-- Govorite.
-- Nam udalos' vzyat' vsego-navsego devyat' tonn tunca.
Narikava rezko otkinulsya nazad, sil'no stuknuvshis' golovoj o kraj
verhnej kojki. Vprochem, boli on ne pochuvstvoval.
-- Vsego devyat' tonn? Vshestero men'she obychnogo? Da chto eto s vami?
-- Vsego devyat' tonn. I eto eshche ne vse... -- Sendo pryamo, s muzhestvom
otchayaniya vzglyanul hozyainu v glaza. -- My poteryali polovinu nashih setej.
Neskol'ko minut proshlo v tyagostnom molchanii. Narikava dumal. Zatem
spokojno skazal:
-- Nu chto zh, byvalo i huzhe. Tol'ko... |to vse, chto vy hoteli rasskazat'
mne?
Kapitan vstrepenulsya i voprositel'no posmotrel na sendo. Tot neohotno
probormotal:
-- Sobstvenno, eto vse... Naschet ryby, konechno. No nam eshche prishlos'
videt' v okeane strannye veshchi. Strannye i strashnye. YA vse vremya molyus'...
-- Pogodi!-- serdito ostanovil ego hozyain. -- Tvoi strahi i molitvy
nuzhny mne... kak tuhlaya kambala... Govorite, Odabe-san. Korotko, ne
razmazyvaya.
I kapitan, podstegivaemyj neterpelivym pokashlivaniem sendo, glyadya kak
zavorozhennyj v malen'kie nemigayushchie glaza Narikava, toroplivo rasskazal o
plavanii, o tainstvennoj vspyshke za gorizontom, groznom grohote i, nakonec,
ob udivitel'nom "nebesnom peple".
-- Vy ponimaete, Narikava-san, my byli ochen' ispugany. My shli bez
ostanovki do samogo Koidzu. I eto bylo nelegko, -- cherez dva dnya zabolel
mehanik...
-- Ego rvalo, -- ne vyderzhal sendo. -- U nego bolela golova, on
neskol'ko dnej valyalsya v kubrike, ne prinimaya ni vody, ni pishchi. Vmeste s
nim zabolelo eshche neskol'ko chelovek. Pravda, Amida-Budda (Amida-Budda --
glavnoe bozhestvo v buddistskom panteone.) byl milostiv, i oni skoro
opravilis'... Vot togda i nachalis' u nas eti proklyatye naryvy. U radista
dazhe gnoj kakoj-to poshel iz ushej.
Kapitan oblizal peresohshie guby i opustil golovu. Narikava vstal.
-- YA tak i znal, chto chto-to sluchilos', -- skazal on.-- Dejstvitel'no,
strannaya istoriya. Nebesnyj pepel... hm.
No takoj pustyakovyj ulov... SHutka li? Devyat' tonn! Menya zasmeyali by u
nas v Koidzu, esli by u vas ne nashlos' opravdaniya... Nu, ya pojdu. Segodnya
vy oba i radist zajdite ko mne na uzhin. Tam pogovorim obstoyatel'no obo
vsem. Devyat' tonn, podumat' tol'ko! Sgruzhajte rybu.
On uzhe protiskival svoj obvisshij zhivot cherez dver', kogda snaruzhi
doneslas' otchayannaya bran'. Kto-to rugalsya s portovym inspektorom po povodu
sostoyaniya dvigatelya shhuny, i Narikava nevol'no ostanovilsya, oshelomlennyj
etim potokom rybackogo krasnorechiya, gusto peresypannogo anglijskim
skvernosloviem.
-- Mehanik? -- uhmyl'nuvshis', sprosil Narikava.
-- Da... Motouti, -- otozvalsya neohotno sendo.-- Emu by vyshibaloj
byt'...
-- Mehanik on ochen' horoshij, -- vstupilsya kapitan. Narikava sgorbilsya
i, kryahtya, vylez iz kayuty. Odabe vzdohnul i hotel chto-to skazat', no Totimi
vdrug
krepko vyrugalsya:
-- Narikava-san serditsya! Narikava-san nedovolen! "Devyat' tonn!
Vshestero men'she obychnogo"! Da ya za vseh tuncov v okeane i za vse seti v
Koidzu ne soglasilsya by povtorit' nyneshnee plavanie, provalis' ono
propadom! Ha, strashno i vspomnit'...
Totimi sorvalsya s mesta i vyskochil na palubu. CHerez neskol'ko sekund
on uzhe metalsya sredi rybakov, rassypaya prikazaniya.
Nachalas' razgruzka ulova.
Neobychajno temnyj cvet lica byl ne tol'ko u kapitana i sendo, i
zametil eto ne tol'ko Narikava. Pervoe, chto slyshal kazhdyj iz rybakov
"Schastlivogo Drakona", zdorovayas' s rodnymi, bylo: "Gde eto ty tak
pochernel?" Rybaki nelovko otshuchivalis', a odin iz nih, vyvedennyj iz sebya,
vykriknul razdrazhenno:
-- Legko boltat' yazykami, a vot posmotrel by ya. kak pocherneli vy vse,
esli by uvideli, kak gorit nebo!
Vse rybaki na svete, kak i vse moreplavateli, ne proch' pohvastat'sya
perezhitymi opasnostyami i udivitel'nymi priklyucheniyami, i pri etom, kak
izvestno, oni neredko teryayut chuvstvo mery. Tak bylo vsegda i vezde, i rybaki
Koidzu ne predstavlyayut isklyucheniya. No na etot raz sluchaj byl slishkom
neobychnym, chtoby kazat'sya dosuzhej vydumkoj, i vecherom v dvuh desyatkah domov
v Koidzu rodnye i znakomye, zataiv dyhanie, s izumleniem slushali rasskazy
ochevidcev o tom, kak gorelo i osypalos' nochnoe nebo v dalekih YUzhnyh moryah.
Vecherom u sebya doma Narikava dozhdalsya, poka palochki gostej uleglis' v
pustye chashki, otoslal iz komnaty zhenu, vylozhil na stolik pachku sigaret i
skazal:
-- I vy govorite, chto eto byl pepel goryashchego neba?
-- Tak nam pokazalos', -- otozvalsya Totimi. -- My schitali, chto nebo
zagorelos' ot vspyshki...
-- A vy kak polagaete, Kubosava-san? Radist slabo ulybnulsya:
-- Konechno, gospodin Totimi nemnogo preuvelichivaet. Mne kazhetsya, chto
vspyshka, kotoruyu my videli, byla dejstvitel'no vzryvom...
-- Atomnaya bomba?
-- Ne mogu skazat' tochno, Narikava-san. No ya by ne udivilsya. Odnako,
chto kasaetsya pepla... Net, ne znayu.
-- Tak... -- Narikava zadumchivo pogladil zhirnyj podborodok. -- I vy ne
dumaete, chto bolezni ekipazha .imeyut kakoe-nibud' otnoshenie...
-- Net, chto vy, Narikava-san! -- udivilsya sendo. -- Obyknovennaya
beri-beri. Uzh ya-to povidal na svoem veku takih bol'nyh, mozhete mne
poverit'.
-- YA tozhe povidal, -- krivo usmehnulsya hozyain. -- No vse zhe eto ochen'
stranno. Kstati, pochemu vy... Kubosava-san, chto s vami? -- s bespokojstvom
sprosil on.
Radist s vidimym usiliem podnyal veki, obvel vseh bessmyslennym vzglyadom
i tryahnul golovoj.
-- Slabost' kakaya-to... Izvinite, Narikava-san, -- vinovato probormotal
on.
-- Mozhet byt', vam sleduet otdohnut'?
-- Net-net, ne obrashchajte na menya vnimaniya, proshu vas.
Narikava kivnul i snova povernulsya k kapitanu i sendo.
-- A vam ne prihodilo v golovu togda, pervogo marta, poprobovat'
ustanovit' svyaz' s kakoj-libo radiostanciej i uznat', chto proizoshlo?
-- Vidite li, hozyain, -- posle korotkogo razdum'ya skazal kapitan, --
blizhajshie radiostancii nahodilis', veroyatno, v zapretnoj zone. I bylo by
skverno, esli by oni zasekli nas. Hotya, po nashim raschetam, do granicy zony
ostavalos' eshche ne menee dvuh desyatkov mil', no malo li chto moglo sluchit'sya?
Rybakam luchshe ne svyazyvat'sya s takimi delami.
-- Mozhet byt', vy i pravy... Da, mozhet byt', i pravy. I vse-taki... --
Narikava s somneniem pokachal golovoj i zamolk.
-- Samoe glavnoe, konechno, -- izobrazhaya na svoem lice pochtitel'nuyu
ulybku, pospeshno skazal sendo: -- my ne hoteli podvesti hozyaina. Ved' i bez
togo "Schastlivyj Drakon" prines vam mnogo ubytkov, Narikava-san, ne pravda
li?
Tot pomolchal, zatem vzdohnul i vesko zametil:
-- Ubytki mne v etot sezon prines ne tol'ko "Schastlivyj Drakon". Ni
odna iz moih shhun ne dobyla i poloviny togo, chto dobyto v proshlom godu. No
vse zhe shestuyu chast' ulova ne privozil nikto, krome vas.
On zadumalsya, rasseyanno vertya v pal'cah dlinnyj bambukovyj mundshtuk.
-- Konechno, to, chto vy videli i perezhili, v izvestnom smysle
opravdyvaet vas. No vy ponimaete, chto, ne bud' u vas etih chernyh pyaten na
lice i na rukah... i etih bolyachek, konechno, ya by zavtra zhe zastavil vas
gotovit'sya k novomu plavaniyu. Ved' vy ne opravdali dazhe rashodov na rejs.
-- Osmelyus' sprosit', -- skazal sendo: -- vy budete vychitat' iz
zarabotka komandy to, chto oni zabrali v kredit?
-- Ne znayu... Podumayu, -- otvetil Narikava. On nalil sebe sake,
othlebnul i pomorshchilsya: -- Ostylo... Ne znayu. Smotrya po tomu, kakuyu cenu
budut davat' v etom godu za tunca. Vozmozhno, mne eshche udastsya vyjti iz etoj
istorii bez bol'shih ubytkov. Tunec, po-moemu, neplohoj.
-- Ochen' horoshij tunec, Narikava-san, -- podhvatil sendo.
-- No chto dadut za nego, vot vopros. Narikava nalil sebe eshche chashku sake
i protyanul butylku kapitanu.
-- Mne ne hotelos' by vygovarivat' tebe, no, kak mne kazhetsya, vo vsem,
chto proizoshlo, chuvstvuetsya kakaya-to neradivost' s tvoej storony, Totimi. Da
i s vashej, kapitan.
Kapitan i sendo sklonili golovy, smirenno prinimaya uprek i gotovyas' k
samomu hudshemu. No v etot moment Kubosava zahripel, slovno zadyhayas',
zaprokinul golovu i upal navznich'. Glaza ego byli zakryty, v serom lice ni
krovinki, v uglah chernyh gub vystupila pena. Vse vskochili. Narikava
toroplivo otodvinul stolik i kriknul zhene, chtoby prinesli holodnoj vody.
-- Nuzhno skoree pozvat' doktora, -- progovoril kapitan, stoya na
kolenyah vozle radista. -- I soobshchit' rodnym. YA nikak ne mogu nashchupat' u
nego pul'sa...
Poka Narikava otdaval sluzhanke rasporyazheniya, kapitan s pomoshch'yu sendo
perenes Kubosava na verandu i ulozhil na cinovku. Bol'nomu razzhali zuby i
vlili v rot neskol'ko lozhek vody. On zakashlyalsya, smorshchilsya i otkryl tusklye
glaza. Guby ego shevel'nulis', i sklonivshijsya nad nim Odabe razobral:
-- ...Ploho... peredajte Acuko... Narikava-san skazal, nahmurivshis':
-- Vam vsem neobhodimo nemedlenno obratit'sya k vrachu.
* CHASTX 3. PEPEL SMERTI. *
DOKTOR MITOYA
Direktor gospitalya Tokijskogo universiteta doktor Mitoya ne lyubil i
boyalsya amerikancev. Ne to chtoby im vladeli predrassudki rasovogo svojstva,
kotorye mogli by vozbuzhdat' ego nenavist' protiv vsego, chto prihodit na
YAponskie ostrova izvne. Net, dlya etogo on byl vpolne sovremennym chelovekom i
v vysshej stepeni prenebrezhitel'no otzyvalsya o teh istoricheskih deyatelyah
svoej strany, kotorye vekami upryamo ograzhdali YAponiyu ot vsego inozemnogo. On
iskrenne schital ih osnovnymi vinovnikami bedstvij, obrushivshihsya na Stranu
Voshodyashchego Solnca v techenie poslednih polutora desyatkov let.
Pravda, byli i v ego zhizni sluchai, kogda prihodilos' vyskazyvat'
nacionalisticheskie i dazhe shovinisticheskie vzglyady. No podobnye ego
vyskazyvaniya otnosilis' k tomu vremeni nachala 40-h godov, kogda v strane
bezrazdel'no gospodstvovali voennye byurokraty i ogoltelye fanatiki i kogda
trebovalos' nepremennoe iz®yavlenie vernopoddannicheskih chuvstv.
Teper' on vspominal ob etih godah s tomitel'nym stydom. "Nichego ne
podelaesh', -- vzdyhal Mitoya, starayas' opravdat'sya pered samim soboj. --
Totalitarnoe gosudarstvo rvalos' k mirovomu gospodstvu, i, kazalos', samo
nebo gotovo bylo pokarat' teh, kto vzdumaet protivit'sya etomu bezumnomu
marshu. Pravitel'stvo nikomu -- ni uchenomu, ni krest'yaninu -- ne pozvolyalo
ostavat'sya v storone ot svoej avantyury, slovno stremilos' svyazat' ves' narod
krugovoj porukoj". I on, Mitoya, byl vsego lish' zhertvoj etogo trudnogo
perioda.
Vo vsyakom sluchae, Mitoya byli chuzhdy bredovye idei prevoshodstva rasy
YAmato nad ostal'nym chelovechestvom, i nad amerikancami, v chastnosti. Ego
otvrashchenie k amerikancam imelo istochnikom sovsem inye soobrazheniya. Esli by
komu-nibud' udalos' vyzvat' Mitoya na otkrovennost', doktor, veroyatno,
rasskazal by o dvuh sluchayah iz svoej zhizni,
Pervyj proizoshel v te gody, kogda Mitoya uchilsya v odnom iz izvestnyh
universitetov v SSHA. Odnazhdy ka-koj-to ves'ma posredstvennyj student i
vydayushchijsya chlen fashistvuyushchego "Amerikanskogo legiona", niskol'ko ne
stesnyayas' prisutstviem Mitoya, gromoglasno skazal: "|ta talantlivaya makaka do
podlosti vezhliva, a podla ona v meru svoej talantlivosti". Vse, kto slyshal
eto, dazhe te, kogo on schital dobrymi tovarishchami, rashohotalis'. Ego
samolyubie, samolyubie yaponca, bylo uyazvleno, hotya on i ubezhdal sebya, chto
ostal'nye studenty amerikancy otnyud' ne zaodno s etim zavistlivym podlecom.
Drugoj sluchaj otnositsya k sobytiyam, imevshim mesto v sentyabre 1945
goda.. Tol'ko chto na bortu linkora "Missuri" byl podpisan akt o kapitulyacii
YAponii. Doktor Mitoya stoyal u okna gospitalya i s uzhasom i bol'yu smotrel, kak
proishodit nechto sovsem neveroyatnoe: amerikanskie vojska na ulicah Tokio!
Po gorodu prohodili chasti 1-j kavalerijskoj divizii. "Dzhipy" i tanki,
obleplennye zdorovennymi soldatami v kaskah nabekren', s revom i grohotom
katilis' beskonechnym potokom. I vdrug odin iz tankov, neuklyuzhe
razvernuvshis' na povorote, sbil pustoj cvetochnyj kiosk. Beshenyj hohot,
svist, ulyulyukan'e zaglushili lyazg metalla. Doktor Mitoya pospeshno otodvinulsya
ot okna. Teper' v ego serdce ryadom s nepriyazn'yu prochno poselilsya strah.
CHudovishchnye, besposhchadnye bombardirovki -- eto vojna, eto mozhno ponyat', a vot
sbit' zheleznoj mahinoj malen'kij, nikomu ne meshavshij kiosk i diko
veselit'sya po etomu povodu...
I teper', vosemnadcatogo marta 1954 goda, on rasteryalsya, uvidev v
svoem kabinete suhoshchavogo sedogo yanki s ustalym licom, v kurtke zashchitnogo
cveta, zapravlennoj v voennye bryuki. Kogda zhe on, priglyadevshis', uznal
gostya, ego rasteryannost' i dosada tol'ko uvelichilis'. Vprochem, on srazu
ovladel soboj. Navstrechu amerikancu iz-za shirokogo stola ne spesha podnyalsya
sovershenno lysyj malen'kij spokojnyj yaponec v evropejskom kostyume. Gladkoe
lico, obtyanutoe pergamentnoj kozhej, nichego ne vyrazhalo, a chernye glaza za
tolstymi steklami cherepahovyh ochkov razglyadyvali gostya s ravnodushnym
nedoumeniem.
-- Pozvol'te predstavit'sya, -- skazal amerikanec.-- Norton, nachal'nik
Hirosimskogo otdeleniya AVSS.
Doktor Mitoya poklonilsya uchtivo i prizhal ruku. k levomu boku.
-- YA uzhe imel udovol'stvie vstrechat'sya s vami, mister Norton, --
skazal on. -- Kazhetsya, eto bylo dva goda nazad. My videlis' u nashego
ministra zdravoohraneniya gospodina Hasimoto. Sadites', pozhalujsta.
Direktor gospitalya prekrasno govoril po-anglijski, i tol'ko inogda
myagkoe "r", proskal'zyvavshee vmesto neprivychnogo dlya yaponca "l", vydavalo,
chto etot yazyk ne yavlyaetsya ego rodnym.
Norton pogruzilsya v kreslo naprotiv Mitoya i vytyanul nogi. Mitoya
opustilsya na stul, pododvinul cherez stol gostyu sifon i nebol'shoj
lakirovannyj yashchik:
-- Sodovaya, sigarety, proshchu vas.
-- S udovol'stviem. A, "Laki Strajk"! Sovsem kak v SHtatah, v dobrye
studencheskie vremena, ne pravda li? Blagodaryu vas.
Amerikanec zakuril.
-- Vy, konechno, ne ochen' udivleny moim poseshcheniem; mister Mitoya, ne
pravda li?
-- Vo vsyakom sluchae, ono dostavlyaet mne bol'shuyu chest' i bol'shoe
udovol'stvie, -- mehanicheski otozvalsya tot.
-- Posle hlopotlivogo sluzhebnogo dnya? -- rassmeyalsya amerikanec. -- Ne
budem tratit' dragocennoe vremya na komplimenty. S vashego razresheniya, ya
perejdu pryamo k delu.
-- Proshu vas, mister Norton.
Norton vdrug zamyalsya. Ego pochemu-to smushchala zelenovataya polut'ma nad
bumazhnym abazhurom nastol'noj lampy, golye steny, nepronicaemoe, kak maska,
temnoe lico hozyaina, sidevshego ochen' pryamo po tu storonu stola. "Uchenyj s
takim imenem i direktor takogo gospitalya mog by imet' bolee podhodyashchij
kabi-net", -- mel'kom podumal Norton i tut zhe rasserdilsya na sebya.
-- Korotko govorya, -- neskol'ko rezko proiznes Norton, -- menya
interesuyut dva pacienta, postupivshie k vam pyatnadcatogo.
"Tak ono i est', -- podumal Mitoya. -- Teper' oni ne dadut nam pokoya".
No lico ego po-prezhnemu ostavalos' ustalym i ravnodushnym.
-- Pozvoleno li budet mne uznat', mister Norton, s kakoj tochki zreniya
oni vas interesuyut? I chto imenno vy hotite znat' o nih?
Lico Nortona izobrazilo glubochajshee izumlenie.
-- Razve vam ne zvonili iz ministerstva inostrannyh del? -- sprosil on
rasteryanno.
Doktor Mitoya pokachal golovoj:
-- Ne ponimayu, kakoe otnoshenie ministerstvo inostrannyh del mozhet
imet' k delam moego gospitalya.
-- Znachit, vashi chinovniki opyat' vse pereputali! -- razdrazhenno skazal
Norton. On spohvatilsya i slegka pokrasnel. -- Prostite, pozhalujsta. Delo v
tom, chto ya vynuzhden byl vyletet' syuda iz ...e-e... iz Hirosimy po
nastoyatel'noj pros'be nashih diplomatov. Mne peredali, chto zdes' nahodyatsya
dvoe bol'nyh, kotorye... m-m... kotorye mogut predstavlyat' dlya nas bol'shoj
interes. Prichem dobavili, chto personal vashego gospitalya ne v sostoyanii ne
tol'ko lechit' ih, no dazhe postavit' diagnoz, i chto vy, vy lichno --
ponimaete? -- trebovali priezda amerikanskih vrachej.
Doktor Mitoya ne proronil ni slova i ne pytalsya perebit' sobesednika, i
Norton podivilsya stoicheskomu spokojstviyu, s kotorym yaponec snes etu vnezapno
obrushivshuyusya na nego poshchechinu.
-- Kak by to ni bylo, -- posle korotkoj pauzy prodolzhal Norton, --
budem schitat' eto prosto dosadnym nedorazumeniem i pristupim k delu. Menya
interesuet ob etih bol'nyh vse: obstoyatel'stva ih zabolevaniya, hod bolezni,
kak oni popali k vam, kakie mery vami prinyaty i tak dalee.
-- Prezhde vsego, -- bezrazlichnym tonom zagovoril Mitoya, -- schitayu svoim
dolgom zaverit' vas, mister Norton, chto ya ni v koej mere ne vinoven v etom,
kak vy ego nazyvaete, dosadnom nedorazumenii. Po-vidimomu, u ministerstva
inostrannyh del imelis' dostatochno veskie osnovaniya, chtoby obratit'sya po
delam zdravoohraneniya, minuya nashe vedomstvo, pryamo k okkupacionnym
vlastyam...
Norton pomorshchilsya, no Mitoya sdelal vid, chto ne zametil svoej ogovorki,
hotya prekrasno znal, chto, po San-Francisskomu dogovoru, YAponiya s 1953 goda
ne schitaetsya okkupirovannoj stranoj i chto komissiya AVSS formal'no ne imeet
otnosheniya k amerikanskoj voennoj administracii.
-- ...I ya ne ponimayu, pochemu ono tak zainteresovalos' etimi bol'nymi.
No raz uzh tak vyshlo, nichego ne podelaesh'. Tol'ko... -- Mitoya nedoumenno
pozhal plechami, -- ne vizhu, chem, sobstvenno, mogu byt' vam polezen. My sami
pochti nichego ne znaem, a to, chto nam izvestno, ves'ma podrobno i
obstoyatel'no bylo izlozheno vo vcherashnem nomere "Jomiuri". Vy, veroyatno,
chitali etu stat'yu i...
-- Vinovat, kollega, -- perebil Norton i krivo ulybnulsya. -- K
sozhaleniyu, mne prihoditsya priznat'sya, chto yaponskim yazykom, a tem bolee
yaponskoj pis'mennost'yu, ya vladeyu ochen' slabo, poetomu upomyanutoj vami stat'i
ne chital. No samoe glavnoe ne v etom... -- Tut Norton nagnulsya nad stolom i
zagovoril medlenno i otchetlivo, glyadya sobesedniku pryamo v glaza: -- Vy
dolzhny tverdo ponyat', chto s pomoshch'yu amerikanskoj nauki vy smogli by bolee
uspeshno vypolnit' svoj dolg po otnosheniyu k etim vashim pacientam. I ne tol'ko
po otnosheniyu k nim. Na rukah yaponskih medikov, vne vsyakogo somneniya, skoro
okazhutsya i drugie pacienty. Naskol'ko nam... mne izvestno, obshchaya kartina
zabolevaniya ochen' napominaet...
Norton sdelal pauzu, no ozhidaemoj repliki ne posledovalo.
On zakonchil suho:
-- Odnim slovom, esli vas eto ne zatrudnit, kollega, mne ochen' hotelos'
by razuznat' podrobnosti etogo dela i osmotret' pacientov.
Direktor gospitalya ponyal teper' vse. Ponyal on i to, chto uklonyat'sya
dal'she ot otvetov na voprosy Nortona budet nevozmozhno: rech' shla o slishkom
ser'eznyh veshchah. I snova proklyatyj strah zashevelilsya gde-to vnutri. Mitoya
vzdohnul, vzglyanul na chasy, demonstrativno. pokosilsya na kuchu pisem i
oficial'nyh bumag na stole sleva ot sebya (edinstvennyj znak protesta,
kotoryj on smog sebe pozvolit') i podnyal glaza na gostya:
-- Horosho, mister Norton. Esli vy tak nastaivaete... CHto vas
interesuet prezhde vsego i bol'she vsego? Norton ulybnulsya shiroko i veselo i
poter ladoni.
-- Nachnem po poryadku, dorogoj kollega, -- skazal on. -- Kak sluchilos',
chto rybaki iz Koidzu popali k vam? Kto ih nadoumil?
-- Im posovetoval obratit'sya k nam mister Tooi, gorodskoj vrach Koidzu.
Vam, okazyvaetsya, izvestno, chto pacienty pribyli ottuda?
-- Da, ya eto znayu. Kstati, kak daleko etot Koidzu ot Tokio?
-- V neskol'kih chasah ezdy. Malen'kij primorskij gorodok okolo
Sidzuoka. Tak vot, doktor Tooi predpolozhil snachala, chto u nih beri-beri.
Vneshnie simptomy byli kak budto nalico: potemnenie kozhi, naryvy, gnojnye
vydeleniya i tak dalee. No bylo i drugoe, chego Tooi ob®yasnit' nikak ne mog; U
sudovogo mehanika Motouti pryadyami vypadali volosy. Bol'nye ne ispytyvali
harakternoj dlya beri-beri, lomoty v sustavah. Oni byli ochen' slaby i
otkazyvalis' ot vody i pishchi. V rasporyazhenii Tooi ne bylo pochti nikakih
sredstv, chtoby proizvesti tshchatel'nye analizy. No on imel delo s beri-beri.
pochti vsyu svoyu zhizn', i emu stado yasno, chto eta bolezn' inaya. On poslal dvuh
pacientov -- mehanika Motouti i rybaka Homma -- k nam s pis'mom.
-- Dvuh?
-- Da, ostal'nye ostalis' u nego v bol'nice. Dvadcat' odin chelovek.
-- I vy, razumeetsya, srazu ponyali, chto eto za bolezn'?
-- Net, ne srazu.
Mitoya teper' ne ispytyval ni malejshih somnenij otnositel'no togo, chto
Nortonu prekrasno izvestno vse o "Schastlivom Drakone". Neponyatno bylo
tol'ko, chego amerikanec hochet ot nego. No Mitoya byl terpeliv i ostorozhen. On
vydvinul odin iz yashchikov stola i, royas' v nem, prodolzhal:
-- Nikakih vozbuditelej bolezni najti ne udalos'. No brosilis' v glaza
dva obstoyatel'stva. Vo-pervyh, neobyknovennaya bednost' krovi lejkocitami;
vo-vtoryh, nenormal'noe soderzhanie belka v moche. |to, konechno, nichego ne
ob®yasnyalo, i ya obratilsya k obstoyatel'stvam, predshestvovavshim zabolevaniyu...
-- CHto sami pacienty dumayut o svoej bolezni?-- perebil Norton.
-- O, oni nichego ne mogli skazat'! Tak zhe kak i ya... togda.
Norton bystro vzglyanul na Mitoya. Tot vertel v rukah, skladyvaya i
razvorachivaya, listok bumagi, kotoryj on dostal iz stola.
-- Vy hotite skazat', chto teper'...
Mitoya kivnul golovoj:
-- Vot imenno, mister Norton. YA vspomnil koe-kakie gazetnye
soobshcheniya... kazhetsya, eto bylo polmesyaca nazad, esli ya ne oshibayus'... i
sopostavil simptomy tainstvennogo zabolevaniya s temi yavleniyami, svidetelyami
kotoryh okazalis' rybaki vo vremya svoego poslednego plavaniya, a takzhe s
dannymi odnogo dokumenta, sluchajno sohranivshegosya u menya so vremen vojny.
|to dalo mne vozmozhnost' sdelat' koe-kakie vyvody.
Nastupilo molchanie. Norton staralsya sobrat'sya s myslyami. Interesno,
znaet li Mitoya, chto proizoshlo v dejstvitel'nosti? Net, eto isklyucheno. Razve
tol'ko on svyazan s vrachami na Kvadzhelejne... Vprochem, eto sovershenno
nevozmozhno. Kak by to ni bylo, on, po-vidimomu, napal na vernyj sled. CHto zh,
eto, po sushchestvu, nichego ne menyaet. Vse ravno cherez nedelyu-druguyu ob etom
zagovoryat gazety.
-- Vy upomyanuli o nekotoryh yavleniyah, kollega, -- skazal Norton. -- Ne
otkazhite v lyubeznosti...
Doktor Mitoya rasskazal vse, chto emu bylo izvestno so slov rybakov.
-- ...Zatem na nih posypalsya belyj, pohozhij na muku, poroshok, --
zakonchil on rasskaz o zloklyucheniyah "Schastlivogo Drakona". -- "Pepel goryashchego
neba", kak oni govoryat. On gusto sypalsya sverhu, slovno sneg.
-- Sovershenno verno. -- Amerikanec udovletvorenno kivnul. -- Poroshok,
pohozhij na muku. Znachit, pervogo marta oni nahodilis' v rajone Marshal'skih
ostrovov, vy skazali?
-- Motouti utverzhdaet, chto ih shhuna nahodilas' v eto vremya milyah v sta
dvadcati k vostoku ot Bikini i v soroka -- ot granicy zapretnoj zony.
Vprochem, mne dumaetsya, oni byli gorazdo blizhe.
-- Pochemu? -- nastorozhilsya Norton.
-- Trudno sebe predstavit' vzryv takoj moshchnosti, chtoby radiaciya ego
prichinila ser'eznye porazheniya na rasstoyanii v sotnyu mil', -- spokojno skazal
Mitoya.
-- Znachit, vy polagaete, kollega, -- bystro skazal Norton, -- chto oni
byli blizhe k istochniku radiacii, chem govoryat?
Snova v kabinete vocarilas' tishina. Doktor Mitoya vzyal sigaretu,
zakuril, vnimatel'no sledya za sizymi strujkami dyma pod zelenym abazhurom.
"Znachit, eto dejstvitel'no byl vzryv. Ponyatno, amerikanec
zainteresovan v tom, chtoby imet' dokazatel'stva, chto rybaki byli v
zapretnoj zone", -- podumal on i prodolzhal:
-- Konechno, eto tol'ko moe predpolozhenie, mister Norton. No mne yasno
odno: neschastnye rybaki okazalis' sluchajno vblizi ot poligona, gde vashi
sootechestvenniki ispytyvali kakuyu-nibud' uzhasnuyu voennuyu novinku. V
rezul'tate -- harakternaya bolezn': vypadenie volos, naryvy na tele,
slabost', umen'shenie chisla lejkocitov. YA obratilsya k odnomu staromu
dokumentu. On sohranilsya u menya s teh vremen, kogda ya rabotal s zhertvami
Hirosimy i Nagasaki... -- Mitoya mel'kom prosmotrel bumagu, lezhavshuyu teper'
pered nim na stole. -- Vot, pozhalujsta. |to istoriya bolezni nekoego Asadzo
Tadati, umershego v nachale sorok shestogo (Odna iz zhertv atomnyh vzryvov v
Hirosime i Nagasaki.). Simptomy sovpadayut polnost'yu. Interesuetes'?
Norton pokachal golovoj:
-- U menya v otdelenii ogromnyj arhiv podobnyh bumag. Dolzhen priznat',
chto vasha logika bezuprechna. I vash vyvod?
-- Nesomnenno, oni porazheny zhestkoj radiaciej.
-- No interesno, -- prodolzhal Norton, -- chto vy dumaete ob etom
preslovutom peple? Kakuyu on igraet rol' v vashej logike?
-- Pravo, ne znayu, mister Norton. Vy slishkom mnogogo hotite ot menya. YA
ved' vsego-navsego terapevt... Homma, ih mal'chishka-kok, privez nam nemnogo
-- grammov pyat'desyat. Obyknovennyj izvestnyak.
Ruka Nortona s sigaretoj ostanovilas' na polputi ko rtu.
-- Izvestnyak... -- progovoril on i vdrug toroplivo zakival golovoj. --
Da, razumeetsya, izvestnyak, mel, korally... I vy ne zametili v nem nichego
osobennogo?
-- Osobennogo? Net. A vy polagaete, chto on, etot izvestnyak, imeet
kakoe-nibud' otnoshenie...
-- 0'kej, kollega! -- Norton pritushil sigaretu v pepel'nice i
vypryamilsya. -- Teper' mne vse sovershenno yasno, i ya mogu rasskazat' vam, chto
sluchilos'.
Doktor Mitoya vezhlivo-udivlenno podnyal reden'kie brovi.
-- Delo v tom, -- prodolzhal Norton, -- chto vy okazalis' ochen' nedaleki
ot istiny, predpolozhiv, chto vashi rybaki yavilis' zhertvoj moshchnogo
radioaktivnogo izlucheniya. No eto ne byla zhestkaya radiaciya, to est' gamma i
nejtronnoe izluchenie v moment vzryva, hotya, vozmozhno, vashi pacienty mogli
postradat' i ot nee. Vy, ochevidno, chitali v gazetah, chto pervogo marta na
nebol'shom atolle v rajone Bikini bylo provedeno ispytanie novejshego
sverhmoshchnogo vida oruzhiya -- termoyadernoj, ili, kak ee chashche nazyvayut,
vodorodnoj bomby.
Mitoya molcha kivnul.
-- CHudovishchnoj sily vzryv, -- prodolzhal Norton posle minutnoj pauzy, --
izmel'chil v poroshok atoll, podnyal milliony tonn etogo poroshka na vozduh i
razbrosal na sotni mil' vokrug.
-- "Nebesnyj pepel", -- probormotal Mitoya.
-- |to i byl "nebesnyj pepel", sovershenno verno. No samym strashnym
okazalos' to, chto etot pepel -- ne prosto izvestkovaya pyl'. Vy znakomy s
osnovami yadernoj fiziki?.. Net? ZHal'. Postarayus' ob®yasnit' populyarno.
Temperatura v desyatki millionov gradusov, voznikshaya v moment vzryva,
pridala elementarnym chasticam -- produktam termoyadernoj reakcii -- takie
skorosti, chto oni poluchili vozmozhnost' pronikat' v yadra atomov vseh veshchestv,
nahodyashchihsya v rajone vzryva: v yadra atomov solej okeanskoj vody, gazov, iz
kotoryh sostoit vozduh, a takzhe v yadra atomov, vhodyashchih v sostav koralla i
materialov, iz kotoryh byla postroena obolochka bomby. Kak pravilo, vsyakij
atom, yadro kotorogo zahvatilo postoronnyuyu chasticu, stanovitsya
radioaktivnym. Teper' vy ponimaete, kollega? Izluchenie neposredstvenno ot
vzryva moglo i ne ugrozhat' rybakam, poskol'ku ono pogloshchaetsya na
sravnitel'no nedalekih rasstoyaniyah ot epicentra. No massa radioaktivnoj
korallovoj pyli, osypavshaya ih s neba, okazalas' dlya nih rokovoj. Po vidu
ona nichem ne obnaruzhivala svoih strashnyh svojstv. I neschastnye dyshali eyu,
ona popadala im s pishchej, zabivalas' v ushi, v glaza, v skladki kozhi v
techenie neskol'kih dnej... Izvestno, kollega, chto rybaki v plavanii ne
otlichayutsya chistoplotnost'yu... Plyli domoj, a radiaciya delala svoe delo, i
tol'ko teper' ee dejstvie stalo skazyvat'sya v polnoj mere. Mozhno
predstavit' sebe, kak v kletkah zhivogo chelovecheskogo organizma molekula za
molekuloj rushitsya pod udarami smertel'nogo izlucheniya, kak...
-- Mne vse yasno, mister Norton, -- prerval ego Mitoya. On morshchilsya,
slovno ot boli. -- Po-moemu, eto ochen' pohozhe na prestuplenie.
Norton nasupilsya:
-- Vy ponimaete, kollega, mne ne prihoditsya opravdyvat'sya. |to bol'shaya
nepriyatnost'. Ochen' bol'shaya. No, po-moemu, vy sgushchaete kraski.
Prestuplenie... YA by skazal, neschastnyj sluchaj. Vashim rybakam prosto ne
povezlo, vot i vse. I, esli .eto vas uteshit, postradali ne tol'ko oni.
Proklyatoj pyl'yu byli osypany vse blizlezhashchie atolly, v tom chisle dva ili
tri obitaemye. Porazheno bolee dvuhsot tuzemcev i neskol'ko amerikancev.
Pravda, postradavshih srazu zhe otpravili v gospital' na Kvadzhelejn, i ih
sostoyanie, kazhetsya, bolee ne vyzyvaet opasenij. Esli by kapitan "Schastlivogo
Drakona" dogadalsya podat' signal bedstviya, s ego ekipazhem tozhe bylo by vse
v poryadke. I potom, kto vinovat, chto oni zabralis' v zapretnuyu zonu?.. Ne
smotrite na menya tak, budto ya vinovat vo vsem sluchivshemsya. Konechno, nashi
voennye proyavili izvestnuyu neostorozhnost'. Pover'te mne, ya nikogda ne byl
storonnikom etih... etih eksperimentov. No nashe delo -- lechit', a ne
razbirat'sya v slozhnyh i spornyh politicheskih voprosah. On pomolchal,
pokusyvaya nizhnyuyu gubu.
-- Skazhite, pozhalujsta, kollega, kak vy namereny lechit' etih lyudej?
Naskol'ko mne izvestno, u vas i u vashego personala net ni neobhodimyh
znanij, ni oborudovaniya, ni medikamentov. Ili ya oshibayus'?
Direktor gospitalya sklonil golovu v znak togo, chto gost' ne oshibaetsya:
-- Ubedivshis' v pravil'nosti moih dogadok otnositel'no prirody ih
zabolevaniya, ya srazu zhe reshil obratit'sya k professoru Udzuki. Segodnya ya
zvonil k nemu i prosil zajti, no... -- Mitoya byl nastol'ko razdrazhen, chto
pozvolil sebe podpustit' sobesedniku shpil'ku, -- u gospodina professora
Udzuki, veroyatno, i bez togo slishkom mnogo del podobnogo roda. On tak i ne
prishel.
-- Da, -- spokojno podtverdil Norton, -- za poslednee vremya v
otdeleniya nashej komissii postupili novye partii zhitelej Hirosimy i Nagasaki
s recidivom luchevoj bolezni. Dela sejchas tam po gorlo i dlya nashih i dlya
vashih specialistov. No mister Udzuki ne prishel k vam po drugoj prichine.
-- A imenno?
-- Po predlozheniyu vlastej, on podgotavlivaet dlya ekipazha "Schastlivogo
Drakona", v tom chisle i dlya vashih pacientov, mesta v drugom gospitale -- v
Pervom nacional'nom.
Mitoya tol'ko slegka pozhal plechami. Vyrazhenie ego lica ne izmenilos'.
-- Ne budet li neskromnost'yu s moej storony sprosit', -- spokojno
proiznes on: -- kto sankcioniroval perevod moih pacientov v Pervyj
gospital'? Ministerstvo inostrannyh del? Ili administrativnoe byuro shtaba
amerikanskih vojsk?
-- Ne mogu tochno skazat', kollega, -- otvetil Norton, edva sderzhivayas'.
-- Kazhetsya, vash departament zdravoohraneniya... ili kak ego tam... Vy eshche
poluchite ukazaniya, ya prishel tol'ko predupredit' vas i vzglyanut' na bol'nyh.
Zavtra ya so svoim pomoshchnikom vyezzhayu v Koidzu i osmotryu ostal'nyh. CHerez dva
-- tri dnya vse oni dolzhny byt' v Tokio. V Pervom gospitale bol'nye budut
nahodit'sya pod postoyannym nablyudeniem luchshih specialistov mira po luchevym
boleznyam, amerikancev i yaponcev, professora Udzuki v tom chisle. Ne
somnevayus', chto pravil'nye metody lecheniya ne zamedlyat dat' rezul'taty.
-- Eshche odin vopros, mister Norton, esli pozvolite. Naskol'ko ya ponyal,
professor Udzuki ne pochtil menya svoim poseshcheniem potomu, chto vzyat' na sebya
etot trud reshili vy. Ne skazhete li, chemu ya obyazan...
Norton usmehnulsya i nereshitel'no poskreb podborodok. Potom skazal
myagko:
-- Vidite li, ser, ya schitayu, chto imenno amerikanskaya medicina dolzhna
ispravit' zlo, nevol'no prichinennoe amerikanskoj fizikoj, i sdelayut eto
amerikanskie vrachi, v tom chisle i ya. Krome togo, my schitaem, chto
pristal'noe nablyudenie za hodom bolezni... i za hodom lecheniya, konechno...
mozhet dat' mirovoj nauke massu cennejshego materiala po osobennostyam
radioaktivnyh boleznej.
Direktor gospitalya Tokijskogo universiteta segodnya udivlyal samogo sebya.
On grubo, pochti vyzyvayushche skazal:
-- Amerikanskie uchenye budut eksperimentirovat' s yaponskimi morskimi
svinkami? Tak eto sleduet ponimat'? A esli morskie svinki otkazhutsya ot
eksperimentov?
Norton nahmurilsya:
-- Povtoryayu, kollega, vy slishkom sgushchaete kraski. YA ponimayu vashe
nastroenie i... i vse takoe. No davajte smotret' na veshchi zdravo. Sleduet ne
prepirat'sya, a starat'sya oblegchit' uchast' etih neschastnyh... -- On
pomolchal i ugryumo skazal: -- Ne budete li vy lyubezny pokazat' mne moih
budushchih pacientov?
Gost' i hozyain podnyalis' odnovremenno. Ryadom peresekli kabinet, i u
dverej Mitoya zaderzhalsya, propuskaya vpered Nortona. Ostrye chernye glaza za
tolstymi steklami bol'shih ochkov byli poluzakryty nabuhshimi vekami: Mitoya
boyalsya, chto gost' prochtet v nih zataennuyu nepriyazn'.
ZHERTVY
Homma rvalo. Ego malen'koe, ishudaloe telo sudorozhno izgibalos' pod
prostynej, na potemnevshem lice, izurodovannom zheltymi bugrami naryvov,
vystupil obil'nyj pot. Spazmy svodili gorlo mal'chika, i iz bezobrazno
raskrytogo rta tekla tyaguchaya, lipkaya slyuna. V promezhutkah mezhdu spazmami
Homma gromko i hriplo, so vshlipami, stonal i rugalsya:
-- TikusE... A, tikusE-me-e...(TikusE-me -- svolochi.)
Ostal'nye bol'nye i sluzhitel' molchali. Kapitan Odabe lezhal,
zavernuvshis' v prostynyu s golovoj; sendo Totimi, smorshchivshis', tajkom ot
sluzhitelya, zanimalsya zapretnym delom -- vydavlival na ruke zudevshij
gnojnik. Mehanik Motouti podobral broshennuyu sluzhitelem gazetu i chital pro
sebya, shevelya gubami. Vdrug on pripodnyalsya na lokte i kriknul, ne otryvaya
glaz ot teksta:
-- 0-oj, Odabe-san! Sendo!
Kapitan vysunul lico iz-pod prostyni. Sendo, ne oborachivayas',
prohripel:
-- CHego tebe, Tyukej?
-- Slushajte, chto skazal o nas predsedatel' amerikanskoj atomnoj
komissii, gospodin Lyuis Strause. On zayavil, chto v moment vzryva "Schastlivyj
Drakon" nahodilsya... e-e, gde eto?.. A, vot: "...nahodilsya zapadnee atolla
Bikini v predelah dvuhsotmil'noj zapretnoj zony". Nu, ne durak li etot yanki?
Ne umeet otlichit' zapada ot vostoka, a eshche predsedatel' komissii...
-- Propadi on propadom so vsemi vmeste! -- slabym golosom otozvalsya
Odabe. Lico ego perekosilos'. Motouti brosil gazetu.
-- Bolit? -- sochuvstvenno sprosil on.
-- Ogon' u menya vnutri... -- Odabe skripnul zubami i zarylsya licom v
podushku.
Sendo vyter pal'cy o matrac, popravil prostynyu i mrachno prohripel, shchurya
slezyashchiesya glaza:
-- Vsyakomu duraku v YAponii izvestno, chto, kogda vzorvalas' eta
proklyataya vodorodnaya shtuka, my byli milyah v soroka k vostoku ot ih zony.
YAnki budut teper' vykruchivat'sya, chtoby ne platit' za ubytki.
Homma nakonec perestalo toshnit'. Sluzhitel' obter emu lico vlazhnoj
gubkoj i vynes tazik.
Sendo prodolzhal:
-- Nichego, rebyata, my ih zastavim raskoshelit'sya! Podadim na nih v sud,
a kogda vyjdem otsyuda, u kazhdogo budet tysyach po sto ien v karmane. Neploho,
a?
-- Mozhet byt', my ne vyjdem, a nas vynesut? -- vse eshche tyazhelo dysha,
progovoril Homma. -- Mne vse huzhe i huzhe... Naverno... umru.
-- Mozhet byt' i tak, -- spokojno soglasilsya Motouti. -- A ty, Josi,
durak. Na meste Narikava ya davno vygnal by tebya s dolzhnosti nachal'nika lova.
"Sto tysyach, sto tysyach"! Na chto mne tvoi sto tysyach, kogda golova moya skoro
budet golaya, kak koleno, a zheludok ne derzhit ni risinki? Ili vot kapitan.
Posmotri, kak on muchaetsya. Ty hot' by pri nem postydilsya govorit' o
den'gah! I Kubosava... Emu, govoryat, sovsem ploho. A ty znaesh' tol'ko odno
-- "den'gi, den'gi"...
Sendo ne obidelsya. On vydernul u sebya na makushke klok volos i, dunuv na
nih, rasseyal vozle kojki.
-- U menya tozhe vylezayut, -- krivyas', ulybnulsya on. -- Tol'ko byt'
lysomu pri den'gah luchshe, chem byt' volosatym nishchim. YA kuplyu sadik i budu
razvodit' shelkopryadov.
-- SHelkopryadov v Koidzu ne razvedesh'. -- Motouti dostal iz tumbochki
sigarety i spichki. -- Da i chto rybak ponimaet v shelkopryadah? Luchshe kupit'
motornuyu lodku i vyhodit' za kal'marami.
V koridore poslyshalis' shagi, dver' raspahnulas', i v palatu voshli
neskol'ko chelovek v belyh halatah. |to byli vrachi, hotya sluchalos', chto stol'
zhe besceremonno vhodili k bol'nym i reportery. Motouti srazu uznal dlinnogo
sedogo amerikanca, kotoryj osmatrival ego i Homma nedelyu nazad.
Norton, vozvyshavshijsya sredi drugih na celuyu golovu, voshel vsled za
yaponskimi Vrachami i ostanovilsya u kojki Homma, okinuv palatu bystrym
vnimatel'nym vzglyadom. Ego soprovozhdali dvoe vrachej s chemodanchikami iz
blestyashchej kozhi i nizkoroslyj yaponec, po-vidimomu nisej (Nisej -- yaponec
amerikanskogo proishozhdeniya.), v amerikanskoj voennoj forme bez znakov
razlichiya, vidnevshejsya iz-pod raspahnutogo halata.
Nekotoroe vremya vse molchali. Bol'nye s vrazhdebnym lyubopytstvom
rassmatrivali inostrancev. Vrachi yaponcy stoyali poodal' s besstrastnymi,
holodnymi licami, slovno zhelaya pokazat', chto v etom vizite oni igrayut
tol'ko podchinennuyu rol'.
-- Hau ar yu getting on, bojz? -- sprosil Norton, obrashchayas', sudya po
napravleniyu ego vzglyada, k bol'nym.
-- Kak pozhivaete? -- negromko perevel odin iz vrachej yaponcev, opustiv
famil'yarnoe "bojz" -- "rebyata".
Motouti otvernulsya, Homma zakryl glaza. Odabe sdelal popytku
pripodnyat'sya, no s gluhim stonom snova upal na podushku. Tol'ko sendo,
obnazhiv zheltye zuby, brosil:
-- Ochen' ploho.
-- A, varuj, varuj, -- uloviv znakomoe, vidimo, slovo, zakival Norton.
(Vrachi, stoyavshie u dveri, zaulybalis'.) -- Nichego, skoro budet Erosij.
(Varuj (yaponsk.) -- ploho; Erosij -- horosho.)
Norton zagovoril po-anglijski, i stoyavshij s nim ryadom nisej perevel,
chto amerikancy chrezvychajno udrucheny i opechaleny sluchivshimsya i chto oni
prilozhat vse sily i umenie, chtoby pomoch' postradavshim. Prezhde vsego
neobhodimo provesti pravil'noe lechenie. Bolezn' ochen' slozhna i tyazhela,
skryvat' eto ne prihoditsya. No potomu-to amerikanskoe pravitel'stvo i
poslalo ih, luchshih vrachej po takogo roda zabolevaniyam, chtoby zagladit'
incident, o kotorom ono ves'ma gluboko sozhaleet.
-- Dlya ustanovleniya pravil'nogo kursa lecheniya neobhodimo oznakomit'sya
s vashim sostoyaniem, a takzhe vyyasnit' nekotorye podrobnosti istorii bolezni,
to est' utochnit' obstoyatel'stva, pri kotoryh vam bylo naneseno luchevoe
porazhenie. Zatem my voz'mem u vas dlya analiza krov' i mochu, naznachim
procedury, lekarstva, dietu... YA polagayu, -- zaklyuchil Norton, oglyadyvayas'
na svoih kolleg, -- chto, esli nam udastsya izbrat' pravil'nyj put', vy snova
budete na nogah cherez mesyac-drugoj. A sejchas davajte pristupim k delu.
On sprosil o chem-to yaponskih vrachej, te kivnuli v znak soglasiya, i dva
amerikanca podoshli k stolu i stali izvlekat' iz chemodanchikov kakie-to
korobki i futlyary; rezinovye trubki i strannogo vida steklyannye predmety v
ramkah iz lakirovannogo dereva.
-- Nachnem osmotr, -- perevel nisej.
No tut proizoshlo nechto nepredvidennoe. Homma, kotorogo sobiralis'
osmatrivat' pervym, otodvinulsya k stene, natyanul prostynyu do podborodka i
skazal sdavlennym golosom:
-- Ne hochu.
Amerikancy udivlenno pereglyanulis', poglyadeli na Homma, na yaponskih
vrachej, stoyavshih s prezhnim vyrazheniem ravnodushiya na licah, zatem
povernulis' k niseyu. Tot, slovno spohvativshis', perevel.
-- No pochemu?-- sprosil Norton.
Nisej, brezglivo skrivivshis', pozhal plechami. Togda Norton legon'ko
potyanul s Homma prostynyu.
-- Ne hochu! -- upryamo povtoril mal'chik, plotnee prizhimayas' k stene.
-- On ne hochet! -- kriknul Motouti yarostno. -- I nikto iz nas ne
hochet! Uhodite otsyuda, pust' nas lechat yaponskie vrachi!
V nastupivshej tishine otchetlivo byli slyshny slova perevoda. Norton
pobagrovel.
-- CHto eto znachit? -- zloveshche spokojno sprosil on, povernuvshis' k
yaponskim vracham.
Motouti, uzhe ne tak gromko, dobavil:
-- Skazhite im, chto my ne hotim byt' moru-motto -- podopytnymi zhivotnymi
dlya ih opytov!
-- YA, kazhetsya, znayu, kto pridumal etu... nedostojnuyu komediyu, --
probormotal Norton skvoz' zuby, -- no nikogda ne dumal, chto on zajdet tak
daleko. |to neslyhannoe varvarstvo!
On povernulsya k Motouti i myagko skazal:
-- Ne nado tak shumet' i upryamit'sya, moj drug. Pojmite, delo idet o
vashem zdorov'e, o vashih zhiznyah! Nel'zya shutit' takimi veshchami. Vy ne dolzhny
meshat' nam vypolnit' svoj dolg.
-- Snachala zaplatite nam za to, chto iskalechili nas! -- prohripel vdrug
sendo.
|to bylo tak neozhidanno i neumestno, chto Motouti poperhnulsya, yaponskie
vrachi vzdrognuli, a perevodchik nisej prysnul i zazhal rot rukoj.
-- Izvinite, pozhalujsta, -- skazal nisej prositel'no, -- no poslushajte
menya. Napras