u ty ne mozhesh' prosto byt' so mnoj?
Ne serdis'. YA vse gotov dlya tebya sdelat', i ty eto znaesh'. CHego ty hochesh',
Dakling?
DAKLING. YA hochu, chtoby ty perestal sledit' za mnoyu. YA prosypayus' sredi
nochi i vizhu, chto ty smotrish' na menya. CHto ya takogo mogu sdelat' vo sne? A,
Garri? Vse sledish', sledish', sledish'. PREKRATI SLEDITX ZA MNOJ!
GARRI. Brosit' menya hochesh'? Ladno. Idi! Vozvrashchajsya v zhenskij lager'.
Mozhesh' tam spat' s katorzhnikami za paru suharej. Dryan'! Gotova razdvinut'
nogi pered pervym popavshimsya matrosom.
DAKLING. Zachem ty serdish'sya na svoyu Dakling, Garri? Razve tebe ne
nravitsya, kogda ya razdvigayu nogi dlya tebya? Obhvatyvayu tvoi bedra, kak ty
lyubish'? CHto ty budesh' delat' bez svoej malen'koj Dakling? Kto budet laskat'
tebya nezhnymi pal'chikami? Vse, kak ty lyubish'. Snachala levyj sosok, potom
pravyj. Garri, tvoya Dakling ne brosit tebya.
GARRI. Dakling...
DAKLING. No inogda mne nuzhna svoboda, Garri.
GARRI. Svobodu mozhno zasluzhit' horoshim povedeniem.
GARRI. Zrya ty ne dal im povesit' menya, Garri. Ty mog by uvezti s soboj
moj trup i derzhat' ego pri sebe na cepi. ZHal', chto ya ne umerla. Mertvye
svobodny.
M o l ch a n i e .
GARRI. Ty slyshala pro p'esu lejtenanta Klarka?
DAKLING ne otvechaet.
Hochesh' igrat' v nej?
DAKLING smeetsya.
Debbi Brajant uzhe poluchila rol'. I Liz Morden tozhe. Nu kak, hochesh'? Ty
mogla by repetirovat' vecherami s lejtenantom Klarkom.
DAKLING. CHtoby on sledil za mnoj vmesto tebya?
GARRI. YA starayus', kak luchshe, chtoby ty byla schastliva. No esli ne
hochesh'...
DAKLING. Hochu. YA budu igrat' v p'ese.
P a u z a .
Interesno, kak lejtenant Klark sobiraetsya usmiryat' Liz Morden?
GARRI. |to Kapitan prosil dat' ej rol'.
DAKLING. Pomnyu, na korable my sporili, kto bystree zastavit lejtenanta
Klarka pokrasnet'. Dolgo zhdat' ne prihodilos'. Ha-ha!
GARRI. Dakling, ty ved' ne budesh' nichego takogo s lejtenantom
Klarkom?..
DAKLING. S etim telkom? Nu uzh net!
GARRI. Ty snova razgovarivaesh' so mnoj, Dakling. Nu poceluj zhe svoego
Garri.
C e l u yu t s ya .
YA pridu posmotret', kak ty repetiruesh'.
SCENA 8.
ZHENSHCHINY RAZUCHIVAYUT ROLI.
Debbi BRAJANT Sidit na zemle i chto-to sosredotochenno bormochet sebe pod
nos.
Poyavlyaetsya Meri BREN|M.
M|RI. Povtoryaesh' slova, Debbi?
D|BBI. CHto? Kakie slova? Net, ya vspominala Devonshir. Kak raz dobralas'
do Bigberri Bej.
M|RI. Ty zhe obeshchala lejtenantu Klarku, chto vyuchish' rol'.
D|BBI. YA hochu domoj. Hochu snova uvidet' kamennuyu stenu. Hochu uslyshat',
kak okean vryvaetsya v del'tu. YA mogu privesti lodku v lyubuyu gavan' v lyubuyu
pogodu. Da, mogu, ne huzhe nashego gubernatora.
M|RI. Debbi, tebe nuzhno uchit' rol'.
D|BBI. YA ne sobirayus' provesti vsyu ostavshuyusya zhizn' v etoj mertvoj,
vyzhzhennoj pustyne. Anglijskij dozhd', gde ty?
M|RI. Zdes' tozhe idut dozhdi.
D|BBI. |to ne to. Anglijskij dozhd' ya ni s chem ne sputayu. A dozhd' v
Devonshire, Meri, samyj nezhnyj dozhd' v Anglii. nezhnyj, kak tvoya grud'. Kak
shchechki v yamochkah lejtenanta Klarka.
M|RI. Perestan', Debbi!
D|BBI:, Ty zrya teryaesh' vremya, devochka. On uzhe sozrel. Po muzhchine vsegda
vidno, kogda on sozrel. On nachinaet hodit' kak-to bokom. I esli ty...
M|RI. Ne zavodis'. YA tebya uzhe poslushalas' odnazhdy.
D|BBI. Ty dolzhna blagodarit' sud'bu, chto tot dolgovyazyj matros vtyurilsya
v tebya.
M|RI. Za chto? Za to, chto ya stala shlyuhoj?
D|BBI. Poslushaj, dorogusha, nevinnost' daetsya tol'ko odin raz. Nel'zya
prijti k muzhchine i skazat': znaesh', ya nevinna, esli ne schitat' odnogo
lyubovnika, kotoryj u menya byl. Posle togo kak sogreshish' raz, ne imeet
znacheniya, skol'ko muzhchin ty cherez sebya propustish'.
M|RI. |tot greh mne nikogda ne smyt'.
D|BBI. Esli Bog ne hochet, chtoby zhenshchiny stanovilis' shlyuhami, ne nado
bylo sozdavat' muzhchin, gotovyh platit' za nashi prelesti. Poka ty tam na
palube milovalas' so svoim matrosikom, v tryume, v etom zlovonnom pekle, na
nekotoryh zhenshchin navalivalis' po tri muzhika srazu. Muzhiki s ospoj, muzhiki s
krovavym ponosom, muzhiki, gotovye gryzt' tvoe telo, kak volki.
M|RI. No esli ty otdaesh'sya ne po svoej vole, togda ty ne shlyuha, a
muchenica.
D|BBI. CHtoby stat' muchenicej, Meri, nado byt' devstvennicej. A ty na
nash korabl' ne devstvennicej prishla. "A.G. Lyublyu tebya vsem serdcem". Nu-ka
gde tam nasha nakolochka.
D|BBI pripodnimaet yubku Meri, obnazhaya tatuirovku na bedre. M|RI
otskakivaet ot nee.
M|RI. To bylo drugoe. To byla lyubov'.
D|BBI. S muchenicami est' eshche odna slozhnost'. CHtoby zasluzhit' eto
zvanie, nuzhno po men'shej mere podohnut'. Ty vyzhila, blagodarya mne i tem
lishnim trem funtam govyadiny i dvum unciyam syra, kotorye poluchala...
M|RI. I kotorye ty s udovol'stviem s®edala.
D|BBI. My, zhenshchiny, dolzhny pomogat' drug druzhke. Davaj uchit' slova.
M|RI. Ty prodala menya v pervyj zhe den', chtoby zarabotat' na hleb sebe i
svoemu muzhiku.
D|BBI. Ty hochesh', chtob ya vyuchila rol' ili net?
M|RI. Kak ya mogu igrat' Sil'viyu? Ona sil'naya i smelaya. I ona nikogda by
ne sdelala to, chto sdelala ya.
D|BBI. Ej ne prishlos' plyt' vosem' mesyacev i odnu nedelyu na korable
katorzhnikov. V konce koncov, sdelaj vid, chto ty - eto ona.
M|RI. Net, ya dolzhna stat' eyu.
D|BBI. Zachem?
M|RI. CHtoby sygrat', nuzhno stat'.
D|BBI. Lichno ya Rozoj ni za chto ne stanu, ona zhe polnaya idiotka.
M|RI. U tebya rol' nebol'shaya, dlya tebya eto ne tak vazhno.
D|BBI. Ran'she ty mne etogo ne govorila.
M|RI. YA togda eshche ne prochla p'esu vnimatel'no. Ladno, davaj nachnem so
sceny Sil'vii i Rozy.
CH i t a e t .
"Nu i skverno zhe ya provela noch'. Boyus', chto moya podruga chuvstvuet sebya
ne luchshe. Bednaya Roza. A vot i ona!..".
D|BBI. Uzh ya by znala, kak dostavit' udovol'stvie etoj Roze. Sil'viyu
dolzhna by igrat' ya!
M|RI. "Zdravstvuj, dushen'ka! Kak ty sebya chuvstvuesh' nynche utrom"? Zdes'
ty govorish': "Tak zhe, kak i proshloj noch'yu. Ni huzhe, ni luchshe. Vam li togo ne
znat'"!
Poyavlyaetsya Liz MORDEN.
LIZ. CHto eto vy tut repetiruete bez menya? U menya tozhe rol'. Gde
lejtenant?
D|BBI. Ona pomogaet mne vyuchit' slova.
LIZ. A mne kto budet pomogat' slova uchit'?
M|RI. My repetiruem ne tvoyu scenu.
LIZ. Davajte repetirovat' moyu.
D|BBI. Ty umeesh' chitat'. Uchi svoi slova sama.
LIZ. Odna ya nichego uchit' ne budu.
LIZ ottalkivaet Debbi i usazhivaetsya ryadom s Meri.
Nu? YA zhdu.
D|BBI. CHego ty zhdesh', Liz Morden? Slepogo, kotoryj soblaznitsya tvoim
tovarom?
M|RI (toroplivo). Davajte prochtem pervuyu scenu s Sil'viej i Melindoj.
LIZ. Aga. Davaj pervuyu.
M|RI protyagivaet Liz knigu.
M|RI. Ty nachinaesh'.
LIZ rassmatrivaet knigu.
M|RI. Nachinaj: "S priezdom, kuzina Sil'viya".
LIZ. "S priezdom, kuzina Sil'viya".
M|RI. Davaj dal'she: "Ah, kak by mne tozhe hotelos'..".
LIZ. "Ah, kak by mne tozhe hotelos'..". CHitaj sperva ty.
M|RI. Zachem?
LIZ. Poslushayu, kak u tebya poluchitsya.
M|RI. No dlya chego?
LIZ. Poslushayu, kak ty, a potom prochtu po-svoemu.
M|RI. "Ah, kak by mne tozhe hotelos' pozhit' v derevne. ZHit' v
kakom-nibud' provincial'nom gorodke, vrode nashego SHrusberri, sovershenno
nevynosimo".
D|BBI. A chego ty sama ne chitaesh'? Ne umeesh' ty chitat'!
LIZ. CHto?!
Brosaetsya na Debbi.
M|RI. Liz, ya pomogu tebe vyuchit' tvoi slova.
D|BBI. Znachit, teper' ona tvoya luchshaya podruga, da? Ah, Meri, svyataya
nevinnost', suchka vorovskaya!
LIZ i D|BBI derutsya.
Poyavlyaetsya Dzhejms FRIM|N po klichke "Palach". On nervnichaet, no staraetsya
byt' lyubeznym.
FRIM|N. Utro dobroe, milye damy. A chto tak? Pochemu vmesto togo, chtoby
vzyat'sya za rabotu, vy reshili vzyat' drug druga za glotki?
LIZ i D|BBI nakidyvayutsya na nego.
LIZ. Na tvoem meste, gospodin palach Frimen, ya ne stala by upominat' o
glotkah.
D|BBI. Govnoed!
LIZ. Kozel! Dushegub!
M|RI. Veshatel'!
FRIM|N. YA tol'ko hotel spravit'sya, chem vy tut zanimaetes'?
Po-svojski...
LIZ. Idi pleti svoi udavki, pauk! Ne smej meshat' aktrisam.
FRIM|N. Aktrisam? Vy p'esu repetiruete, da?
LIZ. Aga. |to pointeresnee, chem plyasat' dzhigu s tvoej petlej na shee.
CHego ty tut vynyuhivaesh'?
FRIM|N. A mozhet, ya tebya vynyuhivayu. Popriderzhi yazyk.
LIZ. YA luchshe sama v yashchik sygrayu, chem soglashus' svoih zhe veshat'. Ladno,
hvatit nam tut mozolit' glaza. Vali otsyuda i ne meshaj nam uchit' roli.
FRIM|N toroplivo uhodit. LIZ i D|BBI plyuyut emu v sled.
D|BBI. |j, palach, ne veshaj slishkom mnogo narodu. A to my bez zritelej
ostanemsya.
M|RI. "S priezdom, kuzina Sil'viya...". Tut napisano, chto ty delaesh'
privetstvennyj zhest.
LIZ. "S priezdom, kuzina Sil'viya...".
Salyutuet po-voennomu.
SCENA 9.
RALXF KLARK PYTAETSYA POCELOVATX PORTRET SVOEJ OBOZHAEMOJ ZHENY.
Palatka Ral'fa. Gorit svecha. RALXF hodit vzad-vpered po palatke.
RALXF. Snilos' mne, vozlyublennaya moya Betsi, chto my snova vmeste i eshche,
chto ya pochemu-to zhdu aresta.
Smotrit na chasy.
YA ne ustayu molit' Boga, chtoby nichego durnogo ne sluchilos' s toboj,
nezhnaya moya Alisiya, i s nashim dorogim mal'chikom...
Snova smotrit na chasy.
Milaya, nezhnaya moya zhena, ya perechityvayu Pritchi Solomonovny v ozhidanii
polunochi, kogda nastupit Bozhij den' voskresen'e, i ya smogu, kak obychno,
pocelovat' tvoj milyj obraz.
Beret Bibliyu, stanovitsya na koleni, smotrit na chasy.
Patrul'nye zaderzhali treh matrosov i odnogo mal'chishku v zhenskom lagere.
CH i t a e t .
"Istochnik tvoj, da budet blagosloven; i uteshajsya zhenoyu yunosti tvoej".
Bozhe, chto za vertep etot zhenskij lager'!
Smotrit na chasy, vstaet s kolen i prinimaetsya rashazhivat' po palatke.
Kakaya dushnaya noch'.
Kapitan SHej segodnya podstrelil kenguru. Nikogda ne videl bolee
prichudlivogo zhivotnogo.
Smotrit na chasy.
Polnoch', moya Betsi, sejchas nastupit voskresen'e.
CH i t a e t .
"I vot navstrechu k nemu zhenshchina v naryade bludnicy, s kovarnym serdcem".
"Shvatila ego, celovala ego i s besstydnym licom..".
Segodnya, dorogaya moya zhena, razbolelsya zub. Bozhe, chto za bol'!
CH i t a e t .
"Shvatila ego, celovala ego, i s besstydnym licom govorila emu"
P a u z a .
"Spal'nyu moya nadushil ya mirroj, aloe i koricej...".
Saru Makkormik vyporoli segodnya za to, chto ona obozvala doktora zho...
Segodnya voskresen'e, ya izvlekayu tvoj portret iz ego zatocheniya i celuyu
ego. Rodnaya moya, zhena moya, hrani tebya Gospod'.
Vstaet na koleni, podnosit portret k licu.
V eto vremya vhodit Dzhejms FRIM|N.
FRIM|N. Prostite, ser, Boga radi, prostite. YA ne hotel pomeshat' vashej
molitve. YA sam kazhduyu noch' po pyat'desyat raz chitayu "Ave Mariya", i eshche dvesti
raz v te dni, kogda... YA podozhdu na ulice, ser.
RALXF. CHto vam nado?
FRIM|N. YA posizhu tiho, kak mysh', ser. Schitajte, chto menya net.
RALXF. Pochemu v takoj chas vy ne v lagere?
FRIM|N. Znayu, znayu, Gospodi, prosti menya, ya dolzhen byt' v lagere. Da,
dolzhen. No ya zdes'. Ser, mne ochen' nuzhno pogovorit' s vami.
RALXF. Nemedlenno vozvrashchajtes' v lager', palach Frimen. Zavtra
pogovorim.
FRIM|N. Ne nazyvajte menya etim imenem, ser, umolyayu, ne nazyvajte menya
tak. Sobstvenno, za etim ya k vam i prishel.
RALXF. Poslushajte, ya lozhus' spat'.
FRIM|N. Ponyal, ser. Mne nedolgo. YA korotko.
RALXF. Nu?
FRIM|N. Net, vy snachala zakonchite vashu molitvu. Pomnyu, mat' moya, upokoj
Gospodi ee dushu, tozhe vse molilas' na noch', a ya smotrel i ne meshal. Kazhduyu
noch'.
RALXF. Blizhe k delu.
FRIM|N. Kogda ya molyus', menya vse vremya muchit somnenie. Otkuda ya znayu,
prostil menya Gospod', ili eshche net? Kogda-nibud' On menya, konechno, prostit.
No poka eshche navernoe ne prostil. Poetomu ya boyus' umeret', ser. Ne mogu ya
umeret', poka ne budu uveren, chto Gospod' menya prostil. Vot vy uvereny?
RALXF. YA ne prestupnik, Frimen. I ya starayus' ne greshit'.
FRIM|N. Da-da, razumeetsya, ser, prostite menya. No esli na vse volya
Bozh'ya, znachit, eto Emu ugodno, chtoby my greshili. U menya s rozhdeniya byl
angel-hranitel', kak u vsyakogo dobrogo katolika. Pochemu zhe moj
angel-hranitel' ne ubereg menya ot greha? Navernoe, on ne zahotel pokinut'
Irlandiyu. Mat' moya perebralas' v London, poddavshis' iskusheniyu d'yavola. My s
nej uehali, a nashi angely-hraniteli ostalis' v Irlandii. Vy kogda-nibud'
byvali v Irlandii, ser? Ah, kakaya eto prekrasnaya strana! Bud' ya angel, ni za
chto by ne promenyal ee na London. My eshche ne dobralis' do Vestminstera, a
d'yavol uzhe nachal plesti svoi kozni. No boyus'-to ya Bozh'ego suda. A eshche ya
boyus' etih zhenshchin. Pochemu oni takie?
RALXF. Zachem vy prishli?
FRIM|N. Sejchas, sejchas, ser.
RALXF. Potoropites'.
FRIM|N. YA i tak govoryu slishkom bystro...
RALXF. Poslushajte, palach...
FRIM|N. Dzhejms, ser, Dzhejms Deniel Patrik. Trojnym imenem ya obyazan trem
moim dyadyushkam. Horoshie byli lyudi, i v London oni ne poehali. Ved' esli by
moya mat', upokoj Gospodi ee dushu i vdohni sostradanie v serdca etih zhestokih
zhenshchin, esli by tol'ko ona ne privezla menya v London, v Londone ved' doki, ya
ne stal by gruzchikom na verfi SHedvell. Da, i ne okazalsya by tam v tot samyj
den' 23 maya 1785 goda, pomnite, ser? Esli by ya tol'ko ne uehal iz Irlandii,
menya by tam ne bylo, i nichego by ne sluchilos'. Menya by tam ne bylo 23 maya,
kogda my otkazalis' razgruzhat' sudno s uglem. Da kak zhe ne otkazat'sya, kogda
platili takie groshi. Tol'ko menya i ryadom ne bylo s tem matrosom, kotorogo
ubili. Zrya oni vzyalis' razgruzhat' ugol' vmesto nas. Ne matrosskoe eto delo
ugol' razgruzhat'. No ya ego ne ubival. Nu, mozhet, stuknul odin raz, chtoby
pokazat', chto ya ne huzhe drugih. No ya ego ne ubival. Oni shvatili pervyh, kto
pod ruku popalsya, i menya v tom chisle. Nashli u menya dubinku, a ya ee prosto
tak nosil, dlya forsu. Vot i vse. Mne skazali: "Libo ty nazovesh' imena, libo
otpravish'sya na viselicu". Kak tut byt'? CHto by vy sdelali na moem meste,
ser?
RALXF. YA nikogda by ne okazalsya na vashem meste, ser.
FRIM|N. Da, da, konechno, prostite, ser. YA nichego ne pridumyval. Nazval
imena tol'ko teh, kogo sam videl. Smert' tak uzhasna, ser. Bednyaga matros...
RALXF. Frimen, ya hochu spat'.
FRIM|N. YA ponimayu, ser, ponimayu. A kogda eto sluchilos' zdes'... YA ved'
dumal, chto nachnu novuyu zhizn'. No vsya beda v tom, chto ya hochu so vsemi ladit',
ponimaete, hochu byt' vmeste so vsemi. I ya zhe vsegda popadayus'. |ta krazha...
YA ne kral. Prosto stoyal na streme. Druz'yam hotel pomoch'. A mne govoryat:
"Libo ty povesish', libo tebya povesyat". Kak tut byt'? Komu-to vse ravno
prishlos' by eto sdelat'. A ya eto sdelal dobrosovestno. Gospod' ved' prostil
i shlyuhu, i vora, i hromogo kaleku. CHto zhe On, palacha ne prostit? Prostit. No
vot zhenshchiny. Oni besposhchadny, ne to chto vy ili ya, ser, muzhchiny. YA chto hochu
skazat', ser, oni govorili pro p'esu.
P a u z a .
Odnazhdy u nas v derevne vystupali aktery. Imi vse tak lyubovalis', budto
oni angely nebesnye. Angely. I glaza zhenshchin, kogda oni na nih smotreli,
svetilis' yarche, chem rassvetnoe solnce.
Lejtenant... YA hochu byt' akterom.
SCENA 10.
RAZGOVOR DZHONA VAJZENH|MMERA I M|RI BREN|M.
M|RI perepisyvaet p'esu. VAJZENH|MMER nosit kirpichi i skladyvaet ih v
odnu kuchu. pri etom on staraetsya derzhat'sya poblizhe k Meri.
M|RI. "No to, chto ya hochu skazat' tebe, skoree sovet, chem prikazanie. YA
govoryu s toboj ne kak otec, a kak zabotlivyj drug...".
VAJZENH|MMER. Drug... |to horoshee slovo. Korotkoe i mnogoobeshchayushchee.
M|RI. "Siyu zhe minutu sadis' v karetu i poezzhaj v derevnyu".
VAJZENH|MMER. V anglijskom yazyke odno i to zhe slovo oznachaet "derevnya"
i "strana". Pervoe obeshchaet otdohnovenie sredi trav i derev'ev. Vtoroe
oznachaet zhestokuyu, ne znayushchuyu poshchady vlast'. Mozhno umeret' za svoyu stranu. A
mozhno stat' nenuzhnym svoej strane. Ili byt' izgnannym iz nee.
P a u z a .
Mne nravyatsya vsyakie slova...
Moj otec sobiral veshchi v domah, hozyaeva kotoryh umerli, a potom prodaval
ih bednyakam, zhivshim vdol' berega Temzy. Odnazhdy on nashel slovar' Dzhonsona.
|to byla kniga razmerom s Bibliyu, i v nej byli vse slova ot "A" do "L". YA
nachal chitat' s bukvy "A": "Azbuka - alfavit ili osnovy literaturnogo yazyka".
"Adam - pervyj chelovek..". "Bezuteshnyj - chelovek, utrativshij nadezhdu..".
M|RI. CHto znachit slovo "nevzyskatel'nyj"?
VAJZENH|MMER. Kak ono upotreblyaetsya?
M|RI. "Vy tak menya balovali, vsegda byli tak nevzyskatel'ny ko mne..".
VAJZENH|MMER. |to znachit ne zamechat' chuzhie nedostatki.
P a u z a .
Nuzhno byt' ochen' ostorozhnym so slovami, kotorye nachinayutsya na "ne". |to
"ne" vse stavit s nog na golovu. Vot "nespravedlivost'" - bol'shaya chast'
etogo slova svyazana so spravedlivost'yu. No vot eto "ne" vse pereinachivaet, i
poluchaetsya samoe gnusnoe slovo v anglijskom yazyke.
M|RI. Est' eshche odno gnusnoe slovo - "vinoven".
VAJZENH|MMER. "Nevinoven" dolzhno by byt' horoshim slovom. No eto ne tak.
V nem slishkom mnogo skorbi, otchayaniya, stradaniya.
M|RI snova prinimaetsya pisat'.
M|RI. U menya malo vremeni. CHerez paru dnej nachnutsya repeticii.
VAJZENH|MMER smotrit poverh ee plecha.
U menya samaya bol'shaya rol'.
VAJZENH|MMER. U tebya prekrasnyj pocherk.
M|RI. Tut stol'ko raboty. Tak mnogo slov.
VAJZENH|MMER. YA tozhe umeyu pisat'.
M|RI. Pochemu ty ne skazhesh' ob etom lejtenantu Klarku? Emu prihoditsya
samomu...
VAJZENH|MMER. Net, net... YA...
M|RI. Boish'sya?
VAJZENH|MMER. Stesnyayus'.
M|RI. YA sama skazhu emu. Ili net, luchshe ne ya. Pust' eto sdelaet moya
podruga Debbi. Ona...
VAJZENH|MMER. Reshitel'naya.
P a u z a .
Horoshee slovo "zastenchivaya". Zvuchit myagko.
M|RI. A "styd" zhestko?
VAJZENH|MMER. Huzhe vsego slova s dvumya "l": "razlyubila", "opostyleli".
M|RI. "Lyubov'" horoshee slovo.
VAJZENH|MMER. |to potomu chto v nem tol'ko odno "l". Mne nravyatsya slova
s odnim "l": "laska", "leoninskij".
M|RI ulybaetsya.
Ulybka...
SCENA 11.
PERVAYA REPETICIYA.
Ral'f KLARK, Robert SAJDV|J, Dzhon VAJZENH|MMER, Meri BREN|M, Liz
MORDEN, Debbi BRAJANT, Dakling SMIT, Palach FRIM|N.
RALXF. Dobryj den', Ledi i dzhentel'meny.
D|BBI. Slyhali - my teper' ledi! To-to moj muzhenek obraduetsya, kogda
uznaet, chto ya stala ledi.
M|RI. SH-sh...
RALXF. YA schastliv privetstvovat' vas...
SAJDV|J. |to my schastlivy, mister Klark, my schastlivy.
RALXF. Nam predstoit dolgaya i trudnaya rabota...
LIZ. Rabota?! I slyshat' nichego ne hochu. YA syuda igrat' prishla.
RALXF. Pozvol'te mne predstavit' truppu.
D|BBI. Da my i tak znaem drug druga kak obluplennyh. V temnote ne
sputaem.
SAJDV|J. Takov teatral'nyj obychaj, missis Brajant,- oficial'no
predstavlyat' chlenov truppy drug drugu.
D|BBI. Missis Brajant? Kto eto zdes' missis Brajant?
SAJDV|J. V teatre, madam, tak prinyato obrashchat'sya drug k drugu. Vy
mozhete nazyvat' menya mister Sajdvej.
RALXF. Esli pozvolite, ya prodolzhu...
FRIM|N. Tishe! Vy perebivaete rezhissera.
D|BBI. A tebe-to chto, palach?!
ZHenshchiny zlobno shipyat i plyuyut vo Frimena.
RALXF. Pervymi ya predstavlyu dam. Meri Brenem budet igrat' Sil'viyu. Liz
Morden budet Melindoj. Dakling Smit budet igrat' Lyusi, sluzhanku Melindy.
DAKLING. YA ne budu igrat' sluzhanku Liz Morden.
RALXF. Pochemu?
DAKLING. YA zhivu s oficerom. Emu eto mozhet ne ponravit'sya.
D|BBI. Podumaesh'! Staryj vonyuchij hren derzhit ee na cepi, kak...
DAKLING. Zatknis', a to glyadelki vycarapayu.
RALXF. Vy budete igrat' sluzhanku Melindy, a ne Liz Morden. Nakonec,
Debbi Brajant - derevenskaya devushka po imeni Roza.
D|BBI. Rodom iz Devonshira.
DAKLING. Potaskuha parshivaya!
D|BBI. Gryaznaya suka!
RALXF. |to byli damy. Teper' dal'she. Kapitana Plyuma budet igrat' Genri
Kejbl.
O g l ya d y v a e t s ya .
Kotoryj, pohozhe, zapazdyvaet. Stranno. YA videl ego chas nazad, i on
skazal, chto napravlyaetsya k vam, Vajzenhemmer, chtoby vy pomogli emu vyuchit'
rol'.
VAJZENH|MMER nichego ne otvechaet.
Serzhanta Kajta budet igrat' Dzhon Arskott, kotoryj predupredil menya, chto
segodnya ego na chas zaderzhat na rabotah.
D|BBI. CHas! Tak on vam i yavitsya cherez chas. ZHdite!
RALXF. Rol' mistera Uordi budet igrat' Robert Sajdvej.
SAJDV|J otveshivaet galantnyj poklon.
SAJDV|J. K vashim uslugam.
RALXF. Sud'ya Belans - Dzhejms Frimen.
DAKLING. CHto?! Mne igrat' vmeste s etim dushegubom?! Da u menya slova
zastryanut v glotke!
SHipenie i plevki v storonu Frimena. Tot ves' szhimaetsya.
RALXF. U vas s nim ne budet obshchih scen, Smit. I, nakonec, v roli
kapitana Brejzena budet Dzhon Vajzenhemmer. Na malen'kie roli eshche predstoit
najti ispolnitelej. Tak... My ne mozhem nachat' pervuyu scenu, poka ne pridet
Dzhon Arskott.
D|BBI. Znachit, pervoj sceny voobshche ne budet.
RALXF. Brajant, ya vas poproshu sidet' tiho. Scena vtoraya. Vajzenhemmer,
pochitajte za Plyuma.
VAJZENH|MMER s gotovnost'yu vyhodit vpered.
Vprochem, net. YA sam prochtu za Plyuma. Itak, dejstvie pervoe, scena
vtoraya. Kapitan Plyum i mister Uordi.
SAJDV|J. |to ya. ZHdu vashih rasporyazhenij.
RALXF. Ostal'nye smotryat i zhdut svoego vyhoda. Pozhaluj, dlya nachala
mozhno rabotat' s tekstom v rukah.
SAJDV|J. Mne, mister Klark, tekst ne nuzhen. Svoyu rol' ya znayu naizust'.
RALXF. Boyus', chto mne bez teksta ne obojtis'.
SAJDV|J. YA i vashu rol' znayu. Hotite, sygrayu obe?
RALXF. Net. Luchshe ya sam. Nachnem. Serzhant Kajt, kotorogo budet igrat'
Arskott, tol'ko chto udalilsya.
BRAJANT. Tol'ko ego i videli.
RALXF. Brajant! YA prochtu repliku pered poyavleniem Uordi. "Da razve eto
Uordi, eto ego ten'..". Sajdvej! kuda on delsya?
SAJDV|J (krichit iz-za "kulis"). YA gotovlyu svoj vyhod, mister Klark.
Odnu sekundu. Nachnite eshche raz i esli mozhno, pomedlennee.
RALXF. "Da razve eto Uordi, eto ego ten'! CHto ty skrestil ruki na
grudi, Uordi"?
SAJDV|J vyhodit bokom, obrativ lico k zritelyam i otkinu ruki, imitiruya
grandioznyj teatral'nyj vyhod. Neozhidanno on ostanavlivaetsya.
SAJDV|J. Ah da, "skrestil ruki na grudi"... Zabyl. Mne pridetsya nachat'
snova.
Uhodit "za kulisy", ottuda krichit.
Prochtite, pozhalujsta, eshche raz i pogromche.
RALXF. "CHto ty skrestil ruki na grudi, Uordi"?
Vbegaet SAJDV|J.
SAJDV|J. Utiral'nik! Kto podrezal moj utiral'nik?! Mister Klark, v
nashej shoble zavelsya shchipach.
KLARK. CHto?
SAJDV|J. YA govoryu, v nashej truppe est' karmannyj vor.
D|BBI. CH'ya by korova mychala...
S ugrozhayushchim vidom SAJDV|J obhodit vsyu truppu.
SAJDV|J. Kakaya paskuda potyrila moj nosovoj platok?
RALXF. Sajdvej, ya uveren, platok najdetsya. Davajte prodolzhat'.
SAJDV|J. YA ne mogu vyjti na scenu bez nosovogo platka.
V yarosti.
YA vsyu noch' trenirovalsya! Nu nichego, ya etoj suke kishki povypushchu!
Brosaetsya na Liz MORDEN. Ta yarostno otbivaetsya. oni prygayut drug pered
drugom, prinimaya ugrozhayushchie pozy. RALXF toropitsya vmeshat'sya.
RALXF. Budem schitat', chto Uordi uzhe vyshel na scenu, Sajdvej. Teper' ya
govoryu: "CHto ty stoish', skrestiv ruki na grudi, Uordi? Otkroj svoi ob®yatiya,
ved' pered toboj drug... Vidno, u nego splin perekinulsya na ushi. YA vyshibu iz
nego etu chertovu melanholiyu".
SAJDV|J padaet na koleni i prinimaet pozu glubochajshego otchayaniya.
RALXF. CHto vy delaete, Sajdvej?
SAJDV|J. Igrayu melanholiyu. YA odnazhdy videl, kak mister Garrik izobrazhal
melanholiyu. Vot imenno tak on ee izobrazhal. kazhetsya, v "Gamlete".
Vytyanuv ruki, s pafosom.
"O tyazhkij gruz iz myasa i kostej...". "O tyazhkij gruz iz myasa i
kostej...". "O tyazhkij gruz iz myasa i kostej...".
RALXF. |to komediya, Sajdvej. V komedii glavnoe - legkost'. Prosto
izobrazite legkuyu grust', vot i vse. YA eshche raz povtoryu svoyu repliku.
SAJDV|J prodolzhaet gromko vshlipyvat'.
Esli vy budete tak gromko vshlipyvat', zriteli ne uslyshat slov kapitana
Plyuma.
SAJDV|J. YA pytayus' vyzvat' v sebe legkuyu grust'.
RALXF. V komedii ne dolzhno byt' dolgih pauz. YA dumayu, my uberem etu
repliku i dve posleduyushchie. Nachnem srazu s privetstvennyh slov Uordi.
VAJZENH|MMER. Horoshee slovo - "melanholiya".
SAJDV|J. Privetstvennye slova, da, privetstvennye slova... |to dolzhno
vyglyadet' tak...
SHiroko raskryvaet ob®yatiya.
"Plyum"! Sejchas ya smenyu pozu, chtoby proiznesti sleduyushchuyu repliku. "Moj
dorogoj kapitan"!... YA starayus' vyrazit' chuvstvo iskrennej simpatii. YA vot
tak prikladyvayu ruku k serdcu... Teper': "Dobro pozhalovat'"! Mozhet, eto
"dobro pozhalovat'" skazat' kak-nibud' po-drugomu?
RALXF. Prosto skazhite svoyu repliku.
SAJDV|J. Ponyal. Otlichno. Teper'...
Nachinaet oshchupyvat' Ral'fa.
RALXF. Sajdvej! CHto vy delaete?!
SAJDV|J. YA hochu udostoverit'sya, chto vy cely i nevredimy. U menya replika
takaya: "Cel i nevredim"?
RALXF. No zachem trogat' Plyuma rukami? U vas zhe est' glaza.
SAJDV|J. Da, da, ya sdelayu eto glazami. Sejchas ya ego horoshen'ko
rassmotryu, vse li u nego tam na meste... Tak. Nu a teper' ya skazhu vsyu
repliku: "Plyum! Moj dorogoj kapitan! Dobro pozhalovat'! Cel i nevredim"?
Vse eto soprovozhdaetsya sootvetstvuyushchimi zhestami.
RALXF. Sajdvej... Dlya nachala neploho. Ochen' teatral'no. Vot esli by vy
poprobovali derzhat' sebya... e-e-e... bolee estestvenno.
SAJDV|J. Estestvenno?! Na scene?! No mister Klark...
RALXF. Zritel' dolzhen... e-e-e... poverit' vam. V konce koncov,
Garrikom voshishchalis' imenno potomu, chto on vse delal estestvenno.
SAJDV|J. Konechno. YA, pravda, dumal, chto vse delayu, kak mister Garri.
Estestvenno. No nichego. Vse v poryadke. Vy rezhisser, mister Klark, vam
reshat'.
RALXF. I eshche: kogda vy proiznosite vashi repliki, smotrite na menya.
SAJDV|J. No togda zriteli ne uvidyat moego lica.
RALXF. No vy obrashchaetes' k kapitanu Plyumu, a ne k zritelyam. Prodolzhim.
Plyum govorit: "Kak vidish', ya ucelel v Germanii...". Mozhet, luchshe skazat'
"ucelel v Amerike"? Tak budet bolee sovremenno.
VAJZENH|MMER. Slova avtora menyat' nel'zya.
RALXF. M-m... Znachit, tak: "... i ne postradal v Londone. Ruki, nogi,
nos..".
Vbegaet CHERNYJ CEZARX.
RALXF. Cezar', my repetiruem. Ne mogli by vy...
CEZARX. YA vizhu, mes'e lejtenant, ya vizhu. U vas zdes' teatr. YA mnogo raz
byval v teatre na moem chudesnom ostrove Madagaskar. I ya reshil, chto budu
igrat' v vashem teatre.
RALXF. No u menya dlya vas net roli.
CEZARX. Dlya Cezarya vsegda najdetsya rol'.
RALXF. Vse roli uzhe raspredeleny.
CEZARX. Cezar' budet igrat' ego slugu.
Stanovitsya ryadom s Sajdveem.
RALXF. V p'ese Farkera u mistera Uordi net slugi.
DAKLING. Pust' beret moyu rol'. YA hochu druguyu.
CEZARX. Mes'e lejtenant, v lyuboj p'ese vsegda dolzhen byt' sluga-negr.
|tim slugoj budet Cezar'. Vot ya sejchas vstanu pozadi nego i budu ego slugoj.
RALXF. No togda eto budet rol' bez slov, Cezar'.
CEZARX. YA budu govorit' po-francuzski. S takim slugoj on budet sovsem
blagorodnym gospodinom. Tres chic!
RALXF. Ladno, ya podumayu. Teper' ya hotel by porepetirovat' s damami. Oni
terpelivo zhdali. K tomu zhe u nas ostalos' sovsem malo vremeni. Frimen,
uznajte pozhalujsta, chto sluchilos' s Arskottom. Sajdvej, k vashej scene my eshche
vernemsya, no voobshche horosho. Tol'ko nemnogo... e-e-e... A tak ochen' horosho.
SAJDV|J s poklonom othodit. CEZARX ne otstaet ot nego ni na shag.
Voz'mem pervuyu scenu s Sil'viej i Melindoj. Morden i Brenem, stan'te
syuda, pozhalujsta. Scena proishodit v dome Melindy. Sil'viya uzhe zdes'. Tak,
vstan'te, pozhalujsta, syuda, Morden. Brenem, a vy povernites' k nej licom.
LIZ (ochen' bystro). "S priezdom kuzina Sil'viya ah kak by ya tozhe hotela
pozhit' v derevne zhit' v kakom-nibud' provincial'nom gorode vrode nashego
SHrusberri sovershenno nevynosimo..".
RALXF. |-e... Morden...
LIZ. YA eshche ne konchila. "Vechno sutoloka spletni pritvorstvo ni slova v
prostote i pri etom nikakih razvlechenij pryamo s toski umresh' a vozduh zdes'
kakoj dyshat' nechem...".
RALXF. Vy horosho vyuchili rol', Morden.
LIZ. Spasibo, lejtenant Klark.
RALXF. A teper' postarajtes' vashu rol' sygrat'.
P a u z a .
Itak, vy bogataya ledi. Vy u sebya doma. Bogataya ledi dolzhna derzhat'sya
opredelennym obrazom. I smotrite na Sil'viyu bolee samouverenno.
LIZ. Samouverenno?
VAJZENH|MMER. |to znachit bol'she uverennosti v sebe.
RALXF. Imenno! Vam dovodilos' videt' bogatyh ledi?
LIZ. Grabit' dovodilos'.
RALXF. I kak oni sebya veli?
LIZ. Orali blagim matom.
RALXF. YA imeyu v vidu do togo, kak... Kak vy ih... eto... grabili?
LIZ. Ne znayu. YA vse bol'she za ih koshelkami sledila.
RALXF. A bogatuyu ledi v ee sobstvennom dome vy kogda-nibud' videli?
LIZ. Kogda ya byla malen'koj, ya zabiralas' v bogatye doma i smotrela.
Nichego tam ne trogala. Prosto smotrela. Vot tak.
RALXF. Bud' vy hozyajkoj etogo doma, takaya zhizn' kazalas' by vam
normal'noj.
VAJZENH|MMER. Normal'noj! Kogda odnim vse, a drugim nichego. Normal'noj!
RALXF. Akter dolzhen umet' predstavlyat' sebya sovsem drugim chelovekom,
chem on est' na samom dele. Vot vy predstav'te sebe bogatuyu ledi. I
voobrazite, chto vy - eto ona.
LIZ nachinaet bystro zhevat'.
CHto vy delaete?
LIZ. Bud' ya bogachkoj, ya nabila by sebe bryuho do toshnoty.
D|BBI. YA by tozhe. Kartoshkoj.
Katorzhniki nachinayut bystro govorit', perebivaya drug druga.
SAJDV|J. Rostbif i jorkshirskij puding.
CEZARX. Plod kokosa.
VAJZENH|MMER. YAichnica i chetyreh yaic, iz shesti yaic, iz vos'mi...
LIZ. Ugor', ustricy...
RALXF. Davajte repetirovat' scenu dal'she. Pozhalujsta, Brenem, vasha
replika.
M|RI. "A ya slyshala, kuzina, chto SHrusberri slavitsya svoim vozduhom".
LIZ. "Ty zabyvaesh', Sil'viya, chto ya zdes' uzhe celuyu vechnost'".
RALXF (k Liz). Kogda govorite eto, smotrite na nee.
LIZ. "Pover', dlya zhenshchiny delikatnogo slozheniya lyuboj vozduh stanovitsya
vreden cherez pol-goda. Po-moemu, vsego poleznee dlya organizma menyat'
atmosferu".
M|RI. "Vot chto, dorogaya Melinda, perestan'te napuskat' tuman".
RALXF. Otlichno, Brenem. CHut' usil'te slovo "perestan'te".
M|RI. "Perestan'te...".
Probuet neskol'ko zhestov.
"Vospitanie my s toboj poluchili odinakovoe. Bylo vremya, kogda my s
toboj i dumat' ne dumali o vozduhe, razve chto on byl slishkom studenyj.
Pomnish', v pansione po utram, kogda veter dul s Uel'skih gor, kak u nas
nachinalo tech' iz nosu"?
RALXF. Otlichno, prosto otlichno! Morden?
LIZ. "Vospityvali nas odinakovo, kuzina, da po prirode svoej my
raznye".
RALXF. Luchshe, Morden, namnogo luchshe. No ne bud'te s nej tak serdity.
Dal'she, Brenem.
LIZ. YA eshche ne konchila.
RALXF. Da, vy pravy, Morden, prostite menya.
LIZ (smushchenno). Nu chto vy, lejtenant, ne izvinyajtes'. YA tol'ko... Esli
nuzhno, ya mogu pomolchat'.
RALXF. Net, net, prodolzhajte, proshu vas.
LIZ. "Ty, naprimer, zdorova, kak loshad'".
RALXF. Ochen' horosho, Morden. Tol'ko proshu vas, vse vremya pomnite, chto
vy ledi. CHto by vam takoe dat' v pomoshch'? Lyusi!
M|RI. Dakling, eto tebya.
RALXF. Vidite, tam valyaetsya derevyashka? Podajte ee Melinde. |to budet
veer.
DAKLING. Pust' Liz Morden sama sebya obsluzhivaet.
RALXF. Ona ne Liz Morden. Ona - Melinda, vasha gospozha. A vy Lyusi - ee
sluzhanka. V etoj scene vy tozhe, kstati, prisutstvuete. Podajte ej veer.
DAKLING podaet Liz derevyashku.
LIZ. Blagodaryu tebya, Lyusi, mne nravitsya, kak ty mne prisluzhivaesh'.
RALXF. Ne nado nichego govorit'. Prosto kivnite golovoj.
VAJZENH|MMER. Nel'zya vstavlyat' v p'esu lishnie slova.
RALXF. Teper', Lyusi, stan'te pozadi Morden.
DAKLING. YA dolzhna chto-nibud' govorit'?
RALXF. Nichego.
DAKLING. Pochemu ej dostalis' vse slova? Tak ne chestno. Nado podelit'
porovnu.
RALXF. Vasha replika, Brenem.
M|RI. "Uzh po krajnej mere ne stradayu ni ot skuki, ni ot kolik, ni ot
raznyh kaprizov...".
Poyavlyaetsya major ROSS. Za nim sleduet kapitan K|MPBELL.
Katorzhniki srazu delayutsya kak-to men'she rostom.
RALXF. Major Ross, kapitan Kempbell, u menya repeticiya.
ROSS. Repeticiya! U nego repeticiya!
K|MPBELL. |h-ma... Repeticiya...
ROSS. Lejtenant Klark izvolit repetirovat'. Lejtenant Klark prosil,
chtoby katorzhnikov na chas ran'she otpuskali s rabot. I chego zhe dobilsya
lejtenant Klark? CHego, ya sprashivayu!
K|MPBELL. |-e... CHego-to ne togo...
ROSS. Lejtenant, gde katorzhniki Kejbl i Arskott?
K|MPBELL. Da-da, gde?
RALXF. Oni zapazdyvayut.
ROSS. Poka vy tut repetirovali, Arskott, Kejbl i eshche troe bezhali v
lesa. Pyat' chelovek sovershili pobeg, i vse iz-za vashej chertovoj p'esy, iz-za
etih vashih komikov. |ti vashi artisty ne prosto sbezhali. Oni pohitili
produkty so sklada. Horoshaya u vas p'esa, nechego skazat'!
RALXF. YA ne ponimayu, kakoe p'esa imeet...
ROSS. YA s samogo nachala znal - my eshche vsej koloniej hlebnem gorya s
vashej p'esoj.
RALXF. YA ne ponimayu.
ROSS. Bezdel'e i pustaya boltovnya - vot chto takoe vasha p'esa. Bezdel'e i
boltovnya - istochnik vseh neschastij.
RALXF. Major Ross, ya ne mogu soglasit'sya...
ROSS. Nu vot chto, yunosha, vy vsego lish' mladshij lejtenant, i ne vam
soglashat'sya ili ne soglashat'sya s majorom Rossom.
K|MPBELL. Disciplinka ne togo... Ce-ce-ce...
ROSS merit katorzhnikov tyazhelym vzglyadom.
ROSS. Cezar'. Snachala on bezhal vmeste so vsemi, no potom vernulsya.
RALXF. Dopustim. No on ne zanyat v p'ese.
CEZARX. YA zanyat! Zanyat! YA igrayu slugu. Lejtenant, skazhite emu...
ROSS. Dzhon Vajzenhemmer.
VAJZENH|MMER. YA zdes' ni pri chem.
ROSS. Ty ved' evrej, ne tak li? Ty vinovat. Poslednij raz Kejbla videli
vozle tvoej hizhiny. Liz Morden! Vchera pozdno vecherom ee videli ryadom s
produktovym skladom v obshchestve Kejbla, kotoryj yakoby chinil dver'. Liz
Morden, ty pojdesh' pod sud za ograblenie sklada. Znaesh', chto tebe za eto
budet? Viselica!
P a u z a.
Nu a teper', lejtenant, prodolzhajte vashu repeticiyu.
ROSS uhodit, K|MPBELL zaderzhivaetsya, chtoby prochest' nazvanie p'esy.
K|MPBELL. He-he... "Oficer-verbovshchik". Horoshee nazvanie. ZHal', chto
p'esa. P'esa! Ha-ha!
U h o d i t .
RALXF i AKTERY podavlenno molchat.
KONEC PERVOGO DEJSTVIYA
DEJSTVIE VTOROE
SCENA 1.
VREMYA DLYA SVIDANIJ.
Liz MORDEN, Dzhon VAJZENH|MMER, Dzhon ARSKOTT, CEZARX - vse zakovany v
kandaly. ARSKOTT sidit nizko sognuvshis', ustavivshis' v stenu nepodvizhnym
vzglyadom.
LIZ. Udacha? CHto za slovo takoe? Ko mne tak vsegda zadom oborachivaetsya.
pod der'movoj zvezdoj ya urodilas'. Papasha voryuga, shmonaetsya po pritonam.
Mamasha usvistala. Nas pyatero brat'ev, da ya maloletka. Postirushkami
podrabatyvala. Nu vot. A tut rodnoj papasha stibril u damochki platok. Ta v
krik. Ego scapali, a on na menya tychet: ne ya eto, ser, eto Lizzi, vot
smotrite, ona sperla! Tut s menya odezhonku posryvali i otmetelili pri vsem
chestnom narode. Toj zhe noch'yu chut' ne poreshila papashu - ego zhe dubinkoj. Vse
ego shmotki prihvatila i k bratu. On menya gonit: Liz, govorit, chego tebe
hodit' pobirat'sya, kogda est' chego tolknut' po babskoj chasti. YA, govoryu,
rozhej ne vyshla. A on mne: sestrica, komu nuzhna tvoya rozha! Byla by dyrka,
kuda sunut' mozhno. Nu i pustila ya svoyu svyatuyu nevinnost' v oborot. A
po-krupnomu podfartilo, kogda na togo kobelya bogatogo narvalas'. Takoj ves'
iz sebya - ne huhry-muhry, kazhdyj den' v chistyj utiral'nik smorkaetsya. On mne
i rastolkoval: na odnom tvoem mohnatom tovare ne razzhivesh'sya. Nauchil menya,
kak hahalej bogatyh shchipat'. Proshche nekuda. Hahal' menya oblapit, a u samogo
cepochka ot chasov iz karmana torchit. Tut ya ee i potyryu. Tol'ko raz oblazhalas'
ya, zameshalas'. Hahal' oret, kak rezannyj, legavye tut kak tut. Povyazali.
Stoyu ya pered etim v mantii, kotoryj vsem nam budushchee predskazyvaet, i dumayu:
vse, kryshka, vzdernut kak milen'kuyu. Tol'ko sud'ya ne zver' popalsya.
Oblomilos' mne Vysochajshee pomilovanie i sem' let v rayu na tom beregu pruda,
gde voda solenaya i seledki. A na sudne... Gospodi Iisuse! S goloduhi chut' ne
okochurilas'. Matrosy ot menya mordy vorotyat. A poryadok takoj: ne lyazhesh' pod
matrosa - ne pozhresh'. A zdes'... Gubernator obeshchaet: novaya zhizn'. A chto,
dumayu, Lizzi, chem tebe ne zhituha? Gubernator muzhik ne vrednyj, p'esa eta vsya
iz sebya takaya, pro lyubov'-morkov'. Rabota ne bej lezhachego, i kompaniya
podobralas' podhodyashchaya - vse svoi v dosku: Kejbl, Arskott... Tak net zhe,
majoru Rossu, vidno, rozha moya ne glyanulas'. Opyat' povyazali. Teper' uzh tochno
kryshka mne - vzdernut. Vot vam i vsya zhizn' Lizzi Morden. A ty, Vajzenhemmer,
kak syuda popal.
VAJZENH|MMER. Izmena. CHudovishchnaya nespravedlivost'. Lozh'. Proizvol.
LIZ. Govori po-anglijski, Vajzenhemmer.
VAJZENH|MMER. YA ne vinovat. YA ne voroval i budu povtoryat' eto stol'ko
raz, skol'ko ponadobitsya.
LIZ. Plevat' im na tvoi slova. Raz oni govoryat, chto ty vor, znachit ty
vor.
VAJZENH|MMER. YA ne vor. YA vernus' v Angliyu, v tabachnuyu lavku "Rikett i
Loudz". YA skazhu: ya vernulsya. YA ni v chem ne vinovat.
LIZ. Nikto tebya slushat' ne stanet.
VAJZENH|MMER. Esli tak dumat', to i zhit' nezachem.
P a u z a.
Prosti, Liz. CHerez sem' let ya vernus'.
LIZ. A chego tebe delat' v Anglii? Ty zhe ne anglichanin.
VAJZENH|MMER. YA rodilsya v Anglii. Znachit, ya anglichanin. CHto ya dolzhen
sdelat', chtoby vse poverili, chto ya anglichanin?
LIZ. Nado chtob mozgi byli anglijskie. YA vot nenavizhu Angliyu, no mozgi u
menya anglijskie. Ili vot Arskott. On s teh por, kak ego syuda pritashchili, ni
slova ne skazal. No u nego mozgi anglijskie, eto srazu vidno.
CEZARX. A mne anglijskie mozgi ne nuzhny. S anglijskimi mozgami ya by
davno umer. A ya hochu umeret' na Madagaskare i vstretit'sya s praotcami.
LIZ. Kakaya raznica? Kogda podohnesh', uzhe ne vazhno, gde eto sluchilos'.
CEZARX. Esli ya umru zdes', moj duh umret vmeste so mnoj. YA hochu domoj.
YA opyat' ubegu.
ARSKOTT. Otsyuda ne ubezhish'.
CEZARX. V etot raz ya prosto ispugalsya. V sleduyushchij raz ya obrashchus' za
pomoshch'yu k praotcam, oni pomogut mne ubezhat'.
ARSKOTT (krichit). Otsyuda ne ubezhish'!
LIZ. Slyhal? Vot, chto znachit anglijskie mozgi.
CEZARX. Praotcy mne pomogut.
ARSKOTT. Govoryu tebe, otsyuda ne ubezhish'.
P a u z a .
Zdes' tebya vse vremya vodit po krugu. Mozhno idti, idti, idti, no tak i
ne dojti do Kitaya. Sam ne zametish', kak vernesh'sya nazad. Po sobstvennym
sledam. Esli, konechno, dikari ne doberutsya do tebya ran'she. V etoj dikoj
pustyne vse shivorot-navyvorot, dazhe kompas zdes' ne rabotaet. Vot, smotri,
ty zhe umeesh' chitat'. Pochemu on ne srabotal? CHto on pokazyvaet?
Dostaet tshchatel'no slozhennyj listok bumagi i protyagivaet ego
Vajzenhemmeru.
VAJZENH|MMER. Zdes' napisano "Sever".
ARSKOTT. Pochemu zhe togda on ne srabotal. Esli dvigat'sya strogo na
Sever, mozhno dojti do Kitaya. Pochemu zhe ya hodil po krugu?
VAJZENH|MMER. Potomu chto eto ne kompas.
ARSKOTT. YA otdal za nego matrosu poslednij shilling. On skazal, chto eto
kompas.
VAJZENH|MMER. |to prosto listok bumagi, na kotorom napisano "Sever". On
solgal tebe. Obmanul. predal.
Poyavlyayutsya SAJDV|J, M|RI I DAKLING.
SAJDV|J. Ledi i dzhentel'meny, sobrat'ya-aktery, my prishli navestit' vas,
vyrazit' vam glubokoe sostradanie i smirenno sprosit', ne mozhem li my vam
chem-nibud' pomoch'?
LIZ. Ubirajtes'!
M|RI. Liz, my prishli repetirovat' p'esu.
VAJZENH|MMER. Repetirovat'?!
DAKLING. Lejtenant poshel prosit' za vas gubernatora. Garri razreshil nam
navestit' vas.
M|RI. Lejtenant prosil menya podmenit' ego segodnya, chtoby ne teryat'
vremya. Davajte nachnem so sceny Melindy i Brejzena.
VAJZENH|MMER. Kak ya mogu igrat' kapitana Brejzena v kandalah?
M|RI. |to teatr. My poverim, chto ty kapitan Brejzen.
ARSKOTT. A kogda poyavlyaetsya serzhant Kajt?
SAJDV|J (klanyaetsya Liz). Madam, ya prines vam vash veer.
Protyagivaet "veer". LIZ beret ego.
SCENA 2.
EGO PREVOSHODITELXSTVO NASTAVLYAET RALXFA.
FILLIP, RALXF
FILLIP. Mne skazali, lejtenant, vy sobiraetes' prervat' repeticii.
RALXF. Polovina moih akterov v kanda