Aleksandr Pop (Poup). Pohishchenie lokona
----------------------------------------------------------------------------
Perevod V. Mikushevicha
Aleksandr Poup "Poemy", M., "Hudozhestvennaya literatura", 1988 g.
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Iroikomicheskaya poema
Gospozhe Arabelle FERMOR
Madam,
Naprasno bylo by otricat', chto ya usmatrivayu nekotoruyu cennost' v dannom
proizvedenii, posvyashchaya ego vam. Pri etom imenno vy, nadeyus', podtverdite:
ono presledovalo edinstvennuyu cel': razvlech' nemnogih molodyh ledi, chej
zdravyj smysl i chuvstvo yumora dostatochny dlya togo, chtoby posmeyat'sya ne
tol'ko nad malen'kimi neprimetnymi prichudami ih pola, no i nad svoimi
sobstvennymi. Odnako, oblechennaya tainstvennost'yu, poema slishkom skoro
rasprostranilas' v svete. Poskol'ku knigoprodavcu byl predlozhen ee
nesovershennyj variant, vy byli tak dobry, chto, snizojdya k moim interesam,
soglasilis' na publikaciyu drugogo, bolee vernogo: ya ne mog ne pojti na eto,
lish' napolovinu osushchestviv moj zamysel, tak kak polnost'yu otsutstvovala
mashineriya, neobhodimaya dlya cel'nosti.
Mashineriya, madam, - termin, izobretennyj kritikami, daby oboznachit'
rol', kotoruyu igrayut v poeme bozhestva, angely ili demony, ibo drevnie poety
v odnom otnoshenii upodoblyayutsya mnogim sovremennym ledi: kak by ni bylo
trivial'no dejstvie samo po sebe, oni vsegda vydayut ego za krajne vazhnoe.
Takuyu mashineriyu ya reshil postroit' na ves'ma novom i strannom osnovanii,
ispol'zovav uchenie rozenkrejcerov o duhah.
YA znayu, kak neumestny mudrenye slova v prisutstvii ledi, no poetu tak
svojstvenno stremit'sya k tomu, chtoby ego proizvedeniya byli ponyaty, v
osobennosti vashim polom, chto ya upovayu na vashe pozvolenie ob®yasnit' vam dva
ili tri slozhnyh termina.
Rozenkrejcery - eto soobshchestvo, svedeniya o kotorom nadlezhit mne
predostavit' vam. Nailuchshim obrazom, naskol'ko ya mogu sudit', povestvuet o
nih francuzskaya kniga, nazyvaemaya "Le Comte de Gabalis", stol' napominayushchaya
roman svoim zaglaviem i ob®emom, chto mnogie predstavitel'nicy prekrasnogo
pola po oshibke i poschitali ee takovym. Po mneniyu etih gospod, chetyre stihii
obitaemy duhami, kotoryh oni imenuyut sil'fami, gnomami, nimfami i
salamandrami. Zlonamerennye prokazy - izlyublennaya zabava gnomov ili demonov
zemli, zato edva li vozmozhno voobrazit' sushchestva bolee blagozhelatel'nye, chem
sil'fy, obitateli vozduha. Po slovam rozenkrejcerov, vse smertnye mogut
naslazhdat'sya intimnejshej blizost'yu s etimi nezhnymi duhami, poka
vyderzhivaetsya uslovie, nichut' ne obremenitel'noe dlya kazhdogo istinnogo
adepta: soblyudenie nepokolebimogo celomudriya.
CHto kasaetsya posleduyushchih pesen, vse sobytiya v nih tak zhe neveroyatny,
kak videnie v nachale i prevrashchenie v konce (edinstvennoe isklyuchenie - utrata
vashego lokona, o chem ya upominayu s neizmennym pochteniem). CHelovecheskie
sushchestva v poeme tak zhe basnoslovny, kak vozdushnye, a obraz Belindy v ego
nyneshnej versii ne upodoblyaetsya vam ni v chem, krome krasoty.
Dazhe esli by moya poema obladala vsemi sovershenstvami vashej osoby i
vashego razuma, ya ne smel by nadeyat'sya, chto ona priobretet v svete reputaciyu
hotya by napolovinu stol' bezuprechnuyu, kak vasha. No kakova by ni byla ee
sud'ba, moya sud'ba oschastlivila menya povodom zaverit' vas v tom, chto ya
iskrennejshij vash pochitatel', madam,
vash pokornejshij, smirennejshij sluga
A. Poup
Nolueram, Belinda, tuos violare capillos;
Sed juvat, hoc precibus me tribuisse tuis.
Mart.
{* Perifraza strok epigrammy Marciala:
YA ne hotel, Politim, chtob k tvoim volosam prikasalis',
No ya rad, chto sdalsya ya na zhelan'ya tvoi (lat.).
(Per. A. Feta.)}
Lyubov', podchas vnushayushchuyu strah,
Opasnejshuyu dazhe v pustyakah,
Poyu; mne, Muza, Keril dal sovet
Izbrat' stol' neznachitel'nyj predmet,
I ne otvergnet Keril strok moih,
Kogda Belindoj vdohnovlen moj stih.
Neuzhto kavaler kogda-nibud'
Otvazhilsya na damu posyagnut'?
Neuzhto kavaler otvergnut byl -
Ne stranno li - za blagorodnyj pyl?
Neuzhto krepnet stol' velikij gnev,
Stol' nezhnymi serdcami zavladev?
Luch solnca robko glyanul iz-za shtor,
CHtoby ego zatmil otvetnyj vzor;
Sobachki v polden' stryahivayut son,
I lyubyashchij ne spal, no probuzhden;
Slyshny zvonki, domashnih tufel' stuk
I repetirov serebristyj zvuk.
Belinda spit, primyav golovkoj puh;
Ej grezu prodleval hranitel'-duh;
Sil'f, soblyudaya svyato tishinu,
Velel yavit'sya utrennemu snu;
I kak pridvornyj shchegol', ej predstal,
Ej na uho kak budto zasheptal
I spyashchuyu rasskazami uvlek,
CHto podtverzhdal rumyanec nezhnyh shchek:
"Pokuda ty, prekrasnaya, zhiva,
Vozdushnye s toboyu sushchestva.
Kogda viden'ya nad toboj paryat,
A nyan'ka i svyashchennik govoryat
Ob el'fah, o travinkah zavityh,
O serebre volshebnom, o svyatyh
I neporochnyh devah, chej rascvet
Arhangel'skih spodobilsya besed,
Vnimaj i ver', svoe znachen'e znaj:
Prevyshe vseh zemnyh yavlenij raj.
Inye znan'ya ne dlya vseh lyudej,
A razve chto dlya dev i dlya detej:
Nevinnost' verit vmeste s krasotoj,
Ne somnevayas' v istine svyatoj.
Znaj, v nizhnem nebe duham net chisla,
Vokrug tebya nezrimye kryla;
V teatre, v parke strazha pri tebe;
Soputstvuyut oni tvoej sud'be,
|skortom legkim v vozduhe sluzha;
CHto po sravnen'yu s nimi dva pazha!
I nam sluchalos' prezhde vam pod stat'
V prekrasnom zhenskom obraze blistat',
No my preodoleli gnet zemli
I svoj udel vozdushnyj obreli,
Hotya, dyshat' naveki perestav,
My vse zhe sohranili zhenskij nrav;
Za suetoj zhitejskoyu sledim,
I, ne igraya, v karty my glyadim.
Ohochie do zolotyh karet,
My lyubim lomber, lyubim vysshij svet,
No na zemle, gordyneyu gresha,
Speshit v stihiyu prezhnyuyu dusha.
Ogon' krasotkam vspyl'chivym srodni,
I stanut salamandrami oni.
Stihiya chaya, zybkaya voda
CHuvstvitel'nyh vlechet k sebe vsegda.
Byl v zdeshnej zhizni zlyuchkoj kazhdyj gnom,
Vzyskuyushchij otrady lish' v durnom;
I v vozduhe shalun'ya vesela;
Stav sil'fom, cenish' legkie kryla.
Znaj, prinimaet sil'f uchast'e v toj,
CH'ya krasota v soyuze s chistotoj.
Duh mozhet v raznyh obrazah igrat',
Svoj pol i oblik mozhet vybirat'.
Kto devushku sposoben uberech'
Na maskaradah ot opasnyh vstrech,
Kogda kovarnyj shepot ili vzglyad
Ej naslazhden'e, kazhetsya, sulyat,
Kogda charuet muzyka, draznya,
A v tance zhar nezhnejshego ognya?
O chesti govorit' - obychaj vash,
No tol'ko sil'f - dlya devy vernyj strazh.
K prelestnicam, chej nrav lukav i krut,
K samovlyublennym nimfam gnomy l'nut,
Vnushayut im nadezhdu na uspeh
I prezirat' velyat pri etom vseh.
Mechtan'yami vzvolnovan prazdnyj mozg;
Im gercogi mereshchatsya i losk,
Gerby, korony, tituly, razmah,
I "vasha milost'" slyshitsya v ushah;
Tak priuchayut gnomy charovnic
Koketlivo smotret' iz-pod resnic,
Rumyanit'sya, smushchat'sya napokaz,
Poves prel'shchat' igroj serdec i glaz.
Sil'f zhenshchinu bespechnuyu blyudet,
Skvoz' labirinty berezhno vedet,
V kruzhen'e rokovom neutomim,
Prognat' gotov odin kapriz drugim.
No soblaznit li devu pervyj fat,
Ne bud' drugogo, kto primanke rad?
Popal by Florian device v ton,
Kogda by ruchku ej ne zhal Damon?
Tak dvizhut serdcem raznye mechty,
Peremenyaya vidy suety;
Mezhdu soboj vrazhduyut pariki,
Karety, kavalery, temlyaki,
A lyudi legkomysliem zovut
Prilezhnyh sil'fov hitroumnyj trud.
YA sil'f, ya prozyvayus' Ariel';
Tebya hranit' - moya svyataya cel'.
Otkryla v nebe mne tvoya zvezda:
Tebe grozit uzhasnaya beda,
Poka, minuya stroj mirov i stran,
Eshche ne selo solnce v okean;
Hot' nebesa skryvayut, kak i gde,
Osteregajsya: nynche byt' bede.
Hranitel' tvoj, tebe ya podal znak:
Muzhchina dlya tebya - zaklyatyj vrag".
Smolk sil'f, i pesik sonnuyu liznul,
Kak budto yazychkom on son spugnul;
Belinda, ty, kogda ne lzhet molva,
Uvidela zapisochku sperva;
Sproson'ya ty prochla lyubovnyj bred,
I son proshel, videnij bol'she net.
A tualet otkryt uzhe dlya glaz
V misticheskom raspolozhen'e vaz,
I nimfa v belom probuet zaklyast'
Kosmetiki tainstvennuyu vlast',
A v zerkale charuyushchij dvojnik
Opyat' pered krasavicej voznik,
I poslushnica, rveniem gorya,
Svyashchennodejstvuet u altarya,
Nahodit luchshie sredi darov,
Sredi prepodnoshenij vseh mirov,
Pokrov blagogovejno sozdaet,
Kotoryj blesk bogine pridaet.
Tam yarko zablistal indijskij klad,
Zdes' veet aravijskij aromat.
Slon s cherepahoj kak by zaodno,
Im sochetat'sya v grebnyah suzhdeno.
Umesten kazhdyj, kazhetsya, predmet:
Bulavki, busy, Bibliya, buket.
Ispytany dospehi krasoty,
Neotrazimy nezhnye cherty!
Ulybka mozhet pokoryat' serdca
Nebesnym obayaniem lica.
Rumyanec mozhet vspyhnut' goryachej,
I nagotove molnii ochej.
Prilezhnym duham nekogda plyasat',
Im nuzhno charovnicu prichesat';
Prelestnicu roj sil'fov odeval,
A Betti udostoilas' pohval.
Ne stol' blistatel'no svetilo dnya
Nad morem sinim v purpure ognya,
Kak nezhnaya sopernica ego
Na Temze, gde vostorg i torzhestvo.
Hotya ne schest' krasavic v etot chas,
S nee odnoj nikto ne svodit glaz.
Krest, ukrashen'e devstvennyh grudej,
Poceloval by dazhe iudej.
Um svetitsya v glazah; on, slovno vzor,
Neulovim, rasseyannyj, i skor;
Ulybka darit shchedro vsem privet,
No v nej ni dlya kogo nadezhdy net.
Ee glaza, kak solnce, svetyat vsem,
Kak solnce, ne prel'shchayutsya nikem;
Skryvaet krasota lyuboj porok.
V nej usmotret' poroki kto by mog?
I esli est' grehi u krasoty,
Edva vzglyanuv, o nih zabudesh' ty.
Dlya smertnogo ugroza iz ugroz
Dva lokona sredi ee volos.
Iz nih prichesku kazhdyj zavershal
I mramor shei beloj ukrashal.
Tem samym ugotovila sud'ba
Nezhnejshie teneta dlya raba.
Dlya ptic i ryb volosyanaya snast' -
Kovarnaya zhestokaya napast'.
Geroev, chej moguchij duh vysok,
Neredko gubit zhenskij volosok.
Baron zavorozhennyj vospylal,
On lokonov roskoshnyh pozhelal;
Baron prisvoit' zhazhdet etu pryad',
Pohitit' ili siloyu otnyat'.
Lyubov' obmanom uchit pobezhdat',
Nasil'nika gotova nagrazhdat'.
Eshche siyala v nebesah zarya,
Kogda baron podob'e altarya
Iz dyuzhiny francuzskih knig slozhil;
Tak on lyubvi po-svoemu sluzhil;
Namerennyj pochtit' ee vser'ez,
Perchatki i podvyazki prepodnes;
Trofeyami bylyh lyubovnyh vstrech
On zhertvennyj koster sumel razzhech';
Pav nic pered kostrom, prosil baron
Sokrovishche, kotorym pokoren;
Otchasti vnyat' izvolili vdali,
A lishnij pepel vetry unesli.
Mezh tem skol'zil korablik raspisnoj,
Igraya s nabegayushchej volnoj;
Muzyka razdaetsya sred' nebes:
Poveyal zvuk i v tot zhe mig ischez.
Techet reka prozrachnee stekla;
Vsem radostno: Belinda vesela!
Lish' sil'f trevogu chuvstvuet v grudi:
Proizojdet beda, togo glyadi!
I zhitelej vozdushnyh on sozval,
I parusa krylami oveval
Nebesnyj sonm, kak budto veterki
SHeptalis' nad prostorami reki,
I v zolote letuchem oblakov
CHut' shozhie s krylami motyl'kov,
Tonuli nevesomye kryla,
Nevidimye plavali tela,
Oblecheny v siyayushchuyu tkan',
Kak budto nebo vozdaet im dan'
I chereduet raznye cveta,
CHtoby menyala kraski CHistota,
Kak budto mashet v vozduhe krylo,
CHtob telo novyj blesk priobrelo.
Na duhov Ariel' togda vzglyanul,
Na machtu zolochenuyu vsporhnul
I v roskoshi svoih purpurnyh kryl,
ZHezl goluboj podnyav, zagovoril:
"Sil'fidy, sil'fy, el'fy, sonmy fej!
Prikazyvayu rechi vnyat' moej.
U duhov tozhe raznye chiny,
I sfery vam predopredeleny;
Odnim iz vas vveryaetsya efir,
Gde vechnyj svet i beskonechnyj pir;
Inye napravlyayut beg planet
V prostranstve gornem, gde predelov net.
Grubee te, kto pri lune v nochi
Soprovozhdayut zvezdnye luchi,
A takzhe te, kogo pitaet mgla,
Kto pogruzhaet v radugu kryla,
Kto stryapaet burany, studit led,
Kto letom teplyj dozhd' na nivu shlet,
A nekotorym vveren rod lyudskoj
S velichiem i suetoj mirskoj;
Iz etih duhov samyj glavnyj tot,
Kto tron britanskij bditel'no blyudet.
My poskromnej, krasavic my blyudem,
Priyatnym zanimaemsya trudom;
My pudru zashchishchaem ot vetrov,
Hraniteli plenitel'nyh darov.
My pohishchaem kraski u cvetka,
I raduga ot nas nedaleka,
I nam dano prisvoit' na letu
Vse to, chto ukrashaet krasotu,
A inogda vnushit' ej veshchij son,
CHtoby menyala vovremya fason.
Boyus' ya, chernyj den' grozit krase,
Kotoroj sluzhim predanno my vse;
Ugryumyj rok vo t'me nochnoj tait,
Kakoe ej neschast'e predstoit.
Kosnetsya li nevinnosti pozor,
Okazhetsya li s treshchinkoj farfor,
CHest' postradaet ili zhe parcha?
Vdrug nimfa poteryaet sgoryacha
Braslet ili serdechko na balu?
Vdrug pesik SHok prestavitsya v uglu?
Sledite zhe za nej bez kuter'my!
Vveryaem Zefirette veer my,
Bril'yante ser'gi, kapel'ki rosy,
A Momentille vvereny chasy,
Krispisse - lokon, sladostnyj zalog,
Mne, Arielyu, ostaetsya SHok.
Po men'shej mere, sil'fov pyat'desyat
Puskaj za yubkoj pristal'no sledyat.
Kitovyj us i dazhe stal' nikak
Ne zashchityat ot yarostnyh atak.
Sposobna razve tol'ko nasha rat'
Serebryanyj rubezh oberegat'.
Kto v nebrezhen'e budet ulichen;
Tot vo flakone budet zatochen;
Muchen'ya sil'fu greshnomu grozyat,
Prestupnika bulavkami pronzyat;
On v shchelochnom potonet ozerke,
V igol'nom nastradaetsya ushke;
V kamed' ili v pomadu popadet,
CHto nevozmozhnym sdelaet polet;
Ego pokroet vyazhushchaya maz',
On, kak cvetok, pobleknet, istomyas'.
I v kolese vrashchayushchemsya on
Zavertitsya, kak novyj Iksion;
Na shokoladnom svaritsya paru,
Okocheneet na morskom vetru".
Skazal, i duhi, glyanuv ej v lico,
Obrazovali vkrug nee kol'co;
Kto labirint volos ee stereg,
Kto zanyal post na iskorkah sereg,
I, ustremlyaya v budushchee vzglyad,
Vse v strahe zhdut, chto sud'by porodyat.
Vblizi cvetushchih radostnyh lugov
Vzor Temzy, ne minuya beregov,
Plenyaetsya dvorcom, kotoryj gord
Nazvaniem bessmertnym Hempton-Kort.
Zdes' na vidu sud'ba derzhav i lic,
Padenie tiranov i devic.
Zdes' koroleva Anna nevznachaj
Sovetam vnemlet i vkushaet chaj.
Privetil nimf i kavalerov dvor,
I zavyazalsya obshchij razgovor,
Kotoryj i porhaet i skol'zit,
Kto vspominaet bal, a kto - vizit;
Kto korolevoj mudroj voshishchen,
Kto shirmoyu indijskoyu prel'shchen;
Drugih chernyat i vydayut sebya,
CHuzhie reputacii gubya.
Nahodyat i v nemom koketstve smak,
Smeyas', migaya, nyuhaya tabak.
A mezhdu tem k zakatu solnce shlo,
Hot' pri kosyh luchah eshche svetlo.
Opazdyvayut sud'i na obed,
I obvinyaemym poshchady net.
Kupca domoj vedet privychnyj put',
I mozhno kameristkam otdohnut'.
Belinda zhazhdet proyavit' v boyu
Otvagu nesravnennuyu svoyu,
CHtoby reshit' za lomberom sud'bu
Dvuh rycarej, vstupayushchih v bor'bu.
Tri voinstva chislom po devyati
Gotovy boj otchayannyj vesti.
Greh sil'fam ostavat'sya ne u del,
Na kazhdoj vazhnoj karte duh sidel;
Dostalsya Arielyu matador,
Raspredelil mesta nezrimyj hor;
Ugodno byvshim damam nesprosta
Predpochitat' prestizhnye mesta.
CHetyre vystupayut korolya,
YAvit' svoi usy blagovolya;
CHetyre korolevy; v ch'ih rukah
Vlast', nezhno voploshchennaya v cvetkah;
Valety, tozhe chetvero, sred' kart,
Nositeli ostrejshih alebard;
Vyhodit vsya sverkayushchaya rat'
Na barhatnoe pole voevat'.
Belinda, vzor metnuv poverh stola,
"Pust' budut piki - kozyri", - rekla.
I matadory chernye vedut
Otvazhnyh mavrov, koih bitvy zhdut.
Spadil'o v nastuplenie poshel,
Dva kozyrya plenil, ochistiv stol;
Ispolnennyj pobedonosnyh sil,
Manil'o slavnyj mnogih pokoril.
Dlya Basto, vprochem, zhrebij tyazhelej:
Emu sdayutsya kozyr' i plebej.
Vooruzhennyj samoderzhec pik,
V mogushchestve svoem sedom velik,
Odnoj nogoj, hot' net emu prepon,
SHagnul, naryadom pyshnym oblachen;
Vosstal valet, obidy ne sterpev;
Myatezhnika srazil monarshij gnev.
Lord Pam, kotoryj zasluzhil hvalu,
Kosya vojska v srazheniyah pri Lu,
Pal, pobezhdennyj pikami geroj,
Kak na vojne sluchaetsya poroj.
Dva vojska rok Belinde pokoril,
Barona ne lishiv pri etom sil,
I amazonku vyslal on vpered;
Korona pik voinstvennoj idet.
Tiran trefovyj pered nej ponik,
Hot' byl on cheren, yarosten i dik.
Kakoj monarhu svergnutomu prok
V tom, chto v porfire shestvovat' on mog,
Nosil venec i, groznyj nelyudim,
Odin kichilsya skipetrom svoim?
Togda baron brosaet bubny v boj;
Pokazyvaya nam lish' profil' svoj,
Korol' buben s monarhinej vdvoem
Na pole bitvy uchinil razgrom;
I trefy, bubny, chervy v chas bedy
Smeshali besporyadochno ryady;
Tak afrikanec ili aziat
Bezhit, spasayas', v strahe naugad;
Brosayutsya bezhat' v podobnyj chas
Soldaty raznyh ver i raznyh ras,
I drug na druga valyatsya tela:
Odna sud'ba so vsemi schet svela.
Valet buben, svershitel' derzkih del,
CHervovoj korolevoj zavladel.
U devy serdce zamerlo v grudi,
Ej viditsya pogibel' vperedi;
Poprobuj strah otchayannyj osil'!
Kak ne drozhat', kogda grozit kodil'.
No pust' igra proigrana pochti,
Odna ulovka mozhet vse spasti.
CHervovyj tuz chrezmerno riskoval;
Korol' o koroleve toskoval;
On, kak neotvratimaya groza,
Obrushilsya i sokrushil tuza.
Likuya, nimfa radostno krichit;
Ves' mir v otvet sochuvstvenno zvuchit.
Tak smertnye otchayan'em greshat
I srazu zhe torzhestvovat' speshat,
Kak skoro otojdet pobeda v ten'
I proklyat budet etot slavnyj den'.
Prigotovlen'e kofe ritual,
Kotoryj vseh v gostinoj zanimal.
Altar' yaponskij lampoj ozaren;
Pylaet spirt, i svet poserebren.
I v serebre vskipaya, zhidkij dar
V kitajskoj gline sohranyaet zhar.
Ne ustupaet aromatu vkus,
Otraden upoitel'nyj soyuz.
Vozdushnyj hor Belindu okruzhal,
Usluzhlivo ej kofe ostuzhal,
Stereg podol i vsparhival k plechu,
Oberegaya pyshnuyu parchu.
Izvestno, chto kofejnye pary
Ne proch' ot politicheskoj igry;
Uvidev lokon vnov', baron zatem
Ispolnilsya opasnyh strategem.
O yunosha! Pobojsya ty bogov!
Ty Skille upodobit'sya gotov.
Prishlos' ej pticej sdelat'sya - uvy! -
Za oskorblen'e otchej golovy.
No, kak na greh, v zloschastnyj tot moment
Nashelsya podhodyashchij instrument.
I pust' emu Klarissa ne so zla
Oruzh'e dvuhkonechnoe dala,
Kak rycaryu kop'e i ostryj mech,
CHtob doblestnogo v pravyj boj vovlech',
Baron k durnomu dejstviyu vlekom,
I lezviya razdvinul on tajkom.
Nad kofeem Belinda sklonena,
Nevidimaya svita ej verna.
Revnivo duhi lokon steregut
I na letu prichesku beregut.
Tri raza duhi dergali ser'gu;
Tri raza otstupat' prishlos' vragu,
Kogda nazad brosala nimfa vzor;
Byl Ariel' rachitelen i skor.
Smotrel on v serdce nimfy skvoz' buket,
Vdrug v serdce obnaruzhilsya sekret;
Uvidel sil'f predmet lyubvi zemnoj
I pered etoj tajnoyu vinoj
Otchayalsya, zastignutyj vrasploh,
I skrylsya, ispustiv glubokij vzdoh.
Somknula molcha nozhnicy vrazhda,
I lokon otdelilsya navsegda;
Nekstati vernyj sil'f dezhuril tam,
Razrezan byl neschastnyj popolam,
No nezachem oplakivat' ego:
Vozdushnoe srastetsya estestvo.
Lishilsya lokon berezhnoj opeki,
Propal naveki, da, propal naveki.
I molniya sverknula iz oches,
Devichij vopl' donessya do nebes.
Ne gromche razdayutsya kriki vdrug,
Kogda pomret shchenok ili suprug...
Ili kogda farfor kitajskij v prah
Upal, ostavshis' v pestryh cherepkah.
"Venchajte lavrami moe chelo, -
Rek pobeditel', - schastie prishlo.
Poka v lazuri pticam schetu net,
Poka v karetah ezdit vysshij svet,
Poka chitayut "Atlantidu" vse,
Poka nuzhna podushechka krase,
Poka vizity budut otdavat',
I svechi zazhigat', i v gosti zvat',
Poka svidan'ya budut na zemle,
YA budu zhit' v torzhestvennoj hvale".
Stal' sokrushaet vse, chto sozdal vek;
I pamyatnik srazhen, kak chelovek.
Dopustim, Troyu bogi vozveli;
Ostalis' lish' razvaliny v pyli.
Stal' vsyakuyu gordynyu pobedit
I triumfal'nyh arok ne shchadit.
Zachem zhe gnev devichij i pechal',
Kogda volos ne poshchadila stal'?
No, v yarostnom unyn'e zakosnev,
U nej v grudi tailsya lyutyj gnev;
Korol', terzayas' v gorestnom plenu,
Devica, upustiv svoyu vesnu,
Lyubovnik ot vozlyublennoj vdali,
Krasa, kotoroyu prenebregli,
Tiran, pridya k zhestokomu koncu,
Koketka, esli plat'e ne k licu,
Ne tak yaryatsya ot svoih obid,
Kak deva, chto bez lokona skorbit.
Kogda pokinul devu Ariel'
I uletel za tridevyat' zemel',
Gnom Umbriel', naimrachnejshij duh
Iz teh, kto hochet, chtoby svet potuh,
Otpravilsya v podzemnye miry
Iskat' peshcheru hmuruyu Handry.
Na zakopchennyh kryl'yah gnom parit,
V predelah teh, gde t'ma vsegda carit.
Vostochnyj veter duet vechno tam,
Otradnejshim prepyatstvuya vetram.
Vdali ot luchezarnejshih krasot
Nahoditsya ugryumyj etot grot.
Handra lezhala, pogruzivshis' v ten';
Bol' sboku, v izgolovij Migren'.
U trona dve prisluzhnicy stoyat,
U nih razlichny oblik i naryad.
Byla so staroj devoj shozha Zlost',
Vsya v cherno-belom, toshchaya, kak trost';
Molitvy beregla na kazhdyj chas
I paskvili derzhala pro zapas.
ZHemanstvo imitirovalo cvet
SHCHek, nezhno-rozovyh v os'mnadcat' let,
Syusyukalo, pritvorstvovalo vslast'.
Prigotovlyalos' v obmorok upast',
CHtoby nedomogan'em shchegolyat'
I neglizhe pri etom obnovlyat'.
Tak vyzyvaet novyj pen'yuar
Hvor' damskuyu, v kotoroj stol'ko char.
Tonul v tumane strannyj etot zal,
Gde prizrak vsled za prizrakom vsplyval,
Kak bred nochnoj otshel'nikov lesnyh
Ili viden'ya devushek bol'nyh.
Tam demony, tam zmei, tam ogni,
Tam teni v besprosvetnejshej teni,
Ozera zolotye, raj i tlen,
Mashineriya elizijskih scen.
Vse zanyaty prichudlivoj igroj,
Razlichno iskazhennye handroj;
Ozhivshij chajnik ruchku podaval
I nosikom zadumchivo kleval;
Trenozhnikom vyshagival gorshok;
Vzdyhal kuvshin, i govoril pirog.
Beremennost'yu hvastal staryj lev,
I probok zhazhdal hor butylok-dev.
Gnom, proletaya v etom carstve grez,
V ruke celebnyj paporotnik nes,
I molvil on: "Vladychica, privet!
S pelenok do pyatidesyati let
Vladeesh' kazhdoj zhenshchinoyu ty,
Vnushaya to kaprizy, to mechty;
Ty vyzyvaesh' v damah interes
To k medicine, to k pisan'yu p'es;
Gordyachek zastavlyaesh' ty blazhit',
Blagochestivyh uchish' ty hanzhit'.
Est' nimfa, chej primer, prel'stiv drugih,
Tolknet k vosstan'yu poddannyh tvoih.
Kogda podportit' ya umel krasu,
Iskusno vyzvav pryshchik na nosu,
Kogda szhigal ya nezhnyj cvet lanit,
Uveriv, budto proigrysh grozit,
Kogda na golovah roga rastil,
Myal yubki dam, na prostynyah gostil,
Udachnuyu prichesku razrushal,
I podozren'em dushu issushal,
I slezy zastavlyal naprasno lit',
Hotya nel'zya sobachku iscelit',
Vnemli: Belindu omrachit' pora!
Togda polmira porazit handra".
Boginya s kisloj minoyu bryuzzhit,
No, v sushchnosti, sovetom dorozhit;
Meshok dostala, ne velik, ne mal
(V meshke takom Uliss vetra derzhal).
U nej v meshke izyskannyj nabor
Bur' damskih, vshlipov, prichitanii, ssor.
Dala flakon skorbej, pechalej, slez,
I eto vse s soboyu gnom unes;
Dary nezamenimye cenya,
Na chernyh kryl'yah vzmyl k vysotam dnya.
V ob®yatiyah Falestris nimfu gnom
Uzrel, porval meshok, i gryanul grom,
I furii vzvilis', pod®emlya voj
Nad neprichesannoyu golovoj.
I bez togo byla Belinda zla,
A tut pozhar Falestris razozhgla.
"Neschastnaya, rydaj! - vopit ona
(Ej otvechaet eho iz okna). -
Kogda vrazhdebnyj besposhchadnyj rok,
Zachem shchipcy, zakolki, grebeshok?
Zachem v nevole volosy derzhat',
ZHelezom raskalennym porazhat'?
Zachem yarem, tyazhelyj, kak svinec?
Zachem nam papil'otki, nakonec?
I pohititel' smeet svoj trofej
Pokazyvat' sobran'yu svetskih fej?
No esli postradala nasha chest',
Pokoya ne vernet nam dazhe lest'.
Predvizhu slezy gor'kie tvoi,
Predvizhu gryaznyh domyslov roi.
Zlorechie svoyu pokazhet pryt':
Isporchennym kusochkom budesh' slyt'.
Kak mne togda vstupit' s molvoyu v spor?
Mne skazhut, chto druzhit' s toboj pozor.
Neuzhto tak sud'boj predresheno?
Neuzhto s brilliantom zaodno
Sverkat' pridetsya vechno krasote -
O, uzhas! - na razbojnich'em perste?
Skorej Gajd-park bur'yanom zarastet
I kolokol rassudok obretet.
Ne luchshe li propast' vselennoj vsej -
Ot komnatnyh sobachek do lyudej?"
I sera Plyuma shlet Falestris v put':
Izvol'te, deskat', volosy vernut'!
Ser Plyum povinovalsya, oserdyas';
YAntarnoj tabakerkoyu gordyas'
I trostochkoj, rasseyan i ugryum,
Otkryl snachala tabakerku Plyum,
Potom vskrichal: "Milord, kakogo cherta!
T'fu, propast'! SHutka ne takogo sorta...
Otdajte lokon! Razve ya ne prav?"
I zamolchal, po kryshke postuchav.
"Mne ochen' zhal', - v otvet promolvil per,
Dolzhna by s vas lyubeznost' brat' primer,
No lokonom klyanus' ya vam, chto vpred'
YA vechno budu na nego smotret',
I ne siyat' emu sredi volos,
Gde nenaglyadnyj prezhde proizros;
Pokuda ya dyshu, moya ruka
S nim ne rasstanetsya navernyaka".
Otvetiv tak, on lokon pokazal,
Kotorym hvastat' suetno derzal.
Gnom Umbriel' - poistine zlodej.
Razbit' on pospeshil flakon skorbej.
Belinda tokom slez porazhena,
V krasivuyu tosku pogruzhena,
I, ne podnyav pechal'nogo chela,
Svoj monolog Belinda nachala:
"Bud' proklyat, omrachennyj vechnoj t'moj,
Merzejshij den', otnyavshij lokon moj!
Za chto dolzhna ya, Gospodi, stradat'?
Uzh luchshe Hempton-Korta ne vidat'!
Tam pala zhertvoj - ah! - ne ya odna,
Pridvornoj suetoj sovrashchena.
Ne luchshe li tait' svoyu krasu
Hot' na skale bezlyudnoj, hot' v lesu,
Bez lombera, bez chaya, bez karet,
Kogda device vse eto vo vred,
I chtoby reputaciyu spasti,
Ne luchshe li v pustyne otcvesti?
Zachem sred' lordov yunyh mne blistat'?
Molitvy doma luchshe by chitat'!
Nichto ne predveshchalo mne dobra:
SHkatulka trizhdy padala s utra,
Kachalsya bez prichiny moj farfor,
U SHoka byl nedruzhelyubnyj vzor,
I sil'f menya vo sne predostereg,
No slishkom pozdno mne otkrylsya rok!
Ostavshimsya kudryam nesdobrovat',
YA volosy moi gotova rvat'!
Dva lokona blyuli moyu vesnu
I ottenyali mrakom beliznu.
Teper' odin ostalsya u menya;
Grustit on, pohititelya draznya,
I tozhe besposhchadnyh nozhnic zhdet,
I, kazhetsya, pridet ego chered.
Moj vrag zhestokij! Luchshe by v tot mig
Ty mne drugie volosy ostrig!"
Skazala, i razdalsya obshchij ston;
Nekolebim, odnako zhe, baron.
Emu zatknulo ushi bozhestvo:
Belinda ne rastrogala ego.
Troyanec byl edva li tak surov,
Kogda zvuchal Didony strastnyj zov.
Vzmah veera vnimanie privlek;
Klarissa nachinaet monolog:
"Skazhite mne, za chto krasavic chtyat?
CHto vyzyvaet voshishchennyj vzglyad?
Zachem ih naryazhaet vsya zemlya,
Blagogovejno k nim blagovolya?
Zachem soprovozhdayut milyh dam?
Zachem v teatre klanyayutsya nam?
Pover'te mne, chto vse eto tshcheta,
Kogda umom ne bleshchet krasota,
No pomnit' nadlezhit sred' suety,
CHto dobrodetel' vyshe krasoty.
Kogda by tancy ili tualet
Spasali nas ot bystrotechnyh let,
Kto ne prezrel by povsednevnyj trud
I to, chto lyudi pol'zoyu zovut? -
Togda by slyl spasitel'nym roman
I svyatost' ne stydilas' by rumyan.
No tak kak molodit'sya nam greshno,
I lokony sedeyut vse ravno,
I, kak by ni byl oblik tvoj horosh,
Prezrev muzhchin, deviceyu pomresh',
Ne luchshe li, chem prosto gorevat',
V horoshem nastroen'e prebyvat'?
V spokojstvii, pover'te, net vreda;
Ne nuzhno duhom padat' nikogda.
Pust' krasota vlyublennyj vzor manit,
Zasluga dushu nezhnuyu plenit".
No, pravotoj svoeyu dorozha,
Otvetila Falestris: "Vy hanzha!"
"K oruzhiyu, - krichit ona, - vpered!"
Falestris dam voinstvennyh vedet.
Razgoryachilis' i voshli vo vkus,
I slyshno, kak treshchit kitovyj us.
Basyat geroi v hore geroin',
Nebesnaya vnimaet voplyam sin',
Bojcam osobyj rod oruzh'ya dan;
Oni, kak bogi, ne boyatsya ran.
Tak, esli prav bozhestvennyj Gomer
I dlya bessmertnyh smertnye - primer,
Pallada, Mars, Latona i Germes
Srazhalis', vozmutiv pokoj nebes;
YUpiter gromy v yarosti metal,
Neptun volnami grozno grohotal;
Zemlya tryaslas', i rushilis' dvorcy;
Sred' bela dnya vstavali mertvecy.
Na kandelyabre Umbriel' sidel,
Na bitvu s naslazhdeniem glyadel.
Drugie duhi nablyudali boj,
Uchastvuya v srazhenii poroj.
Falestris - dlya protivnika groza,
Neutomimo seyut smert' glaza,
Stanovitsya v srazhenii lihom
Metaforoyu smert' ili stihom.
"O nimfa! Smert' - schastlivyj moj udel",
Rek mister Frant i mimo kresla sel.
Ser Hlyshch, kotoryj v vechnost' othodil,
"Sii glaza - ubijcy", - podtverdil.
Na beregu Meandra sred' cvetov
Tak lebed' s pesnej umeret' gotov.
Ser Plyum, v razgare bitvy razdrazhen,
Sraziv Klarissu, Hloej byl srazhen,
No Hloya ulybaetsya nad nim,
I voskreshennyj rycar' nevredim.
YUpiter zolotye vzyal vesy;
Na nih on brosil zhenskie vlasy
I zdravyj smysl muzhskoj, no tyazhelej
Byl zhenskij lokon, kak ni sozhalej.
Belindoj atakovan byl baron,
No ne strashil voitelya uron;
Ego vlekla edinstvennaya strast':
U nej v ob®yat'yah smert'yu hrabryh past'.
Otvagoyu muzhskoj vooruzhen,
SHCHepotkoyu devich'ej lord srazhen,
Devica, uvernuvshis' koe-kak,
Baronu v nozdri brosila tabak;
Gnom edkoj pyl'yu v greshnika strelyal
I razdrazhen'e zhguchee vselyal;
Potoki slez obil'nej veshnih vod,
I nosu otvechaet ehom svod.
Belinda pohititelyu grozit,
Zakolkoyu vot-vot ego pronzit;
Devicyn praded, shchegol' i gordec,
Nosil na shee v vide treh kolec
To, chto zastezhkoj v bleske zolotom
Na vdov'em plat'e sdelalos' potom,
Dlya babushki svistul'koj pozzhe stav,
Odnoyu iz mladencheskih zabav,
CHtoby v zakolke damskoj zablistat',
Kotoruyu dala Belinde mat'.
Baron vskrichal: "Moj vrag, ne ver' sud'be!
Pover', grozit paden'e i tebe.
Net, ne strashit menya smertel'nyj boj,
Strashit razluka vechnaya s toboj;
I zazhivo, pozhaluj, luchshe mne
Goret', no v kupidonovom ogne".
Krichit Belinda: "Lokon vozvrati!"
Belinde vtorit celyj mir pochti;
Krichal Otello v yarostnoj toske
Ne gromche o poteryannom platke.
No chasto v ozhidanii nagrad,
Derzaya, dobivayutsya utrat.
Dobycha prinesla geroyu vred,
Sam lokon sginul: net ego kak net.
Tak nebesa reshili: vidno, vpred'
Im nedostojny smertnye vladet'.
Podumali, soglasno dannym knig,
CHto lunnoj sfery lokon sej dostig,
Gde skopishche poteryannyh predmetov:
Kollekciya narushennyh obetov,
Nevernye lyubovniki v larcah,
Net nedostatka v lyubyashchih serdcah,
Posuly znatnyh i ulybki shlyuh,
Pritvornaya sleza i lozhnyj sluh,
Zagon dlya muhi, upryazh' dlya blohi,
Toma blagochestivoj chepuhi.
No ver'te Muze, lokon vosparil,
CHtoby poet ob etom govoril,
Kak YUlij Prokul mog skazat' odin,
CHto vozvratilsya v nebesa Kvirin;
Zvezda yavila v nebe yarkij svet,
Tyanulsya volosok za neyu vsled;
I Bereniki volosy ne tak
Svetlo siyali, razgonyaya mrak;
Vozlikovali sil'fy, uyasniv,
CHto tam letit sredi nebesnyh niv.
Gulyaya v parke, budet vysshij svet
Muzykoj posylat' zvezde privet.
Vzdyhatel', razmechtavshis' na prudu,
Sochtet Veneroj novuyu zvezdu.
Glazami Galileya Partridzh nash
Obsleduet zaoblachnyj pejzazh,
Najdet zvezdu, vzglyanuv na nebosklon,
I nam predskazhet, chto padet Burbon.
O lokone ty, nimfa, ne grusti!
On sredi zvezd siyayushchih v chesti.
Utrachennyj, on vyshe ostal'nyh:
Zavidnejshij udel v glazah zemnyh.
Srazish' ty milliony svetom glaz,
No i tebya postignet smertnyj chas.
Dva eti solnca tozhe dogoryat,
I v prah padut vse lokony podryad,
A etot cel, on Muzoyu vospet,
I vpisana Belinda v zvezdnyj svet.
^TKOMMENTARII^U
Pervonachal'nyj variant "Pohishcheniya lokona" v dvuh pesnyah byl napisan,
po-vidimomu, v iyule 1711 g. menee chem za dve nedeli i v mae 1712 g.
opublikovan izdatelem Lintotom v "Al'manahe poem i perevodov". Vtoraya
redakciya poemy, sushchestvenno pererabotannoj i rasshirennoj do pyati pesen,
vyshla v svet otdel'nym illyustrirovannym izdaniem v marte 1714 g. Imenno v
etom pyatipesennom variante poyavilis' "mashineriya" - sil'fy, gnom i vse
svyazannye s nimi sobytiya, opisaniya tualeta Belindy, progulki po Temze i igry
v lomber. Dlya izdaniya v sostave pervogo toma svoih proizvedenij (1717) Poup
eshche raz prosmotrel tekst i dopolnil ego v nachale pyatoj pesni rech'yu Klarissy.
Temoj dlya poemy posluzhilo proisshestvie, sluchivsheesya letom 1711 g., - ssora
lorda Pitre s miss Arabelloj Fermor, o chem rasskazal Poupu ego drug Dzhon
Keril, prihodivshijsya lordu Pitre troyurodnym bratom. Lord Pitre, uhazhivavshij
za miss Fermor, uhitrilsya otrezat' u nee lokon, i razgnevannaya krasavica
otkazala emu ot doma. |tot svetskij anekdot Poup, po sovetu Kerila i s
namereniem pomirit' molodyh lyudej, polozhil v osnovu shutlivoj iroikomicheskoj
poemy. Primirenie ne sostoyalos', no sostoyalos' proizvedenie, ispolnennoe
yumora i neuderzhimoj fantazii, v kotorom neveroyatnye sobytiya peremezhayutsya s
zhivymi opisaniyami byta i nravov aristokraticheskogo Londona - proizvedenie,
kotoroe poistine vpisano v "zvezdnyj svet" anglijskoj poezii XVIII v.
Nepolnyj perevod poemy na russkij yazyk sdelala v 30-h godah nashego stoletiya
T. SHCHepkina-Kupernik.
Rozenkrejcery - chleny tajnogo religiozno-misticheskogo obshchestva,
poluchivshego rasprostranenie v Evrope s nachala XVII v. |mblemoj
rozenkrejcerov byl andreevskij krest s chetyr'mya rozami. ...povestvuet o nih
francuzskaya kniga, nazyvaemaya "Le Comte de Gabalis". - Polnoe nazvanie knigi
"Graf de Gabalio, ili Besedy o tajnyh naukah". Ee avtorom byl abbat Monfokon
de Vijyar. |ta kniga, v kotoroj osmeivalis' mnimye "tajny" rozenkrejcerov,
vpervye opublikovana v 1670 g., a v 1714 g. v Londone vyshel ee perevod na
anglijskij yazyk.
|pigraf k poeme predstavlyaet soboj perefrazirovku strok iz epigrammy
Marciala (Kn. 12 |p. 86), kuda Poup vstavil imya "Belinda".
Znaj, v nizhnem nebe duham net chisla... - Soglasno hristianskoj
mifologii, vokrug Zemli nahodyatsya devyat' nebes; pervoe, ili nizhnee, - eto
nebo Luny.
My lyubim lomber... - Lomber - starinnaya kartochnaya igra, poyavivshayasya v
Ispanii eshche v XIV v., a pozdnee poluchivshaya rasprostranenie i v drugih
stranah. V nej uchastvuyut tri igroka: dvoe igrayut protiv tret'ego, kotoryj
ob®yavlyaet igru; igrayut ne polnoj kolodoj - iz nee izymayut vse vos'merki,
devyatki i desyatki, ostavlyaya po desyat' kart kazhdoj masti, vsego sorok kart;
cel' igry - nabrat' naibol'shee kolichestvo vzyatok.
Slon s cherepahoj kak by zaodno, // Im sochetat'sya v grebnyah suzhdeno. -
Rech' idet o cherepahovyh grebnyah, otdelannyh slonovoj kost'yu.
Kitovyj us i dazhe stal' nikak... - V to vremya damskie nizhnie yubki
podderzhivalis' stal'nym provolochnym karkasom i ukreplyalis' kitovym usom.
Serebryanyj rubezh oberegat'. - Imeetsya v vidu serebryanaya kajma na nizhnej
yubke.
Zavertitsya, kak novyj Iksion... - Soglasno drevnegrecheskomu mifu, car'
lapifov Iksion za svoi prestupleniya byl zhestoko nakazan: v podzemnom carstve
on byl prikovan k vechno vrashchayushchemusya ognennomu kolesu. Hempton-Kort - dvorec
s parkom na beregu Temzy bliz Londona; v te vremena byl korolevskoj
rezidenciej.
Tri voinstva chislom po devyati... - V lombere igrokam razdayut po devyat'
kart. Ostavshiesya v kolode trinadcat' kart kladut na stol - iz nih berut
prikup. Dostalsya Arielyu matador... - Matadorami v lombere nazyvayutsya tri
starshih kozyrya: spadil'o, manil'o i basto. Spadil'o - pervyj po starshinstvu
kozyr', kotorym vsegda yavlyaetsya tuz pik. Manil'o - vtoroj po starshinstvu
kozyr', kotoryj menyaetsya s kazhdoj igroj; im sluzhit samaya mladshaya karta
vybrannoj kozyrnoj masti. Basto - tretij po starshinstvu kozyr', kotorym
vsegda yavlyaetsya tuz tref.
Lord Pam, kotoryj zasluzhil hvalu, // Kosya vojska v srazheniyah pri Lu...
- Imeetsya v vidu valet tref, yavlyayushchijsya vysshim kozyrem v kartochnoj igre v
mushku (po-anglijski - loo).
Kak ne drozhat', kogda grozit kodil'. - Kodil'yu v lombere nazyvayut takoj
ishod igry, kogda odin iz dvuh partnerov, igrayushchih protiv tret'ego,
vyigryvaet bol'shuyu chast' vzyatok.
Izvestno, chto kofejnye pary // Ne proch' ot politicheskoj igry... - Vo
vremena Poupa londonskaya kofejnya byla poistine centrom obshchestvennoj zhizni, i
kazhdyj pochtennyj gorozhanin regulyarno hodil v opredelennuyu kofejnyu. Zdes'
velis' neprinuzhdennye besedy i ozhestochennye politicheskie spory, zdes'
uznavali, peredavali i obsuzhdali politicheskie, literaturnye, voennye i
torgovye novosti. Ty Skille upodobit'sya gotov. - Skilla, doch' megarskogo
carya Nisa, vlyubivshis' v kritskogo vozhdya Minosa, kotoryj dolgoe vremya osazhdal
Megary, srezala s temeni otca volshebnyj purpurovyj volos, istochnik sily
Nisa, i hotela otdat' ego Minosu. Odnako Minos volos ne vzyal i snyal osadu
Megar, a Skilla za svoj prostupok byla prevrashchena v pticu (Ovidij.
Metamorfozy. VIII, I - 151).
Poka chitayut "Atlantidu" vse... - Imeetsya v vidu kniga pisatel'nicy i
zhurnalistki Meri de lya Riv'er Menli (1663-1724) "Pridvornye intrigi: v
sobranii original'nyh pisem s ostrova Novaya Atlantida", vyshedshaya v 1711 g.,
imenno v to vremya, kogda Poup pisal "Pohishchenie lokona". Za dva goda do
etogo, v 1709 g., missis Menli opublikovala "Sekretnye memuary i nravy
nekotoryh znatnyh osob oboego pola. Skandal'naya hronika Novoj Atlantidy" -
sochinenie, v kotorom vysmeivalis' vidnye deyateli partii vigov.
V meshke takom Uliss vetra derzhal. - |ol, povelitel' vetrov, daby
oblegchit' puteshestvie Odisseya, snabdil ego meshkom so vsevozmozhnymi vetrami
(Gomer. Odisseya, H, 19-24).
Troyanec byl edva li tak surov, // Kogda zvuchal Didony strastnyj zov. -
Rech' idet ob |nee i Didone - personazhah "|neidy" Vergiliya (kn. IV).
Na beregu Meandra sred' cvetov... - Izvilistaya reka Meandr v Maloj Azii
chasto upominalas' v antichnoj hudozhestvennoj i istoricheskoj literature.
Krichal Otello v yarostnoj toske... - Sm.: SHekspir V. Otello,
venecianskij mavr. Akt III, scena 4.
Kak YUlij Prokul mog skazat' odin, // CHto vozvratilsya v nebesa Kvirin...
- Soglasno predaniyu, Romul, legendarnyj osnovatel' Rima, zayavil senatoru
YUliyu Prokulu, chto on zhelaet, chtoby ego chtili pod imenem Kvirina. I Bereniki
volosy ne tak II Svetlo siyali, razgonyaya mrak... - Berenika Kirenskaya, zhena i
dvoyurodnaya sestra egipetskogo pravitelya Ptolemeya III Evergeta (247-222 gg.
do n. e.), molyas' o blagopoluchnom vozvrashchenii muzha iz voennogo pohoda,
otrezala svoyu kosu i posvyatila ee Afrodite Zefiritskoj. Odnako volosy
ischezli iz hrama, i pridvornyj astronom Konon Samosskij, daby spasti
polozhenie, ob®yavil, chto volosy Bereniki vozneseny na nebo i stali
sozvezdiem. Glazami Galileya Partridzh nash... - Dzhon Partridzh byl anglijskim
astronomom, starshim sovremennikom Poupa (on umer v 1715 g.). V svoih
kalendaryah on ezhegodno predskazyval konec literaturnoj kar'ery Poupa i
padenie francuzskogo korolya Lyudovika XIV, kotoryj vel s Angliej
prodolzhitel'nuyu i iznuritel'nuyu vojnu za ispanskoe nasledstvo. Govorya o
"glazah Galileya", poet imeet v vidu zritel'nuyu trubu, kotoruyu Galilej pervym
ispol'zoval dlya astronomicheskih nablyudenij.
A. Subbotin
Last-modified: Fri, 06 Sep 2002 10:18:01 GMT