Vil'yam SHekspir. Sonety (Per.V.Bryusova)
----------------------------------------------------------------------------
Perevod V. Bryusova
Vse sonety krome 41 privedeny po izdaniyu:
Uil'yam SHekspir. Sonety. M., Kristall, 1998.
41 po izdaniyu:
Bryusov V. Sonet XLI SHekspira. K 300-letiyu so dnya rozhdeniya SHekspira. -
Letopis' (Pg.), 1916, | 4, str. 132
Dopolnenie po izdaniyu: Masterstvo perevoda. M., Sovetskij pisatel', 1959
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Ty l' trebuesh', chtob ya, otkryvshi ochi,
Ih dlitel'no vperyal v tosklivyj mrak?
CHtob prizrak, shozh s toboj, sred' nochi
Menya tomil i moj trevozhil zrak?
Il' duh tvoj vyslan, chtoby noch'yu chernoj,
Ot doma daleko, za mnoj sledit',
I ulichit' menya v vine pozornoj,
V tebe sposobnoj revnost' razbudit'?
Net! velika lyubov' tvoya, no vse zhe
Ne stol' sil'na: net! to - lyubov' moya
Somknut' glaza mne ne daet na lozhe:
Iz-za nee, kak storozh, muchus' ya!
Ved' ty ne spish', i mysl' menya trevozhit',
CHto s kem-to slishkom blizko ty byt' mozhet!
Ni mramoru, ni zlatu sarkofaga,
Mogushchih sih ne perezhit' stihov,
Ne v gryaznom kamne, vyshcherblennom vlagoj,
Blistat' ty budesh', no v rasskaze strof.
Vojna nizvergnet statui, i zdanij
Tverdyni ruhnut mezh narodnyh smut,
No ob tebe zhivyh vospominanij
Ni Marsa mech, ni plamya ne sotrut.
Smert' preziraya i vrazhdu zabven'ya,
Ty budesh' zhit', proslavlennyj vsegda;
Tebe divit'sya budut pokolen'ya,
YAvlyayas' v mir, do Strashnogo suda.
Do dnya togo, kogda ty sam vosstanesh',
Vo vzore lyubyashchem ty ne uvyanesh'!
Tvoj vernyj rab, ya vse minuty dnya
Tebe, o moj vladyka, posvyashchayu.
Kogda k sebe ty trebuesh' menya,
YA luchshego sluzheniya ne znayu.
Ne smeyu klyast' ya medlennyh chasov,
Sleda za nimi v pytke ozhidan'ya,
Ne smeyu i roptat' na gorech' slov,
Kogda mne govorish' ty: "Do svidan'ya".
Ne smeyu ya revnivoyu mechtoj
Sledit', gde ty. Stoyu - kak rab ugryumyj -
Ne zhaluyas' i poln edinoj dumoj:
Kak schastliv tot, kto v etot mig s toboj!
I tak lyubov' bezumna, chto gotova
V tvoih postupkah ne vidat' durnogo.
Izbavi Bog, sudivshij rabstvo mne,
CHtob ya i v myslyah treboval otcheta,
Kak ty provodish' dni naedine.
ZHdat' prikazanij - vsya moya zabota!
YA tvoj vassal. Pust' obrechet menya
Tvoya svoboda na tyur'mu razluki:
Terpenie, gotovoe na muki,
Udary primet, golovu sklonya.
Prava tvoej svobody - bez predela.
Gde hochesh' bud'; raspolagaj soboj
Kak vzdumaesh'; v tvoih rukah vsecelo
Proshchat' sebe lyuboj prostupok svoj.
YA dolzhen zhdat', - pust' v mukah iznyvaya, -
Tvoih zabav nichem ne poricaya.
Byt' mozhet, pravda, chto v byloe vremya, -
CHto est', - vse bylo; novogo - zdes' net,
I um, tvorya, besplodno nosit bremya
Rebenka, ran'she videvshego svet.
Togda, glyadyashchie v veka bylye,
Pust' hroniki pokazhut mne tvoj lik,
Let za pyat'sot nazad, v odnoj iz knig,
Gde v pis'mena vmestilas' mysl' vpervye.
Hochu ya znat', chto lyudi v eti dni
O chude vneshnosti podobnoj govorili.
My stali l' sovershennej? il' oni
Prekrasnej byli? il' my te zh, kak byli?
No veryu ya: proshedshie goda
Takih, kak ty, ne znali nikogda!
Kak volny nabegayut na kamen'ya,
I kazhdaya tam gibnet v svoj chered,
Tak k svoemu koncu speshat mgnoven'ya,
V stremlen'i neizmennom - vse vpered!
Rodimsya, my v ogne luchej bez teni
I v zrelosti bezhim; no s toj pory
Dolzhny borot'sya protiv zlyh zatmenij,
I vremya trebuet nazad dary.
Ty, vremya, yunost' gubish' besposhchadno,
V morshchinah iskazhaesh' blesk krasy,
Vse, chto prekrasno, pozhiraesh' zhadno,
Nichto ne svyato dlya tvoej kosy.
I vse zh moj stih perezhivet stolet'ya:
Tak slavy stoit, chto hochu vospet' ya!
Ty l' trebuesh', chtob ya, otkryvshi ochi,
Ih dlitel'no vperyal v tosklivyj mrak?
CHtob prizrak, shozh s toboj, sred' nochi
Menya tomil i moj trevozhil zrak?
Il' duh tvoj vyslan, chtoby noch'yu chernoj,
Ot doma daleko, za mnoj sledit'
I ulichit' menya v vine pozornoj,
V tebe sposobnoj revnost' razbudit'?
Net! Velika lyubov' tvoya, no vse zh
Ne stol' sil'na: net! To - lyubov' moya
Somknut' glaza mne ne daet na lozhe,
Iz-za nee, kak storozh, muchus' ya!
Ved' ty ne spish', i mysl' menya trevozhit,
CHto s kem-to slishkom blizko ty, byt' mozhet!
Dopolnenie
I. Sokolov
V. YA. Bryusov kak perevodchik
(Iz pisem poeta)
V 1903 godu S. A. Vengerov, redaktirovavshij togda polnoe sobranie
sochinenij SHekspira v izdanii Brokgauza i Efrona, obratilsya k V. YA. Bryusovu s
predlozheniem prinyat' uchastie v perevode nekotoryh sonetov SHekspira. V. YA.
Bryusov otvetil emu sleduyushchim pis'mom:
"YA gotov prinyat' uchastie v perevode SHekspira. Ego sonety ya znayu
izdavna, i mne lyubopytno budet popytat'sya peredat' po-russki ih svoeobraznyj
stil'. Anglijskij yazyk ya znayu (bez etogo ya i ne vzyalsya by za perevod), tak
chto podstrochnogo perevoda mne ne nado; luchshe, esli b Vy prislali mne
original'nyj tekst _v tom chtenii_, s kakogo Vy hotite, chtoby perevod byl
sdelan. Razumeetsya, ya ne mogu _obeshchat'_, chto perevod mne udastsya. YA sdelayu
neskol'ko popytok i, esli oni budut neudachny, _totchas zhe_ izveshchu Vas, chto
delo okazalos' svyshe moih sil" {Kak zdes', tak i vo vseh ostal'nyh pis'mah
kursiv V. YA. Bryusova.}.
CHerez nekotoroe vremya, letom togo zhe 1903 goda, priblizitel'no v iyune,
Bryusov pishet Vengerovu:
"YA zhivu letom v takoj glushi, tak daleko ot pochty, chto lish' teper' mogu
otvechat' na Vashe pis'mo. Perevody _budut_ mnoyu sdelany, no prislat' ih mne
udastsya ne ranee pervyh chisel _iyulya_ (okolo 8-10) {"Tochno" (primechanie V. YA.
Bryusova).}. Esli eto uzhe pozdno, ochen' izvinyayus', chto ne mog izvestit'
ran'she. YA ne znayu, kakuyu formu izbrali drugie perevodchiki {Krome V. YA.
Bryusova, a perevodah sonetov SHekspira uchastvovalo shestnadcat' poetov.}. Esli
by _vse_ sonety perevodil ya odin, ya postaralsya by peredat' i osobennosti
shekspirovskogo stiha. Teper' zhe eto okazalos' by, veroyatno, dissonansom v
ryadu drugih perevodov. Poetomu ya reshil vybrat' obychnyj russkij pyatistopnyj
yamb s pravil'nym cheredovaniem muzhskih i zhenskih rifm. Pri peredache vyrazhenij
ya tozhe budu zabotit'sya ne stol'ko o vosproizvedenii stilya podlinnika (ved'
kazhdyj perevodchik stal by zdes' umstvovat' po-svoemu), skol'ko o
pravil'nosti i yasnosti russkogo yazyka".
10 iyulya 1903 goda Bryusov otpravil Vengerovu sdelannuyu im rabotu pri
sleduyushchem pis'me:
"Nakonec reshayus' poslat' Vam svoi perevody shekspirovskih sonetov.
Soznayus', odnako, chto oni mne sovsem ne udalis'. |to vovse ne SHekspir, a
pereskaz ego tem ochen' "svoimi" slovami. YA ne reshayus', odnako, zaderzhivat'
Vas dal'she, ne znaya, v kakom polozhenii nahoditsya pechatanie Vashego izdaniya.
Inogda i plohoj perevod, poluchennyj vovremya, byvaet poleznee samogo
horoshego, iz-za kotorogo prihoditsya otkladyvat' pechatanie lista.
Ochen' zatrudnyalo menya neznanie, kakimi soobrazheniyami rukovodilis'
drugie perevodchiki? Mozhet byt', oni izbrali 6-stopnyj stih, togda rabota
znachitel'no oblegchaetsya. Ili, mozhet byt', oni blizhe moego derzhalis'
podlinnika, upotreblyaya tol'ko muzhskie rifmy? Nakonec, mozhet byt', oni
vyderzhivali vezde cezuru na vtoroj stope?
Esli vremya terpit, ya pererabotal by svoi perevody, t. e. prosto perevel
by vse chetyre soneta snova".
Na poslednie slova Bryusova Vengerov otvetil v utverditel'nom smysle, i
Bryusov poslal emu otkrytoe pis'mo (pochtovyj shtempel' - Moskva, 29/VII 1903)
sleduyushchego soderzhaniya:
"Itak, _ochen'_ proshu ne pechatat' moih perevodov v tom vide, kak ya ih
Vam dostavil. Do 15 avgusta (prinuzhden brat' "krajnij" srok) nepremenno
dostavlyu ispravlennye. Otnositel'no Vashih zamechanij pishu Vam segodnya
podrobno".
Neskol'ko pozzhe Bryusov otpravil Vengerovu sleduyushchee pis'mo:
"Posylayu Vam svoi perevody sonetov ispravlennymi. Vy zametite, chto ya
izmenil ochen' mnogoe: Koe-gde stihi vyshli tyazhelee, no perevod vezde stal
blizhe k podlinniku i vklyuchil mnogo takogo, chto prezhde bylo mnoyu propushcheno.
Odnako dva mesta, ukazannye Vami kak ne sovsem vernaya peredacha,
ostalis' neizmennymi. |to - zaklyuchitel'noe dvustishie LIX soneta i "kamen'ya"
v LX. Soglashayus', chto dvustishie ne vpolne tochno peredaet podlinnik, no mne
kazhetsya, ono ne protivorechit emu; risunok podlinnika stert, "smazan",
perevod slab, no ne oshibochen; luchshego mne sdelat' ne udalos'. CHto zhe
kasaetsya "kamen'ev", to, na moj vzglyad, eto vyrazhenie sovershenno
sootvetstvuet obrazu podlinnika; i Vy sami delaete primechanie k podstrochnomu
perevodu: "pokrytomu kameshkami".
Mozhet byt', v nekotoryh mestah Vy predpochtete pervuyu redakciyu moego
perevoda. YA, konechno, nichego protiv etogo ne imeyu, hotya sam predpochitayu
vtoruyu. Tak, naprimer, mozhno by zamenit' prezhnim chteniem 1-yu strofu LIX
soneta, kotoraya teper' vyrazhena dovol'no-taki zaputanno (no mne nepremenno
hotelos' ukazat', chto avtor ne vydaet vyskazyvaemye suzhdeniya za svoi) {1}, i
zaklyuchitel'nuyu strofu LX, kotoraya mne ochen' ne nravitsya {2}. Vot k etoj
poslednej eshche dve zameny:
No stih moj unichtozhit' ty ne vlastno:
On vospevaet to, chto tak prekrasno.
I vse zhe stih moj budet zhit' stolet'ya:
Tak to dostojno, chto hochu vospet' ya.
V poslednej redakcii menya smushchaet tol'ko sochetanie "tak to... chto".
Mozhet byt', eshche - Vam nravitsya bol'she prezhnyaya peredacha 3-j strofy LVIII s.
{3} i t. d.
Sam zhe ya, povtoryayu, nahozhu naibolee snosnymi te perevody, kotorye
posylayu segodnya. Istinnyj zhe perevod sonetov SHekspira, konechno, potreboval
by celyh let podgotovitel'nogo truda".
Na etom zakanchivaetsya perepiska V. YA. Bryusova s S. A. Vengerovym
otnositel'no raboty po SHekspiru. Ona chrezvychajno vyrazitel'no pokazyvaet,
kak dobrosovestno i tshchatel'no otnosilsya k svoej rabote V. YA. Bryusov i kakogo
skromnogo mneniya byl on o nej.
1 LIX sonet SHekspira v perevode Bryusova:
Variant napechatannyj
Byt' mozhet, pravda, chto v byloe vremya, -
CHto est', vse bylo; novogo - zdes' net.
I um, tvorya, besplodno nosit bremya
Rebenka, ran'she videvshego svet.
Togda, glyadyashchie v veka bylye,
Pust' hroniki pokazhut mne tvoj lik,
Let za pyat'sot nazad, v odnoj iz knig,
Gde v pis'mena vmestilas' mysl' vpervye.
Hochu ya znat', chto lyudi v eti dni
O chude vneshnosti podobnoj govorili:
My stali l' sovershennej? il' oni
Prekrasnej byli? il' my te zh, kak byli?
No veryu ya: proshedshie goda
Takih, kak ty, ne znali nikogda!
Variant neopublikovannyj
Byt' mozhet, novogo v sem mire net,
Vse to, chto est', - bylogo povtoren'ya,
I duh obmanut mukoj vdohnoven'ya:
On nosit plod, uzhe rozhdennyj v svet.
Puskaj togda v oktavah il' sonete,
V odnoj iz hronik ili staryh knig
(Hotya b za rubezhom pyati stoletij)
YA obretu tvoj voploshchennyj lik!
Izobrazhen'e budet li pohozhe?
CHto mog skazat' poet minuvshih dnej
O slozhnom chude krasoty tvoej?
Iskusnej my? Il' vse ostalos' to zhe?
No net! poety v prezhnie goda
Takih, kak ty, ne znali nikogda!
2 LX sonet SHekspira:
Variant napechatannyj
Kak volny nabegayut na kamen'ya
I kazhdaya tam gibnet v svoj chered,
Tak k svoemu koncu speshat mgnoven'ya,
V stremlen'i neizmennom - vse vpered!
Rodimsya my v ogne luchej bez teni
I k zrelosti bezhim; no s toj pory
Dolzhny borot'sya protiv zlyh zatmenij,
I Vremya trebuet nazad dary.
Ty, Vremya, yunost' gubish' besposhchadno,
V morshchinah iskazhaesh' blesk krasy!
Vse, chto prekrasno, pozhiraesh' zhadno,
Nichto ne svyato dlya tvoej kosy.
I vse zh moj stih perezhivet stolet'ya:
Tak slavy stoit, chto hochu vospet' ya!
Vtoroj variant
Kak volny nabegayut na kamen'ya
I gibnut na otlogom beregu,
Tak, v bystroj smene, vdal' begut mgnoven'ya
I ni odno ne medlit na begu.
CHut' molodost' dostigla polnoj sily,
Edva blesnula polnym torzhestvom,
Kak nastupil uzhe zakat unylyj,
I stalo Vremya shchedroe - skupcom.
Ono sgibaet molodye spiny,
V zabven'i topit luchshie chasy,
Na licah krasoty kladet morshchiny, -
Nichto ne svyato dlya ego kosy.
No stih moj slavit to, chto tak prekrasno!
Nad nim, o Vremya, budesh' ty ne vlastno!
3 LVIII sonet SHekspira:
Variant napechatannyj
Izbavi bog, sudivshij rabstvo mne,
CHtob ya i v myslyah treboval otcheta,
Kak ty provodish' dni naedine.
ZHdat' prikazanij - vsya moya zabota!
YA tvoj vassal. Pust' obrechet menya
Tvoya svoboda na tyur'mu razluki:
Terpenie, gotovoe na muki,
Udary primet, golovu sklonya.
Prava tvoej svobody - bez predela.
Gde hochesh', bud'; raspolagaj soboj,
Kak vzdumaesh'; v tvoih rukah vsecelo
Proshchat' sebe lyuboj prostupok svoj.
YA dolzhen zhdat', - pust' v mukah iznyvaya, -
Tvoih zabav nichem ne poricaya.
Variant neopublikovannyj
Po vole boga ya tvoj rab; ne mne
V mechtah il' ustno trebovat' otveta,
Kak ty provodish' dni naedine.
YA tvoj vassal, tebe zhe net zapreta.
Gde hochesh' - bud'! pust' obrechet menya
Tvoya svoboda na tyur'mu razluki!
A ya, kogda tvoj gnev podymet ruki,
Podstavlyu shcheki, golovu sklonya.
Iz vol'nyh prav tvoih net isklyuchen'ya,
I polnovlastna ty v svoej sud'be.
I esli b ty svershila prestuplen'e,
Sama ty mozhesh' vse prostit' sebe!
YA dolzhen zhdat', bud' ozhidan'e adom,
I ne roptat' ni pomyslom, ni vzglyadom.
Last-modified: Tue, 19 Dec 2006 20:21:30 GMT