Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod S. Lihachevoj
     Anglijskaya goticheskaya proza: V 2 t. T. 2. - M., Terra, 1999
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

     I ad primorskoj tavernoj, iskonnym priyutom moryakov, ugasal svet dnya. Ne
v pervyj raz yavlyalsya ya syuda, ibo doshel do menya sluh, budto drevnyaya  flotiliya
ispanskih galeonov i  po  sej  den'  nositsya  po  volnam  v  neissledovannyh
predelah YUzhnyh morej, i ves'ma hotelos' mne uznat' o tom bol'she, a  matrosy,
raspivayushchie zamorskie vina,  poroyu  ves'ma  razgovorchivy.  No  na  etot  raz
nadezhdy moi ne opravdalis'. Zavsegdatai taverny govorili malo i  po  bol'shej
chasti shepotom, i ya uzhe sobralsya bylo uhodit', kak vdrug kakoj-to  matros,  v
ushah kotorogo pokachivalis' ser'gi chistogo zolota, otorvalsya  ot  stakana  i,
glyadya pryamo  pered  soboyu,  na  stenu,  vo  vseuslyshanie  povedal  sleduyushchuyu
istoriyu:
     (Kogda  pozzhe  razrazilas'  groza  i  tyazhelye  kapli   zabarabanili   v
osvincovannye okonnye stekla,  on  bez  truda  vozvysil  golos  i  prodolzhal
govorit'. CHem temnee stanovilos' vokrug, tem yarche vspyhival ego isstuplennyj
vzglyad).
     "Parusnik bylyh vremen  priblizhalsya  k  mificheskim  ostrovam.  Podobnyh
ostrovov my otrodyas' ne vidyvali.
     Vse my nenavideli  kapitana,  i  on  platil  nam  toj  zhe  monetoj.  On
nenavidel vseh nas v ravnoj stepeni; favoritov u  nego  ne  vodilos'.  Ni  s
odnim iz nas on nikogda ne zagovarival;  tol'ko  vecherami,  kogda  sgushchalis'
sumerki, on, byvalo, podnimal vzglyad i ostanavlivalsya - potolkovat'  malost'
s poveshennymi na nok ree.
     Na korable nazreval bunt. No pistolety byli  tol'ko  u  kapitana.  Odin
pistolet on klal pod podushku, a vtoroj vsegda derzhal pri sebe.
     Ostrova vyglyadeli  pregadko.  Malen'kie,  ploskie,  slovno  tol'ko  chto
podnyalis' iz morskoj puchiny: ni tebe peska, ni  skal,  kak  eto  voditsya  na
prilichnyh ostrovah, tol'ko zelenaya trava podstupaet k samoj kromke  vody.  I
eshche - hizhiny, kotorye nam srazu ne ponravilis'.
     Solomennye krovli edva pripodnimalis' nad zemlej  i  po  uglam  stranno
zagibalis' vverh,  a  pod  nizkimi  zastrehami  temneli  somnitel'nogo  vida
okonca: skvoz' tolstye osvincovannye stekla nevozmozhno bylo rassmotret', chto
proishodit vnutri. A vokrug - ni dushi; glaz  ne  razlichal  ni  cheloveka,  ni
zverya, tak chto  ostavalos'  tol'ko  gadat',  chto  za  narod  tam  zhivet.  No
kapitan-to znal! On spustilsya na bereg, voshel v  odnu  iz  hizhin,  i  kto-to
zazheg vnutri svet, i malen'kie okna zloveshche skalilis' na nas.
     Vernulsya kapitan, kogda uzhe stemnelo, i privetlivo pozhelal dobroj  nochi
tem, kto raskachivalsya na nok ree, i okinul nas takim vzglyadom, chto u bednogo
stariny Billa dusha ushla v pyatki.
     Sleduyushchej noch'yu obnaruzhilos', chto kapitan nauchilsya nalagat'  proklyatie.
My mirno spali na svoih kojkah, a kapitan  perehodil  ot  odnogo  spyashchego  k
drugomu, v tom chisle i k bednomu starine Billu, i nastavlyal na nas palec,  i
izrekal proklyatie: pust', deskat', dushi nashi merznut vsyu  noch'  naprolet  na
verhushkah macht. I v sleduyushchee mgnovenie dusha bednogo stariny  Billa,  slovno
martyshka, vzgromozdilas' na samyj verh machty i prosidela tam do utra,  glyadya
na zvezdy i kocheneya ot holoda.
     Posle etogo komanda slegka  vzbuntovalas',  no  vot  kapitan  vystupaet
vpered i snova nastavlyaet na nas palec, i na etot raz bednyj starina Bill  i
vse ostal'nye okazalis' za bortom, v holodnoj, zelenoj vode,  hotya  tela  ih
ostalis' na palube.
     Po schast'yu, nash yunga doznalsya, chto kapitan ne mozhet nalagat' proklyatie,
kogda p'yan, hotya strelyaet nichut' ne huzhe, chem trezvyj.
     Posle etogo ostavalos' tol'ko vyzhdat' svoego chasa: dvoih  my,  konechno,
nedoschitaemsya, nu da nichego ne  podelaesh'.  Krovozhadno  nastroennye  matrosy
trebovali poreshit' kapitana,  no  bednyj  starina  Bill  predlozhil  otyskat'
neobitaemyj ostrovok, vdali ot morskih putej, i ostavit'  ego  tam,  snabdiv
godovym zapasom prodovol'stviya. I vse poslushalis' bednogo starinu  Billa,  i
reshili vysadit' kapitana s korablya, kak tol'ko tot nap'etsya.
     Proshlo celyh tri dnya, prezhde chem kapitan snova nadralsya, a tem vremenem
vsem nam, v tom chisle i bednomu starine Billu, prishlos' nesladko, potomu chto
kapitan vsyakij den' izmyshlyal novye proklyatiya,  i  kuda  by  ne  ukazyval  on
pal'cem, tuda otpravlyalis' nashi dushi; i ryby k nam privykli, i zvezdy  tozhe,
i nikto iz nih ne pozhalel nas, kogda my merzli  na  machtah  libo  plutali  v
chashchah vodoroslej - i zvezdy,  i  ryby  zanimalis'  svoim  delom,  holodno  i
nevozmutimo na nas poglyadyvaya.
     Odnazhdy, kogda selo solnce i nastali sumerki, i luna razgoralas' v nebe
vse yarche, my na mgnovenie prervali  rabotu,  potomu  chto  kapitan  vrode  by
glyadel v storonu, lyubuyas' zakatnymi kraskami, - kak vdrug zlodej razvernulsya
i otoslal nashi dushi pryamehon'ko na Lunu. A Luna okazalas'  holodnee  nochnogo
l'da; zhutkie gory ronyali mrachnye teni, i vokrug carilo bezmolvie,  slovno  v
beskonechnyh labirintah sklepov. Zemlya siyala v nebe, razmerom s lezvie serpa,
i my zatoskovali po domu, no ne mogli ni zagovorit', ni zakrichat'.
     Kogda my  vernulis',  stoyala  glubokaya  noch',  i  na  protyazhenii  vsego
sleduyushchego dnya my derzhalis' s kapitanom  ves'ma  pochtitel'no,  odnako  ochen'
skoro on snova proklyal koe-kogo. Bol'she vsego my boyalis', chto kapitan poshlet
nashi dushi v ad, i nikto ne pominal pro  ad  inache,  chem  shepotom,  chtoby  ne
navesti ego na etu mysl'. No na tretij vecher yunga soobshchil, chto kapitan  p'yan
v stel'ku. My pospeshili v kapitanskuyu  kayutu  i  obnaruzhili,  chto  zlodej  i
vpryam' lezhit poperek krovati, i strelyal on tak metko, kak nikogda prezhde, no
pistoletov-to bylo vsego dva, i nedoschitalis' by my tol'ko dvoih, kaby on ne
hvatil Dzho rukoyat'yu po golove. V konce koncov my svyazali nashego nedruga.
     Na protyazhenii dvuh sutok bednyj starina Bill vlival v kapitana rom,  ne
davaya emu protrezvet', chtoby dar proklyatiya ne vernulsya k zlodeyu do teh  por,
poka my ne otyshchem podhodyashchij utes. I eshche do zakata  sleduyushchego  dnya  m'uishli
slavnyj pustynnyj ostrovok dlya nashego  kapitana,  vdali  ot  morskih  putej,
primerno v sotnyu yardov dlinoj i vosem'desyat shirinoj; i my dostavili ego tuda
v lodke i snabdili godovym zapasom edy, - rovno stol'ko, skol'ko prihodilos'
na kazhdogo iz nas, potomu chto  bednyj  starina  Bill  lyubil  spravedlivost'.
Tam-to my i ostavili kapitana: udobno  privalivshis'  k  skale,  on  gorlanil
matrosskuyu pesnyu.
     Kogda pesn' kapitana zatihla  vdali,  vse  my  ves'ma  priobodrilis'  i
ustroili pir iz nashih godovyh zapasov,  potomu  chto  rasschityvali  vernut'sya
domoj ne pozzhe chem cherez  tri  nedeli.  Na  protyazhenii  nedeli  my  zadavali
roskoshnye piry po tri raza na dnyu, i kazhdyj poluchal bol'she, chem mog  s®est',
a nedoedennye kuski my brosali na pol, slovno urozhdennye dzhentl'meny.
     A potom vdali pokazalsya  San-Huel'gedos,  i  my  nadumali  prichalit'  i
potratit' nashi denezhki tam, no veter peremenilsya i  pognal  nas  v  otkrytoe
more. Nam tak i ne udalos' perevesti sudno na drugoj gals i vojti v  gavan',
hotya drugie korabli proplyvali mimo  nas  i  blagopoluchno  brosali  yakor'  v
portu.
     Poroyu vokrug nas vocaryalsya mertvyj shtil', v to vremya kak rybackie chelny
leteli k beregu na kryl'yah uragana, a poroyu veter  vygonyal  nas  v  otkrytoe
more, a povsyudu vokrug carili mir  i  pokoj.  Ves'  den'  my  trudilis',  ne
pokladaya ruk, noch'yu legli v drejf i na sleduyushchij den' predprinyali  eshche  odnu
popytku. Matrosy drugih korablej sorili den'gami  v  San-Huel'gedose,  a  my
nikak ne mogli k nemu priblizit'sya. I togda my obozvali nehoroshim  slovom  i
veter, i San-Huel'gedos, i uplyli vosvoyasi.
     V Norenne povtorilos' to zhe samoe.
     Teper' my zhalis' drug k drugu i govorili tol'ko shepotom.  Vdrug  bednyj
starina Bill oshchutil strah. My proshli vdol' vsego poberezh'ya, pytayas' pristat'
k zemle, no u kazhdoj gavani nas podzhidal veter i otbrasyval sudno v otkrytoe
more. Dazhe malen'kie ostrova nas ne priznavali.
     I togda my ponyali, chto bednomu starine  Billu  na  bereg  ne  sojti,  i
razbranili ego dobroe serdce, zastavivshee vysadit' kapitana na  utes,  chtoby
krov' zlodeya ne pala na nashi golovy. Delat' bylo nechego - tol'ko nosit'sya po
vole voln. Teper' my ne ustraivali pirov,  opasayas',  chto  kapitan  prozhivet
celyj god i tak i ne pustit nas na bereg.
     Ponachalu my vzyvali ko vsem vstrechnym korablyam i  pytalis'  podplyt'  k
nim na lodke; no proklyatie kapitana okazalos' sil'nee vesel, i  my  sdalis'.
Celyj god my igrali v karty v kapitanskoj kayute, den' i noch', v  shtorm  i  v
shtil', i kazhdyj grozilsya otplatit' bednomu  starine  Billu,  kak  tol'ko  my
okazhemsya na tverdoj zemle.
     Pri odnoj mysli o berezhlivosti kapitana nas brosalo v drozh': eto on-to,
chto v more napivalsya kazhdyj vtoroj den', on po sej den' zhivehonek i vdobavok
trezv, potomu chto proklyatie zlodeya ne vpuskalo  nas  v  gavani  -  a  zapasy
ubyvali!
     Togda my brosili zhrebij  -  i  Dzhimu  ne  povezlo.  Dzhima  hvatilo  nam
rovnehon'ko na tri dnya, i my snova  brosili  zhrebij,  i  sleduyushchim  okazalsya
negr-sluga. CHernomazogo tozhe  ne  udalos'  rastyanut'  nadolgo,  i  my  snova
brosili zhrebij, i s®eli CHarli, a kapitan i ne dumal otdavat' koncy.
     CHem men'she nas stanovilos', tem rezhe prihodilos' brosat' zhrebij. Teper'
my rastyagivali sotovarishcha dnej na shest',  a  to  i  dol'she;  a  vynoslivosti
kapitana prihodilos' tol'ko udivlyat'sya. Minul god i eshche pyat'  nedel',  kogda
prishel chered Majka, i ego hvatilo na nedelyu, a kapitan umirat' i  ne  dumal.
My vse nedoumevali, kak eto  emu  do  sih  por  ne  nadoelo  odno  i  to  zhe
proklyatie, odnako, nado polagat', u broshennogo na neobitaemom  ostrove  svoj
vzglyad na veshchi.
     I vot ostalis' tol'ko Dzhejk, i bednyj starina Bill, i yunga,  i  Dik,  i
zhrebij my uzhe ne brosali. My poreshili, chto yunge i  bez  togo  slishkom  dolgo
vezlo, i hvatit emu iskushat' sud'bu.
     I vot bednyj starina Bill ostalsya s Dzhejkom i Dikom,  a  kapitan  i  ne
dumal sdavat'sya. Kogda mal'chugana uzhe ne ostalos', a kapitan tak i ne  otdal
koncy, Dik, dyuzhij, shirokoplechij paren', pod  stat'  bednomu  starine  Billu,
ob®yavil, chto  nastala  ochered'  Dzhejka:  deskat',  etot  schastlivchik  i  tak
protyanul slishkom dolgo. No bednyj starina Bill obsudil eto delo s Dzhejkom  i
oba oni reshili, chto luchshe ustupit' pervenstvo Diku.
     I vot ostalis' Dzhejk i bednyj starina Bill,  a  kapitan  umirat'  i  ne
dumal.
     Kogda ot Dika ostalos' tol'ko vospominanie, eti dvoe  sledili  drug  za
drugom den' i noch', ne smykaya glaz. I  vot,  nakonec,  bednyj  starina  Bill
ruhnul na palubu bez chuvstv i prolezhal tak s chas. Tut Dzhejk podkralsya k nemu
s nozhom i nacelilsya na bednogo starinu Billa. No bednyj starina Bill uhvatil
ego za zapyast'e, i vyvernul emu ruku, i dvazhdy tyknul Dzhejka ego zhe nozhom, -
na vsyakij sluchaj, hotya luchshaya vyrezka pri etom sushchestvenno  postradala.  Tak
bednyj starina Bill ostalsya odin-odineshenek.
     A na sleduyushchej nedele, ne uspela zakonchit'sya eda, kak  kapitan,  dolzhno
byt', skonchalsya; potomu chto bednyj starina Bill uslyshal, kak dusha kapitana s
proklyatiyami letit nad morem,  i  na  sleduyushchij  den'  korabl'  vybrosilo  na
skalistyj bereg. I kapitan mertv vot uzhe sto  let,  a  bednyj  starina  Bill
vozvratilsya na tverduyu zemlyu zhiv-zdorov. Odnako pohozhe na to, chto otdelat'sya
ot kapitana ne tak-to prosto, potomu chto bednyj starina  Bill  pochemu-to  ne
stareet, i smert' ego ne beret. Bednyj starina Bill!"
     Pri etih poslednih slovah navazhdenie rasseyalos', i vse  my  vskochili  i
brosilis' von.
     I delo ne  tol'ko  v  gnusnoj  istorii:  zhutkij  vzglyad  rasskazchika  i
pugayushchaya legkost', s kotoroj golos ego perekryval rev  grozy,  ubedili  menya
nikogda bol'she ne perestupat'  poroga  etoj  primorskoj  taverny,  pribezhishcha
morehodov.

Last-modified: Fri, 06 Sep 2002 10:13:49 GMT
Ocenite etot tekst: