shall be delivered:

1. Малое и большое.

1. Big and small.

2. Эмоциональный мир и оценка.

2. Realm of emotions and evaluations.

3. Выбор и предпочтительность.

3. Choice and preference.

4. Увеличение знаний и уровень притязаний.

4. Growth of knowledge and claim balance.

5. Филология и автодидактика.

5. Philology and autodidactics.

6. Трансляция культуры и автодидактика.

6. Transmission of culture and autodidactics.

7. Музыка, музыка, музыка...

7. Music, music, music...

Только после этого слушателям объясняются принципы приложения системного автодидактического подхода к изучению иероглифики, так как к этому времени они становятся достаточно выносливыми для организации длительной и напряженной работы с максимально рациональным напряжением сил (впрочем, сопровождаемым значительным увеличением энергопотенциала в течении их расходования).

Only after that learners are explained the principles of systematic autodidactical approach to studying hieroglyphics, because by that time they become powerful enough to arrange durable and tense work with maximum rational tension of vigour (accompanied by the way by the increase of potential power while the later is being spent).

III.

III

Стадия первоначального изучения иероглифики

The initial stage in studying hieroglyphics

После проведения по указанному выше примерному алгоритму подготовки желающий изучать иероглифику может приступать к первой стадии конкретного овладения ею.

After the preparation arranged with the help of the above mentioned algorithm the hieroglyphics learner may enter the first phase of actual mastering.

Центральная установка-сверхзадача первой стадии - усвоение гипертрофированного (до примерно, 5000 знаков) алфавита.

The focal guideline supergoal at first stage is to study the hypertrophic alphabet (about 5000 signs).

Естественно - алфавит особый, с буквами, которые имееют значения и являются зачастую словами, однако на первой стадии именно выведение этой особенности на второй план дает возможность добиться непревышения тактической сверхзадачи. На этом этапе необходимо усвоение китайского алфавита, что означает габитуацию движения речевого уклада (включая обязательно тончайшеее интонирование! - без этого буква не считается таковой - плюс случайные приобретения их семантики, а также их сочетаний в слове).

It goes without saying that this specific alphabet contains meaningful letters used to turning into words, but at the first stage one should keep this specifics on the background to put the tactical supergoals low. At this stage it is necessary to assimilate the Chinese alphabet, which means habituation of the speech apparatus movements, including compulsory subtle intoning! (a letter is not considered essential without that) plus accidental semantic acquisitions and combinations in a word.

Главным приемом при такой психологической акцентуации занятий является особое чтение толковых словарей разного типа: (CIHAI, HANUV DACIDIAN, SUIXIN XIANDAI HANYU DACIDIAN, XINHUA CIDIAN), которое мы называем цепным чтением. Техника такого чтения чрезвычайно проста и напоминает игру: читают лингвистическое объяснение иероглифа до первого неизвестного знака, который находится в этом же словаре, объяснение этого иероглифа читается до тех пор, пока есть полная уверенность в точном осознании движения речевого уклада и безупречном интонировании. Такая процедура должна производится как можно чаще (психологическая установка: "Прав тот, кто смотрит в словарь до 1000 раз в день").

The basic method under such psychological accentuation in studies is reading of various defining dictionaries: (CIHAI; HAMYU DACIDIAN; SUIXIN XIANDAI HAMYU DACIDIAN; XINHUA CIDIAN), we call that chain reading. Its technique is very simple and gamelike: one reads linguistic explanation of a character till he comes across the first uncommon sign, which can be found in the same dictionary; one reads the explanation of the character till he is absolutely sure of his conscious moving with the speech apparatus and exact intoning. Such procedure shall be repeated as often as possible (psychological setting; "That one does well, who looks up into dictionaries 1000 times a day").

Для широкого использования имеющихся словарей необходимо научиться отыскивать иероглифы по каждой из существующих систем, отдавая, однако, предпочтение системам отыскивания по "четырем углам" и по "пяти чертам". Последняя придумана китайским рабочим Ло Сяньанем. Она является единственной из всех, позволяющих находить иероглиф подобно слову, в фонематических словарях.

To use efficiently the dictionaries available it is necessary to learn how to look for characters according to each of the techniques in existence, though giving preference to "four corners" and "five strokes. The later one was invented by a Chinese worker Lo Sianyam. It is unique in respect of making it possible to look for characters like words in phonematic dictionaries.

Система отыскивания "по четырем углам", на наш взгляд, наиболее выгодна с психологической точки зрения.

The "four corners" search technique, in our opinion, is mostly beneficial from the psychological viewpoint.

Во всяком случае, те изучающие иероглифику, которым было рекомендовано перейти на акцентированное использование этой системы, испытали через некоторое время неведомые им раньше чувства уверенности в своих силах, радости во время работы, что сказалось и на результатах - именно у этих учащихся первая стадия завершалась к 3 - 4-месячному сроку. Маленький этапный экзамен заключается в фонетическом чтении большого газетного текста (вспомним - и нам это здесь кажется уместным, - как слепому английскому поэту Дж. Мильтону читали древнееврейские и древнегреческие тексты его дочери, не понимавшие этих языков, но воспроизводившие тексты оригиналов совершенно свободно).

In any case hieroglyphics learners who had been recommended to transfer to accentuated usage of this system, some time later felt never experienced before sense of confidence in one's own abilities, great delight of work and consequently had better results - they accomplished the first stage within 3-4 months. A small intermediate exam included phonetic reading of a large text from a newspaper (it would be quite fitting to recall here that a blind English poet G. Milton was read in ancient Hebrew and Greek by his daughters who did not understand those languages but easily reproduced texts in the original).

Разумеется, общий смысл при таких чтениях обычно схватывается, и речь идет, подчеркиваем, об акценте на локомоторно-орфоэпической сфере и на непревышении требовательности в отношении понимания. Иной подход считается нами ошибочным, ибо он вызывает различные психические напряжения, которые, закрепляясь в очень важной с этой точки зрения первой стадии обучения, быстро приводят к нервным и психическим истощениям, к идиосинкразии по отношения к языку и вообще к умственным занятиям.

It goes without saying that a reader usually grasps the general idea, but we speak about emphasising locomotor and orthoepical aspects with strict following to the rule of not exceeding claims in respect of understanding. We consider any different approach to be erroneous, since it causes various psychic tensions, which taking roots in the very important from this viewpoint initial stage of studying progressively result in nervous and psychic exhaustion and idiosyncrasy towards languages and intellectual work in general.

Ad vocem деление процесса обучения на стадии вообще необходимо добавить следующее.

Ad vocem the general division of studying process into stages it is necessary to add the following.

Существуют пять стадий с собственным уровнем непревышения требований (притязаний), а именно:

There are five stages with the individual levelling of claim balance, namely:

1) стадия со сверхзадачей "знакомство и узнавание"; установка непревышения: пассивные (нерепродуцируемые) знания и запланированнные обширные пробелы;

1) the stage with the supergoal of "acquaintance and recognition"; orientation on not exceeding claims: passive (non-reproduced) knowledge and conceived vast gaps;

2) стадия со сверхзадачей "первые моторные навыки"; установка непревышения: двигательный ряд с провалами, темп медленный, первые попытки репродуцирования;

2) the stage with the supergoal of "initial motoric skills"; orientation on not exceeding claims: movements continuity with lapses, slow tempo, first attempts of reproducing;

3) стадия со сверхзадачей "пассажная моторика"; установка непревышения: провалы редки, но есть; фрагментарное непонимание;

3) the stage with the supergoal of "passage motorics"; orientation on not exceeding claims: lapses are rare but still occur; fragmentary misunderstanding;

4) стадия со сверхзадачей "синхронизация чтения и понимания"; установка непревышения: отставание понимания при увеличении скорости чтения;

4) the stage with supergoal of "simultaneous reading and understanding"; orientation on not exceeding claims: understanding starts lagging behind when the fluency of reading increases;

5) стадия со сверхзадачей "практическое инструментальное использование предмета" (например языка); установка непревышения: требование полного понимания.

5) the stage with the supergoal of "practical instrumental usage of the subject (of the language, for example); orientation: claim of complete understanding.

Как мы видим, по своей сверхзадаче первая стадия изучения иероглифики в рамках нашего системного подхода должна быть осознана обучающим как синкретичная, уровень притязаний на этой стадии должен быть сознательно занижен. Акцентуализация же должна осуществляться на приобретение первых моторных навыков, то есть синхронной реации на букву (иероглиф как фонетический знак), а не на семантику. Дело в том, что естественней всего сначала накапливать движения, моторные, кинетические навыки и только затем (тогда это намного проще) акцентировать значение идеограммы. Так поступают дети, учась говорить.

As we see, according to its supergoal the first stage in studying hieroglyphics within the frame work of our systematic approach shall be considered by learners as systematic, the level of claims at this stage shall be consciously put low. Accentuation shall be laid on acquiring initial motoric skill, i.e. synchronic reaction to a letter (a character as a phonetic sign), not to semantics. The matter is that it is more natural to primarily accumulate movements, motoric and kinetic skills and only after that (as it is much easier) to accentuate the meaning of an ideogram. In such a way children do when they learn speaking.

Основой работы на этом этапе является оральная методика, разнообразные чтения (вслух, внутренним голосом плюс максимально яркое представление мышечных ощущений). Так, во время занятий письмом необходимо придерживаться правила мелодизации иероглифики в трехдольном ритме, которое заключается в том, что пищущий, считая на три (вальс), старается уложить в этот ритм движения, необходимые для написания, а также пытается напеть некую мелодию. Например, иероглиф " " должен исполняться в соответствии с этим правилом таким образом:

At this stage the basic method is oral technique, various kinds of reading (aloud, with the inner voice plus maximum bright mental representation of muscular movements and sensations). Thus, when exercising writing it is necessary to follow the rule of melodizing hieroglyphics in 3/4 rhythm. The person, writing characters, counts by three (a waltz), trying to fit into this rhythm the movements necessary for writing and attempts to sign some melody. For example, the character shall be performed in the way according to this rule:

раз , два , три,

раз , два ,

one , two , three ,

one , two .

Такой способ дает включение правого полушария мозга (то есть отключает рефлексию, здесь совершенно не нужную); в результате чего легко запоминается порядок черт и весь иероглиф как система реализованных спетых движений. Выбор же трехдольности обоснован как практикой, так и теоретическими изысканиями различных авторов, приводить которые здесь, за неимением места, мы не будем.

This method provokes the involvement of the right brain (i.e. switches off reflection absolutely inoperative here) with the result of easy memorising the order of strokes and the entire character as the system of realized sung movements. The choice of this rhythm is verified both by practice and theoretical developments of different authors, to whom we will not refer here owing to the lack of space.

Собственно, возвращением к письму (с акцентуацией на нем) и заканчивается первая стадия знакомства с иероглификой. При активных занятиях людей с достаточно развитыми автодидактическими навыками длится она около 2-3 месяцев.

Actually, with coming back to writing (and accentuation on it) the first stage of acquaintance with hieroglyphics ends up. It lasts for 2-3 months if the people enjoying the skill of selfstudying work actively.

Упомянем еще лишь о важном, на наш взгляд, спортивно-игровом тембре занятий, который опирается на актуализированный интерес, определяемый нами как самоявляющийся поток ассациаций.

We specify here only very important, in our opinion, sporting and playful timbre of studying based on the actualized interest, which we define as a self-appearing stream of associations.

IV.

IV

Аналитическая стадия

Analytic stage

Как известно, объем переработанного учебного материала в нашем представлении уменьшается прямо пропорционально возрастанию конкретной аналитичности.

As it is known, the amount of studying material gone through as we see it, decreases proportionately to the increasing level of actual analytical abilities.

Материал в синкретическом, непроработанном виде владеет обучающимся, завоевывая, подчиняя его своей бесконечной объемностью.

The material in syncretic unexamined form enslaves the learner subduing and conquering him with its infinite amounts.

Овладение же материалом дается лишь по достижении оптимального уровня проанализированности. Это практически и может служить достаточно надежным критерием успеха нашей деятельности в данном направлении.

It becomes possible to assume the material only after having gained the optimum level in analysing it. Practically that may be a reliable criterion of our successful activity in this respect.

В общем аналитическая стадия в изучении иерогрифики соответствует второй, третьей и четвертой стадиям системного подхода. Различие прослеживается лишь в отношении "пассажной техники", выработка которой по ясным причинам физически невозможна. Однако это не мешает использованию установок непревышения, придерживаться которых крайне необходимо.

In general the analytic stage in studying hieroglyphics corresponds to the second, third and forth stages in the systematic approach. The difference is evident only in the respect of "passage technique" which is physically impossible. But that does not prevent from implementing the orientations on not to exceeding claims; it is strictly recommended to follow them.

Что касается конкретной методики, то нам кажется необходи-мым рассмотреть несколько использованных нами приемов.

As for actual technique, it seems appropriate to consider some of our methods.

1. Техника всматривания и воспроизведения с увеличением, состоящая в том, что изучающий размашисто и в трехдольном ритме пишет в воздухе иероглиф, как бы создавая кинетический мотив; участвовать в этом акте должна вся рука (представление об этом, при невозможности реального действия, также приносит немалую пользу).

1. The technique of peering into and reproducing with enlargement supposes a learner to draw a sprawling character in the air following the 3/4 rhythm and producing a kinetic motif with the employment of the whole arm in this act (it is also very useful to fancy this movement in case of impossibility to perform it).

2. Техника концентрации внимания, аналогичная принятому в психологии кругу концентрации; рассматривание иероглифа в данном случае является процессом, суть которого - сознательный перевод луча внимания с одного предмета на другой, что дает возможность практически бесконечного всматривания. Заметим, что в так называемую материальную базу автодидакта рекомендовано включение нескольких луп, в том числе с автономной подсветкой: филателичестской - на лапках, контактной и для ношения с собой; это в основном, профилактическая мера, однако, с точки зрения психологии, мы здесь усматриваем и возможность благоприятного развития игрового элемента, и отвлечение от чрезмерной централизации материала.

2) The technique of concentrating attention analogical to the circle of concentration used in psychology; peering into a character in this case is a process with conscious direction of the observation from one object to another, what makes perception practically endless. We urgently recommended to use various magnifying glasses (including a one with a built-in lamp): a legged philatelist glass, a contact one and a glass to carry about. That is a prophylactic measure, but from psychological viewpoint, we consider the possibility of introducing play element and distracting from excessive centalization of material.

3. Чередование работы со словарями с учетом чрезмерной габитуации (усталости от вида, сенсорной усталости, стилевого утомления, гиперадаптации к материалу в определенном варианте изложения - надеемся, что смысл этих явлений ясен уже из их названий); анализ и сравнение в данном случае связаны с акцентуированным использованием большого количества словарей и пособий (это-то и приводит в оптимальном случае к психологическому подстраиванию ситуации, по своим параметрам напоминающей погружение в языковую среду или даже "пребывание в среде культурных носителей языка"). Естественно, что в этом случае также недопустимо оральное, имагинативное и кинетическое умолкание. Все должно звучать, петь, сочиняться, дополнять подробностями партитуру знания. Психологическим ориентиром здесь может служить так называемая поза грибника, повышающая коэффициент эвристичности.

3) Alternation of dictionaries with account of extreme habituation (tiredness of the very sight, sensory fatigue, weariness of style, hyperadaptation to the material in a certain variant of presentation: we hope that the nature of these phenomena is evident from their names); analysis and comparison in this case are connected with accentuated usage of a great number of dictionaries and books (all that resulting in optimum psychological verification of the situation which resembles in its main parameters the immersion into language enviroment or even "being in the environment of the well- educated native speakers.") Naturally, in this case it is impossible to remain orally, imaginatively and kinetically silent. Everything should sound, sing, be composed and add details to the music score of knowledge. The psychological foothold in this respect could be the so-called pose of a mushroom- goer, increasing the coefficient of euricability.

Работа над китайской лексикой в полном объеме этого слова проводится по описанному выше модифицированному ассометоду после свободного овладения фонетическим чтением. Материал для закладок лучше брать в карманном русско-китайском словаре, приготавливая ежедневно по 100 слов (или выражений); последнее обстоятельство должно быть связано с непревышением требовательности на каждой стадии используемого метода только в этом случае можно добиться молниеносного ассоциирования и большего (до 10 раз в день) числа репродуцирований.

The work over Chinese vocabulary in the full meaning of this word shall be arranged according to the above-described modified associative technique after mastering of relaxed phonetic reading.It is better to take material for layings from Russian-Chinese pocket dictionary, preparing daily 100 words (or phrases); the latter shall be connected with the rule not to exceed claims at every stage of the technique used - only in this case it is possible to develop alert associative abilities and a great number (up to 10 per day) of reproductions.