Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     John Keats
     Poems. "Lamia", "Isabella", "The eve of St. Agnes", and other poems
     Dzhon Kits
     Stihotvoreniya. "Lamiya", "Izabella", "Kanun sv. Agnesy" i drugie stihi
     Izdanie podgotovili: N. YA. D'yakonova, |. L. Lineckaya, S. L. Suharev
     "Literaturnye pamyatniki". L., "Nauka", Leningradskoe otdelenie, 1986
     Perevod Sergeya Suhareva
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------



                          Sentyabr' 1817 g. Oksford

     ...Vordsvort neredko prepodnosit nam,  hotya  i  s  bol'shim  izyashchestvom,
sentencii v stile shkol'nyh uprazhnenij po grammatike - vot primer:

                           Ozero bleshchet,
                           Ptichka trepeshchet, etc. {1}

Vprochem,  mne  kazhetsya,   chto   imenno   takim  obrazom  mozhno  luchshe  vsego
opisat' stol' primechatel'noe mesto, kak Oksford:

                             Vot goticheskij stil':
                             K nebu tyanetsya shpil',
                        Na kolonnah - snyatye otcy.
                             Ryadom arka i dom,
                      5      Arka tronuta mhom,
                        Dom privetstvuet - "Vil'son. Kvascy".

                             Studiozusov roj:
                             Ne uvidish' poroj
                        Ni edinogo za den' profana;
                     10      Gromozditsya sobor,
                             Zalivaetsya hor,
                        Nu i Rektoru tozhe - osanna!

                             Ochen' mnogo travy,
                             Ochen' mnogo listvy
                     15 I olenej - ne tol'ko dlya liriki;
                             I uzh esli ragu -
                             "Otche nash" na begu,
                        I k tarelkam brosayutsya kliriki.

                                            (Perevod Dmitriya SHneersona)




                         8 oktyabrya 1817 g. Hempsted

                                               Hempsted. {1} Oktyabr', sreda.

Dorogoj Bejli,

     Posle dovol'no snosnogo puteshestviya - s peresadkami iz odnogo ekipazha v
drugoj - ya dobralsya do Hempsteda i zastal brat'ev doma. Nautro, pochuvstvovav
sebya vpolne prilichno, otpravilsya  na  Lem-Konduit-strit  {2}  peredat'  tvoj
paket.  Dzhejn  i  Marianne  gorazdo  luchshe,  osobenno  Marianne:  nezdorovaya
pripuhlost' spala u nee s lica; mne pokazalos',  chto  vyglyadit  ona  horosho,
hotya i sil'no osunulas'. Dzhona ya ne zastal. Krajne ogorchen izvestiem o  tom,
chto bednyaga Rais, vo vremya svoej poezdki sovershenno zdorovyj, teper'  ne  na
shutku bolen. Nadeyus', on tebe napisal. Iz doma | 19 ya napravilsya k Hentu i k
Hejdonu, kotorye teper' zhivut po sosedstvu. SHelli byl  tam.  V  etom  ugolke
vselennoj ya reshitel'no nichego ne mogu razobrat': pohozhe na  to,  chto  vse  v
ssore so vsemi. Vot Hent, oburevaemyj entuziazmom; vot  kartina  Hejdona  in
statu quo.  {in  statu  quo  -  v  prezhnem  sostoyanii  (latin.).}  Vot  Hent
rashazhivaet po masterskoj, obrushivaya napravo i nalevo nemiloserdnuyu kritiku.
Vot Horas Smit, {3} v iznemozhenii ot Henta. "Nasha zhizn' sotkana iz razlichnoj
pryazhi". {4} Poskol'ku Hejdon okonchatel'no perebralsya s Mal'boro-strit, pust'
Krips {5} adresuet svoe pis'mo na Lisson-Grov, Nort-Paddington. Vchera utrom,
kogda ya byl u Brauna, zashel Rejnolds - v veselom raspolozhenii duha  -  i  my
priyatno proveli vremya, odnako noch'yu emu prishlos' vozvrashchat'sya domoj peshkom v
etakuyu dal' po lyutomu holodu. Deti  missis  Bentli  {6}  uchinyayut  chudovishchnyj
gvalt - i ya sozhaleyu, chto nel'zya perenestis' v tvoyu komnatu i tam pisat'  eto
pis'mo. YA ispytyvayu nastoyashchee otvrashchenie k literatoram i ne zhelayu bol'she  ni
s kem znat'sya, krome Vordsvorta - dazhe s Bajronom. Vot primer  ih  druzheskih
otnoshenij: Hejdon i Hent znayut drug druga mnogo let,  a  teper'  zhivut  pour
ainsi dire {pour ainsi dire - esli mozhno  tak  vyrazit'sya  (franc.).}  tochno
zavistlivye sosedi. Hejdon govorit mne:  -  Kits,  ni  pod  kakim  vidom  ne
pokazyvajte svoi stihi Hentu, inache on povycherkivaet polovinu. Mne  sdaetsya,
chto Hent ne proch', chtoby tak i dumali. On vstretil  v  teatre  Rejnoldsa,  i
Dzhon skazal emu, chto u menya gotovy  pochti  chetyre  tysyachi  strok.  -  Oh!  -
govorit Hent, - ne bud' menya,  ih  bylo  by  sem'  tysyach.  Esli  on  govorit
podobnye veshchi Rejnoldsu, to chto zhe togda on govorit  drugim?  Ne  tak  davno
Hejdon poluchil ot nekoej damy pis'mo s predosterezheniem dlya menya po tomu  zhe
povodu. S kakoj stati ya dolzhen dumat'  obo  vseh  etih  dryazgah?  Sut'  dela
stanet tebe yasna iz sleduyushchego otryvka iz pis'ma, kotoroe ya napisal  Dzhordzhu
vesnoj: "Po tvoim slovam, ya - poet. Mogu otvetit'  tol'ko,  chto  poeticheskaya
slava predstavlyaetsya mne  golovokruzhitel'noj,  dazhe  nedostizhimoj  dlya  menya
vysotoj. Vo vsyakom sluchae, ya dolzhen ob  etom  pomalkivat',  poka  ne  okonchu
"|ndimiona". On budet ispytaniem, proboj  sil  moego  voobrazheniya  i  prezhde
vsego sposobnosti k vymyslu  (shtuki  dejstvitel'no  redkoj).  Mne  predstoit
izvlech' 4000 strok iz odnogo nezamyslovatogo epizoda i napolnit' ih do kraev
Poeziej. Kogda ya razmyshlyayu o tom, kak velika eta zadacha, ispolnenie  kotoroj
priblizit menya k Hramu Slavy shagov na desyat', ya tverzhu sam sebe: sohrani bog
ostat'sya bez etoj zadachi! Hent govoril, da i  drugie  tozhe  skazhut:  k  chemu
korpet' nad bol'shoj poemoj? Na  eto  ya  dolzhen  otvetit':  razve  poklonniki
poezii ne bolee po dushe nekij ugolok,  gde  oni  mogut  brodit'  i  vybirat'
mestechki sebe po vkusu i gde  obrazov  tak  mnogo,  chto  inye  zabyvayutsya  i
kazhutsya novymi pri povtornom chtenii,  i  gde  letom  mozhno  prostranstvovat'
celuyu nedelyu? Razve eto ne bol'she im po dushe, nezheli to,  chto  oni  uspevayut
probezhat' glazami, poka missis Uil'yams eshche ne spustilas' vniz  -  utrom,  za
chas-drugoj, ne dolee togo? K tomu zhe bol'shaya  poema  -  probnyj  kamen'  dlya
vymysla, a vymysel ya schitayu putevodnoj zvezdoj poezii, fantaziyu -  parusami,
a voobrazhenie - kormilom. Razve nashi velikie poety vsegda pisali korotko?  YA
imeyu v vidu povesti v stihah: no, uvy, vymysel kazhetsya davno  zabytoj  meroj
poeticheskogo sovershenstva. Vprochem, dovol'no ob etom. YA ne vozlozhu  na  sebya
lavrov do teh por, poka ne okonchu "|ndimiona" - i nadeyus',  chto  Apollon  ne
gnevaetsya na menya za nasmeshku nad nim v dome Henta". {7}
     Ty vidish', Bejli, naskol'ko ya nezavisim v svoih pisaniyah.  Razubezhdeniya
Henta ni k chemu ne priveli; ya otkazalsya navestit' SHelli, daby  moj  krugozor
ne byl nichem skovan - a v itoge vsego  ya  proslyvu  eleve  {eleve  -  uchenik
(franc.).} Henta. Ego popravki i vycherkivaniya v poeme  lyudyam  znayushchim  srazu
brosyatsya v glaza. Vse eto, nesomnenno, melochi zhizni  -  i  ya  pozvolyayu  sebe
govorit' ob etom tak mnogo tol'ko s temi, kto, kak  ya  znayu,  prinimaet  moe
blagopoluchie i moyu dobruyu reputaciyu blizko k serdcu... <...>




                       22 noyabrya 1817 g. Leterhed {1}

Dorogoj Bejli,

     Mne hochetsya kak mozhno  skoree  razdelat'sya  s  pervoj  polovinoj  etogo
nizhesleduyushchego pis'ma, ibo delo kasaetsya bednogo Kripsa. - CHeloveka s  takoj
dushoj, kak tvoya, pis'mo podobnoe  hejdonovskomu  dolzhno  bylo  zadet'  ochen'
bol'no. - CHto chashche vsego privodit k ssoram v nashem mire? Vse  obstoit  ochen'
prosto: vstrechayutsya lyudi s raznym skladom uma i im nedostaet vremeni  ponyat'
drug druga - dlya togo  chtoby  predupredit'  neozhidannye  i  obidnye  vyhodki
protivnoj storony. - Spustya tri  dnya  posle  znakomstva  s  Hejdonom  ya  uzhe
nastol'ko horosho izuchil ego, chto ne udivilsya by vypadu  vrode  togo  pis'ma,
kotorym on tebya oskorbil. A izuchiv, ne videl by prichiny dlya razryva  s  nim,
hotya tebya, veroyatno, oburevaet takoe zhelanie. YA hochu posvyatit' tebya  vo  vse
svoi razmyshleniya o genial'nosti i o  zhizni  serdca,  no  polagayu,  chto  tebe
doskonal'no izvestny moi samye sokrovennye vzglyady na sej schet,  inache  nashe
znakomstvo ne bylo by stol' prodolzhitel'nym i ty davno perestal by  dorozhit'
moej druzhboj. Poputno ya dolzhen vyskazat' mysl', kotoraya presledovala menya  v
poslednee vremya i usilila moyu sposobnost' k smireniyu  i  pokornosti.  Istina
zaklyuchaetsya v tom, chto sila Geniya dejstvuet na skopishche neopredelivshihsya umov
podobno nekoemu katalizatoru, uskoryayushchemu  himicheskie  reakcii,  odnako  sam
genij sovershenno lishen individual'nosti i slozhivshegosya haraktera; teh zhe,  u
kogo razvita sobstvennaya lichnost', ya by nazval moguchimi naturami.
     Odnako ya ochertya golovu vtorgayus' v oblast', kotoroj, vne  somneniya,  ne
smogu vozdat' dolzhnoe dazhe za pyat' let trudov i v treh tomah in  octavo  {in
octavo - v vos'muyu dolyu lista (latin.).} - osobenno esli zavesti razgovor  o
Voobrazhenii. - Posemu, moj dorogoj Bejli, zabud' ob  etom  nepriyatnom  dele;
esli vozmozhno, - zabud' - bedy nikakoj ne sluchitsya, - uveryayu tebya. Na dnyah ya
napishu Kripsu s pros'boj izveshchat' menya vremya ot vremeni o sebe pis'mom,  gde
by ya ni nahodilsya, - i vse pojdet na lad; tak chto goni proch'  razdrazhenie  i
ne dumaj o holodnosti, na kotoruyu ty natolknulsya so  storony  Hejdona.  Bud'
spokoen, moj dorogoj drug! Kak by ya zhelal ubedit'sya v tom,  chto  vsem  tvoim
gorestyam  nastal  konec  i   chto   tvoi   minutnye   somneniya   otnositel'no
dostovernosti voobrazheniya okazalis' stol' zhe prehodyashchimi. YA ne uveren  ni  v
chem, krome svyatosti serdechnyh privyazannostej i istinnosti  voobrazheniya.  To,
chto voobrazheniyu predstaet kak Krasota,  dolzhno  byt'  istinoj  -  ne  vazhno,
sushchestvovala ona do etogo ili net;  ibo  vse  nashi  poryvy,  podobno  Lyubvi,
sposobny, kak mne kazhetsya, v vysshih svoih proyavleniyah  porozhdat'  Krasotu  -
podlinnuyu ee sushchnost'. Kstati skazat', moi zavetnye razmyshleniya na etu  temu
dolzhny byt' izvestny tebe iz moej  pervoj  knigi  stihov  i  po  toj  pesne,
kotoruyu ya poslal tebe v predydushchem pis'me: {2} i to i drugoe - popytka takim
vot sposobom uyasnit' sebe  eti  voprosy.  Voobrazhenie  mozhno  upodobit'  snu
Adama: {3} on probudilsya i uvidel, chto vse eto - pravda.  YA  tem  revnostnej
b'yus' nad resheniem etoj zadachi, chto do sih por ne  v  sostoyanii  postignut',
kakim obrazom mozhno pridti  k  istine  putem  logicheskih  rassuzhdenij,  -  i
vse-taki,  navernoe,  eto  obstoit  imenno  tak.  Neuzheli  dazhe   velichajshim
filosofam  udavalos'  dostich'  celi,  ne   otstraniv   ot   sebya   mnozhestva
protivorechij? Kak by to ni bylo, ya za zhizn' chuvstv, a  ne  myslej!  ZHizn'  -
"videnie v obraze YUnosti", ten' gryadushchej dejstvitel'nosti;  i  ya  vse  bolee
ukreplyayus' v drugom moem izlyublennom  tezise  -  v  tom,  chto.  nam  suzhdeno
ispytat' zemnoe schast'e zanovo, tol'ko eshche bolee prekrasnoe. Odnako podobnyj
udel mozhet vypast'  tol'ko  na  dolyu  teh,  kto  upivaetsya  chuvstvom,  a  ne
ustremlyaetsya zhadno za istinoj, podobno tebe. Pritcha  o  sne  Adama  tut  kak
nel'zya  bolee  umestna:  ona  slovno  by  sluzhit  podtverzhdeniem  togo,  chto
voobrazhenie i ego zapredel'nyj otblesk - eto to zhe samoe,  chto  chelovecheskaya
zhizn' i ee duhovnoe povtorenie. No, kak ya uzhe govoril,  chelovek,  nadelennyj
dazhe ne slishkom bogatym voobrazheniem, voznagrazhdaetsya tem, chto tajnaya rabota
fantazii to i delo ozaryaet ego dushu. Sravnim velikoe s malym:  ne  sluchalos'
li tebe, uslyshav znakomuyu melodiyu, spetuyu divnym golosom  v  divnom  ugolke,
perezhit' snova vse te zhe mysli i dogadki, kotorye poseshchali tebya togda, kogda
ty vpervye uslyshal etot golos? Vspomni: razve ty, myslenno risuya  sebe  lico
pevicy, ne voobrazhal ego sebe v minutu vostorga bolee prekrasnym, nezheli ono
moglo byt' na samom dele? Togda, vysoko voznesennomu na kryl'yah voobrazheniya,
tebe kazalos', chto real'nyj obraz sovsem blizko ot tebya i chto eto prekrasnoe
lico ty dolzhen uvidet'? O, chto eto za mgnovenie! No ya to i  delo  otklonyayus'
ot temy: bessporno, skazannoe mnoj vyshe ne vpolne prilozhimo  k  cheloveku  so
slozhnym myshleniem, nadelennomu voobrazheniem  i  vmeste  s  tem  ispolnennomu
zaboty o ego plodah, - k cheloveku, kotoryj zhivet i chuvstvami, i rassudkom  i
um kotorogo s godami ne mozhet ne stat' filosofskim. U tebya  po-moemu  imenno
takoj um; poetomu dlya polnoty schast'ya tebe neobhodimo ne tol'ko vkushat'  tot
bozhestvennyj nektar,  kotoryj  ya  by  nazval  vosproizvedeniem  nashih  samyh
vozvyshennyh mechtanij o nezemnom, no i rasshiryat' svoi poznaniya, postigaya  vse
sushchee. YA rad, chto tvoi zanyatiya uspeshno prodvigayutsya: do pashi  ty  pokonchish'
so svoim nudnym chteniem - i togda... Hotya mir  polon  nevzgod,  u  menya  net
osobyh prichin dumat', chto  oni  slishkom  mne  dosazhdayut.  Polagayu,  Dzhejn  i
Marianna luchshego mneniya obo mne, chem ya zasluzhivayu. Pravo zhe,  ya  ne  schitayu,
chto bolezn' brata svyazana s moej: podlinnaya prichina izvestna tebe luchshe, chem
im, i mne vryad li pridetsya muchit'sya podobno tebe. Ty, veroyatno,  odno  vremya
polagal, chto na zemle sushchestvuet schast'e i chto ego mozhno  obresti  rano  ili
pozdno: sudya po tvoemu harakteru, ty vryad li izbezhal podobnogo  zabluzhdeniya.
Ne pomnyu, chtoby ya kogda-nibud' v zhizni polagalsya na schast'e. YA i ne ishchu ego,
esli tol'ko ne ispytyvayu schast'ya v dannuyu  minutu:  nichto  ne  trogaet  menya
dol'she odnogo mgnoveniya. Zakat uteshaet menya vsegda; i esli  vorobej  prygaet
pod moim oknom, ya nachinayu zhit' ego zhizn'yu i prinimayus' podbirat'  kroshki  na
tropinke, usypannoj graviem. Vot pervoe,  chto  prihodit  mne  v  golovu  pri
izvestii o postigshem  kogo-to  neschast'e:  "Nichego  ne  podelaesh',  zato  on
ispytaet radost' ot togo, chto izmerit silu svoego duha".  I  ya  proshu  tebya,
dorogoj Bejli,  koli  vpred'  tebe  sluchitsya  zametit'  vo  mne  holodnost',
pripisyvaj eto ne bezdush'yu, no prostoj rasseyannosti. Pover',  podchas  celymi
nedelyami ya prebyvayu v polnejshem ravnodushii, poka ne  nachinayu  somnevat'sya  v
iskrennosti  sobstvennyh  chuvstv  i  prinimat'  vsyakoe  ih   proyavlenie   za
vymuchennye  teatral'nye  slezy.  -  Moemu  bratu  Tomu  gorazdo  luchshe:   on
sobiraetsya v Devonshir, kuda ya otpravlyayus' sledom za nim. Sejchas ya tol'ko chto
pribyl v Dorking - peremenit' obstanovka podyshat' vozduhom i prishporit' sebya
dlya okonchaniya poemy, {4} v kotoroj nedostaet eshche 500 strok.  YA  okazalsya  by
zdes' dnem ran'she, no Rejnoldsy ubedili menya  zaderzhat'sya  v  gorode,  chtoby
navestit' tvoego priyatelya Kristi. {5} Tam byli Rajs {6} i Martin  {7}  -  my
rassuzhdali o privideniya; YA pogovoryu s Tejlorom i vse tebe pereskazhu,  kogda,
dast bog, priedu na rozhdestvo. Nepremenno razyshchu  nomer  "|kzaminera",  esli
udastsya. Serdechnyj privet Glejgu. {8} Privet tebe ot  brat'ev  i  ot  missis
Bentli.
                      Tvoj predannyj drug - Dzhon Kits.
     Hochetsya skazat' o mnogom - stoit tol'ko nachat', i uzhe ne  ostanovit'sya.
Adresuj pis'ma v Berford-Bridzh, bliz Dorkinga.




                         22 noyabrya 1817 g. Leterhed

                         <...>  Vidit  bog,  mne  nel'zya  govorit  s toboj o
pechal'nom  -  u  tebya  i  tak polno nepriyatnostej. CHto zh, bol'she ne stanu, a
sluchis'  mne  eshche  hot'  raz  nachat'  pered  toboj plakat'sya - proklyani menya
(pochemu  by  i  net?).  Teper'  zhe ya namerevayus' zadat' tebe dovol'no glupyj
vopros, na kotoryj nikto na svete ne sumeet otvetit' dazhe esli napishet celyj
tom  ili  na hudoj konec broshyurku, - sudi sam: pochemu by tebe ne otnosit'sya,
podobno  mne,  legko k tomu, chto tochnee vsego imenuyut dushevnymi ogorcheniyami?
Oni  nikogda  ne  zastayut  menya  vrasploh.  Bozhe milostivyj! Nel'zya obladat'
tonkoj dushoj i byt' prigodnym dlya etogo mira. Zdes' mne vse ochen' nravitsya -
i  holm, i dolina, i malen'kaya rechushka. {1} Vecherom ya vzobralsya na Boks-hill
posle  togo,  kak  vzoshl  luna - ty videl Lunu? - i napisal neskol'ko strok.
Vsyakij  raz  v  rag  luke  s  toboj, kogda ya ne budu zanyat dlinnoj poemoj, v
kazhdom  moem  pis'm  ty najdesh' stihi, odnako mne slishkom hochetsya poradovat'
tebya  cel'iu a ne posylat' po kusochkam. Odna iz treh knig, kotorye sejchas so
mnoj,  - stihotvoreniya SHekspira: nikogda ran'she ya ne nahodil takoj krasoty v
ego   sonetah   -  oni  polny  prekrasnogo,  vyskazannogo  neprednamerenno -
redkostnoj siloj, porozhdayushchej obrazy. Kak perenesti eto spokojno? Vnimaj!

                     Kogda listva nesetsya vdol' dorog,
                     V poldnevnyj znoj hranivshaya stada,
                     I nam kivaet s pogrebal'nyh drog
                     Sedyh snopov gustaya boroda... {2}

On  skazal  vse  obo  vsem  i nichego ne ostavil nedoskazannym: voz'mi, k pri
meru, ulitok - tebe izvestno, chto on skazal ob ulitkah; tebe izvestie gde on
govorit o "rogatyh ulitkah" {3} -  v  odnom  iz  sonetov  on  govorit:  "ona
skol'znula v..." - net, vru!  eto  iz  "Venery  i  Adonisa",  eto  sravnenie
zastavilo menya vspomnit' stroki - Audi - {Audi - slushaj (latin.).}

                    Kosnis' rozhkov ulitki, i - o divo! -
                    Ukryvshis' v tesnyj domik svoj ot bed,
                    Ona vo t'me taitsya terpelivo,
                    Boyas' obratno vypolzti na svet.
                    Tak zrelishchem krovavym p'yany, syty,
                    Glaza uhodyat v temnye orbity. {4}

On  oshelomlyaet  istinnogo  poklonnika  poezii   potokom  negodovaniya,  kogda
govorit o "bezumstve poeta i prostrannom sloge  starinnyh  pesnopenij".  {5}
Kstati, ne budet li eta stroka  prevoshodnym  epigrafom  k  moej  poeme?  On
govorit takzhe o "tupom rezce Vremeni" {6}  -  i  o  "cvetah  -  o  pervencah
aprelya" {7} - i o "holode izvechnom smerti"... {8} O vlastelin vseh prihotej!
Perepisyvayu dlya tebya otryvok, poskol'ku on dostatochno nezavisim po smyslu  -
i, kogda ya sochinyal ego, mne hotelos', chtoby ty podal svoj  golos  -  za  ili
protiv.

                    Ty, poyasa nebes sobrat kristal'nyj!
                    Tebe, Akvarij, v vyshine astral'noj
                    Siyaniya potoki vmesto kryl
                    YUpiter dal, chtob ty luchi izlil
                  5 Dlya igr Diany;
                    Skvoz' l'distuyu prozrachnost' nebosklona
                    Plech holod serebristo-obnazhennyj
                    Vznesi, venchaya bleskom dol'nyj mir,
                    K Lune-Carice vvys' na brachnyj pir -
                 10 Speshi, nezhdannyj! {9}

Teper'  ya  nadeyus'  ne oploshat' s koncovkoj, kak skazala zhenshchina (nrzb)... YA
govoryu  bez  ekivokov. V "Kronikl" ya videl uvedomlenie: oni zavaleny stihami
na konchinu princessy. {10} Dumayu, u tebya ih ne men'she {11} - prishli  zhe  mne
hot' neskol'ko strok - "pomogi slegka pozabavit'sya" {12} -  "prishli  nemnogo
zarodyshej kurinyh" {13} - paru "yaic zyablika" {14} - i peredaj ot menya privet
vsem chlenam nashego igral'nogo kluba. {15} Posle smerti vseh vas prevratyat  v
igral'nye kosti -  vy  budete  v  zaklade  u  samogo  d'yavola  -  ibo  karty
"korobyatsya", kak koroli. {16} YA imeyu v vidu korolya Ioanna v scene, k kotoroj
prichasten princ Artur.
                Ostayus' tvoim predannym drugom - Dzhon Kits.
     Peredaj moj poklon "oboim vashim domam" {17} - hinc atque illinc.  {hinc
atque illinc - s toj i s drugoj storony (latin.).} {18}




                        21 dekabrya 1817 g. Hempsted

                                                      Hempsted, voskresen'e.

Dorogie brat'ya,

     Umolyayu vas prostit' menya za to, chto do sih por ne pisal. YA videl Kina v
"Richarde III": on vernulsya na  scenu  -  i  vernulsya  blistatel'no.  {1}  Po
pros'be Rejnoldsa  ya  napisal  ob  ispolnenii  im  roli  L'yuka  v  spektakle
"Bogatstva". {2} Recenziya poyavilas' v segodnyashnem  "CHempione"  {3}:  posylayu
ego vam vmeste s nomerom "|kzaminera", v  kotorom  vy  najdete  spravedlivye
setovaniya na zabvenie rozhdestvenskih zabav i razvlechenij, {4} hotya  izryadnaya
primes' slashchavoj samovlyublennoj boltovni portit vse delo.  Sudebnyj  process
izdatelya Houna {5} navernyaka vas pozabavil i  vmeste  s  tem  obnadezhil  kak
anglichan: ne bud' Houn opravdan,  probleski  Svobody  potuskneli  by.  Lordu
|llenboro otplatili toj zhe monetoj; {6}  Vuler  {7}  i  Houn  sosluzhili  nam
velikuyu sluzhbu. YA ochen' priyatno provel dva vechera s Dilkom  {8}  -  vchera  i
segodnya; sejchas tol'ko chto ot nego vernulsya i reshil vzyat'sya za  eto  pis'mo,
nachatoe utrom, kogda on zashel za mnoj. Vecher v pyatnicu ya provel  s  Uellsom,
{9} a nautro otpravilsya posmotret' "Smert' na kone blednom". Kartina chudnaya,
osobenno esli uchest' vozrast Uesta, {10} no nichto v nej ne vyzyvaet sil'nogo
volneniya: tam net zhenshchin, kotoryh do bezumiya hochetsya  pocelovat';  net  lic,
ozhivayushchih na glazah. Sovershenstvo vsyakogo iskusstva zaklyuchaetsya v  sile  ego
vozdejstviya, sposobnoj izgnat' vse nesoobraznosti, svyazav ih tesnym rodstvom
s Istinoj i Krasotoj. {11} Voz'mite "Korolya Lira" - i vy povsyudu najdete tam
svidetel'stvo  etomu.  A  v  kartine,  o  kotoroj  idet  rech',  est'   nechto
ottalkivayushchee, i nepriyatnoe chuvstvo nel'zya  podavit',  uglubivshis'  hot'  na
minutu v razmyshleniya, poskol'ku ohoty  k  nim  ne  ispytyvaesh'.  Po  razmeru
kartina bol'she "Otvergnutogo Hrista".
     V sleduyushchee voskresen'e posle vashego ot容zda  ya  obedal  s  Hejdonom  -
vremya proshlo chudesno; obedal takzhe (v poslednee vremya ya pochti ne byvayu doma)
s Horasom Smitom i poznakomilsya s dvumya ego brat'yami {12}, obedal  s  Hillom
{13} i Kingstonom {14} i nekim Dyubua.  {15}  Vse  oni  tol'ko  ubedili  menya
lishnij raz v tom, naskol'ko dorozhe naslazhdenie  ot  prostoj  veseloj  shutki,
nezheli ot utonchennoj ostroty. Skazannoe imi v  pervyj  moment  porazhaet,  no
nimalo ne trogaet; vse oni na odno lico i manery u vseh odni i  te  zhe;  vse
oni vrashchayutsya v svete; dazhe edyat i p'yut, soblyudaya manery;  soblyudaya  manery,
berut so stola grafin. - Razgovor shel o Kine i o ego yakoby durnom  okruzhenii
- hotel by ya byt' s nimi, a ne s vami, skazal ya  sebe.  Ponimayu,  chto  takoe
obshchestvo ne po mne, odnako v sredu otpravlyayus' k Rejnoldsu. Vmeste s Braunom
i Dilkom ya hodil na rozhdestvenskuyu pantomimu. {16} S Dilkom my  ne  to  chtob
posporili,  no  skoree  obsudili  raznye  temy;  koe-chto  u  menya  v  golove
proyasnilos' - i vdrug  menya  osenilo,  kakaya  cherta  prezhde  vsego  otlichaet
podlinnogo mastera, osobenno v oblasti literatury (eyu v vysshej mere  obladal
SHekspir). YA imeyu v vidu Negativnuyu Sposobnost'  -  a  imenno  to  sostoyanie,
kogda chelovek  predaetsya  somneniyam,  neuverennosti,  dogadkam,  ne  gonyayas'
nudnym obrazom za  faktami  i  ne  priderzhivayas'  trezvoj  rassuditel'nosti.
Kol'ridzh,   naprimer,   dovol'stvovalsya    by    prekrasnym    samodovleyushchim
pravdopodobiem,  izvlechennym  iz  svyatilishcha  Tajny  -  iz-za   nevozmozhnosti
smirit'sya s nepolnotoj znaniya. Razvivaya etu mysl' v mnogotomnom traktate, my
pridem  k  tomu  zhe  samomu  vyvodu:  dlya  velikogo  poeta  chuvstvo  krasoty
torzhestvuet nad vsemi prochimi soobrazheniyami, - vernee, izgonyaet  vse  prochie
soobrazheniya.
     Poema SHelli vyshla;  {17}  nosyatsya  sluhi,  chto  ee  vstretyat  stol'  zhe
vrazhdebno, kak i "Korolevu Mab". Bednyj SHelli! - ved' on, ej-bogu,  tozhe  ne
obdelen dobrymi kachestvami.
     Pishite skoree vashemu predannomu drugu i lyubyashchemu bratu
                                                          Dzhonu.




                         23 yanvarya 1818 g. Hempsted

                                                              Pyatnica, 23-e.
Dorogoj Hejdon,

     Polnost'yu edinodushen s toboj v dannom voprose {1} -  vot  tol'ko  luchshe
bylo by chutochku  podozhdat',  i  togda  ty  smog  by  vybrat'  chto-nibud'  iz
"Giperiona" - kogda eta poema  budet  okonchena,  tebe  predstavitsya  shirokij
vybor vozmozhnostej - v "|ndimione", mne kazhetsya, ty najdesh' nemalo  primerov
glubokogo  i  prochuvstvovannogo  izobrazheniya  -  "Giperion"  zastavit   menya
sledovat' nagoj grecheskoj manere - razvitie chuvstv i ustremleniya strastej ne
budut znat' otklonenij - glavnoe razlichie mezhdu tem i drugim  zaklyuchaetsya  v
tom, chto geroj napisannoj poemy smerten po prirode svoej - i potomu  vlekom,
kak Bonapart,  siloyu  obstoyatel'stv,  togda  kak  Apollon  v  "Giperione"  -
vsevidyashchij bog i  soobrazuet  svoi  dejstviya  sootvetstvenno  etomu.  No  ya,
kazhetsya, prinimayus' schitat' cyplyat.
     Tvoe predlozhenie raduet menya ochen',  -  i,  pover',  ya  ne  za  chto  ne
soglasilsya by vystavit' v vitrine lavochki  svoe  izobrazhenie,  sozdannoe  ne
tvoej rukoj - net-net, klyanus' Apellesom! {2}
     YA napishu Tejloru i dam tebe znat' ob etom. Vsegda tvoj Dzhon Kits.




                         23 yanvarya 1818 g. Hempsted

                                                    Pyatnica, 23 yanvarya 1818.

Dorogie brat'ya,

     Ne ponimayu, chto tak dolgo meshalo mne vzyat'sya za pis'mo k  vam:  hochetsya
skazat' tak mnogo, chto ne znayu, s chego i nachat'. Nachnu s samogo  interesnogo
dlya vas - s moej poemy. Itak, ya peredal 1-yu knigu Tejloru, kotoryj, sudya  po
vsemu, ostalsya eyu bolee chem dovolen: k moemu udivleniyu, on predlozhil  izdat'
knigu in quarto, {in quarto - v chetvertuyu dolyu lista (latan.).} esli  tol'ko
Hejdon sdelaet  illyustraciyu  k  kakomu-nibud'  epizodu  dlya  frontispisa.  YA
zahodil k Hejdonu: on skazal, chto sdelaet vse, kak ya hochu, no pribavil,  chto
ohotnee napisal by zakonchennuyu kartinu. Kazhetsya,  on  uvlechen  etoj  mysl'yu:
cherez god-drugoj nas zhdet slavnoe budushchee, ibo Hejdon potryasen pervoj knigoj
do glubiny dushi. Na sleduyushchij den' ya poluchil ot nego pis'mo,  v  kotorom  on
predlagaet mne sdelat' so vsem vozmozhnym dlya nego iskusstvom gravyuru s moego
portreta, vypolnennogo pastel'yu, i pomestit' ee v nachale knigi.  Tut  zhe  on
dobavlyaet, chto v zhizni nichego podobnogo ni dlya kogo iz smertnyh ne  delal  i
chto  portret  vozymeet  znachitel'nyj  effekt,  poskol'ku  budet  soprovozhden
podpis'yu. Segodnya prinimayus' za perepisyvanie 2-j knigi - "proniknuv  daleko
v glub' sej strany". {1} Konechno, soobshchu vam o tom, chto poluchitsya  -  quarto
ili non quarto, {2} kartina ili zhe non {non  -  ne  (latin.).}  kartina.  Li
Hent, kotoromu ya pokazyval 1-yu  knigu,  v  celom  ocenivaet  ee  ne  slishkom
vysoko, ob座avlyaet neestestvennoj  i  pri  samom  beglom  prosmotre  vystavil
dyuzhinu vozrazhenij. Po ego slovam,  rechi  natyanuty  i  slishkom  napyshcheny  dlya
razgovora brata s sestroj - govorit, chto zdes' trebuetsya prostota,  zabyvaya,
vidite  li,  o   tom,   chto   nad   nimi   prosterta   ten'   mogushchestvennoj
sverh容stestvennoj sily i chto nikoim obrazom oni  ne  mogut  iz座asnyat'sya  na
maner Francheski v "Rimini". {3} Pust'  snachala  dokazhet,  chto  neestestvenna
poeziya v rechah Kalibana: {4} poslednee sovershenno ustranyaet dlya menya vse ego
vozrazheniya. Vse delo v tom, chto i on, i SHelli chuvstvuyut  sebya  zadetymi  (i,
veroyatno, ne bez prichiny) tem,  chto  ya  ne  slishkom-to  im  navyazyvalsya.  Po
otdel'nym  namekam  ya  zaklyuchil,  chto  oni  yavno  raspolozheny  rassekat'   i
anatomirovat' vsyakij moj promah i malejshuyu  ogovorku.  Podumaesh',  napugali!
<...> Mne kazhetsya, v moem duhovnom mire s nekotoryh por proizoshla  peremena:
ya ne v sostoyanii prebyvat' prazdnym i bezrazlichnym - eto ya-to,  stol'  dolgo
predavavshijsya prazdnosti. Net nichego bolee blagotvornogo dlya celej  sozdaniya
velikogo, chem samoe  postepennoe  sozrevanie  duhovnyh  sil.  Vot  primer  -
smotrite: vchera ya reshil eshche raz perechitat' "Korolya Lira" - i mne podumalos',
chto k etomu zanyatiyu trebuetsya prolog v vide soneta. YA napisal sonet i vzyalsya
za chtenie (znayu, chto vam hotelos' by na nego vzglyanut':



                  O Lyutnya, chto pokoj na serdce l'et!.. {*}
                  <...>
                  {* Perevod Grigoriya Kruzhkova sm. na s. 162.}




                         30 yanvarya 1818 g. Hempsted

                                                                     Pyatnica

Dorogoj Tejlor,

     Vot eti stroki o schast'e v svoem tepereshnem  vide  napolnyali  sluh  moj
"perezvonom kurantov". {1} Sravnite:

                                             ...Vzglyani,
                   Peona: v chem zhe schastie? Skloni -

|to  kazhetsya  mne  pryamo  protivopolozhnym  zhelaemomu. Nadeyus', chto sleduyushchee
pokazhetsya vam bolee priemlemym:

                   V chem schast'e? V tom, chto manit um za gran',
                   K bozhestvennomu bratstvu - k edinen'yu,
                   K sliyan'yu s sut'yu i k preobrazhen'yu
                   Vne tesnyh uz prostranstva. O, vzglyani
                 5 Na Veru chistuyu nebes! Skloni - {2}

Vy  dolzhny  pozvolit'  mne  sdelat'  etu vstavku radi  isklyucheniya  negodnogo
otryvka; podobnoe predislovie k teme prosto neobhodimo. Vse v celom Vam  kak
priuchennomu logicheski myslit'  cheloveku  mozhet  pokazat'sya  obychnoj  zamenoj
slov, no -  uveryayu  Vas  -  po  mere  togo  kak  ya  pisal  eti  stroki,  moe
voobrazhenie, neuklonno stupaya, priblizhalos' k Istine. To, chto ya sumel  stol'
kratko izlozhit' Soderzhanie  svoej  poemy,  vozmozhno,  sosluzhit  mne  bol'shuyu
sluzhbu, chem vse, chto  ya  sdelal  kogda-libo  ran'she.  Peredo  mnoj  voznikli
stupeni Schast'ya, podobnye deleniyam na shkale Udovol'stviya. |to moj pervyj shag
na puti k osnovnoj popytke v oblasti dramy - vzaimodejstvie razlichnyh  natur
s Radost'yu i Pechal'yu.
     Sdelajte dlya menya eto odolzhenie.
                  Ostayus' Vashim iskrennim drugom Dzhon Kits.
     Dumayu, chto sleduyushchaya Vasha kniga {3} budet interesna dlya bolee  shirokogo
kruga chitatelej. Nadeyus', chto Vy net-net da i udelyaete hot' nemnogo  vremeni
razmyshleniyam nad nej.




                         3 fevralya 1818 g. Hempsted

                                                          Hempsted, vtornik.

Dorogoj Rejnolds,

     Blagodaryu tebya za  prislannuyu  prigorshnyu  lesnyh  orehov:  {1}  mne  by
hotelos' kazhdyj den' poluchat' na desert polnuyu  korzinku  za  dva  pensa.  -
Horosho by prevratit'sya v nezemnyh hryushek, chtoby  na  vole  poedat'  duhovnye
zheludi - ili zhe prosto stat' belkami i pitat'sya lesnymi orehami,  ibo  belki
te zhe samye vozdushnye hryushki,  a  lesnoj  oreh  vse  ravno  chto  podnebesnyj
zhelud'.  Otnositel'no  krepkih  oreshkov,  kotorye  stoyat  togo,   chtoby   ih
raskusit', to skazat' ya mogu tol'ko vot chto: tam, gde  legko  mozhno  izvlech'
mnozhestvo voshititel'nyh obrazov, glavnoe -  prostota.  Pervyj  sonet  luchshe
blagodarya pervoj stroke i "strele, sbitoj so sleda svoej rogatoj pishchej", {2}
tol'ko k dvum-trem slovam ya mogu pridrat'sya, tak  kak  u  menya  samogo  bylo
nemnogo osnovanij izbegat' ih, slovno zybuchih peskov,  -  vo  vtorom  sonete
slishkom privychny opredeleniya "nezhnyj i vernyj". {3}
     Nam nado pokonchit' s etim i ne poddavat'sya podobnym soblaznam. -  Mogut
skazat', chto  my  dolzhny  chitat'  nashih  sovremennikov  -  chto  nam  sleduet
vozdavat'  dolzhnoe  Vordsvortu  i  prochim.  No  radi  neskol'kih  prekrasnyh
otryvkov, ispolnennyj voobrazheniya  ili  risuyushchih  samye  privychnye  dlya  nas
kartiny, mogut li nas zamanit'  v  lovushku  nekoej  opredelennoj  filosofii,
porozhdennoj prichudami egotista? {4} Kazhdyj myslit po-svoemu,  no  daleko  ne
kazhdyj vysizhivaet svoi  razmyshleniya  i  chvanitsya  imi,  a  potom  stanovitsya
fal'shivomonetchikom i obmanyvaet sam sebya. Mnogie v  sostoyanii  dobrat'sya  do
samogo kraya nebes {5} - i odnako im nedostaet uverennosti,  chtoby  perenesti
na bumagu uvidennoe kraeshkom  glaza.  S  ravnym  uspehom  proputeshestvuet  v
nebesnye kraya i Sancho. {6} Nam nenavistna poeziya, kotoraya dejstvuet  na  nas
otkrovennym prinuzhdeniem - a v sluchae nashego nesoglasiya slovno by zasovyvaet
ruki v  karmany  shtanov.  Poeziya  dolzhna  byt'  velikoj  i  nenavyazchivoj,  i
pronikat' v dushu, trogaya i izumlyaya ee ne soboj, a  svoim  predmetom.  -  Kak
prekrasny uedinennye cvety! i kak  pomerkla  by  ih  krasota,  esli  by  oni
stolpilis' na stolbovoj doroge, vykrikivaya: "Voshishchajtes' mnoj -  ya  fialka!
Obozhajte menya - ya pervocvet!". Sovremennye poety v otlichie ot  elizavetincev
greshat kak raz etim. Kazhdyj iz nih pohozh  na  gannoverskogo  kurfyursta,  {7}
pravyashchego svoim kroshechnym  gosudarstvom:  emu  naperechet  izvestno,  skol'ko
solominok smetayut po utram s mostovyh vo vseh ego vladeniyah; on  mesta  sebe
ne nahodit, silyas' zastavit' vseh vernopoddannyh  domashnih  hozyaek  nachishchat'
svoi mednye kastryuli do bleska. Drevnie povelevali gromadnymi imperiyami,  ob
otdalennyh provinciyah znali lish' ponaslyshke i dazhe ne udostaivali  ih  svoim
poseshcheniem. YA s etim pokonchu. YA nichego ne hochu bol'she znat' o Vordsvorte, ni
o Hente v osobennosti. Zachem prinadlezhat' k plemeni  Manassii,  kogda  mozhno
vystupat' vmeste s Isavom? {8} Zachem idti  protiv  rozhna,  {9}  kogda  mozhno
shestvovat' po rozam? Zachem  byt'  sovami,  esli  mozhno  byt'  orlami?  Zachem
gonyat'sya za "ostroglazymi vertihvostkami", {10} kogda nam otkryty  "razdum'ya
heruvima"? {11} Zachem nam vordsvortovskij "Met'yu s vetkoj kislicy  v  ruke",
{12} kogda u nas est' "ZHak pod dubom"? {13} Razgadka  "kislicy"  mel'knet  u
tebya v golove prezhde, chem ya napishu eti  stroki.  Neskol'ko  let  tomu  nazad
starik Met'yu perebrosilsya s nashim poetom paroj slov -  i  teper',  poskol'ku
emu sluchilos' vo vremya vechernej progulki voobrazit' sebe figuru starika,  on
dolzhen zapechatlet' ee  chernym  po  belomu,  tem  samym  sdelav  ee  dlya  nas
svyashchennoj. YA ne nameren otricat' ni velichiya Vordsvorta, ni zaslug  Henta;  ya
hochu tol'ko skazat', chto velichie i zaslugi ne dolzhny dosazhdat' nam, chto  oni
mogut predstavat' nezapyatnannymi i nenazojlivymi. Dajte nam staryh poetov  i
Robina Guda. Tvoe pis'mo s sonetami dostavilo mne bol'she  udovol'stviya,  chem
mogla by dostavit' chetvertaya kniga  "CHajl'd  Garol'da"  {14}  i  ch'i  ugodno
"ZHizn' i mneniya...", {15} vmeste vzyatye. V obmen na  tvoyu  gorstochku  lesnyh
orehov ya sobral neskol'ko serezhek - nadeyus', oni tebe priglyanutsya.



                       O, teh dnej prostyl i sled...*

                       {* Perevod Galiny Gamper sm. na s. 117.}

Nadeyus', eto tebe ponravitsya. Vo vsyakom sluchae, eti  stihi  napisany  v duhe
starinnoj vol'nicy. A vot stroki o "Deve Morya":

                       Dushi bardov, nyne sushchih...*

                       {*  Perevod Aleksandra ZHovtisa sm. na s. 116.}

YA  nepremenno  zajdu  k  tebe  zavtra v chetyre,  i  my  s  toboj  otpravimsya
vmeste, ibo ne goditsya byt' chuzhakom v Strane Klavikordov. Nadeyus' takzhe, chto
skoro ty poluchish' moyu vtoruyu  knigu.  {16}  V  upovanii,  chto  sii  karakuli
dostavyat tebe segodnya vecherom hot' kapel'ku razvlecheniya - ostayus' pishushchim na
prigorke
     tvoim iskrennim drugom i sotovarishchem po stihopletstvu
                                                    Dzhon Kits.




                        19 fevralya 1818 g. Hempsted

Dorogoj Rejnolds,

     YA  podumal,  kak  radostno  mozhno  provesti  zhizn':  prochitat'  odnazhdy
stranicu chistoj poezii ili prozrachnoj prozy -  i  potom  brodit'  s  nej,  i
razmyshlyat' o nej, i pogruzhat'sya v nee, i uyasnyat' ee sebe, i prorochestvovat',
vdohnovlyayas' eyu, i mechtat' o nej, poka ona ne stanet privychnoj. No razve eto
mozhet sluchit'sya? Da nikogda! Dlya togo, chej razum dostig izvestnoj  zrelosti,
vsyakij velichestvennyj i oduhotvorennyj otryvok sluzhit lish'  otpravnoj  metoj
na puti k "tridcati dvum dvorcam". {1}  Do  chego  blazhenno  eto  puteshestvie
mysli, kak upoitel'na  prilezhnaya  Prazdnost'!  Dremota  na  sofe  ne  meshaet
stranstviyu, a legkij son na klevernoj luzhajke zastavlyaet  uvidet'  ukazuyushchie
persty, sotkannye iz efira. Lepet rebenka okrylyaet, a beseda  s  umudrennymi
vozrastom pridaet kryl'yam razmah; obryvok melodii vedet k "prichudlivomu mysu
ostrova", {2} a shepot list'ev pomogaet "opoyasat' zemlyu". {3} I stol'  redkoe
obrashchenie k vozvyshennym knigam ne yavitsya nepochtitel'nost'yu  po  otnosheniyu  k
tem, kto ih napisal, ibo pochesti, vozdavaemye chelovekom  cheloveku,  -  sushchie
pustyaki po sravneniyu s tem blagom, kotoroe prinosyat velikie tvoreniya "Duhu i
pul'su dobra" {4} uzhe tol'ko tem, chto oni sushchestvuyut  na  svete.  Pamyat'  ne
dolzhna nazyvat'sya znaniem. Mnogie obladayut original'nym umom, vovse ob  etom
ne podozrevaya: ih sbivaet s tolku  obychaj.  Mne  predstavlyaetsya,  chto  pochti
kazhdyj mozhet, podobno pauku, sotkat' iz togo, chto taitsya u nego vnutri, svoyu
sobstvennuyu vozdushnuyu citadel'. Pauku dostatochno konchika listka  ili  vetki,
chtoby prinyat'sya za delo, odnako on ukrashaet vozduh chudesnym uzorom. Tak zhe i
chelovek dolzhen dovol'stvovat'sya nemnogimi oporami dlya togo,  chtoby  spletat'
tonchajshuyu pryazhu svoej dushi i tkat' nezemnuyu  tkan',  vyshituyu  simvolami  dlya
svoego duhovnogo  vzora,  nezhnuyu  dlya  prikosnoveniya  dushi,  prostornuyu  dlya
stranstvij  i  sulyashchuyu  svoej  neobychajnost'yu  mnogie  naslazhdeniya.  No  umy
smertnyh nastol'ko razlichny i ustremlyayutsya po  stol'  razlichnym  putyam,  chto
ponachalu nevozmozhno  poverit'  v  sushchestvovanie  obshchih  vkusov  i  druzheskoj
blizosti  dazhe  mezhdu  nemnogimi.  Odnako  vyhodit  sovsem  naoborot.   Umy,
ustremlyayas' v protivopolozhnye storony, peresekayutsya mnozhestvo raz - iv konce
koncov privetstvuyut drug druga u konechnoj celi. Starik pogovorit s  rebenkom
i stupit na ego tropinku, a rebenok zadumaetsya nad slovami starika. Lyudi  ne
dolzhny sporit' ili utverzhdat', no shepotom soobshchat' drug drugu  svoi  mneniya.
Itak, vsemi porami duha vsasyvaya  zhivitel'nyj  sok  iz  vzryhlennogo  efira,
vsyakij smertnyj stanet velikim - i  chelovechestvo,  vmesto  togo  chtoby  byt'
neobozrimoj "pustosh'yu, zarosshej drokom  i  vereskom",  {5}  gde  redko-redko
popadutsya dub ili sosna, prevratitsya v velikuyu demokratiyu  lesnyh  derev'ev!
Nashi ustremleniya izdavna olicetvoryaet pchelinyj ulej, odnako mne kazhetsya, chto
luchshe byt' cvetkom, chem pcheloj, {6} ibo oshibayutsya  te,  kto  schitaet,  budto
"blazhennee davat', nezheli prinimat'" {7} - net, to i drugoe v ravno  stepeni
blagodatno. Pchela, nesomnenno, s lihvoj voznagrazhdaet  cvetok  novoj  vesnoj
ego lepestki cvetut  yarche  prezhnego.  I  kto  skazhet,  muzhchina  ili  zhenshchina
ispytyvaet bol'shee naslazhdenie ot  blizosti?  Blagorodie  vossedat'  podobno
YUpiteru, chem porhat' kak Merkurij - ne budem zh vtoropyah snovat' po  storonam
v poiskah meda, zhuzhzha kak pchely o nashe celi; raskroem zhe  nashi  lepestki  po
primeru  cvetov  i  prebudem  prazdnymi  i   vospriimchivymi,   -   terpelivo
raspuskayas' pod vzorom  Apollosh  otvechaya  vzaimnost'yu  vsyakomu  blagorodnomu
nasekomomu, kotoroe soblagovolit navestit'  nas  -  zemnoj  sok  utolit  nash
golod, a rosa - nash zhazhdu.
     Vot  na  kakie  mysli  navela  menya,  dorogoj  Rejnolds,  krasota  utr;
probudivshaya vo mne tyagu k prazdnosti. YA ne chital knig -  utro  skazalo  mne,
chto ya prav; ya dumal tol'ko o krasote utra - i drozd vyrazil  mne  odobrenie,
slovno skazal vot chto:

                  Ty, ch'e lico zhgla zimnej nochi stuzha...*

                  {* Perevod Sergeya Suhareva sm. na s. 165.}

     Teper'-to mne yasno, chto vse eto -  pustoe  mudrstvovanie  (hotya,  mozhet
byt', i nedalekoe ot istiny) radi opravdaniya sobstvennoj lenosti;  posemu  ya
ne budu obmanyvat' sebya, budto chelovek mozhet sravnyat'sya s YUpiterom. Hvatit s
nego i togo, chto on sostoit pri olimpijcah prostym povarenkom  ili  skromnoj
pcheloj. Nevazhno, prav ya ili net, lish' by tol'ko  snyat'  s  tvoih  plech  gruz
vremeni hot' nenadolgo.
                                    Tvoj lyubyashchij drug
                                                     Dzhon Kits.




                        27 fevralya 1818 g. Hempsted

                         <...>  Pechal'no, chto chitatelyu moih stihov predstoit
borot'sya  s  predubezhdeniyami:  eto  ugnetaet menya sil'nee chem samaya zhestokaya
kritika kakogo-libo otryvka. Veroyatnee vsego, chto v "|ndimione" ya pereshel ot
detskih pomochej k hodunku. V poezii dlya menya sushchestvuyut neskol'ko aksiom: vy
uvidite,  kak  daleko  otstoit  ot  menya ih sredotochie. Pervoe: ya dumayu, chto
poeziya  dolzhna  izumlyat'  prekrasnym izbytkom, no otnyud' ne strannost'yu; ona
dolzhna  porazhat'  citate,  voploshcheniem  ego sobstvennyh vozvyshennyh myslej i
kazat'sya pochti chto vospominaniem. Vtoroe: proyavleniyam ee krasoty nel'zya byt'
polovinchatymi   -   zahvatyvat'   u   chitatelya   duh,   no   ostavlyat'   ego
neudovletvorennym.  Pust'  obrazy  yavlyayutsya,  dostigayut zenita i ischezayut za
gorizontom  stol'  zhe  estestvenno,  kak  dvizhetsya  po  nebu  solnce, ozaryaya
chitatelya   predzakatnym  torzhestvennym  velikolepiem,  prezhde  chem  na  nego
snizojdut  blazhennye  sumerki.  Odnako kuda legche predpisyvat' poezii, kakoj
ona  dolzhna  byt', nezheli tvorit' ee samomu, i eto privodit menya k sleduyushchej
aksiome: esli poeziya ne yavlyaetsya stol' zhe estestvenno, kak list'ya na dereve,
to  luchshe,  esli  ona  ne  yavitsya  vovse.  Kak  by  ni obstoyalo delo s moimi
sobstvennymi stihami, menya neuderzhimo tyanet k novym prostoram - i

                  "O, esli b Muza vozneslas', pylaya!" {1}

Esli "|ndimion" sosluzhit mne sluzhbu otkryvatelya -  chto  zhe,  navernoe,  nado
etim dovol'stvovat'sya. U menya vvolyu prichin dlya  etogo,  ibo,  slava gospodu,
ya v silah chitat' i, vozmozhno dazhe, ponimat' SHekspira do samyh glubin.  Krome
togo, ya uveren, chto u menya est' nemalo druzej, kotorye v sluchae moej neudachi
otnesut vsyakuyu peremenu v moej zhizni i haraktere  skoree za schet skromnosti,
chem vysokomeriya; oni ob座asnyat eto ne razdosadovannost'yu, chto menya ne ocenili
po  zaslugam,  a  zhelaniem  ukryt'sya  pod  kryl'yami  velikih  poetov. Mne ne
terpitsya uvidet' "|ndimiona" napechatannym, daby zabyt' o  nem i idti dal'she!
<...>




                        13 marta 1818 g. Tinmut {1}

                         <...>   Devonshirec,  stoyashchij  na  otchem  holme,  ne
slishkom zameten. On redko popadaetsya na glaza, para volkov raspravilas' by s
nim  bez  truda.  Angliya mne po dushe, mne po dushe ee sil'nye lyudi. Dajte mne
"negodnuyu  pustosh'",  chtoby  poutru vstretit'sya tam s kem-nibud' iz potomkov
|dmunda  ZHeleznobokogo. {2} Dajte klochok ravniny, gde by ya mog stolknut'sya s
blednoj  ten'yu  Al'freda  {3} v obraze cygana, ohotnika ili pastuha. Priroda
prekrasna,  no  chelovecheskaya priroda eshche prekrasnee. Dern stanovitsya bogache,
esli  po  nemu  stupaet krepkaya noga zhivogo, nastoyashchego anglichanina; orlinoe
gnezdo  - prekrasnee, esli v nego zaglyanul gornyj zhitel'. Tak eto ili ne tak
-  ne  znayu,  odnako  ya  nikogda  ne  smogu vpolne naslazhdat'sya devonshirskim
pejzazhem.  Prekrasen  Gomer,  prekrasen  Ahill,  prekrasen Diomed, prekrasen
SHekspir,  prekrasen  Gamlet,  no kuda do nih vyrodivshimsya sootechestvennikam!
Gde eshche na svete najdutsya stol' privlekatel'nye zhenshchiny s takimi anglijskimi
manerami,  kak  Ofeliya  ili  Kordeliya,  -  a vozlyublennye u nih takie, chto i
mizinca  ih ne stoyat. Pravo, ya ne v silah ustoyat', hotya by myslenno, podobno
nekoemu  zhestokomu  imperatoru,  {4}  pered  zhelaniem  otrubit'  vsem  nashim
zhenshchinam golovu odnim mahom, daby uderzhat' ot reveransa, kotoryj oni, ne daj
bog,  gotovy  otvesit' svoim nedostojnym sootechestvennikam. Udivitel'no eshche,
chto  ya  ni  razu  ne povstrechalsya s monstrami ot rozhdeniya. O Devonshir, vchera
vecherom  mne pochudilos', budto luna v nebe pokosilas'. Vordsvort ne prisylal
tvoej  propovedi,  {5}  no  missis Dilk peredala ee mne. Moi mysli o religii
tebe  izvestny.  YA  vovse  ne  schitayu  sebya  bolee drugih blizkim k istine i
polagayu,  chto  na  svete  net  nichego  dokazuemogo.  Mne  by  ochen' hotelos'
proniknut'sya  tvoimi  chuvstvami na etot schet hotya by sovsem nenadolgo s tem,
chtoby  dostavit'  tebe  priyatnoe,  napisav odnu-dve stranichki v tvoem vkuse.
Vremenami  menya  ohvatyvaet  takoj  skepticizm,  chto  dazhe  Poeziyu  ya  gotov
prinimat'  vsego-navsego za bluzhdayushchij ogonek, sposobnyj pozabavit' vsyakogo,
komu  sluchitsya  zalyubovat'sya  ego  siyaniem. Kak govoryat torgashi, kazhdaya veshch'
stoit  rovno  stol'ko,  skol'ko  mozhno za nee vyruchit'. Nado polagat', chto i
vsyakij  duhovnyj  poisk  obretaet  real'nost'  i  cennost'  tol'ko blagodarya
strastnomu  rveniyu  togo,  kto takoj poisk predprinimaet, a sam po sebe on -
nichto.  Ideal'nye  yavleniya tol'ko takim obrazom sposobny obresti real'nost'.
Ih  mozhno  otnesti  k  trem  tipam:  yavleniya  sushchestvuyushchie  real'no, yavleniya
real'nye  napolovinu  i  yavleniya  nesushchestvuyushchie. YAvleniya real'nye - solnce,
luna,  zvezdy  i  stroki SHekspira. YAvleniya, real'nye napolovinu - takie, kak
lyubov' ili oblaka, - trebuyut osobogo sostoyaniya duha, chtoby obresti podlinnoe
voploshchenie.  YAvleniya  nesushchestvuyushchie  mogut  stat'  velikimi  i ispolnennymi
dostoinstva  tol'ko  potomu,  chto  ih  stol'  revnostno  stremyatsya napolnit'
smyslom.  I tol'ko eto obstoyatel'stvo, glyadish', i stavit marku "burgundskoe"
na butyli nashih dush, esli oni sposobny "vse vidimoe imi osvyatit'". {6} Zdes'
ya  napisal sonet, kosvenno kak budto by imeyushchij otnoshenie k zatronutoj teme,
no  ne  sochti  ego  prosto  za a propos des bottes {a propos de bottes - bez
vsyakogo povoda, nekstati (franc.).}

                     CHetyre raznyh vremeni v godu...*

                     {* Perevod Samuila Marshaka sm. na s. 169.}

Da,  eto,  pozhaluj,   podojdet   -   no  o  chem  zhe  ya  govoril?  YA  izdavna
priderzhivayus'  vzglyada,  vsem,  konechno,  izvestnogo:  kazhdaya  gran'   mysli
yavlyaetsya sredotochiem umstvennogo mira - i dve mysli, gospodstvuyushchie  v  dushe
cheloveku, obrazuyut  dva  polyusa  ego  mira;  na  etoj  osi  on  vrashchaetsya  i
posredstvom ee ustanavlivaet napravlenie na sever ili na  yug.  Ot  per'ev  k
zhelezu {7} - nam vsego dva shaga shagnut'. Teper' zhe, dorogoj drug,  ya  dolzhen
soznat'sya tebe v tom, chto sovsem ne uveren v istinnosti svoih predpolozhenij.
YA nikogda ne nauchus' myslit' logicheski, poskol'ku otnyud' ne zabochus' o  tom,
daby vo chto by to ni stalo nastoyat'  na  svoej  pravote;  v  filosofskom  zhe
nastroenii starayus' derzhat'sya podal'she ot pustyh prerekanij. <...>




                          25 marta 1818 g. Tinmut

                                                      Tinmut, 25 marta 1818.

                       Moj milyj Rejnolds! Vecherom, v posteli,
                  Kogda ya zasypal, ko mne sleteli
                  Vospominan'ya; dikij, strannyj roj
                  Poroj smeshnyh, pugayushchih poroj
                5 Videnij, - vse, chto nesoedinimo:
                  Vzglyad ved'my nad ustami heruvima;
                  Vol'ter {1} v brone i shleme, so shchitom;
                  Car' Aleksandr {2} v kolpake nochnom;
                  U zerkala Sokrat {3} v podtyazhkah dlinnyh;
               10 I Hezlitt u miss |dzhvort {4} na krestinah;
                  I YUnij Brut, {5} pod muhoyu chut'-chut',
                  Uverenno derzhashchij v Soho {6} put'.

                       Kto izbezhal podobnyh vstrech? Vozmozhno,
                  Kakoj-nibud' schastlivec bestrevozhnyj,
               15 Komu! v okno ne vsovyvalsya bes
                  I v spal'nyu hvost rusalochij ne lez;
                  Komu mereshchatsya povsyudu arfy
                  |olovy, venki, bukety, sharfy
                  I prochie otradnye tona.
               20 No zhizn' grubej - i trebuet ona
                  Vse novyh zhertv; vzletaet nozh, kak ptica,
                  V ruke zhreca, i belaya telica
                  Mychit, iznemogaya ot toski;
                  I, zaglushaya vse, vizzhat rozhki,
               25 Tvoryatsya vozliyan'ya toroplivo;
                  Iz-za zelenyh gor na glad' zaliva
                  Vyhodit belyj parus; morehod
                  Brosaet yakor' v lono svetlyh vod,
                  I gimn plyvet nad morem i nad sushej.

               30      Teper' o chudnom Ozere poslushaj!
                  Tam Zamok Ocharovannyj {7} stoit,
                  Do poloviny sten listvoyu skryt,
                  Eshche drozhashchej ot mecha Urgandy... {8}
                  O, esli b Feba tochnye komandy
               35 Tot Zamok opisat' mne pomogli
                  I druga sred' neduga razvlekli!

                      On mozhet pokazat'sya chem ugodno -
                  ZHilishchem Merlina, skaloj besplodnoj
                  Il' prizrakom; vzglyani na ostrovki
               40 Ozernye - i eti ruchejki
                  Provornye, chto kazhutsya zhivymi,
                  K lyubvi i nenavisti ne gluhimi, -
                  I goru, chto pohozha na kurgan,
                  Gde spyashchij pohoronen velikan.

               45     CHast' zamka, vmeste s Tronom charodejskim,
                  Postroena byla Volhvom haldejskim;
                  Drugaya chast' - spustya dve tyshchi let -
                  Baronom, ispolnyayushchim obet;
                  Odna iz bashen - kayushchejsya tyazhko
               50 Laplandskoj Ved'moj, stavsheyu monashkoj;
                  I mnogo zdes' ne nazvannyh chastej,
                  Postroennyh pod stony vseh chertej.

                      I kazhetsya, chto dveri zamka sami
                  Umeyut rastvoryat'sya pred gostyami;
               55 CHto stvorki staven i zamki dverej
                  Znakomy s pal'chikami nezhnyh fej;
                  I okna svetyatsya golubovato,
                  Kak budto kraj nebes posle zakata
                  Il'  vzor zavorozhennyh zhenskih glaz,
               60 Kogda zvuchit o starine rasskaz.

                      Glyan'! iz tumannoj dali vyrastaya,
                  Plyvet syuda galera zolotaya!
                  Tri ryada vesel, podnimayas' v lad,
                  Ee besshumno k beregu stremyat;
               65 Vot v ten' skaly ona voshla - i skrylas';
                  Truba propela, - eho prokatilos'
                  Nad Ozerom; ispugannyj pastuh,
                  Zabyv ovec, pomchalsya vo ves' duh
                  V derevnyu; no rasskaz ego o "charah"
               70 Ne porazil ni molodyh, ni staryh.

                  O, esli by vsegda brala mechta
                  U solnca zahodyashchego cveta,
                  Zakata kraski, yarkie kak plamya! -
                  CHtob den' dushi ne omrachat' tenyami
               75 Nochej besplodnyh. V etot mir bor'boj
                  My prizvany; no, vprochem, vympel moj
                  Ne pleshchetsya na admiral'skom shtoke,
                  I ne dayu ya mudrosti uroki.
                  Vysokij smysl, lyubov' k dobru i zlu
               80 Da ne vmenyat vovek ni v pohvalu,
                  Ni v porican'e mne; ne v nashej vlasti
                  Sut' mira izmenit' hotya b otchasti.
                  No mysl' ob etom muchit vse ravno.
                  Uzhel' voobrazhen'yu suzhdeno,
               85 Stremyas' iz tesnyh ramok, ochutit'sya
                  V chistilishche slepom, gde vek tomit'sya -
                  I pravdy ne dobit'sya? Est' iz座an
                  Vo vsyakom schast'e: mysl'! Ona v tuman
                  Poludennoe solnce oblekaet
               90 I pen'e solov'ya nam otravlyaet.

                      Moj milyj Rejnolds! YA by rasskazal
                  O povesti, chto ya vchera chital
                  Na Ustrichnoj skale, - da ne chitalos'!
                  Byl tihij vecher, more kolyhalos'
               95 Uspokoitel'noyu pelenoj,
                  Obvedeno serebryanoj kajmoj
                  Po beregu; na spinah voln zelenyh
                  Vsplyvali stebli vodoroslej sonnyh;
                  Mne bylo i otradno, i legko;
              100 No ya vglyadelsya slishkom gluboko
                  V puchinu okeana mirovogo,
                  Gde kazhdyj zhazhdet proglotit' drugogo,
                  Gde pravyat sila, golod i ispug;
                  I predo mnoyu obnazhilsya vdrug
              105 Zakon unichtozhen'ya besposhchadnyj, -
                  I stalo daleko ne tak otradno.
                  I tem zhe samym mysli zanyaty
                  Segodnya, - hot' vesennie cvety
                  YA sobiral i list'ya zemlyaniki,
              110 No vse Zakon, mne predstavlyalsya dikij:
                  Nad zhertvoj Volk, s dobycheyu Sova,
                  Malinovka, s ostervenen'em l'va
                  Kogtyashchaya chervya... Proch', mrak ugryumyj!
                  CHuzhie mysli, chert by ih pobral!
              115 YA by ohotno kolokolom stal
                  Missionerskoj cerkvi na Kamchatke,
                  CHtob etu merzost' podavit' v zachatke!
                  Tak bud' zhe zdrav, - i Tom da budet zdrav! -
                  YA v plyas pushchus', tosku pinkom prognav.
              120 No sotnya strok -  poryadochnaya doza
                  Dlya skvernyh virshej, tak chto "dal'she - proza"... {9}

                                                  (Perevod Grigorya Kruzhkova)

Dorogoj Rejnolds,

     V nadezhde razveselit' tebya hot' nemnogo, ya reshilsya -  byla  ne  byla  -
poslat' tebe neskol'ko strochek, tak chto ty izvinish' i  bessvyaznyj  syuzhet,  i
nebrezhnyj stih. YA ne  somnevayus',  chto  tebe  izvesten  "Ocharovannyj  Zamok"
Kloda,  i  mne  hochetsya,  chtoby  moe  vospominanie  o  nem  dostavilo   tebe
udovol'stvie. Dozhd' poshel snova: dumayu, chto ot Devonshira mne nichego  putnogo
ne dozhdat'sya. YA proklyanu ego na chem svet stoit, esli za tri nedeli polmesyaca
budet lit' kak iz vedra.
                ZHdu ot tebya dobryh vestej.
                Privet ot Toma. Klanyajsya vsem ot nas oboih.
                                            Tvoj lyubyashchij drug
                                                             Dzhon Kits.




                          8 aprelya 1818 g. Tinmut

                                                                      Sreda.

Dorogoj Hejdon,

     YA rad, chto dostavil tebe udovol'stvie svoej chepuhoj: esli za pis'mom  k
tebe mne opyat' vzdumaetsya porifmovat', ya ne stanu borot'sya  s  soblaznom.  YA
byl by gotov  -  prosti,  gospodi,  -  razrazit'sya  ploshchadnoj  bran'yu  iz-za
nevozmozhnosti sdelat' tebya svoim sputnikom v puteshestvii po Devonshiru, kogda
by sam tverdo ne reshil oznakomit'sya s nim osnovatel'no  v  bolee  podhodyashchee
vremya goda. No tak kak Tomu (a emu stalo gorazde luchshe) ne terpitsya poskoree
vernut'sya v gorod, mne prihoditsya otlozhit svoe namerenie prochesat'  grafstvo
vdol' i poperek do luchshih vremen. CHerez mesyac ya sobirayus' vskinut' na  plechi
meshok i sovershit' progulku peshkom po severu Anglii,  zahvativ  i  SHotlandiyu:
eto posluzhit chem-to vrode prologa k zhizni, kotoruyu ya nameren vesti, a imenno
- pisat' chitat' i povidat' vsyu Evropu bez osobyh  trat.  YA  prob'yus'  skvoz'
tuchi i nachnu nastoyashchuyu zhizn'. YA preispolnyus' takih potryasayushchih  vpechatlenij,
chtoby, prohodya po londonskim predmest'yam, ne zamechat' ih vovse.  Na  vershine
Monblana mne budet vspominat'sya nyneshnee leto: ya nameren osedlat' Ben Lomond
{1} - klyanus' dushoyu! - no o shtanah ne mozhet byt' i  rechi.  -  CHuvstvuyu,  chto
sejchas mne legche uyasnit', chto tvoj Hristos otmechen pechat'yu bessmertiya - Ver'
mne, Hejdon: tvoya kartina - eto chast' menya samogo. YA vsegda sovershenno  yasno
otdaval sebe otchet v tom, kakie labirinty vedut k prevoshodstvu v  iskusstve
- suzhu po Poezii; i ya dalek ot mysli, budto mne ponyatno, v  chem  zaklyuchaetsya
mogushchestvo ZHivopisi. Beschislennye soedineniya i ottalkivaniya voznikayut  mezhdu
umom i tysyachami ego podsobnyh materialov prezhde chem emu udaetsya priblizit'sya
k vospriyatiyu  Krasoty  -  trepet  nomu  i  nezhnomu,  kak  roga  ulitki.  Mne
neizvestny mnogie gavani tvoej napryazhennoj sosredotochennosti - i  ya  nikogda
ne uznayu o nih, no vse zhe nadeyus',  chto  ni  odno  iz  tvoih  dostizhenij  ne
projdet mimo  menya.  Eshche  shkol'nikom  ya  obladal  smutnym  predstavleniem  o
geroicheskoj zhivopisi. Kakoj imenno ya sebe ee predstavlyal - opisat' ne  mogu:
mne - kak by  bokovym  zreniem  -  videlos'  nechto  grandioznoe,  rel'efnoe,
okrugloe sverkayushchee velikolepnymi kraskami. Nechto pohozhee  ya  ispytyvayu  pri
chtenii "Antoniya i Kleopatry". {2} Il' kak esli by ya  uvidel  Alkiviada,  {3}
vozlezhashchego na purpurnom lozhe na svoej galere, i to, kak ego  shirokie  plechi
edva primetno vzdymayutsya i opuskayutsya vmeste s morem. - Est' li  u  SHekspira
stroka prekrasnee etoj:

                  "Von mrachnyj Uorik ovladel stenoj!" {4}
                  <...>




                          9 aprelya 1818 g. Tinmut

                                                               CHetverg, utro
Dorogoj Rejnolds,

     Raz vse vy soshlis' vo mnenii,  chto  napisannoe  predislovie  nikuda  ne
goditsya, znachit tak ono i est' - hotya sam ya ne zamechayu  v  nem  ni  malejshih
sledov Henta; esli zhe delo obstoit imenno tak, to  eto  svojstvenno  mne  ot
prirody - i, stalo byt',  u  menya  s  Hentom  est'  nechto  obshchee.  Prosmotri
predislovie zanovo i vnikni vo vse motivy i vo vse te zernyshki,  iz  kotoryh
proizrastala kazhdaya fraza. U menya net  ni  grana  smireniya  po  otnosheniyu  k
Publike ili k chemu by to ni bylo na svete,  za  isklyucheniem  Vechnosushchego,  a
takzhe principa Krasoty i pamyati o Velikih. Kogda ya pishu dlya sebya prosto radi
minutnogo udovol'stviya,  moej  rukoj,  vozmozhno,  dvizhet  sama  priroda.  No
predislovie pishetsya dlya publiki, a v nej-to ya nikak ne mogu ne videt' svoego
vraga i ne v silah obrashchat'sya k nej bez chuvstva vrazhdebnosti. Esli ya  napishu
predislovie v pokornom ili ugodlivom  duhe,  eto  budet  protivorechit'  moim
kachestvam publichnogo oratora. YA gotov  smirit'sya  pered  svoimi  druz'yami  i
blagodarit' ih za eto, no v okruzhenii tolpy u  menya  net  zhelaniya  razdavat'
poklony: mysl' o smirenii pered tolpoj mne nenavistna.
     YA ne napisal ni edinoj poeticheskoj stroki s  oglyadkoj  na  obshchestvennoe
mnenie.
     Prosti, chto nadoedayu tebe i delayu troyanskogo konya iz podobnogo pustyaka:
eto kasaetsya i, zatronutogo voprosa, i menya samogo  -  izliv  tebe  dushu,  ya
ispytyvayu oblegchenie - bez podderzhki druzej ya by i dnya ne prozhil. - YA  gotov
prygnut'  v  |tnu  radi  velikogo  obshchestvennogo  blaga  -  no   ne   vynoshu
Podobostrastiya i pritvornogo zaiskivaniya. - Net, pered chitayushchej  publikoj  ya
ne stanu sklonyat'sya. - YA pochel by sebya uvenchannym istinnoj slavoj,  esli  by
mne udalos' oshelomit' i podavit' oravu boltayushchih  o  kartinah  i  knigah,  -
peredo mnoj - stai dikobrazov so vstoporshchennymi iglami:

              "Metnu li vzglyad - oni torchat, kak such'ya", {2} -

i  ya  ohotno  razognal  by   ih  pylayushchim  fakelom.  Ty  zametish',  chto  moe
predislovie ne ochen'-to smahivaet na fakel, no "nachinat' s YUpitera" {3} bylo
by slishkom uzh oskorbitel'no, da i  ne  mog  ya  nasadit'  zolotuyu  golovu  na
glinyanogo istukana. Esli i v samom dele s predisloviem  chto-to  neladno,  ne
affektaciya tomu prichinoj, a podspudnoe  prenebrezhenie  k  publike.  YA  smogu
napisat' novoe predislovie, tol'ko bez oglyadki na  etih  lyudej.  YA  podumayu.
Esli cherez tri-chetyre dnya ty nichego ne poluchish', veli Tejloru  pechatat'  bez
predisloviya. V posvyashchenii pust' stoit  prosto:  "Posvyashchaetsya  pamyati  Tomasa
CHattertona". <...>




                          24 aprelya 1818 g. Tinmut

                                                            Tinmut, pyatnica.
Dorogoj Tejlor,

     Znayu, chto postupil ochen' durno: uehal i vozlozhil na  Vas  vse  hlopoty,
svyazannye s  "|ndimionom"  -  pover'te,  togda  mne  nel'zya  bylo  inache.  V
sleduyushchij raz ya s bol'shej gotovnost'yu okunus' vo  vsyacheskie  nepriyatnosti  i
zaboty. V yunosti lyudi sklonny kakoe-to vremya verit' v dostizhimost'  schast'ya,
poetomu oni s krajnim neterpeniem otnosyatsya  k  lyubomu  tyagostnomu  dlya  nih
napryazheniyu, no so vremenem, odnako, nachinayut yasnee ponimat',  chto  takov  uzh
nash  mir,  i  vmesto  togo  chtoby  izbavlyat'sya  ot   trevolnenij,   radostno
privetstvuyut eti stavshie privychnymi chuvstva i vzvalivayut ih  sebe  na  spinu
slovno poklazhu, kotoruyu im suzhdeno nesti na sebe do skonchaniya veka.
     Sorazmerno moemu otvrashcheniyu ko vsemu zateyannomu predpriyatiyu ya ispytyvayu
velichajshee chuvstvo blagodarnosti k Vam za Vashu dobrotu i uchastlivost'. Kniga
menya ochen' poradovala: v nej pochti net opechatok. Hotya mne i popalis' dva-tri
slova, kotorye ya ne proch' byl  by  zamenit',  vo  mnogih  mestah  ya  zametil
ispravleniya k luchshemu, kak nel'zya bolee umestnye. <...>
     |tim letom ya predpolagal sovershit'  puteshestvie  na  sever.  Uderzhivaet
menya tol'ko odno: ya slishkom malo  znayu,  slishkom  malo  chital  -  i  poetomu
nameren posledovat' predpisaniyu Solomona: "Priobretaj  mudrost',  priobretaj
razum". {1} Vremena rycarstva, na moj vzglyad, davno minovali.  Mne  kazhetsya,
chto na svete  dlya  menya  ne  mozhet  sushchestvovat'  inogo  naslazhdeniya,  krome
nepreryvnogo utoleniya zhazhdy znaniya. Edinstvennym dostojnym  stremleniem  mne
predstavlyaetsya zhelanie prinesti miru  dobro.  Odni  dostigayut  etogo  prosto
samim svoim sushchestvovaniem, drugie - ostroumiem, inye - blagozhelatel'nost'yu,
inye  -  sposobnost'yu  zarazhat'  veselost'yu  i  horoshim   nastroeniem   vseh
okruzhayushchih, i vse po-svoemu, na tysyachu ladov ispolnyayut predpisannyj im dolg,
ravno povinuyas' rasporyazheniyam velikoj matushki  Prirody.  Dlya  menya  vozmozhen
tol'ko  odin  put'  -  put'  userdiya,  put'  prilezhaniya,  put'  uglublennogo
razmyshleniya. S etogo puti ya ne sob'yus' i radi etogo  nameren  uedinit'sya  na
neskol'ko  let.  Nekotoroe  vremya  ya  kolebalsya  mezhdu  zhelaniem  otdavat'sya
sladostnomu perezhivaniyu krasoty i lyubov'yu k filosofii - bud'  ya  rozhden  dlya
pervogo, mozhno bylo by tol'ko radovat'sya - no poskol'ku eto ne tak,  ya  vsej
dushoj obrashchus' k poslednemu.
     Moemu bratu Tomu luchshe.  Nadeyus'  uvidet'  ego  i  Rejnoldsa  v  dobrom
zdravii eshche do togo, kak udalyus' ot mira. Vskore ya naveshchu vas, s  tem  chtoby
posovetovat'sya, kakie knigi vzyat' s soboj -
                             Vash iskrennij drug
                                               Dzhon Kits.

<...>




                            3 maya 1818 g. Tinmut

                         <...>  aksiomy  filosofii  ne  aksiomy, poka oni ne
provereny  bieniem  nashego  pul'sa.  CHitaya  prekrasnye knigi, my vse zhe ne v
sostoyanii  prochuvstvovat' ih do konca, poka ne stupim vmeste s avtorom na tu
zhe  tropu.  Znayu,  chto vyrazhayus' temno: ty luchshe pojmesh' menya, esli ya skazhu,
chto  sejchas  naslazhdayus'  "Gamletom"  bol'she,  chem kogda-libo. Ili vot bolee
udachnyj  primer:  tebe  ponyatno,  chto  ni  edinyj  chelovek  ne rassmatrivaet
rasputstvo  kak  gruboe  ili zhe bezradostnoe vremyapreprovozhdenie do teh por,
poka  emu  samomu  ne  stanet  ot  nego  toshno,  i, sledovatel'no, vsyacheskie
rassuzhdeniya na etu temu okazyvayutsya pustoj tratoj slov. Bez presyshcheniya my ne
dostigaem ponimaniya - v obshchem, govorya slovami Bajrona, "Znanie est' skorb'";
{1}  a  ya  by  prodolzhil:  "Gorest' est' Mudrost'" - i dal'she, naskol'ko nam
izvestno:  "Mudrost'  est'  glupost'".  Vidish',  kak  daleko  ya uklonilsya ot
Vordsvorta  i  Mil'tona  i  nameren  myslenno eshche raz zabezhat' v storonu dlya
togo,   chtoby  zametit'  sleduyushchee:  est'  pis'ma,  napominayushchie  pravil'nye
kvadraty;  drugie  pohozhi na izyashchnyj oval; tret'i smahivayut na shar ili zhe na
sferoid...  Pochemu  by  ne  ob座avit'sya  raznovidnosti  s  dvumya zazubrennymi
krayami,  kak  u  myshelovki?  Nadeyus',  chto  vo  vseh moih dlinnyh pis'mah ty
podmetish'   podobnoe   shodstvo,   i   vse  budet  prekrasno:  stoit  tol'ko
chut'-chut', vozdushnymi perstami, pritronut'sya k nitke - i ne uspeesh' mignut',
kak zubcy somknutsya namertvo, tak chto ne rascepit'. Iz moih kroh i krupic ty
Mozhesh'  zamesit'  dobryj  karavaj  hleba,  dobaviv  v testo svoyu sobstvennuyu
zakvasku.  Esli  zhe  opisannoe  vyshe  ustrojstvo pokazhetsya tebe nedostatochno
udobnym  v  upotreblenii  -  uvy mne! Znachit, moim perom nikak nel'zya vodit'
inache.  Kropaya  dlinnoe  pis'mo,  ya  dolzhen  svobodno otdavat'sya lyubym svoim
prihotyam.  Celymi stranicami mne nuzhno byt' to slishkom ser'eznym, to slishkom
glubokomyslennym,  to  zatejlivym,  to  nachisto svobodnym ot vsyakih tropov i
ritoricheskih  figur;  ya  dolzhen igrat' v shashki na svoj strah i risk, kak mne
vzdumaetsya,  -  sebe  na  radost', tebe v pouchenie - provodit' beluyu peshku v
chernye  damki,  i  naoborot,  dvigat'  imi  tuda-syuda kak zablagorassuditsya.
Hezlitta  ya  gotov  smenyat' na Petmora {2} ili zastavit' Vordsvorta igrat' s
Kolmenom  {3} v chehardu, ili provesti polovinu voskresnogo dnya v sostyazanii,
kto prygnet dal'she: "ot Greya {4} k Geyu, {5} k Littlu {6} ot SHekspira". Krome
togo,   poskol'ku  slushanie  zatyazhnogo  dela  trebuet  ne  odnogo  sudebnogo
zasedaniya,  to  dlya  prostrannogo  pis'ma pridetsya uzh Sedalishchu prisazhivat'sya
neskol'ko raz. Itak, voz'mus' snova posle obeda. -
     Esli tebe prihodilos' videt' del'fina ili morskuyu chajku,  ili  kasatku,
to eta vot liniya, procherchivayushchaya polya, napomnit tebe  ih  dvizhenie:  podobno
chajke ya mogu nyrnut', - nadeyus', ne ischezaya  iz  vida  -  i  takzhe,  podobno
kasatke, nadeyus' vylovit' izryadnuyu rybeshku. Perecherknutaya  stranica  navodit
na associacii: vse kletchatoe samo soboj vedet nas k molochnice,  molochnica  k
Hogartu, {7} Hogart k SHekspiru, SHekspir k Hezlittu, Hezlitt k SHekspiru.  {8}
Tak, potyanuv za tesemki ot fartuka, mozhno uslyshat' perezvon kolokolov. Pust'
sebe zvonyat, a ya poka, esli u tebya hvatit terpeniya,  vernus'  k  Vordsvortu:
obladaet li on shirotoj krugozora ili tol'ko ogranichennym velichiem, parit  li
on orlom v nebe ili sidit v svoem gnezde? CHtoby proyasnit'  sut'  i  pokazat'
tebe, naskol'ko ya doros do velikana, opishu podrobno to, chemu mozhno upodobit'
chelovecheskuyu zhizn' - tak, kak sejchas eto mne predstavlyaetsya s  toj  vershiny,
na kakuyu my s toboj vzobralis'. - .Tak vot - ya sravnivayu chelovecheskuyu  zhizn'
s ogromnym domom, v kotorom mnozhestvo komnat. {9}  Iz  nih  ya  mogu  opisat'
tol'ko dve, dveri ostal'nyh dlya menya poka zakryty. Nazovem pervuyu, v kotoruyu
my vstupaem, detskoj, ili bezdumnoj, komnatoj. V nej my ostaemsya do teh por,
poka ne nachnem myslit'. My prebyvaem tam dolgo, hotya dveri  smezhnoj  komnaty
raspahnuty nastezh'. Oni manyat nas yarkim  velikolepiem,  no  nam  ne  hochetsya
speshit'; odnako postepenno i neprimetno -  po  mere  togo  kak  probuzhdaetsya
myslyashchee nachalo - nas vse bol'she vlechet vtoraya  komnata,  kakovuyu  ya  imenuyu
komnatoj devstvennoj mysli. Popav tuda, my p'yaneem ot sveta  i  vozduha;  my
vidim tam odni divnye diva i nadeemsya vechno naslazhdat'sya imi. Odnako  nel'zya
dolgo  dyshat'  etim  vozduhom  beznakazanno:   glavnejshee   iz   posledstvij
zaklyuchaetsya v tom, chto  nashe  zrenie  obostryaetsya,  my  glubzhe  pronikaem  v
sushchnost' chelovecheskoj prirody i ubezhdaemsya v tom, chto mir  polon  neschastij,
serdechnyh muk, terzanij, boleznej i ugneteniya. I togda  komnata  devstvennoj
mysli postepenno  temneet,  i  v  to  zhe  samoe  vremya  v  nej  po  storonam
raspahivaetsya mnozhestvo dverej - no za  nimi  temnota  -  vse  oni  vedut  v
sumrachnye galerei. My utrachivaem meru dobra i zla. My v tumane. Teper'  _my_
sami nahodimsya v etom sostoyanii. My chuvstvuem  "bremya  tajny"...  {10}  Vot,
po-moemu, dokuda dobralsya Vordsvort, kogda pisal "Abbatstvo Tintern", i  mne
kazhetsya, chto teper' ego genij issleduet eti temnye galerei. Esli nam suzhdeno
zhit' i myslit', my takzhe v svoe vremya issleduem ih <...>




                             25-27 iyunya 1818 g.

                         <...>  U ozera nemalo dosadnyh iz座anov: odnako ya ne
imeyu  v  vidu berega ili vodu. Net - oba raza, chto my videli ego, pejzazh byl
ispolnen  blagorodnejshej  nezhnosti: vospominaniya o nem nikogda ne sotrutsya -
on  zastavlyaet  zabyt'  o  zhiznennyh  mezhah  -  zabyt' o starosti, yunosti, o
bednosti  i  bogatstve; on obostryaet duhovnyj vzor tak, chto prevrashchaet ego v
podobie  severnoj  zvezdy,  {1}  s neustannym postoyanstvom vzirayushchej, shiroko
raskryv  resnicy,  na  chudesa vsemogushchej Sily. Iz座an, o kotorom ya govoril, -
eto   miazmy   Londona.  Mozhesh'  mne  poverit',  ozero  pryamo-taki  zarazheno
prisutstviem  frantov,  voennyh  i  modnyh  dam  -  nevezhestvom  v shlyapkah s
lentami.  Obitateli pogranichnoj polosy daleko ne sootvetstvuyut romanticheskim
predstavleniyam  o  nih - vsledstvie postoyannogo obshcheniya s londonskim svetom.
No  ne  greh li mne zhalovat'sya? YA ugostilsya pervym stakanchikom prevoshodnogo
viski  s  sodovoj  -  o,  zdeshnie  zhiteli mogut tyagat'sya so svoimi sosedyami!
Odnako  lord  Vordsvort  vmesto  uedineniya prebyvaet so svoimi domochadcami v
samoj  gushche  feshenebel'noj  publiki  - ves'ma udobno, chtoby vse leto na tebya
pokazyvali  pal'cem.  Segodnya  primerno v seredine nashego utrennego perehoda
nas postepenno okruzhili holmy, i my stali zamechat', kak gory vyrastayut pryamo
pered nami - nakonec, my okazalis' bliz Uinandermira, {2} sdelav do obeda 14
mil'.  Pogoda stoyala otlichnaya, vse vokrug bylo horosho vidno. Sejchas, pravda,
nebol'shoj tuman, i my ne znaem, otpravit'sya li v |mblsajd {3} k pyatichasovomu
chayu  -  eto  v  pyati milyah otsyuda, esli idti peshkom po beregu ozera. Logrigg
budet  vozvyshat'sya  i  navisat'  nad  nami  vo vse prodolzhenie puti - u menya
porazitel'noe  pristrastie  k  goram,  okutannym  oblakami.  V Devonshire net
nichego  podobnogo,  a  Braun  govorit,  chto  i  Uel's  nesravnim so zdeshnimi
mestami.  Dolzhen  skazat', chto vo vremya puteshestviya cherez CHeshir i Lankashir v
otdalenii  vidnelis'  uel'skie  gory.  My  minovali  dva zamka - Lankaster i
Kendal.  _27-e_.  -  Vchera  my  dobralis'  do  |mblsajda;  lesistye berega i
ostrovki  Uinandermira  prekrasny:  my shli po izvilistoj zarosshej trope, nad
golovoj  gustaya  zelen',  vsyudu  pod nogami cvety naperstyanki; to i delo nam
otkryvalsya  vid na ozero, a Kirkstoun i prochie bol'shie holmy kazalis' izdali
skopleniem  temno-serogo tumana. |mblsajd raspolozhen na severnoj okonechnosti
ozera.  Segodnya  utrom  my  podnyalis' v poest', tak kak reshili peredohnut' i
navestit'  Vordsvorta: on zhivet vsego v dvuh milyah otsyuda. - Pered zavtrakom
otpravilis'  vzglyanut'  na  emblsajdskij  vodopad.  CHudesnoe utro - chudesnaya
rannyaya  progulka  v gorah. Nam, mozhno skazat', poschastlivilos': my sbilis' s
pryamoj  tropy  i,  poplutav  nemnogo,  vyshli na shum vody. Vodopad, vidish' li
skryt  za  derev'yami  v  glubine doliny: sam potok zamanchiv svoimi "izvivami
sredi tenej navisshih". {4} Mil'tonu, vprochem, predstavlyalas' reka spokojnaya,
a  eta  probivaet  sebe  dorogu  po  skalistomu  ruslu,  to i delo menyayushchemu
napravlenie.  No sam vodopad, kogda ya na nego neozhidanno natknulsya, zastavil
menya  sladostno  vzdrognut'.  Sperva  my  stoyali  chut'  nizhe  vershiny  pochti
poseredine  pervogo  vodopada, spryatannogo v gushche derev'ev, i nablyudali, kak
on  svergaetsya  vniz  s  dvuh  ustupov  eshche  futov  na  pyat'desyat.  Potom my
vzobralis' na torchashchuyu skalu pochti vroven' so vtorym vodopadom: pervyj byl u
nas  nad  golovoj, a tretij - pod nogami. Pri etom my videli, chto struya vody
kak  by  razbivaetsya  ob  ostrovok,  a  za  nim vyryvaetsya na svobodu divnoe
techenie;  vokrug  stoit  nemolchnyj  grom  i  ovevaet  svezhest'yu. K tomu zhe u
kazhdogo  vodopada  -  svoj  harakter:  pervyj  letit so skaly stremglav, kak
pushchennaya  strela;  vtoroj  raskryvaetsya,  podobno veeru; tretij svergaetsya v
tuman;  a  v  tom vodopade, chto nahoditsya po druguyu storonu skaly, smeshalis'
vse  tri  nazvannyh.  Zatem my otoshli nemnogo - i uvideli izdali vsyu kartinu
srazu  gorazdo  bolee  krotkoj:  serebristoe  struenie  sredi  derev'ev. CHto
izumlyaet  menya  bolee  vsego, tak eto kraski, ottenki - kamen', slanec, moh,
pribrezhnye  vodorosli  -  vernee,  esli  mozhno tak vyrazit'sya, - duhovnost',
vyrazhenie  lica  zdeshnih  mest.  Prostor,  velichie gor i vodopadov - vse eto
legko  voobrazhat'  sebe do togo, kak uvidish' ih v座av', no vot eta duhovnost'
oblichiya  zdeshnih  kraev  prevoshodit vsyakuyu fantaziyu i s prezreniem otmetaet
usiliya  pamyati.  Zdes'  ya  obuchus'  poezii  i budu otnyne pisat' bol'she, chem
kogda-libo  ran'she, vo imya neyasnogo stremleniya k tomu, chtoby sumet' dobavit'
hot'   maluyu   leptu   k   izobil'nomu  urozhayu  Krasoty,  sobrannomu  samymi
vozvyshennymi dushami s etih velichestvennyh niv, kotoryj oni sumeli obratit' v
duhovnuyu  sushchnost'  radi  naslazhdeniya  sobrat'ev.  YA  ne  mogu soglasit'sya s
Hezlittom,  chto podobnye pejzazhi cheloveka umalyayut i prinizhayut. Nikogda eshche ya
ne  dumal  o  svoem  roste  tak  malo;  vsya moya zhizn' sosredotochilas' v moem
zrenii:   okrestnosti   nastol'ko   prevoshodyat  moe  voobrazhenie,  chto  ono
bezdejstvuet <...>




                              3-9 iyulya 1818 g.

                         <...>   Sejchas   ya   pishu  iz  maloj  Irlandii.  Na
sosedstvuyushchih  mezhdu soboj beregah SHotlandii i Irlandii govoryat pochti chto na
odnom  dialekte, no dve nacii zametno otlichayutsya drug ot druga: suzhu ob etom
po  gornichnoj  mistera  Kelli,  hozyaina  nashej  gostinicy. Ona horosha soboj,
dobroserdechna   i  smeshliva,  poskol'ku  nahoditsya  za  predelami  zloveshchego
vladychestva  shotlandskoj cerkvi. SHotlandskie devushki do uzhasa boyatsya starcev
-  bednye  malen'kie  Susanny!  {1} Oni ne reshayutsya zasmeyat'sya. Oni dostojny
velikoj  zhalosti  a  cerkov'  -  stol'  zhe  velikogo  proklyatiya.  O  da, eti
cerkovniki  prinesli  SHotlandii  pol'zu  -  kakuyu  zhe?! Oni priuchili muzhchin,
zhenshchin,  stari kov, molodyh, staruh, devushek, mal'chikov, devochek i mladencev
-  vse  do edinogo - schitat' den'gi, tak chto sejchas iz nih vystroilis' celye
falangi  nakopitelej  i  dobytchikov.  Takaya  armiya  skopidomov  ne  mozhet ne
obogatit'  stranu i ne pridat' ej vidimost' gorazdo bol'shego blagopoluchiya po
sravneniyu  s  bednoj  irlandskoj  sosedkoj. |ti cerkovniki nanesli SHotlandii
vred:  oni izgnali shutki, smeh, pocelui - za isklyucheniem sluchaev, kogda sama
opasnost'   i  strah  razoblacheniya  pridayut  poslednim  osobennuyu  ostrotu i
sladost'.  Na  poceluyah  ya  postavlyu  tochku  - s tem chtoby posle podhodyashchego
vvodnogo oborota napomnit' tebe sud'bu Bernsa. Bednyj, neschastnyj chelovek! U
nego  byl  temperament  yuzhanina.  Kak pechal'no, kogda bogatejshee voobrazhenie
vynuzhdeno  v  celyah  samozashchity  prituplyat'  svoyu  tonkost'  vul'garnost'yu i
slivat'sya  s okruzhayushchim daby ne imet' dosuga dlya togo, chtoby bezumstvovat' v
stremlenii   k   nedosyagaemomu!   Nikto,   kasayas'   podobnyh  voprosov,  ne
dovol'stvuetsya  chuzhim  opytom.  Verno,  chto bez stradaniya net ni velichiya, ni
dostoinstva  i chto samaya otvlechennaya radost' ne daet pylkogo schast'ya, odnako
kto  otkazhetsya lishnij raz uslyshat' o tom, chto Kleopatra byla cygankoj, Elena
-  negodnicej,  a  Ruf'  - prolazoj? YA ne umeyu myslit' logicheski i ne berus'
opredelit',   naskol'ko   doktrina   ekonomii   sovmestima   s  dostoinstvom
chelovecheskogo  obshchestva,  so  schast'em  krest'yan. YA mogu pribegnut' tol'ko k
pryamym  protivopostavleniyam.  Dlya  chego sozdany ruki? Dlya togo chtoby szhimat'
gineyu  ili  nezhnye  pal'chiki?  A  guby?  Dlya poceluev - ili dlya togo chtoby s
dosady  kusat'  ih,  sklonyas'  nad  chistoj  stranicej?  I vot v gorodah lyudi
otrezany  drug  ot  druga,  esli oni bedny, a krest'yanka, esli ona ne blyudet
ekonomii,  dolzhna  zhit'  v  gryazi i nishchete. |togo trebuet nyneshnee sostoyanie
obshchestva  -  i  eto  ubezhdaet  menya  v  tom, chto mir eshche ochen' molod i polon
nevedeniya.  My  zhivem  vo  vremena varvarstva. YA ohotnee soglasilsya by stat'
dikim  olenem,  chem  devushkoj,  popavshej  pod pyatu cerkovnikov, - i uzh luchshe
obratit'sya  v  dikogo kabana, chem navlech' na bednoe sozdanie karu so storony
etih omerzitel'nyh starcev <...>




                             11-13 iyulya 1818 g.

                         <...>  My  otpravilis'  k  allouejskomu  "proroku v
svoem  otechestve"  {1}  - podoshli k domiku i vypili nemnogo viski. YA napisal
sonet  {2} tol'ko radi togo, chtoby napisat' hot' chto-nibud' pod etoj kryshej;
stihi  vyshli  dryannye, ya dazhe ne reshayus' ih perepisyvat'. Storozh doma nadoel
nam  do  smerti  so  svoimi  anekdotami  -  sushchij  moshennik,  ya  ego  prosto
voznenavidel.  On  tol'ko  i  delaet, chto putaet, zaputyvaet i pereputyvaet.
Stakany  oprokidyvaet  "po  pyat'  za  chetvert', dvenadcat' za chas". {3} |tot
staryj  osel s krasno-buroj fizionomiej znaval Bernsa... da emu sledovalo by
nadavat'  pinkov  za  to,  chto on smel s nim razgovarivat'! On nazyvaet sebya
"borzoj  osoboj porody", a na dele eto vsego lish' staryj bezmozglyj dvorovyj
pes.  YA  by  prizval  kalifa  Vateka, {4} daby tot obrushil na nego dostojnuyu
karu.  - O vzdornost' pokloneniya otchim krayam! Licemerie! Licemerie! Sploshnoe
licemerie!  Mne  hvatit  etogo,  chtoby  v  dushe zabolelo, slovno v kishkah. V
kazhdoj  shutke  est'  dolya  pravdy. Vse eto, mozhet byt', ottogo, chto boltovnya
starika   zdorovo   osadila  moe  vostorzhennoe  nastroenie.  -  Iz-za  etogo
tupogolovogo barbosa ya napisal tupoj sonet. - Dorogoj Rejnolds, ya ne v silah
raspisyvat'  pejzazhi  i  svoi  poseshcheniya  razlichnyh  dostoprimechatel'nostej.
Fantaziya,   konechno,  ustupaet  zhivoj  osyazaemoj  real'nosti,  no  ona  vyshe
vospominaniya.  Stoit  tol'ko otorvat' glaza ot Gomera, kak pryamo pered soboj
nayavu  uvidish'  ostrov  Tenedos;  i potom luchshe snova perechitat' Gomera, chem
vosstanavlivat'  v pamyati svoe predstavlenie. Odna-edinstvennaya pesnya Bernsa
budet  dlya  tebya cennee vsego, chto ya smogu peredumat' na ego rodine za celyj
god.  Ego  bedstviya  lozhatsya  na  bojkoe pero svincovoj tyazhest'yu. YA staralsya
pozabyt'  o  nih  -  bespechno  propustit'  stakanchik toddi, napisat' veselyj
sonet...  Ne  vyshlo!  On  vel  besedy  so shlyuhami, pil s merzavcami - on byl
neschasten.  Kak  eto  chasto  byvaet  s  velikimi,  vsya ego zhizn' s uzhasayushchej
yasnost'yu  predstaet  pered  nami  v  ego tvoreniyah, "kak budto my poverennye
Bozh'i".  {5}  Kakovo bylo ego obrashchenie s Dzhin v poslednie gody zhizni... - YA
ne dolzhen byl pisat' tebe tak - hotya pochemu by net? - Ty v drugom polozhenii,
ty  na  vernom  puti,  ty  ne poddash'sya zabluzhdeniyam. YA privodil tebe dovody
protiv  zhenit'by,  no vse eto otvlechennye rassuzhdeniya. Moi vidy na budushchee v
etom  plane  byli  nastol'ko  smutny,  chto vremenami ne hotelos' zhit' vovse.
Teper'  delo  drugoe:  u  menya poyavilis' stimuly k zhizni. Mne nuzhno povidat'
moih  malen'kih plemyannikov v Amerike, ya dolzhen pobyvat' u tebya na svad'be i
poznakomit'sya  s  tvoej  ocharovatel'noj  zhenoj.  Moi chuvstva inogda mertveyut
nedelyami  kryadu  -  no  kak  chasto,  pover' mne, ya zhelal tebe schast'ya tak zhe
sil'no,  kak  mechtal  by  o sobstvennom, glyadya na guby Dzhul'etty. Podchas, vo
vremya  nashej  boltovni, ty mog, slushaya moe pustozvonstvo, sdelat' kasatel'no
menya  oshibochnye  zaklyucheniya - klyanus' dushoj, s teh por kak my poznakomilis',
ty  stanovish'sya  mne  vse  dorozhe. Odna iz samyh zavetnyh moih nadezhd - tvoya
zhenit'ba:  mne  osobenno  otradno  dumat'  o  nej  teper', kogda ya ispytyvayu
podlinnuyu  lyubov' k tvoej neveste. YA dazhe ne predpolagal, chto vozmozhna stol'
mgnovennaya  privyazannost'.  Podobnye  yavleniya  -  a oni sushchestvuyut real'no -
ukrepili menya v reshimosti zabotit'sya o svoem zdorov'e; ty tozhe dolzhen berech'
sebya. - Dozhd' zastavil nas segodnya ostanovit'sya posle togo, kak my odoleli s
desyatok  mil',  odnako  nadeemsya  uvidet'  Loh-Lomond  {6}  zavtra. YA povedu
rasskaz   kusochkami,  kak  govorit  Rais,  predstoyashchej  zimoj,  edva  tol'ko
potrebuetsya zapasnoj igrok v dvadcat' odno. S ustalost'yu spravlyaemsya horosho;
delaem  za  den'  obychno  po  20  mil'.  Pri  pod容me na Skiddou nas okutalo
oblakom:  nadeyus',  na  Ben  Lomond  povezet  bol'she  -  i eshche udachnee budet
voshozhdenie  na  Ben  Nevis.  Tebe,  ya znayu, prishlos' by po dushe vyiskivanie
razvalin  -  to  abbatstva,  to  kakogo-nibud'  zamka. Korotkoe prebyvanie v
Irlandii  ne ostavilo pochti nikakih vospominanij, no vot staruhu v palankine
napodobie  sobach'ej konury i s trubkoj v zubah mne nikogda ne zabyt': kak by
mne  hotelos'  dat'  tebe  o  nej predstavlenie! - Klanyajsya ot menya materi i
sestram.  Peredaj  svoej  materi,  chto  ona, nadeyus', prostit menya za listok
bumagi, vkleennyj v poslannuyu ej knigu. YA razryvalsya na chasti, i mne nekogda
bylo  zajti  k  Tejloru.  - Itak, Bejli napravlyaetsya v Kemberlend? Nu chto zh,
esli  ty  napishesh'  mne  v  Inverness,  gde  on budet, to na obratnom puti ya
povidayus'  s  nim  i  my vmeste provedem vremya: ya rad, chto ne v SHotlandii. -
Skazhi  druz'yam  chto  radi  nih  ya gotov na vse i starayus' izo vseh sil - p'yu
toddi za ih zdorov'e. - Byt' mozhet, vskore smogu poslat' tebe nemnogo stihov
srazu v otvet na tvoe pis'mo. Koe-chto iz moih stihov ty najdesh' u Toma.
                            Tvoj predannyj drug
                                                     Dzhon Kits.




                             10-14 iyulya 1818 g.

                        Ah, esli by ty tol'ko znal,
                             Kogo ya vstretil,
                        Karabkayas' po sklonam skal
                             Skvoz' dozhd' i veter!
                      5 YA Meri otgadat' proshu,
                             No po sekretu
                        Skazhu - perom ne opishu
                             Kartinu etu.
                        Gde pod skaloj bezhit ruchej,
                     10      Pod mrachnoj vys'yu,
                        YA vdrug uvidel Loshadej,
                             Bezhavshih rys'yu.
                        Togda uznat' pomchalsya ya
                             CHut' ne galopom,
                     15 CHto tam za Lyudi vdol' ruch'ya
                             Garcuyut  skopom.
                        Kachalsya pervyj na sedle
                             Kudryavyj Villi,
                        I, kak pozhar na korable,
                     20      Kudryashki byli.
                        Mat' Peggi ehala za nim,
                             A sledom Peggi
                        I bratec Rob - putem odnim,
                             V soglasnom bege.
                     25 Spasalsya kazhdyj pod plashchom, -
                             Lilis' potoki.
                        Vzor Peggi chem-to byl smushchen,
                             Aleli shcheki.
                        Ona, legko derzhas' verhom,
                     30      Sledila vzglyadom
                        Za milovidnym zhenihom,
                             Trusivshim ryadom.
                        YA, vidno, vvel rodnyu vo gnev,
                             Raz yunyj Tom
                     35 Proehal mimo, pokrasnev,
                             S otkrytym rtom.
                        Ah, Meri! Vse oni domoj
                             Speshili vmeste,
                        Bespechnyj i veselyj roj,
                     40      Pod stat' neveste.
                        Im horosho speshit' domoj
                             Hot' v dozhd', hot' v slyakot'.
                        U Peggi svad'ba, bozhe moj!
                             Kak mne ne plakat'? {1}

                                          (Perevod Ignatiya Ivanovskogo)

Belantri, 10 iyulya -

Moj milyj Tom,

     YA  napisal  eti  stroki  potomu,  chto  Braun  hotel   podsunut'   Dilku
gallouejskuyu pesnyu, no iz etogo  nichego  ne  vyjdet.  Tut  opisan  svadebnyj
poezd, kotoryj vstretilsya nam, kak tol'ko  my  popali  syuda  i  gde,  boyus',
zastryanem nadolgo iz-za  durnoj  pogody.  Vchera  my  proshli  27  mil'  _  el
Stranrara {2} i vstupili v |rshir nemnogo nizhe Kejrna: nasha doroga  prolegala
po voshititel'noj mestnosti. YA postarayus', chtoby ty smog sledovat'  za  nami
po pyatam. Opisanie etoj  progulki  v  knige  o  puteshestviyah  pokazalos'  by
neinteresnym: ves' interes zaklyuchaetsya v tom, chto sovershil ee ya. Za  Kejrnom
doroga vela nas  snachala  po  sklonam  zelenogo  holmistogo  berega:  my  to
spuskalis' vniz, to snova vzbiralis' vverh okrestnyj vid to i delo  menyalsya;
vsyudu popadalis' rasshcheliny, zarosshie zelen'yu trav i kustarnikov;  izvilistaya
tropa shla po mostikam, perekinutym  cherez  mshistye  ushchel'ya.  Projdya  dve-tri
mili, my vdrug okazalis' v velichestvennoj  doline,  tam  i  syam  ispeshchrennoj
gustolistvennymi roshchami: poseredine bezhal, izvivayas', gornyj potok. Na  sem'
mil' rastyanulis' derevushki s domikami, raspolozhennymi kak  nel'zya  priyatnej;
sklony holmov byli splosh' usypany stadami ovec - nikogda  ran'she  bleyanie  i
mychanie ne kazalos' mne stol' melodichnym. Pod  konec  my  nachali  postepenno
vzbirat'sya na krutiznu i okazalis' sredi gornyh vershin: dazhe izdali ya  pochti
srazu uznal morskuyu skalu |jlsa vysotoj v 940 futov: {3} ona otstoyala ot nas
na 15 mil', odnako kazalos', chto do nee rukoj podat' Zrelishche |jlsy vmeste  s
udivitel'noj kartinoj morya pod obryvistomu beregom, na kotorom my stoyali,  i
morosyashchim dozhdem dali mne polnoe predstavlenie  o  vsemirnom  potope.  |jlsa
porazila menya - eto bylo tak neozhidanno, - po pravde skazat', ya dazhe ispytal
legkij ispug.
     ...Tut ya utrom prerval pis'mo, tak kak pora  bylo  otpravlyat'sya  dal'she
Sejchas my uzhe v Gervane - eto v 13 milyah k severu ot  Belantri.  Segodnya  my
probiralis' po eshche bolee velichestvennomu beregu, nezheli vchera  -  |jlsa  vse
vremya ostavalas' poblizosti. S vysoty prevoshodno vidn'  Kantir  i  ogromnye
gory Arrana - odnogo  iz  Gebridskih  ostrovov.  Nochevat'  my  ustroilis'  s
udobstvom. My opasalis' dozhdya, no on velikodushno oboshel  nas  storonoj  -  i
"byl den' voskresnyj tak horosh"... {4} - Zavtra my budem v |re.



                    Voznesshijsya nad bezdnoyu granit!
                         Podaj mne otklik klekotan'em pticy:
                         Kogda v puchine pryatal ty klyuchicy, {5}
                  5 Kogda ot solnca lob tvoj byl ukryt?
                    Iz temnyh drem vozzval tebya zenit,
                         CHtob mog ty v son vozdushnyj pogruzit'sya
                         V ob座at'yah groma, bleshchushchej zarnicy
                    Il' v seroj tolshche ledyanyh hlamid.

                 10 Otveta net. Mertvy tvoi cherty.
                         Dve vechnosti v tvoem ocepenen'e:
                    S kitami vmeste zhil v glubinah ty,
                         Teper' orlov manyat tvoi vladen'ya, -
                         I nikomu do svetoprestavlen'ya
                    Ne probudit' gigantskoj vysoty. {5}

                                          (Perevod Raisy Vdovinoj)

     Iz sonetov, mnoyu nedavno napisannyh,  tol'ko  etot  st_o_yashchij:  nadeyus'
tebe on ponravitsya <...>




                             18-22 iyulya 1818 g.

                                                        Invereri, 18-e iyulya.

Dorogoj Bejli,

     V tot edinstvennyj den', kogda u menya  byla  vozmozhnost'  povidat'sya  s
toboj vo vremya tvoego poslednego prebyvaniya v Londone, ya vsyudu  tebya  iskal,
no nechistaya  sila  nas  razvela.  Teper'  ya  napisal  Rejnoldsu  s  pros'boj
soobshchit', kuda imenno v Kemberlend ty napravilsya, tak chto my ne  razminemsya.
Pervoe, chto ya sdelayu pri vstreche, -  prochitayu  tebe  stroki  iz  Mil'tona  o
Cerere i Prozerpine {1} - i, hotya vovse ne za toboj ya pomchalsya  na  severnuyu
okonechnost' SHotlandii, ne meshaet  vyrazit'sya  poeticheski.  Poslushaj,  Bejli,
buduchi v zdravom ume i trezvoj pamyati (a so mnoj eto  byvaet  ne  chasto),  ya
skazhu tebe vot o chem: eto mozhet vposledstvii izbavit' tebya  ot  lishnego  obo
mne bespokojstva - ty ne zasluzhivaesh' trevog, a menya sleduet prosto-naprosto
otlupit' palkami. YA dovozhu vse do krajnosti - kazhdaya melkaya  nepriyatnost'  v
mgnovenie oka prevrashchaetsya v temu dlya Sofokla; {2} esli sluchaetsya v podobnom
sostoyanii pisat' pis'mo drugu, to mne chasto nedostaet  samoobladaniya,  chtoby
vzyat' sebya v ruki i ne prichinit' emu ogorcheniya -  mezh  tem,  kak  raz  v  tu
minutu, kogda on chitaet pis'mo, ya mogu pokatyvat'sya so smehu. Tvoe poslednee
pis'mo zastavilo menya pokrasnet' ot styda za dostavlennoe tebe bespokojstvo.
YA prekrasno znayu svoj harakter i ne somnevayus', chto eshche ne raz napishu tebe v
tom zhe duhe - pomni ob etom i ne prinimaj vse na veru: bud' snishoditelen  k
prichudam moego voobrazheniya. Vse  ravno  mne  ne  uderzhat'sya,  ya  sebya  znayu.
Vinovat, chto ogorchayu tebya prekrashcheniem svoih vizitov v Maluyu  Britaniyu,  {3}
no, dumayu, prezhnih poseshchenij bylo dostatochno dlya cheloveka, zanyatogo  knigami
i razmyshleniyami: po etoj prichine ya ne byval nigde,  krome  Ventvort-Plejs  -
eto v dvuh shagah ot menya.  Krome  togo,  sostoyanie  zdorov'ya  slishkom  chasto
vynuzhdalo menya k ostorozhnosti  i  zastavlyalo  osteregat'sya  nochnoj  syrosti.
Dalee, dolzhen tebe soznat'sya, chto mne pretit vsyakoe  sborishche  -  mnogolyudnoe
ili nemnogolyudnoe. Ne somnevayus', chto nashi dobrye druz'ya rady moemu  prihodu
prosto potomu, chto rady menya videt', no ne somnevayus' takzhe, chto privnoshu  s
soboj nekuyu dosadnuyu pomehu, bez kotoroj im  luchshe  by  obojtis'.  Esli  mne
udaetsya predugadat' sobstvennoe durnoe raspolozhenie duha, ya  uklonyayus'  dazhe
ot obeshchannogo vizita. Delo v tom, chto  ya  ne  pitayu  k  zhenshchinam  nadlezhashchih
chuvstv; sejchas po otnosheniyu k nim ya pytayus' byt' spravedlivym - i  ne  mogu:
ne ottogo li, chto moe mal'chisheskoe  voobrazhenie  voznosilo  ih  tak  vysoko?
SHkol'nikom ya pochital krasivyh zhenshchin istinnymi boginyami  -  kakaya-nibud'  iz
nih vsegda pokoilas' u menya v serdce kak  v  teplom  gnezdyshke,  dazhe  i  ne
podozrevaya ob etom. Teper' u menya net osnovanij ozhidat' ot nih  bol'she  togo
neosporimogo fakta, chto oni sushchestvuyut real'no.  Po  sravneniyu  s  muzhchinami
zhenshchiny kazalis' mne sotkannymi iz efira - teper'  ya  priznayu  ih  veroyatnoe
ravenstvo: v sopostavlenii velikoe vyglyadit neznachitel'nym. Oskorbit'  mozhno
ne tol'ko slovom ili dejstviem:  kto  sam  chuvstvitelen  k  obidam,  tot  ne
sklonen zamyshlyat' ih protiv drugogo. YA ne sklonen zamyshlyat' obidy,  nahodyas'
v damskom obshchestve - ya sovershayu prestuplenie, sam  togo  ne  podozrevaya.  Ne
stranno li eto? Sredi muzhchin ya ne ispytyvayu ni handry, ni  zlosti  v  golove
net chernyh myslej, hochu - govoryu, ne hochu  -  ne  govoryu;  ya  gotov  slushat'
drugih i ot kazhdogo uznayu chto-libo novoe; ruki derzhu v karmanah, u menya  net
nikakih podozrenij - i voobshche chuvstvuyu sebya prevoshodno. Sredi  zhenshchin  menya
donimayut chernye mysli, glozhet zlost' i handra - ne  mogu  govorit'  i  ne  v
silah molchat' - ya polon podozrenij ne slyshu  ni  slova  vokrug  -  toroplyus'
ujti. Proyavi zhe snishoditel'nost' i popytajsya ob座asnit'  etu  nenormal'nost'
moim razocharovaniem s teh por, kak proshlo detstvo.  I  odnako,  nesmotrya  na
podobnye chuvstva ya schastliv odin  posredi  tolpy,  naedine  s  soboj  ili  s
nemnogimi druz'yami. Pover' mne, Bejli, nesmotrya na vse eto, ya dalek ot mysli
schitat' teh kto chuvstvuet inache i stremitsya k  drugomu,  bolee  blizorukimi,
chem ya sam velichajshuyu radost' dostavila mne zhenit'ba brata - i ya  ispytan  ne
men'shuyu, esli zhenitsya kto-libo iz moih druzej. YA dolzhen do konca  preodolet'
sebya - no kak  eto  sdelat'?  Edinstvennyj  sposob  -  najti  koren'  zla  i
izbavit'sya ot nego posredstvom povtoreniya "zaklyatij v obratnom  ih  poryadke"
{4} - eto dovol'no trudno; chasto  prochnee  vsego  ukorenyaetsya  predrassudok,
proizrastayushchij iz slozhnejshego perepleteniya chuvstv, kotoroe ne  prosto  srazu
rasputat'. U menya est' chto skazat' po etom povodu, no podozhdem luchshih vremen
i bolee podhodyashchego raspolozheniya duha: hvatit s menya soznaniya  togo,  chto  ya
nikogda nikogo ne zadevayu nezasluzhenno - v konce koncov, ya ne stol'  durnogo
mneniya o zhenshchinah, daby predpolagat', budto im strah kak vazhno, nravyatsya oni
mister Dzhonu Kitsu pyati futov rostom ili zhe net. Ty, sdaetsya mne, zhelal izbe
zhat' vsyakih razgovorov na etot schet - i ya ne nadoem tebe,  dorogoj  druzhishche:
"Amin'", govoryu ya na etom. - YA vryad li pozvolil by sebe brodit po goram  vse
eti chetyre mesyaca, esli by ne dumal, chto puteshestvie dast mne  opyt,  sotret
mnogie predubezhdeniya, priuchit k trudnostyam i chto  sozercanie  velichestvennyh
gornyh kartin obogatit moyu  dushu  novym  vpechatleniyami,  pridav  poeticheskim
iskaniyam b_o_l'shuyu uverennost'. Mne bylo by ne dano vsego etogo, ostan'sya  ya
doma, zaryvshis' v knigi i sravnyajsya hot' s samim Gomerom. YA uzhe  stal  pochti
chto nastoyashchim gorcem probyl sredi dikih vershin, vidimo, dostatochno dolgo dlya
togo, chtob ne osobenno rasprostranyat'sya ob ih velichii. Pitalsya ya v  osnovnom
ovsyanymi lepeshkami, no s容l, navernoe,  slishkom  malo  dlya  togo,  chtoby  po
nastoyashchemu k nim pristrastit'sya <...>




                             23-26 iyulya 1818 g.


                         Aladinov dzhinn pokuda {2}
                         Ne tvoril takogo chuda;
                         Koldunam nad Di-rekoyu {3}
                         I ne grezilos' takoe;
                       5 Sam apostol Ioann,
                         CHto providel skvoz' tuman
                         V nebe, zarevom ob座atom,
                         Sem' cerkvej, sverkavshih zlatom, {4}
                         Ne vidal takih krasot.
                      10 YA vstupil pod strogij svod;
                         Tam na mramore nagom
                         Nekto spal glubokim snom.
                         More bryzgami kropilo
                         Nogi spyashchemu i bilo
                      15 O kamen'ya kraj plashcha;
                         Kudri, po vetru pleshcha.
                         Vkrug chela vilis' tyazhelym
                         Zolotistym oreolom.
                         "Kto sej spyashchij? CHto za grot?" -
                      20 YA shepnul, shagnuv vpered.
                         "CHto za grot? I kto sej spyashchij?" -
                         YA shepnul, rukoj drozhashchej
                         Tronuv yunosheskij lik.
                         YUnyj duh ochnulsya vmig,
                      25 Vstal i molvil mne v otvet:
                         "Smert' moyu vospel poet.
                         Lisidasom-pastuhom {5}
                         YA zovus', a zdes' moj dom:
                         On vozdvignut Okeanom.
                      30 V nem volna gudit organom;
                         I palomniki-del'finy,
                         ZHiteli morskoj puchiny,
                         ZHemchuga sobrav na dne,
                         V dar syuda nesut ih mne.
                      35 No uvy - smenilsya vek:
                         Nyne derzkij chelovek
                         Volny borozdit upryamo,
                         Ne shchadya Morskogo Hrama.
                         Gore mne, zhrecu: byvalo,
                      40 Vod nichto ne volnovalo;
                         Hor pernatyh pevchih vstar'
                         V nebesah paril; altar'
                         Ohranyal ya ot lyudej;
                         Riznichim byl sam Protej.
                      45 A teper' lyudskie vzglyady
                         Skvoz' skalistye pregrady
                         Pronikayut vglub' - i vot
                         YA reshil pokinut' grot,
                         Byvshij mne ukryt'em prezhde:
                      50 On dostupen stal nevezhde,
                         YAhtam, shlyupkam, chelnokam,
                         SHCHegoliham, shchegol'kam
                         S ih groshovoyu kadril'yu!
                         No, protivyas' ih zasil'yu,
                      55 Grot v puchinu kanet vskore"...

                         Molviv tak, on prygnul v more -
                         I propal!

                                          (Perevod Eleny Baevskoj)

Prosti:  ya  tak  razlenilsya,  chto  pishu  vsyakuyu  chepuhu  vrode  etoj. No chto
podelaesh'? <...>




                22 sentyabrya 1818 g. Hempsted

Dorogoj Rejnolds,

     Pover', menya gorazdo bol'she radovala mysl' o  tvoem  blagopoluchii,  chem
ogorchalo tvoe molchanie. Razumeetsya, menya pechalit to,  chto  ya  ne  mogu  byt'
schastlivym vmeste s toboj, no zaklinayu tebya ne dumat' sejchas ni o chem, krome
radostej: "Rozy sryvaj" {1} etc. Vpivaj do dna  sladost'  zhizni.  Sokrushayus'
nad toboj, poskol'ku eto ne mozhet dlit'sya vechno - i  sokrushayus'  nad  soboj,
tak kak p'yu sejchas gor'kuyu chashu. Pokoris' - inogo  vyhoda  net:  tol'ko  eta
mysl' menya uteshaet. YA ni razu ne vlyublyalsya, odnako poslednie  dva  dnya  menya
presledoval nekij zhenskij obraz {2} - kak  raz  sejchas,  kogda  lihoradochnaya
otrada Poezii vyglyadit kuda menee prestupnoj. Segodnya utrom Poeziya  oderzhala
verh: ya snova predalsya abstrakciyam, sostavlyayushchim vsyu moyu zhizn'. YA  chuvstvuyu,
chto izbezhal novoj goresti - zagadochnoj i groznoj: ya blagodaren za eto.  -  K
moemu serdcu prilivaet palyashchij zhar - ne zalog li Bessmertiya?
     Bednyj Tom - eta  zhenshchina  -  i  Poeziya  vyzvanivayut  u  menya  v  grudi
kolokolami. Sejchas ya sravnitel'no spokoen: znayu, vse eto ogorchit tebya, no ty
dolzhen menya prostit'. Bud' mne izvestno, chto ty otpravish'sya tak skoro, ya mog
by poslat' tebe kopiyu "Gorshka s bazilikom" - ya perepisal ego.
     A vot vol'nyj perevod soneta Ronsara {3} - dumayu, on pridetsya  tebe  po
dushe.  Mne  dali  pochitat'  sbornik  ego  stihov:  tam  mnogo  po-nastoyashchemu
prekrasnogo.

                      Priroda, shchedrosti polna blagoj,
                           Na nebesah za vekom vek taila
                      Kassandru, nadelennuyu krasoj,
                           CHto bleskom divnym prevzoshla svetila.
                    5 Amur ee krylami osenil:
                           Vo vzore, vlast'yu tajnogo poryva,
                      Takoj zazhegsya nesravnennyj pyl,
                           CHto sred' bogin' pronessya vzdoh revnivyj.
                      Edva ona stupila v mir zemnoj,
                   10      YA strast'yu vospylal: stradan'e stalo
                      Moim udelom; gorek zhrebij moj -
                           Lyubov' mne zhily mukoj pronizala...

     U menya ne bylo  pri  sebe  originala,  kogda  ya  perevodil:  soderzhanie
koncovki ya nikak ne mog vspomnit'.
     Mne sledovalo by navestit' Raisa eshche ran'she,  no  predpisaniem  Sori  ya
zapert v chetyreh stenah - i  boyus'  vyhodit'  iz-za  nochnoj  syrosti.  -  Ty
znaesh', chto vse eto sushchie pustyaki. Skoro ya  sovsem  popravlyus'.  -  O  tvoem
predlozhenii budu pomnit', kak esli  by  ono  vzyalo  i  osushchestvilos'  -  no,
navernoe, nichego ne poluchitsya. Tom vse eshche lezhit v posteli: nel'zya  skazat',
chto emu luchshe. Vestej ot Dzhordzha poka net.
                                    Tvoj lyubyashchij drug
                                                       Dzhon Kits.




                         8 oktyabrya 1818 g. Hempsted

Dorogoj Hessi,

     S Vashej  storony  bylo  bol'shoj  lyubeznost'yu  prislat'  mne  stat'yu  iz
"Kronikl", i ya postupil gadko, ne poblagodariv Vas za eto ran'she:  prostite,
pozhalujsta. Vyshlo tak, chto etu gazetu  ya  poluchal  ezhednevno  i  segodnyashnyuyu
videl tozhe. CHuvstvuyu sebya v  dolgu  pered  dzhentl'menami,  kotorye  za  menya
zastupilis'.  {1}  CHto  kasaetsya  ostal'nogo,  to  ya  teper'  nachinayu  luchshe
osoznavat' svoi sil'nye i  slabye  storony.  Hvala  i  hula  ostavlyayut  lish'
mgnovennyj sled v dushe cheloveka, kotoryj pitaet  takuyu  lyubov'  k  ideal'noj
Krasote, chto stanovitsya  samym  surovym  kritikom  svoih  proizvedenij.  Moya
sobstvennaya vzyskatel'nost' prichinila mne nesravnenno bol'she stradanij,  chem
"Blekvud" i "Kuorterli" vmeste vzyatye. Kogda zhe  ya  chuvstvuyu  svoyu  pravotu,
nikakaya storonnyaya hvala ne dostavit mne stol'ko radosti, skol'ko vozmozhnost'
snova i  snova  predavat'sya  v  uedinenii  naslazhdeniyu  prekrasnym.  Dzh.  S.
sovershenno prav, govorya o nebrezhnosti "|ndimiona". Kak ni paradoksal'no,  no
ne moya vina, esli eto tak. YA sdelal vse, chto bylo v moih silah.  Esli  by  ya
vyhodil iz sebya i tshchilsya sozdat' nechto sovershennoe - i  radi  etogo  klyanchil
soveta i drozhal nad kazhdoj strochkoj, ya by voobshche nichego  ne  napisal.  Ne  v
moem  haraktere  zhat'sya  i  myat'sya.  YA  budu  pisat'  nezavisimo.  YA   pisal
nezavisimo, ne umeya sudit' zdravo. Vposledstvii ya smogu  pisat'  nezavisimo,
razviv v  sebe  takuyu  sposobnost'.  Poeticheskij  genij  obretaet  blagodat'
sobstvennymi  usiliyami:  ni  zakony,  ni  predpisaniya  ne   podstegnut   ego
sozrevaniya;  emu  nuzhny  tol'ko  samosoznanie  i   predel'naya   sobrannost'.
Sozidatel'noe nachalo sozidaet sebya samo. - V  "|ndimione"  ya  ochertya  golovu
rinulsya v more i tem samym luchshe osvoilsya s techeniem, s zybuchimi  peskami  i
ostrymi rifami, chem esli by  ostavalsya  na  zelenoj  luzhajke,  naigryval  na
glupen'koj dudochke i uslazhdalsya  chaem  i  dushespasitel'nymi  sovetami.  -  YA
nikogda ne boyalsya neudach, potomu chto luchshe uzh poterpet' neudachu,  nezheli  ne
sumet'  stat'  vroven'  s  Velikimi.  No  ya,  kazhetsya,  nachinayu  vpadat'   v
deklamaciyu.
                                       Itak, s poklonami Tejloru i Vudhausu,
                                   ostayus' iskrenne
                                                    Vash Dzhon Kits.




                        27 oktyabrya 1818 g. Hempsted

Dorogoj Vudhaus,

     Vashe pis'mo dostavilo mne ogromnuyu radost'  -  i  gorazdo  bolee  svoim
druzheskim tonom,  chem  obstoyatel'nym  rassuzhdeniem  na  temu,  kotoraya,  kak
prinyato  schitat',  nahodit  zhivoj   otklik   sredi   predstavitelej   "genus
irritabile". {"genus irritabile" - "revnivoe plamya  poetov"  (latin.).}  {1}
Luchshim otvetom Vam budet chisto delovoe izlozhenie nekotoryh  moih  myslej  po
dvum osnovnym momentam, kotorye, podobno strelkam ukazatelej, napravlyayut nas
v samuyu gushchu vseh pro i contra {pro  i  contra  -  za  i  protiv  (latin.).}
otnositel'no Geniya, ego vzglyadov, svershenij, chestolyubiya i pr. - Pervoe.  CHto
kasaetsya poeticheskoj lichnosti kak takovoj (pod nej ya razumeyu tip, k kotoromu
prinadlezhu i sam, esli voobshche hot' chto-to soboj predstavlyayu, - tip, otlichnyj
ot vordsvortovskogo, velichestvenno-egoisticheskogo,  kotoryj  yavlyaetsya  veshch'yu
per se {per se - sama po sebe (latin.).} i stoit  yavno  osobnyakom),  {2}  to
poeticheskoj lichnosti kak  takovoj  ne  sushchestvuet:  ona  ne  est'  otdel'noe
sushchestvo - ona est' vsyakoe sushchestvo i vsyakoe veshchestvo, vse i nichto -  u  nee
net nichego lichnostnogo; ona naslazhdaetsya svetom i t'moj - ona  zhivet  polnoj
zhizn'yu,  ravno  prinimaya  urodlivoe  i  prekrasnoe,  znatnoe  i   bezrodnoe,
izobil'noe  i  skudnoe,  nizmennoe   i   vozvyshennoe;   ona   s   odinakovym
udovol'stviem  sozdaet  YAgo  i  Imogenu.  {3}  To,   chto   oskorblyaet   vzor
dobrodetel'nogo  filosofa,  voshishchaet  poeta-hameleona.  Vnimanie  k  temnoj
storone zhizni prichinyaet ne bol'she vreda,  chem  pristrastie  k  svetloj:  dlya
poeta i to, i drugoe - povod dlya razmyshleniya.  Poet  -  samoe  nepoeticheskoe
sushchestvo na svete, ibo u nego net svoego "ya": on postoyanno  zapolnyaet  soboj
samye raznye obolochki. Solnce, luna, more, muzhchiny i  zhenshchiny,  povinuyushchiesya
poryvam dushi, poetichny i obladayut  neizmennymi  svojstvami  -  u  poeta  net
nikakih, net svoego "ya" - i on, bez somneniya,
     samoe nepoeticheskoe tvorenie Gospoda. Poskol'ku poet lishen sobstvennogo
"ya" - a ya mogu takovym nazvat'sya, - udivitel'no li, esli ya vdrug skazhu,  chto
otnyne ne nameren bol'she pisat'? Razve ne mozhet byt' tak, chto  v  eto  samoe
mgnovenie  ya  sklonen  razmyshlyat'  o  harakterah  Saturna  i   Ops?   Gor'ko
priznavat'sya, no sovershenno yasno,  chto  ni  odno  proiznesennoe  mnoj  slovo
nel'zya prinimat' na veru kak idushchee iz glubiny moego sobstvennogo "ya" - da i
kak zhe inache, esli sobstvennogo "ya" u menya net?! Kogda ya  byvayu  v  obshchestve
drugih lyudej i um moj ne zanimayut porozhdennye im zhe fantazii,  togda  "ne-ya"
vozvrashchaetsya  k  "ya",  {4}  odnako  lichnost'   kazhdogo   iz   prisutstvuyushchih
vozdejstvuet  na  menya  tak  sil'no,  chto  v  skorom  vremeni  ya  sovershenno
unichtozhayus': i ne tol'ko v krugu vzroslyh - to zhe samoe proizoshlo by so mnoj
i v detskoj, sredi  malyshej.  Ne  znayu,  naskol'ko  ponyatno  ya  vyrazilsya  -
nadeyus', dostatochno ponyatno, chtoby Vam stalo yasno, kak malo  mozhno  doveryat'
vsemu skazannomu mnoj togda.
     Dalee mne hotelos'  by  skazat'  neskol'ko  slov  o  svoih  vzglyadah  i
zhiznennyh planah. YA preispolnen chestolyubivogo zhelaniya prinesti  miru  blago:
dlya etogo potrebuyutsya gody i gody, esli mne suzhdeno dostignut' zrelosti. Tem
vremenem ya nameren popytat'sya dostich' takih vershin v Poezii, na kakie tol'ko
pozvolit mne vzojti moya derzost'. Odni lish'  smutnye  ochertaniya  poeticheskih
zamyslov neredko brosayut menya v zhar. Nadeyus' tol'ko ne utratit'  interesa  k
sud'bam  chelovecheskim  -  nadeyus',  chto  ispytyvaemoe  mnoyu   otshel'nicheskoe
bezrazlichie k pohvale lyudej dazhe s samoj tonkoj dushoj  ne  pritupit  ostroty
moego zreniya. Dumayu, etogo ne proizojdet. Menya ne ostavlyaet uverennost', chto
ya mog by pisat' edinstvenno iz lyubvi  k  prekrasnomu  i  strastnogo  k  nemu
stremleniya, dazhe esli by  trudy  kazhdoj  nochi  szhigalis'  poutru  dotla,  ne
uvidennye nikem. A vprochem, kak znat', byt' mozhet, sejchas ya govoryu  vse  eto
ne ot svoego imeni, a ot imeni togo, v ch'ej dushe  teper'  obitayu.  Odnako  v
lyubom sluchae zaveryayu Vas ot vsego serdca, chto  sleduyushchaya  fraza  prinadlezhit
mne - i nikomu bol'she. Mne doroga Vasha zabota,  ya  ochen'  vysoko  cenyu  Vashe
dobroe raspolozhenie ko mne i ostayus'
                                            iskrenne Vash
                                                           Dzhon Kits.




                       14-31 oktyabrya 1818 g. Hempsted

Moj dorogoj Dzhordzh,

     Stroki iz tvoego pis'ma, v kotorom ty zhaluesh'sya na otsutstvie pisem  iz
Anglii, rasstroili menya ochen' sil'no: ved' ya sobiralsya napisat'  tebe  srazu
po  vozvrashchenii  iz  SHotlandii,  a  eto  proizoshlo  dvumya  mesyacami   ran'she
namechennogo sroka, potomu chto my s Tomom oba sovsem nevazhno sebya  chuvstvuem;
no missis Uajli skazala mne, chto tebe ne hotelos' by  ni  ot  kogo  poluchat'
pisem do teh por, poka ty nam ne  napishesh'.  |to  pokazalos'  mne  neskol'ko
strannym: teper'-to ya vizhu, chto takogo byt' ne  moglo,  odnako  togda  ya  po
svoemu legkomysliyu vybrosil iz golovy vse somneniya  i  prodolzhal  vesti  tot
rasseyanno-sumatoshnyj i  bespechnyj  obraz  zhizni,  kotoryj  tebe  tak  horosho
znakom. Esli poslednyaya fraza vnushit tebe bespokojstvo za menya, ne poddavajsya
emu: vse tvoi trevogi budut razveyany moimi slovami prezhde,  chem  ty  uspeesh'
dochitat' do tochki.
     S bol'yu v serdce dolzhen priznat'sya, chto sovsem ne zhaleyu o tom,  chto  ty
ne poluchil vestej ot nas v Filadel'fii: nichego horoshego o Tome skazat'  bylo
nel'zya; iz-za etogo ya ne mog vzyat'sya za pis'mo vse eti dni; ne mog zastavit'
sebya skazat' pravdu o tom, chto emu ne luchshe, a huzhe - gorazdo huzhe... I  vse
zhe nado skazat' to, chto est': vy, moj dorogoj brat  i  moya  dorogaya  sestra,
dolzhny vzyat' primer s menya i stojko vstretit' lyuboe bedstvie radi menya,  kak
ya eto delayu radi vas. Pomimo teh chuvstv, kotorye my ispytyvaem drug k drugu,
nas svyazyvayut uzy, darovannye nam Provideniem, daby oni pomogli nam izbezhat'
pagubnyh posledstvij bezmernogo gorya, perezhivaemogo v  odinochestve.  U  menya
est' Fanni {1} i est' vy - tri cheloveka, ch'e schast'e dlya menya svyashchenno  -  i
eto svodit na net egoisticheskoe  stradanie,  v  kotoroe  ya  inache  neminuemo
pogruzilsya by, nahodyas' ryadom s bednym Tomom, a ved' on smotrit na menya  kak
na edinstvennoe svoe uteshenie. U vas na glazah vystupyat slezy - pust'! - tak
obnimite zhe drug druga, vozblagodarite nebo za svoe schast'e i zadumajtes'  o
gorestyah, kotorye my delim so vsem chelovechestvom; a potom ne  poschitajte  za
greh vernut' sebe spokojnoe raspolozhenie duha.
     Po krajnej mere ot odnoj prichiny trevogi ya vas izbavlyu:  gorlo  u  menya
uzhe ne bolit; prostudu vyzvalo shlepanie po  bolotu  na  ostrove  Mall  -  vy
uznaete obo vsem iz  moih  shotlandskih  pisem:  pozzhe  ya  perepishu  dlya  vas
koe-kakie otryvki. - U menya net slov, chtoby vyrazit' svoyu radost'  ot  togo,
chto vy nashli schast'e drug v  druge.  Luna  za  oknom  yarko  siyaet  -  sejchas
polnolunie: v mire materii luna dlya menya to zhe samoe, chto vy  v  mire  duha.
Dorogaya sestra! Okazhis' ty ryadom, ya  edva  li  sumel  by  vygovorit'  slova,
kotorye  mogu  napisat'  izdaleka:  ya  voshishchayus'  toboj,  ya  pitayu  k  tebe
velichajshuyu celomudrennuyu nezhnost', ya ni k odnoj zhenshchine v mire ne  ispytyvayu
nichego podobnogo. Ty napomnish' mne o Fanni - no ee harakter eshche ne ustoyalsya,
ee prisutstvie ne vliyaet na menya tak sil'no. Vsem serdcem  nadeyus',  chto  so
vremenem i k nej budu otnosit'sya tochno tak zhe. Ne znayu, kak  eto  vyshlo,  no
sam po sebe ya ne zavyazal ni odnogo znakomstva -  pochti  vse  moi  znakomstva
priobreteny s tvoej pomoshch'yu, dorogoj Dzhordzh: tebe ya obyazan i tem, chto u menya
poyavilas' sestra  -  i  ne  prosto  sestra,  no  i  prekrasnoe  chelovecheskoe
sushchestvo. I sejchas, raz uzh ya zagovoril o teh, kto blagodarya  tebe  stal  mne
blizok, ya ne  mogu  ne  vspomnit'  Heslama  {2}  -  kak  samogo  predannogo,
neizmenno lyubeznogo i dobrogo druga. Ego zabota o Tome, do moego vozvrashcheniya
i posle, ne govorya uzh o postoyannom bespokojstve za tebya,  privyazali  menya  k
nemu navsegda. Zavtra ya zajdu k missis Uajli i obmenyayus'  s  nej  novostyami.
Iz-za Toma mne nel'zya bylo byvat' u nee tak chasto, kak togo hotelos' by -  ya
videlsya s nej lish' dvazhdy: odin raz obedal s nej i CHarl'zom  -  ona  byla  v
dobrom zdravii i horoshem raspolozhenii duha, to i delo smeyalas' moim nelovkim
shutkam. My otpravilis' na chaj k missis Millar, i na puti tuda  nas  osobenno
porazila igra svetoteni u vorot zdaniya Korolevskoj konnoj gvardii.  YA  gotov
ispisat' dlya vas celye toma, tak chto soblyusti v izlozhenii kakoj-libo poryadok
poprostu nevozmozhno:  snachala  pojdet  rasskaz  o  tom,  chto  sil'nee  vsego
zanimaet um - otnyud' ne serdce.  Krome  togo,  mne  hochetsya  narisovat'  vam
kartinu vsej nashej zhizni - inogda mne hvatit odnogo mazka dlya togo, chtoby  u
vas slozhilos' o nej polnoe predstavlenie: vot, skazhem, po  predydushchej  fraze
vam dolzhno yasno predstavit'sya, kak my progulivaemsya po Uajthollu - bodrye  i
v polnom zdravii i blagopoluchii. YA bolee chem uveren, chto vam eto udastsya kak
nel'zya luchshe: nedavno ya prosto predstavil sebe to, kak vy igraete v kriket -
i byl schastliv donel'zya - <...> - Rejnolds po vozvrashchenii iz Devonshira,  gde
on provel shest' nedel'  v  svoe  udovol'stvie,  chuvstvuet  sebya  horosho:  on
ubezhdaet menya opublikovat' "Gorshok s bazilikom" v otvet na ataki so  storony
"Blekvudz Megezin" i "Kuorterli Rev'yu". V moyu zashchitu poyavilos' dva pis'ma  v
"Kronikl" {3} i odno v "|kzaminere", perepechatannoe iz ekseterskogo  zhurnala
"Al'fred"  i  napisannoe  Rejnoldsom4  (komu  prinadlezhat   napechatannye   v
"Kronikl" - ya ne znayu). Vprochem, vse eto - prehodyashchaya zloba dnya. Dumayu,  chto
posle smerti ya budu prichislen k  anglijskim  poetam.  Odnako  -  v  kachestve
svezhej novosti - popytka  "Kuorterli"  nanesti  sokrushitel'nyj  udar  tol'ko
pridala mne izvestnosti, a zhurnalisty s nedoumeniem sprashivayut  drug  druga,
chto pobudilo "Kuorterli" dejstvovat' sebe vo vred.  V  glazah  obshchestvennogo
mneniya ya ne poterpel ni malejshego urona i ne vyglyazhu smeshnym ili  nichtozhnym.
Soznavaya prevoshodstvo drugogo  cheloveka  nado  mnoj,  ya  vsegda  otdayu  emu
dolzhnoe  i  uveren,  on  ne  stanet  nado  mnoj  nasmehat'sya;  chto  kasaetsya
ostal'nyh, to, kak mne kazhetsya, proizvodimoe mnoj  vpechatlenie  obespechivaet
uvazhitel'noe obrashchenie so mnoj, a za  glaza  pust'  govoryat  chto  ugodno.  -
Zrenie ne pozvolyaet bednyage Hejdonu snova  prinyat'sya  za  svoyu  kartinu:  on
ezdil za gorod, po vozvrashchenii ya videlsya s nim tol'ko odin raz. -  Pishu  obo
vsem skomkanno, tak kak ne znayu, kogda otplyvaet pochta -  vyyasnyu  zavtra,  i
togda budet vidno,  mozhno  li  udaryat'sya  v  podrobnosti.  Vprochem,  ya  budu
ispisyvat' kazhdyj den' po krajnej mere dva lista vplot' do samoj otpravki  -
budet ona cherez tri dnya ili cherez tri nedeli - a zatem nachnu  novoe  pis'mo.
Obe miss Rejnolds ochen' dobry ko mne, odnako nedavno vyzvali u menya  sil'noe
razdrazhenie - i vot kakim obrazom. - Sejchas  ya  pod  stat'  Richardsonu.  {5}
Zajdya k nim vskore posle priezda,  ya  zastal  vseh  v  smyatenii  i  strashnoj
sumatohe: okazalos', chto ih kuzina {6} ne na shutku  rassorilas'  s  dedom  i
byla priglashena  missis  R.  vospol'zovat'sya  ee  domom  kak  ubezhishchem.  Ona
urozhenka Ost-Indii  i  dolzhna  unasledovat'  dedushkino  sostoyanie.  Kogdg  ya
poyavilsya, missis R. soveshchalas' s nej naverhu, a v gostinoj  molod'i  ledi  s
zharom osypali ee pohvalami, nazyvaya i blagorodno vospitannoj i interesnoj, i
prochaya, i prochaya - vse eto ya propustil mimo ushej, na  smotrevshis'  chudes  za
devyat' dnej vozvrashcheniya morem iz SHotlandii. - Teper' delo obstoit sovershenno
inache: oni ee nenavidyat. Naskol'ko ya mogu, sudit', ona ne lishena nedostatkov
- i nemalyh, odnako v nej est'  nechto,  chto  sposobno  vyzvat'  nenavist'  u
zhenshchin, ustupayushchih ej v privlekatel'nosti. Ona ne Kleopatra, no  po  krajnej
mere Harmiana. {7} U nee istinno vostochnaya vneshnost', u nee krasivye glaza i
prekrasnye manery. Ona vhodit v komnatu, graciej  svoej  napominaya  panteru.
Ona slishkom izyskanna i slishkom uverena v sebe, chtoby ottolknut'  kakogo  ni
est' poklonnika, - po privychke ona ne vidit v obozhanii nichego  iz  ryada  von
vyhodyashchego. Mne vsegda legche i vol'gotnej s takogo roda zhenshchinami:  sozercaya
ih, ya voodushevlyayus' i oshchushchayu polnotu zhizni - zhenshchiny poproshche ne  vyzyvayut  u
menya  podobnyh  chuvstv.  Voshishchenie  pogloshchaet  menya  nastol'ko,   chto   dlya
Nelovkosti ili straha ne ostaetsya mesta. YA zabyvayu obo vsem  na  svete  -  ya
zhivu tol'ko ee zhizn'yu. Vy navernyaka uzhe reshili, chto ya vlyublen v  nee:  sleshu
zaverit',  chto  sovsem  net,  nichut'.  Odnazhdy  ee  obraz  presledoval  menya
neotvyazno vsyu noch' naprolet, kak moglo by sluchit'sya s melodiej Mocarta, - no
razve  ya  ne  rasskazyvayu  o  vstrechah  s  nej   tol'ko   kak   o   zanyatnom
vremyapreprovozhdenii, pomogayushchem skorotat' dosug? Razve ya vstrechayus' s nej ne
tol'ko radi besedy s carstvennoj zhenshchinoj, v ustah kotoroj prostoe "da"  ili
"net" stanovitsya dlya menya nastoyashchim pirshestvom? Net, ya ne mechtayu  dostat'  s
neba lunu i, uhodya domoj, prihvatit' v karmane s soboj; razluka s  nej  menya
ne trevozhit. Ona mne nravitsya - mne nravyatsya  pohozhie  na  nee,  potomu  chto
nichego neozhidannogo ne proishodit: kto my takie i chto oba soboj predstavlyaem
- zaranee  obuslovleno.  Vy,  navernoe,  podumali,  chto  my  podolgu  s  nej
razgovarivaem - kak by ne tak: obe miss  Rejnolds  derzhat  uho  vostro.  Oni
polagayut, chto ya k nej ravnodushen, raz ne pyalyu na nee glaza; oni schitayut, chto
ona so mnoj koketnichaet - kakaya chush'! Da ona prohodit po komnate tak, chto  k
nej tyanesh'sya ponevole, slovno k magnitu. I eto oni nazyvayut  koketstvom!  Im
nikogda ne vzyat' v tolk, chto k chemu. CHto takoe zhenshchina - im nevedomo. U  nee
est' nedostatki - puskaj: po mne,  tochno  takie  mogli  byt'  u  Harmiany  i
Kleopatry. Esli rassuzhdat' s mirskoj tochki  zreniya,  to  ona  prekrasna.  My
sudim o veshchah,  ishodya  iz  dvuh  razlichnyh  dushevnyh  sostoyanij:  mirskogo,
teatral'nogo, zrelishchnogo - i nadmirnogo, samouglublennogo,  sozercatel'nogo.
Pervoe prisuzhdaet  glavenstvo  v  nashih  umah  Bonapartu,  lordu  Bajronu  i
nazvannoj Harmiane; pri  drugom  dushevnom  sostoyanii  oderzhivayut  verh  Dzhon
Hauard, {8} episkop Huker, {9} ubayukivayushchij rebenka, i  ty,  o  moya  dorogaya
sestra. Kak chelovek mirskoj, ya lyublyu besedovat' s Harmianoj;  kak  sozdaniyu,
nadelennomu bessmertnoj sushchnost'yu, mne dorozhe vsego razmyshleniya  o  tebe.  YA
soglasen, chtoby ona menya pogubila; ya zhazhdu,  chtoby  ty  menya  spasla.  Milyj
brat, ne dumaj, chto moi strasti stol' bezrassudny i sposobny prichinit'  tebe
bol' - o net:

                     "Svoboden ot zabot hlyshchej pustyh,
                     Hranyu ya chuvstva glubzhe, chem u nih". {10}

|to  stroki  lorda  Bajrona  -  edva li ne luchshie  iz  napisannyh  im.  -  O
gorodskih novostyah mne skazat' nechego: ya pochti  ni  s  kem  ne  vizhus'.  CHto
kasaetsya politicheskih del, to oni,  na  moj  vzglyad,  pogruzheny  v  glubokuyu
spyachku, no tem bolee polnym budet ih skoroe probuzhdenie. Byt' mozhet, i net -
kto ego znaet: zatyazhnoe sostoyanie mira, v kotorom prebyvaet Angliya, porodilo
v  nas  chuvstvo  lichnoj  bezopasnosti,  a  ono  sposobno   vosprepyatstvovat'
vosstanovleniyu nacional'noj chesti. Po pravde govorya, v nashego  pravitel'stva
net  ni  na  grosh  muzhestvennosti  i  chestnosti.  V  strane  skol'ko  ugodno
pomeshannyh, gotovyh - ne somnevayus' -  hot'  sejchas  podstavit'  golovu  pod
topor na Tauer-Hill tol'ko dlya togo, chtoby nadelat'  shuma;  mnogie,  podobno
Hentu,  rukovodstvuyutsya  soobrazheniyami  estetiki  i  hoteli  by   podpravit'
polozhenie   del;   mnogim,   podobno   seru    Berdettu,    {11}    nravitsya
predsedatel'stvovat' na politicheskih obedah,no net nikogo, kto gotov k tomu,
chtoby v bezvestnosti nesti svoj krest  vo  imya  otechestva.  Hudshimi  iz  nas
dvizhet zhazhda nazhivy, luchshimi  -  tshcheslavie.  Sredi  nas  net  Mil'tona,  net
Oldzhernona Sidni. {12} Praviteli v nashi dni ohotno menyayut zvanie CHeloveka na
zvanie Diplomata ili Ministra. My dyshim v atmosfere, otdayushchej  aptekoj.  Vse
pravitel'stvennye  uchrezhdeniya  daleko  otoshli  ot  prostoty,  v  kotoroj   i
zaklyuchaetsya   velichajshaya   sila:   v   dannom   otnoshenii   mezhdu   nyneshnim
pravitel'stvom i pravitel'stvom Olivera Kromvelya {13} takaya zhe raznica,  kak
mezhdu dvenadcat'yu rimskimi  tablicami  {14}  i  tomami  grazhdanskogo  prava,
kodificirovannogo  YUstinianom.  {15}   Tomu,   kto   zanimaet   nynche   post
lorda-kanclera, vozdayut pochesti nezavisimo ot togo, kto on - Borov ili  lord
Bekon. {16} Lyudej volnuet ne  podlinnoe  velichie,  a  kolichestvo  ordenov  v
petlicah. Nevziraya na uchastie, kotoroe liberaly prinimayut v dele  Napoleona,
menya ne pokidaet mysl', chto sushchestvovaniyu Svobody on nanes  gorazdo  bol'shij
ushcherb, chem kto-libo drugoj byl sposoben eto sdelat':  sut'  ne  v  tom,  chto
aristokraty vosstanovili svoe bozhestvennoe pravo ili  namerevayutsya  obratit'
ego na pol'zu  obshchestva  -  net,  oni  posledovali  primeru  Napoleona  i  v
dal'nejshem budut tol'ko tvorit' zlo, kotoroe sotvoril by on, no - otnyud'  ne
blago. Samoe hudshee  zaklyuchaetsya  v  tom,  chto  imenno  Napoleon  obuchil  ih
skolachivat'  svoi  chudovishchnye  armii.  -  <...>  Dilk,  izvestnyj  vam   kak
voploshchenie chelovecheskogo sovershenstva po Godvinu, {17}  nositsya  s  ideej  o
tom, chto imenno Amerika  budet  toj  stranoj,  kotoraya  podhvatit  u  Anglii
estafetu  chelovecheskogo  sovershenstva.  YA  priderzhivayus'  sovershenno   inogo
mneniya.  Strana,  podobnaya  Soedinennym  SHtatam,  gde   velichajshimi   lyud'mi
pochitayutsya Frankliny {18} i Vashingtony, {19} nesposobna na eto.  Franklin  i
Vashington - velikie lyudi, ne sporyu, no  mozhno  li  sravnivat'  ih  s  nashimi
sootechestvennikami - Mil'tonom i dvumya  Sidni?  {20}  Odin  byl  kvakerom  s
filosofskoj zhilkoj i prizyval ploskimi sentenciyami  k  skopidomstvu;  drugoj
prodal  svoego  boevogo  konya,  kotoryj  prones  ego  nevredimym  cherez  vse
srazheniya. Oba etih amerikanca - lyudi velikie,  no  ne  vozvyshennogo  sklada:
narod  Soedinennyh  SHtatov  nikogda  ne  obretet  vozvyshennosti.  Sklad  uma
Berkbeka {21} slishkom  uzh  amerikanskij.  Vy  dolzhny  stremit'sya  -  pravda,
soblyudaya krajnyuyu ostorozhnost' - vdohnut' v zhitelej vashego poseleniya  chasticu
sovsem inogo duha: etim vy prinesete svoim  potomkam  bol'she  dobra,  nezheli
mozhete voobrazit'. Esli by, pomimo vyzdorovleniya Toma, ya isprashival  u  neba
kakoe-to velikoe blago, ya molilsya by o tom, chtoby odin iz vashih synovej stal
pervym amerikanskim poetom. Menya  raspiraet  ot  zhelaniya  prorochestvovat'  -
govoryat, prorochestva sbyvayutsya sami soboj:

                         Noch' nishodit, tajn polna,
                         Zagoraetsya luna.
                         Vot uzhe i zvezdy dremlyut
                         I skvoz' son komu-to vnemlyut -
                       5      Kto ih sluh privlek?
                         |to pesen tihij zvon
                         Potrevozhil zvezdnyj son,
                         I ves' mir v lunu vlyublen,
                              Slysha moj rozhok.
                      10 Rastvorite, zvezdy, ushi!
                         Slushaj, polnyj mesyac! Slushaj,
                         Svod nebesnyj! Vam spoyu
                         Kolybel'nuyu moyu,
                              Pesenku moyu.
                      15 Dremli, dremli, dremli, dremli,
                         Vnemli, vnemli, vnemli, vnemli -
                              Slushaj pesn' moyu!
                         Pust' kamysh dlya kolybeli
                         Nalomat' my ne uspeli
                      20 I sobrali hlopka malo,
                         CHto pojdet na pokryvalo,
                         SHerstyanoj zhe pled mal'ca
                         Nosit glupaya ovca, -
                         Dremli, dremli, dremli, dremli,
                      25 Vnemli, vnemli, vnemli, vnemli  -
                              Slushaj pesn' moyu!
                         Vizhu! Von ty, predo mnoyu,
                         Okruzhennyj tishinoyu!
                         YA vse vizhu! Ty, malysh,
                      30 Na kolenyah mamy spish'...
                         Ne malysh! O net zhe, net:
                         Bozh'ej milost'yu Poet!
                         Lira, lira mal'chugana
                         Svetom osiyanna!
                      35 Nad krovatkoyu visit
                         I gorit, gorit, gorit
                         Lira negasimo.
                         Nu, malysh, ochnis', prosnis',
                         Posmotri skoree vvys':
                      40 Pyshet zhar ottuda -
                              CHudo, chudo!
                         On vzglyanul, vzglyanul, vzglyanul,
                         On derznul, lish' on derznul!
                         Tyanetsya k ognyu ruchonka -
                      45 Razom s容zhilsya ogon', -
                         Lira zhe v ruke rebenka
                         Ozhivaet nakonec -
                         Ty voistinu pevec!
                             Baloven' bogov,
                      50     Zapadnyh vetrov,
                         Ty voistinu pevec!
                         Slav'sya, chelovek,
                         Nyne i vovek,
                              Baloven' bogov,
                      55      Zapadnyh vetrov,
                         Slav'sya, chelovek!

                                    (Perevod Sergeya-Taska)

     <...> Vozvrashchayus' k pis'mu. YA snova vstretil  tu  samuyu  damu,  kotoruyu
videl  v  Gastingse  {23}  i  s  kotoroj  poznakomilsya,  kogda  my  s   vami
napravlyalis' v Operu. YA obognal  ee  na  ulice,  vedushchej  ot  Bedford-Rou  k
Lem-Konduit-strit, obernulsya - kazalos', ona byla  rada  etomu:  rada  nashej
vstreche i ne zadeta tem, chto snachala ya proshel mimo. My doshli do  Izlingtona,
{24} gde posetili ee znakomogo - soderzhatelya shkol'nogo pansiona. |ta zhenshchina
vsegda byla dlya menya zagadkoj: ved'  togda  my  byli  vmeste  s  Rejnoldsom,
odnako po ee zhelaniyu nashi vstrechi dolzhny ostavat'sya tajnoj  dlya  vseh  nashih
obshchih znakomyh. Idya ryadom s nej - snachala my  shli  pereulkami,  potom  ulicy
stali naryadnej, - ya lomal sebe golovu, chem vse eto konchitsya, i  prigotovilsya
k lyuboj neozhidannosti. Posle togo kak my vyshli  iz  izlingtonskogo  doma,  ya
nastoyal na tom, chtoby ee provodit'. Ona soglasilas'  -  i  snova  u  menya  v
golove  zaroilis'  vsevozmozhnye  predpolozheniya,  hotya  shkol'nyj  pansion   i
posluzhil chem-to vrode delikatnogo nameka. Nasha progulka okonchilas' u doma 34
po Gloster-strit, Kuin-skver - eshche tochnee v ee gostinoj, kuda  my  podnyalis'
vmeste. Komnata ubrana s bol'shim vkusom:  mnogo  knig  i  kartin,  bronzovaya
statuetka Bonaparta, arfa  i  klavikordy,  popugaj,  konoplyanka,  shkafchik  s
otbornymi napitkami i proch., i proch., i proch. Ona  otneslas'  ko  mne  ochen'
blagosklonno; zastavila vzyat' s soboj tetereva dlya Toma i poprosila ostavit'
adres, chtoby pri sluchae prislat' eshche dichi. Tak kak ran'she ona byla nezhna  so
mnoj i pozvolila sebya pocelovat', to ya podumal, chto  zhizn'  potechet  vspyat',
esli  ne  sdelat'  etogo  snova.  No  u  nee  okazalos'  bol'she  vkusa:  ona
pochuvstvovala,  chto  eto  bylo  by  slishkom  samo  soboj  razumeyushchimsya  -  i
uklonilas': ne iz zhemanstva, a, kak ya skazal,  obnaruzhiv  tonkoe  ponimanie.
Ona uhitrilas' razocharovat' menya takim  obrazom,  chto  ya  ispytal  ot  etogo
bol'shee udovol'stvie, chem esli by poceloval ee: ona skazala,  chto  ej  budet
gorazdo priyatnee, esli na proshchanie ya prosto pozhmu ej ruku. Ne znayu, byla  li
ona sejchas inache nastroena, ili  zhe  v  svoem  voobrazhenii  ya  ne  otdal  ej
dolzhnogo. YA nadeyus' inogda priyatno provesti s nej vecher - i postarayus'  byt'
poleznym, esli smogu, vo vsem, chto kasaetsya voprosov, svyazannyh s knigami  i
iskusstvom. U menya net po otnosheniyu k nej nikakih  sladostrastnyh  pomyslov:
ona i ty, Dzhordzhiana, edinstvennye zhenshchiny a peu pres de  mon  age,  {a  peu
pres de mon age - priblizitel'no moego  vozrasta  (franc.).}  s  kotorymi  ya
schastliv znat'sya tol'ko radi duhovnogo i  druzheskogo  obshcheniya.  -  Vskore  ya
napishu vam o tom, kakoj obraz zhizni namerevayus' izbrat',  no  sejchas,  kogda
Tom tak bolen, ya ne v sostoyanii ni o chem dumat'. - Nesmotrya na vashe  schast'e
i na vashi sovety, ya nadeyus', chto nikogda  ne  zhenyus'.  Dazhe  esli  by  samoe
prekrasnoe sushchestvo ozhidalo menya, kogda  ya  vernus'  iz  puteshestviya  ili  s
progulki, na polu lezhal shelkovyj persidskij kover, zanavesi byli sotkany  iz
utrennih oblakov, myagkie stul'ya i  divan  nabity  lebyazh'im  puhom,  k  stolu
podavalas' manna nebesnaya i vino prevoshodnej bordosskogo, a  iz  okna  moej
komnaty otkryvalsya vid na Uinanderskoe ozero  -  dazhe  togda  ya  ne  byl  by
schastliv, vernee, moe Schast'e ne bylo by stol' prekrasno,  skol'  vozvyshenno
moe Odinochestvo. Vmesto vsego, chto ya opisal,  Vozvyshennoe  vstretit  menya  u
poroga. ZHaloba vetra - moya zhena i zvezdy za oknom - moi deti.  Moguchaya  ideya
Krasoty, zaklyuchennoj vo vseh yavleniyah, vytesnyaet semejnoe schast'e kak  nechto
melkoe i menee sushchestvennoe  po  sravneniyu  s  nej:  ocharovatel'naya  zhena  i
prelestnye deti dlya menya - tol'ko  chastica  Krasoty;  zapolnit'  moe  serdce
mogut lish' tysyachi takih prekrasnyh chastic. Po  mere  togo  kak  krepnet  moe
voobrazhenie, ya s kazhdym dnem chuvstvuyu vse yasnee, chto zhivu ne  v  odnom  etom
mire, no v tysyachah mirov. Stoit mne ostat'sya naedine  s  soboj,  kak  totchas
vokrug voznikayut obrazy epicheskogo razmaha - oni sluzhat moemu duhu takuyu  zhe
sluzhbu, kakuyu korolyu sluzhat ego telohraniteli - togda

                        "Tragediya so skipetrom svoim
                        Prohodit velichavo mimo..." {25}

Izdayu  li  ya  vmeste  s  Ahillom pobednyj klich, stoya na krayu rva,  {26}  ili
obretayus' s Feokritom v dolinah Sicilii {27}  -  vsecelo  zavisit  ot  moego
dushevnogo sostoyaniya. A inogda  vse  moe  sushchestvo  slivaetsya  s  Troilom  i,
povtoryaya stroki:

                        "Kak ten', kotoraya u brega Stiksa
                        ZHdet perepravy..." {28} -

ya  istaivayu  v  vozduhe  s  takim upoitel'nym sladostrastiem,  chto  bezmerno
schastliv moim odinochestvom. Vse eto, vmeste vzyatoe - pribav'te syuda eshche  moe
mnenie o zhenshchinah v celom (a oni dlya menya vse ravno chto deti, s  kotorymi  ya
ohotnee podelyus' ledencami, nezheli svoim  vremenem)  -  vse  eto  vozdvigaet
mezhdu mnoj i zhenit'boj bar'er, chemu ya ne ustayu  radovat'sya.  Pishu  ob  etom,
chtoby vy znali: i na moyu dolyu  vypadayut  vysshie  naslazhdeniya.  Dazhe  esli  ya
izberu svoim udelom odinochestvo, odinokim ya ne budu.  Kak  vidite,  ya  ochen'
dalek ot handry. Edinstvennoe, chto mozhet prichinit' mne otnyud' ne  mimoletnoe
stradanie, eto somneniya v  moih  poeticheskih  sposobnostyah:  takie  somneniya
poseshchayut menya redko i ne dolee  odnogo  dnya  -  i  ya  s  nadezhdoj  smotryu  v
nedalekoe budushchee, kogda izbavlyus' ot nih navsegda.  YA  schastliv,  naskol'ko
mozhet byt' schastliv chelovek, to est' ya byl by  schastliv,  esli  by  Tom  byl
zdorov, a ya byl by uveren v vashem  blagopoluchii.  Togda  ya  byl  by  dostoin
zavisti, osobenno esli by moya  tomitel'naya  strast'  k  prekrasnomu  slilas'
voedino s chestolyubivymi ustremleniyami duha. Podumajte  tol'ko,  kak  otradno
mne odinochestvo, esli vzglyanut' na  moi  popytki  obshcheniya  s  mirom:  tam  ya
vyglyazhu sushchim dityatej, tam menya  sovershenno  ne  znayut  dazhe  samye  blizkie
znakomye. YA ne rasseivayu ih zabluzhdenij,  kak  esli  by  boyalsya  razdraznit'
rebenka. Odni schitayut menya tak sebe -  seredinkoj  na  polovinku,  drugie  -
poprostu glupen'kim, tret'i - vovse durakovatym, i kazhdyj dumaet, chto protiv
moej  voli  podmechaet  vo  mne   samuyu   slabuyu   storonu,   togda   kak   v
dejstvitel'nosti ya sam pozvolyayu im eto. Podobnye mneniya trogayut  menya  malo:
ved' moi dushevnye zapasy tak veliki. Vot odna iz glavnyh prichin, pochemu menya
tak ohotno prinimayut v obshchestve: vsyakij iz prisutstvuyushchih mozhet vygodno sebya
pokazat', delikatno ottesniv na zadnij plan togo,  kto  pochitaetsya  neplohim
poetom. Nadeyus', chto,  govorya  eto,  ya  ne  "krivlyayus'  pered  nebom"  i  ne
"zastavlyayu angelov lit' slezy"; {29}  -  dumayu,  chto  net:  ya  ne  pitayu  ni
malejshego prezreniya k porode, k koej prinadlezhu sam. Kak ni stranno, no  chem
vozvyshennee poryvy moej dushi, tem smirennee ya stanovlyus'. Odnako dovol'no ob
etom - hotya iz lyubvi ko mne vy budete dumat' inache.  <...>  Nadeyus',  chto  k
tomu vremeni,  kogda  vy  poluchite  eto  pis'mo,  vashi  glavnye  zatrudneniya
okazhutsya pozadi. YA uznayu o nih tak zhe, kak o vashej morskoj bolezni  -  kogda
oni  uzhe  prevratyatsya  v  vospominanie.  Ne  prinimajtes'  za  dela  slishkom
revnostno - otnosites' ko vsemu so spokojstviem i zabot'tes' prezhde vsego  o
svoem zdorov'e. Nadeyus', u vas  roditsya  syn:  odno  iz  samyh  ostryh  moih
zhelanij - vzyat' ego na ruki - dast bog, sbudetsya eshche do  togo,  kak  u  nego
prorezhetsya pervyj korennoj zub. Tom stal gorazdo spokojnee, odnako  nervy  u
nego vse eshche tak sil'no rasstroeny, chto ya ne reshayus' zagovarivat'  s  nim  o
vas. Imenno potomu, chto ya vsemi silami starayus'  oberegat'  ego  ot  slishkom
sil'nyh volnenij, eto pis'mo vyshlo takim korotkim: mne ne hotelos' pisat'  u
nego na glazah pis'mo, obrashchennoe k vam. Sejchas ya ne mogu  dazhe  sprosit'  u
nego, ne hochet li on chto-nibud' peredat' vam - no serdcem on s vami.
     Bud'te zhe schastlivy! Pomnite obo mne i radi menya sohranyajte bodrost'.

                       Predannyj vam vash lyubyashchij brat
                                                        Dzhon.
     Segodnya moj den' rozhdeniya. Vse nashi druz'ya v postoyannom bespokojstve  o
vas i posylayut vam serdechnyj privet.




                        22 dekabrya 1818 g. Hempsted

                                                    Vtornik, Ventvort-Plejs.

Dorogoj Hejdon,

     Klyanus', ya dazhe ne zametil, kak ty vyhodish' iz komnaty - i pover'  mne,
chto ya udaryayus' v bahval'stvo  tol'ko  v  tvoem  prisutstvii:  obyknovenno  v
obshchestve iz menya i dvuh slov ne vytyanesh'. Mne svojstvenny vse poroki poeta -
razdrazhitel'nost', pozerstvo, neravnodushie k pohvalam; podchas nelegkaya tyanet
za yazyk nagovorit' kuchu glupostej,  kotorym  sam  potom  udivlyaesh'sya.  No  ya
davnym-davno tverdo reshil presech' eto - i vot kakim obrazom:  kuplyu  zolotoj
persten' i nadenu ego na ruku. CHelovek umnyj  i  ponimayushchij  ne  smozhet  mne
bol'she sochuvstvovat', a kakoj-nibud' oluh ne risknet fyrkat' v lico. Velichie
v teni mne po dushe bol'she, chem vystavlyaemoe napokaz. Rassuzhdaya  kak  prostoj
smertnyj, priznayus', chto kuda vyshe slavy proroka stavlyu privilegiyu sozercat'
velikoe v uedinenii. No tut ya, kazhetsya, vpadayu v gordynyu. - Vernemsya k tomu,
chto zanimalo i prodolzhaet neotstupno zanimat' moi mysli - ne tol'ko  sejchas,
a uzhe goda poltora  kryadu:  gde  izyskat'  sredstva,  neobhodimye  tebe  dlya
zaversheniya kartiny? Ver', Hejdon: v grudi u menya  pylaet  strastnoe  zhelanie
pozhertvovat' chem ugodno radi tvoego blaga. Govoryu eto sovershenno iskrenne  -
znayu, chto radi menya ty tozhe pojdesh' na lyubuyu zhertvu. - Vkratce ob座asnyu  vse.
YA ispolnyu tvoyu pros'bu ran'she, chem ty sochtesh' svoe polozhenie bezvyhodnym, no
ostanovis' na mne v samuyu poslednyuyu ochered' -  obratis'  snachala  k  bogatym
poklonnikam iskusstva. Skazhu tebe, pochemu ya dayu tebe  takoj  sovet.  U  menya
est' nemnogo deneg, kotorye pozvolyat mne uchit'sya i puteshestvovat' v  techenie
treh-chetyreh let. Ot svoih knig ya ne ozhidayu ni malejshej vygody - bolee togo,
ne zhelal by pechatat'sya vovse.  YA  preklonyayus'  pered  chelovechestvom,  no  ne
vynoshu tolpy: ya hotel by tvorit' nechto dostojnoe CHeloveka, no ne hochu, chtoby
moi  proizvedeniya  rashodilis'  po  rukam  dosuzhih  lyudej.  Posemu  ya  zhazhdu
sushchestvovat' podal'she ot iskushenij tipografskogo stanka i voshishcheniya publiki
- i nadeyus', chto bog poshlet mne sily  v  moem  uedinenii.  Popytaj  udachi  u
tolstosumov - no ni v koem sluchae na rasprodavaj svoi risunki, inache ya primu
eto za razryv nashih druzheskih otnoshenij. - ZHal', chto menya ne okazalos' doma,
kogda zahodil Salmon. {1} Pishi mne i soobshchaj obo vsem, chto i kak.

                                  Goryacho predannyj tebe
                                                        Dzhon Kits.




                16 dekabrya 1818 - 4 yanvarya 1819 g. Hempsted

Dorogie moi brat i sestra,

     Eshche do polucheniya moego pis'ma vas podgotovit k hudshemu pis'mo  Heslama,
esli ono pridet vovremya: uteshayu sebya tem, chto,  chitaya  moi  stroki,  vy  uzhe
pridete v sebya posle pervogo potryaseniya. Poslednie dni nash bednyj Tom provel
v otchayannom sostoyanii, no poslednie ego minuty byli ne stol'  muchitel'ny,  a
poslednij vzdoh -  legkim  i  bezboleznennym.  Ne  hochu,  podobno  pastoram,
vdavat'sya v prostrannye rassuzhdeniya  o  smerti,  hotya  prostye  mysli  samyh
obyknovennyh lyudej ob etom polny istiny - tak zhe, kak i ih poslovicy.  YA  ne
pitayu i teni somneniya otnositel'no bessmertiya dushi - i u Toma takzhe ne  bylo
ni malejshih somnenij v etom. Vse moi  druz'ya  otneslis'  ko  mne  neobychajno
zabotlivo - Braun ne otpuskal ot  sebya.  Vryad  li  eshche  komu  tak  staralis'
smyagchit' gorest' poteri, kak mne. Vo vremya bolezni neschastnogo Toma ya byl ne
v silah pisat', a sejchas ne mogu  prinudit'  sebya  nachat'  zanovo.  Na  etoj
nedele ya posetil pochti vseh  znakomyh  -  postarayus'  rasskazat'  kak  mozhno
podrobnee. S Dilkom i Braunom ya tesno sdruzhilsya - s Braunom  dazhe  sobirayus'
zhit' vmeste - tochnee, vmeste vesti hozyajstvo; on zajmet perednyuyu gostinuyu, a
ya raspolozhus' v dal'nej i takim obrazom ukroyus' ot shuma detej Bentli  -  tam
moi zanyatiya pojdut na lad. Sejchas - posle takogo pereryva - o budushchih knigah
ne imeyu ni malejshego predstavleniya; stihi ne pishutsya, slovno  pero  skryuchila
podagra. Kak sejchas vashi dela? Ot vsego  proisshedshego  u  menya  golova  idet
krugom. Vy daleko otsyuda - s Berkbekom, a ya vot zdes' - ryadom so mnoj Braun.
Inogda rasstoyanie kazhetsya mne nepreodolimym, a  inogda  -  vot  kak  sejchas,
naprimer, - obshchenie nashih dush ne  znaet  prepyatstvij.  Takoe  obshchenie  budet
odnim  iz  velichestvennejshih  darov  bessmertiya.  Prostranstvo  ischeznet  i,
sledovatel'no,  edinstvennym  sredstvom  obshcheniya  mezhdu  dushami  yavitsya   ih
sposobnost' ponimat' drug druga, prichem ponimat' v sovershenstve, togda kak v
nashem brennom mire vzaimnoe ponimanie bolee ili menee ogranicheno: ot stepeni
dobra zavisit pylkost' lyubvi i sila druzhby. YA nastol'ko  otvyk  ot  pisaniya,
chto, boyus', vy ne pojmete, chto  ya  hochu  skazat',  poetomu  privedu  primer.
Predpolozhim, Braun, Heslam ili kto-to drugoj  iz  chisla  samyh  blizkih  mne
lyudej - krome vas - okazalsya  by  v  Amerike:  oni  otdalilis'  by  ot  menya
nastol'ko, naskol'ko menee oshchutimym dlya menya stalo by  ih  prisutstvie.  To,
chto v dannyj moment ya ne chuvstvuyu sebya tak daleko ot vas,  ob座asnyaetsya  tem,
chto ya prekrasno pomnyu vse vashi manery, zhesty, povadki:  ya  znayu,  o  chem  vy
dumaete i chto chuvstvuete; znayu, kak vyrazitsya vasha radost'  i  vasha  skorb';
znayu, kak vy hodite, vstaete i prisazhivaetes' na stul, kak  smeetes'  i  kak
shutite - kazhdoe vashe dvizhenie mne izvestno, poetomu ya oshchushchayu vas  slovno  by
ryadom s soboj. I vy navernyaka vspominaete menya stol' zhe yavstvenno:  dlya  vas
eto budet eshche legche, esli my uslovimsya chitat'  otryvok  iz  SHekspira  kazhdoe
voskresen'e v desyat' chasov vechera - togda my okazhemsya tak zhe blizko  drug  k
drugu, kak slepye, zapertye v odnoj komnate.  <...>  Nashemu  zemnomu  zreniyu
dostupny obychai i manery tol'ko odnoj  strany  i  odnogo  veka  -  zatem  my
ischezaem iz mira. No sejchas obychai i ustanovleniya davno  minuvshih  vremen  -
bud' eto drevnij Vavilon ili Baktriya {1} - dlya menya ne menee, a  dazhe  bolee
real'ny, nezheli te, kotorye ya nablyudayu teper'. Poslednee vremya ya dumal vot o
chem - chem bol'she my znaem, tem ochevidnej stanovitsya nam nesovershenstvo mira.
Nablyudenie ne novoe, odnako ya tverdo reshil nichego ne  prinimat'  na  veru  i
proveryat' istinnost' dazhe samyh rasprostranennyh poslovic.  Bessporno  odno:
skazhem, missis Taj {2} i Bitti {3}  nekogda  privodili  menya  v  vostorg,  a
teper' ya vizhu ih naskvoz' i ne nahozhu nichego,  krome  otkrovennoj  slabosti.
Mezhdu tem oni mnogih i nyne privodyat v  vostorg.  A  chto  esli  kakoe-nibud'
vysshee sushchestvo vziraet podobnym obrazom na SHekspira - neuzheli eto vozmozhno?
Net, konechno zhe, net! Tak zhe,  za  nemnogimi  isklyucheniyami,  nesovershenny  i
zhenshchiny (prosti menya, Dzhordzh, {4} o tebe ya zdes' ne govoryu). Razlichiya  mezhdu
portnihoj, sinim chulkom i  samoj  ocharovatel'noj  sentimentalkoj  sovershenno
nichtozhny: vse oni odinakovo nesterpimy. No dovol'no ob etom. Bytu  mozhet,  ya
prosto-naprosto svyatotatstvuyu - no, chestnoe  slovo,  sposobnosti  myslit'  u
menya tak malo, chto ni o chem net tverdogo mneniya, kromke  kak  o  sobstvennyh
vkusah i naklonnostyah. - YA  mogu  uverovat'  v  istinnost'  togo  ili  inogo
yavleniya,  tol'ko  esli  yasno  vizhu,  chto  ono  prekrasno,  no  dazhe  v  etoj
sposobnosti k vospriyatiyu ya chuvstvuyu sebya  krajne  neopytnym  -  so  vremenem
nadeyus' usovershenstvovat'sya. God nazad ya sovsem ne ponimal kartonov Rafaelya,
{5} a teper' ponemnogu nachinayu v nih razbirat'sya. A kak  ya  etomu  nauchilsya?
Blagodarya tomu, chto videl raboty, vypolnennye v  sovershenno  protivopolozhnom
duhe. YA imeyu v vidu kartinu Gvido,  {6}  na  kotoroj  vse  svyatye  -  vmesto
geroicheskoj bezyskusnosti i nepritvornogo velichiya, svojstvennyh  Rafaelyu,  -
yavlyayut vo vneshnosti i v pozah vsyu licemerno-hanzheskuyu, napyshchennuyu slashchavost'
otca Nikolasa u Makenzi. {7} Poslednij raz ya prosmatrival u Hejdona sobranie
gravyur, snyatyh s fresok odnoj milanskoj cerkvi {8} - ne pomnyu, kakoj imenno:
tam  byli  obrazcy  pervogo  i  vtorogo  periodov  v  istorii   ital'yanskogo
iskusstva. Pozhaluj, dazhe SHekspir ne dostavlyal mne bol'shego naslazhdeniya.  Oni
polny romantiki i samogo  proniknovennogo  chuvstva.  Velikolepie  drapirovok
prevoshodit vse  kogda-libo  mnoyu  vidennoe,  ne  isklyuchaya  samogo  Rafaelya.
Pravda, vse figury do strannosti groteskny - i vse zhe sostavlyayut  prekrasnoe
celoe: na moj vzglyad, oni prekrasnee, nezheli proizvedeniya bolee sovershennye,
tak kak ostavlyayut bol'she mesta Voobrazheniyu. <...>

                      Otpusti Mechtu v polet...*
                      {* Perevod Grigoriya Kruzhkova sm. na s. 111.}

     YA ne dumal, chto stihotvorenie takoe dlinnoe: u menya  est'  eshche  odno  -
pokoroche, no tak kak udobnee pomestit' ego na oborotnoj  storone  lista,  to
snachala ya vypishu koe-kakie zamechaniya Hezlitta o "Kalebe Uil'yamse" - o  "Sent
Leone", hotel ya skazat': Hezlitt prevoshodno razbiraet vse  romany  Godvina,
no  ya  procitiruyu   tol'ko   odin   otryvok   kak   obrazec   ego   obychnogo
otryvisto-rezkogo stilya i plamennoj lakonichnosti. Vot chto Hezlitt govorit  o
"Sent Leone": {9} "On ne  chto  inoe,  kak  konechnost',  otorvannaya  ot  tela
Obshchestva. Obladaya vechnoj yunost'yu i krasotoj, on ne znaet  lyubvi;  okruzhennyj
bogatstvom,  muchimyj  i  terzaemyj  im,  on  ne  v  silah   tvorit'   dobro.
CHelovecheskie lica mel'kayut pered nim, kak v kalejdoskope, no  ni  s  kem  iz
lyudej on ne svyazan privychnymi uzami sochuvstviya ili sostradaniya. On neminuemo
vozvrashchaetsya k samomu sebe i k svoim sobstvennym dumam. V  ego  grudi  carit
odinochestvo. V celom svete u nego net nikogo  -  ni  zheny,  ni  rebenka,  ni
druga, ni vraga. _Ego odinochestvo - eto  odinochestvo  dushi,  odinochestvo  ne
sredi lesov, roshch i gor_ - eto pustynya posredi  obshchestva,  eto  zapustenie  i
zabyt'e serdca. On odinok sam po sebe. Ego sushchestvovanie chisto rassudochno  -
i potomu neperenosimo dlya togo, kto  ispytyval  vostorg  lyubvi  ili  gorest'
neschast'ya". Raz uzh ya vzyalsya za  eto,  to  zaodno  perepishu  dlya  vas  i  tot
otryvok, gde Hezlitt harakterizuet Godvina kak romanista: "Kto by ni byl  na
samom dele avtorom "Ueverli", {10} sovershenno ochevidno to, chto ne on - avtor
"Kaleba Uil'yamsa". Nevozmozhno predstavit' sebe dvuh bolee raznyh  pisatelej,
odnako  kazhdyj  iz  nih  dostig  predel'noj  yasnosti   i   vysokoj   stepeni
sovershenstva na izbrannom im puti. Esli odin  pochti  isklyuchitel'no  pogloshchen
nablyudeniem vneshnej storony yavlenij i tradicionnoj obrisovki harakterov,  to
drugoj  vsecelo  sosredotochen  na  vnutrennej  rabote  mysli  i   sozercanii
razlichnyh proyavlenij chelovecheskoj psihologii. Voz'mem "Kaleba  Uil'yamsa":  v
nem malo znaniya zhizni, malo  raznoobraziya,  net  sklonnosti  k  zhivopisaniyu,
otsutstvuet  chuvstvo  yumora,  odnako  nel'zya  ni   na   mig   usomnit'sya   v
original'nosti vsego proizvedeniya i v sile avtorskogo zamysla.  Vpechatlenie,
proizvodimoe etoj  knigoj  na  chitatelya,  sorazmerno  mogushchestvu  avtorskogo
geniya. Konechnyj effekt i v "Kalebe Uil'yamse". i v "Sent  Leone"  dostigaetsya
ne s  pomoshch'yu  faktov  i  dat,  ne  tipografskim  shriftom  i  ne  zhurnal'noj
mudrost'yu, ne kopirovaniem i ne nachitannost'yu, no posredstvom napryazhennogo i
terpelivogo  izucheniya  chelovecheskogo  serdca  -   posredstvom   voobrazheniya,
oblekayushchego v konkretno zrimye  formy  opredelennye  zhiznennye  polozheniya  i
sposobnogo podnyat' voobrazhaemoe do  vershin  real'nogo".  Po-moemu,  vse  eto
sovershenno verno. - Teper' zhe perepishu dlya vas vtoroe stihotvorenie - ono  o
dvojnom bessmertii Poetov:

                     Bardy Radosti i Strasti!..*
                     {* Perevod Grigoriya Kruzhkova sm. na s. 114.}

     Oba stihotvoreniya - obrazcy nekoej raznovidnosti rondo,  k  kotoroj  ya,
kazhetsya pristrastilsya. Zdes' pered vami odna osnovnaya mysl' - i  razvivaetsya
ona s bol'shej legkost'yu i svobodoj, nezheli eto  pozvolyaet  sonet,  dostavlyaya
tem samym bol'shee udovol'stvie. YA nameren vyzhdat' neskol'ko let, prezhde  chem
nachat'  publikovat'  raznye  nebol'shie  stihotvoreniya,  odnako  vposledstvii
nadeyus' sostavit' iz nih sbornik, dostojnyj vnimaniya: on poraduet  teh,  kto
ne v silah vyderzhat' bremya dlinnoj poemy. V moem pis'me-dnevnike ya sobirayus'
perepisyvat' dlya vas stihi po mere ih rozhdeniya na svet - vot na  etoj  samoj
stranice, ya vizhu, kak raz ostaetsya mesto dlya stishka, kotoryj  ya  napisal  na
odnu melodiyu, kogda slushal muzyku:

                      Zachah s toski moj golubok, {11}
                      No v chem zhe, v chem ya dal oploshku?
                      Ne sam li shelkovyj shnurok
                      YA privyazal emu na nozhku?
                    5 Ah, klyuvik moj nezhnyj, uvy! - zachem
                      Ty umer, pokinuv menya nasovsem?
                      V lesu bezzashchiten ty byl, odinok,
                      A ya tebya holil, zhalel i bereg,
                      Poil iz gub i goroshek lushchil;
                   10 Neuzhto na dereve luchshe ty zhil?

                                      (Perevod Grigoriya Kruzhkova)

<...>




                          8 marta 1819 g. Hempsted

Dorogoj Hejdon,

     Ty, dolzhno byt', v nedoumenii - gde ya i chem zanyat. YA  pochti  vse  vremya
provozhu v Hempstede i nichem ne zanyat: prebyvayu v nastroenii qui  bono,  {qui
bono - tochnee, cui bono - v ch'yu pol'zu?  -  (latin.).}  {1}  davno  sojdya  s
dorogi, vedushchej k epicheskoj poeme. Ne dumaj, chto ya o tebe zabyl.  Net,  chut'
li ne cherez den' ya poseshchal |bbi i yuristov. Soobshchi mne, kak tvoi dela  i  kak
ty nastroen.
     Ty velikolepno vystupil vo  vcherashnem  "|kzaminere".  {2}  Sredi  kakih
nichtozhnyh lyudej my zhivem! Na dnyah ya zashel v  skobyanuyu  lavku  -  s  temi  zhe
samymi chuvstvami: v nashe vremya chto lyudi, chto zhestyanye chajniki - vse edino. V
35 let oni uzhe ne uchatsya v shkole, no govoryat kak  dvadcatiletnie.  Beseda  v
nashi dni ne sluzhit sredstvom poznaniya: v nej stremyatsya tol'ko k tomu,  chtoby
blesnut' ostroumiem.
     V etom otnoshenii dva sovershenno razlichnyh cheloveka - Vordsvort i Hent -
ochen' pohozhi drug na druga. Odin moj priyatel' zametil na dnyah, chto  esli  by
sejchas lord Bekon proiznes dva slova na zvanom vechere,  razgovor  totchas  by
prekratilsya. YA ubezhden v etom - i potomu prinyal reshenie: nikogda  ne  pisat'
prosto  radi  sochineniya  stihov,  no  tol'ko  ot  izbytka  znaniya  i  opyta,
priobretennyh, byt' mozhet, za dolgie gody razdumij - v  protivnom  sluchae  ya
ostanus' nem. YA budu upivat'sya sobstvennym  voobrazheniem,  tak  kak  ispytal
udovletvorenie  ot  odnih  lish'  grandioznyh  zamyslov,  ne  utruzhdaya   sebya
stihopletstvom. YA ne zagublyu svoyu lyubov' k sumraku napisaniem Ody T'me!
     CHto kasaetsya sredstv k sushchestvovaniyu, to radi etogo pisat' ya ne  stanu:
ya ne sobirayus' otirat'sya v samoj chto ni na est' vul'garnoj tolpe -  v  tolpe
literatorov. Podobnye resheniya ya prinimayu, trezvo vzglyanuv na sebya i  ispytav
svoi sily pri pod容me umstvennyh tyazhestej. Mne dvadcat'  tri  goda,  ya  malo
znayu i obladayu posredstvennym umom. Priliv  entuziazma  podstreknul  menya  k
sozdaniyu neskol'kih nedurnyh otryvkov, no eto malo chto znachit.
     YA ne mog navestit' tebya - vyhodil v gorod tol'ko po delam,  eto  otnyalo
mnogo vremeni. Otvechaj mne bez zaderzhki.
                                        Vsegda tvoj
                                                    Dzhon Kits.




                   (14 fevralya - 3 maya 1819 g. Hempsted)

                         <...>  -  Vudhaus  povel  menya  v  svoyu  kofejnuyu i
zakazal  butylku  bordosskogo.  Otnyne  ya  poklonnik  bordosskogo: stoit mne
tol'ko  zapoluchit' bordosskoe, ya dolzhen nemedlya ego vypit'. |to edinstvennoe
chuvstvennoe  naslazhdenie,  k  kotoromu ya pristrastilsya. Razve, ploho bylo by
poslat'  vam neskol'ko vinogradnyh loz - nel'zya li eto sdelat'? YA postarayus'
uznat'.  Ah,  esli  by  vam  udalos' izgotovit' vino, pohozhee na bordosskoe,
chtoby  pit'  ego  letnimi  vecherami  v besedke, uvitoj zelen'yu! Voistinu ono
prekrasno:  {1}  ono  napolnyaet rot svezhest'yu i protekaet v gorlo prohladnoj
bezmyatezhnoj  struej;  ono  ne  ssoritsya  s  pechenkoj  -  net,  eto podlinnyj
mirotvorec  - ono tiho pokoitsya v zheludke, kak pokoilos' nekogda v grozd'yah;
ono  blagouhanno kak sotovyj med. |firnye chasticy ego sostava vzmyvayut vvys'
i  pronikayut  v  mozg,  no ne vryvayutsya v obitalishcha mysli podobno deboshiru v
somnitel'nom  zavedenii,  kotoryj  v  poiskah  svoej damy mechetsya ot dveri k
dveri  i  molotit  kulakami  kuda popalo. Net, bordosskoe stupaet neslyshnymi
stopami  -  kak  Aladin  po  volshebnomu  zamku. Prochie vina, bolee krepkie i
spirtuoznye, prevrashchayut cheloveka v Silena; bordosskoe delaet ego Germesom, a
zhenshchinu  nadelyaet  dushoj  i bessmertiem Ariadny, dlya kotoroj Vakh, ya uveren,
vsegda  derzhal  nagotove  celyj  podval  bordosskogo,  odnako ni razu ne mog
ugovorit'  ee  osushit'  bol'she  dvuh  chash.  YA  skazal,  chto bordosskoe - moe
edinstvennoe  chuvstvennoe  pristrastie,  odnako zabyl upomyanut' dich': ya ne v
silah  ustoyat'  pered  grudkoj  kuropatki,  pered  file zajca, pered spinkoj
tetereva,  pered  krylyshkom  fazana  ili val'dshnepa passim. {passim - zdes':
vsyudu  dalee (latin.).} - Kstati, ta ledi, kotoruyu ya vstretil v Gastingse (ya
pisal vam o nej - kazhetsya, v proshlom pis'me) v poslednee vremya shchedro odaryala
menya  dich'yu,  chto  pozvolilo  mne i samomu prepodnosit' podarki: na dnyah ona
vruchila  mne  fazana, kotorogo ya otnes missis Dilk - zavtra vmeste s Rajsom,
Rejnoldsom  i  nashimi  ventvorcami my im i otobedaem. Sleduyushchego ya priberegu
dlya  missis  Uajli.  -  Na  etih  nebol'shih  listkah  bumagi  pisat' gorazdo
priyatnej,  chem  na  teh ogromnyh i tonkih listkah, kotorye teper', nadelos',
vami  uzhe  polucheny:  hotya  net,  vryad  li pis'mo moglo dojti tak skoro. - V
pis'mah  k  vam  ya  eshche ni slovom ne obmolvilsya o svoih delah. Esli govorit'
korotko, to prichin dlya otchayaniya net. Poema moya ne imela ni malejshego uspeha.
V  etom  godu  ili  v  nachale  budushchego  ya  dumayu eshche raz popytat' schast'ya u
publiki.  Esli  rassuzhdat'  egoisticheski,  to  ya stal by hranit' molchanie iz
gordosti  i prezreniya k obshchestvennomu mneniyu, no radi vas i Fanni soberus' s
duhom  i sdelayu eshche odnu popytku. Ne somnevayus', chto pri nastojchivosti cherez
neskol'ko  let  dob'yus'  uspeha,  odnako  nuzhno  nabrat'sya terpeniya: zhurnaly
rasslabili  chitatel'skie  umy i priohotili ih k prazdnosti - nemnogie teper'
sposobny  myslit'  samostoyatel'no.  Krome  togo,  eti zhurnaly stanovyatsya vse
bolee  i  bolee  mogushchestvennymi,  osobenno  "Kuorterli". Ih vlast' shodna s
vozdejstviem  predrassudkov:  chem  bol'she  i  chem  dol'she tolpa poddaetsya ih
vliyaniyu,  tem  sil'nee  oni  razrastayutsya i ukorenyayutsya, otvoevyvaya sebe vse
bol'shij prostor. YA pital nadezhdu, chto kogda lyudi uvidyat, nakonec, - a im uzhe
pora  uvidet'  -  vsyu glubinu bezzastenchivogo naduvatel'stva so storony etoj
zhurnal'noj  napasti,  oni s prezreniem ot nee otvernutsya, no ne tut-to bylo:
chitateli  -  chto  zriteli,  tolpyashchiesya  v  Vestminstere  vokrug  areny,  gde
proishodyat  petushinye  boi  -  im nravitsya glazet' na draku i reshitel'no vse
ravno, kakoj petuh pobedit, a kakoj okazhetsya pobezhdennym. <...>
     O Bejli u menya est' chto porasskazat'. Snachala, prezhde  chem  govorit'  o
svoem otnoshenii k etoj istorii, postarayus', naskol'ko  vozmozhno,  pripomnit'
vse obstoyatel'stva dela i poyasnee ih  izlozhit'.  Bejli,  kak  vam  izvestno,
izryadno terzalsya iz-za nekoj malen'koj derevenskoj koketki; kogda  ya  byl  u
nego v Oksforde, to dumal, chto on vot-vot rasproshchaetsya s zhizn'yu, i uzh  nikak
ne podozreval togo, o chem uznal pozzhe - a imenno: kak raz v to  samoe  vremya
on strastno domogalsya ruki Marianny Rejnolds. Predstav'te zhe moe  izumlenie,
kogda posle etogo ya uznal, chto on ne  perestaval  obhazhivat'  i  nekuyu  miss
Martin. Tak obstoyali dela, kogda posle posvyashcheniya v  svyashchenniki  on  poluchil
prihod gde-to vozle Karlajla. Tam prozhivaet semejstvo Glejg  {2}  -  i  vot,
predstav'te, podatlivoe ego serdce ne ustoyalo pered  charami  miss  Glejg,  a
posemu on vzyal, da i  prekratil  vsyakie  snosheniya  s  londonskimi  znakomymi
oboego pola. Podrobnostej ya sejchas tolkom ne pomnyu,  odnako  navernyaka  znayu
sleduyushchee: on pokazal miss Glejg svoyu perepisku s Mariannoj, vernul toj  vse
ee pis'ma i potreboval nazad svoi, a takzhe napisal missis Rejnolds v  ves'ma
rezkom tone. CHto kasaetsya intrizhki s  miss  Martin,  bol'she  mne  nichego  ne
izvestno. YAsno, chto Bejli vel sebya otvratitel'no. Vazhno  razobrat'sya:  vinoj
tomu otsutstvie delikatnosti i vrozhdennaya besprincipnost' ili zhe  nevezhestvo
i neprivychka k vezhlivosti. CHto pobudilo ego k etomu -  slabost'  haraktera?!
Da, bezuslovno. Neobhodimost'  zhenit'sya?  Veroyatno,  i  eto  tozhe.  I  potom
Marianna vsegda tak nosilas' s nim, hotya ee mat' i sestra nemalo draznili ee
za eto. Vprochem, ona s nachala i do konca  vela  sebya  bezuprechno:  Bejli  ej
nravilsya, - no ona videla v nem tol'ko brata, nikak ne muzha; tem bolee,  chto
uhazhival on za nej, derzha podmyshkoj Bibliyu i Dzheremi Tejlora -  ni  v  kakuyu
roshchu, pomimo tejlorovskoj, oni ne zaglyadyvali. {3} Uporstvo Marianny  sluzhit
emu do nekotoroj  stepeni  opravdaniem,  odnako  tomu,  chto  on  tak  bystro
peremetnulsya k miss Glejg, nikakogo  izvineniya  byt'  ne  mozhet  -  podobnoe
povedenie  pristalo  razve  chto   sel'skomu   paharyu,   zhelayushchemu   poskoree
obzavestis' sem'ej. Protiv Bejli sil'nee vsego nastraivaet menya mnenie Raisa
obo vsem sluchivshemsya, - a Rais ne dejstvuet sgoryacha: on pital k Bejli  samye
goryachie druzheskie chuvstva - no,  tshchatel'no  vzvesiv  vse  "za"  i  "protiv",
naotrez otkazalsya podderzhivat' s nim vsyakie otnosheniya. Rejnoldsy ozhidayut  ot
menya, chto ya ne slishkom budu rasprostranyat'sya  o  proisshedshem;  dlya  nih  eto
posluzhit horoshim urokom - podelom i materi  i  dochkam:  o  chem,  byvalo,  ni
zagovorish', kak kto-nibud' iz nih totchas  vstavlyal  a  propos  {a  propos  -
kstati, k sluchayu (franc.).} slovco o Bejli - chto za blagorodnyj chelovek! chto
za prevoshodnyj chelovek! - on u nih s  yazyka  ne  shodil.  Byt'  mozhet,  oni
pojmut, chto tot, kto ponosit zhenshchin i  prenebregaet  imi,  -  on-to  i  est'
velichajshij zhenolyub; tot, kto govorit, chto  mog  by  szhech'  cheloveka  zazhivo,
nikogda ne prilozhit k etomu ruki, esli dojdet do dela. Tol'ko ochen'  ploskie
lyudi ponimayut vse bukval'no: ZHizn' kazhdogo  malo-mal'ski  stoyashchego  cheloveka
predstavlyaet  soboj  nepreryvnuyu  allegoriyu.  Lish'  ochen'  nemnogim   vzoram
dostupna tajna podobnoj zhizni  -  zhizni  figural'noj,  inoskazatel'noj,  kak
Svyashchennoe  Pisanie.  Ostal'nym   ona   ponyatna   ne   bol'she,   chem   Bibliya
po-drevneevrejski. Lord Bajron podaet  sebya  kak  nekuyu  figuru,  no  on  ne
figuralen.  SHekspir  vel  allegoricheskuyu  zhizn'.  Ego  proizvedeniya   sluzhat
kommentariyami k nej. <...>
     Sejchas pri mne otkrytoe pis'mo Hezlitta Giffordu: {4} mozhet  byt',  vam
dostavit  udovol'stvie   otryvok-drugoj,   osobenno   ostro   pripravlennyj.
Nachinaetsya ono tak: "Ser, vy imeete skvernuyu privychku vozvodit'  klevetu  na
vsyakogo; kto vam ne po dushe. Cel' moego pis'ma sostoit v tom, chtoby izlechit'
vas ot nee. Vy govorite o drugih vse, chto vam  zablagorassuditsya  -  nastalo
vremya  skazat'  vam,  chto  vy  soboj  predstavlyaete.  Pozvol'te  mne  tol'ko
pozaimstvovat'  u  vas  razvyaznost'  vashego  stilya:  za  vernost'   portreta
otvetstvennost' lezhit na mne. Persona vy ne bog  vest'  kakaya  znachitel'naya,
odnako neplohoe orudie v chuzhih rukah - i  potomu  dostojny  togo,  chtoby  ne
ostat'sya v teni. Vashi tajnye  uzy  s  vysokopostavlennymi  licami  okazyvayut
postoyannoe vliyanie na vashi mneniya, kakovye tol'ko etim i primechatel'ny. Vy -
kritik  na  sluzhbe  u  pravitel'stva;  lichnost',  nemnogim  oblichayushchayasya  ot
pravitel'stvennogo shpiona: vy -  nevidimoe  zveno,  svyazuyushchee  literaturu  s
policiej". I dal'she: "Vashi rabotodateli, mister  Gifford,  ne  platyat  svoim
naemnikam za uslugi  neznachitel'nye:  za  vnimanie,  pozhalovannoe  shatkoj  i
zlovrednoj sofistike; za osmeyanie togo, chto men'she vsego  sposobno  vyzyvat'
voshishchenie; za ostorozhnyj  podbor  neskol'kih  obrazchikov  durnogo  vkusa  i
koryavogo stilya, pocherpnutyh tam, gde net nichego bolee primechatel'nogo.  Net,
im nuzhna vasha neukrotimaya naglost', vasha korystnaya zloba, vasha  neprohodimaya
tupost', vashe otkrovennoe besstydstvo, vasha samodovol'naya nazojlivost', vashe
licemernoe rvenie, vasha blagochestivaya fal'sh' -  vse  eto  trebuetsya  im  dlya
vyrazheniya sobstvennyh predrassudkov i prityazanij, daby zarazhat' i  otravlyat'
obshchestvennoe mnenie; daby presekat' malejshie proyavleniya nezavisimosti;  daby
yadom - bolee tletvornym,  nezheli  yad  skorpiona,  -  paralizovat'  yunosheskie
nadezhdy; daby probirayas' polzkom i ostavlyaya za soboj  sledy  gnusnoj  slizi,
oputyvat' lzhivymi izmyshleniyami vsyakoe proizvedenie, kotoroe  ne  vzrashcheno  v
parnike korrupcii i kotoroe "nezhnye lepestki raskrylo" ne  dlya  togo,  chtoby
"otdat' svoyu krasotu solncu" - to bish' nekoemu svetilu so skam'i  ministrov.
Vot v chem zaklyuchayutsya vashi obyazannosti, "vot chego ozhidayut ot vas i v chem  vy
ne dadite promaha", no pozhertvuete poslednimi krohami  chestnosti  i  zhalkimi
ostatkami razuma radi ispolneniya lyuboj gryaznoj raboty, vam  poruchennoj.  Vas
derzhat, "kak obez'yana oreh za shchekoj: pervym beret v rot, chtoby poslednim ego
proglotit'".  Vy  zanyali  post  podhalima  ot  literatury  pered  znat'yu   i
ispolnyaete  dolzhnost'  pridvornogo  degustatora.   Vy   pitaete   vrozhdennoe
otvrashchenie ko vsemu, chto rashoditsya s vashimi vkusami, i po dolgu sluzhby - ko
vsemu, chto oskorblyaet vkus nad vami stoyashchih. Vashe tshcheslavie svodnichaet vashej
vygode i vasha zloba podchinyaetsya tol'ko vashej zhazhde vlasti. Esli by  vy  hot'
edinozhdy - nevol'no ili zhe  prednamerenno  -  prenebregli  vashimi  zavidnymi
obyazatel'stvami; esli by  vy  hot'  raz  zapozdali  s  sozyvom  chrezvychajnoj
komissii po rassledovaniyu sostoyaniya del  v  literature  -  ne  minovat'  vam
otstavki.  Nikogda  bol'she  ne  potreplet  vas  milostivo  po   plechu   ruka
vliyatel'noj osoby, nikogda  bol'she  ne  sniskat'  vam  blagosklonnoj  ulybki
siyatel'nogo  nichtozhestva.  <...>".  Sposob  izlozheniya  celogo  -  vrozhdennaya
moguchaya sila, s  kakoj  mysl'  zarozhdaetsya,  kipit  i  obretaet  zakonchennoe
vyrazhenie - glubokoe ponimanie haraktera sovremennogo  obshchestva  -  vse  eto
dyshit podlinnoj genial'nost'yu. U Hezlitta est' svoj vnutrennij demon, kak on
sam govorit o lorde Bajrone. {5} <...>
     Ochen' nemnogie obretali polnoe beskorystie dushevnyh  pobuzhdenij,  ochen'
nemnogimi dvigalo edinstvenno zhelanie prinesti  blago  svoim  sobrat'yam:  po
bol'shej chasti  velichie  blagodetelej  chelovechestva  okazyvalos'  zapyatnannym
korystnost'yu pomyslov; neredko ih soblaznyal melodramaticheskij effekt. Po tem
chuvstvam,  kotorye  ya  ispytyvayu  po  otnosheniyu  k  neschast'yu  Heslama,  mne
stanovitsya yasno, naskol'ko sam ya dalek ot skromnogo obrazca  beskorystiya.  I
vse zhe neobhodimo razvivat' eto chuvstvo do samoj vysshej stepeni  proyavleniya:
vryad li kogda-nibud' ono sposobno prichinit' obshchestvu vred -  vprochem,  takoe
mozhet sluchit'sya, esli dovesti ego do krajnosti. Ved' v  mire  dikoj  prirody
yastreb ne vsegda zavtrakaet malinovkoj,  a  malinovka  -  chervyakom:  i  l'vu
prihoditsya  golodat'  tochno  tak  zhe,  kak   lastochke.   Bol'shinstvo   lyudej
prokladyvaet sebe put' v zhizni tak zhe bessoznatel'no, tak zhe ne spuskaya glaz
s presleduemoj imi celi, s toj  zhe  zhivotnoj  oderzhimost'yu,  kak  i  yastreb.
YAstreb ishchet sebe paru - chelovek tozhe: poglyadite, kak oba puskayutsya na  poisk
i kak oba dobivayutsya uspeha - sposoby  sovsem  odinakovy.  Oba  nuzhdayutsya  v
gnezde - i oba ustraivayut ego sebe odinakovym sposobom, odinakovym  sposobom
dobyvaya  sebe  propitanie.  Blagorodnoe  sozdanie  chelovek  dlya  razvlecheniya
pokurivaet svoyu trubochku; yastreb kachaetsya na kryl'yah pod oblakami  -  vot  i
vsya raznica  v  ih  dosuzhem  vremyapreprovozhdenii.  V  tom-to  i  zaklyuchaetsya
naslazhdenie zhizn'yu dlya uma, sklonnogo k razmyshleniyam. YA prohozhu po  polyam  i
nenarokom podmechayu suslika ili polevuyu mysh', vyglyadyvayushchuyu iz-za  stebel'ka:
u etogo sushchestva est' svoya cel' - i  glaza  ego  goryat  ot  predvkusheniya.  YA
prohozhu po gorodskim ulicam i zamechayu toroplivo shagayushchego cheloveka - kuda on
speshit? U etogo sushchestva est' svoya cel' - i glaza ego goryat ot predvkusheniya.
No, po slovam Vordsvorta, "na vseh lyudej  -  odno  bol'shoe  serdce":  {6}  v
chelovecheskoj prirode taitsya nekij elektricheskij zaryad,  prizvannyj  ochishchat',
poetomu  chelovecheskie  sushchestva  vnov'  i  vnov'  podayut  primery  geroizma.
Dostojno sozhaleniya, chto my udivlyaemsya etomu - slovno otyskav zhemchuzhnoe zerno
v navoznoj kuche. YA ne somnevayus', chto serdca tysyach lyudej,  o  kotoryh  nikto
nikogda ne slyshal, obladali sovershennejshim  beskorystiem.  Mne  vspominaetsya
tol'ko dva imeni -  Sokrat  i  Iisus:  {7}  istoriya  ih  zhizni  sluzhit  tomu
dokazatel'stvom. To, chto ya uslyshal nedavno  ot  Tejlora  o  Sokrate,  vpolne
primenimo i k Iisusu: Sokrat byl nastol'ko velik, chto, hotya sam  ne  ostavil
potomkam ni edinogo napisannogo slova, drugie peredali nam  ego  slova,  ego
mysli, ego velichie. Ostaetsya tol'ko sokrushat'sya, chto zhizn' Iisusa  opisyvali
i  priukrashali   na   svoj   lad   lyudi,   kotorye   presledovali   interesy
licemerno-blagochestivoj religioznosti. I vse zhe, nesmotrya  ni  na  chto,  mne
viditsya skvoz' etot zaslon podlinnoe velichie etoj zhizni. I vot, hotya  sam  ya
tochno tak zhe sleduyu instinktu, kak i lyuboe chelovecheskoe sushchestvo - pravda, ya
eshche molod - pishu naobum, vpivayus' do boli  v  glazah  v  neproglyadnuyu  t'mu,
silyas' razlichit' v nej hot' malejshie probleski sveta, ne vedaya smysla  chuzhih
mnenij i vyvodov - neuzheli eto ne snimaet s menya grehovnosti? Razve ne mozhet
byt' tak, chto nekim vysshim sushchestvam dostavlyaet razvlechenie iskusnyj povorot
mysli, udavshijsya - puskaj i bezotchetno - moemu razumu,  kak  zabavlyaet  menya
samogo provorstvo suslika ili ispugannyj  pryzhok  olenya?  Ulichnaya  draka  ne
mozhet ne vnushat' otvrashcheniya, odnako  energiya,  proyavlennaya  ee  uchastnikami,
vzyvaet k chuvstvu  prekrasnogo:  v  potasovke  prostolyudin  pokazyvaet  svoyu
lovkost'. Dlya vysshego  sushchestva  nashi  rassuzhdeniya  mogut  vyglyadet'  chem-to
podobnym: pust' dazhe oshibochnye, tem ne menee oni  prekrasny  sami  po  sebe.
Imenno v etom zaklyuchaetsya sushchnost' poezii; esli zhe  eto  tak,  to  filosofiya
prekrasnej poezii - po toj zhe prichine; pochemu istina prekrasnee  paryashchego  v
nebesah orla. Pover'te mne na slovo: ne prihodit li  vam  v  golovu,  chto  ya
stremlyus' poznat' samogo sebya? Pover'te zhe moim  slovam,  i  vy  ne  stanete
otricat', chto ya otnyud' ne primenyayu k sebe stroki Mil'tona:

                  O, skol' ty, filosofiya, prekrasna,
                  Hot' kazhesh'sya glupcam suhoj i cherstvoj!
                  Ty sladostna, kak lira Apollona...

Net - no i ne otnosya ih k sebe - ya vse ravno blagodaren, potomu chto moya dusha
sposobna  naslazhdat'sya etimi strokami. Real'nym  stanovitsya  tol'ko  to, chto
perezhito  v  dejstvitel'nosti:  dazhe  poslovica - ne poslovica do  teh  por,
poka zhizn' ne dokazhet vam ee spravedlivosti. Menya vsegda trevozhit mysl', chto
vashe bespokojstvo za menya mozhet vnushit' vam  opaseniya  otnositel'no  slishkom
burnyh proyavlenij moego temperamenta,  postoyanno  mnoj  podavlyaemogo.  Vvidu
etogo ya ne sobiralsya posylat' vam privodimyj nizhe sonet, odnako  prosmotrite
predydushchie dve stranicy - i sprosite sebya: neuzheli  vo  mne  net  toj  sily,
kotoraya sposobna protivostoyat'  vsem  udaram  sud'by?  |to  posluzhit  luchshim
kommentariem k prilagaemomu sonetu: vam stanet  yasno,  chto  esli  on  i  byl
napisan v muke, to tol'ko v muke nevezhestva, s edinstvennoj zhazhdoj -  zhazhdoj
Znaniya, dovedennogo  do  predela.  Ponachalu  shagi  dayutsya  s  trudom:  nuzhno
perestupit' cherez chelovecheskie strasti; oni otoshli v storonu - i  ya  napisal
sonet v yasnom sostoyanii  duha;  byt'  mozhet,  on  priotkroet  kusochek  moego
serdca:

                  CHemu smeyalsya ya sejchas vo sne?..*
                  {* Perevod Samuila Marshaka sm. na s. 187.}

YA  otpravilsya  v  postel'  i  usnul glubokim spokojnym snom. Zdravym ya leg i
zdravym vosstal oto sna. <...>
     ...Pohozhe, chto sobiraetsya dozhd': segodnya ya ne pojdu v gorod - otlozhu do
zavtra. Utrom Braun zanyalsya pisaniem spenserovyh strof po  adresu  missis  i
miss Bron - i po moemu tozhe. Voz'mus'-ka i ya za nego smeha radi  -  v  stile
Spensera:

                     Sej yunosha, zadumchivyj na vid, {9}
                     S vozdushnym stanom, s pyshnoj shevelyuroj -
                     Kak oduvanchik, prezhde chem v zenit
                     Venec ego razveyut belokuryj
                     V igre s Zefirom rezvye Amury.
                     Na podborodke legon'kij pushok
                     Edva probilsya - i pechat'yu hmuroj
                     Fizionomiyu vsesil'nyj rok
                Otmetit' ne uspel: rumyan on, kak vostok.

                  10 Ne bral on v rot ni heresa, ni dzhina,
                     Ne smeshival ni razu v chashe grog;
                     Vkusnej priprav byla emu myakina;
                     I, preziraya vsej dushoj porok,
                     S gulyakami yakshat'sya on ne mog,
                     Ot dev hmel'nyh bezhal on legche lani
                     K vody potokam: {10} mirnyj rucheek
                     Poil ego - i, vozdevaya dlani,
                Levkoi poedal on v predrassvetnoj rani.

                  19 Nesvedushchij, on v prostote svyatoj
                     Ne razumel privol'nogo zhargona
                     Stolichnyh pereulkov, nemotoj
                     Srazhen pered krasotkoj nabelennoj,
                     Osipsheyu, no ochen' blagosklonnoj;
                     Ne poyavlyalsya on v gluhih uglah,
                     Gde docheri kudryavye Siona {11}
                     Nadmenno vystupayut, na nogah
                Gremya cepochkami i popiraya prah.

     Dannaya  rekomendaciya  obespechila  by   emu   mesto   sredi   domochadcev
mnogoterpelivoj Grizel'dy. {12} <...>




                          9 iyunya 1819 g. Hempsted


                         <...>  Odna  iz  prichin poyavleniya v Anglii luchshih v
mire  pisatelej  zaklyuchaetsya v tom, chto anglijskoe obshchestvo prenebregalo imi
pri  zhizni  i  leleyalo ih posle smerti. Obychno ih ottirali na obochinu zhizni,
gde  oni mogli voochiyu videt' yazvy obshchestva. S nimi ne nosilis', kak v Italii
s  Rafaelyami.  Gde tot poet-anglichanin, kotoryj, podobno Boyardo, {1} zakatil
by  velikolepnoe  pirshestvo po sluchayu darovaniya imeni konyu, na koem vossedal
odin iz geroev ego poemy? U Boyardo byl sobstvennyj zamok v Apenninah. On byl
blagorodnym   romanticheskim  poetom  -  ne  rovnya  poetu-goremyke,  moguchemu
vlastitelyu  tajn  chelovecheskogo  serdca. Zrelye gody SHekspira byli omracheny,
bedami: vryad li on byl schastlivee Gamleta, kotoryj v povsednevnoj zhizni shozh
s  nim  bolee  vseh  drugih  ego  personazhej.  Ben  Dzhonson  {2} byl prostym
soldatom:  v  Niderlandah,  pered  licom dvuh armij, on vstupil v poedinok s
francuzskim konnikom i oderzhal nad nim verh. <...> Smeyu dumat', chto dlya menya
nastupaet  vremya  discipliny, prichem samoj strogoj. Poslednee vremya ya nichego
ne  delal,  ispytyvaya  otvrashchenie  k peru: menya odolevali neotvyaznye mysli o
nashih  umershih  poetah  -  i  zhelanie  slavy vo mne ugasalo. Nadeyus', vo mne
poyavilos'  bol'she  filosofskogo,  nezheli  ran'she,  i,  znachit, ya stal men'she
pohodit'  na yagnenochka, bleyushchego v rifmu. {3} Prezhde chem otdavat' chto-libo v
pechat',  ya  prishlyu  eto  vam. Vy mozhete sudit' o sostoyanii duha, v kotorom ya
provozhu  1819-j  god,  hotya by po odnomu tomu, chto velichajshee naslazhdenie za
poslednee vremya ya ispytal togda, kogda pisal "Odu Prazdnosti". <...>




                         8 iyulya 1819 g. SHenklin {1}

                                                                     8 iyulya.

Moya dorogaya,

     Nichto v mire ne moglo  odarit'  menya  bol'shim  naslazhdeniem,  chem  tvoe
pis'mo - razve chto ty sama. YA ne ustayu  porazhat'sya  tomu,  chto  moi  chuvstva
blazhenno povinuyutsya vole togo sushchestva, kotoroe nahoditsya sejchas tak  daleko
ot menya. Dazhe ne dumaya o tebe, ya oshchushchayu tvoe prisutstvie, i  volna  nezhnosti
ohvatyvaet menya. Vse moi razmyshleniya, vse moi bezradostnye dni  i  bessonnye
nochi ne izlechili menya ot lyubvi k Krasote;  naoborot,  eta  lyubov'  sdelalas'
takoj sil'noj, chto ya v otchayanii ot togo, chto tebya net ryadom, a  ya  dolzhen  v
unylom terpenii prevozmogat' sushchestvovanie, kotoroe nel'zya  nazvat'  zhizn'yu.
Nikogda ran'she ya ne  znal  takoj  lyubvi,  kakuyu  ty  v  menya  vdohnula:  moe
voobrazhenie strashilos', kak by ya ne sgorel v ee plameni. No esli ty do konca
polyubish' menya, ogon' lyubvi ne opalit nas, a radost'  okropit  blagoslovennoj
rosoj. Ty upominaesh' "uzhasnyh lyudej" i sprashivaesh', ne pomeshayut li  oni  nam
uvidet'sya snova. Lyubov' moya, pojmi tol'ko  odno:  ty  tak  perepolnyaesh'  moe
serdce, chto ya gotov obratit'sya v  Mentora,  stoit  mne  zavidet'  opasnost',
ugrozhayushchuyu tebe. V tvoih glazah ya hochu videt' tol'ko radost', na tvoih gubah
- tol'ko lyubov', v tvoej pohodke - tol'ko schast'e. YA zhelal  by  videt'  tebya
sredi razvlechenij, otvechayushchih tvoim sklonnostyam i tvoemu raspolozheniyu  duha:
pust' zhe nasha lyubov' budet istochnikom naslazhdeniya v vihre udovol'stvij, a ne
pribezhishchem ot gorestej i zabot. No - sluchis' hudshee - ya  sovsem  ne  uveren,
chto smogu ostat'sya filosofom i sledovat' sobstvennym predpisaniyam: esli  moya
reshimost' ogorchit tebya - doloj filosofiyu! Pochemu zhe mne ne govorit' o  tvoej
krasote? - bez nee ya nikogda ne  smog  by  tebya  polyubit'.  Probudit'  takuyu
lyubov', kak moya lyubov' k tebe, sposobna tol'ko Krasota - inogo ya ne v  silah
predstavit'. Mozhet sushchestvovat' i drugaya lyubov', k kotoroj bez teni nasmeshki
ya gotov pitat' glubochajshee uvazhenie i voshishchat'sya eyu v drugih lyudyah - no ona
lishena togo izbytka, togo rascveta, togo sovershenstva i  ocharovaniya,  kakimi
ona napolnyaet moe serdce. Tak pozvol' zhe mne govorit' o tvoej Krasote,  dazhe
esli eto tait bedu  dlya  menya  samogo:  vdrug  u  tebya  dostanet  zhestokosti
ispytat' ee vlast' nad drugimi? Ty pishesh', chto boish'sya - ne podumayu liya, chto
ty menya ne lyubish'; eti tvoi slova vselyayut v menya  muchitel'noe  zhelanie  byt'
ryadom s toboj. Zdes'  ya  userdno  predayus'  svoemu  lyubimomu  zanyatiyu  -  ne
propuskayu i dnya bez togo, chtoby ne rastyanut' podlinnee kusochek belogo  stiha
ili  ne  nanizat'  parochku-druguyu  rifm.  Dolzhen  priznat'sya  (poskol'ku  uzh
zagovoril ob etom), chto lyublyu tebya eshche bol'she potomu, chto znayu: ya stal  tebe
dorog imenno takov, kakov est', a ne po kakoj-libo inoj prichine. YA  vstrechal
zhenshchin, kotorye byli by schastlivy obruchit'sya s Sonetom ili  vyskochit'  zamuzh
za Roman v stihah. YA tozhe videl kometu; horosho, esli by ona posluzhila dobrym
predznamenovaniem dlya bednyagi Raisa: iz-za ego bolezni delit' s nim kompaniyu
ne slishkom-to veselo, tem pache, chto on pytaetsya poborot' i  skryt'  ot  menya
svoyu nemoshch', otpuskaya natyanutye kalambury. YA isceloval tvoe pis'mo  vdol'  i
poperek v nadezhde, chto ty, prilozhiv k nemu guby, ostavila na  strochkah  vkus
meda. - CHto tebe snilos'?  Rasskazhi  mne  svoj  son,  i  ya  predstavlyu  tebe
tolkovanie. {2}
                         Vsegda tvoj, moya lyubimaya!
                                                   Dzhon Kits.

     Ne serdis' za zaderzhku  pisem  -  otsyuda  otpravlyat'  ih  ezhednevno  ne
udaetsya. Napishi poskoree.




                      14 avgusta 1819 g. Uinchester {1}

     <...> My perebralis'  v  Uinchester  radi  biblioteki.  |to  chrezvychajno
priyatnyj gorod, ukrashennyj prekrasnym soborom;  okrestnosti  laskayut  vzglyad
svezhej zelen'yu. S zhil'em my ustroilis' vpolne snosno i dovol'no  deshevo.  Za
poslednie  dva  mesyaca  ya  napisal  poltory  tysyachi  strok.  Bol'shuyu   chast'
napisannogo,  a  takzhe  mnogoe  drugoe  iz  sochinennogo  ran'she  ty  sumeesh'
prochest', vozmozhno, predstoyashchej zimoj. YA napisal dve povesti v stihah - odnu
iz Bokkachcho pod nazvaniem "Gorshok s  bazilikom",  drugaya  nazyvaetsya  "Kanun
svyatoj Agnesy" - ona osnovana na narodnom  pover'e.  Tret'ya,  pod  nazvaniem
"Lamiya", gotova tol'ko napolovinu. YA takzhe prodolzhal rabotat' nad fragmentom
"Giperiona" i zakonchil chetvertyj akt tragedii. Pochti vse moi druz'ya schitali,
chto mne ni za chto ne spravit'sya i s odnoj scenoj. YA zhazhdu pokonchit'  s  etim
predubezhdeniem raz i navsegda. YA iskrenne nadeyus' poradovat' tebya, kogda  do
tebya dojdet vse, nad chem ya trudilsya s teh por, kak my videlis'  v  poslednij
raz.  Menya  odolevaet  chestolyubivoe  zhelanie  sovershit'  takuyu  zhe   velikuyu
revolyuciyu v dramaturgii, kakuyu Kin sovershil v  akterskom  iskusstve.  Vtoroe
moe zhelanie - unichtozhit' zhemannoe syusyukanie v mire literaturnyh sinih chulok.
Esli v blizhajshie gody mne udastsya i to, i drugoe, ya mogu umeret' spokojno, a
moim druz'yam sleduet osushit' dyuzhinu butylok bordosskogo na  moej  mogile.  S
kazhdym dnem ya vse bolee i bolee ubezhdayus' v tom, chto za isklyucheniem filosofa
- druga chelovechestva, horoshij pisatel' - samoe dostojnoe sozdanie  iz  vsego
sushchego na zemle.  SHekspir  i  "Poteryannyj  raj"  s  kazhdym  dnem  vse  bolee
potryasayut menya. Na prekrasnye stroki ya vzirayu  s  nezhnost'yu  lyubovnika.  Mne
bylo radostno uznat' na dnyah iz  pis'ma  Brauna  s  severa  o  tom,  chto  ty
prebyvaesh' v otlichnom sostoyanii duha. Znayu, chto ty zhenilsya: pozdravlyayu  tebya
i zhelayu sohranit' takovoe sostoyanie nadolgo. Poklon ot  menya  missis  Bejli.
Dlya tebya eto, dolzhno byt', zvuchit uzhe privychno - dlya  menya  zhe  sovsem  net:
boyus', chto napisal kak-to nelovko. Privet ot  Brauna.  Po-vidimomu,  my  eshche
poryadochno zaderzhimsya v Uinchestere.
                         Vsegda tvoj iskrennij drug
                                                      Dzhon Kits.





                        24 avgusta 1819 g. Uinchester

                                                  Uinchester, 25 avgusta. {1}

Dorogoj Rejnolds,

     S etoj zhe pochtoj ya pishu Raisu: on rasskazhet tebe,  pochemu  my  pokinuli
SHenklin i nravitsya li nam zdes'. Pisat' mne v sushchnosti ne o chem: zhizn'  nasha
ochen' monotonna - razve chto ya mog by  povedat'  tebe  istoriyu  oshchushchenij  ili
koshmarov sred' bela dnya. Odnako schest' menya neschastlivym nel'zya, tak kak vse
moi mysli i chuvstva, razmyshleniya o samom sebe zakalyayut menya vse  prochnee.  S
kazhdym dnem ya vse bol'she i bol'she ubezhdayus': horosho pisat'  -  pochti  to  zhe
samoe, chto horosho postupat'; eto -  vysshee  na  zemle,  i  "Poteryannyj  raj"
potryasaet menya vse sil'nee. CHem yasnee ya ponimayu,  chego  smozhet  dostich'  moe
trudolyubie, tem bolee osvobozhdaetsya moe serdce ot  gordyni  i  upryamstva.  YA
chuvstvuyu, chto v moej vlasti sdelat'sya priznannym avtorom. YA nahozhu,  chto  vo
mne dostatochno sil dlya togo, chtoby otvergnut' otravlennye  pohvaly  publiki.
Moe  sobstvennoe  ya,  kakim  ya  ego  znayu,  stanovitsya  dlya  menya  vazhnee  i
znachitel'nee, chem tolpy tenej oboego pola, naselyayushchie  korolevstvo.  Dusha  -
eto celyj zamknutyj mir, ej hvatit sobstvennyh del. YA ne mogu  obojtis'  bez
teh, kogo uzhe znayu, kto stal chast'yu menya samogo, no  ostal'noe  chelovechestvo
dlya menya takoj zhe mirazh, kak Ierarhii u Mil'tona. Bud' ya svoboden i  zdorov,
bud' u menya krepkoe serdce i legkie  kak  u  byka,  chtoby  shutya  vyderzhivat'
predel'noe napryazhenie mysli i chuvstva, ya by  skoree  vsego  provel  zhizn'  v
odinochestve, - dazhe esli by mne suzhdeno bylo dotyanut'  do  vos'midesyati.  No
slabost'  tela  ne  pozvolit  mne  dostich'  vysoty:  ya  vynuzhden   postoyanno
sderzhivat' sebya i nizvodit' do nichtozhestva. Net smysla pytat'sya pisat'  tebe
v bolee rassuditel'nom tone. Krome kak o sebe, govorit'  mne  ne  o  chem.  A
govorit' o sebe razve ne znachit govorit' o svoih chuvstvah? Na  sluchaj,  esli
moe nespokojnoe sostoyanie  vstrevozhit  tebya,  ya  napravlyu  tvoi  chuvstva  po
nuzhnomu ruslu, skazav, chto, po mne, eto - edinstvenno  podhodyashchee  sostoyanie
dlya poyavleniya samyh luchshih stihov, a ya tol'ko ob etom i dumayu,  tol'ko  radi
etogo i zhivu. Prosti, chto ne dopisyvayu  list  do  konca:  pis'ma  stali  mne
teper' v tyagost', tak chto v sleduyushchij raz, kogda  uedu  iz  Londona,  vymolyu
sebe razreshenie ne otvechat' na nih sovsem. Sohranit' doverie k  sebe  kak  k
cheloveku nadezhnomu i postoyannomu i v to zhe vremya izbavit'sya ot neobhodimosti
pisat' pis'ma - vot vysshee blago, kakoe tol'ko ya mogu voobrazit'.
                         Vsegda tvoj predannyj drug
                                                    Dzhon Kits.




                       21 sentyabrya 1819 g. Uinchester

                         <...>   Kak  prekrasna  sejchas  pora  oseni!  Kakoj
izumitel'nyj  vozduh.  V  nem  razlita  umerennaya ostrota. Pravo, ya ne shuchu:
poistine  celomudrennaya pogoda - nebesa Diany - nikogda eshche skoshennye zhniv'ya
ne  byli  mne  tak  po  dushe  - da-da, gorazdo bol'she, chem prohladnaya zelen'
listvy.  Pochemu-to szhatoe pole vyglyadit teplym - tochno tak zhe, kak nekotorye
polotna.  |to  tak porazilo menya vo vremya voskresnoj progulki, chto ya napisal
ob etom stihi. {1}
     Nadeyus', u tebya est' zanyatie porazumnee, chem  ahat'  po  povodu  divnoj
pogody. Mne sluchalos' chuvstvovat' sebya takim schastlivym, chto ya i ponyatiya  ne
imel, kakaya stoit pogoda. Net,  ya  ne  sobirayus'  perepisyvat'  celuyu  grudu
stihov. Pochemu-to  osen'  vsegda  svyazyvaetsya  u  menya  s  CHattertonom.  Vot
chistejshij iz angloyazychnyh pisatelej. U nego  net  francuzskih  oborotov  ili
pristavok, kak u  CHosera  -  eto  podlinnyj  anglijskij  yazyk  bez  malejshej
primesi. "Giperiona" ya ostavil {2} - v nem bylo slishkom mnogo  mil'tonovskih
inversij. Stihi v duhe Mil'tona mozhno pisat'  tol'ko  v  sootvetstvuyushchem  ih
iskusnosti, tochnee, ih iskusstvu - raspolozhenii duha. Teper' ya hochu otdat'sya
inym perezhivaniyam. Nuzhno blyusti chistotu anglijskogo yazyka. Tebe, mozhet byt',
budet nebezynteresno pometit'  krestikom  X  te  stroki  iz  "Giperiona",  v
kotoryh chuvstvuetsya lozhnaya  krasota,  proistekayushchaya  ot  iskusstvennosti,  i
postavit' drugoj znachok || tam, gde slyshitsya golos podlinnogo chuvstva. Hotya,
ej-bogu, vse eto - igra voobrazheniya: odno ot drugogo ne otlichish'. Mne  to  i
delo slyshitsya  mil'tonovskaya  intonaciya,  no  chetkogo  razlichiya  ya  ne  mogu
provesti. <...>




                      17-27 sentyabrya 1819 g. Uinchester

                         <...>  Po  pravde  govorya,  ya  ne ochen' veryu v vashe
umenie  ustraivat'  svoi  dela  v  nashem  mire,  vo  vsyakom  sluchae,  v mire
amerikanskom.  No  Bozhe  milostivyj  -  kto izbezhit prevratnostej sud'by? Vy
sdelali   vse,   chto  mogli.  Pobol'she  hladnokroviya!  Otnosites'  ko  vsemu
spokojno.  Bud'te  uvereny  v  tom,  chto v nuzhnuyu minutu podospeet pomoshch' iz
Anglii,  no  dejstvujte  tak,  slovno  zhdat'  pomoshchi neotkuda. YA uveren, chto
napisal  vpolne  snosnuyu tragediyu: ona sorvala by mne izryadnyj kush, esli by,
tol'ko-tol'ko  ee zakonchiv, ya ne uznal o reshenii Kina otpravit'sya v Ameriku.
Hudshej  novosti  eshche  ne  byvalo.  Ni odin akter, krome Kina, ne spravitsya s
rol'yu  glavnogo  geroya. V Kovent-Gardene ona skoree vsego budet osvistana. A
imej ona uspeh hotya by tam, eto vyzvolilo by menya iz tryasiny. Pod tryasinoj ya
razumeyu   durnuyu   slavu,   kotoraya  presleduet  menya  po  pyatam.  V  modnyh
literaturnyh salonah imya moe schitaetsya vul'garnym - v glazah ih zavsegdataev
ya  nichem  ne  otlichayus' ot prostogo remeslennika-tkacha. Tragediya izbavila by
menya ot mnogih bed. Beda stryaslas' prezhde vsego s nashimi karmanami. No proch'
unynie  -  berite  primer  s  menya:  ya  chuvstvuyu, chto mne legche spravit'sya s
real'nymi  bedami,  chem  s  voobrazhaemymi.  Stoit mne tol'ko zametit', chto ya
vpadayu  v handru, ya totchas vskakivayu, idu umyvat'sya, nadevayu chistuyu rubashku,
prichesyvayus', chishchu shchetkoj odezhdu, tugo zashnurovyvayu bashmaki - koroche govorya,
prihorashivayus',  slovno  sobirayus'  na progulku, a zatem, podtyanutyj, ves' s
igolochki,  sazhus'  pisat'.  YA  nahozhu  v etom velichajshuyu otradu. Krome togo,
otuchayu  sebya  ot  chuvstvennyh  radostej.  Posredi  mirskoj  suety ya zhivu kak
otshel'nik.  YA  davno  zabyl,  kak  stroit' plany razvlechenij i udovol'stvij.
CHuvstvuyu,  chto yutov vynesti lyuboe ispytanie, lyuboe neschast'e - dazhe tyur'mu -
poka u menya net ni zheny, ni rebenka. Ty, navernoe, skazhesh', chto sem'ya - tvoe
edinstvennoe uteshenie: chto zh, tak ono i dolzhno byt'. <...> Na moj vzglyad, na
svete net nichego bolee smehotvornogo, chem lyubov'. Pravo zhe, vlyublennyj - eto
samaya  zhalkaya  figura,  kakuyu  tol'ko mozhno izmyslit'. Dazhe znaya, chto bednyj
duren'  maetsya ne na shutku, ya gotov rashohotat'sya pryamo emu v lico. Pri vide
ego  plachevnoj fizionomii nel'zya uderzhat'sya ot smeha. Net, ya vovse ne schitayu
Heslama  obrazcom vlyublennogo: on ves'ma dostojnyj chelovek i dobryj drug, no
lyubov'  ego  proyavlyaetsya  dovol'no  zabavnym  obrazom.  Gde-to, - kazhetsya, v
"Spektejtore"  -  ya  chital  o cheloveke, kotoryj sozval k sebe na obed zaik i
kosoglazyh.  Mne,  pozhaluj,  dostavilo  by bol'shee udovol'stvie priglasit' k
sebe  na vecherinku odnih vlyublennyh - ne na obed, a prosto k chayu. Poedinkov,
kak mezh rycarej v starinu, ne predviditsya.

                      Sidyat, vrashchaya tomnymi ochami, {1}
                      Vzdyhayut, zyabko povodya plechami,
                      Kroshat v zadumchivosti svoj biskvit,
                      Zabyv pro chaj, zabyv pro appetit.
                    5 Glyan', razmechtalis'! - vot narod blazhennyj!
                      Pust' ugol' dogorel - im nevdomek
                      Pozvat' sluzhanku, dernuv za zvonok.
                      V molochnike barahtaetsya muha,
                      Ona zhuzhzhit tak zhalostno dlya sluha!
                   10 Sred' stol'kih sostradatel'nyh lyudej
                           Uzhel' pogibnut' ej?
                      Net! Mister Verter {2} so slezoj vo vzore
                      K nej tyanet lozhku pomoshchi - i vskore,
                      Iz gibel'noj puchiny spasena,
                   15 V rodnoj efir stremit polet ona.
                      Romeo, vstan'! Ty vidish', kak v shandale,
                      Potreskivaya, svechi zamigali?
                      Zloveshchij znak! "O bozhe! Mne k semi -
                      V dom sem', na Pikkadilli! CHert voz'mi!" -
                   20 "Ah, ne otchaivajtes' tak uzhasno,
                      Moj drug! Syurtuk sidit na vas prekrasno!
                      Ves'ma prelyubopytno bylo b znat',
                      Gde vash portnoj zhivet". - "Da-da, bezhat'!
                      Skorej! O uzhas! YA sojdu s uma!..
                   25 Soglasen s vami, ser - ves'ma, ves'ma!"

                                      (Perevod Grigoriya Kruzhkova)

     Vot vidite: u menya, kak u mal'chishek v shkole,  vse  vremya  ruki  cheshutsya
rifmovat' vsyakuyu chepuhu. Tol'ko primus', sochinyu  s  poldyuzhiny  strochek  -  i
pristup stihotvorstva kak rukoj snyalo, esli  upotreblenie  stol'  pochtennogo
termina kak stihotvorstvo, zdes' umestno. <...>
     Na etom liste mne hochetsya nemnogo potolkovat'  s  vami  o  politike.  V
Anglii vo vse vremena sushchestvovali  voprosy,  kotorye  po  dva-tri  stoletiya
kryadu yavlyalis' predmetom vseobshchego  interesa  i  obsuzhdeniya.  Posemu,  kakoj
razmah  by  ni  prinyali  besporyadki,  edva   li   mozhno   predskazat',   chto
pravitel'stvo pojdet na sushchestvennye peremeny, ibo burnye volneniya,  byvalo,
sotryasali stranu mnogo raz i v proshlom. Vse civilizovannye strany postepenno
stanovyatsya  bolee  prosveshchennymi;  sudya  po  vsemu,  neizbezhny   nepreryvnye
peremeny k luchshemu. Vzglyanite na nashu stranu v nastoyashchee vremya i  vspomnite,
chto kogda-to  schitalos'  prestupnym  hotya  by  usomnit'sya  v  spravedlivosti
prigovora  voennogo  suda.  S  teh  por  polozhenie  postepenno   izmenilos'.
Proizoshli tri velikie peremeny: pervaya k luchshemu, vtoraya k hudshemu, tret'ya -
snova k luchshemu. Pervaya peremena sostoyala v postepennom unichtozhenii  tiranii
aristokratov - kogda monarhi  radi  sobstvennogo  zhe  blaga  sochli  vygodnym
umirotvoryat' prostyh lyudej, vozvyshat' ih i  proyavlyat'  po  otnosheniyu  k  nim
spravedlivost'. V te vremena vlast' baronov pala, a postoyannye armii eshche  ne
predstavlyali  takoj  opasnosti;  nalogi  byli  nizkimi;  narod   prevoznosil
monarhov, stavya ih nad vel'mozhami, no  i  ne  davaya  slishkom  zanosit'sya  im
samim. Peremena k hudshemu v Evrope proizoshla, kogda koroli reshili otkazat'sya
ot etoj politiki. Oni zabyli  o  svoih  obyazannostyah  pered  prostonarod'em.
Privychka sdelala aristokratov rabolepnymi prisluzhnikami koronovannyh osob, i
togda-to koroli obratilis'  k  vel'mozham  kak  k  luchshemu  ukrasheniyu  svoego
mogushchestva i pokornym rabam ego, a ot naroda otvernulis', kak ot  postoyannoj
ugrozy  svoemu  bezrazdel'nomu  gospodstvu.  Togda  monarhi   povsyudu   veli
dlitel'nuyu bor'bu za unichtozhenie vseh narodnyh  privilegij.  Anglichane  byli
edinstvennoj naciej,  pinkom  otshvyrnuvshej  takie  popytki.  Anglichane  byli
nevol'nikami pri Genrihe VIII, {3} no svobodnymi grazhdanami  pri  Vil'gel'me
III {4} vo vremena, kogda francuzy yavlyalis' zhalkimi rabami Lyudovika XIV. {5}
Primer Anglii, deyatel'nost' vol'nolyubivyh anglijskih i francuzskih pisatelej
poseyali semena protivoborstva, i  eti  semena  nabuhali  v  zemle,  poka  ne
probilis'  naruzhu  vo   vremya   francuzskoj   revolyucii.   Revolyuciya   imela
neschastlivyj ishod, on  polozhil  konec  bystromu  razvitiyu  svobodomysliya  v
Anglii i vnushil  nashemu  dvoru  nadezhdy  na  vozvrashchenie  k  despotizmu  XVI
stoletiya. Oni sdelali revolyuciyu udobnym predlogom dlya podryva nashej svobody.
Rasprostranilas' uzhasayushchaya predvzyatost' po otnosheniyu k  lyubym  novshestvam  i
uluchsheniyam. Cel' segodnyashnej obshchestvennoj bor'by v Anglii - pokonchit' s etoj
predvzyatost'yu. Narod pobuzhden k  dejstviyu  otchayaniem  -  vozmozhno,  nyneshnee
otchayannoe polozhenie nacii v  etom  smysle  kak  nel'zya  bolee  kstati,  hotya
perezhivaemye  stradaniya  chudovishchny.  Vy  ponimaete,  chto  ya  hochu   skazat':
francuzskaya revolyuciya vremenno priostanovila nastuplenie tret'ej peremeny  -
peremeny k luchshemu. Kak raz sejchas ona sovershaetsya - i, ya  veryu,  uvenchaetsya
uspehom. Bor'ba idet ne mezhdu vigami i tori, no mezhdu pravymi i nepravymi. V
Anglii priverzhennost' k toj ili inoj partii ischezla pochti bez sleda.  Kazhdyj
v odinochku reshaet, chto est' Dobro, a chto Zlo. YA s trudom razbirayus' v  etom,
odnako ubezhden, chto vneshne neznachitel'nye obstoyatel'stva vedut  k  ser'eznym
posledstviyam. Priznakov, po kotorym mozhno bylo by sudit'  o  polozhenii  del,
nemnogo. |to pridaet v moih glazah osobuyu vazhnost'  tomu,  chto  proizoshlo  s
Karlajlom-knigotorgovcem. {6} On  prodaval  pamflety  v  zashchitu  deizma,  on
zanovo izdal Toma  Pejna  {7}  i  mnogoe  drugoe,  ot  chego  otshatyvalis'  v
suevernom uzhase. On dazhe rasprostranyal nekotoroe vremya gromadnoe  kolichestvo
ekzemplyarov proizvedeniya pod nazvaniem  "Deist",  vyhodivshego  ezhenedel'nymi
vypuskami.  Za  podobnye  dela  emu  pred座avili,  ya  dumayu,  dobruyu   dyuzhinu
obvinenij: vnesennyj  im  zalog  prevyshaet  neskol'ko  tysyach  funtov.  No  v
konechnom itoge vlasti  opasayutsya  sudebnogo  presledovaniya:  oni  ispytyvayut
strah pered tem, kak on budet  zashchishchat'sya  -  materialy  sudebnyh  zasedanij
opublikuyut gazety po vsej imperii.  |ta  mysl'  zastavlyaet  ih  sodrogat'sya:
sudebnyj process vosplamenit pozhar, kotoryj im ne zatushit'.  Ne  kazhetsya  li
vam, chto vse eto imeet ves'ma vazhnoe znachenie? Iz gazet vy znaete o tom, chto
proizoshlo v Manchestere i o triumfal'nom  v容zde  Henta  v  London.  {8}  Mne
ponadobitsya celyj den' i dest' bumagi dlya togo, chtoby opisat' vse  podrobno.
Dostatochno skazat', chto po podschetam na ulicah v  ozhidanii  Henta  sobralas'
tridcatitysyachnaya tolpa. Vse prostranstvo ot |ndzhel-Izlingtona do  "Korony  i
YAkorya" {9} bylo zabito lyud'mi. Prohodya mimo  Kolnagi,  ya  uvidel  v  vitrine
portret Zanda, {10} sdelannyj v profil' (Zand - eto tot,  kto  pokushalsya  na
Kocebu). Odno vyrazhenie etogo lica dolzhno raspolozhit' vsyakogo v ego  pol'zu.
<...>
     Vy sravnivaete menya i lorda Bajrona. Mezhdu nami  ogromnaya  raznica.  On
opisyvaet to, chto vidit; ya opisyvayu to, chto voobrazhayu. Moya  zadacha  trudnee.
Vy vidite, kakaya eto gromadnaya raznica. <...>
     Velikaya krasota Poezii zaklyuchaetsya v tom, chto  ona  vsyakomu  yavleniyu  i
vsyakomu  mestu  pridaet  interes.  Dvorcy  Venecii  i  abbatstva  Uinchestera
odinakovo interesny. Ne tak davno ya nachal poemu pod nazvaniem "Kanun svyatogo
Marka", proniknutuyu duhom spokojstviya malen'kogo gorodka. Mne  kazhetsya,  pri
chtenii ona vyzovet  u  vas  takoe  oshchushchenie,  budto  prohladnym  vecherom  vy
progulivaetes' po ulicam starinnogo  gorodka  v  kakom-nibud'  grafstve.  Ne
znayu, odnako, konchu li ee kogda-nibud'  -  vot  vam  poka  nachalo.  Ut  tibi
placent! {Ut tibi placent! - Pust' tebe ponravitsya! (latin.).} <...>

                    Voskresnym den' sluchilsya tot... *
                    {* Perevod Aleksandra Kushnera sm. na s. 183.}

     S teh por, kak vy uehali, ya, po mneniyu druzej, sovershenno peremenilsya -
stal drugim chelovekom. No, mozhet byt', v etom  pis'me  ya  takov,  kakim  byl
ran'she, kogda my byli vmeste: ved' v pis'me prodolzhaesh' sushchestvovat'  v  tom
vide, v kakom zastaet razluka. Da i vy, navernoe, tozhe  izmenilis'.  Vse  my
menyaemsya: nashi tela polnost'yu obnovlyayutsya kazhdye sem' let.  Razve  moya  ruka
teper' - ta samaya ruka, kotoraya szhimalas' v kulak pri  vide  Hemmonda?  {11}
Vse my pohozhi na hranimye kak relikvii odeyaniya svyatyh  -  te  zhe  i  ne  te:
userdnye monahi bez konca latayut i  latayut  klochok  tkani,  poka  v  nem  ne
ostanetsya ni edinoj prezhnej nitochki, odnako  oni  vse  ravno  vydayut  ee  za
rubashku svyatogo Antoniya.  Vot  pochemu  druz'ya  -  dazhe  samye  zadushevnye  -
vstrechayas' cherez mnogo let, sami sebe ne mogut  ob座asnit'  svoyu  holodnost'.
Delo v tom, chto oba oni peremenilis'. ZHivya vmeste,  lyudi  molchalivo  formuyut
drug druga vzaimnym vliyaniem i prisposablivayutsya  odin  k  drugomu.  Nelegko
dumat', chto cherez sem' let pri  pozhatii  vstretyatsya  ne  prezhnie,  a  sovsem
drugie ruki. - Vsego  etogo  mozhno  izbezhat',  esli  soznatel'no  i  otkryto
vozdejstvovat' drug na druga.  Nekotorye  dumayut,  chto  ya  lishilsya  prezhnego
poeticheskogo ognya i pyla. Vozmozhno, eto i tak,  no  ya  nadeyus'  vmesto  togo
obresti bolee vdumchivuyu i spokojnuyu silu. Teper' ya vse bol'she  dovol'stvuyus'
chteniem i razmyshleniem, no podchas menya odolevayut chestolyubivye  pomysly.  Moj
pul's rovnee, pishchevarenie luchshe; dosadnye zaboty ya  starayus'  otstranyat'  ot
sebya. Dazhe prekrasnejshie stihi ne vsegda manyat menya  k  sebe  -  ya  strashus'
lihoradki, v kotoruyu oni menya vvergayut.  "YA  ne  hochu  tvorit'  lihoradochno.
Nadeyus', chto kogda-nibud' i smogu. <...> Vo vcherashnem pis'me Braun  zhaluetsya
mne na yavnye peremeny v haraktere Dilka. Teper' on zanyat tol'ko svoim  synom
i "Politicheskoj spravedlivost'yu". {12} V nashe vremya pervyj grazhdanskij  dolg
cheloveka - eto zabota o schast'e blizkih. YA napisal Braunu  svoi  soobrazheniya
na etot schet, a takzhe  o  svoem  otnoshenii  k  Dilku,  chto  privelo  menya  k
sleduyushchim vyvodam. Dilk - chelovek, ne sposobnyj oshchutit' sebya kak lichnost' do
teh  por,  poka  ne  sostavit  obo  vsem  svoego  sobstvennogo  mneniya.   No
edinstvennoe sredstvo ukrepit' razum  -  ne  imet'  ni  o  chem  sobstvennogo
mneniya: sdelat' svoj um shirokoj ulicej, otkrytoj dlya lyuboj mysli - ne tol'ko
dlya nemnogih izbrannyh. Lyudej podobnogo roda ne tak  uzh  malo.  Vse  zayadlye
sporshchiki iz ih chisla. Lyuboj vopros u nih uzhe razreshen zagodya. Oni  hotyat  vo
chto by to ni stalo vbit' v golovu drugim svoi  vzglyady  -  i  dazhe  esli  ty
peremenil mnenie, oni vse ravno ubezhdeny v tvoej nepravote. Dilk  nikogda  v
zhizni ne dojdet do istiny, poskol'ku vse  vremya  pytaetsya  ovladet'  eyu.  On
slishkom r'yanyj priverzhenec Godvina. <...>




                         11 oktyabrya 1819 g. London

                                                              Kolledzh-strit.

Moya lyubimaya,

     Segodnya ya zhivu vcherashnim dnem: mne kak budto snilsya  volshebnyj  son.  YA
ves' v tvoej vlasti. Napishi mne hot' neskol'ko strok i  obeshchaj,  chto  vsegda
budesh' so mnoj tak zhe laskova, kak vchera. Ty oslepila  menya.  Na  svete  net
nichego nezhnee i yarche. Kogda Braunu vzdumalos' vchera vecherom  rasskazat'  etu
istoriyu pro menya - a ona tak pohodila na pravdu, -  ya  pochuvstvoval,  chto  -
pover' ty ej - moya zhizn' byla by konchena, hotya komu ugodno drugomu ya mog  by
protivopostavit' vse svoe upryamstvo. Ne znaya eshche, chto Braun sam  oprovergnet
sobstvennuyu vydumku,  ya  ispytal  podlinnoe  otchayanie.  Kogda  zhe  snova  my
provedem den' vdvoem? Ty podarila mne  tysyachu  poceluev  -  ya  vsem  serdcem
blagodaren lyubvi za eto, - no  esli  by  ty  otkazala  v  tysyacha  pervom,  ya
uverilsya by, chto na menya obrushilos' neperenosimoe gore. Esli tebe vzdumaetsya
kogda-nibud' ispolnit' vcherashnyuyu ugrozu - pover', ne gordost', ne tshcheslavie,
ne melkaya strast' isterzali by menya - net, eto naveki pronzilo by mne serdce
- ya by ne vynes etogo. Utrom ya videlsya  s  missis  Dilk:  ona  skazala,  chto
sostavit mne kompaniyu v lyuboj pogozhij den'.
                                                  Vsegda tvoj
                                                              Dzhon Kits.
O schastie moe!




                         13 oktyabrya 1819 g. London

                                                          25, Kolledzh-strit.

Lyubimaya moya,

     V etu minutu ya vzyalsya perepisyvat'  nabelo  koe-kakie  stihi.  Delo  ne
dvizhetsya - vse valitsya iz ruk. Mne nuzhno napisat' tebe hotya by dve  strochki:
kak znat', ne pomozhet li eto otvlech'sya ot myslej o tebe -  pust'  nenadolgo.
Klyanus', ni o chem drugom ya ne v silah dumat'. Proshlo  to  vremya,  kogda  mne
dostavalo muzhestva davat' tebe sovety i predosteregat', raskryvaya  glaza  na
nezavidnoe utro  moej  zhizni.  Lyubov'  sdelala  menya  egoistom.  YA  ne  mogu
sushchestvovat' bez tebya. Dlya menya ischezaet  vse,  krome  zhelaniya  videt'  tebya
snova: zhizn' ostanavlivaetsya na etom, dal'she nichego net. Ty  poglotila  menya
bez ostatka. V nastoyashchij moment u menya takoe oshchushchenie, budto ya  ischezayu.  Ne
mozhet byt' ostree neschast'ya, chem otchayat'sya  uvidet'  tebya  snova.  Mne  nado
osteregat'sya zhizni vdali ot tebya. Milaya Fanni, budet li serdce  tvoe  vsegda
postoyannym? Budet li, o lyubov' moya? Moya lyubov' k tebe bespredel'na -  sejchas
poluchil tvoyu zapisku - ya schastliv pochti tak zhe, kak  esli  by  byl  ryadom  s
toboj. Ona bescennej korablya s gruzom zhemchuzhin. Dazhe shutya ne grozi mne! Menya
izumlyalo, chto mnogie gotovy byli umeret' za veru muchenicheskoj  smert'yu  -  ya
sodrogalsya pri odnoj mysli ob etom. |ta mysl' ne strashit menya  bol'she  -  za
svoyu veru ya soglasen pojti na lyubye  muki.  Lyubov'  -  moya  religiya,  ya  rad
umeret' za nee. YA  rad  umeret'  za  tebya.  Moe  kredo  -  Lyubov',  a  ty  -
edinstvennyj dogmat. Ty zacharovala  menya  vlast'yu,  kotoroj  ya  ne  v  silah
protivostoyat'. YA mog protivostoyat' ej, poka ne uvidel tebya;  i  dazhe  s  teh
por, kak uvidel, neredko pytalsya "urezonit' rezony svoej lyubvi" {1} - bol'she
ne v silah - eto slishkom muchitel'no. Moya lyubov' egoistichna. YA ne mogu dyshat'
bez tebya.
                                            Tvoj navsegda
                                                            Dzhon Kits.




                         17 noyabrya 1819 g. Hempsted

                                                      Ventvort-Plejs, sreda.
Dorogoj Tejlor,

     YA prinyal reshenie ne otdavat' v pechat' ni stroki iz uzhe napisannogo,  no
vmesto togo vskore opublikovat' novuyu poemu, kotoraya, nadeyus', mne  udastsya.
Poskol'ku net nichego  uvlekatel'nee  chudes  i  net  luchshej,  nezheli  chudesa,
garantii rozhdeniya garmonichnyh napevov, ya  pytayus'  ubedit'  sebya  dat'  volyu
fantazii - pust' delaet, chto hochet. Nikak ne mogu pridti k soglasiyu s  samim
soboj. CHudesa perestali byt' dlya menya chudesami. Sredi obyknovennyh muzhchin  i
zhenshchin mne dyshitsya legche. CHoser bol'she mne po dushe,  chem  Ariosto.  {1}  Moj
skromnyj dramaturgicheskij dar - kakim by skudnym on ni pokazalsya v drame,  -
byt' mozhet, budet dostatochen dlya poemy. YA hotel by  razlit'  kraski  "Svyatoj
Agnesy" po strokam poemy, daby na etom fone rel'efno  vystupali  dejstvuyushchie
lica i ih chuvstva. Dve-tri takie poemy za shest' let - esli bog sohranit  mne
zhizn' - posluzhili by prekrasnymi  stupenyami  ad  Parnassum  altissimum.  {ad
Parnassum altissimum - k vysochajshemu Parnasu (latin.).} YA hochu skazat',  chto
eto pridast mne smelosti, - i ya napishu neskol'ko horoshih p'es: vot moe samoe
chestolyubivoe ustremlenie, kogda mnoyu ovladevaet chestolyubie (uvy, eto  byvaet
ochen' redko). Tema, o kotoroj my s Vami raza dva govorili  -  istoriya  grafa
Lestera {2} - po-moemu, obeshchaet mnogoe. Segodnya utrom ya prinyalsya  za  chtenie
Holinsheda {3} ob Elizavete. U Vas, pomnitsya,  byli  kogda-to  knigi  na  etu
temu, i Vy obeshchali dat' ih mne na vremya. Esli  oni  eshche  u  Vas  ili  zhe  Vy
raspolagaete drugimi, kotorye mogli by byt' dlya menya  polezny,  ya  znayu,  Vy
podderzhite moyu upavshuyu duhom Muzu i prishlete ih ili  zhe  dadite  mne  znat',
kogda nash posyl'nyj smozhet  zajti  za  nimi  s  moim  yashchichkom.  YA  popytayus'
egoisticheski zasest' za rabotu nad budushchej poemoj.
                                   Vash iskrennij drug
                                                       Dzhon Kits.




                         Fevral' 1820 g., Hempsted

Moya dorogaya Fanni,

     Postarajsya, chtoby tvoya mat' ne podumala, budto ya  obizhen  tem,  chto  ty
napisala vchera. Po kakoj-to prichine v tvoej vcherashnej  zapiske  bylo  men'she
bescennyh slov, chem v predydushchih. Kak  by  ya  hotel,  chtoby  ty  po-prezhnemu
nazyvala menya lyubimym! Videt' tebya schastlivoj i radostnoj -  velichajshaya  dlya
menya otrada, no daj mne verit' v to,  chto  moe  vyzdorovlenie  sdelaet  tebya
vdvoe schastlivee. Moi nervy rasstroeny, eto pravda  -  i,  mozhet  byt',  mne
kazhetsya, chto ya ser'eznee bolen, chem ono est' na samom dele, - no  dazhe  esli
eto tak, otnesis' ko mne snishoditel'no i  poraduj  laskoj,  kakoj,  byvalo,
balovala menya ran'she v pis'mah.  Moya  milaya,  kogda  ya  oglyadyvayus'  na  vse
stradaniya i muki, kakie ya perezhil za tebya so dnya  moego  ot容zda  na  ostrov
Uajt, {1} kogda vspominayu vostorg, v kakom prebyval poroyu, i tosku,  kotoroyu
on smenyalsya, ya ne perestayu divit'sya Krasote, stol' vlastno menya ocharovavshej.
Otoslav etu zapisku, ya  budu  stoyat'  v  perednej  komnate  v  nadezhde  tebya
uvidet': proshu tebya, vyjdi na minutu v sad. Kakie pregrady stavit mezhdu mnoj
i toboj moya bolezn'! Dazhe pri horoshem samochuvstvii mne sleduet  byt'  bol'she
filosofom. Teper', kogda mnogo nochej ya provel bez sna i  pokoya,  menya  stali
trevozhit' i drugie mysli. "Esli mne suzhdeno umeret', - dumal ya, - pamyat' obo
mne ne vnushit moim druz'yam gordosti - za  svoyu  zhizn'  ya  ne  sozdal  nichego
bessmertnogo, odnako ya byl predan  principu  Krasoty,  zaklyuchennoj  vo  vseh
yavleniyah, i, bud' u  menya  bol'she  vremeni,  ya  sumel  by  ostavit'  o  sebe
dolgovechnuyu pamyat'". Mysli, podobnye etim, malo trevozhili menya, kogda ya  eshche
ne byl bolen i vsemi fibrami dushi rvalsya k tebe; teper' vse moi  razmyshleniya
proniknuty  -  vprave  li  ya  skazat'  tak  o  sebe?  -  "poslednej  nemoshch'yu
blagorodnyh umov". {2}
                      Da blagoslovit tebya bog, lyubov' moya.
                                                          Dzh. Kits.




                        16 avgusta 1820 g. Hempsted

                                                       Hempsted, 16 avgusta.

Dorogoj SHelli,

     YA ochen' tronut tem, chto Vy, nesmotrya na vse svoi zaboty,  napisali  mne
takoe pis'mo - da  eshche  iz  chuzhoj  strany.  Esli  ya  ne  vospol'zuyus'  Vashim
priglasheniem, to prichinoj tomu budet obstoyatel'stvo,  kotoroe  mne  strastno
hotelos' by predskazat'. Anglijskaya  zima,  vne  somneniya,  prikonchit  menya,
prichem samym zatyazhnym i muchitel'nym sposobom. Poetomu  ya  dolzhen  ehat'  ili
plyt' v Italiyu, kak soldat otpravlyaetsya na ognevuyu poziciyu.  Sejchas  u  menya
huzhe vsego s nervami, no i oni slegka uspokaivayutsya, kogda ya dumayu, chto dazhe
pri samom tyazhkom ishode mne ne suzhdeno budet ostat'sya prikovannym  k  odnomu
mestu  dostatochno  dolgo  dlya  togo,  chtoby  voznenavidet'  dve   bessmennye
krovatnye spinki. YA rad, chto Vam  ponravilas'  moya  bednaya  poema.  YA  by  s
udovol'stviem perepisal ee zanovo, esli by eto bylo vozmozhno  i  esli  by  ya
zabotilsya o svoej reputacii  tak,  kak  ran'she.  Hent  peredal  mne  ot  Vas
ekzemplyar "CHenchi". {1} YA mogu sudit' tol'ko o ee poetichnosti i dramaticheskom
effekte,  kotorye  mnogie  teper'  schitayut  Mammonoj.   Oni   schitayut,   chto
sovremennoe   proizvedenie   dolzhno   presledovat'   nekuyu   cel':   eto-to,
po-vidimomu, i est' dlya nih bog. No _hudozhnik_  kak  raz  i  dolzhen  sluzhit'
Mammone. {2} On dolzhen sosredotochit'sya v sebe, vozmozhno, byt' dazhe egoistom.
Vy, ya veryu, prostite menya, esli ya otkrovenno skazhu,  chto  Vam  by  sledovalo
ogranichit' svoe velikodushie, stat' bol'she hudozhnikom  i  "napolnyat'  zolotoj
rudoj malejshuyu treshchinku" {3}  v  izbrannom  Vami  predmete.  Veroyatno,  odna
tol'ko mysl' o takoj discipline skuet Vas, slovno ledyanoj cep'yu: ved'  Vy  i
polgoda ne proveli v pokoe, so slozhennymi krylami. Vam  stranno,  ne  pravda
li, slyshat' vse eto ot avtora "|ndimiona", um kotorogo napominal raskidannuyu
kolodu kart. No teper' ya sobran i podobran mast' k masti. Voobrazhenie -  moj
monastyr', a sam ya - monah v nem.  Vam  pridetsya  samomu  istolkovyvat'  moi
metafory. "Prometeya" zhdu so dnya na den'. {4} S moej tochki  zreniya,  bylo  by
luchshe, chtoby on nahodilsya u Vas eshche v rukopisi: esli by Vy posledovali moemu
sovetu, to sejchas zakanchivali by tol'ko vtoroj akt. Pomnyu, kak  v  Hempstede
Vy ubezhdali menya ne vypuskat' v svet svoi pervye opyty: vozvrashchayu  Vam  etot
sovet. Bol'shinstvo stihov v tomike, kotoryj ya posylayu Vam, {5} bylo napisano
goda dva nazad: ya nikogda ne opublikoval by ih, esli by ne  nadezhda  izvlech'
nekotoryj dohod. Kak vidite,  teper'  ya  sklonen  sledovat'  Vashemu  sovetu.
Pozvol'te mne eshche raz skazat' Vam, kak gluboko ya chuvstvuyu  Vashu  dobrotu  ko
mne. Proshu Vas peredat' moyu iskrennyuyu blagodarnost' i poklon missis SHelli.
                     V nadezhde vskore uvidet'sya s Vami,
                            ostayus' iskrenne Vash
                                                 Dzhon Kits.




                          1 noyabrya 1820 g. Neapol'

                                               Neapol', pervaya sreda noyabrya.

Dorogoj Braun,

     Vchera s nas snyali karantin; {1} za eto vremya  duhota  v  kayute  nanesla
moemu zdorov'yu bol'shij vred, chem vse puteshestvie.  Svezhij  vozduh  neskol'ko
menya vzbodril, i ya nadeyus', chto smogu segodnya utrom  pisat'  tebe  spokojno,
esli vozmozhno pisat' spokojno v strahe imenno pered tem, o chem bol'she  vsego
hochetsya napisat'. Raz uzh ya vzyalsya, pridetsya prodolzhit'  -  mozhet  byt',  eto
hot' nemnogo oblegchit bremya zlopoluchiya, kotoroe lozhitsya na menya  neposil'nym
gnetom. YA umru, esli budu znat' navernyaka, chto nikogda bol'she ee ne uvizhu. YA
ne mogu po... {* Slovo ne dopisano.} Dorogoj Braun, ona dolzhna byla by stat'
moej, kogda ya byl zdorov, - i so mnoj ne sluchilos' by  nichego  plohogo.  Mne
legko umirat', no ya ne mogu rasstat'sya s nej.
     Gospodi, gospodi! Stoit lyuboj veshchi - iz teh, chto pri mne, - napomnit' o
nej, kak toska pronzaet  menya  naskvoz'.  SHelkovaya  podkladka,  kotoroj  ona
podshila moyu dorozhnuyu shapochku, szhimaet mne viski  raskalennymi  shchipcami.  Moe
voobrazhenie do uzhasa zhivo - ya vizhu ee, slyshu, vizhu  pered  soboj.  Nichto  na
svete ne sposobno otvlech' ot nee moi mysli dazhe na minutu. Tak bylo so  mnoj
v Anglii: ya ne mogu  vspomnit'  bez  sodroganiya  te  dni,  kogda  tomilsya  v
zatochenii u Henta {2} i s utra do vechera ne spuskal  glaz  s  Hempsteda.  No
togda ya mog leleyat' nadezhdu uvidet'sya s nej snova - a teper'... O,  esli  by
lezhat' v zemle ryadom s ee domom! YA boyus' pisat' ej - boyus' poluchit'  ot  nee
pis'mo: odin tol'ko vid ee pocherka razob'et mne serdce; dazhe slyshat'  o  nej
kraem uha, videt' ee imya napisannym vyshe moih sil. Braun, chto zhe mne delat'?
Gde iskat' utesheniya ili pokoya? Esli by sud'ba  podarila  mne  vyzdorovlenie,
eta strast' ubila by menya snova. Znaesh', vo vremya bolezni - u tebya doma i  v
Kentishtaune - etot lihoradochnyj zhar ne perestaval snedat' menya. Kogda budesh'
pisat' mne - sdelaj eto nemedlya - v Rim (poste restante), {poste restante  -
do vostrebovaniya (franc.).} postav' znak +, esli ona  zdorova  i  schastliva;
esli zhe net -.
     Peredaj privet  vsem.  Postarayus'  terpelivo  perenosit'  vse  goresti.
CHeloveku v moem sostoyanii nel'zya ispytyvat' nichego podobnogo. Napishi zapisku
moej sestre i soobshchi kratko  ob  etom  pis'me.  Severn  {3}  chuvstvuet  sebya
otlichno. Bud' mne poluchshe, ya prinyalsya by zamanivat' tebya v Rim. Boyus', nikto
ne smozhet menya uteshit'. Est' li vesti ot Dzhordzha? O,  esli  by  hot'  raz  v
chem-nibud' poschastlivilos' v zhizni mne i moim brat'yam!  -  togda  ya  mog  by
nadeyat'sya, - no bedy presleduyut menya, i otchayanie stalo privychnym. Mne nechego
skazat' o Neapole: vokrug stol'ko novogo,  no  vse  eto  ni  kapli  menya  ne
interesuet. Boyus' pisat' ej, no hotel by, chtoby  ona  znala,  chto  ya  o  nej
pomnyu. O Braun, Braun! Grud' moyu zhzhet ognem, slovno tam ugli.  Ne  divo  li,
chto chelovecheskoe serdce sposobno vmestit' i vyderzhat' stol'ko gorya?  Neuzheli
ya rodilsya na svet radi takogo konca?! Da blagoslovit ee bog - i ee  mat',  i
ee sestru, i Dzhordzha, i ego zhenu, i tebya, i vseh-vseh!
                          Vsegda tvoj lyubyashchij drug
                                                    Dzhon Kits.



                     Tekstologicheskie principy izdaniya

     Osnovnoj  korpus  predlagaemogo  izdaniya  sostavlyayut  pervyj,  a  takzhe
poslednij iz treh poeticheskih  sbornikov  Kitsa,  vyshedshih  pri  ego  zhizni:
"Stihotvoreniya" (1817) i  ""Lamiya",  "Izabella",  "Kanun  svyatoj  Agnesy"  i
drugie stihi" (1820): YAvlyayas' krajnimi  vehami  nedolgogo  tvorcheskogo  puti
Kitsa (ego poema "|ndimion" vyshla otdel'nym izdaniem v  1818  g.),  dve  eti
knigi - vyrazitel'noe svidetel'stvo stremitel'nogo razvitiya poeta, v techenie
dvuh-treh let pereshedshego ot naivno-podrazhatel'nyh opytov k sozdaniyu gluboko
original'nyh   i   sovershennyh   obrazcov,   rasshirivshih   predstavlenie   o
vozmozhnostyah poeticheskogo slova.
     Sud'ba  literaturnogo  naslediya  Kitsa,  podlinnye  masshtaby  darovaniya
kotorogo  po  dostoinstvu  ocenili  lish'  nemnogie  iz  ego   sovremennikov,
slozhilas' neprosto. Za chetvert' veka posle ego smerti v fevrale 1821  g.  iz
neopublikovannogo uvidelo svet v razlichnyh izdaniyah okolo dvuh desyatkov  ego
stihotvorenij. Ser'eznym  vkladom  v  izuchenie  zhizni  i  tvorchestva  poeta,
zalozhivshim fundament pozdnejshej obshirnoj  kitsiany,  okazalos'  predprinyatoe
Richardom Monktonom Milnzom  (vposledstvii  lord  Hoton)  dvuhtomnoe  izdanie
"Life, Letters, and Literary Remains, of John Keats", vyshedshee v 1848  g.  v
Londone  i   osnovannoe   na   mnogochislennyh   dokumentah,   biograficheskih
svidetel'stvah, vospominaniyah druzej i  blizkih  znakomyh  Kitsa.  Naryadu  s
pis'mami R. M. Milnz napechatal  vpervye  svyshe  soroka  proizvedenij  Kitsa.
Publikacii stihov poeta prodolzhalis' vplot' do 1939 g. usiliyami celogo  ryada
literaturovedov i  biografov  Kitsa;  sredi  nih  osobennoe  znachenie  imeli
izdaniya pod redakciej Garri Bakstona Formana (1883, 1910, 1915, 1921-1929) i
ego syna Morisa Bakstona Formana (1938-1939, 1948),  Sidni  Kolvina  (1915),
|rnesta de Selinkura (1905, 1926)  i  Genri  Uil'yama  Gerroda  (1939,  1956,
1958).
     Podgotovka   izdanij   Kitsa   sopryazhena   s   nemalymi    trudnostyami,
obuslovlennymi otsutstviem kanonicheskih  redakcij  bol'shinstva  proizvedenij
Kitsa. Avtografy Kitsa, kotoryj v osnovnom polagalsya na kompetentnost' svoih
izdatelej, dayut, po slovam odnogo iz tekstologov, "men'shee predstavlenie  ob
avtorskih namereniyah, nezheli spiski,  sdelannye  blizkimi  k  poetu  lyud'mi"
(Stillinger Jack. The Texts of Keats's Poems. Harvard Univ. Press, 1974,  p.
83). K naibolee avtoritetnym, tshchatel'no podgotovlennym, dayushchim obshirnyj svod
variantov  i  raznochtenij,  snabzhennym  obstoyatel'nymi   kommentariyami   kak
tekstologicheskogo, tak i istoriko-literaturnogo haraktera, sobraniyami stihov
i pisem Kitsa  iz  chisla  poyavivshihsya  v  poslednee  vremya  sleduet  otnesti
izdaniya: The Poems of John Keats / Ed, by Miriam Allott. London,  1970  (3rd
ed.  -  1975);  Keats  John.  The  Compl.  Poems  /  Ed,  by  John  Barnard.
Harmondsworth, 1973 (2nd ed. - 1976); Keats John. The Compl. Poems /  Ed  by
Jack Stillinger. Harvard Univ. Press, 1973 (2nd ed. 1982);  The  Letters  of
John Keats. 1814-1821 / Ed. by Hyder Edward Rollins. Vol. 1-2. Harvard Univ.
Press, 1958.
     Imenno eti izdaniya posluzhili osnovoj dlya  podgotovki  nastoyashchego  toma.
Krome togo, pri  sostavlenii  primechanij  byli  ispol'zovany,  v  chastnosti,
sleduyushchie istochniki: The Keats Circle: Letters and Papers 1816-1879 / Ed. by
Hyder Edward Rollins. Vol. 1-2.  Harvard  Univ.  Press,  1965;  Bate  Walter
Jackson. John Keats. Harvard Univ. Press,  1963;  Geppert  Eunice  Clair.  A
Handbook to Keats' Poetry. The Univ. of Texas, 1957.
     Prizhiznennye sborniki Kitsa  ob容dinili  daleko  ne  vse  sozdannye  im
proizvedeniya (vsego ih naschityvaetsya svyshe 150).  "Dopolneniya"  k  osnovnomu
korpusu nastoyashchego izdaniya vklyuchayut v sebya raspolozhennye  v  hronologicheskom
poryadke naibolee znachitel'nye stihi Kitsa, ostavshiesya za predelami sbornikov
- sredi nih fragment poemy "Padenie Giperiona", ballada "La Belle Dame  sans
Merci", ryad sonetov, mnogie iz kotoryh  prinadlezhat  k  priznannym  shedevram
poeta. Stremleniem prodemonstrirovat' razlichnye  grani  bogatoj  poeticheskoj
individual'nosti  Kitsa  bylo  prodiktovano  i  vklyuchenie  v  knigu  bol'shoj
podborki pisem - vazhnoj chasti  ego  literaturnogo  naslediya,  predstavlyayushchih
soboj  na  redkost'  zhivoj  i  yarkij  obrazec  romanticheskoj  prozy,   chasto
neotdelimoj   ot   sobstvenno   poeticheskogo   tvorchestva:   mnogie   pis'ma
peremezhayutsya s tol'ko chto sozdannymi stihami i sluzhat bescennym kommentariem
k nim. Za predelami toma ostavleny proizvedeniya, ne prinadlezhashchie  k  luchshim
dostizheniyam Kitsa:  poema  "|ndimion"  (za  isklyucheniem  treh  hrestomatijno
izvestnyh otryvkov,  pomeshchennyh  v  "Dopolneniyah"),  nezakonchennaya  shutochnaya
poema "Kolpak  s  bubencami",  drama  v  stihah  "Otton  Velikij",  fragment
tragedii "Korol' Stefan" i okolo dvadcati stihotvorenij raznyh let - libo ne
predstavlyayushchih ser'eznogo hudozhestvennogo interesa, libo pripisyvaemyh Kitsu
bez dostatochnyh na to  osnovanij  (po  ob容mu,  odnako,  perechislennoe  vyshe
sostavlyaet priblizitel'no  polovinu  vsego  stihotvornogo  naslediya  poeta).
Takim obrazom, predlagaemoe izdanie vpervye predstavlyaet  russkomu  chitatelyu
tvorchestvo Kitsa v stol' shirokom ohvate i yavlyaetsya naibolee polnym sobraniem
stihotvorenij, poem i pisem Kitsa iz sushchestvovavshih do sih  por  na  russkom
yazyke. Poemy Kitsa "Lamiya",  "Giperion",  fragment  "Kanun  svyatogo  Marka",
tridcat' stihotvorenij i bol'shinstvo  pisem  publikuyutsya  na  russkom  yazyke
vpervye.
     Otbor perevodov dlya  dannogo  izdaniya  obuslovlen  ne  tol'ko  zhelaniem
svesti voedino perevody,  nakoplennye  za  poslednie  desyatiletiya,  naibolee
blizkie originalu i otvechayushchie  sovremennomu  ponimaniyu  adekvatnosti  no  i
stremleniem izbezhat' dublirovaniya sostava predydushchih sovetskih izdanij  1975
i 1979 gg.  Vmeste  s  tem,  dazhe  otdavaya  predpochtenie  kriteriyu  novizny,
nevozmozhno bylo isklyuchit' iz izdaniya podobnogo poda perevody,  prinadlezhashchie
peru S. Marshaka, B.  Pasternaka,  a  takzhe  drugie  vpechatlyayushchie  dostizheniya
otechestvennoj    perevodnoj    tradicii.    Stremlenie    k    maksimal'nomu
stilisticheskomu edinstvu perevodov, kotorye v sovokupnosti davali by cel'nyj
oblik poeta, ne protivorechit, na nash vzglyad, popytke prodemonstrirovat' inoj
podhod k interpretacii togo ili inogo teksta, pokazat' vozmozhnost' razlichnyh
perevodcheskih reshenij. S  etoj  cel'yu  v  "Primechaniyah"  privodyatsya,  -  kak
pravilo, dlya naibolee znachitel'nyh v tvorcheskoj evolyucii Kitsa  proizvedenij
ili predstavlyayushchih osobye perevodcheskie trudnosti  -  varianty  stihotvornyh
perevodov. Sochteno celesoobraznym poznakomit' chitatelya i  s  samymi  pervymi
popytkami perevoda Kitsa na russkij yazyk, otnosyashchimisya k nachalu veka.






     Otryvok   iz  pis'ma  Kitsa  Rejnoldsu  sohranilsya  v  tetradi  Richarda
Vudhausa,  kotoryj  dal  perepisannomu  im  stihotvoreniyu  "The Gothic looks
solemn..."  zagolovok  "Stroki,  zarifmovannye  v  pis'me  k  Dzh.  G.  R. iz
Oksforda".  Parodiya  na  Vordsvorta  napisana  Kitsom  vo vremya prebyvaniya u
Bendzhamina Bejli v Magdalen-Holle (Oksford). Vpervye opublikovano v 1883 g.
     Dzhon  Gamil'ton  Rejnolds (John Hamilton Reynolds, 1794-1852) - odin iz
blizhajshih  druzej  Kitsa  s  1816 g. do konca ego zhizni, yurist po professii,
poet  i  kritik.  V anglijskoj literature zametnogo sleda ne ostavil, odnako
obshchenie  s  Rejnoldsom  neredko  stimulirovalo  tvorchestvo Kitsa (sm. "Robin
Gud",  "Izabella"  i  dr.). N nadgrobii Rejnoldsa stoyat slova: "Drug Kitsa".
Rejnoldsu adresovano 22 doshedshi do nas pis'ma Kitsa.

     1  "Ozero bleshchet..." - stroki 3-4 iz stihotvoreniya Vordsvorta "Napisano
v marte vo vremya otdyha na mostu u podnozhiya Breterskogo vodopada" (1807).




     Bendzhamin  Bejli  (Benjamin  Bailey,  1791-1853)  - vypusknik Oksforda,
svyashchennik  (s  1831  g. na o. Cejlon, s 1846 g. arhidiakon v Kolombo), avtor
sbornika stihov i religioznyh traktatov. V yanvare 1818 g. Kits nazyval Bejli
"odnim iz blagorodnejshih lyudej nashego vremeni", odnako pozdnee ego otnoshenie
k Bejli vo mnogom peremenilos' (sr. pis'mo Kitsa Dzhordzhu i Dzhordzhiane Kitsam
14  fevralya  -  3  marta  1819 g., s. 258-259). Sohranilos' 10 pisem Kitsa k
Bejli.

     1 Hempsted - vo vremena Kitsa zhivopisnyj prigorod, obshirnyj lesopark na
severnoj vozvyshennoj okraine Londona.
     2 Lem-Konduit-strit - ulica v Londone, na kotoroj zhila sem'ya Rejnoldsov.
S sestrami Dzh. G. Rejnoldsa - Dzhejn (1791-1846), vyshedshej v 1825 g. zamuzh za
poeta  Tomasa  Guda,  Mariannoj  (1797-1874)  i SHarlottoj (1802-1884) - Kits
podderzhival   druzheskie   otnosheniya,   kotorye  znachitel'no  ohladeli  posle
znakomstva  Kitsa  s  Dzhejn  Koks  v  ih  dome  (sm.  pis'mo Kitsa Dzhordzhu i
Dzhordzhiane  Kitsam  14-31  oktyabrya 1818 g., s. 245-246) i pochti prekratilis'
vvidu nepriyazni sester Rejnolds k Fanni Bron.
     3  Horas Smit (1779-1849) - anglijskij poet, romanist, avtor (sovmestno
so  svoim  bratom  Dzhejmsom) znamenitoj knigi parodij "Otvergnutye poslaniya"
(1812).
     4  "Nasha  zhizn'  sotkana  iz  razlichnoj pryazhi". - SHekspir. Konec - delu
venec. IV, 3.
     5  Krips  CHarl'z  (1796-?)  -  nachinayushchij hudozhnik, kotoromu po pros'be
Hejdona Kits i Bejli pytalis' okazat' material'noe sodejstvie.
     6  ...missis Bentli... - supruga pochtovogo rabotnika Bendzhamina Bentli,
v dome kotorogo v Hempstede brat'ya Kitsy snimali kvartiru.
     7  ...nadeyus',  chto  Apollon ne gnevaetsya na menya za nasmeshku nad nim v
dome  Henta.  -  Sm. primechanie k sonetu "Na poluchenie lavrovogo venka ot Li
Henta" (s. 343).




     1  Leterhed  - gorodok, otkuda Kits otpravlyal pis'ma, - v treh milyah ot
Berford-Bridzh (grafstvo Serrej).
     2  ...po toj pesne, kotoruyu ya poslal tebe v predydushchem pis'me... - Kits
imeet v vidu pesnyu indijskoj devushki "O Pechal'! Pechal'!" iz poemy "|ndimion"
(sm. s. 146).
     3  ...upodobit'  snu  Adama... - Sr.  "Poteryannyj  raj" Mil'tona (VIII,
452-490):  Adamu  snitsya,  chto  iz  ego rebra bog sozdal prekrasnuyu zhenshchinu;
probudivshis', on vidit ee nayavu.
     4  ...dlya  okonchaniya poemy... - Kits zavershil "|ndimiona" 28 noyabrya 1817
g. v Berford-Bridzh.
     5  Kristi  Dzhonatan  Genri  (?-1876)  -  Na  dueli  s  Dzhonom  Skottom,
redaktorom  "London  Megezin", v fevrale 1821 g. smertel'no ranil poslednego
(povodom  k  vyzovu  posluzhili  stat'i  Lokharta  v  "Blekvude").  Sudom byl
opravdan.
     6 Rajs Dzhejms (1792-1832) - priyatel' Kitsa, yurist.
     7  Martin  Dzhon  (1791-1855)  -  londonskij izdatel' i knigotorgovec (v
partnerstve s Rodvellom).
     8  Glejg  Dzhordzh  Robert  (1796-1888)  -  student-bogoslov  v Oksforde,
literator,  vposledstvii inspektor voennyh shkol, kapellan. S 1819 g. - shurin
Bejli.




     1 ...malen'kaya rechushka. - Moul.
     2  "Kogda  listva  nesetsya...  gustaya boroda" - SHekspir. Sonet 12, 5-8;
per. S. Marshaka.
     3 ...o "rogatyh ulitkah"...- Sr.: SHekspir. Konec - delu venec, IV, 3.
     4  "Kosnis'  rozhkov  ulitki...  v  temnye  orbity". - SHekspir. Venera i
Adonis, 1033-1038; per. B. Tomashevskogo.
     5  ...o  "bezumstve  poeta i prostrannom sloge starinnyh pesnopenij". -
SHekspir.  Sonet  17,  11-12.  12-ya  stroka posluzhila epigrafom k poeme Kitsa
"|ndimion".
     6 ...o "tupom rezce Vremeni"... - SHekspir. Sonet 19, 10.
     7 ..o "cvetah - o pervencah aprelya"... - SHekspir. Sonet 21, 7.
     8 ...o "holode izvechnom smerti"... - SHekspir. Sonet 13, 12.
     9  "-  Ty,  poyasa  nebes...  Speshi, nezhdannyj!" - Stroki iz poemy Kitsa
"|ndimion" (kn. IV, 581-590).
     10  ...stihami  na  konchinu  princessy. - Vskore posle smerti princessy
SHarlotty  Avgusty  gazeta  "Morning Kronikl" ot 20 noyabrya 1817 g. uvedomlyala
chitatelej  o  tom,  chto  redakciya  ne  v sostoyanii rassmotret' vse v izbytke
prislannye "monodii, elegii i epitafii".
     11 ...u tebya ih ne men'she. - V eto vremya Rejnolds vel poeticheskij otdel
v zhurnale "CHempion".
     12  "pomogi  slegka  pozabavit'sya"...  -  SHekspir. Korol' Genrih IV, CH.
pervaya, II, 4.
     13  ..."zarodyshej  kurinyh"...  - Sr.: SHekspir. Vindzorskie nasmeshnicy,
III, 5.
     14 ..."yaic zyablika"... - Sr.: SHekspir. Troil i Kressida, V, 1.
     15  ...vsem  chlenam  nashego  igral'nogo  kluba.  -  Kits  imeet  v vidu
druzheskie voskresnye sobraniya u Dzhejmsa Rajsa.
     16 ...karty "korobyatsya" kak koroli. - Sr.: SHekspir. Korol' Ioann, V, 7.
     17 "oboim vashim domam" - Sr.: SHekspir. Romeo i Dzhul'etta, III, 1 (slova
Merkucio).
     18 ...hinc atque illinc - Vergilij. Georgiki, III, 257.




     Iz  pisem  Kitsa  brat'yam,  sostavlyayushchih vazhnejshuyu chast' ego perepiski,
sohranilos'  7  pisem Dzhordzhu i Tomasu, 4 pis'ma Tomasu i 4 pis'ma Dzhordzhu i
Dzhordzhiane.

     1 Kin |dmund (1787-1833) - anglijskij akter, proslavivshijsya ispolneniem
shekspirovskih  rolej.  Posle  shestinedel'nogo  pereryva  15  dekabrya 1817 g.
vystupil na scene teatra Druri-Lejn v tragedii SHekspira "Richard III".
     2  ...ob  ispolnenii  im  roli  L'yuka  v  spektakle "Bogatstva"... - 18
dekabrya   Kin   ispolnil  rol'  L'yuka  v  komedii  Dzhejmsa  Blenda  Berdzhesa
(1752-1824)   "Bogatstva,   ili  ZHena  i  brat"  -  peredelke  p'esy  Filipa
Messindzhera "Gospozha iz Siti" (1632).
     3  Recenziya poyavilas' v segodnyashnem "CHempione"... - Recenziya Kitsa byla
napechatana v zhurnale "CHempion" 21 dekabrya 1817 g.
     4  ...zabvenie rozhdestvenskih zabav i razvlechenij... - Kits imeet v vidu
esse Li Henta "O Rozhdestve i prochih starinnyh nacional'nyh prazdnestvah v ih
otnoshenii   k   prirode  nashego  veka  i  o  zhelatel'nosti  ih  vozrozhdeniya"
("|kzaminer", 1817, 21 i 28 dek.).
     5  Houn  Uil'yam  (1780-1842)  -  publicist, pribegnuvshij v svoej smeloj
politicheskoj satire k biblejskim parallelyam i obvinennyj v "bogohul'stve".
     6  Lordu  |llenboro  otplatili  toj  zhe  monetoj...  -  Lord  |llenboro
(1750-1818)  -  lord  glavnyj  sud'ya, v yanvare 1813 g. prigovorivshij brat'ev
Hsntov  k  dvuhletnemu  tyuremnomu  zaklyucheniyu  za  vypady  v  pechati  protiv
princa-regenta.
     7  Vuler Tomas Dzhonatan (1786?-1853) - politicheskij deyatel' i zhurnalist
v  1817-1824  gg. redaktor zhurnala "Jellou duorf", v kotorom sotrudnichal Dzh.
G.  Rejnolds.  V  iyune  1817  g.  privlekalsya  k sudebnoj otvetstvennosti za
kritiku pravitel'stva, no, tak zhe kak U. Houn, byl opravdan.
     8  Dilk  CHarl'z  Ventvort  (1789-1864)  - drug Kitsa, esseist i kritik,
izdatel'  zhurnala  "Ateneum"  (1830-1846).  Vmeste s CHarl'zom Braunom, svoim
shkol'nym  tovarishchem,  vladel  domom  v Hempstede (Ventvort-Plejs), v kotorom
Kits zhil v 1819-1820 gg. (nyne Muzej Kitsa).
     9 Uells CHarl'z Dzheremi - sm. primech. na s. 317.
     10  Uest  Bendzhamin  (1738-1820) - amerikanskij hudozhnik, pereehavshij v
Angliyu, prezident Korolevskoj Akademii hudozhestv.
     11  Sovershenstvo  vsyakogo  iskusstva  ...  tesnym  rodstvom s Istinoj i
Krasotoj.  -  Po  mneniyu  Sidni  Kolvina, eta vskol'z' broshennaya fraza Kitsa
"stoit  mnogih  traktatov  ob otnoshenii iskusstva k prirode" (Coluin Sidney.
The Life of John Keats. London 1920, p. 253).
     12  ...obedal  takzhe...  s  Horasom  Smitom  i poznakomilsya s dvumya ego
brat'yami...   -   Brat'ya   Horasa  Smita  -  Dzhejms  (1775-1839)  i  Leonard
(1778-1837).
     13 Hill Tomas (1760-1840) - kommersant, izvestnyj bibliofil.
     14  Kingston  Dzhon - inspektor pochtovogo vedomstva, k kotoromu, sudya po
pis'mam, Kits ispytyval antipatiyu.
     15   Dyubua  |dvard  (1774-1850)  -  literator,  redaktor  "Ezhemesyachnogo
zerkala" i drugih zhurnalov.
     16  ...hodil  na  rozhdestvenskuyu  pantomimu. - Rozhdestvenskaya pantomima
"Videnie  Arlekina,  ili  Apofeoz  statui"  vyderzhala  v  1817  g.  v teatre
Druri-Lejn 29 predstavlenij.
     17  Poema  SHelli  vyshla... - Izdateli poemy SHelli "Laon i Citna" brat'ya
Oll'er,   napugannye   ee   antireligioznym   duhom,   pytalis'  iz座at'  uzhe
otpechatannye ekzemplyary knigi. Poema vyshla v svet s nekotorymi izmeneniyami v
yanvare 1818 g. pod nazvaniem "Vosstanie Islama".




     Bendzhamin   Robert   Hejdon   (Benjamin   Robert  Haydon,  1786-1846) -
anglijskij hudozhnik, sozdavavshij polotna v istoricheskom zhanre i tyagotevshij k
monumental'nosti;  iskusstvoved  i memuarist, avtor mnogotomnogo "Dnevnika".
Znakomstvo  s nim Kitsa v oktyabre 1816 g. srazu pereroslo v pylkuyu druzheskuyu
blizost',  odnako  so vremenem otnoshenie Kitsa k Hejdonu stalo gorazdo bolee
sderzhannym.  Hejdon  pokonchil  samoubijstvom v 1846 g. Sohranilos' 22 pis'ma
Kitsa Hejdonu.

     1  Polnost'yu  edinodushen  s  toboj  v  dannom voprose. - Po predlozheniyu
izdatelya   Kitsa  Dzhona  Tejlora  Hejdon  dolzhen  byl  sdelat'  risunok  dlya
frontispisa "|ndimiona".
     2 Apelles (vtoraya polovina IV v. do n. e.) - znamenityj drevnegrecheskij
zhivopisec (proizvedeniya ego ne sohranilis').




     1 "proniknuv daleko v glub' sej strany" - SHekspir. Richard III, V, 2.
     2  ...quarto ili non quarto - "|ndimion" byl izdan in octavo (v vos'muyu
dolyu lista) bez illyustracij Hejdona.
     3  ...na  maner  Francheski  v "Rimini". - Imeetsya v vidu poema Li Henta
"Povest' o Rimini, ili Plod roditel'skogo obmana" (1816).
     4   Kaliban   -   personazh   p'esy  SHekspira  "Burya"  (1612),  grubyj i
nevezhestvennyj dikar', nahodyashchijsya v usluzhenii u maga Prospero.




     Dzhon  Tejlor  (John  Taylor,  1781-1864) - sovladelec vmeste s Dzhejmsom
Ogastesom  Hessi  (James  Augustus  Hessey,  1785-1870)  izdatel'skoj firmy,
vypustivshej  ryad  knig Kol'ridzha, Karlajla, De Kvinsi, Hezlitta i dr. S 1821
g.  redaktiroval  "London megezin" sovmestno s Tomasom Gudom. Tejlor i Hessi
sostoyali  v  druzheskih  otnosheniyah s Kitsom do konca ego zhizni, okazyvaya emu
vsyacheskogo  roda  podderzhku.  Peru Tejlora - cheloveka shiroko obrazovannogo -
prinadlezhit  ryad  knig  i esse na razlichnye temy. Sohranilos' 15 pisem Kitsa
Tejloru, 2 pis'ma Hessi i 5 pisem, adresovannyh im oboim.

     1 ..."perezvonom kurantov". - SHekspir. Troil i Kressida, I, 3.
     2  "V  chem  schast'e?...  Skloni..."  -  stroki  iz  "|ndimiona" (kn. 1,
777-781).
     3  ...sleduyushchaya  Vasha  kniga...  -  Kits  imeet v vidu knigu Tejlora "O
tozhdestve  YUniusa  s  izvestnym  istoricheskim licom" (1818). Pod psevdonimom
"YUnius"  v  1769-1772 gg. v londonskom zhurnale "Pablik Advertajzer" poyavilsya
ryad   pisem,  soderzhavshih  rezko  satiricheskie  oblicheniya  pravyashchih  krugov.
Avtorstvo  pisem  dolgoe  vremya  ostavalos'  neustanovlennym,  odnako mnenie
Tejlora  o  tom,  chto eti pis'ma prinadlezhali peru anglijskogo politicheskogo
deyatelya  i  publicista  sera  Filipa  Frensisa (1740-1818), schitaetsya vpolne
dokazatel'nym.




     1  ...prigorshnyu  lesnyh orehov... - Rech' idet o posvyashchennyh Robinu Gudu
sonetah  Rejnoldsa  "The  trees of Sherwood forest are old and good" i "With
coat  of  Lincoln  green  and  mantle  too" (napechatany 21 fevralya 1818 g. v
zhurnale "Jellou duorf").
     2  ..."strele,  sbitoj  so sleda svoej rogatoj pishchej"... - Sr. stroki 5
soneta  Rejnoldsa  "The  trees of Sherwood...": "No arrow found. - foil'd of
its antler'd food".
     3  ..."nezhnyj  i vernyj". - Sr. stroku 8 soneta Rejnoldsa "With coat of
Lincoln...":  "His  green-wood beauty sits, tender and true". V izdanii 1821
g. Rejnolds zamenil poslednie tri slova slovami "young as the dew".
     4   ...prichudami   egotista?   -   Protivopostavlyaya  Vordsvorta  poetam
Vozrozhdeniya,  Kits sleduet Hezlittu, kotoryj rassmatrival poeziyu anglijskogo
romantizma kak oblast' sub容ktivnogo samovyrazheniya.
     5 ...do samogo kraya nebes... - Sr.: SHekspir. Gamlet, III, 1.
     6  Sancho  - Po mneniyu Dzheka Stillindzhera, dannaya allyuziya otnositsya ne k
romanu  Servantesa  "Don  Kihot",  a  k divertismentu "Otbytie Sancho Pansy",
ispolnyavshemusya  posle  pervogo  akta opery "Grizel'da" na scene Korolevskogo
opernogo teatra v yanvare 1818 g.
     7   ...na   gannoverskogo   kurfyursta...   -  Gannover  -  gercogstvo v
srednevekovoj  Germanii, s 1692 g. po 1806 g. - kurfyurshestvo, s 1714 po 1837
g.  -  v  lichnoj  unii  s  Velikobritaniej,  kotoroj  v  eto  vremya  pravila
Gannoverskaya dinastiya.
     8 Zachem prinadlezhat' k plemeni Manassii, kogda mozhno vystupat' vmeste s
Isavom? - Inymi slovami, zachem lishat'sya prava pervorodstva? Po Biblii, Iakov
obmannym putem, vydav sebya za svoego starshego brata Isava, poluchil otcovskoe
blagoslovenie.  Spustya mnogo let umirayushchij Iakov, blagoslovlyaya svoih vnukov,
detej  Iosifa,  postavil  mladshego, Efrema, vyshe Manassii (Bytie, 27, 18-29;
48, 8-20).
     9 ...idti protiv rozhna... - Deyaniya, 9, 5 i 26, 14.
     10 ...za "ostroglazymi vertihvostkami"... - Vyrazhenie iz poemy Li Henta
"Nimfy" (II, 270).
     11 "razdum'ya heruvima" - Mil'ton. Il Penseroso, 54.
     12  "Met'yu  s  vetkoj kislicy v ruke" - Vordsvort. Dva aprel'skih utra,
59-60
     13 "ZHak pod dubom" - SHekspir. Kak vam eto ponravitsya.
     14  ...chetvertaya  kniga  "CHajl'd  Garol'da"...  - CHetvertaya pesn' poemy
Bajrona "Palomnichestvo CHajl'd Garol'da" vyshla v svet v aprele 1818 g.
     15 "ZHizn' i mneniya..." - Roman Lorensa Sterna "ZHizn' i mneniya Tristrama
SHendi, dzhentl'mena" (1760-1767) vyzval mnogochislennye podrazhaniya.
     16 ...moyu vtoruyu knigu... - Imeetsya v vidu poema "|ndimion".




     1  ...k "tridcati dvum dvorcam". - Po predpolozheniyu M. B. Formana, Kits
imeet  v  vidu  "tridcat'  dve  obiteli  blazhenstva"  v  buddistskom uchenii.
Kommentator   pisem   Kitsa  X.  |.  Rollings,  otricaya  znakomstvo  Kitsa s
buddizmom,   vyskazyvaet   mnenie   chto   Kitsu   vryad  li  byla  izvestna i
srednevekovaya  indijskaya  kniga  skazanij  "Priklyucheniya  Vikramy", v kotoroj
tridcat'  dve  statuetki,  podderzhivayushchie  tron  korolya Vikramy rasskazyvayut
tridcat' dve istorii o ego podvigah.
     2 ...k "prichudlivomu mysu ostrova"... - SHekspir. Burya, I, 2.
     3 ..."opoyasat' zemlyu". - Sr.: SHekspir. Son v letnyuyu noch', II, 1.
     4 "duh i pul's dobra" - Vordsvort. Starik-nishchij iz Kemberlenda, 77.
     5 "pustosh'yu, zarosshej drokom i vereskom" - Sr.: SHekspir. Burya, I, 1.
     6  ...luchshe  byt'  cvetkom,  chem  pcheloj...  -  Po mneniyu Dzh. B. Grina,
razvernutaya metafora o pauke i pchele voshodit k Pliniyu i Sviftu.
     7 "blazhennee davat', nezheli prinimat'" - Deyaniya, 20, 35.




     1  "O,  esli  b  Muza  vozneslas',  pylaya!" - SHekspir. Korol' Genrih V,
Prolog, I; per. E. Birukovoj.




     1 Tinmut - primorskij gorodok v grafstve Devonshir.
     2  ...s  kem-nibud'  iz  potomkov |dmunda ZHeleznobokogo... - |dmund, po
prozvishchu  ZHeleznobokij  (ok.  980-1016)  -  anglijskij korol' (aprel'-noyabr'
1016), borovshijsya s datchanami.
     3 Al'fred - sm. s. 315.
     4  ...podobno  nekoemu  zhestokomu  imperatoru...  -  Rimskij  imperator
Kaligula  (12-41,  pravil  s  37  g.),  po  svidetel'stvu  Svetoniya  ("ZHizn'
dvenadcati   cezarej"),  vyrazhav  pozhelanie,  chtoby  rimskij  narod  obladal
odnoj-edinstvennoj golovoj, kotoruyu mozhno bylo by otrubit' razom.
     5  ...tvoej  propovedi...  -  Propoved' Bejli "Rassuzhdenie, posvyashchennoe
pamyati  princessy  SHarlotty Avgusty" byla anonimno izdana Tejlorom i Hessi v
1817 g.
     6  ..."vse  vidimoe  imi  osvyatit'"...  -  Sr.:  "Gimn intellektual'noj
krasote" SHelli 13-14.
     7  Ot  per'ev  k  zhelezu...  - |ti slova Kitsa stali nazvaniem sbornika
stihotvorenij anglijskogo poeta Sesila Dej-L'yuisa (1931).
  
       

 
     Stihotvornoe poslanie  Rejnoldsu  ("To  J.  H.  Reynolds,  Esq.")  bylo
vpervye opublikovano v 1848 g.
 
     1 Vol'ter (nast, imya Mari Fransua Arue, 1694-1778) - francuzskij  poet,
pisatel', filosof-prosvetitel'.
     2  Aleksandr  Makedonskij  (356-323  do  n.   e.)   -   drevnegrecheskij
polkovodec, sozdatel' krupnejshej monarhii drevnosti.
     3 Sokrat (470/469-399 do n. e.) - drevnegrecheskij  filosof,  voploshchenie
ideala mudreca.
     4 |dzhvort Mariya  (1767-1849)  -  irlandskaya  pisatel'nica,  avtor  ryada
romanov ob Irlandii nachala XIX v.
     5  YUnij  Brut  But  (1796-1852)   -   anglijskij   akter,   ispolnyavshij
shekspirovskie roli. Mark YUnij Brut - rimskij respublikanec,  odin  iz  ubijc
Cezarya.
     6  Soho  -  rajon  v  central'noj   chasti   Londona,   gde   nahodilis'
uveselitel'nye zavedeniya.
     7 Zamok Ocharovannyj - Kritiki ukazyvayut razlichnye istochniki, na kotorye
Kits mog opirat'sya v svoem opisanii, v chastnosti na  kartinu  Kloda  Lorrena
(1600-1688) "Ocharovannyj Zamok" v londonskoj Nacional'noj Galeree.
     8 Urganda - volshebnica iz rycarskogo romana "Amadis Gall'skij" (XV v.).
     9 "dal'she - proza"... - SHekspir. Dvenadcataya noch', II, 5.
 
 

 
     1 Ben Lomond - gora k severo-zapadu ot Stirlingshira  v  SHotlandii  (972
m).
     2 "Antonij i Kleopatra" - tragediya SHekspira (1607),  odna  iz  osobenno
lyubimyh Kitsom.
     3 Alkiviad  (ok.  450-404  do  n.  e.)  -  drevnegrecheskij  polkovodec,
afinskij strateg.
     4 "Vot mrachnyj Uorik ovladel stenoj!" - SHekspir. Korol' Genrih  VI,  CH.
tret'ya, V, 1.
 
 

 
     1 ...napisannoe predislovie... - Po nastoyaniyu  Rejnoldsa,  Kits  zanovo
perepisal svoe predislovie k poeme "|ndimion".
     2 "Metnu li vzglyad - oni torchat, kak such'ya"... - SHekspir. Korol' Genrih
VI. CH. vtoraya, III, 3.
     3  ..."nachinat'  s  YUpitera"...  -  Iz  stihotvoreniya  Roberta  Gerrika
"Vechernyaya pesnya" (1648).
 
 

 
     1 "Priobretaj mudrost', priobretaj razum" - Kniga pritchej  Solomonovyh,
4, 5.
 
 

 
     1 "Znanie est' skorb'". - U Bajrona: "Skorb' - znanie"  ("Manfred",  I,
1, per. I. A. Bunina).
     2 Petmor Piter Dzhordzh (1786-1855) - londonskij literator, drug Hezlitta
Lema.
     3 Kolmen Dzhordzh (1762-1836) - anglijskij dramaturg.
     4 Grej Tomas (1716-1771) - anglijskij poet-sentimentalist.
     5 Gej Dzhon (1685-1732) - anglijskij poet  i  dramaturg,  avtor  komedii
"Opera nishchego" (1728).
     6 Littl (Tomas  Littl  -  Tomas  Malen'kij)  -  psevdonim  Tomasa  Mura
(17791852).
     7 Hogart  Uil'yam  (1697-1764)-anglijskij  zhivopisec,  grafik,  teoretik
iskusstva. Master zhanrovyh zarisovok.
     8 ...Hezlitt k SHekspiru.  -  Hezlittu  prinadlezhat  esse  "Personazhi  v
p'esah SHekspira" i "SHekspir i Mil'ton".
     9 ...mnozhestvo komnat. -  Sr.:  "V  dome  Otca  Moego  obitelej  mnogo"
(Evangelie ot Ioanna, 14, 2).
     10 "bremya tajny" - Iz stihotvoreniya Vordsvorta  "Stihi,  napisannye  na
rasstoyanii  neskol'kih  mil'  ot  Tinternskogo   abbatstva   pri   povtornom
puteshestvii na berega reki Uaj" (1798), st. 38.
 
 

 
     |tim pis'mom otkryvaetsya seriya pisem Kitsa,  podrobno  opisyvayushchih  ego
pesh puteshestvie vmeste s CHarl'zom Braunom  po  Ozernomu  krayu,  SHotlandii  i
Irlandii.
 
     1 ...podobie severnoj zvezdy... - Sr. sonet Kitsa "Zvezda!.." (s. 202).
     2 Uinandermir (sovremennoe nazvanie Uindermir) - samoe bol'shoe ozero  v
Angli v yugo-vostochnoj chasti Ozernogo kraya (grafstvo Uestmorlend).
     3 |mblsajd - gorodok v grafstve Uestmorlend, v mile ot ozera Uindermir.
     4 "izvivami sredi tenej navisshih". - Mil'ton. Poteryannyj raj, IV, 239.
 
 

 
     1 ...bednye malen'kie Susanny! - Po Biblii, k zhene vavilonskogo  bogacha
Susanne vospylali pohot'yu dva  starca  (starejshiny-sud'i  goroda).  Vstretiv
soprotivlenie Susanny, oni oklevetali ee pered sobraniem i osudili na smert'
za mnimoe prelyubodeyanie, odnako byli izoblicheny (Daniil, 13).
 
 

 
     1 ...k allouejskomu "proroku v svoem otechestve". - Rech' idet o  Bernse.
Sr.:  "...istinno  govoryu  vam:  nikakoj  prorok  ne  prinimaetsya  v   svoem
otechestve" (Evangelie ot Luki, 4, 24).
     2 YA napisal sonet... - Sm. sonet  "Stihi,  napisannye  v  SHotlandii,  v
domike Roberta Bernsa" (s. 178).
     3 ..."po pyat' za chetvert', dvenadcat' za chas". - Sr.: "CHetyre chetverti,
polnyj chas" (Kol'ridzh. Kristabel', I, 10; per. G. Ivanova).
     4 ...kalifa Vateka... - Sm. roman  Uil'yama  Bekforda  "Vatek.  Arabskaya
skazka" (1782).
     5 ..."kak budto my poverennye Bozh'i". - SHekspir. Korol' Lir, V, 3 (per.
B. Pasternaka).
     6 Loh-Lomond - pervoe po velichine ozero v SHotlandii (grafstva  Stirling
i Dumbarton).
 
 

 
     1 Stihotvorenie Kitsa "Ah, esli by ty tol'ko znal..." ("Ah! ken ye what
I met the day...") vpervye bylo  opublikovano  v  1883  g.  Perevod  Ignatiya
Ivanovskogo (s zagolovkom "Gelovejskaya pesnya") vpervye opublikovan v 1976 g.
     2 ...my proshli 27 mil' - ot Stranrara... - Ochevidno, Kits imeet v  vidu
rasstoyanie v 27  mil'  ot  Portpatrika  cherez  Stranrar  i  Kejrn  Rajan  do
Belantri.
     3 ...srazu uznal morskuyu skalu |jlsa vysotoj v 940 funtov...  -  Vysota
morskoj skaly |jlsa v dejstvitel'nosti sostavlyaet 1114 futov (okolo 340  m).
Sr. opisanie ee v romane Germana Melvilla "Izrail' Potter. Pyat'desyat let ego
izgnaniya"  (1855):  "Ostrov  |jlsa-Krejg,  ogromnyj  utes   okolo   mili   v
okruzhnosti, nahoditsya v vos'mi milyah ot beregov |rshira. Tysyachefutovyj  konus
vysitsya sredi morya, odinokij, kak najdenysh, i  prezritel'nyj,  kak  piramida
Heopsa" (M., 1966, s. 174; per. I. Gurovoj).
     4 ..."byl den' voskresnyj tak horosh"... - refren  stihotvoreniya  Bernsa
"Svyataya yarmarka" (per. S. Marshaka).
     5 Sonet "Skale |jlsa" (To Ailsa Rock) vpervye byl opublikovan Li Hentom
v "Literaturnoj zapisnoj knizhke" (1819). Russkij perevod  -  Nat.  Bulgakova
(1979).
 
 

 
     1 ...stroki iz Mil'tona o Cerere i Prozerpine... - Sm.:
 
                     Ne tak prekrasna |nna, gde cvety  
                     Sbirala Prozerpina, chto  byla 
                     Prekrasnejshim cvetkom, kotoryj Dit 
                     Pohitil mrachnyj; v poiskah za nej 
                     Cerera oboshla ves' belyj svet 
 
(Mil'ton. Poteryannyj raj, IV, 268-272; per. Ark. SHtejnberga) 
     2 Sofokl (496-406 do n. e.) - drevnegrecheskij dramaturg, odin  iz  treh
velikih afinskih tragikov.
     3 ...v Maluyu Britaniyu... - Imeetsya v vidu dom sem'i Rejnolds v Londone.
     4 ..."zaklyatij v obratnom ih poryadke"... - Mil'ton. Komos, 817 (per. YU.
Korneeva).
 
 

 
     1 Staffa - ostrov iz chisla Gebridov, v Argajlshire (SHotlandiya). Znamenit
svoimi peshcherami, iz kotoryh samaya primechatel'naya - peshchera Fingala.
     2 Stihotvorenie Kitsa "Aladinov dzhinn pokuda" ("Not Aladdin magian...")
pechatalos' pod zagolovkom "Na  poseshchenie  Staffy"  ("On  Visiting  Staffa").
Vpervye opublikovano v "Plimut end Devonport uikli" 20 sentyabrya 1838 g.
     3 ...koldunam nad Di-rekoyu... - Di - reka na severe Uel'sa,  vpadaet  v
Irlandskoe more. Po predaniyam, dolina reki Di naselena mnogimi  volshebnikami
i charodeyami v chisle kotoryh - Merlin (sm. s. 326).
     4  Sam  apostol  Ioann...  sverkavshih  zlatom...  -  Sem'  svetil'nikov
simvoliziruyut v Apokalipsise sem' cerkvej Azii (Otkrovenie Ioanna Bogoslova,
1, 9-20).
     5 Lisidas (Likid)  -  imya  pastuha  v  antichnyh  pastoralyah  (Feokrita.
Vergiliya) |legiyu "Lisidas"  ("Lycidas")  na  smert'  |dvarda  Kinga,  svoego
sotovarishcha po Kembridzhu,  utonuvshego  pri  korablekrushenii  letom  1637  g.,
napisal Mil'ton. Sr. stroki 155-157
 
                     Gde nosyat volny prah ego holodnyj? 
                     Byt' mozhet, u Gebridov, v carstve v'yug, 
                     On uvlechen vodovorotom v bezdnu 
                                           (Per. YU. Korneeva) 
 
 

 
     1 "Rozy  sryvaj"...  -  Vozmozhno,  nachalo  stroki  iz  poemy,  Spensera
"Koroleva fej" (pesn' II, XII, 75) citiruyushchego rimskogo poeta Avsoniya (IV v.
n. e.).
     2 ...nekij zhenskij obraz... - Sr. pis'mo  Kitsa  Dzhordzhu  i  Dzhordzhiane
Kitsam 14-31 oktyabrya 1818 g. (s. 243-251).
     3  A  vot  vol'nyj  perevod   soneta   Ronsara...   -   Kits,   opustiv
zaklyuchitel'nye dve stroki, perevel vtoroj sonet "Nature ornant Cassandre qui
devoit..." iz sbornika P'era de Ronsara (1524-1585)  "Pervaya  kniga  lyubvi".
Vpervye opublikovano v 1848 g.
     Russkij perevod - A. Larin (1979).
 
 

 
     Dzhejms Ogastes Hessism. primech. na s. 370.
 
     1 ...pered dzhentl'menami, kotorye za menya zastupilis'. - Kits  imeet  v
vidu pis'ma, opublikovannye londonskoj gazetoj "Morning Kronikl"  3  oktyabrya
1818 (za podpis'yu Dzh. S.) i 8 oktyabrya 1818 (za podpis'yu  R.  B.),  v  zashchitu
Kitsa (stat'ya Dzh.  U.  Krokera  s  unichtozhayushchej  kritikoj  poemy  "|ndimion"
poyavilas' v "Kuorterli Rev'yu" v konce sentyabrya 1818).
 
 

 
     Richard Vudhaus (Richard Woodhouse, 1788-1834) - advokat  po  professii,
avtor "Grammatiki ispanskogo, portugal'skogo i ital'yanskogo yazykov"  (1815).
Odin iz samyh  predannyh  druzej  i  pochitatelej  Kitsa.  Blagodarya  usiliyam
Vudhausa sohranilis' kopii celogo ryada proizvedenij i pisem  Kitsa.  Do  nas
doshlo 3 pis'ma Kitsa Vudhausu.
 
     1 ..."genus irritabile" - citata iz Goraciya (Poslaniya. Kn. II,  2  -  K
Floru, st. 102: per. N. Gincburga).
     2 ...veshch'yu per se i stoit yavno osobnyakom... -  Sr.:  SHekspir.  Troil  i
Kressida, I, 2
     3 ...sozdaet  YAgo  i  Imogenu.  -  YAgo  -  personazh  tragedii  SHekspira
"Otello",   olicetvorenie   izoshchrennogo   kovarstva.   Imogena   -   geroinya
romanticheskoj dramy SHekspira "Cimbelin".
     4 ..."ne-ya" vozvrashchaetsya k "ya"... - Sr.:  SHekspir.  Troil  i  Kressida,
III, 3.
 
 

 
     Pervoe iz chetyreh prostrannyh "pisem-dnevnikov" Kitsa,  adresovannyh  v
Ameriku.
     1 U menya est' Fanni... - Kits govorit o svoej mladshej  sestre  -  Falni
(Frensis Meri) Kits  (1803-1889),  vposledstvii  L'yanos-i-Gut'erres,  goryacho
lyubimoj v sem'e.
     2 Heslam Uil'yam (William Haslam, 1795-1851) -odin iz  samyh  blizkih  i
vernyh druzej Kitsa, po professii yurist.
     3 ...dva pis'ma v  "Kronikl"...  -  Sm.  primech.  1  k  pis'mu  Dzhejmsu
Ogastesu Hessi 8 oktyabrya 1818 (s. 375).
     4 ...napisannoe Rejnoldsom... - Stat'ya Dzh. G. Rejnoldsa, opublikovannaya
6  oktyabrya  1818  g.  v  zhurnale  "Al'fred",  vyhodivshem  v  |ksetere,  byla
perepechatana ezhenedel'nikom Henta "|kzaminer" 12 oktyabrya 1818 g.
     5  Richardson  Semyuel   (1689-1761)   -   anglijskij   pisatel',   avtor
epistolyarnogo romana "Klarissa" (1748).
     6 ...ih kuzina... - plemyannica missis Rejnolds, Dzhejn Koks.
     7 Harmiana - prisluzhnica Kleopatry v tragedii SHekspira "Antonij i Kleo-
patra".
     8  Hauard  Dzhon  (1726-1790)  -  izvestnyj   anglijskij   filantrop   i
obshchestvennyj deyatel'.
     9 Huker Richard (1553?-1600) - anglijskij teolog (episkopom ne yavlyalsya).
     10 "Svoboden ot zabot... glubzhe, chem  u  nih".  -  Stroki,  pripisannye
Kitsom Bajronu,  predstavlyayut  soboj  netochnuyu  citatu  iz  poemy  Li  Henta
"Povest' o Rimini" (III, 121-122).
     11 Berdett Frensis (1770-1844) - anglijskij politicheskij deyatel'.
     12 Oldzhernon Sidni - sm. primech. na s. 341.
     13 Kromvel' Oliver (1599-1658) - vedushchij deyatel' Anglijskoj  burzhuaznoj
revolyucii XVII v., s 1653 - lord-protektor.
     14 ...dvenadcat'yu rimskimi tablicami... -  Odin  iz  drevnejshih  svodov
rimskogo prava byl sostavlen v V v. do n. e. na 12 doskah-tablicah.
     10 YUstinian I (482/483-565) - vizantijskij imperator s 527  g.;  provel
kodifikaciyu rimskogo prava.
     16    Bekon    Frensis    (1561-1626)     -     anglijskij     filosof,
uchenyj-estestvoispytatel', lord-kancler pri korole YAkove I.
     17 Godvin Uil'yam (1756-1836)  -  anglijskij  pisatel',  avtor  traktata
"Rassuzhdenie o politicheskoj spravedlivosti" (1793), utverzhdavshego  moral'nuyu
zavisimost' cheloveka ot obshchestva kak edinstvenno dopustimuyu.
     18  Franklin  Bendzhamin  (1706-1790)   -   amerikanskij   prosvetitel',
gosudarstvennyj deyatel', uchenyj, odin iz  avtorov  Deklaracii  nezavisimosti
SSHA (1776).
     19 Vashington Dzhordzh (1732-1799) - glavnokomanduyushchij armiej kolonistov v
Vojne za nezavisimost' v Severnoj Amerike 1775-1783,  pervyj  prezident  SSHA
(1789-1797).
     20 ...dvumya Sidni... - sm. primech. na s. 341.
     21  Berkbek  Morris  (1764-1825)  -amerikanskij  publicist,  osnovatel'
goroda Albion v shtate Illinojs.
     22 Stihotvorenie Kitsa "Noch' nishodit, tajn polna" ("Tis  the  witching
time of night...")  vpervye  bylo  opublikovano  v  1848  g.  Pervaya  stroka
predstavlyaet soboj citatu iz tragedii SHekspira "Gamlet" (III, 2, 406).
     23 ...tu samuyu damu, kotoruyu videl v Gastingse... -  Kits  nahodilsya  v
Gastingse (primorskij kurort v grafstve Susseks) v konce maya -  nachale  iyunya
1818 g. Zagadochnoj neznakomkoj, neodnokratno upominaemoj  Kitsom,  yavlyaetsya,
po mneniyu issledovatelej, missis Izabella Dzhons: imenno ona,  po  slovam  R.
Vudhausa, podskazala Kitsu syuzhet poemy "Kanun svyatoj Agnesy".
     24 Izlington - vo vremena Kitsa severnyj prigorod Londona.
     25 "Tragediya so  skipetrom...  velichavo  mimo"  -  Netochnaya  citata  iz
stihotvoreniya Mil'tona "II Penseroso", 97-98.
     26 Izdayu li ya vmeste s Ahillom pobednyj klich, stoya  na  krayu  rva...  -
Sr.: "Trizhdy s raskata uzhasno vskrichal Ahilles bystronogij" (Gomer.  Iliada,
pesn' XVIII 22 per. N. I. Gnedicha).
     27 ...s Feokritom v dolinah Sicilii... - Sm. primech. 5 k "Ode Maje" (s.
351).
     28 "Kak ten'... zhdet perepravy"... - SHekspir. Troil i Kressida, III,  2
(per. T. Gnedich).
     29 ...ya ne  "krivlyayus'  pered  nebom"  i  ne  "zastavlyayu  angelov  lit'
slezy"... - Sr.:
 
                     No gordyj chelovek, chto oblechen 
                     Minutnym, kratkovremennym velich'em 
                     I tak v sebe uveren, chto ne pomnit, 
                     CHto hrupok, kak steklo, - on pered nebom 
                     Krivlyaetsya, kak zlaya obez'yana, 
                     I tak, chto plachut angely nad nim - 
                                    (SHekspir. Mera za meru, 
                                    II, 2; per. T. SHCHepkinoj-Kupernik) 
 
 

 
     1 Salmon - sluga Hejdona.
 
 

 
     1 Baktriya - istoricheskaya  oblast'  v  Srednej  Azii  (po  techeniyu  reki
Amudar'i).
     2 missis Taj... - sm. s. 313.
     3 Bitti Dzhejms (1735-1803) - shotlandskij poet.
     4 Dzhordzh - prozvishche Dzhordzhiany Kits.
     5 Rafael' Santi  (1483-1520)  -  ital'yanskij  zhivopisec  i  arhitektor,
predstavitel' Vysokogo Vozrozhdeniya.
     6  Gvido  Reni  (1575-1642)  -  ital'yanskij  hudozhnik,   mnogie   cherty
tvorchestva  kotorogo  stali  sinonimom  "akademiziruyushchego"   napravleniya   v
zhivopisi.
     7  Makenzi,  Genri  (1745-1831)   -   anglijskij   romanist,   izdatel'
edinburgskogo zhurnala "Laundzher", v kotorom v 1786  g.  poyavilsya  ego  roman
"Otec Nikolas".
     8 ...sobranie gravyur, snyatyh s fresok odnoj  milanskoj  cerkvi...  -  V
dejstvitel'nosti Kits videl izdannuyu v 1812 g. vo Florencii knigu:  "Lasinio
Carlo Conte. Pitture a fresco del Campo Santo di Pisa, intagliate",  kotoruyu
vposledstvii v 1840-h g. vostorzhenno ocenivali prerafaelity  (Mille,  Holmen
Hent, Rossetti).
     9 Vot chto Hezlitt govorit o "Sent Leone"...  -  Dalee  Kits  ne  sovsem
tochno citiruet po rukopisi otryvok iz shestoj lekcii Hezlitta "Ob  anglijskih
romanistah" - o romane Uil'yama Godvina "Sent Leon" (1799).
     10 Kto by ni byl na samom dele avtorom "Ueverli"...  -  Val'ter  Skott,
anonimno opublikovavshij v 1814 g. svoj pervyj istoricheskij roman  "Ueverli",
ne raskryval svoego avtorstva vplot' do 1827 g.
     11  Predpolagaetsya,  chto  stihotvorenie  Kitsa  "Zachah  s   toski   moj
golubok..." ("I had a dove, and my sweet  dove  died")  napisano  Kitsom  21
dekabrya 1818 g.  dlya  Fanni  Kits  (libo  dlya  SHarlotty  Rejnolds).  Vpervye
opublikovano v 1848 g. Russkij perevod - A. ZHovtis (1983).
 
 

 
     1 Cui bono? - Vyrazhenie, voshodyashchee k Ciceronu (Pro Milone, 12).
     2  Ty  velikolepno  vystupil   vo   vcherashnem   "|kzaminere"...   -   V
ezhenedel'nike "|kzaminer" 7  marta  1819  g.  Hejdon  pariroval  kriticheskie
otzyvy na vystavku risunkov ego uchenikov.
 
 

 
     1 Voistinu ono prekrasno... - Sr. difiramb heresu, proiznesennyj  serom
Dzhonom Fal'stafom: SHekspir. Korol' Genrih IV, CH. vtoraya, IV, 3.
     2 ...semejstvo Glejg - sm. s. 368.
     3 ...ni v kakuyu  roshchu,  pomimo  tejlorovskoj,  oni  ne  zaglyadyvali.  -
Imeetsya v vidu kniga "Zolotaya roshcha" izvestnogo anglijskogo  teologa,  odnogo
iz vidnejshih propovednikov anglikanskoj cerkvi Dzheremi Tejlora  (1613-1667),
stavshego posle Restavracii episkopom.
     4  Gifford  Uil'yam  (1756-1826)  -  anglijskij  kritik  konservativnogo
napravleniya, izdatel' zhurnala "Kuorterli Rev'yu" (1809-1824).
     5 ... kak sam on govorit o lorde Bajrone. - Sm.: Hazlitt W. Lectures on
English Poets, VIII.
     6 "na vseh lyudej - odno bol'shoe serdce". - Vordsvort.  Starik-nishchij  iz
Kemberlenda, 153.
     7 ...dva imeni - Sokrat i Iisus... - Izvestnoe sopostavlenie Sokrata  i
Iisusa Hrista prinadlezhit Russo ("|mil'", kn. 2).
     8 O, skol' ty, filosofiya... kak  lira  Apollona...  -  Mil'ton.  Komos,
475-478; per. YU. Korneeva.
     9 Stihotvorenie "Sej yunosha, zadumchivyj na vid..." ("Ne  is  to  weet  a
melancholy  carle...")  napisano  Kitsom  16   aprelya   1819   g.,   vpervye
opublikovano v 1848 g. O CHarl'ze Braune sm. na s. 380-381.
     10 K vody potokam... - Sr.: "Kak lan' zhelaet k potokam vody, tak zhelaet
dusha moya k Tebe, Bozhe" (Psalom 41, st. 2).
     11 ...docheri kudryavye Siona... -  Sr.:  "...docheri  Siona  nadmenny,  i
hodyat, podnyav sheyu i obol'shchaya  vzorami,  i  vystupayut  velichavo  postup'yu,  i
gremyat cepochkami na nogah" (Kniga proroka Isaji, 3, 16).
     12  Grizel'da  -  obrazec  predannoj  suprugi,  bezropotno  ispolnyavshej
prikazaniya muzha (sm.: Bokkachcho. Dekameron, desyataya novella 10-go dnya).
 
 

 
     Sara Dzheffri - odna iz  treh  sester  Dzheffri,  prozhivavshih  v  Tinmute
(Devonshir), s semejstvom kotoryh brat'ya Kitsy vo vremya svoego  prebyvaniya  v
Tinmute podderzhivali  druzheskie  otnosheniya.  Sestram  Dzheffri  adresovano  4
sohranivshihsya pis'ma Kitsa.
     1 Boyardo Matteo Mariya, graf Skandiano (1441-1494)  -  ital'yanskij  poet
epohi Vozrozhdeniya, avtor neokonchennoj poemy "Vlyublennyj Roland".
     2 Dzhonson Bendzhamin (Ben) - (1573-1637) - anglijskij poet i  dramaturg.
V kachestve  volontera  uchastvoval  v  vojne  Niderlandov  protiv  ispanskogo
vladychestva (1592).
     3 ...ya stal men'she pohodit' na yagnenochka, bleyushchego v rifmu. - Sr.  "Odu
Prazdnosti", VI.
 
 

 
     Fanni Bran (Fanny Brawne, 1800-1865) - nevesta Kitsa. Sem'ya Bron (vdova
s tremya det'mi) snimala polovinu doma Ventvort-Plejs, prinadlezhavshego  Dilku
i Braunu, s leta 1818 g. po 1829 g. Znakomstvo Kitsa s  Fanni  otnositsya  ko
vremeni  vozvrashcheniya  Kitsa  iz  SHotlandii  (avgust  -  sentyabr'  1818).  Na
predlozhenie  tyazhelo  bol'nogo  Kitsa  rastorgnut'  pomolvku  Fanni  otvetila
otkazom. V 1833 g. Fanni Bron vyshla  zamuzh  za  Luisa  Lindona.  Sohranilas'
perepiska Fanni Bron s Fanni Kits, otnosyashchayasya k 1820-1824.  Lichnost'  Fanni
Bron razlichno ocenivaetsya biografami, odnako ee glubokaya  predannost'  Kitsu
ne podlezhit somneniyu. Do nas doshlo 40 pisem Kitsa, adresovannyh Fanni Bron.
 
     1 SHenklin - gorodok na ostrove Uajt.
     2 Rasskazhi mne svoj son, i ya predstavlyu tebe tolkovanie. -  Sr.:  Kniga
proroka Daniila, 2, 16.
 
 

 
     1 Uinchester - starinnyj gorod v grafstve Hempshir.
 
 

 
     1 25 avgusta - Oshibka Kitsa: pis'mo bylo otpravleno 24 avgusta.
 
 

 
     1 ...ya napisal ob etom stihi. - Kits imeet v vidu odu "K Oseni".
     2 "Giperiona" ya ostavil... - Rech' idet o vtoroj versii poemy "Giperion"
- fragmente "Padenie Giperiona".
 
 

 
     1 Sidyat, vrashchaya tomnymi ochami... ("Pensive they  sit,  and  roll  their
languid eyes...") - Stihotvorenie  napisano  Kitsom  17  sentyabrya  1819  g.,
vpervye opublikovano 25 iyunya 1877 g. v n'yu-jorkskoj gazete "Uorld".  Perevod
G. Kruzhkova pod zagolovkom "Vecher v kompanii vlyublennyh" vpervye opublikovan
v 1979 g.
     2 Mister Verter - Veroyatno, Kits chital roman Gete  "Stradaniya  molodogo
Vertera" v perevode Danielya Mal'tusa (1783).
     3 Genrih VIII (1491 -1547)-anglijskij korol' s  1509  g.,  iz  dinastii
Tyudorov, okonchatel'no utverdivshij v strane principy absolyutnoj monarhii.
     4 Vil'gel'm III Oranskij (1650-1702) - pravitel' Niderlandov s 1674 g.,
anglijskij korol' s 1689 g. Prizvan na anglijskij prestol  v  hode  "Slavnoj
revolyucii" 1688-1689, ogranichivshej vlast' monarha.
     5 Lyudovik XIV (1638-1715) - francuzskij korol' s 1643 g. Ego  pravlenie
- apogej francuzskogo  absolyutizma  (Lyudoviku  XIV  pripisyvaetsya  izrechenie
"Gosudarstvo - eto ya").
     6 Karlajl Richard (1790-1843) -  anglijskij  izdatel',  prigovorennyj  v
noyabre 1819 g. k shtrafu v 1500 funtov i trehletnemu tyuremnomu zaklyucheniyu.
     7  Tom(as)  Pejn  (1737-1809)  -  amerikanskij  politicheskij   deyatel',
publicist  i  prosvetitel'  radikal'nogo  napravleniya,  uchastnik  Vojny   za
nezavisimost' v Severnoj Amerike i francuzskoj revolyucii 1789-1794 gg.
     8 ...chto proizoshlo v Manchestere i o triumfal'nom v容zde Henta v London.
- 16 avgusta 1819 g. miting, prohodivshij v Manchestere pod znakom  bor'by  za
vseobshchee i ravnoe izbiratel'noe pravo, byl razognan vlastyami ("Manchesterskaya
reznya"). |ta krovavaya rasprava byla zaklejmena SHelli v "Maskarade  Anarhii".
Genri Hent (1773-1835), predsedatel'stvovavshij na sobranii v Manchestere,  13
sentyabrya  1819  g.  byl  vostorzhenno  vstrechen  naseleniem  Londona   (tolpa
naschityvala ne menee 200000 chelovek).
     9 "Korona i YAkor'" - taverna na Strende.
     10 3and Karl Lyudvig (1795-1820) - nemeckij student,  ubivshij  23  marta
1819  g.  pisatelya  A.  Kocebu,  schitavshegosya  agentom   Svyashchennogo   soyuza.
Prigovoren sudom k smertnoj kazni.
     11 Hemmond Tomas -  hirurg  i  farmacevt  v  |dmontone,  v  obuchenii  u
kotorogo Kits sostoyal v 1812 g.
     12 "Politicheskaya spravedlivost'" -  traktat  Uil'yama  Godvina  (sm.  s.
376).
 
 

 
     1 ..."urezonit' rezony svoej lyubvi"... - stroka iz tragedii Dzhona Forda
"Kak zhal' ee razvratnicej nazvat'" (1653) - I, 3.
 
 

 
     1  Ariosto  Ludoviko  (1474-1533)  -  ital'yanskij  poet,  avtor   poemy
"Neistovyj Roland".
     2 ...istoriya grafa Lestera... - Graf  Robert  Dedli  Lester  (ok.  1531
-1588), favorit korolevy Elizavety.
     3 Holinshed Rafael'  (um.  1580)  -  odin  iz  avtorov  "Hronik  Anglii,
SHotlandii i Irlandii" (1577),  posluzhivshih  syuzhetnoj  osnovoj  "istoricheskih
hronik" SHekspira.
 

 
     1 ...so dnya moego ot容zda na ostrov Uajt... - Kits otpravilsya na ostrov
Uajt 27 iyunya 1819 g.
     2 "poslednej nemoshch'yu blagorodnyh umov". -  Netochnaya  citata  iz  elegii
Mil'tona "Lisidas" (71).
 
 

 
     Persi Bishi  SHelli  (1792-1822)  -  anglijskij  poet,  blizkij  k  krugu
"londonskih romantikov". Gluboko cenil poeziyu Kitsa i neizmenno otnosilsya  k
nemu s goryachim uchastiem, odnako Kits, vysoko stavya SHelli kak poeta,  tem  ne
menee izbegal druzheskogo sblizheniya s nim. Privodimoe pis'mo  -  edinstvennoe
iz pisem Kitsa, adresovannoe SHelli.
 
     1 "CHenchi" - tragediya SHelli (1819). Po slovam Fanni Bron, u nee hranilsya
ekzemplyar etoj tragedii s mnogochislennymi pometami Kitsa.
     2 no hudozhnik kak raz i  dolzhen  sluzhit'  Mammone.  -  Sr.  "Ne  mozhete
sluzhit' Bogu i Mammone" (Evangelie ot Matfeya, 6, 24).
     3 ..."napolnyat' zolotoj rudoj malejshuyu  treshchinku"...  -  Sr.:  Spenser.
Koroleva fej, pesn' vtoraya, VII, 28.
     4 "Prometeya" zhdu so dnya na den'. - Kits imeet v vidu  liricheskuyu  dramu
SHelli "Osvobozhdennyj Prometej", opublikovannuyu v 1820 g.
     5  ...v  tomike,  kotoryj  ya  posylayu  Vam...   -   Spustya   dva   goda
prinadlezhavshij Hentu ekzemplyar sbornika Kitsa ""Lamiya",  "Izabella",  "Kanun
svyatoj Agnesy" i drugie stihotvoreniya" (1820), raskrytyj na odnoj iz stranic
"Lamii", byl najden v karmane SHelli, utonuvshego vo vremya  buri  na  puti  iz
Livorno, i sozhzhen  vmeste  s  ego  telom  na  beregu  morya  bliz  Specii,  v
prisutstvii Bajrona, Henta i kapitana Treloni.
 
 

 
     CHarl'z Braun (Charles Brown, vposledstvii Charles Armitage Brown, 1787-
1842) - odin iz blizhajshih druzej Kitsa v poslednie gody ego zhizni. Rodilsya v
Londone,  s  1805  g.  vel   dela   torgovoj   firmy   v   Sankt-Peterburge,
obankrotivshejsya v 1810 g. V yanvare 1814 g. v  teatre  Druri-Lejn  s  uspehom
byla postavlena ego komicheskaya opera
     "Narenskij, ili Doroga v YAroslavl'". Unasledovav  nebol'shoe  sostoyanie,
Braun zanyalsya literaturnoj i zhurnalistskoj deyatel'nost'yu.  Poznakomivshis'  s
Kitsom letom 1817 g., v  iyune  -  avguste  1818  g.  sovershil  s  nim  peshee
puteshestvie po Ozernomu krayu SHotlandii i Irlandii. Posle smerti brata Toma v
dekabre  1818  g.  Kits  poselilo  vmeste  s  Braunom  na  Ventvort-Plejs  v
Hempstede. V 1819 g. Kits v sotrudnichestve s Braunom napisal tragediyu "Otton
Velikij". V 1822-1835 Braun  zhil  v  Italii  gde  poznakomilsya  s  Bajronom,
Lendorom i dr. Braunu prinadlezhat publikacii  stihov  Kitsa  v  "Plimut  end
Devonport uikli" v 1838 g. Okazal vazhnoe sodejstvie R.  M.  Milnzu  v  sbore
materialov dlya pervoj biografii Kitsa.  Kniga  Brauna  "ZHizn'  Dzhona  Kitsa"
izdana  v  1937  g.  v   Oksforde   (sm.   recenziyu   na   nee   v   zhurnale
"Internacional'naya literatura", 1938, | 4, s. 217). Umer Braun v N'yu-Plimute
(Novaya Zelandiya). Sohranilos' 10 pisem Kitsa, adresovannyh Braunu.
 
     1 Vchera s nas snyali  karantin...  -  Posle  zatyazhnogo  i  utomitel'nogo
plavaniya sudna "Mariya Krouzer", na  kotorom  otpravilis'  v  Italiyu  Kits  i
Severn, pribylo v Neapol' 21 oktyabrya 1820 g., odnako vysadka na  bereg  byla
zaderzhana na desyat' dnej iz-za karantina
     2 ...tomilsya v zatochenii u Henta... - Nuzhdayas' v postoyannom uhode, s 23
iyunya po 12 avgusta 1820 g. Kits zhil v  dome  Henta,  kotoryj  pokinul  posle
incidenta s nechayanno vskrytym pis'mom, emu adresovannym.
     3 Severn Dzhozef (1793-1879) - anglijskij hudozhnik, nagrazhdennyj v  1819
g. zolotoj medal'yu Korolevskoj Akademii hudozhestv za  kartinu  na  syuzhet  iz
Spensera - "Peshchera Otchayaniya". Soprovozhdal Kitsa v Italiyu i do poslednego dnya
samootverzhenno uhazhival za umirayushchim poetom. S 1861  g.  -  konsul  v  Rime.
Pohoronen ryadom s Kitsom i SHelli na rimskom protestantskom kladbishche.
 
                                                         Sostavil S. Suharev

Last-modified: Fri, 13 Dec 2002 12:06:21 GMT
Ocenite etot tekst: