Timberlejk Vertenbejker. Dlya blaga Otechestva
p'esa v dvuh dejstviyah
perevod s anglijskogo Sergeya Volynca
DEJSTVUYUSHCHIE LICA
O F I C E R Y:
Kapitan Artur FILLIP - General-gubernator shtata
Novyj YUzhnyj Uel's
Major Robbi ROSS
Kapitan Devid KOLLINZ - sud'ya kolonii
Kapitan Uotkin TENCH
Kapitan Dzhemmi K|MPBELL
Prepodobnyj DZHONSON
Lejtenant Uil'yam DOUZ
Lejtenant Dzhordzh DZHONSTON
Mladshij lejtenant Ral'f KLARK
Mladshij lejtenant Uil'yam F|DDI
Michman Garri BRYUER - sherif kolonii
Odinokij aborigen
K A T O R ZH N I K I :
Dzhon ARSKOTT
Dzhon VAJZENH|MMER
Robert SAJDV|J
Dzhejms FRIMEN po klichke "Palach"
CHernyj CEZARX
K A T O R ZH N I C Y :
Debbi BRAJANT
Meri BREN|M
Meg LONG
Liz MORDEN
Dakling SMIT
DEJSTVIE PERVOE
SCENA 1.
P L A V A N I E
1789 god.
Tyuremnyj otsek sudna, na kotorom prestupnikov vezut na katorgu v
Avstraliyu. V polumrake katorzhniki zhmutsya drug k drugu.
Na palube Robert SAJDV|J podvergaetsya nakazaniyu plet'mi. Mladshij
lejtenant Ral'f KLARK ele slyshnym monotonnym golosom otschityvaet udary.
RALXF. Sorok chetyre, sorok pyat', sorok shest', sorok sem', sorok vosem',
sorok devyat', pyat'desyat...
Sajdveya osvobozhdayut ot verevok i brosayut vniz k ostal'nym katorzhnikam.
On lezhit bez soznaniya. nikto ne dvigaetsya. tishina...
DZHON VAJZENH|MMER. A noch'yu... Bort korablya treshchit pod udarami voln.
Strah shepchet, zahoditsya krikom, rvetsya naruzhu i, zadushennyj, umolkaet.
Otvergnutye otchiznoj, vsemi zabytye, my unosimsya v temnotu, kuda-to na samyj
kraj sveta. Noch'yu ostaetsya odno - zalezt' pod yubku dobroj anglijskoj shlyuhi,
zaryt'sya, spryatat'sya, zabyt'sya, i slit'sya... s Angliej. Ne vazhno, kto ty. U
tebya net imeni. Ty tozhe odinoka. Tebe strashno. Ty zazhivo pogrebena v etom
zlovonnom adu. Daj mne vojti v tebya, moya radost', vpusti menya, utesh' menya, i
my vmeste vspomnim... Angliyu...
SCENA 2.
ODINOKIJ ABORIGEN
RASSKAZYVAET
O PRIBYTII PERVOGO KORABLYA S KATORZHNIKAMI V AVSTRALIJSKIJ ZALIV BOTANI
B|J
20 YANVARYA 1788 GODA.
ABORIGEN. Odinokaya lodka skol'zit po moryu, nad vysoko podnyatymi veslami
vzdymayutsya oblaka. |to zabludivshijsya son. Luchshe derzhat'sya ot nego podal'she.
SCENA 3.
N A K A Z A N I E
Buhta Sidnej. Gubernator Artur FILLIP, sud'ya Devid KOLLINZ, kapitan
Uotkin TENCH, michman Garri BRYUER ohotyatsya na ptic.
FILLIP. Neuzheli stoilo plyt' pyatnadcat' tysyach mil' cherez okean tol'ko
dlya togo, chtoby postroit' eshche odno mesto dlya publichnyh ekzekucij, napodobie
londonskogo Tajberna?
TENCH. Nado polagat', eto izbavit katorzhnikov ot toski po rodine.
KOLLINZ. Na etoj zemle dejstvuyut zakony Anglii. Sud priznal etih lyudej
vinovnymi i vynes im prigovor. Von, smotrite - belolobaya korella.
FILLIP. Da, no veshat'...
KOLLINZ. Tol'ko teh troih, chto sovershili krazhu s produktovogo sklada
kolonii. A von na evkalipte celaya staya "kakatua galerita" - serogrudyh
avstralijskij kakadu. Artur, vy gubernator nastoyashchego ptich'ego raya.
FILLIP. Nadeyus', chto ne chelovecheskogo ada, dorogoj Dejvi.
UOTKIN pricelivaetsya.
Ne strelyajte poka, Uotkin, dajte nemnogo polyubovat'sya imi. Gde zhe nasha
gumannost', gospoda?
TENCH. Pravosudie i gumannost' - dve veshchi nesovmestnye. Zakon eto vam ne
sentimental'naya komediya.
FILLIP. YA ne govoryu, chto etih lyudej voobshche ne nado nakazyvat'. YA lish'
protiv prevrashcheniya kazni v zrelishche. Katorzhniki reshat, chto nichego ne
izmenilos' i snova predadutsya svoim prestupnym naklonnostyam.
TENCH. Oni nikogda ne perestavali predavat'sya etim naklonnostyam,
gubernator, i smeyu vas uverit', nikogda ne perestanut.
FILLIP. Kak znat'. Tri mesyaca - slishkom malyj srok, chtoby sudit' ob
etom. I ne nado tak krichat', Uotkin.
KOLLINZ. Pover'te, mne po dushe vashe stremlenie protivopostavit'
gubitel'nomu vozdejstviyu poroka blagotvornoe vliyanie blagorodnyh postupkov.
No gubernator, boyus', chto bez rastvora, nazvanie kotoromu strah, vashe zdanie
ruhnet.
FILLIP. Razve eti lyudi bol'she ne boyatsya pletej?
KOLLINZ. Dzhon Arskott uzhe poluchil sto pyat'desyat pletej za napadenie na
oficera.
TENCH. Posle sta pletej obnazhayutsya kosti lopatok. A gde-to mezhdu dvumya s
polovinoj i pyat'yu sotnyami vy, mozhno skazat', privodite v ispolnenie smertnyj
prigovor.
KOLLINZ. Nedostatok takoj kazni sostoit v tom, chto eto medlennaya
smert', moment ee nastupleniya neulovim, i, sledovatel'no, ona ne mozhet
sluzhit' ustrashayushchim primerom dlya katorzhnikov.
FILLIP. Garri?
BRYUER. Katorzhniki smeyutsya vo vremya kazni. Oni ih uzhe stol'ko
perevidali.
TENCH. YA by skazal, eto ih lyubimaya poteha.
FILLIP. Vozmozhno potomu, chto nichego luchshego my im predlozhit' ne smogli.
TENCH. Vozmozhno, nam sleduet postroit' dlya katorzhnikov opernyj teatr.
FILLIP. Dlya nas s vam opera - privychnoe udovol'stvie. Vse eti veshchi byli
dostupny nam s detstva. Ved' lyudej obrazovannyh i svedushchih ot prirody ne
byvaet. Dajte-ka mne ruzh'e.
KOLLINZ. U nas i knig-to zdes' net, ne schitaya neskol'kih Biblij i
parochki kakih-to p'es. A posemu vernemsya luchshe k nashim pryamym obyazannostyam,
kotorye sostoyat v tom, chtoby nakazyvat' prestupnikov, a ne prosveshchat' ih.
FILLIP. Kto eti prigovorennye, Garri?
BRYUER. Tomas Barret, semnadcati let, soslan na sem' let za krazhu ovcy.
FILLIP. Semnadcat' let!
TENCH. |to lishnij raz dokazyvaet, chto prestupnye naklonnosti BYVAYUT
vrozhdennymi.
FILLIP. Nichego eto ne dokazyvaet.
GARRI. Dzhejms Frimen, dvadcati pyati let, irlandec, soslan na
chetyrnadcat' let za ubijstvo moryaka na verfi SHedvell.
KOLLINZ. Udivitel'no, chto ego ne vzdernuli za eto eshche v Anglii.
GARRI. Hendi Bejker, soldat morskoj pehoty i glavar' vsej etoj shajki,
chto obchistila sklad.
KOLLINZ. Na sude utverzhdal, chto nespravedlivo derzhat' soldat i
katorzhnikov na odinakovom pajke. Govoril, chto pri takoj kormezhke ne mozhet
nesti sluzhbu. Emu pochti udalos' nas pereubedit'.
TENCH. YA tozhe dumayu, chto eto bylo ne luchshee vashe reshenie, gubernator.
Uchtite, sredi moih lyudej zreet nedovol'stvo.
KOLLINZ. Nash general-gubernator skazal by vam na eto, Tench, chto eto
bylo SPRAVEDLIVOE reshenie. No SPRAVEDLIVOSTX takzhe trebuet, chtoby etih lyudej
povesili.
TENCH. I chem skoree, tem luchshe. V kolonii zhdut ne dozhdutsya etoj kazni.
Dlya nih eto teatr.
FILLIP. YA by predpochel, chtoby oni smotreli nastoyashchie p'esy, gde slog
izyashchen, a chuvstva ispolneny blagorodstva.
TENCH. Ne somnevayus', velikij Garrik prishel by v vostorg ot predlozheniya
sovershit' vos'mimesyachnyj voyazh cherez okean, chtoby vystupit' pered tolpoj
visel'nikov i kuchkoj dikarej.
FILLIP. YA nikogda ne byl poklonnikom Garrika. Mne bol'she nravilsya
Maklin.
KOLLINZ. Net, net, Kembl! Tol'ko Kembl! Kstati, nam ponadobitsya palach.
FILLIP. Garri, vam pridetsya zanyat'sya organizaciej kazni. Zaodno
podyshchite kogo-nibud', kto soglasitsya ispolnit' etu otvratitel'nuyu rabotu.
FILLIP strelyaet.
KOLLINZ. Popal.
TENCH. Popal.
GARRI. Vy popali, ser.
KOLLINZ. Schitayu, kazn' sleduet naznachit' na zavtra. Bystroe ispolnenie
pravosudiya, gubernator, posluzhit blagu kolonii.
FILLIP. Blagu kolonii? O, smotrite, my spugnuli kenguru.
VSE (smotryat). A-a-ah...
GARRI. V spiske prigovorennyh est' eshche Doroti Hendlend, vos'midesyati
dvuh let. Ona ukrala suhar' u Roberta Sajdveya.
FILLIP. Neuzheli my povesim vos'midesyatidvuhletnyuyu staruhu?
KOLLINZ. V etom net neobhodimosti. Segodnya utrom Doroti Hendlend
povesilas'.
SCENA 4.
ODINOCHESTVO MUZHCHIN.
Pozdnyaya noch'.
Palatka Ral'fa Klarka. RALXF, stoya, delaet zapisi v dnevnik i vsluh
chitaet napisannoe.
RALXF. Snilos' mne, vozlyublennaya moya Alisiya, chto my gulyaem s toboj, i
ty odeta v amazonku. Lyubimaya, kogda zhe pridet mne vestochka ot tebya...
Segodnya vse oficery obedali u gubernatora. Vpervye vizhu cheloveka, ch'ya
dolzhnost' - general-gubernator shtata Novyj YUzhnyj Uel's - sopryazhena s takoj
ogromnoj vlast'yu... V osnovnom byli holodnye zakuski, a myaso barana,
podstrelennogo nakanune, uzhe kishelo chervyami. V etoj zhutkoj strane ni odin
produkt ne sohranyaetsya dol'she sutok...
Posle zavtraka hodil ohotit'sya... podstrelil odnogo kakadu... kakie
krasivye pticy...
Major Ross prikazal odnomu iz svoih kapralov vysech' verevkoj Liz Morden
za grubost', dopushchennuyu v otnoshenie kapitana Kempbella... kapral vzyalsya za
nee ne na shutku i vydral ot dushi, chemu ya byl ves'ma rad... Liz Morden davno
naryvalas' na nepriyatnosti...
V Voskresen'e, kak obychno, tysyachu raz celoval tvoj portret... byl
sil'no napugan molniej, kotoraya udarila pryamo ryadom s moej palatkoj...
neskol'ko katorzhnikov bezhali.
Podhodit k stolu i delaet zapis'.
Esli menya skoro ne proizvedut v starshie lejtenanty...
Vhodit Garri BRYUER.
RALXF. Garri?..
GARRI. YA uvidel svet v vashej palatke i...
RALXF. YA tut koe-chto zapisyval v dnevnik.
M o l ch a n i e.
CHto-nibud' sluchilos'?
GARRI. Net.
P a u z a .
YA prosto tak zashel. Pogovorit'... Uzh esli by ya pisal dnevnik, to vyshlo
by tomov desyat', ne men'she. Da, desyat'... Kak my puteshestvovali s Kapitanom,
a nynche ego prevoshoditel'stvom general-gubernatorom... Vot tak, ni bol'she,
ni men'she. On teper' armiyami komanduet, goroda vozvodit. YA-to po-prezhnemu
zovu ego prosto "kapitan Fillip". I emu eto nravitsya. Da, Ral'f... A eshche
vojna v Amerike. A do etogo - moya zhizn' v Londone. Ne skazhu, chto eto byla
zhizn' pravednika, Ral'f.
P a u z a.
Smotryu ya na etih bedolag katorzhnikov i govoryu sebe: "Ty, Garri Bryuer,
mog by okazat'sya sredi nih, esli by vovremya ne podalsya vo flot". Oficery i
tak poglyadyvayut na menya svysoka, a uznaj oni, chto ya byl kaznokradom...
RALXF. Garri, o takih veshchah luchshe ne govorit' vsluh.
GARRI. Vasha pravda, Ral'f.
P a u z a .
Kapitan, konechno, koe o chem dogadyvaetsya, no on horoshij chelovek, i v
lyudyah on cenit sovsem ne to, chto vse ostal'nye.
RALXF. CHto vy imeete v vidu?
GARRI. Trudno skazat'. Emu nravyatsya neobychnye lyudi. Ral'f, vchera noch'yu
ya videl Hendi Bejkera.
RALXF. Garri, vy ved' ego uzh mesyac kak povesili.
GARRI. U nego na shee boltalas' verevka. Ral'f, on vernulsya.
RALXF. Vse eto vam pomereshchilos'. Mne samomu inogda prividitsya chto-to, a
potom kazhetsya, chto eto bylo na samom dele... No eto tol'ko kazhetsya.
GARRI. Na korable my slyshali, kak vy vo sne zovete svoyu Betsi Alisiyu.
RALXF. Ne smejte proiznosit' ee imya v etom Bogom proklyatom krayu!
GARRI. Dakling opyat' ot menya nos vorotit. |to vse Hendi Bejker, ya znayu.
YA ego videl tak zhe yasno, kak sejchas vizhu vas. On govorit: "Ty menya povesil,
a Dakling vse ravno hochet tol'ko menya". YA govoryu: "Nu chto zhe, po krajnej
mere tvoj dryuchok poveselilsya naposledok". A on mne: "Po krajnej mere moj
dryuchok molodoj i krepkij, i ej eto nravitsya". YA kinulsya na nego, no on
ischez. Tol'ko on vernetsya, ya znayu. YA ne hotel veshat' ego, Ral'f, ne hotel...
RALXF. No on pohitil produkty so sklada.
P a u z a .
YA vmeste s drugimi chlenami suda progolosoval za to, chtoby otpravit'
etih lyudej na viselicu. Otkuda ya mog znat', chto ego prevoshoditel'stvo byl
protiv?!
GARRI. Dakling govorit, chto so mnoj ona nichego ne chuvstvuet, chto ona
voobshche nikogda nichego ne chuvstvuet. A s Hendi Bejkerom chuvstvovala? Kak ya
mogu proverit'? Ona uverena, chto ya povesil ego, chtoby izbavit'sya ot
sopernika. No eto ne tak, Ral'f.
P a u z a .
A znaete, ya ved' spas ej zhizn'. Ee dolzhny byli povesit'. Eshche v tyur'me
N'yu-Gejt. Za krazhu dvuh podsvechnikov. No mne udalos' vpisat' ee imya v spisok
teh, kogo otpravlyali na katorgu v Avstraliyu. No stoit mne napomnit' ej ob
etom, ona govorit, chto ej bylo plevat'. V vosemnadcat' let ej bylo plevat',
nadenut ej udavku na sheyu ili net!
P a u z a .
|tih devchonok prodayut, kogda im net eshche desyati let. Kapitan govorit, ih
nuzhno zhalet'.
RALXF. Kak mozhno zhalet' takih zhenshchin?! On chto, dejstvitel'no tak
schitaet?
GARRI. Ne vse oficery takie brezglivye, Ral'f. Vam razve samomu nikogda
ne hotelos'?
RALXF. Nikogda!
P a u z a .
Ego prevoshoditel'stvo, kazhetsya, sovsem ne obrashchaet na menya vnimaniya.
P a u z a .
A vot dlya Dejvi Kollinza ili lejtenanta Douza u nego vsegda nahoditsya
vremya.
GARRI. Sud'ya Kollinz sobiraetsya napisat' knigu ob obychayah mestnyh
dikarej. A lejtenant Douz sostavlyaet kartu zvezdnogo neba YUzhnogo polushariya.
RALXF. Pro dikarej i ya mog by napisat'.
GARRI. Voobshche-to gubernator tut govoril kapitanu Tenchu, chto ne meshalo
by zanyat'sya prosveshcheniem katorzhnikov. Postavit' tam p'esu ili chto-to v etom
rode. Tench tol'ko rassmeyalsya v otvet. Kapitan ne lyubit Tencha.
RALXF. P'esu? No kto zhe v nej budet igrat'?
GARRI. Katorzhniki, kto zh eshche. Sdaetsya mne, kapitan sobiraetsya
pogovorit' ob etom s lejtenantom Dzhonstonom, no Dzhonstona, pohozhe, bol'she
interesuet zhizn' rastenij.
RALXF. Na korable ya chital "Pechal'nuyu istoriyu ledi Dzhejn Grej". Takaya
trogatel'naya p'esa - bal'zam dlya dushi. No kak mozhet shlyuha sygrat' ledi
Dzhejn?
GARRI. Sredi nih est' horoshie zhenshchiny, Ral'f. Dakling moya - horoshaya.
Ona zhe ni v chem ne vinovata. Esli by ona vzglyanula na menya hot' razok,
zastonala, vskriknula, a to kak nezhivaya. So mnoj v posteli trup! Holodnyj
trup!
M o l ch a n i e.
Prostite... YA ne hotel... Vam eto, dolzhno byt', nepriyatno slyshat'.
Pojdu ya...
RALXF. A ego prevoshoditel'stvo dejstvitel'no hochet, chtoby kto-to
postavil p'esu?
GARRI. Raz kapitan chto-to reshil, znachit tak tomu i byt'.
RALXF. A chto esli mne... Net. Luchshe, esli eto sdelaete vy, Garri.
Skazhite emu, chto ya ochen' lyublyu teatr.
GARRI. Vot nikogda by ne podumal. Horosho, ya skazhu kapitanu.
RALXF. Dlya Dakling tozhe najdetsya rol', esli konechno, vy ne protiv.
GARRI. YA ne hochu, chtoby na nee pyalilis' vse muzhchiny.
RALXF. Esli ego prevoshoditel'stvu ne nravitsya "Ledi Dzhejn", mozhno
podyskat' chto-nibud' drugoe.
P a u z a .
Mozhet byt', komediyu...
GARRI. YA pogovoryu s nim, Ral'f. Ty slavnyj malyj.
P a u z a .
Hot' vygovorilsya.
p a u z a .
Ty ved' ne schitaesh', chto ya ubil ego?
RALXF. Kogo?
GARRI. Hendi Bejkera.
RALXF. Net, Garri, ty ne ubival Hendi Bejkera.
GARRI. Spasibo, Ral'f.
RALXF. Garri, ty ved' ne zabudesh' pogovorit' s ego
prevoshoditel'stvom...
SCENA 5.
PROSLUSHIVANIE
RALXF KLARK i MEG LONG.
MEG ochen' staraya, i ot nee po-vidimomu, durno pahnet. ona tak i
krutitsya vokrug Ral'fa.
MEG. Tut u nas slushok proshel, lejtenant, chto vam nuzhny zhenshchiny. Nu vot
i ya!
RALXF. Mne dejstvitel'no nuzhny zhenshchiny dlya ispolneniya rolej...
MEG (perebivaet). YA vam ispolnyu, lejtenant, ya vam tak ispolnyu! Vse, chto
pozhelaete. Meg ne brezgliva. Nedarom menya zovut Vonyuchka Meg.
RALXF. V p'ese vsego chetyre zhenshchiny, i vse oni molodye.
MEG. |, lejtenant, dlya takogo kak vy, molodye devki ne godyatsya. CHego
oni ponimayut-to? Zakrojte glaza, lejtenant, i ya vam tak ispolnyu - budet
luchshe, chem s devstvennicej.
RALXF. Vy ne ponimaete, Long. Vot p'esa, ona nazyvaetsya
"Oficer-verbovshchik"...
MEG. |to ya tozhe mogu.
RALXF. CHto?
MEG. Nu etu samuyu, verbovku. YA vam takih zaverbuyu.
Z a g o v o r ch e s k i.
Vam nuzhna devka - obrashchajtes' k Meg. Kogo zhelaete?
RALXF. Mne nuzhno poprobovat' neskol'kih...
MEG. I pravil'no, lejtenant, vot eto delo! Ha-ha-ha!
RALXF. Prostite, no ya dolzhen...
MEG ne dvigaetsya.
Long!
MEG ispugana, no prodolzhaet uporstvovat'.
MEG. A my tut bylo podumali, chto vy "petuh". Ha-ha!
RALXF. CHto?
MEG. Nu "petuh"... "pupsik"... Nu pedrila, odnim slovom.
U k o r i z n e n n o.
Na korable-to vsyu dorogu bez devki, a? Da i tut. Nu na korable ladno,
mogla morskaya bolezn' skrutit'... No zdes'-to, stol'ko mesyacev i ni k odnoj
ne podrulili. Da. A teper', govoryat, mnogo zhenshchin emu podavaj. I chtob vseh
srazu! Ochen' za vas rada, lejtenant, och-chen'. Kogda Meg - Vonyuchka Meg (
ponadobitsya, tol'ko svistnite, i ya tut kak tut. Ha-ha!
MEG toroplivo uhodit.
Poyavlyaetsya Robert SAJDV|J.
SAJDV|J. A, mister Klark!
Otveshivaet ceremonnyj poklon.
SAJDV|J. YA govoryu vam "mister Klark", kak misteru Garriku govoryat
"mister Garrik". K sozhaleniyu, my ne byli predstavleny drug drugu.
RALXF. YA videl vas na korable.
SAJDV|J. O, to byli sovsem inye obstoyatel'stva. Ne budem vspominat' ob
etom. YA ved' kogda-to byl dzhentel'menom. No zhizn' rasporyadilas' inache. Kak
govoritsya, koleso fortuny... Govoryat, vy sobiraetes' stavit' p'esu... Ah,
teatr! Ah, "Druri Lejn"! Mister Garrik. Bozhestvennaya Peggi Uoffington.
Kak posvyashchennyj posvyashchennomu.
On postupil s nej zhestoko. Bednyazhka byla tak bledna i...
RALXF. Tak, govorite, vy byli dzhentel'menom, Sajdvej?
SAJDV|J. V moej professii, mister Klark, mne ne bylo ravnyh. YA
karmannyj vor, rodilsya i vyros v trushchobah Bermondzi. Vy znaete London, ser?
Skuchaete? V eti samye mrachnye dni moej zhizni ya vspominayu schastlivye gody,
prozhitye v etom velikom gorode. Rassvet na Londonskom mostu, dotronut'sya
rukoj do holodnogo zheleza - na schast'e - vniz po CHipsajdu, gde uzhe tolpyatsya
ulichnye torgovcy. Ah kakie u nih byli pirogi s trebuhoj! Potom k Soboru
Svyatogo Pavla - u menya slabost' k krasivym cerkvyam. I na Bond Strit (
rabotat'. Vot ona, vizhu, stoit, bogataya tolstushka, ne vysshij klass, konechno,
stoit pered vhodom v lavku, nikak ne reshitsya vojti. A ya uzhe reshilsya, i vot
ee pozhitki vesyat rovno na odin koshelek men'she. Teper' vremya vypit' kofe, do
pyati chasov, a tam - venec vsemu, apofeoz dnya - teatr "Druri Lejn".
S®ezzhayutsya ekipazhi, aktery speshat, dzhentel'meny glazeyut na dam, damy
hihikayut, duhi, tualety, platki...
Vruchaet Ral'fu platok, kotoryj tol'ko chto u nego ukral.
Ocenite klass, mister Klark. Ah, mister Klark, ya umolyayu vas, proshu kak
o vysshej milosti, pozvol'te mne igrat' na vashej scene, pozvol'te eshche razok
ispytat' etot trepet pered nachalom spektaklya. A vot i damy idut, nashi
budushchie Uoffington i Siddons.
Poyavlyaetsya Debbi BRAJANT. Za nej neuverenno sleduet Meri BREN|M.
Milye damy! Mister Klark, ya budu v kulisah, zhdat' vashih dal'nejshih
rasporyazhenij.
Porhayushchej pohodkoj SAJDV|J udalyaetsya.
D|BBI. Vy hoteli videt' Meri Brenem, lejtenant? Vot ona.
RALXF. Da, da... Gubernator poprosil menya postavit' p'esu.
K Meri.
CHto takoe p'esa, vy znaete?
D|BBI. My s Meri, lejtenant, kakih tol'ko p'es ne vidali!
RALXF. V samom dele, Brenem?
M|RI (ele slyshno). Da.
RALXF. A kakie imenno p'esy vy videli? Mozhete pripomnit'?
M|RI (ele slyshno). Net.
D|BBI. Nazvanij ya tozhe ne pomnyu. No esli konec plohoj, ya eto srazu
chuvstvovala. A u etoj p'esy kakoj konec, lejtenant?
RALXF. Horoshij. Ona nazyvaetsya "Oficer-verbovshchik".
D|BBI. Lejtenant, my s Meri hotim igrat' v vashej p'ese.
RALXF. U vas est' akterskie sposobnosti, Brenem?
D|BBI. Konechno, u nas s Meri est' sposobnosti. YA hochu igrat' podruzhku
Meri.
RALXF. Vam znakoma p'esa "Oficer-verbovshchik", Brajant?
D|BBI. Net, no vo vseh etih p'esah u devushki obyazatel'no est' podruzhka.
Devushke zhe nado s kem-to posekretnichat'. A s kem eshche, kak ne s podruzhkoj. YA
budu podruzhkoj Meri.
RALXF. U Sil'vii... |to rol', na kotoruyu ya hochu poprobovat' Brenem. U
Sil'vii net podrugi. U nee est' kuzina. Pravda oni nedolyublivayut drug druga.
D|BBI. Ogo! My s Meri inogda eshche kak nedolyublivaem drug druga.
RALXF. Prepodobnyj Dzhonson skazal mne, chto vy, Brenem, obucheny gramote.
D|BBI. Do desyati let ona hodila v shkolu. A na korable ona nam chitala.
Ochen' bylo horosho - pod chtenie legche zasnut'.
RALXF. Nu chto zhe, togda davajte nemnogo pochitaem iz p'esy.
RALXF protyagivaet Meri knizhku. Ta chitaet, neslyshno shevelya gubami.
YA imel v vidu pochitat' vsluh. Kak vy eto delali na korable. YA pomogu
vam i prochtu za sud'yu Belensa. |to vash otec.
D|BBI. A vozlyublennyj u nee est'?
RALXF. Est', no v etoj scene oni vdvoem s otcom.
D|BBI. A kak zovut ee milogo?
RALXF. Kapitan Plyum.
D|BBI. Kapitan! Meri!!!
RALXF. Nachinajte, Brenem. Vot s etogo mesta.
M|RI. "Poka est' zhizn', est' i nadezhda, sudar'. Brat mozhet eshche
popravit'sya".
D|BBI. Zdorovo, lejtenant! Srazu vidno, horoshaya p'esa.
RALXF. SH-sh... Ona eshche ne zakonchila. Nachnite snachala. U vas horosho
poluchaetsya.
M|RI. "Poka est' zhizn', est' i nadezhda, sudar'. Brat mozhet eshche
popravit'sya".
RALXF. Otlichno, Brenem! Vy ochen' horosho chitaete. Tol'ko chut'-chut'
pogromche. Teper' moya replika. "Na eto trudno rasschityvat'. Bednyj Ouen! Vot
ona - kara Gospodnya. YA byl rad, chto moj otec umer, potomu chto on ostavil mne
sostoyanie, i teper' ya nakazan smert'yu togo, kto byl by moim naslednikom".
P a u z a.
RALXF tiho smeetsya.
RALXF. |to komediya. I vse eto ne vser'ez, a tak, chtoby rassmeshit'
zritelya. "So smert'yu brata ty stanovish'sya edinstvennoj naslednicej moego
imeniya, kotoroe prinosit tysyachu dvesti funtov v god...".
D|BBI. Tysyachu dvesti funtov v god! Nu tochno, komediya!
M|RI. "YA gotova vo vsem povinovat'sya vam, sudar', ob®yasnite tol'ko,
kakovy vashi zhelaniya".
D|BBI. Pravil'no govorish', Meri. V samuyu tochku.
RALXF. Dumayu, dlya nachala dostatochno. Vy prevoshodno chitaete, Brenem. A
vot smogli by vy perepisat' p'esu? A to u nas vsego dva ekzemplyara.
D|BBI. Perepishet, lejtenant. A v kakom meste poyavlyayus' ya, to est'
kuzina?
RALXF. Vy umeete chitat', Brajant?
D|BBI. Vot vse eti zakoryuchki v knizhke - net, ne umeyu. Zato ya umeyu
koe-chto drugoe. CHitat' sny, naprimer.
RALXF. Boyus', vy ne podhodite na rol' Melindy. K tomu zhe, u menya est'
koe-kto drugoj na primete. A raz vy ne umeete chitat'...
D|BBI. Meri prochtet mne moyu rol', lejtenant.
RALXF. V p'ese est' eshche rol' Rozy.
D|BBI. Roza? Mne nravitsya eto imya. Horosho, ya budu Rozoj. A kto ona
takaya?
RALXF. Roza - derevenskaya devushka...
D|BBI. YA vyrosla v Devonshire, lejtenant. Luchshej Rozy, chem ya, vam vovek
ne syskat'. A chto ona delaet?
RALXF. Ona... |-e... Trudno ob®yasnit'... Ona vlyublyaetsya v Sil'viyu.
M|RI nachinaet hihikat', no tut zhe sderzhivaet sebya.
Ona dumaet, chto Sil'viya muzhchina. I ona... oni... ona spit s nej. Roza.
S Sil'viej. To est'... Uf! Sil'viya s nej. S Rozoj. No nichego ne proishodit.
D|BBI. Kak zhe tak nichego ne proishodit?
S m e e t s ya .
RALXF. Sil'viya ved' tol'ko pritvoryaetsya muzhchinoj. I konechno, ona ne
mozhet...
D|BBI. Ponyatno. U nas eto nazyvaetsya "igrat' na flejte". Ha! Nu tut u
nas eshche koe-kto ne mozhet. Ladno, ya budu rozoj.
RALXF. YA dolzhen snachala proslushat' vas.
D|BBI. YA eshche ne znayu svoih slov, lejtenant. Vot kak vyuchu, togda i
proslushaete. Poshli, Meri.
RALXF. YA eshche ne skazal "da"... YA ne uveren, chto vy godites' dlya etoj
roli. Brajant, ya voobshche ne uveren, chto vy mne ponadobites' v p'ese...
D|BBI. Ponadoblyus', lejtenant. Meri budet chitat' mne moyu rol', a ya,
lejtenant, budu chitat' vam vashi sny.
Razdaetsya grubyj smeh. |to Liz MORDEN.
RALXF. A! Vot i vasha kuzina.
P A U Z A .
M|RI s®ezhivaetsya. LIZ I D|BBI smotryat drug na druga, gotovye v lyuboj
moment scepit'sya.
Melinda. Kuzina Sil'vii.
D|BBI. Ona u vas v p'ese igrat' ne smozhet, lejtenant.
RALXF. Pochemu?
D|BBI. Ne nuzhno byt' prorokom, chtoby predskazat': Liz Morden budet
poveshena.
LIZ smotrit na Debbi. Kazhetsya, sejchas oni nabrosyatsya drug na druga, no
v poslednij moment LIZ peredumyvaet.
LIZ. Vy hotite, chtoby ya igrala v u vas v p'ese, lejtenant? Tak mne
skazali. Vot eta chto li?
Vyryvaet u Ral'fa knigu.
YA prosmotryu i dam vam znat'.
U h o d i t .
SCENA 6.
NACHALXSTVO OBSUZHDAET DOSTOINSTVA TEATRA.
Pozdnij vecher.
Gubernator Artur FILLIP, major Robbi ROSS, sud'ya Devid KOLLINZ, kapitan
Uotkin TENCH, kapitan Dzhemmi K|MPBELL, prepodobnyj DZHONSON, mladshij lejtenant
Dzhordzh DZHONSTON, mladshij lejtenant Ral'f KLARK, mladshij lejtenant Uil'yam
F|DDI. Muzhchiny razgoryacheny vypivkoj, vozbuzhdenno sporyat, perebivaya drug
druga i vmeste s tem otdavayas' diskussii so vsej strast'yu, svojstvennoj
lyudyam vosemnadcatogo veka.
ROSS. P'esa!
PREPODOBNYJ DZHONSON. Mda-a-a...
ROSS. P'eska! Pustyshka! Deshevka!
K|MPBELL. Aga... nam-to dlya chego? Zdes'-to...
RALXF (robko). V oznamenovanie dnya rozhdeniya Ego Velichestva chetvertogo
iyunya.
ROSS. Esli etot korablyadskij korabl' ne pridet v blizhajshee vremya, tut
takoj golod gryanet, chto s goloduhi my... A vy... P'esa!
KOLLINZ. Nu ne budet p'esy, Robbi. CHto, ot etogo uskoritsya pribytie
korablya s prodovol'stviem?
ROSS. A po-vashemu tak pust' eti bessovestno-beschestnye katorzhniki
igrayut v p'ese! Net, vy tol'ko podumajte - katorzhniki!
K|MPBELL. |-e... Hm... |to samoe, znachit... disciplinka ne togo, sovsem
ne togo...
RALXF. V p'ese neskol'ko zhenskih rolej. Drugih zhenshchin, krome katorzhnic,
zdes' net.
KOLLINZ. Supruga ego prepodobiya, razumeetsya, ne v schet.
PREPODOBNYJ DZHONSON. Moya supruga pitaet glubokoe otvrashchenie k veshcham
podobnogo roda. Aktrisy nikogda ne otlichalis' vysokonravstvennym povedeniem.
KOLLINZ. Ne govorya uzhe o nashih katorzhnicah.
PREPODOBNYJ DZHONSON. To-to i ono! A mezh tem koe-kto iz oficerov zaveli
sebe lyubovnic.
Mnogoznachitel'nyj vzglyad v storonu lejtenanta Dzhonstona.
ROSS. Gryaznye, lzhivye, podlye shlyuhi budut pokazyvat', kakoj u nih tam
tovar pod yubkoj. A my na eto smotret'!
FILLIP. Polagayu, nikto ne obyazan smotret' p'esu, esli ne zahochet.
DOUZ. Esli ya ne oshibayus', chetvertogo iyunya ozhidaetsya chastichnoe lunnoe
zatmenie. YA dolzhen eto videt'. Nebo yuzhnogo polushariya izobiluet chudesami. Vy
videli, kakie zdes' sozvezdiya!
Nebol'shaya p a u z a .
ROSS. Sozvezdiya! P'esy! Zdes' koloniya dlya prestupnikov. Oni otbyvayut
nakazanie, i nash dolg sledit' za tem, chtoby oni byli nakazany v polnoj mere.
Sozvezdiya! Net, Dzhemmi, ty slyshal, sozvezdiya!
Oborachivaetsya k Kempbellu, ishcha u nego podderzhki.
K|MPBELL. Psh-psh... Morskaya... e-e... pehota. Vojna, pfu! Disciplina
togo. A? A sluzhba... Ego Velichestvo...
FILLIP. Dejstvitel'no, nasha obyazannost' zdes' nadzirat' za
katorzhnikami, kotorye, kstati skazat', uzhe nakazany tem, chto otpravleny v
dalekuyu ssylku. No polagayu, s nashej pomoshch'yu oni mogut ispravitsya.
TENCH. My govorim o prestupnikah, zakorenelyh prestupnikah. Porok i
prestuplenie stali chast'yu ih natury. Mnogie takimi urodilis'. Priroda u nih
takaya.
FILLIP. Russo skazal by, chto eto my sdelali ih takimi, Uotkin. "CHelovek
rozhden, chtoby byt' svobodnym, no ego povsyudu derzhat v cepyah".
PREPODOBNYJ DZHONSON. Russo ved' byl francuzom.
ROSS. Francuz! Tol'ko propovedej kakogo-to lyagushatnika nam zdes' ne
hvatalo!
KOLLINZ. Voobshche-to Russo byl shvejcarcem.
FILLIP. No vy, vashe prepodobie, nadeyus', verite. chto chelovek mozhet
iskupit' svoi grehi.
PREPODOBNYJ DZHONSON. Milost'yu Bozh'ej i s pomoshch'yu very v istinnuyu
cerkov'. No Iisus Hristos ne predlagal svoim posledovatelyam igrat' v p'esah.
Vprochem, on etogo i ne zapreshchal. Smotrya kakaya p'esa.
DZHONSTON. No On govoril, chto k greshnikam nuzhno proyavlyat' sostradanie.
Bol'shinstvo zdeshnih zhenshchin osuzhdeny za melkie prestupleniya, karmannye
krazhi...
KOLLINZ. Nam izvestno, Dzhordzh, kak vy proyavlyaete sostradanie k mestnym
greshnicam.
TENCH. Prestuplenie est' prestuplenie. CHelovek libo prestupaet zakon,
libo ne prestupaet. Esli prestupil, znachit, on prestupnik. vse logichno.
Voz'mite, k primeru, zdeshnih dikarej. Dikar' on i est' dikar', potom chto
vedet sebya dikim obrazom. I bylo by glupo ozhidat' ot nego chego-libo inogo.
Oni dazhe lodku tolkom smasterit' ne umeyut.
FILLIP. Ih mozhno obuchit'.
KOLLINZ. A zachem? Po-moemu oni i tak vpolne schastlivy, i net u nih ni
malejshego zhelaniya stroit' lodki ili doma. Im neznakomy ni zhadnost', ni
tshcheslavie.
F|DDI (glyadya na Ral'fa). CHego ne skazhesh' o nekotoryh.
TENCH. Da, pro nashih katorzhnikov etogo ne skazhesh'. No prichem zdes'
p'esa? Rech' mozhet idti samoe bol'shee o tom, chtoby nemnogo razvlech'sya,
zapolnit', tak skazat', chasy dosuga.
K|MPBELL. Psh-khm... |to... Katorzhniki... Bezdel'niki do mozga i
kostej... Vremya-to vpustuyu...
DOUZ. Po-moemu, my kak raz zanimaemsya tem, chto tratim vpustuyu nashe
dragocennoe vremya. Budet p'esa, ne budet p'esy - mir ot etogo ne izmenitsya.
RALXF. No nravy mestnogo obshchestva mogut izmenit'sya.
F|DDI. Mladshij lejtenant Klark voznamerilsya izmenit' obshchestvennye
nravy!
FILLIP. Uil'yam!
TENCH. Moj dorogoj Ral'f, kuchka valyayushchih duraka katorzhnikov, dazhe esli
oni smogut vygovorit' slova, napisannye kakim-to pridurkom iz Londona, vryad
li sposobny chto-libo izmenit'.
RALXF. Dzhordzh Farker ne pridurok. K tomu zhe, on irlandec.
ROSS. Irlandec! Budu ya eshche slushat', chto tam napisal kakoj-to irlandec!
K|MPBELL. Psh-khm... Irlandcy... Dikij narod... Dikij...
PREPODOBNYJ DZHONSON. Nadeyus', Ral'f, tam net katolicheskoj eresi.
RALXF. Dzhordzh Farker byl oficerom, kak i my.
F|DDI. Kotoryj spal i videl, kak ego povysyat v zvanii.
RALXF. Iz grenaderov.
K|MPBELL. |... Hm... Grenadery... Naberut granat... SHvyrk! SHvyrk! I
begom nazad.
RALXF. P'esa nazyvaetsya "Oficer-verbovshchik".
KOLLINZ. Sdaetsya mne, ya ee videl v Londone. Da, da! Tochno videl. Tam
eshche byl takoj serzhant, kak ego? Serzhant Kajt! Uzh kak on tol'ko ne izgilyalsya,
chtoby ugodit' svoemu kapitanu.
F|DDI. Rol' pryamo dlya vas, Ral'f.
KOLLINZ. Uil'yam, esli vam nechego skazat' po sushchestvu dela, luchshe
pomalkivajte.
M o l ch a n i e .
PREPODOBNYJ DZHONSON. Tak o chem p'esa, Ral'f?
RALXF. Oficer-verbovshchik i ego drug vlyubleny v dvuh dam iz SHrusberri. Na
ih puti voznikayut raznye pregrady, no oni ih s uspehom preodolevayut, i v
finale dve devicy stanovyatsya ih zhenami.
PREPODOBNYJ DZHONSON. To est' p'esa utverzhdaet svyashchennost' brachnyh uz.
RALXF. Da, da, imenno eto ona utverzhdaet.
PREPODOBNYJ DZHONSON. Pozhaluj, vreda takaya p'esa ne prineset. A, mozhet,
budet i pol'za. Mne nikak ne udaetsya ubedit' katorzhnikov vstupat' v zakonnyj
brak i otkazat'sya ot prestupnogo sozhitel'stva v poroke.
ROSS. Uzy! P'esy! Mozhet, nam eshche bal zakatit' dlya katorzhnikov?!
K|MPBELL. Ugu-ugu... Kulachnye boi...
FILLIP. U nekotoryh iz nih srok katorgi istekaet cherez neskol'ko let.
Oni budut vosstanovleny v pravah i primut uchastie v stroitel'stve novogo
obshchestva v etoj kolonii. Ih nado pooshchryat' v stremlenii myslit' i
dejstvovat', kak podobaet svobodnym i soznatel'nym chlenam obshchestva.
TENCH. Ne ponimayu, Artur, kak vy sobiraetes' preuspet' v etom s pomoshch'yu
komedii o pohozhdeniyah dvuh vlyublennyh oficerov?
FILLIP. Teatr eto zerkalo civilizacii. Nasha strana dala miru velikih
avtorov: SHekspir, Marlo, Dzhonson. A v nashe vremya - SHeridan. Katorzhniki budut
iz®yasnyat'sya vysokim, izyashchnym slogom, sposobnym vyrazit' tonchajshie i dosele
nevedomye im chuvstva. Vsya koloniya, a nas zdes' neskol'ko soten, budet
smotret' spektakl', i pust' hot' na neskol'ko chasov my perestanem delit'sya
na prezrennyh katorzhnikov i nenavistnyh tyuremshchikov. Kto-to budet smeyat'sya,
kto-to budet rastrogan, a kto-to, mozhet, zadumaetsya. Vy, Uotkin, znaete
drugoj sposob dobit'sya vsego etogo?
TENCH. Katorzhniki budut smeyat'sya nad oficerami. YA ne uveren, chto eto
zdorovo, Artur.
KOLLINZ. Smeyat'sya budut tol'ko nad serzhantom Kajtom.
RALXF. CHto kasaetsya glavnogo geroya, to etot molodoj chelovek blagoroden
i horosh soboyu.
PREPODOBNYJ DZHONSON. Nadeyus', Ral'f, on ne razvratnik? Slyshal ya, chto
geroi nyneshnih p'es vse kak odin povesy i pooshchryayut raspushchennost' nravov v
zhenshchinah. Tak, govorite, oni zhenyatsya? No do etogo oni... m-m-m... nichego
takogo? |to ne vynuzhdennyj brak?
RALXF. Oni zhenyatsya po lyubvi i radi priumnozheniya dostatka.
PREPODOBNYJ DZHONSON. Togda vse v poryadke.
TENCH. CHtoby stroit' novuyu civilizaciyu, est' veshchi povazhnee, chem p'esy.
Esli uzh uchit' chemu-to katorzhnikov, to stroitel'stvu domov, obrabotke zemli.
Privejte im uvazhenie k chuzhoj sobstvennosti. Nakonec, nauchite ih
berezhlivosti, a to oni nedel'nyj zapas proedayut za odin vecher. No glavnoe (
nauchite katorzhnikov trudit'sya. |to vazhnee i poleznee, chem prosto sidet' i
poteshat'sya nad komediej.
FILLIP. Greki schitali, chto poseshchenie teatra - dolg kazhdogo grazhdanina.
Schitalos', chto eto tozhe trud, trebuyushchij vnimaniya, terpeniya i umeniya vynosit'
spravedlivye suzhdeniya.
TENCH. Odnako, Artur, grekov zavoevali bolee praktichnye rimlyane.
FILLIP. Dejstvitel'no, rimlyane luchshe umeli stroit' mosty i dorogi, no
pri etom oni iz veka v vek zhaleli, chto oni ne greki. K tomu zhe, Rim pal pod
natiskom varvarov. No eshche do togo, on stal zhertvoj sobstvennoj melochnosti i
bezduhovnosti.
TENCH. Vy hotite skazat', chto bud' u rimlyan teatr poluchshe, Rim stoyal by
i ponyne?
RALXF (gromko). A pochemu my net?
Vse smotryat na nego. RALXF prodolzhaet bystro i vzvolnovanno.
U menya byl sovsem nebol'shoj opyt. Vsego neskol'ko chasov. No dazhe za eto
vremya ya pochuvstvoval, kak chto-to stalo menyat'sya. YA poprosil neskol'kih
zhenshchin pochitat' tekst p'esy. Vy znaete, chto eto za zhenshchiny. Mnogie iz nih
vedut sebya huzhe zhivotnyh. Tak vot, mne pokazalos', chto odna ili dve, ne vse,
konechno, no odna ili dve, proiznosya ottochennye frazy, sochinennye misterom
Farkerom, obreli kakoe-to dostoinstvo. Mne pokazalos'... pokazalos', chto
gryazi, kotoraya pokryvaet ih dushi, stalo men'she. Vot Meri Brenem, ona chudesno
chitala. I kto znaet, mozhet, imenno blagodarya etoj p'ese ona ne pobezhit za
pervym vstrechnym matrosom, kotoryj pomanit ee kuskom hleba.
F|DDI (skvoz' zuby). Uzh luchshe ona pobezhit za toboj.
ROSS. Tak vot otkuda duet veter.
K|MPBELL. U-u-u... Burya... U-u-u...
RALXF (starayas' perekrichat' ih). YA govoryu o Meri Brenem, no eto mozhet
prinesti pol'zu, pust' maluyu, vsem katorzhnikam, da i nam tozhe. Hot' na vremya
my zabudem o zapasah prodovol'stviya, o viselicah, o pletyah. My predstavim
sebe, chto my v teatre, v Londone, i chto nashi zheny i deti ryadom s nami, to
est' my... my smozhem...
FILLIP. Vozvysit'sya.
RALXF. Vozvysit'sya nad t'moj... nad...
DZHONSTON. Nad zhestokoj...
RALXF. Nad zhestokost'yu... i vspomnim, chto v kazhdom iz nas est' krupica
dobra... i vspomnim...
KOLLINZ. Angliyu.
RALXF. Angliyu.
P a u z a .
ROSS. Gde eto nash lejtenantik nauchilsya tak skladno govorit'?
F|DDI. Ne inache emu opyat' kto-to prisnilsya.
TENCH. Vashi utverzhdeniya, Ral'f, goloslovny. Dva chasa predstavleniya (
mozhet, budet veselo, a mozhet, skuchno. Delo ne v etom. Delo v tom, chto kogda
katorzhniki repetiruyut, oni ne rabotayut. |to rastochitel'stvo. Nikomu ne
nuzhnoe rastochitel'stvo!
PREPODOBNYJ DZHONSON. Menya po-prezhnemu bespokoit soderzhanie...
TENCH. Prichem zdes' soderzhanie?
ROSS. A esli eta p'esa uchit nepovinoveniyu? Nepodchineniyu oficeram? Tut
odin shag do revolyucii.
KOLLINZ. Poskol'ku my vse soglasny, chto vreda ot p'esy ne budet, a
vozmozhno, ona dazhe prineset pol'zu, poskol'ku nikto ne vozrazhaet, krome
majora Rossa, hotya on sam tolkom ne mozhet ob®yasnit', chem vyzvany ego
vozrazheniya, predlagayu razreshit' Ral'fu pristupit' k repeticiyam. Kto-nibud'
protiv?
ROSS. YA, ya...
KOLLINZ. My prinyali vashi vozrazheniya k svedeniyu, Robbi.
K|MPBELL. A vot ya... ya...
U m o l k a e t .
KOLLINZ. Blagodaryu vas, kapitan Kempbell. Douz? Douz, vernites',
pozhalujsta, na zemlyu i udostojte nas vashim vnimaniem.
DOUZ. CHto? Net?.. Pochemu net? Pri uslovii, chto ya ne obyazan eto
smotret'...
KOLLINZ. Dzhonston?
DZHONSTON. YA za.
KOLLINZ. Feddi?
F|DDI. YA protiv.
KOLLINZ. Mozhno uznat', pochemu?
F|DDI. Rezhisser ne vyzyvaet u menya doveriya.
KOLLINZ. Tench?
TENCH. A, pustaya trata vremeni.
KOLLINZ. Ego prepodobie, nash duhovnyj pastyr', ne vozrazhaet.
PREPODOBNYJ DZHONSON. YA, konechno, p'esu ne chital...
TENCH. Dejvi, vy peredergivaete, tak nel'zya. S prisushchim vam
vysokomeriem...
KOLLINZ. Ne dumayu, Uotkin, chto vam pristalo obvinyat' kogo-libo v
vysokomerii.
FILLIP. Dzhentel'meny, proshu vas.
KOLLINZ. Ego prevoshoditel'stvo, naskol'ko ya ponimayu, podderzhivaet ideyu
p'esy. YA zhe so svoej storony ubezhden, chto eto budet ves'ma interesnyj
eksperiment. Itak, nam ostaetsya tol'ko pozhelat' Ral'fu udachi.
ROSS. YA kategoricheski protiv. Vse eti vashi slovechki zaumnye. Fa-fa-fa!
Mu-mu-mu! Greki, rimlyane, eksperiment! Vam lish' by svoego dobit'sya. Vse
znachitel'no ser'eznee, chem vy dumaete. YA znayu odno: eta p'esa... eta
p'esa... poryadku konec. Nachnetsya bardak. Teatr rasprostranyaet kramolu. A vy,
gospodin gubernator, upolnomocheny Ego Velichestvom vozvodit' kreposti,
stroit' goroda, sozdavat' armiyu, a v kolonii podderzhivat' zheleznuyu
disciplinu. Vmesto etogo vy tut sobiraetes' ustroit' balagan s kakoj-to
razvratnoj p'eskoj. YA budu vynuzhden pisat' ob etom v Admiraltejstvo.
U h o d i t .
FILLIP. Sejchas ne vasha ochered' pisat' donos, Robbi.
K|MPBELL. A... |-e... neporyadok...
U h o d i t .
DOUZ. Ne ponimayu, chego eto Robbi tak razvolnovalsya. Stol'ko shumu iz-za
kakoj-to p'esy.
DZHONSTON. Major Ross nikogda ne prostit vam etogo, Ral'f.
KOLLINZ. Polagayu, obshchee nastroenie prisutstvuyushchih yasno. No poslednee
slovo za vami, Artur.
FILLIP. Dzhentel'meny, ya dumayu, poslednee slovo budet za spektaklem.
SCENA 7.
GARRI I DAKLING KATAYUTSYA NA LODKE.
GARRI grebet. DAKLING sidit nasupivshis'.
GARRI. Uzhe pohozhe na gorod. Dakling, smotri, von dom Kapitana. A vot on
i sam vozitsya v sadu.
GARRI mashet rukoj, DAKLING ne povorachivaet golovy.
Sidnej. Mog by pridumat' nazvanie poluchshe. Port Pridurkov. Priyut
Kandal'nikov. Buhta Dakling, a?
GARRI smeetsya, DAKLING prodolzhaet hmurit'sya.
Kapitan govorit, gorod prishlos' nazvat' v chest' Ministra vnutrennih
del. Von zdanie suda. Vnushitel'no vyglyadit. Kirpichnoe. A von tam
observatoriya lejtenanta Douza. Nu posmotri zhe, Dakling.
DAKLING smotrit, potom snova otvorachivaetsya.
A otsyuda derev'ya kazhutsya ne takimi urodlivymi. Ty znaesh', chto evkalipt
bol'she nigde ne rastet? Mne sud'ya Kollinz skazal. Interesno, pravda?
Lejtenant Klark govorit, chto tri apel'sinovyh dereva horosho prizhilis' na
ostrove. A vot repu u nego postoyanno voruyut. Lejtenant Klark slishkom zanyat
svoej p'esoj, chtoby prismatrivat' za gryadkami. Hochesh' vzglyanut' na
apel'sinovye derev'ya? Dakling?
DAKLING smotrit.
YA dumal, tebya pozabavit progulka na lodke k ostrovu Ral'fa, napomnit
tebe katanie po Temze. Posmotri, kakaya zdes' sinyaya voda. Nu skazhi zhe
chto-nibud'. Dakling!
DAKLING. Bud' eto Temza, ya byla by svobodna.
GARRI. No vse zhe zdes' poluchshe, chem v tyur'me N'yu-Gejt.
DAKLING. Uzh luchshe tyur'ma.
GARRI. Dakling!
DAKLING. Tam po krajnej mere tyuremshchik ko mne ne pristaval. I mozhno bylo
pogovorit' s lyud'mi.
GARRI. Kto meshaete tebe razgovarivat' s zhenshchinami.
DAKLING (prezritel'no). |to s kem zhe? S |ster Abrahams? Ili s Meri
Brenem?
GARRI. Oni slavnye zhenshchiny.
DAKLING. Mne ne o chem govorit' s nimi, Garri. Moi podrugi v zhenskom
lagere.
GARRI. Ne podrugi tam tebya zhdut, a soldaty, kotorym ohota poderzhat'
kogo-nibud' za zadnicu. Uzh ya-to tebya znayu. Na kogo ty teper' glaz polozhila?
Govori, kto on? Soldat? Ili eshche odin morskoj pehotinec? Kapral? Govori, kto?
P a u z a .
Uzhe podcepila sebe kogo-nibud'? Nu i gde ty s nim vstrechaesh'sya? Na
beregu? Ili v moej palatke, kak s Hendi Bejkerom. Gde? Pod derev'yami v
kustah?
DAKLING. Ty zhe znaesh', chto menya toshnit ot odnogo vida etih derev'ev. I
perestan' govorit' merzosti.
GARRI. Merzosti? |to ty merzkaya! Merzkaya shlyuha!
P a u z a .
Prosti, Dakling. Prosti menya. Pochem