|fraim Kishon. |j, Dzhul'etta!
---------------------------------------------------------------
© Copyright |fraim Kishon
© Copyright Mar'yan Belen'kij, perevod
Email: belenky13@hotmail.com
WWW: http://belenky.hypermart.net
Date: 20 Jun 2004
---------------------------------------------------------------
Laureat Gosudarstvennoj premii Izrailya
|fraim Kishon
|j, Dzhul'etta!
Muzykal'naya tragediya v 2 aktah
Perevod s ivrita, kontakty po povodu
postanovki p'esy :
- Mar'yan Belen'kij (C) 2002
Tel. v Izraile 0507-415301, 02-5861852
marbelenky@yahoo.com
belenky13@mail.ru
Zapreshchaetsya publichnoe ispolnenie, publikaciya, ispol'zovanie dlya
scenariev fil'mov, myuziklov, izdanie na bumazhnyh, elektronnyh, magnitnyh i
inyh nositelyah, a ravno lyuboe inoe kommercheskoe ispol'zovanie nastoyashchego
perevoda ili ego fragmentov bez pis'mennogo razresheniya pravoobladatelya.
Dejstvuyushchie lica:
Romeo Montekki, 49 let, prepodavatel' baleta
Lorenco, 99 let, franciskanskij monah.
|ti dve roli ispolnyaet odin akter.
Dzhul'etta Monteki, 43 goda, iz doma Kapuletti
Lukreciya Montekki, 14 let, doch' Romeo i Dzhul'etty.
Byvshaya nyanya Dzhul'etty, 90 let
|ti tri roli ispolnyaet odna aktrisa.
Pokojnyj Vil'yam SHekspir, anglijskij poet i dramaturg
Dejstvie proishodit v Verone, Italiya , v 1623 g.
Akt 1
Kvartira semejstva Montekki, a tochnee - ubogaya spal'nya, sluzhashchaya eshche
kuhnej i obedennoj. Inter'er - v sootvetstvii s epohoj, mnogo kartin na
stenah. Na oblomkah kolonn natyanuty bel'evye verevki. Vse, do poslednej
detali - v samoj realisticheskoj manere, no ne tak uzh slishkom tochno
sootvetstvuet epohe. V centre komnaty - bol'shaya dvuspal'naya krovat', s
nabrosannymi na nej veshchami. Ona naklonena v storonu zritelya. Po obe storony
krovati - taburetki, nagruzhennye raznoj meloch'yu i konfetami. V komnate est'
eshche obedennyj stol i 2 stula. V perednej chasti sceny - malen'kij
kosmeticheskij stolik. Vsya mebel' - vidavshaya vidy.V uglu - zheleznaya kuhonnaya
plita, na kotoroj - taz s gryaznoj posudoj. Pered plitoj - bel'evaya korzina.
Obstanovka svidetel'stvuet o bednosti i vechnom besporyadke, sledah byloj
roskoshi. Povsyudu razbrosany melkie veshchi, - podsvechniki, statuetki, butylki,
i t. d. Sboku - okno s polomannoj shtoroj pod nim - yashchik s nenuzhnymi veshchami.
Pervaya vhodnaya dver' - v glubine sceny, po storonam - vhod v komnatu
Lukrecii, i v vannuyu. Sushchestvuet vozmozhnost' vhoda ne cherez dveri dlya duha
V. SHekspira, kotoryj prohodit, kak eto prinyato u duhov, cherez steny.
Odezhda dejstvuyushchih lic - v sootvetstvii s epohoj, no ne slishkom tochno,
s namekami na odezhdu geroev p'esy SHekspira.
Utrennij sumrak. Luch solnca cherez okno padaet na krovat', v kotoroj
spyat suprugi Montekki. Oni zakutany v odeyalo tak, chto ih pochti ne vidno.
Muzyka sootvetstvuyushchaya istoricheskomu periodu sochetaetsya s hrapom Romeo, i
stanovitsya ee chast'yu.
Na ulice krichit muzhchina. Muzyka prodolzhaetsya.
Romeo (pripodnimaetsya na krovati, dolgo zevaet. Ego gruznoe telo - v
cvetnoj pizhame, glaza zavyazany noskom - ot solnca. On snimaet s zhivota
grelku, v odnom tapke pletetsya s poluzakrytymi glazami k oknu, i rugaetsya):
Porca Madonna! Ma che porcheria puzza! Ma che stupida porca mizeria
l"ka messo qua!
Otkryvaet okno i v polusonnom sostoyanii brosaet tapok na ulicu. Muzhchina
na ulice s krikom ubegaet. Romeo roetsya v kuche gryaznogo bel'ya, ishchet noski,
no nahodit lish' 1.
- Gde moi noski? Dzhul'etta...
(Dzhul'etta ne otvechaet.Romeo nadevaet perevyaz' so shpagoj).
- Gde moi noski? Vecherom zhe byli, Dzhul'etta, nu byli zhe, nu gde?
Dzhul'etta (iz-pod odeyala): Papashka! Nu ne znayu ya!
Romeo: Izvini, ne hotel tebya budit'.... Spi, ptichka... odin nosok...
odin
(Obnaruzhivaet vtoroj na svoej shee, zahodit v vannuyu s pristupom kashlya.
Gromko chihaet).
(Dzhul'etta v nochnoj rubashke saditsya za kosmeticheskij stolik. Menyaet
parik, na drugoj, raschesannyj, tozhe svetlyj. Ona saditsya naprotiv "zerkala",
to est' pustoj ramy i smotrit v zal, kak by v zerkalo. Zanimaetsya uhodom za
licom. V vannoj slyshatsya kriki Romeo.
Dzhul'etta: Papashka! Ostav' mne vodu! (Podhodit k plite) Tebe kofe
sdelat'?
Romeo (iz vannoj): Da, ochen' goryachij! Ochen' -ochen'.
Romeo (Vyhodit iz vannoj v polnom oblachenii, v parike s dlinnymi
volosami. Delaet baletnye pa s grelkoj): Raz dva tri - shag vpered, shag
nazad. Graciozno! Balans! Oplya! Raz-dva...
Dzhul'etta: Papashka, tol'ko tiho, ladno. Kak by mne golova s utra ne
zabolela.
Ty budish' Lukreciyu. (Gotovit skudnyj zavtrak, nakryvaet na stol).
Romeo: Tozhe mne... besprizornaya! Vernulas' vchera v tri chasa nochi na
chetveren'kah. Tvoya dochka! V usmert' p'yanaya!
Dzhul'etta (chistit bol'shuyu red'ku. Ochistki padayut na pol): Ona tam odna?
Romeo (zaglyadyvaet v komnatu docheri): Otkuda ya znayu? Ona pod krovat'yu.
Besprizornaya! Vchera napisala uglem na beloj stene vo dvore "Da zdravstvuet
nichego!".
Dzhul'etta: CHto eto znachit?
Romeo: Po-vidimomu, snova chto-to protiv roditelej.
Dzhul'etta (serdito): Mozhet, ty uzhe snimesh' etu idiotskuyu grelku, ty
sobiraesh'sya s nej obnimat'sya celyj den'?
Romeo (brosaet grelku): A chto takoe?
Dzhul'etta (pytaetsya zakryt' dvercu duhovki, no ona vse vremya
otkryvaetsya - v techenie vsego spektaklya): Proklyataya duhovka! Santa Maria
degli spazzamini! Porca mizeria! Papashka, kogda ty ee pochinish'?
Romeo: Zavtra (obnimaet Dzhul'ettu szadi).
Dzhul'etta (siloj vysvobozhdaetsya): Papashka, ostav' eto. CHego vdrug, utro
zhe! Ty zhe znaesh', chto eto menya nerviruet. Prekrati! Nu chto s toboj
sluchilos'?
Romeo: Da prosto u menya horoshee nastroenie, dorogaya! CHto, mne uzhe i
poveselit'sya nel'zya? U menya prekrasnaya sem'ya, lyubyashchaya zhena, krasavica!
Gospodi, ya vlyublen kak togda, v pervyj raz, kogda my vstretilis' na balu.
CHto ty mne togda skazala? (Saditsya za nakrytyj stol. Deklamiruya, s hrustom
zhret red'ku)
(Citaty iz p'esy SHekspira dany v perevode Ekateriny Savich):
K chemu zdes' eti svechi?
Ih zhalkij svet -- nichto v sravnen'i s nej!
Iz mira snov, sozvezdij i tenej
Ona yavilas' k nam na etot vecher...
Vy angel, ledi, skazochnyj almaz,
Nadetyj gordym mavrom napokaz.
Dzhul'etta (saditsya, nevnimatel'no prosmatrivaet nechto vrode pozheltevshej
gazety): Papashka! Hvatit! Bros' eti gluposti! U menya na tebya nikakih nervov
ne hvataet! Papashka! Snova ty nachinaesh'?
Romeo: Nu govori zhe, svetlyj angel, govori eshche. Ty svetish' mne vo t'me
nochnoj. Oplya! (Vylivaet na sebya kofe)
Pauza. Romeo chistit kostyum.
Dzhul'etta: Ty zhresh' kak svin'ya! Poetomu ty takoj zhirnyj. Vtyani puzo!
Romeo (nervno): YA uzhe davno vtyanul.
Dzhul'etta: YA ne mogu kazhdoe utro stirat'.Prislugi u menya net,
domrabotnicy net, ya odna...
Romeo (probuet kofe, prezritel'no:) |tot kofe uzhe odin raz pili!
Dzhul'etta(ne otryvayas' ot chteniya): Ochen' smeshno!
Romeo: Nyuhaet kofe: Pogodi, chto eto mne napominaet? Mantuya, yad u
aptekarya, kotorym ya hotel otravit'sya, pomnish'?
Dzhul'etta: Snova ob etom? Papashka, skol'ko mozhno ob odnom i tom zhe?
Romeo: Pogodi, sen'ora Montekki!Kakoj eto byl den'?
Dzhul'etta: (rasseyanno), 9, 9 s polovinoj...
Romeo! YUbilej! U nas segodnya yubilej, lyubimaya!
Dzhul'etta: Ne lyublyu ya sporit' po utram.
Romeo: My pozhenilis',dorogaya, rovno 30 let tomu!
Dzhul'etta: Nu i horosho. Vsya eta tvoya boltovnya, eto vse ne tak.
Romeo: Da sprosi hotya by u svoego duhovnogo otca, etogo proklyatogo
moshennika, chto usypil tebya na mogile, Lorenco tebe skazhet, chto rovno 30 let
proshlo.
Dzhul'etta: Ty mozhesh' zatknut'sya? My pokonchili s soboj 16.10.1594, tak?
Romeo. Nu?
Dzhul'etta: A segodnya kakoj den'?
Romeo: Da, nu tak nemnozhko men'she... YUbilej 29 let i mesyac...
Dzhul'etta: I eshche 2 nedeli.
Romeo: I eshche den'. No eto ved' mnogo, da?
Dzhul'etta: YA mogu pochitat' spokojno gazetu? (chitaet). Tozhe mne,
"yubilej".
Romeo: A ty pomnish' ves' etot balagan na kladbishche? Smeshno! Esli b ty
prishla v sebya minutoj pozzhe, ya by schital tebya mertvoj, ne privedi Gospod', ya
by , klyanus' Madonnoj iz Padui, vypil yad aptekarya odnim glotkom.
Dzhul'etta: (rasseyanno chitaet): Nu, pej uzhe svoj kofe!
Romeo: CHtob ya tak zhil! Opozdali by na minutu - i vse! Netu Romeo. Ty ne
slushaesh'!
Dzhul'etta: Da slushayu ya. Aptekar', yad, netu Romeo. (Smotrit na nego)
Papashka,ty hochesh' skazat', chto esli by ya na minutu opozdala, ne daj Bog...
ty...
Romeo: I netu!
Dzhul'etta (zadumavshis'): Da, stranno. Kak ty vse eto pomnish'?
Romeo: YA pomnyu, kak budto eto segodnya sluchilos'. Ty byla takaya krasivaya
tam, v mogile, v fate, s rozmarinom, kak mramornaya statuya... tak krasivo...
Dzhul'etta (nevnimatel'no chitaet) : Da, eto ochen' vazhno, etot mramor...
Romeo: I vdrug ty nachala dvigat'sya. Pochesala koleno. YA tak ispugalsya! YA
byl ochen' napryazhen iz-za etogo tvoego uhazhera, chto podkralsya k mogile,
Paris...
Dzhul'etta (zainteresovanno): Da, Paris! Kakoj muzhchina byl!
Romeo: Davaj ne budem ob etom, ladno? YA ubil ego v chestnom poedinke
(delaet vypad shpagoj). Daj mne shpagu, yunosha! Pasado! Ponte reverso!
Dzhul'etta: Papashka, ty zakolol ego so spiny, razve net?
Romeo: Da, ya zhe skazal. Pasado... Ponto... Reverso... V spinu...Kofe
uzhe holodnyj.
Dzhul'etta: Ne holodnyj.
Romeo: Holodnyj.
Dzhul'etta: Ne holodnyj.
Romeo: Holodnyj.
Dzhul'etta: Ne holodnyj.
Romeo: Holodnyj.
Dzhul'etta: Tak ty govorish' - esli by ya na minutu opozdala....
Romeo: I netu.
Dzhul'etta: I netu (stavit gryaznuyu posudu v tazik). ZHal'.
Romeo: CHto zhal'?
Dzhul'etta: Vse zhal'. Voobshche.
Romeo: ZHal', govorish'? YA pomnyu, chto govoril moj otec v tu noch' - "iz-za
etoj potaskushki moj syn chut' sebya ne ubil".
Dzhul'etta: A moj otec pokojnyj govoril: "Vpervye v sem'e Kapuletti
poyavilsya degenerat".
Romeo: Tvoj papa eshche koe-chto govoril. On rasskazyval vsem, chto luchshaya
mest' semejstvu Montekki - eto vydat' im zamuzh zmeyu, to est' tebya. Izvini,
ha-ha-ha.
Dzhul'etta: (kladet veshchi v bel'evuyu korzinu) U papy bylo chuvstvo yumora.
Romeo: Bylo, bylo. Eshche kakoe bylo! Pravda, krome etogo, u nego nichego
ne bylo. Pridanoe? Holera! Tol'ko chuvstvo yumora, bol'she nichego. A tvoya
staraya nyan'ka eshche menya podtalkivala, chert by ee pobral.
Dzhul'etta: Ostav' v pokoe etu staruyu ved'mu.
Romeo:Ona sheptala mne na tom skuchnom balu: "Komu udastsya zapoluchit'
Dzhul'ettu, u togo v karmanah vsegda budet zvenet'". Vsegda, a? Porca Madonna
che fregattura! (Vstaet, razgnevavshis') YA - Romeo Kapuletti, iz luchshego doma
Verony, vynuzhden zarabatyvat' na hleb urokami baleta, v to vremya kak sem'ya
moej zheny prosto lopaetsya ot deneg!
Dzhul'etta: YA tozhe ne dumala, chto vyhozhu samuzh za nishchego. "Syn Montekki
- bogach". Ha-ha-ha!
Romeo: Kuda ty idesh'?
Dzhul'etta (odevaetsya) V lavku. Tak kak ty zhresh', nado mula nanimat',
chtoby vsyu lavku syuda privezti.
Romeo (skuchno) Voz'mi red'ki.
Dzhul'etta: (skuchno) Esli mne eshche dadut v dolg. Pomoj poka posudu so
vchera.
Romeo: Pochemu ya vsegda?
Dzhul'etta: Potomu chto net domrabotnicy!
Romeo: Vse begut iz etogo doma.
Dzhul'etta: Potomu chto ty im ne platish'. Kakoj bardak v dome! Von'!
(Pinaet ochistki red'ki, valyayushchiesya na polu). CHto tebe gotovit'?
Romeo: CHto hochesh'.
Dzhul'etta: A vse-taki?
Romeo:YA znayu?
Dzhul'etta: Ty uhodish'?
Romeo: Mozhet byt'.
Dzhul'etta: Kuda?
Romeo: U menya tut est' koe-chto.
Dzhul'etta: Kogda vernesh'sya?
Romeo: Vernus'.
Dzhul'etta: Tol'ko ne opazdyvaj. (Celuet muzha v zatylok)
Romeo: Red'ku.
Dzhul'etta: Posudu!(Vyhodit iz glavnoj dveri)
Romeo nadevaet perednik i nachinaet myt' shchetkoj i tryapkoj, no bez vody,
posudu v tazike. Muzyka neapolitanskoj pesni "Vernis' v Sorrento". Rome poet
s bol'shim chuvstvom, i moet posudu. Nachinaet pet' po ital'yanski, ili chto-to
vrode etogo, zatem perehodit na russkij:
Nochnoj efir struit zefir
No ne otmyt' suhoj kefir.
A v chajnie sploshnoj zakal.
No kto zhe moyu shchetku vzyal?
Net ne otmyt' sgorevshij zhir,
Ko dnu prilip suhoj kefir,
I vse ya dolzhen otskrebat'.
O, gde zhe sil na eto vzyat'?
CHerez dver' vannoj vhodit Lukreciya, p'yanaya i sonnaya. Na nej cvetnye
tryapki, volosy rastrepany, i povyazany lentochkoj. Za spinoj - gitara. Govorit
hriplym shepotom.
Romeo (otchityvayushchim tonom) Vot v takoe vremya vstayut? Gde ty shlyalas' vsyu
noch', dorogaya doch'? Snova boltalas' s kakim-nibud' orangutangom?
Lukreciya (ravnodushno) Ne tvoe delo.
Romeo: CHto?
Lukreciya: Ne tvoe delo.
Romeo: Ty uzhe uroki sdelala? Besprizornaya!
Lukreciya: Skotina (idet v vannuyu).
Romeo poet s bol'shim chuvstvom:
Nu pochemu Verony znat'
Dolzhna kastryuli otskrebat'?
YA zhe vse-taki Montekki -
Mne dojti by do apteki.
Nyanya (s shumom vhodit cherez glavnuyu dver'. Bodraya razgovorchivaya starushka
vooruzhena bol'shim veerom i palkoj. Na ee shee - bol'shoj krest, kotoryj ona
chasto celuet):
Dzhul'etta doma?
Romeo (chut' li ne padaet v zal) Netu! Sadis'!
Nyanya: Dzhul'etta doma?
Romeo: Netu! Uspokojsya, matronita.
Nyanya (tyazhelo dyshit,usazhivaetsya) Styd i pozor! Ee staraya nyanya, kotoraya
ee vyrastila, myla ee rozovuyu popku, dolzhna vhodit' v ee dom tajno! CHto, ya
vinovata, chto vy pozhenilis', skazhite, gospodin Romeo?
Romeo: Sejchas eto nevazhno. Kak zdorov'e moej dorogoj teshchi?
Nyanya: Sin'ora Kapuletti?
Romeo: A chto, u menya eshche odna teshcha est', matronita?
Nyanya: YA prosto kiplyu ot vozmushcheniya. Kto ustraival tajnye vstrechi radi
etoj devki, kto zabotilsya kazhduyu noch' o verevochnoj lestnice? Al diavolo! Ma
quardami che merda!
Romeo: Moya teshcha, sin'ora Kapuletti, bol'na?
Nyanya: CHto?
Romeo: Bol'na?
Nyanya: CHto?
Romeo: Bol'na?
Nyanya: CHto?
Romeo (krichit): Bol'na?
Nyanya: |ta potaskuha, Dzhul'tetta, doma?
Romeo: Netu.
Nyanya: Tvoyu Dzhul'ettochku tyanulo k muzhikam s 11 let. Klyanus' svyatoj
Madonnoj, ona vysmatrivala s balkona - net li gde gologo muzhchiny? Mamma mia!
Da ona prosto byla nimfomankoj, tvoya Dzhul'etta!
(Romeo sidit kak na igolkah, vytaskivaet shpagu do poloviny, zasovyvaet,
snova vytaskivaet).
Nyanya: YA ee sprashivayu - Dzhul'ettochka, chto ty tam vysmatrivaesh'? Ty chto,
etogo ne videla na kartinah na stenah? Tak slyshite, sin'or Romeo, kak raz
naprotiv doma zagoral na solnyshke sovershenno golyj sluzhitel' nashej cerkvi.
Gonorio ego zvali. Tak ya ee sprashivayu - chto ty tam vidish', chto nibud'
noven'koe? Tak ona otvechaet:net novogo pod Gonorio (oglushitel'no smeetsya) -
vot chto ona mne otvetila.
Romeo: Moya teshcha, sin'ora Kapuletti, bol'na?
Nyanya: Tak eta suchka smotrit s balkona vniz i govorit :
Net novogo pod Gonorio.
Romeo (rychit) Basta! Ona bol'na?
Nyanya: Kto?
Romeo: Sen'ora Kapuletti, staruhe uzhe 80 kak minimum, dolzhna zhe ona
byt' hot' nemnogo bol'na...
Nyanya: Smotrit eta suchka s balkona i govorit: Net novogo pod ...
Romeo: B o l ' n a ?
Nyanya: Da.
Romeo: Slava Bogu! Gracias, mol'te gracias! (saditsya ryadom s nyanej).
Bednaya moya teshcha! Ona ochen' bol'naya?
Nyanya: Revmatizm.
Romeo: I vse?
Nyanya: A chto eto vas tak volnuet? Kazhdyj den' vy zadaete odin i tot zhe
vopros. Moi starye nogi uzhe podkashivayutsya ot ezhednevnogo hozhdeniya k nej.
(Podnimaet yubku). Smotrite, kakie veny.
Romeo: Ne nado! Ona nabita den'gami, sin'ora Kapuletti, polnaya korzina
zolotyh, povsyudu, v chulkah, v matrasah, pod... (krichit) ni slova!
Nyanya: pod Gonorio... Da, ona ochen' bogataya, sin'or Romeo. Den'gi,
den'gi, povsyudu den'gi.
Romeo: Dzhul'etta prosto idiotka! Ona ne razgovarivaet so svoej bogatoj
mamashej so dnya nashej svad'by.
Nyanya: Ona ne mozhet prostit' materi, chto ta nedostatochno soprotivlyalas'
ee zhenit'be. (Vdrug krichit): Den'gi, den'gi!
Romeo: No u nee hot' tyazhelyj revmatizm?
Nyanya: Ochen' tyazhelyj. Ona uzhe dvigat'sya ne mozhet.
Romeo: Mne ochen' zhal'.
Nyanya: I mne tozhe. Den'gi. YA dolzhna ee taskat' kazhdyj den' svoimi
starymi rukami, vverh po lestnice, vniz, vverh, vniz.
Romeo: Ona tyazhelaya?
Nyanya: Vverh...
Romeo: Tyazhelaya?
Nyanya: Vverh...
Romeo: Tyazhelaya?
Nyanya: Vverh...
Romeo: (Krichit) Tyazhelaya?
Nyanya: 25 kilo s odezhdoj. Letom bylo 20, no ona potyazhelela. YA ej varila
kurinyj bul'on...
Romeo: Tak eto chto, sanatorij?
Nyanya: Esli ona, ne daj Bog, umret, vy budete edinstvennymi
naslednikami. Den'gi, den'gi.
Romeo: Ona i vam chto-nibud' ostavit, matronita.
Nyanya: Dumaete?
Romeo:Konechno! Ona ne zabudet vas v svoem zaveshchanii, ya uveren. Skazhi,
matronita, ty nikogda ne padala s lestnicy?
Nyanya:Byvalo.
Romeo: Vverh, vniz. (Obnimaet ee)Nebol'shoj piruet,ona spotykaetsya, ne
daj Bog (krestitsya), katitsya vniz,(l'stivo) net novogo pod Gonorio
Nyanya: Tak eta suchka smotrit s balkona a tam, slyshite, sin'or Romeo, kak
raz naprotiv doma zagoral na solnyshke sovershenno golyj sluzhitel' nashej
cerkvi. Gonorio ego zvali. Tak ya ee sprashivayu - chto ty tam vidish', chto
nibud' noven'koe? Tak ona otvechaet:net novogo pod Gonorio (oglushitel'no
smeetsya) - vot chto ona mne otvetila. Gospodin Romeo! Papashka, chto s vami?
Romeo (shchekochet ee szadi, nyanya igrivo otbivaetsya
palkoj): Matronita balovnica.
(Veselaya muzyka, oba poyut i tancuyut - medlenno, uchityvaya vozrast nyani)
Raz dva tri chetyre pyat'
Vyshel zajchik pogulyat'
Budet zayachij pashtet
Hochesh' kushaj, hochesh' net.
Iz zajchihi pozhiloj
Svarim my bul'on gustoj
Budem est' i vypivat'
I zajchihu vspominat'
Zakanchivayut pet' i veselo smeyutsya. Padayut na pol.
Romeo: Mamasha, ya ot tebya prosto baldeyu!
Nyanya: O, Gospodi!
Romeo: Vy prosto izluchaete zhenstvennost', matronita. YA vas lyublyu.
Nyanya: Madre mia! A kak zhe zhena?
Romeo:Dzhul'etta - eto prosto klusha. Ona mne s samogo nachala ne
ponravilas'.
Nyanya: CHto vy govorite, sen'or Romeo!
(Peresheptyvayutsya so smeshkami)
Romeo: Da gde tam! Ne byla ona devstvennicej!
Nyanya: S chego by ej byt'? Stol'ko muzhchin...
Romeo (obnimaet ee): Paris, da? On byl pervym?
Nyanya: Sin'or Paris! Krasavec-muzhchina byl. Ne to chto vy, sin'or Romeo.
Romeo: Da, ochen' simpatichnyj byl paren'. YA ego ubil. (Krestitsya)
Nyanya: Da, da, mnogo, mnogo.
Romeo:Da, bylo vremya...No ne Benevolio, da? Moj drug so mnoj tak by ne
postupil. Skazhi, chto net, nu skazhi!
Nyanya: Da, da.
Romeo: Net.
Nyanya: Da.
Romeo: Kto by u nee pervym? Nu, skazhi, ty zhe znaesh', pozhalujsta!
Nyanya: Ladno. No tol'ko mezhdu nami. Ona zdes'? Net (tyanet ego v
storonu). Odnazhdy, slyshite, sin'or Romeo, mnogo let tomu, eta suchka smotrit
s balkona a tam, slyshite, sin'or Romeo, kak raz naprotiv doma zagoral na
solnyshke sovershenno golyj sluzhitel' nashej cerkvi. (Romeo rydaet) Gonorio ego
zvali. Tak ya ee sprashivayu - chto ty tam vidish', chto nibud' noven'koe? Tak ona
otvechaet:net novogo pod Olivo (oglushitel'no smeetsya) - vot chto ona mne
otvetila. YA vam ob etom govorila?
Romeo: Net
Dzhul'etta (snaruzhi):Papashka? Ty doma?
(Nyanya v panike podskakivaet i begaet iz ugla v ugol):
Oj, ona vernulas'. Esli ona menya zdes' uvidit... Gospodi! Svyataya
Madonna, pomogi!
Romeo: (v panike) Ne tuda! CHerez okno! Bystro! Mne ne nuzhny potasovki v
dome! (Tashchit ee k oknu i pomogaet vzobrat'sya na podokonnik. Ona ischezaet za
oknom). Esli ty sluchajno upadesh' s lestnicy, ne daj Bog, tak ya zdes', ujma
deneg dlya nas oboih... pod Gonorio.
Nyanya (poyavlyaetsya v okne): Tak eta suchka smotrit s balkona, a tam...
Romeo (stalkivaet ee obratno):Derzhis', matronita! YA tebya
lyublyu...prihodi zavtra v chernom plat'e!..
Romeo poet i tancuet s palkoj, zabytoj nyanej:
Raz dva tri chetyre pyat'
Vyshla nyanya pogulyat'
U staruhi deneg - zhut' -
Nado stervu podtolknut' -
S lestnic vseh pokatitsya -
Nam dobro dostanetsya.
Perejdet nam kapital,
Lish' by Bog ee ubral.
Dzhul'etta: (snaruzhi) Papashka, ty tam odin?
Romeo s uzhasom obnaruzhivaet u sebya v rukah palku nyani. On s pomoshch'yu
palki vylezaet cherez okno.
Dzhul'etta: Papashka! Idi pomogi mne! CHto, ya dolzhna odna vse eto tashchit'?
(Vhodit s nebol'shoj korzinkoj produktov). |j, Romeo! (Gitara v vannoj izdaet
shumnyj akkord. Dzhul'etta oret): Mozhet ty uzhe vyjdesh' ottuda? 14 let,
valyaesh'sya celyj den' v vannoj! YA v tvoi gody byla uzhe pochti vdovoj! (pro
sebya) Bog menya nakazal etoj devicej! I kak ona sobiraetsya zamuzh vyhodit'?
(Oret) Vyjdi ottuda! Idi delat' uroki! Besprizornaya! (Stuk v dver'). Oj, ya
zabyla! Lorenco! (Bezhit k dveri) Otec Lorenco! Zahodite, ego netu.
Lorenco (v chernoj mantii, pokryvayushchej pochti vse lico. Na golove tonzura
katolicheskogo svyashchennika. Starik sovershenno vyzhil iz uma): YA by ne hotel s
nim vstrechat'sya, doch' moya (natykaetsya na stul i oba chut' ne padayut).
Dzhul'etta (podderzhivaet ego vse vremya): Ego net doma, santo mio padre.,
Lorenco (usazhivaetsya): YA ego boyus'. S teh por, kak ya vas tajno povenchal
- po vashej pros'be, ne zabyvajte! - on so mnoj ne razgovarivaet. A na ulice
kameshki v menya kidaet!
Dzhul'etta: Izvinite za besporyadok, svyatoj otec! Nasha domrabotnica v
otpuske za svoj schet.
Lorenco: Kak zovut etogo bosyaka, ya zabyl.
Dzhul'etta: Romeo (podaet emu stakan krasnogo vina).
Lorenco: Da. Kogda-to, mnogo let nazad, on byl simpatichnym. Vechno v
chernom, hodil po dvorcu s knizhkoj:
To be or not to be, that is the question...
Dzhul'etta: |to nemnogo drugoe, svyatoj otec.
Lorenco: Tak eto ne on byl s cherepom?
Dzhul'etta: Net.
Lorenco: Pochemu?
Dzhul'etta: |to dlinnaya istoriya, svyatoj otec.
Lorenco: Proshlo stol'ko vremeni - vsego i ne upomnish'. Zachem ya prishel?
Zachem ty zvala menya, doch' moya?
Dzhul'etta (prinosit odeyalo i saditsya u ego nog): YA hochu ispovedat'sya,
svyatoj otec.
Lorenco: |to mozhno, eto vsegda mozhno. Sadis' ko mne poblizhe, doch' moya.
Svyataya cerkov' trebuet blizosti.(Obnimaet i lapaet ee postoyanno). |to delo
ves'ma otvetstvennoe, doch' moya. Pod®em duha. Kak ya uzhe govoril v originale,
str. 65:
Dve yarkie zvezdy s nebes upali
I umolyali, chtob ee glaza,
Kak dve zvezdy, na nebe zasiyali.
Ah, esli b bylo tak, to zvezdnyj blesk
V sravnenii s rumyancem etih shchek
Poblek by, slovno lampy ogonek
Pri svete dnya, i glaz ee ogon'
Svetil by skvoz' vozdushnoe prostranstvo
Tak, chto, zabyv pro noch', zapeli b pticy!
((Lorenco vvidu skleroza citiruet slova Romeo))
Dzhul'etta: |to eshche chto?
Lorenco: Ne znayu. CHto-to pro pogodu. A chto ty menya vse vremya obnimaesh'
tam vnizu, doch' moya?
Dzhul'etta: YA hochu ispovedovat'sya, svyatoj otec.
Lorenco: Tak chto zh ty molchish'? YA zhe ne mogu chitat' tvoi mysli. Govori,
Ofeliya
Dzhul'etta: Dzhul'etta.
Lorenco: Kakaya raznica! Davaj!
Dzhul'etta: Svyatoj otec! YA ne lyublyu svoego muzha!
Prodolzhitel'noe molchanie.
Lorenco: I eto vsya ispoved'?
Dzhul'etta: Da.
Lorenco (rasserzhenno):I dlya etogo ty menya zvala? Ob etom nado
ispovedovat'sya? A kto lyubit svoego muzha? (Pytaetsya vstat'). Esli v blizhajshee
vremya proizojdut izmeneniya i ty vdrug ego polyubish', izvesti menya. A poka
(krestit ee), ya proshchayu tebya vo imya otca, syna i svyatogo duha, i vseh
ostal'nyh...
Dzhul'etta: (Vstaet, usazhivaet ego na mesto) Net, svyatoj otec, eto ne
prosto tak. YA ego terpet' ne mogu!
Lorenco: Kogo?
Dzhul'etta: Romeo.
Lorenco: |togo v chernom s cherepom?
Dzhul'etta: Da. (stanovitsya na koleni) vy znaete, kakoe eto chuvstvo,
padre, kogda v odin prekrasnyj den' vyyasnyaesh', chto tvoj muzh - polnyj idiot.
Lorenco: Net, ya etogo eshche ne ispytal. U menya kogda-to byl datskij dog -
s bol'shimi pyatnami pod glazami. Kogda ya govoril emu "Sidet'!", etot idiot
podprygival. Ego razdavila kareta. Bednoe zhivotnoe. O chem my govorili?
Dzhul'etta: O moem idiote.YA prosto ne mogu ego slushat'. YA ot nego
zasypayu, ya prosto vyhozhu iz sebya iz-za ego polnogo ravnodushiya. Vy mozhete
podvinut' ruku?
Lorenco: Pochemu by i net (dvigaet rukoj, kotoroj ee neprestanno
oshchupyvaet).
Dzhul'etta: On vsegda byl idiotom, dazhe kogda za mnoj uhazhival.No vse
eto proletelo tak bystro...
Lorenco: Speshka - mat' vseh grehov.
Dzhul'etta: Ne perebivajte!
Lorenco: Izvini.
Dzhul'etta: Uzhe na nashej pervoj vstreche, kogda on podobralsya ko mne v
kostyume palomnika,on uzhe govoril gluposti, pomnite?
Kasat'sya bozhestva rukoyu gruboj
Smirennomu skital'cu ne godit'sya.
Na etot sluchaj u menya est' guby,
Gotovye k svyatyne prilozhit'sya...
Nu chto eto takoe? Razve tak normal'nye lyudi razgovarivayut?
Lorenco: Da, pomnyu. On dejstvitel'no idiot. No esli ya ne oshibayus', ty
tozhe v to vremya nesla podobnuyu chush'.
Dzhul'etta: YA byla obyazana, svyatoj otec, v to vremya vse tak govorili,
vse dejstvuyushchie lica.Togda eto bylo v mode. No togda u nego hotya by byli
volosy na golove i na 40 kg men'she. A segodnya rycar' moej mechty vyglyadit kak
kloun, zhret red'ku dnem i noch'yu kak krolik, spit v noskah, i vdobavok ko
vsemu moj lyubimyj muzhenek vlyublen v svoyu grelku...
Lorenco: Vlyublen?
Dzhul'etta: Da. Plotskoj lyubov'yu. On dazhe ee nazval: Liza! Liza! Grelku!
Liza!
Lorenco: Liza! Horoshee imya.
Dzhul'etta: On spit s nej vsyu noch'!
Lorenco:Da, eti datskie princy...
Dzhul'etta: Net, on Romeo Montekki, padre.
Lorenco: Nu da, konechno. (Vdrug krichit) Lezhat'!
(Dzhul'etta stanovitsya na koleni u ego nog)
Lorenco: Tak chto s tvoim muzhem, doch' moya?
Dzhul'etta: On impotent, svyatoj otec.
Lorenco: I ty, Brut!
Dzhul'etta: Net, eto ne otsyuda.
Lorenco: A otkuda?
Dzhul'etta: |to dolgaya istoriya.
Lorenco: ZHal'. Tak ty govorish', u nego seksual'nye problemy? A u kogo
ih net? |to vsemirnoe yavlenie. Da i ya uzhe ne tot, chto byl v 80, esli pamyat'
mne ne izmenyaet...
Dzhul'etta: Vot uzhe 29 let on izobrazhaet iz sebya strastnogo lyubovnika, a
kak dohodit do dela, tak on govorit : "Mne ne do togo, u menya golova bolit".
Lorenco: Pomnitsya mne, chto dlya etogo dela nuzhna ne golova, a...
Dzhul'etta: Vot imenno! YA proshu izbavleniya, padre. YA boyus', chto sdelayu
nechto uzhasnoe.
Lorenco: (obnimaet ee) Situaciya nelegkaya, doch' moya. Tak on tebya ne
lyubit, govorish', etot princ datskij?
Dzhul'etta: On lyubit tol'ko sebya, red'ku i svoyu Lizu.
Lorenco: |tot vechnyj treugol'nik.
Dzhul'etta: YA uzhe vsya izmuchilas'.YA - vernaya doch' cerkvi, vera - eto moya
opora, no s drugoj storony ya prosto pomirayu po muzhiku.
Lorenco: Da, prishlo vremya. (Zadumyvaetsya) S drugoj storony, eto
strashnaya opasnost', doch' moya. CHelovek slab,a soblazny veliki.Plotskaya
strast' mozhet vostorzhestvovat' nad chelovekom, instinkty vosplamenyatsya. Vot,
ya snova chuvstvuyu (prodolzhaet ee aktivno tiskat').
Dzhul'etta (pytaetsya vysvobodit'sya): Lorik, ostav' menya, ty chto, s uma
soshel? Muzh mozhet vernut'sya v lyubuyu minutu. Ne sejchas, Lorik!
Lorenco (hvataet ee za yubku):YA eshche ne takoj staryj, ty mozhesh' menya
ispytat'. D'yavol plotskih uteh!
Dzhul'etta (vysvobozhdaetsya): Lorik, ostav' menya v pokoe. YA ot tebya zhdala
lish' soveta.
Lorenco (vstaet): Soveta? Stupaj v monastyr', Ofeliya!
Dzhul'etta: Zachem?
Lorenco:Tam est' mnogo monahov, s kotorymi mozhno vtiharya dogovorit'sya.
(Padaet vpered, Dzhul'etta pytaetsya ego uderzhat') Nu, ty vidish', chto ty
nadelala? YA chut' ne upal pryamo v zritel'skij zal. (Usazhivaetsya)
Voobshche-to u menya est' v gorode neskol'ko priyatelej, kotorye dnem s ognem
ishchut svobodnyh devushek. Pogodi, ya o takom slyshal paru dnej tomu, u menya
fenomenal'naya pamyat'... Vspomnil! Montekki, prepodavatel' baleta! On kak raz
iskal...
Dzhul'etta: |to moj muzh.
Lorenco:Togda eto ne dlya tebya. Molis', doch' moya, mnogo molis'.
Dzhul'etta: Mozhet, vy mne zapishete, svyatoj otec, prezhde chem ujti.
Lorenco:Da, eto ne pomeshaet. Pero!
Dzhul'etta prinosit pero i bumagu.
Lorenco:Molis' - eto edinstvennoe spasenie v tvoem polozhenii. (Pishet)
"Otche nash" - tri raza v den'.
Dzhul'etta: Do edy?
Lorenco: Do. I 5 raz "Ave Mariya" vecherom. Poka etogo dostatochno. A esli
ya tebe kogo-nibud' najdu, my uvelichim kolichestvo molitv.
Dzhul'etta: Spasibo. (Celuet emu ruku)
Lorenco: Blagoslovlyayu tebya, Ofeliya, vo imya otca, i syna, i svyatogo duha
i vseh ostal'nyh. (Poet drozhashchim golosom
"Ave Mariya").
Zvuchit "Ave Mariya" SHuberta.
Dzhul'etta proniknovenno poet, stoya na kolenyah. Lorenco
ostaetsya pozadi, podpevaya:
Ave Mariya! Deva svyataya!
Kak ty spravlyalas' s etim - ne znayu
Esli menya ot muzha toshnit,
Kak sohranit' dostojnyj mne vid?
Ty dokazala, Mariya, nam vsem
CHto mozhno rodit' i bez muzha sovsem.
Santa Mariya, tajnu otkroj
I unesu ee ya s soboj.
Lorenco: Jesus Christ, Superstar!
Zatemnenie. F-no prodolzhaet igrat', perehodya k muzyke toj epohi. Snova
svet.
Vecher
Dzhul'etta (pytaetsya zakryt' dver' duhovki, no naprasno):
Che furbo bastardo! Porca Madonna degli spazzanini!
Stol, nakrytyj k obychnomu uzhinu. Dzhul'etta vynimaet iz sumki ogromnuyu
red'ku i nachinaet, kak obychno, ee chistit'. SHeluha, kak obychno,
razbrasyvaetsya po vsemu domu.
Romeo (vhodit): A! (Brosaetsya k grelke na krovati, gladit ee, celuet.
Dzhul'etta ne reagiruet). YA skazal "Dobryj vecher!" A?
Dzhul'etta: Da.
Romeo (saditsya): I eto vse? (Dzhul'etta ne reagiruet) . Muzh prihodit
domoj posle iznuritel'noj raboty, a tebe nechego emu skazat'? Hot' by
sprosila - mozhet, chego sluchilos', nemnogo lyubvi k blizhnemu, a?
(Dzhul'etta prodolzhaet molcha chistit' red'ku). Mozhet, est' kakie-to
problemy,
Mozhet, menya chto-to volnuet, a? Nemnogo chelovecheskogo tepla, zaboty,
chert poberi! Prosto sprosit' kak dela, my zhe lyudi vse-taki, a?
Dzhul'etta: Nu, chto tam u tebya stryaslos'?
Romeo (beret gazetu): Nichego.
Dzhul'etta (serdito):Tak zachem ya dolzhna byla sprashivat'?!
Romeo: Trenirovka.
Dzhul'etta: Papashka, znaesh' kto ty?
Romeo: Osel, konechno.
Dzhul'etta: Hvost.
Romeo (reshaet rasserdit'sya): Nekrasivo! Nazyvat' svoego muzha hvostom!
Dzhul'etta: Hvost.
Romeo: A ty - zmeyuka yadovitaya, kak tvoya mamasha, chto pytalas' menya
otravit'.
Dzhul'etta: Neudachno!
Romeo (oret): A, shila v meshke ne utaish'!
Dzhul'etta (oret): Mozhesh' ego polozhit' tuda i snova vynut'.
(Oba orut tak, chto uzhe i slov nel'zya razobrat').
Romeo: Tak ne razgovarivayut s muzhem, soderzhashchim sem'yu! Nemnogo
povezhlivej, zhenshchina, ya tebe ne tryapka! YA tvoj muzh! Zatknis'!
Dzhul'etta: A ty ne uchi menya vezhlivosti, grubiyan! Mozhesh' zabirat' svoi
veshchi i vali otsyuda! YA po tebe plakat' ne budu, idiot! Tak razgovarivayut so
slaboj zhenshchinoj, s davleniem? Sovesti u tebya net!
(SHekspir vhodit cherez stenu. Ego vneshnij vid - v sootvetstvii s
izvestnym portretom Martina Draushauta 1623 g. Maestro ves'ma serdit. Suprugi
vnezapno obraruzhivayut ego i eshche nekotoroe vremya po inercii prodolzhayut ssoru,
zatem smushchenno zamolkayut. Odnako oni ne ochen'-to porazheny poyavleniyu
SHekspira).
Romeo: Ona pervaya nachala!
Dzhul'etta: Nepravda!
Romeo: Syad'!
SHekspir: Moe poyavlenie ne bylo by stol' vnezapnym, gospoda, esli by ne
moya mol'ba k miloserdnym Nebesam. Tak chto proshu vas prekratit', poskol'ku ya
ne mogu bolee terpet' etot skandal.
(Suprugi prodolzhayut gromko ssorit'sya).
Romeo: Kak tol'ko kto-nibud' poyavlyaetsya v dome, ty ustraivaesh' skandal!
YA etogo terpet' ne nameren!
Dzhul'etta: Potomu chto ty idiot! (Brosaet na pol tarelku) Ty nikogda ne
umel prinimat' gostej!
SHekspir: YA proshu vas umerit' vash pyl, gospoda!
Suprugi umolkayut.
Dzhul'etta (obrashchayas' k Romeo): Tol'ko etogo tipa nam zdes' ne hvatalo.
Romeo: Vse iz-za tvoih skandalov.
Dzhul'etta: Prosto smeshno!
SHekspir: Vot uzhe bityj chas ya muchayus', vidya eto uzhasnoe zrelishche, kotoroe
vy ustroili na scene bez moego razresheniya, ya ot etogo prosto v mogile
perevorachivayus'.
Romeo: Tozhe mne, volchok nashelsya.
SHekspir: Pust' volchok, dobryj chelovek, no eto nikak ne oblegchaet moih
stradanij. Pozvolyu zametit', chto vy i vasha supruga nesete polnuyu
otvetstvennost' za moe bespokojnoe prebyvanie v mogile. Vashemu povedeniyu net
nikakogo opravdaniya.
Dzhul'etta: Teper' on budet nudit' zdes' celuyu nedelyu!
Romeo: U nego est' pravo.
SHekspir: Skazhu vam otkrovenno, moi stroptivye druz'ya-
vy samovol'no i naglo isportili luchshuyu iz moih p'es i prevratili ee v
poshlyj legkij vodevil'chik, legche pera, vyrvannogo iz hvosta kakogo-nibud'
lenivogo gusenka,u kotorogo eshche mezh zubov zastryala skorlupa ot yajca.
Romeo: U gusya net zubov.
Dzhul'etta: Poslushajte, gospodin SHekspir, my ves'ma cenim, chto vy nashli
vremya zaskochit' k nam, no my nemnogo speshim.
Romeo: Pozvonite zavtra, poslezavtra...
Dzhul'etta: Budem na svyazi (vygovarivaet Romeo) Vtyani puzo!
(Mezhdu suprugami snova nachinaetsya potasovka)
SHekspir (s narastayushchim gnevom): Net, gospoda, net. YA ot vas ne otstanu,
poka vy prevrashchaete luchshee moe tvorenie v sploshnuyu fal'sifikaciyu.
Dzhul'etta: CHto prevrashchaem? Romeo, ty chto-nibud' prevrashchal?
SHekspir: Vy prevrashchaete moi klassicheskie stihi v bazarnyj trep. Vy
prevrashchaete cvety lyubvi, trepetno vyrashchennye mnoyu, v yadovitye sornyaki
pornografii
Dzhul'etta: Maestro, pri vsem nashem uvazhenii k vam....
SHekspir (s narastayushchim gnevom): Vy ob uvazhenii govorite, madam?
(Suprugi ubegayut i vlezayut v krovat') Gospodi, poslushaj! |tot staryj
idiot - svyashchennik, kotoryj byl zdes' neskol'ko minut tomu nazad, lish' dlya
togo, chtoby vyvesti menya iz sebya, on dazhe ne v sostoyanii zapomnit' imena
samyh izvestnyh geroev moih proslavlennyh vo vsem mire p'es! Vy govorite ob
uvazhenii, a sami nado mnoj izdevaetes', milord!
Romeo: Poslushajte, mister SHekspir, dajte mne skazat' hot' slovo! Vy
ved' sami sozdali nashi haraktery.
Dzhul'etta: I vy nesete otvetstvennost' za vse nashi problemy.
Romeo: Tak nechego teper' taskat'sya k nam s zhalobami.
SHekspir: S zhalobami? Razve ya v vashih glazah lish' nachinayushchij obvinitel'
i suzhus' s klientam o razmere voznagrazhdeniya?
(Vstaet vo ves' svoj korolevskij rost posredi komnaty, vytyagivaet ruki.
Po ego moguchemu korpusu nachinayut begat' ogon'ki.) Muzykanty, bejte v
barabany! (oglushitel'nyj grohot barabanov) Vy poluchite prikaz ot vlastelina
mira, nizkie lyudi, prikaz, kotoryj osporit' mozhno lish' v mogile. |j, Romeo
Montekki, ej, Dzhul'etta Kapuletti, vozvrashchajtes' k svoim pervozdannym
obrazam, vozvrashchajtes' v mir Mechty i Poezii, mir, chto poluchili vy ot menya!
Vot vam moj prikaz, podchinyajtes'!
Dzhul'etta: U tebya vse?
SHekspir: Da.
Dzhul'etta: Tak poslushajte, SHekspir...(oret) Tiho tam! (boj barabanov
smolkaet) Uvazhaemyj mister SHekspir! My ne v Stratforde. Esli u vas est'
professional'nye zamechaniya po povodu syuzheta, struktury dialogov i tomu
podobnoe, to my gotovy vas vyslushat'! No krichat' v etom dome mogu tol'ko ya!
(Romeo kashlyaet) A u moego muzha...Do etoj provincial'noj sceny s nashim
massovym samoubijstvom, izvinite, na kladbishche, my zhili po vashej milosti. No
s teh por my zhivem sami po sebe. Pravil'no, Romeo?
Romeo: Da.
Dzhul'etta: Tak chto prishlo vam vremya, maestro, uchit'sya u zhizni, u
dejstvitel'nosti. Bejte, barabany!
(Grohot barabanov)
SHekspir (smushchenno): YA ne podchinyayus' dejstvitel'nosti, madam! YA ne
satirik, a prirozhdennyj poet. Take excuse that dost make in this delay is
longer than the table thou dost excuse.
Dzhul'etta (krichit): Perevod!
Romeo: (krichit): Sidet'!
SHekspir: (Saditsya, nervnichaet) O dvuh zhar-pticah sozdal ya volshebnuyu
skazku, o dvuh angelah. Vechnaya lyubov' predstavala v moem voobrazhenii, a ne
takoe zadripannoe semejstvo.
Romeo: Tak chto, my vinovaty?
Dzhul'etta: Ved' vy nas pozhenili v svoej p'ese.
SHekspir: Lish' na paru dnej, moya prekrasnaya ledi.
Dzhul'etta: Nu i chto? Vam zhalko, chto my ostalis' v zhivyh? Vam eto
meshaet?
SHekspir: Da, vy zhivete, no kak?
Dzhul'etta (K Romeo): On svoih vlyublennyh ne zhalel ni kapel'ki. Antoniya
i Kleopatru on unichtozhil...
Romeo: A Otello i Dezdemonu?
Dzhul'etta: A Ofeliyu? U nego vse vlyublennye pary pomirayut!
Romeo: Raz - i netu!
SHekspir (vkonec slomlennyj): Ih gor'kij konec, madam, obuslovlen
dramaturgicheski i eto ne podlezhit appelyacii... menya bol'she vsego volnovala
problema sohraneniya edinstva vremeni i mesta, a ne kovarnye namereniya, ne
privedi Gospod'...
Dzhul'etta: |to ne imeet otnosheniya k delu!
Romeo: Nechego nam mozgi pudrit'!
SHekspir: Togda prosto smilostivtes' nado mnoj, bezo vsyakogo otnosheniya k
spravedlivosti, ved' ya zhelal vam samogo luchshego (rydaet) .
Romeo (uspokaivayushche): Ladno, ladno, vse eto ne stoit togo, eto zhe vsego
lish' teatr, osobyh dohodov ne prinosit... (saditsya ryadom). A kogda vy,
sobstvenno, umerli?
SHekspir: 7 let tomu, da budet mne zemlya puhom (krestitsya)
Dzhul'etta:
Romeo: (Dzhul'ette) On vyglyadit neploho dlya pokojnika.
Dzhul'etta: YA by emu i pyati let ne dala. Vyp'ete chto-nibud', gospodin
sochinitel'?
SHekspir: Ryumochka vodki menya by priobodrila.
Romeo: I mne.
Dzhul'etta podaet im ryumki.
Romeo: Vypej, dorogoj. Nu kak tam, v mogile?
SHekspir: Holod sobachij. Mogil'shchiki boltayut bez konca. Vashe zdorov'e! S
teh por kak vy pozhenilis', prostite, ya bespreryvno verchus' v mogile, mesta
sebe ne nahozhu, verchus' kak....
Romeo: Kak volchok.
SHekspir: (udivlenno) Nu, bud'te zdorovy! (p'et)
Iz sosednej komnaty donosyatsya zvuki gitary.
Dzhul'etta: (s lyubeznoj ulybkoj) |to nasha doch' - Lukreciya Mariya
Benevolio. Muzyka. Uprazhneniya. (Oret) Prekrati!
SHekspir: (Udivlenno) YA vam nikakoj docheri ne planiroval.
Dzhul'etta: Gospodin SHekspir, vy prosto ne predstavlyaete, do kakoj
stepeni vy byli pravy! Izvinite. (Vryvaetsya v komnatu Lukrecii. Oret na nee)
Prekrati etot zhutkij voj, mne etogo zanudy hvataet! Iz za tvoej vonyuchej
gitary v dome nahodit'sya nevozmozhno! Ty uroki sdelala?! Besprizornaya!
(Muzhchiny s®ezhivayutsya, uslyshav krik. Edyat to, chto stoit na stole. Mezhdu
nimi malo-pomalu sozdaetsya intimnaya atmosfera)
Romeo: Vot tak u nas kazhdyj den'. S uma sojti mozhno. Slushaj, a ty ne
mozhesh' menya zabrat' iz vsego etogo balagana?
SHekspir: To est'?
Romeo: Poslushaj, Villi, - mozhno? - mozhet ty nas perepishesh'?
SHekspir: CHert poberi, ser! Minutu tomu vy mne dolozhili, chto vy teper'
sami po sebe, svobodny kak pticy, i ne podlezhite bolee moemu peru. CHego zhe
vy izvolite? "ZHizn'. Dopolnennoe i ispravlennoe izdanie. Redaktor - V.
SHekspir"? Tak, chto li?
Romeo: (udivlenno) YA ne ponyal...Mozhet, vse- taki mozhno chto-to sdelat'?
SHekspir: Mezhdu nami - ya ne ochen'-to razbirayus' v semejnyh problemah. YA
zhenilsya v 18 let, s zhenshchinoj v vozraste 26 zim, so snegami i metelyami.
Romeo: CHto ty govorish'?
SHekspir: Da, druzhok! CHerez 6 mesyacev nas bezvremenno postig rebenok
i k nemu tut zhe prisoedinilas' para bliznecov, s golosami, podobnymi
ierihonskim trubam na zhutkoj chastote. Tak mne udalos' smyt'sya v London, i
posle etogo 20 let ya ne videl detej i ne ispytyvayu k nim nikakoj tyagi, a uzh
tem bolee k zhene, tolstoj i ryhloj, kakih malo.
Dzhul'etta (vnezapno vozvrashchaetsya): Papashka, idi, pogovori s Lukreciej,
u menya uzhe nikakih sil netu!
Romeo: Daj mne poest' spokojno! Kogda ya em, ya gluh i nem!
Dzhul'etta: (Vhodit v komnatu docheri s krikom) Vstavaj! Vstavaj!
Lukreciya: Ne hochu! Ne hochu!
Dzhul'etta: (poyavlyaetsya v komnate) Skazhite, gospodin SHekspir, pochemu my
dolzhny vse vremya ispolnyat' po dve-tri roli?
SHekspir: Moya prekrasnaya ledi, my s vami - v elizavetinskom periode,
kogda chislo etih zhalkih akterov v teatre bylo minimal'nym. .
Dzhul'etta: No eto zhe ochen' vymatyvaet, maestro!
SHekspir: Vymatyvaet? V "Korole Lire" u menya 36 dejstvuyushchih lic, madam,
i v teatre "Globs" ne reshilis' eto stavit'. A vashu rol' v te blagoslovennye
vremena igral podrostok, kotorogo ya nanyal v blizhajshem
sirotskom priyute, vybrav ego za nezhnye cherty lica i pohodku,
sootvetstvovavshie moim dramaturgicheskim trebovaniyam.
Dzhul'etta: |to dejstvitel'no rol' dlya muzhchiny! Izvinite! (Vozvrashchaetsya
v komnatu docheri i zhutko oret). Hvatit! Hvatit, ya skazala!
(SHum iz komnaty usilivaetsya. Muzhchiny vnov' s®ezhivayutsya i prinimayutsya za
edu).
Romeo: (Krichit, stremyas' perekrichat' shum iz komnaty) Villi, spasaj! Ty
menya pridumal, vyzvoli menya otsyuda!
Dzhul'etta:
SHekspir: (gromko) Net u menya dlya vas spaseniya, drug moj, ya uzhe vam
skazal. YA ved' znal, dlya chego ya v svoe vremya rasporyadilsya vashej sud'boj,
pridav ej tragicheskij konec. YA pridumal dlya vas ideal'nyj konec v dvuh
mogilah -bliznecah. Vy stali zhertvoj naprasnoj vrazhdy dvuh semej i ya
zabotilsya o vas kak otec rodnoj. Dva mogil'nyh pamyatnika iz chistogo zolota
soorudil ya dlya vas v centre Verony. V vashej naveki proslavlennoj smerti i
byl vash heppi end. No vy, naglecy, vse isportili, teper' vot i rashlebyvajte
kashu, kotoruyu vy sami zavarili. Menya vasha sud'ba niskol'ko ne pechalit.
Romeo: Ladno, slyshali. Slushaj, Vil'yam, esli u tebya est' dela, tak ty
mozhesh' idti, my tebya bol'she ne zaderzhivaem.
SHekspir: Net uzh, ya ostayus'!
Lukreciya (vvalivaetsya v komnatu, rastrepannaya, v cvetnyh tryapkah,
sonnaya, p'yanaya, hriplo krichit materi) : YA tebya nenavizhu, kak nikogo na
svete! (K Romeo) Vot razve chto tebya ya nenavizhu eshche bol'she. Gospodi, gde ty?!
Daj mne sily nenavidet'!
Romeo: Ty uroki sdelala?
Lukreciya: Uroki? Kakaya erunda! Zachem?
Romeo: CHtoby uchit'sya!
Lukreciya: Zachem?
Romeo: Zatem chtoby prodvigat'sya v zhizni.
Lukreciya: CHto, eto zhizn'? | t o zh i z n ' ?
Romeo (v otchayanii): Dzhul'etta!
Lukreciya: Ona ne pridet! Ne pridet! Kak ona mozhet prijti?
SHekspir ocharovan Lukreciej s pervogo vzglyada. Vyhodit na avanscenu i
nachinaet razgovarivat' sam s soboj.
Lukreciya i Romeo na zadnem plane prodolzhayut ssorit'sya, no bez zvuka,
lish' pantomimoj.
SHekspir: YA potryasen do glubiny dushi. Serdce moe b'etsya kak baraban.
Budto sama 14-letnyaya Dzhul'etta predstala predo mnoyu v volshebnom siyanii svoej
yunosti! Ta samaya Dzhul'etta, prekrasnejshaya iz devushek, ta, chej chudesnyj obraz
ya hranil v svoej pamyati. Dzhul'etta! (Poet iz Vest sajdskoj istorii).
Dzhul'etta, Dzhul'etta!
Lukreciya (obnaruzhivaet neizvestnogo, prekrashchaet skandalit'): |to kto?
Romeo: Turist iz Anglii. Dzhul'etta, ty gde? Ne ostavlyaj menya odnogo!
(vryvaetsya v sosednyuyu komnatu).
Lukreciya: Ona ne pridet! Ne pridet! (Obhodit SHekspira, ronyaet platok).
SHekspir: (podnimaet platok, vozvrashchaet ej) Lyubeznejshaya devushka,
pozvol'te mne vyrazit' vam moe voshishchenie vami.
Lukreciya: YA Lukreciya. Privet, kak dela?
SHekspir: Privet. Menya zovut Vil'yam SHekspir.
: Lukreciya: Nu?
SHekspir: No priyateli zovut menya poprostu Villi.
Lukreciya: Ladno. (Snova brosaet platok, no SHekspir ne reagiruet. Ona
podnimaet platok). Nakonec-to v etom sranom dome poyavilsya ne provincial'nyj
gost'. CHelovek s individual'nost'yu i volosami na golove.
Ty vyglyadish' seksual'no.
SHekspir: Mnogie tak govoryat, Lukreciya.
Lukreciya: Da ladno tebe! Zovi menya Luki.
SHekspir: O, Luki!
Lukreciya: Ty chego-to takoe delaesh', ya slyshala...
SHekspir: YA poet, lyubeznejshaya baryshnya, sochinayu dramaticheskie
predstavleniya i sonety s utonchennoj rifmoj.
Lukreciya: Tak eto ty sochinil: "Tot, kto obuv' pokupaet..."?
SHekspir: Net, baryshnya. Lavki - eto inoe remeslo, kak eto ni priskorbno.
Lukreciya: ZHal'. No ty chego-nibud' takogo tozhe pridumaj. (Ronyaet platok.
SHekspir ne reagiruet. Ona podnimaet platok i suet emu v ruku). Villi, ya hochu
svalit' iz etogo vonyuchego doma.
SHekspir: YA vas ponimayu, baryshnya.
Lukreciya: YA prosto pomirayu - tak hochu stat' artistkoj. YA ne noshu
lifchik. |tu shtuku eshche ne izobreli.
Romeo: |to ves'ma priskorbno dlya vashej prekrasnoj figury, sudarynya.
Dazhe gorodskie slepye osleplyayutsya vashej krasotoj.
Dzhul'etta: Ty klassnyj! Hochesh' svalit' so mnoj?
SHekspir: Esli moi molitvy budut prinyaty na nebesah, eta budet pervoj iz
nih.
Lukreciya: CHego?
SHekspir: Da, hochu.
Lukreciya: Ty prosto prelest'. (Brosaetsya na nego i celuet zatyazhnym
poceluem)
Romeo: (Vnezapno ostanavlivaetsya pri vide etogo zrelishcha) Santa Maria?
Veccio mascalzone, vatene! Bordello! Al diavolo! Vilya! Vilya!
: Lukreciya: (otryvayas' ot SHekspira) Nu chego tebe nado?
( SHekspir s shumom smorkaetsya v tot samyj platok.)
Romeo (vyryvaet u nego iz ruk platok): P l a t o k ! Otello! Dorogoj
gospodin SHekspir! Vashi nepristojnye dejstviya v otnoshenii moej docheri
tozhe vyzvany neobhodimost'yu dramaturgicheskogo edinstva vremeni i mesta?
: SHekspir: (idet na avanscenu, obrashchaetsya k publike, Romeo - za nim):
"V storonu": Kazhetsya, u menya ser'eznye nepriyatnosti. Kak zhe mne
vyputat'sya iz etogo nepryatnogo polozheniya?
Romeo: YA tozhe "v storonu": eto tvoya problema.
Lukreciya (saditsya v jogovskuyu pozu): Papa, u nas s nim lyubov'!
Romeo: S toboj ya pozzhe pogovoryu! Besprizornaya!
: Lukreciya: Gluposti!
SHekspir: Sin'or Montekki, ya garantiruyu vam, chto u menya po otnosheniyu k
vashej docheri samye blagopristojnye namereniya.
Romeo: Nu, v samom dele, gospodin SHekspir - duh v vashem vozraste i
14-letnyaya soplyachka.
SHekspir: Ona na udivlenie razvita, otec Montekki, i probuzhdaet vo mne
chuvstva, zastavlyayushchie vspomnit' dalekuyu volshebnuyu yunost'. .
Romeo (hvataet ego za ruku): Tebe by luchshe ujti otsyuda, Vil'yam. Paru
dnej ostyt' tebe ne meshaet.
SHekspir: Papashka!
Romeo (tashchit ego dostatochno ostorozhno k dveri) Do svidaniya, ser!
SHekspir (v dveri): "YA etomu u zhenshchin nauchilsya, vsegda gorit v nih plamya
Prometeya, bez nih zhe nichego ne sovershenno, kto ih lishen - du rak ili
podlec".
Lukreciya: CHao!
SHekspir : CHao! (uhodit)
Romeo (k docheri) : Ty s nim ne pojdesh'! S kem ugodno, tol'ko ne s nim!
Lukreciya: Pochemu? P o ch e m u ?
Romeo: Potomu chto on - neudachnik! Doch' Romeo Montekki ne budet gulyat' s
kem popalo!
Lukreciya: Erunda! On poet i dramaturg.
Romeo: Tozhe mne, professiya! Pochitaj, chto o nem kritika pishet! Gde eto?
(CHitaet iz gazety). "Kuram na smeh". Recenziya teatral'nogo kritika Roberta
Grina: "Vymuchennyj vodevil'chik Dabl YU SHekpira proizvel na nemnogochislennuyu
publiku vpechatlenie pustogo, bessoderzhatel'nogo , lishennogo vsyakogo
literaturnoj cennosti zrelishcha". Vot tebe prigovor! YA eshche dolzhen horosho
podumat', kogo ya puskayu v dom.
Dzhul'etta: YA hochu ujti s nim!
Romeo: Luki, ty ostanesh'sya doma! |tot prestupnik chut' ne ubil menya i
tvoyu mat' v svoej p'ese.
Dzhul'etta: Net, ya pojdu s nim i budu s nim v samyh raznyh pozah!
Romeo: Ty uroki sdelala?
Dzhul'etta: YA budu emu otdavat'sya v gorode, v derevne, i na kazhdom
zadnem siden'e!
Romeo (saditsya est'): Ran'she sdelaj uroki!
Lukreciya: Vy s mamoj nikogda menya ne ponimali! Vy - prosto stihijnoe
bedstvie! Vy zhrete, trepletes', skandalite, i zabyvaete o tom edinstvennom ,
radi chego stoit zhit' - o lyubvi! CHto vy znaete o lyubvi, Romeo i Dzhul'etta?
Romeo (zhuya): A my s tvoej mamoj neploho zhivem.
Lukreciya: Vran'e, vy terpet' drug druga ne mozhete!
Romeo: Ochen' dazhe mozhem!
Lukreciya: Mezhdu vami net nikakoj kommunikacii, vy drug drugu chuzhie,
postoyanno vrete odin drugomu, vy - tupye obyvateli.
Romeo (s nabitym rtom): Mezhdu nami ochen' dazhe mnogo kommunikacii... my
ne obyvateli...besprizornaya!
Lukreciya: Pochemu vy ne razvedetes' k chertu?! (krichit) Villi!
SHekspir (poyavlyaetsya vnezapno, kruzhit po komnate, hvataet Lukreciyu):
Moj serdechnyj privet sen'ore Montekki! Izvinites' za menya pered nej.
(ischezayut vmeste s Luki cherez glavnuyu dver').
Romeo: Net! (Pytaetsya krichat', no rot nabit i on stremitsya poskoree
razzhevat' i proglotit'. Bezhit k dveri i krichit): Lukreciya, vernis'! Inache na
verevke tebya ya pritashchu! O, gore tebe, doch'- prestupnica!
Gde-to ya eto uzhe slyshal. A, starik Kapuletti. On byl prav. CHto ya eshche
hotel skazat'? (krichit) Besprizornaya!
Dzhul'etta (vyhodit iz sosednej komnaty. Govorit tihim, kul'turnym
tonom):
Papashka, chto ty krichish' na etu bednuyu devochku? Razve u roditelej net
inyh vospitatel'nyh sredstv, krome etih voplej? |to prosto uzhasno!
Romeo: Ona ushla s Villi!
Dzhul'etta (oret): Kak ty eto dopustil!
Romeo: |to rezul'tat popustitel'stva. |tot, tvoj druzhok, kotoryj 30 let
tomu tebya pridumal i v tebya vlyubilsya, kogda tebe bylo 14. S teh por on
ispytvaet maniakal'noe vlechenie k 14-letnim devochkam. Psih!
Dzhul'etta (intimno): |togo vyrazheniya eshche ne pridumali.
Romeo: Da, ya nemnogo operedil vremya. Nu togda skazhem, chto on oderzhim
besom, kakaya raznica? Menya bol'she volnuet sud'ba tvoej docheri. Ona, izvini,
sovsem psihovannaya...
Dzhul'etta: Nekrasivo nazyvat' svoyu doch' psihovannoj. Skazhi "problemnyj
rebenok".
Romeo: Zvuchit neploho.
Muzyka soprovozhdaet pesnyu
Dzhul'etta i Romeo (poyut):
Pedagogi vseh rangov i zvanij
ZHutko boyatsya etih sozdanij:
Oni brykayutsya, oni orut
Problemnye deti - tak ih zovut
S teh por kak eto vpervye sluchilos' -
Avelya krov' ponaprasnu prolilas',
Kain u Boga sprosil nesprosta:
Neuzheli dejstvitel'no vse sueta?
Dzhul'etta: |to vse - rezul'tat sublimacii, poyavivshejsya u
chuvstvitel'nogo rebenka s kompleksami, snedaemogo seksual'nymi impul'sami
iz-za otsutstviya teploty i vnimaniya so storony otca. Tak vot i Kain vosstal
protiv semejnyh stereotipov, kotorye ego mat' - gospozha Adam, navyazyvala emu
do razvoda.
Poyut:
Problemnyj rebenok - svershivshijsya fakt
A kto zhe v etom vo vsem vinovat?
vinoven otec, vinovna i mat'
Nado primerno ih nakazat'.
Dzhul'etta:
Deti iz neblagopoluchnyh semej
V detstve ne poseshchali muzej,
U nih dlinnye volosy pootrastali
I vse oni posle banditami stali
Romeo: Vot vam primer. Nekij podrostok iz neblagopoluchnoj sem'i, otec
kotorogo mnogie gody zhil otdel'no ot svoej lyubovnicy, na soderzhanii svoej
vtoroj zheny, i vyplachival alimenty tret'ej. CHuvstvitel'nyj rebenok zaputalsya
i popytalsya vyyasnit' svoe polozhenie v sem'e, no zaputalsya v svoih materyah, i
stal p'yanicej, huliganom i onanistom iz -za chuvstva diskriminacii ,
voznikshego v rezul'tate podavlennyh seksual'nyh vlechenij vsledstvie
sublimacii na pochve otsutstviya nadlezhashchih semejnyh otnoshenij.
Dzhul'etta i Romeo:
Vse znayu, kto vo vsem vinovat,
Kak lichno tak i formal'no
Otec i mat' vinovaty v tom
CHto rebenok byl podavlen seksual'no.
Romeo:
Detej iz blagopoluchnyh semej
Po voskresen'yam vodili v muzej
A potom oni travku kurit' nachinali
I vse oni posle banditami stali
Dzhul'etta: Vot eshche sluchaj s odnoj devushkoj, kotoraya vyrosla v
normal'noj schastlivoj sem'e, kul'turnoj i obespechennoj, no ona vdrug stala
bujstvovat', razbila molotkom vsyu mebel' v dome, podozhgla gorod, i v 9 let
uzhe planirovala zadushit' roditelej na finansovoj pochve i lish' vmeshatel'stvo
domrabotnicy predotvratilo nezhelatel'noe razvitie sobytij. Vse eto rezul'tat
chuvstva diskriminacii, voznikshego v rezul'tate podavlennyh seksual'nyh
vlechenij vsledstvie sublimacii na pochve otsutstviya nadlezhashchih skandalov i
entuziazma v spokojnoj semejnoj zhizni.
Romeo i Dzhul'etta:
Vyvod otsyuda ochen' prostoj
Kazhdyj rebenok - sovsem ne prostoj
Kazhdyj rebenok - problematichnyj
Dazhe esli zhivet v sem'e on otlichnoj.
(Zakanchivayut pet' i vozvrashchayutsya k povsednevnym delam. Romeo pozhiraet
svoyu lyubimuyu red'ku, Dzhul'etta nadevaet nochnuyu rubashku na pohozhee plat'e.
Saditsya za kosmeticheskij stolik, namazyvaet lico kremom, smotrit v zal cherez
ramu "zerkala". Prodolzhitel'noe molchanie. Romeo p'et vino)
Romeo: Ty est' ne budesh'?
(Dzhul'etta menyaet svoj parik na nochnuyu model' s bigudi)
Romeo: Ty est' ne budesh'?
Dzhul'etta: Ne hochu. YA obespokoena, papashka. Esli etot tvoj druzhok budet
s Luki, ot ot nas nikogda ne otstanet. |tot tip - prosto chuma!
Romeo: Ty prava. Nam nado reshat' nashi problemy samostoyatel'no. Da, u
nas est' problemy.
Dzhul'etta (rasseyanno): U kogo net?
Romeo (p'et vino): Odna iz problem v tom, chto mne v etom dome
ostochertelo vse.
Dzhul'etta (bormochet): Nu, chto podelaesh'?
Romeo: Lukreciya prava, mezhdu nami net kommunikacii. YA ne znayu, kak
tebe, no ya ot etogo chuvstvuyu sebya sovershenno slomlennym. Ved' ya tebe nikogda
ne izmenyal, nikogda, dazhe v myslyah, ne pritragivalsya k drugoj zhenshchine, lish'
k tebe - v myslyah, kak pravilo. U menya eto prosto ne poluchaetsya, ne znayu
pochemu. YA gotov prinyat' vinu na sebya. Raz ya na tebe zhenilsya, znachit, tak mne
i nado! YA prinimayu prigovor. Naverno, nel'zya bylo zhenit'sya na 14-letnej.
Nado bylo kak minimum zhdat' do 15-ti. A luchshe vsego - voobshche ne zhenit'sya.
Ved' vnachale u nas vse skladyvalos' neploho, da? V smysle otnoshenij. Nasha
pervaya noch' byla sploshnoj radost'yu. Potom nachalsya krutoj spad.
Dzhul'etta (namazyvaet krem):
Romeo (p'et): YUlya, moya zhizn' bez tebya byla by pustoj, sovershenno
pustoj! Pustoj? (s radost'yu): Pustoj! Nam nado nemedlenno razvestis', svet
dushi moej. |to budet tyazhelo, dazhe uzhasno, no ya etogo hochu. Ochen' hochu
razvestis'. A teper' - tvoya ochered'. Mozhesh' govorit' mne vse, chto u tebya na
serdce. Moya sud'ba v tvoih rukah. YA gotov k prigovoru!
Dzhul'etta (povorachivaetsya k Romeo, dolgo smotrit na nego i govorit
spokojnym budnichnym tonom): Papashka, mne nuzhna domrabotnica.
(Romeo smotrit osteklenevshim vzglyadom)
Dzhul'etta: Mne nuzhna domrabotnica. YA tak dal'she ne mogu. U menya tol'ko
dve ruki i posmotri, kak oni vyglyadyat...
Romeo: Ty slyshala, chto ya skazal?
Dzhul'etta: Konechno. Kazhdoe slovo.
Romeo: Nu i chto zhe ya skazal?
Dzhul'etta: "Ty slyshala, chto ya skazal?"
Romeo: Pravil'no. Poslushaj, semejnaya zhizn' - ne dlya menya. |to dlya
zhenshchin, poetomu vse zhenshchiny zamuzhem. No my, muzhchiny, daleko ne vse zhenaty.
Mne nuzhna svoboda! Mne nuzhno mnogo seksa, mnogo! Celye pachki! Mezhdu nami
bylo intellektual'noe tyagotenie, ne bolee togo.
(Dzhul'etta legon'ko stuchit ladon'yu po licu - massazh):
Romeo: Ty menya slushaesh'?
Dzhul'etta: Konechno! CHto ya, gluhaya? Seks, pachki i intellektual'naya
svyaz'.
Romeo: Tyagotenie.
Dzhul'etta: Tyagotenie.
Romeo: I chto zhe?
Dzhul'etta: Horosho, papashka, ya gotova pojti na kompromiss. Tri raza v
nedelyu.
Romeo: (udivlenno)
CHto?
Dzhul'etta: Ponedel'nik, sreda i pyatnica. |to my mozhem sebe pozvolit'. S
8 do 2-h. |to vyhodit lish' chetvert' zarplaty. Tak chto ne strashno. Mne nuzhna
domrabotnica, papashka, ya prosto iz sil vybivayus'.
Romeo: YA snimu sebe nebol'shuyu komnatu - nepodaleku, na sosednej ulice,
a mozhet v Bol'cano ili v Indii. YA vernus' k tebe gorazdo ran'she, chem ty
dumaesh'. Na kolenyah pripolzu. Vse tebe ostaetsya. Krome mebeli. Mne ved' vse
ravno nuzhno chto-to vzyat'. No za eto ya gotov ustupit' tebe nashu doch'. Ona
tvoya, beri! I pechku ya tebe ostavlyayu. YA mogu byt' shchedrym. Ty eshche menya ne
znaesh'. Nu?
Dzhul'etta: Horosho.
Romeo: CHto horosho?
Dzhul'etta: Ona dolzhna gotovit' zavtrak, i podavat' mne v postel'. Ty
soglasen?
Romeo (vzryvaetsya): Razve s toboj mozhno ne soglasit'sya, svet dushi moej?
Razve mozhno borot'sya s salamandrami, prodayushchimisya po 20 dinarov banka u
volshebnicy na uglu? (Zalezaet na krovat') Nenavizhu kremy! Nenavizhu zhenshchin
pod kremami! Mne nravitsya tol'ko spat' s toboj! YA stanovlyus' nesderzhannym,
esli mne est' s kem. YA imel chest' ulozhit' v postel' vseh tvoih podrug, vseh
domrabotnic, Poetomu oni v dome u nas ne uderzhivalis' - iz-za moego
seksual'nogo napora. Oni vse proshli cherez menya, v tom chisle i tvoya nyanya v
svoi luchshie gody. Mne nuzhna svoboda, slyshish'! Tot, kto stanet na moem puti,
poplatitsya zhizn'yu! CHas prishel, eto konec! Ty slyshish'! (Beret ee za gorlo) Da
prostit menya Gospod'! |to konec, Dzhul'etta!
Dzhul'etta (prodolzhaet massazh): Ponizhe. CHut' ponizhe! Levee! Eshche levee.
Romeo (postepenno perehodit k massazhu spiny Dzhul'etty)
Dzhul'etta: Sil'nee! Vot tak, horosho. Teper' levee. Vot horosho. |to tak
lyubezno s tvoej storony.
Romeo (delaya massazh): Ma che stupido! Come mi sono arrampicato
al sue balkone!
Dzhul'etta (nezhas' ot massazha): Vyshe! Vot zdes'. Spasibo, dorogoj.
Romeo (zakanchivaet massazh): CHto zhe delat'? CHto delat'?
Dzhul'etta: YA zhe tebe skazala - na poldnya. Bez nochlega. Tak my s®konomim
uzhin. Gotovit' po ponedel'nikam, voskresen'e - vyhodnoj.
(Romeo padaet na krovat' i zasypaet)
Dzhul'etta: Nebol'shaya stirka raz v nedelyu... dogovorilis'? Papashka! V
etom dome govorit' ne s kem (prodolzhaet massazh).
(Muzyka toj epohi, postepenno gasnet svet.
SHekspir vhodit pod svet prozhektora):
Vy videli moroku i skandaly
Dvuh obrazov, protiv tvorca vosstavshih
Neuzhto polagayut oni,
CHto v silah ya chto libo v ih zhizni izmenit'?
Tak pust' oni teper' oni rashlebyvayut sami
Svoi konflikty, ya zdes' ni pri chem.
Ved' imya moe teper' izvestno vsemu svetu
Kak dramaturga bojkogo, no posle pereryva
Vy vse uznaete, chto ya ne tol'ko dramaturg,
No i akter ves'ma prilichnyj.
Dejstvie 2
Dekoracii te zhe. Utro. Luch solnca padaet na krovat'. Suprugi skryuchilis'
pod odeyalami. Ta zhe muzyka, chto i v finale 1 akta. Muzyka usilivaetsya. Romeo
vstaet, bredet k oknu polusonnyj, rugaetsya po-ital'yanski. Otkryvaet okno,
brosaet na ulicu tapok. Kurica ubegaet s kvohtan'em. Romeo vozvrashchaetsya k
krovati, no ne lozhitsya, nashchupyvaet grelku, lozhitsya, napevaya neapolitanskuyu
pesnyu.
Romeo: Kak naschet...?
Dzhul'etta (prosypaetsya, na golove parik s bigudi. Obnimaet muzha): YA
gotova.
Romeo (v smushchenii): CHto?
Dzhul'etta: YA gotova, lyubimyj.
Romeo: CHego tebe nado?
Dzhul'etta: Ty tak strastno menya obnyal. Sprosil - kak naschet, tak ya
otvetila - kavychki - ya gotova, zakryt' kavychki.
Romeo: No ved' ty vsegda otvechala: "Papashka, otstan'. CHego vdrug,
utrom, ty zhe znaesh', chto eto menya razdrazhaet, nu prekrati, u tebya holodnye
nogi".
Dzhul'etta: |to bylo do sih por, solnyshko. A segodnya utrom proizoshlo
izmenenie k luchshemu. Vchera ty sumel raspolozhit' menya k sebe, kogda
soglasilsya na domrabotnicu so stirkoj raz v nedelyu. YA vsya tvoya.
Romeo: Ponyal. Tak chto zhe my budem delat'?
Dzhul'etta: Vot tak vopros. Vse nashi instinkty vosplamenilis', i my
vozvrashchaemsya k nashej yunosti. Kak v tu noch', kogda ya tebe vpervye otdalas'.
Romeo: Mne ne do etih glupostej. (Vstaet, nadevaet perevyaz' so shpagoj).
Dzhul'etta (vstaet na koleni, protyagivaya k nemu ruki): Uzhe uhodish',
lyubimyj? Uhodish' ty? Eshche ne rassvelo. Nas oglushil ne
ZHavoronka golos, a pen'e solov'ya.
(Dalee per. Pasternaka)
Romeo: Gde moj nosok?
Dzhul'etta: On po nocham poet von tam, na dereve granata.
Romeo: ZHavoronok. Ne solovej.
Dzhul'etta: Kakaya raznica? Solovej! (vstaet, odevaetsya)
Romeo: ZHavoronok
Dzhul'etta: (saditsya u kosmeticheskogo stolika) Solovej.
Romeo: |to prosto smeshno. Ty eshche togda sporila polchasa i ya tebe tochno
skazal: "Net, eto byli zhavoronka kliki, Glashataya zari. Ee luchi Rumyanyat
oblaka". Solovej, solovej. Zasun' svoego solov'ya sebe v ... (idet v vannuyu)
Dzhul'etta (menyaet parik):
A ya tebe eshche togda skazala:
"Pover' moj milyj, eto solovej
poet tam v podnebes'e".
Ty ponyal, idiot?
Romeo (vyskakivaet iz vanny): A ya tebe, dure, eshche togda skazal: "Net,
eto zhavoronok - gorloder Svoej neskladicej nam rezhet ushi, A master treli
budto razvodit'!" Ponyala, idiotka?
Dzhul'etta: Solovej!
Romeo: Da ty voobshche ne mozhesh' ih razlichit' bez ochkov. Sova!
Dzhul'etta: Solovej!
Romeo: ZHavoronok!
Dzhul'etta: Solovej! Tochno!
Romeo: ZHavoronok! 100% zhavoronok. Vot ty vsegda byla takaya. Lish' by
sporit', lish' by menya vyvesti iz sebya. CHernoe - beloe, segodnya - zavtra,
solovej - zhavoronok. YA tak bol'she ne mogu!
Dzhul'etta: Papashka, kakoj ty upertyj! Solovej!
Romeo: Gde slovar'? Bastardo di Jesu! Dove questo cazzo di dizzionario?
(Beret tolstyj tom, listaet) Vot. ZHavoronok - pevchaya ptica burogo ili serogo
cveta s korotkim hvostom, - ponyala?- zhivet v zemlyanyh gnezdah, pitaetsya
nasekomymi
Dzhul'etta: Der'movyj slovar'. Solovej.
Romeo: Pogodi. Salo, soloma, solovej:
"Cvet opereniya ryzhevatyj, nos ostryj, - ha-ha -ha, - stroit gnezda na
derev'yah". Nu? Napisano zhe! (V pripadke isteriki otfutbolivaet slovar') ,
Net, tak ona mne govorit zhavoronok, a? T'fu ty, Gospodi! CHert by pobral ih
oboih. Net, ya ne sdamsya! Na etot raz net! Solovej! Solovej! Solovej!
Solovej!
Dzhul'etta: (Oret) Villi!
SHekspir (vhodit skvoz' stenu): Bud'te blagoslovenny, sem'ya Montekki.
Dzhul'etta: Pust' etot idiot skazhet - zhavoronok ili solovej? YA uverena,
chto...
Romeo: Ne govori! Ne unizhajsya pered nim!
SHekspir: YA polagal, gospoda, chto kogda vy stali plot' edina....
Dzhul'etta: CHto ty, ne pomnish'?
SHekspir: Mnozhestvo raznoobraznyh ptic sletali s moego pera, gospozha. YA
polagayu, chto otvetil na etot vopros v svoem tvorenii:
It was the nightingale anl not the lark
Dzhul'etta: Perevod davaj!
Romeo: Syad'!
SHekspir usazhivaetsya.
Dzhul'etta: I voobshche, gospodin SHekspir, u vas v p'ese zhutkij bardak. |ta
skotina paru chasov tomu nazada ubila moego dvoyurodnogo brata, i on dolzhen
bezhat' v Mantuyu, i my obnimaemsya v poslednij raz v moej komnate. Hlopan'e
kryl'ev sud'by snaruzhi slyshno, kak grohot pushek, a my, izvinite, dolzhny
porot' etu erundu - zhavoronok ili solovej, kak budto nam bol'she nechego
delat'. |to, po vashemu, izvinite, dramaturgiya?
SHekspir: Moya prekrasnaya ledi, ne vvodite menya v greh gordyni. Illyuzii
solov'ya i zhavoronka simvoliziruyut bozhestvennuyu sushchnost', kotoruyu Gospod'
vdohnul v cheloveka v samyj surovyj chas. (Vyhodit na avanscenu):
"V storonu"- kazhetsya, nechno podobnoe ya chital v odnom iz issledovanij,
posvyashchennyh metafizicheskim aspektam moego tvorchestva.
Romeo (vyhodit na avanscenu): I ya "v storonu" I s kakoj stati on
polagaet, chto esli v poslednem ryadu ego slova slyshny, tak my ih ne slyshim?
SHekspir (publike) : YA sdelayu vid, chto ya etogo ne slyshal.
Dzhul'etta: Solovej!
SHekspir (suprugam): YA gotov, druz'ya moi, reshit' etu problemu odnim
vzmahom moego pera. Davajte pridumaem chto-nibud' noven'koe (ozhidaet
vdohnoveniya).
Luki doma?
Romeo: Net!
SHekspir: Nu, togda ya poprobuyu v rifmu:
SHepot, robkoe dyhan'e, Treli solov'ya, Serebro i kolyhan'e Sonnogo
ruch'ya, Svet nochnoj, nochnye teni, Teni bez konca, Ryad volshebnyh izmenenij
Milogo lica, V dymnyh tuchkah purpur rozy, Otblesk yantarya, I lobzaniya, i
slezy, I zarya, zarya!..
Dzhul'etta: Izvinite, eto kakoj-to idiotskij tekst
Romeo: Razve tak razgovarivayut s gostem?
SHekspir: A po-moemu, neploho poluchilos'.
Dzhul'etta: A v etoj scene na balkone? |to zh mozhno yazyk slomat'!
"Nesites' shibche, ognennye koni,
K vechernej celi! Esli b Faeton
Byl vam voznicej, vy b davno domchalis'"
(((Per. Pasternaka)))
Pri chem zdes' Faeton?
SHekspir: Ne znayu.
Dzhul'etta: YA eshche togda skazala - esli ya vstrechus' s tipom, kotoryj
napisal mne eto...
Romeo: A chto eto u vas vse vremya "O!", "ogo-go", "ah", "oho-ho"
SHekspir: |to i mne smeshno.
(Suprugi smeyutsya)
Romeo: Da eto u nego prosto maniya. Villi, ty ved' bolen.
SHekspir: YA - duh (vzryvaetsya dikim smehom). Oderzhimyj duhom.
Dzhul'etta: Ochen' horosho! :
(Vse smeyutsya. SHekspit shepchet "Oderzhimyj, oderzhimyj")
Romeo (prekrashchaet smeh, Dzhul'ette): |to on "Gamleta" napisal?
Dzhul'etta: Govoryat, chto kto-to drugoj napisal za nego vse ego tragedii.
SHekspir (stanovitsya ser'eznym, vstaet): |to kleveta, madam, podlaya
kleveta melkih lyudishek!
Romeo: Ser, a vam izvestno, chto ni odnoj vashej rukopisi ne najdeno?
Dzhul'etta: Nikakih podrobnostej, nikakih faktov - eto ne kazhetsya vam
strannym?
SHekspir(zashchishchayas'): Klyanus'.
Romeo: Kto nastoyashchij avtor? Priznavajtes'! Frensis Bekon?
Dzhul'etta: Kristofer Marlo?
Romeo: YA hochu znat', chert poberi - kto napisal p'esy SHekspira?
SHekspir (padaet v kreslo): Net!...
Dzhul'etta: YA tak i znala!
SHekspir: YA vam vse rasskazhu! Vy imeete pravo znat' pravdu. Vy prosto ne
predstavlyaete, kak ya stradayu ot etoj klevety! S teh por, kak ya bezvremenno
pokinul etot mir, eti krysy vse vremya kopayutsya v etom....Vse hotyat znat' -
sushchestvoval SHekspir ili net?
Dzhul'etta: I chto zhe? Gde zhe pravda?
SHekspir: Pravda? CHtob ya tak zhil! Nikakogo SHekspira ne sushchestvovalo!
Romeo: CHto?
SHekspir: To, chto vy slyshali. Issledovateli pravy. Vil'yama SHekspiro ne
sushchestvuet.
Dzhul'etta: YA tak i znala!
Romeo: Al diavolo! Che furbo bastardo!
SHekspir: Tak pust' zhe istina vyjdet na svet iz temnyh podvalov, i
prineset gibel' vo vratah spravedlivosti...
Dzhul'etta: Villi, prekrati! Ty ved' uzhe razgovarival kak normal'nyj
chelovek!
SHekspir: Ladno. Togda tak - vse velikie p'esy SHekspira pisal ne
SHekspir, a drugoj chelovek. On zhe igral v "Globse" vmesto nego, i upravlyal
etim teatrom vmesto nego i vse delal vmesto nego. |to byl dvojnik SHekspira.
Romeo (udivlyaetsya): A kak ego zvali?
SHekspir: Vil'yam SHekspir.
Romeo (sovershenno sbityj s tolku): Eshche raz.
SHekspir: SHekspir. |tot, drugoj, nosil to zhe imya... sluchajnost'...tak
byvaet, chto dva cheloveka rodyatsya s odinakovymi imenami.... Vil'yam SHekspir...
Dzhul'etta: Tak kto zhe vy togda?
SHekspir: Vil'yam SHekspir.
Dzhul'etta. Tak vas troe bylo? Dvojnik, SHekspir i vy?
SHekspir (vstaet s teatral'nym vidom): Pered vami, madam, neschastnyj
moshennik. YA - nastoyashchij Vil'yam SHekspir! Gore mne, sharlatanu! Finita lya
komediya! Padaet na krovat' i "umiraet". Byt' ili ne byt' - tozhe mne vopros.
|to konec, gospoda! Mogila zovet menya...Stratford... ya idu...konec...
finita... net bol'she....vot... vse...(krichit) Stratford! The end (pomiraet).
Romeo saditsya na nego verhom i prikladyvaet uho k ego grudi.
Applodiruet. Dzhul'etta tozhe.
SHekspir vstaet i rasklanivaetsya, vyprashivaet applodismenty, uhodit
cherez stenu.
Dzhul'etta: Slaben'ko.
Romeo: |to ne pojdet. Ty kuda?
Dzhul'etta: V lavku. Tak kak ty zhresh'...
Romeo: Prinesi red'ku.
Dzhul'etta: A ty pomoj posudu so vchera.
Romeo: Pochemu ya vsegda?
Dzhul'etta: Potomu chto u nas net domrabotnicy. Najdi mne domrabotnicu.
Romeo: Ladno.
Dzhul'etta: Ty uhodish'?
Romeo: Mozhet byt'.
Dzhul'etta: Kuda?
Romeo: Est' koe-kakie dela.
Dzhul'etta: Kogda vernesh'sya?
Romeo: Vernus'.
Dzhul'etta: Ne opazdyvaj.
Romeo: Horosho.
Dzhul'etta: Kakoj balagan v dome! Von'! CHto tebe gotovit'?
Romeo: CHto hochesh'.
Dzhul'etta: I vse-taki?
Romeo: Ne znayu.
Dzhul'etta: Kupit' red'ku?
Romeo: Da.
Dzhul'etta: Skol'ko?
Romeo: Skol'ko est'.
Dzhul'etta: Tak kupit'?
Romeo: (Rychit): Da! Kupit'! Red'ku!
Dzhul'etta: Tak skazal by (vyhodit).
Romeo (krichit ej vsled): YA uzhe sam red'ka! Tolstaya i zaplenevelaya! Net
u menya zhizni v etom dome, net nikakoj radosti! (Obnaruzhivaet grelku Lizu na
krovati i pihaet ee v shtany) Tol'ko ty, lyubimaya, izvini, tol'ko tebya ya
lyublyu...
Romeo proniknovenno poet v luchshem stile lyubovnyh pesen:
Ognennymi bukvami na nebe
Imya ya lyubimoj zapishu.
Obraz prekrasnyj Lizy lyubimoj
Vechno, vechno v serdce ya noshu.
Lish' s neyu, lish' s neyu, lish' s neyu
Romeo Montekki budet zhit'!
Malen'kaya grelka, milaya podruzhka
Vechno budu ya tebya lyubit'!
Io te amio! YA vspominayu proshedshuyu noch', kogda ya napolnil ee vodoj v
pervyj raz. Na ulice byl dozhd', i sobachij holod. YA polozhil ee u krovati, i
mne
stalo teplo na serdce. YA bol'she ne byl odinok! Amore!
Myagkaya i gibkaya,
teplaya i nezhnaya,
Ty - ved' eto vsya moya sem'ya.
Ty sovsem naivnaya,
Slovno skazka divnaya
Malen'kaya grelochka moya!
Tebya odnu povsyudu razyshchu
I vnov' syuda, k sebe ya pritashchu.
Malen'kaya grelochka moya!
I love you! Ty - vsegda ta zhe samaya Liza, tihaya, predannaya i poslushnaya,
nichego ne prosish', krome stakana teploj vody. Pered toboj ne nuzhno
opravdyvat'sya, ob®yasnyat', tebe ne nuzhno vrat', s toboj ne nuzhno
razgovarivat'. Ty ne revnuesh', tebe ne nuzhno kazhdye 5 minut povtoryat', chto ya
tebya lyublyu. Ty nikogda ne obizhaesh'sya. Ty -ideal'naya lyubovnica - dlya
zhenatogo.
Liza! Amore! Odnazhdy ya tebe izmenil. YA ne lyublyu etogo vspominat'. V
pozaproshlom godu, zimoj, Liza nachala tech'. YA hotel tebya sdelat' eshche teplee i
vlil pochti kipyatok. Zamykanie, yazva.
YA pobezhal s nej v magazin - chinit', i sluchilos' uzhasnoe. Vecherom - mne
tyazhelo prodolzhat' - v magazine mne dali sovershenno neznakomuyu grelku. Tebya
podmenili! YA do polunochi begal po gorodu, kak sumasshedshij, poka ne nashel moyu
Lizu! V posteli odnogo zhirnogo bankira! Mamma mia!
Myagkaya i gibkaya,
teplaya i nezhnaya,
Ty - ved' eto vsya moya sem'ya.
Ty sovsem naivnaya,
Slovno skazka divnaya
Malen'kaya grelochka moya!
Tebya odnu povsyudu razyshchu
I vnov' syuda, k sebe ya pritashchu.
Malen'kaya grelochka moya!
|to menya sil'no zadelo, eto menya ranilo. YA nakryl ee s etim tolstym v
posteli! Mne bylo ochen' tyazhelo! Amore! YA pytalsya razvlekat'sya s drugimi
grelkami, chtoby zabyt' o moej Lize. No eto bylo naprasno! No vse oni
valyayutsya v yashchike. Mne do nih dotronut'sya protivno. YA - muzhchina odnoj grelki.
Ognennymi bukvami na nebe
Imya ya lyubimoj zapishu.
Obraz prekrasnyj Lizy lyubimoj
Vechno, vechno v serdce ya noshu.
Lish' s neyu, lish' s neyu, lish' s neyu
Romeo Montekki budet zhit'!
Malen'kaya grelka, milaya podruzhka
Vechno budu ya tebya lyubit'!
(Romeo vyhodit. Liza ostaetsya na stule) Bona note! CHao, Liza, lyubimaya!
(V komnate Lukrecii zvuchit gitara. Na scenu cherez glavnuyu dver'
vryvaetsya Dzhul'etta. V rukah u nee korzinka s ogromnoj red'koj. Dzhul'etta
napravlyaetsya v komnatu Lukrecii. Vizzhit):
YA ne hochu slyshat' etot shum! Ty uroki sdelala?
Lukreciya: YA vas nenavizhu! YA nenavizhu etot dom! YA otsyuda sbegu!
Dzhul'etta: Ty s etim pisakoj gulyat' ne budesh'! Papa ne razreshaet! (Zvuk
poshchechiny). Ah tak? ! Ty osmelilas' podnyat' ruku na rodnuyu mat', kotoraya
vmeste s otcom proizvela tebya na svet?! YA ponyala - eto Villi morochit tebe
golovu. Besprizornaya! Potaskuha! (Saditsya na Lizu) I ty zdes', svoloch'!
(vstryahivaet grelku) I ty tozhe potaskuha! YA tebe pokazhu, kak u menya muzha
otbivat'! YA tebe pokazhu, kak razrushat' schastlivuyu sem'yu! (rassmatrivaet
grelku so vseh storon) CHto zhe v tebe est' takogo, chego net u menya? V chem zhe
tvoj sekret, svoloch' razdutaya? YA tebya ub'yu! Besprizornaya! (brosaet Lizu na
pol i topchet ee nogami) Vot tebe! Vot tebe!
Lorenco (v tom zhe ritme vlazit cherez okno): Op-op-op!
Dzhul'etta (uderzhivaet ego ot uhoda so sceny. Usazhivaet ego, celuet
ruku):
Izvinite, svyatoj otec, eta Liza vyvela menya iz sebya. Otfutbolivaet ee
pod krovat'):
Lorenco: Sil'na, kak smert', revnost', i strely ee - strely ognennye.
Ili naoborot?
Dzhul'etta: Padre! |ta semejnaya zhizn' mne uzhe vkonec ostochertela! Nado s
etim konchat'.
Lorenco: Kakie prestupnye mysli svili gnezdo v tvoem serdce, doch'
moya...kak tebya?...
Dzhul'etta: Ofeliya.
Lorenco: Nu da. Zachem ya prishel?
Dzhul'etta: Svyatoj otec, ya v etom dome ne zhivu - ya zdes'
gospitalizirovana! (prinosit odeyalo) Utrom on oral kak zhavoronok, a vecherom
on navodit na menya smertuyu tosku. Vchera ya iz-za nego chut' ne sdohla. On
chasami sidit za moej spinoj i tryndit mne v ushi, kak vetryanaya mel'nica!
Ugadajte, o chem on trepalsya vchera ves' vecher?
Lorenco: Zabyl.
Dzhul'etta: Domrabotnica! Domrabotnica! Vot ego glavnaya v zhizni
problema. Bol'she ego nichego ne interesuet. Net, ya tak bol'she ne mogu!
(stanovitsya pered nim na koleni na odeyale) Padre, neuzheli vy polagaete chto
takaya zhizn' - eto normal'no?
Lorenco: Konechno. U vas sovershenno zakonnyj brak. YA zhe vas i povenchal.
Dzhul'etta: A esli ya dokazhu, chto on - ne hristianin?
Lorenco: Kto?
Dzhul'etta: Moj muzh (bystro) nu etot, v chernom, s cherepom. Svyatoj otec -
ego mat', govoryat, do braka s sin'orom Montekki byla bogatoj evrejkoj...
Lorenco: A, etot, iz Venecii? SHejlok?
Dzhul'etta: Net, Rivka-Magdalena Lifshicci. Ona krestilas' v Rime u
kakogo-to kardinala, odnako predstavitel' svyatogo prestola ne prisutstvoval
do konca ceremonii, potomu chto zarazilsya holeroj s vysokoj temperaturoj. Tak
ya polagayu, chto po zakonam hristianstva ona vse zhe schitaetsya evrejkoj, i
togda nash brak nedejstvitelen...
Lorenco: Nehorosho, nehorosho. No est' status kvo. Sejchas nevozmozhno
retroaktivno...
Dzhul'etta: Tak, znachit, vse zakonno?
Lorenco: Da, doch' moya.
Dzhul'etta: A esli on impotent?
Lorenco: Zakonno. K sozhaleniyu.
Dzhul'etta: Svyatoj otec, pomogite mne!
Lorenco: Tyazhelo. Esli b on byl prestupnikom, drugoe delo. Skazhi doch'
moya, mozhet on zadushil kogo nibud', etot mavr...
Dzhul'etta: |to drugaya istoriya, padre.
Lorenco: Dlinnaya?
Dzhul'etta: Slozhnaya.
Lorenco: |to luchshe.
Dzhul'etta: Pogodite, kazhetsya, chto-to est'. Soblaznenie 14- letnej!
Lorenco: Kto eto sdelal?
Dzhul'etta: Moj muzh.
Lorenco: Skandal! A chego vy, sobstvenno ot nego ozhidali? |to ne
projdet. Seksual'naya svyaz' v ramkah zakonnogo braka ne yavlyaetsya povodom dlya
razvoda.
Dzhul'etta: No mne zhe nuzhno ot nego izbavit'sya! (zasovyvaet ruku gluboko
pod mantiyu Lorenco). Skazhite, svyatoj otec, mozhet, u vas ostalos' nemnozhko
yadu iz toj, staroj p'esy?
Lorenco: CHto ty zamyshlyaesh', prestupnica? YA prosto boyus' za tebya. Bystro
tri raza "Ave Mariya".
(Dzhul'etta poet emu v uho) Ave...
Lorenco (preryvaet ee): Hvatit! Terper' ne mogu etu pesnyu. Ty menya
shchekochesh'! Zachem tebe yad, Ofeliya?
Dzhul'etta: CHtoby usypit' moego muzha. (Poet kolybel'nuyu "Spi, spi..."
Lorenco bormochet slova vmeste s nej). Esli etot idiot snova nachnet
nudit' naschet domrabotnicy ili polezet ko mne, ya vol'yu emu neskol'ko kapel'
v ego stakan vina, i udostoyus', v konce koncov, otdyha... "Spi, spi..."
Lorenco: A, tak eto dlya samozashchity? Ladno, nemnozhko dam (dostaet
malen'kuyu butylochku. Dzhul'etta pytaetsya ee shvatit', neudachno). Vot!
Dzhul'etta: Skol'ko eto stoit?
Lorenco: Dogovorimsya. |to, doch' moya, kak lyubovnyj napitok, esli ty
ponimaesh', o chem ya govoryu.
Dzhul'etta: Vpered! (Vhodit v vannuyu)
(Lorenco s porazitel'noj bystrotoj snimaet svoyu mantiyu i ostaetsya v
beloj nochnoj rubashke).
Lorenco: Greh ya beru na sebya, bol'shoj greh, ona takaya krasivaya,
gospodi, prosti moi grehi.
Zvuchit "Alilujya" Gajdna s vnezapnym uchastiem bol'shogo hora.
Lorenco (poet starcheskim golosom):
Alilujya, alilujya
Alilujya, alilujya
Alilujya, alilujya
Alilujya, alilujya
Kto ran'she prishel, tot vyigral
Milost'yu Bozhiej
Alilujya! Alilujya! Alilujya!
Hor: Alilujya! Alilujya! Alilujya! Alilujya!
Lorenco:
Tot, kto ran'she pridet,
Vyigraet parochku zhenskih grudej.
Alilujya! Alilujya! Alilujya!
Hor: Alilujya! Alilujya! Alilujya!
Golova Dzhul'etty vysovyvaetsya iz vannoj. Ona svistit emu.
Lorenco (k nebesam): Gospodi, prosti! (Provornen'ko prygaet v krovat' s
puzyr'kom) YA idu, Ofeliya! Alilujya! Alilujya!
Golos Romeo, snaruzhi, izdaleka: Dzhul'etta, ty doma? Dzhul'etta!
Lorenco (provorno bezhit k svoej mantii, odevaetsya): Nu, eto ochen'
razdrazhaet! On meshaet mne kazhdyj vecher v etom meste! (Ischezaet v okne)
Dzhul'etta (vyhodit iz vannoj, zakutannaya v sharf, pohozhaya na feyu. V ee
ruke - zhelannyj puzyrek. Ona vylivaet ego soderzhimoe v odnu iz butylok,
stoyashchih na yashchike):
V tretij raz myauknul kot.
Ezhik pisk svoj izdaet.
ZHaba, v treshchine kamnej
Puhnuvshaya tridcat' dnej,
Iz otrav i nechistot
Pervoyu v kotel pojdet.
A potom - spina zmei
Bez hvosta i cheshui,
Pes'ya mokraya nozdrya
S mordoyu netopyrya,
Lyagushinoe bedro,
I sovinoe pero,
YAshcheric pomet i sliz'
V koldovskoj kotel valis'!
.
Bros' v nego akuly hryashch,
Hvorost zapovednyh chashch,
Zapasennyj v holoda,
Pechen' nehristya-zhida,
Turka nos, tatarskij lob,
Mater'yu v gryazi trushchob
Pri rozhden'e, mig spustya,
Udushennoe ditya,
Pogrebennoe vo rvu,
CHtoby obmanut' molvu.
"Makbet", 4 akt, 1 scena. Perevod Pasternaka. Ha-ha-ha!..
(Dzhul'etta prohodit skvoz' stenu i ischezaet so smehom koldun'i )
SHekspir (v dlinnom plashche. Dlinnyj chernyj sharf tyanetsya za nim. On vedet
sebya kak intrigan YAgo iz "Otello". Tashchit pod ruku Romeo): Strannye i
udivitel'nye veshchi sluchilis' nyne, Romeo, i tebe vypalo pervomu o nih
uslyshat'. Srochnyj gonec prines mne etu vest' i ya velel tut zhe otrubit' emu
golovu.
Romeo: Nu chego tam sluchilos'?
SHekspir: Mne tyazhko peredat' tebe eto izvestie. Krepis', moj drug!
Romeo: Da konchaj ty vypendrivat'sya, zaraza! Nu, chto tam stryaslos'?
SHekspir: Da budet volya vasha, milord. Peredaem novosti. Glavnoe sobytie
dnya: Vasha pochtennaya teshcha iz doma Kapuletti segodnya utrom podnimalas', kak
obychno, po lestnice v soprovozhdenii staroj nyani (rot Romeo rasplyvaetsya v
ulybke). Ustalye nogi nyani podveli ee i vasha dostopochtennejshaya teshcha
pokatilas' po lestnice i rastyanulas' vnizu kak staraya zhaba, porazhennaya
revmatizmom v konechnoj stadii.
Romeo: Tak neschastnaya prestavilas'?
SHekspir: Boyus', chto tak ono i est', drug moj. Krepites'.
Romeo (siyaet): Kakoe neschast'e! Ah, kakoe neschast'e!
SHekspir: Neschastnoj bylo vsego lish' 85. Dusha ee v rayu, i vse ee den'gi
ej ne pomogli. Nevernyj shag - oplya! I vse.
Romeo: Oplya!
SHekspir: Oplya!
Romeo: Oplya!
Veselaya muzyka. Oba puskayutsya v plyas.
Raz dva tri chetyre pyat'
Vyshel zajchik pogulyat'
Budet zayachij pashtet
Hochesh' kushaj, hochesh' net.
Iz zajchihi pozhiloj
Svarim my bul'on gustoj
Budem est' i vypivat'
I zajchihu vspominat'
Tancuyut za kulisy i vozvrashchayutsya ottuda, pritancovyvaya, s nyanej, odetoj
v chernoe. Ona vklyuchaetsya v tanec:
My starushku pominaem
Zaveshchan'e vspominaem
Budut tyshchi zolotyh
Nynche radovat' drugih.
Nyanya: CHto?
Romeo: Bednaya starushka.
Nyanya: CHto?
Romeo: Bednaya starushka
Nyanya: CHto?
Romeo: Basta!
Vse snova poyut i tancuyut:
My starushku pominaem
Zaveshchan'e vspominaem -
Budut tyshchi zolotyh
Nynche radovat' drugih.
Mne i vam dostanetsya
I eshche ostanetsya!
(Muzyka i tancy vnezapno preryvayutsya)
Nyanya (ochen' bystro): Tak eta suchka smotrit s balkona, slyshite, sin'or
Romeo, kak raz naprotiv doma zagoral na solnyshke sovershenno golyj sluzhitel'
nashej cerkvi. Gonorio ego zvali. Tak ya ee sprashivayu - chto ty tam vidish', chto
nibud' noven'koe? Tak ona otvechaet: net novogo pod Gonorio (oglushitel'no
smeetsya) raz dva tri chetyre pyat'....
Muzyka i tancy vozobnovlyayutsya.
(Vse troe perehodyat na tanec tipa narodnogo amerikanskogo, pod muzyku
stilya diksilend. SHekspir - rasporyaditel' tancev)
SHekspir: Take your partner, take her around, All are dancing, all
around!
(Vse troe tancuyut za kulisy, vozvrashchayutsya Romeo i SHekspir):
Romeo: Uzhas! Uzhas! Uzhas!
SHekspir: Den'gi! Den'gi! Den'gi! Vasha zamechatel'naya teshcha, sin'ora
Kapuletti, sejchas parit mezh oblakov, kak pozhiloj angel nebesnyj. Sleduet
predpolozhit', chto edinstvennye nasledniki ee sostoyaniya - vy, moj drug , a
vasha pochtennaya supruga.
Romeo: Gospodi, t'fu ty chert, a ya eshche sobiralsya s nej razvodit'sya.
SHekspir: Esli verenica neschastnyh sluchaev ne zakonchitsya k koncu
spektaklya i esli, k primeru, sluchitsya chto-nibud' uzhasnoe s vashej
dostopochtennejshej suprugoj, ne privedi Gospodi, to vy ostanetes'
edinstvennym naslednikom, Romeo Montekki.
Romeo (shepotom): Ob etom dazhe dumat' nel'zya!
SHekspir (shepotom): Pravil'no, nado ne dumat', a dejstvovat', ser!
Bystro, poka solnce ne zakatilos'. (Vynimaet krasnyj puzyrek) Vot!
Romeo (v uzhase): CHto eto?
SHekspir: Kak raz to, chto tebe nuzhno. "Napitok veselyj, ostryj i
priyatnyj".
Romeo: Otkuda eto u vas?
SHekspir: Ot "Richarda 3-go" ostalos'. Pered finalom ya obychno beru sebe
parochku. Beri, beri, ne bojsya!
Romeo (Beret nereshitel'no): A gde instrukciya?
SHekspir: Est'. (CHitaet nadpis' na puzyr'ke): Kapnite kaplyu v lyuboj
napitok, vypejte do konca i dusha vasha uletit k nebu.
Romeo: |to ne pro menya...
SHekspir: |to mne izvestno, ser! Vestnik neschast'ya skazhet vam: "Uzhasnoe
sluchilos' nynche noch'yu!"
Romeo: Vy znaete, ya vas nachinayu pobaivat'sya.
SHekspir: YA na pogibel' vashu prishel, a ne na slavu!
Romeo: Net, ya boyus'....
SHekspir: Ne dajte zhe strahu zatmit' vse vashi chuvstva, milord! .
"V storonu": |tim yadom ya zavershu svoyu missiyu. YA vernu etu p'esu k ee
pravil'nomu koncu, kotoryj eti dvoe samovol'no izmenili. Ih smert' pokoj mne
prineset. Batter later than spatter! (K Romeo) Vlejte etot yad, ser, v glotku
vashej dostopochtnennejshej suprugi! Do poslednej kapli! ZHal' ostavlyat' hot'
kaplyu!
Romeo (sovershenno ispugannyj): No... ved' ona - mat' moej docheri...
SHekspir: Krepites'! Kto otec - vot vopros!
Romeo: Slushajte, Villi, vy vyglyadite prosto chudovishchem.
SHekspir (yadovito): Net, ne ya chudovishche, a krovozhadnaya publika, ohochaya do
ubijstv i krovoprolitiya. Ona pozhiraet glazami kazhdoe ubijstvo, kak goryachie
pirozhki, svezhest' kotoryh ohranyaet korolevskaya strazha!
(Romeo ubegaet v strahe. Scena temneet. Svet koncentriruetsya na
SHekspire, chto obrashchaetsya k publike):
37 p'es vyshli iz pod moego pera i trupov v nih bolee 600. Odnako ne
dumajte, chto ya sozhaleyu hot' ob odnom iz pogibshih. YA ubil ih odnim roscherkom
pera na potehu tolpy, kotoraya ne ponimaet i ne zhelaet nichego, krome drak,
skandalov i ubijstv, i vse eto v vide pantomimy. Skazat' po pravde, nemalo
dragocennogo vremeni proshlo, prezhde chem ya ponyal, chto scenu nado prevrashchat' v
kladbishche i ya nachal ubivat' svoih geroev odnogo za drugim. Imenno eto
prineslo mne slavu velikogo dramaturga. Tak znajte zhe, sin'or Montekki, i
vse ego kollegi- aktrey, chto vash udel - umeret' na scene neestestvennoj
smert'yu , v zhutkih sudorogah. Ibo net nichego, proizvodyashchego na publiku
bol'shee vpechatlenie, chem zrelishche ubijstva i dolgogo umiraniya geroya na scene,
akterov ih nichego ne ogranichivaet v pokaze processa umiraniya. Oni, umiraya,
izdayut strashnye zvuki, molotyat rukami vozduh v predsmertnyh sudorogah, i vse
eto lish' dlya togo, chtoby udovletvorit' nizmenniye instinkty neskol'kih
pochtennyh zritelej. Popytajtes' v meru vashih sil vyglyadet' psihovannymi ili
beschelovechnymi - publika eto lyubit- p'yanicami, invalidami, zhestokimi
seks-man'yakami, ibo lish' eti kachestva dejstvuyushchih lic privlekali i budut
privlekat' publiku , a ne halturnyj pokaz strastej. Lyudyam hotyat videt' samuyu
otvratitel'nuyu karikaturu na samih sebya. Krome togo, popytajtes' privit'
sebe svinskij harakter rechi, napolnit' scenu merzkimi slovami, vzyatymi s
rynochnoj pomojki. Vot chto lyubit publika. I vam budut obespecheny komplimenty
uvazhaemyh i pochetnyh idiotov, pishushchih bessoderzhatel'nuyu kritiku, i burnye
applodismenty publiki. Ibo neizvestno, kto bolee preziraem - tot, kto
zhaluetsya na svoyu sud'bu na podmostkah ili tot, kto eto delaet v zale.
Segodnya predstavlenie o lyudyah perevernulos' s nog na golovu i v zale i na
scene - krasota stala urodstvom, a urodstvo - krasotoj. Mozhet, ya vynuzhden
prodolzhat' rabotat' v ustarevshem stile, ibo u menya net sposobnostej bystro
prisposablivat'sya soobrazno menyayushchimsya obstoyatel'stvam. YA, v meru svoih
skromnyh sil, postarayus' vam pokazat', kak mne udalos' zavoevat' v konce
koncov serdca publiki, poseyat' v nej strah i napryazhenie pri pomoshchi moih
hitroumnyh postroenij i slovesnyh konstrukcij. YA vse sdelayu sam.
(SHekspir nadevaet ispovedal'noe pokryvalo Dzhul'etty. Na scene polumrak.
Vecher)
SHekspir (gromko): Gremite, molnii! (Grom, molnii), vzdragivaj, zemlya!
Pust' bushuet more (shum priboya)! CHasy probili 12. (B'yut chasy) Bejte v
barabary (barabany). Dzhul'etta! Dzhul'etta!
Dzhul'etta (vylazit iz vannoj na chetveren'kah s vedrom i tryapkoj - moet
pol): Kto eto?
SHekspir: "YA - duh rodnogo tvoego otca!"
Dzhul'etta: Nu?
SHekspir: YA duh rodnogo tvoego otca,
Na nekij srok skitat'sya osuzhdennyj
Nochnoj poroj, a dnem goret' v ogne,
Poka moi zemnye okayanstva
Ne vygoryat dotla. Mne ne dano
Kasat'sya tajn moej tyur'my. A to by
Ot slov legchajshih povesti moej
Zashlas' dusha tvoya i krov' zastyla,
Glaza, kak zvezdy, vyshli iz orbit
I kudri otdelilis' drug ot druga,
Podnyavshi dybom kazhdyj volosok,
Kak igly na vzbeshennom dikobraze.
No vechnost' - zvuk ne dlya zemnyh ushej.
O, slushaj, slushaj, slushaj!..
(Per. Pasternaka)
Dzhul'etta: Horosho. Tak tebe i nado. (CHihaet)
SHekspir: Na zdorov'e! No ya zdes' pri chem? Ved' ne ya zhenil tebya na etom
degenerate.
Dzhul'etta (prodolzhaet myt' pol): Izvinite, nemnogo vnimaniya, nemnogo
takta i mozhno bylo by menya uderzhat' ot pogruzheniya vo vse eto der'mo.
SHekspir:Ne spor' so mnoj, doch' moya, ya dolzhen peredat' tebe izvestie.
Dzhul'etta: Nu, tol'ko bystro, vremeni net.
SHekspir: Dzhul'etta, ty dolzhna izbavit'sya ot Romeo!
Dzhul'etta: Privet! S chego eto vdrug?
SHekspir: On gomik.
Dzhul'etta: Kto?
SHekspir: Papashka.
Dzhul'etta: Net, ser'ezno? Nu, eto ty zagnul.
SHekspir: Da eshche kak! Ty chto, zabyla, kak on defiliroval pod ruchku s
druzhkom v roshche sikomor? Merkucio! Benevoli! Eshche ne hvatalo, chtoby oni pryamo
na scene...Krome etogo, zamechu, chto Benevoli byl krasivyj. (drugim tonom)
chuvstva nashi sil'ny i serdca b'yutsya v unison... Koroche - gomik.
Dzhul'etta: Prekrati! YA uverena, chto ty preuvelichivaesh' kak vsegda.
Papashka, on ...nu maksimum... nemnozhko biseksual.
SHekspir: Pust' tak. A chto eto?
Dzhul'etta: Nu, dvuhstoronnij, passivnyj i aktivnyj. Tot, kto i tot,
kogo.
SHekspir: Stranno!
Dzhul'etta: On po suti , dazhe ne bi- a tri-seksual, s etoj Lizoj...
SHekspir: Aga - tot, kto; tot, komu i tot, kogo.
Dzhul'etta: Nu, ponyali (dvigaet ego nogi, moet pod nimi) Nu, vse?
SHekspir: Net, doch' moya. YA dolzhne vsego lish' vypolnit' formal'nuyu
missiyu. Na menya vozlozhena zadacha ustranit' vashego muzha s maksimal'noj
effektivnost'yu, ibo vasha bogachka -mamasha poletela so vseh lestnic i
prisoedinilas' ko mne.
Dzhul'etta: Upokoj, Gospodi, ee dushu! Ne hodi mne po mokromu!
SHekspir: Izvinite. Uberi svoego supruga , doch' moya, ustrani ego so
svoego puti! Menya muchaet mysl' o tom, chto etot idiot stanet moim
naslednikom. Neuzheli vsya nedvizhimost' dostanetsya etomu Romeo? (oret vo
gneve) Vse carstvo dlya konya?
Dzhul'etta (vskipaet): A kak zhe "Ne ubij!"?
SHekspir: Izvinite...
Dzhul'etta: A chego eto ty tol'ko sejchas pripersya? 30 let molchal kak
ryba, i tut vdrug - na tebe, yavilsya! S chego by eto ty sejchas vdrug stal tak
obo mne zabotit'sya, a! U menya svoi metody est' (proveryaet svoj puzyrek). YA,
slava Bogu, spravlyalas' bez tebya vse eti gody i dal'she obojdus'. Bez
potustoronnih sil. "Dzhul'etta, Dzhul'etta!"
SHekspir: Dzhul'etta, Dzhul'etta!
Dzhul'etta: Izvini, ne do tebya! Isparis', ischezni, prevratis' v oblako,
kak eto u vas prinyato, i ostav' menya v pokoe! Spokojnoj nochi, ser!
(vozvrashchaetsya v vannuyu). Vy nikogda ne byli horoshim akterom, zanimalis' lish'
pisaninoj (vyhodit).
SHekspir: (stoit s neschastnym vidom, smushchenno pokashlivaya): Luki doma?
(vvidu otsutstviya otveta, napravlyaetsya v komnatu Lukrecii) Luki! Lukreciya!
Lukreciya: Sejchas, dorogoj! YA tol'ko pereodenus'.
SHekspir (publike): Razreshite mne ispol'zvat' etot kratkij pereryv,
chtoby poblagodarit' teatr ..... , kotoryj, nakonec, predstavil zhivogo,
nastoyashchego narodnogo SHekspira, SHekspira, spuskayushchegosya v massy. How are you?
Nice to neet you! (Idet v zal, beseduet i pozhimaet ruki zritelyam).
Lukreciya: Villi!
SHekspir (publike) Izvinite! The show must go on! (Podnimaetsya na scenu)
|j, Luki!
Lukreciya: (v bryukah, s korotkoj pricheskoj, v rabochej furazhke, v ruke
pis'mo) : Villi, privet, kak dela?
SHekspir: Spasibo (Publike): "V storonu" : Kakoj zamechatel'no vystroena
intriga p'esy! Moya lyubimaya pereodelas' mal'chikom, chtoby vvesti v zabluzhdenie
publiku i presledovatelej i zateryat'sya v lesah (K Lukrecii, muzhestvenno) :
Ty kuda sobralsya, paren'?
Lukreciya: Kakoj eshche paren'? Ty chto, sovsem s privetom, ne vidish', chto ya
- Luki?
SHekspir: Tak zachem zhe ty pereodelas'?
Lukreciya: Gluposti. |to ya ran'she byla pereodeta v etu der'movuyu yubku. A
eto - moya normal'naya odezhda. YA vizhu, chto i ty, nakonec, stal odevat'sya kak
normal'nyj chelovek (ukazyvaet na odeyalo na ego plechah) Poncho tebe idet.
Klass!
SHekspir: Starayus', ptichka moya.
Lukreciya: Davaj ubezhim otsyuda!
SHekspir: S udovol'stviem Luki. Eshche nemnogo.... Uzhe zakanchivaem. ..
Lukreciya: Net, sejchas, sejchas! YA ne mogu zhdat' do konca spektaklya!
(Kladet pis'mo na stol) Davaj, dorogoj, nachnem novuyu zhizn', polnuyu
nenavisti! Budem pit', kurit' travku, blevat'! Vot eto zhizn'! (Tashchit ego k
oknu) Naplyuem na ves' mir, da? A esli zahochesh', budesh' pisat' svoi p'esy,
kak ty mame pisal, no ya nadeyus', chto glavnye roli...
SHekspir (s kisloj minoj) : U menya problema so sredstvami...
Lukreciya: Tak napishi myuzikl. Ved' eto zhe radi nas, radi nashej lyubvi!
|to zhe zamechatel'no, Villi! YA tol'ko sozhaleyu, chto iz-za menya my ne smozhem
uchastvovat' v finale.
SHekspir: Nichego, vse uzhe ustroeno...
Lukreciya: (smotrit nazad, mechtatel'no) : Znaesh', Villi, ya ved' vyrosla
v etom dome, nelegko pokinut' ego prosto tak...(beret akkord na gitare,
potom vdrug, prezritel'no) T'fu, uhodim, mozhno uhodit' (vyhodit cherez okno)
SHekspir (lezet za nej): A teper' - final, prigotovlennyj mnoyu! |j,
duhi!
Lukreciya (snaruzhi) : Villi!
SHekspir: Idu! (Vylezaet v okno)
Romeo (probiraetsya v komnatu cherez glavnuyu dver'): Dzhul'etta! Ty doma?
|j, Dzhul'etta! (vylivaet soderzhimoe svoego puzyr'ka v druguyu butylku,
deklamiruet drozhashchim golosom):
|j, kipi, kipi, burda!
A posledneyu syuda,
CHtob burlila naverhu,
Brosim tigra trebuhu!
Nu, chto teper'? (krichit v napravlenii komnaty Lukrecii) CHto ty tam
delaesh'? Idi delat' uroki, a to poluchish' ot menya! Besprizornaya! Ne hochu
nichego slyshat'! Pochemu ty ne otvechaesh'?
(Vryvaetsya v komnatu Lukrecii i tut zhe vybegaet ottuda v panike).
Luki! Lukreciya! Gde ty? Gde ty! Lukreciya! Gde ty? Gde ty!
Dzhul'etta (vyhodit iz vannoj): CHego ty oresh'?
Romeo: Luki propala! (obnaruzhivaet pis'mo). Horoshaya devochka, hot'
pis'mo ostavila.
Dzhul'etta: Ona by ne ushla, ne izvestiv nas.
Romeo (chitaet vzvolnovanno) "Moi otvratitel'nye roditeli, - ah,
dochen'ka, - ya ubezhala s Villi, chtoby poznat' nastoyashchuyu lyubov'. Kogda vernus'
- ne znayu, esli voobshche vernus'. No ya ochen' nade.yus', chto vy tem vremenem
podohnete v mukah, chego vy tak drug drugu zhelaete. Vsegdya nenavidyashchaya vas i
brezguyushchaya vami - za neimeniem drugogo vybora - vasha doch' Luki (padaet) Ah,
ona ushla, ona pokinula nas...s etim podonokom.
Dzhul'etta: Ne nado bylo ego v dom puskat'. K chemu by on ni prikosnulsya,
poluchaetsya tragediya.
Romeo: Otnyal u nas rodnuyu doch'... teper' uderet s nej v Ameriku .
(Dumaet) Uzhe otkryli Ameriku?
Dzhul'etta (nervno): Da.
Romeo: ZHal' (oret) Gde edinstvo vremeni i mesta, dramaturg hrenov?
Dzhul'etta (vkonec slomana): Luki! Moya malen'kaya besprizornaya devochka!
Moj problemnyj rebenok!
Romeo: Nu pochemu, pochemu?! My tak o nej zabotilis', tak ee balovali!
Dzhul'etta: My zhe ej dali vse! CHto eshche mozhno bylo dat' rebenku?
Romeo: Ne znayu.
Dzhul'etta: My bol'she ne uslyshim ee gitary...
Romeo: Net.
Dzhul'etta: Slava Bogu! (Nalivaet iz "svoej" butylki) Vypej, papashka,
vypej, bednyazhka! |to tebya uspokoit.
Romeo: (nalivaet ej iz "svoej"): I ty vypej, dorogaya, tebe tozhe nuzhno
uspokoit'sya...pej, pej...
Dzhul'etta: Net, tol'ko s toboj, dorogoj!
(CHokayutsya i s podozreniem smotryat drug na druga)
Romeo: Tvoe zdorov'e!
Dzhul'etta: Tvoe zdorov'e!
Vypivayut.
Romeo: Ona bol'she ne moya doch'... net, ona ne moya doch'. (sprashivaet s
podozreniem) Ona ne moya doch'?
Dzhul'etta: Kakoe eto sejchas imeet znachenie? Pej, pej na zdorov'e.
Oba stanovyatsya navesele.
Romeo: Nu, bud' zdorova, zhena (p'yut). Poslushaj, ya nachinayu ser'ezno
podozrevat', chto Dzhul'etta - ne ot menya. Ona na menya ne pohozha, ya sovsem ne
takoj - tihij, ne skandal'nyj, solidnyj...
Dzhul'etta: ZHenstvennyj.
Romeo (smeetsya): Horosho. Tak ot kogo ona, a? Ty mozhesh' mne rasskazat',
chto bylo, to bylo. Nu, ot kogo? Ot kogo? A? Skazhi.
Dzhul'etta: (podnimaet bokal) Za zdorov'e prisutstvuyushchih!
Romeo: Kakoe eshche zdorov'e? Mozhet, Merkucio? On vse vremya krutilsya v
vashem sadu...
Dzhul'etta: Da, (podcherknuto) s Benevolio.
Romeo (podprygivaet ot volneniya: prichem zdes' Benevolio? S chego eto ty
vdrug ego vspomnila? Net! Net! NET!
Dzhul'etta (poet): Benevolio, Benevolio, Benevolio!
Romeo: Ty prosto ego revnuesh', ty fal'cificiruesh' istoriyu! Ne mozhet
byt'! Benevolio ne izmenyal mne s toboj, etogo ne mozhet byt'! Villi!
Dzhul'etta (p'yanaya, smeetsya): Netu.
Romeo (tozhe p'yanyj, serdito) : CHto za vesel'e? Ne smejsya nado mnoyu,
Dzhul'etta? Ty menya ne uvazhaesh'! Hochesh' znat' pravdu?
Dzhul'etta: Pochemu net?
Romeo: Lukreciya - ne ot tebya!
Dzhul'etta (vdrug trezveet, prekrashchaet smeh): CHto?
Romeo: A, syurpriz? YA tebe ne hotel govorit', no prishlo vremya raskryt'
etu tajnu: Luki - ne tvoya doch'! M o ya , no ne tvoya! Ee rodila drugaya!
Dzhul'etta: Kak eto mozhet byt'?
Romeo: Byvaet! Fakt! Ty tol'ko vzglyani na nee, ona kak dve kapli vody
pohozha na druguyu zhenshchinu.
Dzhul'etta: Santa putanna! Porca Madonna! |to goditsya, papashka!
Romeo: CHto goditsya?
Dzhul'etta: |to - prichina dlya razvoda! Nasha doch' ne ot menya. Lyuboj papa
rimskij eto proglotit. Papashka, eto zamechatel'no!
Romeo: Ty hochesh' razvestis'?
Dzhul'etta: 29 let, papashka, tol'ko ob etom i dumayu! Zabiraj svoyu
red'ku, svoyu Lizu, i mozhesh' idti na vse 4 storony! YA hochu razvoda!
Romeo: Net, ne sejchas, dorogaya!
Dzhul'etta: Pochemu?
Romeo (p'yano): Potomu chto u menya bogataya zhena, s nasledstvom, kotoruyu
ee muzh, to est' ya, lyubit do bezumiya.
To est' ya
- bezumiya....
rifma...
Dzhul'etta: P'yanica! Ty mne protiven!
Romeo: Vzaimno, dorogaya! Molodec, dorogaya zhenushka... no razvod - net!
S naslednicami sostoyanij ne razvodyatsya!
Dzhul'etta: Ty svoloch', papashka, ty skotina!
Romeo: No - bogataya svoloch'. YA - skotina s den'gami. CHto ya mogu
sdelat', dorogaya, esli ya v tebya vlyublen po ushi? A? CHego my tam tryndeli na
balkone?
Dzhul'etta: Nenavizhu!
Romeo: Net, my togda drugoe govorili:
Ne umolkaj, moj angel! YArkim svetom Ty ozaryaesh' etu noch', podobno
Krylatomu poslanniku bogov Nad golovami udivlennyh smertnyh, CHto shiroko
otkrytymi glazami Sledyat, kak on parit pod nebesami Vdol' medlenno plyvushchih
oblakov.
Per Savich.
Dzhul'etta
Romeo: Idiot! Dvulichnyj hanzha! Ty voobshche ne muzhchinva! Ne trogaj menya! YA
nenavizhu tebya i tvoi idiotskie stishki!
Dzhul'etta ubegaet ot muzha, chto gonitsya za nej vokrug stola, zabiraetsya
na
krovat' i ottuda proklinaet ego. Romeo gonitsya za nej, yarostno
deklamiruya):
YA priletel syuda na legkih kryl'yah
Lyubvi - ona ne vedaet pregrad.
Ona na vse vozmozhnoe pojdet.
CHto mne za delo do tvoej rodni? (padaet na krovat')
( Dzhul'etta saditsya verhom na muzha, gnevno:
Ne bud' moe lico pod maskoj nochi, svoloch',
ya b pokrasnela ot styda za to,
CHto ty uslyshal. YA byla by rada
Byt' strogoyu s toboj i otricat'
Vse skazannoe mnoj -
- no proch' prilich'ya!
CHtob ty sdoh, skotina!
(Ih strannaya potasovka pochti nezametno perehodit v balet. Oba p'yany,
dvizheniya stanovyatsya myagkimi, intonacii golosa - iz proklinayushchih v nezhnye. I
vot Dzhul'etta lezhit na krovati i Romeo - u nee na kolenyah. Oba s bol'shim
chuvstvom vspominayut poeziyu svoej yunoj lyubvi. Oni uzhe sovsem ne p'yany - takie
, kak byli 30 let tomu, na balkone. Svet postepenno gasnet.
Per Savich:
Dzhul'etta: Skazhi mne pryamo - - lyubish' ili net? Ne somnevayus', ty
otvetish' "da" I ya poveryu... No ne nado klyatv! Nad nimi sam YUpiter, govoryat,
Smeetsya. Blagorodnyj moj Romeo! Uzh esli lyubish' - - bud' so mnoyu chesten. A
dumaesh', chto ya legko dostupna - - Obizhus' i, pozhaluj, otkazhu, No esli net,
to ya prinadlezhu Tebe naveki. CHestno govorya, YA slishkom vlyublena, sin'or
Monteki. Ty mog ne to podumat' pro menya... Dover'sya mne, ved' ya chestnej, ej
- bogu, CHem umnicy, chto stroyat nedotrogu. YA slishkom bystro strasti ustupila,
No vse, o chem ya nynche govorila - - Svyataya pravda, tak chto izvini I ne primi
doverchivost' moyu Za nerazborchivost' v lyubvi.
Romeo
Klyanus' Bozhestvennoj lunoj, chto v chas nochnoj Derev'ya pokryvaet
serebrom...
Dzhul'etta
Net, ne klyanis' obmanchivoj lunoj V lyubvi do groba deve molodoj! Il'
budesh', kak luna, nepostoyanen...
Romeo
A chem zhe mne poklyast'sya?
Dzhul'etta
A nichem Samim soboyu - - tem, kogo otnyne YA, slovno boga, budu pochitat'.
Romeo
Klyanus'...
Dzhul'etta
Ne nado... Ty, konechno, radost' Moya, no dogovoru mezhdu nami Sovsem ne
rada ya. Vse slishkom skoro, Vnezapno, slovno molnii otsvet, CHto vspyhnet - -
i ne znaesh', to li byl on, A to li net. Spokojnoj nochi, milyj! Buton lyubvi,
sozrevshij znojnym letom, Uspeet raspustit'sya pyshnym cvetom. Proshchaj! Priyaten
son pust' budet tvoj, Kak sladok na dushe moej pokoj.
Romeo
Mne strast' moyu ne udovletvorit'...
Dzhul'etta
Ne rano li ob etom govorit'?
Romeo
YA ne o tom... Davaj poobeshchaem Serdca soedinit' na mnogo let.
Dzhul'etta
Tebe bez sprosa dannyj mnoj obet Hotela b vzyat' nazad.
Romeo
Tak, znachit, net? No, solnce, pochemu?
Dzhul'etta
CHtob snova dat' Obet lyubvi Romeo moemu. Moya bezdonna shchedrost', slovno
more, Moya lyubov', kak more, gluboka. Im mery net - chem bol'she trachu ya, Tem
bol'she ostaetsya u menya. Lyubimyj moj!
Romeo : Moya Dzhul'etta! Bozhestvennaya noch'! Beda v odnom - - Vse tak
neveroyatno horosho, CHto mozhet okazat'sya tol'ko snom.
Molchanie.
Dzhul'etta (vshlipyvaet): Papashka, ya tebya otravila!
Romeo (obnimaet ee): YA tebya tozhe.
Dzhul'etta: Villi byl prav. Nado bylo zakonchit' vsyu etu istoriyu eshche 30
let tomu, kak on napisal.
Romeo: Togda, na kladbishche, glyadeli drug na druga dvoe vlyublennyh detej.
Dzhul'etta: YA i sejchas tebya lyublyu, papashka.
Romeo: I ya tebya! YA odnu lish' tebya lyubil - celuyu noch'.I u menya v zhizni
ne bylo drugih nochej. Oj! YAd nachal dejstvovat'! (Hvataetsya za serdce, padaet
na
krovat')
Dzhul'etta: (Tozhe padaet) Papashka!
Ariya iz sceny rasstrela iz opery "Toska"
Svani per sempre il sogno mio d"amore
L"ora e fuggita
E muoio disperat.
E non ho amato mai tanto la vita!
Mai tanto la vita!
Romeo i Dzhul'etta obnimayutsya, fitil' ih zhizni ugasaet.
Vsya scena prohodit kak v zamedlennoj s®emke, poka svet ne pogas.
SHekspir vhodit vo vremya arii, v luche sveta. S pafosom:
Nam utro neveselyj mir neset,
I solnce ne toropitsya vshodit'.
Pojdem i potolkuem obo vsem --
Kogo predat' sudu, komu prostit'.
Net i ne budet gorestnej napeva,
CHem pesnya o Dzhul'ette i Romeo.
SHekspir uhodit, dovol'nyj, cherez glavnuyu dver'. Vdrug yarkij svet.
Romeo (podnimaet golovu):? Ushel?
Dzhul'etta: Ushel, slava Bogu. Grafoman!
Romeo: YA uzh bylo dumal, chto my ot nego nikogda ne izbavimsya!
Dzhul'etta: Glavnoe, chto on vernulsya k sebe v Stratford nasovsem.
Slushaj, papashka, chto eto za gadost' ty mne v vino nalil?
Romeo: Nu, kak dogovarivalis' - chto nalivayut v teatre, kogda net deneg
- malinovyj sok.
Dzhul'etta: Esli eto byl malinovyj sok, tak ya perpetuum mobile.
Romeo: Opyat' ty nachinaesh'? Moya red'ka ves' vecher byla zaplesnevelaya, ya
chut' ne zadohnulsya!
(Oba vdrug nachinayut orat' i skandal postepenno prevrashchaetsya v
nerazborchivyj potok rugatel'stv).
Dzhul'etta: A ty ne zhri, kak svin'ya, skol'ko tebe govorit'?! Vtyani puzo!
Romeo: Ne nado menya uchit'! Ty - hudshaya hozyajka vo vsem gorode, nad
toboj vsya Verona smeetsya!
Dzhul'etta: A chto ty mne mozhesh' sdelat', idiot?
Romeo: Ochen' horosho, nastoyashchij SHekspir! Kak tebe ne stydno? YA proklinayu
tu minutu, kogda reshil na tebe zhenit'sya. Domrabotnica tebe nuzhna? Uvidish'
ee, kogda u menya na ladonyah volosy vyrastut! Figu tebe, a ne domrabotnicu!
Besprizornaya!
Dzhul'etta: Vy so svoim SHekspirom mozhete menya pocelovat' v zadnicu!
Degenerat! Mne nuzhna domrabotnica, ya tebe v prisluzhnicy ne nanimalas'.
Idi obzhirajsya svoej red'koj, idiot!
Veselaya muzyka togo perioda, postepenno usilivaetsya, perekryvaya kriki
skandalyashchih.
The quonets
Last-modified: Wed, 23 Jun 2004 05:01:47 GMT