YUrij Machkasov. Tolkovyj slovar'-issledovanie sobytij, mest, person i yavlenij koldovskogo mira v pervom tome sagi o Garri Pottere
Ssylki na sushchestvuyushchie knigi o Garri Pottere
v tekste predstavleny rimskimi ciframi v skobkah, ukazyvayushchimi na nomer
toma (pri etom (V) otnositsya k knige Harry Potter and the Order of Phoenix,
kotoraya dolzhna vyjti v 2002). Esli ssylka - na opredel£nnuyu glavu, to ona
sleduet posle nomera toma. Glavy "Garri Pottera i filosofskogo kamnya" dayutsya
kak pravilo (tam, gde eto ne privodit k putanice) prosto kak arabskie cifry
v skobkah, opuskaya (I). Informaciya, pocherpnutaya ot miss Rouling pomimo
knig (v interv'yu i t.p.) tozhe schitaetsya kanonicheskoj i oboznachena c pomoshch'yu
(JKR). Anglijskie slova (tam, gde oni vzyaty iz originala) dany v kvadratnyh
skobkah. Ryadom s kazhdym opredeleniem stoit nomer glavy, v kotoroj eto slovo
vpervye vstrechaetsya.
Kinoversiya oboznachaetsya (K); vopros o tom, v kakoj
stepeni e£ mozhno nazvat' kanonom - spornyj, t.k. v nekotoryh mestah ona
otkryto protivorechit (JKR), odnako nichego v fil'me teoreticheski ne proizoshlo
bez e£ odobreniya (na s®£mochnoj ploshchadke e£ v shutku nazyvali "glavnyj konsul'tant,
chto oznachaet - Ta, Kotoroj Povinuyutsya Besprekoslovno"). YA by rassmatrival
(K) kak nabor vysokokachestvennyh, cvetnyh, shirokoformatnyh (i dazhe dvizhushchihsya,
kak koldovskie fotografii) illyustracij, chto kompensiruet svoeobychnoe otsutstvie
kartinok v amerikanskih (da i anglijskih) knizhkah - no ne bolee togo.
V etom slovare vs£, chto kasaetsya mira, v kotorom
proishodit dejstvie knig, v toj ili inoj stepeni prishlo ot JKR - hotya nekotorye
fakty prishlos' raskapyvat' ili vyvodit'. Osoboj ogovorki zasluzhivayut daty
- sm. stat'yu Hronologiya.
|toj rabotoj mozhno pol'zovat'sya kak slovar£m, a
mozhno chitat' podryad - tol'ko ya by sovetoval delat' eto posle prochteniya
sobstvenno (I). Nesmotrya na to, chto ya dayu ssylki na II-IV, ya povsemestno
staralsya ne vydavat' ih syuzhetnyh hodov, daby ne isportit' ne prochitavshim
ih udovol'stvie.
¿ 2002 YUrij Machkasov. Vse prava zashchishcheny. Po vsem voprosam k avtoru mozhno obrashchat'sya po adresu elektronnoj pochty machkasov@mail.ru.
Abbot, Hanna (7) [Abbott, Hannah]
- ved'ma, uchenica Hogvartsa
(1991-), Razobrana v Futynut.
Adal'bert Vafling (5) [Adalbert
Waffling] - koldun, avtor uchebnika "Teoriya koldovstva"
[Magical Theory]. Glagol "to waffle" oznachaet "uvilivat', kolebat'sya".
Adrian P'yusi (11) [Adrian Pucey]
- koldun, uchenik Hogvartsa,
Razobran
v Presmykajs (ne pozdnee 1990).
Dogonyala
komandy kolledzha po kviddichu
(po krajnej mere v 1991). Po-francuzski la puce - bloha.
Agrippa (6) [Agrippa] - v knige, koldun
na kartochke iz serii "Znamenitye
kolduny i ved'my" (popadaetsya, pohozhe, chrezvychajno redko). Samyj izvestnyj
istoricheskij Agrippa - Genrih Kornelij Agrippa fon Nettesgejm (1486-1533),
filosof i mistik. V dopolnenie k tr£htomnomu trudu "De Occulta Philosophia"
(1531), v kotorom on pytalsya sv£sti voedino elementy kabaly, vostochnyh
filosofij i okkul'tizma, izvesten tem, chto moderniziroval
dlya zapadnogo potrebleniya versiyu pravil geomansii (analog gadaniya po
"I Czin", tol'ko figury poluchayut ne podbrasyvaniem monetok, a tykan'em
v zemlyu chem-nibud' ostrym), i predpolozhil, chto esli "figury" sozdavat'
s pomoshch'yu lista bumagi i karandasha, to rezul'tat vs£ ravno poluchitsya pravil'nyj.
Figury interpretiruyutsya v sootvetstvii s predlozhennym samim Agrippoj tekstom
(v otlichie ot "Knigi Peremen"). Pochti navernyaka imenno ego Rouling v vidu
i imela, poskol'ku v knigah vstrechayutsya nazvaniya neskol'kih figur - Caput
Draconis, Fortuna Major (parol' v Grifindorskuyu
obshchuyu komnatu v (III-5)), a takzhe "Albus"
("belaya" energiya, prevrashchayushchaya stradaniya v schast'e) i "Rubeus"
("krasnaya", neobuzdannaya, pervozdannaya energiya). Slishkom mnogo sovpadenij.
Akonit (8) [aconite] - rastenie, borec.
Nadzemnaya chast' yadovita ("volch'ya paguba"); v kornyah soderzhatsya soedineniya,
ugnetayushchie nervnuyu sistemu, tak chto otvar kornya ispol'zovalsya v kachestve
snotvornogo. Cvety i v samom dele pohozhi na kapyushon - otsyuda "monashij klobuk".
Alisa Spinnet (11) [Alicia Spinnet]
- ved'ma, uchenica Hogvartsa
(1989-), Razobrana v Grifindor.
Dogonyala
komandy kolledzha po kviddichu.
Alhimiya (6) [alchemy] - oblast' srednevekovogo
znaniya, polozhivshaya nachalo sovremennoj himii i fizike. Izyskaniya i v samom
dele byli napravleny na poluchenie kvintessencii (ona zhe filosofskij
kamen'). V processe, odnako, alhimiki nashli i opisali ogromnoe kolichestvo
himicheskih elementov i soedinenij, zalozhili osnovy metodov laboratornogo
issledovaniya i sdelali nekotoroe kolichestvo interesnyh otkrytij (vse znayut
o porohe; menee izvestnym yavlyaetsya primer tehnologii proizvodstva farfora,
kotoruyu odin nemeckij alhimik povtoril nezavisimo ot kitajcev). Po bol'shej
chasti, primenyaya zaputannye posledovatel'nosti himicheskih manipulyacij, v
zoloto pytalis' prevratit' svinec (no podhodili k etomu delu ne s
togo konca; teper' izvestno, chto nikakoj slozhnosti v podobnom prevrashchenii
net - svinec i zoloto stoyat v periodicheskoj tablice ryadom, i dostatochno
puchka bystryh nejtronov, chtoby atomy svinca, posle pary yadernyh reakcij,
pereshli v stabil'nyj izotop zolota. Problema tol'ko v tom, chto takoj
puchok stoit gorazdo dorozhe, chem poluchivsheesya v rezul'tate zoloto).
Al'berih Grunion (6) [Alberic
Grunnion] - v knige, koldun na kartochke iz serii
"Znamenitye kolduny i ved'my".
V "Pesni o nibelungah" Al'berih - karlik (korol' gnomov), ohranyayushchij sokrovishcha
pri pomoshchi tarnkappe, plashcha, kotoryj delaet ego nevidimym (sm.
Nakidka-nevidimka).
Zigfrid otbiraet u nego etot plashch, v rezul'tate chego Al'berih za sokrovishchami
ne uslezhivaet, i nachinayutsya bol'shie problemy. Grunion (s odnim "n") - melkaya
(15 sm) morskaya rybka,
Leuresthes tenuis, vstrechaetsya isklyuchitel'no
u beregov Kalifornii. S drugoj storony, zvuchit podozritel'no pohozhe na
firmu,
v kotoroj rabotaet dyadya Vernon - sluchajno
li? (JKR) preduprezhdaet, chto ot etoj sem'i stoit zhdat' syurprizov v posleduyushchih
knigah.
Al'bus Dambldor (1) [Albus Dumbledore]-
direktor [headmaster] Hogvartskoj
shkoly (c 1971 (JKR); pered etim, kak i Makgonagell,
byl professorom Prevrashchenij). Vypusknik Grifindora.
Velichajshij
koldun covremennosti; edinstvennyj, kogo
boyalsya Vol'demort v zenite svoej vlasti. Otkazalsya
ot posta ministra magii (kotoryj byl
predlozhen emu v nachale 1970h - JKR). Rodilsya priblizitel'no v 1840, poskol'ku
ko vremeni sobytij v (I) emu 150 let (JKR). Ne sovsem ponyatno pri etom,
kakuyu pomoshch' on mog okazat' Nikolya Flyamelyu
v oblasti
alhimii - tomu k momentu ego rozhdeniya
bylo uzhe bol'she 500 let, chto bylo by nevozmozhno bez
filosofskogo
kamnya. Kolduny zhivut dol'she muglej,
no ne nastol'ko (JKR). Na staroanglijskom dumbledore oznachaet "shmel'" (sovremennoe
zvukopodrazhatel'noe bumblebee emu, bez somneniya, rodstvenno); vybrano potomu,
chto Dambldor lyubit hodit' i napevat' (gudet') sebe pod nos (JKR). Albus
(lat.) - "belyj"; vo-pervyh, iz-za sedyh volos i borody (JKR), vo-vtoryh,
kak protivostoyanie ch£rnym silam, v tret'ih - sm. Agrippa.
Familiya Appledore vstrechaetsya u Tolkiena (hobbitskaya) i A. Milna ("Rycar',
u kotorogo ne skripeli dospehi", ser Tomas Tom |ppldorskij).
"Analiz
nedavnih sobytij v oblasti charodejstva" (12) [Study of Recent Developments
in Wizardry] - kniga iz Hogvartskoj
biblioteki, v kotoroj ne upominaetsya o Nikolya
Flyamele.
Anzhelina Dzhonson (11) [Angelina
Johnson] - ved'ma, uchenica Hogvartsa
(1989- ), Razobrana v Grifindor.
Dogonyala
komandy kolledzha po kviddichu,
"i k tomu zhe takaya horoshen'kaya" (eta fraza Li Dzhordana
spodvigla sozdatelej (K) na to, chtoby i e£ sdelat' chernokozhej).
Argus Filch (8) [Argus Filch] - Hogvartskij
storozh [caretaker]. Argus (ili Panopt, "vseglaz") - v grecheckoj mifologii
stoglazoe chudovishche, kotoromu revnivaya Gera, zhena Zevsa, poruchila sledit'
za Io, novoj favoritkoj muzha. Argus etu zadachu blestyashche provalil, i v nakazanie
Gera peresadila ego glaza na hvost pavlinu. Anglijskij glagol to filch
znachit "stibrit', poddelat'".
Arsenij Stopka (5) [Arsenius Jigger]
-
koldun, avtor uchebnika "Koldovskie nastoi i zel'ya".
Arsenius imeet otnoshenie k arsenium - mysh'yak, himicheskij element (As),
ves'ma yadovit kak v svobodnom vide, tak i v soedineniyah; odnako raznoobraznye
soli ego kislot ispol'zovalis' v alhimicheskih izyskaniyah.
Jigger - nebol'shaya sklyanka i mera zhidkostej (t.e., stol'ko, skol'ko v ne£
vhodit).
Asfodel' (8) [asphodel] - magicheskoe
rastenie; v poeticheskom kanone asfodeli cvetut v |liziume (rayu). V knige
- sostavnaya chast' zel'ya, Glotka
Smerti (vmeste s otvarom polyni).
Bagshot, Batil'da (5) -
sm. Batil'da Bagshot
Bad'yan (14) [dittany] - vpolne real'noe
rastenie, ispol'zuetsya v narodnoj medicine dlya zazhivleniya ran (po legende,
sposobno "vygonyat'" iz nih nakonechniki strel i prochie oskolki).
Baron, Krovavyj (7) - sm.
Krovavyj
Baron
Baruffio (10) [Baruffio] - koldun.
Vs£, chto o n£m izvestno - eto chto on odnazhdy perevral zaklinanie, s pechal'nymi
posledstviyami.
Batil'da Bagshot (5) [Batilda Bagshot]
- ved'ma, avtor uchebnika "Istoriya magii" [A History
of Magic]. Nepodal£ku ot Londona est' gorod
Bagshot.
Bezoar (8) [bezoar] - otlozheniya kal'cievyh
solej ("kamen'") v zheludke nekotoryh zhvachnyh. Poskol'ku proishozhdenie podobnyh
otlozhenij bylo neponyatnym, im pripisyvalis' magicheskie svojstva (v chastnosti,
kak verno otmetil Snejp, universal'nogo protivoyadiya;
vprochem, zhemchuzhina obychno vpolne godilas' dlya teh zhe celej).
Bell, Keti (11) - sm. Keti
Bell.
Berti Botts,
marmeladki - na lyuboj vkus (6) - sm. Marmeladki
Berti Botts - na lyuboj vkus.
Bill Uizli (6) [Bill Weasley] - koldun,
vypusknik Grifindora (1980e). Starosta.
Starshij iz brat'ev Rona. Rabotaet v egipetskom
otdelenii Gringotta ((II-4); v (I) govoritsya tol'ko,
chto "v Afrike").
Bins, professor (8) - sm.
Professor
Bins.
Blechli (11) [Bletchley] - koldun,
uchenik Presmykajsa, vratar'
sbornoj kolledzha po kviddichu
(po krajnej mere v 1991). Imya neizvestno (nam - JKR ego, estestvenno, znaet).
Blekpul (7) [Blackpool] - kurort
na severo-zapade Anglii, na poberezh'e Irlandskogo morya. Vdol' plyazha postroen
derevyannyj nastil dlinoj v neskol'ko kilometrov.
Boa konstriktor (2) [Boa Constrictor]
- bukval'no "udushayushchij", nazvanie vida krupnyh udavov.
Bol'shoj Zal (7) [Great Hall] - odno
iz pomeshchenij na pervom etazhe glavnogo zdaniya Hogvartsa,
v kotorom raspolozhen Verhovnyj Stol i stoly
kolledzhej.
Ispol'zuetsya, v osnovnom, kak stolovaya; vo vremya torzhestvennyh obedov i
uzhinov eda poyavlyaetsya na stolah sama soboj ((IV-21) ob®yasnyaet, kakim imenno
obrazom). Pro to, otkuda berutsya ezhednevnye zavtraki (magicheskim obrazom
ili net), kniga ne upominaet. Dlya (K) inter'er Bol'shogo Zala snimali v
obedennom
zale kolledzha Krajstcherch v Oksforde.
Bouns (4) [Bones] - koldovskaya
sem'ya, starshee pokolenie kotoroj bylo ubito Vol'demortom. Syuzanna
Bouns - ih doch' (JKR).
Bouns, Syuzanna [Bones, Susan] (7)
- ved'ma, uchenica Hogvartsa
(1991-), Razobrana v Futynut.
Braun, Lavanda (7) - sm. Lavanda
Braun.
Bristol' (1) [Bristol] - gorod
v yugo-zapadnoj chasti Anglii, na granice s Uel'som, nepodal£ku ot pos£lka
Chipping
Sodbury, gde rodilas' i provela detstvo (do 9 let) sama Rouling. V
romane Hagrid, dostavlyaya Garri
k Dursli, proletaet nad Bristolem. |to oznachaet
ili to, chto Godrikskaya Loshchina nahoditsya
v Uel'se, ili zhe tam prozhivaet sam Hagrid (chto po ego akcentu i prosteckoj
manere iz®yasnyat'sya bylo by pohozhe). Roditeli Garri byli ubity v noch' na
1 noyabrya, a na kryl'co k Dursli ego pomestili v noch' na vtoroe - t.e. cherez
sutki; dom Potterov, po priznaniyu Hagrida, "sovsem razvalilsya", tak chto
gde malen'kij Garri prov£l eti sutki, ne sovsem ponyatno (v teoriyah, vprochem,
nedostatka net).
Brokl'herst, Meri (7) [Brocklehurst,
Mandy] - ved'ma, uchenica Hogvartsa
(1991-), Razobrana vo Vranoklyuv.
Bryuzga (7) [Peeves] - poltergejst i huligan.
Voobshche-to etim slovom oboznachayut obychno ne ob®ekt, a yavlenie - kogda neodushevl£nnye
predmety dvizhutsya sami po sebe, tak chto Bryuzga - v kakom-to smysle "voploshch£nnyj"
poltergejst (predmety on dvizhet mnogo i so vkusom). Imya proishodit ot vyrazheniya
"pet peeve" - chto-libo, chto razdrazhaet vne vsyakoj proporcii k ser'£znosti
samogo obstoyatel'stva, "lyubimaya mozol'". Takim obrazom, Peeves - kto-to,
kto postoyanno razdrazh£n, ne v duhe, imeet mnogo etih samyh pet peeves.
Bul'strod, Millisent (7)
[Bullstrode, Millicent] - ved'ma, uchenica Hogvartsa
(1991-), Razobrana v Presmykajs
.
But, Terri (7) [Boot, Terry] - koldun,
uchenik Hogvartsa
(1991-), Razobran vo Vranoklyuv.
Bejn (15) [Bane] - kentavr.
Bane - nechto nedobroe, opasnoe, smertonosnoe (sr. u Tolkiena Kol'co - Isildur's
Bane, Proklyatie Isildura).
"Vazhnejshie
magicheskie otkrytiya sovremennosti" (12) [Important Modern Magical Discoveries]
- kniga iz Hogvartskoj
biblioteki, v kotoroj ne upominaetsya o Nikolya
Flyamele.
Vampir (5) [vampire] - po narodnym pover'yam,
raznovidnost' bessmertnoj nechisti, p'yushchaya krov' zhivyh lyudej (otchego te
tozhe stanovyatsya vampirami). Schitalos', chto vampiry ne perenosyat zapaha
chesnoka.
Vafling, Adal'bert (5)
- sm.
Adal'bert Vafling.
Ved'ma (4) [witch] - v knige, isklyuchitel'no
sinonim slova "koldun", primenyaemyj k licam zhenskogo
pola.
"Velikie volshebniki HH
veka" (12) [Great Wizards of the Twentieth Century] - kniga iz Hogvartskoj
biblioteki, v kotoroj ne upominaetsya o Nikolya
Flyamele.
"Velikij Umberto" (3) - vymyshlennaya
lyubimaya teleperedacha Dadli Dursli, kotoruyu
pokazyvayut po ponedel'nikam.
Vernon Dursli (2) [Vernon Dursley]
- dyadya
Garri Pottera, muzh Petunii
i otec Dadli Dursli, "zhirnyj mugl'".
Rabotaet upravlyayushchim [manager] v kompanii "Gryunnings".
Dursli - voploshchenie chudovishchnyh vzroslyh, kotoryh tak lyubit izobrazhat'
Roal'd Dal' ("Matil'da"); v pervyh chetyr£h knigah vsya sem'ya odnoobrazno,
karikaturno, do absurda (II-1, 2; III-2; IV-3) beschuvstvenna. Odnako (JKR)
govorit, chto v budushchem oni proyavyat sebya s neozhidannoj storony (vozmozhno,
dazhe v (V)). Gorod Dursli
nahoditsya nepodal£ku ot togo mesta,
gde rodilas' sama Rouling.
Vernon, dyadya (2) - sm. Vernon
Dursli
Verhovnyj Stol (7) [High Table]
- uchitel'skij stol v Bol'shom Zale. Stoit poper£k
zala, licom k stolam kolledzhej, kotorye stoyat po
dlinnoj storone parallel'no drug drugu (ih otnositel'noe raspolozhenie pochemu-to
menyaetsya ot knigi k knige).
"Vechernij Prorok" (5) [Daily Prophet]
- ezhednevnaya koldovskaya gazeta, po-vidimomu, edinstvennaya
(v (II) i (IV) upominayutsya report£ry i fotografy tol'ko e£ i nikakoj drugoj).
Dostavlyaetsya sovami (5 knutsov
za nomer). Germiona podpisyvaetsya na
ne£, buduchi na letnih kanikulah (III-1), to est', kakim-to obrazom e£ mozhno
poluchat' i v muglevom mire.
Vindiktus Viridian (5) [Vindictus
Viridian] - koldun, avtor knigi "Sglazy i protivosglazy
- kak privorozhit' druzej...", kotoruyu Garri vidit v magazine "Florish
i Blotts". Po-latyni vindicta - mest', otkuda anglijskoe vindictive
- zlopamyatnyj. Viridian - yadovito-zel£nyj cvet. Sravnite nazvanie knigi
s izvestnym trudom Karnegi.
Viridian, Vindiktus
(5) - sm.
Vindiktus Viridian
Volos edinoroga (5) - sm. edinorog.
Volshebnaya palochka (5) [magic
wand], takzhe prosto "palochka" [wand] - neobhodimaya prinadlezhnost' kolduna.
Bez palochki chudesa tvorit' mozhno, no effekt ochen' nenapravlennyj (JKR,
kosvenno podtverzhdeno v (2)), a opredel£nnye (slozhnye) zaklinaniya prosto
ne vyhodyat (podtverzhdeno v (IV-33)). "Volshebnost'" palochki opredelyaetsya
"magicheskim" veshchestvom vnutri ne£. Osnovnymi harakteristikami palochki yavlyayutsya
e£ material, dlina, magicheskoe veshchestvo vnutri i to, kak ona chuvstvuetsya
v ruke. Olivander delaet palochki iz dereva, s
serdcevinoj iz pera feniksa,
zhily
drakona ili volosa edinoroga (v (IV-8) napisano,
chto est' i drugie sposoby). Nesmotrya na to, chto palochka v kakom-to smysle
individual'na (nu pryamo kak light saber!), v knigah mnogo primerov tomu,
kak kolduny uspeshno ispol'zuyut chuzhie palochki (III-17, III-19, IV-33).
Volch'ya paguba (8) [wolfsbane] -
sm. akonit.
Vol'demort (1) [Voldemort], takzhe Lord
Vol'demort -
koldun, vypusknik Presmykajsa
(1938-45 (II - 13), otkuda vyvoditsya god ego rozhdeniya - 1927), prefekt,
starosta.
God ego vypuska sovpal s pobedoj nad Grindel'val'dom.
Posle okonchaniya shkoly
ischez iz vidu i izuchal CH£rnye iskusstva [Dark Arts], proizv£l nad
soboj ryad opytov s cel'yu dostich' bessmertiya (chto emu chastichno udalos'),
kotorye v kachestve pobochnogo effekta polnost'yu izmenili ego vneshnij oblik.
K nachalu 70h priobr£l znachitel'nuyu silu i nachal sobirat' storonnikov s
cel'yu zahvatit' vlast' i ochistit' koldovskoj mir ot polukrovok i koldunov,
simpatiziruyushchih
muglyam. Sovershil ryad zhestokih ubijstv
(sm. Bouns, Pryuett,
Makkinnon).
31 oktyabrya 1981 ubil Dzhejmsa i Lili
Potterov; popytka ubit' godovalogo Garri zakonchilas'
tem, chto proklyatie bylo otrazheno na nego samogo,
ostaviv V. besplotnym duhom, a Garri - so shramom na lbu v vide molnii.
Imya V. proiznosit' vsluh ne prinyato; obychno ono zamenyaetsya evfemizmami
"Sami-Znaete-Kto" ili "Tot,
Kogo My Ne Nazyvaem". Po-francuzski "vol de mort" oznachaet "pol£t smerti
(ili m£rtvyh)"; esli by u imeni i v samom dele bylo francuzskoe proishozhdenie,
to poslednee t ne chitalos' by, no v (II-13) privoditsya izyashchnaya versiya togo,
otkuda ono vzyalos', ne imeyushchaya otnosheniya k francuzskomu. V (K) "t" proiznositsya.
Vranoklyuv (6) [Ravenclaw] - odin iz
kolledzhejHogvartsa.
Nazvan po imeni odnogo iz chetyr£h osnovatelej, ved'my
Roveny [Rowena] Vranoklyuv. Vo Vranoklyuv Razbirayut
teh, v kom SHlyapa chuvstvuet um i talant.
Simvol
kolledzha - bronzovyj or£l na sinem fone. V 1991 vo Vranoklyuv tochno
popali Terri But,
Meri
Brokl'herst, Liza Terpin i vtoraya iz dvojnyashek
Patil
(IV-12). Ot (JKR) izvestno, chto tuda takzhe byl Razobrana Morag
Makdugal; krome togo, ona nazyvaet eshch£ Stivena Kornfuta, Su Li i Kevina
|ntuistla (kotorye ni v odnoj iz knig ne upominayutsya). Voobshche-to
claw - eto kogot' (ili lapa), a ne klyuv, no protiv cl-kl ya ustoyat' ne smog;
v kakom-to smysle perevod sostoit iz teh zhe bukv, chto i original, tak chto
zvuchat oni ochen' pohozhe.
Vratar' (10) [keeper] - poziciya v kviddiche.
Vratar' letaet pered kol'cami, stremyas' ne pozvolit' dogonyalam
protivnika zabrosit' v nih kvafl'.
Vseh Svyatyh, Kanun (4)
- sm.
Kanun Vseh Svyatyh
Vud, Oliver (9) - sm. Oliver
Vud.
Vudkroftskij, |ngist
(6) - sm. |ngist Vudkroftskij.
"Vydayushchiesya
koldovskie lichnosti nashego vremeni" (12) [Notable Magical Names of
Our Time] - kniga iz Hogvartskoj
biblioteki, v kotoroj ne upominaetsya o Nikolya
Flyamele.
Galeon (5) [galleon] - nazvanie koldovskoj
zolotoj monety. V odnom galeone 17 siklej, ili 493
knutsa
(interesno, pomnila li ob etom sama Rouling, kogda zastavila polnuyu damu
u apteki (5) bormotat' o "pecheni drakona po 17 siklej za unciyu" - t.e.,
rovno po galeonu? Vs£ ravno kak govorit' "100 kopeek" vmesto "rubl'").
Strannye sootnosheniya (pro kotorye Hagrid veselo
zamechaet "Kuda uzh proshche!") - parodiya na sohranyavshuyusya do nedavnego vremeni
(tochnee, 1971) v Anglii denezhnuyu sistemu, kogda funt sterlingov delilsya
na dvadcat' shillingov, v kazhdom iz kotoryh bylo po dvenadcat' pensov (a
v dopolnenie k nim imelas' gineya - dvadcat' odin shilling). Sejchas shillingi
otmeneny, a funt raven sta pensam. Perevod koldovskoj valyuty v muglevuyu
i naoborot (o tom, chto eto vozmozhno, yavno skazano v (II-4)) - eshch£ odin
primer netochnosti (sm. stat'yu Hronologiya), kotoruyu
Rouling (pri svoej lyubvi k detalyam) pozvolila sebe dopustit'. Sama ona
utverzhdaet, chto v galeone primerno 5 anglijskih funtov (JKR); v knige "Nebyvalye
tvari i gde ih iskat'" privoditsya sleduyushchaya proporciya: 34 milliona
galeonov - 174 milliona funtov (primerno), chto da£t 5,12 funtov za galeon.
Odnako cena toj zhe samoj knigi prostavlena v anglijskoj (3,50) i koldovskoj
(14 siklej 3 knutsa) valyute, to est' 4,12 funta na galeon. Samo slovo oboznachaet
nekotoryj vid parusnogo korablya.
Garri Potter (1) [Harry Potter] -
koldun,
syn
Lili i Dzhejmsa
Potterov, "Mal'chik, kotoryj ostalsya zhiv". Rodilsya 31 iyulya 1980. S 1
noyabrya 1981 zhiv£t u dyadi i t£ti po materinskoj linii (sm. mister
i missis Dursli), "samyh naimuglistyh muglej".S
1991 - v Hogvartskoj
shkole, Razobran v Grifindor.
Iskatel'
komandy kolledzha po kviddichu.
Bukval'no potter - gorshechnik. Potter -- ochen' "obyknovennaya" familiya; v
yunosti Rouling druzhila s bratom i sestroj Potterami (JKR).
Gasilka (1) [put-outer] - magicheskoe ustrojstvo,
prednaznachennoe dlya vremennogo vyklyucheniya ulichnyh fonarej; pohozhe na zazhigalku.
Gebridskij ch£rnyj (14) - sm.
Drakon,
Gebridskij ch£rnyj.
Gerb Hogvartsa (3) - sostoit iz
simvolov chetyr£h kolledzhej (lev, or£l, barsuk i zmeya), okruzhayushchih bukvu
"H" (v originale, estestvenno, "H"). Na frontispise anglijskogo izdaniya
privedena illyustraciya, na kotoroj takzhe imeetsya deviz po-latyni: "Draco
dormiens nunquam titillandus" (v konce po pravilam nado by postavit' modal'nyj
glagol "est", no ne obyazatel'no) - perevoditsya on primerno kak "Spyashchego
drakona ne probuzhdaj" (bukval'no - "nikogda zashchekochen byst'").
Germiona Grejndzher (6) [Hermione
Granger] - ved'ma muglevogo
proishozhdeniya, uchenica Hogvartsa
(1991- ), Razobrana v Grifindor.
Rodilas' 19 sentyabrya (JKR) 1980 g. Udivitel'nyj kontrast mezhdu ekzoticheskim
imenem (Germiona - koroleva v "Zimnej skazke" SHekspira) i prozaicheskoj
familiej (granger - krest'yanin, fermer); takim obrazom podch£rkivaetsya,
s odnoj storony, e£ vnutrennee blagorodstvo, a s drugoj - nevolshebnoe proishozhdenie.
"Glavnye
koldovskie sobytiya dvadcatogo veka" (6) [Great Wizarding Events in
the Twentieth Century] - kniga iz Hogvartskoj biblioteki, v kotoroj ne
upominaetsya o Nikolya Flyamele.
Glotok Smerti (8) [The Draught of
the Living Death] - v knige, sil'noe snotvornoe zel'e,
poluchaemoe iz (real'noj) nastojki polyni i (mificheskogo)
kornya
asfodelya.
Goblin (5) [goblin] - v knige, nevysokie
sozdaniya, kotorye upravlyayut Gringottom; vsya istoriya
magii useyana ih mnogochislennymi vosstaniyami. V fol'klore gobliny chashche vsego
vysokogo rosta.
Godrikskaya Loshchina (1) [Godric's
Hollow] - derevnya, po vsej vidimosti (chastichno, t.k. v (III-5) utverzhdaetsya,
chto v Britanii vsego odna polnost'yu koldovskaya derevnya, i eto ne ona) nasel£nnaya
koldunami. Mesto zhitel'stva Dzhejmsa i Lili
Potterov. Godrik - imya Grifindora, osnovatelya
Grifindorskogo kolledzha.
Gojl (6) [Goyle] - koldun,
uchenik Hogvartsa
(1991-), Razobran v Presmykajs.
"Svoej glupost'yu edva li ne prevoshodil svoyu zlobu". Odin iz "telohranitelej"
Drago
Malfoya. Ot (JKR) my uzna£m ego imya - Gregori [Gregory].
Golova, Kaban'ya (16)
- sm.
Kaban'ya Golova
Gordon (3) [Gordon] - priyatel' Dadli
Dursli. Familiya v knige ne ukazana.
Grejndzher, Germiona
(6) - sm. Germiona Grejndzher
Grigorij Podliza (9) [Gregory
the Smarmy] - skoree vsego, kakoj-to drevnij koldun;
v odnom iz koridorov Hogvartsa
stoit ego byust, za kotorym est' potajnoj hod iz shkoly.
Gringott (5) [Gringotts] - koldovskoj
bank (edinstvennyj), pod upravleniem goblinov. Londonskoe otdelenie, vhod
v kotoroe nahoditsya v Diagonovom pereulke,
raspolozheno pod gorodom (Hagrid utverzhdaet,
chto na "sotni mil' vglub'", no skoree vsego preuvelichivaet - radius Zemli
vsego 4000 mil'). Slovo-"koshel£k" (po SHaltayu-Boltayu): Grin - uhmylka (na
lice goblina?); ingot - slitok (naprimer, zolota). Dlya s®£mok glavnogo
zala Gringotta v (K) bylo na odin den' pozaimstvovano posol'stvo Avstralii
v Velikobritanii, na londonskom Strende.
Grindel'val'd (6) [Grindelwald]
- ch£rnyj
koldun, pobeda nad kotorym v 1945 godu stavitsya
v zaslugu Dambldoru (ukazana na ego kartochke
iz serii "Znamenitye kolduny i ved'my").
V SHvejcarii imeetsya gornyj kurort s takim nazvaniem. Grendel' [Grendel]
- chudovishche, kotoroe odolel Beovul'f. Wald po-nemecki - les. Tevtonskoe
imya i udachno vybrannyj god porodili mnozhestvo izmyshlenij na temu togo,
chto Grindel'val'd (a, stalo byt', i Dambldor) imeet kakoe-to otnoshenie
k sobytiyam Vtoroj Mirovoj vojny.
Grifindor (6) [Gryffindor] - odin iz
kolledzhej
Hogvartsa. Nazvan
po imeni odnogo iz chetyr£h osnovatelej, kolduna Godrika
[Godric] Grifindora (II-9). V Grifindor Razbirayut
teh, v kom SHlyapa chuvstvuet smelost'
i vernost'. Simvol kolledzha - zolotoj lev
na alom fone. Vnimatel'nyj analiz (III-7) pozvolyaet ustanovit', chto
vmeste s Garri v 1991 v Grifindor popalo vsego
10 chelovek. My znaem, chto 5 iz nih - mal'chiki (Garri, Ron,
Nevil',
Din
i
SHejmus; v (7) skazano, chto v ih palate
- 5 krovatej). Takim obrazom, devochek tozhe 5 (po imenam nazvany
Germiona,
Lavanda
i Parvati). Griffin - grifon, mificheskoe sozdanie
s golovoj orla i telom l'va, kotoryj upominaetsya v (10), a takzhe yavlyaetsya
personazhem "Alisy v strane chudes".
Grunion, Al'berih (6) - sm.
Al'berih
Grunion
Gryunnings (1) [Grunnings] - mesto raboty
Vernona
Dursli, firma, proizvodyashchaya otbojnye molotki [drills].
Dadli Dursli (1) [Dudley Dursley]
- syn
Vernona i
Petunii
Dursli, dvoyurodnyj brat Garri Pottera.
Dama, Tolstaya (7) - sm. Tolstaya
Dama
Dambldor, Al'bus (1) - sm.
Al'bus
Dambldor.
Devyat' i tri chetverti,
platforma (6) - sm. Platforma
devyat' i tri chetverti.
Dedal Digl' (1) [Daedalus Diggle]
- koldun. Ohlamon. Ustroil 1
noyabrya 1981 fejerverki v Kente v chest' pobedy nad
Vol'demortom; rasklanivalsya s Garri
Potterom, vstretiv ego v magazine. Dedal - imya otca Ikara, mastera,
izgotovivshego kryl'ya, chtoby sbezhat' iz temnicy, kuda car' Minos zasadil
ih posle togo, kak Dedal postroil emu labirint - chtoby nikto ne uznal ego
ustrojstva. Stiven Dedal [Stephen Dedalus]- alter ego Dzh. Dzhojsa v "Portrete
hudozhnika v yunosti".
Dendi (1) [Dundee] - gorod
v SHotlandii.
Denis (3) [Dennis] - priyatel' Dadli
Dursli. Familiya v knige ne ukazana.
Den' Garri Pottera (1) [Harry
Potter Day] - predskazannyj prof. Makgonagell obshchekoldovskoj prazdnik,
prihodyashchijsya na 1 noyabrya (den' Vseh Svyatyh) - v chest' Garri
Pottera, kotoryj v noch' na etot den' ustoyal protiv smertel'nogo proklyatiya
Vol'demorta, zastaviv togo poteryat' pri etom
svoyu silu. Poskol'ku nigde bolee etot prazdnik ne upominaetsya, skoree vsego,
professor oshiblas'.
Dzhejms Potter (1) [James Potter]
- (1960-1981)
koldun, muzh
Lili
Potter i otec Garri Pottera. Vypusknik
Grifindora
(1971-78),
prefekt,
starosta.
Unasledoval ot roditelej znachitel'noe sostoyanie (JKR; vidimo, ono i hranitsya
v Gringottskom sejfe, prinadlezhashchem teper' Garri).
Igral dogonyalu v komande kolledzha
po kviddichu (JKR; odnako v (K) utverzhdaetsya, chto
on byl iskatelem).
Dzhim Makgaffin (1) [Jim McGuffin]-
televizionnyj sinoptik. Otsylka k odnomu iz lyubimyh kinematograficheskih
pri£mov Hichkoka. V lekcii studentam Universiteta Kolumbiya v 1939 godu on
poyasnyal, chto Makgaffin - eto personazh, predmet ili obstoyatel'stvo, vstavlennye
v fil'm isklyuchitel'no s cel'yu prodvizheniya syuzheta; kak tol'ko eto prednaznachenie
vypolneno, sam Makgaffin nikakoj cennosti bol'she ne imeet, i pro nego mozhno
spokojno zabyt'. Vyrazhenie "real McGuffin" voshlo v pogovorku, hotya chasto
ispol'zuetsya nepravil'no. Zdeshnij Makgaffin - samyj chto ni na est' chestnyj;
on dobavlyaet eshch£ odnu detal' k kartine vseobshchego likovaniya v koldovskom
mire (fejerverki v Kente), posle chego bessledno ischezaet.
(K) izyashchno obygryvaet etu svyaz', pokazyvaya luzhajku, zapolon£nnuyu sovami
- citata iz "Ptic" (vmesto togo, chtoby voplotit' e£ v scene s letayushchimi
klyuchami (16), gde ona prosmatrivaetsya - v knige, no ne v (K) - bolee yavno).
Dzhinni Uizli (6) [Ginny Weasley]
- ved'ma, mladshij reb£nok missis
Uizli (na god molozhe
Rona).
Dzhonson, Anzhelina (11)
- sm.
Anzhelina Dzhonson.
Dzhordan, Li (6) - sm. Li
Dzhordan
Dzhordzh Uizli (6) [George Weasley]
- koldun, uchenik Hogvartsa
(1989-), Razobran v Grifindor.
Otbivnoj
komandy kolledzha po kviddichu.
Bliznec Freda Uizli.
Diagonov pereulok (5) [Diagon
Alley] - torgovaya ulica v koldovskoj chasti Londona (ne edinstvennaya (II-4)).
Iz
muglevogo Londona na ne£ mozhno popast' tol'ko cherez
"Dyryavyj Kot£l", postuchav po pravil'nomu kirpichu