menya pridumal, vyzvoli menya otsyuda!
Dzhul'etta:
SHekspir: (gromko) Net u menya dlya vas spaseniya, drug moj, ya uzhe vam
skazal. YA ved' znal, dlya chego ya v svoe vremya rasporyadilsya vashej sud'boj,
pridav ej tragicheskij konec. YA pridumal dlya vas ideal'nyj konec v dvuh
mogilah -bliznecah. Vy stali zhertvoj naprasnoj vrazhdy dvuh semej i ya
zabotilsya o vas kak otec rodnoj. Dva mogil'nyh pamyatnika iz chistogo zolota
soorudil ya dlya vas v centre Verony. V vashej naveki proslavlennoj smerti i
byl vash heppi end. No vy, naglecy, vse isportili, teper' vot i rashlebyvajte
kashu, kotoruyu vy sami zavarili. Menya vasha sud'ba niskol'ko ne pechalit.
Romeo: Ladno, slyshali. Slushaj, Vil'yam, esli u tebya est' dela, tak ty
mozhesh' idti, my tebya bol'she ne zaderzhivaem.
SHekspir: Net uzh, ya ostayus'!
Lukreciya (vvalivaetsya v komnatu, rastrepannaya, v cvetnyh tryapkah,
sonnaya, p'yanaya, hriplo krichit materi) : YA tebya nenavizhu, kak nikogo na
svete! (K Romeo) Vot razve chto tebya ya nenavizhu eshche bol'she. Gospodi, gde ty?!
Daj mne sily nenavidet'!
Romeo: Ty uroki sdelala?
Lukreciya: Uroki? Kakaya erunda! Zachem?
Romeo: CHtoby uchit'sya!
Lukreciya: Zachem?
Romeo: Zatem chtoby prodvigat'sya v zhizni.
Lukreciya: CHto, eto zhizn'? | t o zh i z n ' ?
Romeo (v otchayanii): Dzhul'etta!
Lukreciya: Ona ne pridet! Ne pridet! Kak ona mozhet prijti?
SHekspir ocharovan Lukreciej s pervogo vzglyada. Vyhodit na avanscenu i
nachinaet razgovarivat' sam s soboj.
Lukreciya i Romeo na zadnem plane prodolzhayut ssorit'sya, no bez zvuka,
lish' pantomimoj.
SHekspir: YA potryasen do glubiny dushi. Serdce moe b'etsya kak baraban.
Budto sama 14-letnyaya Dzhul'etta predstala predo mnoyu v volshebnom siyanii svoej
yunosti! Ta samaya Dzhul'etta, prekrasnejshaya iz devushek, ta, chej chudesnyj obraz
ya hranil v svoej pamyati. Dzhul'etta! (Poet iz Vest sajdskoj istorii).
Dzhul'etta, Dzhul'etta!
Lukreciya (obnaruzhivaet neizvestnogo, prekrashchaet skandalit'): |to kto?
Romeo: Turist iz Anglii. Dzhul'etta, ty gde? Ne ostavlyaj menya odnogo!
(vryvaetsya v sosednyuyu komnatu).
Lukreciya: Ona ne pridet! Ne pridet! (Obhodit SHekspira, ronyaet platok).
SHekspir: (podnimaet platok, vozvrashchaet ej) Lyubeznejshaya devushka,
pozvol'te mne vyrazit' vam moe voshishchenie vami.
Lukreciya: YA Lukreciya. Privet, kak dela?
SHekspir: Privet. Menya zovut Vil'yam SHekspir.
: Lukreciya: Nu?
SHekspir: No priyateli zovut menya poprostu Villi.
Lukreciya: Ladno. (Snova brosaet platok, no SHekspir ne reagiruet. Ona
podnimaet platok). Nakonec-to v etom sranom dome poyavilsya ne provincial'nyj
gost'. CHelovek s individual'nost'yu i volosami na golove.
Ty vyglyadish' seksual'no.
SHekspir: Mnogie tak govoryat, Lukreciya.
Lukreciya: Da ladno tebe! Zovi menya Luki.
SHekspir: O, Luki!
Lukreciya: Ty chego-to takoe delaesh', ya slyshala...
SHekspir: YA poet, lyubeznejshaya baryshnya, sochinayu dramaticheskie
predstavleniya i sonety s utonchennoj rifmoj.
Lukreciya: Tak eto ty sochinil: "Tot, kto obuv' pokupaet..."?
SHekspir: Net, baryshnya. Lavki - eto inoe remeslo, kak eto ni priskorbno.
Lukreciya: ZHal'. No ty chego-nibud' takogo tozhe pridumaj. (Ronyaet platok.
SHekspir ne reagiruet. Ona podnimaet platok i suet emu v ruku). Villi, ya hochu
svalit' iz etogo vonyuchego doma.
SHekspir: YA vas ponimayu, baryshnya.
Lukreciya: YA prosto pomirayu - tak hochu stat' artistkoj. YA ne noshu
lifchik. |tu shtuku eshche ne izobreli.
Romeo: |to ves'ma priskorbno dlya vashej prekrasnoj figury, sudarynya.
Dazhe gorodskie slepye osleplyayutsya vashej krasotoj.
Dzhul'etta: Ty klassnyj! Hochesh' svalit' so mnoj?
SHekspir: Esli moi molitvy budut prinyaty na nebesah, eta budet pervoj iz
nih.
Lukreciya: CHego?
SHekspir: Da, hochu.
Lukreciya: Ty prosto prelest'. (Brosaetsya na nego i celuet zatyazhnym
poceluem)
Romeo: (Vnezapno ostanavlivaetsya pri vide etogo zrelishcha) Santa Maria?
Veccio mascalzone, vatene! Bordello! Al diavolo! Vilya! Vilya!
: Lukreciya: (otryvayas' ot SHekspira) Nu chego tebe nado?
( SHekspir s shumom smorkaetsya v tot samyj platok.)
Romeo (vyryvaet u nego iz ruk platok): P l a t o k ! Otello! Dorogoj
gospodin SHekspir! Vashi nepristojnye dejstviya v otnoshenii moej docheri
tozhe vyzvany neobhodimost'yu dramaturgicheskogo edinstva vremeni i mesta?
: SHekspir: (idet na avanscenu, obrashchaetsya k publike, Romeo - za nim):
"V storonu": Kazhetsya, u menya ser'eznye nepriyatnosti. Kak zhe mne
vyputat'sya iz etogo nepryatnogo polozheniya?
Romeo: YA tozhe "v storonu": eto tvoya problema.
Lukreciya (saditsya v jogovskuyu pozu): Papa, u nas s nim lyubov'!
Romeo: S toboj ya pozzhe pogovoryu! Besprizornaya!
: Lukreciya: Gluposti!
SHekspir: Sin'or Montekki, ya garantiruyu vam, chto u menya po otnosheniyu k
vashej docheri samye blagopristojnye namereniya.
Romeo: Nu, v samom dele, gospodin SHekspir - duh v vashem vozraste i
14-letnyaya soplyachka.
SHekspir: Ona na udivlenie razvita, otec Montekki, i probuzhdaet vo mne
chuvstva, zastavlyayushchie vspomnit' dalekuyu volshebnuyu yunost'. .
Romeo (hvataet ego za ruku): Tebe by luchshe ujti otsyuda, Vil'yam. Paru
dnej ostyt' tebe ne meshaet.
SHekspir: Papashka!
Romeo (tashchit ego dostatochno ostorozhno k dveri) Do svidaniya, ser!
SHekspir (v dveri): "YA etomu u zhenshchin nauchilsya, vsegda gorit v nih plamya
Prometeya, bez nih zhe nichego ne sovershenno, kto ih lishen - du rak ili
podlec".
Lukreciya: CHao!
SHekspir : CHao! (uhodit)
Romeo (k docheri) : Ty s nim ne pojdesh'! S kem ugodno, tol'ko ne s nim!
Lukreciya: Pochemu? P o ch e m u ?
Romeo: Potomu chto on - neudachnik! Doch' Romeo Montekki ne budet gulyat' s
kem popalo!
Lukreciya: Erunda! On poet i dramaturg.
Romeo: Tozhe mne, professiya! Pochitaj, chto o nem kritika pishet! Gde eto?
(CHitaet iz gazety). "Kuram na smeh". Recenziya teatral'nogo kritika Roberta
Grina: "Vymuchennyj vodevil'chik Dabl YU SHekpira proizvel na nemnogochislennuyu
publiku vpechatlenie pustogo, bessoderzhatel'nogo , lishennogo vsyakogo
literaturnoj cennosti zrelishcha". Vot tebe prigovor! YA eshche dolzhen horosho
podumat', kogo ya puskayu v dom.
Dzhul'etta: YA hochu ujti s nim!
Romeo: Luki, ty ostanesh'sya doma! |tot prestupnik chut' ne ubil menya i
tvoyu mat' v svoej p'ese.
Dzhul'etta: Net, ya pojdu s nim i budu s nim v samyh raznyh pozah!
Romeo: Ty uroki sdelala?
Dzhul'etta: YA budu emu otdavat'sya v gorode, v derevne, i na kazhdom
zadnem siden'e!
Romeo (saditsya est'): Ran'she sdelaj uroki!
Lukreciya: Vy s mamoj nikogda menya ne ponimali! Vy - prosto stihijnoe
bedstvie! Vy zhrete, trepletes', skandalite, i zabyvaete o tom edinstvennom ,
radi chego stoit zhit' - o lyubvi! CHto vy znaete o lyubvi, Romeo i Dzhul'etta?
Romeo (zhuya): A my s tvoej mamoj neploho zhivem.
Lukreciya: Vran'e, vy terpet' drug druga ne mozhete!
Romeo: Ochen' dazhe mozhem!
Lukreciya: Mezhdu vami net nikakoj kommunikacii, vy drug drugu chuzhie,
postoyanno vrete odin drugomu, vy - tupye obyvateli.
Romeo (s nabitym rtom): Mezhdu nami ochen' dazhe mnogo kommunikacii... my
ne obyvateli...besprizornaya!
Lukreciya: Pochemu vy ne razvedetes' k chertu?! (krichit) Villi!
SHekspir (poyavlyaetsya vnezapno, kruzhit po komnate, hvataet Lukreciyu):
Moj serdechnyj privet sen'ore Montekki! Izvinites' za menya pered nej.
(ischezayut vmeste s Luki cherez glavnuyu dver').
Romeo: Net! (Pytaetsya krichat', no rot nabit i on stremitsya poskoree
razzhevat' i proglotit'. Bezhit k dveri i krichit): Lukreciya, vernis'! Inache na
verevke tebya ya pritashchu! O, gore tebe, doch'- prestupnica!
Gde-to ya eto uzhe slyshal. A, starik Kapuletti. On byl prav. CHto ya eshche
hotel skazat'? (krichit) Besprizornaya!
Dzhul'etta (vyhodit iz sosednej komnaty. Govorit tihim, kul'turnym
tonom):
Papashka, chto ty krichish' na etu bednuyu devochku? Razve u roditelej net
inyh vospitatel'nyh sredstv, krome etih voplej? |to prosto uzhasno!
Romeo: Ona ushla s Villi!
Dzhul'etta (oret): Kak ty eto dopustil!
Romeo: |to rezul'tat popustitel'stva. |tot, tvoj druzhok, kotoryj 30 let
tomu tebya pridumal i v tebya vlyubilsya, kogda tebe bylo 14. S teh por on
ispytvaet maniakal'noe vlechenie k 14-letnim devochkam. Psih!
Dzhul'etta (intimno): |togo vyrazheniya eshche ne pridumali.
Romeo: Da, ya nemnogo operedil vremya. Nu togda skazhem, chto on oderzhim
besom, kakaya raznica? Menya bol'she volnuet sud'ba tvoej docheri. Ona, izvini,
sovsem psihovannaya...
Dzhul'etta: Nekrasivo nazyvat' svoyu doch' psihovannoj. Skazhi "problemnyj
rebenok".
Romeo: Zvuchit neploho.
Muzyka soprovozhdaet pesnyu
Dzhul'etta i Romeo (poyut):
Pedagogi vseh rangov i zvanij
ZHutko boyatsya etih sozdanij:
Oni brykayutsya, oni orut
Problemnye deti - tak ih zovut
S teh por kak eto vpervye sluchilos' -
Avelya krov' ponaprasnu prolilas',
Kain u Boga sprosil nesprosta:
Neuzheli dejstvitel'no vse sueta?
Dzhul'etta: |to vse - rezul'tat sublimacii, poyavivshejsya u
chuvstvitel'nogo rebenka s kompleksami, snedaemogo seksual'nymi impul'sami
iz-za otsutstviya teploty i vnimaniya so storony otca. Tak vot i Kain vosstal
protiv semejnyh stereotipov, kotorye ego mat' - gospozha Adam, navyazyvala emu
do razvoda.
Poyut:
Problemnyj rebenok - svershivshijsya fakt
A kto zhe v etom vo vsem vinovat?
vinoven otec, vinovna i mat'
Nado primerno ih nakazat'.
Dzhul'etta:
Deti iz neblagopoluchnyh semej
V detstve ne poseshchali muzej,
U nih dlinnye volosy pootrastali
I vse oni posle banditami stali
Romeo: Vot vam primer. Nekij podrostok iz neblagopoluchnoj sem'i, otec
kotorogo mnogie gody zhil otdel'no ot svoej lyubovnicy, na soderzhanii svoej
vtoroj zheny, i vyplachival alimenty tret'ej. CHuvstvitel'nyj rebenok zaputalsya
i popytalsya vyyasnit' svoe polozhenie v sem'e, no zaputalsya v svoih materyah, i
stal p'yanicej, huliganom i onanistom iz -za chuvstva diskriminacii ,
voznikshego v rezul'tate podavlennyh seksual'nyh vlechenij vsledstvie
sublimacii na pochve otsutstviya nadlezhashchih semejnyh otnoshenij.
Dzhul'etta i Romeo:
Vse znayu, kto vo vsem vinovat,
Kak lichno tak i formal'no
Otec i mat' vinovaty v tom
CHto rebenok byl podavlen seksual'no.
Romeo:
Detej iz blagopoluchnyh semej
Po voskresen'yam vodili v muzej
A potom oni travku kurit' nachinali
I vse oni posle banditami stali
Dzhul'etta: Vot eshche sluchaj s odnoj devushkoj, kotoraya vyrosla v
normal'noj schastlivoj sem'e, kul'turnoj i obespechennoj, no ona vdrug stala
bujstvovat', razbila molotkom vsyu mebel' v dome, podozhgla gorod, i v 9 let
uzhe planirovala zadushit' roditelej na finansovoj pochve i lish' vmeshatel'stvo
domrabotnicy predotvratilo nezhelatel'noe razvitie sobytij. Vse eto rezul'tat
chuvstva diskriminacii, voznikshego v rezul'tate podavlennyh seksual'nyh
vlechenij vsledstvie sublimacii na pochve otsutstviya nadlezhashchih skandalov i
entuziazma v spokojnoj semejnoj zhizni.
Romeo i Dzhul'etta:
Vyvod otsyuda ochen' prostoj
Kazhdyj rebenok - sovsem ne prostoj
Kazhdyj rebenok - problematichnyj
Dazhe esli zhivet v sem'e on otlichnoj.
(Zakanchivayut pet' i vozvrashchayutsya k povsednevnym delam. Romeo pozhiraet
svoyu lyubimuyu red'ku, Dzhul'etta nadevaet nochnuyu rubashku na pohozhee plat'e.
Saditsya za kosmeticheskij stolik, namazyvaet lico kremom, smotrit v zal cherez
ramu "zerkala". Prodolzhitel'noe molchanie. Romeo p'et vino)
Romeo: Ty est' ne budesh'?
(Dzhul'etta menyaet svoj parik na nochnuyu model' s bigudi)
Romeo: Ty est' ne budesh'?
Dzhul'etta: Ne hochu. YA obespokoena, papashka. Esli etot tvoj druzhok budet
s Luki, ot ot nas nikogda ne otstanet. |tot tip - prosto chuma!
Romeo: Ty prava. Nam nado reshat' nashi problemy samostoyatel'no. Da, u
nas est' problemy.
Dzhul'etta (rasseyanno): U kogo net?
Romeo (p'et vino): Odna iz problem v tom, chto mne v etom dome
ostochertelo vse.
Dzhul'etta (bormochet): Nu, chto podelaesh'?
Romeo: Lukreciya prava, mezhdu nami net kommunikacii. YA ne znayu, kak
tebe, no ya ot etogo chuvstvuyu sebya sovershenno slomlennym. Ved' ya tebe nikogda
ne izmenyal, nikogda, dazhe v myslyah, ne pritragivalsya k drugoj zhenshchine, lish'
k tebe - v myslyah, kak pravilo. U menya eto prosto ne poluchaetsya, ne znayu
pochemu. YA gotov prinyat' vinu na sebya. Raz ya na tebe zhenilsya, znachit, tak mne
i nado! YA prinimayu prigovor. Naverno, nel'zya bylo zhenit'sya na 14-letnej.
Nado bylo kak minimum zhdat' do 15-ti. A luchshe vsego - voobshche ne zhenit'sya.
Ved' vnachale u nas vse skladyvalos' neploho, da? V smysle otnoshenij. Nasha
pervaya noch' byla sploshnoj radost'yu. Potom nachalsya krutoj spad.
Dzhul'etta (namazyvaet krem):
Romeo (p'et): YUlya, moya zhizn' bez tebya byla by pustoj, sovershenno
pustoj! Pustoj? (s radost'yu): Pustoj! Nam nado nemedlenno razvestis', svet
dushi moej. |to budet tyazhelo, dazhe uzhasno, no ya etogo hochu. Ochen' hochu
razvestis'. A teper' - tvoya ochered'. Mozhesh' govorit' mne vse, chto u tebya na
serdce. Moya sud'ba v tvoih rukah. YA gotov k prigovoru!
Dzhul'etta (povorachivaetsya k Romeo, dolgo smotrit na nego i govorit
spokojnym budnichnym tonom): Papashka, mne nuzhna domrabotnica.
(Romeo smotrit osteklenevshim vzglyadom)
Dzhul'etta: Mne nuzhna domrabotnica. YA tak dal'she ne mogu. U menya tol'ko
dve ruki i posmotri, kak oni vyglyadyat...
Romeo: Ty slyshala, chto ya skazal?
Dzhul'etta: Konechno. Kazhdoe slovo.
Romeo: Nu i chto zhe ya skazal?
Dzhul'etta: "Ty slyshala, chto ya skazal?"
Romeo: Pravil'no. Poslushaj, semejnaya zhizn' - ne dlya menya. |to dlya
zhenshchin, poetomu vse zhenshchiny zamuzhem. No my, muzhchiny, daleko ne vse zhenaty.
Mne nuzhna svoboda! Mne nuzhno mnogo seksa, mnogo! Celye pachki! Mezhdu nami
bylo intellektual'noe tyagotenie, ne bolee togo.
(Dzhul'etta legon'ko stuchit ladon'yu po licu - massazh):
Romeo: Ty menya slushaesh'?
Dzhul'etta: Konechno! CHto ya, gluhaya? Seks, pachki i intellektual'naya
svyaz'.
Romeo: Tyagotenie.
Dzhul'etta: Tyagotenie.
Romeo: I chto zhe?
Dzhul'etta: Horosho, papashka, ya gotova pojti na kompromiss. Tri raza v
nedelyu.
Romeo: (udivlenno)
CHto?
Dzhul'etta: Ponedel'nik, sreda i pyatnica. |to my mozhem sebe pozvolit'. S
8 do 2-h. |to vyhodit lish' chetvert' zarplaty. Tak chto ne strashno. Mne nuzhna
domrabotnica, papashka, ya prosto iz sil vybivayus'.
Romeo: YA snimu sebe nebol'shuyu komnatu - nepodaleku, na sosednej ulice,
a mozhet v Bol'cano ili v Indii. YA vernus' k tebe gorazdo ran'she, chem ty
dumaesh'. Na kolenyah pripolzu. Vse tebe ostaetsya. Krome mebeli. Mne ved' vse
ravno nuzhno chto-to vzyat'. No za eto ya gotov ustupit' tebe nashu doch'. Ona
tvoya, beri! I pechku ya tebe ostavlyayu. YA mogu byt' shchedrym. Ty eshche menya ne
znaesh'. Nu?
Dzhul'etta: Horosho.
Romeo: CHto horosho?
Dzhul'etta: Ona dolzhna gotovit' zavtrak, i podavat' mne v postel'. Ty
soglasen?
Romeo (vzryvaetsya): Razve s toboj mozhno ne soglasit'sya, svet dushi moej?
Razve mozhno borot'sya s salamandrami, prodayushchimisya po 20 dinarov banka u
volshebnicy na uglu? (Zalezaet na krovat') Nenavizhu kremy! Nenavizhu zhenshchin
pod kremami! Mne nravitsya tol'ko spat' s toboj! YA stanovlyus' nesderzhannym,
esli mne est' s kem. YA imel chest' ulozhit' v postel' vseh tvoih podrug, vseh
domrabotnic, Poetomu oni v dome u nas ne uderzhivalis' - iz-za moego
seksual'nogo napora. Oni vse proshli cherez menya, v tom chisle i tvoya nyanya v
svoi luchshie gody. Mne nuzhna svoboda, slyshish'! Tot, kto stanet na moem puti,
poplatitsya zhizn'yu! CHas prishel, eto konec! Ty slyshish'! (Beret ee za gorlo) Da
prostit menya Gospod'! |to konec, Dzhul'etta!
Dzhul'etta (prodolzhaet massazh): Ponizhe. CHut' ponizhe! Levee! Eshche levee.
Romeo (postepenno perehodit k massazhu spiny Dzhul'etty)
Dzhul'etta: Sil'nee! Vot tak, horosho. Teper' levee. Vot horosho. |to tak
lyubezno s tvoej storony.
Romeo (delaya massazh): Ma che stupido! Come mi sono arrampicato
al sue balkone!
Dzhul'etta (nezhas' ot massazha): Vyshe! Vot zdes'. Spasibo, dorogoj.
Romeo (zakanchivaet massazh): CHto zhe delat'? CHto delat'?
Dzhul'etta: YA zhe tebe skazala - na poldnya. Bez nochlega. Tak my sŪkonomim
uzhin. Gotovit' po ponedel'nikam, voskresen'e - vyhodnoj.
(Romeo padaet na krovat' i zasypaet)
Dzhul'etta: Nebol'shaya stirka raz v nedelyu... dogovorilis'? Papashka! V
etom dome govorit' ne s kem (prodolzhaet massazh).
(Muzyka toj epohi, postepenno gasnet svet.
SHekspir vhodit pod svet prozhektora):
Vy videli moroku i skandaly
Dvuh obrazov, protiv tvorca vosstavshih
Neuzhto polagayut oni,
CHto v silah ya chto libo v ih zhizni izmenit'?
Tak pust' oni teper' oni rashlebyvayut sami
Svoi konflikty, ya zdes' ni pri chem.
Ved' imya moe teper' izvestno vsemu svetu
Kak dramaturga bojkogo, no posle pereryva
Vy vse uznaete, chto ya ne tol'ko dramaturg,
No i akter ves'ma prilichnyj.
Dejstvie 2
Dekoracii te zhe. Utro. Luch solnca padaet na krovat'. Suprugi skryuchilis'
pod odeyalami. Ta zhe muzyka, chto i v finale 1 akta. Muzyka usilivaetsya. Romeo
vstaet, bredet k oknu polusonnyj, rugaetsya po-ital'yanski. Otkryvaet okno,
brosaet na ulicu tapok. Kurica ubegaet s kvohtan'em. Romeo vozvrashchaetsya k
krovati, no ne lozhitsya, nashchupyvaet grelku, lozhitsya, napevaya neapolitanskuyu
pesnyu.
Romeo: Kak naschet...?
Dzhul'etta (prosypaetsya, na golove parik s bigudi. Obnimaet muzha): YA
gotova.
Romeo (v smushchenii): CHto?
Dzhul'etta: YA gotova, lyubimyj.
Romeo: CHego tebe nado?
Dzhul'etta: Ty tak strastno menya obnyal. Sprosil - kak naschet, tak ya
otvetila - kavychki - ya gotova, zakryt' kavychki.
Romeo: No ved' ty vsegda otvechala: "Papashka, otstan'. CHego vdrug,
utrom, ty zhe znaesh', chto eto menya razdrazhaet, nu prekrati, u tebya holodnye
nogi".
Dzhul'etta: |to bylo do sih por, solnyshko. A segodnya utrom proizoshlo
izmenenie k luchshemu. Vchera ty sumel raspolozhit' menya k sebe, kogda
soglasilsya na domrabotnicu so stirkoj raz v nedelyu. YA vsya tvoya.
Romeo: Ponyal. Tak chto zhe my budem delat'?
Dzhul'etta: Vot tak vopros. Vse nashi instinkty vosplamenilis', i my
vozvrashchaemsya k nashej yunosti. Kak v tu noch', kogda ya tebe vpervye otdalas'.
Romeo: Mne ne do etih glupostej. (Vstaet, nadevaet perevyaz' so shpagoj).
Dzhul'etta (vstaet na koleni, protyagivaya k nemu ruki): Uzhe uhodish',
lyubimyj? Uhodish' ty? Eshche ne rassvelo. Nas oglushil ne
ZHavoronka golos, a pen'e solov'ya.
(Dalee per. Pasternaka)
Romeo: Gde moj nosok?
Dzhul'etta: On po nocham poet von tam, na dereve granata.
Romeo: ZHavoronok. Ne solovej.
Dzhul'etta: Kakaya raznica? Solovej! (vstaet, odevaetsya)
Romeo: ZHavoronok
Dzhul'etta: (saditsya u kosmeticheskogo stolika) Solovej.
Romeo: |to prosto smeshno. Ty eshche togda sporila polchasa i ya tebe tochno
skazal: "Net, eto byli zhavoronka kliki, Glashataya zari. Ee luchi Rumyanyat
oblaka". Solovej, solovej. Zasun' svoego solov'ya sebe v ... (idet v vannuyu)
Dzhul'etta (menyaet parik):
A ya tebe eshche togda skazala:
"Pover' moj milyj, eto solovej
poet tam v podnebes'e".
Ty ponyal, idiot?
Romeo (vyskakivaet iz vanny): A ya tebe, dure, eshche togda skazal: "Net,
eto zhavoronok - gorloder Svoej neskladicej nam rezhet ushi, A master treli
budto razvodit'!" Ponyala, idiotka?
Dzhul'etta: Solovej!
Romeo: Da ty voobshche ne mozhesh' ih razlichit' bez ochkov. Sova!
Dzhul'etta: Solovej!
Romeo: ZHavoronok!
Dzhul'etta: Solovej! Tochno!
Romeo: ZHavoronok! 100% zhavoronok. Vot ty vsegda byla takaya. Lish' by
sporit', lish' by menya vyvesti iz sebya. CHernoe - beloe, segodnya - zavtra,
solovej - zhavoronok. YA tak bol'she ne mogu!
Dzhul'etta: Papashka, kakoj ty upertyj! Solovej!
Romeo: Gde slovar'? Bastardo di Jesu! Dove questo cazzo di dizzionario?
(Beret tolstyj tom, listaet) Vot. ZHavoronok - pevchaya ptica burogo ili serogo
cveta s korotkim hvostom, - ponyala?- zhivet v zemlyanyh gnezdah, pitaetsya
nasekomymi
Dzhul'etta: Der'movyj slovar'. Solovej.
Romeo: Pogodi. Salo, soloma, solovej:
"Cvet opereniya ryzhevatyj, nos ostryj, - ha-ha -ha, - stroit gnezda na
derev'yah". Nu? Napisano zhe! (V pripadke isteriki otfutbolivaet slovar') ,
Net, tak ona mne govorit zhavoronok, a? T'fu ty, Gospodi! CHert by pobral ih
oboih. Net, ya ne sdamsya! Na etot raz net! Solovej! Solovej! Solovej!
Solovej!
Dzhul'etta: (Oret) Villi!
SHekspir (vhodit skvoz' stenu): Bud'te blagoslovenny, sem'ya Montekki.
Dzhul'etta: Pust' etot idiot skazhet - zhavoronok ili solovej? YA uverena,
chto...
Romeo: Ne govori! Ne unizhajsya pered nim!
SHekspir: YA polagal, gospoda, chto kogda vy stali plot' edina....
Dzhul'etta: CHto ty, ne pomnish'?
SHekspir: Mnozhestvo raznoobraznyh ptic sletali s moego pera, gospozha. YA
polagayu, chto otvetil na etot vopros v svoem tvorenii:
It was the nightingale anl not the lark
Dzhul'etta: Perevod davaj!
Romeo: Syad'!
SHekspir usazhivaetsya.
Dzhul'etta: I voobshche, gospodin SHekspir, u vas v p'ese zhutkij bardak. |ta
skotina paru chasov tomu nazada ubila moego dvoyurodnogo brata, i on dolzhen
bezhat' v Mantuyu, i my obnimaemsya v poslednij raz v moej komnate. Hlopan'e
kryl'ev sud'by snaruzhi slyshno, kak grohot pushek, a my, izvinite, dolzhny
porot' etu erundu - zhavoronok ili solovej, kak budto nam bol'she nechego
delat'. |to, po vashemu, izvinite, dramaturgiya?
SHekspir: Moya prekrasnaya ledi, ne vvodite menya v greh gordyni. Illyuzii
solov'ya i zhavoronka simvoliziruyut bozhestvennuyu sushchnost', kotoruyu Gospod'
vdohnul v cheloveka v samyj surovyj chas. (Vyhodit na avanscenu):
"V storonu"- kazhetsya, nechno podobnoe ya chital v odnom iz issledovanij,
posvyashchennyh metafizicheskim aspektam moego tvorchestva.
Romeo (vyhodit na avanscenu): I ya "v storonu" I s kakoj stati on
polagaet, chto esli v poslednem ryadu ego slova slyshny, tak my ih ne slyshim?
SHekspir (publike) : YA sdelayu vid, chto ya etogo ne slyshal.
Dzhul'etta: Solovej!
SHekspir (suprugam): YA gotov, druz'ya moi, reshit' etu problemu odnim
vzmahom moego pera. Davajte pridumaem chto-nibud' noven'koe (ozhidaet
vdohnoveniya).
Luki doma?
Romeo: Net!
SHekspir: Nu, togda ya poprobuyu v rifmu:
SHepot, robkoe dyhan'e, Treli solov'ya, Serebro i kolyhan'e Sonnogo
ruch'ya, Svet nochnoj, nochnye teni, Teni bez konca, Ryad volshebnyh izmenenij
Milogo lica, V dymnyh tuchkah purpur rozy, Otblesk yantarya, I lobzaniya, i
slezy, I zarya, zarya!..
Dzhul'etta: Izvinite, eto kakoj-to idiotskij tekst
Romeo: Razve tak razgovarivayut s gostem?
SHekspir: A po-moemu, neploho poluchilos'.
Dzhul'etta: A v etoj scene na balkone? |to zh mozhno yazyk slomat'!
"Nesites' shibche, ognennye koni,
K vechernej celi! Esli b Faeton
Byl vam voznicej, vy b davno domchalis'"
(((Per. Pasternaka)))
Pri chem zdes' Faeton?
SHekspir: Ne znayu.
Dzhul'etta: YA eshche togda skazala - esli ya vstrechus' s tipom, kotoryj
napisal mne eto...
Romeo: A chto eto u vas vse vremya "O!", "ogo-go", "ah", "oho-ho"
SHekspir: |to i mne smeshno.
(Suprugi smeyutsya)
Romeo: Da eto u nego prosto maniya. Villi, ty ved' bolen.
SHekspir: YA - duh (vzryvaetsya dikim smehom). Oderzhimyj duhom.
Dzhul'etta: Ochen' horosho! :
(Vse smeyutsya. SHekspit shepchet "Oderzhimyj, oderzhimyj")
Romeo (prekrashchaet smeh, Dzhul'ette): |to on "Gamleta" napisal?
Dzhul'etta: Govoryat, chto kto-to drugoj napisal za nego vse ego tragedii.
SHekspir (stanovitsya ser'eznym, vstaet): |to kleveta, madam, podlaya
kleveta melkih lyudishek!
Romeo: Ser, a vam izvestno, chto ni odnoj vashej rukopisi ne najdeno?
Dzhul'etta: Nikakih podrobnostej, nikakih faktov - eto ne kazhetsya vam
strannym?
SHekspir(zashchishchayas'): Klyanus'.
Romeo: Kto nastoyashchij avtor? Priznavajtes'! Frensis Bekon?
Dzhul'etta: Kristofer Marlo?
Romeo: YA hochu znat', chert poberi - kto napisal p'esy SHekspira?
SHekspir (padaet v kreslo): Net!...
Dzhul'etta: YA tak i znala!
SHekspir: YA vam vse rasskazhu! Vy imeete pravo znat' pravdu. Vy prosto ne
predstavlyaete, kak ya stradayu ot etoj klevety! S teh por, kak ya bezvremenno
pokinul etot mir, eti krysy vse vremya kopayutsya v etom....Vse hotyat znat' -
sushchestvoval SHekspir ili net?
Dzhul'etta: I chto zhe? Gde zhe pravda?
SHekspir: Pravda? CHtob ya tak zhil! Nikakogo SHekspira ne sushchestvovalo!
Romeo: CHto?
SHekspir: To, chto vy slyshali. Issledovateli pravy. Vil'yama SHekspiro ne
sushchestvuet.
Dzhul'etta: YA tak i znala!
Romeo: Al diavolo! Che furbo bastardo!
SHekspir: Tak pust' zhe istina vyjdet na svet iz temnyh podvalov, i
prineset gibel' vo vratah spravedlivosti...
Dzhul'etta: Villi, prekrati! Ty ved' uzhe razgovarival kak normal'nyj
chelovek!
SHekspir: Ladno. Togda tak - vse velikie p'esy SHekspira pisal ne
SHekspir, a drugoj chelovek. On zhe igral v "Globse" vmesto nego, i upravlyal
etim teatrom vmesto nego i vse delal vmesto nego. |to byl dvojnik SHekspira.
Romeo (udivlyaetsya): A kak ego zvali?
SHekspir: Vil'yam SHekspir.
Romeo (sovershenno sbityj s tolku): Eshche raz.
SHekspir: SHekspir. |tot, drugoj, nosil to zhe imya... sluchajnost'...tak
byvaet, chto dva cheloveka rodyatsya s odinakovymi imenami.... Vil'yam SHekspir...
Dzhul'etta: Tak kto zhe vy togda?
SHekspir: Vil'yam SHekspir.
Dzhul'etta. Tak vas troe bylo? Dvojnik, SHekspir i vy?
SHekspir (vstaet s teatral'nym vidom): Pered vami, madam, neschastnyj
moshennik. YA - nastoyashchij Vil'yam SHekspir! Gore mne, sharlatanu! Finita lya
komediya! Padaet na krovat' i "umiraet". Byt' ili ne byt' - tozhe mne vopros.
|to konec, gospoda! Mogila zovet menya...Stratford... ya idu...konec...
finita... net bol'she....vot... vse...(krichit) Stratford! The end (pomiraet).
Romeo saditsya na nego verhom i prikladyvaet uho k ego grudi.
Applodiruet. Dzhul'etta tozhe.
SHekspir vstaet i rasklanivaetsya, vyprashivaet applodismenty, uhodit
cherez stenu.
Dzhul'etta: Slaben'ko.
Romeo: |to ne pojdet. Ty kuda?
Dzhul'etta: V lavku. Tak kak ty zhresh'...
Romeo: Prinesi red'ku.
Dzhul'etta: A ty pomoj posudu so vchera.
Romeo: Pochemu ya vsegda?
Dzhul'etta: Potomu chto u nas net domrabotnicy. Najdi mne domrabotnicu.
Romeo: Ladno.
Dzhul'etta: Ty uhodish'?
Romeo: Mozhet byt'.
Dzhul'etta: Kuda?
Romeo: Est' koe-kakie dela.
Dzhul'etta: Kogda vernesh'sya?
Romeo: Vernus'.
Dzhul'etta: Ne opazdyvaj.
Romeo: Horosho.
Dzhul'etta: Kakoj balagan v dome! Von'! CHto tebe gotovit'?
Romeo: CHto hochesh'.
Dzhul'etta: I vse-taki?
Romeo: Ne znayu.
Dzhul'etta: Kupit' red'ku?
Romeo: Da.
Dzhul'etta: Skol'ko?
Romeo: Skol'ko est'.
Dzhul'etta: Tak kupit'?
Romeo: (Rychit): Da! Kupit'! Red'ku!
Dzhul'etta: Tak skazal by (vyhodit).
Romeo (krichit ej vsled): YA uzhe sam red'ka! Tolstaya i zaplenevelaya! Net
u menya zhizni v etom dome, net nikakoj radosti! (Obnaruzhivaet grelku Lizu na
krovati i pihaet ee v shtany) Tol'ko ty, lyubimaya, izvini, tol'ko tebya ya
lyublyu...
Romeo proniknovenno poet v luchshem stile lyubovnyh pesen:
Ognennymi bukvami na nebe
Imya ya lyubimoj zapishu.
Obraz prekrasnyj Lizy lyubimoj
Vechno, vechno v serdce ya noshu.
Lish' s neyu, lish' s neyu, lish' s neyu
Romeo Montekki budet zhit'!
Malen'kaya grelka, milaya podruzhka
Vechno budu ya tebya lyubit'!
Io te amio! YA vspominayu proshedshuyu noch', kogda ya napolnil ee vodoj v
pervyj raz. Na ulice byl dozhd', i sobachij holod. YA polozhil ee u krovati, i
mne
stalo teplo na serdce. YA bol'she ne byl odinok! Amore!
Myagkaya i gibkaya,
teplaya i nezhnaya,
Ty - ved' eto vsya moya sem'ya.
Ty sovsem naivnaya,
Slovno skazka divnaya
Malen'kaya grelochka moya!
Tebya odnu povsyudu razyshchu
I vnov' syuda, k sebe ya pritashchu.
Malen'kaya grelochka moya!
I love you! Ty - vsegda ta zhe samaya Liza, tihaya, predannaya i poslushnaya,
nichego ne prosish', krome stakana teploj vody. Pered toboj ne nuzhno
opravdyvat'sya, obŪyasnyat', tebe ne nuzhno vrat', s toboj ne nuzhno
razgovarivat'. Ty ne revnuesh', tebe ne nuzhno kazhdye 5 minut povtoryat', chto ya
tebya lyublyu. Ty nikogda ne obizhaesh'sya. Ty -ideal'naya lyubovnica - dlya
zhenatogo.
Liza! Amore! Odnazhdy ya tebe izmenil. YA ne lyublyu etogo vspominat'. V
pozaproshlom godu, zimoj, Liza nachala tech'. YA hotel tebya sdelat' eshche teplee i
vlil pochti kipyatok. Zamykanie, yazva.
YA pobezhal s nej v magazin - chinit', i sluchilos' uzhasnoe. Vecherom - mne
tyazhelo prodolzhat' - v magazine mne dali sovershenno neznakomuyu grelku. Tebya
podmenili! YA do polunochi begal po gorodu, kak sumasshedshij, poka ne nashel moyu
Lizu! V posteli odnogo zhirnogo bankira! Mamma mia!
Myagkaya i gibkaya,
teplaya i nezhnaya,
Ty - ved' eto vsya moya sem'ya.
Ty sovsem naivnaya,
Slovno skazka divnaya
Malen'kaya grelochka moya!
Tebya odnu povsyudu razyshchu
I vnov' syuda, k sebe ya pritashchu.
Malen'kaya grelochka moya!
|to menya sil'no zadelo, eto menya ranilo. YA nakryl ee s etim tolstym v
posteli! Mne bylo ochen' tyazhelo! Amore! YA pytalsya razvlekat'sya s drugimi
grelkami, chtoby zabyt' o moej Lize. No eto bylo naprasno! No vse oni
valyayutsya v yashchike. Mne do nih dotronut'sya protivno. YA - muzhchina odnoj grelki.
Ognennymi bukvami na nebe
Imya ya lyubimoj zapishu.
Obraz prekrasnyj Lizy lyubimoj
Vechno, vechno v serdce ya noshu.
Lish' s neyu, lish' s neyu, lish' s neyu
Romeo Montekki budet zhit'!
Malen'kaya grelka, milaya podruzhka
Vechno budu ya tebya lyubit'!
(Romeo vyhodit. Liza ostaetsya na stule) Bona note! CHao, Liza, lyubimaya!
(V komnate Lukrecii zvuchit gitara. Na scenu cherez glavnuyu dver'
vryvaetsya Dzhul'etta. V rukah u nee korzinka s ogromnoj red'koj. Dzhul'etta
napravlyaetsya v komnatu Lukrecii. Vizzhit):
YA ne hochu slyshat' etot shum! Ty uroki sdelala?
Lukreciya: YA vas nenavizhu! YA nenavizhu etot dom! YA otsyuda sbegu!
Dzhul'etta: Ty s etim pisakoj gulyat' ne budesh'! Papa ne razreshaet! (Zvuk
poshchechiny). Ah tak? ! Ty osmelilas' podnyat' ruku na rodnuyu mat', kotoraya
vmeste s otcom proizvela tebya na svet?! YA ponyala - eto Villi morochit tebe
golovu. Besprizornaya! Potaskuha! (Saditsya na Lizu) I ty zdes', svoloch'!
(vstryahivaet grelku) I ty tozhe potaskuha! YA tebe pokazhu, kak u menya muzha
otbivat'! YA tebe pokazhu, kak razrushat' schastlivuyu sem'yu! (rassmatrivaet
grelku so vseh storon) CHto zhe v tebe est' takogo, chego net u menya? V chem zhe
tvoj sekret, svoloch' razdutaya? YA tebya ub'yu! Besprizornaya! (brosaet Lizu na
pol i topchet ee nogami) Vot tebe! Vot tebe!
Lorenco (v tom zhe ritme vlazit cherez okno): Op-op-op!
Dzhul'etta (uderzhivaet ego ot uhoda so sceny. Usazhivaet ego, celuet
ruku):
Izvinite, svyatoj otec, eta Liza vyvela menya iz sebya. Otfutbolivaet ee
pod krovat'):
Lorenco: Sil'na, kak smert', revnost', i strely ee - strely ognennye.
Ili naoborot?
Dzhul'etta: Padre! |ta semejnaya zhizn' mne uzhe vkonec ostochertela! Nado s
etim konchat'.
Lorenco: Kakie prestupnye mysli svili gnezdo v tvoem serdce, doch'
moya...kak tebya?...
Dzhul'etta: Ofeliya.
Lorenco: Nu da. Zachem ya prishel?
Dzhul'etta: Svyatoj otec, ya v etom dome ne zhivu - ya zdes'
gospitalizirovana! (prinosit odeyalo) Utrom on oral kak zhavoronok, a vecherom
on navodit na menya smertuyu tosku. Vchera ya iz-za nego chut' ne sdohla. On
chasami sidit za moej spinoj i tryndit mne v ushi, kak vetryanaya mel'nica!
Ugadajte, o chem on trepalsya vchera ves' vecher?
Lorenco: Zabyl.
Dzhul'etta: Domrabotnica! Domrabotnica! Vot ego glavnaya v zhizni
problema. Bol'she ego nichego ne interesuet. Net, ya tak bol'she ne mogu!
(stanovitsya pered nim na koleni na odeyale) Padre, neuzheli vy polagaete chto
takaya zhizn' - eto normal'no?
Lorenco: Konechno. U vas sovershenno zakonnyj brak. YA zhe vas i povenchal.
Dzhul'etta: A esli ya dokazhu, chto on - ne hristianin?
Lorenco: Kto?
Dzhul'etta: Moj muzh (bystro) nu etot, v chernom, s cherepom. Svyatoj otec -
ego mat', govoryat, do braka s sin'orom Montekki byla bogatoj evrejkoj...
Lorenco: A, etot, iz Venecii? SHejlok?
Dzhul'etta: Net, Rivka-Magdalena Lifshicci. Ona krestilas' v Rime u
kakogo-to kardinala, odnako predstavitel' svyatogo prestola ne prisutstvoval
do konca ceremonii, potomu chto zarazilsya holeroj s vysokoj temperaturoj. Tak
ya polagayu, chto po zakonam hristianstva ona vse zhe schitaetsya evrejkoj, i
togda nash brak nedejstvitelen...
Lorenco: Nehorosho, nehorosho. No est' status kvo. Sejchas nevozmozhno
retroaktivno...
Dzhul'etta: Tak, znachit, vse zakonno?
Lorenco: Da, doch' moya.
Dzhul'etta: A esli on impotent?
Lorenco: Zakonno. K sozhaleniyu.
Dzhul'etta: Svyatoj otec, pomogite mne!
Lorenco: Tyazhelo. Esli b on byl prestupnikom, drugoe delo. Skazhi doch'
moya, mozhet on zadushil kogo nibud', etot mavr...
Dzhul'etta: |to drugaya istoriya, padre.
Lorenco: Dlinnaya?
Dzhul'etta: Slozhnaya.
Lorenco: |to luchshe.
Dzhul'etta: Pogodite, kazhetsya, chto-to est'. Soblaznenie 14- letnej!
Lorenco: Kto eto sdelal?
Dzhul'etta: Moj muzh.
Lorenco: Skandal! A chego vy, sobstvenno ot nego ozhidali? |to ne
projdet. Seksual'naya svyaz' v ramkah zakonnogo braka ne yavlyaetsya povodom dlya
razvoda.
Dzhul'etta: No mne zhe nuzhno ot nego izbavit'sya! (zasovyvaet ruku gluboko
pod mantiyu Lorenco). Skazhite, svyatoj otec, mozhet, u vas ostalos' nemnozhko
yadu iz toj, staroj p'esy?
Lorenco: CHto ty zamyshlyaesh', prestupnica? YA prosto boyus' za tebya. Bystro
tri raza "Ave Mariya".
(Dzhul'etta poet emu v uho) Ave...
Lorenco (preryvaet ee): Hvatit! Terper' ne mogu etu pesnyu. Ty menya
shchekochesh'! Zachem tebe yad, Ofeliya?
Dzhul'etta: CHtoby usypit' moego muzha. (Poet kolybel'nuyu "Spi, spi..."
Lorenco bormochet slova vmeste s nej). Esli etot idiot snova nachnet
nudit' naschet domrabotnicy ili polezet ko mne, ya vol'yu emu neskol'ko kapel'
v ego stakan vina, i udostoyus', v konce koncov, otdyha... "Spi, spi..."
Lorenco: A, tak eto dlya samozashchity? Ladno, nemnozhko dam (dostaet
malen'kuyu butylochku. Dzhul'etta pytaetsya ee shvatit', neudachno). Vot!
Dzhul'etta: Skol'ko eto stoit?
Lorenco: Dogovorimsya. |to, doch' moya, kak lyubovnyj napitok, esli ty
ponimaesh', o chem ya govoryu.
Dzhul'etta: Vpered! (Vhodit v vannuyu)
(Lorenco s porazitel'noj bystrotoj snimaet svoyu mantiyu i ostaetsya v
beloj nochnoj rubashke).
Lorenco: Greh ya beru na sebya, bol'shoj greh, ona takaya krasivaya,
gospodi, prosti moi grehi.
Zvuchit "Alilujya" Gajdna s vnezapnym uchastiem bol'shogo hora.
Lorenco (poet starcheskim golosom):
Alilujya, alilujya
Alilujya, alilujya
Alilujya, alilujya
Alilujya, alilujya
Kto ran'she prishel, tot vyigral
Milost'yu Bozhiej
Alilujya! Alilujya! Alilujya!
Hor: Alilujya! Alilujya! Alilujya! Alilujya!
Lorenco:
Tot, kto ran'she pridet,
Vyigraet parochku zhenskih grudej.
Alilujya! Alilujya! Alilujya!
Hor: Alilujya! Alilujya! Alilujya!
Golova Dzhul'etty vysovyvaetsya iz vannoj. Ona svistit emu.
Lorenco (k nebesam): Gospodi, prosti! (Provornen'ko prygaet v krovat' s
puzyr'kom) YA idu, Ofeliya! Alilujya! Alilujya!
Golos Romeo, snaruzhi, izdaleka: Dzhul'etta, ty doma? Dzhul'etta!
Lorenco (provorno bezhit k svoej mantii, odevaetsya): Nu, eto ochen'
razdrazhaet! On meshaet mne kazhdyj vecher v etom meste! (Ischezaet v okne)
Dzhul'etta (vyhodit iz vannoj, zakutannaya v sharf, pohozhaya na feyu. V ee
ruke - zhelannyj puzyrek. Ona vylivaet ego soderzhimoe v odnu iz butylok,
stoyashchih na yashchike):
V tretij raz myauknul kot.
Ezhik pisk svoj izdaet.
ZHaba, v treshchine kamnej
Puhnuvshaya tridcat' dnej,
Iz otrav i nechistot
Pervoyu v kotel pojdet.
A potom - spina zmei
Bez hvosta i cheshui,
Pes'ya mokraya nozdrya
S mordoyu netopyrya,
Lyagushinoe bedro,
I sovinoe pero,
YAshcheric pomet i sliz'
V koldovskoj kotel valis'!
.
Bros' v nego akuly hryashch,
Hvorost zapovednyh chashch,
Zapasennyj v holoda,
Pechen' nehristya-zhida,
Turka nos, tatarskij lob,
Mater'yu v gryazi trushchob
Pri rozhden'e, mig spustya,
Udushennoe ditya,
Pogrebennoe vo rvu,
CHtoby obmanut' molvu.
"Makbet", 4 akt, 1 scena. Perevod Pasternaka. Ha-ha-ha!..
(Dzhul'etta prohodit skvoz' stenu i ischezaet so smehom koldun'i )
SHekspir (v dlinnom plashche. Dlinnyj chernyj sharf tyanetsya za nim. On vedet
sebya kak intrigan YAgo iz "Otello". Tashchit pod ruku Romeo): Strannye i
udivitel'nye veshchi sluchilis' nyne, Romeo, i tebe vypalo pervomu o nih
uslyshat'. Srochnyj gonec prines mne etu vest' i ya velel tut zhe otrubit' emu
golovu.
Romeo: Nu chego tam sluchilos'?
SHekspir: Mne tyazhko peredat' tebe eto izvestie. Krepis', moj drug!
Romeo: Da konchaj ty vypendrivat'sya, zaraza! Nu, chto tam stryaslos'?
SHekspir: Da budet volya vasha, milord. Peredaem novosti. Glavnoe sobytie
dnya: Vasha pochtennaya teshcha iz doma Kapuletti segodnya utrom podnimalas', kak
obychno, po lestnice v soprovozhdenii staroj nyani (rot Romeo rasplyvaetsya v
ulybke). Ustalye nogi nyani podveli ee i vasha dostopochtennejshaya teshcha
pokatilas' po lestnice i rastyanulas' vnizu kak staraya zhaba, porazhennaya
revmatizmom v konechnoj stadii.
Romeo: Tak neschastnaya prestavilas'?
SHekspir: Boyus', chto tak ono i est', drug moj. Krepites'.
Romeo (siyaet): Kakoe neschast'e! Ah, kakoe neschast'e!
SHekspir: Neschastnoj bylo vsego lish' 85. Dusha ee v rayu, i vse ee den'gi
ej ne pomogli. Nevernyj shag - oplya! I vse.
Romeo: Oplya!
SHekspir: Oplya!
Romeo: Oplya!
Veselaya muzyka. Oba puskayutsya v plyas.
Raz dva tri chetyre pyat'
Vyshel zajchik pogulyat'
Budet zayachij pashtet
Hochesh' kushaj, hochesh' net.
Iz zajchihi pozhiloj
Svarim my bul'on gustoj
Budem est' i vypivat'
I zajchihu vspominat'
Tancuyut za kulisy i vozvrashchayutsya ottuda, pritancovyvaya, s nyanej, odetoj
v chernoe. Ona vklyuchaetsya v tanec:
My starushku pominaem
Zaveshchan'e vspominaem
Budut tyshchi zolotyh
Nynche radovat' drugih.
Nyanya: CHto?
Romeo: Bednaya starushka.
Nyanya: CHto?
Romeo: Bednaya starushka
Nyanya: CHto?
Romeo: Basta!
Vse snova poyut i tancuyut:
My starushku pominaem
Zaveshchan'e vspominaem -
Budut tyshchi zolotyh
Nynche radovat' drugih.
Mne i vam dostanetsya
I eshche ostanetsya!
(Muzyka i tancy vnezapno preryvayutsya)
Nyanya (ochen' bystro): Tak eta suchka smotrit s balkona, slyshite, sin'or
Romeo, kak raz naprotiv doma zagoral na solnyshke sovershenno golyj sluzhitel'
nashej cerkvi. Gonorio ego zvali. Tak ya ee sprashivayu - chto ty tam vidish', chto
nibud' noven'koe? Tak ona otvechaet: net novogo pod Gonorio (oglushitel'no
smeetsya) raz dva tri chetyre pyat'....
Muzyka i tancy vozobnovlyayutsya.
(Vse troe perehodyat na tanec tipa narodnogo amerikanskogo, pod muzyku
stilya diksilend. SHekspir - rasporyaditel' tancev)
SHekspir: Take your partner, take her around, All are dancing, all
around!
(Vse troe tancuyut za kulisy, vozvrashchayutsya Romeo i SHekspir):
Romeo: Uzhas! Uzhas! Uzhas!
SHekspir: Den'gi! Den'gi! Den'gi! Vasha zamechatel'naya teshcha, sin'ora
Kapuletti, sejchas parit mezh oblakov, kak pozhiloj angel nebesnyj. Sleduet
predpolozhit', chto edinstvennye nasledniki ee sostoyaniya - vy, moj drug , a
vasha pochtennaya supruga.
Romeo: Gospodi, t'fu ty chert, a ya eshche sobiralsya s nej razvodit'sya.
SHekspir: Esli verenica neschastnyh sluchaev ne zakonchitsya k koncu
spektaklya i esli, k primeru, sluchitsya chto-nibud' uzhasnoe s vashej
dostopochtennejshej suprugoj, ne privedi Gospodi, to vy ostanetes'
edinstvennym naslednikom, Romeo Montekki.
Romeo (shepotom): Ob etom dazhe dumat' nel'zya!
SHekspir (shepotom): Pravil'no, nado ne dumat', a dejstvovat', ser!
Bystro, poka solnce ne zakatilos'. (Vynimaet krasnyj puzyrek) Vot!
Romeo (v uzhase): CHto eto?
SHekspir: Kak raz to, chto tebe nuzhno. "Napitok veselyj, ostryj i
priyatnyj".
Romeo: Otkuda eto u vas?
SHekspir: Ot "Richarda 3-go" ostalos'. Pered finalom ya obychno beru sebe
parochku. Beri, beri, ne bojsya!
Romeo (Beret nereshitel'no): A gde instrukciya?
SHekspir: Est'. (CHitaet nadpis' na puzyr'ke): Kapnite kaplyu v lyuboj
napitok, vypejte do konca i dusha vasha uletit k nebu.
Romeo: |to ne pro menya...
SHekspir: |to mne izvestno, ser! Vestnik neschast'ya skazhet vam: "Uzhasnoe
sluchilos' nynche noch'yu!"
Romeo: Vy znaete, ya vas nachinayu pobaivat'sya.
SHekspir: YA na pogibel' vashu prishel, a ne na slavu!
Romeo: Net, ya boyus'....
SHekspir: Ne dajte zhe strahu zatmit' vse vashi chuvstva, milord! .
"V storonu": |tim yadom ya zavershu svoyu missiyu. YA vernu etu