стола. -- По крайней мере, от Рики голова болит не
так долго.
Рики ничего не ответил, просто молча ел.
-- Как вы думаете, эти штуки проникают в мозг? -- спросил Чарли. -- Я
хочу сказать -- это же наночастицы. Они попадают в легкие с дыханием, оттуда
в кровь, проникают через гемато-энцефалический барьер... и попадают в мозг?
Бобби поставил перед Чарли тарелку с едой. Чарли сразу же щедро посыпал
равиоли перцем.
-- Ты ведь еще даже не попробовал, -- удивился Бобби.
-- Не обижайся. Просто мне захотелось, чтобы было побольше перца, --
пояснил Чарли и начал есть, продолжая разговор: -- То есть, я что хочу
сказать... Ведь именно поэтому всех так беспокоит загрязнение окружающей
среды, которое связано с нанотехнологиями. Правильно? Наночастицы настолько
малы, что могут проникать в такие места, за которые раньше никто и не думал
опасаться. Они способны проникнуть в синапсы между нейронами. И в цитоплазму
сердечных клеток. Или даже внутрь клеточного ядра. При своих размерах
наночастицы свободно могут проникнуть в любую часть организма. Поэтому мы,
наверное, заражены, Джек.
-- Тебя это как будто не очень беспокоит, -- заметил Рики.
-- Ну а что я сейчас могу с этим сделать? Разве что надеяться, что
зараза перейдет и на тебя -- вот и все. Кстати, неплохие макароны.
-- Равиоли, -- поправил Бобби.
-- Какая разница? Только перца маловато, -- Чарли снова насыпал себе в
тарелку перца.
-- Закат в семь двадцать семь, -- сказал Бобби, глянув на монитор, и
продолжил есть. -- И перца совсем не мало.
-- Мало, черт возьми!
-- Я поперчил нормально.
-- Надо было еще поперчить.
Я сказал:
-- Ребята, у нас все на месте?
-- Да, а что?
Я показал на монитор.
-- В таком случае кто это стоит там, в пустыне?
День шестой. 19:12
-- Черт! -- воскликнул Бобби. Он вскочил из-за стола и выбежал из
комнаты. Все остальные тоже сорвались с места и побежали за Бобби. Я
последовал за ними.
Рики схватился за рацию и закричал на бегу:
-- Винс! Заблокируй нас! Винс!
-- Мы заблокированы, -- ответил Винс. -- Давление -- плюс пять.
-- Почему не включилась сигнализация?
-- Откуда я знаю? Может, они научились еще и обходить сигнализацию.
Я вместе со всеми вошел в служебное помещение, где находились большие
вмонтированные в стену жидкокристаллические дисплеи, на которые передавалось
изображение с внешних видеокамер. Виды пустыни с разных ракурсов.
Солнце уже закатилось за горизонт, но край неба еще был ярко-оранжевого
цвета, постепенно переходившего в пурпурный и темно-синий. И на фоне этого
неба стоял молодой парень с короткой стрижкой. Он был одет в джинсы и белую
футболку и походил на спортсмена-серфингиста. В наступающих сумерках трудно
было рассмотреть его лицо, но все равно, глядя, как он движется, я подумал,
что в парне определенно есть что-то знакомое.
-- Можно осветить его прожектором? -- спросил Чарли. Он принес с собой
тарелку с равиоли и продолжал есть.
-- Сейчас включу освещение, -- сказал Бобби, и в следующий миг парень
оказался в луче яркого света. Теперь я видел его ясно...
И вдруг меня поразила догадка. Он выглядел в точности так, как тот
паренек, которого я видел у Джулии в машине вчера вечером после ужина, когда
она уезжала, как раз перед аварией. И теперь, когда я увидел его снова, я
понял, что этот молоденький спортивный блондин...
-- Господи, Рики! -- воскликнул Бобби Лембек. -- Да он же как две капли
воды похож на тебя!
-- Да, точно, -- сказала Мае. -- Это Рики. Даже футболка такая же.
Рики как раз доставал банку прохладительного напитка из автомата. Он
повернулся к дисплеям и спросил:
-- О чем это вы, ребята?
-- Он выглядит в точности как ты, -- заявила Мае. -- На нем даже
футболка такая же, как твоя, -- с такой же надписью на груди.
Рики посмотрел на свою футболку, потом на монитор. Помолчал немного,
потом проронил:
-- Будь я проклят!
Я сказал:
-- Рики, ты ведь ни разу не выходил из помещения. Как получилось, что
это -- ты?
-- Черт, да откуда я знаю? -- ответил Рики и пожал плечами. Как-то
слишком нарочито пожал плечами -- или мне показалось?
Мае сказала:
-- Я не могу как следует разглядеть лицо. Черты лица какие-то нечеткие.
Чарли подошел вплотную к самому большому дисплею и присмотрелся
повнимательнее.
-- Ты не можешь разглядеть черты лица, -- пояснил он, -- потому что их
нет.
-- Да ну, что ты!
-- Чарли, это просто погрешность разрешения видеокамер, вот и все.
-- Нет, -- возразил Чарли. -- Какого черта? У него пустое лицо.
Увеличьте изображение, если не верите.
Бобби увеличил изображение. Голова спортивного блондина заняла весь
экран. Парень двигался и то исчезал с экрана, то появлялся снова, но все
сразу поняли, что Чарли прав. Черт лица не было. Просто овал бледной кожи
под кромкой светлых волос, с небольшим выступом на месте носа, легким
намеком на надбровные дуги, холмиком на месте губ -- и все. Настоящих черт
лица не было.
Как будто скульптор начал лепить лицо, но бросил работу на середине.
Получилось незаконченное лицо.
Только брови на этом лице время от времени двигались. Как будто
трепетали или подрагивали. Или, может быть, это только казалось.
-- Вы ведь все понимаете, что именно мы видим? -- спросил Чарли. --
Бобби, опусти камеру ниже. Давайте осмотрим его целиком.
Бобби передвинул камеру вниз, и мы увидели белые кроссовки, которые
двигались по песку. Только кроссовки, похоже, не касались земли, а висели
прямо над ней. И сами кроссовки тоже были немного нечеткими. На них
виднелись легкие очертания шнурков и намек на полоски, где должен был
находиться логотип "Найк". Но все же они были похожи скорее на рисунок или
набросок, чем на настоящие кроссовки.
-- Очень странно, -- сказала Мае.
-- Ничего странного тут нет, -- откликнулся Чарли. -- Это просчитанное
приближение для определенного разрешения. В рое недостаточно агентов, чтобы
создать полноценное точное изображение с высоким разрешением. Поэтому он
создает приблизительное изображение.
-- Или, может быть, это лучшее, что рой может создать из имеющихся
материалов, -- сказал я. -- Вероятно, он воспроизводит все сложные цвета
посредством поворота отражающих свет поверхностей под точно рассчитанным
углом. Как это бывает с разноцветными щитами, которые выносит толпа на
футбольные стадионы, чтобы делать большие картинки.
-- В таком случае, поведение роя очень сложное, -- сказал Чарли.
-- И гораздо более сложное, чем то, что мы видели раньше, -- добавил я.
-- Да боже мой! -- раздраженно произнес Рики. -- Вы говорите о нем так,
будто этот рой -- Эйнштейн!
-- Нет, он явно не Эйнштейн, -- возразил Чарли. -- Потому что
изображает там тебя.
-- Успокойся, Чарли.
-- Я бы успокоился, да только ты, Рики, такая задница, что постоянно
выводишь меня из себя.
Бобби пробурчал:
-- Может, вы оба успокоитесь, а?
Мае повернулась ко мне и спросила:
-- Почему рой это делает? Имитирует добычу?
-- По сути, да.
-- Мне не нравится думать о себе как о добыче, -- сказал Рики.
Мае спросила:
-- Ты имеешь в виду, что они были закодированы на буквальную,
физическую имитацию добычи?
-- Нет, -- ответил я. -- Инструкции в программе гораздо более
обобщенные. Они просто направляют агенты к достижению цели. Так что сейчас
перед нами одно из возможных решений, выработанных роем. И оно гораздо
сложнее и совершеннее предыдущей версии. Прежде им с трудом удавалось
создать стабильное двухмерное изображение. Теперь рой успешно смоделировал
объемное, трехмерное изображение.
Я посмотрел на программистов. Они были явно потрясены. Все понимали,
насколько большой качественный скачок произошел буквально у них на глазах.
Переход к трехмерным изображениям означал, что рой теперь может не только
изображать нашу внешность, но и подражать нашим движениям -- походке,
жестам. А для этого требуется гораздо более сложный уровень моделирования.
Мае спросила:
-- И рой додумался до этого сам по себе?
-- Да, -- сказал я. -- Только "додумался" -- здесь не самое подходящее
определение. Обусловленное поведение -- результат соединения поведения всех
отдельных агентов. Поэтому никто ни до чего не додумывался. У роя нет мозга,
нет центральной нервной системы.
-- Групповое сознание? -- предположила Мае. -- Сознание роя?
-- В каком-то смысле да. Главное -- у роя нет единого управляющего
центра.
-- Но он ведет себя так целеустремленно, так упорядочение... -- сказала
Мае. -- И выглядит как высокоорганизованное существо.
-- Ага, и мы тоже, -- фыркнул Чарли и резко, неприятно рассмеялся.
Кроме него, больше не смеялся никто.
Если рассматривать это в таком ключе, человеческий организм -- тоже
огромный рой. Вернее, это рой, состоящий из множества роев. Потому что
каждый орган, каждая часть тела -- кровь, печень, почки -- это отдельные
рои. То, что мы называем "телом", на самом деле -- совокупность всех этих
роев-органов.
Мы считаем свое тело плотным и цельным, но только потому, что не можем
видеть процессы, происходящие на клеточном уровне. Если бы можно было
увеличить человеческое тело, раздуть его до гигантских размеров, то стало бы
видно, что оно на самом деле не что иное, как огромное скопление движущихся
масс клеток и атомов, составленное из более мелких скоплений клеток и
атомов.
Но кого это волнует? Известно, что многие процессы в человеческом теле
регулируются на уровне отдельных органов. Поведение человека контролируется
во многих местах. Центр управления находится не только в мозгу, и он не
единственный. Они рассредоточены по всему организму.
Поэтому можно утверждать, что в каком-то смысле поведение человека тоже
определяется "роевым сознанием". За равновесие отвечает рой мозжечка, и
очень редко это происходит сознательно. Управление многими другими
процессами осуществляется на уровне спинного мозга, желудка, кишечника.
Работа зрительной системы во многом происходит внутри глазных яблок, задолго
до того, как в дело вступает мозг.
Если уж на то пошло, то весьма значительная часть мозговой деятельности
тоже происходит бессознательно. Показательный пример -- уклонение от
препятствий. Мобильному роботу приходится производить невероятные объемы
вычислений и затрачивать массу времени работы процессора только на то, чтобы
просто уклоняться от препятствий на его пути в окружающей среде. Человек
тоже это делает, сам того не осознавая -- до тех пор, пока не стемнеет.
Только двигаясь в темноте, человек понимает, какие огромные усилия уходят на
то, чтобы не натыкаться на всякие препятствия.
Этот пример доказывает, что целостная структура сознания, и
человеческий самоконтроль, и самоорганизация -- всего лишь удобная и
привычная иллюзия. На самом же деле мы вовсе не контролируем свое тело
сознательно. Просто мы привыкли думать, что это так.
И только то, что человек осознает себя как цельное "я", еще не
означает, что это соответствует действительности. И, исходя из того, что мы
о нем знали, этот проклятый рой тоже обладал зачаточным представлением о
себе как о едином целом. Или, если этого еще не произошло, это неизбежно
произойдет -- и очень скоро.
Наблюдая за безликим человеком в пустыне, мы заметили, что изображение
становится нестабильным. Рою уже не удавалось сохранять облик цельным, в
прежнем виде. Время от времени то голова, то плечи рассеивались облаком
пыли, потом снова собирались в оформленное, цельное изображение. Зрелище
получалось очень странное.
-- Не может сосредоточиться? -- предположил Бобби.
-- Нет, по-моему, он просто начинает уставать, -- подал голос Чарли.
-- Ты хочешь сказать -- у него заканчивается энергия.
-- Да, скорее всего. Чтобы поддерживать все эти частицы в строго
определенном положении, уходит масса дополнительных сил.
И в самом деле, рой снова принял форму плотного черного облака.
-- Значит, это -- энергосберегающее состояние? -- спросил я.
-- Судя по всему, да. Наверняка в них была запрограммирована
оптимизация контроля за расходом энергии.
-- По крайней мере, теперь она у них есть, -- сказал я.
Снаружи быстро темнело. С неба исчезли последние оранжевые отблески.
Картинка на мониторе стала менее четкой.
Рой развернулся и полетел в пустыню.
-- Будь я проклят! -- пробормотал Чарли.
Я следил за роем, пока он не исчез за горизонтом.
-- Еще три часа -- и они станут историей, -- сказал я.
День шестой. 22:12
Сразу после ужина Чарли опять пошел спать. Он все еще спал и в десять
вечера, когда мы с Мае готовились снова выйти наружу. Мы оделись в жилеты и
куртки, потому что ночью в пустыне должно было похолодать. Но для этой
экспедиции нам нужен был кто-то третий. Рики заявил, что останется здесь,
потому что должен дождаться Джулию, которая прилетит с минуты на минуту.
Винс сидел где-то, смотрел телевизор и пил пиво. Оставался Бобби.
Бобби не хотел идти с нами, но Мае пристыдила его и в конце концов
уговорила присоединиться к нам. Встал вопрос о том, как мы все втроем
отправимся на поиски -- ведь предполагаемое укрытие, где прячутся рои, могло
находиться довольно далеко от фабрики, может быть, на расстоянии нескольких
миль. У нас, конечно, был горный мотоцикл Дэвида, но на нем могли ехать
только двое. Тут выяснилось, что у Винса есть внедорожник, на стоянке под
навесом. Я пошел в энергоблок попросить у Винса ключи.
-- Ключи не нужны, -- сказал он. Винс сидел на диване и смотрел ток-шоу
"Кто получит миллион?". Я слышал, как ведущий Регис задал вопрос игроку:
"Это ваш окончательный ответ?"
-- В смысле? -- спросил я.
-- Ключ в зажигании, -- пояснил Винс. -- Я его никогда не забираю.
-- Стоп, погоди. Ты хочешь сказать, что все это время на стоянке была
исправная машина с ключами?
-- Ну да. -- По телевизору ведущий произнес: "Четыре тысячи долларов,
как называется самое маленькое государство в Европе?"
-- Почему мне никто об этом не сказал? -- спросил я, сатанея от ярости.
Винс пожал плечами:
-- Откуда я знаю? У меня никто не спрашивал.
Злой, как черт, я пошел обратно в главный корпус.
-- Где этот чертов Рики?
-- Звонит по телефону, -- ответил Бобби. -- Разговаривает с какими-то
шишками в Долине.
-- Джек, успокойся, -- сказала Мае.
-- Я спокоен. С какого телефона он звонит? В главном корпусе?
-- Джек, -- Мае остановила меня, положив руку мне на плечо. -- Уже
одиннадцатый час. Забудь.
-- Забыть? Из-за него мы все чуть не погибли!
-- Но сейчас мы должны заняться другим делом.
Я посмотрел на ее спокойное, сосредоточенное лицо. Вспомнил, как быстро
и деловито она вскрывала тушку кролика.
-- Да, ты права.
-- Хорошо, -- проронила Мае и отвернулась. -- А сейчас нам надо быстро
собрать рюкзаки и отправляться.
Теперь я понял, почему Мае никогда не проигрывала в спорах. Мы нашли в
шкафу со всякими принадлежностями три рюкзака. Один рюкзак я вручил Бобби и
сказал:
-- Все, двинулись.
Ночь была ясная, на небе сияли звезды. Мы пошли в темноте к складу
возле автостоянки -- к темному пятну на фоне темного неба. Я вел рядом с
собой горный мотоцикл. Какое-то время все молчали. Наконец Бобби сказал:
-- Нам понадобятся фонари.
-- Нам много чего понадобится, -- добавила Мае. -- Я составила список.
Мы дошли до склада и открыли дверь. Я заметил, как Бобби чуть отпрянул
назад в темноте. Я вошел внутрь, нащупал на стене выключатель и включил
свет.
Внутри складское помещение осталось таким же, как раньше, когда мы
отсюда уходили. Мае расстегнула рюкзак и пошла вдоль стеллажей.
-- Нам нужны фонари... зажигательные капсулы... горючее... кислород...
Бобби спросил:
-- А кислород зачем?
-- Если укрытие подземное, нам может понадобиться... да, и еще
термитные шашки.
Я сказал:
-- Термит был у Рози. Может, она поставила его на пол, когда... Я
сейчас посмотрю.
Я прошел в соседнюю комнату. Коробка с термитными шашками лежала на
полу, перевернутая набок, цилиндрики термита валялись рядом. Наверное, Рози
уронила коробку на пол, перед тем как бросилась бежать. Я подумал -- не
прихватила ли она что-нибудь с собой? И посмотрел на ее тело у дальней
двери.
Тела Рози там не было.
-- Господи...
Бобби сразу подбежал ко мне:
-- В чем дело? Что-то не так?
Я указал на дверь:
-- Рози исчезла.
-- То есть как это -- исчезла?
Я посмотрел на Бобби в упор.
-- Исчезла, Бобби, в буквальном смысле. Ее тело лежало здесь, у двери,
а теперь его нет.
-- Но куда оно могло деться? Может, животные?..
-- Не знаю.
Я подошел к двери, присел и стал рассматривать то место, где раньше
лежала Рози. Когда я видел ее в последний раз, пять или шесть часов назад,
ее тело было покрыто слоем молочно-белой слизи. Какое-то количество этой
слизи осталось на полу. Выглядела она в точности как подсушенное сгущенное
молоко. Там, где лежала голова Рози, молочнистые выделения остались
непотревоженными. Но ближе к порогу белые лужицы были смазаны, на гладкой
поверхности виднелись параллельные линии.
-- Похоже, ее вытащили наружу, -- сказал Бобби.
-- Да.
Я внимательно осмотрел белые лужицы, выискивая отпечатки следов. Один
койот не смог бы вытащить тело за дверь, для этого понадобилась бы целая
стая койотов. И после них обязательно остались бы следы. Но никаких следов я
не обнаружил.
Я встал и подошел к двери. Бобби тоже подошел, и мы вместе выглянули в
темноту.
-- Видишь что-нибудь? -- спросил он.
-- Нет.
Я вернулся к Мае. Она уже нашла все, что нужно. Нашла моток магниевого
запального шнура. Нашла ракетницы и осветительные патроны. Нашла портативные
галогеновые фонарики. И мощные налобные фонарики с широкими эластичными
лентами для крепления. Маленькие бинокли и инфракрасные очки ночного
видения. Полевую рацию. Баллоны с кислородом и цельнопластиковые дыхательные
маски. Точно такие же дыхательные маски я видел на людях в фургоне с
логотипами "ССВТ" -- вчера вечером, в Калифорнии. Только у них маски были
серебристого цвета.
А потом я подумал: "Неужели это было только вчера вечером?" Да, вчера.
Двадцать четыре часа назад.
Мне казалось, что с тех пор прошел по меньшей мере месяц.
Мае распределила все вещи по трем рюкзакам. Наблюдая за ее уверенными
действиями, я осознал, что из нас троих только у Мае есть опыт работы в
поле, в дикой природе. Мы же, наоборот, были домоседами и теоретиками.
Поразительно, насколько зависимым от Мае я чувствовал себя этой ночью.
Бобби поднял первый попавшийся рюкзак, взвесил его в руках и крякнул.
-- Мае, ты уверена, что это все нам понадобится?
-- Тебе не придется тащить все это на себе. Мы же поедем, а не пойдем
пешком. И -- да, уверена. Лучше перестраховаться, чтобы потом не пришлось
пожалеть.
-- Ну, ладно... Но зачем нам, к примеру, полевая рация?
-- Никогда не знаешь, что пригодится.
-- И с кем ты собираешься связываться по рации?
-- Бобби, пойми, -- сказал я, -- если окажется, что там нам понадобится
что-то из этих вещей -- оно нам понадобится позарез.
-- Да, но...
Мае взяла другой рюкзак и забросила его на плечо. Она, казалось, не
замечала его тяжести.
-- Ты что-то говорил? -- спросила Мае у Бобби.
-- Не важно.
Я взял третий рюкзак. Он оказался не таким уж тяжелым. Бобби жаловался
только потому, что боялся. Да, конечно, я предпочел бы, чтобы кислородный
баллон был поменьше и полегче. Он неудобно лежал в рюкзаке и давил в спину.
Но Мае считала, что нам понадобится запас кислорода.
-- Запас кислорода? -- нервно переспросил Бобби. -- Ребята, как
по-вашему, насколько большое может быть у них укрытие?
-- Понятия не имею, -- ответила Мае. -- Но последние рои были гораздо
крупнее предыдущих.
Она подошла к умывальнику и сняла со стены счетчик радиации. Но,
осмотрев его, Мае обнаружила, что в нем сел аккумулятор. Пришлось спешно
искать новую батарею, развинчивать корпус счетчика, вынимать испорченную
батарею, вставлять другую. Я опасался, что и эта батарея окажется негодной.
В таком случае нашей затее конец.
Мае сказала:
-- Надо бы проверить и приборы ночного видения. И я не знаю, заряжены
ли батареи во всем остальном нашем снаряжении.
Счетчик радиации громко затрещал, индикатор зарядки батареи светился
ярко.
-- Полная зарядка, -- сказала Мае. -- Этого хватит на четыре часа
работы.
-- Тогда давайте начнем, -- сказал я.
На часах было без восемнадцати минут одиннадцать.
Когда мы подошли к "Тойоте", счетчик затрещал как сумасшедший. Треск
раздавался так часто, что звучал практически непрерывно. Держа рукоятку
индикатора перед собой, Мае отошла от машины в пустыню и повернула на запад.
Щелчки затихли. Она повернула на восток -- и счетчик затрещал снова. Мае
пошла дальше на восток -- и треск стал тише. Она повернула на север -- треск
возобновился.
-- На север, -- сказала Мае.
Я сел на мотоцикл, завел мотор.
Бобби выехал из-под навеса на внедорожнике -- машине с очень толстыми
задними колесами и рулем, похожим на мотоциклетный. Выглядел внедорожник не
очень привлекательно, но я знал, что этот транспорт прекрасно подходит для
ночной поездки по пустыне.
Мае села на мотоцикл позади меня, наклонилась, чтобы опустить счетчик к
самой земле, и сказала:
-- Хорошо, поехали.
И мы отправились в глубь пустыни, под безоблачным ночным небом.
Луч света от фары мотоцикла постоянно прыгал вверх-вниз, выступающие
части ландшафта отбрасывали странные тени. Мне было очень трудно разглядеть,
куда я еду. При свете дня пустыня казалась идеально ровной и однообразной,
но сейчас, в темноте, выяснилось, что в пустыне полным-полно песчаных холмов
и впадин, засыпанных камнями, и глубоких ям, которые оказывались на пути
совершенно неожиданно. Все мое внимание уходило на то, чтобы держать
мотоцикл в вертикальном положении. Непростая задача на такой дороге, тем
более что Мае постоянно командовала:
-- Возьми влево... теперь вправо... еще вправо... хорошо, это слишком,
опять влево...
Иногда нам приходилось ездить кругами, чтобы Мае могла точно определить
нужное направление.
Если бы кто-то увидел наши следы днем, он подумал бы, что водитель был
мертвецки пьян -- так сильно мы петляли по пустыне. Мотоцикл подпрыгивал на
неровностях почвы и все время норовил свернуть в сторону или завалиться
набок. Мы отъехали от лаборатории на несколько миль, и я уже начал
беспокоиться. Я слышал, как щелкает счетчик радиации, -- и щелчки звучали
все тише и реже. Оказалось, что проследить путь роя по остаточной радиации
не так-то просто. Я не понимал, почему так происходит, но факт оставался
фактом. Если мы не отыщем укрытие роев в ближайшее время, мы вообще никогда
его не найдем.
Мае тоже тревожилась. Она наклонялась все ниже и ниже к земле, сжимая в
одной руке рукоятку счетчика, а другой держась за мой пояс. Мне пришлось
ехать медленнее, потому что след стал едва различимым. Мы потеряли след,
нашли его, снова потеряли. Мы возвращались назад по своему следу, ездили по
пустыне кругами -- под черным небом, усеянным звездами. Я поймал себя на
том, что пытаюсь затаить дыхание.
И наконец мы потеряли след совсем. Я закружил вокруг одного места,
стараясь не впасть в отчаяние. Я сделал три круга, потом четыре -- но все
без толку. Счетчик радиации пощелкивал редко, случайным образом. В какое-то
мгновение мы все поняли, что найти след уже не удастся.
Мы забрались черт знает куда в пустыню и ездили по кругу.
Мы потеряли след.
На меня как-то вдруг, внезапно навалилась глубокая усталость. Целый
день я держался на адреналине, а теперь почувствовал, что страшно,
невыносимо устал. У меня начали слипаться глаза. Мне показалось, что я
способен уснуть прямо сейчас, сидя за рулем мотоцикла.
Мае позади меня выпрямилась на сиденье и сказала:
-- Ты только не расстраивайся, ладно?
-- О чем ты, Мае? -- устало произнес я. -- Мой план полностью
провалился.
-- Может быть, и нет.
Бобби подъехал поближе к нам.
-- Ребята, вы вообще оглядывались назад? -- спросил он.
-- Зачем?
-- А вы оглянитесь. Посмотрите, как далеко мы уехали.
Я обернулся и посмотрел через плечо. На юге виднелись яркие огни
фабрики -- поразительно близко. Мы отъехали от фабрики всего на одну-две
мили, не больше. Судя по всему, мы описали большой полукруг по пустыне,
постепенно возвращаясь к тому месту, откуда приехали.
-- Странно.
Мае спрыгнула с сиденья, подошла к фаре мотоцикла и посмотрела при
свете на жидкокристаллический индикатор счетчика.
-- Хм-м... -- сказала она.
-- Ну что там, Мае? -- с надеждой спросил Бобби. -- Уже можно
возвращаться?
-- Нет, -- ответила Мае. -- Возвращаться нельзя. Посмотри сюда.
Бобби наклонился и тоже посмотрел на показания индикатора. Там был
график изменения интенсивности излучения. Уровень радиации постепенно
снижался, а потом очень резко; скачкообразно, упал практически до нуля.
Бобби нахмурился.
-- И что это значит?
-- Это временная развертка сегодняшних измерений уровня радиации, --
сказала Мае. -- График показывает, что уровень радиации снижался с самого
начала измерений, в арифметической прогрессии. Видишь вот эту линию,
практически прямую, а в конце -- ступенька? Прогрессия оставалась
арифметической все время, до последней минуты. В последнюю минуту снижение
уровня радиации внезапно стало экспоненциальным. Радиация просто упала до
нуля.
-- Ну и что? -- спросил озадаченный Бобби. -- Что это означает? Я не
понял.
-- Я поняла, -- сказала Мае и снова устроилась на сиденье позади меня.
-- Кажется, я знаю, в чем дело. Джек, поехали вперед -- медленно.
Я отпустил сцепление и медленно поехал вперед. В прыгающем луче света
из фары была видна пустыня, небольшой подъем впереди, группы кактусов...
-- Нет, Джек, еще медленнее.
Я сбросил скорость. Теперь мы ехали почти со скоростью пешехода. Я
зевнул. Бессмысленно было сейчас расспрашивать Мае. Она оставалась
сосредоточенной и целеустремленной. А я устал как собака и переживал горечь
поражения. Мы продолжали подниматься на пологий песчаный холм, пока
местность не выровнялась, а потом пошла под уклон...
-- Стой.
Я остановил мотоцикл.
Прямо перед нами ровная поверхность пустыни внезапно закончилась. За
ней виднелась сплошная чернота.
-- Это утес?
-- Нет, просто высокий обрыв.
Я медленно покатил мотоцикл вперед. Да, впереди в самом деле был крутой
обрыв. Вскоре мы добрались до его края, и я смог сориентироваться на
местности. Мы находились на гребне холма высотой около пятнадцати футов,
который являлся одним из берегов очень широкого речного русла. Внизу, прямо
под нами, виднелись обкатанные водным потоком камни, среди которых изредка
попадались большие валуны и какие-то хлипкие кустики. Ширина речного русла
достигала примерно пятидесяти футов, и по другую сторону виднелся дальний
берег, такой же высокий, как тот, на котором мы стояли. За дальним берегом
снова простиралась ровная и плоская пустыня.
-- Теперь я понял, -- сказал я. -- Рой подпрыгнул.
-- Да, -- кивнула Мае. -- Вернее, взлетел. Поэтому мы и потеряли след.
-- Но, значит, рой снова опустился на землю где-то там, внизу, --
предположил Бобби, показывая на высохшее русло реки.
-- Возможно, -- сказал я. -- А может, и нет.
Я думал о том, что на поиски безопасного спуска у нас уйдет очень много
времени. Потом мы еще много времени провозимся, отыскивая след среди
кустарников и камней на дне речного русла. На это может уйти не один час. Мы
можем вообще не найти след. Отсюда, с высокого утеса, я видел огромные,
необъятные просторы пустыни, раскинувшейся на много миль во все стороны.
-- Рой мог опуститься на землю на дне русла, или на том берегу, или
вообще в четверти мили отсюда, где-нибудь в пустыне за руслом реки, --
сделал вывод я.
Но Мае это не обескуражило. Она сказала:
-- Бобби, оставайся здесь. Ты будешь отмечать то место, где рой
оторвался от земли. Мы с Джеком найдем удобный спуск, выберемся на равнину
на той стороне и поедем по прямой с востока на запад до тех пор, пока снова
не найдем след. Рано или поздно, но мы его найдем.
-- Ладно, -- согласился Бобби. -- Давайте, ребята.
-- Хорошо, -- сказал я. Мы вполне могли это сделать. Все равно терять
было уже нечего. Но я сильно сомневался, что у нас что-нибудь получится.
Бобби вдруг наклонился вперед на своем вездеходе.
-- А это еще что?
-- Что?
-- Там животное. Я видел, как сверкнули глаза, -- сказал Бобби.
-- Где?
-- Вон там, в тех кустах, -- он показал на кустарник посреди речного
русла.
Я нахмурился. Мы с Бобби опустили обе фары вниз, осветили русло реки и
довольно большой участок пустыни за ним. Я не заметил никаких животных.
-- Вон там! -- сказала Мае.
-- Я ничего не вижу.
Мае показала рукой.
-- Оно только что скрылось вон за тем кустом можжевельника. Видишь
куст, похожий на пирамиду? У которого сбоку сухие ветки.
-- Вижу, -- сказал я. -- Но...
Животного я не увидел.
-- Оно двигалось слева направо. Подожди минуту, и оно покажется снова.
Мы подождали, а потом я тоже увидел две светящиеся ярко-зеленые точки.
Они двигались почти над самой землей, слева направо. Я заметил, как там
промелькнуло что-то светлое. И почти сразу же понял, что здесь что-то не
так.
Бобби тоже почуял неладное. Он повернул руль, направляя свет фары на
движущийся объект. И взял бинокль.
-- Это не животное... -- сказал он.
Среди низкого кустарника двигалось что-то светлое. Светлого, телесного
цвета. За кустами видно было плохо, но потом я разглядел длинную светлую
полосу, которая волочилась по песку. И с ужасом понял, что это человеческая
рука. Рука с растопыренными пальцами.
-- Господи... -- прошептал Бобби, глядя в бинокль.
-- Что? Что это?
-- Это тело, его волокут по земле, -- сказал он. А потом странным
голосом добавил: -- Это Рози.
День шестой. 22:22
Я завел мотоцикл и поехал вместе с Мае вдоль края обрыва до того места,
где можно было спуститься вниз, к высохшему руслу реки. Бобби остался на
месте наблюдать за телом Рози. Через несколько минут я пересек русло реки,
выехал на противоположный берег и вернулся к месту, освещенному фарой
вездехода Бобби.
-- А теперь остановись, Джек, -- сказала Мае.
Я остановил мотоцикл, подался вперед и наклонился над рулем, стараясь
разглядеть пустыню впереди. Внезапно счетчик радиации снова громко затрещал.
-- Хороший признак, -- сказал я.
Мы поехали дальше. Теперь мы были точно напротив Бобби, который остался
по ту сторону речного русла. Его фара слабо освещала пустыню вокруг нас, как
будто лунным светом. Я помахал Бобби, чтобы он тоже спускался. Бобби
развернул вездеход и поехал на запад. Без его света пустыня вокруг нас сразу
стала темнее и загадочнее.
И тогда мы увидели Рози Кастро.
Рози лежала на спине, запрокинув голову, так что казалось, будто она
смотрит назад, прямо на меня. Глаза у нее были широко раскрыты, рука с
растопыренными пальцами тянулась ко мне. Лицо Рози выражало мольбу -- или
ужас. Ее тело уже окоченело и двигалось резкими толчками, когда Рози
волочили через низкие кусты и кактусы.
Ее тащили по пустыне -- но не животные.
-- Я думаю, свет надо выключить, -- сказала Мае.
-- Но я не вижу, кто ее тащит... Под ней какая-то тень...
-- Это не тень. Это они.
-- Они волокут ее?
Мае кивнула.
-- Выключи свет.
Я сразу же выключил фару. Мы остались в темноте.
-- Я думал, роям хватает энергии только на три часа после заката...
-- Это Рики так сказал.
-- Он снова наврал?
-- Либо они преодолели этот предел в дикой природе.
Из этого следовали весьма неприятные перспективы. Если рои теперь могут
сохранять энергию на всю ночь, возможно, они будут активны, когда мы
доберемся до их укрытия. Я рассчитывал застать их в обездвиженном состоянии,
когда частицы беспорядочно рассеяны по земле. Другими словами, я надеялся
уничтожить их, пока они спят. А теперь оказывается, что они, похоже, не спят
и ночью.
Мы стояли в темноте и обдумывали ситуацию. Наконец Мае сказала:
-- Эти рои смоделированы на поведении насекомых, правильно?
-- Не совсем, -- возразил я. -- На самом деле программная модель --
"Хищник-Добыча". Но из-за того, что рой -- это популяция взаимодействующих
частиц, их поведение до некоторой степени воспроизводит поведение любой
популяции взаимодействующих частиц -- например, насекомых. А что?
-- Насекомые способны выполнять задачи, которые занимают больше
времени, чем продолжительность жизни одного поколения. Я правильно понимаю?
-- Ну да...
-- Тогда, возможно, какое-то время тело Рози нес один рой, потом его
место занял другой, и так далее. Возможно, ее несли уже три или четыре роя,
по очереди. Таким образом, каждый из роев оставался активен ночью не более
трех часов.
Такая возможность понравилась мне еще меньше.
-- Это означает, что рои действуют вместе, -- сказал я. -- Это
означает, что они способны координировать свои действия.
-- Теперь это уже очевидно.
-- Но только это невозможно, -- заметил я. -- Потому что у них нет
сигнальной системы.
-- Это было невозможно несколько поколений назад, -- возразила Мае. --
А теперь возможно. Вспомни, как рои летели к тебе, построившись правильным
клином. Они действовали скоординированно.
Она была права. Просто я не сразу это понял. И теперь, стоя в ночи
посреди пустыни, я задумался о том, что еще ускользнуло от моего понимания.
Я прищурился, стараясь разглядеть что-нибудь в темноте впереди.
-- Куда они ее несут?
Мае расстегнула мой рюкзак и достала очки ночного видения.
-- Вот, попробуй посмотреть через это.
Я собирался тоже помочь ей достать очки, но Мае легко сбросила свой
рюкзак, открыла клапан и вытащила очки. Она двигалась быстро и уверенно.
Я надел ремешок крепления, подогнал по голове и опустил очки на глаза.
Это были новые очки, "Ген-4", они показывали изображение в неярких цветах.
Рози я увидел почти сразу же. Ее тело мелькало среди кустарника, удаляясь в
пустыню все дальше и дальше.
-- Ну, так куда они ее несут? -- снова спросил я. Пока я это говорил, я
посмотрел чуть выше -- и сам увидел куда.
Издалека это можно было принять за естественное, природное образование
-- темный земляной холм шириной около пятнадцати футов и около шести футов в
высоту. Его легко было принять за естественное образование.
Но оно не было естественным. Обычная эрозия почвы не могла создать
такую правильную форму. Кроме того, я уже видел подобные искусственные
сооружения -- гнезда африканских термитов и других общественных насекомых.
Мае тоже надела очки и смотрела туда же, куда и я.
-- По-твоему, это продукт обусловленного поведения? -- спросила она. --
Разве такое сложное поведение могло появиться само по себе, без
предварительно заложенной программы?
-- На самом деле, да, -- ответил я. -- Именно это и произошло.
-- Трудно поверить.
-- Я знаю.
Мае была хорошим биологом, только она специализировалась на биологии
приматов. Она привыкла изучать мелкие популяции высокоорганизованных
животных, у которых была иерархия доминантности и групповые лидеры. Мае
привыкла к тому, что сложное поведение является результатом высоких
умственных способностей животных. Ей трудно было понять мощную силу
самоорганизации в очень большой популяции глупых и ограниченных существ.
В любом случае это было глубоко укоренившееся заблуждение, свойственное
всем людям. Люди привыкли к тому, что в любой организации всегда есть кто-то
главный. В государствах есть правительства. В корпорациях -- советы
директоров. В университетах -- ректораты. В армиях -- генералы. Люди
привыкли считать, что без центрального руководства любую организацию
захлестнет хаос, и организация будет не способна выполнить никакую
существенную задачу.
С такой точки зрения крайне трудно поверить, что исключительно тупые
существа, с мозгом меньше булавочной головки, способны строить сооружения,
гораздо более сложные по конструкции, чем все, что было когда-либо построено
людьми. Но на самом деле это доказанный факт.
Классический пример -- африканские термиты. Эти насекомые строят
похожие на замки земляные холмы до сотни футов в диаметре, с поднимающимися
вверх шпилями высотой до двадцати футов. Трудно представить всю сложность
создания подобных сооружений. Если бы термиты были размером с человека, эти
холмы были бы небоскребами высотой в одну милю и около пяти миль в диаметре.
И, как в небоскребах, в термитниках имеются внутренние архитектурные системы
для подачи свежего воздуха, выведения наружу излишков тепла и углекислого
газа и так далее. Внутри этих архитектурных конструкций имеются сады для
выращивания пищи, резиденции для коронованных особ и жилые помещения для
двух миллионов термитов. Не бывает совершенно одинаковых термитников --
конструкция каждого сооружения уникальна и учитывает требования и
преимущества местности, на которой оно построено.
Строительство термитников осуществляется без центрального руководства,
без архитекторов и прорабов. И в генах термитов не заложены принципиальные
схемы и чертежи этих построек. Гигантские сооружения появляются в результате
относительно простых правил, которым следуют все термиты во взаимоотношениях
друг с другом. (Правила такого типа: "Если здесь пахнет так, будто на этом
месте побывал другой термит, сюда надо положить комочек грязи".) А результат
получается гораздо сложнее того, что может сделать человек.
Теперь мы видели новое сооружение, созданное новым видом существ, и нам
тоже было очень трудно осознать, как такое могло быть построено. Ну, в самом
деле, как рой мог построить земляной холм? Но я уже понял, что здесь, в
пустыне, спрашивать "Как такое могло произойти?" -- дурацкое занятие. Рои
очень быстро эволюционируют, почти каждую минуту в них появляются какие-то
новые изменения. В таких условиях естественное человеческое желание понять,
что происходит, -- пустая трата времени. Едва ты успеешь понять, что
произошло, как все уже снова изменится.
Бобби подъехал к нам на своем внедорожнике и тоже выключил свет. Теперь
пустыню освещали только звезды.
-- Что будем делать? -- спросил Бобби.
-- Следовать за Рози, -- сказал я.
-- Похоже, Рози волокут в тот холм, -- заметил Бобби. -- Ты хочешь
сказать, мы полезем за ней прямо туда?
-- Да.
По совету Мае оставшуюся часть пути мы прошли пешком. С рюкзаками на
спине мы добирались до земляного холма минут десять и остановились в
пятидесяти футах от него. От холма шел отвратительный запах гниющей и
разлагающейся плоти. Воняло так сильно, что меня едва не стошнило. А еще
изнутри холма как будто просачивалось тусклое зеленоватое свечение.
Бобби прошептал:
-- Вы на самом деле хотите идти туда, внутрь?
-- Пока нет, -- шепотом ответила Мае и показала на склон холма. Тело
Рози поднималось вверх по склону. Когда его дотащили до вершины, над гребнем
холма на мгновение показались негнущиеся ноги Рози. Потом тело перевалилось
через гребень и упало внутрь. Но прежде чем оно совсем скрылось из виду,
голова и вытянутая вверх рука Рози несколько секунд еще торчали над холмом
-- как будто Рози цеплялась рукой за воздух. Потом тело медленно
соскользнуло вниз и исчезло внутри холма.
Бобби содрогнулся.
Мае прошептала:
-- Хорошо. Теперь пойдем.
Она двинулась вперед -- бесшумно, как всегда. Следуя за Мае, я старался
идти так же тихо. Бобби все время спотыкался и наступал на