Umberto |ko. Ostrov nakanune
---------------------------------------------------------------
Perevod s ital'yanskogo i predislovie E. Kostyukovich
Izd: SPb., Simpozium, 1999
OCR: TextShare.da.Ru ¡ http://textshare.da.ru
Vychitka: T. A.
---------------------------------------------------------------
OGLAVLENIE
E. Kostyukovich. Ot perevodchika
1. Dafna
2. O tom, chto proizoshlo v Monferrato
3. Zverinec chudes sveta
4. Naglyadnaya fortifikaciya
5. Labirint sveta
6. Velikoe iskusstvo sveta i teni
7. Sleznaya pavana
8. Zanimatel'naya nauka izyashchnyh umov toj epohi
9. Podzornaya truba Aristotelya
10. Pererabotannye geografiya i gidrografiya
11. Iskusstvo byt' osmotritel'nym
12. Strasti dushi
13. Karta strany nezhnogo
14. Traktat o boevoj nauke
15. CHasy (sredi prochih i mayatnikovye)
16. Disput o simpaticheskom porohe
17. Upovannaya Nauka Dolgot
18. Neslyhannye neobychajnosti
19. Siyatel'noe moreplavanie
20. Ostrota i iskusstvo geniya
OT PEREVODCHIKA
Pervyj ("Imya Rozy", SPb, Simpozium, 1997) i vtoroj ("Mayatnik Fuko",
SPb, Simpozium, 1998) romany Umberto |ko, nevziraya na erudirovannuyu
nasyshchennost' teksta, pechatalis' i v zhurnal'nom i v knizhnom izdaniyah
prakticheski bez kommentariev: izobilie snosok narushilo by hudozhestvennyj
effekt, na chto |ko ne soglashaetsya.
|to pravilo ostaetsya v sile i v otnoshenii tret'ego i na nastoyashchij
moment poslednego ego romana "Ostrov nakanune" (1994).
Razumeetsya, nel'zya zabyvat' pri chtenii, chto "Ostrov nakanune" -- svyazka
citat. V nej smontirovany kuski nauchnyh i hudozhestvennyh proizvedenij
avtorov v osnovnom XVII veka (v pervuyu ochered' Dzhovan Battisty Marino i
Dzhona Donna, o chem programmno zayavlyaetsya v dvuh epigrafah k romanu, hotya
vnutri teksta citaty iz Donna i Marine ne otmechayutsya). Ispol'zuyutsya i
Galilej, Kal'deroj, Dekart i ochen' shiroko -- pisaniya kardinala Mazarini;
"Selestina" Rohasa; proizvedeniya Laroshfuko i madam de Skyuderi; uznayutsya
Spinoza, Bossyue, ZHyul' Vern, Aleksandr Dyuma, ot kotorogo perebezhal v tekst
|ko kapitan gvardejcev kardinala Biskara, Robert Luis Stivenson, nekotorye
repliki Dzheka Londona ("...togda zhe i perestal znat'" -- znamenityj final
"Martina Idena") i drugoj literaturnyj material.
SHiroko ispol'zuyutsya syuzhety zhivopisnyh poloten ot Vermeera i Velaskesa
do ZHorzha de la Tura, Pussena i, razumeetsya, Gogena; mnogie opisaniya v romane
vosproizvodyat znamenitye muzejnye kartiny. Anatomicheskie opisaniya sozdany na
osnovanii gravyur iz medicinskogo atlasa Vezaliya (XVI v.), i poetomu Strana
Mertvyh nazvana v romane Vezal'skim ostrovom.
Imena sobstvennye v knige tozhe soderzhat vtoroj i tretij plany. Avtor
namerenno ne daet chitatelyu podskazok. No sleduet, naverno, predupredit'
russkoyazychnogo chitatelya o tom, chto tochno tak zhe kak v imeni Vil'gel'ma
Baskervil'skogo, filosofa-syshchika iz "Imeni Rozy", sochetalis' otsylki k
Okkamu i k Konan Dojlu (Horhe iz Burgosa ne nuzhdalsya v poyasneniyah: etot
obraz simvoliziroval Horhe Luisa Borhesa s vydumannoj im Vavilonskoj
bibliotekoj), tak zhe polny podtekstov imena v romane "Ostrov nakanune".
Rassmotrim slozhnyj i potaennyj lingvisticheskij syuzhet: otkuda vzyalos'
imya glavnogo geroya, Roberta de la Griv Pocco da San Patricio? On,
vybroshennyj korablekrusheniem v neobitaemoe mesto, bezuslovno dolzhen
napominat' chitatelyu Robinzona Kruzo. Robin -- umen'shitel'noe ot Robert, i
imenno Robertom zovut geroya novogo romana. No svyaz' etim ne ogranichivaetsya.
Robin po-anglijski eto malinovka, ptica semejstva drozdovyh, Turdus
migratorius. Po-ital'yanski eta ptica nazyvaetsya tordo, a na p'emontskom
dialekte griva, to est' Griv. Takim obrazom familiya Roberta imeet tot zhe
smyslovoj podtekst, chto i imya, i eto daet emu polnoe pravo imenovat'sya
Robinzonom.
No i zdes' hitrospletenie ne konchaetsya. Imenie Roberta nazyvaetsya Griv
Pocco di San Patricio. Vyrazhenie "Pocco (kolodec) Svyatogo Patriciya"
po-ital'yanski oznachaet takzhe "bezdonnaya bochka, prorva". Rablezianskaya
podopleka imeni podkreplyaet soboj i bogatyrski-bylinnuyu figuru otca geroya, i
figuru materi, po-barochnomu sostavlennuyu iz kulinarnyh receptov. Anglijskij
zhe ekvivalent togo zhe vyrazheniya -- widow's cruse, t. e. biblejskij "kuvshin
vdovicy" ili "neistoshchimyj istochnik". Tak vyplyvaet slovo "Kruzo", i takim
slozhnym putem imya Roberta de la Griv Pocco di san Patricio igraet v pryatki s
imenem personazha Defo -- Robinzona Kruzo!
V to zhe vremya avtoru vazhen i drugoj igrovoj moment, svyazannyj s
"ptich'ej" simvolikoj. Nemeckoe imya "robina"-drozda -- Drossel Kaspar
Vanderdrossel' -- imya iezuita, vtorogo "zhivogo" geroya knigi, edinstvennogo
sobesednika geroya. Kaspar SHott -- tak zvali real'nogo istoricheskogo
prototipa geroya, iezuita. Emu prinadlezhit nastoyashchee avtorstvo slozhnyh
mehanizmov, opisannyh u |ko v romane.
Zametno takzhe, chto v etoj knige "ptich'i" familii pochti obyazatel'ny.
Medika-issledovatelya dolgot s "Amarillidy" zovut doktor Berd. CHego eshche zhdat'
ot proizvedeniya, kotoroe, sudya po odnomu iz interv'yu |ko, dazhe nazyvat'sya
pervonachal'no dolzhno bylo "Golubka Ognennogo cveta"?
Istoricheskie prototipy geroev romana poddayutsya razgadyvaniyu, no nuzhno
znat' podrobnosti ih biografij. Otec Immanuil -- iezuit |manuele Tezauro,
avtor shiroko, hotya i skryto, citiruemogo v tekste traktata "Podzornaya truba
Aristotelya" (1654). "Din'skij kanonik", chitayushchij lekcii ob atomah i
citiruyushchij |pikura -- nesomnenno, P'er Gassendi. Obayatel'nyj i genial'nyj
Sirano de Berzherak vyveden v romane pochti portretno, zovut ego v dannom
sluchae San-Saven. |to potomu, chto kreshchal'noe imya real'nogo prototipa, Sirano
de Berzheraka (1619-1655), -- Savin'en. Krome togo, v etoj figure nemalo i ot
Fontenelya. V lyubom sluchae, |ko citiruet sochineniya Berzheraka i pri sozdanii
monologov i pri napisanii pisem k Prekrasnoj Dame, umelo vstavlyaya v tekst
frazy vymyshlennogo Sirano iz p'esy Rostana, sochinyayushchego pis'ma k Roksane.
Bogato soderzhatel'ny ne tol'ko imena geroev, no i imena neodushevlennyh
predmetov. "Dafna" i "Amarillida" (tak nazyvayutsya dva korablya v romane) --
nazvaniya dvuh luchshih melodij flejtista XVII veka YAkoba van |jka (vspomnim,
chto oba korablya -- fliboty, flute, "flejty"). Nemalovazhno pomnit', chto
flejta -- imenno tot muzykal'nyj instrument, na kotorom pochti
professional'no igraet sam avtor, |ko. Vdobavok dafniya i amarillis --
nazvaniya cvetov. Cvetok Amaryllis prinadlezhit k semejstvu Liliales klass
Liliopsida podklass Lillidae, a Prekrasnaya Dama romana nosit imya Lileya...
Raz nachav plesti podobnye cepochki, trudno ostanovit'sya: potomu-to avtor i
sam nichego ne kommentiruet, i ot izdatelej i perevodchikov ozhidaet togo zhe.
Pozhaluj, edinstvennoj iznachal'no nepreodolimoj lingvisticheskoj
pregradoj yavilos' to obstoyatel'stvo, chto po-ital'yanski ostrov, isola, tak zhe
kak i korabl', nave, zhenskogo roda. Robert po-muzhski obladaet svoej plavuchej
krepost'yu -- nave -- i vozhdeleet vstrechi i ob®yat'ya so svoej obetovannoj
zemlej, identificiruya ee s nedostizhimoj lyubovnicej (budem pomnit', chto
po-francuzski "ostrov" vygovarivaetsya kak "lil'", blizko k "lilia"). Ha
syuzhetnom urovne eto peredano, no na slovesnom -- neperedavaemo.
I poslednee. Nazvaniya glav etogo romana (chto malo kto zamechaet) yavlyayut
soboj katalog tajnoj biblioteki. Vse 38 zagolovkov, krome dvuh original'nyh
("Plamyacvetnaya golubica" i "Kolofon", nevziraya na to, chto v bol'shinstve
sluchaev zvuchat vpolne po-ital'yanski, mogut pri razmyshlenii byt' vozvedeny k
nazvaniyam real'no sushchestvuyushchih literaturnyh i -- eshche v bol'shej stepeni --
nauchnyh proizvedenij, sozdannyh v period barokko v raznyh stranah mira.
Mnogie eti slovosochetaniya "na sluhu" u evropejca, no ne u russkogo chitatelya.
Poetomu etot edinstvennyj aspekt (i imenno v silu ego strukturoobrazuyushchej
funkcii) perevodchik pozvolyaet sebe otkommentirovat' v snoskah, soobshchaya takzhe
nazvanie sootvetstvuyushchego proizvedeniya na yazyke originala.
Krome togo, po norme russkoyazychnoj izdatel'skoj tradicii dayutsya
podstranichnye perevody inoyazychnyh vkraplenij, za isklyucheniem samyh prostyh i
ochevidnyh, i za isklyucheniem teh, kotorye nezametno perevedeny vnutri teksta.
My staralis' kak mozhno men'she narushat' estetiku izdaniya, predpochitaemuyu
avtorom (polnoe otsutstvie snosok).
CHtoby yarche osvetit' prioritetnye principy perevoda, formuliruemye samim
Umberto |ko (s kotorymi ego russkij perevodchik otnyud' ne vsegda
solidariziruetsya), my publikuem v konce toma v Prilozhenii instrukcii avtora
dlya perevodchikov "Ostrova nakanune" (po tekstu U. |ko, napechatannomu v
zhurnale "|uropeo" 12 oktyabrya 1994 g.).
Is the Pacifmque Sea my Home?
John Donne, "Hymne to God my God"
Stolto! a cui parlo? Misero! Che tento?
Racconto il dolor mio
a l'insensata riva
a la mutala selce, al sordo vento...
Ahi, ch'altro non risponde
che il mormorar de l'onde!
Giovan Battista Marino, "Eco", La Lira, XIX
CHto, Tihij Okean -- moj dom?
Dzhon Donn "Gimn Gospodu moemu Bogu"
Glupec! K komu reku? Bednyak! CHto poryvayus'?
S pechal'yu obrashchayus'
K beschuvstvennomu bregu,
Nemomu kamnyu i gluhomu vetru.
Uvy! inogo mne otveta,
CHem govor voln, i netu!
Dzhovan Battista Marino, "|ho", sbornik "Lira", XIX
1. DAFNA
(Melodiya "Daphne" sozdana flamandskim flejtistom YAkobom van |jkom
Mladshim (1590-1657), emu zhe prinadlezhit melodiya "Amaryllis", chto
sootvetstvuet imeni drugogo korablya u |ko (v tekste korabl' nazvan
po-ital'yanski "Amarilli"). Sm. primechaniya k nazvaniyam glav 7 i 32. (Zdes' i
dalee primech. perev.))
Tshcheslavlyus' unizhennost'yu, i buduchi k podobnomu proslavleniyu
prednaznachen, pochti chto obozhayu svoe uzhasnoe izbavlenie; dumayu, iz
chelovecheskogo roda ya edinstvennyj vybroshen korablekrusheniem na neobitaemyj
korabl'".
Robert de La Griv pishet eti neispravimo vitievatye stroki
predpolozhitel'no v iyule -- avguste 1643 goda.
Skol'ko dnej ego motalo na doske po hlyabyam, v dnevnye chasy nichkom, chtob
ne vyslepilo solnce, s protivoestestvenno vytyanutoj sheej, chtob ne popadala v
rot voda, s ozhogami soli na tele, v lihoradke? Pis'ma ne soobshchayut skol'ko, i
podvodyat k predstavleniyu o vechnosti; odnako dnej ne moglo byt' bolee dvuh,
inache by on ne uberegsya pod strelami Feba (kak pyshno vyrazhaetsya sam), on,
takoj nekrepkij, on, nochnoe zhivotnoe iz-za prirodnogo poroka.
On ne sledil za vremenem, no polagayu, chto more utihomirilos' srazu
posle shkvala, skinuvshego ego s paluby "Amarillidy", i plotik, poluchennyj ot
matrosa, vedomyj alizeyami, prignalsya v tihuyu zavod' v tu poru goda, kogda
yuzhnee ekvatora stoit myagchajshaya zima, i otplyl ne na ochen' mnogo morskih mil'
po vole techeniya, tyanuvshego v vody zaliva.
Byla noch', on dremal i ne srazu pochuvstvoval, chto doska pribilas' k
sudnu i stuknula o vodorez "Dafny".
I vdrug pri polnoj lune on zametil, chto drejfuet pod bushpritom na
urovne baka, a s polubaka, ryadom s yakornoj cep'yu, svisaet shtorm-trap
(Lestnicej Iakova nazval by ego fater Kaspar!), i srazu obrel prisutstvie
duha. Vidimo, sila otchayaniya: on sopostavil, bol'she li istratit sily na krik
(no glotka byla vsya suhoj plamen') ili na to, chtoby vyputat'sya iz verevok,
ispolosovavshih ego sinyakami, i popytat'sya vzojti. Dumayu, chto v podobnye
minuty umirayushchij stanovitsya Geraklom, dushitelem zmej v kolybeli. Robert ne
chetok v opisanii, no logika trebuet zaklyuchit', chto esli v konce koncov on
okazalsya na polubake, znachit, po tomu trapu hudo-bedno vzlez. Pust' po
stupenechke za chas, iznemozhennyj, no perekinulsya cherez planshir', opolz po
svalennomu takelazhu, otyskal dver' polubaka... Bessoznatel'noj pobudkoj
nasharil v polumrake bochku, podtyanulsya za kraj, vyudil kruzhku na cepochke. Pil
skol'ko mog vmestit' i ruhnul nasytivshijsya, vo vseh znacheniyah slova,
poskol'ku v vodu, veroyatno, napadalo stol'ko moshek, chto ona davala i popit',
i poest'. Prospal on ne menee sutok, sleduet dumat'; ibo kogda on otkryl
glaza, byla noch', no on kak budto zanovo rodilsya. Znachit, eto byla opyat'
noch', a ne eshche noch'.
No on podumal, chto ne opyat', a eshche, potomu chto za den' kto-nibud' da
natolknulsya by na nego. Luch luny svetil vnutr' s baka, ozaryal kambuz,
kotelok kachalsya nad ochagom.
S polubaka bylo dva hoda: k bushpritu i na bak. Vo vtoruyu dver' Robert
vyglyanul i razglyadel, kak dnem, akkuratno ulozhennye snasti, kabestan, machty
s podobrannymi parusami, nemnogochislennye orudiya u pushechnyh portov i
nadstrojku poluyuta. Na sheveleniya Roberta ne otvechal nikto. On podoshel k
pravomu fal'shbortu i stal smotret' vdal'. Po pravomu bortu otkrylsya na
rasstoyanii priblizitel'no odnoj mili abris Ostrova s beregovymi pal'mami,
kolyshushchimisya na vetru. Zemlya davala izluchinu, okajmlyaemuyu plyazhem, belevshim v
svete hudosochnyh sumerek, no, kak byvaet s poterpevshimi krushenie, Robert ne
umel opredelit', ostrov pered nim ili kontinent.
On pereshel k protivopolozhnomu bortu. Tam otkryvalis' -- na etot raz
daleko, pochti na linii okoema -- otrogi drugih gor, tozhe ogranichennyh
mysami. Vse prochee voda, vse podvodilo k mysli, chto korabl' sidit na meli v
shirokom prolive. Robert sdelal vyvod, chto eto ili dva ostrova, ili, mozhet
byt', ostrov, a naprotiv nego bol'shaya zemlya. Ne dumayu, chtob on bral v raschet
inye gipotezy. On nikogda ne slyhival o takih prostornyh buhtah, gde
kazhetsya, budto nahodish'sya mezh dvumya massivami zemli.
Neplohaya situaciya dlya poterpevshego: opora pod nogami i susha pochti pod
bokom. No Robert ne umel plavat'. Na bortu ne imelos' ni edinoj shlyupki.
Techenie ottashchilo v storonu dosku, dostavivshuyu ego k korablyu. Tak chto
oblegchenie spasshegosya ot gibeli nakladyvalos' na koshmarnoe oshchushchenie treh
pustot: pustoty morya, pustoty vidimogo s morya Ostrova i pustoty korablya. |j
na bortu, prokrichal on na izvestnyh emu yazykah. Krik vyshel ochen' slabym.
Molchanie. Kak peremerli. Redko kogda on vyrazhalsya -- pri padkosti na
sravneniya -- do takoj stepeni bukval'no. Ili pochti bukval'no... Imenno ob
etom "pochti" ya hotel by rasskazat', no ne znayu, otkuda nachat'.
Voobshche-to, ya uzhe nachal. CHelovek v izmozhdenii v volnah okeana;
smilostivivshis', vody vynosyat ego na sudno, okazyvayushcheesya opustoshennym.
Opustoshennym, kak esli by ekipazh nedavno ego ostavil. Robert vernulsya na
kambuz i uvidel lampu i ognivo, bylo pohozhe, chto kok prigotovil eto,
ukladyvayas' spat'. No sboku ot ochaga obe podvesnye kojki byli bezlyudny.
Robert zasvetil lampu, osvoilsya i obnaruzhil solidnye zapasy edy: vyalenaya
ryba i suhari, sovsem nemnogo pozelenevshie, ih nichego ne stoilo otskresti
nozhom. Ryba byla ochen' solenaya, no presnoj vody vdostatok.
Dolzhno byt', on bystro vosstanovil sily, ili zhe pogodil s otchetom,
pokuda ne prishel v sebya, nastol'ko vysokoparno on zhivopisuet roskoshestva
etogo pervogo pira: nikoli Olimpovy bogi ne vkushashe podobnogo yastva, o
sladkaya ambroziya ot obetovannogo kraya, o chudishche, gibel'yu darovavshee mne
zhizn'... Vse eto pisal Robert vladychice svoej dushi:
"Solnce teni moej i svet sredi moej nochi, dlya chego nebesa ne istrebili
menya toj samoyu burej, kotoruyu nadmenno vozbudili? Dlya togo li ot
prozhorlivogo morya voshitili brennoe telo, daby v alchnom odinochestve, naipache
zloklyuchivom, neizbyvno sokrushat'sya sudilos' moej dushe?
Byt' mozhet, esli tol'ko umilostivyas' nebesa ne predugotovyat mne pomoshch',
vy ne poluchite stroki, koi sice nachertayu, i snedaemyj, fakelu podobno,
svetom etih morej, zatemnyus' ya pered vashimi ochami, upodobivshis' Selene, koya,
cherezmerno, uvy! naslazhdavshis' siyaniem svoego Solnca, sorazmerno s
prodvizheniem za zakroj nashej planety, i ne spospeshestvuemaya luchami
Povelitelya svoego -- Svetila, snachala utonchaetsya napodobie serpa,
presekayushchego ee zhizn', a zatem, dotlevayushchij svetoch, rastochaetsya na
bezbrezhnom shchite lazuri, gde izobretatel'naya priroda razmestila geroicheskie
gerby i tainstvennye emblemy svoih tajn. Lishivshijsya vashih vzorov, ya slep,
ibo ne nablyudaem vami, besslovesen, ibo vy ko mne ne rechete, bespamyaten, ibo
v vashej pamyati ne imeyu mesta.
YA vsego tol'ko zhiv! Pylayushchaya tusklota i sumerechnoe plamya, tashchus', kak
obraz, kotoryj moya mysl', opisyvaya v tozhdestve, hotya i pri posredstve gorsti
nesvyaznyh protivopostavlenij, staraetsya pereslat' mysli vashej. Spasayu
estestvo na derevyannom utese, na plovuchem oplote, zalozhennik morya, ot morya
menya oboronyayushchego, pokarannyj miloserdymi nebesami, v sokrovennom sarkofage,
otverztom vsyacheskomu solncu, v vozdushnom podzemel'e, v nepristupnom karcere,
prigodnom na lyubuyu storonu dlya pobega, i otchaivayus' uvidet' vas hotya by
odnazhdy.
Gospozha, pishu vam podnosya, nedostojnyj podarok! bezuhannuyu rozu moej
toski. No tshcheslavlyus' unizhennost'yu, i buduchi k podobnomu proslavleniyu
prednaznachen, pochti chto obozhayu svoe uzhasnoe izbavlenie; dumayu, iz
chelovecheskogo roda ya edinstvennyj vybroshen korablekrusheniem na neobitaemyj
korabl'".
Kak verit' glazam? Sudya po date etoj pervoj bumagi, Robert sel pisat'
srazu vylezshi iz vody, i obzavelsya pischimi pripasami v kayute kapitana eshche do
togo kak osmotrel korabl', kuda popal. No ushlo ved' hot' kakoe-to vremya u
nego na popravku sil, on zhe byl kak ranenoe zhivotnoe? Veroyatnee, pered nami
malen'kaya lyubovnaya hitrost'. V real'nosti sperva on razvedal, kuda ego
zaneslo, a potom, pisha, datiroval zadnim chislom.
No zachem? Ved' on znaet, polagaet, strashitsya, chto pis'ma ne dojdut, i
pishet dlya samorastravy (rastravnoj otrady, kak vyrazilsya by on, no ne
poddadimsya stilyu!). Nelegkoe zanyatie -- rekonstruirovat' dejstviya i chuvstva
geroya, bezuslovno pyshushchego nastoyashchej strast'yu, no neyasno, vyrazhayushchego li to,
chto chuvstvuet, ili to, chto v ego vremena trebovalos' chuvstvovat' soglasno
pravilam... Hotya chto znaem my o raznice mezhdu strast'yu oshchushchaemoj i strast'yu
vyrazhaemoj, i kotoraya iz nih pervichna?
Znachit, pisal on dlya sebya, i eto ne literatura, a vremyapreprovozhdenie
podrostka, mechtayushchego o nedostizhnom, stranica ispeshchryaetsya slezami, ne po toj
prichine, chto Ona daleche. Ona sostavlyala soboyu tol'ko obraz dazhe i kogda byla
blizko, -- a iz sostradaniya k samomu sebe, vlyublennomu v lyubov'...
Voobshche-to roman slepit' iz etogo mozhno, no otkuda zhe, otkuda
pristupat'?
YA dumayu, chto pervoe pis'mo on vse zhe sochinil vposledstvii, a sperva
poproboval ponyat', gde ochutilsya, i eto budet rasskazano v sleduyushchih
poslaniyah. I opyat': kak ponimat' dnevnik, gde tshchatsya nadelit' naglyadnost'yu,
pri pomoshchi pronicatel'nyh metafor, nechto osmotrennoe slabymi glazami v
nochnoe vremya sutok?
Po svidetel'stvu Roberta, glaza u nego stradali s teh por, kak pulya
ocarapala visok v Kazale. Dopustim; hotya pochti vsled za tem on pishet, chto
podslepovatost' razvilas' iz-za chumy. Robert neosporimo byl delikatnogo
zdorov'ya, i, kak ya mogu sudit', vdobavok ipohondrik. Polovinu ego
svetoboyazni my otnesem za schet chernoj zhelchi, a vtoruyu polovinu spishem na
kakoe-to zastareloe razdrazhenie, vozmozhno obostrivsheesya ot preparatov
gospodina D'Igbi.
Pohozhe, chto vse plavanie "Amarillidy" Robert prosidel pod paluboj,
otchasti beregyas' ot sveta, otchasti prikidyvayas', chtoby luchshe priglyadyvat' za
proishodivshim na nizhnih yarusah. Mnogie mesyacy byli provedeny v polnoj
temnote ili pri svete lampadki -- a zatem tri dnya na derevyannoj ruine pod
slepyashchim zarevom ne to ekvatorial'nogo, ne to tropicheskogo solnca. Kogda ego
prineslo na "Dafnu", to po bolezni ili posle perezhitogo, no sveta on
vyderzhivat' ne mog. Pervuyu noch' on provel na kuhne, oklemalsya i otpravilsya
smotret' korabl' vtoroyu noch'yu, a potom uzh tak i skladyvaetsya, kak zavelos'.
Den' ego pugaet, i ne tol'ko glaza ne terpyat sveta, no sadnit obozhzhennaya
spina. On otsizhivaetsya v logove. Luna, po ego opisaniyam, obvorozhitel'naya,
daruet svezhest' nochami, a dnem gornyj svod takov zhe, kak i v drugih mestah.
Noch'yu on razgadyvaet novye sozvezdiya (imenno ih on nazyvaet geroicheskimi
gerbami i tainstvennymi emblemami prirodnyh tajn). Budto na teatral'nom
spektakle, on ubezhdaet sebya, chto imenno takovy budut zakony ego zhizni na
dolgoe vremya, a mozhet byt', navsegda, i vossozdaet Gospozhu na bumage, daby
ne utratit' ee, no soznavaya, chto ne mnogoe poteryal, potomu chto ne mnogo emu
prinadlezhalo.
Poetomu on uhoranivaetsya v nochnye bodrstvovaniya, kak v materino lono, i
vdvojne nekolebim v namerenii ne videt' solnca. Mozhet, on podrazhaet
vengerskim oborotnyam, ili tem iz Livonii libo iz Valahii, kotorye shiryayut,
neugomonnye, ot zakata do voshoda, a po petushinom krike ukladyvayutsya v
groba.
Robert otpravilsya v ekspediciyu na vtoroj vecher posle vysadki. On
nakrichalsya skol'ko nuzhno, i mog polagat', chto na bortu net nikogo. Odnako
robel, chto pridetsya videt' trupy, obnaruzhit' to, iz-za chego, sobstvenno, na
bortu ne ostalos' lyudej. On vystupil s velikoj osmotritel'nost'yu, i iz pisem
nevozmozhno ponyat', otkuda nachal. Putano opisyvaetsya korabl', ego chasti,
sudovyj nabor. Mnogoe na vid emu znakomo i naimenovanie on slyshal ot
matrosov; mnogoe drugoe on ne umeet nazvat' i lish' opisyvaet vneshnyuyu
naglyadnost'. No dazhe v otnoshenii znakomyh emu otdelov sudna, vidno srazu,
chto komanda na "Amarillide" podbiralas' iz otreb'ya semi morej, potomu chto
nazvanie odnih chastej emu, vidno, perepalo ot francuza, drugih ot gollandca,
tret'i on velichaet po-anglijski. On upotreblyaet termin "staffe"
(po-ital'yanski "zazhimy"), imeya v vidu balestril'yu, to est' parallakticheskie
linejki; chuvstvuetsya vliyanie ob®yasneniya doktora Berda, ot anglijskogo "staff
angle". CHitayushchemu kazhetsya strannym, chto Robert okazyvaetsya to na poluyute, to
na verhnej palube, to na kvarter-deke, to na shkancah, poka on ne
dogadyvaetsya, chto vse eto nazvaniya odnogo i togo zhe mesta. Robert pishet
vmesto "lyuki" "pushechnye porty", no eto ya emu gotov prostit' ohotno, potomu
chto tak bylo v morskih priklyucheniyah, kotorye ya chital mal'chishkoj; my nahodim
u nego parus-popugajchik, parrocchetto, v moih otrocheskih knizhkah tak
nazyvalsya for-bramsel', to est' verhnij parus perednej machty, foka, no ne
budem upuskat' iz vidu, chto u francuzov perruche -- eto kryujs-bramsel' i
prinadlezhit on bizan'-machte. V to zhe vremya i etu samuyu bizan' Robert inogda
nazyvaet artimone, podrazhaya francuzam, no periodicheski pishet mizzana,
vidimo, iskazhaya ital'yanskoe slovo mezzana i ne uchityvaya, chto dlya francuzov
misaine -- eto fok-machta (no, proshu vnimaniya, otnyud' ne dlya anglichan,
kotorye nazyvayut mizzen-mast machtu, samuyu blizkuyu k korme). Robert pishet na
derevenskij maner gronda ("stochnaya truba"), imeya v vidu shpigat, kotoryj v
morskom yazyke togo vremeni obychno zvuchit kak ombrinale. V obshchem, ya nameren
razobrat'sya v nagromozhdenii i izlozhit' ego privychnymi nam terminami. Dazhe
esli v chem-to oshibus', nado nadeyat'sya, syuzhet ne slishkom postradaet.
Itak, v tu vtoruyu noch', podkrepivshis' proviziej, najdennoj u koka,
Robert nakonec otvazhilsya pri svete luny vystupit' na polubak.
Po forme vodoreza, po vypuklym bokam, zamechennym predydushchej noch'yu,
osmotrev takzhe uzkuyu palubu, harakternyj forshteven' i tonkij kruglyj yut,
Robert sopostavil eto sudno s "Amarillidoj" i prishel k vyvodu, chto "Dafna"
tozhe otnosilas' k tipu gollandskih "flejt" (fluyt, ft'te, ili fluste), to
est' flibotov, kak obychno imenuyutsya eti torgovye korabli srednego
vodoizmeshcheniya, vooruzhaemye desyatkom pushek, prosto dlya ochistki sovesti v
sluchae vzyatiya korablya piratskoj bandoj, i rasschitannye na komandu v dyuzhinu
matrosov, s vozmozhnost'yu prinimat' na bort k tomu zhe mnogo passazhirov, esli
ne derzhat'sya za zhiznennye udobstva (i bez togo skudnye), naveshivaya kojki
tak, chtoby v kubrike bylo nevprostup, -- i v dorogu, ne opasayas' zlovrednyh
miazmov, hvatilo by uryl'nikov. "Dafna" -- flibot, no krupnee "Amarillidy",
i polubak ves' zareshechen, kak esli by kapitanu nravilos' zacherpyvat' vodu
pri kazhdom oshchutitel'nom vzbryzge puchin.
V lyubom sluchae to, chto "Dafna" yavlyalas' flibotom, eto bylo
preimushchestvo, potomu chto Robert mog ishodit' iz privychnogo razmeshcheniya veshchej.
Skazhem, na seredine verhnej paluby dolzhna byla byt' bol'shaya shlyupka, na
ekipazh v polnom sostave; ona otsutstvovala, chto navodilo na mysl', budto
ekipazh otbyl na nej. |to vovse ne uspokaivalo Roberta. Korabl' ne brosayut
bez prizora na otkrytom rejde, dazhe na yakore s podobrannymi parusami v tihom
zalive.
V tot pervyj vecher on napravilsya pryamikom k poluyutu, ostorozhno i
obhoditel'no priotkryl dver', slovno sprashivaya u kogo-to pozvolen'ya...
Kompas na vahtennom meste pokazyval, chto proliv byl orientirovan s yuga na
sever. Posle etogo Robert peremestilsya v otsek, kotoryj sejchas nazvali by
kayut-kompaniej: zal L-obraznoj formy, a za pereborkoj obnaruzhilas' komandnaya
rubka, otkuda shirokoe okno vyhodilo na yut poverh rumpelya i imelis' bokovye
dveri na balyustradu. Na "Amarillide" komandnaya rubka ne sovmeshchalas' s
kayutoj, gde kapitan nocheval, a zdes' na "Dafne", pohozhe, staralis'
sekonomit' prostranstvo i vygorodit' mesto dlya chego-to eshche. I tochno, pritom
chto nalevo iz kayut-kompanii prohodili v dve oficerskie kayuty, sprava
razmeshchalsya eshche odin otsek, dazhe bolee obshirnyj, chem kapitanskij, s malen'koj
kojkoj u dal'nej steny, no ves' otsek imel yavno rabochij harakter.
Stol byl zavalen kartami, Robertu pokazalos', chto ih gorazdo bol'she,
nezheli korablyu potrebno v plavanii.
Kabinet uchenogo? Karty, zritel'nye truby, prevoshodnaya notturlyabiya iz
medi, metavshaya ryzhie spolohi, kak budto sama ona soderzhala istochnik sveta;
nebesnaya sfera, privinchennaya k stoleshnice, listy, ispeshchrennye cifir'yu, i
pergament s vycherchennymi okruzhnostyami chernoj i krasnoj tush'yu. CHto-to
podobnoe (no ne takoj tonkoj raboty) imelos' na "Amarillide", i nazyvalis'
eti tablicy Regiomontanovymi kartami ciklov Luny.
On vozvratilsya v komandnyj otsek, vyshel na galereyu, uvidel Ostrov i
smog -- kak vyrazhaetsya sam Robert -- rys'im okom pronicat' ego nemotu.
Poprostu govorya, Ostrov otkryvalsya gde byl i ran'she, na svoem prezhnem meste.
Na korabl' Robert popal pochti golym. Polagayu, chto prezhde vsego, chtoby
izbavit'sya ot solyanoj korki, on pomylsya na kambuze, ne podumavshi dazhe, ne
poslednyuyu li tratit presnuyu vodu na bortu. Vsled za etim vytashchil iz larya
vyhodnoe plat'e kapitana, hranivsheesya k vozvrashcheniyu v rodnoj port, i
pokrasovalsya v komandirskoj sbrue; obul sapogi i vrode snova vstupil v
rodnuyu sredu. Lish' teper', blagorodnym dvoryaninom, v dolzhnom obmundirovanii,
a ne izmochalennym oborvancem, on oficial'no prinyal pod komandu pokinutyj
korabl', i uzhe ne uzurpatorskim, a hozyajskim zhestom pododvinul k sebe
ozhidavshij na stole v raspahnutom vide bortovoj zhurnal vmeste s gusinym perom
i s chernil'nicej. Iz pervoj zapisi emu stalo izvestno imya korablya; vse
ostal'noe -- neprohodimaya chashcha anker, passer, sterre-kyker, roer; ne mnogo
radosti bylo emu ubedit'sya, chto kapitan byl flamandec. V lyubom sluchae
poslednyaya zapis' datirovalas' paroj nedel' do togo. Sredi neudobochitaemyh
pis'men brosalas' v glaza podcherknutaya zhirnoj liniej fraza po-latyni:
pestis, quae dicitur bubonica.
Nu vot on, sled, vot namek na ob®yasnenie. Na korable porazbojnichal mor.
|to otkrytie ne ozabotilo Roberta: on perebolel chumoj za trinadcat' let do
togo, a kak izvestno, perehvoravshie pol'zuyutsya nekim chudodejstvennym
popustitel'stvom; zmej zarazy ne reshaetsya atakovat' vtorichno chresla togo,
kto edinozhdy vozobladal nad nim.
Tem ne menee etot sled ne stol' uzh mnogoe otkryval. Skoree on otkryval
prostor dlya novogo bespokojstva. Predpolozhim, chto umerli vse. No togda gde
zhe, v besporyadke navalennye na verhnem deke, trupy poslednih, teh kto do
gibeli uspel predat' miloserdnomu morskomu pogrebeniyu prah usopshih
tovarishchej?
Otsutstvovala shlyupka. Ostatki komandy, ili vsya komanda, pokinuli
korabl'. CHto ih vyzhilo s zachumlennogo sudna, sostaviv nepreodolimuyu
opasnost'? Krysy, byt' mozhet?
Robertu pokazalos': promel'knulo v ostroj ostgoticheskoj skoropisi
kapitana slovo rottenest (gnezdo pasyukov, kanavnyh krys?), i on mgnovenno
dernulsya, podnyal fonar', chtoby vstretit' licom k licu shurshashchuyu u podnozh'ya
steny nechist', chtob ne srobet' ot merzkogo piska, oledenivshego emu krov'
kogda-to na "Amarillide". On peredernulsya pri vospominanii o tom, kak
volosataya pogan' shchekotnula po ego licu v poludreme, i kak na vopl' primchalsya
doktor Berd. Potom nad Robertom poteshalis' vse, chto-de na korablyah i bez
vsyakoj chumy krys dolzhno vodit'sya niskol'ko ne men'she, nezheli prygaet v roshche
pernatyh, i chto k nim sleduet otnosit'sya spokojno, esli sobralsya hodit' po
moryam.
Odnako krys, po krajnej mere zdes' na poluyute, ne bylo zametno. Mozhet,
otsizhivayutsya v tryume, krasnovaten'kie glazki mercayut cherez mrak v ozhidanii
svezhego myasa. Robert proiznes pro sebya: esli vse delo v krysah, sleduet
vyyasnit' i ponyat' obstanovku. S krysami normal'nymi, i v normal'nom
kolichestve, mozhno kak-to sosushchestvovat'. "Vprochem, kakim eshche im byt', etim
krysam?" - sprosil sebya Robert, i otvechat' emu ne zahotelos'.
Robert otyskal ruzh'e, sablyu i kinzhal. On proshel vojnu; ruzh'e bylo tipa
kaliber -- tak zvali ego anglichane -- i navodilos' bez rogatki. On proveril
amuniciyu, bol'she dlya poryadka; vryad li on sobiralsya razgonyat' pulyami krys'i
rati. I dazhe zachem-to zatknul za poyas kinzhal, hotya protiv krys kinzhal malo
chem mog byt' polezen.
On sobralsya issledovat' sudno ot yuta do baka. Projdya cherez kambuz, po
trapiku, uhodivshemu vniz ot krepleniya bushprita, spustilsya v proviantskuyu.
Tam byli skladirovany pripasy -- vdovol' dlya dal'nego plavaniya. Vse eto ne
moglo lezhat' tut s nachala rejsa, ekipazh yavno popolnil proviant sovsem
nedavno na gostepriimnoj pristani. Pletenye koroba byli polny
svezhezavyalennoj ryby. Kokosovye orehi lezhali piramidami, i tut zhe v bochonkah
kakie-to klubni ne vstrechavshejsya formy, no s®edobnogo vida, bezuslovno
godnye hranit'sya dolgo. Tam byli takie zhe frukty, kak te, chto poyavlyalis' v
svoe vremya na bortu "Amarillidy" posle pervyh zahodov na tropicheskie
ostrova, eti frukty tozhe ne portilis' ot lezhaniya, snaruzhi strashili shipami i
cheshuyami, odnako ih ostryj aromat vydaval sokrovennuyu sochnost', saharistye
tajnye gumory. Iz kakogo-to ostrovnogo syr'ya, veroyatno, vyrabatyvalas' i
chernovataya muka, popahivavshaya gnil'yu, iz nee byli specheny ulozhennye ryadom s
meshkami muki hleby; eti hleby napominali te bezvkusnye shishki -- kartofel',
-- kotorye shli v pishchu u indejcev Novogo Sveta.
U dal'nej pereborki stoyalo okolo desyatka bochonkov s kranami. On
otvernul odin kran, potekla voda, i prichem ne provonyavshaya, a svezhaya,
nabrannaya sovsem nedavno i obrabotannaya seroj, chtob sohranyat'sya pro zapas.
Vody bylo nemnogo, no imeya v vidu, chto i frukty utolyayut zhazhdu, mozhno bylo
rasschityvat' na dovol'no dolgoe zhit'e na bortu. Kak na greh, vse eti
otkrytiya, davavshie ponyat', chto ekipazh ne vymer ot istoshcheniya, rastrevozhili
ego eshche sil'nee, i eto vsegda sluchaetsya u melanholikov, dlya nih lyuboj znak
sud'by -- provozvestie zlokachestvennyh chudes.
Byt' vybroshenu na opustoshennyj korabl' uzh samo po sebe dovol'no
strannoe delo, no uzh hotya by pust' togda korabl' budet ostavlen Gospodom i
lyud'mi kak neprigodnaya k pol'zovaniyu ruhlyad', ne imeyushchaya v sebe ni
proizvedenij prirody, ni proizvedenij remesel, nichem ne bogataya sen'; eto
bylo by v poryadke veshchej i v poryadke togdashnego moreplavaniya; no najti pered
soboj posudinu v takom glazouteshnom vide, pryamo prigotovlennuyu dlya dorogogo
dolgozhdannogo gostya, pryamo pohozhuyu na nastoyatel'noe podnoshenie, vot chto
dejstvitel'no nachinalo otdavat' seroj, i posil'nee, chem bochechnaya voda.
Robertu pripomnilis' skazochnye povesti, slyshannye ot babki, i drugie, bolee
izyskannogo pleteniya, chitavshiesya v parizhskih literaturnyh salonah, gde
zabludivshayasya princessa vstupaet v skazochnyj zamok i nahodit pyshno
razubrannye zaly, vidit lozha pod baldahinami, garderobnye s roskoshnoj
odezhdoj, dazhe nakrytye k pirshestvu stoly... Kak izvestno, v etih rasskazah v
samoj poslednej komnate princessu, sredi isparenij sery, podzhidaet to
ischadie ada, kotoroe i podstroilo lovushku.
Robert potrogal kokos v nizhnem sloe kuchi, narushil ravnovesie, i
shchetinistye shary rasskakalis', budto krysy, prezhde pritvoryavshiesya nezhivymi,
vyzhidavshie na polu, podobno netopyryam, ocepenelo vceplyayushchimsya v potolochnye
balki, pokuda ne nastanet mig, chtoby brosit'sya vrassypnuyu, dobezhat' do nego,
zakarabkat'sya na telo, na plechi, vnyuhat'sya v lico, solenoe ot ruch'ev pota.
Ubedit'sya, chto net zaklyat'ya! Robert za mesyacy stranstvij nauchilsya
obrashcheniyu s zamorskimi plodami. Dejstvuya kinzhalom kak sekiroj, odnim udarom
on razrubil oreh, slomal skorlupu i vpilsya v myagkuyu mannu, otkryvshuyusya pod
koroj. |to yastvo bylo stol' voshititel'no i sladko, chto oshchushchenie kovarstva
tol'ko usugubilos' v nem. Vot, prosheptal on sebe, ya uzhe vo vlasti
ocharovan'ya, mechtayu otvedat' plod, a na dele ugryzayu gryzunov, presushchestvlyayu
ih sushchnost', vot-vot i moi ruki utonchatsya, skryuchatsya i okogtyatsya, telo
opushitsya kislovatymi volosikami, hrebet vygnetsya, i ya budu vostrebovan k
potustoronnemu apofeozu shershavyh nasel'nikov etoj nashej lad'i Aherona.
Vdobavok, chtob konchit' rasskaz o pervoj nochi, upomyanem eshche odno
koshmarnoe provozvestie. Grohot katayushchihsya kokosov, pohozhe, rastrevozhil
kogo-to spyashchego na korable. Iz-za pereborki poslyshalos', pravda, ne mysh'e
popiskivanie, a chirikan'e, shchebetan'e, kto-to skrebsya kogotkami. Znachit, chara
sushchestvovala, nochnye ischadiya sobiralis' na shabash v kakom-to zakute.
Robert sprosil sebya, dolzhen li on s ruzh'em napereves nemedlya atakovat'
etot ih Armageddon. Serdce kolotilos', i on kosteril sebya za trusost', i
ubezhdal sebya, chto ne etoyu noch'yu tak budushchej, no pridetsya emu stolknut'sya s
Nimi k licu licom. I vse zhe on retirovalsya. Vzbezhal na palubu po trapu i, k
schastiyu, yazyki zari uzhe slizyvali belesyj vosk s metalla orudij, izlaskannyh
blikami luny. Zanimaetsya den', skazal on sebe s oblegcheniem, a ot dnya ya
obyazan ubegat'.
Podobno vengerskomu vurdalaku, pryzhkami on promchalsya po shkafutu, chtoby
skoree popast' na poluyut, v tu kayutu, kotoruyu otnyne prisvoil,
zabarrikadirovalsya, perekryl vyhody na galerei, razlozhil oruzhie pryamo pod
rukoj i brosilsya v postel', chtob ne videt' solnca -- palacha, pererubayushchego
luchevoj alebardoj tonkie shei tenej.
Razbudorazhennyj, on videl vo sne krushenie sudna, son sootvetstvoval
reglamentu barokko, po kotoromu dazhe v grezah, dazhe v pervuyu ochered' v nih,
proporcii obyazany ukrashat' koncept, preuvelicheniya -- ozhivlyat', tainstvennye
sblizheniya -- pridavat' rasskazu soderzhatel'nost', razmyshleniya -- glubinu,
emfazy -- vozvyshennost', allyuzii -- zagadochnost', a kalambury -- tonkost'.
YA polagayu, chto v te vremena i v takih moryah bol'she korablej tonulo,
nezheli vozvrashchalos' v port; no komu vypadalo sokrushat'sya vpervye, etot opyt,
nado dumat', daval posledstviya v vide povtoryayushchihsya koshmarov, a privychka k
izyashchnomu oformleniyu dovodila eti koshmary do zhivopisnosti Strashnogo Suda.
S vechera vozduh zaneduzhel, prostuda dulas', kak nebesnyj glaz,
nabuhayushchij slezami, bessil'nyj vynosit' otliv shirokovodnoj gladi. Kist'
prirody stushevala liniyu zakroya i glazoemu blaznilis' tumannye dalekie vesi.
U Roberta mutilo v kishkah, prorochestvo neminuchej morskoj smuty, on
rasprostiralsya na lozhe, bayukaemyj pestun'eyu ciklopov, zadremyval sredi
trevozhnyh snov, v kotoryh grezil, budto vidit son o snah, koimi chrevata
izumlyayushchaya kosmopeya, o snah, kotorye pereskazyvayutsya tut. I probuzhden byl
vakhanal'ej gromov, stenan'em korabel'shchikov, strui zahlestyvali kojku, na
begu vsunulsya doktor Berd i prokrichal idti na shkancy i krepko derzhat'sya za
chto ugodno, lish' by ono derzhalos' tverzhe ego.
Na verhnej palube smyatenie i vopli, bezyshodnost', i lyudi budto Bozhiej
desnicej vozdety v vozduh i shvyrnuty v more. Nekotoroe vremya Robert
ceplyaetsya za ispodnij parus bizani (tak, vo vsyakom sluchae, ya istolkoval ego
rasskaz), pokuda machta ne valitsya, ispepelennaya gromami, i rej ne
vygibaetsya, podrazhaya krivoj orbite zvezd, a Roberta ne doshvyrivaet do
osnovaniya grot-machty. Tam dobroserdechnyj matros, pritorochivshij sebya k komlyu
machty, ne imeya mesta prisosedit' Roberta, brosaet emu konec i krichit, chtob
privyazalsya k dveri, sorvavshejsya s polubaka i donesennoj do nih vodoyu, i k
schastiyu Roberta, dver' s nim na meste zahrebetnika otskal'zyvaet k planshiryu,
potomu chto v eto vremya grot-machta pereshibaetsya popolam i raznosit na dve
poly cherep dobrohotnogo vspomogatelya.
CHerez proboinu v bortu Robert vidit, ili emu metitsya, budto vidit,
horovod tenej i molnij, v volnistom luge, v prozorah sveta, no tut, ya dumayu,
on prosto ne mozhet uderzhat'sya ot krasivyh citat. Treshchat rainy, machty gnutsya,
ot natugi snasti rvutsya. Slovo za slovo, a tem vremenem "Amarillida"
perekashivaetsya v storonu bezhenca, gotovogo bezhat', i Robert na svoej doske,
kak vetr rastvoril glubokie peshchery, soskal'zyvaet v nih. Ruhaya, on nablyudaet
nad soboyu sedogo Okeana, kotoryj groznye valy do oblak prostiraet, i v
moroke zenic pod®yat'e padshih piramid, i vodyanistuyu kometu, kotoraya bludit
lihoj orbitoj v vodovorote mokryh neb, i v puchine sled ee gorit, poka vezde
gromady voyut, i grudy bryzg skryvayut svet. Gde grom i molniya, tam yarost'
vozveshchaet razgnevannyj tajfun i more vozmushchaet. I v bezdnah korabli
skryvaet, burnyj, krut; gde soshlosya nebo s pontom i sechetsya s gorizontom,
brega bogov zovut na bran', kogda v moryah shumit volnenie i rev. Robert
upominaet i pennyh Al'p kipuchie naklony, sredi kotoryh buruny kak
pochtal'ony, i Cereru cvetonosnuyu v blistanii sapfirov, i skakan'e i razlet
rassypannyh opalov, kak budto telluricheskaya docher' Prozerpina zahvatila
glavenstvo, vzbuntovav protiv plodorodyashchej materi.
V okruzhenii raznoj dikoj tvari, rykayushchej vokrug nego besschetno, poka
kipyat serebryany podlivy sred' hlopotlivejshih zabot, v odin prekrasnyj moment
Robert prekrashchaet zritel'stvovat' na spektakle i, prevrashchayas' v dejstvuyushchee
lico, teryaet chuvstva i vvidu obmoroka ne znaet bol'she nichego. Tol'ko
vposledstvii on predpolozhit, sozercaya svoj son, chto doska, po
blagosostradatel'nomu rasporyazheniyu, ili po avtomatizmu plovuchego materiala,
sama splyasala tu zhe dzhigu, to pripadaya, to podskakivaya, i utihomirilas' v
protyazhnoj sarabande, poskol'ku yar' stihij smeshala poryadok plyasok na balu, i
vse bolee dal'nimi okolichnostyami otdalila Roberta ot pupa karuseli, kuda vse
zhe byla vsosana, dvusmyslennyj volchok v rukah synov |ola, nezadachlivaya
"Amarillida", zadrav kormilo k nebesam. A s neyu i poslednie zhivye dushi v ee
utrobe: evrej, komu udel najti v Nebesnom Ierusalime tot Ierusalim zemnoj,
kotorogo on tak i ne obryashchet; mal'tijskij rycar', navsegda otreshennyj ot
ostrova |skondida, doktor Berd so spospeshnikami i, nakonec izbavlennyj
dobrovolitel'noj naturoj ot medicinskogo uhoda, tot neschastnyj beskonechno
izranennyj pes, o kotorom, kstati, ya eshche ne imel vozmozhnosti zdes'
rasskazat', poskol'ku Robert ego opisyvaet neskol'kimi pis'mami pozzhe.
V obshchem, predpolagayu, chto iz-za breda i iz-za buri son Roberta okazalsya
do togo nerovnym, chto svelsya k kratchajshemu vremeni, kotoromu sulilos'
zamenit'sya voinstvennym vzbodreniem. I dejstvitel'no on, smirivshis' s
mysl'yu, chto snaruzhi, predpolozhitel'no, den', i uteshennyj soobrazheniem, chto
malo sveta pronicaetsya vnutr' cherez mutnye illyuminatory yuta, i nadeyas', chto
sushchestvuet dostatochno tenistyj trap, vedushchij s verhnej na nizhnie paluby,
priosanilsya, obvesilsya oruzhiem i vystupil v bestrepetnoj beznadezhnosti na
razvedyvanie prichiny nedavnego nochnogo perepuga.
Vernee, ne vystupil. Mne ochen' nelovko, no vinovat Robert, kotoryj v
pis'mah Vladychice utverzhdaet raznoe, to est' ne peredaet dostovernyj poryadok
togo, chto proishodilo s nim, a staraetsya sdelat' iz pis'ma novellu, vernee
pervobytnyj variant ne to pis'ma, ne