Шмуэль Агнон. Эдо и Эйнам
Перевод, предисловие, комментарии И. Шамира.
Изд. "Панорама", 1996. Шмуэль Йосеф Агнон "Во цвете лет"
ISBN 45-85220-487-0
OCR and spell-checker Felix igor-fel@lysva.ru
ПРЕДИСЛОВИЕ
Одна из самых замечательных повестей Агнона, написанная им в зрелые
годы (в 1948 г.), обычно считается "закодированной", "зашифрованной" и
трудной для понимания. Эта повесть показывает нашему читателю другое лицо
Агнона, как замечал критик (Г. Вайс): "Есть два Агнона: Агнон романа
"Сретенье невесты", повестей "Во цвете лет" и "В сердцевине морей", а есть
совсем другой Агнон: Агнон повести "Эдо и эйнам".
ШМУЭЛЬ ЙОСЕФ АГНОН ЭДО И ЭЙНАМ
1
Гергард(1) Грайфенбах и его жена Герда(2), мои добрые друзья, уезжали
из Святой земли отдохнуть малость от ее тягот и посетить родных в странах
изгнания. Пришел я благословить их в путь и увидел, что они объяты тревогой.
Удивительным показалось мне это. Образ жизни у них степенный, и доход
имеется, и друг с дружкой живут они в согласии и ничего не делают
необдуманно. И коль надумали ехать, наверняка заранее устранили все препоны
и преграды. Но почему же они мрачны и встревоженны?
Сидели мы за чаем и толковали о странах, которые они собирались
посетить. Не много стран открыто перед ними. С времен войны сузился мир
вкруг нас и поредели страны, что открывают ворота путешественникам, да и те
места, что не заперлись, как в тюрьме, не привечают гостей. И все же
смышленый путешественник сумеет себя поволить.
Пока говорили мы, не отступала от них тревога. Прикинул я так и этак,
но опоры догадкам не находил. Подумал я: эти люди - мои друзья, я вхож в их
дом, а после волнений 1929 года, когда разрушили арабы мой дом и остался я
без крыши над головой, приютили меня Грайфенбахи в своем дому, и в лихие
дни, когда выходил человек в город, а вернуться домой не мог, потому что
англичане внезапно вводили комендантский час, - ночевал я несколько раз у
них в доме. Сейчас вижу я, что они тревожатся, спрошу-ка я, что их тревожит.
Но затруднился я слова для вопроса подобрать. Вижу я, что госпожа Грайфенбах
сидит и озирает комнату, будто старается наглядеться всласть и признать,
коль увидит снова. И так озирая комнату, заговорила она как бы про себя:
уезжать трудно и возвращаться трудно, да еще как бы не захлопнул наш дом
ворота перед нашим носом и не пришлось бы разбираться с самозахватчиками.
Завершил Грайфенбах речи Герды и сказал: славные времена настали, когда
и в крыше над головой нельзя быть уверенным. Как откроешь газеты - все пишут
о самовольных захватах. Выйдешь на рынок - говорит тебе Имярек, что
вселились самозахватчики в его дом. До того дело дошло,
(1) Гергард - в 1948 году, в разгар межэтнической усобицы в Палестине,
Агнон писал "Эдо и эйнам" в доме Гергарда Гершона Шолема, крупнейшего
знатока Каббалы, уехавшего с супругой за границу. Хотя какие-то черты Шолема
перешли к героям повести, Агнон и Шолем отмежевывались от прямых
отождествлений.
(2) г... - текст повести начинается с буквы "г" (третьей буквы
еврейского - и греческого - алфавита), равно как и почти все имена
собственные в повести. Прочие имена собственные начинаются на букву "Э". В
символике Агнона буква "Г" была связана с материальным миром, а буква "Э"
(как в эдо и эйнам) - с духовностью. "Э" (так я транслитерирую гортанный
звук 'AIN) - первая буква имени 'Агнон (мне следовало бы писать ЭГНОН), а
"г" - вторая.
что опасается человек выйти погулять, а вдруг тем временем захватят его
дом. Нам особо следует опасаться, дом наш стоит на отшибе, вдалеке от
города. Правда, сдана одна комната доктору(3) Гинату(4), но проку от него
нет, потому что дома он редко бывает, и когда мы уезжаем, остается дом без
присмотра.
Дрогнуло мое сердце от услышанного, но не от сочувствия Грайфенбахам, а
потому, что помянули Гината как взаправдашнего человека. С тех пор как
прославилось имя Гината в мире, не попадался мне человек, что сказал бы:
знаком я с ним лично, и не слыхал я, чтобы упоминали его вне связи с
книгами, и вдруг слышу я, что жилье его в дому, где и я бываю.
Когда опубликовал Гинат свою первую статью "99(5) слов языка эдо(6)",
обратились к нему очи многих языковедов, а когда впоследствии вышла его
"Грамматика языка эдо", не нашлось ученого, что пренебрег бы ею. Но величие
его, конечно, в открытых им эйнамских гимнах(7), и не только потому, что
историки и языковеды нашли в них исчезнувшее звено в цепи поколений,
соединяющее начало истории с временами доисторическими, но по мощи духа и
гению поэзии. Великое дело - 99 слов языка эдо, о котором мы и слыхом не
слыхали, паче грамматика этого позабытого языка, но вдвое найдешь в
эйнамских гимнах: разгадку тайн, не только потаенных и сокровенных, но и
важных и превосходных. Не вотще обратились к ним блестящие ученые, и даже
сомневавшиеся поначалу, что они - эйнамские, принялись их толковать. Но одно
удивляет меня. Все эйнамоведы твердят, что боги и жрецы Эйнама - мужеского
полу. Как не услышали они в гимнах звучание нежного женского голоса? Но,
возможно, я заблуждаюсь. Я ведь не ученый, а просто читатель, в охотку
читающий любую прелестную вещь.
Поняла госпожа Грайфенбах, что я взволнован, но причины не поняла.
Налила мне второй стакан чаю и вновь заговорила о том, о чем говорила ранее.
Я сжал стакан в руке, и сердце мое забилось сильнее, и биению сердца вторило
эхо, звучащее в сердце. И чему тут дивиться, ибо с тех пор, как прочел я
эйнамские гимны, слышал я это эхо, отзвук гласа древлих певцов, прапрадеда
препредыстории. Унял я душевную бурю и спросил: здесь он? И спрашивая,
подивился я себе, что задаю такой вопрос: ведь я никогда не был в дому,
стены которого видали Гината.
Ответила мне госпожа Грайфенбах: нет, нет его. Подумал я: ясно, что нет
его здесь, но раз сказали они, что сдали ему комнату в этом доме, то
наверняка видели его, а если видали, то, возможно, и говорили с ним, а если
говорили с ним, то, может, знают о нем хоть столько или полстолька. Гинат -
великий человек, он избегает славы и о себе не оповещает, и любая малость,
что я узнаю о нем, как нежданная находка.
Сказал я им, Грайфенбахам: расскажите, пожалуйста, что вы знаете о
Гинате? Ответил Грайфенбах: что мы знаем о нем? Ничего не знаем, только
самую малость, меньше чем ничего. Сказал я ему: как он закатился к вам?
Сказал Грайфенбах: чего уж проще, снял комнату и поселился в ней. Снова
спросил я его: как он оказался у вас? Сказал Грайфенбах: как он оказался у
нас? Коль хотите знать все с самого начала, извольте, я расскажу, хоть, по
сути дела, рассказывать нечего. Сказал я: и все же расскажите. Сказал
Грайфенбах: одним летним днем сидели мы в пополуденный час на веранде и пили
чай. Приходит тут путник с котомкой и посохом и спрашивает, не сдадим ли мы
ему комнату. Мы комнат не сдаем, да и проситель не настолько пленил мое
сердце, чтобы я изменил своему обычаю и взял жильца. С другой стороны,
подумал я, есть у нас одна комната, что столько лет пустует, и нужды в ней
нет, а комната с отдельным входом и душем и т.п. Может, стоит ее сдать, если
не квартплаты ради, то в дружбу человеку, что ищет жилье в этом уединенном
месте и наверняка любит покой. И снова сказал тот: обещаю я вас не
беспокоить. Я все время в разъездах и в город приезжаю лишь передохнуть
между поездками, а гостей я не привожу. Глянул я на него снова и увидел, что
стоит сдать ему комнату. Не из-за его уговоров, а потому, что пленил он мое
сердце, и изумился я самому себе, что не почувствовал я сразу, какой он
человек. Взглянул я на Герду и увидел, что согласна она взять его жильцом в
наш дом. Сказал я ему: хорошо, комната ваша, но без услуг и без запросов,
только кровать, стол, стул и лампу дадим, а квартплата - столько-то. Вынул
он деньги и заплатил за год вперед и условие мое выполнил и ничего не просил
у нас. Вот и все, что я могу рассказать о нем кроме того, что я читал о нем
в журналах, а это и вы наверняка читали, а может, и гимны его читали.
Правду говоря, и я почитывал его гимны урывками, но чем они так
замечательны, я пока не понял. Я обычно не сужу о вещах, в которых не
разбираюсь, но одно скажу: в каждом поколении есть открытия, которые
считаются непревзойденными, а потом и они забываются, затем что
(3) Доктор - Агнон жил в Иерусалиме, который в тридцатых годах нашего
века быстро превращался из Святого города раввинов, средневековых мудрецов и
набожных паломников в университетский городок профессоров из Германии.
Повесть пронизана напряжением между этими двумя Иерусалимами.
(4) Гинат - имя, встречающееся в Библии как имя собственное и как часть
выражения "ореховый сад" - в Песни Песней.
(5) 99... - счастливое число у евреев. Записывается как "ЦТ", что можно
понять как сокращение "к лучшему", "добрая весть".
(6) Эдо и энном - вымышленные языки, начинающиеся на "духовную" "э"
('аин). Ясно, откуда взял Агнон эти два слова. Они оба встречаются в книге
пророка Захарии, где в 1:1 упоминается провидец Эдо, отец (или дед) пророка
Захарии, а в 5:6 говорится: "Это эйнам по всей земле". Синодальный перевод
дает "эйнам" как "их образ", современный английский перевод понимает как
"нечестие". Провидец Эдо упомянут в Талмуде как человек, который произвольно
выдумал праздник в полнолуние августа (III Царств 12:33), и поэтому он
замечательно подходит для названия книги, действие которой происходит в
полнолуние августа и герои которой произвольно выдумывают язык.
(7) Эйнамские гимны - Хаим Брендвайн замечает перекличку (по его
мнению, пародийную) с открытием в те годы угаритских текстов, "угаритского
эпоса". Так, Брендвайн читает название повести с учетом родственного ивриту
угаритского и получает "праздник и песнь". Имя "Гинат" также является
угаритской формой семитского слова "гина" - сад.
появляются новые открытия. Так будет и с открытиями доктора Гината.
Не обратил я внимания на слова Грайфенбаха и вернулся к своему вопросу,
то есть к доктору Гинату, и сказал я Грайфенбаху: думается мне, что Герда
сможет рассказать побольше.
Взглянула на меня госпожа Грайфенбах с недоумением, почему я приписываю
ей осведомленность, которой у нее нет. Помедлила она чуток, и призадумалась
чуток, и сказала: не знаю я ничего кроме того, что рассказал вам Гергард.
Комната его с отдельным входом, убирать мы там не обязаны, а Грация, наша
усердная служанка, как известно вам, лишней работы себе не ищет, и с тех
пор, как дали мы ему ключ от комнаты, не заходила я к нему и его не видала,
а он переночевал одну ночь и ушел и вернулся лишь через несколько месяцев.
Рассказала все это госпожа Грайфенбах и снова завела речь об их
поездке. И между прочим посетовала: настолько наш жилец засел вам в голову,
что не слышите, что мы говорим. Ответил я: может быть. Сказала она: не
говорите "может быть", скажите: "так оно и есть". Сказал я: не смею спорить.
Будьте добры, расскажите мне еще о Гинате. Сказала она: да я уже рассказала,
что он переночевал одну ночь и наутро пустился в путь. Сказал я ей: но ведь
сказали, что он вернулся. А когда вернулся, что он сделал? - Что сделал?
Затворил дверь и сидел затворником в комнате. А что делал у себя в комнате -
рисовал ли пирамиды в натуральную величину или писал третью часть "Фауста",
- мне неведомо.
Посмотрел я на нее пристально, долгим взором. Рассмеялась она и
сказала: сделать из меня сыщика хотите? Сказал я: сыщиком сделать не хочу,
хочу услышать что-нибудь о Гинате. Сказала она: да я уже сказала, что с тех
пор, как вручили ему ключ, не перемолвилась я с ним. - А когда он вернулся,
что делал? - А когда вернулся, занялся, наверное, тем, что я уже сказала. А
чем именно - я не стремилась прознать.
Сказал Грайфенбах: нет у Герды черты, столь свойственной женщинам, -
она напрочь лишена любопытства. Похлопала Герда своими длинными изящными
пальцами по волосатой лапе мужа и сказала: зато тебе эта черта досталась
вдвойне. Ты и расскажи. Грайфенбах воскликнул в недоумении: я? То, чего нет,
и я не сумею рассказать. Сказала госпожа Грайфенбах: значит, ты хочешь,
чтобы все-таки я рассказала. Да не ты ли говорил, что доктор Гинат сотворил
себе девицу? Засмеялся Грайфенбах долгим веселым смехом и сказал: знаете,
что Герда имеет в виду? Она имеет в виду легенду о поэте-отшельнике, забыл
его имя, что создал себе в услужение женщину. Слыхали эту легенду? Сказал я:
про рабби Соломона ибн Гевироля(8) рассказывают это, а конец легенды такой:
прошел об этом слух и дошел до короля. Приказал король привести к нему эту
женщину. Увидел он ее, и вошла любовь в сердце короля. А она и бровью не
повела. Пошли привели рабби Соломона ибн Гевироля. Пришел он и показал
королю, что не цельное создание она, но сложена из кусков дерева и оживлена.
Но при чем тут доктор Гинат? Сказала госпожа Грайфенбах: однажды вечером
сидели мы с Гергардом и читали Гете. Послышался голос, и донеслись до нас
слова из горницы Гината, и поняли мы, что вернулся Гинат из поездки, сидит у
себя и читает книгу. Вернулись и мы к чтению. Вновь послышался голос.
Отложил Гергард книгу и сказал: это голос женщины. Не успели мы удивиться
тому, что Гинат привел к себе домой женщину, как подивились мы ее языку, ибо
такого странного языка, как язык этой женщины, мы отроду не слыхали. Шепнул
мне Гергард: не иначе, как сотворил Гинат себе девицу и она разговаривает с
ним на своем языке. А уж кроме этого, дорогой мой, нечего мне рассказать о
Гинате. А если и этого вам мало, обратитесь к Гергарду, он любитель строить
догадки и верить в их непреложность.
Грайфенбах, что интересовался по-любительски происхождением языков,
заговорил о тайнах языков и о новых открытиях в этой области. И я добавил к
его словам ту малость, что нашел я в книгах каббалистов(9), а те
предвосхитили мудрецов народов мира.
Прервала госпожа Грайфенбах нашу беседу и сказала: и песни пела женщина
на своем странном и неведомом языке. Насколько можно судить по голосу,
горечь в душе ее и грусть в сердце ее. Гергард, куда ты запрятал подарок,
что преподнес тебе наш сосед наутро после юбилея? Жаль, дорогой мой, что вас
там не было. Вы знаете, мы не гуляли свадьбу, когда венчались, но устроили
пир в десятилетний юбилей. Гергард, лежебока, вставай, показывай, что
подарил тебе Гинат.
Встал Грайфенбах и открыл железную шкатулку и вынул оттуда два старых
бурых листа, на вид вроде табачных. Разложил он степенно листы передо мной,
и видно было по его взгляду, что диво-дивное он мне показывает и хочет
(8) Соломон (Шломо) ибн Гевчроль - замечательный средневековый
еврейский испанский поэт, автор многих молитв.
(9) Каббалистов - по мнению многих исследователей, - прямое указание
автора, что для понимания текста следует обратиться к Каббале, тайному
еврейскому учению.
посмотреть, как мне это покажется. Глянул я на листья и спросил его:
что это? Сказал Грайфенбах: посмотрите и увидите. Вновь посмотрел я, но
ничего на листьях не увидел, кроме странных черт и странных форм, что можно
было при желании принять за тайнопись. Вновь спросил я: что это? Сказал
Грайфенбах: не знаю толком, но Гинат сказал мне, что это оберег-талисман. От
чего оберег - не сказал, но рассказал, что собирает он амулеты, и таких
листьев у него по два, и из дальней страны они. Жаль, что они не помогают от
самозахватчиков. Сказала Герда: может, те, что остались у Гината, помогают.
Раскурил Грайфенбах свою маленькую трубочку, уселся и погрузился в
раздумье. Через некоторое время выбил он пепел из трубки и взял сигарету.
Прикурил он сигарету и сказал: видите, о чем бы мы ни говорили, все беседы
наши возвращаются к заботам о доме. А насчет самозахватчиков - может, правда
на их стороне. Возвращается парень с войны, ищет себе крышу над головой и не
находит, что ж ему делать, как не захватить пустое жилье. Вот что я вам
расскажу. Стою я на исходе субботы на остановке, автобус битком набит, а
народ все лезет. Водитель дал сигнал, и автобус тронулся. Стоят все
оставшиеся в расстройстве чувств и ждут следующего автобуса, а следующего
автобуса нет как нет: ибо чем больше пассажиров, тем меньше автобусов, так
уж водится у нас в Иерусалиме. Стоят себе два человека, юноша и девушка.
Обратила девушка к юноше тоскующий взор и говорит: "Гюнтер, уже больше года,
как мы повенчались, и даже ночи одной не провели наедине". Сжимает юноша
руки своей молодой жене, кусает губы и молчит в тоске и злобе. Гюнтер с
женой не нашли себе жилья, чтобы жить вместе. Живут они, где жили раньше,
каждый сам по себе. А хозяева их изводят, не дают приходить друг к другу,
чтобы невмоготу им стало и поживее съехали бы, потому что за это время
больше стало желающих снять жилье, а жилья все меньше, и могли бы хозяева
подороже сдать жилье. Встречаются они в кафе или в кино, а в конце вечера
расходятся - он в свою комнату на одном конце города, а она в свою комнату
на другом конце города, потому что негде им жить вместе. Сейчас вы
понимаете, почему мы так дрожим за свое жилье. До того мы дошли от тревоги,
что однажды ночью Герда разбудила меня, потому что ей показалось, что кто-то
расхаживает по крыше нашего дома.
Сказала госпожа Грайфенбах: вечно ты обо мне сплетничаешь, рассказал бы
лучше, что ты мне на это ответил. Сказал Грайфенбах: не помню, что я сказал,
ничего я не говорил. Сказала Герда: хочешь, чтобы я тебе напомнила?
Рассмеялся Гергард сочно и от души и сказал: а если я не захочу, то не
расскажешь? Сказала Герда: не было бы это так смешно, я бы не рассказала.
Знаете, что сказал этот рационалист, слово в слово, это, мол, та девица, что
сотворил себе Гинат, разгуливает по крыше. Отложил Грайфенбах сигарету и
снова взял трубку и сказал мне: вы верите, что я такое сказал? Сказал я:
такой хорошенькой девушке как не поверить. Рассмеялась госпожа Грайфенбах и
сказала: вспомнила бабка, как девкой была, хороша девушка, что уж десять лет
как под венцом стояла. Сказал я: неужто десять лет вы женаты? Сказала Герда:
ведь листья эти, что дал Гинат Гергарду, на десятилетие нашей свадьбы
подарены. Окажись бы они в руках невежды - истолок бы и пустил на табак, а
их силы не ведал бы. Правду говоря, и мы их силы не ведаем, но раз Гинат
сказал, мы ему верим, потому что он человек без обманов. Итак, завтра мы
уезжаем, а я не знаю, смеяться мне или плакать. Недолго думая, сказал я
Герде: незачем вам плакать, я возьмусь присматривать за вашим домом, а будет
нужно, так и переночую тут две-три ночи. Обрадовались Грайфенбахи речам моим
и сказали: сейчас мы можем уехать со спокойным сердцем. Сказал я: думаете,
что я вам делаю одолжение, напротив, вы мне делаете одолжение, потому что у
вас в доме сладко спится. В этом я убедился, когда ночевал у вас во время
комендантского часа. Как упомянул я комендантский час, стали мы вспоминать
те лихие дни, когда уходил человек в город, а домой вернуться не мог, потому
что англичане внезапно вводили комендантский час и кто не успевал вернуться
домой или спрятаться, доставался полицейским, и те запирали его на ночь в
каталажку, и домочадцы его волновались и тревожились, не зная, куда
запропастился человек. А от этой кары перешли мы к другим лихим карам, что
насылали англичане, и тогда казалось нам, что без них и жить нельзя. И снова
заговорили мы о ночах взаперти. Хоть и тяжелые и горькие были времена, но
нет худа без добра: пришлось мужчинам проводить вечера дома, и они обратили
внимание на своих жен и детей, чего раньше не делали, - раньше проводили они
все вечера в собраниях и заседаниях и прочих общественных делах, уводящих
человека от самого себя, не говоря уж о домочадцах его. А можно сказать, что
и общественные дела выиграли, потому что устраивались своим ходом и
наилучшим образом и без собраний и споров. И еще польза была
от комендантского часа: холостяки, вынужденные сидеть дома, сдружились
с дочками домохозяев и поженились. Так мы сидели с Грайфенбахами и
толковали, пока не сказал я: пора и честь знать. Дал мне Грайфенбах ключ от
дома и показал все входы и выходы. Вскоре расстался я с ним и с его женой и
ушел.
2
Раз на закате пошел я за лепешками и маслинами. Жена и дети уехали в
Гедеру, а я остался один и кормился как мог. С лепешками и маслинами в руках
бродил я от лавки к лавке. Домой возвращаться не хотелось - там было пусто,
делать ничего не хотелось, потому что день уже прошел. Так я плелся, куда
несли меня ноги. Дошел я до долины, где жили Грайфенбахи. Чудная тишина
иерусалимских долин на закате солнца полна всех благ. Чудится, будто долины
эти за тридевять земель от обитаемых мест лежат и вся вселенная в них
заключена. А тем паче эта долина, что окаймлена деревьями, и меж деревьев
гуляет чистый воздух и не касается дурных паров и воздухов, что бродят по
свету. Подумал я: раз уж дошел я до этих мест, погляжу, как поживает дом
Грайфенбаха. А раз ключ у меня с собой, войду в дом.
Вошел я в дом и зажег свет и прошел по всем комнатам. В четырех ладных
комнатах в полном порядке стояла вся ладная утварь, как будто руки хозяйки
только что прошлись по ней, хоть уж месяц прошел, как уехали Грайфенбахи.
Когда хорошая хозяйка в отъезде, ее дом сам следит за порядком.
Не был я голоден и пить не хотел, но очень устал. Погасил я лампы,
открыл окно и присел отдохнуть. Из потаенных глубин ночи пришла тишина и
принялась пеленать меня, пока не увидел я покой воочию. Решил я переночевать
здесь и исполнить обещание, данное Грайфенбахам. Встал я со стула, зажег
настольную лампу и взял книжку почитать в постели. Рад я был, что лампа
возле кровати стояла и не было мне нужды передвигать вещи в чужом доме.
Казалось, пока ключ у меня, мог я считать себя хозяином в доме, но, видимо,
привычка быть пришельцем отучает от хозяйского чувства.
Сидел я в кресле Грайфенбаха и думал: я устроился в дому Грайфенбахов,
а, может, в это же время Грайфенбахи не могут найти себе приют или находят,
да не по обычаю своему. Чего ради оставили они ладный дом и ладную утварь и
побрели в иные места? И чего ради оставляют люди свои дома и пускаются
бродить по свету? Закон ли это испокон веков, или обман воображения, как
гласит пословица: хорошо там, где нас нет.
Разулся я и разделся, взял книжку, погасил настольную лампу и зажег
лампу у кровати, лег в постель, открыл книгу и почувствовал, что все тело
мое погружается в дрему. Невольно подумалась мне думка: как так - обычно я и
за полночь уснуть не могу, а тут в самом начале ночи я засыпаю. Отложил я
книгу, потушил лампу, повернулся к стенке, закрыл глаза, безмолвно и
бессловесно говоря самому себе: никто не знает, что ты здесь, в этом доме, в
этом месте, тут можно спать сколько твоей душеньке угодно, и никто тебя
искать не придет.
Вокруг меня царили тишина и покой. Тихий покой, который можно найти в
иерусалимских долинах, сотворенных Господом для любящих покой. Недаром
опасались Грайфенбахи за свой дом. Если бы взломщик вошел в дом, никто бы
его и не заметил. Понемногу угасли мои мысли и чувства, кроме смутного
ощущения, что тело мое засыпает.
Внезапно услышал я поскребывание и пробудился. Хлеб и маслины я спрятал
в коробку и не боялся, что мышь до них доберется, но боялся я, что прогрызет
мышь ковер, или одежду, или книги, или те листы, что дал Гинат Грайфенбаху.
Я прислушался и разобрал, что не мышь скребется, а человек нащупывает замок
двери снаружи. Если это не взломщик, то, может, это доктор Гинат, что
вернулся домой и перепутал двери. Сказал я себе: пойду открою ему и
познакомлюсь с ним лично.
Я встал с постели и открыл дверь. Передо мной стоял человек и нащупывал
колокольчик. Я нажал на кнопку и включил свет. Я онемел от изумления. Никому
я не говорил, что переночую в доме Грайфенбахов, да и сам я не знал, что
переночую в доме Грайфенбахов, откуда же знал Гавриэль Гамзо(10), что я в
дому Грайфенбахов? Сказал я: это вы, господин Гамзо? Подождите, я оденусь.
Вернулся я в комнату и надел одежду, все еще дивясь нежданному гостю.
Неужто знаком он с хозяином дома или с его женой? Ведь Грайфенбах не гонялся
за книгами на иврите, тем более за рукописями и первыми изданиями. Он и
иврит-то едва знает. И хоть и бахвалится он, что досконально изучил язык
иврит и его грамматику, на деле ничего он не знает, кроме грамматики языка
Библии, которую учил по книге Гезениуса "Формы древнееврейского языка". Жена
(10) Гамзо - прозвище еврейского народного героя времен Талмуда,
отвечавшего на любые напасти фразой "гамзо летова", то есть "и это к добру".
Можно сравнить его с доктором Панглосом в "Кандиде" Вольтера. Интересно, что
в рассказе Агнона "Навеки" появляется герой с фамилией Эмзе, то есть с
фактически этой же фамилией, но с "духовным" "э" вместо "плотского" "г".
Исследователи подчеркивают свойства "традиционного еврея", выраженные в
образе Гамзо.
его превзошла, хоть в грамматике она не разбирается и Гезениуса не
изучала, но может договориться на иврите со служанкой Грацией и с
лавочниками. Как бы то ни было, ивритскими книгами и она не занимается. А
значит, снова возникает вопрос, что привело сюда Гамзо? Волей-неволей
приходишь к выводу, что пришел он ко мне. Знает Гамзо, что он всегда будет
желанным гостем для меня, как и для всех своих знакомцев, ибо он в Писании
сведущ, и мир ему ведом, и в дальних странах он бывал, и даже в таких
местах, где до него нога путешественника не ступала. И из тех дальних мест
привез он стихи неведомых пиитов и рукописи и первопечатные книги, что и по
названиям не были нам известны. А сейчас он не разъезжает, но сидит дома с
женой. Ходок за три моря во цвете лет стал сиделкой своей больной жены.
Говорят, что она с первой брачной ночи не сошла с одра хвори. Правду ли
говорят или неправду, но правда то, что дома у него больная жена и нет ей
исцеленья вовеки и должен муж ее обиходить и умывать и кормить. А ей мало
того, что он всем пожертвовал ради нее, она его бьет и кусает и одежду рвет.
Поэтому выходит он по делам вечером, ибо днем стыдится он показаться на
улице с синяками на лице и в рваной одежде. Сейчас пришел он ко мне. Зачем
пришел ко мне? Скопил он двенадцать фунтов, чтобы послать жену в лечебницу.
Побоялся Гамзо оставить деньги у себя, чтобы не растратить, и вверил мне на
хранение. Однажды поехал я на прогулку к Мертвому морю, а деньги оставил
дома. Пришли воры и обокрали мой дом и его деньги украли. Передал я ему,
чтобы о деньгах своих не беспокоился. Наверное, получил он весть и пришел,
чтобы услышать от меня лично, что я и впрямь готов возвратить ему украденные
деньги. Раньше он прийти не успел, а поэтому пришел сейчас. Так я рассудил.
Потом я узнал, что рассуждение мое было ошибочным. Не из-за денег он пришел.
По другому делу он пришел.
3
Итак, я оделся и вернулся к Гамзо и сказал ему: за своими деньгами
пришли? Обратил он ко мне свое грустное лицо и смущенные глаза и сказал
сдавленным голосом: разрешите войти. Завел я его в дом и усадил в кресло. Он
осмотрелся, повременил и наконец пробормотал: моя жена. И снова выждал и
продолжил: пришел я домой, и жены не застал. Сказал я ему: что же вы
собираетесь сделать? Ответил он: простите, что свалился вам как снег на
голову. Представьте себе - возвращаюсь я домой после вечерней молитвы,
захожу, чтобы уложить жену на ночь почивать, и вижу - пуста кровать. Выхожу
я ее искать, иду к югу(11) и перехожу к северу, кружусь, кружусь на пути
своем и возвращаюсь на круги своя. И вдруг я очутился в этой долине, а я и
не знаю, что привело меня сюда. Увидел я дом, и сердце подсказало мне войти
сюда. Хоть и понимаю я, что нет смысла заходить, но все же вошел я. Хорошо,
что я вас встретил. С вашего разрешения я малость посижу, а потом пойду
себе.
Сказал я ему: простите, господин Гамзо, но я слыхал, что ваша жена не
встает с постели. Сказал Гамзо: не встает с постели. Сказал я ему: как же вы
говорите, что нашли ее постель пустой. Если она не встает с постели, как же
она встала с постели и как ушла? Прошептал он: лунная болезнь у нее.
Долго сидел я, не говоря ни слова. Потом повторил я его слова и спросил
его шепотом: лунная болезнь у нее? Ответил мне Гамзо: лунная болезнь у нее.
Посмотрел я на него, как будто слова я услышал, а что они значат - не понял.
Почувствовал он и сказал мне: лунными ночами встает моя жена с одра и идет
туда, куда ее ведет луна. Не удержался я и упрекнул его: что же вы не
запираете двери? Лукаво улыбнулся Гамзо и сказал: я запираю двери. Сказал я:
если дверь заперта, как же она выходит? Сказал Гамзо: хотя бы запер я дверь
на семь замков и засовов, и каждый замок запер семью ключами, и ключи бросил
по одному в каждое из семи морей Страны Израиля, нашла бы их моя жена,
отперла бы дверь и ушла. Долго сидел я молча, и он сидел молча. Потом я
снова спросил его: с каких пор вам это известно, в смысле, что у нее лунная
болезнь? Он сжал лоб ладонями, упер большие пальцы в виски и сказал: с каких
пор мне известно, что у нее лунная болезнь? Со дня нашего знакомства мне
известно, что у нее лунная болезнь. Снова замолчал я, но ненадолго. И сказал
я ему: и все же это вам не помешало жениться на ней? Снял он шляпу, достал
маленькую ермолку(12) и нахлобучил на голову, помедлил малость и сказал: что
вы спросили? Сказал я ему. Он улыбнулся и сказал: и все же это не помешало
мне на ней жениться. Напротив, когда я впервые увидел ее, стояла она на
вершине скалы с гору высотой, куда смертному не подняться, и луна озаряла
ее, и она пела "ядл-ядл-ядл(13), ва-па-ма", сказал я себе, что если это не
один из архенгелов Божиих, то Зодия(14) она, самое Дева. Пошел я к ее отцу и
сказал: прошу руки твоей дочери. Сказал
(11) Иду к югу - Гамзо неточно цитирует Екклезиаст 1:6.
(12) Ермолку - у евреев не принято сидеть с непокрытой головой.
(13) ядл-ядл - Хаим Брендвайн нашел в сборнике "Песни евреев
Курдистана" Ривлина эту классическую любовную песню (далал), и слова ее
значат "о любимый, дорогой, сердце мое, я понимаю сердцем". Можно услышать в
ней переливы и трели горцев, а можно (как Тухнер) увидеть первые буквы стиха
(4:16) из Песни Песней: "Пусть войдет мой милый в свой сад и поест его
сочных плодов" (пер. И. Дьяконова). Но есть и еще простое объяснение: "яда"
- семитский корень, соответствующий русскому улюлюканью, той разноголосице,
которую поют на Востоке в минуты скорби или радости.
(14) Зодия - созвездие, знак Зодиака.
он мне: сыне, ты знаешь, что с Гемулой(15), и просишь ее руки. Сказал я
ему: Милосердный смилостивится над нами. Воздел он лицо к небу и обратился к
Господу: Владыка Мироздания, коли этот человек, пришедший издалека, сжалился
над нами Ты, что так близок нам, и подавно пожалеешь нас. Назавтра он позвал
меня и сказал: пошли со мной. Пошел я с ним, пока не пришли мы к высокой
горе, что высилась выше воинства высоких гор, вздымающихся до самых небес.
Поднялся я с ним на гору, прыгая с утеса на утес, пока не остановился он у
отвесной скалы. Огляделся он, убедился, что нас никто не видит, разрыл он
землю под скалой и поднял один камень. Раскрылась пещера, и он вошел в нее.
Вышел он с глиняным кувшином в руке и сказал: пошли обратно. По дороге
открыл он кувшин и показал мне пучок сухих листов, диковиннее которых я в
жизни не видел, а на них диковинные письмена незнакомого мне диковинного
письма. И колер письмен, то есть цвет чернил, которыми написаны письмена, не
от известных нам красок. С первого взгляда показалось мне, что смешал
переписчик золото, лазурь и киноварь с основными цветами радуги и выписал
буквицы. Прямо перед моими очами изменились краски и превратились в цвет
водорослей из морских пучин, вроде тех, что сушил доктор Рахниц(16) на
яффском берегу. А еще казались они серебряной паутиной, как на лике луны.
Посмотрел я на листы, и посмотрел на письмена, и посмотрел на отца Гемулы.
Казалось, в этот миг перенесся отец Гемулы из нашего мира в мир иной.
Поначалу счел я это плодом своего воображения, но вскоре понял, что явь
явная. Спросите меня, что это значит, - не смогу объяснить, хоть самому мне
все совершенно ясно. Вот я и сам себе дивлюсь, что я такое говорю. Неужто
слов мне не хватает, и все же ясно мне это той ясностью, что сорок тысяч
слов объяснить не могут. В тот миг онемел мой язык, и сил спросить не стало.
И не письмена, и не листья тому виной, но преображение отца Гемулы тому
виной. А письмена утратили краски, что я видел раньше, и совсем
переменились, и я не знаю, как выцвели письмена и когда переменились. Стоял
я и дивился увиденному, а отец Гемулы сложил листы обратно в кувшин и
объяснил мне простыми словами. Так он сказал мне: земные растения они, но
могут влиять на горние сферы. Через год, в ночь перед свадьбой, он сказал
мне: помнишь листы, что я тебе показывал в горах? Знаешь, что это? -
пригнулся он и зашептал мне на ухо: - Есть в них чары, не знаю, какие
именно, но на лунную сферу они влияют и на самое луну. Вот даю я тебе эти
листы, и пока они у тебя, сможешь ты направлять стопы Гемулы, чтобы не
сбилась с пути. По сей день не вынимал я их из тайника, и вот почему не
вынимал: пока Гемула отделена и покойна и укутана в пелену Целостности, нет
в них нужды, но сейчас настанет для нее время любить и слиться с мужем и
впитать с его силой его ток и иное бытие. Когда наступят лунные ночи, возьми
эти листы и положи их на подоконник против дверей, накрой, чтобы люди не
видали, и я тебе порукой: коль выйдет Гемула из дому, вернется она к тебе
прежде, чем возвратится луна в свои чертоги.
Сказал я Гамзо: этой ночью вы позабыли выполнить наказ тестя? Сказал
Гамзо: не позабыл. Сказал я: тогда почему же произошло то, что произошло?
Простер Гамзо пустые ладони и сказал самому себе: утратил ты чары, Гавриэль.
Спросил я: утратили листы чародейскую силу? Сказал он: они не утратили, я
утратил их. Сказал я: жена порвала листы? Сказал он: жена не порвала их, от
моих рук сгинули. Продал я их, по ошибке продал. Был тут ученый съезд,
собрались и съехались ученые со всего света в Иерусалим. Пришли и ко мне
купить рукописи и книги. Роются они в книгах, один заглядывает в книги, что
я отложил, другой перебирает книги, что купил его знакомец, и так закатались
мои листы в кипу рукописей, и я их продал, и не вспомню, кому продал. Не
вспомню, хоть должен был бы помнить: не найдешь рукописи, что я продал,
чтобы я не помнил, кому продал. И выручку, мою виру(17), двенадцать фунтов,
я вручил вам, чтобы поместить Гемулу в лечебницу для неисцелимых.
Обхватил Гамзо лоб, сжал виски, протянул перст и погладил свой кривой
глаз. Гамзо крив на один глаз, и когда он не в силах справиться с чувствами,
трет он свой кривой глаз, пока не покраснеет, как сырое мясо. Затем вытер он
палец и посмотрел на меня, как будто ждал моего ответа. Подумал я: что я ему
скажу? Ничего не скажу. Сидел я перед ним и молчал. Тогда сказал он: иногда
кажется мне, что Гемула знает купившего листы. Это тот иерусалимский
мудрец(18), что бывал на родине Гемулы, пока я ездил в Вену. И тому две
улики. Первая - что весь день она распевала "ядл-ядл-ядл", впервые с тех
пор, как приехала сюда, вторая - что снова заговорила на своем родном языке,
впервые с тех пор, как рассталась с отцом. Верно, купивший листы причиной
тому: увидела она его и вспомнила то время, когда жила она у себя на родине
и тот человек приезжал к ним.
(15) Гемула - это имя может означать как "вознаграждение", так и
"расплату". Но есть и еще одно вероятное здесь значение - "соломенная
вдова", "покинувшая мужа" или "покинутая мужем", на иврите - "агуна" (или
"эгуна", но с "материальным" "г" вместо "духовного" "э"). Агуна - постоянная
тема у Агнона, даже взявшего себе псевдоним по этому слову. Так и получается
- Гемула - вознаграждение, Гемула - наказание, Гемула не живет с мужем,
уходит от него. Но возможны и другие толкования семитского корня ГМЛ -
"созревшая", "отвергнутая", "отлученная от груди" и т.д.
(16) Рахниц - герой рассказа Агнона "Клятва верности".
(17) Вира - штраф, деньги, которые платят во искупление провинности.
(18) Мудрец - так восточные евреи зовут своих духовных пастырей.
Только приезжал он к ним в одежде иерусалимского мудреца, ибо всякий
приезжающий в те места выдает себя за иерусалимского мудреца, чтобы святость
города защитила от иноверцев.
Вновь потер Гамзо свой кривой глаз, а тот ухмылялся сквозь пальцы, как
бы издеваясь над ним и призывая и меня посмеяться над человеком, продавшим
спасенье свое и своей жены. Я не посмеялся над ним, напротив, пожалел его.
Вдруг пришло мне в голову, что это доктор Гинат присвоил чудесный талисман.
Ведь говорил мне Грайфенбах, что есть у Гината собрание амулетов и двойные
экземпляры тот ему отдал. Спросил я Гамзо: на чем писан этот оберег? На
бумаге или на пергаменте? Ответил мне Гамзо и сказал: не на бумаге, не на
пергаменте и не на коже, как я уже сказал, на листьях писан оберег.
Прикинул я время в уме и решил, что не мог Гинат купить талисман. Ведь
когда был съезд ученых, - уже после десятилетнего юбилея свадьбы
Грайфенбахов, да хоть бы и до юбилея был, нельзя себе представить, чтобы
европейский ученый доктор Гинат переоделся в одежды иерусалимского мудреца и
принят за такового был.
Гамзо много учился, и много постиг, и внимал речам многих мудрецов, и
полмира исколесил. Не найдешь еврейского поселения, где не бывал Гамзо.
Отовсюду привозил он рукописи и редкие издания, а еще привозил он сказы о
волшебствах и обычаях, и притчи мудрецов, и крылатые слова, и байки путников
и о каждом событии мог рассказать так, чтобы вспомнить похожие события, как
будто происходят новые события лишь для того, чтобы напомнить былые. Или
заговорит о том, что другие говорят, и заговорит всех. Так и сейчас -
отвлекся он от беды с чарами и заговорил о силе чар.
Сидел себе Гамзо, сворачивал маленькие самокрутки и рассказывал о силе
чар, что исцеляют пуще снадобий. Ведь на снадобья, упомянутые в старых
книгах, положиться нельзя, затем что изменилась людская натура, а как
изменился ток тел, изменились и снадобья. Но чары не меняются и хранят свою
прежнюю суть, потому что они связаны с зодиями. А зодии стоят поныне как в
день, когда были они подвешены к небесной тверди, и влияют они на все
создания, а пуще всего на человека. Под какой звездой родится человек,
такова его натура и его судьбина. И так сказано в Талмуде: "все зависит от
удачи с небес", сиречь от звезд. И еще говорят: "повезет - поумнеешь,
повезет - разбогатеешь" - и тут имеют в виду счастливое расположение звезд.
И хвори людские зависят от звезд. Дал Всевышний силу звездам влиять на юдоль
к добру и к худу. И сама земля меняется сообразно зодиям, как толковал Ибн
Эзра книгу Исхода: зависят места земные от звезды, что стоит над ними.
Сказано там: "исчислителям звезд сие понятно". Но нет у зодий своей воли и
силы, но их воля и сила от Творца их и Создателя. А он занимает их суетными
делами, как занимали в свое время первосвященников во Храме в ночь на Судный
День, чтобы не заснули(19). А зачем Ему, Пресвятому, понадобились звезды?
Сказано: "все сделал(20) Господь Себе во славу", - а это намек на
славословие и хвалебные гимны, как в стихе "Славьте Господа и восхваляйте",
то есть создал их Господь, чтобы восхваляли Его. И царь Давид говорит:
"Небеса проповедуют(21) славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь". И
все, что сотворил Господь, лишь во имя народа Израиля сотворил, чтобы знал
Израиль, как славить Господа и как возносить Ему хвалу, и так сбудется
реченное пророком Исаией: "Народ, созданный для Меня(22), да возвестит славу
Мою". И зодии подобны ангелам - половина мужеского пола, половина -
женского, на неб