Геродот. Поликрат (Отрывки) (Пер.Ф.Г.Мищенко)
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Ф.Г.Мищенко
Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
Для высших учебных заведений.
Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.
М., "Просвещение", 1965
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Геродот
(Около 480-426/5 гг. до н. э.)
Геродот - "отец истории", родился около 480 г. до н. э. в Малой Азии, в
городе Галикарнасе. Он много путешествовал, посетил Египет, побывал на
северном побережье Черного моря; при Перикле несколько раз подолгу жил в
Афинах; бывал на юге Италии в греческой колонии Туриях, где, по-видимому, и
умер около 425 г. Сторонник афинской демократии "века Перикла", Геродот
написал историю победоносной для греков освободительной греко-персидской
войны. Его сочинение, которое впоследствии было разделено на девять книг,
начинается с истории персидской державы, завязки войны и доведено до
образования в 478 г. Делосского морского союза. В условиях раннего этапа
развития историографии, тесно связанной с поэзией, труд Геродота имеет
значение и для художественной литературы. По своей композиции это эпическая
поэма в прозе; основная нить (война с персами) здесь осложняется вставными
рассказами, эпизодами, побочными описаниями (например, описания Египта,
Скифии и др.). Внося часто научные наблюдения, точные географические
описания и приближаясь этим к Фукидиду (см. далее), Геродот тем не менее в
своем материале зависит от своих предшественников - историков-логографов: он
пользуется мифами, легендами, новеллами, связанными иногда с народной
сказкой; все это хотя и снижает научную ценность его истории, но вносит
живой драматический элемент. В основе языка Геродота лежит ионийский
диалект.
Перевод "Истории" Геродота Ф. Г. Мищенко, т. I-II, М., 1888.
ПОЛИКРАТ {1}
Кн. III, гл. 39. Когда Камбис {Персидский царь, наследовавший царство
Кира.} пошел войною на Египет, лакедемоняне в то же самое время выступили в
поход против Самоса {Остров Самос - царство тирана Поликрата.} и Поликрата,
сына Эака, завладевшего островом путем восстания. Прежде всего он разделил
государство на три части и управлял им совместно с братьями, Пантагнотом и
Силосонтом. Впоследствии он умертвил старшего из братьев, а младшего,
Силосонта, изгнал и овладел всем Самосом; потом заключил дружественный союз
с египетским царем Амасидом, в знак чего послал ему подарки и от него
получил таковые. В короткое время могущество Поликрата увеличилось и слава о
нем разносилась по Ионии и по всей Элладе. Действительно, где бы он ни вел
войну, везде ему сопутствовала удача. Он располагал сотней
пятидесятивесельных кораблей и тысячей стрелков из лука. Всех без различия
он разорял и грабил, руководствуясь при этом тем, что больше угодит другу,
если отнятое возвратит ему же, нежели в том случае, если совсем не возьмет у
него ничего. Он покорил множество островов и взял многие города на суше; в
морском сражении одержал победу даже над лесбиянами {Жителями острова
Лесбоса.}, со всем войском своим явившимся на помощь милетянам {Жителям
города Милета в Малой Азии.}, и взял их в плен; эти-то пленники одни
выкопали ров кругом самосского укрепления.
(40) Чрезвычайное счастие Поликрата было не безызвестно и Амасиду и
сильно тревожило его. Так как счастие Поликрата все возрастало, то Амасид
написал к нему письмо, которое и отослал на Самос. Амасид так говорит
Поликрату: "Приятно слышать, что друг и союзник благоденствует; но твои
необыкновенные удачи не- радуют меня, потому что я знаю, как завистливо
божество. И для себя, и для тех, кто мне дорог, я желал бы, чтобы удачи
сменялись неудачами, и потому предпочел бы существовать с переменным
счастьем, нежели с постоянным. В самом деле, я никогда не слышал, чтобы
кто-либо, поль-' зуясь во всем удачею, не кончил несчастливо и не был бы
уничтожен вконец. Поэтому послушай меня и прими против твоего счастия
следующую меру: сообрази, что есть у тебя самого драгоценного, потерею чего
ты был бы больше всего огорчен, возьми эту вещь и закинь так, чтобы никогда
больше она не попадалась на глаза людям. Если и после этого удачи не будут у
тебя перемежаться с неудачами, то и впредь исправляй свою судьбу
предлагаемым мною способом".
(41) По прочтении письма Поликрат понял, что Амасид дает ему благой
совет, и стал раздумывать, потеря какого драгоценного предмета огорчила бы
его больше всего. Размышления привели его к следующему: был у него перстень
с печатью, смарагдовый, отделанный в золото, работы самосца Феодора, сына
Телекла. Решивши забросить перстень, Поликрат поступил так: снарядил
пятидесятивесельный корабль, взошел на него сам и приказал отплыть в
открытое море. Отршедши далеко от острова, он на глазах у всех спутников
снял перстень и бросил в море; после этого поплыл обратно, а вернувшись
домой, загрустил.
(42) На пятый или на шестой день после этого случилось следующее: рыбак
поймал большую прекрасную рыбу и решил поднести ее в дар Поликрату. С рыбой
в руках подошел он к дверям дворца и объявил, что желает быть представленным
самому Поликрату. Ему это удалось. Вручая рыбу Поликрату, рыбак сказал:
"Поймав такую рыбу, царь, я не решил нести ее на рынок, хотя и живу трудами
рук своих; она показалась мне достойною тебя и твоей власти, и потому я
подношу ее в дар тебе". Поликрату понравилось это приветствие, и он сказал:
"Ты поступил очень хорошо; тебя следует вдвойне благодарить: за речь и за
подарок; мы зовем тебя на обед". Рыбак считал это для себя большой честью и
возвратился домой. Между тем слуги разрезали рыбу и в животе нашли перстень
Поликрата. Увидев перстень, они тотчас взяли его и с радостью понесли
Поликрату; вручая его, они рассказали, как он был найден. Поликрату пришло
на мысль, что это - дело божества; потом он написал в письме все, что сделал
и что с ним было, и послал письмо к Амасиду.
(43) Прочитав это письмо от Поликрата, Амасид понял, что человек
бессилен спасти другого от предстоящего ему несчастия и что Поликрата, хотя
он и пользуется постоянным счастием, ждет дурной конец: раз он находит даже
то, что забрасывает. После этого Амасид через посла, отправленного на Самос,
объявил, что он разрывает с ним дружбу; делал он это для того, чтобы самому
не терзаться за друга, когда с Поликратом случится страшное несчастие.
(44) На этого-то Поликрата, во всем имевшего успех, пошли войною
лакедемоняне по приглашению тех самосцев, которые впоследствии основали
колонию на Крите, Кидонию.
[Гл. 44-119. Рассказывается о смерти Камбиса и о дальнейших событиях
в Персии.]
Кн. III, гл. 120. Во время болезни Камбиса произошло следующее:
наместником в Сардах Кир назначил перса Оройта, у него явилась преступная
решимость погубить Поликрата Самосского, - преступная потому, что он ни
дурного ничего не потерпел от Поликрата, ни какого-нибудь обидного слова не
слыхал от него, даже не видел его раньше в глаза. Решился он на это, как
рассказывает большинство, по следующей причине: сидели однажды у царских
дверей Оройт и другой перс, по имени Митробат, правитель Даскилейского
округа; от беседы они перешли к ссоре, заспорив о добродетели, причем, как
рассказывают, Митробат обратился к Оройту с таким упреком: "Ты считаешься
мужчиной, а не мог завоевать для царя остров Самос, хотя он лежит так близко
к твоему округу и так легко покорить его; ведь его захватил и теперь
властвует над ним бунтовщик из туземцев с пятнадцатью тяжеловооруженными".
По словам некоторых, замечание это оскорбило Оройта, обиду же выместить он
решил не на том лице, которое произнесло обидные слова, но на Поликрате,
из-за которого оскорбили его, и потому решил погубить его.
(121) По словам других, - а таких меньшинство, - Оройт отправил на
Самос глашатая с просьбою о каком-то деле, - самое же дело не упоминается.
Поликрат в это время возлежал в зале дворца и с ним вместе был Анакреонт
Теосский. Преднамеренно ли Поликрат отнесся с пренебрежением к делу Оройта,
или произошло это случайно, - только, когда вошедший глашатай Оройта
обратился к нему с речью, Поликрат, лежавший в то время лицом к стене, не
повернулся к нему и ничего не ответил.
(122) Таким образом, о причине гибели Поликрата рассказывают двояко, и
всякий может верить любому из этих рассказов. Живя в Магнесии, что над рекою
Меандром, Оройт отправил лидянина Мирса, сына Гигеса, на Самос с поручением
касательно известных ему замыслов Поликрата. Дело в том, что Поликрат,
насколько мы знаем, первый из эллинов возымел мысль утвердить господство на
море, если не считать Миноса Кносского {Кнос - город на острове Крите.} и
предшествовавших ему владык моря; так сказать, из рода людей Поликрат первый
рассчитывал на владычество над Ионией и островами. Зная все эти планы, Оройт
обратился к нему через вестника с такою речью: "Так Оройт говорит Поликрату.
Я знаю, ты замышляешь важные дела, но средства твои не отвечают твоим
планам. Если ты поступишь так, как я тебе советую, то и себя возвеличишь и
меня спасешь. Камбис замышляет на мою жизнь, о чем имеются у меня
достоверные сведения. Поэтому увези меня отсюда вместе с моими сокровищами;
часть их удержи для себя, а другую оставь при мне; с такими средствами ты
сделаешься владыкою целой Эллады. Если ты не веришь, что у меня есть
сокровища, пришли ко мне надежнейшее лицо, и я покажу их".
(123) Поликрат выслушал предложение и с радостью принял его.
Действительно, он сильно желал добыть сокровища и потому прежде всего послал
для осмотра их одного из сограждан, Меандриева сына Меандрия, который служил
у него секретарем и который вскоре после этого посвятил в храм Геры все
замечательное убранство мужских покоев Поликрата. Между тем Оройт знал, что
явится соглядатай, и в ожидании его устроил следующее: камнями наполнил
восемь ящиков, оставивши только у краев их очень немного свободного места;
поверх камней наложил золота, завязал ящики и так держал наготове. Меандрий
явился, осмотрел все и доложил Поликрату.
(124) Поликрат стал вскоре собираться в путь к Оройту, вопреки советам
гадателей и друзей, невзирая на следующее сновидение дочери: ей снилось, что
отец ее висит в воздухе, Зевс обмывает его, а солнце умащает маслом. Ввиду
такого сна дочь всячески убеждала Поликрата не ездить к Оройту и провожала
его вещими словами даже тогда, когда он находился уже на пятидесятивесельном
судне. В ответ на это Поликрат угрожал ей, что в случае благополучного
возвращения она долго просидит в девах; дочь молила богов, чтобы угроза отца
исполнилась: она предпочитала долгое время оставаться девой, нежели потерять
отца.
(125) Поликрат оставил без внимания всякие советы и отплыл к Оройту
вместе со многими друзьями; в числе их был и знаменитейший в свое время врач
Демокед, сын Каллифонта, родом из Кротона. По прибытии в Магнесию {Город в
Малой Азии, в Карии, у реки Меандра.} Поликрат погиб позорною смертью,
недостойною ни его самого, ни его замыслов. Действительно, за исключением
тиранов сиракузских, ни одного тирана эллинов нельзя даже сравнивать с
Поликратом по великолепию. Казнив его такою казнью, что я не считаю даже
возможным описывать ее, Оройт велел распять труп его на кресте. Всех
сопровождавших его самосцев он отпустил, прибавив, что они должны
благодарить его за свободу; напротив, всех иноземцев и рабов, находившихся
при Поликрате, удержал у себя в рабстве. Повешение Поликрата вполне
оправдало сновидение его дочери: всякий раз, когда шел дождь, Зевс обмывал
Поликрата, а солнце умащало его, потому что труп от жары как бы испускал из
себя влагу. Так кончилось необыкновенное счастие Поликрата согласно
предвещанию египетского царя Амасида.
1 Идея зависти божества и непрочности человеческого счастья лежит в
основе всего труда Геродота. На основе этой идеи построен и рассказ о
самосском тиране Поликрате (ср. известную балладу Шиллера "Поликратов
перстень"). Такое убеждение в зависти богов объясняется еще прочным в V в.
представлением об антропоморфности (человекообразности) греческих богов. У
Геродота эта идея о вмешательстве божественной воли является все же попыткой
установить какую-то закономерность исторического развития.
Last-modified: Fri, 11 Mar 2005 12:39:59 GMT