----------------------------------------------------------------------------
John Keats
Poems. "Lamia", "Isabella", "The eve of St. Agnes", and other poems
Dzhon Kits
Stihotvoreniya. "Lamiya", "Izabella", "Kanun sv. Agnesy" i drugie stihi
Izdanie podgotovili: N. YA. D'yakonova, |. L. Lineckaya, S. L. Suharev
"Literaturnye pamyatniki". L., "Nauka", Leningradskoe otdelenie, 1986
Perevod Sergeya Suhareva
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
1. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
Sentyabr' 1817 g. Oksford
...Vordsvort neredko prepodnosit nam, hotya i s bol'shim izyashchestvom,
sentencii v stile shkol'nyh uprazhnenij po grammatike - vot primer:
Ozero bleshchet,
Ptichka trepeshchet, etc. {1}
Vprochem, mne kazhetsya, chto imenno takim obrazom mozhno luchshe vsego
opisat' stol' primechatel'noe mesto, kak Oksford:
Vot goticheskij stil':
K nebu tyanetsya shpil',
Na kolonnah - snyatye otcy.
Ryadom arka i dom,
5 Arka tronuta mhom,
Dom privetstvuet - "Vil'son. Kvascy".
Studiozusov roj:
Ne uvidish' poroj
Ni edinogo za den' profana;
10 Gromozditsya sobor,
Zalivaetsya hor,
Nu i Rektoru tozhe - osanna!
Ochen' mnogo travy,
Ochen' mnogo listvy
15 I olenej - ne tol'ko dlya liriki;
I uzh esli ragu -
"Otche nash" na begu,
I k tarelkam brosayutsya kliriki.
(Perevod Dmitriya SHneersona)
8 oktyabrya 1817 g. Hempsted
Hempsted. {1} Oktyabr', sreda.
Dorogoj Bejli,
Posle dovol'no snosnogo puteshestviya - s peresadkami iz odnogo ekipazha v
drugoj - ya dobralsya do Hempsteda i zastal brat'ev doma. Nautro, pochuvstvovav
sebya vpolne prilichno, otpravilsya na Lem-Konduit-strit {2} peredat' tvoj
paket. Dzhejn i Marianne gorazdo luchshe, osobenno Marianne: nezdorovaya
pripuhlost' spala u nee s lica; mne pokazalos', chto vyglyadit ona horosho,
hotya i sil'no osunulas'. Dzhona ya ne zastal. Krajne ogorchen izvestiem o tom,
chto bednyaga Rais, vo vremya svoej poezdki sovershenno zdorovyj, teper' ne na
shutku bolen. Nadeyus', on tebe napisal. Iz doma | 19 ya napravilsya k Hentu i k
Hejdonu, kotorye teper' zhivut po sosedstvu. SHelli byl tam. V etom ugolke
vselennoj ya reshitel'no nichego ne mogu razobrat': pohozhe na to, chto vse v
ssore so vsemi. Vot Hent, oburevaemyj entuziazmom; vot kartina Hejdona in
statu quo. {in statu quo - v prezhnem sostoyanii (latin.).} Vot Hent
rashazhivaet po masterskoj, obrushivaya napravo i nalevo nemiloserdnuyu kritiku.
Vot Horas Smit, {3} v iznemozhenii ot Henta. "Nasha zhizn' sotkana iz razlichnoj
pryazhi". {4} Poskol'ku Hejdon okonchatel'no perebralsya s Mal'boro-strit, pust'
Krips {5} adresuet svoe pis'mo na Lisson-Grov, Nort-Paddington. Vchera utrom,
kogda ya byl u Brauna, zashel Rejnolds - v veselom raspolozhenii duha - i my
priyatno proveli vremya, odnako noch'yu emu prishlos' vozvrashchat'sya domoj peshkom v
etakuyu dal' po lyutomu holodu. Deti missis Bentli {6} uchinyayut chudovishchnyj
gvalt - i ya sozhaleyu, chto nel'zya perenestis' v tvoyu komnatu i tam pisat' eto
pis'mo. YA ispytyvayu nastoyashchee otvrashchenie k literatoram i ne zhelayu bol'she ni
s kem znat'sya, krome Vordsvorta - dazhe s Bajronom. Vot primer ih druzheskih
otnoshenij: Hejdon i Hent znayut drug druga mnogo let, a teper' zhivut pour
ainsi dire {pour ainsi dire - esli mozhno tak vyrazit'sya (franc.).} tochno
zavistlivye sosedi. Hejdon govorit mne: - Kits, ni pod kakim vidom ne
pokazyvajte svoi stihi Hentu, inache on povycherkivaet polovinu. Mne sdaetsya,
chto Hent ne proch', chtoby tak i dumali. On vstretil v teatre Rejnoldsa, i
Dzhon skazal emu, chto u menya gotovy pochti chetyre tysyachi strok. - Oh! -
govorit Hent, - ne bud' menya, ih bylo by sem' tysyach. Esli on govorit
podobnye veshchi Rejnoldsu, to chto zhe togda on govorit drugim? Ne tak davno
Hejdon poluchil ot nekoej damy pis'mo s predosterezheniem dlya menya po tomu zhe
povodu. S kakoj stati ya dolzhen dumat' obo vseh etih dryazgah? Sut' dela
stanet tebe yasna iz sleduyushchego otryvka iz pis'ma, kotoroe ya napisal Dzhordzhu
vesnoj: "Po tvoim slovam, ya - poet. Mogu otvetit' tol'ko, chto poeticheskaya
slava predstavlyaetsya mne golovokruzhitel'noj, dazhe nedostizhimoj dlya menya
vysotoj. Vo vsyakom sluchae, ya dolzhen ob etom pomalkivat', poka ne okonchu
"|ndimiona". On budet ispytaniem, proboj sil moego voobrazheniya i prezhde
vsego sposobnosti k vymyslu (shtuki dejstvitel'no redkoj). Mne predstoit
izvlech' 4000 strok iz odnogo nezamyslovatogo epizoda i napolnit' ih do kraev
Poeziej. Kogda ya razmyshlyayu o tom, kak velika eta zadacha, ispolnenie kotoroj
priblizit menya k Hramu Slavy shagov na desyat', ya tverzhu sam sebe: sohrani bog
ostat'sya bez etoj zadachi! Hent govoril, da i drugie tozhe skazhut: k chemu
korpet' nad bol'shoj poemoj? Na eto ya dolzhen otvetit': razve poklonniki
poezii ne bolee po dushe nekij ugolok, gde oni mogut brodit' i vybirat'
mestechki sebe po vkusu i gde obrazov tak mnogo, chto inye zabyvayutsya i
kazhutsya novymi pri povtornom chtenii, i gde letom mozhno prostranstvovat'
celuyu nedelyu? Razve eto ne bol'she im po dushe, nezheli to, chto oni uspevayut
probezhat' glazami, poka missis Uil'yams eshche ne spustilas' vniz - utrom, za
chas-drugoj, ne dolee togo? K tomu zhe bol'shaya poema - probnyj kamen' dlya
vymysla, a vymysel ya schitayu putevodnoj zvezdoj poezii, fantaziyu - parusami,
a voobrazhenie - kormilom. Razve nashi velikie poety vsegda pisali korotko? YA
imeyu v vidu povesti v stihah: no, uvy, vymysel kazhetsya davno zabytoj meroj
poeticheskogo sovershenstva. Vprochem, dovol'no ob etom. YA ne vozlozhu na sebya
lavrov do teh por, poka ne okonchu "|ndimiona" - i nadeyus', chto Apollon ne
gnevaetsya na menya za nasmeshku nad nim v dome Henta". {7}
Ty vidish', Bejli, naskol'ko ya nezavisim v svoih pisaniyah. Razubezhdeniya
Henta ni k chemu ne priveli; ya otkazalsya navestit' SHelli, daby moj krugozor
ne byl nichem skovan - a v itoge vsego ya proslyvu eleve {eleve - uchenik
(franc.).} Henta. Ego popravki i vycherkivaniya v poeme lyudyam znayushchim srazu
brosyatsya v glaza. Vse eto, nesomnenno, melochi zhizni - i ya pozvolyayu sebe
govorit' ob etom tak mnogo tol'ko s temi, kto, kak ya znayu, prinimaet moe
blagopoluchie i moyu dobruyu reputaciyu blizko k serdcu... <...>
22 noyabrya 1817 g. Leterhed {1}
Dorogoj Bejli,
Mne hochetsya kak mozhno skoree razdelat'sya s pervoj polovinoj etogo
nizhesleduyushchego pis'ma, ibo delo kasaetsya bednogo Kripsa. - CHeloveka s takoj
dushoj, kak tvoya, pis'mo podobnoe hejdonovskomu dolzhno bylo zadet' ochen'
bol'no. - CHto chashche vsego privodit k ssoram v nashem mire? Vse obstoit ochen'
prosto: vstrechayutsya lyudi s raznym skladom uma i im nedostaet vremeni ponyat'
drug druga - dlya togo chtoby predupredit' neozhidannye i obidnye vyhodki
protivnoj storony. - Spustya tri dnya posle znakomstva s Hejdonom ya uzhe
nastol'ko horosho izuchil ego, chto ne udivilsya by vypadu vrode togo pis'ma,
kotorym on tebya oskorbil. A izuchiv, ne videl by prichiny dlya razryva s nim,
hotya tebya, veroyatno, oburevaet takoe zhelanie. YA hochu posvyatit' tebya vo vse
svoi razmyshleniya o genial'nosti i o zhizni serdca, no polagayu, chto tebe
doskonal'no izvestny moi samye sokrovennye vzglyady na sej schet, inache nashe
znakomstvo ne bylo by stol' prodolzhitel'nym i ty davno perestal by dorozhit'
moej druzhboj. Poputno ya dolzhen vyskazat' mysl', kotoraya presledovala menya v
poslednee vremya i usilila moyu sposobnost' k smireniyu i pokornosti. Istina
zaklyuchaetsya v tom, chto sila Geniya dejstvuet na skopishche neopredelivshihsya umov
podobno nekoemu katalizatoru, uskoryayushchemu himicheskie reakcii, odnako sam
genij sovershenno lishen individual'nosti i slozhivshegosya haraktera; teh zhe, u
kogo razvita sobstvennaya lichnost', ya by nazval moguchimi naturami.
Odnako ya ochertya golovu vtorgayus' v oblast', kotoroj, vne somneniya, ne
smogu vozdat' dolzhnoe dazhe za pyat' let trudov i v treh tomah in octavo {in
octavo - v vos'muyu dolyu lista (latin.).} - osobenno esli zavesti razgovor o
Voobrazhenii. - Posemu, moj dorogoj Bejli, zabud' ob etom nepriyatnom dele;
esli vozmozhno, - zabud' - bedy nikakoj ne sluchitsya, - uveryayu tebya. Na dnyah ya
napishu Kripsu s pros'boj izveshchat' menya vremya ot vremeni o sebe pis'mom, gde
by ya ni nahodilsya, - i vse pojdet na lad; tak chto goni proch' razdrazhenie i
ne dumaj o holodnosti, na kotoruyu ty natolknulsya so storony Hejdona. Bud'
spokoen, moj dorogoj drug! Kak by ya zhelal ubedit'sya v tom, chto vsem tvoim
gorestyam nastal konec i chto tvoi minutnye somneniya otnositel'no
dostovernosti voobrazheniya okazalis' stol' zhe prehodyashchimi. YA ne uveren ni v
chem, krome svyatosti serdechnyh privyazannostej i istinnosti voobrazheniya. To,
chto voobrazheniyu predstaet kak Krasota, dolzhno byt' istinoj - ne vazhno,
sushchestvovala ona do etogo ili net; ibo vse nashi poryvy, podobno Lyubvi,
sposobny, kak mne kazhetsya, v vysshih svoih proyavleniyah porozhdat' Krasotu -
podlinnuyu ee sushchnost'. Kstati skazat', moi zavetnye razmyshleniya na etu temu
dolzhny byt' izvestny tebe iz moej pervoj knigi stihov i po toj pesne,
kotoruyu ya poslal tebe v predydushchem pis'me: {2} i to i drugoe - popytka takim
vot sposobom uyasnit' sebe eti voprosy. Voobrazhenie mozhno upodobit' snu
Adama: {3} on probudilsya i uvidel, chto vse eto - pravda. YA tem revnostnej
b'yus' nad resheniem etoj zadachi, chto do sih por ne v sostoyanii postignut',
kakim obrazom mozhno pridti k istine putem logicheskih rassuzhdenij, - i
vse-taki, navernoe, eto obstoit imenno tak. Neuzheli dazhe velichajshim
filosofam udavalos' dostich' celi, ne otstraniv ot sebya mnozhestva
protivorechij? Kak by to ni bylo, ya za zhizn' chuvstv, a ne myslej! ZHizn' -
"videnie v obraze YUnosti", ten' gryadushchej dejstvitel'nosti; i ya vse bolee
ukreplyayus' v drugom moem izlyublennom tezise - v tom, chto. nam suzhdeno
ispytat' zemnoe schast'e zanovo, tol'ko eshche bolee prekrasnoe. Odnako podobnyj
udel mozhet vypast' tol'ko na dolyu teh, kto upivaetsya chuvstvom, a ne
ustremlyaetsya zhadno za istinoj, podobno tebe. Pritcha o sne Adama tut kak
nel'zya bolee umestna: ona slovno by sluzhit podtverzhdeniem togo, chto
voobrazhenie i ego zapredel'nyj otblesk - eto to zhe samoe, chto chelovecheskaya
zhizn' i ee duhovnoe povtorenie. No, kak ya uzhe govoril, chelovek, nadelennyj
dazhe ne slishkom bogatym voobrazheniem, voznagrazhdaetsya tem, chto tajnaya rabota
fantazii to i delo ozaryaet ego dushu. Sravnim velikoe s malym: ne sluchalos'
li tebe, uslyshav znakomuyu melodiyu, spetuyu divnym golosom v divnom ugolke,
perezhit' snova vse te zhe mysli i dogadki, kotorye poseshchali tebya togda, kogda
ty vpervye uslyshal etot golos? Vspomni: razve ty, myslenno risuya sebe lico
pevicy, ne voobrazhal ego sebe v minutu vostorga bolee prekrasnym, nezheli ono
moglo byt' na samom dele? Togda, vysoko voznesennomu na kryl'yah voobrazheniya,
tebe kazalos', chto real'nyj obraz sovsem blizko ot tebya i chto eto prekrasnoe
lico ty dolzhen uvidet'? O, chto eto za mgnovenie! No ya to i delo otklonyayus'
ot temy: bessporno, skazannoe mnoj vyshe ne vpolne prilozhimo k cheloveku so
slozhnym myshleniem, nadelennomu voobrazheniem i vmeste s tem ispolnennomu
zaboty o ego plodah, - k cheloveku, kotoryj zhivet i chuvstvami, i rassudkom i
um kotorogo s godami ne mozhet ne stat' filosofskim. U tebya po-moemu imenno
takoj um; poetomu dlya polnoty schast'ya tebe neobhodimo ne tol'ko vkushat' tot
bozhestvennyj nektar, kotoryj ya by nazval vosproizvedeniem nashih samyh
vozvyshennyh mechtanij o nezemnom, no i rasshiryat' svoi poznaniya, postigaya vse
sushchee. YA rad, chto tvoi zanyatiya uspeshno prodvigayutsya: do pashi ty pokonchish'
so svoim nudnym chteniem - i togda... Hotya mir polon nevzgod, u menya net
osobyh prichin dumat', chto oni slishkom mne dosazhdayut. Polagayu, Dzhejn i
Marianna luchshego mneniya obo mne, chem ya zasluzhivayu. Pravo zhe, ya ne schitayu,
chto bolezn' brata svyazana s moej: podlinnaya prichina izvestna tebe luchshe, chem
im, i mne vryad li pridetsya muchit'sya podobno tebe. Ty, veroyatno, odno vremya
polagal, chto na zemle sushchestvuet schast'e i chto ego mozhno obresti rano ili
pozdno: sudya po tvoemu harakteru, ty vryad li izbezhal podobnogo zabluzhdeniya.
Ne pomnyu, chtoby ya kogda-nibud' v zhizni polagalsya na schast'e. YA i ne ishchu ego,
esli tol'ko ne ispytyvayu schast'ya v dannuyu minutu: nichto ne trogaet menya
dol'she odnogo mgnoveniya. Zakat uteshaet menya vsegda; i esli vorobej prygaet
pod moim oknom, ya nachinayu zhit' ego zhizn'yu i prinimayus' podbirat' kroshki na
tropinke, usypannoj graviem. Vot pervoe, chto prihodit mne v golovu pri
izvestii o postigshem kogo-to neschast'e: "Nichego ne podelaesh', zato on
ispytaet radost' ot togo, chto izmerit silu svoego duha". I ya proshu tebya,
dorogoj Bejli, koli vpred' tebe sluchitsya zametit' vo mne holodnost',
pripisyvaj eto ne bezdush'yu, no prostoj rasseyannosti. Pover', podchas celymi
nedelyami ya prebyvayu v polnejshem ravnodushii, poka ne nachinayu somnevat'sya v
iskrennosti sobstvennyh chuvstv i prinimat' vsyakoe ih proyavlenie za
vymuchennye teatral'nye slezy. - Moemu bratu Tomu gorazdo luchshe: on
sobiraetsya v Devonshir, kuda ya otpravlyayus' sledom za nim. Sejchas ya tol'ko chto
pribyl v Dorking - peremenit' obstanovka podyshat' vozduhom i prishporit' sebya
dlya okonchaniya poemy, {4} v kotoroj nedostaet eshche 500 strok. YA okazalsya by
zdes' dnem ran'she, no Rejnoldsy ubedili menya zaderzhat'sya v gorode, chtoby
navestit' tvoego priyatelya Kristi. {5} Tam byli Rajs {6} i Martin {7} - my
rassuzhdali o privideniya; YA pogovoryu s Tejlorom i vse tebe pereskazhu, kogda,
dast bog, priedu na rozhdestvo. Nepremenno razyshchu nomer "|kzaminera", esli
udastsya. Serdechnyj privet Glejgu. {8} Privet tebe ot brat'ev i ot missis
Bentli.
Tvoj predannyj drug - Dzhon Kits.
Hochetsya skazat' o mnogom - stoit tol'ko nachat', i uzhe ne ostanovit'sya.
Adresuj pis'ma v Berford-Bridzh, bliz Dorkinga.
4. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
22 noyabrya 1817 g. Leterhed
<...> Vidit bog, mne nel'zya govorit s toboj o
pechal'nom - u tebya i tak polno nepriyatnostej. CHto zh, bol'she ne stanu, a
sluchis' mne eshche hot' raz nachat' pered toboj plakat'sya - proklyani menya
(pochemu by i net?). Teper' zhe ya namerevayus' zadat' tebe dovol'no glupyj
vopros, na kotoryj nikto na svete ne sumeet otvetit' dazhe esli napishet celyj
tom ili na hudoj konec broshyurku, - sudi sam: pochemu by tebe ne otnosit'sya,
podobno mne, legko k tomu, chto tochnee vsego imenuyut dushevnymi ogorcheniyami?
Oni nikogda ne zastayut menya vrasploh. Bozhe milostivyj! Nel'zya obladat'
tonkoj dushoj i byt' prigodnym dlya etogo mira. Zdes' mne vse ochen' nravitsya -
i holm, i dolina, i malen'kaya rechushka. {1} Vecherom ya vzobralsya na Boks-hill
posle togo, kak vzoshl luna - ty videl Lunu? - i napisal neskol'ko strok.
Vsyakij raz v rag luke s toboj, kogda ya ne budu zanyat dlinnoj poemoj, v
kazhdom moem pis'm ty najdesh' stihi, odnako mne slishkom hochetsya poradovat'
tebya cel'iu a ne posylat' po kusochkam. Odna iz treh knig, kotorye sejchas so
mnoj, - stihotvoreniya SHekspira: nikogda ran'she ya ne nahodil takoj krasoty v
ego sonetah - oni polny prekrasnogo, vyskazannogo neprednamerenno -
redkostnoj siloj, porozhdayushchej obrazy. Kak perenesti eto spokojno? Vnimaj!
Kogda listva nesetsya vdol' dorog,
V poldnevnyj znoj hranivshaya stada,
I nam kivaet s pogrebal'nyh drog
Sedyh snopov gustaya boroda... {2}
On skazal vse obo vsem i nichego ne ostavil nedoskazannym: voz'mi, k pri
meru, ulitok - tebe izvestno, chto on skazal ob ulitkah; tebe izvestie gde on
govorit o "rogatyh ulitkah" {3} - v odnom iz sonetov on govorit: "ona
skol'znula v..." - net, vru! eto iz "Venery i Adonisa", eto sravnenie
zastavilo menya vspomnit' stroki - Audi - {Audi - slushaj (latin.).}
Kosnis' rozhkov ulitki, i - o divo! -
Ukryvshis' v tesnyj domik svoj ot bed,
Ona vo t'me taitsya terpelivo,
Boyas' obratno vypolzti na svet.
Tak zrelishchem krovavym p'yany, syty,
Glaza uhodyat v temnye orbity. {4}
On oshelomlyaet istinnogo poklonnika poezii potokom negodovaniya, kogda
govorit o "bezumstve poeta i prostrannom sloge starinnyh pesnopenij". {5}
Kstati, ne budet li eta stroka prevoshodnym epigrafom k moej poeme? On
govorit takzhe o "tupom rezce Vremeni" {6} - i o "cvetah - o pervencah
aprelya" {7} - i o "holode izvechnom smerti"... {8} O vlastelin vseh prihotej!
Perepisyvayu dlya tebya otryvok, poskol'ku on dostatochno nezavisim po smyslu -
i, kogda ya sochinyal ego, mne hotelos', chtoby ty podal svoj golos - za ili
protiv.
Ty, poyasa nebes sobrat kristal'nyj!
Tebe, Akvarij, v vyshine astral'noj
Siyaniya potoki vmesto kryl
YUpiter dal, chtob ty luchi izlil
5 Dlya igr Diany;
Skvoz' l'distuyu prozrachnost' nebosklona
Plech holod serebristo-obnazhennyj
Vznesi, venchaya bleskom dol'nyj mir,
K Lune-Carice vvys' na brachnyj pir -
10 Speshi, nezhdannyj! {9}
Teper' ya nadeyus' ne oploshat' s koncovkoj, kak skazala zhenshchina (nrzb)... YA
govoryu bez ekivokov. V "Kronikl" ya videl uvedomlenie: oni zavaleny stihami
na konchinu princessy. {10} Dumayu, u tebya ih ne men'she {11} - prishli zhe mne
hot' neskol'ko strok - "pomogi slegka pozabavit'sya" {12} - "prishli nemnogo
zarodyshej kurinyh" {13} - paru "yaic zyablika" {14} - i peredaj ot menya privet
vsem chlenam nashego igral'nogo kluba. {15} Posle smerti vseh vas prevratyat v
igral'nye kosti - vy budete v zaklade u samogo d'yavola - ibo karty
"korobyatsya", kak koroli. {16} YA imeyu v vidu korolya Ioanna v scene, k kotoroj
prichasten princ Artur.
Ostayus' tvoim predannym drugom - Dzhon Kits.
Peredaj moj poklon "oboim vashim domam" {17} - hinc atque illinc. {hinc
atque illinc - s toj i s drugoj storony (latin.).} {18}
5. DZHORDZHU I TOMASU KITSAM
21 dekabrya 1817 g. Hempsted
Hempsted, voskresen'e.
Dorogie brat'ya,
Umolyayu vas prostit' menya za to, chto do sih por ne pisal. YA videl Kina v
"Richarde III": on vernulsya na scenu - i vernulsya blistatel'no. {1} Po
pros'be Rejnoldsa ya napisal ob ispolnenii im roli L'yuka v spektakle
"Bogatstva". {2} Recenziya poyavilas' v segodnyashnem "CHempione" {3}: posylayu
ego vam vmeste s nomerom "|kzaminera", v kotorom vy najdete spravedlivye
setovaniya na zabvenie rozhdestvenskih zabav i razvlechenij, {4} hotya izryadnaya
primes' slashchavoj samovlyublennoj boltovni portit vse delo. Sudebnyj process
izdatelya Houna {5} navernyaka vas pozabavil i vmeste s tem obnadezhil kak
anglichan: ne bud' Houn opravdan, probleski Svobody potuskneli by. Lordu
|llenboro otplatili toj zhe monetoj; {6} Vuler {7} i Houn sosluzhili nam
velikuyu sluzhbu. YA ochen' priyatno provel dva vechera s Dilkom {8} - vchera i
segodnya; sejchas tol'ko chto ot nego vernulsya i reshil vzyat'sya za eto pis'mo,
nachatoe utrom, kogda on zashel za mnoj. Vecher v pyatnicu ya provel s Uellsom,
{9} a nautro otpravilsya posmotret' "Smert' na kone blednom". Kartina chudnaya,
osobenno esli uchest' vozrast Uesta, {10} no nichto v nej ne vyzyvaet sil'nogo
volneniya: tam net zhenshchin, kotoryh do bezumiya hochetsya pocelovat'; net lic,
ozhivayushchih na glazah. Sovershenstvo vsyakogo iskusstva zaklyuchaetsya v sile ego
vozdejstviya, sposobnoj izgnat' vse nesoobraznosti, svyazav ih tesnym rodstvom
s Istinoj i Krasotoj. {11} Voz'mite "Korolya Lira" - i vy povsyudu najdete tam
svidetel'stvo etomu. A v kartine, o kotoroj idet rech', est' nechto
ottalkivayushchee, i nepriyatnoe chuvstvo nel'zya podavit', uglubivshis' hot' na
minutu v razmyshleniya, poskol'ku ohoty k nim ne ispytyvaesh'. Po razmeru
kartina bol'she "Otvergnutogo Hrista".
V sleduyushchee voskresen'e posle vashego ot容zda ya obedal s Hejdonom -
vremya proshlo chudesno; obedal takzhe (v poslednee vremya ya pochti ne byvayu doma)
s Horasom Smitom i poznakomilsya s dvumya ego brat'yami {12}, obedal s Hillom
{13} i Kingstonom {14} i nekim Dyubua. {15} Vse oni tol'ko ubedili menya
lishnij raz v tom, naskol'ko dorozhe naslazhdenie ot prostoj veseloj shutki,
nezheli ot utonchennoj ostroty. Skazannoe imi v pervyj moment porazhaet, no
nimalo ne trogaet; vse oni na odno lico i manery u vseh odni i te zhe; vse
oni vrashchayutsya v svete; dazhe edyat i p'yut, soblyudaya manery; soblyudaya manery,
berut so stola grafin. - Razgovor shel o Kine i o ego yakoby durnom okruzhenii
- hotel by ya byt' s nimi, a ne s vami, skazal ya sebe. Ponimayu, chto takoe
obshchestvo ne po mne, odnako v sredu otpravlyayus' k Rejnoldsu. Vmeste s Braunom
i Dilkom ya hodil na rozhdestvenskuyu pantomimu. {16} S Dilkom my ne to chtob
posporili, no skoree obsudili raznye temy; koe-chto u menya v golove
proyasnilos' - i vdrug menya osenilo, kakaya cherta prezhde vsego otlichaet
podlinnogo mastera, osobenno v oblasti literatury (eyu v vysshej mere obladal
SHekspir). YA imeyu v vidu Negativnuyu Sposobnost' - a imenno to sostoyanie,
kogda chelovek predaetsya somneniyam, neuverennosti, dogadkam, ne gonyayas'
nudnym obrazom za faktami i ne priderzhivayas' trezvoj rassuditel'nosti.
Kol'ridzh, naprimer, dovol'stvovalsya by prekrasnym samodovleyushchim
pravdopodobiem, izvlechennym iz svyatilishcha Tajny - iz-za nevozmozhnosti
smirit'sya s nepolnotoj znaniya. Razvivaya etu mysl' v mnogotomnom traktate, my
pridem k tomu zhe samomu vyvodu: dlya velikogo poeta chuvstvo krasoty
torzhestvuet nad vsemi prochimi soobrazheniyami, - vernee, izgonyaet vse prochie
soobrazheniya.
Poema SHelli vyshla; {17} nosyatsya sluhi, chto ee vstretyat stol' zhe
vrazhdebno, kak i "Korolevu Mab". Bednyj SHelli! - ved' on, ej-bogu, tozhe ne
obdelen dobrymi kachestvami.
Pishite skoree vashemu predannomu drugu i lyubyashchemu bratu
Dzhonu.
6. BENDZHAMINU ROBERTU HEJDONU
23 yanvarya 1818 g. Hempsted
Pyatnica, 23-e.
Dorogoj Hejdon,
Polnost'yu edinodushen s toboj v dannom voprose {1} - vot tol'ko luchshe
bylo by chutochku podozhdat', i togda ty smog by vybrat' chto-nibud' iz
"Giperiona" - kogda eta poema budet okonchena, tebe predstavitsya shirokij
vybor vozmozhnostej - v "|ndimione", mne kazhetsya, ty najdesh' nemalo primerov
glubokogo i prochuvstvovannogo izobrazheniya - "Giperion" zastavit menya
sledovat' nagoj grecheskoj manere - razvitie chuvstv i ustremleniya strastej ne
budut znat' otklonenij - glavnoe razlichie mezhdu tem i drugim zaklyuchaetsya v
tom, chto geroj napisannoj poemy smerten po prirode svoej - i potomu vlekom,
kak Bonapart, siloyu obstoyatel'stv, togda kak Apollon v "Giperione" -
vsevidyashchij bog i soobrazuet svoi dejstviya sootvetstvenno etomu. No ya,
kazhetsya, prinimayus' schitat' cyplyat.
Tvoe predlozhenie raduet menya ochen', - i, pover', ya ne za chto ne
soglasilsya by vystavit' v vitrine lavochki svoe izobrazhenie, sozdannoe ne
tvoej rukoj - net-net, klyanus' Apellesom! {2}
YA napishu Tejloru i dam tebe znat' ob etom. Vsegda tvoj Dzhon Kits.
7. DZHORDZHU I TOMASU KITSAM
23 yanvarya 1818 g. Hempsted
Pyatnica, 23 yanvarya 1818.
Dorogie brat'ya,
Ne ponimayu, chto tak dolgo meshalo mne vzyat'sya za pis'mo k vam: hochetsya
skazat' tak mnogo, chto ne znayu, s chego i nachat'. Nachnu s samogo interesnogo
dlya vas - s moej poemy. Itak, ya peredal 1-yu knigu Tejloru, kotoryj, sudya po
vsemu, ostalsya eyu bolee chem dovolen: k moemu udivleniyu, on predlozhil izdat'
knigu in quarto, {in quarto - v chetvertuyu dolyu lista (latan.).} esli tol'ko
Hejdon sdelaet illyustraciyu k kakomu-nibud' epizodu dlya frontispisa. YA
zahodil k Hejdonu: on skazal, chto sdelaet vse, kak ya hochu, no pribavil, chto
ohotnee napisal by zakonchennuyu kartinu. Kazhetsya, on uvlechen etoj mysl'yu:
cherez god-drugoj nas zhdet slavnoe budushchee, ibo Hejdon potryasen pervoj knigoj
do glubiny dushi. Na sleduyushchij den' ya poluchil ot nego pis'mo, v kotorom on
predlagaet mne sdelat' so vsem vozmozhnym dlya nego iskusstvom gravyuru s moego
portreta, vypolnennogo pastel'yu, i pomestit' ee v nachale knigi. Tut zhe on
dobavlyaet, chto v zhizni nichego podobnogo ni dlya kogo iz smertnyh ne delal i
chto portret vozymeet znachitel'nyj effekt, poskol'ku budet soprovozhden
podpis'yu. Segodnya prinimayus' za perepisyvanie 2-j knigi - "proniknuv daleko
v glub' sej strany". {1} Konechno, soobshchu vam o tom, chto poluchitsya - quarto
ili non quarto, {2} kartina ili zhe non {non - ne (latin.).} kartina. Li
Hent, kotoromu ya pokazyval 1-yu knigu, v celom ocenivaet ee ne slishkom
vysoko, ob座avlyaet neestestvennoj i pri samom beglom prosmotre vystavil
dyuzhinu vozrazhenij. Po ego slovam, rechi natyanuty i slishkom napyshcheny dlya
razgovora brata s sestroj - govorit, chto zdes' trebuetsya prostota, zabyvaya,
vidite li, o tom, chto nad nimi prosterta ten' mogushchestvennoj
sverh容stestvennoj sily i chto nikoim obrazom oni ne mogut iz座asnyat'sya na
maner Francheski v "Rimini". {3} Pust' snachala dokazhet, chto neestestvenna
poeziya v rechah Kalibana: {4} poslednee sovershenno ustranyaet dlya menya vse ego
vozrazheniya. Vse delo v tom, chto i on, i SHelli chuvstvuyut sebya zadetymi (i,
veroyatno, ne bez prichiny) tem, chto ya ne slishkom-to im navyazyvalsya. Po
otdel'nym namekam ya zaklyuchil, chto oni yavno raspolozheny rassekat' i
anatomirovat' vsyakij moj promah i malejshuyu ogovorku. Podumaesh', napugali!
<...> Mne kazhetsya, v moem duhovnom mire s nekotoryh por proizoshla peremena:
ya ne v sostoyanii prebyvat' prazdnym i bezrazlichnym - eto ya-to, stol' dolgo
predavavshijsya prazdnosti. Net nichego bolee blagotvornogo dlya celej sozdaniya
velikogo, chem samoe postepennoe sozrevanie duhovnyh sil. Vot primer -
smotrite: vchera ya reshil eshche raz perechitat' "Korolya Lira" - i mne podumalos',
chto k etomu zanyatiyu trebuetsya prolog v vide soneta. YA napisal sonet i vzyalsya
za chtenie (znayu, chto vam hotelos' by na nego vzglyanut':
PERED TEM, KAK PROCHITATX "KOROLYA LIRA"
O Lyutnya, chto pokoj na serdce l'et!.. {*}
<...>
{* Perevod Grigoriya Kruzhkova sm. na s. 162.}
30 yanvarya 1818 g. Hempsted
Pyatnica
Dorogoj Tejlor,
Vot eti stroki o schast'e v svoem tepereshnem vide napolnyali sluh moj
"perezvonom kurantov". {1} Sravnite:
...Vzglyani,
Peona: v chem zhe schastie? Skloni -
|to kazhetsya mne pryamo protivopolozhnym zhelaemomu. Nadeyus', chto sleduyushchee
pokazhetsya vam bolee priemlemym:
V chem schast'e? V tom, chto manit um za gran',
K bozhestvennomu bratstvu - k edinen'yu,
K sliyan'yu s sut'yu i k preobrazhen'yu
Vne tesnyh uz prostranstva. O, vzglyani
5 Na Veru chistuyu nebes! Skloni - {2}
Vy dolzhny pozvolit' mne sdelat' etu vstavku radi isklyucheniya negodnogo
otryvka; podobnoe predislovie k teme prosto neobhodimo. Vse v celom Vam kak
priuchennomu logicheski myslit' cheloveku mozhet pokazat'sya obychnoj zamenoj
slov, no - uveryayu Vas - po mere togo kak ya pisal eti stroki, moe
voobrazhenie, neuklonno stupaya, priblizhalos' k Istine. To, chto ya sumel stol'
kratko izlozhit' Soderzhanie svoej poemy, vozmozhno, sosluzhit mne bol'shuyu
sluzhbu, chem vse, chto ya sdelal kogda-libo ran'she. Peredo mnoj voznikli
stupeni Schast'ya, podobnye deleniyam na shkale Udovol'stviya. |to moj pervyj shag
na puti k osnovnoj popytke v oblasti dramy - vzaimodejstvie razlichnyh natur
s Radost'yu i Pechal'yu.
Sdelajte dlya menya eto odolzhenie.
Ostayus' Vashim iskrennim drugom Dzhon Kits.
Dumayu, chto sleduyushchaya Vasha kniga {3} budet interesna dlya bolee shirokogo
kruga chitatelej. Nadeyus', chto Vy net-net da i udelyaete hot' nemnogo vremeni
razmyshleniyam nad nej.
19. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
3 fevralya 1818 g. Hempsted
Hempsted, vtornik.
Dorogoj Rejnolds,
Blagodaryu tebya za prislannuyu prigorshnyu lesnyh orehov: {1} mne by
hotelos' kazhdyj den' poluchat' na desert polnuyu korzinku za dva pensa. -
Horosho by prevratit'sya v nezemnyh hryushek, chtoby na vole poedat' duhovnye
zheludi - ili zhe prosto stat' belkami i pitat'sya lesnymi orehami, ibo belki
te zhe samye vozdushnye hryushki, a lesnoj oreh vse ravno chto podnebesnyj
zhelud'. Otnositel'no krepkih oreshkov, kotorye stoyat togo, chtoby ih
raskusit', to skazat' ya mogu tol'ko vot chto: tam, gde legko mozhno izvlech'
mnozhestvo voshititel'nyh obrazov, glavnoe - prostota. Pervyj sonet luchshe
blagodarya pervoj stroke i "strele, sbitoj so sleda svoej rogatoj pishchej", {2}
tol'ko k dvum-trem slovam ya mogu pridrat'sya, tak kak u menya samogo bylo
nemnogo osnovanij izbegat' ih, slovno zybuchih peskov, - vo vtorom sonete
slishkom privychny opredeleniya "nezhnyj i vernyj". {3}
Nam nado pokonchit' s etim i ne poddavat'sya podobnym soblaznam. - Mogut
skazat', chto my dolzhny chitat' nashih sovremennikov - chto nam sleduet
vozdavat' dolzhnoe Vordsvortu i prochim. No radi neskol'kih prekrasnyh
otryvkov, ispolnennyj voobrazheniya ili risuyushchih samye privychnye dlya nas
kartiny, mogut li nas zamanit' v lovushku nekoej opredelennoj filosofii,
porozhdennoj prichudami egotista? {4} Kazhdyj myslit po-svoemu, no daleko ne
kazhdyj vysizhivaet svoi razmyshleniya i chvanitsya imi, a potom stanovitsya
fal'shivomonetchikom i obmanyvaet sam sebya. Mnogie v sostoyanii dobrat'sya do
samogo kraya nebes {5} - i odnako im nedostaet uverennosti, chtoby perenesti
na bumagu uvidennoe kraeshkom glaza. S ravnym uspehom proputeshestvuet v
nebesnye kraya i Sancho. {6} Nam nenavistna poeziya, kotoraya dejstvuet na nas
otkrovennym prinuzhdeniem - a v sluchae nashego nesoglasiya slovno by zasovyvaet
ruki v karmany shtanov. Poeziya dolzhna byt' velikoj i nenavyazchivoj, i
pronikat' v dushu, trogaya i izumlyaya ee ne soboj, a svoim predmetom. - Kak
prekrasny uedinennye cvety! i kak pomerkla by ih krasota, esli by oni
stolpilis' na stolbovoj doroge, vykrikivaya: "Voshishchajtes' mnoj - ya fialka!
Obozhajte menya - ya pervocvet!". Sovremennye poety v otlichie ot elizavetincev
greshat kak raz etim. Kazhdyj iz nih pohozh na gannoverskogo kurfyursta, {7}
pravyashchego svoim kroshechnym gosudarstvom: emu naperechet izvestno, skol'ko
solominok smetayut po utram s mostovyh vo vseh ego vladeniyah; on mesta sebe
ne nahodit, silyas' zastavit' vseh vernopoddannyh domashnih hozyaek nachishchat'
svoi mednye kastryuli do bleska. Drevnie povelevali gromadnymi imperiyami, ob
otdalennyh provinciyah znali lish' ponaslyshke i dazhe ne udostaivali ih svoim
poseshcheniem. YA s etim pokonchu. YA nichego ne hochu bol'she znat' o Vordsvorte, ni
o Hente v osobennosti. Zachem prinadlezhat' k plemeni Manassii, kogda mozhno
vystupat' vmeste s Isavom? {8} Zachem idti protiv rozhna, {9} kogda mozhno
shestvovat' po rozam? Zachem byt' sovami, esli mozhno byt' orlami? Zachem
gonyat'sya za "ostroglazymi vertihvostkami", {10} kogda nam otkryty "razdum'ya
heruvima"? {11} Zachem nam vordsvortovskij "Met'yu s vetkoj kislicy v ruke",
{12} kogda u nas est' "ZHak pod dubom"? {13} Razgadka "kislicy" mel'knet u
tebya v golove prezhde, chem ya napishu eti stroki. Neskol'ko let tomu nazad
starik Met'yu perebrosilsya s nashim poetom paroj slov - i teper', poskol'ku
emu sluchilos' vo vremya vechernej progulki voobrazit' sebe figuru starika, on
dolzhen zapechatlet' ee chernym po belomu, tem samym sdelav ee dlya nas
svyashchennoj. YA ne nameren otricat' ni velichiya Vordsvorta, ni zaslug Henta; ya
hochu tol'ko skazat', chto velichie i zaslugi ne dolzhny dosazhdat' nam, chto oni
mogut predstavat' nezapyatnannymi i nenazojlivymi. Dajte nam staryh poetov i
Robina Guda. Tvoe pis'mo s sonetami dostavilo mne bol'she udovol'stviya, chem
mogla by dostavit' chetvertaya kniga "CHajl'd Garol'da" {14} i ch'i ugodno
"ZHizn' i mneniya...", {15} vmeste vzyatye. V obmen na tvoyu gorstochku lesnyh
orehov ya sobral neskol'ko serezhek - nadeyus', oni tebe priglyanutsya.
DZH. G. R. V OTVET NA EGO SONETY O ROBINE GUDE
O, teh dnej prostyl i sled...*
{* Perevod Galiny Gamper sm. na s. 117.}
Nadeyus', eto tebe ponravitsya. Vo vsyakom sluchae, eti stihi napisany v duhe
starinnoj vol'nicy. A vot stroki o "Deve Morya":
Dushi bardov, nyne sushchih...*
{* Perevod Aleksandra ZHovtisa sm. na s. 116.}
YA nepremenno zajdu k tebe zavtra v chetyre, i my s toboj otpravimsya
vmeste, ibo ne goditsya byt' chuzhakom v Strane Klavikordov. Nadeyus' takzhe, chto
skoro ty poluchish' moyu vtoruyu knigu. {16} V upovanii, chto sii karakuli
dostavyat tebe segodnya vecherom hot' kapel'ku razvlecheniya - ostayus' pishushchim na
prigorke
tvoim iskrennim drugom i sotovarishchem po stihopletstvu
Dzhon Kits.
10. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
19 fevralya 1818 g. Hempsted
Dorogoj Rejnolds,
YA podumal, kak radostno mozhno provesti zhizn': prochitat' odnazhdy
stranicu chistoj poezii ili prozrachnoj prozy - i potom brodit' s nej, i
razmyshlyat' o nej, i pogruzhat'sya v nee, i uyasnyat' ee sebe, i prorochestvovat',
vdohnovlyayas' eyu, i mechtat' o nej, poka ona ne stanet privychnoj. No razve eto
mozhet sluchit'sya? Da nikogda! Dlya togo, chej razum dostig izvestnoj zrelosti,
vsyakij velichestvennyj i oduhotvorennyj otryvok sluzhit lish' otpravnoj metoj
na puti k "tridcati dvum dvorcam". {1} Do chego blazhenno eto puteshestvie
mysli, kak upoitel'na prilezhnaya Prazdnost'! Dremota na sofe ne meshaet
stranstviyu, a legkij son na klevernoj luzhajke zastavlyaet uvidet' ukazuyushchie
persty, sotkannye iz efira. Lepet rebenka okrylyaet, a beseda s umudrennymi
vozrastom pridaet kryl'yam razmah; obryvok melodii vedet k "prichudlivomu mysu
ostrova", {2} a shepot list'ev pomogaet "opoyasat' zemlyu". {3} I stol' redkoe
obrashchenie k vozvyshennym knigam ne yavitsya nepochtitel'nost'yu po otnosheniyu k
tem, kto ih napisal, ibo pochesti, vozdavaemye chelovekom cheloveku, - sushchie
pustyaki po sravneniyu s tem blagom, kotoroe prinosyat velikie tvoreniya "Duhu i
pul'su dobra" {4} uzhe tol'ko tem, chto oni sushchestvuyut na svete. Pamyat' ne
dolzhna nazyvat'sya znaniem. Mnogie obladayut original'nym umom, vovse ob etom
ne podozrevaya: ih sbivaet s tolku obychaj. Mne predstavlyaetsya, chto pochti
kazhdyj mozhet, podobno pauku, sotkat' iz togo, chto taitsya u nego vnutri, svoyu
sobstvennuyu vozdushnuyu citadel'. Pauku dostatochno konchika listka ili vetki,
chtoby prinyat'sya za delo, odnako on ukrashaet vozduh chudesnym uzorom. Tak zhe i
chelovek dolzhen dovol'stvovat'sya nemnogimi oporami dlya togo, chtoby spletat'
tonchajshuyu pryazhu svoej dushi i tkat' nezemnuyu tkan', vyshituyu simvolami dlya
svoego duhovnogo vzora, nezhnuyu dlya prikosnoveniya dushi, prostornuyu dlya
stranstvij i sulyashchuyu svoej neobychajnost'yu mnogie naslazhdeniya. No umy
smertnyh nastol'ko razlichny i ustremlyayutsya po stol' razlichnym putyam, chto
ponachalu nevozmozhno poverit' v sushchestvovanie obshchih vkusov i druzheskoj
blizosti dazhe mezhdu nemnogimi. Odnako vyhodit sovsem naoborot. Umy,
ustremlyayas' v protivopolozhnye storony, peresekayutsya mnozhestvo raz - iv konce
koncov privetstvuyut drug druga u konechnoj celi. Starik pogovorit s rebenkom
i stupit na ego tropinku, a rebenok zadumaetsya nad slovami starika. Lyudi ne
dolzhny sporit' ili utverzhdat', no shepotom soobshchat' drug drugu svoi mneniya.
Itak, vsemi porami duha vsasyvaya zhivitel'nyj sok iz vzryhlennogo efira,
vsyakij smertnyj stanet velikim - i chelovechestvo, vmesto togo chtoby byt'
neobozrimoj "pustosh'yu, zarosshej drokom i vereskom", {5} gde redko-redko
popadutsya dub ili sosna, prevratitsya v velikuyu demokratiyu lesnyh derev'ev!
Nashi ustremleniya izdavna olicetvoryaet pchelinyj ulej, odnako mne kazhetsya, chto
luchshe byt' cvetkom, chem pcheloj, {6} ibo oshibayutsya te, kto schitaet, budto
"blazhennee davat', nezheli prinimat'" {7} - net, to i drugoe v ravno stepeni
blagodatno. Pchela, nesomnenno, s lihvoj voznagrazhdaet cvetok novoj vesnoj
ego lepestki cvetut yarche prezhnego. I kto skazhet, muzhchina ili zhenshchina
ispytyvaet bol'shee naslazhdenie ot blizosti? Blagorodie vossedat' podobno
YUpiteru, chem porhat' kak Merkurij - ne budem zh vtoropyah snovat' po storonam
v poiskah meda, zhuzhzha kak pchely o nashe celi; raskroem zhe nashi lepestki po
primeru cvetov i prebudem prazdnymi i vospriimchivymi, - terpelivo
raspuskayas' pod vzorom Apollosh otvechaya vzaimnost'yu vsyakomu blagorodnomu
nasekomomu, kotoroe soblagovolit navestit' nas - zemnoj sok utolit nash
golod, a rosa - nash zhazhdu.
Vot na kakie mysli navela menya, dorogoj Rejnolds, krasota utr;
probudivshaya vo mne tyagu k prazdnosti. YA ne chital knig - utro skazalo mne,
chto ya prav; ya dumal tol'ko o krasote utra - i drozd vyrazil mne odobrenie,
slovno skazal vot chto:
Ty, ch'e lico zhgla zimnej nochi stuzha...*
{* Perevod Sergeya Suhareva sm. na s. 165.}
Teper'-to mne yasno, chto vse eto - pustoe mudrstvovanie (hotya, mozhet
byt', i nedalekoe ot istiny) radi opravdaniya sobstvennoj lenosti; posemu ya
ne budu obmanyvat' sebya, budto chelovek mozhet sravnyat'sya s YUpiterom. Hvatit s
nego i togo, chto on sostoit pri olimpijcah prostym povarenkom ili skromnoj
pcheloj. Nevazhno, prav ya ili net, lish' by tol'ko snyat' s tvoih plech gruz
vremeni hot' nenadolgo.
Tvoj lyubyashchij drug
Dzhon Kits.
27 fevralya 1818 g. Hempsted
<...> Pechal'no, chto chitatelyu moih stihov predstoit
borot'sya s predubezhdeniyami: eto ugnetaet menya sil'nee chem samaya zhestokaya
kritika kakogo-libo otryvka. Veroyatnee vsego, chto v "|ndimione" ya pereshel ot
detskih pomochej k hodunku. V poezii dlya menya sushchestvuyut neskol'ko aksiom: vy
uvidite, kak daleko otstoit ot menya ih sredotochie. Pervoe: ya dumayu, chto
poeziya dolzhna izumlyat' prekrasnym izbytkom, no otnyud' ne strannost'yu; ona
dolzhna porazhat' citate, voploshcheniem ego sobstvennyh vozvyshennyh myslej i
kazat'sya pochti chto vospominaniem. Vtoroe: proyavleniyam ee krasoty nel'zya byt'
polovinchatymi - zahvatyvat' u chitatelya duh, no ostavlyat' ego
neudovletvorennym. Pust' obrazy yavlyayutsya, dostigayut zenita i ischezayut za
gorizontom stol' zhe estestvenno, kak dvizhetsya po nebu solnce, ozaryaya
chitatelya predzakatnym torzhestvennym velikolepiem, prezhde chem na nego
snizojdut blazhennye sumerki. Odnako kuda legche predpisyvat' poezii, kakoj
ona dolzhna byt', nezheli tvorit' ee samomu, i eto privodit menya k sleduyushchej
aksiome: esli poeziya ne yavlyaetsya stol' zhe estestvenno, kak list'ya na dereve,
to luchshe, esli ona ne yavitsya vovse. Kak by ni obstoyalo delo s moimi
sobstvennymi stihami, menya neuderzhimo tyanet k novym prostoram - i
"O, esli b Muza vozneslas', pylaya!" {1}
Esli "|ndimion" sosluzhit mne sluzhbu otkryvatelya - chto zhe, navernoe, nado
etim dovol'stvovat'sya. U menya vvolyu prichin dlya etogo, ibo, slava gospodu,
ya v silah chitat' i, vozmozhno dazhe, ponimat' SHekspira do samyh glubin. Krome
togo, ya uveren, chto u menya est' nemalo druzej, kotorye v sluchae moej neudachi
otnesut vsyakuyu peremenu v moej zhizni i haraktere skoree za schet skromnosti,
chem vysokomeriya; oni ob座asnyat eto ne razdosadovannost'yu, chto menya ne ocenili
po zaslugam, a zhelaniem ukryt'sya pod kryl'yami velikih poetov. Mne ne
terpitsya uvidet' "|ndimiona" napechatannym, daby zabyt' o nem i idti dal'she!
<...>
13 marta 1818 g. Tinmut {1}
<...> Devonshirec, stoyashchij na otchem holme, ne
slishkom zameten. On redko popadaetsya na glaza, para volkov raspravilas' by s
nim bez truda. Angliya mne po dushe, mne po dushe ee sil'nye lyudi. Dajte mne
"negodnuyu pustosh'", chtoby poutru vstretit'sya tam s kem-nibud' iz potomkov
|dmunda ZHeleznobokogo. {2} Dajte klochok ravniny, gde by ya mog stolknut'sya s
blednoj ten'yu Al'freda {3} v obraze cygana, ohotnika ili pastuha. Priroda
prekrasna, no chelovecheskaya priroda eshche prekrasnee. Dern stanovitsya bogache,
esli po nemu stupaet krepkaya noga zhivogo, nastoyashchego anglichanina; orlinoe
gnezdo - prekrasnee, esli v nego zaglyanul gornyj zhitel'. Tak eto ili ne tak
- ne znayu, odnako ya nikogda ne smogu vpolne naslazhdat'sya devonshirskim
pejzazhem. Prekrasen Gomer, prekrasen Ahill, prekrasen Diomed, prekrasen
SHekspir, prekrasen Gamlet, no kuda do nih vyrodivshimsya sootechestvennikam!
Gde eshche na svete najdutsya stol' privlekatel'nye zhenshchiny s takimi anglijskimi
manerami, kak Ofeliya ili Kordeliya, - a vozlyublennye u nih takie, chto i
mizinca ih ne stoyat. Pravo, ya ne v silah ustoyat', hotya by myslenno, podobno
nekoemu zhestokomu imperatoru, {4} pered zhelaniem otrubit' vsem nashim
zhenshchinam golovu odnim mahom, daby uderzhat' ot reveransa, kotoryj oni, ne daj
bog, gotovy otvesit' svoim nedostojnym sootechestvennikam. Udivitel'no eshche,
chto ya ni razu ne povstrechalsya s monstrami ot rozhdeniya. O Devonshir, vchera
vecherom mne pochudilos', budto luna v nebe pokosilas'. Vordsvort ne prisylal
tvoej propovedi, {5} no missis Dilk peredala ee mne. Moi mysli o religii
tebe izvestny. YA vovse ne schitayu sebya bolee drugih blizkim k istine i
polagayu, chto na svete net nichego dokazuemogo. Mne by ochen' hotelos'
proniknut'sya tvoimi chuvstvami na etot schet hotya by sovsem nenadolgo s tem,
chtoby dostavit' tebe priyatnoe, napisav odnu-dve stranichki v tvoem vkuse.
Vremenami menya ohvatyvaet takoj skepticizm, chto dazhe Poeziyu ya gotov
prinimat' vsego-navsego za bluzhdayushchij ogonek, sposobnyj pozabavit' vsyakogo,
komu sluchitsya zalyubovat'sya ego siyaniem. Kak govoryat torgashi, kazhdaya veshch'
stoit rovno stol'ko, skol'ko mozhno za nee vyruchit'. Nado polagat', chto i
vsyakij duhovnyj poisk obretaet real'nost' i cennost' tol'ko blagodarya
strastnomu rveniyu togo, kto takoj poisk predprinimaet, a sam po sebe on -
nichto. Ideal'nye yavleniya tol'ko takim obrazom sposobny obresti real'nost'.
Ih mozhno otnesti k trem tipam: yavleniya sushchestvuyushchie real'no, yavleniya
real'nye napolovinu i yavleniya nesushchestvuyushchie. YAvleniya real'nye - solnce,
luna, zvezdy i stroki SHekspira. YAvleniya, real'nye napolovinu - takie, kak
lyubov' ili oblaka, - trebuyut osobogo sostoyaniya duha, chtoby obresti podlinnoe
voploshchenie. YAvleniya nesushchestvuyushchie mogut stat' velikimi i ispolnennymi
dostoinstva tol'ko potomu, chto ih stol' revnostno stremyatsya napolnit'
smyslom. I tol'ko eto obstoyatel'stvo, glyadish', i stavit marku "burgundskoe"
na butyli nashih dush, esli oni sposobny "vse vidimoe imi osvyatit'". {6} Zdes'
ya napisal sonet, kosvenno kak budto by imeyushchij otnoshenie k zatronutoj teme,
no ne sochti ego prosto za a propos des bottes {a propos de bottes - bez
vsyakogo povoda, nekstati (franc.).}
CHetyre raznyh vremeni v godu...*
{* Perevod Samuila Marshaka sm. na s. 169.}
Da, eto, pozhaluj, podojdet - no o chem zhe ya govoril? YA izdavna
priderzhivayus' vzglyada, vsem, konechno, izvestnogo: kazhdaya gran' mysli
yavlyaetsya sredotochiem umstvennogo mira - i dve mysli, gospodstvuyushchie v dushe
cheloveku, obrazuyut dva polyusa ego mira; na etoj osi on vrashchaetsya i
posredstvom ee ustanavlivaet napravlenie na sever ili na yug. Ot per'ev k
zhelezu {7} - nam vsego dva shaga shagnut'. Teper' zhe, dorogoj drug, ya dolzhen
soznat'sya tebe v tom, chto sovsem ne uveren v istinnosti svoih predpolozhenij.
YA nikogda ne nauchus' myslit' logicheski, poskol'ku otnyud' ne zabochus' o tom,
daby vo chto by to ni stalo nastoyat' na svoej pravote; v filosofskom zhe
nastroenii starayus' derzhat'sya podal'she ot pustyh prerekanij. <...>
13. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
25 marta 1818 g. Tinmut
Tinmut, 25 marta 1818.
Moj milyj Rejnolds! Vecherom, v posteli,
Kogda ya zasypal, ko mne sleteli
Vospominan'ya; dikij, strannyj roj
Poroj smeshnyh, pugayushchih poroj
5 Videnij, - vse, chto nesoedinimo:
Vzglyad ved'my nad ustami heruvima;
Vol'ter {1} v brone i shleme, so shchitom;
Car' Aleksandr {2} v kolpake nochnom;
U zerkala Sokrat {3} v podtyazhkah dlinnyh;
10 I Hezlitt u miss |dzhvort {4} na krestinah;
I YUnij Brut, {5} pod muhoyu chut'-chut',
Uverenno derzhashchij v Soho {6} put'.
Kto izbezhal podobnyh vstrech? Vozmozhno,
Kakoj-nibud' schastlivec bestrevozhnyj,
15 Komu! v okno ne vsovyvalsya bes
I v spal'nyu hvost rusalochij ne lez;
Komu mereshchatsya povsyudu arfy
|olovy, venki, bukety, sharfy
I prochie otradnye tona.
20 No zhizn' grubej - i trebuet ona
Vse novyh zhertv; vzletaet nozh, kak ptica,
V ruke zhreca, i belaya telica
Mychit, iznemogaya ot toski;
I, zaglushaya vse, vizzhat rozhki,
25 Tvoryatsya vozliyan'ya toroplivo;
Iz-za zelenyh gor na glad' zaliva
Vyhodit belyj parus; morehod
Brosaet yakor' v lono svetlyh vod,
I gimn plyvet nad morem i nad sushej.
30 Teper' o chudnom Ozere poslushaj!
Tam Zamok Ocharovannyj {7} stoit,
Do poloviny sten listvoyu skryt,
Eshche drozhashchej ot mecha Urgandy... {8}
O, esli b Feba tochnye komandy
35 Tot Zamok opisat' mne pomogli
I druga sred' neduga razvlekli!
On mozhet pokazat'sya chem ugodno -
ZHilishchem Merlina, skaloj besplodnoj
Il' prizrakom; vzglyani na ostrovki
40 Ozernye - i eti ruchejki
Provornye, chto kazhutsya zhivymi,
K lyubvi i nenavisti ne gluhimi, -
I goru, chto pohozha na kurgan,
Gde spyashchij pohoronen velikan.
45 CHast' zamka, vmeste s Tronom charodejskim,
Postroena byla Volhvom haldejskim;
Drugaya chast' - spustya dve tyshchi let -
Baronom, ispolnyayushchim obet;
Odna iz bashen - kayushchejsya tyazhko
50 Laplandskoj Ved'moj, stavsheyu monashkoj;
I mnogo zdes' ne nazvannyh chastej,
Postroennyh pod stony vseh chertej.
I kazhetsya, chto dveri zamka sami
Umeyut rastvoryat'sya pred gostyami;
55 CHto stvorki staven i zamki dverej
Znakomy s pal'chikami nezhnyh fej;
I okna svetyatsya golubovato,
Kak budto kraj nebes posle zakata
Il' vzor zavorozhennyh zhenskih glaz,
60 Kogda zvuchit o starine rasskaz.
Glyan'! iz tumannoj dali vyrastaya,
Plyvet syuda galera zolotaya!
Tri ryada vesel, podnimayas' v lad,
Ee besshumno k beregu stremyat;
65 Vot v ten' skaly ona voshla - i skrylas';
Truba propela, - eho prokatilos'
Nad Ozerom; ispugannyj pastuh,
Zabyv ovec, pomchalsya vo ves' duh
V derevnyu; no rasskaz ego o "charah"
70 Ne porazil ni molodyh, ni staryh.
O, esli by vsegda brala mechta
U solnca zahodyashchego cveta,
Zakata kraski, yarkie kak plamya! -
CHtob den' dushi ne omrachat' tenyami
75 Nochej besplodnyh. V etot mir bor'boj
My prizvany; no, vprochem, vympel moj
Ne pleshchetsya na admiral'skom shtoke,
I ne dayu ya mudrosti uroki.
Vysokij smysl, lyubov' k dobru i zlu
80 Da ne vmenyat vovek ni v pohvalu,
Ni v porican'e mne; ne v nashej vlasti
Sut' mira izmenit' hotya b otchasti.
No mysl' ob etom muchit vse ravno.
Uzhel' voobrazhen'yu suzhdeno,
85 Stremyas' iz tesnyh ramok, ochutit'sya
V chistilishche slepom, gde vek tomit'sya -
I pravdy ne dobit'sya? Est' iz座an
Vo vsyakom schast'e: mysl'! Ona v tuman
Poludennoe solnce oblekaet
90 I pen'e solov'ya nam otravlyaet.
Moj milyj Rejnolds! YA by rasskazal
O povesti, chto ya vchera chital
Na Ustrichnoj skale, - da ne chitalos'!
Byl tihij vecher, more kolyhalos'
95 Uspokoitel'noyu pelenoj,
Obvedeno serebryanoj kajmoj
Po beregu; na spinah voln zelenyh
Vsplyvali stebli vodoroslej sonnyh;
Mne bylo i otradno, i legko;
100 No ya vglyadelsya slishkom gluboko
V puchinu okeana mirovogo,
Gde kazhdyj zhazhdet proglotit' drugogo,
Gde pravyat sila, golod i ispug;
I predo mnoyu obnazhilsya vdrug
105 Zakon unichtozhen'ya besposhchadnyj, -
I stalo daleko ne tak otradno.
I tem zhe samym mysli zanyaty
Segodnya, - hot' vesennie cvety
YA sobiral i list'ya zemlyaniki,
110 No vse Zakon, mne predstavlyalsya dikij:
Nad zhertvoj Volk, s dobycheyu Sova,
Malinovka, s ostervenen'em l'va
Kogtyashchaya chervya... Proch', mrak ugryumyj!
CHuzhie mysli, chert by ih pobral!
115 YA by ohotno kolokolom stal
Missionerskoj cerkvi na Kamchatke,
CHtob etu merzost' podavit' v zachatke!
Tak bud' zhe zdrav, - i Tom da budet zdrav! -
YA v plyas pushchus', tosku pinkom prognav.
120 No sotnya strok - poryadochnaya doza
Dlya skvernyh virshej, tak chto "dal'she - proza"... {9}
(Perevod Grigorya Kruzhkova)
Dorogoj Rejnolds,
V nadezhde razveselit' tebya hot' nemnogo, ya reshilsya - byla ne byla -
poslat' tebe neskol'ko strochek, tak chto ty izvinish' i bessvyaznyj syuzhet, i
nebrezhnyj stih. YA ne somnevayus', chto tebe izvesten "Ocharovannyj Zamok"
Kloda, i mne hochetsya, chtoby moe vospominanie o nem dostavilo tebe
udovol'stvie. Dozhd' poshel snova: dumayu, chto ot Devonshira mne nichego putnogo
ne dozhdat'sya. YA proklyanu ego na chem svet stoit, esli za tri nedeli polmesyaca
budet lit' kak iz vedra.
ZHdu ot tebya dobryh vestej.
Privet ot Toma. Klanyajsya vsem ot nas oboih.
Tvoj lyubyashchij drug
Dzhon Kits.
14. BENDZHAMINU ROBERTU HEJDONU
8 aprelya 1818 g. Tinmut
Sreda.
Dorogoj Hejdon,
YA rad, chto dostavil tebe udovol'stvie svoej chepuhoj: esli za pis'mom k
tebe mne opyat' vzdumaetsya porifmovat', ya ne stanu borot'sya s soblaznom. YA
byl by gotov - prosti, gospodi, - razrazit'sya ploshchadnoj bran'yu iz-za
nevozmozhnosti sdelat' tebya svoim sputnikom v puteshestvii po Devonshiru, kogda
by sam tverdo ne reshil oznakomit'sya s nim osnovatel'no v bolee podhodyashchee
vremya goda. No tak kak Tomu (a emu stalo gorazde luchshe) ne terpitsya poskoree
vernut'sya v gorod, mne prihoditsya otlozhit svoe namerenie prochesat' grafstvo
vdol' i poperek do luchshih vremen. CHerez mesyac ya sobirayus' vskinut' na plechi
meshok i sovershit' progulku peshkom po severu Anglii, zahvativ i SHotlandiyu:
eto posluzhit chem-to vrode prologa k zhizni, kotoruyu ya nameren vesti, a imenno
- pisat' chitat' i povidat' vsyu Evropu bez osobyh trat. YA prob'yus' skvoz'
tuchi i nachnu nastoyashchuyu zhizn'. YA preispolnyus' takih potryasayushchih vpechatlenij,
chtoby, prohodya po londonskim predmest'yam, ne zamechat' ih vovse. Na vershine
Monblana mne budet vspominat'sya nyneshnee leto: ya nameren osedlat' Ben Lomond
{1} - klyanus' dushoyu! - no o shtanah ne mozhet byt' i rechi. - CHuvstvuyu, chto
sejchas mne legche uyasnit', chto tvoj Hristos otmechen pechat'yu bessmertiya - Ver'
mne, Hejdon: tvoya kartina - eto chast' menya samogo. YA vsegda sovershenno yasno
otdaval sebe otchet v tom, kakie labirinty vedut k prevoshodstvu v iskusstve
- suzhu po Poezii; i ya dalek ot mysli, budto mne ponyatno, v chem zaklyuchaetsya
mogushchestvo ZHivopisi. Beschislennye soedineniya i ottalkivaniya voznikayut mezhdu
umom i tysyachami ego podsobnyh materialov prezhde chem emu udaetsya priblizit'sya
k vospriyatiyu Krasoty - trepet nomu i nezhnomu, kak roga ulitki. Mne
neizvestny mnogie gavani tvoej napryazhennoj sosredotochennosti - i ya nikogda
ne uznayu o nih, no vse zhe nadeyus', chto ni odno iz tvoih dostizhenij ne
projdet mimo menya. Eshche shkol'nikom ya obladal smutnym predstavleniem o
geroicheskoj zhivopisi. Kakoj imenno ya sebe ee predstavlyal - opisat' ne mogu:
mne - kak by bokovym zreniem - videlos' nechto grandioznoe, rel'efnoe,
okrugloe sverkayushchee velikolepnymi kraskami. Nechto pohozhee ya ispytyvayu pri
chtenii "Antoniya i Kleopatry". {2} Il' kak esli by ya uvidel Alkiviada, {3}
vozlezhashchego na purpurnom lozhe na svoej galere, i to, kak ego shirokie plechi
edva primetno vzdymayutsya i opuskayutsya vmeste s morem. - Est' li u SHekspira
stroka prekrasnee etoj:
"Von mrachnyj Uorik ovladel stenoj!" {4}
<...>
15. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
9 aprelya 1818 g. Tinmut
CHetverg, utro
Dorogoj Rejnolds,
Raz vse vy soshlis' vo mnenii, chto napisannoe predislovie nikuda ne
goditsya, znachit tak ono i est' - hotya sam ya ne zamechayu v nem ni malejshih
sledov Henta; esli zhe delo obstoit imenno tak, to eto svojstvenno mne ot
prirody - i, stalo byt', u menya s Hentom est' nechto obshchee. Prosmotri
predislovie zanovo i vnikni vo vse motivy i vo vse te zernyshki, iz kotoryh
proizrastala kazhdaya fraza. U menya net ni grana smireniya po otnosheniyu k
Publike ili k chemu by to ni bylo na svete, za isklyucheniem Vechnosushchego, a
takzhe principa Krasoty i pamyati o Velikih. Kogda ya pishu dlya sebya prosto radi
minutnogo udovol'stviya, moej rukoj, vozmozhno, dvizhet sama priroda. No
predislovie pishetsya dlya publiki, a v nej-to ya nikak ne mogu ne videt' svoego
vraga i ne v silah obrashchat'sya k nej bez chuvstva vrazhdebnosti. Esli ya napishu
predislovie v pokornom ili ugodlivom duhe, eto budet protivorechit' moim
kachestvam publichnogo oratora. YA gotov smirit'sya pered svoimi druz'yami i
blagodarit' ih za eto, no v okruzhenii tolpy u menya net zhelaniya razdavat'
poklony: mysl' o smirenii pered tolpoj mne nenavistna.
YA ne napisal ni edinoj poeticheskoj stroki s oglyadkoj na obshchestvennoe
mnenie.
Prosti, chto nadoedayu tebe i delayu troyanskogo konya iz podobnogo pustyaka:
eto kasaetsya i, zatronutogo voprosa, i menya samogo - izliv tebe dushu, ya
ispytyvayu oblegchenie - bez podderzhki druzej ya by i dnya ne prozhil. - YA gotov
prygnut' v |tnu radi velikogo obshchestvennogo blaga - no ne vynoshu
Podobostrastiya i pritvornogo zaiskivaniya. - Net, pered chitayushchej publikoj ya
ne stanu sklonyat'sya. - YA pochel by sebya uvenchannym istinnoj slavoj, esli by
mne udalos' oshelomit' i podavit' oravu boltayushchih o kartinah i knigah, -
peredo mnoj - stai dikobrazov so vstoporshchennymi iglami:
"Metnu li vzglyad - oni torchat, kak such'ya", {2} -
i ya ohotno razognal by ih pylayushchim fakelom. Ty zametish', chto moe
predislovie ne ochen'-to smahivaet na fakel, no "nachinat' s YUpitera" {3} bylo
by slishkom uzh oskorbitel'no, da i ne mog ya nasadit' zolotuyu golovu na
glinyanogo istukana. Esli i v samom dele s predisloviem chto-to neladno, ne
affektaciya tomu prichinoj, a podspudnoe prenebrezhenie k publike. YA smogu
napisat' novoe predislovie, tol'ko bez oglyadki na etih lyudej. YA podumayu.
Esli cherez tri-chetyre dnya ty nichego ne poluchish', veli Tejloru pechatat' bez
predisloviya. V posvyashchenii pust' stoit prosto: "Posvyashchaetsya pamyati Tomasa
CHattertona". <...>
24 aprelya 1818 g. Tinmut
Tinmut, pyatnica.
Dorogoj Tejlor,
Znayu, chto postupil ochen' durno: uehal i vozlozhil na Vas vse hlopoty,
svyazannye s "|ndimionom" - pover'te, togda mne nel'zya bylo inache. V
sleduyushchij raz ya s bol'shej gotovnost'yu okunus' vo vsyacheskie nepriyatnosti i
zaboty. V yunosti lyudi sklonny kakoe-to vremya verit' v dostizhimost' schast'ya,
poetomu oni s krajnim neterpeniem otnosyatsya k lyubomu tyagostnomu dlya nih
napryazheniyu, no so vremenem, odnako, nachinayut yasnee ponimat', chto takov uzh
nash mir, i vmesto togo chtoby izbavlyat'sya ot trevolnenij, radostno
privetstvuyut eti stavshie privychnymi chuvstva i vzvalivayut ih sebe na spinu
slovno poklazhu, kotoruyu im suzhdeno nesti na sebe do skonchaniya veka.
Sorazmerno moemu otvrashcheniyu ko vsemu zateyannomu predpriyatiyu ya ispytyvayu
velichajshee chuvstvo blagodarnosti k Vam za Vashu dobrotu i uchastlivost'. Kniga
menya ochen' poradovala: v nej pochti net opechatok. Hotya mne i popalis' dva-tri
slova, kotorye ya ne proch' byl by zamenit', vo mnogih mestah ya zametil
ispravleniya k luchshemu, kak nel'zya bolee umestnye. <...>
|tim letom ya predpolagal sovershit' puteshestvie na sever. Uderzhivaet
menya tol'ko odno: ya slishkom malo znayu, slishkom malo chital - i poetomu
nameren posledovat' predpisaniyu Solomona: "Priobretaj mudrost', priobretaj
razum". {1} Vremena rycarstva, na moj vzglyad, davno minovali. Mne kazhetsya,
chto na svete dlya menya ne mozhet sushchestvovat' inogo naslazhdeniya, krome
nepreryvnogo utoleniya zhazhdy znaniya. Edinstvennym dostojnym stremleniem mne
predstavlyaetsya zhelanie prinesti miru dobro. Odni dostigayut etogo prosto
samim svoim sushchestvovaniem, drugie - ostroumiem, inye - blagozhelatel'nost'yu,
inye - sposobnost'yu zarazhat' veselost'yu i horoshim nastroeniem vseh
okruzhayushchih, i vse po-svoemu, na tysyachu ladov ispolnyayut predpisannyj im dolg,
ravno povinuyas' rasporyazheniyam velikoj matushki Prirody. Dlya menya vozmozhen
tol'ko odin put' - put' userdiya, put' prilezhaniya, put' uglublennogo
razmyshleniya. S etogo puti ya ne sob'yus' i radi etogo nameren uedinit'sya na
neskol'ko let. Nekotoroe vremya ya kolebalsya mezhdu zhelaniem otdavat'sya
sladostnomu perezhivaniyu krasoty i lyubov'yu k filosofii - bud' ya rozhden dlya
pervogo, mozhno bylo by tol'ko radovat'sya - no poskol'ku eto ne tak, ya vsej
dushoj obrashchus' k poslednemu.
Moemu bratu Tomu luchshe. Nadeyus' uvidet' ego i Rejnoldsa v dobrom
zdravii eshche do togo, kak udalyus' ot mira. Vskore ya naveshchu vas, s tem chtoby
posovetovat'sya, kakie knigi vzyat' s soboj -
Vash iskrennij drug
Dzhon Kits.
<...>
17. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
3 maya 1818 g. Tinmut
<...> aksiomy filosofii ne aksiomy, poka oni ne
provereny bieniem nashego pul'sa. CHitaya prekrasnye knigi, my vse zhe ne v
sostoyanii prochuvstvovat' ih do konca, poka ne stupim vmeste s avtorom na tu
zhe tropu. Znayu, chto vyrazhayus' temno: ty luchshe pojmesh' menya, esli ya skazhu,
chto sejchas naslazhdayus' "Gamletom" bol'she, chem kogda-libo. Ili vot bolee
udachnyj primer: tebe ponyatno, chto ni edinyj chelovek ne rassmatrivaet
rasputstvo kak gruboe ili zhe bezradostnoe vremyapreprovozhdenie do teh por,
poka emu samomu ne stanet ot nego toshno, i, sledovatel'no, vsyacheskie
rassuzhdeniya na etu temu okazyvayutsya pustoj tratoj slov. Bez presyshcheniya my ne
dostigaem ponimaniya - v obshchem, govorya slovami Bajrona, "Znanie est' skorb'";
{1} a ya by prodolzhil: "Gorest' est' Mudrost'" - i dal'she, naskol'ko nam
izvestno: "Mudrost' est' glupost'". Vidish', kak daleko ya uklonilsya ot
Vordsvorta i Mil'tona i nameren myslenno eshche raz zabezhat' v storonu dlya
togo, chtoby zametit' sleduyushchee: est' pis'ma, napominayushchie pravil'nye
kvadraty; drugie pohozhi na izyashchnyj oval; tret'i smahivayut na shar ili zhe na
sferoid... Pochemu by ne ob座avit'sya raznovidnosti s dvumya zazubrennymi
krayami, kak u myshelovki? Nadeyus', chto vo vseh moih dlinnyh pis'mah ty
podmetish' podobnoe shodstvo, i vse budet prekrasno: stoit tol'ko
chut'-chut', vozdushnymi perstami, pritronut'sya k nitke - i ne uspeesh' mignut',
kak zubcy somknutsya namertvo, tak chto ne rascepit'. Iz moih kroh i krupic ty
Mozhesh' zamesit' dobryj karavaj hleba, dobaviv v testo svoyu sobstvennuyu
zakvasku. Esli zhe opisannoe vyshe ustrojstvo pokazhetsya tebe nedostatochno
udobnym v upotreblenii - uvy mne! Znachit, moim perom nikak nel'zya vodit'
inache. Kropaya dlinnoe pis'mo, ya dolzhen svobodno otdavat'sya lyubym svoim
prihotyam. Celymi stranicami mne nuzhno byt' to slishkom ser'eznym, to slishkom
glubokomyslennym, to zatejlivym, to nachisto svobodnym ot vsyakih tropov i
ritoricheskih figur; ya dolzhen igrat' v shashki na svoj strah i risk, kak mne
vzdumaetsya, - sebe na radost', tebe v pouchenie - provodit' beluyu peshku v
chernye damki, i naoborot, dvigat' imi tuda-syuda kak zablagorassuditsya.
Hezlitta ya gotov smenyat' na Petmora {2} ili zastavit' Vordsvorta igrat' s
Kolmenom {3} v chehardu, ili provesti polovinu voskresnogo dnya v sostyazanii,
kto prygnet dal'she: "ot Greya {4} k Geyu, {5} k Littlu {6} ot SHekspira". Krome
togo, poskol'ku slushanie zatyazhnogo dela trebuet ne odnogo sudebnogo
zasedaniya, to dlya prostrannogo pis'ma pridetsya uzh Sedalishchu prisazhivat'sya
neskol'ko raz. Itak, voz'mus' snova posle obeda. -
Esli tebe prihodilos' videt' del'fina ili morskuyu chajku, ili kasatku,
to eta vot liniya, procherchivayushchaya polya, napomnit tebe ih dvizhenie: podobno
chajke ya mogu nyrnut', - nadeyus', ne ischezaya iz vida - i takzhe, podobno
kasatke, nadeyus' vylovit' izryadnuyu rybeshku. Perecherknutaya stranica navodit
na associacii: vse kletchatoe samo soboj vedet nas k molochnice, molochnica k
Hogartu, {7} Hogart k SHekspiru, SHekspir k Hezlittu, Hezlitt k SHekspiru. {8}
Tak, potyanuv za tesemki ot fartuka, mozhno uslyshat' perezvon kolokolov. Pust'
sebe zvonyat, a ya poka, esli u tebya hvatit terpeniya, vernus' k Vordsvortu:
obladaet li on shirotoj krugozora ili tol'ko ogranichennym velichiem, parit li
on orlom v nebe ili sidit v svoem gnezde? CHtoby proyasnit' sut' i pokazat'
tebe, naskol'ko ya doros do velikana, opishu podrobno to, chemu mozhno upodobit'
chelovecheskuyu zhizn' - tak, kak sejchas eto mne predstavlyaetsya s toj vershiny,
na kakuyu my s toboj vzobralis'. - .Tak vot - ya sravnivayu chelovecheskuyu zhizn'
s ogromnym domom, v kotorom mnozhestvo komnat. {9} Iz nih ya mogu opisat'
tol'ko dve, dveri ostal'nyh dlya menya poka zakryty. Nazovem pervuyu, v kotoruyu
my vstupaem, detskoj, ili bezdumnoj, komnatoj. V nej my ostaemsya do teh por,
poka ne nachnem myslit'. My prebyvaem tam dolgo, hotya dveri smezhnoj komnaty
raspahnuty nastezh'. Oni manyat nas yarkim velikolepiem, no nam ne hochetsya
speshit'; odnako postepenno i neprimetno - po mere togo kak probuzhdaetsya
myslyashchee nachalo - nas vse bol'she vlechet vtoraya komnata, kakovuyu ya imenuyu
komnatoj devstvennoj mysli. Popav tuda, my p'yaneem ot sveta i vozduha; my
vidim tam odni divnye diva i nadeemsya vechno naslazhdat'sya imi. Odnako nel'zya
dolgo dyshat' etim vozduhom beznakazanno: glavnejshee iz posledstvij
zaklyuchaetsya v tom, chto nashe zrenie obostryaetsya, my glubzhe pronikaem v
sushchnost' chelovecheskoj prirody i ubezhdaemsya v tom, chto mir polon neschastij,
serdechnyh muk, terzanij, boleznej i ugneteniya. I togda komnata devstvennoj
mysli postepenno temneet, i v to zhe samoe vremya v nej po storonam
raspahivaetsya mnozhestvo dverej - no za nimi temnota - vse oni vedut v
sumrachnye galerei. My utrachivaem meru dobra i zla. My v tumane. Teper' _my_
sami nahodimsya v etom sostoyanii. My chuvstvuem "bremya tajny"... {10} Vot,
po-moemu, dokuda dobralsya Vordsvort, kogda pisal "Abbatstvo Tintern", i mne
kazhetsya, chto teper' ego genij issleduet eti temnye galerei. Esli nam suzhdeno
zhit' i myslit', my takzhe v svoe vremya issleduem ih <...>
25-27 iyunya 1818 g.
<...> U ozera nemalo dosadnyh iz座anov: odnako ya ne
imeyu v vidu berega ili vodu. Net - oba raza, chto my videli ego, pejzazh byl
ispolnen blagorodnejshej nezhnosti: vospominaniya o nem nikogda ne sotrutsya -
on zastavlyaet zabyt' o zhiznennyh mezhah - zabyt' o starosti, yunosti, o
bednosti i bogatstve; on obostryaet duhovnyj vzor tak, chto prevrashchaet ego v
podobie severnoj zvezdy, {1} s neustannym postoyanstvom vzirayushchej, shiroko
raskryv resnicy, na chudesa vsemogushchej Sily. Iz座an, o kotorom ya govoril, -
eto miazmy Londona. Mozhesh' mne poverit', ozero pryamo-taki zarazheno
prisutstviem frantov, voennyh i modnyh dam - nevezhestvom v shlyapkah s
lentami. Obitateli pogranichnoj polosy daleko ne sootvetstvuyut romanticheskim
predstavleniyam o nih - vsledstvie postoyannogo obshcheniya s londonskim svetom.
No ne greh li mne zhalovat'sya? YA ugostilsya pervym stakanchikom prevoshodnogo
viski s sodovoj - o, zdeshnie zhiteli mogut tyagat'sya so svoimi sosedyami!
Odnako lord Vordsvort vmesto uedineniya prebyvaet so svoimi domochadcami v
samoj gushche feshenebel'noj publiki - ves'ma udobno, chtoby vse leto na tebya
pokazyvali pal'cem. Segodnya primerno v seredine nashego utrennego perehoda
nas postepenno okruzhili holmy, i my stali zamechat', kak gory vyrastayut pryamo
pered nami - nakonec, my okazalis' bliz Uinandermira, {2} sdelav do obeda 14
mil'. Pogoda stoyala otlichnaya, vse vokrug bylo horosho vidno. Sejchas, pravda,
nebol'shoj tuman, i my ne znaem, otpravit'sya li v |mblsajd {3} k pyatichasovomu
chayu - eto v pyati milyah otsyuda, esli idti peshkom po beregu ozera. Logrigg
budet vozvyshat'sya i navisat' nad nami vo vse prodolzhenie puti - u menya
porazitel'noe pristrastie k goram, okutannym oblakami. V Devonshire net
nichego podobnogo, a Braun govorit, chto i Uel's nesravnim so zdeshnimi
mestami. Dolzhen skazat', chto vo vremya puteshestviya cherez CHeshir i Lankashir v
otdalenii vidnelis' uel'skie gory. My minovali dva zamka - Lankaster i
Kendal. _27-e_. - Vchera my dobralis' do |mblsajda; lesistye berega i
ostrovki Uinandermira prekrasny: my shli po izvilistoj zarosshej trope, nad
golovoj gustaya zelen', vsyudu pod nogami cvety naperstyanki; to i delo nam
otkryvalsya vid na ozero, a Kirkstoun i prochie bol'shie holmy kazalis' izdali
skopleniem temno-serogo tumana. |mblsajd raspolozhen na severnoj okonechnosti
ozera. Segodnya utrom my podnyalis' v poest', tak kak reshili peredohnut' i
navestit' Vordsvorta: on zhivet vsego v dvuh milyah otsyuda. - Pered zavtrakom
otpravilis' vzglyanut' na emblsajdskij vodopad. CHudesnoe utro - chudesnaya
rannyaya progulka v gorah. Nam, mozhno skazat', poschastlivilos': my sbilis' s
pryamoj tropy i, poplutav nemnogo, vyshli na shum vody. Vodopad, vidish' li
skryt za derev'yami v glubine doliny: sam potok zamanchiv svoimi "izvivami
sredi tenej navisshih". {4} Mil'tonu, vprochem, predstavlyalas' reka spokojnaya,
a eta probivaet sebe dorogu po skalistomu ruslu, to i delo menyayushchemu
napravlenie. No sam vodopad, kogda ya na nego neozhidanno natknulsya, zastavil
menya sladostno vzdrognut'. Sperva my stoyali chut' nizhe vershiny pochti
poseredine pervogo vodopada, spryatannogo v gushche derev'ev, i nablyudali, kak
on svergaetsya vniz s dvuh ustupov eshche futov na pyat'desyat. Potom my
vzobralis' na torchashchuyu skalu pochti vroven' so vtorym vodopadom: pervyj byl u
nas nad golovoj, a tretij - pod nogami. Pri etom my videli, chto struya vody
kak by razbivaetsya ob ostrovok, a za nim vyryvaetsya na svobodu divnoe
techenie; vokrug stoit nemolchnyj grom i ovevaet svezhest'yu. K tomu zhe u
kazhdogo vodopada - svoj harakter: pervyj letit so skaly stremglav, kak
pushchennaya strela; vtoroj raskryvaetsya, podobno veeru; tretij svergaetsya v
tuman; a v tom vodopade, chto nahoditsya po druguyu storonu skaly, smeshalis'
vse tri nazvannyh. Zatem my otoshli nemnogo - i uvideli izdali vsyu kartinu
srazu gorazdo bolee krotkoj: serebristoe struenie sredi derev'ev. CHto
izumlyaet menya bolee vsego, tak eto kraski, ottenki - kamen', slanec, moh,
pribrezhnye vodorosli - vernee, esli mozhno tak vyrazit'sya, - duhovnost',
vyrazhenie lica zdeshnih mest. Prostor, velichie gor i vodopadov - vse eto
legko voobrazhat' sebe do togo, kak uvidish' ih v座av', no vot eta duhovnost'
oblichiya zdeshnih kraev prevoshodit vsyakuyu fantaziyu i s prezreniem otmetaet
usiliya pamyati. Zdes' ya obuchus' poezii i budu otnyne pisat' bol'she, chem
kogda-libo ran'she, vo imya neyasnogo stremleniya k tomu, chtoby sumet' dobavit'
hot' maluyu leptu k izobil'nomu urozhayu Krasoty, sobrannomu samymi
vozvyshennymi dushami s etih velichestvennyh niv, kotoryj oni sumeli obratit' v
duhovnuyu sushchnost' radi naslazhdeniya sobrat'ev. YA ne mogu soglasit'sya s
Hezlittom, chto podobnye pejzazhi cheloveka umalyayut i prinizhayut. Nikogda eshche ya
ne dumal o svoem roste tak malo; vsya moya zhizn' sosredotochilas' v moem
zrenii: okrestnosti nastol'ko prevoshodyat moe voobrazhenie, chto ono
bezdejstvuet <...>
3-9 iyulya 1818 g.
<...> Sejchas ya pishu iz maloj Irlandii. Na
sosedstvuyushchih mezhdu soboj beregah SHotlandii i Irlandii govoryat pochti chto na
odnom dialekte, no dve nacii zametno otlichayutsya drug ot druga: suzhu ob etom
po gornichnoj mistera Kelli, hozyaina nashej gostinicy. Ona horosha soboj,
dobroserdechna i smeshliva, poskol'ku nahoditsya za predelami zloveshchego
vladychestva shotlandskoj cerkvi. SHotlandskie devushki do uzhasa boyatsya starcev
- bednye malen'kie Susanny! {1} Oni ne reshayutsya zasmeyat'sya. Oni dostojny
velikoj zhalosti a cerkov' - stol' zhe velikogo proklyatiya. O da, eti
cerkovniki prinesli SHotlandii pol'zu - kakuyu zhe?! Oni priuchili muzhchin,
zhenshchin, stari kov, molodyh, staruh, devushek, mal'chikov, devochek i mladencev
- vse do edinogo - schitat' den'gi, tak chto sejchas iz nih vystroilis' celye
falangi nakopitelej i dobytchikov. Takaya armiya skopidomov ne mozhet ne
obogatit' stranu i ne pridat' ej vidimost' gorazdo bol'shego blagopoluchiya po
sravneniyu s bednoj irlandskoj sosedkoj. |ti cerkovniki nanesli SHotlandii
vred: oni izgnali shutki, smeh, pocelui - za isklyucheniem sluchaev, kogda sama
opasnost' i strah razoblacheniya pridayut poslednim osobennuyu ostrotu i
sladost'. Na poceluyah ya postavlyu tochku - s tem chtoby posle podhodyashchego
vvodnogo oborota napomnit' tebe sud'bu Bernsa. Bednyj, neschastnyj chelovek! U
nego byl temperament yuzhanina. Kak pechal'no, kogda bogatejshee voobrazhenie
vynuzhdeno v celyah samozashchity prituplyat' svoyu tonkost' vul'garnost'yu i
slivat'sya s okruzhayushchim daby ne imet' dosuga dlya togo, chtoby bezumstvovat' v
stremlenii k nedosyagaemomu! Nikto, kasayas' podobnyh voprosov, ne
dovol'stvuetsya chuzhim opytom. Verno, chto bez stradaniya net ni velichiya, ni
dostoinstva i chto samaya otvlechennaya radost' ne daet pylkogo schast'ya, odnako
kto otkazhetsya lishnij raz uslyshat' o tom, chto Kleopatra byla cygankoj, Elena
- negodnicej, a Ruf' - prolazoj? YA ne umeyu myslit' logicheski i ne berus'
opredelit', naskol'ko doktrina ekonomii sovmestima s dostoinstvom
chelovecheskogo obshchestva, so schast'em krest'yan. YA mogu pribegnut' tol'ko k
pryamym protivopostavleniyam. Dlya chego sozdany ruki? Dlya togo chtoby szhimat'
gineyu ili nezhnye pal'chiki? A guby? Dlya poceluev - ili dlya togo chtoby s
dosady kusat' ih, sklonyas' nad chistoj stranicej? I vot v gorodah lyudi
otrezany drug ot druga, esli oni bedny, a krest'yanka, esli ona ne blyudet
ekonomii, dolzhna zhit' v gryazi i nishchete. |togo trebuet nyneshnee sostoyanie
obshchestva - i eto ubezhdaet menya v tom, chto mir eshche ochen' molod i polon
nevedeniya. My zhivem vo vremena varvarstva. YA ohotnee soglasilsya by stat'
dikim olenem, chem devushkoj, popavshej pod pyatu cerkovnikov, - i uzh luchshe
obratit'sya v dikogo kabana, chem navlech' na bednoe sozdanie karu so storony
etih omerzitel'nyh starcev <...>
20. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
11-13 iyulya 1818 g.
<...> My otpravilis' k allouejskomu "proroku v
svoem otechestve" {1} - podoshli k domiku i vypili nemnogo viski. YA napisal
sonet {2} tol'ko radi togo, chtoby napisat' hot' chto-nibud' pod etoj kryshej;
stihi vyshli dryannye, ya dazhe ne reshayus' ih perepisyvat'. Storozh doma nadoel
nam do smerti so svoimi anekdotami - sushchij moshennik, ya ego prosto
voznenavidel. On tol'ko i delaet, chto putaet, zaputyvaet i pereputyvaet.
Stakany oprokidyvaet "po pyat' za chetvert', dvenadcat' za chas". {3} |tot
staryj osel s krasno-buroj fizionomiej znaval Bernsa... da emu sledovalo by
nadavat' pinkov za to, chto on smel s nim razgovarivat'! On nazyvaet sebya
"borzoj osoboj porody", a na dele eto vsego lish' staryj bezmozglyj dvorovyj
pes. YA by prizval kalifa Vateka, {4} daby tot obrushil na nego dostojnuyu
karu. - O vzdornost' pokloneniya otchim krayam! Licemerie! Licemerie! Sploshnoe
licemerie! Mne hvatit etogo, chtoby v dushe zabolelo, slovno v kishkah. V
kazhdoj shutke est' dolya pravdy. Vse eto, mozhet byt', ottogo, chto boltovnya
starika zdorovo osadila moe vostorzhennoe nastroenie. - Iz-za etogo
tupogolovogo barbosa ya napisal tupoj sonet. - Dorogoj Rejnolds, ya ne v silah
raspisyvat' pejzazhi i svoi poseshcheniya razlichnyh dostoprimechatel'nostej.
Fantaziya, konechno, ustupaet zhivoj osyazaemoj real'nosti, no ona vyshe
vospominaniya. Stoit tol'ko otorvat' glaza ot Gomera, kak pryamo pered soboj
nayavu uvidish' ostrov Tenedos; i potom luchshe snova perechitat' Gomera, chem
vosstanavlivat' v pamyati svoe predstavlenie. Odna-edinstvennaya pesnya Bernsa
budet dlya tebya cennee vsego, chto ya smogu peredumat' na ego rodine za celyj
god. Ego bedstviya lozhatsya na bojkoe pero svincovoj tyazhest'yu. YA staralsya
pozabyt' o nih - bespechno propustit' stakanchik toddi, napisat' veselyj
sonet... Ne vyshlo! On vel besedy so shlyuhami, pil s merzavcami - on byl
neschasten. Kak eto chasto byvaet s velikimi, vsya ego zhizn' s uzhasayushchej
yasnost'yu predstaet pered nami v ego tvoreniyah, "kak budto my poverennye
Bozh'i". {5} Kakovo bylo ego obrashchenie s Dzhin v poslednie gody zhizni... - YA
ne dolzhen byl pisat' tebe tak - hotya pochemu by net? - Ty v drugom polozhenii,
ty na vernom puti, ty ne poddash'sya zabluzhdeniyam. YA privodil tebe dovody
protiv zhenit'by, no vse eto otvlechennye rassuzhdeniya. Moi vidy na budushchee v
etom plane byli nastol'ko smutny, chto vremenami ne hotelos' zhit' vovse.
Teper' delo drugoe: u menya poyavilis' stimuly k zhizni. Mne nuzhno povidat'
moih malen'kih plemyannikov v Amerike, ya dolzhen pobyvat' u tebya na svad'be i
poznakomit'sya s tvoej ocharovatel'noj zhenoj. Moi chuvstva inogda mertveyut
nedelyami kryadu - no kak chasto, pover' mne, ya zhelal tebe schast'ya tak zhe
sil'no, kak mechtal by o sobstvennom, glyadya na guby Dzhul'etty. Podchas, vo
vremya nashej boltovni, ty mog, slushaya moe pustozvonstvo, sdelat' kasatel'no
menya oshibochnye zaklyucheniya - klyanus' dushoj, s teh por kak my poznakomilis',
ty stanovish'sya mne vse dorozhe. Odna iz samyh zavetnyh moih nadezhd - tvoya
zhenit'ba: mne osobenno otradno dumat' o nej teper', kogda ya ispytyvayu
podlinnuyu lyubov' k tvoej neveste. YA dazhe ne predpolagal, chto vozmozhna stol'
mgnovennaya privyazannost'. Podobnye yavleniya - a oni sushchestvuyut real'no -
ukrepili menya v reshimosti zabotit'sya o svoem zdorov'e; ty tozhe dolzhen berech'
sebya. - Dozhd' zastavil nas segodnya ostanovit'sya posle togo, kak my odoleli s
desyatok mil', odnako nadeemsya uvidet' Loh-Lomond {6} zavtra. YA povedu
rasskaz kusochkami, kak govorit Rais, predstoyashchej zimoj, edva tol'ko
potrebuetsya zapasnoj igrok v dvadcat' odno. S ustalost'yu spravlyaemsya horosho;
delaem za den' obychno po 20 mil'. Pri pod容me na Skiddou nas okutalo
oblakom: nadeyus', na Ben Lomond povezet bol'she - i eshche udachnee budet
voshozhdenie na Ben Nevis. Tebe, ya znayu, prishlos' by po dushe vyiskivanie
razvalin - to abbatstva, to kakogo-nibud' zamka. Korotkoe prebyvanie v
Irlandii ne ostavilo pochti nikakih vospominanij, no vot staruhu v palankine
napodobie sobach'ej konury i s trubkoj v zubah mne nikogda ne zabyt': kak by
mne hotelos' dat' tebe o nej predstavlenie! - Klanyajsya ot menya materi i
sestram. Peredaj svoej materi, chto ona, nadeyus', prostit menya za listok
bumagi, vkleennyj v poslannuyu ej knigu. YA razryvalsya na chasti, i mne nekogda
bylo zajti k Tejloru. - Itak, Bejli napravlyaetsya v Kemberlend? Nu chto zh,
esli ty napishesh' mne v Inverness, gde on budet, to na obratnom puti ya
povidayus' s nim i my vmeste provedem vremya: ya rad, chto ne v SHotlandii. -
Skazhi druz'yam chto radi nih ya gotov na vse i starayus' izo vseh sil - p'yu
toddi za ih zdorov'e. - Byt' mozhet, vskore smogu poslat' tebe nemnogo stihov
srazu v otvet na tvoe pis'mo. Koe-chto iz moih stihov ty najdesh' u Toma.
Tvoj predannyj drug
Dzhon Kits.
10-14 iyulya 1818 g.
Ah, esli by ty tol'ko znal,
Kogo ya vstretil,
Karabkayas' po sklonam skal
Skvoz' dozhd' i veter!
5 YA Meri otgadat' proshu,
No po sekretu
Skazhu - perom ne opishu
Kartinu etu.
Gde pod skaloj bezhit ruchej,
10 Pod mrachnoj vys'yu,
YA vdrug uvidel Loshadej,
Bezhavshih rys'yu.
Togda uznat' pomchalsya ya
CHut' ne galopom,
15 CHto tam za Lyudi vdol' ruch'ya
Garcuyut skopom.
Kachalsya pervyj na sedle
Kudryavyj Villi,
I, kak pozhar na korable,
20 Kudryashki byli.
Mat' Peggi ehala za nim,
A sledom Peggi
I bratec Rob - putem odnim,
V soglasnom bege.
25 Spasalsya kazhdyj pod plashchom, -
Lilis' potoki.
Vzor Peggi chem-to byl smushchen,
Aleli shcheki.
Ona, legko derzhas' verhom,
30 Sledila vzglyadom
Za milovidnym zhenihom,
Trusivshim ryadom.
YA, vidno, vvel rodnyu vo gnev,
Raz yunyj Tom
35 Proehal mimo, pokrasnev,
S otkrytym rtom.
Ah, Meri! Vse oni domoj
Speshili vmeste,
Bespechnyj i veselyj roj,
40 Pod stat' neveste.
Im horosho speshit' domoj
Hot' v dozhd', hot' v slyakot'.
U Peggi svad'ba, bozhe moj!
Kak mne ne plakat'? {1}
(Perevod Ignatiya Ivanovskogo)
Belantri, 10 iyulya -
Moj milyj Tom,
YA napisal eti stroki potomu, chto Braun hotel podsunut' Dilku
gallouejskuyu pesnyu, no iz etogo nichego ne vyjdet. Tut opisan svadebnyj
poezd, kotoryj vstretilsya nam, kak tol'ko my popali syuda i gde, boyus',
zastryanem nadolgo iz-za durnoj pogody. Vchera my proshli 27 mil' _ el
Stranrara {2} i vstupili v |rshir nemnogo nizhe Kejrna: nasha doroga prolegala
po voshititel'noj mestnosti. YA postarayus', chtoby ty smog sledovat' za nami
po pyatam. Opisanie etoj progulki v knige o puteshestviyah pokazalos' by
neinteresnym: ves' interes zaklyuchaetsya v tom, chto sovershil ee ya. Za Kejrnom
doroga vela nas snachala po sklonam zelenogo holmistogo berega: my to
spuskalis' vniz, to snova vzbiralis' vverh okrestnyj vid to i delo menyalsya;
vsyudu popadalis' rasshcheliny, zarosshie zelen'yu trav i kustarnikov; izvilistaya
tropa shla po mostikam, perekinutym cherez mshistye ushchel'ya. Projdya dve-tri
mili, my vdrug okazalis' v velichestvennoj doline, tam i syam ispeshchrennoj
gustolistvennymi roshchami: poseredine bezhal, izvivayas', gornyj potok. Na sem'
mil' rastyanulis' derevushki s domikami, raspolozhennymi kak nel'zya priyatnej;
sklony holmov byli splosh' usypany stadami ovec - nikogda ran'she bleyanie i
mychanie ne kazalos' mne stol' melodichnym. Pod konec my nachali postepenno
vzbirat'sya na krutiznu i okazalis' sredi gornyh vershin: dazhe izdali ya pochti
srazu uznal morskuyu skalu |jlsa vysotoj v 940 futov: {3} ona otstoyala ot nas
na 15 mil', odnako kazalos', chto do nee rukoj podat' Zrelishche |jlsy vmeste s
udivitel'noj kartinoj morya pod obryvistomu beregom, na kotorom my stoyali, i
morosyashchim dozhdem dali mne polnoe predstavlenie o vsemirnom potope. |jlsa
porazila menya - eto bylo tak neozhidanno, - po pravde skazat', ya dazhe ispytal
legkij ispug.
...Tut ya utrom prerval pis'mo, tak kak pora bylo otpravlyat'sya dal'she
Sejchas my uzhe v Gervane - eto v 13 milyah k severu ot Belantri. Segodnya my
probiralis' po eshche bolee velichestvennomu beregu, nezheli vchera - |jlsa vse
vremya ostavalas' poblizosti. S vysoty prevoshodno vidn' Kantir i ogromnye
gory Arrana - odnogo iz Gebridskih ostrovov. Nochevat' my ustroilis' s
udobstvom. My opasalis' dozhdya, no on velikodushno oboshel nas storonoj - i
"byl den' voskresnyj tak horosh"... {4} - Zavtra my budem v |re.
Voznesshijsya nad bezdnoyu granit!
Podaj mne otklik klekotan'em pticy:
Kogda v puchine pryatal ty klyuchicy, {5}
5 Kogda ot solnca lob tvoj byl ukryt?
Iz temnyh drem vozzval tebya zenit,
CHtob mog ty v son vozdushnyj pogruzit'sya
V ob座at'yah groma, bleshchushchej zarnicy
Il' v seroj tolshche ledyanyh hlamid.
10 Otveta net. Mertvy tvoi cherty.
Dve vechnosti v tvoem ocepenen'e:
S kitami vmeste zhil v glubinah ty,
Teper' orlov manyat tvoi vladen'ya, -
I nikomu do svetoprestavlen'ya
Ne probudit' gigantskoj vysoty. {5}
(Perevod Raisy Vdovinoj)
Iz sonetov, mnoyu nedavno napisannyh, tol'ko etot st_o_yashchij: nadeyus'
tebe on ponravitsya <...>
18-22 iyulya 1818 g.
Invereri, 18-e iyulya.
Dorogoj Bejli,
V tot edinstvennyj den', kogda u menya byla vozmozhnost' povidat'sya s
toboj vo vremya tvoego poslednego prebyvaniya v Londone, ya vsyudu tebya iskal,
no nechistaya sila nas razvela. Teper' ya napisal Rejnoldsu s pros'boj
soobshchit', kuda imenno v Kemberlend ty napravilsya, tak chto my ne razminemsya.
Pervoe, chto ya sdelayu pri vstreche, - prochitayu tebe stroki iz Mil'tona o
Cerere i Prozerpine {1} - i, hotya vovse ne za toboj ya pomchalsya na severnuyu
okonechnost' SHotlandii, ne meshaet vyrazit'sya poeticheski. Poslushaj, Bejli,
buduchi v zdravom ume i trezvoj pamyati (a so mnoj eto byvaet ne chasto), ya
skazhu tebe vot o chem: eto mozhet vposledstvii izbavit' tebya ot lishnego obo
mne bespokojstva - ty ne zasluzhivaesh' trevog, a menya sleduet prosto-naprosto
otlupit' palkami. YA dovozhu vse do krajnosti - kazhdaya melkaya nepriyatnost' v
mgnovenie oka prevrashchaetsya v temu dlya Sofokla; {2} esli sluchaetsya v podobnom
sostoyanii pisat' pis'mo drugu, to mne chasto nedostaet samoobladaniya, chtoby
vzyat' sebya v ruki i ne prichinit' emu ogorcheniya - mezh tem, kak raz v tu
minutu, kogda on chitaet pis'mo, ya mogu pokatyvat'sya so smehu. Tvoe poslednee
pis'mo zastavilo menya pokrasnet' ot styda za dostavlennoe tebe bespokojstvo.
YA prekrasno znayu svoj harakter i ne somnevayus', chto eshche ne raz napishu tebe v
tom zhe duhe - pomni ob etom i ne prinimaj vse na veru: bud' snishoditelen k
prichudam moego voobrazheniya. Vse ravno mne ne uderzhat'sya, ya sebya znayu.
Vinovat, chto ogorchayu tebya prekrashcheniem svoih vizitov v Maluyu Britaniyu, {3}
no, dumayu, prezhnih poseshchenij bylo dostatochno dlya cheloveka, zanyatogo knigami
i razmyshleniyami: po etoj prichine ya ne byval nigde, krome Ventvort-Plejs -
eto v dvuh shagah ot menya. Krome togo, sostoyanie zdorov'ya slishkom chasto
vynuzhdalo menya k ostorozhnosti i zastavlyalo osteregat'sya nochnoj syrosti.
Dalee, dolzhen tebe soznat'sya, chto mne pretit vsyakoe sborishche - mnogolyudnoe
ili nemnogolyudnoe. Ne somnevayus', chto nashi dobrye druz'ya rady moemu prihodu
prosto potomu, chto rady menya videt', no ne somnevayus' takzhe, chto privnoshu s
soboj nekuyu dosadnuyu pomehu, bez kotoroj im luchshe by obojtis'. Esli mne
udaetsya predugadat' sobstvennoe durnoe raspolozhenie duha, ya uklonyayus' dazhe
ot obeshchannogo vizita. Delo v tom, chto ya ne pitayu k zhenshchinam nadlezhashchih
chuvstv; sejchas po otnosheniyu k nim ya pytayus' byt' spravedlivym - i ne mogu:
ne ottogo li, chto moe mal'chisheskoe voobrazhenie voznosilo ih tak vysoko?
SHkol'nikom ya pochital krasivyh zhenshchin istinnymi boginyami - kakaya-nibud' iz
nih vsegda pokoilas' u menya v serdce kak v teplom gnezdyshke, dazhe i ne
podozrevaya ob etom. Teper' u menya net osnovanij ozhidat' ot nih bol'she togo
neosporimogo fakta, chto oni sushchestvuyut real'no. Po sravneniyu s muzhchinami
zhenshchiny kazalis' mne sotkannymi iz efira - teper' ya priznayu ih veroyatnoe
ravenstvo: v sopostavlenii velikoe vyglyadit neznachitel'nym. Oskorbit' mozhno
ne tol'ko slovom ili dejstviem: kto sam chuvstvitelen k obidam, tot ne
sklonen zamyshlyat' ih protiv drugogo. YA ne sklonen zamyshlyat' obidy, nahodyas'
v damskom obshchestve - ya sovershayu prestuplenie, sam togo ne podozrevaya. Ne
stranno li eto? Sredi muzhchin ya ne ispytyvayu ni handry, ni zlosti v golove
net chernyh myslej, hochu - govoryu, ne hochu - ne govoryu; ya gotov slushat'
drugih i ot kazhdogo uznayu chto-libo novoe; ruki derzhu v karmanah, u menya net
nikakih podozrenij - i voobshche chuvstvuyu sebya prevoshodno. Sredi zhenshchin menya
donimayut chernye mysli, glozhet zlost' i handra - ne mogu govorit' i ne v
silah molchat' - ya polon podozrenij ne slyshu ni slova vokrug - toroplyus'
ujti. Proyavi zhe snishoditel'nost' i popytajsya ob座asnit' etu nenormal'nost'
moim razocharovaniem s teh por, kak proshlo detstvo. I odnako, nesmotrya na
podobnye chuvstva ya schastliv odin posredi tolpy, naedine s soboj ili s
nemnogimi druz'yami. Pover' mne, Bejli, nesmotrya na vse eto, ya dalek ot mysli
schitat' teh kto chuvstvuet inache i stremitsya k drugomu, bolee blizorukimi,
chem ya sam velichajshuyu radost' dostavila mne zhenit'ba brata - i ya ispytan ne
men'shuyu, esli zhenitsya kto-libo iz moih druzej. YA dolzhen do konca preodolet'
sebya - no kak eto sdelat'? Edinstvennyj sposob - najti koren' zla i
izbavit'sya ot nego posredstvom povtoreniya "zaklyatij v obratnom ih poryadke"
{4} - eto dovol'no trudno; chasto prochnee vsego ukorenyaetsya predrassudok,
proizrastayushchij iz slozhnejshego perepleteniya chuvstv, kotoroe ne prosto srazu
rasputat'. U menya est' chto skazat' po etom povodu, no podozhdem luchshih vremen
i bolee podhodyashchego raspolozheniya duha: hvatit s menya soznaniya togo, chto ya
nikogda nikogo ne zadevayu nezasluzhenno - v konce koncov, ya ne stol' durnogo
mneniya o zhenshchinah, daby predpolagat', budto im strah kak vazhno, nravyatsya oni
mister Dzhonu Kitsu pyati futov rostom ili zhe net. Ty, sdaetsya mne, zhelal izbe
zhat' vsyakih razgovorov na etot schet - i ya ne nadoem tebe, dorogoj druzhishche:
"Amin'", govoryu ya na etom. - YA vryad li pozvolil by sebe brodit po goram vse
eti chetyre mesyaca, esli by ne dumal, chto puteshestvie dast mne opyt, sotret
mnogie predubezhdeniya, priuchit k trudnostyam i chto sozercanie velichestvennyh
gornyh kartin obogatit moyu dushu novym vpechatleniyami, pridav poeticheskim
iskaniyam b_o_l'shuyu uverennost'. Mne bylo by ne dano vsego etogo, ostan'sya ya
doma, zaryvshis' v knigi i sravnyajsya hot' s samim Gomerom. YA uzhe stal pochti
chto nastoyashchim gorcem probyl sredi dikih vershin, vidimo, dostatochno dolgo dlya
togo, chtob ne osobenno rasprostranyat'sya ob ih velichii. Pitalsya ya v osnovnom
ovsyanymi lepeshkami, no s容l, navernoe, slishkom malo dlya togo, chtoby po
nastoyashchemu k nim pristrastit'sya <...>
23-26 iyulya 1818 g.
Aladinov dzhinn pokuda {2}
Ne tvoril takogo chuda;
Koldunam nad Di-rekoyu {3}
I ne grezilos' takoe;
5 Sam apostol Ioann,
CHto providel skvoz' tuman
V nebe, zarevom ob座atom,
Sem' cerkvej, sverkavshih zlatom, {4}
Ne vidal takih krasot.
10 YA vstupil pod strogij svod;
Tam na mramore nagom
Nekto spal glubokim snom.
More bryzgami kropilo
Nogi spyashchemu i bilo
15 O kamen'ya kraj plashcha;
Kudri, po vetru pleshcha.
Vkrug chela vilis' tyazhelym
Zolotistym oreolom.
"Kto sej spyashchij? CHto za grot?" -
20 YA shepnul, shagnuv vpered.
"CHto za grot? I kto sej spyashchij?" -
YA shepnul, rukoj drozhashchej
Tronuv yunosheskij lik.
YUnyj duh ochnulsya vmig,
25 Vstal i molvil mne v otvet:
"Smert' moyu vospel poet.
Lisidasom-pastuhom {5}
YA zovus', a zdes' moj dom:
On vozdvignut Okeanom.
30 V nem volna gudit organom;
I palomniki-del'finy,
ZHiteli morskoj puchiny,
ZHemchuga sobrav na dne,
V dar syuda nesut ih mne.
35 No uvy - smenilsya vek:
Nyne derzkij chelovek
Volny borozdit upryamo,
Ne shchadya Morskogo Hrama.
Gore mne, zhrecu: byvalo,
40 Vod nichto ne volnovalo;
Hor pernatyh pevchih vstar'
V nebesah paril; altar'
Ohranyal ya ot lyudej;
Riznichim byl sam Protej.
45 A teper' lyudskie vzglyady
Skvoz' skalistye pregrady
Pronikayut vglub' - i vot
YA reshil pokinut' grot,
Byvshij mne ukryt'em prezhde:
50 On dostupen stal nevezhde,
YAhtam, shlyupkam, chelnokam,
SHCHegoliham, shchegol'kam
S ih groshovoyu kadril'yu!
No, protivyas' ih zasil'yu,
55 Grot v puchinu kanet vskore"...
Molviv tak, on prygnul v more -
I propal!
(Perevod Eleny Baevskoj)
Prosti: ya tak razlenilsya, chto pishu vsyakuyu chepuhu vrode etoj. No chto
podelaesh'? <...>
24. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
22 sentyabrya 1818 g. Hempsted
Dorogoj Rejnolds,
Pover', menya gorazdo bol'she radovala mysl' o tvoem blagopoluchii, chem
ogorchalo tvoe molchanie. Razumeetsya, menya pechalit to, chto ya ne mogu byt'
schastlivym vmeste s toboj, no zaklinayu tebya ne dumat' sejchas ni o chem, krome
radostej: "Rozy sryvaj" {1} etc. Vpivaj do dna sladost' zhizni. Sokrushayus'
nad toboj, poskol'ku eto ne mozhet dlit'sya vechno - i sokrushayus' nad soboj,
tak kak p'yu sejchas gor'kuyu chashu. Pokoris' - inogo vyhoda net: tol'ko eta
mysl' menya uteshaet. YA ni razu ne vlyublyalsya, odnako poslednie dva dnya menya
presledoval nekij zhenskij obraz {2} - kak raz sejchas, kogda lihoradochnaya
otrada Poezii vyglyadit kuda menee prestupnoj. Segodnya utrom Poeziya oderzhala
verh: ya snova predalsya abstrakciyam, sostavlyayushchim vsyu moyu zhizn'. YA chuvstvuyu,
chto izbezhal novoj goresti - zagadochnoj i groznoj: ya blagodaren za eto. - K
moemu serdcu prilivaet palyashchij zhar - ne zalog li Bessmertiya?
Bednyj Tom - eta zhenshchina - i Poeziya vyzvanivayut u menya v grudi
kolokolami. Sejchas ya sravnitel'no spokoen: znayu, vse eto ogorchit tebya, no ty
dolzhen menya prostit'. Bud' mne izvestno, chto ty otpravish'sya tak skoro, ya mog
by poslat' tebe kopiyu "Gorshka s bazilikom" - ya perepisal ego.
A vot vol'nyj perevod soneta Ronsara {3} - dumayu, on pridetsya tebe po
dushe. Mne dali pochitat' sbornik ego stihov: tam mnogo po-nastoyashchemu
prekrasnogo.
Priroda, shchedrosti polna blagoj,
Na nebesah za vekom vek taila
Kassandru, nadelennuyu krasoj,
CHto bleskom divnym prevzoshla svetila.
5 Amur ee krylami osenil:
Vo vzore, vlast'yu tajnogo poryva,
Takoj zazhegsya nesravnennyj pyl,
CHto sred' bogin' pronessya vzdoh revnivyj.
Edva ona stupila v mir zemnoj,
10 YA strast'yu vospylal: stradan'e stalo
Moim udelom; gorek zhrebij moj -
Lyubov' mne zhily mukoj pronizala...
U menya ne bylo pri sebe originala, kogda ya perevodil: soderzhanie
koncovki ya nikak ne mog vspomnit'.
Mne sledovalo by navestit' Raisa eshche ran'she, no predpisaniem Sori ya
zapert v chetyreh stenah - i boyus' vyhodit' iz-za nochnoj syrosti. - Ty
znaesh', chto vse eto sushchie pustyaki. Skoro ya sovsem popravlyus'. - O tvoem
predlozhenii budu pomnit', kak esli by ono vzyalo i osushchestvilos' - no,
navernoe, nichego ne poluchitsya. Tom vse eshche lezhit v posteli: nel'zya skazat',
chto emu luchshe. Vestej ot Dzhordzha poka net.
Tvoj lyubyashchij drug
Dzhon Kits.
25. DZHEJMSU OGASTESU HESSI
8 oktyabrya 1818 g. Hempsted
Dorogoj Hessi,
S Vashej storony bylo bol'shoj lyubeznost'yu prislat' mne stat'yu iz
"Kronikl", i ya postupil gadko, ne poblagodariv Vas za eto ran'she: prostite,
pozhalujsta. Vyshlo tak, chto etu gazetu ya poluchal ezhednevno i segodnyashnyuyu
videl tozhe. CHuvstvuyu sebya v dolgu pered dzhentl'menami, kotorye za menya
zastupilis'. {1} CHto kasaetsya ostal'nogo, to ya teper' nachinayu luchshe
osoznavat' svoi sil'nye i slabye storony. Hvala i hula ostavlyayut lish'
mgnovennyj sled v dushe cheloveka, kotoryj pitaet takuyu lyubov' k ideal'noj
Krasote, chto stanovitsya samym surovym kritikom svoih proizvedenij. Moya
sobstvennaya vzyskatel'nost' prichinila mne nesravnenno bol'she stradanij, chem
"Blekvud" i "Kuorterli" vmeste vzyatye. Kogda zhe ya chuvstvuyu svoyu pravotu,
nikakaya storonnyaya hvala ne dostavit mne stol'ko radosti, skol'ko vozmozhnost'
snova i snova predavat'sya v uedinenii naslazhdeniyu prekrasnym. Dzh. S.
sovershenno prav, govorya o nebrezhnosti "|ndimiona". Kak ni paradoksal'no, no
ne moya vina, esli eto tak. YA sdelal vse, chto bylo v moih silah. Esli by ya
vyhodil iz sebya i tshchilsya sozdat' nechto sovershennoe - i radi etogo klyanchil
soveta i drozhal nad kazhdoj strochkoj, ya by voobshche nichego ne napisal. Ne v
moem haraktere zhat'sya i myat'sya. YA budu pisat' nezavisimo. YA pisal
nezavisimo, ne umeya sudit' zdravo. Vposledstvii ya smogu pisat' nezavisimo,
razviv v sebe takuyu sposobnost'. Poeticheskij genij obretaet blagodat'
sobstvennymi usiliyami: ni zakony, ni predpisaniya ne podstegnut ego
sozrevaniya; emu nuzhny tol'ko samosoznanie i predel'naya sobrannost'.
Sozidatel'noe nachalo sozidaet sebya samo. - V "|ndimione" ya ochertya golovu
rinulsya v more i tem samym luchshe osvoilsya s techeniem, s zybuchimi peskami i
ostrymi rifami, chem esli by ostavalsya na zelenoj luzhajke, naigryval na
glupen'koj dudochke i uslazhdalsya chaem i dushespasitel'nymi sovetami. - YA
nikogda ne boyalsya neudach, potomu chto luchshe uzh poterpet' neudachu, nezheli ne
sumet' stat' vroven' s Velikimi. No ya, kazhetsya, nachinayu vpadat' v
deklamaciyu.
Itak, s poklonami Tejloru i Vudhausu,
ostayus' iskrenne
Vash Dzhon Kits.
27 oktyabrya 1818 g. Hempsted
Dorogoj Vudhaus,
Vashe pis'mo dostavilo mne ogromnuyu radost' - i gorazdo bolee svoim
druzheskim tonom, chem obstoyatel'nym rassuzhdeniem na temu, kotoraya, kak
prinyato schitat', nahodit zhivoj otklik sredi predstavitelej "genus
irritabile". {"genus irritabile" - "revnivoe plamya poetov" (latin.).} {1}
Luchshim otvetom Vam budet chisto delovoe izlozhenie nekotoryh moih myslej po
dvum osnovnym momentam, kotorye, podobno strelkam ukazatelej, napravlyayut nas
v samuyu gushchu vseh pro i contra {pro i contra - za i protiv (latin.).}
otnositel'no Geniya, ego vzglyadov, svershenij, chestolyubiya i pr. - Pervoe. CHto
kasaetsya poeticheskoj lichnosti kak takovoj (pod nej ya razumeyu tip, k kotoromu
prinadlezhu i sam, esli voobshche hot' chto-to soboj predstavlyayu, - tip, otlichnyj
ot vordsvortovskogo, velichestvenno-egoisticheskogo, kotoryj yavlyaetsya veshch'yu
per se {per se - sama po sebe (latin.).} i stoit yavno osobnyakom), {2} to
poeticheskoj lichnosti kak takovoj ne sushchestvuet: ona ne est' otdel'noe
sushchestvo - ona est' vsyakoe sushchestvo i vsyakoe veshchestvo, vse i nichto - u nee
net nichego lichnostnogo; ona naslazhdaetsya svetom i t'moj - ona zhivet polnoj
zhizn'yu, ravno prinimaya urodlivoe i prekrasnoe, znatnoe i bezrodnoe,
izobil'noe i skudnoe, nizmennoe i vozvyshennoe; ona s odinakovym
udovol'stviem sozdaet YAgo i Imogenu. {3} To, chto oskorblyaet vzor
dobrodetel'nogo filosofa, voshishchaet poeta-hameleona. Vnimanie k temnoj
storone zhizni prichinyaet ne bol'she vreda, chem pristrastie k svetloj: dlya
poeta i to, i drugoe - povod dlya razmyshleniya. Poet - samoe nepoeticheskoe
sushchestvo na svete, ibo u nego net svoego "ya": on postoyanno zapolnyaet soboj
samye raznye obolochki. Solnce, luna, more, muzhchiny i zhenshchiny, povinuyushchiesya
poryvam dushi, poetichny i obladayut neizmennymi svojstvami - u poeta net
nikakih, net svoego "ya" - i on, bez somneniya,
samoe nepoeticheskoe tvorenie Gospoda. Poskol'ku poet lishen sobstvennogo
"ya" - a ya mogu takovym nazvat'sya, - udivitel'no li, esli ya vdrug skazhu, chto
otnyne ne nameren bol'she pisat'? Razve ne mozhet byt' tak, chto v eto samoe
mgnovenie ya sklonen razmyshlyat' o harakterah Saturna i Ops? Gor'ko
priznavat'sya, no sovershenno yasno, chto ni odno proiznesennoe mnoj slovo
nel'zya prinimat' na veru kak idushchee iz glubiny moego sobstvennogo "ya" - da i
kak zhe inache, esli sobstvennogo "ya" u menya net?! Kogda ya byvayu v obshchestve
drugih lyudej i um moj ne zanimayut porozhdennye im zhe fantazii, togda "ne-ya"
vozvrashchaetsya k "ya", {4} odnako lichnost' kazhdogo iz prisutstvuyushchih
vozdejstvuet na menya tak sil'no, chto v skorom vremeni ya sovershenno
unichtozhayus': i ne tol'ko v krugu vzroslyh - to zhe samoe proizoshlo by so mnoj
i v detskoj, sredi malyshej. Ne znayu, naskol'ko ponyatno ya vyrazilsya -
nadeyus', dostatochno ponyatno, chtoby Vam stalo yasno, kak malo mozhno doveryat'
vsemu skazannomu mnoj togda.
Dalee mne hotelos' by skazat' neskol'ko slov o svoih vzglyadah i
zhiznennyh planah. YA preispolnen chestolyubivogo zhelaniya prinesti miru blago:
dlya etogo potrebuyutsya gody i gody, esli mne suzhdeno dostignut' zrelosti. Tem
vremenem ya nameren popytat'sya dostich' takih vershin v Poezii, na kakie tol'ko
pozvolit mne vzojti moya derzost'. Odni lish' smutnye ochertaniya poeticheskih
zamyslov neredko brosayut menya v zhar. Nadeyus' tol'ko ne utratit' interesa k
sud'bam chelovecheskim - nadeyus', chto ispytyvaemoe mnoyu otshel'nicheskoe
bezrazlichie k pohvale lyudej dazhe s samoj tonkoj dushoj ne pritupit ostroty
moego zreniya. Dumayu, etogo ne proizojdet. Menya ne ostavlyaet uverennost', chto
ya mog by pisat' edinstvenno iz lyubvi k prekrasnomu i strastnogo k nemu
stremleniya, dazhe esli by trudy kazhdoj nochi szhigalis' poutru dotla, ne
uvidennye nikem. A vprochem, kak znat', byt' mozhet, sejchas ya govoryu vse eto
ne ot svoego imeni, a ot imeni togo, v ch'ej dushe teper' obitayu. Odnako v
lyubom sluchae zaveryayu Vas ot vsego serdca, chto sleduyushchaya fraza prinadlezhit
mne - i nikomu bol'she. Mne doroga Vasha zabota, ya ochen' vysoko cenyu Vashe
dobroe raspolozhenie ko mne i ostayus'
iskrenne Vash
Dzhon Kits.
27. DZHORDZHU I DZHORDZHIANE KITSAM
14-31 oktyabrya 1818 g. Hempsted
Moj dorogoj Dzhordzh,
Stroki iz tvoego pis'ma, v kotorom ty zhaluesh'sya na otsutstvie pisem iz
Anglii, rasstroili menya ochen' sil'no: ved' ya sobiralsya napisat' tebe srazu
po vozvrashchenii iz SHotlandii, a eto proizoshlo dvumya mesyacami ran'she
namechennogo sroka, potomu chto my s Tomom oba sovsem nevazhno sebya chuvstvuem;
no missis Uajli skazala mne, chto tebe ne hotelos' by ni ot kogo poluchat'
pisem do teh por, poka ty nam ne napishesh'. |to pokazalos' mne neskol'ko
strannym: teper'-to ya vizhu, chto takogo byt' ne moglo, odnako togda ya po
svoemu legkomysliyu vybrosil iz golovy vse somneniya i prodolzhal vesti tot
rasseyanno-sumatoshnyj i bespechnyj obraz zhizni, kotoryj tebe tak horosho
znakom. Esli poslednyaya fraza vnushit tebe bespokojstvo za menya, ne poddavajsya
emu: vse tvoi trevogi budut razveyany moimi slovami prezhde, chem ty uspeesh'
dochitat' do tochki.
S bol'yu v serdce dolzhen priznat'sya, chto sovsem ne zhaleyu o tom, chto ty
ne poluchil vestej ot nas v Filadel'fii: nichego horoshego o Tome skazat' bylo
nel'zya; iz-za etogo ya ne mog vzyat'sya za pis'mo vse eti dni; ne mog zastavit'
sebya skazat' pravdu o tom, chto emu ne luchshe, a huzhe - gorazdo huzhe... I vse
zhe nado skazat' to, chto est': vy, moj dorogoj brat i moya dorogaya sestra,
dolzhny vzyat' primer s menya i stojko vstretit' lyuboe bedstvie radi menya, kak
ya eto delayu radi vas. Pomimo teh chuvstv, kotorye my ispytyvaem drug k drugu,
nas svyazyvayut uzy, darovannye nam Provideniem, daby oni pomogli nam izbezhat'
pagubnyh posledstvij bezmernogo gorya, perezhivaemogo v odinochestve. U menya
est' Fanni {1} i est' vy - tri cheloveka, ch'e schast'e dlya menya svyashchenno - i
eto svodit na net egoisticheskoe stradanie, v kotoroe ya inache neminuemo
pogruzilsya by, nahodyas' ryadom s bednym Tomom, a ved' on smotrit na menya kak
na edinstvennoe svoe uteshenie. U vas na glazah vystupyat slezy - pust'! - tak
obnimite zhe drug druga, vozblagodarite nebo za svoe schast'e i zadumajtes' o
gorestyah, kotorye my delim so vsem chelovechestvom; a potom ne poschitajte za
greh vernut' sebe spokojnoe raspolozhenie duha.
Po krajnej mere ot odnoj prichiny trevogi ya vas izbavlyu: gorlo u menya
uzhe ne bolit; prostudu vyzvalo shlepanie po bolotu na ostrove Mall - vy
uznaete obo vsem iz moih shotlandskih pisem: pozzhe ya perepishu dlya vas
koe-kakie otryvki. - U menya net slov, chtoby vyrazit' svoyu radost' ot togo,
chto vy nashli schast'e drug v druge. Luna za oknom yarko siyaet - sejchas
polnolunie: v mire materii luna dlya menya to zhe samoe, chto vy v mire duha.
Dorogaya sestra! Okazhis' ty ryadom, ya edva li sumel by vygovorit' slova,
kotorye mogu napisat' izdaleka: ya voshishchayus' toboj, ya pitayu k tebe
velichajshuyu celomudrennuyu nezhnost', ya ni k odnoj zhenshchine v mire ne ispytyvayu
nichego podobnogo. Ty napomnish' mne o Fanni - no ee harakter eshche ne ustoyalsya,
ee prisutstvie ne vliyaet na menya tak sil'no. Vsem serdcem nadeyus', chto so
vremenem i k nej budu otnosit'sya tochno tak zhe. Ne znayu, kak eto vyshlo, no
sam po sebe ya ne zavyazal ni odnogo znakomstva - pochti vse moi znakomstva
priobreteny s tvoej pomoshch'yu, dorogoj Dzhordzh: tebe ya obyazan i tem, chto u menya
poyavilas' sestra - i ne prosto sestra, no i prekrasnoe chelovecheskoe
sushchestvo. I sejchas, raz uzh ya zagovoril o teh, kto blagodarya tebe stal mne
blizok, ya ne mogu ne vspomnit' Heslama {2} - kak samogo predannogo,
neizmenno lyubeznogo i dobrogo druga. Ego zabota o Tome, do moego vozvrashcheniya
i posle, ne govorya uzh o postoyannom bespokojstve za tebya, privyazali menya k
nemu navsegda. Zavtra ya zajdu k missis Uajli i obmenyayus' s nej novostyami.
Iz-za Toma mne nel'zya bylo byvat' u nee tak chasto, kak togo hotelos' by - ya
videlsya s nej lish' dvazhdy: odin raz obedal s nej i CHarl'zom - ona byla v
dobrom zdravii i horoshem raspolozhenii duha, to i delo smeyalas' moim nelovkim
shutkam. My otpravilis' na chaj k missis Millar, i na puti tuda nas osobenno
porazila igra svetoteni u vorot zdaniya Korolevskoj konnoj gvardii. YA gotov
ispisat' dlya vas celye toma, tak chto soblyusti v izlozhenii kakoj-libo poryadok
poprostu nevozmozhno: snachala pojdet rasskaz o tom, chto sil'nee vsego
zanimaet um - otnyud' ne serdce. Krome togo, mne hochetsya narisovat' vam
kartinu vsej nashej zhizni - inogda mne hvatit odnogo mazka dlya togo, chtoby u
vas slozhilos' o nej polnoe predstavlenie: vot, skazhem, po predydushchej fraze
vam dolzhno yasno predstavit'sya, kak my progulivaemsya po Uajthollu - bodrye i
v polnom zdravii i blagopoluchii. YA bolee chem uveren, chto vam eto udastsya kak
nel'zya luchshe: nedavno ya prosto predstavil sebe to, kak vy igraete v kriket -
i byl schastliv donel'zya - <...> - Rejnolds po vozvrashchenii iz Devonshira, gde
on provel shest' nedel' v svoe udovol'stvie, chuvstvuet sebya horosho: on
ubezhdaet menya opublikovat' "Gorshok s bazilikom" v otvet na ataki so storony
"Blekvudz Megezin" i "Kuorterli Rev'yu". V moyu zashchitu poyavilos' dva pis'ma v
"Kronikl" {3} i odno v "|kzaminere", perepechatannoe iz ekseterskogo zhurnala
"Al'fred" i napisannoe Rejnoldsom4 (komu prinadlezhat napechatannye v
"Kronikl" - ya ne znayu). Vprochem, vse eto - prehodyashchaya zloba dnya. Dumayu, chto
posle smerti ya budu prichislen k anglijskim poetam. Odnako - v kachestve
svezhej novosti - popytka "Kuorterli" nanesti sokrushitel'nyj udar tol'ko
pridala mne izvestnosti, a zhurnalisty s nedoumeniem sprashivayut drug druga,
chto pobudilo "Kuorterli" dejstvovat' sebe vo vred. V glazah obshchestvennogo
mneniya ya ne poterpel ni malejshego urona i ne vyglyazhu smeshnym ili nichtozhnym.
Soznavaya prevoshodstvo drugogo cheloveka nado mnoj, ya vsegda otdayu emu
dolzhnoe i uveren, on ne stanet nado mnoj nasmehat'sya; chto kasaetsya
ostal'nyh, to, kak mne kazhetsya, proizvodimoe mnoj vpechatlenie obespechivaet
uvazhitel'noe obrashchenie so mnoj, a za glaza pust' govoryat chto ugodno. -
Zrenie ne pozvolyaet bednyage Hejdonu snova prinyat'sya za svoyu kartinu: on
ezdil za gorod, po vozvrashchenii ya videlsya s nim tol'ko odin raz. - Pishu obo
vsem skomkanno, tak kak ne znayu, kogda otplyvaet pochta - vyyasnyu zavtra, i
togda budet vidno, mozhno li udaryat'sya v podrobnosti. Vprochem, ya budu
ispisyvat' kazhdyj den' po krajnej mere dva lista vplot' do samoj otpravki -
budet ona cherez tri dnya ili cherez tri nedeli - a zatem nachnu novoe pis'mo.
Obe miss Rejnolds ochen' dobry ko mne, odnako nedavno vyzvali u menya sil'noe
razdrazhenie - i vot kakim obrazom. - Sejchas ya pod stat' Richardsonu. {5}
Zajdya k nim vskore posle priezda, ya zastal vseh v smyatenii i strashnoj
sumatohe: okazalos', chto ih kuzina {6} ne na shutku rassorilas' s dedom i
byla priglashena missis R. vospol'zovat'sya ee domom kak ubezhishchem. Ona
urozhenka Ost-Indii i dolzhna unasledovat' dedushkino sostoyanie. Kogdg ya
poyavilsya, missis R. soveshchalas' s nej naverhu, a v gostinoj molod'i ledi s
zharom osypali ee pohvalami, nazyvaya i blagorodno vospitannoj i interesnoj, i
prochaya, i prochaya - vse eto ya propustil mimo ushej, na smotrevshis' chudes za
devyat' dnej vozvrashcheniya morem iz SHotlandii. - Teper' delo obstoit sovershenno
inache: oni ee nenavidyat. Naskol'ko ya mogu, sudit', ona ne lishena nedostatkov
- i nemalyh, odnako v nej est' nechto, chto sposobno vyzvat' nenavist' u
zhenshchin, ustupayushchih ej v privlekatel'nosti. Ona ne Kleopatra, no po krajnej
mere Harmiana. {7} U nee istinno vostochnaya vneshnost', u nee krasivye glaza i
prekrasnye manery. Ona vhodit v komnatu, graciej svoej napominaya panteru.
Ona slishkom izyskanna i slishkom uverena v sebe, chtoby ottolknut' kakogo ni
est' poklonnika, - po privychke ona ne vidit v obozhanii nichego iz ryada von
vyhodyashchego. Mne vsegda legche i vol'gotnej s takogo roda zhenshchinami: sozercaya
ih, ya voodushevlyayus' i oshchushchayu polnotu zhizni - zhenshchiny poproshche ne vyzyvayut u
menya podobnyh chuvstv. Voshishchenie pogloshchaet menya nastol'ko, chto dlya
Nelovkosti ili straha ne ostaetsya mesta. YA zabyvayu obo vsem na svete - ya
zhivu tol'ko ee zhizn'yu. Vy navernyaka uzhe reshili, chto ya vlyublen v nee: sleshu
zaverit', chto sovsem net, nichut'. Odnazhdy ee obraz presledoval menya
neotvyazno vsyu noch' naprolet, kak moglo by sluchit'sya s melodiej Mocarta, - no
razve ya ne rasskazyvayu o vstrechah s nej tol'ko kak o zanyatnom
vremyapreprovozhdenii, pomogayushchem skorotat' dosug? Razve ya vstrechayus' s nej ne
tol'ko radi besedy s carstvennoj zhenshchinoj, v ustah kotoroj prostoe "da" ili
"net" stanovitsya dlya menya nastoyashchim pirshestvom? Net, ya ne mechtayu dostat' s
neba lunu i, uhodya domoj, prihvatit' v karmane s soboj; razluka s nej menya
ne trevozhit. Ona mne nravitsya - mne nravyatsya pohozhie na nee, potomu chto
nichego neozhidannogo ne proishodit: kto my takie i chto oba soboj predstavlyaem
- zaranee obuslovleno. Vy, navernoe, podumali, chto my podolgu s nej
razgovarivaem - kak by ne tak: obe miss Rejnolds derzhat uho vostro. Oni
polagayut, chto ya k nej ravnodushen, raz ne pyalyu na nee glaza; oni schitayut, chto
ona so mnoj koketnichaet - kakaya chush'! Da ona prohodit po komnate tak, chto k
nej tyanesh'sya ponevole, slovno k magnitu. I eto oni nazyvayut koketstvom! Im
nikogda ne vzyat' v tolk, chto k chemu. CHto takoe zhenshchina - im nevedomo. U nee
est' nedostatki - puskaj: po mne, tochno takie mogli byt' u Harmiany i
Kleopatry. Esli rassuzhdat' s mirskoj tochki zreniya, to ona prekrasna. My
sudim o veshchah, ishodya iz dvuh razlichnyh dushevnyh sostoyanij: mirskogo,
teatral'nogo, zrelishchnogo - i nadmirnogo, samouglublennogo, sozercatel'nogo.
Pervoe prisuzhdaet glavenstvo v nashih umah Bonapartu, lordu Bajronu i
nazvannoj Harmiane; pri drugom dushevnom sostoyanii oderzhivayut verh Dzhon
Hauard, {8} episkop Huker, {9} ubayukivayushchij rebenka, i ty, o moya dorogaya
sestra. Kak chelovek mirskoj, ya lyublyu besedovat' s Harmianoj; kak sozdaniyu,
nadelennomu bessmertnoj sushchnost'yu, mne dorozhe vsego razmyshleniya o tebe. YA
soglasen, chtoby ona menya pogubila; ya zhazhdu, chtoby ty menya spasla. Milyj
brat, ne dumaj, chto moi strasti stol' bezrassudny i sposobny prichinit' tebe
bol' - o net:
"Svoboden ot zabot hlyshchej pustyh,
Hranyu ya chuvstva glubzhe, chem u nih". {10}
|to stroki lorda Bajrona - edva li ne luchshie iz napisannyh im. - O
gorodskih novostyah mne skazat' nechego: ya pochti ni s kem ne vizhus'. CHto
kasaetsya politicheskih del, to oni, na moj vzglyad, pogruzheny v glubokuyu
spyachku, no tem bolee polnym budet ih skoroe probuzhdenie. Byt' mozhet, i net -
kto ego znaet: zatyazhnoe sostoyanie mira, v kotorom prebyvaet Angliya, porodilo
v nas chuvstvo lichnoj bezopasnosti, a ono sposobno vosprepyatstvovat'
vosstanovleniyu nacional'noj chesti. Po pravde govorya, v nashego pravitel'stva
net ni na grosh muzhestvennosti i chestnosti. V strane skol'ko ugodno
pomeshannyh, gotovyh - ne somnevayus' - hot' sejchas podstavit' golovu pod
topor na Tauer-Hill tol'ko dlya togo, chtoby nadelat' shuma; mnogie, podobno
Hentu, rukovodstvuyutsya soobrazheniyami estetiki i hoteli by podpravit'
polozhenie del; mnogim, podobno seru Berdettu, {11} nravitsya
predsedatel'stvovat' na politicheskih obedah,no net nikogo, kto gotov k tomu,
chtoby v bezvestnosti nesti svoj krest vo imya otechestva. Hudshimi iz nas
dvizhet zhazhda nazhivy, luchshimi - tshcheslavie. Sredi nas net Mil'tona, net
Oldzhernona Sidni. {12} Praviteli v nashi dni ohotno menyayut zvanie CHeloveka na
zvanie Diplomata ili Ministra. My dyshim v atmosfere, otdayushchej aptekoj. Vse
pravitel'stvennye uchrezhdeniya daleko otoshli ot prostoty, v kotoroj i
zaklyuchaetsya velichajshaya sila: v dannom otnoshenii mezhdu nyneshnim
pravitel'stvom i pravitel'stvom Olivera Kromvelya {13} takaya zhe raznica, kak
mezhdu dvenadcat'yu rimskimi tablicami {14} i tomami grazhdanskogo prava,
kodificirovannogo YUstinianom. {15} Tomu, kto zanimaet nynche post
lorda-kanclera, vozdayut pochesti nezavisimo ot togo, kto on - Borov ili lord
Bekon. {16} Lyudej volnuet ne podlinnoe velichie, a kolichestvo ordenov v
petlicah. Nevziraya na uchastie, kotoroe liberaly prinimayut v dele Napoleona,
menya ne pokidaet mysl', chto sushchestvovaniyu Svobody on nanes gorazdo bol'shij
ushcherb, chem kto-libo drugoj byl sposoben eto sdelat': sut' ne v tom, chto
aristokraty vosstanovili svoe bozhestvennoe pravo ili namerevayutsya obratit'
ego na pol'zu obshchestva - net, oni posledovali primeru Napoleona i v
dal'nejshem budut tol'ko tvorit' zlo, kotoroe sotvoril by on, no - otnyud' ne
blago. Samoe hudshee zaklyuchaetsya v tom, chto imenno Napoleon obuchil ih
skolachivat' svoi chudovishchnye armii. - <...> Dilk, izvestnyj vam kak
voploshchenie chelovecheskogo sovershenstva po Godvinu, {17} nositsya s ideej o
tom, chto imenno Amerika budet toj stranoj, kotoraya podhvatit u Anglii
estafetu chelovecheskogo sovershenstva. YA priderzhivayus' sovershenno inogo
mneniya. Strana, podobnaya Soedinennym SHtatam, gde velichajshimi lyud'mi
pochitayutsya Frankliny {18} i Vashingtony, {19} nesposobna na eto. Franklin i
Vashington - velikie lyudi, ne sporyu, no mozhno li sravnivat' ih s nashimi
sootechestvennikami - Mil'tonom i dvumya Sidni? {20} Odin byl kvakerom s
filosofskoj zhilkoj i prizyval ploskimi sentenciyami k skopidomstvu; drugoj
prodal svoego boevogo konya, kotoryj prones ego nevredimym cherez vse
srazheniya. Oba etih amerikanca - lyudi velikie, no ne vozvyshennogo sklada:
narod Soedinennyh SHtatov nikogda ne obretet vozvyshennosti. Sklad uma
Berkbeka {21} slishkom uzh amerikanskij. Vy dolzhny stremit'sya - pravda,
soblyudaya krajnyuyu ostorozhnost' - vdohnut' v zhitelej vashego poseleniya chasticu
sovsem inogo duha: etim vy prinesete svoim potomkam bol'she dobra, nezheli
mozhete voobrazit'. Esli by, pomimo vyzdorovleniya Toma, ya isprashival u neba
kakoe-to velikoe blago, ya molilsya by o tom, chtoby odin iz vashih synovej stal
pervym amerikanskim poetom. Menya raspiraet ot zhelaniya prorochestvovat' -
govoryat, prorochestva sbyvayutsya sami soboj:
Noch' nishodit, tajn polna,
Zagoraetsya luna.
Vot uzhe i zvezdy dremlyut
I skvoz' son komu-to vnemlyut -
5 Kto ih sluh privlek?
|to pesen tihij zvon
Potrevozhil zvezdnyj son,
I ves' mir v lunu vlyublen,
Slysha moj rozhok.
10 Rastvorite, zvezdy, ushi!
Slushaj, polnyj mesyac! Slushaj,
Svod nebesnyj! Vam spoyu
Kolybel'nuyu moyu,
Pesenku moyu.
15 Dremli, dremli, dremli, dremli,
Vnemli, vnemli, vnemli, vnemli -
Slushaj pesn' moyu!
Pust' kamysh dlya kolybeli
Nalomat' my ne uspeli
20 I sobrali hlopka malo,
CHto pojdet na pokryvalo,
SHerstyanoj zhe pled mal'ca
Nosit glupaya ovca, -
Dremli, dremli, dremli, dremli,
25 Vnemli, vnemli, vnemli, vnemli -
Slushaj pesn' moyu!
Vizhu! Von ty, predo mnoyu,
Okruzhennyj tishinoyu!
YA vse vizhu! Ty, malysh,
30 Na kolenyah mamy spish'...
Ne malysh! O net zhe, net:
Bozh'ej milost'yu Poet!
Lira, lira mal'chugana
Svetom osiyanna!
35 Nad krovatkoyu visit
I gorit, gorit, gorit
Lira negasimo.
Nu, malysh, ochnis', prosnis',
Posmotri skoree vvys':
40 Pyshet zhar ottuda -
CHudo, chudo!
On vzglyanul, vzglyanul, vzglyanul,
On derznul, lish' on derznul!
Tyanetsya k ognyu ruchonka -
45 Razom s容zhilsya ogon', -
Lira zhe v ruke rebenka
Ozhivaet nakonec -
Ty voistinu pevec!
Baloven' bogov,
50 Zapadnyh vetrov,
Ty voistinu pevec!
Slav'sya, chelovek,
Nyne i vovek,
Baloven' bogov,
55 Zapadnyh vetrov,
Slav'sya, chelovek!
(Perevod Sergeya-Taska)
<...> Vozvrashchayus' k pis'mu. YA snova vstretil tu samuyu damu, kotoruyu
videl v Gastingse {23} i s kotoroj poznakomilsya, kogda my s vami
napravlyalis' v Operu. YA obognal ee na ulice, vedushchej ot Bedford-Rou k
Lem-Konduit-strit, obernulsya - kazalos', ona byla rada etomu: rada nashej
vstreche i ne zadeta tem, chto snachala ya proshel mimo. My doshli do Izlingtona,
{24} gde posetili ee znakomogo - soderzhatelya shkol'nogo pansiona. |ta zhenshchina
vsegda byla dlya menya zagadkoj: ved' togda my byli vmeste s Rejnoldsom,
odnako po ee zhelaniyu nashi vstrechi dolzhny ostavat'sya tajnoj dlya vseh nashih
obshchih znakomyh. Idya ryadom s nej - snachala my shli pereulkami, potom ulicy
stali naryadnej, - ya lomal sebe golovu, chem vse eto konchitsya, i prigotovilsya
k lyuboj neozhidannosti. Posle togo kak my vyshli iz izlingtonskogo doma, ya
nastoyal na tom, chtoby ee provodit'. Ona soglasilas' - i snova u menya v
golove zaroilis' vsevozmozhnye predpolozheniya, hotya shkol'nyj pansion i
posluzhil chem-to vrode delikatnogo nameka. Nasha progulka okonchilas' u doma 34
po Gloster-strit, Kuin-skver - eshche tochnee v ee gostinoj, kuda my podnyalis'
vmeste. Komnata ubrana s bol'shim vkusom: mnogo knig i kartin, bronzovaya
statuetka Bonaparta, arfa i klavikordy, popugaj, konoplyanka, shkafchik s
otbornymi napitkami i proch., i proch., i proch. Ona otneslas' ko mne ochen'
blagosklonno; zastavila vzyat' s soboj tetereva dlya Toma i poprosila ostavit'
adres, chtoby pri sluchae prislat' eshche dichi. Tak kak ran'she ona byla nezhna so
mnoj i pozvolila sebya pocelovat', to ya podumal, chto zhizn' potechet vspyat',
esli ne sdelat' etogo snova. No u nee okazalos' bol'she vkusa: ona
pochuvstvovala, chto eto bylo by slishkom samo soboj razumeyushchimsya - i
uklonilas': ne iz zhemanstva, a, kak ya skazal, obnaruzhiv tonkoe ponimanie.
Ona uhitrilas' razocharovat' menya takim obrazom, chto ya ispytal ot etogo
bol'shee udovol'stvie, chem esli by poceloval ee: ona skazala, chto ej budet
gorazdo priyatnee, esli na proshchanie ya prosto pozhmu ej ruku. Ne znayu, byla li
ona sejchas inache nastroena, ili zhe v svoem voobrazhenii ya ne otdal ej
dolzhnogo. YA nadeyus' inogda priyatno provesti s nej vecher - i postarayus' byt'
poleznym, esli smogu, vo vsem, chto kasaetsya voprosov, svyazannyh s knigami i
iskusstvom. U menya net po otnosheniyu k nej nikakih sladostrastnyh pomyslov:
ona i ty, Dzhordzhiana, edinstvennye zhenshchiny a peu pres de mon age, {a peu
pres de mon age - priblizitel'no moego vozrasta (franc.).} s kotorymi ya
schastliv znat'sya tol'ko radi duhovnogo i druzheskogo obshcheniya. - Vskore ya
napishu vam o tom, kakoj obraz zhizni namerevayus' izbrat', no sejchas, kogda
Tom tak bolen, ya ne v sostoyanii ni o chem dumat'. - Nesmotrya na vashe schast'e
i na vashi sovety, ya nadeyus', chto nikogda ne zhenyus'. Dazhe esli by samoe
prekrasnoe sushchestvo ozhidalo menya, kogda ya vernus' iz puteshestviya ili s
progulki, na polu lezhal shelkovyj persidskij kover, zanavesi byli sotkany iz
utrennih oblakov, myagkie stul'ya i divan nabity lebyazh'im puhom, k stolu
podavalas' manna nebesnaya i vino prevoshodnej bordosskogo, a iz okna moej
komnaty otkryvalsya vid na Uinanderskoe ozero - dazhe togda ya ne byl by
schastliv, vernee, moe Schast'e ne bylo by stol' prekrasno, skol' vozvyshenno
moe Odinochestvo. Vmesto vsego, chto ya opisal, Vozvyshennoe vstretit menya u
poroga. ZHaloba vetra - moya zhena i zvezdy za oknom - moi deti. Moguchaya ideya
Krasoty, zaklyuchennoj vo vseh yavleniyah, vytesnyaet semejnoe schast'e kak nechto
melkoe i menee sushchestvennoe po sravneniyu s nej: ocharovatel'naya zhena i
prelestnye deti dlya menya - tol'ko chastica Krasoty; zapolnit' moe serdce
mogut lish' tysyachi takih prekrasnyh chastic. Po mere togo kak krepnet moe
voobrazhenie, ya s kazhdym dnem chuvstvuyu vse yasnee, chto zhivu ne v odnom etom
mire, no v tysyachah mirov. Stoit mne ostat'sya naedine s soboj, kak totchas
vokrug voznikayut obrazy epicheskogo razmaha - oni sluzhat moemu duhu takuyu zhe
sluzhbu, kakuyu korolyu sluzhat ego telohraniteli - togda
"Tragediya so skipetrom svoim
Prohodit velichavo mimo..." {25}
Izdayu li ya vmeste s Ahillom pobednyj klich, stoya na krayu rva, {26} ili
obretayus' s Feokritom v dolinah Sicilii {27} - vsecelo zavisit ot moego
dushevnogo sostoyaniya. A inogda vse moe sushchestvo slivaetsya s Troilom i,
povtoryaya stroki:
"Kak ten', kotoraya u brega Stiksa
ZHdet perepravy..." {28} -
ya istaivayu v vozduhe s takim upoitel'nym sladostrastiem, chto bezmerno
schastliv moim odinochestvom. Vse eto, vmeste vzyatoe - pribav'te syuda eshche moe
mnenie o zhenshchinah v celom (a oni dlya menya vse ravno chto deti, s kotorymi ya
ohotnee podelyus' ledencami, nezheli svoim vremenem) - vse eto vozdvigaet
mezhdu mnoj i zhenit'boj bar'er, chemu ya ne ustayu radovat'sya. Pishu ob etom,
chtoby vy znali: i na moyu dolyu vypadayut vysshie naslazhdeniya. Dazhe esli ya
izberu svoim udelom odinochestvo, odinokim ya ne budu. Kak vidite, ya ochen'
dalek ot handry. Edinstvennoe, chto mozhet prichinit' mne otnyud' ne mimoletnoe
stradanie, eto somneniya v moih poeticheskih sposobnostyah: takie somneniya
poseshchayut menya redko i ne dolee odnogo dnya - i ya s nadezhdoj smotryu v
nedalekoe budushchee, kogda izbavlyus' ot nih navsegda. YA schastliv, naskol'ko
mozhet byt' schastliv chelovek, to est' ya byl by schastliv, esli by Tom byl
zdorov, a ya byl by uveren v vashem blagopoluchii. Togda ya byl by dostoin
zavisti, osobenno esli by moya tomitel'naya strast' k prekrasnomu slilas'
voedino s chestolyubivymi ustremleniyami duha. Podumajte tol'ko, kak otradno
mne odinochestvo, esli vzglyanut' na moi popytki obshcheniya s mirom: tam ya
vyglyazhu sushchim dityatej, tam menya sovershenno ne znayut dazhe samye blizkie
znakomye. YA ne rasseivayu ih zabluzhdenij, kak esli by boyalsya razdraznit'
rebenka. Odni schitayut menya tak sebe - seredinkoj na polovinku, drugie -
poprostu glupen'kim, tret'i - vovse durakovatym, i kazhdyj dumaet, chto protiv
moej voli podmechaet vo mne samuyu slabuyu storonu, togda kak v
dejstvitel'nosti ya sam pozvolyayu im eto. Podobnye mneniya trogayut menya malo:
ved' moi dushevnye zapasy tak veliki. Vot odna iz glavnyh prichin, pochemu menya
tak ohotno prinimayut v obshchestve: vsyakij iz prisutstvuyushchih mozhet vygodno sebya
pokazat', delikatno ottesniv na zadnij plan togo, kto pochitaetsya neplohim
poetom. Nadeyus', chto, govorya eto, ya ne "krivlyayus' pered nebom" i ne
"zastavlyayu angelov lit' slezy"; {29} - dumayu, chto net: ya ne pitayu ni
malejshego prezreniya k porode, k koej prinadlezhu sam. Kak ni stranno, no chem
vozvyshennee poryvy moej dushi, tem smirennee ya stanovlyus'. Odnako dovol'no ob
etom - hotya iz lyubvi ko mne vy budete dumat' inache. <...> Nadeyus', chto k
tomu vremeni, kogda vy poluchite eto pis'mo, vashi glavnye zatrudneniya
okazhutsya pozadi. YA uznayu o nih tak zhe, kak o vashej morskoj bolezni - kogda
oni uzhe prevratyatsya v vospominanie. Ne prinimajtes' za dela slishkom
revnostno - otnosites' ko vsemu so spokojstviem i zabot'tes' prezhde vsego o
svoem zdorov'e. Nadeyus', u vas roditsya syn: odno iz samyh ostryh moih
zhelanij - vzyat' ego na ruki - dast bog, sbudetsya eshche do togo, kak u nego
prorezhetsya pervyj korennoj zub. Tom stal gorazdo spokojnee, odnako nervy u
nego vse eshche tak sil'no rasstroeny, chto ya ne reshayus' zagovarivat' s nim o
vas. Imenno potomu, chto ya vsemi silami starayus' oberegat' ego ot slishkom
sil'nyh volnenij, eto pis'mo vyshlo takim korotkim: mne ne hotelos' pisat' u
nego na glazah pis'mo, obrashchennoe k vam. Sejchas ya ne mogu dazhe sprosit' u
nego, ne hochet li on chto-nibud' peredat' vam - no serdcem on s vami.
Bud'te zhe schastlivy! Pomnite obo mne i radi menya sohranyajte bodrost'.
Predannyj vam vash lyubyashchij brat
Dzhon.
Segodnya moj den' rozhdeniya. Vse nashi druz'ya v postoyannom bespokojstve o
vas i posylayut vam serdechnyj privet.
28. BENDZHAMINU ROBERTU HEJDONU
22 dekabrya 1818 g. Hempsted
Vtornik, Ventvort-Plejs.
Dorogoj Hejdon,
Klyanus', ya dazhe ne zametil, kak ty vyhodish' iz komnaty - i pover' mne,
chto ya udaryayus' v bahval'stvo tol'ko v tvoem prisutstvii: obyknovenno v
obshchestve iz menya i dvuh slov ne vytyanesh'. Mne svojstvenny vse poroki poeta -
razdrazhitel'nost', pozerstvo, neravnodushie k pohvalam; podchas nelegkaya tyanet
za yazyk nagovorit' kuchu glupostej, kotorym sam potom udivlyaesh'sya. No ya
davnym-davno tverdo reshil presech' eto - i vot kakim obrazom: kuplyu zolotoj
persten' i nadenu ego na ruku. CHelovek umnyj i ponimayushchij ne smozhet mne
bol'she sochuvstvovat', a kakoj-nibud' oluh ne risknet fyrkat' v lico. Velichie
v teni mne po dushe bol'she, chem vystavlyaemoe napokaz. Rassuzhdaya kak prostoj
smertnyj, priznayus', chto kuda vyshe slavy proroka stavlyu privilegiyu sozercat'
velikoe v uedinenii. No tut ya, kazhetsya, vpadayu v gordynyu. - Vernemsya k tomu,
chto zanimalo i prodolzhaet neotstupno zanimat' moi mysli - ne tol'ko sejchas,
a uzhe goda poltora kryadu: gde izyskat' sredstva, neobhodimye tebe dlya
zaversheniya kartiny? Ver', Hejdon: v grudi u menya pylaet strastnoe zhelanie
pozhertvovat' chem ugodno radi tvoego blaga. Govoryu eto sovershenno iskrenne -
znayu, chto radi menya ty tozhe pojdesh' na lyubuyu zhertvu. - Vkratce ob座asnyu vse.
YA ispolnyu tvoyu pros'bu ran'she, chem ty sochtesh' svoe polozhenie bezvyhodnym, no
ostanovis' na mne v samuyu poslednyuyu ochered' - obratis' snachala k bogatym
poklonnikam iskusstva. Skazhu tebe, pochemu ya dayu tebe takoj sovet. U menya
est' nemnogo deneg, kotorye pozvolyat mne uchit'sya i puteshestvovat' v techenie
treh-chetyreh let. Ot svoih knig ya ne ozhidayu ni malejshej vygody - bolee togo,
ne zhelal by pechatat'sya vovse. YA preklonyayus' pered chelovechestvom, no ne
vynoshu tolpy: ya hotel by tvorit' nechto dostojnoe CHeloveka, no ne hochu, chtoby
moi proizvedeniya rashodilis' po rukam dosuzhih lyudej. Posemu ya zhazhdu
sushchestvovat' podal'she ot iskushenij tipografskogo stanka i voshishcheniya publiki
- i nadeyus', chto bog poshlet mne sily v moem uedinenii. Popytaj udachi u
tolstosumov - no ni v koem sluchae na rasprodavaj svoi risunki, inache ya primu
eto za razryv nashih druzheskih otnoshenij. - ZHal', chto menya ne okazalos' doma,
kogda zahodil Salmon. {1} Pishi mne i soobshchaj obo vsem, chto i kak.
Goryacho predannyj tebe
Dzhon Kits.
29. DZHORDZHU I DZHORDZHIANE KITSAM
16 dekabrya 1818 - 4 yanvarya 1819 g. Hempsted
Dorogie moi brat i sestra,
Eshche do polucheniya moego pis'ma vas podgotovit k hudshemu pis'mo Heslama,
esli ono pridet vovremya: uteshayu sebya tem, chto, chitaya moi stroki, vy uzhe
pridete v sebya posle pervogo potryaseniya. Poslednie dni nash bednyj Tom provel
v otchayannom sostoyanii, no poslednie ego minuty byli ne stol' muchitel'ny, a
poslednij vzdoh - legkim i bezboleznennym. Ne hochu, podobno pastoram,
vdavat'sya v prostrannye rassuzhdeniya o smerti, hotya prostye mysli samyh
obyknovennyh lyudej ob etom polny istiny - tak zhe, kak i ih poslovicy. YA ne
pitayu i teni somneniya otnositel'no bessmertiya dushi - i u Toma takzhe ne bylo
ni malejshih somnenij v etom. Vse moi druz'ya otneslis' ko mne neobychajno
zabotlivo - Braun ne otpuskal ot sebya. Vryad li eshche komu tak staralis'
smyagchit' gorest' poteri, kak mne. Vo vremya bolezni neschastnogo Toma ya byl ne
v silah pisat', a sejchas ne mogu prinudit' sebya nachat' zanovo. Na etoj
nedele ya posetil pochti vseh znakomyh - postarayus' rasskazat' kak mozhno
podrobnee. S Dilkom i Braunom ya tesno sdruzhilsya - s Braunom dazhe sobirayus'
zhit' vmeste - tochnee, vmeste vesti hozyajstvo; on zajmet perednyuyu gostinuyu, a
ya raspolozhus' v dal'nej i takim obrazom ukroyus' ot shuma detej Bentli - tam
moi zanyatiya pojdut na lad. Sejchas - posle takogo pereryva - o budushchih knigah
ne imeyu ni malejshego predstavleniya; stihi ne pishutsya, slovno pero skryuchila
podagra. Kak sejchas vashi dela? Ot vsego proisshedshego u menya golova idet
krugom. Vy daleko otsyuda - s Berkbekom, a ya vot zdes' - ryadom so mnoj Braun.
Inogda rasstoyanie kazhetsya mne nepreodolimym, a inogda - vot kak sejchas,
naprimer, - obshchenie nashih dush ne znaet prepyatstvij. Takoe obshchenie budet
odnim iz velichestvennejshih darov bessmertiya. Prostranstvo ischeznet i,
sledovatel'no, edinstvennym sredstvom obshcheniya mezhdu dushami yavitsya ih
sposobnost' ponimat' drug druga, prichem ponimat' v sovershenstve, togda kak v
nashem brennom mire vzaimnoe ponimanie bolee ili menee ogranicheno: ot stepeni
dobra zavisit pylkost' lyubvi i sila druzhby. YA nastol'ko otvyk ot pisaniya,
chto, boyus', vy ne pojmete, chto ya hochu skazat', poetomu privedu primer.
Predpolozhim, Braun, Heslam ili kto-to drugoj iz chisla samyh blizkih mne
lyudej - krome vas - okazalsya by v Amerike: oni otdalilis' by ot menya
nastol'ko, naskol'ko menee oshchutimym dlya menya stalo by ih prisutstvie. To,
chto v dannyj moment ya ne chuvstvuyu sebya tak daleko ot vas, ob座asnyaetsya tem,
chto ya prekrasno pomnyu vse vashi manery, zhesty, povadki: ya znayu, o chem vy
dumaete i chto chuvstvuete; znayu, kak vyrazitsya vasha radost' i vasha skorb';
znayu, kak vy hodite, vstaete i prisazhivaetes' na stul, kak smeetes' i kak
shutite - kazhdoe vashe dvizhenie mne izvestno, poetomu ya oshchushchayu vas slovno by
ryadom s soboj. I vy navernyaka vspominaete menya stol' zhe yavstvenno: dlya vas
eto budet eshche legche, esli my uslovimsya chitat' otryvok iz SHekspira kazhdoe
voskresen'e v desyat' chasov vechera - togda my okazhemsya tak zhe blizko drug k
drugu, kak slepye, zapertye v odnoj komnate. <...> Nashemu zemnomu zreniyu
dostupny obychai i manery tol'ko odnoj strany i odnogo veka - zatem my
ischezaem iz mira. No sejchas obychai i ustanovleniya davno minuvshih vremen -
bud' eto drevnij Vavilon ili Baktriya {1} - dlya menya ne menee, a dazhe bolee
real'ny, nezheli te, kotorye ya nablyudayu teper'. Poslednee vremya ya dumal vot o
chem - chem bol'she my znaem, tem ochevidnej stanovitsya nam nesovershenstvo mira.
Nablyudenie ne novoe, odnako ya tverdo reshil nichego ne prinimat' na veru i
proveryat' istinnost' dazhe samyh rasprostranennyh poslovic. Bessporno odno:
skazhem, missis Taj {2} i Bitti {3} nekogda privodili menya v vostorg, a
teper' ya vizhu ih naskvoz' i ne nahozhu nichego, krome otkrovennoj slabosti.
Mezhdu tem oni mnogih i nyne privodyat v vostorg. A chto esli kakoe-nibud'
vysshee sushchestvo vziraet podobnym obrazom na SHekspira - neuzheli eto vozmozhno?
Net, konechno zhe, net! Tak zhe, za nemnogimi isklyucheniyami, nesovershenny i
zhenshchiny (prosti menya, Dzhordzh, {4} o tebe ya zdes' ne govoryu). Razlichiya mezhdu
portnihoj, sinim chulkom i samoj ocharovatel'noj sentimentalkoj sovershenno
nichtozhny: vse oni odinakovo nesterpimy. No dovol'no ob etom. Bytu mozhet, ya
prosto-naprosto svyatotatstvuyu - no, chestnoe slovo, sposobnosti myslit' u
menya tak malo, chto ni o chem net tverdogo mneniya, kromke kak o sobstvennyh
vkusah i naklonnostyah. - YA mogu uverovat' v istinnost' togo ili inogo
yavleniya, tol'ko esli yasno vizhu, chto ono prekrasno, no dazhe v etoj
sposobnosti k vospriyatiyu ya chuvstvuyu sebya krajne neopytnym - so vremenem
nadeyus' usovershenstvovat'sya. God nazad ya sovsem ne ponimal kartonov Rafaelya,
{5} a teper' ponemnogu nachinayu v nih razbirat'sya. A kak ya etomu nauchilsya?
Blagodarya tomu, chto videl raboty, vypolnennye v sovershenno protivopolozhnom
duhe. YA imeyu v vidu kartinu Gvido, {6} na kotoroj vse svyatye - vmesto
geroicheskoj bezyskusnosti i nepritvornogo velichiya, svojstvennyh Rafaelyu, -
yavlyayut vo vneshnosti i v pozah vsyu licemerno-hanzheskuyu, napyshchennuyu slashchavost'
otca Nikolasa u Makenzi. {7} Poslednij raz ya prosmatrival u Hejdona sobranie
gravyur, snyatyh s fresok odnoj milanskoj cerkvi {8} - ne pomnyu, kakoj imenno:
tam byli obrazcy pervogo i vtorogo periodov v istorii ital'yanskogo
iskusstva. Pozhaluj, dazhe SHekspir ne dostavlyal mne bol'shego naslazhdeniya. Oni
polny romantiki i samogo proniknovennogo chuvstva. Velikolepie drapirovok
prevoshodit vse kogda-libo mnoyu vidennoe, ne isklyuchaya samogo Rafaelya.
Pravda, vse figury do strannosti groteskny - i vse zhe sostavlyayut prekrasnoe
celoe: na moj vzglyad, oni prekrasnee, nezheli proizvedeniya bolee sovershennye,
tak kak ostavlyayut bol'she mesta Voobrazheniyu. <...>
Otpusti Mechtu v polet...*
{* Perevod Grigoriya Kruzhkova sm. na s. 111.}
YA ne dumal, chto stihotvorenie takoe dlinnoe: u menya est' eshche odno -
pokoroche, no tak kak udobnee pomestit' ego na oborotnoj storone lista, to
snachala ya vypishu koe-kakie zamechaniya Hezlitta o "Kalebe Uil'yamse" - o "Sent
Leone", hotel ya skazat': Hezlitt prevoshodno razbiraet vse romany Godvina,
no ya procitiruyu tol'ko odin otryvok kak obrazec ego obychnogo
otryvisto-rezkogo stilya i plamennoj lakonichnosti. Vot chto Hezlitt govorit o
"Sent Leone": {9} "On ne chto inoe, kak konechnost', otorvannaya ot tela
Obshchestva. Obladaya vechnoj yunost'yu i krasotoj, on ne znaet lyubvi; okruzhennyj
bogatstvom, muchimyj i terzaemyj im, on ne v silah tvorit' dobro.
CHelovecheskie lica mel'kayut pered nim, kak v kalejdoskope, no ni s kem iz
lyudej on ne svyazan privychnymi uzami sochuvstviya ili sostradaniya. On neminuemo
vozvrashchaetsya k samomu sebe i k svoim sobstvennym dumam. V ego grudi carit
odinochestvo. V celom svete u nego net nikogo - ni zheny, ni rebenka, ni
druga, ni vraga. _Ego odinochestvo - eto odinochestvo dushi, odinochestvo ne
sredi lesov, roshch i gor_ - eto pustynya posredi obshchestva, eto zapustenie i
zabyt'e serdca. On odinok sam po sebe. Ego sushchestvovanie chisto rassudochno -
i potomu neperenosimo dlya togo, kto ispytyval vostorg lyubvi ili gorest'
neschast'ya". Raz uzh ya vzyalsya za eto, to zaodno perepishu dlya vas i tot
otryvok, gde Hezlitt harakterizuet Godvina kak romanista: "Kto by ni byl na
samom dele avtorom "Ueverli", {10} sovershenno ochevidno to, chto ne on - avtor
"Kaleba Uil'yamsa". Nevozmozhno predstavit' sebe dvuh bolee raznyh pisatelej,
odnako kazhdyj iz nih dostig predel'noj yasnosti i vysokoj stepeni
sovershenstva na izbrannom im puti. Esli odin pochti isklyuchitel'no pogloshchen
nablyudeniem vneshnej storony yavlenij i tradicionnoj obrisovki harakterov, to
drugoj vsecelo sosredotochen na vnutrennej rabote mysli i sozercanii
razlichnyh proyavlenij chelovecheskoj psihologii. Voz'mem "Kaleba Uil'yamsa": v
nem malo znaniya zhizni, malo raznoobraziya, net sklonnosti k zhivopisaniyu,
otsutstvuet chuvstvo yumora, odnako nel'zya ni na mig usomnit'sya v
original'nosti vsego proizvedeniya i v sile avtorskogo zamysla. Vpechatlenie,
proizvodimoe etoj knigoj na chitatelya, sorazmerno mogushchestvu avtorskogo
geniya. Konechnyj effekt i v "Kalebe Uil'yamse". i v "Sent Leone" dostigaetsya
ne s pomoshch'yu faktov i dat, ne tipografskim shriftom i ne zhurnal'noj
mudrost'yu, ne kopirovaniem i ne nachitannost'yu, no posredstvom napryazhennogo i
terpelivogo izucheniya chelovecheskogo serdca - posredstvom voobrazheniya,
oblekayushchego v konkretno zrimye formy opredelennye zhiznennye polozheniya i
sposobnogo podnyat' voobrazhaemoe do vershin real'nogo". Po-moemu, vse eto
sovershenno verno. - Teper' zhe perepishu dlya vas vtoroe stihotvorenie - ono o
dvojnom bessmertii Poetov:
Bardy Radosti i Strasti!..*
{* Perevod Grigoriya Kruzhkova sm. na s. 114.}
Oba stihotvoreniya - obrazcy nekoej raznovidnosti rondo, k kotoroj ya,
kazhetsya pristrastilsya. Zdes' pered vami odna osnovnaya mysl' - i razvivaetsya
ona s bol'shej legkost'yu i svobodoj, nezheli eto pozvolyaet sonet, dostavlyaya
tem samym bol'shee udovol'stvie. YA nameren vyzhdat' neskol'ko let, prezhde chem
nachat' publikovat' raznye nebol'shie stihotvoreniya, odnako vposledstvii
nadeyus' sostavit' iz nih sbornik, dostojnyj vnimaniya: on poraduet teh, kto
ne v silah vyderzhat' bremya dlinnoj poemy. V moem pis'me-dnevnike ya sobirayus'
perepisyvat' dlya vas stihi po mere ih rozhdeniya na svet - vot na etoj samoj
stranice, ya vizhu, kak raz ostaetsya mesto dlya stishka, kotoryj ya napisal na
odnu melodiyu, kogda slushal muzyku:
Zachah s toski moj golubok, {11}
No v chem zhe, v chem ya dal oploshku?
Ne sam li shelkovyj shnurok
YA privyazal emu na nozhku?
5 Ah, klyuvik moj nezhnyj, uvy! - zachem
Ty umer, pokinuv menya nasovsem?
V lesu bezzashchiten ty byl, odinok,
A ya tebya holil, zhalel i bereg,
Poil iz gub i goroshek lushchil;
10 Neuzhto na dereve luchshe ty zhil?
(Perevod Grigoriya Kruzhkova)
<...>
30. BENDZHAMINU ROBERTU HEJDONU
8 marta 1819 g. Hempsted
Dorogoj Hejdon,
Ty, dolzhno byt', v nedoumenii - gde ya i chem zanyat. YA pochti vse vremya
provozhu v Hempstede i nichem ne zanyat: prebyvayu v nastroenii qui bono, {qui
bono - tochnee, cui bono - v ch'yu pol'zu? - (latin.).} {1} davno sojdya s
dorogi, vedushchej k epicheskoj poeme. Ne dumaj, chto ya o tebe zabyl. Net, chut'
li ne cherez den' ya poseshchal |bbi i yuristov. Soobshchi mne, kak tvoi dela i kak
ty nastroen.
Ty velikolepno vystupil vo vcherashnem "|kzaminere". {2} Sredi kakih
nichtozhnyh lyudej my zhivem! Na dnyah ya zashel v skobyanuyu lavku - s temi zhe
samymi chuvstvami: v nashe vremya chto lyudi, chto zhestyanye chajniki - vse edino. V
35 let oni uzhe ne uchatsya v shkole, no govoryat kak dvadcatiletnie. Beseda v
nashi dni ne sluzhit sredstvom poznaniya: v nej stremyatsya tol'ko k tomu, chtoby
blesnut' ostroumiem.
V etom otnoshenii dva sovershenno razlichnyh cheloveka - Vordsvort i Hent -
ochen' pohozhi drug na druga. Odin moj priyatel' zametil na dnyah, chto esli by
sejchas lord Bekon proiznes dva slova na zvanom vechere, razgovor totchas by
prekratilsya. YA ubezhden v etom - i potomu prinyal reshenie: nikogda ne pisat'
prosto radi sochineniya stihov, no tol'ko ot izbytka znaniya i opyta,
priobretennyh, byt' mozhet, za dolgie gody razdumij - v protivnom sluchae ya
ostanus' nem. YA budu upivat'sya sobstvennym voobrazheniem, tak kak ispytal
udovletvorenie ot odnih lish' grandioznyh zamyslov, ne utruzhdaya sebya
stihopletstvom. YA ne zagublyu svoyu lyubov' k sumraku napisaniem Ody T'me!
CHto kasaetsya sredstv k sushchestvovaniyu, to radi etogo pisat' ya ne stanu:
ya ne sobirayus' otirat'sya v samoj chto ni na est' vul'garnoj tolpe - v tolpe
literatorov. Podobnye resheniya ya prinimayu, trezvo vzglyanuv na sebya i ispytav
svoi sily pri pod容me umstvennyh tyazhestej. Mne dvadcat' tri goda, ya malo
znayu i obladayu posredstvennym umom. Priliv entuziazma podstreknul menya k
sozdaniyu neskol'kih nedurnyh otryvkov, no eto malo chto znachit.
YA ne mog navestit' tebya - vyhodil v gorod tol'ko po delam, eto otnyalo
mnogo vremeni. Otvechaj mne bez zaderzhki.
Vsegda tvoj
Dzhon Kits.
31. DZHORDZHU I DZHORDZHIANE KITSAM
(14 fevralya - 3 maya 1819 g. Hempsted)
<...> - Vudhaus povel menya v svoyu kofejnuyu i
zakazal butylku bordosskogo. Otnyne ya poklonnik bordosskogo: stoit mne
tol'ko zapoluchit' bordosskoe, ya dolzhen nemedlya ego vypit'. |to edinstvennoe
chuvstvennoe naslazhdenie, k kotoromu ya pristrastilsya. Razve, ploho bylo by
poslat' vam neskol'ko vinogradnyh loz - nel'zya li eto sdelat'? YA postarayus'
uznat'. Ah, esli by vam udalos' izgotovit' vino, pohozhee na bordosskoe,
chtoby pit' ego letnimi vecherami v besedke, uvitoj zelen'yu! Voistinu ono
prekrasno: {1} ono napolnyaet rot svezhest'yu i protekaet v gorlo prohladnoj
bezmyatezhnoj struej; ono ne ssoritsya s pechenkoj - net, eto podlinnyj
mirotvorec - ono tiho pokoitsya v zheludke, kak pokoilos' nekogda v grozd'yah;
ono blagouhanno kak sotovyj med. |firnye chasticy ego sostava vzmyvayut vvys'
i pronikayut v mozg, no ne vryvayutsya v obitalishcha mysli podobno deboshiru v
somnitel'nom zavedenii, kotoryj v poiskah svoej damy mechetsya ot dveri k
dveri i molotit kulakami kuda popalo. Net, bordosskoe stupaet neslyshnymi
stopami - kak Aladin po volshebnomu zamku. Prochie vina, bolee krepkie i
spirtuoznye, prevrashchayut cheloveka v Silena; bordosskoe delaet ego Germesom, a
zhenshchinu nadelyaet dushoj i bessmertiem Ariadny, dlya kotoroj Vakh, ya uveren,
vsegda derzhal nagotove celyj podval bordosskogo, odnako ni razu ne mog
ugovorit' ee osushit' bol'she dvuh chash. YA skazal, chto bordosskoe - moe
edinstvennoe chuvstvennoe pristrastie, odnako zabyl upomyanut' dich': ya ne v
silah ustoyat' pered grudkoj kuropatki, pered file zajca, pered spinkoj
tetereva, pered krylyshkom fazana ili val'dshnepa passim. {passim - zdes':
vsyudu dalee (latin.).} - Kstati, ta ledi, kotoruyu ya vstretil v Gastingse (ya
pisal vam o nej - kazhetsya, v proshlom pis'me) v poslednee vremya shchedro odaryala
menya dich'yu, chto pozvolilo mne i samomu prepodnosit' podarki: na dnyah ona
vruchila mne fazana, kotorogo ya otnes missis Dilk - zavtra vmeste s Rajsom,
Rejnoldsom i nashimi ventvorcami my im i otobedaem. Sleduyushchego ya priberegu
dlya missis Uajli. - Na etih nebol'shih listkah bumagi pisat' gorazdo
priyatnej, chem na teh ogromnyh i tonkih listkah, kotorye teper', nadelos',
vami uzhe polucheny: hotya net, vryad li pis'mo moglo dojti tak skoro. - V
pis'mah k vam ya eshche ni slovom ne obmolvilsya o svoih delah. Esli govorit'
korotko, to prichin dlya otchayaniya net. Poema moya ne imela ni malejshego uspeha.
V etom godu ili v nachale budushchego ya dumayu eshche raz popytat' schast'ya u
publiki. Esli rassuzhdat' egoisticheski, to ya stal by hranit' molchanie iz
gordosti i prezreniya k obshchestvennomu mneniyu, no radi vas i Fanni soberus' s
duhom i sdelayu eshche odnu popytku. Ne somnevayus', chto pri nastojchivosti cherez
neskol'ko let dob'yus' uspeha, odnako nuzhno nabrat'sya terpeniya: zhurnaly
rasslabili chitatel'skie umy i priohotili ih k prazdnosti - nemnogie teper'
sposobny myslit' samostoyatel'no. Krome togo, eti zhurnaly stanovyatsya vse
bolee i bolee mogushchestvennymi, osobenno "Kuorterli". Ih vlast' shodna s
vozdejstviem predrassudkov: chem bol'she i chem dol'she tolpa poddaetsya ih
vliyaniyu, tem sil'nee oni razrastayutsya i ukorenyayutsya, otvoevyvaya sebe vse
bol'shij prostor. YA pital nadezhdu, chto kogda lyudi uvidyat, nakonec, - a im uzhe
pora uvidet' - vsyu glubinu bezzastenchivogo naduvatel'stva so storony etoj
zhurnal'noj napasti, oni s prezreniem ot nee otvernutsya, no ne tut-to bylo:
chitateli - chto zriteli, tolpyashchiesya v Vestminstere vokrug areny, gde
proishodyat petushinye boi - im nravitsya glazet' na draku i reshitel'no vse
ravno, kakoj petuh pobedit, a kakoj okazhetsya pobezhdennym. <...>
O Bejli u menya est' chto porasskazat'. Snachala, prezhde chem govorit' o
svoem otnoshenii k etoj istorii, postarayus', naskol'ko vozmozhno, pripomnit'
vse obstoyatel'stva dela i poyasnee ih izlozhit'. Bejli, kak vam izvestno,
izryadno terzalsya iz-za nekoj malen'koj derevenskoj koketki; kogda ya byl u
nego v Oksforde, to dumal, chto on vot-vot rasproshchaetsya s zhizn'yu, i uzh nikak
ne podozreval togo, o chem uznal pozzhe - a imenno: kak raz v to samoe vremya
on strastno domogalsya ruki Marianny Rejnolds. Predstav'te zhe moe izumlenie,
kogda posle etogo ya uznal, chto on ne perestaval obhazhivat' i nekuyu miss
Martin. Tak obstoyali dela, kogda posle posvyashcheniya v svyashchenniki on poluchil
prihod gde-to vozle Karlajla. Tam prozhivaet semejstvo Glejg {2} - i vot,
predstav'te, podatlivoe ego serdce ne ustoyalo pered charami miss Glejg, a
posemu on vzyal, da i prekratil vsyakie snosheniya s londonskimi znakomymi
oboego pola. Podrobnostej ya sejchas tolkom ne pomnyu, odnako navernyaka znayu
sleduyushchee: on pokazal miss Glejg svoyu perepisku s Mariannoj, vernul toj vse
ee pis'ma i potreboval nazad svoi, a takzhe napisal missis Rejnolds v ves'ma
rezkom tone. CHto kasaetsya intrizhki s miss Martin, bol'she mne nichego ne
izvestno. YAsno, chto Bejli vel sebya otvratitel'no. Vazhno razobrat'sya: vinoj
tomu otsutstvie delikatnosti i vrozhdennaya besprincipnost' ili zhe nevezhestvo
i neprivychka k vezhlivosti. CHto pobudilo ego k etomu - slabost' haraktera?!
Da, bezuslovno. Neobhodimost' zhenit'sya? Veroyatno, i eto tozhe. I potom
Marianna vsegda tak nosilas' s nim, hotya ee mat' i sestra nemalo draznili ee
za eto. Vprochem, ona s nachala i do konca vela sebya bezuprechno: Bejli ej
nravilsya, - no ona videla v nem tol'ko brata, nikak ne muzha; tem bolee, chto
uhazhival on za nej, derzha podmyshkoj Bibliyu i Dzheremi Tejlora - ni v kakuyu
roshchu, pomimo tejlorovskoj, oni ne zaglyadyvali. {3} Uporstvo Marianny sluzhit
emu do nekotoroj stepeni opravdaniem, odnako tomu, chto on tak bystro
peremetnulsya k miss Glejg, nikakogo izvineniya byt' ne mozhet - podobnoe
povedenie pristalo razve chto sel'skomu paharyu, zhelayushchemu poskoree
obzavestis' sem'ej. Protiv Bejli sil'nee vsego nastraivaet menya mnenie Raisa
obo vsem sluchivshemsya, - a Rais ne dejstvuet sgoryacha: on pital k Bejli samye
goryachie druzheskie chuvstva - no, tshchatel'no vzvesiv vse "za" i "protiv",
naotrez otkazalsya podderzhivat' s nim vsyakie otnosheniya. Rejnoldsy ozhidayut ot
menya, chto ya ne slishkom budu rasprostranyat'sya o proisshedshem; dlya nih eto
posluzhit horoshim urokom - podelom i materi i dochkam: o chem, byvalo, ni
zagovorish', kak kto-nibud' iz nih totchas vstavlyal a propos {a propos -
kstati, k sluchayu (franc.).} slovco o Bejli - chto za blagorodnyj chelovek! chto
za prevoshodnyj chelovek! - on u nih s yazyka ne shodil. Byt' mozhet, oni
pojmut, chto tot, kto ponosit zhenshchin i prenebregaet imi, - on-to i est'
velichajshij zhenolyub; tot, kto govorit, chto mog by szhech' cheloveka zazhivo,
nikogda ne prilozhit k etomu ruki, esli dojdet do dela. Tol'ko ochen' ploskie
lyudi ponimayut vse bukval'no: ZHizn' kazhdogo malo-mal'ski stoyashchego cheloveka
predstavlyaet soboj nepreryvnuyu allegoriyu. Lish' ochen' nemnogim vzoram
dostupna tajna podobnoj zhizni - zhizni figural'noj, inoskazatel'noj, kak
Svyashchennoe Pisanie. Ostal'nym ona ponyatna ne bol'she, chem Bibliya
po-drevneevrejski. Lord Bajron podaet sebya kak nekuyu figuru, no on ne
figuralen. SHekspir vel allegoricheskuyu zhizn'. Ego proizvedeniya sluzhat
kommentariyami k nej. <...>
Sejchas pri mne otkrytoe pis'mo Hezlitta Giffordu: {4} mozhet byt', vam
dostavit udovol'stvie otryvok-drugoj, osobenno ostro pripravlennyj.
Nachinaetsya ono tak: "Ser, vy imeete skvernuyu privychku vozvodit' klevetu na
vsyakogo; kto vam ne po dushe. Cel' moego pis'ma sostoit v tom, chtoby izlechit'
vas ot nee. Vy govorite o drugih vse, chto vam zablagorassuditsya - nastalo
vremya skazat' vam, chto vy soboj predstavlyaete. Pozvol'te mne tol'ko
pozaimstvovat' u vas razvyaznost' vashego stilya: za vernost' portreta
otvetstvennost' lezhit na mne. Persona vy ne bog vest' kakaya znachitel'naya,
odnako neplohoe orudie v chuzhih rukah - i potomu dostojny togo, chtoby ne
ostat'sya v teni. Vashi tajnye uzy s vysokopostavlennymi licami okazyvayut
postoyannoe vliyanie na vashi mneniya, kakovye tol'ko etim i primechatel'ny. Vy -
kritik na sluzhbe u pravitel'stva; lichnost', nemnogim oblichayushchayasya ot
pravitel'stvennogo shpiona: vy - nevidimoe zveno, svyazuyushchee literaturu s
policiej". I dal'she: "Vashi rabotodateli, mister Gifford, ne platyat svoim
naemnikam za uslugi neznachitel'nye: za vnimanie, pozhalovannoe shatkoj i
zlovrednoj sofistike; za osmeyanie togo, chto men'she vsego sposobno vyzyvat'
voshishchenie; za ostorozhnyj podbor neskol'kih obrazchikov durnogo vkusa i
koryavogo stilya, pocherpnutyh tam, gde net nichego bolee primechatel'nogo. Net,
im nuzhna vasha neukrotimaya naglost', vasha korystnaya zloba, vasha neprohodimaya
tupost', vashe otkrovennoe besstydstvo, vasha samodovol'naya nazojlivost', vashe
licemernoe rvenie, vasha blagochestivaya fal'sh' - vse eto trebuetsya im dlya
vyrazheniya sobstvennyh predrassudkov i prityazanij, daby zarazhat' i otravlyat'
obshchestvennoe mnenie; daby presekat' malejshie proyavleniya nezavisimosti; daby
yadom - bolee tletvornym, nezheli yad skorpiona, - paralizovat' yunosheskie
nadezhdy; daby probirayas' polzkom i ostavlyaya za soboj sledy gnusnoj slizi,
oputyvat' lzhivymi izmyshleniyami vsyakoe proizvedenie, kotoroe ne vzrashcheno v
parnike korrupcii i kotoroe "nezhnye lepestki raskrylo" ne dlya togo, chtoby
"otdat' svoyu krasotu solncu" - to bish' nekoemu svetilu so skam'i ministrov.
Vot v chem zaklyuchayutsya vashi obyazannosti, "vot chego ozhidayut ot vas i v chem vy
ne dadite promaha", no pozhertvuete poslednimi krohami chestnosti i zhalkimi
ostatkami razuma radi ispolneniya lyuboj gryaznoj raboty, vam poruchennoj. Vas
derzhat, "kak obez'yana oreh za shchekoj: pervym beret v rot, chtoby poslednim ego
proglotit'". Vy zanyali post podhalima ot literatury pered znat'yu i
ispolnyaete dolzhnost' pridvornogo degustatora. Vy pitaete vrozhdennoe
otvrashchenie ko vsemu, chto rashoditsya s vashimi vkusami, i po dolgu sluzhby - ko
vsemu, chto oskorblyaet vkus nad vami stoyashchih. Vashe tshcheslavie svodnichaet vashej
vygode i vasha zloba podchinyaetsya tol'ko vashej zhazhde vlasti. Esli by vy hot'
edinozhdy - nevol'no ili zhe prednamerenno - prenebregli vashimi zavidnymi
obyazatel'stvami; esli by vy hot' raz zapozdali s sozyvom chrezvychajnoj
komissii po rassledovaniyu sostoyaniya del v literature - ne minovat' vam
otstavki. Nikogda bol'she ne potreplet vas milostivo po plechu ruka
vliyatel'noj osoby, nikogda bol'she ne sniskat' vam blagosklonnoj ulybki
siyatel'nogo nichtozhestva. <...>". Sposob izlozheniya celogo - vrozhdennaya
moguchaya sila, s kakoj mysl' zarozhdaetsya, kipit i obretaet zakonchennoe
vyrazhenie - glubokoe ponimanie haraktera sovremennogo obshchestva - vse eto
dyshit podlinnoj genial'nost'yu. U Hezlitta est' svoj vnutrennij demon, kak on
sam govorit o lorde Bajrone. {5} <...>
Ochen' nemnogie obretali polnoe beskorystie dushevnyh pobuzhdenij, ochen'
nemnogimi dvigalo edinstvenno zhelanie prinesti blago svoim sobrat'yam: po
bol'shej chasti velichie blagodetelej chelovechestva okazyvalos' zapyatnannym
korystnost'yu pomyslov; neredko ih soblaznyal melodramaticheskij effekt. Po tem
chuvstvam, kotorye ya ispytyvayu po otnosheniyu k neschast'yu Heslama, mne
stanovitsya yasno, naskol'ko sam ya dalek ot skromnogo obrazca beskorystiya. I
vse zhe neobhodimo razvivat' eto chuvstvo do samoj vysshej stepeni proyavleniya:
vryad li kogda-nibud' ono sposobno prichinit' obshchestvu vred - vprochem, takoe
mozhet sluchit'sya, esli dovesti ego do krajnosti. Ved' v mire dikoj prirody
yastreb ne vsegda zavtrakaet malinovkoj, a malinovka - chervyakom: i l'vu
prihoditsya golodat' tochno tak zhe, kak lastochke. Bol'shinstvo lyudej
prokladyvaet sebe put' v zhizni tak zhe bessoznatel'no, tak zhe ne spuskaya glaz
s presleduemoj imi celi, s toj zhe zhivotnoj oderzhimost'yu, kak i yastreb.
YAstreb ishchet sebe paru - chelovek tozhe: poglyadite, kak oba puskayutsya na poisk
i kak oba dobivayutsya uspeha - sposoby sovsem odinakovy. Oba nuzhdayutsya v
gnezde - i oba ustraivayut ego sebe odinakovym sposobom, odinakovym sposobom
dobyvaya sebe propitanie. Blagorodnoe sozdanie chelovek dlya razvlecheniya
pokurivaet svoyu trubochku; yastreb kachaetsya na kryl'yah pod oblakami - vot i
vsya raznica v ih dosuzhem vremyapreprovozhdenii. V tom-to i zaklyuchaetsya
naslazhdenie zhizn'yu dlya uma, sklonnogo k razmyshleniyam. YA prohozhu po polyam i
nenarokom podmechayu suslika ili polevuyu mysh', vyglyadyvayushchuyu iz-za stebel'ka:
u etogo sushchestva est' svoya cel' - i glaza ego goryat ot predvkusheniya. YA
prohozhu po gorodskim ulicam i zamechayu toroplivo shagayushchego cheloveka - kuda on
speshit? U etogo sushchestva est' svoya cel' - i glaza ego goryat ot predvkusheniya.
No, po slovam Vordsvorta, "na vseh lyudej - odno bol'shoe serdce": {6} v
chelovecheskoj prirode taitsya nekij elektricheskij zaryad, prizvannyj ochishchat',
poetomu chelovecheskie sushchestva vnov' i vnov' podayut primery geroizma.
Dostojno sozhaleniya, chto my udivlyaemsya etomu - slovno otyskav zhemchuzhnoe zerno
v navoznoj kuche. YA ne somnevayus', chto serdca tysyach lyudej, o kotoryh nikto
nikogda ne slyshal, obladali sovershennejshim beskorystiem. Mne vspominaetsya
tol'ko dva imeni - Sokrat i Iisus: {7} istoriya ih zhizni sluzhit tomu
dokazatel'stvom. To, chto ya uslyshal nedavno ot Tejlora o Sokrate, vpolne
primenimo i k Iisusu: Sokrat byl nastol'ko velik, chto, hotya sam ne ostavil
potomkam ni edinogo napisannogo slova, drugie peredali nam ego slova, ego
mysli, ego velichie. Ostaetsya tol'ko sokrushat'sya, chto zhizn' Iisusa opisyvali
i priukrashali na svoj lad lyudi, kotorye presledovali interesy
licemerno-blagochestivoj religioznosti. I vse zhe, nesmotrya ni na chto, mne
viditsya skvoz' etot zaslon podlinnoe velichie etoj zhizni. I vot, hotya sam ya
tochno tak zhe sleduyu instinktu, kak i lyuboe chelovecheskoe sushchestvo - pravda, ya
eshche molod - pishu naobum, vpivayus' do boli v glazah v neproglyadnuyu t'mu,
silyas' razlichit' v nej hot' malejshie probleski sveta, ne vedaya smysla chuzhih
mnenij i vyvodov - neuzheli eto ne snimaet s menya grehovnosti? Razve ne mozhet
byt' tak, chto nekim vysshim sushchestvam dostavlyaet razvlechenie iskusnyj povorot
mysli, udavshijsya - puskaj i bezotchetno - moemu razumu, kak zabavlyaet menya
samogo provorstvo suslika ili ispugannyj pryzhok olenya? Ulichnaya draka ne
mozhet ne vnushat' otvrashcheniya, odnako energiya, proyavlennaya ee uchastnikami,
vzyvaet k chuvstvu prekrasnogo: v potasovke prostolyudin pokazyvaet svoyu
lovkost'. Dlya vysshego sushchestva nashi rassuzhdeniya mogut vyglyadet' chem-to
podobnym: pust' dazhe oshibochnye, tem ne menee oni prekrasny sami po sebe.
Imenno v etom zaklyuchaetsya sushchnost' poezii; esli zhe eto tak, to filosofiya
prekrasnej poezii - po toj zhe prichine; pochemu istina prekrasnee paryashchego v
nebesah orla. Pover'te mne na slovo: ne prihodit li vam v golovu, chto ya
stremlyus' poznat' samogo sebya? Pover'te zhe moim slovam, i vy ne stanete
otricat', chto ya otnyud' ne primenyayu k sebe stroki Mil'tona:
O, skol' ty, filosofiya, prekrasna,
Hot' kazhesh'sya glupcam suhoj i cherstvoj!
Ty sladostna, kak lira Apollona...
Net - no i ne otnosya ih k sebe - ya vse ravno blagodaren, potomu chto moya dusha
sposobna naslazhdat'sya etimi strokami. Real'nym stanovitsya tol'ko to, chto
perezhito v dejstvitel'nosti: dazhe poslovica - ne poslovica do teh por,
poka zhizn' ne dokazhet vam ee spravedlivosti. Menya vsegda trevozhit mysl', chto
vashe bespokojstvo za menya mozhet vnushit' vam opaseniya otnositel'no slishkom
burnyh proyavlenij moego temperamenta, postoyanno mnoj podavlyaemogo. Vvidu
etogo ya ne sobiralsya posylat' vam privodimyj nizhe sonet, odnako prosmotrite
predydushchie dve stranicy - i sprosite sebya: neuzheli vo mne net toj sily,
kotoraya sposobna protivostoyat' vsem udaram sud'by? |to posluzhit luchshim
kommentariem k prilagaemomu sonetu: vam stanet yasno, chto esli on i byl
napisan v muke, to tol'ko v muke nevezhestva, s edinstvennoj zhazhdoj - zhazhdoj
Znaniya, dovedennogo do predela. Ponachalu shagi dayutsya s trudom: nuzhno
perestupit' cherez chelovecheskie strasti; oni otoshli v storonu - i ya napisal
sonet v yasnom sostoyanii duha; byt' mozhet, on priotkroet kusochek moego
serdca:
CHemu smeyalsya ya sejchas vo sne?..*
{* Perevod Samuila Marshaka sm. na s. 187.}
YA otpravilsya v postel' i usnul glubokim spokojnym snom. Zdravym ya leg i
zdravym vosstal oto sna. <...>
...Pohozhe, chto sobiraetsya dozhd': segodnya ya ne pojdu v gorod - otlozhu do
zavtra. Utrom Braun zanyalsya pisaniem spenserovyh strof po adresu missis i
miss Bron - i po moemu tozhe. Voz'mus'-ka i ya za nego smeha radi - v stile
Spensera:
Sej yunosha, zadumchivyj na vid, {9}
S vozdushnym stanom, s pyshnoj shevelyuroj -
Kak oduvanchik, prezhde chem v zenit
Venec ego razveyut belokuryj
V igre s Zefirom rezvye Amury.
Na podborodke legon'kij pushok
Edva probilsya - i pechat'yu hmuroj
Fizionomiyu vsesil'nyj rok
Otmetit' ne uspel: rumyan on, kak vostok.
10 Ne bral on v rot ni heresa, ni dzhina,
Ne smeshival ni razu v chashe grog;
Vkusnej priprav byla emu myakina;
I, preziraya vsej dushoj porok,
S gulyakami yakshat'sya on ne mog,
Ot dev hmel'nyh bezhal on legche lani
K vody potokam: {10} mirnyj rucheek
Poil ego - i, vozdevaya dlani,
Levkoi poedal on v predrassvetnoj rani.
19 Nesvedushchij, on v prostote svyatoj
Ne razumel privol'nogo zhargona
Stolichnyh pereulkov, nemotoj
Srazhen pered krasotkoj nabelennoj,
Osipsheyu, no ochen' blagosklonnoj;
Ne poyavlyalsya on v gluhih uglah,
Gde docheri kudryavye Siona {11}
Nadmenno vystupayut, na nogah
Gremya cepochkami i popiraya prah.
Dannaya rekomendaciya obespechila by emu mesto sredi domochadcev
mnogoterpelivoj Grizel'dy. {12} <...>
9 iyunya 1819 g. Hempsted
<...> Odna iz prichin poyavleniya v Anglii luchshih v
mire pisatelej zaklyuchaetsya v tom, chto anglijskoe obshchestvo prenebregalo imi
pri zhizni i leleyalo ih posle smerti. Obychno ih ottirali na obochinu zhizni,
gde oni mogli voochiyu videt' yazvy obshchestva. S nimi ne nosilis', kak v Italii
s Rafaelyami. Gde tot poet-anglichanin, kotoryj, podobno Boyardo, {1} zakatil
by velikolepnoe pirshestvo po sluchayu darovaniya imeni konyu, na koem vossedal
odin iz geroev ego poemy? U Boyardo byl sobstvennyj zamok v Apenninah. On byl
blagorodnym romanticheskim poetom - ne rovnya poetu-goremyke, moguchemu
vlastitelyu tajn chelovecheskogo serdca. Zrelye gody SHekspira byli omracheny,
bedami: vryad li on byl schastlivee Gamleta, kotoryj v povsednevnoj zhizni shozh
s nim bolee vseh drugih ego personazhej. Ben Dzhonson {2} byl prostym
soldatom: v Niderlandah, pered licom dvuh armij, on vstupil v poedinok s
francuzskim konnikom i oderzhal nad nim verh. <...> Smeyu dumat', chto dlya menya
nastupaet vremya discipliny, prichem samoj strogoj. Poslednee vremya ya nichego
ne delal, ispytyvaya otvrashchenie k peru: menya odolevali neotvyaznye mysli o
nashih umershih poetah - i zhelanie slavy vo mne ugasalo. Nadeyus', vo mne
poyavilos' bol'she filosofskogo, nezheli ran'she, i, znachit, ya stal men'she
pohodit' na yagnenochka, bleyushchego v rifmu. {3} Prezhde chem otdavat' chto-libo v
pechat', ya prishlyu eto vam. Vy mozhete sudit' o sostoyanii duha, v kotorom ya
provozhu 1819-j god, hotya by po odnomu tomu, chto velichajshee naslazhdenie za
poslednee vremya ya ispytal togda, kogda pisal "Odu Prazdnosti". <...>
8 iyulya 1819 g. SHenklin {1}
8 iyulya.
Moya dorogaya,
Nichto v mire ne moglo odarit' menya bol'shim naslazhdeniem, chem tvoe
pis'mo - razve chto ty sama. YA ne ustayu porazhat'sya tomu, chto moi chuvstva
blazhenno povinuyutsya vole togo sushchestva, kotoroe nahoditsya sejchas tak daleko
ot menya. Dazhe ne dumaya o tebe, ya oshchushchayu tvoe prisutstvie, i volna nezhnosti
ohvatyvaet menya. Vse moi razmyshleniya, vse moi bezradostnye dni i bessonnye
nochi ne izlechili menya ot lyubvi k Krasote; naoborot, eta lyubov' sdelalas'
takoj sil'noj, chto ya v otchayanii ot togo, chto tebya net ryadom, a ya dolzhen v
unylom terpenii prevozmogat' sushchestvovanie, kotoroe nel'zya nazvat' zhizn'yu.
Nikogda ran'she ya ne znal takoj lyubvi, kakuyu ty v menya vdohnula: moe
voobrazhenie strashilos', kak by ya ne sgorel v ee plameni. No esli ty do konca
polyubish' menya, ogon' lyubvi ne opalit nas, a radost' okropit blagoslovennoj
rosoj. Ty upominaesh' "uzhasnyh lyudej" i sprashivaesh', ne pomeshayut li oni nam
uvidet'sya snova. Lyubov' moya, pojmi tol'ko odno: ty tak perepolnyaesh' moe
serdce, chto ya gotov obratit'sya v Mentora, stoit mne zavidet' opasnost',
ugrozhayushchuyu tebe. V tvoih glazah ya hochu videt' tol'ko radost', na tvoih gubah
- tol'ko lyubov', v tvoej pohodke - tol'ko schast'e. YA zhelal by videt' tebya
sredi razvlechenij, otvechayushchih tvoim sklonnostyam i tvoemu raspolozheniyu duha:
pust' zhe nasha lyubov' budet istochnikom naslazhdeniya v vihre udovol'stvij, a ne
pribezhishchem ot gorestej i zabot. No - sluchis' hudshee - ya sovsem ne uveren,
chto smogu ostat'sya filosofom i sledovat' sobstvennym predpisaniyam: esli moya
reshimost' ogorchit tebya - doloj filosofiyu! Pochemu zhe mne ne govorit' o tvoej
krasote? - bez nee ya nikogda ne smog by tebya polyubit'. Probudit' takuyu
lyubov', kak moya lyubov' k tebe, sposobna tol'ko Krasota - inogo ya ne v silah
predstavit'. Mozhet sushchestvovat' i drugaya lyubov', k kotoroj bez teni nasmeshki
ya gotov pitat' glubochajshee uvazhenie i voshishchat'sya eyu v drugih lyudyah - no ona
lishena togo izbytka, togo rascveta, togo sovershenstva i ocharovaniya, kakimi
ona napolnyaet moe serdce. Tak pozvol' zhe mne govorit' o tvoej Krasote, dazhe
esli eto tait bedu dlya menya samogo: vdrug u tebya dostanet zhestokosti
ispytat' ee vlast' nad drugimi? Ty pishesh', chto boish'sya - ne podumayu liya, chto
ty menya ne lyubish'; eti tvoi slova vselyayut v menya muchitel'noe zhelanie byt'
ryadom s toboj. Zdes' ya userdno predayus' svoemu lyubimomu zanyatiyu - ne
propuskayu i dnya bez togo, chtoby ne rastyanut' podlinnee kusochek belogo stiha
ili ne nanizat' parochku-druguyu rifm. Dolzhen priznat'sya (poskol'ku uzh
zagovoril ob etom), chto lyublyu tebya eshche bol'she potomu, chto znayu: ya stal tebe
dorog imenno takov, kakov est', a ne po kakoj-libo inoj prichine. YA vstrechal
zhenshchin, kotorye byli by schastlivy obruchit'sya s Sonetom ili vyskochit' zamuzh
za Roman v stihah. YA tozhe videl kometu; horosho, esli by ona posluzhila dobrym
predznamenovaniem dlya bednyagi Raisa: iz-za ego bolezni delit' s nim kompaniyu
ne slishkom-to veselo, tem pache, chto on pytaetsya poborot' i skryt' ot menya
svoyu nemoshch', otpuskaya natyanutye kalambury. YA isceloval tvoe pis'mo vdol' i
poperek v nadezhde, chto ty, prilozhiv k nemu guby, ostavila na strochkah vkus
meda. - CHto tebe snilos'? Rasskazhi mne svoj son, i ya predstavlyu tebe
tolkovanie. {2}
Vsegda tvoj, moya lyubimaya!
Dzhon Kits.
Ne serdis' za zaderzhku pisem - otsyuda otpravlyat' ih ezhednevno ne
udaetsya. Napishi poskoree.
14 avgusta 1819 g. Uinchester {1}
<...> My perebralis' v Uinchester radi biblioteki. |to chrezvychajno
priyatnyj gorod, ukrashennyj prekrasnym soborom; okrestnosti laskayut vzglyad
svezhej zelen'yu. S zhil'em my ustroilis' vpolne snosno i dovol'no deshevo. Za
poslednie dva mesyaca ya napisal poltory tysyachi strok. Bol'shuyu chast'
napisannogo, a takzhe mnogoe drugoe iz sochinennogo ran'she ty sumeesh'
prochest', vozmozhno, predstoyashchej zimoj. YA napisal dve povesti v stihah - odnu
iz Bokkachcho pod nazvaniem "Gorshok s bazilikom", drugaya nazyvaetsya "Kanun
svyatoj Agnesy" - ona osnovana na narodnom pover'e. Tret'ya, pod nazvaniem
"Lamiya", gotova tol'ko napolovinu. YA takzhe prodolzhal rabotat' nad fragmentom
"Giperiona" i zakonchil chetvertyj akt tragedii. Pochti vse moi druz'ya schitali,
chto mne ni za chto ne spravit'sya i s odnoj scenoj. YA zhazhdu pokonchit' s etim
predubezhdeniem raz i navsegda. YA iskrenne nadeyus' poradovat' tebya, kogda do
tebya dojdet vse, nad chem ya trudilsya s teh por, kak my videlis' v poslednij
raz. Menya odolevaet chestolyubivoe zhelanie sovershit' takuyu zhe velikuyu
revolyuciyu v dramaturgii, kakuyu Kin sovershil v akterskom iskusstve. Vtoroe
moe zhelanie - unichtozhit' zhemannoe syusyukanie v mire literaturnyh sinih chulok.
Esli v blizhajshie gody mne udastsya i to, i drugoe, ya mogu umeret' spokojno, a
moim druz'yam sleduet osushit' dyuzhinu butylok bordosskogo na moej mogile. S
kazhdym dnem ya vse bolee i bolee ubezhdayus' v tom, chto za isklyucheniem filosofa
- druga chelovechestva, horoshij pisatel' - samoe dostojnoe sozdanie iz vsego
sushchego na zemle. SHekspir i "Poteryannyj raj" s kazhdym dnem vse bolee
potryasayut menya. Na prekrasnye stroki ya vzirayu s nezhnost'yu lyubovnika. Mne
bylo radostno uznat' na dnyah iz pis'ma Brauna s severa o tom, chto ty
prebyvaesh' v otlichnom sostoyanii duha. Znayu, chto ty zhenilsya: pozdravlyayu tebya
i zhelayu sohranit' takovoe sostoyanie nadolgo. Poklon ot menya missis Bejli.
Dlya tebya eto, dolzhno byt', zvuchit uzhe privychno - dlya menya zhe sovsem net:
boyus', chto napisal kak-to nelovko. Privet ot Brauna. Po-vidimomu, my eshche
poryadochno zaderzhimsya v Uinchestere.
Vsegda tvoj iskrennij drug
Dzhon Kits.
35. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
24 avgusta 1819 g. Uinchester
Uinchester, 25 avgusta. {1}
Dorogoj Rejnolds,
S etoj zhe pochtoj ya pishu Raisu: on rasskazhet tebe, pochemu my pokinuli
SHenklin i nravitsya li nam zdes'. Pisat' mne v sushchnosti ne o chem: zhizn' nasha
ochen' monotonna - razve chto ya mog by povedat' tebe istoriyu oshchushchenij ili
koshmarov sred' bela dnya. Odnako schest' menya neschastlivym nel'zya, tak kak vse
moi mysli i chuvstva, razmyshleniya o samom sebe zakalyayut menya vse prochnee. S
kazhdym dnem ya vse bol'she i bol'she ubezhdayus': horosho pisat' - pochti to zhe
samoe, chto horosho postupat'; eto - vysshee na zemle, i "Poteryannyj raj"
potryasaet menya vse sil'nee. CHem yasnee ya ponimayu, chego smozhet dostich' moe
trudolyubie, tem bolee osvobozhdaetsya moe serdce ot gordyni i upryamstva. YA
chuvstvuyu, chto v moej vlasti sdelat'sya priznannym avtorom. YA nahozhu, chto vo
mne dostatochno sil dlya togo, chtoby otvergnut' otravlennye pohvaly publiki.
Moe sobstvennoe ya, kakim ya ego znayu, stanovitsya dlya menya vazhnee i
znachitel'nee, chem tolpy tenej oboego pola, naselyayushchie korolevstvo. Dusha -
eto celyj zamknutyj mir, ej hvatit sobstvennyh del. YA ne mogu obojtis' bez
teh, kogo uzhe znayu, kto stal chast'yu menya samogo, no ostal'noe chelovechestvo
dlya menya takoj zhe mirazh, kak Ierarhii u Mil'tona. Bud' ya svoboden i zdorov,
bud' u menya krepkoe serdce i legkie kak u byka, chtoby shutya vyderzhivat'
predel'noe napryazhenie mysli i chuvstva, ya by skoree vsego provel zhizn' v
odinochestve, - dazhe esli by mne suzhdeno bylo dotyanut' do vos'midesyati. No
slabost' tela ne pozvolit mne dostich' vysoty: ya vynuzhden postoyanno
sderzhivat' sebya i nizvodit' do nichtozhestva. Net smysla pytat'sya pisat' tebe
v bolee rassuditel'nom tone. Krome kak o sebe, govorit' mne ne o chem. A
govorit' o sebe razve ne znachit govorit' o svoih chuvstvah? Na sluchaj, esli
moe nespokojnoe sostoyanie vstrevozhit tebya, ya napravlyu tvoi chuvstva po
nuzhnomu ruslu, skazav, chto, po mne, eto - edinstvenno podhodyashchee sostoyanie
dlya poyavleniya samyh luchshih stihov, a ya tol'ko ob etom i dumayu, tol'ko radi
etogo i zhivu. Prosti, chto ne dopisyvayu list do konca: pis'ma stali mne
teper' v tyagost', tak chto v sleduyushchij raz, kogda uedu iz Londona, vymolyu
sebe razreshenie ne otvechat' na nih sovsem. Sohranit' doverie k sebe kak k
cheloveku nadezhnomu i postoyannomu i v to zhe vremya izbavit'sya ot neobhodimosti
pisat' pis'ma - vot vysshee blago, kakoe tol'ko ya mogu voobrazit'.
Vsegda tvoj predannyj drug
Dzhon Kits.
36. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
21 sentyabrya 1819 g. Uinchester
<...> Kak prekrasna sejchas pora oseni! Kakoj
izumitel'nyj vozduh. V nem razlita umerennaya ostrota. Pravo, ya ne shuchu:
poistine celomudrennaya pogoda - nebesa Diany - nikogda eshche skoshennye zhniv'ya
ne byli mne tak po dushe - da-da, gorazdo bol'she, chem prohladnaya zelen'
listvy. Pochemu-to szhatoe pole vyglyadit teplym - tochno tak zhe, kak nekotorye
polotna. |to tak porazilo menya vo vremya voskresnoj progulki, chto ya napisal
ob etom stihi. {1}
Nadeyus', u tebya est' zanyatie porazumnee, chem ahat' po povodu divnoj
pogody. Mne sluchalos' chuvstvovat' sebya takim schastlivym, chto ya i ponyatiya ne
imel, kakaya stoit pogoda. Net, ya ne sobirayus' perepisyvat' celuyu grudu
stihov. Pochemu-to osen' vsegda svyazyvaetsya u menya s CHattertonom. Vot
chistejshij iz angloyazychnyh pisatelej. U nego net francuzskih oborotov ili
pristavok, kak u CHosera - eto podlinnyj anglijskij yazyk bez malejshej
primesi. "Giperiona" ya ostavil {2} - v nem bylo slishkom mnogo mil'tonovskih
inversij. Stihi v duhe Mil'tona mozhno pisat' tol'ko v sootvetstvuyushchem ih
iskusnosti, tochnee, ih iskusstvu - raspolozhenii duha. Teper' ya hochu otdat'sya
inym perezhivaniyam. Nuzhno blyusti chistotu anglijskogo yazyka. Tebe, mozhet byt',
budet nebezynteresno pometit' krestikom X te stroki iz "Giperiona", v
kotoryh chuvstvuetsya lozhnaya krasota, proistekayushchaya ot iskusstvennosti, i
postavit' drugoj znachok || tam, gde slyshitsya golos podlinnogo chuvstva. Hotya,
ej-bogu, vse eto - igra voobrazheniya: odno ot drugogo ne otlichish'. Mne to i
delo slyshitsya mil'tonovskaya intonaciya, no chetkogo razlichiya ya ne mogu
provesti. <...>
37. DZHORDZHU I DZHORDZHIANE KITSAM
17-27 sentyabrya 1819 g. Uinchester
<...> Po pravde govorya, ya ne ochen' veryu v vashe
umenie ustraivat' svoi dela v nashem mire, vo vsyakom sluchae, v mire
amerikanskom. No Bozhe milostivyj - kto izbezhit prevratnostej sud'by? Vy
sdelali vse, chto mogli. Pobol'she hladnokroviya! Otnosites' ko vsemu
spokojno. Bud'te uvereny v tom, chto v nuzhnuyu minutu podospeet pomoshch' iz
Anglii, no dejstvujte tak, slovno zhdat' pomoshchi neotkuda. YA uveren, chto
napisal vpolne snosnuyu tragediyu: ona sorvala by mne izryadnyj kush, esli by,
tol'ko-tol'ko ee zakonchiv, ya ne uznal o reshenii Kina otpravit'sya v Ameriku.
Hudshej novosti eshche ne byvalo. Ni odin akter, krome Kina, ne spravitsya s
rol'yu glavnogo geroya. V Kovent-Gardene ona skoree vsego budet osvistana. A
imej ona uspeh hotya by tam, eto vyzvolilo by menya iz tryasiny. Pod tryasinoj ya
razumeyu durnuyu slavu, kotoraya presleduet menya po pyatam. V modnyh
literaturnyh salonah imya moe schitaetsya vul'garnym - v glazah ih zavsegdataev
ya nichem ne otlichayus' ot prostogo remeslennika-tkacha. Tragediya izbavila by
menya ot mnogih bed. Beda stryaslas' prezhde vsego s nashimi karmanami. No proch'
unynie - berite primer s menya: ya chuvstvuyu, chto mne legche spravit'sya s
real'nymi bedami, chem s voobrazhaemymi. Stoit mne tol'ko zametit', chto ya
vpadayu v handru, ya totchas vskakivayu, idu umyvat'sya, nadevayu chistuyu rubashku,
prichesyvayus', chishchu shchetkoj odezhdu, tugo zashnurovyvayu bashmaki - koroche govorya,
prihorashivayus', slovno sobirayus' na progulku, a zatem, podtyanutyj, ves' s
igolochki, sazhus' pisat'. YA nahozhu v etom velichajshuyu otradu. Krome togo,
otuchayu sebya ot chuvstvennyh radostej. Posredi mirskoj suety ya zhivu kak
otshel'nik. YA davno zabyl, kak stroit' plany razvlechenij i udovol'stvij.
CHuvstvuyu, chto yutov vynesti lyuboe ispytanie, lyuboe neschast'e - dazhe tyur'mu -
poka u menya net ni zheny, ni rebenka. Ty, navernoe, skazhesh', chto sem'ya - tvoe
edinstvennoe uteshenie: chto zh, tak ono i dolzhno byt'. <...> Na moj vzglyad, na
svete net nichego bolee smehotvornogo, chem lyubov'. Pravo zhe, vlyublennyj - eto
samaya zhalkaya figura, kakuyu tol'ko mozhno izmyslit'. Dazhe znaya, chto bednyj
duren' maetsya ne na shutku, ya gotov rashohotat'sya pryamo emu v lico. Pri vide
ego plachevnoj fizionomii nel'zya uderzhat'sya ot smeha. Net, ya vovse ne schitayu
Heslama obrazcom vlyublennogo: on ves'ma dostojnyj chelovek i dobryj drug, no
lyubov' ego proyavlyaetsya dovol'no zabavnym obrazom. Gde-to, - kazhetsya, v
"Spektejtore" - ya chital o cheloveke, kotoryj sozval k sebe na obed zaik i
kosoglazyh. Mne, pozhaluj, dostavilo by bol'shee udovol'stvie priglasit' k
sebe na vecherinku odnih vlyublennyh - ne na obed, a prosto k chayu. Poedinkov,
kak mezh rycarej v starinu, ne predviditsya.
Sidyat, vrashchaya tomnymi ochami, {1}
Vzdyhayut, zyabko povodya plechami,
Kroshat v zadumchivosti svoj biskvit,
Zabyv pro chaj, zabyv pro appetit.
5 Glyan', razmechtalis'! - vot narod blazhennyj!
Pust' ugol' dogorel - im nevdomek
Pozvat' sluzhanku, dernuv za zvonok.
V molochnike barahtaetsya muha,
Ona zhuzhzhit tak zhalostno dlya sluha!
10 Sred' stol'kih sostradatel'nyh lyudej
Uzhel' pogibnut' ej?
Net! Mister Verter {2} so slezoj vo vzore
K nej tyanet lozhku pomoshchi - i vskore,
Iz gibel'noj puchiny spasena,
15 V rodnoj efir stremit polet ona.
Romeo, vstan'! Ty vidish', kak v shandale,
Potreskivaya, svechi zamigali?
Zloveshchij znak! "O bozhe! Mne k semi -
V dom sem', na Pikkadilli! CHert voz'mi!" -
20 "Ah, ne otchaivajtes' tak uzhasno,
Moj drug! Syurtuk sidit na vas prekrasno!
Ves'ma prelyubopytno bylo b znat',
Gde vash portnoj zhivet". - "Da-da, bezhat'!
Skorej! O uzhas! YA sojdu s uma!..
25 Soglasen s vami, ser - ves'ma, ves'ma!"
(Perevod Grigoriya Kruzhkova)
Vot vidite: u menya, kak u mal'chishek v shkole, vse vremya ruki cheshutsya
rifmovat' vsyakuyu chepuhu. Tol'ko primus', sochinyu s poldyuzhiny strochek - i
pristup stihotvorstva kak rukoj snyalo, esli upotreblenie stol' pochtennogo
termina kak stihotvorstvo, zdes' umestno. <...>
Na etom liste mne hochetsya nemnogo potolkovat' s vami o politike. V
Anglii vo vse vremena sushchestvovali voprosy, kotorye po dva-tri stoletiya
kryadu yavlyalis' predmetom vseobshchego interesa i obsuzhdeniya. Posemu, kakoj
razmah by ni prinyali besporyadki, edva li mozhno predskazat', chto
pravitel'stvo pojdet na sushchestvennye peremeny, ibo burnye volneniya, byvalo,
sotryasali stranu mnogo raz i v proshlom. Vse civilizovannye strany postepenno
stanovyatsya bolee prosveshchennymi; sudya po vsemu, neizbezhny nepreryvnye
peremeny k luchshemu. Vzglyanite na nashu stranu v nastoyashchee vremya i vspomnite,
chto kogda-to schitalos' prestupnym hotya by usomnit'sya v spravedlivosti
prigovora voennogo suda. S teh por polozhenie postepenno izmenilos'.
Proizoshli tri velikie peremeny: pervaya k luchshemu, vtoraya k hudshemu, tret'ya -
snova k luchshemu. Pervaya peremena sostoyala v postepennom unichtozhenii tiranii
aristokratov - kogda monarhi radi sobstvennogo zhe blaga sochli vygodnym
umirotvoryat' prostyh lyudej, vozvyshat' ih i proyavlyat' po otnosheniyu k nim
spravedlivost'. V te vremena vlast' baronov pala, a postoyannye armii eshche ne
predstavlyali takoj opasnosti; nalogi byli nizkimi; narod prevoznosil
monarhov, stavya ih nad vel'mozhami, no i ne davaya slishkom zanosit'sya im
samim. Peremena k hudshemu v Evrope proizoshla, kogda koroli reshili otkazat'sya
ot etoj politiki. Oni zabyli o svoih obyazannostyah pered prostonarod'em.
Privychka sdelala aristokratov rabolepnymi prisluzhnikami koronovannyh osob, i
togda-to koroli obratilis' k vel'mozham kak k luchshemu ukrasheniyu svoego
mogushchestva i pokornym rabam ego, a ot naroda otvernulis', kak ot postoyannoj
ugrozy svoemu bezrazdel'nomu gospodstvu. Togda monarhi povsyudu veli
dlitel'nuyu bor'bu za unichtozhenie vseh narodnyh privilegij. Anglichane byli
edinstvennoj naciej, pinkom otshvyrnuvshej takie popytki. Anglichane byli
nevol'nikami pri Genrihe VIII, {3} no svobodnymi grazhdanami pri Vil'gel'me
III {4} vo vremena, kogda francuzy yavlyalis' zhalkimi rabami Lyudovika XIV. {5}
Primer Anglii, deyatel'nost' vol'nolyubivyh anglijskih i francuzskih pisatelej
poseyali semena protivoborstva, i eti semena nabuhali v zemle, poka ne
probilis' naruzhu vo vremya francuzskoj revolyucii. Revolyuciya imela
neschastlivyj ishod, on polozhil konec bystromu razvitiyu svobodomysliya v
Anglii i vnushil nashemu dvoru nadezhdy na vozvrashchenie k despotizmu XVI
stoletiya. Oni sdelali revolyuciyu udobnym predlogom dlya podryva nashej svobody.
Rasprostranilas' uzhasayushchaya predvzyatost' po otnosheniyu k lyubym novshestvam i
uluchsheniyam. Cel' segodnyashnej obshchestvennoj bor'by v Anglii - pokonchit' s etoj
predvzyatost'yu. Narod pobuzhden k dejstviyu otchayaniem - vozmozhno, nyneshnee
otchayannoe polozhenie nacii v etom smysle kak nel'zya bolee kstati, hotya
perezhivaemye stradaniya chudovishchny. Vy ponimaete, chto ya hochu skazat':
francuzskaya revolyuciya vremenno priostanovila nastuplenie tret'ej peremeny -
peremeny k luchshemu. Kak raz sejchas ona sovershaetsya - i, ya veryu, uvenchaetsya
uspehom. Bor'ba idet ne mezhdu vigami i tori, no mezhdu pravymi i nepravymi. V
Anglii priverzhennost' k toj ili inoj partii ischezla pochti bez sleda. Kazhdyj
v odinochku reshaet, chto est' Dobro, a chto Zlo. YA s trudom razbirayus' v etom,
odnako ubezhden, chto vneshne neznachitel'nye obstoyatel'stva vedut k ser'eznym
posledstviyam. Priznakov, po kotorym mozhno bylo by sudit' o polozhenii del,
nemnogo. |to pridaet v moih glazah osobuyu vazhnost' tomu, chto proizoshlo s
Karlajlom-knigotorgovcem. {6} On prodaval pamflety v zashchitu deizma, on
zanovo izdal Toma Pejna {7} i mnogoe drugoe, ot chego otshatyvalis' v
suevernom uzhase. On dazhe rasprostranyal nekotoroe vremya gromadnoe kolichestvo
ekzemplyarov proizvedeniya pod nazvaniem "Deist", vyhodivshego ezhenedel'nymi
vypuskami. Za podobnye dela emu pred座avili, ya dumayu, dobruyu dyuzhinu
obvinenij: vnesennyj im zalog prevyshaet neskol'ko tysyach funtov. No v
konechnom itoge vlasti opasayutsya sudebnogo presledovaniya: oni ispytyvayut
strah pered tem, kak on budet zashchishchat'sya - materialy sudebnyh zasedanij
opublikuyut gazety po vsej imperii. |ta mysl' zastavlyaet ih sodrogat'sya:
sudebnyj process vosplamenit pozhar, kotoryj im ne zatushit'. Ne kazhetsya li
vam, chto vse eto imeet ves'ma vazhnoe znachenie? Iz gazet vy znaete o tom, chto
proizoshlo v Manchestere i o triumfal'nom v容zde Henta v London. {8} Mne
ponadobitsya celyj den' i dest' bumagi dlya togo, chtoby opisat' vse podrobno.
Dostatochno skazat', chto po podschetam na ulicah v ozhidanii Henta sobralas'
tridcatitysyachnaya tolpa. Vse prostranstvo ot |ndzhel-Izlingtona do "Korony i
YAkorya" {9} bylo zabito lyud'mi. Prohodya mimo Kolnagi, ya uvidel v vitrine
portret Zanda, {10} sdelannyj v profil' (Zand - eto tot, kto pokushalsya na
Kocebu). Odno vyrazhenie etogo lica dolzhno raspolozhit' vsyakogo v ego pol'zu.
<...>
Vy sravnivaete menya i lorda Bajrona. Mezhdu nami ogromnaya raznica. On
opisyvaet to, chto vidit; ya opisyvayu to, chto voobrazhayu. Moya zadacha trudnee.
Vy vidite, kakaya eto gromadnaya raznica. <...>
Velikaya krasota Poezii zaklyuchaetsya v tom, chto ona vsyakomu yavleniyu i
vsyakomu mestu pridaet interes. Dvorcy Venecii i abbatstva Uinchestera
odinakovo interesny. Ne tak davno ya nachal poemu pod nazvaniem "Kanun svyatogo
Marka", proniknutuyu duhom spokojstviya malen'kogo gorodka. Mne kazhetsya, pri
chtenii ona vyzovet u vas takoe oshchushchenie, budto prohladnym vecherom vy
progulivaetes' po ulicam starinnogo gorodka v kakom-nibud' grafstve. Ne
znayu, odnako, konchu li ee kogda-nibud' - vot vam poka nachalo. Ut tibi
placent! {Ut tibi placent! - Pust' tebe ponravitsya! (latin.).} <...>
Voskresnym den' sluchilsya tot... *
{* Perevod Aleksandra Kushnera sm. na s. 183.}
S teh por, kak vy uehali, ya, po mneniyu druzej, sovershenno peremenilsya -
stal drugim chelovekom. No, mozhet byt', v etom pis'me ya takov, kakim byl
ran'she, kogda my byli vmeste: ved' v pis'me prodolzhaesh' sushchestvovat' v tom
vide, v kakom zastaet razluka. Da i vy, navernoe, tozhe izmenilis'. Vse my
menyaemsya: nashi tela polnost'yu obnovlyayutsya kazhdye sem' let. Razve moya ruka
teper' - ta samaya ruka, kotoraya szhimalas' v kulak pri vide Hemmonda? {11}
Vse my pohozhi na hranimye kak relikvii odeyaniya svyatyh - te zhe i ne te:
userdnye monahi bez konca latayut i latayut klochok tkani, poka v nem ne
ostanetsya ni edinoj prezhnej nitochki, odnako oni vse ravno vydayut ee za
rubashku svyatogo Antoniya. Vot pochemu druz'ya - dazhe samye zadushevnye -
vstrechayas' cherez mnogo let, sami sebe ne mogut ob座asnit' svoyu holodnost'.
Delo v tom, chto oba oni peremenilis'. ZHivya vmeste, lyudi molchalivo formuyut
drug druga vzaimnym vliyaniem i prisposablivayutsya odin k drugomu. Nelegko
dumat', chto cherez sem' let pri pozhatii vstretyatsya ne prezhnie, a sovsem
drugie ruki. - Vsego etogo mozhno izbezhat', esli soznatel'no i otkryto
vozdejstvovat' drug na druga. Nekotorye dumayut, chto ya lishilsya prezhnego
poeticheskogo ognya i pyla. Vozmozhno, eto i tak, no ya nadeyus' vmesto togo
obresti bolee vdumchivuyu i spokojnuyu silu. Teper' ya vse bol'she dovol'stvuyus'
chteniem i razmyshleniem, no podchas menya odolevayut chestolyubivye pomysly. Moj
pul's rovnee, pishchevarenie luchshe; dosadnye zaboty ya starayus' otstranyat' ot
sebya. Dazhe prekrasnejshie stihi ne vsegda manyat menya k sebe - ya strashus'
lihoradki, v kotoruyu oni menya vvergayut. "YA ne hochu tvorit' lihoradochno.
Nadeyus', chto kogda-nibud' i smogu. <...> Vo vcherashnem pis'me Braun zhaluetsya
mne na yavnye peremeny v haraktere Dilka. Teper' on zanyat tol'ko svoim synom
i "Politicheskoj spravedlivost'yu". {12} V nashe vremya pervyj grazhdanskij dolg
cheloveka - eto zabota o schast'e blizkih. YA napisal Braunu svoi soobrazheniya
na etot schet, a takzhe o svoem otnoshenii k Dilku, chto privelo menya k
sleduyushchim vyvodam. Dilk - chelovek, ne sposobnyj oshchutit' sebya kak lichnost' do
teh por, poka ne sostavit obo vsem svoego sobstvennogo mneniya. No
edinstvennoe sredstvo ukrepit' razum - ne imet' ni o chem sobstvennogo
mneniya: sdelat' svoj um shirokoj ulicej, otkrytoj dlya lyuboj mysli - ne tol'ko
dlya nemnogih izbrannyh. Lyudej podobnogo roda ne tak uzh malo. Vse zayadlye
sporshchiki iz ih chisla. Lyuboj vopros u nih uzhe razreshen zagodya. Oni hotyat vo
chto by to ni stalo vbit' v golovu drugim svoi vzglyady - i dazhe esli ty
peremenil mnenie, oni vse ravno ubezhdeny v tvoej nepravote. Dilk nikogda v
zhizni ne dojdet do istiny, poskol'ku vse vremya pytaetsya ovladet' eyu. On
slishkom r'yanyj priverzhenec Godvina. <...>
11 oktyabrya 1819 g. London
Kolledzh-strit.
Moya lyubimaya,
Segodnya ya zhivu vcherashnim dnem: mne kak budto snilsya volshebnyj son. YA
ves' v tvoej vlasti. Napishi mne hot' neskol'ko strok i obeshchaj, chto vsegda
budesh' so mnoj tak zhe laskova, kak vchera. Ty oslepila menya. Na svete net
nichego nezhnee i yarche. Kogda Braunu vzdumalos' vchera vecherom rasskazat' etu
istoriyu pro menya - a ona tak pohodila na pravdu, - ya pochuvstvoval, chto -
pover' ty ej - moya zhizn' byla by konchena, hotya komu ugodno drugomu ya mog by
protivopostavit' vse svoe upryamstvo. Ne znaya eshche, chto Braun sam oprovergnet
sobstvennuyu vydumku, ya ispytal podlinnoe otchayanie. Kogda zhe snova my
provedem den' vdvoem? Ty podarila mne tysyachu poceluev - ya vsem serdcem
blagodaren lyubvi za eto, - no esli by ty otkazala v tysyacha pervom, ya
uverilsya by, chto na menya obrushilos' neperenosimoe gore. Esli tebe vzdumaetsya
kogda-nibud' ispolnit' vcherashnyuyu ugrozu - pover', ne gordost', ne tshcheslavie,
ne melkaya strast' isterzali by menya - net, eto naveki pronzilo by mne serdce
- ya by ne vynes etogo. Utrom ya videlsya s missis Dilk: ona skazala, chto
sostavit mne kompaniyu v lyuboj pogozhij den'.
Vsegda tvoj
Dzhon Kits.
O schastie moe!
13 oktyabrya 1819 g. London
25, Kolledzh-strit.
Lyubimaya moya,
V etu minutu ya vzyalsya perepisyvat' nabelo koe-kakie stihi. Delo ne
dvizhetsya - vse valitsya iz ruk. Mne nuzhno napisat' tebe hotya by dve strochki:
kak znat', ne pomozhet li eto otvlech'sya ot myslej o tebe - pust' nenadolgo.
Klyanus', ni o chem drugom ya ne v silah dumat'. Proshlo to vremya, kogda mne
dostavalo muzhestva davat' tebe sovety i predosteregat', raskryvaya glaza na
nezavidnoe utro moej zhizni. Lyubov' sdelala menya egoistom. YA ne mogu
sushchestvovat' bez tebya. Dlya menya ischezaet vse, krome zhelaniya videt' tebya
snova: zhizn' ostanavlivaetsya na etom, dal'she nichego net. Ty poglotila menya
bez ostatka. V nastoyashchij moment u menya takoe oshchushchenie, budto ya ischezayu. Ne
mozhet byt' ostree neschast'ya, chem otchayat'sya uvidet' tebya snova. Mne nado
osteregat'sya zhizni vdali ot tebya. Milaya Fanni, budet li serdce tvoe vsegda
postoyannym? Budet li, o lyubov' moya? Moya lyubov' k tebe bespredel'na - sejchas
poluchil tvoyu zapisku - ya schastliv pochti tak zhe, kak esli by byl ryadom s
toboj. Ona bescennej korablya s gruzom zhemchuzhin. Dazhe shutya ne grozi mne! Menya
izumlyalo, chto mnogie gotovy byli umeret' za veru muchenicheskoj smert'yu - ya
sodrogalsya pri odnoj mysli ob etom. |ta mysl' ne strashit menya bol'she - za
svoyu veru ya soglasen pojti na lyubye muki. Lyubov' - moya religiya, ya rad
umeret' za nee. YA rad umeret' za tebya. Moe kredo - Lyubov', a ty -
edinstvennyj dogmat. Ty zacharovala menya vlast'yu, kotoroj ya ne v silah
protivostoyat'. YA mog protivostoyat' ej, poka ne uvidel tebya; i dazhe s teh
por, kak uvidel, neredko pytalsya "urezonit' rezony svoej lyubvi" {1} - bol'she
ne v silah - eto slishkom muchitel'no. Moya lyubov' egoistichna. YA ne mogu dyshat'
bez tebya.
Tvoj navsegda
Dzhon Kits.
17 noyabrya 1819 g. Hempsted
Ventvort-Plejs, sreda.
Dorogoj Tejlor,
YA prinyal reshenie ne otdavat' v pechat' ni stroki iz uzhe napisannogo, no
vmesto togo vskore opublikovat' novuyu poemu, kotoraya, nadeyus', mne udastsya.
Poskol'ku net nichego uvlekatel'nee chudes i net luchshej, nezheli chudesa,
garantii rozhdeniya garmonichnyh napevov, ya pytayus' ubedit' sebya dat' volyu
fantazii - pust' delaet, chto hochet. Nikak ne mogu pridti k soglasiyu s samim
soboj. CHudesa perestali byt' dlya menya chudesami. Sredi obyknovennyh muzhchin i
zhenshchin mne dyshitsya legche. CHoser bol'she mne po dushe, chem Ariosto. {1} Moj
skromnyj dramaturgicheskij dar - kakim by skudnym on ni pokazalsya v drame, -
byt' mozhet, budet dostatochen dlya poemy. YA hotel by razlit' kraski "Svyatoj
Agnesy" po strokam poemy, daby na etom fone rel'efno vystupali dejstvuyushchie
lica i ih chuvstva. Dve-tri takie poemy za shest' let - esli bog sohranit mne
zhizn' - posluzhili by prekrasnymi stupenyami ad Parnassum altissimum. {ad
Parnassum altissimum - k vysochajshemu Parnasu (latin.).} YA hochu skazat', chto
eto pridast mne smelosti, - i ya napishu neskol'ko horoshih p'es: vot moe samoe
chestolyubivoe ustremlenie, kogda mnoyu ovladevaet chestolyubie (uvy, eto byvaet
ochen' redko). Tema, o kotoroj my s Vami raza dva govorili - istoriya grafa
Lestera {2} - po-moemu, obeshchaet mnogoe. Segodnya utrom ya prinyalsya za chtenie
Holinsheda {3} ob Elizavete. U Vas, pomnitsya, byli kogda-to knigi na etu
temu, i Vy obeshchali dat' ih mne na vremya. Esli oni eshche u Vas ili zhe Vy
raspolagaete drugimi, kotorye mogli by byt' dlya menya polezny, ya znayu, Vy
podderzhite moyu upavshuyu duhom Muzu i prishlete ih ili zhe dadite mne znat',
kogda nash posyl'nyj smozhet zajti za nimi s moim yashchichkom. YA popytayus'
egoisticheski zasest' za rabotu nad budushchej poemoj.
Vash iskrennij drug
Dzhon Kits.
Fevral' 1820 g., Hempsted
Moya dorogaya Fanni,
Postarajsya, chtoby tvoya mat' ne podumala, budto ya obizhen tem, chto ty
napisala vchera. Po kakoj-to prichine v tvoej vcherashnej zapiske bylo men'she
bescennyh slov, chem v predydushchih. Kak by ya hotel, chtoby ty po-prezhnemu
nazyvala menya lyubimym! Videt' tebya schastlivoj i radostnoj - velichajshaya dlya
menya otrada, no daj mne verit' v to, chto moe vyzdorovlenie sdelaet tebya
vdvoe schastlivee. Moi nervy rasstroeny, eto pravda - i, mozhet byt', mne
kazhetsya, chto ya ser'eznee bolen, chem ono est' na samom dele, - no dazhe esli
eto tak, otnesis' ko mne snishoditel'no i poraduj laskoj, kakoj, byvalo,
balovala menya ran'she v pis'mah. Moya milaya, kogda ya oglyadyvayus' na vse
stradaniya i muki, kakie ya perezhil za tebya so dnya moego ot容zda na ostrov
Uajt, {1} kogda vspominayu vostorg, v kakom prebyval poroyu, i tosku, kotoroyu
on smenyalsya, ya ne perestayu divit'sya Krasote, stol' vlastno menya ocharovavshej.
Otoslav etu zapisku, ya budu stoyat' v perednej komnate v nadezhde tebya
uvidet': proshu tebya, vyjdi na minutu v sad. Kakie pregrady stavit mezhdu mnoj
i toboj moya bolezn'! Dazhe pri horoshem samochuvstvii mne sleduet byt' bol'she
filosofom. Teper', kogda mnogo nochej ya provel bez sna i pokoya, menya stali
trevozhit' i drugie mysli. "Esli mne suzhdeno umeret', - dumal ya, - pamyat' obo
mne ne vnushit moim druz'yam gordosti - za svoyu zhizn' ya ne sozdal nichego
bessmertnogo, odnako ya byl predan principu Krasoty, zaklyuchennoj vo vseh
yavleniyah, i, bud' u menya bol'she vremeni, ya sumel by ostavit' o sebe
dolgovechnuyu pamyat'". Mysli, podobnye etim, malo trevozhili menya, kogda ya eshche
ne byl bolen i vsemi fibrami dushi rvalsya k tebe; teper' vse moi razmyshleniya
proniknuty - vprave li ya skazat' tak o sebe? - "poslednej nemoshch'yu
blagorodnyh umov". {2}
Da blagoslovit tebya bog, lyubov' moya.
Dzh. Kits.
16 avgusta 1820 g. Hempsted
Hempsted, 16 avgusta.
Dorogoj SHelli,
YA ochen' tronut tem, chto Vy, nesmotrya na vse svoi zaboty, napisali mne
takoe pis'mo - da eshche iz chuzhoj strany. Esli ya ne vospol'zuyus' Vashim
priglasheniem, to prichinoj tomu budet obstoyatel'stvo, kotoroe mne strastno
hotelos' by predskazat'. Anglijskaya zima, vne somneniya, prikonchit menya,
prichem samym zatyazhnym i muchitel'nym sposobom. Poetomu ya dolzhen ehat' ili
plyt' v Italiyu, kak soldat otpravlyaetsya na ognevuyu poziciyu. Sejchas u menya
huzhe vsego s nervami, no i oni slegka uspokaivayutsya, kogda ya dumayu, chto dazhe
pri samom tyazhkom ishode mne ne suzhdeno budet ostat'sya prikovannym k odnomu
mestu dostatochno dolgo dlya togo, chtoby voznenavidet' dve bessmennye
krovatnye spinki. YA rad, chto Vam ponravilas' moya bednaya poema. YA by s
udovol'stviem perepisal ee zanovo, esli by eto bylo vozmozhno i esli by ya
zabotilsya o svoej reputacii tak, kak ran'she. Hent peredal mne ot Vas
ekzemplyar "CHenchi". {1} YA mogu sudit' tol'ko o ee poetichnosti i dramaticheskom
effekte, kotorye mnogie teper' schitayut Mammonoj. Oni schitayut, chto
sovremennoe proizvedenie dolzhno presledovat' nekuyu cel': eto-to,
po-vidimomu, i est' dlya nih bog. No _hudozhnik_ kak raz i dolzhen sluzhit'
Mammone. {2} On dolzhen sosredotochit'sya v sebe, vozmozhno, byt' dazhe egoistom.
Vy, ya veryu, prostite menya, esli ya otkrovenno skazhu, chto Vam by sledovalo
ogranichit' svoe velikodushie, stat' bol'she hudozhnikom i "napolnyat' zolotoj
rudoj malejshuyu treshchinku" {3} v izbrannom Vami predmete. Veroyatno, odna
tol'ko mysl' o takoj discipline skuet Vas, slovno ledyanoj cep'yu: ved' Vy i
polgoda ne proveli v pokoe, so slozhennymi krylami. Vam stranno, ne pravda
li, slyshat' vse eto ot avtora "|ndimiona", um kotorogo napominal raskidannuyu
kolodu kart. No teper' ya sobran i podobran mast' k masti. Voobrazhenie - moj
monastyr', a sam ya - monah v nem. Vam pridetsya samomu istolkovyvat' moi
metafory. "Prometeya" zhdu so dnya na den'. {4} S moej tochki zreniya, bylo by
luchshe, chtoby on nahodilsya u Vas eshche v rukopisi: esli by Vy posledovali moemu
sovetu, to sejchas zakanchivali by tol'ko vtoroj akt. Pomnyu, kak v Hempstede
Vy ubezhdali menya ne vypuskat' v svet svoi pervye opyty: vozvrashchayu Vam etot
sovet. Bol'shinstvo stihov v tomike, kotoryj ya posylayu Vam, {5} bylo napisano
goda dva nazad: ya nikogda ne opublikoval by ih, esli by ne nadezhda izvlech'
nekotoryj dohod. Kak vidite, teper' ya sklonen sledovat' Vashemu sovetu.
Pozvol'te mne eshche raz skazat' Vam, kak gluboko ya chuvstvuyu Vashu dobrotu ko
mne. Proshu Vas peredat' moyu iskrennyuyu blagodarnost' i poklon missis SHelli.
V nadezhde vskore uvidet'sya s Vami,
ostayus' iskrenne Vash
Dzhon Kits.
1 noyabrya 1820 g. Neapol'
Neapol', pervaya sreda noyabrya.
Dorogoj Braun,
Vchera s nas snyali karantin; {1} za eto vremya duhota v kayute nanesla
moemu zdorov'yu bol'shij vred, chem vse puteshestvie. Svezhij vozduh neskol'ko
menya vzbodril, i ya nadeyus', chto smogu segodnya utrom pisat' tebe spokojno,
esli vozmozhno pisat' spokojno v strahe imenno pered tem, o chem bol'she vsego
hochetsya napisat'. Raz uzh ya vzyalsya, pridetsya prodolzhit' - mozhet byt', eto
hot' nemnogo oblegchit bremya zlopoluchiya, kotoroe lozhitsya na menya neposil'nym
gnetom. YA umru, esli budu znat' navernyaka, chto nikogda bol'she ee ne uvizhu. YA
ne mogu po... {* Slovo ne dopisano.} Dorogoj Braun, ona dolzhna byla by stat'
moej, kogda ya byl zdorov, - i so mnoj ne sluchilos' by nichego plohogo. Mne
legko umirat', no ya ne mogu rasstat'sya s nej.
Gospodi, gospodi! Stoit lyuboj veshchi - iz teh, chto pri mne, - napomnit' o
nej, kak toska pronzaet menya naskvoz'. SHelkovaya podkladka, kotoroj ona
podshila moyu dorozhnuyu shapochku, szhimaet mne viski raskalennymi shchipcami. Moe
voobrazhenie do uzhasa zhivo - ya vizhu ee, slyshu, vizhu pered soboj. Nichto na
svete ne sposobno otvlech' ot nee moi mysli dazhe na minutu. Tak bylo so mnoj
v Anglii: ya ne mogu vspomnit' bez sodroganiya te dni, kogda tomilsya v
zatochenii u Henta {2} i s utra do vechera ne spuskal glaz s Hempsteda. No
togda ya mog leleyat' nadezhdu uvidet'sya s nej snova - a teper'... O, esli by
lezhat' v zemle ryadom s ee domom! YA boyus' pisat' ej - boyus' poluchit' ot nee
pis'mo: odin tol'ko vid ee pocherka razob'et mne serdce; dazhe slyshat' o nej
kraem uha, videt' ee imya napisannym vyshe moih sil. Braun, chto zhe mne delat'?
Gde iskat' utesheniya ili pokoya? Esli by sud'ba podarila mne vyzdorovlenie,
eta strast' ubila by menya snova. Znaesh', vo vremya bolezni - u tebya doma i v
Kentishtaune - etot lihoradochnyj zhar ne perestaval snedat' menya. Kogda budesh'
pisat' mne - sdelaj eto nemedlya - v Rim (poste restante), {poste restante -
do vostrebovaniya (franc.).} postav' znak +, esli ona zdorova i schastliva;
esli zhe net -.
Peredaj privet vsem. Postarayus' terpelivo perenosit' vse goresti.
CHeloveku v moem sostoyanii nel'zya ispytyvat' nichego podobnogo. Napishi zapisku
moej sestre i soobshchi kratko ob etom pis'me. Severn {3} chuvstvuet sebya
otlichno. Bud' mne poluchshe, ya prinyalsya by zamanivat' tebya v Rim. Boyus', nikto
ne smozhet menya uteshit'. Est' li vesti ot Dzhordzha? O, esli by hot' raz v
chem-nibud' poschastlivilos' v zhizni mne i moim brat'yam! - togda ya mog by
nadeyat'sya, - no bedy presleduyut menya, i otchayanie stalo privychnym. Mne nechego
skazat' o Neapole: vokrug stol'ko novogo, no vse eto ni kapli menya ne
interesuet. Boyus' pisat' ej, no hotel by, chtoby ona znala, chto ya o nej
pomnyu. O Braun, Braun! Grud' moyu zhzhet ognem, slovno tam ugli. Ne divo li,
chto chelovecheskoe serdce sposobno vmestit' i vyderzhat' stol'ko gorya? Neuzheli
ya rodilsya na svet radi takogo konca?! Da blagoslovit ee bog - i ee mat', i
ee sestru, i Dzhordzha, i ego zhenu, i tebya, i vseh-vseh!
Vsegda tvoj lyubyashchij drug
Dzhon Kits.
Tekstologicheskie principy izdaniya
Osnovnoj korpus predlagaemogo izdaniya sostavlyayut pervyj, a takzhe
poslednij iz treh poeticheskih sbornikov Kitsa, vyshedshih pri ego zhizni:
"Stihotvoreniya" (1817) i ""Lamiya", "Izabella", "Kanun svyatoj Agnesy" i
drugie stihi" (1820): YAvlyayas' krajnimi vehami nedolgogo tvorcheskogo puti
Kitsa (ego poema "|ndimion" vyshla otdel'nym izdaniem v 1818 g.), dve eti
knigi - vyrazitel'noe svidetel'stvo stremitel'nogo razvitiya poeta, v techenie
dvuh-treh let pereshedshego ot naivno-podrazhatel'nyh opytov k sozdaniyu gluboko
original'nyh i sovershennyh obrazcov, rasshirivshih predstavlenie o
vozmozhnostyah poeticheskogo slova.
Sud'ba literaturnogo naslediya Kitsa, podlinnye masshtaby darovaniya
kotorogo po dostoinstvu ocenili lish' nemnogie iz ego sovremennikov,
slozhilas' neprosto. Za chetvert' veka posle ego smerti v fevrale 1821 g. iz
neopublikovannogo uvidelo svet v razlichnyh izdaniyah okolo dvuh desyatkov ego
stihotvorenij. Ser'eznym vkladom v izuchenie zhizni i tvorchestva poeta,
zalozhivshim fundament pozdnejshej obshirnoj kitsiany, okazalos' predprinyatoe
Richardom Monktonom Milnzom (vposledstvii lord Hoton) dvuhtomnoe izdanie
"Life, Letters, and Literary Remains, of John Keats", vyshedshee v 1848 g. v
Londone i osnovannoe na mnogochislennyh dokumentah, biograficheskih
svidetel'stvah, vospominaniyah druzej i blizkih znakomyh Kitsa. Naryadu s
pis'mami R. M. Milnz napechatal vpervye svyshe soroka proizvedenij Kitsa.
Publikacii stihov poeta prodolzhalis' vplot' do 1939 g. usiliyami celogo ryada
literaturovedov i biografov Kitsa; sredi nih osobennoe znachenie imeli
izdaniya pod redakciej Garri Bakstona Formana (1883, 1910, 1915, 1921-1929) i
ego syna Morisa Bakstona Formana (1938-1939, 1948), Sidni Kolvina (1915),
|rnesta de Selinkura (1905, 1926) i Genri Uil'yama Gerroda (1939, 1956,
1958).
Podgotovka izdanij Kitsa sopryazhena s nemalymi trudnostyami,
obuslovlennymi otsutstviem kanonicheskih redakcij bol'shinstva proizvedenij
Kitsa. Avtografy Kitsa, kotoryj v osnovnom polagalsya na kompetentnost' svoih
izdatelej, dayut, po slovam odnogo iz tekstologov, "men'shee predstavlenie ob
avtorskih namereniyah, nezheli spiski, sdelannye blizkimi k poetu lyud'mi"
(Stillinger Jack. The Texts of Keats's Poems. Harvard Univ. Press, 1974, p.
83). K naibolee avtoritetnym, tshchatel'no podgotovlennym, dayushchim obshirnyj svod
variantov i raznochtenij, snabzhennym obstoyatel'nymi kommentariyami kak
tekstologicheskogo, tak i istoriko-literaturnogo haraktera, sobraniyami stihov
i pisem Kitsa iz chisla poyavivshihsya v poslednee vremya sleduet otnesti
izdaniya: The Poems of John Keats / Ed, by Miriam Allott. London, 1970 (3rd
ed. - 1975); Keats John. The Compl. Poems / Ed, by John Barnard.
Harmondsworth, 1973 (2nd ed. - 1976); Keats John. The Compl. Poems / Ed by
Jack Stillinger. Harvard Univ. Press, 1973 (2nd ed. 1982); The Letters of
John Keats. 1814-1821 / Ed. by Hyder Edward Rollins. Vol. 1-2. Harvard Univ.
Press, 1958.
Imenno eti izdaniya posluzhili osnovoj dlya podgotovki nastoyashchego toma.
Krome togo, pri sostavlenii primechanij byli ispol'zovany, v chastnosti,
sleduyushchie istochniki: The Keats Circle: Letters and Papers 1816-1879 / Ed. by
Hyder Edward Rollins. Vol. 1-2. Harvard Univ. Press, 1965; Bate Walter
Jackson. John Keats. Harvard Univ. Press, 1963; Geppert Eunice Clair. A
Handbook to Keats' Poetry. The Univ. of Texas, 1957.
Prizhiznennye sborniki Kitsa ob容dinili daleko ne vse sozdannye im
proizvedeniya (vsego ih naschityvaetsya svyshe 150). "Dopolneniya" k osnovnomu
korpusu nastoyashchego izdaniya vklyuchayut v sebya raspolozhennye v hronologicheskom
poryadke naibolee znachitel'nye stihi Kitsa, ostavshiesya za predelami sbornikov
- sredi nih fragment poemy "Padenie Giperiona", ballada "La Belle Dame sans
Merci", ryad sonetov, mnogie iz kotoryh prinadlezhat k priznannym shedevram
poeta. Stremleniem prodemonstrirovat' razlichnye grani bogatoj poeticheskoj
individual'nosti Kitsa bylo prodiktovano i vklyuchenie v knigu bol'shoj
podborki pisem - vazhnoj chasti ego literaturnogo naslediya, predstavlyayushchih
soboj na redkost' zhivoj i yarkij obrazec romanticheskoj prozy, chasto
neotdelimoj ot sobstvenno poeticheskogo tvorchestva: mnogie pis'ma
peremezhayutsya s tol'ko chto sozdannymi stihami i sluzhat bescennym kommentariem
k nim. Za predelami toma ostavleny proizvedeniya, ne prinadlezhashchie k luchshim
dostizheniyam Kitsa: poema "|ndimion" (za isklyucheniem treh hrestomatijno
izvestnyh otryvkov, pomeshchennyh v "Dopolneniyah"), nezakonchennaya shutochnaya
poema "Kolpak s bubencami", drama v stihah "Otton Velikij", fragment
tragedii "Korol' Stefan" i okolo dvadcati stihotvorenij raznyh let - libo ne
predstavlyayushchih ser'eznogo hudozhestvennogo interesa, libo pripisyvaemyh Kitsu
bez dostatochnyh na to osnovanij (po ob容mu, odnako, perechislennoe vyshe
sostavlyaet priblizitel'no polovinu vsego stihotvornogo naslediya poeta).
Takim obrazom, predlagaemoe izdanie vpervye predstavlyaet russkomu chitatelyu
tvorchestvo Kitsa v stol' shirokom ohvate i yavlyaetsya naibolee polnym sobraniem
stihotvorenij, poem i pisem Kitsa iz sushchestvovavshih do sih por na russkom
yazyke. Poemy Kitsa "Lamiya", "Giperion", fragment "Kanun svyatogo Marka",
tridcat' stihotvorenij i bol'shinstvo pisem publikuyutsya na russkom yazyke
vpervye.
Otbor perevodov dlya dannogo izdaniya obuslovlen ne tol'ko zhelaniem
svesti voedino perevody, nakoplennye za poslednie desyatiletiya, naibolee
blizkie originalu i otvechayushchie sovremennomu ponimaniyu adekvatnosti no i
stremleniem izbezhat' dublirovaniya sostava predydushchih sovetskih izdanij 1975
i 1979 gg. Vmeste s tem, dazhe otdavaya predpochtenie kriteriyu novizny,
nevozmozhno bylo isklyuchit' iz izdaniya podobnogo poda perevody, prinadlezhashchie
peru S. Marshaka, B. Pasternaka, a takzhe drugie vpechatlyayushchie dostizheniya
otechestvennoj perevodnoj tradicii. Stremlenie k maksimal'nomu
stilisticheskomu edinstvu perevodov, kotorye v sovokupnosti davali by cel'nyj
oblik poeta, ne protivorechit, na nash vzglyad, popytke prodemonstrirovat' inoj
podhod k interpretacii togo ili inogo teksta, pokazat' vozmozhnost' razlichnyh
perevodcheskih reshenij. S etoj cel'yu v "Primechaniyah" privodyatsya, - kak
pravilo, dlya naibolee znachitel'nyh v tvorcheskoj evolyucii Kitsa proizvedenij
ili predstavlyayushchih osobye perevodcheskie trudnosti - varianty stihotvornyh
perevodov. Sochteno celesoobraznym poznakomit' chitatelya i s samymi pervymi
popytkami perevoda Kitsa na russkij yazyk, otnosyashchimisya k nachalu veka.
1. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU.
Otryvok iz pis'ma Kitsa Rejnoldsu sohranilsya v tetradi Richarda
Vudhausa, kotoryj dal perepisannomu im stihotvoreniyu "The Gothic looks
solemn..." zagolovok "Stroki, zarifmovannye v pis'me k Dzh. G. R. iz
Oksforda". Parodiya na Vordsvorta napisana Kitsom vo vremya prebyvaniya u
Bendzhamina Bejli v Magdalen-Holle (Oksford). Vpervye opublikovano v 1883 g.
Dzhon Gamil'ton Rejnolds (John Hamilton Reynolds, 1794-1852) - odin iz
blizhajshih druzej Kitsa s 1816 g. do konca ego zhizni, yurist po professii,
poet i kritik. V anglijskoj literature zametnogo sleda ne ostavil, odnako
obshchenie s Rejnoldsom neredko stimulirovalo tvorchestvo Kitsa (sm. "Robin
Gud", "Izabella" i dr.). N nadgrobii Rejnoldsa stoyat slova: "Drug Kitsa".
Rejnoldsu adresovano 22 doshedshi do nas pis'ma Kitsa.
1 "Ozero bleshchet..." - stroki 3-4 iz stihotvoreniya Vordsvorta "Napisano
v marte vo vremya otdyha na mostu u podnozhiya Breterskogo vodopada" (1807).
Bendzhamin Bejli (Benjamin Bailey, 1791-1853) - vypusknik Oksforda,
svyashchennik (s 1831 g. na o. Cejlon, s 1846 g. arhidiakon v Kolombo), avtor
sbornika stihov i religioznyh traktatov. V yanvare 1818 g. Kits nazyval Bejli
"odnim iz blagorodnejshih lyudej nashego vremeni", odnako pozdnee ego otnoshenie
k Bejli vo mnogom peremenilos' (sr. pis'mo Kitsa Dzhordzhu i Dzhordzhiane Kitsam
14 fevralya - 3 marta 1819 g., s. 258-259). Sohranilos' 10 pisem Kitsa k
Bejli.
1 Hempsted - vo vremena Kitsa zhivopisnyj prigorod, obshirnyj lesopark na
severnoj vozvyshennoj okraine Londona.
2 Lem-Konduit-strit - ulica v Londone, na kotoroj zhila sem'ya Rejnoldsov.
S sestrami Dzh. G. Rejnoldsa - Dzhejn (1791-1846), vyshedshej v 1825 g. zamuzh za
poeta Tomasa Guda, Mariannoj (1797-1874) i SHarlottoj (1802-1884) - Kits
podderzhival druzheskie otnosheniya, kotorye znachitel'no ohladeli posle
znakomstva Kitsa s Dzhejn Koks v ih dome (sm. pis'mo Kitsa Dzhordzhu i
Dzhordzhiane Kitsam 14-31 oktyabrya 1818 g., s. 245-246) i pochti prekratilis'
vvidu nepriyazni sester Rejnolds k Fanni Bron.
3 Horas Smit (1779-1849) - anglijskij poet, romanist, avtor (sovmestno
so svoim bratom Dzhejmsom) znamenitoj knigi parodij "Otvergnutye poslaniya"
(1812).
4 "Nasha zhizn' sotkana iz razlichnoj pryazhi". - SHekspir. Konec - delu
venec. IV, 3.
5 Krips CHarl'z (1796-?) - nachinayushchij hudozhnik, kotoromu po pros'be
Hejdona Kits i Bejli pytalis' okazat' material'noe sodejstvie.
6 ...missis Bentli... - supruga pochtovogo rabotnika Bendzhamina Bentli,
v dome kotorogo v Hempstede brat'ya Kitsy snimali kvartiru.
7 ...nadeyus', chto Apollon ne gnevaetsya na menya za nasmeshku nad nim v
dome Henta. - Sm. primechanie k sonetu "Na poluchenie lavrovogo venka ot Li
Henta" (s. 343).
1 Leterhed - gorodok, otkuda Kits otpravlyal pis'ma, - v treh milyah ot
Berford-Bridzh (grafstvo Serrej).
2 ...po toj pesne, kotoruyu ya poslal tebe v predydushchem pis'me... - Kits
imeet v vidu pesnyu indijskoj devushki "O Pechal'! Pechal'!" iz poemy "|ndimion"
(sm. s. 146).
3 ...upodobit' snu Adama... - Sr. "Poteryannyj raj" Mil'tona (VIII,
452-490): Adamu snitsya, chto iz ego rebra bog sozdal prekrasnuyu zhenshchinu;
probudivshis', on vidit ee nayavu.
4 ...dlya okonchaniya poemy... - Kits zavershil "|ndimiona" 28 noyabrya 1817
g. v Berford-Bridzh.
5 Kristi Dzhonatan Genri (?-1876) - Na dueli s Dzhonom Skottom,
redaktorom "London Megezin", v fevrale 1821 g. smertel'no ranil poslednego
(povodom k vyzovu posluzhili stat'i Lokharta v "Blekvude"). Sudom byl
opravdan.
6 Rajs Dzhejms (1792-1832) - priyatel' Kitsa, yurist.
7 Martin Dzhon (1791-1855) - londonskij izdatel' i knigotorgovec (v
partnerstve s Rodvellom).
8 Glejg Dzhordzh Robert (1796-1888) - student-bogoslov v Oksforde,
literator, vposledstvii inspektor voennyh shkol, kapellan. S 1819 g. - shurin
Bejli.
4. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
1 ...malen'kaya rechushka. - Moul.
2 "Kogda listva nesetsya... gustaya boroda" - SHekspir. Sonet 12, 5-8;
per. S. Marshaka.
3 ...o "rogatyh ulitkah"...- Sr.: SHekspir. Konec - delu venec, IV, 3.
4 "Kosnis' rozhkov ulitki... v temnye orbity". - SHekspir. Venera i
Adonis, 1033-1038; per. B. Tomashevskogo.
5 ...o "bezumstve poeta i prostrannom sloge starinnyh pesnopenij". -
SHekspir. Sonet 17, 11-12. 12-ya stroka posluzhila epigrafom k poeme Kitsa
"|ndimion".
6 ...o "tupom rezce Vremeni"... - SHekspir. Sonet 19, 10.
7 ..o "cvetah - o pervencah aprelya"... - SHekspir. Sonet 21, 7.
8 ...o "holode izvechnom smerti"... - SHekspir. Sonet 13, 12.
9 "- Ty, poyasa nebes... Speshi, nezhdannyj!" - Stroki iz poemy Kitsa
"|ndimion" (kn. IV, 581-590).
10 ...stihami na konchinu princessy. - Vskore posle smerti princessy
SHarlotty Avgusty gazeta "Morning Kronikl" ot 20 noyabrya 1817 g. uvedomlyala
chitatelej o tom, chto redakciya ne v sostoyanii rassmotret' vse v izbytke
prislannye "monodii, elegii i epitafii".
11 ...u tebya ih ne men'she. - V eto vremya Rejnolds vel poeticheskij otdel
v zhurnale "CHempion".
12 "pomogi slegka pozabavit'sya"... - SHekspir. Korol' Genrih IV, CH.
pervaya, II, 4.
13 ..."zarodyshej kurinyh"... - Sr.: SHekspir. Vindzorskie nasmeshnicy,
III, 5.
14 ..."yaic zyablika"... - Sr.: SHekspir. Troil i Kressida, V, 1.
15 ...vsem chlenam nashego igral'nogo kluba. - Kits imeet v vidu
druzheskie voskresnye sobraniya u Dzhejmsa Rajsa.
16 ...karty "korobyatsya" kak koroli. - Sr.: SHekspir. Korol' Ioann, V, 7.
17 "oboim vashim domam" - Sr.: SHekspir. Romeo i Dzhul'etta, III, 1 (slova
Merkucio).
18 ...hinc atque illinc - Vergilij. Georgiki, III, 257.
5. DZHORDZHU I TOMASU KITSAM.
Iz pisem Kitsa brat'yam, sostavlyayushchih vazhnejshuyu chast' ego perepiski,
sohranilos' 7 pisem Dzhordzhu i Tomasu, 4 pis'ma Tomasu i 4 pis'ma Dzhordzhu i
Dzhordzhiane.
1 Kin |dmund (1787-1833) - anglijskij akter, proslavivshijsya ispolneniem
shekspirovskih rolej. Posle shestinedel'nogo pereryva 15 dekabrya 1817 g.
vystupil na scene teatra Druri-Lejn v tragedii SHekspira "Richard III".
2 ...ob ispolnenii im roli L'yuka v spektakle "Bogatstva"... - 18
dekabrya Kin ispolnil rol' L'yuka v komedii Dzhejmsa Blenda Berdzhesa
(1752-1824) "Bogatstva, ili ZHena i brat" - peredelke p'esy Filipa
Messindzhera "Gospozha iz Siti" (1632).
3 Recenziya poyavilas' v segodnyashnem "CHempione"... - Recenziya Kitsa byla
napechatana v zhurnale "CHempion" 21 dekabrya 1817 g.
4 ...zabvenie rozhdestvenskih zabav i razvlechenij... - Kits imeet v vidu
esse Li Henta "O Rozhdestve i prochih starinnyh nacional'nyh prazdnestvah v ih
otnoshenii k prirode nashego veka i o zhelatel'nosti ih vozrozhdeniya"
("|kzaminer", 1817, 21 i 28 dek.).
5 Houn Uil'yam (1780-1842) - publicist, pribegnuvshij v svoej smeloj
politicheskoj satire k biblejskim parallelyam i obvinennyj v "bogohul'stve".
6 Lordu |llenboro otplatili toj zhe monetoj... - Lord |llenboro
(1750-1818) - lord glavnyj sud'ya, v yanvare 1813 g. prigovorivshij brat'ev
Hsntov k dvuhletnemu tyuremnomu zaklyucheniyu za vypady v pechati protiv
princa-regenta.
7 Vuler Tomas Dzhonatan (1786?-1853) - politicheskij deyatel' i zhurnalist
v 1817-1824 gg. redaktor zhurnala "Jellou duorf", v kotorom sotrudnichal Dzh.
G. Rejnolds. V iyune 1817 g. privlekalsya k sudebnoj otvetstvennosti za
kritiku pravitel'stva, no, tak zhe kak U. Houn, byl opravdan.
8 Dilk CHarl'z Ventvort (1789-1864) - drug Kitsa, esseist i kritik,
izdatel' zhurnala "Ateneum" (1830-1846). Vmeste s CHarl'zom Braunom, svoim
shkol'nym tovarishchem, vladel domom v Hempstede (Ventvort-Plejs), v kotorom
Kits zhil v 1819-1820 gg. (nyne Muzej Kitsa).
9 Uells CHarl'z Dzheremi - sm. primech. na s. 317.
10 Uest Bendzhamin (1738-1820) - amerikanskij hudozhnik, pereehavshij v
Angliyu, prezident Korolevskoj Akademii hudozhestv.
11 Sovershenstvo vsyakogo iskusstva ... tesnym rodstvom s Istinoj i
Krasotoj. - Po mneniyu Sidni Kolvina, eta vskol'z' broshennaya fraza Kitsa
"stoit mnogih traktatov ob otnoshenii iskusstva k prirode" (Coluin Sidney.
The Life of John Keats. London 1920, p. 253).
12 ...obedal takzhe... s Horasom Smitom i poznakomilsya s dvumya ego
brat'yami... - Brat'ya Horasa Smita - Dzhejms (1775-1839) i Leonard
(1778-1837).
13 Hill Tomas (1760-1840) - kommersant, izvestnyj bibliofil.
14 Kingston Dzhon - inspektor pochtovogo vedomstva, k kotoromu, sudya po
pis'mam, Kits ispytyval antipatiyu.
15 Dyubua |dvard (1774-1850) - literator, redaktor "Ezhemesyachnogo
zerkala" i drugih zhurnalov.
16 ...hodil na rozhdestvenskuyu pantomimu. - Rozhdestvenskaya pantomima
"Videnie Arlekina, ili Apofeoz statui" vyderzhala v 1817 g. v teatre
Druri-Lejn 29 predstavlenij.
17 Poema SHelli vyshla... - Izdateli poemy SHelli "Laon i Citna" brat'ya
Oll'er, napugannye ee antireligioznym duhom, pytalis' iz座at' uzhe
otpechatannye ekzemplyary knigi. Poema vyshla v svet s nekotorymi izmeneniyami v
yanvare 1818 g. pod nazvaniem "Vosstanie Islama".
6. BENDZHAMINU ROBERTU HEJDONU
Bendzhamin Robert Hejdon (Benjamin Robert Haydon, 1786-1846) -
anglijskij hudozhnik, sozdavavshij polotna v istoricheskom zhanre i tyagotevshij k
monumental'nosti; iskusstvoved i memuarist, avtor mnogotomnogo "Dnevnika".
Znakomstvo s nim Kitsa v oktyabre 1816 g. srazu pereroslo v pylkuyu druzheskuyu
blizost', odnako so vremenem otnoshenie Kitsa k Hejdonu stalo gorazdo bolee
sderzhannym. Hejdon pokonchil samoubijstvom v 1846 g. Sohranilos' 22 pis'ma
Kitsa Hejdonu.
1 Polnost'yu edinodushen s toboj v dannom voprose. - Po predlozheniyu
izdatelya Kitsa Dzhona Tejlora Hejdon dolzhen byl sdelat' risunok dlya
frontispisa "|ndimiona".
2 Apelles (vtoraya polovina IV v. do n. e.) - znamenityj drevnegrecheskij
zhivopisec (proizvedeniya ego ne sohranilis').
7. DZHORDZHU I TOMASU KITSAM
1 "proniknuv daleko v glub' sej strany" - SHekspir. Richard III, V, 2.
2 ...quarto ili non quarto - "|ndimion" byl izdan in octavo (v vos'muyu
dolyu lista) bez illyustracij Hejdona.
3 ...na maner Francheski v "Rimini". - Imeetsya v vidu poema Li Henta
"Povest' o Rimini, ili Plod roditel'skogo obmana" (1816).
4 Kaliban - personazh p'esy SHekspira "Burya" (1612), grubyj i
nevezhestvennyj dikar', nahodyashchijsya v usluzhenii u maga Prospero.
Dzhon Tejlor (John Taylor, 1781-1864) - sovladelec vmeste s Dzhejmsom
Ogastesom Hessi (James Augustus Hessey, 1785-1870) izdatel'skoj firmy,
vypustivshej ryad knig Kol'ridzha, Karlajla, De Kvinsi, Hezlitta i dr. S 1821
g. redaktiroval "London megezin" sovmestno s Tomasom Gudom. Tejlor i Hessi
sostoyali v druzheskih otnosheniyah s Kitsom do konca ego zhizni, okazyvaya emu
vsyacheskogo roda podderzhku. Peru Tejlora - cheloveka shiroko obrazovannogo -
prinadlezhit ryad knig i esse na razlichnye temy. Sohranilos' 15 pisem Kitsa
Tejloru, 2 pis'ma Hessi i 5 pisem, adresovannyh im oboim.
1 ..."perezvonom kurantov". - SHekspir. Troil i Kressida, I, 3.
2 "V chem schast'e?... Skloni..." - stroki iz "|ndimiona" (kn. 1,
777-781).
3 ...sleduyushchaya Vasha kniga... - Kits imeet v vidu knigu Tejlora "O
tozhdestve YUniusa s izvestnym istoricheskim licom" (1818). Pod psevdonimom
"YUnius" v 1769-1772 gg. v londonskom zhurnale "Pablik Advertajzer" poyavilsya
ryad pisem, soderzhavshih rezko satiricheskie oblicheniya pravyashchih krugov.
Avtorstvo pisem dolgoe vremya ostavalos' neustanovlennym, odnako mnenie
Tejlora o tom, chto eti pis'ma prinadlezhali peru anglijskogo politicheskogo
deyatelya i publicista sera Filipa Frensisa (1740-1818), schitaetsya vpolne
dokazatel'nym.
9. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
1 ...prigorshnyu lesnyh orehov... - Rech' idet o posvyashchennyh Robinu Gudu
sonetah Rejnoldsa "The trees of Sherwood forest are old and good" i "With
coat of Lincoln green and mantle too" (napechatany 21 fevralya 1818 g. v
zhurnale "Jellou duorf").
2 ..."strele, sbitoj so sleda svoej rogatoj pishchej"... - Sr. stroki 5
soneta Rejnoldsa "The trees of Sherwood...": "No arrow found. - foil'd of
its antler'd food".
3 ..."nezhnyj i vernyj". - Sr. stroku 8 soneta Rejnoldsa "With coat of
Lincoln...": "His green-wood beauty sits, tender and true". V izdanii 1821
g. Rejnolds zamenil poslednie tri slova slovami "young as the dew".
4 ...prichudami egotista? - Protivopostavlyaya Vordsvorta poetam
Vozrozhdeniya, Kits sleduet Hezlittu, kotoryj rassmatrival poeziyu anglijskogo
romantizma kak oblast' sub容ktivnogo samovyrazheniya.
5 ...do samogo kraya nebes... - Sr.: SHekspir. Gamlet, III, 1.
6 Sancho - Po mneniyu Dzheka Stillindzhera, dannaya allyuziya otnositsya ne k
romanu Servantesa "Don Kihot", a k divertismentu "Otbytie Sancho Pansy",
ispolnyavshemusya posle pervogo akta opery "Grizel'da" na scene Korolevskogo
opernogo teatra v yanvare 1818 g.
7 ...na gannoverskogo kurfyursta... - Gannover - gercogstvo v
srednevekovoj Germanii, s 1692 g. po 1806 g. - kurfyurshestvo, s 1714 po 1837
g. - v lichnoj unii s Velikobritaniej, kotoroj v eto vremya pravila
Gannoverskaya dinastiya.
8 Zachem prinadlezhat' k plemeni Manassii, kogda mozhno vystupat' vmeste s
Isavom? - Inymi slovami, zachem lishat'sya prava pervorodstva? Po Biblii, Iakov
obmannym putem, vydav sebya za svoego starshego brata Isava, poluchil otcovskoe
blagoslovenie. Spustya mnogo let umirayushchij Iakov, blagoslovlyaya svoih vnukov,
detej Iosifa, postavil mladshego, Efrema, vyshe Manassii (Bytie, 27, 18-29;
48, 8-20).
9 ...idti protiv rozhna... - Deyaniya, 9, 5 i 26, 14.
10 ...za "ostroglazymi vertihvostkami"... - Vyrazhenie iz poemy Li Henta
"Nimfy" (II, 270).
11 "razdum'ya heruvima" - Mil'ton. Il Penseroso, 54.
12 "Met'yu s vetkoj kislicy v ruke" - Vordsvort. Dva aprel'skih utra,
59-60
13 "ZHak pod dubom" - SHekspir. Kak vam eto ponravitsya.
14 ...chetvertaya kniga "CHajl'd Garol'da"... - CHetvertaya pesn' poemy
Bajrona "Palomnichestvo CHajl'd Garol'da" vyshla v svet v aprele 1818 g.
15 "ZHizn' i mneniya..." - Roman Lorensa Sterna "ZHizn' i mneniya Tristrama
SHendi, dzhentl'mena" (1760-1767) vyzval mnogochislennye podrazhaniya.
16 ...moyu vtoruyu knigu... - Imeetsya v vidu poema "|ndimion".
10. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
1 ...k "tridcati dvum dvorcam". - Po predpolozheniyu M. B. Formana, Kits
imeet v vidu "tridcat' dve obiteli blazhenstva" v buddistskom uchenii.
Kommentator pisem Kitsa X. |. Rollings, otricaya znakomstvo Kitsa s
buddizmom, vyskazyvaet mnenie chto Kitsu vryad li byla izvestna i
srednevekovaya indijskaya kniga skazanij "Priklyucheniya Vikramy", v kotoroj
tridcat' dve statuetki, podderzhivayushchie tron korolya Vikramy rasskazyvayut
tridcat' dve istorii o ego podvigah.
2 ...k "prichudlivomu mysu ostrova"... - SHekspir. Burya, I, 2.
3 ..."opoyasat' zemlyu". - Sr.: SHekspir. Son v letnyuyu noch', II, 1.
4 "duh i pul's dobra" - Vordsvort. Starik-nishchij iz Kemberlenda, 77.
5 "pustosh'yu, zarosshej drokom i vereskom" - Sr.: SHekspir. Burya, I, 1.
6 ...luchshe byt' cvetkom, chem pcheloj... - Po mneniyu Dzh. B. Grina,
razvernutaya metafora o pauke i pchele voshodit k Pliniyu i Sviftu.
7 "blazhennee davat', nezheli prinimat'" - Deyaniya, 20, 35.
1 "O, esli b Muza vozneslas', pylaya!" - SHekspir. Korol' Genrih V,
Prolog, I; per. E. Birukovoj.
1 Tinmut - primorskij gorodok v grafstve Devonshir.
2 ...s kem-nibud' iz potomkov |dmunda ZHeleznobokogo... - |dmund, po
prozvishchu ZHeleznobokij (ok. 980-1016) - anglijskij korol' (aprel'-noyabr'
1016), borovshijsya s datchanami.
3 Al'fred - sm. s. 315.
4 ...podobno nekoemu zhestokomu imperatoru... - Rimskij imperator
Kaligula (12-41, pravil s 37 g.), po svidetel'stvu Svetoniya ("ZHizn'
dvenadcati cezarej"), vyrazhav pozhelanie, chtoby rimskij narod obladal
odnoj-edinstvennoj golovoj, kotoruyu mozhno bylo by otrubit' razom.
5 ...tvoej propovedi... - Propoved' Bejli "Rassuzhdenie, posvyashchennoe
pamyati princessy SHarlotty Avgusty" byla anonimno izdana Tejlorom i Hessi v
1817 g.
6 ..."vse vidimoe imi osvyatit'"... - Sr.: "Gimn intellektual'noj
krasote" SHelli 13-14.
7 Ot per'ev k zhelezu... - |ti slova Kitsa stali nazvaniem sbornika
stihotvorenij anglijskogo poeta Sesila Dej-L'yuisa (1931).
13. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
Stihotvornoe poslanie Rejnoldsu ("To J. H. Reynolds, Esq.") bylo
vpervye opublikovano v 1848 g.
1 Vol'ter (nast, imya Mari Fransua Arue, 1694-1778) - francuzskij poet,
pisatel', filosof-prosvetitel'.
2 Aleksandr Makedonskij (356-323 do n. e.) - drevnegrecheskij
polkovodec, sozdatel' krupnejshej monarhii drevnosti.
3 Sokrat (470/469-399 do n. e.) - drevnegrecheskij filosof, voploshchenie
ideala mudreca.
4 |dzhvort Mariya (1767-1849) - irlandskaya pisatel'nica, avtor ryada
romanov ob Irlandii nachala XIX v.
5 YUnij Brut But (1796-1852) - anglijskij akter, ispolnyavshij
shekspirovskie roli. Mark YUnij Brut - rimskij respublikanec, odin iz ubijc
Cezarya.
6 Soho - rajon v central'noj chasti Londona, gde nahodilis'
uveselitel'nye zavedeniya.
7 Zamok Ocharovannyj - Kritiki ukazyvayut razlichnye istochniki, na kotorye
Kits mog opirat'sya v svoem opisanii, v chastnosti na kartinu Kloda Lorrena
(1600-1688) "Ocharovannyj Zamok" v londonskoj Nacional'noj Galeree.
8 Urganda - volshebnica iz rycarskogo romana "Amadis Gall'skij" (XV v.).
9 "dal'she - proza"... - SHekspir. Dvenadcataya noch', II, 5.
14. BENDZHAMINU ROBERTU HEJDONU
1 Ben Lomond - gora k severo-zapadu ot Stirlingshira v SHotlandii (972
m).
2 "Antonij i Kleopatra" - tragediya SHekspira (1607), odna iz osobenno
lyubimyh Kitsom.
3 Alkiviad (ok. 450-404 do n. e.) - drevnegrecheskij polkovodec,
afinskij strateg.
4 "Vot mrachnyj Uorik ovladel stenoj!" - SHekspir. Korol' Genrih VI, CH.
tret'ya, V, 1.
15. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
1 ...napisannoe predislovie... - Po nastoyaniyu Rejnoldsa, Kits zanovo
perepisal svoe predislovie k poeme "|ndimion".
2 "Metnu li vzglyad - oni torchat, kak such'ya"... - SHekspir. Korol' Genrih
VI. CH. vtoraya, III, 3.
3 ..."nachinat' s YUpitera"... - Iz stihotvoreniya Roberta Gerrika
"Vechernyaya pesnya" (1648).
1 "Priobretaj mudrost', priobretaj razum" - Kniga pritchej Solomonovyh,
4, 5.
17. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
1 "Znanie est' skorb'". - U Bajrona: "Skorb' - znanie" ("Manfred", I,
1, per. I. A. Bunina).
2 Petmor Piter Dzhordzh (1786-1855) - londonskij literator, drug Hezlitta
Lema.
3 Kolmen Dzhordzh (1762-1836) - anglijskij dramaturg.
4 Grej Tomas (1716-1771) - anglijskij poet-sentimentalist.
5 Gej Dzhon (1685-1732) - anglijskij poet i dramaturg, avtor komedii
"Opera nishchego" (1728).
6 Littl (Tomas Littl - Tomas Malen'kij) - psevdonim Tomasa Mura
(17791852).
7 Hogart Uil'yam (1697-1764)-anglijskij zhivopisec, grafik, teoretik
iskusstva. Master zhanrovyh zarisovok.
8 ...Hezlitt k SHekspiru. - Hezlittu prinadlezhat esse "Personazhi v
p'esah SHekspira" i "SHekspir i Mil'ton".
9 ...mnozhestvo komnat. - Sr.: "V dome Otca Moego obitelej mnogo"
(Evangelie ot Ioanna, 14, 2).
10 "bremya tajny" - Iz stihotvoreniya Vordsvorta "Stihi, napisannye na
rasstoyanii neskol'kih mil' ot Tinternskogo abbatstva pri povtornom
puteshestvii na berega reki Uaj" (1798), st. 38.
|tim pis'mom otkryvaetsya seriya pisem Kitsa, podrobno opisyvayushchih ego
pesh puteshestvie vmeste s CHarl'zom Braunom po Ozernomu krayu, SHotlandii i
Irlandii.
1 ...podobie severnoj zvezdy... - Sr. sonet Kitsa "Zvezda!.." (s. 202).
2 Uinandermir (sovremennoe nazvanie Uindermir) - samoe bol'shoe ozero v
Angli v yugo-vostochnoj chasti Ozernogo kraya (grafstvo Uestmorlend).
3 |mblsajd - gorodok v grafstve Uestmorlend, v mile ot ozera Uindermir.
4 "izvivami sredi tenej navisshih". - Mil'ton. Poteryannyj raj, IV, 239.
1 ...bednye malen'kie Susanny! - Po Biblii, k zhene vavilonskogo bogacha
Susanne vospylali pohot'yu dva starca (starejshiny-sud'i goroda). Vstretiv
soprotivlenie Susanny, oni oklevetali ee pered sobraniem i osudili na smert'
za mnimoe prelyubodeyanie, odnako byli izoblicheny (Daniil, 13).
20. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
1 ...k allouejskomu "proroku v svoem otechestve". - Rech' idet o Bernse.
Sr.: "...istinno govoryu vam: nikakoj prorok ne prinimaetsya v svoem
otechestve" (Evangelie ot Luki, 4, 24).
2 YA napisal sonet... - Sm. sonet "Stihi, napisannye v SHotlandii, v
domike Roberta Bernsa" (s. 178).
3 ..."po pyat' za chetvert', dvenadcat' za chas". - Sr.: "CHetyre chetverti,
polnyj chas" (Kol'ridzh. Kristabel', I, 10; per. G. Ivanova).
4 ...kalifa Vateka... - Sm. roman Uil'yama Bekforda "Vatek. Arabskaya
skazka" (1782).
5 ..."kak budto my poverennye Bozh'i". - SHekspir. Korol' Lir, V, 3 (per.
B. Pasternaka).
6 Loh-Lomond - pervoe po velichine ozero v SHotlandii (grafstva Stirling
i Dumbarton).
1 Stihotvorenie Kitsa "Ah, esli by ty tol'ko znal..." ("Ah! ken ye what
I met the day...") vpervye bylo opublikovano v 1883 g. Perevod Ignatiya
Ivanovskogo (s zagolovkom "Gelovejskaya pesnya") vpervye opublikovan v 1976 g.
2 ...my proshli 27 mil' - ot Stranrara... - Ochevidno, Kits imeet v vidu
rasstoyanie v 27 mil' ot Portpatrika cherez Stranrar i Kejrn Rajan do
Belantri.
3 ...srazu uznal morskuyu skalu |jlsa vysotoj v 940 funtov... - Vysota
morskoj skaly |jlsa v dejstvitel'nosti sostavlyaet 1114 futov (okolo 340 m).
Sr. opisanie ee v romane Germana Melvilla "Izrail' Potter. Pyat'desyat let ego
izgnaniya" (1855): "Ostrov |jlsa-Krejg, ogromnyj utes okolo mili v
okruzhnosti, nahoditsya v vos'mi milyah ot beregov |rshira. Tysyachefutovyj konus
vysitsya sredi morya, odinokij, kak najdenysh, i prezritel'nyj, kak piramida
Heopsa" (M., 1966, s. 174; per. I. Gurovoj).
4 ..."byl den' voskresnyj tak horosh"... - refren stihotvoreniya Bernsa
"Svyataya yarmarka" (per. S. Marshaka).
5 Sonet "Skale |jlsa" (To Ailsa Rock) vpervye byl opublikovan Li Hentom
v "Literaturnoj zapisnoj knizhke" (1819). Russkij perevod - Nat. Bulgakova
(1979).
1 ...stroki iz Mil'tona o Cerere i Prozerpine... - Sm.:
Ne tak prekrasna |nna, gde cvety
Sbirala Prozerpina, chto byla
Prekrasnejshim cvetkom, kotoryj Dit
Pohitil mrachnyj; v poiskah za nej
Cerera oboshla ves' belyj svet
(Mil'ton. Poteryannyj raj, IV, 268-272; per. Ark. SHtejnberga)
2 Sofokl (496-406 do n. e.) - drevnegrecheskij dramaturg, odin iz treh
velikih afinskih tragikov.
3 ...v Maluyu Britaniyu... - Imeetsya v vidu dom sem'i Rejnolds v Londone.
4 ..."zaklyatij v obratnom ih poryadke"... - Mil'ton. Komos, 817 (per. YU.
Korneeva).
1 Staffa - ostrov iz chisla Gebridov, v Argajlshire (SHotlandiya). Znamenit
svoimi peshcherami, iz kotoryh samaya primechatel'naya - peshchera Fingala.
2 Stihotvorenie Kitsa "Aladinov dzhinn pokuda" ("Not Aladdin magian...")
pechatalos' pod zagolovkom "Na poseshchenie Staffy" ("On Visiting Staffa").
Vpervye opublikovano v "Plimut end Devonport uikli" 20 sentyabrya 1838 g.
3 ...koldunam nad Di-rekoyu... - Di - reka na severe Uel'sa, vpadaet v
Irlandskoe more. Po predaniyam, dolina reki Di naselena mnogimi volshebnikami
i charodeyami v chisle kotoryh - Merlin (sm. s. 326).
4 Sam apostol Ioann... sverkavshih zlatom... - Sem' svetil'nikov
simvoliziruyut v Apokalipsise sem' cerkvej Azii (Otkrovenie Ioanna Bogoslova,
1, 9-20).
5 Lisidas (Likid) - imya pastuha v antichnyh pastoralyah (Feokrita.
Vergiliya) |legiyu "Lisidas" ("Lycidas") na smert' |dvarda Kinga, svoego
sotovarishcha po Kembridzhu, utonuvshego pri korablekrushenii letom 1637 g.,
napisal Mil'ton. Sr. stroki 155-157
Gde nosyat volny prah ego holodnyj?
Byt' mozhet, u Gebridov, v carstve v'yug,
On uvlechen vodovorotom v bezdnu
(Per. YU. Korneeva)
24. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
1 "Rozy sryvaj"... - Vozmozhno, nachalo stroki iz poemy, Spensera
"Koroleva fej" (pesn' II, XII, 75) citiruyushchego rimskogo poeta Avsoniya (IV v.
n. e.).
2 ...nekij zhenskij obraz... - Sr. pis'mo Kitsa Dzhordzhu i Dzhordzhiane
Kitsam 14-31 oktyabrya 1818 g. (s. 243-251).
3 A vot vol'nyj perevod soneta Ronsara... - Kits, opustiv
zaklyuchitel'nye dve stroki, perevel vtoroj sonet "Nature ornant Cassandre qui
devoit..." iz sbornika P'era de Ronsara (1524-1585) "Pervaya kniga lyubvi".
Vpervye opublikovano v 1848 g.
Russkij perevod - A. Larin (1979).
25. DZHEJMSU OGASTESU HESSI
Dzhejms Ogastes Hessism. primech. na s. 370.
1 ...pered dzhentl'menami, kotorye za menya zastupilis'. - Kits imeet v
vidu pis'ma, opublikovannye londonskoj gazetoj "Morning Kronikl" 3 oktyabrya
1818 (za podpis'yu Dzh. S.) i 8 oktyabrya 1818 (za podpis'yu R. B.), v zashchitu
Kitsa (stat'ya Dzh. U. Krokera s unichtozhayushchej kritikoj poemy "|ndimion"
poyavilas' v "Kuorterli Rev'yu" v konce sentyabrya 1818).
Richard Vudhaus (Richard Woodhouse, 1788-1834) - advokat po professii,
avtor "Grammatiki ispanskogo, portugal'skogo i ital'yanskogo yazykov" (1815).
Odin iz samyh predannyh druzej i pochitatelej Kitsa. Blagodarya usiliyam
Vudhausa sohranilis' kopii celogo ryada proizvedenij i pisem Kitsa. Do nas
doshlo 3 pis'ma Kitsa Vudhausu.
1 ..."genus irritabile" - citata iz Goraciya (Poslaniya. Kn. II, 2 - K
Floru, st. 102: per. N. Gincburga).
2 ...veshch'yu per se i stoit yavno osobnyakom... - Sr.: SHekspir. Troil i
Kressida, I, 2
3 ...sozdaet YAgo i Imogenu. - YAgo - personazh tragedii SHekspira
"Otello", olicetvorenie izoshchrennogo kovarstva. Imogena - geroinya
romanticheskoj dramy SHekspira "Cimbelin".
4 ..."ne-ya" vozvrashchaetsya k "ya"... - Sr.: SHekspir. Troil i Kressida,
III, 3.
27. DZHORDZHU I DZHORDZHIANE KITSAM
Pervoe iz chetyreh prostrannyh "pisem-dnevnikov" Kitsa, adresovannyh v
Ameriku.
1 U menya est' Fanni... - Kits govorit o svoej mladshej sestre - Falni
(Frensis Meri) Kits (1803-1889), vposledstvii L'yanos-i-Gut'erres, goryacho
lyubimoj v sem'e.
2 Heslam Uil'yam (William Haslam, 1795-1851) -odin iz samyh blizkih i
vernyh druzej Kitsa, po professii yurist.
3 ...dva pis'ma v "Kronikl"... - Sm. primech. 1 k pis'mu Dzhejmsu
Ogastesu Hessi 8 oktyabrya 1818 (s. 375).
4 ...napisannoe Rejnoldsom... - Stat'ya Dzh. G. Rejnoldsa, opublikovannaya
6 oktyabrya 1818 g. v zhurnale "Al'fred", vyhodivshem v |ksetere, byla
perepechatana ezhenedel'nikom Henta "|kzaminer" 12 oktyabrya 1818 g.
5 Richardson Semyuel (1689-1761) - anglijskij pisatel', avtor
epistolyarnogo romana "Klarissa" (1748).
6 ...ih kuzina... - plemyannica missis Rejnolds, Dzhejn Koks.
7 Harmiana - prisluzhnica Kleopatry v tragedii SHekspira "Antonij i Kleo-
patra".
8 Hauard Dzhon (1726-1790) - izvestnyj anglijskij filantrop i
obshchestvennyj deyatel'.
9 Huker Richard (1553?-1600) - anglijskij teolog (episkopom ne yavlyalsya).
10 "Svoboden ot zabot... glubzhe, chem u nih". - Stroki, pripisannye
Kitsom Bajronu, predstavlyayut soboj netochnuyu citatu iz poemy Li Henta
"Povest' o Rimini" (III, 121-122).
11 Berdett Frensis (1770-1844) - anglijskij politicheskij deyatel'.
12 Oldzhernon Sidni - sm. primech. na s. 341.
13 Kromvel' Oliver (1599-1658) - vedushchij deyatel' Anglijskoj burzhuaznoj
revolyucii XVII v., s 1653 - lord-protektor.
14 ...dvenadcat'yu rimskimi tablicami... - Odin iz drevnejshih svodov
rimskogo prava byl sostavlen v V v. do n. e. na 12 doskah-tablicah.
10 YUstinian I (482/483-565) - vizantijskij imperator s 527 g.; provel
kodifikaciyu rimskogo prava.
16 Bekon Frensis (1561-1626) - anglijskij filosof,
uchenyj-estestvoispytatel', lord-kancler pri korole YAkove I.
17 Godvin Uil'yam (1756-1836) - anglijskij pisatel', avtor traktata
"Rassuzhdenie o politicheskoj spravedlivosti" (1793), utverzhdavshego moral'nuyu
zavisimost' cheloveka ot obshchestva kak edinstvenno dopustimuyu.
18 Franklin Bendzhamin (1706-1790) - amerikanskij prosvetitel',
gosudarstvennyj deyatel', uchenyj, odin iz avtorov Deklaracii nezavisimosti
SSHA (1776).
19 Vashington Dzhordzh (1732-1799) - glavnokomanduyushchij armiej kolonistov v
Vojne za nezavisimost' v Severnoj Amerike 1775-1783, pervyj prezident SSHA
(1789-1797).
20 ...dvumya Sidni... - sm. primech. na s. 341.
21 Berkbek Morris (1764-1825) -amerikanskij publicist, osnovatel'
goroda Albion v shtate Illinojs.
22 Stihotvorenie Kitsa "Noch' nishodit, tajn polna" ("Tis the witching
time of night...") vpervye bylo opublikovano v 1848 g. Pervaya stroka
predstavlyaet soboj citatu iz tragedii SHekspira "Gamlet" (III, 2, 406).
23 ...tu samuyu damu, kotoruyu videl v Gastingse... - Kits nahodilsya v
Gastingse (primorskij kurort v grafstve Susseks) v konce maya - nachale iyunya
1818 g. Zagadochnoj neznakomkoj, neodnokratno upominaemoj Kitsom, yavlyaetsya,
po mneniyu issledovatelej, missis Izabella Dzhons: imenno ona, po slovam R.
Vudhausa, podskazala Kitsu syuzhet poemy "Kanun svyatoj Agnesy".
24 Izlington - vo vremena Kitsa severnyj prigorod Londona.
25 "Tragediya so skipetrom... velichavo mimo" - Netochnaya citata iz
stihotvoreniya Mil'tona "II Penseroso", 97-98.
26 Izdayu li ya vmeste s Ahillom pobednyj klich, stoya na krayu rva... -
Sr.: "Trizhdy s raskata uzhasno vskrichal Ahilles bystronogij" (Gomer. Iliada,
pesn' XVIII 22 per. N. I. Gnedicha).
27 ...s Feokritom v dolinah Sicilii... - Sm. primech. 5 k "Ode Maje" (s.
351).
28 "Kak ten'... zhdet perepravy"... - SHekspir. Troil i Kressida, III, 2
(per. T. Gnedich).
29 ...ya ne "krivlyayus' pered nebom" i ne "zastavlyayu angelov lit'
slezy"... - Sr.:
No gordyj chelovek, chto oblechen
Minutnym, kratkovremennym velich'em
I tak v sebe uveren, chto ne pomnit,
CHto hrupok, kak steklo, - on pered nebom
Krivlyaetsya, kak zlaya obez'yana,
I tak, chto plachut angely nad nim -
(SHekspir. Mera za meru,
II, 2; per. T. SHCHepkinoj-Kupernik)
28. BENDZHAMINU ROBERTU HEJDONU
1 Salmon - sluga Hejdona.
29. DZHORDZHU I DZHORDZHIANE KITSAM
1 Baktriya - istoricheskaya oblast' v Srednej Azii (po techeniyu reki
Amudar'i).
2 missis Taj... - sm. s. 313.
3 Bitti Dzhejms (1735-1803) - shotlandskij poet.
4 Dzhordzh - prozvishche Dzhordzhiany Kits.
5 Rafael' Santi (1483-1520) - ital'yanskij zhivopisec i arhitektor,
predstavitel' Vysokogo Vozrozhdeniya.
6 Gvido Reni (1575-1642) - ital'yanskij hudozhnik, mnogie cherty
tvorchestva kotorogo stali sinonimom "akademiziruyushchego" napravleniya v
zhivopisi.
7 Makenzi, Genri (1745-1831) - anglijskij romanist, izdatel'
edinburgskogo zhurnala "Laundzher", v kotorom v 1786 g. poyavilsya ego roman
"Otec Nikolas".
8 ...sobranie gravyur, snyatyh s fresok odnoj milanskoj cerkvi... - V
dejstvitel'nosti Kits videl izdannuyu v 1812 g. vo Florencii knigu: "Lasinio
Carlo Conte. Pitture a fresco del Campo Santo di Pisa, intagliate", kotoruyu
vposledstvii v 1840-h g. vostorzhenno ocenivali prerafaelity (Mille, Holmen
Hent, Rossetti).
9 Vot chto Hezlitt govorit o "Sent Leone"... - Dalee Kits ne sovsem
tochno citiruet po rukopisi otryvok iz shestoj lekcii Hezlitta "Ob anglijskih
romanistah" - o romane Uil'yama Godvina "Sent Leon" (1799).
10 Kto by ni byl na samom dele avtorom "Ueverli"... - Val'ter Skott,
anonimno opublikovavshij v 1814 g. svoj pervyj istoricheskij roman "Ueverli",
ne raskryval svoego avtorstva vplot' do 1827 g.
11 Predpolagaetsya, chto stihotvorenie Kitsa "Zachah s toski moj
golubok..." ("I had a dove, and my sweet dove died") napisano Kitsom 21
dekabrya 1818 g. dlya Fanni Kits (libo dlya SHarlotty Rejnolds). Vpervye
opublikovano v 1848 g. Russkij perevod - A. ZHovtis (1983).
30. BENDZHAMINU ROBERTU HEJDONU
1 Cui bono? - Vyrazhenie, voshodyashchee k Ciceronu (Pro Milone, 12).
2 Ty velikolepno vystupil vo vcherashnem "|kzaminere"... - V
ezhenedel'nike "|kzaminer" 7 marta 1819 g. Hejdon pariroval kriticheskie
otzyvy na vystavku risunkov ego uchenikov.
31. DZHORDZHU I DZHORDZHI ANE KITSAM
1 Voistinu ono prekrasno... - Sr. difiramb heresu, proiznesennyj serom
Dzhonom Fal'stafom: SHekspir. Korol' Genrih IV, CH. vtoraya, IV, 3.
2 ...semejstvo Glejg - sm. s. 368.
3 ...ni v kakuyu roshchu, pomimo tejlorovskoj, oni ne zaglyadyvali. -
Imeetsya v vidu kniga "Zolotaya roshcha" izvestnogo anglijskogo teologa, odnogo
iz vidnejshih propovednikov anglikanskoj cerkvi Dzheremi Tejlora (1613-1667),
stavshego posle Restavracii episkopom.
4 Gifford Uil'yam (1756-1826) - anglijskij kritik konservativnogo
napravleniya, izdatel' zhurnala "Kuorterli Rev'yu" (1809-1824).
5 ... kak sam on govorit o lorde Bajrone. - Sm.: Hazlitt W. Lectures on
English Poets, VIII.
6 "na vseh lyudej - odno bol'shoe serdce". - Vordsvort. Starik-nishchij iz
Kemberlenda, 153.
7 ...dva imeni - Sokrat i Iisus... - Izvestnoe sopostavlenie Sokrata i
Iisusa Hrista prinadlezhit Russo ("|mil'", kn. 2).
8 O, skol' ty, filosofiya... kak lira Apollona... - Mil'ton. Komos,
475-478; per. YU. Korneeva.
9 Stihotvorenie "Sej yunosha, zadumchivyj na vid..." ("Ne is to weet a
melancholy carle...") napisano Kitsom 16 aprelya 1819 g., vpervye
opublikovano v 1848 g. O CHarl'ze Braune sm. na s. 380-381.
10 K vody potokam... - Sr.: "Kak lan' zhelaet k potokam vody, tak zhelaet
dusha moya k Tebe, Bozhe" (Psalom 41, st. 2).
11 ...docheri kudryavye Siona... - Sr.: "...docheri Siona nadmenny, i
hodyat, podnyav sheyu i obol'shchaya vzorami, i vystupayut velichavo postup'yu, i
gremyat cepochkami na nogah" (Kniga proroka Isaji, 3, 16).
12 Grizel'da - obrazec predannoj suprugi, bezropotno ispolnyavshej
prikazaniya muzha (sm.: Bokkachcho. Dekameron, desyataya novella 10-go dnya).
Sara Dzheffri - odna iz treh sester Dzheffri, prozhivavshih v Tinmute
(Devonshir), s semejstvom kotoryh brat'ya Kitsy vo vremya svoego prebyvaniya v
Tinmute podderzhivali druzheskie otnosheniya. Sestram Dzheffri adresovano 4
sohranivshihsya pis'ma Kitsa.
1 Boyardo Matteo Mariya, graf Skandiano (1441-1494) - ital'yanskij poet
epohi Vozrozhdeniya, avtor neokonchennoj poemy "Vlyublennyj Roland".
2 Dzhonson Bendzhamin (Ben) - (1573-1637) - anglijskij poet i dramaturg.
V kachestve volontera uchastvoval v vojne Niderlandov protiv ispanskogo
vladychestva (1592).
3 ...ya stal men'she pohodit' na yagnenochka, bleyushchego v rifmu. - Sr. "Odu
Prazdnosti", VI.
Fanni Bran (Fanny Brawne, 1800-1865) - nevesta Kitsa. Sem'ya Bron (vdova
s tremya det'mi) snimala polovinu doma Ventvort-Plejs, prinadlezhavshego Dilku
i Braunu, s leta 1818 g. po 1829 g. Znakomstvo Kitsa s Fanni otnositsya ko
vremeni vozvrashcheniya Kitsa iz SHotlandii (avgust - sentyabr' 1818). Na
predlozhenie tyazhelo bol'nogo Kitsa rastorgnut' pomolvku Fanni otvetila
otkazom. V 1833 g. Fanni Bron vyshla zamuzh za Luisa Lindona. Sohranilas'
perepiska Fanni Bron s Fanni Kits, otnosyashchayasya k 1820-1824. Lichnost' Fanni
Bron razlichno ocenivaetsya biografami, odnako ee glubokaya predannost' Kitsu
ne podlezhit somneniyu. Do nas doshlo 40 pisem Kitsa, adresovannyh Fanni Bron.
1 SHenklin - gorodok na ostrove Uajt.
2 Rasskazhi mne svoj son, i ya predstavlyu tebe tolkovanie. - Sr.: Kniga
proroka Daniila, 2, 16.
1 Uinchester - starinnyj gorod v grafstve Hempshir.
35. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
1 25 avgusta - Oshibka Kitsa: pis'mo bylo otpravleno 24 avgusta.
36. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU
1 ...ya napisal ob etom stihi. - Kits imeet v vidu odu "K Oseni".
2 "Giperiona" ya ostavil... - Rech' idet o vtoroj versii poemy "Giperion"
- fragmente "Padenie Giperiona".
37. DZHORDZHU I DZHORDZHIANE KITSAM
1 Sidyat, vrashchaya tomnymi ochami... ("Pensive they sit, and roll their
languid eyes...") - Stihotvorenie napisano Kitsom 17 sentyabrya 1819 g.,
vpervye opublikovano 25 iyunya 1877 g. v n'yu-jorkskoj gazete "Uorld". Perevod
G. Kruzhkova pod zagolovkom "Vecher v kompanii vlyublennyh" vpervye opublikovan
v 1979 g.
2 Mister Verter - Veroyatno, Kits chital roman Gete "Stradaniya molodogo
Vertera" v perevode Danielya Mal'tusa (1783).
3 Genrih VIII (1491 -1547)-anglijskij korol' s 1509 g., iz dinastii
Tyudorov, okonchatel'no utverdivshij v strane principy absolyutnoj monarhii.
4 Vil'gel'm III Oranskij (1650-1702) - pravitel' Niderlandov s 1674 g.,
anglijskij korol' s 1689 g. Prizvan na anglijskij prestol v hode "Slavnoj
revolyucii" 1688-1689, ogranichivshej vlast' monarha.
5 Lyudovik XIV (1638-1715) - francuzskij korol' s 1643 g. Ego pravlenie
- apogej francuzskogo absolyutizma (Lyudoviku XIV pripisyvaetsya izrechenie
"Gosudarstvo - eto ya").
6 Karlajl Richard (1790-1843) - anglijskij izdatel', prigovorennyj v
noyabre 1819 g. k shtrafu v 1500 funtov i trehletnemu tyuremnomu zaklyucheniyu.
7 Tom(as) Pejn (1737-1809) - amerikanskij politicheskij deyatel',
publicist i prosvetitel' radikal'nogo napravleniya, uchastnik Vojny za
nezavisimost' v Severnoj Amerike i francuzskoj revolyucii 1789-1794 gg.
8 ...chto proizoshlo v Manchestere i o triumfal'nom v容zde Henta v London.
- 16 avgusta 1819 g. miting, prohodivshij v Manchestere pod znakom bor'by za
vseobshchee i ravnoe izbiratel'noe pravo, byl razognan vlastyami ("Manchesterskaya
reznya"). |ta krovavaya rasprava byla zaklejmena SHelli v "Maskarade Anarhii".
Genri Hent (1773-1835), predsedatel'stvovavshij na sobranii v Manchestere, 13
sentyabrya 1819 g. byl vostorzhenno vstrechen naseleniem Londona (tolpa
naschityvala ne menee 200000 chelovek).
9 "Korona i YAkor'" - taverna na Strende.
10 3and Karl Lyudvig (1795-1820) - nemeckij student, ubivshij 23 marta
1819 g. pisatelya A. Kocebu, schitavshegosya agentom Svyashchennogo soyuza.
Prigovoren sudom k smertnoj kazni.
11 Hemmond Tomas - hirurg i farmacevt v |dmontone, v obuchenii u
kotorogo Kits sostoyal v 1812 g.
12 "Politicheskaya spravedlivost'" - traktat Uil'yama Godvina (sm. s.
376).
1 ..."urezonit' rezony svoej lyubvi"... - stroka iz tragedii Dzhona Forda
"Kak zhal' ee razvratnicej nazvat'" (1653) - I, 3.
1 Ariosto Ludoviko (1474-1533) - ital'yanskij poet, avtor poemy
"Neistovyj Roland".
2 ...istoriya grafa Lestera... - Graf Robert Dedli Lester (ok. 1531
-1588), favorit korolevy Elizavety.
3 Holinshed Rafael' (um. 1580) - odin iz avtorov "Hronik Anglii,
SHotlandii i Irlandii" (1577), posluzhivshih syuzhetnoj osnovoj "istoricheskih
hronik" SHekspira.
1 ...so dnya moego ot容zda na ostrov Uajt... - Kits otpravilsya na ostrov
Uajt 27 iyunya 1819 g.
2 "poslednej nemoshch'yu blagorodnyh umov". - Netochnaya citata iz elegii
Mil'tona "Lisidas" (71).
Persi Bishi SHelli (1792-1822) - anglijskij poet, blizkij k krugu
"londonskih romantikov". Gluboko cenil poeziyu Kitsa i neizmenno otnosilsya k
nemu s goryachim uchastiem, odnako Kits, vysoko stavya SHelli kak poeta, tem ne
menee izbegal druzheskogo sblizheniya s nim. Privodimoe pis'mo - edinstvennoe
iz pisem Kitsa, adresovannoe SHelli.
1 "CHenchi" - tragediya SHelli (1819). Po slovam Fanni Bron, u nee hranilsya
ekzemplyar etoj tragedii s mnogochislennymi pometami Kitsa.
2 no hudozhnik kak raz i dolzhen sluzhit' Mammone. - Sr. "Ne mozhete
sluzhit' Bogu i Mammone" (Evangelie ot Matfeya, 6, 24).
3 ..."napolnyat' zolotoj rudoj malejshuyu treshchinku"... - Sr.: Spenser.
Koroleva fej, pesn' vtoraya, VII, 28.
4 "Prometeya" zhdu so dnya na den'. - Kits imeet v vidu liricheskuyu dramu
SHelli "Osvobozhdennyj Prometej", opublikovannuyu v 1820 g.
5 ...v tomike, kotoryj ya posylayu Vam... - Spustya dva goda
prinadlezhavshij Hentu ekzemplyar sbornika Kitsa ""Lamiya", "Izabella", "Kanun
svyatoj Agnesy" i drugie stihotvoreniya" (1820), raskrytyj na odnoj iz stranic
"Lamii", byl najden v karmane SHelli, utonuvshego vo vremya buri na puti iz
Livorno, i sozhzhen vmeste s ego telom na beregu morya bliz Specii, v
prisutstvii Bajrona, Henta i kapitana Treloni.
CHarl'z Braun (Charles Brown, vposledstvii Charles Armitage Brown, 1787-
1842) - odin iz blizhajshih druzej Kitsa v poslednie gody ego zhizni. Rodilsya v
Londone, s 1805 g. vel dela torgovoj firmy v Sankt-Peterburge,
obankrotivshejsya v 1810 g. V yanvare 1814 g. v teatre Druri-Lejn s uspehom
byla postavlena ego komicheskaya opera
"Narenskij, ili Doroga v YAroslavl'". Unasledovav nebol'shoe sostoyanie,
Braun zanyalsya literaturnoj i zhurnalistskoj deyatel'nost'yu. Poznakomivshis' s
Kitsom letom 1817 g., v iyune - avguste 1818 g. sovershil s nim peshee
puteshestvie po Ozernomu krayu SHotlandii i Irlandii. Posle smerti brata Toma v
dekabre 1818 g. Kits poselilo vmeste s Braunom na Ventvort-Plejs v
Hempstede. V 1819 g. Kits v sotrudnichestve s Braunom napisal tragediyu "Otton
Velikij". V 1822-1835 Braun zhil v Italii gde poznakomilsya s Bajronom,
Lendorom i dr. Braunu prinadlezhat publikacii stihov Kitsa v "Plimut end
Devonport uikli" v 1838 g. Okazal vazhnoe sodejstvie R. M. Milnzu v sbore
materialov dlya pervoj biografii Kitsa. Kniga Brauna "ZHizn' Dzhona Kitsa"
izdana v 1937 g. v Oksforde (sm. recenziyu na nee v zhurnale
"Internacional'naya literatura", 1938, | 4, s. 217). Umer Braun v N'yu-Plimute
(Novaya Zelandiya). Sohranilos' 10 pisem Kitsa, adresovannyh Braunu.
1 Vchera s nas snyali karantin... - Posle zatyazhnogo i utomitel'nogo
plavaniya sudna "Mariya Krouzer", na kotorom otpravilis' v Italiyu Kits i
Severn, pribylo v Neapol' 21 oktyabrya 1820 g., odnako vysadka na bereg byla
zaderzhana na desyat' dnej iz-za karantina
2 ...tomilsya v zatochenii u Henta... - Nuzhdayas' v postoyannom uhode, s 23
iyunya po 12 avgusta 1820 g. Kits zhil v dome Henta, kotoryj pokinul posle
incidenta s nechayanno vskrytym pis'mom, emu adresovannym.
3 Severn Dzhozef (1793-1879) - anglijskij hudozhnik, nagrazhdennyj v 1819
g. zolotoj medal'yu Korolevskoj Akademii hudozhestv za kartinu na syuzhet iz
Spensera - "Peshchera Otchayaniya". Soprovozhdal Kitsa v Italiyu i do poslednego dnya
samootverzhenno uhazhival za umirayushchim poetom. S 1861 g. - konsul v Rime.
Pohoronen ryadom s Kitsom i SHelli na rimskom protestantskom kladbishche.
Sostavil S. Suharev
Last-modified: Fri, 13 Dec 2002 12:06:21 GMT