Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
      Perevod V. Bryusova
      Vse sonety krome 41 privedeny po izdaniyu:
      Uil'yam SHekspir. Sonety. M.,  Kristall, 1998.
      41 po izdaniyu:
      Bryusov V. Sonet XLI SHekspira. K 300-letiyu so dnya rozhdeniya SHekspira. -
Letopis' (Pg.), 1916, | 4, str. 132
      Dopolnenie po izdaniyu: Masterstvo perevoda. M., Sovetskij pisatel', 1959
      OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



                     Ty l' trebuesh', chtob ya, otkryvshi ochi,
                     Ih dlitel'no vperyal v tosklivyj mrak?
                     CHtob prizrak, shozh s toboj, sred' nochi
                     Menya tomil i moj trevozhil zrak?

                     Il' duh tvoj vyslan, chtoby noch'yu chernoj,
                     Ot doma daleko, za mnoj sledit',
                     I ulichit' menya v vine pozornoj,
                     V tebe sposobnoj revnost' razbudit'?

                     Net! velika lyubov' tvoya, no vse zhe
                     Ne stol' sil'na: net! to - lyubov' moya
                     Somknut' glaza mne ne daet na lozhe:
                     Iz-za nee, kak storozh, muchus' ya!

                     Ved' ty ne spish', i mysl' menya trevozhit',
                     CHto s kem-to slishkom blizko ty byt' mozhet!




                     Ni mramoru, ni zlatu sarkofaga,
                     Mogushchih sih ne perezhit' stihov,
                     Ne v gryaznom kamne, vyshcherblennom vlagoj,
                     Blistat' ty budesh', no v rasskaze strof.

                     Vojna nizvergnet statui, i zdanij
                     Tverdyni ruhnut mezh narodnyh smut,
                     No ob tebe zhivyh vospominanij
                     Ni Marsa mech, ni plamya ne sotrut.

                     Smert' preziraya i vrazhdu zabven'ya,
                     Ty budesh'  zhit', proslavlennyj vsegda;
                     Tebe divit'sya budut pokolen'ya,
                     YAvlyayas' v mir, do Strashnogo suda.

                     Do dnya togo, kogda ty sam vosstanesh',
                     Vo vzore lyubyashchem ty ne uvyanesh'!




                     Tvoj vernyj rab, ya vse minuty dnya
                     Tebe, o moj vladyka, posvyashchayu.
                     Kogda k sebe ty trebuesh' menya,
                     YA luchshego sluzheniya ne znayu.

                     Ne smeyu klyast' ya medlennyh chasov,
                     Sleda za nimi v pytke ozhidan'ya,
                     Ne smeyu i roptat' na gorech' slov,
                     Kogda mne govorish' ty: "Do svidan'ya".

                     Ne smeyu ya revnivoyu mechtoj
                     Sledit', gde ty. Stoyu - kak rab ugryumyj -
                     Ne zhaluyas' i poln edinoj dumoj:
                     Kak schastliv tot, kto v etot mig s toboj!

                     I tak lyubov' bezumna, chto gotova
                     V tvoih postupkah ne vidat' durnogo.




                     Izbavi Bog, sudivshij rabstvo mne,
                     CHtob ya i v myslyah treboval otcheta,
                     Kak ty provodish' dni naedine.
                     ZHdat' prikazanij - vsya moya zabota!

                     YA tvoj vassal. Pust' obrechet menya
                     Tvoya svoboda na tyur'mu razluki:
                     Terpenie, gotovoe na muki,
                     Udary primet, golovu sklonya.

                     Prava tvoej svobody - bez predela.
                     Gde hochesh' bud'; raspolagaj soboj
                     Kak vzdumaesh'; v tvoih rukah vsecelo
                     Proshchat' sebe lyuboj prostupok svoj.

                     YA dolzhen zhdat', - pust' v mukah iznyvaya, -
                     Tvoih zabav nichem ne poricaya.




                     Byt' mozhet, pravda, chto v byloe vremya, -
                     CHto est', - vse bylo; novogo - zdes' net,
                     I um, tvorya, besplodno nosit bremya
                     Rebenka, ran'she videvshego svet.

                     Togda, glyadyashchie v veka bylye,
                     Pust' hroniki pokazhut mne tvoj lik,
                     Let za pyat'sot nazad, v odnoj iz knig,
                     Gde v pis'mena vmestilas' mysl' vpervye.

                     Hochu ya znat', chto lyudi v eti dni
                     O chude vneshnosti podobnoj govorili.
                     My stali l' sovershennej? il' oni
                     Prekrasnej byli? il' my te zh, kak byli?

                     No veryu ya: proshedshie goda
                     Takih, kak ty, ne znali nikogda!




                     Kak volny nabegayut na kamen'ya,
                     I kazhdaya tam gibnet v svoj chered,
                     Tak k svoemu koncu speshat mgnoven'ya,
                     V stremlen'i neizmennom - vse vpered!

                     Rodimsya, my v ogne luchej bez teni
                     I v zrelosti bezhim; no s toj pory
                     Dolzhny borot'sya protiv zlyh zatmenij,
                     I vremya trebuet nazad dary.

                     Ty, vremya, yunost' gubish' besposhchadno,
                     V morshchinah iskazhaesh' blesk krasy,
                     Vse, chto prekrasno, pozhiraesh' zhadno,
                     Nichto ne svyato dlya tvoej kosy.

                     I vse zh moj stih perezhivet stolet'ya:
                     Tak slavy stoit, chto hochu vospet' ya!




                     Ty l' trebuesh', chtob ya, otkryvshi ochi,
                     Ih dlitel'no vperyal v tosklivyj mrak?
                     CHtob prizrak, shozh s toboj, sred' nochi
                     Menya tomil i moj trevozhil zrak?

                     Il' duh tvoj vyslan, chtoby noch'yu chernoj,
                     Ot doma daleko, za mnoj sledit'
                     I ulichit' menya v vine pozornoj,
                     V tebe sposobnoj revnost' razbudit'?

                     Net! Velika lyubov' tvoya, no vse zh
                     Ne stol' sil'na: net! To - lyubov' moya
                     Somknut' glaza mne ne daet na lozhe,
                     Iz-za nee, kak storozh, muchus' ya!

                     Ved' ty ne spish', i mysl' menya trevozhit,
                     CHto s kem-to slishkom blizko ty, byt' mozhet!


                                 Dopolnenie

                                 I. Sokolov

                        V. YA. Bryusov kak perevodchik
                              (Iz pisem poeta)



     V 1903 godu S.  A.  Vengerov,  redaktirovavshij  togda  polnoe  sobranie
sochinenij SHekspira v izdanii Brokgauza i Efrona, obratilsya k V. YA. Bryusovu s
predlozheniem prinyat' uchastie v perevode nekotoryh sonetov  SHekspira.  V.  YA.
Bryusov otvetil emu sleduyushchim pis'mom:
     "YA  gotov  prinyat'  uchastie  v  perevode  SHekspira.  Ego  sonety ya znayu
izdavna, i mne lyubopytno budet popytat'sya peredat' po-russki ih svoeobraznyj
stil'.  Anglijskij  yazyk ya znayu (bez etogo ya i ne vzyalsya by za perevod), tak
chto  podstrochnogo  perevoda  mne  ne  nado;  luchshe,  esli  b Vy prislali mne
original'nyj  tekst  _v  tom  chtenii_, s kakogo Vy hotite, chtoby perevod byl
sdelan.  Razumeetsya,  ya ne mogu _obeshchat'_, chto perevod mne udastsya. YA sdelayu
neskol'ko  popytok  i,  esli oni budut neudachny, _totchas zhe_ izveshchu Vas, chto
delo  okazalos'  svyshe moih sil" {Kak zdes', tak i vo vseh ostal'nyh pis'mah
kursiv V. YA. Bryusova.}.
     CHerez nekotoroe vremya, letom togo zhe 1903 goda, priblizitel'no v  iyune,
Bryusov pishet Vengerovu:
     "YA  zhivu letom v takoj glushi, tak daleko ot pochty, chto lish' teper' mogu
otvechat'  na  Vashe pis'mo. Perevody _budut_ mnoyu sdelany, no prislat' ih mne
udastsya ne ranee pervyh chisel _iyulya_ (okolo 8-10) {"Tochno" (primechanie V. YA.
Bryusova).}.  Esli  eto  uzhe  pozdno,  ochen'  izvinyayus', chto ne mog izvestit'
ran'she.  YA  ne  znayu,  kakuyu  formu  izbrali drugie perevodchiki {Krome V. YA.
Bryusova, a perevodah sonetov SHekspira uchastvovalo shestnadcat' poetov.}. Esli
by  _vse_  sonety  perevodil  ya odin, ya postaralsya by peredat' i osobennosti
shekspirovskogo  stiha.  Teper'  zhe eto okazalos' by, veroyatno, dissonansom v
ryadu  drugih  perevodov. Poetomu ya reshil vybrat' obychnyj russkij pyatistopnyj
yamb s pravil'nym cheredovaniem muzhskih i zhenskih rifm. Pri peredache vyrazhenij
ya  tozhe  budu zabotit'sya ne stol'ko o vosproizvedenii stilya podlinnika (ved'
kazhdyj   perevodchik   stal   by   zdes'   umstvovat'  po-svoemu),  skol'ko o
pravil'nosti i yasnosti russkogo yazyka".
     10 iyulya 1903 goda Bryusov otpravil Vengerovu  sdelannuyu  im  rabotu  pri
sleduyushchem pis'me:
     "Nakonec reshayus'  poslat'  Vam  svoi  perevody  shekspirovskih  sonetov.
Soznayus', odnako, chto oni mne sovsem ne udalis'. |to  vovse  ne  SHekspir,  a
pereskaz ego tem ochen' "svoimi" slovami. YA ne reshayus',  odnako,  zaderzhivat'
Vas dal'she, ne znaya, v kakom polozhenii nahoditsya pechatanie  Vashego  izdaniya.
Inogda  i  plohoj  perevod,  poluchennyj  vovremya,  byvaet  poleznee   samogo
horoshego, iz-za kotorogo prihoditsya otkladyvat' pechatanie lista.
     Ochen'  zatrudnyalo  menya  neznanie,  kakimi  soobrazheniyami  rukovodilis'
drugie perevodchiki? Mozhet byt', oni izbrali  6-stopnyj  stih,  togda  rabota
znachitel'no  oblegchaetsya.  Ili,  mozhet  byt',  oni  blizhe  moego   derzhalis'
podlinnika, upotreblyaya  tol'ko  muzhskie  rifmy?  Nakonec,  mozhet  byt',  oni
vyderzhivali vezde cezuru na vtoroj stope?
     Esli vremya terpit, ya pererabotal by svoi perevody, t. e. prosto perevel
by vse chetyre soneta snova".
     Na poslednie slova Bryusova Vengerov otvetil v utverditel'nom smysle,  i
Bryusov poslal emu otkrytoe pis'mo (pochtovyj shtempel' - Moskva, 29/VII  1903)
sleduyushchego soderzhaniya:
     "Itak,  _ochen'_  proshu  ne pechatat' moih perevodov v tom vide, kak ya ih
Vam  dostavil.  Do  15  avgusta  (prinuzhden brat' "krajnij" srok) nepremenno
dostavlyu   ispravlennye.  Otnositel'no  Vashih  zamechanij  pishu  Vam  segodnya
podrobno".
     Neskol'ko pozzhe Bryusov otpravil Vengerovu sleduyushchee pis'mo:
     "Posylayu Vam svoi perevody sonetov ispravlennymi. Vy  zametite,  chto  ya
izmenil ochen' mnogoe: Koe-gde stihi vyshli tyazhelee,  no  perevod  vezde  stal
blizhe k podlinniku i vklyuchil mnogo takogo, chto prezhde bylo mnoyu propushcheno.
     Odnako dva  mesta,  ukazannye  Vami  kak  ne  sovsem  vernaya  peredacha,
ostalis' neizmennymi. |to - zaklyuchitel'noe dvustishie LIX soneta i  "kamen'ya"
v LX. Soglashayus', chto dvustishie ne vpolne tochno peredaet podlinnik,  no  mne
kazhetsya, ono  ne  protivorechit  emu;  risunok  podlinnika  stert,  "smazan",
perevod slab, no ne  oshibochen;  luchshego  mne  sdelat'  ne  udalos'.  CHto  zhe
kasaetsya  "kamen'ev",  to,  na  moj   vzglyad,   eto   vyrazhenie   sovershenno
sootvetstvuet obrazu podlinnika; i Vy sami delaete primechanie k podstrochnomu
perevodu: "pokrytomu kameshkami".
     Mozhet byt', v nekotoryh mestah Vy  predpochtete  pervuyu  redakciyu  moego
perevoda. YA, konechno, nichego protiv etogo  ne  imeyu,  hotya  sam  predpochitayu
vtoruyu. Tak, naprimer, mozhno by zamenit'  prezhnim  chteniem  1-yu  strofu  LIX
soneta, kotoraya teper' vyrazhena dovol'no-taki zaputanno (no  mne  nepremenno
hotelos' ukazat', chto avtor ne vydaet vyskazyvaemye suzhdeniya za svoi) {1}, i
zaklyuchitel'nuyu strofu LX, kotoraya mne ochen' ne  nravitsya  {2}.  Vot  k  etoj
poslednej eshche dve zameny:

        No stih moj unichtozhit' ty ne vlastno:
     On vospevaet to, chto tak prekrasno.

        I vse zhe stih moj budet zhit' stolet'ya:
     Tak to dostojno, chto hochu vospet' ya.

     V  poslednej  redakcii  menya  smushchaet tol'ko sochetanie "tak to... chto".
Mozhet  byt',  eshche - Vam nravitsya bol'she prezhnyaya peredacha 3-j strofy LVIII s.
{3} i t. d.
     Sam zhe ya, povtoryayu,  nahozhu  naibolee  snosnymi  te  perevody,  kotorye
posylayu segodnya. Istinnyj zhe perevod sonetov SHekspira,  konechno,  potreboval
by celyh let podgotovitel'nogo truda".
     Na etom zakanchivaetsya perepiska  V.  YA.  Bryusova  s  S.  A.  Vengerovym
otnositel'no raboty po SHekspiru. Ona  chrezvychajno  vyrazitel'no  pokazyvaet,
kak dobrosovestno i tshchatel'no otnosilsya k svoej rabote V. YA. Bryusov i kakogo
skromnogo mneniya byl on o nej.


     1 LIX sonet SHekspira v perevode Bryusova:

                            Variant napechatannyj

                       Byt' mozhet, pravda, chto v byloe vremya, -
                    CHto est', vse bylo; novogo - zdes' net.
                    I um, tvorya, besplodno nosit bremya
                    Rebenka, ran'she videvshego svet.
                       Togda, glyadyashchie v veka bylye,
                    Pust' hroniki pokazhut mne tvoj lik,
                    Let za pyat'sot nazad, v odnoj iz knig,
                    Gde v pis'mena vmestilas' mysl' vpervye.
                       Hochu ya znat', chto lyudi v eti dni
                    O chude vneshnosti podobnoj govorili:
                    My stali l' sovershennej? il' oni
                    Prekrasnej byli? il' my te zh, kak byli?
                       No veryu ya: proshedshie goda
                    Takih, kak ty, ne znali nikogda!

                          Variant neopublikovannyj

                       Byt' mozhet, novogo v sem mire net,
                    Vse to, chto est', - bylogo povtoren'ya,
                    I duh obmanut mukoj vdohnoven'ya:
                    On nosit plod, uzhe rozhdennyj v svet.
                       Puskaj togda v oktavah il' sonete,
                    V odnoj iz hronik ili staryh knig
                    (Hotya b za rubezhom pyati stoletij)
                    YA obretu tvoj voploshchennyj lik!
                       Izobrazhen'e budet li pohozhe?
                    CHto mog skazat' poet minuvshih dnej
                    O slozhnom chude krasoty tvoej?
                    Iskusnej my? Il' vse ostalos' to zhe?
                       No net! poety v prezhnie goda
                    Takih, kak ty, ne znali nikogda!

     2 LX sonet SHekspira:

                            Variant napechatannyj

                       Kak volny nabegayut na kamen'ya
                    I kazhdaya tam gibnet v svoj chered,
                    Tak k svoemu koncu speshat mgnoven'ya,
                    V stremlen'i neizmennom - vse vpered!
                       Rodimsya my v ogne luchej bez teni
                    I k zrelosti bezhim; no s toj pory
                    Dolzhny borot'sya protiv zlyh zatmenij,
                    I Vremya trebuet nazad dary.
                       Ty, Vremya, yunost' gubish' besposhchadno,
                    V morshchinah iskazhaesh' blesk krasy!
                    Vse, chto prekrasno, pozhiraesh' zhadno,
                    Nichto ne svyato dlya tvoej kosy.
                       I vse zh moj stih perezhivet stolet'ya:
                    Tak slavy stoit, chto hochu vospet' ya!

                               Vtoroj variant

                       Kak volny nabegayut na kamen'ya
                    I gibnut na otlogom beregu,
                    Tak, v bystroj smene, vdal' begut mgnoven'ya
                    I ni odno ne medlit na begu.
                       CHut' molodost' dostigla polnoj sily,
                    Edva blesnula polnym torzhestvom,
                    Kak nastupil uzhe zakat unylyj,
                    I stalo Vremya shchedroe - skupcom.
                       Ono sgibaet molodye spiny,
                    V zabven'i topit luchshie chasy,
                    Na licah krasoty kladet morshchiny, -
                    Nichto ne svyato dlya ego kosy.
                       No stih moj slavit to, chto tak prekrasno!
                    Nad nim, o Vremya, budesh' ty ne vlastno!

     3 LVIII sonet SHekspira:

                            Variant napechatannyj

                       Izbavi bog, sudivshij rabstvo mne,
                    CHtob ya i v myslyah treboval otcheta,
                    Kak ty provodish' dni naedine.
                    ZHdat' prikazanij - vsya moya zabota!
                       YA tvoj vassal. Pust' obrechet menya
                    Tvoya svoboda na tyur'mu razluki:
                    Terpenie, gotovoe na muki,
                    Udary primet, golovu sklonya.
                       Prava tvoej svobody - bez predela.
                    Gde hochesh', bud'; raspolagaj soboj,
                    Kak vzdumaesh'; v tvoih rukah vsecelo
                    Proshchat' sebe lyuboj prostupok svoj.
                       YA dolzhen zhdat', - pust' v mukah iznyvaya, -
                    Tvoih zabav nichem ne poricaya.

                          Variant neopublikovannyj

                       Po vole boga ya tvoj rab; ne mne
                    V mechtah il' ustno trebovat' otveta,
                    Kak ty provodish' dni naedine.
                    YA tvoj vassal, tebe zhe net zapreta.
                       Gde hochesh' - bud'! pust' obrechet menya
                    Tvoya svoboda na tyur'mu razluki!
                    A ya, kogda tvoj gnev podymet ruki,
                    Podstavlyu shcheki, golovu sklonya.
                       Iz vol'nyh prav tvoih net isklyuchen'ya,
                    I polnovlastna ty v svoej sud'be.
                    I esli b ty svershila prestuplen'e,
                    Sama ty mozhesh' vse prostit' sebe!
                       YA dolzhen zhdat', bud' ozhidan'e adom,
                    I ne roptat' ni pomyslom, ni vzglyadom.

Last-modified: Tue, 19 Dec 2006 20:21:30 GMT
Ocenite etot tekst: