ihotvorenie "Neizmenno tol'ko od-
no" (Rego lo solo) sozdano pod vpechatleniem ot stihotvoreniya
Genriha Gejne (1797 - 1856), shiroko izvestnogo u nas v
perevode M. YU. Lermontova - "Na severe dikom stoit odi-
nokoI". Lermontov neskol'ko izmenil smysl stihotvoreniya
Gejne. Esli verno, chto stihotvorenie Himenesa svyazano s
proizvedeniem Gejne, to perevodchik ispanskogo poeta poshel
"po puti Lermontova": delo v tom, chto i po-nemecki, i
po-ispanski slova "sosna" i "Pal'ma" - muzhskogo i zhen-
skogo roda, po-russki oni - zhenskogo roda. Nado skazat',
chto Himenes vysoko cenil tvorchestvo nemeckogo poeta
knigu ("Dalekie sady" (Jardines lejanos; 1904) on posvyatil
"bessmertnoj pamyati Genrihe Gejne".


166. |TA SOBAKA

Golubizna golubyh glubin -
v zapredel'nost' dusha stremitsya!
Bog lazurnyj podgolubil
vse zemnoe svoej desnicej.

Vyshina, soshedshaya s vyshiny,
v ladoni moi struitsya;
sobaka po ulicam tishiny
prohodit Bogom lazurnolicym.

Odnako ne son li prisnilsya mne?
I eta sobaka, byt' mozhet, snitsya...
Ili ya videl ee v vyshine,
s Bogom lazurnym zhelaya slit'sya? ..

Perevod N. Gorskoj

397


167. S RADUGOJ

Manit menya igra
na arfe v nedvizhnyh tuchah,
muzyka zolota i serebra
nad vechnym siyan'em zhguchim.

V skreshchen'e etih luchej dvojnyh
ya by dumy svoi ozvuchil:
vysokuyu oblachnost' dnej moih
s radugoj na nebesnoj kruche;

tebya, negasnushchij okoem, -
viden'e nochej letuchih,
tvoe otrazhen'e v serdce moem,
moe ustremlen'e k tucham.

Perevod N. Gorskoj

399

168. DALXSHE, CHEM YA

Poslednie vspyshki zakata,
za soboj vy chto uveli?
vse moe, chto ischezlo v nebe,
vse moe, chto vzyala zemlya,
vse moi zatonuvshie korabli?..

CHto za dal'yu, v etoj dali
dal'she morya i neba,
dal'she predel'nyh predelov zemli?

Dal'she vekov, chto vo mrak ushli,
dal'she gryadushchih epoh,
dal'she smertej i rozhdenij,
raspylennyh v zvezdnoj pyli?

Dal'she menya i moih ozarenij,
dal'she snov, chto byl'em porosli,
dal'she predbytiya i nebytiya
moego - dal'she moej nezemli?

Dal'she, chem ya i moe nichto,
dal'she, chem ya v nichto - na meli
vseh nikuda, nikogda i nigde,
dal'she dali samoj... i - dal'she - vdali?

Perevod N. Gorskoj

401

169. SOSNY VECHNOSTI

Na zapozdalom rassvete
skoro i ya v sinevu,
za korabel'nuyu roshchu,
k vechnoj sosne uplyvu.

Net, ne pod parusom belym.
Vyneset telo volnoj,
toj molchalivoj, chto smenit
mertvuyu zyb' tishinoj.

Tam, gde svidaniya vechny,
s solncem sojdetsya zvezda
i ne prishedshego vstretit
tot, ot kogo ni sleda.

Budet nas pyatero ravnyh
v setke tenej na svetu.
Ravenstva golaya sushchnost'
vse podvedet pod chertu.

Iz beskonechnogo vychest'
tak zhe nel'zya, kak prichest'.
Raz nesushchestvenna raznost',
vse ostaetsya kak est'.

403


I chtob dusha ne smolkala
v ih otgoloske morskom,
vechnye sosny somknutsya
nad pervozdannym peskom.

Perevod A. Geleskula

405

170. IZVECHNYJ KARMIN

|tot karmin ne issyaknet,
karmin vechernih dolin,
karminovaya kantata
iz glubiny glubin.

V lilovoj nochi neob®yatnoj
gorit zakata karmin;
ryadom s rassvetom krasnym
gorit zakata karmin;
ryadom s lazurnym poldnem
gorit zakata karmin.

Zakata karminnye volny,
stojkoj sosny rubin -
bespredel'noe umiran'e
plameni sred' ruin.

V serdce, toskoj ob®yatom,
gorit zakata karmin;
v serdce karminno-krasnom
gorit zakata karmin;
v serdce besstrastnom
gorit zakata karmin.

407

Nikogda ne pogasnet
nebesnyj koster-ispolin,
vechnosti yarkaya yasnost'
za predelom zemnyh dolin.

Perevod N. Gorskij

409

171. LUCHSHAYA NOCHX

YA uspokaival dolgo
i ubayukal kak mog,
a solovej za stenoyu
dazhe k utru ne zamolk.

I nad postel'yu zveneli,
taya, kak veshnie l'dy,
samye sinie zvezdy,
vse perelivy vody.

"Slyshish'?" - ya sprashival. "Slyshu,
golos, kak dal'nij otlet,
snik i priblizilsya snova:
Kak horosho on poet!"

Mozhno li bylo inache
slyshat' razbuzhennyj sad,
esli dusha otletala,
silyas' vernut'sya nazad,

esli s poslednim usil'em
stalo svetlej i bol'nej
videt' poslednyuyu pravdu
i poteryat' sebya v nej?

411

Mozhno li bylo inache
tam, na ishode svoem,

slyshat' uzhe niotkuda
slitno so vsem bytiem?

perevod A. Geleskula


172. DEREVXYA-LYUDI

S volnami mgly
projdya skvoz' gustoj shipovnik
(byli cvety nezhny i krugly),
ya prokralsya pod vecher
tuda, gde zastyli stvoly.

Odinochestvo bylo izvechnym,
byl beskonechnym nemoj prostor.
YA derevom stal mezh derev'ev
i uslyshal ih razgovor.

Uletela poslednyaya ptica
iz moego tajnika,
tol'ko ya ostalsya v ukryt'e,
gde klubilis' temnye oblaka.

YA soboj ne hotel stanovit'sya -
ya boyalsya vyzvat' ih gnev,
kak derevo chuzhdoj porody
sred' naroda vol'nyh derev.

I oni pozabyli moj oblik -
oblik bluzhdayushchego stvola,
i, bezlikij, ya dolgo slushal,
kak beseda derev'ev tekla.

415

YA pervoj zvezdy dozhdalsya
i vyshel na bereg reki,
gde igrali lunnye bliki,
nevesomye, kak svetlyaki.

Kogda ya k reke spuskalsya,
derev'ya smotreli izdaleka.
Oni obo mne dogadalis',
i menya zabrala toska.

Oni obo mne govorili
skvoz' opalovyj zybkij tuman
ya slyshal ih dobryj shepot...
Kak zhe im ob®yasnit' obman?

Kak skazat', chto ya tol'ko putnik,
chto im sovsem ne rodnya?
I ne smog ya predat' derev'ya,
chto poverili vdrug v menya.

Znaet polnochnaya tishina,
kak ya s nimi besedoval dopozdna.

Perevod N. Gorskoj

417


173. SAMYJ PODLINNYJ

Kak golos samoj sud'by,
zovut petuhi tosklivo,
i, son razdvigaya, lyudi
vstayut, kak na kraj obryva,

Kogda obozhglo zareyu
razlomy v sosnovoj krone,
glaza on odin ne podnyal,
dalekij i postoronnij.

Stihali slova voshedshih,
i krotko sopeli zveri,
po-zhenski dohnulo dymom,
i dal' raspahnuli dveri.

I kolos, voda i ptica
yasneli kak na ladoni,
no on ne vzglyanul ni razu,
dalekij i postoronnij.

(Gde videl teper' on vodu
i ptichij polet nad neyu,
otkuda glyadel on - navznich',
kak zheltyj snop, cepeneya?)

No tak i ne podnyav veki,
no tak i ne podav vesti,
dalekij i postoronnij,
teper' na svoem on meste.

(On tam nacheku, prostertyj,
stoit, kak reka na shlyuze,
i zhazhda vodoyu stala,
pravdivejshej iz illyuzij.)

Glaza on odin ne podnyal
i, schety svedya s sud'boyu,
naveki v sebe ostalsya
i stal nakonec soboyu.

Perevod A. Geleskula

421


174. VOPROSY K ZHIVUSHCHEMU

Pervyj
S kornem vnutrennim rozhden ty,
prohodyashchij po kamen'yam?

So svoeyu pochvoj splavlen
tak zhe ty, kak ya s moeyu?

Stranstvuyushchij vmeste s vetrom,
u tebya naruzhnyj koren'?

Son k tebe sletaet, tochno
k sredotoch'yu i opore?

Vtoroj
I tebe gromady-tuchi
gruz svoj na plechi kladut?

Solnce gasit goloveshki
takzhe i v tvoem sadu?

Ni vo chto ty tozhe stavish'
vsyu nezdeshnyuyu tshchetu?

Tretij
(sosnam-lyudyam)
Vy i zdes' i tam? Ob etom
nam vy, lyudyam, govorite?

423

Beskonechnost' vashi korni
odinakovo magnitit?

Vash donositsya vetrami
etot tihij shum podzvezdnyj?

Bor - edinstvennyj? I vsyakij -
tot i etot - tol'ko sosny?

CHetvertyj
Ot svinca gluhih nebes
ty skryvaesh'sya v domu?

ZHdesh' dnya zavtrashnego, chtoby
otoslat' ego vo t'mu?

Rodiny svoej ne znat'
dazhe v vechnosti emu?

Pyatyj
Kraeshek kakogo raya
per'ya oblachkov v karmine?

S upovaniem kakim
zhdesh' konca, sledya za nimi?

Soskol'znet stupnya - v kakom
more vzglyad tvoj zahlebnetsya?

Raspadenie dyhan'ya
s veroj! Gasnushchie solnca!

Perevod M. Samaeva

425


175. POSLEDNIJ REBENOK

Kakaya muzyka v zakate,
kak polnozvuchna i legka -
ot neob®yatnosti pokoya
ona uhodit v oblaka !

YA uhozhu legko i tverdo,
legko i tverdo, vmeste s nej,
kak po volnam peska stupayu
vo sne - v svoem rebyach'em sne.

Selen'e beloe, v pozhare
zakata, zhdet vdali menya,
selenie, gde vse zastylo
v poslednem otbleske ognya,
gde krik nad ploshchad'yu rasplastan,
pronzitel'nyj zastyvshij krik,
poslednij krik, kotoryj v tuche,
v zakatnom plameni voznik.

I v centre, v samom serdce krika, -
vse, chto rebenok uvidal,
vse, chto hotel by on uvidet',
vse, chto ne videl nikogda.

427

Vse chelovechestvo - rebenok,
i ya: rebenok li, starik, -
ya vse rebenok, o najdenysh,
poteryannyj mnoj - v tot zhe mig.

Perevod V. Andreeva

429


176. BEZMOLVNOE MIROZDANIE, TY,
CHTO MENYA OKRUZHAESHX

More bylo ogromnee neba.
No ogromnej li morya nebo sejchas?
More vyshlo navstrechu - vsej shir'yu,
i suzhaetsya - szadi nas.

To, chto nas unosit, - ne more?
Nas k lazuri ono vozneset!
(To est' - k nam?) V moem serdce trepeshchushchem
mirozdaniya serdce zhivet.

(I stanovitsya more - chernym,
odinochestvom voln polno;
snova more - ot kraya do kraya,
vsyudu more - i tol'ko ono.)

Vys', ty nas v nebesa podnimaesh',
nizvergaesh' v puchinu opyat', -
beskonechnoe eto kruzhen'e
suzhdeno li komu osoznat'?

Mirozdan'e, menya okruzhivshee,
zakruzhivshee shar zemnoj, -
chto ty nam podaesh' na ladoni,
chto ty prosish' svoej nemotoj?

431

Neob®yatnost', gluhaya, slepaya,
v moem serdce vsegda trepeshchi
i v kruzhen'e svoem nepreryvnom
cel'nost' zhizni i cel' otyshchi!

Perevod V. Andreeva

433

177

IZnayu, stala ty svetom,
no ne vedayu, gde ty,
i ne znayu, gde svet.

Perevod A. Geleskula

435

178. CVETA; IDEI

Cveta, v kotorye svet odevaet telo,
bodryat, budorazhat, uvodyat ot nebytiya;
idei, v kotorye ten' odevaet dushu,
gnetut, budorazhat, mne ne dayut zhit'ya.

Zachem nam eti cveta, zachem nam idei eti,
peremeshavshie ten' i svet?
Oni sushchestvuyut?
Ili ih net? ..
Ih sud'ba, byt' mozhet, - svetoteni nebytiya?
Nebytie mezh svetom i ten'yu - eto sud'ba moya?

Perevod N. Gorskoj

437

179. TY ODNA...

Net, ne Venera, ty
odna, navsegda:
moya zvezda vechernyaya,
moya utrennyaya zvezda.

Perevod V. Andreeva

439

180. GOVORIT MNE REKA GVADIANA

Vspomni moi zerkala,
gde otrazhalos' togda
vse, chto reka unesla...
Ne postarela voda.

Perevod A. Geleskula

441



S. 441. Gvidiana - odna iz krupnejshih rek Pirenejsko -
go poluostrova, vpadaet v Atlanticheskij okean v Andalusii.


181. |TA BEZBREZHNAYA ATLANTIKA

Bezdna odinochestva odna.
I odin idesh' k nej izdaleka
odinoko, kak odna volna
v odinokom more odinoka.

Perevod A. Geleskula

443

182. CVET TVOEJ DUSHI

Tebya celuyu, - solnca yarkij svet
slivaetsya s listvoj, chto im progreta,
v potok edinyj; polovod'e sveta
moya lyubov', v kotoroj smerti net.

No ni zelenyj cvet, ni belyj svet
ne donesut mne ot tebya priveta;
proshchayas', miru ostavlyaet leto
cvet solnca - temno-zolotoj: tvoj cvet.

On - cvet tvoej dushi; v tvoih glazah
ogon' struitsya, zolotom mercaya;
den' svetozarnyj gasnet, v nebesah
cvet zolota na krasnyj cvet menyaya;
ty ugasaesh'; No v tvoih glazah -
moj mir i vera: zhizn' moya zemnaya!

Perevod V. Andreeva

445



S. 445. Stihotvorenie:"Cvet tvoej dushi" (El color de tu
alma) - pslednee v "Tret'ej poeticheskoj antologii ".


Prilozhenie

6

Nad slyudoyu rechnogo plesa,
nad steklom v zolotyh otlivah
zacharovannyj bereg v belyh
topolyah i zelenyh ivah.

B'etsya v rusle usnuvshem serdce,
l'etsya v sonnoj izluke leto,
i reke upoennoj snitsya
zhenskij golos, i golos flejty.

Zacharovannyj bereg... Ivy
okunulis' v zaton glubokij
i celuyut vo sne vetvyami
zolotoe steklo zatoki.

I rukoyu podat' do neba,
i techet eto nebo sonno,
golubym serebrom tumana
gladya vodnuyu glad' i krony.

Primechtalsya segodnya serdcu
etot bereg s plakuchej ivoj,
i reshilo ono za schast'em
plyt' po vole volny sonlivoj.

448

No u samoj vody vnezapno
na glaza navernulis' slezy:
zacharovannyj golos pesnyu
pel sovsem u drugogo plesa.

Perevod S. Goncharenko

449

10

YA ne vernus', i noch'yu,
molchashchej, teploj, spokojnoj,
ves' mir usnet pod luchami
svoej luny odinokoj.

Tela moego zdes' ne budet,
i vojdet svezhij veter
v otkrytye nastezh' okna,
chtoby spravit'sya o moej dushe.

Ne znayu, budut li zhdat' menya
iz dolgoj dvojnoj otluchki
i berech' vospominaniya
so slezami i poceluyami.

No budut cvety i zvezdy,
i vzdohi, i nadezhdy,
i pocelui na ulicah
pod ten'yu vetvej i sten.

I opyat' prozvuchit royal',
kak etoj spokojnoj noch'yu,
no ne bud et togo, kto slushaet
zadumchivo u moih okon.

Perevod O. Savicha

25

Noch' i nochnaya doroga
eto odno i to zhe.
K tajne tvoej lyubvi
idu po chernomu bezdorozh'yu.

K tajne tvoej lyubvi
vetrom morej trevozhnyh,
svetom gornyh vershin,
aromatnoj cvetochnoj drozh'yu.

Perevod N. Gorskoj

451

53. PIRENEI
(Voskresnaya nostal'giya)

Nad ispanskoj granicej vechernyaya tish'...
Pod negasnushchim solncem vershiny iskryatsya
mirozdan'ya vrata... Ochertan'ya shifernyh krysh
ostalis' vo Francii -- zadnikom dekoracij.

S kolokol'ni Sal'enta k nam doletaet zvon
voskresnyj... Veter v zelenyh skalah rezvitsya.
I pahnet yugom. I zapadnyj gorizont
bagryan. I svetlo struitsya pshenica.

Mychan'e krasnyh korov, tyazhelyh ot moloka,
idillicheskih pastbishch ocharovan'e.
I rech' pastuha serdcu do boli blizka...
I nad rodinoj - ten' vechernego umiran'ya...

Blazhenstvo, pokoj, gluhoman'. I bredut stada,
i - kak zvezdami vys' - polny luga bubencami.
Gluhoman', blazhenstvo, pokoj. I poet voda,
i kolokol'chiki vtoryat zvonkimi golosami.

Perevod N. Gorskoj

60. OSENNYAYA PESNYA

Po zolotoj doroge uhodyat drozdy, uhodyat... A kuda?
Po zolotoj doroge rozy uhodyat, uhodyat... A kuda?
Po zolotoj doroge, po zolotoj doroge ya bredu...
A kuda? Osen', otvet'. Otvet'te, pticy i cvety.

Perevod V. Mihajlova

453

95

Snachala yavilas' v belom,
chista, kak sama nevinnost',
i ya vlyubilsya po-detski.

Potom prishla razodetoj
v nemyslimye naryady,
i ya ee vtajne proklyal.

A tam predstala caricej,
kichashchejsya zhemchugami...
0, kak ya zashelsya gnevom!

No sbrosila etu roskosh',
i ya ulybnulsya.

Ostalas' v odnoj tunike,
chista, kak byla kogda-to.
I vnov' ya v nee poveril.

Potom sorvala tuniku
i vstala sovsem nagoyu...
Poeziya, moya muka,
nagaya, moya navechno!

Perevod B. Dubina

454

95

Snachala prishla nevinnoj
pod devicheskim pokryvalom,
i ya, kak ditya, vlyubilsya.

No plat'e ona smenila
razodelas', budto dlya bala,
i ya ot nee otvernulsya.

YAvilas' potom caricej,
v dragocennostyah nebyvalyh,
i v gneve ya zadohnulsya!

...No ona razdevat'sya stala.
I ya ulybnulsya.

Ostalas' v odnoj tunike,
manya prostotoj antichnoj.
I vnov' ya k nej potyanulsya.

I snyala pod konec tuniku
i vo vsej nagote predstala...
0 poeziya, - strast' moej zhizni!
nagaya, moya naveki!

Perevod N. Gorskoj

455

116

Babochka sveta,
krasota uskol'zaet,
edva prikosnus' k ee roze.

I gonyus' ya za nej, oslepshij...
I to tam, to zdes' nastigayu...

A v rukah ostayutsya
odni ochertaniya begstva!

Perevod A. Geleskula

121. VECHER

Kak yasno, na vetru shumya v derev'yah,
mne govorit dusha,
chto ya vo vsem.

Perevod A. Geleskula

457
138

CHto v ruke u menya? YA ne znayu -
ty li eto, legche pushinki,
ili - eto lish' ten' tvoya?

Perevod V.. Mihajlova

458

141. PESNYA
(Serebristyj topol')

V krone ptica poet,
klyuch - v kornyah kamysha.
S pesnej vod i vysot
ozhivaet dusha.

Ptica zvezdy kachnet,
klyuch - pobeg kamysha.
Zybi vod i vysot
otzovetsya dusha.

Perevod B. Dubina

459



PRIMECHANIYA



S. 23. Stihotvoreniem "Na zare" (Alba) otkryv'etsya
"Tret'ya poeticheskaya antologiya" Himenesa (pervaya vyshla v
1917 godu, vtoraya - v 1922).

S. 43. |pigraf - iz stihotvoreniya Polya Verlena
(1844 - 1896) "Sbroshennyj Amur" (L'Amur par terre).

S. 59. |pigraf vzyat iz stihotvoreniya Artyura Rembyu
(1854 - 1891) "Pesnya samoj vysokoj bashni" (Chanson de la
plus haute tour).

Noch' Vseh Svyatyh - prazdnik Vseh Svyatyh otmechaetsya
1 noyabrya.

S. 81. Svyataya mat' karmelitov - Deva Mariya-del'-Kar-
tel' - pokrovitel'nica moryakov Ispanii (Karmel' - gora
v severnoj chasti Palestiny, gde so vtoroj poloviny HII
veka nahodilas' pervaya obshina nishchenstvuyushchego monashesko-
go ordena karmelitov).

S. 93. Stihotvorenie sozdano, veroyatno, pod vpechatpeniem
ot znamenitogo stihotvoreniya Polya Verlena Il pleure dans
mon coeur. V pol'zu etogo govoryat i sama tematika proizve-
deniya Himenesa, i kolichestvo strof. |pigraf (stavshij u
Himenesa refrenom) napominaet epigraf, predposlannyj
Verlenom svoemu stihotvoreniyu (avtorom epigrafa, kak uka-
zyvaet Verlen, yavlyaetsya Artyur Rembo, no proizvedenie Rembo,
otkuda vzyata eta stroka, ne najdeno do sih por).

S.133. Machado Antonio (1875 - 1939) - ispanskij poet,
esseist i dramaturg. V 1936 godu sam Himenes razlichie
mezhdu svoej poeziej i poeziej Machado opredelil tak: "An-
tonio Machado, velikij poet, propuskaet mir skvoz' sebya.

461

perevarivaet mir vnutri sebya. YA zhe po-drugomu: ya sozdayu
svoj mir vnutri sebya".

V svoem tvorchestve i Himenes, i Machado neodnokratno
obrashchalis' k antichnoj mifologii, v chastnosti, k obrazu
Apollona - pokrovitelya iskusstva i boga solnca. V dannom
stihotvorvnii Himenes, opisyvaya zakat i sravnivaya luchi
solnca so strunami liry, daet harakternuyu dlya oboih poetov
interpretaciyu obraza Appolona.

S. 135. Gipuskoa - provinciya, vhodyashchaya v sostav Strany
Baskov (severo-vostok Ispanii).

S. 139. Geren ZHorzh Moris de (1810 - 1850) - francuz-
skij poet-romantik.

S. 151. Sal'ent - gorod v Katalonii, raspolozhen nepo-
daleku ot Barselony (yugo-vostok Ispanii).

S. 177. Basterra Ramon de (1888 - 1930) - ispanskij po-
et(po nacional'nosti bask).

S. 181. Vifleem - v originale slovo belen, oznachayushchee
"izobrazhenie rozhdeniya Hrista".

S. 201. |to i sleduyushchee stihotvorenie - iz cikla "Pa-
myatnik lyubvi" (Monumento de amor; 1916). Cikl sozdan pod
vpechatleniem ot komedii SHekspira (1564 - 1616) "Son v
letnyuyu noch'".

Oberon i Titaniya - personazhi etoj komedii, car' i
carica fej i el'fov.

S. 233. |to stihotvorenie i sleduyushchie tri - iz knigi
"Dnevnik poeta-molodzhena" (Diario de un poeta reciencasado;
1917), sozdannoj Himenesom vo vremya ego pervoj poezdki v
Ameriku. Poet otplyl iz goroda Kadis v konce yanvarya 1916
goda i vernulsya v Ispaniyu pyat' mesyacev spustya - v konce,
iyunya.

S. 301. Moger - gorod v Andalusii (yugo-zapad Ispanii),
v kotorom rodilsya i provel detstvo Himenes.

Uel'va - portovyj gorod v Andalusii.

462

La-Rabida - starinnyj monastyr', nahodyashchijsya nepo-
daleku ot Uel'vy.

S. 339. Minerva - v rimskoj mifologii pokrovitel'ni-
ca remesel i iskusstv; otozhdestvlyaetsya s grecheskoj boginej
mudrosti Afinoj; na ee pleche izobrazhali sovu - simvol
mudrosti.

S. 383. Stihotvoreniem "Rekviem" (Requiem) v "Tret'ej
peticheskoj antologii" otkryvaetsya razdel "Na drugom be-
regu" (En el otro costado), sozdannyj poetom v emigracii.

S. 395. Vozmozhno, stihotvorenie "Neizmenno tol'ko od-
no" (Rego lo solo) sozdano pod vpechatleniem ot stihotvoreniya
Genriha Gejne (1797 - 1856), shiroko izvestnogo u nas v
perevode M. YU. Lermontova - "Na severe dikom stoit odi-
nokoI". Lermontov neskol'ko izmenil smysl stihotvoreniya
Gejne. Esli verno, chto stihotvorenie Himenesa svyazano s
proizvedeniem Gejne, to perevodchik ispanskogo poeta poshel
"po puti Lermontova": delo v tom, chto i po-nemecki, i
po-ispanski slova "sosna" i "Pal'ma" - muzhskogo i zhen-
skogo roda, po-russki oni - zhenskogo roda. Nado skazat',
chto Himenes vysoko cenil tvorchestvo nemeckogo poeta
knigu ("Dalekie sady" (Jardines lejanos; 1904) on posvyatil
"bessmertnoj pamyati Genrihe Gejne".

S. 441. Gvidiana - odna iz krupnejshih rek Pirenejsko -
go poluostrova, vpadaet v Atlanticheskij okean v Andalusii.

S. 445. Stihotvorenie:"Cvet tvoej dushi" (El color de tu
alma) - p