я. Тарзан громко
прикрикнул на зверя и приказал Шите отойти.
Роков воспользовался удобной минутой и бросился бежать на нос парохода.
Шита, не обращая внимания на голос своего господина, бросилась за ним.
Тарзан в свою очередь кинулся за ними, но вдруг почувствовал легкое
прикосновение к руке. Обернувшись, он увидел испуганную Джэн.
-- Не оставляй меня одну, -- прошептала она. -- Я боюсь твоих зверей.
Тарзан оглянулся. За Джэн стояло несколько обезьян. Две или три из них
подкрадывались к молодой женщине с оскаленными клыками и с угрожающим
рычанием. Обезьяна-человек отогнал их. Он совершенно упустил из вида, что
они не знают Джэн и вообще не умеют различать его врагов от друзей.
Роков забрался на капитанский мостик. Там он стоял у штурвала, дрожа
всем телом, и широко раскрытыми глазами глядел на зверя, медленно
подкрадывающегося к нему. Пантера ползла, глухо ворча. Роков стоял как
окаменелый -- его глаза были готовы выскочить из орбит, и холодный пот
выступил у него на лбу. Под ним на палубе стояли огромные антропоиды и,
словно выжидая момента, высматривали его снизу. Роков потерял всякую надежду
на спасение. Его колени дрожали. С его уст срывались какие-то
нечленораздельные звуки.
Пантера прыгнула на Рокова и повалила его на спину. Джэн Клейтон
невольно отвернулась в ужасе; громадные клыки Шиты разрывали несчастному
грудь и шею. Но Тарзан из племени обезьян не отвернулся. Торжествующая
улыбка трепетала на его губах. Багровая полоса на его лбу бледнела и,
наконец, совсем исчезла.
Роков отбивался, как мог, от рычащей, яростной пантеры, но все было
тщетно! Пантера мучила свою жертву, как кот мышонка! Все свои злодеяния он
искупил этой страшной смертью.
Когда борьба кончилась, Тарзан, по просьбе Джэн, хотел вырвать тело
Рокова из когтей пантеры для погребения; но раздраженная, опьяненная кровью
и борьбой, Шита, рыча, встала с ногами на свою добычу и готова была кинуться
на своего господина, и Тарзан должен был отказаться от своего намерения.
При свете луны зверь предавался кровавому пиршеству до утра, и когда
солнце встало, от злейшего врага Тарзана остались лишь обглоданные кости...
***
Из партии Рокова все были налицо, кроме Павлова. Четверо были
пленниками на "Кинкэде". Остальные погибли.
С помощью этих четырех уцелевших матросов Тарзан на "Кинкэде" решил
отправиться на поиски Острова Джунглей. Случайно остался в живых помощник
капитана. Он мог оказать Тарзану большую помощь в плавании.
На рассвете поднялся сильный западный ветер, и помощник не решился
выйти в море. Весь день пароход стоял на якоре в устье реки под прикрытием
берега. Хотя к вечеру ветер стих, решено было ждать следующего утра для
отплытия.
Звериная команда Тарзана днем беспрепятственно расхаживала по палубе
парохода -- Тарзан и Мугамби внушили ей, что они не смеют трогать никого на
"Кинкэде", но на ночь, из предосторожности, их запирали в трюм.
Радость Тарзана была безгранична, когда Джэн сказала ему, что ребенок,
умерший в деревне Ваганвазам, был не его сыном. Кто был этот ребенок и что
стало с их сыном, они не могли узнать, так как ни Рокова, ни Павлова не
было... Но уже надежда на то, что их сын остался в живых, была большим
утешением. Очевидно, маленький Джек вовсе не был привезен на борт "Кинкэда",
иначе Андерсен знал бы это. Он не переставал уверять Джэн перед своей
смертью, что ребенок, переданный им Джэн, был единственным ребенком на борту
"Кинкэда".
XVIII
ЗАМЫСЕЛ МЩЕНИЯ
Джэн и Тарзан, сидя на палубе, рассказывали друг другу свои
приключения, пережитые каждым из них с того времени, когда они расстались в
Лондоне. В это время с берега за ними следила пара злобных глаз.
Пока билось сердце Алексея Павлова, ни один человек, возбудивший к себе
его неприязнь, не мог считать себя в безопасности. В мозгу этого человека
уже рождались планы, каким образом помешать отъезду Тарзана и его жены на
родину!
Он придумывал один план за другим, но ни один не удовлетворял его: то
он считал его невыполнимым, то слишком мягким для своей мести. Но при каждом
новом плане Павлов приходил к заключению, что он ничего не сможет сделать,
пока не попадет сам на пароход, где находятся будущие жертвы его мести. Но
как добраться до корабля? Он мог достать лодку только в негритянской
деревушке, а Павлов не был уверен, что "Кинкэд" будет все еще стоять здесь
на якоре, пока он вернется на лодке.
Однако другого выхода не было. И, погрозив на прощанье Джэн и Тарзану
кулаком, Павлов скрылся в густых джунглях. Но по дороге в его уме возник
новый план, по его мнению, наиболее целесообразный. Он решил забраться ночью
на борт "Кинкэда", отыскать кого-либо из команды, кто остался живым после
той страшной ночи, и уговорить их вырвать пароход из рук Тарзана. В его
прежней каюте было оружие и патроны, а в одном потайном отделении даже была
спрятана адская машина, которую Павлов смастерил еще в то время, когда он
был анархистом.
Если бы только добраться до нее! В этом маленьком деревянном ящике было
достаточно разрушительной силы, чтобы в одну секунду превратить в прах всех
врагов на борту "Кинкэда".
Павлов решительно остановился на этом плане и уже предвкушал сладость
мести. И, несмотря на свою усталость, ускорил шаги, чтобы не опоздать и
застать "Кинкэд" еще на рейде. Конечно, все зависело от того, когда "Кинкэд"
отплывет. Павлов знал, что он ничего не сможет сделать днем, при свете.
Только ночью можно рискнуть на такой шаг. Если только Тарзан или леди
Грейсток его увидят, ему ни за что не попасть на судно.
Он догадывался, что "Кинкэд" задержался из-за сильного ветра. Если
ветер не стихнет до вечера, то все шансы будут на его стороне. Было слишком
мало вероятности, что Тарзан решится отплыть в темноте, так как извилистый
рукав Угамби отличался дурным фарватером и в нем было много мелей и
островков.
Поздно вечером Павлов добрался до деревушки на берегу Угамби.
Чернокожий предводитель встретил его подозрительно и недружелюбно. У него
было слишком мало оснований симпатизировать этому белому человеку: он так
же, как и все, кто так или иначе приходил в соприкосновение с Роковым или
Павловым, пострадал от их алчности, жестокости и распутства.
Павлов обратился к нему с просьбой дать ему челн. Но предводитель
угрюмо отказал. А в ответ на дальнейшие просьбы и увещания попросту
предложил белому человеку покинуть деревню. Предводитель был окружен
свирепыми воинами, которые, казалось, только и ждали повода, чтобы проткнуть
незваного гостя копьями. При таких условиях Павлову не оставалось ничего
другого, как уйти...
Человек десять вооруженных туземцев проводили его за деревню и на
прощанье предложили ему не показываться больше в их соседстве.
Подавив свою злобу, Павлов скрылся в джунглях, но там остановился и
стал выжидать, когда уйдут его конвоиры. Он напряженно прислушивался; слышал
удалявшиеся голоса чернокожих и, убедившись, что они действительно ушли и
никто не следит за ним, пробрался через кусты к берегу реки. Он решил во что
бы то ни стало добыть нужный ему челн.
Для него было вопросом жизни попасть на "Кинкэд" и уговорить остаток
экипажа перейти на его сторону. Оставаться здесь, среди опасностей
африканских джунглей, где он успел возбудить против себя всех туземцев, было
равносильно смертному приговору. А к этому присоединялась еще неутолимая
жажда мести.
Ему не пришлось долго ждать. Вскоре на поверхности реки показался один
из тех небольших неуклюжих челнов, которые мастерят туземцы. Какой-то
чернокожий парень выехал на нем из деревушки и, гребя одним веслом,
неторопливо направил его к середине реки. Там он пустил челн плыть по
течению, а сам беспечно улегся на дно своего челна.
Не подозревая о том, что с берега жадно следят за ним чьи-то жестокие
глаза, молодой негр медленно плыл вниз по течению. А в это время по берегу
шел, не отставая от него, Павлов. Чернокожий юноша проехал небольшое
расстояние, а затем направил лодку к берегу, где таился Павлов, к большой
радости последнего. Павлов спрятался в кустарнике и следил, куда причалит
челнок. В этом месте течение реки было очень медленное. Так же медленно
приближался и челнок. Парень, не торопясь, направил свою лодку под
небольшое, свешивающееся над водой дерево.
Павлов уподобился пресмыкающемуся: он лежал на траве. Жестокие, хитрые
глаза были устремлены на желанный челн; он оценивал взглядом фигуру юноши,
взвешивал свои шансы на успех в случае возможного столкновения. У него
оставалось уже очень мало времени, чтобы попасть на "Кинкэд" до рассвета.
Оставит ли когда-нибудь этот чернокожий болван свой челн? Павлов выходил из
себя. А юноша, не торопясь, с ленивой медлительностью осмотрел стрелы в
колчане, попробовал лук, вынул охотничий нож... Затем он потянулся и зевнул.
Посмотрел на берег, передернул плечами и опять улегся на дно, чтобы
вздремнуть до заката солнца.
Павлов слегка приподнялся. Он не отрывал глаз от своей жертвы.
Чернокожий парень закрыл глаза; он заснул. Павлов встал на ноги. Желанная
минута наступила...
Павлов подкрался поближе. Ветка захрустела под тяжестью его ног, и
юноша беспокойно повернулся во сне. Павлов вытащил револьвер и нацелился в
чернокожего. Он застыл в ожидании, но тот уже опять крепко спал. Белый
человек подполз еще ближе. Он знал, что необходимо выстрелить без промаха.
Близко наклонившись над спящим, Павлов приставил дуло револьвера к его
груди. Молодой негр продолжал безмятежно спать; нежный пушок лежал на его
темных щеках; он улыбался во сне.
Рука Павлова не дрогнула при виде картины счастливой безмятежной
молодости. С усмешкой на губах надавил он на курок. Послышался негромкий
сухой треск, слабо прозвучавший в сыром воздухе. Тело немного приподнялось.
Улыбавшиеся губы конвульсивно передернулись, и безвестный чернокожий мальчик
погрузился в глубокий, вечный сон.
Убийца быстро вскочил в челн, схватил мертвого мальчика и без зазрения
совести перебросил его за борт в темную, кишевшую крокодилами реку...
Отвязать веревку было делом одной минуты. И, схватив весло, Павлов стал
лихорадочно грести по направлению к бухте Угамби. Уже наступила ночь, когда
челн выехал из притока на реку Угамби. Павлов напрягал свое зрение, стараясь
пронизать быстро сгустившуюся темноту.
Стоял ли еще пароход в водах Угамби, или же Тарзан отважился выйти в
море? Это было весьма возможно, так как ветер утих. Эти вопросы сильно
тревожили Павлова. Ему казалось в темноте, что он несется с большой
скоростью; поэтому он все больше убеждался, что давно должен был достигнуть
места стоянки "Кинкэда".
Но вот перед ним показалась светящаяся точка -- это был мигающий свет
корабельного фонаря. Павлов перестал грести, предоставив челну плыть по
течению, изредка погружая бесшумно весло в воду, чтобы направить свое
примитивное судно к борту парохода.
Темная масса корабля как-то сразу выросла перед ним в темноте. Ни
единого звука не доносилось с палубы. Никем не замеченный, Павлов подплыл
вплотную к пароходу. Легкий стук его лодки, ударившейся о борт "Кинкэда"
почти не нарушил молчания ночи.
Дрожа от нервного возбуждения, Павлов несколько минут сидел неподвижно
в лодке. Наверху было все спокойно, ничто не свидетельствовало о том, что
его заметили. Тогда он осторожно направил челн вдоль борта, пока веревочная
лестница не оказалась как раз над ним. Привязав лодку, он вылез из нее и
поднялся, никем не замеченный, на палубу
Он чувствовал сильное нервное напряжение. Невольно подумал он о
страшной команде, которая сейчас находилась на пароходе, и мурашки забегали
у него по спине. Но кругом все было пусто и тихо. Даже вахтенного не было
нигде видно.
Павлов бесшумно подкрался к матросской каюте. Там тоже было тихо. Люк
был поднят. Заглянув вниз, Павлов увидел матроса: последний читал там книгу
при свете фонаря. Павлов хорошо знал этого матроса. Это был отъявленный
мошенник. На него-то, главным образом, он и рассчитывал при составлении
своего адского плана.
Осторожно спустился он по узкой и крутой лестнице в каюту. Матрос был
так углублен в чтение, что не заметил вошедшего. Только когда тот позвал
матроса по имени, последний поднял голову. Его глаза широко раскрылись от
удивления при виде знакомого лица, но в следующую секунду он нахмурился и
воскликнул:
-- Черт возьми! Откуда вы явились? Мы думали, что вы уже давно подохли.
Лорд будет очень рад вас видеть, прикажете доложить?
Павлов подошел к матросу с дружеской улыбкой и протянутой рукой с таким
видом, как будто встретился с дорогим приятелем. Матрос не обратил внимания
на протянутую руку и не улыбнулся в ответ.
-- Я пришел вам помочь! -- объяснил Павлов. -- Я хочу помочь вам
отделаться от этой английской обезьяны и его страшной команды, тогда нам
нечего будет бояться правосудия, если вернемся опять на родину. Мы можем
напасть на них ночью, когда они спят, а затем нетрудно будет справиться и со
зверями. Кстати, где они?
-- Они внизу, -- ответил матрос. -- Только знаете что, Павлов! Если вы
думаете восстановить нас против нашего нового капитана, то это ровно ни к
чему не поведет. Мы уже достаточно натерпелись от вас и от скотины Рокова.
Он съеден пантерой, и я готов биться о заклад, что и вас скоро постигнет та
же участь. Вы оба обращались с нами, как с собаками, и если вы рассчитываете
на нашу привязанность, то очень ошибаетесь.
Павлов спросил:
-- Вы хотите сказать, что вы меня выдадите? Матрос утвердительно кивнул
головой, но после небольшой паузы добавил:
-- Если вы сумеете меня кой-чем заинтересовать, то я, пожалуй, так и
быть позволю вам выбраться отсюда...
-- Надеюсь, вы не вздумаете выбросить меня на произвол судьбы в
африканские джунгли? -- сказал Павлов. -- Я через неделю там погибну!
Матрос возразил:
-- И все-таки у вас больше шансов спастись там, чем здесь. Здесь стоит
только мне разбудить товарищей, как они перережут вам глотку раньше, чем вас
увидит наш новый капитан. Вам необыкновенно повезло, что сегодня дежурный я,
а не кто-нибудь другой.
-- Да вы с ума сошли! -- воскликнул Павлов. -- Разве вы не понимаете,
что при первой возможности англичанин вас выдаст правосудию, и вы все будете
повешены!
Матрос улыбнулся.
-- Ничего подобного! Он нам при всех объявил, что Роков и вы во всем
виноваты, а мы были только слепым орудием в ваших руках! Поняли?
Павлов бесконечно долго упрашивал матроса; то он обещал ему сказочные
награды, то стращал его ужасными карами. Матрос был неумолим.
Он заявил Павлову, что перед ним только два решения: или остаться на
пароходе, и тогда он будет немедленно выдан лорду Грейстоку, или заплатить
матросу за позволение покинуть незамеченным "Кинкэд" и убраться долой!
Матрос требовал за это все деньги и все ценности, которые были у Павлова при
себе и в его каюте.
-- Решайте поскорее! -- прибавил матрос. -- Я хочу спать!
-- Вы поплатитесь за вашу глупость! -- сердито промолвил Павлов.
-- Замолчите! -- крикнул на него матрос. -- Если вы будете много
разговаривать, я могу передумать и не выпущу вас совсем!
У Павлова не было ни малейшего желания попасть в руки Тарзана. Даже
ужасы джунглей казались ему легче, чем смерть, которая его ждала от руки
человека-обезьяны.
-- Кто-нибудь спит в моей каюте? -- спросил Павлов. Матрос покачал
головой и сказал:
-- Нет! Лорд и леди спят в каюте капитана, помощник у себя, а в вашей
никого нет.
-- Прекрасно! -- промолвил Павлов. -- Я спущусь туда и принесу вам
деньги и драгоценности.
-- Я пойду с вами! -- сказал матрос и поднялся вслед за ним на палубу.
У дверей каюты матрос остался сторожить, а Павлов вошел один в свою
каюту. Он собрал вещи, за которые хотел купить свою сомнительную свободу, а
затем приступил к выполнению своего дьявольского плана. Лицо его осветилось
злорадной усмешкой...
Убедившись в том, что его никто не видит, Павлов открыл потайное
отделение бюро и вынул из него небольшой черный ящик и открыл его. Ящик имел
два отделения: в одном из них был часовой механизм, а в другом небольшая
батарея. Соединив провода, он стал ключом заводить механизм, прикрыв ящик
пледом, чтобы заглушить шум. Затем установил стрелку на циферблате и, закрыв
ящик крышкой, поставил машину опять на прежнее место.
Все с той же злорадной улыбкой Павлов собрал вещи, задул лампу и вышел
из каюты к ожидавшему его матросу.
-- Вот все мои драгоценности! -- сказал он. -- Теперь выпустите меня!
Матрос промолчал.
-- Хорошо! Но сначала нужно осмотреть еще ваши карманы!
Павлов поморщился.
-- Это еще зачем? Матрос усмехнулся.
-- А, может быть, вы там имеете что-либо такое, что в
джунглях вам не потребуется, а в Лондоне мне пригодится?
Ага! Так и есть!
Матрос вытащил у Павлова из кармана пачку денег. Павлов выругался. Он
утешался только тем, что матрос никогда не достигнет Лондона и не насладится
плодами своего грабежа.
Немного погодя, он уже греб к берегу. Его там ожидала первая жуткая
ночь в джунглях. Если бы он мог хоть немного предвидеть, что его ожидает в
последующие долгие годы, он бы предпочел броситься в море.
Убедившись в том, что Павлов отчалил, матрос вернулся в каюту и,
спрятав свою неожиданную добычу, мирно улегся спать.
В бывшей каюте Павлова в тишине ночи равномерно тикал небольшой
механизм в черном маленьком ящике: там таилась бомба. Она должна была
взорваться в известное время и мгновенно уничтожить "Кинкэд" со всем его
экипажем.
XIX
ГИБЕЛЬ "КИНКЭДА"
Вскоре после рассвета Тарзан вышел на палубу, чтобы узнать какая
погода. Ветер стих. Небо было безоблачное. Условия для путешествия были
вполне благоприятные, и Тарзан решил немедленно отплыть на Остров Джунглей,
чтобы высадить зверей. А затем в Англию!
Человек-обезьяна разбудил своего помощника и приказал поторопиться с
отплытием. Матросы, которых лорд Грейсток уверил, что они не будут отвечать
за поступки Рокова и Павлова, взялись с радостью за свое привычное дело.
Звери, выпущенные из своего заключения, прогуливались по палубе к
немалой тревоге экипажа. Матросы слишком хорошо еще помнили жуткую картину
ночной борьбы, когда столько людей нашли смерть от клыков и когтей этих
самых зверей. Им казалось, что звери и сейчас высматривают себе добычу.
Однако под бдительным взором Тарзана и Мугамби обезьяны и Шита должны были
смирять свои инстинкты, и матросы работали на палубе среди зверей.
Наконец, "Кинкэд" поднял якорь и вышел из бухты Угамби и поплыл по
водам Атлантического океана. Тарзан и Джэн Клейтон внимательно следили за
зеленой береговой линией, удалявшейся от них, и в первый раз
человек-обезьяна покидал свою родную землю без малейшего сожаления.
Ему казалось, что даже самый быстроходный пароход в мире не мог бы с
достаточной быстротой увезти его из дикой Африки... С таким нетерпением
рвался Тарзан в Лондон, чтобы возобновить там поиски сына. "Кинкэд" со своим
медленным ходом представлялся нетерпеливому Тарзану настоящей черепахой! По
мнению Тарзана, он совсем не двигался...
Однако "Кинкэд" все-таки шел вперед, и вскоре на западном горизонте
показались низкие холмы Острова Джунглей.
В бывшей каюте Павлова механизм в черном ящике продолжал тикать, и с
каждой минутой стрелки приближались все ближе к роковому моменту, когда
провода должны были соединиться и произвести взрыв.
Джэн и Тарзан стояли на мостике парохода и беззаботно смотрели на
приближающийся берег. Матросы собрались на носу парохода, следя за
выплывающей из-за океана землей. Звери забрались в тень на палубе и,
свернувшись, спали. Все было тихо и спокойно и на корабле, и на воде...
Внезапно грянул оглушительный треск... Крыша над каютами взлетела на
воздух; высоко вверх взвился столб густого дыма. Затем последовал страшный
взрыв, от которого пароход содрогнулся от носа до кормы.
На палубе произошла паника. Обезьяны, перепуганные взрывом, бегали взад
и вперед, рыча и ревя. Шита бросалась в разные стороны, издавая отчаянный
вой... Мугамби трясся всем телом... Только Тарзан и его жена сохранили
присутствие духа. Тарзан немедленно очутился среди зверей, успокаивал их,
разговаривал с ними спокойным тоном, гладя их мохнатые тела и уверяя их, что
ничего страшного нет.
Через несколько минут стало ясно, что главная опасность заключается
теперь в пожаре. Пламя лизало расщепленные доски каюты и оттуда
перебросилось уже на палубу. Каким-то чудом ни один человек на пароходе не
пострадал от взрыва; причины его никто на пароходе не знал... Никто, кроме
одного матроса. Последний сразу догадался, что это дело рук Павлова, однако
никому об этом не говорил. Он решил лучше умолчать об этом.
Между тем пламя все разгоралось. Тарзану стало ясно, что им не
справиться с огнем. Чем больше они заливали пламя водой, тем оно становилось
сильнее, словно в горевшей каюте был какой-то секрет, превращавший воду в
огонь...
Прошло с полчаса. Над обреченным пароходом вздымались черные клубы
дыма. Пламя достигло уже машинного отделения, и пароход остановился. Судьба
"Кинкэда" была решена.
Тарзан сказал своему помощнику:
-- Оставаться на пароходе бессмысленно! Нужно спустить шлюпки и, не
теряя времени, высадиться на берег.
Другого выхода не было. Почти весь пароход был охвачен огнем. Матросы
успели вынести свои пожитки; Другие каюты уже пылали. Немедленно были
спущены две лодки. Море было спокойно, переправа на берег произошла без
затруднений. Встревоженные звери при приближении к берегу жадно втягивали в
себя родной воздух; как только шлюпки пристали, Шита и обезьяны перепрыгнули
через борт и помчались в джунгли.
С грустью посмотрел Тарзан им вслед.
-- Прощайте, друзья мои! -- промолвил он. -- Вы были хорошими верными
товарищами, и мне без вас будет скучно!
-- Они еще вернутся, дорогой мой? Не правда ли? -- утешала его Джэн.
-- Это неизвестно! -- ответил Тарзан. -- Им было очень не по себе с тех
пор, как они попали в такое многочисленное людское общество. Мугамби и я --
мы их меньше стесняли, но ведь мы только наполовину люди. А ты, мой друг, и
матросы, вы слишком культурны для моих зверей -- они убежали именно от вас?
Вероятно, они боялись как-нибудь ненароком соблазниться, видя перед собой
такую чудесную пищу...
Джэн засмеялась и сказала:
-- А я думаю, они убегают от тебя. Ты так часто не позволял им делать
того, что им казалось вполне естественным. Им, как детям, захотелось дать
стрекача от родительской опеки!
Смеясь, она прибавила:
-- Во всяком случае, я надеюсь, что они не вернутся к нам ночью!
-- Или голодными, не правда ли? -- засмеялся Тарзан. Небольшая группа
людей целых два часа стояла на берегу и смотрела на горевший пароход. Затем
донесся слабый звук второго взрыва, и почти немедленно вслед за этим
"Кинкэд" погрузился в воду.
Причина второго взрыва не заключала в себе ничего таинственного.
Помощник объяснил, что огонь достиг паровых котлов, и их разорвало. Но
отчего произошел первый взрыв? Потерпевшие кораблекрушение долго и бесплодно
рассуждали об этом...
XX
СНОВА НА ОСТРОВЕ ДЖУНГЛЕЙ
Маленькое общество прежде всего позаботилось о том, чтобы найти пресную
воду для питья и разбить лагерь. Все понимали, что пребывание их на Острове
Джунглей может затянуться на месяцы и даже годы.
Тарзан знал расположение ближайшей речки и повел к ней немедленно всю
партию. Здесь мужчины тотчас же принялись за постройку жилья и за
изготовление кое-какой грубой мебели. Тарзан пошел в джунгли за пищей,
оставив Джэн на попечение верного Мугамби и негритянки. На матросов
"Кинкэда" он положиться не мог
Леди Грейсток страдала нравственно больше других, потерпевших крушение.
Ей казалось, что поиски ее сына бесполезны, и его положение, рисовавшееся ей
всегда в самых мрачных красках, не будет улучшено. Более того: ей думалось,
что она никогда не узнает ничего о судьбе маленького Джека.
Общество разделило между собой разные обязанности. Было установлено
постоянное дежурство на высоком холме, откуда виднелось на далекое
расстояние море. Здесь была собрана огромная куча сухого валежника, чтобы в
любой момент развести сигнальный костер. На высоком шесте, вбитом в землю,
развевался сигнальный флаг. Его смастерили из красной рубахи помощника
"Кинкэда".
Но на горизонте не показывались ни паруса, ни дым, и напряженные глаза
часовых безнадежно смотрели на пустое, безбрежное пространство океана.
Тарзану пришла мысль построить судно, на котором они могли бы отплыть
обратно на материк. Он показал матросам, как смастерить грубые инструменты,
и все горячо принялись за работу. Однако, чем дальше, тем очевиднее
становилось, что эта работа не под силу такой горсточке людей. Матросы стали
раздражаться, и к прежним невзгодам присоединились еще раздоры и
подозрительность.
И более, чем когда-либо, Тарзан боялся теперь оставлять Джэн с грубыми
матросами. Но ему волей-неволей приходилось по временам покидать ее, уходя в
джунгли на охоту: никто не приносил так много дичи, как он. Иногда его
заменял Мугамби, но копье и стрелы чернокожего не давали тех результатов,
как аркан и нож человека-обезьяны.
В конце концов матросы побросали свою работу и тоже стали уходить в
джунгли для охоты. Все это время в лагере не показывались ни Шита, ни Акут,
ни другие большие обезьяны. Но Тарзан иногда встречал их во время охоты в
джунглях.
***
В лагере злополучных пассажиров "Кинкэда" дела с каждым днем шли все
хуже и хуже.
Их лагерь находился на восточном берегу Острова Джунглей. А к северу от
них в это время расположился другой лагерь. Здесь, в небольшой бухте, стояла
на якоре парусная шхуна "Каури". Несколько дней тому назад на ней произошел
бунт матросов, окончившийся убийством офицеров и капитана. Тяжелые дни
пришлось пережить "Каури" с тех пор, как на ее борт в числе матросской
команды попали такие люди, как швед Густ, араб Момулла Маори и самый главный
негодяй во всей этой компании -- китаец Кай-Шанг.
Матросов было десять. Это были настоящие отбросы южных гаваней. Густ,
Момулла и китаец Кай-Шанг были заправилами и душою их кружка. Бунт был
организован ими. Они подстрекали матросов перебить начальство, захватить
шхуну и разделить между собой улов жемчуга, составлявший богатство "Каури".
Кай-Шанг убил спящего капитана, а Момулла Маори напал на офицеров и
часовых. Густ всегда находил предлоги отказаться от активного выступления,
но зато, умело воспользовавшись обстоятельствами, произвел себя в начальники
над мятежниками. Он присвоил себе все вещи убитого капитана "Каури" и даже
стал носить его мундир, чтобы показать, что он теперь начальник.
Кай-Шангу это было совсем не по душе. Он вообще не признавал никакого
начальства, а тем более не хотел подчиняться простому шведскому матросу.
Таким образом семена для распрей уже были посеяны в лагере мятежников.
Кай-Шанг понимал, что он должен действовать осмотрительно. Из всей этой
банды только один Густ имел достаточно знаний по навигации, чтобы вывести их
из Атлантического океана и обогнуть мыс Доброй Надежды. Там они могли найти
подходящий рынок для сбыта награбленного имущества и устроить дележку.
За день до того, как они увидели Остров Джунглей и нашли в нем
маленькую защищенную от ветра бухту, вахтенный заметил на южном горизонте
дым из трубы военного корабля. Никому из них не хотелось встречаться с
военными моряками и подвергаться риску быть допрошенными. Поэтому они решили
укрыться здесь на несколько дней и переждать опасность.
А теперь Густ уже совсем не желал выходить в море. Он был уверен, что
замеченный ими корабль послан специально на их поиски. Кай-Шанг указывал на
нелепость подобного предположения: ведь никто, кроме них самих, не мог
знать, что произошло на борту "Каури".
Но Густ стоял на своем. Этот алчный по натуре человек лелеял мечту
каким-нибудь образом увеличить свою долю добычи. У него созревал такой план.
Только он один мог управлять "Каури", и поэтому остальные не могли без него
покинуть Остров Джунглей. И вот. Густ собирался в один прекрасный день взять
с собой только самое необходимое количество людей и бежать на шхуне от
Кай-Шанга, Момуллы Маори и остальных.
Густ только и ждал теперь удобного случая; он надеялся, что
когда-нибудь Кай-Шанг, Момулла и трое или четверо из остальных уйдут все
вместе из лагеря на охоту, и он воспользуется их отсутствием для внезапного
отплытия. И Густ напрягал все силы своего ума, чтобы как-нибудь отвлечь их
от места стоянки "Каури". С этой целью он устраивал одну охоту за другой, но
подозрительный и хитрый китаец никогда не соглашался охотиться без Густа.
Однажды Кай-Шанг переговорил тайком с Момуллой Маори и сообщил ему свои
подозрения относительно шведа. Момулла посоветовал сейчас же расправиться
без лишних церемоний с изменником. Правда, у Кай-Шанга не было никаких
данных против шведа, и свои подозрения он основывал на догадках. Да и
убивать Густа не имело смысла, так как все они зависели от него. Однако он
решил его припугнуть и заставить согласиться на их условия.
После этого разговора Момулла стал опять приставать к шведу с
требованием немедленно отплыть в море. Но Густ стал приводить свои прежние
возражения: военный корабль, вероятно, еще крейсирует в южных водах и
подстерегает их и поймает их прежде, чем они обогнут мыс. Момулла высмеивал
его страх; он уверял, что никто ни на одном военном корабле не знает о
мятеже. Каким же образом и у кого их шхуна может вызвать подозрение?
-- Нет, извините! В этом-то вы и ошибаетесь, -- воскликнул Густ. --
Ваше счастье, что среди вас находится такой образованный человек, как я!
Иначе вы по незнанию попали бы в хорошую переделку! Негры -- дикари и ничего
не знают о радио.
Момулла Маори вскочил и схватился за рукоятку ножа. Я не негр! --
закричал он.
Я только пошутил, -- поспешил объяснить швед. -- Мы с тобой старые
друзья, Момулла, мы не должны ссориться. В особенности теперь, когда
Кай-Шанг замышляет украсть весь жемчуг. Если бы только он нашел человека,
умеющего управлять шхуной, он в ту же минуту бросил бы нас на произвол
судьбы. Он потому-то и говорит так много об отъезде, что хочет как-нибудь
отделаться от нас.
Момулла, помолчав, сказал:
-- Ты говоришь о радио... Причем тут радио?
-- Причем радио?
Густ почесал у себя в затылке. Он соображал, действительно ли Маори
настолько невежественен, что поверит такой нелепости.
-- Видишь ли, -- начал он, -- каждый военный корабль имеет
радиостанцию. На такой станции имеется аппарат, с помощью которого можно
разговаривать с другими судами на расстоянии тысячи миль и слышать все, что
говорится на тех судах. Ну, а когда мы стреляли на "Каури" и кричали, шуму,
я думаю, было немало. Мне думается, этот военный корабль находился не очень
далеко от нас и все слышал. Конечно, они не могли знать названия шхуны, но
они безусловно знают, что экипаж какого-то судна взбунтовался и убил своих
офицеров. И теперь они будут обыскивать каждое судно.
Швед старался придать своему лицу самый серьезный вид, чтобы не вызвать
в своем слушателе подозрений относительно правдивости своих слов. Момулла
сидел некоторое время молча, исподлобья глядя на Густа; затем, встав с
места, сказал:
-- Ты бессовестный лжец! Если ты завтра же не выведешь нас отсюда, то
тебе уже никогда не придется больше врать. Знаешь, что я тебе скажу? Я
слышал, как два человека сговаривались всадить тебе нож, если ты будешь еще
держать нас на этом проклятом острове!
-- А ты пойди и спроси Кай-Шанга, существует ли на военных судах радио!
-- сказал Густ, обидевшись. -- Он тебе тоже скажет, что корабли могут
говорить друг с другом на расстоянии тысячи миль. А потом скажи тем двум
дуракам, которые собираются меня убить, что им никогда не придется получить
своей доли добычи, потому что только я один могу вывести их отсюда!
Момулла действительно отправился к Кай-Шангу и спросил, существует ли
такой аппарат, посредством которого корабли могут переговариваться на
большом расстоянии. Кай-Шанг подтвердил ему это. Момулла был поражен; однако
он все же хотел покинуть остров. Он предпочитал встретиться с какими угодно
опасностями в открытом море, чем жить томительно и однообразно на
необитаемом острове.
Кай-Шанг сетовал:
-- Если бы у нас был кто-нибудь другой, кто мог бы управлять шхуной!
Однажды Момулла отправился на охоту с двумя товарищами. Они направились
на юг и еще не успели отойти далеко от лагеря, как вдруг услышали в джунглях
звук человеческих голосов.
Они знали, что никто из их компании не пошел в эту сторону. А так как
они были убеждены, что остров необитаем, то у них мелькнула мысль, не духи
ли это? Может быть, духи убитых офицеров и матросов с "Каури"?
Испугавшись, они хотели бежать, но у Момуллы любопытство пересилило
суеверный ужас. Показав жестом своим спутникам, чтобы они следовали за ним,
он пополз осторожно на четвереньках по тому направлению, откуда раздавались
голоса невидимых людей.
Вскоре он остановился на опушке небольшой полянки и облегченно
вздохнул. Это были вовсе не духи! Прямо перед собой он увидел двух белых
людей. Они сидели на дереве и были заняты серьезным разговором. Один из них
был Шнейдер, помощник с "Кинкэда", а другой -- матрос с того же парохода, по
имени Шмидт. Шнейдер говорил:
-- Мы это сможем легко сделать, Шмидт! Вовсе не так уж трудно построить
хороший челн, а трое гребцов смогут в один день доставить челн на материк,
если море спокойно и ветер попутный. Зачем нам ждать, пока этот упрямый
англичанин построит большое судно, чтобы забрать всю компанию? Матросы уже
устали, ведь им приходится работать весь день не покладая рук. Это совсем не
наше дело спасать англичанина. Пусть он сам заботится о себе и устраивается,
как хочет! -- Шнейдер остановился на минуту, а затем, пристально посмотрев
на собеседника, чтобы заметить, какой эффект произведут его слова,
продолжал. -- Ну, а женщину мы заберем с собой. Было бы глупо оставлять
такую хорошенькую бабенку на необитаемом острове, не правда ли?
Шмидт взглянул на него и усмехнулся. -- Вот откуда ветер-то дует! --
сказал он. -- Почему вы это сразу не сказали? Ну, хорошо! А что вы мне
дадите за мою помощь?
-- Она должна нам отвалить хороший куш, если мы ее доставим обратно в
цивилизованные места, -- пояснил Шнейдер, -- и я по-товарищески поделюсь с
теми двумя матросами, которые мне помогут. Я возьму половину, а они могут
разделить другую половину -- вы и тот второй, которого мы выберем. Мне до
черта надоел этот остров, и чем скорее мы выберемся, тем лучше. Как вы
думаете?
-- Идет! -- ответил Шмидт. -- Одному мне не добраться до материка. Да и
остальные также не смогут. Только вы знаете толк в этом деле. Значит, можете
рассчитывать на меня.
Момулла насторожил уши. Ему не раз приходилось плавать на английских
судах. Он понял разговор между Шнейдером и Шмидтом.
Он встал и направился к ним. Шнейдер и его собеседник испуганно
вздрогнули, словно перед ними предстало привидение. Шнейдер схватился за
револьвер. Момулла поднял правую руку ладонью вперед в знак своих мирных
намерений.
-- Я друг! -- сказал он. -- Я слышал, что вы говорили, но не бойтесь, я
вас не выдам. Я даже могу вам помочь, а вы за это поможете мне!
Он обратился к Шнейдеру:
-- Вы умеете управлять кораблем, но у вас нет корабля. А у нас есть
корабль, да управлять некому. Если вы хотите поехать вместе с нами и не
будете нас ни о чем расспрашивать, мы вас охотно примем к себе. А когда вы
нас довезете до нужного нам места, которое мы вам укажем, и нас высадите
там, мы отдадим вам и наше судно. Поезжайте тогда на нем, куда хотите.
Он помолчал и прибавил:
-- Вы можете взять с собой и женщину, о которой вы говорили. И мы тоже
не будем вас ни о чем спрашивать. Идет?
Шнейдер заинтересовался, но хотел иметь более подробные сведения.
Момулла заявил, что в таком случае им следует поговорить с Кай-Шангом. Тогда
Шнейдер и Шмидт последовали за Момуллой, к которому присоединились и
поджидавшие его товарищи. Момулла довел их до своего лагеря, но, не заходя в
лагерь, оставил их под присмотром товарищей, а сам отправился на поиски
Кай-Шанга.
Вскоре он вернулся с Кай-Шангом, которому уже успел вкратце сообщить о
выпавшей на их долю удаче. Китаец вступил в продолжительную беседу со
Шнейдером и убедился, что Шнейдер такой же мошенник, как и он сам, и так же
страстно желал покинуть остров. Кай-Шанг не сомневался, что Шнейдер примет
командование "Каури". В то же время он был уверен, что впоследствии он
всегда найдет способ принудить Шнейдера подчиниться его желаниям.
Возвращаясь после этого разговора в свой собственный лагерь, Шнейдер и
Шмидт чувствовали большое облегчение. Наконец, у них был вполне осуществимый
план выбраться с острова на настоящем судне. Не надо больше мучиться над
постройкой, не надо подвергать свою жизнь риску, отправившись в океан на
самодельной лодке, у которой больше шансов пойти ко дну, чем достичь
материка. Им помогут также захватить женщину или, точнее, женщин. Услышав,
что в другом лагере имеется еще и черная женщина, Момулла настоял на том,
чтобы и ее захватили.
Кай-Шанг и Момулла со своей стороны были тоже очень довольны. Теперь
они не нуждались больше в Густе и могли от него избавиться. Вернувшись в
лагерь, они немедленно пошли к нему в палатку. Нужно заметить, что хотя для
всей компании гораздо удобнее было бы оставаться на шхуне, но в силу
некоторых обстоятельств, по взаимному уговору, было решено расположиться
лагерем на берегу.
Дело в том, что никто из матросов "Каури" не доверял друг другу и никто
не решился бы сойти на берег, оставляя других на шхуне. Поэтому было решено
всем перебраться на берег и не пускать более двух или трех человек за один
раз на шхуну.
Направляясь к палатке Густа, Момулла ощупал лезвие своего ножа. Швед
почувствовал бы себя очень нехорошо, если бы ему довелось увидеть этот
многообещающий жест или если бы он мог прочесть мысли этого темнолицего
человека.
Густ случайно находился в палатке повара, стоящей в нескольких футах от
его собственной палатки, и поэтому он слышал, как сюда идут Кай-Шанг и
Момулла, но не подозревал, что им от него надо. На свое счастье, он в этот
момент выглянул из палатки и обратил внимание на странные крадущиеся шаги
обоих матросов; такую походку отнюдь нельзя было объяснить дружескими
намерениями. А когда они проскользнули в его палатку, Густ заметил длинный
нож, который Момулла держал за спиной.
Глаза шведа расширились, и волосы зашевелились на голове. Его загорелое
лицо побледнело от страха. Поспешно вышел он из палатки повара. Намерения
обоих его сотоварищей были слишком очевидны.
То обстоятельство, что он один умел управлять шхуной, было до сих пор
достаточной гарантией для его безопасности. Очевидно, случилось что-то
такое, что дало им избавиться от него.
Не теряя ни минуты, Густ опрометью пустился через береговую полосу в
джунгли. Он чувствовал непреодолимый страх к джунглям, из глубины которых
доносились страшные таинственные звуки. Но еще более он боялся Кай-Шанга и
Момуллы. Опасность, таившаяся в джунглях, была более или менее вероятной,
между тем как опасность, грозившая от его товарищей, была очень реальной.
Густ однажды видел, как Кай-Шанг задушил человека в темной аллее. Он
одинаково боялся как веревки китайца, так и ножа Момуллы. Поэтому его выбор
пал на джунгли.
XXI
ЗАКОН ДЖУНГЛЕЙ
Тарзану удалось, наконец, путем угроз и обещаний значительно подвинуть
постройку лодки. Уже был гот