Fridrih SHiller. Razbojniki
Drama
----------------------------------------------------------------------------
Perevod Natalii Man
Stihotvoreniya v perevodah M. Dostoevskogo
M., Detskaya literatura, 1985.
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Quae medlcamenta non zanat, f_e_r_r_u_m sanat: quae
ferrum non sanat, i_g_n_i_s sanat.
Hippokrates {*1}
In tyrranos! {*2}
{*1 CHego ne iscelyayut lekarstva, iscelyaet zh_e_l_e_z_o; chego ne iscelyaet
zhelezo, iscelyaet o_g_o_n_'. Gippokrat (lat.).
*2 Na tiranov! (lat.)}
Maksimilian, vladetel'nyj graf fon Moor.
Karl |
} ego synov'ya.
Franc |
Amaliya fon |del'rejh.
SHpigel'berg |
SHvejcer |
Grimm |
Racman } besputnye molodye lyudi,
SHufterle | potom razbojniki.
Roller |
Kosinskij |
SHvarc |
German, pobochnyj syn dvoryanina.
Daniel', sluga grafa fon Moora.
Pastor Mozer.
Pater.
SHajka razbojnikov.
Vtorostepennye dejstvuyushchie lica.
Mesto dejstviya - Germaniya; vremya - okolo dvuh let.
Frankoniya*. Zal v zamke Moorov.
Franc, starik Moor.
Franc. Zdorovy li vy, otec? Vy tak bledny.
Starik Moor. Zdorov, moj syn. Ty chto-to hotel mne skazat'?
Franc. Pochta prishla... Pis'mo iz Lejpciga ot nashego stryapchego...
Starik Moor (vzvolnovanno). Vesti o moem syne Karle?
Franc. Gm, gm! Vy ugadali! No ya opasayus'... Pravo, ne znayu... Ved' vashe
zdorov'e... Tochno li vy sebya horosho chuvstvuete, otec?
Starik Moor. Kak ryba v vode! On pishet o moem syne? No chto ty tak
zabespokoilsya obo mne? Vtoroj raz sprashivaesh' menya o zdorov'e.
Franc. Esli vy bol'ny, esli chuvstvuete hot' legkoe nedomoganie,
uvol'te... YA dozhdus' bolee podhodyashchej minuty. (Vpolgolosa.) |ta vest' ne dlya
hilogo starca.
Starik Moor. Bozhe! Bozhe! CHto ya uslyshu?
Franc. Dozvol'te mne sperva otojti v storonku i prolit' slezu
sostradaniya o moem zabludshem brate. YA by dolzhen byl vechno molchat' o nem -
ved' on vash syn; dolzhen byl by naveki skryt' ego pozor - ved' on moj brat.
No povinovat'sya vam - moj pervyj, pechal'nyj dolg. A potomu ne vzyshchite...
Starik Moor. O Karl, Karl! Esli by ty znal, kak svoim povedeniem ty
terzaesh' otcovskoe serdce! Odna-edinstvennaya dobraya vest' o tebe pribavila
by mne desyat' let zhizni, prevratila by menya v yunoshu... No - ah! - kazhdaya
novaya vest' eshche na shag priblizhaet menya k mogile!
Franc. O, koli tak, neschastnyj starik, proshchajte! Ne to my eshche segodnya
budem rvat' volosy nad vashim grobom.
Starik Moor (opuskayas' v kreslo). Ne uhodi! Mne ostalos' sdelat' lish'
odin shag... A Karl... Vol'nomu volya! Grehi otcov vzyskuyutsya v tret'em i
chetvertom kolene... Pust' dobivaet!
Franc (vynimaet pis'mo iz karmana). Vy znaete nashego stryapchego? O, ya by
dal otsech' sebe ruku za pravo skazat': on lzhec, nizkij, chernyj lzhec!
Soberites' zhe s silami! Prostite, chto ya ne dayu vam samomu prochest' pis'mo.
Vsego znat' vy eshche ne dolzhny.
Starik Moor. Vse, vse! Syn, ty izbavish' menya ot nemoshchnoj starosti. . -
Franc (chitaet). "Lejpcig, pervogo maya. Ne bud' ya svyazan nerushimym
slovom soobshchat' tebe, lyubeznyj drug, vse, chto uznayu o pohozhdeniyah tvoego
bratca, moe skromnoe pero ne stalo by tak terzat' tebya. Mne izvestno po
mnozhestvu tvoih pisem, chto podobnye vesti pronzayut tvoe bratskoe serdce. YA
uzhe vizhu, kak ty l'esh' goryuchie slezy iz-za etogo gnusnogo, besputnogo..."
Starik Moor zakryvaet lico rukami.
Vidite, batyushka, a ved' ya chitayu eshche samoe nevinnoe... "...l'esh' goryuchie
slezy..." Ah, oni tekli, oni lilis' solenymi ruch'yami po moim shchekam! "YA uzhe
vizhu, kak tvoj staryj, pochtennyj otec, smertel'no blednyj..." Bozhe! Vy i
vpryam' pobledneli, hotya ne znaete eshche i maloj doli!..
Starik Moor. Dal'she! Dal'she!
Franc. "...smertel'no blednyj, padaet v kreslo, klyanya den', kogda on
vpervye uslyshal lepet: "Otec". Vsego razuznat' mne ne udalos', a potomu
soobshchayu lish' to nemnogoe, chto mne stalo izvestno. Tvoj brat, kak vidno,
doshel do predela v svoih beschinstvah; mne, vo vsyakom sluchae, ne pridumat'
nichego, chto uzhe ne bylo by soversheno im, no, byt' mozhet, ego um okazhetsya
izobretatel'nee moego. Vchera noch'yu, sdelav dolgu na sorok tysyach dukatov..."
Nedurnye karmannye denezhki, otec! "...a do togo obeschestiv doch' bogatogo
bankira i smertel'no raniv na dueli ee vzdyhatelya, dostojnogo molodogo
dvoryanina, Karl s sem'yu drugimi tovarishchami, kotoryh on vovlek v rasputnuyu
zhizn', prinyal znamenatel'noe reshenie - bezhat' ot ruk pravosudiya". Otec! Radi
boga, otec! CHto s vami?
Starik Moor. Dovol'no, perestan', syn moj!
Franc. YA poshchazhu vas. "Emu vdogonku poslana beglaya gramota...
Oskorblennye vopiyut ob otomshchenii. Ego golova ocenena... Imya Moorov..." Net!
Moj zloschastnyj yazyk ne stanet otceubijcej. (Razryvaet pis'mo.) Ne ver'te
pis'mu, otec! Ne ver'te ni edinomu slovu!
Starik Moor (gor'ko plachet). Moe imya! Moe chestnoe imya!
Franc (padaet emu na grud'). Prezrennyj, trizhdy prezrennyj Karl! Razve
ya ne predchuvstvoval etogo eshche v detstve, Kogda my uslazhdali dushu molitvami,
a on, kak prestupnik ot temnicy, otvrashchal svoj vzor ot bozh'ego hrama,
taskalsya za devkami, gonyal po lugam i goram s ulichnymi mal'chishkami i vsyakim
sbrodom, vyklyanchival u vas monety i brosal ih v shapku pervogo vstrechnogo
nishchego? Razve ya ne predchuvstvoval etogo, vidya, chto on ohotnee chitaet
zhizneopisaniya YUliya Cezarya, Aleksandra Velikogo i prochih stol' zhe nechestivyh
yazychnikov, chem zhitie kayushchegosya Toviya?* Sotni raz ya predskazyval vam, - ibo
lyubov' k bratu vsegda uzhivalas' vo mne s synovnim dolgom, - chto etot mal'chik
vvergnet nas v pozor i gibel'. O, esli by on ne nosil imeni Moorov! Esli b v
moem serdce bylo men'she lyubvi k nemu! Bezbozhnaya lyubov', kotoruyu ya ne v silah
vyrvat' iz svoego serdca! Ona eshche budet svidetel'stvovat' protiv menya pered
prestolom vsevyshnego.
Starik Moor. O, moi nadezhdy! Moi zolotye grezy!..
Franc. Vot imenno. Pro chto zhe ya vam i tolkuyu. |tot pylkij duh, chto
brodit v mal'chike, govarivali vy togda, delayushchij ego stol' chutkim ko vsemu
velikomu i prekrasnomu, eta iskrennost', blagodarya kotoroj ego dusha, kak v
zerkale, otrazhaetsya v ego glazah, eta chuvstvitel'nost', zastavlyayushchaya ego
prolivat' goryuchie slezy pri vide lyubogo stradaniya, eta muzhestvennaya otvaga,
podstrekayushchaya ego zalezat' na vershiny stoletnih dubov i vihrem perenosit'sya
cherez rvy, izgorodi i stremitel'nye potoki, eto detskoe chestolyubie, eto
nepreklonnoe uporstvo i prochie blistatel'nye dobrodeteli, rascvetayushchie v
serdce vashego lyubimca, - o, so vremenem oni sdelayut iz nego vernogo druga,
primernogo grazhdanina, geroya, bol'shogo, velikogo cheloveka! Vot i polyubujtes'
teper', otec! Pylkij duh razvilsya, okrep - i chto za prekrasnye plody prines
on! Polyubujtes'-ka na etu iskrennost' - kak ona bystro obernulas' naglost'yu,
a chuvstvitel'nost' - kak ona prigodilas' dlya vorkovaniya s koketkami, kak
zhivo otzyvaetsya ona na prelesti kakoj-nibud' Friny*. Polyubujtes' na etot
plamennyj duh: za kakih-nibud' shest' godkov on nachisto vyzheg v nem vse maslo
zhizni, i Karl, eshche ne rasstavshis' s plot'yu, prizrakom brodit po zemle, a
besstydniki, glazeya na nego, prigovarivayut: "S'est l'amour qui a fait ca!"
{|to lyubov' ego dokovala! (fr.)} Da, polyubujtes' na etot smelyj,
predpriimchivyj um, kak on zamyshlyaet i osushchestvlyaet plany, pered kotorymi
tuskneyut gerojskie podvigi vseh Kartushej i Govardov*. A to li eshche budet,
kogda velikolepnye rostki dostignut polnoj zrelosti! Da i mozhno li zhdat'
sovershenstva v stol' nezhnom vozraste? I byt' mozhet, otec, vy eshche dozhivete do
radosti videt' ego vo glave vojska, chto kvartiruet v svyashchennoj tishi dremuchih
lesov i napolovinu oblegchaet ustalomu putniku tyazhest' ego noshi! Mozhet byt',
vam eshche dovedetsya, prezhde chem sojti v mogilu, sovershit' palomnichestvo k
pamyatniku, kotoryj on vozdvignet sebe mezhdu nebom i zemlej!* Mozhet byt'... O
otec, otec, otec! Ishchite sebe drugoe imya, ili vse mal'chiki i torgovcy,
videvshie na lejpcigskom rynke portret vashego synka*, stanut ukazyvat' na vas
pal'cami.
Starik Moor. I ty tozhe, moj Franc? Ty tozhe? O, moi deti! Oni razyat menya
pryamo v serdce!
Franc. Vidite, i ya mogu byt' ostroumnym. No moj yumor - zhalo
skorpiona... I vot etot "suhoj, zauryadnyj chelovek", etot "holodnyj,
derevyannyj Franc" ili - ne znayu, na kakie tam eshche milye prozvishcha vdohnovlyalo
vas razlichie mezhdu mnoyu i bratom, kogda on, sidya na otcovskih kolenyah,
terebil vas za shcheki, - etot Franc umret v rodnom uglu, istleet i budet
pozabyt, v to vremya kak slava togo vsemirnogo geniya pronesetsya ot polyusa k
polyusu! O sozdatel'! (Molitvenno vozdevaya ruki.) Holodnyj, suhoj, derevyannyj
Franc blagodarit tebya za to, chto on ne takov, kak tot!
Starik Moor. Prosti menya, syn moj! Ne gnevajsya na otca, obmanutogo v
svoih nadezhdah! Gospod', chto zastavil menya lit' slezy iz-za Karla, osushit ih
tvoej rukoj, moj milyj Franc!
Franc. Da, otec, ya osushu ih. Franc gotov pozhertvovat' svoej zhizn'yu,
chtoby prodlit' vashu. Vasha zhizn' - dlya menya orakul, kotorogo ya voproshayu pered
lyubym nachinaniem; zerkalo, v kotorom ya vse sozercayu. Dlya menya net dolga,
dazhe samogo svyashchennogo, kotorogo by ya ne narushil, kogda delo idet o vashej
bescennoj zhizni. Verite li vy mne?
Starik Moor. Na tebya lyagut eshche i drugie obyazannosti, syn moj. Gospod'
da blagoslovit tebya za to, chem ty byl dlya menya i chem budesh'.
Franc. Skazhite, esli by vy togo syna ne dolzhny byli nazyvat' synom,
pochli by vy sebya schastlivym?
Starik Moor. Molchi! O, molchi! Kogda povival'naya babka vpervye podala
mne ego, ya vysoko ego podnyal i voskliknul: "Razve ya ne schastlivyj chelovek!"
Franc. Tak vy skazali, da ne tak ono vyshlo. Teper' vy zaviduete
poslednemu iz vashih krest'yan, chto on ne otec takogo syna. Net, vam ne izbyt'
gorya, pokuda u vas est' etot syn. Ono stanet zret' vmeste s Karlom. Ono
podtochit vashu zhizn'.
Starik Moor. O, ono uzhe sdelalo menya vos'midesyatiletnim starcem!
Franc, Itak... A chto, esli vy otrechetes' ot etogo syna?
Starik Moor (vzdragivaya). Franc! Franc! CHto ty govorish'?
Franc. No razve ne lyubov' k nemu zastavlyaet vas tak stradat'? Bez etoj
lyubvi on dlya vas ne sushchestvuet. Vez etoj prestupnoj, proklyatoj lyubvi on
mertv dlya vas, nikogda ne rozhdalsya. Ne plot' i krov' - serdce delaet nas
otcami i det'mi. Esli vy ego ne lyubite, etot vyrodok uzhe ne syn vam, hot' by
on i byl plot'yu ot ploti vashej. Donyne on byl dlya vas zeniceyu oka, no "ashche
soblaznyaet tebya oko, - glasit pisanie, - vyrvi ego von". Luchshe s odnim
glazom v rayu, nezheli s dvumya v geene ognennoj. Luchshe bezdetnym predstat'
gospodu, nezheli oboim, otcu i synu, nizrinut'sya v ad. Tak glagolet bog!
Starik Moor. Ty hochesh', chtoby ya proklyal moego syna?
Franc. Net, net! Vam nezachem proklinat' syna! Kogo vy zovete svoim
synom? Togo, komu vy dali zhizn' i kto delaet vse, chtoby sokratit' vashu?
Starik Moor. O, ty prav, ty prav! |to sud bozhij nado mnoyu! Gospod'
izbral ego svoim orudiem.
Franc. Polyubujtes' zhe na synovnie chuvstva vashego lyubimca! On dushit vas
vashim zhe otecheskim snishozhdeniem, ubivaet vas vashej zhe lyubov'yu. On podkupil
vashe otchee serdce, chtoby ono otkazalos' sluzhit' vam. Ne stanet vas - i on
hozyain vashih zemel', vlastelin svoih strastej! Plotina ruhnula, i potok ego
vozhdelenij mchitsya, ne vstrechaya prepon. Postav'te sebya na ego mesto! Kak
chasto dolzhen on prizyvat' smert' na svoego otca, na svoego brata,
bezzhalostno pregrazhdayushchih dorogu ego rasputstvu. I eto - lyubov' za lyubov'? I
eto - synovnyaya blagodarnost' za otcovskuyu krotost', kogda mgnovennomu
prilivu pohoti on zhertvuet desyat'yu godami vashej zhizni, kogda, oburevaemyj
sladostrastiem, on stavit na kartu slavu svoih predkov, ne zapyatnannuyu na
protyazhenii semi stoletij? I ego vy nazyvaete synom? Otvechajte! Ego - svoim
synom?
Starik Moor. Bezzhalostnoe ditya! Ah, no vse zhe moe ditya!
Franc. Moe ditya! Miloe, prelestnoe ditya, kotoroe tol'ko o tom i dumaet,
kak by poskoree osirotet'. O, kogda zhe vy eto pojmete! Kogda spadet pelena s
vashih glaz! Ved' vasha snishoditel'nost' pozvolit emu zakorenet' v razvrate,
vashe potvorstvo posluzhit emu opravdaniem. Pravda, tak vy otvedete proklyatie,
tyagoteyushchee nad ego golovoj, no na vas, na vas, otec, padet ono togda.
Starik Moor. Da, ty prav! Moj greh, moj greh!
Franc. Skol'ko tysyach lyudej, zhadno pivshih iz chashi naslazhdenij, iskupili
svoi grehi stradaniem! I razve telesnyj nedug, sputnik vsyakih izlishestv, -
ne est' perst bozhij? Vprave li chelovek svoej zhestokoj myagkost'yu otvrashchat'
etot perst? Vprave li otec naveki pogubit' zalog, vruchennyj emu nebom?
Podumajte, otec: esli vy hot' na vremya otstupites' ot Karla, ne budet li on
vynuzhden ispravit'sya i obratit'sya na put' istiny? Esli zhe on i v velikoj
shkole neschast'ya ostanetsya negodyaem, togda gore otcu, potvorstvom i
myagkoserdechiem razrushivshemu prednachertaniya vysshej mudrosti! Nu kak, otec?
Starik Moor. YA napishu, chto lishayu ego otcovskoj podderzhki.
Franc. Vy postupite pravil'no i razumno!
Starik Moor. I chtoby on mne i na glaza ne pokazyvalsya.
Franc. |to okazhet spasitel'noe dejstvie.
Starik Moor (nezhno). Pokuda ne ispravitsya.
Franc. Horosho, ochen' horosho! A nu kak on vernetsya, prikryvshis' lichinoj
dobrodeteli, vyplachet u vas sostradanie, vyklyanchit proshchenie, a nazavtra
ujdet i v ob®yatiyah rasputnic stanet nasmehat'sya nad vashej slabost'yu?.. No
net, net, otec! On vernetsya po dobroj vole, lish' kogda sovest' perestanet
uprekat' ego.
Starik Moor, Tak ya emu i napishu.
Franc. Pogodite! Eshche odno, otec! YA boyus', kak by v gneve u vas ne
sorvalos' s pera slishkom zhestokoe slovo: ono smertel'no ranit ego serdce. I
vdobavok ne sochtet li on proshcheniem uzhe to, chto vy udostoili ego
sobstvennoruchnogo pis'ma? A potomu ne luchshe li vam poruchit' eto mne?
Starik Moor. Horosho, syn moj! Ah! |to i vpravdu razbilo by moe serdce.
Napishi emu.
Franc (bystro). Znachit, tak tomu i byt'?
Starik Moor. Napishi emu, chto ruch'i krovavyh slez, chto tysyachi bessonnyh
nochej... No ne dovodi moego syna do otchayaniya!
Franc. Ne hotite li prilech', otec? Vse eto tak potryaslo vas.
Starik Moor. Napishi emu, chto otcovskoe serdce... No povtoryayu tebe: ne
dovodi moego syna do otchayaniya! (Uhodit, opechalennyj.)
Franc (so smehom glyadya emu vsled). Utesh'sya, starik! Ty nikogda uzh ne
prizhmesh' ego k svoej grudi! Put' tuda emu pregrazhden, kak adu put' k
nebesam. On byl vyrvan iz tvoih ob®yatij, prezhde chem ty uspel podumat', chto
sam togo pozhelaesh'! ZHalkim byl by ya igrokom, esli b mne ne udalos'
ottorgnut' syna ot otcovskogo serdca, bud' on prikovan k nemu dazhe zheleznymi
cepyami. YA ochertil tebya magicheskim krugom proklyatij, kotorogo emu ne
perestupit'! V dobryj chas, Franc! Net bol'she lyubimogo synka - pole chisto!
Nado, odnako, podobrat' eti klochki, a to kto-nibud' eshche uznaet moyu ruku.
(Sobiraet klochki razorvannogo pis'ma.) Teper' gore zhivo priberet starika. Da
i u nee iz serdca ya vyrvu etogo Karla, hotya by vmeste s nim prishlos' vyrvat'
polovinu ee zhizni. U menya vse prava byt' nedovol'nym prirodoj, i, klyanus'
chest'yu, ya vospol'zuyus' imi. Zachem ne ya pervyj vyshel iz materinskogo chreva?*
Zachem ne edinstvennyj? Zachem priroda vzvalila na menya eto bremya urodstva?
Imenno na menya? Slovno ona obankrotilas' pered moim rozhdeniem. Pochemu imenno
mne dostalsya etot laplandskij nos? |tot rot kak u negra? |ti gottentotskie
glaza? V samom dele, mne kazhetsya, chto ona u vseh lyudskih porod vzyala samoe
merzkoe, smeshala v kuchu i ispekla menya iz takogo testa. Ad i smert'! Kto dal
ej pravo odarit' ego vsem, vse otnyav u menya? Razve mozhet kto-nibud'
zadobrit' ee, eshche ne rodivshis', ili razobidet', eshche ne uvidev sveta? Pochemu
ona tak predvzyato vzyalas' za delo? Net, net! YA nespravedliv k nej. Vysadiv
nas, nagih i zhalkih, na beregu etogo bezgranichnogo okeana - zhizni, ona dala
nam izobretatel'nyj um. Plyvi, kto mozhet plyt', a nelovkij - toni! Menya ona
nichem ne snabdila v dorogu. Vse, chem by ya ni stal, budet delom moih ruk. U
vseh odinakovye prava na bol'shoe i maloe. Prityazanie razbivaetsya o
prityazanie, stremlenie o stremlenie, moshch' o moshch'. Pravo na storone
pobeditelya, a zakon dlya nas - lish' predely nashih sil.
Sushchestvuyut, konechno, nekie obshcheprinyatye ponyatiya, pridumannye lyud'mi,
chtoby podderzhivat' pul's miroporyadka. CHestnoe imya - pravo zhe, cennaya moneta:
mozhno neploho pozhivit'sya, umelo puskaya ee v oborot. Sovest' - o, eto
otlichnoe pugalo, chtoby otgonyat' vorob'ev ot vishnevyh derev'ev, ili, vernee,
lovko sostavlennyj veksel', kotoryj vyputaet iz bedy i bankrota.
CHto govorit', ves'ma pohval'nye ponyatiya! Durakov oni derzhat v reshpekte,
chern' pod kablukom, a umnikam razvyazyvayut ruki. SHutki v storonu, zabavnye
ponyatiya! Napominayut mne pletni, kotorymi nashi krest'yane tak hitro obnosyat
svoi polya, chtoby, sohrani bozhe, po nim ne probezhal kakoj-nibud' zayac. Zayac -
vot imenno! No barin prishporivaet konya i myagko skachet po blazhennoj pamyati
zhatve. Bednyj zayac! ZHalkij udel byt' zajcem na etom svete! No zajcy-to i
nuzhny gospodinu.
Itak, skachi smelej! Kto nichego ne boitsya - ne menee silen, chem tot,
kogo boyatsya vse. Nynche v mode pryazhki na pantalonah, pozvolyayushchie, po zhelaniyu,
to styagivat', to raspuskat' ih. My velim sshit' sebe i sovest' po novomu
fasonu, chtoby poshire rastyanut' ee, kogda razdobreem! Nashe delo storona!
Obratites' k portnomu! Mne stol'ko vrali pro tak nazyvaemuyu krovnuyu lyubov',
chto u inogo chestnogo duraka golova poshla by krugom. "|to brat tvoj!"
Perevedem na yazyk rassudka: on vynut iz toj zhe pechi, otkuda vynuli i tebya, a
posemu on dlya tebya... svyashchenen. Vdumajtes' v etot mudrejshij sillogizm, v
etot smehotvornyj vyvod: ot sosedstva tel k garmonii dush, ot obshchego mesta
rozhdeniya k obshchnosti chuvstv, ot odinakovoj pishchi k odinakovym sklonnostyam. I
dal'she: "|to tvoj otec! On dal tebe zhizn', ty ego plot' i krov', a posemu on
dlya tebya... svyashchenen". Opyat' hitrejshij sillogizm! No sprashivaetsya, pochemu on
proizvel menya na svet? Ved' ne iz lyubvi zhe ko mne, kogda ya eshche tol'ko dolzhen
byl stat' soboyu. Da razve on menya znal do togo, kak menya smasteril? Ili on
hotel sdelat' menya takim, kakim ya stal? Ili, zhelaya sotvorit' imenno menya,
znal, chto iz menya poluchitsya? Nadeyus', net: inache mne prishlos' by nakazat'
ego za to, chto on vse-taki proizvel menya na svet. Uzh ne vozblagodarit' li
mne ego za to, chto ya rodilsya muzhchinoj? Tak zhe bessmyslenno, kak zhalovat'sya,
esli by ya okazalsya zhenshchinoj! Mogu li ya priznavat' lyubov', kotoraya ne
osnovana na uvazhenii k moemu "ya"? A kakoe moglo zdes' byt' uvazhenie k moemu
"ya", kogda eto "ya" samo vozniklo iz togo, chemu by dolzhno bylo sluzhit'
predposylkoj? Gde zhe tut svyashchennoe? Uzh ne v samom li akte, blagodarya
kotoromu ya voznik? No on byl ne bolee kak skotskim udovletvoreniem skotskih
instinktov. Ili, byt' mozhet, svyashchenen rezul'tat etogo akta? No ot nego by my
ohotno izbavilis', ne grozi eto opasnost'yu nashej ploti i krovi. Ili ya dolzhen
proslavlyat' otca za to, chto on menya lyubit? No ved' eto - tol'ko tshcheslavie,
pervorodnyj greh vseh hudozhnikov, kichashchihsya svoim proizvedeniem, dazhe esli
ono bezobrazno. Vot vam i vse koldovstvo, kotoroe vy tak prochno okutali
svyashchennym tumanom, chtoby vo zlo upotrebit' nashu trusost'. Neuzhto zhe i mne,
kak rebenku, hodit' na etih pomochah?
Itak, zhivo! Smelee za delo! YA vykorchuyu vse, chto pregrazhdaet mne dorogu
k vlasti. YA budu vlastelinom i siloj dob'yus' togo, chego mne ne dobit'sya
raspolagayushchej vneshnost'yu. (Uhodit.)
Korchma na granice Saksonii.
Karl Moor, uglublennyj v chtenie. SHpigel'berg p'et za stolom.
Karl Moor (zakryvaet knigu). O, kak mne gadok stanovitsya etot vek
bezdarnyh borzopiscev, kogda ya chitayu v moem milom Plutarhe* o velikih muzhah
drevnosti.
SHpigel'berg (prodolzhaya pit', stavit pered nim stakan). Pochitaj-ka luchshe
Iosifa Flaviya!*
Karl Moor. Sverkayushchaya iskra Prometeya pogasla. 'Ee zamenil plaunnyj
poroshok - teatral'nyj ogon', ot kotorogo ne raskurish' i trubki. Francuzskij
abbat utverzhdaet, chto Aleksandr byl zhalkim trusom; chahotochnyj professor, pri
kazhdom slove podnosyashchij k nosu flakonchik s nashatyrem, chitaet lekcii o sile;
molodchiki, kotorye, edinozhdy splutovav, gotovy tut zhe upast' v obmorok ot
straha, kritikuyut taktiku Gannibala*; zheltorotye mal'chishki vyuzhivayut frazy o
bitve pri Kannah* i hnychut, perevodya teksty, povestvuyushchie o pobedah
Scipiona*.
SHpigel'berg. |to nazyvaetsya skulit' po-aleksandrijski.
Karl Moor. Nedurnaya nagrada za pot, livshijsya s vas v bitvah: vy zhivete
teper' v gimnaziyah, i shkol'niki nehotya taskayut v rancah vashe bessmertie!
Nedurnoe voznagrazhdenie za shchedro prolituyu krov' - pojti na obertku groshovyh
pryanikov v lavke nyurnbergskogo torgasha ili, v sluchae osoboj udachi, popast' v
ruki francuzskomu dramaturgu, kotoryj postavit vas na hoduli i nachnet
dergat' za verevochki! Ha-ha-ha!
SHpigel'berg (p'et). Pochitaj-ka Iosifa, proshu tebya.
Karl Moor. Propadi on propadom, etot hilyj vek kastratov, sposobnyj
tol'ko perezhevyvat' podvigi bylyh vremen, ponosit' v kommentariyah geroev
drevnosti ili korezhit' ih v tragediyah. V ego chreslah issyakla sila, i lyudej
plodyat teper' s pomoshch'yu pivnyh drozhzhej!
SHpigel'berg. Net! CHaya, bratec, chaya!
Karl Moor. Oni kalechat svoyu zdorovuyu prirodu poshlymi uslovnostyami,
boyatsya osushit' stakan vina: a vdrug ne za togo vyp'esh', podhalimnichayut pered
poslednim lakeem, chtoby tot zamolvil za nih slovechko ego svetlosti, i travyat
bednyaka, potomu chto on im ne strashen; oni do nebes prevoznosyat drug druga za
udachnyj obed i gotovy drug druga otravit' iz-za podstilki, kotoruyu u nih
perehvatili na aukcione. Oni proklinayut saddukeya* za to, chto neuserdno
poseshchaet hram, a sami podschityvayut u altarya svoi rostovshchicheskie procenty;
oni preklonyayut kolena, chtoby popyshnee raspustit' svoj plashch, i ne svodyat glaz
s propovednika, vysmatrivaya, kak zavit u nego parik; oni padayut v obmorok,
uvidev,, kak rezhut gusya, i rukopleshchut, kogda ih konkurent obankrotitsya na
birzhe. Kak goryacho zhal ya im ruku: "Odin tol'ko den'!" Tshchetno: "V tyur'mu,
sobaku!" Mol'by, klyatvy, slezy!.. (Topaya nogoj.) O, sily ada!
SHpigel'berg. I vse iz-za kakih-to parshivyh dvuh tysyach dukatov.
Karl Moor. Net! YA ne hochu bol'she ob etom dumat'! |to mne-to sdavit'
svoe telo shnurovkoj, a volyu zashnurovat' zakonami? Zakon zastavlyaet polzti
ulitkoj i togo, kto mog by vzletet' orlom! Zakon ne sozdal ni odnogo
velikogo cheloveka, lish' svoboda porozhdaet gigantov i vysokie poryvy.
Pronikshi v bryuho tirana, oni potvorstvuyut kaprizam ego zheludka i zadyhayutsya
ot ego vetrov! O, esli by duh Germana* vosstal iz pepla! Postav'te menya vo
glave vojska takih molodcov, kak ya, i Germaniya stanet respublikoj, pered
kotoroj i Rim i Sparta pokazhutsya zhenskimi monastyryami. (Brosaet shpagu na
stol i vstaet.)
SHpigel'berg (vskakivaya). Bravo, bravissimo! Vot ty i doshel do moej
mysli! YA sejchas shepnu tebe na uho, Moor, to, chto uzhe davno zaselo mne v
golovu. Ty dlya takogo dela samyj podhodyashchij chelovek! Pej, bratec, pej! CHto,
esli nam ob®yavit' sebya iudeyami i vosstanovit' Iudejskoe carstvo?
Karl Moor (hohochet vo vse gorlo). A! YA vizhu, ty sobralsya vyvesti iz
mody krajnyuyu plot', potomu chto tvoya uzhe sdelalas' dobychej ciryul'nika?
SHpigel'berg. CHtob tebya, okayannyj! So mnoj i vpravdu sluchilas' takaya
okaziya. No priznajsya, chto eto hitryj i otvazhnyj plan. My izdadim manifest,
razoshlem ego na vse chetyre storony sveta i prizovem v Palestinu vseh, kto ne
zhret svinogo myasa. Tam ya dokumental'no dokazyvayu, chto Irod-tetrarh* - moj
predok, i tak dalee i tak dalee. To-to nachnetsya likovanie, bratec, kogda oni
opyat' pochuvstvuyut pochvu pod nogami i primutsya za otstrojku Ierusalima. I
tut, poka zhelezo goryacho, goni turok iz Azii, rubi livanskie kedry, stroj
korabli, sbyvaj komu popalo star'e i obnoski! Tem vremenem...
Karl Moor (ulybayas', beret ego za ruku). Polno, drug, pora brosit'
durachestva.
SHpigel'berg (ozadachenno). T'fu, propast'! Uzh ne hochesh' li ty razygrat'
iz sebya bludnogo syna? Ty, udalec, napisavshij shpagoj na fizionomiyah bol'she,
chem tri pisca v visokosnyj god uspeyut napisat' v prikaznoj knige?.. Uzh ne
napomnit' li tebe o pyshnom sobach'em pogrebenii? Ladno zhe! YA voskreshu v tvoej
pamyati tvoj sobstvennyj obraz. Byt' mozhet, eto vol'et ogon' v tvoi zhily, raz
uzh nichto drugoe tebya ne vdohnovlyaet. Pomnish' eshche, kak gospoda iz magistrata
prikazali otstrelit' lapu tvoej medelyanskoj suke, a ty v otmestku predpisal
post vsemu gorodu? Vse gogotali nad tvoim reskriptam; no ty, ne bud' durak,
velish' skupit' vse myaso v gorode, tak chto cherez vosem' chasov vo vsej okruge
ne syskat' dazhe obglodannoj kosti i ryba nachinaet podnimat'sya v cene.
Magistrat, byurgery alchut mesti! Tysyacha sem'sot nashih rebyat vystroilis'
migom, ty vo glave, a pozadi myasniki, raznoschiki, traktirshchiki, ciryul'niki i
portnye - slovom, vse ceha, gotovye v shchepy raznesti gorod, esli kogo-nibud'
iz nashih hot' pal'cem tronut. Nu, tem, konechno, i prishlos' povernut'
oglobli. Ty nemedlenno sozyvaesh' doktorov - celyj konsilium - i sulish' tri
dukata tomu, kto propishet sobake recept. My strashilis', chto u gospod vrachej
hvatit gordosti zaupryamit'sya i otkazat'sya, i uzh gotovy byli primenit' silu.
Kak by ne tak! Pochtennye mediki peredralis' iz-za treh dukatov i zhivo sbili
cenu do treh bacenov; v minutu poyavilas' dobraya dyuzhina receptov, tak chto
suka tut zhe i okolela.
Karl Moor. Podlecy!
SHpigel'berg. Pogrebenie sovershaetsya s otmennym velikolepiem; nadgrobnyh
rechej, voshvalyayushchih psa, ne obobrat'sya. I vot sredi nochi my, chut' li ne
tysyacha chelovek, vystraivaemsya, kazhdyj s fonarem v odnoj i rapiroj v drugoj
ruke, da tak, pod kolokol'nyj zvon, bryacaya oruzhiem, i prohodim cherez ves'
gorod do mesta poslednego upokoeniya sobaki. Zatem do samogo rassveta idet
zhratva. Nakonec ty vstaesh', blagodarish' za uchastie i velish' pustit' v
prodazhu ostatki myasa za polceny! Mort de ma vie! {Klyanus' chest'yu! (fr.)} My
glyadeli na tebya s ne men'shim pochteniem, chem garnizon zavoevannoj kreposti
glyadit na pobeditelya.
Karl Moor. I tebe ne stydno etim pohvalyat'sya? U tebya hvataet sovesti ne
stydit'sya takih prodelok?
SHpigel'berg. Molchi, molchi! Ty bol'she ne Moor. Ne ty li za butylkoyu vina
tysyachi raz nasmehalsya nad starym skryagoj, prigovarivaya: "Pust' sebe kopit da
skryazhnichaet, a ya budu pit' tak, chto nebu stanet zharko!" Ty eto pomnish'?
He-he! Pomnish'? |h ty, bessovestnyj, zhalkij hvastunishka! |to bylo skazano
po-molodecki, po-dvoryanski, a nynche...
Karl Moop. Bud' proklyat ty za to, chto napominaesh' mne ob etom! Bud'
proklyat ya, chto govoril tak! No eto ya govoril v vinnom chadu: serdce ne
slyshalo, chto boltal yazyk.
SHpigel'berg (kachaya golovoj). Net! Net! Net! Ne mozhet byt'! Ne veryu, chto
ty govorish' ser'ezno. Skazhi, bratec, uzh ne nuzhda li nastroila tebya na
podobnyj lad? Daj-ka ya rasskazhu tebe odin sluchaj iz moego detstva. Vozle
nashego doma nahodilsya rov shirinoj ni mnogo ni malo futov v vosem', i my,
rebyata, byvalo, vzapuski staraemsya cherez nego pereskochit'. Da vse naprasno.
Hlop! - i ty lezhish' na dne, a vokrug krik, hohot, vsego tebya zakidayut
snezhkami. U sosednego doma sidela na cepi sobaka, takaya zlyushchaya tvar', chto
devkam prosto prohoda ne bylo: chut' zazevayutsya, ona i hvat' za yubku! Luchshej
moej utehoj bylo chem ni popadya draznit' sobaku. YA pryamo podyhal so smehu,
kogda eta bestiya ustavitsya na menya, kazhetsya, tak i rinulas' by, kak by ne
cep'. I chto zhe sluchilos'? Raz kak-to ya opyat' vzyalsya za svoi prodelki i
ugodil ej kamnem v rebro; ona v beshenstve sorvalas' s cepi i pryamo na menya.
CHert poderi! YA pomchalsya slomya golovu, no vot beda - proklyatyj rov kak raz
peredo mnoj. CHto delat'? Sobaka gonitsya po pyatam. Razmyshlyat' tut nekogda. YA
razbezhalsya - skok! - i peremahnul cherez rov. |tomu pryzhku ya obyazan zhizn'yu.
Pes razorval by menya v kuski.
Karl Moor. K chemu ty klonish'?
SHpigel'berg. K tomu, chto sily rastut s nuzhdoj... Vot pochemu ya nikogda
ne trushu, kogda dohodit do krajnosti. Muzhestvo rastet s opasnost'yu: chem tuzhe
prihoditsya, tem bol'she sil. Sud'ba, verno, hochet sdelat' iz menya velikogo
cheloveka, raz tak uporno stavit mne pregrady.
Karl Moor (dosadlivo). Pravo, ne znayu, na chto nam eshche muzhestva i kogda
nam ego ne hvatalo?
SHpigel'berg. Ah, tak? Znachit, ty hochesh', chtoby tvoi sposobnosti poshli
prahom? Hochesh' zaryt' svoj talant v zemlyu? Mozhet, ty voobrazhaesh', chto tvoi
lejpcigskie shalosti - predel chelovecheskogo ostroumiya? Net, golubchik,
pustimsya-ka v svet: v Parizh i v London, gde mozhno zhivo zarabotat' opleuhu,
nazvav kogo-nibud' chestnym chelovekom. Dusha raduetsya, kak tam postavleno
delo! Ty, brat, rot razinesh', glaza vytarashchish'! A kak tam poddelyvayut
podpisi, peredergivayut karty, vzlamyvayut zamki i vytryahivayut trebuhu iz
sundukov! |tomu, brat, pouchis' u SHpigel'berga! Na viselicu togo kanal'yu,
kotoryj soglasen golodat', imeya lovkie ruki!
Karl Moor (rasseyanno). Kak! Ty uzhe i na eto poshel?
SHpigel'berg. CHego dobrogo, ty mne ne verish'? Postoj, daj mne tol'ko
razvernut'sya! Ty uvidish' chudesa! U tebya golova pojdet krugom, kogda moj
izobretatel'nyj um s voem razreshitsya ot bremeni! (Vstaet, s zharom.) Kak vse
vo mne proyasnyaetsya! Velikie mysli zanimayutsya v dushe moej! Gigantskie plany
brodyat v moem tvorcheskom mozgu! (Udaryaet sebya po lbu.) Bud' proklyata sonnaya
odur', kotoraya do sej pory skovyvala moi sily, pregrazhdala mne put', meshala
moim nachinaniyam! No vot ya prosypayus', ya soznayu, kto ya takoj i kem dolzhen
stat'.
Karl Moor. Ty durak! |to vino v tebe kolobrodit.
SHpigel'berg (vse bolee razgoryachayas'). "SHpigel'berg, - budut govorit', -
ty charodej, SHpigel'berg!" - "ZHal', chto ty ne sdelalsya generalom,
SHpigel'berg, - skazhet korol'. - Ty by skvoz' igol'noe ushko prognal vsyu
avstrijskuyu armiyu!" - "Ah, - setuyut doktora, - uzhasno, neprostitel'no, chto
etot chelovek ne zanyalsya medicinoj! On izobrel by novyj poroshok protiv zoba!"
- "Ah, kak zhal', chto on ne zahotel byt' ministrom finansov, - vzdyhayut novye
Syulli* v svoih kabinetah, - on by kamni prevratil v luidory!" -
"SHpigel'berg! SHpigel'berg!" - budut govorit' na vostoke i zapade.
Presmykajtes' zhe v gryazi, vy, bab'e, gadiny! A SHpigel'berg, raspraviv
kryl'ya, poletit v hram bessmertiya.
Karl Moor. Schastlivogo puti! Karabkajsya po pozornomu stolbu na vershinu
slavy. V teni dedovskih roshch, v ob®yatiyah moej Amalii menya zhdut inye radosti.
Eshche na proshloj nedele v pis'me k otcu ya umolyal ego o proshchenii; ya ne skryl ni
odnogo svoego prostupka. A gde chistoserdechie, tam sostradanie i pomoshch'.
Prostimsya, Moric! My vidimsya segodnya v poslednij raz. Pochta prishla.
Otcovskoe proshchenie uzhe zdes', v stenah goroda.
Vhodyat SHvejcer, Grimm, Roller, SHufterle, Racman.
Roller. Znaete li vy, chto nas vyslezhivayut?
Grimm. CHto nas mogut shvatit' kazhduyu minutu?
Karl Moor. Menya eto ne udivlyaet. Bud' chto budet! Ne vstrechalsya li vam
SHvarc? Ne govoril li, chto u nego est' pis'mo dlya menya?
Roller. CHto-to takoe govoril. On davno tebya ishchet.
Karl Moor. Gde on? Gde, gde? (Poryvaetsya bezhat'.)
Roller. Postoj! My veleli emu prijti syuda. Ty drozhish'?
Karl Moor. Net! Otchego by mne drozhat'? Druz'ya, eto pis'mo... Radujtes'
vmeste so mnoj! Schastlivee menya net cheloveka pod solncem! Otchego mne
drozhat'?
Vhodit SHvarc.
(Bezhit emu navstrechu.) Brat! Brat! Pis'mo, pis'mo!
SHvarc (podaet emu pis'mo. Moor pospeshno ego raspechatyvaet). CHto s
toboyu? Ty belee mela.
Karl Moor. Ruka moego brata!
SHvarc. Da chto eto so SHpigel'bergom?
Grimm. Malyj rehnulsya! Dergaetsya, kak v plyaske svyatogo Vita.
SHufterle. U nego um za razum zashel! Pohozhe, chto on sochinyaet stihi.
Racman. SHpigel'berg! |j, SHpigel'berg! Ne slyshit, skotina!
Grimm (tryaset ego). |j, paren', ty bredish', chto li?
SHpigel'berg, v prodolzhenie vsego razgovora sidevshij v uglu i
zhestikulirovavshij, kak chelovek, zanyatyj razrabotkoj slozhnogo plana dejstvij,
stremitel'no vskakivaet, krichit: "La bourse ou la vie!" {Koshelek ili zhizn'!
(fr.)} - i hvataet za gorlo SHvejcera, kotoryj prespokojno otbrasyvaet ego k
stene. Moor ronyaet pis'mo i vybegaet kak bezumnyj.
Vse vskakivayut.
Roller (vsled emu). Moor! Kuda ty, Moor? CHto s toboj?
Grimm. CHto s nim? CHto s nim? On bleden kak smert'.
SHvejcer. Horoshie, dolzhno byt', vesti. Posmotrim!
Roller (podnimaet s pola pis'mo i chitaet). "Neschastnyj brat!" Veseloe
nachalo! "YA dolzhen vkratce uvedomit' tebya, chto tvoi nadezhdy ne opravdalis'.
Stupaj, velit tebe skazat' otec, tuda, kuda tebya vedut tvoi postydnye
deyan'ya. Dalee on velit peredat', chtoby ty ne nadeyalsya na kolenyah vymolit' u
nego proshchenie, esli ne hochesh' lakomit'sya hlebom i vodoj v podvalah ego bashen
do teh por, poka volosy ne vyrastut u tebya s orlinye per'ya i nogti ne
upodobyatsya ptich'im kogtyam. |to ego sobstvennye slova. On prikazyvaet mne
konchit' pis'mo. Proshchaj naveki. Mne zhal' tebya! Franc fon Moor".
SHvejcer. Milejshij bratishka! CHto i govorit'! Francem zovut etogo
projdohu?
SHpigel'berg (tihon'ko podhodit k nim). Vy govorite o hlebe i vode?
Horoshaya zhizn'! YA dlya vas pripas koe-chto poluchshe. Razve ya vsegda ne govoril
vam, chto mne eshche v konce koncov za vseh vas pridetsya dumat'?
SHvejcer. CHto tam breshet eta baran'ya golova? Osel hochet dumat' za nas
vseh?
SHpigel'berg. Zajcy vy, kaleki, hromonogie sobaki, esli u vas ne hvataet
duhu otvazhit'sya na chto-nibud' velikoe!
Roller. Nu, ladno! Pust' tak! No tvoya-to vydumka pomozhet nam vybrat'sya
iz etogo proklyatogo polozheniya? A?
SHpigel'berg (s nadmennym hohotom). Neschastnye! Vybrat'sya iz etogo
proklyatogo polozheniya? Ha-ha-ha!.. Iz proklyatogo polozheniya? Na chto-nibud'
bolee tonkoe tvoj zhalkij umishko ne sposoben? S prezhnim gruzom po starym
luzam? Sukin syn byl by SHpigel'berg, esli by on na eto tol'ko i byl eshche
sposoben! Geroyami, govoryu ya tebe, baronami, knyaz'yami, bogami sdelaet vas moya
zateya.
Racman. Ne mnogo li s odnogo-to mahu? No na takoj rabote, verno, mozhno
i -sheyu slomat'?
SHpigel'berg. Nichut'! Zdes' trebuetsya tol'ko smelost', tak kak po chasti
uma i izobretatel'nosti ya vse beru na sebya. Smelee, govoryu ya, SHvejcer!
Smelee, Roller, Grimm, Racman, SHufterle! Smelee!
SHvejcer. Smelee? Esli delo tol'ko za etim, u menya hvatit smelosti
bosikom projti cherez ad.
SHufterle. A u menya - pod samoj viselicej podrat'sya s chertom za dushu
bednogo greshnika.
SHpigel'berg. Vot eto po mne! Esli v vas tochno est' muzhestvo, puskaj
kto-nibud' vyjdet i skazhet: est' u nego eshche chto teryat' ili on mozhet tol'ko
vyigrat'?
SHvarc. U menya nashlos' by nemalo chto poteryat', esli b mozhno bylo teryat'
to, chto eshche predstoit priobresti.
Racman. Da, chert voz'mi, i nemalo priobresti, esli by hotelos'
priobretat' to, chego uzhe nel'zya poteryat'.
SHufterle. Sluchis' mne poteryat' chto na mne nadeto, da i to s chuzhogo
plecha, - zavtra mne i vpryam' nechego budet teryat'.
SHpigel'berg (stanovitsya posredi nih i govorit golosom zaklinatelya).
Itak, esli v vas est' eshche hot' kaplya krovi germanskih geroev - za mnoj! My
poselimsya v bogemskih lesah, soberem shajku razbojnikov i... CHto vy na menya
ustavilis'? Smelost', vidno, uzhe isparilas'?
Roller. Ty ne pervyj moshennik, kotoryj smotrit poverh viselicy. A
vprochem, tvoya pravda - vybora u nas net.
SHpigel'berg. Vybora? U vas net vybora? A ne hotite li sidet' v dolgovoj
yame i zabavlyat' drug druzhku veselymi anekdotami, pokuda ne protrubyat k
Strashnomu sudu? A ne to mozhete potet' s motygoj i zastupom v rukah iz-za
kuska cherstvogo hleba! Ili s zhalostnoj pesnej vymalivat' pod chuzhimi oknami
toshchuyu milostynyu! Mozhno takzhe oblech'sya v seroe sukno; no tut voznikaet
vopros: doveryatsya li vashim rozham? A tam, povinuyas' samoduru kapralu, projti
vse muki chistilishcha ili v takt barabanu progulyat'sya pod svist shpicrutenov!
Ili v galernom rayu taskat' na sebe ves' zheleznyj sklad Vulkana!* A vy
govorite, vybora net. Da vybirajte lyuboe!
Roller. SHpigel'berg ne tak uzh ne prav. YA tozhe sostryapal koe-kakie
plany, no vse oni v konce koncov svelis' k odnomu: chto, dumal ya, esli nam
zasest' da skropat' al'manah - karmannuyu knizhonku ili chto-nibud' v etom
rode, - da nachat' popisyvat' groshovye recenzii, kak eto nynche v mode?
SHufterle. CHert voz'mi! Nu, da eto nedaleko ushlo ot moih proektov. YA
tozhe vtihomolku podumyval: sdelayus'-ka ya pietistom*, da i nachnu ezhenedel'no
provodit' nazidatel'nye besedy.
Grimm. Otlichno! A ne poluchitsya - bezbozhnikom: mozhno vsypat' horoshen'ko
chetyrem evangelistam, tak, chtoby nashu knigu predali potom sozhzheniyu, - vot i
sdelali by del'ce!
Racman. A ne opolchit'sya li nam na francuzskuyu bolezn' - ya znayu odnogo
doktora, kotoryj postroil sebe dom iz chistoj rtuti, kak o tom
svidetel'stvuet doshchechka na ego dveri.
SHvejcer (vstaet i protyagivaet SHpigel'bergu ruku). Moric, libo ty
velikij chelovek, libo zhelud' najden slepoyu svin'ej.
SHvarc. Prekrasnye plany! CHestnye zanyatiya! Kak, odnako, tyagoteyut drug k
drugu velikie dushi. Nam nedostaet tol'ko prevratit'sya v devok i svoden ili
torgovat' svoej nevinnost'yu.
SHpigel'berg. CHepuha! CHepuha! A chto vam meshaet soedinit' vse eto v odno?
Moj plan vas zhivo vyvedet v lyudi, a bessmertie i slava prilozhatsya. |h vy,
goloshtanniki! Nado ved' i ob etom podumat' - o posmertnoj slave, o
sladostnom soznanii svoej nezabvennosti!
Roller. Io pervom meste v spiske chestnyh lyudej. Ty slavnyj orator,
SHpigel'berg, kogda delo idet o tom, chtoby sdelat' iz chestnogo cheloveka
moshennika. No kuda zhe eto zapropastilsya Moor?
SHpigel'berg. Iz chestnogo? Neuzheli ty dumaesh', chto togda ty budesh' menee
chesten, chem teper'? I chto ty nazyvaesh' "chestnost'yu"? Pomogat' bogatym
skryagam sbyt' s shei hotya by tret' zabot, lishayushchih ih zolotogo sna; puskat' v
oborot zalezhavshiesya kapitaly; vosstanavlivat' imushchestvennoe ravnovesie -
odnim slovom, voskresit' zolotoj vek na zemle, osvobodit' gospoda boga ot
koe-kakih obremenitel'nyh nahlebnikov, sokratit' potrebnost' v vojnah, v
morovoj yazve, v goloduhe i doktorah - vot chto, po-moemu, znachit byt'
chestnym, byt' dostojnym orudiem v rukah provideniya! Ved' togda pri kazhdom
kuske zharkogo, otpravlyaemogo v rot, ty mozhesh' teshit' sebya lestnym soznaniem,
chto etim kuskom ty obyazan svoej hitrosti, svoemu l'vinomu muzhestvu, svoim
bessonnym nocham. Byt' v pochete u vseh ot mala do velika...
Roller. I nakonec, zazhivo voznestis' poblizhe k nebu i, nesmotrya na buryu
i veter, nesmotrya na prozhorlivyj zheludok pradedushki-vremeni, kachat'sya pod
solncem, lunoj i mercayushchimi zvezdami - tam, gde nerazumnye pticy nebesnye,
privlechennye blagorodnoj zhadnost'yu, poyut sladostnye pesni, a hvostatye
angely sobirayutsya na svoj sinedrion!* Ne tak li? I puskaj, v to vremya kak
monarhov i vladetel'nyh knyazej pozhirayut chervi, na tvoyu dolyu vypadaet chest'
prinimat' vizity YUpiterova orla!* Moric! Moric! Beregis', beregis'
trehnogogo zverya!*
SHpigel'berg. I tebya eto pugaet, zayach'ya dusha? Razve malo velikih geniev,
sposobnyh preobrazit' mir, sgnilo na zhivoderne? I razve pamyat' o nih ne
sohranyaetsya veka, tysyacheletiya, togda kak mnozhestvo korolej i kurfyurstov byli
by pozabyty, esli b istoriki ne strashilis' probelov v preemstvennosti ili ne
stremilis' udlinit' na neskol'ko stranic svoi knigi, za kotorye im platit
nalichnymi izdatel'? A esli prohozhij uvidit, kak ty raskachivaesh'sya na vetru,
on provorchit sebe pod nos: "Pohozhe, malyj byl ne promah!" - i posetuet na
hudye vremena.
SHvejcer (treplet ego po plechu). Slavno, SHpigel'berg, slavno! CHto zhe,
chert voz'mi, vy stoite tam i medlite?
SHvarc. Pust' eto nazyvaetsya prostituciej - ne velika beda! I potom,
razve nel'zya na vsyakij sluchaj nosit' s soboj poroshok, kotoryj tihon'ko
sprovadit tebya za Aheron*, gde uzh ni odin chert ne znaet, kto ty takov? Da,
brat Moric! Tvoj plan ne ploh. Takov i moj katehizis!*
SHufterle. Grom i molniya! I moj takzhe! SHpigel'berg, ty menya zaverboval!
Racman. Ty, kak novyj Orfej*, usypil svoeyu muzykoj rykayushchego zverya -
moyu sovest'. Beri menya so vsemi potrohami!
Grimm. Si omnes consentiunt, ego non dissentio {Esli vse soglasny, to i
ya ne perechu (lat.).}. Zamet'te, bez zapyatoj. V moej golove celyj aukcion: i
pietisty, i sharlatany, i recenzenty, i moshenniki! Kto bol'she dast, za tem i
pojdu. Vot moya ruka, Moric!
Roller. Ty tozhe, SHvejcer? (Podaet SHpigel'bergu pravuyu ruku.) Nu chto zh,
i ya zakladyvayu dushu d'yavolu.
SHpigel'berg. A svoe imya - zvezdam. Ne vse li ravno, kuda otpravyatsya
nashi dushi? Kogda sonmy kur'erov vozvestyat o nashem soshestvii, a cherti
vyryadyatsya po-prazdnichnomu, sotrut s resnic tysyacheletnyuyu sazhu i vysunut
miriady rogatyh golov iz dymyashchihsya zherl sernyh pechej, chtoby posmotret' na
nash v®ezd! (Vskakivaet.) Drugi! ZHivee, drugi! CHto sravnitsya s etim p'yanyashchim
vostorgom? Vpered!
Roller. Potishe, potishe! Kuda? I zveryu nuzhna golova, rebyatki.
SHpigel'berg (yazvitel'no). CHto on tam propoveduet, etot kunktator? Razve
golova ne varila, kogda telo eshche bezdejstvovalo? Za mnoj, druz'ya!
Roller. Spokojno, govoryu ya! Svoboda tozhe dolzhna imet' gospodina. Bez
golovy pogibli Rim i Sparta.
SHpigel'berg (l'stivo). Da, pogodite, Roller prav. I eto dolzhna byt'
svetlaya golova! Ponimaete? Tonkij politicheskij um. Podumat' tol'ko, chem byli
vy chas nazad i chem stali teper'? Ot odnoj udachnoj mysli! Da, konechno, u vas
dolzhen byt' nachal'nik. Nu, a tot, komu prishla v golovu takaya mysl', -
skazhite, razve eto ne tonkij politicheskij um?
Roller. O, esli b mozhno bylo nadeyat'sya, mechtat'... No net, boyus', on
nikogda ne soglasitsya.
SHpigel'berg. Pochemu? Govori napryamik, drug! Kak ni trudno vesti korabl'
protiv vetra, kak ni tyazhko bremya korony... Govori smelee, Roller! Mozhet
byt', on i soglasitsya...
Roller. Vse pojdet ko dnu, esli on otkazhetsya. Bez Moora my - telo bez
dushi.
SHpigel'berg (nedovol'nyj, othodit ot nego). Ostolop!
Moor (vhodit v sil'nom volnenii i mechetsya po komnate, razgovarivaya sam
s soboyu). Lyudi! Lyudi! Lzhivye, kovarnye ehidny! Ih slezy - voda! Ih serdca -
zhelezo! Poceluj na ustah - i kinzhal v serdce! L'vy i leopardy kormyat svoih
detenyshej, vorony nosyat padal' svoim ptencam, a on, on... CHernuyu zlobu
nauchilsya ya snosit'. YA mogu ulybat'sya, glyadya, kak moj zaklyatyj vrag podnimaet
bokal, napolnennyj krov'yu moego serdca... No esli krovnaya lyubov' predaet
menya, esli lyubov' otca prevrashchaetsya v megeru, - o, togda vozgoris' plamenem,
dolgoterpenie muzha, obernis' tigrom, krotkij yagnenok, kazhdaya zhilka nalivajsya
zloboj i gibel'yu!
Roller. Poslushaj, Moor! Kak ty dumaesh', ved' razbojnichat' luchshe, chem
sidet' na hlebe i vode v podzemel'e?
Moor. Zachem takaya dusha ne poselilas' v tele tigra, yarostno terzayushchego
chelovecheskuyu plot'? I eto - otcovskie chuvstva? I eto - lyubov' za lyubov'? YA
hotel by prevratit'sya v medvedya, chtoby zastavit' vseh polyarnyh medvedej
dvinut'sya na podlyj rod chelovecheskij! Raskayan'e - i net proshchen'ya! O, ya hotel
by otravit' okean, chtoby iz vseh istochnikov lyudi pili smert'! Takaya
doverchivost', takaya nepreklonnaya uverennost' - i net miloserdiya!
Roller. Da poslushaj zhe, Moor, chto ya tebe skazhu!
Moor. Net, etomu nel'zya poverit'! |to son! Bred! Takaya smirennaya
mol'ba, takoe zhivoe izobrazhenie gorya i sleznogo raskayaniya... Serdce dikogo
zverya rastayalo by ot sostradan'ya, kamni by rasplakalis'... I chto zhe? O, esli
rasskazat', eto pokazhetsya zlobnym paskvilem na rod chelovecheskij. I chto zhe,
chto? O, esli b ya mog protrubit' na ves' mir v rog vosstaniya i vozduh, morya i
zemlyu podnyat' protiv etoj stai gien!
Grimm. Da poslushaj zhe, Moor! Ty ot beshenstva nichego ne slyshish'.
Moor. Proch'! Proch' ot menya! Razve imya tvoe ne chelovek? Razve ne zhenshchina
rodila tebya? Proch' s glaz moih, ty, chto imeesh' oblich'e cheloveka! YA tak
neskazanno lyubil ego! Ni odin syn ne lyubil tak svoego otca! Tysyachu zhiznej
polozhil by ya za nego! (V beshenstve topaet nogoj.) O, kto dast mne v ruki
mech, chtoby nanesti zhguchuyu ranu lyudskomu plemeni, etomu porozhdeniyu ehidny!
Kto skazhet mne, kak porazit' samoe serdce ego zhizni, razdavit', rasterzat'
ego, tot stanet mne drugom, angelom, bogom! YA budu molit'sya na nego!
Roller. Takimi druz'yami my i hotim stat'. Vyslushaj zhe nas!
SHvarc. Pojdem s nami v bogemskie lesa! My naberem shajku razbojnikov, a
ty...
Moor diko smotrit na nego.
SHvejcer. Ty budesh' nashim atamanom! Ty dolzhen byt' nashim atamanom!
SHpigel'berg (v yarosti brosaetsya v kreslo). Holopy! Trusy!
Moor. Kto nasheptal tebe eti slova? Poslushaj, druzhishche! (Hvataet SHvarca
za ruku.) Ty izvlek ih ne so dna tvoej dushi - dushi cheloveka. Kto nasheptal
tebe etu mysl'? Da, klyanus' tysyacherukoj smert'yu, my eto sdelaem! My dolzhny
eto sdelat'! Mysl', dostojnaya preklonen'ya! Razbojniki i ubijcy! Klyanus'
spaseniem dushi moej - ya vash ataman!
Vse (s shumom i krikami). Da zdravstvuet ataman!
SHpigel'berg (vskakivaya, pro sebya). Ataman, pokuda ya ego ne sprovazhu!
Moor. Tochno bel'mo spalo s glaz moih. Kakim glupcom ya byl, stremyas'
nazad, v kletku! Duh moj zhazhdet podvigov, dyhan'e - svobody! Ubijcy,
razbojniki! |timi slovami ya popirayu zakon. Lyudi zaslonili ot menya
chelovechestvo, kogda ya vzyval k chelovechestvu. Proch' ot menya sostradanie i
chelovecheskoe miloserdie! U menya net bol'she otca, net bol'she lyubvi!.. Tak
pust' zhe krov' i smert' nauchat menya pozabyt' vse, chto bylo mne dorogo
kogda-to! Idem! Idem! O, ya najdu dlya sebya uzhasnoe zabvenie! Resheno: ya - vash
ataman! I blago tomu iz nas, kto budet vseh neukrotimee zhech', vseh uzhasnee
ubivat'; ibo, istinno govoryu vam, on budet nagrazhden po-carski! Stanovites'
vse vokrug menya, i kazhdyj da poklyanetsya mne v vernosti i poslushanii do
groba! Pozhmem drug drugu, ruki!
Vse (protyagivaya emu ruki). Klyanemsya tebe v vernosti i poslushanii do
groba.
Moor. A moya desnica budet porukoj, chto ya predanno i neizmenno, do samoj
smerti, ostanus' vashim atamanom! Da umertvit eta ruka bez promedlen'ya togo,
kto kogda-nibud' strusit, ili usomnitsya, ili otrechetsya! I pust' tak zhe
postupit so mnoj lyuboj iz vas, esli ya kogda-libo narushu svoyu klyatvu.
Dovol'ny vy?
SHpigel'berg v beshenstve begaet vzad i vpered.
Vse (brosaya vverh shlyapy). Dovol'ny! Dovol'ny!
Moor. Itak, v put'! Ne strashites' ni smerti, ni opasnostej! Ved' nami
pravit neumolimyj rok: kazhdogo nastignet konec - bud' to na myagkoj posteli,
v chadu krovavoj bitvy, na viselice ili na kolese. Drugogo udela net.
Uhodyat.
SHpigel'berg (glyadya im vsled, posle nekotorogo molchaniya). V tvoem
perechne ostalsya probel. Ty ne nazval yada. (Uhodit.)
V zamke Moora. Komnata Amalii.
Franc, Amaliya.
Franc. Ty otvorachivaesh'sya, Amaliya? Razve ya ne stoyu togo, chego stoit
proklyatyj otcom?
Amaliya. Proch'! O, etot chadolyubivyj, miloserdnyj otec, otdavshij syna na
s®edenie volkam i chudovishcham! Sidya doma, on uslazhdaet sebya dorogimi vinami i
pokoit svoe dryahloe telo na puhovyh podushkfh, v to vremya kak ego velikij,
prekrasnyj syn - v tiskah nuzhdy! Stydites', vy, chudovishcha! Stydites',
drakonovy serdca! Vy - pozor chelovechestva! Svoego edinstvennogo syna...
Franc. YA schital, chto u nego ih dvoe.
Amaliya. Da, on zasluzhivaet takih synovej, kak ty. Na smertnom odre on
budet tshchetno protyagivat' issohshie ruki k svoemu Karlu i s uzhasom otdernet
ih, kosnuvshis' ledyanoj ruki Franca. O, kak sladostno, kak beskonechno
sladostno byt' proklyatym tvoim otcom! Skazhi, Franc, lyubyashchaya bratskaya dusha,
chto nuzhno sdelat', chtoby zasluzhit' ego proklyat'e?
Franc. Ty v bredu, moya milaya. Mne zhal' tebya.
Amaliya. Ostav'! ZHaleesh' ty svoego brata? Net, chudovishche! Ty nenavidish'
ego! Ty i menya nenavidish'!
Franc. YA lyublyu tebya, kak samogo sebya, Amaliya!
Amaliya. Esli ty menya lyubish', to, verno, ne otkazhesh' mne v pros'be?
Franc. Nikogda, nikogda, esli ty ne potrebuesh' bol'shego, chem moya zhizn'.
Amaliya. O, esli tak, to etu pros'bu ty ochen' legko, ochen' ohotno
ispolnish'... (Gordo.) Nenavid' menya! YA sejchas sgorela ot styda, kogda, dumaya
o Karle, predstavila sebe, chto ty ne pitaesh' ko mne nenavisti. Ty obeshchaesh'
mne eto? Teper' stupaj! Ostav' menya! YA lyublyu byt' odna.
Franc. Prelestnaya mechtatel'nica! Kak voshishchayus' ya tvoim nezhnym, lyubyashchim
serdcem! Zdes' (kasayas' ee grudi), zdes' caril Karl, kak bozhestvo v svoem
hrame! Karl stoyal pered toboj nayavu, Karl yavlyalsya tebe v snovideniyah. Vsya
vselennaya slivalas' dlya tebya v Karle, vse otrazhalo ego, vse tverdilo o nem.
Amaliya (vzvolnovannaya). Da, pravda! Priznayus'! Nazlo vam, izvergam,
priznayus' pered celym svetom: ya lyublyu ego!
Franc. Beschelovechno! ZHestoko! Tak zaplatit' za etu lyubov'! Pozabyt'
tu...
Amaliya (vspyliv). CHto? Pozabyt' menya?
franc. Razve ty ne nadela emu na proshchan'e bril'yantovogo kol'ca v zalog
tvoej vernosti?.. No, vprochem, kak ustoyat' yunoshe pered prelestyami
kakoj-nibud' bludnicy! Kto osudit ego, esli emu nechego bylo otdat' ej? I k
tomu zhe razve ona ne zaplatila emu s lihvoyu laskami i ob®yatiyami?
Amaliya (vozmushchennaya). Moe kol'co - bludnice?
Franc. Fu, kak eto podlo! No esli b eto bylo vse!.. Persten', kak by on
ni byl dorog, mozhno dostat' u lyubogo zhida. Mozhet byt', Karlu ne ponravilas'
rabota i on vymenyal ego na luchshij?
Amaliya (gnevno). No moj persten', govoryu ya, moj persten'?
Franc. Da, tvoj, Amaliya! Takoe by sokrovishche - i na moem pal'ce! I ot
kogo? Ot Amalii! Sama smert' ne vyrvala by ego u menya, Amaliya! Ved' ne
chistota bril'yanta, ne iskusnaya rabota - lyubov' pridaet emu cenu! Miloe ditya,
ty plachesh'? Gore tomu, kto istorg dragocennye kapli iz tvoih bozhestvennyh
glaz! Ah, esli by ty znala vse, esli by ty videla ego samogo... i v takom
oblich'e!
Amaliya. CHudovishche! Kak? V kakom oblich'e?
Franc. Net, net, angel dushi moej, ne rassprashivaj menya! (Kak budto pro
sebya, no dostatochno gromko.) O, esli by sushchestvovala zavesa, chtoby skryt' ot
glaz sveta etot gnusnyj porok! No net! On glyadit iz pozheltevshih glaz,
obvedennyh svincovymi krugami, on vydaet sebya mertvenno-blednym, osunuvshimsya
licom, urodlivo zaostrennymi skulami. Vot on bormochet gluhim, ohripshim golo-
som, vot on vopit o sebe, drozhashchij, kachayushchijsya skelet, on pronikaet do mozga
kostej i sokrushaet muzhestvennuyu silu yunosti, vot, vot bryzzhet on so lba, so
shchek, izo rta, so vsego tela gnojnoj, raz®edayushchej penoj, merzostno gnezditsya
v postydnyh skotskih yazvah. T'fu, t'fu! Mne toshno! Nos, glaza, ushi - vse
hodit hodunom... Ty pomnish', Amaliya, neschastnogo, kotoryj umer, zadohnuvshis'
ot kashlya v nashej bol'nice? Kazalos', styd otvorachivaet ot nego svoi vzory!
Ty vskriknula v uzhase, uvidav ego. Voskresi etot obraz v svoej dushe - i
pered toboj vozniknet Karl. Ego pocelui - chuma, ego guby dyshat otravoj.
Amaliya (daet emu poshchechinu). Besstyzhij klevetnik!
Franc. Tebya uzhasaet takoj Karl? Dazhe etot blednyj obraz vyzyvaet v tebe
otvrashchenie? Podi polyubujsya na nego sama, na svoego prekrasnogo,
angelopodobnogo, bozhestvennogo Karla. Podi upejsya bal'zamom ego dyhaniya, daj
umertvit' sebya zapahu ambrozii*, vyryvayushchemusya iz ego pasti. Odin ego vzdoh
vdohnet v tebya tu gubitel'nuyu, smertonosnuyu durnotu, kakuyu vyzyvaet von'
razlagayushchejsya padali, useyannoe trupami pole bitvy.
Amaliya otvorachivaetsya.
Kakoj vihr' lyubvi! Kakoe sladostrastie v ob®yatiyah! No spravedlivo li
osuzhdat' cheloveka za ego nepriglyadnuyu vneshnost'? Ved' i v zhalkom tele kaleki
|zopa*, kak rubin v gryazi, blistala velikaya, dostojnaya dusha! (Zlobno
ulybayas'.) Dazhe iz ust, pokrytyh yazvami, lyubov' mozhet... Konechno, esli porok
ne rasshataet sily haraktera, esli vmeste s celomudriem ne uletuchitsya i
dobrodetel', kak zapah iz uvyadshej rozy, esli vmeste s telom kalekoj ne
stanet duh...
Amaliya (radostno vskakivaet). O Karl! YA snova uznayu tebya! Ty vse tot
zhe, tot zhe! Vse eto lozh'! Uzheli ty ne znaesh', zlodej, chto Karl ne mozhet
stat' inym?
Franc nekotoroe vremya stoit v glubokom razdum'e, zatem vnezapno
povorachivaetsya, sobirayas' ujti.
Kuda tak pospeshno! Bezhish' ot sobstvennoj sovesti?
Franc (zakryv lico rukami). Otpusti menya! Otpusti! Dat' volyu slezam!
Tiran otec! Luchshego iz svoih synovej predat' vo vlast' nuzhdy, publichnogo
pozora! Pusti menya, Amaliya! YA padu k ego nogam, ya na kolenyah budu molit' ego
perelozhit' na menya tyazhest' otcovskogo proklyatiya - lishit' menya nasledstva,
menya... Moya krov'... moya zhizn'... vse...
Amaliya (brosaetsya emu na sheyu). Brat moego Karla! Dobryj, milyj Franc!
Franc. O Amaliya! Kak ya lyublyu tebya za etu nepokolebimuyu vernost' moemu
bratu! Prosti, chto ya posmel tak zhestoko iskushat' tvoyu lyubov'!.. Kak
prekrasno ty opravdala moi nadezhdy! |ti slezy, vzdohi, etot gnev... kak
dorogi, kak blizki oni mne!.. Nashi bratskie serdca bilis' tak soglasno!
Amaliya. O net, etogo ne bylo nikogda!
Franc. Ah, oni prebyvali v takoj garmonii! Mne vsegda kazalos', budto
my rodilis' bliznecami! Esli b ne eto dosadnoe vneshnee neshodstvo, ne bud'
kotorogo, Karl, k sozhaleniyu, utratil by svoi preimushchestva, nas by putali
desyat' raz na dnyu. Ty, chasto govoryu ya sebe, ty vylityj Karl, ego eho, ego
podobie.
Amaliya (kachaya golovoj). Net, net! Klyanus' neporochnym nebom - ni odnoj
ego chertochki, ni iskorki ego chuvstva!
Franc. My tak shozhi i v sklonnostyah! Roza byla ego lyubimym cvetkom.
Kakoj cvetok mne milee rozy? On neskazanno lyubil muzyku. Zvezdy nebesnye,
vas prizyvayu v svideteli, v mertvoj tishine nochi, kogda vse vokrug
pogruzhalos' vo mrak i dremotu, vy podslushivali moyu igru na klavesine! Kak
mozhesh' ty eshche somnevat'sya, Amaliya? Ved' nasha lyubov' shodilas' v odnoj tochke
sovershenstva; a esli lyubov' odna, kak mogut byt' neshozhimi te, v ch'ih
serdcah ona gnezditsya?
Amaliya udivlenno smotrit na nego.
Byl tihij, yasnyj vecher, poslednij pered ego ot®ezdom v Lejpcig, kogda on
privel menya v besedku, gde vy tak chasto predavalis' lyubovnym grezam. My
dolgo sideli molcha. Potom on shvatil moyu ruku i tiho, so slezami v golose
skazal: "YA pokidayu Amaliyu... Ne znayu pochemu, no mne chuditsya, chto eto naveki.
Ne ostavlyaj ee, brat! Bud' ee drugom - ee Karlom, esli Karlu ne suzhdeno
vozvratit'sya!" (Brosaetsya pered nej na koleni i s zharom celuet ej ruki.)
Nikogda, nikogda, nikogda ne vozvratitsya on, a ya dal emu svyashchennuyu klyatvu!
Amaliya (otpryanuv ot nego). Predatel'! Vot kogda ya ulichila tebya! V etoj
samoj besedke on zaklinal menya ne lyubit' nikogo, esli emu suzhdeno umeret'.
Slyshish' ty, bezbozhnyj, merzkij chelovek! Proch' s glaz moih!
Franc. Ty ne znaesh' menya, Amaliya, sovsem ne znaesh'!
Amaliya. Net! YA znayu tebya! Teper'-to ya znayu tebya... I ty hotel byt'
pohozhim na nego? I eto pered toboj on plakal obo mne? Skoree on napisal by
moe imya na pozornom stolbe! Von, sejchas zhe von!
Franc. Ty oskorblyaesh' menya!
Amaliya. Von, govoryu ya! Ty ukral u menya dragocennyj chas. Pust' vychtetsya
on iz tvoej zhizni!
Franc. Ty nenavidish' menya!
Amaliya. YA tebya prezirayu! Uhodi!
Franc (topaya nogami). Postoj zhe! Ty zatrepeshchesh' peredo mnoj! Mne
predpochest' nishchego?! (Uhodit.)
Amaliya. Idi, negodyaj! Teper' ya snova s Karlom. "Nishchego", skazal on? Vse
perevernulos' v etom mire! Nishchie stali korolyami, a koroli nishchimi. Lohmot'ya,
nadetye na nem, ya ne promenyayu na purpur pomazannikov bozh'ih! Vzglyad ego,
kogda on prosit podayaniya, - o, eto gordyj, carstvennyj vzglyad, obrashchayushchij v
pepel pyshnost', velikolepie, torzhestvo bogatyh i sil'nyh! Valyajsya v pyli,
blestyashchee ozherel'e! (Sryvaet s shei zhemchug.) Nosite ego, bogatye, znatnye!
Nosite eto proklyatoe zoloto i serebro, eti proklyatye almazy! Presyshchajtes'
roskoshnymi yastvami, nezh'te svoi tela na myagkom lozhe sladostrast'ya! Karl!
Karl! Vot teper' ya dostojna tebya! (Uhodit.)
Franc fon Moor sidit, zadumavshis', v svoej komnate.
Franc. Net, eto tyanetsya slishkom dolgo... Vrach govorit, chto delo idet na
popravku. Stariki zhivuchi! A ved' peredo mnoyu otkrylas' by rovnaya, svobodnaya
doroga, esli by ne etot postylyj, zhilistyj kusok myasa, kotoryj, kak ta
podzemnaya sobaka iz volshebnoj skazki, pregrazhdaet mne dostup k moim
sokrovishcham.
Neuzhto moim zamyslam sklonit'sya pod zheleznoe yarmo estestva? Neuzhto mne
prikovat' svoj paryashchij duh k medlennomu, cherepash'emu shagu materii? Zadut'
ogon', kotoryj i bez togo chut' tleet na vygorayushchem masle - ne bolee! I vse
zhe ya ne hotel by eto sdelat' sam... Iz-za lyudskoj molvy. YA hotel by ne ubit'
ego, no szhit' so svetu. YA hotel by postupat', kak mudryj vrach, tol'ko
naoborot: ne stavit' pregrad na puti prirody, a toropit' ee shag. Ved'
udaetsya zhe nam udlinyat' zhizn'; tak pochemu by ne popytat'sya ukorotit' ee?
Filosofy i mediki utverzhdayut*, chto sostoyanie duha i rabota vsego
chelovecheskogo organizma nahodyatsya v tesnoj vzaimosvyazi. Podagricheskie
oshchushcheniya vsyakij raz soprovozhdayutsya rasstrojstvom mehanicheskih otpravlenij;
strasti podryvayut zhiznennuyu silu; ne v meru otyagoshchennyj duh klonit k zemle
svoyu obolochku - telo. Tak kak zhe byt'? Kto sumeet smerti raschistit' dorogu v
zamok zhizni; poraziv duh, razrushit' telo? Ah! Neglupaya mysl'! No kto ee
osushchestvit? A mysl'-to bespodobnaya! Poraskin' mozgami, Moor! Vot eto byl by
eksperiment! Pravo zhe, lestno vpervye proizvesti ego! Ved' doveli zhe
smeshenie yadov do stepeni chut' li ne podlinnoj nauki* i putem opytov vynudili
prirodu ukazat', gde ee granicy. Tak chto teper' na neskol'ko let vpered
vyschityvayut bienie serdca i govoryat pul'su: dosele i ne dal'she. Otchego zhe i
nam ne isprobovat' silu svoih kryl'ev?
No s chego nachat'? Kak narushit' eto sladostnoe, mirnoe edinenie dushi i
tela? Kakuyu kategoriyu chuvstv izbrat' mne? Kakaya iz nih zlee porazit cvet
zhizni? Gnev - etot izgolodavshijsya volk slishkom skoro nasyshchaetsya. Zabota -
dlya menya etot cherv' tochit slishkom medlenno; toska - eta ehidna polzet tak
lenivo; strah - nadezhda ne daet emu voli. Kak? I eto vse palachi cheloveka?
Uzheli tak bystro istoshchilsya arsenal smerti? (Zadumyvaetsya.) Kak? Nu zhe! Net!
A! (Vskakivaya.) Ispug! Kakie puti zakazany ispugu? CHto razum, religiya protiv
ledyanyh ob®yatij etogo ispolina? I vse zhe... Esli starik ustoit i protiv etoj
buri? Esli on... O, togda pridite ko mne na pomoshch' ty, zhalost', i ty,
raskayanie - adskaya |vmenida*, podkolodnaya zmeya, vechno zhuyushchaya svoyu zhvachku i
pozhirayushchaya sobstvennye nechistoty, vechnaya razrushitel'nica, bez ustali
obnovlyayushchaya svoj yad! YAvis' i ty, vopiyushchee samoobvinenie, - ty, chto
opustoshaesh' sobstvennoe zhilishche i terzaesh' rodnuyu mat'! Pridite i vy ko mne
na pomoshch', blagodetel'nye gracii*: proshloe, s krotkoj ulybkoj na ustah, i
ty, cvetushchaya budushchnost', so svoim neischerpaemym rogom izobiliya! Legkokrylymi
stopami uskol'zaya iz ego zhadnyh ob®yatij, pokazhite emu v svoem zerkale vse
naslazhdeniya raya. Tak, udar za udarom, uragan za uraganom, obrushus' ya na
neprochnuyu zhizn', pokuda vse eto polchishche furij ne zamknet soboyu otchayanie.
Slavno! Slavno! Plan gotov, nebyvalo trudnyj, iskusnyj, nadezhnyj, vernyj,
ibo (nasmeshlivo) nozh anatoma zdes' ne najdet ni sledov ranenij, ni
raz®edayushchego yada. (Reshitel'no.) Itak, za delo!
Vhodit German.
A? Deus ex machina! {Bukval'no: bog iz mashiny (lat.), neozhidannaya razvyazka.}
German!
German. K vashim uslugam, sudar'.
Franc (podaet emu ruku). I ty budesh' shchedro voznagrazhden za nih, German!
German. Vy uzhe ne raz nagrazhdali menya.
Franc. Vskore ya stanu eshche shchedree, kuda shchedree, German! Mne nado
pogovorit' s toboj.
German. YA ves' obratilsya v sluh.
Franc. YA znayu tebya, ty reshitel'nyj malyj, soldatskoe serdce. Spusku ne
daesh'. A moj otec ved' ochen' obidel tebya, German.
German. Bud' ya proklyat, esli ya eto zabudu!
Franc. Vot eto golos muzha! Mest' podobaet muzhestvennomu serdcu. Ty mne
nravish'sya, German! Voz'mi etot koshelek. On vesil by bol'she, bud' ya zdes'
gospodinom.
German. |to moe vsegdashnee zhelanie, vasha milost'! Blagodaryu vas!
Franc. V samom dele, German? Ty hochesh', chtoby ya byl zdes' gospodinom?
No u moego otca l'vinye sily, i k tomu zhe ya mladshij syn.
German. YA hotel by, chtob vy byli starshim synom, a u vashego otca bylo ne
bol'she sil, chem u chahotochnoj devushki.
Franc. O! Kak by nagrazhdal tebya etot starshij syn! On by sdelal vse,
chtoby podnyat' tebya iz gryazi k blesku, dostojnomu tvoego uma i vysokogo
proishozhdeniya. On osypal by tebya zolotom s nog do golovy! Ty pronosilsya by
po ulicam v karete, zapryazhennoj chetvernej! Da, pravda, tak by ono i bylo! No
chto ya hotel skazat' tebe? Ty eshche ne zabyl frejlejn fon |del'rejh, German?
German. Grom i molniya! Zachem vy napomnili mne o nej?
Franc. Moj brat otbil ee u tebya.
German. On za eto poplatitsya.
Franc. Ona tebe otkazala, a on chut' li ne spustil tebya s lestnicy.
German. Za eto on poletit u menya v ad!
Franc. On govoril, budto vse shepchutsya, chto ty zachat pod zaborom i chto
tvoj otec ne mozhet glyadet' na tebya bez togo, chtoby ne bit' sebya v grud' i ne
stonat': "Gospodi, prosti menya, greshnogo!"
German (v yarosti). Tysyacha chertej! Da zamolchite li vy?
Franc. On sovetoval tebe prodat' dvoryanskuyu gramotu s aukciona, a na
vyruchennye den'gi zashtopat' sebe chulki!
German. Proklyatie! YA vycarapayu emu glaza sobstvennymi rukami!
Franc. CHto? Ty serdish'sya? Kak mozhesh' ty serdit'sya na nego? Gde tebe s
nim spravit'sya? CHto mozhet krysa protiv l'va? Tvoj gnev lish' podslastit ego
torzhestvo. Tebe tol'ko i ostaetsya, chto skrezhetat' zubami da vymeshchat' svoyu
zlobu na cherstvom hlebe.
German (topaya nogami). YA ego v poroshok sotru!
Franc (treplet ego po plechu). Fu, German, ved' ty zhe dvoryanin, ty ne
mozhesh' sterpet' takoj obidy. Ty ne mozhesh' pozvolit', chtoby u tebya iz-pod
nosa vyhvatili vozlyublennuyu. Ni za chto na svete, German! CHert poberi! YA
poshel by na vse, bud' ya na tvoem meste.
German. YA ne uspokoyus', pokuda i tot i drugoj ne budut lezhat' v mogile.
Franc. Ne goryachis', German! Podojdi blizhe... Amaliya budet tvoej.
German. Budet! Nazlo vsem chertyam - budet!
Franc. Ty poluchish' ee, klyanus' tebe! I poluchish' iz moih ruk. Podojdi
blizhe, govoryat tebe. Ty, verno, ne znaesh', chto Karl, mozhno skazat', uzhe
lishen nasledstva?
German. (priblizhayas' k nemu). Neuzheli? V pervyj raz slyshu!
Franc. Uspokojsya i slushaj dal'she, podrobnee ya rasskazhu v drugoj raz.
Da, govoryu tebe, skoro god, kak otec, mozhno skazat', vygnal ego iz domu. No
starik uzhe raskaivaetsya v stol' pospeshnom shage, na kotoryj on (so smehom),
mozhesh' byt' uveren, reshilsya ne po svoej vole. K tomu zhe i Amaliya s utra do
nochi donimaet ego zhalobami i uprekami. Rano ili pozdno on nachnet iskat'
Karla po vsemu svetu, a otyshchet - tak pishi propalo! Tebe ostanetsya tol'ko
podsadit' ego v karetu, kogda on poedet s nej k vencu.
German. YA udavlyu ego u altarya!
Franc. Otec peredast emu grafskuyu vlast', a sam budet zhit' na pokoe v
svoih zamkah. I vot vozhzhi v rukah u nadmennogo vertopraha, vot on smeetsya
nad svoimi vragami i zavistnikami, a ya, kto hotel sdelat' tebya bogatym,
znatnym, - ya sam, German, budu, nizko cklonivshis', stoyat' u ego poroga...
German (s zharom). Net, kak pravda to, chto menya zovut Germanom, - etogo
ne budet! Esli hot' iskra razuma eshche tleet v moem mozgu, s vami etogo ne
sluchitsya!
Franc. Uzh ne ty li tomu vosprepyatstvuesh'? On v tebya, moj milyj German,
zastavit otvedat' knuta; on budet plevat' tebe v lico pri vstreche na ulice,
- i gore tebe, esli ty posmeesh' hotya by vzdrognut' ili skrivit' rot. Vot kak
obstoit delo s tvoim svatovstvom k Amalii, s tvoimi planami, s tvoej
budushchnost'yu.
German. Skazhite, chto mne delat'?
Franc. Slushaj zhe, German! I ty uvidish', kakoj ya tebe predannyj drug i
kak blizko prinimayu k serdcu tvoyu sud'bu! Stupaj pereoden'sya, chtoby nikto ne
mog uznat' tebya. Veli dolozhit' o sebe stariku, skazhi, chto ty pryamo iz
Bogemii, chto ty vmeste s moim bratom uchastvoval v srazhenii pod Pragoj* i
videl, kak on pal na pole bitvy.
German. No poveryat li mne?
Franc. Ho-ho! Ob etom uzh ya pozabochus'! Vot tebe paket: tut podrobnaya
instrukciya i, krome togo, bumagi, kotorye ubedyat i olicetvorennoe somnenie.
A teper' postarajsya nezametno vyjti otsyuda. Begi cherez chernyj hod na dvor,
tam perelezaj cherez sadovuyu stenu. Razvyazku zhe etoj tragikomedii predostav'
mne!
German. Ona ne zamedlit svershit'sya! Vivat novomu vladetel'nomu grafu
Franciskusu fon Mooru!
Franc (treplet ego po shcheke). Hitrec! |tim sposobom my zhivo dostignem
vseh nashih celej: Amaliya utratit nadezhdu na nego; starik obvinit sebya v
smerti syna i tyazhko zahvoraet, - a vethomu zdaniyu ne nuzhno zemletryaseniya,
chtoby obvalit'sya. On ne perezhivet etoj vesti. I togda ya - edinstvennyj syn.
Amaliya, lishivshis' opory, stanet igrushkoj v moih rukah. Ostal'noe legko
mozhesh' sebe predstavit'. Koroche govorya, vse primet zhelatel'nyj oborot. No i
ty ne dolzhen otstupat'sya ot svoego slova.
German. CHto vy? (Radostno.) Skoree pulya poletit nazad i razvorotit
vnutrennosti strelka! Polozhites' na menya! Predostav'te mne dejstvovat'!
Proshchajte!
Franc (krichit emu vsled). ZHatva tvoya, lyubeznyj German! (Odin.) Kogda
vol svez v ambar ves' hleb, emu prihoditsya dovol'stvovat'sya senom. Skotnicu
tebe, a ne Amaliyu! (Uhodit.)
Spal'nya starika Moora.
Starik Moor spit v kresle. Amaliya.
Amaliya (tihon'ko podhodit k nemu). Tishe, tishe! On zadremal!
(Ostanavlivaetsya pered nim.) Kak on prekrasen, kak blagosten! Takimi pishut
svyatyh. Net, ya ne mogu na tebya serdit'sya! Sedovlasyj starec, ya ne mogu na
tebya serdit'sya! Spi spokojno, probudis' radostno. YA odna primu na sebya
stradaniya..
Starik Moor (vo sne). Syn moj! Syn moj! Syn moj!
Amaliya (beret ego za ruku). Tss! Tss! Emu snitsya syn.
Starik Moor. Ty li eto? Ty zdes'? Ah, kakoj u tebya zhalkij vid. Ne
smotri na menya takim gorestnym vzorom! Mne tyazhko i bez togo.
Amaliya (budit ego). Prosnites'! |to tol'ko son! Pridite v sebya!
Starik Moor (sprosonok). Razve on ne byl zdes'? Razve ya ne szhimal ego
ruku? ZHestokij Franc! Ty i vo sne hochesh' otnyat' u menya syna?
Amaliya. Tak vot ono chto.
Starik Moor (prosnuvshis'). Gde on? Gde? Gde ya? |to ty, Amaliya?
Amaliya. Luchshe li vam? Vy tak sladko spali.
Starik Moor. Mne snilsya syn. Zachem ya prosnulsya? Byt' mozhet, ya uslyshal
by iz ego ust slova proshcheniya.
Amaliya. Angely ne pomnyat zla! On vas proshchaet. (S chuvstvom beret ego za
ruku.) Otec moego Karla, ya proshchayu vas!
Starik Moor. Net, doch' moya! Mertvennaya blednost' tvoego lica menya
obvinyaet. Bednaya devochka! YA lishil tebya vseh naslazhdenij yunosti! O, ne
proklinaj menya!
Amaliya (s nezhnost'yu celuet ego ruku). Vas?
Starik Moor. Znakom li tebe etot portret, doch' moya?
Amaliya. Karl!
Starik Moor. Takov on byl, kogda emu poshel shestnadcatyj god. Teper' on
drugoj. O, moe serdce isterzano. |ta krotost' smenilas' ozlobleniem, eta
ulybka - grimasoj otchayaniya. Ne pravda li, Amaliya? |to bylo v zhasminnoj
besedke, v den' ego rozhdeniya, kogda ty pisala s nego portret? O doch' moya!
Vasha lyubov' delala schastlivym i menya.
Amaliya (ne svodya glaz s portreta). Net! Net! |to ne on! Klyanus' bogom,
eto ne Karl! Zdes', zdes' (ukazyvaya na svoe serdce i golovu) on sovsem
drugoj... Bleklye kraski ne mogut povtorit' vysokij duh, blistavshij v ego
ognennyh glazah! Nichut' ne pohozh. Na portrete on tol'ko chelovek. Kakaya zhe ya
zhalkaya hudozhnica!
Starik Moor. |tot privetlivyj, laskovyj vzor... O, esli b on stoyal u
moej posteli, ya zhil by i mertvyj... Nikogda, nikogda by ya ne umer!
Amaliya. Nikogda by vy ne umerli! Smert' byla by kak perehod ot odnoj
mysli k drugoj - k luchshej. Ego vzor svetil by vam i za grobom, ego vzor
Voznes by vas prevyshe zvezd.
Starik Moor. Kak tyazhko, kak pechal'no! YA umirayu, a moego syna Karla net
pri mne, menya snesut na kladbishche, a on ne budet plakat' na moej mogile. Kak
sladostno zasypat' vechnym snom, kogda tebya bayukaet molitva syna: eto -
kolybel'naya pesn'.
Amaliya (mechtatel'no). Da, sladostno, neskazanno sladostno zasypat'
vechnym snom, kogda tebya bayukaet pesnya lyubimogo. Kto znaet, mozhet byt', etot
son prodolzhaesh' videt' i v mogile! Dolgij, vechnyj, neskonchaemyj son o Karle,
poka ne prozvuchit kolokol voskreseniya. (Vostorzhenno.) I togda - v ego
ob®yatiya naveki!
Pauza. Ona idet k klavesinu i igraet.
Milyj Gektor! Ne speshi v srazhen'e,
Gde Ahillov mech bez sozhalen'ya
Ten' Patrokla zhertvami darit!
Kto zh malyutku tvoego nastavit
CHtit' bogov, kop'e i luk napravit,
Esli dikij Ksanf* tebya umchit?
Starik Moor. CHto za chudnaya pesn', doch' moya? Ty spoesh' mne ee pered
smert'yu.
Amaliya. |to proshchanie Gektora s Andromahoj. My s Karlom chasto pevali etu
pesn' pod zvuki lyutni.
Milyj drug, kop'e i shchit skoree!
Tam, v krovavoj seche, veselee...
|ta dlan' otechestvo spaset.
Vlast' bogov da budet nad toboyu!
YA pogibnu, no izbavlyu Troyu.
No s toboj |lizium* cvetet.
Vhodit Daniel'.
Daniel'. Vas sprashivaet kakoj-to chelovek. On prosit prinyat' ego;
govorit, chto prishel s vazhnymi vestyami.
Starik Moor. Mne v celom svete vazhno tol'ko odno... Ty znaesh' chto,
Amaliya. Esli eto neschastnyj, nuzhdayushchijsya v pomoshchi, on ne ujdet otsyuda bez
utesheniya.
Amaliya. Esli eto nishchij, vpusti ego poskorej.
Daniel' uhodit.
Starik Moor. Amaliya! Amaliya! Pozhalej menya!
Amaliya (poet).
Smolknet zvuk broni tvoej, o bogi!
Mech tvoj prazdno prolezhit v chertoge,
I Priamov vymret slavnyj rod.
Ty sojdesh' v mesta, gde den' ne bleshchet,
Gde Kocit* volnoyu sonnoj pleshchet:
V Lete* zloj lyubov' tvoya umret!
Vse mechty, zhelan'ya, pomyshlen'ya
Potoplyu ya v nej bez sozhalen'ya,
Tol'ko ne svoyu lyubov'.
CHu! Dikar' opyat' uzh pod stenami!
Daj mne mech, prostimsya so slezami:
V Lete ne umret moya lyubov'!
Franc, pereodetyj German, Daniel'.
Franc. Vot etot chelovek. On govorit, chto privez vam strashnye vesti. V
sostoyanii li vy ego vyslushat'?
Starik Moop. Dlya menya sushchestvuet tol'ko odna vest'. Podojti blizhe,
lyubeznyj, i ne shchadi menya. Dajte emu vina.
German (izmenennym golosom). Sudar', ne lishajte bednyaka vashih milostej,
esli on protiv voli pronzit vam serdce. YA chuzhoj v etih krayah, no vas znayu
horosho. Vy otec Karla fon Moora.
Starik Moor. Otkuda ty eto znaesh'?
German. YA znal vashego syna.
Amaliya (vskakivaya). On zhiv? ZHiv? Ty znaesh' ego? Gde on? Gde? Gde?
(Sryvaetsya s mesta.)
Starik Moor. Ty znaesh' chto-nibud' o moem syne?
German. On uchilsya v Lejpcige i ottuda ischez neizvestno kuda. Po ego
slovam, on bosikom i s nepokrytoj golovoj ishodil vdol' i poperek vsyu
Germaniyu, vymalivaya podayanie pod oknami. Pyat' mesyacev spustya snova vspyhnula
eta zlopoluchnaya vojna mezhdu Prussiej i Avstriej, i tak kak emu ne na chto
bylo nadeyat'sya v etom mire, to on dal barabannomu gromu pobedonosnogo
Fridriha uvlech' sebya v Bogemiyu. "Dozvol'te mne, - skazal on velikomu
SHverinu*, - past' smert'yu hrabryh: u menya net bolee otca!"
Starik Moor. Ne smotri na menya, Amaliya!
German. Emu vruchili znamya. I on pomchalsya vpered po puti prusskoj slavy.
Kak-to raz my spali s nim v odnoj palatke. On mnogo govoril o svoem
prestarelom otce, o schastlivyh dnyah, kanuvshih v proshloe, o nesbyvshihsya
nadezhdah. Slezy tekli iz nashih glaz!
Starik Moor (pryachet lico v podushki). Molchi! O, molchi!
German. Vosem' dnej spustya proizoshla zharkaya bitva pod Pragoj. Smeyu vas
uverit', vash syn vel sebya, kak podobaet hrabromu voinu. On sovershal chudesa
na glazah u vsej armii. Pyat' polkov poleglo vokrug nego - on vse stoyal.
Raskalennye yadra sypalis' chastym gradom - vash syn stoyal. Pulya razdrobila emu
pravuyu ruku - on vzyal znamya v levuyu i prodolzhal stoyat'!
Amaliya (s vostorgom). Gektor! Gektor! Slyshite? On ne drognul.
German. Tem zhe vecherom ya snova natolknulsya na nego. Vokrug svisteli
puli, on lezhal na zemle, levoj rukoj starayas' unyat' l'yushchuyusya krov', pravoj
vpivayas' v zemlyu. "Brat, - kriknul on mne, - po ryadam proshel sluh, chto nash
general uzhe chas kak ubit". - "Da, on pal, - otvetil ya. - Ty ranen?" - "Kak
hrabryj soldat, - vskrichal on, otnimaya levuyu ruku ot rany, - ya idu za svoim
generalom". I ego velikaya dusha otletela vosled geroyu.
Franc (yarostno nastupaya na Germana). Da prilipnet tvoj proklyatyj yazyk k
gortani! Ili ty yavilsya syuda, chtoby nanesti smertel'nyj udar nashemu otcu?
Otec! Amaliya! Otec!
German. Vot poslednyaya volya moego pokojnogo tovarishcha. "Voz'mi, etot mech,
- prohripel on, - i otdaj moemu staromu otcu; krov' ego syna zapeklas' na
nem. Otec mozhet radovat'sya: on otomshchen. Skazhi emu, chto ego proklyat'e pognalo
menya v bitvu, navstrechu smerti. Skazhi, chto ya umer v otchayanii!" Poslednij
vzdoh ego byl: "Amaliya!"
Amaliya (slovno probudivshis' ot mertvogo sna). Ego poslednij vzdoh byl:
"Amaliya!"
Starik Moor (s voplem rvet na sebe volosy). Moe proklyatie ubilo ego! On
umer v otchayanii!
Franc (begaet vzad i vpered po komnate). O! CHto vy sdelali, otec! Karl!
Brat moj!
German. Vot mech i portret, kotoryj on snyal so svoej grudi. Toch'-v-toch'
eta baryshnya. "|to moemu bratu Francu!" - prosheptal Moor. CHto on hotel etim
skazat', ya ne znayu.
Franc (s udivleniem). Mne - portret Amalii? Mne... Karl... Amaliyu? Mne?
Amaliya (v gneve podbegaet k Germanu). Nizkij, podkuplennyj obmanshchik!
(Pristal'no smotrit na nego.)
German. Vy oshibaetes', sudarynya! Vzglyanite, razve eto ne vash portret?
Vy, verno, sami ego dali emu?
Franc. Klyanus' bogom, Amaliya, eto tvoj portret! Pravo zhe, tvoj!
Amaliya (otdavaya portret). Moj, moj! O bozhe!
Starik Moor (s voplem razdiraet sebe lico). Gore, gore mne! Moe
proklyat'e ubilo ego, on umer v otchayanii!
Franc. I on vspomnil obo mne v poslednij trudnyj chas konchiny! Obo mne -
angel'skaya dusha! Kogda chernoe znamya smerti uzhe reyalo nad nim - obo mne!
Starik Moor (tiho bormochet). Moe proklyat'e ubilo ego! On umer v
otchayanii!
German. YA ne v silah bol'she smotret' na eti stradaniya! Proshchajte,
sudar'! (Tiho, Francu.) K chemu vy vse eto zateyali? (Hochet ujti.)
Amaliya (bezhit za nim). Stoj! Stoj! CHto bylo ego poslednim slovom?
German. Ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" (Uhodit.)
Amaliya. Ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" Net, ty ne obmanshchik! Tak eto
pravda! Pravda! On umer! Umer! (SHataetsya i padaet.) Umer! Karl umer!
Franc. CHto ya vizhu? CHto eto krov'yu napisano na meche? Amaliya!
Amaliya. Ego rukoj?
Franc. Nayavu eto ili vo sne? Posmotri, krov'yu vyvedeno: "Franc, ne
ostavlyaj moej Amalii!" Smotri zhe, smotri! A na drugoj storone: "Amaliya, tvoyu
klyatvu razreshila vsemogushchaya smert'!" Vidish'! Vidish'! On pisal eto
kosteneyushchej rukoj, pisal goryachej krov'yu svoego serdca na torzhestvennom
rubezhe vechnosti. Ego dusha, gotovaya otletet', pomedlila, chtoby soedinit'
Franca i Amaliyu.
Amaliya. Bozhe miloserdnyj! |to ego ruka! On nikogda ne lyubil menya!
(Pospeshno uhodit.)
Franc (topaya nogoj). Proklyat'e! Vse moe iskusstvo bessil'no pered etoj
stroptivicej!
Starik Moor. Gore, gore mne! Ne ostavlyaj menya, doch' moya! Franc, Franc,
verni mne moego syna!
Franc. A kto proklyal ego? Kto pognal svoego syna na pole smerti? Kto
vverg ego v otchayanie? O, eto byl angel, zhemchuzhina v vence vsevyshnego! Da
budut proklyaty ego palachi! Bud'te i vy proklyaty!
Starik Moor (udaryaya sebya kulakom v grud'). On byl angelom! On byl
zhemchuzhinoj v vence vsevyshnego! Proklyatie, proklyatie, gibel' i proklyatie na
moyu golovu! YA otec, ubivshij svoego doblestnogo syna! On lyubil menya do
poslednej minuty i mne v ugodu rinulsya v boj, navstrechu smerti! O, ya
chudovishche, chudovishche! (Neistovstvuet.)
Franc. Ego uzhe net, k chemu zapozdalye stenan'ya? (Zlobno ulybayas'.)
Ubit' legche, chem voskresit'. Vam ne vernut' ego iz mogily.
Starik Moor. Nikogda, nikogda, nikogda ne vernut' iz mogily! Net ego!
Poteryan naveki! Ty svoimi nagovorami vyrval proklyat'e iz moego serdca!..
Ty... ty!.. Verni mne syna!
Franc. Ne dovodite menya do beshenstva! YA ostavlyayu vas naedine so
smert'yu.
Starik Moor. CHudovishche! CHudovishche! Otdaj mne moego syna! (Vskakivaet s
kresla i hochet shvatit' Franca za gorlo, no tot s siloj otbrasyvaet ego.)
Franc. (Nemoshchnyj skelet... Vy eshche smeete?.. Umirajte! Kaznites'!..
(Uhodit.)
Starik Moor. Tysyachi proklyatij da gryanut nad toboyu! Ty ukral u menya
syna! (Mechetsya v kresle.) Gore, gore mne! Tak otchaivat'sya i - zhit'!.. Oni
begut, ostavlyayut menya naedine so smert'yu... Angel-hranitel' pokinul menya!
Svyatye otstupilis' ot sedovlasogo ubijcy! Gore, gore mne! Nikto ne hochet
podderzhat' moyu golovu, osvobodit' moyu tomyashchuyusya dushu! Ni synovej, ni docheri,
ni druga! Tol'ko chuzhie! Nikto ne hochet... Odin, vsemi pokinut! Gore, gore
mne! Tak otchaivat'sya i - zhit'!..
Amaliya vhodit s zaplakannymi glazami.
Amaliya, poslannica nebes! Ty prishla osvobodit' moyu dushu?
Amaliya (laskovo). Vy poteryali doblestnogo syna.
Starik Moor. Ubil, hochesh' ty skazat'. Vinovnyj v ubijstve syna, ya
predstanu pered prestolom vsevyshnego...
Amaliya. Net, net, mnogostradal'nyj starec! Nebesnyj otec prizval ego k
sebe. Inache my byli by slishkom schastlivy zdes', na zemle... Tam, tam,
prevyshe svetil nebesnyh, my svidimsya vnov'.
Starik Moop. Svidimsya, svidimsya! Net! Mech pronzit moyu dushu, esli ya,
blazhennyj, v sonme blazhennyh uvizhu ego. I na nebesah uzhasnut menya uzhasy ada,
i pered licom vechnosti menya budet dushit' soznanie: ya ubil svoego syna.
Amaliya. O, on s ulybkoj progonit iz vashego serdca strashnye
vospominaniya! Obodrites' zhe, milyj otec: ved' ya bodra. Razve on ne propel
nebesnym silam na arfe serafimov imya Amalii i razve nebesnye sily ne vtorili
emu? Ved' ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" Tak razve zhe ne budet i ego
pervyj krik vostorga: "Amaliya!"
Starik Moor. Sladostnoe uteshenie istochayut usta tvoi! On ulybnetsya mne,
govorish' ty? Prostit? Ostan'sya zhe pri mne, vozlyublennaya moego Karla, i v chas
moej konchiny.
Amaliya. Umeret' - znachit rinut'sya v ego ob®yatiya! Blago vam! YA vam
zaviduyu. Pochemu moe telo ne dryahlo, moi volosy ne sedy? Gore molodosti!
Blago tebe, nemoshchnaya starost': ty blizhe k nebu, blizhe k moemu Karlu!
Vhodit Franc.
Starik Moor. Podojdi ko mne, syn moj! Prosti, esli ya byl slishkom surov
k tebe! YA proshchayu tebya. I hochu s mirom ispustit' duh svoj.
Franc. Nu chto? Dosyta naplakalis' o vashem syne? Mozhno podumat', chto on
u vas odin.
Starik Moor. U Iakova bylo dvenadcat' synovej, no o svoem Iosife on
prolival krovavye slezy*.
Franc. Gm!
Starik Moor. Voz'mi Bibliyu, doch' moya, i prochti istoriyu ob Iakove i
Iosife: ona i prezhde vsegda menya trogala, a ya ne byl eshche Iakovom.
Amaliya. Kakoe zhe mesto prochest' vam? (Perelistyvaet Bibliyu.)
Starik Moor. CHitaj mne o goresti osirotevshego otca, kogda on mezh svoih
detej ne nashel Iosifa i tshchetno zhdal ego v krugu odinnadcati; i o ego
stenaniyah, kogda on uznal, chto Iosif otnyat u nego naveki.
Amaliya (chitaet). "I vzyali odezhdu Iosifa, i zakololi kozla, i vymarali
odezhdu krov'yu, i poslali raznocvetnuyu odezhdu, i dostavili otcu svoemu, i
skazali: "My eto nashli; posmotri, syna li tvoego eta odezhda ili net?"
Franc vnezapno uhodit.
On uznal ee i skazal: "|to odezhda syna moego, hishchnyj zver' s®el ego; verno,
rasterzan Iosif".
Starik Moor (otkinuvshis' na podushku). "Hishchnyj zver' s®el ego; verno,
rasterzan Iosif".
Amaliya (chitaet dal'she). "I razorval Iakov odezhdy svoi, i vozlozhil
vretishche na chresla svoi, i oplakival syna svoego mnogie dni. I sobralis' vse
synov'ya i vse docheri ego, chtoby uteshit' ego; on ne hotel uteshit'sya i skazal:
"S pechal'yu sojdu k synu moemu vo grob..."
Starik Moor. Perestan', perestan'! Mne hudo!
Amaliya (ronyaet knigu i podbegaet k nemu). Bozhe moj! CHto s vami?
Starik Moor. |to smert'!.. CHernota... plyvet... pered moimi glazami...
Proshu tebya... pozovi svyashchennika... Pust' prineset... svyatye dary... Gde moj
syn Franc?
Amaliya. On bezhal! Bozhe, smilujsya nad nami!
Starik Moor. Bezhal... bezhal... ot smertnogo odra! I eto vse... vse...
ot dvuh synovej, s kotorymi svyazyvalos' stol'ko upovanij... Ty ih dal... ty
ih otnyal... Da svyatitsya imya tvoe!..
Amaliya (vdrug vskrikivaet). Umer! Ne b'etsya serdce! (Ubegaet v
otchayanii.)
Franc (vhodit radostnyj). "Umer!" - krichat oni. Umer! Teper' ya
gospodin. Po vsemu zamku vopyat: "Umer!" A chto, esli on tol'ko spit? Da,
konechno, konechno, eto son. No usnuvshij takim snom uzhe nikogda ne uslyshit "s
dobrym utrom". Son i smert' - bliznecy. Tol'ko peremenim nazvaniya. Dobryj,
zhelannyj son! My nazovem tebya smert'yu. (Zakryvaet otcu glaza.) Kto zhe teper'
osmelitsya prijti i potyanut' menya k otvetu ili skazat' mne v glaza: "Ty
podlec!"? Teper' doloj tyagostnuyu lichinu krotosti i dobrodeteli! Smotrite na
podlinnogo Franca i uzhasajtes'! Moj otec ne v meru podslashchal svoyu vlast'.
Poddannyh on prevratil v domochadcev; laskovo ulybayas', on sidel u vorot i
privetstvoval ih, kak brat'ev i detej. Moi brovi navisnut nad vami, podobno
grozovym tucham; imya gospodina, kak zloveshchaya kometa, voznesetsya nad etimi
holmami; moe chelo stanet vashim barometrom. On gladil i laskal stroptivuyu
vyyu. Gladit' i laskat' - ne v moih obychayah. YA vonzhu v vashe telo zubchatye
shpory i zastavlyu otvedat' knuta. Skoro v moih vladeniyah kartofel' i zhidkoe
pivo stanut prazdnichnym ugoshcheniem. I gore tomu, kto popadetsya mne na glaza s
puhlymi, rumyanymi shchekami! Blednost' nishchety i rabskogo straha - vot cvet moej
livrei. YA odenu vas v etu livreyu! (Uhodit.)
Bogemskie lesa.
SHpigel'borg, Racman, Razbojniki.
Racman. Ty zdes'? Tebya li vizhu? Daj zadushit' tebya v ob®yatiyah, druzhishche
Moric! Privet tebe v bogemskih lesah! |k ty razdobrel i okrep! CHert poderi,
da ty, nikak, i rekrutov privel s soboj celuyu vatagu? Aj da verbovshchik!
SHpigel'berg. A ved' pravda, zdorovo, bratec, zdorovo? Molodchiki-to kak
na podbor! Ty ne poverish'! Nado mnoj pryamo-taki bozh'ya blagodat'! Byl ya
golodnym bednyagoj, nichego ne imel, krome etogo posoha, kogda pereshel Iordan,
a teper' nas sem'desyat vosem' molodcov, vse bol'she razorivshiesya kupcy,
vygnannye chinovniki da pisarya iz shvabskih provincij. |to, bratec, dolozhu ya
tebe, otryad takih molodcov, takih slavnyh rebyat, chto kazhdyj u drugogo na
hodu podmetki rezhet i chuvstvuet sebya spokojno ryadom s sosedom, lish' derzha v
rukah zaryazhennoe ruzh'e. Ni v chem im net otkaza, a slava o nih- takaya na
sorok mil' v okruge, chto divu daesh'sya. Nynche, brat, ne syshchesh' ni odnoj
gazety, v kotoroj ne bylo by statejki o lovkache SHpigel'berge. Tol'ko potomu
ya ih i chitayu. S nog do golovy tak menya opisali, chto kak zhivoj stoyu. Pugovic
na moem kaftane i teh ne pozabyli. A my tol'ko i znaem, chto vodit' za nos
etih duraleev. Kak-to nedavno zahozhu v tipografiyu, zayavlyayu, chto videl
preslovutogo SHpigel'berga, i diktuyu tamoshnemu shchelkoperu zhivoj portret odnogo
doktorishki iz ih okrugi. Vse poshlo kak po pisanomu, prityanuli golubchika k
otvetu, doprosili s pristrastiem, a etot durak so straha voz'mi da i
priznajsya - provalit'sya mne na etom meste! - chto on-de i est' SHpigel'berg...
Grom i molniya! Menya tak i podmyvalo pojti s povinnoj v magistrat, chtoby etot
kanal'ya ne beschestil moego imeni. CHto zhe ty dumaesh'? Tri mesyaca spustya
povesili-taki moego doktora. Mne prishlos' zalozhit' v nos izryadnuyu ponyushku
tabaku, kogda ya potom, progulivayas' okolo viselicy, smotrel, kak etot
lzhe-SHpigel'berg kachaetsya na nej vo vsej svoej krase. I vot, v to vremya kak
lzhe-SHpigel'berg boltaetsya v petle, istinnyj SHpigel'berg ostorozhnen'ko iz
petli vyputyvaetsya i natyagivaet premudroj yusticii takoj dlinnyj nos, chto
dazhe zhal' stanovitsya ee, bednyazhku.
Racman (so smehom). A ty, druzhishche, nimalo ne peremenilsya!
SHpigel'berg. Da, kak vidish', ya vse tot zhe dushoj i telom! Poslushaj-ka,
duralej, kakuyu ya shtuku vykinul namedni v obiteli svyatoj Cecilii. Popadaetsya
mne, znachit, na puti etot monastyrej. Uzhe vecherelo, a ya v tot den' eshche ne
izderzhal ni odnogo patrona. Ty zhe znaesh', ya do smerti ne lyublyu diem perdidi
{Poteryat' den' (lat.).}, no koli den' propal, nado hot' noch'yu zavarit' takuyu
kashu, chtob chertyam toshno stalo. Nu tak vot. My vedem sebya smirno do
nastupleniya temnoty. Vocaryaetsya tishina. Ogni gasnut. |ge, dumaem my, vidno,
monashenki-to uleglis'. YA beru s soboj priyatelya Grimma, a drugim velyu
dozhidat'sya u vorot, pokuda ne svistnu, sgovarivayus' s privratnikom i,
poluchiv ot nego klyuchi, prokradyvayus' v pomeshchenie, gde spyat poslushnicy. YA
zhivo stibril ihnie plat'ya, svyazal v uzel i vynes za vorota. Potom my
proshlis' po kel'yam i zabrali odezhdu u vseh sester, a pod konec i u samoj
nastoyatel'nicy. Tut ya svistnul, i moi molodcy, chto ostalis' za vorotami,
podnyali takoj shum i gam, tochno nastal den' Strashnogo suda, i zatem s krikom
i gikan'em rassypalis' po vsej obiteli. Ha-ha-ha! Posmotrel by ty, kakaya tam
nachalas' kuter'ma... Moi rebyata zhivo ponyali menya! Slovom, ya unes ottuda ne
men'she chem na tysyachu talerov vsyakogo dobra da eshche vospominan'e o veseloj
nochke...
Racman (topnuv nogoj). CHert poberi, pochemu menya tam ne bylo!
SHpigel'berg. Vot vidish'! Poprobuj-ka skazat' posle etogo, chto ploha
besputnaya zhizn'! Vdobavok ty ostaesh'sya svezh, bodr da eshche v telo vhodish' ne
huzhe rimskogo prelata. Vidno, est' vo mne chto-to takoe magneticheskoe, koli
sbrod so vsego belogo sveta lipnet ko mne, kak stal' i zhelezo.
Racman. Ty i vpryam' magnit! Hotel by ya, chert poberi, ponyat', kakim
koldovstvom ty etogo dobivaesh'sya...
SHpigel'berg. Koldovstvom? Koldovstvo tut ni pri chem. Tut, brat, nuzhna
golova da nemnogo prakticheskoj smetki, kotoruyu, konechno, iz pal'ca ne
vysosesh'. Vidish' li, ya vsegda govoryu: chestnogo cheloveka mozhno sdelat' iz
lyubogo pnya. No moshennika - eto delo poslozhnee! Tut neobhodim podlinnyj
nacional'nyj genij i izvestnyj, kak by eto skazat', moshennicheskij klimat.
Poetomu ya sovetuyu tebe, s®ezdi-ka v Graubyunden*. |to Afiny nyneshnih plutov.
Racman. A mne, brat, osobenno rashvalivali Italiyu.
SHpigel'berg. Da, da! Nado byt' spravedlivym. V Italii tozhe imeyutsya
Doblestnye muzhi. No esli Germaniya budet prodolzhat' v tom zhe duhe i
okonchatel'no porvet s Bibliej, na chto mozhno uzhe tverdo nadeyat'sya, to so
vremenem i iz nee vyjdet chto-nibud' putnoe. Voobshche, dolzhen tebe skazat',
osobogo znacheniya klimat ne imeet; genij prinimaetsya na lyuboj pochve, a vse
ostal'noe, bratec... Sam znaesh': iz dikogo yabloka i v rajskom sadu ne
poluchitsya ananasa. No chto ya hotel skazat'? Na chem bish' ya ostanovilsya?
Racman. Na moshennicheskoj snorovke.
SHpigel'berg. Da, verno, na moshennicheskoj snorovke. Itak, priehav v
kakoj-nibud' gorod, ty pervym delom razuznaesh' u nadziratelej za nishchimi, u
pristavov i dozornyh, kogo chashche vsego k nim privodyat, i zatem otyskivaesh'
etih golubchikov. Dalee ty stanovish'sya zavsegdataem kofeen, publichnyh domov,
traktirov i tam vynyuhivaesh', kto bol'she vseh rugaet desheviznu, nizkuyu
procentnuyu stavku, gubitel'nuyu chumu policejskih postanovlenij, kto vseh
zlobnee ponosit pravitel'stvo ili raz®yaryaetsya na fiziognomiku* i tomu
podobnoe... Vot ty, bratec, i u celi! CHestnost' shataetsya, kak gniloj zub,
ostaetsya tol'ko podcepit' ego koz'ej nozhkoj... Ili, i togo luchshe, ty
brosaesh' polnyj koshelek pryamo na mostovuyu, a sam gde-nibud' pryachesh'sya i
smotrish', kto ego podnimet. Nemnogo pogodya ty uzhe bezhish' vsled za nim,
ohaesh' i, dognav, sprashivaesh': "Ne podnimali li vy, sudar', koshel'ka s
den'gami?" Skazhet: "Da", - chert s nim, stupaj svoej dorogoj; nachnet
otpirat'sya: "Net, izvinite, sudar'... ne pripomnyu... ochen' sozhaleyu..." -
togda pobeda, bratec, pobeda! Gasi fonar', hitroumnyj Diogen!* Ty nashel
tvoego cheloveka.
Racman. Da ty malyj ne promah!
SHpigel'berg. Bog moj! Kak budto ya kogda-nibud' v etom somnevalsya! Kogda
zhe molodec popalsya v tvoj sachok, dejstvuj rastoropno, chtoby ne upustit' ego.
YA, bratec, prodelyval eto sleduyushchim obrazom: stoilo mne tol'ko napast' na
sled, ya priceplyalsya k namechennoj zhertve, kak repejnik, pil s nim na
brudershaft. Nota bene {Zamet' sebe! (lat.).}! Ugoshchaj ego na svoj schet.
Konechno, nakladno, no nichego ne podelaesh'! Dalee ty vvodish' ego v igornye
doma, znakomish' so vsyakoj shval'yu, vovlekaesh' v draki, zaputyvaesh' v
moshennicheskie prodelki, pokuda on ne promotaet svoi sily, den'gi, sovest' i
dobroe imya. Potomu chto, incidenter {Kstati (lat.).}, nichego ne vyjdet,
dolzhen tebe skazat', esli s samogo nachala ty ne pogubish' ego dushi i tela.
Ver' mne, bratec! YA raz pyat'desyat ubezhdalsya na sobstvennom opyte. Esli
sgonish' chestnogo cheloveka s nasizhennogo mesta - byt' emu u cherta pod
nachalom. Perehod etot tak legok, tak legok, kak skachok ot shlyuhi k svyatoshe.
No chu! CHto za grohot?
Racman. Grom gremit! Nu, prodolzhaj!
SHpigel'berg. Est' put' eshche luchshe i koroche: oberi molodchika, da tak,
chtob u nego ni kola ni dvora ne ostalos'. Budet bez rubahi, tak i sam
pribezhit k tebe. Vprochem, uchenogo uchit' - tol'ko portit'! Sprosi-ka luchshe
von togo mednorozhego... CHert voz'mi, ego ya zdorovo poddel: pomahal u nego
pered nosom soroka dukatami, posulil emu eti denezhki za voskovoj slepok s
hozyajskogo klyucha... CHto zh ty dumaesh', eta bestiya vse ispolnil: prines, chert
ego poberi, klyuch i trebuet deneg. "Mos'e, - govoryu ya emu, - a znaesh' li ty,
chto ya s etim klyuchom pryamehon'ko otpravlyus' v policiyu i najmu tebe kvartirku
na viselice?" Tysyacha d'yavolov! Posmotrel by ty, kak malyj vypuchil glaza i
zadrozhal, slovno mokryj pudel'. "Radi boga, smilujtes', sudar'! YA hochu... ya
hochu..." - "CHego ty hochesh'? Hochesh' sobrat' svoi manatki i vmeste so mnoj
pojti k chertu?" - "O, ot vsego serdca, s prevelikim udovol'stviem!"
Ha-ha-ha! Lyubeznyj! Myshej na salo lovyat. Da smejsya zhe nad nim, Racman!
Ha-ha-ha!
Racman. Ha-ha-ha! Nu razodolzhil! Zolotymi bukvami napishu ya u sebya na
lbu tvoyu lekciyu. Vidno, satana neploho znaet lyudej, esli sdelal tebya svoim
maklerom.
SHpigel'berg. Pravo, druzhishche! YA dumal, chto, esli naverbuyu emu eshche s
desyatok takih molodchikov, on otpustit menya na vse chetyre storony. Ved' daet
zhe izdatel' komissioneru kazhdyj desyatyj ekzemplyar besplatno. Tak neuzhto zhe
chert stanet skryazhnichat'? Racman! CHto-to porohom potyanulo.
Racman. CHert voz'mi! YA sam uzhe davno slyshu. Beregis', zdes' nepodaleku
chto-nibud' da ne tak. Ej-ej! Govoryu tebe, Moric, chto ty so svoimi rekrutami
pryamo nahodka dlya atamana. On tozhe zaluchil bravyh molodcov.
SHpigel'berg. No moi, moi...
Racman. CHto pravda, to pravda! Mozhet, i u tvoih zolotye ruki, no,
govoryu tebe, slava nashego atamana vvela v soblazn mnogih dazhe chestnyh lyudej.
SHpigel'berg. Ty uzh chego ne naskazhesh'.
Racman. Krome shutok! I oni ne stydyatsya sluzhit' pod ego nachalom. On
ubivaet ne dlya grabezha, kak my. O den'gah on, vidno, i dumat' perestal s teh
por, kak mozhet imet' ih vvolyu; dazhe tu tret' dobychi, kotoraya prichitaetsya emu
po pravu, on razdaet sirotam ili zhertvuet na uchenie talantlivym, no bednym
yunosham. No esli predstavlyaetsya sluchaj pustit' krov' pomeshchiku, derushchemu shkuru
so svoih krest'yan, ili prouchit' bezdel'nika v zolotyh galunah, kotoryj krivo
tolkuet zakony i serebrom otvodit glaza pravosudiyu, ili drugogo kakogo
gospodchika togo zhe razbora, tut, bratec ty moj, on v svoej stihii. Tut
slovno chert vselyaetsya v nego, kazhdaya zhilka v nem stanovitsya furiej.
SHpigel'berg. Gm, gm!
Racman. Nedavno v korchme my uznali, chto po bol'shoj doroge budet
proezzhat' bogatyj graf Regensburg, vyigravshij millionnuyu tyazhbu blagodarya
plutnyam svoego advokata. On sidel za stolom i igral v shahmaty. "Skol'ko
nas?" - sprosil on menya, pospeshno vstavaya. YA videl, kak on zakusil nizhnyuyu
gubu, - vernyj priznak togo, chto on v yarosti. "Vsego pyatero!" - otvechal ya.
"Spravimsya!" - skazal on, brosil hozyajke den'gi na stol, ostavil vino
netronutym, i my pustilis' v put'. Vo vsyu dorogu on ne vymolvil ni slova,
ehal v storonke odin i tol'ko po vremenam sprashival, ne vidat' li chego, da
prikazyval nam prikladyvat' uho k zemle. Nakonec vidim: edet graf. Kareta
nagruzhena do otkaza. Ryadom s nim sidit advokat, vperedi skachet forejtor, po
bokam dvoe slug verhami. Vot tut by ty posmotrel na nego, kak on s dvumya
pistoletami v rukah podskakal k karete! A golos, kotorym on kriknul: "Stoj!"
Kucher, ne pozhelavshij ostanovit'sya, poletel s kozel vverh tormashkami. Graf
vystrelil v vozduh. Vsadniki - nautek. "Den'gi, kanal'ya! - zaoral on
gromovym golosom. Graf svalilsya, kak byk pod obuhom. - A! |to ty, prohvost,
pravosudie delaesh' prodazhnoj devkoj?" U advokata zuby zastuchali ot straha. I
vot kinzhal uzhe torchit u nego v bryuhe, kak zherd' v vinogradnike. "YA svoe
sovershil! - voskliknul ataman i gordo otvorotilsya ot nas. - Grabezh - vashe
delo!" S etimi slovami on umchalsya v les.
SHpigel'berg. Gm, gm! Poslushaj-ka, druzhishche! To, chto ya tebe sejchas
rasskazyval, pust' ostanetsya mezhdu nami; emu nezachem eto znat'. Ponimaesh'?
Racman. Ponimayu, ponimayu.
SHpigel'berg. Ty ved' znaesh' ego. U nego est' svoi strannosti.
Ponimaesh'?
Racman. Ponimayu, ponimayu.
SHvarc vbegaet zapyhavshis'.
Kto tam? CHto tam takoe? Proezzhie v lesu?
SHvarc. ZHivo! ZHivo! Gde ostal'nye? Tysyacha chertej! Vy stoite zdes' i
yazyki cheshete! Ne znaete, chto li?.. Tak vy nichego ne znaete? Ved' Roller...
Racman. CHto s nim, chto s nim?
SHvarc. Roller poveshen, i s nim eshche chetvero.
Racman. Roller? Proklyat'e! Kak? Kogda? Otkuda ty znaesh'?
SHvarc. Uzhe tri nedeli, kak on v tyur'me, a my nichego ne znaem; tri raza
ego vodili k doprosu, a my nichego ne slyshali! Ego pod pytkoj doprashivali,
gde ataman. Molodchaga nichego ne vydal! Vchera vynesli prigovor, a segodnya on
na kur'erskih otpravilsya k d'yavolu.
Racman. Proklyat'e! Ataman znaet?
SHvarc. Tol'ko vchera uznal. On besnuetsya, kak dikij zver'. Ty ved'
znaesh', on vsegda otlichal Rollera... I eshche eta pytka... Verevki i lestnica
byli uzhe prineseny k bashne. Nichego ne pomoglo. On sam, pereodevshis'
kapucinom*, pronik k Rolleru i hotel pomenyat'sya s nim plat'em. Roller
naotrez otkazalsya. I vot on dal klyatvu, - da tak, chto u nas krov' zastyla v
zhilah, - zazhech' emu pogrebal'nyj fakel, kakogo ne zazhigali eshche ni odnomu
korolyu; takoj, chtoby u nih ot zhara shkura skorezhilas'. Mne strashno" za gorod.
On uzhe davno zol na nego za pozornoe hanzhestvo; a ty znaesh', esli on skazhet:
"YA sdelayu", to eto vse ravno, chto my, greshnye, uzhe sdelali.
Racman. |to pravda, ya znayu atamana. Esli on d'yavolu dast slovo
otpravit'sya v ad, to uzh molit'sya ne stanet, dazhe esli by odno "Otche nash"
moglo spasti ego. Ah, bednyaga Roller! Bednyaga!
SHpigel'berg. Memento mori! {Pomni o smerti! (lat.).} Vprochem, menya eto
ne volnuet. (Poet.)
YA myslyu, esli nenarokom
Natknus' na viselicu ya:
Ty, brat, visish' zdes' odinoko,
Kto zh v durakah, ty ili ya?
Vystrely i shum.
Racman (vskakivaya). Slyshish'? Vystrel!
SHpigel'berg. Eshche odin! Racman. Tretij! Ataman!
Za scenoj slyshna pesnya:
"Nyurenbergcam nas povesit'
Ne pridetsya nikogda! (Da capo)" {*}.
{* Snachala (it.).}
SHvejcer i Roller (za scenoj). |j, vy! Go-go!
Racman. Roller! Roller! CHert menya poderi!
SHvejcer i Roller (za scenoj). Racman! SHvarc! SHpigel'berg! Racman!
Racman. Roller! SHvejcer! Grom i molniya! Grad i nepogoda! (Bezhit im
navstrechu.)
Razbojnik Moor verhom, za nim SHvejcer, Roller, Grimm, SHufterle i tolpa
razbojnikov, pokrytyh gryaz'yu i pyl'yu.
Moor (speshivayas'). Svoboda! Svoboda! Ty v bezopasnosti, Roller! Otvedi
moego konya, SHvejcer, da vymoj ego vinom. (Brosaetsya na zemlyu.) Oh, zharko
prishlos'!
Racman (Rolleru). Klyanus' gornilom Plutona*, uzh ne vosstal li ty s
kolesa?
SHvarc. Ty ego duh? YA kruglyj durak... ili ty v samom dele?..
Roller (zapyhavshis'). |to ya. Sobstvennoj personoj. Cel i nevredim.
Otkuda, ty dumaesh', ya yavilsya?
SHvarc. CHto za chertovshchina! Ved' sud'ya uzhe perelomil palochku.
Roller. Eshche by, dazhe bol'she! YA yavilsya pryamehon'ko s viselicy. Oh, daj
duh perevesti. Pust' SHvejcer rasskazhet. Nalejte mne stakan vodki. I ty opyat'
zdes', Moric? YA dumal bylo uvidet'sya s toboj sovsem v drugom meste. Da
nalejte zhe mne vodki! U menya vse kosti lomit. O moj ataman! Gde moj ataman?
SHvarc. Sejchas! Sejchas! Da govori zhe, rasskazyvaj, kak ty uliznul
ottuda? Kakim chudom ty opyat' s nami? U menya golova idet krugom. Pryamo s
viselicy, govorish' ty?
Roller (zalpom vypivaet butylku vodki). Oh, slavno! Vot zhzhet-to! Pryamo
s viselicy, govoryu. YA byl v kakih-nibud' treh shagah ot lestnicy, po kotoroj
vshodyat v lono Avraamovo...* Do togo blizko, do togo blizko... Moya shkura
byla uzhe zaprodana v anatomicheskij teatr, ty mog by storgovat' moyu zhizn' za
ponyushku tabaku. Atamanu ya obyazan vozduhom, svobodoj i zhizn'yu!
SHvejcer. |to byla takaya shtuka, bratcy, o kotoroj stoit porasskazat'! Za
den' do togo my pronyuhali cherez nashih lazutchikov, chto Rolleru kayuk i chto
zavtra, to est' segodnya, esli tol'ko nebo ne obvalitsya, on razdelit sud'bu
vsego smertnogo. "Rebyata, - skazal ataman, - chego ne sdelaesh' dlya druga?
Spasem li my ego ili net, vo vsyakom sluchae, zazhzhem emu takoj pogrebal'nyj
fakel, kakoj eshche ne vozzhigali ni odnomu korolyu i ot kotorogo u nih vsya shkura
skorezhitsya". Vsya shajka podnyata na nogi. My shlem k nemu narochnogo, i tot
podbrasyvaet emu v pohlebku zapisochku.
Roller. YA otchaivalsya v uspehe.
SHvejcer. My zhdali, poka opusteyut ulicy. Ves' gorod valom valil na
interesnoe zrelishche; vsadniki, peshehody, ekipazhi smeshalis' v kuchu, na vsyu
okrugu slyshalis' shum i penie pogrebal'nyh psalmov. "Teper', - skazal ataman,
- zazhigaj! Zazhigaj!" Nashi rebyata pomchalis' streloj, zazhgli gorod razom s
tridcati treh koncov, razbrosali zazhzhennye fitili u porohovyh pogrebov,
cerkvej i ambarov... Morbleu! {CHert voz'mi! (fr.).} Ne proshlo i chetverti
chasa, kak severo-vostochnyj veter, u kotorogo, vidimo, tozhe byl zub na etot
gorod, podospel nam na pomoshch' i vzmetnul plamya do samyh krysh. Mezhdu tem my,
kak furii, nosimsya po ulicam i vopim na ves' gorod: "Pozhar, pozhar!" Voj,
krik, tresk! Gudit nabat! Porohovoj pogreb vzletaet na vozduh! Tochno zemlya
raskololas' nadvoe, nebo lopnulo i ad ushel eshche na desyat' tysyach sazhen glubzhe!
Roller. Moj konvoj oglyanulsya. Gorod - chto tvoi Sodom i Gomorra!* Ves'
gorizont v ogne, v dymu i sere. Kazhetsya, vse okrestnye gory vzreveli, vtorya
etoj sataninskoj shutke. Panicheskij strah prigibaet vseh k zemle. Tut ya
pol'zuyus' minutoj - r-raz! - i s bystrotoj vetra osvobozhdayus' ot uz pod
samym nosom strazhnikov, okamenevshih, kak Lotova zhena*. Ryvok! YA rassekayu
tolpu i davaj bog nogi! Otbezhav edak shagov pyat'desyat, sbrasyvayu s sebya
plat'e, kidayus' v reku i plyvu pod vodoj do teh por, poka mne ne kazhetsya,
chto ya v bezopasnosti. Moj ataman uzhe tut kak tut s loshad'mi i plat'em. Tak ya
udral. Moor! Moor! Popal by ty poskorej v takuyu zhe peredelku, chtoby ya mog
otplatit' tebe tem zhe!
Racman. Gnusnoe pozhelan'e, za kotoroe tebya sledovalo by vzdernut'. No
shutka takaya, chto lopnut' mozhno.
Roller. Da, to byla istinnaya pomoshch' v nuzhde! CHtoby ponyat' eto, nado,
kak ya, s verevkoj na shee zazhivo progulyat'sya k mogile. A eti strashnye
prigotovleniya, eti zhivoderskie ceremonii! Ty stupaesh' drozhashchimi nogami, i s
kazhdym shagom vse blizhe - do uzhasa blizko! - vstaet pered toboj v luchah
strashnogo utrennego solnca proklyataya mashina s petlej, ugotovannoj dlya tvoej
shei! A podzhidayushchie tebya zhivodery! A merzostnaya muzyka - ona eshche i teper'
gremit u menya v ushah! A karkan'e golodnogo voron'ya, kotoroe obselo moego
polusgnivshego predshestvennika!.. |to vse... vse... I sverh togo eshche
predvkushenie blazhenstva, tebya ozhidayushchego. Brat'ya! Brat'ya! I vdrug - prizyv k
svobode! To-to byl tresk, slovno obruch lopnul na nebesnoj bochke. Ver'te mne,
kanal'i! Prygnuv iz raskalennoj pechi v ledyanuyu vodu, ne oshchutish' takogo
kontrasta, kakoj pochuvstvoval ya, okazavshis' na tom beregu.
SHpigel'bsrg (hohochet). Bednyaga! Nu, da vse eto uzhe vetrom sdulo!
(P'et.) So schastlivym voskreseniem iz mertvyh!
Roller (brosaet nazem' svoj stakan). Net, klyanus' vsemi sokrovishchami
Mamona*, ne hotel by ya eshche raz perezhit' takoe! Smert', pozhaluj, poser'eznee,
chem pryzhok arlekina; no strah smerti eshche strashnej, chem ona sama.
SHpigel'bsrg. A vsporhnuvshaya na vozduh porohovaya bashnya! Smekaesh' teper',
Racman? Ottogo-to i vonyalo seroj na vsyu okrugu, slovno Moloh* provetrival na
svezhem vozduhe svoj garderob. |to byla velikolepnaya shutka, ataman! Zaviduyu
tebe!
SHvejcer. Esli ves' gorod poteshaetsya nad tem, chto nashego tovarishcha
prirezyvayut, kak zatravlennogo kabana, to nam li, chert poberi, korit' sebya
za to, chto my razorili gorod iz lyubvi k drugu. Vdobavok nashi rebyata sumeli
tam neploho pozhivit'sya. Nu, pokazyvajte svoyu dobychu!
Odin iz shajki. Vo vremya sumatohi ya probralsya v cerkov' svyatogo Stefana
i sporol bahromu s altarnogo pokrova. "Gospod' bog bogat, - podumal ya, - i
mozhet sdelat' zoloto iz prostoj verevki".
SHvejcer. I pravil'no postupil! Komu etot hlam nuzhen v cerkvi? Oni
zhertvuyut ego gospodu bogu, kotoromu, pravo zhe, ni k chemu takoe barahlo, a
mezhdu tem bozh'i sozdaniya golodayut. Nu, a ty, SHpangeler? Kuda ty zakinul
seti?
Vtoroj. My s Byugelem obobrali lavku i pritashchili raznyh materij -
chelovek na pyat'desyat hvatit.
Tretij. YA styanul dvoe zolotyh chasov da dyuzhinu serebryanyh lozhek.
SHvejcer. Horosho, horosho! A my im sprovorili takoj pozhar, chto ego i za
dve nedeli ne potushit'. CHtoby unyat' ogon', pridetsya zatopit' vodoyu ves'
gorod. Ne znaesh', SHufterle, skol'ko tam pogiblo narodu?
SHufterle. Govoryat, vosem'desyat tri cheloveka. Odna bashnya raznesla na
kuski chelovek shest'desyat.
Moor (ochen' ser'ezno). Ty dorogo oboshelsya, Roller!
SHufterle. Podumaesh', vazhnost'! Dobro by eto eshche byli muzhchiny, a to vse
grudnye mladency, kotorye tol'ko i znayut, chto zolotit' svoi pelenki, da
sgorblennye staruhi, kotorye ot nih muh otgonyali, da eshche issohshie stariki,
chto povskakali s lezhanok i s perepugu dverej ne nashli. |ti pacienty zhalobnym
vizgom prizyvali doktora, torzhestvenno sledovavshego za processiej. Ved' vse,
kto legok na pod®em, vyskochili poglazet' na komediyu. Sterech' doma ostalis'
podonki naselen'ya.
Moor. O, bednye sozdaniya! Bol'nye, govorish' ty? Stariki i deti?
SHufterle. Da, chert voz'mi! Vdobavok eshche rozhenicy da zhenshchiny na snosyah,
strashivshiesya vykinut' pod samoj viselicej, ili bryuhatye babenki, uboyavshiesya,
kak by eti tri perekladiny ne otpechatalis' na gorbah ih rebyat, da eshche nishchie
poety, kotorym ne vo chto bylo obut'sya, tak kak edinstvennuyu paru sapog oni
otdali v pochinku, i prochaya shushera, o kotoroj i govorit' ne stoit. Tak vot,
idu ya mimo odnoj lachugi i slyshu kakoj-to pisk, zaglyadyvayu - i chto zhe vizhu?
Mladenec, puhlyj takoj i zdorovyj, lezhit pod stolom, a stol uzhe vot-vot
vspyhnet! "|h ty, goremyka, - skazal ya, - da ty tut zamerznesh'!" - i shvyrnul
ego v ogon'.
Moor. Ty pravdu govorish', SHufterle? Tak pust' zhe eto plamya pylaet v
tvoej grudi, pokuda ne posedeet sama vechnost'. Proch', negodyaj! CHtob ya bol'she
ne videl tebya v moej shajke! Vy, kazhetsya, ropshchete, somnevaetes'? Kto smeet
somnevat'sya, kogda ya prikazyvayu? Gonite ego! Slyhali?! Sredi vas uzhe mnogie
sozreli dlya kary! YA znayu tebya, SHpigel'berg! I ne dalek den', kogda ya
proizvedu vam zhestokij smotr.
Vse uhodyat v trepete.
(Odin, hodit vzad i vpered.) Ne slushaj ih, mstitel' nebesnyj! CHem vinovat ya,
da i ty, esli nisposlannye toboyu mor, golod, potopy ravno gubyat i
pravednika i zlodeya? Kto zapretit plameni, kotoromu naznacheno zhech' osinye
gnezda, perekinut'sya na blagoslovennye nivy? No detoubijstvo? Ubijstvo
zhenshchin? Ubijstvo bol'nyh? O, kak tyazhko gnetut menya eti zlodeyaniya! Imi
otravleno luchshee iz togo, chto ya sdelal. I vot pered vsevidyashchim okom tvorca
stoit mal'chik, osmeyannyj, krasnyj ot styda. On derznul igrat' palicej
YUpitera i poborol pigmeya, togda kak hotel nizvergnut' titanov. Ujmis'!
Ujmis'! Ne tebe pravit' mstitel'nym mechom verhovnogo sudii. Ty iznemog ot
pervoj zhe shvatki. YA otrekayus' ot derzostnyh prityazanij. Ujdu, zab'yus' v
kakuyu-nibud' berlogu, gde dnevnoj svet ne ozarit moego pozora. (Hochet idti.)
Neskol'ko razbojnikov (pospeshno vbegayut). Beregis', ataman! Tut chto-to
nechisto! Otryady bogemskih vsadnikov ryshchut po lesu! Vidno, sam d'yavol navel
ih na sled!
Drugie razbojniki. Ataman; ataman! Nas vysledili. Neskol'ko tysyach
soldat ocepili lesnuyu chashchu.
Eshche neskol'ko razbojnikov. Beda, beda! My pojmany! My pogibnem na
kolese, na viselice! Tysyachi gusarov, dragun i egerej nosyatsya po holmam i
otrezayut vse puti k otstupleniyu.
Moor uhodit.
SHvejcer, Grimm, Roller, SHvarc, SHufterle, SHpigel'berg, Racman. Tolpa
razbojnikov.
SHvejcer. Tak my vytryahnuli ih nakonec iz myagkih postelej? Radujsya zhe,
Roller! Davno menya razbirala ohota shvatit'sya s etimi darmoedami. Gde
ataman? Vsya li shajka v sbore? Porohu dovol'no?
Racman. Porohu hot' otbavlyaj, da nas-to vsego vosem'desyat dush. Stalo
byt', odin protiv dvadcati.
SHvejcer. Tem luchshe! Puskaj hot' pyat'desyat protiv odnogo moego bol'shogo
pal'ca! Ved' dozhdalis' zhe, cherti, chto my podozhgli u nih tyufyaki pod zadnicej.
Bratcy, bratcy! Ne velika beda! Oni prodayut svoyu zhizn' za desyat' krejcerov,
a my deremsya razve ne za svoyu golovu, ne za svoyu svobodu? My obrushimsya na
nih, kak vsemirnyj potop! Molniej gryanem na ih golovy! No gde zhe, chert
voz'mi, ataman?
SHpigel'berg. On brosil nas v bede, tak ne dat' li i nam tyagu?
SHvejcer. Dat' tyagu?
SHpigel'berg. Oh, zachem ya ne ostalsya v Ierusalime?
SHvejcer. CHtob tebe zadohnut'sya v stochnoj yame, gryaznaya dushonka! Protiv
golyh monahin' ty hrabrec, a uvidel kulak, tak i trusa prazdnuesh'? A nu,
pokazhi svoyu udal', ne to my zash'em tebya v svinuyu shkuru i zatravim sobakami.
Racman. Ataman, ataman!
Moor (medlenno vhodit). YA dovel do togo, chto ih okruzhili so vseh
storon! Teper' oni dolzhny drat'sya kak bezumnye! (Gromko.) Rebyata! SHutki
plohi! My dolzhny ili pogibnut', ili bit'sya ne huzhe raz®yarennyh veprej.
SHvejcer. YA klykami rasporyu im bryuho, tak chto u nih kishki povylezut!
Vedi nas, ataman! My pojdem za toboj hot' v past' samoj smerti.
Moor. Zaryadit' vse ruzh'ya! Porohu dostatochno?
SHvejcer (vskakivaya). Porohu hvatit! Zahotim, tak zemlya do luny vzletit.
Racman. U nas po pyati zaryazhennyh pistoletov na brata da po tri ruzh'ya v
pridachu.
Moor. Horosho, horosho! Teper' pust' odin otryad zalezet na derev'ya ili
spryachetsya v chashchu, chtoby otkryt' po nim ogon' iz zasady.
SHvejcer. |to po tvoej chasti, SHpigel'berg.
Moor. A my mezhdu tem, tochno furii, nakinemsya na ih flangi!
SHvejcer. A vot eto uzh no moej!
Moor. A zatem ryskajte po lesu i dudite v svoi rozhki! My napugaem ih
nashej mnimoj chislennost'yu. Spustite vseh sobak! Oni rasseyut etih molodcov i
prigonyat pod nashi vystrely. My troe - Roller, SHvejcer i ya - budem drat'sya v
samoj gushche.
SHvejcer. Slavno, otlichno! My tak na nih nabrosimsya, chto oni i ponyat' ne
uspeyut, otkuda syplyutsya opleuhi. Mne sluchalos' vybivat' vishnyu, uzhe
podnesennuyu ko rtu. Pust' tol'ko prihodyat!
SHufterlo dergaet SHvejcera za rukav, tot otvodit atamana i tiho govorit
s nim.
Moor. Molchi!
SHvejcer. Proshu tebya...
Moor. Proch'! Ego pozor sohranit emu zhizn': on ne dolzhen umeret' tam,
gde ya, i moj SHvejcer, i moj Roller umiraem! Veli emu snyat' plat'e, ya skazhu,
chto eto putnik, ograblennyj mnoyu,ne grusti, SHvejcer, on ne ujdet ot
viselicy.
Vhodit pater.
Pater (pro sebya, ozirayas'). Tak vot ono - drakonovo logovishche! S vashego
pozvoleniya, sudari moi, ya sluzhitel' cerkvi, a tam von stoit tysyacha sem'sot
chelovek, oberegayushchih kazhdyj volos na moej golove.
SHvejcer. Bravo, bravo! Vot eto vnushitel'no skazano. Berezhenogo i bog
berezhet.
Moor. Molchi, druzhishche! Skazhite korotko, gospodin pater, chto vam zdes'
nadobno?
Pater. YA govoryu ot lica pravitel'stva, vlastnogo nad zhizn'yu i smert'yu.
|j vy, vory, grabiteli, shel'my, yadovitye ehidny, presmykayushchiesya vo t'me i
zhalyashchie ispodtishka, prokaza roda chelovecheskogo, adovo otrod'e, sned' dlya
voronov i gadov, pozhiva dlya viselicy i kolesa...
SHvejcer. Sobaka! Perestan' rugat'sya! Ili... (Pristavlyaet emu k nosu
priklad.)
Moor. Stydis', SHvejcer! Ty sob'esh' ego s tolku. On tak slavno vyzubril
svoyu propoved'. Prodolzhajte, gospodin pater! Itak, "...dlya viselicy i
kolesa...".
Pater. A ty, slavnyj ataman, knyaz' karmanshchikov, korol' /kulikov,
Velikij Mogol* vseh moshennikov pod solncem, shodnyj s tem pervym
vozmutitelem, kotoryj raspalil plamenem bunta tysyachi legionov nevinnyh
angelov i uvlek ih za soboj v bezdonnyj omut proklyatiya! Vopli osirotevshih
materej nesutsya za toboj po pyatam! Krov' ty lakaesh', tochno vodu. Lyudi dlya
tvoego smertonosnogo kinzhala - vse ravno chto myl'nye puzyri!
Moor. Pravda, sushchaya pravda! CHto zhe dal'she?
Pater. Kak? Pravda, sushchaya pravda? Razve eto otvet?
Moor. Vidno, vy k nemu ne prigotovilis', gospodin pater? Prodolzhajte
zhe, prodolzhajte! CHto eshche vam ugodno skazat'?
Pater (razgoryachivshis'). Uzhasnyj chelovek, otydi ot menya! Ne zapeklas' li
krov' ubitogo imperskogo grafa na tvoih proklyatyh pal'cah? Ne ty li
vorovskimi rukami vzlomal svyatilishche gospodne i pohitil svyashchennye sosudy?
CHto? Ne ty li razbrosal goryashchie golovni v nashem bogoboyaznenom grade i
obrushil porohovuyu bashnyu na golovy dobryh hristian? (Vsplesnuv rukami.)
Gnusnye, gnusnye zlodeyaniya! Smrad ih voznositsya k nebesam, toropya Strashnyj
sud, kotoryj grozno razrazitsya nad vami. Vashi zlodejstva vopiyut ob otmshchenii.
Skoro, skoro zazvuchit truba, vozveshchayushchaya den' poslednij
Moor. Do sih por rech' postroena velikolepno. No k delu! CHto zhe
vozveshchaet mne cherez vas dostopochtennyj magistrat?
Pater. To, chego ty vovse ne dostoin. Osmotris', ubijca i podzhigatel'!
Kuda ni obratitsya tvoj vzor, vsyudu ty okruzhen nashimi vsadnikami! Bezhat'
nekuda. Kak na etih dubah ne vyrasti vishnyam, a na elyah ne sozret' persikam,
tak ne vybrat'sya i vam celymi i nevredimymi iz etogo lesa.
Moor. Ty slyshish', SHvejcer? Nu, chto zhe dal'she?
Pater. Slushaj zhe, zlodej, kak miloserdno, kak velikodushno obhoditsya s
toboyu sud! Esli ty totchas zhe smirish'sya i stanesh' molit' o miloserdii i
poshchade, strogost' v otnoshenii tebya obernetsya sostradaniem, pravosudie stanet
tebe lyubyashchej mater'yu. Ono zakroet glaza na polovinu tvoih prestuplenij i
ogranichitsya - podumaj tol'ko! - ogranichitsya odnim kolesovaniem!
SHvejcer. Ty slyshish', ataman? Ne sdavit' li mne gorlo etomu oblezlomu
psu, chtoby krasnyj sok bryznul u nego izo vseh por?
Roller. Ataman! Ad, grom i molniya! Ataman! Ish' kak on zakusil gubu! Ne
vzdernut' li mne etogo molodchika vverh tormashkami?
SHvejcer. Mne! Mne! Na kolenyah proshu tebya: mne podari schast'e rasteret'
ego v poroshok!
Pater krichit.
Moor. Proch' ot nego! Ne smejte ego i pal'cem tronut'! (Vynimaya sablyu,
obrashchaetsya k pateru.) Vidite li, gospodin pater, zdes' sem'desyat devyat'
chelovek. YA ih ataman. I ni odin iz nih ne umeet obrashchat'sya v begstvo po
komande ili plyasat' pod pushechnuyu muzyku. A tam stoyat tysyacha sem'sot chelovek,
posedevshih pod ruzh'em. No slushajte! Tak govorit Moor, ataman ubijc i
podzhigatelej: da, ya ubil imperskogo grafa, ya podzheg i razgrabil
dominikanskuyu cerkov'*, ya zabrosal pylayushchimi golovnyami vash hanzheskij gorod,
ya obrushil porohovuyu bashnyu na golovy dobryh hristian... I eto eshche ne vse. YA
sdelal bol'she. (Vytyagivaet pravuyu ruku.) Vidite eti chetyre dragocennyh
perstnya u menya na ruke? Stupajte zhe i punkt za punktom izlozhite
vysokochtimomu sudilishchu, vlastnomu nad zhizn'yu i smert'yu, vse, chto vy uvidite
i uslyshite! |tot rubin snyat s pal'ca odnogo ministra, kotorogo ya na ohote
mertvym brosil k nogam ego gosudarya. Vyhodec iz cherni, on lest'yu dobilsya
polozheniya pervogo lyubimca; padenie predshestvennika posluzhilo emu stupen'yu k
vysokim pochestyam, on vsplyl na slezah obobrannyh sirot. |tot almaz ya snyal s
odnogo finansovogo sovetnika, kotoryj prodaval pochetnye chiny i dolzhnosti
tomu, kto bol'she dast, i progonyal ot svoih dverej skorbyashchego o rodine
patriota. |tot agat ya noshu v pamyat' gnusnogo popa, kotorogo ya pridushil
sobstvennymi rukami za to, chto on v svoej propovedi plakalsya na upadok
inkvizicii. YA mog by rasskazat' eshche mnozhestvo istorij o perstnyah na moej
ruke, esli b ne sozhalel i o teh nemnogih slovah, kotorye na vas potratil.
Pater. Irod! Irod!
Moor. Slyshali? Zametili, kak on vzdohnul? Vzglyanite, on stoit tak,
slovno prizyvaet ves' ogon' nebesnyj na shajku nechestivyh; on sudit nas
pozhatiem plech, proklinaet hristiannejshim "ah". Neuzheli chelovek mozhet byt'
tak slep? On, sotneyu Argusovyh glaz* vysmatrivayushchij malejshee pyatno na svoem
blizhnem, tak slep k samomu sebe? Iz podnebesnoj vysi groznym golosom
propoveduyut oni smirenie i krotost' i bogu lyubvi, slovno ognerukomu Molohu,
prinosyat chelovecheskie zhertvy. Oni pouchayut lyubvi k blizhnemu i s proklyatiyami
otgonyayut vos'midesyatiletnego slepca ot svoego poroga; oni ponosyat skuposti,
i oni zhe v pogone za zolotymi slitkami opustoshili stranu Peru* i, slovno
tyaglovyj skot, vpryagli yazychnikov v svoi povozki. Oni lomayut sebe golovu, kak
mogla priroda proizvesti na svet Iudu Iskariota*, no - i eto eshche ne hudshie
iz nih! - s radost'yu prodali by triedinogo boga za desyat' srebrenikov! O vy,
farisei, lzhetolkovateli pravdy, obez'yany bozhestva! Vy ne strashites'
preklonyat' kolena pered krestom i altaryami, vy bichuete i iznuryaete postom
svoyu plot', nadeyas' etim zhalkim figlyarstvom zatumanit' glaza togo, kogo sami
zhe - o, glupcy! - nazyvaete vsevedushchim i vezdesushchim. Tak vseh zlee
nasmehayutsya nad velikimi mira sego te, chto l'stivo uveryayut, budto im
nenavistny l'stecy. Vy kichites' primernoj zhizn'yu i chestnost'yu, no gospod',
naskvoz' vidyashchij vashi serdca, obrushil by svoj gnev na teh, kto vas sozdal
takimi, esli by sam ne sotvoril nil'skogo chudovishcha!* Uberite ego s glaz
moih!
Pater. Zlodej, a skol'ko gordyni!
Moor. Net! Gordo ya eshche tol'ko sejchas zagovoryu s toboj! Stupaj i skazhi
dostochtimomu sudilishchu, vlastnomu nad zhizn'yu i smert'yu: ya ne vor, chto,
staknuvshis' s polunochnym mrakom i snom, gerojstvuet na verevochnoj lestnice.
Bez somneniya, ya prochtu kogda-nibud' v dolgovoj knige bozh'ego promysla o
sodeyannom mnoyu, no s zhalkimi ego namestnikami ya slov teryat' ne nameren.
Skazhi im, chto moe remeslo - vozmezdie, moj promysel - mest'. (Otvorachivaetsya
ot nego.)
Pater. Tak ty otkazyvaesh'sya ot miloserdiya i poshchady? Ladno! S toboj ya
pokonchil. (Obrashchaetsya k shajke.) Slushajte zhe, chto moimi ustami vozveshchaet vam
pravosudie. Esli vy sejchas zhe svyazhete i vydadite etogo i bez togo
obrechennogo zlodeya, vam naveki prostyatsya vse vashi zlodeyaniya! Svyataya, cerkov'
s obnovlennoj lyubov'yu primet zabludshih ovec v svoe materinskoe lono, i
kazhdomu iz vas budet otkryta doroga k lyuboj pochetnoj dolzhnosti. (S
torzhestvuyushchej ulybkoj.) Nu chto? Kak eto prishlos' po vkusu vashemu velichestvu?
ZHivo! Vyazhite ego - i vy svobodny!
Moor. Vy slyshali? Ponyali? CHego zhe vy medlite? O chem zadumalis'? Cerkov'
predlagaet vam svobodu, a ved' vy ee plenniki! Ona daruet vam zhizn' - i eto
ne pustoe bahval'stvo, ibo vy osuzhdeny na smert'. Ona obeshchaet vam chiny i
pochesti, a vashim udelom, esli vam dazhe udastsya vyrvat'sya iz kol'ca, vse
ravno budet pozor, presledovaniya i proklyat'ya. Ona vozveshchaet vam primiren'e s
nebom, a vy ved' davno proklyaty. Ni na odnom iz vas net i voloska, ne
obrechennogo adu. I vy eshche medlite, eshche kolebletes'? Razve tak truden vybor
mezhdu nebom i adom? Da pomogite zhe im, gospodin pater!
Pater (v storonu). Ne spyatil li etot malyj? (Gromko.) Uzh ne boites' li
vy, chto eto lovushka, dlya togo chtoby pojmat' vas zhiv'em? CHitajte sami: vot
podpisannaya amnistiya. (Daet SHvejceru bumagu.) Nu chto? Vse eshche somnevaetes'?
Moor. Vot vidite! CHego zh vam eshche nuzhno? Sobstvennoruchnaya podpis' - eto
li ne bezgranichnaya milost'! Ili vy, pamyatuya o tom, chto slovo, dannoe
izmennikam, ne derzhat, boites', chto obeshchanie budet narusheno? Otkin'te strah!
Politika prinudit ih derzhat' slovo, bud' ono dano hot' satane. Inache kto
poverit im vpred'? Kak vospol'zuyutsya oni im vtorichno? YA golovu dam na
otsechenie, chto oni iskrenni. Oni znayut, chto ya odin vas vozmutil i ozlobil.
Vas oni schitayut nevinnymi, vashi prestupleniya oni gotovy istolkovat' kak
oshibki, kak oprometchivost' yunosti. Odnogo menya im nuzhno. Odin ya ponesu
nakazanie. Tak, gospodin pater?
Pater. Kakoj d'yavol govorit ego ustami? Tak, konechno, tak! Net, etot
malyj svedet menya s uma!
Moor. Kak? Vse net otveta? Uzh ne dumaete li vy oruzhiem prolozhit' sebe
dorogu? Oglyadites' zhe vokrug! Oglyadites'! Net, vy ne mozhete dumat' tak! |to
bylo by rebyachestvom! Ili, uvidev, kak ya raduyus' shvatke, vy i sebya teshite
mysl'yu gerojski pogibnut'? O, vybros'te eto iz golovy! Vy ne Moory! Vy
bezbozhnye negodyai, zhalkie orudiya moih velikih planov, prezrennye, kak
verevka v rukah palacha! Vory ne mogut past' smert'yu geroev. ZHizn' - vyigrysh
dlya vora. Vsled za nej nastupaet uzhas: vory vprave trepetat' pered smert'yu.
Slyshite, kak trubit ih rog? Vidite, kak grozno bleshchut ih sabli? Kak? Vy eshche
ne reshaetes'? Vy soshli s uma ili odureli? |to neprostitel'no! YA ne skazhu vam
spasibo za zhizn'! YA styzhus' vashej zhertvy!
Pater (v chrezvychajnom udivlenii). YA s uma sojdu! Luchshe ubezhat' otsyuda!
Slyhannoe li eto delo?
Moor. Ili vy boites', chto ya lishu sebya zhizni i samoubijstvom unichtozhu
dogovor, predusmatrivayushchij lish' poimku zhivogo? Net, rebyata, vash strah
naprasen! Vot, smotrite, ya brosayu kinzhal, i pistolety, i etot puzyrek s
yadom, kotoryj mog by mne eshche prigodit'sya. YA teper' tak bessilen, chto ne imeyu
vlasti dazhe nad sobstvennoj zhizn'yu. Kak? Vse eshche ne reshaetes'? Uzh ne dumaete
li vy, chto ya nachnu zashchishchat'sya, kogda vy primetes' vyazat' menya? Smotrite, ya
privyazyvayu svoyu pravuyu ruku k etomu dubu - teper' ya vovse bezzashchiten,
rebenok mozhet sladit' so mnoj. Nu! Kto iz vas pervyj pokinet v bede svoego
atamana?
Roller (v isstuplenii). Nikto! Hotya by ves' ad devyatikratno obstupil
nas! (Razmahivaya sableyu.) Kto ne sobaka, spasaj atamana!
SHvejcer (razryvaet amnistiyu i brosaet klochki ee v lico pateru).
Amnistiya - v nashih pulyah! Ubirajsya, kanal'ya! Skazhi senatu, chto poslal tebya:
v shajke Moora ne nashlos' ni odnogo izmennika. Spasajte, spasajte atamana!
Vse (shumno). Spasajte, spasajte atamana!
Moor (vyryvayas', radostno). Teper' my svobodny, druz'ya! Teper' ya
chuvstvuyu u sebya v kulake celuyu armiyu! Smert' ili svoboda! ZHivymi ne dadimsya!
Trubyat nastuplenie, shum i grohot. Vse uhodyat s obnazhennymi sablyami.
Amaliya v sadu igraet na lyutne.
Amaliya.
Dobr, kak angel, molod i prekrasen,
On vseh yunoshej prekrasnej i milej;
Vzglyad ego tak krotok byl i yasen,
Kak siyan'e solnca sred' zybej.
Ot ego ob®yatij krov' kipela,
Sil'no, zharko bilas' grud' o grud',
Guby gub iskali... vse temnelo,
I dushe hotelos' k nebu l'nut'.
V poceluyah - schastie i muka!
Budto plamya s plamenem shlo v boj,
Kak dva s arfy sorvannye zvuka
V zvuk odin slivayutsya poroj -
Tak tekli, tekli oni i rvalis';
Guby, shcheki rdeli, kak zarya...
Nebesa s zemleyu rasplavlyalis',
Mimo nas neslisya, kak morya.
Net ego! Naprasno, ah, naprasno
Zvat' ego slezami i toskoj!
Net ego! I vse, chto zdes' prekrasno,
Vtorit mne i vzdohom i slezoj.
Vhodit Franc.
Franc. Opyat' ty zdes', stroptivaya mechtatel'nica? Ty ukradkoj pokinula
veselyj pir i omrachila radost' gostej.
Amaliya. Sozhaleyu ob utrate etih nevinnyh radostej! V tvoih ushah eshche
dolzhen byl by zvuchat' pogrebal'nyj napev, razdavavshijsya nad mogiloj otca.
Franc. Neuzheli ty vechno budesh' setovat'? Predostav' mertvyh mirnomu snu
i oschastliv' zhivushchih! YA prishel...
Amaliya. A skoro ty ujdesh'?
Franc. O bozhe! Ne napuskaj na sebya stol'ko holoda i mraka. Ty ogorchaesh'
menya, Amaliya! YA prishel skazat' tebe...
Amaliya. Verno, mne pridetsya uslyshat', chto Franc fon Moor stal
vladetel'nym grafom?
Franc. Da, ty prava. Ob etom ya i prishel soobshchit' tebe. Maksimilian
pokoitsya v sklepe svoih predkov. YA - gospodin. No ya hotel by stat' im v
polnoj mere, Amaliya. Ty znaesh', kem ty byla v nashem dome? Ty vospityvalas'
kak doch' Moora, ego lyubov' k tebe perezhila dazhe smert'. Ty ved' nikogda ne
pozabudesh' ob etom?
Amaliya. Nikogda, nikogda! Da i kto mog by pozabyt' ob etom sredi
veselyh pirshestv?
Franc. Za lyubov' otca ty dolzhna vozdat' synov'yam. No Karl mertv... Ty
porazhena? Smushchena? Da, konechno, v etoj mysli stol'ko lestnogo, chto ona
dolzhna oshelomit' dazhe zhenskuyu gordost'. Franc popiraet nadezhdy znatnejshih
devic. Franc prihodit i predlagaet bednoj, bespomoshchnoj sirote svoe serdce,
svoyu .ruku i vmeste s neyu vse svoe zoloto, vse svoi dvorcy i lesnye ugod'ya.
Franc, komu vse zaviduyut, kogo vse boyatsya, dobrovol'no ob®yavlyaet sebya rabom
Amalii.
Amaliya. Kak molniya ne rasshchepit nechestivyj yazyk, posmevshij vygovorit'
zlodejskie slova! Ty ubil moego vozlyublennogo, i tebya Amaliya nazovet
suprugom? Ty...
Franc. Ne gnevajtes' tak, vsemilostivejshaya princessa! Da, Franc ne
izgibaetsya pered toboj, kak vorkuyushchij seladon*. Franc ne umeet, podobno
tomnomu arkadskomu pastushku*, zastavlyat' eho grotov i skal vtorit' ego
lyubovnym setovaniyam. Franc govorit, a esli emu ne otvechayut, to budet...
povelevat'!
Amaliya. Ty, cherv', povelevat'? Povelevat' mne? A esli otvetom na tvoi
poveleniya budet tol'ko prezritel'nyj smeh?
Franc. Na eto ty ne osmelish'sya. YA znayu sredstvo, kotoroe zhivo slomit
gordost' stroptivoj upryamicy, - monastyrskie steny!
Amaliya. Bravo! CHudesno! Monastyrskie steny naveki ukroyut menya ot etogo
vzglyada vasiliska*. Tam budet u menya dovol'no dosuga dumat', mechtat' o
Karle. Privet tebe, monastyr'! Skoree, skoree primi menya!
Franc. Tak vot kak! Ha-ha! Nu, beregis'! Ty nauchila menya iskusstvu
muchit'. Net, moya blizost', podobno ognevolosoj furii, izgonit iz tvoej
golovy vechnuyu skorb' o Karle. Strashnyj obraz Franca pritaitsya za obrazom
vozlyublennogo, budet karaulit' ego, kak pes iz volshebnoj skazki, steregushchij
podzemnye sokrovishcha. Za volosy povoloku ya tebya k vencu! S mechom v ruke
istorgnu u tebya brachnyj obet! Pristupom voz'mu tvoe devstvennoe lozhe! Tvoyu
gordelivuyu stydlivost' slomlyu svoeyu, bol'shej gordost'yu.
Amaliya (daet emu poshchechinu). Sperva poluchi vot eto v pridanoe!
Franc (yarostno). O, teper' ya vozdam tebe storicej. Ne suprugoj - net,
mnogo chesti! - moej nalozhnicej budesh' ty! CHestnye krest'yanki stanut
pokazyvat' na tebya pal'cami, kogda ty otvazhish'sya vyjti na ulicu. CHto zh!
Skrezheshchi zubami! Ispepelyaj menya ognem i zloboj tvoih glaz! Menya veselit gnev
zhenshchiny. On delaet tebya eshche prekrasnee, eshche zhelannee! Idem, tvoya
stroptivost' ukrasit moe torzhestvo, pridast ostrotu nasil'stvennym ob®yatiyam.
Idem ko mne v spal'nyu, ya goryu zhelaniem! Teper', sejchas zhe ty pojdesh' so
mnoj. (Hochet siloj uvesti ee.)
Amaliya (brosaetsya emu na sheyu). Prosti menya, Franc! (On pytaetsya obnyat'
ee, ona vyhvatyvaet u nego iz nozhen shpagu i bystro othodit.) Smotri,
negodyaj, teper' ya raspravlyus' s toboj. Da, ya zhenshchina, no raz®yarennaya
zhenshchina! Osmel'sya tol'ko nechestivym prikosnoveniem oskvernit' moe telo - eta
stal' pronzit tvoe pohotlivoe serdce! Duh dyadi napravit moyu ruku. Spasajsya
skoree! (Progonyaet ego.) Ah, kak mne horosho! Nakonec ya mogu vzdohnut'
svobodno: ya pochuvstvovala sebya sil'noj, kak ognedyshashchij kon', zlobnoj, kak
tigrica, presleduyushchaya togo, kto pohitil ee detenyshej. "V monastyr'", skazal
on? Spasibo za schastlivuyu mysl'! Obmanutaya lyubov' nashla sebe pristanishche!
Monastyr', svyatoe raspyat'e - vot oplot obmanutoj lyubvi. (Hochet ujti.)
German vhodit nereshitel'nym shagom.
German. Frejlejn Amaliya! Frejlejn Amaliya!
Amaliya. Neschastnyj! Zachem ty menya bespokoish'?
German. |tu tyazhest' ya dolzhen snyat' s serdca, prezhde chem ona uvlechet
menya v ad. (Brosaetsya pered nej na koleni.) Prostite! Prostite! YA zhestoko
obidel vas, frejlejn Amaliya!
Amaliya. Vstan'! Uhodi! YA nichego ne hochu slushat'. (Hochet ujti.)
German (uderzhivaya ee). Net! Ostan'tes'! Radi boga! Radi predvechnogo
boga! Vy dolzhny vse uznat'!
Amaliya. Ni slova bol'she. YA proshchayu tebya. Idi s mirom!
German. Vyslushajte hot' odno slovo! Ono vernet vam pokoj.
Amaliya (vozvrashchaetsya i udivlenno smotrit na nego). Kak, drug moj? Kto
na zemle ili na nebe mozhet vernut' mne pokoj?
German. Odno-edinstvennoe slovo iz ust moih. Vyslushajte menya!
Amaliya (sostradatel'no beret ego ruku). Dobryj chelovek, kak mozhet slovo
iz tvoih ust sorvat' zasovy vechnosti?
German (podnimaetsya). Karl zhiv!
Amaliya (krichit). Neschastnyj!
German. Da, eto tak. I eshche odno... Vash dyadya...
Amaliya (brosayas' k nemu). Ty lzhesh'!
German. Vash dyadya...
Amaliya. Karl zhiv eshche?
German. I vash dyadya tozhe. Ne vydavajte menya! (Pospeshno uhodit.)
Amaliya (dolgo stoit v ocepenenii, potom brosaetsya vsled za nim). Karl
zhiv!
Mestnost' bliz Dunaya. Razbojniki raspolozhilis' na prigorke pod derev'yami.
Loshadi pasutsya vnizu.
Moor. Zdes' ya prilyagu. (Brosaetsya na zemlyu.) YA ves' razbit. Vo rtu
peresohlo.
SHvejcer nezametno ischezaet.
YA hotel poprosit' prinesti mne prigorshnyu vody iz etoj reki, no i vy vse do
smerti ustali.
SHvarc. I vino v nashih burdyukah vse vyshlo.
Moor. Smotrite, kakie prekrasnye hleba! Derev'ya gnutsya pod tyazhest'yu
plodov. Polny nadezhd vinogradnye lozy.
Grimm. God vydastsya urozhajnyj.
Moor. Ty dumaesh'? Itak, hot' odna kaplya pota voznagraditsya na etom
svete. Odna... No ved' noch'yu mozhet vypast' grad i pobit' urozhaj.
SHvarc. Vpolne vozmozhno. I vse pogibnet pered samoj zhatvoj.
Moor. Vot i ya govoryu - vse pogibnet. Da i pochemu dolzhno udavat'sya
cheloveku to, chto rodnit ego s murav'yami, kogda to, v chem on raven bogu, emu
ne udaetsya? Ili takova uzh lyudskaya dolya?
SHvarc. Vot chego ne znayu.
Moor. Horosho skazano i eshche luchshe sdelano, esli ty i vpravdu ne
stremilsya proniknut' v sut' veshchej. Brat! YA videl lyudej, ih pchelinye zaboty i
gigantskie zamysly, ih bozhestvennye ustremleniya i mysh'yu suetnyu, ih
dikovinno-strannuyu pogonyu za schast'em! Odin doveryaet sebya begu konya, drugoj
- nyuhu osla, tretij - sobstvennym nogam. Takova pestraya lotereya zhizni! V
pogone za vyigryshem mnogie prostavlyayut chistotu i spasenie dushi svoej, a
vytaskivayut odni lish' pustyshki: vyigryshnyh biletov, kak okazalos', i ne bylo
vovse. Ot etogo zrelishcha, brat moj, glotku shchekochet smeh, a na glaza
navertyvayutsya slezy!
SHvarc. Kak velichestvenno zahodit solnce!
Moor (pogruzhennyj v sozercanie). Tak umiraet geroj! Hochetsya sklonit'
pered nim kolena.
Grimm. Ty, kazhetsya, ochen' rastrogan?
Moor. Eshche v detstve moej lyubimoj mechtoj bylo tak zhit' i tak umeret'.
(So sderzhivaemoj gorech'yu.) Rebyacheskaya mysl'!
Grimm. CHto i govorit'!
Moor (nadvigaet shlyapu na glaza). V to vremya... Ostav'te menya odnogo,
druz'ya!
SHvarc. Moor! Moor! CHto za d'yavol'shchina! Kak on izmenilsya v lice.
Grimm. Tysyacha chertej! CHto s nim? Emu durno?
Moor. V to vremya ya ne mog usnut', esli s vechera zabyval pomolit'sya.
Grimm. Da ty rehnulsya? CHto za rebyachestvo?
Moor (kladet golovu na grud' Grimma). Brat! Brat!
Grimm. CHto ty? Ne bud' rebenkom, proshu tebya!
Moor. O, esli by mne stat' im snova!
Grimm. T'fu, t'fu!
SHvarc. Obodris'! Vzglyani, kakoj zhivopisnyj vid, kakoj tihij vecher.
Moor. Da, druz'ya moi, mir prekrasen!
SHvarc. Vot eto pravil'no zamecheno!
Moor. Zemlya tak obil'na!
Grimm. Verno, verno! Vot za eto lyublyu!
Moor (poniknuv). A ya tak gadok sredi etogo divnogo mira, a ya chudovishche
na etoj prekrasnoj zemle!
Grimm. Vot napast'-to!
Moor. Moya nevinnost'! O, moya nevinnost'! Smotrite! Vse vokrug greetsya v
mirnyh luchah vesennego solnca! Pochemu lish' mne odnomu vpivat' ad iz vseh
radostej, daruemyh nebom? Vse schastlivo krugom, vse srodnil etot mirnyj duh!
Vselennaya - odna sem'ya, i odin otec tam, naverhu! Otec, no ne mne otec! YA
odin otverzhen, odin izgnan iz sredy pravednyh! Sladostnoe imya "ditya" - mne
ego ne uslyshat'! Nikogda, nikogda ne pochuvstvovat' tomnogo vzglyada lyubimoj,
ob®yatij vernogo druga! Nikogda! Nikogda! (S uzhasom otshatyvaetsya.) Sredi
ubijc, sredi shipen'ya gadov, zheleznymi cepyami prikovannyj k grehu, po shatkoj
zherdi poroka bredu ya k gibeli - Abadonna*, rydayushchij sredi cveteniya
schastlivogo mira!
SHvarc (k drugim razbojnikam). Nepostizhimo! Nikogda ego takim ne
vidyval!
Moor (gorestno). O, esli by ya mog vozvratit'sya v chrevo materi! Esli by
mog rodit'sya nishchim! Net, nichego ne hotel by ya bol'she, o nebo, kak sdelat'sya
takim vot podenshchikom! O, ya hotel by trudit'sya tak, chtoby so lba u menya lilsya
krovavyj pot! |toj cenoj kupit' sebe usladu posleobedennogo sna...
blazhenstvo edinoj slezy!
Grimm. Nu vot! Pripadok poshel na ubyl'.
Moor. Bylo vremya, kogda slezy lilis' tak legko! O, bezmyatezhnye dni!
Otchij zamok i vy, zelenye zadumchivye doly! Blazhennye dni moego detstva!
Razdeli so mnoyu skorb', priroda! Nikogda, nikogda oni ne vozvratyatsya!
Nikogda laskovym dunoveniem ne osvezhat moyu pylayushchuyu grud'! Vse ushlo, ushlo
nevozvratno!
Poyavlyaetsya SHvejcer so shlyapoj, napolnennoj vodoj.
SHvejcer. Pej, ataman! Vody tut vvolyu, holodnoj, kak led.
SHvarc. Ty v krovi? CHto ty sdelal?
SHvejcer. Durak ya! Takoe, chto chut' bylo ne stoilo mne obeih nog i
golovy. Spuskayus' s peschanogo holma k reke... vdrug vsya eta dryan' popolzla
podo mnoj, i ya poletel vniz na dobryj desyatok rejnskih futov. Lezhu eto ya i,
chut' pridya v chuvstvo, vizhu: v gravii techet samaya chto ni na est' prozrachnaya
voda. "Ladno, - podumal ya, - hot' ya i nakuvyrkalsya, da atamanu voda pridetsya
po vkusu".
Moor (vozvrashchaet shlyapu i otiraet emu lico). A to ne vidno shramov,
kotorymi peremetili tvoj lob bogemskie ulany. Voda prevoshodnaya! |ti shramy
tebe k licu.
SHvejcer. Ba, mesta hvatit eshche dlya dobryh tridcati.
Moor. Da, rebyata, denek vydalsya zharkij! A poteryali my tol'ko odnogo
cheloveka. Moj Roller pogib gerojskoj smert'yu. Nad ego prahom vozdvigli by
mramornyj monument, esli b on umer ne za menya. Dovol'stvujtes' hot' etim!
(Vytiraet glaza.) A skol'ko chelovek poleglo s nepriyatel'skoj storony?
SHvejcer. Sto shest'desyat gusarov, devyanosto tri draguna i sorok egerej -
vsego trista chelovek.
Moor. Trista za odnogo! Kazhdyj iz vas imeet pravo na etu golovu.
(Snimaet shlyapu.) Vot ya podymayu kinzhal. Klyanus' spaseniem moej dushi, ya
nikogda ne ostavlyu vas.
SHvejcer. Ne klyanis'! Mozhet byt', tebe eshche suzhdeno schast'e i ty budesh'
raskaivat'sya.
Moor. Klyanus' prahom moego Rollera! YA nikogda ne ostavlyu vas!
Vhodit Kosinskij.
Kosinskij (v storonu). Mne skazali, chto gde-nibud' zdes' poblizosti ya
najdu ih. |ge! |to chto za lyudi? Uzh ne oni li? CHto, esli oni? Da, da, tak ono
i est'. Poprobuyu s nimi zagovorit'.
SHvarc. Stoj! Kto idet?
Kosinskij. Gospoda, proshu proshcheniya! Boyus', ne oshibsya li ya?
Moor. Nu, a kto zhe my takie, esli vy ne oshiblis'?
Kosinskij. Muzhi!
SHvejcer. Razve my ne dokazali etogo, ataman?
Kosinskij. Muzhej ishchu ya, kotorye pryamo smotryat v lico smerti, opasnost'
prevrashchayut v priruchennuyu zmeyu, a svobodu cenyat vyshe chesti i zhizni. Muzhej,
odno imya kotoryh, bescennoe dlya bednyh i ugnetennyh, hrabrejshih zastavlyaet
sodrogat'sya i tiranov blednet'.
SHvejcer (obrashchayas' k atamanu). |tot malyj mne nravitsya. Poslushaj,
druzhishche! Ty nashel teh, kogo iskal.
Kosinskij. Pohozhe na to! I vskore nadeyus' skazat', chto nashel brat'ev.
No togda ukazhite mne togo velikogo muzha, kotorogo ya ishchu, vashego atamana,
slavnogo grafa fon Moora.
SHvejcer (zhmet emu ruku, goryacho). Milyj yunosha, my - druz'ya!
Moor (priblizhayas'). A znakom li vam ataman?
Kosinskij. |to ty! Kakoe lico! Uvidya tebya, kto stanet iskat' drugogo?
(Dolgo vsmatrivaetsya v nego.) YA vsegda mechtal uvidet' togo cheloveka s
prezritel'nym vzglyadom, kotoryj sidel na razvalinah Karfagena*. Teper' ne
budu mechtat' ob etom.
SHvejcer. Vot eto hvat!
Moor. A chto privelo vas ko mne?
Kosinskij. O ataman, moya gor'kaya sud'bina. YA poterpel korablekrushenie v
burnyh volnah zhitejskogo morya; ya videl, kak poshli ko dnu upovaniya vsej moej
zhizni, i mne ne ostalos' nichego, krome muchitel'nyh vospominanij ob ih
gibeli, vospominanij, kotorye sveli by menya s uma, esli b ya ne staralsya
zaglushit' ih bespreryvnoj deyatel'nost'yu.
Moor. Eshche odin zhalobshchik na gospoda boga! Prodolzhaj!
Kosinskij. YA sdelalsya soldatom. Neschast'e i tut presledovalo menya. YA
stal uchastnikom ekspedicii v Ost-Indiyu, moj korabl' razbilsya o skaly - opyat'
tol'ko nesbyvshiesya plany! Nakonec, slyshu, vezde i vsyudu tolkuyut o tvoih
delah - "zlodejstvah", kak ih nazyvali, - i vot ya otpravilsya syuda, za
tridcat' mil', s tverdym resheniem sluzhit' pod tvoim nachalom, esli ty
zahochesh' prinyat' menya. Uvazh' moyu pros'bu, dostojnyj ataman!
SHvejcer (vskakivaya). Zdorovo! Zdorovo! Znachit, Roller tysyachekratno
vozmeshchen nam! Vot eto tak sobrat dlya nashej shajki!
Moor. Kak tvoe imya?
Kosinskij. Kosinskij.
Moor. Kosinskij? A znaesh' li ty, chto ty vetrenyj mal'chik i shutish', kak
nerazumnaya devchonka, takim vazhnym postupkom? Zdes' tebe ne pridetsya igrat' v
myach ili v kegli, kak ty voobrazhaesh'.
Kosinskij. YA znayu, chto ty hochesh' skazat'. Mne dvadcat' chetyre goda, no
ya videl, kak sverkayut shpagi, i slyshal, kak zhuzhzhat puli nad golovoj.
Moor. Vot kak, molodoj chelovek? Znachit, ty zatem nauchilsya fehtovaniyu,
chtoby radi odnogo kakogo-nibud' talera ubivat' bednyh putnikov ili vonzat'
nozh v spinu zhenshchinam? Stupaj, stupaj otsyuda! Ty sbezhal ot nyan'ki, kotoraya
pripugnula tebya rozgoj!
SHvejcer. Kakogo cherta, ataman? O chem ty dumaesh'? Uzh ne hochesh' li ty
otoslat' nazad etogo Gerkulesa? Da on vyglyadit tak, budto mozhet polovnikom
ottesnit' za Gang samogo marshala Saksonskogo*.
Moor. Tebe ne udalis' tvoi rebyach'i zatei, i vot ty prihodish' syuda,
chtoby stat' moshennikom, ubijcej? Ubijstvo! Mal'chik, da ponimaesh' li ty eto
slovo? Kogda sbivaesh' makovye golovki, mozhno zasnut' spokojno. No, imeya na
sovesti ubijstvo...
Kosinskij. YA gotov derzhat' otvet za lyuboe ubijstvo, na kotoroe ty
poshlesh' menya.
Moor. CHto? Ty tak umen? U tebya hvataet derzosti lovit' menya na udochku
lesti? Otkuda ty znaesh', chto ya ne vizhu po nocham strashnyh snov, chto ya ne
pokroyus' blednost'yu na smertnom odre? Mnogo li tebe prihodilos' delat'
takogo, za chto by ty nes otvetstvennost'?
Kosinskij. Pravda, poka eshche malo! No vse zhe... Hotya by moj prihod k
vam, blagorodnyj graf.
Moor. Ne podsunul li tebe tvoj guverner istoriyu Robina Guda* - takih
neosmotritel'nyh merzavcev sledovalo by ssylat' na galery! - i ne ona li
raspalila tvoe detskoe voobrazhenie, zarazila tebya bezumnym stremleniem k
velichiyu? Ty, verno, l'stish'sya na gromkie tituly i pochesti? Hochesh' kupit'
bessmertie podzhogami i razboem? Znaj, chestolyubivyj yunosha: ne dlya ubijc i
podzhigatelej zeleneyut lavry! Ne slava vstrechaet razbojnich'i pobedy, no
proklyatiya, opasnosti, smert', pozor! Vidish' viselicu tam, na holme?
SHpigel'berg (serdito shagaet vzad i vpered). Oh, kak glupo! Kak
protivno! Neprostitel'no glupoe obhozhden'e! Net, ya postupal po-drugomu.
Kosinskij. CHego boyat'sya tomu, kto ne boitsya smerti?
Moor. Bravo! Bespodobno! Ty, vidno, zdorovo uchilsya v shkole i nazubok
znaesh' svoego Seneku!* No, milyj drug, takimi sentenciyami ty ne obmanesh'
stradayushchuyu prirodu, ne pritupish' strely gorya. Podumaj horoshen'ko, syn moj!
(Beret ego za ruku.) Podumaj, ya sovetuyu tebe, kak otec: izmer' glubinu,
prezhde chem brosit'sya v propast', esli ty eshche mozhesh' ispytat' hot' edinyj mig
radosti... Nastanet minuta, kogda ty ochnesh'sya, i togda... budet slishkom
pozdno. Zdes' ty vyhodish' iz kruga lyudskogo i dolzhen stat' libo sushchestvom
vysshego poryadka, libo d'yavolom. Eshche raz, syn moj: esli gde-nibud' teplitsya
dlya tebya iskra nadezhdy, ostav' eto strashnoe bratstvo. V nego vstupayut tol'ko
s otchayaniya, esli ne vidyat v nem vysshej premudrosti! Mozhno obmanut'sya, ver'
mne, mozhno prinyat' za tverdost' duha to, chto v konce koncov tol'ko otchayanie.
Ver' mne i pospeshi otsyuda!
Kosinskij. Net! Teper' uzh ya ne pobegu. Esli moi pros'by ne trogayut
tebya, to vyslushaj istoriyu moih zloklyuchenij. Ty togda sam vlozhish' kinzhal v
moi ruki. Sadites' vse v krug i slushajte vnimatel'no.
Moor. YA tebya slushayu.
Kosinskij. Itak, znajte, ya bogemskij dvoryanin. Rannyaya smert' otca
sdelala menya vladel'cem nemaloj dvoryanskoj votchiny. Mesta eto byli rajskie,
ibo tam obital angel - devushka, ukrashennaya vsemi prelestyami cvetushchej yunosti
i celomudrennaya, kak svet nebesnyj. No komu ya eto govoryu? Dlya vas eto pustoj
zvuk! Vy nikogda ne lyubili, nikogda ne byli lyubimy.
SHvejcer. Polegche, polegche! Nash ataman vspyhnul, kak ogon'.
Moor. Perestan'! YA vyslushayu tebya v drugoj raz - zavtra, pa dnyah ili
nasmotrevshis' krovi!
Kosinskij. Krov'! Krov'! Slushaj zhe dal'she! I serdce tvoe obol'etsya
krov'yu. Ona byla nemka iz meshchanok, no odin vid ee rasseival vse dvoryanskie
predrassudki. Robko i skromno prinyala ona iz moih ruk obruchal'noe kol'co;
poslezavtra ya dolzhen byl vesti moyu Amaliyu k altaryu.
Moor stremitel'no podnimaetsya.
V chadu ozhidayushchego menya blazhenstva, sredi prigotovlenij k svad'be narochnyj
privozit mne vyzov ko dvoru. YAvlyayus'. Mne pokazyvayut pis'ma, dyshashchie izmenoj
i budto by napisannye mnoyu. Krov' brosilas' mne v lico ot takogo kovarstva!
U menya otnyali shpagu, menya zatochili v tyur'mu, vse moi chuvstva otmerli.
SHvejcer. A tem vremenem... Nu, prodolzhaj, ya uzhe chuyu, chem tut pahnet.
Kosinskij. YA probyl tam celyj mesyac, ne ponimaya, kak vse eto proizoshlo.
YA trepetal za Amaliyu, kotoraya iz-za menya perezhivala smertel'nyj uzhas. No vot
yavlyaetsya pervyj ministr dvora i v pritvorno sladkih vyrazheniyah pozdravlyaet
menya s ustanovleniem moej nevinovnosti, chitaet mne ukaz ob osvobozhdenii i
vozvrashchaet shpagu. Teper' ostaetsya, torzhestvuya, letet' v svoj zamok, v
ob®yatiya Amalii... No chto zhe? Ona ischezla. Ee uvezli temnoj noch'yu, nikto ne
znal kuda. S teh por ona slovno v vodu kanula. Menya molniej osenila mysl'! YA
speshu v gorod, pytayus' chto-nibud' uznat' u pridvornyh. Vse tarashchat na menya
glaza, nikto nichego ne raz®yasnyaet... Nakonec vo dvorce, za potaennoj
reshetkoj, ya ee obnaruzhivayu. Ona brosila mne zapisku.
SHvejcer. Nu chto, razve ya ne govoril?
Kosinskij. Ad, smert' i ad! Vot chto ya prochel! Ee postavili pered
vyborom: dopustit' moyu smert' ili stat' lyubovnicej knyazya. V bor'be mezhdu
chest'yu i lyubov'yu ona izbrala poslednyuyu... i (hohochet) ya byl spasen.
SHvejcer. I chto zhe ty sdelal?
Kosinskij. YA stoyal slovno oshelomlennyj tysyach'yu gromov. "Krov'!" - byla
moya pervaya mysl'; "krov'!" - poslednyaya. S penoj u rta mchus' ya domoj, hvatayu
trehgrannuyu shpagu i vne sebya vryvayus' v dom ministra, ibo on, tol'ko on mog
byt' adskim svodnikom. Menya, vidimo, zametili eshche na ulice. Kogda ya podnyalsya
naverh, vse dveri byli zaperty. YA mechus', rassprashivayu. Otvet odin: on uehal
k gosudaryu. YA ustremlyayus' tuda, no tam ego i v glaza ne videli. Vozvrashchayus'
k nemu, vzlamyvayu dveri, nahozhu ego... No chelovek pyat' sluzhitelej
vyskakivayut iz zasady i obezoruzhivayut menya.
SHvejcer (topaya nogoj). I on ostalsya cel, a ty ushel ni s chem?
Kosinskij. Menya shvatili, predali sudu, opozorili i - zamet'te, v vide
osoboj milosti, - vyslali za granicu. Moi pomest'ya dostalis' ministru; moya
Amaliya v kogtyah tigra, ona gasnet, stenya i rydaya, a moya mest' bessil'no
sgibaetsya pod yarmom despotizma.
SHvejcer (vskakivaya i razmahivaya shpagoj). |to l'et vodu na nashu
mel'nicu, ataman! Tut najdetsya, chto podzhech'.
Moor (dosele hodivshij vzad i vpered v sil'nom volnenii, rezko
ostanavlivaetsya. K razbojnikam). YA dolzhen videt' ee. ZHivo! Strojtes'! Ty
ostaesh'sya s nami, Kosinskij! Toropites'!
Razbojniki. Kuda? CHto?
Moor. Kuda? Kto sprosil - kuda? (Gnevno, SHvejceru.) Predatel', ty
hochesh' zaderzhat' menya? No, klyanus' nebom...
SHvejcer. Predatel'? YA? Otpravlyajsya hot' v ad, ya pojdu s toboyu!
Moor (brosaetsya emu na sheyu). Brat! Ty idesh' so mnoj! Ona plachet,
ugasaet! Podnimajtes'! ZHivo! Vse! Vo Frankoniyu! My dolzhny byt' tam cherez
nedelyu...
Vse uhodyat.
Sel'skaya mestnost' vblizi zamka Moorov.
Razbojnik Moor. V otdalenii Kosinskij.
Moor. Stupaj i dolozhi obo mne. Pomnish', chto tebe nado skazat'?
Kosinskij. Vy - graf fon Brand, edete iz Meklenburga; ya - vash
stremyannyj. Ne bespokojtes', ya horosho sygrayu svoyu rol'. Proshchajte. (Uhodit.)
Moor. Privet tebe, rodnaya zemlya! (Celuet zemlyu.) Rodnoe nebo, rodnoe
solnce! Holmy i doly! Lesa i potoki! Vsem serdcem privetstvuyu vas! Kakim
celitel'nym vozduhom veet s gor moej rodiny! Kakoe blazhenstvo struitsya v
grud' neschastnogo izgnannika! |lizium! Poeticheskij mir! Ostanovis', Moor! Ty
vstupaesh' vo hram! (Podhodit blizhe.) A vot i lastochkiny gnezda vo dvore
zamka! I sadovaya kalitka! I tot ugolok u zabora, gde ty tak chasto
podsteregal i draznil lovchego filina. Vot luzhajka, gde ty, otvazhnyj
Aleksandr, vel svoih makedonyan v ataku pri Arbellah*, i porosshij travoyu
holm, otkuda ty prognal persidskogo satrapa*; na etoj vershine pobedno reyalo
tvoe znamya! (Ulybaetsya.) Zolotye majskie gody detstva vnov' ozhivayut v dushe
neschastnogo. Zdes' byl ty tak schastliv, tak beskonechno, bezoblachno vesel!..
A nyne v oblomkah lezhat tvoi zamysly! Po etoj zemle ty dolzhen byl stupat'
slavnym, dostojnym, vsemi pochitaemym muzhem; zdes' v cvetushchih detyah Amalii
tebe predstoyalo vtorichno perezhit' svoi detskie gody; zdes', zdes' byt'
kumirom svoih poddannyh! No vrag chelovecheskij zlobno nasmeyalsya nado mnoyu!
(Vzdragivaet.) Zachem ya prishel syuda? CHtoby pochuvstvovat' sebya uznikom,
kotorogo zvon cepej probuzhdaet ot snov o svobode? Net, ya vernus' k svoej
yudoli... Uznik pozabyl svet solnca, no mechta o svobode, kak molniya,
prorezala noch' vkrug nego, chtoby sdelat' ee eshche temnee. Proshchajte, rodnye
doliny! Kogda-to vy videli mal'chika Karla, i etot mal'chik byl schastliv;
teper' vy uvideli muzhchinu, i on polon otchayaniya. (Bystro oborachivaetsya i idet
v dal'nij ugol sceny, vnezapno ostanavlivaetsya i s toskoj smotrit na zamok.)
Ne uvidet' ee, ne brosit' na nee ni edinogo vzglyada, kogda tol'ko stena
razdelyaet menya i Amaliyu? Net! YA uvizhu ee. YA uvizhu ego, chego by to ni stoilo!
(Povertyvaet obratno.) Otec, otec, tvoj syn idet k tebe! S dorogi, chernaya
dymyashchayasya krov'! S dorogi, pustoj, nedvizhnyj, ledenyashchij vzglyad smerti! Daj
mne svobodu tol'ko na etot chas! Amaliya! Otec! Vash Karl idet k vam. (Bystrymi
shagami napravlyaetsya k zamku.) Pytaj menya, kogda zabrezzhit den', neotstupno
presleduj menya v nochnom mrake, much' uzhasnymi snami! Ne otravi mne lish' etot
edinyj mig naslazhdeniya! (Ostanavlivaetsya u vorot.) CHto so mnoj? CHto eto
znachit, Moor? Muzhajsya! Smertnyj uzhas!.. Strashnoe predchuvstvie!.. (Vhodit v
zamok.)
Galereya v zamke.
Razbojnik Moor. Amaliya vhodit.
Amaliya. I vy dumaete uznat' ego portret sredi vseh drugih?
Moor. O, bezuslovno. Ego obraz vsegda stoyal pered moimi glazami.
(Osmatrivaet kartiny.) |to ne on.
Amaliya. Vy ugadali! |to rodonachal'nik grafov. Barbarossa* vozvel ego v
dvoryanstvo za raspravu nad morskimi razbojnikami.
Moor (prodolzhaya vglyadyvat'sya v kartiny). I eto ne on, i etot, i tot.
Ego net sredi nih.
Amaliya. Kak? Vglyadites' poluchshe! YA dumala, vy znaete ego.
Moor. Znayu, kak rodnogo otca! Vot etomu nedostaet myagkoj ulybki,
otlichavshej ego sredi tysyach... |to ne on.
Amaliya. YA porazhena. Kak? Ne videt' vosemnadcat' let, i vse eshche...
Moor (bystro, vspyhnuv). Vot on! (Stoit kak porazhennyj molniej.)
Amaliya. Prekrasnejshij chelovek!
Moor (ne otryvayas' glyadit na portret). Otec, otec, prosti menya! Da,
prekrasnejshij chelovek! (Vytiraet glaza.) Svyatoj chelovek!
Amaliya. Vy, kazhetsya, ochen' pochitali ego?
Moor. O, prevoshodnyj chelovek! I ego uzhe net v zhivyh?
Amaliya. Da! On ushel, kak uhodyat luchshie radosti zhizni. (Dotragivaetsya do
ego ruki.) Milyj graf, schast'e ne uspevaet rascvesti v podlunnom mire!
Moor. Da, pravda, pravda... No kogda vy uspeli ubedit'sya v etom? Vam
ved' ne bol'she dvadcati treh let.
Amaliya. I vse-taki ya uspela. Vse zhivet dlya togo, chtoby umeret' v
pechali. My stremimsya k schast'yu i obretaem ego, chtoby snova s bol'yu utratit'.
Moor. Vy uzhe utratili chto-to?
Amaliya. Nichego... Vse! Nichego... Ne projti li nam dal'she, graf?
Moor. Vy tak speshite? CHej eto portret tam, napravo? Takoe skorbnoe
lico.
Amaliya. Nalevo portret ego syna, nyneshnego vladetel'nogo grafa...
Idemte zhe! Idemte!
Moor. No etot portret napravo?
Amaliya. Ne ugodno li vam projti v sad?
Moor. No etot portret napravo? Ty plachesh', Amaliya?
Amaliya bystro uhodit.
Ona lyubit menya! Lyubit! Vse ee sushchestvo vstrepenulos', predatel'skie slezy
polilis' iz glaz. Ona lyubit menya! Neschastnyj, razve ty eto zasluzhil? Razve ya
ne stoyu zdes', kak prestupnik pered plahoj? Ne eto li sofa, na kotoroj ya
utopal v blazhenstve, obnimaya ee? Ne eto li pokoi otchego doma?
(Rastrogannyj portretom otca.) Ty, ty! Glaza tvoi izvergayut ogon'!
Proklyat'e, proklyat'e! Otrechen'e! Gde ya? Noch' pered moimi glazami. Kary
gospodni! YA, ya ubil ego! (Ubegaet.)
Franc Moor (vhodit, pogruzhennyj v razdum'e). Proch' etot obraz! ZHalkij
trus! CHego ty robeesh'? I pered kem? S teh por kak etot graf v moem zamke,
mne vse mereshchitsya, chto kakoj-to shpion, podoslannyj adom, po pyatam kradetsya
za mnoj. YA kogda-to videl ego! CHto-to velichestvennoe i znakomoe est' v ego
surovom zagorelom lice. Da i Amaliya neravnodushna k nemu! Ona to i delo
brosaet na etogo molodchika toskuyushchie, tomnye vzglyady, a na nih ona obychno
skupitsya! Razve ya ne videl, kak ee sleza ukradkoj skatilas' v vino, kotoroe
on pil za moej spinoj tak zhadno, tochno hotel proglotit' i bokal. Da, ya videl
eto v zerkale, videl sobstvennymi glazami. Beregis', Franc! Za vsem etim
kroetsya kakoe-to chrevatoe gibel'yu chudovishche! (Pytlivo vglyadyvaetsya v portret
Karla.) Ego dlinnaya, gusinaya sheya, ego chernye ognennye glaza, gm-gm-gm,
temnye navisshie gustye brovi. (Vzdragivaya.) Zloradstvuyushchij ad, ne ty li
nasylaesh' na menya eto predchuvstvie? Da, eto Karl. Teper' vse ego cherty ozhili
peredo mnoyu. |to on! On! Lichina ego ne skroet! |to on! Smert' i proklyatie!
(V yarosti hodit bol'shimi shagami po scene.) Razve dlya togo ya bodrstvoval po
nocham, dlya togo sryval skaly i zasypal propasti? Razve dlya togo ya vosstal
protiv vseh chelovecheskih instinktov, chtoby etot bespokojnyj brodyaga obratil
v nichto vse moi hitrospleteniya? Spokojstvie! Glavnoe - spokojstvie! Ostalas'
pustyachnaya rabota! YA i bez togo po ushi pogryaz v smertnyh grehah. Glupo plyt'
obratno, kogda bereg daleko pozadi. O vozvrashchenii nechego i dumat'.
Miloserdie poshlo by po miru, otpustiv moi grehi, i vechnoe sostradanie stalo
by bankrotom! Itak, vpered, kak podobaet muzhu! (Zvonit.) Pust' soedinitsya s
duhom otca i togda prihodit. Mertvecy mne ne strashny. Daniel'! |j! Daniel'!
B'yus' ob zaklad, oni i ego vovlekli v zagovor! U starika zagadochnyj vid.
Daniel' vhodit.
Daniel'. CHto prikazhete, sudar'?
Franc. Nichego. Idi nalej vina v etot kubok, da zhivej povorachivajsya!
Daniel' uhodit.
Pogodi, starik, ya pojmayu tebya! YA tak posmotryu tebe v glaza, chto ulichennaya
sovest' zastavit tebya poblednet', i eta blednost' budet vidna i skvoz'
masku. On dolzhen umeret'. Razinya tot, kto brosaet delo na poldoroge i,
otojdya v storonu, glazeet: chto-to budet dal'she?
Daniel' s vinom.
Postav' syuda! Smotri mne pryamo v glaza! Da u tebya koleni tryasutsya? Kak ty
drozhish'! Priznavajsya, starik! CHto ty sdelal?
Daniel'. Nichego, vasha milost'! Klyanus' bogom i spaseniem bednoj dushi
moej!
Franc. Vypej eto vino! CHto? Ty medlish'? Nu, govori, zhivo! CHego ty
podsypal v kubok?
Daniel'. Gospodi, spasi i pomiluj! Kak? YA - v kubok?
Franc. YAdu podsypal ty v vino! Ty bleden kak smert'! Priznavajsya zhe,
priznavajsya! Kto dal tebe yad? Ne pravda li, graf? Graf dal tebe ego?
Daniel'. Graf? Presvyataya deva! Graf nichego mne ne daval.
Franc (hvataet ego). YA budu dushit' tebya, pokuda ty ne posineesh', sedoj
obmanshchik! Nichego? A pochemu vy vse vremya torchite vmeste? On, ty i Amaliya? O
chem peresheptyvaetes'? Vykladyvaj! Kakie tajny, kakie tajny on poveryal tebe?
Daniel'. Bog svidetel', on nikakih tajn ne poveryal mne.
Franc. Tak ty zapiraesh'sya? Kakie kozni vy zamyshlyaete, chtoby ubrat' menya
s dorogi? A? Sobiraetes' zadushit' menya vo sne? Zarezat' britvoj? Popotchevat'
otravoj v vine ili shokolade? Govori! Govori! Ili v tarelke supa podnesti mne
vechnoe upokoenie? Govori! Mne vse izvestno.
Daniel'. Razrazi menya bog, esli ya ne govoryu vam chistejshej pravdy!
Franc. Na etot raz ya proshchu tebya. No on, naverno, soval den'gi tebe v
koshelek? Pozhimal ruku krepche, chem eto prinyato? Kak zhmut ruku starym
znakomym?
Daniel'. Nikogda, vasha milost'.
Franc. Govoril on tebe, k primeru, chto znaval tebya? CHto i ty dolzhen by
znat' ego? CHto s tvoih glaz kogda-nibud' spadet pelena? CHto? Kak? On nikogda
ne govoril nichego podobnogo?
Daniel'. Ni slovechka.
Franc. CHto izvestnye obstoyatel'stva uderzhivali ego... CHto chasto
prihoditsya nadevat' lichinu, chtoby proniknut' k vragu, chto on hochet otomstit'
za sebya, zhestoko otomstit'?
Daniel'. Ni o chem takom on i ne zaikalsya.
Franc. Kak? Reshitel'no ni o chem? Podumaj horoshen'ko... CHto on blizko,
ochen' blizko znal starogo grafa? CHto lyubit ego, beskonechno lyubit, lyubit, kak
rodnoj syn?..
Daniel'. CHto-to v etom rode ya i vpravdu slyhal ot nego.
Franc (bledneya). Tak on govoril eto? V samom dele govoril? No chto?
Skazhi? Govoril, chto on brat mne?
Daniel' (ozadachennyj). CHto, vasha milost'? Net! |togo on ne govoril! No
kogda frejlejn Amaliya vodila ego po galeree - ya kak raz vytiral pyl' s
kartin, - on vdrug ostanovilsya pered portretom pokojnogo grafa kak gromom
porazhennyj. Frejlejn Amaliya, ukazav na portret, skazala: "Prekrasnejshij
chelovek!" - "Da, da! Prekrasnejshij chelovek", - podtverdil i on, utiraya
slezy.
Franc. Slushaj, Daniel'! Ty znaesh', ya vsegda byl tebe dobrym gospodinom;
ya kormil, odeval tebya i neizmenno shchadil tvoyu starost'.
Daniel'. Da voznagradit vas gospod'! I ya vsegda sluzhil vam veroj i
pravdoj.
Franc. Ob etom ya i govoryu. Ty nikogda v zhizni ne perechil mne, tak kak
otlichno znaesh', chto obyazan ispolnyat' moyu volyu, chto by ya ni prikazyval!
Daniel'. Ot vsego serdca, gospodin graf, esli tol'ko eto ne idet protiv
gospoda i moej sovesti!
Franc. Vzdor, vzdor! Kak tebe ne stydno? Starik, a verish' bab'im
rosskaznyam. Bros', Daniel', eti gluposti! Ved' ya gospodin, menya pokarayut bog
i sovest', esli bog i sovest' sushchestvuyut.
Daniel' (vspleskivaya rukami). Bozhe miloserdnyj!
Franc. Vspomni o dolge povinoveniya! Ponimaesh' ty eto slovo? Vo imya
etogo dolga ya prikazyvayu tebe: uzhe zavtra grafa ne dolzhno byt' sredi zhivyh.
Daniel'. Gospodi, spasi i pomiluj! Da za chto zhe?
Franc. Pomni o slepom povinovenii! Ty mne za vse otvetish'!
Daniel'. YA? Presvyataya mater'! Spasi i pomiluj! YA? V chem ya, starik,
provinilsya?
Franc. Zdes' nekogda razdumyvat'! Tvoya sud'ba v moih rukah. Vybiraj -
libo tomit'sya vsyu zhizn' v samom glubokom iz moih podvalov, gde golod
zastavit tebya glodat' sobstvennye kosti, a zhguchaya zhazhda lakat' sobstvennuyu
vodu, libo do konca dnej v mire i pokoe est' hleb svoj.
Daniel'. Kak, sudar'? Mir, pokoj - i ubijstvo?
Franc. Otvechaj na moj vopros!
Daniel'. O, moi sediny, moi sediny!
Franc. Da ili net?
Daniel'. Net! Bozhe, smilujsya nado mnoyu!
Franc (delaya vid, chto uhodit). Ladno! Skoro bozh'ya milost' tebe
prigoditsya.
Daniel' (uderzhivaya ego, padaet pered nim na koleni). Smilujtes',
sudar', smilujtes'!
Franc. Da ili net?
Daniel'. Vasha milost'! Mne uzhe sem'desyat vtoroj god. YA vsegda pochital
svoih roditelej. YA, skol'ko pomnyu, ni u kogo grosha ne vzyal obmanom. YA chestno
derzhalsya svoej very. YA sorok chetyre goda prosluzhil v vashem dome i zhdu teper'
spokojnoj, mirnoj konchiny. Ah, sudar', sudar'! (S zharom obnimaet ego
koleni.) A vy hotite otnyat' u menya poslednee uteshenie pered smert'yu. Hotite,
chtoby sovest', kak cherv', podtochila moyu poslednyuyu molitvu i chtob ya zasnul
naveki, stav chudovishchem pered bogom i lyud'mi. Net, net, moj dorogoj, moj
bescennyj, moj lyubimyj graf! Vy etogo ne hotite! |togo vy ne mozhete hotet'
ot semidesyatiletnego starika!
Franc. Da ili net? CHto za boltovnya?
Daniel'. YA budu otnyne eshche userdnee sluzhit' vam! Ne pokladaya staryh ruk
budu, kak podenshchik, rabotat' na vas, budu eshche ran'she vstavat' i eshche pozzhe
lozhit'sya, denno i noshchno molit' za vas boga, i gospod' ne otrinet molitvy
starika.
Franc. Povinovenie luchshe zhertvy. Statochnoe li delo, chtoby palach
zhemanilsya pered kazn'yu!
Daniel'. Da, da, verno. No udavit' nevinnogo...
Franc. Mozhet byt', ya obyazan tebe otchetom? Razve topor sprashivaet
palacha, zachem rubit' etu golovu, a ne druguyu? No vidish', kak ya milostiv: ya
predlagayu tebe nagradu za to, k chemu tebya obyazyvaet sluzhba.
Daniel'. No ya nadeyalsya ostat'sya hristianinom na vashej sluzhbe.
Franc. Hvatit boltat'! Dayu tebe den' na razmyshlenie. Tak vzves' zhe:
schast'e ili beda? Slyshish'? Ponyal? Velichajshee schast'e ili uzhasnejshaya beda! YA
prevzojdu sebya v pytkah!
Daniel' (posle nekotorogo razdum'ya). YA vse sdelayu, zavtra sdelayu.
(Uhodit.)
Franc. Iskushenie sil'no, a starik ne rozhden muchenikom za veru. CHto zh!..
Na zdorov'e, lyubeznyj graf! Pohozhe, chto nynche vecherom sostoitsya vasha
poslednyaya trapeza. Vse zavisit ot togo, kak smotret' na veshchi; i durak tot,
kto ne blyudet svoej vygody. Otec, byt' mozhet vypivshij lishnyuyu butylku vina,
zagoraetsya zhelaniem - i v rezul'tate voznikaet chelovek; a ved' o cheloveke
vryad li mnogo dumayut za etoj gerkulesovoj rabotoj. Vot i na menya teper'
nashlo zhelanie - i cheloveka ne stanet. I uzh konechno, v etom bol'she uma i
prednamerennosti, chem pri ego zachatii. Bytie bol'shinstva lyudej stoit v
pryamoj zavisimosti ot zharkogo iyul'skogo poldnya, ot krasivogo pokryvala na
posteli, ot gorizontal'nogo polozheniya zadremavshej kuhonnoj gracij ili ot
potuhshej svechi. Esli rozhdenie cheloveka - delo skotskoj pohoti, pustoj
sluchajnosti, to zachem tak uzhasat'sya otricaniyu ego rozhdeniya? Bud' proklyata
glupost' kormilic i nyanek, pichkayushchih nashe voobrazhenie strashnymi skazkami i
nachinyayushchih nash slabyj mozg merzostnymi kartinami Strashnogo suda! Oni sazhayut
nash probudivshijsya razum na cep' temnogo sueveriya, tak chto krov' ledeneet v
zhilah i prihodit v smyatenie samaya smelaya reshimost'! Ubijstvo! Sonmishche furij
v'etsya vokrug etogo slova! Priroda pozabyla sdelat' eshche odnogo cheloveka: ne
perevyazali pupoviny, otec vo vremya brachnoj nochi okazalsya ne na vysote - i
vsej igry tenej kak ne byvalo! Bylo chto-to - i ne ostalos' nichego... Razve
eto ne to zhe samoe, chto: nichego ne bylo, nichego i ne budet! A net nichego,
tak i govorit' ne o chem. CHelovek voznikaet iz gryazi, shlepaet nekotoroe vremya
po gryazi, porozhdaet gryaz', v gryaz' prevrashchaetsya, poka nakonec gryaz'yu ne
nalipnet na podoshvy svoih pravnukov! Vot i vsya pesnya, ves' gryaznyj krug
chelovecheskogo prednaznacheniya. Itak, schastlivogo puti, lyubeznyj bratec! Pust'
sovest', etot zhelchnyj podagricheskij moralist, gonit morshchinistyh staruh iz
publichnyh domov i terzaet na smertnom odre staryh rostovshchikov! U menya ej
nikogda ne dobit'sya audiencii! (Uhodit.)
Drugaya komnata v zamke.
Razbojnik Moor vhodit s odnoj storony. Daniel' s drugoj.
Moor (pospeshno). Gde frejlejn Amaliya?
Daniel'. Vasha milost'! Dozvol'te bednomu cheloveku obratit'sya k vam s
pros'boj.
Moor. Govori! CHego tebe nadobno?
Daniel'. Nemnogo i vsego, ochen' malogo i vmeste s tem ochen' mnogogo.
Dozvol'te mne pocelovat' vashu ruku!
Moor. Net, dobryj starik. (Obnimaet ego.) Ty mne godish'sya v otcy.
Daniel'. Vashu ruku, vashu ruku! Proshu vas.
Moor. Net, net!
Daniel'. YA dolzhen. (Beret ego ruku, smotrit na nee i padaet pered nim
na koleni.) Milyj, bescennyj Karl!
Moor (pugaetsya, ovladevaet soboyu, suho). CHto ty govorish', drug moj? YA
tebya ne ponimayu.
Daniel'. CHto zh, otpirajtes', pritvoryajtes'! Ladno, ladno! Vy vse zhe moj
dorogoj, bescennyj gospodin! Bozhe milostivyj! YA, starik, spodobilsya takoj
radosti. Durak ya, chto ne srazu... Otec nebesnyj! Vot vy vernulis', a
staryj-to graf v zemle... A vy opyat' zdes'. CHto ya za slepoj osel (udaryaet
sebya po lbu), chto ne srazu... Gospodi bozhe ty moj! Kto by mog podumat'! O
chem ya slezno molilsya... Iisuse Hriste!.. Vot on stoit sobstvennoj personoj v
svoej prezhnej komnate!
Moor. CHto za strannye rechi? Da chto vy, v beloj goryachke, chto li? Ili
hotite na mne isprobovat', kak vam udaetsya rol' v kakoj-to komedii?
Daniel'. T'fu ty! Gospodi, i ne greh vam poteshat'sya nad starym slugoj?
|tot shram... Da pomnite li... Velikij bozhe! To-to strahu nagnali vy na menya
v tu poru! YA vas tak lyubil vsegda, a vy... To-to bylo by gore!.. Vy sideli u
menya na rukah... Pomnite, tam, v kruglom zale... B'yus' ob zaklad, vy, verno,
uzhe pozabyli i kukushku, chto tak lyubili slushat'! Podumat' tol'ko, kukushka
razbilas' vdrebezgi. Staraya Susanna uronila ee, kogda mela komnatu... Da,
tak vot vy sideli u menya na rukah da vdrug kak zakrichite: "No-no!" YA i
pobezhal za vashej loshadkoj. Gospodi Iisuse, i kuda tol'ko ya, staryj osel,
ponessya? Menya kak varom obdalo, kogda ya eshche v senyah uslyshal vash krik.
Vbegayu, vy lezhite na polu, a krov' tak i hleshchet. Mater' bozh'ya! Menya slovno
ledyanoj vodoj okatili! I vsegda ved' tak, chut' nedoglyadish' za rebenkom! Bozhe
miloserdnyj, a chto, esli by v glazok popalo? Ved' i to, kak narochno, v
pravuyu ruku. Do konca dnej moih, skazal ya sebe togda, ne dam rebenku nozha
ili nozhnic ili chego drugogo ostrogo! Tak i skazal... Slava bogu, eshche
gospodin i gospozha byli v ot®ezde. Da, da, eto byl mne urok na vsyu zhizn'!
Iisuse Hriste, ved' menya mogli so dvora sognat'! Gospodi, prosti vas,
upryamoe ditya!.. No, slava bogu, rana zazhila, tol'ko vot rubec ostalsya.
Moor. Ne ponimayu ni slova iz vsego, chto ty govorish'!
Daniel'. Budto by? To-to bylo vremechko! Skol'ko raz, byvalo, potihon'ku
podsunesh' vam pryanichek, ili biskvit, ili lepeshku... A pomnite, chto vy mne
sulili v konyushne, kogda ya vas sazhal na chalogo konya starogo grafa i puskal
katat'sya po bol'shomu lugu? "Daniel', - byvalo, skazhete vy, - Daniel',
podozhdi, ya vyrastu bol'shoj, sdelayu tebya upravlyayushchim, i ty budesh' raz®ezzhat'
so mnoj v karete". - "Da, - govoryu ya i smeyus', - esli poshlet nam bog dnej i
zdorov'ya i vy ne budete stydit'sya starika, ya u vas poproshu tot domik vnizu v
derevne, chto uzh davno stoit pustoj, zavedu tam pogrebok veder na dvadcat'
vina, da i stanu hozyajstvovat' na starosti let". Ladno, smejtes', smejtes'!
U vas nebos' vse vyletelo iz golovy! Starika i znat' ne zhelaete! Tak
govorite s nim - holodno, gordo... a vse-taki vy moj zolotoj Karl! Pravda,
vy vsegda byli vetrenik, ne v obidu vam bud' skazano! Nu, da vsya molodezh'
takova... A potom, glyadish', vse i obrazuetsya!
Moor (brosaetsya emu na sheyu). Da, Daniel', ne budu bol'she zapirat'sya. YA
tvoj Karl, tvoj zabludshij Karl. CHto moya Amaliya?
Daniel' (plachet). |to mne-to, staromu greshniku, takaya radost'! Znachit,
i pokojnyj graf ponaprasnu prolival slezy! Nu, teper' stydite s mirom, sedaya
golova, dryahlye kosti! Moj gospodin i povelitel' zhiv! Dovelos'-taki
svidet'sya!
Moor. I on sderzhit svoe obeshchanie! Voz'mi eto, chestnyj starec, za
chalogo. (Suet emu v ruki tyazhelyj koshelek.) YA ne zabyl tebya, starina!
Daniel'. CHto? CHto vy delaete? Kuda tak mnogo? Vy oshiblis'.
Moor. Ne oshibsya, Daniel'.
Daniel' hochet upast' emu v nogi.
Vstan'! Skazhi, chto moya Amaliya?
Daniel'. Gospod' da nagradit vas! Bozhe ty moj! Vasha Amaliya? Oh, da ona
ne perezhivet etogo, ona umret ot schast'ya.
Moor (zhivo). Ona ne pozabyla menya?
Daniel'. Pozabyla? CHto vy takoe govorite? Zabyt' vas? Nado bylo vam
videt' svoimi glazami, kak ona ubivalas', kogda do nas doshel sluh, kotoryj
raspustil tepereshnij gospodin, budto vy umerli...
Moor. CHto ty govorish'? Moj brat...
Daniel'. Da, vash brat, nash gospodin, vash brat... V drugoj raz, na
dosuge, ya vam rasskazhu pobol'she... A kak ona otgonyala ego, kogda on kazhdyj
bozhij den' pristaval k nej s predlozheniem stat' ego suprugoj. O, mne nado
bezhat', skazat' ej... (Hochet ujti.)
Moor. Postoj, postoj! Ona ne dolzhna znat'! Nikto ne dolzhen znat'. Moj
brat tozhe.
Daniel'. Vash brat? Net, bozhe upasi! On nichego ne dolzhen znat'! Ne
dolzhen! Esli tol'ko on uzhe ne znaet bol'she, chem sleduet. Oh, pover'te, est'
na svete durnye lyudi, durnye brat'ya, durnye gospoda... No ya i za vse
gospodskoe zoloto ne stanu durnym slugoj... Vash brat schital vas umershim!
Moor. CHto ty tam bormochesh'?
Daniel' (eshche tishe). I pravda, kogda tak neprosheno voskresayut... Vash
brat byl edinstvennym naslednikom pokojnogo grafa...
Moor. Starik! CHto ty tam bormochesh' skvoz' zuby, slovno chudovishchnaya tajna
vertitsya u tebya na yazyke i ne smeet, ne mozhet s nego sorvat'sya? Govori
yasnee!
Daniel'. Net, luchshe ya soglashus' glodat' sobstvennye kosti i pit'
sobstvennuyu vodu, chem ubijstvom zasluzhit' bogatstvo i blagopoluchie. (Bystro
uhodit.)
Moor (vyhodya iz uzhasnogo ocepeneniya). Obmanut! Obmanut! Kak molniej
osenilo menya... Zlodejskie kozni! Ad i nebo! Ne ty, otec! Zlodejskie
kozni!.. Ubijca, razbojnik - i vse iz-za... chernyh koznej! On ochernil menya!
Poddelal, perehvatil moi pis'ma. Serdce ispolneno lyubvi! O, ya glupejshij iz
glupcov! Otcovskoe serdce polno lyubvi... O, podlost', podlost'! Mne stoilo
tol'ko upast' k ego nogam... odnoj moej slezy bylo b dostatochno. O, ya
slepoj, slepoj glupec! (B'etsya golovoj ob stenu.) YA mog byt' schastliv!.. O,
kovarstvo, kovarstvo! Schast'e moej zhizni razrusheno podlymi plutnyami! (V
yarosti mechetsya po scene.) Ubijca, razbojnik! Iz-za ego chernyh koznej! On
dazhe ne serdilsya na menya! Dazhe mysl' o proklyatii ne zakradyvalas' v ego
serdce!.. O, zlodej! Nepostizhimyj, kovarnyj, gnusnyj zlodej.
Vhodit Kosinskij.
Kosinskij. Kuda eto ty zapropastilsya, ataman? V chem delo? YA vizhu, ty ne
proch' i eshche zaderzhat'sya zdes'.
Moor. Bystree! Sedlaj konej! Eshche do zahoda solnca my dolzhny byt' za
predelami grafstva!
Kosinskij. Ty shutish'?
Moor (povelitel'no). ZHivo! ZHivo! Ne medli ni minuty! Brosaj vse! CHtob
nikto tebya ne videl!
Kosinskij uhodit.
YA begu iz etih sten. Malejshee promedlenie dovedet menya do beshenstva, a on
vse zhe syn moego otca. Brat! Brat! Ty sdelal menya neschastnejshim iz lyudej!
YA nikogda ne obizhal tebya. Ty postupil ne po-bratski. Pozhinaj spokojno plody
svoego zlodejstva, moe prisutstvie ne otravit tvoego schast'ya!.. No eto ne
po-bratski! Mrak da pokroet tvoi deyaniya i smert' da ne oblichit ih!
Kosinskij vozvrashchaetsya.
Kosinskij. Koni osedlany. Mozhete ehat', esli ugodno.
Moor. Kak ty skor! Zachem tak pospeshno? Znachit, nikogda ne uvidet' ee?
Kosinskij. Rassedlayu, esli prikazhete. Vy zhe sami veleli v minutu
obernut'sya.
Moor. Eshche raz! Eshche tol'ko odno "prosti"! YA dolzhen vypit' do dna yad
etogo blazhenstva i togda... Povremeni, Kosinskij! Eshche desyat' minut... ZHdi
menya za stenami zamka, i my umchimsya!
V sadu.
Amaliya. "Ty plachesh', Amaliya?" |to on skazal takim golosom, takim
golosom! Kazalos', vsya priroda pomolodela. Bylaya vesna lyubvi vnov'
zabrezzhila peredo mnoyu! Solovej shchelkal, kak togda, cvety blagouhali, i ya,
op'yanennaya schast'em, sklonilas' k nemu na grud'. O lzhivoe, verolomnoe
serdce! Ty hochesh' priukrasit' izmenu! Net, net! Proch' iz dushi moej,
svyatotatstvennyj obraz! YA ne narushila klyatvy, o moj edinstvennyj! Proch' iz
moej dushi, kovarnye, bezbozhnye zhelaniya! V serdce, gde caril Karl, net mesta
dlya smertnogo. No pochemu moya dusha vse vremya protiv voli tyanetsya k etomu
prishel'cu? On tak nerazryvno slilsya s obrazom moego Karla! On stal vechnym
sputnikom togo, edinstvennogo! "Ty plachesh', Amaliya?" O, ya skroyus', ubegu ot
nego! Nikogda glaza moi ne uvidyat etogo cheloveka!
Razbojnik Moor otvoryaet kalitku.
(Vzdrognuv.) CHu! Skripnula kalitka? (Zavidya Karla, vskakivaet.) On? Kuda?
Zachem? YA slovno prirosla k zemle i ne mogu bezhat'... Otec nebesnyj, ne
ostavlyaj menya! Net, ty ne vyrvesh' u menya moego Karla! V moej dushe net mesta
dlya dvuh bozhestv! YA prostaya smertnaya devushka! (Vynimaet portret Karla.) Ty,
Karl, bud' moim angelom-hranitelem! Oboroni menya ot etogo neznakomca, etogo
pohititelya lyubvi! Na tebya, na tebya smotret' ne otryvayas'! Ni odnogo
nechestivogo vzglyada na togo! (Sidit, molcha ustavivshis' na portret.)
Moor. Vy zdes', sudarynya? I tak pechal'ny? Slezy blestyat na etom
medal'one!
Amaliya ne otvechaet emu.
Kto tot schastlivec, iz-za kotorogo slezy serebryatsya v glazah angela?
Dozvol'te i mne... (Hochet vzglyanut' na medal'on.)
Amaliya. Net! Da!.. Net!..
Moor (otpryanuv). O! I on zasluzhivaet takogo obozhaniya? Zasluzhivaet? On?
Amaliya. O, esli by vy znali ego!
Moor. YA zavidoval by emu.
Amaliya. Preklonyalis' by, hoteli vy skazat'.
Moor. Gm!
Amaliya. O! Vy by polyubili ego... V nem bylo tak mnogo... V ego chertah,
v ego vzore, v zvuke ego golosa bylo tak mnogo shodnogo s vami, togo, chto ya
tak lyublyu.
Moor stoit potupivshis'.
Zdes', gde vy stoite, tysyachi raz stoyal i on! A vozle nego ta, chto v ego
blizosti zabyvala i nebo i zemlyu. Zdes' ego vzor bluzhdal po cvetushchej
prirode. I ona, kazalos', chuvstvovala ego nagrazhdayushchij vzglyad, horoshela ot
voshishcheniya svoego lyubimogo. Zdes', zacharovannye nebesnoj muzykoj, emu
vnimali pernatye slushateli. Vot s etogo kusta on sryval rozy, sryval dlya
menya. Zdes', zdes' on menya obnimal. Ego usta pylali na moih ustah, i cvety
radostno umirali pod nogami vlyublennyh.
Moor. Ego net bol'she!
Amaliya. Vihri nosyat ego po burnym moryam, no lyubov' Amalii soputstvuet
emu. On brodit po dalekim peschanym pustynyam, no lyubov' Amalii dlya nego
prevrashchaet raskalennuyu pochvu v zeleneyushchij lug, zastavlyaet cvesti dikij
kustarnik. Poludennoe solnce zhzhet ego nepokrytuyu golovu, ego nogi ledeneyut v
severnyh snegah, grad hleshchet emu v lico, no lyubov' Amalii ubayukivaet ego i v
buryah. Morya, gory, celye strany razdelyayut lyubyashchih, no ih dushi, vyrvavshis' iz
pyl'nyh temnic, soedinyayutsya v rajskih kushchah lyubvi. Vy, kazhetsya, opechaleny,
graf?
Moor. Slova lyubvi voskreshayut i moyu lyubov'.
Amaliya (poblednev). CHto? Vy lyubite druguyu?.. Gore mne! CHto ya skazala?
Moor. Ona schitala menya mertvym i sohranila vernost' mnimoumershemu. Ona
uslyhala, chto ya zhiv, i pozhertvovala mne vencom pravednicy. Ona znaet, chto ya
skitayus' v pustynyah i v gore vlachu svoyu zhizn', - i ee lyubov' v skitaniyah i
gorestyah soputstvuet mne. Ee zovut Amaliya, kak i vas, sudarynya.
Amaliya. Kak ya zaviduyu vashej Amalii!
Moor. O, ona neschastnaya devushka! Ee lyubov' prinadlezhit pogibshemu
cheloveku i nikogda ne voznagraditsya!
Amaliya. Net! Ona voznagraditsya na nebe. Ved' est' zhe, govoryat, luchshij
mir, gde pechal'nye vozraduyutsya i lyubyashchie soedinyatsya.
Moor. Da! Mir, gde spadayut zavesy i gde lyubyashchim ugotovana strashnaya
vstrecha... Vechnost'yu zovetsya on... Moya Amaliya - neschastnaya devushka!
Amaliya. Neschastnaya? No ved' vy lyubite ee?
Moor. Neschastnaya, potomu chto ona lyubit menya! A chto, esli ya ubijca? CHto
by vy skazali, sudarynya, esli b na kazhdyj poceluj vashego vozlyublennogo
prihodilos' po ubijstvu? Gore moej Amalii! Ona neschastnaya devushka!
Amaliya (veselo i bystro podnimayas'). O! Zato kakaya zhe ya schastlivaya! Moj
vozlyublennyj - otblesk bozhestva, a bozhestvo - eto miloserdie i zhalost'! On i
muhi ne obidit! Ego dusha daleka ot krovavyh pomyslov, kak polden' ot
polunochi.
Moor bystro othodit v storonu i nepodvizhno smotrit vdal'.
Amaliya (beret lyutnyu i igraet).
Milyj Gektor! Ne speshi v srazhen'e,
Gde Ahillov mech bez sozhalen'ya
Ten' Patrokla zhertvami darit!
Kto zh malyutku tvoego nastavit
CHtit' bogov, kop'e i luk napravit,
Esli dikij Ksanf tebya umchit?
Moor (molcha beret lyutnyu i igraet).
Milyj drug, kop'e i shchit skoree!
Tam, v krovavoj seche, veselee.
(Brosaet lyutnyu i ubegaet.)
Les bliz zamka Moorov. Noch'. V seredine razvaliny bashni.
Razbojniki raspolozhilis' na zemle.
Razbojniki (poyut).
Rezat', grabit', kurolesit'
Nam uzh ne uchit'sya stat'.
Zavtra mogut nas povesit',
Nynche budem pirovat'!
My zhizn' razgul'nuyu vedem,
ZHizn', polnuyu vesel'ya:
My noch'yu spim v lesu gustom,
Nam buri, veter nipochem,
CHto noch' - to novosel'e.
Merkurij*, nash veselyj bog,
Nas nauchil vsemu, kak mog.
My nynche u popov kutim,
A zavtra - v put'-dorogu.
CHto nam ne nadobno samim,
To zhertvuem my bogu.
I tol'ko sochnyj vinograd
U nas v bashkah zabrodit -
My podnimaem celyj ad.
I nam togda sam chert ne brat,
I vse vverh dnom zahodit.
I ston zarezannyh otcov,
I materej naprasnyj zov,
I voj detej, i zhenshchin kriki
Dlya nas priyatnee muzyki.
O, kak oni strashno vizzhat pod nozhom!
Kak krov' u nih hleshchet iz gorla ruch'em!..
A nas veselyat ih krivlyan'ya i muki:
V glazah u nas krasno, v krovi u nas ruki.
Kogda zh pridet moj smertnyj chas -
Palach, konchaj skoree!
Druz'ya! Vseh petlya vzdernet nas:
Kutite zh veselee!
Glotok na dorogu skoree vina!
Ura! Aj-lyuli! Smert' na lyudyah krasna!
SHvejcer. Uzh noch', a nashego atamana vse net.
Racman. A obeshchal rovno v vosem' vernut'sya!
SHvejcer. Esli s nim sluchilas' beda, my vse sozhzhem, rebyata! Ne poshchadim i
grudnyh mladencev!
SHpigel'berg (otvodya Racmana v storonu). Dva slova, Racman.
SHvarc. (Grimmu). Ne vyslat' li nam lazutchikov?
Grimm. Bros'! On vernetsya s takim ulovom, chto my so styda sgorim.
SHvejcer. Nu, eto edva li, chert tebya poderi! Kogda on uhodil, bylo
nepohozhe, chto on sobiraetsya vykinut' kakuyu-nibud' shtuku. Pomnish', chto on
govoril, kogda vel nas polem? "Esli kto stashchit zdes' hot' odnu repu, ne
snosit' tomu golovy, ne bud' ya Moorom". Zdes' nam nel'zya razbojnichat'.
Racman (tiho SHpigel'bergu). Kuda ty klonish'? Govori yasnee!
SHpigel'berg. SHsh-shsh! Ne znayu, chto u nas s toboj za ponyatiya o svobode!
Tyanem etot voz, kak voly, hotya den' i noch' razglagol'stvuem o vol'noj zhizni.
Mne eto ne po nutru.
SHvejcer (Grimmu). CHto eshche zatevaet eta produvnaya bestiya?
Racman (tiho SHpigel®bergu). Ty govorish' ob atamane?
SHpigel'berg. Da tishe ty! U nego vezde ushi... Ataman, skazal ty? A kto
ego postavil nad nami atamanom? Ne prisvoil li on sebe titul, po pravu
prinadlezhashchij mne? Kak? My stavim svoyu zhizn' na kartu, perenosim vse
prevratnosti sud'by za schast'e byt' ego krepostnymi, kogda mogli by zhit'
po-knyazheski! Klyanus' bogom, Racman! Mne eto ne po nutru!
SHvejcer (obrashchayas' k drugim). V lyagushek kamnyami brosat' - na eto ty
geroj! A stoit emu tol'ko chihnut', kak ty davaj bog nogi.
SHpigel'berg. YA uzhe godami mechtayu, Racman, kak by vse eto izmenit'.
Racman, esli ty tot, za kogo ya tebya schitayu... Racman! On ne idet, ego uzhe
schitayut pogibshim... Racman! Sdaetsya mne, ego chas probil! Kak? Ty i brov'yu ne
vedesh', kogda kolokol vozveshchaet tebe svobodu? U tebya dazhe ne hvataet
muzhestva ponyat' moj smelyj namek?
Racman. Ah, satana, ty hochesh' oplesti moyu dushu?
SHpigel'berg. CHto, klyunulo? Horosho! Tak sleduj zhe za mnoj! YA zametil,
kuda on uliznul. Idem! Dva pistoleta redko dayut osechku, a tam my pervye
brosimsya dushit' sosunkov! (Hochet uvlech' ego za soboj.)
SHvejcer (v yarosti hvataetsya za nozh). A-a! Skotina! Ty mne kstati
napomnil pro bogemskie lesa! Ne ty li, trus, pervyj zashchelkal zubami, kogda
kriknuli: "Vrag povsyudu!" O, ya togda zhe poklyalsya!.. Umri, podlyj ubijca!
(Zakalyvaet ego.)
Razbojniki (v smyatenii). Ubijstvo! Ubijstvo! SHvejcer! SHpigel'berg!
Raznimite ih!
SHvejcer (brosaet nozh cherez ego golovu). Vot tebe! Podyhaj! Spokojstvie,
druz'ya! Nechego shumet' po pustyakam! On, izverg, vechno zlobstvoval na atamana,
a na sobstvennoj shkure - ni edinogo rubca. Da ugomonites' zhe, govoryu vam!
Gnusnyj zhivoder! Ispodtishka vzdumal napast' na takogo cheloveka! Ispodtishka!
Horosh! Razve my zatem oblivalis' potom, chtoby podohnut', kak sobaki, svoloch'
ty edakaya? Dlya togo proshli ogon' i vodu, chtoby okolevat', kak krysy?
Grimm. No, chert voz'mi, druzhishche! CHto u vas tam vyshlo? Ataman pridet v
beshenstvo.
SHvejcer. |to uzh moya zabota. (Racmanu.) A ty, bezbozhnaya tvoya dusha, ty
byl s nim zaodno! Ubirajsya s glaz moih! SHufterle nedaleko ot tebya ushel i
visit teper' v SHvejcarii, kak emu predrekal ataman.
Vystrel.
SHvarc (vskakivaya). Slushaj! Vystrel.
Snova vystrel.
Eshche odin! Ura! Ataman!
Grimm. Pogodi! On dolzhen vystrelit' tri raza!
Eshche odin vystrel.
SHvarc. |to on, on! Strelyaj, SHvejcer! Nado emu otvetit'.
Strelyayut.
Moor i Kosinskij vhodyat.
SHvejcer (idet im navstrechu). Dobro pozhalovat', ataman!.. YA bez tebya
nemnogo pogoryachilsya. (Podvodit ego k trupu SHpigel'berga.) Bud' ty sud'ej
mezhdu mnoyu i etim. On hotel iz-za ugla ubit' tebya.
Razbojniki (izumlenno). Kak? Atamana?
Moor (pogruzhennyj v sozercanie, potom goryacho). Nepostizhimo! Perst
karayushchej Nemezidy!* Ne on li pervyj propel mne v ushi pesn' sireny?* Posvyati
svoj nozh mrachnoj mstitel'nice! Ne ty eto sdelal, SHvejcer!
SHvejcer. Klyanus' bogom, eto sdelal ya. I, chert poberi, eto ne hudshee iz
togo, chto ya sdelal v zhizni. (Razdosadovannyj, uhodit.)
Moor (v razdum'e). Ponimayu, nebesnyj kormchij!.. Ponimayu... List'ya
padayut s derev... Prishla i moya osen'. Uberite ego!
Trup SHpigel'berga unosyat.
Grimm. Prikazyvaj, ataman! CHto delat' dal'she?
Moor. Skoro, skoro svershitsya vse. Podajte mne lyutnyu! YA poteryal samogo
sebya, pobyvav tam! Lyutnyu, govoryu ya! Peniem ya vosstanovlyu svoi sily...
Ostav'te menya!
Razbojniki. Uzh polnoch', ataman.
Moor. Vse eto lish' teatral'nye slezy. Nuzhna rimskaya pesn', chtoby moj
usnuvshij duh snova vstrepenulsya. Dajte zhe lyutnyu! Polnoch', govorite vy?
SHvarc. Delo k utru, son svincom lozhitsya na nashi veki. Troe sutok my ne
smykali glaz.
Moor. Kak? Celitel'nyj son smezhaet i glaza moshennikov? Zachem zhe on
bezhit menya? YA nikogda ne byl ni trusom, ni podlecom. Lozhites' spat'! Zavtra
chut' svet my dvinemsya dal'she.
Razbojniki. Dobroj nochi, ataman! (Lozhatsya na zemlyu i zasypayut.)
Glubokaya tishina.
Moor (beret lyutnyu i igraet).
Brut
Privet moj vam, vy, mirnye doliny!
Poslednego primite iz rimlyan!
S Filippov, gde srazhalis' ispoliny*,
Dusha vzvilas' k vam iz otverstyh ran.
Moj Kassij, gde ty? Rim nash pogibaet!
Moi polki zasnuli - spyat vo mgle.
Tvoj Brut k tenyam pokojnikov vzyvaet:
Dlya Bruta net uzh mesta na zemle!
Cezar'
CH'ya eto ten' s pechat'yu otverzhen'ya
Zadumchivo bluzhdaet po goram?
O, esli mne ne izmenyaet zren'e,
Pohodka rimlyanina viditsya mne tam.
Davno l' prostilsya Tibra syn s zemleyu?
Stoit il' pal nash semiholmnyj Rim?
Kak chasto plakal ya nad sirotoyu,
CHto bol'she net uzh Cezarya nad nim!
Brut
A! Groznyj prizrak, ranami pokrytyj!
Kto potrevozhil ten' tvoyu, mertvec?
Stupaj k bregam pechal'nogo Kocita!
Kto prav iz nas - pokazhet to konec.
Na altare Filippov ugasaet
Svyatoj svobody zhertvennaya krov',
Da, Rim nad trupom Bruta izdyhaet,
I Brut ego ne ozhivit uzh vnov'!
Cezar'
I umeret' ot tvoego kinzhala!..
I ty - i ty podnyat' mog ruku, Brut?*
O syn, to byl otec tvoj! Syn - podpala
Zemlya by vsya pod carskij tvoj tribut!
Stupaj! Ty stal velikim iz velikih,
Kogda otca kinzhalom porazhal.
Stupaj! I pust' uslyshat mertvyh liki,
CHto Brut moj stal velikim iz velikih,
Kogda otca kinzhalom porazhal.
Stupaj! I znaj, chto mne v reke zabven'ya
Ot lyutoj skorbi netu iscelen'ya.
Haron*, skorej ot etih dikih skal!
Brut
Postoj, otec! Sredi zemnyh tvorenij
YA odnogo lish' tol'ko v mire znal,
Kto s Cezarem by vyderzhal sravnen'e:
Ego svoim ty synom nazyval.
Lish' Cezar' Rim byl v silah unichtozhit',
Odin lish' Brut mog Cezarya stolknut';
Gde Brut zhivet, tam Cezar' zhit' ne mozhet.
Idi, otec! I zdes' nash rozen put'.
(Opuskaet lyutnyu na zemlyu i zadumchivo hodit vzad i vpered.) Kto prosvetit
menya?.. Vse tak sumrachno! Zaputannye labirinty... Net vyhoda, net
putevodnoj zvezdy. Esli b vse konchilos' vmeste s etim poslednim vzdohom!
Konchilos', kak poshlaya igra marionetok... No k chemu eta strastnaya zhazhda
rajskogo schast'ya? K chemu etot ideal nedostizhimogo sovershenstva? Otkladyvan'e
nedovershennyh zamyslov? Ved' nichtozhnyj nazhim na etu nichtozhnuyu pruzhinku
(podnosit ko lbu pistolet) ravnyaet mudreca s durakom, trusa s otvazhnym,
chestnogo s moshennikom! Bozhestvennaya garmoniya carit v bezdushnoj prirode; tak
otkuda zhe etot razlad v razumnom sushchestve? Net! Net! Tut chto-to bol'shee,
ved' ya eshche ne byl schastliv!
Dushi, zagublennye mnoyu, vy dumaete, ya sodrognus'? Net, ya ne sodrognus'!
(Drozhit, kak v lihoradke.) Vash dikij predsmertnyj vizg, posinelye lica
udavlennikov, vashi strashnye ziyayushchie rany - tol'ko zven'ya edinoj nerazryvnoj
cepi roka. Cep' etu vykovali moi dosugi, prichudy moih mamok i vospitatelej,
temperament moego otca, krov' moej materi! (Sodrogayas' ot uzhasa.) O, zachem
novyj Perill* sdelal iz menya byka, v pylayushchem chreve kotorogo sgoraet
chelovechestvo? (Pristavlyaet pistolet k visku.)
_Vremya i vechnost'_, slitye v odnom mgnovenii! Strashnyj klyuch! On zapret
za mnoyu temnicu zhizni i otomknet obitalishche vechnoj nochi! Skazhi, o, skazhi:
kuda, kuda ty vlechesh' menya? V chuzhuyu stranu, kotoruyu ne ogibal eshche ni odin
korabl'? Smotri! Pri vide ee iznemogaet chelovechestvo, oslabevayut zemnye sily
i fantaziya, eta derzkaya obez'yana chuvstv, morochit strannymi uzhimkami nashe
legkoverie. Net, net! Muzhchina ne dolzhen spotykat'sya! CHem by ty ni bylo,
bezymyannoe "tam", lish' by moe "ya" ne pokinulo menya; bud' chem ugodno, lish' by
ono pereshlo so mnoyu v tot mir... Vse vneshnee - tol'ko tonkij sloj kraski na
cheloveke... YA sam svoe nebo, sam svoj ad. A vdrug ty mne tam predostavish'
lish' ispepelennyj klochok mirozdaniya, ot kotorogo ty davno otvratil svoi
vzory, i odinokaya noch' da vechnaya pustynya budut vsem, chto zhdet menya za chertoyu
zhizni? YA naselyu togda nemuyu pustynyu svoimi fantaziyami, a vechnost' dast mne
zhelannyj dosug rasputat' zaputannyj klubok lyudskih stradanij. Ili ty hochesh'
chrez labirint vechno novyh rozhdenij, chrez vechno novye areny bedstvij, stupen'
za stupen'yu, privesti menya k gibeli? No razve ya ne smogu razorvat' nit'
sushchestvovaniya, spletennuyu dlya menya v potustoronnem mire, tak zhe legko, kak
etu, zemnuyu? Ty mozhesh' prevratit' menya v nichto, - etoj svobody tebe u menya
ne otnyat'! (Zaryazhaet pistolet. Vnezapno ostanavlivaetsya.) Tak, znachit,
umeret' ot straha pered muchitel'noj zhizn'yu? Dat' sebya pobedit' neschast'yam?
Net! YA vse sterplyu. (SHvyryaet pistolet v storonu.) Muki otstupyat pered moej
gordynej! Projdu ves' put'.
Scena postepenno temneet.
German (probiraetsya lesom). CHu, kak strashno uhaet sova! V derevne
probilo polnoch'. Da, da! Zlodejstvo spit! V etoj glushi net soglyadataev!
(Podhodit k bashne i stuchitsya.) Podnimis' syuda, zloschastnyj uznik! Vot tvoj
uzhin.
Moor (tiho otstupaya). CHto eto znachit?
Golos (iz bashni). Kto tam stuchit? A? |to ty, German, moj voron?*
German. Da, ya, German, tvoj voron. Podojdi k reshetke i esh'.
Uhaet sova.
Strashno poyut tvoi nochnye tovarishchi, starik. CHto? Vkusno?
Golos. YA ochen' progolodalsya. Blagodaryu tebya, gospodi, posylayushchego mne
vrana v pustyne! A kak pozhivaet moj synok, German?
German. Tishe! Slushaj! Kakoj-to shum, pohozhij na hrap. Slyshish'?
Golos. Kak? Kak? I ty slyshish' chto-to?
German. |to veter stonet v rasselinah bashni - nochnaya muzyka, ot kotoroj
zuby stuchat i sineyut nogti. Net, poslushaj! Mne vse chuditsya hrap. Ty zdes' ne
odin, starik. Oj-oj-oj!
Golos. Ty vidish' chto-nibud'?
German. Proshchaj, proshchaj! Strashnye eto mesta. Polezaj obratno v yamu. Tvoj
mstitel' tam, v nebesah. Proklyatyj syn! (Hochet bezhat'.)
Moor (ob®yatyj uzhasom, priblizhaetsya k nemu). Stoj!
German (krichit). Gore mne!
Moor. Stoj, govoryat tebe!
German. Gore, gore, gore! Vse raskryto!
Moor. Stoj! Govori! Kto ty? CHto ty delaesh' zdes'? Otvechaj!
German. Szhal'tes', szhal'tes', moj groznyj povelitel'! Vyslushajte hot'
odno slovo, prezhde chem prikonchit' menya!
Moor (vytaskivaet shpagu). CHto ya uslyshu?
German. Vy pod strahom smerti zapretili mne... YA ne mog inache, ne
smel... Est' gospod' na nebesah! Vash rodnoj otec - tam... YA pozhalel ego -
ubejte menya!
Moor. Zdes' kakaya-to tajna. Govori! Ne medli! YA dolzhen vse uznat'.
Golos. Gore! Gore! |to ty, German, tam razgovarivaesh'? S kem ty
razgovarivaesh', German?
Moor. Eshche kto-to tam, vnizu. CHto zdes' proishodit? (Bezhit k bashne.)
Zdes' uznik, otverzhennyj lyud'mi? YA razob'yu ego cepi! Podaj golos eshche raz!
Gde dver'?
German. Pomiloserdstvujte, sudar'! Ne hodite dal'she. Iz sostradan'ya
pokin'te eto mesto! (Zastupaet emu dorogu.)
Moor. CHetyre zamka! Proch' s dorogi! YA dolzhen uznat'... Teper' vpervye
zovu tebya na pomoshch', vorovskoe iskusstvo. (Vynimaet otmychki i otvoryaet
reshetchatuyu dver'.)
Iz glubiny poyavlyaetsya starik, issohshij, kak skelet.
Starik Moor. Szhal'tes' nad neschastnym! Szhal'tes'!
Moor (v uzhase otpryanuv). Golos moego otca.
Starik Moor. Blagodaryu tebya, gospodi! Nastal chas izbavleniya.
Moor. Duh starogo Moora! CHto potrevozhilo tebya v mogile? Ili ty soshel v
novyj mir s grehom na dushe, kotoryj pregrazhdaet tebe put' k vratam raya? YA
stanu sluzhit' obedni, chtoby vernut' bluzhdayushchij duh v mesto vechnogo
upokoeniya. Ili ty zaryl v zemlyu zoloto vdov i sirot i v etot polnochnyj chas s
voem brodish' vokrug nego? YA vyrvu podzemnye sokrovishcha iz kogtej drakona,
dazhe esli on izrygnet na menya adskoe plamya i vop'etsya zubami v moyu shpagu.
Ili ty yavilsya na moj prizyv - razgadat' mne zagadku vechnosti? Govori!
Govori! YA ne iz teh, chto bledneyut ot straha.
Starik Moor. YA ne prizrak. Dotron'sya do menya! YA zhivu... No kakoj
uzhasnoj, zhalkoj zhizn'yu!
Moor. CHto? Tak ty ne byl pohoronen?
Starik Moor. Byl. No v sklepe moih predkov lezhit dohlaya sobaka, a ya tri
mesyaca kak tomlyus' v etom mrachnom podzemel'e. Syuda ne pronik ni odin
solnechnyj luch. Ni razu ne poveyal teplyj veterok. I ni odin drug ne posetil
menya zdes', gde tol'ko diko karkayut vorony da uhayut polnochnye sovy.
Moor. Bozhe pravednyj! Kto smel eto sdelat'?
Starik Moor. Ne proklinaj ego! |to sdelal moj syn Franc.
Moor. Franc? Franc? O, vechnyj haos!
Starik Moor. Esli ty chelovek, moj nevedomyj izbavitel', esli u tebya
chelovecheskoe serdce, tak vyslushaj, kakie muki ugotovili otcu ego synov'ya.
Uzhe tri mesyaca krichu ya ob etom kamennym stenam, no lish' gluhoe eho vtorit
moim stenaniyam. A potomu, esli ty chelovek, esli v tebe b'etsya chelovecheskoe
serdce...
Moor. Na etot prizyv i dikie zveri vyshli by iz svoego logova.
Starik Moor. YA lezhal na odre bolezni i edva stal ozhivat' posle tyazhkogo
neduga, kak ko mne priveli cheloveka, ob®yavivshego, chto moj pervenec pogib na
pole bitvy. On peredal mne mech, obagrennyj ego krov'yu, i ego poslednee
prosti; skazal, chto moe proklyatie dovelo ego do otchayaniya i pognalo v boj,
navstrechu smerti.
Moor (rezko otvorachivayas' ot nego). Vse raskrylos'!
Starik Moor. Slushaj dal'she! Pri etoj vesti ya poteryal soznanie. Menya,
verno, sochli mertvym. Kogda ya ochnulsya, ya lezhal v grobu, odetyj v savan, kak
mertvec. YA stal skresti kryshku groba. Ee podnyali. Krugom byla temnaya noch'...
Moj syn Franc stoyal peredo mnoyu. "Kak, - uzhasnym golosom vskrichal on, -
uzheli ty budesh' zhit' vechno?" I kryshka totchas zhe zahlopnulas'. Ot etih
strashnyh slov ya lishilsya soznaniya. Ochnuvshis' snova, ya pochuvstvoval, chto moj
grob stavyat na telegu. Menya vezli s polchasa. Nakonec grob otkryli. YA stoyal u
vhoda v eto podzemel'e. Moj syn peredo mnoj i chelovek, peredavshij mne
okrovavlennyj mech Karla. YA obnimal koleni syna, molil, zaklinal i snova
molil. Mol'by otca ne tronuli ego serdca. "V yamu eto chuchelo! - zagremel on.-
Pozhil, i hvatit". I menya bezzhalostno stolknuli vniz, a moj syn Franc zaper
dver' temnicy.
Moor. |togo ne mozhet byt', ne mozhet byt'! Vy oshiblis'.
Staryj Moor. Dopustim, ya oshibsya. Slushaj dal'she, no sderzhi svoj gnev.
Tak prolezhal ya celye sutki; i ni odin chelovek ne vspomnil obo mne v moem
neschast'e. Noga chelovecheskaya uzhe davno ne stupala po etim pustynnym mestam,
ibo, po narodnomu poveriyu, v polnochnyj chas teni moih predkov brodyat v etih
razvalinah, volocha za soboj gremyashchie cepi i hriplo raspevaya pohoronnye
pesni. Nakonec ya snova uslyshal skrip dveri; etot chelovek prines mne hleba i
vody i povedal, chto ya osuzhden na golodnuyu smert' i emu mozhet stoit' zhizni,
esli otkroetsya, chto on nosit mne pishchu. |ti krohi podderzhivali menya dovol'no
dolgoe vremya, no neprestannyj holod, von' ot moih nechistot, bezmernoe
gore!.. Sily moi podorvalis', telo ischahlo. Tysyachi raz so slezami molil ya
smerti u gospoda boga, no, vidno, mera moego nakazaniya ne preispolnilas'.
Ili, byt' mozhet, eshche zhdet menya nechayannaya radost', raz ya chudom ucelel dosele?
No ya po zaslugam terplyu eti mucheniya. Moj Karl! Moj Karl! I ved' on eshche ne
dozhil do sedin...
Moor. Dovol'no! Podnimajtes'! |j vy, churbany, tyufyaki, lenivye,
beschuvstvennye sonlivcy! Vstavajte! Ni odin ne prosnulsya. (Strelyaet v vozduh
iz pistoleta.)
Razbojniki (vspoloshivshis'). Gej, gej! CHto tam sluchilos'?
Moor. Tak etot rasskaz ne stryahnul s vas dremoty? On mog by probudit'
cheloveka i ot vechnogo sna! Smotrite syuda! Smotrite! Zakony vselennoj
prevrashcheny v igral'nye kosti! Svyaz' prirody raspalas', drevnyaya rasprya
vyrvalas' na volyu! Syn ubil svoego otca!
Razbojniki. O chem ty, ataman?
Moor. Net, ne ubil! |to slishkom myagko! Syn tysyachekratno kolesoval otca,
zheg ego na medlennom ogne, pytal, muchil. Net, i eti slova slishkom chelovechny!
Greh pokrasneet ot ego deyanij, kannibaly sodrognutsya! Mozg d'yavola ne
izmyslit podobnogo! Syn - svoego rodnogo otca! O, smotrite, smotrite, lyudi!
On lishilsya chuvstv. V eto podzemel'e syn zatochil otca! Strah, syrye steny,
muki goloda, zhazhda! O, smotrite, smotrite! |to moj otec! YA bol'she ne tayus'
ot vas.
Razbojniki (vskakivayut i okruzhayut starika). Tvoj otec? Tvoj otec?
SHvejcer (blagogovejno priblizhaetsya k nemu i opuskaetsya na koleni). Otec
moego atamana, zemno klanyayus' tebe! Moj kinzhal zhdet tvoih prikazanij.
Moor. Mstit', mstit', mstit' za tebya, zhestoko oskorblennyj, porugannyj
starec! YA naveki razryvayu bratskie uzy! (Razryvaet sverhu donizu svoyu
odezhdu.) Kazhduyu kaplyu bratskoj krovi proklinayu pered licom nebes! Vnemlite
mne, mesyac i zvezdy! Vnemli, polnochnoe nebo, vziravshee na eto pozornoe
zlodeyanie! Vnemli mne, trizhdy groznyj bog, caryashchij v nadzvezdnom mire,
kaznyashchij i osuzhdayushchij! Ty, chto pronzaesh' plamenem sumrak nochi! Zdes'
preklonyayu ya kolena. Zdes' prostirayu desnicu v strashnyj mrak, zdes' klyanus'
ya, - i da izrygnet menya priroda iz svoego carstva, kak poslednyuyu tvar', esli
ya narushu etu klyatvu! - klyanus' ne vstretit' dnevnogo sveta, prezhde chem krov'
otceubijcy, prolitaya u etogo kamnya, ne vozdymitsya k solncu!
Razbojniki. |to sataninskoe delo! A govoryat, my negodyai! Net, chert
voz'mi, takogo nam ne vydumat'!
Moor. Da, klyanus' strashnym hripom teh, kto pogib ot nashih kinzhalov,
teh, kogo pozhral zazhzhennyj mnoyu ogon', razdavila vzorvannaya mnoyu bashnya! Dazhe
mysl' ob ubijstve ili grabezhe ne dolzhna zarodit'sya v vashem mozgu, pokuda
vashi odezhdy ne stanut bagryanymi ot krovi etogo zlodeya! Vam, verno, i ne
snilos', chto vy stanete karayushchej desnicej vsevyshnego? Zaputannyj uzel roka
razvyazan! Nynche, nynche nezrimaya sila oblagorodila nashe remeslo! Molites'
tomu, kto sudil vam vysokij zhrebij, kto privel vas byt' strashnymi angelami
ego groznogo suda! Obnazhite golovy! Padite nic, vo prah, i vstan'te
ochistivshimisya ot skverny!
Oni preklonyayut kolena.
SHvejcer. Prikazyvaj, ataman! CHto delat'?
Moor. Vstan', SHvejcer! Kosnis' etih svyashchennyh sedin! (Podvodit ego k
svoemu otcu i daet emu dotronut'sya do volos starika.) Pomnish', kak ty
raskroil cherep bogemskomu dragunu, kogda on zanes nado mnoyu sablyu, a ya, edva
dysha, izmuchennyj zharkim boem, upal na koleni? YA obeshchal togda otblagodarit'
tebya po-carski, no i posejchas ne mog uplatit' etot dolg.
SHvejcer. Da, ty poklyalsya! |to pravda, no dozvol' mne schitat' tebya moim
vechnym dolzhnikom!
Moor. Net, teper' ya rasplachus' s toboj! SHvejcer, ni odin smertnyj eshche
ne spodobilsya takoj chesti! Otomsti za moego otca!
SHvejcer (vstaet). Velikij ataman! Sejchas vpervye ya pochuvstvoval
gordost'. Povelevaj: gde, kogda, kak mne ubit' ego?
Moor. Kazhdaya minuta na schetu, ty dolzhen toropit'sya; vyberi dostojnejshih
iz shajki i vedi ih pryamo k grafskomu zamku! Vytashchi ego iz posteli, esli on
spit ili predaetsya sladostrastiyu, vyvoloki ego iz-za stola, esli on p'yan,
otorvi ot raspyat'ya, esli on na kolenyah molitsya pered nim! No, govoryu tebe,
prikazyvayu: dostav' mne ego zhivym! YA razorvu v kloch'ya i otdam na s®edenie
korshunam telo togo, kto naneset emu hot' carapinu, kto dast hot' volosu
upast' s ego golovy! ZHiv'em nuzhen on mne! I esli ty dostavish' ego celym i
nevredimym, to poluchish' v nagradu million. S opasnost'yu dlya zhizni ya vykradu
ego u lyubogo iz korolej, ty zhe budesh' svoboden, kak veter v pole. Ponyal?
Toropis'!
SHvejcer. Dovol'no, ataman! Vot moya ruka. Ty libo uvidish' nas oboih,
libo ni odnogo. Karayushchie angely SHvejcera, za mnoj! (Uhodit s otryadom.)
Moor. Ostal'nym rassypat'sya po lesu. YA ostayus'.
Anfilada komnat. Temnaya noch'.
Daniel'
Daniel' (vhodit s fonarem i veshchami, zavyazannymi v uzelok). Proshchaj, moj
milyj, rodimyj dom! Mnogo nasmotrelsya ya zdes' dobrogo i horoshego, kogda byl
zhiv pokojnyj graf. Mnogo prolil ya slez po nemu, davno istlevshemu v syroj
mogile! No takogo potrebovat' ot starogo slugi! Sej dom byl priyutom siryh,
pristanishchem skorbyashchih, a etot syn prevratil ego v razbojnichij vertep! Proshchaj
i ty, milyj pol grafskih pokoev! Kak chasto podmetal tebya staryj Daniel'.
Proshchaj, milaya pechka! Stariku ne legko rasstat'sya s toboj. So vsem etim ya tak
svyksya! Trudno tebe, staryj Eleazar!* No gospod' v svoem miloserdii izbavit
menya ot lukavogo, ne vvedet vo iskushenie. Sir prishel ya syuda, sir i ujdu.
Zato dusha moya spasetsya. (Hochet ujti.)
Vryvaetsya Franc, odetyj v shlafrok.
Gospodi, spasi i pomiluj! Moj gospodin. (Zaduvaet fonar'.) Franc. Izmena!
Izmena! Duhi podnimayutsya iz mogil! Carstvo mertvyh vosstalo ot vechnogo sna i
vopiet: "Ubijca! Ubijca!" Kto tam koposhitsya?
Daniel' (ispuganno). Presvyataya mater' bozhiya, zastupis' za menya. |to vy,
sudar', tak strashno krichite na ves' zamok, chto spyashchie vskakivayut s postelej?
Franc. Spyashchie? A kto velit vam spat'? Podi zazhgi svet!
Daniel' uhodit, vhodit drugoj sluga.
Nikto ne dolzhen spat' v etot chas! Slyshite! Pust' vse budut na nogah, pri
oruzhii. Zaryadit' karabiny. Videl ty, kak oni neslis' po svodchatoj galeree?
Sluga. Kto, vasha milost'?
Franc. Kto, bolvan? Kto? Tak hladnokrovno, tak ravnodushno ty
sprashivaesh': kto? Menya eto potryaslo do durnoty! Kto? Osel! Kto? Duhi i
cherti! Kotoryj chas?
Sluga. Storozh prokrichal dva!
Franc. CHto? |ta noch' hochet prodlit'sya do Strashnogo suda! Ty ne slyhal
shuma vblizi, pobednyh klikov, topota skachushchih konej? Gde Karl... graf, hochu
ya skazat'?
Sluga. Ne znayu, vasha milost'.
Franc. Ty ne znaesh'? Ty tozhe v etoj shajke? YA vyrvu u tebya serdce iz
grudi za tvoe proklyatoe "ne znayu"! ZHivo privedi pastora!
Sluga. Vasha milost'!
Franc. Ty chto-to bormochesh'? Ty medlish'?
Sluga pospeshno uhodit.
Kak? |ti nishchie tozhe v zagovore protiv menya? Nebo, ad, vse v zagovore?
Daniel' (vhodit so svechoj). Vasha milost'...
Franc. Net, ya ne drozhu! |to byl vsego-navsego son. Mertvye eshche ne
vosstali. Kto skazal, chto ya drozhu i bledneyu? Mne tak legko, tak horosho...
Daniel'. Vy bledny, kak smert'. Vash golos drozhit ot ispuga.
Franc. U menya lihoradka! Skazhi pastoru, kogda on pridet, chto u menya
lihoradka. Zavtra ya velyu pustit' sebe krov'. Skazhi eto pastoru.
Daniel'. Ne prikazhete li nakapat' nemnogo bal'zamu na sahar?
Franc. Horosho. Nakapaj bal'zamu! Pastor pridet ne tak skoro. Moj golos
drozhit, slovno ot straha. Daj mne bal'zamu na sahare!
Daniel'. Pozvol'te mne klyuchi, ya shozhu vniz, voz'mu iz shkafa...
Franc. Net! Net! Ostan'sya! Ili mne pojti s toboj? Ty vidish', ya ne mogu
byt' odin! Ty zhe vidish', ya mogu lishit'sya chuvstv, esli ostanus' odin...
Pogodi! Pogodi! Sejchas projdet. Ostan'sya.
Daniel'. O, da vy ser'ezno bol'ny!
Franc. Nu da, da! V tom-to i delo... A bolezn' rasstraivaet mozg,
nasylaet bezumnye, nelepye sny. Sny nichego ne znachat. Pravda, Daniel'? Sny -
eto ot zheludka; oni nichego ne znachat. YA videl sejchas zabavnyj son. (Padaet
bez chuvstv.)
Daniel'. Gospodi Iisuse! CHto zh eto takoe? Georg! Konrad! Bastian!
Martin! Da otkliknites' zhe! (Tryaset ego.) Presvyataya deva Mariya! Magdalina!
Iosif! Ochnites'! Eshche skazhut, chto ya ego ubil. Bozhe, smilujsya nado mnoyu!
Franc (v smyatenii). Proch'! Proch'! CHto ty tak tryasesh' menya, merzkij
skelet? Mertvye eshche ne vosstali.
Daniel'. Bozhe milostivyj! On poteryal rassudok!
Franc (s trudom pripodnimayas'). Gde ya? Ty, Daniel'? CHto ya tut govoril?
Ne obrashchaj vnimaniya! YA vse vru... CHto b ya ni skazal, podojdi! Pomogi mne!..
|to prosto golovokruzhenie! Ottogo... ottogo, chto ya ne vyspalsya...
Daniel'. Hot' by Iogann prishel! YA sejchas kliknu na pomoshch', pozovu
vrachej.
Franc. Stoj! Syad' ryadom so mnoj na sofu. Tak! Ty zhe smyshlenyj, horoshij
chelovek. YA vse rasskazhu tebe.
Daniel'. Ne teper', v drugoj raz! YA otvedu vas v postel', pokoj vam
nuzhnee.
Franc. Net, proshu tebya, ya vse rasskazhu. A ty horoshen'ko vysmej menya!
Slushaj zhe, mne prividelos', budto ya zadal carskij pir, i na serdce u menya
bylo legko, i ya, op'yanennyj, lezhal na trave v nashem sadu, kak vdrug - eto
bylo v poludennyj chas, - vdrug... no smejsya, smejsya zhe nado mnoj!
Daniel'. CHto vdrug?
Franc. Vdrug neistovyj udar groma porazil moj dremlyushchij sluh... Trepeshcha
ot straha, ya podnyalsya na nogi, i vot... mne pochudilos', chto ves' gorizont
pylaet ognem! Gory, lesa i goroda rasplavlyayutsya, kak vosk v pechi! I uragan,
voya, smetaet proch' morya, nebo i zemlyu... Tut, tochno iz mednoj truby,
zagremelo: "Zemlya, otdaj svoih mertvecov, otdaj mertvecov svoih, more!" I
golaya step' stala treskat'sya i vybrasyvat' cherepa i rebra, chelyusti i kosti.
Oni srastalis' v chelovecheskie tela i neslis' neobozrimym potokom - zhivoj
uragan! Togda ya podnyal vzor, i vot ya uzhe stoyu u podnozh'ya gromonosnogo Sinaya*
i podo mnoj, i nado mnoj kishat tolpy, a tam, na vershine gory, na treh
dymyashchihsya prestolah, tri starca, vzglyada kotoryh bezhit vse zhivoe.
Daniel'. Da ved' eto sovsem kak na Strashnom sude!
Franc. Ne pravda li, kakoj dikij vzdor? Tut odin iz nih, likom kak
zvezdnaya noch', vystupil vpered, v ruke u nego bylo zheleznoe kol'co s
pechat'yu; on podnyal ego mezhdu vostokom i zapadom i rek: "Vechno, svyato,
spravedlivo, neprelozhno! Est' tol'ko odna istina, tol'ko odna dobrodetel'!
Gore, gore usomnivshemusya chervyu!" I vystupil vtoroj, u nego v ruke bylo
blestyashchee zercalo;
on podnyal ego mezhdu vostokom i zapadom i rek: "|to zercalo - istina.
Licemerie i pritvorstvo ne ustoyat pered nim". Tut ya i ves' narod
zatrepetali, ibo uvideli mordy tigrov, leopardov i zmej otrazhennymi v etom
uzhasnom zercale. No vot vystupil tretij, u nego v ruke byli zheleznye vesy;
on podnyal ih mezhdu vostokom i zapadom i rek: "Pribliz'tes', deti Adama! YA
vzveshivayu vashi pomysly na chashe gneva moego, dela vashi - giryami zloby moej".
Daniel'. Gospodi pomiluj!
Franc. Belee snega stoyali vse vokrug, i v ozhidanii serdce robko bilos'
v kazhdoj grudi. I vdrug mne poslyshalos', slovno imya moe bylo pervym
proizneseno gornymi vihryami; i mozg zakochenel v moih kostyah, i moi zuby
gromko zastuchali. CHasto, chasto zazveneli vesy, zagrohotala skala, i chasy
potekli odin za drugim vkrug levoj chashi vesov, i kazhdyj chas, odin za drugim,
brosal v etu chashu smertnyj greh.
Daniel'. Da budet nad vami milost' gospodnya!
Franc. Ee ne bylo! CHasha vyrosla s goru, hotya drugaya, polnaya krovi
iskupleniya, eshche uderzhivala ee vysoko v vozduhe... No vot poyavilsya starik, v
tri pogibeli sogbennyj gorestyami; on gryz svoyu ruku ot lyutogo goloda. Pri
vide ego vse glaza robko potupilis'. YA uznal starika. On otrezal pryad' svoih
sedyh volos, brosil ee na chashu grehov. I ona opustilas'... vdrug opustilas'
do samogo ada, a chasha iskupleniya vzvilas' vysoko v podnebes'e. I ya uslyshal
golos, veshchavshij iz dyma, zastlavshego skalu: "Proshchenie, proshchenie vsem
greshnikam zemli i preispodnej! Ty odin otverzhen!"
Dolgaya pauza.
Nu? Pochemu zhe ty ne smeesh'sya?
Daniel'. Do smeha li, kogda moroz podiraet po kozhe? Sny nisposylayutsya
nebom.
Franc. CHur, chur! Ne govori tak! Nazovi menya glupcom, suevernym,
vzdornym glupcom! Sdelaj eto, dobryj Daniel'! Proshu tebya, kak sleduet
poizdevajsya nado mnoj!
Daniel'. Sny nisposylayutsya nebom. YA pomolyus' za vas!
Franc. Ty lzhesh', govoryu ya! Idi sejchas zhe, begi, leti, uznaj, kuda
zapropastilsya pastor, veli emu toropit'sya! No povtoryayu: ty lzhesh'!
Daniel' (uhodya). Gospod' da smilostivitsya nad vami!
Franc. Mudrost' cherni! Trusost' cherni! Eshche ne dokazano, chto proshedshee
ne proshlo, chto v nadzvezdnom mire est' vsevidyashchee oko. Gm! Gm! Kto vnushil
mne eto? Mstitel' tam, v nebesah? Net! Net! Da! Da! Strashnyj shepot vokrug:
"Est' sudiya na nebesah?" I ty predstanesh' nadzvezdnomu sudii eshche etoj noch'yu!
Net, govoryu vam! ZHalkaya nora, v kotoroj hochet ukryt'sya tvoya trusost'!..
Pustynno, bezzhiznenno, gluho tam, nad zvezdami! Nu a esli tam,
za nimi, vse zhe est' nechto bol'shee? Net, net, tam pustota! YA
prikazyvayu!.. Tam nichego net!.. A esli? A esli?.. Gore, esli vse tebe
zachtetsya! Zachtetsya eshche etoj noch'yu! Otchego uzhas probegaet po moim zhilam?
Umeret'!.. Otchego eto slovo tak ledenit menya? Dat' otchet nadzvezdnomu
mstitelyu... A chto, esli on sudit pravedno? Vse siroty, vdovy, vse
ugnetennye, zamuchennye mnoyu vozopiyut k nemu! No esli on sudit pravedno,
pochemu oni stradali? Pochemu ya torzhestvoval nad nimi:"
Pastor Mozer vhodit.
Mozer. Vy posylali za mnoj, sudar'? YA udivlen. Pervyj raz v zhizni!
Ugodno vam nasmehat'sya nad religiej? Ili vy nachinaete trepetat' pered neyu?
Franc. Nasmehat'sya ili trepetat' - smotrya po tvoim otvetam. Slushaj,
Mozer, ya dokazhu tebe, chto ty libo sam durak, libo durachish' drugih. A ty
budesh' otvechat'. Slyshish'? Esli tebe doroga zhizn', ty budesh' mne otvechat'.
Mozer. Vy hotite sudit' vsevyshnego, i vsevyshnij vam odnazhdy otvetit...
Franc. Sejchas ya hochu uznat'! Sejchas, siyu zhe minutu! CHtob ne natvorit'
postydnyh bezumstv i v strahe ne vozzvat' k idolu cherni! Za butylkoj
burgundskogo ya chasto sp'yana govoril tebe: "Boga net". Teper' ya govoryu
ser'ezno. YA zayavlyayu: ego net! Ty mozhesh' oprovergat' menya lyubymi dovodami,
imeyushchimisya v tvoem rasporyazhenii. Oni sginut, stoit mne na nih tol'ko dunut'.
Mozer. O, esli b ty s takoyu legkost'yu mog otvesti grom; chto s
nepomernoj siloj gryanet nad tvoej nadmennoj dushoj! Vsemogushchemu bogu,
kotorogo ty, glupec i zlodej, izgonyaesh' iz ego zhe tvoreniya, net nuzhdy
opravdyvat' sebya ustami praha. On tak zhe velik v tvoih zhestokostyah, kak i v
ulybke vsepobezhdayushchej dobrodeteli.
Franc. Horosho, pop! Otmenno! Molodchina!
Mozer. YA sluzhitel' vysshego vladyki i govoryu s chervem, podobnym mne,
ugozhdat' kotoromu ne nameren! YA, konechno, schel by sebya chudotvorcem, esli by
mne udalos' istorgnut' raskayanie u tebya, zakorenelogo zlodeya. No esli tvoya
uverennost' tak nepreklonna, to zachem ty poslal za mnoj? Skazhi, zachem ty
prizval menya sredi nochi?
Franc. Potomu chto mne skuchno. Dazhe shahmaty segodnya ne veselyat menya. Vot
mne i vzdumalos' shutki radi polayat'sya s popom. |tim vzdorom menya ne
zastrashchaesh'! YA znayu otlichno: na vechnost' upovaet lish' tot, komu ne povezlo
zdes', na zemle. No on zhestoko zabluzhdaetsya. Mne dovelos' chitat', chto vsya
nasha sushchnost' svoditsya k krovoobrashcheniyu. S poslednej kaplej krovi ischezayut i
duh i mysl'. Duh razdelyaet vse slabosti tela, tak razve on mozhet perezhit'
ego, ne isparit'sya pri ego raspade? Esli k tebe v mozg proniknet hot' kaplya
vody, tvoya zhizn' na mgnoven'e prervetsya, ona
budet granichit' s nebytiem, a zatem nastupit i smert'. CHuvstva - ne
bolee kak kolebaniya strun, a razbityj klavesin zvuchat' ne mozhet. Esli ya
srovnyayu s zemlej sem' moih zamkov, esli razob'yu von tu Veneru, eto budet
znachit', chto net bol'she ni simmetrii, ni krasoty. To zhe i s vashej
bessmertnoj dushoj!
Mozer. Takova filosofiya vashego otchayaniya. No ot etih dovodov vashe
sobstvennoe serdce puglivo b'etsya v grudi, izoblichaya vas vo lzhi. Vse
hitrospleteniya podobnoj filosofskoj sistemy razryvaet odna-edinstvennaya
mysl': "Ty dolzhen umeret'!" CHto zh, ya vyzyvayu vas, i da posluzhit vam eto
ispytaniem! Esli i v smertnyj chas vy ne pokolebletes', esli vashi ubezhdeniya
ne predadut vas i togda - pobeda za vami. No esli v etot chas hot' malyj
strah posetit vas, togda - gore vam. Vy obmanulis'!
Franc (smushchenno). Esli v chas smerti menya ohvatit strah?
Mozer. Nemalo dovelos' mne videt' takih neschastnyh, kotorye vsyu
zhizn' s chudovishchnoj nastojchivost'yu protivoborstvovali istine, no v chas smerti
ih zabluzhdeniya sami soboj, ischezali. YA budu stoyat' u vashego smertnogo odra.
Mne dazhe hochetsya videt', kak tiran rasstaetsya s zhizn'yu... YA ne svedu glaz s
vashego lica; i kogda vrach voz'met vashu hladeyushchuyu, vlazhnuyu ruku, s trudom
razlichaya slabyj, chut' slyshnyj pul's, vzglyanet na vas i, ravnodushno pozhav
plechami, zayavit: "CHelovek tut bessilen!" - o, togda beregites'! Beregites'
pohodit' na Richarda ili Nerona*.
Franc. Net! Net!
Mozer. I vashe "net" v smertnyj chas prozvuchit kak gromoglasnoe "da".
Vnutrennij sud'ya, kotorogo ne podkupish' skepticheskimi domyslami, probuditsya
i nachnet vershit' svoj sud nad vami. I eto budet kak probuzhdenie zazhivo
pogrebennogo vo chreve mogily, eto budet kak vozmushchenie samoubijcy, uzhe
nanesshego sebe smertel'nyj udar i raskaivayushchegosya! |to budet kak molniya,
vnezapno prorezavshaya polnoch' vashej zhizni, kak ozarenie! I esli vy i togda ne
pokolebletes' - pobeda za vami.
Franc (v bespokojstve hodit iz ugla v ugol). Popovskie bredni!
Popovskie bredni!
Mozer. Togda mechi vechnosti vpervye rassekut mrak vashej dushi,
vpervye, - no slishkom pozdno! Mysl' o boge probuzhdaet strashnogo soseda, imya
emu - sudiya! Podumajte, Moor, zhizn' tysyach lyudej podchinena odnomu manoveniyu
vashej ruki, iz kazhdoj tysyachi devyat'sot devyanosto devyat' vy sdelali
neschastnymi. Vam nedostaet tol'ko Rimskoj imperii, chtoby stat' Neronom, ili
Peru, chtoby styazhat' sebe slavu Pisarro*. Neuzhto, vy dumaete, gospod'
dozvolit, chtoby odin chelovek neistovo hozyajnichal v ego mire i vse
perevorachival vverh dnom? Neuzhto vy dumaete, chto eti devyat'sot devyanosto
devyat' rozhdeny dlya gibeli, dlya togo, chtoby byt' kuklami v vashej sataninskoj
igre? Ne dumajte tak! On vzyshchet s vas za kazhdoe mgnovenie, kotoroe vy ukrali
u nih, za kazhduyu radost', kotoruyu vy im otravili, za kazhdyj shag k
sovershenstvu,
kotoryj vy pregradili im. I esli vy i tut najdete otvet, to,
Moor, - pobeda za vami.
Franc. Dovol'no! Ni slova bol'she! Uzh ne hochesh' li ty, chtob ya podchinilsya
tvoim zhelchnym razmyshleniyam?
Mozer. Pomni, chto lyudskie sud'by prebyvayut mezh soboj v prekrasnom i
strashnom ravnovesii. CHasha vesov, opustivshis' v etoj zhizni, vozvysitsya v toj;
vozvysivshis' v etoj, v toj opustitsya do zemli. I to, chto bylo zdes'
prehodyashchim stradaniem, tam stanet vechnym torzhestvom, a to, chto zdes' bylo
prehodyashchim torzhestvom, tam stanet vechnym, bezgranichnym otchayaniem.
Franc (yarostno nastupaet na nego). Pust' grom porazit tebya nemotoyu,
nizkij lzhec! YA vyrvu u tebya iz glotki tvoj proklyatyj yazyk.
Mozer. A! Tak vy uzhe oshchutili bremya istiny? A ya ved' eshche ne privel
dokazatel'stv. CHto zh, pristupim k nim!
Franc. Molchi, provalivaj k chertu so svoimi dokazatel'stvami! Dusha nasha
sgniet vmeste s telom, govoryu tebe! I ty ne smeesh' mne vozrazhat'.
Mozer. Vot pochemu vizzhat duhi ada i kachaet golovoj vezdesushchij.
Uzheli vy dumaete v pustynnom carstve vechnogo "nichto" uskol'znut' ot karayushchej
desnicy mstitelya? Vznesetes' li vy na nebo - on tam! Spustites' li v
preispodnyuyu - on opyat' tam! Vy kriknete nochi: "Obvoloki menya!", kriknete
t'me: "Ukroj menya!" - i t'ma vozbleshchet vokrug vas, i polnoch' ozarit svetom
otverzhennogo. Net! Vash bessmertnyj duh protivitsya etim slovam, pobezhdaet
oslepshuyu mysl'!
Franc. No ya ne hochu byt' bessmertnym... Kto hochet, pust' budet im, moe
delo storona. YA zastavlyu ego menya unichtozhit'! YA dovedu ego do yarosti, chtoby
on v yarosti unichtozhil menya! Nazovi mne tyagchajshij greh, kotoryj vseh bol'she
prognevit ego.
Mozer. Mne vedomy tol'ko dva takih greha. No ne lyudi ih sovershayut i
ne lyudi sudyat za nih.
Franc. Dva greha?
Mozer (ochen' znachitel'no). Otceubijstvom zovetsya odin,
bratoubijstvom drugoj! Pochemu vy vdrug tak pobledneli?
Franc. Kak, starik? Ty v zagovore s adom ili s nebom? Kto tebe eto
skazal?
Mozer. Gore tomu, u kogo na dushe oni oba! Luchshe by emu ne rodit'sya!
No uspokojtes'! U vas net bol'she ni otca, ni brata.
Franc. Kak? I strashnee ty grehov ne znaesh'? Podumaj eshche: smert', nebo,
vechnost', proklyatie vitayut na tvoih ustah. Ne znaesh' strashnee?
Mozer. Ne znayu.
Franc (padaet na stul). Konec! Konec!
Mozer. Radujtes' zhe, radujtes'! Pochitajte sebya schastlivym! Pri vseh
vashih zlodeyaniyah vy pravednik po sravneniyu
s otceubijcej. Proklyatie, gotovoe porazit' vas, - pesn' lyubvi ryadom s
proklyatiem, tyagoteyushchim nad ego golovoj... Vozmezdie...
Franc (vskakivaya). Tysyachu smertej na tebya, voron! Kto zval tebya syuda?
Poshel von, ili ya prokolyu tebya shpagoj!
Mozer. Kak? Popovskie bredni doveli do beshenstva takogo filosofa?
Ved' oni sginut, stoit vam tol'ko dunut' na nih. (Uhodit.)
Franc brosaetsya v kreslo i mechetsya v nesterpimom volnenii.
Glubokoe molchanie. Vbegaet sluga.
Sluga. Amaliya bezhala! Graf vnezapno ischez!
Daniel' boyazlivo vhodit.
Daniel'. Vasha milost', otryad neistovyh vsadnikov skachet k zamku. Oni
krichat: "Smert', smert'!" Vsya derevnya v smyatenii!
Franc. Idi! Veli zvonit' vo vse kolokola! Vseh sgonyaj v cerkov'! Pust'
padut na koleni!.. Pust' molyatsya za menya! Otpustit' zaklyuchennyh! Bednyakam ya
vse vozmeshchu - vdvoe, vtroe! YA... Da idi zhe, zovi duhovnika! Pust' on
otpustit mne moi pregresheniya! CHto zh ty stoish'?
SHum i topot stanovyatsya slyshnee.
Daniel'. Gospodi, prosti menya i pomiluj! Kak mne eto ponyat'? Ved' vy
otovsyudu izgonyali religiyu, shvyryali mne v golovu Bibliyu i trebnik, kogda
zastavali menya na molitve...
Franc. Ni slova bol'she! Smert'! Ty vidish'? Smert'! Budet pozdno!
Slyshno, kak neistovstvuet SHvejcer.
Molis' zhe! Molis'!
Daniel'. YA vsegda govoril vam: vy izdevaetes' nad svyatoj molitvoj, no
beregites', beregites'! Kogda grom gryanet, kogda potok zahlestnet vas, vy
otdadite vse sokrovishcha mira za odnu hristianskuyu molitvu. Vot vidite, vy
ponosili menya! I teper' dozhdalis'! Vidite!
Franc (poryvisto obnimaet ego). Prosti, milyj, dobryj, horoshij moj
Daniel'! Prosti, ya ozolochu tebya! No molis' zhe! YA syshchu tebe nevestu, ya...
Molis' zhe, zaklinayu tebya, na kolenyah zaklinayu! Vo imya d'yavola, molis'!
SHum na ulice, krik, stuk.
SHvejcer (na ulice). Na pristup! Bej! Lomaj! YA vizhu svet, on dolzhen byt'
tam.
Franc (kolenopreklonenno). Uslysh' moyu molitvu, gospodi! V pervyj raz!..
Nikogda bol'she ne obrashchus' k tebe! Uslysh' menya, gospodi!
Daniel'. Gospodi Iisuse! CHto vy delaete? |to bezbozhnaya molitva.
Sbegaetsya narod.
Narod. Vory! Ubijcy! Kto podnyal takoj uzhasnyj shum sredi nochi?
SHvejcer (vse eshche na ulice). Otgonite ih, rebyata! |to chert yavilsya, chtoby
utashchit' vashego gospodina! Gde SHvarc so svoimi lyud'mi? Okruzhaj zamok! Grimm!
Beri pristupom steny!
Grimm. Tashchite syuda goryashchie golovni! Libo my vlomimsya k nemu, libo on
spustitsya vniz! YA podozhgu ego horomy!
Franc (molitsya). YA byl ne prostym ubijcej, gospodi!.. Nikogda ne greshil
po pustyakam...
Daniel'. Gospodi! Bud' k nam milostiv! U nego i molitvy-to grehovnye!
Letyat kamni i golovni, stekla razbivayutsya. Zamok pylaet.
Franc. Ne mogu molit'sya!.. Zdes', zdes' (b'et, sebya v grud' i v lob)
vse pusto... Vse vyzhzheno! (Podnimaetsya.) Net, ya ne stanu molit'sya, ne
dostavlyu nebu etogo torzhestva! Ne pozvolyu adu posmeyat'sya nado mnoyu!
Daniel'. Gospodi! Presvyataya mater' bozh'ya! Na pomoshch', spasite! Ves'
zamok v ogne!
Franc. Voz'mi shpagu! ZHivo! Vsadi mne ee v zhivot! Ne to eti molodcy
nadrugayutsya nado mnoj.
Pozhar usilivaetsya.
Daniel'. Uvol'te! Uvol'te! YA nikogo ne hochu prezhde vremeni otpravlyat'
na nebo, tem bolee... (Ubegaet.)
Franc (nepodvizhno smotrit emu vsled; posle pauzy). ...v ad, hotel ty
skazat'! I vpravdu! YA uzhe chuyu ego! (Ohvachennyj bezumiem.) Tak eto vy
zalivaetes' zvonkim smehom?.. YA slyshu, kak shipyat gady preispodnej!.. Oni
vzbegayut po lestnice, osazhdayut dver'!.. Pochemu ya robeyu pered etim ostriem?
Dver' treshchit, podaetsya!.. Bezhat' nekuda! Tak smilujsya ty nado mnoj!
Sryvaet zolotoj shnurok so shlyapy i udavlivaetsya. SHvejcer so svoimi lyud'mi.
SHvejcer. Gde ty, kanal'ya? Vy videli, kak vse razbezhalis'? Ne mnogo zhe u
nego druzej! Kuda on zabilsya, etot negodyaj?
Grimm (spotykaetsya o trup). Stoj! CHto zdes' lezhit na doroge? Posveti
mne!..
SHvarc. On nas operedil. Vlozhite mechi v nozhny! Vot on valyaetsya, kak
dohlaya koshka.
SHvejcer. Mertv? Kak? Ne dozhdavshis' menya? Lzhete, govoryu vam!.. Polyubujtes', kak on zhivo vskochit na nogi. (Tolkaet ego.) |j,
ty! Predstavlyaetsya sluchaj ubit' otca!
Grimm. Ne trudis' ponaprasnu: on mertveshenek.
SHvejcer (othodit ot trupa). Da, on ne obradovalsya etomu sluchayu! On i
vpravdu podoh! Podite skazhite atamanu: on mertv! Menya Moor bol'she ne uvidit.
(Strelyaet sebe v visok.)
Dekoraciya poslednej sceny chetvertogo akta. Starik Moor sidit na kamne.
Naprotiv nego razbojnik Moor. Razbojniki shnyryayut po lesu.
Razbojnik Moor. Ego vse net! (Udaryaet kinzhalom po kamnyu tak, chto
syplyutsya iskry.)
Starik Moor. Proshchenie da budet emu karoj; udvoennaya lyubov' - moej
mest'yu.
Razbojnik Moor. Net! Klyanus' zloboj dushi moej! |togo ne budet! YA etogo
ne poterplyu! Pust' tashchit za soboj v vechnost' velikij pozor svoego zlodeyaniya!
Inache zachem by ya stal ubivat' ego?
Starik Moor (razrazhayas' rydaniyami). O, moe ditya!
Razbojnik Moor. CHto? Ty plachesh' o nem?.. Vozle etoj bashni?..
Starik Moor. Pomiloserdstvuj! O, pomiloserdstvuj! (Strastno lomaya
ruki.) Sejchas, sejchas vershitsya sud nad moim synom.
Razbojnik Moor (ispuganno.) Nad kotorym?
Starik Moor. CHto znachit tvoj vopros?
Razbojnik Moor. Nichego! Nichego!
Starik Moor. Ty prishel glumit'sya nad moim neschast'em?
Razbojnik Moor. Predatel'skaya sovest'! Ne obrashchajte vnimaniya na moi
slova.
Starik Moor. Da, ya zamuchil odnogo syna, i teper' drugoj muchaet menya.
|to perst bozhij!... O Karl! Karl! Esli ty vitaesh' nado mnoj v angel'skom
oblich'e, prosti, prosti menya!
Razbojnik Moor (zhivo). On vas proshchaet. (V smushchenii.) Esli on dostoin
nazyvat'sya vashim synom, on dolzhen prostit' vas.
Starik Moor. O, on byl slishkom horosh dlya menya! No ya pospeshu k nemu
navstrechu - s moimi slezami, s moej bessonnicej, so strashnymi videniyami! YA
obnimu ego kolena, gromko kricha: "YA sogreshil pered soboyu i toboj! YA
nedostoin nazyvat'sya otcom tvoim!"
Razbojnik Moor (rastroganno). On byl vam dorog, vash vtoroj syn?
Starik Moop. Gospod' tomu svidetel'! Zachem ya poddalsya kovarstvu zlogo
syna? Sredi smertnyh ne bylo otca schastlivee! Ryadom so mnoj cveli moi deti i
teshili menya nadezhdami. No - o, gorestnyj chas! - zloj duh vselilsya v serdce
mladshego! YA doverilsya zmeyu! I poteryal oboih detej. (Zakryvaet lico rukami.)
Razbojnik Moor (othodit ot nego). Poteryal naveki!
Starik Moor. O, ya vsem serdcem chuvstvuyu to, chto skazala mne Amaliya! Duh
mshcheniya govoril ee ustami: "Naprasno budesh' ty prostirat' holodeyushchie ruki k
synu! Naprasno iskat' tepluyu ruku tvoego Karla! On nikogda ne budet stoyat' u
tvoego smertnogo odra".
Razbojnik Moor, otvorachivayas', podaet emu ruku.
O, esli b eto byla ruka moego Karla! No on lezhit daleko v tesnom domu, spit
svincovym snom i nikogda ne uslyshit glasa moego gorya. Gore mne! Umeret' na
chuzhih rukah... Net bol'she syna!.. Syna, kotoryj by zakryl mne glaza...
Razbojnik Moor (v sil'nejshem volnenii). Teper' pora! Teper'! (K
razbojnikam.) Ostav'te menya! I vse zhe... Razve ya mogu vozvratit' emu syna?
Hex! Vozvratit' emu syna ya ne mogu!.. |to ya ne sdelayu!..
Starik Moor. CHto, drug moj? CHto ty tam bormochesh'?
Razbojnik Moor. Tvoj syn... Da, starik... (CHut' vnyatno.) Tvoj syn...
On... naveki poteryan.
Starik Moor. Naveki?
Razbojnik Moor (v uzhasnom smyatenii obrashchaet vzory k nebu). O, tol'ko na
etot raz ne daj oslabet' moej dushe!.. Tol'ko na etot raz podderzhi menya!
Starik Moor. Naveki, skazal ty?
Razbojnik Moor. Ne rassprashivaj bol'she! Naveki, skazal ya.
Starik Moor. Neznakomec! Neznakomec! Zachem ty osvobodil menya iz etoj
bashni?..
Razbojnik Moor. A chto, esli mne pohitit' ego blagoslovenie? Pohitit' i,
kak voru, uskol'znut' s etoj svyashchennoj dobychej... Govoryat, otcovskoe
blagoslovenie nikogda ne propadaet...
Starik Moor. I moj Franc tozhe pogib?
Razbojnik Moor (padaya pered nim na koleni). YA slomal zatvory tvoej
temnicy. Blagoslovi menya!
Starik Moor (s bol'yu). O, zachem ty horonish' syna, spasitel' otca? Ty
videl sam: miloserdie gospodne ne oskudevaet. A my, zhalkie chervi, othodim ko
snu, unosya s soboj svoyu zlobu. (Kladet ruku na golovu razbojnika.) Bud'
stol' zhe schastliv, skol' i miloserden.
Razbojnik Moor (podnimaetsya, rastrogannyj). O, gde ty, moe byloe
muzhestvo? Moi muskuly oslabeli; kinzhal valitsya u menya iz ruk.
Starik Moor. Horosho, kogda brat'ya l'nut drug k drugu, kak rosa
germonskih vershin k gore Sionu*. Nauchis' ponimat' etu radost', yunosha, i
angely gospodni stanut gret'sya v luchah tvoej slavy. Tvoya mudrost' da budet
mudrost'yu starca. No serdce... pust' ostanetsya serdcem nevinnogo dityati.
Razbojnik Moor. O, predvkushenie schast'ya! Poceluj menya, svyatoj starec!
Starik Moor (celuet ego). Pust' tebe kazhetsya, chto eto poceluj otca, ya
zhe budu dumat', chto celuyu syna. Kak? Ty umeesh' plakat'?
Razbojnik Moor. Mne pochudilos', chto eto poceluj otca! Gore mne, esli
oni sejchas privedut ego.
Poyavlyaetsya traurnoe shestvie. Sputniki SHvejcera idut, opustiv golovy i zakryv
lica.
Bozhe! (Robko otstupaet, pytayas' skryt'sya.)
Oni prohodyat mimo nego. On smotrit v storonu. Dolgaya pauza. Oni
ostanavlivayutsya.
Grimm (tiho). Ataman!
Razbojnik Moor ne otvechaet i othodit eshche dal'she.
SHvarc. Dorogoj ataman!
Razbojnik Moor otstupaet eshche.
Grimm. My ne vinovny, ataman!
Razbojnik Moor (ne glyadya na nih). Kto vy takie?
Grimm. Ty dazhe ne smotrish' na nas! My - tvoi vernye slugi.
Razbojnik Moor. Gore vam, esli vy byli mne verny!
Grimm. Primi poslednij privet ot tvoego slugi SHvejcera! Nikogda ne
vozvratitsya tvoj sluga SHvejcer.
Razbojnik Moor (vzdragivaet). Tak vy ne nashli ego?
SHvarc. Nashli mertvym.
Razbojnik Moor (s radost'yu). Blagodaryu tebya, vsederzhitel'! Obnimite
menya, deti moi! Miloserdie - otnyne nash lozung! Znachit, i eto preodoleno,
vse preodoleno.
Eshche razbojniki i Amaliya.
Razbojniki. Ho, ho! Dobycha! Slavnaya dobycha!
Amaliya (s razvevayushchimisya volosami). "Mertvye, - krichat oni, - vstayut iz
groba na ego golos..." Moj dyadya zhiv... On v etom lesu... Gde on? Karl! Dyadya!
O! (Brosaetsya v ob®yatiya starika.)
Starik Moor. Amaliya! Doch' moya! Amaliya! (Szhimaet ee v ob®yatiyah.)
Razbojnik Moor (otpryanuv). Kto voskresil predo mnoyu etot obraz?
Amaliya (vyryvaetsya iz ob®yatij starika Moora, bezhit k razbojniku i v
upoenii obnimaet ego). On opyat' so mnoj, o nebo! Opyat' so mnoj!
Razbojnik Moor (vyryvayas', razbojnikam). Podymajtes'! Satana predal
menya!
Amaliya. ZHenih moj! ZHenih moj! Ty obezumel! Ili eto ot schast'ya? No
pochemu zhe ya tak beschuvstvenna v etom vihre blazhenstva? Tak holodna?
Starik Moor (podnimayas'). ZHenih? Doch' moya? Doch'! Tvoj zhenih?
Amaliya. Naveki tvoya! Naveki, naveki, naveki moj! O sily nebesnye!
Razreshite menya ot etogo smertel'nogo blazhenstva - ili ya padu pod ego
bremenem!
Razbojnik Moor. Otorvite ee ot menya! Ubejte ee! Ubejte ego! Menya! Sebya!
Ubejte vseh! Ves' mir da pogibnet! (Poryvaetsya bezhat'.)
Amaliya. Kuda? Zachem? Lyubov'! Vechnoe, beskrajnee blazhenstvo! A ty
bezhish'?
Razbojnik Moor. Proch'! Proch'! Neschastnejshaya iz nevest! Smotri sam,
sprashivaj, slushaj, neschastnejshij iz otcov! Bozhe, daj mne sily navsegda,
naveki pokinut' ih!
Amaliya. Podderzhite menya! Radi boga, podderzhite! Noch' pered moimi
glazami!.. On pokidaet menya!
Razbojnik Moor. Slishkom pozdno! Naprasno!.. Tvoe proklyat'e, otec!.. Ne
sprashivaj bolee! YA... mne... Tvoe proklyat'e!.. Tvoe mnimoe proklyat'e!.. Kto
zamanil menya syuda? (Obnazhaet shpagu i brosaetsya na razbojnikov.) Kto iz vas
zamanil menya syuda, ischadiya ada? Tak pogibni zhe, Amaliya!.. Umri, otec! Umri v
tretij raz - iz-za menya!.. Tvoi spasiteli - razbojniki i ubijcy! A tvoj Karl
- ih ataman!
Starik Moor umiraet. Amaliya stoit nepodvizhno, kak statuya.
Vsya shajka hranit strashnoe molchanie.
(Udaryayas' golovoj o dub.) Dushi teh, kogo ya pridushil vo vremya lyubovnyh lask,
kogo ya porazil vo vremya mirnogo sna, dushi teh... Ha-ha-ha! Slyshite etot
vzryv porohovoj bashni nad postelyami rozhenic? Vidite, kak plamya lizhet
kolybeli mladencev? Vot on, tvoj venchal'nyj fakel! Vot ona, tvoya svadebnaya
muzyka! O, gospod' nichego ne zabyvaet, on umeet vse svyazat' voedino. A
potomu proch' ot menya, blazhenstvo lyubvi! A potomu lyubov' dlya menya pytka! Vot
ono, vozmezdie!
Amaliya. |to pravda! O, gospodi! Tak eto pravda? CHem ya sogreshila,
bezvinnaya ovechka? I ego ya lyubila!
Razbojnik Moor. Net! |to vyshe sil chelovecheskih! YA slyshal, kak smert'
svistela mne navstrechu iz tysyach ruzhejnyh stvolov, i ni na shag ne otstupil
pered nej! Tak neuzheli ya budu teper' drozhat', kak zhenshchina? Drozhat' pered
zhenshchinoj? Net, zhenshchine ne pokolebat' moego muzhestva... Krovi, krovi! Vse eto
lish' minutnaya bab'ya slabost'. YA dolzhen upit'sya krov'yu... i vse projdet.
(Hochet ubezhat'.)
Amaliya (padaet v ego ob®yatiya). Ubijca! D'yavol! YA ne otpushchu tebya! Angel!
Razbojnik Moor (ottalkivaet ee). Proch', kovarnaya zmeya! Ty glumish'sya nad
oderzhimym! No ya pomeryus' silami s sud'boj! CHto? Ty plachesh'? O vy, zlobnye,
izmenchivye zvezdy! Ona pritvoryaetsya plachushchej! Budto hot' odna dusha eshche mozhet
plakat' obo mne!
Amaliya padaet emu na grud'.
CHto eto?.. Ona ne plyuet mne v lico? Ne ottalkivaet menya? Ili ty zabyla? Ili
ne znaesh', kogo derzhish' v ob®yatiyah, Amaliya?
Amaliya. Edinstvennyj! Naveki!
Razbojnik Moor (prosvetlev, v ekstaticheskom upoenii). Ona proshchaet menya!
Ona menya lyubit!.. YA chist, kak efir nebesnyj! Ona menya lyubit!.. Slezno
blagodaryu tebya, vsemiloserdnyj! (Padaet na koleni i rydaet.) Mir snova
vocarilsya v dushe moej! Muka unyalas'! Net bol'she ada! O, posmotri, posmotri!
Deti sveta plachut na grudi rydayushchih d'yavolov. (Podnimayas', k razbojnikam.)
Plach'te zh i vy! Plach'te, plach'te! I vy spodobilis' schast'ya! O Amaliya,
Amaliya! (Prinikaet k ee ustam; oni zamirayut v molchalivom ob®yatii.)
Odin iz razbojnikov (zlobno vystupaet vpered). Ostanovis', predatel'!..
Otnimi-ka ruki! Ili ya skazhu takoe slovechko, ot kotorogo zvon pojdet u tebya v
ushah i zuby zastuchat ot uzhasa. (Razdelyaet ih mechom.)
Staryj razbojnik. Vspomni bogemskie lesa! Slyshish'? Ty drozhish'?
Vspomni-ka o bogemskih lesah! Otstupnik, gde tvoi klyatvy? Ili tak skoro
zabyvayutsya rany? Kogda my dlya tebya postavili na kartu schast'e, chest', zhizn',
kogda my stenoj okruzhili tebya, kak shchity, prinimali udary, grozivshie tvoej
zhizni... razve ty ne podnyal togda ruki dlya nerushimoj klyatvy, ne poklyalsya
nikogda ne pokidat' nas, kak i my tebya ne pokinuli? Beschestnyj!
Klyatvoprestupnik! I ty hochesh' ujti ot nas? V ugodu plachushchej shlyuhe?
Tretij razbojnik. Pozor klyatvoprestupniku! Duh prinesshego sebya v zhertvu
Rollera, kotoryj ty prizyval v svideteli iz zagrobnogo mira, pokrasneet za
tvoe malodushie i vo vseoruzhii podymetsya iz groba, chtoby pokarat' tebya.
Razbojniki (krichat napereboj i rvut na sebe odezhdy). Smotri syuda!
Smotri! Uznaesh' eti rubcy? Ty nash! My porabotili tebya krov'yu nashih serdec!
Ty nash, hotya by sam arhangel Mihail vstupil za tebya v edinoborstvo s
Molohom! Idi s nami! ZHertva za zhertvu! Amaliyu za nashu shajku!
Razbojnik Moor (vypuskaet ee ruku). Vse koncheno! YA hotel povernut'
vspyat' i pojti po sledam otca, no tot, v nebesah, sudil inache. (Sderzhanno.)
Slepoj glupec, kak mog ya etogo hotet'? Razve velikij greshnik eshche mozhet
vernut'sya na put' istiny? Net, velikomu greshniku ne obratit'sya. |to mne
davno sledovalo znat'. Spokojstvie! Slyshish', spokojstvie! Tak dolzhno byt'! YA
ne otklikalsya, kogda gospod' prizyval menya! I vot teper', kogda ya ishchu ego,
on otvratilsya ot menya. CHto mozhet byt' spravedlivee? Ne ishchi ego! Ty emu ne
nuzhen! Razve net u nego velikogo mnozhestva drugih sozdanij? Emu legko
obojtis' bez odnogo iz nih. I etot odin - ya. V put', drugi!
Amaliya (s siloj uderzhivaet ego). Ostanovis'! Ostanovis'! Odin udar!
Odin smertel'nyj udar! Byt' snova pokinutoj! Obnazhi svoj mech i szhal'sya nado
mnoj!
Razbojnik Moor. ZHalost' poletela ko vsem chertyam! YA ne ub'yu tebya!
Amaliya (obnimaya ego koleni). O, radi boga! Radi bozhestvennogo
miloserdiya! YA ved' bol'she ne proshu lyubvi! YA znayu, tam, v vyshine, nashi
sozvezdiya vrazhdebno begut drug druga... YA proshu lish' smerti! Ostavlena,
ostavlena!.. Pojmi ves' uzhas etogo slova! Ostavlena! Mne ne perezhit'! Ty zhe
znaesh', ni odnoj zhenshchine etogo ne perezhit'. Smert' - vot vsya moya mol'ba!
Vzglyani! Moi ruki drozhat! U menya net sil nanesti sebe udar. YA boyus' etogo
blestyashchego ostriya!.. A tebe eto tak legko, tak legko! Ty ved' master
ubivat'! Obnazhi svoj mech - i ya schastliva...
Razbojnik Moor. Ty hochesh' odna byt' schastlivoj? Proch'! YA ne ubivayu
zhenshchin!
Amaliya. Ah, dushegub! Ty umeesh' ubivat' tol'ko schastlivyh! A teh, kto
presytilsya zhizn'yu, ne ubivaesh'! (Na kolenyah podpolzaet k razbojnikam.) Tak
szhal'tes' hot' vy nado mnoj, podruchnye palacha! V vashih vzorah stol'ko
krovozhadnogo sostradaniya, chto nadezhda brezzhit v serdce neschastnoj. Vash
povelitel' - pustoj, malodushnyj hvastun!
Razbojnik Moor. ZHenshchina, chto ty govorish'?
Razbojniki otvorachivayutsya.
Amaliya. Ni odnogo druga? I sredi etih. (Podnimaetsya.) Nu, togda ty,
Didona*, nauchi menya umeret'! (Hochet ujti.)
Odin iz razbojnikov pricelivaetsya.
Razbojnik Moor. Stoj! Posmej tol'ko!.. Vozlyublennaya Moora umret lish' ot
ego ruki. (Zakalyvaet ee.)
Razbojniki. Ataman! Ataman! CHto ty sdelal? Ty s uma soshel!
Razbojnik Moor (ne svodya glaz s trupa). Ona srazhena! Eshche odno
sodroganie, i vse koncheno. Vot - vidite?! CHego eshche vy potrebuete ot menya? Vy
pozhertvovali mne zhizn'yu - zhizn'yu, kotoraya vam uzhe ne prinadlezhala, zhizn'yu,
polnoj merzosti i pozora... YA radi vas ubil angela. Smotrite zhe syuda! Teper'
vy dovol'ny?
Grimm. Ty s lihvoj zaplatil svoj dolg. Ty sovershil to, chego ne sovershil
by vo imya chesti ni odin chelovek. Teper' v put'!
Razbojnik Moor. CHto ty skazal? Soglasis', zhizn' pravednicy za zhizn'
moshennika - neravnaya mena. O, govoryu vam: esli kazhdyj iz vas vzojdet na
krovavuyu plahu, i emu budut raskalennymi shchipcami rvat' telo kusok za kuskom,
i muchen'e prodlitsya odinnadcat' dolgih letnih dnej, - eto ne peretyanet odnoj
ee slezy! (S gor'kim smehom.) Rubcy! Bogemskie lesa! Da, za eto nado
platit'!
SHvarc. Uspokojsya, ataman! Idem s nami! Tebe nechego zdes' delat'. Vedi
nas dal'she!
Razbojnik Moor. Stoj! Eshche odno slovo, prezhde chem dvinut'sya v put'.
Zapomnite, vy, zloradnye ispolniteli moih varvarskih velenij! S etogo chasa ya
perestayu byt' vashim atamanom. S uzhasom i stydom brosayu ya zdes' moj krovavyj
zhezl, povinuyas' kotoromu vy mnili sebya vprave sovershat' prestuplenie,
oskvernyat' bozhij mir. Idite na vse chetyre storony. Odni! Pust' nas nichto
bol'she ne svyazyvaet.
Razbojniki. A, malodushnyj! Gde tvoi velikie plany? Ili oni - tol'ko
myl'nye puzyri, lopnuvshie ot odnogo vzdoha zhenshchiny?
Razbojnik Moor. O, ya glupec, mechtavshij ispravit' svet zlodeyaniyami i
blyusti zakony bezzakoniem! YA nazyval eto mshcheniem i pravom! YA derzal, o
providenie, stachivat' zazubriny tvoego mecha, sglazhivat' tvoi pristrastiya!
No... O, zhalkoe rebyachestvo! Vot ya stoyu u kraya uzhasnoj bezdny i s voem i
skrezhetom zubovnym poznayu, chto dva cheloveka, mne podobnyh, mogli by
razrushit' vse zdanie nravstvennogo miroporyadka! Umiloserdis', umiloserdis'
nad mal'chishkoj, vzdumavshim predupredit' tvoj sud! Tebe otmshchenie, i ty
vozdash'! Net nuzhdy tebe v ruke chelovecheskoj. Pravda, ya uzhe ne vlasten
vorotit' proshedshee. Zagublennoe mnoyu - zagubleno. Nikogda ne vosstanovit'
poverzhennogo! No ya eshche mogu umirotvorit' porugannye zakony, uvrachevat'
izranennyj mir. Ty trebuesh' zhertvy, zhertvy, kotoraya vsemu chelovechestvu
pokazhet nerushimoe velichie tvoej pravdy. I eta zhertva - ya! YA sam dolzhen
prinyat' smert' za nee.
Razbojniki. Otnimite u nego kinzhal!.. On zakolet sebya!
Razbojnik Moor. Durach'e, obrechennoe na vechnuyu slepotu! Uzh ne dumaete li
vy, chto smertnyj greh iskupayut smertnym grehom? Ili, po-vashemu, garmoniya
mira vyigraet ot novogo bogoprotivnogo dissonansa? (S prezreniem shvyryaet
oruzhie k ih nogam.) Oni poluchat menya zhivym! YA sam otdamsya v ruki pravosudiya!
Razbojniki. V okovy ego! On soshel s uma!
Razbojnik Moor. Net! YA ne somnevayus', rano ili pozdno pravosudie
nastignet menya, esli tak ugodno provideniyu. No ono mozhet vrasploh napast' na
menya spyashchego, nastignut', kogda ya obrashchus' v begstvo, siloj i mechom vernut'
menya v svoe lono. A togda ischeznet i poslednyaya moya zasluga - po dobroj vole
umeret' vo imya pravdy. Zachem zhe ya, kak vor, stanu ukryvat' zhizn', davno
otnyatuyu u menya po prigovoru bozh'ih mstitelej?
Razbojniki. Pust' idet! On vysokoparnyj hvastun! On menyaet zhizn' na
izumlenie tolpy.
Razbojnik Moor. Da, ya i vpravdu mogu vyzvat' izumlenie. (Posle
korotkogo razdum'ya.) Po doroge syuda ya, pomnitsya, razgovorilsya s bednyakom. On
rabotaet podenshchikom i kormit odinnadcat' rtov... Tysyacha luidorov obeshchana
tomu, kto zhivym dostavit znamenitogo razbojnika. CHto zh, bednomu cheloveku oni
prigodyatsya! (Uhodit.)
"Razbojniki" - pervaya opublikovannaya i postavlennaya na scene p'esa F.
SHillera. On sozdaval ee v 1777-1782 godah s pereryvom v 1779-1780 godah dlya
raboty nad filosofsko-medicinskoj dissertaciej "Opyt o svyazi mezhdu zhivotnoj
i duhovnoj prirodoj cheloveka", prinyatoj i napechatannoj v konce 1780 goda.
F. SHiller rano pochuvstvoval sklonnost' k dramaturgii, no svoi pervye
opyty ("Hristiane", "Student iz Nassau", "Kozimo Medichi") on unichtozhil, i my
pochti nichego o nih ne znaem. Period sozdaniya "Razbojnikov" - period
intensivnej - shego duhovnogo rosta molodogo pisatelya, on chitaet Plutarha,
Russo, Servantesa, Lessinga, SHekspira, Gete, goryacho vosprinimaet i osvaivaet
krug antifeodal'nyh gumanisticheskih idej "Buri i natiska".
V 1775 godu v "SHvabskom zhurnale" byl pomeshchen nabrosok povesti SHubarta
"Iz istorii chelovecheskogo serdca" - o dvuh brat'yah, Karle i Vil'gel'me,
ochen' razlichnyh po nature i sklonnostyam, ob ih starom otce i peripetiyah ih
sudeb. Vo vvedenii SHubart podcherkival, chto razrabotka privodimogo im syuzheta
pomozhet ponyat' i raskryt' nemeckij nacional'nyj harakter; zavershil on svoj
syuzhetnyj nabrosok slovami: "Kogda zhe poyavitsya tot filosof, kotoryj sojdet v
nedra chelovecheskogo serdca, prosledit kazhdyj postupok do ego zarozhdeniya,
podmetit vse izgiby dushi i zatem napishet istoriyu chelovecheskogo serdca, v
kotoroj sotret fal'shivuyu krasku s lica pritvorshchika i otstoit protiv nego
prava otkrytogo serdca?" Avtorskoe predislovie k pervoj (anonimnoj)
publikacii "Razbojnikov" (1781) SHiller nachinaet sleduyushchej frazoj: "Na etu
p'esu sleduet smotret' ne inache kak na dramaticheskoe povestvovanie, kotoroe
ispol'zuet preimushchestva dramaticheskogo priema, - vozmozhnost' podsmotret'
samye sokrovennye dvizheniya dushi..." Ochevidno, chto talantlivyj yunosha
otkliknulsya na prizyv znamenitogo v te gody zemlyaka, s kotorym SHiller i
lichno besedoval v tyuremnoj kamere kreposti Hohenasperg, gde SHubart desyat'
let sidel bez suda i sledstviya po prikazaniyu vyurtembergskogo gercoga
Karla-Evgeniya.
13 yanvarya 1782 goda "Razbojniki" byli postavleny na scene Manngejmskogo
teatra, rukovodimogo baronom fon Dal'bergom. Po nastoyaniyu Dal'berga SHiller
pererabotal otdel'nye epizody dramy; osobenno vazhnye syuzhetnye izmeneniya
kosnulis' zaklyuchitel'nyh scen: Franc ne konchaet samoubijstvom, no SHvejcer
privodit ego v les, gde proishodit ochnaya stavka mezhdu brat'yami i gde
prigovor razbojnikov obrekaet Franca na golodnuyu smert' v yame, kuda tot
zatochil otca.
V nachale 1782 goda izdatel' Tobias Leffler vypustil "vtoroe, uluchshennoe
izdanie" "Razbojnikov" po rukopisi, poluchennoj ot Dal'berga i predstavlyayushchej
soboj pervuyu popytku SHillera (letom 1781 g.) samostoyatel'noj dorabotki dramy
dlya sceny. Dal'berga eta popytka ne udovletvorila, no rukopis' on SHilleru ne
vernul. SHiller, hotya i napisal k etomu izdaniyu nebol'shoe vstuplenie, posle
vyhoda ego otzyvalsya o nem otricatel'no. |to izdanie, v osnovnom povtoryaya
pervoe anonimnoe izdanie "Razbojnikov", soderzhit, odnako, nekotorye popravki
stilisticheskogo haraktera. Vnimanie posleduyushchih issledovatelej SHillera eto
promezhutochnoe izdanie privleklo v pervuyu ochered' potomu, chto na titul'nom
liste byl pomeshchen risunok, izobrazhavshij l'va, a pod risunkom nadpis' "In
tirannos" - "Na tiranov". Nadpis' eta, estestvenno, v znachitel'noj mere
politicheski zaostryala tiranoborcheskij, antifeodal'nyj pafos p'esy, no do sih
por ne obnaruzheno nikakih svidetel'stv, chto nadpis' eta sdelana samim
SHillerom ili byla napechatana hotya by s ego vedoma i soglasiya.
Posle uspeshnoj prem'ery p'esy (roli ispolnyali izvestnye aktery: A.-V.
Iffland - Franca Moora, I.-M. Bek - Karla Moora, |. Toskanini - Amaliyu,
I.-G. Kirhgefer - starika Moora) SHiller stal gotovit' okonchatel'nuyu redakciyu
dramy, ispol'zuya i opyt teatral'noj postanovki, i oba vyshedshih ranee teksta.
Pri etom on otverg ryad popravok, vnesennyh v p'esu Dal'bergom. |to izdanie
"Razbojniki, tragediya Fridriha SHillera. Novoe, uluchshennoe dlya Manngejmskogo
teatra izdanie" vyshlo takzhe v 1782 godu v Manngejme v tipografii
knigoprodavca SHvana, druga SHillera. V soprovoditel'nom pis'me SHvanu SHiller
pisal: "Teper' u Vas budet nakonec vsya moya drama, i ya proshu Vas pri nabore
ne menyat' v nej ni bukvy (ne isklyuchaya poryadka scen i ih kolichestva). |to -
moya poslednyaya redakciya, i na etom postavim tochku". No v dushe poslednyaya tochka
tak i ne byla postavlena. V teh sluchayah, kogda SHilleru samomu vposledstvii
prihodilos' citirovat' frazy ili sceny iz "Razbojnikov", on prodolzhal ih
redaktirovat', do konca zhizni ego ne pokidalo zhelanie eshche raz vernut'sya k
svoej drame i eshche raz pererabotat' ee, no uzhe ishodya iz samogo pervogo
(anonimnogo) varianta. Takim obrazom, krug tekstologicheskih problem,
svyazannyh s "Razbojnikami", neobychajno slozhen, i ih ni v koej mere nel'zya
schitat' v nastoyashchee vremya okonchatel'no razreshennymi.
Na russkij yazyk "Razbojniki" do sih por, kak pravilo, perevodilis' s
pervogo (anonimnogo) izdaniya ili so "vtorogo, uluchshennogo" izdaniya T.
Lefflera. Pervyj russkij perevod N. N. Sandunova opublikovan v 1793 godu. Na
scene etot perevod prozvuchal v 1814 godu - v yubilej aktera A. S. YAkovleva,
kotoryj ispolnyal rol' Karla Moora. Pozdnee etu rol' s uspehom igral
zamechatel'nyj russkij akter P. S. Mochalov. V 30-40-e gody XIX veka
"Razbojniki" chashche igralis' v perevode N. X. Ketchera (druga Ogareva i
Gercena), opublikovannom v 1828 godu. Vposledstvii k etoj drame SHillera
obrashchalis' i drugie perevodchiki. Osoboj populyarnost'yu "Razbojniki" SHillera
pol'zovalis' v Rossii posle 1917 goda, kogda eta drama ispolnyalas' ne tol'ko
v professional'nyh, no i v mnogochislennyh lyubitel'skih kollektivah.
Gippokrat - drevnegrecheskij vrach i filosof, prozvannyj "otcom
mediciny". SHiller vzyal epigraf iz tak nazyvaemyh "Aforizmov" Gippokrata, no
opustil konec izrecheniya: "...a to, chego ne izlechivaet ogon', sleduet schitat'
neizlechimym" .
Frankoniya - starinnoe (s konca IX v.) gercogstvo, k severu ot SHvabii.
YUlij Cezar' (I v. do n. e.) - rimskij polkovodec i gosudarstvennyj
deyatel', stavshij diktatorom. Byl ubit respublikancami-zagovorshchikami vo glave
s Brutom i Kassiem.
Aleksandr Velikij (IV v. do n. e.) - Aleksandr Makedonskij, odin iz
velichajshih polkovodcev i gosudarstvennyh deyatelej drevnego mira.
Tovij - geroj odnoj iz apokrificheskih knig Biblii.
Frina - znamenitaya drevnegrecheskaya getera.
Kartush i Govard - znamenitye v XVIII v. vory i razbojniki.
...pamyatniku, kotoryj on vozdvignet sebe mezhdu nebom i zemlej! - Rech'
idet o viselice.
...videvshie na lejpcigskom rynke portret vashego synka...- V te vremena
bylo prinyato veshat' na rynochnyh ploshchadyah u pozornogo stolba portrety
prestupnikov, kotoryh ne udalos' pojmat'.
Zachem ne ya pervyj vyshel iz materinskogo chreva? - Soglasno feodal'nomu
pravu nasledovaniya, osnovnoe nedvizhimoe imushchestvo bezrazdel'no perehodilo k
starshemu synu.
Plutarh (I-II vv. n. e.) - drevnegrecheskij istorik i pisatel', avtor
tak nazyvaemyh "Sravnitel'nyh zhizneopisanij", odnoj iz lyubimyh knig yunogo
SHillera.
Iosif Flavij (I v. n. e.) - rimskij istorik Iudei.
Gannibal. Bitva pri Kannah. Pobedy Scipiona. - Gannibal (III-II vv. do
n. e.) - velichajshij polkovodec Karfagena, oderzhal v bitve pri Kannah (216 g.
do n. e.) blestyashchuyu pobedu nad rimlyanami. V 202 g. do n. e. vojsko Gannibala
bylo razbito rimskim polkovodcem Scipionom Starshim. V 146 g. do n. e.
rimskie vojska pod predvoditel'stvom Scipiona Mladshego posle trehletnej
osady ovladeli Karfagenom i razrushili gorod do osnovaniya.
Saddukei - religiozno-politicheskaya sekta v Drevnej Iudee.
German (Arminij) - vozhd' odnogo iz germanskih plemen, razbivshij v
Tevtoburgskom lesu (9 g. n. e.) rimskie legiony Vara.
Irod-tetrarh - pravitel' iudejskoj oblasti Galilei i Perei (I v. n.
e.), nahodivshihsya pod rimskim vladychestvom, poluchil ot otca, Iroda Velikogo,
po zaveshchaniyu chetvertuyu chast' ego vladenij.
Syulli - gercog Maksimilian de Syulli (1559-1641), ministr finansov i
spodvizhnik francuzskogo korolya Genriha IV.
...v galernom rayu... - to est' na katorge. Vyrazhenie "soslat' na
galery" uzhe v drevnosti oboznachalo ssylku na katorzhnye raboty voobshche.
...taskat' na sebe ves' zheleznyj sklad Vulkana! - To est' byt'
zakovannym v kandaly. Vulkan (rim. mif.) - bog ognya i kuznechnogo remesla.
...sdelayus'-ka ya pietistom...- Pietizm - religioznoe protestantskoe
techenie XVIII v. v Zapadnoj Evrope.
Sinedrion - sovet starejshin v Drevnej Iudee. V perenosnom znachenii -
sobranie, sborishche (shutl. ustar.).
YUpiterov orel. - Namek na mif o Prometee, pechen' kotorogo terzal orel
Zevsa (YUpitera).
...beregis' trehnogogo zverya! - to est' viselicy.
Aheron (Aheront) (grech.) - reka v podzemnom carstve.
Katehizis (grech.) - nachal'nyj kurs hristianskogo bogosloviya, zdes':
osnovnye tezisy kakih-libo ubezhdenij (knizhn. ustar.).
Orfej - legendarnyj drevnegrecheskij pevec.
Ambroziya (grech. mif.) - pishcha bogov.
|zop (VI v. do n. e.) - grecheskij basnopisec; byl, po predaniyu,
urodliv.
Filosofy i mediki utverzhdayut...- Zdes', kak i v nekotoryh drugih mestah
dramy, SHiller ispol'zuet idei i vyvody, k kotorym on prishel v svoej
filosofsko-medicinskoj dissertacii.
Ved' doveli zhe smeshen'e yadov do stepeni chut' li ne podlinnoj nauki... -
V pervom izdanii dramy SHiller pomestil k etomu mestu sleduyushchee primechanie:
"Govoryat, chto nekaya zhenshchina v Parizhe s pomoshch'yu pravil'no postavlennyh opytov
s yadovitymi poroshkami doshla do takih rezul'tatov, chto mogla s izvestnoj
dostovernost'yu zaranee opredelyat' den' smerti. Pozor dlya nashih vrachej,
kotoryh eta zhenshchina posramila svoimi prognozami". SHiller imel v vidu
Mariyu-Madlenu Dobre markizu Brenval'e, obezglavlennuyu v 1676 g. na Grevskoj
ploshchadi v Parizhe po obvineniyu v otravlenii otca i brata.
|vmenida (grech. mif.).- |vmenidy ili |rinii - bogini mshcheniya,
obitatel'nicy Aida; pozdnee schitalos', chto oni olicetvoryayut i muki sovesti
prestupnika.
Gracii - rimskoe oboznachenie drevnegrecheskih bogin' harit, vnachale
bozhestv plodorodiya, a zatem olicetvoryavshih krasotu, radost', zhenskuyu
prelest'.
...uchastvoval v srazhenii pod Pragoj... - Soglasno zamyslu SHillera,
dejstvie "Razbojnikov" otnosilos' k seredine XVIII v., to est' v dannom
sluchae imeetsya v vidu, chto Karl uchastvoval v srazhenii pod Pragoj 6 maya 1757
g., - kogda prusskij korol' Fridrih II v nachale Semiletnej vojny oderzhal
pobedu nad avstrijskimi vojskami. Po nastoyaniyu Dal'berga, boyavshegosya, chto
drama prozvuchit so sceny slishkom zlobodnevno, SHiller izmenil etu scenu, hotya
imenno v voprose o vremeni dejstviya dramy argumentaciya Dal'berga
predstavlyalas' emu naimenee ubeditel'noj.
V pesne Amalii (perevod M. Dostoevskogo) rech' idet o proshchanii
troyanskogo geroya so svoej suprugoj Andromahoj i synom Astianaksom. Ksanf
ili.
Skamandr - reka, s treh storon okruzhavshaya troyanskij kreml' i zashchishchavshaya
podstupy k Troe. |lizium - v predstavlenii drevnih grekov obetovannaya zemlya,
nechto vrode antichnogo raya. Kocit - v drevnegrecheskoj mifologii podzemnaya
"reka placha", Leta - v drevnegrecheskoj mifologii "reka zabveniya".
SHverin - prusskij general-fel'dmarshal, ubityj v bitve pod Pragoj.
U Iakova bylo dvenadcat' synovej, no o svoem Iosife on prolival
krovavye slezy. - Zdes' i dalee rech' idet o biblejskoj istorii Iakova i ego
dvenadcati synovej. Brat'ya prodali Iosifa, lyubimca Iakova, v Egipet. Amaliya
chitaet vsluh otryvki iz Biblii.
...s®ezdi-ka v Graubyunden. |to Afiny nyneshnih plutov. - |to mesto
navleklo na SHillera gnev gercoga Karla-Evgeniya, poskol'ku vlasti
shvejcarskogo kantona Graubyunden reshitel'no protestovali protiv etoj repliki.
...raz®yaryaetsya na fiziognomiku... - I.-K. Lafater (1741-1801),
shvejcarskij uchenyj i pisatel', okazavshij zametnoe vliyanie na dvizhenie "Buri
i natiska", v svoih "Fiziognomicheskih fragmentah, napisannyh s cel'yu
pooshchreniya chelovecheskih znanij i chelovecheskoj lyubvi" (tt. 1-4, 1775-1778),
otstaival ideyu edinstva fiziologicheski-duhovnyh i moral'nyh storon
chelovecheskoj lichnosti.
Gasi fonar', hitroumnyj Diogen! - O drevnegrecheskom filosofe Diogene
(V-IV vv. do n. e.) rasskazyvali, chto on hodil dnem s zazhzhennym fonarem i na
voprosy, zachem on eto delaet, otvechal: "YA ishchu cheloveka".
...pereodevshis' kapucinom... - Kapucin - katolicheskij monah ordena sv.
Franciska, nosyashchij ryasu s kapyushonom.
Pluton (rim. mif.) - vladyka podzemnogo mira i carstva mertvyh.
...vshodyat v lono Avramovo...- To est' umirayut, otpravlyayutsya k
praotcam.
Sodom i Gomorra - goroda, po biblejskomu predaniyu, sozhzhennye nebesnym
ognem za grehi ih zhitelej.
Lotova zhena. - Soglasno Biblii, zhena Lota, nevziraya na zapret, vo vremya
begstva iz Sodoma oglyanulas' na pylavshij gorod i byla za eto prevrashchena v
solyanoj stolb.
Mamon (razg. ustar.). - Mammona, mamona (ot aramejskogo - sokrovishche) -
u drevnih sirijcev bog bogatstva, kotoromu nekotoroe vremya poklonyalis' i
drevnie evrei. V Novom zavete - zloj duh, idol, pokrovitel'stvuyushchij
bogatstvu. Olicetvorenie korystolyubiya, styazhatel'stva, alchnosti.
Moloh - zdes': d'yavol. Moloh takzhe - imya semiticheskogo bozhestva,
kotoromu prinosilis' chelovecheskie zhertvy.
...Velikij Mogol vseh moshennikov... - Velikij Mogol - odin iz titulov
predstavitelej musul'manskoj dinastii Baburidov v Indii XVI-XVII vv.
Dominikanskaya cerkov' - cerkov' monasheskogo ordena sv. Dominika,
vedavshaya inkviziciej. V rasskaze Karla Moora soderzhatsya nameki na
dejstvitel'nye fakty, imevshie mesto v Vyurtemberge.
...sotneyu Argusovyh glaz... - Argus (grech. mif.) - velikan, vse telo
kotorogo bylo useyano glazami, kotorye bodrstvovali i otdyhali, smenyaya drug
druga.
...opustoshili stranu Peru...- Ispancy, zavoevav Peru (1551 g.),
podvergli stranu razgrableniyu i opustosheniyu.
Iuda Iskariot - soglasno Evangeliyu, odin iz apostolov Hrista, predavshej
svoego uchitelya.
Nil'skoe chudovishche - krokodil.
...vorkuyushchij seladon. - Seladon - naricatel'noe imya ot imeni geroya
romana francuzskogo pisatelya XVII v. O. d'YUrfe "Astreya"; tomyashchijsya
vlyublennyj, damskij ugodnik, volokita.
Arkadskij pastushok - naricatel'noe ponyatie, oboznachayushchee schastlivogo
cheloveka, zhivushchego na lone prirody. Arkadiya raspolagalas' v centre drevnego
Peloponnesa.
Vasilisk - strashnoe mificheskoe zhivotnoe, opisannoe v "Estestvenjoj
istorii" Pliniya Starshego (I v. n. e.).
Abadonna (Avaddon) - imya padshego angela, vstrechayushcheesya v poezii.
...cheloveka s prezritel'nym vzglyadom, kotoryj sidel na razvalinah
Karfagena. - Imeetsya v vidu rimskij polkovodec i politicheskij deyatel' Gaj
Marij (II-I vv. do n. e.), soglasno Plutarhu, posetivshij razvaliny Karfagena
vo vremya svoego izgnaniya iz Rima.
Marshal Saksonskij - polkovodec XVIII v.
Robin Gud - geroj anglijskih narodnyh ballad.
Seneka (I v. n. e.) - rimskij filosof-stoik, politicheskij deyatel',
pisatel'.
Arbelly - gorod v Maloj Azii, gde raspolagalas' armiya persidskogo carya
Dariya pered bitvoj pri Gavgamelah (331 g. do v. e.), v kotoroj pobedil
Aleksandr Makedonskij.
Persidskij satrap - namestnik carya v Drevnej Persii.
Barbarossa - (po-ital'yanski: "Ryzhaya boroda") - prozvishche Fridriha I (XII
v.), imperatora tak nazyvaemoj Svyashchennoj Rimskoj imperii.
Merkurij (rim. mif.) - bog, pokrovitel' stad, kupcov i torgovli,
glashataj olimpijskih bogov, pokrovitel' putnikov.
Nemezida (grech. mif.) - boginya mesti.
Sireny (grech. mif.) - polupticy-poluzhenshchiny, uvlekavshie svoim peniem
morehodov i zatem gubivshie ih.
S Filippov, gde srazhalis' ispoliny... - V 42 g. do n. e. nedaleko ot
makedonskogo goroda Filippy sostoyalas' bitva vojsk respublikancev Kassiya i
Bruta s vojskami Antoniya i Oktaviana.
I ty... Brut? - Brut byl blizhajshim spodvizhnikom Cezarya, v Rime hodili
sluhi, chto on byl ego pobochnym synom. Fraza "I ty, Brut?", s kotoroj
umirayushchij ot nozhej respublikanskih zagovorshchikov Cezar' yakoby obratilsya k
Vrutu, stala krylatym vyrazheniem.
Haron - po drevnegrecheskim mifam, perevozchik, perepravlyayushchij dushi
umershih cherez reki podzemnogo carstva do vrat Aida.
Perill - drevnegrecheskij master-mednik, izgotovivshij, po predaniyu,
mednogo byka, v kotorom mozhno bylo szhech' cheloveka; stony (szhigaemogo pri
etom kak budto by pohodili na mychan'e byka.
|to ty, German, moj voron? - soglasno biblejskoj legende, prorok Il'ya,
spasayas' ot presledovaniya, bezhal v pustynyu, poselilsya u istochnika, i vorony
prinosili emu pishchu.
Eleazar - imya slugi biblejskogo patriarha Avraama, sinonim vernogo
slugi.
Sinaj - gora v Aravii, gde, po biblejskoj legende, bog dal zhrecu
drevnih evreev Moiseyu tablicy s desyat'yu zapovedyami nravstvennosti.
Beregites' pohodit' na Richarda ili Nerona. - Richard III, korol' Anglii
(1483-1485), dostigshij trona cenoyu krovavyh prestuplenij. Neron - rimskij
imperator (I v. n. e.), izvestnyj svoej zhestokost'yu.
Pisarro (1475-1541) - ispanskij avantyurist, zavoevavshij i razgrabivshij
drevneindejskoe gosudarstvo inkov.
...rosa germonskih vershin... - Germon - samaya vysokaya gora Antilivana,
gornoj cepi, idushchej parallel'no Livanu. Sion - gora vblizi Ierusalima,
vhodyashchaya v tu zhe gornuyu cep'.
Didona - pervonachal'no odno iz finikijskih bozhestv, mify o kotoroj
perekochevali k drevnim grekam i rimlyanam, a takzhe v Severnuyu Afriku. V
"|neide" Vergiliya Didona konchaet zhizn' samoubijstvom iz-za togo, chto ee
pokidaet vozlyublennyj |nej.
Last-modified: Fri, 01 Mar 2002 13:23:01 GMT