Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     Sobranie sochinenij. t.6
     OCR: Aleksej Aksueckij http://justlife.narod.ru
     Origin: Genrih Gejne na sajte "Prosto zhizn'"

---------------------------------------------------------------


     Kak muzhu ya zhena...
     Graf Avgust fon Platen-Galler-myunde.
     Ugodno grafu v plyas pustit'sya -- Pust' graf rasporyaditsya, I ya nachnu!
     Figaro
     Karlu  Immermanu,  poetu,  posvyashchaet eti stranicy  v znak vostorzhennogo
pochitaniya avtor

     Kogda ya  voshel v komnatu k Matil'de, ona zastegnula poslednyuyu  pugovicu
na zelenoj amazonke i kak raz sobiralas' nadet'  shlyapu s belymi per'yami. Ona
bystro otbrosila ee v  storonu, kak  tol'ko  uvidela  menya,  i  kinulas' mne
navstrechu  s  razvevayushchimisya  zolotymi kudryami.  "Doktor neba  i zemli!"  --
voskliknula ona  i  po staroj privychke shvatila menya za ushi  i s zabavnejshej
serdechnost'yu pocelovala.
     -- Kak pozhivaete, bezumnejshij iz  smertnyh? Kak ya schastliva,  chto  vizhu
vas  opyat'! Ved' na vsem svete ne najti mne cheloveka bolee sumasshedshego, chem
vy.' Durakov i bolvanov dostatochno, i neredko ih udostaivayut chesti prinimat'
za sumasshedshih;  no istinnoe bezumie  tak  zhe redko, kak istinnaya  mudrost';
byt'  mozhet  dazhe, ono -- ne chto inoe, kak sama mudrost', voznegodovavshaya na
to, chto znaet vse, znaet vse gnusnosti etogo mira, i potomu prinyavshaya mudroe
reshenie sojti s uma. ZHiteli Vostoka -- tolkovyj narod, oni chtut  pomeshannogo
kak proroka, a my vsyakogo proroka schitaem za pomeshannogo.
     -- No, miledi, pochemu vy ne pisali mne?
     234


     --  YA,  doktor, napisala  vam, konechno,  dlinnoe  pis'mo i  pometila na
konverte: vruchit'  v N'yu-Bedlame.  No vas,  protiv  vsyakogo ozhidaniya, tam ne
okazalos', i pis'mo  otpravili v Sent-Lyuk, a tak kak vas i tam ne okazalos',
to  ono  poshlo dal'she, v drugoe  takoe  zhe uchrezhdenie,  i  sovershilo,  takim
obrazom, turne po  vsem domam umalishennyh Anglii, SHotlandii i Irlandii, poka
mne ne  vernuli ego s pometoyu, chto dzhentl'men, kotoromu ono adresovano, poka
eshche ne zasazhen. I v samom dele, kak eto vy vse eshche na svobode?
     -- YA hitro  ustroilsya, miledi.  Povsyudu, gde  ya byval, ya umel  obhodit'
doma umalishennyh, i, dumayu,, eto udastsya mne i v Italii.
     -- Drug moj, zdes' vy v polnoj bezopasnosti: vo-pervyh, vblizi net doma
dlya umalishennyh, a vo-vtoryh, zdes' my hozyaeva.
     --   My?  Miledi!  Vy,  znachit,  prichislyaete  sebya  k   nam?  Pozvol'te
zapechatlet' bratskij poceluj na vashem chele.
     -- Ah,  ya govoryu, my -- priehavshie na vody, prichem ya eshche,  pravo, samaya
razumnaya...  A  poetomu vy legko mozhete  sebe  predstavit', kakova zhe  samaya
sumasshedshaya, imenno YUliya Maksfild, postoyanno utverzhdayushchaya, chto zelenye glaza
oznachayut vesnu dushi; krome togo, zdes' dve molodye krasavicy...
     -- Konechno, anglijskie krasavicy, miledi?
     --   Doktor,    chto   znachit   etot   nasmeshlivyj   ton?   Po-vidimomu,
izzhelta-zhirnye, makaronnye  lica tak prishlis' vam  po vkusu v Italii, chto vy
sovershenno ravnodushny k britanskim...
     --  Plumpudingam  s  glazami-izyuminkami,  grudyam-rostbifam,  otdelannym
belymi polosami hrena, gordym pashtetam...
     --  Bylo vremya,  doktor, kogda vy prihodili v  vostorg vsyakij  raz, kak
videli krasivuyu anglichanku...
     -- Da, eto bylo kogda-to! YA i sejchas ne  sklonen otkazyvat' v priznanii
vashim  sootechestvennicam.  Oni prekrasny, kak  solnce, no  -- kak  solnce iz
l'da, bely,  kak mramor, no i  holodny, kak mramor, bliz holodnogo ih serdca
zamerzayut bednye...
     -- O! YA znayu koe-kogo, kto ne  zamerz i  vernulsya  iz-za  morya svezhim i
zdorovym, i eto byl velikij, nemeckij, derzkij...
     -- Po krajnej mere, on prostudilsya tak sil'no bliz
     235


     ledyanyh britanskih serdec, chto do sih por u nego, nasmork.
     Miledi,  kazalos', byla  zadeta  etimi  slovami;  ona  shvatila  hlyst,
lezhavshij mezhdu stranicami romana  v  vide zakladki, provela  im  mezhdu  ushej
svoej  beloj, tiho  zavorchavshej  ohotnich'ej sobaki,  bystro podnyala  shlyapu s
pola,  koketlivo  nadela  ee na  kudryavuyu  golovku,  raza  dva  samodovol'no
vzglyanula v zerkalo  i gordo proiznesla : "YA eshche krasiva!"  No vdrug, kak by
ohvachennaya  trepetom   temnogo,  boleznennogo   oshchushcheniya,   ostanovilas'   v
zadumchivosti,  medlenno styanula  s ruki beluyu perchatku, podala  mne ruku  i,
stremitel'no ugadav moi mysli, skazala:  "Ne pravda li, eta ruka  ne tak uzhe
krasiva, kak v Ramsgejte? Matil'da za eto vremya mnogo vystradala!"
     Lyubeznyj  chitatel'!  Redko  mozhno  razglyadet'  treshchinu  v  kolokole,  i
uznaetsya ona  lish'  po  zvuku.  Esli  by  ty  slyshal  zvuk  golosa,  kotorym
proizneseny byli eti slova, ty by srazu ponyal, chto serdce miledi --  kolokol
iz luchshego  metalla, no skrytaya  treshchina  udivitel'nym obrazom  glushit samye
svetlye ego tona i kak  by okutyvaet ih tajnoj grust'yu.  No ya vse-taki lyublyu
takie kolokola: oni nahodyat rodstvennyj otzvuk v moej sobstvennoj grudi; i ya
poceloval ruku miledi, pozhaluj, serdechnee, chem kogda-libo, hotya ona i ne tak
uzh byla svezha,  i neskol'ko zhilok, slishkom  rezko vydelyavshihsya svoim golubym
cvetom,  takzhe,  kazalos',  govorili  mne:  "Matil'da  za  eto  vremya  mnogo
vystradala!"
     Vzglyad,  kotoryj  ona  brosila na menya,  podoben  byl grustnoj odinokoj
zvezde  v  osennem nebe,  i ona skazala nezhno i serdechno: "Vy, kazhetsya,  uzhe
malo menya lyubite, doktor! Tol'ko sostradanie vyrazilos' v sleze, upavshej mne
na ruku, slovno milostynya".
     -- Kto  zhe zastavlyaet vas pridavat' takoj skudnyj smysl bezmolvnoj rechi
moih  slez?  Derzhu  pari,  belaya  ohotnich'ya  sobaka,  l'nushchaya sejchas  k vam,
ponimaet menya luchshe: ona smotrit  to na menya, to na vas i, kazhetsya, udivlena
tem, chto lyudi, gordye  vlastiteli mirozdaniya, tak  gluboko neschastny v dushe.
Ah, miledi! Tol'ko rodstvennaya skorb' istorgaet slezy, i kazhdyj, v sushchnosti,
plachet o sebe samom.
     --  Dovol'no,  dovol'no,  doktor!  Horosho,  po  krajnej  mere,  chto  my
sovremenniki i chto my s nashimi glupymi
     236


     slezami nahodimsya  v  odnom  i  tom zhe  ugolke  zemli.  Kakoe  bylo  by
neschast'e, esli by vy zhili sluchajno na dvesti let ran'she,  kak eto proizoshlo
s moim drugom  Migelem Servantesom  de Saavedra, ili,  tem bolee, esli by vy
poyavilis' sto  let spustya, podobno eshche odnomu blizkomu drugu, kotorogo imeni
ya dazhe ne  znayu imenno potomu, chto on poluchit svoe  imya lish' pri  rozhdenii v
1900 godu! No rasskazhite, kak vy zhili s teh por, kak my rasstalis'.
     -- YA zanimalsya svoim obychnym delom,  miledi:  ya vse vremya katil bol'shoj
kamen'. Kogda ya vkatyval ego do poloviny gory, on vnezapno sryvalsya vniz i ya
vnov' dolzhen byl  katit' ego  v  goru,  i  eto katan'e v goru i s gory budet
dlit'sya do  teh por, poka sam ya ne ulyagus' pod bol'shim kamnem i kamennyh del
master ne napishet na nem bol'shimi bukvami: "Zdes' pokoitsya..."
     -- Ni za chto, doktor, ya ne ostavlyu vas v pokoe,--  tol'ko ne vpadajte v
melanholiyu! Zasmejtes', ili ya...
     -- Net, ne shchekochite, luchshe ya sam zasmeyus'...
     --  Nu, horosho.  Vy mne nravites' vse tak zhe, kak v Ramsgejte,  gde  my
vpervye soshlis' blizko...
     -- I  v  konce  koncov soshlis'  eshche blizhe  blizkogo. Da, ya budu  vesel.
Horosho, chto my snova vstretilis', i velikij nemeckij... vnov'  dostavit sebe
udovol'stvie riskovat' svoej zhizn'yu bliz vas.
     Glaza  miledi zasvetilis',  kak solnce  posle legkogo dozhdya,  i horoshee
raspolozhenie duha uzhe opyat' vernulos' k nej,  kogda voshel Dzhon i s  chopornym
lakejskim  pafosom   dolozhil  o   prihode  ego  prevoshoditel'stva,  markiza
Kristoforo di Gumpelino.
     -- Dobro pozhalovat'! A  vy,  doktor, poznakomites'  s  odnim  iz  perov
nashego  sumasshedshego carstva. Ne  smushchajtes' ego  naruzhnost'yu, v osobennosti
ego nosom. CHelovek etot obladaet vydayushchimisya svojstvami, naprimer mnozhestvom
deneg,  zdravym  rassudkom  i  strast'yu  perenimat'  vse  durachestva  nashego
vremeni;  k tomu  zhe  on vlyublen v moyu zelenookuyu  podrugu,  YUliyu  Maksfild,
nazyvaet ee svoeyu  YUlieyu, a sebya -- ee Romeo, deklamiruet i vzdyhaet, a lord
Maksfild, dever', kotoromu svoyu vernuyu YUliyu doveril muzh, eto Argus...
     YA hotel uzhe  zametit', chto Argus storozhil  korovu,  no tut dveri shiroko
raspahnulis'  i,  k velichajshemu moemu izumleniyu, vvalilsya  moj staryj  drug,
bankir Hristian
     237


     Gumpel', so  svoej sytoj  ulybkoj i blagoslovennym  zhivotom. Posle togo
kak  ego losnyashchiesya tolstye guby  vdovol' poterlis' o ruku miledi i vysypali
obychnye voprosy o zdorov'e, on uznal i menya -- i druz'ya brosilis' drug drugu
v ob®yatiya.

     Preduprezhdenie  Matil'dy,  chtoby  ya ne smushchalsya  nosom etogo  cheloveka,
okazalos'  dostatochno  obosnovannym, i nemnogo ne hvatalo,  chtoby on vykolol
mne  glaz. YA ne  hochu  skazat' nichego  durnogo  ob etom nose;  naoborot,  on
otlichalsya  blagorodstvom  formy, i imenno blagodarya emu moj  drug schel  sebya
vprave prisvoit' sebe  po men'shej  mere titul markiza. Po  etomu nosu  mozhno
bylo uznat', chto on prinadlezhit k nastoyashchej aristokratii, chto on  proishodit
iz  drevnej  vsemirno  izvestnoj  sem'i, s kotoroj porodnilsya  kogda-to,  ne
opasayas' mezal'yansa, sam gospod' bog. S teh por etot rod,  pravda, neskol'ko
opustilsya, tak chto so vremen  Karla Velikogo dolzhen byl  dobyvat' sredstva k
sushchestvovaniyu  po   bol'shej  chasti  torgovlej  starymi  shtanami  i  biletami
gamburgskoj  loterei,  ne  postupayas',  odnako,  ni  v malejshej  mere  svoej
famil'noj  gordost'yu  i  ne teryaya  nadezhdy  poluchit'  nazad  svoi  starinnye
pomest'ya ili, po krajnej  mere,  emigrantskoe  voznagrazhdenie  v dostatochnom
razmere, kogda  ego staryj legitimnyj  monarh vypolnit obet restavracii,  --
obet, pri pomoshchi kotorogo  on vot uzhe dve tysyachi let vodit ego za nos. Mozhet
byt', nosy etoj familii i stali tak dlinny ottogo, chto ee tak  dolgo  vodili
za nos? Ili eti  dlinnye  nosy -- rod mundira,  po kotoromu bog-car'  Iegova
uznaet svoih lejb-gvardejcev  dazhe v  tom  sluchae,  kogda oni dezertirovali?
Markiz  Gumpelino byl  imenno takim dezertirom,  no on  vse prodolzhal nosit'
svoj  mundir,  i  mundir ego  byl blestyashch,  useyan  rubinovymi  krestikami  i
zvezdochkami, miniatyurnym ordenom Krasnogo orla i prochimi znakami otlichiya.
     -- Posmotrite,  -- skazala miledi, --  eto moj lyubimyj nos,  ya  ne znayu
luchshego cvetka na zemle.
     -- |tot cvetok, -- uhmyl'nulsya Gumpelino, -- ya ne mogu polozhit' na vashu
prekrasnuyu grud', inache prishlos'
     238
     by  prisoedinit' i moe  cvetushchee lico,  a eto  prilozhenie, mozhet  byt',
neskol'ko  stesnilo by vas pri  segodnyashnej  zhare. No  ya prines vam ne menee
dragocennyj cvetok, zdes' ves'ma redkij...
     S  etimi slovami markiz  razvernul bumazhnyj svertok, kotoryj  prines  s
soboj, i, ne toropyas', zabotlivo vynul iz nego velikolepnejshij tyul'pan.
     Edva miledi uvidela cvetok, ona vo ves' golos zakrichala: "Ubit'! Ubit'!
Vy  hotite menya ubit'? Proch',  proch'  etot uzhas!"  Pri  etom  ona tak  stala
besnovat'sya, budto  ee  v samom  dele hotyat pogubit'; ona  prikryvala rukami
glaza, bessmyslenno begala vzad i vpered po komnate, proklinaya nos Gumpelino
i ego  tyul'pan, zvonila  v zvonochek, topala  ob pol,  udarila hlystom sobaku
tak, chto ta gromko zalayala,  i kogda voshel Dzhon, voskliknula, kak Kin v roli
korolya Richarda:
     Konya! konya! Vse carstvo za konya!--
     I vihrem vyletela iz komnaty.
     --  Kur'eznaya  zhenshchina! -- skazal Gumpelino, zastyv ot  izumleniya i vse
eshche derzha v  ruke tyul'pan. V  etoj poze on pohodil na  odnogo iz teh bozhkov,
kotoryh  mozhno videt'  s  lotosom  v  rukah  na  drevneindijskih  nadgrobnyh
pamyatnikah.  No ya kuda luchshe znal etu zhenshchinu i ee idiosinkraziyu: menya svyshe
vsyakoj  mery razveselilo eto zrelishche, i, priotkryv okno, ya kriknul: "Miledi,
chto  mne  dumat' o  vas?  Gde  zhe  vash  razum,  vasha  blagovospitannost',  v
osobennosti vasha lyubov'?"
     V otvet ona kriknula s dikim smehom:
     Kogda ya na kone, to poklyanus': Lyublyu tebya bezmerno!

     -- Kur'eznaya zhenshchina, -- povtoril Gumpelino, kogda my s nim otpravilis'
v  put'  --  navestit'  dvuh  ego  priyatel'nic,  sin'oru Leticiyu  i  sin'oru
Franchesku,  s  kotorymi on  sobiralsya  menya poznakomit'. Kvartira  etih  dam
nahodilas'  dovol'no  vysoko  na  gore,  i ya  tem  priznatel'nee  byl  moemu
upitannomu  drugu za  to, chto,  nahodya  pod®em v goru neskol'ko trudnym  dlya
sebya, on
     239
     ostanavlivalsya na kazhdom holme, perevodya duh i ohaya: "O, Iisuse!"
     Delo v  tom, chto  doma  na Lukkskih  vodah  raspolozheny  ili  vnizu,  v
derevne, okruzhennoj vysokimi gorami, ili  zhe na  samih  gorah, nevdaleke  ot
glavnogo  istochnika,  gde  zhivopisnaya   gruppa  stroenij   smotrit  vniz  na
ocharovatel'nuyu dolinu. No nekotorye  doma  razbrosany i poodinochke na gornyh
sklonah,  i k  nim prihoditsya  karabkat'sya  mezhdu vinogradnikami,  mirtovymi
kustami,  kaprifoliyami,  lavrami, oleandrami, geran'yu i  prochimi izyskannymi
cvetami  i  rasteniyami;  eto  kakoj-to sploshnoj dikij  raj.  Mne  nikogda ne
prihodilos' videt' doliny ocharovatel'nee, v osobennosti  esli smotret' vniz,
na  derevnyu,  s  terrasy  verhnego  istochnika,  gde vysyatsya sumrachno-zelenye
kiparisy. Vidish' most, perebroshennyj cherez rechku, kotoraya  nazyvaetsya Limoyu,
i, razdelyaya derevnyu  na dve  poloviny, v oboih  koncah ee obrazuet nebol'shie
porogi,  tak  kak  sbegaet  po  skalam, i  podnimaet  shum,  slovno  pytaetsya
rasskazat'  samye  priyatnye na svete veshchi, no  ne v sostoyanii sdelat'  etogo
iz-za eha, so vseh storon zaglushayushchego ee.
     No  glavnoe ocharovanie doliny  zaklyuchaetsya, konechno, v tom, chto  ona ne
slishkom velika i ne slishkom mala, chto dusha  zritelya  ne shiritsya pomimo voli,
a, naprotiv, oshchushchaet garmonicheskuyu sorazmernost'  s  chudesnym zrelishchem,  chto
samye vershiny gor, kak i vsyudu v Apenninah,  ne nagromozhdayutsya v prichudlivom
goticheskom  besporyadke,  podobno karikaturam na  gory,  kotorye my nablyudaem
naryadu   s  karikaturami  na  lyudej  v  germanskih  zemlyah;   ih  blagorodno
okruglennye, odetye  v yarkuyu zelen' kontury govoryat o  pochti  hudozhestvennoj
kul'ture i chrezvychajno melodicheski garmoniruyut s bledno-golubym nebom.
     --  Iisuse! --  prostonal Gumpelino, kogda my, uzhe sil'no sogrevshis' ot
utomitel'nogo pod®ema v goru i ot luchej utrennego solnca, dostigli kiparisov
na  upomyanutoj mnoyu vozvyshennosti i, zaglyanuv vniz, v derevnyu,  uvideli, kak
nasha anglijskaya priyatel'nica promchalas' na kone cherez most, mel'knuv, slovno
romanticheskij   obraz  iz   skazki,  i  stol'   zhe  bystro   ischezla,  budto
snovidenie.--  Iisuse,  chto  za  kur'eznaya zhenshchina!--neskol'ko  raz povtoril
markiz.--V moej skromnoj zhizni ya ne vstrechal podobnyh zhenshchin. Oni popa-
     240


     dayutsya tol'ko v komediyah, i  ya dumayu,  chto Gol'cbeher, naprimer,  ochen'
horosho sygrala by ee rol'. V nej est' chto-to rusaloch'e. Kak vy polagaete?
     -- YA polagayu, chto vy pravy, Gumpelino. Kogda ya ehal s  nej iz Londona v
Rotterdam, kapitan korablya skazal, chto ona pohozha na posypannuyu percem rozu.
V blagodarnost' za eto pikantnoe sravnenie ona vysypala emu na  golovu celuyu
perechnicu, zastav  ego  odnazhdy  dremlyushchim v  kayute,  i  k nemu  nel'zya bylo
podojti, chtoby ne chihnut'.
     -- Kur'eznaya zhenshchina, -- povtoril Gumpelino.--  Nezhnaya, kak belyj shelk,
i takaya zhe krepkaya, a na loshadi sidit tak zhe horosho, kak ya. Tol'ko by ona ne
zagubila svoe zdorov'e etoj verhovoj  ezdoj. Vy ne zametili sejchas dlinnogo,
toshchego  anglichanina,  mchavshegosya  za  nej  na  svoem toshchem kone, toch'-v-toch'
galopiruyushchaya chahotka? Narod  etot proyavlyaet izlishnyuyu strastnost' v  verhovoj
ezde,  vse svoi den'gi  tratit na loshadej.  Belyj kon'  ledi  Maksfild stoit
trista zolotyh,  zhivehon'kih luidorov -- ah, a luidory stoyat tak vysoko  i s
kazhdym dnem vse podnimayutsya!
     --  Da, luidory podnimutsya  eshche tak vysoko, chto bednomu uchenomu,  vrode
nashego brata, i ne dostat' do nih.
     -- Vy ponyatiya ne imeete, doktor, skol'ko mne  prihoditsya tratit' deneg,
a mezhdu tem ya obhozhus' pri pomoshchi odnogo tol'ko slugi i,  lish' kogda byvayu v
Rime, soderzhu kapellana pri svoej domovoj chasovne. A vot idet moj Giacint.
     Malen'kaya  figurka,  pokazavshayasya v etot  moment  iz-za povorota holma,
zasluzhivala   skoree  nazvaniya  krasnoj  lilii.  V  glaza  brosalsya  shirokij
boltayushchijsya  syurtuk yarko-krasnogo cveta,  izukrashennyj zolotymi pozumentami,
kotorye sverkali na solnce, i sredi vsego etogo krasnogo velikolepiya torchala
golovka,  oblivavshayasya  potom, i ona kivala mne, kak  dobromu znakomomu. I v
samom  dele,  rassmotrev  poblizhe  blednoe  ozabochennoe  lichiko  i  delovito
migayushchie glazki, ya uznal cheloveka, kotorogo, kazalos', legche  bylo vstretit'
na gore Sinae,  chem  na Apenninah; eto byl ne kto  inoj, kak gospodin  Girsh,
gamburgskij  obyvatel', ne  tol'ko  byvshij  vsegda ochen'  chestnym loterejnym
maklerom, no i znavshij tolk v mozolyah i dragocennostyah tak osnovatel'no, chto
on ne tol'ko umel otlichat' pervye ot poslednih, no
     241


     i vyrezal ochen' iskusno mozoli i ocenival ochen' tochno dragocennosti.
     -- YA nadeyus', -- skazal on, podojdya ko mne blizhe, -- chto vy eshche pomnite
menya,  hotya ya i ne nazyvayus' bol'she Girsh. YA zovus' teper' Giacintom i sostoyu
kamerdinerom u gospodina Gumpelya.
     --  Giacint!  --  vskrichal  etot  poslednij,  izumlennyj  i  porazhennyj
neskromnost'yu svoego slugi.
     --  Bud'te  pokojny,  gospodin  Gumpel',  ili  gospodin Gumpelino,  ili
gospodin  markiz, ili vashe prevoshoditel'stvo,  nam nechego  stesnyat'sya pered
etim gospodinom; on znaet menya, ne raz pokupal u menya loterejnye bilety, i ya
dazhe mog by poklyast'sya, chto so vremeni  poslednego rozygrysha on  ostalsya mne
dolzhen sem' marok devyat' shillingov. Pravo, ya ochen' rad, gospodin doktor, chto
vizhu vas zdes'. Vy  tut  tozhe dlya svoego udovol'stviya? Inache  -- dlya chego zhe
tut i byt' v  takuyu zharu,  kogda  eshche  pritom  nado lazit' s gory na goru? K
vecheru ya ustayu zdes'  tak, kak  budto dvadcat' raz probezhal ot Al'tonskih do
Kamennyh vorot i ne zarabotal pri etom ni grosha.
     -- Iisuse!  -- voskliknul  markiz.--  Zamolchi,  zamolchi!  YA zavedu sebe
drugogo slugu!
     -- Zachem molchat'!  -- vozrazil Girsh-Giacint. -- Ved' tak priyatno, kogda
mozhno  pogovorit' opyat' na dobrom nemeckom yazyke s licom, kotoroe  videl uzhe
kogda-to v Gamburge, a kogda ya podumayu o Gamburge...
     Tut,  pri vospominanii o  malen'koj machehe-rodine,  glazki Girsha vlazhno
zablesteli, i on prodolzhal so vzdohom:
     --  CHto  takoe chelovek! Prohazhivaesh'sya v svoe udovol'stvie u Al'tonskih
vorot, po Gamburgskoj gore, osmatrivaesh'  tam vsyakie  dostoprimechatel'nosti,
l'vov, ptic, popugaev,  obez'yan, znamenityh lyudej, kataesh'sya na karuseli ili
elektrizuesh'sya, a  dumaesh',  naskol'ko  bol'she  udovol'stviya  poluchil  by  v
mestnosti,  kotoraya otstoit ot Gamburga mil' na dvesti, v strane, gde rastut
limony i  apel'siny, v  Italii. CHto  takoe chelovek!  Kogda  on  stoit  pered
Al'tonskimi vorotami, emu ochen' hochetsya v Italiyu, a kogda  on v  Italii,  to
hotel by opyat' ochutit'sya u  Al'tonskih vorot! Ah, stoyat' by mne snova tam  i
videt' opyat' kolokol'nyu Mihaila  i  na nej  naverhu chasy s bol'shimi zolotymi
ciframi na cifer-
     242


     blate, na kotorye ya tak chasto smotrel posle obeda, kogda oni privetlivo
blesteli  na solnce -- ne  raz mne  hotelos' pocelovat'  ih.  Ah, teper' ya v
Italii,  gde rastut limony i apel'siny, no kogda ya vizhu, kak rastut limony i
apel'siny,  ya vspominayu  Kamennuyu ulicu v Gamburge,  gde oni  razlozheny  tak
privol'no na perepolnennyh lotkah, i mozhno tam spokojno  naslazhdat'sya imi, i
ne nado karabkat'sya v  goru, s opasnost'yu dlya zhizni, i terpet' takuyu palyashchuyu
zharu.  Kak bog svyat,  gospodin markiz,  esli by ya eto ne sdelal radi chesti i
radi obrazovannosti, ya by ne posledoval syuda za  vami. No, nuzhno priznat'sya,
byt' s vami, -- znachit imet' chest' i poluchat' obrazovanie.
     --  Giacint, -- skazal tut Gumpelino, slegka smyagchennyj  etoj lest'yu,--
Giacint, idi teper' k...
     -- YA uzh znayu...
     -- Ty ne znaesh', govoryu tebe, Giacint...
     -- YA govoryu  vam,  gospodin  Gumpel',  ya  znayu. Vashe prevoshoditel'stvo
posylaete  menya k ledi Maksfild...  Mne sovsem  nichego ne nuzhno  govorit'. YA
znayu vashi mysli, dazhe te, kotoryh vy eshche i ne dumali i kotorye, pozhaluj, vam
i v  golovu  ne pridut  vo vsyu vashu zhizn'. Takogo slugu,  kak ya, vy  nelegko
najdete, i  ya  delayu eto  radi chesti i radi obrazovannosti, i dejstvitel'no,
byt' s vami -- znachit imet' chest' i poluchat' obrazovanie.
     Pri etih slovah on vysmorkalsya v ves'ma belyj nosovoj platok.
     -- Giacint, -- skazal markiz, -- ty otpravish'sya k ledi Maksfild, k moej
YUlii, i otnesesh' ej  etot tyul'pan  --  beregi ego, on stoit pyat' paoli, -- i
skazhesh' ej...
     -- YA uzh znayu...
     -- Ty nichego ne znaesh'! Skazhi ej: tyul'pan sredi prochih cvetov...
     --  YA uzh znayu, vy  hotite skazat'  ej koe-chto s pomoshch'yu  cvetka. YA ved'
tozhe ne raz sochinyal devizy, kogda sobiral den'gi za loterejnye bilety.
     -- Govoryu tebe, Giacint, ne nuzhno mne tvoih devizov. Otnesi etot cvetok
k ledi Maksfild i skazhi ej:
     Tyul'pan sredi prochih cvetov
     Toch'-v-toch' sred' syrov -- syr strakkino.
     No bol'she cvetov i syrov Obozhaet tebya Gumpelino!
     243


     -- Daj mne bog zdorov'ya, vot eto zdorovo! -- voskliknul Giacint.  -- Ne
migajte mne,  gospodin markiz! CHto vy znaete, to i ya znayu,  i chto ya znayu, to
znaete  i  vy. Do  svidaniya, gospodin  doktor.  O  pustyachnom dolge ya vam  ne
napominayu.
     S etimi  slovami  on  stal spuskat'sya  s  holma,  bormocha besprestanno:
"Gumpelino -- Strakkino, Strakkino -- Gumpelino".
     --  |to  predannyj  chelovek,  -- skazal markiz,  --  inache  ya  davno by
otdelalsya ot nego, potomu chto  on  ne znaet etiketa. Pri vas eto  nichego. Vy
ved' ponimaete menya. Kak vam nravitsya ego livreya? Na nej pozumentov na sorok
talerov bol'she,  chem  na  livree  u slug Rotshil'da.  YA  ispytyvayu vnutrennee
udovol'stvie, kogda podumayu, kak on u menya sovershenstvuetsya. Vremenami ya ego
sam  pouchayu  dlya  ego  obrazovaniya.  CHasto ya govoryu emu:  chto takoe  den'gi?
Denezhki -- kruglye i katyatsya proch', a obrazovanie ostaetsya. Da, doktor, esli
ya,  bozhe  upasi,  poteryayu moi  den'gi, vse zhe  ya  ostanus' bol'shim  znatokom
iskusstva, znatokom  zhivopisi, muzyki,  poezii. Zavyazhite mne glaza i svedite
menya  v  galereyu  vo  Florencii,  i  u kazhdoj  kartiny,  u  kotoroj vy  menya
postavite, ya  nazovu imya zhivopisca, ee napisavshego,  ili,  po krajnej  mere,
shkolu, k  kotoroj  prinadlezhit zhivopisec.  Muzyka?  Zatknite  mne  ushi,  i ya
vse-taki uslyshu vsyakuyu fal'shivuyu notu. Poeziya? YA znayu vseh aktris Germanii i
znayu naizust' vseh poetov. A uzh priroda!  YA proehal dvesti mil',  ehal dni i
nochi naprolet,  chtoby uvidet' tol'ko odnu goru  v SHotlandii.  No Italiya  vse
prevoshodit. Kak vam nravitsya  eta mestnost'? CHto za proizvedenie iskusstva?
Vzglyanite na  derev'ya, na  gory, na  nebo, na vodu, tam vnizu, razve vse eto
kak   budto  ne  narisovano?   Videli  vy  chto-nibud'  krasivee  v  teatrah?
Stanovish'sya, tak  skazat', poetom!  Stihi prihodyat  v golovu,  sam ne znaesh'
otkuda:
     Pod pokrovom sumerek v molchan'e Dremlet pole, zamer dal'nij gul;
     I lish' zdes', v starinnom grustnom zdan'e,
     Svoj napev kuznechik zatyanul.
     |ti  torzhestvennye  slova   markiz  prodeklamiroval,  ves'  ispolnennyj
umileniya, s  prosvetlennym licom,  glyadya vniz,  na  smeyushchuyusya,  svetom  utra
ozarennuyu dolinu.
     244



     Kogda ya odnazhdy v prekrasnyj  vesennij den' progulivalsya  v Berline Pod
Lipami, peredo  mnoyu  shli dve zhenshchiny  i dolgo molchali; nakonec odna iz  nih
tomno vzdohnula: "Ah,  eti  zelenye  derev'ya!" Na  chto  drugaya, moloden'kaya,
sprosila  s  naivnym  izumleniem: "Mamasha,  nu  chto  vam za  delo do zelenyh
derev'ev?"
     YA ne mogu ne zametit', chto hotya  obe oni  i ne  byli  odety v shelk,  no
vse-taki otnyud' ne prinadlezhali k  cherni, da  i voobshche  v Berline net cherni,
razve tol'ko v vysshih sosloviyah. CHto zhe  kasaetsya etogo naivnogo voprosa, to
on  ne  vyhodit  u  menya  iz  pamyati. Vsyakij  raz, kogda  ya lovlyu  lyudej  na
licemernom  voshishchenii  prirodoyu i  na prochih yavnyh poddelkah, vopros etot s
zabavnym  smehom ozhivaet v moej pamyati. On  i  teper' vspomnilsya mne,  kogda
markiz  stal  deklamirovat',  i  markiz,  ugadav  nasmeshku  na  moih  gubah,
voskliknul nedovol'no:
     -- Ne meshajte mne -- vy nichego ne ponimaete v tom, chto estestvenno,  vy
razorvannyj chelovek, razorvannoe serdce, vy, tak skazat', Bajron.
     Mozhet  byt',  i  ty,  lyubeznyj  chitatel',  prinadlezhish'  k  chislu   teh
blagochestivyh ptic, chto  horom  podpevayut etoj pesne o nadorvannosti Bajrona
-- pesne, kotoruyu  mne vot  uzhe desyat'  let  nasvistyvayut  i  nashchebechivayut i
kotoraya nashla sebe  otzvuk,  kak  ty tol'ko  chto  slyshal,  dazhe pod  cherepom
markiza?  Ah,  dorogoj chitatel',  esli  uzh  ty  hochesh' sokrushat'sya  ob  etoj
nadorvannosti, to uzh luchshe sokrushajsya  o tom, chto ves' mir nadorvan po samoj
seredine. A tak  kak serdce poeta  -- centr mira, to  v nashe  vremya ono tozhe
dolzhno samym zhalostnym obrazom nadorvat'sya.  Kto hvalitsya,  chto  serdce  ego
ostalos' celym, tot priznaetsya tol'ko v tom,  chto u nego prozaichnoe, dalekoe
ot mira,  gluhoe zakoulochnoe serdce. V moem zhe serdce proshla velikaya mirovaya
treshchina, i imenno poetomu ya znayu, chto velikie bogi  milostivo otlichili  menya
sredi  mnogih  drugih i  priznali  menya  dostojnym  muchenicheskogo naznacheniya
poeta.
     Kogda-to -- v drevnosti i v  srednie veka -- mir byl celosten; nesmotrya
na vneshnyuyu bor'bu, vse zhe sohranyalos'  edinstvo mira, i byli cel'nye  poety.
Vozdadim chest' etim poetam i poraduemsya im. No vsyakoe podrazha-
     245


     nie  ih cel'nosti  est'  lozh',  lozh',  kotoruyu  naskvoz'  vidit  vsyakij
zdorovyj glaz i kotoraya  ne ukroetsya ot nasmeshki. Nedavno ya s bol'shim trudom
razdobyl  v  Berline stihotvoreniya odnogo  iz takih  cel'nyh  poetov,  stol'
gor'ko  setovavshego na  moyu  bajronicheskuyu  nadorvannost',  i  ego fal'shivaya
svezhest',  ego  nezhnaya  vospriimchivost'  k   prirode,  slovno  svezhim  senom
pahnuvshaya  na  menya  iz knigi,  tak na  menya podejstvovala,  chto moe  bednoe
serdce, davno uzhe nadorvannoe,  chut'  ne razorvalos' ot smeha, i ya  nevol'no
voskliknul: "Dorogoj moj intendantskij sovetnik Vil'gel'm Nejman, chto vam za
delo do zelenyh derev'ev?"
     -- Vy razorvannyj chelovek, tak  skazat' Bajron,-- povtoryal markiz,  vse
eshche  prosvetlenno  glyadya  na  dolinu  i  shchelkaya  vremya ot vremeni  yazykom  v
blagogovejnom voshishchenii.--Bozhe, bozhe! Vse tochno narisovano.
     Bednyj Bajron! V takom bezmyatezhnom naslazhdenii tebe bylo otkazano! Bylo
li  serdce  tvoe tak  isporcheno,  'chto  ty  mog  tol'ko  sozercat'  prirodu,
izobrazhat' ee  dazhe, no ne mog  nahodit' v nej  blazhenstva?  Ili  prav  Bishi
SHelli,  kogda  on  utverzhdaet, chto ty podsmotrel prirodu v  ee celomudrennoj
nagote i byl razorvan za to, podobno Akteonu, ee sobakami!
     Dovol'no ob etom; pered nami teper' -- predmet bolee priyatnyj, a imenno
zhilishche sin'or Leticii i Francheski, malen'kij belyj domik, kotoryj kak  budto
eshche  prebyvaet v neglizhe; speredi u nego  dva bol'shih kruglyh okna, a vysoko
vytyanuvshiesya vinogradnye lozy sveshivayut nad  nimi svoi dlinnye otrostki; eto
pohozhe na to, kak budto pyshnye  zelenye kudri spustilis' na glaza domika. My
podhodim k  dveryam  -- i  uzhe  do nas donositsya  zvonkaya  sutoloka, l'yushchiesya
treli, akkordy gitary i smeh.

     Sin'ora Leticiya, pyatidesyatiletnyaya yunaya roza, lezhala v posteli, napevala
i boltala  so svoimi dvumya poklonnikami, iz kotoryh odin  sidel pered nej na
nizen'koj  skamejke,  a drugoj,  razvalivshis'  v  bol'shom kresle,  igral  na
gitare.  V sosednej  komnate tozhe po  vremenam kak  by  vsparhivali  obryvki
nezhnoj pesni ili eshche bo-
     246


     lee  nezhnogo smeha. S nekotoroj, dovol'no ploskoj ironieyu,  po vremenam
ovladevavshej markizom, on predstavil menya sin'ore i oboim gospodam, zametiv,
chto ya  tot samyj Iogann  Genrih Gejne, doktor  prav,  kotoryj  tak  znamenit
teper'  v  nemeckoj  yuridicheskoj  literature. K  neschast'yu,  odin  iz gostej
okazalsya  professorom  iz  Bolon'i,  i  pritom  yuristom,   hotya  ego  plavno
okruglennoe,  polnoe  bryushko  svidetel'stvovalo   skoree  o  prichastnosti  k
sfericheskoj trigonometrii.  Neskol'ko smutivshis', ya zametil, chto pishu ne pod
svoim imenem, a pod imenem YArke. YA skazal eto iz skromnosti, -- mne prishlo v
golovu odno iz samyh zhalkih nasekomoobraznyh v nashej yuridicheskoj literature.
Bolonec  vyskazal, pravda, sozhalenie, chto ne  slyshal eshche  etogo  znamenitogo
imeni -- kak, veroyatno, ne slyshal i  ty,  lyubeznyj  chitatel', -- no  vyrazil
uverennost', chto blesk ego rasprostranitsya skoro po vsej zemle. Pri  etom on
otkinulsya v kresle, vzyal neskol'ko akkordov na gitare i zapel iz "Aksura":
     O  Brama  moguchij!  Primi  ty  bez  gneva  Nevinnost'  napeva,  Napeva,
napeva...
     Kak zadorno-nezhnoe solov'inoe eho,  porhali i v  sosednej komnate zvuki
takoj zhe melodii. Sin'ora Leticiya napevala mezh tem tonchajshim diskantom:
     Dlya tebya pylayut shcheki,
     Krov' igraet v etih zhilah, Serdce b'etsya  v mukah strasti Dlya tebya lish'
odnogo!
     I dobavila samym zhirnym i prozaicheskim golosom:
     -- Bartolo, daj plevatel'nicu.
     Tut so  svoej  nizkoj  skameechki podnyalsya Bartolo na  toshchih  derevyannyh
nogah i pochtitel'no podnes ne sovsem chistuyu plevatel'nicu iz sinego farfora.
     |tot  vtoroj  poklonnik,  kak  shepnul  mne  po-nemecki  Gumpelino,  byl
znamenityj  poet, pesni kotorogo, hotya i sozdannye dvadcat' let  tomu nazad,
do sih por zvuchat eshche po vsej Italii i op'yanyayut i  molodyh,  i  starikov tem
lyubovnym plamenem, chto gorit  v nih; sam zhe on teper'  bednyj  sostarivshijsya
chelovek,  s  blednymi  glazami  na  uvyadshem  lice,  s  sedymi  voloskami  na
tryasushchejsya
     247


     golove  i s holodom bednosti  v  gorestnom serdce. Takoj  bednyj staryj
poet v svoej  lysoj oderevenelosti napominaet vinogradnuyu  lozu, kotoruyu nam
sluchaetsya videt' zimoyu v holodnyh gorah; toshchaya, lishennaya  listvy, ona drozhit
na vetru i pokryta snegom, mezh tem  kak sladkij sok, nekogda  istochennyj eyu,
sogrevaet  mnozhestvo  upivayushchihsya  im  serdec  v  samyh  dalekih stranah  i,
op'yanyaya, vyzyvaet u nih hvalu. Kak znat' -- mozhet byt', tipografskij stanok,
etot vinogradnyj  press  mysli,  vyzhmet i  menya  kogda-nibud',  i  tol'ko  v
izdatel'skom  pogrebke "Gofmana  i  Kampe"  mozhno  budet  razyskat'  staryj,
vycezhennyj iz menya napitok, a sam ya, mozhet byt', budu sidet', takoj zhe hudoj
i zhalkij, kak bednyj Bartolo, na skameechke; u posteli staroj vozlyublennoj i,
po ee trebovaniyu, budu podavat' ej plevatel'nicu/ Sin'ora Leticiya izvinilas'
peredo mnoyu, chto  lezhit  v  posteli  i  pritom  na  zhivote, ibo  naryv  nizhe
poyasnicy,  vskochivshij ot  neumerennogo potrebleniya  vinnyh  yagod, meshaet  ej
lezhat' na spine, kak prilichestvuet kazhdoj poryadochnoj zhenshchine.  V samom dele,
ona  lezhala  napodobie sfinksa:  golovu  s  vysokoj pricheskoj ona  podpirala
obeimi rukami, mezhdu kotorymi, podobno Krasnomu moryu, kolyhalas' ee grud'.
     -- Vy nemec? -- sprosila ona menya.
     --  YA  slishkom  chesten, chtoby  otricat'  eto,  sin'ora!  --  otvechal ya,
greshnyj.
     -- Ah, chestnosti  u nih  vdovol', u  etih nemcev! -- vzdohnula ona.--No
kakoj  tolk, chto lyudi, nas grabyashchie, chestny?  Oni pogubyat Italiyu. Moi luchshie
druz'ya posazheny v tyur'mu v Milane: tol'ko rabstvo...
     -- Net, net, -- voskliknul markiz, -- ne zhalujtes' na  nemcev! My,  kak
tol'ko yavlyaemsya v Italiyu, okazyvaemsya pokorennymi pokoritelyami, pobezhdennymi
pobeditelyami; videt' vas, sin'ora, videt' vas  i past' k vashim nogam -- odno
i to zhe.-- I, razvernuv svoj zheltyj shelkovyj platok i opustivshis' na koleni,
on dobavil: -- Vot, ya sklonyayu pered vami koleni i  prisyagayu vam  na vernost'
ot imeni vsej Germanii!
     --  Kristoforo di  Gumpelino!  --  vzdohnula  sin'ora,  rastrogannaya  i
rastayavshaya.-- Vstan'te i obnimite menya!
     No dlya  togo chtoby milyj pastushok ne  povredil pricheski i  krasok svoej
vozlyublennoj, ona pocelovala ego ne v pylayushchie  guby, a v milyj lob, tak chto
lico ego
     248


     prignulos' nizhe, i  rul', to est'  nos, stal  bluzhdat'  sredi  Krasnogo
morya.
     -- Sin'or Bartolo, -- voskliknul  ya, -- pozvol'te i mne vospol'zovat'sya
plevatel'nicej!
     Sin'or  Bartolo grustno ulybnulsya, no  ne skazal  ni  slova,  hotya  on,
naryadu s Meccofante, schitaetsya luchshim prepodavatelem yazykov  v  Bolon'e.  My
neohotno razgovarivaem, kogda razgovor yavlyaetsya  nashej professiej. On sluzhil
sin'ore  v  kachestve  nemogo  rycarya, i  lish' po  vremenam  prihodilos'  emu
prochitat' stihi,  kotorye  on  dvadcat' pyat' let tomu nazad brosil na scenu,
kogda sin'ora vpervye vystupila v Bolon'e v roli Ariadny.  Sam on, vozmozhno,
byl  v  to vremya i pyshnokudrym i plamennym, pohodil, mozhet byt',  na  samogo
boga  Dionisa,  i  ego  Leticiya  -- Ariadna, navernoe, brosilas'  emu v yunye
ob®yatiya s zharom vakhanki: "|voe, Vakh!" On sochinil  v to  vremya eshche  mnogo i
drugih lyubovnyh stihov, kotorye, kak uzhe skazano,  sohranilis' v ital'yanskoj
literature,  a mezhdu tem poet  i ego  vozlyublennaya davno uzhe  prevratilis' v
makulaturu.
     Na protyazhenii dvadcati pyati let hranil on svoyu vernost', i, ya dumayu, on
do samoj svoej blazhennoj konchiny budet sidet' na skameechke i, po  trebovaniyu
vozlyublennoj,  chitat'  svoi  stihi  ili  podavat'  plevatel'nicu.  Professor
yurisprudencii pochti stol'ko zhe  vremeni  vlachitsya v lyubovnyh okovah sin'ory,
on stol' zhe userdno uhazhivaet za nej, kak i v  nachale etogo stoletiya; on vse
eshche  vynuzhden nemiloserdno  prenebregat'  svoimi  universitetskimi lekciyami,
kogda ona trebuet, chtoby on soprovozhdal ee kuda-libo, i  vse eshche neset bremya
servitutov istinnogo "patito".
     Postoyanstvo i vernost'  oboih poklonnikov etoj  davno  uzhe prishedshej  v
upadok krasavicy  prevratilis',  mozhet byt', v privychku,  mozhet byt', oni --
dan'  pochtitel'nosti po otnosheniyu k prezhnim chuvstvam, mozhet  byt', eto  samo
chuvstvo, stavshee sovershenno nezavisimym ot nyneshnego sostoyaniya svoego bylogo
predmeta i sozercayushchee ego lish' glazami vospominaniya. Ne tak li  my na uglah
ulic v katolicheskih gorodah  chasto vidim  starikov, sklonivshihsya pered likom
madonny, stol' poblekshim  i obvetshalym, chto sohranilis' lish'  nemnogie sledy
ego da kontury lica,  a inogda, pozhaluj, dazhe ne vidno  nichego,  krome nishi,
gde bylo izobrazhe-
     249


     nie, i lampadki, visyashchej nad nim; no starye lyudi, tak nabozhno molyashchiesya
tam s chetkami  v  drozhashchih rukah, slishkom uzh chasto, s  yunosheskih  svoih let,
preklonyali zdes' koleni; privychka postoyanno gonit ih v odno  i to zhe vremya k
odnomu i tomu zhe mestu; oni ne zamechayut, kak tuskneet ih lyubimyj obraz, da v
konce  koncov k  starosti  stanovish'sya  tak  slab  zreniem,  tak  slep,  chto
sovershenno, bezrazlichno,  viden li  predmet nashego pokloneniya ili ne  viden.
Te, kto veruet ne vidya, schastlivee, vo vsyakom sluchae, chem drugie -- s ostrym
zreniem, totchas  zhe obnaruzhivayushchie mel'chajshuyu morshchinu na licah svoih madonn.
Net nichego uzhasnee  takih otkrytij!  Kogda-to ya,  pravda,  dumal,  chto vsego
uzhasnee zhenskaya nevernost', i, chtoby vyrazit'sya kak mozhno uzhasnee, ya nazyval
zhenshchin zmeyami.  No,  uvy! Teper' ya znayu: samoe uzhasnoe  --  to,  chto  oni ne
sovsem zmei; zmei  ved'  mogut kazhdyj god sbrasyvat'  kozhu  i  v novoj  kozhe
molodet'.
     Pochuvstvoval li  kto-nibud' iz etih  dvuh antichnyh  seladonov revnost',
kogda markiz ili, vernee, ego nos vysheopisannym obrazom utopal v blazhenstve,
ya  ne mog zametit'. Bartolo  v polnom spokojstvii sidel na svoej  skameechke,
skrestiv svoi suhie nozhki, i igral s komnatnoj sobachkoj sin'ory, horoshen'kim
zver'kom  iz teh,  chto  vodyatsya  v Bolon'e  i izvestny u nas  pod  nazvaniem
bolonok.  Professor  nevozmutimo  prodolzhal  svoe  penie, zaglushaemoe  poroyu
smeshlivo-nezhnymi, parodicheski likuyushchimi  zvukami iz sosednej  komnaty; vremya
ot  vremeni on sam  preryval penie,  chtoby  obratit'sya  ko  mne s  voprosami
yuridicheskogo  haraktera.  Kogda  nashi  mneniya  ne sovpadali,  on bral rezkie
akkordy  i  brenchal  argumentami.  YA  zhe vse vremya  podkreplyal  svoi  mneniya
avtoritetom moego uchitelya,  velikogo Gugo, kotoryj ves'ma znamenit v Bolon'e
pod imenem Ugone, a takzhe Ugolino.
     --  Velikij chelovek!  --  voskliknul  professor,  udaryaya  po strunam  i
napevaya:
     Nezhnyj  golos, krotkij zvuk Do sih por  v grudi zhivet. Skol'ko svetlyh,
sladkih muk, Skol'ko schast'ya on daet!
     Tibo,  kotorogo ital'yancy  zovut  Tibal'do,  takzhe  pol'zuetsya  bol'shim
pochetom v Bolon'e;  no  tam  znakomy  ne stol'ko s  sochineniyami etih uchenyh,
skol'ko
     250


     s  ih osnovnymi  vzglyadami  i  raznoglasiyami. YA ubedilsya,  chto  Gans  i
Savin'i izvestny tozhe tol'ko po imeni. Poslednego professor prinimal dazhe za
uchenuyu zhenshchinu.
     --  Tak,  tak,  --  skazal  professor,  kogda  ya  vyvel  ego  iz  etogo
prostitel'nogo zabluzhdeniya, -- tak, znachit,  dejstvitel'no ne zhenshchina?  Mne,
znachit, ne tak skazali. Mne govorili dazhe, chto sin'or Gans  priglasil kak-to
na balu  etu  damu tancevat', poluchil otkaz,  i otsyuda voznikla literaturnaya
vrazhda.
     -- V samom dele,  vam ne tak skazali, sin'or  Gans  vovse ne tancuet, i
prezhde vsego iz  chelovekolyubiya, chtoby ne vyzvat' zemletryaseniya.  Priglashenie
na  tanec,  o  kotorom  vy  govorite,  veroyatno,  ploho  ponyataya  allegoriya.
Istoricheskaya i filosofskaya shkoly predstavleny v nej v kachestve tancorov, i v
etom smysle, mozhet byt', ponimaetsya kadril' v sostave Ugone, Tibal'do, Gansa
i Savin'i. I, mozhet byt', v etom smysle govoryat, chto  sin'or Ugone hotya on i
diable boiteux1 v yurisprudencii, prodelyvaet takie zhe izyashchnye pa,
kak Lem'er, i chto sin'or Gans v poslednee vremya prodelal  neskol'ko izryadnyh
pryzhkov, sozdavshih iz nego Ore filosofskoj shkoly.
     --  Sin'or Gans,-- popravilsya professor,-- tancuet, takim obrazom, lish'
allegoricheski, tak skazat', metaforicheski.
     I  vdrug,  vmesto togo  chtoby prodolzhat' svoyu rech', on opyat'  udaril po
strunam gitary i zapel, kak sumasshedshij, pod sumasshedshee brenchanie strun:
     |to imya dorogoe
     Napolnyaet nas blazhenstvom.
     Esli volny burno stonut, Esli nebo v chernyh tuchah, -- Vse k Tararu lish'
vzyvaet,
     Slovno mir gotov sklonit'sya
     Pered imenem ego!
     O gospodine Geshene professor ne znal  dazhe, chto  on sushchestvuet. No  eto
imelo svoi estestvennye osnovaniya, tak kak  slava  velikogo Geshena ne  doshla
eshche do  Bolon'i, a dostigla tol'ko Podzho, otkuda do nee  eshche chetyre nemeckie
mili i gde  ona zaderzhitsya na nekotoroe vremya dlya sobstvennogo udovol'stviya.
Gettingen daleko ne tak uzh izvesten v Bolon'e, kak mozhno bylo by
     __________________
     1 Hromoj bes (fr.).
     251


     ozhidat'  hotya  by  v raschete na  blagodarnost',  --  ved'  ego  prinyato
nazyvat'  nemeckoj  Bolon'ej.  Podhodyashchee  li eto  nazvanie  --  ya  ne  hochu
razbirat'; vo vsyakom sluchae, oba universiteta otlichayutsya odin ot drugogo tem
prostym  obstoyatel'stvom,  chto v  Bolon'e  samye malen'kie  sobaki  i  samye
bol'shie uchenye, a  v  Gettingene, naoborot, samye malen'kie  uchenye  i samye
bol'shie sobaki.

     Kogda  markiz Kristoforo di Gumpelino, kak nekogda car' faraon, vytashchil
svoj  nos iz Krasnogo morya, lico ego siyalo potom i samodovol'stvom.  Gluboko
rastrogannyj, on  dal  obeshchanie sin'ore otvezti  ee v sobstvennom ekipazhe  v
Bolon'yu, kak tol'ko ona v  sostoyanii budet sidet'.  Zaranee uslovilis',  chto
professor  vyedet vpered, a Bartolo poedet vmeste s nej  v ekipazhe  markiza,
gde on ochen' udobno mozhet pomestit'sya na kozlah,  derzha na rukah  sobachku, i
chto, nakonec, cherez dve nedeli mozhno budet popast' vo Florenciyu, kuda k tomu
vremeni vernetsya i sin'ora Francheska, otpravlyayushchayasya s miledi v Pizu. Schitaya
po pal'cam rashody, markiz napeval pro sebya: "Di tanti palpiti"1,
sin'ora  razrazhalas' gromkimi trelyami, a professor kolotil po strunam gitary
i pel pri etom takie plamennye slova, chto so lba u nego katilis' kapli pota,
a iz glaz slezy, kotorye soedinyalis' v odin potok, sbegavshij po ego krasnomu
licu. Sredi etogo  peniya  i  brenchaniya vnezapno raspahnulis' dveri  sosednej
komnaty, i ottuda vyskochilo sushchestvo...
     Vas,  muzy drevnego i novogo vremeni, i vas, eshche dazhe ne otkrytye muzy,
kotoryh pochtyat  lish' posleduyushchie pokoleniya  i kotoryh ya davno  uzhe pochuyal  v
lesah i na moryah, vas zaklinayu ya, dajte  mne kraski, chtoby opisat' sushchestvo,
kotoroe,  posle dobrodeteli,  velikolepnee vsego na svete. Dobrodetel', samo
soboyu razumeetsya, zanimaet pervoe mesto sredi vsyacheskogo velikolepiya; tvorec
ukrasil  ee  stol'kimi  prelestyami,  chto,  kazalos', on  ne v silah  sozdat'
chto-libo stol' zhe velikolepnoe; no tut on eshche raz sobralsya s silami i v odnu
iz svetlyh svoih
     ____________________
     1 "Kakoj trepet" (it.).
     252


     minut sotvoril  sin'oru  Franchesku,  prekrasnuyu  tancovshchicu, velichajshij
svoj shedevr posle sozdaniya dobrodeteli,  prichem  on ni v  malejshej  mere  ne
povtorilsya,  v  otlichie  ot  zemnyh  maestro,  ch'i  pozdnejshie  proizvedeniya
otrazhayut blesk, pozaimstvovannyj u bolee rannih,  --  net, sin'ora Francheska
--  sovershenno original'noe proizvedenie, ne imeyushchee ni malejshego shodstva s
dobrodetel'yu,  i est' znatoki,  kotorye schitayut  ee stol'  zhe velikolepnoj i
priznayut   za   dobrodetel'yu,   sozdannoj   neskol'ko   ranee,  lish'   pravo
pervorodstva. No takoj li uzh eto bol'shoj  nedostatok dlya tancovshchicy --  byt'
molozhe  na  kakih-nibud'  shest' tysyach  let? Ah, ya  vizhu  ee opyat' -- kak ona
prygnula iz raspahnuvshejsya  dveri na seredinu komnaty,  povernulas' v tot zhe
mig beschislennoe  mnozhestvo raz  na odnoj noge, brosilas' na sofu  i  vo vsyu
dlinu  protyanulas'  na  nej,  prikryla  obeimi  rukami glaza  i, edva  dysha,
promolvila: "Ah, kak ya ustala spat'!"  Tut podoshel markiz i proiznes dlinnuyu
rech' v svoej ironicheskoj, prostranno-pochtitel'noj manere, sostavlyayushchej takoj
zagadochnyj kontrast s ego nemnogoslovnoj szhatost'yu v delovyh besedah i s ego
poshloj  rasplyvchatost'yu  v momenty sentimental'nogo vozbuzhdeniya.  I vse-taki
eta  manera ne  byla  iskusstvennoj; vozmozhno, chto  ona  vyrabotalas' v  nem
estestvennym putem, blagodarya  tomu, chto  emu ne  hvatalo  smelosti  otkryto
utverzhdat' svoe pervenstvo, na kotoroe, po ego mneniyu, davali emu  pravo ego
den'gi i ego um, i on truslivo maskirovalsya vyrazheniyami samoj preuvelichennoj
pokornosti.   V  shirokoj   ulybke   ego   bylo   v   takih  sluchayah   chto-to
nepriyatno-zabavnoe,  i  trudno  bylo  reshit',  sleduet  li  pobit'  ego  ili
pohvalit'.  V  takom imenno duhe  i  byla  ego  utrennyaya  rech', obrashchennaya k
sin'ore  Francheske, ele  slushavshej  ego sproson'ya, i kogda  v zaklyuchenie  on
poprosil pozvoleniya  pocelovat'  ee nogi,  ili, po krajnej mere, odnu  levuyu
nozhku, i zabotlivo razostlal zatem v etih celyah na polu svoj zheltyj shelkovyj
nosovoj platok i  sklonil na nego koleni, ona ravnodushno protyanula emu levuyu
nogu, obutuyu v  prelestnyj krasnyj bashmachok, v  protivopolozhnost' pravoj, na
kotoroj bashmachok byl  goluboj -- zabavnoe koketstvo,  blagodarya kotoromu eshche
zametnee delalos' miloe izyashchestvo etih nozhek. Markiz blagogovejno  poceloval
nozhku, podnyalsya s tyazhkim vzdohom:
     253


     "Iisuse!"  -- i  poprosil  razresheniya predstavit'  menya,  svoego druga,
kakovoe razreshenie  i  bylo  dano emu s tem  zhe zevkom; on  ne poskupilsya na
pohvaly moim dostoinstvam i  zaveril  slovom dvoryanina, chto ya  ochen'  udachno
vospel neschastnuyu lyubov'.
     YA,  s  svoej  storony, tozhe isprosil soizvoleniya  sin'ory pocelovat' ee
levuyu nozhku, i v tot moment, kogda  ya udostoilsya etoj chesti,  ona, kak budto
probudivshis' ot dremoty, s  ulybkoj naklonilas' ko mne,  posmotrela na  menya
bol'shimi udivlennymi glazami, veselo vyskochila na seredinu  komnaty i  opyat'
beschislennoe mnozhestvo raz povernulas' na odnoj noge. Izumitel'naya veshch' -- ya
pochuvstvoval, chto i serdce moe  vertitsya vmeste s neyu, pochti do  obmoroka. A
professor veselo udaril po strunam gitary i zapel:
     Primadonna menya polyubila
     I v muzh'ya sebe opredelila,
     I vstupili my v brak s neyu vskore.
     Gore mne, bednomu, gore!
     No prishli  mne  na  pomoshch'  piraty,  I  ya  prodal  ee  za  dukaty,  Bez
dal'nejshego s nej razgovora, Bravo! Bravo! Sin'ora!
     Sin'ora  Francheska  eshche  raz  okinula  menya  pristal'nym  i  ispytuyushchim
vzglyadom s golovy  do nog i zatem s dovol'nym vyrazheniem  lica poblagodarila
markiza, kak budto  ya byl podarkom,  kotoryj on lyubezno prepodnes ej. Osobyh
vozrazhenij protiv  podarka  ona  ne  nahodila: tol'ko volosy  moi,  pozhaluj,
slishkom uzh svetlo-kashtanovye, ej hotelos' by potemnee, kak u abbata CHekko, i
glaza moi  pokazalis' ej slishkom malen'kimi i skoree zelenymi, chem golubymi.
V  otmestku  sledovalo  by  i  mne,  dorogoj  chitatel',  izobrazit'  sin'oru
Franchesku  v  otricatel'nom  svete, no, pravo,  ya nichego ne  mog  by skazat'
durnogo  ob etom  prelestnom  sozdanii,  ob  etom voploshchenii  gracii,  pochti
legkomyslennom  po  svoim  formam.  I  lico   bylo  bozhestvenno  sorazmerno,
napodobie grecheskih statuj; lob i nos sostavlyali odnu otvesnuyu pryamuyu liniyu,
s kotoroj nizhnyaya liniya nosa, udivitel'no korotkaya, obrazovala voshititel'nyj
pryamoj ugol; stol' zhe korotko bylo rasstoyanie ot nosa  do  rta, a guby  byli
poluotkryty  i  mechtatel'no  ulybalis';  pod   nimi   okruglo  vyrisovyvalsya
prelestnyj polnyj
     254


     podborodok,  a sheya...  Ah,  moj  skromnyj  chitatel',  ya zahozhu  slishkom
daleko,  a  krome  togo,  pri  etom  vstupitel'nom  opisanii  ya,  kak  vnov'
posvyashchaemyj,  ne  imeyu  prava rasprostranyat'sya o  dvuh  bezmolvnyh  cvetkah,
siyavshih chistejshim bleskom poezii v tot moment, kogda sin'ora rasstegivala na
shee serebryanye pugovki svoego chernogo shelkovogo  plat'ya.  Lyubeznyj chitatel',
podnimemsya opyat' vyshe i zajmemsya opisaniem lica, o  kotorom ya  mogu soobshchit'
dopolnitel'no,  chto  ono  bylo prozrachnym i bledno-zheltym,  kak yantar',  chto
blagodarya  chernym  volosam,  spuskavshimsya  blestyashchimi  gladkimi  ovalami nad
viskami,  ono  priobretalo kakuyu-to  detskuyu okruglennost'  i  bylo volshebno
osveshcheno dvumya chernymi bystrymi glazami.
     Ty vidish', lyubeznyj  chitatel', chto ya  gotov samym osnovatel'nym obrazom
dat'  tebe  topografiyu  moego  blazhenstva,  i  podobno   tomu,   kak  drugie
puteshestvenniki prilagayut k svoim trudam  otdel'nye karty mestnostej, vazhnyh
v  istoricheskom  ili  primechatel'nyh v kakom-libo  inom otnoshenii, tak  i  ya
ohotno prilozhil  by gravirovannyj na medi portret  Francheski. No  -- uvy! --
chto  tolku  v mertvoj peredache vneshnih konturov,  kogda bozhestvennoe obayanie
form  zaklyuchaetsya v zhizni  i dvizhenii! Dazhe  luchshij zhivopisec ne v sostoyanii
izobrazit'  naglyadno eto obayanie,  ibo  zhivopis',  v sushchnosti, ploskaya lozh'.
Skul'ptor  skoree sposoben  na eto; pri  izmenchivom  osveshchenii my mozhem,  do
nekotoroj stepeni,  predstavit'  sebe  formy  statuj  v dvizhenii,  i  fakel,
brosayushchij  na  nih  svoj svet  lish'  izvne, kak by  ozhivlyaet ih  iznutri.  I
sushchestvuet  statuya, kotoraya mogla by dat' tebe, lyubeznyj chitatel', mramornoe
predstavlenie o velikolepii Francheski,-- eto Venera velikogo Kanovy, kotoruyu
ty  mozhesh'  videt'  v odnom iz poslednih  zal Palacco Pitti vo  Florencii. YA
chasto vspominayu teper' ob etoj  statue; inogda mne grezitsya, chto ona lezhit v
moih  ob®yatiyah  i postepenno ozhivaet  i  nachinaet, nakonec,  sheptat'  chto-to
golosom Francheski.  No  to,  chto delalo kazhdoe  ee  slovo takim  prelestnym,
beskonechno znachitel'nym, -- eto byl zvuk ee golosa; i esli by ya privel zdes'
samye slova, to poluchilsya  by lish' gerbarij  iz zasohshih cvetov, vsya velikaya
cennost'  kotoryh  byla  v  zapahe.  Razgovarivaya,  ona chasto podprygivala i
puskalas' tancevat'; mozhet byt', tanec i byl ee istinnym
     255


     yazykom. A serdce  moe neizmenno tancevalo vmeste s  neyu, i  prodelyvalo
trudnejshie pa, i proyavlyalo pri  etom stol'ko talanta, skol'ko ya nikogda i ne
podozreval v  nem. Takim imenno  sposobom  Francheska rasskazala mne  istoriyu
abbata CHekko, molodogo  parnya,  vlyubivshegosya  v  nee,  kogda  ona  eshche plela
solomennye shlyapy v doline Arno; pri etom ona uveryala, chto mne vypalo schast'e
byt' pohozhim na nego. Ona soprovozhdala vse eto nezhnejshimi pantomimami, vremya
ot vremeni  prizhimala  konchiki  pal'cev  k  serdcu,  kak  by  cherpaya  ottuda
nezhnejshie chuvstva, plavno brosalas' zatem vsej grud'yu na sofu, pryatala  lico
v   podushki,   protyagivala  nogi  kverhu  i  igrala  imi,  kak   derevyannymi
marionetkami.  Golubaya nozhka dolzhna  byla predstavlyat' abbata CHekko, krasnaya
-- bednuyu  Franchesku, i, parodiruya svoyu sobstvennuyu istoriyu, ona pokazyvala,
kak  rasstayutsya dve  bednye  vlyublennye nozhki;  eto bylo  trogatel'no-glupoe
zrelishche  --  nogi  kasalis'  drug druga noskami,  obmenivalis'  poceluyami  i
slovami  nezhnosti, -- pri  etom sumasbrodnaya  devushka zalivalas'  zabavnymi,
vperemezhku s hihikan'em, slezami, kotorye, odnako, ishodili poroj iz glubiny
neskol'ko  bol'shej,   chem   togo  trebovala  rol'.   V  poryve  boleznennogo
komicheskogo zadora ona izobrazhala, kak  abbat CHekko derzhit dlinnuyu rech'  i v
pedanticheskih metaforah  prevoznosit krasotu  bednoj Francheski,  i manera, v
kotoroj  ona,  v roli  bednoj  Francheski, otvechala  emu  i  kopirovala  svoj
sobstvennyj  golos,  s otzvukom  byloj  sentimental'nosti, zaklyuchala v  sebe
chto-to  kukol'no-pechal'noe,  udivitel'no  volnovavshee menya.  Proshchaj,  CHekko,
proshchaj Francheska! -- bylo postoyannym pripevom.  Vlyublennye nozhki  ne  hoteli
rasstat'sya, i ya, nakonec, obradovalsya, kogda neumolimaya sud'ba razluchila ih,
ibo sladostnoe predchuvstvie  podskazyvalo mne,  chto  bylo  by neschast'em dlya
menya, esli by vlyublennye tak i ostalis' vmeste.
     Professor  zaaplodiroval  na  gitare,  shutovski dergaya  struny, sin'ora
stala vyvodit' treli,  sobachka  zalayala, markiz i ya stali  besheno hlopat'  v
ladoshi, a sin'ora Francheska vstala i rasklanyalas' s priznatel'nost'yu.
     --  |to, pravo, nedurnaya  komediya,--skazala  ona  mne, -- no proshlo uzhe
mnogo vremeni s teh por, kak ona byla  postavlena, da i sama ya  sostarilas',
-- ugadajte-ka, skol'ko mne let?
     256


     No  tut  zhe,  otnyud'  ne  dozhidayas' moego otveta,  bystro  progovorila:
"Vosemnadcat'" -- i pri etom vosemnadcat' raz povernulas' na odnoj noge.
     -- A skol'ko vam let, dottore?1
     -- YA, sin'ora, rodilsya v noch' na novyj tysyacha vos'misotyj god.
     --  YA ved' govoril uzhe vam,  -- zametil markiz,  -- eto  odin iz pervyh
lyudej nashego veka.
     --  A  skol'ko, po-vashemu,  mne let?  --  vnezapno  voskliknula sin'ora
Leticiya i, ne pomyshlyaya o  svoem  kostyume Evy, skrytom  dosele  pod  odeyalom,
poryvistym  dvizheniem  pripodnyalas'  pri  etom  voprose   tak   vysoko,  chto
pokazalos' ne tol'ko Krasnoe more, no i vsya Araviya, Siriya i Mesopotamiya.
     Otpryanuv v  ispuge  pri stol' uzhasnom zrelishche, ya  probormotal neskol'ko
fraz  o  tom, kak zatrudnitel'no razreshit' podobnyj vopros, ibo ved' ya videl
sin'oru tol'ko napolovinu; no tak kak ona vse upornee prodolzhala nastaivat',
to ya prinuzhden byl skazat' pravdu,-- imenno, chto ya ne znayu sootnosheniya mezhdu
godami ital'yanskimi i nemeckimi.
     -- A razve raznica velika? -- sprosila sin'ora Leticiya.
     -- Konechno,--otvetil ya,--tela rasshiryayutsya ot teploty,  poetomu i gody v
zharkoj Italii gorazdo dlinnee, chem v holodnoj Germanii.
     Markiz bolee udachno  vyvel menya iz zatrudnitel'nogo  polozheniya, lyubezno
udostoveriv, chto  tol'ko  teper'  krasota  ee raspustilas'  v  samoj  pyshnoj
zrelosti.
     -- I podobno tomu, sin'ora, -- dobavil on, -- kak pomeranec chem staree,
tem zheltee, tak i krasota vasha s kazhdym godom stanovitsya bolee zreloj.
     Sin'ora, kazalos', udovletvorilas' etim sravneniem i, so svoej storony,
priznalas',  chto dejstvitel'no  chuvstvuet sebya  bolee  zreloj,  chem  prezhde,
osobenno po sravneniyu s tem vremenem, kogda ona byla eshche tonen'koj i vpervye
vystupala v Bolon'e, i chto ej do sih por neponyatno, kak ona s takoj  figuroj
mogla vyzvat'  podobnyj  furor.  Tut ona rasskazala  o  svoem  debyute v roli
Ariadny; k etoj teme,  kak ya uznal  potom, ona ochen' chasto  vozvrashchalas'. Po
etomu sluchayu sin'or Bartolo
     _______________
     1 Doktor (it.).
     257


     dolzhen byl  prodeklamirovat' stihi, broshennye ej togda  na  scenu.  |to
byli horoshie stihi,  polnye trogatel'noj skorbi po povodu verolomstva Tezeya,
polnye slepogo voodushevleniya Vakhom i cvetisto-vostorzhennyh pohval  Ariadne.
"Bella  cosa"1,-- vosklicala sin'ora Leticiya posle kazhdoj strofy.
YA tozhe hvalil obrazy, i stihi, i vsyu traktovku mifa.
     -- Da,  mif prekrasnyj,  -- skazal professor, -- i v osnove ego  lezhit,
nesomnenno, istoricheskaya istina; nekotorye avtory tak pryamo  i rasskazyvayut,
chto Onej, odin iz zhrecov Vakha, obvenchalsya s toskuyushchej Ariadnoyu, vstretiv ee
pokinutoj  na ostrove Naksose, i, kak chasto sluchaetsya, v  legende zhrec  boga
zamenen samim bogom.
     YA ne mog prisoedinit'sya  k  etomu mneniyu, tak kak  v  oblasti mifologii
bolee sklonen k filosofskim tolkovaniyam, i potomu vozrazil:
     --  V  fabule  mifa, v tom,  chto  Ariadna,  pokinutaya Tezeem na ostrove
Naksose,  brosaetsya  v ob®yatiya Vakha, ya  vizhu  ne  chto inoe,  kak allegoriyu:
buduchi  pokinuta,  ona  predalas' p'yanstvu,--  gipoteza,  kotoruyu  razdelyayut
mnogie  moi  sootechestvenniki   --  uchenye.  Vy,  gospodin  markiz,  znaete,
veroyatno,  chto pokojnyj bankir Betman postaralsya,  v duhe etoj gipotezy, tak
osvetit' svoyu Ariadnu, chtob ona kazalas' krasnonosoj.
     --  Da,  da, frankfurtskij  Betman byl  velikij chelovek!  -- voskliknul
markiz. V tot zhe mig, odnako, chto-to,  po-vidimomu, ochen' vazhnoe, prishlo emu
v golovu,  i on, vzdohnuv, probormotal: "Bozhe,  bozhe,  ya pozabyl napisat' vo
Frankfurt Rotshil'du!" I s ser'eznym delovym licom, s kotorogo ischezlo vsyakoe
shutovskoe vyrazhenie, on bystro,  bez  dolgih  ceremonij, prostilsya, poobeshchav
vernut'sya vecherom.
     Kogda on  ischez i  ya  tol'ko  chto sobralsya,  kak eto prinyato na  svete,
sdelat' svoi zamechaniya o  cheloveke,  .blagodarya  lyubeznosti kotorogo udalos'
zavyazat' stol' priyatnoe znakomstvo, ya, k svoemu udivleniyu, uvidel, chto zdes'
ne  mogut  nahvalit'sya im  i  v  osobennosti  prevoznosyat,  pritom  v  samyh
preuvelichennyh vyrazheniyah, ego  pristrastie k krasote, ego  aristokraticheski
izyashchnye manery i beskorystie. Sin'ora Francheska tozhe prisoedinilas' k obshchemu
horu pohval, no priznalas', chto nos ego
     _______________
     1 Prekrasno (it.).
     258


     vnushaet ej nekotoruyu trevogu i vsegda napominaet ej Pizanskuyu bashnyu.
     Proshchayas',  ya   snova  prosil  udostoit'  menya  milostivogo  soizvoleniya
pocelovat' ee levuyu nogu, i ona s ser'eznoj ulybkoj  snyala krasnyj bashmachok,
a  takzhe  i  chulok;  a  kogda  ya  sklonil  koleni,  ona protyanula  mne  svoyu
lilejno-beluyu  cvetushchuyu  nozhku,  kotoruyu  ya  i  prizhal  k  gubam  s  bol'shim
blagogoveniem, chem esli by  prodelal  to  zhe  samoe s nogoj papy. Samo soboyu
razumeetsya, ya vzyal na sebya takzhe rol' kameristki  i pomog  ej nadet' chulok i
bashmak.
     -- YA  dovol'na  vami, -- skazala  sin'ora  Francheska, kogda  delo  bylo
sdelano, prichem ya ne  slishkom speshil, hotya i rabotal vsemi desyat'yu pal'cami,
--  ya  dovol'na  vami,  vy  mozhete  pochashche  nadevat' mne  chulki. Segodnya  vy
pocelovali mne levuyu nogu,  zavtra  k  vashim  uslugam pravaya. Poslezavtra vy
mozhete uzhe pocelovat' mne levuyu ruku, a den' spustya -- i pravuyu. Esli budete
vesti sebya horosho, to vposledstvii ya protyanu vam i moi guby, i t. d. Vidite,
ya ohotno pooshchryayu vas, a tak kak vy eshche molody, to mozhete daleko pojti.
     I  ya daleko poshel!  Bud'te v tom svidetelyami vy, toskanskie nochi, i ty,
svetlo-sinee  nebo s  bol'shimi serebryanymi  zvezdami,  i vy, dikie  lavrovye
porosli i tainstvennye  mirty, i vy, apenninskie nimfy, porhavshie vokrug nas
v svadebnoj plyaske i grezami  unosivshiesya v luchshie vremena -- vremena bogov,
kogda   ne   sushchestvovalo  eshche  goticheskoj  lzhi,  razreshayushchej   lish'  slepye
naslazhdeniya,  oshchup'yu,  v  ukromnom  ugolke,  i prikryvayushchej svoim licemernym
figovym listkom vsyakoe svobodnoe chuvstvo.
     V otdel'nyh figovyh listkah tut i ne bylo nuzhdy -- celoe figovoe derevo
s shiroko raskinuvshimisya vetvyami shelestelo nad golovami schastlivcev.

     CHto takoe poboi -- eto izvestno, no chto takoe  lyubov' -- do etogo nikto
eshche   ne   dodumalsya.  Nekotorye  naturfilosofy  utverzhdali,  chto  eto   rod
elektrichestva. Vozmozhno -- ibo v moment,  kogda vlyublyaesh'sya, kazhetsya,  budto
elektricheskij luch iz glaz vozlyublennoj porazil
     259


     vnezapno tvoe  serdce. Ah! |ti  molnii  samye gubitel'nye, i togo,  kto
najdet dlya nih otvod, ya gotov postavit' vyshe Franklina. Esli by sushchestvovali
nebol'shie gromootvody, kotorye mozhno bylo  by nosit' na serdce, i esli by na
nih   imelas'  igla,  po  kotoroj  mozhno  bylo  by  otvodit'  uzhasnoe  plamya
kuda-nibud' v storonu! No boyus', chto otnyat' strely u malen'kogo Amura ne tak
legko, kak molnii u YUpitera i skipetry u tiranov. K tomu zhe lyubov' ne vsegda
porazhaet  molnienosno, inoj raz  ona  podsteregaet, kak zmeya  pod  rozami, i
vysmatrivaet  malejshuyu  shchel' v serdce, chtoby  proniknut' tuda; inogda eto --
odno  tol'ko slovo,  odin vzglyad, rasskaz o chem-nibud' neznachitel'nom, i oni
zapadayut v  nashe  serdce, kak blestyashchee zerno,  lezhat tam spokojno vsyu zimu,
poka ne nastupit vesna i malen'koe zerno  ne raspustitsya v  ognennyj cvetok,
aromat  kotorogo  p'yanit  golovu.  To  samoe  solnce,  chto  vyvodit  iz  yaic
krokodilov  v  Nil'skoj doline,  sposobno odnovremenno dovesti do  sostoyaniya
polnoj zrelosti posev lyubvi v yunom  serdce, gde-nibud' v Potsdame, na Havele
-- i tut-to pol'yutsya  slezy i v Egipte i v Potsdame! No slezy daleko eshche  ne
ob®yasnenie... CHto  takoe lyubov'? Opredelil  li kto  ee sushchnost', razreshil li
kto  ee zagadku?  Byt' mozhet,  razreshenie ee  prineslo by  bol'shie muki, chem
samaya zagadka,  i serdce  uzhasnulos' by  i ocepenelo,  kak pri vide  Meduzy.
Vokrug strashnogo  slova, razreshayushchego zagadku, klubkom  v'yutsya zmei...  O, ya
nikogda ne hochu slyshat' slovo razgadki! ZHguchaya bol' v moem serdce dorozhe mne
vse-taki, chem holodnoe ocepenenie. O, ne proiznosite ego, teni  umershih, vy,
chto bluzhdaete po rozovym sadam nashego mira, ne znaya boli, kak kamni, no i ne
chuvstvuya nichego,  kak kamni, i blednymi ustami  ulybaetes' pri vide molodogo
glupca, prevoznosyashchego aromat roz i setuyushchego na shipy.
     No  esli  ya  ne  mogu,  lyubeznyj  chitatel',  skazat'  tebe,  chto  takoe
sobstvenno  lyubov', to ya mog by tebe podrobno rasskazat',  kak  vedet sebya i
kak chuvstvuet  sebya chelovek,  vlyubivshijsya v  Apenninah. A vedet on  sebya kak
durak, plyashet po holmam i skalam i dumaet, chto ves' mir plyashet vmeste s nim.
A  chuvstvuet on  sebya pri etom tak, budto mir  sotvoren  tol'ko segodnya i on
pervyj chelovek. "Ah,  kak  prekrasno vse eto!" -- likoval ya,  pokinuv zhilishche
Francheski. Kak prekrasen, kak chudesen etot novyj mir!
     260


     Kazalos', ya dolzhen byl dat' imya kazhdomu rasteniyu i kazhdomu zhivotnomu, i
ya pridumyval naimenovaniya dlya vsego okruzhayushchego v  sootvetstvii s vnutrennej
ego prirodoj i s moim sobstvennym  chuvstvom, kotoroe tak chudesno slivalos' s
vneshnim mirom. Grud' moya byla kak istochnik otkroveniya;  ya ponimal vse formy,
vse  obrazy, zapah  rastenij, penie ptic, svist vetra i shum vodopadov. Poroj
slyshal ya  takzhe  bozhestvennyj  golos:  "Adam,  gde  ty  ?"„--  "Zdes',
Francheska, -- otvechal ya togda,  -- ya bogotvoryu tebya, tak kak  navernoe znayu,
chto ty sotvorila solnce, lunu, i zvezdy, i zemlyu so vsemi ee tvaryami!" Tut v
mirtovyh  kustah razdalsya smeh, i ya  tajno  vzdyhal: "Sladostnoe bezumie, ne
pokidaj menya!"
     Pozzhe,  kogda nastupili sumerki,  nachalos' nastoyashchee  bezumie blazhennoj
vlyublennosti.  Derev'ya  na gorah  tancevali  uzhe ne  v odinochku -- sami gory
tancevali svoimi  tyazhelovesnymi vershinami, kotorye zahodyashchee  solnce ozaryalo
takim bagrovym svetom, chto kazalos',  oni  op'yaneny  sobstvennym vinogradom.
Ruchej  vnizu stremitel'nee  katil svoi vody  vpered i boyazlivo shumel, kak by
opasayas',  chto  vostorzhenno  kolyshushchiesya  gory  obrushatsya  vniz.  A  zarnicy
sverkali pri  etom  tak nezhno, kak svetlye pocelui.  "Da,--  voskliknul ya,--
nebo,  smeyas', celuet  vozlyublennuyu -- zemlyu. O  Francheska, prekrasnoe  nebo
moe, pust' ya budu tvoeyu zemleyu! Ves' ya takoj zemnoj i  toskuyu  po tebe, nebo
moe!" Tak vosklicaya, prostiral ya s mol'boj ob®yatiya i natalkivalsya golovoj na
derev'ya, kotorye  i  obnimal,  vmesto  togo  chtoby branit'  ih,  i  dusha moya
likovala v  op'yanenii lyubov'yu, --  kak vdrug  ya uvidel  oslepitel'no-krasnuyu
figuru, razom  vyrvavshuyu menya iz  carstva  grez  i  vernuvshuyu  v  mir  samoj
otrezvlyayushchej dejstvitel'nosti.

     Na zelenom holmike  pod  raskidistym  lavrovym derevom  sidel  Giacint,
sluzhitel' markiza,  a podle nego Apollon, hozyajskaya sobaka. Poslednyaya skoree
stoyala,   polozhiv  perednie  lapy   na  ognenno-krasnye   koleni  malen'kogo
chelovechka, i s lyubopytstvom  nablyudala,  kak Giacint, s grifel'noj doskoj  v
ruke, vremya ot vremeni
     261


     chto-to pisal na nej i skorbno ulybalsya, kachaya golovkoj, gluboko vzdyhal
i potom blagodushno smorkalsya.
     -- CHto za  chert! -- voskliknul  ya.-- Girsh-Giacint!  Ty sochinyaesh' stihi?
CHto zhe, znameniya  blagopriyatny! Apollon  podle tebya,  a lavry uzhe visyat  nad
tvoej golovoj.
     No ya okazalsya nespravedlivym k bednyage. On krotko otvetil mne:
     -- Stihi? Net, ya hot' i lyublyu stihi, no sam  ih ne  pishu.  Da i chto mne
pisat'? Sejchas mne nechego bylo delat', i, chtoby porazvlech'sya, ya sostavil dlya
sebya  spisok vseh druzej, kotorye  kogda-nibud'  pokupali u  menya loterejnye
bilety.  Nekotorye  iz  nih dazhe  i dolzhny  mne eshche koe-chto -- ne  podumajte
tol'ko,  gospodin doktor,  chto ya napominayu  vam, vremya terpit, i  vy chelovek
vernyj. Esli by vy v poslednij raz sygrali na 1364-j, a  ne na 1365-j nomer,
to byli  by  teper' chelovekom s kapitalom  v sto tysyach  marok, i nezachem vam
bylo  by taskat'sya  po zdeshnim mestam,  i mogli  by  vy  spokojno  sidet'  v
Gamburge, spokojno i blagopoluchno sidet'  na  sofe i slushat' rasskazy o tom,
kakovo v  Italii. Kak  bog svyat!  YA  ne priehal  by syuda,  esli by  ne hotel
sdelat' udovol'stvie gospodinu Gumpelyu. Ah! Kakuyu  zharu, da kakie opasnosti,
i skol'ko ustalosti prihoditsya vynosit', i ved' esli tol'ko gde-nibud' mozhno
hvatit' cherez kraj ili posumasbrodnichat', to gospodin Gumpel' tut kak tut, i
ya  dolzhen  sledovat' za  nim.  YA by  uzhe davno ushel ot nego, esli by  on mog
obojtis' bez menya. Ved' kto  potom  budet rasskazyvat' doma, skol'ko chesti i
skol'ko obrazovannosti  on  priobrel v chuzhih krayah? Skazat' pravdu, ya  i sam
nachinayu pridavat' mnogo znacheniya obrazovannosti. V Gamburge ya, slava bogu, v
nej  ne  nuzhdayus', no ved', kak  znat',  inoj raz  mozhno popast' i v  drugoe
mesto. Mir  teper'  sovsem drugoj.  I  oni  pravy:  nemnozhko  obrazovannosti
ukrashaet cheloveka. A  kak  tebya  uvazhayut!  Ledi Maksfild, naprimer, kak  ona
prinimala menya segodnya utrom  i kakoe okazala uvazhenie! Sovsem  tak, budto ya
ej  rovnya. I dala mne na vodku odin francheskoni, hotya ves' cvetok stoil pyat'
paoli.  Krome  togo, uzhe  samo  po sebe  udovol'stvie  --  derzhat'  v  rukah
malen'kuyu beluyu nozhku krasivoj damy!
     YA nemalo byl smushchen poslednim zamechaniem i totchas zhe podumal,  ne namek
li eto. No kak mog moshennik
     262


     uznat'  o schast'e, vypavshem  mne na  dolyu tol'ko segodnya,  v  to  samoe
vremya,  kogda  on  nahodilsya  na  protivopolozhnom  sklone  gory?  Ili  zdes'
proishodila  podobnaya zhe scena  i ironiya velikogo mirovogo dramaturga tam, v
nebesah,  vyrazilas'  v  tom,  chto  on  razygral  srazu  tysyachu  odinakovyh,
parodiruyushchih odnovremenno odna druguyu scen, k udovol'stviyu nebesnyh voinstv?
No  to i drugoe predpolozheniya okazalis' neosnovatel'nymi,  ibo posle dolgih,
mnogokratnyh rassprosov  i  posle  togo, kak  ya  obeshchal  nichego ne  govorit'
markizu, bednyaga  priznalsya, chto ledi Maksfild lezhala  v posteli,  kogda  on
peredal  ej tyul'pan,  i  v tot moment,  kogda on  sobralsya  proiznesti  svoe
krasnorechivoe privetstvie, pokazalas'  na svet ee  bosaya nozhka; i tak kak on
zametil na nej mozoli, to  totchas  zhe poprosil pozvoleniya  srezat' ih, chto i
bylo  razresheno i  zatem  voznagrazhdeno odnim  francheskoni,  vklyuchaya syuda  i
blagodarnost' za dostavku tyul'pana.
     -- No  vse eto -- radi odnoj lish' chesti,--dobavil  Giacint,--  ya skazal
eto i baronu Rotshil'du, kogda udostoilsya chesti srezat'  emu mozoli. |to bylo
v ego kabinete; on sidel v  svoem zelenom kresle, kak na  trone,  proiznosil
slova, kak korol', vokrug nego stoyali ego maklery, i on otdaval rasporyazheniya
i rassylal estafety  ko vsem korolyam,  a ya,  srezaya emu mozoli, dumal  v eto
vremya pro  sebya: sejchas v tvoih rukah  noga  cheloveka, kotoryj  sam derzhit v
rukah  celyj  mir,  ty  teper' tozhe vazhnyj chelovek; esli  ty reznesh'  zdes',
vnizu, slishkom.  gluboko,  to on  pridet  v durnoe nastroenie i  stanet tam,
naverhu, eshche  sil'nee  rezat'  samyh moguchih korolej. |to byl  schastlivejshij
moment moej zhizni!
     -- Mogu sebe predstavit'  eto chudesnoe oshchushchenie,  gospodin Giacint!  No
nad kem zhe iz rotshil'dovskoj dinastii proizvodili vy takuyu amputaciyu? Ne nad
velikodushnym   li  britancem   s  Lombard-strit,   uchredivshim   lombard  dlya
imperatorov i korolej?
     -- Razumeetsya,  gospodin doktor, ya  imel  v  vidu  velikogo  Rotshil'da,
velikogo Natana  Rotshil'da, Natana Mudrogo, u kotorogo brazil'skij imperator
zalozhil  svoyu  almaznuyu  koronu. No  ya  imel chest' poznakomit'sya  takzhe  i s
baronom Solomonom Rotshil'dom vo Frankfurte, i esli ya ne udostoilsya intimnogo
znakomstva s ego nogami, to vse zhe on cenil menya. Kogda gospodin
     263


     markiz  skazal  emu, chto  ya byl  kogda-to  loterejnym  maklerom,  baron
otvetil  ves'ma  ostroumno:  "YA  ved' i  sam  v  etom rode, ya glavnyj makler
rotshil'dovskoj loterei, i moj kollega, ej-ej, ne dolzhen obedat' s prislugoj,
pust'  on syadet za  stol ryadom so  mnoj!" I  vot -- pust' menya nakazhet  bog,
gospodin doktor, esli ya ne sidel podle Solomona Rotshil'da, i on obrashchalsya so
mnoj sovsem  kak  s  ravnym,  sovsem  familionerno. YA byl  u  nego  takzhe na
znamenitom detskom balu, pro kotoryj pisali v  gazetah. Takoj roskoshi mne uzh
ne vidat' v zhizni! Ved' ya byl i v Gamburge na odnom balu, kotoryj oboshelsya v
tysyachu pyat'sot  marok vosem' shillingov, no eto vse  ravno, chto kurinyj pomet
po sravneniyu s celoj navoznoj kuchej.  Skol'ko ya tam videl zolota,  serebra i
bril'yantov!  Skol'ko ordenov  i  zvezd! Orden Sokola,  Zolotogo  Runa, orden
L'va, orden Orla, i dazhe na odnom sovsem malen'kom rebenke, ya vam  govoryu --
na  sovsem   malen'kom  rebenke,  byl   orden  Slona.  Deti  byli  prekrasno
kostyumirovany,  i  igrali  v zajmy, i  byli  odety  korolyami,  s koronami na
golovah,  a  odin  bol'shoj  mal'chik  byl  odet  v  tochnosti  starym  Natanom
Rotshil'dom. On ochen' horosho spravlyalsya s delom, derzhal ruki v karmanah bryuk,
zvenel  zolotom,  nedovol'no  pokachivalsya,  kogda  kto-nibud'  iz  malen'kih
korolej prosil vzajmy, i tol'ko odnogo malen'kogo, v belom mundire i krasnyh
shtanah,  laskovo  gladil po shchekam i hvalil: "Ty  moya radost', prelest'  moya,
roskosh'  moya, no  pust' tvoj kuzen Mihel' otstanet ot menya,  ya nichego ne dam
vzajmy etomu duraku, kotoryj tratit v den' bol'she lyudej, chem emu otpushcheno na
celyj  god;  iz-za  nego eshche  proizojdet  na  zemle  neschast'e,  i  delo moe
postradaet". Pust' nakazhet  menya  gospod', mal'chik velikolepno spravlyalsya  s
rol'yu, osobenno kogda podderzhival tolstogo rebenka, ukutannogo v belyj atlas
s nastoyashchimi  serebryanymi liliyami, i vremya ot  vremeni govoril  emu: "Nu-nu,
ty, ty, vedi  sebya horosho, zhivi chestnym trudom, pozabot'sya, chtoby tebya opyat'
ne  vygnali,  a  to  ya poteryayu  svoi den'gi!"  Uveryayu vas,  gospodin doktor,
slushat' etogo mal'chika bylo odno udovol'stvie, da i drugie deti -- vse  byli
ochen' milye deti, spravlyalis' s delom prekrasno, poka ne prinesli pirog; tut
oni nachali sporit' iz-za luchshego kuska, sryvat' drug s druga korony, krichat'
i plakat', a nekotorye dazhe...
     264



     Net  nichego  skuchnee na etom svete,  chem  chitat'  opisanie ital'yanskogo
puteshestviya  --  razve tol'ko opisyvat'  takoe  puteshestvie,  i  avtor mozhet
sdelat'  svoj trud do nekotoroj stepeni snosnym, esli budet kak mozhno men'she
govorit' o samoj Italii. Hotya i ya v polnoj mere vospol'zovalsya etoj ulovkoj,
no ne mogu obeshchat' tebe, lyubeznyj chitatel',  chto v posleduyushchih glavah  budet
mnogo interesnogo. Esli ty nachnesh' tomit'sya, chitaya  skuchnuyu istoriyu, kotoraya
okazhetsya tam, to utesh'sya  tem,  chto mne  prishlos' dazhe napisat' etu istoriyu.
Sovetuyu tebe vremya  ot  vremeni  propuskat'  neskol'ko stranic, i  ty skoree
dojdesh' do  konca knigi -- ah,  esli by i  ya  mog  postupit' tak!  Ne  dumaj
tol'ko, chto ya shuchu, Esli uzh vyskazyvat' svoe iskrennee mnenie ob etoj knige,
to sovetuyu tebe zakryt' ee teper'  zhe i vovse ne chitat' dal'she. V drugoj raz
ya napishu tebe koe-chto poluchshe, i  esli v sleduyushchej knige, v "Gorode  Lukke",
my snova  vstretimsya  s Matil'doj  i Francheskoj, to  ih milye  obrazy bol'she
privlekut i pozabavyat tebya, chem, v nastoyashchej glave i v posleduyushchih.
     Slava  bogu,  pod moim oknom  veselo  zaigrala sharmanka !  Moej  hmuroj
golove neobhodimo  bylo  takoe razvlechenie, --  tem bolee chto mne  predstoit
opisat'  vizit  k ego prevoshoditel'stvu markizu  Kristoforo di Gumpelino. YA
povedayu etu trogatel'nuyu  povest' sovershenno tochno, doslovno verno,  vo vsej
ee neopryatnejshej chistote.
     Bylo  uzhe  pozdno,  kogda  ya dostig  kvartiry markiza.  Kogda ya voshel v
komnatu, Giacint stoyal odin  i chistil zolotye  shpory svoego barina, kotoryj,
kak  ya  zametil skvoz'  poluotkrytye dveri ego spal'ni, lezhal  rasprostertyj
pered madonnoyu i bol'shim raspyatiem.
     Tebe nadlezhit znat', lyubeznyj  chitatel', chto  markiz,  chelovek znatnyj,
stal teper' dobrym katolikom, chto on strogo  vypolnyaet obryady edinospasayushchej
cerkvi  i  dazhe derzhit pri sebe, byvaya v Rime, osobogo kapellana, po toj  zhe
prichine, po kotoroj on soderzhit v Anglii luchshih rysakov, a v Parizhe -- samuyu
krasivuyu tancovshchicu.
     --  Gospodin   Gumpel'  sejchas  molitsya,   --   prosheptal   Giacint   s
mnogoznachitel'noj ulybkoj i eshche tishe doba-
     265


     vil, ukazav na kabinet svoego barina: -- Tak on i provodit kazhdyj vecher
dva chasa na kolenyah pered primadonnoj s  mladencem Iisusom. |to velikolepnoe
proizvedenie iskusstva, i oboshlos' ono emu v shest'sot francheskoni.
     -- A vy, gospodin Giacint, pochemu ne stoite na kolenyah pozadi nego? Ili
vy, mozhet stat'sya, ne storonnik katolicheskoj religii?
     --  YA  storonnik ee  i v to zhe vremya ne storonnik,--  otvetil  Giacint,
zadumchivo  pokachav golovoj.  -- |to  horoshaya  religiya  dlya  znatnogo barina,
svobodnogo po celym dnyam, i dlya znatoka  iskusstv, no eta  religiya -- ne dlya
gamburgskogo zhitelya, cheloveka, zanyatogo svoim delom, i, uzh vo vsyakom sluchae,
ne  religiya  dlya  loterejnogo maklera.  YA  dolzhen  sovershenno tochno zapisat'
kazhdyj razygryvaemyj nomer, i esli ya sluchajno nachnu dumat'  o bum! bum! bum!
--   o  kakom-nibud'  katolicheskom  kolokole   ili   pered  glazami   poveet
katolicheskim ladanom  i  ya  oshibus' i  napishu  ne  to chislo, mozhet sluchit'sya
velikaya beda. YA chasto govoryu  gospodinu Gumpelyu: "Vashe prevoshoditel'stvo --
bogatyj chelovek,  i vy mozhete byt'  katolikom skol'ko vam  ugodno,  i mozhete
zatumanivat'  svoj rassudok  ladanom  sovsem  po-katolicheski, i mozhete  byt'
glupym, kak katolicheskij kolokol, i  vse-taki vy budete  syty;  a  ya chelovek
delovoj  i  dolzhen  derzhat'  v  poryadke  svoi  sem'  chuvstv,  chtoby  koe-chto
zarabotat'".  Pravda,  gospodin  Gumpel'  polagaet, chto  eto  neobhodimo dlya
obrazovaniya, i esli ya ne katolik,  to mne i ne ponyat'  kartin,  sostavlyayushchih
prinadlezhnost' obrazovannosti,-- ni Dzhovanni  da  Fessele, ni Korretshio,  ni
Karratshio,  ni  Karravatshio --  no  ya  vsegda  dumal, chto ni  Korretshio,  ni
Karratshio,  ni Karravatshio1 ne pomogut mne, esli nikto  ne stanet
brat' u menya loterejnyh biletov, i ya syadu togda  v luzhu. Krome  togo, dolzhen
priznat'sya vam, gospodin doktor, chto katolicheskaya  religiya ne dostavlyaet mne
dazhe i udovol'stviya, i vy, kak chelovek rassuditel'nyj, soglasites'  so mnoyu.
YA ne vizhu, v  chem tut  prelest':  eto takaya  religiya, kak budto gospod' bog,
chego  bozhe  upasi,  tol'ko  chto  umer,  i  pahnet  ot  nee ladanom,  kak  ot
pogrebal'noj processii, da eshche gudit
     ____________________________
     1  Giacint pereviraet imena ital'yanskih zhivopiscev  Korredzho,  Karachchi,
Karavadzho, Dzhovanni da F'ezole (Fra Beato Andzheliko).
     266
     takaya unylaya pohoronnaya muzyka, chto prosto mogut sdelat'sya melanhkoliki
-- uzh ya vam govoryu, eta religiya ne dlya gamburgskogo zhitelya.
     -- Nu, a kak vam nravitsya protestantskaya religiya, gospodin Giacint?
     -- Ona,  naoborot,  chereschur uzh  razumna, gospodin doktor, i esli  by v
protestantskoj cerkvi  ne bylo  organa, to ona  i vovse ne byla by religiej.
Mezhdu  nami govorya,  eta religiya bezvredna i chista,  kak  stakan vody, no  i
pol'zy  ot nee nikakoj.  YA poproboval ee,  i eta proba oboshlas' mne v chetyre
marki chetyrnadcat' shillingov.
     -- Kak tak, lyubeznyj gospodin Giacint?
     --  Vidite  li,  gospodin  doktor,  ya podumal: eto  ochen'  prosveshchennaya
religiya, i ej ne hvataet mechtanij i chudes, a mezhdu  tem nemnozhechko  mechtanij
dolzhno by byt', i dolzhna ona tvorit' hotya by sovsem"malyusen'kie chudesa, esli
zhelaet vydavat'  sebya za  poryadochnuyu religiyu. No  kto zhe  tut budet  tvorit'
chudesa? -- podumal ya, kogda osmatrival  odnazhdy  v  Gamburge  protestantskuyu
cerkov', iz chisla  samyh golyh,  gde net nichego,  krome korichnevyh skameek i
belyh sten, a na stene visit tol'ko chernaya doshchechka s poludyuzhinoj belyh cifr.
Ty nespravedliv k etoj religii, -- podumal ya opyat', -- mozhet byt', eti cifry
mogut sovershit'  chudo  ne  huzhe, chem obraz  bozhiej materi ili kost' ee muzha,
svyatogo Iosifa, i, chtoby proniknut' v samuyu sushchnost', ya otpravilsya v Al'tonu
i postavil  v al®tonskoj loteree na eti  imenno  chisla -- na  ambu  postavil
vosem' shillingov, na ternu -- shest', na kvaternu -- chetyre i na kvinternu --
dva shillinga. No, chest'yu moej uveryayu vas, ne vyshlo ni odnogo protestantskogo
nomera.  Teper'-to ya znal,  chto mne  dumat': teper', podumal ya, ne nuzhno mne
religii, kotoraya nichego ne mozhet, u kotoroj ne vyhodit dazhe amba, -- neuzheli
zhe  ya budu durakom i  vveryu etoj religii,  na kotoroj ya  poteryal uzhe  chetyre
marki i chetyrnadcat' shillingov, eshche i vse svoe blazhenstvo?
     --  Staraya  evrejskaya  religiya   predstavlyaetsya   vam,  konechno,  bolee
celesoobraznoj, lyubeznyj?
     -- Gospodin  doktor, otstan'te ot menya so staroj evrejskoj religiej, ee
ya ne pozhelal by i  zlejshemu svoemu vragu. Ot nee nikakogo proku -- odin lish'
styd i sram. YA vam  govoryu, eto ne religiya  vovse,  eto neschast'e. YA izbegayu
vsego, chto mozhet mne o nej napo-
     267
     mnit', i tak kak Girsh -- evrejskoe slovo i po-nemecki budet Giacint, to
ya  dazhe  otdelalsya  ot  prezhnego  Girsha  i  podpisyvayus'  teper':  "Giacint,
kollektor, operator i taksator".  Krome togo, zdes' eshche i ta vygoda,  chto na
moej  pechati stoit uzhe bukva G. i mne nezachem zakazyvat' novuyu.  Uveryayu vas,
na etom svete mnogo zavisit ot togo, kak tebya zovut, imya mnogo znachit. Kogda
ya podpisyvayus': "Giacint, kollektor, operator i taksator"  --  to eto zvuchit
sovsem inache, chem esli by ya napisal prosto "Girsh", i uzh togda so mnoj nel'zya
obrashchat'sya kak s obyknovennym prohodimcem.
     -- Lyubeznyj gospodin Giacint!  Kto by  stal s vami tak obrashchat'sya!  Vy,
po-vidimomu, tak mnogo sdelali dlya  svogo  obrazovaniya,  chto v vas srazu  zhe
priznaesh'  obrazovannogo cheloveka, prezhde dazhe, chem vy  otkroete  rot, chtoby
zagovorit'.
     -- Vy, pravy, gospodin doktor, ya zashel v obrazovannosti tak daleko, kak
kakaya-nibud' velikansha.  YA, pravo, ne znayu,  kogda vernus'  v Gamburg, s kem
mne  tam  vodit'  znakomstvo;  a chto kasaetsya  religii, to ya znayu,  chto  mne
delat'.  Poka  chto,  vprochem,   ya  mogu  udovol'stvovat'sya  novoj  evrejskoj
sinagogoj;  ya imeyu  v  vidu chistejshee mozaicheskoe bogosluzhenie s  pravil'nym
orfograficheskim nemeckim  peniem i trogatel'nymi propovedyami i  s koe-kakimi
mechtan'icami,  kotorye,  bezuslovno, neobhodimy  dlya  vsyakoj religii. Nakazhi
menya bog, mne ne nuzhno sejchas luchshej  religii, i ona zasluzhivaet togo, chtoby
ee podderzhivali. YA  budu delat' svoe delo, i kogda vernus' v  Gamburg, to po
subbotam,  esli  ne budet rozygrysha, vsegda  budu  hodit' v  novuyu sinagogu.
Nahodyatsya,  k neschast'yu, lyudi, kotorye  rasprostranyayut  durnuyu slavu ob etom
novom  evrejskom  bogosluzhenii i  utverzhdayut,  chto  ono  daet, s  pozvolen'ya
skazat',  povod  k  raskolu, no  mogu uverit'  vas, eto --  horoshaya,  chistaya
religiya,  slishkom  eshche horoshaya dlya prostogo cheloveka,  dlya  kotorogo  staraya
evrejskaya  religiya,  mozhet byt',  vse  eshche ochen' polezna. Prostomu  cheloveku
nuzhna dlya  schastlivogo samochuvstviya kakaya-nibud'  glupost', i on schastliv so
svoej  glupost'yu.  |takij  staryj  evrej s  dlinnoj borodoj  i v razorvannom
syurtuke, hot' on ne umeet skazat' dvuh slov  orfograficheski pravil'no i dazhe
slegka parshiv,  vnutrenne, mozhet byt', bolee  schastliv,  chem ya so  vseyu moej
obrazovannost'yu. Vot v Gamburge na Bulochnoj
     268
     ulice, na  zadvorkah, zhivet chelovek po imeni Moisej Lyump;  nazyvayut ego
takzhe Moisej Lyumphen;1 on celuyu nedelyu begaet po gorodu, v dozhd' i veter,  s
uzelkom na spine, chtoby zarabotat' svoi  dve-tri marki,  i kogda  v  pyatnicu
vecherom  on  vozvrashchaetsya  domoj,  to  ego  zhdet  zazhzhennaya  lampa  s  sem'yu
svetil'nikami i stol, nakrytyj beloj skatert'yu, i on sbrasyvaet  svoj uzelok
i svoi zaboty, i saditsya za stol so svoej  krivoj  zhenoj i eshche  bolee krivoj
docher'yu,  i  est vmeste s nimi  rybu,  svarennuyu v  priyatnom belom chesnochnom
souse, raspevaet pri etom velikolepnye psalmy carya Davida, raduetsya ot vsego
serdca  ishodu detej izrailevyh  iz  Egipta, raduetsya  takzhe tomu,  chto  vse
zlodei, prichinyavshie im zlo,  v  konce koncov peremerli,  chto net v zhivyh  ni
carya-faraona, ni Navuhodonosora, ni Amana, ni Antioha, ni Tita, ni drugih im
podobnyh, a vot on -- Lyumphen  -- zhiv i est rybu v obshchestve zheny i docheri. I
ya skazhu vam, gospodin doktor, ryba -- delikates,  i  sam on schastliv, emu ne
prihoditsya muchit' sebya obrazovannost'yu, on sidit, dovol'nyj svoej religiej i
svoim zelenym halatom, kak Diogen v svoej bochke; on s udovol'stviem  smotrit
na svoi svechi, kotoryh dazhe i ne opravlyaet sam... I ya govoryu vam, esli svechi
goryat nemnozhko tusklo i net  vblizi zhenshchiny dlya subbotnih uslug,  kotoraya ih
opravlyaet,  i esli by  voshel v eto  vremya Rotshil'd  Velikij  so vsemi svoimi
maklerami,  diskonterami,  ekspeditorami  i nachal'nikami kontor,  pri pomoshchi
kotoryh on  zavoeval mir,  i skazal by: "Moisej Lyump,  prosi u menya milosti,
vse, chto ty pozhelaesh', budet ispolneno",-- ya ubezhden,  gospodin  doktor, chto
Moisej  Lyump  spokojno  otvetil  by: "Oprav'  svechi!"  -- i Rotshil'd Velikij
skazal  by s  izumleniem:  "Ne  bud'  ya Rotshil'dom, ya  hotel  by  byt' takim
Lyumphenom".
     Poka   Giacint   razvival  takim  obrazom,   epicheski   rastekayas',  po
obyknoveniyu, svoi vzglyady, markiz podnyalsya so  svoih molitvennyh  podushek  i
podoshel k nam, vse  eshche bormocha v nos  "Otche nash". Giacint  zadernul zelenym
zanavesom obraz  madonny, visevshej nad analoem, potushil  dve voskovye svechi,
gorevshie pered nim, snyal mednoe raspyatie, vernulsya k nam, derzha ego v rukah,
     _____________________________________________
     1  Lyumphen  --  umen'shitel'noe  ot Lyump  (Lump)  -- negodyaj, bezdel'nik
(nem.).
     269
     i stal  chistit'  ego toj  zhe tryapkoj i tak zhe dobrosovestno poplevyvaya,
kak tol'ko chto  chistil shpory svoego barina. |tot poslednij slovno rastayal ot
zhary  i umileniya; vmesto syurtuka na  nem bylo  prostornoe  goluboe  shelkovoe
domino  s  serebryanoj  bahromoj,  a  nos ego  blestel tomno, kak  vlyublennyj
luidor.
     --  Iisuse!  --  vzdohnul on,  opustivshis'  na  podushki  divana. --  Ne
nahodite li vy, doktor, chto segodnya vecherom u menya  chrezvychajno mechtatel'nyj
vid?  YA ochen'  vzvolnovan,  duh moj kak by  otreshilsya  ot vsego,  ya postigayu
vysshij mir,--
     I nebesa ocham otkryty,
     I polnitsya blazhenstvom grud'.
     -- Gospodin Rumpel', vam sleduet prinyat' vnutr'...--prerval Giacint etu
pateticheskuyu  deklamaciyu,-- krov' u vas vo vnutrennostyah opyat' zamutilas', ya
znayu, chego vam nuzhno...
     -- Ty ne znaesh', -- vzdohnul barin.
     --   Govoryu   vam,    znayu,--   vozrazil   sluga   i    pokachal   svoim
dobrodushno-uchastlivym  lichikom,--  ya  vas  znayu  vsego naskvoz', ya znayu,  vy
polnaya protivopolozhnost' mne.  Kogda  vam hochetsya pit',  mne  hochetsya  est',
kogda ya hochu pit', vy hotite est'. Vy slishkom polnovesny, ya slishkom hudoshchav;
u vas mnogo voobrazheniya, a  u menya  zato bol'she delovoj smetki; ya praktik, a
vy diarretik; - koroche govorya, vy moj antipodeks1.
     --  Ah,  YUliya,-- vzdohnul  Gumpelino,-- esli by  ya byl  zheltoj lajkovoj
perchatkoj  na  tvoej  ruke  i   mog   by  celovat'  tebe  shchechku!  Vy  videli
kogda-nibud', gospodin doktor, Krelinger v "Romeo i Dzhul'ette"?
     -- Videl, i do sih por ispytyvayu dushevnyj vostorg...
     --  V  takom  sluchae,  -- voskliknul  markiz s voodushevleniem,  i ogon'
zasverkal v ego  glazah i ozaril ego nos, -- v takom sluchae vy pojmete menya!
V takom sluchae  vam ponyatno  budet,  esli ya skazhu:  ya lyublyu!  YA hochu  vpolne
otkryt'sya pered vami. Giacint, vyjdi!
     --  Mne nezachem vyhodit', -- otvechal  nedovol'no Giacint, -- vam nechego
peredo mnoj stesnyat'sya, ya tozhe znayu, chto takoe lyubov', i znayu...
     ________________________________
     1  Giacint vmesto  -- "teoretik" zdes' govorit -- "diarretik"; a vmesto
"antipod"  -- "antipodeks"  ("diarretik"  --  bol'noj  ponosom; "podeks"  --
zadnyaya chast').
     270
     -- Ty ne znaesh'! -- voskliknul Gumpelino.
     --  V dokazatel'stvo togo, chto  ya znayu, gospodin markiz, mne dostatochno
nazvat' imya YUlii Maksfild. Uspokojtes', i vas  tozhe lyubyat, no ot etogo  malo
tolku.  Zyat' vashej vozlyublennoj  ne spuskaet  s  nee glaz i storozhit ee, kak
bril'yant, dnem i noch'yu.
     -- O, ya neschastnyj! --sokrushalsya Gumpelino.--YA lyublyu, i menya lyubyat,  my
tajkom pozhimaem  drug  drugu ruki, my vstrechaemsya nogami  pod stolom, delaem
znaki drug drugu glazami,  a sluchaj vse ne predstavlyaetsya! Kak  chasto stoyu ya
pri svete luny na  balkone i voobrazhayu, chto  sam ya --  YUliya, i moj Romeo ili
moj Gumpelino  naznachil mne rendezvous1, i  ya deklamiruyu,  sovsem
kak Krelinger:
     Pridi, o noch'!
     I s neyu, svetlyj, den',
     Primchis' na kryl'yah nochi, Gumpelino,
     Kak chistyj sneg na vorona spine,
     Pridi, o noch' volshebnaya!
     S toboyu Pridet Romeo ili Gumpelino!
     No  -- uvy! -- lord Maksfild neprestanno storozhit  nas, i my umiraem ot
strasti.  YA ne dozhivu do togo dnya,  kogda nastanet noch' i kogda "cvet yunosti
chistejshej zalogom  stanet  zhertvennoj lyubvi"! Ah, takaya  noch' priyatnee,  chem
glavnyj vyigrysh v gamburgskoj loteree!
     -- CHto za  fantaziya! --  voskliknul Giacint. -- Glavnyj vyigrysh  -- sto
tysyach marok!
     -- Da, priyatnee,  chem glavnyj  vyigrysh,-- prodolzhal Gumpelino, --  odna
takaya  noch', i -- ah! -- ona ne raz  uzhe obeshchala mne  takuyu noch', pri pervom
udobnom   sluchae,  i   ya  uzhe  predstavlyal  sebe,   kak  nautro  ona   budet
deklamirovat', sovsem tochno Krelinger:
     Uhodish' ty? Ved' den' eshche dalek.
     To solov'ya, ne zhavoronka treli
     Do sluha doneslisya tvoego.
     On na granatnom dereve poet.
     Pover', lyubimyj, eto -- solovej.
     --  Glavnyj  vyigrysh za odnu-edinstvennuyu  noch'! -mnogokratno  povtoryal
mezhdu tem Giacint, ne buduchi v sostoyanii uspokoit'sya. -- YA vysokogo mneniya o
vashej obrazovannosti, gospodin markiz, no ya nikogda by ne
     _________________
     1 Svidanie (fr.).
     271
     podumal, chto vy tak daleko zajdete v svoih fantaziyah. Lyubov' -- dorozhe,
chem  glavnyj vyigrysh! Pravo,  gospodin markiz,  s  teh por kak ya imeyu delo s
vami v  kachestve vashego  slugi,  ya  nemalo priobrel obrazovannosti, no  znayu
navernyaka, chto ne dal by za  lyubov' i  odnoj vos'mushechki glavnogo  vyigrysha!
Bozhe  upasi  menya ot  etogo!  Esli  dazhe  otschitat' pyat'sot marok nalogu, to
vse-taki  ostaetsya  eshche  dvenadcat'  tysyach  marok! Lyubov'!  Esli  soschitat',
skol'ko  mne  stoila lyubov',  to  vyjdet  vsego-navsego  dvenadcat'  marok i
trinadcat' shillingov. Lyubov'! YA chasto byl schastliv v lyubvi i  darom, mne ona
nichego ne stoila; lish' inogda ya, par complaisance1, srezal mozoli
moej vozlyublennoj.  Istinnuyu,  polnuyu  chuvstva,  strastnuyu  privyazannost'  ya
ispytal odin-edinstvennyj raz: eto  byla tolstaya Gudel' s Gryaznogo Vala. Ona
igrala  pri  moem  posredstve  v  loteree,  i kogda  ya yavlyalsya k nej,  chtoby
vozobnovit' bilet,  ona  kazhdyj raz vsovyvala mne v ruku kusok piroga, kusok
ochen'  horoshego  piroga,  a inogda  ona  davala  mne i  nemnozhko  varen'ya, s
ryumochkoj  likeru,  a  kogda  ya  kak-to   raz  pozhalovalsya  ej,  chto  stradayu
melanholiej, ona  dala mne recept poroshkov, kotorye prinimaet ee sobstvennyj
muzh.  YA  do sih  por prinimayu  eti  poroshki, oni  vsegda  dejstvuyut  -drugih
posledstvij nasha lyubov' ne imela. YA polagayu,  gospodin markiz, vam sledovalo
by poprobovat'  takoj poroshok. Pervoe, chto  ya  sdelal, priehav  v Italiyu, --
poshel  v  apteku v  Milane  i zakazal  poroshki, i  oni  postoyanno  so  mnoj.
Pogodite,  ya  poishchu  ih,  a  poishchu,  tak  i  najdu, a  najdu, tak  vy,  vashe
prevoshoditel'stvo, dolzhny ih prinyat'.
     Slishkom  dolgo  bylo by povtoryat'  te  kommentarii,  kotorymi  Giacint,
delovito prinyavshis' za  poiski, soprovozhdal kazhdyj predmet, vytaskivaemyj iz
karmanov. Izvlecheny byli: 1) polovinka  voskovoj svechi, 2) serebryanyj futlyar
s  instrumentami dlya  srezaniya  mozolej, 3)  limon, 4) pistolet,  hotya  i ne
zaryazhennyj, no  zavernutyj v  bumagu,  byt' mozhet,  zatem, chtoby vid  ego ne
navodil  na opasnye mysli,  5)  pechatnaya tablica vyigryshej poslednej bol'shoj
gamburgskoj  loterei, 6) knizhka v chernom kozhanom pereplete s psalmami Davida
i so spiskom dolzhnikov, 7) suhie prut'ya ivy, kak by
     __________________
     1 Iz lyubeznosti (fr.).
     272
     spletennye  uzlom, 8) paketik  v  vylinyavshej rozovoj tafte s kvitanciej
loterejnogo bileta, nekogda  vyigravshego pyat'desyat tysyach  marok, 9)  ploskij
kusochek  hleba,  napodobie belogo korabel'nogo suharya,  s nebol'shoj dyrochkoj
poseredine, i, nakonec, 10)  vysheupomyanutye poroshki, kotorye  chelovek etot i
stal rassmatrivat' ne bez volneniya, udivlenno i skorbno pokachivaya golovoj.
     --  Kogda ya vspomnyu,  --  vzdohnul  on,  --  chto  desyat' let tomu nazad
tolstaya Gudel' dala  mne etot recept, i chto  ya teper'  v  Italii, i u menya v
rukah  etot   recept,   i   kogda   ya  snova   chitayu  slova:   sal  mirabile
Glauberi1, chto znachit  po-nemecki -- samaya luchshaya glauberova sol'
samogo  luchshego  sorta,  to  --  ah!  --  mne kazhetsya,  budto  ya prinyal  uzhe
glauberovu sol' i chuvstvuyu ee  dejstvie. CHto  takoe  chelovek! YA v  Italii, a
dumayu o tolstoj  Gudel' s  Gryaznogo Vala!  Kto by mog predstavit' sebe  eto!
Ona, ya voobrazhayu,  sejchas v derevne, v  svoem sadu, gde  svetit  luna, tozhe,
konechno, poet solovej ili zhavoronok.
     "To   solov'ya,   ne   zhavoronka  treli!"  --   vzdohnul   Gumpelino   i
prodeklamiroval opyat':
     On na granatnom dereve poet Pover', lyubimyj, eto -- solovej
     -- |to sovershenno  bezrazlichno, --  prodolzhal Giacint, -- po mne, pust'
dazhe kanarejka; pticy, kotorye v sadu, obhodyatsya vsego deshevle. Glavnoe delo
-- oranzhereya, i obivka  v pavil'one, i politicheskie  figury, chto  postavleny
tam. A tam stoyat, naprimer, golyj general, iz bogov, i Venera Uriniya, i cena
im vmeste trista marok. Posredi sada  Gudel' zavela sebe takzhe fontanchik.  A
sama  stoit  teper',  mozhet  byt',  tam, i pochesyvaet  nos,  i  naslazhdaetsya
mechtami, i dumaet obo mne... Ah!
     Za  vzdohom  etim  posledovala  vyzhidatel'naya  tishina,  kotoruyu  markiz
prerval vnezapno tomnym voprosom:
     -- Skazhi po chesti, Giacint, ty dejstvitel'no  uveren,  chto tvoj poroshok
podejstvuet?
     --  CHestnoe slovo, podejstvuet, --  otvechal Giacint. -- Pochemu on mozhet
ne podejstvovat'?  Dejstvuet zhe  on na menya! A  razve ya ne takoj zhe chelovek,
kak vy? Glauberova
     _______________________________________
     1  CHudesnaya glauberova sol'.  Dal'she  idet igra  slov:  Giacint  vmesto
Glaubersalz, chto znachit -- "glauberova sol'",  govorit Glauben-salz -- "sol'
very" (nem.).
     273


     sol'  vseh uravnivaet,  i kogda  Rotshil'd prinimaet glauberovu sol', to
tak zhe chuvstvuet ee dejstvie, kak i samyj malen'kij  makler. YA vse skazhu vam
napered: ya vsyplyu poroshok v stakan, podol'yu vody, razmeshayu, i  kak tol'ko vy
proglotite eto,  vy skorchite kisluyu fizionomiyu i skazhete: "Br...br..." Potom
vy uslyshite sami, kak chto-to burlit vnutri, vam stanet  kak-to stranno, i vy
lyazhete  na  krovat', i, dayu vam chestnoe  slovo, vy s  nee  vstanete, i opyat'
lyazhete, i opyat' vstanete, i tak dalee, a na sleduyushchee utro pochuvstvuete sebya
legko, kak angel s  belymi  kryl'yami, zaplyashete ot izbytka zdorov'ya i tol'ko
budete neskol'ko  blednee s  vidu; no  ya  znayu,  vam  priyatno, kogda  u  vas
tomno-blednyj  vid, a  kogda  u vas tomno-blednyj vid, to i  drugim  priyatno
posmotret' na vas.
     Nesmotrya  na takie  ubeditel'nye dovody i  na  to, chto Giacint stal uzhe
prigotovlyat'  poroshki, vse  eto  ni k  chemu by  ne privelo, esli by vnezapno
markizu ne prishlo v golovu to mesto tragedii, gde Dzhul'etta vypivaet rokovoj
napitok.
     -- CHto  vy dumaete, doktor,  o  venskoj Myuller? --  voskliknul on. -- YA
videl ee  v roli Dzhul'etty,  i  --  bozhe, bozhe! -- kak ona  igraet!  YA  ved'
velichajshij  poklonnik Krelinger, no Myuller v tot moment,  kogda ona vypivaet
kubok, potryasla menya. Vzglyanite-ka, -- skazal on, s tragicheskim  zhestom vzyav
v ruki  stakan, v kotoryj Giacint vysypal poroshok, --  vzglyanite-ka, vot tak
ona derzhala bokal i skazala, sodrognuvshis' i vyzvav vseob-1cee sodroganie:
     Mertvyashchij trepet pronikaet v zhily
     I ledenit pylayushchuyu krov'.
     Vot tak stoyala ona, kak ya stoyu sejchas, derzha bokal u gub, i pri slovah:
     Podozhdi, Tibal'do!
     Idu, Romeo! P'yu ya za tebya! --
     ona osushila bokal...
     --  Na  zdorov'e, gospodin Rumpel'! --  proiznes  torzhestvenno Giacint,
kogda  markiz,  s takim uvlecheniem  podrazhaya  artistke,  osushil stakan  i, v
iznemozhenii ot svoej deklamacii, opustilsya na sofu.
     274
     No on  ne  dolgo  probyl v takom  polozhenii; vnezapno razdalsya  stuk  v
dver',  i  v komnatu voshel  malen'kij  zhokej  ledi Maksfild; on, ulybayas', s
poklonom peredal  markizu  zapisku  i  totchas  zhe  udalilsya. Markiz pospeshno
raspechatal pis'mo; poka  on chital, nos i glaza ego  sverkali ot vostorga. No
vdrug  prizrachnaya  blednost'  pokryla  ego  lico,  drozh'  oshelomleniya  svela
muskuly, on vskochil s zhestom otchayaniya, gorestno  zahohotal i  stal begat' po
komnate, vosklicaya:
     O, gore mne, posmeshishchu sud'by!
     -- CHto takoe? CHto takoe? -- sprosil Giacint drozhashchim golosom, sudorozhno
szhav v drozhashchih rukah  raspyatie, za chistku kotorogo on vnov' prinyalsya. -- Na
nas napadut etoj noch'yu?
     -- CHto s vami, gospodin markiz?---sprosil ya, tozhe nemalo izumivshis'.
     -- CHitajte!  CHitajte!  -- voskliknul  Gumpelino,  brosiv poluchennuyu  im
zapisku i vse eshche begaya po komnate v polnom otchayanii, prichem goluboe  domino
ego razvevalos', kak grozovaya tucha.--O, gore mne, posmeshishchu sud'by!
     V zapiske my prochli sleduyushchee:
     "Prelest' moya,  Gumpelino! Na  rassvete ya  dolzhna otbyt'  v Angliyu. Moj
dever'  otpravilsya  uzhe vpered i vstretit menya vo Florencii. Nikto teper' ne
sledit za mnoyu -- k sozhaleniyu, tol'ko v etu edinstvennuyu noch'. Vospol'zuemsya
eyu, osushim do poslednej kapli chashu  nektara, kotoruyu prepodnosit nam lyubov'.
ZHdu, trepeshchu.
     YUliya Maksfild".
     --  O,   gore  mne,  posmeshishchu  sud'by!  --  stonal  Gumpelino.--Lyubov'
prepodnosit  mne chashu  nektara,  a ya... ah! -- ya,  glupoe posmeshishche  sud'by,
osushil uzhe  chashu glauberovoj soli!  Kto  osvobodit  moj zheludok  ot uzhasnogo
napitka? Pomogite! Pomogite!
     --  Tut  uzh ne  pomozhet  ni  odin  zhivoj chelovek na  zemle, -- vzdohnul
Giacint.
     --  Vsem serdcem sochuvstvuyu  vam, --  vyrazil ya svoe soboleznovanie. --
Ispit' vmesto chashi s nektarom chashu
     275
     s glauberovoj sol'yu -- slishkom uzh gor'ko.  Vmesto trona lyubvi  vas zhdet
teper' nochnoj stul.
     --  Iisuse!  Iisuse!  --prodolzhal  krichat'  markiz.--  YA chuvstvuyu,  kak
napitok  bezhit  po  vsem  moim  zhilam.  O,  chestnyj aptekar'!  Tvoj  napitok
dejstvuet bystro, no eto vse-taki ne ostanovit menya, ya pospeshu  k nej, upadu
k ee nogam, isteku krov'yu!
     -- O krovi ne mozhet byt' i rechi, -- uspokaival Giacint.--U vas ved' net
gomeroya. Tol'ko ne nado tak volnovat'sya!
     -- Net, net! YA hochu k nej, v ee ob®yat'ya! O, eta noch', eta noch'!
     -- Govoryat vam, --  s filosofskim spokojstviem prodolzhal Giacint, -- vy
ne najdete pokoya v ee ob®yat'yah, vam pridetsya raz  dvadcat'  vstavat'. Tol'ko
ne volnujtes'! CHem bol'she  vy prygaete vzad i vpered po  komnate, chem bol'she
goryachites',  tem  skoree podejstvuet glauberova sol'. Ved' nastroenie igraet
na ruku prirode. Vy  dolzhny snosit' kak muzhchina to,  chto sud'ba poslala vam.
CHto eto tak sluchilos', -- mozhet byt', horosho, i, mozhet byt', horosho, chto eto
sluchilos'  tak.  CHelovek  --  sushchestvo  zemnoe  i  ne  vedaet  bozhestvennogo
promysla. CHasto chelovek dumaet, chto idet navstrechu schast'yu,  a  na puti zhdet
ego,  mozhet byt',  neschast'e  s  palkoj v  rukah,  a  kogda meshchanskaya  palka
projdetsya  po  dvoryanskoj  spine, to chelovek  ved' chuvstvuet  eto,  gospodin
markiz!
     -- O, gore mne, posmeshishchu sud'by! -- vse eshche busheval Gumpelino, a sluga
ego prodolzhal spokojno:
     -- CHasto chelovek zhdet chashi s nektarom, a poluchaet palochnuyu pohlebku,  i
esli nektar sladok, to  udary tem gorshe.  I poistine schast'e,  chto  chelovek,
kotoryj kolotit  drugogo, v konce  koncov  ustaet, inache drugoj,  pravo,  ne
vyderzhal by. A eshche opasnee, kogda neschast'e  s  kinzhalom i yadom podsteregaet
cheloveka na puti lyubvi, tak chto  on i v svoej  zhizni  ne uveren. Mozhet byt',
gospodin  markiz,  i pravda  horosho,  chto  vyshlo  tak, ved', mozhet  byt', vy
pobezhali  by v pylu  lyubvi  k  vozlyublennoj, a  po  doroge na  vas  napal by
malen'kij ital'yanec s kinzhalom dlinoyu  v shest'  brabantskih  futov i  tol'ko
ukolol by vas --  bez  zloj mysli bud' skazano -- v ikry. Ved' zdes' nel'zya,
kak  v  Gamburge, pozvat'  sejchas  zhe  karaul:  v  Apenninah-to  net  nochnyh
storozhej. Ili dazhe,
     276
     mozhet  byt',-- prodolzhal on  neumolimo  uteshat', niskol'ko  ne smushchayas'
otchayaniem markiza,-- mozhet byt' dazhe, v to vremya kak vy sideli by spokojno i
uyutno u  ledi Maksfild, vernulsya by vdrug s puti dever' i pristavil by vam k
grudi zaryazhennyj  pistolet i zastavil by vas podpisat' veksel'  v sto  tysyach
marok. Bez zloj  mysli  bud' skazano, no beru takoj sluchaj: vy, predpolozhim,
krasavec, i, predpolozhim, ledi Maksfild prishla v otchayanie, chto ej  predstoit
poteryat'  takogo krasavca,  i,  revnuya vas, kak svojstvenno zhenshchinam, ona ne
pozhelala by, chtoby vy oschastlivili druguyu, --  chto by ona sdelala? Ona beret
limon  ili apel'sin, podsypaet tuda nemnozhko poroshku i govorit: "Prohladis',
lyubimyj moj, ty nabegalsya, tebe zharko",-- i na drugoe utro vy i v samom dele
poholodevshij  chelovek.  Byl  takoj chelovek, zvali  ego  Piper,  u  nego byla
strastnaya lyubov' s  nekoej devushkoj, kotoruyu  zvali  Angelochek Trubnyj Glas,
zhila ona na Kofejnoj ulice, a on na Fulentvite...
     -- YA by hotel, Girsh, -- besheno zakrichal  markiz,  bespokojstvo kotorogo
dostiglo krajnih predelov, -- ya by hotel, chtoby i tvoj Piper s Fulentvite, i
Angelochek Trubnyj  Glas  s Kofejnoj,  i ty,  i Gudel', chtoby vse vy napilis'
moej glauberovoj soli!
     -- CHto vy ot menya hotite, gospodin Gumpel'?  -- vozrazil Giacint ne bez
zapal'chivosti.-- CHem ya vinovat, chto ledi Maksfild  sobiraetsya  uehat' imenno
nynche noch'yu i priglasila  vas imenno nynche?  Razve mog  ya znat' eto napered?
Razve ya Aristotel'? Razve ya na sluzhbe u provideniya? YA tol'ko obeshchal vam, chto
poroshok podejstvuet,  i on dejstvuet  -- eto tak  zhe  verno,  kak  to, chto ya
nekogda  udostoyus'  blazhenstva,  a  esli  vy  budete  i  dal'she  begat'  tak
bespokojno, i tak volnovat'sya, i tak besit'sya, to on podejstvuet eshche skoree.
     -- Nu, tak ya budu sidet' spokojno! -- prostonal Gumpelino, topnuv nogoyu
ob pol, i serdito brosilsya na sofu, s usiliem podaviv svoe beshenstvo.
     Gospodin i sluga dolgoe vremya molcha smotreli drug na  druga, i  nakonec
pervyj, vzdohnuv gluboko, pochti s robost'yu obratilsya ko vtoromu:
     -- No poslushaj, Girsh, chto podumaet  obo  mne eta dama, esli ya ne pridu?
Ona zhdet menya teper', zhdet s neterpeniem, trepeshchet, pylaet lyubov'yu.
     277
     -- U nee krasivaya noga, -- proiznes Giacint  pro sebya i skorbno pokachal
golovkoj, no chto-to v ego grudi nachalo prihodit' v dvizhenie, pod ego krasnoj
livreej yavstvenno zarabotala smelaya mysl'...
     -- Gospodin Gumpel', -- proiznes on nakonec, -- poshlite menya!
     Pri etih slovah yarkij rumyanec razlilsya po ego blednomu delovitomu licu.

     Kogda Kandid pribyl  v  |l'dorado, on uvidel, kak  mal'chishki  na ulicah
igrayut  bol'shimi  slitkami  zolota  vmesto  kamnej.  Roskosh'  eta  dala  emu
osnovanie dumat', chto pered  nim deti korolya, i on nemalo izumilsya, uslyshav,
chto v |l'dorado zolotye slitki nichego ne stoyat, tak zhe kak u  nas bulyzhniki,
i chto imi  igrayut  shkol'niki. S odnim iz moih druzej, inostrancem, sluchilos'
nechto  podobnoe: on priehal v Germaniyu, stal chitat' nemeckie knizhki i sperva
porazilsya  bogatstvu myslej,  soderzhavshihsya v nih, no skoro  on zametil, chto
mysli v Germanii stol' zhe zauryadnoe yavlenie, kak zolotye slitki v |l'dorado,
i  chto  pisateli,  kotoryh  on  schel  za  vlastitelej  duha,--  obyknovennye
shkol'niki.
     Istoriya  eta  postoyanno prihodit mne na um, kogda ya sobirayus' pis'menno
izlozhit'  prekrasnejshie svoi razmyshleniya ob  iskusstve i zhizni,  -- i  vot ya
nachinayu  smeyat'sya  i predpochitayu uderzhat' na konchike  pera  moi mysli ili zhe
cherchu  vmesto  nih  na bumage  kakie-nibud' risunki  ili  figurki,  starayas'
ubedit' sebya, chto uzornye oboi v takom rode mnogo prigodnee v Germanii, etom
duhovnom |l'dorado, chem samye zolotye mysli.
     Na oboyah, kotorye ya teper' razvorachivayu pered toboj, lyubeznyj chitatel',
ty mozhesh'  vnov' uvidet' horosho  znakomye  tebe  fizionomii Gumpelino  i ego
Girsha-Giacinta,  i  esli   pervyj  izobrazhen   v  nedostatochno  opredelennyh
ochertaniyah,   to   ya   nadeyus'  vse-taki,   chto   ty  okazhesh'sya   dostatochno
pronicatel'nym  i  uyasnish'  sebe  etot  otricatel'nyj  harakter  bez  osobyh
polozhitel'nyh  ukazanij.  Poslednie  mogli  by navlech'  na  menya obvinenie v
oskorblenii lichnosti ili v chem-libo eshche bolee skvernom, ibo markiz blagodarya
svoim den'gam i svyazyam
     278
     ochen'  silen.  K tomu zhe, on  --  estestvennyj  soyuznik moih  vragov  i
okazyvaet  im podderzhku  svoimi subsidiyami, on aristokrat i  ul'trapapist, i
lish' odnogo emu  ne hvataet...--  nu, da kogda-nibud' on etomu nauchitsya,  --
rukovodstvo u nego v rukah, kak ty v dal'nejshem uvidish' na oboyah.
     Opyat' vecher.  Na  stole stoyat  dva podsvechnika  s  zazhzhennymi voskovymi
svechami, otsvety ih koleblyutsya  na zolotyh ramah  obrazov, kotorye  visyat na
stenah i slovno ozhivayut v trepete  sveta i igre tenej. Snaruzhi, pered oknom,
stoyat,  ozarennye serebryanym siyaniem mesyaca, unylye, tainstvenno nepodvizhnye
kiparisy, a izdali donosyatsya skorbnye zvuki pesenki  v  chest'  devy Marii --
otryvistyj, slovno bol'noj detskij golos. V komnate carit kakaya-to osobennaya
duhota, markiz Kristoforo di Gumpelino sidit ili, luchshe skazat', lezhit opyat'
s nebrezhno-vazhnym vidom na  podushkah divana; ego  blagorodnoe, poteyushchee telo
oblacheno  opyat'  v legkoe golubogo shelka  domino,  v rukah u  nego knizhka  v
pereplete krasnogo saf'yana s  zolotym obrezom,  i  on deklamiruet  chto-to iz
etoj  knizhki   gromko  i  tomno.  Glaza  ego  svetyatsya  pri   etom  kakim-to
svoeobraznym maslyanistym bleskom, kak  eto byvaet obyknovenno  u  vlyublennyh
kotov, a shcheki  i nozdri podernuty boleznennoyu  blednost'yu. No blednost' eta,
lyubeznyj      chitatel',      dovol'no       prosto       ob®yasnyaetsya       s
filosofsko-antropologicheskoj  tochki  zreniya, esli pripomnit',  chto  nakanune
vecherom markiz proglotil celyj stakan glauberovoj soli.
     A Girsh-Giacint  sidit  na kortochkah i  chertit  bol'shim  kuskom mela  na
korichnevom parkete v krupnom masshtabe priblizitel'no sleduyushchie znaki:

     

     Zanyatie eto,  kazhetsya,  ne ochen' po vkusu malen'komu chelovechku,  -- on,
naklonyayas', kazhdyj  raz  vzdyhaet i serdito bormochet: spondej, trohej,  yamb,
antispast, anapest i chertov pest. Pri etom on dlya bol'shego udobstva dvi-
     279
     zhenij snyal krasnuyu livreyu, i vot obnaruzhilis' dve koroten'kie  skromnye
nozhonki v uzkih yarko-krasnyh shtanah  i  dve toshchie, neskol'ko  bolee  dlinnye
ruki, torchashchie iz belyh shirokih rukavov rubashki.
     -- CHto eto za strannye znaki? -- sprosil ya, poglyadev nekotoroe vremya na
ego rabotu.
     -- |to  stopy v natural'nuyu velichinu, -- prostonal on v otvet, --  i ya,
neschastnyj,  dolzhen pomnit' vse eti stopy naizust', i ruki moi bolyat ot etih
stop, kotorye mne prihoditsya pisat'.  |to  istinnye, nastoyashchie stopy poezii.
Delayu ya eto tol'ko radi obrazovannosti,  inache  ya  davno mahnul  by rukoj na
poeziyu  so  vsemi ee  stopami.  Sejchas  ya beru  chastnye  uroki  poeticheskogo
iskusstva  u  gospodina  markiza. Gospodin markiz chitaet mne vsluh  stihi  i
ob®yasnyaet, iz  skol'kih stop oni sostoyat, a ya dolzhen otmechat' ih i proveryat'
potom, pravil'nye li stihi...
     --  Vy,  dejstvitel'no, --  proiznes  markiz  didakticheski-pateticheskim
tonom, -- zastali nas za  poeticheskim zanyatiem. Pravda, ya  znayu, doktor, chto
vy prinadlezhite k poetam, u kotoryh upryamaya golova, i vy  ne soglasny s tem,
chto stopy -- glavnoe  delo v poeticheskom iskusstve. No obrazovannyj um mozhno
privlech' tol'ko sovershennoj formoj, a etoj poslednej mozhno  nauchit'sya tol'ko
u grekov i u novyh  poetov,  kotorye  stremyatsya ko vsemu grecheskomu,  myslyat
po-grecheski, chuvstvuyut  po-grecheski  i takim sposobom peredayut  svoi chuvstva
drugomu.
     --  Razumeetsya,  drugomu,   a  ne  drugoj,  kak  postupayut  obyknovenno
ne-klassicheskie poety-romantiki, -- zametil ya, greshnyj.
     --  Gospodin Gumpel'  govorit  poroj tochno kniga,-- prosheptal mne sboku
Giacint i szhal uzkie guby, a glazki gordo zasverkali bleskom udovletvoreniya,
i golovka  voshishchenno  zakachalas'.  -- YA vas uveryayu, -- dobavil on neskol'ko
gromche,-- on govorit poroj tochno kniga, on togda ne chelovek, tak  skazat', a
vysshee sushchestvo, i, slushaya ego, ya kak budto glupeyu.
     -- A chto u vas sejchas v rukah? -- sprosil ya markiza.
     -- Bril'yanty, -- otvetil on i peredal mne knigu.
     Pri  slove  "bril'yanty"  Giacint vysoko  podskochil,  no, uvidev  knigu,
stradal'cheski ulybnulsya.  Na oblozhke bril'yantovoj knizhki okazalos' sleduyushchee
zaglavie:
     "Stihotvoreniya grafa Avgusta fon Platena. SHtut-
     280
     gart i Tyubingen. Izdanie knigotorgovoj firmy I.-G. Kotta. 1828".
     Na  vtoroj stranice  napisano bylo krasivym pocherkom:  "V znak  goryachej
bratskoj druzhby". Pri  etom ot  knigi rasprostranyalsya  zapah, ne  imeyushchij ni
malejshego  otnosheniya  k   odekolonu  i  ob®yasnyavshijsya,   mozhet   byt',   tem
obstoyatel'stvom, chto markiz chital knizhku vsyu noch'.
     -- YA vsyu noch' ne mog somknut' glaz, -- pozhalovalsya on mne, -- ya byl tak
vzvolnovan,  odinnadcat' raz  prishlos'  vstat'  s  posteli, no, na  schast'e,
okazalas'  tut eta prevoshodnaya  kniga, iz koej ya pocherpnul ne tol'ko  mnogo
pouchitel'nogo  v oblasti poezii,  no i zhiznennoe uteshenie.  Vidite,  s kakim
uvazheniem ya otnessya k knige,  v nej  vse stranicy cely, a ved' poroyu,  sidya,
kak ya sidel, ya ispytyval iskushenie...
     -- |to, veroyatno, koe s kem uzhe sluchalos', gospodin markiz.
     --  Klyanus'  vam nashej  loretskoj brgomater'yu i govoryu vam  kak chestnyj
chelovek,  --  prodolzhal  on, --  stihi  eti ne imeyut  sebe ravnyh.  Kak  vam
izvestno,   vchera    vecherom   ya   byl    v   otchayanii,   tak   skazat'   au
desespoir1, kogda sud'ba lishila menya obladaniya moeyu YUlieyu,  i vot
ya prinyalsya  chitat'  eti stihi,  po  odnomu stihotvoreniyu vsyakij  raz,  kogda
prihodilos' vstavat', i v rezul'tate eto  ravnodushie k  zhenshchinam tak na menya
podejstvovalo, chto  mne  stali  protivny moi lyubovnye stradaniya. Imenno to i
prekrasno v etom poete, chto on pylaet tol'ko k muzhchinam -- goryacheyu  druzhboyu;
on otdaet nam predpochtenie pered zhenshchinami, i uzh za odnu etu chest' my dolzhny
byt' emu blagodarny. V etom on  bolee velik, chem vse ostal'nye4 poety; on ne
l'stit  poshlomu vkusu  tolpy, on iscelyaet  nas ot nashej strasti k  zhenshchinam,
nesushchej stol'ko neschastij... O zhenshchiny, zhenshchiny ! Tot, kto  osvobodit nas ot
vashih okov,  budet blagodetelem chelovechestva. Vechno prihoditsya sozhalet', chto
SHekspir ne upotrebil na eto svoj vydayushchijsya dramaticheskij talant, ibo, kak ya
vpervye prochital zdes', on, okazyvaetsya, pital chuvstva ne menee blagorodnye,
chem  velikij graf  Platen,  kotoryj  govorit  o SHekspire v  odnom  iz  svoih
sonetov:
     __________________
     1 V otchayanii (fr.).
     281
     Ty ne podpal devicheskomu nravu,
     I tol'ko  druzhbu ty cenil  na svete, Tvoj drug  tebya spasal iz  zhenskoj
seti, V ego krase tvoya pechal' i slava.
     V to vremya kak  markiz s  zharom deklamiroval  eti  slova i na yazyke ego
slovno tayal chistejshij  navoz, Giacint korchil grimasy samogo protivopolozhnogo
svojstva, vmeste i serditye i odobritel'nye, i nakonec skazal:
     -- Gospodin markiz,  vy govorite kak kniga,  i stihi tekut u vas  opyat'
tak  zhe legko, kak  segodnya noch'yu, no  soderzhanie ih  mne  ne nravitsya.  Kak
muzhchina  ya chuvstvuyu sebya pol'shchennym, chto graf Platen otdaet nam predpochtenie
pered zhenshchinami, no  kak  storonnik  zhenshchin ya  opyat'-taki protiv nego. Takov
chelovek! Odin ohotno est luk, drugomu bol'she po dushe goryachaya druzhba. I ya kak
chestnyj  chelovek dolzhen  otkrovenno priznat'sya, ya  ohotnee em  luk, i krivaya
kuharka mne milee, chem prekrasnejshij drug krasoty. Da, dolzhen priznat'sya, ne
vizhu ya v muzhskom pole stol'ko uzh krasivogo, chtoby mozhno bylo vlyubit'sya.
     Proiznosya  poslednie  slova,  Giacint  ispytuyushche  posmotrel  na sebya  v
zerkalo, a markiz, ne smushchayas', deklamiroval dal'she:
     So schastiem nadezhda gibnet vmeste,
     No ne sojtis' -- uvy! -- s toboyu vmeste;
     V tvoih ustah moe tak nezhno imya,
     No nezhnyj zvuk s toboj zaglohnet vmeste. Kak solnce i lunu, raz®edinit'
nas Obychaj s dolgom poreshili vmeste. Sklonis' ko mne: tvoi cherneyut kudri,
     Moj  svetel  lik --  oni prekrasny  vmeste.  Uvy! ya grezhu  --  ty  menya
pokinesh',
     Nas ne svedet s toboyu schast'e  vmeste!  Serdca v krovi,  tela v razluke
gor'koj;
     My -- kak cvety, splelis' by tesno vmeste!
     --  Smeshnaya poeziya!  -- voskliknul  Giacint,  bormotavshij sebe  pod nos
rifmy, -- "obychaj s dolgom vmeste, svetlyj lik  moj  vmeste, s toboyu vmeste,
tesno  vmeste"!  Smeshnaya  poeziya!  Moj  shurin,  kogda  chitaet  stihi,  chasto
zabavlyaetsya  tem,  chto  v konce kazhdoj stroki  pribavlyaet slova "speredi"  i
"szadi" poperemenno; no ya ne znal, chto poeticheskie stihi, kotorye poluchayutsya
etim sposobom, nazyvayutsya gazellami. Nuzhno budet poprobovat', ne
     282


     stanet li eshche krasivee stihotvorenie, prochitannoe markizom, esli kazhdyj
raz  posle  slova  "vmeste"  pribavlyat'  poperemenno  "speredi"  i  "szadi";
navernoe, poezii pribavitsya na dvadcat' procentov.
     Ne obrashchaya vnimaniya  na  etu  boltovnyu,  markiz prodolzhal deklamirovat'
gazelly  i sonety, v kotoryh  vlyublennyj vospevaet svoego prekrasnogo druga,
voshvalyaet ego,  zhaluetsya na  nego,  obvinyaet  ego  v holodnosti, sostavlyaet
plany,  kak by  proniknut'  k  nemu,  koketnichaet s  nim, revnuet,  taet  ot
vostorga, prohodit celuyu  shkalu  lyubovnyh  nezhnostej,  i pritom  tak  pylko,
chuvstvenno i strastno, chto mozhno podumat', avtor -- devchonka, s uma shodyashchaya
ot muzhchin. Tol'ko pri etom stranno odno -- devchonka postoyanno skorbit o tom,
chto  ee lyubov' protivna  "obychayu", chto  ona tak zhe zla  na etot "razluchayushchij
obychaj", kak  karmannyj vor na policiyu, chto ona  lyubovno obnyala  by  "bedra"
druga, ona zhaluetsya  na "lukavyh zavistnikov",  kotorye "ob®edinilis', chtoby
nam meshat' i  nas derzhat' v  razluke", ona  setuet na obidy  i  oskorbleniya,
prichinyaemye drugom, uveryaet ego: "ni zvukom ne smushchu tvoj sluh,  lyubimyj" i,
nakonec, priznaetsya:
     Znakoma mne  v drugih  lyubvi  pregrada; Ty  mne ne  vnyal,  no  ty i  ne
otvergnul Moej lyubvi, moj drug, moya otrada.
     YA dolzhen zasvidetel'stvovat', chto markiz horosho deklamiroval eti stihi,
vzdyhal  vdovol'  i, erzaya po  divanu,  kak  by koketnichal svoim  sedalishchem.
Giacint otnyud' ne  upuskal  sluchaya povtoryat' za  nim rifmy,  hotya  poputno i
vstavlyal nepodhodyashchie zamechaniya. Bol'she vsego privlekli ego vnimanie ody.
     -- |tot sort, -- skazal on, -- nauchit bol'shemu, chem sonety i gazelly; v
odah sverhu osobo  otmecheny  stopy, i mozhno  ochen' udobno  proverit'  kazhdoe
stihotvorenie.  Kazhdomu  poetu sledovalo by, kak  eto delaet  graf Platen  v
samyh  svoih  trudnyh  poeticheskih stihah, otmechat'  sverhu  stopy,  zayavlyaya
chitatelyam: "Vidite, ya chestnyj chelovek, ya ne hochu vas obmanyvat',  eti krivye
i pryamye chertochki, kotorye ya stavlyu pered kazhdym stihotvoreniem, -- oni, tak
skazat', conto fintol dlya kazhdogo stiho-
     _____________________________________
     1 "Voobrazhaemyj schet", nominal'naya zapis' v buhgalterskoj knige (it.).
     283


     tvoreniya,  i vy mozhete podschitat', skol'kih ono mne stoilo trudov; oni,
tak skazat', -- masshtab dlya  stihotvoreniya; vy mozhete  izmerit' stih, i esli
nedostaet hot' odnogo sloga,  to  nazovite menya moshennikom,  govoryu  vam kak
chestnyj chelovek!"  No  imenno  etim  chestnym  vidom  mozhno obmanut' publiku.
Imenno, kogda stopy otpechatany  pered stihotvoreniem, vsyakij i  podumaet:  k
chemu mne byt'  nedoverchivym, k  chemu  mne  delat'  podschet, avtor,  konechno,
chelovek chestnyj!  I vot  stop  ne  schitayut i popadayutsya  vprosak. Da i mozhno
razve kazhdyj  raz pereschityvat'? Sejchas  my v Italii, i  u  menya  est' vremya
otmechat' stopy  melom  na  polu i proveryat' kazhduyu odu. No v Gamburge, gde u
menya  svoe delo, u  menya ne hvatilo by vremeni  i  prishlos' by verit'  grafu
Platenu ne schitaya, kak  verish' v kasse  nadpisyam  na denezhnyh  meshkah, kogda
skazano, skol'ko v nih soten talerov, --  oni hodyat  po rukam  zapechatannye,
kazhdyj  verit drugomu,  chto v  nih  soderzhitsya stol'ko, skol'ko  napisano; i
vse-taki  byli  primery,  chto  lyudi  svobodnye,  ne  imeyushchie  lishnego  dela,
vskryvali  takie meshki,  pereschityvali i  nahodili,  chto  dvuh-treh  talerov
nedostaet. Tak i v poezii mozhet byt'  mnogo moshennichestva.  V  osobennosti ya
stanovlyus'  nedoverchiv,  kogda  podumayu  o  denezhnyh meshkah. Ved'  moj shurin
rasskazyval mne, chto v tyur'me v Odenzee  sidit nekij chelovek, kotoryj sluzhil
na pochte  i beschestno  vskryval denezhnye meshki, prohodivshie  cherez ego ruki,
beschestno vynimal  iz nih den'gi,  a  zatem iskusno  zashival ih i  otpravlyal
dal'she.  Kogda slyshish'  o takom provorstve,  to teryaesh'  doverie k  lyudyam  i
stanovish'sya chelovekom nedoverchivym. Da, sejchas na svete mnogo moshennichestva,
i, konechno, v poezii vse obstoit tak zhe, kak i v drugih delah.
     -- CHestnost', -- prodolzhal Giacint, v  to vremya kak markiz deklamiroval
dal'she,  ne obrashchaya  na  nas vnimaniya, celikom pogruzivshis'  v  chuvstva,  --
chestnost', gospodin doktor, -- glavnoe delo, i togo, kto ne chestnyj chelovek,
ya schitayu za moshennika, a kogo  ya schitayu za  moshennika, u togo  ya ne  pokupayu
nichego,  ne chitayu  nichego  -- koroche, ne  imeyu  s  nim nikakih  del. YA takoj
chelovek,  gospodin doktor, kotoryj  nichego sebe ne  voobrazhaet, a  esli by ya
hotel  voobrazit' sebe  chto-nibud', to  ya voobrazil  by  sebe, chto ya chestnyj
chelovek. YA rasskazhu vam odnu svoyu blagorodnuyu chertu, i vy izumites',-
     284


     govoryu vam, vy izumites', eto ya govoryu vam kak chestnyj chelovek. U nas v
Gamburge, na Kopejnoj ploshchadi, zhivet odin chelovek, on  zelenshchik, i zovut ego
Kletchen, to est' ya zovu ego Kletchen, potomu chto my s nim blizkie priyateli,
a zovut-to ego gospodin Klotc. I zhenu ego  prihoditsya zvat'  madam Klotc,  i
ona terpet' ne mogla, chtoby muzh ee igral u menya, i kogda ee muzh hotel igrat'
cherez menya, to ya ne smel prihodit' k nemu v dom s loterejnymi biletami, i on
vsegda govoril  mne na  ulice:  "Vot na  takoj-to  i takoj-to  nomer ya  hochu
sygrat', i vot tebe den'gi, Girsh!" I ya govoril vsegda: "Horosho, Kletchen!" A
kogda vozvrashchalsya  domoj, to klal bilet zapechatannym v konvert otdel'no  dlya
nego  i  pisal  na konverte nemeckimi  bukvami: za schet  gospodina Hristiana
Genriha Klotca. A teper'  slushajte i  izumlyajtes': byl  prekrasnyj  vesennij
den', derev'ya okolo  birzhi byli zelenye, zefiry veyali  tak  priyatno,  solnce
sverkalo na nebe, i ya stoyal u  Gamburgskogo banka.  I vot prohodit Kletchen,
moj Kletchen, pod ruku  so svoej tolstoj madam Klotc, snachala zdorovaetsya so
mnoyu  i nachinaet  govorit'  o  vesennem  velikolepii  bozh'em,  potom  delaet
neskol'ko patrioticheskih zamechanij  naschet grazhdanskoj  milicii i sprashivaet
menya, kak dela; i ya  rasskazyvayu emu, chto  neskol'ko chasov tomu nazad  opyat'
kto-to stoyal u  pozornogo stolba,  i vot tak, v  razgovore, on  govorit mne:
"Vchera  noch'yu mne prisnilos', chto na nomer 1538 upadet glavnyj vyigrysh". I v
tot  moment, kogda  madam Klotc nachala rassmatrivat' imperatorskih statistov
pered  ratushej, on vsovyvaet mne  v ruku trinadcat' polnovesnyh luidorov, --
kazhetsya,  ya  i sejchas  chuvstvuyu  ih  v ruke,  --  i prezhde  chem  madam Klotc
obernulas', ya govoryu emu: "Horosho, Kletchen!" -- i uhozhu. I idu napryamik, ne
oglyadyvayas', v glavnuyu  kontoru  i beru nomer  1538 i kladu  v  konvert, kak
tol'ko vozvrashchayus' domoj, i pishu na  konverte: za  schet  gospodina Hristiana
Genriha Klotca. I chto zhe delaet bog?  Dve nedeli spustya, chtoby  ispytat' moyu
chestnost', on delaet tak, chto na nomer 1538 padaet vyigrysh v pyat'desyat tysyach
marok.  A  chto delaet  Girsh,  kotoryj stoit sejchas  pered  vami?  |tot  Girsh
nadevaet  chistuyu  beluyu  verhnyuyu  rubashku  i  chistyj  belyj  galstuk,  beret
izvozchika i edet v glavnuyu kontoru za svoimi pyat'yudesyat'yu tysyachami  marok, i
otpravlyaetsya s nimi na Kopejnuyu ploshchad'. A Kletc-
     285


     hen, uvidev menya, sprashivaet: "Girsh, pochemu ty segodnya takoj naryadnyj?"
No ya, ne otvechaya ni slova, kladu na stol bol'shoj syurpriznyj meshok  s zolotom
i govoryu ves'ma  torzhestvenno: "Gospodin Hristian Genrih  Klotc! Nomer 1538,
kotoryj vam ugodno bylo zakazat'  mne, udostoilsya schast'ya vyigrat' pyat'desyat
tysyach  marok; imeyu chest' prepodnesti vam v etom meshke den'gi i pozvolyayu sebe
poprosit' raspisku".  Kletchen,  kak tol'ko  uslyshal eto, nachinaet  plakat',
madam  Klotc, uslyshav etu istoriyu, nachinaet plakat', ryzhaya  sluzhanka plachet,
krivoj prikazchik plachet,  deti  plachut, a  ya? Takoj  chuvstvitel'nyj chelovek,
kakov ya est', ya vse-taki ne mog zaplakat' i snachala  upal v obmorok, i potom
tol'ko slezy polilis' u menya iz glaz, kak ruchej, i ya proplakal tri chasa.
     Golos  malen'kogo  chelovechka drozhal,  kogda on  rasskazyval eto,  i  on
torzhestvenno  vytashchil  iz  karmana  paketik,  o  kotorom  upominalos'  vyshe,
razvernul  vycvetshuyu  rozovuyu taftu  i  pokazal  mne kvitanciyu,  na  kotoroj
Hristian Genrih Klotc raspisalsya v poluchenii pyatidesyati tysyach marok spolna.
     -- Kogda ya umru,  -- proiznes Giacint, proslezivshis',  -- pust' polozhat
so  mnoj v mogilu etu  kvitanciyu, i kogda  mne pridetsya tam, naverhu, v den'
suda dat' otchet v  moih delah, ya vystuplyu pered prestolom vsemogushchego s etoj
kvitanciej v ruke; i kogda moj  zloj angel prochtet vse zlye dela, kotorye  ya
sovershil na etom svete, a moj dobryj angel tozhe zahochet prochest' spisok moih
dobryh del, togda ya skazhu  spokojno:  "Pomolchi!  Otvet' tol'ko, podlinnaya li
eta kvitanciya?  |to -- podpis'  Hristiana Genriha  Klotca?"  Togda  priletit
malen'kij-malen'kij  angel i  skazhet,  chto  emu dopodlinno izvestna  podpis'
Kletchena, i rasskazhet pri etom zamechatel'nuyu istoriyu o chestnosti, kotoruyu ya
kogda-to proyavil. I tvorec vechnosti, vsevedushchij, kotoryj vse znaet, vspomnit
ob etoj istorii i pohvalit menya  v prisutstvii solnca, luny i zvezd i tut zhe
vyschitaet v golove, chto esli vychest' iz pyatidesyati tysyach marok chestnosti moi
zlye  dela, to vse-taki sal'do  ostanetsya v moyu pol'zu,  i on skazhet: "Girsh!
naznachayu tebya  angelom  pervoj  stepeni;  mozhesh'  nosit' kryl'ya s krasnymi i
belymi per'yami".
     286



     Kto zhe etot graf Platen, s kotorym  my v predydushchej glave poznakomilis'
kak s  poetom i pylkim drugom? Ah!  Lyubeznyj  chitatel', ya davno uzhe chitayu na
lice tvoem  etot vopros  i s  trepetom  pristupayu k ob®yasneniyam.  V tom-to i
nezadacha nemeckih  pisatelej, chto so vsyakim dobrym i zlym durakom,  kotorogo
oni  vyvodyat  na  scenu,  im  prihoditsya  znakomit'  nas  pri  pomoshchi  suhoj
harakteristiki  i perechisleniya  primet, daby,  vo-pervyh, pokazat',  chto  on
sushchestvuet,  a vo-vtoryh,  obnaruzhit' slaboe ego  mesto,  gde nastignet  ego
bich,--snizu ili sverhu, speredi  ili  szadi. Inache obstoyalo delo  u drevnih,
inache obstoit ono eshche i u nekotoryh sovremennyh narodov, naprimer u anglichan
i u francuzov, u kotoryh est' obshchestvennaya zhizn', a potomu imeyutsya  i public
characters1.  U  nas  zhe,  nemcev,  hotya  narod  u nas v  celom i
pridurkovatyj, vse  zhe  malo  vydayushchihsya durakov,  kotorye byli by nastol'ko
izvestny, chtoby sluzhit'  i v proze i v stihah obrazcom vydayushchihsya lichnostej.
Te  nemnogie  predstaviteli etoj porody,  kotoryh my znaem, poistine  pravy,
kogda  nachinayut  vazhnichat'. Oni neocenimy  i mogut pred®yavlyat' samye vysokie
trebovaniya.  Tak,  naprimer,  gospodin  tajnyj  sovetnik  SHmal'c,  professor
Berlinskogo universiteta,--chelovek, kotoromu ceny  net;  pisatel'-yumorist ne
obojdetsya bez nego, i sam on v  stol' vysokoj stepeni chuvstvuet  svoe lichnoe
znachenie  i  nezamenimost',   chto   pol'zuetsya   vsyakim  sluchaem   dostavit'
pisatelyam-yumoristam material dlya satiry i dni i nochi naprolet  lomaet golovu
nad tem, kak by pokazat'sya v samom smeshnom svete v kachestve gosudarstvennogo
cheloveka, nizkopoklonnika, dekana,  antigegelianca  i patriota i okazat' tem
samym  dejstvennuyu  podderzhku  literature,  dlya kotoroj on  kak  by zhertvuet
soboj.  Voobshche  sleduet  postavit' v  zaslugu  nemeckim  universitetam,  chto
nemeckim literatoram  oni postavlyayut v bol'shem kolichestve,  chem  kakomu-libo
inomu sosloviyu,  durakov vseh  vidov; v  osobennosti ya cenil vsegda  v  etom
smysle  Gettingen. V etom i zaklyuchaetsya tajnaya prichina, po kotoroj ya stoyu za
sohranenie universitetov, hotya vsegda
     ________________________________
     1 Obshchestvennye haraktery (angl.).
     287


     propovedoval svobodu promyslov  i unichtozhenie cehovogo stroya. Pri stol'
oshchutitel'nom nedostatke  v  vydayushchihsya durakah nel'zya ne blagodarit' menya za
to, chto ya vyvozhu na  scenu novyh i puskayu ih  vo vseobshchee upotreblenie.  Dlya
blaga literatury ya nameren poetomu neskol'ko obstoyatel'nee pogovorit' sejchas
o  grafe  Avguste  fon  Platen-Gallermyunde. YA  posposobstvuyu tomu,  chtoby on
sdelalsya v podobayushchej mere  izvestnym i do  nekotoroj  stepeni znamenitym; ya
kak  by  raskormlyu ego  v smysle  literaturnom, napodobie  togo, kak irokezy
postupayut  s  plennikami,  kotoryh  predpolagayut   s®est'   vposledstvii  na
prazdnichnyh pirah. YA budu vpolne korrekten, i pravdiv, i otmenno vezhliv, kak
i  nadlezhit  cheloveku srednego sosloviya; material'noj,  tak  skazat', lichnoj
storony  ya  budu  kasat'sya  lish' postol'ku,  poskol'ku  v  nej nahodyat  sebe
ob®yasnenie  yavleniya duhovnogo  svojstva, i vsyakij raz ya budu yasno opredelyat'
tochku zreniya, s kotoroj ya nablyudal ego, i dazhe poroj te ochki, skvoz' kotorye
na nego smotrel.
     Otpravnoj  tochkoj, s  kotoroj  ya vpervye nablyudal  grafa  Platena,  byl
Myunhen, arena ego ustremlenij, gde on pol'zuetsya  slavoyu sredi vseh, kto ego
znaet,  i  gde,  nesomnenno,  on budet  bessmerten,  poka  zhiv. Ochki, skvoz'
kotorye  ya vzglyanul na nego, prinadlezhali nekotorym myunhencam  iz  teh,  chto
poroj, pod veseluyu  ruku, obmenivalis' paroj  veselyh slov o ego naruzhnosti.
Sam ya ni  razu ego  ne  videl,  i  kogda hochu  predstavit' ego  sebe, vsegda
vspominayu  o toj  komicheskoj  yarosti,  s  kakoj  kogda-to moj  drug,  doktor
Lautenbaher,  obrushivalsya  na  durachestva  poetov  voobshche  i  v  osobennosti
upominal  nekoego  grafa  Platena,  kotoryj  s  lavrovym  venkom  na  golove
zagorazhival  put'  gulyayushchim  na  bul'vare  v  |rlangene  i,  podnyav  k  nebu
osedlannyj ochkami  nos,  delal vid, budto  zastyvaet v  poeticheskom ekstaze.
Drugie  otzyvalis'  blagopriyatnee o bednom  grafe i  sozhaleli  tol'ko  o ego
ogranichennyh sredstvah, kotorye, pri  svojstvennom emu  chestolyubivom zhelanii
vydvinut'sya, hotya  by  v kachestve poeta, zastavlyali  ego  napryagat'sya  cherez
silu; v osobennosti  oni ego hvalili za predupreditel'nost'  po otnosheniyu  k
mladshim, s  kotorymi on  kazalsya voploshchennoj skromnost'yu: on  s umilitel'nym
smireniem prosil razresheniya  poseshchat' ih po vremenam v ih komnatah i zahodil
v svoem blagodushii tak daleko, chto
     288


     snova i  snova naveshchal ih, dazhe v teh  sluchayah,  kogda emu yasno  davali
ponyat',  chto vizity  ego  v tyagost'. Vse  eti  rasskazy do izvestnoj stepeni
tronuli  menya, hotya ya i  priznayu vpolne  estestvennym  to, chto  on  tak malo
pol'zovalsya uspehom. Tshchetny byli chastye setovaniya grafa:
     Ty slishkom yun i svetel, otrok milyj, Tebe ugryumyj sputnik ne po nravu
     CHto zh., YA primus' za shutki, za zabavu,
     Otnyne mesta net sleze unyloj  
     I pust'  poshlyut nebesnye mne  sily Vesel'ya chuzhdyj dar --  tebe vo
slavu.
     Tshchetno uveryal bednyj graf, chto so vremenem  on  stanet samym znamenitym
poetom, chto lavry brosayut uzhe ten' na  chelo ego, chto on mozhet obessmertit' i
svoih  nezhnyh otrokov, vospev ih  v vechnyh svoih  stihah. Uvy! Imenno takogo
roda slava nikomu ne ulybalas',  da i  v samom dele  ona ne  iz  zavidnyh. YA
pomnyu eshche, s  kakoj sderzhannoj  ulybkoj vziralo  neskol'ko veselyh priyatelej
pod  myunhenskimi arkadami na odnogo  iz takih kandidatov v bessmertnye. Odin
dal'nozorkij zlodej uveryal dazhe, chto skvoz'  poly ego syurtuka  on vidit ten'
lavrovogo lista. CHto kasaetsya menya, lyubeznyj chitatel', to ya ne tak  zol, kak
ty polagaesh'; v to  vremya  kak  drugie izdevayutsya nad bednym  grafom,  ya emu
sochuvstvuyu, ya somnevayus' tol'ko v tom, chto on  na dele otomstil  nenavistnym
"dobrym  nravam", hotya  v svoih  pesnyah on  i  mechtaet otdat'sya takoj mesti;
skoree ya veryu emu  togda, kogda on  trogatel'no vospevaet muchitel'nye obidy,
oskorbitel'nye i unizitel'nye otkazy. YA uveren, chto na dele on bolee ladit s
"dobrymi nravami",  chem  emu  samomu hotelos' by, i  on,  kak general Tilli,
mozhet pohvalit'sya: "YA nikogda ne byl p'yan, ne prikosnulsya ni k odnoj zhenshchine
i ne proigral ni odnogo srazheniya". Vot pochemu, konechno, i govorit Poet:
     Ty yunosha vozderzhannyj i skromnyj
     Bednyj yunosha ili, luchshe skazat', bednyj  staryj yunosha -- ibo za plechami
ego  bylo  uzhe v to  vremya  neskol'ko  pyatiletij, --  korpel  togda, esli ne
oshibayus', v |rlangenskom universitete,  gde emu podyskali kakie-to  zanyatiya;
no tak kak zanyatiya eti ne udovletvoryali ego
     289


     stremyashchejsya  vvys' dushi, tak kak s godami vse bolee i bolee davalo sebya
chuvstvovat' ego chuvstvennoe  tyagotenie  k chuvstvitel'noj izvestnosti  i graf
vse  bolee  i  bolee  voodushevlyalsya  velikolepiem  svoego  budushchego,  to  on
prekratil eti zanyatiya i reshil zhit' literaturoj, sluchajnymi podachkami svyshe i
prochimi zarabotkami. Delo v tom,  chto grafstvo  nashego grafa raspolozheno  na
Lune, otkuda  on, pri skvernyh putyah soobshcheniya  mezhdu neyu  i Bavariej, mozhet
poluchit' svoi  nesmetnye dohody  lish' cherez  dvadcat' tysyach  let, kogda,  po
vychisleniyam Grejtgejzena, Luna priblizitsya k Zemle.
     Uzhe  ranee don  Platen  de Kollibrados  Gallermyunde izdal v Lejpcige  u
Brokgauza  sobranie stihotvorenij s  predisloviem, pod zaglaviem:  "Stranicy
liriki, nomer  1-j". Knizhka eta ostalas' neizvestnoj, hotya, kak on  uveryaet,
sem' mudrecov izrekli hvalu avtoru. Vposledstvii on  izdal, po obrazcu Tika,
neskol'ko dramaticheskih skazok i povestej, kotorye postigla ta zhe schastlivaya
uchast' -- oni ostalis' neizvestnymi nevezhestvennoj cherni, i prochli ih tol'ko
sem'  mudrecov.  Toj  poroyu,  chtoby priobresti,  pomimo semi  mudrecov,  eshche
neskol'ko chitatelej, graf pustilsya v polemiku i napisal satiru, napravlennuyu
protiv znamenityh pisatelej, glavnym obrazom protiv Myull'nera,  kotoryj v to
vremya sniskal uzhe vseobshchuyu nenavist' i moral'no byl unichtozhen, tak chto  graf
yavilsya v  samyj  podhodyashchij moment dlya  togo, chtoby  nanesti  poslednij udar
mertvomu nadvornomu sovetniku |rinduru -- ne  v golovu, a  na fal'stafovskij
lad,  v  ikry.  Negodovanie  protiv  Myull'nera  napolnyalo  v  to  vremya  vse
blagorodnye  serdca;  lyudi voobshche  slaby, polemicheskoe proizvedenie grafa ne
poterpelo   poetomu   fiasko,  i  "Rokovaya  vilka"  vstrechena  byla  koe-gde
blagosklonno  --  ne  bol'shoyu  publikoj,  a  literatorami i uchenoj  bratiej,
poslednej  v osobennosti, ibo satira napisana byla v podrazhanie ne romantiku
Tiku, a klassiku Aristofanu.
     Kazhetsya,  v eto  samoe vremya  gospodin  graf  poehal  v Italiyu;  on  ne
somnevalsya  bolee,  chto okazhetsya  v  sostoyanii zhit'  poeziej;  na dolyu Kotta
vypala obychnaya prozaicheskaya chest' -- platit' den'gi za poeziyu, ibo u poezii,
vysokorodnoj docheri neba, nikogda net deneg, i ona,  nuzhdayas'  v nih, vsegda
obrashchaetsya  k  Kotta. Graf stal sochinyat' stihi dni  i nochi naprolet;  on  ne
dovol'-
     290


     stvovalsya  uzhe  primerom  Tika i Aristofana,  on podrazhal teper' Gete v
forme pesni, Goraciyu -- v odah,  Petrarke --  v sonetah, i,  nakonec,  poetu
Gafizu -- v persidskih  gazellah; govorya  koroche, on dal nam, takim obrazom,
celuyu antologiyu luchshih poetov,  a mezhdu prochimi  i svoi sobstvennye stranicy
liriki" pod zaglaviem: "Stihotvoreniya grafa Platena i t. d.".
     Nikto vo  vsej  Germanii  ne otnositsya  k poeticheskim  proizvedeniyam  s
bol'sheyu  snishoditel'nost'yu,  chem ya,  i,  konechno, ya  s  polnoj  gotovnost'yu
priznayu za bednyagoj  vrode Platena ego  kroshechnuyu dolyu slavy, zarabotannuyu s
takim  trudom  v  pote  lica. Nikto bolee menya ne sklonen  prevoznosit'  ego
stremleniya, ego  userdie i nachitannost' v poezii i  priznavat' ego zaslugi v
sochetanii  slogov. Moi sobstvennye opyty  dayut mne  vozmozhnost',  bolee  chem
komu-libo  drugomu, ocenit'  metricheskie zaslugi grafa.  O  tyazhkih  usiliyah,
neopisuemom  uporstve,  skrezhete  zubovnom-  v  zimnie  nochi  i  muchitel'nom
napryazhenii, kotoryh stoili grafu ego stihi,  nash brat dogadaetsya skoree, chem
obyknovennyj chitatel', kotoryj uvidit v gladkosti, krasivosti i loske stihov
grafa  nechto  legkoe,  budet prosto voshishchat'sya gladkoj igroj  slov, podobno
tomu,  kak  my   v  prodolzhenie  neskol'kih  chasov  zabavlyaemsya   iskusstvom
akrobatov, balansiruyushchih na kanate,  tancuyushchih  na  yajcah i  stanovyashchihsya na
golovu, i  ne pomyshlyaem o  tom,  chto eti neschastnye tol'ko putem mnogoletnej
vyuchki  i muchitel'nogo  goloda  postigli  eto  golovolomnoe  iskusstvo,  etu
metriku tela. YA, kotoryj ne tak mnogo muchilsya nad stihotvornym iskusstvom i,
uprazhnyayas' v  nem, vsegda horosho pitalsya, ya tem bolee gotov vozdat'  dolzhnoe
grafu Platenu, kotoromu prishlos'  kuda tyazhelee i gorshe; ya gotov podtverdit',
vo slavu ego, chto  ni odin  kanatohodec  vo  vsej Evrope  ne balansiruet tak
horosho na slabo natyanutyh gazellah, nikto ne prodelyvaet plyasku yaic nad

     

     luchshe, chem on, i nikto ne stanovitsya tak horosho vverh nogami. Esli muzy
i neblagosklonny k nemu, to genij yazyka vse zhe emu pod silu, ili, vernee, on
umeet ego na-
     291


     silovat', ibo po sobstvennoj vole etot genij ne otdast emu svoej lyubvi,
i  grafu  uporno  prihoditsya  begat'  takzhe i za etim  otrokom,  i on  umeet
shvatit'   tol'ko  te  vneshnie   formy,  kotorye,  pri  vsej   ih   krasivoj
zakruglennosti,  ne otlichayutsya blagorodstvom. Nikogda  eshche ni odnomu Platenu
ne udavalos' izvlech'  iz  svoej  dushi ili vyrazit'  v  svete  otkroveniya  te
glubokie, bezyskusstvennye tona, kotorye vstrechayutsya  v narodnyh  pesnyah,  u
detej  i  u  drugih  poetov;  muchitel'noe  usilie,  kotoroe  emu  prihoditsya
prodelyvat' nad soboj, chtoby chto-nibud' skazat', on imenuet "velikim deyaniem
v slove";  emu do takoj stepeni chuzhdo sushchestvo poezii, chto on ne znaet dazhe,
chto tol'ko dlya ritora slovo -- podvig, dlya istinnogo zhe poeta ono -- obychnoe
delo. YAzyk  u nego, v  otlichie ot istinnyh poetov, ne stanovitsya masterskim,
no sam on,  naoborot,  stal masterom v yazyke  ili,  skoree,  na  yazyke,  kak
virtuoz -- na  instrumente. CHem bol'shih uspehov on dostigal v tehnike takogo
roda, tem bolee  vysokogo mneniya byl on o svoem masterstve; ved' on nauchilsya
igrat' na  vse lady, on sochinyal samye trudnye stihotvornye passazhi, inoj raz
poetiziroval,  tak skazat',  na  odnoj strune  i  serdilsya, esli  publika ne
aplodirovala.   Podobno   vsem   virtuozam,   vyrabotavshim   v  sebe   takoj
odnostoronnij talant, on stal zabotit'sya tol'ko ob aplodismentah i s dosadoj
prismatrivalsya  k  slave  drugih,  zavidoval  svoim  sobrat'yam  po povodu ih
zarabotka,  kak, naprimer, Klaurenu, razrazhalsya pyatiaktnymi paskvilyami, chut'
tol'ko  chuvstvoval  sebya  zadetym  kakoj-libo  epigrammoyu, sledil  za  vsemi
recenziyami, v  kotoryh hvalili drugih, i postoyanno krichal: menya malo hvalyat,
malo nagrazhdayut, ved'  ya  poet, ya  poet iz poetov  i t. d.  Takoj nenasytnoj
zhazhdy  pohval  i podachek ne obnaruzhival ni odin istinnyj poet, ni Klop-shtok,
ni Gete,  k kotorym graf  Platen prichislyaet sebya  v  kachestve tret'ego, hotya
kazhdyj soglasitsya,  chto  on mog by  byt' v triumvirate tol'ko  s Ramlerom i,
pozhaluj, s A.-V. SHlegelem. Velikij Ramler, kak zvali ego v svoe vremya, kogda
on  razgulival po berlinskomu  Tirgartenu,  skandiruya stihi,  -- pravda, bez
lavrovogo venka na golove, no zato s tem bolee dlinnoj kosichkoj  v  setke, s
podnyatymi k nebu glazami i tugim parusinovym zontikom  pod myshkoj, -- schital
sebya v to vremya namestnikom poezii na zemle. Stihi ego  byli sovershennejshimi
v nemec-
     292
     koj literature, i  pochitateli ego, v krug  kotoryh po oshibke popal dazhe
Lessing, byli ubezhdeny, chto dal'she  v poezii  pojti nevozmozhno. Pochti to  zhe
samoe  proizoshlo   vposledstvii  s   A.-V.   SHlegelem,  no  ego  poeticheskaya
nesostoyatel'nost'  sdelalas' ochevidnoj s teh por, kak yazyk proshel dal'nejshij
put'  razvitiya,  i dazhe te, kto kogda-to schital pevca "Ariona" za nastoyashchego
Ariona,  vidyat v nem teper'  tol'ko zasluzhennogo shkol'nogo uchitelya. No imeet
li uzhe graf Platen pravo  smeyat'sya  nad proslavlennym  nekogda SHlegelem, kak
etot poslednij smeyalsya v svoe  vremya nad Ramlerom,  eto ya  eshche ne znayu. Znayu
tol'ko, chto v oblasti poezii vse troe ravny,  i kak by krasivo ni prodelyval
graf Platen v svoih gazellah golovokruzhitel'nye tryuki, kak by prevoshodno ni
ispolnyal v svoih odah tanec na yajcah, bolee togo  -- kak by-ni stanovilsya on
na golovu v svoih komediyah, -- vse-taki on ne poet. On  ne poet, tak schitaet
dazhe  ta  neblagodarnaya  molodezh'  muzhskogo  pola,  kotoruyu  on  stol' nezhno
vospevaet. On ne poet, govoryat zhenshchiny, kotorye, byt' mozhet, -- eto ya dolzhen
zametit' v ego pol'zu, -- ne sovsem v  dannom sluchae bespristrastny i, mozhet
byt', neskol'ko revnuyut, vvidu  sklonnosti, zamechaemoj v nem, ili dazhe vidyat
v  napravlenii ego stihov ugrozu  svoemu  vygodnomu  do sih por polozheniyu  v
obshchestve. Strogie  kritiki, vooruzhennye sil'nymi ochkami, soglashayutsya s etimi
mneniyami ili  vyrazhayutsya eshche bolee  lakonicheski-mrachno.  "CHto  vy  vidite  v
stihah  grafa fon Platena-Gallermyunde?"  -- sprosil  ya nedavno odnogo takogo
kritika.  "Odno sedalishche", -- otvetil on.  "Vy etim  imeete  v  vidu  formu,
vysizhennuyu  s takim  muchitel'nym  trudom?"  -- peresprosil  ya  ego.  "Net,--
vozrazil on,-- ya etim imeyu v vidu takzhe i soderzhanie".
     CHto do soderzhaniya platenovskih stihov, ya,  konechno, ne stanu hvalit' za
nego bednogo grafa, no i ne zhelayu lishnij raz navlekat' na nego tu cenzorskuyu
yarost', s kotoroj  govoryat ili dazhe molchat o nem  nashi Katony. Chacun  a son
gout1, --  odnomu  nravitsya  byk, drugomu --  korova  Vasishty.  YA
otnoshus'  dazhe s  neodobreniem  k toj strashnoj  radamantovskoj surovosti,  s
kotoroj osuzhdaetsya soderzhanie platenovskih stihov v berlinskom
     ________________________
     1 U kazhdogo svoj vkus (fr.).
     293
     "Nauchno-kriticheskom ezhegodnike".  No takovy  uzh lyudi: oni  ochen'  legko
vozbuzhdayutsya, kogda  rech' zahodit  o grehah, kotorye im  samim ne dostavlyayut
udovol'stviya. V "Utrennem listke" ya nedavno prochital  stat'yu,  ozaglavlennuyu
"Iz  dnevnika  chitatelya",  v  kotoroj  graf  Platen  daet  otpoved'  strogim
poricatelyam ego  "druzheskoj lyubvi",  so skromnost'yu,  kotoroj emu nikogda ne
udastsya skryt' i po kotoroj ego legko mozhno uznat'. Govorya, chto "Gegelevskij
ezhenedel'nik"  obvinyaet  ego so "smeshnym pafosom"  v tajnom poroke,  on, kak
legko ugadat', hochet etim predupredit' popreki drugih, chej obraz myslej  emu
uzhe izvesten iz tret'ih ruk. Odnako on  ploho osvedomlen: v etom sluchae ya ne
dam povoda upreknut' sebya v pafose; blagorodnyj graf, v moih glazah, yavlenie
skoree  zabavnoe,  i  v ego siyatel'nom  lyubovnichestve ya  vizhu  tol'ko  nechto
nesovremennoe,  robko-stydlivuyu parodiyu  na  antichnoe  derzanie.  V tom-to i
delo,  chto takogo  roda lyubov' ne  protivorechila  dobrym nravam  drevnosti i
vystupala  s  geroicheskoj  otkrovennost'yu. Kogda, naprimer, imperator  Neron
ustroil na korablyah,  izukrashennyh zolotom i  slonovoj kost'yu, pir, stoivshij
neskol'ko millionov, on velel torzhestvenno obvenchat'  s  soboyu odnogo otroka
iz svoego muzhskogo garema, Pifagora ("Cuncta denique  spectata quae etiam in
femina  nox operit"1), a  zatem venchal'nym  fakelom svoim  podzheg
gorod Rim, chtoby pri treske plameni vospet' podobayushchim obrazom padenie Troi.
Ob  etom sochinitele gazell  ya  mog by eshche  govorit'  s nekotorym pafosom, no
smeshon  mne nash novyj  pifagoreec, ubogij  i trezvyj,  opaslivo kradushchijsya v
nyneshnem Rime po tropinke druzhby;  cherstvoe serdce  molodezhi  otvergaet ego,
svetlolikogo, i  on  otpravlyaetsya  vzdyhat' pri  skudnom svete lampochki  nad
svoimi melkimi gazellami. Interesno  v etom  otnoshenii sravnit' platenovskie
stishki  s  Petroniem.  U  poslednego  vse  rezko,  plasticheski  opredelenno,
antichno, yazycheski otkrovenno; naoborot, graf Platen, hotya on i pretenduet na
klassichnost',   otnositsya  k  svoemu   predmetu  skoree   kak  romantik,  --
prikrovenno,  tomno, po-popovski i, ya  by dobavil, po-hanzheski.  Delo v tom,
chto graf neredko maskiruetsya
     __________________________________________
     1 "Napokaz bylo vse to, chto dazhe u zhenshchin noch' prikryvaet" (lat.).
     294
     chuvstvami  chistymi, izbegaya  bolee tochnyh oboznachenij pola;  odnim lish'
posvyashchennym  mozhno ponyat' ego, ot tolpy  zhe on polagaet vozmozhnym  ukryt'sya,
esli inoj  raz  opustit slovo "drug",  upodoblyayas' pri etom strausu, kotoryj
schitaet sebya  v dostatochnoj mere spryatavshimsya,  esli zaroet golovu v  pesok,
tak  chto viden tol'ko zad. Nasha siyatel'naya ptica postupila by luchshe, esli by
utknula zad v  pesok, a nam pokazala by golovu. V samom  dele, on muzhchina ne
stol'ko  s  lica, skol'ko s zadu; slovo "muzhchina" voobshche ne podhodit k nemu;
lyubov' ego otlichaetsya passivno-pifagorejskim  harakterom, v stihah  svoih on
passiven; on -- zhenshchina, i pritom zhenshchina, kotoraya zabavlyaetsya vsem zhenskim,
on, tak skazat', muzhskaya tribada.  |ta ego robko-vkradchivaya priroda  skvozit
vo  vseh  ego  lyubovnyh stihah;  on  vsegda nahodit sebe novogo  prekrasnogo
druga,  povsyudu  v  etih  stihah  my  vstrechaemsya  s poliandriej.  Pust'  on
puskaetsya v sentimental'nosti:
     Ty lyubish' molcha. Esli by v molchan'e Tvoej ya lyubovalsya krasotoyu!
     O, esli b ya ne govoril s toboyu,
     Ne znal by ya zhestokogo stradan'ya!
     No net, lyubov' -- odno moe zhelan'e,
     YA ne stremlyus' k zabven'yu i pokoyu! Lyubov' rodnit  nas s divnoyu stranoyu,
Gde angely spletayutsya v lobzan'e...
     Pri chtenii  etih stihov nam prihodyat  v golovu te samye angely, kotorye
yavilis' k Lotu, synu Arana, i kotorym s bol'shim trudom udalos' uklonit'sya ot
nezhnejshih lobzanij; k sozhaleniyu, v Pyatiknizhii  ne  privodyatsya te  gazelly  i
sonety, kotorye sochineny  byli pri etom  sluchae  u  dverej Lota.  Povsyudu  v
stihah Platena vse  ta  zhe ptica -- straus, pryachushchaya odnu lish' golovu, ta zhe
tshcheslavnaya,  bessil'naya ptica; u nee samye krasivye  per'ya, no letat' ona ne
mozhet  i serdito kovylyaet  po  peschanoj  pustyne  literaturnoj  polemiki.  S
krasivymi  per'yami, no  nesposobnyj vzletet',  s krasivymi  stihami, no  bez
poeticheskoj sily, on  sostavlyaet polnuyu  protivopolozhnost'  orlu  poezii,  s
menee  blestyashchim  opereniem,  no  paryashchemu  pod  samym  solncem...  YA  opyat'
vozvrashchayus' k pripevu: graf Platen ne poet.
     Ot poeta  trebuyutsya dve  veshchi:  v liricheskih  ego stihotvoreniyah dolzhna
zvuchat' priroda, v epicheskih ili
     295
     dramaticheskih  dolzhny  byt'  zhivye  obrazy.  Esli  on  ne  v  sostoyanii
udovletvorit' takim trebovaniyam, to on teryaet pravo na zvanie poeta, hotya by
ego  prochie  famil'nye  dokumenty  i  dvoryanskie  gramoty byli  v  polnejshem
poryadke.  CHto  eti poslednie  dokumenty  u  grafa Platena v  poryadke,  ya  ne
somnevayus';  ya uveren,  chto  on  otvetil  by  tol'ko  miloj  sostradatel'noj
ulybkoj,  esli by zapodozrili podlinnost' ego  grafstva; no  chut' tol'ko  vy
osmelites' vyrazit' v odnoj-edinoj epigramme malejshee somnenie v podlinnosti
ego poeticheskogo  zvaniya -- on totchas zhe zlobno zasyadet za stol i napishet na
vas  pyatiaktnuyu satiru.  Ved' lyudi tem nastojchivee derzhatsya  za svoe zvanie,
chem  somnitel'nee  i  dvusmyslennee  osnovaniya,  po  kotorym  oni   na  nego
prityazayut. Byt'  mozhet, vprochem, graf Platen i byl by nastoyashchim poetom, esli
by  zhil v drugoe vremya i predstavlyal by  soboyu  vdobavok ne to,  chto on est'
teper'.  Esli  priroda  ne zvuchit v stihah grafa,  to proishodit eto,  mozhet
byt', ottogo, chto on zhivet v epohu,  kogda  ne smeet nazvat' po  imeni  svoi
istinnye chuvstva, kogda te  samye  "dobrye  nravy", kotorye vsegda vrazhdebny
ego lyubvi, meshayut emu dazhe otkryto zhalovat'sya  na eto  obstoyatel'stvo, kogda
on prinuzhden skryvat' vse svoi  oshchushcheniya iz straha oskorbit'  hotya by edinym
slogom sluh publiki, kak i  sluh "surovogo krasavca". |tot strah zaglushaet v
nem golos prirody,  prinuzhdaet ego  pererabatyvat' v  stihi  chuvstva  drugih
poetov,   kak  svoego  roda  bezukoriznennyj   i  tradicionnyj  material,  i
maskirovat'  takim putem  po mere  neobhodimosti  svoi  sobstvennye chuvstva.
Nespravedlivo, byt' mozhet, stavit' emu v uprek, ne schitayas' s ego neschastnym
polozheniem,  to obstoyatel'stvo, chto  graf  Platen i v oblasti poezii  zhelaet
byt' tol'ko grafom i derzhitsya  za svoe dvoryanstvo, a potomu vospevaet tol'ko
chuvstva,  prinadlezhashchie  k  izvestnoj  familii,  chuvstva,  naschityvayushchie  po
shest'desyat  chetyre predka  v  proshlom. Esli  by  on  zhil  v  epohu  rimskogo
Pifagora, on, mozhet byt', bolee svobodno vyrazhal by svoi sobstvennye chuvstva
i,  mozhet  byt', priznan byl  by poetom. Po  krajnej mere, v  ego liricheskih
stihah  slyshny byli  by zvuki prirody,  no dramy ego po-prezhnemu stradali by
nedostatkom obrazov, poka ne izmenilas' by i ego chuvstvennaya priroda i on ne
stal by drugim. Obrazy, o kotoryh ya govoryu, eto te samo-
     296
     dovleyushchie  sozdaniya, kotorye voznikayut  iz tvorcheskogo  duha poeta, kak
Afina-Pallada iz golovy Kronida, vpolne zakonchennye, vo vseh svoih dospehah,
zhivye  porozhdeniya  mechty,  tajna  vozniknoveniya  kotoryh  nahoditsya v  bolee
tesnoj, chem prinyato  dumat',  svyazi  s  chuvstvennoj prirodoj poeta, tak  chto
etogo  roda duhovnoe zachatie nepostizhimo dlya  togo, kto sam,  kak besplotnoe
sushchestvo, rastekaetsya dryablo i poverhnostno v gazellah.
     No vse eto  --  lichnye suzhdeniya poeta, i veski oni postol'ku, poskol'ku
priznaetsya kompetentnym  sam sud'ya. YA ne mogu ne upomyanut', chto graf  Platen
ochen' chasto  uveryaet  publiku,  chto  tol'ko vposledstvii  on  napishet  samoe
znachitel'noe, o  chem sejchas  nikto i  predstavleniya imet' ne mozhet, chto svoi
"Iliady"  i  "Odissei",  klassicheskie tragedii  i prochie  bessmertno-velikie
tvoreniya on napishet tol'ko posle osnovatel'noj mnogoletnej podgotovki. Mozhet
byt', i  sam ty, lyubeznyj chitatel', chital eti izliyaniya osoznavshego sebya duha
v forme stihov, vyloshchennyh s tyazhkimi usiliyami; mozhet byt', perspektiva stol'
prekrasnogo budushchego tem  bolee pokazalas' tebe radostnoj, chto  graf poputno
izobrazil vseh nemeckih pisatelej, krome sovsem uzh starogo Gete, kak skopishche
skvernyh  bumagomarak,   lish'  pregrazhdayushchih  emu  put'   k  slave  i  stol'
besstydnyh, chto  oni  sryvayut lavry i  gonorary,  prednaznachennye  lish'  emu
odnomu.
     YA  umolchu  o tom, chto slyshal na etu temu  v  Myunhene,  no  v  interesah
hronologii  dolzhen  otmetit',  chto  v  to  vremya  bavarskij  korol'  vyrazil
namerenie  naznachit' godovoj oklad  kakomu-nibud' poetu,  ne  svyazyvaya etogo
oklada  s dolzhnost'yu, kakovoj neobychajnyj pochin dolzhen  byl povesti  k samym
luchshim dlya nemeckoj literatury posledstviyam. I mne govorili...
     No  ya ne hochu vse-taki otstupat' ot temy; ya govoril o hvastovstve grafa
Platena,  kotoryj neprestanno  krichal:  "YA poet, poet  iz  poetov!  YA napishu
"Iliady" i "Odissei", i t. d.". Ne znayu, kak otnositsya k takomu  hvastovstvu
publika, no sovershenno  tochno znayu, chto dumaet ob etom poet,-- konechno, poet
istinnyj, poznavshij  uzhe stydlivuyu sladost' i tajnyj  trepet  poezii;  takoj
poet,   podobno  schastlivomu  pazhu,  pol'zuyushchemusya  tajnoj  blagosklonnost'yu
princessy, ne stanet, razumeetsya, hvastat' blazhenstvom svoim na ploshchadi.
     297
     Nad grafom Platenom ne raz uzhe vdovol' trunili za takoe bahval'stvo, no
on,  kak Fal'staf, vsegda umel najti sebe  opravdanie.  V  etih  sluchayah  on
obnaruzhivaet talant,  sovershenno isklyuchitel'nyj v svoem rode i zasluzhivayushchij
osobogo priznaniya.  Graf Platen obladaet toyu imenno sposobnost'yu, chto vsegda
nahodit u kakogo-libo velikogo  cheloveka sledy,  hotya by  i nichtozhnye,  togo
poroka,  kotoryj  zhivet  i  v  ego  grudi,  i,  osnovyvayas'  na  takogo roda
porochno-izbiratel'nom  srodstve,  sravnivaet sebya  s  nim. Tak,  naprimer, o
sonetah SHekspira emu izvestno, chto oni obrashcheny k  molodomu cheloveku, a ne k
zhenshchine, i on prevoznosit SHekspira za ego razumnyj vybor i sravnivaet sebya s
nim -- i eto vse, chto on imeet skazat'  o  SHekspire.  Mozhno bylo by napisat'
apologiyu  grafa  Platena s otricatel'noj  tochki  zreniya, utverzhdaya,  chto emu
nel'zya eshche postavit' v vinu to ili inoe zabluzhdenie, tak kak on eshche ne uspel
sravnit' sebya  s  tem ili drugim velikim chelovekom, kotoromu eto zabluzhdenie
stavyat v uprek. No vsego  genial'nee i izumitel'nee on proyavil sebya v vybore
cheloveka,  v  zhizni  kotorogo  emu udalos' otkryt' neskromnye  rechi  i  ch'im
primerom on pytaetsya priukrasit'  svoe hvastovstvo. I, pravo zhe, slova etogo
cheloveka nikogda eshche  ne privodilis' s takoj cel'yu. |to ne kto  drugoj,  kak
sam  Iisus  Hristos,  sluzhivshij  nam  do sego  vremeni obrazcom  smireniya  i
skromnosti.  Neuzheli  Hristos  kogda-nibud' hvastalsya?  |tot skromnejshij  iz
lyudej, skromnyj tem bolee,  chto on zhe i samyj bozhestvennyj? Da,  to, chto  do
sih por uskol'zalo ot vnimaniya vseh bogoslovov, otkryl graf  Platen. Ved' on
insinuiruet: Hristos, stoya pered  Pilatom,  tozhe  ne  proyavlyal  skromnosti i
otvechal neskromno.  Kogda  Pilat  sprosil  ego:  "Ty  car'  Iudejskij?",  on
otvetil: "Ty  skazal".  Tochno tak  zhe utverzhdaet i  on, graf Platen:  "Da, ya
takov, ya poet!" To, chto okazalos' ne pod silu nenavisti kakogo-libo hulitelya
Hrista, to udalos' tolkovaniyu samovlyublennogo tshcheslaviya.
     My znaem teper', kak otnosit'sya k cheloveku, kotoryj besprestanno krichit
o sebe:  "YA  poet!" Znaem  takzhe  i  to,  kak  budet  obstoyat'  delo s  temi
sovershenno  neobychajnymi  tvoreniyami, kotorye  nameren sozdat'  graf,  kogda
dostignet  nadlezhashchej  zrelosti,  i   kotorye  dolzhny   neslyhannym  obrazom
prevzojti  po  svoemu znacheniyu vse ego predydushchie  shedevry.  My znaem  ochen'
horosho, chto
     298
     pozdnejshie proizvedeniya istinnogo poeta otnyud' ne znachitel'nee  rannih;
neverno, chto zhenshchina chem chashche rozhaet, tem budto  by luchshih proizvodit detej;
net, pervyj rebenok ne huzhe vtorogo, tol'ko rody potom  byvayut legche. L'vica
ne  rozhdaet snachala krolika, potom  zajchika, potom  sobachku  i pod konec  --
l'venka. Gospozha Gete srazu zhe razreshilas' yunym l'vom, a on, v svoyu ochered',
tozhe srazu  svoim l'venkom -- "Berlihingenom". Tochno tak  zhe i  SHiller srazu
razreshilsya  svoimi "Razbojnikami",  po  lape kotoryh uzhe vidat'  l'vinuyu  ih
porodu.  Vposledstvii  uzhe poyavilis'  losk,  gladkost',  shlifovka, "Pobochnaya
doch'"  i  "Messinskaya  nevesta".  Ne  tak  obstoit delo s  grafom  Platenom,
nachavshim s robkogo sochinitel'stva; poet govorit o nem:
     Iz nichego gotovyj ty voznik;  Prilizan,  lakirovan gladkij lik, Igrushka
ty iz probki vyreznaya.
     No esli priznat'sya v sokrovennejshih moih myslyah, to dolzhen skazat', chto
ya ne schitayu grafa Platena takim durakom, kakim on mozhet pokazat'sya,  sudya po
etomu hvastovstvu i postoyannomu samovoshvaleniyu. Nemnozhko gluposti, ponyatno,
trebuetsya dlya poezii, no bylo by uzhasno, esli by priroda obremenila ogromnoj
porciej    gluposti,     dostatochnoj    dlya     sotni    velikih     poetov,
odno-go-edinstvennogo cheloveka, a poezii otpustila emu samuyu nichtozhnuyu dozu.
YA  imeyu  osnovanie podozrevat',  chto  gospodin  graf  sam  ne  verit  svoemu
hvastovstvu, i, buduchi bednyakom  kak v  zhizni, tak i v literature, on,  radi
zaboty  nasushchnoj, prinuzhden i v literature i v zhizni byt' svoim sobstvennym,
samogo  sebya voshvalyayushchim  ruffiano1. Vot pochemu i tut i  tam  my
nablyudaem yavleniya, o kotoryh mozhno skazat', chto  oni predstavlyayut ne stol'ko
esteticheskij, skol'ko psihologicheskij interes; vot otkuda i eta slezlivejshaya
dushevnaya  vyalost',  i vmeste  napusknoe  vysokomerie; otsyuda  zhalkoe nyt'e o
blizkoj smerti i samonadeyannye  vykriki o bessmertii; otsyuda  spesivyj pyl i
tomnaya pokornost' ; otsyuda postoyannye  zhaloby  na  to,  chto "Kotta morit ego
golodom", i  opyat'  zhaloby,  chto  "Kotta  morit  ego  golodom",  i  pripadki
katolicizma i t. d.
     _________________
     1 Svodnikom (it.).
     299
     YA somnevayus', chtoby graf prinimal vser'ez  svoj  katolicizm. Stal li on
voobshche katolikom, podobno nekotorym svoim vysokorodnym druz'yam, ya ne znayu. O
tom, chto on sobiraetsya stat' takovym, ya vpervye uznal iz gazet, kotorye dazhe
dobavili, chto graf Platen prinimaet monashestvo i postupaet v monastyr'. Zlye
yazyki  zamechali,  chto obet  bednosti  i  vozderzhaniya ot zhenshchin  daetsya grafu
legko. Samo soboyu razumeetsya, pri  takih izvestiyah  v serdcah  ego druzej  v
Myunhene  zazvonili  vse kolokol'chiki blagochestiya. V popovskih listkah nachali
prevoznosit' ego stihi pod zvuki "Kirie elejson" i "Allilujya";  da i v samom
dele,  kak ne radovat'sya  bylo  svyatym  muzham  bezbrachiya  po  povodu stihov,
sposobstvovavshih  vozderzhaniyu ot  zhenskogo  pola?  K  sozhaleniyu,  moi  stihi
otlichayutsya  drugim  napravleniem, i  to  obstoyatel'stvo, chto  popy  i  pevcy
otrocheskoj krasoty ne  voshishchayutsya  imi,  mozhet,  pravda, menya ogorchit',  no
otnyud'  ne  udivlyaet.  Stol' zhe  malo udivilsya ya i togda,  kogda za  den' do
ot®ezda v Italiyu  uslyshal  ot moego  druga, doktora Kol'ba, chto  graf Platen
ochen' vrazhdebno nastroen protiv menya i  gotovit  mne pogibel'  v komedii pod
nazvaniem  "Car'  |dip",  kotoraya  predstavlena  uzhe  v Augsburge  nekotorym
knyaz'yam  i grafam, ch'i imena ya  zabyl ili hochu zabyt'. I drugie rasskazyvali
mne, chto graf  Platen nenavidit menya i vystupaet v kachestve  moego vraga. Vo
vsyakom sluchae, mne  eto priyatnee, chem esli by mne soobshchili, chto graf  Platen
lyubit  menya,  kak druga,  bez moego vedoma.  CHto kasaetsya svyatyh  muzhej, ch'ya
blagochestivaya yarost'  obratilas'  v  to zhe vremya na  menya ne stol'ko  za moi
stihi,  protivnye  celibatu, skol'ko  za  "Politicheskie  annaly", redaktorom
kotoryh  ya togda byl, to ya tochno  tak zhe mog by  byt' tol'ko v vyigryshe, raz
vyyasnilos', chto ya  ne  zaodno s etimi muzhami. Esli ya  namekayu, chto  o nih ne
govoryat nichego horoshego, to  ya eshche  otnyud' ne govoryu o nih nichego durnogo. YA
uveren dazhe, chto oni isklyuchitel'no iz  lyubvi  k  dobru  pytayutsya obezvredit'
rechi zlyh  lyudej putem blagochestivogo obmana  i  bogougodnoj klevety  i  chto
isklyuchitel'no radi etoj blagorodnoj celi,  osvyashchayushchej vsyakie  sredstva,  oni
probuyut  zagradit' dlya takih  lyudej  ne  tol'ko  duhovnye, no i material'nye
istochniki zhizni.  |tih dobryh lyudej,  vystupayushchih dazhe v  Myunhene otkryto  v
kachestve kongregacii, udostaivayut, po gluposti,
     300
     imeni iezuitov. Pravo,  oni ne iezuity,  ved'  inache oni by soobrazili,
chto ya, naprimer, odin iz zlyh, v hudshem sluchae  vse zhe posvyashchen  v iskusstvo
literaturnoj alhimii  -- chekanit'  dukaty  dazhe  iz  moih  vragov  i,  takim
obrazom, sam poluchayu  dukaty, a  vragi moi -- udary; oni soobrazili by,  chto
udary eti  otnyud' ne  stanut legche, esli  oni budut  ponosit'  imya cheloveka,
nanosyashchego ih,-- ved' i prigovorennyj k nakazaniyu chuvstvuet zhe na sebe udary
pleti,  hotya  palach, ispolnyayushchij  prigovor,  schitaetsya beschestnym,  a  samoe
glavnoe,   oni    soobrazili   by,   chto   nekotoroe   moe   pristrastie   k
antiaristokraticheskomu  Fossu i neskol'ko nevinnyh shutok naschet  bogomateri,
za kotorye oni  s  samogo  nachala  zabrasyvali  menya der'mom  i  glupostyami,
proistekayut  ne  iz  antikatolicheskogo  rveniya. Pravo, oni ne  iezuity,  oni
rozhdeny ot  pomesi der'ma  i  gluposti, kotoruyu  ya  stol'  zhe malo  sposoben
nenavidet', kak bochku s  navozom i  vola, tashchashchego  ee; vse ih  usiliya mogut
dostich' tol'ko  obratnoj celi i dovesti menya do togo, chto ya  pokazhu, v kakoj
stepeni  ya protestant; ya  vospol'zuyus' moim pravom dobrogo protestanta v ego
samom shirokom ponimanii  i s  uvlecheniem voz'mu v ruki dobruyu protestantskuyu
boevuyu sekiru. Pust'  oni togda, chtoby raspolozhit' k  sebe chern', prodolzhayut
pri posredstve  svoego  lejb-poeta puskat' v  hod  bab'i  rosskazni  o  moem
neverii --  po horosho znakomym udaram oni priznayut vo mne edinoverca Lyutera,
Lessinga i Fossa. Pravda, ya ne mog by tak ser'ezno, kak eti geroi, potryasat'
staroj  sekiroj --  pri vide vragov mne  by  legko bylo rassmeyat'sya,  ya ved'
nemnozhko Ojlenshpigel' po prirode, ya lyublyu  primeshivat' k delu i shutku,  no ya
oglushil by etih der'movozov  ne menee chuvstvitel'nym obrazom, esli by dazhe i
ukrasil pered tem svoyu sekiru cvetami smeha.
     YA ne hochu, odnako, slishkom daleko otstupat' ot moej temy.  Kazhetsya, eto
bylo  v to  samoe vremya, kogda bavarskij korol',  rukovodstvuyas' upomyanutymi
vyshe celyami, naznachil grafu Platenu soderzhanie v shest'sot gul'denov v god, i
pritom ne iz gosudarstvennoj  kazny, a iz lichnyh svoih sredstv, chego imenno,
kak   osoboj   milosti,   i   hotelos'  grafu.   Poslednee   obstoyatel'stvo,
harakterizuyushchee etu  kastu,  kakim  by  ono ni  kazalos'  neznachitel'nym,  ya
otmechayu lish' v kachestve materiala dlya estestvoispytatelya, kotoryj pozhelal by
zanyat'sya
     301
     nablyudeniyami nad  dvoryanstvom. V  nauke  ved'  vse  vazhno.  A togo, kto
upreknet  menya v izlishnem  vnimanii  k grafu Platenu, ya otsylayu v  Parizh  --
pust'  on posmotrit, kak tshchatel'no opisyvaet v  svoih lekciyah  izyskannyj  i
izyashchnyj Kyuv'e samoe gadkoe nasekomoe, vo vseh ego podrobnostyah.  Poetomu mne
zhal'  dazhe, chto ya ne mogu privesti daty, kogda byli  naznacheny  eti shest'sot
gul'denov; znayu, vo  vsyakom sluchae,  chto graf  Platen ran'she  napisal svoego
"Carya |dipa" i chto etot poslednij  ne kusalsya by  tak, esli by u avtora bylo
chem zakusit'.
     V Severnoj Germanii, kuda menya vyzvali, kogda vnezapno umer moj otec, ya
poluchil nakonec  chudovishchnoe  sozdanie, kotoroe vylupilos' v  konce koncov iz
ogromnogo  yajca; dolgo vysizhival ego nash blestyashche operennyj straus, i nochnye
sovy iz  kongregacii, nabozhno zakarkav,  i  aristokraticheskie pavliny, pyshno
raspushiv svoi hvosty, privetstvovali ego  eshche  zadolgo do ego  poyavleniya  na
svet. Dolzhen byl poyavit'sya po men'shej  mere pogibel'nyj vasilisk. Znaesh'  li
ty,  lyubeznyj  chitatel',  skazanie o  vasiliske?  Narod  rasskazyvaet:  esli
ptica-samec sneset, kak samka, yajco, to na svet yavlyaetsya yadovitoe  sushchestvo,
otravlyayushchee svoim dyhaniem vozduh, i  ubit' ego mozhno, tol'ko postaviv pered
nim zerkalo: ispugavshis' sobstvennoj merzosti, vasilisk umiraet ot straha.
     YA ne hotel v to vremya oskvernyat' svoyu svyashchennuyu skorb' i lish' cherez dva
mesyaca,  priehav  na ostrov Gel'goland,  na morskie kupan'ya, prochital  "Carya
|dipa".  Postoyannoe  sozercanie morya, vo vsem  ego  velichii  i  derznovenii,
nastroilo menya  na vozvyshennyj lad, i tem  bolee yasny mne stali melochnost' i
krohoborstvo vysokorodnogo  avtora. |tot shedevr obrisoval ego nakonec v moih
glazah  takim, kakov on est', vo  vsej ego cvetushchej dryablosti,  s ego b'yushchim
cherez  kraj  skudoumiem, s  samomneniem bez voobrazheniya,--  takim, kakov  on
est', s ego postoyannym nasiliem nad soboyu pri otsutstvii sily,  s postoyannoj
pikirovkoj bez  vsyakoj  pikantnosti: suhaya vodyanistaya  dusha, unylyj lyubitel'
vesel'ya!  I etot  trubadur unyniya, dryahlyj telom i  dushoj, vzdumal podrazhat'
samomu  moguchemu,   neischerpaemo   izobretatel'nomu,   ostroumnejshemu  poetu
cvetushchej  ellinskoj  epohi!  Pravo,  net nichego  protivnee  etoj  sudorozhnoj
bespomoshchnosti, pytayushchejsya razdut'sya v derzanie, etih
     302
     vymuchennyh  paskvilej,  kotorye  pokrylis'  plesen'yu zastareloj  zloby,
etogo  robkogo  verificiruyushchego  podrazhaniya tvorcheskomu upoeniyu!  Samo soboj
razumeetsya,  v  proizvedeniyah  grafa   Platena  net  i  sleda  toj  glubokoj
mirosokrushitel'noj idei,  kotoraya  lezhit  v  osnovanii vseh  aristofanovskih
komedij  i, podobno volshebnomu fantasticheski-ironicheskomu derevu, s gnezdami
raspevayushchih  solov'ev i rezvyashchimisya obez'yanami, raspuskaetsya v  nih  cvetami
myslej. Takoj idei, s likovaniem smerti i  soputstvuyushchim  emu razrushitel'nym
fejerverkom, my, konechno,  ne mogli ozhidat' ot bednogo grafa. Sredotochie ego
tak  nazyvaemoj  komedii,  pervaya  i  konechnaya  ee  ideya, ee  cel'  i osnova
zaklyuchaetsya, kak i  v  "Rokovoj  vilke",  v nichtozhnyh literaturnyh  dryazgah;
bednyj graf okazalsya v sostoyanii kopirovat'  Aristofana tol'ko  v chastnostyah
vneshnego poryadka, a imenno -- tol'ko v tonkosti stihov i v  grubosti slov. YA
govoryu o "grubosti slov" potomu tol'ko, chto ne zhelayu vyrazit'sya  grubee. On,
kak  svarlivaya  baba,  vylivaet  celye  cvetochnye  gorshki  rugani na  golovy
nemeckih poetov. YA gotov ot vsego serdca prostit' grafu ego zlobu, no vse zhe
emu sledovalo by soblyusti nekotorye prilichiya. On po men'shej mere  dolzhen byl
by uvazhat' nash pol; my ved' ne zhenshchiny, a muzhchiny i, stalo byt', prinadlezhim
v ego  glazah  k  prekrasnomu  polu, kotoryj  on  tak  sil'no  lyubit.  A eto
svidetel'stvuet  o  nedostatke  delikatnosti;  ved' kakoj-nibud' otrok mozhet
usomnit'sya  na etom  osnovanii  v  iskrennosti  ego  pokloneniya, ibo  kazhdyj
ponimaet,  chto  istinno  lyubyashchij  chelovek  chtit  zaodno i  ves'  pol.  Pevec
Frauenlob nikogda, konechno, ne byl grub  po otnosheniyu k  kakoj by to ni bylo
zhenshchine,  a  potomu i  Platenam  sledovalo  by  pitat'  pobol'she  uvazheniya k
muzhchinam. Mezhdu tem -- kakaya  nedelikatnost'  ! On,  ne stesnyayas',  soobshchaet
publike, chto  my, severogermanskie poety,  bol'ny "chesotkoj", protiv kotoroj
"maz'  nuzhna takaya, chto zadohnetsya vsyakij v  srok  korotkij".  Rifma horosha.
Vsego  nedelikatnee on otnositsya k  Immermanu.  Uzhe  v samom nachale p'esy on
zastavlyaet ego prodelyvat' za shirmoyu veshchi, kotorye ya ne  osmelivayus' nazvat'
ih imenem  i kotorye, odnako, neoproverzhimy. YA schitayu dazhe ves'ma veroyatnym,
chto  Immerman delal takie veshchi.  No harakterno,  chto  fantaziya grafa Platena
sposobna sledit' dazhe za vragami
     303
     a  posterioril. On ne  poshchadil dazhe  i Gouval'da, etu dobruyu
dushu, etogo cheloveka, krotkogo, kak  devushka. Ah, mozhet byt',  imenno za etu
miluyu  zhenstvennost'  i nenavidit ego Platen. Myull'nera,  kotorogo  on,  kak
vyrazhaetsya, davno uzhe "srazil svoeyu shutkoj smertonosnoj", etogo pokojnika on
opyat'  trevozhit  v mogile.  On ne  ostavlyaet v  pokoe ni starogo, ni malogo.
Raupah -- zhid.
     ZHidochek Raupel',
     Podnyavshij nos vysoko, nyne Raupah,--
     "tragedii kropaet na  pohmel'e". Eshche huzhe prihoditsya "vykrestu  Gejne".
Da,  da,  ty  ne oshibsya, lyubeznyj chitatel', imenno menya on  imeet  v vidu! V
"Care  |dipe"  ty  mozhesh'  prochitat', chto ya nastoyashchij  zhid,  chto ya,  popisav
neskol'ko chasov lyubovnye stihi, prisazhivayus' zatem i  obrezayu dukaty, chto po
subbotam ya sizhu s borodatymi Mojshami i raspevayu iz Talmuda, chto v pashal'nuyu
noch' ya  ubivayu nesovershennoletnego  hristianina,  vybiraya dlya etoj  celi  iz
zlopyhatel'stva  nepremenno   kakogo-nibud'   nezadachlivogo  pisatelya.  Net,
lyubeznyj chitatel', ya ne hochu lgat' tebe, takih prekrasnyh, zhivopisnyh kartin
net  v "Care |dipe";  eto  imenno obstoyatel'stvo ya  i stavlyu v uprek avtoru.
Graf   Platen,  raspolagaya  poroj   prekrasnymi  motivami,   ne   umeet  imi
vospol'zovat'sya.  Esli  by u  nego  bylo  hot'  chutochku bol'she fantazii,  on
predstavil by menya po men'shej mere tajnym rostovshchikom. Skol'ko mozhno bylo by
napisat' komicheskih  scen! YA  ispytyvayu  dushevnuyu bol'  pri  vide  togo, kak
bednyj graf  upuskaet odin za  drugim sluchai poostroslovit'! Kak velikolepno
on mog by pustit' v hod Raupaha v kachestve Rotshil'da ot tragedii, u kotorogo
delayut zajmy korolevskie  teatry! Samogo |dipa, glavnoe lico komedii, on mog
by  tochno tak zhe, putem nekotoryh  izmenenij  v fabule  p'esy,  ispol'zovat'
luchshe.  Vmesto  togo  chtoby  |dipu  ubivat' otca Laya  i  zhenit'sya na  materi
Iokaste,  sledovalo  by pridumat' naoborot.  |dip  dolzhen  by  ubit'  mat' i
zhenit'sya  na   otce.  |lement  rezko  dramaticheskij  poluchil  by  masterskoe
vyrazhenie v takoj p'ese pod perom Platena, ego sobstvennye chuvstva nashli  by
tem samym otrazhenie, i emu prishlos' by tol'ko, kak solov'yu, izlit' v pesne
     _________________________________________
     1 Szadi, pozdnee (bukv.: ot pozdnejshego) (lat.).
     304
     svoe serdce; on sochinil by takuyu p'esu, chto, bud' eshche zhiv gazellicheskij
Iffland, ona, nesomnenno, sejchas zhe byla by razuchena v Berline, ee  i teper'
by   eshche  stavili  na  chastnyh  scenah.  Ne  mogu  voobrazit'   sebe  nikogo
sovershennee,  chem akter Vurm  v roli  takogo |dipa. On prevzoshel  by  samogo
sebya.  Zatem  ya  nahozhu  nepolitichnym  so  storony grafa,  chto on uveryaet  v
komedii, budto obladaet  "dejstvitel'nym  ostroumiem".  Ili on,  mozhet byt',
b'et  na  neozhidannyj  effekt,  na  teatral'nyj  tryuk,  kogda  publika  zhdet
obeshchannogo ostroumiya i v konce  koncov tak i ostaetsya s nosom? Ili on  hochet
podstreknut'  publiku,  chtoby  ona  iskala  v p'ese  dejstvitel'nogo tajnogo
ostroumiya,  i  vse  v celom  est'  ne  chto  inoe, kak  igra  v  zhmurki,  gde
platenovskoe  ostroumie  tak hitro  uvertyvaetsya,  chto ostaetsya  neulovimym?
Mozhet  byt',  poetomu-to  publika,   kotoruyu  komedii   obychno  smeshat,  tak
razdrazhaetsya  pri  chtenii  platenovskoj p'esy;  ona  nikak  ne  mozhet  najti
spryatavsheesya ostroumie; naprasno ostroumie, spryatavshis',  pishchit,  pishchit  vse
gromche:  "YA  zdes'! YA,  pravo, zdes'!"  Naprasno!  Publika  glupa  i  stroit
ser'eznejshuyu fizionomiyu.  No ya-to, znayushchij, gde spryatano ostroumie, ot  dushi
posmeyalsya,  kogda  prochital  o "siyatel'nom,  vlastolyubivom  poete",  kotoryj
ukrashaet sebya aristokraticheskim nimbom,  hvastaetsya tem, chto  "vsyakij zvuk",
sletevshij s ego  ust,  "sokrushaet", i obrashchaetsya ko  vsem nemeckim poetam so
slovami:
     YA, kak Neron,  hochu,  chtob mozg vash byl edin,--  Edinym  ostrym  slovom
razdrobit' ego
     Stihi nevazhny. Ostroumie  zhe vot v chem: graf, sobstvenno, hochet,  chtoby
my  vse splosh'  byli Neronami,  a on, naoborot, nashim  edinstvennym  drugom,
Pifagorom.
     Pozhaluj, ya mog by v interesah grafa  razyskat' v ego  proizvedeniyah eshche
ne odnu ukromnuyu ostrotu, no tak  kak on v svoem "Care |dipe" zatronul samoe
dlya  menya dorogoe -- ibo  chto zhe mozhet  byt' dlya menya bolee  dorogo, chem moe
hristianstvo  ?  --to  pust'  ne stavit  mne  v  uprek, chto ya,  po  slabosti
chelovecheskoj,  schitayu  "|dipa",  etot  "velikij  podvig  slovesnyj",   menee
ser'eznym ego podvigom, chem predydushchie.
     305
     Tem ne menee istinnaya  zasluga vsegda voznagrazhdaetsya,  i avtor "|dipa"
tozhe dozhdetsya nagrady, hotya  v dannom sluchae on, kak i vsegda, poddalsya lish'
vliyaniyu svoih aristokraticheskih  i  duhovnyh pobornikov. Sushchestvuet zhe sredi
narodov Vostoka i  Zapada drevnee  pover'e, chto  vsyakoe  dobroe i  zloe delo
vlechet za  soboj neposredstvennye posledstviya dlya  sotvorivshego ego. I budet
den',  kogda poyavyatsya oni -- prigotov'sya,  lyubeznyj chitatel', k tomu,  chto ya
vpadu  sejchas  v nekotoryj  pafos i  stanu  strashen,  --  budet den',  kogda
poyavyatsya iz Tartara oni, uzhasnye dshcheri t'my, |vmenidy. Klyanus' Stiksom, -- a
etoyu rekoyu my, bogi, nikogda ne klyanemsya zrya,  -- budet den', kogda poyavyatsya
oni, mrachnye, izvechno pravednye sestry! Oni poyavyatsya s licami,  bagrovymi ot
gneva, obramlennymi kudryami-zmeyami, i s temi samymi zmeinymi bichami v rukah,
kotorymi  oni   bichevali  nekogda   Oresta,  protivoestestvennogo  greshnika,
ubivshego svoyu mat' Tindaridu Klitemnestru. Mozhet byt', i sejchas uzhe do sluha
grafa donositsya zmeinoe shipenie,-- proshu  tebya,  lyubeznyj chitatel',  vspomni
Volch'yu dolinu  i  muzyku  Samielya. Mozhet byt', uzhe  i  sejchas  tajnyj trepet
ohvatyvaet dushu  greshnika-grafa, nebo  hmuritsya, karkayut nochnye pticy,  grom
gremit  izdaleka, sverkayut molnii,  pahnet kanifol'yu. Gore! Gore! Siyatel'nye
predki vstayut iz mogil; trizhdy  i chetyrezhdy  vopiyut  oni k  zhalkomu potomku:
"Gore!  Gore!"  Oni zaklinayut ego nadet'  ih starinnye zheleznye shtany, chtoby
zashchitit'sya ot uzhasnyh  rozog -- ibo |vmenidy isterzayut ego etimi rozgami, ih
zmeinye ironicheskie bichi poteshatsya vdovol', i vot, podobno rasputnomu korolyu
Rodrigo, zaklyuchennomu v zmeinuyu bashnyu, bednyj graf v konce koncov zastonet i
zavizzhit:
     Ah! Sozhrut oni te chasti.
     CHto v grehah moih povinny.
     Ne uzhasajsya, lyubeznyj chitatel', vse eto ved' tol'ko shutka. |ti strashnye
|vmenidy -- ne chto  inoe, kak veselaya komediya, kotoruyu ya pod takim nazvaniem
sochinyu  cherez neskol'ko  pyatiletij,  a tragicheskie  stihi,  tol'ko chto  tebya
napugavshie, privedeny mnoyu iz samoj veseloj na zemle knigi -- iz "Don-Kihota
Lamanchskogo", gde nekaya staraya blagopristojnaya pridvornaya dama deklamiruet
     306
     ih v prisutstvii vsego dvora. Vizhu, ty opyat' ulybaesh'sya. Prostimsya zhe s
veseloj ulybkoj. Esli eta poslednyaya glava okazalas' skuchnovatoj, to prichinoj
tomu  ee tema, da  i  pisal ya bol'she dlya  pol'zy, chem  dlya zabavy: esli  mne
udalos' pustit' v literaturnyj  oborot odnogo novogo duraka, otechestvo budet
mne  blagodarno. YA vozdelal nivu, i puskaj drugie, bolee ostroumnye pisateli
zaseyut ee i soberut  zhatvu. V skromnom soznanii  etoj zaslugi -- luchshaya  moya
nagrada.
     A  k svedeniyu teh korolej,  kotorye  pozhelali by  prislat'  mne  eshche  i
tabakerku,  soobshchayu,  chto  knigoizdatel'stvo "Gofman  i  Kampe"  v  Gamburge
upolnomocheno prinimat' takovye dlya peredachi mne.
     Pisano pozdnej osen'yu 1829 g

     Tret'ya chast'  "Putevyh kartin"  byla opublikovana knigoj  v  1829 godu,
otdel'nye fragmenty ee Gejne do etogo pomeshchal v zhurnalah.
     V  etoj  chasti  otrazheny  prebyvanie  poeta v Myunhene  s konca 1827  do
serediny 1828 goda  i posleduyushchee puteshestvie  v Italiyu,  prodolzhavsheesya  do
noyabrya  1828  goda.  Zdes'  snova  traktuyutsya  voprosy  ne  tol'ko  nemeckoj
vnutripoliticheskoj,  kul'turnoj,  literaturnoj  zhizni,  no  i  bolee shirokie
problemy evropejskoj dejstvitel'nosti.
     V  Myunhen  Gejne  privela  prakticheskaya  nadezhda poluchit' professorskoe
mesto v tamoshnem universitete.  Nad bavarskoj stolicej s 1825 goda, kogda na
prestol vzoshel korol' Lyudvig I, vital duh kul'turnogo obnovleniya: sopernichaya
s Berlinom, Lyudvig namerevalsya  prevratit'  Myunhen v kul'turnuyu  stolicu, vo
"vtorye  Afiny",  ne zhaleya sredstv,  styagival  syuda  kul'turnye sily, zateyal
stroitel'stvo mnogochislennyh  pompeznyh  zdanij,  organizoval muzei.  Odnako
ves'  etot boleznennyj kul'turpoliticheskij  entuziazm  pitalsya  reakcionnymi
feodal'no-katolicheskimi  nastroeniyami  s  uklonom v mistiku i nacionalizm: v
Myunhene glavnym prorokom  byl prezident bavarskoj Akademii nauk SHelling, ch'ya
naturfilosofiya v molodosti vyrazhala  smelye iskaniya  romantizma, no s godami
vse bolee ustremlyalas'  k  religioznomu  misticizmu; pohozhuyu,  no  eshche bolee
rezkuyu evolyuciyu  prodelali chislivshiesya v mestnom universitete  eks-romantiki
filosof Baader  i istorik Gerres,  ch'ya reakcionnost' uzhe  togda  stanovilas'
pritchej  vo  yazyceh.  Ih  usiliya ne  bez uspeha  podderzhival teolog-mrakobes
Dellinger,  vposledstvii sniskavshij pechal'nuyu izvestnost' osnovatelya i vozhdya
starokatolicheskogo  dvizheniya;  Dellinger  vozglavil  napadki  na  myunhenskij
zhurnal "Politicheskie annaly", kogda Gejne stal ego redaktorom v 1828 godu. V
Myunhene   podvizalsya   i   nacionalist-tevtonoman  Massman,  kotorogo  Gejne
vposledstvii ne raz atakoval svoej satiroj. Ponyatno,  chto v  takom okruzhenii
Gejne v Myunhene nikak ne mog prizhit'sya.
     Slavoj pervogo poeta "bavarskih Afin" pol'zovalsya togda graf Avgust fon
Platen-Gallermyunde  (1796--1835),  pisatel'  nebestalannyj,  no   beznadezhno
pogryazshij v  zathloj  misticheskoj  atmosfere Myunhena toj pory.  Platen umelo
podygryval  novoantichnym  prityazaniyam  bavarskogo  korolya,  pisal  v  manere
"drevnih",  kul'tiviruya  v  svoej  poezii  izoshchrennyj  aristokratizm  formy,
podcherknutuyu  akademichnost',  brezglivo storonilsya "zloby  dnya"  i pri  etom
postoyanno negodoval na  "chern'", na  shirokuyu publiku,  kotoraya  k ego stiham
ravnodushna.  Ponyatno,  chto  vsyakij uprek  v  svoj  adres  on  vosprinimal  s
velichajshim  vozmushcheniem:  stradaya  v  glubine dushi  kompleksom  literaturnoj
nepolnocennosti, on  po malejshemu povodu, a to i  vovse bez povoda rvalsya  v
literaturnuyu polemiku i, estestvenno,  ne mog prostit' Karlu Immermanu i ego
drugu Gejne epigramm, opublikovannyh v "Severnom more", i grubo napal na nih
v svoej komedii "Romanticheskij |dip".
     V "Lukkskih  vodah" Gejne  otvetil Platenu. V polemike s  Platenom poet
otnyud'  ne  besposhchaden,  naprotiv,  on   ochevidno  svoego  protivnika  shchadit
(istinnuyu silu  Gejne-polemista Platen  skoree  mog pochuvstvovat' v  tret'ej
glave  "Puteshestviya   ot  Myunhena   do  Genui"),   yasno  davaya  ponyat',  chto
rukovodstvuetsya  otnyud'  ne lichnymi  motivami. Platen  dlya  Gejne -- yavlenie
obshchestvennogo   poryadka,    pechal'noe   porozhdenie   preslovutyh    nemeckih
obstoyatel'stv,   rezul'tat   mnogovekovoj    ottorgnutosti    iskusstva   ot
obshchestvennoj  zhizni. I hotya Platen s  ego  zamashkami zhreca ot  poezii, s ego
aristokraticheskoj   spes'yu,    s   ego   protivoestestvennymi   eroticheskimi
naklonnostyami  chrezvychajno  Gejne nepriyaten,  eta lichnaya  antipatiya po  mere
vozmozhnosti  iz polemiki  ustranena. Gejne vyvodit spor na  bolee  ser'eznyj
uroven' razmyshleniya ob iskusstve i usloviyah, v kotoryh voznikaet iskusstvo i
formiruyutsya ego zadachi.
     Ital'yanskie glavy "Putevyh kartin" s osoboj siloj dayut pochuvstvovat', v
kakoj mere Gejne uzhe  v te gody  byl pisatelem politicheskim. Nado  pomnit' o
tradiciyah  "ital'yanskoj  temy"  v  nemeckoj  literature,  o   mnogochislennyh
opisaniyah Italii kak strany-muzeya  (ot  Vinkel'mana  do Gete  i romantikov),
chtoby  ocenit' smelost', s  kakoj  Gejne  etu  tradicionnuyu  kartinu  Italii
otodvinul na vtoroj  plan.  Dlya  Gejne  zhivye lyudi, usloviya, v  kotoryh  oni
zhivut,  vazhnee pamyatnikov stariny. On vidit prezhde  vsego ital'yanskij narod,
stradayushchij ot zasiliya chuzhezemnyh zahvatchikov, no ne poraboshchennyj  duhovno  i
ne slomlennyj  moral'no. V Italii togda roslo narodnoe negodovanie, v nachale
20-h godov podnyalis'  vosstaniya  v  Neapole i Sicilii,  zhestoko  podavlennye
silami  Svyashchennogo soyuza,  okkupirovavshego bol'shuyu chast' strany avstrijskimi
vojskami.  Inoskazaniem,  namekom,  detal'yu  Gejne  umeet pokazat',  skol'ko
revolyucionnoj  energii  taitsya  v  prostom  narode  Italii,  i s  sozhaleniem
protivopostavlyaet  ital'yancev svoim zakonoposlushnym sootechestvennikam, stol'
nepriyaznenno vyvedennym v "Lukkskih vodah".

     Str.  234. |pigrafy: "Kak muzhu ya zhena..." -- P l aten. Gazelly  (1821);
"Ugodno grafu..." -- tekst opery Mocarta "ZHenit'ba Figaro" (I).
     Str. 235. N'yu-Bedlam, Sent-Lyuk -- londonskie doma dlya dushevnobol'nyh.
     Str. 237. ...ya vse vremya katil  bol'shoj kamen'.--Namek na mif o Sizife,
prigovorennom bogami k vechnoj muke bezrezul'tatnogo truda (gre ch. mif.).
     Kristoforo di Gumpelsho. --  Pod  etim imenem vyveden gamburgskij bankir
Hristian  Gumpel', vrag Solomona Gejne, dyadi poeta. Obraz etot, nesmotrya  na
ego istoricheskuyu autentichnost', pererastaet v satiricheskoe obobshchenie bol'shoj
sily: Gejne izdevaetsya nad vsemi nuvorishami.
     Argus -- stoglazoe chudovishche, stereglo vozlyublennuyu  Zevsa, prevrashchennuyu
v korovu (grech. mif.).
     Str. 239. Kjn |dmund (1787--1833) -- znamenityj anglijskij tragik, odna
iz luchshih  ego rolej --  Richarda III v tragedii SHekspira. "Konya!  Konya!  Vse
carstvo za konya!" -- SHekspir. Richard III (V, 4).
     "Kogda ya na kone, to poklyanus'..." -- SHekspi r. Genrih IV (I, N, 3).
     Str.  241.  Gol®cbeher  YUliya  (1809 --1839)  --  izvestnaya  v  tu  poru
berlinskaya aktrisa.
     Gospodin  Girsh. -- I etot obraz  imeet prototipom real'noe istoricheskoe
lico, gamburgskogo prodavca loterejnyh biletov Isaaka Rokamoru.
     Str.  244.  "Pod  pokrovom sumerek v  molchan'e..."  -- Nachalo  "|legii"
sentimental'nogo  poeta Fridriha Mattisona  (1761 --  1831), k tomu  vremeni
beznadezhno ustarevshego.
     Str. 246. Nejman Vil'gel'm (1784--1834) -- prusskij chinovnik, literator
po sovmestitel'stvu, v odnoj iz recenzij vskol'z' neodobritel'no otozvalsya o
Gejne,  obviniv  ego  v "razorvannosti"  i  slepom  podrazhanii  bajronovskoj
melanholii.
     Ili prav  Bishi SHelli...--  SHelli Persi  Bishi  (1792--1822)  --  velikij
anglijskij poet-romantik. Citiruemye slova otnosyatsya ne k Bajronu, a k Kitsu
-- sm. elegiyu "Adonis" na smert' etogo poeta.
     Str.  247.  YArke  Karl  |rnst  (1801-1852) -  yurist  v  Bonne,  krajnij
reakcioner, v svoe vremya odnokashnik Gejne v Bonnskom universitete.
     "Aksur" -- opera Sal'eri na libretto Bomarshe.
     Str. 248. "Gofman i Kampe" -- gamburgskoe izdatel'stvo, v kotorom Gejne
pechatal pochti vse svoi proizvedeniya.
     Str.  249.  Meccofanti  Dzhuzeppe  (1774--1848) --  bolonskij  poliglot,
vladevshij pyat'yudesyat'yu vosem'yu yazykami.
     Servitut  --  pravo  ogranichennoj  sobstvennosti.  Patito  (i  t.)   --
lyubovnik.
     Str. 250. Gugo.-- Sm. komment. k s. 17.
     Tibo   Anton  Fridrih  YUstus   (1774--1840)  --   yurist,  professor   v
Gejdel'berge.
     Str. 251. Gans i  Savin®i  -- yuristy dvuh  vrazhduyushchih shkol. O Ganse sm.
komment. k s.  61, on byl  predstavitelem gegel'yanskogo napravleniya. Savin'i
Fridrih   Karl  (1779--1861)  --  prusskij   yurist,   glava  tak  nazyvaemoj
"istoricheskoj  shkoly",  ohranyavshej  feodal'no-monarhicheskie interesy. Gejne,
estestvenno, beret storonu gegel'yancev.
     ...sin'or  Gans  priglasil... etu damu tancevat'... -- Namek na popytku
primireniya mezhdu Gansom i Savin'i, predprinyatuyu v 1828 g.
     Lem'er, Oge. -- Sm. komment. k s. 55 i 56.
     Geshen.-- Sm.  komment.  k  s.  61. V 1817  g. posetil Veronu s nauchnymi
celyami.
     Str.  252.  "Di  tanti palpiti" -- ariya iz opery Rossini "Tankred" (akt
I).
     Str.  254.  "Primadonna menya  polyubila..." --  ariya  iz  opery  Sal'eri
"Aksur" (akt III).
     Str.  258. Betman  Simon  Moric (1768--1826) --  frankfurtskij  bankir,
kollekcioner  proizvedenij  iskusstv, vystavil  priobretennuyu  im skul'pturu
Dannekkera "Ariadna  na  Naksose"  v krasnovatom osveshchenii dlya  pridaniya  ej
"polnogo zhiznepodobiya".
     Rotshil'd Ansel'm (1773--1855) -- glava frankfurtskogo banka Rotshil'dov.
     Str  263   Rotshil'd  Natan  (1777--1836)  --  glava  londonskogo  banka
Rotshil'dov, Gejne sravnivaet ego s Natanom Mudrym, geroem dramy Lessinga.
     Rotshil'd Solomon (1774--1855) -- glava venskogo banka Rotshil'dov
     Str 264  v belom mundire i krasnyh shtanah -- Sm  komment ks  185, kuzen
Mihel'  --  prusskij korol',  belyj atlas  s  serebryanymi liliyami  -- odezhda
francuzskogo monarha dinastii Burbonov
     Str  268 chistejshee mozaicheskoe bogosluzhenie --  U  Gejne Giacint putaet
"mozaicheskoe" s "moiseevym" (igra slov, vozmozhnaya  v nemeckom yazyke) Imeyutsya
v vidu reformatorskie nachinaniya  v Gamburge, gde stremilis'  modernizirovat'
iudaizm, v chastnosti, vesti bogosluzheniya na nemeckom yazyke
     Str 270 "I nebesa ocham otkryty "-- SHiller Pesn' o kolokole
     Krelinger Avgusta (1795--1865) -- izvestnaya berlinskaya aktrisa
     Str 271  "Pridi o  noch'"  --parodirovannaya citata iz tragedii  SHekspira
"Romeo i Dzhul'etta" (III, 2)
     "Uhodish' ty?" --SHekspir Romeo i Dzhul'etta (III, 5)
     Str 274 Myuller Sofi (1803-- 1830) -- izvestnaya venskaya aktrisa
     "Mertvyashchij  trepet "  "Podozhdi Tibal'do" -- SHekspir  Romeo  i Dzhul'etta
(IV, 3)
     Str  275 "O, gore  mne posmeshishchu sud'by" --  SHekspir Romeo  i Dzhul'etta
(III, I)
     Str  278  Kogda  Kandid pribyl v |l'dorado  -- Imeetsya v vidu epizod iz
filosofskoj povesti  Vol'tera "Kandid,  ili  Optimizm"  (gl 17) |l'dorado --
skazochnaya strana izobiliya
     Str  282  "Ty ne  podpal devicheskomu nravu" --  Citata iz stihotvoreniya
Platena "Sonety SHekspira"
     "So  schastiem  nadezhda  gibnet  vmeste" --  Gejne citiruet polnyj tekst
gazelly IV iz "Novyh gazell" Platena
     Str  283  "Znakoma mne  v drugih  lyubvi  pregrada" -- Citata  iz soneta
Platena (54) Gejne citiruet Platena po sobraniyu ego stihotvorenij, vyshedshemu
v 1828 g
     Str 287 SHmal'c -- Sm komment k s 127
     Str  288  Lautenbaher  Ignac   (1799--1833)  --   publicist,  sotrudnik
myunhenskih  "Novyh  politicheskih  annalov",  podderzhal Gejne  v  polemike  s
klerikalami, vspyhnuvshej po povodu vtoroj chasti "Putevyh kartin"
     Str  289  "Ty  slishkom yun i  svetel  otrok milyj" -- Citata  iz  soneta
Platena (55)
     General  Tilli  (1559--1632)  -- glavnokomanduyushchij armiej  Katolicheskoj
ligi vo vremya Tridcatiletnej voiny
       "Ty  yunosha vozderzhannyj i  skromnyj". --  Gejne citiruet  zdes' sonet
Immermana  protiv  Platena  iz  pamfleta  "V  labirinte  metriki  bluzhdayushchij
kavaler".
     Str. 290.  Grejtgejzen  Franc  fon (1774--1852) -- professor v Myunhene,
astronom, estestvoispytatel'.
     Don  Ploten de Kollibrados  Gallermyunde. -- Gibrid  iz imen  Platena  i
zaglavnogo   geroya   v   komedii   datskogo  dramaturga  Lyudviga   Hol'berga
(1684--1754) "Don Ranudo de Kollibrados",  bednogo,  glupogo,  no neobychajno
spesivogo dvoryanina. Na nemeckoj scene komediya shla v obrabotke Kocebu s 1804
g.
     "Stranicy liriki..." -- Vyshli v Lejpcige v 1821 g.
     ...neskol'ko  dramaticheskih skazok...--"P'esy"  Platena opublikovany  v
1824 g. v |rlangene.
     Myull'ner. -- Sm.  komment. k s. 57. Protiv Myull'nera napravlena komediya
Platena "Rokovaya vilka" (1826). |rindur -- geroj dramy Myull'nera "Vina".
     Str.  292.  Klauren.  --  Sm.  komment.  k  s.  63.  V  svoej   komedii
"Romanticheskij |dip" Platen zadevaet i Klaurena.
     Ramler Karl Vil'gel'm (1725--1798) -- poet-klassicist,  znatok metriki,
ego suhovatye,  akademichnye stihi k tomu  vremeni  byli  sovershenno  zabyty.
SHlegel' Avgust  Vil'gel'm. -- Sm. komment. k s. 81. Zdes' Gejne imeet v vidu
poeziyu SHlegelya, ne slishkom interesnuyu, a ne ego raboty po poetike.
     Str. 293. "Arion" -- dramaticheskaya poema A.-V.  SHlegelya. Arion  ( g r e
ch. mif.) -- poet i pevec.
     Katan (234--190 gg. do n. e.) -- izvestnyj rimskij orator
     ...Korova Vasishty. --  Volshebnoj korovy bednyaka  Vasishty domogalsya car'
Visvamitra, tak kak obladatel' korovy stanovilsya schastlivcem i  emu delalis'
dostupnymi vse blaga zhizni (i n d. mif.).
     YA otnoshus' dazhe s neodobreniem...--Gejne imeet v vidu raznosnuyu  stat'yu
o Platene svoego berlinskogo druga Lyudviga Roberta.
     Str.   294.   Petronij  Gaj  (I  v.)  --   avtor   romana  "Satirikon",
izobrazhayushchego nravstvennyj upadok rimskogo obshchestva.
     Str. 295. Poliandriya -- mnogomuzhestvo.
     "Ty lyubish' molcha..." -- Citata iz soneta  Platena (44). 1 Str. 299. "Iz
nichego gotovyj ty voznik..." -- Citata iz soneta Immermana protiv Platena.
     Str. 300. Kol'b Gustav (1798--1865) -- publicist i perevodchik, izdatel'
augsburgskoj "Vseobshchej gazety".
     Str.  301. Foss Iogann Genrih (1751 --1826) -- poet, perevodchik Gomera,
Aristofana, SHekspira.  Gejne nazyvaet  ego "antiaristokraticheskim",  imeya  v
vidu demokraticheskuyu napravlennost' ego tvorchestva.
     Str.  302.  Kyuv'e   ZHorzh  (1769--1832)   --   francuzskij   naturalist,
osnovopolozhnik paleontologii.
     Str.  303. Pevec  Frauenlob -- prozvishche ("hvalitel'  zhenshchin") nemeckogo
srednevekovogo poeta Genriha fon Mejssena (1250--1318).
     Str. 304. Gouval'd. -- Sm. komment. k s. 100.
     Raupah. -- Sm. komment. k s. 100.
     Str. 305.  Iffland Avgust Vil'gel'm (1759--1814)  --  akter, dramaturg,
direktor  teatra v Berline. P'esy Ifflanda i  Kocebu -- klassicheskie obrazcy
"meshchanskoj dramy" -- zapolnyali togdashnij  teatral'nyj repertuar v  Germanii.
Gejne yavstvenno namekaet na  protivoestestvennye otnosheniya mezhdu Ifflandom i
berlinskim akterom Vurmom.
     Str. 306. ...Volch'yu  dolinu i muzyku Samielya.  -- Imeetsya  v vidu opera
Vebera "Vol'nyj  strelok" (1821). Samiel®  -- zloj duh  v etoj opere, Volch'ya
dolina -- mesto dejstviya odnoj iz demonicheskih scen.
     Korol'  Rodrigo  -- poslednij korol' vestgotov  v Ispanii (VIII v.); po
predaniyu,  obeschestil doch'  svoego  vassala, za  chto  tot privel  v  Ispaniyu
mavrov, kotorye kaznili Rodrigo zhutkoj kazn'yu: sbrosili v  rov k zmeyam. |tot
syuzhet  leg  v  osnovu  mnogih  romansov,  traktuetsya  on  i  v  "Don-Kihote"
Servantesa (II, 33).
     Perevod V. Zorgenfreya



Last-modified: Mon, 06 Jan 2003 20:54:39 GMT
Ocenite etot tekst: