lah, ser.
FILLIP. |to, konechno, nepriyatnost', no ee mozhno preodolet'. No skazhite,
lejtenant, eto edinstvennaya prichina?
RALXF. Slishkom mnogim ne po dushe eta zateya, ser.
FILLIP. Boites'?
RALXF. Net, ser, no ya ne hochu vyzvat' neudovol'stvie starshih po zvaniyu.
FILLIP. Narushat' uslovnosti, lejtenant, eto znachit nazhivat' sebe
vragov. |ta p'esa mnogih razdrazhaet.
RALXF. To-to i ono...
FILLIP. Sokrat razdrazhal zhitelej Afin, i eto stoilo emu zhizni.
RALXF. Ser...
FILLIP. Mogli by vy predstavit' sebe mir bez Sokrata?
RALXF. Ser, ya...
FILLIP. V dialoge Platona "Menon" Sokrat dokazyvaet, chto syn raba
sposoben usvoit' zakony geometrii ne huzhe, chem syn ego gospodina. Pomnite
etot dialog? Inymi slovami, Sokrat dokazyvaet, chto razum cheloveka ne zavisit
ot obstoyatel'stv ego rozhdeniya.
RALXF. Ser, ya...
FILLIP. Prisyad'te, lejtenant. Prosto nuzhno napomnit' rabu, chto u nego
est' razum. A razum predpolagaet nalichie talanta i dobrodeteli...
RALXF. YA ponimayu, ser...
FILLIP. Esli obrashchat'sya s rabom, kak s chelovekom, on izbavitsya ot
straha i stanet horoshim matematikom. Eshche nemnogo podderzhki, i iz nego
poluchitsya vydayushchijsya matematik. Razve nel'zya primenit' etu istinu k vashim
akteram?
RALXF. K nekotorym iz nih da, ser. No drugie... Dzhon Arskott...
FILLIP. On poluchil dvesti udarov plet'mi za popytku bezhat'. Projdet
vremya, prezhde chem on snova pochuvstvuet sebya chelovekom.
RALXF. Liz Morden...
FILLIP. Liz Morden...
P a u z a .
U menya byli svoi prichiny, kogda ya prosil vas postavit' ee na rol'
Melindy. Morden odna iz samyh trudnyh zhenshchin v kolonii.
RALXF. Voistinu tak, ser.
FILLIP. Ona pala tak nizko, chto stala nichtozhnee poslednego raba: vseh
nenavidit, ni vo chto ne verit, govorit odni nepristojnosti.
RALXF. K tomu zhe vremenami ona delaetsya bujnoj.
FILLIP. Da, da. Ona posluzhit horoshim primerom.
RALXF. Kogda ee povesyat?
FILLIP. Net, lejtenant, esli ee udastsya spasti.
RALXF. Ego prepodobie govorit, chto davno mahnul na nee rukoj...
FILLIP. Ego prepodobie - osel, lejtenant. YA govoryu o spasenii
chelovecheskogo v nej.
RALXF. Boyus', tam uzhe nechego spasat', ser.
FILLIP. Kto znaet, kakaya dusha sokryta pod gryaz'yu i lohmot'yami
izurodovannoj zhizni? YA videl, kak soldaty, schitavshiesya beznadezhnymi, s
otorvannymi rukami i nogami, s raskroennymi cherepami umudryalis' vyzhit'...
RALXF. Ee vse-taki povesyat, ser?
FILLIP. YA ne hochu, chtoby etu zhenshchinu povesili, i mne, Ral'f,
potrebuetsya vasha pomoshch'.
RALXF. Ser?
FILLIP. YA ostavil sluzhbu ego velichestva, zanyalsya zemledeliem. Ne znayu,
pochemu imenno mne predlozhili vozglavit' etu koloniyu, eto carstvo okayannyh
dush. No ya ispolnyu svoj dolg do konca.
RALXF. YA ne sovsem ponimayu, ser...
FILLIP. V chem dolg gosudarstvennogo muzha? V utverzhdenii vlasti zakona.
No grazhdan nado priuchat' k dobrovol'nomu podchineniyu zakonu. YA predpochitayu
upravlyat' soznatel'nymi lyud'mi, a ne tiranit' stado zhivotnyh.
RALXF. Tak tochno, ser. No p'esa...
FILLIP. P'esa malo chto izmenit, no podobno risunku na peske ona mozhet
napomnit'... vsego lish' napomnit' synu raba... Vy ponimaete, o chem ya govoryu?
RALXF. Kazhetsya, ponimayu.
FILLIP. Vozmozhno, u nas nichego ne vyjdet. Vozmozhno, delo konchitsya
buntom. Koe-kto uzhe pytaetsya ubedit' Admiraltejstvo, chto ya soshel s uma.
RALXF. Ser!
FILLIP. Vam tozhe budut ugrozhat'. Vy ved' ne hotite vsyu zhizn' prosluzhit'
v chine mladshego lejtenanta?
RALXF. Net, ser.
FILLIP. I ya ne mogu povysit' vas v zvanii cherez golovu majora Rossa.
RALXF. Ponimayu.
FILLIP. Raz uzh my vyshli v more, Ral'f, i podnyali parus, nado vo chto by
to ni stalo uderzhat'sya na plavu. Est' bolee ser'eznaya opasnost', kotoraya
mozhet oprokinut' nash korabl'. Esli transport s proviantom ne pridet v
techenie treh mesyacev, u nas nachnetsya golod. CHerez mesyac ya vynuzhden budu
vnov' umen'shit' racion...
P a u z a .
Garri ne zdorov... Vy by navestili ego. ZHelayu vam uspeha s p'esoj,
lejtenant.
RALXF. Spasibo, ser. |to zamechatel'naya p'esa. V nachale, kak vy znaete,
ya ne byl v etom uveren, no teper'.
FILLIP. Horosho. Ochen' horosho. YA budu s neterpeniem zhdat' prem'ery. Ne
somnevayus', vas zhdet uspeh.
RALXF. Blagodaryu vas, ser, blagodaryu.
SCENA 3.
GARRI BRYUER VIDIT MERTVYH.
Palatka Garri Bryuera.
GARRI p'et i razgovarivaet raznymi golosami, prinadlezhashchimi ego
muchitelyam-prizrakam, otvechaya im sobstvennym golosom.
GARRI. Dakling! Dakling!
Ona na beregu, Garri, zhdet svoego yunogo Hendi Bejkera.
Ujdi, Hendi, sgin'!
Mertvye nikogda ne uhodyat, Garri.
YA ne veshal tebya.
Ty hotel moej smerti.
Net!
Ty hotel, chtoby menya povesili.
Horosho, ya etogo hotel, a teper' ubirajsya!
P a u z a .
Smert' uzhasna, mister Bryuer. Tam nichego net, tol'ko t'ma.
Tomas Barret! Tebya povesili za krazhu produktov so sklada.
Mne bylo semnadcat' let, mister Bryuer.
Ty skverno ih prozhil.
Net.
|to ved' tvoi slova, ty sam govoril togda utrom: "YA prozhil skvernuyu
zhizn'".
YA dolzhen byl skazat' chto-to, chtoby opravdat' svoyu smert'. YA slyshal, ego
prepodobie govoril, chto vse my pogryazli v skverne. No eto tak uzhasno (
boltat'sya na verevke, s vyvalivshimsya yazykom.
Zachem ty kral produkty?
YA hotel zhit'. Hotel vernut'sya v Angliyu. Mne bylo by togda vsego
dvadcat' chetyre goda. YA nichego ne uspel, dazhe ne poproboval zhenshchin.
Dakling!
U menya byli plany. YA hotel zavesti svoyu fermu, vypivat' s druz'yami i
lyubit' zhenshchin s krepkimi nogami i shirokimi bedrami.
Ne nuzhno bylo krast'.
A vy sami razve nikogda ne krali, mister Bryuer?
YA - net... To est' da, no tam vse bylo inache. Dakling!
No vas ne povesili. Vy zhivy. Pochemu vy zhivy?
Dakling! Dakling!
Vbegaet DAKLING.
DAKLING. Garri, chto sluchilos'?
GARRI. YA ih vizhu.
DAKLING. Kogo?
GARRI. Mertvecov. Pomogi mne.
DAKLING. YA byla na beregu i slyshala, kak ty krichal. Tebe prosto opyat'
prisnilsya strashnyj son.
GARRI. Net, ya ih vizhu...
P a u z a .
YA hochu tebya... Daj mne... Daj mne...
DAKLING. Sejchas?
GARRI. Pozhalujsta.
DAKLING. I togda ty zabudesh' pro svoi koshmary?
GARRI. Da.
DAKLING. Idi ko mne.
GARRI. Dakling...
ONA lozhitsya, zadiraet yubku.
GARRI opuskaetsya na nee, potom vdrug rezko otstranyaetsya.
GARRI. CHto ty delala na beregu? Ty byla s nim - on sam mne skazal. Ty
byla s Hendi Bejkerom!
SCENA 4.
ABORIGEN RAZMYSHLYAET O SUSHCHNOSTI SNOVIDENIJ.
ABORIGEN. Byvaet, chto son sbivaetsya s puti i nachinaet bescel'no brodit'
po zemle, kak neprikayannyj. No ot nego nel'zya izbavit'sya. On zdes', sredi
nas. Kak mozhno podruzhit'sya s etim mnogolyudnym, golodnym, bezumnym snom.
SCENA 5.
VTORAYA REPETICIYA.
RALXF, M|RI, SAJDV|J, D|BBI zhdut.
Major ROSS i kapitan K|MPBELL privodyat troih prestupnikov - LIZ,
VAJZENH|MMERA I CEZARYA.
Oni po-prezhnemu v kandalah. ROSS podtalkivaet ih.
ROSS. Vot, lejtenant, eshche troe merzavcev iz vashej shajki. To est' ya
hotel skazat', iz vashej truppy.
K|MPBELL. Gubernator... govorit... eto samoe... osvobodit'... Aj-aj-aj!
Prestupnikov... Da uzh...
ROSS. Kapitan Kempbell, snimite kandaly s Vajzenhemmera i s etogo
dikarya.
Pokazyvaet na Liz.
Ona ostanetsya v cepyah. Ee budut sudit', i nam by ne hotelos', chtoby ona
v poslednij moment uliznula.
RALXF. YA ne mogu repetirovat', kogda hot' odin iz moih akterov v
kandalah, major.
ROSS. Horosho. My skazhem gubernatoru, chto ona vam ne ponadobilas'. Pust'
otpravlyaetsya nazad v tyur'mu.
RALXF. Net, pust' ostanetsya. My kak-nibud' spravimsya. Sajdvej, nachnite
so sceny, kotoruyu vy repetirovali s Melindoj v tyur'me. Proshu vas...
CEZARX. YA tozhe zanyat v etoj scene, lejtenant.
RALXF. Net.
LIZ i SAJDV|J. On zanyat, zanyat.
SAJDV|J. On igraet moego slugu.
RALXF soglasno kivaet.
LIZ, SAJDV|J I CEZARX othodyat v storonu, zhmutsya drug k drugu. oni
gotovy nachat', no chego-to zhdut.
RALXF. Ostal'nye nachnut s vyhoda Sil'vii, pereodetoj Dzhekom Uilfilom.
Gde Arskott?
K|MPBELL. |-e... Nakazanie... Za pobeg... V otklyuchke... Eshche pyat'desyat
tri udara. |-he-he...
ROSS (pokazyvaya na Cezarya). Sleduyushchim budet on. Posle suda nad Morden.
CEZARX s®ezhivaetsya ot straha.
RALXF. Vy gotovy, Brenem? Vajzenhemmer? YA budu kapitanom Plyumom.
ROSS. Lejtenantik tozhe hochet igrat' v p'ese. Mozhet, stoit proizvesti
ego v katorzhniki, a? |j, mister Klark, kak naschet togo, chtoby zapisat'sya v
kandal'nuyu brigadu? Ha-ha-ha!
P a u z a.
ROSS i K|MPBELL ne uhodyat.
RALXF. Major, my nachinaem repetirovat'.
P a u z a.
Nikto ne dvigaetsya s mesta.
Nam pora nachinat' repeticiyu.
ROSS. Vam nikto ne meshaet, lejtenant, nachinajte.
RALXF. Major, repeticii dolzhny prohodit' v atmosfere absolyutno...
intimnoj. Aktery eshche ne gotovy predstat' pered publikoj.
ROSS. Ne gotovy! Vot kak!
RALXF. |to tvorcheskij process. V prisutstvii postoronnih aktery
stesnyayutsya. Nuzhno uvazhat' ih chuvstva.
ROSS. Stesnyayutsya? Ah oni stesnyayutsya! Sajdvej, a nu pojdi syuda!
RALXF. Major... Sajdvej, stojte.
ROSS. Na vashem meste, lejtenant, ya ne stal by otmenyat' prikazy starshego
po zvaniyu.
K|MPBELL. |-e-e... Subordinaciya... Pervoe pravilo...
ROSS. Sajdvej!
SAJDV|J podhodit k Rossu.
Snimi rubahu!
SAJDV|J vypolnyaet prikaz.
Sto udarov plet'yu na "Siriuse" za prerekaniya s oficerom. Pomnish',
Sajdvej? Eshche trista pletej za popytku udarit' togo zhe oficera. YA videl, kak
obnazhilis' kosti etogo zhivotnogo. On vse vokrug zagadil svoej parshivoj
krov'yu, obmochilsya mne na sapogi. A teper' on, znachit, stesnyaetsya.
Ottalkivaet SAJDV|YA.
ROSS. Brajant, ko mne! Na chetveren'ki!
D|BBI stanovitsya na chetveren'ki.
A teper' tyafkaj i vilyaj hvostom - poluchish' suhar'. CHto? Zabyla? Razve
ne takim sposobom ty dobyvala sebe edu na korable. Vilyaj hvostom i tyafkaj.
My podozhdem. Brenem!
M|RI vyhodit vpered.
Gde tvoya nakolka, Brenem? YA ne vizhu. Pokazhi!
M|RI slegka pripodnimaet yubku.
Davaj! Sama ne mozhesh', tak ya pomogu!
M|RI pripodnimaet yubku chut' vyshe.
Ne vizhu!
V etot moment SAJDV|J povorachivaetsya k Liz i nachinaet proiznosit' svoj
tekst, gromko, s vyzovom, perekryvaya vse drugie golosa, zapolnyaya soboj vse
prostranstvo.
SAJDV|J. "YA tozhe ne uveren, chto poluchu osoboe udovol'stvie ot etogo
puteshestviya. Odno nesomnenno - dazhe sredi dikarej ne vstrechal ya takoj
zhestokosti, kakuyu videl zdes'"!
LIZ. "Sudar', my dostavili drug drugu nemalo ogorchenij. Davajte zhe
vylozhim vse nachistotu i polozhim konec nashim razdoram".
SAJDV|J. "Vy, konechno, priznaete, sudarynya, chto vy u menya v dolgu.
Skol'ko u menya za god nakopilos' neoplachennyh vzdohov, obeshchanij, klyatv,
nezhdannyh slov, vozhdelenij, revnivyh dum. Vy do sih por etot schet ne
pokryli...".
K|MPBELL. Mda... Horosho... vot eto... Vzdohi... Obeshchaniya...
Vozhdeleniya... Mda-a...
ROSS. Kapitan, zajmites' Arskottom.
K|MPBELL uhodit.
LIZ. "No to, chto vy zadolzhali mne, ne iskupyat i sem' let rabstva,
mister Uordi. Vspomnite, kak vy derzhalis' so mnoj god nazad...".
Donosyatsya kriki Arskotta.
"...Kak vy derzhalis' so mnoj god nazad...".
ONA ne mozhet vspomnit' slova.
SAJDV|J (podskazyvaet). "...Kogda pol'zuyas' moej neopytnost'yu...".
LIZ. "...Kogda pol'zuyas' moej neopytnost'yu...".
Padaet na scenu, ne v silah prodolzhat'.
T i sh i n a .
Donosyatsya tol'ko udary pleti i kriki Arskotta.
SCENA 6.
NAUKA VESHATX.
GARRI, FRIM|N, LIZ.
LIZ sidit molcha, ustavivshis' v stenu.
FRIM|N. YA ne hochu, ne hochu...
GARRI. Davaj, Frimen, konchaj skoree.
FRIM|N (k Liz). Mne pridetsya obmerit' tebya.
P a u z a .
Izvini.
LIZ ne dvigaetsya.
Tebe pridetsya vstat', Liz.
LIZ ne dvigaetsya.
Pozhalujsta...
P a u z a .
Ne bojsya, ya ne sdelayu tebe bol'no. Sejchas... Esli ya vse pravil'no
zameryu, to vse budet ochen' bystro. Pozhalujsta...
LIZ ne dvigaetsya.
Ona ne vstaet, mister Bryuer. YA prijdu popozzhe.
GARRI. Potoropis'!
FRIM|N. YA ne mogu. Ne mogu, poka ona ne vstanet. Mne nuzhno sdelat'
zamery, chtoby rasschitat' silu padeniya. Esli verevka budet slishkom korotkoj,
ona ee ne zadushit. A esli slishkom dlinnoj, to svernet ej golovu. |to slozhnoe
delo, mister Bryuer. YA vsegda staralsya delat' svoe delo horosho.
P a u z a .
No veshat' zhenshchinu mne eshche ni razu ne dovodilos'.
GARRI (golosom Toma Barreta). Ty povesil mal'chika.
F r i m e n u.
Ty povesil mal'chika.
FRIM|N. Da, mister Bryuer, i bylo eto uzhasno. Vy pomnite, da? On visel
celyh dvadcat' minut, i vse eshche byl zhiv. Pomnite, kak on dergalsya, a vse
smeyalis'? YA ne hochu, chtoby povtorilos' chto-nibud' podobnoe. Prishlos' komu-to
shvatit' ego za nogi i potyanut' vniz. Tol'ko togda...
GARRI. Delaj svoi zamery, Frimen!
FRIM|N. Slushayus', ser. Tol'ko prikazhite ej vstat'. Vas ona poslushaet.
GARRI (krichit). A nu vstan', suka!
LIZ ne dvigaetsya.
GARRI. Vstat'!!!
Podnimaet ee siloj.
Davaj, zameryaj.
FRIM|N (delaet zamery). Liz, lejtenant opyat' poshel k gubernatoru.
Mozhet, on eshche peredumaet. Na hudoj konec, ved' mozhno otlozhit' kazn', do
togo, kak my sygraem p'esu.
P a u z a .
YA znayu, ty dumaesh', chto na moem meste nikogda by ne soglasilas' na
takoe delo. No ne ya, tak drugoj kto-nibud'. A ya budu vse delat' ochen'
ostorozhno, i tebe ne pridetsya muchit'sya. |to nespravedlivo, mister Bryuer,
nespravedlivo.
GARRI (golosom Toma Barreta). |to nespravedlivo. Smert' uzhasna.
V kolonii pochti ne ostalos' edy. A ona ukrala so sklada, chtoby
snaryadit' v pobeg Kejbla.
FRIM|N. Da, Liz, on prav. Ne nuzhno bylo krast' produkty. Tem bolee
lejtenant nam doveryal. Naprasno ty, Liz. Aktery ne dolzhny vesti sebya, kak
obychnye lyudi, dazhe kak obychnye prestupniki, ne dolzhny. No mne vse ravno zhal'
tebya, Liz. YA uzh dlya tebya postarayus'... Mne nado pripodnyat' tebya. Mozhno, Liz?
Pripodnimaet ee.
Takaya legon'kaya. Ponadobitsya dlinnaya verevka. I luchshe ispol'zovat'
figovoe derevo - ono samoe vysokoe. Pora by uzh postroit' nastoyashchie viselicy,
mister Bryuer, davno pora. Nikto ne budet smeyat'sya nad toboj, Liz. Tebe ne
budet stydno. Ob etom ya pozabochus'.
GARRI. Togda nado bylo povesit'sya samomu
F r i m e n u .
Ladno, poshli!
FRIM|N. Do svidaniya, Liz. Ty byla zamechatel'noj Melindoj. Nikto ne
sygraet etu rol' luchshe tebya.
LIZ. Mister Bryuer.
GARRI. Ty hotel moej smerti.
Net! Ne nuzhno bylo krast'!
FRIM|N. Otvet'te ej, mister Bryuer, pozhalujsta.
GARRI. CHego tebe?
LIZ. Skazhite lejtenantu Klarku, chto ya ne krala produkty. Skazhite emu,
no tol'ko posle... YA hochu, chtoby on znal.
GARRI. Pochemu ty ne skazala ob etom ran'she?
LIZ. Skazhite lejtenantu.
GARRI. Eshche odna tvoya zhertva. eshche odin trup. mne bylo tak strashno, tak
odinoko.
FRIM|N. Mister Bryuer...
GARRI. Tam temno. Tam nichego net.
Poshel von! Sgin'!
LIZ. Pozhalujsta, skazhite lejtenantu.
GARRI. Snachala strah. Potom bol' v shee. Potom pustota.
YA nichego ne vizhu. Temno! Temno!
S voplem GARRI padaet.
SCENA 7.
ZNACHENIE PXES.
ABORIGEN. Son izvergnul iz sebya mnozhestvo prizrakov. Kto oni? Teni
praotcov, yavivshiesya skvoz' nezadelannye shcheli v nebosvode? Esli utolit' ih
zhelaniya, oni ujdut obratno. No kak utolit' ih zhelaniya?
M|RI, RALXF, VAJZENH|MMER, ARSKOTT. M|RI i RALXF repetiruyut. Ostal'nye
smotryat.
RALXF. "Ibo klyanus' chest'yu soldata, sudarynya, ya shel navstrechu lyuboj
opasnosti, chtoby byt' dostojnym vashego uvazheniya. A esli ya mechtal vernut'sya
zhivym, to edinstvenno radi schast'ya umeret' u vashih nog".
M|RI. "Mozhete umeret' u moih nog ili gde vam zahochetsya, sudar', tol'ko
ran'she pozabot'tes' o zaveshchanii"... YA ne ponimayu, zachem Sil'viya prosit Plyuma
pozabotit'sya o zaveshchanii?
D|BBI. CHtoby dokazat' svoyu lyubov', on hochet pozabotit'sya o ee budushchem.
M|RI. Ostavit' zaveshchanie - znachit dokazat' lyubov'?
VAJZENH|MMER. Net, slovo "zaveshchanie" upotreblyaetsya v drugom smysle. On
hochet dat' ej ponyat', chto gotov na nej zhenit'sya.
RALXF. A tochnee, chto otnyne on beret zabotu o nej na sebya.
D|BBI. Vasha pravda, lejtenant. ZHenit'ba - erunda. Vot stanete li vy
zabotit'sya o nej - eto vopros.
VAJZENH|MMER. U Plyuma slishkom bol'shie vidy na budushchee, chtoby vot tak
vzyat' i zhenit'sya na Sil'vii.
M|RI. Bud' ya Sil'viya, ya by doverilas' Plyumu.
D|BBI. Prezhde, chem s muzhchinoj delo imet', nado obo vsem ugovorit'sya.
M|RI. A razve lyubov' eto ne ugovor?
D|BBI. Lyubov' - eto obmen skoro portyashchimisya tovarami: slovo muzhchiny v
obmen na telo zhenshchiny.
VAJZENH|MMER. Debbi prava. Esli muzhchina lyubit zhenshchinu, on dolzhen na nej
zhenit'sya.
RALXF. Inogda muzhchina ne mozhet sdelat' etogo.
VAJZENH|MMER. Togda zhenshchine luchshe najti sebe takogo, kotoryj mozhet.
D|BBI. Esli zhenshchina sama o sebe ne pozabotitsya, nikto eto za nee ne
sdelaet.
M|RI. Kakie eshche zaboty u zhenshchiny? Lyubov' - vot ee edinstvennaya zabota.
D|BBI. Devica lyubit togo, kto pervyj smog zalezt' ej pod yubku. Potom
ee, konechno, nazovut shlyuhoj, i ona konchit zhizn' na katorge, kak vse my
zdes'. YA, lejtenant, mogla by takie p'esy napisat' za zhizn' - pro nastoyashchih
zhenshchin, a ne etih skromnic iz SHrusberri.
VAJZENH|MMER. Kstati, ya tut koe-chto sochinil. V p'ese est' prolog. Kak
tam... "V te dni, kogda iz-za Eleny k Troe vrazhdoj proniklis' drevnie
geroi...". Nu i tak dalee. Dlya katorzhnikov eto pustoj zvuk. YA napisal drugoj
prolog. Posmotrite, lejtenant.
Protyagivaet Ral'fu list bumagi. Poka RALXF chitaet VAJZENH|MMER otvodit
Meri v storonu.
VAJZENH|MMER. Zachem ty svyazyvaesh'sya s lyud'mi, kotorye tebe ne cheta? My
s toboj mogli by nachat' novuyu zhizn'. Ty i ya. YA gotov zhenit'sya na tebe.
Podumaj, Meri, podumaj horoshen'ko. U nas s toboj budet svoj dom. A etot
poselit tebya v kakoj-nibud' hibare na krayu svoego sada i budet na lyudyah
nazyvat' tebya svoej sluzhankoj, a poprostu svoej shlyuhoj. Ne delaj etogo,
Meri.
D|BBI. Lejtenant, my budem repetirovat' ili net? YA i Arskott uzhe bityj
chas sidim bez dela.
RALXF. A chto, interesno, ochen' interesno. YA prochtu bolee vnimatel'no.
Potom.
VAJZENH|MMER. Vam ne ponravilos'?
RALXF. Ponravilos'. No nuzhno eshche porabotat'. |to vse-taki ne Dzhordzh
Farker.
VAJZENH|MMER. Zato eto zatronet struny v dushe kazhdogo katorzhnika.
RALXF. My eshche pogovorim ob etom. V drugoj raz.
VAJZENH|MMER. Mozhet sdelat' prolog dlinnee?
RALXF. YA podumayu.
VAJZENH|MMER. A mozhet, koroche? Vam ponravilis' dve poslednie strochki?
Mne ih Meri pomogla sochinit'.
RALXF. Vot kak?
VAJZENH|MMER. A nad pervymi strochkami my bilis' neskol'ko dnej. Pravda,
Meri?
RALXF. Nachnem v vyhoda Sil'vii, pereodetoj Dzhekom Uilfilom. Vy,
Vajzenhemmer, tozhe zanyaty v etoj scene. Brenem, pomnite, ya vam vchera
pokazyval? Kakoj dolzhna byt' pohodka dzhentel'mena. YA prikazal sdelat' vam
bridzhi. Zavtra vy smozhete repetirovat' v nih.
M|RI. YA podotknu yubku. Vot tak.
Prinimaet muzhestvennuyu pozu.
"Privet vam, gospoda"!
VAJZENH|MMER. "Vash sluga, moj milyj"!
Celuet ee.
RALXF (serdito). V remarke nichego ne skazano o tom, chto Brejzen celuet
Sil'viyu.
VAJZENH|MMER. Plyum zhe ee celuet. I eshche tam est' slova, chto u muzhchin v
armii prinyato celovat' drug druga. Vot ya i reshil, chto Brejzen srazu ee
poceluet.
RALXF. |to sovershenno nepravil'no.
VAJZENH|MMER. Zato sovershenno v duhe Brejzena.
RALXF. Net. YA rezhisser, i mne luche znat'.
VAJZENH|MMER. No ved' igrat' etu rol' mne, a ne vam. CHem Brejzen huzhe
Plyuma? I tot, i drugoj kapitany. Oba sopernichayut iz-za nee. A kto kstati
budet igrat' Plyuma v nashem spektakle?
RALXF. Pridetsya mne, poskol'ku Kejbl ne vernulsya. Vasha replika.
VAJZENH|MMER. A shpagu mne dadut?
RALXF. Somnevayus'. Davajte nachnem s vyhoda Kajta, a to Arskott u nas
sovsem zazhdalsya.
ARSKOTT (uzhasno dovolen, srazu vklyuchaetsya). "Mozhno mne vas na dva
slova, kapitan"?
RALXF. Otlichno, Arskott, tol'ko podozhdite, kogda vam podadut repliku.
Vajzenhemmer?
VAJZENH|MMER. "On ne iz drachunov".
RALXF. Vot teper' vasha replika.
ARSKOTT. "Mozhno vas na dva slova, kapitan"?
D|BBI. A ya? Mne tozhe nadoelo zhdat'. Pochemu vy vse vremya repetiruete
sceny s Sil'viej?
RALXF. Horosho, davajte scenu, gde Roza prihodit so svoim bratom
Bullokom. Vy etu scenu pomnite, Arskott?
ARSKOTT. Da.
RALXF. Otlichno. Vajzenhemmer, vam pridetsya byt' Bullokom.
VAJZENH|MMER. CHto? Igrat' dve roli?
RALXF. Major Ross bol'she nikogo ne osvobozhdaet ot rabot. Nekotorym iz
vas pridetsya igrat' po neskol'ko rolej.
VAJZENH|MMER. No zriteli budut sbity s tolku. Oni reshat, chto Bullok eto
Brejzen, a Brejzen eto Bullok.
RALXF. CHepuha! Esli oni budut vnimatel'ny, to smogut otlichit'
armejskogo kapitana Brejzena ot derevenskogo uval'nya Bulloka.
VAJZENH|MMER. A esli ne budut?
RALXF. Togda im i v teatr hodit' nezachem.
VAJZENH|MMER. |to razrushit moj vyhod v obraze kapitana Brejzena.
RALXF. Vse. U nas net drugogo vyhoda. Obratim eto neudobstvo nam zhe na
pol'zu. Vy sygraete dvuh sovershenno raznyh lyudej i tem samym proyavite vse
grani vashego talanta.
VAJZENH|MMER. Vy polagaete, nashi zriteli budut dostatochno
pronicatel'ny, chtoby eto ocenit'?
RALXF. Pozhivem - uvidim. Nachinaem scenu. Brajant!
D|BBI. Sprosite menya, tak eto glupaya p'esa - vash "Oficer-verbovshchik".
Neuzheli net p'es, gde lyudi pointeresnee?
M|RI. A mne nravitsya igrat' Sil'viyu. Ona smelaya i nichego ne styditsya,
ne boitsya narushat' zavedennyj poryadok radi lyubvi k svoemu kapitanu.
D|BBI. Ona ne rosla v nishchete, i ne znaet, chto takoe drat'sya, chtoby
vyzhit'. Ee papasha - mirovoj sud'ya. Luchshe by mne samu sebya sygrat'.
ARSKOTT. A ya by ne hotel igrat' sebya. Kogda ya proiznoshu slova serzhanta
Kajta, ya obo vsem zabyvayu. YA zabyvayu slova sud'i, kotoryj skazal mne, chto ya
provedu ostatok zemnoj zhizni zdes', sredi etoj vyzhzhennoj travy, poluchaya
poboi v nagradu za rabskij trud. YA zabyvayu, chto zdes' polno zmej i paukov,
odin ukus kotoryh smertelen. YA dazhe ne dumayu, chto stalos' s Kejblom. YA
zabyvayu o tom, chto ya sovershil. YA - Kajt. A eto - SHrusberri. I voobshche hvatit
razgovorov, lejtenant. Davajte repetirovat'.
D|BBI. Hot' by kto-nibud' napisal p'esu, gde zhizn' takaya, kak na samom
dele.
VAJZENH|MMER. P'esa dolzhna nam otkryvat' chto-to novoe. Esli v nej vse
znakomo, to posmotrev ee, znaesh' tak zhe malo, kak i prezhde.
D|BBI. No pochemu vse eto ne mozhet proishodit' v nashe vremya?
VAJZENH|MMER. Vremya dejstviya ne imeet znacheniya. Luchshe, kogda p'esa o
proshlom. Mne legche ponyat' Plyuma i Brejzena, chem koe-kogo iz zdeshnih
oficerov.
RALXF. Davajte vse nachnem. Arskott...
ARSKOTT. "Poglyadite, ser, kakaya idet milashechka, edakij cyplenok".
RALXF. Teper' Uordi. On tozhe v etoj scene. Gde Sajdvej?
M|RI. On tak rasstroen iz-za Liz, chto otkazyvaetsya repetirovat'.
RALXF. YA pytayus' pogovorit' s gubernatorom, no eto ne povod, chtoby
propuskat' repeticii. My dolzhny sygrat', chto by ni sluchilos'. My uzhe pyat'
mesyacev repetiruem! Dal'she! "Vidish' etu devchonku? A chto s nej za bityug"?
ARSKOTT. "Ne znayu, ser".
VAJZENH|MMER. Voobshche-to ya ne pohozh na derevenshchinu...
RALXF. Vy zhe akter, Vajzenhemmer. Vot i sdelajte tak, chtoby bylo
pohozhe.
D|BBI. "Cyplyata, cyplyata. Molodye i nezhnye". Durackie slova! Ne budu ih
govorit'.
RALXF. Kak u avtora napisano, tak i govorite. "Syuda, cyplyata"!
D|BBI. "Komu cyplyat"?
RALXF. Brajant, vy igraete milovidnuyu derevenskuyu koketku, kotoroj
ochen' hochetsya ponravit'sya kapitanu. Vy dolzhny ocharovat' ego i pri etom...
e-e-e... nemnogo pokrasnet'.
D|BBI. Vot uzh chego nikogda ne umela, tak eto krasnet'.
RALXF. YA ne mogu repetirovat' etu scenu bez Sajdveya... Arskott, davajte
porabotaem nad vashimi dlinnymi monologami. YA ih eshche ne slyshal... I voobshche
mne nuzhen Sajdvej. |to bezotvetstvenno, v konce koncov! Kto-nibud', najdite
ego.
Nikto ne dvigaetsya.
ARSKOTT. Ser, ya i bez nego mogu prochest' pervyj monolog: "Razumeetsya,
sudar', ya svoe delo znayu. Da budet vam izvestno, sudar', chto ya iz cygan i do
desyati let brodil s taborom. Tam ya nauchilsya vrat' i licemerit'".
D|BBI. Nu pryamo pro menya napisano.
ARSKOTT. "Potom menya otnyali ot materi, kotoruyu zvali Kleopatroj, i
prodali za tri pistolya odnomu vel'mozhe. YA emu polyubilsya za krasotu, i on
vzyal menya v pazhi".
D|BBI. Tochno pro menya. Vmesto etoj dury-molochnicy ya luchshe sygrayu Kajta.
M|RI. Ty ne mozhesh' igrat' muzhchinu, Debbi.
D|BBI. Ty zhe igraesh' muzhchinu - etogo, kak ego, Dzheka Uilfila.
M|RI. Da, no po p'ese ya znayu, chto ya zhenshchina. A tebe, chtoby sygrat'
Kajta, nuzhno stat' muzhchinoj.
D|BBI. Esli uzh Vajzenhemmer mozhet stat' derevenskim uval'nem, to mne
sebya predstavit' muzhchinoj - kak dva pal'ca...
RALXF. Dovol'no, Brajant!
D|BBI. YA ponyala, chto hochu byt' Kajtom.
ARSKOTT. Net! Kajta igrayu ya. Ne trozh' moyu rol'!
RALXF. Vozmozhno, vam pridetsya igrat' eshche i Melindu.
D|BBI. Podumaesh'! Vseh delov-to, chto ona potom vyhodit zamuzh za
Sajdveya. Neinteresno.
D|BBI uhodit.
Poyavlyaetsya FRIM|N.
FRIM|N. Prostite, lejtenant, ya opozdal, no vse slova svoi ya vyuchil
naizust'.
RALXF. Davajte pervuyu scenu. Sil'viya i Sud'ya Belans. Brenem...
ARSKOTT, vozmushchennyj, chto emu tak i ne dali porepetirovat', uhodit,
serdito topaya nogami.
M|RI. "Poka est' zhizn', est' i nadezhda, sudar'. Brat mozhet eshche
popravit'sya".
FRIM|N. "Na eto trudno rasschityvat'".
M|RI. Net, ne mogu... S nim... Kogda Liz... Net!
U b e g a e t .
RALXF. Akter dolzhen preodolevat' lichnye chuvstva...
VAJZENH|MMER bezhit vsled za Meri.
RALXF. Segodnya my ne ochen' prodvinulis'. Konec repeticii...
SCENA 8.
DAKLING DAET KLYATVY.
N o ch ' .
GARRI bolen. DAKLING ryadom.
DAKLING. Tol'ko ne umiraj, i ya nikogda ne budu muchit' tebya molchaniem.
Tol'ko ne umiraj, i ya nikogda ne otvernu lica ot tebya. Tol'ko ne umiraj, i ya
nikogda ne budu dumat' o drugom muzhchine, kogda ty laskaesh' menya. Tol'ko ne
umiraj, i ya vsegda budu zabotit'sya o tebe. Tol'ko ne umiraj, i ya budu mokroj
i trepeshchushchej ot kazhdoj tvoej laski. Tol'ko ne umiraj, i ya budu smotret'
vsegda tol'ko a tebya odnogo. Tol'ko ne umiraj, i ya budu lyubit' tebya.
P a u z a .
Esli ty umresh', ya tebya nikogda ne proshchu.
Sklonyaetsya nad nim, prislushivaetsya, dotragivaetsya do nego. GARRI mertv.
DAKLING. YA nenavizhu tebya! Net! YA lyublyu tebya!
Svernuvshis' ryadom s Garri kalachikom, krichit:
Kak ty mog?
SCENA 9.
LYUBOVX.
Bereg okeana. M|RI. Potom RALXF.
M|RI. "Mne ne nuzhny vashi den'gi, kapitan. YA idu na voennuyu sluzhbu
tol'ko radi lyubvi... Radi lyubvi k etoj device, ya hotel skazat'. Skazhu vam
bez utajki...". Nu i tak dalee. "Znachit, vy prosto otlozhili delo do bolee
udobnogo sluchaya"? "CHto zh, sudar', budem schitat', chto vy otvetili na moj
vopros. A teper' zabud'te na minutku, chto vy verbovshchik, i chestno skazhite
mne, kakogo obrashcheniya mne sleduet zhdat' ot vas, esli ya zaverbuyus'"?
ONA neskol'ko raz povtoryaet poslednyuyu frazu, starayas' govorit' bolee
nizkim, grubym golosom.
Poyavlyaetsya RALXF, zamechaet M|RI. Ona tozhe vidit ego, no prodolzhaet.
M|RI. "A mne serdce podskazyvaet, chto esli vy menya vygonite, eto i
budet samym tyazhkim dlya menya nakazaniem. Mne legche pojti s vami v samoe
peklo, chem otpustit' vas odnogo. Dajte vashu ruku - tak my skrepim nashe
obyazatel'stvo. Otnyne vy moj kapitan".
RALXF (za Plyuma). "Tvoj drug".
Celuet ee.
"Nu chem etot mal'chishka menya privorozhil"?
M|RI. "YA hochu poprosit' vas ob odnoj usluge. Moj postupok, boyus',
vyzovet tolki v gorode...".
RALXF. Sil'viya...
Snova celuet ee.
M|RI. "Pust' oni schitayut, chto ya popal v armiyu soglasno Parlamentskomu
aktu...".
RALXF. "Mozhesh' na menya polozhit'sya. Ty poselish'sya na moej kvartire?
Budesh' spat' so mnoj vmeste"? Sil'viya... Meri...
M|RI. Nu kak u menya poluchaetsya? Trudno igrat' muzhchinu. Delo ne v
pohodke, a v tom, kak derzhish' golovu. Muzhchina nikogda ne naklonyaet golovu
slishkom nizko... YA dolzhna smotret' na vas, ne opuskaya glaz. Davajte eshche
poprobuem.
RALXF. "Mozhesh' na menya polozhit'sya. Ty poselish'sya na moej kvartire?
Budesh' spat' so mnoj vmeste". Meri... Budesh'?
M|RI. Da...
C e l u yu t s ya .
RALXF. Ne opuskaj golovu. Bud', kak Sil'viya.
M|RI nachinaet razdevat'sya.
RALXF. Nikogda ran'she ya ne smotrel na telo zhenshchiny.
M|RI. A tvoya zhena?
RALXF. Mne kazalos', eto durno smotret' na nee. No tebya... YA hochu
videt'...
M|RI. A ya tebya...
SCENA 10.
DELO LIZ MORDEN.
RALXF, ROSS, FILLIP, KOLLINZ, K|MPBELL.
KOLLINZ. Na sude ona otkazalas' skazat' chto-libo v svoe opravdanie. Sud
vosprinyal eto, kak kosvennoe priznanie viny i prigovoril ee k kazni cherez
poveshen'e. Vprochem, svidetel'stva protiv nee ne ochen' ubeditel'nye.
ROSS. Ee videli vmeste s Kejblom nedaleko ot sklada. Dokazatel'nee ne
dokazhesh'.
KOLLINZ. Ee videl p'yanyj soldat. K tomu zhe, bylo temno. Soldat
priznalsya, chto byl p'yan i videl ee izdaleka. Zagvozdka v tom, chto ona molchit
i ne govorit, gde byla na samom dele.
ROSS. Molchit, potomu chto vinovna.
FILLIP. Molchat', Robbi, mozhno po raznym prichinam.
RALXF. Vashe prevoshoditel'stvo, ona molchit, potomu chto u katorzhnikov
est' svoj kodeks chesti. Ona ne budet prosit', chtoby ej sohranili zhizn'.
ROSS. Kodeks chesti? U katorzhnikov? Mne tak kazhetsya, chto ot vseh etih
klyunutyh Plyumov u nashego lejtenanta um zashel za razum.
KOLLINZ. Boyus', vashe prevoshoditel'stvo, ona molchit potomu, chto ne
verit v spravedlivost' suda.
FILLIP. No k istine nel'zya probit'sya cherez molchanie.
RALXF. Ona govorila s Garri Bryuerom.
FILLIP. K sozhaleniyu, Garri Bryuer umer, ne prihodya v soznanie.
RALXF. Dzhejms Frimen prisutstvoval pri etom razgovore.
KOLLINZ. Frimen dal ves'ma sbivchivye pokazaniya. I poskol'ku Liz Morden
ne podtverdila ego slova, sud vynuzhden byl ostavit' ih bez vnimaniya.
ROSS. Kto poverit etomu palachu! On s lyubogo golosa pet' gotov.
FILLIP. Pochemu ona molchit?
ROSS. Potomu chto vinovna.
FILLIP. Robbi, vpervye v etoj kolonii nam predstoit povesit' zhenshchinu, i
ya ne hochu, chtoby pervaya zhenshchina, kaznennaya po nashemu prigovoru, okazalas'
nevinovnoj.
RALXF. My dolzhny uznat' istinu.
ROSS. Istinu?! Zdes' vosem' soten vorov, lzhesvidetelej, kaznokradov,
fal'shivomonetchikov, ubijc, nasil'nikov i shlyuh. Vot vse, chto my imeem v etoj
solncem vyzhzhennoj, Bogom zabytoj, kishashchej dikaryami idiotskoj kolonii. Moi
matrosy, obuchennye voennomu iskusstvu, prevratilis' v storozhej-ohrannikov.
Ih kormyat huzhe katorzhnikov.
FILLIP. Racion odinakov dlya katorzhnikov i soldat.
ROSS. I vy schitaete eto spravedlivym? Korabl' s proviantom chert znaet,
kogda pridet. Katorzhniki p'yut, voruyut, begut iz kolonii, a nash serdobol'nyj
lejtenantik rassuzhdaet ob istine!
FILLIP. V samom dele, istina - eto roskosh', no tot, kto otkazhetsya ot
etoj roskoshi, budet obrechen na samuyu chudovishchnuyu nishchetu.
ROSS. My vse sgniem v etom proklyatom adu! I vse iz-za togo, chto my
proigrali vojnu v Amerike. Kraj dikih dikarej i sumchatyh tvarej. Nenavizhu!
KOLLINZ. YA vse zhe predlagayu vernut'sya k delu Liz Morden. Kapitan
Kempbell, vvedite...
K|MPBELL vvodit Liz.
KOLLINZ. Morden, esli vy budete molchat', vas povesyat. No esli vam est',
chto skazat' v svoe opravdanie, ego prevoshoditel'stvo mozhet otmenit'
prigovor suda.
Dolgaya p a u z a.
RALXF. Delo v tom, chto ona...
KOLLINZ. Otvechat' dolzhna obvinyaemaya.
FILLIP. Liz Morden, vy dolzhny skazat' pravdu.
KOLLINZ. My zhdem...
P a u z a.
RALXF. Morden, vas nikto ne stanet prezirat', esli vy skazhete pravdu.
FILLIP. Net, vy ne pravy, lejtenant. Skazavshego pravdu vsegda
prezirayut. Vas, Liz, vozmozhno, tozhe budut prezirat', no ya nadeyus', u vas
dostanet hrabrosti...
RALXF. Esli tot soldat solgal...
ROSS. Vot! On nazyvaet moih soldat lzhecami. A vse eta treklyataya p'esa.
Tam oficery vse predstavleny lzhecami i moshennikami, a sud'i, zamet'te
Kollinz, vse splosh' mzdoimcy.
K|MPBELL. Oj, eto smeshnaya scena. Ha-ha-ha!.. Ts-s-s!
KOLLINZ. I ty, Brut?
K|MPBELL. As'? Da ya chto... Da esli on takoj metkij strelok, tak ego
mozhno i protiv francuzov. A chto! On zhe vlet b'et! A?..
ROSS. Kempbell!
FILLIP. P'esa, pohozhe, uzhe nachinaet tvorit' chudesa. Neuzheli vam ne
hochetsya sygrat' v nej, Liz?
RALXF. Morden, govorite zhe!
KOLLINZ. Vy dolzhny. Radi nashej kolonii.
FILLIP. I radi p'esy...
Dolgaya p a u z a .
LIZ. YA ne krala.
KOLLINZ. No vy byli vozle sklada, kogda Kejbl sovershil krazhu?
LIZ. Net. YA byla tam ran'she.
ROSS. No ty zhe znala, chto on sobiraetsya ochistit' sklad?
LIZ. Znala.
ROSS. Znala i ne donesla! Ona vinovna!
KOLLINZ. Nedonositel'stvo ne karaetsya smertnoj kazn'yu.
ROSS. Da eto zagovor!
KOLLINZ. Vozmozhno, potrebuetsya povtornoe zasedanie suda.
FILLIP. Pochemu vy ran'she molchali, Liz?
ROSS. Potomu chto ne uspela sochinit' lzhivoe opravdanie.
KOLLINZ. Major, vy prinizhaete znachenie pravosudiya.
FILLIP. Tak pochemu zhe?
LIZ. Potomu chto togda eto bylo bessmyslenno.
FILLIP. Bessmyslenno govorit' pravdu?
LIZ. Bessmyslenno govorit'...
ROSS. Slovu vorovki vy verite bol'she, chem slovu soldata.
KOLLINZ. Soldat byl p'yan.
ROSS. Soldat est' soldat. I on imeet pravo na uvazhenie. Smotrite,
gubernator, vy dozhdetes' bunta.
FILLIP. Ne somnevayus'. No prezhde ya nadeyus' dozhdat'sya spektaklya. I eshche ya
nadeyus', Liz, chto vam udastsya vasha rol'.
LIZ. Vashe prevoshoditel'stvo, ya postarayus', chtoby v moih ustah slova
mistera Farkera zvuchali s dostoinstvom i izyashchestvom, koih oni nesomnenno
zasluzhivayut.
SCENA 11.
ZA KULISAMI
N o ch ' . ABORIGEN.
ABORIGEN. Glyadite: gnoyashchiesya rany na moem tele, golova v ogne. My vse
oshibalis'. |to byl ne son...
Poyavlyayutsya AKTERY.
Nachinayut pereodevat'sya, nakladyvat' grim. ABORIGEN ischezaet.
M|RI. Dikari tozhe pridut smotret' spektakl'?
FRIM|N. Oni tyanutsya k lageryu, potomu chto umirayut. U nih ospa.
SAJDV|J. Nadeyus', svoim zhutkim vidom oni ne isportyat nastroeniya
zritelyam.
M|RI. Vse prishli. I oficery tozhe vse, kak odin.
LIZ (K Dakling). Debbi mogla by podmenit' tebya.
DAKLING. Net, ya sama. YA pomnyu svoyu rol'...
M|RI. YA prinesla tebe apel'sin.
DAKLING. Oni zabrali vse veshchi Garri...
M|RI. Dakling, ya pogovoryu s lejtenantom.
LIZ. Davaj, povtorim rol'. Esli zabudesh' slovo, tolkni menya nezametno
nogoj - ya podskazhu.
SAJDV|J. Mezhdu prochim, my eshche ne otrepetirovali vyhod na poklon. Mister
Garrik obychno klanyaetsya tak: snachala vzglyad na amfiteatr, potom na lozhi,
potom vniz na parter. Vot tak. Kazhdyj zritel' dolzhen dumat', chto vashi
vzglyady obrashcheny lichno k nemu. Stan'te v sherengu.
AKTERY vstayut.
ARSKOTT. YA stanu v seredine, potomu chto ya samyj vysokij.
D|BBI. YA klanyat'sya ne budu.
SAJDV|J. Esli kazhdyj budet kapriznichat', to poluchitsya ne poklon, a
polnyj kavardak.
AKTERY probuyut poklon.
D|BBI (vdrug). Ura! Ura! Ura!
SAJDV|J. Net, net, oni budut krichat' "bravo"...
D|BBI. YA videla Devonshir. I tam vse krichali: "Ura, Debbi! Tebe udalos'
bezhat'! Ty pereplyla okean, tysyachi mil' po vode. Ty vernulas' v svoj rodnoj
Devonshir. Ura, Debbi! Ura"!
M|RI. Ty sobiraesh'sya bezhat'?
D|BBI. Segodnya noch'yu.
M|RI. |to nevozmozhno.
D|BBI. YA otygrayu spektakl', a potom, v sumatohe, mozhno budet nezametno
uliznut'. Priliv. Noch' budet temnaya...
M|RI. Oni vo vsem obvinyat lejtenanta. YA tebe ne pozvolyu.
D|BBI. Tol'ko proboltajsya lejtenantu, i ya ne budu igrat'.
ARSKOTT. Kogda ya igrayu svoyu rol', ya obo vsem zabyvayu. Pochemu by vam ne
sdelat' to zhe samoe?
D|BBI. Potomu chto spektakl' - eto vsego odin vecher. YA hochu sostarit'sya
i umeret' v Devonshire.
M|RI. Nam iz-za tebya nikogda ne pozvolyat postavit' eshche odnu p'esu. YA
vse skazhu lejtenantu.
D|BBI. YA hochu v Devonshir!
VAJZENH|MMER. A ya uzhe ne hochu v Angliyu. Ona slishkom malen'kaya, i tam ne
lyubyat evreev. A zdes' nikto ne nazovet drugogo inorodcem. YA hochu stat'
pervym zdeshnim velikim pisatelem.
M|RI. CHtoby stat' velikim, nuzhno umeret'.
VAJZENH|MMER. Sovsem ne obyazatel'no, esli drugih pisatelej prosto net.
SAJDV|J. A ya sozdam teatral'nuyu truppu.
VAJZENH|MMER. A ya napishu dlya tebya p'esu. |to budet p'esa o bor'be za
spravedlivost'.
SAJDV|J. Nichego ne vyjdet, drug moj. Mne nuzhny komedii, tol'ko komedii.
VAJZENH|MMER. A esli eto budet komediya ob otvergnutoj lyubvi?
LIZ. YA soglasna byt' v vashej truppe, mister Sajdvej.
FRIM|N. I ya tozhe.
SAJDV|J. Proslushivaniya s zavtrashnego dnya.
Vhodit RALXF.
RALXF. Pomnite, Arskott, kogda vy govorite o verbovke, vy dolzhny
obrashchat'sya k soldatam v zale. Smotrite na nih. I ne zabyvajte delat' pauzy,
chtoby zriteli uspeli posmeyat'sya.
ARSKOTT. Pust' tol'ko poprobuyut smeyat'sya nado mnoj. Ub'yu!
RALXF. Smeyat'sya budut ne nad vami, a nad serzhantom Kajtom. Na komediyah
vsegda smeyutsya.
M|RI. I kstati, Arskott, kogda budesh' nesti menya na rukah, delaj eto
ostorozhno.
RALXF. Gde Cezar'?
FRIM|N. YA videl ego na beregu. On repetiroval svoyu rol'.
ARSKOTT. Cezar', mat' tvoyu! Cezar'!
U h o d i t .
RALXF. Mne ochen' zhal', Dakling. Garri byl moim drugom. Mozhet, pust'
tebya segodnya podmenit Debbi?
DAKLING. Net, ya sama. YA hochu sama.
M|RI (Ral'fu). Mne snilos', chto u menya ozherel'e iz zhemchuga i troe
detej.
RALXF. Esli budet mal'chik, my nazovem ego Garri.
M|RI. A esli devochka?
RALXF. Devochku my nazovem Betsi-Alisiya.
Vhodit ARSKOTT. ON vedet za soboj CEZARYA, kotoryj p'yan i vyglyadit
sovershenno nepotrebno.
ARSKOTT. Valyalsya na beregu. P'yanyj v stel'ku.
CEZARX (umolyayushche). YA ne mogu... Stol'ko lyudej. praotcy budut gnevat'sya.
Im na ponravitsya, chto stol'ko lyudej budut poteshat'sya, glyadya na Cezarya.
RALXF. Vy sami naprosilis' igrat' v p'ese. I vy budete v nej igrat'!
CEZARX. Praotcy pokarayut menya za eto.
ARSKOTT. Isportish' mne pervuyu scenu - ub'yu!
CEZARX. Lejtenant, umolyayu, spasite menya.
RALXF. Cezar', ya vash lejtenant, i ya prikazyvayu vam vyjti na scenu. Esli
vy oslushaetes', vas budut sudit' i povesyat za izmenu.
FRIM|N. A ya sdelayu tebe takuyu petlyu, chto ty v nej budesh' dva chasa
drygat'sya po ushi v sobstvennom der'me.
RALXF. Predstavlyaete, chto o vas podumayut praotcy?
SAJDV|J. Vot!
LIZ. CHto eto?
SAJDV|J. Sol'. Na schast'e.
RALXF. Otkuda u vas stol'ko soli?
SAJDV|J. YA kopil. Special'no. Tut kazhdomu hvatit po shchepotke.
VSE berut po shchepotke.
VAJZENH|MMER. Lejtenant!
RALXF. Da?
VAJZENH|MMER. Tut... vot eto...
M|RI. Ego prolog.
RALXF. Prolog? YA sovsem pro nego zabyl.
P a u z a .
CHitajte, poslushaem.
VAJZENH|MMER:
Byl dolog nash put' po dorogam morskim
Salyut i fanfary nash sluh ne laskali.
Pust' budet otmecheno mnen'em lyudskim,
CHto my lish' Otechestva slavu iskali.
Rodnyh beregov nam ne videt' pri zhizni,
No vse nashi zhertvy - dlya blaga Otchizny.
I my uvereny, chto nasha emigraciya
Posluzhit blagom dlya britanskoj nacii.
RALXF. Kogda major Ross uslyshit, ego hvatit udar.
M|RI. Po-moemu zdorovo.
D|BBI. I mne nravitsya. Vse - chistaya pravda.
SAJDV|J. Ne skazal by, chto ochen' scenichno.
RALXF. Otlichno, Vajzenhemmer. Ochen' horosho napisano. No