Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     "Five Plays" by Lord Dunsany, 1914
     © Aleksandr Sorochan (bvelvet@rambler.ru), perevod, 2004-2006
     Lyuboe  kommercheskoe  ispol'zovanie  dannogo  perevoda,  vosproizvedenie
teksta  ili  ego  chastej  bez  razresheniya   perevodchika   zapreshcheno.   Tekst
prednaznachen dlya oznakomitel'noj publikacii na sajte lib.ru.
---------------------------------------------------------------

     Soderzhanie
     Bogi Gory
     Zolotaya Pogibel'
     Korol' Argimenes i Nevedomyj Voin
     Siyayushchie Vrata
     Zabytyj cilindr
     Prilozhenie

     Ot perevodchika
     Vpervye Vashemu vnimaniyu predlagaetsya polnyj tekst knigi  "Pyat' p'es". YA
ne  schitayu  etot  sbornik  luchshim sredi dramaticheskih opytov  lorda Danseni.
Odnako, bessporno, kniga demonstriruet ves' spektr darovanij avtora: zdes' i
uzhas ("Bogi  Gory"),  i  pritcha  ("Zolotaya  Pogibel'"),  i fentezi  ("Korol'
Argimenes..."),  i  satira  ("Siyayushchie Vrata", "Zabytyj  cilindr").  V  etom,
veroyatno,  i sostoit  smysl  takogo sobraniya.  Po  otdel'nosti  p'esy  ochen'
horoshi; ya, kak  vsegda, pytalsya  sohranit'  svoeobrazie  pervoistochnika,  ne
dopuskaya  vol'nostej  v adaptacii klassicheskogo  teksta.  V osobom poyasnenii
nuzhdaetsya  "Korol'  Argimenes...". V roli  takogo poyasneniya  vystupaet tekst
moego  doklada, posvyashchennogo  Danseni i Fletcheru Prettu; doklad prozvuchal na
mezhdunarodnoj  konferencii "Drama i teatr" v sentyabre  2005 goda. YA nichego v
doklade ne menyal  -  mozhete  schitat'  ego  razvernutym  primechaniem k tekstu
Danseni.
     Rad, chto  moi skromnye trudy  udostoilis'  ryada otklikov  - pust' i  ne
stol' mnogochislennyh. Danseni,  kak  izvestno, tozhe dlya shirokoj auditorii ne
rabotal, izdaval sborniki za svoj  schet  i ob ih populyarnosti  dumal malo. V
blizhajshee vremya  postarayus'  vylozhit' eshche tri rasskaza  o  YAnne;  dal'nejshee
pokryto mrakom bezvestnosti.  Po-prezhnemu  budu rad kommentariyam, suzhdeniyam,
sovetam i d.
     Kak vsegda, priyatnogo chteniya. Aleksandr Sorochan


     Bogi Gory

     Dejstvuyushchie lica

     Agmar\
     Sleg |
     Ul'f |
     Oogno | - nishchie
     Tan |
     Mlan |
     Vor /
     Oorander \
     Illanaun | - gorozhane
     Akmos /
     Gorozhane
     Puteshestvenniki
     Prochie

     Mesto dejstviya: Vostok


     Pervyj akt

     (U gorodskoj steny. Troe nishchih sidyat na zemle)
     Oogno. Plohi eti dni dlya nishchety.
     Tan. Voistinu plohi.
     Ul'f. (starshij  sredi nishchih,  no ne  sedoj) CHto-to uzhasnoe stryaslos'  s
bogateyami  etogo  goroda. Oni  ne  nahodyat  bol'she nikakogo  udovol'stviya  v
blagotvoritel'nosti,  ozhestochayutsya i  oskudevayut serdcami. Uvy im! YA  inogda
zhaleyu ih, kogda dumayu ob etom.
     Oogno. Uvy im! Skupoe serdce dolzhno byt' isterzano neschast'yami.
     Tan. Isterzano neschast'yami, tochno, i bezrazlichno k nashim mol'bam.
     Oogno.  (zadumchivo)  Oni  stali  takimi  mnogo  mesyacev  nazad. CHto  zhe
stryaslos' s nimi?
     Tan. Nechto uzhasnoe.
     Ul'f.  Nedavno priblizhalas'  k  zemle  kometa, i zemlya  byla vyzhzhena  i
zadyhalas'  tak, chto  bogi pogruzilis'  v  son, a  vse  chto est' v  cheloveke
bozhestvennogo  -  vrode blagozhelatel'nosti,  p'yanstva,  vesel'ya  i  pesen  -
pomerklo, umerlo i ne bylo vospolneno bogami.
     Oogno. I vpryam' bylo dushno.
     Tan. YA videl kometu v nochi.
     Ul'f. Bogi pogruzheny v son.
     Oogno. Esli oni  ne probudyatsya vskorosti i  ne sdelayut etot gorod snova
dostojnym nashih  deyanij,  togda ya za  to,  chtoby ostavit'  poproshajnichestvo,
kupit'  lavochku,  spokojno  sidet' v teni pod  navesom i  sovershat' vygodnye
sdelki.
     Tan. Ty stanesh' derzhat' lavku?
     (Vhodyat Agmar  i Sleg. Agmar,  hotya i ploho odet, vysok,  vlasten, i on
starshe, chem Ul'f. Sleg sleduet za nim).
     Agmar. |to nishchij govorit?
     Oogno. Da, gospodin, bednyj nishchij.
     Agmar. Skol' dolgo zvuchal zov nishchety?
     Oogno. S  togo vremeni, kak  poyavilos' pervoe  stroenie pervogo goroda,
gospodin.
     Agmar.  I kogda zhe nishchij obrashchalsya k torgovle? Kogda on torgoval, daval
v rost i sidel v lavke?
     Oogno. Nu, on nikogda takogo ne delal.
     Agmar. Ty budesh' pervym, kto brosit poproshajnichestvo?
     Oogno. Vremena nyne plohi dlya poproshajnichestva.
     Tan. Oni plohi.
     Agmar. Tak ty ostavish' poproshajnichestvo?
     Oogno.  Gorod  ne  dostoin nas. Bogi spyat  i vse,  chto v cheloveke  bylo
bozhestvennogo, umerlo. (Tret'emu nishchemu) Ved' bogi pogruzilis' v son?
     Ul'f. Oni pochivayut v  gorah  daleko v Marme. Sem' zelenyh idolov  spyat.
Kto eto uprekaet nas?
     Tan.  Vy  krupnyj  torgovec, gospodin?  Vozmozhno, vy  pomozhete  bednomu
cheloveku, kotoryj golodaet.
     Sleg. Moj  hozyain -  torgovec!  Net, net.  On nikakoj ne  torgovec. Moj
hozyain nikakoj ne torgovec.
     Oogno.  YA  chuvstvuyu,  chto on nekij lord v  izgnanii. Bogi probudilis' i
poslali ego, chtoby spasti nas.
     Sleg. Net, net. Vy ne znaete moego gospodina. Vy ne znaete ego.
     Tan. Ne sam li eto Soldan, kotoryj prishel upreknut' nas?
     Agmar. YA - nishchij, i staryj nishchij.
     Sleg.  (s  gordost'yu)  Net  lyudej,  podobnyh  moemu  hozyainu.  Ni  odin
puteshestvennik ne byl nadelen  hitrost'yu,  podobnoj ego  hitrosti,  dazhe te,
kotorye priezzhayut iz |fiopii.
     Ul'f. My privetstvuem tebya v nashem gorode,  na kotoryj palo zlo, v dni,
tyazhkie dlya nishchety.
     Agmar.  Ne  pozvolyajte  nikomu,  kto  poznal  tajnu  dorog  ili  oshchutil
dunovenie  vetra poutru,  nikomu, kto probuzhdal  v dushah  lyudej bozhestvennuyu
blagotvoritel'nost',   govorit'  o   torgovle  ili  o  zloschastnoj   pribyli
lavochnikov i prodavcov.
     Oogno. No ya skazal, chto vremena plohi.
     Agmar. YA obrashchu vremena k luchshemu.
     Sleg. Net nichego takogo, chego ne mog by sdelat' moj gospodin.
     Agmar.  (Slegu) Bud' molchaliv i sleduj za mnoj. YA ne znayu etogo goroda.
YA pribyl izdaleka, neskol'ko istoshchiv gorod Akaru.
     Sleg.  Moj hozyain tam byl tri raza sbit i ranen ekipazhami,  odin raz on
byl ubit, sem' raz on byl  izbit i ograblen,  i  kazhdyj  raz emu velikodushno
davali  kompensaciyu.  Devyat'  raz on  hvoral,  prichem  mnogie  bolezni  byli
smertel'nymi...
     Agmar. Tishe, Sleg. - Est' li sredi nishchih vory?
     Ul'f.  Neskol'kih  my nazyvaem  vorami zdes', gospodin, no oni  edva li
pokazhutsya vam nastoyashchimi vorami. Oni - ne ochen' horoshie vory.
     Agmar. Mne nuzhen luchshij vor, kakoj u vas tol'ko est'.
     (Vhodyat dvoe bogato odetyh gorozhan, Illanaun i Oorander.)
     Illanaun. ...poetomu my poshlem galeony k Ardaspesu.
     Orander. Pryamo na Ardaspes cherez serebryanye vrata.
     (Agmar peredvigaet  tolstuyu  rukoyat'  svoego dlinnogo  posoha  k  levoj
podmyshke,  on  opiraetsya  na   posoh,   chtoby  palka  podderzhivala  ego;  on
naklonyaetsya.  Ego pravaya  ruka  povisaet,  iskrivlennaya  i  bespoleznaya.  On
pregrazhdaet dorogu gorozhanam, vyprashivaya u nih milostynyu.)
     Illanaun. Sozhaleyu. YA ne mogu pomoch'  tebe. Zdes' slishkom mnogo nishchih, i
my dolzhny umen'shit' milostynyu radi blaga nashego goroda.
     Agmar. (saditsya i plachet) YA pribyl izdaleka.
     (Illanaun totchas vozvrashchaetsya i daet  Agmaru monetu.  Illanaun  uhodit.
Agmar, vypryamlyayas', idet nazad k ostal'nym)
     Agmar.  Nam ponadobyatsya velikolepnye odezhdy; no  davajte  snachala vora.
Pust' eto budut zelenye odezhdy.
     Nishchij. YA pojdu i privedu vora. (Uhodit)
     Ul'f. My odenemsya kak lordy i obmanem ves' gorod.
     Oogno. Da, da; my skazhem, chto my - posly iz dalekih zemel'.
     Ul'f. I budet horoshaya kormezhka.
     Sleg. (poniziv golos,  Ul'fu) No  vy  ne znaete  moego hozyaina. Teper',
kogda  ty skazal,  chto  my pojdem  pod  vidom  lordov,  on predlozhit koe-chto
poluchshe. On predlozhit, chtoby my voshli v gorod kak koroli.
     Ul'f. Nishchie kak koroli!
     Sleg. Da. Vy ne znaete moego hozyaina.
     Ul'f. (Agmaru) CHto vy predlozhite nam?
     Agmar.  Vy  dolzhny  snachala  razdobyt'  prekrasnye odezhdy  - v tochnosti
takie, kak ya skazal.
     Ul'f. I chto togda, gospodin?
     Agmar. CHto zh, my vojdem tuda kak bogi.
     Nishchie. Kak bogi!
     Agmar. Kak bogi.  Znaete li vy, kakoj  kraj ya nedavno minoval  v  svoih
skitaniyah? Marmu,  gde bogi vyrezany iz zelenogo  kamnya  v  gorah. Oni sidyat
tam, vse  semero,  za  holmami. Oni sidyat  tam nepodvizhno, i puteshestvenniki
poklonyayutsya im.
     Ul'f. Da, da, my znaem etih bogov. Oni  ves'ma pochitaemy zdes',  no oni
spyat i ne posylayut nam nichego krasivogo.
     Agmar. Oni iz zelenogo nefrita. Oni sidyat, skrestiv nogi, opiraya pravye
lokti na levye ruki, a pravyj ukazatel'nyj palec kazhdogo napravlen vverh. My
vojdem v  gorod  v  novoj  odezhde,  kak  budto  pribyli iz  Marmy,  i  budem
utverzhdat', chto byli etimi bogami. Nas dolzhno byt' semero, kak i ih. I kogda
my syadem, my dolzhny skrestit' nogi, kak oni, i tak zhe podnyat' pravuyu ruku.
     Ul'f.  |to durnoj gorod  dlya teh, kto  popadaet  v ruki pravosudiya, ibo
sud'yam  zdes'   nedostaet   druzhelyubiya,  kak  nedostaet  blagotvoritel'nosti
torgovcam, s teh por, kak bogi zabyli ih.
     Agmar. V drevnie vremena chelovek sidel na odnom i tom zhe uglu v techenie
pyatidesyati let, delaya odno  i to zhe; no vse zhe mozhet nastat' den', kogda emu
pridetsya vstat' i sdelat' nechto  novoe,  v to vremya kak robkij chelovek budet
golodat'.
     Ul'f. K tomu zhe ne podobaet serdit' bogov.
     Agmar.  Razve vsya nasha zhizn' ne kazhetsya  bogam nishchenstvom? Razve oni ne
vidyat,  chto lyudi  vsegda u nih chego-to prosyat, vsegda  umolyayut  o  milosti s
blagovoniyami, kolokol'chikami i raznymi ustrojstvami?
     Oogno. Da, vse lyudi v ochah bogov i v samom dele nishchie.
     Agmar. Razve mogushchestvennyj Soldan ne vossedaet pred agatovym altarem v
svoem  korolevskom  hrame  -  tak  zhe, kak my sidim na  perekrestkah  ili  u
dvorcovyh vorot?
     Ul'f. Voistinu tak.
     Agmar. Togda budut  bogi schastlivy, esli my posleduem svyashchennomu zovu s
novymi sredstvami i s nevidannoj tonkost'yu,  kak oni byvayut schastlivy, kogda
zhrecy poyut novuyu pesnyu.
     Ul'f. I vse zhe ya boyus'.
     (Vhodyat dva cheloveka.)
     Agmar. (Slegu) Stupaj v gorod vperedi nas i raznesi tam prorochestvo,  v
kotorom dolzhno  govorit'sya:  "Bogi,  vysechennye  iz zelenogo  kamnya v gorah,
vosstanut nekogda v Marme i yavyatsya zdes' v oblike lyudej".
     Sleg. Da, hozyain. YA dolzhen izrech' prorochestvo  sam? Ili ono dolzhno byt'
najdeno v kakom-nibud' drevnem dokumente?
     Agmar. Pust' kto-to odin raz uvidit ego v  nekoem redkostnom dokumente.
Pust' ob etom zagovoryat na rynke.
     Sleg. Ob etom zagovoryat, hozyain.
     (Sleg zaderzhivaetsya. Vhodyat vor i Tan.)
     Oogno. Vot i nash vor.
     Agmar. (obodryayushche) Ah, on - bystryj vor.
     Vor. YA  smog  dobyt' vam tol'ko  tri zelenyh  odeyaniya,  gospodin. Gorod
teper'  ne  tak  uzh   horosho   obespechen  imi;  krome  togo,  eto   -  ochen'
podozritel'nyj gorod i podozreniya voznikayut zdes' bez vsyakih osnovanij.
     Sleg. (nishchemu) |to ne vorovstvo.
     Vor.  YA ne mog sdelat' bol'shego, gospodin. YA ne vsyu zhizn' praktikovalsya
v vorovstve.
     Agmar. U  tebya est' koe-chto. |to  mozhet posluzhit' nashej celi. Kak dolgo
ty voroval?
     Vor. YA vpervye ukral, kogda mne bylo desyat'.
     Sleg. (v uzhase) Kogda emu bylo desyat'!
     Agmar. My dolzhny razorvat' ih i podelit' na semeryh. (Tanu) Privedi mne
eshche odnogo nishchego.
     Sleg. Kogda moemu gospodinu bylo desyat', on uzhe uskol'zal noch'yu iz dvuh
gorodov.
     Oogno. (voshishchenno) Iz dvuh gorodov?
     Sleg. (kivaya golovoj)  V  ego  rodnom  gorode i  teper' ne  znayut,  chto
sluchilos' s zolotym kubkom, kotoryj stoyal v Lunnom Hrame.
     Agmar. Da, na sem' chastej.
     Ul'f. My vse budem nosit' eti tkani poverh nashih otrep'ev.
     Oogno. Da, da, my budem vyglyadet' prekrasno.
     Agmar. Tak my ne smozhem skryt' istinu.
     Oogno. Ne skroem nashi lohmot'ya?
     Agmar. Net,  net. Pervyj zhe, kto  podojdet poblizhe, skazhet:  "|to vsego
lish' nishchie. Oni prosto pereodelis'".
     Ul'f. CHto zhe nam delat'?
     Agmar. Kazhdyj iz nas budet nosit' zelenye odeyaniya pod svoimi obnoskami.
I kak budto  sluchajno  to  zdes',  to tam  my  budem  slegka priotkryvat' ih
okruzhayushchim; i lyudi zagovoryat:  "|ti semero pereodelis' nishchimi.  No my znaem,
chto oni na samom dele ne nishchie".
     Sleg. Slushajte moego mudrogo hozyaina.
     Oogno. (v voshishchenii) On - nishchij.
     Ul'f. On - istinnyj nishchij.

     (Zanaves)


     Vtoroj akt

     (Glavnyj  Zal  goroda Kongrosa.  Gorozhane i  t.d.  Vhodyat sem' nishchih  s
zelenym shelkom pod tryapkami.)

     Orander. Kto vy i otkuda vy?
     Agmar. Kto mozhet skazat', kto my i otkuda my?
     Orander. CHto eto za nishchie i pochemu oni prishli syuda?
     Agmar. Kto skazal tebe, chto my nishchie?
     Orander. Pochemu eti lyudi prishli syuda?
     Agmar. Kto skazal tebe, chto my lyudi?
     Illanaun. Nu zhe, imenem Luny!
     Agmar. Moej sestry.
     Illanaun. CHto?
     Agmar. Moej mladshej sestry.
     Sleg. Nasha malen'kaya  sestra luna. Ona prihodit k  nam  vecherami - tam,
daleko, v gorah Marmy. Ona bluzhdaet po goram, kogda moloda. Kogda ona moloda
i strojna, ona prihodit i tancuet pered nami, a kogda ona stara i nekrasiva,
ona bredet proch' ot holmov.
     Agmar. I potom ona snova  molodeet i  s  molodost'yu  k nej vozvrashchaetsya
legkost'; i ona vozvrashchaetsya k nam, tancuya. Gody ne sposobny ni obuzdat' ee,
ni vplesti sedinu v volosy ee brat'ev.
     Orander. |to neobychno.
     Illanaun. |to ne soglasno s tradiciej.
     Akmos. Ob etom ne upominayut proroki.
     Sleg. Ona prihodit k nam novoj i lovkoj, vspominaya drevnie lyubovi.
     Orander. Horosho, pust' proroki pridut i pobeseduyut s nami.
     Illanaun. Takogo  ne  sluchalos' v proshlom. Pust' proroki  pridut. Pust'
proroki povedayut nam o budushchem.
     (Nishchie sadyatsya na pol v pozah semi bogov Marmy.)
     Grazhdanin. YA slyshal, chto lyudi govorili segodnya na rynke. Oni govorili o
prorochestve, prochitannom  kem-to  iz starcev.  Tam govoritsya,  chto iz  Marmy
pribudut sem' bogov v oblike lyudej.
     Illanaun. |to - istinnoe prorochestvo?
     Orander. |to edinstvennoe prorochestvo, kotoroe u nas  est'. CHelovek bez
prorochestva podoben moryaku,  plyvushchemu  noch'yu  po moryam,  ne  otmechennym  na
karte. On ne vedaet, gde skaly, a gde  pristani. Vperedsmotryashchemu vse krugom
kazhetsya chernym, i zvezdy ne vedut ego, ibo on ne znaet, kakovy oni.
     Illanaun. Ne sleduet li nam izuchit' eto prorochestvo?
     Orander. Davajte primem ego. Ono -  kak malen'kij, slabyj svet  fonarya,
kotoryj neset, mozhet byt', shatayushchijsya  p'yanica, no idet on  po beregu  nekoj
gavani. Pojdem zhe na svet.
     Akmos. Mozhet byt', eto ne slishkom blagosklonnye bogi.
     Agmar. Net blagosklonnosti bol'shej, chem nasha blagosklonnost'.
     Illanaun. Togda  nam nuzhno  sdelat' sovsem nemnogo. Oni ne predstavlyayut
nikakoj opasnosti dlya nas.
     Agmar. Net gneva bol'shego, chem nash gnev.
     Orander. Prinesem im zhertvy, esli oni bogi.
     Akmos. My sklonimsya pred vami, esli vy bogi.
     Illanaun.  (tozhe stanovyas' na  koleni)  Vy bolee mogushchestvenny, chem vse
lyudi i  vozvyshaetes' sredi drugih bogov, vy - vladyki nashego goroda, i grom,
i vihri,  i zatmeniya, i vse sud'by chelovecheskih plemen - tol'ko vashi igrushki
- esli vy bogi.
     Agmar. Pust' mor ne padet na etot  gorod, kak bylo prednachertano; pust'
zemletryasenie  ne  poglotit  ego nemedlenno  sredi  zavyvanij  groma;  pust'
raz®yarennye armii ne sokrushat ucelevshih - esli my bogi...
     Narod. (v uzhase) ...esli my bogi!
     Orander. Nu, skoree prinesite zhertvy.
     Illanaun. Prinesite yagnyat!
     Akmos. Bystro! Bystro! (Nekotorye uhodyat)
     Sleg. (s torzhestvennym vidom) |tot bog - ves'ma bozhestvennyj bog.
     Tan. On neobychnyj bog.
     Mlan. Voistinu, on sozdal nas.
     Gorozhanin.  (Slegu)  On  ne  nakazhet nas, gospodin? Ni odin iz bogov ne
nakazhet nas? My prinesem zhertvu, horoshuyu zhertvu.
     Drugoj. My pozhertvuem yagnenka, kotorogo blagoslovili zhrecy.
     Pervyj gorozhanin. Povelitel', vy ne obizheny na nas?
     Sleg.  Kto mozhet skazat',  kakie tainstvennye mysli  brodyat v  soznanii
starejshego iz bogov? On -  ne obychnyj bog  vrode nas. Odnazhdy pastuh  proshel
mimo nego v gorah i usomnilsya. I on poslal gibel' na togo pastuha.
     Gorozhanin. Gospodin, my ne somnevalis'.
     Sleg. I smert' povstrechala ego sredi holmov tem vecherom.
     Vtoroj gorozhanin. |to budet horoshaya zhertva, gospodin.
     (Vozvrashchayutsya s  mertvym yagnenkom i plodami.  Oni vozlagayut  yagnenka na
altar', gde gorit ogon', a plody - pered altarem).
     Tan  (protyagivaya  ruki  k  yagnenku  na  altare).  |ta  noga  sovsem  ne
podzharivaetsya.
     Illanaun. Stranno, chto bogov tak bespokoit prigotovlenie nogi yagnenka.
     Orander. |to poistine stranno.
     Illanaun. YA by skazal, chto tak govoryat lyudi.
     Orander. (poglazhivaya  borodu i  rassmatrivaya  vtorogo nishchego)  Stranno.
Poistine stranno.
     Agmar. Togda ne stranno li, chto bogi lyubyat zharenuyu plot'? Dlya etoj celi
oni  i  derzhat  molniyu. Kogda molnii vspyhivayut na telah lyudej, donositsya do
bogov Marmy priyatnyj zapah,  zapah  zharenogo.  Inogda bogi, buduchi  v mirnom
nastroenii,  dovol'stvuyutsya  vmesto  etogo  plot'yu  yagnenka.  |to  dlya bogov
bezrazlichno; prekratite podzharivanie.
     Orander. Net, net, bogi gory!
     Drugie. Net, net.
     Orander. Bystree, predlozhim im plot'. Esli oni primut zhertvu, vse budet
horosho.
     (Oni predlagayut myaso; vse nishchie edyat, krome Agmara, kotoryj nablyudaet)
     Illanaun. Tot, kto ne byl osvedomlen, tot, kto ne znal, mog by skazat',
chto oni edyat kak golodnye lyudi.
     Drugie. Tishe!
     Akmos. Vse ravno  oni vyglyadyat tak,  kak budto ne eli podobnoj  pishchi  v
techenie dolgogo vremeni.
     Orander. Oni kazhutsya golodnymi.
     Agmar. (kotoryj ne el) YA ne el s teh  por, kak mir byl yun i plot' lyudej
byla nezhnee, chem teper'. |ti mladshie bogi perenyali privychku k ede u l'vov.
     Orander. O drevnejshij iz bogov, primite zhertvu, primite!
     Agmar.  Eda ne  podhodit mne.  Nikto  ne est,  krome zhivotnyh, lyudej  i
mladshih bogov.  Solnce, luna,  provornaya molniya  i ya - my  mozhem ubivat', my
mozhem svodit' s uma, no my ne edim.
     Akmos. Esli  on  s®est predlozhennye nami  dary, to ne  smozhet sokrushit'
nas.
     Vse. O, drevnejshee bozhestvo, primite, primite nashu zhertvu!
     Agmar.  Dostatochno.  Dostatochno  i togo,  chto  drugie  snizoshli  k etoj
skotskoj i chelovecheskoj privychke.
     Illanaun. (Akmosu) I  vse zhe on malo chem otlichaetsya ot nishchego, kotorogo
ya videl ne tak davno.
     Orander. No nishchie edyat.
     Illanaun. A  ya nikogda ne  videl  nishchego, kotoryj  mog by otkazat'sya ot
kubka volderskogo vina.
     Akmos. |to ne nishchij.
     Illanaun. Odnako zh predlozhim emu kubok volderskogo vina.
     Akmos. Ty ne prav, chto somnevaesh'sya v nem.
     Illanaun. YA somnevayus', no zhelayu dokazat' ego bozhestvennost'. YA prinesu
volderskoe vino.
     (Uhodit)
     Akmos. On ne stanet pit'. A esli on vyp'et, to ne stanet sokrushat' nas.
Predlozhim emu vino.
     (Vhodit Illanaun s kubkom.)
     Pervyj nishchij. |to - volderskoe vino!
     Vtoroj nishchij. |to - volderskoe!
     Tretij nishchij. Kubok volderskogo vina!
     CHetvertyj nishchij. O blagoslovennyj den'!
     Mlan. O schastlivye vremena!
     Sleg. O moj mudryj hozyain!
     (Illanaun podaet  kubok. Vse  nishchie protyagivayut  ruki,  vklyuchaya Agmara.
Illanaun  peredaet  vino  Agmaru.  Agmar torzhestvenno  beret  sosud  i ochen'
tshchatel'no vylivaet vino na zemlyu)
     Pervyj nishchij. On vyplesnul vino.
     Vtoroj nishchij. On vyplesnul vino. (Agmar shumno fyrkaet i povyshaet golos)
     Agmar. |to - podobayushchee podnoshenie. Nash gnev neskol'ko uspokoen.
     Drugoj nishchij. No eto bylo volderskoe!
     Akmos. (stanovyas' na koleni pered Agmarom) Gospodin, ya bezdeten, i ya...
     Agmar.  Ne bespokoj nas teper'.  V  etot chas bogi  privykli govorit'  s
bogami  na yazyke bogov, i  esli  chelovek  uslyshit  nas,  to  on poznaet  vsyu
tshchetnost' svoej sud'by, a eto nehorosho dlya CHeloveka. Izydi! Izydi!
     Odin iz ostavshihsya (gromko) Gospodin...
     Agmar. Proch'!
     (Gorozhane uhodyat. Agmar beret kusok myasa i nachinaet est';  nishchie vstayut
i potyagivayutsya; oni smeyutsya, a Agmar est s zhadnost'yu.)
     Oogno. Ah! Teper' my obreli sobstvennost'.
     Tan. Teper' my poluchili milostynyu.
     Sleg. Hozyain! Moj mudryj hozyain!
     Ul'f. |to horoshie dni, horoshie dni; i vse zhe ya boyus'.
     Sleg. CHego ty boish'sya? Nechego zdes' boyat'sya. Net bol'she takih mudrecov,
kak moj gospodin.
     Ul'f. YA boyus' bogov, kotorymi my pritvoryaemsya.
     Sleg. Bogov?
     Agmar. (otvodya kusok myasa ot gub) Idi syuda, Sleg.
     Sleg. (podhodya k nemu) Da, hozyain.
     Agmar. Sledi za  dver'mi, poka ya em. (Sleg  idet  k dveryam) Sidi v poze
boga. Predupredi menya, esli kto-to iz gorozhan priblizitsya.
     (Sleg saditsya v dveryah v poze boga, spinoj k auditorii).
     Oogno. (Agmaru) No, hozyain, my ne poluchim volderskogo vina?
     Agmar. My poluchim vse, esli tol'ko snachala proyavim nemnogo mudrosti.
     Tan. Gospodin, kto-to podozrevaet nas?
     Agmar. My dolzhny byt' ochen' mudry.
     Tan. No esli my ne budem mudry, gospodin?
     Agmar. Nu, togda smert' mozhet nastich' nas...
     Tan. O gospodin!
     Agmar. ...medlenno.
     (Vse  trevozhno vzdragivayut,  krome  Slega,  kotoryj nepodvizhno  sidit v
dvernom proeme).
     Oogno. Oni veryat nam, gospodin?
     Sleg. (napolovinu povernuv golovu) Kto-to idet.
     (Sleg snova povorachivaetsya)
     Agmar. (ubiraya myaso) Teper' my eto uznaem.
     (Vse sadyatsya v pozah bogov. Vhodit odin Gorozhanin, gromko.)
     Gorozhanin. Gospodin, ya hochu boga, kotoryj ne est.
     Agmar. YA - eto on.
     Gorozhanin. Gospodin, moego rebenka v polden' uzhalila v  gorlo  yadovitaya
zmeya. Spasite ego, gospodin; on vse eshche dyshit, no slabo.
     Agmar. On i vpryam' tvoj rebenok?
     Gorozhanin. |to, razumeetsya, moj rebenok, gospodin.
     Agmar. Ty pytalsya preryvat' ego igry, kogda on byl silen i zdorov?
     Gorozhanin. YA nikogda ne meshal emu, gospodin.
     Agmar. CH'e ditya - Smert'?
     Gorozhanin. Smert' - ditya bogov.
     Agmar. I ty, chelovek,  kotoryj nikogda ne meshal svoemu rebenku  v igre,
prosish' ob etom bogov?
     Gorozhanin. (v uzhase, postigaya smysl rechej Agmara) Gospodin!
     Agmar. Ne  plach'. Ibo vse zdaniya, vozvedennye lyud'mi - igrovye ploshchadki
dlya etogo rebenka bogov.
     (CHelovek uhodit v tishine, ne placha.)
     Oogno. (uhvativ Tana za zapyast'e) |to i vpryam' chelovek?
     Agmar. CHelovek, chelovek, i pryamo sejchas umirayushchij s goloda.

     (Zanaves)


     Tretij akt
     (Ta  zhe  samaya  komnata. Neskol'ko  dnej  spustya. Sem'  tronov,  formoj
podobnye gornym  otrogam,  stoyat  v  zadnej chasti sceny. Na  nih razvalilis'
nishchie. Vor otsutstvuet.)

     Mlan. Nikogda u nishchih ne bylo nichego podobnogo.
     Oogno. Ah, frukty i nezhnyj yagnenok!
     Tan. Volderskoe vino!
     Sleg. Luchshe sozercat' mudrye izobreteniya moego gospodina, chem  poluchat'
frukty, yagnyat i volderskoe vino.
     Mlan.  Ah! Kogda  oni  sledili za nim, chtoby uvidet', budet li on est',
kogda oni ushli!
     Oogno. Kogda oni voproshali ego o bogah i CHeloveke!
     Tan. Kogda oni sprosili ego, pochemu bogi dopustili rak!
     Sleg. Ah, moj mudryj hozyain!
     Mlan. Kak divno ispolnilsya ego zamysel!
     Oogno. Kak dalek ot nas teper' golod!
     Tan.  On  teper'  -  kak  odin iz  proshlogodnih  snov,  kratkaya  nochnaya
sluchajnost'.
     Oogno. (smeyas') Ha-ha-ha! Smotri, kak oni molyatsya nam.
     Agmar. Kogda my byli nishchimi, razve my ne govorili,  kak nishchie? Razve my
ne skulili, kak oni? Razve ne bylo zhalkim vyrazhenie nashih lic?
     Oogno. My byli gordost'yu nashego ceha.
     Agmar.  A teper', kogda my stali bogami,  budem zhe  podobny  bogam i ne
stanem osmeivat' nashih veruyushchih.
     Ul'f. YA dumayu, chto bogi osmeivayut svoih veruyushchih.
     Agmar.  Bogi  nikogda  ne smeyalis'  nad  nami. My  vyshe vseh vershin, na
kotorye kogda-libo ustremlyali vzor v svoih snah.
     Ul'f. YA dumayu, kogda  chelovek voznositsya  ochen'  vysoko,  togda bogi  i
smeyutsya nad nim.
     Vor. (vhodit) Gospodin! YA byl s temi, kotorye znayut vse i vidyat vse.  YA
byl  s vorami,  gospodin. Oni schitayut menya  sobratom po remeslu,  no oni  ne
vedayut, chto ya odin iz vas.
     Agmar. Horosho, horosho!
     Vor. Opasnost', gospodin, bol'shaya opasnost'.
     Agmar. Ty imeesh' v vidu, chto oni podozrevayut v nas lyudej.
     Vor.  |to oni delali uzhe  davno, gospodin. YA dumayu, chto oni uznayut eto.
Togda my propali.
     Agmar. Tak oni ne znayut etogo.
     Vor. Oni eshche ne znayut etogo, no oni uznayut, i my propali.
     Agmar. Kogda oni uznayut eto?
     Vor. Uzhe tri dnya nazad oni zapodozrili nas.
     Agmar. Gorazdo ran'she, chem ty  dumaesh'. No kto-to posmel proiznesti eto
vsluh?
     Vor. Net, gospodin.
     Agmar. Togda pozabud' svoi strahi, moj vor.
     Vor.  Dva  cheloveka  otpravilis' na  dromaderah tri  dnya  nazad,  chtoby
vzglyanut', sidyat li eshche bogi v Marme.
     Agmar. Oni poehali v Marmu!
     Vor. Da, tri dnya nazad.
     Oogno. My propali!
     Agmar. Oni uehali tri dnya nazad?
     Vor. Da, na dromaderah.
     Agmar. Togda oni dolzhny vozvratit'sya segodnya.
     Oogno. My propali!
     Tan. My propali!
     Vor.  Oni,  dolzhno  byt',  videli zelenyh nefritovyh  idolov, sidyashchih u
podnozhiya  gor.  Oni skazhut:  "Bogi  vse eshche prebyvayut  v Marme". I my  budem
sozhzheny.
     Sleg. Moj hozyain vse ravno izobretet plan.
     Agmar.  (Voru) Begi na  kakuyu-nibud'  vershinu i smotri v  pustynyu, a my
pridumaem plan.
     Sleg. Moj hozyain vydumaet plan.
     Oogno. On zamanil nas v lovushku.
     Tan. Ego mudrost' - nasha pogibel'.
     Sleg. On vse ravno najdet mudryj plan.
     Vor. (vozvrashchayas') Slishkom pozdno!
     Agmar. Slishkom pozdno!
     Vor. Puteshestvenniki na dromaderah uzhe zdes'.
     Oogno. My propali!
     Agmar. Tiho! YA dolzhen podumat'.
     (Vse  sidyat  ne dvigayas'.  Grazhdane vhodyat i  padayut  nic. Agmar sidit,
pogruzhennyj v razmyshleniya.)
     Illanaun. (Agmaru)  Dva svyatyh palomnika otpravilis'  k vashim svyatynyam,
na  kotoryh vy obychno vossedali, poka ne ostavili gory. (Agmar ne govorit ni
slova). Teper' oni vozvrashchayutsya.
     Agmar. Oni  ostavili nas zdes' i otpravilis' iskat' bogov? Ryba nekogda
otpravilas' v dalekuyu stranu, chtoby najti more.
     Illanaun.  Vysochajshee bozhestvo,  ih  blagochestie  stol' veliko, chto oni
otpravilis' poklonit'sya dazhe vashim sledam.
     Agmar. YA znayu etih  lyudej, kotorye izluchayut velikoe blagochestie.  Takie
lyudi  chasto  molilis' mne  prezhde,  no ih pros'by ne byli  prinyaty. Oni malo
lyubyat bogov; ih edinstvennaya zabota - ih blagochestie. YA  znayu etih nabozhnyh.
Oni  skazhut, chto sem' bogov vse eshche v Marme. Oni solgut i skazhut, chto my vse
eshche v  Marme.  Togda  budut  oni  kazat'sya  bolee  nabozhnymi,  chem  vy  vse,
vydumyvaya, chto  oni  odni  videli  bogov. Duraki poveryat  im  i razdelyat  ih
proklyatie.
     Orander. (Illanaunu) Tishe! Ty serdish' bogov.
     Illanaun. YA ne uveren, kogo ya serzhu.
     Orander. Mozhet byt', oni bogi.
     Illanaun. Gde eti lyudi iz Marmy?
     Gorozhanin. Vot naezdniki; oni priblizhayutsya.
     Illanaun.   (Agmaru)   Svyatye  palomniki  ot   vashej  svyatyni   pribyli
poklonit'sya vam.
     Agmar. |ti  lyudi  -  somnevayushchiesya.  Kak  bogam  nenavistno  eto slovo!
Somnenie vsegda pyatnalo dostojnyh. Bros'te ih v tyur'mu i ne zagryaznyajte vashu
chistotu. (Vstaet) Ne dajte im vojti syuda.
     Illanaun.   No,  velichajshee  bozhestvo  Gory,   my  takzhe   somnevaemsya,
velichajshee bozhestvo.
     Agmar. Vy  sdelali  vybor. Vy sdelali vybor. I  vse  zhe  eshche ne slishkom
pozdno. Raskajtes' i bros'te etih lyudej v tyur'mu; mozhet byt', eshche ne slishkom
pozdno. Bogi nikogda  ne plakali. I  vse zhe, kogda oni dumayut o proklyatiyah i
gibeli,  kotorye  ovevayut  beschislennye  kosti,  togda  oni  pochti  sposobny
zaplakat',  kak  budto  oni  ne  bozhestvenny.  Bystree!  Raskajtes' v  vashih
somneniyah!
     (Vhodyat Puteshestvenniki)
     Illanaun. Vysochajshee bozhestvo, somnenie veliko.

     Sleg. (Agmaru) U vas est' plan, moj gospodin. U vas est' plan.
     Agmar. Eshche net, Sleg.
     Illanaun. (Oranderu) |ti lyudi otpravilis' k svyatynyam v Marme.
     Orander. (gromkim, yasnym golosom) Vossedayut li Bogi Gory  po-prezhnemu v
Marme ili ih tam net?
     (Nishchie pospeshno vypryamlyayutsya na svoih tronah.)
     Puteshestvennik. Ih tam net.
     Illanaun. Ih tam net?
     Puteshestvennik. Ih svyatyni opusteli.
     Orander. Vozzrite na Bogov Gory!
     Akmos. Oni dejstvitel'no pribyli iz Marmy.
     Orander. Idem zhe. Pozvol'te nam ujti, chtoby podgotovit' zhertvu. Velikuyu
zhertvu, kotoraya iskupit nashe somnenie. (Uhodit).
     Sleg. Moj mudrejshij hozyain!
     Agmar. Net, net, Sleg. YA ne znayu, chto sluchilos'. Kogda ya prohodil cherez
Marmu vsego dve nedeli nazad, idoly iz zelenogo nefrita vse eshche stoyali tam.
     Oogno. Teper' my spaseny.
     Tan. Da, my spaseny.
     Agmar. My spaseny, no ya ne znayu kak.
     Oogno. Nikogda ne byvalo nichego podobnogo s nishchimi.
     Vor. YA vyjdu i budu sledit'. (Vypolzaet naruzhu)
     Ul'f. I vse zhe ya boyus'.
     Oogno. Boish'sya? No my spaseny.
     Ul'f. Proshloj noch'yu ya videl son.
     Oogno. Kakov zhe byl tvoj son?
     Ul'f.  Tam nichego ne bylo. YA videl,  chto ya izmuchen zhazhdoj, i vse davali
mne volderskoe vino; i vse zhe v moem sne byl strah.
     Tan. Kogda ya p'yu volderskoe, ya nichego ne boyus'.
     Vor. (vhodya) Oni  gotovyat nam  priyatnoe pirshestvo; oni ubivayut yagnyat, i
devushki prinosyat frukty, i tam mnogo volderskogo vina.
     Mlan. Nikogda ne byvalo nichego podobnogo s nishchimi.
     Agmar. Kto-nibud' eshche somnevaetsya v nas?
     Vor. YA ne znayu.
     Mlan. Kogda budet pirshestvo?
     Vor. Kogda pokazhutsya zvezdy.
     Oogno. Ah! Uzhe zakat. Budet horoshaya eda.
     Tan. My uvidim, kak vhodyat devushki s korzinami na golovah.
     Oogno. I frukty budut lezhat' v korzinah.
     Tan. Vse frukty dolin.
     Mlan. O, kak dolgo my bluzhdali po dorogam mira!
     Sleg. O, kak trudny oni byli!
     Tan. I kak pyl'ny!
     Oogno. I kak malo bylo vina!
     Mlan. Kak dolgo my prosili i prosili, i radi chego!
     Agmar. I my v konce koncov obreli vse!
     Vor.  YA  boyus',  kak by moe iskusstvo  ne  pokinulo menya teper',  kogda
horoshie veshchi yavlyayutsya sami i ih ne nuzhno krast'.
     Agmar. Tebe bol'she ne ponadobitsya tvoe iskusstvo.
     Sleg. Mudrost' moego gospodina budet nasyshchat' nas vechno.
     (Vhodit ispugannyj CHelovek. On  stanovitsya na  koleni  pered Agmarom  i
kasaetsya lbom pola.)
     CHelovek. Gospodin, my umolyaem Vas, lyudi molyat Vas.
     (Agmar i nishchie v pozah bogov sidyat molcha)
     CHelovek. Gospodin, eto  uzhasno.  (Nishchie hranyat molchanie). Uzhasno, kogda
vy  bluzhdaete vecherami. Tak strashno na krayu  pustyni vecherami. Deti umirayut,
kogda oni vidyat Vas.
     Agmar. V pustyne? Kogda ty videl nas?
     CHelovek. Proshloj noch'yu, gospodin. Vy byli uzhasny proshloj noch'yu. Vy byli
uzhasny  v sumerkah.  Kogda  vashi  ruki byli protyanuty  i iskali chego-to.  Vy
napravlyalis' k gorodu.
     Agmar. Proshloj noch'yu, govorish'?
     CHelovek. Vy byli uzhasny v sumerkah!
     Agmar. Ty sam videl nas?
     CHelovek. Da,  gospodin, vy byli uzhasny.  Deti  tozhe videli  vas,  i oni
umerli.
     Agmar. Ty govorish', chto videl nas?
     CHelovek. Da, gospodin. Ne takimi, kak teper', no inache. My umolyaem Vas,
gospodin, ne bluzhdat' vecherami. Vy uzhasny v sumerkah. Vy...
     Agmar.  Ty  govorish',  chto  my  byli  ne takie, kak my teper'.  Kak  my
predstali tebe?
     CHelovek. Inache, gospodin, inache.
     Agmar. No kak my predstali tebe?
     CHelovek.  Vy byli zeleny, gospodin, zeleny v sumerkah,  i snova celikom
iz kamnya,  kak vy byli  v  gorah. Gospodin,  my mozhem  videt' Vas  vo ploti,
podobnyh lyudyam, no kogda my vidim dvizhushchuyusya skalu, eto uzhasno, eto uzhasno.
     Agmar. Imenno tak my predstali tebe?
     CHelovek.  Da, gospodin. Skala ne dolzhna hodit'.  Kogda deti  vidyat eto,
oni ne ponimayut. Skaly ne dolzhny brodit' vecherami.
     Agmar. Zdes' byli somnevayushchiesya. Oni udovletvoreny?
     CHelovek. Gospodin, oni napugany. Spasite nas, gospodin.
     Agmar. Somnevat'sya - eto greh. Stupaj i prebud' veren.
     (CHelovek uhodit)
     Sleg. CHto oni videli, hozyain?
     Agmar. Oni  videli  svoi sobstvennye strahi,  bluzhdayushchie v pustyne. Oni
videli nechto zelenoe,  kogda zashlo  solnce, i kakoj-to rebenok rasskazal im,
chto eto byli my. YA ne znayu, chto oni videli. CHto oni mogli uvidet'?
     Ul'f. CHto-to prishlo iz pustyni, skazal on.
     Sleg. CHto moglo prijti iz pustyni?
     Agmar. Vse oni - glupye lyudi.
     Ul'f. Beloe lico togo cheloveka hranit sled chego-to uzhasnogo.
     Agmar. Prosto my ispugali ih, i ih strahi sdelali ih takimi glupymi.
     (Vhodit strazhnik  s fakelom ili fonarem,  kotoryj on veshaet  na  stenu.
Uhodit.)
     Tan. Teper'  my  smozhem  uvidet'  lica  devushek,  kogda oni  yavyatsya  na
pirshestvo.
     Mlan. Nikogda ne byvalo nichego podobnogo s nishchimi.
     Agmar. Slushajte! Oni idut. YA slyshu shagi.
     Tan. Tancovshchicy! Oni idut!
     Vor. No ne slyshno nikakih flejt; oni skazali, chto pridut s muzykoj.
     Oogno. Kakie tyazhelye u nih botinki; kak budto nogi sdelany iz kamnya.
     Tan. Mne  ne  nravyatsya eti  tyazhelye shagi. Te, kotorye tancuyut  dlya nas,
dolzhny stupat' legko.
     Agmar. YA ne stanu ulybat'sya im, esli oni ne budut porhat' po vozduhu.
     Mlan. Oni idut ochen' medlenno. Oni dolzhny idti k nam provornee.
     Ul'f.  (gromkim  golosom, pochti poet) YA chuvstvuyu strah, drevnij strah i
drevnyuyu magiyu.  My sotvorili  zlo, prinyav oblik etih semi  bogov.  Nishchimi my
byli i  nishchimi  dolzhny byli ostat'sya. My ostavili nashi mol'by  i teper' zhdem
pogibeli.  YA  bol'she ne  budu  boyat'sya  molcha; etot  strah dolzhen  mchat'sya i
krichat'; on dolzhen  vyryvat'sya  naruzhu  s  krikom,  podobnym  voyu  sobaki  v
obrechennom gorode; ibo moj strah uvidel bedu i poznal zlo.
     Sleg. (hriplo) Hozyain!
     Agmar. (vstavaya) Idite, idite!
     (Oni  prislushivayutsya.  Nikto  ne  proiznosit  ni  slova. Kamennye  shagi
priblizhayutsya. Edinoj gruppoj cherez  dver'  pryamo posredi zadnej  chasti sceny
vstupaet processiya iz semi zelenyh lyudej, dazhe ruki i lica u nih zelenye; na
nogah  u  nih  sandalii iz  zelenogo  kamnya;  oni  idut,  pri  hod'be shiroko
razdvigaya  koleni,  poskol'ku prosideli, skrestiv nogi,  mnogo stoletij;  ih
pravye  ruki i ukazatel'nye pal'cy  pravyh ruk ukazyvayut vverh, pravye lokti
opirayutsya na levye ruki; oni groteskno naklonyayutsya. Na polputi k ognyam rampy
oni povorachivayut  nalevo. Oni vstayut pered sem'yu nishchimi, teper' ispugannymi,
i  shest'  iz  nih  sadyatsya  v  opisannom polozhenii,  povernuvshis'  spinoj  k
auditorii. Glavnyj stoit, vse eshche naklonyayas').
     Oogno. (krichit, kak tol'ko oni povorachivayut nalevo) Bogi Gory!
     Agmar.  (hriplo) Molchite!  Oni oslepleny svetom. Oni ne  mogut  uvidet'
nas.
     (Glavnyj  Zelenyj Bog  napravlyaet palec na fonar' - i  plamya stanovitsya
zelenym. Kogda shestero sadyatsya, lider ukazyvaet na semeryh nishchih - na odnogo
za drugim, slovno strelyaya v nih ukazatel'nym pal'cem. Kogda  on eto  delaet,
vse nishchie po ocheredi sadyatsya  nazad  na trony,  skreshchivayut nogi, pravye ruki
ustremlyayutsya  vverh  s vertikal'no vytyanutym ukazatel'nym  pal'cem,  i  uzhas
pylaet v glazah. V etih pozah nishchie sidyat nepodvizhno, v to vremya kak zelenyj
svet padaet na ih lica. Bogi uhodyat.
     Teper'  vhodyat  Gorozhane, nekotorye  s pishchej i  fruktami.  Odin  iz nih
kasaetsya ruk nishchih, potom drugoj).
     Gorozhanin. Oni holodny; oni obratilis' v kamen'.
     (Vse padayut nic)
     Gorozhanin. My somnevalis' v nih. My somnevalis' v nih. Oni obratilis' v
kamen', potomu chto my somnevalis' v nih.
     Drugoj. To byli istinnye bogi.
     Vse. To byli istinnye bogi.

     (Zanaves)


     Zolotaya Pogibel'

     Dejstvuyushchie lica

     Korol'
     Gofmejster
     Verhovnyj Prorok
     Devochka
     Mal'chik
     SHpiony
     Pervyj Prorok
     Vtoroj Prorok
     Pervyj Strazh
     Vtoroj Strazh
     Neznakomec
     Strazhniki

     Mesto: U velikih vrat korolevskih pokoev v Zerikone.
     Vremya: Nezadolgo do padeniya Vavilona.

     (Dva strazha shagayut tuda-syuda, zatem  ostanavlivayutsya po  obeim storonam
ogromnoj dveri.)

     Pervyj Strazh. Segodnya uzhasno dushno.
     Vtoroj  strazh.  Hotelos'  by mne  uplyt'  po techeniyu  Gishona,  tuda, na
tenevuyu storonu, k plodovym derev'yam.
     Pervyj strazh. Pohozhe, ozhidaetsya groza... ili padenie dinastii.
     Vtoroj strazh. K nochi stanet prohladnee. A gde Korol'?
     Pervyj strazh. On beseduet na svoej zolotoj barke s poslami ili shepchetsya
s
     kapitanami o budushchih vojnah. Da hranyat ego Zvezdy!
     Vtoroj strazh. Pochemu ty govorish': "hranyat ego zvezdy"?
     Pervyj strazh.  Potomu, esli pogibel' so zvezd padet vnezapno na korolya,
ona unichtozhit ego lyudej i vse veshchi vokrug nego, i  padet  ego dvorec i steny
ego  goroda  i citadeli,  i vyjdut iz lesa obez'yany, a iz pustyni - ogromnye
bezymyannye  zhivotnye;  i togda  ty ne  smozhesh'  ugadat',  chto  korol' voobshche
kogda-to sushchestvoval.
     Vtoroj strazh. No pochemu gibel' so zvezd dolzhna past' na Korolya?
     Pervyj strazh. Potomu, chto on redko vzyvaet k ih milosti.
     Vtoroj strazh. Ah! YA slyshal, chto pro nego govoryat.
     Pervyj strazh. Kto takie zvezdy, chtoby chelovek  mog  prezirat' ih? Razve
oni, povelevayushchie gromom, chumoj i zemletryaseniem, uderzhivayut vse eti napasti
blagodarya  velikim  molitvam?  S  korolem  vsegda   posly,   ego  komandiry,
pribyvayushchie  iz  otdalennyh  stran, prefekty  gorodov  i tvorcy zakonov,  no
nikogda ne byvayut s nim sluzhiteli zvezd.
     Vtoroj strazh. Slushaj! Byl li grom?
     Pervyj strazh. Pover' mne, zvezdy razgnevany.
     (Vhodit Neznakomec. On bredet k dveri Korolya, pristal'no glyadya vpered)
     Strazhi. (napravlyaya na nego kop'ya) Nazad! Nazad!
     Neznakomec. Pochemu?
     Pervyj strazh. Prikosnovenie k dveri Korolya karaetsya smert'yu.
     Neznakomec. YA - strannik iz Fessalii.
     Pervyj strazh. |to karaetsya smert'yu dazhe dlya strannikov.
     Neznakomec. Vasha dver' nadelena strannoj svyatost'yu.
     Pervyj strazh. Prikosnovenie k nej karaetsya smert'yu.
     (Neznakomec bredet proch'. Vhodyat dvoe detej, vzyavshis' za ruki.)
     Mal'chik. (Strazhu) YA hochu videt' Korolya, chtoby poprosit' u nego obruch.
     (Strazhi ulybayutsya)
     Mal'chik.  (tolkaet  dver'; devochke)  YA  ne mogu otkryt'  ee. (Strazhu) YA
smogu eto sdelat', esli pomolyus' dveri Korolya?
     Strazh.   Da,  poprobuj.  (Povorachivaetsya,  chtoby  pogovorit'  s  drugim
strazhem) Nikogo poblizosti net?
     Vtoroj  strazh.  (osmatrivayas') Nikogo,  krome  psa, da  i tot daleko na
ravnine.
     Pervyj strazh. Togda my mozhem nemnogo pogovorit' i poest' bash.
     Mal'chik. Dver' Korolya, ya hochu malen'kij obruch.
     (Strazhi  berut  shchepotki  basha  iz  meshochkov  bol'shimi  i  ukazatel'nymi
pal'cami i podnosyat etot davno pozabytyj narkotik k gubam.)
     Devochka. (pokazyvaya) Moj otec eshche vyshe, chem eti soldaty.
     Mal'chik. A moj otec umeet pisat'. On nauchil menya.
     Devochka. Hej! Pis'mo nikogo ne napugaet. A moj otec - soldat.
     Mal'chik. U menya  est' slitok  zolota. YA  nashel  ego  v  potoke, kotoryj
vpadaet v Gishon.
     Devochka. A u menya est' poema. YA nashla ee v svoej golove.
     Mal'chik. A eto dlinnaya poema?
     Devochka. Net.  Ona  byla by podlinnej,  no bol'she ne  nashlos'  rifm dlya
neba.
     Mal'chik. CHto zhe eto za poema?
     Devochka. YA videla, kak alaya ptica
     Podnyalas' pryamo v nebo,
     Ona letit i ne boitsya
     I kruzhit, ne zhelaya hleba.
     Mal'chik. A smert' nad nej kruzhitsya.
     Devochka. |to ne podhodit.
     Mal'chik. O, eto ne vazhno.
     Devochka. Tebe nravitsya moya poema?
     Mal'chik. Alyh ptic ne byvaet.
     Devochka. A moya ptica byla.
     Mal'chik. O!
     Devochka. O, tebe ne nravitsya moya poema!
     Mal'chik. Da net, nravitsya.
     Devochka. Net, ne nravitsya; ty dumaesh', chto ona protivnaya.
     Mal'chik. Net. Ne dumayu.
     Devochka. Net, ty dumaesh'. Pochemu  zhe ty ne skazal, chto tebe ponravilas'
moya poema? |to - edinstvennaya poema, kotoruyu ya sochinila.
     Mal'chik. Ona mne nravitsya. Ona mne nravitsya.
     Devochka. Ne nravitsya, ne nravitsya!
     Mal'chik. Ne serdis'. YA napishu ee dlya tebya na dveri.
     Devochka. Ty napishesh' ee?
     Mal'chik. Da,  ya zhe umeyu pisat'. Moj otec nauchil menya. YA napishu eto moim
zolotym slitkom. On ostavit zheltyj sled na zheleznoj dveri.
     Devochka. O,  napishi ee! YA  hochu uvidet', kak ee napishut - kak nastoyashchie
poemy.
     (Mal'chik nachinaet pisat'. Devochka smotrit.)
     Pervyj strazh. Sam vidish', my skoro budem srazhat'sya snova.
     Vtoroj strazh. Vsego lish' malen'kaya vojna. U nas byvayut tol'ko malen'kie
vojny s gorcami.
     Pervyj strazh. Kogda chelovek otpravlyaetsya na vojnu, zanaves  bogov mezhdu
ego  glazami   i  budushchim  stanovitsya  kuda  tolshche,  chem  prezhde;  on  mozhet
otpravit'sya i na velikuyu, i na maluyu vojnu.
     Vtoroj strazh. Mozhet nachat'sya tol'ko malen'kaya vojna s gorcami.
     Pervyj strazh. I vse zhe inogda bogi smeyutsya.
     Vtoroj strazh. Nad kem?
     Pervyj strazh. Nad korolyami.
     Vtoroj strazh. Pochemu ty volnuesh'sya ob etoj vojne sredi holmov?
     Pervyj strazh. Potomu, chto Korol' prevoshodit siloj vseh svoih predkov i
u  nego  bol'she voinov,  bol'she loshadej i  bol'she sokrovishch, zahvachennyh  ego
otcom  i ego  dedom i  poluchennyh  v pridanoe za ih korolevami; i kazhdyj god
rudokopy  prinosyat emu eshche bol'she  iz opalovyh shaht i iz biryuzovyh kar'erov.
On stal ochen' mogushchestvennym.
     Vtoroj strazh. Togda on s legkost'yu sokrushit gorcev v malen'koj vojne.
     Pervyj  strazh. Kogda koroli stanovyatsya chereschur mogushchestvennymi, zvezdy
stanovyatsya ochen' revnivymi.
     Mal'chik. YA napisal tvoyu poemu.
     Devochka. O, neuzheli?
     Mal'chik. Da, ya prochitayu ee tebe. (On chitaet)
     YA videl, kak alaya ptica
     Podnyalas' pryamo v nebo,
     Ona letit i ne boitsya
     I kruzhit, ne zhelaya hleba.
     A smert' nad nej kruzhitsya.
     Devochka. |to ne podhodit.
     Mal'chik. |to ne vazhno.
     (Kraduchis',  vhodit  SHpion, kotoryj peresekaet  scenu i vyhodit. Strazhi
prekrashchayut razgovor).
     Devochka. |tot chelovek pugaet menya.
     Mal'chik. On - vsego lish' odin iz shpionov Korolya.
     Devochka. No mne ne nravyatsya shpiony Korolya. Oni pugayut menya.
     Mal'chik. Nu, togda my ubezhim.
     Strazh.  (snova  zamechaya detej) Uhodite, uhodite! Korol'  idet, on s®est
vas.
     (Mal'chik brosaet  kameshek v Strazha i bezhit proch'. Vhodit vtoroj  SHpion,
kotoryj  smotrit  na  dver'. On izuchaet  ee i izdaet svist,  pohozhij na krik
sovy. Nomer  2  vozvrashchaetsya. Oni  nichego ne  govoryat. Oba svistyat. YAvlyaetsya
nomer 3. Vse issleduyut dver'. Vhodyat Korol' i Gofmejster.
     Korol' oblachen v aluyu odezhdu. Strazhi lovko  perebrasyvayut kop'ya v levye
ruki i opuskayut pravye ruki vniz. Potom oni opuskayut kop'ya, poka ih koncy ne
okazyvayutsya v  dyujme ot zemli, v to zhe  samoe vremya podnimaya pravye ruki nad
golovami. Oni zamirayut v etoj poze na nekotoroe vremya.
     Potom oni opuskayut pravye ruki,  v to  zhe samoe vremya  podnimaya  kop'ya.
Sleduyushchim dvizheniem oni berut kop'ya v pravye ruki i kasayutsya drevkami zemli,
vozvrashchaya kop'ya v prezhnee polozhenie i naklonyaya ih nemnogo vpered. Oba strazha
dolzhny dvigat'sya sinhronno).
     Pervyj  shpion (podbegaet k Korolyu i  stanovitsya na koleni, kasayas' lbom
zemli). CHto-to napisano na zheleznoj dveri.
     Gofmejster. Na zheleznoj dveri!
     Korol'. |to sdelal kakoj-to durak. Kto byl zdes' so vcherashnego dnya?
     Pervyj strazh. (peremeshchaet ruku  nemnogo vyshe  na  drevke kop'ya, otvodit
kop'e v storonu i smykaet pyatki - vse odnovremenno; potom on delaet odin shag
nazad pravoj nogoj;  potom stanovitsya  na pravoe koleno; on  govorit  tol'ko
togda,  kogda prodelaet  vse eto, nikak  ne ran'she). Nikto, Vashe Velichestvo,
krome strannika iz Fessalii.
     Korol'. On kasalsya zheleznoj dveri?
     Pervyj strazh. Net, Vashe Velichestvo; on pytalsya, no my otognali ego.
     Korol'. Kak blizko on podhodil?
     Pervyj strazh. Pochti k nashim kop'yam, Vashe Velichestvo.
     Korol'. Po kakoj prichine on hotel kosnut'sya zheleznoj dveri?
     Pervyj strazh. YA ne znayu, Vashe Velichestvo.
     Korol'. Kuda on poshel?
     Pervyj strazh. (ukazyvaya nalevo) Tuda, Vashe Velichestvo, chas nazad.
     (Korol'  shepchetsya s odnim iz SHpionov, kotoryj  naklonyaetsya, osmatrivaet
zemlyu i uskol'zaet. Strazh vstaet)
     Korol'. (dvum ostavshimsya SHpionam) CHto oznachaet eta nadpis'?
     SHpion. My ne umeem chitat', Vashe Velichestvo.
     Korol'. Horoshij shpion dolzhen umet' vse.
     Vtoroj SHpion.  My sledim, Vashe  Velichestvo, i my ishchem, Vashe Velichestvo.
My chitaem teni,  my chitaem sledy i shepoty v tajnyh mestah.  No my ne  chitaem
napisannogo.
     Korol'. (Gofmejsteru) Vzglyani, chto eto.
     Gofmejster. (podhodit i chitaet) |to - izmena, Vashe Velichestvo.
     Korol'. Prochti eto.

     YA videl, kak alaya ptica
     Podnyalas' pryamo v nebo,
     Ona letit i ne boitsya
     I kruzhit, ne zhelaya hleba.
     A smert' nad nej kruzhitsya.
     Pervyj strazh. (v storonu) Zvezdy skazali.
     Korol'. (k Strazhu) Byl zdes' kto-nibud', krome strannika iz Fessalii?
     Strazh. (stanovyas' na koleni, kak prezhde) Nikogo, Vashe Velichestvo.
     Korol'. Ty nichego ne videl?
     Pervyj strazh. Tol'ko sobaku vdali na ravnine i igrayushchih detej.
     Korol'. (vtoromu strazhu) A ty?
     Vtoroj strazh. (stanovyas' na koleni) Nikogo, Vashe Velichestvo.
     Gofmejster. |to stranno.
     Korol'. |to - kakoe-to tajnoe preduprezhdenie.
     Gofmejster. |to - izmena.
     Korol'. |to - ot zvezd.
     Gofmejster.  Net, net, Vashe Velichestvo.  Ne  ot zvezd, ne ot zvezd. |to
sdelal kakoj-to chelovek.  I vse zhe eto sleduet ponyat'. Poslat'  za prorokami
zvezd?
     (Korol' podzyvaet SHpionov. Oni podhodyat)
     Korol'. Najdite mne kakogo-nibud' proroka zvezd. (SHpiony uhodyat) Boyus',
chto  my  bol'she  ne smozhem  brodit',  moj  gofmejster, po izvilistym  tropam
nesravnennogo Zerikona, ne smozhem  igrat' v dahuri zolotymi sharami. YA bol'she
dumal  o moih lyudyah, chem o zvezdah, bol'she  dumal o Zerikone, chem o vetrenyh
Nebesah.
     Gofmejster. Ver'te mne, Vashe Velichestvo, kakoj-to gulyaka  napisal eto i
poshel dal'she. Vashi shpiony najdut ego, i vskorosti ego imya budet pozabyto.
     Korol'.  Da,  da.  Vozmozhno, ty  prav,  hotya strazhi  nikogo  ne videli.
Nesomnenno, kakoj-to nishchij sdelal eto.
     Gofmejster. Da, Vashe Velichestvo, razumeetsya, kakoj-to nishchij sdelal eto.
No  vzglyanite, syuda idut dva proroka zvezd. Oni povedayut nam, chto eto prosto
glupost'.
     (Vhodyat dva  Proroka  i soprovozhdayushchij ih Mal'chik. Vse  nizko klanyayutsya
Korolyu. Dva SHpiona snova othodyat i stoyat v zadnej chasti sceny.)
     Korol'.  Kakoj-to  nishchij  napisal  eti  stroki na  zheleznyh vorotah,  i
poskol'ku puti  poezii vedomy Vam,  ya zhelayu, chtoby  vy,  ne  kak proroki,  a
skoree kak poety, skazali, est' li vo vsem etom kakoj-nibud' smysl.
     Gofmejster. |to vsego lish' pustye stishki.
     Pervyj Prorok.  (klanyaetsya  snova  i  idet  k  dveri.  On rassmatrivaet
nadpis') Pribliz'sya, sluga teh, kto sluzhit zvezdam.
     (Ego sputnik podhodit.)
     Pervyj Prorok.  Prinesi  syuda  nashi zolotye plashchi, poskol'ku  eto mozhet
byt' istochnikom radosti; i  prinesi takzhe  nashi zelenye plashchi, poskol'ku eto
mozhet  povedat' o novyh prekrasnyh  veshchah,  kotorymi zvezdy nekogda poraduyut
Korolya;  i  prinesi  takzhe nashi  chernye  plashchi,  poskol'ku  eto  mozhet  byt'
pogibel'yu.  (Mal'chik  uhodit; Prorok idet k  dveri  i  torzhestvenno chitaet).
Zvezdy skazali.
     Korol'. Govoryu vam, eto napisal nishchij.
     Pervyj Prorok. |to napisano  chistejshim zolotom. (On  nabrasyvaet chernyj
plashch na telo i golovu)
     Korol'. CHto govoryat zvezdy? V chem sostoit preduprezhdenie?
     Pervyj Prorok. YA ne mogu skazat'.
     Korol'.  (Vtoromu Proroku) Podojdi  togda  ty  i rasskazhi  nam,  v  chem
sostoit preduprezhdenie.
     Vtoroj Prorok. Zvezdy skazali. (On ukryvaetsya chernym plashchom)
     Korol'. CHto eto? CHto eto znachit?
     Vtoroj Prorok. My ne znaem, no eto - ot zvezd.
     Gofmejster.  |to  bezopasno;  zdes'  net  ni  malejshego   vreda,   Vashe
Velichestvo. Pochemu by ptice ne umeret'?
     Korol'. Pochemu proroki ukrylis' chernym?
     Gofmejster. Oni - tainstvennye lyudi, oni ishchut tajnye smysly. V etom net
nikakogo vreda.
     Korol'. Oni ukrylis' chernym.
     Gofmejster. Oni ne govorili ni o kakom zle. Oni ne govorili ob etom.
     Korol'.  Esli  lyudi uvidyat prorokov, ukrytyh  chernym,  oni skazhut,  chto
zvezdy obratilis' protiv menya, i podumayut, chto udacha ot menya otvernulas'.
     Gofmejster. Lyudi ne dolzhny uznat'.
     Korol'. Kakoj-to  prorok dolzhen  ob®yasnit'  nam etu pogibel'.  Poshli za
verhovnym prorokom zvezd.
     Gofmejster.  (napravlyayas' k levomu vyhodu) Prizovite verhovnogo proroka
zvezd, kotorye vzirayut na Zerikon.
     Golosa snaruzhi. Verhovnyj prorok zvezd! Verhovnyj prorok zvezd!
     Gofmejster. YA prizval verhovnogo proroka, Vashe Velichestvo.
     Korol'. Esli on ob®yasnit eto pravil'no, ya poveshu  ozherel'e iz biryuzy  s
opalami emu na sheyu.
     Gofmejster. On ne poterpit neudachi. On - ochen' hitryj perevodchik.
     Korol'. CHto, esli on pokroetsya ogromnym chernym plashchom, nichego ne skazhet
i,  bormocha, medlenno  pojdet  proch',  skloniv golovu,  i  togda nashi strahi
dostignut strazhej, kotorye tut zhe razrazyatsya gromkimi krikami?
     Gofmejster. |to nikakaya ne  pogibel' so zvezd, prosto kakoj-to prazdnyj
gramotej napisal stihi na zheleznoj  dveri po prichine derzosti, tratya vpustuyu
svoj zapas zolota.
     Korol'. Ne dlya  sebya samogo strashus' ya pogibeli, ne dlya sebya samogo; no
ya  unasledoval  skalistuyu  zemlyu,  vetrenuyu i ploho  vozdelannuyu. YA vel ee k
procvetaniyu  v gody mira  i rasshiryal  ee  granicy v gody vojny. YA uvelichival
urozhai s besplodnyh akrov i daroval horoshie zakony nepokornym gorodam, i moi
lyudi schastlivy, i vot - zvezdy prognevalis'!
     Gofmejster. |to ne zvezdy, eto ne zvezdy, Vashe  Velichestvo, ibo proroki
zvezd  ne sumeli  ob®yasnit'  eto.  Prosto-naprosto kakoj-to gulyaka  potratil
vpustuyu svoe zoloto.
     (Tem  vremenem  vhodit  Verhovnyj  Prorok  Zvezd,  kotorye  vzirayut  na
Zerikon.)
     Korol'. Verhovnyj Prorok Zvezd, kotorye  vzirayut  na Zerikon,  ya zhelayu,
chtoby ty ob®yasnil stroki von na toj dveri.
     Verhovnyj Prorok. (idet k dveri i chitaet) |to - ot zvezd.
     Korol'. Ob®yasni  ih, i ty poluchish' bol'shoe biryuzovoe ozherel'e s opalami
iz shaht, kotorye nahodyatsya v ledovyh gorah.
     Verhovnyj Prorok. (ukryvaetsya, podobno  drugim,  bol'shim chernym plashchom)
Kto mozhet nosit' aloe na zemle, krome Korolya, i  kto mozhet podnyat'sya v nebo,
krome  togo, kto  bespokoit zvezdy, prenebregaya ih drevnost'yu?  Tol'ko togo,
kto podnyalsya vverh, uvelichivaya silu i  bogatstvo, tol'ko togo, kto  voznessya
prevyshe  koron  svoih  predshestvennikov,  tol'ko  togo  obrekli  na pogibel'
zvezdy, bessmertnye, proslavlennye.
     (Pauza)
     Korol'. Kto napisal eto?
     Verhovnyj Prorok. |to - chistoe zoloto. |to napisal nekij bog.
     Gofmejster. Bog?
     Pervyj  strazh. (v storonu, vtoromu  strazhu)  Vchera vecherom ya videl, kak
poneslas' k zemle pylayushchaya zvezda.
     Korol'. |to preduprezhdenie ili eto pogibel'?
     Verhovnyj Prorok. Zvezdy skazali.
     Korol'. Togda eto i vpryam' pogibel'?
     Verhovnyj Prorok. Oni ne shutyat.
     Korol'. YA  byl velikim  Korolem...  Pust'  zhe skazhut  obo  mne: "zvezdy
svergli ego, oni poslali boga radi ego pogibeli". Ibo ya ne vstretil  ravnogo
sebe sredi korolej, ne  nashel cheloveka,  sposobnogo  svergnut' menya;  i ya ne
ugnetal moih lyudej, i potomu chelovek ne podnimetsya protiv menya.
     Verhovnyj Prorok. Luchshe  vozdavat' dolzhnoe  zvezdam, chem  delat'  dobro
lyudyam.  Luchshe byt' skromnym pred bogami, chem gordym pred licom  vragov, hotya
oni i tvoryat zlo.
     Korol'. Pust' zvezdy uslyshat menya! YA pozhertvuyu im rebenka - ya pozhertvuyu
devochku mercayushchim zvezdam  i mal'chika zvezdam, kotorye ne migayut, zvezdam  s
pristal'nym  vzorom. (SHpionam)  Pust'  mal'chik  i devochka  budut prineseny v
zhertvu. (SHpion  uhodit  napravo,  osmatrivaya sledy.)  Vy primete  etu zhertvu
bogu, kotorogo poslali zvezdy? Govoryat, bogi lyubyat detej.
     Verhovnyj Prorok. YA ne  mogu otkazat'sya ni  ot kakoj zhertvy  zvezdam  i
bogam, kotoryh oni posylayut. (Drugim Prorokam) Prigotov'te zhertvennye nozhi.
     (Proroki dostayut nozhi i tochat ih.)
     Korol'. Budet li dostatochno, esli zhertva  budet  prinesena za  zheleznoj
dver'yu, gde proshel bog so zvezd, ili ona dolzhna sovershit'sya v hrame?
     Verhovnyj  Prorok.  Pust'  ona  sovershitsya za zheleznoj dver'yu.  (Drugim
prorokam) Prinesite syuda altarnyj kamen'.
     (Sprava  slyshen  svist,  pohozhij na  krik sovy. Tretij  SHpion,  prisev,
dvizhetsya tuda. Uhodit.)
     Korol'. |ta zhertva smozhet otvratit' pogibel'?
     Verhovnyj Prorok. Kto znaet?
     Korol'. YA boyus', chto pogibel' vse ravno pridet.
     Verhovnyj Prorok. Bylo by mudro pozhertvovat' nechto bol'shee.
     Korol'. CHto zhe mozhet prinesti v zhertvu chelovek?
     Verhovnyj Prorok. Svoyu gordost'.
     Korol'. Kakuyu gordost'?
     Verhovnyj  Prorok.  Tvoyu  gordost',  kotoraya  vozneslas' prevyshe neba i
vzvolnovala zvezdy.
     Korol'. Kak ya pozhertvuyu svoyu gordost' zvezdam?
     Verhovnyj Prorok. Imenno na tvoyu gordost' padet pogibel' i zaberet tvoyu
koronu i tvoe korolevstvo.
     Korol'. YA pozhertvuyu svoej koronoj i budu pravit'  nekoronovannym  sredi
vas, esli tol'ko ya spasu etim moe korolevstvo.
     Verhovnyj Prorok.  Esli  ty  pozhertvuesh' koronoj,  kotoraya i  est' tvoya
gordost',  i esli  zvezdy  primut  etu  zhertvu, vozmozhno, bog, kotorogo  oni
poslali,  smozhet otvratit' pogibel',  i  ty smozhesh' i dal'she pravit' v svoem
korolevstve, pust' unizhennyj i razvenchannyj.
     Korol'. YA dolzhen szhech' koronu sredi blagovonij ili brosit' ee v more?
     Verhovnyj Prorok. Pust'  ona  budet vozlozhena  zdes', u zheleznoj dveri,
kuda yavilsya bog, kotoryj vozvestil o  Zolotoj  Pogibeli. Kogda on yavitsya pod
pokrovom nochi, chtoby osushit' gorod ili vpustit' vragov cherez zheleznuyu dver',
on  uvidit,  chto  tvoya gordost' otverzhena i, vozmozhno,  primet  ee i otneset
bezrazlichnym zvezdam.
     Korol'.   (Gofmejsteru)   Idi   za   moimi  shpionami   i   skazhi,   chto
zhertvoprinosheniya  ne  budet.  (Gofmejster  uhodit;  Korol'  snimaet  koronu)
Proshchaj, moya  hrupkaya slava; koroli iskali  tebya, zvezdy zavidovali tebe. (Na
scene stanovitsya temnee)
     Verhovnyj Prorok. A  teper' saditsya solnce, kotoroe otvergaet zvezdy, i
uhodit den', kogda net bogov vokrug  nas. I nastupaet chas, kogda duhi brodyat
po  zemle; vse veshchi,  kotorye  byli  nevidimy, i liki neizmennyh zvezd skoro
predstanut nad polyami. Vozlozhi svoyu koronu tuda i otpravimsya proch'.
     Strazhi. (stanovyas' na koleni) Da, Vashe Velichestvo.
     (Oni ostayutsya  na kolenyah, poka ne vyhodit Korol'.  Korol' i  Verhovnyj
Prorok uhodyat.)
     Verhovnyj  Prorok. |to  byla  tvoya  gordost'.  Pust'  ona budet zabyta.
Zvezdy mogut prinyat' ee. (Vyhodit nalevo)
     (Strazhi vstayut)
     Pervyj strazh. Zvezdy pozavidovali emu!
     Vtoroj strazh. |to - drevnyaya korona. I on nosil ee horosho.
     Pervyj strazh. Mogut li zvezdy prinyat' ee?
     Vtoroj strazh. Esli oni ne primut ee, kakaya pogibel' nastignet nas?
     Pervyj strazh. Vnezapno stanet tak,  kak budto ne bylo  nikogda nikakogo
goroda pod  nazvaniem  Zerikon, i  dva  strazha, pohozhih na  tebya  i na menya,
nikogda ne stoyali u dveri.
     Vtoroj strazh. Kak! Otkuda ty znaesh'?
     Pervyj strazh. Takovy vsegda puti bogov.
     Vtoroj strazh. No eto nespravedlivo.
     Pervyj strazh. Otkuda bogam znat' pro to?
     Vtoroj strazh. I vse sluchitsya segodnya vecherom?
     Pervyj strazh. Idem! My dolzhny ujti podal'she. (Uhodyat napravo)
     (Na   scene  stanovitsya  vse  temnee  i  temnee.  Sprava  snova  vhodit
Gofmejster.  On prohodit cherez scenu i vyhodit nalevo.  Snova  vhodyat shpiony
sprava. Oni peresekayut scenu, kotoraya stala teper' pochti sovsem temnoj).
     Mal'chik.  (vhodit  sprava, odetyj v beloe,  ego ruki nemnogo  vytyanuty,
plachet) Dver' Korolya,  dver'  Korolya, ya hochu moj malen'kij obruch. (On idet k
dveri Korolya. Kogda on vidit tam  koronu Korolya,  on dovol'no vzdyhaet) O-o!
(On beret koronu,  brosaet  ee na zemlyu, i, tolkaya novuyu igrushku  skipetrom,
vyhodit tem zhe putem, kakim prishel.)
     (Velikaya  dver'   otkryvaetsya;   tam   viden  svet;  pryatavshijsya  SHpion
vyskakivaet i vidit, chto korona ischezla. Vybegaet drugoj SHpion. Ih opushchennye
golovy pochti soprikasayutsya)
     Pervyj shpion. (hriplym shepotom) Bogi prishli!
     (Oni probegayut cherez dver', i dver' zakryvaetsya. Ona otkryvaetsya snova,
i vhodyat Korol' i Gofmejster)
     Korol'. Zvezdy dovol'ny.

     (Zanaves)



     Korol' Argimenes i Nevedomyj Voin

     Dejstvuyushchie lica

     Korol' Argimenes \
     Zarb, rab, rozhdennyj rabom
     Staryj Rab | - raby Korolya Darniaka
     Molodoj Rab |
     Raby /
     Korol' Darniak
     Korolevskij Nadziratel'
     Prorok
     Strazh idola
     Sluga korolevskogo psa
     Koroleva Atarliya \
     Koroleva Oksara | - korolevy Korolya Darniaka
     Koroleva Kahafra |
     Koroleva Tragolind /
     Privratniki i sluzhiteli

     Vremya: Davnym-davno.

     Dejstvie pervoe

     (Obedennyj  chas  v obitalishche rabov  Korolya  Darniaka. Korol'  Argimenes
sidit  na zemle,  sklonennyj,  rvanyj  i gryaznyj,  razgryzaya  kost'. U  nego
nechesanye volosy i sputannaya boroda. Ryadom s nim lezhit razbitaya  lopata. Dva
ili  tri raba sidyat v  zadnej chasti sceny, poedaya syruyu kapustu. Pesnya slez,
pesn'  nizko-rozhdennyh, to i  delo  slyshitsya,  monotonnaya  i  zhalobnaya;  ona
donositsya iz otdalennyh rabskih kazarm)

     Korol' Argimenes. |to horoshaya kost'; v etoj kosti est' sok.
     Zarb. Mne zhal', chto ya - ne ty, Argimenes.
     Korol' Argimenes. Mne bol'she ne stoit zavidovat'. YA s®el svoyu kost'.
     Zarb. Mne zhal', chto ya ne ty, potomu chto ty byl korolem. Potomu chto lyudi
sklonyalis'  k  tvoim  nogam. Potomu chto  ty  ezdil  verhom i nosil  koronu i
imenovalsya Velichestvom.
     Korol'  Argimenes.  Kogda  ya vspominayu,  chto  byl korolem,  eto  prosto
uzhasno.
     Zarb.  No  tebe povezlo  sohranit'  v pamyati  takoe. U  menya net nichego
podobnogo...  Odnazhdy ya prozhil god, izbegaya  telesnyh  nakazanij,  i ya pomnyu
svoyu hitrost', pomnyu, kak dobivalsya etogo - a bol'she mne nechego vspomnit'.
     Korol' Argimenes. |to tak uzhasno - byt' korolem.
     Zarb. No tot, kto ne  hranit dobroj pamyati o proshlom,  lishen vsego. Nam
ne tak uzh legko nadeyat'sya zdes' na budushchee.
     Korol' Argimenes. U tebya est' bog?
     Zarb. U nas ne  mozhet byt' boga, potomu chto on mog  by probudit'  v nas
smelost', i my mogli  by perebit' svoih strazhej. On mog by sotvorit' chudo  i
dat' nam mechi.
     Korol' Argimenes. Ah, togda u tebya net sovsem nikakoj nadezhdy.
     Zarb. Malaya tolika  nadezhdy u menya est'. Molchi, i ya otkroyu tebe tajnu -
bol'shoj pes Korolya bolen i skoro umret. Oni brosyat psa nam. Togda my poluchim
prekrasnye kosti.
     Korol' Argimenes. Ah! Kosti...
     Zarb. Da.  Imenno  na eto  ya i nadeyus'.  A  u tebya net  nikakoj  drugoj
nadezhdy?  Ty  ne nadeesh'sya, chto tvoj narod  kogda-nibud'  vosstanet,  spaset
tebya, svergnet korolya i podvesit ego za bol'shie pal'cy u vorot dvorca?
     Korol' Argimenes. Net. U menya net  nikakoj  drugoj nadezhdy, ibo moj bog
byl sbroshen s p'edestala v hrame i razbit na tri chasti v tot den', kogda oni
porazili  nas i zahvatili  menya sonnym. No oni tochno brosyat  ego  nam? Takoe
blagorodnoe zhivotnoe, kak korolevskij pes, budet brosheno nam?
     Zarb.  Posle smerti  vse pochesti  zabyvayutsya.  Dazhe  Korolya,  kogda  on
umiraet, otdayut chervyam. Tak pochemu by ego sobaku i ne brosit' nam?
     Korol' Argimenes. My - ne chervi!
     Zarb. Ty ne ponimaesh', Argimenes. CHervi maly i svobodny, v to vremya kak
my  veliki  i  poraboshcheny.  YA ne govoril,  chto my  chervi, no my -  pohozhi na
chervej, i esli im dostaetsya Korol', kogda on umiraet, pochemu by togda...
     Korol'  Argimenes. Rasskazhi mne  pobol'she o  sobake Korolya.  Est'  li u
etogo psa bol'shie kosti?
     Zarb. Da, eto bol'shoj pes - vysokij, krupnyj, chernyj.
     Korol' Argimenes. Otkuda ty o nem stol'ko znaesh'?
     Zarb. O da, ya ego znayu. YA znayu  ego  ochen' horosho. Menya  odnazhdy pobili
iz-za nego, dvadcat' pyat' udarov trojnym knutom, menya bili dva cheloveka.
     Korol'  Argimenes.  Kak  poluchilos',  chto  oni bili  tebya iz-za  sobaki
Korolya?
     Zarb.  Oni  bili  menya,  potomu  chto ya  zagovoril s psom,  ne vykazyvaya
dolzhnogo  pochteniya. On  primchalsya  bez soprovozhdayushchih v rabskie kazarmy, i ya
zagovoril s  nim. |to  byl druzhelyubnyj  zdorovyj pes,  i ya govoril  s  nim i
laskal ego golovu, i ne vykazyval pochteniya.
     Korol' Argimenes. I oni uvideli, chto ty delal eto?
     Zarb. Da, menya zametil nadziratel'. Oni prishli i totchas shvatili menya i
svyazali mne ruki. Bol'shoj pes hotel, chtoby ya eshche poboltal s nim, no menya uzhe
uvodili.
     Korol' Argimenes. Ty dolzhen byl vesti sebya pochtitel'no.
     Zarb. Bol'shoj pes kazalsya  takim  druzhelyubnym, i ya pozabyl, chto  peredo
mnoj bol'shoj korolevskij pes.
     Korol' Argimenes. No skazhi mne eshche vot chto. |to byla rana ili bolezn'?
     Zarb. Govoryat, chto bolezn'.
     Korol' Argimenes. Ah, togda on stanet  toshchim, esli ne  umret vskorosti.
Esli b eto byla rana!  - no nam ne sleduet zhalovat'sya.  YA  zhaluyus' chashche, chem
ty, potomu chto ya ne uchilsya podchinyat'sya v to vremya, kogda byl eshche molod.
     Zarb.  Esli  prekrasnye  vospominaniya  raduyut tebya,  ty dolzhen  sil'nee
nadeyat'sya.  Mne  zhal',  chto  u  menya  net tvoih  vospominanij.  YA  ne dolzhen
bespokoit'sya o nadezhde. |to ochen' trudno - nadeyat'sya.
     Korol' Argimenes. Nam ne na chto bol'she budet nadeyat'sya, kogda my s®edim
korolevskogo psa.
     Zarb. Nu, ty mog by najti  zoloto v zemle, poka zdes' kopaesh'. Togda ty
mog by  podkupit' nachal'nika ohrany, chtoby  on  otdal svoj mech;  my  by  vse
posledovali za toboj, esli  b  u  tebya byl mech. Togda  my smogli by shvatit'
Korolya, svyazat' ego, polozhit'  ego  na zemlyu,  vytyanut' yazyk u nego izo rta,
prikolot' ego  shipami, polozhit'  med na yazyk  i  razbryzgat' vokrug. Togda s
odnoj iz  bol'shih nasypej pripolzli by serye murav'i. Moj otec odnazhdy nashel
zoloto, kogda kopal zemlyu.
     Korol' Argimenes. (mnogoznachitel'no) A tvoj otec osvobodilsya?
     Zarb. Net, poskol'ku korolevskij nadziratel' zametil, kak on smotrit na
zoloto, i ubil ego. No on osvobodilsya by, esli b smog podkupit' ohranu.
     (Po scene prohodit Prorok, soprovozhdaemyj dvumya sluzhitelyami)
     Raby. On idet k Korolyu. On idet k Korolyu.
     Zarb. On idet k Korolyu.
     Korol' Argimenes.  Idet prorochit' dobro Korolyu. Legko  prorochit' korolyu
raznye  horoshie veshchi,  i  poluchat'  voznagrazhdenie,  kogda  sluchaetsya  nechto
dobroe. Kto eshche mozhet idti k korolyu? Prorok! Prorok!
     (Medlenno  zvonit  tyazhelyj  kolokol.  Korol'  Argimenes  i  Zarb  srazu
podbirayut svoi lopaty, i starye raby v zadnej chasti  sceny totchas opuskayutsya
na koleni i royut zemlyu rukami. Belaya boroda samogo starogo raba volochitsya po
gryazi, kogda on truditsya. Korol' Argimenes kopaet).
     Korol' Argimenes. Kak nazyvaetsya ta pesnya, kotoruyu my  vsegda poem? Mne
nravitsya eta pesnya.
     Zarb. U  nee net nazvaniya. |to  - nasha pesnya. U nas net  nikakoj drugoj
pesni.
     Korol'  Argimenes. Kogda-to byli  i  drugie pesni. Neuzheli  u etoj  net
nazvaniya?
     Zarb. YA dumayu, chto u soldat est' dlya nee nazvanie.
     Korol' Argimenes. I kak zhe soldaty prozvali ee?
     Zarb. Soldaty nazyvayut ee pesnej slez, pesnej nizko-rozhdennyh.
     Korol' Argimenes. |to -  horoshaya pesnya. YA  ne  mogu teper' pet' nikakoj
drugoj.
     (Zarb othodit v storonu, prodolzhaya kopat').
     Korol'  Argimenes.  (samomu sebe, kogda lopata natykaetsya  na chto-to  v
zemle) Metall! (Snova kasaetsya ego lopatoj.) Zoloto, vozmozhno!  ...Ono zdes'
bespolezno. (Netoroplivo raskapyvaet zemlyu. Vnezapno on opuskaetsya na koleni
i vzvolnovanno roetsya v zemle rukami. Potom ochen' medlenno,  vse eshche stoya na
kolenyah, on razgibaetsya, rovno  derzha  v  rukah dlinnyj  zelenovatyj mech,  k
kotoromu  prikovany   glaza  geroya.   Argimenes  uderzhivaet  mech  na  urovne
obrashchennogo k nebesam lba, vse eshche  v obeih rukah, i obrashchaetsya k nemu takim
obrazom.) O svyataya i blagoslovennaya  veshch'! (Zatem on medlenno opuskaet ruki,
poka  oni  ne  kasayutsya  kolen,  i,  ne   otryvaya  glaz  ot  mecha,  naraspev
proiznosit.) Zavtra ispolnitsya tri goda s togo dnya, kak Korol' Darniak napal
na  menya,  zahvativ  moe korolevstvo.  Tri  raza v  tot god menya  nakazyvali
plet'mi,  dvenadcat'yu  udarami,  semnadcat'yu  i  dvadcat'yu  udarami.  God  i
odinnadcat' mesyacev nazad, v  den' Luny, Korolevskij Nadziratel' udaril menya
po  licu,  i devyat'  raz v tom godu on nazval menya sobakoj. V techenie odnogo
mesyaca, dvuh  nedel' i odnogo den' ya byl skovan s volom i celymi dnyami tyanul
kruglyj kamen' po dorozhkam, preryvayas'  tol'ko dlya togo, chtoby poest'.  Menya
sekli dvazhdy v tom godu - vosemnadcat' udarov i  desyat' udarov. V etom  godu
krysha svinarnika rabov ruhnula,  i  Korol' Darniak ne stanet vosstanavlivat'
ee.  Pyat'  nedel' nazad  odna  iz ego  Korolev posmeyalas' nado  mnoj,  kogda
prohodila  cherez rabskie.  Menya  poroli  snova v  etom godu,  dav trinadcat'
udarov, i dvenadcat' raz nazyvali menya sobakoj. I eto oni sdelali s korolem,
korolem doma Itary! (On zamiraet na mgnovenie, prislushivayas', zatem zaryvaet
mech snova i razglazhivaet  rukami  zemlyu nad  nim, zatem  prodolzhaet  kopat'.
Starye raby  ne  vidyat ego:  ih  lica  obrashcheny  k zemle. Vhodit Korolevskij
Nadziratel',  nesushchij knut. Raby i  Korol' Argimenes  stanovyatsya  na koleni,
utknuvshis' lbami v zemlyu, kogda on idet cherez scenu. Nadziratel' uhodit.)
     Korol' Argimenes. (stanovitsya na koleni, ruki opushcheny) O duh voina, gde
by ni stranstvoval ty, kto by ni byli tvoi bogi, nakazyvayut li  oni tebya ili
blagoslovlyayut, o vencenosnyj duh, kotoryj kogda-to  vozlozhil zdes' etot mech,
ustremi  na menya svoj vzor, ya  molyu tebya, ne imeya nikakih  drugih bogov, ibo
bog  moego naroda byl  razbit natroe odnazhdy noch'yu. Moi ruki  skovany cepyami
rabstva  uzhe tri goda, oni  zabyli  mech. No naprav' tvoj mech, chtoby  ya  smog
ubit'  shesteryh  strazhej i vooruzhit' samyh  sil'nyh rabov,  i klyanus',  tebe
budut prinosit'  v zhertvu kazhdyj  god sotni  ogromnyh volov.  I ya  vozvedu v
Itare  hram  v tvoyu chest', v kotorom vse vhodyashchie budut vspominat' tebya; tak
ty budesh' vozvelichen, i mertvye pozaviduyut  tebe,  ibo mertvye  tak  revnivo
otnosyatsya  k  vospominaniyam.  Da,  hotya  ty  i  byl  grabitelem,  nepravedno
otbiravshim chelovecheskie  zhizni,  vse ravno  redkostnye specii  budut tlet' v
hrame   tvoem,  i  yunye  devy  budut  pet',  i  svezhesorvannye  cvety  budut
torzhestvenno vozlagat'sya pred  toboj;  i  zhrecy  budut hodit' vokrug altarya,
zvonya v svoi kolokol'cy, chtoby dusha tvoya obrela pokoj. O, ved' u nego dobryj
klinok, u  etogo  starogo zelenogo mecha; razve tebe  ne hotelos' by uvidet',
kak on porazhaet svoyu cel' (esli  mertvye vidyat  vse, kak  uchat nas mudrecy),
razve tebe  ne hotelos' by uvidet', kak on rassekaet vozduh; takoj  ogromnyj
mech  dolzhen  najti  svoyu cel'. (Vytyagivaya pravuyu ruku  vverh) Vojdi zhe v moyu
pravuyu ruku,  o  drevnij  duh, o  duh nevedomogo  voina!  I esli  ty  mozhesh'
besedovat'  s  bogami,  ob®edinis'  s  nimi  protiv Illurielya,  boga  Korolya
Darniaka. (On podnimaetsya i prodolzhaet ryt'.)
     Nadziratel'. (vozvrashchayas') A ty molilsya.
     Korol' Argimenes. (stoya na kolenyah) Net, gospodin.
     Nadziratel'. Strazhnik zametil tebya.  (Udaryaet  ego)  Molit'sya  raby  ne
dolzhny.
     Korol' Argimenes. YA tol'ko prosil Illurielya sdelat' menya horoshim rabom,
nauchit' menya horosho kopat', i tyanut' kruglyj kamen', i  ne dat' mne umeret',
kogda prodovol'stviya  ne hvataet,  tol'ko by  ostat'sya  horoshim  rabom moemu
gospodinu, Velikomu Korolyu.
     Nadziratel'.  Kto ty  takoj, chtoby molit'sya Illurielyu? Sobaki  ne mogut
molit'sya bessmertnomu bogu. (Vyhodit)
     (Zarb vozvrashchaetsya, kopaya)
     Korol' Argimenes. (prodolzhaya kopat') Zarb!
     Zarb. (takzhe kopaya) Ne smotri na menya, kogda govorish'. Strazhi nablyudayut
za nami. Smotri na zemlyu.
     Korol' Argimenes. Kak strazhi uznayut, chto  my  govorim,  esli my smotrim
drug na druga?
     Zarb. Ty ochen' glup. Konechno, oni uznayut.
     Korol' Argimenes. Zarb!
     Zarb. CHto?
     Korol' Argimenes. Skol'ko strazhej ty vidish'?
     Zarb. Zdes' ih shestero. Oni nablyudayut za nami.
     Korol' Argimenes. Est' li drugie strazhi v pole zreniya etih shesteryh?
     Zarb. Net.
     Korol' Argimenes. Otkuda ty znaesh'?
     Zarb.  Vsyakij raz, kogda oficer ostavlyaet ih,  oni sadyatsya  na  zemlyu i
igrayut v kosti.
     Korol'  Argimenes.  Razve   eto   dokazyvaet,  chto  net  eshche   shesteryh
poblizosti?
     Zarb. Kak  zhe ty glup, Argimenes! Konechno,  eto dokazyvaet,  chto drugih
net. Poskol'ku, esli by  oni byli, drugoj oficer mog by vse uvidet', i togda
igrokam otrubili by bol'shie pal'cy.
     Korol' Argimenes. Ah! (Pauza) Zarb! (Pauza) Raby pojdut za mnoj, esli ya
popytayus' perebit' strazhu?
     Zarb. Net, Argimenes.
     Korol' Argimenes. Pochemu oni ne pojdut za mnoj?
     Zarb. Potomu chto ty pohozh na raba.  Oni nikogda ne  posleduyut za rabom,
potomu chto oni sami  - raby, i oni znayut, skol' malo znachit rab. Esli  b  ty
byl pohozh na korolya, oni poshli by za toboj.
     Korol' Argimenes. No ya - korol'. Oni znayut, chto ya - korol'.
     Zarb. Luchshe vyglyadet' korolem, chem byt' im. Za takim oni poshli by.
     Korol'  Argimenes.  Esli  by  u  menya byl mech,  oni  poshli  by za mnoj?
Krasivyj, ogromnyj bronzovyj mech.
     Zarb. Hotelos' by mne eto voobrazit'. Tol'ko potomu chto ty byl kogda-to
korolem, ty mozhesh' dumat' o meche iz bronzy. YA pytalsya mechtat'  kogda-to, chto
budu borot'sya  so  strazhami, no ya  ne mog  predstavit' sebe  mech,  ya ne  mog
voobrazit' ego; ya mog voobrazit' tol'ko knuty.
     Korol' Argimenes.  Kopaj nemnogo  blizhe,  Zarb. (Oni oba  sblizhayutsya) YA
nashel  v zemle ochen' staryj mech. |tot mech  ne  iz teh, kotorye obychno  nosyat
soldaty. Dolzhno byt', ego nosil korol', i surov byl tot korol'.  |tim mechom,
dolzhno  byt',  tvorilis'  strashnye  dela;  na  nem  est'  neskol'ko  vmyatin.
Vozmozhno, zdes'  davnym-davno byla  bitva, vse  uchastniki  kotoroj  pogibli;
vozmozhno, korol' umer poslednim i pohoronil  svoj mech, poka bol'shie pticy ne
pozhrali ego.
     Zarb. Ty slishkom mnogo  dumal o sobake Korolya, Argimenes, i eto sdelalo
tebya golodnym, i golod svel tebya s uma.
     Korol' Argimenes. YA nashel takoj mech. (Pauza)
     Zarb. CHto zh - togda ty snova budesh'  nosit' purpurnyj plashch, i vossedat'
na bol'shom  trone,  i ezdit'  na  garcuyushchej loshadi,  i  my budem zvat'  tebya
Velichestvom.
     Korol' Argimenes.  Snachala  ya ustroyu sebe dolgij  otdyh, i vyp'yu  mnogo
vody, i zabudus' snom. No raby posleduyut za mnoj?
     Zarb. Ty zastavish'  ih sledovat' za soboj, esli u tebya  est' mech. I vse
zhe Illuriel' ochen' mogushchestvennyj bog. Govoryat, chto nikto  ne oderzhival verh
nad  dinastiej  Korolya Darniaka, poka stoyal Illuriel'. Tol'ko  odnazhdy  vrag
sbrosil Illurielya v  reku i  sverg  dinastiyu, no  rybak nashel  ego  snova  i
vosstanovil, i vrag byl vytesnen i dinastiya vozvratilas'.
     Korol' Argimenes. Esli Illurielya mozhno nizvergnut', kak nizvergli moego
boga, vozmozhno, Korolya  Darniaka mozhno pobedit',  kak i  menya,  pobezhdennogo
nekogda vo sne?
     Zarb. Esli by Illuriel' razbilsya, vse lyudi  vskrichali by i razbezhalis'.
|to bylo by pugayushchee predznamenovanie.
     Korol' Argimenes. Mnogo li lyudej v oruzhejnoj dvorca?
     Zarb.   V   oruzhejnom   sklade  ostayutsya  desyat'   chelovek,  kogda  vse
nadsmotrshchiki snaruzhi.
     (Nekotoroe vremya oni kopayut molcha.)
     Zarb. Oficer strazhnikov ushel... Teper' oni igrayut  v kosti. (On brosaet
lopatu i vytyagivaet ruki.) CHelovek s bol'shoj borodoj snova pobedil, on ochen'
lovko  upravlyaetsya s bol'shimi pal'cami... Oni  igrayut snova, no temneet, i ya
ne mogu yasno razglyadet'.
     (Korol' Argimenes ukradkoj raskapyvaet  mech,  podbiraet ego i szhimaet v
ruke.)
     Zarb. Vashe Velichestvo!
     (Korol' Argimenes prisedaet i uskol'zaet k strazham.)
     .......
     Zarb. (drugim rabam) Argimenes  nashel  uzhasnyj mech i ushel, chtoby  ubit'
strazhej. |to ne obychnyj mech, eto mech kakogo-to korolya.
     Staryj Rab. Argimenesa uzhasno nakazhut. My uslyshim, kak on budet krichat'
vsyu noch'. Ego kriki ispugayut nas, i my ne smozhem usnut'.
     Zarb.  Net,  net! Strazhi poryut bednyh rabov, no u Argimenesa byl ves'ma
surovyj vid. Strazhi ispugayutsya, zavidev ego, lish' tol'ko zametyat ego zlobu i
ego uzhasnyj mech. |to byl ogromnyj mech, a sam Argimenes vyglyadel raz®yarennym.
On prineset nam  mechi strazhej. My  dolzhny sklonit'sya pered nim  i pocelovat'
ego nogi, inache on razgnevaetsya i na nas.
     Staryj Rab. Argimenes dast mne mech?
     Zarb.  U nego budut mechi dlya shesteryh iz nas, esli on  pereb'et strazhu.
Da, on dast tebe mech.
     Rab. Mech! Net, net, ya ne dolzhen; Korol' ub'et menya,  esli uznaet, chto u
menya est' mech.
     Vtoroj rab. (medlenno, kak budto razvivaya ideyu) Esli Korol' uznaet, chto
u menya est' mech, chto zh, togda eto budet tyazhelyj den' dlya Korolya.
     (Vse smotryat nalevo.)
     Zarb. YA dumayu, oni snova igrayut v kosti.
     Pervyj Rab. YA ne vizhu Argimenesa.
     Zarb. Net,  potomu  chto  on prignulsya, kogda shel. Strazhi  nahodyatsya  na
linii gorizonta.
     Vtoroj rab. CHto eto za temnaya ten' za spinoj u strazha?
     Zarb. Slishkom tiho dlya Argimenesa.
     Vtoroj rab. Smotri! Ono dvizhetsya.
     Zarb.  Vecher slishkom  temnyj,  ya ne  mogu  razglyadet'. (Oni  prodolzhayut
pristal'no  glyadet'  v  sobirayushchuyusya  temnotu.  Oni  podnimayutsya s  kolen  i
vytyagivayut shei.  Nikto nichego  ne  govorit.  Zatem s  ih  gub  i  s  drugih,
izdaleka,  sryvaetsya  dlinnoe, glubokoe  "O!"  Ono  podobno  zvuku,  kotoryj
razdaetsya s  tribun, kogda  loshad' padaet  u bar'era, ili, v Anglii, podobno
pervomu  vosklicaniyu tolpy v bol'shom  matche  v  kriket,  kogda  igrok delaet
promah.)
     (Zanaves)


     Dejstvie vtoroe

     (Tronnyj Zal Korolya Darniaka. Korol'  sidit na trone po centru v zadnej
chasti  sceny; nemnogo  sleva  ot  nego, no  chut'  blizhe  k  scene  vossedaet
temno-zelenyj idol. Korolevy  sidyat vokrug  nego na  polu, dve sprava i  dve
mezhdu  korolem  i  idolom.  Vse  nosyat korony.  Okolo  temno-zelenogo  idola
preklonil   koleno   soldat   s   pikoj   napereves.   Pesnya   slez,   pesnya
nizko-rozhdennyh, slabym ehom donositsya iz rabskih kazarm.)

     Pervaya Koroleva. Pokazhite nam novogo proroka,  Vashe Velichestvo; bylo by
ochen' interesno uvidet' eshche odnogo proroka.
     Korol'. Ah, da. (On udaryaet v gong, i poyavlyaetsya sluzhitel', idet pryamo,
mimo Korolya i sklonyaetsya pered  idolom; zatem on idet nazad k centru sceny i
sklonyaetsya pered Korolem.)
     Korol'. Privedi syuda novogo proroka.
     (Sluzhitel'  vyhodit. Vhodit Korolevskij Nadziratel', szhimayushchij bumazhnyj
svitok. On minuet Korolya, klanyaetsya idolu, vozvrashchaetsya k Korolyu, stanovitsya
na koleni i ostaetsya stoyat' na kolenyah so sklonennoj golovoj.)
     Korol'.  (govoryashchij v eto vremya so Vtoroj Korolevoj, sidyashchej po  pravuyu
ruku) My posadim krasivoe derevo dlya tebya, o Atarliya, v konce bol'shogo sada.
Tam budut  irisy, kotorye  ty  lyubish',  i vse cvety,  chto obychno  rastut  na
beregah rek.  I ruchej tam budet malen'kim i v'yushchimsya, pohozhim na vse ruchejki
tvoej  strany. YA  provedu potok  po  novomu ruslu  s  gor. (Povorachivaetsya k
Koroleve  Oksare, sidyashchej  sprava  poodal')  I dlya tebya, o  Oksara, my  tozhe
sotvorim  nechto priyatnoe. YA prikazhu dlya tebya dostavit' kamni iz  kar'erov, i
moi prazdnye raby  sdelayut holm  i usadyat ego  gornymi  kustarnikami,  i  ty
smozhesh'  sidet' tam  zimoj,  dumaya  o  dalekom  Severe. (Kolenopreklonennomu
Nadziratelyu) Ah, chto eshche tam?
     Nadziratel'. Plany vashego korolevskogo sada, Vashe Velichestvo. Raby ryli
ego v techenie pyati let i ukatyvali dorozhki.
     Korol'. (beret plany) Ne bylo li sada v Vavilone?
     Nadziratel'. Govoryat, tam byl kakoj-to sad, Vashe Velichestvo.
     Korol'. U menya  budet  bol'shij  sad. Pust' ves'  svet  znaet  i divitsya
(smotrit na chertezhi.)
     Nadziratel'. |to srazu zametno, Vashe Velichestvo.
     Korol'.  (ukazyvaya  na  chertezh) Mne ne po nravu  etot holm,  on slishkom
krut.
     Nadziratel'. Net, Vashe Velichestvo.
     Korol'. Uberite ego.
     Nadziratel'. Da, Vashe Velichestvo.
     Korol'. Kogda sad budet gotov, chtoby Korolevy progulyalis' po nemu?
     Nadziratel'.  Rabota  v  etom sezone  idet  medlenno, Vashe  Velichestvo,
potomu  chto  zeleni  nedostatochno,  i raby  stanovyatsya  lenivymi.  Oni  dazhe
obnagleli nastol'ko, chto trebuyut kostej.
     Koroleva  Kahafra.  (Nadziratelyu)  Pochemu  zhe  ih  ne poryut?  (Koroleve
Tragolinde)  |to zhe tak prosto, oni  tol'ko dolzhny  porot' ih,  no  eti lyudi
inogda  nastol'ko  glupy. YA hotela  progulyat'sya  po bol'shom sadu, i  tut mne
govoryat: "|to ne  gotovo, Vashe  Velichestvo. To ne  gotovo, Vashe Velichestvo",
kak budto by est' hot' odna prichina, pochemu vse ne mozhet byt' gotovo.
     CHetvertaya Koroleva. Da, oni prichinyayut nam stol'ko nepriyatnostej.
     (Tem  vremenem  Korol'  vozvrashchaet  plany. Nadziratel'  vyhodit.  Snova
vhodit  sluzhitel' s  Prorokom, odetym  v dlinnyj  temno-korichnevyj plashch; ego
lico  torzhestvenno;  u  nego  dlinnaya   temnaya   boroda  i  dlinnye  volosy.
Sklonivshis' pered  idolom, on  klanyaetsya Korolyu i  stoit  molcha.  Sluzhitel',
poklonivshis' oboim, zamiraet v dveryah.)
     Korol'.  (tem  vremenem Koroleve  Atarlii)  Vozmozhno, my  zamanim utok,
kogda  polya  pokroyutsya ineem, oni budut  priletat' syuda  i  plavat'  v vashem
ruch'e; eto budet kak by vasha sobstvennaya strana. (Proroku) Predskazyvaj zhe.
     Prorok. (govorit srazu gromkim golosom) Byl nekogda Korol', u nego byli
raby,  nenavidevshie  ego  i rabotavshie  dlya  nego,  i u  nego byli  soldaty,
ohranyavshie ego i umiravshie dlya nego. I kolichestvo rabov, kotorye dolzhny byli
nenavidet' ego  i trudit'sya  dlya nego, prevysilo kolichestvo  soldat, kotorye
dolzhny byli ohranyat' ego i umirat' dlya nego. I dni togo Korolya byli sochteny.
I  kolichestvo  tvoih  rabov, o Korol',  rabov, kotorye  nenavidyat tebya,  uzhe
prevysilo kolichestvo tvoih soldat.
     Koroleva   Kahafra.  (Koroleve  Tragolinde)  ...i  ya  nosila  koronu  s
sapfirami  i  bol'shim izumrudom, i inostrannyj princ skazal, chto ya vyglyadela
ochen' milo.
     (Korol',   kotoryj  ulybalsya  Koroleve  Atarlii,   graciozno  klanyaetsya
Proroku,  uslyshav,  chto  tot  zakonchil  svoyu rech'.  Kogda  Korolevy zamechayut
lyubeznyj poklon Korolya, oni privetstvuyut Proroka, aplodiruya emu.)
     Tret'ya Koroleva. Poprosite, chtoby on izrek nam drugoe prorochestvo, Vashe
Velichestvo! On tak interesen. On kazhetsya takim umnym.
     Korol'. Proroch' nam.
     Prorok.  Te armii, chto  razbili  lager'  u  tvoih  obshirnyh granic,  ne
zamechayut  nikakogo vraga  na  ravninah  vdaleke.  I v  predelah  tvoih  vrat
skryvaetsya tot,  kogo tvoi strazhi  ishchut na  dalekih ohranyaemyh  granicah.  YA
chuvstvuyu  strah i  durnoe znamenie.  Vse  eshche est' vremya, vse eshche  est';  no
vremeni malo. I moj razum smushchen bedami, grozyashchimi tvoemu korolevstvu.
     Koroleva  Kahafra. (Koroleve  Tragolinde) Mne ne nravitsya,  kak  u nego
ulozheny volosy.
     Koroleva Tragolind. Bylo by neploho, esli b on ih ukorotil.
     Korol'. (Proroku, otpuskaya ego naklonom golovy) Spasibo, eto bylo ochen'
interesno.
     Koroleva Tragolind.  Kakoj  on umnyj! Interesno, kak u  nego poluchaetsya
dumat' o podobnyh veshchah?
     Koroleva  Kahafra. Da, no mne ne  nravyatsya  lyudi,  kotorye  tshcheslavyatsya
etim. Vzglyani, kakie u nego volosy.
     Koroleva Tragolind. Da, konechno, eto sovershenno uzhasno.
     Koroleva Kahafra. Pochemu on ne  mozhet ostrich' volosy, kak drugie  lyudi,
dazhe esli on govorit umnye veshchi?
     Koroleva  Tragolinda.  Da, ya  nenavizhu  tshcheslavnyh  lyudej.  (Sovershenno
neobyazatel'no, chtoby v pricheske Proroka bylo nechto neobychnoe.)
     (Vhodit Sluzhitel'. On klanyaetsya idolu, zatem stanovitsya na koleni pered
Korolem.)
     Sluzhitel'. Vse gosti sobralis' v Banketnom zale.
     (Vse vstayut. Korolevy poparno idut v banketnyj zal.)
     Koroleva Atarliya. (Koroleve Oksare) I o chem on govoril?
     Koroleva Oksara. On govoril ob armiyah na granice.
     Koroleva  Atarliya. Ah!  |to napominaet  mne  o tom  molodom kapitane  v
Purpurnoj gvardii. Govoryat, on vlyublen v Linuru.
     Koroleva Oksara. O, Tearkos! Linura, navernoe, sama skazala eto.
     (Kogda Korolevy podhodyat  k dveryam, oni ostanavlivayutsya po obe storony.
Zatem  oni povorachivayutsya licom drug k drugu. Togda  Korol'  ostavlyaet  svoj
tron i prohodit  mezhdu nimi v banketnyj  zal;  kazhdaya para delaet  pered nim
reverans, kogda on prohodit. Za nim sleduyut Korolevy, potom sluzhiteli. Zatem
razdaetsya  vinnaya pesnya,  pesnya  znati,  zaglushayushchaya  pesn' nizko-rozhdennyh.
Tol'ko Strazh idola ostaetsya, vse eshche stoya na kolenyah okolo Illurielya.)
     Strazh  idola. Mne  ne nravitsya  to, chto skazal Prorok - bylo by uzhasno,
esli by eto okazalos' pravdoj - bylo  by sovsem ploho, esli b  eto okazalos'
lozh'yu,  poskol'ku on  prorochit ot imeni Illurielya...  Ah!  Oni  poyut  vinnuyu
pesnyu, pesn' znati.  Korolevy poyut.  Kak vesely  oni!...  Hotel  by  ya  byt'
blagorodnym i sidet' i smotret' na Korolev. (On prisoedinyaetsya k peniyu)
     Golos   Strazhnika.   Ohrana,   soberites'.   (Vinnaya  pesnya   vse   eshche
prodolzhaetsya.)
     Golos  Oblechennogo  Vlast'yu.  Vypustite  tuda  strazhu! Prosnites',  vy,
proklyatye svin'i!
     (Vse eshche zvuchit vinnaya pesnya. Slabyj zvuk mechej.)
     Krik. K  skladu oruzhiya!  K  skladu oruzhiya! Derzhites'!  Raby vorvalis' v
sklad oruzhiya. Ah! Miloserdie! (Na nekotoroe vremya vocaryaetsya tishina.)
     Korol'  Argimenes.  (v  dvernom  proeme)  Idite v rabskie. Skazhite, chto
dvorcovaya strazha perebita i chto my  zahvatili  oruzhejnyj sklad. Vy desyatero,
uderzhivajte sklad, poka nashi  lyudi ne poyavyatsya iz rabskih kazarm. (On vhodit
v zal s rabami, vooruzhennymi mechami.) Sbros'te Illurielya.
     Strazh idola. Voz'mite moyu zhizn' prezhde, chem kosnetes' moego boga.
     Rab. My hotim tol'ko tvoyu piku.
     (Vse napadayut na nego; vyhvatyvayut u nego  mech  i svyazyvayut emu ruki za
spinoj. Oni stalkivayut  Illurielya, temno-zelenogo idola, kotoryj razbivaetsya
na sem' chastej.)
     Korol' Argimenes. Illuriel' pal i razbilsya na kuski.
     Zarb. (s nekotorym strahom) Bessmertnyj Illuriel' nakonec-to mertv.
     Korol'  Argimenes. Moj  bog byl raskolot  na  tri  chasti, no  Illuriel'
raskolot na sem'. Udacha Darniaka  otvernulas' ot nego  i povernulas' ko mne.
(Rab  otbivaet  ot  trona zolotuyu  rukoyat')  Nu,  my  vooruzhim  vseh  rabov.
(Vyhodit)
     Korol' Darniak. (vhodit so svitoj) Moj tron sloman. Illuriel' obratilsya
protiv menya.
     Sluzhitel'. Illuriel' pal.
     Vse.  (s Korolem Darniakom) Illuriel' pal, pal. (Nekotorye brosayut svoi
kop'ya)
     Korol' Darniak. (strazhu idola) Kakoj zavistlivyj  bog ili koshchunstvennyj
chelovek posmel sdelat' eto?
     Strazh idola. Illuriel' pal.
     Korol' Darniak. Byli zdes' lyudi?
     Strazh idola. Pal.
     Korol' Darniak. Kuda oni poshli?
     Strazh idola. Illuriel' pal.
     Korol' Darniak. Oni dolzhny byt' zamucheny zdes', pred licom Illurielya, i
ih glaza budut povesheny  na niti vokrug ego shei,  tak, chtoby Illuriel' videl
vse, i na ih  kostyah my postavim  ego snova. Za  delo! (Te,  kotorye brosili
kop'ya, podbirayut ih,  no tashchat pozadi sebya po zemle. Vse  podavlenno sleduyut
za korolem.)
     Golos skorbi.  (vse  slabee  i slabee)  Illuriel'  pal.  Illuriel' pal.
Illuriel', Illuriel',  Illuriel'. Pal. Pal. (Pesnya nizko-rozhdennyh  vnezapno
prekrashchaetsya. Zatem  izdaleka donosyatsya golosa  rabov, poyushchih ochen' gromko.)
Illuriel'  pal,  pal, pal. Illuriel'  pal i razbit na  kuski. Illuriel' pal,
pal, pal.
     (Slyshen  zvuk  bor'by, zvon  mechej, i golosa, i vremya ot vremeni zvuchit
imya Illurielya.)
     Strazh idola. (stanovyas'  na koleni pered  oskolkom Illurielya) Illuriel'
razbit. Oni svergli Illurielya. Oni nanesli velikij vred dvizheniyu zvezd. Luna
budet pogruzhena vo  t'mu  ili  padet, nesya proklyatie nochi.  Solnce bol'she ne
vstanet. Oni ne znayut, kak oni razrushili mir.
     (Snova vhodyat korol' Argimenes i ego lyudi.)
     Korol' Argimenes. Idi v zemlyu Itary,  i  skazhi im, chto ya svoboden. A ty
idi k  armii  na  granice.  Predlozhi im  smert',  ili  pravuyu rukoyat' trona,
kotoruyu nuzhno rasplavit' i razdelit' na vseh. Pozvol' im vybirat'.
     (Vooruzhennye raby idut k tronu i stanovyatsya po obeim storonam ot  nego,
skandiruya: "Vashe Velichestvo, vzojdite na tron". Korol' Argimenes, stoya licom
k  auditorii, podnimaet mech,  medlenno,  na obeih  rukah,  chut' vyshe golovy,
potom smotrit na nego, deklamiruya)
     Korol'   Argimenes.  Hvala  nevedomomu  voinu  i  vsem  bogam,  kotorye
blagoslovlyayut ego.  (On podnimaetsya  na  tron. Zarb sklonyaetsya u  podnozhiya i
ostaetsya  sklonennym, bormocha  v pauzah "Vashe  Velichestvo". Vooruzhennyj  rab
vhodit,  vedya Korolevskogo Nadziratelya. Korol' Argimenes  ser'ezno nablyudaet
za  nim.  Ego tyanut k tronu. On vse  eshche szhimaet v ruke  svitok  pergamenta.
Nekotoroe  vremya  Korol'  Argimenes  nichego ne govorit,  potom ukazyvaet  na
pergament) CHto u tebya tam?
     Nadziratel'.  (stanovyas'  na  koleni)  |to  plan  bol'shogo  sada,  Vashe
Velichestvo. On dolzhen byl stat' chudom sveta. (Razvorachivaet svitok)
     Korol' Argimenes. (mrachno) Pokazhi mne mesto, gde  ya ryl zemlyu v techenie
treh let. (Nadziratel' pokazyvaet drozhashchej rukoj; pergament  yavno kolyshetsya)
Pust'  tam  budet  vozveden  hram Nevedomomu Voinu. I  pust' etot mech  budet
naveki vozlozhen  na altar',  chtoby  prizrak  togo Voina, bluzhdayushchij po nocham
(esli lyudi vyhodyat po nocham iz  mogil) mog uvidet'  svoj mech snova. I  pust'
molyatsya tam raby i te, kotorye ugneteny; odnako blagorodnym i mogushchestvennym
takzhe ne  budet zapreshcheno voznosit' tam molitvy,  i Nevedomyj Voin ne dolzhen
ispytyvat' nedostatok v poklonenii.
     (Vhodit,  spesha,  muzhchina  iz  chisla  prisluzhnikov Korolya  Darniaka. On
otkryvaet rot i oshelomlenno zamiraet pri vide Korolya Argimenesa.)
     Korol' Argimenes. Kto ty?
     Muzhchina. YA sluga Korolevskogo psa.
     Korol' Argimenes. Zachem ty prishel syuda?
     Muzhchina. Korolevskij pes mertv.
     Korol' Argimenes i ego lyudi. (zhestoko i zhadno) Kosti!
     Korol' Argimenes. (vnezapno vspomniv, chto sluchilos' i gde on) Pust' pes
budet pogreben ryadom s Korolem.
     Zarb. (protestuyushche) Vashe Velichestvo!

     (Zanaves)


     Siyayushchie Vrata

     Dejstvuyushchie lica

     Dzhim, prezhde byvshij grabitelem \
     Bill, to zhe samoe / Oba mertvy.

     Mesto: Pustynnoe Mesto.
     Vremya: Nastoyashchee.

     (Pustynnoe Mesto usypano bol'shimi  chernymi kamnyami i otkrytymi  pivnymi
butylkami, prichem poslednih ochen' mnogo. V zadnej chasti - granitnaya stena iz
bol'shih plit, i v nej Nebesnye Vrata. Dver' sdelana iz zolota. Pod Pustynnym
Mestom - propast', useyannaya zvezdami.
     Zanaves podnimaetsya,  i zriteli  vidyat  Dzhima,  ustalo  otkuporivayushchego
butylku   piva.   Potom  on   naklonyaet  ee   -  medlenno  i  s  beskonechnoj
ostorozhnost'yu.  Ona okazyvaetsya  pustoj. Vdali razdaetsya slabyj i nepriyatnyj
smeh. |to dejstvie, soprovozhdaemoe dalekim smehom, nepreryvno povtoryaetsya po
hodu p'esy.  Zakrytye butylki obnaruzhivayutsya za kamnyami, eshche  bol'she butylok
postoyanno spuskaetsya sverhu, v predelah dosyagaemosti Dzhima.  Vse okazyvayutsya
pusty.
     Dzhim otkuporivaet neskol'ko butylok.)
     Dzhim.  (tshchatel'no vzveshivaya odnu)  |ta  - polnaya. (Ona pusta, kak i vse
prochie)
     (Sleva slyshitsya penie)
     Bill. (vhodit sleva; glaz u  nego  vybit pulej. Poet) Prav',  Britaniya,
Britaniya,  prav'  moryami.  (Preryvaya  pesnyu)  Nu,  privet! Tut butylka piva.
(Obnaruzhivaet, chto ona pusta; smotrit vdal' i vniz) YA nachal nemnogo ustavat'
ot etih cvetushchih  velikih zvezd i ot  etogo  skalistogo  vystupa. YA, kazhis',
vechno brozhu vdol' etoj steny. Nu, proshel, pozhaluj, uzhe celyj den' s teh por,
kak  tot domovladelec v menya  vystrelil. I  emu ne nado  bylo  etogo delat',
tochno,  ved'  ya ne sobiralsya nikogo ubivat'.  YA tol'ko hotel zabrat'  u nego
koe-kakie  serebryanye veshchicy. |to bylo zabavnoe del'ce. Privet,  vorota.  A,
eto  Vrata  Nebesnye! Horosho,  horosho. Tak  vse v poryadke.  (Nekotoroe vremya
smotrit vverh). Net.  YA  ne  smogu vzobrat'sya na |TU stenu. I  voobshche, u nee
vovse net nikakoj vershiny. Vse vverh i vverh. (Stuchit v dver' i zhdet)
     Dzhim. |to ne dlya takih, kak my.
     Bill. A, privet, tut  eshche  odin tip. Aga, ego kto-to povesil. Da eto zhe
staryj Dzhim! Dzhim!
     Dzhim. (ustalo) Privet.
     Bill. Nu, Dzhim! I dolgon'ko ty zdes'?
     Dzhim. YA zdes' vsegda.
     Bill.  Kak zhe,  Dzhim, razve ty ne pomnish' menya?  Nu,  ty zhe uchil  Billa
vzlamyvat'  zamki mnogo  let  nazad, kogda on  byl  malen'kim  mal'chikom, ne
izuchavshim torgovye  dela i  ne imevshim ni edinogo  penni,  i esli b ne ty, u
menya nichego by ne bylo, Dzhim.  (Dzhim s  somneniem smotrit na nego) YA nikogda
ne  zabyval tebya, Dzhim. YA  vzlomal  mnozhestvo domov. A zatem  ya prinyalsya  za
bol'shie zdaniya. Znaesh', po-nastoyashchemu bol'shie.
     YA  razbogatel,  Dzhim,  i  menya  uvazhali vse,  kto  menya  znal.  YA  stal
grazhdaninom, Dzhim, ya zhil ochen' neploho. I vecherami, sidya u ognya, ya chasten'ko
govarival: "YA  tak zhe  umen, kak Dzhim". No eto bylo ne  tak, Dzhim.  YA ne mog
vzbirat'sya  naverh, kak ty. I ya ne mog progulivat'sya, kak ty,  po  skripuchim
stupenyam,  kogda vse krugom tiho, a v  dome est' sobaka i vokrug rasstavleno
mnozhestvo  b'yushchihsya predmetov, i dver' skripit, esli ee kosnut'sya, i naverhu
lezhit kakoj-to  bol'noj,  pro kotorogo  ty ne  znaesh',  a emu  bol'she  nechem
zanyat'sya - tol'ko slushat' tebya,  poskol'ku  on ne mozhet  usnut'. Razve ty ne
pomnish' malen'kogo Billa?
     Dzhim. |to bylo gde-to v drugom meste.
     Bill. Da, Dzhim, da. Vnizu, na Zemle.
     Dzhim. No zdes' bol'she net drugih mest.
     Bill. YA nikogda ne zabyval tebya, Dzhim. YA molilsya v cerkvi, i na yazyke u
menya bylo to zhe, chto i  u  vseh  ostal'nyh, no ya vse vremya dumal  o tebe, ob
etoj malen'koj komnate v  Patni, o  cheloveke, obyskivayushchem kazhdyj ee ugol  s
revol'verom v odnoj ruke i svechoj - v drugoj, i  o tom, kak ty kralsya u nego
za spinoj.
     Dzhim. CHto eto za Patni?
     Bill. O, Dzhim, razve ty ne mozhesh' vspomnit'? Razve  ty ne pomnish' den',
kogda ty dal mne  sredstva k sushchestvovaniyu? Mne bylo ne bol'she dvenadcati, i
eto bylo vesnoj,  i za gorodom vse bylo v cvetu. A my obchistili nomer  25 na
novoj ulice.  I  na  sleduyushchij  den'  my  uvideli zhirnoe, glupoe  lico  togo
cheloveka. |to bylo tridcat' let nazad.
     Dzhim. CHto takoe let?
     Bill. O, Dzhim!
     Dzhim. Sam  vidish',  zdes'  net nikakoj  nadezhdy.  A kogda  ne  ostaetsya
nikakoj nadezhdy, ischezaet i budushchee. A kogda ne ostaetsya  budushchego, ischezaet
i proshloe. Zdes' sushchestvuet tol'ko nastoyashchee. Skazhu tebe, my krepko  uvyazli.
Zdes' net nikakih let. I voobshche nichego net.
     Bill.  Ne  stoit  unyvat',  Dzhim. Ty dumaesh' o slovah: "Ostav' nadezhdu,
vsyak  syuda  vhodyashchij". YA vyuchil nemalo  etih citat;  oni  uzhasno blagorodny.
Izgotavlival ih paren' po imeni SHekspir. No v nih net ni malejshego smysla. S
kakoj  stati govorit' "vsyak", kogda govoritsya o lyubom?  Ne dumaj  o citatah,
Dzhim.
     Dzhim. Govoryu zhe tebe, zdes' net nadezhdy.
     Bill. Ne  stoit unyvat', Dzhim. Ved' tam est'  mnozhestvo nadezhd, pravda?
(Ukazyvaet na Vrata Nebesnye)
     Dzhim.  Da,  i  imenno poetomu oni  derzhat  eti  vorota na zamke. Oni ne
pozvolyat nam zapoluchit' nadezhdu. Net.  Teper', kogda ty zagovoril, ya nachinayu
pripominat' Zemlyu. Tam bylo vse to zhe  samoe.  CHem bol'she  oni poluchali, tem
sil'nee meshali tebe dobit'sya hot' nemnogogo.
     Bill. Ty slegka pridesh' v sebya, kogda ya voz'mus' za delo. YA vizhu, Dzhim,
ty  uzhe  zapoluchil  nemnogo piva? Tochno,  zapoluchil.  Nu,  davaj,  ty dolzhen
vzbodrit'sya, Dzhim.
     Dzhim. Pivo ty vryad li eshche kogda-nibud' uvidish'. Oni pusty.
     Bill. (privstavaya s kamnya, na kotoryj on uselsya, i pokazyvaya pal'cem na
Dzhima; ochen' bodro) Aga, ty - tot  samyj  paren', kotoryj skazal, chto  zdes'
net  nikakoj  nadezhdy,  i ty  nadeesh'sya  obnaruzhit'  pivo vo  vseh butylkah,
kotorye otkryvaesh'.
     Dzhim. Da; ya nadeyus' kogda-nibud' uvidet' kaplyu piva, no ya znayu, chto  ne
uvizhu. Ih fokus mozhet kogda-nibud' ne srabotat'.
     Bill. Skol'ko ty isproboval, Dzhim?
     Dzhim. O, ya ne znayu. YA vsegda etim zanimayus', rabotaya s takoj skorost'yu,
s kakoj mogu, s teh por, kak... s teh por... (V  zadumchivosti pochesyvaet sheyu
i uho) V obshchem, s teh samyh por, Bill.
     Bill. Pochemu ty ne ostanovish'sya?
     Dzhim. YA slishkom izmuchen zhazhdoj, Bill.
     Bill. CHto, po-tvoemu, ya s soboj prines, Dzhim?
     Dzhim. YA ne znayu. Zdes' vse bespolezno.
     Bill.  (kogda eshche odna butylka  okazyvaetsya pustoj).  Kto  eto smeetsya,
Dzhim?
     Dzhim.  (udivlennyj  takim  voprosom,  gromko  i  reshitel'no).  Kto  tam
smeetsya?
     Bill. (vyglyadit nemnogo smushchennym,  poskol'ku,  ochevidno, zadal  glupyj
vopros) |to eshche odin priyatel'?
     Dzhim. Priyatel'! (Smeetsya. Dalekij smeh zvuchit podobno ehu)
     Bill. CHto zh, ya ne znayu. No, Dzhim, kak ty dumaesh', chto ya prines?
     Dzhim.  CHto  by  eto  ni  bylo,  ono tebe  ne  pomozhet.  Dazhe  esli  eto
desyatifuntovaya banknota.
     Bill.  |to  luchshe, chem desyat'  funtov, Dzhim. Dzhim, popytajsya vspomnit',
Dzhim.  Razve  ty  ne pomnish',  kak my obychno upravlyalis'  s  etimi zheleznymi
sejfami? Ty pomnish' chto-nibud', Dzhim?
     Dzhim. Da,  teper'  ya nachinayu  vspominat'.  Tam  byli  zakaty.  A  potom
poyavlyalis' bol'shie zheltye ogni.  I vse  prohodili  k  nim  cherez  kachayushchuyusya
dver'.
     Bill. Da, da, Dzhim. |to byl "Sinij Medved'" v Uimbldone.
     Dzhim.  Da,  i  komnata  byla polna zolotym  svetom.  I  bylo tam  pivo,
otrazhavshee  svet,  i nemnogo piva  bylo razlito  na  prilavke, i v  nem tozhe
otrazhalsya  svet.  I stoyala  tam devushka s  zheltymi  volosami. Ona teper'  po
druguyu storonu toj dveri, s iskusstvennym svetom v volosah, sredi angelov, i
staraya ulybka siyaet u nee na gubah, kogda odin iz nih podshuchivaet nad nej, i
ee ocharovatel'nye zuby siyayut. Ona, dolzhno byt',  sovsem ryadom s prestolom; u
Dzhejn nikogda ne bylo grehov.
     Bill. Net, u Dzhejn ne bylo grehov, Dzhim.
     Dzhim. O, ya ne hochu videt' angelov, Bill. No esli by ya mog snova uvidet'
Dzhejn  (ukazyvaet v  tu storonu,  otkuda  zvuchit smeh),  on  mozhet  smeyat'sya
skol'ko  ugodno  vsyakij  raz,  kogda ya  zahochu plakat'. Ty ne  smozhesh' zdes'
plakat', znaesh' li, Bill.
     Bill. Ty dolzhen uvidet' ee snova, Dzhim.
     (Dzhim ne  proyavlyaet  interesa  k  etomu  zamechaniyu;  on smotrit  vniz i
vozvrashchaetsya k svoemu zanyatiyu)
     Bill. Dzhim, ty dolzhen uvidet' ee snova. Ty hochesh' popast' na Nebesa, ne
tak li?
     Dzhim. (ne podnimaya glaz) Hochu li ya!
     Bill. Dzhim! Ty znaesh', chto u menya est', Dzhim?
     (Dzhim ne otvechaet, ustalo osmatrivaya butylki)
     Bill. Ty pomnish'  te zheleznye  sejfy, Dzhim? Kak my otkryvali ih, slovno
greckie orehi, nashim starym "SHCHelkunchikom"?
     Dzhim. (rabotaya; ustalo) Snova pusto.
     Bill.  Nu chto zh,  staryj SHCHelkunchik so mnoj. On byl u  menya  v ruke v to
vremya, i oni  pozvolili mne sohranit' ego. Oni dumali,  chto on budet horoshim
dokazatel'stvom protiv menya.
     Dzhim. Zdes' ne mozhet byt' nichego horoshego.
     Bill. YA vzojdu na Nebesa, Dzhim. I ty  dolzhen pojti so  mnoj, potomu chto
ty dal mne sredstva k sushchestvovaniyu. YA ne smogu byt'  schastlivym tam, kak te
angely, esli budu znat', chto kto-to ostalsya snaruzhi. YA ne takoj.
     (Dzhim prodolzhaet svoyu rabotu.)
     Bill. Dzhim, Dzhim! Tam ty uvidish' Dzhejn.
     Dzhim. Ty nikogda ne projdesh' v eti vorota, Bill. Ty nikogda ne sdelaesh'
etogo.
     Bill. |to vsego lish' zoloto, Dzhim. Zoloto zhe myagkoe, kak svinec. Staryj
SHCHelkunchik spravilsya by s nimi, dazhe bud' oni iz stali.
     Dzhim. Ty nikogda ne sdelaesh' etogo, Bill.
     (Bill kladet  kamen' u vorot, vstaet  na nego, chtoby dostat' do zamka i
nachinaet vozit'sya s zamkom. Zdes' mozhno ispol'zovat' vzbivalku dlya yaic. Dzhim
prodolzhaet  ustalo rabotat'.  Po mere  togo, kak raboty  Billa prodolzhayutsya,
chasti zamka i zolotye vinty padayut vniz).
     Bill. Dzhim! Starogo SHCHelkunchika eto ne ostanovit. Dlya nego eto vse ravno
chto syr.
     Dzhim. Oni ne pozvolyat tebe eto sdelat', Bill.
     Bill. Oni ne  znayut, chto u menya est'. YA  kak budto  prohozhu skvoz' syr,
Dzhim.
     Dzhim. Predstav', chto oni tolshchinoj v milyu. Predstav', chto oni tolshchinoj v
million mil'. Predstav', chto oni tolshchinoj v sotnyu millionov mil'.
     Bill. Ne mozhet byt', Dzhim. |ti dveri, kak izvestno, otkryvayutsya naruzhu.
Oni  ni  za chto by  ne otkrylis', esli  oni bol'she chetyreh dyujmov  tolshchinoj,
Arhiepiskop by v nih ne proshel. Ih by zaklinilo.
     Dzhim.  Ty pomnish' tot ogromnyj sejf, kotoryj my  odnazhdy otkryli, a tam
okazalsya ugol'?
     Bill. |to zh ne sejf,  Dzhim, eto - Nebesa. Tam budut  starye  svyatye  so
svoimi oreolami, svetyashchimisya i  mercayushchimi, kak okna v zimnie nochi.  (Skrip,
skrip, skrip) I angely,  tolstye, kak  lastochki na  kryshe doma  v den' pered
otletom. (Skrip, skrip, skrip) I sady, polnye yablok, naskol'ko hvataet glaz,
i reki Tigr i  Evfrat,  o  kotoryh  govoritsya v Biblii; i  gorod iz  zolota,
perepolnennyj dragocennymi  kamnyami, dlya teh,  kogo  interesuyut goroda; no ya
nemnogo  ustal  ot gorodov  i  dragocennyh kamnej.  (Skrip, skrip,  skrip) YA
otpravlyus' v polya, gde sady, Tigr i Evfrat. YA ne udivlyus', esli tam okazhetsya
moya  staraya  mat'.  Ona nikogda  ne  interesovalas'  tem, kakim  sposobom  ya
zarabatyvayu sredstva k sushchestvovaniyu (skrip, skrip),  no ona byla mne dobroj
mater'yu.  YA  ne  znayu,  ponadobitsya li im tam  horoshaya mat', kotoraya byla by
dobra k angelam, sidela by i ulybalas' im, kogda oni poyut, i uspokaivala  by
ih, esli oni budut vzvolnovany. Esli oni puskayut tuda vseh dobryh lyudej, ona
tochno okazhetsya tam. (Vnezapno) Dzhim! Oni zhe ne budut sudit' ee za moi grehi,
verno? |to ved' nespravedlivo, Dzhim.
     Dzhim. |to bylo by na nih pohozhe. Ochen' pohozhe.
     Bill. Esli na Nebesah  najdetsya stakan, ili tarelka s  rubcom  i lukom,
ili trubka s tabachkom - ona pripaset  ih dlya menya,  kogda ya k nej pridu. Ona
vsegda znala, chego ya hochu i chto mne nravitsya. I ona vsegda znala, kogda menya
zhdat' - gde by my ni  byli. YA chasten'ko  podnimalsya cherez okno, i ona vsegda
znala, chto eto byl ya. (Skrip, skrip) Ona uznaet, chto eto ya  sejchas u dverej,
Dzhim. (Skrip,  skrip) Tam  povsyudu budet plamya  sveta,  i  mne trudno  budet
ponyat', gde ona, poka ya ne privyknu k etomu..., no ya uznayu ee sredi milliona
angelov. Net nikogo, ravnogo ej, na Zemle i ne najdetsya nikogo, ravnogo  ej,
na Nebesah...  Dzhim! YA  proshel,  Dzhim! Eshche odin  povorot, i Staryj SHCHelkunchik
sdelaet eto! Poshlo! Poshlo! YA uzhe chuvstvuyu... Dzhim!
     (Razdaetsya  shum  padayushchih   zasovov;  Vrata  slegka   priotkryvayutsya  i
upirayutsya v kamen')
     Bill. Dzhim! Dzhim! YA otkryl ih, Dzhim. YA otkryl Vrata Nebesnye! Idi zhe  i
pomogi mne.
     Dzhim. (na mgnovenie zamiraet  s otkrytym  rtom. Potom on  mrachno kachaet
golovoj i prodolzhaet vytyagivat' probku) Eshche odna pustaya.
     Bill.  (smotrit  vniz v  propast',  kotoraya nahoditsya  nizhe  Pustynnogo
Mesta) Zvezdy. Siyayushchie ogromnye zvezdy.
     (Potom  on  otodvigaet  v  storonu  kamen',  na  kotorom  stoyal. Vorota
dvizhutsya  ochen'  medlenno.  Dzhim  vskakivaet  i  brosaetsya  na  pomoshch';  oba
hvatayutsya za  stvorki  vorot  i  tyanut  ih  v  storony, ne vidya,  chto po  tu
storonu.)
     Bill. |j, mat'! Ty tam? Privet! Ty tam? |to Bill, mat'.
     (Vrata medlenno raspahivayutsya, otkryvaya nochnuyu pustotu i zvezdy.)
     Bill.  (porazhennyj, pristal'no smotrit  v otkryvsheesya Nichto, v  kotorom
bluzhdayut dalekie zvezdy) Zvezdy.  Siyayushchie  ogromnye zvezdy.  Tam net nikakih
Nebes, Dzhim.
     (S momenta otkrytiya zvuchit zhestokij i moguchij smeh. On vse usilivaetsya,
stanovitsya gromche i gromche.)
     Dzhim. |to na nih pohozhe. |to ochen' na nih pohozhe. Da, oni eto sdelali!

     (Zanaves opuskaetsya, a smeh vse eshche zvuchit)



     Zabytyj cilindr

     Dejstvuyushchie lica

     Viziter
     Rabochij
     Klerk
     Poet
     Policejskij

     Mesto dejstviya: feshenebel'naya Londonskaya ulica.

     (Viziter stoit  na poroge, bezuprechno odetyj,  no bez golovnogo  ubora.
Snachala on vsemi sredstvami vyrazhaet otchayanie, zatem novaya mysl' zavladevaet
im. Vhodit Rabochij.)

     Viziter. Izvinite  menya, mozhno vas na minutku. Izvinite menya... no... ya
byl by ochen' obyazan vam, esli... esli b vy mogli... v samom dele, vy sdelali
by mne prevelikoe odolzhenie, esli b...
     Rabochij. Budu rad sdelat', chto smogu, ser.
     Viziter.  Nu,  vse,  chto  ya  u  vas  poproshu sdelat',  ochen'  prosto  -
vsego-navsego  pozvonit'  von  v  tot zvonok, podnyat'sya i skazat'...  eee...
skazat',  chto  vy prishli, chtoby pozabotit'sya o  trubah  ili chem-to podobnom,
znaete li, i zahvatit' dlya menya moyu shlyapu.
     Rabochij. Zahvatit' vashu shlyapu!
     Viziter.  Da. Vidite  li,  ya  ostavil  tam svoyu  shlyapu,  k  prevelikomu
sozhaleniyu. Ona nahoditsya v gostinoj (ukazyvaet na okno), v  toj komnate, pod
dlinnym  divanom,  v  dal'nem  konce komnaty. I esli by  Vy smogli  vojti  i
zapoluchit' ee,  ya byl by... (vyrazhenie lica Rabochego menyaetsya)Nu, i v chem zhe
delo?
     Rabochij. (tverdo) Mne ne nravitsya eta rabotenka.
     Viziter. Ne nravitsya rabotenka! No, moj dorogoj drug, ne glupite, kakoj
mozhet byt' vred...?
     Rabochij. Ahhhh... |togo ya ne znayu.
     Viziter.  No kakoj  vred  mozhet prinesti  takaya prostaya  pros'ba? Kakoj
vred?
     Rabochij. O, vse, kazhetsya, v poryadke.
     Viziter. I chto zhe togda?
     Rabochij. Vse eti delishki so vzlomom ponachalu kazhutsya ochen' horoshimi.
     Viziter. No ya ved' ne proshu, chtoby vy grabili dom.
     Rabochij. Kak budto ne  prosite,  konechno,  no mne vse eto  ne nravitsya;
chto,  esli tam okazhutsya  veshchi, kotorye ya ne smogu ne vzyat',  kogda proberus'
vnutr'?
     Viziter. YA tol'ko hochu poluchit' svoyu shlyapu... |j, ya  govoryu, pozhalujsta
ne uhodite - vot soveren, eto zajmet vsego tol'ko minutu.
     Rabochij. Vot ya hochu znat'...
     Viziter. Da?
     Rabochij. ...CHto vnutri etoj shlyapy?
     Viziter. CHto vnutri shlyapy?
     Rabochij. Da; imenno eto ya hochu uznat'.
     Viziter. CHto vnutri shlyapy?
     Rabochij. Da, tak vy sobiralis' dat' mne soveren...?
     Viziter. YA dam vam dva soverena.
     Rabochij. Vy davali mne soveren, a teper' hotite dat' celyh dva soverena
za pustuyu shlyapu?
     Viziter.  No ya  dolzhen zabrat' shlyapu. YA ne mogu  poyavit'sya  na ulice  v
takom vide. Vnutri shlyapy nichego net. S chego vy vzyali, chto tam chto-to est'?
     Rabochij.  |ge,  ya  ne  osobo umen, no kazhetsya, chto  v  etoj  shlyape est'
kakie-to bumagi.
     Viziter. Bumagi?
     Rabochij. Da,  bumagi, kotorye dokazhut, esli vy  ih poluchite, chto  vy  -
naslednik  etogo  ogromnogo  doma,  i  kakie-to  bednye nevinnye lyudi  budut
obmanuty.
     Viziter. Poslushajte, shlyapa absolyutno pustaya. YA dolzhen vzyat' svoyu shlyapu.
Esli v nej chto-nibud' najdete, mozhete zabrat' eto sebe,  kak eti dva  funta,
tol'ko prinesite moyu shlyapu.
     Rabochij. Horosho, pohozhe, vse normal'no.
     Viziter. CHudesno, togda vy podnimetes' i zaberete ee?
     Rabochij.  Vse  skladyvaetsya  neploho  dlya  menya i neploho  dlya  vas. No
policiya - vot o chem my s vami dolzhny podumat'. Kak eto pokazhetsya im?
     Viziter. O, radi boga...
     Rabochij. Aga!
     Viziter. Kakoj zhe vy beznadezhnyj idiot.
     Rabochij. Aga!
     Viziter. Smotrite syuda.
     Rabochij. Aga, ya zadel vas za zhivoe, mister.
     Viziter. Slushajte, radi vsego svyatogo, ubirajtes'.
     Rabochij. Aga! (Uhodit)
     (Vhodit Klerk)
     Viziter.  Izvinite menya, ser. Izvinite,  chto  ya  vas  bespokoyu, no, kak
vidite, ya bez shlyapy. YA byl by vam neobychajno priznatelen, esli b vy byli tak
dobry,  chtoby  zabrat' ee dlya menya.  Pritvorites',  chto vy  prishli pochistit'
chasy,  znaete li.  YA ostavil cilindr  v gostinoj  etogo  doma,  pod  dlinnym
divanom, v dal'nem konce komnaty.
     Klerk. O, eee... horosho, tol'ko...
     Viziter. Bol'shoe spasibo,  ya vam ochen'  obyazan.  Prosto skazhite, chto vy
prishli pochistit' chasy, znaete li.
     Klerk. YA... eee... ne dumayu, chto ya tak uzh mnogo ponimayu v chistke chasov,
znaete.
     Viziter. O, vse v poryadke, prosto vstan'te pered chasami i povozites'  s
nimi.  Vot i vse,  chto  oni delayut.  YA  dolzhen predupredit'  vas, chto  v toj
komnate ledi.
     Klerk. O!
     Viziter. No tut vse v poryadke, bud'te uvereny. Prosto projdite k chasam.
     Klerk. No ya dumayu, esli vy ne vozrazhaete, raz tam kto-to est'...
     Viziter. O, no ona ochen' moloda i ochen', ochen' krasiva i...
     Klerk. Tak pochemu vy ne shodite tuda sami?
     Viziter. |to nevozmozhno.
     Klerk. Nevozmozhno?
     Viziter. Da, ya rastyanul lodyzhku.
     Klerk. O! I vam ochen' ploho?
     Viziter. Da, po-nastoyashchemu ploho.
     Klerk. YA ne proch' podderzhat' vas.
     Viziter. Net, budet eshche huzhe. Moya noga dolzhna kasat'sya zemli.
     Klerk. No kak vy doberetes' domoj?
     Viziter. YA smogu dojti do kvartiry.
     Klerk. Boyus', mne nuzhno idti. Uzhe gorazdo pozzhe, chem ya dumal.
     Viziter.  No,  radi  vsego  svyatogo, ne  brosajte  menya. Vy  ne  mozhete
pokinut' menya zdes' v takom vide bez shlyapy.
     Klerk. Boyus', chto mne pridetsya eto sdelat'; uzhe ochen' pozdno.
     (Uhodit. Vhodit Poet)
     Viziter. Izvinite menya, ser. Izvinite, chto zaderzhivayu vas.  No ya byl by
ochen'  obyazan  vam,  esli  b  vy  sdelali  mne  prevelikoe  odolzhenie.  YA, k
sozhaleniyu, pozabyl  svoj cilindr, kogda  nanosil vizit v etot  dom. On lezhit
pod  dlinnym  divanom,   v  dal'nem  konce  gostinoj.   Esli  b   vy  smogli
pritvorit'sya, mozhet byt',  chto vy prishli nastroit' fortep'yano, i prinesli by
mne moj golovnoj ubor, ya byl by chrezvychajno vam priznatelen.
     Poet. No pochemu vy ne mozhete zabrat' ee sami?
     Viziter. YA ne mogu.
     Poet. Esli vy ob®yasnite mne prichinu, vozmozhno, ya smogu vam pomoch'.
     Viziter. YA ne mogu. YA nikogda bol'she ne smogu vojti v etot dom.
     Poet. Esli vy  sovershili ubijstvo, luchshe  skazhite srazu. YA ne  osobenno
interesuyus' eticheskimi voprosami i ne stanu vas za eto veshat'.
     Viziter. YA pohozh na ubijcu?
     Poet. Net, konechno, net. YA  tol'ko govoryu,  chto vy mozhete polnost'yu mne
doverit'sya, poskol'ku svod zakonov i ego kary menya sil'no  utomlyayut, a  samo
ubijstvo vsegda menya zacharovyvalo. YA  pishu legkie i utonchennye stihi, no vse
zhe, kak ni stranno, ya chital obo vseh sudebnyh processah  nad ubijcami, i moi
simpatii - vsegda na storone osuzhdennyh.
     Viziter. Govoryu zhe vam, ya - ne ubijca.
     Poet. V takom sluchae chto zhe vy sdelali?
     Viziter. YA possorilsya s ledi  v  etom dome i poklyalsya  prisoedinit'sya k
bosnijcam i umeret' v Afrike.
     Poet. No eto prekrasno!
     Viziter. K sozhaleniyu, ya zabyl svoj cilindr.
     Poet. Vy otpravlyaetes' umirat' v dalekuyu stranu radi beznadezhnoj lyubvi;
tak postupali trubadury.
     Viziter. No zaberete vy dlya menya shlyapu?
     Poet.  |to  ya  s  udovol'stviem dlya  vas  sdelayu. No  my  dolzhny  najti
podhodyashchij predlog, chtoby vojti v dom.
     Viziter. Vy skazhete, chto hotite nastroit' fortep'yano.
     Poet.  |to,  k   sozhaleniyu,  nevozmozhno.  Zvuk  neumelo  nastraivaemogo
fortep'yano dlya menya - vse ravno chto nepreryvnoe padenie kapel' holodnoj vody
v  odnu i tu zhe tochku golovy. |ta interesnaya pytka praktikuetsya v  nekotoryh
stranah. Est'...
     Viziter. No chto zhe nam delat'?
     Poet. Est'  odin dom, gde dobrye  moi druz'ya predostavili mne kryshu nad
golovoj  i  komfort,  kotorye  neobhodimy  poetu.  No byli tam guvernantka i
fortep'yano.  S teh por proshlo nemalo let, i tol'ko teper' ya mogu videt' lica
etih druzej bez vnutrennej drozhi.
     Viziter. Horosho, nam nuzhno pridumat' chto-to drugoe.
     Poet.  Vy  vozvrashchaete  v eti  neschastnye dni  romantiku  teh  vekov, o
kotoryh pishut v balladah,  teh vekov, kogda koroli  predpochitali lyuboj brone
platki svoih prekrasnyh dam.
     Viziter. Da, no prezhde vsego ya dolzhen zapoluchit' svoj cilindr.
     Poet. No pochemu?
     Viziter. YA ne mogu hodit' po ulicam bez cilindra.
     Poet. Pochemu net?
     Viziter. |to nevozmozhno.
     Poet. No vy putaete izlishestva s predmetami pervoj neobhodimosti.
     Viziter. Ne znayu, chto vy nazyvaete  predmetami pervoj neobhodimosti, no
byt' prilichno odetym v Londone - eto dlya menya bolee chem neobhodimo.
     Poet. Cilindr - yavno ne samaya nuzhnaya veshch' v zhizni.
     Viziter. Ne hochu pokazat'sya nevezhlivym, no moj  cilindr - ne takoj, kak
vash.
     Poet. Davajte prisyadem  i  pobeseduem ob  istinno znachitel'nyh veshchah, o
veshchah, o kotoryh  vspomnyat i  cherez  sotnyu let. (Oni sadyatsya)  S etoj  tochki
zreniya vse mogut postich' melochnost' shlyap. No  umeret',  i umeret' krasivo vo
imya  beznadezhnoj lyubvi  - vot o chem  mozhno napisat' stihotvorenie. Tak mozhno
otlichit'   izlishestva  ot  neobhodimyh  veshchej   -   popytajtes'   voobrazit'
stihotvoreniya o nih. Nel'zya napisat' stihi o shlyape.
     Viziter. Menya ne volnuet, mozhete vy napisat' stihotvorenie o moej shlyape
ili  ne  mozhete. No  ya  tochno  znayu  - ya  ne  sobirayus'  vystavlyat'  sebya na
posmeshishche, bluzhdaya  po Londonu  bez golovnogo ubora. Vy  dobudete  dlya  menya
cilindr ili net?
     Poet.  Zanimat'sya  nastrojkoj  fortep'yano  -  eto  dlya  menya reshitel'no
nevozmozhno.
     Viziter. Horosho, skazhite, chto vy prishli  osmotret' radiator. U nih est'
odin pod oknom, i mne izvestno, chto on protekaet.
     Poet. YA polagayu, on kak-nibud' hudozhestvenno dekorirovan.
     Viziter. Da, ya tozhe tak dumayu.
     Poet. Togda ya otkazyvayus' smotret' na nego ili podhodit' k nemu. Znayu ya
eti chugunnye ukrasheniya! YA odin raz videl puzatogo egipetskogo bozhka po imeni
Bes, i  on byl  zaduman urodlivym, no dazhe on byl ne stol' urodliv, kak  eti
ukrasheniya,   kotorymi   dvadcatoe  stoletie  prikryvaet  svoi  mashiny.   CHto
vodoprovodchik ponimaet  v iskusstve, kak on posmel zanimat'sya hudozhestvennym
oformleniem?
     Viziter. Togda vy ne pomozhete mne.
     Poet.  YA  ne  stanu smotret'  na urodlivye  veshchi,  ya  ne  stanu slushat'
urodlivye shumy, no esli vy mozhete pridumat' kakoj-nibud' razumnyj plan, ya ne
protiv vam pomoch'.
     Viziter.  YA  ne   mogu  bol'she  nichego  pridumat'.  Vy  ne   pohozhi  na
vodoprovodchika ili chasovshchika. YA ne mogu  bol'she nichego pridumat'.  YA perezhil
uzhasnoe ispytanie, i ya ne v sostoyanii dumat' spokojno.
     Poet. Togda vam pridetsya predostavit' vashu shlyapu ee izmenchivoj sud'be.
     Viziter. Pochemu vy ne mozhete pridumat'  plan? Raz uzh  vy  poet, vymysel
kak raz po vashej chasti.
     Poet.  Esli  by ya  mog  myslenno  sosredotochit'sya  na  takom  absurdnom
predmete, kak shlyapa,  hot' na nekotoroe  vremya, bez somneniya, ya by  pridumal
plan, no sama trivial'nost' temy, kazhetsya, mne meshaet.
     Viziter. (vstavaya) Togda ya dolzhen sam ee zabrat'.
     Poet. Radi vsego svyatogo, ne delajte etogo! Podumajte, chto eto znachit!
     Viziter. YA znayu, chto  eto pokazhetsya absurdnym,  no ne stol'  absurdnym,
kak bluzhdanie po Londonu bez cilindra.
     Poet. YA ne o tom govoryu.  No vy vse isportite. Vy prostite  drug druga,
vy zhenites' na nej i poluchite vyvodok shumnyh, pryshchavyh detej, podobnyh  vsem
prochim,  i Romantika  umret. Net, ne  zvonite v etot zvonok.  Idite i kupite
shtyk, ili chto tam lyudi pokupayut, i otpravlyajtes' k bosnijcam.
     Viziter. YA zhe skazal vam, chto ne mogu ujti bez shlyapy.
     Poet.  CHto  takoe  shlyapa?  Vy  radi  nee  zhertvuete  krasivoj  gibel'yu?
Podumajte   o  vashih  kostyah,  broshennyh  i  pozabytyh,  razbrosannyh  iz-za
beznadezhnoj lyubvi sredi beskrajnih zolotyh  peskov. "Lezhat, pokinuty!" - tak
napisal Kits. Kakie  slova! Pokinuty v Afrike! Bezrazlichnye beduiny shestvuyut
mimo nih dnem, a noch'yu razdaetsya rev l'va, sumrachnyj golos pustyni.
     Viziter.  Na samom dele, ya ne dumayu, chto vy pravy, kogda govorite o teh
krayah  kak o pustyne.  Bosnijcy,  ya uveren, pretenduyut na nih tol'ko potomu,
chto schitayut te kraya samoj plodorodnoj zemlej v mire.
     Poet.  CHto  iz  togo?  O  vas  povedayut ne  geografiya i  statistika,  a
zlatogolosaya Romantika. I imenno tak Romantika vidit Afriku.
     Viziter. CHto zh, ya sobirayus' vzyat' svoyu shlyapu.
     Poet.  Podumajte! Podumajte! Esli vy vojdete v etu dver', vy nikogda ne
padete smert'yu hrabryh na peredovoj linii bosnijcev.  Vy nikogda ne umrete v
dalekom, pustynnom krayu, ne sginete v ogromnoj pustyne Sahara. I ona nikogda
ne budet plakat' o vashej velikolepnoj gibeli i ne budet  ponaprasnu nazyvat'
sebya zhestokoj.
     Viziter.  Slushajte! Ona igraet  na  fortep'yano. Mne  kazhetsya, ona mozhet
byt' neschastnoj mnogo let. V etom net nichego horoshego.
     Poet. Net. YA uspokoyu ee.
     Viziter.  Bud'  ya proklyat,  esli  vy eto  sdelaete!  Vzglyanite! YA tochno
govoryu, bud' ya proklyat, esli vy eto sdelaete.
     Poet. Uspokojtes'. Uspokojtes'. YA sovsem ne v tom smysle...
     Viziter. Togda o chem zhe, sprashivaetsya, vy govorite?
     Poet. YA  sozdam  pesni  o  vashej  prekrasnoj  smerti, radostnye pesni i
pechal'nye pesni.  Oni budut  radostnymi, potomu budut vozrozhdat' blagorodnye
tradicii trubadurov, i pechal'nymi, potomu chto oni povedayut o vashej pechal'noj
sud'be i vashej beznadezhnoj lyubvi.
     YA  sozdam  legendy  o vashih  pokinutyh  ostankah;  vozmozhno,  tam budet
govorit'sya, kak nekie  obitateli  Aravii obnaruzhat ih v  pustyne v  kakom-to
oazise, pamyatnom so vremen vojny; i oni zadumayutsya, kto zhe lyubil eti  kosti.
I zatem, kogda ya  prochtu  ej  vse eto, ona, vozmozhno, nemnogo poplachet, i  ya
prochtu o slave soldata, kotoraya prevoshodit nashu prehodyashchuyu...
     Viziter. Slushajte, a ya i ne znal, chto vy ej predstavleny.
     Poet. Pustyaki, pustyaki.
     Viziter. Mne kazhetsya, chto  vy chereschur toropites', ne dozhidayas', poka v
menya udarit  afrikanskoe kop'e.  No  snachala  ya  sobirayus'  zapoluchit'  svoj
cilindr.
     Poet. YA umolyayu vas! YA umolyayu  vas vo  imya prekrasnyh  srazhenij, vysokih
del  i  pozabytyh  slov;  vo  imya lyubovnyh  istorij,  ponaprasnu  povedannyh
zhestokim  devam.  Vo  imya  razbityh  serdec, unichtozhennyh  podobno  chudesnym
strunam arf, ya umolyayu vas. YA  umolyayu vas drevnim svyatym imenem Romantiki: ne
zvonite v etot zvonok.
     (Viziter zvonit)
     Poet. (saditsya, s prezreniem) Vy  zhenites'. Vy budete  inogda vmeste  s
zhenoj puteshestvovat' v Parizh. Nu, vozmozhno,  v Kanny. Potom poyavitsya  sem'ya;
bol'shoe  semejstvo, prostirayushcheesya do samogo gorizonta (eto  giperbola).  Vy
zarabotaete  den'gi,  i  budete  kormit'  sem'yu,  i  budete  pohozhi  na vseh
ostal'nyh. I ne budet nikakih monumentov v  vashu chest', ne ostanetsya nikakoj
pamyati, krome...
     (Sluga otvechaet na zvonok.  Viziter  govorit chto-to  neslyshnoe. Vyhodit
cherez dver'.)
     Poet. (vstaet, podnimaet ruku) Da budet na etom dome  mednaya tablichka s
gravirovkoj: "Romantika rodilas' zdes' snova i umerla molodoj"! (On saditsya)
     (Vhodyat Rabochij i Klerk s Policejskim. Muzyka prekrashchaetsya.)
     Policejskij. Zdes' chto-nibud' ne tak?
     Poet. Vse ne tak. Oni sobirayutsya ubit' Romantiku.
     Policejskij.  (Rabochemu) |tot dzhentl'men  v  lyubom  sluchae ne sovsem  v
poryadke.
     Rabochij. Vse oni segodnya ne v poryadke.
     (Muzyka nachinaetsya snova)
     Poet. Moj Bog! |to duet.
     Policejskij. On v lyubom sluchae kazhetsya nemnogo ne v sebe.
     Rabochij. Vy dolzhny eshche vzglyanut' na drugogo.

     (Zanaves)

     Prilozhenie
     A.YU. Sorochan
     P'esa s prodolzheniem

     |tot doklad mozhno nachat' s ispravleniya davnej nespravedlivosti. V  1992
godu  izdatel'stvo "Severo-Zapad" v svoej znamenitoj fentezi-serii vypustilo
roman   Fletchera   Pretta  "Kolodec  Edinoroga"   v  prevoshodnom   perevode
Trubicynoj. Sredi  populyarnyh knig etoj serii tomik Pretta ne  zateryalsya - v
silu  neobychnosti teksta.  Malo li chto vyhodilo v SZ pod modnoj  markoj!  No
knizhka pro  korolya bez korolevstva, korrupciyu  v narodnoj  partii Dejlarny i
vikingov-gomoseksualistov togda prosto brosalas' v glaza. Tirazh s  prilavkov
ischez i bolee roman ne pereizdavalsya. Uvy...  poskol'ku  v predislovii Prett
yasno ukazyvaet na istochnik svoego  vdohnoveniya - p'esu lorda Danseni "Korol'
Argimenes i  Nevedomyj voin". |tot prolog k romanu tak i ne byl pereveden na
russkij  -  za  isklyucheniem  nedavno  proizvedennogo  opyta vashego pokornogo
slugi, zapolnivshego tem samym probel i ispravivshego chuzhuyu oshibku.
     Mozhno bylo nachat' etot doklad s ob®yasneniya togo, pochemu voennyj istorik
Fletcher Prett obratilsya k  psevdo-vostochnomu syuzhetu. S konca 1920-h godov on
sotrudnichal v raznyh NF-zhurnalah radi zarabotka. No  s godami  dolya  sol'noj
produkcii  Pretta  skoree padala.  On bukval'no sypal iskrometnymi  ideyami i
syuzhetami  - no  problemy lichnogo  haraktera meshali  dovodit'  zadumannoe  do
konca. |tim zanimalis' CHarl'z Menning, Lion Spreg De Kamp i drugie "molodye"
avtory. A Prett ot nachala do konca napisal lish' dva  romana, v kotoryh nashel
otrazhenie  ego  interes k vizantijskoj  istorii.  "Kolodec..."  -  vtoroj  i
luchshij; no i zdes' ne oboshlos' bez chuzhoj mifologii. Mifologii Danseni...
     Tak chto  mozhno bylo by nachat' etot doklad s istoricheskoj spravki. P'esa
Danseni  voshla v ego knigu "Pyat'  p'es" i  napisana  mezhdu 1910-1914 godami.
Dramaturgiya  lorda  Danseni  v Rossii predstavlena  v  pechatnom  vide  dvumya
tekstami; v Internete  perevodov chut' bol'she (pravda, mnogie iz nih yavlyayutsya
uprazhneniyami   dokladchika).  "Korolya   Argimenesa..."   budu  citirovat'   v
dal'nejshem po  sobstvennomu  perevodu. P'esy Danseni - uprazhneniya diletanta,
kak i  vse  ego raznoplanovoe  tvorchestvo, etot  tekst otnositsya k  rannemu,
fentezijnomu  periodu v  tvorchestve  Danseni, nachatomu  velikoj knigoj "Bogi
Pegany"  i   zavershivshemusya   v   1916  godu   "Poslednej   knigoj   CHudes".
Rassmatrivaemyj tekst  ne otnositsya k velichajshim  tvoreniyam pisatelya - kak i
sam sbornik 1914 goda, sil'no  ustupayushchij "P'esam o  bogah i lyudyah".  Hotya v
chislo pyati  p'es  popali "Bogi Gory",  priznannye Govardom Lavkraftom v esse
"Sverh®estestvennyj  uzhas  v   literature"  odnim  iz   pervoistochnikov  ego
sobstvennogo koshmarnogo mira. Odnako "Korol' Argimenes..." daet prevoshodnoe
predstavlenie  ob unikal'nom  masterstve  Danseni-dramaturga. P'esy  v odnom
dejstvii u Danseni, kak pravilo, ne scenichny.  |to dramaticheskie rasskazy  s
neizmennoj volshebnoj dominantoj. Magicheskie transformacii na scene isklyuchayut
real'nost' zrelishcha. No "Argimenes" - p'esa v dvuh dejstviyah. A zdes' vse kak
budto prisposobleno dlya  teatra (mnogie  stavilis' silami  blizhajshih  druzej
pisatelya).  Kak  pravilo,  cel'  pervogo  dejstviya  -  peredat'  napryazhennoe
ozhidanie, predshestvuyushchee sobytiyu. Vo vtorom zhe  sleduet aktivnoe scenicheskoe
dejstvie - chashche  vsego  vtorzhenie  sverh®estestvennyh sil  v  zastyvshij mir,
vedushchee  k  probuzhdeniyu  magii v obychnyh  lyudyah. "Noch' na  postoyalom dvore",
"Bogi  Gory", "Smeh  Bogov"  -  vse odnotipny po strukture. I umenie Danseni
sozdat'  atmosferu  sverh®estestvennogo  obychnymi  dramaticheskimi sredstvami
nikogda ne podvergalos' somneniyu. Mozhno nachat' i tak...
     No nachnu  ya  soobshchenie vse zhe ne s etogo. Vozmozhno, syuzhet, kotoryj  mne
hotelos'  by  predstavit' vashemu  vnimaniyu, ne osobenno znachitelen vneshne. I
rech'  pojdet  ne  o samyh izvestnyh tekstah,  k tomu  zhe  o teh, chto prinyato
imenovat' s bol'shej ili men'shej stepen'yu opredelennost'yu  "razvlekatel'nymi"
i  "belletristicheskimi".  Krome togo,  i  sami avtory  ne  slishkom  russkomu
chitatelyu izvestny,  hotya  knigi  ih u mnogih na sluhu,  ibo  o Danseni znaet
vsyakij chitatel' Borhesa, a o Prette - vsyakij poklonnik Liona Sprega de Kampa
(tirazhi knig etih dvoih ves'ma veliki).
     No est' koe-chto zanimatel'noe v  etoj p'ese i romane - s istoricheskoj i
teoreticheskoj tochki zreniya. Pered nami odin  iz  nemnogih  sluchaev v istorii
mirovoj  literatury,   kogda  roman  odnogo  avtora  yavlyaetsya   prodolzheniem
(sikvelom, koli ugodno) p'esy avtora drugogo - pri etom oba teksta samocenny
i mogut  vosprinimat'sya  nezavisimo,  chto zachastuyu i  proishodit. Slishkom uzh
neobychen  sam  hod -  v predelah belletristiki, tem pache  literatury "mecha i
volshebstva", k kotoroj  s  hodu otnosyat  (sil'no  zabluzhdayas') i  Pretta,  i
Danseni. Analogov etoj situacii nemnogo. Mozhno vspomnit' v etoj svyazi vtoruyu
trilogiyu  Merezhkovskogo - tam  za p'esoj o Pavle sledovali dva  romana. Est'
eshche -  uzhe  v amerikanskoj literature - "Bol'shoe  vremya" Frica Lejbera,  gde
rasskazy, roman i p'esy sostavlyayut nevoobrazimoe edinstvo. No v etih sluchayah
avtor  - odin. Zdes'  zhe ishodnyj nebol'shoj dramaticheskij tekst tridcat' let
spustya prodolzhaetsya - v romane.
     Syuzhet p'esy  prost: svergnutyj korol' nahodit volshebnyj mech, obrashchaetsya
k  duhu  predshestvuyushchego  vladel'ca,  osvobozhdaetsya  iz rabstva  i  svergaet
uzurpatora.  Syuzhet  romana  nemnogim   slozhnee:  lishennyj  nasledstva  |jvar
|jnarson     prisoedinyaetsya     k    myatezhnikam,     zhelayushchim     unichtozhit'
uzurpatorov-val'kingov  i  vozvratit'  Dejlarne   svobodu.  V  konce  koncov
mag-samouchka  stanovitsya  vo  glave  vosstaniya, obruchaetsya  s  princessoj  i
poluchaet  na zakonnyh  pravah svoe korolevstvo.  No nichego menee pohozhego na
standartnyj kvest predstavit' sebe nel'zya.
     Danseni, kak  vsegda, ne zabotit prorabotka  mira  - tol'ko ego poeziya.
Vremya  dejstviya - vsegda  davnym-davno,  mesto dejstviya  - nevedomo. Imena i
nazvaniya  prihotlivy  i  ne  podchinyayutsya zemnym zakonam. Legenda inogo  mira
oveyana osobym  flerom,  isklyuchayushchim  nizmennye podrobnosti.  I  v etom  mire
obitayut stol' zhe nezdeshnie personazhi, vpolne sebe skazochnye - splosh' koroli,
korolevy i ih raby. Otsyuda i rech' geroev.
     No  vysokij stil' Danseni ne  tak uzh odnoroden, kak mozhet pokazat'sya na
pervyj vzglyad. Monologi glavnyh  geroev v klyuchevyh  momentah dejstviya -  da,
nesomnenno. "O duh voina,  gde by  ni stranstvoval ty, kto by  ni byli  tvoi
bogi, nakazyvayut li oni tebya ili blagoslovlyayut,  o vencenosnyj duh,  kotoryj
kogda-to vozlozhil zdes' etot  mech,  ustremi  na menya svoj vzor" -  obrashchenie
Argimenesa k duhu mecha.  No  est' i rech' drugih geroev, i avtorskie remarki.
Prorok,  predrekayushchij  gibel'  carstvu  uzurpatora  Darniaka,  obrashchaetsya  k
korolevam,   obsuzhdayushchim   ego   prichesku.   Avtor   poyasnyaet:   "Sovershenno
neobyazatel'no,  chtoby  v  pricheske  proroka bylo chto-to  neobychnoe".  Drugaya
remarka, svidetel'stvuyushchaya o neser'eznosti otnosheniya k "nizmennym" pomyslam,
nahoditsya v klyuchevom momente  teksta - finale pervogo dejstviya. Argimenes  s
mechom kradetsya k strazham, raby nablyudayut  za nim: "Oni prodolzhayut pristal'no
glyadet' v  sobirayushchuyusya  temnotu. Oni podnimayutsya s  kolen i vytyagivayut shei.
Nikto nichego ne govorit.  Zatem  s ih gub  i  s drugih,  izdaleka, sryvaetsya
dlinnoe,  glubokoe  "O!"  Ono podobno  zvuku,  kotoryj idet s tribuny, kogda
loshad' padaet u bar'era, ili, v Anglii, podobno pervomu vosklicaniyu tolpy na
bol'shom kriketnom matche, kogda igrok delaet promah".
     Tipichnye  dlya  drugih p'es i  rasskazov Danseni motivy  vystraivayutsya v
"Nevedomom Voine" v novuyu cepochku.  Razbityj  idol  pozaimstvovan  iz "Knigi
CHudes",  "kukol'nye"  korolevy  - iz  "Smeha Bogov",  a monologi  proroka  s
nekotorymi izmeneniyami vojdut v  odnu  iz  pozdnih  p'es Danseni - "Esli". I
smutno  uznavaemye povoroty syuzheta vsegda umestny v menyayushchemsya, neustojchivom
mire. Imenno za  etot "zybkij besporyadok"  cenil  Danseni Borhes, uverennyj,
chto ego p'esy ne svodimy ni k allegorii, ni  k nauke (pro romany on, zamechu,
nichego ne govorit).
     Pri vneshnej prihotlivosti ocheviden strozhajshij avtorskij kontrol'. P'esy
Danseni -  bez lishnih detalej i fraz. Ironiya -  tam, gde neobhodimo, pafos -
strogo dozirovannyj, remarki opisyvayut dejstviya na scene i za ee predelami s
ischerpyvayushchej  polnotoj.  Peremeshcheniya  Darniaka i  ego  pridvornyh po  scene
vossozdayut plany korolevskogo  parka,  kotoryj  stroyat  raby, v  tom chisle i
nizverzhennyj  Argimenes.  A  vsevedushchij avtor gotovit neminuemyj  perevorot,
kotoryj i sozdaet dramaticheskoe dejstvie  (vot v romanah takogo povorota uzhe
ne budet - zhizn' v 1914-1917 gg. dala slishkom uzh yarkij material, podavlyayushchij
izyashchestvo vymyshlennogo dejstviya).
     Kak  i vse p'esy Danseni,  eta  organizuetsya i  kak tekst  - postoyannym
vozvrashcheniem k skvoznym  motivam  -  k  chemu-to,  nahodyashchemusya  za scenoj  i
vozdejstvuyushchemu na  vseh scenicheskih personazhej.  Vo "Vragah korolevy" - eto
shum  vody,  v  "Smehe Bogov"  - nezrimyj arfist. V  "Nevedomom Voine"  takih
motivov azh dva. Vo-pervyh, sad, o kotorom mechtaet Darniak  i  kotoryj stroit
rab-Argimenes. Voploshcheniya my tak i ne uvidim. Vozvrativ  sebe tron, zakonnyj
korol' prikazyvaet na meste sada  vozvesti hram  nevedomomu voinu.  I vtoroj
motiv  - kuda menee harakternyj, t.s. "nizkij". Izdyhayushchij  pes korolya budet
broshen  rabam  -  vot  edinstvennaya nadezhda, kotoraya pitaet  ih ponachalu.  I
potom, vo vtorom dejstvii, ona vozvrashchaetsya bumerangom - vo  vsyu moshch' sugubo
dansenianskoj ironii:
     "Korol' Argimenes. Kto ty?
     Muzhchina. YA sluga Korolevskogo psa.
     Korol' Argimenes. Zachem ty prishel syuda?
     Muzhchina. Korolevskij pes mertv.
     Korol' Argimenes i ego lyudi. (zhestoko i zhadno) Kosti!
     Korol' Argimenes. (vnezapno vspomniv, chto sluchilos' i gde on) Pust' pes
budet pogreben ryadom s Korolem.
     Zarb. (protestuyushche) Vashe Velichestvo!"
     V   romane  skvoznoj   motiv  kak  raz   sluzhit  svyazuyushchim   zvenom   s
pervoistochnikom. Na  protyazhenii knigi  |jnar ot raznyh  lyudej  slyshit raznye
istorii  o  kolodce Edinoroga,  volshebnom  artefakte  Argimenidov,  daruyushchem
vechnoe  blazhenstvo  i mudrost'. |ti istorii posvyashcheny  tomu samomu  dal'nemu
proshlomu  i vyderzhany  v  otlichnom ot osnovnogo teksta klyuche: vysokij stil',
otsutstvie bytovyh podrobnostej. V samom zhe romane kuda bol'she yarkih rechevyh
harakteristik,  dejstviya  i  vpolne amerikanskoj  ironii  v duhe  romanov  o
Garol'de SHi, napisannyh sovmestno so Spregom de Kampom i ves'ma populyarnyh v
Rossii. Prichem  Prett  ne stol'ko potakaet massovomu vkusu, skol'ko vyrazhaet
svoe  otnoshenie k mifologii i geroicheskim ciklam  -  ves'ma  nepochtitel'noe.
Otmechu,  chto  dlya istorika  amerikanskoj  armii Prett slishkom mnogo vnimaniya
udelyaet inym voprosam - i magicheskoj teorii, i psihologii, i voprosam yazyka.
No osnovoj vse ravno  budut skazy o legendarnoj drevnosti - o Kolodce. I bez
nih  knige  ne  hvatilo  by cel'nosti;  etot nedostatok  svojstvenen  drugim
sochineniyam  Pretta.  Novye  imena  i  nazvaniya,  sobytiya  i  idei  stol'  zhe
prihotlivo soedinyayutsya s  temi,  chto pridumal Danseni. I pomimo obshchego  mira
sohranyaetsya u p'esy s romanom i obshchee  ironicheskoe otnoshenie povestvovatelej
k geroyam, i tyaga avtorov k var'irovaniyu tradicionnyh syuzhetov, i stremlenie v
ramkah odnoj kul'turnoj  tradicii  vzglyanut'  na  inye.  Da,  prodolzhenie  u
korotkoj p'esy vyshlo ne malen'koe. I govorit' o nem by i govorit'.
     Mozhno  bylo  by  zakonchit' doklad ukazaniem  na osnovnoe  otlichie  dvuh
sopostavlyaemyh  tekstov.  Roman  Pretta  ne  scenichen,  no kinematografichen:
obilie  isklyuchitel'no  zhivyh  dialogov,  opisanie  dejstviya v®yave,  dvizhenie
povestvovatelya  po  analogii   s  kinokameroj...  I  klyuchevoj  priem  vpolne
hichkokovskij  - tot,  chto  poluchil  naimenovanie  "makgeffina", obmanki  dlya
zritelej.  V  etoj funkcii  v romane vystupaet Kolodec. Artefakty  u Danseni
neminuemo dejstvuyut. Dejstviya Kolodca  Edinoroga  zhdut  vse -  i  tak  i  ne
dozhidayutsya. Korol' otkazyvaetsya priobshchit'sya k vechnomu blazhenstvu so slovami:
"Net mira vovne nas - est' lish' tot, chto vnutri!" V magicheskom mire Danseni,
pri  vsej ironii dramaturga, takogo proizojti ne  mozhet. Na osnovopolagayushchie
zakony  volshebstva  ironiya  ne  rasprostranyaetsya.  Prett  zhe, v  otlichie  ot
predshestvennika, derznul... No my ne ostanovimsya na etom.
     Mozhno  bylo  by  zakonchit' ukazaniem  na to,  chto  srednyaya p'esa  stala
osnovoj  dlya  ves'ma  i  ves'ma  zametnogo romana.  Spreg  De  Kamp,  kritik
pristrastnyj  i   edkij,  vozdal  dolzhnoe   "Kolodcu..."  bez   ukazaniya  na
pervoistochnik.  A  ignorirovanie  oboih  tekstov  v  "|nciklopedii  fentezi"
Nikolsa mozhet ob®yasnyat'sya obshchim nesovershenstvom etogo izdaniya. Roman Pretta,
proshedshij  nezamechennym  pri zhizni avtora,  byl  pereizdan  Linom Karterom v
klassicheskoj  nyne serii "Ballantajn  adyult fentezi" - tam  poyavilis'  p'esy
Danseni, Dzhordzha Makdonal'da i Klarka |shtona Smita i  naibolee  znachitel'nye
romany zhanra  fentezi. Prett vstal-taki v  odin ryad s klassikami - blagodarya
"Kolodcu..." i  blagodarya Danseni, bez vdohnoveniya kotorogo emu ne obojtis'.
Delo ne v ispol'zovanii imen i nazvanij, iz  p'esy v roman  perekocheval  duh
volshebnogo, menyayushchegosya mira. No i zdes' my ne ostanovimsya...
     Mozhno bylo by  vspomnit' o chitatel'skoj reakcii na eti proizvedeniya. Ne
o  moej  sobstvennoj  - hotya  i  Danseni, i Prett menya v svoe  vremya izryadno
porazili,  v  tom chisle  i svoeobraznoj  svyaz'yu dramy i  romana.  Tolkin,  k
primeru,  v  sobstvennyh  dramaticheskih  izyskaniyah  opyt  Danseni  vsyacheski
ignoriroval, o chem svidetel'stvuyut ego pis'ma. V rasskazah on nahodil nemalo
zanyatnyh syuzhetnyh povorotov, no  mir  Danseni  videlsya sozdatelyu "Vlastelina
Kolec" "igroj voobrazheniya". A Tolkin vziral na vtorichnyj mir kak uchenyj - so
strogoj lingvisticheskoj sistemoj i stol' zhe strogimi ubezhdeniyami. Uvy, Prett
emu  tozhe  ne  podoshel  by  -  po prichine  legkomysliya.  Drugim  zhe  avtoram
izyskannost', manernost' stilya kazalis' izlishnimi.  No ne vsem... Odnako i v
etot moment, utverdiv obshchnost' dvuh geroev, my vse eshche ne ostanovimsya.
     A final  istorii  skoree pechalen. V zhanre fentezi  i  Danseni,  i Prett
prinadlezhali k odnomu napravleniyu  -  uvy,  pochti ischeznuvshemu nyne.  |to ne
vysokaya fentezi (ibo mir, sozdavaemyj imi, ne tak uzh chetko prorabotan) i  ne
fentezi "gorodskaya", nizkaya  - ved' dejstvie ne v  real'nom mire proishodit.
Tradicii "uejrd  fikshn"  v  oboih sluchayah  ochevidny: Danseni  ih formiroval,
Prett   im   sledoval,  otdelavshis'  ot  zhurnalov   Gernsbeka.  Konechno,   v
amerikanskoj dramaturgii Robert CHejmbers  zalozhil  osnovy etogo  napravleniya
("Korol' v zheltom"). No ne sled zabyvat' o Dzhone Bengse i Frenke Stoktone, o
Roberte Hichense  i Bedforde-Dzhonse, o... Ryad  mozhno  dlit' i dlit', no posle
Houp Mirrliz i  Mervina Pika "vejrd fentezi" potihon'ku prihodila  v upadok,
ne  privlekaya vnimaniya chitatelej i zritelej (ezheli rech' idet o dramaturgii).
Tut u oboih geroev odna  sud'ba. Vozrozhdenie interesa k nim sluchilos' v 70-e
i  ne dlilos'  dolgo.  Magiya,  chto li, drugaya. A mozhet  mir,  iz kotorogo my
smotrim na scenu ili na stranicu knigi, - drugoj...


Last-modified: Tue, 21 Mar 2006 04:27:40 GMT
Ocenite etot tekst: