А можно провести полдня (или меньше) в каком-нибудь зале какой-нибудь японской живописи, бесконечно удивляясь магическому умению художника выразить красоту окружающего мира и глубину человеческих страстей, оставаясь в строгих рамках специфических форм, присущих их времени. |
Казалось неодолимым
свадебное цветение сакуры. Властный порыв ветра опроверг. Кроткость шептанья ручья с камнями обманчива. Исчезнут камни, растворясь в бесконечной как время воде. Песчинки помнят, что когда-то были округлым камнем в бурной речке или скалою с острыми краями. В пустыне все равны. Лишь ветер... Из японской поэзии (перевод - мой. К.Л.) |
Last-modified: Mon, 21 Jun 1999 16:54:51 GMT