ло
дело министерство финансов в самый разгар войны. Мы превзошли эту цифру.
По каналам министерства финансов мы присвоили средства из сотен
различных источников как внутри рейха так и большей частью извне - средства,
поступавшие из-за неуклонно расширявшихся границ Германии. Нам удавалось
уклоняться от налогов и получать гигантские суммы из министерства вооружения
под несуществующие военные заказы; мы утаивали зарплату, поступавшую
солдатам вермахта; деньги, пересылавшиеся на оккупированные территории,
постоянно "терялись" в пути. Средства от продажи экспроприированных
состояний, реквизированных предприятий, личные накопления, доходы частных
компаний поступали не в государственный бюджет рейха, а на наши тайные
счета. Деньги, вырученные от продажи произведений искусства из музеев
завоеванных стран, использовались для нашего дела. Это был гениальный план,
гениально проводившийся в жизнь. На какой бы риск мы ни шли, какие бы
опасности нас ни подстерегали - а это происходило ежедневно, - все это
казалось нам несущественным в сравнении с нашим кредо: следует искупить
вину.
И все же никакой план не может считаться успешным до тех пор, пока не
гарантируется выполнение поставленных целей. Военно-стратегический план
захвата порта, который затем сдается неприятелю, нанесшему удар с моря,
вообще не может называться стратегическим. Следует принять во внимание
возможные удары с любой стороны, любые неожиданности, способные нарушить ход
операции. Необходимо предугадать, насколько это возможно, любые возможные
перемены, которые могут произойти с течением времени, и обеспечить
выполнение даже весьма отдаленных задач. В сущности, следует воспользоваться
самим ходом времени в интересах стратегии. И нам удалось это осуществить
благодаря условиям, сформулированным далее в прилагаемом документе.
Мы были бы благодарны Всевышнему, если бы нам удалось помочь жертвам и
всем уцелевшим гораздо раньше, чем предусмотрено нашим планом и чем
позволяют наши расчеты. Но в этом случае может быть привлечено нежелательное
внимание к суммам, которые мы утаили, к вкладам, которые мы сделали. Тогда
все погибло! Чтобы наш стратегический план успешно осуществился, должно
смениться по крайней мере одно поколение. Но даже тогда риск будет велик,
хотя время уменьшит его опасность.
Сирены воздушной тревоги воют без устали. Так что, если говорить о
времени, его у меня осталось не много. Я и оба моих друга ждем только
подтверждения того, что это письмо доставлено в Цюрих тайным курьером. Когда
мы узнаем, что оно пришло по назначению, мы реализуем заключенный нами пакт.
Пакт со смертью - каждый своей собственной рукой.
Внемли моей мольбе. Помоги нам обрести успокоение. Следует искупить
вину.
Вот наш завет, сын. Мой единственный сын, которого я не знаю, но
которому я поверил свою печаль. Живи с ней, чти ее, ибо я прошу тебя
совершить благородное деяние.
Твой отец
Генрих Клаузен".
Холкрофт положил письмо на стол текстом вниз и посмотрел сквозь
иллюминатор на голубое небо над облаками. Вдали виднелся дымовой шлейф
другого самолета. Ноэль пробежал взглядом вдоль белой полоски, пока не
наткнулся на серебряную точку на краю неба.
Он стал думать о письме. В который уже раз. Письмо слишком
сентиментально! Эти исполненные мелодраматизма фразы были явно из другой
эпохи. Что, впрочем, не ослабляло силу воздействия письма, напротив,
добавляло убедительности тому, что было в нем сказано. Искренность Клаузена
нельзя было подвергнуть сомнению, этот крик вырвался из души.
О чем, к сожалению, в письме упоминалось лишь мимоходом, так это о
самом гениальном плане. Гениальном по своей простоте, необычном в смысле
использования фактора времени и финансовых законов, с помощью которых этот
план одновременно проводился в жизнь и надежно защищался. Ибо те трое
поняли, что значительная сумма, которую они утаили, была так велика, что ее
невозможно было спрятать на дне озера или в банковском сейфе. Сотни
миллионов долларов должны были вращаться в международной финансовой сфере, и
их сохранность ни в коем случае не должна была зависеть от нестойких валют
или жуликоватых брокеров, которые могли бы втихаря конвертировать и
распродавать эти сомнительные вклады.
Большие деньги надо было положить на депозит и ответственность за их
неприкосновенность возложить на одно из наиболее почтенных в мире учреждений
- "Ла Гран банк де Женев". Подобное учреждение просто не могло бы допустить
никаких злоупотреблений, если бы встал вопрос о снятии вклада: это была
финансовая скала. Все условия договора, заключенного с вкладчиками, должны
были строго соблюдаться. Все было абсолютно легально с точки зрения
швейцарских законов. Сделка была тайная - как это обычно и бывает в подобных
делах, - но неукоснительно связанная уважением к существующему
законодательству и в этом смысле полностью созвучная времени. Букву
контракта невозможно было нарушить; цели же контракта излагались в
сопутствующем письме.
Даже допустить возможность обмана или нарушения условий договора было
немыслимо. Тридцать лет... пятьдесят лет... для финансового календаря это
весьма незначительный срок.
Ноэль потянулся к атташе-кейсу и раскрыл его. Он сунул письмо в
кармашек и достал документ, составленный советом директоров "Ла Гран банк де
Женев". Документ был заключен в кожаную папку, точно завещание, - чем он до
некоторой степени и являлся. Холкрофт откинулся на спинку кресла и отогнул
металлический зажим, после чего папка раскрылась, и его взору предстала
первая страница документа.
Мой завет, мысленно повторил Холкрофт.
Он побежал глазами по строчкам, уже ставшим ему знакомыми, перелистывая
странички и останавливаясь на наиболее важных пунктах.
Друзей Клаузена и его сообщников по этой суперкраже звали Эрих Кесслер
и Вильгельм фон Тибольт. Эти имена имели значение не столько для того, чтобы
установить личность обоих, сколько для поиска их оставшихся в живых старших
детей. Это было первое условие договора. Хотя официальным распорядителем
вклада являлся некий Ноэль С. Холкрофт, американский гражданин, депозит мог
быть выдан лишь по предъявлении подписей старших детей всех тех вкладчиков и
лишь в случае, если директора женевского банка удостоверялись в том, что
каждый ребенок соглашался с условиями и целями, поставленными вкладчиками
относительно расходования этих средств.
Если же отпрыски вкладчиков чем-то не устраивали директоров "Ла Гран
банк де Женев" или если их сочли бы некомпетентными для выполнения условий
контракта, следовало обратиться к их младшим братьям или сестрам с целью
установления их соответствия этим условиям. Если же все дети будут сочтены
не соответствующими возложенной на них миссии, многомиллионный депозит
должен будет дождаться детей в следующем поколении, когда вскроются новые
конверты с последующими инструкциями, и сделают это еще не родившиеся на
свет чиновники женевского банка. Словом, выход из возможного затруднения был
обескураживающим: в следующем поколении!
"Законный сын Генриха Клаузена в настоящее время носит имя Ноэль
Холкрофт, живет с матерью и приемным отцом в Америке. В определенный день,
назначенный директорами "Ла Гран банк де Женев"", - не менее чем через
тридцать лет и не позже чем через тридцать пять лет с настоящего момента,
следует вступить в контакт с вышеозначенным законным сыном Генриха Клаузена
и ознакомить его с его обязанностями. Ему следует разыскать своих
сонаследников и разморозить вклад в соответствии с условиями, изложенными
далее. Он станет распорядителем этого вклада, который следует распределить
между всеми жертвами холокоста, членами их семей и оставшимися в живых
родственниками".
Трое немцев изложили причины, по которым они избрали сына Клаузена
главным распорядителем депозита. Ребенок попал в семью достойную и богатую -
в американскую семью, помимо всего прочего. Все детали первого брака его
матери и ее бегства из Германии держались втайне ее преданным супругом
Ричардом Холкрофтом. И чтобы обеспечить эту тайну, 17 февраля 1942 года в
Лондоне было составлено свидетельство о смерти младенца мужского пола по
фамилии Клаузен, а в Нью-Йорке было соответственно выдано свидетельство о
рождении ребенка мужского пола по фамилии Холкрофт. Последующие годы должны
были и вовсе предать все эти события смутного прошлого полному забвению.
Младенец Клаузен должен был превратиться в мужчину Холкрофта, который не
будет связан никакими узами со своим прошлым. И все же это прошлое
невозможно было перечеркнуть, и поэтому он был идеальным кандидатом на
уготованную ему роль, удовлетворяющим требованиям и целям составленного
контракта.
В Цюрихе создавалось международное агентство по контролю за
распределением вклада, в то же время источник этих средств должен был
содержаться в секрете. И если бы потребовался некто, кто мог бы выступить в
качестве доверенного лица, им должен был стать американский гражданин
Холкрофт, имена же прочих не следовало упоминать. Никогда. Они же были
детьми нацистов, и их разоблачение немедленно возбудило бы подозрения,
возникла бы необходимость проверить источник этого депозита, который
неминуемо бы вскрылся. И если бы этот депозит подвергся проверке и его
источники стали бы известны хоть в наималейшей степени, тут же всплыли бы
уже давно позабытые конфискации и экспроприации. И международные суды
потонули бы в исках претендентов...
Но в случае, если доверенное лицо не имеет никакого отношения к
нацистскому прошлому, не будет и повода для тревоги, для подозрений, для
проверки. Не будет и требований о возмещении ущерба по тем давним
экспроприациям и конфискациям. Холкрофт будет действовать заодно с двумя
другими, и каждый будет обладать правом голоса, но лишь он один может
действовать в открытую. Дети Эриха Кесслера и Вильгельма фон Тибольта должны
оставаться в тени.
Ноэль опять подумал, кто же такие эти дети Кесслера и фон Тибольта.
Скоро он узнает.
Последнее условие контракта было не менее поразительным, чем все
предшествующие. Деньги следовало распределить соответствующим образом в
течение шести месяцев после размораживания счета. Данное условия обязывало
всех троих отпрысков полностью посвятить себя возложенной на них миссии.
Именно этого и требовали вкладчики: абсолютной преданности делу. Отныне все
трое перестают принадлежать себе, в их судьбе должны произойти глубокие
перемены: они должны пожертвовать частью своей жизни. Но беззаветная
преданность делу требует вознаграждения, поэтому в конце шестимесячного
срока в случае успешного завершения операции по распределению этих средств
среди жертв холокоста цюрихское агентство прекратит свое существование, а
каждый из троих потомков получит по два миллиона долларов.
Два миллиона долларов. За шесть месяцев.
Два миллиона!
Ноэль стал размышлять, что все это значит для него в личном и
профессиональном плане. Это свобода. Манфреди сказал, что он талантлив. Да,
он был талантлив, но его талант крайне редко проявлялся в творениях. Ему
приходилось заключать контракты, которые он предпочел бы отвергнуть;
составляя проекты, он вынужден был идти на уступки там, где архитектурная
интуиция подсказывала ему не уступать; приходилось отказываться от
интенсивной работы, ибо финансовые затруднения вынуждали его тратить время
на выполнение куда менее предпочтительных заказов. Он постепенно становился
циничным.
Ничто в этом мире не вечно, но когда приходится постоянно делать скидку
на фактор физического износа, то и сам неминуемо подвергаешься моральной
амортизации. Никто не знал этого лучше Холкрофта, архитектора, некогда
обладавшего обостренным чувством совести. Возможно, он вновь обретет это
утраченное чувство. Когда получит свободу. С двумя миллионами долларов.
Холкрофта удивили собственные мысли. Он уже принял решение. Он был
готов поступить так, как не собирался поступать до тех пор, пока не обдумает
это предложение. Во всех мельчайших деталях. И теперь он собирался выкупить
свою столь неуместную в современном мире совесть за деньги, которые, как он
уверял себя, способен был отвергнуть.
Так что же они собой представляют, эти дети Эриха Кесслера и Вильгельма
фон Тибольта? Женщина и мужчина-ученый. Но помимо разницы в поле и в
профессии они были причастны к той жизни, о которой он почти ничего не знал.
Они были там. Они все видели. Они были достаточно взрослыми детьми тогда - и
не могли забыть... Они жили в страшном демоническом мире, имя которому было
Третий рейх. Ему, американцу, будет о чем их порасспросить.
Порасспросить? О чем?
Но он уже все решил. Он сказал Манфреди, что ему потребуется какое-то
время, по крайней мере, несколько дней, прежде чем он сможет принять
решение.
- Неужели у вас в самом деле есть выбор? - спросил его швейцарский
банкир.
- Разумеется, есть, - ответил Ноэль. - Я не продаюсь ни при каких
обстоятельствах. И меня не страшат угрозы, посланные мне тридцать лет назад
бандой маньяков.
- И правильно. Обсудите все с матерью.
- Как? - изумился Холкрофт. - Мне казалось, вы сказали, что...
- Что все должно оставаться в тайне? Да, но для вашей матери сделано
единственное исключение.
- Почему же? Мне кажется, она уж должна быть последней, кому...
- Она - первая! И единственная. Она оценит это доверие.
Манфреди прав. Если Холкрофт согласится, то ему волей-неволей придется
приостановить дела своей компании и начать кругосветное путешествие в
поисках детей Кесслера и фон Тибольта. Это возбудит любопытство матери, а
она не из тех женщин, что оставляют свое любопытство неудовлетворенным. Она
начнет докапываться, и, если ей случайно станет известно о миллионах,
спрятанных в Женеве, и о роли Генриха Клаузена в этой гигантской краже, мать
может взорваться. Ведь в ее памяти еще живы воспоминания о
бандитах-параноиках из Третьего рейха. И если она обнародует то, что станет
ей известно, международный суд наложит на депозит бессрочный арест.
- А если она не поверит?
- Вы должны ее убедить. Это письмо убедительно, и, если потребуется, мы
тоже вмешаемся. В любом случае было бы полезно знать о ее реакции, пока мы
не приступили к делу.
Какова же будет ее реакция? Ноэль ломал голову, думая об этом. Альтина
не из тех заурядных матерей, каких тысячи. Он-то очень рано понял, что мать
- натура особенная. Она совсем не соответствовала стандартному представлению
о богатой манхэттенской матроне. Здесь, в кругах нью-йоркской знати, ее
подстерегали всевозможные ловушки: лошади, яхты, уик-энды, проводившиеся на
роскошных курортах в Калифорнии, но ей была чужда безоглядная погоня за
успехом и за престижем.
Она уже прошла через все это. Позади у нее бурная жизнь в Европе
тридцатых годов, где она, молодая бесшабашная американка, оказалась,
вырвавшись из-под опеки родителей, у которых осталось какое-никакое
состояние после финансового краха и которые предпочитали жить, сторонясь
своих менее удачливых конкурентов. Она вращалась в высших слоях британской
аристократии, в кругу завсегдатаев парижских кафе, водила знакомство с
энергичными новыми хозяевами Германии. И из этих бурных лет она вынесла
трезвость ума и спокойствие души, порожденные любовью, усталостью,
ненавистью и яростью.
Альтина была человеком особого склада, в равной степени друг и мать; их
дружба была глубока и не требовала постоянного подтверждения. В каком-то
смысле, думал Холкрофт, она ему даже больше друг, чем мать, ибо в роли
матери она чувствовала себя не вполне комфортно.
- Я совершила в жизни слишком много ошибок, мой милый, - сказала она
ему однажды, смеясь, - чтобы доверять силе авторитета, который имеет
биологическое происхождение.
И вот теперь ему предстояло попросить маму вспомнить о человеке,
которого она в течение долгих лет старалась забыть. Испугает ли это ее? Вряд
ли. Усомнится ли она в целях, которые изложены в переданном ему Манфреди
документе? Вряд ли, если прочитает письмо Генриха Клаузена. Какие бы
воспоминания ни уязвляли душу матери, она была женщиной умной и
чувствительной. Люди меняются, им ведомо чувство раскаяния. Ей придется это
признать, сколь бы неприятным для нее ни было это признание в данных
обстоятельствах.
Наступил конец недели. Завтра воскресенье. Мать с отчимом проводили
выходные за городом, в Бедфорд-Хиллс. Завтра утром он поедет туда и
поговорит с ней.
А в понедельник предпримет первые шаги, чтобы приготовиться к
возвращению в Швейцарию, где ему надо разыскать пока еще неизвестное
агентство в Цюрихе. В понедельник начнется охота.
Ноэль вспоминал свой разговор с Манфреди. Вот что тот сказал ему на
прощанье:
- У Кесслера было два сына. Старший, Эрих, названный в честь отца, -
профессор истории в Берлинском университете. Младший, Ганс, - врач, живет в
Мюнхене. Насколько мне известно, у обоих весьма высокая репутация в их
кругах. Они поддерживают темные контакты друг с другом. Если Эриху станет
все известно, он может потребовать, чтобы и брата включили в дело.
- Это возможно?
- В документе ничего не говорится о том, что это невозможно. Хотя сумма
вознаграждения остается неизменной и каждая семья имеет право лишь на один
голос.
- А что с детьми фон Тибольта?
- Боюсь, тут совсем иной случай. Для вас это может вырасти в целую
проблему. Как явствует из послевоенных документов, мать с двумя детьми
уехала в Рио-де-Жанейро. Лет пять-шесть назад они исчезли. В буквальном
смысле. Полиция не располагает никакой информацией о них. Ни адреса, ни
места работы, ни места жительства. Это странно, потому что их мать какое-то
время весьма преуспевала в бизнесе. И никто, похоже, не знает, что там
произошло, а если кто и знает, то не спешит об этом рассказывать.
- Вы говорите, с двумя детьми? Кто они?
- Вообще-то их трое. Самый младший ребенок - дочка Хелден. Она родилась
после войны, в Бразилии, ее зачали, очевидно, в самые последние дни
существования рейха. Старший ребенок - тоже дочь, Гретхен. Средний ребенок -
сын Иоганн.
- Вы говорите, они исчезли?
- Возможно, это слишком сильно сказано. Мы же банкиры, а не детективы.
Мы не проводили тщательного расследования. Бразилия ведь такая большая
страна. Ваши же расследования должны быть в высшей степени тщательными.
Детей нужно найти. Это первое условие контракта. Если его не выполнить, счет
невозможно будет разморозить.
...Холкрофт закрыл папку и положил ее в атташе-кейс. Его пальцы
случайно коснулись листка бумаги, на котором печатными буквами тридцать лет
назад было написано странное послание уцелевших участников заговора
"Вольфшанце". Манфреди и тут был прав: старые больные люди, отчаянно
пытавшиеся сыграть свою последнюю роль в драме будущего, которое они с
трудом могли предвидеть. Если бы они его предвидели, они бы обратились к
сыну Генриха Клаузена". Просили бы, а не грозили. Эта Угроза была для него
загадкой. Почему они ему угрожали?
Опять Манфреди прав. Это странное послание теперь утратило всякий
смысл. Сейчас думать надо о другом.
Холкрофт поймал взгляд стюардессы, которая болтала с двумя мужчинами,
сидящими за столиком через проход, и жестом попросил принести ему еще
шотландского виски. Она приветливо улыбнулась в ответ и кивнула, как бы
отвечая, что принесет стакан через минуту. Он опять погрузился в раздумья.
Теперь его обуревали сомнения. Готов ли он посвятить себя делу, которое
отнимет у него по крайней мере год жизни? Да и сам этот план настолько
грандиозен, что сначала потребуется выяснить, подходит ли он сам для его
выполнения, а потом уж решать, годны ли для него дети Кесслера и фон
Тибольта, - если, разумеется, он сумеет их разыскать.
Ему снова вспомнились слова Манфреди: "Неужели у вас есть выбор?"
Ответить на этот вопрос можно было "да" и "нет". Два миллиона долларов,
гарантировавшие ему личную свободу, - искушение, которому трудно
противостоять. Но стоило ли рисковать тем, что он уже имел, ради иллюзорной
возможности получить еще больше? У него была высокая репутация, его талант
признавали многие заказчики, количество которых все увеличивалось и которые,
в свою очередь, рекомендовали его новым заказчикам. Что произойдет, если он
внезапно приостановит дело? Какие последствия будет иметь его решение выйти
из конкурентной борьбы за дюжину выгодных контрактов? Эти вопросы следовало
глубоко обдумать, ведь его интересовали не только деньги.
И все же, размышляя об этом, Ноэль понял, что сомнения бессмысленны. В
сравнении с его... заветом... эти сомнения просто несущественны. Какими бы
ни были его личные интересы, уже давно пора отдать миллионы дол ларов
уцелевшим жертвам неслыханных в истории человечества зверств. Это была
святая обязанность, которую невозможно было отвергнуть. Сквозь годы к нему
воззвал голос страдающего человека, голос его неизвестного отца. Ноэль и сам
не мог себе толком объяснить, почему он не в силах остаться глухим к этому
призыву. Утром он поедет в Бедфорд-Хиллс и поговорит с матерью.
Холкрофт поднял взгляд, недоумевая, куда же запропастилась стюардесса с
его виски. Она стояла у тускло освещенного прилавка, служившего стойкой бара
в салоне для отдыха "Боинга-747". С ней были и те двое, которые недавно
сидели за столиком напротив. К ним присоединился теперь третий. Еще один
человек сидел в дальнем углу салона и читал газету. Те двое, что
разговаривали со стюардессой, много пили, а третий, словно пытаясь не
отставать от них, притворялся более пьяным, чем был на самом деле.
Стюардесса заметила взгляд Ноэля и вздернула брови в притворном отчаянии:
мол, что я могу поделать! Она уже давно наполнила его стакан, но кто-то из
пьяных расплескал виски, и теперь девушка вытирала прилавок салфеткой. Новый
приятель двух пьяниц вдруг споткнулся о вертящийся табурет и, потеряв
равновесие, упал. Стюардесса бросилась к нему на помощь. Другой пассажир
захохотал и плюхнулся на соседний табурет. Третий потянулся к стоящему на
прилавке стакану. Четвертый пассажир негодующе поглядел на пьяных и зашуршал
газетой, словно выражая свое недовольство. Ноэль уставился в иллюминатор, не
желая ввязываться в это происшествие.
Через несколько минут стюардесса подошла к его креслу.
- Прошу прощения, мистер Холкрофт. Шалуны, они и есть шалуны, даже на
трансатлантическом лайнере. Вы заказывали виски со льдом, если не ошибаюсь?
- Да. Спасибо. - Ноэль взял стакан из рук привлекательной девушки и
взглянул ей в глаза. Ее взгляд, кажется, говорил: "Спасибо вам, хороший
человек, что вы не ведете себя, как эти ублюдки". В других обстоятельствах
он, возможно, продолжил бы с ней разговор, но теперь надо было думать о
другом. Он мысленно перебирал то, что ему предстояло сделать в понедельник.
Закрыть офис несложно - штат у него небольшой: секретарша и два чертежника,
которых он с легкостью мог порекомендовать коллегам, возможно, они получат
даже более высокое жалованье. Но какого черта "Холкрофт, Инкорпорейтед" в
Нью-Йорке должна закрываться как раз в тот момент, когда ей уже прочат
множество заказов, способных обеспечить по крайней мере тройное увеличение
штата сотрудников и увеличение вчетверо годового дохода! Объяснения придется
давать предельно Убедительные.
Вдруг один из пассажиров в дальнем конце салона вскочил на ноги и издал
дикий вопль. Он изогнулся, ловя ртом воздух, схватился за живот, потом за
грудь... И рухнул на деревянный столик, где стопками лежали журналы и книжки
с расписаниями авиарейсов, судорожно извиваясь, глаза у него были широко
раскрыты, вены на шее набухли. Он дернулся вперед и распростерся на полу.
Это был третий - тот, что присоединился к двум пьяным, разговаривавшим
у стойки бара со стюардессой.
Началась паника. Стюардесса метнулась к упавшему пассажиру, внимательно
его осмотрела и стала действовать согласно инструкции. Она попросила всех
пассажиров оставаться на своих местах, подложила подушку под голову
пострадавшего и, вернувшись к стойке, вызвала по селектору подмогу. Тотчас
по винтовой лесенке снизу поднялся стюард, вслед за ним появился командир
корабля в форме авиакомпании "Бритиш эруэйз". Склонившись над бездыханным
телом, они стали совещаться со стюардессой. Стюард быстро прошел к лесенке,
спустился вниз и через несколько минут вернулся с папкой. Это был, очевидно,
список пассажиров.
Командир обратился ко всем находящимся в салоне:
- Прошу вас занять свои места внизу. На борту находится врач. Сейчас
его вызовут. Спасибо.
Когда Холкрофт спускался вниз, мимо него прошмыгнула стюардесса с
одеялом. Он слышал, как командир корабля отдает приказ через переговорное
устройство:
- Свяжитесь с аэропортом Кеннеди и вызовите "скорую". Пассажир Торнтон.
Сердечный приступ, по-моему.
Врач склонился над неподвижным телом, лежащим на диване. Потом он
попросил принести фонарик. Второй пилот бросился в кабину и вернулся с
фонариком. Врач раскрыл веки Торнтона, потом обернулся к командиру и
пригласил его отойти в сторону. Он хотел сообщить нечто важное. Командир
склонился ближе, и врач зашептал ему на ухо:
- Этот человек мертв. Трудно сказать, отчего наступила смерть, -
необходимо сделать анализ крови и вскрытие, но едва ли у него был сердечный
приступ. Мне кажется, его отравили. Видимо, стрихнином.
Инспектор таможенной службы сразу затих. За его столом сидел детектив
из отдела убийств авиатранспортной полиции Нью-Йорка. Перед ним лежал список
пассажиров рейса "Бритиш эруэйз". Инспектор неподвижно застыл в неловкой
позе сбоку от стола с тревожным выражением на лице. У стены сидели командир
"боинга" и стюардесса из салона первого класса. Детектив недоверчиво смотрел
на таможенного инспектора.
- Так вы уверяете, что двое пассажиров сошли с этого самолета, проникли
через закрытый для посторонних коридор в охраняемый сектор таможенного
контроля и исчезли?
- Я не могу этого объяснить, - сказал инспектор, горестно качая
головой. - Такого раньше не случалось. Детектив обратился к стюардессе:
- Вы уверены, мисс, что они были пьяны?
- Теперь сомневаюсь, - ответила девушка. - Теперь я уже так не думаю.
Выпили они порядочно. Это я могу точно сказать - ведь я их обслуживала. Но
вели они себя спокойно.
- Они могли выливать спиртное куда-нибудь? Я имею в виду, могли ли они
его не пить?
- Выливать - но куда? - спросила стюардесса.
- Ну, не знаю. В пустые пепельницы, под подушки кресел. Чем у вас там
застелен пол?
- Ковром, - ответил пилот.
Детектив обратился к стоявшему в дверях полицейскому:
- Свяжитесь по переговорнику с судмедэкспертом и попросите его
обследовать ковер, подушки кресел и пепельницы. Пусть проверят все
изнаночные части. Если там обнаружат влагу, пусть доложат.
- Слушаю, сэр! - И полицейский закрыл за собой дверь.
- Разумеется, - начал командир "боинга", - разные люди способны выпить
разное количество спиртного.
- Но не такое же, о котором говорит юная леди! - возразил детектив.
- Господи, но почему это так важно? - воскликнул командир. - Конечно,
это именно те, кого вы ищете. Они, как вы выразились, исчезли.
Следовательно, все было заранее спланировано.
- Тут все важно, - заметил детектив. - Мы можем сравнить случившееся с
аналогичными преступлениями, совершенными ранее. Нам важно все. Ох уж эти
безумцы. Богатые безумцы, которые бродят по всему миру в поисках острых
ощущений и получают удовольствие, будучи навеселе, не важно от чего - от
алкоголя или наркотиков. Насколько мы понимаем, те двое даже не были знакомы
с Торнтоном. Ваша стюардесса показала, что они познакомились в салоне.
Почему же они его убили? И если это так, то почему так зверски? Это и впрямь
был стрихнин, командир, и поверьте мне, это жестокое убийство.
Зазвонил телефон. Таможенный инспектор снял трубку и, выслушав, передал
ее детективу авиатранспортной полиции.
- Это из государственного департамента. Вас.
- Госдеп? Говорит лейтенант Майлз, нью-йоркская авиатранспортная
полиция. У вас есть информация, которую я запрашивал?
- Есть, но вам она не понравится...
- Погодите. - Майлз опустил трубку, потому что дверь распахнулась и
вошел полицейский, уходивший связываться с судебно-медицинским экспертом. -
Что у вас? - спросил его Майлз.
- Все подушки и ковер с изнанки влажные.
- Так они были трезвы как стекло! - сказал детектив, отчеканивая каждое
слово. Он вернулся к прерванному телефонному разговору: - Госдеп!
Продолжайте. Что же мне не понравится?
- Паспорта, о которых вы спрашивали, были аннулированы четыре года
назад. Паспорта принадлежали двум жителям Флинта, штат Мичиган. Они жили по
соседству. И работали в одной компании в Детройте. В июне 1973 года оба
отправились в служебную командировку в Европу и не вернулись.
- Почему паспорта аннулировали?
- Они исчезли из гостиницы, в которой остановились. Через три дня их
тела были найдены в реке. Их застрелили.
- Боже! В какой еще реке? Где?
- В Изаре. Это в Мюнхене, в Германии.
Один из другим разгневанные пассажиры рейса номер 591 выходили из
карантина-накопителя. Представитель компании "Бритиш эруэйз" сверял их
имена, адреса и номера телефонов со списком пассажиров "боинга". Вместе с
представителем "Бритиш эруэйз" у двери карантина стоял офицер нью-йоркской
авиатранспортной полиции и делал пометки в своем списке. Карантин
продолжался почти четыре часа.
Из карантина-накопителя пассажиров провожали в сектор выдачи багажа,
где им выдавали уже осмотренный багаж, после чего они направлялись в здание
аэровокзала.
Один из пассажиров и не собирался уходить из отсека выдачи багажа.
Вместо того чтобы направиться к выходу, человек, у которого не было багажа -
лишь через руку его был перекинут сложенный дождевик, - двинулся к двери на
которой висела табличка:
"ТАМОЖНЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ. ЦЕНТР СПЕЦКОНТРОЛЯ. ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА".
Показав свое удостоверение, он прошел за дверь. Седоволосый человек в
форме высокопоставленного чиновника таможенной службы стоял у окна и курил.
Он обернулся к вошедшему.
- Я ждал тебя, - сказал он. - Я ничего не мог предпринять, пока ты
проходил карантин.
- У меня есть удостоверение - на тот случай, если бы тебя здесь не
оказалось, - ответил пассажир и сунул удостоверение обратно в карман.
- Держи его наготове. Оно еще может понадобиться: тут полным-полно
полиции. Что ты собираешься делать?
- Попасть на самолет.
- Ты полагаешь, они все еще там?
- Да. Это единственное объяснение их исчезновения. ? Пассажир и
чиновник таможни покинули кабинет и прошли через отсек выдачи багажа, мимо
бесчисленных конвейерных лент к обшитой стальным листом двери с надписью
"Вход воспрещен". Таможенный чиновник отпер дверь своим ключом и вошел, за
ним последовал пассажир с дождевиком. Они оказались в темном длинном
туннеле, ведущем прямо на летное поле. Через сорок секунд они добрались еще
до одной обшитой стальным листом двери, которую охраняли двое - один из
таможенного управления Соединенных Штатов, другой - сотрудник
авиатранспортной полиции. Первый узнал седоволосого.
- Здравствуйте, капитан. Ну и ночка, а? ? Боюсь, все только начинается,
- ответил тот. - Им теперь не отвертеться. - И мельком взглянул на
полицейского. - Этот джентльмен - из ФБР, - продолжал он, кивнув на своего
спутника. - Я веду его на борт Рейса 591. Возможно, тут есть какая-то связь
с наркобизнесом.
Полицейский, похоже, смутился. Ясное дело, он получил инструкции никого
не впускать в эту дверь. Вмешался таможенник:
- Эй, приятель, пропусти их. Это же хозяин всего аэропорта Кеннеди.
Полицейский пожал плечами и открыл дверь.
Нескончаемый холодный дождь лил как из ведра, черное небо заволокли
клочья тумана, принесенного со стороны Ямайского залива. Человек, которого
сопровождал таможенный чиновник, надел дождевик. Его движения были быстры.
Рука, спрятанная под дождевиком, сжимала пистолет. В мгновение ока пистолет
оказался у него за поясом.
"Боинг-747" поблескивал в лучах прожекторов, фюзеляж был испещрен
струйками дождя. Вокруг самолета столпились полицейские и механики наземного
обслуживания, которые в ночи различались лишь по цвету плащей - черных и
оранжевых.
- В самолете я тебя прикрою, если полиция тобой заинтересуется, -
сказал таможенный чиновник и жестом указал на металлическую лестницу,
поднимающуюся от кузова грузовика к раскрытому люку в хвостовой части
самолета. - Ну, счастливой охоты.
Человек в дождевике кивнул, хотя, похоже, даже не расслышал его слов.
Он напряженно изучал обстановку. Все его внимание было приковано к "боингу".
Вокруг самолета в радиусе тридцати ярдов были установлены стойки, связанные
веревками. У каждой стойки стоял полицейский. Но человек в дождевике
находился внутри оцепленного места и мог свободно передвигаться. Он прошел
вдоль ограждения и оказался под хвостовой частью. Он кивал полицейским и,
если видел в их глазах немой вопрос, показывал свое удостоверение. Сквозь
потоки дождя всматривался в лица всех, кто входил в самолет, как вдруг
услышал за спиной недовольный выкрик парня из наземного обслуживания:
- Ты что, охренел? Закрепи лебедку!
Гневный окрик предназначался механику бригады наземного обслуживания,
который стоял на платформе тягача. На нем не было желтого плаща, и его белый
комбинезон промок насквозь. За баранкой тягача сидел другой парень, на
котором тоже не было плаща.
Ну, вот и они, подумал человек в дождевике. Убийцы надели эти
комбинезоны под костюмы, но они не учли, что может пойти дождь. Если бы не
эта ошибка, план побега осуществился бы с блеском.
Он подошел к тягачу, сжав рукоять пистолета под дождевиком, и стал
всматриваться в лицо того, кто сидел за баранкой. Второй стоял на дальнем
краю платформы тягача и смотрел в другую сторону. За стеклом сверкнул
удивленный взгляд - и сидящий метнулся в сторону, прижимаясь к правой двери
кабины. Но человек в дождевике опередил его. Он распахнул дверь, выхватил
пистолет и выстрелил - звук выстрела потонул в шуме дождя: к стволу был
прикручен глушитель. Сидящий в кабине ткнулся лицом в приборный щиток, из
раны на лбу заструилась кровь.
Услышав странные звуки, второй подбежал к кабине и заглянул стрелявшему
в лицо:
- Это ты! Сидел в салоне с газетой!
- Залезай в кабину! - скомандовал человек в дождевике. Его слова четко
прозвучали сквозь шум дождя. Руку с зажатым в ладони пистолетом он спрятал
за распахнутой дверью кабины.
Стоявший на платформе замер. Человек с пистолетом огляделся по
сторонам. Оцепившие самолет полицейские не отреагировали на случившееся: им
было очень неуютно под проливным дождем и под слепящими лучами прожекторов.
Человек в дождевике вскочил на подножку, схватил убийцу за полу комбинезона
и одним рывком втолкнул его в кабину тягача.
- Вы ошиблись. Сын Генриха Клаузена жив, - сказал он спокойно. И
выстрелил во второй раз. Убийца упал на сиденье.
Человек в дождевике закрыл дверь тягача и, заткнув пистолет за пояс,
медленно двинулся прочь. Пройдя под фюзеляжем к оцепленному проходу, который
вел к туннелю, он увидел, как из двери "боинга" появился таможенный чиновник
и стал торопливо спускаться по трапу. Они встретились и вместе пошли к
туннелю.
- Ну как? - спросил чиновник.
- Моя охота увенчалась успехом. Их охота оказалась неудачной. Вопрос в
том, что нам делать с Холкрофтом.
- Это уже не наша забота. Пусть этим занимается Тинаму. Тинаму должен
быть в курсе.
Человек в дождевике улыбнулся своим мыслям. Он знал, что его улыбка
осталась незамеченной.
Глава 4
Холкрофт вышел из такси у своего дома на Семьдесят третьей улице в
Восточном Манхэттене. Он чувствовал страшную усталость - результат
напряжения последних трех дней, усугубившегося трагедией на борту самолета.
Ему было жаль того беднягу, скончавшегося от сердечного приступа, но больше
всего Ноэля разозлили идиотские действия авиатранспортной полиции: они
отнеслись к происшествию так, словно это был международный скандал. Господи
всемогущий! Их держали в карантине целых четыре часа! И всем пассажирам
первого класса пришлось сообщить полиции о своем предполагаемом
местонахождении в ближайшие два месяца! Его поприветствовал швейцар:
- Быстро вы вернулись на этот раз, мистер Холкрофт. У вас большая
почта. Да, и записка.
- Записка?
- Да, сэр, - сказал швейцар, подавая ему визитную карточку. - Этот
джентльмен заходил вчера и спрашивал вас. Он был весьма возбужден, вы
понимаете, что я имею в виду?
- Пока не совсем. - Ноэль взял карточку и прочитал:
"Питер Болдуин, эсквайр". Имя ему ничего не говорило. "Веллингтон
секьюрити системз, лимитед. Стрэнд, Лондон". Ниже - номер телефона. Холкрофт
перевернул карточку. На обороте было написано: "Отель "Сент-Реджис", ном.
411".
- Он настоятельно просил меня позвонить вам и узнать, не вернулись ли
вы, но я-то видел, что вы не заходили в квартиру.
- Он мог и сам мне позвонить, - сказал Ноэль, направляясь к лифту. -
Мой номер есть в телефонной книге.
- Он сказал мне, что пытался вам дозвониться, но наш телефон
неисправен. Он про...
Дверь лифта закрылась, и Ноэль не расслышал последних слов швейцара.
Пока лифт полз на пятый этаж Холкрофт снова взглянул на карточку. Питер
Болдуин эсквайр. Кто это? И с каких это пор его телефон неисправен?
Он открыл дверь квартиры и стал шарить рукой по стене в поисках
выключателя. Обе настольные лампы зажглись одновременно. Ноэль окинул
взглядом комнату и оторопел.
Тут все было не так, как три дня назад! Все по-другому!
Вся мебель, все стулья и столы, все вазы и пепельницы были сдвинуты с
привычных мест. Диванчик для отдыха раньше стоял посреди комнаты, теперь он
оказался в дальнем углу. Все эскизы и картины, развешанные по стенам, висели
на других местах. Стереопроигрыватель уже стоял не на полке, как раньше, а
на столе. А бар, который был у дальней стены гостиной, переместился за
дверь. Чертежная доска, всегда стоявшая у окна, теперь возвышалась прямо
перед ним, в нескольких шагах от двери. Вертящийся табурет и вовсе исчез из
виду... Да где же он? Это было самое поразительное происшествие из всех, что
случились с Ноэлем в последнее время. Все такое знакомое и в то же время -
абсолютно чужое! Реальность словно перевернулась, словно кто-то сбил
фокус...
Он так и стоял, не закрывая входную дверь. Мысленно Холкрофт все еще
представлял себе прежний вид комнаты, но привычную картину вытеснила другая
- та, что предстала его взору.
- Что произошло? - услышал Ноэль собственный голос и не сразу понял,
что эти слова произнес он сам.
Ноэль подбежал к диванчику: телефон всегда стоял рядом на столике
справа. Но диванчик был сдвинут, и телефона рядом не оказалось. Он вышел на
середину комнаты. Где же столик? Там, где должен был стоять стол, теперь
стояло кресло. Но и там телефона не было! Где же телефон? Где стол? Где же,
черт побери, телефон?
У окна! Там стоял кухонный стол - Боже, кухонный стол у окна гостиной!
И на нем он увидел телефонный аппарат. Большое окно выходило на жилой
небоскреб, возвышавшийся на другом конце двора. Телефонные провода кто-то
вытащил из-под ковра, устилавшего весь пол гостиной, и перебросил к окну.
Чертовщина какая-то! Кому это понадобилось отдирать от пола ковер и
вытаскивать телефонные провода?
Он подошел к столу, снял трубку и нажал на кнопку переговорного
устройства,