Knigu mozhno kupit' v : Biblion.Ru 63r.
Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------------------
     Perevod Mix. Donskogo
     PSS v vos'mi tomah. Izdatel'stvo "Iskusstvo", 1960, t. 8.
     OCR, spellcheck: Bychkov M.N.
---------------------------------------------------------------------------




     Alonzo, Korol' Neapolitanskij.
     Sebast'yan, ego brat.
     Prospero, zakonnyj gercog Milanskij.
     Antonio, ego brat, nezakonno zahvativshij vlast' v Milanskom gercogstve.
     Ferdinand, syn korolya Neapolitanskogo
     Gonzalo, staryj chestnyj sovetnik korolya Neapolitanskogo.

     Adrian    |
               }  pridvornye.
     Fransisko |

     Kaliban, rab, urodlivyj dikar'.
     Trinkulo, shut.
     Stefano, dvoreckij, p'yanica.
     Kapitan korablya.
     Bocman.
     Matrosy.
     Miranda, doch' Prospero.
     Ariel', duh vozduha.

     Irida  |
     Cerera |
     YUnona  }  duhi.
     Nimfy  |
     ZHnecy  |

     Drugie duhi, pokornye Prospero.

                  Mesto dejstviya - korabl' v more, ostrov.





    Korabl' v more. Burya. Grom i molniya. Vhodyat kapitan korablya i bocman.

                                   Kapitan

     Bocman!

                                   Bocman

     Slushayu, kapitan.

                                  Kapitan

     Zovi komandu naverh! ZHivej za delo, ne to my naletim na rify. Skorej!..
Skorej!..

                    Kapitan uhodit; poyavlyayutsya matrosy.

                                   Bocman

     |j,  molodcy!..  Veselej,  rebyata,  veselej!..  ZHivo! Ubrat' marsel'!..
Slushaj  kapitanskij svistok!.. Nu, teper', veter, tebe prostorno - duj, poka
ne lopnesh'!

      Vhodyat Alonzo, Sebast'yan, Antonio, Ferdinand, Gonzalo i drugie.

                                   Alonzo

     Dobryj bocman, my polagaemsya na tebya. A gde kapitan? Muzhajtes', druz'ya!

                                   Bocman

     A nu-ka, otpravlyajtes' vniz.

                                  Antonio

     Bocman, gde kapitan?

                                   Bocman

     A  vam  ego  ne  slyshno, chto li? Vy nam meshaete! Otpravlyajtes' v kayuty!
Vidite, shtorm razygralsya? A tut eshche vy...

                                  Gonzalo

                        Polegche, lyubeznyj, usmiris'!

                                   Bocman

     Kogda  usmiritsya  more!..  Ubirajtes'!  |tim  revushchim valam net dela do
korolej! Marsh po kayutam!.. Molchat'!.. Ne meshajte!..

                                  Gonzalo

     Vse-taki pomni, lyubeznyj, kto u tebya na bortu.

                                   Bocman

     A  ya  pomnyu,  chto  net  nikogo,  ch'ya  shkura  byla  by  mne  dorozhe moej
sobstvennoj!  Vot  vy,  sovetnik.  Mozhet, posovetuete stihiyam utihomirit'sya?
Togda  my  i ne dotronemsya do snastej. Nu-ka, upotrebite vashu vlast'! A koli
ne  beretes',  to skazhite spasibo, chto dolgo pozhili na svete, provalivajte v
kayutu   da   prigotov'tes':  neroven  chas,  sluchitsya  beda.  -  |j,  rebyata,
poshevelivajsya! - Proch' s dorogi, govoryat vam!

                        Vse, krome Gonzalo, uhodyat,

                                  Gonzalo

     Odnako etot malyj menya uteshil: on ot®yavlennyj visel'nik, a komu suzhdeno
byt'  poveshennym,  tot  ne  utonet. O Fortuna, daj emu vozmozhnost' dozhit' do
viselicy!  Sdelaj  prednaznachennuyu  dlya  nego verevku nashim yakornym kanatom:
ved'   ot  korabel'nogo  sejchas  pol'zy  malo.  Esli  emu  ne  suzhdeno  byt'
poveshennym, my propali.

                    Gonzalo uhodit, bocman vozvrashchaetsya.

                                   Bocman

     Opustit' sten'gu! ZHivo! Nizhe! Nizhe!.. Poprobuem idti na odnom grote.

                                Slyshen krik.

CHuma zadavi etih gorloderov! Oni zaglushayut i buryu, i kapitanskij svistok!

                 Vozvrashchayutsya Sebast'yan, Antonio i Gonzalo.

Opyat'  vy  tut?  CHego vam nado? CHto zhe, brosit' vse iz-za vas i idti na dno?
Vam ohota utonut', chto li?

                                 Sebast'yan

     YAzva tebe v glotku, proklyatyj gorlan! Nechestivyj bezzhalostnyj pes - vot
ty kto!

                                   Bocman

     Ah tak? Nu i rabotajte togda sami!

                                  Antonio

     Podlyj  trus! My men'she boimsya utonut', chem ty, gryaznyj ublyudok, naglaya
ty skotina!

                                  Gonzalo

     On-to  uzh  ne  potonet, esli b dazhe nash korabl' byl ne prochnej orehovoj
skorlupy,  a tech' v nem bylo by tak zhe trudno zatknut', kak glotku boltlivoj
baby.

                                   Bocman

     Derzhi  kruche  k  vetru! Kruche! Stav' grot i fok! Derzhi v otkrytoe more!
Proch' ot berega!

                         Vbegayut promokshie matrosy.

                                  Matrosy

     My pogibli! Molites'! Pogibli!

                                 (Uhodyat.)

                                   Bocman

     Neuzhto nam pridetsya ryb kormit'?

                                  Gonzalo

                   Korol' i princ mol'by voznosyat k bogu.
                   Nash dolg byt' ryadom s nimi.

                                 Sebast'yan

                                               YA vzbeshen.

                                  Antonio

                   Vas pogubila eta shajka p'yanic!..
                   Gorlastyj pes! O, esli b utonul
                   Ty desyat' raz podryad, izbityj morem!

                                  Gonzalo

                   Net, poruchus', - on viselicej konchit,
                   Hotya by vse morya i okeany
                   Ugovorilis' potopit' ego!

                                   Golosa
                              (vnutri korablya)

     Spasite!..  Tonem!  Tonem!..  Proshchajte,  zhena  i  deti! Brat, proshchaj!..
Tonem! Tonem! Tonem!..

                                  Antonio

                   Pogibnem ryadom  s korolem!

                        Vse, krome Gonzalo, uhodyat.

                                  Gonzalo

     YA  by  promenyal sejchas vse morya i okeany na odin akr besplodnoj zemli -
samoj  negodnoj  pustoshi,  zarosshej  vereskom  ili drokom. Da svershitsya volya
gospodnya! No vse-taki ya by predpochel umeret' suhoj smert'yu! (Uhodit.)




                      Ostrov. Pered peshcheroj Prospero.
                         Vhodyat Prospero i Miranda.

                                  Miranda

                      O, esli eto vy, otec moj milyj,
                      Svoeyu vlast'yu vzbuntovali more,
                      To ya molyu vas usmirit' ego.
                      Kazalos', chto goryashchaya smola
                      Potokami struitsya s nebosvoda;
                      No volny, dostigavshie nebes,
                      Sbivali plamya. O, kak ya stradala,
                      Stradan'ya pogibavshih razdelyaya!
                      Korabl' otvazhnyj, gde, konechno, byli
                      I chestnye i pravednye lyudi,
                      Razbilsya v shchepy. V serdce u menya
                      Zvuchit ih vopl'. Uvy, oni pogibli!
                      Byla by ya vsesil'nym bozhestvom,
                      YA more vvergla by v zemnye nedra
                      Skorej, chem poglotit' emu dala by
                      Korabl' s neschastnymi lyud'mi.

                                  Prospero

                                                    Utesh'sya!
                      Pust' dobroe tvoe ne stonet serdce:
                      Nikto ne postradal.

                                  Miranda

                                           Uzhasnyj den'!

                                  Prospero

                      Nikto ne postradal. YA vse ustroil,
                      Zabotyas' o tebe, moe ditya, -
                      O docheri edinstvennoj, lyubimoj!
                      Ved' ty ne znaesh' - kto my i otkuda.
                      CHto vedomo tebe? CHto tvoj otec
                      Zovetsya Prospero i chto emu
                      Prinadlezhit ubogaya peshchera.

                                  Miranda

                      Rassprashivat' mne v mysl' ne prihodilo.

                                  Prospero

                      Nastalo vremya vse tebe otkryt'.
                      No pomogi mne snyat' moj plashch volshebnyj!
                              (Snimaet plashch.)

                      Lezhi, mogushchestvo moe.
                                 (Mirande.)
                                             Utesh'sya,
                      Otri, Miranda, slezy sostradan'ya:
                      Stol' bedstvennoe korablekrushen'e,
                      Kotoroe oplakivaesh' ty,
                      YA siloyu iskusstva svoego
                      Ustroil tak, chto vse ostalis' zhivy.
                      Da, cely vse, kto plyl na etom sudne,
                      Kto pogibal v volnah, zovya na pomoshch',
                      S ih golovy i volos ne upal.
                      Sadis' i slushaj: vse sejchas uznaesh'.

                                  Miranda

                      Vy chasto sobiralis' mne otkryt',
                      Kto my; i preryvali  svoj rasskaz
                      Slovami: "Net, postoj, eshche ne vremya..."

                                  Prospero

                      No probil chas - vnimaj moim recham.
                      Kogda v peshchere poselilis' my,
                      Tebe edva ispolnilos' tri goda,
                      I ty, navernoe, ne mozhesh' vspomnit'
                      O tom, chto bylo prezhde.

                                  Miranda

                                             Net, ya pomnyu.

                                  Prospero

                      Ty pomnish'? CHto zhe? Dom  ili lyudej?
                      Povedaj obo vsem, chto sohranila
                      Ty v pamyati svoej.

                                  Miranda

                                         Tak smutno-smutno,
                      Skorej na son pohozhe, chem na yav',
                      Vse to, chto mne podskazyvaet pamyat'.
                      Mne kazhetsya, chto budto by za mnoj
                      Uhazhivali pyat' il' shest' prisluzhnic.

                                  Prospero

                      I bolee. No kak v tvoem soznan'e
                      Zapechatlelos' eto? CHto eshche
                      V glubokoj bezdne vremeni ty vidish'?
                      Byt' mozhet, pomnya, chto proishodilo
                      Do nashego pribytiya na ostrov,
                      Ty vspomnish', kak my ochutilis' zdes'?

                                  Miranda

                      Net, ne mogu, otec!

                                  Prospero

                                          Dvenadcat' let!
                      Tomu nazad dvenadcat' let, ditya,
                      Roditel' tvoj byl gercogom milanskim,
                      Mogushchestvennym knyazem.

                                  Miranda

                                            Kak? Tak vy
                      Mne ne otec?

                                  Prospero

                                  Ot materi tvoej,
                      V kotoroj voplotilas' dobrodeteli,
                      YA znayu, chto ty doch' moya. I vse zhe
                      Byl gercogom milanskim tvoj otec,
                      A ty - naslednicej ego vladenij.

                                  Miranda

                      O nebesa! Kakoe zhe kovarstvo
                      Nas privelo syuda? Il', mozhet, schast'e?

                                  Prospero

                      To i drugoe vmeste: nas izgnalo
                      Kovarstvo, schast'e - privelo syuda.

                                  Miranda

                      Ah! Serdce krov'yu oblilos' pri mysli
                      O tom, chto ya napomnila nevol'no
                      Vam goresti bylye... CHto zhe dal'she?

                                  Prospero

                      Moj mladshij brat Antonio, tvoj dyadya...
                      Uznaj, Miranda, chto i brat rodnoj
                      Poroj vragom byvaet verolomnym!..
                      Ego lyubil ya bol'she vseh na svete
                      Posle tebya; ya poruchil emu
                      Delami gosudarstva upravlyat'.
                      V to vremya gercogstvo moe schitalos'
                      Pervejshim iz vladenij italijskih,
                      A Prospero - pervejshim  iz knyazej,
                      V naukah i v iskusstvah umudrennym.
                      Zanyat'yami svoimi pogloshchen,
                      Brazdy pravlen'ya peredal ya bratu
                      I vovse perestal vnikat' v dela.
                      I tut, Miranda, tvoj kovarnyj dyadya...
                      Ty slushaesh' menya?

                                  Miranda

                                        So vsem vniman'em!

                                  Prospero

                      On izuchil, kogda na pros'by nado
                      Soglas'em otvechat', kogda - otkazom;
                      Kogo priblizit', a kogo soslat'.
                      On slug moih sebe sluzhit' zastavil,
                      Peremanil k sebe moih druzej;
                      Derzha v rukah kolki ot strun dushevnyh,
                      On vse serdca na svoj nastroil lad.
                      Vkrug moego derzhavnogo stvola
                      Obvilsya on, kak cepkaya liana,
                      I vysosal vse soki...

                                  Miranda

                                            Ah, otec!

                                  Prospero

                      No slushaj dal'she. Otojdya ot del,
                      Zamknuvshis' v sladostnom uedinen'e,
                      CHtoby postich' vse tainstva nauki,
                      Kotoruyu nevezhdy prezirayut,
                      YA razbudil v svoem kovarnom brate
                      To zlo, kotoroe dremalo v nem.
                      Kak, baluya, otec rebenka gubit,
                      Tak v nem moe bezmernoe dover'e
                      Vzrastilo verolomstvo bez granic.
                      Brat, op'yanennyj gercogskoyu vlast'yu,
                      Mogushchestvom, bogatstvom, i pochetom,
                      I vsemi atributami velich'ya,
                      Kotorye emu ya predostavil,
                      Kak svoemu namestniku, reshil,
                      CHto on voistinu milanskij gercog:
                      Tak lzhec, kotoryj priuchil sebya
                      Krivit' dushoj, byt' s istinoj v razlade,
                      Podchas v svoyu nepravdu verit sam.
                      Vse vozrastalo chestolyub'e brata...
                      Ty slushaesh', Miranda?

                                  Miranda

                                             Vash rasskaz
                      Zastavit i gluhogo iscelit'sya!

                                  Prospero

                      On gran' hotel steret' mezh tem, chem byl
                      I chem kazalsya; on hotel Milanom
                      Vladet' odin, vsecelo, bezrazdel'no.
                      Ved' Prospero - chudak! Uzh gde emu
                      S derzhavoj sovladat'? S nego dovol'no
                      Ego biblioteki!.. I nastol'ko
                      Moj brat stal zhazhdoj vlasti oderzhim,
                      CHto s korolem Neapolya staknulsya:
                      Dan' obeshchal vyplachivat' emu,
                      Priznat' sebya vassalom korolevskim
                      I podchinit' svobodnyj moj Milan -
                      Uvy, neslyhannoe unizhen'e -
                      Korone neapolitanskoj...

                                  Miranda

                                                Bozhe!

                                  Prospero

                      Za eto vytorgoval on... Skazhi-ka,
                      Ne izverg li? I eto brat rodnoj!

                                  Miranda

                      YA vashu matushku ne osuzhu:
                      Zlodeev nosit i blagoe chrevo.

                                  Prospero

                      Itak, kakov zhe byl pozornyj torg?
                      Korol' Neapolya, moj vrag zaklyatyj,
                      S Antonio o tom dogovorilsya,
                      CHtoby v obmen na denezhnuyu dan',
                      Na podchinen'e gercogstva korone
                      Otdat' izmenniku moi prava
                      I titul gercogskij, izgnav menya
                      I ves' moj rod naveki iz Milana.
                      Tak i sbylos': v uslovlennuyu noch'
                      Otkryl moj brat vorota gorodskie,
                      Svoih posobnikov vpustil v Milan,
                      I v tu zhe noch' nas uvezli v izgnan'e
                      Ego klevrety. Ty rydala gor'ko...

                                  Miranda

                      Uvy! Ne pomnyu, kak togda rydala,
                      No zanovo sejchas ob etom plachu:
                      Dlya slez moih dostatochno prichin.

                                  Prospero

                      Eshche nemnogo poterpi - i povest'
                      YA dovedu do nyneshnego dnya;
                      Inache moj rasskaz bez smysla budet.

                                  Miranda

                      No pochemu zhe nas ne umertvili?

                                  Prospero

                      Zakonen tvoj vopros. Oni ne smeli!
                      Parod menya lyubil. Oni boyalis'
                      Zapachkat'sya v krovi; sokryt' hoteli
                      Pod svetloj kraskoj chernye dela.
                      Itak, pospeshno vyvezya na sudne,
                      V otkrytom more nas peresadili
                      Na polusgnivshij ostov korablya
                      Bez machty, bez snastej, bez parusov,
                      S kotorogo davno bezhali krysy,
                      I tam pokinuli, chtob, nashim stonam
                      Pechal'no vtorya, rokotali volny.
                      A vzdohi vetra, vtorya nashim vzdoham,
                      Nas otdalyali ot zemli...

                                  Miranda

                                               O uzhas!
                      N ya byla obuzoj vam!

                                  Prospero

                                           Naprotiv,
                      Ty angelom-hranitelem byla!
                      Bozhestvennym neveden'em siyaya,
                      Ty krotko ulybalas' mne, v to vremya
                      Kak ya stonal i slezy prolival
                      Pod bremenem obrushivshejsya skorbi.
                      Tvoya ulybka pridala mne sily
                      I ukrepila muzhestvo moe.

                                  Miranda

                      No kak spaslis' my?

                                  Prospero

                                          Volej providen'ya.
                      Odin vel'mozha neapolitanskij,
                      Po imeni Gonzalo, tot, komu
                      Otpravit' nas na gibel' poruchili,
                      Iz sostradan'ya nadelil nas pishchej
                      I presnoyu vodoj, dal nam odezhdu
                      I vse neobhodimye pripasy.
                      K tomu zhe, znaya, kak ya dorozhu
                      Svoimi knigami, on mne pozvolil
                      S soboyu zahvatit' te folianty,
                      CHto ya prevyshe gercogstva cenyu.

                                  Miranda

                      Ah, esli b ya mogla ego uvidet'!

                                  Prospero

                      Teper' ya vstanu!

                           (Nadevaet svoj plashch.)

                                     Ty  zhe, doch' moya,
                      Sidi i slushaj o konce skitanij.
                      Na etot ostrov vybrosilo nas.
                      I tut ya stal uchitelem tvoim -
                      I ty v naukah preuspela tak,
                      Kak ni odna iz molodyh princess,
                      U koih mnogo suetnyh zanyatij
                      I net stol' revnostnyh uchitelej.

                                  Miranda

                      Vam vozdadut za eto nebesa!
                      No ya, otec, eshche ne ponimayu,
                      Zachem vy buryu vyzvali?

                                  Prospero

                                             Uznaj!
                      Sluchilos' tak, chto shchedraya Fortuna,
                      Teper' blagovolyashchaya ko mne,
                      Vragov moih napravila syuda.
                      Ischislil ya, chto dlya menya segodnya
                      Sozvezdiya stoyat blagopriyatno;
                      I esli upushchu ya etot sluchaj,
                      To schast'e vnov' menya ne posetit.
                      No bol'she mne ne zadavaj voprosov.
                      Ty hochesh' spat'. To budet son blagoj.
                      Emu soprotivlyat'sya ty ne v silah.

                             Miranda zasypaet.

                      Syuda, ko mne, sluga moj i pomoshchnik!
                      YA zhdu tebya! Pribliz'sya, Ariel'!

                             Poyavlyaetsya Ariel'.

                                   Ariel'

                      Privetstvuyu tebya, moj povelitel'!
                      Gotov ya sdelat' vse, chto ty prikazhesh':
                      Plyt' po volnam, il' rinut'sya v ogon',
                      Il' na kudryavom oblake pomchat'sya.
                      Veli - i vse ispolnit Ariel'!

                                  Prospero

                      Ty vypolnil li vse moi prikazy
                      O bure?

                                   Ariel'

                              Sdelal tak, kak ty velel.
                      Na korolevskij ya napal korabl';
                      Povsyudu tam - ot nosa do kormy,
                      Na palube, i v tryume, i v kayutah -
                      YA seyal uzhas; plamenem vzvivalsya
                      Na machte, na bushprite i na reyah.
                      Bystrej, neulovimej ne byvayut
                      I molnii, kotorye YUpiter
                      SHlet kak predtech raskatov gromovyh.
                      I ot sverkan'ya, grohota i dyma
                      Zatrepetal v puchine sam Neptun,
                      Ego trezubec groznyj zadrozhal.
                      I v uzhase vzmetnulis' k nebu volny.

                                  Prospero

                      Prekrasno! Kto zh ostalsya duhom tverd?
                      V sumyatice kto sohranil rassudok?

                                   Ariel'

                      Nikto. Vse obezumeli ot straha
                      I nachali bessmyslenno metat'sya.
                      Vse drug za drugom, krome moryakov,
                      Kidat'sya stali v penistuyu bezdnu.
                      CHtoby spastis' ot plameni pozhara,
                      Kotoryj ya zazheg na korable.
                      Syn korolevskij, Ferdinand, byl pervym,
                      I volosy ego stoyali dybom,
                      Kogda on prygnul v volny, zakrichav:
                      "Ad pust! Vse d'yavoly syuda sletelis'!"

                                  Prospero

                      Vot kak? No bereg byl nedaleko?

                                   Ariel'

                      Da, gospodin.

                                  Prospero

                                    I vse oni spaslis'?

                                   Ariel'

                      Vse nevredimy. Dazhe ih odezhda
                      Ne tronuta, ni pyatnyshka na nej.
                      Kak ty mne povelel, ya razbrosal ih
                      Po ostrovu; a korolevskij syn
                      Ostavlen mnoj odin v pustynnom meste
                      Vzdyhaet on, v toske lomaya ruki.

                                  Prospero

                      CHto s korolevskim korablem ty sdelal,
                      S matrosami i s flotom ostal'nym?

                                   Ariel'

                      Korabl' stoit na yakore v toj buhte,
                      Kuda menya prizval ty kak-to v polnoch'
                      Sbirat' rosu Bermudskih ostrovov.
                      Ves' ekipazh ya krepko zaper v tryume:
                      Tam moryaki ustalost'yu svoej
                      I volshebstvom moim usypleny.
                      A korolevskij flot, kotoryj ya
                      Po moryu Sredizemnomu rasseyal,
                      Soedinilsya vnov' i derzhit put'
                      Domoj, v Neapol', s grustnymi vestyami:
                      Ved' vse vidali, chto korabl' razbilsya
                      I chto korol' pogib.

                                  Prospero

                                          Tak, Ariel'!
                      Ty poruchen'e vypolnil otlichno.
                      No delo est' eshche. Kotoryj chas?

                                   Ariel'

                      Uzhe za polden'.

                                  Prospero

                                      Dva chasa, ne men'she.
                      A do shesti dolzhny my vse uspet'.

                                   Ariel'

                      Ty shlesh' menya na novye trudy?
                      Pozvol' zhe, gospodin, togda napomnit':
                      Ved' ty mne obeshchal...

                                  Prospero

                                            Kak? Nedovol'stvo?
                      CHego ty hochesh' ot menya?

                                   Ariel'

                                              Svobody!

                                  Prospero

                      CHtob ya tebya do sroka otpustil?
                      I slyshat' ne hochu o tom.

                                   Ariel'

                                              No vspomni -
                      Tebe sluzhil ya predanno i chestno,
                      Bez leni, bez oshibok, bez obmana,
                      I zhalob ot menya ty ne slyhal.
                      Ty obeshchal menya osvobodit'
                      Za god do sroka.

                                  Prospero

                                        Ah, neblagodarnyj!
                      Zabyl ty, ot kakih muchenij strashnyh
                      YA spas tebya?

                                   Ariel'

                                    O net!

                                  Prospero

                                           Net, ty zabyl!
                      A razve sdelannoe mnoj dobro
                      Togo ne stoit, chtoby, mne sluzha,
                      Ty v bezdnu vod solenyh pogruzhalsya,
                      Letel na kryl'yah severnogo vetra
                      Il' probivalsya v skovannye l'dom
                      Zemnye nedra?

                                   Ariel'

                                     Stoit, gospodin.

                                  Prospero

                      O lzhivyj duh, ty vse zabyl. Pripomni
                      Uzhasnuyu koldun'yu Sikoraksu,
                      Kotoraya ot starosti i zloby
                      V dugu sognulas'! Pomnish' ty ee?

                                   Ariel'

                      Da, gospodin.

                                  Prospero

                                  Gde rodilas' ona?
                      Nu, otvechaj!

                                   Ariel'

                                  V Alzhire.

                                  Prospero

                                            Tak. Raz v mesyac
                      Tebe o nej napominat' ya dolzhen.
                      Za koldovstvo i raznye zlodejstva,
                      O koih mne i govorit' protivno,
                      Izgnali Sikoraksu iz Alzhira.
                      No vse-taki ostavili ej zhizn',
                      Ne znayu uzh za chto. Nu, tak li eto?

                                   Ariel'

                      Da, gospodin.

                                  Prospero

                                   Matrosy  etu ved'mu
                      S ee ischad'em privezli syuda.
                      Teper' - moj rab, ty ej togda sluzhil.
                      No ty byl slishkom chist, chtob vypolnyat'
                      Ee prikazy skotskie i zlye;
                      Neredko proyavlyal ty nepokorstvo.
                      I vot koldun'ya v yarosti svoej,
                      Prizvav na pomoshch' bolee poslushnyh
                      I bolee mogushchestvennyh duhov,
                      V rasshcheline sosny tebya zazhala,
                      CHtob tam ty muchilsya dvenadcat' let.
                      Tot srok istek, no umerla koldun'ya,
                      A ty ostalsya v tyagostnoj tyur'me
                      I voplyami ves' ostrov oglashal.
                      Togda eshche zdes' ne bylo lyudej,
                      Kol' ne schitat' poganogo otrod'ya
                      Proklyatoj ved'my; on odin zdes' zhil.

                                   Ariel'

                      Da, Kaliban zdes' zhil togda odin.

                                  Prospero

                      Tot samyj Kaliban, tupoj i temnyj,
                      Kotorogo derzhu ya dlya uslug.
                      Ty pomnish' li, v kakih zhestokih mukah
                      Ty iznyval, kogda syuda ya pribyl?
                      Tvoim stenan'yam vtorya, vyli volki,
                      Vnushal ty zhalost' yarostnym medvedyam -
                      To byli muki ada. Sikoraksa
                      Uzh ne mogla tebya osvobodit'.
                      No ya, pribyv syuda, svoim iskusstvom
                      Sosnu razverz i vypustil tebya.

                                   Ariel'

                      Tebe ya blagodaren, gospodin.

                                  Prospero

                      No stanesh' mne perechit' - rasshcheplyu
                      YA uzlovatyj dub, i v nem ty budesh'
                      Eshche dvenadcat' let vopit' ot boli.

                                   Ariel'

                      O, poshchadi! Tebe ya povinuyus'!

                                  Prospero

                      Nu to-to zhe. Eshche dva dnya posluzhish',
                      I ya tebya na volyu otpushchu.

                                   Ariel'

                      O moj velikodushnyj povelitel'!
                      Prikazyvaj! CHto delat' mne? Skazhi!

                                  Prospero

                      Stupaj i obernis' morskoyu nimfoj.
                      Do vremeni bud' vidim tol'ko mne
                      I bol'she nikomu. V oblich'e etom
                      Vernis' syuda. Stupaj zhe. Toropis'.

                              Ariel' ischezaet.

                      Prosnis', ditya! Tvoj son byl blagodaten.
                      Prosnis'!

                                  Miranda
                               (prosypaetsya)

                                Otec, chudesnyj vash rasskaz
                      Menya skoval kakoj-to strannoj dremoj.

                                  Prospero

                      Stryahni ee s sebya. Vstavaj, Miranda.
                      Teper' pozvat' nam nuzhno Kalibana,
                      Hot' ot nego my, verno, ne uslyshim
                      Ni slova dobrogo.

                                  Miranda

                                        On grub i strashen.
                      YA ne lyublyu vstrechat'sya s nim, otec.

                                  Prospero

                      No bez nego my obojtis' ne mozhem:
                      On nosit nam drova, ogon' razvodit
                      I delaet vsyu chernuyu rabotu.
                      |j, Kaliban! Ty, grubaya skotina!
                      Otkliknis', rab!

                                  Kaliban
                                (za scenoj)

                                      Eshche tam hvatit drov.

                                  Prospero

                      Raz ya zovu - tebe najdetsya delo.
                      Nu, cherepaha, shevelis' bystrej!
                      Komu ya govoryu?

                 Poyavlyaetsya Ariel' v oblike morskoj nimfy.

                      Moj Ariel'! CHudesnoe viden'e!
                      Poslushaj zhe...
                          (SHepchet Arielyu na uho.)

                                   Ariel'

                                    Ispolnyu, gospodin.
                                (Ischezaet.)

                                  Prospero

                      |j, gryaznyj rab! Ublyudok zlobnoj ved'my
                      I d'yavola! ZHivej idi syuda!  -

                              Vhodit Kaliban.

                                  Kaliban

                      Puskaj na vashi golovy padet
                      Zlovrednaya rosa, chto mat' sbirala
                      Perom sovinym s gibel'nyh bolot!
                      Pust' veter yugo-zapadnyj pokroet
                      Vam telo voldyryami!

                                  Prospero

                      Za etu bran' ty dorogo zaplatish'!
                      Vsyu noch' - popomni eto - budut duhi
                      Tebya kolot' i sudorogoj korchit'.
                      Ot ih shchipkov ty stanesh' nozdrevatym,
                      Kak sot pchelinyj, i shchipki ih budut
                      Eshche bol'nee, chem ukusy pchel.

                                  Kaliban

                      Ty dazhe i poest' mne ne daesh'!..
                      YA etot ostrov poluchil po pravu
                      Ot materi, a ty menya ograbil.
                      Sperva so mnoj ty laskov byl i dobr,
                      Ty vkusnym ugoshchal menya napitkom,
                      Ty nauchil menya, kak nazyvat'
                      I yarkoe i blednoe svetila,
                      Kotorye nam svetyat dnem i noch'yu,
                      I ya tebya za eto polyubil,
                      Ves' ostrov pokazal i vse ugod'ya:
                      I pastbishcha, i solyanye yamy,
                      I rodniki... Durak ya! Bud' ya proklyat!..
                      Pust' napadut na vas netopyri,
                      ZHuki i zhaby - slugi Sikoraksy!..
                      Sam nad soboyu byl ya gospodinom,
                      Teper' ya - rab. Menya v noru zagnali,
                      A ostrov otnyali!

                                  Prospero

                                      Ty lzhivyj rab!
                      S toboj dobrom ne sladish', tol'ko plet'yu.
                      Snachala ya s toboyu obrashchalsya,
                      Hot' ty zhivotnoe, kak s chelovekom.
                      Ty zhil v moej peshchere. No potom
                      Ty doch' moyu zamyslil obeschestit'!

                                  Kaliban

                      Ho-ho! Ho-ho! A zhal', ne udalos'!
                      Ne pomeshaj ty mne - ya naselil by
                      Ves' ostrov Kalibanami.

                                  Prospero

                                             Prezrennyj!
                      Net, dobryh chuvstv v tebe ne vospitat',
                      Ty gnusnyj rab, v porokah zakosnevshij!
                      Iz zhalosti ya na sebya vzyal trud
                      Tebya uchit'. Nevezhestvennyj, dikij,
                      Ty vyrazit' ne mog svoih zhelanij
                      I lish' mychal, kak zver'. YA nauchil
                      Tebya slovam, dal znanie veshchej.
                      No ne moglo uchen'e peredelat'
                      Tvoej zhivotnoj, nizmennoj prirody.
                      I za noru menya blagodari.
                      Ty stoish' kary zlejshej, chem temnica.

                                  Kaliban

                      Menya vy nauchili govorit'
                      Na vashem yazyke. Teper' ya znayu,
                      Kak proklinat', - spasibo i za eto.
                      Pust' uneset chuma oboih vas
                      I vash yazyk.

                                  Prospero

                                 Otrod'e ved'my, sgin'!
                      Drov prinesi. Da pozhivee, slyshish'?
                      Eshche rabota budet. CHto? Krivish'sya?
                      Smotri, za neradivost' i za len'
                      Nashlyu ya korchi na tebya i kosti
                      Zastavlyu nyt'. Tak zarevesh' ot boli,
                      CHto zveri ispugayutsya.

                                  Kaliban

                                            Net! Szhal'sya!
                                (V storonu.)
                      Poka smiryus'. Sil'na ego nauka.
                      Emu podvlasten dazhe Setebos,
                      Bog materi moej.

                                  Prospero

                                      Stupaj zhe, rab!

            Kaliban uhodit. Poyavlyaetsya nevidimyj Ariel', on poet
             v soprovozhdenii muzyki; za nim sleduet Ferdinand.

                                   Ariel'
                                   (poet)

                           Duhi gor, lesov i vod,
                               Vse v horovod!
                                Utihlo more.
                       V legkoj plyaske, s pleskom ruk
                               Somknite krug,
                             Mne druzhno vtorya!
                                 Vnimajte!

                                    Duhi
                              (so vseh storon)

                                 Gau! Gau!

                                   Ariel'

                           Psy storozhevye, lajte!

                                    Duhi

                                 Gau! Gau!

                                   Ariel'

                                 Vnimajte!
                          More smolklo, dal' tiha,
                            Slyshno pen'e petuha!
                                 Kukareku!

                                 Ferdinand

                      Otkuda eta muzyka? S nebes
                      Ili s zemli? Teper' ona umolkla.
                      To, verno, gimny zdeshnim bozhestvam.
                      YA, smert' otca oplakivaya gor'ko,
                      Sidel na beregu. Vdrug po volnam
                      Ko mne podkralis' sladostnye zvuki,
                      Umeriv yarost' voln i skorb' moyu.
                      YA sleduyu za muzykoj; vernee,
                      Ona menya vlechet... Ona umolkla.
                      Net, vot opyat'.

                                   Ariel'
                                   (poet)

                       Otec tvoj spit na dne morskom,
                             On tinoyu zatyanut,
                         I stanet plot' ego peskom,
                           Korallom kosti stanut.
                          On ne ischeznet, budet on
                       Lish' v divnoj forme voploshchen.
                        CHu! Slyshen pohoronnyj zvon!

                                    Duhi

                             Din-don, din-don!

                                   Ariel'

                        Morskie nimfy, din-din-don,
                         Hranyat ego poslednij son.

                                 Ferdinand

                      Poetsya v pesne o moem otce!
                      Ne mogut byt' zemnymi eti zvuki,
                      Oni syuda nishodyat s vysoty.

                                  Prospero
                                 (Mirande)

                      Pripodnimi zhe zanaves, resnic,
                      Vzglyani tuda.

                                  Miranda

                                   CHto eto? Duh? O bozhe,
                      Kak on prekrasen! Pravda ved', otec,
                      Prekrasen on? No eto lish' viden'e!

                                  Prospero

                      O net, ditya, on nam vo vsem podoben:
                      I spit, i est, i chuvstvuet, kak my.
                      On spassya vplav' pri korablekrushen'e;
                      Zdes' ishchet on tovarishchej propavshih.
                      Kogda by tol'ko skorb', vrag krasoty,
                      Ne iskazhala chert ego lica,
                      Ty nazvala by yunoshu krasivym.

                                  Miranda

                      Bozhestvennym ego b ya nazvala!
                      Net na zemle sushchestv takih prekrasnyh!

                                  Prospero
                                (v storonu)

                      Sluchilos' vse, kak ya prednachertal.
                      Moj Ariel' iskusnyj! YA za eto
                      CHerez dva dnya tebya osvobozhu.

                                 Ferdinand

                      Tak vot ona, boginya, v chest' kotoroj
                      Zvuchal tot gimn!... Otvetom udostoj:
                      Ty zdes', na etom ostrove, zhivesh'?
                      CHto delat' mne velish'? Vopros poslednij,
                      No glavnyj dlya menya: skazhi mne, chudo,
                      Ty feya ili smertnaya?

                                  Miranda

                                          Sin'or!
                      YA devushka prostaya. YA ne chudo.

                                 Ferdinand

                      Kak? Moj rodnoj yazyk! No esli b ya
                      Byl tam, gde govoryat na nem, - ya byl by
                      Iz vseh, kto govorit na nem, pervejshim!

                                  Prospero

                      Pervejshim? Nu, a esli b uslyhal
                      Tebya korol' Neapolya?

                                 Ferdinand

                                          On slyshit,
                      Divyas', chto vdrug ty vspomnil pro Neapol':
                      Uvy, korol' Neapolya - ya sam.
                      Moi glaza s teh por ne prosyhali,
                      Kak videli, chto moj otec, korol',
                      Pogib v morskih volnah.

                                  Miranda

                                             Uvy! Neschastnyj!

                                 Ferdinand

                      Pogibli s nim i vse ego vel'mozhi,
                      Pogib milanskij gercog vmeste s synom...

                                  Prospero
                                (v storonu)

                      Milanskij gercog s docher'yu svoej
                      Tebya legko mogli by oprovergnut'...
                      Eshche ne vremya... S pervogo zhe vzglyada
                      Ogon' lyubvi zazhegsya v ih glazah...
                      Moj nezhnyj Ariel', tebe svobodu
                      Za eto dam.
                                  (Vsluh.)
                                  Poslushajte, sin'or!
                      Zachem pozorite sebya nepravdoj?.

                                  Miranda

                      Ah, pochemu otec moj tak surov?
                      Peredo mnoyu tretij chelovek,
                      Kotorogo ya znayu. No on pervyj,
                      Kto vyzval v serdce strannoe tomlen'e.
                      Kak ya hochu, chtoby otec smyagchilsya!

                                 Ferdinand

                      O, esli nikomu svoej lyubvi
                      Eshche ne otdala ty, korolevoj
                      Neapolya ya sdelayu tebya.

                                  Prospero

                      Derzhites' poskromnej, sin'or!
                                (V storonu.)
                                                    Oni
                      Drug drugom ocharovany. No dolzhno
                      Prepyatstviya sozdat' dlya ih lyubvi,
                      CHtob legkost'yu ee ne obescenit'.
                                  (Vsluh.)
                      YA razgadal tebya: ty samozvanec.
                      Tajkom probralsya ty na etot ostrov,
                      CHtob u menya otnyat' moi vladen'ya.

                                 Ferdinand

                      O net, klyanus'!

                                  Miranda

                                     V takom prekrasnom hrame
                      Zloj duh ne mozhet obitat'. Inache
                      Gde zh obitalo by dobro?

                                  Prospero
                                (Ferdinandu)

                                             Idem!
                                 (Mirande.)
                      A ty ne zastupajsya - on obmanshchik.
                               (Ferdinandu.)
                      Idem! Tebya ya v cepi zakuyu,
                      Ty budesh' pit' odnu morskuyu vodu,
                      Ty budesh' est' rakushki, da koren'ya,
                      Da skorlupu ot zheludej. Stupaj!

                                 Ferdinand

                      Net, ya ne podchinyus', poka moj vrag
                      Menya ne odoleet v poedinke.
              (Vyhvatyvaet mech, no chary Prospero ne pozvolyayut
                             emu poshevelit'sya.)

                                  Miranda

                      Otec, k chemu takoe ispytan'e?
                      Vy vidite: on dobr, uchtiv i smel.

                                  Prospero

                      CHto? YAjca uchat kuricu?
                               (Ferdinandu.)
                                            Predatel'!
                      Vlozhi svoj mech v nozhny! Ty mne grozish',
                      No, otyagchennyj sovest'yu nechistoj,
                      Udarit' ne posmeesh'. Bros' svoj mech,
                      Ne to ego ya vyb'yu etoj palkoj.

                                  Miranda

                      Otec, ya umolyayu!

                                  Prospero

                                     Proch'! Otstan'!

                                  Miranda

                      Ah, szhal'tes'! YA ruchayus' za nego!

                                  Prospero

                      Ne vozrazhaj - vo mne probudish' yarost',
                      Ne tol'ko gnev! Kak! Pod svoyu zashchitu
                      Ty smeesh' brat' obmanshchika!.. Molchat'!
                      Ty videla ego da Kalibana
                      I dumaesh', chto on krasivej vseh?
                      Ah, glupaya! S muzhchinami drugimi
                      Ego sravnit' - on sushchij Kaliban,
                      A te pred nim - kak angely gospodni.

                                  Miranda

                      Neprityazatel'na moya lyubov':
                      On dlya menya dostatochno krasiv.

                                  Prospero
                                (Ferdinandu)

                      Stupaj za mnoyu! Slyshish'? Povinujsya!
                      Ved' ty teper' bessilen, kak ditya!

                                 Ferdinand

                      Da, eto tak. YA skovan, kak vo sne.
                      No vse - i eto strannoe bessil'e,
                      I smert' otca, i gibel' vseh druzej,
                      I plen, kotorym vrag mne ugrozhaet, -
                      Legko ya snes by, esli b tol'ko znal,
                      CHto iz moej tyur'my hotya by mel'kom
                      Uvidet' etu devushku smogu.
                      Pust' na zemle vezde carit svoboda,
                      A mne privol'no i v takoj tyur'me!

                                  Prospero
                                (v storonu)

                      Lyubov' ovladevaet im.
                               (Ferdinandu.)
                                             Idem!
                                 (Arielyu.)
                      Ty sdelal vse kak dolzhno, Ariel'!
                          (Ferdinandu i Mirande.),
                      Za mnoyu oba sledujte!
                                 (Arielyu.)
                                           Poslushaj,
                      CHto nadlezhit eshche tebe ispolnit'...
                          (SHepchet Arielyu na uho.)

                                  Miranda
                                (Ferdinandu)

                      Ne bojtes': moj otec dobrej i luchshe,
                      CHem mozhno po recham ego sudit'.
                      Ne ponimayu, chto sluchilos' s nim.

                                  Prospero
                                  (Arielyu)

                      Svoboden budesh' ty, kak gornyj veter,
                      Kogda vse sdelaesh', chto ya skazal.

                                   Ariel'

                      Ispolnyu vse. Ty budesh' mnoj dovolen.

                                  Prospero
                           (Ferdinandu i Mirande)

                      Stupajte!
                                 (Mirande.)
                                Za nego ne smej prosit'!

                                  Uhodyat.






                           Drugaya chast' ostrova.

            Vhodyat Alonzo, Sebast'yan. Antonio, Gonzalo, Adrian,
                            Fransisko i drugie.

                                  Gonzalo

                      YA vas molyu - utesh'tes', gosudar'!
                      Spasen'yu radovat'sya nado bol'she,
                      CHem gorevat' o tyagostnyh utratah.
                      Neschastiya takie povsednevny:
                      Oni znakomy zhenam moryakov,
                      Sudovladel'cam i negociantam;
                      No malo kto - odin na sotnyu tysyach -
                      Povedat' mog by o spasen'e chudnom.
                      I esli na vesy blagorazum'ya
                      Pechal' i uteshen'e polozhit' -
                      Vtoraya chasha, verno, peretyanet.

                                   Alonzo

                      Proshu tebya, ostav' menya v pokoe.

                                 Sebast'yan

     |ti utesheniya emu tak zhe po nutru, kak ostyvshaya pohlebka.

                                  Antonio

                      Ot uteshitelya otdelat'sya ne tak-to prosto.

                                 Sebast'yan

     Smotrite, on zavodit chasy svoego ostroumiya; sejchas oni nachnut bit'.

                                  Gonzalo

                      No, gosudar'...

                                 Sebast'yan

     Raz!.. Schitaj.

                                  Gonzalo

                      Kogda my goryu delaem ustupki,
                      Emu poslushno otdavaya...

                                 Sebast'yan

     Penni.

                                  Gonzalo

     Vot  imenno  peni  -  my  penyaem  i zhaluemsya; vy skazali umnee, chem vam
kazhetsya.

                                 Sebast'yan

                      A vy ponyali menya mudree, chem ya sam.

                                  Gonzalo

                      Itak, moj gosudar'...

                                  Antonio

                      T'fu, propast'! YAzyk ego melet bez ustali.

                                   Alonzo

                      Molchi, pozhalujsta!

                                  Gonzalo

                                         Molchu. Odnako...

                                 Sebast'yan

     Odnako on budet boltat'.

                                  Antonio

     Predlagayu  pobit'sya  ob  zaklad  -  kto,  on  ili Adrian, pervyj nachnet
kukarekat'.

                                 Sebast'yan

     Staryj petuh.

                                  Antonio

     Molodoj kochet.

                                 Sebast'yan

     A kakoj zaklad?

                                  Antonio

     Smeh.

                                 Sebast'yan

     Idet.

                                   Adrian

     Hotya etot ostrov, po-vidimomu, neobitaem...

                                 Sebast'yan

     Ha-ha-ha!

                                  Antonio

     Nu vot ty so mnoj i v raschete.

                                   Adrian

     ...i pochti nedosyagaem s morya...


                                 Sebast'yan

                                  Odnako.

                                   Adrian
     ...odnako...

                                  Antonio

                      Bez etogo slovca on ne mozhet obojtis'.


                                   Adrian

     ...eto mestechko v izvestnoj mere ne lisheno priyatnosti.

                                  Antonio

     V izvestnoj Meri? A, kak zhe! |ta Meri - izvestnaya potaskushka.

                                 Sebast'yan

     I, kak on spravedlivo zametil, ne lishennaya priyatnosti.

                                   Adrian

     Zdes' veterok tak nezhno vzdyhaet...

                                 Sebast'yan

     Slovno u nego est' legkie, da k tomu zhe iz®edennye chahotkoj.

                                  Antonio

     Ili budto on nadushen aromatami gnilogo bolota.

                                  Gonzalo

     Kak vse raspolagaet k tomu, chtoby zdes' zhit'!

                                  Antonio

     Sovershenno verno. Tol'ko chem zhit'-to?

                                 Sebast'yan

     Da, zhit', pozhaluj, nechem.

                                  Gonzalo

     Kakaya zdes' pyshnaya i sochnaya trava! Kakaya svezhaya zelen'!

                                  Antonio

     |ta golaya zemlya i vpryam' burogo cveta.

                                 Sebast'yan

     S pyatnami pleseni.

                                  Antonio

     On ne tak uzh otklonilsya ot istiny.

                                 Sebast'yan

     Nichut' ne otklonilsya - on prosto vyvernul ee naiznanku.

                                  Gonzalo

     No vot chto priyatno na redkost'...

                                 Sebast'yan

     Neslyhannoe kolichestvo priyatnyh redkostej.

                                  Gonzalo

     Nasha  odezhda, vymokshaya v more, ne utratila tem ne menee ni svezhesti, ni
krasok; ona ne tol'ko ne polinyala ot morskoj vody, no dazhe stala eshche yarche.

                                  Antonio

     Esli  by hot' odin iz ego karmanov mog zagovorit', to obvinil by ego vo
lzhi.

                                 Sebast'yan

     Eshche by. Esli tol'ko eto ne fal'shivyj karman.

                                  Gonzalo

     Po-moemu,  nashe  plat'e  vyglyadit  novehon'kim,  kak v Afrike, kogda my
nadeli  ego  vpervye  na  prazdnestvo  po  sluchayu  brakosochetaniya prekrasnoj
docheri korolya, Klaribel', s carem Tunisa.

                                 Sebast'yan

     |to  bylo  prelestnoe  brakosochetanie,  i  nam neobyknovenno povezlo na
obratnom puti.

                                   Adrian

     Eshche nikogda caricej Tunisa ne bylo podobnoe sovershenstvo.

                                  Gonzalo

     Nikogda so vremen matrony Didony.

                                  Antonio

     Matrony  Didony?  YAzva  emu  v  glotku, pri chem tut eta Didona? Matrona
Didona!

                                 Sebast'yan

     Ne  stoit  tak  goryachit'sya.  Horosho, on eshche ne dobavil, chto pri nej byl
|nej.

                                   Adrian

     Vy  skazali  -  matrona  Didona?  Postojte-ka,  ved'  ona  byla caricej
Karfagena, a ne Tunisa.

                                  Gonzalo

     Sin'or, nyneshnij Tunis eto i est' Karfagen.

                                   Adrian

     Karfagen?

                                  Gonzalo

     Da, Karfagen, smeyu vas uverit'.

                                  Antonio

     On svoej boltovnej sposoben tvorit' chudesa.

                                 Sebast'yan

     Podnimat' iz praha doma i krepostnye steny.

                                  Antonio

     Kakoe eshche nesbytochnoe delo okazhetsya dlya nego legche legkogo?

                                 Sebast'yan

     Naverno,  on polozhit etot ostrov sebe v karman i otvezet synu v podarok
vmesto yabloka.

                                  Antonio

     A zernyshki poseet v more, i iz nih vyrastet celaya kucha ostrovov.

                                  Gonzalo

     CHto?

                                  Antonio

     Nichego. Na zdorov'e.

                                  Gonzalo

     Gosudar',  my  govorili o tom, chto nashe plat'e vyglyadit takim zhe novym,
kak vo vremya brakosochetaniya vashej docheri, caricy Tunisa.

                                  Antonio

     I samoj redkostnoj caricy, kotoraya byla tam kogda-libo.

                                 Sebast'yan

     Ne zabud' prisovokupit' - so vremen matrony Didony!

                                  Antonio

     Da, matrony Didony. O matrona Didona!

                                  Gonzalo

     Ne pravda li, vashe velichestvo, moj kamzol vyglyadit kak s igolochki?

                                  Antonio

     Vernee, s rybolovnogo kryuchka.

                                  Gonzalo

     Kak v den' brakosochetaniya vashej docheri?

                                   Alonzo

                       Vy ushi mne napolnili slovami,
                       Protivnymi rassudku moemu.
                       Uvy, zachem ya etot brak zateyal?
                       Pri vozvrashchen'e poteryal ya syna;
                       A doch' tak ot Neapolya daleko,
                       CHto svidet'sya mne s nej ne suzhdeno.
                       Moj Ferdinand, moj carstvennyj naslednik!
                       Dobycheyu kakih morskih chudovishch
                       Ty stal?

                                 Fransisko

                                Byt' mozhet, gosudar', on zhiv.
                       YA videl, kak borolsya on s volnami,
                       Kak grud'yu on vstrechal napor valov
                       I pobezhdal ih beshenuyu  yarost'.
                       On, golovu otvazhnuyu vzdymaya
                       Nad penistymi grebnyami, ih s siloj
                       I s lovkost'yu rukami rassekal
                       I priblizhalsya k beregu. A skaly,
                       Podtochennye morem, pered princem,
                       Kak budto by stremyas' emu pomoch',
                       Sklonyalis' nizhe. YA ne somnevayus',
                       CHto spassya on.

                                   Alonzo

                       Net, net, moj syn pogib!

                                 Sebast'yan

                       CHto zh, gosudar', sebya blagodarite
                       Za gor'kuyu poteryu. Vy Evrope
                       Ne zahoteli doch' svoyu ostavit',
                       Vy afrikancu otdali ee.
                       I skrylas' doch' navek iz vashih glaz,
                       Kotorym ostaetsya tol'ko plakat'.

                                   Alonzo

                       Proshu tebya, molchi!

                                 Sebast'yan

                                          My na kolenyah
                       Vas umolyali izmenit' reshen'e.
                       Bednyazhka, chistaya dusha, stradala:
                       Pokornost' v nej borolas' s otvrashchen'em.
                       CHto zh vyshlo iz togo? Pogib vash syn;
                       V Neapole ostalos' i v Milane
                       Namnogo bol'she bezuteshnyh vdov,
                       CHem zhen, kotorym my vernem suprugov.
                       I v etom vinovaty tol'ko vy.

                                   Alonzo

                       YA i utratil bol'she, chem drugie.

                                  Gonzalo

                       Sin'or, kak ni pohval'na pryamota,
                       Sejchas ona gruba i neumestna.
                       Nakladyvat' na ranu dolzhno plastyr',
                       A vy lish' rastravlyaete ee.

                                 Sebast'yan

                       I ochen' horosho!

                                  Antonio

                                      Kak istyj vrach.

                                  Gonzalo

                       O gosudar', otchaivat'sya rano!
                       Vy pasmurny, i vot nam vsem temno.

                                 Sebast'yan

                       Kak - vsem temno?

                                  Antonio

                                         O da, ves'ma temno.

                                  Gonzalo

                       Kogda by etu zemlyu dali mne...

                                  Antonio

                       Zaseyal by ves' ostrov on krapivoj.

                                 Sebast'yan

                       Repejnik tut vezde by nasadil.

                                  Gonzalo


                       ...I korolem by zdes' ya stal, to chto by
                       Ustroil ya?

                                 Sebast'yan

                                 Uzh verno, ne popojku -
                       Po toj prichine, chto vina tut net.

                                  Gonzalo

                       Ustroil by ya v etom gosudarstve
                       Inache vse, chem prinyato u nas.
                       YA otmenil by vsyakuyu torgovlyu.
                       CHinovnikov, sudej ya uprazdnil by,
                       Naukami nikto b ne zanimalsya,
                       YA b unichtozhil bednost' i bogatstvo,
                       Zdes' ne bylo by ni rabov, ni slug,
                       Ni vinogradarej, ni zemlepashcev,
                       Ni prav nasledstvennyh, ni dogovorov,
                       Ni ogorazhivaniya zemel'.
                       Nikto by ne trudilsya: ni muzhchiny,
                       Ni zhenshchiny. Ne vedali by lyudi
                       Metallov, hleba, masla i vina,
                       No byli by chisty. Nikto nad nimi
                       Ne vlastvoval by...

                                 Sebast'yan

                                          Vot tebe i raz,
                       Ved' nachal on s togo, chto on vlastitel'!

                                  Antonio

                       V konce on pozabyl uzhe nachalo.

                                  Gonzalo

                       Vse nuzhnoe davala by priroda -
                       K chemu trudit'sya? Ne bylo by zdes'
                       Izmen, ubijstv, nozhej, mechej i kopij
                       I voobshche orudij nikakih.
                       Sama priroda shchedro by kormila
                       Beshitrostnyj, nevinnyj moj narod.

                                 Sebast'yan

                       A mozhno budet poddannym zhenit'sya?

                                  Antonio

                       Net, eto tozhe trud. Vse budut prazdny:
                       Tolpa bezdel'nikov i svora shlyuh.

                                  Gonzalo

                       I ya svoim pravleniem zatmil by
                       Vek zolotoj.

                                 Sebast'yan

                                    O, mudryj gosudar'!

                                  Antonio

                       Da zdravstvuet korol' Gonzalo Pervyj!

                                  Gonzalo

                       CHto skazhete na eto, gosudar'?

                                   Alonzo

                       Ah, perestan'! YA vse ravno ne slyshu,
                       Vokrug menya kak budto pustota.

                                  Gonzalo

     YA  vas ponimayu, vashe velichestvo. Zato po krajnej mere ya dal vozmozhnost'
etim smeshlivym gospodam posmeyat'sya popustu.

                                  Antonno

     Popustu? To est' nad vami.

                                  Gonzalo

     Vy  tak  napolneny  glupym  shutovstvom, chto po sravneniyu s vami ya pust.
Mozhete prodolzhat' smeyat'sya popustu.

                                  Antonio

     Vot, chto nazyvaetsya, otbril.

                                 Sebast'yan

     Spasibo eshche, chto tupoj britvoj.

                                  Gonzalo

     YA  znayu,  gospoda,  chto na vas ugodit' trudno. Esli by luna ne menyalas'
nedel' pyat' kryadu, vy by i ee sbrosili s neba.

                        Poyavlyaetsya nevidimyj Ariel'.
                           Torzhestvennaya muzyka.

                                 Sebast'yan

     Konechno. A potom by poohotilis' s fakelami na ptic.

                                  Antonio

     Ne gnevajtes', lyubeznyj sin'or.

                                  Gonzalo

     I  ne dumayu. YA ne tak nizko cenyu svoj gnev. Ne posmeetes' li eshche, chtoby
mne spalos' pokrepche? CHto-to mne zahotelos' spat'.

                                  Antonio

     Spite i prislushivajtes' k nam vo sne.

             Vse, krome Alonzo, Sebast'yana i Antonio, zasypayut.

                                   Alonzo

                     Vse spyat uzhe? O, esli b moi veki,
                     Somknuvshis', otognali zluyu skorb'!
                     Ko snu i pravda klonit...

                                 Sebast'yan

                                              Gosudar',
                     Ne otvergajte sna. On poseshchaet
                     Tak redko teh, kto gorem udruchen.
                     Son - luchshij uteshitel'.

                                  Antonio

                                             Gosudar',
                     Vy mozhete zdes' otdohnut' spokojno,
                     A my vdvoem vas budem ohranyat'.

                                   Alonzo

                     Blagodaryu... Slipayutsya glaza...
                                (Zasypaet.)

                              Ariel' ischezaet.

                                 Sebast'yan

                     Na nih napala strannaya sonlivost'.

                                  Antonio

                     Dolzhno byt', klimat etomu prichinoj.

                                 Sebast'yan

                     No pochemu on nas ne usyplyaet?
                     Menya ko snu ne klonit.

                                  Antonio

                                           I menya.
                     Zasnuli vse, kak budto sgovorilis'.
                     A esli by, dostojnyj Sebast'yan...
                     CHto, esli by sluchilos' tak... Molchu!..
                     No vse zhe na lice tvoem chitayu
                     Tvoyu sud'bu. Ne sluchaj li daet
                     Tebe sovet? Moe voobrazhen'e
                     Koronu vidit na tvoem chele.

                                 Sebast'yan

                     Ty spish'?

                                  Antonio

                              A razve ty menya ne slyshal?

                                 Sebast'yan

                     Net, slyshal. No, konechno, eto son.
                     Ty govoril vo sne. CHto ty skazal?
                     Ty stranno spish' - s otkrytymi glazami:
                     Ty hodish', govorit' i vidish' sny -
                     Vse srazu.

                                  Antonio

                               Blagorodnyj Sebast'yan!
                     Ty sam ne usypi svoyu fortunu,
                     Ne umertvi ee. Prospat' ty mozhesh',
                     Hot' bodrstvuesh'.

                                 Sebast'yan

                                      Ty yavstvenno hrapish',
                     No v hrape ya ulavlivayu smysl.

                                  Antonio

                     YA ne shuchu. I ty, vnimaya mne,
                     Bros' shutki - i vozvysish'sya ty vtroe.

                                 Sebast'yan

                     Nu, gde mne, ya - stoyachaya voda.

                                  Antonio

                     YA nauchu tebya, kak stat' potokom.

                                 Sebast'yan

                     Uchi, no ne zabud' - ya neudachnik,
                     V nasledstvo poluchil ya tol'ko len'.

                                  Antonio

                     O, esli b znal ty, kak mechtu leleesh',
                     Smeyas' nad nej. CHem dal'she ee gonish',
                     Tem blizhe i nastojchivej ona.
                     CHto tyanet neudachnikov na dno?
                     Ih sobstvennaya len' i trusost'.

                                 Sebast'yan

                                                    Dal'she!
                     Po blesku glaz tvoih, rumyancu shchek
                     YA vizhu, chto chrevat ty vazhnoj mysl'yu, -
                     Tak pust' ona roditsya.

                                  Antonio

                                            Horosho.
                     Itak, hotya zabyvchivyj sin'or,
                     Kotorogo i samogo zabudut
                     Nazavtra posle smerti, uveryal
                     (On prosto strast' pitaet k uveren'yam),
                     CHto korolevskij syn ne utonul,
                     No eto tak zhe verno, kak i to,
                     CHto sam sejchas plyvet on, a ne dryhnet.

                                 Sebast'yan

                     Nadezhdy net, chto spassya Ferdinand.

                                  Antonio

                     Nadezhdy  net! - vot v etom i nadezhda!
                     Ved' beznadezhnost' i daet tebe
                     Takuyu velichajshuyu  nadezhdu,
                     CHto dazhe chestolyubie robeet
                     I na nee vziraet boyazlivo.
                     Uveren ty, chto Ferdinand pogib?

                                 Sebast'yan

                     Uveren.

                                  Antonio

                            Kto zh nasleduet koronu?

                                 Sebast'yan

                     Doch' korolya.

                                  Antonio

                                  Tunisskaya carica?
                     ZHivushchaya za tridevyat' zemel'?
                     Kotoraya, kol' solnce ne posluzhit
                     Ej vestnikom, uznaet vse togda,
                     Kogda mladenec, nynche spyashchij v lyul'ke,
                     Nauchitsya brit' borodu? Princessa.
                     Iz-za kotoroj smert' nas vseh zhdala?
                     O net, ne dlya togo my uceleli!
                     Vse, chto sluchilos' s nami, lish' prolog
                     K tomu, chto my s toboj dolzhny svershit'!

                                 Sebast'yan

                     Bessmyslica!.. Da net!.. Tak ty schitaesh'?..
                     Gm... Klaribel', tunisskaya carica, -
                     Naslednica Neapolya... Da stranno...
                     Ot odnogo vladen'ya do drugogo
                     I vpravdu rasstoyan'e veliko.

                                  Antonio

                     I kazhdyj lokot' vodnogo prostranstva
                     Krichit: "Kak smozhet eta Klaribel'
                     Izmerit' nas, chtob vnov' uzret' Neapol'?""
                     Tak pust' spokojno carstvuet v Tunise.
                     I pust' skorej prosnetsya Sebast'yan!
                     Vzglyani na nih: ih son podoben smerti;
                     Umri oni - im  ne bylo by huzhe.
                     A dlya Neapolya korol' najdetsya
                     Poluchshe etogo, kotoryj spit.
                     Najdutsya i vel'mozhi, kak Gonzalo,
                     CHtob mudryj vzdor bez umolku molot', -
                     YA sam treshchat' sumeyu, kak soroka.
                     O, esli b mysl' moya tvoeyu stala,
                     To kak ih son vozvysil by tebya!
                     Menya ty ponimaesh'?

                                 Sebast'yan

                                        Da, kak budto.

                                  Antonio

                     Uzhel' ty ottolknesh' svoyu fortunu?

                                 Sebast'yan

                     Ved' pomnitsya, i sam ty brata sverg,
                     CHtob ovladet' Milanom.

                                  Antonio

                                            Nu  i chto zhe?
                     Mne gercogskaya mantiya k licu,
                     A slugi Prospero, kotorym prezhde
                     YA rovnej byl, vse nynche sluzhat mne.

                                 Sebast'yan

                     Da, mozhet byt', ty prav... No sovest'?..

                                  Antonio

                                                    Sovest'?
                     A chto eto? Mozol'? Tak ya hromal by.
                     Net, ya takomu bogu ne molyus'.
                     Kogda by mezhdu mnoyu i Milanom
                     Ne sovest' - dvadcat' sovestej leglo,
                     Kak ledniki ili ozera lavy,
                     YA vse ravno by ih pereshagnul.
                     Vot na zemle lezhit tvoj brat; no, spyashchij
                     Ili mertvec, - on to zhe, chto zemlya.
                     Dostatochno treh dyujmov etoj stali -
                     I ne prosnetsya on; ty zh v eto vremya
                     Protknesh' blagorazumnogo svyatoshu,
                     CHtob on ne vzdumal nam chitat' moral'.
                     A ostal'nye - te lyubuyu novost'
                     Proglotyat, slovno koshki moloko,
                     I nashim pesnyam stanut podpevat'.

                                 Sebast'yan

                     Spodvizhnik moj! Voz'mu s tebya primer!
                     CHto sdelal ty v Milane, to svershu ya
                     V Neapole. Tak obnazhi svoj mech!
                     Udar - i ty platit' ne budesh' dani;
                     Mne, korolyu, ty budesh' pervyj drug!

                                  Antonio

                     My obnazhim mechi odnovremenno.
                     V tot mig, kogda svoj mech ya zanesu
                     Nad korolem, - ty porazhaj Gonzalo.

                                 Sebast'yan

                     Postoj, eshche hochu skazat' dva slova.

        Othodyat v storonu i soveshchayutsya. Muzyka. Poyavlyaetsya nevidimyj
                                  Ariel'.

                                   Ariel'

                     Moj gospodin providel, chto grozit
                     Ego dobrozhelatelyu opasnost',
                     I mne on prikazal spasti oboih:
                     Ved' s nimi - zamysel ego umret.

                          (Poet nad uhom Gonzalo.)

                       Ty krepko spish', a v etot chas
                           Izmena ne smykaet glaz
                              I obnazhaet mech.
                       Dremotu sbros' s tyazhelyh vek,
                       Prosnis', chtob ne usnut' navek
                             I korolya sberech'!
                            Prosnis'! Prosnis'!

                                  Antonio

                     My oba napadem na nih vnezapno.
                     Nu!..

                               Obnazhayut mechi.

                                  Gonzalo
                                (prosypayas')

                            Angely, spasite korolya!

                              Vse prosypayutsya.

                                   Alonzo

                     CHto?.. Kak!.. Zachem mechi obnazheny?
                     Kak diko smotrite vy...

                                  Gonzalo

                                            CHto sluchilos'?

                                 Sebast'yan

                     My zdes' na strazhe vozle vas stoyali
                     I vdrug... uslyshali uzhasnyj rev
                     Byka... net, l'va skorej. On razbudil vas?
                     Moj sluh byl potryasen.

                                   Alonzo

                                           Net, ya ne slyshal.

                                  Antonio

                     Uzhasnyj rev! On mog by ispugat'
                     I velikana... Sotryaslas' zemlya,
                     Kak budto sotnya l'vov vzrevela srazu.

                                   Alonzo

                     A ty slyhal, Gonzalo?

                                  Gonzalo

                                          Gosudar',
                     Skvoz' son ya strannoe uslyshal pen'e,
                     Kotoroe menya i razbudilo.
                     YA gromko zakrichal - i vy prosnulis'.
                     Tut vizhu ih, s oruzhiem v rukah.
                     Da, shum zdes' byl. Osteregat'sya nado.
                     A luchshe by sovsem ujti otsyuda.
                     Na vsyakij sluchaj obnazhim mechi.

                                   Alonzo

                     Pojdemte proch' i poiski prodolzhim:
                     Byt' mozhet, syna ya eshche najdu.

                                  Gonzalo

                     On zdes', na ostrove, ya v eto veryu.
                     Bog da hranit ego ot etih dikih
                     I yarostnyh zverej.

                                   Alonzo

                                       Pojdemte proch'.

                                   Ariel'
                                (v storonu)

                     Opovestit' mne nado gospodina,
                     CHto zhiv korol' i chto on ishchet syna.

                                Vse uhodyat.




                           Drugaya chast' ostrova.
               Vhodit Kaliban s vyazannoj drov. Raskaty groma.

                                  Kaliban

                     Puskaj pary gnilyh bolot i topej,
                     Kotorye vysasyvaet solnce,
                     Padut na Prospero! Pust' on zachahnet!
                     YA ne mogu ne proklinat' ego,
                     Hotya menya podslushat' mogut duhi.
                     Oni menya ne tronut bez prikaza;
                     A skazhet on - i totchas zhe nachnut
                     Menya tolkat', shchipat', sbivat' s dorogi,
                     Pugat' i muchit' vsyakoj chertovshchinoj.
                     CHut' chto, ih napuskayut na menya.
                     Oni to korchat rozhi, kak martyshki,
                     Starayas' ukusit' ispodtishka;
                     To, kak ezhi, kolyuchimi klubkami
                     Mne na doroge norovyat popast'sya,
                     CHtob ya bosye nogi zanozil;
                     To, kak gadyuki, zhalyat i shipyat,
                     Svodya menya s uma...

                              Vhodit Trinkulo.

                                  Kaliban

                                        Nu vot! Opyat'!
                     Opyat' naslal on duha... Budet muchit'
                     Za to, chto dolgo drov ya ne nesu.
                     A esli rasplastat'sya na zemle?
                     On, mozhet byt', menya i ne zametit.

                                  Trinkulo

     Ni  tebe  derevca,  ni tebe kustochka, chtoby ukryt'sya dazhe ot pustyachnogo
dozhdya,  a  tut  nadvigaetsya novaya burya. Veter-to kak zavyvaet! Von ta chernaya
tucha, von ta tuchishcha - ni dat' ni vzyat' ogromnyj gniloj burdyuk, kotoryj, togo
i  glyadi, lopnet i vypustit iz sebya vsyu zhizhu. Esli snova razrazitsya takaya zhe
groza,  ya  uzh ne znayu, kuda i golovu priklonit'! A esli hlynet iz etoj tuchi,
to  budet  nastoyashchij  potop...  |to  eshche  chto? CHelovek ili ryba? Mertvoe ili
zhivoe?  Ryba!  -  vonyaet  ryboj.  Zastarelyj zapah tuhloj ryby; chto-to vrode
solenoj  treski,  i  ne  pervoj  svezhesti.  Dikovinnaya ryba! Bud' ya sejchas v
Anglii  -  a  ya  tam  byl  odnazhdy  - da pokazyvaj ya etu rybu, pust' dazhe na
kartinke,  lyuboj zevaka otvalil by mne serebryanuyu monetu za posmotrenie. Tam
by  eto  chudishche  vyvelo  menya  v  lyudi. Tam vsyakoe strannoe zhivotnoe vyvodit
kogo-nibud'  v  lyudi.  Te,  komu  zhalko podat' grosh beznogomu kaleke, ohotno
vylozhat v desyat' raz bol'she, chtoby poglazet' na mertvogo indejca... Da u nee
chelovech'i nogi! A plavniki toch'-v-toch' kak ruki! Ej-bogu, ono teploe! Net, ya
oshibsya!   Otrekayus'  ot  svoih  slov.  Nikakaya  eto  ne  ryba.  |to  zdeshnij
ostrovityanin, kotorogo ubilo grozoj.

                             Snova gremit grom.

Aj-aj-aj! Opyat' nachinaetsya groza. Nichego ne podelaesh' - pridetsya zalezt' pod
ego  lohmot'ya:  bol'she  devat'sya  nekuda. Kakih strannyh sopostel'nikov daet
cheloveku nuzhda! Ustroyus' tut, poka burya ne vyplesnet vseh svoih pomoev.

                    Vhodit Stefano, s butylkoj v rukah.

                                  Stefano
                                   (poet)

                         YA bol'she v more ne pojdu,
                              Na beregu pomru!
Nu  i  dryannaya  zhe  pesnya, tol'ko na pohoronah ee i pet'. Odna tol'ko est' u
menya otrada! (P'et.)

                     I yunga, i bocman, i shkiper, i ya -
                         Kazhdyj gulyaet s devchonkoj,
                   No gorduyu Kitti - sovet moj, druz'ya, -
                           Vy obhodite storonkoj,
                             Kol' vy ne hotite
                             Uslyshat' ot Kitti:
                           "Matrosov - k chertyam!"
                     Ot nashego brata vorotit svoj nos;
                     Mol, pahnet smoloyu i varom matros.
                     No slyshal vchera ya ot devki odnoj -
                    Gulyaet s gordyachkoj kakoj-to portnoj.
                           S portnyazhkoj ne sporya,
                             Uhodim my v more,
                            A Kitti - k chertyam!

     Tozhe dryannaya pesnya. No vot moya otrada. (P'et.)

                                  Kaliban

                     Ne muchaj menya! O-o-o!

                                  Stefano

     V  chem  delo?  Mozhet,  u  nas  tut  vodyatsya  cherti?  Mozhet,  dumayut nas
razygrat', prikinuvshis' dikaryami ili indejcami? Kak by ne tak! Ne dlya togo ya
vyshel  suhim  iz  vody,  chtoby  vy menya napugali svoimi chetyr'mya nogami. Kak
govoritsya,  -  ne  rodilas'  eshche  chetveronogaya  ovca,  chtoby napugat' takogo
molodca. I eto budut povtoryat' do teh por, poka Stefano dyshit vozduhom.

                                  Kaliban

                     Duh muchaet menya! O-o-o!

                                  Stefano

     |to  kakoe-nibud'  zdeshnee chetveronogoe chudishche. Ne inache kak ego tryaset
lihoradka.  No chto za d'yavol'shchina - otkuda ono umeet govorit' po-nashemu? Uzhe
radi  odnogo  etogo  stoit  emu pomoch'. Esli by mne udalos' vylechit' ego, da
priruchit',  da  vernut'sya  s  nim  vmeste  v  Neapol' - ni odin imperator ne
otkazalsya by ot takogo podarka.

                                  Kaliban

     Pozhalujsta, ne muchaj menya! YA sejchas otnesu drova domoj.

                                  Stefano

     U  nego,  vidno, sejchas pristup: pletet ono kakuyu-to chepuhu. Dam-ka emu
glotnut'  iz  moej butylki. Esli ono eshche nikogda ne probovalo vina, pripadok
mozhet  projti.  Tol'ko  by mne vylechit' ego da sdelat' ruchnym, a tam uzh ya na
nem  nazhivus'.  Tot,  kto  zahochet  ego  poluchit',  mne  za nego zaplatit. I
zaplatit kak sleduet byt'!

                                  Kaliban

     Poka  ty,  eshche  ne  ochen'  bol'no deresh'sya. No ya znayu, chto sejchas budet
bol'no, potomu chto ty drozhish'. |to Prospero tebya naus'kivaet.

                                  Stefano

     Kis-kis-kis! Otkroj rotik. Zdes' u menya est' chto-to - ono razvyazhet tebe
yazyk,  kiska.  Otkroj  rot. Pover' moemu slovu, eto snadob'e stryahnet s tebya
tvoyu  tryasuchku;  ruchayus'  -  stryahnet. Ty ne ponimaesh', kto tebe drug, a kto
vrag. Nu zhe, otkroj past' eshche razok.

                                  Trinkulo

     Znakomyj  golos:  eto...  Ne  mozhet  byt',  on ved' utonul. |to, verno,
nechistaya sila! Oj! Gospodi pomiluj!..

                                  Stefano

     CHetyre  nogi i dva golosa - nu i lovko zhe ustroeno eto chudishche! Perednim
golosom  ono  mozhet  rashvalivat'  svoih druzej, a zadnim - klepat' na nih i
ponosit'  ih  poslednimi  slovami.  YA vylechu ego ot lihoradki, esli dazhe dlya
etogo  potrebuetsya  oporozhnit'  vsyu  butylku.  Nu,  lakaj!.. Amin'!.. Teper'
nemnozhko v tvoyu druguyu glotku.

                                  Trinkulo

     Stefano!..

                                  Stefano

     Drugaya  glotka zovet menya po imeni? Vot tak shtuka! |to ne chudishche, a sam
satana! Net, nado uhodit', u menya net dlinnoj lozhki.

                                  Trinkulo

     Stefano,- esli tol'ko ty Stefano,- dotron'sya do menya, pogovori so mnoj.
|to ya, Trinkulo. Ne bojsya, eto ya, tvoj zakadychnyj drug Trinkulo.

                                  Stefano

     Esli  ty  Trinkulo,  to  vylezaj.  YA  budu  tebya tashchit' za te nogi, chto
pomen'she.  Esli  tut  est' nogi Trinkulo, to eto oni. I pravda, ty nastoyashchij
Trinkulo.  Kak  tebya ugorazdilo vypolzti iz etogo uroda? Ili on isprazhnyaetsya
Trinkulami?

                                  Trinkulo

     YA  reshil,  chto  ego ubilo gromom, i... No razve ty, Stefano, ne utonul?
Kazhis',  ty  i vpravdu ne utonul. Groza uzhe proshla? YA spryatalsya ot grozy pod
tryap'em  etogo  uroda.  Tak  ty  zhiv,  Stefano?  Ura,  Stefano,  vot uzhe dva
neapolitanca spaslis'!

                                  Stefano

     Poslushaj, ne verti menya tak: menya stoshnit.

                                  Kaliban

                      Oni ne duhi. |tot - dobryj bog.
                      V ego rukah bozhestvennyj napitok.
                      YA na koleni stanu pered nim.

                                  Stefano

     A  ty-to  kak spassya? Kak ty syuda popal? Poklyanis' na etoj butylke, chto
rasskazhesh' mne pravdu. YA spassya na bochke heresa, kotoruyu matrosy vykinuli za
bort,  -  klyanus'  etoj  butylkoj!  YA sobstvennoruchno sdelal ee iz drevesnoj
kory, kak tol'ko ochutilsya na sushe.

                                  Kaliban

     YA budu sluzhit' tebe veroj i pravdoj - klyanus' etoj butylkoj, potomu chto
v nej bozhestvennyj napitok.

                                  Stefano
                      (ne slushaya Kalibana, k Trinkulo)

     Poklyanis', chto rasskazhesh' chistuyu pravdu. Kak ty spassya?

                                  Trinkulo

     YA prosto pustilsya vplav' k beregu, kak utka. YA, drug ty moj, plavayu kak
utka, ej-bogu!

                                  Stefano

     Na,  prilozhis'  k  moemu  evangeliyu.  Hot'  ty  i plavaesh' kak utka, no
voobshche-to ty horosh gus'.

                                  Trinkulo

     Ah, Stefano! A u tebya bol'she netu?

                                  Stefano

     Govoryat  tebe  -  celaya bochka. Moj vinnyj pogreb na beregu, pod skaloj.
Tam spryatano moe vinco. Nu kak, obrazina? Kak tvoya lihoradka?

                                  Kaliban

                     Skazhi, na ostrov s neba ty soshel?

                                  Stefano

     A  kak  zhe! S luny svalilsya. Razve ty ne znaesh' - ya ved' zhil da pozhival
na lune.

                                  Kaliban

                     Mne govorila o tebe hozyajka,
                     Ona pokazyvala mne tebya,
                     Tvoj kust, tvoyu sobaku. Ty - moj bog!

                                  Stefano

     Da?  Togda  prilozhis'  k  moemu  evangeliyu.  YA  skoro napolnyu ego novym
soderzhaniem. Poklyanis', chto ne vresh'.

                                  Trinkulo

     Da  eto, ej-bogu, erundovoe chudishche! A ya-to ego boyalsya! ZHalkoe chudishche!..
CHelovek  s  luny!  Ha-ha-ha!  Nu i prostofilya zhe eto neschastnoe chudishche. A ty
neploho lakaesh', chudishche, pravo slovo!

                                  Kaliban

                     Pojdem, ya pokazhu tebe ves' ostrov.
                     YA budu nogi celovat' tebe.
                     Proshu, bud' moim bogom!

                                  Trinkulo

     Klyanus',  eto  chudishche  -  hitrec i p'yanchuga. Kak tol'ko ego bog zasnet,
chudishche vykradet u nego butylku.

                                  Kaliban

                     Tebe ya budu nogi celovat'.
                     Hochu tebe ya v vernosti poklyast'sya.

                                  Stefano

     Ladno. Stanovis' na koleni i klyanis'.

                                  Trinkulo

     Net,  ya  prosto lopnu so smehu, glyadya na eto bezmozgloe chudishche! Merzkoe
chudishche! Tak by i stuknul ego...

                                  Stefano

     Na, celuj.

                                  Trinkulo

     ...ne bud' neschastnoe chudishche takim p'yanym. Poganoe chudishche.

                                  Kaliban

                     YA pokazhu tebe vse rodniki,
                     Ryb nalovlyu, nasobirayu yagod,
                     Drov prinesu. Bud' proklyat moj muchitel',
                     Kotoryj v rabstvo obratil menya!
                     Sluzhit' emu ne budu; za toboyu
                     Pojdu ya sledom, chelovekobog!

                                  Trinkulo

     Oj, umora! Aj da chudishche! Iz nichtozhnogo p'yanchuzhki boga sebe sotvorilo!

                                  Kaliban

                     Pozvol', tebe narvu ya dikih yablok...
                     Naroyu sladkih zemlyanyh orehov...
                     YA gnezda soek pokazhu tebe...
                     YA nauchu tebya lovit' silkami
                     Martyshek yurkih... YA tebe dostanu
                     Ptencov s otvesnyh skal... Pojdem za mnoj!

                                  Stefano

     Ladno,  hvatit  boltovni,  pokazyvaj  dorogu. - Poslushaj, Trinkulo, raz
korol' i vse ostal'nye vkupe s nim potonuli, nam pridetsya prinyat' tut brazdy
pravleniya. - |j ty, nesi moyu butylku! - My sejchas napolnim ee snova, druzhishche
Trinkulo.

                                  Kaliban
                              (ohmelev, poet)

                        Proshchaj, hozyain moj, proshchaj!

                                  Trinkulo

     Vot gorlastoe chudishche! Vot p'yanoe chudishche!

                                  Kaliban

                           Ne stanu ya emu v ugodu
                      Ves' den' taskat' drova i vodu,
                         I rybu zagonyat' v zaprudu,
                      I stol skoblit', i myt' posudu.
                        Proch' rabstvo, proch' obman!
                          Ban-ban! Ka... Kaliban,
                             Ty bol'she ne odin:
                            Vot novyj gospodin!
                           Tvoj dobryj gospodin!

           Svoboda, egej! |gej, svoboda! Svoboda, egej! Svoboda!

                                  Stefano

     Aj da molodchina! Nu, chudishche, pokazyvaj dorogu!

                                  Uhodyat.






                          Pered peshcheroj Prospero.
                    Vhodit Ferdinand s brevnom na pleche.

                                 Ferdinand

                        Poroj zabava prichinyaet bol',
                        Poroyu tyazhkij trud daet otradu.
                        Podchas i unizhen'e vozvyshaet,
                        A skromnyj put' privodit k slavnoj celi.
                        Mne byl by nenavisten etot trud,
                        Kogda by ne ona. Ona sposobna
                        Smert' sdelat' zhizn'yu, muku - naslazhden'em.
                        Ona dobra nastol'ko zhe, naskol'ko
                        ZHestok ee bezzhalostnyj  otec.
                        On tysyachi takih ogromnyh breven
                        Velel perenesti i zdes' slozhit'.
                        Ona, bednyazhka, smotrit so slezami,
                        Kak ya truzhus', i skorbno povtoryaet,
                        CHto ne byvalo u raboty gruboj
                        Donyne ispolnitelej takih...
                        YA zamechtalsya. No ot etih myslej
                        Tyazhelaya rabota mne legka.

        Vhodyat Miranda i v otdalenii - Prospero, ne zamechaemyj imi.

                                  Miranda

                        YA vas proshu, ne trat'te stol'ko sil!
                        Ah, esli b molniya sozhgla vse brevna,
                        Kotorye dolzhny vy zdes' slozhit'!
                        Na zemlyu sbros'te noshu, otdohnite!
                        O, sam etot churban, gorya v ogne,
                        Prol'et nad vami smolyanye slezy.
                        Vy otdohnite. Moj otec sejchas
                        V nauku pogruzhen. Syuda vernetsya
                        Ne ran'she on, chem cherez tri chasa.

                                 Ferdinand

                        Uvy, prekrasnejshaya gospozha,
                        Urok ya dolzhen konchit' do zakata.

                                  Miranda

                        Vy posidite, a poka za vas
                        YA potruzhus'. Davajte mne brevno.

                                 Ferdinand

                        O net, velikodushnoe sozdan'e!
                        Pust' u menya slomaetsya hrebet,
                        Pust' razorvutsya zhily ot natugi,
                        No ya ne stanu prazdno nablyudat',
                        Kak chernaya rabota vas beschestit.

                                  Miranda

                        Mne tak zhe, kak i vam, prilichen trud.
                        No mne on legche: ya po dobroj vole
                        Trudit'sya budu, vy zh - po prinuzhden'yu.

                                  Prospero
                                (v storonu)

                        Popalas' ty, bednyazhka! Ah, kak tyanet
                        Tebya k nemu!

                                  Miranda

                        Vy tak utomleny.

                                 Ferdinand

                        Net, gospozha. Kogda ya vas vstrechayu,
                        Mne dazhe noch' svetla, kak yasnyj den'.
                        Molyu vas, nazovite vashe imya,
                        CHtob mog ya vas v molitvah pominat'.

                                  Miranda

                        Menya zovut Miranda.

                                (V storonu.)

                                            Ah, otec!
                        YA vash zapret narushila!

                                 Ferdinand

                                              Miranda!
                        Miranda - znachit chudnaya. I vpravdu
                        Vy chudnaya, chudesnej vseh na svete!
                        Sluchalos' s voshishchen'em mne smotret'
                        Na mnogih zhenshchin, chasto ya byval
                        ZHurchaniem ih rechi okoldovan,
                        Inye mne po serdcu prihodilis', -
                        I vse zhe ni odnoj ya ne vstrechal,
                        V kotoroj by ne videl nedostatkov,
                        Pyatnayushchih dostoinstva ee.
                        No v vas iz®yanov net, vy - sovershenstvo,
                        Sozdan'e vyshe vseh zemnyh sushchestv.

                                  Miranda

                        Zdes' zhenshchin net, i zhenskoe lico
                        YA videla lish' v zerkale. I znayu
                        YA tol'ko dvuh muzhchin, kogo mogu
                        Nazvat' lyud'mi: otca i vas, drug milyj.
                        Vse ostal'nye neizvestny mne;
                        No poklyanus' cennejshim iz sokrovishch
                        V moem pridanom - chistotoj svoej, -
                        Mne bol'she v mire nikogo ne nado,
                        Vas izbrala ya v sputniki sebe.
                        Samo voobrazhenie ne mozhet
                        Sozdat' lico prekrasnee, chem vashe.
                        No ya zagovorilas', pozabyv
                        Vnusheniya otca.

                                 Ferdinand

                                       YA princ, Miranda,
                        A mozhet byt' (ne daj gospod'!), korol'.
                        I drovonosom byl by ya ne dol'she,
                        CHem muhu na lice svoem terpel,
                        Kogda by ne... Poslushajte, Miranda!..
                        V tot mig, kak ya uvidel vas vpervye,
                        Moya dusha vzmetnulas' vam navstrechu,
                        Otdav menya vam v rabstvo navsegda.
                        Lish' radi vas noshu ya terpelivo
                        Tyazhelye kolody.

                                  Miranda

                                        Tak menya
                        Vy lyubite?

                                 Ferdinand

                                  I nebesa i zemlyu
                        Zovu v svideteli svoej lyubvi!
                        Kol' pravdu govoryu ya - pust' oni
                        Moe priznan'e schast'em uvenchayut;
                        A esli lgu - pust' v bedy obratyat
                        Vse radosti, chto mne sud'ba sulila!
                        Beskrajne, bezgranichno, bespredel'no
                        Tebya lyublyu, bogotvoryu i chtu!

                                  Miranda

                        Kak ya glupa: ya slezy l'yu ot schast'ya!

                                  Prospero
                                (v storonu)

                        Prekrasna vstrecha lyubyashchih serdec!
                        Pust' nebesa dadut blagosloven'e
                        Soyuzu ih!

                                 Ferdinand

                        O chem zhe plachesh' ty?

                                  Miranda

                        O tom, chto ne mogu, chto ne umeyu
                        Rasstat'sya s tem, chto ya hochu otdat',
                        Vzyat' to, chto mne nuzhnee samoj zhizni.
                        No net!.. CHem bol'she ya skryvayu chuvstva,
                        Tem vyryvayutsya oni sil'nej.
                        Proch', licemer'e robkoe! Na pomoshch'
                        Pridi ko mne, svyatoe prostodush'e! -
                        Tvoej zhenoj ya stanu, esli ty
                        Menya zahochesh' vzyat'. A ne zahochesh' -
                        Umru tvoej raboj. Ty kak podrugu
                        Menya otvergnut' mozhesh', no ne v silah
                        Mne pomeshat' sluzhit' tebe vsegda!

                                 Ferdinand

                        Net, budesh' ty vladychicej moej,
                        A ya - tvoim rabom.

                                  Miranda

                                          Tak ty - moj muzh?

                                 Ferdinand

                        O da! Likuet serdce, slovno plennik,
                        Otpushchennyj na volyu. Daj mne ruku!

                                  Miranda

                        Voz'mi ee! I vmeste s neyu - serdce!
                        Teper' prosti. Prosti - na  polchasa.

                                 Ferdinand

                        Proshchaj! Sto tysyach dobryh pozhelanij!

                Ferdinand i Miranda uhodyat v raznye storony.

                                  Prospero

                        YA ne mogu takim zhe byt' schastlivym,
                        Kak te, komu vse eti chuvstva vnove;
                        I vse-taki ya beskonechno schastliv.
                        No mne uzhe pora vernut'sya k knigam:
                        Nemalo predstoit eshche svershit'.
                                 (Uhodit.)




                           Drugaya chast' ostrova.
          Vhodyat Stefano i Trinkulo; za nimi - Kaliban s butylkoj
                                  v rukah.

                                  Stefano

     I  slushat'  ne  zhelayu! Vot kogda bochka opusteet, togda i nachnem hlebat'
vodu.  Do  teh  por  - ni kapli. A potomu derzhis' po vetru i laviruj. |j ty,
sluga-chudishche, lakaj za moe zdorov'e.

                                  Trinkulo

     Sluga-chudishche?..  Nu i durackij ostrov! Govoryat, na nem zhivet vsego pyat'
chelovek.  Troe  iz  nih - my. Esli u ostal'nyh v bashke tvoritsya to zhe, chto u
nas, to zdeshnee gosudarstvo shataetsya.

                                  Stefano

     Pej, sluga-chudishche! Pej, raz ya tebe prikazyvayu. Smotri-ka, da u tebya uzhe
glaza na lob polezli.

                                  Trinkulo

     A  kuda  zhe im lezt'? Vot bylo by zanyatnoe chudishche, esli by u nego glaza
polezli pod hvost.

                                  Stefano

     Moj vassal-chudishche utopil svoj yazyk v herese. A vot menya ya more ne moglo
utopit'.  YA  plaval,  plaval  -  sto dvadcat' mil' proplyl, poka dobralsya do
berega. Ej-bogu, chudishche, ya naznachu tebya moim glavnokomanduyushchim... net, luchshe
moim znamenoscem.

                                  Trinkulo

     Glavnokomanduyushchim - eshche kuda ni shlo. A znamya emu ne uderzhat'.

                                  Stefano

     Vidish' li, mus'yu chudishche, my ne sobiraemsya hodit' v ataku.

                                  Trinkulo

     Nikuda vy ne budete hodit'. Ulyazhetes' tut, kak psy, bez dal'nih slov.

                                  Stefano

     Urod! Proroni hot' raz v zhizni slovechko, esli ty prilichnyj urod!

                                  Kaliban

                   Zdorov li ty, moj svetlyj povelitel'?
                   Pozvol' mne polizat' tebe sapog,
                   A trusu etomu sluzhit' ne stanu.

                                  Trinkulo

     Ty  vresh', nevezhestvennoe chudishche! YA sejchas takoj hrabryj, chto mogu dazhe
strazhnika  tolknut'.  Otvechaj,  rasputnaya  ty  ryba, razve mozhet byt' trusom
chelovek,  kotoryj vypil stol'ko heresa, skol'ko vypil ya za segodnyashnij den'?
Ty, naverno, potomu tak chudovishchno vresh', chto sam ty poluryba, poluchudovishche.

                                  Kaliban

                   Smotri, kak on glumitsya nado mnoj!
                   Ne daj menya v obidu, gosudar'!

                                  Trinkulo

     Hi-hi-hi! On izrek "gosudar'"! |to chudishche sovsem durachok!

                                  Kaliban

                   Opyat'! Ty slyshal - on opyat' smeetsya.
                   Molyu - ego ty nasmert' zagryzi!

                                  Stefano

     Trinkulo,  ne  raspuskaj yazyk! Esli podtverditsya, chto ty myatezhnik, to ya
prikazhu na pervom zhe dereve... Bednoe chudishche - moj poddannyj, i ya ne pozvolyu
ego obizhat'.

                                  Kaliban

     Spasibo, moj blagorodnyj gosudar'. Ne udostoish' li uslyshat' eshche raz moyu
pros'bu?

                                  Stefano

     CHego  tam  eshche?  Nu, povtoryaj svoyu pros'bu. Tol'ko na kolenyah. A ya budu
stoyat'. I Trinkulo tozhe budet stoyat'.

                        Poyavlyaetsya nevidimyj Ariel'.

                                  Kaliban

     YA  uzhe  govoril  tebe,  chto ya v rabstve u tirana. U volshebnika, kotoryj
obmanom i hitrost'yu otnyal u menya ostrov.

                                   Ariel'

                                 Ty lzhesh'.

                                  Kaliban
                      (dumaya, chto eto skazal Trinkulo)

                   Net, lzhesh' ty sam, kriklivaya martyshka!
                   Puskaj moj spravedlivyj gospodin
                   Tebya ub'et! YA pravdu govoryu!

                                  Stefano

     Trinkulo,  esli  ty  posmeesh'  eshche  raz prervat' ego, to, klyanus' svoim
kulakom, ya vyshibu iz tebya duh.

                                  Trinkulo

     Da ya nichego ne govoril!

                                  Stefano

     Cyc! Molchat'! (Kalibanu.) Prodolzhaj.

                                  Kaliban

                   On koldovstvom moj ostrov zahvatil.
                   Kogda tvoe velichestvo zahochet,
                   To otomstit emu. Ty mozhesh', znayu;
                   A eta tvar' ne mozhet.

                                  Stefano

     Da uzh gde emu!

                                  Kaliban

                   Ty stanesh' tut, na ostrove, vladykoj,
                   A ya - tvoim rabom.

                                  Stefano

     A kak zhe eto obstryapat'? Mozhesh' ty ob®yasnit' tolkom?

                                  Kaliban

                   Da, gospodin, ego tebe ya vydam,
                   I gvozd' emu ty v golovu zab'esh'.

                                   Ariel'

                   Ty lzhesh'. Ty sdelat' etogo ne mozhesh'.

                                  Kaliban

                   Durak loskutnyj! Pestryj negodyaj! -
                   Tvoe velichestvo, pobej ego
                   I otberi butylku. Pust' lakaet
                   Odnu solenuyu morskuyu vodu.
                   YA rodnikov emu ne pokazhu.

                                  Stefano

     |j,  Trinkulo,  beregis'!  Esli  ty  eshche  hot' odnim slovechkom zadenesh'
chudishche,  to,  klyanus' svoim kulakom, ya zabudu pro svoe miloserdie i otkolochu
tebya, kak kolotyat vyalenuyu rybu.

                                  Trinkulo

     Da chto ya takoe sdelal? Nichego ya ne sdelal. Ujdu ot vas podal'she...

                                  Stefano

     Kak - nichego? A razve ty ne skazal, chto on vret?

                                   Ariel'

                                 Ty lzhesh'.

                                  Stefano

     CHto?  YA  tozhe?  Vot  tebe. (B'et Trinkulo.) Nu-ka, skazhi eshche raz, chto ya
vru.

                                  Trinkulo

     I  ne  dumal  ya govorit', chto vy vrete... Sovsem rehnulis', u vas uzhe v
ushah  zvenit!..  Propadi  ona  propadom,  vasha  butylka! Vot do chego dovodit
p'yanstvo...  CHtob  chuma skrutila tvoe parshivoe chudishche! CHtob chert sozhral tvoi
kulaki!

                                  Kaliban

                                 Ha-ha-ha!

                                  Stefano

     Nu, rasskazyvaj. (K Trinkulo.) A ty luchshe otojdi ot greha.

                                  Kaliban

                   Udar' ego eshche. YA skoro budu
                   Sam kolotit' ego.

                                  Stefano
                                (k Trinkulo)

     Otojdi. (Kalibanu.) Nu, prodolzhaj.

                                  Kaliban

                   YA govoril tebe: posle obeda
                   On spit vsegda. Ubej ego vo sne.
                   No tol'ko knigi zahvati snachala.
                   Emu ty cherep razmozzhi polenom,
                   Il' gorlo pererezh' svoim nozhom,
                   Il' v bryuho kol vsadi. No pomni - knigi!
                   Ih zahvati! Bez knig on glup, kak ya,
                   I duhi slushat'sya ego ne budut:
                   Ved' im on nenavisten, kak i mne.
                   Sozhgi vse knigi. V dome u nego
                   Est' utvar' (tak on eto nazyvaet),
                   Ee voz'mesh' ty, domom zavladev.
                   No bolee, chem vsem drugim, gorditsya
                   On krasotoyu docheri svoej:
                   Ee on sam schitaet nesravnennoj.
                   Dvuh zhenshchin tol'ko v zhizni ya i videl:
                   Ee da Sikoraksu, moyu mat'.
                   No znayu, chto ona i Sikoraksa -
                   Kak svet i t'ma.

                                  Stefano

     Devchonka i vpravdu nedurna?

                                  Kaliban

                   Da, gosudar'! I klyatvu ya dayu -
                   Ona tvoej nalozhniceyu stanet
                   I slavnyh naplodit tebe detej.

                                  Stefano

     CHudishche,  ya  prihlopnu  etogo  kolduna. My s ego dochkoj stanem korolem i
korolevoj.  Da  zdravstvuyut  nashi  korolevskie  velichestva!  A vy s Trinkulo
budete vice-korolyami.- Kak tebe nravitsya nash zagovor, Trinkulo?

                                  Trinkulo

     Zdorovo.

                                  Stefano

     Daj  mne  ruku.  Prosti,  chto ya tebya pokolotil. No esli hochesh' ostat'sya
zhivym, derzhi yazyk na privyazi.

                                  Kaliban

                   On dolzhen cherez polchasa usnut'.
                   Ub'esh' ego togda?

                                  Stefano

     Aga. Klyanus' chest'yu.

                                   Ariel'
                                (v storonu)

                   YA rasskazhu ob etom gospodinu.

                                  Kaliban

                   Kak ty menya obradoval! YA schastliv!
                   Davajte veselit'sya! Soizvol'
                   Eshche raz, gosudar', nam spet' tu pesnyu,
                   Kotoroj ty menya uchil.

                                  Stefano

     Gotov  uvazhit'  tvoyu pros'bu, chudishche. Lyubuyu pros'bu. - Davaj, Trinkulo,
spoem. (Poet.)

                       CHihat' na vse, plevat' na vse!
                       Plevat' na vse, chihat' na vse!
                            Svobodny mysli vashi!

                                  Kaliban

                   Mne kazhetsya, chto ty ne tak poesh'.

                Ariel' naigryvaet motiv na dudke v barabane,

                                  Stefano

     |to eshche chto?

                                  Trinkulo

     |to motiv nashej pesni; a igraet ee gospodin Nikto.

                                  Stefano

     Esli  ty  chelovek,  to pokazhis', kakov ty est'. A esli d'yavol, to primi
lyuboj vid - na vybor.

                                  Trinkulo

     Gospodi bozhe, otpusti mne moi grehi!

                                  Stefano

     Koli ty pomresh', s tebya nichego ne vzyshchut... YA tebya ne boyus'!.. Gospodi,
prosti i pomiluj!

                                  Kaliban

                   Ty ispugalsya?

                                  Stefano

     Kto? YA? Nu net, chudishche, ya ne takovskij.

                                  Kaliban

                   Ty ne pugajsya: ostrov polon zvukov -
                   I shelesta, i shepota, i pen'ya;
                   Oni priyatny, net ot nih vreda.
                   Byvaet, slovno sotni instrumentov
                   Zvenyat v moih ushah; a to byvaet,
                   CHto golosa ya slyshu, probuzhdayas',
                   I zasypayu vnov' pod eto pen'e.
                   I zolotye oblaka mne  snyatsya.
                   I l'etsya dozhd' sokrovishch na menya...
                   I plachu ya o tom, chto ya prosnulsya.

                                  Stefano

     Vot eto korolevstvo! Dazhe muzyka zadarma.

                                  Kaliban

                   No tol'ko snachala ubej Prospero.

                                  Stefano

     |to samo soboj. YA vse pomnyu.

                                  Trinkulo

     Muzyka udalyaetsya. Pojdem vsled za neyu, a potom zajmemsya nashim delom.

                                  Stefano

     CHudishche,  stupaj  vpered, a my pojdem sledom... Hotel by ya posmotret' na
etogo barabanshchika: zdorovo on lupit po barabanu.

                                  Trinkulo

                                 (Kalibanu)

     |j ty, stupaj vpered. - Stefano, ya za toboj.

                                  Uhodyat.




                           Drugaya chast' ostrova.
            Vhodyat Alonzo, Sebast'yan, Antonio, Gonzalo, Adrian,
                            Fransisko i drugie.

                                  Gonzalo

                     Klyanus' prechistoj devoj, gosudar',
                     Ni shagu bol'she ne mogu ya sdelat':
                     Iznyli kosti starye. Ves' ostrov
                     Izmerili my vdol' i poperek.
                     Pozvol'te hot' nemnogo otdohnut'.

                                   Alonzo

                     Tebya, starik, ya osuzhdat' ne stanu:
                     I sam uzhe i vybilsya iz sil.
                     CHto zh, otdyhaj. Proshchayus' ya s nadezhdoj,
                     Kotoroj obol'shchalsya do sih por.
                     On utonul, somnenij v etom net;
                     I more nasmehaetsya nad temi,
                     Kto na zemle ego dobychu ishchet.

                                  Antonio
                                (Sebast'yanu)

                     On poteryal nadezhdu. Prevoshodno!
                     Smotri zhe, iz-za pervoj neudachi
                     Reshen'ya svoego ne izmeni.

                                 Sebast'yan

                     Net, net, pust' tol'ko podvernetsya sluchaj.

                                  Antonio

                     Itak, segodnya noch'yu vse svershim!
                     Oni izmucheny. Spat' budut krepko,
                     Ne to chto dnem.

                                 Sebast'yan

                                     Da, noch'yu. Resheno.

       Strannaya i torzhestvennaya muzyka. Naverhu poyavlyaetsya nevidimyj
                                 Prospero.

                                   Alonzo

                     Vy slyshali, druz'ya? Kakie zvuki!

                                  Gonzalo

                     Volshebnaya garmoniya!

           Poyavlyayutsya strannye figury; oni vnosyat nakrytyj stol.
       Tancuya i klanyayas', oni zhestami priglashayut k stolu korolya i ego
                        svitu, posle chego ischezayut.

                                   Alonzo

                                         O  bozhe!
                     Kto eti sushchestva?

                                 Sebast'yan

                                      ZHivye kukly.
                     Teper' i ya poveryu v chudesa:
                     V edinorogov, v carstvennuyu pticu,
                     CHto Feniksom zovetsya i zhivet
                     V Aravii...

                                  Antonio

                                  I ya gotov poverit'
                     Vo vse, chto ty skazal... Vo chto ugodno...
                     Net, puteshestvenniki nam ne lgut,
                     Hot' duraki nad nimi i smeyutsya.

                                  Gonzalo

                     Vernis' v Neapol' ya i rasskazhi
                     Ob etom chude - kto by mne poveril,
                     CHto videl ya takih ostrovityan
                     (A eto lyudi zdeshnie, konechno),
                     Kotorye, hot' oblikom i stranny,
                     No tak gostepriimny i uchtivy,
                     Kak malo kto iz nas.

                                  Prospero
                                (v storonu)

                                         Moj chestnyj drug,
                     Ty prav: zdes', mezhdu vami, lyudi est'
                     Pohuzhe d'yavolov.

                                   Alonzo

                     YA nadivit'sya ne mogu na nih:
                     Ih muzyka, ih zhesty, ih dvizhen'ya
                     Krasnorechivej, chem potoki slov.

                                  Prospero
                                (v storonu)

                     Postoj hvalit': konec venchaet delo.

                                 Fransisko

                     Kak stranno vse oni ischezli vdrug.

                                 Sebast'yan

                     CHto za beda? Zato ostalis' yastva,
                     A my progolodalis' ne na shutku.
                                (K Alonzo.)
                     Otvedat' ne ugodno li?

                                   Alonzo

                                            O net!

                                  Gonzalo

                     CHego zhe vam boyat'sya, gosudar'?
                     Da, v yunosti ne veril ya rasskazam
                     O tom, chto est' dikovinnye lyudi
                     S podgrudkami, kak u bykov; chto est'
                     Drugie - s golovami na grudi,
                     No nashemu svidetel'stvu poverit
                     I samyj iskushennyj morehod.

                                   Alonzo

                     Ah, vse ravno! YA syadu i poem,
                     Bud' dazhe eta trapeza poslednej:
                     Ot zhizni bol'she nechego mne zhdat'. -
                     Brat, gercog, podkrepites' vmeste s nami.

             Grom i molniya. Poyavlyaetsya Ariel' v obraze garpii.
            On vzmahivaet krylami nad stolom, i yastva ischezayut.

                                   Ariel'

                     Prestupniki vy troe, i sud'ba,
                     Kotoroj v etom mire vse podvlastno,
                     Velela nenasytnoj bezdne morya
                     Izvergnut' vas na sej pustynnyj ostrov:
                     Vy nedostojny zhit' sredi lyudej.
                     YA na bezumie vas obrekayu.

                 Alonzo, Sebast'yan i drugie obnazhayut mechi.

                     ZHalka otchayannost' samoubijc.






                          Pered peshcheroj Prospero.
                   Vhodyat Prospero, Ferdinand i Miranda.

                                  Prospero

                     ZHestoko ya s toboyu postupil,
                     No budesh' ty voznagrazhden storicej:
                     Nit' zhizni sobstvennoj tebe vruchayu,
                     Vse, chem zhivu, tebe ya otdayu.
                     S toboyu tak surovo obrashchayas',
                     Tvoyu lyubov' hotel ya ispytat'.
                     I vyderzhal ty s chest'yu ispytan'e.
                     Primi zhe, drug, pered licom nebes
                     Moj dragocennyj dar. O Ferdinand!
                     Ne udivlyajsya, chto gorzhus' ya tak
                     Svoeyu docher'yu. Ty sam uvidish',
                     CHto vse hvaly nichtozhny po sravnen'yu
                     S dostoinstvami redkimi ee.

                                 Ferdinand

                     Klyanus', chto v etom ni odin orakul
                     Menya ne razuveril by!

                                  Prospero

                                           Itak.
                     Beri moj dar, toboyu on zasluzhen.
                     No esli ty koshchunstvennoj rukoj
                     Ej poyas celomudriya razvyazhesh'
                     Do sovershen'ya brachnogo obryada -
                     Blagosloven ne budet vash soyuz.
                     Togda razdor, ugryumoe prezren'e
                     I nenavist' besplodnaya shipami
                     Osyplyut vashe svadebnoe lozhe,
                     I oba vy otrinete ego.
                     Tak ohranyaj zhe chistotu, poka
                     Ne ozaril vas svetoch Gimeneya.

                                 Ferdinand

                     Klyanus' svoeyu zhizn'yu i lyubov'yu,
                     Gryadushchim schast'em i potomstvom nashim,
                     CHto ne pozvolyu sumraku peshcher,
                     Uedinen'yu i durnym vnushen'yam
                     Zlyh duhov oskvernit' moi mechty,
                     Blagogoven'e pereplavit' v pohot'.
                     Ne omrachu tot luchezarnyj den',
                     Kogda kazat'sya budet mne, chto Feb
                     Ostanovil konej na nebosvode,
                     CHto noch' vnizu prikovana cepyami!

                                  Prospero

                     Takaya rech' mne po dushe. Sadis' zhe
                     I pobeseduj s nej. Ona tvoya. -
                     Moj Ariel'! Iskusnyj moj pomoshchnik!

                             Poyavlyaetsya Ariel'.

                                   Ariel'

                     YA zdes'! CHto mne prikazhet povelitel'?

                                  Prospero

                     I ty, i mladshie tvoi sobrat'ya
                     Mne posluzhili nynche horosho.
                     Eshche hochu vam dat' ya poruchen'e.
                     Zovi syuda tebe podvlastnyh duhov.
                     Pust' pospeshat. Dlya molodoj chety
                     YA zrelishche volshebnoe ustroyu.
                     YA obeshchal, i zhdut oni chudes.

                                   Ariel'

                     Kogda mne ih sozvat'?

                                  Prospero

                                            Bez promedlen'ya.

                                   Ariel'

                     Rad sluzhit' tebe vsegda,
                     Dlya tebya ne zhal' truda.
                     Mig - i yavitsya syuda
                     Legkih duhov chereda.
                     Ty dovolen? Net il' da?

                                  Prospero

                     Dovolen ya, moj nezhnyj Ariel',
                     YAvis' sejchas zhe, kak moj zov uslyshish'.

                                   Ariel'

                     Prikaz ya ponyal.
                                (Ischezaet.)

                                  Prospero
                                (Ferdinandu)

                     Klyatvu ne zabud'.
                     Svoim zhelan'yam voli ne davaj,
                     Bud' sderzhan. I velikie obety
                     V ogne strastej sgorayut, kak soloma.

                                 Ferdinand

                     Net, moj otec, ya ne narushu klyatvy!
                     Sneg celomudriya lezhit na serdce,
                     ZHar strasti ohlazhdaya.

                                  Prospero

                                           Veryu, veryu. -
                     YAvis', moj Ariel'! I privedi
                     S soboyu sonm tebe podvlastnyh duhov.
                         (K Ferdinandu i Mirande.)
                     Molchanie! Smotrite i vnimajte!

                Muzyka. Nachinaetsya Maska. Poyavlyaetsya Irida.

                                   Irida

                     Cerera shchedraya, uslysh' prizyv!
                     Pokin' prostory blagodatnyh niv,
                     Pokin' ravniny s ih kovrom zelenym,
                     Stada, brodyashchie po gornym sklonam,
                     Pokin' cvety na beregah reki,
                     Iz koih nimfy v'yut sebe venki,
                     Pokin' shater vetvej uedinennyj,
                     Gde slezy l'et otvergnutyj vlyublennyj,
                     Pokin' sady s ih aromatom roz
                     I tot pribrezhnyj sumrachnyj utes,
                     Gde otdyhaesh' ty. Syuda YUnona
                     Gryadet, sojdya s zaoblachnogo trona.
                     YA, raduga, predvestnica chudes,
                     Most, na zemlyu opushchennyj s nebes,
                     Zovu - vstrechaj ee! Uzhe doliny
                     Napolnil shum: letyat ee pavliny.

                             Poyavlyaetsya Cerera.

                                   Cerera

                     Privet tebe, nebesnaya duga,
                     Poslannica YUnony i sluga!
                     O vestnica, ch'i raduzhnye kryl'ya
                     Moim polyam daruyut izobil'e,
                     Dozhdem ih okroplyaya i rosoj.
                     O ty, chto mnogocvetnoj polosoj,
                     Kak poyasom, ohvatyvaesh' zemlyu!
                     Zachem menya zovesh'? Tebe ya vnemlyu.

                                   Irida

                     Ispolni volyu carstvennoj sestry:
                     YUnona hochet prinesti dary,
                     Blagosloven'e dat' chete vlyublennoj.

                                   Cerera

                     O ty, venec, nad mirom okruglennyj,
                     Skazhi, ne yavyatsya l' s moej sestroj
                     Venera ili syn ee slepoj?
                     YA videt' ne hochu ni Kupidona,
                     Ni materi ego. Ved' dlya Plutona
                     Oni vdvoem moyu ukrali doch',
                     I vechnaya ee sokryla noch'.

                                   Irida

                     O net, ne opasajsya vstrechi s nimi,
                     S obidchikami davnimi tvoimi:
                     Oni sejchas na Pafos derzhat put'
                     V dosade, chto ne udalos' tolknut'
                     Vlyublennyh etih: na stezyu rasputstva,
                     Vnushit' im strasti pyl i bezrassudstvo,
                     Poka Gimena svetoch ne zazhzhen.
                     Smushchennyj neudachej Kupidon
                     Slomal svoj luk i klyatvu dal - otnyne
                     Ne oskvernyat' lyudskih serdec svyatyni
                     I lish' nevinno rezvym byt'.

                                   Cerera

                                                No vot
                     Samoj YUnony slyshu ya polet.

                             Poyavlyaetsya YUnona.

                                   YUnona

                     Privet tebe, sestra! V svoi vladen'ya
                     Vernesh'sya ty opyat' bez promedlen'ya,
                     Proshu lish', chtob so mnoyu vmeste ty
                     Blagoslovila brak mladoj chety.
                                  (Poet.)

                         Rod vash slavnyj procvetet.
                         Vam bogatstvo i pochet,
                         Schast'ya gody bez chisla
                         YA, YUnona, prinesla.

                                   Cerera
                                   (poet)

                         Budut shchedry k vam polya,
                         Izobil'e dast zemlya,
                         Hleb zapolnit zakroma,
                         Maem stanet vam zima,
                         Budut vam davat' sady
                         Nebyvalye plody,
                         ZHizn' bez gorya i zabot
                         Vam Cerera v dar neset.

                                 Ferdinand

                     C velikolepnym zrelishchem v soglas'e
                     CHaruyushchaya muzyka. Osmelyus'
                     Sprosit': ne duhi l' eto?

                                  Prospero

                                               |to duhi.
                     Kotoryh ya svoim iskusstvom vyzval,
                     ZHelaniyam moim sluzhit' velel.

                                 Ferdinand

                     O, esli by ostat'sya zdes' naveki!
                     S takoj zhenoj, s takim otcom premudrym
                     Zdes' byl by raj.

        YUnona i Cerera shepchutsya i otdayut Iride kakoe-to prikazanie.

                                  Prospero

                                     Postoj-ka! Pomolchi!
                     O chem-to vazhnom shepchutsya bogini,
                     Gotovyat, verno, chto-to. Zamolchi zhe,
                     Inache nashi chary propadut.

                                   Irida

                     Kuvshinkami venchannye nayady!
                     Pokin'te reki, polnye prohlady!
                     Syuda, na etot izumrudnyj lug,
                     Svoih YUnona sozyvaet slug.
                     Vlyublennym, nimfy, pozhelajte schast'ya,
                     Primite v brachnom prazdnestve uchast'e.

                             Poyavlyayutsya nimfy.

                     Vy, solncem opalennye zhnecy,
                     CH'i shlyapy iz solomy kak vency
                     Goryat nad lbami, mokrymi ot pota!
                     Syuda! Dnevnaya konchena rabota!
                     Pust' kazhdyj nimfu za ruku voz'met
                     I vstupit s nej v veselyj horovod.

Poyavlyayutsya  zhnecy  v  krest'yanskoj  odezhde.  Vmeste s nimfami oni kruzhatsya v
gracioznom  tance. Vnezapno Prospero vstaet i nachinaet govorit', v konce ego
           rechi razdaetsya strannyj gluhoj shum i videniya ischezayut.

                                  Prospero

                     YA i zabyl o gnusnom pokushen'e
                     Na zhizn' moyu, kotoroe gotovyat
                     Zver' Kaliban i te, kto s nim. A chas,
                     Naznachennyj zlodeyami, uzh blizok.
                                  (Duham.)
                     Dovolen ya. - Ischeznite. - Konec.

                                 Ferdinand

                     CHem ogorchen roditel' tvoj, Miranda?

                                  Miranda

                     Ne znayu. Ne vidala nikogda
                     Ego ya stol' vstrevozhennym i gnevnym.

                                  Prospero

                     Moj milyj syn, ty vyglyadish' smushchennym
                     I opechalennym. Razveselis'!
                     Okonchen prazdnik. V etom predstavlen'e
                     Akterami, skazal ya, byli duhi.
                     I v vozduhe, i v vozduhe prozrachnom,
                     Svershiv svoj trud, rastayali oni. -
                     Vot tak, podobno prizrakam bez ploti,
                     Kogda-nibud' rastayut, slovno dym,
                     I tuchami uvenchannye gory,
                     I gordelivye dvorcy i hramy,
                     I dazhe ves' - o da, ves' shar zemnoj.
                     I kak ot etih bestelesnyh masok,
                     Ot nih ne sohranitsya i sleda.
                     My sozdany iz veshchestva togo zhe,
                     CHto nashi sny. I snom okruzhena
                     Vsya nasha malen'kaya zhizn'. - Moj syn,
                     Vzvolnovan ya. Prostite etu slabost'.
                     Smeshalis' mysli v staroj golove.
                     Ne obrashchajte na menya vniman'ya.
                     Stupajte zhe v peshcheru, otdohnite,
                     A ya poka nemnogo pobrozhu,
                     CHtoby unyat' volnen'e.

                            Ferdinand i Miranda
                                  (vmeste)

                                          Uspokojtes'!

                                  Uhodyat.

                                  Prospero

                     Ko mne, moj Ariel'! Bud' skor, kak mysl'!

                             Poyavlyaetsya Ariel'.

                                   Ariel'

                     YA ispolnitel' myslej. CHto prikazhesh'?

                                  Prospero

                     Duh! Nam uzhe gotovit'sya pora,
                     CHtob Kalibana vstretit'.

                                   Ariel'

                                             Povelitel',
                     Hotel tebe napomnit' ya ob etom,
                     Kogda Cereru zdes' izobrazhal,
                     No poboyalsya rasserdit'.

                                  Prospero

                                            Skazhi,
                     Gde ty ostavil etih negodyaev?

                                   Ariel'

                     Oni sovsem vzbesilis' ot vina.
                     S otvagoj p'yanoj b'yut bezumcy veter
                     Za to, chto im podul v lico; b'yut zemlyu
                     Za to, chto prikosnulas' k ih podoshvam;
                     No vse zhe zamysel leleyut svoj.
                     YA v baraban udaril. S nedover'em,
                     Kak neob®ezzhennye zherebcy,
                     Oni sejchas zhe navostrili ushi,
                     Glaza skosili, podnyali nosy,
                     Prinyuhivayas'  k  muzyke. A ya
                     Zavorozhil ih sluh, i, kak telyata
                     Vosled mychan'yu, pobreli oni
                     Skvoz' zarosli shipovnika i droka,
                     Kolyuchkami s sebya sdiraya kozhu.
                     YA ih zavel v boloto, gde oni
                     Uvyazli po ushi v vonyuchej zhizhe.

                                  Prospero

                     Tak! Horosho, pomoshchnik moj krylatyj!
                     Po-prezhnemu nezrimym ostavajsya.
                     V moej peshchere mnogo yarkih tryapok -
                     Syuda ih prinesi, chtob eti vory
                     Prel'stilis' mishuroj.

                                   Ariel'

                                            Lechu! Lechu!
                                (Ischezaet.)

                                  Prospero

                     Net, Kalibana mne ne priruchit'!
                     On prirozhdennyj d'yavol, i naprasny
                     Moi trudy i myagkost' obrashchen'ya.
                     Naprasno vse! Stanovitsya s godami
                     On lish' eshche urodlivej i zlej.
                     No ya ih pokarayu vseh, da tak,
                     CHto zavopyat...

                     YAvlyaetsya Ariel' s yarkimi odezhdami.

                                    Razves' vse na verevke.

     Prospero i Ariel' ostayutsya nevidimymi. Vhodyat promokshie i gryaznye
                        Kaliban, Stefano i Trinkulo.

                                  Kaliban

                     Tss! Tishe! CHtob i krot slepoj ne slyshal,
                     Kak my stupaem. Vot ego peshchera.

                                  Stefano

     Poslushaj,  chudishche,  eta  tvoya  feya,  o  kotoroj  ty  govoril,  chto  ona
bezvrednaya feya, sygrala s nami premerzkuyu shtuku.

                                  Trinkulo

     CHudishche,  ya s nog do golovy provonyal konskoj mochoj; v moj nos ispytyvaet
po etoj prichine velikoe negodovanie.

                                  Stefano

     I  moj  tozhe.  Slyshish', chudishche? Esli ty popadesh' ko mne v nemilost', to
smotri u menya!..

                                  Trinkulo

     F'yu-u-u-u!.. Togda ty budesh' vovse propashchee chudishche!

                                  Kaliban

                     O, ne lishaj menya blagovolen'ya,
                     Moj dobryj povelitel'! Poterpi -
                     Za vse voznagrazhden ty skoro budesh'.
                     No tishe! Tss! Zdes' tiho, budto v polnoch'.

                                  Trinkulo

     Tak-to tak, no poteryat' nashi butylki v bolote...

                                  Stefano

     CHudishche,  eto  ne  tol'ko  styd  i sram, no bolee togo - nevoznagradimaya
utrata.

                                  Trinkulo

     Dlya menya eto eshche huzhe, chem kupan'e v gryazi. Vot tak bezobidnaya feya.

                                  Stefano

     YA  razyshchu butylku, hotya by mne dlya togo prishlos' zalezt' snova po ushi v
boloto.

                                  Kaliban

                     O moj korol', trevozhit'sya ne nado!
                     Vot vhod. V peshcheru prokradis' besshumno,
                     Blagoe prestuplen'e sovershi,
                     I stanesh' ty  na ostrove vladykoj,
                     A ya - lizal'shchikom tvoih sapog.

                                  Stefano

     Daj-ka mne ruku. YA chuvstvuyu, kak vo mne prosypaetsya zhazhda krovi.

                                  Trinkulo

     O  korol'  Stefano!  O  vasha  svetlost'! O znamenityj Stefano! Poglyadi,
kakie tut visyat odezhdy dlya tebya!

                                  Kaliban

                     Ostav', durak, ved' eto tol'ko tryapki!

                                  Trinkulo

     Kak  by  ne  tak, chudishche! V chem v chem, a uzh v tryap'e my znaem tolk... O
korol' Stefano!

                                  Stefano

     Sderni-ka etu mantiyu, Trinkulo! Klyanus' kulakom, ya nadenu etu mantiyu.

                                  Trinkulo

     Tvoya milost' ee nadenet.

                                  Kaliban

                     Razduj tebya vodyanka, ostolop!
                     CHto k etomu tryap'yu ty privyazalsya?
                     Snachala nado Prospero ubit'.
                     Ved' on zhe, esli my ego razbudim,
                     Isshchiplet nas ot golovy do pyat
                     Tak, chto samih sebya my ne uznaem.

                                  Stefano

     CHudishche,  ne  erepen'sya!  Gospozha verevka, ne moj li eto kamzol? Nu vot,
gospodin  kamzol,  vy  tak  pril'nuli  k  gospozhe  verevke,  chto nikak ee ne
rasputat'.  Ot  etogo  rasputstva  vy eshche, chego dobrogo, sotrete svoj vors i
stanete pleshivym kamzolom.

                                  Trinkulo

     Davaj,  davaj! Esli budet ugodno vashemu vysochestvu, my stashchim s verevki
vse do nitki.

                                  Stefano

     Spasibo,  ty  slavno sostril. Vot tebe za eto plat'e. Poka ya carstvuyu v
etoj  strane,  ostroumie vsegda budet voznagrazhdat'sya. Stashchit' s verevki vse
do nitki? Vot zdorovo otmochil. Na tebe za eto eshche shtany.

                                  Trinkulo

     Nu-ka,  chudishche,  namazh'  ptich'im  kleem  svoi  lapy  da zabiraj to, chto
ostalos'.

                                  Kaliban

                     Ne budu. My naprasno tratim vremya.
                     On v chaek mozhet nas preobrazit'
                     Il' v merzkih nizkolobyh obez'yan.

                                  Stefano

     CHudishche,  protyani  svoi  lapy. Pomogi mne snesti vse imushchestvo tuda, gde
spryatana bochka, ne to ya tebya vyshvyrnu iz svoego korolevstva. Nu, zhivo! Derzhi
eto.

                                  Trinkulo

     I eto.

                                  Stefano

     I vot eto.

         Slyshen shum priblizhayushchejsya ohoty. Poyavlyayutsya duhi v obraze
    gonchih psov i presleduyut vorov. Prospero i Ariel' naus'kivayut sobak.

                                  Prospero

                     Atu, Almaz, atu!

                                   Ariel'

                                      Kusi ego, Tiran!

                                  Prospero

                     |j, Furiya, voz'mi ih, ulyu-lyu!

             Kaliban, Stefano i Trinkulo ubegayut, presleduemye
                                   psami.

                                  Prospero

                     Leti i duham prikazhi lesnym,
                     CHtob korchami zamuchili zlodeev,
                     CHtob sudorogoj myshcy im sveli,
                     CHtob kozhu im shchipkami ispestrili,
                     Kak shkuru leoparda.

                                   Ariel'

                                        CHu, vopyat!

                                  Prospero

                     I podelom - pust' gonchie ih travyat.
                     Itak, otnyne vse moi vragi -
                     V moih rukah. Trudy ya skoro konchu,
                     Togda vzdohnesh' ty vozduhom svobody.
                     No naposledok posluzhi eshche.

                                  Uhodyat.






                          Pered peshcheroj Prospero.
             Vhodyat Prospero v svoej volshebnoj mantii i Ariel'.

                                  Prospero

                    Moj zamysel uzh blizok k zavershen'yu.
                    Vlast' char sil'na, pokorno sluzhat duhi,
                    I kolesnica vremeni kak dolzhno
                    Vezet svoj gruz. Skazhi, kotoryj chas?

                                   Ariel'

                    SHestoj. Ty govoril mne, povelitel',
                    CHto konchish' v shest' chasov svoi trudy.

                                  Prospero

                    YA tak opredelil eshche togda,
                    Kogda vpervye vyzval etu buryu.
                    CHto delayut sejchas korol' i svita?

                                   Ariel'

                    Oni, kak plenniki, ne mogut vyjti
                    Ottuda, gde ostavleny toboj:
                    Vse v toj zhe roshche, chto ot nepogody
                    Zashchitoj sluzhit dlya tvoej peshchery.
                    Osvobodit' ih mozhesh' tol'ko ty.
                    Korol', brat korolya, tvoj brat - vse troe
                    Po-prezhnemu bezumny; ostal'nye
                    V otchayan'e oplakivayut ih.
                    A bol'she vseh goryuet tot, kogo
                    Nazval ty dobrym starikom Gonzalo.
                    Po borode ego struyatsya slezy -
                    Tak dozhd' stekaet s kamyshovoj krovli.
                    Kak muchatsya ot char tvoih oni!
                    Vzglyanuv na nih, ty sam ih pozhalel by.

                                  Prospero

                    Ty polagaesh'?

                                   Ariel'

                                 Bud' ya chelovekom,
                    Mne bylo by ih zhal'.

                                  Prospero

                                        I mne ih zhalko.
                    Uzh esli ih muchen'yami rastrogan
                    Ty, bestelesnyj duh, to neuzheli
                    YA, sozdannyj iz ploti, kak oni,
                    Komu blizki ih chuvstva i zhelan'ya,
                    Ne budu sostradatel'nej, chem ty?
                    Hotya obizhen imi ya zhestoko,
                    No blagorodnyj razum gasit gnev
                    I miloserdie sil'nee mesti.
                    Edinstvennaya cel' moya byla
                    Ih privesti k raskayan'yu. YA bol'she
                    K nim ne pitayu zla. Osvobodit'
                    Ty dolzhen ih. Zaklyat'e ya snimu,
                    I vozvratitsya snova k nim rassudok.

                                   Ariel'

                    Lechu prikaz ispolnit', povelitel'.
                                (Ischezaet.)

                                  Prospero

                    Vy, duhi  gor, ruch'ev, ozer, lesov!
                    I vy, chto na bregah morskih rezvites',
                    CHto gonite Neptuna v chas otliva
                    I ot nego opyat' potom bezhite,
                    Sledov ne ostavlyaya na peske!
                    Vy, kroshki el'fy, chto pri lunnom svete
                    V nezrimoj plyaske topchete travu,
                    Kotoruyu potom obhodyat ovcy!
                    Vy, po nocham rastyashchie griby!
                    Vy vse, kogo zovet vechernij zvon
                    K nochnym zabavam, shalostyam i igram!
                    Hotya vy sami ne sil'ny, no vse zhe
                    Lish' s vashej pomoshch'yu zatmil ya solnce,
                    Myatezhnyj veter podchinil sebe,
                    V lazur' nebes vzmetnul zelenyj val
                    I razbudil grohochushchie gromy.
                    Streloj YUpitera ya rasshchepil
                    Ego zhe gordyj dub, obrushil skaly,
                    S kornyami sosny vyrval ya i kedry.
                    Po moemu veleniyu mogily
                    Poslushno vozvratili mertvecov.
                    Vse eto ya svershil svoim iskusstvom.
                    No nyne sobirayus' ya otrech'sya
                    Ot etoj razrushitel'noj nauki.
                    Hochu lish' muzyku nebes prizvat'
                    CHtob eyu iscelit' bezumcev bednyh,
                    A tam - slomayu svoj volshebnyj zhezl
                    I shoronyu ego v zemle. A knigi
                    YA utoplyu na dne morskoj puchiny,
                    Kuda eshche ne opuskalsya lot.

                           Torzhestvennaya muzyka.
Vozvrashchaetsya  Ariel'.  Za  nim sleduet Alonzo, delayushchij sudorozhnye dvizheniya,
ego  soprovozhdaet  Gonzalo.  Dalee,  v  takom  zhe  sostoyanii,  - Sebast'yan i
Antonio,  kotoryh  soprovozhdayut  Adrian  i  Fransisko.  Vse  oni  vstupayut v
   magicheskij krug, ocherchennyj Prospero, i ostanavlivayutsya, zacharovannye.

                                  Prospero
                       (obrashchaetsya snachala k Alonzo)

                    Torzhestvennaya muzyka vrachuet
                    Rassudok, otumanennyj bezum'em,
                    Ona kipyashchij mozg tvoj iscelit.
                    Stan' zdes' i znaj, chto ty vo vlasti char. -
                    Gonzalo dobrodetel'nyj i chestnyj,
                    Moi glaza, sochuvstvuya tvoim,
                    Ronyayut slezy. - No uzhe slabeet
                    Mogushchestvo uzhasnogo zaklyat'ya.
                    Kak utro, nezametno priblizhayas',
                    Mrak nochi postepenno rastoplyaet,
                    Tak voskresaet mertvoe soznan'e,
                    Tuman bezum'ya otgonyaya proch'. -
                    Gonzalo, moj spasitel' blagorodnyj
                    I gosudarya predannyj sluga!
                    YA, vozvratyas' na rodinu, slovami
                    I delom otblagodaryu tebya. -
                    Alonzo, postupil beschelovechno
                    So mnoyu ty i s docher'yu moej.
                    Tvoj brat byl souchastnikom zlodejstva. -
                    Ty, Sebast'yan, kaznis' teper' za eto. -
                    Ty, plot' i krov' moya, rodnoj moj brat;
                    Ty, v kom neistovoe chestolyub'e
                    Popralo sovest' i prirodu; ty,
                    Kto dumal s Sebast'yanom (pust' za eto
                    Kaznitsya vdvoe) korolya ubit', -
                    Hot' izverg ty, no i tebya proshchayu. -
                    Soznan'e vozvrashchaetsya k bezumcam,
                    I polnovodnyj razuma potok
                    Vnov' zatoplyaet ilistoe ruslo.
                    No ni odin iz nih menya ne vidit,
                    Uznat' menya ne mozhet. - Ariel'!
                    Voz'mi v moej peshchere mech i shlyapu.

                              Ariel' ischezaet.

                    Teper' ya stanu zrimym i yavlyus'
                    Pred nimi snova kak milanskij, gercog. -
                    Skoree, duh! Blizka tvoya svoboda!

                                   Ariel'
              (poyavlyaetsya i poet, pomogaya Prospero oblachit'sya)

                           Budu ya sredi lugov
                           Pit', kak pchely, sok cvetov,
                           Noch'yu lyutik dast mne krov,
                           Tam zasnu pod kriki sov;
                           CHut' zari uslyshu zov -
                           K nej pomchus' bystrej vetrov.
                         Radostnoj, radostnoj zhizn'yu svobody
                         Budu ya zhit' sred' cvetushchej prirody.

                                  Prospero

                    Moj nezhnyj, moj veselyj Ariel'!
                    Kak mne ni zhal' s toboyu rasstavat'sya,
                    Svobodu ty poluchish'. Da, da, da!
                    No mchis' teper' nezrimym na korabl'
                    I razbudi matrosov, spyashchih v tryume.
                    Puskaj nemedlya kapitan i bocman
                    Poyavyatsya pred nami. Toropis'!

                                   Ariel'

                    Glotat' ya budu vozduh na letu,
                    Moj put' zajmet lish' dva bien'ya pul'sa.
                                (Ischezaet.)

                                  Gonzalo

                    Kak vse vokrug tainstvenno i stranno,
                    Trevozhno i zloveshche. Sily neba,
                    Molyu, otsyuda vyvedite nas!

                                  Prospero

                    Korol', vzglyani syuda - pered toboyu
                    Obizhennyj toboj milanskij gercog.
                    YA - Prospero. Ne bojsya, ya ne prizrak
                    I eto dokazhu, obnyav tebya.
                    Korol', i ty, i sputniki tvoi,
                    Dobro pozhalovat' na etot ostrov!

                                   Alonzo

                    Kto ty - tot, kem nazvalsya, il' viden'e
                    Iz teh, chto zdes' presleduyut menya, -
                    Ne znayu ya... No slyshu, chto v tebe,
                    Kak v sushchestvah iz ploti, b'etsya serdce.
                    I vot - prohodit bol' v moem mozgu;
                    Boyus', chto byl ya oderzhim bezum'em.
                    To bylo yav'yu ili snom? Kak stranno!
                    Prosti menya za tyazhkie obidy,
                    YA gercogstvo tvoe tebe vernu. -
                    No kak mog Prospero zhivym ostat'sya
                    I ochutit'sya zdes'?

                                  Prospero
                                (k Gonzalo)

                                      Hochu snachala
                    Obnyat' tebya, moj sedovlasyj drug,
                    Tebya, ch'e blagorodstvo bezgranichno.

                                  Gonzalo

                    Na samom dele eto ili tol'ko
                    Mne kazhetsya? Klyanus', ne ponimayu.

                                  Prospero

                    Vy vse eshche ne do konca svobodny
                    Ot vlasti volshebstva. I nelegko
                    Poverit' vam  v dejstvitel'nost'. - Druz'ya,
                    Vam vsem ya rad.
                       (Tiho, Sebast'yanu i Antonio.)
                                   A chto do vas, sin'ory, -
                    Vy stoite drug druga, - ya by mog
                    Navlech' na vas nemilost' gosudarya,
                    Izoblichiv v izmene. No ne bojtes':
                    YA promolchu.

                                 Sebast'yan
                                (v storonu)

                                On, vidno, d'yavol?

                                  Prospero

                                                   Net.
                                (K Antonio.)
                    Tebe zh, zlodej (chtob ust ne oskvernit',
                    Tebya nazvat' ya bratom ne hochu),
                    Tvoj davnij greh proshchayu. Vse proshchayu.
                    No gercogstvo ty dolzhen mne vernut'.

                                   Alonzo

                    Kogda ty - Prospero, to ob®yasni,
                    Kak spassya ty i kak nashel ty nas
                    Zdes', gde vsego lish' tri chasa nazad
                    My poterpeli korablekrushen'e,
                    Zdes', gde - o gore mne! - utrachen mnoyu
                    Moj milyj syn.

                                  Prospero

                                  Mne skorb' tvoya ponyatna.

                                   Alonzo

                    Uvy, poterya nevoznagradima.
                    Zdes' dazhe i terpen'e ne pomozhet.

                                  Prospero

                    A u nego iskal li ty podderzhki?
                    V potere stol' zhe gor'koj ya pribeg
                    K ego derzhavnoj pomoshchi - i, vidish'.
                    Uteshilsya.

                                   Alonzo

                              V potere stol' zhe gor'koj?

                                  Prospero

                    O da, v stol' zhe bol'shoj, v stol' zhe nedavnej!
                    I vozmestit' bescennuyu poteryu,
                    Pozhaluj, mne trudnee, chem tebe:
                    Utratil ya edinstvennuyu doch'.

                                   Alonzo

                    Utratil doch'? O, esli b nebesa
                    Oboih ozhivili i vernuli
                    V Neapol' korolem i korolevoj!
                    O, esli by ne syn moj Ferdinand,
                    A ya lezhal, pokrytyj gryaznoj tinoj!..
                    Kogda zhe doch' svoyu ty poteryal?

                                  Prospero

                    Vo vremya etoj buri. No ya vizhu,
                    CHto nasha udivitel'naya vstrecha
                    Tak potryasla umy sin'orov etih,
                    CHto sobstvennym glazam oni ne veryat
                    I ne nahodyat slov. No znajte vse:
                    YA tochno - Prospero, tot samyj gercog,
                    Kotorogo izgnali iz Milana.
                    Na etot bereg, tak zhe kak i vy,
                    Byl vybroshen ya chudom i ostalsya
                    Vladykoj ostrova. No konchim s etim:
                    Ved' bylo b glupo hroniku chitat'
                    Za trapezoj il' v chas podobnoj vstrechi.
                    Dobro pozhalovat' v moyu peshcheru.
                    Glubokaya peshchera - moj dvorec,
                    Slug malo zdes', a poddannyh net vovse.
                    Vzglyani, korol'! Za gercogstvo moe,
                    Kotoroe ty mne vernul obratno,
                    Tebe ya otplachu velikodushno.
                    Moim chudesnym darom voshitit'sya
                    Ty bol'she, chem ya - gercogstvom svoim.

             Otkryvaetsya vhod v peshcheru; tam Ferdinand i Miranda
                             igrayut v shahmaty.

                                  Miranda

                    Moj nezhnyj drug, ne hochesh' li menya
                    Pojmat' v lovushku?

                                 Ferdinand

                                       Ni za chto na svete,
                    Lyubimaya, hitrit' s toboj ne mog by.

                                  Miranda

                    Za sotnyu carstv naverno by shitril,
                    No chestnoj vse zh sochla by ya igru,

                                   Alonzo

                    Kol' eto - lish' volshebnoe viden'e,
                    Utrachu ya edinstvennogo syna
                    Segodnya dvazhdy.

                                 Sebast'yan

                                    CHudo iz chudes!

                                 Ferdinand
                      (preklonyaya koleni pered Alonzo)

                    Tak more ya naprasno proklinal?
                    Ono grozit, no vse zhe miloserdno!

                                   Alonzo

                    Moj Ferdinand! Tebya blagoslovlyaet
                    Schastlivyj tvoj otec. No vstan' s kolen
                    I rasskazhi, kak spassya ty.

                                  Miranda

                                               O chudo!
                    Kakoe mnozhestvo prekrasnyh lic!
                    Kak rod lyudskoj krasiv! I kak horosh
                    Tot novyj mir, gde est' takie lyudi!

                                  Prospero

                    Tebe vse eto novo.

                                   Alonzo
                                (Ferdinandu)

                                       Kto ona,
                    Ta devushka, s kem v shahmaty igral ty?
                    Ty s nej znakom ne dol'she treh chasov.
                    Skazhi, - ona, navernoe, boginya,
                    CHto razluchila nas i vnov' svela?

                                 Ferdinand

                    Net, smertnaya ona. Po mne ee
                    Bessmertnoe  vruchilo providen'e.
                    Kogda ee ya izbiral - ne dumal,
                    CHto u otca smogu sprosit' soveta.
                    Doch' gercoga Milanskogo ona,
                    Kotorogo ya ne vidal, hot' mnogo
                    O nem slyhal. On dal mne zhizn' vtorichno.
                    I vot teper' izbrannica moya
                    Ego vtorym otcom mne narekaet.

                                   Alonzo

                    Zato ya tem zhe stanu dlya nee.
                    No ne uzhasno li prosit' proshchen'ya
                    U sobstvennyh detej?

                                  Prospero

                                         Ostavim eto.
                    Otyagoshchat' ne budem nashu pamyat'
                    Neschast'yami, kotorye proshli.

                                  Gonzalo

                    Ne mog ya podavit' rydanij serdca
                    I ottogo molchal. Venchajte, bogi,
                    Dvuh lyubyashchih koronoyu schastlivoj:
                    Konechno, vami byl nachertan put',
                    Privedshij nas syuda.

                                   Alonzo

                                        Amin', Gonzalo!

                                  Gonzalo

                    Ne dlya togo l' byl izgnan iz Milana
                    Milanskij gercog, chtob ego potomki
                    V Neapole carili? O, likujte!
                    Pishite zolotymi pis'menami
                    Na nerushimyh kamennyh skrizhalyah
                    O tom, kak v etom plavan'e schastlivom
                    Doch' korolya nashla sebe supruga,
                    Syn korolya nashel sebe zhenu
                    Tam, gde my vse sochli ego pogibshim,
                    A Prospero nashel svoi vladen'ya
                    Na ostrove pustynnom. My zhe vse
                    Nashli  sebya, kogda uzhe boyalis'
                    Utratit' svoj rassudok.

                                   Alonzo
                           (Ferdinandu i Mirande)

                                            Dajte ruki.
                    Pust' tot, kto vam ne pozhelaet schast'ya,
                    Skorbit vsyu zhizn'.

                                  Gonzalo

                                       Da budet tak. Amin'!

            Poyavlyaetsya Ariel', za nim sleduyut izumlennye kapitan
                                 i bocman.

                    O gosudar'! Eshche znakomcy nashi!
                    YA govoril, chto etot ne utonet,
                    Poka na svete viselicy est'.
                    Nu, bogohul'nik, ty rugalsya v more,
                    Na sushe ty molchish'? Otsoh yazyk?
                    Kakie novosti ty nam rasskazhesh'?

                                   Bocman

                    Vot novost', luchshaya dlya nas: korol'
                    I sputniki ego - vse nevredimy!
                    A vot drugaya novost': nash korabl',
                    CHto tri chasa nazad razbilsya v shchepy,
                    Stoit opyat' celehonek, naryaden,
                    Kak v pervyj den', kogda on vyshel v more.

                                   Ariel'
                                (k Prospero)

                    Vse eto, povelitel', ya ustroil.

                                  Prospero
                                  (Arielyu)

                    Iskusnyj i provornyj Ariel'!

                                   Alonzo

                    Sobyt'ya svorh®estestvennye, pravo!
                    I s kazhdoyu minutoj vse chudesnej!
                    Kak vy syuda popali?

                                   Bocman

                                        Gosudar',
                    YA rasskazhu, hotya i ne uveren,
                    CHto ya ne splyu. Ne znayu, kak sluchilos',
                    No v tryume nas svalilo mertvym snom.
                    Vdrug podnyalsya kakoj-to strannyj shum,
                    I krik, i voj, i lyazg cepej, i skrezhet.
                    Prosnulis' my i, vyjdya na svobodu,
                    Uvideli nash carstvennyj korabl'
                    V poryadke polnom i novej, chem prezhde.
                    Ot radosti podprygnul kapitan.
                    Tut podhvatila nas, kak v snoviden'e,
                    Kakaya-to nevedomaya sila,
                    I v mig odin my ochutilis' zdes'.

                                   Ariel'
                                (k Prospero)

                    O povelitel', ty dovolen mnoyu?

                                  Prospero
                                  (Arielyu)

                    Prekrasno, moj userdnyj Ariel'!
                    Svoboden budesh' ty.

                                   Alonzo

                                       My slovno brodim
                    V tainstvennom i divnom labirinte.
                    Takih chudes ne vedaet priroda,
                    Ih lish' orakul smozhet ob®yasnit'.

                                  Prospero

                    O gosudar', ne napryagajte um
                    Razgadyvan'em tajn. Sam na dosuge
                    YA proisshedshee vam ob®yasnyu;
                    Vy skoro vse pojmete. A poka
                    Otdajtes' radosti, vkushajte schast'e.
                                 (Arielyu.)
                    Moj Ariel'! Osvobodi ot char
                    I privedi skoree Kalibana
                    I dvuh ego soobshchnikov syuda.

                              Ariel' ischezaet.

                    Nu kak vy, gosudar'? Iz vashej svity
                    Zdes' koj-kogo eshche nedostaet.

Vozvrashchaetsya   Ariel',  gonya  pered  soboyu  Kalibana,  Stefano  i  Trinkulo:
                poslednie dvoe naryazheny v ukradennye odezhdy.

                                  Stefano

     Vse  za  odnogo,  a  odin  za  nikogo, ibo nami upravlyaet rok. Bodris',
molodchaga chudishche, bodris'!

                                  Trinkulo

     Esli  tol'ko  dva  soglyadataya  na  moem  lice  ne vrut, to pered nami -
zrelishche na slavu!

                                  Kaliban

                    O Setebos! Kak grozny eti duhi!
                    Kak oslepitelen moj gospodin!
                    Boyus', nakazhet on menya.

                                 Sebast'yan

                                            Ha, ha!
                    Vzglyani, Antonio, na eti rozhi!
                    Nel'zya li ih kupit'?

                                  Antonio

                    Dolzhno  byt', mozhno.
                    Odna iz etih tvarej - prosto ryba
                    I, verno, prodaetsya.

                                  Prospero

                                         Polyubujtes'
                    Na etih treh prestupnikov, sin'ory.
                    Vot etot bezobraznyj rab - syn ved'my,
                    Koldun'i stol' iskusnoj, chto luna
                    Sluzhila ej pokorno, vyzyvaya
                    Prilivy i otlivy ej v ugodu...
                    Oni vtroem ograbili menya.
                    A etot polud'yavol - potomu chto
                    On otprysk d'yavola i etoj ved'my -
                    Ih podgovarival menya ubit'.
                    Te dvoe vam dostatochno izvestny,
                    A eto porozhden'e t'my - moj rab.

                                  Kaliban

                    Teper' menya zashchiplet on do smerti.

                                   Alonzo

                    Kak! Stefano? Moj p'yanica dvoreckij?

                                 Sebast'yan

                    P'yan i sejchas. Gde zh on dobyl vina?

                                   Alonzo

                    I Trinkulo kachaet, kak bylinku!
                    No gde oni nashli takuyu zhidkost'.
                    CHtob chelovecheskij utratit' oblik?

                               (K Trinkulo.)

                    Otvet', durak, gde nahlestalis' vy?

                                  Trinkulo

     Oh, s teh por kak my videlis' v poslednij raz, menya tak nahlestali, chto
probralo do samyh kostej. Teper' uzh menya nichem ne udivish'.

                                 Sebast'yan

                    A ty chto skazhesh', Stefano?

                                  Stefano

     Oj, ne trogajte menya! YA ne Stefano, a sploshnaya sudoroga.

                                  Prospero

                    Ty, plut, mechtal byt' zdeshnim korolem?

                                  Stefano

     Esli i korolem, to uzh togda korolem bolyachek.

                                   Alonzo
                          (ukazyvaya na Kalibana)

                    Vot udivitel'noe sushchestvo.

                                  Prospero

                    Urodliv on i telom i dushoj.

                                (Kalibanu.)

                    |j ty, v moyu peshcheru otpravlyajsya,
                    S soboj voz'mi prispeshnikov svoih.
                    Kol' vy hotite zasluzhit' proshchen'e -
                    Vse vychistite tam i priberite.

                                  Kaliban

                    Ispolnyu vse. Proshchen'e zasluzhu
                    I stanu vpred' umnej. Trojnoj osel!
                    Dryannogo p'yanicu schital ya bogom!
                    YA duraku tupomu poklonyalsya!

                                  Prospero

                    Stupajte proch'!

                                   Alonzo

                                    A veshchi polozhite
                    Tuda, gde ih nashli.

                                 Sebast'yan

                                       Vernej, ukrali.

                    Kaliban, Stefano i Trinkulo uhodyat.

                                  Prospero

                    Vas, gosudar', i priblizhennyh vashih
                    Proshu pozhalovat' v moyu peshcheru,
                    My etu noch' tam vmeste provedem.
                    Nadeyus', vremya bystro proletit:
                    CHast' nochi ya zajmu svoim rasskazom
                    O tom, kak ya popal na etot ostrov,
                    O tom, kak zhil ya zdes'. I poutru
                    My otplyvem na korable v Neapol',
                    Gde brakosochetanie detej
                    Hochu ya poskoree uvidat'.
                    A posle vozvrashchus' domoj, v Milan,
                    CHtob na dosuge razmyshlyat' o smerti.

                                   Alonzo

                    ZHdu tvoego rasskaza s neterpen'em,
                    On, verno, sluh nash prikuet k sebe.

                                  Prospero

                    Vse rasskazhu ya vam. I obeshchayu;
                    Pod vami budet more bezmyatezhnym;
                    Poputnyj veter, parusa naduv,
                    Pomozhet vam dognat' flot korolevskij!
                                 (Arielyu.)
                    Ispolni eto, moj krylatyj drug, -
                    I ty svoboden! Vozvratis' k stihiyam.
                    Proshchaj! Proshchaj!
                               (K ostal'nym.)
                                   Druz'ya, proshu syuda.

                                  Uhodyat.



                 (proiznositsya akterom, igrayushchim Prospero)

                          Otreksya ya ot volshebstva.
                          Kak vse zemnye sushchestva,
                          Svoim ya predostavlen silam.
                          Na etom ostrove unylom
                          Menya ostavit' i proklyast'
                          Il' vzyat' v Neapol' - vasha vlast'.
                          No, vozvrativ svoi vladen'ya
                          I dav obidchikam proshchen'e,
                          I ya ne vprave li sejchas
                          ZHdat' miloserdiya ot vas?
                          Itak, ya polon upovan'ya,
                          CHto dobrye rukopleskan'ya
                          Moej lad'i uskoryat beg.
                          YA slabyj, greshnyj chelovek,
                          Ne sluzhat duhi mne, kak prezhde.
                          I ya vzyvayu k vam v nadezhde,
                          CHto vy uslyshite mol'bu,
                          Reshaya zdes' moyu sud'bu.
                          Mol'ba, dushevnoe smiren'e
                          Rozhdaet v sud'yah snishozhden'e.
                          Vse greshny, vse proshchen'ya zhdut.
                          Da budet milostiv vash sud.






     P'esa  byla vpervye napechatana v folio 1623 goda. Tekst ee doshel do nas
v  horoshem  sostoyanii.  Nesmotrya  na to, chto "Burya" posle "Komedii oshibok" -
samaya  korotkaya  iz  shekspirovskih  p'es  (2058  strok),  nekotorye  kritiki
polagayut,  chto  koe-chto  v  doshedshem do nas tekste dobavleno kakim-to drugim
avtorom.  Dumayut,  naprimer,  chto  epilog,  a  takzhe vsya "maska" s antichnymi
bozhestvami i duhami (IV, 1, posle poyavleniya Iridy, osobenno zhe pesni YUnony i
Cerery)  ne  prinadlezhat  SHekspiru. Vse eto, odnako, maloveroyatno. Kratkost'
p'esy  skoree  vsego ob®yasnyaetsya tem, chto ona byla napisana dlya postanovki v
pridvornom teatre, gde spektakli byli koroche, chem v gorodskih teatrah.
     Po svoemu stilyu i obshchemu harakteru (prinadlezhnost' k zhanru tragikomedii
i  opredelyaemaya  etim pyshnost' i zhivopisnost') "Burya" nesomnenno otnositsya k
poslednemu   periodu   tvorchestva  SHekspira,  tesno  primykaya  k  "Periklu",
"Cimbelinu"  i  "Zimnej  skazke".  Izvestno,  chto  "Burya"  byla predstavlena
shekspirovskoj  truppoj  v  pridvornom  teatre  1  noyabrya  1611 goda. Po vsej
veroyatnosti,  eto  byla  pervaya  postanovka  p'esy,  kotoraya  byla  napisana
nezadolgo pered tem.
     V  mae 1613 goda "Burya" snova ispolnyalas' pri dvore vo vremya prazdnestv
po  sluchayu  brakosochetaniya docheri Iakova I princessy Elizavety i pfal'cgrafa
Fridriha.  Hotya  o  drugih  rannih  postanovkah  ee svedenij ne sohranilos',
odnako,  sudya  po ryadu upominanij o nej u sovremennikov, mozhno predpolagat',
chto p'esa pol'zovalas' uspehom.
     Uzlovoj  moment  dejstviya  p'esy,  opredelivshij  ee  zaglavie,  - burya,
razbivshaya  korabl'  poblizosti  ot  Bermudskih  ostrovov,  -  byl  podskazan
SHekspiru dejstvitel'nym sobytiem ego vremeni. V 1609 godu anglijskaya eskadra
pod  nachal'stvom  admirala  Dzhordzha  Somersa,  plyvshaya  v  Virginiyu,  pervuyu
anglijskuyu  koloniyu  v Amerike, poterpela zhestokoe krushenie okolo Bermudskih
ostrovov.  Admiral'skij korabl' dal tech' i spassya ot gibeli tol'ko blagodarya
tomu,  chto Somersu udalos' sdelat' blagopoluchnuyu vysadku na beregu odnogo iz
ostrovov, useyannom ostrymi skalami.
     V  1610  godu  vyshlo  v svet opisanie etoj ekspedicii, v kotorom, mezhdu
prochim, rasskazyvaetsya: "Ser Dzhordzh Somers sidel na korme pri svete zvezd i,
schitaya, chto spasenie nevozmozhno, ezheminutno ozhidal, chto pojdet ko dnu. Vdrug
on  zavidel  zemlyu, - po mneniyu kapitana N'yuporta i ego sobstvennomu, eto ne
moglo byt' ne chem inym, kak tol'ko beregami teh uzhasnyh Bermudskih ostrovov,
kotorye   u   vseh  narodov  slyli  zacharovannymi,  naselennymi  d'yavolami i
ved'mami,  tak  kak  okolo nih vechno gremel grom, sverkali molnii i bushevali
uzhasnejshie  buri.  Vse  poberezh'e  bylo  useyano  krajne  opasnymi podvodnymi
skalami,  vsledstvie  chego  k  nemu  nevozmozhno  bylo priblizit'sya bez riska
poterpet'   korablekrushenie".   Vse  eto  sootvetstvuet  opisaniyu  ostrova v
shekspirovskoj p'ese.
     CHto  kasaetsya syuzheta p'esy, prikreplennogo k etoj obstanovke, to pryamoj
istochnik  ego  do  sih  por  ne  razyskan.  V  syuzhetnom  otnoshenii  k "Bure"
chrezvychajno  blizka  nemeckaya  drama XVI ili samogo nachala XVII veka (tochnaya
data  neizvestna)  YAkoba  Ajrera  (um.  v 1605 g.) "Prekrasnaya Sideya". V nej
rasskazyvaetsya,  chto  knyaz'  Lejdegast  zahvatil  vladeniya  knyazya  Ludol'fa,
kotoryj vmeste so svoej docher'yu Sideej byl vynuzhden otpravit'sya v izgnanie i
poselit'sya  v  dremuchem  lesu. Buduchi iskusnym volshebnikom, Ludol'f zastavil
sluzhit'  sebe duha Rupcifalya (shekspirovskij Ariel') i grubogo, sovsem dikogo
cheloveka  YAna  Mositora (shekspirovskij Kaliban). CHerez nekotoroe vremya v tot
zhe  les  popal syn Lejdegasta, |ngel'breht. Okazavshis' vo vlasti Ludol'fa, i
byl  osuzhden poslednim na nosku drov. Sideya, uvidev yunoshu, proniklas' k nemu
zhalost'yu,  pereshedshej  v  lyubov'.  |ngel'breht  takzhe  polyubil  ee,  i  delo
konchilos'  brakom  mezhdu  molodymi  lyud'mi,  kotoryj  privel k primireniyu ih
roditelej.
     Trudno  dopustit',  chtoby  p'esa  Ajrera  mogla  poluchit' izvestnost' v
Anglii,  poskol'ku  na  znakomstvo  s etim avtorom po tu storonu Lamansha net
nikakih  ukazanij.  Osnovyvayas' na tom, chto Ajrer neredko obrabatyval syuzhety
p'es,   privozimyh   v   Germaniyu   stranstvuyushchimi   anglijskimi   truppami,
issledovateli  predpolagayut,  chto  i  "Burya" i "Prekrasnaya Sideya" voshodyat k
kakoj-to bolee staroj anglijskoj p'ese, do nas ne doshedshej.
     Delalis'  popytki  iskat'  syuzhetnyj  istochnik  shekspirovskoj  p'esy i v
drugih  napravleniyah.  Bylo,  naprimer,  otmecheno,  chto v odnom iz rasskazov
knigi   ispanskogo   pisatelya  Antonio  de  |slavy  "Zimnie  vechera"  (1609)
izobrazhaetsya  korol'-volshebnik,  vynuzhdennyj  vmeste  s  docher'yu udalit'sya v
izgnanie za more; v te zhe mesta popadaet i syn gonitelya korolya, vlyublyayushchijsya
v  doch'  poslednego,  i  delo  okanchivaetsya  brakom  mezhdu  molodymi lyud'mi,
primireniem ih otcov i vosstanovleniem izgnannogo korolya na prestole.
     Bol'shoe  shodstvo  s  "Burej"  predstavlyayut  takzhe  chetyre sravnitel'no
nedavno  opublikovannyh  scenariya ital'yanskih komedij improvizacii, osobenno
odin   iz   nih   -   "Tri   satira",   gde  izobrazhaetsya,  kak  poterpevshie
korablekrushenie  moryaki  pristayut  k ostrovu, nad kotorym vlastvuet "velikij
mag". Moryaki uhazhivayut za tuzemkami, a tuzemcy prinimayut pribyvshih inozemcev
za  bogov  (podobno  tomu  kak  Kaliban obozhestvlyaet Stefano). Na etoj pochve
voznikaet ryad komicheskih scen.
     Mezhdu  prochim, dvoe tuzemcev kradut volshebnuyu knigu "maga" (podobno omu
kak  Stefano  i  Trinkulo hotyat pohitit' knigi Prospero). V drugom scenarii,
ochen'  blizkom  po  syuzhetu,  "Pantalonchino",  mag, podobno Prospero, v konce
koncov  otrekaetsya  ot  svoej volshebnoj vlasti. Hotya rukopisi etih scenariev
datiruyutsya   lish'   1618-1622   godami,   oni   pochti   nesomnenno  yavlyayutsya
pererabotkami   bolee   staryh  scenariev,  kotorye  vpolne  mogli  poluchit'
izvestnost'  v  Anglii  blagodarya starym svyazyam mezhdu anglijskimi akterskimi
truppami i truppami ital'yanskoj komedii improvizacii.
     Vpolne vozmozhno, chto SHekspir ispol'zoval dlya svoej p'esy dva istochnika,
kotorye  on  skombiniroval  mezhdu  soboj: kakoj-nibud' ital'yanskij scenarij,
vrode  "Treh  satirov"  ili "Pantalonchino", i staruyu p'esu (ili, byt' mozhet,
kakuyu-nibud'  novellu,  vrode  upomyanutoj  ispanskoj  novelly),  posluzhivshuyu
istochnikom  i dlya Ajrera. Iz pervogo on zaimstvoval vsyu obstanovku dejstviya,
izobrazhenie  tuzemcev  i matrosov, a vmeste s tem raznye komicheskie epizody,
iz  vtoroj  -  sluzhenie  duhov  volshebniku,  istoriyu lyubvi molodyh sushchestv i
primirenie ih roditelej.
     Utrata  etih  istochnikov  ne pozvolyaet nam sudit' o haraktere obrabotki
SHekspirom  zaimstvovannogo  im materiala, no iskusstvo ego skazyvaetsya uzhe v
tom,   chto  p'esa  ego,  postroennaya  iz  dovol'no  raznorodnyh  materialov,
proizvodit vpechatlenie polnogo stilisticheskogo i syuzhetnogo edinstva.
     "Burya"  -  edinstvennaya  p'esa  SHekspira,  v  kotoroj  pochti  polnost'yu
soblyudeno  edinstvo  mesta i vpolne, dazhe s izbytkom, - edinstvo vremeni. Iz
neskol'kih  mest p'esy (1, 2; i V, 1) sleduet, chto vse dejstvie proishodit v
techenie primerno chetyreh chasov.
     My  oharakterizovali  v  svoem  meste  tvorchestvo  SHekspira  poslednego
perioda,  otmetiv v ego pozdnih tvoreniyah cherty, priblizhayushchie ih k modnomu v
to  vremya  zhanru  tragikomedii.  Takoj  tragikomediej  byla,  po sushchestvu, i
"Burya",  predstavlyayushchaya  soboj  zhivopisnoe  i  razvlekatel'noe  zrelishche, gde
otsutstvuyut  bol'shie gumanisticheskie problemy i geroicheskaya bor'ba za luchshie
idealy,  ustupaya  mesto  myagkoj  gumannosti  i duhu vseproshcheniya. Central'noe
mesto v "Bure" zanimaet obraz "mudreca" Prospero (prospero - po-ital'yanski -
"schastlivyj",   s   ottenkom:  "blazhennyj",  "bezmyatezhnyj"),  kotoryj  svoej
velikodushnoj  volej  i glubokimi poznaniyami v magii (konechno, "beloj magii",
napravlennoj  na  izvlechenie  iz  prirody  vsego  dobrogo  i celebnogo, a ne
zloveshchej  i  gubitel'noj "chernoj" magii) obuzdyvaet egoisticheskie pobuzhdeniya
v  sebe  i  v  drugih,  v konce koncov napravlyaya sud'bu vseh okruzhayushchih k ih
sobstvennomu  i  obshchemu  blagu.  No  vse  eto  proishodit  uzhe  bez bor'by i
konfliktov  (kak  v  prezhnih tragediyah ili v naibolee glubokih, "problemnyh"
komediyah SHekspira), razygryvaetsya kak po notam po manoveniyu volshebnogo zhezla
Prospero,  znayushchego  napered, kogda i chto emu nado predprinyat' i chem vse eto
konchitsya.
     I  potomu istinnym klyuchom k ponimaniyu etoj chudesnoj komedii, venca vseh
poslednih   p'es   SHekspira  i  zaversheniya  v  izvestnom  smysle  vsego  ego
tvorcheskogo  puti,  yavlyaetsya,  pozhaluj,  ne  logicheskaya,  a  muzykal'naya  ee
interpretaciya.  Ne  sluchajno  vsya  p'esa  v gorazdo bol'shej stepeni, chem vse
ostal'nye  tvoreniya  SHekspira,  simfonichna,  yavlyayas'  igroj  zvukov,  pesen,
stonov,  radostnyh  i  pechal'nyh:  rev  morskih voln, zavyvanie vetra, stony
buri,  shepot  lesa,  shoroh  chelovecheskih  shagov  v zaroslyah ili po peschanomu
beregu  -  vse  to,  chto  my slyshali v zvukah vdohnovennoj uvertyury-fantazii
CHajkovskogo "Burya". Golosa prirody - golosa mirozdaniya...
     No  ni  na  mig  ne zamolkayut u SHekspira i golosa chelovecheskie - golosa
gneva,  obidy,  zhaloby,  voshishcheniya,  lyubvi.  I  est'  v  "Bure"  eshche  odin,
pervostepennoj vazhnosti moment. Zdes' SHekspir otrazil v pryamoj i razvernutoj
forme   odno  iz  krupnejshih  istoricheskih  yavlenij  svoej  epohi:  politiku
kolonial'noj  ekspansii,  stol'  sushchestvennuyu  dlya  processa pervonachal'nogo
kapitalisticheskogo  nakopleniya,  i vse svyazannye s neyu obshchestvenno-moral'nye
problemy.  Otvet  ego na vse eto Harakterizuetsya dvojstvennost'yu, otrazhayushchej
slozhnost' pozicij SHekspira v etot poslednij period ego tvorchestva.
     Starshij sovremennik SHekspira, francuzskij gumanist Monten', nastroennyj
otricatel'no  k  podnimayushchejsya  vokrug nego feodal'noj reakcii, reagiroval v
svoih  "Opytah"  (1588) na novuyu dlya togo vremeni kartinu zhizni amerikanskih
dikarej  idealizaciej  ee, fantaziej o blazhennoj zhizni pervobytnyh lyudej, ne
znayushchih  nasiliya,  chinov  i rangov, korystnyh vlechenij, razdirayushchih obshchestvo
kul'turnyh evropejcev. Eshche ran'she iz opisanij zhizni dikarej pocherpnul kraski
Tomas Mor dlya nabrosannoj im v "Utopii" (angl. izd. 1551) kartiny ideal'nogo
ustrojstva  chelovecheskogo  obshchestva,  gde  net ni gosudarstvennoj vlasti, ni
chastnoj  sobstvennosti,  ni  tyazhkoj  nuzhdy, ni ugneteniya cheloveka chelovekom.
Neskol'ko  inache  reagiruet  na vse eto SHekspir v svoej "Bure". On kak budto
opravdyvaet,  dazhe  obosnovyvaet metody kolonial'noj politiki s zakabaleniem
tuzemcev,  izobrazhaya Kalibana kak sushchestvo po prirode svoej tupoe i zlobnoe,
umstvenno  i  moral'no nepolnocennoe, godnoe lish' na to, chtoby taskat' drova
da  podvergat'sya  za svoyu stroptivost' telesnym nakazaniyam, a Prospero - kak
"estestvennogo" ego povelitelya, istinnogo "kul'turtregera" dalekih stran.
     Kak  malo  pohozhe eto "reshenie rasovoj problemy" na to, kotoroe SHekspir
namechal ranee v "Venecianskom kupce" i v "Otello"!
     Odnako SHekspir ne mog do konca otrech'sya ot svoih staryh pozicij. Naryadu
s  ukazannym  resheniem  voprosa  v  p'ese  mel'kaet drugaya tochka zreniya, emu
protivopolozhnaya. Lyubopytna prezhde vsego fantaziya Gonzalo (samogo razumnogo i
"polozhitel'nogo"  personazha  v  p'ese posle samogo Prospero), razvivaemaya im
srazu  zhe  posle  togo,  kak  on  i ego sputniki popadayut na ostrov (II, 1).
Podobno  Montenyu  (posluzhivshemu  zdes' SHekspiru pryamym istochnikom), on takzhe
mechtaet  o  sozdaniya  na etom ostrove gosudarstva, gde ne budet ni deneg, ni
torgovli,  ni  chinov,  ni nasledstva, ni "ogorazhivaniya" (zloba dnya togdashnej
ekonomicheski  razvivayushchejsya  Anglii),  ni  dazhe  pravitel'stva...  Slushateli
podnimayut  Gonzalo  na  smeh,  no  ostroty ih tupy i ploski, kak sami oni, i
simpatii avtora i chitatelej - celikom na storone Gonzalo.
     No eshche vazhnee drugoe: zamechatel'nyj pokaz metodov "kolonizatorov" v toj
scene,  gde  Stefano  opaivaet  Kalibana,  kotoryj za "bozhestvennyj" napitok
vyrazhaet   gotovnost'   stat'  naveki  ego  rabom  i  predostavit'  emu  vse
estestvennye bogatstva svoego ostrova:

                    "Pojdem, ya pokazhu tebe ves' ostrov.
                    YA budu nogi celovat' tebe.
                    Proshu, bud' moim bogom!

                    YA pokazhu tebe vse rodniki,
                    Ryb nalovlyu, nasobirayu yagod,
                    Drov prinesu..." (II, 2).

     Vodka  i  bich  plantatora  - takovo genial'no vskrytoe SHekspirom rezyume
missionersko-kul'turtregerskih    metodov    pervonachal'nogo    nakopleniya v
primenenii  k  "dikaryam".  I  eshche  zamechatel'no  drugoe:  izobrazhenie  bunta
Kalibana. Uproshchenno i neskladno vyrazhaet on snachala Prospero svoj protest:

                    "YA etot ostrov poluchil po pravu
                    Ot materi, a ty menya ograbil.
                    ..............................
                    Sam nad soboyu byl ya gospodinom,
                    Teper' ya - rab. Menya v noru zagnali,
                    A ostrov otnyali" (1, 2).

     Za  etim  sleduet  pryamoe  vosstanie.  Pravda,  ne  vo  imya absolyutnogo
osvobozhdeniya  (v  dannoj  situacii  ono Kalibanu nedostupno, hotya on sil'nee
vsego mechtaet o nem), a tol'ko radi zameny odnogo hozyaina drugim, "hudshego",
po  ego  ponyatiyam,  "luchshim".  No  vse  ravno:  im  vladeet poryv k svobode,
nahodyashchij vyrazhenie v ego neistovoj, podlinno buntarskoj pesne:

                       "Proshchaj, hozyain moj, proshchaj!..
                       Ne stanu ya emu v ugodu
                       Ves' den' taskat' drova i vodu,
                       I rybu zagonyat' v zaprudu,
                       I stol skoblit', i myt' posudu.

                       Proch', rabstvo, proch', obman!
                       Ban-ban! Ka... Kaliban,
                       Ty bol'she ne odin:
                       Vot novyj gospodin!
                       Tvoj dobryj gospodin!

                       Svoboda, egej! |gej, svoboda!
                       Svoboda, egej! Svoboda!"  (II, 2)

     Interesno  dalee,  kak osushchestvlyaetsya eto vosstanie. Kaliban, Stefano i
Trinkulo   otpravlyayutsya  ubivat'  Prospero.  Po  doroge  Ariel'  razveshivaet
krasivye  odezhdy, kotorye prel'shchayut oboih evropejcev. Kaliban v otchayanii, on
umolyaet  svoih  sputnikov  ne soblaznyat'sya etim tryap'em, ne zaderzhivat'sya, a
pryamo idti k glavnoj svoej cedi - svobode, no ugovory ego bessil'ny. Kaliban
okazyvaetsya  na  golovu  vyshe  Stefano  i Trinkulo. Tol'ko on odin odushevlen
poryvom k svobode, tol'ko on odin - nastoyashchij myatezhnik.
     SHekspir,  nesomnenno,  ne  mog  dolgo  uderzhat'sya  na  novyh,  chastichno
vynuzhdennyh  poziciyah,  tak  protivorechivshih  mirooshchushcheniyu i hudozhestvennomu
metodu   cvetushchej   pory  ego  tvorchestva.  CHuvstvuya,  v  kakoe  nesterpimoe
protivorechie  s  samim  soboj  on popal, on predpochel rasstat'sya so scenoj i
ujti  v  chastnuyu  zhizn'  stretfordskogo  gorozhanina i sem'yanina. Reshenie ego
bylo,  konechno,  soznatel'nym.  Pravy  te  kritiki,  kotorye  vidyat v "Bure"
proshchanie  SHekspira  s  teatrom.  |to  pridaet p'ese ottenok glubokoj grusti,
skoncentrirovannoj   v  obraze  Ppospero.  Soediniv  Mirandu  i  Ferdinanda,
obespechiv  im  i  sebe  schastlivoe  budushchee,  on srazu zhe posle velikolepnoj
feerii,  pokazannoj  obruchennym,  vpadaet v pechal'noe razdum'e, predskazyvaya
nastuplenie momenta, kogda ves' mir razrushitsya i vse, chto bylo tak prekrasno
i tak nas radovalo, ischeznet bez sleda, ibo

                      "My sozdany iz veshchestva togo zhe,
                      CHto nashi sny. I snom okruzhena
                      Vsya nasha malen'kaya zhizn'"  (IV, 1),

     I on pribavlyaet, stavya, kak eto chasto byvaet u SHekspira, tochku nad i:

                      "Vzvolnovan ya. Prostite etu slabost'",

     Hotya  duhi, kazalos' by, mogli sluzhit' Prospero s pol'zoj dlya nego i na
rodine,  on  vse  zhe,  pokidaya  ostrov,  otpuskaet  ih  navsegda.  I  tot zhe
ponizhennyj,  grustnyj  ton  slabogo, otrekshegosya ot svoej vlasti i ot bor'by
cheloveka slyshitsya v epiloge p'esy, kotoryj proiznosit Prospero.
     Ostrov i duhi, govoryat kritiki, - eto ta scena i to sluzhenie iskusstvu,
s  kotorym  rasstaetsya  SHekspir.  Ves'ma vozmozhno. No v bolee glubokom plane
uhod  Prospero  s  ostrova  - priznanie velikogo pisatelya i borca v glubokoj
ustalosti, ohvativshej ego, v utrate im very v vozmozhnost' pobedy i v uhode v
mir skazki i muzykal'noj fantazii.




     Dejstvuyushchie  lica. - Prospero - ital'yanskoe (kak pochti vse imena v etoj
p'ese), oznachaet: "schastlivyj".

     Kaliban  -  kak  dumayut,  ne  chto  inoe,  kak  izmenennaya  forma  slova
"kannibal";  po drugomu predpolozheniyu, imya eto vzyato iz cyganskogo yazyka, na
kotorom "cauliban" oznachaet chernotu.

     Imya  Trinkulo  yavno  rodstvenno  nemeckomu  slovu  "trinken" - "pit'" i
francuzskomu "trinquer" - "chokat'sya".

     Miranda - "dostojnaya udivleniya".

     Imya Ariel' - drevneevrejskogo proishozhdeniya: v srednevekovoj ravvinskoj
literature  tak  nazyvaetsya odin iz angelov; prichinoj vybora etogo imeni dlya
oboznacheniya  "vozdushnogo"  Arielya  yavilos',  bez  somneniya,  sozvuchie  ego s
ital'yanskim "aria", anglijskim "air" - "vozduh".

     No  pomogi mne snyat' moj plashch volshebnyj! - Sila Prospero kak volshebnika
zavisit ot ego chudesnogo plashcha.

     Bermudskie  ostrova  nahodyatsya v Atlanticheskom okeane, na severo-vostok
ot Antil'skih. V nachale XVII veka byli kolonizovany anglichanami iz Virginii.
V  etom  rajone  chasto  byvayut  buri.  Zdes'  odna  iz  neredkih  u SHekspira
geograficheskih  vol'nostej: peresekaya Sredizemnoe more, flot neapolitanskogo
korolya okazalsya u poberezh'ya Ameriki.

     ...zlovrednaya rosa, chto mat' sbirala perom sovinym s gibel'nyh bolot! -
O  ved'movskom koldovstve podobnogo roda rasskazyvaetsya v latinskom traktate
togo  vremeni  "O  svojstvah  veshchej"  (1582). Tam zhe upominaetsya vredonosnyj
yugo-zapadnyj veter, o kotorom govorit dal'she Kaliban.

     Setebos.  -  Soglasno  Idenu,  avtoru "Istorii puteshestviya v zapadnuyu i
vostochnuyu  Indiyu"  (1877),  etim  imenem patagoncy nazyvali svoego "glavnogo
d'yavola".

     ...pogib  milanskij gercog vmeste s synom... - Po-vidimomu, nebrezhnost'
SHekspira:  syn  milanskogo  gercoga v teh scenah, gde vyvodyatsya spasshiesya ot
korablekrusheniya, ne upominaetsya.

     Didona  -  karfagenskaya  carica,  istoriya kotoroj rasskazana v "|neide"
Vergiliya (pesn' IV); chasto upominaetsya v proizvedeniyah SHekspira.

     Ustroil  by ya v etom gosudarstve... - Vsya eta rech' Gonzalo ob ideal'nom
ustrojstve  chelovecheskogo  obshchestva yavlyaetsya pryamym otrazheniem togo mesta iz
"Opytov"  Montenya  (kn.  I,  gl. 30), gde daetsya kartina moral'no chistoj
zhizni dikarej, blizkoj k sostoyaniyu pervobytnogo kommunizma.

     Ogorazhivanie  -  nasil'stvennoe  izgnanie  krest'yan  s  zemli,  kotoruyu
prisvaivali  sebe  pomeshchiki,  -  odna  iz  form  pervonachal'nogo  nakopleniya
kapitala v Anglii (a takzhe i v drugih stranah).

     A  potom  by  poohotilis'  s  fakelami  na  ptic. - Vo vremena SHekspira
praktikovalas' nochnaya ohota na ptic pri fakelah.

     Oni  to  korchat  rozhi,  kak  martyshki...  -  Vse  eto opisanie muchenij,
prichinyaemyh  duhami,  zaimstvovano  SHekspirom  iz  knigi Harsneta "Oblichenie
otmennyh papistskih plutnej" (1603).

     Bud'  ya  sejchas  v  Anglii  - a ya tam byl odnazhdy, - da pokazyvaj ya etu
rybu...  -  Vo  vremena  SHekspira  v  Anglii  pokazyvali za den'gi zamorskie
dikoviny, a takzhe privezennyh iz Ameriki tuzemcev.

     Zdes'  u  menya  est' chto-to - ono razvyazhet tebe yazyk. kiska. - Namek na
anglijskuyu poslovicu: "Ot horoshej vypivki i kot zagovorit".

     Net,  nado  uhodit',  - u menya net dlinnoj lozhki. - Namek na poslovicu:
"Hochesh'  est'  s  d'yavolom,  zapasajsya  dlinnoj  lozhkoj" (ibo inache on budet
perehvatyvat' u tebya tvoyu dolyu).

     ...ona  pokazyvala  mne  tebya,  tvoj  kust, tvoyu sobaku. - Po narodnomu
pover'yu,  pyatna  na  lune  izobrazhayut  figuru  Kaina  ili  kakogo-to drugogo
velikogo  greshnika,  osuzhdennogo zhit' na lune. On yakoby stoit tam nepodvizhno
okolo kusta.

     ZHivye kukly - namek na teatr marionetok ili kukol'nyj teatr.

     Edinorog - basnoslovnoe zhivotnoe, opisannoe mnogimi drevnimi pisatelyami
i igrayushchee znachitel'nuyu rol' v srednevekovyh legendah. Ego izobrazhali v vide
konya s chernym rogom posredi lba.

     Feniks  - v drevneegipetskoj mifologii ptica, szhigayushchaya sebya kazhdye 500
let i vozrozhdayushchayasya iz pepla; simvol vechnogo vozrozhdeniya.

     Garpiya  -  v  antichnoj  mifologii chudovishche, imevshee vid pticy s zhenskoj
golovoj.   Garpii  muchili  lyudej  i,  otlichayas'  prozhorlivost'yu,  pohishchali i
oskvernyali ih pishchu. Predpolagaetsya, chto Ariel' - garpiya - pozhral vse yastva.

     Maska  -  tak  vo  vremena SHekspira nazyvalis' muzykal'no-dramaticheskie
predstavleniya na uslovno-mifologicheskij syuzhet.

     Irida  -  v  greko-rimskoj  mifologii  boginya radugi i vestnica YUnony -
pokrovitel'nicy zhenshchin i braka.

     ...letyat ee pavliny. - Pavlin schitalsya svyashchennoj pticej YUnony.

     Cerera - boginya plodorodiya.

     Pluton  - bog podzemnogo carstva; po vole bogini lyubvi Venery i ee syna
Kupidona vlyubilsya v doch' Cerery Prozerpinu i pohitil ee.

     Pafos - gorod na ostrove Kipre, schitavshijsya mestoprebyvaniem Venery.

     Vy, kroshki el'fy, chto pri lunnom svete v nezrimoj plyaske topchete travu,
kotoruyu  potom  obhodyat  ovcy!  - Po narodnomu pover'yu, kruzhki ochen' yarkoj i
sochnoj  travy,  popadayushchiesya na ravninah Anglii, yavlyayutsya mestom, na kotorom
noch'yu tancuyut el'fy i fei; skot budto by ne est etoj "zavorozhennoj" travy.

                                                                  A. Smirnov

Last-modified: Fri, 10 May 2002 14:09:31 GMT
Ocenite etot tekst: