Artyur Rembo. Poslednie stihotvoreniya
----------------------------------------------------------------------------
Arthur Rimbaud
Poesies. Derniers vers. Les illuminations. Une saison en enfer
Artyur Rembo
Stihi. Poslednie stihotvoreniya. Ozareniya. Odno leto v adu
"Literaturnye pamyatniki". M., "Nauka", 1982
Izdanie podgotovili N. I. Balashov, M. P. Kudinov, I. S. Postupal'skij
Perevod M. P. Kudinova
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Vospominanie
Prozrachnaya voda, kak sol' slezinok detstva;
poryvy k solncu zhenskih tel s ih beliznoyu;
shelka znamen iz chistyh lilij pod stenoyu,
gde devstvennica obretala po sosedstvu
zashchitu. Angelov voznya. - Net... zolotoe
techen'e, ruk ego dvizhen'e, chernyh, vlazhnyh
i svezhih ot travy. Ej, sumrachnoj, nevazhno,
holmov li ten' nad nej il' nebo goluboe.
O mokroe okno i puzyrej kipen'e!
Voda pokryla blednym zolotom vse lozhe.
Zeleno-bleklye odezhdy dev pohozhi
na ivy, ch'ya listva skryvaet ptich'e pen'e.
Kak veko zheltoe, i chishche luidora,
raskrylas' liliya, - tvoya, Supruga, vernost'! -
na tusklom zerkale, ispytyvaya revnost'
k Svetilu milomu, chto skroetsya tak skoro.
Madam stoyala slishkom pryamo na polyane
sosednej; zont v ruke, i popiraya tverdo
cvetok razdavlennyj; ona derzhalas' gordo;
a deti na trave raskryli tom v saf'yane
i prinyalis' chitat'. Uvy, On udalilsya...
Podobno angelam, rasstavshimsya v doroge,
nevidim za holmom. I vot Ona v trevoge,
cherna i holodna, bezhit za tem, kto skrylsya.
O skorb' travy gustoj i chistoj! Na posteli
svyashchennoj zoloto luny aprel'skoj... Schast'e
pribrezhnyh broshennyh stroenij, chto vo vlasti
u letnih vecherov, izgnavshih zapah preli.
Pod valom krepostnym pust' plachet! Kak na strazhe,
dyhan'e topolej ot vetra zhdet dvizhen'ya.
Glad' seraya zatem, i net v nej otrazhenij,
i truditsya starik na nepodvizhnoj barzhe.
Igrushka hmuryh vod, ya ne mogu, ne smeyu,
- o nepodvizhnyj cheln, o slabost' ruk korotkih! -
ni zheltyj tot cvetok sorvat', ni etot krotkij,
chto s pepel'noj vody manit menya, sineya.
Na ivah vzmah kryla koleblet pautinu.
Davno na trostnikah butonov ne nahodyat.
Moj nepodvizhen cheln, i cep' ego uhodit
v glubiny etih vod - v kakuyu gryaz' i tinu?
O serdce, chto dlya nas vsya eta pelena
Iz krovi i ognya, ubijstva, kriki, ston,
Rev beshenstva i vzbalamuchennyj do dna
Ad, oprokinuvshij poryadok i zakon?
CHto mest' dlya nas? Nichto!.. - No net, my mstit' hotim!
Smert' vam, praviteli, senaty, bogachi!
Zakony, vlast' - doloj! Istoriya - molchi!
Svoe poluchim my... Krov'! Krov'! Ogon' i dym!
Vse - v plamya mesti, i terrora, i vojny!
Kusat'sya nauchis', moj razum! Probil chas
Respublik, carstv, granic - pregrady smeteny!
Imperii, vojska, narody, hvatit s nas!
Kto budet razduvat' vihr' yarostnyh ognej?
My budem! I vse te, kto nam po duhu brat'ya,
K nam, romantichnye druz'ya! O rev proklyatij!
Rabotat'? Nikogda! Tak budet veselej.
Evropa, Aziya, Amerika - vse proch'!
Nash marsh otmshcheniya smetaet vehi stran,
Derevni, goroda! - Nas vseh poglotit noch'!
Vulkany vzorvany. Poverzhen Okean...
Konechno, brat'ya my! O da, moi druz'ya!
K nam, neznakomcy chernolicye! Za mnoj!
O gore, ya drozhu... O drevnyaya zemlya!
Na vas i na menya obrushen plast zemnoj.
_Net nichego! YA zdes'. Kak prezhde zdes'_.
Mishel' i Kristina
K chertyam, kol' eti berega pokinet solnce!
Potoki sveta, proch'! Na vseh dorogah mgla.
Groza na ivy i na staryj dvor pocheta
SHvyryat' svoi bol'shie kapli nachala.
YAgnyata belye, o voiny idillij,
Ponikshij veresk, akveduki, - proch' i vy
Begite. Lug, polya, ravniny v izobilie
Raskidany po krasnoj skaterti grozy.
Sobaka chernaya, - pastuh nad bezdnoj seroj,
Begite proch' ot vysshih molnij! I kogda
Prihodit etot chas i l'yutsya mrak i sera,
Spuskajtes' v luchshie ubezhishcha, stada.
No ya, o Gospodi... Moya dusha vzletaet
K oledenevshim nebesam, gde vse krasnej
Stanovitsya ot tuch nebesnyh, chto letayut
Nad sta Solon'yami dlinnee, chem rejlvej.
Vot tysyachi volkov, semyan ot vetvi dikoj,
Gonimyh vdal' religiozno-grozovym
Poldnevnym vihrem nad Evropoyu velikoj,
Gde sotni ord projdut po drevnim mostovym.
A posle - lunnyj svet! Vokrug prosterlis' landy.
I alye pod chernym nebom, na konyah
Garcuyut voiny, povsyudu seya strah,
I topot slyshitsya svirepoj etoj bandy,
Uvizhu l' svetlyj dol, struyashchijsya potok,
Goluboglazuyu ZHenu belee lilij
I Muzha ryadom s nej... I Agnec u ih nog...
- Mishel', Kristina - i Hristos! - Konec Idillij.
Sleza
Vdali ot ptic, ot pastbishch, ot krest'yanok,
Sred' vereska kolenopreklonennyj,
YA zhadno pil pod sen'yu nezhnyh roshch,
V poldnevnoj dymke, teploj i zelenoj.
Id etih zheltyh flyag, iz molodoj Uazy,
- Nemye vyazy, hmurost' nebosklona, -
Ot hizhiny moej vdali chto mog ya pit'?
Napitok zolotoj i potogonnyj.
Durnoyu vyveskoj korchmy kak budto stal ya.
Zatem vse nebo izmenilos' pod grozoj.
Byl chernyj kraj, ozera i vokzaly,
I kolonnada sredi nochi goluboj.
V pesok netronutyj ushla lesnaya vlaga,
SHvyryalsya l'dinkami holodnyj veter s neba...
Kak zolota il' zhemchuga lovec,
ZHelan'em nit' ob座at ya razve ne byl?
Maj 1872
CHernosmorodinnaya reka
Reki CHernosmorodinnoj potok
Bezhit, nevedom.
I vorony, kak angely, v svoj rog
Trubyat i sledom
Za rechkoj mchatsya... V sosnah veterok
Nyryaet ryadom.
Vse mchitsya za tolpoyu tajn durnyh,
Tajn drevnih dereven',
Starinnyh zamkov, parkov, sten gluhih;
I rycarskaya ten',
Bluzhdaya, shepchet o strastyah svoih...
No chist i svezh tam den'!
Pust' peshehod posmotrit skvoz' prosvet:
Vospryanet duhom on.
Soldaty lesa, vorony, privet!
Vas bog poslal, chtob von
Byl izgnan vami hitryj domosed,
Krest'yanin skopidom.
Maj 1872
Komediya zhazhdy
1. Predki
Da, predki my tvoi!
Vzglyani:
Otvagoyu polny
Butyli vin suhih.
Holodnyj pot luny
I zeleni na nih.
Pod solncem chelovek
CHto hochet? Pit' i nit'!
YA.- Vblizi dikarskih rek
Mne b golovu slozhit'.
Tvoi my predki, da!
Voda
V derev'yah i kustah;
Vzglyani: ona vo rvah
Pod zamkom i krugom.
Spustis' k nam v pogreba,
A moloko - potom.
YA.- Tuda, gde p'yut stada!
Da, predki my tvoi!
Beri
Nalivki iz shkafov,
U nas i chaj gotov,
I kofe uzh gotov.
- My s kladbishcha vernulis'
S buketami cvetov.
YA.- Vse urny osushit' by!
2. Duh
Vechnye Undiny,
Mer'te vod glubiny.
Gad morskoj volnoj,
Afrodita, vzmoj.
Agasfer Norvegii,
Rasskazhi o snege mne.
Drevnij syn izgnan'ya,
Spoj ob okeane.
YA.- Net napitkam svezhim
I cvetkam v stakane!
Ot legend ne rezhe
Muchit' zhazhda stanet.
O pevec, ty krestnyj
|toj dikoj zhazhdy,
Gidry moej groznoj,
Ot kotoroj strazhdu.
3. Druz'ya
Idem! Vinom burlyashchim
Tam volny v bereg b'yut
Aperitivy v chashchah
S vysokih gor begut.
Speshite, piligrimy:
Zelenyj zhdet absent...
YA.- Pejzazhi eti - mimo!
CHto znachit hmel', druz'ya?
Net! Stat' dobychej tlena
YA predpochtu skorej
V prudu, pod merzkoj penoj,
Sred' zatonuvshih pnej.
4. Ubogaya mechta
Byt' mozhet, zhdet menya
Starinnyj Gorod gde-to,
I budu do rassveta
Tam pit' spokojno ya,
I smert' primu za eto.
Utihla b bol' moya,
Bud' deneg hot' nemnogo, -
Na Sever mne doroga
Il' v yuzhnye kraya?
O net! Mechta uboga
I mnozhit schet poter',
I pust' ya snova stanu
Skital'cem neustannym -
Ne budet mne otkryta
Korchmy zelenoj dver'.
5. Zaklyuchitel'noe
Drozhashchie na pole golubki,
Nochnoj zverek, begushchij naugad,
ZHivotnye v zagonah, motyl'ki
Poslednie - te tozhe pit' hotyat.
Duh ispustit', rastayat'. Gde - nevazhno:
Sred' oblakov, chto tayut v nebesah,
Ili sredi fialok etih vlazhnyh,
CH'yu svezhest' zori prolili v lesah.
Maj 1872
Dobrye mysli poutru
Pod utro, letneyu poroj,
Spyat krepko, snom lyubvi ob座aty.
Vechernih pirshestv aromaty
Razveyany zarej.
No tam, gde ustremilis' vvys'
Gromady vozvodimyh zdanij,
Tam plotniki uzhe vzyalis'
Za trud svoj rannij.
Snyav kurtki, i bez lishnih slov,
Oni rabotayut v pustyne,
Gde v kamne roskosh' gorodov
S ulybkoyu zastynet.
Pokin', Venera, radi nih,
Pokin', hotya by na mgnoven'e,
Schastlivcev izbrannyh tvoih,
Vkusivshih naslazhden'e.
Carica Pastuhov! Vinom
Ty truzhenikov podkrepi! I sily
Pridaj im, chtoby zharkim dnem
Potom ih more osvezhilo.
Maj 1872
Prazdnestva terpeniya
1. MAJSKIE LENTY. - 2. PESNYA SAMOJ VYSOKOJ BASHNI.-
3. VECHNOSTX.- 4. ZOLOTOJ VEK
VIII(1)
Majskie lenty
V spleten'yah svetlyh vetok lip
Ugas ohotnichij prizyv.
Odnako mudryh pesen stai
V kustah smorodiny porhayut.
Pust' krov' smeetsya v nashih venah.
Loza s lozoj splelis' nevinno.
Krasivo nebo, slovno angel.
Lazur' slivaetsya s volnoyu.
YA vyhozhu. Kol' solnce ranit
Menya luchom, v travu ya ruhnu.
Terpet' li, predavat'sya l' skuke
Tak prosto! Proch' moi nevzgody!
O pust' tragicheskoe leto
Menya k svoim konyam privyazhet,
I pust' iz-za tebya, Priroda,
- Ne stol' nichtozhnym, odinokim -
Umru ya. CHtob ne umirali
Povsyudu v mire Pastuhi.
Hochu, chtob vremenami goda
Byl istomlen ya. Golod, zhazhdu
Tebe, Priroda, ya vruchayu.
Kormi, poi menya, kol' hochesh'.
Nichto menya ne obol'shchaet.
I nikomu ya ne zhelayu
Darit' ulybku. Pust' zhe budet
Svobodnoyu moya beda.
Maj 1872
IX (2)
Pesnya samoj vysokoj bashni
Molodosti prazdnoj
Neuemnyj pyl,
S chuvstvom soobrazno
YA sebya sgubil.
Vremya b nastupilo,
CHtob lyubov' carila!
Sam sebe skazal ya:
- Hvatit! Uhodi!
I ne obeshchal ya
Radost' vperedi.
O, ne znaj somnen'ya,
Duh uedinen'ya!
Tak terpel ya mnogo,
CHto ne pomnyu sam;
Muki i trevoga
Vzmyli k nebesam;
I ot temnoj zhazhdy
Veny moi strazhdut.
Broshennoe pole
Tak cvetet poroj
Aromatom voli,
Sornoyu travoj
Pod trezvon znakomyj
Merzkih nasekomyh.
O dusha, chto nishchej
Stala ot poter'!
Lish' odin vseh chishche
Obraz v nej teper'.
No, molitvy, gde vy
Dlya Prechistoj Devy?
Molodosti prazdnoj
Neuemnyj pyl,
S chuvstvom soobrazno
YA sebya sgubil.
Vremya b nastupilo.
CHtob lyubov' carila!
Maj 1872
H(3)
Vechnost'
Ee obreli.
CHto obreli?
Vechnost'! Slilis'
V nej more i solnce!
O duh moj na strazhe,
Slova povtori
T'my nochi nichtozhnoj,
Zazhzhennoj zari.
Lyudej odobren'e,
Vseobshchij poryv -
Ty sbrosil ih bremya
I vosparil.
Ved' tol'ko u etih
Atlasnyh kostrov
Vysokij Dolg svetit,
Net suetnyh slov.
Nadezhdy ni teni,
Molitv ni na grosh,
Uchen'e i bden'e,
Ot muk ne ujdesh'.
Ee obreli.
CHto obreli?
Vechnost'! Slilis'
V nej more i solnce!
Maj 1872
XI (4)
Zolotoj vek
Zvucha v tishine,
I s angel'skim shozhij,
- A rech' obo mne, -
Stal golos chut' strozhe:
Ty vidish', ih t'ma
Voprosov, somnenij,
CHto svodyat s uma,
Tayat op'yanen'e.
Priznaj etu bashnyu
Vesel'ya i sveta:
To volny i pyshnost',
Sem'ya tvoya eto!
I stal on pet' pesnyu
Vesel'ya i sveta,
Byl vidim tak yasno,
- I pel ya s nim vmeste, -
Priznaj etu bashnyu
Vesel'ya i sveta:
To volny i pyshnost',
Sem'ya tvoya eto!.. i t. d....
I vot v tishine
On, s angel'skim shozhij,
- A rech' obo mne, -
Zvuchat' nachal strozhe;
I pel on potom,
Tot golos prekrasnyj,
Nemeckij v nem ton,
No pylkij i strastnyj.
Mir greshen vsegda,
K chemu udivlyat'sya?
ZHivi! A beda
Pust' proch' udalitsya.
O zamok! O svet!
Kak zhizn' tvoya svyata!
Kakoj tebe vek,
O carstvennyj blesk
Vysokogo brata? i t. d....
YA tozhe poyu:
O hor velichavyj!
Vas, brat'ya, molyu,
Ovejte moyu
ZHizn' chistoyu slavoj... i t. d. ...
Iyun' 1872
YUnaya cheta
V okne prostor zeleno-goluboj;
Pochti net mesta: sunduki, shkatulki...
Snaruzhi v'etsya kirkazon po stenke,
I desny obnazhaet domovoj.
Konechno zhe, intrigi duhov eto -
Rashody, besporyadok, staryj hlam.
I feya afrikanskaya primety
Zdes' ostavlyaet - setki po uglam.
Prihodit, - nedovol'nyj vid u krestnoj, -
I ostaetsya, spryatavshis' v bufet...
Otsutstvuet cheta, no neser'ezno,
I nichego osobennogo net.
Molodozhena veter zdes' durachit
V ego otsutstvie - vse vremya i vsegda.
I dazhe vodyanye duhi skachut
Nad svodami al'kova inogda.
A noch'yu... O! Medovyj mesyac noch'yu
Sorvet ulybku ih, prol'et on med'
Na nebosvod... No krysa zuby tochit,
I delo s nej pridetsya im imet', -
Kol' ogonek bluzhdayushchij i blednyj
Ne vspyhnet vdrug, kak vystrel v tishine.
O prividen'ya v belom Vifleema,
Hranite sinevu u nih v okne!
27 iyunya 1872
Bryussel'
Iyul'
Bul'var Regenta
Kurtiny amarantov vplot' do samyh
Kolonn dvorca YUpitera... YA znayu,
CHto eto Ty k ottenkam etih mest
Primeshivaesh' Sinevu pochti Sahary.
Zatem, poskol'ku el' i roza solnca
Zdes' obreli pristanishche svoe,
To vot i kletka vdovushki...
O skol'ko
Otryadov pevchih ptic; ja-jo, ja-jo!
Bylye strasti, tihie doma!
Besedka toj, chto ot lyubvi s uma
Soshla, zatem cvetnik i polut'ma
Balkona nevysokogo Dzhul'etty.
I v pamyati vsplyvaet Genrieta,
Prelestnyj polustanok v serdce gor,
Gde sinie tancuyut d'yavolyata,
Sbezhavshie na vozduh, na prostor.
Zelenaya skam'ya, gde pod gitaru
O rae grozovom poet irlandka.
Potom v stolovoj gomon spozaranku,
Voznya detej i shchebet kletki staroj.
Vot gercoga okno: v ego sverkan'e
YA vizhu yad ulitok i krugom
Samshit, na solnce spyashchij.
A potom...
Krasivo kak! Davaj hranit' molchan'e.
Bul'var, gde ni torgovli, ni dvizhen'ya,
Bezzvuchnyj, ves' komediya i drama,
Sobran'e scen, inyh i teh zhe samyh,
Toboyu voshishchayus' ya v molchan'e.
Al'meya li ona? V golubizne nachal'noj
Cvetkom uvyadshim ne osypetsya l' pechal'no
Pered bezmernost'yu prostranstva, v ch'em sverkan'e
Taitsya goroda rascvetshego dyhan'e?
Krasivo kak! O da, krasivo... No ved' eto
Dlya pesni nado, chto Korsarami propeta,
I chtoby verili eshche nochnye maski
V prozrachnost' voln morskih, v ih prazdnichnye plyaski.
Iyul' 1872
Prazdnik goloda
Golod moj, Anna, Anna,
Mchit na osle neustanno.
Uzh esli chto ya priemlyu,
Tak eto lish' kamni i zemlyu.
Din'-din'-din', est' budem skaly,
Vozduh, ugol', metally.
Golod, kruzhis'! Prihodi,
Golod velikij!
I na polya privedi
YAd poviliki.
Esh'te
Bityh bulyzhnikov gory,
Starye kamni sobora,
Seryh dolin valuny
Esh'te v golodnuyu poru.
Golod moj - vozduh chernyj,
Sin', chto rvetsya na chasti,
Vse eto - rezi v zheludke,
|to - moe neschast'e.
Poyavilas' listva, sverkaya;
Plot' plodov stala myagche vaty.
YA na lone polej sobirayu
Fialki i list'ya salata.
Golod moj, Anna, Anna,
Mchit na osle neustanno.
Avgust 1872
Volk pod derevom krichal,
I vyplevyval on per'ya,
Pozhiraya dich'... A ya,
Sam sebya gryzu teper' ya.
ZHdet salat i zhdut plody,
CHtob sryvat' ih stali snova.
A pauk fialki est,
Nichego ne est drugogo.
Mne b kipet', chtob kipyatok
Vozle hrama Solomona
Vdol' po rzhavchine potek,
Slilsya s vodami Kedrona.
Prislushajsya k vzdoham
I krikam v nochi
Obvityh gorohom
Zelenyh tychin.
Lunoj zalitye,
Sred' dymki i snov
Mel'kayut svyatye,
Minuvshih vekov.
Vdali ot kalitok,
Stogov i ograd
Pit' tajnyj napitok
Svyatye hotyat.
Ne prazdnichnyj eto
I ne astral'nyj
Tuman do rassveta
Iz nochi pechal'noj.
I vse zhe oni
Ostayutsya, konechno,
V tumane tom grustnom.
I poblednevshem.
O z_a_mki, o smena vremen!
Nedostatkov kto ne lishen?
O zamki, o smena vremen!
Postigal ya magiyu schast'ya,
V chem nikto ne izbegnet uchast'ya.
Pust' zhe snova ono rascvetet,
Kogda gall'skij petuh propoet.
Bol'she net u menya zhelanij:
Opekat' moyu zhizn' ono stanet.
Obreli eti chary plot',
Vse usil'ya smogli poborot'.
CHto zhe slovo moe oznachaet?
Uskol'zaet ono, uletaet!
O zamki, o smena vremen!
Pozor
Pokuda nozh v ego
Mozgah, v ih lipkoj masse,
S udara odnogo
Vse mysli ne pogasit,
(O, nado by eshche
I nos emu i guby
Otsech'! Prishel raschet!
ZHivot vsporot' emu by!)
Da, nado! Ved' poka
Mozg ne pronzyat klinkami,
Ne otob'yut boka,
Kishki ne brosyat v plamya,
Rebenok, chto vsegda
Pomeha vsem i bremya,
Lgat' budet bez styda
I predavat' vse vremya;
Zagadit vse krugom,
Kak dikij kot... O bozhe!
Kogda umret - o nem
Vy pomolites' vse zhe.
Predlagaemoe izdanie Artyura Rembo yavlyaetsya ne tol'ko pervym
pretenduyushchim na polnotu russkim izdaniem znamenitogo poeta, no ono
prakticheski polno predstavlyaet to, chto prinyato nazyvat' terminom
"Sochineniya", hotya po otnosheniyu k Rembo termin kazhetsya arhaichnym. |ta stepen'
polnoty vidna, esli sopostavit' dannuyu knigu s obrazcovym, s nashej tochki
Zreniya, francuzskim izdaniem Polnogo sobraniya sochinenij Rembo,
osushchestvlennym Andre Rollanom de Renevil' i ZHyulem Muke v "Biblioteke Pleyady"
izdatel'stva Gallimar (Rimbaud Arthur. Oeuvres completes/Texte etabli el
annote par Andre Rolland do Ro neville, Jules Mouquet. Paris, 1954), poryadka
raspolozheniya materiala v kotorom my priderzhivalis' {V dal'nejshem v ssylkah
na eto izdanie ukazyvaetsya: R-54 i stranica. Utochneniya proizvodilis' i po
izdaniyu 1963-1965 gg. (R-65). Na pereizdanie 1972 g., podgotovlennoe
Antuanom Adanom po inym principam, naibolee polnoe v chasti perepiski, my
nizhe ne ssylaemsya.}.
V knige pomeshcheny vse osnovnye hudozhestvennye proizvedeniya Rembo
(izdanie perepiski ne vhodilo v nashi zadachi). Ostaetsya vne ramok
literaturnogo pamyatnika lish' nebol'shaya po ob容mu chast' - proizvedeniya
glavnym obrazom maloznachitel'nye, nezavershennye, fragmentarnye, ne
yavlyayushchiesya predmetom chitatel'skogo i issledovatel'skogo interesa v samoj
Francii {|to - 1. "Proza i stihi shkol'nyh let"; 2. "Otryvochnye strochki"
(Bribes); 3. Les Stupra: satiricheskie ekspromty iz tak nazyvaemogo Al'boma
zyutistov; 4-5. Dve satiry: "Serdce pod ryasoj", "Pis'mo baronu Padeshevr";
6-7. Dva korotkih chernovika stihotvorenij v proze, izvestnyh pod nazvaniem
"Pustyni lyubvi" i "Politicheskie fragmenty". CHast' iz etih veshchej ne vhodila
dazhe v izdanie Pleyady 1946-1951 gg.}. Celostnost' publikuemyh v knige veshchej
nigde ne narushena.
Nuzhno skazat', chto nyneshnee sostoyanie tekstologicheskoj izuchennosti,
podgotovlennosti i polnoty samogo francuzskogo teksta yavlyaetsya rezul'tatom
protyanuvshejsya na tri chetverti veka i prodolzhayushchejsya po sej den' raboty
mnozhestva specialistov, razyskavshih i vozrodivshih pochti iz nichego tekst
Rembo.
Sam poet izdal pri zhizni tol'ko odnu knizhechku - "Odno leto v adu"
(Bryussel', 1873), dolgo ostavavshuyusya neizvestnoj chitayushchej publike.
Dal'nejshie prizhiznennye izdaniya ("Ozareniya", 1886; "Relikvarij.
Stihotvoreniya", 1891) byli podgotovleny uzhe bez vedoma avtora, kotoryj v
80-e gody zhil v |fiopii (kak togda chashche govorili - v Abissinii).
"Relikvarij" fakticheski byl posmertnym izdaniem, ibo k momentu ego vyhoda
Rembo umiral ili uzhe skonchalsya 3 na bol'nichnoj kojke v Marsele.
Krome shkol'nyh sochinenij, pochti nichego iz stihov Rembo ne publikovalos'
do oktyabrya 1883 g., kogda v svyazi s razvitiem simvolistskogo dvizheniya i
podgotovkoj Perlonom knigi "Proklyatye poety" (Parizh, 1884) bylo napechatano
neskol'ko stihotvorenij.
Sleduyushchim etapom byla predshestvovavshaya pervomu izdaniyu "Ozarenij"
publikaciya v zhurnale "La Vog" (maj-iyun' 1886 g.) bol'shinstva ozarenij v
proze i neskol'kih iz "Poslednih stihotvorenij".
Proizvedeniya Rembo pechatalis' po tekstu, ne gotovivshemusya avtorom k
pechati, inogda v vide citat, ne vsegda pod ego imenem. Mnogie stihotvoreniya
Rembo Verlen pervonachal'no vosproizvel po pamyati.
Rannij etap publikacij Rembo otoshel v proshloe, no ostavil nekotorye, ne
razreshennye do sih por zagadki. Ne razyskany, a inogda i utracheny avtografy
ryada proizvedenij, ne proyasnena hronologicheskaya priurochennost' i
posledovatel'nost' mnogih iz nih. Naibolee ostryj spor razvernulsya vokrug
hronologii "Ozarenij". On osveshchen v stat'e i v kommentarii k knige. Po ryadu
prichin, tam izlozhennyh, i chtoby ne usugublyat' haosa umnozheniem vozmozhnyh
kon容ktur, my priderzhivaemsya v obshchej posledovatel'nosti knig i v
raspolozhenii otdel'nyh ozarenij takogo poryadka,
Data vyhoda "Relikvariya" ne opredelena s tochnost'yu do nedel', kotoryj
voshodit k pervoj zhurnal'noj publikacii 1886 g. i sohranen v avtoritetnom
izdanii Pleyady. Vmeste s tem pri podgotovke knigi uchityvalos' mnenie
literaturovedov, podhodyashchih k razvitiyu tvorchestva Rembo s drugih pozicij, v
chastnosti A. Bujana de Lakota (Ozareniya, Parizh: Merkyur de Frans, 1949),
Antuana Adana (Sochineniya. Parizh: Klob de mejer livr, 1957), Syuzanny Bernar
(Sochineniya. Parizh: Garn'e, 1960 {My nizhe chasto obrashchaemsya k etomu izdaniyu,
sokrashchenno imenuya ego OSB. Vazhnoj oporoj pri kommentirovanii teksta byla
takzhe stavshaya klassicheskoj kniga 1936 g. literaturovedov R. |t'emblya i YA.
Gokler. My citiruem po izd.: Etiemhle R., Gauclere Y. Rimbaud. Nouv. ed.
revue et augm. Paris: Gallimard, 1950. V men'shej stepeni mogli byt'
ispol'zovany bolee novye kommentarii, vyderzhannye v neofrejdistskom duhe,
naprimer kniga R. G. Koona (Cohn Ii. G. The Poetry of Rimbaud. Princeton,
1973. Dalee: RC).}), Danielya Leversa (Stihotvoreniya... Parizh, 1972 / "Livr
de posh").
Russkij perevod vsego teksta Rembo vpervye vypolnen odnim poetom - M.
P. Kudinovym. Odnako v razvitie tradicij serii "Literaturnye pamyatniki"
(Bodler, |redia, Ril'ke, Bertran) I. S. Postupal'skij podobral perevody,
raskryvayushchie istoriyu hudozhestvennogo osvoeniya poeta i ego interpretaciyu v
russkoj kul'ture. Emu zhe prinadlezhat zamechaniya o perevodah i ukazaniya na
perevody, ne vosproizvodimye v knige (sredi nih - napechatannye v 1981 g. v
nashej serii v izdanii: Aloiziyus Bertran. Gaspar iz T'my - perevody V. M.
Kozovogo).
Sobstvenno kommentarij sostavlen N. I. Balashovym.
[1872]
"Poslednie stihotvoreniya" Rembo otnosyatsya k vesne i letu 1872 g. i
napisany chastichno v SHarlevile, chastichno v Parizhe. Ne vse oni imeyut
oboznachennuyu datu. Ih vozniknovenie svyazano s obshchej v etot period dlya
Verlena i Rembo tendenciej k "muzykal'nosti prezhde vsego". Menee chem cherez
god v knige "Odno leto v adu" Rembo harakterizoval svoi "Poslednie
stihotvoreniya" - kotorye dejstvitel'no byli poslednimi, - s polnoj
otreshennost'yu, kak projdennyj etap. Teoriyu yasnovideniya i tvorchestvo na ee
osnove on opredelyaet "kak istoriyu odnogo iz svoih bezumstv", stihotvoreniya
kak svoego roda "romansy" shutovskie i do predela sbivayushchie s tolku.
Neskol'ko ran'she Rembo traktoval eti stihotvoreniya v drugom duhe, bolee
blizkom verlenovskomu, - kak "naivnye, sel'skie, prostodushnye, milye". On
chital ih svoemu drugu Delae "s ochen' otreshennym vidom, kak budto veshchi,
napisannye kem-to drugim". Sootvetstvuyushchaya harakteristika "Poslednih
stihotvorenij" soderzhitsya v "Proklyatyh poetah" Verlena.
S 1886 g. vplot' do izdaniya "Ozarenij" (1914) "Poslednie stihotvoreniya"
polnost'yu ili chastichno pechatalis' vmeste i otchasti vperemezhku so
stihotvoreniyami v proze. Vposledstvii sredi "Ozarenij" byli ostavleny lish'
dve veshchi, kotorye mozhno traktovat' kak napisannye svobodnym stihom i
ob容dinennye s drugimi ozareniyami edinstvom rukopisi, - eto "Morskoj pejzazh"
i "Dvizhenie".
Pri razmeshchenii "Poslednih stihotvorenij" my priderzhivaemsya poryadka
izdaniya Pleyady, no ustanavlivaem dlya nih osobuyu numeraciyu. Takim obrazom,
"Vospominanie" iz nomera LXVI prevrashchaetsya v nomer I, a zaklyuchitel'noe -
"Pozor" iz nomera LXXXIV v nomer XIX.
Nuzhno skazat', chto do vyhoda pervogo izdaniya Pleyady (1946) "Poslednie
stihotvoreniya", dolgo pechatavshiesya vmeste s "Ozareniyami", v bol'shinstve
sluchaev ne vosprinimalis' kak otdel'noe proizvedenie: oni zhili v vospriyatii
kak ozareniya v stihah, stihotvornye ozareniya ili stihotvoreniya v
"Ozareniyah".
|ta strukturnaya nevychlenennost' ne sposobstvovala sosredotocheniyu
vnimaniya perevodchikov na "Poslednih stihotvoreniyah". Poetomu ih polnyj
perevod i polnyj perevod teh ih variantov, kotorye privedeny Rembo v "Odnom
lete v adu", - vazhnaya storona v rabote perevodchika dannoj knigi. Vo mnogih
sluchayah perevod M. P. Kudinova yavlyaetsya edinstvennym perevodom stihotvorenij
etogo sbornika.
CHitatel' takzhe srazu zametit, chto vse perevodcheskie trudnosti
usugublyayutsya, potomu chto pri perehode ot stihov 1869-1871 gg. k "Poslednim
stihotvoreniyam" on popadaet v zonu iskusstva vyrazheniya, dopuskayushchego
(nesmotrya na nalichie slovesnogo teksta) stol' zhe svobodnuyu interpretaciyu,
kak instrumental'naya muzyka. |to budet vidno nachinaya s otkryvayushchej
"Poslednie stihotvoreniya" veshchi.
I. Vospominanie
Vpervye napechatano (ch. IV i V) posmertno v "L''|rmitazh" 19 sentyabrya
1892 g.; zatem celikom - v Polnom sobranii stihotvorenij (Parizh, 1895).
Sohranilsya nedatirovannyj avtograf v "rukopisi Gro".
"Vospominanie" dolzhno vozdejstvovat' muzykoj - sozvuchiyami, rossypyami
sozvuchnyh i smutno associiruyushchihsya slov, monotonnost'yu odnih zhenskih rifm -
bol'she, chem svyaznym smyslom vhodyashchih v nego predlozhenij.
Stihotvorenie (osobenno ego ch. V) protivostoit "P'yanomu korablyu", kak
by konstatiruya realizaciyu otkaza ot mechty o svobodnom bege korablya.
Ostal'noe - neopredelenno. Esli opirat'sya na ch. III, to mozhno videt'
zdes' temu "uyasneniya", pochemu otec pokinul mat' poeta.
Drug Rembo - |rnest Delae, nastaivaya na znachenii zhenskih rifm, videl v
stihotvorenii vospominaniya o reke detstva Meze (Maase), i voobshche o vode - o
"zhenskom elemente". Odnako v ch. III "tot, kto skrylsya", pryamo nazvan l'homme
- "muzh, chelovek".
V izvestnoj knige o Rembo Rene |t'emblya i YAssyu Gokler (1936) pokazano
znachenie vospominaniya v stihotvorenii.
V ch. I "zhenskij element" kazhetsya sublimirovannym do vospominanij o
ZHanne d'Ark, a dalee - ot slova "net" - vse perevoditsya v ruslo bolee
obydennoj poetichnosti.
Svedenij o drugih perevodah net.
II. "O serdce, chto dlya nas..."
Vpervye napechatano bez vedoma avtora v "La Vog" | 7 za 7-14 iyunya 1886
g., zatem v knige Rembo "Ozareniya" (1886).
Sohranilsya avtograf "rukopisi P'er Beres".
Hotya eta veshch' otnositsya k gruppe "Poslednih stihotvorenij", ona po
duhu, opredelennosti revolyucionnogo smysla i harakteru stiha tesno svyazana
so stihami poeta o Kommune, osobenno s "Parizhskoj orgiej".
Otrazhaya individual'nost' poeta, "O serdce..." peredaet nastroeniya,
ovladevshie mnogimi kommunarami vo vremya Krovavoj nedeli, kogda oni byli
gotovy v otmestku za porazhenie krushit' ves' staryj mir.
Rembo po-svoemu podvodit itog Kommune, podnimaetsya do
internacionalisticheskoj idei bratstva s chernymi, grozit staromu miru
vselenskoj anarhiej.
Ne oslablyaet otchayannyj harakter stihotvoreniya pripiska, vidimo, bolee
pozdnyaya, chem sama veshch': slova o tom, chto Rembo po-prezhnemu ostaetsya v
nepodvizhnom starom mire.
Zyat' Rembo Patern Berrishon nachinaya s izdaniya 1912 g. proizvol'no dal
stihotvoreniyu zagolovok "Golovokruzhenie", oslablyayushchij ego smysl.
Drugie perevody - F. Sologuba i P. Antokol'skogo.
Perevod F. Sologuba:
CHto nam, dusha moya, krovavyj tok,
I tysyachi ubijstv, i zlobnyj ston,
I znoj, i ad, vzmetnuvshij na porog
Ves' stroj; i na oblomkah Akvilon.
Vsya mest'? Nichto!.. No net, ee my vnov',
Knyaz'ya, senaty, birzhi, vsyu hotim,
Vse sgin'! Predan'ya, vlast' i sud - na dym!
Tak nado. Zoloto ognya i krov'.
V ogne vse, v mesti, v uzhase gori!
Moj duh! Ne slushaj sovesti. Za t'moj
Sokrojtes' vy, respubliki, cari,
Polki, raby, narody, vse doloj!
Vstrevozhim vihr' razgnevannyh ognej,
I my, i nashi nazvannye brat'ya!
Nam, romanticheskim, mily proklyat'ya,
Ne rabskij trud nesi, a plamenej!
Ves' shar zemnoj my mest'yu obov'em,
Derevni, goroda. Puskaj vulkan
Vzryvaetsya! Pust' v bitve my padem!
Vse poglotit surovyj Okean.
Druz'ya! O serdce, ver', oni mne - brat'ya,
Bezvestno-temnye. Idem, idem!
Vse bol'she k vam! Neschastiya zaklyat'ya!
Pod tayushchej zemlej trepeshchet grom.
Vse nichego: ya zdes'; ya zdes' vsegda.
Perevod P. Antokol'skogo:
CHto znachit dlya nas eta skatert' v krovi
I v plameni, i preispodnie nedra,
Svalivshie prezhnij Poryadok, i rvy,
I sotni kaznennyh, i beshenstvo vetra,
I mshchen'e? - Nichto!.. Nu, a esli hotim
My etogo? Gibnite, princy, kupcy,
Istoriya, kodeksy prava, dvorcy!
Krov'! Krov'! Ibo golod nash nenasytim.
Vse sily na mshchen'e! Terror nachalsya.
Svihnis', moj rassudok, ot gorechi zloj.
Rassejtes', divizii i korpusa!
Respublika, sgin'! Imperator, doloj!
Kto ryzhee plamya razduet v zole?
My, prochie lyudi. My brat'yami stanem.
Ponravilos' nam zanimat'sya vosstan'em.
Ne nado trudit'sya na greshnoj zemle.
Evropa, Amerika, Aziya, vy
Ischeznite! Vyrvalas' nasha orda,
Derevni zajmet ona i goroda.
Vulkany molchat! Okeany mertvy!
Stuchi, moe serdce! Ty vstretilo brat'ev,
CHerny neznakomcy i vse zhe - vpered!
No gore! - ya chuvstvuyu, zalihoradiv,
Zemlya-starushenciya vseh zaberet...
Puskaj zhe! YA esm'! YA ostanus' v zhivyh.
III. Mishel' i Kristina
Vpervye napechatano tam zhe, gde i predydushchee, sohranilos' v tom zhe
avtografe, bez daty.
Nado obratit' vnimanie na chastichnoe i neposledovatel'noe razrushenie
rifm v stihotvorenii.
"Mishel' i Kristina" otnositsya k chislu stihotvorenij, ne podlezhashchih
pryamomu leksicheski-smyslovomu raz座asneniyu, no mogushchih byt'
interpretiruemymi, kak muzyka.
Mezhdu tem i krupnye issledovateli hoteli by "dotolkovat'" ego bolee ili
menee "bukval'no", opirayas' na to, chto zaglavie sovpadaet s nazvaniem odnogo
vodevilya |zhena Skriba, hotya s etim vodevilem v stihotvorenii net nikakoj
smyslovoj pereklichki. Sam Rembo v "Odnom lete v adu" dal opredelenie stepeni
etoj svyazi: "Nazvanie vodevilya porozhdalo uzhasy v moem soznanii". Nekotorymi
issledovatelyami pridavalos' bol'shoe znachenie geograficheskim imenam, naprimer
upominaniyu "sta Solon'". Solon' - francuzskaya provinciya k yugu ot Orleana,
sravnitel'no bolotistaya i lesnaya zona central'noj Francii. Pohozhe, chto ona
upomyanuta radi idei protyazhennosti, nagnetaemoj povtorami zvukov: "cent
Solognes longues comme un railway". |to tem veroyatnee, chto anglijskoe
"railway" upotrebleno vmesto "chemin de fer" ("zheleznaya doroga") takzhe,
vidimo, iz-za evfonicheskoj ekzotiki i dolgoty zvukov.
Skoree vsego stihotvorenie svyazano s predydushchim i kak by vspyshkami
pokazyvaet odnu iz vazhnyh, po mysli poeta, apokalipsicheskih perspektiv -
gibel' Evropy s ee hristianstvom, idilliyami, blizkimi narodnoj poezii
pejzazhami, gibel' ot nashestviya aziatskih ord.
Svedenij o drugih perevodah net.
IV. Sleza
Stihotvorenie bylo v inoj redakcii (mozhet byt', prosto po pamyati)
vpervye napechatano samim Rembo kak citata v "Odnom lete v adu" (1873).
Bez vedoma avtora "Sleza" pechatalas' v polnoj redakcii "rukopisi P'er
Beres" nachinaya s "La Bog" | 9 za 21-27 iyunya 1886 g. i v knige Rembo
"Ozareniya" (1886), nakonec, nachinaya s sochinenij Rembo 1912 g. po blizkomu,
no, vidimo, bolee obrabotannomu avtografu "rukopisi Messen", gde imeetsya i
zagolovok "Sleza".
Stihotvorenie napisano odinnadcatislozhnikom, t. e. odnim iz teh
nechetnoslozhnyh razmerov, odnim iz nechetov, kotorye propagandirovalis'
Verlenom kak sredstvo rasshatyvaniya rigorizma staroj poetiki. Rifmy u Rembo
chastichno zameneny assonansami i vol'nymi sozvuchiyami.
"Sleza" - ne tol'ko predvarenie stihotvornoj svobody XX v., no i
dovol'no yavnyj rezul'tat togo razrusheniya vseh chuvstv, kotoroe dolzhno bylo
sdelat' poeta yasnovidcem.
Interpretiruya stihotvorenie, sleduet pomnit', chto Rembo god spustya v
"Odnom lete v adu" sam dal k "Sleze" poyasnenie: "... ya l'stil sebya nadezhdoj,
chto s pomoshch'yu instinktivnyh ritmov ya izobrel takuyu poeziyu, kotoraya
kogda-nibud' stanet dostupnoj dlya vseh pyati chuvstv...
Sperva eto bylo proboj pera. YA pisal molchan'e i noch', vyrazhal
nevyrazimoe, zapechatleval golovokruzhitel'nye mgnoven'ya [dalee idet tekst
"Slezy"]".
Nesmotrya na etot "samokriticheskij" kommentarij poeta, stihotvorenie
teper', kogda tradiciya Rembo voshla v plot' poezii XX v., chitaetsya kak
dovol'no yasnoe vosproizvedenie sostoyaniya dushi tvorca v mesyacy otchayannyh
iskanij novyh putej, v mesyacy kratkih vostorgov i gor'kih razocharovanij.
Ob座asnenie stihotvoreniya |rnestom Delae kak konkretnogo vospominaniya o
progulke k vesennemu prudu kazhetsya naivnym.
Svedenij o drugih perevodah net.
V. CHernosmorodinnaya reka
Vpervye napechatano bez vedoma avtora v "La Vog" M> 9 za 21-27 iyunya 1886
g. i v tom zhe godu v knige Rembo "Ozareniya".
Do 1912 g. izdaniya opiralis' na tekst avtografa "rukopisi P'er Beres",
s 1912 g. - "rukopisi Messen".
Stihotvorenie napisano s temi zhe otstupleniyami ot prinyatogo
francuzskogo stihoslozheniya, chto i predydushchee, k kotorym pribavlyaetsya v
stihah 3, 11 i 18 "chudovishchnoe" razdelenie stop posle nemogo "e", chto
narushaet samuyu osnovu deklamacionnoj sistemy francuzskogo stiha.
Rembo vspominaet i "citiruet" v stihe 16 svoe stihotvorenie "Vorony".
Dazhe zaglavie stihotvoreniya - zagadka. "La riviere de Cassis" skoree
vsego dolzhno byt' sobstvennym imenem nesushchestvuyushchej reki, hotya slovo
"kassis" oznachaet chernuyu smorodinu, a "kassi" (pishetsya odinakovo) - vyemku,
zhelobok poperek dorogi. S bol'shoj natyazhkoj pytayutsya identificirovat' "reku
Kassis" s nebol'shim pravym pritokom Mezy (Maasa) - Semua, tekushchim po
bel'gijskim i francuzskim Ardennam i vpadayushchim v Mezu severnee SHarlevilya.
Nad Semua u Bujona stoyat razvaliny zamka izvestnogo vozhdya krestonoscev
Gotfrida Vul'onskogo. S Ardennami svyazano mnozhestvo predanij (legendy o
chetyreh synov'yah |mona (Ajmona) i dr.), chto mozhet ob座asnit' nesvojstvennoe
Rembo obrashchenie k nelyubimoj im srednevekovoj starine. Poetichnost' dolin
Semua privlekla takzhe vnimanie Verlena, otmechavshego, chto reka "cherna
("chernosmorodinna" po Rembo. - N. V.) na svoem lozhe boltlivogremyashchnh
kamnej".
V stihotvorenii mozhno videt' vnutrennyuyu svyaz' s "Voronami" a stihami
Rembo o Kommune: poet v nem ne hochet prinimat' ni zasil'ya star'ya, ni
"derevenshchiny"; vnov' prosit on, chtoby "vorony" vozveshchali Francii o
grazhdanskom dolge; oni obodryat "peshehoda", t. e. Rembo-izgoya (bezhenca,
skryvayushchegosya ot versal'cev?).
VI. Komediya zhazhdy
Vpervye napechatano bez vedoma avtora v "La Vog" | 7 za 7-13 iyunya 1886
g. i v tom zhe godu v knige Rembo "Ozareniya".
Do 1912 g. pechatalos' bez zaglaviya po avtografu "rukopisi P'er Beres",
s 1912 g. - s zaglaviem i nekotorymi otlichiyami po avtografu "rukopisi Lui
Bartu", soderzhashchej nepolnyj variant stihotvoreniya, ozaglavlennogo "Ad
zhazhdy".
Muchitel'naya zhazhda v pryamom i osobenno v perenosnom smysle - odna iz
presledovavshih Rembo tem.
"Komediya zhazhdy" (ili "Ad zhazhdy"), hotya ej svojstvenny vse formal'nye
uhishchreniya i vyzyvayushchie vol'nosti predydushchih veshchej, imeet bolee yasno
vyrazhennuyu temu. Rembo budto sobiraet voedino vseh svoih protivnikov -
sobstvennicheskie tradicii postyloj materinskoj sem'i, lzhivuyu, s ego tochki
zreniya, romantizaciyu zhizni v poezii "vcherashnego dnya", stavit s etim ryadom i
prinyavshuyu ego s rasprostertymi ob座atiyami literaturnuyu bogemu kruga Verlena.
Vse oni tak ili inache, no yakoby ponimayut zhazhdu poeta v "odomashnennom" smysle
- pit' dobroe domashnee vino, sidr, moloko, chaj, kofe, bredni romanticheskogo
duha, gor'kie aperitivy ili absent, polynnuyu vodku. Rembo zhe vse eto nadoelo
i ne nuzhno: pit' - eto iskat' gibeli u nevedomyh svirepyh rek, pit' kakuyu
popalo vodu u vodopoya dlya skota, "pit'" gor'kuyu smert' pogrebal'nyh urn...
mechtat' ob uedinennom tihom gorode i "pit'" terpenie; no takogo mesta net, i
vse puti utoleniya zhazhdy zakazany dlya poeta navek. Ostaetsya tol'ko mechta -
byt', kak dikaya priroda, "pit'", kak dikaya priroda, - mechta, realizuemaya
lish' kak gibel' na lone prirody.
V stihotvorenii zreet ideya "Odnogo leta v adu" - ideya otkaza ot toj
novejshej poezii, kotoroj sam Rembo pridal takoj moshchnyj impul's.
Drugoj (po nepolnomu tekstu, bez 4-j i 5-j glavok) perevod V. Bryusova
(obratit' vnimanie na vossozdanie perevodchikom neobychnyh rifm: Norvegii - o
snege i):
1. Predki (Oni)
Tvoi velikie my Predki,
Predki!
Pokrytye holodnym potom
Luny, derev'ev i tumana.
Smysl nashih vin suhih byl: zhit'!
Pod etim solncem bez obmana
CHto nado cheloveku? - Pit'.
Ah, umeret' na poberezh'yah dikih!
Oni
Tvoi velikie my Predki
Iz stepi.
My zhbany nalili vodoyu.
Poslushaj, kak zhurchat potoki
Vkrug vlazhnyh zamkov - daleko.
My v pogreb spustimsya glubokij:
Tam est' i sidr i moloko.
Ah, ubezhat' k svobodnym vodopoyam!
Oni
Tvoi velikie my Predki.
Ah, bednyj!
V shkapah my sberegli likery.
I chaj i kofe budut skoro
Kipet'; est' v chajnikah voda.
Vzglyani: razvody i uzory.
My s kladbishcha prishli syuda...
Ah, vypit', vypit' vse do dna!
2. Duh (On)
Bessmertnye undiny,
YAvites' iz puchiny.
Venera, doch' lazuri,
Smiri volnen'e buri.
Ty, Vechnyj ZHid Norvegii,
Rasskazhi o snege i
Vedavshie gore
Propojte pesn' pro more.
Napitkov chistyh mne ne nado,
Vody ne lejte v moj stakan!
Ni obrazami, ni |lladoj
YA nikogda ne budu p'yan.
YA zhazhde veren, kak krasotke.
Pevec, ta zhazhda - doch' tvoya!
O gidra tajnaya, bez glotki,
Ne ot tebya l' pogibnu ya!
3. Druz'ya (Oni)
Idem! vdol' poberezhij
Vinom zalit prostor!
Potokom bitter svezhij
Techet no sklonam gor!
Tuda - tolpoj bessonnoj -
Gde vznes absent kolonny!
Stran etih chuzhd poet.
Proch' op'yanen'ya bred!
Milee mne, byt' mozhet,
V bolote gnit', gde tiny
I veter ne vstrevozhit,
Kachaya iv vershiny.
[. . . . . . .]
VII. Dobrye mysli poutru
Vpervye napechatano Rembo bez zagolovka kak citaciya v knige Rembo "Odno
leto v adu" (187,4), zatem bez vedoma avtora - v knige Rembo "Relikvarij"
(1891).
Sushchestvuet dva avtografa; stihotvorenie prinyato pechatat' po tak
nazyvaemoj pervoj rukopisi, gde ono ozaglavleno, est' data i punktuaciya.
Tekst v knige "Odno leto v adu" zametno otlichaetsya, i ne isklyucheno, chto
on byl vosproizveden Rembo po pamyati.
V "Dobryh myslyah..." Rembo takzhe vol'no obrashchaetsya s tradiciyami
francuzskoj versifikacii, kak i v predydushchih veshchah. Mozhet byt' otmecheno
"nezakonosoobraznoe" elidirovanie nemyh "e", bez kotorogo, naprimer, stihi 1
i 7 byli by ne vos'mislozhnikami, a sootvetstvenno devyati- i
desyatislozhnikami.
Vmeste s tem issledovateli otmechayut udavshuyusya prostotu stihotvoreniya,
priblizhayushchuyu ego k nekotorym stiham XVIII v., v chastnosti k stiham
librettista v dramaturga SHarlya-Simona Favara (1710-1792).
Po svoemu gumanisticheskomu pafosu i sochuvstviyu truzhenikam stihotvorenie
stoit blizko k takim stihotvoreniyam "Cvetov Zla", kak "Vino Star'evshchikov", i
k "Stihotvoreniyam v proze" Bodlera.
V poslednej strofe: "Carica Pastuhov..." - neyasno, prodolzhaetsya li
obrashchenie k Venere, ili imeetsya v vidu Bogomater'. Tem bolee chto "vino"
(l'eau-de-vie) zdes' mozhet oznachat' prosto "vodku", no (po pravilam: bez
defisov) takzhe i evangel'skuyu "vodu zhivuyu", t. e. spasayushchuyu veru (naprimer,
Ioann, 4, 7-15, razgovor Iisusa s Samaryankoj). Drugoj perevod - N.
Bannikova:
Leto. Utro. CHetyre chasa.
Eshche son ne pokinul vlyublennyh.
V dal'nih roshchah, rosoj okroplennyh,
Razdalis' golosa.
Dyshit utrennyaya sineva
Na sady Gesperid zolotye.
I stuchat, zakatav rukava,
Mastera molodye.
|to tam, pod shchitom nebosklona,
U gluhih, obomshelyh dorog,
Gde vozvodyat caryu Vavilona
Velichavyj chertog.
Toporami zvenyat i stuchat
Mastera, napryagayas' bez mery.
O, tak pust' hot' vlyublennye spyat!
Ogradi ih, Venera!
Materyam zhe, boginya blagaya,
Daj krepyashchego sily vina,
Pust' ih v polden' omoet morskaya
Golubaya volna!
Prazdnestva terpeniya
Pod etim zagolovkom ob容dineny chetyre stihotvoreniya, kotorye my nizhe
oboznachaem rimskoj cifroj obshchego ryada (VIII-XI) i arabskoj (1-4) po mestu v
"Prazdnestvah terpeniya".
VIII(1). Majskie lenty
Vpervye napechatano posmertno v knige Rembo "Sobranie stihotvorenij"
(1895) po avtografu, gde veshch' nazyvaetsya "Terpenie". S izdaniya Pleyady
pechataetsya po drugomu avtografu pod zagolovkom "Majskie lenty"
(podrazumevayutsya raznocvetnye lentochki i flazhki, kotorymi ukrashali majskoe
derevo ili majskuyu machtu po sluchayu prazdnika vesny).
Vo vseh "Prazdnestvah terpeniya" dovedena do vysokoj stepeni tendenciya k
neleksicheskoj, ne pryamo slovesnoj peredache smysla. Stihotvoreniya "govoryat"
sozvuchiyami, hrupkimi i individual'nymi ritmami ne men'she, chem znacheniem slov
i fraz, i poetomu ne poddayutsya rassudochnomu raz座asneniyu.
V "Majskih lentah" mozhno popytat'sya nashchupat' liniyu protivodejstviya
poeta nespravedlivomu obshchestvu, obnaruzhit' volyu k edineniyu s prirodoj -
budto tihie otzvuki bezumnogo bega "P'yanogo korablya".
"Pastuhi" - eto prezhde vsego vlyublennye. I v narodnoj poezii, i u Rembo
etot obraz metonimicheski vyveden iz francuzskogo vyrazheniya "l'heure du
berger" (bukv.: "chas, pora pastuha"), oboznachayushchego tot blagopriyatnyj mig,
kogda podruga mozhet, sklonit'sya na pros'by vlyublennogo. Svet zhe, po Rembo,
ustroen tak, chto u prostyh lyudej otnimayut "l'heure du berger". Rembo gotov
iskupitel'no umeret' za nih, no ne po zakonam sveta, a po zakonam prirody, -
umeret', chtoby oni ne umirali po beschelovechnym zakonam sveta.
V etom stihotvorenii, veroyatno, nuzhno iskat' istoki upominavshegosya v
stat'e obraza poezii vremeni Soprotivleniya u |lyuara, schitavshego, chto, poka
na zemle vse eshche est' nasil'stvennaya smert', pervymi dolzhny umirat' poety.
IH(2). Pesnya samoj vysokoj bashni
III i IV strofy s refrenom, v kotoryj prevrashcheno zaklyuchitel'noe
dvustishie strofy I, napechatany samim Rembo v knige Rembo "Odno leto v adu"
(1873). Polnaya versiya, voshodyashchaya k avtografu "rukopisi P'er Beres", vpervye
napechatana v "La Vog" za 7-13 iyunya 1886 g. i v tom zhe godu v knige Rembo
"Ozareniya".
Sohranilsya eshche odin avtograf, malo otlichayushchijsya ot "rukopisi P'er
Beres".
Soderzhanie stihotvoreniya i neulovimo, i budto yasno. Ono vyrazheno bol'she
kosvenno, chem logikoj fraz. Nado dumat', chto rech' idet o nadezhdah i o
zabluzhdenii pokoleniya poetov - o zabluzhdenii, v kotorom odni zhili, ne bol'no
stradaya, drugie - stradaya, a tret'i, kak Rembo, ne hoteli zhit' v putah
zabluzhdeniya.
Veroyatno, vosemnadcatiletnij Rembo 1872 g. videl vse eto "s samoj
vysokoj bashni".
Luchshij kommentarij dal sam poet v knige "Odno leto v adu". "...YA
proshchalsya s mirom, sochinyaya chto-to vrode romansov", - pishet Rembo, predvaryaya
tekst, a nemnogo spustya prodolzhaet: "Bej po steklam sverkayushchih magazinov,
bej po Salonam! Vynudi gorod pozhirat' svoyu pyl'...".
Drugoj perevod - F. Sologuba pod zaglaviem "Pesnya s samoj vysokoj
bashni":
YUnost' bespechnaya,
Volyu slomivshaya,
Nezhnost' serdechnaya,
ZHizn' pogubivshaya, -
Srok priblizhaetsya,
Serdce plenyaetsya!
Bros' vse staraniya,
Bud' v otdalenii,
Bez obeshchaniya,
Bez utesheniya,
CHto zaderzhalo by
Gordye zhaloby.
K vdov'im stenaniyam
V dushu nizvoditsya
Oblik s siyaniem
Tvoj, Bogorodica:
Gimny l' takie
Deve Marii?
|ti tomleniya
Razve zabylisya?
Strahi, mucheniya
Na nebo skrylisya,
ZHazhdoj istomnoyu
Krov' stala temnoyu.
Tak zabyvaetsya
Porosl' kustarnikov,
Tam, gde slivaetsya
Zapah nektarnikov
S dikim gudeniem
Mushek nad tleniem.
YUnost' bespechnaya,
Volyu slomivshaya,
Nezhnost' serdechnaya,
ZHizn' pogubivshaya,-
Srok priblizhaetsya,
Serdce plenyaetsya!
H(3). Vechnost'
Vpervye napechatano bez zagolovka i v otlichayushchemsya variante samim Rembo
v knige "Odno leto v adu" (1873), zatem po otdel'nym avtografam ("rukopis'
P'er Beres" i "rukopis' Messen") pechatalos' bez vedoma avtora tam zhe, gde i
predydushchee.
Ob etom primechatel'nom stihotvorenii mozhno skazat' to zhe, chto i o tom,
kotoroe predshestvovalo. Odnako radost' poezii zdes' vyrazhena sil'nee, a
stradaniya poeta i ego iskusheniya ne oshchushchayutsya.
R. |t'embl' spravedlivo osmeyal tendencioznoe ponimanie nekotorymi
kritikami "vechnosti" v stihotvorenii kak spiritualisticheskoj kategorii.
"Vechnost' zdes', - pishet uchenyj, - eto schastlivoe mgnovenie dlya cheloveka,
obretayushchego yazycheskij duh, more, solnce, prirodu".
XI(4). Zolotoj vek
Vpervye napechatano bez vedoma avtora v teh zhe izdaniyah 1886 g., chto i
predydushchee.
Do izdaniya Pleyady pechatalos' po avtografu "rukopisi P'er Beres", zatem
chashche po bolee polnomu variantu avtografa "rukopisi Messen".
Na obratnoj storone lista - obshchee oglavlenie chetyreh "Prazdnestv
terpeniya".
S etoj ironichnoj i nerovnoj po nastroeniyu veshch'yu, kotoraya datirovana
mesyacem pozzhe, chem predshestvovavshie, svyazyvayut otrazhenie bolee chetkogo
osoznaniya Rembo tshchety teorii yasnovideniya i tshchety nadezhd poeta svoimi
stradaniyami i svoim geniem schastlivo preobrazovat' mir.
Stihotvorenie - punkt, na kotorom dlya Rembo i dlya ego posledovatel'nyh
prodolzhatelej dolzhna byla by konchat'sya poeziya ili, vo vsyakom sluchae,
poeticheskaya epoha.
Dlya menee posledovatel'nyh - pochti dlya vseh budushchih francuzskih
poetov-modernistov - poeziya otsyuda nachinalas'. No nikto iz nih do takih
stihov, mozhet byt', bol'she ne podymalsya.
XII. YUnaya cheta
Vpervye napechatano posmertno v knige Rembo "Sobranie stihotvorenij"
(1895).
Pechataetsya po avtografu "rukopisi Messen".
Pust' soderzhanie etogo stihotvoreniya kazhetsya bolee opredelennym, chem
predydushchih, i sarkasticheski vosproizvodit gody brodyazhnichestva Rembo i
Verlena, dazhe soderzhit nasmeshki nad religioznymi uvlecheniyami poslednego ("O
prividen'ya v belom Vifleema..."), ono otstranenie i ostranenno modeliruet
budushchuyu modernistskuyu poeziyu, hotya dlya samogo Rembo takaya poeziya byla
zapredel'na i ne nuzhna.
Obilie slozhnyh realij, vrode upominaniya hitrogo nazvaniya v'yushchegosya
rasteniya kirkazon (aristolohiya), lish' nagnetaet otchuzhdenie: rozhdaetsya tip
stihotvoreniya dlya nemnogih posvyashchennyh ili dlya odnogo avtora, kotorym ili
kotoromu eti "realii" chto-to govoryat i s chem-to opredelennym associiruyutsya.
CHerez god Rembo kak poet umret, a cherez semnadcat' let, v 1899 g., v
Namyure roditsya Anri Misho, odin iz poetov, dlya kotoryh takie stihi budut
ishodnym punktom k utrachennym predelam "yasnosti" i "kontakta s mirom":
...No krysa zuby tochit,
I delo s nej pridetsya im imet'...
HIII. Bryussel'
Vpervye napechatano bez vedoma avtora v "La Vog" K 8 za 14-20 iyunya 1886
g. i v tom zhe godu v knige Rembo "Ozareniya".
Istochnik - avtograf "rukopisi P'er Beres", Stihotvorenie togo zhe roda,
chto i predydushchee, no genij Rembo vse eshche vyryvaetsya iz esteticheskih tupikov.
XIV. "Al'meya li ona?.."
Vpervye napechatano posmertno v knige Rembo "Sobranie stihotvorenij"
(1895).
Istochnik - avtograf "rukopisi Gro" (Graux).
Znachenie slova "al'meya" (indijskaya tancovshchica) malo pomogaet
interpretacii stihotvoreniya, hotya i ironichnogo, no bolee blizkogo svetlym
veshcham maya 1872 g., chem gor'kim sleduyushchih mesyacev.
Predlagaemaya nami interpretaciya osnovana na tom, chto stihotvorenie kak
by veha na puti ot "P'yanogo korablya" k "Ozareniyam". Togda pravdopodobno, chto
rech' idet o rannej zare, o chase, kogda vozduh chist i prozrachen, kogda
priroda blizhe vsego cheloveku; konechno, esli pejzazh - a rech' idet o pejzazhe
bliz bol'shogo goroda, vidimo na vodnyh podhodah k Londonu, - esli pejzazh ne
do konca izurodovan industrial'noj civilizaciej. Na rassvete okean i v XX v.
vse eshche mozhet pokazat'sya chistym.
Pust' ne radost', no vozmozhnost' radosti velikolepno peredana v
stihotvorenii.
Drugie perevody - F. Sologuba, G. Petnikova.
Perevod F. Sologuba:
Almeya li ona? Na golubom rassvete
Ischeznet li ona, kak mertvyj cvet v rascvete?
Pred etoj shirinoj, v bezmernom procvetan'e
Roskoshnyh gorodov, v ih zyblemom dyhan'e!
Izbytok krasoty? No eto tol'ko plata
Za dochku rybaka, za pesenku pirata,
I chtoby pozdnie mogli poverit' maski,
CHto v more chistom est' torzhestvennye kraski!
Perevod G. Petnikova:
Almeya li ona? V rassvetno-golubye
CHasy ischeznet li, slovno cvety nochnye,
Taimye vdali, v bezbrezhnom obayan'e,
Gde gorod-ispolin l'et sonnoe dyhan'e?..
Ne slishkom li horosh tot nepremennyj dar
Napevov, chto poyut rybachka i korsar,
Zatem, chtob verili ischeznuvshie rei
V nochnye prazdnestva blistatel'nyh morej!
XV. Prazdnik goloda
Pod zaglaviem "Golod" vpervye nepolnost'yu napechatano samim poetom v
knige Rembo "Odno leto v adu" (1873), dannyj tekst - posmertno v knige Rembo
"Sobranie stihotvorenij" (1895).
Tochnost' daty nedostoverna, ibo data, kak i ispravleniya, i podpis' v
avtografe ("rukopis' Messen"), napisana bolee yarkimi chernilami i, veroyatno,
pozzhe, chem osnovnoj tekst.
Pripev schitayut svyazannym s reminiscenciyami poetov XVII-XVIII vv.
Lafontena i Perro.
Po soderzhaniyu shozhe s predydushchim stihotvoreniem. ZHizn' vprogolod' v
Londone s Verlenom (a sluchalis' u nih i polugolodnye dni i nedeli) ne
vosprinimalas' tragicheski vossmnadcatiletnim Rembo. Sil'nee prostogo goloda,
zhguchego, no izbyvnogo, byl dlya poeta inoj "golod" v kamennom, zheleznom i
kamennougol'nom nagromozhdenii Londona proshlogo veka. Mysl' ta zhe, chto v
"Al'mee...", no situaciya rassmotrena bolee iznutri - iznutri kamennogo
meshka.
|to stihotvorenie Rembo voshlo v literaturnuyu biografiyu "otca russkogo
futurizma" Davida Burlyuka (1883-1967). Posle togo kak B. Livshic privlek
vnimanie Burlyuka k dannym stiham francuzskogo poeta, D. Burlyuk napisal
podrazhanie (ili svobodnyj perevod):
Kazhdyj molod, molod, molod,
V zhivote chertovskij golod,
Tak idite zhe za mnoj,
Za moej spinoj!
YA brosayu gordyj klich,
|tot kratkij spich!
Budem kushat' kamni, travy,
Sladost', gorech' i otravy,
Budem lopat' pustotu,
Glubinu i vysotu,
Ptic, zverej, chudovishch, ryb,
Veter, glinu, sol' i zyb'!
Kazhdyj molod, molod, molod,
V zhivote chertovskij golod,
Vse, chto vstretim na puti,
Mozhet v pishchu nam idti!
XVI. "Volk pod derevom krichal..."
Vpervye napechatano samim Rembo v ego knige "Odno leto v adu" (1873).
Drugih istochnikov ne obnaruzheno, i ne isklyucheno, chto eto - usechennaya
redakciya, napodobie togo teksta "Prazdnika goloda", kotoryj dan v "Odnom
lete v adu".
V Pleyade redkaya v etom izdanii opechatka v tekste (r. 139): vstavleno
slovo "plus" vo fraze "En crachant les plus belles plumes".
Stihotvorenie v takom vide, kak ono sohranilos', eshche trudnee drugih
veshchej etogo perioda.
Poet iznuryaet sebya, ibo, kak podskazyvaet igra slovom "consumer", "on
gryzet sam sebya", t. e. est ne samoe luchshee.
Odnako v stihah s poetom proishodit nechto sovsem neobychnoe: dazhe esli
ego "varyat" kak zhertvu v hrame Solomona (v drevnem Ierusalime), vse ravno
eto "varevo" vol'etsya v svyashchennyj ruchej Kedron.
Kedron otdelyaet Ierusalim ot Gefsimanskogo sada - Maslichnoj gory, gde
Hrista nastigli i vzyali pod strazhu po prikazu pervosvyashchennikov voiny i
sluzhiteli iudejskie, kotoryh privel Iuda (Ioann, 18, 1-2).
Takim obrazom, hotya ob etom v Evangelii pryamo i ne govoritsya, put'
Iisusa na muchenichestvo nachalsya s obratnogo perehoda Kedrona.
Rembo - poet, sam sebya istyazuyushchij, perehodit cherez takoj Kedron, v
kotorom uzhe techet "muchenicheskoe varevo" iz nego samogo.
XVII. "Prislushajsya k vzdoham..."
Napechatano vpervye bez vedoma avtora v knige Rembo "Relikvarij" (osen'
1891 g.).
Stihotvorenie eshche menee poddayushcheesya skol'ko-nibud' obosnovannoj
interpretacii, chem "Volk pod derevom...".
Forma stihotvoreniya nastol'ko vol'na, chto dazhe Syuzanna Bernar byla
vvedena v zabluzhdenie, gde est' v stihotvorenii rifmy, a gde ih net.
V poslednem chetverostishii ona uvidela zritel'nuyu rifmu 1-4: rest(ent) -
justement, hotya sozvuchiya raskladyvayutsya 1-3: restent - triste i 2-4:
Allemagne - justement i podkrepleny vnutristihovymi sozvuchiyami, v svete
kotoryh i nado vosprinimat': restent - triste - justement.
Stihotvorenie otnositsya k tem podvergnutym kritike samim Rembo veshcham, o
kotoryh poet govoril: "...zatem ya stal ob座asnyat' svoi magicheskie sofizmy s
pomoshch'yu gallyucinacii slov".
|to zhe mozhno skazat' i o sleduyushchem stihotvorenii.
XVIII. "O z_a_mki, o smena vremen!.."
Vpervye napechatano samim Rembo v "Odnom lete v adu" (1873), zavershennyj
variant iz avtografa "rukopisi P'er Beres" bez vedoma avtora - v "La Vog" |
9 za 21-27 iyunya 1886 g. i v tom zhe godu v knige Rembo "Ozareniya".
Sohranilsya takzhe interesnyj avtograf chernovika, opisannyj A. Bujanom de
Lakotom i v izdanii Pleyady (r. 708-709).
CHernovik etot zamechatelen tem, chto emu predshestvuet, pravda
zacherknutaya, no vyrazitel'naya, prozaicheskaya harakteristika stihotvoreniya:
"...nado bylo skazat', chto ona, zhizn', nichego ne sostavlyaet, zhizn': vot
"Smena vremen"".
Perecherknutyj kommentarij vazhen, no im ne ischerpat' stihotvoreniya,
odnogo iz vysshih dostizhenij porta na neosushchestvimom puti. V "Odnom lete v
adu" Rembo svyazyvaet "Smenu vremen" s potrebnost'yu v schast'e, "zub kotorogo,
takoj sladostnyj, chto ot nego mozhno umeret', napominaet mne o sebe" pod
penie petuha i zvuki zautreni "v samyh mrachnyh gorodah". Sut' stihotvoreniya
poet vyrazil v strochkah, otsutstvuyushchih v versii "rukopisi P'er Veres":
I kogda ono [schast'e] skroetsya proch',
Smert' pridet i nastupit noch'.
Neskol'ko mesyacev spustya Rembo ponimal zhizn' uzhe dramatichnee i
aktivnee: rech' ne shla tol'ko o tom, chtoby schast'e samo ego naveshchalo: "|to
proshlo. Teper' ya umeyu privetstvovat' krasotu". Drugie perevody - F. Sologuba
i A. Revicha.
Perevod F. Sologuba:
O, vremena, o, goroda,
Kakaya zhe dusha tverda?
O, vremena, o, goroda!
Menya volshebstvo nauchaet schast'yu,
CHto nich'emu ne vlastno bezuchast'yu.
Petuh nash gall'skij vozdaet
Emu hvalu, kogda poet.
Teper' moe zhelan'e dremlet,
Ved' schast'e zhizn' moyu pod容mlet,
Ocharovan'e telu i umu,
I vse usil'ya ni k chemu.
A pesn' moya ponyatno l' pela?
Ona bezhala i letela.
O, vremena, o, goroda!
Perevod A. Revicha (pod zagolovkom "Schast'e"):
Svetlyj dom! Dni vesny!
Kto iz nas bez viny?
Svetlyj dom! Dni vesny!
CHudesam uchus' u schast'ya,
Kazhdyj zhdet ego uchast'ya.
Pust' vorvetsya utro v dom
Zvonkim gall'skim petuhom!
CHto eshche mne v zhizni nado?
Radost' - vysshaya nagrada.
CHar ee ne poborot'
I dusha v plenu i plot'.
Slov svoih ne ponimaesh',
Uletayut - ne pojmaesh'.
Svetlyj dom! Dni vesny!
XIX. Pozor
Vpervye napechatano bez vedoma avtora v "La Vog" | 8 za 14-20 iyunya 1886
g. i v tom zhe godu v knige Rembo "Ozareniya". Istochnik - avtograf v "rukopisi
P'er Beres".
Stihotvorenie imeet malo otnosheniya k poetike sosednih veshchej. |to
stihotvorenie "na sluchaj" - yasnoe i vyderzhannoe v tradicionnoj versifikacii.
Ono koncentriruet i parodiruet hanzheskie upreki i proklyatiya, kotorymi mat',
a takzhe kayushchijsya Verlen poroj osypali poeta-"rebenka".
V rasstavanii Rembo s poeziej nemaluyu rol' sygralo to, chto on obnaruzhil
v konce 1872 g. i v 1873 g. u Verlena, svoego druga i velikogo poeta, cherty
neiskrennosti i bytovoj neterpimosti, pokazavshiesya razdrazhennomu Rembo stol'
zhe protivnymi, kak u materi i u sharlevil'skih meshchan.
Sam Rembo tozhe byl nelegok dlya okruzhayushchih, on gotov byl priznat', chto
nevynosim, no, vidimo, ego ranilo, kogda emu vmenyali v vinu etu
nevynosimost', perelagaya vinu s meshchanskogo zasiliya, ozhestochivshego poeta, na
samogo poeta.
Sostavil N. I. Balashov; podbor russkih perevodov i primechaniya k nim I.
S. Postupal'skogo. Obosnovanie teksta - N. I. Balashov
Last-modified: Fri, 25 Apr 2003 19:28:53 GMT