---------------------------------------------------------------
"Five Plays" by Lord Dunsany, 1914
© Aleksandr Sorochan (bvelvet@rambler.ru), perevod, 2004-2006
Lyuboe kommercheskoe ispol'zovanie dannogo perevoda, vosproizvedenie
teksta ili ego chastej bez razresheniya perevodchika zapreshcheno. Tekst
prednaznachen dlya oznakomitel'noj publikacii na sajte lib.ru.
---------------------------------------------------------------
Soderzhanie
Bogi Gory
Zolotaya Pogibel'
Korol' Argimenes i Nevedomyj Voin
Siyayushchie Vrata
Zabytyj cilindr
Prilozhenie
Ot perevodchika
Vpervye Vashemu vnimaniyu predlagaetsya polnyj tekst knigi "Pyat' p'es". YA
ne schitayu etot sbornik luchshim sredi dramaticheskih opytov lorda Danseni.
Odnako, bessporno, kniga demonstriruet ves' spektr darovanij avtora: zdes' i
uzhas ("Bogi Gory"), i pritcha ("Zolotaya Pogibel'"), i fentezi ("Korol'
Argimenes..."), i satira ("Siyayushchie Vrata", "Zabytyj cilindr"). V etom,
veroyatno, i sostoit smysl takogo sobraniya. Po otdel'nosti p'esy ochen'
horoshi; ya, kak vsegda, pytalsya sohranit' svoeobrazie pervoistochnika, ne
dopuskaya vol'nostej v adaptacii klassicheskogo teksta. V osobom poyasnenii
nuzhdaetsya "Korol' Argimenes...". V roli takogo poyasneniya vystupaet tekst
moego doklada, posvyashchennogo Danseni i Fletcheru Prettu; doklad prozvuchal na
mezhdunarodnoj konferencii "Drama i teatr" v sentyabre 2005 goda. YA nichego v
doklade ne menyal - mozhete schitat' ego razvernutym primechaniem k tekstu
Danseni.
Rad, chto moi skromnye trudy udostoilis' ryada otklikov - pust' i ne
stol' mnogochislennyh. Danseni, kak izvestno, tozhe dlya shirokoj auditorii ne
rabotal, izdaval sborniki za svoj schet i ob ih populyarnosti dumal malo. V
blizhajshee vremya postarayus' vylozhit' eshche tri rasskaza o YAnne; dal'nejshee
pokryto mrakom bezvestnosti. Po-prezhnemu budu rad kommentariyam, suzhdeniyam,
sovetam i d.
Kak vsegda, priyatnogo chteniya. Aleksandr Sorochan
Bogi Gory
Dejstvuyushchie lica
Agmar\
Sleg |
Ul'f |
Oogno | - nishchie
Tan |
Mlan |
Vor /
Oorander \
Illanaun | - gorozhane
Akmos /
Gorozhane
Puteshestvenniki
Prochie
Mesto dejstviya: Vostok
Pervyj akt
(U gorodskoj steny. Troe nishchih sidyat na zemle)
Oogno. Plohi eti dni dlya nishchety.
Tan. Voistinu plohi.
Ul'f. (starshij sredi nishchih, no ne sedoj) CHto-to uzhasnoe stryaslos' s
bogateyami etogo goroda. Oni ne nahodyat bol'she nikakogo udovol'stviya v
blagotvoritel'nosti, ozhestochayutsya i oskudevayut serdcami. Uvy im! YA inogda
zhaleyu ih, kogda dumayu ob etom.
Oogno. Uvy im! Skupoe serdce dolzhno byt' isterzano neschast'yami.
Tan. Isterzano neschast'yami, tochno, i bezrazlichno k nashim mol'bam.
Oogno. (zadumchivo) Oni stali takimi mnogo mesyacev nazad. CHto zhe
stryaslos' s nimi?
Tan. Nechto uzhasnoe.
Ul'f. Nedavno priblizhalas' k zemle kometa, i zemlya byla vyzhzhena i
zadyhalas' tak, chto bogi pogruzilis' v son, a vse chto est' v cheloveke
bozhestvennogo - vrode blagozhelatel'nosti, p'yanstva, vesel'ya i pesen -
pomerklo, umerlo i ne bylo vospolneno bogami.
Oogno. I vpryam' bylo dushno.
Tan. YA videl kometu v nochi.
Ul'f. Bogi pogruzheny v son.
Oogno. Esli oni ne probudyatsya vskorosti i ne sdelayut etot gorod snova
dostojnym nashih deyanij, togda ya za to, chtoby ostavit' poproshajnichestvo,
kupit' lavochku, spokojno sidet' v teni pod navesom i sovershat' vygodnye
sdelki.
Tan. Ty stanesh' derzhat' lavku?
(Vhodyat Agmar i Sleg. Agmar, hotya i ploho odet, vysok, vlasten, i on
starshe, chem Ul'f. Sleg sleduet za nim).
Agmar. |to nishchij govorit?
Oogno. Da, gospodin, bednyj nishchij.
Agmar. Skol' dolgo zvuchal zov nishchety?
Oogno. S togo vremeni, kak poyavilos' pervoe stroenie pervogo goroda,
gospodin.
Agmar. I kogda zhe nishchij obrashchalsya k torgovle? Kogda on torgoval, daval
v rost i sidel v lavke?
Oogno. Nu, on nikogda takogo ne delal.
Agmar. Ty budesh' pervym, kto brosit poproshajnichestvo?
Oogno. Vremena nyne plohi dlya poproshajnichestva.
Tan. Oni plohi.
Agmar. Tak ty ostavish' poproshajnichestvo?
Oogno. Gorod ne dostoin nas. Bogi spyat i vse, chto v cheloveke bylo
bozhestvennogo, umerlo. (Tret'emu nishchemu) Ved' bogi pogruzilis' v son?
Ul'f. Oni pochivayut v gorah daleko v Marme. Sem' zelenyh idolov spyat.
Kto eto uprekaet nas?
Tan. Vy krupnyj torgovec, gospodin? Vozmozhno, vy pomozhete bednomu
cheloveku, kotoryj golodaet.
Sleg. Moj hozyain - torgovec! Net, net. On nikakoj ne torgovec. Moj
hozyain nikakoj ne torgovec.
Oogno. YA chuvstvuyu, chto on nekij lord v izgnanii. Bogi probudilis' i
poslali ego, chtoby spasti nas.
Sleg. Net, net. Vy ne znaete moego gospodina. Vy ne znaete ego.
Tan. Ne sam li eto Soldan, kotoryj prishel upreknut' nas?
Agmar. YA - nishchij, i staryj nishchij.
Sleg. (s gordost'yu) Net lyudej, podobnyh moemu hozyainu. Ni odin
puteshestvennik ne byl nadelen hitrost'yu, podobnoj ego hitrosti, dazhe te,
kotorye priezzhayut iz |fiopii.
Ul'f. My privetstvuem tebya v nashem gorode, na kotoryj palo zlo, v dni,
tyazhkie dlya nishchety.
Agmar. Ne pozvolyajte nikomu, kto poznal tajnu dorog ili oshchutil
dunovenie vetra poutru, nikomu, kto probuzhdal v dushah lyudej bozhestvennuyu
blagotvoritel'nost', govorit' o torgovle ili o zloschastnoj pribyli
lavochnikov i prodavcov.
Oogno. No ya skazal, chto vremena plohi.
Agmar. YA obrashchu vremena k luchshemu.
Sleg. Net nichego takogo, chego ne mog by sdelat' moj gospodin.
Agmar. (Slegu) Bud' molchaliv i sleduj za mnoj. YA ne znayu etogo goroda.
YA pribyl izdaleka, neskol'ko istoshchiv gorod Akaru.
Sleg. Moj hozyain tam byl tri raza sbit i ranen ekipazhami, odin raz on
byl ubit, sem' raz on byl izbit i ograblen, i kazhdyj raz emu velikodushno
davali kompensaciyu. Devyat' raz on hvoral, prichem mnogie bolezni byli
smertel'nymi...
Agmar. Tishe, Sleg. - Est' li sredi nishchih vory?
Ul'f. Neskol'kih my nazyvaem vorami zdes', gospodin, no oni edva li
pokazhutsya vam nastoyashchimi vorami. Oni - ne ochen' horoshie vory.
Agmar. Mne nuzhen luchshij vor, kakoj u vas tol'ko est'.
(Vhodyat dvoe bogato odetyh gorozhan, Illanaun i Oorander.)
Illanaun. ...poetomu my poshlem galeony k Ardaspesu.
Orander. Pryamo na Ardaspes cherez serebryanye vrata.
(Agmar peredvigaet tolstuyu rukoyat' svoego dlinnogo posoha k levoj
podmyshke, on opiraetsya na posoh, chtoby palka podderzhivala ego; on
naklonyaetsya. Ego pravaya ruka povisaet, iskrivlennaya i bespoleznaya. On
pregrazhdaet dorogu gorozhanam, vyprashivaya u nih milostynyu.)
Illanaun. Sozhaleyu. YA ne mogu pomoch' tebe. Zdes' slishkom mnogo nishchih, i
my dolzhny umen'shit' milostynyu radi blaga nashego goroda.
Agmar. (saditsya i plachet) YA pribyl izdaleka.
(Illanaun totchas vozvrashchaetsya i daet Agmaru monetu. Illanaun uhodit.
Agmar, vypryamlyayas', idet nazad k ostal'nym)
Agmar. Nam ponadobyatsya velikolepnye odezhdy; no davajte snachala vora.
Pust' eto budut zelenye odezhdy.
Nishchij. YA pojdu i privedu vora. (Uhodit)
Ul'f. My odenemsya kak lordy i obmanem ves' gorod.
Oogno. Da, da; my skazhem, chto my - posly iz dalekih zemel'.
Ul'f. I budet horoshaya kormezhka.
Sleg. (poniziv golos, Ul'fu) No vy ne znaete moego hozyaina. Teper',
kogda ty skazal, chto my pojdem pod vidom lordov, on predlozhit koe-chto
poluchshe. On predlozhit, chtoby my voshli v gorod kak koroli.
Ul'f. Nishchie kak koroli!
Sleg. Da. Vy ne znaete moego hozyaina.
Ul'f. (Agmaru) CHto vy predlozhite nam?
Agmar. Vy dolzhny snachala razdobyt' prekrasnye odezhdy - v tochnosti
takie, kak ya skazal.
Ul'f. I chto togda, gospodin?
Agmar. CHto zh, my vojdem tuda kak bogi.
Nishchie. Kak bogi!
Agmar. Kak bogi. Znaete li vy, kakoj kraj ya nedavno minoval v svoih
skitaniyah? Marmu, gde bogi vyrezany iz zelenogo kamnya v gorah. Oni sidyat
tam, vse semero, za holmami. Oni sidyat tam nepodvizhno, i puteshestvenniki
poklonyayutsya im.
Ul'f. Da, da, my znaem etih bogov. Oni ves'ma pochitaemy zdes', no oni
spyat i ne posylayut nam nichego krasivogo.
Agmar. Oni iz zelenogo nefrita. Oni sidyat, skrestiv nogi, opiraya pravye
lokti na levye ruki, a pravyj ukazatel'nyj palec kazhdogo napravlen vverh. My
vojdem v gorod v novoj odezhde, kak budto pribyli iz Marmy, i budem
utverzhdat', chto byli etimi bogami. Nas dolzhno byt' semero, kak i ih. I kogda
my syadem, my dolzhny skrestit' nogi, kak oni, i tak zhe podnyat' pravuyu ruku.
Ul'f. |to durnoj gorod dlya teh, kto popadaet v ruki pravosudiya, ibo
sud'yam zdes' nedostaet druzhelyubiya, kak nedostaet blagotvoritel'nosti
torgovcam, s teh por, kak bogi zabyli ih.
Agmar. V drevnie vremena chelovek sidel na odnom i tom zhe uglu v techenie
pyatidesyati let, delaya odno i to zhe; no vse zhe mozhet nastat' den', kogda emu
pridetsya vstat' i sdelat' nechto novoe, v to vremya kak robkij chelovek budet
golodat'.
Ul'f. K tomu zhe ne podobaet serdit' bogov.
Agmar. Razve vsya nasha zhizn' ne kazhetsya bogam nishchenstvom? Razve oni ne
vidyat, chto lyudi vsegda u nih chego-to prosyat, vsegda umolyayut o milosti s
blagovoniyami, kolokol'chikami i raznymi ustrojstvami?
Oogno. Da, vse lyudi v ochah bogov i v samom dele nishchie.
Agmar. Razve mogushchestvennyj Soldan ne vossedaet pred agatovym altarem v
svoem korolevskom hrame - tak zhe, kak my sidim na perekrestkah ili u
dvorcovyh vorot?
Ul'f. Voistinu tak.
Agmar. Togda budut bogi schastlivy, esli my posleduem svyashchennomu zovu s
novymi sredstvami i s nevidannoj tonkost'yu, kak oni byvayut schastlivy, kogda
zhrecy poyut novuyu pesnyu.
Ul'f. I vse zhe ya boyus'.
(Vhodyat dva cheloveka.)
Agmar. (Slegu) Stupaj v gorod vperedi nas i raznesi tam prorochestvo, v
kotorom dolzhno govorit'sya: "Bogi, vysechennye iz zelenogo kamnya v gorah,
vosstanut nekogda v Marme i yavyatsya zdes' v oblike lyudej".
Sleg. Da, hozyain. YA dolzhen izrech' prorochestvo sam? Ili ono dolzhno byt'
najdeno v kakom-nibud' drevnem dokumente?
Agmar. Pust' kto-to odin raz uvidit ego v nekoem redkostnom dokumente.
Pust' ob etom zagovoryat na rynke.
Sleg. Ob etom zagovoryat, hozyain.
(Sleg zaderzhivaetsya. Vhodyat vor i Tan.)
Oogno. Vot i nash vor.
Agmar. (obodryayushche) Ah, on - bystryj vor.
Vor. YA smog dobyt' vam tol'ko tri zelenyh odeyaniya, gospodin. Gorod
teper' ne tak uzh horosho obespechen imi; krome togo, eto - ochen'
podozritel'nyj gorod i podozreniya voznikayut zdes' bez vsyakih osnovanij.
Sleg. (nishchemu) |to ne vorovstvo.
Vor. YA ne mog sdelat' bol'shego, gospodin. YA ne vsyu zhizn' praktikovalsya
v vorovstve.
Agmar. U tebya est' koe-chto. |to mozhet posluzhit' nashej celi. Kak dolgo
ty voroval?
Vor. YA vpervye ukral, kogda mne bylo desyat'.
Sleg. (v uzhase) Kogda emu bylo desyat'!
Agmar. My dolzhny razorvat' ih i podelit' na semeryh. (Tanu) Privedi mne
eshche odnogo nishchego.
Sleg. Kogda moemu gospodinu bylo desyat', on uzhe uskol'zal noch'yu iz dvuh
gorodov.
Oogno. (voshishchenno) Iz dvuh gorodov?
Sleg. (kivaya golovoj) V ego rodnom gorode i teper' ne znayut, chto
sluchilos' s zolotym kubkom, kotoryj stoyal v Lunnom Hrame.
Agmar. Da, na sem' chastej.
Ul'f. My vse budem nosit' eti tkani poverh nashih otrep'ev.
Oogno. Da, da, my budem vyglyadet' prekrasno.
Agmar. Tak my ne smozhem skryt' istinu.
Oogno. Ne skroem nashi lohmot'ya?
Agmar. Net, net. Pervyj zhe, kto podojdet poblizhe, skazhet: "|to vsego
lish' nishchie. Oni prosto pereodelis'".
Ul'f. CHto zhe nam delat'?
Agmar. Kazhdyj iz nas budet nosit' zelenye odeyaniya pod svoimi obnoskami.
I kak budto sluchajno to zdes', to tam my budem slegka priotkryvat' ih
okruzhayushchim; i lyudi zagovoryat: "|ti semero pereodelis' nishchimi. No my znaem,
chto oni na samom dele ne nishchie".
Sleg. Slushajte moego mudrogo hozyaina.
Oogno. (v voshishchenii) On - nishchij.
Ul'f. On - istinnyj nishchij.
(Zanaves)
Vtoroj akt
(Glavnyj Zal goroda Kongrosa. Gorozhane i t.d. Vhodyat sem' nishchih s
zelenym shelkom pod tryapkami.)
Orander. Kto vy i otkuda vy?
Agmar. Kto mozhet skazat', kto my i otkuda my?
Orander. CHto eto za nishchie i pochemu oni prishli syuda?
Agmar. Kto skazal tebe, chto my nishchie?
Orander. Pochemu eti lyudi prishli syuda?
Agmar. Kto skazal tebe, chto my lyudi?
Illanaun. Nu zhe, imenem Luny!
Agmar. Moej sestry.
Illanaun. CHto?
Agmar. Moej mladshej sestry.
Sleg. Nasha malen'kaya sestra luna. Ona prihodit k nam vecherami - tam,
daleko, v gorah Marmy. Ona bluzhdaet po goram, kogda moloda. Kogda ona moloda
i strojna, ona prihodit i tancuet pered nami, a kogda ona stara i nekrasiva,
ona bredet proch' ot holmov.
Agmar. I potom ona snova molodeet i s molodost'yu k nej vozvrashchaetsya
legkost'; i ona vozvrashchaetsya k nam, tancuya. Gody ne sposobny ni obuzdat' ee,
ni vplesti sedinu v volosy ee brat'ev.
Orander. |to neobychno.
Illanaun. |to ne soglasno s tradiciej.
Akmos. Ob etom ne upominayut proroki.
Sleg. Ona prihodit k nam novoj i lovkoj, vspominaya drevnie lyubovi.
Orander. Horosho, pust' proroki pridut i pobeseduyut s nami.
Illanaun. Takogo ne sluchalos' v proshlom. Pust' proroki pridut. Pust'
proroki povedayut nam o budushchem.
(Nishchie sadyatsya na pol v pozah semi bogov Marmy.)
Grazhdanin. YA slyshal, chto lyudi govorili segodnya na rynke. Oni govorili o
prorochestve, prochitannom kem-to iz starcev. Tam govoritsya, chto iz Marmy
pribudut sem' bogov v oblike lyudej.
Illanaun. |to - istinnoe prorochestvo?
Orander. |to edinstvennoe prorochestvo, kotoroe u nas est'. CHelovek bez
prorochestva podoben moryaku, plyvushchemu noch'yu po moryam, ne otmechennym na
karte. On ne vedaet, gde skaly, a gde pristani. Vperedsmotryashchemu vse krugom
kazhetsya chernym, i zvezdy ne vedut ego, ibo on ne znaet, kakovy oni.
Illanaun. Ne sleduet li nam izuchit' eto prorochestvo?
Orander. Davajte primem ego. Ono - kak malen'kij, slabyj svet fonarya,
kotoryj neset, mozhet byt', shatayushchijsya p'yanica, no idet on po beregu nekoj
gavani. Pojdem zhe na svet.
Akmos. Mozhet byt', eto ne slishkom blagosklonnye bogi.
Agmar. Net blagosklonnosti bol'shej, chem nasha blagosklonnost'.
Illanaun. Togda nam nuzhno sdelat' sovsem nemnogo. Oni ne predstavlyayut
nikakoj opasnosti dlya nas.
Agmar. Net gneva bol'shego, chem nash gnev.
Orander. Prinesem im zhertvy, esli oni bogi.
Akmos. My sklonimsya pred vami, esli vy bogi.
Illanaun. (tozhe stanovyas' na koleni) Vy bolee mogushchestvenny, chem vse
lyudi i vozvyshaetes' sredi drugih bogov, vy - vladyki nashego goroda, i grom,
i vihri, i zatmeniya, i vse sud'by chelovecheskih plemen - tol'ko vashi igrushki
- esli vy bogi.
Agmar. Pust' mor ne padet na etot gorod, kak bylo prednachertano; pust'
zemletryasenie ne poglotit ego nemedlenno sredi zavyvanij groma; pust'
raz®yarennye armii ne sokrushat ucelevshih - esli my bogi...
Narod. (v uzhase) ...esli my bogi!
Orander. Nu, skoree prinesite zhertvy.
Illanaun. Prinesite yagnyat!
Akmos. Bystro! Bystro! (Nekotorye uhodyat)
Sleg. (s torzhestvennym vidom) |tot bog - ves'ma bozhestvennyj bog.
Tan. On neobychnyj bog.
Mlan. Voistinu, on sozdal nas.
Gorozhanin. (Slegu) On ne nakazhet nas, gospodin? Ni odin iz bogov ne
nakazhet nas? My prinesem zhertvu, horoshuyu zhertvu.
Drugoj. My pozhertvuem yagnenka, kotorogo blagoslovili zhrecy.
Pervyj gorozhanin. Povelitel', vy ne obizheny na nas?
Sleg. Kto mozhet skazat', kakie tainstvennye mysli brodyat v soznanii
starejshego iz bogov? On - ne obychnyj bog vrode nas. Odnazhdy pastuh proshel
mimo nego v gorah i usomnilsya. I on poslal gibel' na togo pastuha.
Gorozhanin. Gospodin, my ne somnevalis'.
Sleg. I smert' povstrechala ego sredi holmov tem vecherom.
Vtoroj gorozhanin. |to budet horoshaya zhertva, gospodin.
(Vozvrashchayutsya s mertvym yagnenkom i plodami. Oni vozlagayut yagnenka na
altar', gde gorit ogon', a plody - pered altarem).
Tan (protyagivaya ruki k yagnenku na altare). |ta noga sovsem ne
podzharivaetsya.
Illanaun. Stranno, chto bogov tak bespokoit prigotovlenie nogi yagnenka.
Orander. |to poistine stranno.
Illanaun. YA by skazal, chto tak govoryat lyudi.
Orander. (poglazhivaya borodu i rassmatrivaya vtorogo nishchego) Stranno.
Poistine stranno.
Agmar. Togda ne stranno li, chto bogi lyubyat zharenuyu plot'? Dlya etoj celi
oni i derzhat molniyu. Kogda molnii vspyhivayut na telah lyudej, donositsya do
bogov Marmy priyatnyj zapah, zapah zharenogo. Inogda bogi, buduchi v mirnom
nastroenii, dovol'stvuyutsya vmesto etogo plot'yu yagnenka. |to dlya bogov
bezrazlichno; prekratite podzharivanie.
Orander. Net, net, bogi gory!
Drugie. Net, net.
Orander. Bystree, predlozhim im plot'. Esli oni primut zhertvu, vse budet
horosho.
(Oni predlagayut myaso; vse nishchie edyat, krome Agmara, kotoryj nablyudaet)
Illanaun. Tot, kto ne byl osvedomlen, tot, kto ne znal, mog by skazat',
chto oni edyat kak golodnye lyudi.
Drugie. Tishe!
Akmos. Vse ravno oni vyglyadyat tak, kak budto ne eli podobnoj pishchi v
techenie dolgogo vremeni.
Orander. Oni kazhutsya golodnymi.
Agmar. (kotoryj ne el) YA ne el s teh por, kak mir byl yun i plot' lyudej
byla nezhnee, chem teper'. |ti mladshie bogi perenyali privychku k ede u l'vov.
Orander. O drevnejshij iz bogov, primite zhertvu, primite!
Agmar. Eda ne podhodit mne. Nikto ne est, krome zhivotnyh, lyudej i
mladshih bogov. Solnce, luna, provornaya molniya i ya - my mozhem ubivat', my
mozhem svodit' s uma, no my ne edim.
Akmos. Esli on s®est predlozhennye nami dary, to ne smozhet sokrushit'
nas.
Vse. O, drevnejshee bozhestvo, primite, primite nashu zhertvu!
Agmar. Dostatochno. Dostatochno i togo, chto drugie snizoshli k etoj
skotskoj i chelovecheskoj privychke.
Illanaun. (Akmosu) I vse zhe on malo chem otlichaetsya ot nishchego, kotorogo
ya videl ne tak davno.
Orander. No nishchie edyat.
Illanaun. A ya nikogda ne videl nishchego, kotoryj mog by otkazat'sya ot
kubka volderskogo vina.
Akmos. |to ne nishchij.
Illanaun. Odnako zh predlozhim emu kubok volderskogo vina.
Akmos. Ty ne prav, chto somnevaesh'sya v nem.
Illanaun. YA somnevayus', no zhelayu dokazat' ego bozhestvennost'. YA prinesu
volderskoe vino.
(Uhodit)
Akmos. On ne stanet pit'. A esli on vyp'et, to ne stanet sokrushat' nas.
Predlozhim emu vino.
(Vhodit Illanaun s kubkom.)
Pervyj nishchij. |to - volderskoe vino!
Vtoroj nishchij. |to - volderskoe!
Tretij nishchij. Kubok volderskogo vina!
CHetvertyj nishchij. O blagoslovennyj den'!
Mlan. O schastlivye vremena!
Sleg. O moj mudryj hozyain!
(Illanaun podaet kubok. Vse nishchie protyagivayut ruki, vklyuchaya Agmara.
Illanaun peredaet vino Agmaru. Agmar torzhestvenno beret sosud i ochen'
tshchatel'no vylivaet vino na zemlyu)
Pervyj nishchij. On vyplesnul vino.
Vtoroj nishchij. On vyplesnul vino. (Agmar shumno fyrkaet i povyshaet golos)
Agmar. |to - podobayushchee podnoshenie. Nash gnev neskol'ko uspokoen.
Drugoj nishchij. No eto bylo volderskoe!
Akmos. (stanovyas' na koleni pered Agmarom) Gospodin, ya bezdeten, i ya...
Agmar. Ne bespokoj nas teper'. V etot chas bogi privykli govorit' s
bogami na yazyke bogov, i esli chelovek uslyshit nas, to on poznaet vsyu
tshchetnost' svoej sud'by, a eto nehorosho dlya CHeloveka. Izydi! Izydi!
Odin iz ostavshihsya (gromko) Gospodin...
Agmar. Proch'!
(Gorozhane uhodyat. Agmar beret kusok myasa i nachinaet est'; nishchie vstayut
i potyagivayutsya; oni smeyutsya, a Agmar est s zhadnost'yu.)
Oogno. Ah! Teper' my obreli sobstvennost'.
Tan. Teper' my poluchili milostynyu.
Sleg. Hozyain! Moj mudryj hozyain!
Ul'f. |to horoshie dni, horoshie dni; i vse zhe ya boyus'.
Sleg. CHego ty boish'sya? Nechego zdes' boyat'sya. Net bol'she takih mudrecov,
kak moj gospodin.
Ul'f. YA boyus' bogov, kotorymi my pritvoryaemsya.
Sleg. Bogov?
Agmar. (otvodya kusok myasa ot gub) Idi syuda, Sleg.
Sleg. (podhodya k nemu) Da, hozyain.
Agmar. Sledi za dver'mi, poka ya em. (Sleg idet k dveryam) Sidi v poze
boga. Predupredi menya, esli kto-to iz gorozhan priblizitsya.
(Sleg saditsya v dveryah v poze boga, spinoj k auditorii).
Oogno. (Agmaru) No, hozyain, my ne poluchim volderskogo vina?
Agmar. My poluchim vse, esli tol'ko snachala proyavim nemnogo mudrosti.
Tan. Gospodin, kto-to podozrevaet nas?
Agmar. My dolzhny byt' ochen' mudry.
Tan. No esli my ne budem mudry, gospodin?
Agmar. Nu, togda smert' mozhet nastich' nas...
Tan. O gospodin!
Agmar. ...medlenno.
(Vse trevozhno vzdragivayut, krome Slega, kotoryj nepodvizhno sidit v
dvernom proeme).
Oogno. Oni veryat nam, gospodin?
Sleg. (napolovinu povernuv golovu) Kto-to idet.
(Sleg snova povorachivaetsya)
Agmar. (ubiraya myaso) Teper' my eto uznaem.
(Vse sadyatsya v pozah bogov. Vhodit odin Gorozhanin, gromko.)
Gorozhanin. Gospodin, ya hochu boga, kotoryj ne est.
Agmar. YA - eto on.
Gorozhanin. Gospodin, moego rebenka v polden' uzhalila v gorlo yadovitaya
zmeya. Spasite ego, gospodin; on vse eshche dyshit, no slabo.
Agmar. On i vpryam' tvoj rebenok?
Gorozhanin. |to, razumeetsya, moj rebenok, gospodin.
Agmar. Ty pytalsya preryvat' ego igry, kogda on byl silen i zdorov?
Gorozhanin. YA nikogda ne meshal emu, gospodin.
Agmar. CH'e ditya - Smert'?
Gorozhanin. Smert' - ditya bogov.
Agmar. I ty, chelovek, kotoryj nikogda ne meshal svoemu rebenku v igre,
prosish' ob etom bogov?
Gorozhanin. (v uzhase, postigaya smysl rechej Agmara) Gospodin!
Agmar. Ne plach'. Ibo vse zdaniya, vozvedennye lyud'mi - igrovye ploshchadki
dlya etogo rebenka bogov.
(CHelovek uhodit v tishine, ne placha.)
Oogno. (uhvativ Tana za zapyast'e) |to i vpryam' chelovek?
Agmar. CHelovek, chelovek, i pryamo sejchas umirayushchij s goloda.
(Zanaves)
Tretij akt
(Ta zhe samaya komnata. Neskol'ko dnej spustya. Sem' tronov, formoj
podobnye gornym otrogam, stoyat v zadnej chasti sceny. Na nih razvalilis'
nishchie. Vor otsutstvuet.)
Mlan. Nikogda u nishchih ne bylo nichego podobnogo.
Oogno. Ah, frukty i nezhnyj yagnenok!
Tan. Volderskoe vino!
Sleg. Luchshe sozercat' mudrye izobreteniya moego gospodina, chem poluchat'
frukty, yagnyat i volderskoe vino.
Mlan. Ah! Kogda oni sledili za nim, chtoby uvidet', budet li on est',
kogda oni ushli!
Oogno. Kogda oni voproshali ego o bogah i CHeloveke!
Tan. Kogda oni sprosili ego, pochemu bogi dopustili rak!
Sleg. Ah, moj mudryj hozyain!
Mlan. Kak divno ispolnilsya ego zamysel!
Oogno. Kak dalek ot nas teper' golod!
Tan. On teper' - kak odin iz proshlogodnih snov, kratkaya nochnaya
sluchajnost'.
Oogno. (smeyas') Ha-ha-ha! Smotri, kak oni molyatsya nam.
Agmar. Kogda my byli nishchimi, razve my ne govorili, kak nishchie? Razve my
ne skulili, kak oni? Razve ne bylo zhalkim vyrazhenie nashih lic?
Oogno. My byli gordost'yu nashego ceha.
Agmar. A teper', kogda my stali bogami, budem zhe podobny bogam i ne
stanem osmeivat' nashih veruyushchih.
Ul'f. YA dumayu, chto bogi osmeivayut svoih veruyushchih.
Agmar. Bogi nikogda ne smeyalis' nad nami. My vyshe vseh vershin, na
kotorye kogda-libo ustremlyali vzor v svoih snah.
Ul'f. YA dumayu, kogda chelovek voznositsya ochen' vysoko, togda bogi i
smeyutsya nad nim.
Vor. (vhodit) Gospodin! YA byl s temi, kotorye znayut vse i vidyat vse. YA
byl s vorami, gospodin. Oni schitayut menya sobratom po remeslu, no oni ne
vedayut, chto ya odin iz vas.
Agmar. Horosho, horosho!
Vor. Opasnost', gospodin, bol'shaya opasnost'.
Agmar. Ty imeesh' v vidu, chto oni podozrevayut v nas lyudej.
Vor. |to oni delali uzhe davno, gospodin. YA dumayu, chto oni uznayut eto.
Togda my propali.
Agmar. Tak oni ne znayut etogo.
Vor. Oni eshche ne znayut etogo, no oni uznayut, i my propali.
Agmar. Kogda oni uznayut eto?
Vor. Uzhe tri dnya nazad oni zapodozrili nas.
Agmar. Gorazdo ran'she, chem ty dumaesh'. No kto-to posmel proiznesti eto
vsluh?
Vor. Net, gospodin.
Agmar. Togda pozabud' svoi strahi, moj vor.
Vor. Dva cheloveka otpravilis' na dromaderah tri dnya nazad, chtoby
vzglyanut', sidyat li eshche bogi v Marme.
Agmar. Oni poehali v Marmu!
Vor. Da, tri dnya nazad.
Oogno. My propali!
Agmar. Oni uehali tri dnya nazad?
Vor. Da, na dromaderah.
Agmar. Togda oni dolzhny vozvratit'sya segodnya.
Oogno. My propali!
Tan. My propali!
Vor. Oni, dolzhno byt', videli zelenyh nefritovyh idolov, sidyashchih u
podnozhiya gor. Oni skazhut: "Bogi vse eshche prebyvayut v Marme". I my budem
sozhzheny.
Sleg. Moj hozyain vse ravno izobretet plan.
Agmar. (Voru) Begi na kakuyu-nibud' vershinu i smotri v pustynyu, a my
pridumaem plan.
Sleg. Moj hozyain vydumaet plan.
Oogno. On zamanil nas v lovushku.
Tan. Ego mudrost' - nasha pogibel'.
Sleg. On vse ravno najdet mudryj plan.
Vor. (vozvrashchayas') Slishkom pozdno!
Agmar. Slishkom pozdno!
Vor. Puteshestvenniki na dromaderah uzhe zdes'.
Oogno. My propali!
Agmar. Tiho! YA dolzhen podumat'.
(Vse sidyat ne dvigayas'. Grazhdane vhodyat i padayut nic. Agmar sidit,
pogruzhennyj v razmyshleniya.)
Illanaun. (Agmaru) Dva svyatyh palomnika otpravilis' k vashim svyatynyam,
na kotoryh vy obychno vossedali, poka ne ostavili gory. (Agmar ne govorit ni
slova). Teper' oni vozvrashchayutsya.
Agmar. Oni ostavili nas zdes' i otpravilis' iskat' bogov? Ryba nekogda
otpravilas' v dalekuyu stranu, chtoby najti more.
Illanaun. Vysochajshee bozhestvo, ih blagochestie stol' veliko, chto oni
otpravilis' poklonit'sya dazhe vashim sledam.
Agmar. YA znayu etih lyudej, kotorye izluchayut velikoe blagochestie. Takie
lyudi chasto molilis' mne prezhde, no ih pros'by ne byli prinyaty. Oni malo
lyubyat bogov; ih edinstvennaya zabota - ih blagochestie. YA znayu etih nabozhnyh.
Oni skazhut, chto sem' bogov vse eshche v Marme. Oni solgut i skazhut, chto my vse
eshche v Marme. Togda budut oni kazat'sya bolee nabozhnymi, chem vy vse,
vydumyvaya, chto oni odni videli bogov. Duraki poveryat im i razdelyat ih
proklyatie.
Orander. (Illanaunu) Tishe! Ty serdish' bogov.
Illanaun. YA ne uveren, kogo ya serzhu.
Orander. Mozhet byt', oni bogi.
Illanaun. Gde eti lyudi iz Marmy?
Gorozhanin. Vot naezdniki; oni priblizhayutsya.
Illanaun. (Agmaru) Svyatye palomniki ot vashej svyatyni pribyli
poklonit'sya vam.
Agmar. |ti lyudi - somnevayushchiesya. Kak bogam nenavistno eto slovo!
Somnenie vsegda pyatnalo dostojnyh. Bros'te ih v tyur'mu i ne zagryaznyajte vashu
chistotu. (Vstaet) Ne dajte im vojti syuda.
Illanaun. No, velichajshee bozhestvo Gory, my takzhe somnevaemsya,
velichajshee bozhestvo.
Agmar. Vy sdelali vybor. Vy sdelali vybor. I vse zhe eshche ne slishkom
pozdno. Raskajtes' i bros'te etih lyudej v tyur'mu; mozhet byt', eshche ne slishkom
pozdno. Bogi nikogda ne plakali. I vse zhe, kogda oni dumayut o proklyatiyah i
gibeli, kotorye ovevayut beschislennye kosti, togda oni pochti sposobny
zaplakat', kak budto oni ne bozhestvenny. Bystree! Raskajtes' v vashih
somneniyah!
(Vhodyat Puteshestvenniki)
Illanaun. Vysochajshee bozhestvo, somnenie veliko.
Gorozhane. Nikto ne ubil ego! Oni ne bogi!
Sleg. (Agmaru) U vas est' plan, moj gospodin. U vas est' plan.
Agmar. Eshche net, Sleg.
Illanaun. (Oranderu) |ti lyudi otpravilis' k svyatynyam v Marme.
Orander. (gromkim, yasnym golosom) Vossedayut li Bogi Gory po-prezhnemu v
Marme ili ih tam net?
(Nishchie pospeshno vypryamlyayutsya na svoih tronah.)
Puteshestvennik. Ih tam net.
Illanaun. Ih tam net?
Puteshestvennik. Ih svyatyni opusteli.
Orander. Vozzrite na Bogov Gory!
Akmos. Oni dejstvitel'no pribyli iz Marmy.
Orander. Idem zhe. Pozvol'te nam ujti, chtoby podgotovit' zhertvu. Velikuyu
zhertvu, kotoraya iskupit nashe somnenie. (Uhodit).
Sleg. Moj mudrejshij hozyain!
Agmar. Net, net, Sleg. YA ne znayu, chto sluchilos'. Kogda ya prohodil cherez
Marmu vsego dve nedeli nazad, idoly iz zelenogo nefrita vse eshche stoyali tam.
Oogno. Teper' my spaseny.
Tan. Da, my spaseny.
Agmar. My spaseny, no ya ne znayu kak.
Oogno. Nikogda ne byvalo nichego podobnogo s nishchimi.
Vor. YA vyjdu i budu sledit'. (Vypolzaet naruzhu)
Ul'f. I vse zhe ya boyus'.
Oogno. Boish'sya? No my spaseny.
Ul'f. Proshloj noch'yu ya videl son.
Oogno. Kakov zhe byl tvoj son?
Ul'f. Tam nichego ne bylo. YA videl, chto ya izmuchen zhazhdoj, i vse davali
mne volderskoe vino; i vse zhe v moem sne byl strah.
Tan. Kogda ya p'yu volderskoe, ya nichego ne boyus'.
Vor. (vhodya) Oni gotovyat nam priyatnoe pirshestvo; oni ubivayut yagnyat, i
devushki prinosyat frukty, i tam mnogo volderskogo vina.
Mlan. Nikogda ne byvalo nichego podobnogo s nishchimi.
Agmar. Kto-nibud' eshche somnevaetsya v nas?
Vor. YA ne znayu.
Mlan. Kogda budet pirshestvo?
Vor. Kogda pokazhutsya zvezdy.
Oogno. Ah! Uzhe zakat. Budet horoshaya eda.
Tan. My uvidim, kak vhodyat devushki s korzinami na golovah.
Oogno. I frukty budut lezhat' v korzinah.
Tan. Vse frukty dolin.
Mlan. O, kak dolgo my bluzhdali po dorogam mira!
Sleg. O, kak trudny oni byli!
Tan. I kak pyl'ny!
Oogno. I kak malo bylo vina!
Mlan. Kak dolgo my prosili i prosili, i radi chego!
Agmar. I my v konce koncov obreli vse!
Vor. YA boyus', kak by moe iskusstvo ne pokinulo menya teper', kogda
horoshie veshchi yavlyayutsya sami i ih ne nuzhno krast'.
Agmar. Tebe bol'she ne ponadobitsya tvoe iskusstvo.
Sleg. Mudrost' moego gospodina budet nasyshchat' nas vechno.
(Vhodit ispugannyj CHelovek. On stanovitsya na koleni pered Agmarom i
kasaetsya lbom pola.)
CHelovek. Gospodin, my umolyaem Vas, lyudi molyat Vas.
(Agmar i nishchie v pozah bogov sidyat molcha)
CHelovek. Gospodin, eto uzhasno. (Nishchie hranyat molchanie). Uzhasno, kogda
vy bluzhdaete vecherami. Tak strashno na krayu pustyni vecherami. Deti umirayut,
kogda oni vidyat Vas.
Agmar. V pustyne? Kogda ty videl nas?
CHelovek. Proshloj noch'yu, gospodin. Vy byli uzhasny proshloj noch'yu. Vy byli
uzhasny v sumerkah. Kogda vashi ruki byli protyanuty i iskali chego-to. Vy
napravlyalis' k gorodu.
Agmar. Proshloj noch'yu, govorish'?
CHelovek. Vy byli uzhasny v sumerkah!
Agmar. Ty sam videl nas?
CHelovek. Da, gospodin, vy byli uzhasny. Deti tozhe videli vas, i oni
umerli.
Agmar. Ty govorish', chto videl nas?
CHelovek. Da, gospodin. Ne takimi, kak teper', no inache. My umolyaem Vas,
gospodin, ne bluzhdat' vecherami. Vy uzhasny v sumerkah. Vy...
Agmar. Ty govorish', chto my byli ne takie, kak my teper'. Kak my
predstali tebe?
CHelovek. Inache, gospodin, inache.
Agmar. No kak my predstali tebe?
CHelovek. Vy byli zeleny, gospodin, zeleny v sumerkah, i snova celikom
iz kamnya, kak vy byli v gorah. Gospodin, my mozhem videt' Vas vo ploti,
podobnyh lyudyam, no kogda my vidim dvizhushchuyusya skalu, eto uzhasno, eto uzhasno.
Agmar. Imenno tak my predstali tebe?
CHelovek. Da, gospodin. Skala ne dolzhna hodit'. Kogda deti vidyat eto,
oni ne ponimayut. Skaly ne dolzhny brodit' vecherami.
Agmar. Zdes' byli somnevayushchiesya. Oni udovletvoreny?
CHelovek. Gospodin, oni napugany. Spasite nas, gospodin.
Agmar. Somnevat'sya - eto greh. Stupaj i prebud' veren.
(CHelovek uhodit)
Sleg. CHto oni videli, hozyain?
Agmar. Oni videli svoi sobstvennye strahi, bluzhdayushchie v pustyne. Oni
videli nechto zelenoe, kogda zashlo solnce, i kakoj-to rebenok rasskazal im,
chto eto byli my. YA ne znayu, chto oni videli. CHto oni mogli uvidet'?
Ul'f. CHto-to prishlo iz pustyni, skazal on.
Sleg. CHto moglo prijti iz pustyni?
Agmar. Vse oni - glupye lyudi.
Ul'f. Beloe lico togo cheloveka hranit sled chego-to uzhasnogo.
Agmar. Prosto my ispugali ih, i ih strahi sdelali ih takimi glupymi.
(Vhodit strazhnik s fakelom ili fonarem, kotoryj on veshaet na stenu.
Uhodit.)
Tan. Teper' my smozhem uvidet' lica devushek, kogda oni yavyatsya na
pirshestvo.
Mlan. Nikogda ne byvalo nichego podobnogo s nishchimi.
Agmar. Slushajte! Oni idut. YA slyshu shagi.
Tan. Tancovshchicy! Oni idut!
Vor. No ne slyshno nikakih flejt; oni skazali, chto pridut s muzykoj.
Oogno. Kakie tyazhelye u nih botinki; kak budto nogi sdelany iz kamnya.
Tan. Mne ne nravyatsya eti tyazhelye shagi. Te, kotorye tancuyut dlya nas,
dolzhny stupat' legko.
Agmar. YA ne stanu ulybat'sya im, esli oni ne budut porhat' po vozduhu.
Mlan. Oni idut ochen' medlenno. Oni dolzhny idti k nam provornee.
Ul'f. (gromkim golosom, pochti poet) YA chuvstvuyu strah, drevnij strah i
drevnyuyu magiyu. My sotvorili zlo, prinyav oblik etih semi bogov. Nishchimi my
byli i nishchimi dolzhny byli ostat'sya. My ostavili nashi mol'by i teper' zhdem
pogibeli. YA bol'she ne budu boyat'sya molcha; etot strah dolzhen mchat'sya i
krichat'; on dolzhen vyryvat'sya naruzhu s krikom, podobnym voyu sobaki v
obrechennom gorode; ibo moj strah uvidel bedu i poznal zlo.
Sleg. (hriplo) Hozyain!
Agmar. (vstavaya) Idite, idite!
(Oni prislushivayutsya. Nikto ne proiznosit ni slova. Kamennye shagi
priblizhayutsya. Edinoj gruppoj cherez dver' pryamo posredi zadnej chasti sceny
vstupaet processiya iz semi zelenyh lyudej, dazhe ruki i lica u nih zelenye; na
nogah u nih sandalii iz zelenogo kamnya; oni idut, pri hod'be shiroko
razdvigaya koleni, poskol'ku prosideli, skrestiv nogi, mnogo stoletij; ih
pravye ruki i ukazatel'nye pal'cy pravyh ruk ukazyvayut vverh, pravye lokti
opirayutsya na levye ruki; oni groteskno naklonyayutsya. Na polputi k ognyam rampy
oni povorachivayut nalevo. Oni vstayut pered sem'yu nishchimi, teper' ispugannymi,
i shest' iz nih sadyatsya v opisannom polozhenii, povernuvshis' spinoj k
auditorii. Glavnyj stoit, vse eshche naklonyayas').
Oogno. (krichit, kak tol'ko oni povorachivayut nalevo) Bogi Gory!
Agmar. (hriplo) Molchite! Oni oslepleny svetom. Oni ne mogut uvidet'
nas.
(Glavnyj Zelenyj Bog napravlyaet palec na fonar' - i plamya stanovitsya
zelenym. Kogda shestero sadyatsya, lider ukazyvaet na semeryh nishchih - na odnogo
za drugim, slovno strelyaya v nih ukazatel'nym pal'cem. Kogda on eto delaet,
vse nishchie po ocheredi sadyatsya nazad na trony, skreshchivayut nogi, pravye ruki
ustremlyayutsya vverh s vertikal'no vytyanutym ukazatel'nym pal'cem, i uzhas
pylaet v glazah. V etih pozah nishchie sidyat nepodvizhno, v to vremya kak zelenyj
svet padaet na ih lica. Bogi uhodyat.
Teper' vhodyat Gorozhane, nekotorye s pishchej i fruktami. Odin iz nih
kasaetsya ruk nishchih, potom drugoj).
Gorozhanin. Oni holodny; oni obratilis' v kamen'.
(Vse padayut nic)
Gorozhanin. My somnevalis' v nih. My somnevalis' v nih. Oni obratilis' v
kamen', potomu chto my somnevalis' v nih.
Drugoj. To byli istinnye bogi.
Vse. To byli istinnye bogi.
(Zanaves)
Zolotaya Pogibel'
Dejstvuyushchie lica
Korol'
Gofmejster
Verhovnyj Prorok
Devochka
Mal'chik
SHpiony
Pervyj Prorok
Vtoroj Prorok
Pervyj Strazh
Vtoroj Strazh
Neznakomec
Strazhniki
Mesto: U velikih vrat korolevskih pokoev v Zerikone.
Vremya: Nezadolgo do padeniya Vavilona.
(Dva strazha shagayut tuda-syuda, zatem ostanavlivayutsya po obeim storonam
ogromnoj dveri.)
Pervyj Strazh. Segodnya uzhasno dushno.
Vtoroj strazh. Hotelos' by mne uplyt' po techeniyu Gishona, tuda, na
tenevuyu storonu, k plodovym derev'yam.
Pervyj strazh. Pohozhe, ozhidaetsya groza... ili padenie dinastii.
Vtoroj strazh. K nochi stanet prohladnee. A gde Korol'?
Pervyj strazh. On beseduet na svoej zolotoj barke s poslami ili shepchetsya
s
kapitanami o budushchih vojnah. Da hranyat ego Zvezdy!
Vtoroj strazh. Pochemu ty govorish': "hranyat ego zvezdy"?
Pervyj strazh. Potomu, esli pogibel' so zvezd padet vnezapno na korolya,
ona unichtozhit ego lyudej i vse veshchi vokrug nego, i padet ego dvorec i steny
ego goroda i citadeli, i vyjdut iz lesa obez'yany, a iz pustyni - ogromnye
bezymyannye zhivotnye; i togda ty ne smozhesh' ugadat', chto korol' voobshche
kogda-to sushchestvoval.
Vtoroj strazh. No pochemu gibel' so zvezd dolzhna past' na Korolya?
Pervyj strazh. Potomu, chto on redko vzyvaet k ih milosti.
Vtoroj strazh. Ah! YA slyshal, chto pro nego govoryat.
Pervyj strazh. Kto takie zvezdy, chtoby chelovek mog prezirat' ih? Razve
oni, povelevayushchie gromom, chumoj i zemletryaseniem, uderzhivayut vse eti napasti
blagodarya velikim molitvam? S korolem vsegda posly, ego komandiry,
pribyvayushchie iz otdalennyh stran, prefekty gorodov i tvorcy zakonov, no
nikogda ne byvayut s nim sluzhiteli zvezd.
Vtoroj strazh. Slushaj! Byl li grom?
Pervyj strazh. Pover' mne, zvezdy razgnevany.
(Vhodit Neznakomec. On bredet k dveri Korolya, pristal'no glyadya vpered)
Strazhi. (napravlyaya na nego kop'ya) Nazad! Nazad!
Neznakomec. Pochemu?
Pervyj strazh. Prikosnovenie k dveri Korolya karaetsya smert'yu.
Neznakomec. YA - strannik iz Fessalii.
Pervyj strazh. |to karaetsya smert'yu dazhe dlya strannikov.
Neznakomec. Vasha dver' nadelena strannoj svyatost'yu.
Pervyj strazh. Prikosnovenie k nej karaetsya smert'yu.
(Neznakomec bredet proch'. Vhodyat dvoe detej, vzyavshis' za ruki.)
Mal'chik. (Strazhu) YA hochu videt' Korolya, chtoby poprosit' u nego obruch.
(Strazhi ulybayutsya)
Mal'chik. (tolkaet dver'; devochke) YA ne mogu otkryt' ee. (Strazhu) YA
smogu eto sdelat', esli pomolyus' dveri Korolya?
Strazh. Da, poprobuj. (Povorachivaetsya, chtoby pogovorit' s drugim
strazhem) Nikogo poblizosti net?
Vtoroj strazh. (osmatrivayas') Nikogo, krome psa, da i tot daleko na
ravnine.
Pervyj strazh. Togda my mozhem nemnogo pogovorit' i poest' bash.
Mal'chik. Dver' Korolya, ya hochu malen'kij obruch.
(Strazhi berut shchepotki basha iz meshochkov bol'shimi i ukazatel'nymi
pal'cami i podnosyat etot davno pozabytyj narkotik k gubam.)
Devochka. (pokazyvaya) Moj otec eshche vyshe, chem eti soldaty.
Mal'chik. A moj otec umeet pisat'. On nauchil menya.
Devochka. Hej! Pis'mo nikogo ne napugaet. A moj otec - soldat.
Mal'chik. U menya est' slitok zolota. YA nashel ego v potoke, kotoryj
vpadaet v Gishon.
Devochka. A u menya est' poema. YA nashla ee v svoej golove.
Mal'chik. A eto dlinnaya poema?
Devochka. Net. Ona byla by podlinnej, no bol'she ne nashlos' rifm dlya
neba.
Mal'chik. CHto zhe eto za poema?
Devochka. YA videla, kak alaya ptica
Podnyalas' pryamo v nebo,
Ona letit i ne boitsya
I kruzhit, ne zhelaya hleba.
Mal'chik. A smert' nad nej kruzhitsya.
Devochka. |to ne podhodit.
Mal'chik. O, eto ne vazhno.
Devochka. Tebe nravitsya moya poema?
Mal'chik. Alyh ptic ne byvaet.
Devochka. A moya ptica byla.
Mal'chik. O!
Devochka. O, tebe ne nravitsya moya poema!
Mal'chik. Da net, nravitsya.
Devochka. Net, ne nravitsya; ty dumaesh', chto ona protivnaya.
Mal'chik. Net. Ne dumayu.
Devochka. Net, ty dumaesh'. Pochemu zhe ty ne skazal, chto tebe ponravilas'
moya poema? |to - edinstvennaya poema, kotoruyu ya sochinila.
Mal'chik. Ona mne nravitsya. Ona mne nravitsya.
Devochka. Ne nravitsya, ne nravitsya!
Mal'chik. Ne serdis'. YA napishu ee dlya tebya na dveri.
Devochka. Ty napishesh' ee?
Mal'chik. Da, ya zhe umeyu pisat'. Moj otec nauchil menya. YA napishu eto moim
zolotym slitkom. On ostavit zheltyj sled na zheleznoj dveri.
Devochka. O, napishi ee! YA hochu uvidet', kak ee napishut - kak nastoyashchie
poemy.
(Mal'chik nachinaet pisat'. Devochka smotrit.)
Pervyj strazh. Sam vidish', my skoro budem srazhat'sya snova.
Vtoroj strazh. Vsego lish' malen'kaya vojna. U nas byvayut tol'ko malen'kie
vojny s gorcami.
Pervyj strazh. Kogda chelovek otpravlyaetsya na vojnu, zanaves bogov mezhdu
ego glazami i budushchim stanovitsya kuda tolshche, chem prezhde; on mozhet
otpravit'sya i na velikuyu, i na maluyu vojnu.
Vtoroj strazh. Mozhet nachat'sya tol'ko malen'kaya vojna s gorcami.
Pervyj strazh. I vse zhe inogda bogi smeyutsya.
Vtoroj strazh. Nad kem?
Pervyj strazh. Nad korolyami.
Vtoroj strazh. Pochemu ty volnuesh'sya ob etoj vojne sredi holmov?
Pervyj strazh. Potomu, chto Korol' prevoshodit siloj vseh svoih predkov i
u nego bol'she voinov, bol'she loshadej i bol'she sokrovishch, zahvachennyh ego
otcom i ego dedom i poluchennyh v pridanoe za ih korolevami; i kazhdyj god
rudokopy prinosyat emu eshche bol'she iz opalovyh shaht i iz biryuzovyh kar'erov.
On stal ochen' mogushchestvennym.
Vtoroj strazh. Togda on s legkost'yu sokrushit gorcev v malen'koj vojne.
Pervyj strazh. Kogda koroli stanovyatsya chereschur mogushchestvennymi, zvezdy
stanovyatsya ochen' revnivymi.
Mal'chik. YA napisal tvoyu poemu.
Devochka. O, neuzheli?
Mal'chik. Da, ya prochitayu ee tebe. (On chitaet)
YA videl, kak alaya ptica
Podnyalas' pryamo v nebo,
Ona letit i ne boitsya
I kruzhit, ne zhelaya hleba.
A smert' nad nej kruzhitsya.
Devochka. |to ne podhodit.
Mal'chik. |to ne vazhno.
(Kraduchis', vhodit SHpion, kotoryj peresekaet scenu i vyhodit. Strazhi
prekrashchayut razgovor).
Devochka. |tot chelovek pugaet menya.
Mal'chik. On - vsego lish' odin iz shpionov Korolya.
Devochka. No mne ne nravyatsya shpiony Korolya. Oni pugayut menya.
Mal'chik. Nu, togda my ubezhim.
Strazh. (snova zamechaya detej) Uhodite, uhodite! Korol' idet, on s®est
vas.
(Mal'chik brosaet kameshek v Strazha i bezhit proch'. Vhodit vtoroj SHpion,
kotoryj smotrit na dver'. On izuchaet ee i izdaet svist, pohozhij na krik
sovy. Nomer 2 vozvrashchaetsya. Oni nichego ne govoryat. Oba svistyat. YAvlyaetsya
nomer 3. Vse issleduyut dver'. Vhodyat Korol' i Gofmejster.
Korol' oblachen v aluyu odezhdu. Strazhi lovko perebrasyvayut kop'ya v levye
ruki i opuskayut pravye ruki vniz. Potom oni opuskayut kop'ya, poka ih koncy ne
okazyvayutsya v dyujme ot zemli, v to zhe samoe vremya podnimaya pravye ruki nad
golovami. Oni zamirayut v etoj poze na nekotoroe vremya.
Potom oni opuskayut pravye ruki, v to zhe samoe vremya podnimaya kop'ya.
Sleduyushchim dvizheniem oni berut kop'ya v pravye ruki i kasayutsya drevkami zemli,
vozvrashchaya kop'ya v prezhnee polozhenie i naklonyaya ih nemnogo vpered. Oba strazha
dolzhny dvigat'sya sinhronno).
Pervyj shpion (podbegaet k Korolyu i stanovitsya na koleni, kasayas' lbom
zemli). CHto-to napisano na zheleznoj dveri.
Gofmejster. Na zheleznoj dveri!
Korol'. |to sdelal kakoj-to durak. Kto byl zdes' so vcherashnego dnya?
Pervyj strazh. (peremeshchaet ruku nemnogo vyshe na drevke kop'ya, otvodit
kop'e v storonu i smykaet pyatki - vse odnovremenno; potom on delaet odin shag
nazad pravoj nogoj; potom stanovitsya na pravoe koleno; on govorit tol'ko
togda, kogda prodelaet vse eto, nikak ne ran'she). Nikto, Vashe Velichestvo,
krome strannika iz Fessalii.
Korol'. On kasalsya zheleznoj dveri?
Pervyj strazh. Net, Vashe Velichestvo; on pytalsya, no my otognali ego.
Korol'. Kak blizko on podhodil?
Pervyj strazh. Pochti k nashim kop'yam, Vashe Velichestvo.
Korol'. Po kakoj prichine on hotel kosnut'sya zheleznoj dveri?
Pervyj strazh. YA ne znayu, Vashe Velichestvo.
Korol'. Kuda on poshel?
Pervyj strazh. (ukazyvaya nalevo) Tuda, Vashe Velichestvo, chas nazad.
(Korol' shepchetsya s odnim iz SHpionov, kotoryj naklonyaetsya, osmatrivaet
zemlyu i uskol'zaet. Strazh vstaet)
Korol'. (dvum ostavshimsya SHpionam) CHto oznachaet eta nadpis'?
SHpion. My ne umeem chitat', Vashe Velichestvo.
Korol'. Horoshij shpion dolzhen umet' vse.
Vtoroj SHpion. My sledim, Vashe Velichestvo, i my ishchem, Vashe Velichestvo.
My chitaem teni, my chitaem sledy i shepoty v tajnyh mestah. No my ne chitaem
napisannogo.
Korol'. (Gofmejsteru) Vzglyani, chto eto.
Gofmejster. (podhodit i chitaet) |to - izmena, Vashe Velichestvo.
Korol'. Prochti eto.
YA videl, kak alaya ptica
Podnyalas' pryamo v nebo,
Ona letit i ne boitsya
I kruzhit, ne zhelaya hleba.
A smert' nad nej kruzhitsya.
Pervyj strazh. (v storonu) Zvezdy skazali.
Korol'. (k Strazhu) Byl zdes' kto-nibud', krome strannika iz Fessalii?
Strazh. (stanovyas' na koleni, kak prezhde) Nikogo, Vashe Velichestvo.
Korol'. Ty nichego ne videl?
Pervyj strazh. Tol'ko sobaku vdali na ravnine i igrayushchih detej.
Korol'. (vtoromu strazhu) A ty?
Vtoroj strazh. (stanovyas' na koleni) Nikogo, Vashe Velichestvo.
Gofmejster. |to stranno.
Korol'. |to - kakoe-to tajnoe preduprezhdenie.
Gofmejster. |to - izmena.
Korol'. |to - ot zvezd.
Gofmejster. Net, net, Vashe Velichestvo. Ne ot zvezd, ne ot zvezd. |to
sdelal kakoj-to chelovek. I vse zhe eto sleduet ponyat'. Poslat' za prorokami
zvezd?
(Korol' podzyvaet SHpionov. Oni podhodyat)
Korol'. Najdite mne kakogo-nibud' proroka zvezd. (SHpiony uhodyat) Boyus',
chto my bol'she ne smozhem brodit', moj gofmejster, po izvilistym tropam
nesravnennogo Zerikona, ne smozhem igrat' v dahuri zolotymi sharami. YA bol'she
dumal o moih lyudyah, chem o zvezdah, bol'she dumal o Zerikone, chem o vetrenyh
Nebesah.
Gofmejster. Ver'te mne, Vashe Velichestvo, kakoj-to gulyaka napisal eto i
poshel dal'she. Vashi shpiony najdut ego, i vskorosti ego imya budet pozabyto.
Korol'. Da, da. Vozmozhno, ty prav, hotya strazhi nikogo ne videli.
Nesomnenno, kakoj-to nishchij sdelal eto.
Gofmejster. Da, Vashe Velichestvo, razumeetsya, kakoj-to nishchij sdelal eto.
No vzglyanite, syuda idut dva proroka zvezd. Oni povedayut nam, chto eto prosto
glupost'.
(Vhodyat dva Proroka i soprovozhdayushchij ih Mal'chik. Vse nizko klanyayutsya
Korolyu. Dva SHpiona snova othodyat i stoyat v zadnej chasti sceny.)
Korol'. Kakoj-to nishchij napisal eti stroki na zheleznyh vorotah, i
poskol'ku puti poezii vedomy Vam, ya zhelayu, chtoby vy, ne kak proroki, a
skoree kak poety, skazali, est' li vo vsem etom kakoj-nibud' smysl.
Gofmejster. |to vsego lish' pustye stishki.
Pervyj Prorok. (klanyaetsya snova i idet k dveri. On rassmatrivaet
nadpis') Pribliz'sya, sluga teh, kto sluzhit zvezdam.
(Ego sputnik podhodit.)
Pervyj Prorok. Prinesi syuda nashi zolotye plashchi, poskol'ku eto mozhet
byt' istochnikom radosti; i prinesi takzhe nashi zelenye plashchi, poskol'ku eto
mozhet povedat' o novyh prekrasnyh veshchah, kotorymi zvezdy nekogda poraduyut
Korolya; i prinesi takzhe nashi chernye plashchi, poskol'ku eto mozhet byt'
pogibel'yu. (Mal'chik uhodit; Prorok idet k dveri i torzhestvenno chitaet).
Zvezdy skazali.
Korol'. Govoryu vam, eto napisal nishchij.
Pervyj Prorok. |to napisano chistejshim zolotom. (On nabrasyvaet chernyj
plashch na telo i golovu)
Korol'. CHto govoryat zvezdy? V chem sostoit preduprezhdenie?
Pervyj Prorok. YA ne mogu skazat'.
Korol'. (Vtoromu Proroku) Podojdi togda ty i rasskazhi nam, v chem
sostoit preduprezhdenie.
Vtoroj Prorok. Zvezdy skazali. (On ukryvaetsya chernym plashchom)
Korol'. CHto eto? CHto eto znachit?
Vtoroj Prorok. My ne znaem, no eto - ot zvezd.
Gofmejster. |to bezopasno; zdes' net ni malejshego vreda, Vashe
Velichestvo. Pochemu by ptice ne umeret'?
Korol'. Pochemu proroki ukrylis' chernym?
Gofmejster. Oni - tainstvennye lyudi, oni ishchut tajnye smysly. V etom net
nikakogo vreda.
Korol'. Oni ukrylis' chernym.
Gofmejster. Oni ne govorili ni o kakom zle. Oni ne govorili ob etom.
Korol'. Esli lyudi uvidyat prorokov, ukrytyh chernym, oni skazhut, chto
zvezdy obratilis' protiv menya, i podumayut, chto udacha ot menya otvernulas'.
Gofmejster. Lyudi ne dolzhny uznat'.
Korol'. Kakoj-to prorok dolzhen ob®yasnit' nam etu pogibel'. Poshli za
verhovnym prorokom zvezd.
Gofmejster. (napravlyayas' k levomu vyhodu) Prizovite verhovnogo proroka
zvezd, kotorye vzirayut na Zerikon.
Golosa snaruzhi. Verhovnyj prorok zvezd! Verhovnyj prorok zvezd!
Gofmejster. YA prizval verhovnogo proroka, Vashe Velichestvo.
Korol'. Esli on ob®yasnit eto pravil'no, ya poveshu ozherel'e iz biryuzy s
opalami emu na sheyu.
Gofmejster. On ne poterpit neudachi. On - ochen' hitryj perevodchik.
Korol'. CHto, esli on pokroetsya ogromnym chernym plashchom, nichego ne skazhet
i, bormocha, medlenno pojdet proch', skloniv golovu, i togda nashi strahi
dostignut strazhej, kotorye tut zhe razrazyatsya gromkimi krikami?
Gofmejster. |to nikakaya ne pogibel' so zvezd, prosto kakoj-to prazdnyj
gramotej napisal stihi na zheleznoj dveri po prichine derzosti, tratya vpustuyu
svoj zapas zolota.
Korol'. Ne dlya sebya samogo strashus' ya pogibeli, ne dlya sebya samogo; no
ya unasledoval skalistuyu zemlyu, vetrenuyu i ploho vozdelannuyu. YA vel ee k
procvetaniyu v gody mira i rasshiryal ee granicy v gody vojny. YA uvelichival
urozhai s besplodnyh akrov i daroval horoshie zakony nepokornym gorodam, i moi
lyudi schastlivy, i vot - zvezdy prognevalis'!
Gofmejster. |to ne zvezdy, eto ne zvezdy, Vashe Velichestvo, ibo proroki
zvezd ne sumeli ob®yasnit' eto. Prosto-naprosto kakoj-to gulyaka potratil
vpustuyu svoe zoloto.
(Tem vremenem vhodit Verhovnyj Prorok Zvezd, kotorye vzirayut na
Zerikon.)
Korol'. Verhovnyj Prorok Zvezd, kotorye vzirayut na Zerikon, ya zhelayu,
chtoby ty ob®yasnil stroki von na toj dveri.
Verhovnyj Prorok. (idet k dveri i chitaet) |to - ot zvezd.
Korol'. Ob®yasni ih, i ty poluchish' bol'shoe biryuzovoe ozherel'e s opalami
iz shaht, kotorye nahodyatsya v ledovyh gorah.
Verhovnyj Prorok. (ukryvaetsya, podobno drugim, bol'shim chernym plashchom)
Kto mozhet nosit' aloe na zemle, krome Korolya, i kto mozhet podnyat'sya v nebo,
krome togo, kto bespokoit zvezdy, prenebregaya ih drevnost'yu? Tol'ko togo,
kto podnyalsya vverh, uvelichivaya silu i bogatstvo, tol'ko togo, kto voznessya
prevyshe koron svoih predshestvennikov, tol'ko togo obrekli na pogibel'
zvezdy, bessmertnye, proslavlennye.
(Pauza)
Korol'. Kto napisal eto?
Verhovnyj Prorok. |to - chistoe zoloto. |to napisal nekij bog.
Gofmejster. Bog?
Pervyj strazh. (v storonu, vtoromu strazhu) Vchera vecherom ya videl, kak
poneslas' k zemle pylayushchaya zvezda.
Korol'. |to preduprezhdenie ili eto pogibel'?
Verhovnyj Prorok. Zvezdy skazali.
Korol'. Togda eto i vpryam' pogibel'?
Verhovnyj Prorok. Oni ne shutyat.
Korol'. YA byl velikim Korolem... Pust' zhe skazhut obo mne: "zvezdy
svergli ego, oni poslali boga radi ego pogibeli". Ibo ya ne vstretil ravnogo
sebe sredi korolej, ne nashel cheloveka, sposobnogo svergnut' menya; i ya ne
ugnetal moih lyudej, i potomu chelovek ne podnimetsya protiv menya.
Verhovnyj Prorok. Luchshe vozdavat' dolzhnoe zvezdam, chem delat' dobro
lyudyam. Luchshe byt' skromnym pred bogami, chem gordym pred licom vragov, hotya
oni i tvoryat zlo.
Korol'. Pust' zvezdy uslyshat menya! YA pozhertvuyu im rebenka - ya pozhertvuyu
devochku mercayushchim zvezdam i mal'chika zvezdam, kotorye ne migayut, zvezdam s
pristal'nym vzorom. (SHpionam) Pust' mal'chik i devochka budut prineseny v
zhertvu. (SHpion uhodit napravo, osmatrivaya sledy.) Vy primete etu zhertvu
bogu, kotorogo poslali zvezdy? Govoryat, bogi lyubyat detej.
Verhovnyj Prorok. YA ne mogu otkazat'sya ni ot kakoj zhertvy zvezdam i
bogam, kotoryh oni posylayut. (Drugim Prorokam) Prigotov'te zhertvennye nozhi.
(Proroki dostayut nozhi i tochat ih.)
Korol'. Budet li dostatochno, esli zhertva budet prinesena za zheleznoj
dver'yu, gde proshel bog so zvezd, ili ona dolzhna sovershit'sya v hrame?
Verhovnyj Prorok. Pust' ona sovershitsya za zheleznoj dver'yu. (Drugim
prorokam) Prinesite syuda altarnyj kamen'.
(Sprava slyshen svist, pohozhij na krik sovy. Tretij SHpion, prisev,
dvizhetsya tuda. Uhodit.)
Korol'. |ta zhertva smozhet otvratit' pogibel'?
Verhovnyj Prorok. Kto znaet?
Korol'. YA boyus', chto pogibel' vse ravno pridet.
Verhovnyj Prorok. Bylo by mudro pozhertvovat' nechto bol'shee.
Korol'. CHto zhe mozhet prinesti v zhertvu chelovek?
Verhovnyj Prorok. Svoyu gordost'.
Korol'. Kakuyu gordost'?
Verhovnyj Prorok. Tvoyu gordost', kotoraya vozneslas' prevyshe neba i
vzvolnovala zvezdy.
Korol'. Kak ya pozhertvuyu svoyu gordost' zvezdam?
Verhovnyj Prorok. Imenno na tvoyu gordost' padet pogibel' i zaberet tvoyu
koronu i tvoe korolevstvo.
Korol'. YA pozhertvuyu svoej koronoj i budu pravit' nekoronovannym sredi
vas, esli tol'ko ya spasu etim moe korolevstvo.
Verhovnyj Prorok. Esli ty pozhertvuesh' koronoj, kotoraya i est' tvoya
gordost', i esli zvezdy primut etu zhertvu, vozmozhno, bog, kotorogo oni
poslali, smozhet otvratit' pogibel', i ty smozhesh' i dal'she pravit' v svoem
korolevstve, pust' unizhennyj i razvenchannyj.
Korol'. YA dolzhen szhech' koronu sredi blagovonij ili brosit' ee v more?
Verhovnyj Prorok. Pust' ona budet vozlozhena zdes', u zheleznoj dveri,
kuda yavilsya bog, kotoryj vozvestil o Zolotoj Pogibeli. Kogda on yavitsya pod
pokrovom nochi, chtoby osushit' gorod ili vpustit' vragov cherez zheleznuyu dver',
on uvidit, chto tvoya gordost' otverzhena i, vozmozhno, primet ee i otneset
bezrazlichnym zvezdam.
Korol'. (Gofmejsteru) Idi za moimi shpionami i skazhi, chto
zhertvoprinosheniya ne budet. (Gofmejster uhodit; Korol' snimaet koronu)
Proshchaj, moya hrupkaya slava; koroli iskali tebya, zvezdy zavidovali tebe. (Na
scene stanovitsya temnee)
Verhovnyj Prorok. A teper' saditsya solnce, kotoroe otvergaet zvezdy, i
uhodit den', kogda net bogov vokrug nas. I nastupaet chas, kogda duhi brodyat
po zemle; vse veshchi, kotorye byli nevidimy, i liki neizmennyh zvezd skoro
predstanut nad polyami. Vozlozhi svoyu koronu tuda i otpravimsya proch'.
Strazhi. (stanovyas' na koleni) Da, Vashe Velichestvo.
(Oni ostayutsya na kolenyah, poka ne vyhodit Korol'. Korol' i Verhovnyj
Prorok uhodyat.)
Verhovnyj Prorok. |to byla tvoya gordost'. Pust' ona budet zabyta.
Zvezdy mogut prinyat' ee. (Vyhodit nalevo)
(Strazhi vstayut)
Pervyj strazh. Zvezdy pozavidovali emu!
Vtoroj strazh. |to - drevnyaya korona. I on nosil ee horosho.
Pervyj strazh. Mogut li zvezdy prinyat' ee?
Vtoroj strazh. Esli oni ne primut ee, kakaya pogibel' nastignet nas?
Pervyj strazh. Vnezapno stanet tak, kak budto ne bylo nikogda nikakogo
goroda pod nazvaniem Zerikon, i dva strazha, pohozhih na tebya i na menya,
nikogda ne stoyali u dveri.
Vtoroj strazh. Kak! Otkuda ty znaesh'?
Pervyj strazh. Takovy vsegda puti bogov.
Vtoroj strazh. No eto nespravedlivo.
Pervyj strazh. Otkuda bogam znat' pro to?
Vtoroj strazh. I vse sluchitsya segodnya vecherom?
Pervyj strazh. Idem! My dolzhny ujti podal'she. (Uhodyat napravo)
(Na scene stanovitsya vse temnee i temnee. Sprava snova vhodit
Gofmejster. On prohodit cherez scenu i vyhodit nalevo. Snova vhodyat shpiony
sprava. Oni peresekayut scenu, kotoraya stala teper' pochti sovsem temnoj).
Mal'chik. (vhodit sprava, odetyj v beloe, ego ruki nemnogo vytyanuty,
plachet) Dver' Korolya, dver' Korolya, ya hochu moj malen'kij obruch. (On idet k
dveri Korolya. Kogda on vidit tam koronu Korolya, on dovol'no vzdyhaet) O-o!
(On beret koronu, brosaet ee na zemlyu, i, tolkaya novuyu igrushku skipetrom,
vyhodit tem zhe putem, kakim prishel.)
(Velikaya dver' otkryvaetsya; tam viden svet; pryatavshijsya SHpion
vyskakivaet i vidit, chto korona ischezla. Vybegaet drugoj SHpion. Ih opushchennye
golovy pochti soprikasayutsya)
Pervyj shpion. (hriplym shepotom) Bogi prishli!
(Oni probegayut cherez dver', i dver' zakryvaetsya. Ona otkryvaetsya snova,
i vhodyat Korol' i Gofmejster)
Korol'. Zvezdy dovol'ny.
(Zanaves)
Korol' Argimenes i Nevedomyj Voin
Dejstvuyushchie lica
Korol' Argimenes \
Zarb, rab, rozhdennyj rabom
Staryj Rab | - raby Korolya Darniaka
Molodoj Rab |
Raby /
Korol' Darniak
Korolevskij Nadziratel'
Prorok
Strazh idola
Sluga korolevskogo psa
Koroleva Atarliya \
Koroleva Oksara | - korolevy Korolya Darniaka
Koroleva Kahafra |
Koroleva Tragolind /
Privratniki i sluzhiteli
Vremya: Davnym-davno.
Dejstvie pervoe
(Obedennyj chas v obitalishche rabov Korolya Darniaka. Korol' Argimenes
sidit na zemle, sklonennyj, rvanyj i gryaznyj, razgryzaya kost'. U nego
nechesanye volosy i sputannaya boroda. Ryadom s nim lezhit razbitaya lopata. Dva
ili tri raba sidyat v zadnej chasti sceny, poedaya syruyu kapustu. Pesnya slez,
pesn' nizko-rozhdennyh, to i delo slyshitsya, monotonnaya i zhalobnaya; ona
donositsya iz otdalennyh rabskih kazarm)
Korol' Argimenes. |to horoshaya kost'; v etoj kosti est' sok.
Zarb. Mne zhal', chto ya - ne ty, Argimenes.
Korol' Argimenes. Mne bol'she ne stoit zavidovat'. YA s®el svoyu kost'.
Zarb. Mne zhal', chto ya ne ty, potomu chto ty byl korolem. Potomu chto lyudi
sklonyalis' k tvoim nogam. Potomu chto ty ezdil verhom i nosil koronu i
imenovalsya Velichestvom.
Korol' Argimenes. Kogda ya vspominayu, chto byl korolem, eto prosto
uzhasno.
Zarb. No tebe povezlo sohranit' v pamyati takoe. U menya net nichego
podobnogo... Odnazhdy ya prozhil god, izbegaya telesnyh nakazanij, i ya pomnyu
svoyu hitrost', pomnyu, kak dobivalsya etogo - a bol'she mne nechego vspomnit'.
Korol' Argimenes. |to tak uzhasno - byt' korolem.
Zarb. No tot, kto ne hranit dobroj pamyati o proshlom, lishen vsego. Nam
ne tak uzh legko nadeyat'sya zdes' na budushchee.
Korol' Argimenes. U tebya est' bog?
Zarb. U nas ne mozhet byt' boga, potomu chto on mog by probudit' v nas
smelost', i my mogli by perebit' svoih strazhej. On mog by sotvorit' chudo i
dat' nam mechi.
Korol' Argimenes. Ah, togda u tebya net sovsem nikakoj nadezhdy.
Zarb. Malaya tolika nadezhdy u menya est'. Molchi, i ya otkroyu tebe tajnu -
bol'shoj pes Korolya bolen i skoro umret. Oni brosyat psa nam. Togda my poluchim
prekrasnye kosti.
Korol' Argimenes. Ah! Kosti...
Zarb. Da. Imenno na eto ya i nadeyus'. A u tebya net nikakoj drugoj
nadezhdy? Ty ne nadeesh'sya, chto tvoj narod kogda-nibud' vosstanet, spaset
tebya, svergnet korolya i podvesit ego za bol'shie pal'cy u vorot dvorca?
Korol' Argimenes. Net. U menya net nikakoj drugoj nadezhdy, ibo moj bog
byl sbroshen s p'edestala v hrame i razbit na tri chasti v tot den', kogda oni
porazili nas i zahvatili menya sonnym. No oni tochno brosyat ego nam? Takoe
blagorodnoe zhivotnoe, kak korolevskij pes, budet brosheno nam?
Zarb. Posle smerti vse pochesti zabyvayutsya. Dazhe Korolya, kogda on
umiraet, otdayut chervyam. Tak pochemu by ego sobaku i ne brosit' nam?
Korol' Argimenes. My - ne chervi!
Zarb. Ty ne ponimaesh', Argimenes. CHervi maly i svobodny, v to vremya kak
my veliki i poraboshcheny. YA ne govoril, chto my chervi, no my - pohozhi na
chervej, i esli im dostaetsya Korol', kogda on umiraet, pochemu by togda...
Korol' Argimenes. Rasskazhi mne pobol'she o sobake Korolya. Est' li u
etogo psa bol'shie kosti?
Zarb. Da, eto bol'shoj pes - vysokij, krupnyj, chernyj.
Korol' Argimenes. Otkuda ty o nem stol'ko znaesh'?
Zarb. O da, ya ego znayu. YA znayu ego ochen' horosho. Menya odnazhdy pobili
iz-za nego, dvadcat' pyat' udarov trojnym knutom, menya bili dva cheloveka.
Korol' Argimenes. Kak poluchilos', chto oni bili tebya iz-za sobaki
Korolya?
Zarb. Oni bili menya, potomu chto ya zagovoril s psom, ne vykazyvaya
dolzhnogo pochteniya. On primchalsya bez soprovozhdayushchih v rabskie kazarmy, i ya
zagovoril s nim. |to byl druzhelyubnyj zdorovyj pes, i ya govoril s nim i
laskal ego golovu, i ne vykazyval pochteniya.
Korol' Argimenes. I oni uvideli, chto ty delal eto?
Zarb. Da, menya zametil nadziratel'. Oni prishli i totchas shvatili menya i
svyazali mne ruki. Bol'shoj pes hotel, chtoby ya eshche poboltal s nim, no menya uzhe
uvodili.
Korol' Argimenes. Ty dolzhen byl vesti sebya pochtitel'no.
Zarb. Bol'shoj pes kazalsya takim druzhelyubnym, i ya pozabyl, chto peredo
mnoj bol'shoj korolevskij pes.
Korol' Argimenes. No skazhi mne eshche vot chto. |to byla rana ili bolezn'?
Zarb. Govoryat, chto bolezn'.
Korol' Argimenes. Ah, togda on stanet toshchim, esli ne umret vskorosti.
Esli b eto byla rana! - no nam ne sleduet zhalovat'sya. YA zhaluyus' chashche, chem
ty, potomu chto ya ne uchilsya podchinyat'sya v to vremya, kogda byl eshche molod.
Zarb. Esli prekrasnye vospominaniya raduyut tebya, ty dolzhen sil'nee
nadeyat'sya. Mne zhal', chto u menya net tvoih vospominanij. YA ne dolzhen
bespokoit'sya o nadezhde. |to ochen' trudno - nadeyat'sya.
Korol' Argimenes. Nam ne na chto bol'she budet nadeyat'sya, kogda my s®edim
korolevskogo psa.
Zarb. Nu, ty mog by najti zoloto v zemle, poka zdes' kopaesh'. Togda ty
mog by podkupit' nachal'nika ohrany, chtoby on otdal svoj mech; my by vse
posledovali za toboj, esli b u tebya byl mech. Togda my smogli by shvatit'
Korolya, svyazat' ego, polozhit' ego na zemlyu, vytyanut' yazyk u nego izo rta,
prikolot' ego shipami, polozhit' med na yazyk i razbryzgat' vokrug. Togda s
odnoj iz bol'shih nasypej pripolzli by serye murav'i. Moj otec odnazhdy nashel
zoloto, kogda kopal zemlyu.
Korol' Argimenes. (mnogoznachitel'no) A tvoj otec osvobodilsya?
Zarb. Net, poskol'ku korolevskij nadziratel' zametil, kak on smotrit na
zoloto, i ubil ego. No on osvobodilsya by, esli b smog podkupit' ohranu.
(Po scene prohodit Prorok, soprovozhdaemyj dvumya sluzhitelyami)
Raby. On idet k Korolyu. On idet k Korolyu.
Zarb. On idet k Korolyu.
Korol' Argimenes. Idet prorochit' dobro Korolyu. Legko prorochit' korolyu
raznye horoshie veshchi, i poluchat' voznagrazhdenie, kogda sluchaetsya nechto
dobroe. Kto eshche mozhet idti k korolyu? Prorok! Prorok!
(Medlenno zvonit tyazhelyj kolokol. Korol' Argimenes i Zarb srazu
podbirayut svoi lopaty, i starye raby v zadnej chasti sceny totchas opuskayutsya
na koleni i royut zemlyu rukami. Belaya boroda samogo starogo raba volochitsya po
gryazi, kogda on truditsya. Korol' Argimenes kopaet).
Korol' Argimenes. Kak nazyvaetsya ta pesnya, kotoruyu my vsegda poem? Mne
nravitsya eta pesnya.
Zarb. U nee net nazvaniya. |to - nasha pesnya. U nas net nikakoj drugoj
pesni.
Korol' Argimenes. Kogda-to byli i drugie pesni. Neuzheli u etoj net
nazvaniya?
Zarb. YA dumayu, chto u soldat est' dlya nee nazvanie.
Korol' Argimenes. I kak zhe soldaty prozvali ee?
Zarb. Soldaty nazyvayut ee pesnej slez, pesnej nizko-rozhdennyh.
Korol' Argimenes. |to - horoshaya pesnya. YA ne mogu teper' pet' nikakoj
drugoj.
(Zarb othodit v storonu, prodolzhaya kopat').
Korol' Argimenes. (samomu sebe, kogda lopata natykaetsya na chto-to v
zemle) Metall! (Snova kasaetsya ego lopatoj.) Zoloto, vozmozhno! ...Ono zdes'
bespolezno. (Netoroplivo raskapyvaet zemlyu. Vnezapno on opuskaetsya na koleni
i vzvolnovanno roetsya v zemle rukami. Potom ochen' medlenno, vse eshche stoya na
kolenyah, on razgibaetsya, rovno derzha v rukah dlinnyj zelenovatyj mech, k
kotoromu prikovany glaza geroya. Argimenes uderzhivaet mech na urovne
obrashchennogo k nebesam lba, vse eshche v obeih rukah, i obrashchaetsya k nemu takim
obrazom.) O svyataya i blagoslovennaya veshch'! (Zatem on medlenno opuskaet ruki,
poka oni ne kasayutsya kolen, i, ne otryvaya glaz ot mecha, naraspev
proiznosit.) Zavtra ispolnitsya tri goda s togo dnya, kak Korol' Darniak napal
na menya, zahvativ moe korolevstvo. Tri raza v tot god menya nakazyvali
plet'mi, dvenadcat'yu udarami, semnadcat'yu i dvadcat'yu udarami. God i
odinnadcat' mesyacev nazad, v den' Luny, Korolevskij Nadziratel' udaril menya
po licu, i devyat' raz v tom godu on nazval menya sobakoj. V techenie odnogo
mesyaca, dvuh nedel' i odnogo den' ya byl skovan s volom i celymi dnyami tyanul
kruglyj kamen' po dorozhkam, preryvayas' tol'ko dlya togo, chtoby poest'. Menya
sekli dvazhdy v tom godu - vosemnadcat' udarov i desyat' udarov. V etom godu
krysha svinarnika rabov ruhnula, i Korol' Darniak ne stanet vosstanavlivat'
ee. Pyat' nedel' nazad odna iz ego Korolev posmeyalas' nado mnoj, kogda
prohodila cherez rabskie. Menya poroli snova v etom godu, dav trinadcat'
udarov, i dvenadcat' raz nazyvali menya sobakoj. I eto oni sdelali s korolem,
korolem doma Itary! (On zamiraet na mgnovenie, prislushivayas', zatem zaryvaet
mech snova i razglazhivaet rukami zemlyu nad nim, zatem prodolzhaet kopat'.
Starye raby ne vidyat ego: ih lica obrashcheny k zemle. Vhodit Korolevskij
Nadziratel', nesushchij knut. Raby i Korol' Argimenes stanovyatsya na koleni,
utknuvshis' lbami v zemlyu, kogda on idet cherez scenu. Nadziratel' uhodit.)
Korol' Argimenes. (stanovitsya na koleni, ruki opushcheny) O duh voina, gde
by ni stranstvoval ty, kto by ni byli tvoi bogi, nakazyvayut li oni tebya ili
blagoslovlyayut, o vencenosnyj duh, kotoryj kogda-to vozlozhil zdes' etot mech,
ustremi na menya svoj vzor, ya molyu tebya, ne imeya nikakih drugih bogov, ibo
bog moego naroda byl razbit natroe odnazhdy noch'yu. Moi ruki skovany cepyami
rabstva uzhe tri goda, oni zabyli mech. No naprav' tvoj mech, chtoby ya smog
ubit' shesteryh strazhej i vooruzhit' samyh sil'nyh rabov, i klyanus', tebe
budut prinosit' v zhertvu kazhdyj god sotni ogromnyh volov. I ya vozvedu v
Itare hram v tvoyu chest', v kotorom vse vhodyashchie budut vspominat' tebya; tak
ty budesh' vozvelichen, i mertvye pozaviduyut tebe, ibo mertvye tak revnivo
otnosyatsya k vospominaniyam. Da, hotya ty i byl grabitelem, nepravedno
otbiravshim chelovecheskie zhizni, vse ravno redkostnye specii budut tlet' v
hrame tvoem, i yunye devy budut pet', i svezhesorvannye cvety budut
torzhestvenno vozlagat'sya pred toboj; i zhrecy budut hodit' vokrug altarya,
zvonya v svoi kolokol'cy, chtoby dusha tvoya obrela pokoj. O, ved' u nego dobryj
klinok, u etogo starogo zelenogo mecha; razve tebe ne hotelos' by uvidet',
kak on porazhaet svoyu cel' (esli mertvye vidyat vse, kak uchat nas mudrecy),
razve tebe ne hotelos' by uvidet', kak on rassekaet vozduh; takoj ogromnyj
mech dolzhen najti svoyu cel'. (Vytyagivaya pravuyu ruku vverh) Vojdi zhe v moyu
pravuyu ruku, o drevnij duh, o duh nevedomogo voina! I esli ty mozhesh'
besedovat' s bogami, ob®edinis' s nimi protiv Illurielya, boga Korolya
Darniaka. (On podnimaetsya i prodolzhaet ryt'.)
Nadziratel'. (vozvrashchayas') A ty molilsya.
Korol' Argimenes. (stoya na kolenyah) Net, gospodin.
Nadziratel'. Strazhnik zametil tebya. (Udaryaet ego) Molit'sya raby ne
dolzhny.
Korol' Argimenes. YA tol'ko prosil Illurielya sdelat' menya horoshim rabom,
nauchit' menya horosho kopat', i tyanut' kruglyj kamen', i ne dat' mne umeret',
kogda prodovol'stviya ne hvataet, tol'ko by ostat'sya horoshim rabom moemu
gospodinu, Velikomu Korolyu.
Nadziratel'. Kto ty takoj, chtoby molit'sya Illurielyu? Sobaki ne mogut
molit'sya bessmertnomu bogu. (Vyhodit)
(Zarb vozvrashchaetsya, kopaya)
Korol' Argimenes. (prodolzhaya kopat') Zarb!
Zarb. (takzhe kopaya) Ne smotri na menya, kogda govorish'. Strazhi nablyudayut
za nami. Smotri na zemlyu.
Korol' Argimenes. Kak strazhi uznayut, chto my govorim, esli my smotrim
drug na druga?
Zarb. Ty ochen' glup. Konechno, oni uznayut.
Korol' Argimenes. Zarb!
Zarb. CHto?
Korol' Argimenes. Skol'ko strazhej ty vidish'?
Zarb. Zdes' ih shestero. Oni nablyudayut za nami.
Korol' Argimenes. Est' li drugie strazhi v pole zreniya etih shesteryh?
Zarb. Net.
Korol' Argimenes. Otkuda ty znaesh'?
Zarb. Vsyakij raz, kogda oficer ostavlyaet ih, oni sadyatsya na zemlyu i
igrayut v kosti.
Korol' Argimenes. Razve eto dokazyvaet, chto net eshche shesteryh
poblizosti?
Zarb. Kak zhe ty glup, Argimenes! Konechno, eto dokazyvaet, chto drugih
net. Poskol'ku, esli by oni byli, drugoj oficer mog by vse uvidet', i togda
igrokam otrubili by bol'shie pal'cy.
Korol' Argimenes. Ah! (Pauza) Zarb! (Pauza) Raby pojdut za mnoj, esli ya
popytayus' perebit' strazhu?
Zarb. Net, Argimenes.
Korol' Argimenes. Pochemu oni ne pojdut za mnoj?
Zarb. Potomu chto ty pohozh na raba. Oni nikogda ne posleduyut za rabom,
potomu chto oni sami - raby, i oni znayut, skol' malo znachit rab. Esli b ty
byl pohozh na korolya, oni poshli by za toboj.
Korol' Argimenes. No ya - korol'. Oni znayut, chto ya - korol'.
Zarb. Luchshe vyglyadet' korolem, chem byt' im. Za takim oni poshli by.
Korol' Argimenes. Esli by u menya byl mech, oni poshli by za mnoj?
Krasivyj, ogromnyj bronzovyj mech.
Zarb. Hotelos' by mne eto voobrazit'. Tol'ko potomu chto ty byl kogda-to
korolem, ty mozhesh' dumat' o meche iz bronzy. YA pytalsya mechtat' kogda-to, chto
budu borot'sya so strazhami, no ya ne mog predstavit' sebe mech, ya ne mog
voobrazit' ego; ya mog voobrazit' tol'ko knuty.
Korol' Argimenes. Kopaj nemnogo blizhe, Zarb. (Oni oba sblizhayutsya) YA
nashel v zemle ochen' staryj mech. |tot mech ne iz teh, kotorye obychno nosyat
soldaty. Dolzhno byt', ego nosil korol', i surov byl tot korol'. |tim mechom,
dolzhno byt', tvorilis' strashnye dela; na nem est' neskol'ko vmyatin.
Vozmozhno, zdes' davnym-davno byla bitva, vse uchastniki kotoroj pogibli;
vozmozhno, korol' umer poslednim i pohoronil svoj mech, poka bol'shie pticy ne
pozhrali ego.
Zarb. Ty slishkom mnogo dumal o sobake Korolya, Argimenes, i eto sdelalo
tebya golodnym, i golod svel tebya s uma.
Korol' Argimenes. YA nashel takoj mech. (Pauza)
Zarb. CHto zh - togda ty snova budesh' nosit' purpurnyj plashch, i vossedat'
na bol'shom trone, i ezdit' na garcuyushchej loshadi, i my budem zvat' tebya
Velichestvom.
Korol' Argimenes. Snachala ya ustroyu sebe dolgij otdyh, i vyp'yu mnogo
vody, i zabudus' snom. No raby posleduyut za mnoj?
Zarb. Ty zastavish' ih sledovat' za soboj, esli u tebya est' mech. I vse
zhe Illuriel' ochen' mogushchestvennyj bog. Govoryat, chto nikto ne oderzhival verh
nad dinastiej Korolya Darniaka, poka stoyal Illuriel'. Tol'ko odnazhdy vrag
sbrosil Illurielya v reku i sverg dinastiyu, no rybak nashel ego snova i
vosstanovil, i vrag byl vytesnen i dinastiya vozvratilas'.
Korol' Argimenes. Esli Illurielya mozhno nizvergnut', kak nizvergli moego
boga, vozmozhno, Korolya Darniaka mozhno pobedit', kak i menya, pobezhdennogo
nekogda vo sne?
Zarb. Esli by Illuriel' razbilsya, vse lyudi vskrichali by i razbezhalis'.
|to bylo by pugayushchee predznamenovanie.
Korol' Argimenes. Mnogo li lyudej v oruzhejnoj dvorca?
Zarb. V oruzhejnom sklade ostayutsya desyat' chelovek, kogda vse
nadsmotrshchiki snaruzhi.
(Nekotoroe vremya oni kopayut molcha.)
Zarb. Oficer strazhnikov ushel... Teper' oni igrayut v kosti. (On brosaet
lopatu i vytyagivaet ruki.) CHelovek s bol'shoj borodoj snova pobedil, on ochen'
lovko upravlyaetsya s bol'shimi pal'cami... Oni igrayut snova, no temneet, i ya
ne mogu yasno razglyadet'.
(Korol' Argimenes ukradkoj raskapyvaet mech, podbiraet ego i szhimaet v
ruke.)
Zarb. Vashe Velichestvo!
(Korol' Argimenes prisedaet i uskol'zaet k strazham.)
.......
Zarb. (drugim rabam) Argimenes nashel uzhasnyj mech i ushel, chtoby ubit'
strazhej. |to ne obychnyj mech, eto mech kakogo-to korolya.
Staryj Rab. Argimenesa uzhasno nakazhut. My uslyshim, kak on budet krichat'
vsyu noch'. Ego kriki ispugayut nas, i my ne smozhem usnut'.
Zarb. Net, net! Strazhi poryut bednyh rabov, no u Argimenesa byl ves'ma
surovyj vid. Strazhi ispugayutsya, zavidev ego, lish' tol'ko zametyat ego zlobu i
ego uzhasnyj mech. |to byl ogromnyj mech, a sam Argimenes vyglyadel raz®yarennym.
On prineset nam mechi strazhej. My dolzhny sklonit'sya pered nim i pocelovat'
ego nogi, inache on razgnevaetsya i na nas.
Staryj Rab. Argimenes dast mne mech?
Zarb. U nego budut mechi dlya shesteryh iz nas, esli on pereb'et strazhu.
Da, on dast tebe mech.
Rab. Mech! Net, net, ya ne dolzhen; Korol' ub'et menya, esli uznaet, chto u
menya est' mech.
Vtoroj rab. (medlenno, kak budto razvivaya ideyu) Esli Korol' uznaet, chto
u menya est' mech, chto zh, togda eto budet tyazhelyj den' dlya Korolya.
(Vse smotryat nalevo.)
Zarb. YA dumayu, oni snova igrayut v kosti.
Pervyj Rab. YA ne vizhu Argimenesa.
Zarb. Net, potomu chto on prignulsya, kogda shel. Strazhi nahodyatsya na
linii gorizonta.
Vtoroj rab. CHto eto za temnaya ten' za spinoj u strazha?
Zarb. Slishkom tiho dlya Argimenesa.
Vtoroj rab. Smotri! Ono dvizhetsya.
Zarb. Vecher slishkom temnyj, ya ne mogu razglyadet'. (Oni prodolzhayut
pristal'no glyadet' v sobirayushchuyusya temnotu. Oni podnimayutsya s kolen i
vytyagivayut shei. Nikto nichego ne govorit. Zatem s ih gub i s drugih,
izdaleka, sryvaetsya dlinnoe, glubokoe "O!" Ono podobno zvuku, kotoryj
razdaetsya s tribun, kogda loshad' padaet u bar'era, ili, v Anglii, podobno
pervomu vosklicaniyu tolpy v bol'shom matche v kriket, kogda igrok delaet
promah.)
(Zanaves)
Dejstvie vtoroe
(Tronnyj Zal Korolya Darniaka. Korol' sidit na trone po centru v zadnej
chasti sceny; nemnogo sleva ot nego, no chut' blizhe k scene vossedaet
temno-zelenyj idol. Korolevy sidyat vokrug nego na polu, dve sprava i dve
mezhdu korolem i idolom. Vse nosyat korony. Okolo temno-zelenogo idola
preklonil koleno soldat s pikoj napereves. Pesnya slez, pesnya
nizko-rozhdennyh, slabym ehom donositsya iz rabskih kazarm.)
Pervaya Koroleva. Pokazhite nam novogo proroka, Vashe Velichestvo; bylo by
ochen' interesno uvidet' eshche odnogo proroka.
Korol'. Ah, da. (On udaryaet v gong, i poyavlyaetsya sluzhitel', idet pryamo,
mimo Korolya i sklonyaetsya pered idolom; zatem on idet nazad k centru sceny i
sklonyaetsya pered Korolem.)
Korol'. Privedi syuda novogo proroka.
(Sluzhitel' vyhodit. Vhodit Korolevskij Nadziratel', szhimayushchij bumazhnyj
svitok. On minuet Korolya, klanyaetsya idolu, vozvrashchaetsya k Korolyu, stanovitsya
na koleni i ostaetsya stoyat' na kolenyah so sklonennoj golovoj.)
Korol'. (govoryashchij v eto vremya so Vtoroj Korolevoj, sidyashchej po pravuyu
ruku) My posadim krasivoe derevo dlya tebya, o Atarliya, v konce bol'shogo sada.
Tam budut irisy, kotorye ty lyubish', i vse cvety, chto obychno rastut na
beregah rek. I ruchej tam budet malen'kim i v'yushchimsya, pohozhim na vse ruchejki
tvoej strany. YA provedu potok po novomu ruslu s gor. (Povorachivaetsya k
Koroleve Oksare, sidyashchej sprava poodal') I dlya tebya, o Oksara, my tozhe
sotvorim nechto priyatnoe. YA prikazhu dlya tebya dostavit' kamni iz kar'erov, i
moi prazdnye raby sdelayut holm i usadyat ego gornymi kustarnikami, i ty
smozhesh' sidet' tam zimoj, dumaya o dalekom Severe. (Kolenopreklonennomu
Nadziratelyu) Ah, chto eshche tam?
Nadziratel'. Plany vashego korolevskogo sada, Vashe Velichestvo. Raby ryli
ego v techenie pyati let i ukatyvali dorozhki.
Korol'. (beret plany) Ne bylo li sada v Vavilone?
Nadziratel'. Govoryat, tam byl kakoj-to sad, Vashe Velichestvo.
Korol'. U menya budet bol'shij sad. Pust' ves' svet znaet i divitsya
(smotrit na chertezhi.)
Nadziratel'. |to srazu zametno, Vashe Velichestvo.
Korol'. (ukazyvaya na chertezh) Mne ne po nravu etot holm, on slishkom
krut.
Nadziratel'. Net, Vashe Velichestvo.
Korol'. Uberite ego.
Nadziratel'. Da, Vashe Velichestvo.
Korol'. Kogda sad budet gotov, chtoby Korolevy progulyalis' po nemu?
Nadziratel'. Rabota v etom sezone idet medlenno, Vashe Velichestvo,
potomu chto zeleni nedostatochno, i raby stanovyatsya lenivymi. Oni dazhe
obnagleli nastol'ko, chto trebuyut kostej.
Koroleva Kahafra. (Nadziratelyu) Pochemu zhe ih ne poryut? (Koroleve
Tragolinde) |to zhe tak prosto, oni tol'ko dolzhny porot' ih, no eti lyudi
inogda nastol'ko glupy. YA hotela progulyat'sya po bol'shom sadu, i tut mne
govoryat: "|to ne gotovo, Vashe Velichestvo. To ne gotovo, Vashe Velichestvo",
kak budto by est' hot' odna prichina, pochemu vse ne mozhet byt' gotovo.
CHetvertaya Koroleva. Da, oni prichinyayut nam stol'ko nepriyatnostej.
(Tem vremenem Korol' vozvrashchaet plany. Nadziratel' vyhodit. Snova
vhodit sluzhitel' s Prorokom, odetym v dlinnyj temno-korichnevyj plashch; ego
lico torzhestvenno; u nego dlinnaya temnaya boroda i dlinnye volosy.
Sklonivshis' pered idolom, on klanyaetsya Korolyu i stoit molcha. Sluzhitel',
poklonivshis' oboim, zamiraet v dveryah.)
Korol'. (tem vremenem Koroleve Atarlii) Vozmozhno, my zamanim utok,
kogda polya pokroyutsya ineem, oni budut priletat' syuda i plavat' v vashem
ruch'e; eto budet kak by vasha sobstvennaya strana. (Proroku) Predskazyvaj zhe.
Prorok. (govorit srazu gromkim golosom) Byl nekogda Korol', u nego byli
raby, nenavidevshie ego i rabotavshie dlya nego, i u nego byli soldaty,
ohranyavshie ego i umiravshie dlya nego. I kolichestvo rabov, kotorye dolzhny byli
nenavidet' ego i trudit'sya dlya nego, prevysilo kolichestvo soldat, kotorye
dolzhny byli ohranyat' ego i umirat' dlya nego. I dni togo Korolya byli sochteny.
I kolichestvo tvoih rabov, o Korol', rabov, kotorye nenavidyat tebya, uzhe
prevysilo kolichestvo tvoih soldat.
Koroleva Kahafra. (Koroleve Tragolinde) ...i ya nosila koronu s
sapfirami i bol'shim izumrudom, i inostrannyj princ skazal, chto ya vyglyadela
ochen' milo.
(Korol', kotoryj ulybalsya Koroleve Atarlii, graciozno klanyaetsya
Proroku, uslyshav, chto tot zakonchil svoyu rech'. Kogda Korolevy zamechayut
lyubeznyj poklon Korolya, oni privetstvuyut Proroka, aplodiruya emu.)
Tret'ya Koroleva. Poprosite, chtoby on izrek nam drugoe prorochestvo, Vashe
Velichestvo! On tak interesen. On kazhetsya takim umnym.
Korol'. Proroch' nam.
Prorok. Te armii, chto razbili lager' u tvoih obshirnyh granic, ne
zamechayut nikakogo vraga na ravninah vdaleke. I v predelah tvoih vrat
skryvaetsya tot, kogo tvoi strazhi ishchut na dalekih ohranyaemyh granicah. YA
chuvstvuyu strah i durnoe znamenie. Vse eshche est' vremya, vse eshche est'; no
vremeni malo. I moj razum smushchen bedami, grozyashchimi tvoemu korolevstvu.
Koroleva Kahafra. (Koroleve Tragolinde) Mne ne nravitsya, kak u nego
ulozheny volosy.
Koroleva Tragolind. Bylo by neploho, esli b on ih ukorotil.
Korol'. (Proroku, otpuskaya ego naklonom golovy) Spasibo, eto bylo ochen'
interesno.
Koroleva Tragolind. Kakoj on umnyj! Interesno, kak u nego poluchaetsya
dumat' o podobnyh veshchah?
Koroleva Kahafra. Da, no mne ne nravyatsya lyudi, kotorye tshcheslavyatsya
etim. Vzglyani, kakie u nego volosy.
Koroleva Tragolind. Da, konechno, eto sovershenno uzhasno.
Koroleva Kahafra. Pochemu on ne mozhet ostrich' volosy, kak drugie lyudi,
dazhe esli on govorit umnye veshchi?
Koroleva Tragolinda. Da, ya nenavizhu tshcheslavnyh lyudej. (Sovershenno
neobyazatel'no, chtoby v pricheske Proroka bylo nechto neobychnoe.)
(Vhodit Sluzhitel'. On klanyaetsya idolu, zatem stanovitsya na koleni pered
Korolem.)
Sluzhitel'. Vse gosti sobralis' v Banketnom zale.
(Vse vstayut. Korolevy poparno idut v banketnyj zal.)
Koroleva Atarliya. (Koroleve Oksare) I o chem on govoril?
Koroleva Oksara. On govoril ob armiyah na granice.
Koroleva Atarliya. Ah! |to napominaet mne o tom molodom kapitane v
Purpurnoj gvardii. Govoryat, on vlyublen v Linuru.
Koroleva Oksara. O, Tearkos! Linura, navernoe, sama skazala eto.
(Kogda Korolevy podhodyat k dveryam, oni ostanavlivayutsya po obe storony.
Zatem oni povorachivayutsya licom drug k drugu. Togda Korol' ostavlyaet svoj
tron i prohodit mezhdu nimi v banketnyj zal; kazhdaya para delaet pered nim
reverans, kogda on prohodit. Za nim sleduyut Korolevy, potom sluzhiteli. Zatem
razdaetsya vinnaya pesnya, pesnya znati, zaglushayushchaya pesn' nizko-rozhdennyh.
Tol'ko Strazh idola ostaetsya, vse eshche stoya na kolenyah okolo Illurielya.)
Strazh idola. Mne ne nravitsya to, chto skazal Prorok - bylo by uzhasno,
esli by eto okazalos' pravdoj - bylo by sovsem ploho, esli b eto okazalos'
lozh'yu, poskol'ku on prorochit ot imeni Illurielya... Ah! Oni poyut vinnuyu
pesnyu, pesn' znati. Korolevy poyut. Kak vesely oni!... Hotel by ya byt'
blagorodnym i sidet' i smotret' na Korolev. (On prisoedinyaetsya k peniyu)
Golos Strazhnika. Ohrana, soberites'. (Vinnaya pesnya vse eshche
prodolzhaetsya.)
Golos Oblechennogo Vlast'yu. Vypustite tuda strazhu! Prosnites', vy,
proklyatye svin'i!
(Vse eshche zvuchit vinnaya pesnya. Slabyj zvuk mechej.)
Krik. K skladu oruzhiya! K skladu oruzhiya! Derzhites'! Raby vorvalis' v
sklad oruzhiya. Ah! Miloserdie! (Na nekotoroe vremya vocaryaetsya tishina.)
Korol' Argimenes. (v dvernom proeme) Idite v rabskie. Skazhite, chto
dvorcovaya strazha perebita i chto my zahvatili oruzhejnyj sklad. Vy desyatero,
uderzhivajte sklad, poka nashi lyudi ne poyavyatsya iz rabskih kazarm. (On vhodit
v zal s rabami, vooruzhennymi mechami.) Sbros'te Illurielya.
Strazh idola. Voz'mite moyu zhizn' prezhde, chem kosnetes' moego boga.
Rab. My hotim tol'ko tvoyu piku.
(Vse napadayut na nego; vyhvatyvayut u nego mech i svyazyvayut emu ruki za
spinoj. Oni stalkivayut Illurielya, temno-zelenogo idola, kotoryj razbivaetsya
na sem' chastej.)
Korol' Argimenes. Illuriel' pal i razbilsya na kuski.
Zarb. (s nekotorym strahom) Bessmertnyj Illuriel' nakonec-to mertv.
Korol' Argimenes. Moj bog byl raskolot na tri chasti, no Illuriel'
raskolot na sem'. Udacha Darniaka otvernulas' ot nego i povernulas' ko mne.
(Rab otbivaet ot trona zolotuyu rukoyat') Nu, my vooruzhim vseh rabov.
(Vyhodit)
Korol' Darniak. (vhodit so svitoj) Moj tron sloman. Illuriel' obratilsya
protiv menya.
Sluzhitel'. Illuriel' pal.
Vse. (s Korolem Darniakom) Illuriel' pal, pal. (Nekotorye brosayut svoi
kop'ya)
Korol' Darniak. (strazhu idola) Kakoj zavistlivyj bog ili koshchunstvennyj
chelovek posmel sdelat' eto?
Strazh idola. Illuriel' pal.
Korol' Darniak. Byli zdes' lyudi?
Strazh idola. Pal.
Korol' Darniak. Kuda oni poshli?
Strazh idola. Illuriel' pal.
Korol' Darniak. Oni dolzhny byt' zamucheny zdes', pred licom Illurielya, i
ih glaza budut povesheny na niti vokrug ego shei, tak, chtoby Illuriel' videl
vse, i na ih kostyah my postavim ego snova. Za delo! (Te, kotorye brosili
kop'ya, podbirayut ih, no tashchat pozadi sebya po zemle. Vse podavlenno sleduyut
za korolem.)
Golos skorbi. (vse slabee i slabee) Illuriel' pal. Illuriel' pal.
Illuriel', Illuriel', Illuriel'. Pal. Pal. (Pesnya nizko-rozhdennyh vnezapno
prekrashchaetsya. Zatem izdaleka donosyatsya golosa rabov, poyushchih ochen' gromko.)
Illuriel' pal, pal, pal. Illuriel' pal i razbit na kuski. Illuriel' pal,
pal, pal.
(Slyshen zvuk bor'by, zvon mechej, i golosa, i vremya ot vremeni zvuchit
imya Illurielya.)
Strazh idola. (stanovyas' na koleni pered oskolkom Illurielya) Illuriel'
razbit. Oni svergli Illurielya. Oni nanesli velikij vred dvizheniyu zvezd. Luna
budet pogruzhena vo t'mu ili padet, nesya proklyatie nochi. Solnce bol'she ne
vstanet. Oni ne znayut, kak oni razrushili mir.
(Snova vhodyat korol' Argimenes i ego lyudi.)
Korol' Argimenes. Idi v zemlyu Itary, i skazhi im, chto ya svoboden. A ty
idi k armii na granice. Predlozhi im smert', ili pravuyu rukoyat' trona,
kotoruyu nuzhno rasplavit' i razdelit' na vseh. Pozvol' im vybirat'.
(Vooruzhennye raby idut k tronu i stanovyatsya po obeim storonam ot nego,
skandiruya: "Vashe Velichestvo, vzojdite na tron". Korol' Argimenes, stoya licom
k auditorii, podnimaet mech, medlenno, na obeih rukah, chut' vyshe golovy,
potom smotrit na nego, deklamiruya)
Korol' Argimenes. Hvala nevedomomu voinu i vsem bogam, kotorye
blagoslovlyayut ego. (On podnimaetsya na tron. Zarb sklonyaetsya u podnozhiya i
ostaetsya sklonennym, bormocha v pauzah "Vashe Velichestvo". Vooruzhennyj rab
vhodit, vedya Korolevskogo Nadziratelya. Korol' Argimenes ser'ezno nablyudaet
za nim. Ego tyanut k tronu. On vse eshche szhimaet v ruke svitok pergamenta.
Nekotoroe vremya Korol' Argimenes nichego ne govorit, potom ukazyvaet na
pergament) CHto u tebya tam?
Nadziratel'. (stanovyas' na koleni) |to plan bol'shogo sada, Vashe
Velichestvo. On dolzhen byl stat' chudom sveta. (Razvorachivaet svitok)
Korol' Argimenes. (mrachno) Pokazhi mne mesto, gde ya ryl zemlyu v techenie
treh let. (Nadziratel' pokazyvaet drozhashchej rukoj; pergament yavno kolyshetsya)
Pust' tam budet vozveden hram Nevedomomu Voinu. I pust' etot mech budet
naveki vozlozhen na altar', chtoby prizrak togo Voina, bluzhdayushchij po nocham
(esli lyudi vyhodyat po nocham iz mogil) mog uvidet' svoj mech snova. I pust'
molyatsya tam raby i te, kotorye ugneteny; odnako blagorodnym i mogushchestvennym
takzhe ne budet zapreshcheno voznosit' tam molitvy, i Nevedomyj Voin ne dolzhen
ispytyvat' nedostatok v poklonenii.
(Vhodit, spesha, muzhchina iz chisla prisluzhnikov Korolya Darniaka. On
otkryvaet rot i oshelomlenno zamiraet pri vide Korolya Argimenesa.)
Korol' Argimenes. Kto ty?
Muzhchina. YA sluga Korolevskogo psa.
Korol' Argimenes. Zachem ty prishel syuda?
Muzhchina. Korolevskij pes mertv.
Korol' Argimenes i ego lyudi. (zhestoko i zhadno) Kosti!
Korol' Argimenes. (vnezapno vspomniv, chto sluchilos' i gde on) Pust' pes
budet pogreben ryadom s Korolem.
Zarb. (protestuyushche) Vashe Velichestvo!
(Zanaves)
Siyayushchie Vrata
Dejstvuyushchie lica
Dzhim, prezhde byvshij grabitelem \
Bill, to zhe samoe / Oba mertvy.
Mesto: Pustynnoe Mesto.
Vremya: Nastoyashchee.
(Pustynnoe Mesto usypano bol'shimi chernymi kamnyami i otkrytymi pivnymi
butylkami, prichem poslednih ochen' mnogo. V zadnej chasti - granitnaya stena iz
bol'shih plit, i v nej Nebesnye Vrata. Dver' sdelana iz zolota. Pod Pustynnym
Mestom - propast', useyannaya zvezdami.
Zanaves podnimaetsya, i zriteli vidyat Dzhima, ustalo otkuporivayushchego
butylku piva. Potom on naklonyaet ee - medlenno i s beskonechnoj
ostorozhnost'yu. Ona okazyvaetsya pustoj. Vdali razdaetsya slabyj i nepriyatnyj
smeh. |to dejstvie, soprovozhdaemoe dalekim smehom, nepreryvno povtoryaetsya po
hodu p'esy. Zakrytye butylki obnaruzhivayutsya za kamnyami, eshche bol'she butylok
postoyanno spuskaetsya sverhu, v predelah dosyagaemosti Dzhima. Vse okazyvayutsya
pusty.
Dzhim otkuporivaet neskol'ko butylok.)
Dzhim. (tshchatel'no vzveshivaya odnu) |ta - polnaya. (Ona pusta, kak i vse
prochie)
(Sleva slyshitsya penie)
Bill. (vhodit sleva; glaz u nego vybit pulej. Poet) Prav', Britaniya,
Britaniya, prav' moryami. (Preryvaya pesnyu) Nu, privet! Tut butylka piva.
(Obnaruzhivaet, chto ona pusta; smotrit vdal' i vniz) YA nachal nemnogo ustavat'
ot etih cvetushchih velikih zvezd i ot etogo skalistogo vystupa. YA, kazhis',
vechno brozhu vdol' etoj steny. Nu, proshel, pozhaluj, uzhe celyj den' s teh por,
kak tot domovladelec v menya vystrelil. I emu ne nado bylo etogo delat',
tochno, ved' ya ne sobiralsya nikogo ubivat'. YA tol'ko hotel zabrat' u nego
koe-kakie serebryanye veshchicy. |to bylo zabavnoe del'ce. Privet, vorota. A,
eto Vrata Nebesnye! Horosho, horosho. Tak vse v poryadke. (Nekotoroe vremya
smotrit vverh). Net. YA ne smogu vzobrat'sya na |TU stenu. I voobshche, u nee
vovse net nikakoj vershiny. Vse vverh i vverh. (Stuchit v dver' i zhdet)
Dzhim. |to ne dlya takih, kak my.
Bill. A, privet, tut eshche odin tip. Aga, ego kto-to povesil. Da eto zhe
staryj Dzhim! Dzhim!
Dzhim. (ustalo) Privet.
Bill. Nu, Dzhim! I dolgon'ko ty zdes'?
Dzhim. YA zdes' vsegda.
Bill. Kak zhe, Dzhim, razve ty ne pomnish' menya? Nu, ty zhe uchil Billa
vzlamyvat' zamki mnogo let nazad, kogda on byl malen'kim mal'chikom, ne
izuchavshim torgovye dela i ne imevshim ni edinogo penni, i esli b ne ty, u
menya nichego by ne bylo, Dzhim. (Dzhim s somneniem smotrit na nego) YA nikogda
ne zabyval tebya, Dzhim. YA vzlomal mnozhestvo domov. A zatem ya prinyalsya za
bol'shie zdaniya. Znaesh', po-nastoyashchemu bol'shie.
YA razbogatel, Dzhim, i menya uvazhali vse, kto menya znal. YA stal
grazhdaninom, Dzhim, ya zhil ochen' neploho. I vecherami, sidya u ognya, ya chasten'ko
govarival: "YA tak zhe umen, kak Dzhim". No eto bylo ne tak, Dzhim. YA ne mog
vzbirat'sya naverh, kak ty. I ya ne mog progulivat'sya, kak ty, po skripuchim
stupenyam, kogda vse krugom tiho, a v dome est' sobaka i vokrug rasstavleno
mnozhestvo b'yushchihsya predmetov, i dver' skripit, esli ee kosnut'sya, i naverhu
lezhit kakoj-to bol'noj, pro kotorogo ty ne znaesh', a emu bol'she nechem
zanyat'sya - tol'ko slushat' tebya, poskol'ku on ne mozhet usnut'. Razve ty ne
pomnish' malen'kogo Billa?
Dzhim. |to bylo gde-to v drugom meste.
Bill. Da, Dzhim, da. Vnizu, na Zemle.
Dzhim. No zdes' bol'she net drugih mest.
Bill. YA nikogda ne zabyval tebya, Dzhim. YA molilsya v cerkvi, i na yazyke u
menya bylo to zhe, chto i u vseh ostal'nyh, no ya vse vremya dumal o tebe, ob
etoj malen'koj komnate v Patni, o cheloveke, obyskivayushchem kazhdyj ee ugol s
revol'verom v odnoj ruke i svechoj - v drugoj, i o tom, kak ty kralsya u nego
za spinoj.
Dzhim. CHto eto za Patni?
Bill. O, Dzhim, razve ty ne mozhesh' vspomnit'? Razve ty ne pomnish' den',
kogda ty dal mne sredstva k sushchestvovaniyu? Mne bylo ne bol'she dvenadcati, i
eto bylo vesnoj, i za gorodom vse bylo v cvetu. A my obchistili nomer 25 na
novoj ulice. I na sleduyushchij den' my uvideli zhirnoe, glupoe lico togo
cheloveka. |to bylo tridcat' let nazad.
Dzhim. CHto takoe let?
Bill. O, Dzhim!
Dzhim. Sam vidish', zdes' net nikakoj nadezhdy. A kogda ne ostaetsya
nikakoj nadezhdy, ischezaet i budushchee. A kogda ne ostaetsya budushchego, ischezaet
i proshloe. Zdes' sushchestvuet tol'ko nastoyashchee. Skazhu tebe, my krepko uvyazli.
Zdes' net nikakih let. I voobshche nichego net.
Bill. Ne stoit unyvat', Dzhim. Ty dumaesh' o slovah: "Ostav' nadezhdu,
vsyak syuda vhodyashchij". YA vyuchil nemalo etih citat; oni uzhasno blagorodny.
Izgotavlival ih paren' po imeni SHekspir. No v nih net ni malejshego smysla. S
kakoj stati govorit' "vsyak", kogda govoritsya o lyubom? Ne dumaj o citatah,
Dzhim.
Dzhim. Govoryu zhe tebe, zdes' net nadezhdy.
Bill. Ne stoit unyvat', Dzhim. Ved' tam est' mnozhestvo nadezhd, pravda?
(Ukazyvaet na Vrata Nebesnye)
Dzhim. Da, i imenno poetomu oni derzhat eti vorota na zamke. Oni ne
pozvolyat nam zapoluchit' nadezhdu. Net. Teper', kogda ty zagovoril, ya nachinayu
pripominat' Zemlyu. Tam bylo vse to zhe samoe. CHem bol'she oni poluchali, tem
sil'nee meshali tebe dobit'sya hot' nemnogogo.
Bill. Ty slegka pridesh' v sebya, kogda ya voz'mus' za delo. YA vizhu, Dzhim,
ty uzhe zapoluchil nemnogo piva? Tochno, zapoluchil. Nu, davaj, ty dolzhen
vzbodrit'sya, Dzhim.
Dzhim. Pivo ty vryad li eshche kogda-nibud' uvidish'. Oni pusty.
Bill. (privstavaya s kamnya, na kotoryj on uselsya, i pokazyvaya pal'cem na
Dzhima; ochen' bodro) Aga, ty - tot samyj paren', kotoryj skazal, chto zdes'
net nikakoj nadezhdy, i ty nadeesh'sya obnaruzhit' pivo vo vseh butylkah,
kotorye otkryvaesh'.
Dzhim. Da; ya nadeyus' kogda-nibud' uvidet' kaplyu piva, no ya znayu, chto ne
uvizhu. Ih fokus mozhet kogda-nibud' ne srabotat'.
Bill. Skol'ko ty isproboval, Dzhim?
Dzhim. O, ya ne znayu. YA vsegda etim zanimayus', rabotaya s takoj skorost'yu,
s kakoj mogu, s teh por, kak... s teh por... (V zadumchivosti pochesyvaet sheyu
i uho) V obshchem, s teh samyh por, Bill.
Bill. Pochemu ty ne ostanovish'sya?
Dzhim. YA slishkom izmuchen zhazhdoj, Bill.
Bill. CHto, po-tvoemu, ya s soboj prines, Dzhim?
Dzhim. YA ne znayu. Zdes' vse bespolezno.
Bill. (kogda eshche odna butylka okazyvaetsya pustoj). Kto eto smeetsya,
Dzhim?
Dzhim. (udivlennyj takim voprosom, gromko i reshitel'no). Kto tam
smeetsya?
Bill. (vyglyadit nemnogo smushchennym, poskol'ku, ochevidno, zadal glupyj
vopros) |to eshche odin priyatel'?
Dzhim. Priyatel'! (Smeetsya. Dalekij smeh zvuchit podobno ehu)
Bill. CHto zh, ya ne znayu. No, Dzhim, kak ty dumaesh', chto ya prines?
Dzhim. CHto by eto ni bylo, ono tebe ne pomozhet. Dazhe esli eto
desyatifuntovaya banknota.
Bill. |to luchshe, chem desyat' funtov, Dzhim. Dzhim, popytajsya vspomnit',
Dzhim. Razve ty ne pomnish', kak my obychno upravlyalis' s etimi zheleznymi
sejfami? Ty pomnish' chto-nibud', Dzhim?
Dzhim. Da, teper' ya nachinayu vspominat'. Tam byli zakaty. A potom
poyavlyalis' bol'shie zheltye ogni. I vse prohodili k nim cherez kachayushchuyusya
dver'.
Bill. Da, da, Dzhim. |to byl "Sinij Medved'" v Uimbldone.
Dzhim. Da, i komnata byla polna zolotym svetom. I bylo tam pivo,
otrazhavshee svet, i nemnogo piva bylo razlito na prilavke, i v nem tozhe
otrazhalsya svet. I stoyala tam devushka s zheltymi volosami. Ona teper' po
druguyu storonu toj dveri, s iskusstvennym svetom v volosah, sredi angelov, i
staraya ulybka siyaet u nee na gubah, kogda odin iz nih podshuchivaet nad nej, i
ee ocharovatel'nye zuby siyayut. Ona, dolzhno byt', sovsem ryadom s prestolom; u
Dzhejn nikogda ne bylo grehov.
Bill. Net, u Dzhejn ne bylo grehov, Dzhim.
Dzhim. O, ya ne hochu videt' angelov, Bill. No esli by ya mog snova uvidet'
Dzhejn (ukazyvaet v tu storonu, otkuda zvuchit smeh), on mozhet smeyat'sya
skol'ko ugodno vsyakij raz, kogda ya zahochu plakat'. Ty ne smozhesh' zdes'
plakat', znaesh' li, Bill.
Bill. Ty dolzhen uvidet' ee snova, Dzhim.
(Dzhim ne proyavlyaet interesa k etomu zamechaniyu; on smotrit vniz i
vozvrashchaetsya k svoemu zanyatiyu)
Bill. Dzhim, ty dolzhen uvidet' ee snova. Ty hochesh' popast' na Nebesa, ne
tak li?
Dzhim. (ne podnimaya glaz) Hochu li ya!
Bill. Dzhim! Ty znaesh', chto u menya est', Dzhim?
(Dzhim ne otvechaet, ustalo osmatrivaya butylki)
Bill. Ty pomnish' te zheleznye sejfy, Dzhim? Kak my otkryvali ih, slovno
greckie orehi, nashim starym "SHCHelkunchikom"?
Dzhim. (rabotaya; ustalo) Snova pusto.
Bill. Nu chto zh, staryj SHCHelkunchik so mnoj. On byl u menya v ruke v to
vremya, i oni pozvolili mne sohranit' ego. Oni dumali, chto on budet horoshim
dokazatel'stvom protiv menya.
Dzhim. Zdes' ne mozhet byt' nichego horoshego.
Bill. YA vzojdu na Nebesa, Dzhim. I ty dolzhen pojti so mnoj, potomu chto
ty dal mne sredstva k sushchestvovaniyu. YA ne smogu byt' schastlivym tam, kak te
angely, esli budu znat', chto kto-to ostalsya snaruzhi. YA ne takoj.
(Dzhim prodolzhaet svoyu rabotu.)
Bill. Dzhim, Dzhim! Tam ty uvidish' Dzhejn.
Dzhim. Ty nikogda ne projdesh' v eti vorota, Bill. Ty nikogda ne sdelaesh'
etogo.
Bill. |to vsego lish' zoloto, Dzhim. Zoloto zhe myagkoe, kak svinec. Staryj
SHCHelkunchik spravilsya by s nimi, dazhe bud' oni iz stali.
Dzhim. Ty nikogda ne sdelaesh' etogo, Bill.
(Bill kladet kamen' u vorot, vstaet na nego, chtoby dostat' do zamka i
nachinaet vozit'sya s zamkom. Zdes' mozhno ispol'zovat' vzbivalku dlya yaic. Dzhim
prodolzhaet ustalo rabotat'. Po mere togo, kak raboty Billa prodolzhayutsya,
chasti zamka i zolotye vinty padayut vniz).
Bill. Dzhim! Starogo SHCHelkunchika eto ne ostanovit. Dlya nego eto vse ravno
chto syr.
Dzhim. Oni ne pozvolyat tebe eto sdelat', Bill.
Bill. Oni ne znayut, chto u menya est'. YA kak budto prohozhu skvoz' syr,
Dzhim.
Dzhim. Predstav', chto oni tolshchinoj v milyu. Predstav', chto oni tolshchinoj v
million mil'. Predstav', chto oni tolshchinoj v sotnyu millionov mil'.
Bill. Ne mozhet byt', Dzhim. |ti dveri, kak izvestno, otkryvayutsya naruzhu.
Oni ni za chto by ne otkrylis', esli oni bol'she chetyreh dyujmov tolshchinoj,
Arhiepiskop by v nih ne proshel. Ih by zaklinilo.
Dzhim. Ty pomnish' tot ogromnyj sejf, kotoryj my odnazhdy otkryli, a tam
okazalsya ugol'?
Bill. |to zh ne sejf, Dzhim, eto - Nebesa. Tam budut starye svyatye so
svoimi oreolami, svetyashchimisya i mercayushchimi, kak okna v zimnie nochi. (Skrip,
skrip, skrip) I angely, tolstye, kak lastochki na kryshe doma v den' pered
otletom. (Skrip, skrip, skrip) I sady, polnye yablok, naskol'ko hvataet glaz,
i reki Tigr i Evfrat, o kotoryh govoritsya v Biblii; i gorod iz zolota,
perepolnennyj dragocennymi kamnyami, dlya teh, kogo interesuyut goroda; no ya
nemnogo ustal ot gorodov i dragocennyh kamnej. (Skrip, skrip, skrip) YA
otpravlyus' v polya, gde sady, Tigr i Evfrat. YA ne udivlyus', esli tam okazhetsya
moya staraya mat'. Ona nikogda ne interesovalas' tem, kakim sposobom ya
zarabatyvayu sredstva k sushchestvovaniyu (skrip, skrip), no ona byla mne dobroj
mater'yu. YA ne znayu, ponadobitsya li im tam horoshaya mat', kotoraya byla by
dobra k angelam, sidela by i ulybalas' im, kogda oni poyut, i uspokaivala by
ih, esli oni budut vzvolnovany. Esli oni puskayut tuda vseh dobryh lyudej, ona
tochno okazhetsya tam. (Vnezapno) Dzhim! Oni zhe ne budut sudit' ee za moi grehi,
verno? |to ved' nespravedlivo, Dzhim.
Dzhim. |to bylo by na nih pohozhe. Ochen' pohozhe.
Bill. Esli na Nebesah najdetsya stakan, ili tarelka s rubcom i lukom,
ili trubka s tabachkom - ona pripaset ih dlya menya, kogda ya k nej pridu. Ona
vsegda znala, chego ya hochu i chto mne nravitsya. I ona vsegda znala, kogda menya
zhdat' - gde by my ni byli. YA chasten'ko podnimalsya cherez okno, i ona vsegda
znala, chto eto byl ya. (Skrip, skrip) Ona uznaet, chto eto ya sejchas u dverej,
Dzhim. (Skrip, skrip) Tam povsyudu budet plamya sveta, i mne trudno budet
ponyat', gde ona, poka ya ne privyknu k etomu..., no ya uznayu ee sredi milliona
angelov. Net nikogo, ravnogo ej, na Zemle i ne najdetsya nikogo, ravnogo ej,
na Nebesah... Dzhim! YA proshel, Dzhim! Eshche odin povorot, i Staryj SHCHelkunchik
sdelaet eto! Poshlo! Poshlo! YA uzhe chuvstvuyu... Dzhim!
(Razdaetsya shum padayushchih zasovov; Vrata slegka priotkryvayutsya i
upirayutsya v kamen')
Bill. Dzhim! Dzhim! YA otkryl ih, Dzhim. YA otkryl Vrata Nebesnye! Idi zhe i
pomogi mne.
Dzhim. (na mgnovenie zamiraet s otkrytym rtom. Potom on mrachno kachaet
golovoj i prodolzhaet vytyagivat' probku) Eshche odna pustaya.
Bill. (smotrit vniz v propast', kotoraya nahoditsya nizhe Pustynnogo
Mesta) Zvezdy. Siyayushchie ogromnye zvezdy.
(Potom on otodvigaet v storonu kamen', na kotorom stoyal. Vorota
dvizhutsya ochen' medlenno. Dzhim vskakivaet i brosaetsya na pomoshch'; oba
hvatayutsya za stvorki vorot i tyanut ih v storony, ne vidya, chto po tu
storonu.)
Bill. |j, mat'! Ty tam? Privet! Ty tam? |to Bill, mat'.
(Vrata medlenno raspahivayutsya, otkryvaya nochnuyu pustotu i zvezdy.)
Bill. (porazhennyj, pristal'no smotrit v otkryvsheesya Nichto, v kotorom
bluzhdayut dalekie zvezdy) Zvezdy. Siyayushchie ogromnye zvezdy. Tam net nikakih
Nebes, Dzhim.
(S momenta otkrytiya zvuchit zhestokij i moguchij smeh. On vse usilivaetsya,
stanovitsya gromche i gromche.)
Dzhim. |to na nih pohozhe. |to ochen' na nih pohozhe. Da, oni eto sdelali!
(Zanaves opuskaetsya, a smeh vse eshche zvuchit)
Zabytyj cilindr
Dejstvuyushchie lica
Viziter
Rabochij
Klerk
Poet
Policejskij
Mesto dejstviya: feshenebel'naya Londonskaya ulica.
(Viziter stoit na poroge, bezuprechno odetyj, no bez golovnogo ubora.
Snachala on vsemi sredstvami vyrazhaet otchayanie, zatem novaya mysl' zavladevaet
im. Vhodit Rabochij.)
Viziter. Izvinite menya, mozhno vas na minutku. Izvinite menya... no... ya
byl by ochen' obyazan vam, esli... esli b vy mogli... v samom dele, vy sdelali
by mne prevelikoe odolzhenie, esli b...
Rabochij. Budu rad sdelat', chto smogu, ser.
Viziter. Nu, vse, chto ya u vas poproshu sdelat', ochen' prosto -
vsego-navsego pozvonit' von v tot zvonok, podnyat'sya i skazat'... eee...
skazat', chto vy prishli, chtoby pozabotit'sya o trubah ili chem-to podobnom,
znaete li, i zahvatit' dlya menya moyu shlyapu.
Rabochij. Zahvatit' vashu shlyapu!
Viziter. Da. Vidite li, ya ostavil tam svoyu shlyapu, k prevelikomu
sozhaleniyu. Ona nahoditsya v gostinoj (ukazyvaet na okno), v toj komnate, pod
dlinnym divanom, v dal'nem konce komnaty. I esli by Vy smogli vojti i
zapoluchit' ee, ya byl by... (vyrazhenie lica Rabochego menyaetsya)Nu, i v chem zhe
delo?
Rabochij. (tverdo) Mne ne nravitsya eta rabotenka.
Viziter. Ne nravitsya rabotenka! No, moj dorogoj drug, ne glupite, kakoj
mozhet byt' vred...?
Rabochij. Ahhhh... |togo ya ne znayu.
Viziter. No kakoj vred mozhet prinesti takaya prostaya pros'ba? Kakoj
vred?
Rabochij. O, vse, kazhetsya, v poryadke.
Viziter. I chto zhe togda?
Rabochij. Vse eti delishki so vzlomom ponachalu kazhutsya ochen' horoshimi.
Viziter. No ya ved' ne proshu, chtoby vy grabili dom.
Rabochij. Kak budto ne prosite, konechno, no mne vse eto ne nravitsya;
chto, esli tam okazhutsya veshchi, kotorye ya ne smogu ne vzyat', kogda proberus'
vnutr'?
Viziter. YA tol'ko hochu poluchit' svoyu shlyapu... |j, ya govoryu, pozhalujsta
ne uhodite - vot soveren, eto zajmet vsego tol'ko minutu.
Rabochij. Vot ya hochu znat'...
Viziter. Da?
Rabochij. ...CHto vnutri etoj shlyapy?
Viziter. CHto vnutri shlyapy?
Rabochij. Da; imenno eto ya hochu uznat'.
Viziter. CHto vnutri shlyapy?
Rabochij. Da, tak vy sobiralis' dat' mne soveren...?
Viziter. YA dam vam dva soverena.
Rabochij. Vy davali mne soveren, a teper' hotite dat' celyh dva soverena
za pustuyu shlyapu?
Viziter. No ya dolzhen zabrat' shlyapu. YA ne mogu poyavit'sya na ulice v
takom vide. Vnutri shlyapy nichego net. S chego vy vzyali, chto tam chto-to est'?
Rabochij. |ge, ya ne osobo umen, no kazhetsya, chto v etoj shlyape est'
kakie-to bumagi.
Viziter. Bumagi?
Rabochij. Da, bumagi, kotorye dokazhut, esli vy ih poluchite, chto vy -
naslednik etogo ogromnogo doma, i kakie-to bednye nevinnye lyudi budut
obmanuty.
Viziter. Poslushajte, shlyapa absolyutno pustaya. YA dolzhen vzyat' svoyu shlyapu.
Esli v nej chto-nibud' najdete, mozhete zabrat' eto sebe, kak eti dva funta,
tol'ko prinesite moyu shlyapu.
Rabochij. Horosho, pohozhe, vse normal'no.
Viziter. CHudesno, togda vy podnimetes' i zaberete ee?
Rabochij. Vse skladyvaetsya neploho dlya menya i neploho dlya vas. No
policiya - vot o chem my s vami dolzhny podumat'. Kak eto pokazhetsya im?
Viziter. O, radi boga...
Rabochij. Aga!
Viziter. Kakoj zhe vy beznadezhnyj idiot.
Rabochij. Aga!
Viziter. Smotrite syuda.
Rabochij. Aga, ya zadel vas za zhivoe, mister.
Viziter. Slushajte, radi vsego svyatogo, ubirajtes'.
Rabochij. Aga! (Uhodit)
(Vhodit Klerk)
Viziter. Izvinite menya, ser. Izvinite, chto ya vas bespokoyu, no, kak
vidite, ya bez shlyapy. YA byl by vam neobychajno priznatelen, esli b vy byli tak
dobry, chtoby zabrat' ee dlya menya. Pritvorites', chto vy prishli pochistit'
chasy, znaete li. YA ostavil cilindr v gostinoj etogo doma, pod dlinnym
divanom, v dal'nem konce komnaty.
Klerk. O, eee... horosho, tol'ko...
Viziter. Bol'shoe spasibo, ya vam ochen' obyazan. Prosto skazhite, chto vy
prishli pochistit' chasy, znaete li.
Klerk. YA... eee... ne dumayu, chto ya tak uzh mnogo ponimayu v chistke chasov,
znaete.
Viziter. O, vse v poryadke, prosto vstan'te pered chasami i povozites' s
nimi. Vot i vse, chto oni delayut. YA dolzhen predupredit' vas, chto v toj
komnate ledi.
Klerk. O!
Viziter. No tut vse v poryadke, bud'te uvereny. Prosto projdite k chasam.
Klerk. No ya dumayu, esli vy ne vozrazhaete, raz tam kto-to est'...
Viziter. O, no ona ochen' moloda i ochen', ochen' krasiva i...
Klerk. Tak pochemu vy ne shodite tuda sami?
Viziter. |to nevozmozhno.
Klerk. Nevozmozhno?
Viziter. Da, ya rastyanul lodyzhku.
Klerk. O! I vam ochen' ploho?
Viziter. Da, po-nastoyashchemu ploho.
Klerk. YA ne proch' podderzhat' vas.
Viziter. Net, budet eshche huzhe. Moya noga dolzhna kasat'sya zemli.
Klerk. No kak vy doberetes' domoj?
Viziter. YA smogu dojti do kvartiry.
Klerk. Boyus', mne nuzhno idti. Uzhe gorazdo pozzhe, chem ya dumal.
Viziter. No, radi vsego svyatogo, ne brosajte menya. Vy ne mozhete
pokinut' menya zdes' v takom vide bez shlyapy.
Klerk. Boyus', chto mne pridetsya eto sdelat'; uzhe ochen' pozdno.
(Uhodit. Vhodit Poet)
Viziter. Izvinite menya, ser. Izvinite, chto zaderzhivayu vas. No ya byl by
ochen' obyazan vam, esli b vy sdelali mne prevelikoe odolzhenie. YA, k
sozhaleniyu, pozabyl svoj cilindr, kogda nanosil vizit v etot dom. On lezhit
pod dlinnym divanom, v dal'nem konce gostinoj. Esli b vy smogli
pritvorit'sya, mozhet byt', chto vy prishli nastroit' fortep'yano, i prinesli by
mne moj golovnoj ubor, ya byl by chrezvychajno vam priznatelen.
Poet. No pochemu vy ne mozhete zabrat' ee sami?
Viziter. YA ne mogu.
Poet. Esli vy ob®yasnite mne prichinu, vozmozhno, ya smogu vam pomoch'.
Viziter. YA ne mogu. YA nikogda bol'she ne smogu vojti v etot dom.
Poet. Esli vy sovershili ubijstvo, luchshe skazhite srazu. YA ne osobenno
interesuyus' eticheskimi voprosami i ne stanu vas za eto veshat'.
Viziter. YA pohozh na ubijcu?
Poet. Net, konechno, net. YA tol'ko govoryu, chto vy mozhete polnost'yu mne
doverit'sya, poskol'ku svod zakonov i ego kary menya sil'no utomlyayut, a samo
ubijstvo vsegda menya zacharovyvalo. YA pishu legkie i utonchennye stihi, no vse
zhe, kak ni stranno, ya chital obo vseh sudebnyh processah nad ubijcami, i moi
simpatii - vsegda na storone osuzhdennyh.
Viziter. Govoryu zhe vam, ya - ne ubijca.
Poet. V takom sluchae chto zhe vy sdelali?
Viziter. YA possorilsya s ledi v etom dome i poklyalsya prisoedinit'sya k
bosnijcam i umeret' v Afrike.
Poet. No eto prekrasno!
Viziter. K sozhaleniyu, ya zabyl svoj cilindr.
Poet. Vy otpravlyaetes' umirat' v dalekuyu stranu radi beznadezhnoj lyubvi;
tak postupali trubadury.
Viziter. No zaberete vy dlya menya shlyapu?
Poet. |to ya s udovol'stviem dlya vas sdelayu. No my dolzhny najti
podhodyashchij predlog, chtoby vojti v dom.
Viziter. Vy skazhete, chto hotite nastroit' fortep'yano.
Poet. |to, k sozhaleniyu, nevozmozhno. Zvuk neumelo nastraivaemogo
fortep'yano dlya menya - vse ravno chto nepreryvnoe padenie kapel' holodnoj vody
v odnu i tu zhe tochku golovy. |ta interesnaya pytka praktikuetsya v nekotoryh
stranah. Est'...
Viziter. No chto zhe nam delat'?
Poet. Est' odin dom, gde dobrye moi druz'ya predostavili mne kryshu nad
golovoj i komfort, kotorye neobhodimy poetu. No byli tam guvernantka i
fortep'yano. S teh por proshlo nemalo let, i tol'ko teper' ya mogu videt' lica
etih druzej bez vnutrennej drozhi.
Viziter. Horosho, nam nuzhno pridumat' chto-to drugoe.
Poet. Vy vozvrashchaete v eti neschastnye dni romantiku teh vekov, o
kotoryh pishut v balladah, teh vekov, kogda koroli predpochitali lyuboj brone
platki svoih prekrasnyh dam.
Viziter. Da, no prezhde vsego ya dolzhen zapoluchit' svoj cilindr.
Poet. No pochemu?
Viziter. YA ne mogu hodit' po ulicam bez cilindra.
Poet. Pochemu net?
Viziter. |to nevozmozhno.
Poet. No vy putaete izlishestva s predmetami pervoj neobhodimosti.
Viziter. Ne znayu, chto vy nazyvaete predmetami pervoj neobhodimosti, no
byt' prilichno odetym v Londone - eto dlya menya bolee chem neobhodimo.
Poet. Cilindr - yavno ne samaya nuzhnaya veshch' v zhizni.
Viziter. Ne hochu pokazat'sya nevezhlivym, no moj cilindr - ne takoj, kak
vash.
Poet. Davajte prisyadem i pobeseduem ob istinno znachitel'nyh veshchah, o
veshchah, o kotoryh vspomnyat i cherez sotnyu let. (Oni sadyatsya) S etoj tochki
zreniya vse mogut postich' melochnost' shlyap. No umeret', i umeret' krasivo vo
imya beznadezhnoj lyubvi - vot o chem mozhno napisat' stihotvorenie. Tak mozhno
otlichit' izlishestva ot neobhodimyh veshchej - popytajtes' voobrazit'
stihotvoreniya o nih. Nel'zya napisat' stihi o shlyape.
Viziter. Menya ne volnuet, mozhete vy napisat' stihotvorenie o moej shlyape
ili ne mozhete. No ya tochno znayu - ya ne sobirayus' vystavlyat' sebya na
posmeshishche, bluzhdaya po Londonu bez golovnogo ubora. Vy dobudete dlya menya
cilindr ili net?
Poet. Zanimat'sya nastrojkoj fortep'yano - eto dlya menya reshitel'no
nevozmozhno.
Viziter. Horosho, skazhite, chto vy prishli osmotret' radiator. U nih est'
odin pod oknom, i mne izvestno, chto on protekaet.
Poet. YA polagayu, on kak-nibud' hudozhestvenno dekorirovan.
Viziter. Da, ya tozhe tak dumayu.
Poet. Togda ya otkazyvayus' smotret' na nego ili podhodit' k nemu. Znayu ya
eti chugunnye ukrasheniya! YA odin raz videl puzatogo egipetskogo bozhka po imeni
Bes, i on byl zaduman urodlivym, no dazhe on byl ne stol' urodliv, kak eti
ukrasheniya, kotorymi dvadcatoe stoletie prikryvaet svoi mashiny. CHto
vodoprovodchik ponimaet v iskusstve, kak on posmel zanimat'sya hudozhestvennym
oformleniem?
Viziter. Togda vy ne pomozhete mne.
Poet. YA ne stanu smotret' na urodlivye veshchi, ya ne stanu slushat'
urodlivye shumy, no esli vy mozhete pridumat' kakoj-nibud' razumnyj plan, ya ne
protiv vam pomoch'.
Viziter. YA ne mogu bol'she nichego pridumat'. Vy ne pohozhi na
vodoprovodchika ili chasovshchika. YA ne mogu bol'she nichego pridumat'. YA perezhil
uzhasnoe ispytanie, i ya ne v sostoyanii dumat' spokojno.
Poet. Togda vam pridetsya predostavit' vashu shlyapu ee izmenchivoj sud'be.
Viziter. Pochemu vy ne mozhete pridumat' plan? Raz uzh vy poet, vymysel
kak raz po vashej chasti.
Poet. Esli by ya mog myslenno sosredotochit'sya na takom absurdnom
predmete, kak shlyapa, hot' na nekotoroe vremya, bez somneniya, ya by pridumal
plan, no sama trivial'nost' temy, kazhetsya, mne meshaet.
Viziter. (vstavaya) Togda ya dolzhen sam ee zabrat'.
Poet. Radi vsego svyatogo, ne delajte etogo! Podumajte, chto eto znachit!
Viziter. YA znayu, chto eto pokazhetsya absurdnym, no ne stol' absurdnym,
kak bluzhdanie po Londonu bez cilindra.
Poet. YA ne o tom govoryu. No vy vse isportite. Vy prostite drug druga,
vy zhenites' na nej i poluchite vyvodok shumnyh, pryshchavyh detej, podobnyh vsem
prochim, i Romantika umret. Net, ne zvonite v etot zvonok. Idite i kupite
shtyk, ili chto tam lyudi pokupayut, i otpravlyajtes' k bosnijcam.
Viziter. YA zhe skazal vam, chto ne mogu ujti bez shlyapy.
Poet. CHto takoe shlyapa? Vy radi nee zhertvuete krasivoj gibel'yu?
Podumajte o vashih kostyah, broshennyh i pozabytyh, razbrosannyh iz-za
beznadezhnoj lyubvi sredi beskrajnih zolotyh peskov. "Lezhat, pokinuty!" - tak
napisal Kits. Kakie slova! Pokinuty v Afrike! Bezrazlichnye beduiny shestvuyut
mimo nih dnem, a noch'yu razdaetsya rev l'va, sumrachnyj golos pustyni.
Viziter. Na samom dele, ya ne dumayu, chto vy pravy, kogda govorite o teh
krayah kak o pustyne. Bosnijcy, ya uveren, pretenduyut na nih tol'ko potomu,
chto schitayut te kraya samoj plodorodnoj zemlej v mire.
Poet. CHto iz togo? O vas povedayut ne geografiya i statistika, a
zlatogolosaya Romantika. I imenno tak Romantika vidit Afriku.
Viziter. CHto zh, ya sobirayus' vzyat' svoyu shlyapu.
Poet. Podumajte! Podumajte! Esli vy vojdete v etu dver', vy nikogda ne
padete smert'yu hrabryh na peredovoj linii bosnijcev. Vy nikogda ne umrete v
dalekom, pustynnom krayu, ne sginete v ogromnoj pustyne Sahara. I ona nikogda
ne budet plakat' o vashej velikolepnoj gibeli i ne budet ponaprasnu nazyvat'
sebya zhestokoj.
Viziter. Slushajte! Ona igraet na fortep'yano. Mne kazhetsya, ona mozhet
byt' neschastnoj mnogo let. V etom net nichego horoshego.
Poet. Net. YA uspokoyu ee.
Viziter. Bud' ya proklyat, esli vy eto sdelaete! Vzglyanite! YA tochno
govoryu, bud' ya proklyat, esli vy eto sdelaete.
Poet. Uspokojtes'. Uspokojtes'. YA sovsem ne v tom smysle...
Viziter. Togda o chem zhe, sprashivaetsya, vy govorite?
Poet. YA sozdam pesni o vashej prekrasnoj smerti, radostnye pesni i
pechal'nye pesni. Oni budut radostnymi, potomu budut vozrozhdat' blagorodnye
tradicii trubadurov, i pechal'nymi, potomu chto oni povedayut o vashej pechal'noj
sud'be i vashej beznadezhnoj lyubvi.
YA sozdam legendy o vashih pokinutyh ostankah; vozmozhno, tam budet
govorit'sya, kak nekie obitateli Aravii obnaruzhat ih v pustyne v kakom-to
oazise, pamyatnom so vremen vojny; i oni zadumayutsya, kto zhe lyubil eti kosti.
I zatem, kogda ya prochtu ej vse eto, ona, vozmozhno, nemnogo poplachet, i ya
prochtu o slave soldata, kotoraya prevoshodit nashu prehodyashchuyu...
Viziter. Slushajte, a ya i ne znal, chto vy ej predstavleny.
Poet. Pustyaki, pustyaki.
Viziter. Mne kazhetsya, chto vy chereschur toropites', ne dozhidayas', poka v
menya udarit afrikanskoe kop'e. No snachala ya sobirayus' zapoluchit' svoj
cilindr.
Poet. YA umolyayu vas! YA umolyayu vas vo imya prekrasnyh srazhenij, vysokih
del i pozabytyh slov; vo imya lyubovnyh istorij, ponaprasnu povedannyh
zhestokim devam. Vo imya razbityh serdec, unichtozhennyh podobno chudesnym
strunam arf, ya umolyayu vas. YA umolyayu vas drevnim svyatym imenem Romantiki: ne
zvonite v etot zvonok.
(Viziter zvonit)
Poet. (saditsya, s prezreniem) Vy zhenites'. Vy budete inogda vmeste s
zhenoj puteshestvovat' v Parizh. Nu, vozmozhno, v Kanny. Potom poyavitsya sem'ya;
bol'shoe semejstvo, prostirayushcheesya do samogo gorizonta (eto giperbola). Vy
zarabotaete den'gi, i budete kormit' sem'yu, i budete pohozhi na vseh
ostal'nyh. I ne budet nikakih monumentov v vashu chest', ne ostanetsya nikakoj
pamyati, krome...
(Sluga otvechaet na zvonok. Viziter govorit chto-to neslyshnoe. Vyhodit
cherez dver'.)
Poet. (vstaet, podnimaet ruku) Da budet na etom dome mednaya tablichka s
gravirovkoj: "Romantika rodilas' zdes' snova i umerla molodoj"! (On saditsya)
(Vhodyat Rabochij i Klerk s Policejskim. Muzyka prekrashchaetsya.)
Policejskij. Zdes' chto-nibud' ne tak?
Poet. Vse ne tak. Oni sobirayutsya ubit' Romantiku.
Policejskij. (Rabochemu) |tot dzhentl'men v lyubom sluchae ne sovsem v
poryadke.
Rabochij. Vse oni segodnya ne v poryadke.
(Muzyka nachinaetsya snova)
Poet. Moj Bog! |to duet.
Policejskij. On v lyubom sluchae kazhetsya nemnogo ne v sebe.
Rabochij. Vy dolzhny eshche vzglyanut' na drugogo.
(Zanaves)
Prilozhenie
A.YU. Sorochan
P'esa s prodolzheniem
|tot doklad mozhno nachat' s ispravleniya davnej nespravedlivosti. V 1992
godu izdatel'stvo "Severo-Zapad" v svoej znamenitoj fentezi-serii vypustilo
roman Fletchera Pretta "Kolodec Edinoroga" v prevoshodnom perevode
Trubicynoj. Sredi populyarnyh knig etoj serii tomik Pretta ne zateryalsya - v
silu neobychnosti teksta. Malo li chto vyhodilo v SZ pod modnoj markoj! No
knizhka pro korolya bez korolevstva, korrupciyu v narodnoj partii Dejlarny i
vikingov-gomoseksualistov togda prosto brosalas' v glaza. Tirazh s prilavkov
ischez i bolee roman ne pereizdavalsya. Uvy... poskol'ku v predislovii Prett
yasno ukazyvaet na istochnik svoego vdohnoveniya - p'esu lorda Danseni "Korol'
Argimenes i Nevedomyj voin". |tot prolog k romanu tak i ne byl pereveden na
russkij - za isklyucheniem nedavno proizvedennogo opyta vashego pokornogo
slugi, zapolnivshego tem samym probel i ispravivshego chuzhuyu oshibku.
Mozhno bylo nachat' etot doklad s ob®yasneniya togo, pochemu voennyj istorik
Fletcher Prett obratilsya k psevdo-vostochnomu syuzhetu. S konca 1920-h godov on
sotrudnichal v raznyh NF-zhurnalah radi zarabotka. No s godami dolya sol'noj
produkcii Pretta skoree padala. On bukval'no sypal iskrometnymi ideyami i
syuzhetami - no problemy lichnogo haraktera meshali dovodit' zadumannoe do
konca. |tim zanimalis' CHarl'z Menning, Lion Spreg De Kamp i drugie "molodye"
avtory. A Prett ot nachala do konca napisal lish' dva romana, v kotoryh nashel
otrazhenie ego interes k vizantijskoj istorii. "Kolodec..." - vtoroj i
luchshij; no i zdes' ne oboshlos' bez chuzhoj mifologii. Mifologii Danseni...
Tak chto mozhno bylo by nachat' etot doklad s istoricheskoj spravki. P'esa
Danseni voshla v ego knigu "Pyat' p'es" i napisana mezhdu 1910-1914 godami.
Dramaturgiya lorda Danseni v Rossii predstavlena v pechatnom vide dvumya
tekstami; v Internete perevodov chut' bol'she (pravda, mnogie iz nih yavlyayutsya
uprazhneniyami dokladchika). "Korolya Argimenesa..." budu citirovat' v
dal'nejshem po sobstvennomu perevodu. P'esy Danseni - uprazhneniya diletanta,
kak i vse ego raznoplanovoe tvorchestvo, etot tekst otnositsya k rannemu,
fentezijnomu periodu v tvorchestve Danseni, nachatomu velikoj knigoj "Bogi
Pegany" i zavershivshemusya v 1916 godu "Poslednej knigoj CHudes".
Rassmatrivaemyj tekst ne otnositsya k velichajshim tvoreniyam pisatelya - kak i
sam sbornik 1914 goda, sil'no ustupayushchij "P'esam o bogah i lyudyah". Hotya v
chislo pyati p'es popali "Bogi Gory", priznannye Govardom Lavkraftom v esse
"Sverh®estestvennyj uzhas v literature" odnim iz pervoistochnikov ego
sobstvennogo koshmarnogo mira. Odnako "Korol' Argimenes..." daet prevoshodnoe
predstavlenie ob unikal'nom masterstve Danseni-dramaturga. P'esy v odnom
dejstvii u Danseni, kak pravilo, ne scenichny. |to dramaticheskie rasskazy s
neizmennoj volshebnoj dominantoj. Magicheskie transformacii na scene isklyuchayut
real'nost' zrelishcha. No "Argimenes" - p'esa v dvuh dejstviyah. A zdes' vse kak
budto prisposobleno dlya teatra (mnogie stavilis' silami blizhajshih druzej
pisatelya). Kak pravilo, cel' pervogo dejstviya - peredat' napryazhennoe
ozhidanie, predshestvuyushchee sobytiyu. Vo vtorom zhe sleduet aktivnoe scenicheskoe
dejstvie - chashche vsego vtorzhenie sverh®estestvennyh sil v zastyvshij mir,
vedushchee k probuzhdeniyu magii v obychnyh lyudyah. "Noch' na postoyalom dvore",
"Bogi Gory", "Smeh Bogov" - vse odnotipny po strukture. I umenie Danseni
sozdat' atmosferu sverh®estestvennogo obychnymi dramaticheskimi sredstvami
nikogda ne podvergalos' somneniyu. Mozhno nachat' i tak...
No nachnu ya soobshchenie vse zhe ne s etogo. Vozmozhno, syuzhet, kotoryj mne
hotelos' by predstavit' vashemu vnimaniyu, ne osobenno znachitelen vneshne. I
rech' pojdet ne o samyh izvestnyh tekstah, k tomu zhe o teh, chto prinyato
imenovat' s bol'shej ili men'shej stepen'yu opredelennost'yu "razvlekatel'nymi"
i "belletristicheskimi". Krome togo, i sami avtory ne slishkom russkomu
chitatelyu izvestny, hotya knigi ih u mnogih na sluhu, ibo o Danseni znaet
vsyakij chitatel' Borhesa, a o Prette - vsyakij poklonnik Liona Sprega de Kampa
(tirazhi knig etih dvoih ves'ma veliki).
No est' koe-chto zanimatel'noe v etoj p'ese i romane - s istoricheskoj i
teoreticheskoj tochki zreniya. Pered nami odin iz nemnogih sluchaev v istorii
mirovoj literatury, kogda roman odnogo avtora yavlyaetsya prodolzheniem
(sikvelom, koli ugodno) p'esy avtora drugogo - pri etom oba teksta samocenny
i mogut vosprinimat'sya nezavisimo, chto zachastuyu i proishodit. Slishkom uzh
neobychen sam hod - v predelah belletristiki, tem pache literatury "mecha i
volshebstva", k kotoroj s hodu otnosyat (sil'no zabluzhdayas') i Pretta, i
Danseni. Analogov etoj situacii nemnogo. Mozhno vspomnit' v etoj svyazi vtoruyu
trilogiyu Merezhkovskogo - tam za p'esoj o Pavle sledovali dva romana. Est'
eshche - uzhe v amerikanskoj literature - "Bol'shoe vremya" Frica Lejbera, gde
rasskazy, roman i p'esy sostavlyayut nevoobrazimoe edinstvo. No v etih sluchayah
avtor - odin. Zdes' zhe ishodnyj nebol'shoj dramaticheskij tekst tridcat' let
spustya prodolzhaetsya - v romane.
Syuzhet p'esy prost: svergnutyj korol' nahodit volshebnyj mech, obrashchaetsya
k duhu predshestvuyushchego vladel'ca, osvobozhdaetsya iz rabstva i svergaet
uzurpatora. Syuzhet romana nemnogim slozhnee: lishennyj nasledstva |jvar
|jnarson prisoedinyaetsya k myatezhnikam, zhelayushchim unichtozhit'
uzurpatorov-val'kingov i vozvratit' Dejlarne svobodu. V konce koncov
mag-samouchka stanovitsya vo glave vosstaniya, obruchaetsya s princessoj i
poluchaet na zakonnyh pravah svoe korolevstvo. No nichego menee pohozhego na
standartnyj kvest predstavit' sebe nel'zya.
Danseni, kak vsegda, ne zabotit prorabotka mira - tol'ko ego poeziya.
Vremya dejstviya - vsegda davnym-davno, mesto dejstviya - nevedomo. Imena i
nazvaniya prihotlivy i ne podchinyayutsya zemnym zakonam. Legenda inogo mira
oveyana osobym flerom, isklyuchayushchim nizmennye podrobnosti. I v etom mire
obitayut stol' zhe nezdeshnie personazhi, vpolne sebe skazochnye - splosh' koroli,
korolevy i ih raby. Otsyuda i rech' geroev.
No vysokij stil' Danseni ne tak uzh odnoroden, kak mozhet pokazat'sya na
pervyj vzglyad. Monologi glavnyh geroev v klyuchevyh momentah dejstviya - da,
nesomnenno. "O duh voina, gde by ni stranstvoval ty, kto by ni byli tvoi
bogi, nakazyvayut li oni tebya ili blagoslovlyayut, o vencenosnyj duh, kotoryj
kogda-to vozlozhil zdes' etot mech, ustremi na menya svoj vzor" - obrashchenie
Argimenesa k duhu mecha. No est' i rech' drugih geroev, i avtorskie remarki.
Prorok, predrekayushchij gibel' carstvu uzurpatora Darniaka, obrashchaetsya k
korolevam, obsuzhdayushchim ego prichesku. Avtor poyasnyaet: "Sovershenno
neobyazatel'no, chtoby v pricheske proroka bylo chto-to neobychnoe". Drugaya
remarka, svidetel'stvuyushchaya o neser'eznosti otnosheniya k "nizmennym" pomyslam,
nahoditsya v klyuchevom momente teksta - finale pervogo dejstviya. Argimenes s
mechom kradetsya k strazham, raby nablyudayut za nim: "Oni prodolzhayut pristal'no
glyadet' v sobirayushchuyusya temnotu. Oni podnimayutsya s kolen i vytyagivayut shei.
Nikto nichego ne govorit. Zatem s ih gub i s drugih, izdaleka, sryvaetsya
dlinnoe, glubokoe "O!" Ono podobno zvuku, kotoryj idet s tribuny, kogda
loshad' padaet u bar'era, ili, v Anglii, podobno pervomu vosklicaniyu tolpy na
bol'shom kriketnom matche, kogda igrok delaet promah".
Tipichnye dlya drugih p'es i rasskazov Danseni motivy vystraivayutsya v
"Nevedomom Voine" v novuyu cepochku. Razbityj idol pozaimstvovan iz "Knigi
CHudes", "kukol'nye" korolevy - iz "Smeha Bogov", a monologi proroka s
nekotorymi izmeneniyami vojdut v odnu iz pozdnih p'es Danseni - "Esli". I
smutno uznavaemye povoroty syuzheta vsegda umestny v menyayushchemsya, neustojchivom
mire. Imenno za etot "zybkij besporyadok" cenil Danseni Borhes, uverennyj,
chto ego p'esy ne svodimy ni k allegorii, ni k nauke (pro romany on, zamechu,
nichego ne govorit).
Pri vneshnej prihotlivosti ocheviden strozhajshij avtorskij kontrol'. P'esy
Danseni - bez lishnih detalej i fraz. Ironiya - tam, gde neobhodimo, pafos -
strogo dozirovannyj, remarki opisyvayut dejstviya na scene i za ee predelami s
ischerpyvayushchej polnotoj. Peremeshcheniya Darniaka i ego pridvornyh po scene
vossozdayut plany korolevskogo parka, kotoryj stroyat raby, v tom chisle i
nizverzhennyj Argimenes. A vsevedushchij avtor gotovit neminuemyj perevorot,
kotoryj i sozdaet dramaticheskoe dejstvie (vot v romanah takogo povorota uzhe
ne budet - zhizn' v 1914-1917 gg. dala slishkom uzh yarkij material, podavlyayushchij
izyashchestvo vymyshlennogo dejstviya).
Kak i vse p'esy Danseni, eta organizuetsya i kak tekst - postoyannym
vozvrashcheniem k skvoznym motivam - k chemu-to, nahodyashchemusya za scenoj i
vozdejstvuyushchemu na vseh scenicheskih personazhej. Vo "Vragah korolevy" - eto
shum vody, v "Smehe Bogov" - nezrimyj arfist. V "Nevedomom Voine" takih
motivov azh dva. Vo-pervyh, sad, o kotorom mechtaet Darniak i kotoryj stroit
rab-Argimenes. Voploshcheniya my tak i ne uvidim. Vozvrativ sebe tron, zakonnyj
korol' prikazyvaet na meste sada vozvesti hram nevedomomu voinu. I vtoroj
motiv - kuda menee harakternyj, t.s. "nizkij". Izdyhayushchij pes korolya budet
broshen rabam - vot edinstvennaya nadezhda, kotoraya pitaet ih ponachalu. I
potom, vo vtorom dejstvii, ona vozvrashchaetsya bumerangom - vo vsyu moshch' sugubo
dansenianskoj ironii:
"Korol' Argimenes. Kto ty?
Muzhchina. YA sluga Korolevskogo psa.
Korol' Argimenes. Zachem ty prishel syuda?
Muzhchina. Korolevskij pes mertv.
Korol' Argimenes i ego lyudi. (zhestoko i zhadno) Kosti!
Korol' Argimenes. (vnezapno vspomniv, chto sluchilos' i gde on) Pust' pes
budet pogreben ryadom s Korolem.
Zarb. (protestuyushche) Vashe Velichestvo!"
V romane skvoznoj motiv kak raz sluzhit svyazuyushchim zvenom s
pervoistochnikom. Na protyazhenii knigi |jnar ot raznyh lyudej slyshit raznye
istorii o kolodce Edinoroga, volshebnom artefakte Argimenidov, daruyushchem
vechnoe blazhenstvo i mudrost'. |ti istorii posvyashcheny tomu samomu dal'nemu
proshlomu i vyderzhany v otlichnom ot osnovnogo teksta klyuche: vysokij stil',
otsutstvie bytovyh podrobnostej. V samom zhe romane kuda bol'she yarkih rechevyh
harakteristik, dejstviya i vpolne amerikanskoj ironii v duhe romanov o
Garol'de SHi, napisannyh sovmestno so Spregom de Kampom i ves'ma populyarnyh v
Rossii. Prichem Prett ne stol'ko potakaet massovomu vkusu, skol'ko vyrazhaet
svoe otnoshenie k mifologii i geroicheskim ciklam - ves'ma nepochtitel'noe.
Otmechu, chto dlya istorika amerikanskoj armii Prett slishkom mnogo vnimaniya
udelyaet inym voprosam - i magicheskoj teorii, i psihologii, i voprosam yazyka.
No osnovoj vse ravno budut skazy o legendarnoj drevnosti - o Kolodce. I bez
nih knige ne hvatilo by cel'nosti; etot nedostatok svojstvenen drugim
sochineniyam Pretta. Novye imena i nazvaniya, sobytiya i idei stol' zhe
prihotlivo soedinyayutsya s temi, chto pridumal Danseni. I pomimo obshchego mira
sohranyaetsya u p'esy s romanom i obshchee ironicheskoe otnoshenie povestvovatelej
k geroyam, i tyaga avtorov k var'irovaniyu tradicionnyh syuzhetov, i stremlenie v
ramkah odnoj kul'turnoj tradicii vzglyanut' na inye. Da, prodolzhenie u
korotkoj p'esy vyshlo ne malen'koe. I govorit' o nem by i govorit'.
Mozhno bylo by zakonchit' doklad ukazaniem na osnovnoe otlichie dvuh
sopostavlyaemyh tekstov. Roman Pretta ne scenichen, no kinematografichen:
obilie isklyuchitel'no zhivyh dialogov, opisanie dejstviya v®yave, dvizhenie
povestvovatelya po analogii s kinokameroj... I klyuchevoj priem vpolne
hichkokovskij - tot, chto poluchil naimenovanie "makgeffina", obmanki dlya
zritelej. V etoj funkcii v romane vystupaet Kolodec. Artefakty u Danseni
neminuemo dejstvuyut. Dejstviya Kolodca Edinoroga zhdut vse - i tak i ne
dozhidayutsya. Korol' otkazyvaetsya priobshchit'sya k vechnomu blazhenstvu so slovami:
"Net mira vovne nas - est' lish' tot, chto vnutri!" V magicheskom mire Danseni,
pri vsej ironii dramaturga, takogo proizojti ne mozhet. Na osnovopolagayushchie
zakony volshebstva ironiya ne rasprostranyaetsya. Prett zhe, v otlichie ot
predshestvennika, derznul... No my ne ostanovimsya na etom.
Mozhno bylo by zakonchit' ukazaniem na to, chto srednyaya p'esa stala
osnovoj dlya ves'ma i ves'ma zametnogo romana. Spreg De Kamp, kritik
pristrastnyj i edkij, vozdal dolzhnoe "Kolodcu..." bez ukazaniya na
pervoistochnik. A ignorirovanie oboih tekstov v "|nciklopedii fentezi"
Nikolsa mozhet ob®yasnyat'sya obshchim nesovershenstvom etogo izdaniya. Roman Pretta,
proshedshij nezamechennym pri zhizni avtora, byl pereizdan Linom Karterom v
klassicheskoj nyne serii "Ballantajn adyult fentezi" - tam poyavilis' p'esy
Danseni, Dzhordzha Makdonal'da i Klarka |shtona Smita i naibolee znachitel'nye
romany zhanra fentezi. Prett vstal-taki v odin ryad s klassikami - blagodarya
"Kolodcu..." i blagodarya Danseni, bez vdohnoveniya kotorogo emu ne obojtis'.
Delo ne v ispol'zovanii imen i nazvanij, iz p'esy v roman perekocheval duh
volshebnogo, menyayushchegosya mira. No i zdes' my ne ostanovimsya...
Mozhno bylo by vspomnit' o chitatel'skoj reakcii na eti proizvedeniya. Ne
o moej sobstvennoj - hotya i Danseni, i Prett menya v svoe vremya izryadno
porazili, v tom chisle i svoeobraznoj svyaz'yu dramy i romana. Tolkin, k
primeru, v sobstvennyh dramaticheskih izyskaniyah opyt Danseni vsyacheski
ignoriroval, o chem svidetel'stvuyut ego pis'ma. V rasskazah on nahodil nemalo
zanyatnyh syuzhetnyh povorotov, no mir Danseni videlsya sozdatelyu "Vlastelina
Kolec" "igroj voobrazheniya". A Tolkin vziral na vtorichnyj mir kak uchenyj - so
strogoj lingvisticheskoj sistemoj i stol' zhe strogimi ubezhdeniyami. Uvy, Prett
emu tozhe ne podoshel by - po prichine legkomysliya. Drugim zhe avtoram
izyskannost', manernost' stilya kazalis' izlishnimi. No ne vsem... Odnako i v
etot moment, utverdiv obshchnost' dvuh geroev, my vse eshche ne ostanovimsya.
A final istorii skoree pechalen. V zhanre fentezi i Danseni, i Prett
prinadlezhali k odnomu napravleniyu - uvy, pochti ischeznuvshemu nyne. |to ne
vysokaya fentezi (ibo mir, sozdavaemyj imi, ne tak uzh chetko prorabotan) i ne
fentezi "gorodskaya", nizkaya - ved' dejstvie ne v real'nom mire proishodit.
Tradicii "uejrd fikshn" v oboih sluchayah ochevidny: Danseni ih formiroval,
Prett im sledoval, otdelavshis' ot zhurnalov Gernsbeka. Konechno, v
amerikanskoj dramaturgii Robert CHejmbers zalozhil osnovy etogo napravleniya
("Korol' v zheltom"). No ne sled zabyvat' o Dzhone Bengse i Frenke Stoktone, o
Roberte Hichense i Bedforde-Dzhonse, o... Ryad mozhno dlit' i dlit', no posle
Houp Mirrliz i Mervina Pika "vejrd fentezi" potihon'ku prihodila v upadok,
ne privlekaya vnimaniya chitatelej i zritelej (ezheli rech' idet o dramaturgii).
Tut u oboih geroev odna sud'ba. Vozrozhdenie interesa k nim sluchilos' v 70-e
i ne dlilos' dolgo. Magiya, chto li, drugaya. A mozhet mir, iz kotorogo my
smotrim na scenu ili na stranicu knigi, - drugoj...
Last-modified: Tue, 21 Mar 2006 04:27:40 GMT