niya demonstriruyut unikal'nuyu dlya neznatnoj zhenshchiny
obrazovannost' i nachitannost' avtora; beschislennoe mnozhestvo svobodnyh
ssylok i allyuzij na biblejskie knigi i greko-rimskuyu mifologiyu, literaturu,
istoriyu svidetel'stvuyut ob etom.
Obrashchenie k Meri Sidni-Pembruk, nazvannoe "Mechtoj", - chrezvychajno
znachitel'no. Nesomnenna ne tol'ko duhovnaya obshchnost' dvuh poetess, no i
lichnaya blizost' |milii Len'er k sem'e Sidni. Ona sklonyaetsya pered podvigom
sestry Filipa Sidni, sohranivshej i otkryvshej miru ego nesravnennye tvoreniya.
Imya Filipa Sidni poetessa proiznosit s molitvennym obozhaniem, ee golos
preryvaetsya - tak dazhe cherez mnogo let potryasaet ee ego sud'ba; horosho
izvestno ej i o tom, chto grafinya Pembruk - poet i pisatel', o ee perevodah
psalmov i drugih proizvedenij (hotya, kak my uzhe znaem, Meri pochti nichego iz
napisannogo eyu pod svoim imenem ne pechatala).
"K etoj ledi teper' ya napravlyayus',
Predlagaya ej plody svoih svobodnyh chasov;
Hotya ona sama napisala mnogo knig, nesravnenno cennejshih,
No ved' est' med i v samyh skromnyh cvetah..."
Neskol'ko raz v knige povtoryaetsya shekspirovskaya mysl' o scenicheskoj
prehodyashchesti vsego sushchego, obraz mira-teatra:
"Vy znaete horosho, chto etot mir - lish' Scena,
Gde vse igrayut svoi roli, a potom dolzhny ujti navsegda.
Nikomu ne delaetsya snishozhdeniya, ni znatnosti, ni yunosti, ni sedinam,
Nikogo ne shchadit vsepogloshchayushchaya Smert'..."
Poeticheskij yazyk |milii Len'er nasyshchen yarkoj obraznost'yu, vpechatlyaet
bogatstvom leksikona, evfuizmami, redkimi slovosochetaniyami, tonkimi nyuansami
intonacii, nesushchimi vazhnyj podtekst.
Hotya eto - edinstvennaya ee kniga, ne chuvstvuetsya, chto avtor - novichok v
poezii; pered nami - master, uverenno vladeyushchij mnogimi sredstvami
hudozhestvennoj vyrazitel'nosti, poeticheskoj tehnikoj. Nemalo strof v etoj
knige po pravu mozhno otnesti k luchshim dostizheniyam anglijskoj poezii XVII
veka.
No kniga zasluzhivaet samogo tshchatel'nogo izucheniya ne tol'ko v silu
ochevidnyh poeticheskih dostoinstv i apologetiki zhenskogo ravnopraviya. Samym
ser'eznym yavlyaetsya vopros o lichnosti avtora knigi. "Mistriss |miliya, zhena
kapitana Al'fonso Len'era, slugi Ego Korolevskogo Velichestva" - takim
skromnejshim obrazom predstavlyaet ona sebya na titul'nom liste svoej
edinstvennoj i dostatochno neobychno (da eshche vo sne!) nazvannoj knigi,
otpechatannoj v schitannyh ekzemplyarah (chto stoilo nedeshevo). Bol'she ni v
pechatnoj, ni v rukopisnoj literature toj epohi eto imya ne vstrechaetsya, hotya
ona zhila eshche dolgo; nikto iz sovremennikov ne govorit nichego o ee svyazyah s
literaturoj; v arhivah obnaruzheno lish' neskol'ko ee material'nyh tyazhb.
Otsutstvuet takaya pisatel'nica i v literaturnom okruzhenii Meri
Sidni-Pembruk, k kotoroj ona tak doveritel'no obrashchaetsya, i okolo Lyusi
Bedford...
Vse teksty, osobenno predvaritel'nye obrashcheniya, svidetel'stvuyut, chto
poetessa - svoj chelovek v samom vysshem svete, prevoshodno znayushchij tonkosti i
uslovnosti velikosvetskih otnoshenij i dazhe razdelyayushchij togdashnie soslovnye,
aristokraticheskie predrassudki. Neskol'ko raz kak o dele samo soboj
razumeyushchemsya govoritsya, chto kniga prednaznachena tol'ko dlya znatnyh i
blagorodnyh ledi korolevstva; drugie zhenshchiny (esli eto ne biblejskie ili
mifologicheskie personazhi) prosto vne polya ee zreniya - eto ne ee mir. S
vysokorodnymi zhe ledi ona razgovarivaet na ravnyh, pouchaet ih, kak sebya
vesti i kak odevat'sya. V duhovnom i moral'nom plane obrisovannuyu v dnevnike
Formana somnitel'nuyu "damu polusveta" otdelyaet ot vysokonravstvennoj,
beskompromissnoj k poroku pozicii avtora knigi celaya propast'.
Vse eto, vmeste vzyatoe, privodit k zaklyucheniyu (hotya avtor ili izdatel',
yavno poteshayas' v predvidenii budushchih somnenij na etot schet, pomestil v konce
knigi special'noe obrashchenie "K somnevayushchemusya chitatelyu"), chto poyavlenie v
literature imeni dosele i posle togo neprichastnoj k nej "zheny kapitana
Al'fonso Len'era" bylo mistifikaciej, chast'yu bol'shoj Igry.
Veroyatno, poiski dejstvitel'nogo avtora knigi imeli by ne mnogo shansov
na uspeh, esli by v dannom sluchae issledovatelyu ne pomogali ves'ma ser'eznye
obstoyatel'stva. ZHenshchin-poetov v togdashnej Anglii bylo malo. Esli zhe ostavit'
iz nih teh, kto byl lichno i blizko znakom s kazhdoj iz devyati nazvannyh
znatnejshih dam korolevstva, da eshche uchest' zametnuyu v poslaniyah raznicu v
stepeni blizosti k kazhdoj iz nih, mnogochislennye allyuzii konkretnogo
haraktera, to takoj otbor pozvolyaet v konce koncov vplotnuyu podojti k
tainstvennoj poetesse, pozhelavshej predstat' pered svoimi posvyashchennymi v Igru
adresatami v stol' strannom (dlya nas) chuzhom naryade-maske.
Poeticheskie stroki napisany molodoj zhenshchinoj - eto vidno po ee chuvstvam
i nastroeniyam; no eto i ne yunaya devushka - ona vysokoobrazovanna, mnogoe
znaet, mnogoe obdumala. Iz vseh svoih adresatov ona blizhe vseh k grafine
Meri Sidni-Pembruk - ona govorit s nej ne kak postoronnij chelovek, a,
skoree, kak predannaya doch'; pri etom ona udivitel'no horosho osvedomlena o ee
neopublikovannyh literaturnyh trudah! A kogda rech' zahodit o velikom Filipe
Sidni, poetessa ne mozhet sovladat' so svoim golosom - Filip Sidni prodolzhaet
zhit' v lyubyashchih ego serdcah, sama smert' bessil'na pered ego slavoj, luchi
kotoroj osveshchayut dorogu vsem sleduyushchim ego putem.
Osoboe mesto, otvodimoe poetessoj grafine Pembruk i ee literaturnym
trudam, dochernee preklonenie pered pamyat'yu Filipa Sidni, vse soderzhanie
"Mechty" - poemy-poslaniya k Meri Sidni-Pembruk i mnogoe drugoe pryamo
ukazyvayut v storonu samoj blizkoj i dorogoj dlya Meri molodoj zhenshchiny - ee
plemyannicy i vospitannicy Elizavety.
Kak my uzhe znaem, Ben Dzhonson v neskol'kih proizvedeniyah i svoih
razgovorah s Drammondom utverzhdal - uzhe posle smerti Elizavety
Sidni-Retlend, - chto v iskusstve poezii ona niskol'ko ne ustupala svoemu
velikomu otcu; o ee poezii govorit i Frensis Bomont. Odnako, nesmotrya na eti
avtoritetnye svidetel'stva, ne bylo napechatano ni odnoj stroki, podpisannoj
ee imenem, ne udavalos' identificirovat' ee i sredi poeticheskih anonimov...
I tol'ko teper', sleduya v napravlenii, osveshchaemom snachala trogatel'nym
obrashcheniem poetessy k Meri Sidni-Pembruk, a potom i drugimi besspornymi
allyuziyami, my mozhem razlichit' za odioznoj maskoj "zheny kapitana Len'era"
vsegda skryvayushchuyusya ot lyubopytnyh glaz, vsegda - kak i ee platonicheskij
suprug - slovno igrayushchuyu v pryatki so vsem rodom chelovecheskim udivitel'nejshuyu
zhenshchinu - Elizavetu Sidni-Retlend.
Osobennoe zvuchanie, kotoroe obretaet golos poetessy, kogda ona
vspominaet o Filipe Sidni, zamecheno i L. Rouzom, no ob®yasnit' eto on ne
pytalsya. To obstoyatel'stvo, chto eti rydayushchie stroki napisany docher'yu poeta,
s mladenchestva vospitannoj v kul'te ego pamyati, stavit vse na svoi mesta,
daet iskomoe ob®yasnenie.
Ochen' vazhnaya konkretnaya allyuziya soderzhitsya v obrashchenii k koroleve Anne,
kogda poetessa govorit, chto ee rannie gody byli ozareny blagosklonnost'yu
velikoj Elizavety. Doch' Filipa Sidni - kak nikakaya drugaya anglijskaya
poetessa - mogla tak skazat' o sebe s polnym pravom: ved' ona poluchila imya
ot svoej krestnoj materi korolevy Elizavety, special'no pribyvshej na
ceremoniyu krestin. |ta allyuziya dopolnyaetsya v knige drugoj, ne menee vazhnoj:
poetessa sleduet primeru svoej pochivshej v boze vencenosnoj krestnoj materi i
proslavlyaet devstvennost'; takaya allyuziya, ochen' strannaya dlya nalozhnicy lorda
Hensdona i zheny kapitana Len'era, zvuchit vpolne estestvenno lish' v ustah
Elizavety Retlend...
Eshche raz posmotrim na imena znatnyh dam, k kotorym, kak k horoshim
znakomym, obrashchaetsya "zhena kapitana Len'era". O koroleve, ee docheri,
Arabelle Styuart i grafine Pembruk ya uzhe govoril. Lyusi Bedford i grafinya
Dorset (Anna Klifford) - blizhajshie podrugi Elizavety Retlend. Mat' Anny,
grafinya Kamberlend, byla izvestna svoej glubokoj religioznost'yu i strogimi
pravilami zhizni (na semejnom portrete ona izobrazhena s knigoj psalmov v
rukah). I poetessa znaet ob etom: tam, gde v ee knige citiruetsya ili imeetsya
v vidu Svyashchennoe Pisanie, na polyah sdelany pometki: "Margarite, vdovstvuyushchej
grafine Kamberlend". Ochen' trudno voobshche predstavit' sebe podlinnuyu |miliyu
Len'er, kak ee opisyvaet Forman, vozle etoj bogomol'noj strogoj puritanki,
kotoraya posle smerti v rannem detstve oboih svoih synovej otdavala vse vremya
vospitaniyu rodnoj docheri i molitvam. Elizaveta zhe Retlend znala ee horosho.
Eshche odna grafinya - Ekaterina Seffolk - dama, izvestnaya nerazborchivost'yu
v sredstvah dlya dostizheniya svoih celej; imenno ee Ben Dzhonson vyvel v svoem
"Pechal'nom pastuhe" kak staruyu koldun'yu. Posle togo, kak ee doch' Fransis
stala zhenoj brata Elizavety Retlend, oni okazalis' rodstvennikami. V
poslanii "|milii Len'er" k grafine Seffolk proglyadyvaet zametnaya
nastorozhennost' - sluhi o svyazi Fransis s Karrom, bezuslovno, doshli i do
Retlendov, no vozmozhnye posledstviya eshche ne yasny. Takim obrazom, vse adresaty
obrashchenij poetessy - horosho izvestnye Elizavete Retlend damy, i v etih
obrashcheniyah my nahodim tochnoe podtverzhdenie osobennostej ee otnoshenij s
kazhdoj iz nih. Obrashcheniya avtora knigi k samoj Elizavete - docheri
bogotvorimogo etim avtorom Filipa Sidni, plemyannice i vospitannice Meri
Sidni-Pembruk, blizhajshej podruge Lyusi Bedford i Anny Dorset - takogo
obrashcheniya v knige, razumeetsya, net.
Sleduet obratit' vnimanie na osnovnoe nastroenie avtora - nastroenie
ustalosti, pechali, bezyshodnosti:
"YA zhivu, zaklyuchennaya v peshchere skorbi..."
Pessimizm poetessy chasto obretaet motiv proshchaniya s mirom, s zhizn'yu.
Imenno takie nastroeniya vladeli Elizavetoj v 1607-1611 godah, kogda ona
chasto zhivet vdali ot doma, tyagotyas' svoim polozheniem "vdovstvuyushchej zheny", v
trevoge za beznadezhno bol'nogo supruga. Sudya po vsemu, reshenie posledovat'
za nim v sluchae ego smerti sozrelo u nee uzhe v eto vremya i s ego vedoma, chto
nashlo otrazhenie i v zaveshchanii grafa, gde ona (redchajshij sluchaj!) ne
upominaetsya sovsem. |ti nastroeniya Elizavety v poslednie gody zhizni otmecheny
Frensisom Bomontom v elegii, napisannoj srazu posle ee smerti. Est' v etoj
elegii i drugie allyuzii, pokazyvayushchie, chto Bomont znal, kto skryvalsya za
maskoj "|milii Len'er". V obrashchenii k grafine Pembruk poetessa setuet na
boga sna Morfeya, kotoryj otnimaet u nas polovinu i bez togo korotkogo
promezhutka zhizni (span of life). I Bomont, oplakivaya Elizavetu
Sidni-Retlend, ne tol'ko povtoryaet etu ee poeticheskuyu metaforu, no i
otvechaet na nee:
"Pochemu ty umerla tak rano? O, prosti menya!
YA ved' znayu, chto eto byla bol'shaya zhizn',
Hotya i nazvannaya do togo tak skromno korotkim promezhutkom..."
Osoboe mesto zanimaet poslednyaya poema, poyavlyayushchayasya v konce, kazalos'
by, uzhe zavershennoj knigi "|milii Len'er" i nazvannaya tozhe dostatochno
stranno: "Opisanie Kukhema". Avtor etoj poemy, otlichayushchejsya po obraznosti i
poeticheskoj forme ot drugih tekstov v knige, opisyvaet nekoe prekrasnoe
mesto, nazyvaemoe Kukhemom, kotoroe pokinula ego hozyajka. S etogo mesta, s
etoj vysoty vzoru otkryvaetsya izumitel'nej vid, "dostojnyj vzora korolej,
podobnogo kotoromu ne smozhet predlozhit' vsya Evropa": otsyuda mozhno srazu
uvidet' zemli trinadcati okruzhayushchih Kukhem anglijskih grafstv. Odnako
edinstvennyj v Anglii Kukhem raspolozhen v grafstve Berkshir, v nizmennoj
mestnosti, otkuda malo chto vidno. Poetomu Rouz zatrudnyaetsya kak-to ob®yasnit'
eti slova i schitaet, chto oni svidetel'stvuyut o "sklonnosti k bol'shim
preuvelicheniyam". No ved' est' v Anglii mesto, otkuda, kak togda utverzhdali,
v yasnuyu pogodu dejstvitel'no mozhno videt' zemli trinadcati (ili dvenadcati)
okruzhayushchih grafstv; eto mesto - zamok Retlendov Bel'vuar. Ni o kakom drugom
meste v Anglii takoe skazat' nel'zya, hotya est' gory gorazdo vyshe
bel'vuarskogo holma: delo tut ne stol'ko v vysote, skol'ko v isklyuchitel'no
udachnom polozhenii Bel'vuara sredi okruzhayushchih nebol'shih ravninnyh grafstv.
|to eshche odna - i ochen' ser'eznaya po svoej odnoznachnosti - realiya,
podtverzhdayushchaya nashu identifikaciyu. Mozhno dobavit', chto vblizi ot Bel'vuara,
v doline raspolozhena celaya gruppa selenij, nazvaniya kotoryh zvuchat shodno s
"Kukhem": Oukhem, Lenghem, |denhem.
Zapadnye issledovateli, v tom chisle i Rouz, zanimavshiesya knigoj |milii
Len'er, schitayut, chto v etoj zaklyuchitel'noj (mozhno skazat' - dopolnitel'noj)
poeme opisyvaetsya tot samyj Kukhem v Berkshire, gde nahodilos' imenie
Kamberlendov (iz-za nego, kstati, nasledniki umershego v 1605 godu grafa
Kamberlenda veli upornuyu tyazhbu). Odnako imenie vovse ne napominalo rajskij
ugolok, opisyvaemyj v poeme, ne govorya uzhe o tom, chto nikakih trinadcati
grafstv iz nego uvidet' bylo nel'zya. Da i hozyajka Kukhema, grafinya
Kamberlend, kotoroj v 1610 godu poshel shestoj desyatok (vozrast, schitavshijsya
togda dostatochno pochtennym), ne ochen' podhodit dlya roli olicetvorennoj
Krasoty, o kotoroj vspominaet avtor poemy, celuyushchij koru ee lyubimogo dereva:
k nej ona - v ego prisutstvii - prikosnulas' gubami.
...Luchi solnca ne greyut bol'she etu zemlyu, vetvi derev'ev ponikli, oni
ronyayut slezy, grustya o pokinuvshej ih gospozhe. Cvety i pticy, vse zhivoe v
etom prekrasnejshem zemnom ugolke pomnit o nej, toskuet o nej, samo eho,
povtoriv ee poslednie slova, zamerlo v pechali. Holmy, doliny, lesa, kotorye
gordilis' tem, chto mogli videt' etu Feniks, teper' bezuteshny. Osirotevshim
vyglyadit ee lyubimoe derevo, pod kotorym bylo prochitano i obdumano tak mnogo
mudryh knig. Zdes' hozyajka doma kogda-to muzicirovala vmeste s yunoj
devushkoj, teper' stavshej grafinej Dorset {Anna Klifford, doch' grafini
Kamberlend, kuzina Lyusi Bedford, podruga Elizavety Retlend (mladshe ee na
pyat' let), s 1609 goda - zhena grafa Dorseta. Potom, posle smerti Dorseta,
ona stala zhenoj mladshego syna grafini Pembruk - Filipa, grafa Montgomeri. Ee
staraniyami vozdvignuty pamyatniki Spenseru i Denielu, vozmozhno - i nekotorye
drugie.}. Prekrasnaya hozyajka povedala avtoru poemy o svyazannyh s etim
derevom svetlyh vospominaniyah, a na proshchanie podarila (cherez "posredstvo"
etogo lyubimogo dereva) nevinnyj, no lyubyashchij poceluj. V vospominanii ob etom
poslednem, chistom pocelue my slyshim golos stradayushchego, toskuyushchego druga:
"YA govoryu zdes' poslednee "proshchaj" Kukhemu;
Kogda ya umru, tvoe imya ostanetsya zhit' zdes',
Gde mnoyu ispolnena blagorodnaya pros'ba toj,
CHej chistyj oblik ukryt v moej nedostojnoj grudi,
I poka ya budu prodolzhat' zhit',
Moe serdce svyazano s nej dragocennymi cepyami".
Mnogochislennye allyuzii pokazyvayut, chto avtor etoj dopolnitel'noj
poemy-epiloga opisyvaet zamok Retlendov Bel'vuar i grustit ob otsutstvii ego
hozyajki Elizavety Sidni-Retlend, peru kotoroj prinadlezhat pomeshchennye ranee
obrashcheniya k koroleve i znatnejshim damam - ee druz'yam, i sama poema o
strastyah Hristovyh, davshaya nazvanie knige. Vremya napisaniya poemy o "Kukheme"
- konec 1609 - pervaya polovina 1610 goda; naibolee veroyatnyj ee avtor -
Frensis Bomont, zhivshij ot Bel'vuara vsego v dvuh desyatkah mil' i bezuslovno
(kak schitayut ego biografy) byvavshij tam. Emu zhe prinadlezhit poeticheskoe
poslanie k hozyajke Bel'vuara (otnosyashcheesya primerno k tomu zhe periodu, chto i
"Opisanie Kukhema"), a takzhe potryasayushchaya elegiya na ee smert'. Oba eti
proizvedeniya imeyut mnogo obshchego s "Opisaniem Kukhema"; oni byli napechatany
uzhe posle smerti samogo Bomonta, v posmertnom izdanii sochinenij Tomasa
Overberi, zlodejski umershchvlennogo v Tauere. No v 1609-1610 godah Overberi
nahodilsya eshche na svobode i, po svidetel'stvu Dzhonsona, byl vlyublen v
Elizavetu Retlend; nel'zya polnost'yu isklyuchit' veroyatnost' ego prichastnosti k
poeme o "Kukheme", hotya eta veroyatnost' i ne slishkom vysoka... Takzhe, kak
veroyatnost' togo, chto poema napisana samoj Elizavetoj Retlend i rech' v nej
idet o podlinnom Kukheme i ego pochtennoj i blagochestivoj hozyajke.
Issledovanie prodolzhaetsya i uchastie v nem ne zakazano nikomu, blago
podlinnye teksty i dokumenty segodnya ne tak nedostupny, kak kogda-to...
Opredelennye slozhnosti v processe issledovaniya knigi byli svyazany s ee
datirovkoj. Zapis' o knige v Registre Kompanii knigoizdatelej sdelana 2
oktyabrya 1610 goda; tam ukazano imya izdatelya R. Ba-n'yana i nazvanie tol'ko
pervoj poemy - o strastyah Hristovyh. Imya avtora otsutstvuet, net i
upominaniya ob "Opisanii Kukhema". Na titul'nom liste knigi byla prostavlena
data 1611 i pomeshcheno oglavlenie - bez poemy o "Kukheme"; poyavilos' nakonec i
imya avtora:
"Napisano |miliej Len'er, zhenoj kapitana Al'fonso Len'era, slugi Ego
Korolevskogo Velichestva" - predstavlenie dostatochno neobychnoe. Avtor poemy i
"vse zhivoe v etom rajskom ugolke" skorbyat ob ushedshej ot nih Feniks. V
sochetanii s drugimi allyuziyami v storonu Bel'vuara eto vyglyadelo, kak
ukazanie na uhod iz zhizni Elizavety Retlend, a eto pechal'noe sobytie
proizoshlo letom 1612 goda i bylo oplakano Frensisom Bomontom v ego
potryasayushchej elegii. Poetomu ya pervonachal'no predpolozhil, chto poema o Kukheme
napisana vo vtoroj polovine 1612 goda, sledovatel'no, i vsya kniga vyshla iz
pechati ne ranee etoj daty.
Odnako potom, uzhe posle vyhoda v svet pervogo izdaniya "Igry ob Uil'yame
SHekspire", ya oznakomilsya s faktom, kotoryj gipoteze o datirovke "Opisaniya
Kukhema" 1612 godom protivorechil. Na odnom iz sohranivshihsya ekzemplyarov
knigi "Slav'sya Gospod' Car' Iudejskij" est' nadpis' o tom, chto on podaren 8
noyabrya 1610 goda Al'fonso Len'erom arhiepiskopu Dublinskomu T. Dzhonsu. Takim
obrazom, esli nadpis' podlinnaya, ona svidetel'stvuet, chto kniga vyshla ne
pozzhe, a neskol'ko ran'she daty, ukazannoj na titul'nom liste.
My ne znaem, byl ili ne byl kapitan Al'fonso Len'er osvedomlen o
dejstvitel'nom avtorstve knigi, vyshedshej pod imenem ego zheny, i o ee roli v
etom izdanii. Otnosheniya mezhdu suprugami, sudya po ee razgovoru s Formanom,
osobenno teplymi i doveritel'nymi ne byli. Zato teper' tochno izvestno, chto
Len'er uchastvoval v ekspedicii na Azorskie ostrova i v irlandskoj kampanii
vmeste s Retlendom i Sautgemptonom i pol'zovalsya pokrovitel'stvom
poslednego. Meri Sidni-Pembruk, Lyusi Bedford, Anna Klifford-Dorset,
rodstvennicy i blizhajshie druz'ya Elizavety Sidni-Retlend, ne mogli ne znat'
|miliyu Len'er, ch'e imya stoyalo na titul'nom liste knigi, soderzhashchej
obrashchennye k nim prochuvstvovannye posvyashcheniya. Vse eti fakty svidetel'stvuyut
o kakoj-to svyazi chety Len'erov s krugom Sautgemptonov - Retlendov -
Pembrukov - Sidni, s "poetami Bel'vuarskoj doliny". Oni okazyvali svoim
vysokim pokrovitelyam uslugi, v kotoryh te inogda nuzhdalis', vypolnyali raznye
porucheniya, poluchaya vzamen opredelennye material'nye vygody. Tak, v 1604-1605
godah eti pokroviteli vyhlopotali Len'eru neplohuyu sinekuru - vzimanie platy
za vzveshivanie prodavaemoj v Londone solomy i sena. Interesno, chto, kak
pomnit chitatel', Uil'yam SHaksper tozhe imel otnoshenie k solome i senu, otkupiv
pravo na vzimanie desyatiny ot stoimosti etogo tovara, prodavaemogo fermerami
v Stratforde i okrestnostyah... Razumeetsya, kogda o kakih-to delah ili zateyah
vysokih pokrovitelej nado bylo pomalkivat' - problem ne voznikalo...
* Glava chetvertaya. VELICHAJSHIJ PESHEHOD MIRA, ON ZHE KNYAZX PO|TOV TOMAS KORI|T IZ ODKOMBA *
Vse poety Anglii slavyat Giganta Uma i ego "Neleposti". - Galopom po
Evrope. - "Kapusta" na desert dlya idiotov-chitatelej. - Peshkom v Indiyu pod
hohot Vodnogo Poeta Ego Velichestva. - Rablezianskij karnaval
Vse poety Anglii slavyat Giganta Uma i ego "Neleposti"
Izuchaya tvorchestvo Bena Dzhonsona, Majkla Drejtona, Dzhona Donna, Dzhona
Devisa i drugih anglijskih poetov shekspirovskoj epohi, ya neodnokratno
vstrechal v ih proizvedeniyah imya nekoego Tomasa Korieta. V osnovnom eto byli
hvalebnye stihotvoreniya, napisannye poetami special'no dlya vypushchennoj etim
Korietom v 1611 godu knigi o svoem peshem puteshestvii po Evrope. Kak soobshchali
kommentatory, dlya knigi Korieta postupilo tak mnogo poeticheskih panegirikov,
chto chast' iz nih prishlos' pomestit' v drugom izdanii.
Nazvaniya etoj i posledovavshej za nej knig Korieta pokazalis' mne ves'ma
strannymi dlya trudov o puteshestviyah: "Coryat's Crudities" ("Korietovy
Neleposti") i "Coryat's Crambe" {V originale v oboih sluchayah apostrof
otsutstvuet. Crudities mozhno v kontekste vsego zaglaviya perevesti kak
"neleposti", "nezrelosti", "neperevarennosti" i dazhe "ekskrementy", tak kak
cruditas (lat.) - nesvarenie zheludka. Crambe (grech. i lat.)- kapusta, no
crambo - starinnaya igra v otyskanie zagadannogo slova po rifmam k nemu,
kosvennym namekam ili mimike.} ("Korietova Kapusta", no takzhe i "Korietova
igra v slova"). Strannuyu smes' iz bezmernyh voshvalenij, mnogoznachitel'nyh i
ne vsegda poddayushchihsya rasshifrovke namekov i grubo-grotesknogo vysmeivaniya
predstavlyayut iz sebya i sami obrashchennye k Korietu panegiriki. A ved' smysl
publikacii panegiricheskih obrashchenij k avtoram zaklyuchalsya imenno v tom, chtoby
vozdat' im hvalu, rekomendovat' ih proizvedeniya chitatelyam. Ochen' trudno
predstavit', chtoby kakoj-to avtor, rasskazyvayushchij ot svoego imeni o
puteshestvii za granicu, mog dat' sobstvennym trudam takie izdevatel'skie
nazvaniya i pomestit' v nih takie materialy, kak dzhonsonovskie "kommentarii"
k risunkam na titul'nom liste "Nelepostej", razvyazno vysmeivayushchie yakoby
nezadachlivogo puteshestvennika. Odnako eti dvustishiya Dzhonson pochemu-to nazval
"klyuchom, kotorym mozhno otkryt' tajnu Korietovoj knigi".
Dzhon Donn, govorya o Koriete i ego knige, pribegaet k takim epitetam,
kak "velichajshij", "neizmerimyj", "prevoshodyashchij i udivlyayushchij ves' mir",
"Gigant Uma" i dazhe "Velikij Lunatik"! Donn otmechaet glubinu Korietovoj
mysli, ego uchenost', tochnost' ego opisanij, kotorye mogut sluzhit' obrazcom
dlya lyubogo pisatelya. Tvorenie Korieta ne ustupaet luchshim sozdaniyam
antichnosti, emu suzhdeno velikoe budushchee! No kritikam gryadushchih vremen budet
nelegko postignut' ego smysl, ibo, po slovam Donna:
"Kniga Korieta mistichna, ona podobna Sivillinym,
I kazhdaya ee chast' ne menee cenna, chem celoe".
Nepohozhe, chtoby Donn prosto ironiziroval, - v knige sovershenno ne
izvestnogo togda pisatelya o ego pervom i zauryadnom po marshrutu puteshestvii
na kontinent est' chto-to ochen' znachitel'noe dazhe dlya takogo poeta
filosofskogo sklada, kak Dzhon Donn. No chto imenno? Ot otveta na etot vopros
Donn demonstrativno uhodit, prikryvayas' dvumya makaronicheskimi (skleennymi iz
raznoyazychnyh slov) dvustishiyami.
Majkl Drejton idet eshche dal'she; ot imeni vseh poetov on obrashchaetsya k
"dorogomu Tomu":
"Ty nash nastavnik, kotoryj uchit nas pet',
I my vse lish' tvoi dzanni {*}, tvoi poslushnye obez'yany".
{* Sluga prosceniuma v ital'yanskoj komedii masok.}
Vse eti mnogoznachitel'nye nameki, a takzhe uchastie v knige
besprecedentnogo chisla drugih poetov, v tom chisle Tomasa Kempiona, Genri
Gudia, H'yu Hollanda, Dzhona Devisa, Kristofera Bruka, Dzhona Harringtona,
trebovali izuchit' tshchatel'nejshim obrazom vse o Tomase Koriete i ego
sochineniyah.
Odnako, pristupiv k izucheniyu neobyknovennogo yavleniya, kotoroe
nazyvaetsya "Tomas Koriet", ya dovol'no skoro obnaruzhil, chto ono sravnitel'no
malo issledovano i udovletvoritel'no ne ob®yasneno. Ego "Neleposti" za
proshedshie bez malogo chetyre veka byli pereizdany v Anglii lish' dva raza -
bez kommentariev, a pervaya i edinstvennaya monograficheskaya rabota o nem -
kniga anglichanina Majkla Strechena {1} - poyavilas' uzhe v nashe vremya, v 1962
godu. Na russkom yazyke o Koriete nikogda ne pisali.
Pervye svedeniya o Koriete v XVII stoletii soobshchil Tomas Fuller v svoem
sochinenii o dostoprimechatel'nostyah Anglii (1662) {2}. Fuller pisal, chto
Koriet byl chem-to vrode shuta i posmeshishcha dlya okruzheniya naslednogo princa
Genri, prichem obladal urodlivoj formoj golovy ("perevernutaya saharnaya
golova") i "sama ego fizionomiya nosila otpechatok gluposti, kotoruyu
snishoditel'nye lyudi nazyvali veselost'yu". Eshche cherez dvesti let, v 1887
godu, v britanskom Nacional'nom biograficheskom slovare byla napechatana
obstoyatel'naya stat'ya A. Dzhessopa {3}, soderzhavshaya, odnako, ryad netochnostej i
traktuyushchaya vse rasskazyvaemoe o Koriete ot ego imeni v "Nelepostyah" i
"Kapuste" naravne s istoricheski dostovernym biograficheskim materialom. Nash
sovremennik Majkl Strechen tozhe ne polnost'yu svoboden ot etogo nedostatka,
hotya on raspolagal nesravnenno bol'shim svodom faktov i ne mog ne zametit'
bolee chem somnitel'nuyu dostovernost' mnogih rasskazov Korieta o samom sebe,
k tomu zhe postoyanno podcherkivaemuyu celym poeticheskim horom, vovsyu
poteshayushchimsya nad zlopoluchnym avtorom na stranicah ego sobstvennoj knigi.
I Dzhessop, i Strechen ne mogut preodolet' nepostizhimoe protivorechie
mezhdu tem, chto oni soobshchayut o ego unizitel'nom polozhenii nishchego
shuta-pridurka, sluzhivshego posmeshishchem, bezotvetnoj mishen'yu dlya pridvornyh
ostroumcev i ih literaturnyh druzej, i obshirnoj i glubokoj erudiciej,
demonstriruemoj ego knigoj vo mnogih oblastyah. politike, istorii, geografii,
arhitekture, klassicheskoj filologii (osobenno latyn'), i nezauryadnym
literaturnym talantom. Pri etom shutki nad nim (kak vidno iz nekotoryh
"panegirikov") nosili daleko ne bezobidnyj harakter. Tak, vo vremya
predstavleniya pri dvore odnoj iz dzhonsonovskih masok, ego pod hohot zritelej
izvlekli sovershenno mokrogo i s®ezhivshegosya iz kakogo-to sunduka, i oblivali
ego, pohozhe, ne tol'ko vodoj...
CHto zhe izvestno o nem dostoverno? Sovremennik SHekspira Tomas Koriet
(1577-1617) rodilsya v mestechke Odkomb v grafstve Somerset v sem'e mestnogo
svyashchennika, byvshego odno vremya kapellanom grafa Pembruka. Obuchalsya v
Oksforde, no kursa ne zakonchil. Kakim obrazom bednyj nedouchivshijsya student
okazalsya sredi blestyashchego okruzheniya naslednogo princa, tochno neizvestno; v
spiskah prislugi ego net (lish' odnazhdy kaznachej princa vydal emu 10 funtov).
Princ Genri proyavlyal aktivnyj interes k drugim stranam, k inostrannoj
politike, daval porucheniya britanskim poslam o napravlenii emu podrobnoj
informacii o sobytiyah v mestah ih prebyvaniya. Interesovalsya on takzhe
rasskazami i pis'mami iz-za granicy svoih priblizhennyh Ego okruzhenie
vsyacheski podderzhivalo v nem takoj interes - mnogie iz etih lyudej svyazyvali s
princem svoi nadezhdy na budushchee (ne osushchestvivshiesya v svyazi s rannej smert'yu
Genri osen'yu 1612 goda). V 1606-1609 godah na kontinente puteshestvovalo
neskol'ko blizkih k princu lyudej, v tom chisle yunyj graf |sseks i Dzhon
Harrington, regulyarno pisavshij dlya svoego patrona podrobnye otchety o vsem
vidennom {4}. V 1608 godu posylal svoego slugu po imeni Nen Deleto vo
Franciyu i Italiyu dlya utochneniya kakih-to svedenij graf Retlend...
I vot imenno v eto samoe vremya, v mae 1608 goda, kak soobshchaet Tomas
Koriet v svoih "Nelepostyah", oburevaemyj ohvativshej ego strast'yu k
puteshestviyam, on tozhe peresek proliv, prosledoval sovsem nalegke i s toshchim
koshel'kom cherez vsyu Evropu v Veneciyu (gde gostil dovol'no dolgo), otkuda,
preodolev takoe "pustyakovoe" prepyatstvie, kak SHvejcarskie Al'py, vozvratilsya
domoj. Vse puteshestvie zanyalo, po ego slovam, menee pyati mesyacev - uzhe 3
oktyabrya 1608 goda on opyat' byl v Londone.
A 26 noyabrya 1610 goda dva vliyatel'nyh chlena Kompanii pechatnikov - uzhe
znakomyj nam |duard Blaunt i ego partner Uil'yam Barret - oficial'no
zaregistrirovali knigu, poimenovannuyu "Korietovy Neleposti, speshno
naglotannye vo vremya pyatimesyachnogo puteshestviya..." {5}.
Kniga formatom in-kvarto, ochen' bol'shogo ob®ema (950 stranic),
otpechatana na redkost' tshchatel'no: oshibok i opechatok ochen' malo, kachestvo
gravyur isklyuchitel'no vysokoe, pervoklassnaya bumaga s vodyanym znakom -
bol'shoj koronoj. Vnachale - neskol'ko dvustishij Bena Dzhonsona,
dolzhenstvuyushchie, po ego slovam, sluzhit' klyuchom k tajne "Nelepostej". No,
krome togo, oni "yavlyayutsya lechebnymi priparkami na opuholi i pryshchi,
vystupivshie na lice Korieta, kogda on pyhtel nad svoimi "Nelepostyami", iz
kotoryh podnimayutsya pary neveroyatnostej".
Dalee - poslanie Korieta princu Uel'skomu s prostrannym izlozheniem
motivov, pobudivshih odkombianca sovershit' puteshestvie i napisat' o nem
knigu. Bezrodnyj Koriet to shutit vpolne neprinuzhdenno s naslednikom
prestola, to obrashchaetsya k nemu v samyh izyskannyh i vysokoparnyh vyrazheniyah
Trinadcat' stranic zanimaet mnogoslovnoe parodijnoe obrashchenie k chitatelyu,
podpisannoe "Odkombianskij Skorohod" {Nizhe podpisi - "tragicheskaya maska" -
ta zhe emblema, chto i v "Poeticheskoj rapsodii", v izdaniyah 1600 g. dvuh
shekspirovskih p'es i v grosartovskom pereizdanii "ZHertvy Lyubvi" (na
shmuctitule).}, posle chego Dzhonson predlagaet eshche odno svoe sochinenie,
ozaglavlennoe "Harakter znamenitogo odkombianca, opisannyj ego iskrennim
drugom". Uchityvaya, chto rech' idet o nikomu dosele ne izvestnom pisatele,
epitet "znamenityj" mozhet byt' vosprinyat tol'ko kak komicheskij. Okazyvaetsya,
odkombianec - chelovek, oderzhimyj nepreodolimoj strast'yu k puteshestviyam (hotya
do etogo nigde ne byl). Uvidev na oblozhke knigi slova "Frankfurt" ili
"Veneciya", on "gotov razorvat' na sebe odezhdu i zapolnyaet pomeshchenie svoim
bormotaniem". On pomeshan takzhe na vesel'e i - ne menee togo - na grecheskom i
latyni.
Koriet, po Dzhonsonu, - velikij i smelyj master slova (Carpenter of
Words) ili, "esli skazat' na ego sobstvennyj maner - Logodedal {Dedal - v
grecheskoj mifologii stroitel' Labirinta na Krite.}", to est' master
slovesnyh hitrospletenij. On, okazyvaetsya, prevoshodit po svoim znaniyam
celyj kolledzh, i v lyuboj kompanii ego podayut "kak samoe izyskannoe blyudo".
No, "esli popytat'sya skazat' glavnoe o nem, to eto takoj Avtor, kotoryj
vsegda budet stoyat' sam po sebe, otdel'no ot svoej knigi, ne nuzhdayas' v tom,
chtoby ee soedinyali s nim". Zvuchit ochen' mnogoznachitel'no, no kak eto
ponimat'? Prozaicheskaya "Harakteristika" zavershaetsya "Harakteristicheskim
akrostihom", vyderzhannym v tom zhe duhe i nachinayushchimsya takimi slovami:
"Rodzher bylo istinnoe imya,
No teper' pravdivyj Tom zamestil Rodzhera..."
CHto eto za tainstvennyj Rodzher, kotorogo "zamestil" Tomas Koriet,
kommentatory-dzhonsonovedy opredelenno skazat' ne mogli. No segodnya ya mogu
predlozhit' ih vnimaniyu odnogo horosho znakomogo Benu Dzhonsonu Rodzhera,
blizkogo k princu Uel'skomu i ego okruzheniyu, strannogo cheloveka, vsegda
pryachushchego svoe lico pod odioznymi imenami-maskami, nachinaya s "parnasskogo"
shuta Gallio i ego shekspirovskoj ipostasi. |tot strannyj chelovek - Rodzher
Menners, 5-j graf Retlend...
Osoboe predislovie gromoglasno ob®yavlyaet, chto vidnejshie umy korolevstva
napisali dlya knigi Korieta pohval'nye stihi. |ti "panegiriki" zanimayut celyh
120 stranic i podpisany imenami 56 avtorov, sredi kotoryh dejstvitel'no
"vidnejshie umy" i krupnejshie literatory togdashnej Anglii. Vpechatlenie,
kotoroe ostaetsya posle znakomstva s etim razdelom knigi, trudno
oharakterizovat' inache kak oshelomlyayushchee; veroyatno, shodnoe vpechatlenie
proizvela by na nas kniga Rable, uznaj my o nej i prochitaj ee segodnya
vpervye. Nichego podobnogo etomu sobraniyu my ne nahodim v anglijskoj - i ne
tol'ko v anglijskoj - literature ni do, ni posle; eto ne prosto blestyashchij
fejerverk grotesknogo ostroumiya, no nastoyashchee karnaval'noe prazdnestvo
smeha, razygryvaemoe vokrug glavnoj smehovoj, shutovskoj figury - Tomasa
Korieta iz Odkomba.
Poyavleniyu kazhdogo avtora predshestvuet ob®yavlenie: "Incipit... (to est'
"Nachinaet takoj-to..."), a posle poslednej stroki "panegirika" sleduet:
"Explicit..." (to est' "Zakanchivaet takoj-to..."), podobno scenariyu nekoego
predstavleniya. Uzhe pervyj avtor, skryvayushchijsya za grecheskim psevdonimom,
kotoryj mozhno perevesti kak "Drug puteshestvuyushchih za granicej", priglashaet
gospod poveselit'sya nad etim Tomasom, "poyavivshimsya na svet iz kolodca
mudrosti". On-de vladeet "magazinom uma" i sekretnym klyuchom ot nego,
kotoryj, odnako, dostupen ne dlya vseh.
"Ego imya Koriet, ya polagayu,
No myaso on ili ryba, ya eshche ne smog reshit'..."
Sostav avtorov "panegirikov" udivlyaet ne tol'ko kolichestvom: tret'ya
chast' iz nih svyazana s korolevskim dvorom, stol'ko zhe - s londonskimi
yuridicheskimi korporaciyami, rol' kotoryh v kul'turnoj zhizni epohi nam uzhe
izvestna. Biografii poloviny uchastnikov mozhno segodnya najti v britanskom
Nacional'nom biograficheskom slovare. Perechislyu naibolee izvestnyh avtorov:
Ben Dzhonson, Majkl Drejton, Dzhon Donn, Genri Gudia, Robert Kotton, Richard
Martin, Dzhon Ouen, H'yu Holland, Kristofer Bruk, Dzhon Hoskins, Tomas Kempion,
Dzhon Devis iz Hirforda, Dzhon Harrington, Genri Pichem, Inigo Dzhons - celoe
poeticheskoe sozvezdie! Iz nih Dzhonson i Holland pozzhe prinyali aktivnoe
uchastie v izdanii shekspirovskogo Velikogo folio, Richard Martin zashchitil v
sude interesy akterskoj truppy "slug Ego Velichestva", Kristofer Bruk
yavlyaetsya avtorom "Prizraka Richarda III", soderzhashchego shekspirovskie allyuzii.
Rukoj Dzhona Devisa (on uchil kalligrafii naslednogo princa) napisan
"nortumberlendskij manuskript", on zhe - avtor dvusmyslennogo stihotvoreniya
"K nashemu anglijskomu Terenciyu, misteru Uil'yamu SHekspiru" (1610 god -
nezadolgo do Korietovoj knigi) - togo samogo udivitel'nogo obrashcheniya, gde
utverzhdaetsya, chto SHekspir "ne tol'ko igral inogda dlya zabavy korolevskie
roli, no i byval kompan'onom korolya". Genri Pichem izvesten svoim risunkom (v
manuskripte) s izobrazheniem sceny iz "Tita Andronika". |to edinstvennaya
illyustraciya k SHekspiru, vypolnennaya ego sovremennikom.
CHego tol'ko net v etih "panegirikah", inogda pochti neperevodimyh! Stihi
na anglijskom i latinskom, drevnegrecheskom, francuzskom, ital'yanskom,
ispanskom, flamandskom, vallijskom, a takzhe na fantasticheskih "yazykah" -
makaronicheskom, utopicheskom i antipodskom. Est' stihi, perelozhennye na
muzyku, s prilozheniem not, akrostihi, sonety, virshi, obrazuyushchie na bumage
formu yajca! O stihotvoreniyah Dzhonsona, Donna, Drejtona ya uzhe upominal.
Drugie avtory yakoby "prevoznosyat" Korieta, hohocha nad nim vo vse gorlo,
izoshchryayas' v izdevatel'skih kalamburah, niskol'ko ne zabotyas' o chuvstve mery.
H'yu Holland nazyvaet ego "Topograficheskim i Tipograficheskim Tomasom" i
provodit parallel' mezhdu "Donom Ulissom iz Itaki" i "Donom Korietom iz
Odkomba". No "...esli Odisseya vospel odin Gomer, to Korieta - vse poety
nashih dnej". Sravnenie s Gomerom (ne v pol'zu drevnego greka) vstrechaetsya i
u drugih avtorov. U Devisa sovsem prosto: "On nastavil nos samomu Gomeru".
Nekto pod psevdonimom "Glarianus Vadianus" sravnivaet Korieta s Amadisom
Gall'skim, znamenitym geroem ispanskogo rycarskogo romana, i dazhe s
Orleanskoj devoj. Est' mnogoslovnye sravneniya s YUliem Cezarem, Likurgom,
Solonom, Pifagorom, Don Kihotom, Pantagryuelem, Kolumbom, Magellanom,
Merkuriem, Proteem i t.d. i t.p. H'yu Holland imenuet ego Knyazem Poetov. Dzhon
Harrington:
"O ty, znamenitejshij Gus', podderzhivayushchij slavu Kapitoliya,
Podari mne hot' odno pero, chtoby ya mog
Vpisat' im eshche odnu pohvalu
Sredi drugih, prinadlezhashchih stol' vydayushchimsya umam".
Neodnokratno na vse lady izdevatel'ski obygryvaetsya i samo imya Korieta,
i nazvanie ego rodnogo mestechka Odkomb. Tot zhe nevedomyj Glarianus Vadianus
demonstriruet nezauryadnye poznaniya v yazykah i medicine v stihotvorenii,
ozaglavlennom "Skelet i chistaya anatomiya vseh tochek i sochlenenij Tomasa
Korieta iz Odkomba", splosh' okruzhennom na bokovyh i nizhnih polyah parodijnymi
naukoobraznymi kommentariyami i otsylkami k avtoritetam. Koriet opyat' "ni
myaso, ni ryba, ni marinovannaya seledka, i ego rodnoj Odkomb mog by vdovol'
poteshit'sya, uvidev svoego pitomca, vytashchennogo iz rassola v sunduke", - eto
o tom zhe epizode vo vremya predstavleniya maski. Est' eshche "Deklaraciya o
prorochestve Nereya, sdelannaya dvumya rybami otnositel'no padeniya znacheniya
Glastenberijskogo abbatstva {Odin iz drevnejshih monastyrej Anglii.} i
vozvyshenii Odkomba", gde utochnyaetsya, vpolne po-rablezianski, chto prorochestvo
eto bylo sdelano "v taverne, znamenitoj tem, chto mimo nee kogda-to probezhala
sobaka, presledovavshaya medvedya, i pri etom oni zabezhali na sever tak daleko,
chto oba zhivotnyh vmerzli v led", i tomu podobnaya chepuha.
Ili takie "komplimenty":
"Iz vseh, nosivshih kogda-libo imya Tom,
Tom Koriet - samyj znamenityj...
Tom-osel mozhet shestvovat' vazhno,
No ne dlya ego dlinnyh ushej takie brillianty,
Kotorye ukrashayut nashego Toma".
Zavershayut eto neobyknovennejshee sobranie makaronicheskie stihi "samogo
Korieta", pokazyvayushchie, chto on niskol'ko ne obidelsya na izdevatel'skoe
otnoshenie k ego knige i ego sobstvennoj persone so storony teh, kogo on "tak
prostodushno priglasil prinyat' uchastie v izdanii svoego truda". Takaya ego
reakciya mozhet udivit' ser'eznogo istorika - ved' tol'ko zakonchennyj durak ne
uvidel by, chto iz nego delayut posmeshishche! Bolee togo, on vzyal na sebya rol'
ispolnitelya zaklyuchitel'nogo komicheskogo tanca v etom grotesknom
poligraficheskom predstavlenii. Avtor podtverdil, chto on vystupaet kak
glavnaya smehovaya figura, kak shut - aktivnyj uchastnik razygryvaemogo vokrug
nego karnaval'nogo farsa; smeh ambivalenten, vseob®emlyushch. No slishkom mnogoe
govorit za to, chto zdes' ne avtor ispolnyaet rol' shuta, a naoborot - shut,
buffon predstavlen v roli avtora.
Znachenie vstupitel'nogo "panegiricheskogo" materiala dlya postizheniya
smysla udivitel'nogo izdaniya i vsej istorii vokrug nego isklyuchitel'no
veliko; no dazhe i samo po sebe eto unikal'noe sobranie ostaetsya naibolee
yarkim rablezianskim yavleniem v istorii anglijskoj literatury, prichem
yavleniem neponyatym i neocenennym.
Galopom po Evrope
Posmotrim teper' na sami Korietovy putevye zametki. Snachala, v kachestve
eshche odnogo vstupleniya, v knige pomeshchena rech', pripisannaya uchenomu nemcu
Germanu Kirshneru - "O pol'ze puteshestvij", dlinnoe (40 stranic) sochinenie,
yavno, no bez grotesknogo sharzhirovaniya parodiruyushchee nudnye "trudy" togdashnih
lyubitelej naukoobraznogo pustosloviya.
Opisanie hozhdeniya Korieta po Evrope otkryvaetsya podschetom rasstoyanij (v
milyah) mezhdu mestechkom Odkomb i vazhnejshimi evropejskimi gorodami,
projdennymi Korietom, - do Venecii vklyuchitel'no:
mezhdu Odkombom i Londonom - 106 mil';
mezhdu Londonom i Duvrom - 57;
mezhdu Duvrom i Kale - 27;
mezhdu Kale i Parizhem - 140 i t.d. Vsego, esli verit' Korietu, on
preodolel, peredvigayas' na chem pridetsya, no chasto na svoih sobstvennyh nogah
cherez vsyu Franciyu, Italiyu do Venecii, potom obratno - cherez SHvejcarskie
Al'py, Verhnyuyu i Nizhnyuyu Germaniyu, Niderlandy v Angliyu, rasstoyanie v 1 975
mil'. Poskol'ku v knige dayutsya tochnye daty (a to i chasy) ego nahozhdeniya v
kazhdom punkte, mozhno vyschitat', chto on nahodilsya v dvizhenii ne bolee 80 dnej
(naibolee dlitel'naya ostanovka - v Venecii, krome togo - ostanovka v Parizhe,
Padue i drugih gorodah). Takim obrazom, on dvigalsya po chuzhim, neznakomym
stranam, po plohim dorogam, v tom chisle cherez Al'py, posetiv 45 evropejskih
gorodov, vnimatel'no osmatrivaya ih dostoprimechatel'nosti, spisyvaya
inoyazychnye nadpisi na pamyatnikah, vedya sistematicheskie zapisi obo vsem
uvidennom i uslyshannom, vklyuchaya massu geograficheskih, istoricheskih i
kul'turnyh faktov, sostavivshih potom ogromnuyu knigu, - on dvigalsya so
srednej skorost'yu 35-40 km v sutki, ustupaya v bystrote razve chto
Pantagryuelyu.
YAsno, chto takaya skorost' yavlyaetsya eshche odnoj farsovoj detal'yu, nedarom i
sam Koriet, i ego "panegiristy" ne raz s otkrovennymi uhmylkami obygryvayut
vopros: kak eto odkombianskij peshehod umudrilsya za takoj korotkij srok
obojti stol'ko stran i gorodov, stol'ko uvidet' i zapisat' - i vse eto s
pustym bryuhom i bez grosha v karmane, i chto delat'