Genrih Gejne. Lukkskie vody
---------------------------------------------------------------
Sobranie sochinenij. t.6
OCR: Aleksej Aksueckij http://justlife.narod.ru
Origin: Genrih Gejne na sajte "Prosto zhizn'"
---------------------------------------------------------------
Kak muzhu ya zhena...
Graf Avgust fon Platen-Galler-myunde.
Ugodno grafu v plyas pustit'sya -- Pust' graf rasporyaditsya, I ya nachnu!
Figaro
Karlu Immermanu, poetu, posvyashchaet eti stranicy v znak vostorzhennogo
pochitaniya avtor
Kogda ya voshel v komnatu k Matil'de, ona zastegnula poslednyuyu pugovicu
na zelenoj amazonke i kak raz sobiralas' nadet' shlyapu s belymi per'yami. Ona
bystro otbrosila ee v storonu, kak tol'ko uvidela menya, i kinulas' mne
navstrechu s razvevayushchimisya zolotymi kudryami. "Doktor neba i zemli!" --
voskliknula ona i po staroj privychke shvatila menya za ushi i s zabavnejshej
serdechnost'yu pocelovala.
-- Kak pozhivaete, bezumnejshij iz smertnyh? Kak ya schastliva, chto vizhu
vas opyat'! Ved' na vsem svete ne najti mne cheloveka bolee sumasshedshego, chem
vy.' Durakov i bolvanov dostatochno, i neredko ih udostaivayut chesti prinimat'
za sumasshedshih; no istinnoe bezumie tak zhe redko, kak istinnaya mudrost';
byt' mozhet dazhe, ono -- ne chto inoe, kak sama mudrost', voznegodovavshaya na
to, chto znaet vse, znaet vse gnusnosti etogo mira, i potomu prinyavshaya mudroe
reshenie sojti s uma. ZHiteli Vostoka -- tolkovyj narod, oni chtut pomeshannogo
kak proroka, a my vsyakogo proroka schitaem za pomeshannogo.
-- No, miledi, pochemu vy ne pisali mne?
234
-- YA, doktor, napisala vam, konechno, dlinnoe pis'mo i pometila na
konverte: vruchit' v N'yu-Bedlame. No vas, protiv vsyakogo ozhidaniya, tam ne
okazalos', i pis'mo otpravili v Sent-Lyuk, a tak kak vas i tam ne okazalos',
to ono poshlo dal'she, v drugoe takoe zhe uchrezhdenie, i sovershilo, takim
obrazom, turne po vsem domam umalishennyh Anglii, SHotlandii i Irlandii, poka
mne ne vernuli ego s pometoyu, chto dzhentl'men, kotoromu ono adresovano, poka
eshche ne zasazhen. I v samom dele, kak eto vy vse eshche na svobode?
-- YA hitro ustroilsya, miledi. Povsyudu, gde ya byval, ya umel obhodit'
doma umalishennyh, i, dumayu,, eto udastsya mne i v Italii.
-- Drug moj, zdes' vy v polnoj bezopasnosti: vo-pervyh, vblizi net doma
dlya umalishennyh, a vo-vtoryh, zdes' my hozyaeva.
-- My? Miledi! Vy, znachit, prichislyaete sebya k nam? Pozvol'te
zapechatlet' bratskij poceluj na vashem chele.
-- Ah, ya govoryu, my -- priehavshie na vody, prichem ya eshche, pravo, samaya
razumnaya... A poetomu vy legko mozhete sebe predstavit', kakova zhe samaya
sumasshedshaya, imenno YUliya Maksfild, postoyanno utverzhdayushchaya, chto zelenye glaza
oznachayut vesnu dushi; krome togo, zdes' dve molodye krasavicy...
-- Konechno, anglijskie krasavicy, miledi?
-- Doktor, chto znachit etot nasmeshlivyj ton? Po-vidimomu,
izzhelta-zhirnye, makaronnye lica tak prishlis' vam po vkusu v Italii, chto vy
sovershenno ravnodushny k britanskim...
-- Plumpudingam s glazami-izyuminkami, grudyam-rostbifam, otdelannym
belymi polosami hrena, gordym pashtetam...
-- Bylo vremya, doktor, kogda vy prihodili v vostorg vsyakij raz, kak
videli krasivuyu anglichanku...
-- Da, eto bylo kogda-to! YA i sejchas ne sklonen otkazyvat' v priznanii
vashim sootechestvennicam. Oni prekrasny, kak solnce, no -- kak solnce iz
l'da, bely, kak mramor, no i holodny, kak mramor, bliz holodnogo ih serdca
zamerzayut bednye...
-- O! YA znayu koe-kogo, kto ne zamerz i vernulsya iz-za morya svezhim i
zdorovym, i eto byl velikij, nemeckij, derzkij...
-- Po krajnej mere, on prostudilsya tak sil'no bliz
235
ledyanyh britanskih serdec, chto do sih por u nego, nasmork.
Miledi, kazalos', byla zadeta etimi slovami; ona shvatila hlyst,
lezhavshij mezhdu stranicami romana v vide zakladki, provela im mezhdu ushej
svoej beloj, tiho zavorchavshej ohotnich'ej sobaki, bystro podnyala shlyapu s
pola, koketlivo nadela ee na kudryavuyu golovku, raza dva samodovol'no
vzglyanula v zerkalo i gordo proiznesla : "YA eshche krasiva!" No vdrug, kak by
ohvachennaya trepetom temnogo, boleznennogo oshchushcheniya, ostanovilas' v
zadumchivosti, medlenno styanula s ruki beluyu perchatku, podala mne ruku i,
stremitel'no ugadav moi mysli, skazala: "Ne pravda li, eta ruka ne tak uzhe
krasiva, kak v Ramsgejte? Matil'da za eto vremya mnogo vystradala!"
Lyubeznyj chitatel'! Redko mozhno razglyadet' treshchinu v kolokole, i
uznaetsya ona lish' po zvuku. Esli by ty slyshal zvuk golosa, kotorym
proizneseny byli eti slova, ty by srazu ponyal, chto serdce miledi -- kolokol
iz luchshego metalla, no skrytaya treshchina udivitel'nym obrazom glushit samye
svetlye ego tona i kak by okutyvaet ih tajnoj grust'yu. No ya vse-taki lyublyu
takie kolokola: oni nahodyat rodstvennyj otzvuk v moej sobstvennoj grudi; i ya
poceloval ruku miledi, pozhaluj, serdechnee, chem kogda-libo, hotya ona i ne tak
uzh byla svezha, i neskol'ko zhilok, slishkom rezko vydelyavshihsya svoim golubym
cvetom, takzhe, kazalos', govorili mne: "Matil'da za eto vremya mnogo
vystradala!"
Vzglyad, kotoryj ona brosila na menya, podoben byl grustnoj odinokoj
zvezde v osennem nebe, i ona skazala nezhno i serdechno: "Vy, kazhetsya, uzhe
malo menya lyubite, doktor! Tol'ko sostradanie vyrazilos' v sleze, upavshej mne
na ruku, slovno milostynya".
-- Kto zhe zastavlyaet vas pridavat' takoj skudnyj smysl bezmolvnoj rechi
moih slez? Derzhu pari, belaya ohotnich'ya sobaka, l'nushchaya sejchas k vam,
ponimaet menya luchshe: ona smotrit to na menya, to na vas i, kazhetsya, udivlena
tem, chto lyudi, gordye vlastiteli mirozdaniya, tak gluboko neschastny v dushe.
Ah, miledi! Tol'ko rodstvennaya skorb' istorgaet slezy, i kazhdyj, v sushchnosti,
plachet o sebe samom.
-- Dovol'no, dovol'no, doktor! Horosho, po krajnej mere, chto my
sovremenniki i chto my s nashimi glupymi
236
slezami nahodimsya v odnom i tom zhe ugolke zemli. Kakoe bylo by
neschast'e, esli by vy zhili sluchajno na dvesti let ran'she, kak eto proizoshlo
s moim drugom Migelem Servantesom de Saavedra, ili, tem bolee, esli by vy
poyavilis' sto let spustya, podobno eshche odnomu blizkomu drugu, kotorogo imeni
ya dazhe ne znayu imenno potomu, chto on poluchit svoe imya lish' pri rozhdenii v
1900 godu! No rasskazhite, kak vy zhili s teh por, kak my rasstalis'.
-- YA zanimalsya svoim obychnym delom, miledi: ya vse vremya katil bol'shoj
kamen'. Kogda ya vkatyval ego do poloviny gory, on vnezapno sryvalsya vniz i ya
vnov' dolzhen byl katit' ego v goru, i eto katan'e v goru i s gory budet
dlit'sya do teh por, poka sam ya ne ulyagus' pod bol'shim kamnem i kamennyh del
master ne napishet na nem bol'shimi bukvami: "Zdes' pokoitsya..."
-- Ni za chto, doktor, ya ne ostavlyu vas v pokoe,-- tol'ko ne vpadajte v
melanholiyu! Zasmejtes', ili ya...
-- Net, ne shchekochite, luchshe ya sam zasmeyus'...
-- Nu, horosho. Vy mne nravites' vse tak zhe, kak v Ramsgejte, gde my
vpervye soshlis' blizko...
-- I v konce koncov soshlis' eshche blizhe blizkogo. Da, ya budu vesel.
Horosho, chto my snova vstretilis', i velikij nemeckij... vnov' dostavit sebe
udovol'stvie riskovat' svoej zhizn'yu bliz vas.
Glaza miledi zasvetilis', kak solnce posle legkogo dozhdya, i horoshee
raspolozhenie duha uzhe opyat' vernulos' k nej, kogda voshel Dzhon i s chopornym
lakejskim pafosom dolozhil o prihode ego prevoshoditel'stva, markiza
Kristoforo di Gumpelino.
-- Dobro pozhalovat'! A vy, doktor, poznakomites' s odnim iz perov
nashego sumasshedshego carstva. Ne smushchajtes' ego naruzhnost'yu, v osobennosti
ego nosom. CHelovek etot obladaet vydayushchimisya svojstvami, naprimer mnozhestvom
deneg, zdravym rassudkom i strast'yu perenimat' vse durachestva nashego
vremeni; k tomu zhe on vlyublen v moyu zelenookuyu podrugu, YUliyu Maksfild,
nazyvaet ee svoeyu YUlieyu, a sebya -- ee Romeo, deklamiruet i vzdyhaet, a lord
Maksfild, dever', kotoromu svoyu vernuyu YUliyu doveril muzh, eto Argus...
YA hotel uzhe zametit', chto Argus storozhil korovu, no tut dveri shiroko
raspahnulis' i, k velichajshemu moemu izumleniyu, vvalilsya moj staryj drug,
bankir Hristian
237
Gumpel', so svoej sytoj ulybkoj i blagoslovennym zhivotom. Posle togo
kak ego losnyashchiesya tolstye guby vdovol' poterlis' o ruku miledi i vysypali
obychnye voprosy o zdorov'e, on uznal i menya -- i druz'ya brosilis' drug drugu
v ob®yatiya.
Preduprezhdenie Matil'dy, chtoby ya ne smushchalsya nosom etogo cheloveka,
okazalos' dostatochno obosnovannym, i nemnogo ne hvatalo, chtoby on vykolol
mne glaz. YA ne hochu skazat' nichego durnogo ob etom nose; naoborot, on
otlichalsya blagorodstvom formy, i imenno blagodarya emu moj drug schel sebya
vprave prisvoit' sebe po men'shej mere titul markiza. Po etomu nosu mozhno
bylo uznat', chto on prinadlezhit k nastoyashchej aristokratii, chto on proishodit
iz drevnej vsemirno izvestnoj sem'i, s kotoroj porodnilsya kogda-to, ne
opasayas' mezal'yansa, sam gospod' bog. S teh por etot rod, pravda, neskol'ko
opustilsya, tak chto so vremen Karla Velikogo dolzhen byl dobyvat' sredstva k
sushchestvovaniyu po bol'shej chasti torgovlej starymi shtanami i biletami
gamburgskoj loterei, ne postupayas', odnako, ni v malejshej mere svoej
famil'noj gordost'yu i ne teryaya nadezhdy poluchit' nazad svoi starinnye
pomest'ya ili, po krajnej mere, emigrantskoe voznagrazhdenie v dostatochnom
razmere, kogda ego staryj legitimnyj monarh vypolnit obet restavracii, --
obet, pri pomoshchi kotorogo on vot uzhe dve tysyachi let vodit ego za nos. Mozhet
byt', nosy etoj familii i stali tak dlinny ottogo, chto ee tak dolgo vodili
za nos? Ili eti dlinnye nosy -- rod mundira, po kotoromu bog-car' Iegova
uznaet svoih lejb-gvardejcev dazhe v tom sluchae, kogda oni dezertirovali?
Markiz Gumpelino byl imenno takim dezertirom, no on vse prodolzhal nosit'
svoj mundir, i mundir ego byl blestyashch, useyan rubinovymi krestikami i
zvezdochkami, miniatyurnym ordenom Krasnogo orla i prochimi znakami otlichiya.
-- Posmotrite, -- skazala miledi, -- eto moj lyubimyj nos, ya ne znayu
luchshego cvetka na zemle.
-- |tot cvetok, -- uhmyl'nulsya Gumpelino, -- ya ne mogu polozhit' na vashu
prekrasnuyu grud', inache prishlos'
238
by prisoedinit' i moe cvetushchee lico, a eto prilozhenie, mozhet byt',
neskol'ko stesnilo by vas pri segodnyashnej zhare. No ya prines vam ne menee
dragocennyj cvetok, zdes' ves'ma redkij...
S etimi slovami markiz razvernul bumazhnyj svertok, kotoryj prines s
soboj, i, ne toropyas', zabotlivo vynul iz nego velikolepnejshij tyul'pan.
Edva miledi uvidela cvetok, ona vo ves' golos zakrichala: "Ubit'! Ubit'!
Vy hotite menya ubit'? Proch', proch' etot uzhas!" Pri etom ona tak stala
besnovat'sya, budto ee v samom dele hotyat pogubit'; ona prikryvala rukami
glaza, bessmyslenno begala vzad i vpered po komnate, proklinaya nos Gumpelino
i ego tyul'pan, zvonila v zvonochek, topala ob pol, udarila hlystom sobaku
tak, chto ta gromko zalayala, i kogda voshel Dzhon, voskliknula, kak Kin v roli
korolya Richarda:
Konya! konya! Vse carstvo za konya!--
I vihrem vyletela iz komnaty.
-- Kur'eznaya zhenshchina! -- skazal Gumpelino, zastyv ot izumleniya i vse
eshche derzha v ruke tyul'pan. V etoj poze on pohodil na odnogo iz teh bozhkov,
kotoryh mozhno videt' s lotosom v rukah na drevneindijskih nadgrobnyh
pamyatnikah. No ya kuda luchshe znal etu zhenshchinu i ee idiosinkraziyu: menya svyshe
vsyakoj mery razveselilo eto zrelishche, i, priotkryv okno, ya kriknul: "Miledi,
chto mne dumat' o vas? Gde zhe vash razum, vasha blagovospitannost', v
osobennosti vasha lyubov'?"
V otvet ona kriknula s dikim smehom:
Kogda ya na kone, to poklyanus': Lyublyu tebya bezmerno!
-- Kur'eznaya zhenshchina, -- povtoril Gumpelino, kogda my s nim otpravilis'
v put' -- navestit' dvuh ego priyatel'nic, sin'oru Leticiyu i sin'oru
Franchesku, s kotorymi on sobiralsya menya poznakomit'. Kvartira etih dam
nahodilas' dovol'no vysoko na gore, i ya tem priznatel'nee byl moemu
upitannomu drugu za to, chto, nahodya pod®em v goru neskol'ko trudnym dlya
sebya, on
239
ostanavlivalsya na kazhdom holme, perevodya duh i ohaya: "O, Iisuse!"
Delo v tom, chto doma na Lukkskih vodah raspolozheny ili vnizu, v
derevne, okruzhennoj vysokimi gorami, ili zhe na samih gorah, nevdaleke ot
glavnogo istochnika, gde zhivopisnaya gruppa stroenij smotrit vniz na
ocharovatel'nuyu dolinu. No nekotorye doma razbrosany i poodinochke na gornyh
sklonah, i k nim prihoditsya karabkat'sya mezhdu vinogradnikami, mirtovymi
kustami, kaprifoliyami, lavrami, oleandrami, geran'yu i prochimi izyskannymi
cvetami i rasteniyami; eto kakoj-to sploshnoj dikij raj. Mne nikogda ne
prihodilos' videt' doliny ocharovatel'nee, v osobennosti esli smotret' vniz,
na derevnyu, s terrasy verhnego istochnika, gde vysyatsya sumrachno-zelenye
kiparisy. Vidish' most, perebroshennyj cherez rechku, kotoraya nazyvaetsya Limoyu,
i, razdelyaya derevnyu na dve poloviny, v oboih koncah ee obrazuet nebol'shie
porogi, tak kak sbegaet po skalam, i podnimaet shum, slovno pytaetsya
rasskazat' samye priyatnye na svete veshchi, no ne v sostoyanii sdelat' etogo
iz-za eha, so vseh storon zaglushayushchego ee.
No glavnoe ocharovanie doliny zaklyuchaetsya, konechno, v tom, chto ona ne
slishkom velika i ne slishkom mala, chto dusha zritelya ne shiritsya pomimo voli,
a, naprotiv, oshchushchaet garmonicheskuyu sorazmernost' s chudesnym zrelishchem, chto
samye vershiny gor, kak i vsyudu v Apenninah, ne nagromozhdayutsya v prichudlivom
goticheskom besporyadke, podobno karikaturam na gory, kotorye my nablyudaem
naryadu s karikaturami na lyudej v germanskih zemlyah; ih blagorodno
okruglennye, odetye v yarkuyu zelen' kontury govoryat o pochti hudozhestvennoj
kul'ture i chrezvychajno melodicheski garmoniruyut s bledno-golubym nebom.
-- Iisuse! -- prostonal Gumpelino, kogda my, uzhe sil'no sogrevshis' ot
utomitel'nogo pod®ema v goru i ot luchej utrennego solnca, dostigli kiparisov
na upomyanutoj mnoyu vozvyshennosti i, zaglyanuv vniz, v derevnyu, uvideli, kak
nasha anglijskaya priyatel'nica promchalas' na kone cherez most, mel'knuv, slovno
romanticheskij obraz iz skazki, i stol' zhe bystro ischezla, budto
snovidenie.-- Iisuse, chto za kur'eznaya zhenshchina!--neskol'ko raz povtoril
markiz.--V moej skromnoj zhizni ya ne vstrechal podobnyh zhenshchin. Oni popa-
240
dayutsya tol'ko v komediyah, i ya dumayu, chto Gol'cbeher, naprimer, ochen'
horosho sygrala by ee rol'. V nej est' chto-to rusaloch'e. Kak vy polagaete?
-- YA polagayu, chto vy pravy, Gumpelino. Kogda ya ehal s nej iz Londona v
Rotterdam, kapitan korablya skazal, chto ona pohozha na posypannuyu percem rozu.
V blagodarnost' za eto pikantnoe sravnenie ona vysypala emu na golovu celuyu
perechnicu, zastav ego odnazhdy dremlyushchim v kayute, i k nemu nel'zya bylo
podojti, chtoby ne chihnut'.
-- Kur'eznaya zhenshchina, -- povtoril Gumpelino.-- Nezhnaya, kak belyj shelk,
i takaya zhe krepkaya, a na loshadi sidit tak zhe horosho, kak ya. Tol'ko by ona ne
zagubila svoe zdorov'e etoj verhovoj ezdoj. Vy ne zametili sejchas dlinnogo,
toshchego anglichanina, mchavshegosya za nej na svoem toshchem kone, toch'-v-toch'
galopiruyushchaya chahotka? Narod etot proyavlyaet izlishnyuyu strastnost' v verhovoj
ezde, vse svoi den'gi tratit na loshadej. Belyj kon' ledi Maksfild stoit
trista zolotyh, zhivehon'kih luidorov -- ah, a luidory stoyat tak vysoko i s
kazhdym dnem vse podnimayutsya!
-- Da, luidory podnimutsya eshche tak vysoko, chto bednomu uchenomu, vrode
nashego brata, i ne dostat' do nih.
-- Vy ponyatiya ne imeete, doktor, skol'ko mne prihoditsya tratit' deneg,
a mezhdu tem ya obhozhus' pri pomoshchi odnogo tol'ko slugi i, lish' kogda byvayu v
Rime, soderzhu kapellana pri svoej domovoj chasovne. A vot idet moj Giacint.
Malen'kaya figurka, pokazavshayasya v etot moment iz-za povorota holma,
zasluzhivala skoree nazvaniya krasnoj lilii. V glaza brosalsya shirokij
boltayushchijsya syurtuk yarko-krasnogo cveta, izukrashennyj zolotymi pozumentami,
kotorye sverkali na solnce, i sredi vsego etogo krasnogo velikolepiya torchala
golovka, oblivavshayasya potom, i ona kivala mne, kak dobromu znakomomu. I v
samom dele, rassmotrev poblizhe blednoe ozabochennoe lichiko i delovito
migayushchie glazki, ya uznal cheloveka, kotorogo, kazalos', legche bylo vstretit'
na gore Sinae, chem na Apenninah; eto byl ne kto inoj, kak gospodin Girsh,
gamburgskij obyvatel', ne tol'ko byvshij vsegda ochen' chestnym loterejnym
maklerom, no i znavshij tolk v mozolyah i dragocennostyah tak osnovatel'no, chto
on ne tol'ko umel otlichat' pervye ot poslednih, no
241
i vyrezal ochen' iskusno mozoli i ocenival ochen' tochno dragocennosti.
-- YA nadeyus', -- skazal on, podojdya ko mne blizhe, -- chto vy eshche pomnite
menya, hotya ya i ne nazyvayus' bol'she Girsh. YA zovus' teper' Giacintom i sostoyu
kamerdinerom u gospodina Gumpelya.
-- Giacint! -- vskrichal etot poslednij, izumlennyj i porazhennyj
neskromnost'yu svoego slugi.
-- Bud'te pokojny, gospodin Gumpel', ili gospodin Gumpelino, ili
gospodin markiz, ili vashe prevoshoditel'stvo, nam nechego stesnyat'sya pered
etim gospodinom; on znaet menya, ne raz pokupal u menya loterejnye bilety, i ya
dazhe mog by poklyast'sya, chto so vremeni poslednego rozygrysha on ostalsya mne
dolzhen sem' marok devyat' shillingov. Pravo, ya ochen' rad, gospodin doktor, chto
vizhu vas zdes'. Vy tut tozhe dlya svoego udovol'stviya? Inache -- dlya chego zhe
tut i byt' v takuyu zharu, kogda eshche pritom nado lazit' s gory na goru? K
vecheru ya ustayu zdes' tak, kak budto dvadcat' raz probezhal ot Al'tonskih do
Kamennyh vorot i ne zarabotal pri etom ni grosha.
-- Iisuse! -- voskliknul markiz.-- Zamolchi, zamolchi! YA zavedu sebe
drugogo slugu!
-- Zachem molchat'! -- vozrazil Girsh-Giacint. -- Ved' tak priyatno, kogda
mozhno pogovorit' opyat' na dobrom nemeckom yazyke s licom, kotoroe videl uzhe
kogda-to v Gamburge, a kogda ya podumayu o Gamburge...
Tut, pri vospominanii o malen'koj machehe-rodine, glazki Girsha vlazhno
zablesteli, i on prodolzhal so vzdohom:
-- CHto takoe chelovek! Prohazhivaesh'sya v svoe udovol'stvie u Al'tonskih
vorot, po Gamburgskoj gore, osmatrivaesh' tam vsyakie dostoprimechatel'nosti,
l'vov, ptic, popugaev, obez'yan, znamenityh lyudej, kataesh'sya na karuseli ili
elektrizuesh'sya, a dumaesh', naskol'ko bol'she udovol'stviya poluchil by v
mestnosti, kotoraya otstoit ot Gamburga mil' na dvesti, v strane, gde rastut
limony i apel'siny, v Italii. CHto takoe chelovek! Kogda on stoit pered
Al'tonskimi vorotami, emu ochen' hochetsya v Italiyu, a kogda on v Italii, to
hotel by opyat' ochutit'sya u Al'tonskih vorot! Ah, stoyat' by mne snova tam i
videt' opyat' kolokol'nyu Mihaila i na nej naverhu chasy s bol'shimi zolotymi
ciframi na cifer-
242
blate, na kotorye ya tak chasto smotrel posle obeda, kogda oni privetlivo
blesteli na solnce -- ne raz mne hotelos' pocelovat' ih. Ah, teper' ya v
Italii, gde rastut limony i apel'siny, no kogda ya vizhu, kak rastut limony i
apel'siny, ya vspominayu Kamennuyu ulicu v Gamburge, gde oni razlozheny tak
privol'no na perepolnennyh lotkah, i mozhno tam spokojno naslazhdat'sya imi, i
ne nado karabkat'sya v goru, s opasnost'yu dlya zhizni, i terpet' takuyu palyashchuyu
zharu. Kak bog svyat, gospodin markiz, esli by ya eto ne sdelal radi chesti i
radi obrazovannosti, ya by ne posledoval syuda za vami. No, nuzhno priznat'sya,
byt' s vami, -- znachit imet' chest' i poluchat' obrazovanie.
-- Giacint, -- skazal tut Gumpelino, slegka smyagchennyj etoj lest'yu,--
Giacint, idi teper' k...
-- YA uzh znayu...
-- Ty ne znaesh', govoryu tebe, Giacint...
-- YA govoryu vam, gospodin Gumpel', ya znayu. Vashe prevoshoditel'stvo
posylaete menya k ledi Maksfild... Mne sovsem nichego ne nuzhno govorit'. YA
znayu vashi mysli, dazhe te, kotoryh vy eshche i ne dumali i kotorye, pozhaluj, vam
i v golovu ne pridut vo vsyu vashu zhizn'. Takogo slugu, kak ya, vy nelegko
najdete, i ya delayu eto radi chesti i radi obrazovannosti, i dejstvitel'no,
byt' s vami -- znachit imet' chest' i poluchat' obrazovanie.
Pri etih slovah on vysmorkalsya v ves'ma belyj nosovoj platok.
-- Giacint, -- skazal markiz, -- ty otpravish'sya k ledi Maksfild, k moej
YUlii, i otnesesh' ej etot tyul'pan -- beregi ego, on stoit pyat' paoli, -- i
skazhesh' ej...
-- YA uzh znayu...
-- Ty nichego ne znaesh'! Skazhi ej: tyul'pan sredi prochih cvetov...
-- YA uzh znayu, vy hotite skazat' ej koe-chto s pomoshch'yu cvetka. YA ved'
tozhe ne raz sochinyal devizy, kogda sobiral den'gi za loterejnye bilety.
-- Govoryu tebe, Giacint, ne nuzhno mne tvoih devizov. Otnesi etot cvetok
k ledi Maksfild i skazhi ej:
Tyul'pan sredi prochih cvetov
Toch'-v-toch' sred' syrov -- syr strakkino.
No bol'she cvetov i syrov Obozhaet tebya Gumpelino!
243
-- Daj mne bog zdorov'ya, vot eto zdorovo! -- voskliknul Giacint. -- Ne
migajte mne, gospodin markiz! CHto vy znaete, to i ya znayu, i chto ya znayu, to
znaete i vy. Do svidaniya, gospodin doktor. O pustyachnom dolge ya vam ne
napominayu.
S etimi slovami on stal spuskat'sya s holma, bormocha besprestanno:
"Gumpelino -- Strakkino, Strakkino -- Gumpelino".
-- |to predannyj chelovek, -- skazal markiz, -- inache ya davno by
otdelalsya ot nego, potomu chto on ne znaet etiketa. Pri vas eto nichego. Vy
ved' ponimaete menya. Kak vam nravitsya ego livreya? Na nej pozumentov na sorok
talerov bol'she, chem na livree u slug Rotshil'da. YA ispytyvayu vnutrennee
udovol'stvie, kogda podumayu, kak on u menya sovershenstvuetsya. Vremenami ya ego
sam pouchayu dlya ego obrazovaniya. CHasto ya govoryu emu: chto takoe den'gi?
Denezhki -- kruglye i katyatsya proch', a obrazovanie ostaetsya. Da, doktor, esli
ya, bozhe upasi, poteryayu moi den'gi, vse zhe ya ostanus' bol'shim znatokom
iskusstva, znatokom zhivopisi, muzyki, poezii. Zavyazhite mne glaza i svedite
menya v galereyu vo Florencii, i u kazhdoj kartiny, u kotoroj vy menya
postavite, ya nazovu imya zhivopisca, ee napisavshego, ili, po krajnej mere,
shkolu, k kotoroj prinadlezhit zhivopisec. Muzyka? Zatknite mne ushi, i ya
vse-taki uslyshu vsyakuyu fal'shivuyu notu. Poeziya? YA znayu vseh aktris Germanii i
znayu naizust' vseh poetov. A uzh priroda! YA proehal dvesti mil', ehal dni i
nochi naprolet, chtoby uvidet' tol'ko odnu goru v SHotlandii. No Italiya vse
prevoshodit. Kak vam nravitsya eta mestnost'? CHto za proizvedenie iskusstva?
Vzglyanite na derev'ya, na gory, na nebo, na vodu, tam vnizu, razve vse eto
kak budto ne narisovano? Videli vy chto-nibud' krasivee v teatrah?
Stanovish'sya, tak skazat', poetom! Stihi prihodyat v golovu, sam ne znaesh'
otkuda:
Pod pokrovom sumerek v molchan'e Dremlet pole, zamer dal'nij gul;
I lish' zdes', v starinnom grustnom zdan'e,
Svoj napev kuznechik zatyanul.
|ti torzhestvennye slova markiz prodeklamiroval, ves' ispolnennyj
umileniya, s prosvetlennym licom, glyadya vniz, na smeyushchuyusya, svetom utra
ozarennuyu dolinu.
244
Kogda ya odnazhdy v prekrasnyj vesennij den' progulivalsya v Berline Pod
Lipami, peredo mnoyu shli dve zhenshchiny i dolgo molchali; nakonec odna iz nih
tomno vzdohnula: "Ah, eti zelenye derev'ya!" Na chto drugaya, moloden'kaya,
sprosila s naivnym izumleniem: "Mamasha, nu chto vam za delo do zelenyh
derev'ev?"
YA ne mogu ne zametit', chto hotya obe oni i ne byli odety v shelk, no
vse-taki otnyud' ne prinadlezhali k cherni, da i voobshche v Berline net cherni,
razve tol'ko v vysshih sosloviyah. CHto zhe kasaetsya etogo naivnogo voprosa, to
on ne vyhodit u menya iz pamyati. Vsyakij raz, kogda ya lovlyu lyudej na
licemernom voshishchenii prirodoyu i na prochih yavnyh poddelkah, vopros etot s
zabavnym smehom ozhivaet v moej pamyati. On i teper' vspomnilsya mne, kogda
markiz stal deklamirovat', i markiz, ugadav nasmeshku na moih gubah,
voskliknul nedovol'no:
-- Ne meshajte mne -- vy nichego ne ponimaete v tom, chto estestvenno, vy
razorvannyj chelovek, razorvannoe serdce, vy, tak skazat', Bajron.
Mozhet byt', i ty, lyubeznyj chitatel', prinadlezhish' k chislu teh
blagochestivyh ptic, chto horom podpevayut etoj pesne o nadorvannosti Bajrona
-- pesne, kotoruyu mne vot uzhe desyat' let nasvistyvayut i nashchebechivayut i
kotoraya nashla sebe otzvuk, kak ty tol'ko chto slyshal, dazhe pod cherepom
markiza? Ah, dorogoj chitatel', esli uzh ty hochesh' sokrushat'sya ob etoj
nadorvannosti, to uzh luchshe sokrushajsya o tom, chto ves' mir nadorvan po samoj
seredine. A tak kak serdce poeta -- centr mira, to v nashe vremya ono tozhe
dolzhno samym zhalostnym obrazom nadorvat'sya. Kto hvalitsya, chto serdce ego
ostalos' celym, tot priznaetsya tol'ko v tom, chto u nego prozaichnoe, dalekoe
ot mira, gluhoe zakoulochnoe serdce. V moem zhe serdce proshla velikaya mirovaya
treshchina, i imenno poetomu ya znayu, chto velikie bogi milostivo otlichili menya
sredi mnogih drugih i priznali menya dostojnym muchenicheskogo naznacheniya
poeta.
Kogda-to -- v drevnosti i v srednie veka -- mir byl celosten; nesmotrya
na vneshnyuyu bor'bu, vse zhe sohranyalos' edinstvo mira, i byli cel'nye poety.
Vozdadim chest' etim poetam i poraduemsya im. No vsyakoe podrazha-
245
nie ih cel'nosti est' lozh', lozh', kotoruyu naskvoz' vidit vsyakij
zdorovyj glaz i kotoraya ne ukroetsya ot nasmeshki. Nedavno ya s bol'shim trudom
razdobyl v Berline stihotvoreniya odnogo iz takih cel'nyh poetov, stol'
gor'ko setovavshego na moyu bajronicheskuyu nadorvannost', i ego fal'shivaya
svezhest', ego nezhnaya vospriimchivost' k prirode, slovno svezhim senom
pahnuvshaya na menya iz knigi, tak na menya podejstvovala, chto moe bednoe
serdce, davno uzhe nadorvannoe, chut' ne razorvalos' ot smeha, i ya nevol'no
voskliknul: "Dorogoj moj intendantskij sovetnik Vil'gel'm Nejman, chto vam za
delo do zelenyh derev'ev?"
-- Vy razorvannyj chelovek, tak skazat' Bajron,-- povtoryal markiz, vse
eshche prosvetlenno glyadya na dolinu i shchelkaya vremya ot vremeni yazykom v
blagogovejnom voshishchenii.--Bozhe, bozhe! Vse tochno narisovano.
Bednyj Bajron! V takom bezmyatezhnom naslazhdenii tebe bylo otkazano! Bylo
li serdce tvoe tak isporcheno, 'chto ty mog tol'ko sozercat' prirodu,
izobrazhat' ee dazhe, no ne mog nahodit' v nej blazhenstva? Ili prav Bishi
SHelli, kogda on utverzhdaet, chto ty podsmotrel prirodu v ee celomudrennoj
nagote i byl razorvan za to, podobno Akteonu, ee sobakami!
Dovol'no ob etom; pered nami teper' -- predmet bolee priyatnyj, a imenno
zhilishche sin'or Leticii i Francheski, malen'kij belyj domik, kotoryj kak budto
eshche prebyvaet v neglizhe; speredi u nego dva bol'shih kruglyh okna, a vysoko
vytyanuvshiesya vinogradnye lozy sveshivayut nad nimi svoi dlinnye otrostki; eto
pohozhe na to, kak budto pyshnye zelenye kudri spustilis' na glaza domika. My
podhodim k dveryam -- i uzhe do nas donositsya zvonkaya sutoloka, l'yushchiesya
treli, akkordy gitary i smeh.
Sin'ora Leticiya, pyatidesyatiletnyaya yunaya roza, lezhala v posteli, napevala
i boltala so svoimi dvumya poklonnikami, iz kotoryh odin sidel pered nej na
nizen'koj skamejke, a drugoj, razvalivshis' v bol'shom kresle, igral na
gitare. V sosednej komnate tozhe po vremenam kak by vsparhivali obryvki
nezhnoj pesni ili eshche bo-
246
lee nezhnogo smeha. S nekotoroj, dovol'no ploskoj ironieyu, po vremenam
ovladevavshej markizom, on predstavil menya sin'ore i oboim gospodam, zametiv,
chto ya tot samyj Iogann Genrih Gejne, doktor prav, kotoryj tak znamenit
teper' v nemeckoj yuridicheskoj literature. K neschast'yu, odin iz gostej
okazalsya professorom iz Bolon'i, i pritom yuristom, hotya ego plavno
okruglennoe, polnoe bryushko svidetel'stvovalo skoree o prichastnosti k
sfericheskoj trigonometrii. Neskol'ko smutivshis', ya zametil, chto pishu ne pod
svoim imenem, a pod imenem YArke. YA skazal eto iz skromnosti, -- mne prishlo v
golovu odno iz samyh zhalkih nasekomoobraznyh v nashej yuridicheskoj literature.
Bolonec vyskazal, pravda, sozhalenie, chto ne slyshal eshche etogo znamenitogo
imeni -- kak, veroyatno, ne slyshal i ty, lyubeznyj chitatel', -- no vyrazil
uverennost', chto blesk ego rasprostranitsya skoro po vsej zemle. Pri etom on
otkinulsya v kresle, vzyal neskol'ko akkordov na gitare i zapel iz "Aksura":
O Brama moguchij! Primi ty bez gneva Nevinnost' napeva, Napeva,
napeva...
Kak zadorno-nezhnoe solov'inoe eho, porhali i v sosednej komnate zvuki
takoj zhe melodii. Sin'ora Leticiya napevala mezh tem tonchajshim diskantom:
Dlya tebya pylayut shcheki,
Krov' igraet v etih zhilah, Serdce b'etsya v mukah strasti Dlya tebya lish'
odnogo!
I dobavila samym zhirnym i prozaicheskim golosom:
-- Bartolo, daj plevatel'nicu.
Tut so svoej nizkoj skameechki podnyalsya Bartolo na toshchih derevyannyh
nogah i pochtitel'no podnes ne sovsem chistuyu plevatel'nicu iz sinego farfora.
|tot vtoroj poklonnik, kak shepnul mne po-nemecki Gumpelino, byl
znamenityj poet, pesni kotorogo, hotya i sozdannye dvadcat' let tomu nazad,
do sih por zvuchat eshche po vsej Italii i op'yanyayut i molodyh, i starikov tem
lyubovnym plamenem, chto gorit v nih; sam zhe on teper' bednyj sostarivshijsya
chelovek, s blednymi glazami na uvyadshem lice, s sedymi voloskami na
tryasushchejsya
247
golove i s holodom bednosti v gorestnom serdce. Takoj bednyj staryj
poet v svoej lysoj oderevenelosti napominaet vinogradnuyu lozu, kotoruyu nam
sluchaetsya videt' zimoyu v holodnyh gorah; toshchaya, lishennaya listvy, ona drozhit
na vetru i pokryta snegom, mezh tem kak sladkij sok, nekogda istochennyj eyu,
sogrevaet mnozhestvo upivayushchihsya im serdec v samyh dalekih stranah i,
op'yanyaya, vyzyvaet u nih hvalu. Kak znat' -- mozhet byt', tipografskij stanok,
etot vinogradnyj press mysli, vyzhmet i menya kogda-nibud', i tol'ko v
izdatel'skom pogrebke "Gofmana i Kampe" mozhno budet razyskat' staryj,
vycezhennyj iz menya napitok, a sam ya, mozhet byt', budu sidet', takoj zhe hudoj
i zhalkij, kak bednyj Bartolo, na skameechke; u posteli staroj vozlyublennoj i,
po ee trebovaniyu, budu podavat' ej plevatel'nicu/ Sin'ora Leticiya izvinilas'
peredo mnoyu, chto lezhit v posteli i pritom na zhivote, ibo naryv nizhe
poyasnicy, vskochivshij ot neumerennogo potrebleniya vinnyh yagod, meshaet ej
lezhat' na spine, kak prilichestvuet kazhdoj poryadochnoj zhenshchine. V samom dele,
ona lezhala napodobie sfinksa: golovu s vysokoj pricheskoj ona podpirala
obeimi rukami, mezhdu kotorymi, podobno Krasnomu moryu, kolyhalas' ee grud'.
-- Vy nemec? -- sprosila ona menya.
-- YA slishkom chesten, chtoby otricat' eto, sin'ora! -- otvechal ya,
greshnyj.
-- Ah, chestnosti u nih vdovol', u etih nemcev! -- vzdohnula ona.--No
kakoj tolk, chto lyudi, nas grabyashchie, chestny? Oni pogubyat Italiyu. Moi luchshie
druz'ya posazheny v tyur'mu v Milane: tol'ko rabstvo...
-- Net, net, -- voskliknul markiz, -- ne zhalujtes' na nemcev! My, kak
tol'ko yavlyaemsya v Italiyu, okazyvaemsya pokorennymi pokoritelyami, pobezhdennymi
pobeditelyami; videt' vas, sin'ora, videt' vas i past' k vashim nogam -- odno
i to zhe.-- I, razvernuv svoj zheltyj shelkovyj platok i opustivshis' na koleni,
on dobavil: -- Vot, ya sklonyayu pered vami koleni i prisyagayu vam na vernost'
ot imeni vsej Germanii!
-- Kristoforo di Gumpelino! -- vzdohnula sin'ora, rastrogannaya i
rastayavshaya.-- Vstan'te i obnimite menya!
No dlya togo chtoby milyj pastushok ne povredil pricheski i krasok svoej
vozlyublennoj, ona pocelovala ego ne v pylayushchie guby, a v milyj lob, tak chto
lico ego
248
prignulos' nizhe, i rul', to est' nos, stal bluzhdat' sredi Krasnogo
morya.
-- Sin'or Bartolo, -- voskliknul ya, -- pozvol'te i mne vospol'zovat'sya
plevatel'nicej!
Sin'or Bartolo grustno ulybnulsya, no ne skazal ni slova, hotya on,
naryadu s Meccofante, schitaetsya luchshim prepodavatelem yazykov v Bolon'e. My
neohotno razgovarivaem, kogda razgovor yavlyaetsya nashej professiej. On sluzhil
sin'ore v kachestve nemogo rycarya, i lish' po vremenam prihodilos' emu
prochitat' stihi, kotorye on dvadcat' pyat' let tomu nazad brosil na scenu,
kogda sin'ora vpervye vystupila v Bolon'e v roli Ariadny. Sam on, vozmozhno,
byl v to vremya i pyshnokudrym i plamennym, pohodil, mozhet byt', na samogo
boga Dionisa, i ego Leticiya -- Ariadna, navernoe, brosilas' emu v yunye
ob®yatiya s zharom vakhanki: "|voe, Vakh!" On sochinil v to vremya eshche mnogo i
drugih lyubovnyh stihov, kotorye, kak uzhe skazano, sohranilis' v ital'yanskoj
literature, a mezhdu tem poet i ego vozlyublennaya davno uzhe prevratilis' v
makulaturu.
Na protyazhenii dvadcati pyati let hranil on svoyu vernost', i, ya dumayu, on
do samoj svoej blazhennoj konchiny budet sidet' na skameechke i, po trebovaniyu
vozlyublennoj, chitat' svoi stihi ili podavat' plevatel'nicu. Professor
yurisprudencii pochti stol'ko zhe vremeni vlachitsya v lyubovnyh okovah sin'ory,
on stol' zhe userdno uhazhivaet za nej, kak i v nachale etogo stoletiya; on vse
eshche vynuzhden nemiloserdno prenebregat' svoimi universitetskimi lekciyami,
kogda ona trebuet, chtoby on soprovozhdal ee kuda-libo, i vse eshche neset bremya
servitutov istinnogo "patito".
Postoyanstvo i vernost' oboih poklonnikov etoj davno uzhe prishedshej v
upadok krasavicy prevratilis', mozhet byt', v privychku, mozhet byt', oni --
dan' pochtitel'nosti po otnosheniyu k prezhnim chuvstvam, mozhet byt', eto samo
chuvstvo, stavshee sovershenno nezavisimym ot nyneshnego sostoyaniya svoego bylogo
predmeta i sozercayushchee ego lish' glazami vospominaniya. Ne tak li my na uglah
ulic v katolicheskih gorodah chasto vidim starikov, sklonivshihsya pered likom
madonny, stol' poblekshim i obvetshalym, chto sohranilis' lish' nemnogie sledy
ego da kontury lica, a inogda, pozhaluj, dazhe ne vidno nichego, krome nishi,
gde bylo izobrazhe-
249
nie, i lampadki, visyashchej nad nim; no starye lyudi, tak nabozhno molyashchiesya
tam s chetkami v drozhashchih rukah, slishkom uzh chasto, s yunosheskih svoih let,
preklonyali zdes' koleni; privychka postoyanno gonit ih v odno i to zhe vremya k
odnomu i tomu zhe mestu; oni ne zamechayut, kak tuskneet ih lyubimyj obraz, da v
konce koncov k starosti stanovish'sya tak slab zreniem, tak slep, chto
sovershenno, bezrazlichno, viden li predmet nashego pokloneniya ili ne viden.
Te, kto veruet ne vidya, schastlivee, vo vsyakom sluchae, chem drugie -- s ostrym
zreniem, totchas zhe obnaruzhivayushchie mel'chajshuyu morshchinu na licah svoih madonn.
Net nichego uzhasnee takih otkrytij! Kogda-to ya, pravda, dumal, chto vsego
uzhasnee zhenskaya nevernost', i, chtoby vyrazit'sya kak mozhno uzhasnee, ya nazyval
zhenshchin zmeyami. No, uvy! Teper' ya znayu: samoe uzhasnoe -- to, chto oni ne
sovsem zmei; zmei ved' mogut kazhdyj god sbrasyvat' kozhu i v novoj kozhe
molodet'.
Pochuvstvoval li kto-nibud' iz etih dvuh antichnyh seladonov revnost',
kogda markiz ili, vernee, ego nos vysheopisannym obrazom utopal v blazhenstve,
ya ne mog zametit'. Bartolo v polnom spokojstvii sidel na svoej skameechke,
skrestiv svoi suhie nozhki, i igral s komnatnoj sobachkoj sin'ory, horoshen'kim
zver'kom iz teh, chto vodyatsya v Bolon'e i izvestny u nas pod nazvaniem
bolonok. Professor nevozmutimo prodolzhal svoe penie, zaglushaemoe poroyu
smeshlivo-nezhnymi, parodicheski likuyushchimi zvukami iz sosednej komnaty; vremya
ot vremeni on sam preryval penie, chtoby obratit'sya ko mne s voprosami
yuridicheskogo haraktera. Kogda nashi mneniya ne sovpadali, on bral rezkie
akkordy i brenchal argumentami. YA zhe vse vremya podkreplyal svoi mneniya
avtoritetom moego uchitelya, velikogo Gugo, kotoryj ves'ma znamenit v Bolon'e
pod imenem Ugone, a takzhe Ugolino.
-- Velikij chelovek! -- voskliknul professor, udaryaya po strunam i
napevaya:
Nezhnyj golos, krotkij zvuk Do sih por v grudi zhivet. Skol'ko svetlyh,
sladkih muk, Skol'ko schast'ya on daet!
Tibo, kotorogo ital'yancy zovut Tibal'do, takzhe pol'zuetsya bol'shim
pochetom v Bolon'e; no tam znakomy ne stol'ko s sochineniyami etih uchenyh,
skol'ko
250
s ih osnovnymi vzglyadami i raznoglasiyami. YA ubedilsya, chto Gans i
Savin'i izvestny tozhe tol'ko po imeni. Poslednego professor prinimal dazhe za
uchenuyu zhenshchinu.
-- Tak, tak, -- skazal professor, kogda ya vyvel ego iz etogo
prostitel'nogo zabluzhdeniya, -- tak, znachit, dejstvitel'no ne zhenshchina? Mne,
znachit, ne tak skazali. Mne govorili dazhe, chto sin'or Gans priglasil kak-to
na balu etu damu tancevat', poluchil otkaz, i otsyuda voznikla literaturnaya
vrazhda.
-- V samom dele, vam ne tak skazali, sin'or Gans vovse ne tancuet, i
prezhde vsego iz chelovekolyubiya, chtoby ne vyzvat' zemletryaseniya. Priglashenie
na tanec, o kotorom vy govorite, veroyatno, ploho ponyataya allegoriya.
Istoricheskaya i filosofskaya shkoly predstavleny v nej v kachestve tancorov, i v
etom smysle, mozhet byt', ponimaetsya kadril' v sostave Ugone, Tibal'do, Gansa
i Savin'i. I, mozhet byt', v etom smysle govoryat, chto sin'or Ugone hotya on i
diable boiteux1 v yurisprudencii, prodelyvaet takie zhe izyashchnye pa,
kak Lem'er, i chto sin'or Gans v poslednee vremya prodelal neskol'ko izryadnyh
pryzhkov, sozdavshih iz nego Ore filosofskoj shkoly.
-- Sin'or Gans,-- popravilsya professor,-- tancuet, takim obrazom, lish'
allegoricheski, tak skazat', metaforicheski.
I vdrug, vmesto togo chtoby prodolzhat' svoyu rech', on opyat' udaril po
strunam gitary i zapel, kak sumasshedshij, pod sumasshedshee brenchanie strun:
|to imya dorogoe
Napolnyaet nas blazhenstvom.
Esli volny burno stonut, Esli nebo v chernyh tuchah, -- Vse k Tararu lish'
vzyvaet,
Slovno mir gotov sklonit'sya
Pered imenem ego!
O gospodine Geshene professor ne znal dazhe, chto on sushchestvuet. No eto
imelo svoi estestvennye osnovaniya, tak kak slava velikogo Geshena ne doshla
eshche do Bolon'i, a dostigla tol'ko Podzho, otkuda do nee eshche chetyre nemeckie
mili i gde ona zaderzhitsya na nekotoroe vremya dlya sobstvennogo udovol'stviya.
Gettingen daleko ne tak uzh izvesten v Bolon'e, kak mozhno bylo by
__________________
1 Hromoj bes (fr.).
251
ozhidat' hotya by v raschete na blagodarnost', -- ved' ego prinyato
nazyvat' nemeckoj Bolon'ej. Podhodyashchee li eto nazvanie -- ya ne hochu
razbirat'; vo vsyakom sluchae, oba universiteta otlichayutsya odin ot drugogo tem
prostym obstoyatel'stvom, chto v Bolon'e samye malen'kie sobaki i samye
bol'shie uchenye, a v Gettingene, naoborot, samye malen'kie uchenye i samye
bol'shie sobaki.
Kogda markiz Kristoforo di Gumpelino, kak nekogda car' faraon, vytashchil
svoj nos iz Krasnogo morya, lico ego siyalo potom i samodovol'stvom. Gluboko
rastrogannyj, on dal obeshchanie sin'ore otvezti ee v sobstvennom ekipazhe v
Bolon'yu, kak tol'ko ona v sostoyanii budet sidet'. Zaranee uslovilis', chto
professor vyedet vpered, a Bartolo poedet vmeste s nej v ekipazhe markiza,
gde on ochen' udobno mozhet pomestit'sya na kozlah, derzha na rukah sobachku, i
chto, nakonec, cherez dve nedeli mozhno budet popast' vo Florenciyu, kuda k tomu
vremeni vernetsya i sin'ora Francheska, otpravlyayushchayasya s miledi v Pizu. Schitaya
po pal'cam rashody, markiz napeval pro sebya: "Di tanti palpiti"1,
sin'ora razrazhalas' gromkimi trelyami, a professor kolotil po strunam gitary
i pel pri etom takie plamennye slova, chto so lba u nego katilis' kapli pota,
a iz glaz slezy, kotorye soedinyalis' v odin potok, sbegavshij po ego krasnomu
licu. Sredi etogo peniya i brenchaniya vnezapno raspahnulis' dveri sosednej
komnaty, i ottuda vyskochilo sushchestvo...
Vas, muzy drevnego i novogo vremeni, i vas, eshche dazhe ne otkrytye muzy,
kotoryh pochtyat lish' posleduyushchie pokoleniya i kotoryh ya davno uzhe pochuyal v
lesah i na moryah, vas zaklinayu ya, dajte mne kraski, chtoby opisat' sushchestvo,
kotoroe, posle dobrodeteli, velikolepnee vsego na svete. Dobrodetel', samo
soboyu razumeetsya, zanimaet pervoe mesto sredi vsyacheskogo velikolepiya; tvorec
ukrasil ee stol'kimi prelestyami, chto, kazalos', on ne v silah sozdat'
chto-libo stol' zhe velikolepnoe; no tut on eshche raz sobralsya s silami i v odnu
iz svetlyh svoih
____________________
1 "Kakoj trepet" (it.).
252
minut sotvoril sin'oru Franchesku, prekrasnuyu tancovshchicu, velichajshij
svoj shedevr posle sozdaniya dobrodeteli, prichem on ni v malejshej mere ne
povtorilsya, v otlichie ot zemnyh maestro, ch'i pozdnejshie proizvedeniya
otrazhayut blesk, pozaimstvovannyj u bolee rannih, -- net, sin'ora Francheska
-- sovershenno original'noe proizvedenie, ne imeyushchee ni malejshego shodstva s
dobrodetel'yu, i est' znatoki, kotorye schitayut ee stol' zhe velikolepnoj i
priznayut za dobrodetel'yu, sozdannoj neskol'ko ranee, lish' pravo
pervorodstva. No takoj li uzh eto bol'shoj nedostatok dlya tancovshchicy -- byt'
molozhe na kakih-nibud' shest' tysyach let? Ah, ya vizhu ee opyat' -- kak ona
prygnula iz raspahnuvshejsya dveri na seredinu komnaty, povernulas' v tot zhe
mig beschislennoe mnozhestvo raz na odnoj noge, brosilas' na sofu i vo vsyu
dlinu protyanulas' na nej, prikryla obeimi rukami glaza i, edva dysha,
promolvila: "Ah, kak ya ustala spat'!" Tut podoshel markiz i proiznes dlinnuyu
rech' v svoej ironicheskoj, prostranno-pochtitel'noj manere, sostavlyayushchej takoj
zagadochnyj kontrast s ego nemnogoslovnoj szhatost'yu v delovyh besedah i s ego
poshloj rasplyvchatost'yu v momenty sentimental'nogo vozbuzhdeniya. I vse-taki
eta manera ne byla iskusstvennoj; vozmozhno, chto ona vyrabotalas' v nem
estestvennym putem, blagodarya tomu, chto emu ne hvatalo smelosti otkryto
utverzhdat' svoe pervenstvo, na kotoroe, po ego mneniyu, davali emu pravo ego
den'gi i ego um, i on truslivo maskirovalsya vyrazheniyami samoj preuvelichennoj
pokornosti. V shirokoj ulybke ego bylo v takih sluchayah chto-to
nepriyatno-zabavnoe, i trudno bylo reshit', sleduet li pobit' ego ili
pohvalit'. V takom imenno duhe i byla ego utrennyaya rech', obrashchennaya k
sin'ore Francheske, ele slushavshej ego sproson'ya, i kogda v zaklyuchenie on
poprosil pozvoleniya pocelovat' ee nogi, ili, po krajnej mere, odnu levuyu
nozhku, i zabotlivo razostlal zatem v etih celyah na polu svoj zheltyj shelkovyj
nosovoj platok i sklonil na nego koleni, ona ravnodushno protyanula emu levuyu
nogu, obutuyu v prelestnyj krasnyj bashmachok, v protivopolozhnost' pravoj, na
kotoroj bashmachok byl goluboj -- zabavnoe koketstvo, blagodarya kotoromu eshche
zametnee delalos' miloe izyashchestvo etih nozhek. Markiz blagogovejno poceloval
nozhku, podnyalsya s tyazhkim vzdohom:
253
"Iisuse!" -- i poprosil razresheniya predstavit' menya, svoego druga,
kakovoe razreshenie i bylo dano emu s tem zhe zevkom; on ne poskupilsya na
pohvaly moim dostoinstvam i zaveril slovom dvoryanina, chto ya ochen' udachno
vospel neschastnuyu lyubov'.
YA, s svoej storony, tozhe isprosil soizvoleniya sin'ory pocelovat' ee
levuyu nozhku, i v tot moment, kogda ya udostoilsya etoj chesti, ona, kak budto
probudivshis' ot dremoty, s ulybkoj naklonilas' ko mne, posmotrela na menya
bol'shimi udivlennymi glazami, veselo vyskochila na seredinu komnaty i opyat'
beschislennoe mnozhestvo raz povernulas' na odnoj noge. Izumitel'naya veshch' -- ya
pochuvstvoval, chto i serdce moe vertitsya vmeste s neyu, pochti do obmoroka. A
professor veselo udaril po strunam gitary i zapel:
Primadonna menya polyubila
I v muzh'ya sebe opredelila,
I vstupili my v brak s neyu vskore.
Gore mne, bednomu, gore!
No prishli mne na pomoshch' piraty, I ya prodal ee za dukaty, Bez
dal'nejshego s nej razgovora, Bravo! Bravo! Sin'ora!
Sin'ora Francheska eshche raz okinula menya pristal'nym i ispytuyushchim
vzglyadom s golovy do nog i zatem s dovol'nym vyrazheniem lica poblagodarila
markiza, kak budto ya byl podarkom, kotoryj on lyubezno prepodnes ej. Osobyh
vozrazhenij protiv podarka ona ne nahodila: tol'ko volosy moi, pozhaluj,
slishkom uzh svetlo-kashtanovye, ej hotelos' by potemnee, kak u abbata CHekko, i
glaza moi pokazalis' ej slishkom malen'kimi i skoree zelenymi, chem golubymi.
V otmestku sledovalo by i mne, dorogoj chitatel', izobrazit' sin'oru
Franchesku v otricatel'nom svete, no, pravo, ya nichego ne mog by skazat'
durnogo ob etom prelestnom sozdanii, ob etom voploshchenii gracii, pochti
legkomyslennom po svoim formam. I lico bylo bozhestvenno sorazmerno,
napodobie grecheskih statuj; lob i nos sostavlyali odnu otvesnuyu pryamuyu liniyu,
s kotoroj nizhnyaya liniya nosa, udivitel'no korotkaya, obrazovala voshititel'nyj
pryamoj ugol; stol' zhe korotko bylo rasstoyanie ot nosa do rta, a guby byli
poluotkryty i mechtatel'no ulybalis'; pod nimi okruglo vyrisovyvalsya
prelestnyj polnyj
254
podborodok, a sheya... Ah, moj skromnyj chitatel', ya zahozhu slishkom
daleko, a krome togo, pri etom vstupitel'nom opisanii ya, kak vnov'
posvyashchaemyj, ne imeyu prava rasprostranyat'sya o dvuh bezmolvnyh cvetkah,
siyavshih chistejshim bleskom poezii v tot moment, kogda sin'ora rasstegivala na
shee serebryanye pugovki svoego chernogo shelkovogo plat'ya. Lyubeznyj chitatel',
podnimemsya opyat' vyshe i zajmemsya opisaniem lica, o kotorom ya mogu soobshchit'
dopolnitel'no, chto ono bylo prozrachnym i bledno-zheltym, kak yantar', chto
blagodarya chernym volosam, spuskavshimsya blestyashchimi gladkimi ovalami nad
viskami, ono priobretalo kakuyu-to detskuyu okruglennost' i bylo volshebno
osveshcheno dvumya chernymi bystrymi glazami.
Ty vidish', lyubeznyj chitatel', chto ya gotov samym osnovatel'nym obrazom
dat' tebe topografiyu moego blazhenstva, i podobno tomu, kak drugie
puteshestvenniki prilagayut k svoim trudam otdel'nye karty mestnostej, vazhnyh
v istoricheskom ili primechatel'nyh v kakom-libo inom otnoshenii, tak i ya
ohotno prilozhil by gravirovannyj na medi portret Francheski. No -- uvy! --
chto tolku v mertvoj peredache vneshnih konturov, kogda bozhestvennoe obayanie
form zaklyuchaetsya v zhizni i dvizhenii! Dazhe luchshij zhivopisec ne v sostoyanii
izobrazit' naglyadno eto obayanie, ibo zhivopis', v sushchnosti, ploskaya lozh'.
Skul'ptor skoree sposoben na eto; pri izmenchivom osveshchenii my mozhem, do
nekotoroj stepeni, predstavit' sebe formy statuj v dvizhenii, i fakel,
brosayushchij na nih svoj svet lish' izvne, kak by ozhivlyaet ih iznutri. I
sushchestvuet statuya, kotoraya mogla by dat' tebe, lyubeznyj chitatel', mramornoe
predstavlenie o velikolepii Francheski,-- eto Venera velikogo Kanovy, kotoruyu
ty mozhesh' videt' v odnom iz poslednih zal Palacco Pitti vo Florencii. YA
chasto vspominayu teper' ob etoj statue; inogda mne grezitsya, chto ona lezhit v
moih ob®yatiyah i postepenno ozhivaet i nachinaet, nakonec, sheptat' chto-to
golosom Francheski. No to, chto delalo kazhdoe ee slovo takim prelestnym,
beskonechno znachitel'nym, -- eto byl zvuk ee golosa; i esli by ya privel zdes'
samye slova, to poluchilsya by lish' gerbarij iz zasohshih cvetov, vsya velikaya
cennost' kotoryh byla v zapahe. Razgovarivaya, ona chasto podprygivala i
puskalas' tancevat'; mozhet byt', tanec i byl ee istinnym
255
yazykom. A serdce moe neizmenno tancevalo vmeste s neyu, i prodelyvalo
trudnejshie pa, i proyavlyalo pri etom stol'ko talanta, skol'ko ya nikogda i ne
podozreval v nem. Takim imenno sposobom Francheska rasskazala mne istoriyu
abbata CHekko, molodogo parnya, vlyubivshegosya v nee, kogda ona eshche plela
solomennye shlyapy v doline Arno; pri etom ona uveryala, chto mne vypalo schast'e
byt' pohozhim na nego. Ona soprovozhdala vse eto nezhnejshimi pantomimami, vremya
ot vremeni prizhimala konchiki pal'cev k serdcu, kak by cherpaya ottuda
nezhnejshie chuvstva, plavno brosalas' zatem vsej grud'yu na sofu, pryatala lico
v podushki, protyagivala nogi kverhu i igrala imi, kak derevyannymi
marionetkami. Golubaya nozhka dolzhna byla predstavlyat' abbata CHekko, krasnaya
-- bednuyu Franchesku, i, parodiruya svoyu sobstvennuyu istoriyu, ona pokazyvala,
kak rasstayutsya dve bednye vlyublennye nozhki; eto bylo trogatel'no-glupoe
zrelishche -- nogi kasalis' drug druga noskami, obmenivalis' poceluyami i
slovami nezhnosti, -- pri etom sumasbrodnaya devushka zalivalas' zabavnymi,
vperemezhku s hihikan'em, slezami, kotorye, odnako, ishodili poroj iz glubiny
neskol'ko bol'shej, chem togo trebovala rol'. V poryve boleznennogo
komicheskogo zadora ona izobrazhala, kak abbat CHekko derzhit dlinnuyu rech' i v
pedanticheskih metaforah prevoznosit krasotu bednoj Francheski, i manera, v
kotoroj ona, v roli bednoj Francheski, otvechala emu i kopirovala svoj
sobstvennyj golos, s otzvukom byloj sentimental'nosti, zaklyuchala v sebe
chto-to kukol'no-pechal'noe, udivitel'no volnovavshee menya. Proshchaj, CHekko,
proshchaj Francheska! -- bylo postoyannym pripevom. Vlyublennye nozhki ne hoteli
rasstat'sya, i ya, nakonec, obradovalsya, kogda neumolimaya sud'ba razluchila ih,
ibo sladostnoe predchuvstvie podskazyvalo mne, chto bylo by neschast'em dlya
menya, esli by vlyublennye tak i ostalis' vmeste.
Professor zaaplodiroval na gitare, shutovski dergaya struny, sin'ora
stala vyvodit' treli, sobachka zalayala, markiz i ya stali besheno hlopat' v
ladoshi, a sin'ora Francheska vstala i rasklanyalas' s priznatel'nost'yu.
-- |to, pravo, nedurnaya komediya,--skazala ona mne, -- no proshlo uzhe
mnogo vremeni s teh por, kak ona byla postavlena, da i sama ya sostarilas',
-- ugadajte-ka, skol'ko mne let?
256
No tut zhe, otnyud' ne dozhidayas' moego otveta, bystro progovorila:
"Vosemnadcat'" -- i pri etom vosemnadcat' raz povernulas' na odnoj noge.
-- A skol'ko vam let, dottore?1
-- YA, sin'ora, rodilsya v noch' na novyj tysyacha vos'misotyj god.
-- YA ved' govoril uzhe vam, -- zametil markiz, -- eto odin iz pervyh
lyudej nashego veka.
-- A skol'ko, po-vashemu, mne let? -- vnezapno voskliknula sin'ora
Leticiya i, ne pomyshlyaya o svoem kostyume Evy, skrytom dosele pod odeyalom,
poryvistym dvizheniem pripodnyalas' pri etom voprose tak vysoko, chto
pokazalos' ne tol'ko Krasnoe more, no i vsya Araviya, Siriya i Mesopotamiya.
Otpryanuv v ispuge pri stol' uzhasnom zrelishche, ya probormotal neskol'ko
fraz o tom, kak zatrudnitel'no razreshit' podobnyj vopros, ibo ved' ya videl
sin'oru tol'ko napolovinu; no tak kak ona vse upornee prodolzhala nastaivat',
to ya prinuzhden byl skazat' pravdu,-- imenno, chto ya ne znayu sootnosheniya mezhdu
godami ital'yanskimi i nemeckimi.
-- A razve raznica velika? -- sprosila sin'ora Leticiya.
-- Konechno,--otvetil ya,--tela rasshiryayutsya ot teploty, poetomu i gody v
zharkoj Italii gorazdo dlinnee, chem v holodnoj Germanii.
Markiz bolee udachno vyvel menya iz zatrudnitel'nogo polozheniya, lyubezno
udostoveriv, chto tol'ko teper' krasota ee raspustilas' v samoj pyshnoj
zrelosti.
-- I podobno tomu, sin'ora, -- dobavil on, -- kak pomeranec chem staree,
tem zheltee, tak i krasota vasha s kazhdym godom stanovitsya bolee zreloj.
Sin'ora, kazalos', udovletvorilas' etim sravneniem i, so svoej storony,
priznalas', chto dejstvitel'no chuvstvuet sebya bolee zreloj, chem prezhde,
osobenno po sravneniyu s tem vremenem, kogda ona byla eshche tonen'koj i vpervye
vystupala v Bolon'e, i chto ej do sih por neponyatno, kak ona s takoj figuroj
mogla vyzvat' podobnyj furor. Tut ona rasskazala o svoem debyute v roli
Ariadny; k etoj teme, kak ya uznal potom, ona ochen' chasto vozvrashchalas'. Po
etomu sluchayu sin'or Bartolo
_______________
1 Doktor (it.).
257
dolzhen byl prodeklamirovat' stihi, broshennye ej togda na scenu. |to
byli horoshie stihi, polnye trogatel'noj skorbi po povodu verolomstva Tezeya,
polnye slepogo voodushevleniya Vakhom i cvetisto-vostorzhennyh pohval Ariadne.
"Bella cosa"1,-- vosklicala sin'ora Leticiya posle kazhdoj strofy.
YA tozhe hvalil obrazy, i stihi, i vsyu traktovku mifa.
-- Da, mif prekrasnyj, -- skazal professor, -- i v osnove ego lezhit,
nesomnenno, istoricheskaya istina; nekotorye avtory tak pryamo i rasskazyvayut,
chto Onej, odin iz zhrecov Vakha, obvenchalsya s toskuyushchej Ariadnoyu, vstretiv ee
pokinutoj na ostrove Naksose, i, kak chasto sluchaetsya, v legende zhrec boga
zamenen samim bogom.
YA ne mog prisoedinit'sya k etomu mneniyu, tak kak v oblasti mifologii
bolee sklonen k filosofskim tolkovaniyam, i potomu vozrazil:
-- V fabule mifa, v tom, chto Ariadna, pokinutaya Tezeem na ostrove
Naksose, brosaetsya v ob®yatiya Vakha, ya vizhu ne chto inoe, kak allegoriyu:
buduchi pokinuta, ona predalas' p'yanstvu,-- gipoteza, kotoruyu razdelyayut
mnogie moi sootechestvenniki -- uchenye. Vy, gospodin markiz, znaete,
veroyatno, chto pokojnyj bankir Betman postaralsya, v duhe etoj gipotezy, tak
osvetit' svoyu Ariadnu, chtob ona kazalas' krasnonosoj.
-- Da, da, frankfurtskij Betman byl velikij chelovek! -- voskliknul
markiz. V tot zhe mig, odnako, chto-to, po-vidimomu, ochen' vazhnoe, prishlo emu
v golovu, i on, vzdohnuv, probormotal: "Bozhe, bozhe, ya pozabyl napisat' vo
Frankfurt Rotshil'du!" I s ser'eznym delovym licom, s kotorogo ischezlo vsyakoe
shutovskoe vyrazhenie, on bystro, bez dolgih ceremonij, prostilsya, poobeshchav
vernut'sya vecherom.
Kogda on ischez i ya tol'ko chto sobralsya, kak eto prinyato na svete,
sdelat' svoi zamechaniya o cheloveke, .blagodarya lyubeznosti kotorogo udalos'
zavyazat' stol' priyatnoe znakomstvo, ya, k svoemu udivleniyu, uvidel, chto zdes'
ne mogut nahvalit'sya im i v osobennosti prevoznosyat, pritom v samyh
preuvelichennyh vyrazheniyah, ego pristrastie k krasote, ego aristokraticheski
izyashchnye manery i beskorystie. Sin'ora Francheska tozhe prisoedinilas' k obshchemu
horu pohval, no priznalas', chto nos ego
_______________
1 Prekrasno (it.).
258
vnushaet ej nekotoruyu trevogu i vsegda napominaet ej Pizanskuyu bashnyu.
Proshchayas', ya snova prosil udostoit' menya milostivogo soizvoleniya
pocelovat' ee levuyu nogu, i ona s ser'eznoj ulybkoj snyala krasnyj bashmachok,
a takzhe i chulok; a kogda ya sklonil koleni, ona protyanula mne svoyu
lilejno-beluyu cvetushchuyu nozhku, kotoruyu ya i prizhal k gubam s bol'shim
blagogoveniem, chem esli by prodelal to zhe samoe s nogoj papy. Samo soboyu
razumeetsya, ya vzyal na sebya takzhe rol' kameristki i pomog ej nadet' chulok i
bashmak.
-- YA dovol'na vami, -- skazala sin'ora Francheska, kogda delo bylo
sdelano, prichem ya ne slishkom speshil, hotya i rabotal vsemi desyat'yu pal'cami,
-- ya dovol'na vami, vy mozhete pochashche nadevat' mne chulki. Segodnya vy
pocelovali mne levuyu nogu, zavtra k vashim uslugam pravaya. Poslezavtra vy
mozhete uzhe pocelovat' mne levuyu ruku, a den' spustya -- i pravuyu. Esli budete
vesti sebya horosho, to vposledstvii ya protyanu vam i moi guby, i t. d. Vidite,
ya ohotno pooshchryayu vas, a tak kak vy eshche molody, to mozhete daleko pojti.
I ya daleko poshel! Bud'te v tom svidetelyami vy, toskanskie nochi, i ty,
svetlo-sinee nebo s bol'shimi serebryanymi zvezdami, i vy, dikie lavrovye
porosli i tainstvennye mirty, i vy, apenninskie nimfy, porhavshie vokrug nas
v svadebnoj plyaske i grezami unosivshiesya v luchshie vremena -- vremena bogov,
kogda ne sushchestvovalo eshche goticheskoj lzhi, razreshayushchej lish' slepye
naslazhdeniya, oshchup'yu, v ukromnom ugolke, i prikryvayushchej svoim licemernym
figovym listkom vsyakoe svobodnoe chuvstvo.
V otdel'nyh figovyh listkah tut i ne bylo nuzhdy -- celoe figovoe derevo
s shiroko raskinuvshimisya vetvyami shelestelo nad golovami schastlivcev.
CHto takoe poboi -- eto izvestno, no chto takoe lyubov' -- do etogo nikto
eshche ne dodumalsya. Nekotorye naturfilosofy utverzhdali, chto eto rod
elektrichestva. Vozmozhno -- ibo v moment, kogda vlyublyaesh'sya, kazhetsya, budto
elektricheskij luch iz glaz vozlyublennoj porazil
259
vnezapno tvoe serdce. Ah! |ti molnii samye gubitel'nye, i togo, kto
najdet dlya nih otvod, ya gotov postavit' vyshe Franklina. Esli by sushchestvovali
nebol'shie gromootvody, kotorye mozhno bylo by nosit' na serdce, i esli by na
nih imelas' igla, po kotoroj mozhno bylo by otvodit' uzhasnoe plamya
kuda-nibud' v storonu! No boyus', chto otnyat' strely u malen'kogo Amura ne tak
legko, kak molnii u YUpitera i skipetry u tiranov. K tomu zhe lyubov' ne vsegda
porazhaet molnienosno, inoj raz ona podsteregaet, kak zmeya pod rozami, i
vysmatrivaet malejshuyu shchel' v serdce, chtoby proniknut' tuda; inogda eto --
odno tol'ko slovo, odin vzglyad, rasskaz o chem-nibud' neznachitel'nom, i oni
zapadayut v nashe serdce, kak blestyashchee zerno, lezhat tam spokojno vsyu zimu,
poka ne nastupit vesna i malen'koe zerno ne raspustitsya v ognennyj cvetok,
aromat kotorogo p'yanit golovu. To samoe solnce, chto vyvodit iz yaic
krokodilov v Nil'skoj doline, sposobno odnovremenno dovesti do sostoyaniya
polnoj zrelosti posev lyubvi v yunom serdce, gde-nibud' v Potsdame, na Havele
-- i tut-to pol'yutsya slezy i v Egipte i v Potsdame! No slezy daleko eshche ne
ob®yasnenie... CHto takoe lyubov'? Opredelil li kto ee sushchnost', razreshil li
kto ee zagadku? Byt' mozhet, razreshenie ee prineslo by bol'shie muki, chem
samaya zagadka, i serdce uzhasnulos' by i ocepenelo, kak pri vide Meduzy.
Vokrug strashnogo slova, razreshayushchego zagadku, klubkom v'yutsya zmei... O, ya
nikogda ne hochu slyshat' slovo razgadki! ZHguchaya bol' v moem serdce dorozhe mne
vse-taki, chem holodnoe ocepenenie. O, ne proiznosite ego, teni umershih, vy,
chto bluzhdaete po rozovym sadam nashego mira, ne znaya boli, kak kamni, no i ne
chuvstvuya nichego, kak kamni, i blednymi ustami ulybaetes' pri vide molodogo
glupca, prevoznosyashchego aromat roz i setuyushchego na shipy.
No esli ya ne mogu, lyubeznyj chitatel', skazat' tebe, chto takoe
sobstvenno lyubov', to ya mog by tebe podrobno rasskazat', kak vedet sebya i
kak chuvstvuet sebya chelovek, vlyubivshijsya v Apenninah. A vedet on sebya kak
durak, plyashet po holmam i skalam i dumaet, chto ves' mir plyashet vmeste s nim.
A chuvstvuet on sebya pri etom tak, budto mir sotvoren tol'ko segodnya i on
pervyj chelovek. "Ah, kak prekrasno vse eto!" -- likoval ya, pokinuv zhilishche
Francheski. Kak prekrasen, kak chudesen etot novyj mir!
260
Kazalos', ya dolzhen byl dat' imya kazhdomu rasteniyu i kazhdomu zhivotnomu, i
ya pridumyval naimenovaniya dlya vsego okruzhayushchego v sootvetstvii s vnutrennej
ego prirodoj i s moim sobstvennym chuvstvom, kotoroe tak chudesno slivalos' s
vneshnim mirom. Grud' moya byla kak istochnik otkroveniya; ya ponimal vse formy,
vse obrazy, zapah rastenij, penie ptic, svist vetra i shum vodopadov. Poroj
slyshal ya takzhe bozhestvennyj golos: "Adam, gde ty ?"„-- "Zdes',
Francheska, -- otvechal ya togda, -- ya bogotvoryu tebya, tak kak navernoe znayu,
chto ty sotvorila solnce, lunu, i zvezdy, i zemlyu so vsemi ee tvaryami!" Tut v
mirtovyh kustah razdalsya smeh, i ya tajno vzdyhal: "Sladostnoe bezumie, ne
pokidaj menya!"
Pozzhe, kogda nastupili sumerki, nachalos' nastoyashchee bezumie blazhennoj
vlyublennosti. Derev'ya na gorah tancevali uzhe ne v odinochku -- sami gory
tancevali svoimi tyazhelovesnymi vershinami, kotorye zahodyashchee solnce ozaryalo
takim bagrovym svetom, chto kazalos', oni op'yaneny sobstvennym vinogradom.
Ruchej vnizu stremitel'nee katil svoi vody vpered i boyazlivo shumel, kak by
opasayas', chto vostorzhenno kolyshushchiesya gory obrushatsya vniz. A zarnicy
sverkali pri etom tak nezhno, kak svetlye pocelui. "Da,-- voskliknul ya,--
nebo, smeyas', celuet vozlyublennuyu -- zemlyu. O Francheska, prekrasnoe nebo
moe, pust' ya budu tvoeyu zemleyu! Ves' ya takoj zemnoj i toskuyu po tebe, nebo
moe!" Tak vosklicaya, prostiral ya s mol'boj ob®yatiya i natalkivalsya golovoj na
derev'ya, kotorye i obnimal, vmesto togo chtoby branit' ih, i dusha moya
likovala v op'yanenii lyubov'yu, -- kak vdrug ya uvidel oslepitel'no-krasnuyu
figuru, razom vyrvavshuyu menya iz carstva grez i vernuvshuyu v mir samoj
otrezvlyayushchej dejstvitel'nosti.
Na zelenom holmike pod raskidistym lavrovym derevom sidel Giacint,
sluzhitel' markiza, a podle nego Apollon, hozyajskaya sobaka. Poslednyaya skoree
stoyala, polozhiv perednie lapy na ognenno-krasnye koleni malen'kogo
chelovechka, i s lyubopytstvom nablyudala, kak Giacint, s grifel'noj doskoj v
ruke, vremya ot vremeni
261
chto-to pisal na nej i skorbno ulybalsya, kachaya golovkoj, gluboko vzdyhal
i potom blagodushno smorkalsya.
-- CHto za chert! -- voskliknul ya.-- Girsh-Giacint! Ty sochinyaesh' stihi?
CHto zhe, znameniya blagopriyatny! Apollon podle tebya, a lavry uzhe visyat nad
tvoej golovoj.
No ya okazalsya nespravedlivym k bednyage. On krotko otvetil mne:
-- Stihi? Net, ya hot' i lyublyu stihi, no sam ih ne pishu. Da i chto mne
pisat'? Sejchas mne nechego bylo delat', i, chtoby porazvlech'sya, ya sostavil dlya
sebya spisok vseh druzej, kotorye kogda-nibud' pokupali u menya loterejnye
bilety. Nekotorye iz nih dazhe i dolzhny mne eshche koe-chto -- ne podumajte
tol'ko, gospodin doktor, chto ya napominayu vam, vremya terpit, i vy chelovek
vernyj. Esli by vy v poslednij raz sygrali na 1364-j, a ne na 1365-j nomer,
to byli by teper' chelovekom s kapitalom v sto tysyach marok, i nezachem vam
bylo by taskat'sya po zdeshnim mestam, i mogli by vy spokojno sidet' v
Gamburge, spokojno i blagopoluchno sidet' na sofe i slushat' rasskazy o tom,
kakovo v Italii. Kak bog svyat! YA ne priehal by syuda, esli by ne hotel
sdelat' udovol'stvie gospodinu Gumpelyu. Ah! Kakuyu zharu, da kakie opasnosti,
i skol'ko ustalosti prihoditsya vynosit', i ved' esli tol'ko gde-nibud' mozhno
hvatit' cherez kraj ili posumasbrodnichat', to gospodin Gumpel' tut kak tut, i
ya dolzhen sledovat' za nim. YA by uzhe davno ushel ot nego, esli by on mog
obojtis' bez menya. Ved' kto potom budet rasskazyvat' doma, skol'ko chesti i
skol'ko obrazovannosti on priobrel v chuzhih krayah? Skazat' pravdu, ya i sam
nachinayu pridavat' mnogo znacheniya obrazovannosti. V Gamburge ya, slava bogu, v
nej ne nuzhdayus', no ved', kak znat', inoj raz mozhno popast' i v drugoe
mesto. Mir teper' sovsem drugoj. I oni pravy: nemnozhko obrazovannosti
ukrashaet cheloveka. A kak tebya uvazhayut! Ledi Maksfild, naprimer, kak ona
prinimala menya segodnya utrom i kakoe okazala uvazhenie! Sovsem tak, budto ya
ej rovnya. I dala mne na vodku odin francheskoni, hotya ves' cvetok stoil pyat'
paoli. Krome togo, uzhe samo po sebe udovol'stvie -- derzhat' v rukah
malen'kuyu beluyu nozhku krasivoj damy!
YA nemalo byl smushchen poslednim zamechaniem i totchas zhe podumal, ne namek
li eto. No kak mog moshennik
262
uznat' o schast'e, vypavshem mne na dolyu tol'ko segodnya, v to samoe
vremya, kogda on nahodilsya na protivopolozhnom sklone gory? Ili zdes'
proishodila podobnaya zhe scena i ironiya velikogo mirovogo dramaturga tam, v
nebesah, vyrazilas' v tom, chto on razygral srazu tysyachu odinakovyh,
parodiruyushchih odnovremenno odna druguyu scen, k udovol'stviyu nebesnyh voinstv?
No to i drugoe predpolozheniya okazalis' neosnovatel'nymi, ibo posle dolgih,
mnogokratnyh rassprosov i posle togo, kak ya obeshchal nichego ne govorit'
markizu, bednyaga priznalsya, chto ledi Maksfild lezhala v posteli, kogda on
peredal ej tyul'pan, i v tot moment, kogda on sobralsya proiznesti svoe
krasnorechivoe privetstvie, pokazalas' na svet ee bosaya nozhka; i tak kak on
zametil na nej mozoli, to totchas zhe poprosil pozvoleniya srezat' ih, chto i
bylo razresheno i zatem voznagrazhdeno odnim francheskoni, vklyuchaya syuda i
blagodarnost' za dostavku tyul'pana.
-- No vse eto -- radi odnoj lish' chesti,--dobavil Giacint,-- ya skazal
eto i baronu Rotshil'du, kogda udostoilsya chesti srezat' emu mozoli. |to bylo
v ego kabinete; on sidel v svoem zelenom kresle, kak na trone, proiznosil
slova, kak korol', vokrug nego stoyali ego maklery, i on otdaval rasporyazheniya
i rassylal estafety ko vsem korolyam, a ya, srezaya emu mozoli, dumal v eto
vremya pro sebya: sejchas v tvoih rukah noga cheloveka, kotoryj sam derzhit v
rukah celyj mir, ty teper' tozhe vazhnyj chelovek; esli ty reznesh' zdes',
vnizu, slishkom. gluboko, to on pridet v durnoe nastroenie i stanet tam,
naverhu, eshche sil'nee rezat' samyh moguchih korolej. |to byl schastlivejshij
moment moej zhizni!
-- Mogu sebe predstavit' eto chudesnoe oshchushchenie, gospodin Giacint! No
nad kem zhe iz rotshil'dovskoj dinastii proizvodili vy takuyu amputaciyu? Ne nad
velikodushnym li britancem s Lombard-strit, uchredivshim lombard dlya
imperatorov i korolej?
-- Razumeetsya, gospodin doktor, ya imel v vidu velikogo Rotshil'da,
velikogo Natana Rotshil'da, Natana Mudrogo, u kotorogo brazil'skij imperator
zalozhil svoyu almaznuyu koronu. No ya imel chest' poznakomit'sya takzhe i s
baronom Solomonom Rotshil'dom vo Frankfurte, i esli ya ne udostoilsya intimnogo
znakomstva s ego nogami, to vse zhe on cenil menya. Kogda gospodin
263
markiz skazal emu, chto ya byl kogda-to loterejnym maklerom, baron
otvetil ves'ma ostroumno: "YA ved' i sam v etom rode, ya glavnyj makler
rotshil'dovskoj loterei, i moj kollega, ej-ej, ne dolzhen obedat' s prislugoj,
pust' on syadet za stol ryadom so mnoj!" I vot -- pust' menya nakazhet bog,
gospodin doktor, esli ya ne sidel podle Solomona Rotshil'da, i on obrashchalsya so
mnoj sovsem kak s ravnym, sovsem familionerno. YA byl u nego takzhe na
znamenitom detskom balu, pro kotoryj pisali v gazetah. Takoj roskoshi mne uzh
ne vidat' v zhizni! Ved' ya byl i v Gamburge na odnom balu, kotoryj oboshelsya v
tysyachu pyat'sot marok vosem' shillingov, no eto vse ravno, chto kurinyj pomet
po sravneniyu s celoj navoznoj kuchej. Skol'ko ya tam videl zolota, serebra i
bril'yantov! Skol'ko ordenov i zvezd! Orden Sokola, Zolotogo Runa, orden
L'va, orden Orla, i dazhe na odnom sovsem malen'kom rebenke, ya vam govoryu --
na sovsem malen'kom rebenke, byl orden Slona. Deti byli prekrasno
kostyumirovany, i igrali v zajmy, i byli odety korolyami, s koronami na
golovah, a odin bol'shoj mal'chik byl odet v tochnosti starym Natanom
Rotshil'dom. On ochen' horosho spravlyalsya s delom, derzhal ruki v karmanah bryuk,
zvenel zolotom, nedovol'no pokachivalsya, kogda kto-nibud' iz malen'kih
korolej prosil vzajmy, i tol'ko odnogo malen'kogo, v belom mundire i krasnyh
shtanah, laskovo gladil po shchekam i hvalil: "Ty moya radost', prelest' moya,
roskosh' moya, no pust' tvoj kuzen Mihel' otstanet ot menya, ya nichego ne dam
vzajmy etomu duraku, kotoryj tratit v den' bol'she lyudej, chem emu otpushcheno na
celyj god; iz-za nego eshche proizojdet na zemle neschast'e, i delo moe
postradaet". Pust' nakazhet menya gospod', mal'chik velikolepno spravlyalsya s
rol'yu, osobenno kogda podderzhival tolstogo rebenka, ukutannogo v belyj atlas
s nastoyashchimi serebryanymi liliyami, i vremya ot vremeni govoril emu: "Nu-nu,
ty, ty, vedi sebya horosho, zhivi chestnym trudom, pozabot'sya, chtoby tebya opyat'
ne vygnali, a to ya poteryayu svoi den'gi!" Uveryayu vas, gospodin doktor,
slushat' etogo mal'chika bylo odno udovol'stvie, da i drugie deti -- vse byli
ochen' milye deti, spravlyalis' s delom prekrasno, poka ne prinesli pirog; tut
oni nachali sporit' iz-za luchshego kuska, sryvat' drug s druga korony, krichat'
i plakat', a nekotorye dazhe...
264
Net nichego skuchnee na etom svete, chem chitat' opisanie ital'yanskogo
puteshestviya -- razve tol'ko opisyvat' takoe puteshestvie, i avtor mozhet
sdelat' svoj trud do nekotoroj stepeni snosnym, esli budet kak mozhno men'she
govorit' o samoj Italii. Hotya i ya v polnoj mere vospol'zovalsya etoj ulovkoj,
no ne mogu obeshchat' tebe, lyubeznyj chitatel', chto v posleduyushchih glavah budet
mnogo interesnogo. Esli ty nachnesh' tomit'sya, chitaya skuchnuyu istoriyu, kotoraya
okazhetsya tam, to utesh'sya tem, chto mne prishlos' dazhe napisat' etu istoriyu.
Sovetuyu tebe vremya ot vremeni propuskat' neskol'ko stranic, i ty skoree
dojdesh' do konca knigi -- ah, esli by i ya mog postupit' tak! Ne dumaj
tol'ko, chto ya shuchu, Esli uzh vyskazyvat' svoe iskrennee mnenie ob etoj knige,
to sovetuyu tebe zakryt' ee teper' zhe i vovse ne chitat' dal'she. V drugoj raz
ya napishu tebe koe-chto poluchshe, i esli v sleduyushchej knige, v "Gorode Lukke",
my snova vstretimsya s Matil'doj i Francheskoj, to ih milye obrazy bol'she
privlekut i pozabavyat tebya, chem, v nastoyashchej glave i v posleduyushchih.
Slava bogu, pod moim oknom veselo zaigrala sharmanka ! Moej hmuroj
golove neobhodimo bylo takoe razvlechenie, -- tem bolee chto mne predstoit
opisat' vizit k ego prevoshoditel'stvu markizu Kristoforo di Gumpelino. YA
povedayu etu trogatel'nuyu povest' sovershenno tochno, doslovno verno, vo vsej
ee neopryatnejshej chistote.
Bylo uzhe pozdno, kogda ya dostig kvartiry markiza. Kogda ya voshel v
komnatu, Giacint stoyal odin i chistil zolotye shpory svoego barina, kotoryj,
kak ya zametil skvoz' poluotkrytye dveri ego spal'ni, lezhal rasprostertyj
pered madonnoyu i bol'shim raspyatiem.
Tebe nadlezhit znat', lyubeznyj chitatel', chto markiz, chelovek znatnyj,
stal teper' dobrym katolikom, chto on strogo vypolnyaet obryady edinospasayushchej
cerkvi i dazhe derzhit pri sebe, byvaya v Rime, osobogo kapellana, po toj zhe
prichine, po kotoroj on soderzhit v Anglii luchshih rysakov, a v Parizhe -- samuyu
krasivuyu tancovshchicu.
-- Gospodin Gumpel' sejchas molitsya, -- prosheptal Giacint s
mnogoznachitel'noj ulybkoj i eshche tishe doba-
265
vil, ukazav na kabinet svoego barina: -- Tak on i provodit kazhdyj vecher
dva chasa na kolenyah pered primadonnoj s mladencem Iisusom. |to velikolepnoe
proizvedenie iskusstva, i oboshlos' ono emu v shest'sot francheskoni.
-- A vy, gospodin Giacint, pochemu ne stoite na kolenyah pozadi nego? Ili
vy, mozhet stat'sya, ne storonnik katolicheskoj religii?
-- YA storonnik ee i v to zhe vremya ne storonnik,-- otvetil Giacint,
zadumchivo pokachav golovoj. -- |to horoshaya religiya dlya znatnogo barina,
svobodnogo po celym dnyam, i dlya znatoka iskusstv, no eta religiya -- ne dlya
gamburgskogo zhitelya, cheloveka, zanyatogo svoim delom, i, uzh vo vsyakom sluchae,
ne religiya dlya loterejnogo maklera. YA dolzhen sovershenno tochno zapisat'
kazhdyj razygryvaemyj nomer, i esli ya sluchajno nachnu dumat' o bum! bum! bum!
-- o kakom-nibud' katolicheskom kolokole ili pered glazami poveet
katolicheskim ladanom i ya oshibus' i napishu ne to chislo, mozhet sluchit'sya
velikaya beda. YA chasto govoryu gospodinu Gumpelyu: "Vashe prevoshoditel'stvo --
bogatyj chelovek, i vy mozhete byt' katolikom skol'ko vam ugodno, i mozhete
zatumanivat' svoj rassudok ladanom sovsem po-katolicheski, i mozhete byt'
glupym, kak katolicheskij kolokol, i vse-taki vy budete syty; a ya chelovek
delovoj i dolzhen derzhat' v poryadke svoi sem' chuvstv, chtoby koe-chto
zarabotat'". Pravda, gospodin Gumpel' polagaet, chto eto neobhodimo dlya
obrazovaniya, i esli ya ne katolik, to mne i ne ponyat' kartin, sostavlyayushchih
prinadlezhnost' obrazovannosti,-- ni Dzhovanni da Fessele, ni Korretshio, ni
Karratshio, ni Karravatshio -- no ya vsegda dumal, chto ni Korretshio, ni
Karratshio, ni Karravatshio1 ne pomogut mne, esli nikto ne stanet
brat' u menya loterejnyh biletov, i ya syadu togda v luzhu. Krome togo, dolzhen
priznat'sya vam, gospodin doktor, chto katolicheskaya religiya ne dostavlyaet mne
dazhe i udovol'stviya, i vy, kak chelovek rassuditel'nyj, soglasites' so mnoyu.
YA ne vizhu, v chem tut prelest': eto takaya religiya, kak budto gospod' bog,
chego bozhe upasi, tol'ko chto umer, i pahnet ot nee ladanom, kak ot
pogrebal'noj processii, da eshche gudit
____________________________
1 Giacint pereviraet imena ital'yanskih zhivopiscev Korredzho, Karachchi,
Karavadzho, Dzhovanni da F'ezole (Fra Beato Andzheliko).
266
takaya unylaya pohoronnaya muzyka, chto prosto mogut sdelat'sya melanhkoliki
-- uzh ya vam govoryu, eta religiya ne dlya gamburgskogo zhitelya.
-- Nu, a kak vam nravitsya protestantskaya religiya, gospodin Giacint?
-- Ona, naoborot, chereschur uzh razumna, gospodin doktor, i esli by v
protestantskoj cerkvi ne bylo organa, to ona i vovse ne byla by religiej.
Mezhdu nami govorya, eta religiya bezvredna i chista, kak stakan vody, no i
pol'zy ot nee nikakoj. YA poproboval ee, i eta proba oboshlas' mne v chetyre
marki chetyrnadcat' shillingov.
-- Kak tak, lyubeznyj gospodin Giacint?
-- Vidite li, gospodin doktor, ya podumal: eto ochen' prosveshchennaya
religiya, i ej ne hvataet mechtanij i chudes, a mezhdu tem nemnozhechko mechtanij
dolzhno by byt', i dolzhna ona tvorit' hotya by sovsem"malyusen'kie chudesa, esli
zhelaet vydavat' sebya za poryadochnuyu religiyu. No kto zhe tut budet tvorit'
chudesa? -- podumal ya, kogda osmatrival odnazhdy v Gamburge protestantskuyu
cerkov', iz chisla samyh golyh, gde net nichego, krome korichnevyh skameek i
belyh sten, a na stene visit tol'ko chernaya doshchechka s poludyuzhinoj belyh cifr.
Ty nespravedliv k etoj religii, -- podumal ya opyat', -- mozhet byt', eti cifry
mogut sovershit' chudo ne huzhe, chem obraz bozhiej materi ili kost' ee muzha,
svyatogo Iosifa, i, chtoby proniknut' v samuyu sushchnost', ya otpravilsya v Al'tonu
i postavil v al®tonskoj loteree na eti imenno chisla -- na ambu postavil
vosem' shillingov, na ternu -- shest', na kvaternu -- chetyre i na kvinternu --
dva shillinga. No, chest'yu moej uveryayu vas, ne vyshlo ni odnogo protestantskogo
nomera. Teper'-to ya znal, chto mne dumat': teper', podumal ya, ne nuzhno mne
religii, kotoraya nichego ne mozhet, u kotoroj ne vyhodit dazhe amba, -- neuzheli
zhe ya budu durakom i vveryu etoj religii, na kotoroj ya poteryal uzhe chetyre
marki i chetyrnadcat' shillingov, eshche i vse svoe blazhenstvo?
-- Staraya evrejskaya religiya predstavlyaetsya vam, konechno, bolee
celesoobraznoj, lyubeznyj?
-- Gospodin doktor, otstan'te ot menya so staroj evrejskoj religiej, ee
ya ne pozhelal by i zlejshemu svoemu vragu. Ot nee nikakogo proku -- odin lish'
styd i sram. YA vam govoryu, eto ne religiya vovse, eto neschast'e. YA izbegayu
vsego, chto mozhet mne o nej napo-
267
mnit', i tak kak Girsh -- evrejskoe slovo i po-nemecki budet Giacint, to
ya dazhe otdelalsya ot prezhnego Girsha i podpisyvayus' teper': "Giacint,
kollektor, operator i taksator". Krome togo, zdes' eshche i ta vygoda, chto na
moej pechati stoit uzhe bukva G. i mne nezachem zakazyvat' novuyu. Uveryayu vas,
na etom svete mnogo zavisit ot togo, kak tebya zovut, imya mnogo znachit. Kogda
ya podpisyvayus': "Giacint, kollektor, operator i taksator" -- to eto zvuchit
sovsem inache, chem esli by ya napisal prosto "Girsh", i uzh togda so mnoj nel'zya
obrashchat'sya kak s obyknovennym prohodimcem.
-- Lyubeznyj gospodin Giacint! Kto by stal s vami tak obrashchat'sya! Vy,
po-vidimomu, tak mnogo sdelali dlya svogo obrazovaniya, chto v vas srazu zhe
priznaesh' obrazovannogo cheloveka, prezhde dazhe, chem vy otkroete rot, chtoby
zagovorit'.
-- Vy, pravy, gospodin doktor, ya zashel v obrazovannosti tak daleko, kak
kakaya-nibud' velikansha. YA, pravo, ne znayu, kogda vernus' v Gamburg, s kem
mne tam vodit' znakomstvo; a chto kasaetsya religii, to ya znayu, chto mne
delat'. Poka chto, vprochem, ya mogu udovol'stvovat'sya novoj evrejskoj
sinagogoj; ya imeyu v vidu chistejshee mozaicheskoe bogosluzhenie s pravil'nym
orfograficheskim nemeckim peniem i trogatel'nymi propovedyami i s koe-kakimi
mechtan'icami, kotorye, bezuslovno, neobhodimy dlya vsyakoj religii. Nakazhi
menya bog, mne ne nuzhno sejchas luchshej religii, i ona zasluzhivaet togo, chtoby
ee podderzhivali. YA budu delat' svoe delo, i kogda vernus' v Gamburg, to po
subbotam, esli ne budet rozygrysha, vsegda budu hodit' v novuyu sinagogu.
Nahodyatsya, k neschast'yu, lyudi, kotorye rasprostranyayut durnuyu slavu ob etom
novom evrejskom bogosluzhenii i utverzhdayut, chto ono daet, s pozvolen'ya
skazat', povod k raskolu, no mogu uverit' vas, eto -- horoshaya, chistaya
religiya, slishkom eshche horoshaya dlya prostogo cheloveka, dlya kotorogo staraya
evrejskaya religiya, mozhet byt', vse eshche ochen' polezna. Prostomu cheloveku
nuzhna dlya schastlivogo samochuvstviya kakaya-nibud' glupost', i on schastliv so
svoej glupost'yu. |takij staryj evrej s dlinnoj borodoj i v razorvannom
syurtuke, hot' on ne umeet skazat' dvuh slov orfograficheski pravil'no i dazhe
slegka parshiv, vnutrenne, mozhet byt', bolee schastliv, chem ya so vseyu moej
obrazovannost'yu. Vot v Gamburge na Bulochnoj
268
ulice, na zadvorkah, zhivet chelovek po imeni Moisej Lyump; nazyvayut ego
takzhe Moisej Lyumphen;1 on celuyu nedelyu begaet po gorodu, v dozhd' i veter, s
uzelkom na spine, chtoby zarabotat' svoi dve-tri marki, i kogda v pyatnicu
vecherom on vozvrashchaetsya domoj, to ego zhdet zazhzhennaya lampa s sem'yu
svetil'nikami i stol, nakrytyj beloj skatert'yu, i on sbrasyvaet svoj uzelok
i svoi zaboty, i saditsya za stol so svoej krivoj zhenoj i eshche bolee krivoj
docher'yu, i est vmeste s nimi rybu, svarennuyu v priyatnom belom chesnochnom
souse, raspevaet pri etom velikolepnye psalmy carya Davida, raduetsya ot vsego
serdca ishodu detej izrailevyh iz Egipta, raduetsya takzhe tomu, chto vse
zlodei, prichinyavshie im zlo, v konce koncov peremerli, chto net v zhivyh ni
carya-faraona, ni Navuhodonosora, ni Amana, ni Antioha, ni Tita, ni drugih im
podobnyh, a vot on -- Lyumphen -- zhiv i est rybu v obshchestve zheny i docheri. I
ya skazhu vam, gospodin doktor, ryba -- delikates, i sam on schastliv, emu ne
prihoditsya muchit' sebya obrazovannost'yu, on sidit, dovol'nyj svoej religiej i
svoim zelenym halatom, kak Diogen v svoej bochke; on s udovol'stviem smotrit
na svoi svechi, kotoryh dazhe i ne opravlyaet sam... I ya govoryu vam, esli svechi
goryat nemnozhko tusklo i net vblizi zhenshchiny dlya subbotnih uslug, kotoraya ih
opravlyaet, i esli by voshel v eto vremya Rotshil'd Velikij so vsemi svoimi
maklerami, diskonterami, ekspeditorami i nachal'nikami kontor, pri pomoshchi
kotoryh on zavoeval mir, i skazal by: "Moisej Lyump, prosi u menya milosti,
vse, chto ty pozhelaesh', budet ispolneno",-- ya ubezhden, gospodin doktor, chto
Moisej Lyump spokojno otvetil by: "Oprav' svechi!" -- i Rotshil'd Velikij
skazal by s izumleniem: "Ne bud' ya Rotshil'dom, ya hotel by byt' takim
Lyumphenom".
Poka Giacint razvival takim obrazom, epicheski rastekayas', po
obyknoveniyu, svoi vzglyady, markiz podnyalsya so svoih molitvennyh podushek i
podoshel k nam, vse eshche bormocha v nos "Otche nash". Giacint zadernul zelenym
zanavesom obraz madonny, visevshej nad analoem, potushil dve voskovye svechi,
gorevshie pered nim, snyal mednoe raspyatie, vernulsya k nam, derzha ego v rukah,
_____________________________________________
1 Lyumphen -- umen'shitel'noe ot Lyump (Lump) -- negodyaj, bezdel'nik
(nem.).
269
i stal chistit' ego toj zhe tryapkoj i tak zhe dobrosovestno poplevyvaya,
kak tol'ko chto chistil shpory svoego barina. |tot poslednij slovno rastayal ot
zhary i umileniya; vmesto syurtuka na nem bylo prostornoe goluboe shelkovoe
domino s serebryanoj bahromoj, a nos ego blestel tomno, kak vlyublennyj
luidor.
-- Iisuse! -- vzdohnul on, opustivshis' na podushki divana. -- Ne
nahodite li vy, doktor, chto segodnya vecherom u menya chrezvychajno mechtatel'nyj
vid? YA ochen' vzvolnovan, duh moj kak by otreshilsya ot vsego, ya postigayu
vysshij mir,--
I nebesa ocham otkryty,
I polnitsya blazhenstvom grud'.
-- Gospodin Rumpel', vam sleduet prinyat' vnutr'...--prerval Giacint etu
pateticheskuyu deklamaciyu,-- krov' u vas vo vnutrennostyah opyat' zamutilas', ya
znayu, chego vam nuzhno...
-- Ty ne znaesh', -- vzdohnul barin.
-- Govoryu vam, znayu,-- vozrazil sluga i pokachal svoim
dobrodushno-uchastlivym lichikom,-- ya vas znayu vsego naskvoz', ya znayu, vy
polnaya protivopolozhnost' mne. Kogda vam hochetsya pit', mne hochetsya est',
kogda ya hochu pit', vy hotite est'. Vy slishkom polnovesny, ya slishkom hudoshchav;
u vas mnogo voobrazheniya, a u menya zato bol'she delovoj smetki; ya praktik, a
vy diarretik; - koroche govorya, vy moj antipodeks1.
-- Ah, YUliya,-- vzdohnul Gumpelino,-- esli by ya byl zheltoj lajkovoj
perchatkoj na tvoej ruke i mog by celovat' tebe shchechku! Vy videli
kogda-nibud', gospodin doktor, Krelinger v "Romeo i Dzhul'ette"?
-- Videl, i do sih por ispytyvayu dushevnyj vostorg...
-- V takom sluchae, -- voskliknul markiz s voodushevleniem, i ogon'
zasverkal v ego glazah i ozaril ego nos, -- v takom sluchae vy pojmete menya!
V takom sluchae vam ponyatno budet, esli ya skazhu: ya lyublyu! YA hochu vpolne
otkryt'sya pered vami. Giacint, vyjdi!
-- Mne nezachem vyhodit', -- otvechal nedovol'no Giacint, -- vam nechego
peredo mnoj stesnyat'sya, ya tozhe znayu, chto takoe lyubov', i znayu...
________________________________
1 Giacint vmesto -- "teoretik" zdes' govorit -- "diarretik"; a vmesto
"antipod" -- "antipodeks" ("diarretik" -- bol'noj ponosom; "podeks" --
zadnyaya chast').
270
-- Ty ne znaesh'! -- voskliknul Gumpelino.
-- V dokazatel'stvo togo, chto ya znayu, gospodin markiz, mne dostatochno
nazvat' imya YUlii Maksfild. Uspokojtes', i vas tozhe lyubyat, no ot etogo malo
tolku. Zyat' vashej vozlyublennoj ne spuskaet s nee glaz i storozhit ee, kak
bril'yant, dnem i noch'yu.
-- O, ya neschastnyj! --sokrushalsya Gumpelino.--YA lyublyu, i menya lyubyat, my
tajkom pozhimaem drug drugu ruki, my vstrechaemsya nogami pod stolom, delaem
znaki drug drugu glazami, a sluchaj vse ne predstavlyaetsya! Kak chasto stoyu ya
pri svete luny na balkone i voobrazhayu, chto sam ya -- YUliya, i moj Romeo ili
moj Gumpelino naznachil mne rendezvous1, i ya deklamiruyu, sovsem
kak Krelinger:
Pridi, o noch'!
I s neyu, svetlyj, den',
Primchis' na kryl'yah nochi, Gumpelino,
Kak chistyj sneg na vorona spine,
Pridi, o noch' volshebnaya!
S toboyu Pridet Romeo ili Gumpelino!
No -- uvy! -- lord Maksfild neprestanno storozhit nas, i my umiraem ot
strasti. YA ne dozhivu do togo dnya, kogda nastanet noch' i kogda "cvet yunosti
chistejshej zalogom stanet zhertvennoj lyubvi"! Ah, takaya noch' priyatnee, chem
glavnyj vyigrysh v gamburgskoj loteree!
-- CHto za fantaziya! -- voskliknul Giacint. -- Glavnyj vyigrysh -- sto
tysyach marok!
-- Da, priyatnee, chem glavnyj vyigrysh,-- prodolzhal Gumpelino, -- odna
takaya noch', i -- ah! -- ona ne raz uzhe obeshchala mne takuyu noch', pri pervom
udobnom sluchae, i ya uzhe predstavlyal sebe, kak nautro ona budet
deklamirovat', sovsem tochno Krelinger:
Uhodish' ty? Ved' den' eshche dalek.
To solov'ya, ne zhavoronka treli
Do sluha doneslisya tvoego.
On na granatnom dereve poet.
Pover', lyubimyj, eto -- solovej.
-- Glavnyj vyigrysh za odnu-edinstvennuyu noch'! -mnogokratno povtoryal
mezhdu tem Giacint, ne buduchi v sostoyanii uspokoit'sya. -- YA vysokogo mneniya o
vashej obrazovannosti, gospodin markiz, no ya nikogda by ne
_________________
1 Svidanie (fr.).
271
podumal, chto vy tak daleko zajdete v svoih fantaziyah. Lyubov' -- dorozhe,
chem glavnyj vyigrysh! Pravo, gospodin markiz, s teh por kak ya imeyu delo s
vami v kachestve vashego slugi, ya nemalo priobrel obrazovannosti, no znayu
navernyaka, chto ne dal by za lyubov' i odnoj vos'mushechki glavnogo vyigrysha!
Bozhe upasi menya ot etogo! Esli dazhe otschitat' pyat'sot marok nalogu, to
vse-taki ostaetsya eshche dvenadcat' tysyach marok! Lyubov'! Esli soschitat',
skol'ko mne stoila lyubov', to vyjdet vsego-navsego dvenadcat' marok i
trinadcat' shillingov. Lyubov'! YA chasto byl schastliv v lyubvi i darom, mne ona
nichego ne stoila; lish' inogda ya, par complaisance1, srezal mozoli
moej vozlyublennoj. Istinnuyu, polnuyu chuvstva, strastnuyu privyazannost' ya
ispytal odin-edinstvennyj raz: eto byla tolstaya Gudel' s Gryaznogo Vala. Ona
igrala pri moem posredstve v loteree, i kogda ya yavlyalsya k nej, chtoby
vozobnovit' bilet, ona kazhdyj raz vsovyvala mne v ruku kusok piroga, kusok
ochen' horoshego piroga, a inogda ona davala mne i nemnozhko varen'ya, s
ryumochkoj likeru, a kogda ya kak-to raz pozhalovalsya ej, chto stradayu
melanholiej, ona dala mne recept poroshkov, kotorye prinimaet ee sobstvennyj
muzh. YA do sih por prinimayu eti poroshki, oni vsegda dejstvuyut -drugih
posledstvij nasha lyubov' ne imela. YA polagayu, gospodin markiz, vam sledovalo
by poprobovat' takoj poroshok. Pervoe, chto ya sdelal, priehav v Italiyu, --
poshel v apteku v Milane i zakazal poroshki, i oni postoyanno so mnoj.
Pogodite, ya poishchu ih, a poishchu, tak i najdu, a najdu, tak vy, vashe
prevoshoditel'stvo, dolzhny ih prinyat'.
Slishkom dolgo bylo by povtoryat' te kommentarii, kotorymi Giacint,
delovito prinyavshis' za poiski, soprovozhdal kazhdyj predmet, vytaskivaemyj iz
karmanov. Izvlecheny byli: 1) polovinka voskovoj svechi, 2) serebryanyj futlyar
s instrumentami dlya srezaniya mozolej, 3) limon, 4) pistolet, hotya i ne
zaryazhennyj, no zavernutyj v bumagu, byt' mozhet, zatem, chtoby vid ego ne
navodil na opasnye mysli, 5) pechatnaya tablica vyigryshej poslednej bol'shoj
gamburgskoj loterei, 6) knizhka v chernom kozhanom pereplete s psalmami Davida
i so spiskom dolzhnikov, 7) suhie prut'ya ivy, kak by
__________________
1 Iz lyubeznosti (fr.).
272
spletennye uzlom, 8) paketik v vylinyavshej rozovoj tafte s kvitanciej
loterejnogo bileta, nekogda vyigravshego pyat'desyat tysyach marok, 9) ploskij
kusochek hleba, napodobie belogo korabel'nogo suharya, s nebol'shoj dyrochkoj
poseredine, i, nakonec, 10) vysheupomyanutye poroshki, kotorye chelovek etot i
stal rassmatrivat' ne bez volneniya, udivlenno i skorbno pokachivaya golovoj.
-- Kogda ya vspomnyu, -- vzdohnul on, -- chto desyat' let tomu nazad
tolstaya Gudel' dala mne etot recept, i chto ya teper' v Italii, i u menya v
rukah etot recept, i kogda ya snova chitayu slova: sal mirabile
Glauberi1, chto znachit po-nemecki -- samaya luchshaya glauberova sol'
samogo luchshego sorta, to -- ah! -- mne kazhetsya, budto ya prinyal uzhe
glauberovu sol' i chuvstvuyu ee dejstvie. CHto takoe chelovek! YA v Italii, a
dumayu o tolstoj Gudel' s Gryaznogo Vala! Kto by mog predstavit' sebe eto!
Ona, ya voobrazhayu, sejchas v derevne, v svoem sadu, gde svetit luna, tozhe,
konechno, poet solovej ili zhavoronok.
"To solov'ya, ne zhavoronka treli!" -- vzdohnul Gumpelino i
prodeklamiroval opyat':
On na granatnom dereve poet Pover', lyubimyj, eto -- solovej
-- |to sovershenno bezrazlichno, -- prodolzhal Giacint, -- po mne, pust'
dazhe kanarejka; pticy, kotorye v sadu, obhodyatsya vsego deshevle. Glavnoe delo
-- oranzhereya, i obivka v pavil'one, i politicheskie figury, chto postavleny
tam. A tam stoyat, naprimer, golyj general, iz bogov, i Venera Uriniya, i cena
im vmeste trista marok. Posredi sada Gudel' zavela sebe takzhe fontanchik. A
sama stoit teper', mozhet byt', tam, i pochesyvaet nos, i naslazhdaetsya
mechtami, i dumaet obo mne... Ah!
Za vzdohom etim posledovala vyzhidatel'naya tishina, kotoruyu markiz
prerval vnezapno tomnym voprosom:
-- Skazhi po chesti, Giacint, ty dejstvitel'no uveren, chto tvoj poroshok
podejstvuet?
-- CHestnoe slovo, podejstvuet, -- otvechal Giacint. -- Pochemu on mozhet
ne podejstvovat'? Dejstvuet zhe on na menya! A razve ya ne takoj zhe chelovek,
kak vy? Glauberova
_______________________________________
1 CHudesnaya glauberova sol'. Dal'she idet igra slov: Giacint vmesto
Glaubersalz, chto znachit -- "glauberova sol'", govorit Glauben-salz -- "sol'
very" (nem.).
273
sol' vseh uravnivaet, i kogda Rotshil'd prinimaet glauberovu sol', to
tak zhe chuvstvuet ee dejstvie, kak i samyj malen'kij makler. YA vse skazhu vam
napered: ya vsyplyu poroshok v stakan, podol'yu vody, razmeshayu, i kak tol'ko vy
proglotite eto, vy skorchite kisluyu fizionomiyu i skazhete: "Br...br..." Potom
vy uslyshite sami, kak chto-to burlit vnutri, vam stanet kak-to stranno, i vy
lyazhete na krovat', i, dayu vam chestnoe slovo, vy s nee vstanete, i opyat'
lyazhete, i opyat' vstanete, i tak dalee, a na sleduyushchee utro pochuvstvuete sebya
legko, kak angel s belymi kryl'yami, zaplyashete ot izbytka zdorov'ya i tol'ko
budete neskol'ko blednee s vidu; no ya znayu, vam priyatno, kogda u vas
tomno-blednyj vid, a kogda u vas tomno-blednyj vid, to i drugim priyatno
posmotret' na vas.
Nesmotrya na takie ubeditel'nye dovody i na to, chto Giacint stal uzhe
prigotovlyat' poroshki, vse eto ni k chemu by ne privelo, esli by vnezapno
markizu ne prishlo v golovu to mesto tragedii, gde Dzhul'etta vypivaet rokovoj
napitok.
-- CHto vy dumaete, doktor, o venskoj Myuller? -- voskliknul on. -- YA
videl ee v roli Dzhul'etty, i -- bozhe, bozhe! -- kak ona igraet! YA ved'
velichajshij poklonnik Krelinger, no Myuller v tot moment, kogda ona vypivaet
kubok, potryasla menya. Vzglyanite-ka, -- skazal on, s tragicheskim zhestom vzyav
v ruki stakan, v kotoryj Giacint vysypal poroshok, -- vzglyanite-ka, vot tak
ona derzhala bokal i skazala, sodrognuvshis' i vyzvav vseob-1cee sodroganie:
Mertvyashchij trepet pronikaet v zhily
I ledenit pylayushchuyu krov'.
Vot tak stoyala ona, kak ya stoyu sejchas, derzha bokal u gub, i pri slovah:
Podozhdi, Tibal'do!
Idu, Romeo! P'yu ya za tebya! --
ona osushila bokal...
-- Na zdorov'e, gospodin Rumpel'! -- proiznes torzhestvenno Giacint,
kogda markiz, s takim uvlecheniem podrazhaya artistke, osushil stakan i, v
iznemozhenii ot svoej deklamacii, opustilsya na sofu.
274
No on ne dolgo probyl v takom polozhenii; vnezapno razdalsya stuk v
dver', i v komnatu voshel malen'kij zhokej ledi Maksfild; on, ulybayas', s
poklonom peredal markizu zapisku i totchas zhe udalilsya. Markiz pospeshno
raspechatal pis'mo; poka on chital, nos i glaza ego sverkali ot vostorga. No
vdrug prizrachnaya blednost' pokryla ego lico, drozh' oshelomleniya svela
muskuly, on vskochil s zhestom otchayaniya, gorestno zahohotal i stal begat' po
komnate, vosklicaya:
O, gore mne, posmeshishchu sud'by!
-- CHto takoe? CHto takoe? -- sprosil Giacint drozhashchim golosom, sudorozhno
szhav v drozhashchih rukah raspyatie, za chistku kotorogo on vnov' prinyalsya. -- Na
nas napadut etoj noch'yu?
-- CHto s vami, gospodin markiz?---sprosil ya, tozhe nemalo izumivshis'.
-- CHitajte! CHitajte! -- voskliknul Gumpelino, brosiv poluchennuyu im
zapisku i vse eshche begaya po komnate v polnom otchayanii, prichem goluboe domino
ego razvevalos', kak grozovaya tucha.--O, gore mne, posmeshishchu sud'by!
V zapiske my prochli sleduyushchee:
"Prelest' moya, Gumpelino! Na rassvete ya dolzhna otbyt' v Angliyu. Moj
dever' otpravilsya uzhe vpered i vstretit menya vo Florencii. Nikto teper' ne
sledit za mnoyu -- k sozhaleniyu, tol'ko v etu edinstvennuyu noch'. Vospol'zuemsya
eyu, osushim do poslednej kapli chashu nektara, kotoruyu prepodnosit nam lyubov'.
ZHdu, trepeshchu.
YUliya Maksfild".
-- O, gore mne, posmeshishchu sud'by! -- stonal Gumpelino.--Lyubov'
prepodnosit mne chashu nektara, a ya... ah! -- ya, glupoe posmeshishche sud'by,
osushil uzhe chashu glauberovoj soli! Kto osvobodit moj zheludok ot uzhasnogo
napitka? Pomogite! Pomogite!
-- Tut uzh ne pomozhet ni odin zhivoj chelovek na zemle, -- vzdohnul
Giacint.
-- Vsem serdcem sochuvstvuyu vam, -- vyrazil ya svoe soboleznovanie. --
Ispit' vmesto chashi s nektarom chashu
275
s glauberovoj sol'yu -- slishkom uzh gor'ko. Vmesto trona lyubvi vas zhdet
teper' nochnoj stul.
-- Iisuse! Iisuse! --prodolzhal krichat' markiz.-- YA chuvstvuyu, kak
napitok bezhit po vsem moim zhilam. O, chestnyj aptekar'! Tvoj napitok
dejstvuet bystro, no eto vse-taki ne ostanovit menya, ya pospeshu k nej, upadu
k ee nogam, isteku krov'yu!
-- O krovi ne mozhet byt' i rechi, -- uspokaival Giacint.--U vas ved' net
gomeroya. Tol'ko ne nado tak volnovat'sya!
-- Net, net! YA hochu k nej, v ee ob®yat'ya! O, eta noch', eta noch'!
-- Govoryat vam, -- s filosofskim spokojstviem prodolzhal Giacint, -- vy
ne najdete pokoya v ee ob®yat'yah, vam pridetsya raz dvadcat' vstavat'. Tol'ko
ne volnujtes'! CHem bol'she vy prygaete vzad i vpered po komnate, chem bol'she
goryachites', tem skoree podejstvuet glauberova sol'. Ved' nastroenie igraet
na ruku prirode. Vy dolzhny snosit' kak muzhchina to, chto sud'ba poslala vam.
CHto eto tak sluchilos', -- mozhet byt', horosho, i, mozhet byt', horosho, chto eto
sluchilos' tak. CHelovek -- sushchestvo zemnoe i ne vedaet bozhestvennogo
promysla. CHasto chelovek dumaet, chto idet navstrechu schast'yu, a na puti zhdet
ego, mozhet byt', neschast'e s palkoj v rukah, a kogda meshchanskaya palka
projdetsya po dvoryanskoj spine, to chelovek ved' chuvstvuet eto, gospodin
markiz!
-- O, gore mne, posmeshishchu sud'by! -- vse eshche busheval Gumpelino, a sluga
ego prodolzhal spokojno:
-- CHasto chelovek zhdet chashi s nektarom, a poluchaet palochnuyu pohlebku, i
esli nektar sladok, to udary tem gorshe. I poistine schast'e, chto chelovek,
kotoryj kolotit drugogo, v konce koncov ustaet, inache drugoj, pravo, ne
vyderzhal by. A eshche opasnee, kogda neschast'e s kinzhalom i yadom podsteregaet
cheloveka na puti lyubvi, tak chto on i v svoej zhizni ne uveren. Mozhet byt',
gospodin markiz, i pravda horosho, chto vyshlo tak, ved', mozhet byt', vy
pobezhali by v pylu lyubvi k vozlyublennoj, a po doroge na vas napal by
malen'kij ital'yanec s kinzhalom dlinoyu v shest' brabantskih futov i tol'ko
ukolol by vas -- bez zloj mysli bud' skazano -- v ikry. Ved' zdes' nel'zya,
kak v Gamburge, pozvat' sejchas zhe karaul: v Apenninah-to net nochnyh
storozhej. Ili dazhe,
276
mozhet byt',-- prodolzhal on neumolimo uteshat', niskol'ko ne smushchayas'
otchayaniem markiza,-- mozhet byt' dazhe, v to vremya kak vy sideli by spokojno i
uyutno u ledi Maksfild, vernulsya by vdrug s puti dever' i pristavil by vam k
grudi zaryazhennyj pistolet i zastavil by vas podpisat' veksel' v sto tysyach
marok. Bez zloj mysli bud' skazano, no beru takoj sluchaj: vy, predpolozhim,
krasavec, i, predpolozhim, ledi Maksfild prishla v otchayanie, chto ej predstoit
poteryat' takogo krasavca, i, revnuya vas, kak svojstvenno zhenshchinam, ona ne
pozhelala by, chtoby vy oschastlivili druguyu, -- chto by ona sdelala? Ona beret
limon ili apel'sin, podsypaet tuda nemnozhko poroshku i govorit: "Prohladis',
lyubimyj moj, ty nabegalsya, tebe zharko",-- i na drugoe utro vy i v samom dele
poholodevshij chelovek. Byl takoj chelovek, zvali ego Piper, u nego byla
strastnaya lyubov' s nekoej devushkoj, kotoruyu zvali Angelochek Trubnyj Glas,
zhila ona na Kofejnoj ulice, a on na Fulentvite...
-- YA by hotel, Girsh, -- besheno zakrichal markiz, bespokojstvo kotorogo
dostiglo krajnih predelov, -- ya by hotel, chtoby i tvoj Piper s Fulentvite, i
Angelochek Trubnyj Glas s Kofejnoj, i ty, i Gudel', chtoby vse vy napilis'
moej glauberovoj soli!
-- CHto vy ot menya hotite, gospodin Gumpel'? -- vozrazil Giacint ne bez
zapal'chivosti.-- CHem ya vinovat, chto ledi Maksfild sobiraetsya uehat' imenno
nynche noch'yu i priglasila vas imenno nynche? Razve mog ya znat' eto napered?
Razve ya Aristotel'? Razve ya na sluzhbe u provideniya? YA tol'ko obeshchal vam, chto
poroshok podejstvuet, i on dejstvuet -- eto tak zhe verno, kak to, chto ya
nekogda udostoyus' blazhenstva, a esli vy budete i dal'she begat' tak
bespokojno, i tak volnovat'sya, i tak besit'sya, to on podejstvuet eshche skoree.
-- Nu, tak ya budu sidet' spokojno! -- prostonal Gumpelino, topnuv nogoyu
ob pol, i serdito brosilsya na sofu, s usiliem podaviv svoe beshenstvo.
Gospodin i sluga dolgoe vremya molcha smotreli drug na druga, i nakonec
pervyj, vzdohnuv gluboko, pochti s robost'yu obratilsya ko vtoromu:
-- No poslushaj, Girsh, chto podumaet obo mne eta dama, esli ya ne pridu?
Ona zhdet menya teper', zhdet s neterpeniem, trepeshchet, pylaet lyubov'yu.
277
-- U nee krasivaya noga, -- proiznes Giacint pro sebya i skorbno pokachal
golovkoj, no chto-to v ego grudi nachalo prihodit' v dvizhenie, pod ego krasnoj
livreej yavstvenno zarabotala smelaya mysl'...
-- Gospodin Gumpel', -- proiznes on nakonec, -- poshlite menya!
Pri etih slovah yarkij rumyanec razlilsya po ego blednomu delovitomu licu.
Kogda Kandid pribyl v |l'dorado, on uvidel, kak mal'chishki na ulicah
igrayut bol'shimi slitkami zolota vmesto kamnej. Roskosh' eta dala emu
osnovanie dumat', chto pered nim deti korolya, i on nemalo izumilsya, uslyshav,
chto v |l'dorado zolotye slitki nichego ne stoyat, tak zhe kak u nas bulyzhniki,
i chto imi igrayut shkol'niki. S odnim iz moih druzej, inostrancem, sluchilos'
nechto podobnoe: on priehal v Germaniyu, stal chitat' nemeckie knizhki i sperva
porazilsya bogatstvu myslej, soderzhavshihsya v nih, no skoro on zametil, chto
mysli v Germanii stol' zhe zauryadnoe yavlenie, kak zolotye slitki v |l'dorado,
i chto pisateli, kotoryh on schel za vlastitelej duha,-- obyknovennye
shkol'niki.
Istoriya eta postoyanno prihodit mne na um, kogda ya sobirayus' pis'menno
izlozhit' prekrasnejshie svoi razmyshleniya ob iskusstve i zhizni, -- i vot ya
nachinayu smeyat'sya i predpochitayu uderzhat' na konchike pera moi mysli ili zhe
cherchu vmesto nih na bumage kakie-nibud' risunki ili figurki, starayas'
ubedit' sebya, chto uzornye oboi v takom rode mnogo prigodnee v Germanii, etom
duhovnom |l'dorado, chem samye zolotye mysli.
Na oboyah, kotorye ya teper' razvorachivayu pered toboj, lyubeznyj chitatel',
ty mozhesh' vnov' uvidet' horosho znakomye tebe fizionomii Gumpelino i ego
Girsha-Giacinta, i esli pervyj izobrazhen v nedostatochno opredelennyh
ochertaniyah, to ya nadeyus' vse-taki, chto ty okazhesh'sya dostatochno
pronicatel'nym i uyasnish' sebe etot otricatel'nyj harakter bez osobyh
polozhitel'nyh ukazanij. Poslednie mogli by navlech' na menya obvinenie v
oskorblenii lichnosti ili v chem-libo eshche bolee skvernom, ibo markiz blagodarya
svoim den'gam i svyazyam
278
ochen' silen. K tomu zhe, on -- estestvennyj soyuznik moih vragov i
okazyvaet im podderzhku svoimi subsidiyami, on aristokrat i ul'trapapist, i
lish' odnogo emu ne hvataet...-- nu, da kogda-nibud' on etomu nauchitsya, --
rukovodstvo u nego v rukah, kak ty v dal'nejshem uvidish' na oboyah.
Opyat' vecher. Na stole stoyat dva podsvechnika s zazhzhennymi voskovymi
svechami, otsvety ih koleblyutsya na zolotyh ramah obrazov, kotorye visyat na
stenah i slovno ozhivayut v trepete sveta i igre tenej. Snaruzhi, pered oknom,
stoyat, ozarennye serebryanym siyaniem mesyaca, unylye, tainstvenno nepodvizhnye
kiparisy, a izdali donosyatsya skorbnye zvuki pesenki v chest' devy Marii --
otryvistyj, slovno bol'noj detskij golos. V komnate carit kakaya-to osobennaya
duhota, markiz Kristoforo di Gumpelino sidit ili, luchshe skazat', lezhit opyat'
s nebrezhno-vazhnym vidom na podushkah divana; ego blagorodnoe, poteyushchee telo
oblacheno opyat' v legkoe golubogo shelka domino, v rukah u nego knizhka v
pereplete krasnogo saf'yana s zolotym obrezom, i on deklamiruet chto-to iz
etoj knizhki gromko i tomno. Glaza ego svetyatsya pri etom kakim-to
svoeobraznym maslyanistym bleskom, kak eto byvaet obyknovenno u vlyublennyh
kotov, a shcheki i nozdri podernuty boleznennoyu blednost'yu. No blednost' eta,
lyubeznyj chitatel', dovol'no prosto ob®yasnyaetsya s
filosofsko-antropologicheskoj tochki zreniya, esli pripomnit', chto nakanune
vecherom markiz proglotil celyj stakan glauberovoj soli.
A Girsh-Giacint sidit na kortochkah i chertit bol'shim kuskom mela na
korichnevom parkete v krupnom masshtabe priblizitel'no sleduyushchie znaki:
Zanyatie eto, kazhetsya, ne ochen' po vkusu malen'komu chelovechku, -- on,
naklonyayas', kazhdyj raz vzdyhaet i serdito bormochet: spondej, trohej, yamb,
antispast, anapest i chertov pest. Pri etom on dlya bol'shego udobstva dvi-
279
zhenij snyal krasnuyu livreyu, i vot obnaruzhilis' dve koroten'kie skromnye
nozhonki v uzkih yarko-krasnyh shtanah i dve toshchie, neskol'ko bolee dlinnye
ruki, torchashchie iz belyh shirokih rukavov rubashki.
-- CHto eto za strannye znaki? -- sprosil ya, poglyadev nekotoroe vremya na
ego rabotu.
-- |to stopy v natural'nuyu velichinu, -- prostonal on v otvet, -- i ya,
neschastnyj, dolzhen pomnit' vse eti stopy naizust', i ruki moi bolyat ot etih
stop, kotorye mne prihoditsya pisat'. |to istinnye, nastoyashchie stopy poezii.
Delayu ya eto tol'ko radi obrazovannosti, inache ya davno mahnul by rukoj na
poeziyu so vsemi ee stopami. Sejchas ya beru chastnye uroki poeticheskogo
iskusstva u gospodina markiza. Gospodin markiz chitaet mne vsluh stihi i
ob®yasnyaet, iz skol'kih stop oni sostoyat, a ya dolzhen otmechat' ih i proveryat'
potom, pravil'nye li stihi...
-- Vy, dejstvitel'no, -- proiznes markiz didakticheski-pateticheskim
tonom, -- zastali nas za poeticheskim zanyatiem. Pravda, ya znayu, doktor, chto
vy prinadlezhite k poetam, u kotoryh upryamaya golova, i vy ne soglasny s tem,
chto stopy -- glavnoe delo v poeticheskom iskusstve. No obrazovannyj um mozhno
privlech' tol'ko sovershennoj formoj, a etoj poslednej mozhno nauchit'sya tol'ko
u grekov i u novyh poetov, kotorye stremyatsya ko vsemu grecheskomu, myslyat
po-grecheski, chuvstvuyut po-grecheski i takim sposobom peredayut svoi chuvstva
drugomu.
-- Razumeetsya, drugomu, a ne drugoj, kak postupayut obyknovenno
ne-klassicheskie poety-romantiki, -- zametil ya, greshnyj.
-- Gospodin Gumpel' govorit poroj tochno kniga,-- prosheptal mne sboku
Giacint i szhal uzkie guby, a glazki gordo zasverkali bleskom udovletvoreniya,
i golovka voshishchenno zakachalas'. -- YA vas uveryayu, -- dobavil on neskol'ko
gromche,-- on govorit poroj tochno kniga, on togda ne chelovek, tak skazat', a
vysshee sushchestvo, i, slushaya ego, ya kak budto glupeyu.
-- A chto u vas sejchas v rukah? -- sprosil ya markiza.
-- Bril'yanty, -- otvetil on i peredal mne knigu.
Pri slove "bril'yanty" Giacint vysoko podskochil, no, uvidev knigu,
stradal'cheski ulybnulsya. Na oblozhke bril'yantovoj knizhki okazalos' sleduyushchee
zaglavie:
"Stihotvoreniya grafa Avgusta fon Platena. SHtut-
280
gart i Tyubingen. Izdanie knigotorgovoj firmy I.-G. Kotta. 1828".
Na vtoroj stranice napisano bylo krasivym pocherkom: "V znak goryachej
bratskoj druzhby". Pri etom ot knigi rasprostranyalsya zapah, ne imeyushchij ni
malejshego otnosheniya k odekolonu i ob®yasnyavshijsya, mozhet byt', tem
obstoyatel'stvom, chto markiz chital knizhku vsyu noch'.
-- YA vsyu noch' ne mog somknut' glaz, -- pozhalovalsya on mne, -- ya byl tak
vzvolnovan, odinnadcat' raz prishlos' vstat' s posteli, no, na schast'e,
okazalas' tut eta prevoshodnaya kniga, iz koej ya pocherpnul ne tol'ko mnogo
pouchitel'nogo v oblasti poezii, no i zhiznennoe uteshenie. Vidite, s kakim
uvazheniem ya otnessya k knige, v nej vse stranicy cely, a ved' poroyu, sidya,
kak ya sidel, ya ispytyval iskushenie...
-- |to, veroyatno, koe s kem uzhe sluchalos', gospodin markiz.
-- Klyanus' vam nashej loretskoj brgomater'yu i govoryu vam kak chestnyj
chelovek, -- prodolzhal on, -- stihi eti ne imeyut sebe ravnyh. Kak vam
izvestno, vchera vecherom ya byl v otchayanii, tak skazat' au
desespoir1, kogda sud'ba lishila menya obladaniya moeyu YUlieyu, i vot
ya prinyalsya chitat' eti stihi, po odnomu stihotvoreniyu vsyakij raz, kogda
prihodilos' vstavat', i v rezul'tate eto ravnodushie k zhenshchinam tak na menya
podejstvovalo, chto mne stali protivny moi lyubovnye stradaniya. Imenno to i
prekrasno v etom poete, chto on pylaet tol'ko k muzhchinam -- goryacheyu druzhboyu;
on otdaet nam predpochtenie pered zhenshchinami, i uzh za odnu etu chest' my dolzhny
byt' emu blagodarny. V etom on bolee velik, chem vse ostal'nye4 poety; on ne
l'stit poshlomu vkusu tolpy, on iscelyaet nas ot nashej strasti k zhenshchinam,
nesushchej stol'ko neschastij... O zhenshchiny, zhenshchiny ! Tot, kto osvobodit nas ot
vashih okov, budet blagodetelem chelovechestva. Vechno prihoditsya sozhalet', chto
SHekspir ne upotrebil na eto svoj vydayushchijsya dramaticheskij talant, ibo, kak ya
vpervye prochital zdes', on, okazyvaetsya, pital chuvstva ne menee blagorodnye,
chem velikij graf Platen, kotoryj govorit o SHekspire v odnom iz svoih
sonetov:
__________________
1 V otchayanii (fr.).
281
Ty ne podpal devicheskomu nravu,
I tol'ko druzhbu ty cenil na svete, Tvoj drug tebya spasal iz zhenskoj
seti, V ego krase tvoya pechal' i slava.
V to vremya kak markiz s zharom deklamiroval eti slova i na yazyke ego
slovno tayal chistejshij navoz, Giacint korchil grimasy samogo protivopolozhnogo
svojstva, vmeste i serditye i odobritel'nye, i nakonec skazal:
-- Gospodin markiz, vy govorite kak kniga, i stihi tekut u vas opyat'
tak zhe legko, kak segodnya noch'yu, no soderzhanie ih mne ne nravitsya. Kak
muzhchina ya chuvstvuyu sebya pol'shchennym, chto graf Platen otdaet nam predpochtenie
pered zhenshchinami, no kak storonnik zhenshchin ya opyat'-taki protiv nego. Takov
chelovek! Odin ohotno est luk, drugomu bol'she po dushe goryachaya druzhba. I ya kak
chestnyj chelovek dolzhen otkrovenno priznat'sya, ya ohotnee em luk, i krivaya
kuharka mne milee, chem prekrasnejshij drug krasoty. Da, dolzhen priznat'sya, ne
vizhu ya v muzhskom pole stol'ko uzh krasivogo, chtoby mozhno bylo vlyubit'sya.
Proiznosya poslednie slova, Giacint ispytuyushche posmotrel na sebya v
zerkalo, a markiz, ne smushchayas', deklamiroval dal'she:
So schastiem nadezhda gibnet vmeste,
No ne sojtis' -- uvy! -- s toboyu vmeste;
V tvoih ustah moe tak nezhno imya,
No nezhnyj zvuk s toboj zaglohnet vmeste. Kak solnce i lunu, raz®edinit'
nas Obychaj s dolgom poreshili vmeste. Sklonis' ko mne: tvoi cherneyut kudri,
Moj svetel lik -- oni prekrasny vmeste. Uvy! ya grezhu -- ty menya
pokinesh',
Nas ne svedet s toboyu schast'e vmeste! Serdca v krovi, tela v razluke
gor'koj;
My -- kak cvety, splelis' by tesno vmeste!
-- Smeshnaya poeziya! -- voskliknul Giacint, bormotavshij sebe pod nos
rifmy, -- "obychaj s dolgom vmeste, svetlyj lik moj vmeste, s toboyu vmeste,
tesno vmeste"! Smeshnaya poeziya! Moj shurin, kogda chitaet stihi, chasto
zabavlyaetsya tem, chto v konce kazhdoj stroki pribavlyaet slova "speredi" i
"szadi" poperemenno; no ya ne znal, chto poeticheskie stihi, kotorye poluchayutsya
etim sposobom, nazyvayutsya gazellami. Nuzhno budet poprobovat', ne
282
stanet li eshche krasivee stihotvorenie, prochitannoe markizom, esli kazhdyj
raz posle slova "vmeste" pribavlyat' poperemenno "speredi" i "szadi";
navernoe, poezii pribavitsya na dvadcat' procentov.
Ne obrashchaya vnimaniya na etu boltovnyu, markiz prodolzhal deklamirovat'
gazelly i sonety, v kotoryh vlyublennyj vospevaet svoego prekrasnogo druga,
voshvalyaet ego, zhaluetsya na nego, obvinyaet ego v holodnosti, sostavlyaet
plany, kak by proniknut' k nemu, koketnichaet s nim, revnuet, taet ot
vostorga, prohodit celuyu shkalu lyubovnyh nezhnostej, i pritom tak pylko,
chuvstvenno i strastno, chto mozhno podumat', avtor -- devchonka, s uma shodyashchaya
ot muzhchin. Tol'ko pri etom stranno odno -- devchonka postoyanno skorbit o tom,
chto ee lyubov' protivna "obychayu", chto ona tak zhe zla na etot "razluchayushchij
obychaj", kak karmannyj vor na policiyu, chto ona lyubovno obnyala by "bedra"
druga, ona zhaluetsya na "lukavyh zavistnikov", kotorye "ob®edinilis', chtoby
nam meshat' i nas derzhat' v razluke", ona setuet na obidy i oskorbleniya,
prichinyaemye drugom, uveryaet ego: "ni zvukom ne smushchu tvoj sluh, lyubimyj" i,
nakonec, priznaetsya:
Znakoma mne v drugih lyubvi pregrada; Ty mne ne vnyal, no ty i ne
otvergnul Moej lyubvi, moj drug, moya otrada.
YA dolzhen zasvidetel'stvovat', chto markiz horosho deklamiroval eti stihi,
vzdyhal vdovol' i, erzaya po divanu, kak by koketnichal svoim sedalishchem.
Giacint otnyud' ne upuskal sluchaya povtoryat' za nim rifmy, hotya poputno i
vstavlyal nepodhodyashchie zamechaniya. Bol'she vsego privlekli ego vnimanie ody.
-- |tot sort, -- skazal on, -- nauchit bol'shemu, chem sonety i gazelly; v
odah sverhu osobo otmecheny stopy, i mozhno ochen' udobno proverit' kazhdoe
stihotvorenie. Kazhdomu poetu sledovalo by, kak eto delaet graf Platen v
samyh svoih trudnyh poeticheskih stihah, otmechat' sverhu stopy, zayavlyaya
chitatelyam: "Vidite, ya chestnyj chelovek, ya ne hochu vas obmanyvat', eti krivye
i pryamye chertochki, kotorye ya stavlyu pered kazhdym stihotvoreniem, -- oni, tak
skazat', conto fintol dlya kazhdogo stiho-
_____________________________________
1 "Voobrazhaemyj schet", nominal'naya zapis' v buhgalterskoj knige (it.).
283
tvoreniya, i vy mozhete podschitat', skol'kih ono mne stoilo trudov; oni,
tak skazat', -- masshtab dlya stihotvoreniya; vy mozhete izmerit' stih, i esli
nedostaet hot' odnogo sloga, to nazovite menya moshennikom, govoryu vam kak
chestnyj chelovek!" No imenno etim chestnym vidom mozhno obmanut' publiku.
Imenno, kogda stopy otpechatany pered stihotvoreniem, vsyakij i podumaet: k
chemu mne byt' nedoverchivym, k chemu mne delat' podschet, avtor, konechno,
chelovek chestnyj! I vot stop ne schitayut i popadayutsya vprosak. Da i mozhno
razve kazhdyj raz pereschityvat'? Sejchas my v Italii, i u menya est' vremya
otmechat' stopy melom na polu i proveryat' kazhduyu odu. No v Gamburge, gde u
menya svoe delo, u menya ne hvatilo by vremeni i prishlos' by verit' grafu
Platenu ne schitaya, kak verish' v kasse nadpisyam na denezhnyh meshkah, kogda
skazano, skol'ko v nih soten talerov, -- oni hodyat po rukam zapechatannye,
kazhdyj verit drugomu, chto v nih soderzhitsya stol'ko, skol'ko napisano; i
vse-taki byli primery, chto lyudi svobodnye, ne imeyushchie lishnego dela,
vskryvali takie meshki, pereschityvali i nahodili, chto dvuh-treh talerov
nedostaet. Tak i v poezii mozhet byt' mnogo moshennichestva. V osobennosti ya
stanovlyus' nedoverchiv, kogda podumayu o denezhnyh meshkah. Ved' moj shurin
rasskazyval mne, chto v tyur'me v Odenzee sidit nekij chelovek, kotoryj sluzhil
na pochte i beschestno vskryval denezhnye meshki, prohodivshie cherez ego ruki,
beschestno vynimal iz nih den'gi, a zatem iskusno zashival ih i otpravlyal
dal'she. Kogda slyshish' o takom provorstve, to teryaesh' doverie k lyudyam i
stanovish'sya chelovekom nedoverchivym. Da, sejchas na svete mnogo moshennichestva,
i, konechno, v poezii vse obstoit tak zhe, kak i v drugih delah.
-- CHestnost', -- prodolzhal Giacint, v to vremya kak markiz deklamiroval
dal'she, ne obrashchaya na nas vnimaniya, celikom pogruzivshis' v chuvstva, --
chestnost', gospodin doktor, -- glavnoe delo, i togo, kto ne chestnyj chelovek,
ya schitayu za moshennika, a kogo ya schitayu za moshennika, u togo ya ne pokupayu
nichego, ne chitayu nichego -- koroche, ne imeyu s nim nikakih del. YA takoj
chelovek, gospodin doktor, kotoryj nichego sebe ne voobrazhaet, a esli by ya
hotel voobrazit' sebe chto-nibud', to ya voobrazil by sebe, chto ya chestnyj
chelovek. YA rasskazhu vam odnu svoyu blagorodnuyu chertu, i vy izumites',-
284
govoryu vam, vy izumites', eto ya govoryu vam kak chestnyj chelovek. U nas v
Gamburge, na Kopejnoj ploshchadi, zhivet odin chelovek, on zelenshchik, i zovut ego
Kletchen, to est' ya zovu ego Kletchen, potomu chto my s nim blizkie priyateli,
a zovut-to ego gospodin Klotc. I zhenu ego prihoditsya zvat' madam Klotc, i
ona terpet' ne mogla, chtoby muzh ee igral u menya, i kogda ee muzh hotel igrat'
cherez menya, to ya ne smel prihodit' k nemu v dom s loterejnymi biletami, i on
vsegda govoril mne na ulice: "Vot na takoj-to i takoj-to nomer ya hochu
sygrat', i vot tebe den'gi, Girsh!" I ya govoril vsegda: "Horosho, Kletchen!" A
kogda vozvrashchalsya domoj, to klal bilet zapechatannym v konvert otdel'no dlya
nego i pisal na konverte nemeckimi bukvami: za schet gospodina Hristiana
Genriha Klotca. A teper' slushajte i izumlyajtes': byl prekrasnyj vesennij
den', derev'ya okolo birzhi byli zelenye, zefiry veyali tak priyatno, solnce
sverkalo na nebe, i ya stoyal u Gamburgskogo banka. I vot prohodit Kletchen,
moj Kletchen, pod ruku so svoej tolstoj madam Klotc, snachala zdorovaetsya so
mnoyu i nachinaet govorit' o vesennem velikolepii bozh'em, potom delaet
neskol'ko patrioticheskih zamechanij naschet grazhdanskoj milicii i sprashivaet
menya, kak dela; i ya rasskazyvayu emu, chto neskol'ko chasov tomu nazad opyat'
kto-to stoyal u pozornogo stolba, i vot tak, v razgovore, on govorit mne:
"Vchera noch'yu mne prisnilos', chto na nomer 1538 upadet glavnyj vyigrysh". I v
tot moment, kogda madam Klotc nachala rassmatrivat' imperatorskih statistov
pered ratushej, on vsovyvaet mne v ruku trinadcat' polnovesnyh luidorov, --
kazhetsya, ya i sejchas chuvstvuyu ih v ruke, -- i prezhde chem madam Klotc
obernulas', ya govoryu emu: "Horosho, Kletchen!" -- i uhozhu. I idu napryamik, ne
oglyadyvayas', v glavnuyu kontoru i beru nomer 1538 i kladu v konvert, kak
tol'ko vozvrashchayus' domoj, i pishu na konverte: za schet gospodina Hristiana
Genriha Klotca. I chto zhe delaet bog? Dve nedeli spustya, chtoby ispytat' moyu
chestnost', on delaet tak, chto na nomer 1538 padaet vyigrysh v pyat'desyat tysyach
marok. A chto delaet Girsh, kotoryj stoit sejchas pered vami? |tot Girsh
nadevaet chistuyu beluyu verhnyuyu rubashku i chistyj belyj galstuk, beret
izvozchika i edet v glavnuyu kontoru za svoimi pyat'yudesyat'yu tysyachami marok, i
otpravlyaetsya s nimi na Kopejnuyu ploshchad'. A Kletc-
285
hen, uvidev menya, sprashivaet: "Girsh, pochemu ty segodnya takoj naryadnyj?"
No ya, ne otvechaya ni slova, kladu na stol bol'shoj syurpriznyj meshok s zolotom
i govoryu ves'ma torzhestvenno: "Gospodin Hristian Genrih Klotc! Nomer 1538,
kotoryj vam ugodno bylo zakazat' mne, udostoilsya schast'ya vyigrat' pyat'desyat
tysyach marok; imeyu chest' prepodnesti vam v etom meshke den'gi i pozvolyayu sebe
poprosit' raspisku". Kletchen, kak tol'ko uslyshal eto, nachinaet plakat',
madam Klotc, uslyshav etu istoriyu, nachinaet plakat', ryzhaya sluzhanka plachet,
krivoj prikazchik plachet, deti plachut, a ya? Takoj chuvstvitel'nyj chelovek,
kakov ya est', ya vse-taki ne mog zaplakat' i snachala upal v obmorok, i potom
tol'ko slezy polilis' u menya iz glaz, kak ruchej, i ya proplakal tri chasa.
Golos malen'kogo chelovechka drozhal, kogda on rasskazyval eto, i on
torzhestvenno vytashchil iz karmana paketik, o kotorom upominalos' vyshe,
razvernul vycvetshuyu rozovuyu taftu i pokazal mne kvitanciyu, na kotoroj
Hristian Genrih Klotc raspisalsya v poluchenii pyatidesyati tysyach marok spolna.
-- Kogda ya umru, -- proiznes Giacint, proslezivshis', -- pust' polozhat
so mnoj v mogilu etu kvitanciyu, i kogda mne pridetsya tam, naverhu, v den'
suda dat' otchet v moih delah, ya vystuplyu pered prestolom vsemogushchego s etoj
kvitanciej v ruke; i kogda moj zloj angel prochtet vse zlye dela, kotorye ya
sovershil na etom svete, a moj dobryj angel tozhe zahochet prochest' spisok moih
dobryh del, togda ya skazhu spokojno: "Pomolchi! Otvet' tol'ko, podlinnaya li
eta kvitanciya? |to -- podpis' Hristiana Genriha Klotca?" Togda priletit
malen'kij-malen'kij angel i skazhet, chto emu dopodlinno izvestna podpis'
Kletchena, i rasskazhet pri etom zamechatel'nuyu istoriyu o chestnosti, kotoruyu ya
kogda-to proyavil. I tvorec vechnosti, vsevedushchij, kotoryj vse znaet, vspomnit
ob etoj istorii i pohvalit menya v prisutstvii solnca, luny i zvezd i tut zhe
vyschitaet v golove, chto esli vychest' iz pyatidesyati tysyach marok chestnosti moi
zlye dela, to vse-taki sal'do ostanetsya v moyu pol'zu, i on skazhet: "Girsh!
naznachayu tebya angelom pervoj stepeni; mozhesh' nosit' kryl'ya s krasnymi i
belymi per'yami".
286
Kto zhe etot graf Platen, s kotorym my v predydushchej glave poznakomilis'
kak s poetom i pylkim drugom? Ah! Lyubeznyj chitatel', ya davno uzhe chitayu na
lice tvoem etot vopros i s trepetom pristupayu k ob®yasneniyam. V tom-to i
nezadacha nemeckih pisatelej, chto so vsyakim dobrym i zlym durakom, kotorogo
oni vyvodyat na scenu, im prihoditsya znakomit' nas pri pomoshchi suhoj
harakteristiki i perechisleniya primet, daby, vo-pervyh, pokazat', chto on
sushchestvuet, a vo-vtoryh, obnaruzhit' slaboe ego mesto, gde nastignet ego
bich,--snizu ili sverhu, speredi ili szadi. Inache obstoyalo delo u drevnih,
inache obstoit ono eshche i u nekotoryh sovremennyh narodov, naprimer u anglichan
i u francuzov, u kotoryh est' obshchestvennaya zhizn', a potomu imeyutsya i public
characters1. U nas zhe, nemcev, hotya narod u nas v celom i
pridurkovatyj, vse zhe malo vydayushchihsya durakov, kotorye byli by nastol'ko
izvestny, chtoby sluzhit' i v proze i v stihah obrazcom vydayushchihsya lichnostej.
Te nemnogie predstaviteli etoj porody, kotoryh my znaem, poistine pravy,
kogda nachinayut vazhnichat'. Oni neocenimy i mogut pred®yavlyat' samye vysokie
trebovaniya. Tak, naprimer, gospodin tajnyj sovetnik SHmal'c, professor
Berlinskogo universiteta,--chelovek, kotoromu ceny net; pisatel'-yumorist ne
obojdetsya bez nego, i sam on v stol' vysokoj stepeni chuvstvuet svoe lichnoe
znachenie i nezamenimost', chto pol'zuetsya vsyakim sluchaem dostavit'
pisatelyam-yumoristam material dlya satiry i dni i nochi naprolet lomaet golovu
nad tem, kak by pokazat'sya v samom smeshnom svete v kachestve gosudarstvennogo
cheloveka, nizkopoklonnika, dekana, antigegelianca i patriota i okazat' tem
samym dejstvennuyu podderzhku literature, dlya kotoroj on kak by zhertvuet
soboj. Voobshche sleduet postavit' v zaslugu nemeckim universitetam, chto
nemeckim literatoram oni postavlyayut v bol'shem kolichestve, chem kakomu-libo
inomu sosloviyu, durakov vseh vidov; v osobennosti ya cenil vsegda v etom
smysle Gettingen. V etom i zaklyuchaetsya tajnaya prichina, po kotoroj ya stoyu za
sohranenie universitetov, hotya vsegda
________________________________
1 Obshchestvennye haraktery (angl.).
287
propovedoval svobodu promyslov i unichtozhenie cehovogo stroya. Pri stol'
oshchutitel'nom nedostatke v vydayushchihsya durakah nel'zya ne blagodarit' menya za
to, chto ya vyvozhu na scenu novyh i puskayu ih vo vseobshchee upotreblenie. Dlya
blaga literatury ya nameren poetomu neskol'ko obstoyatel'nee pogovorit' sejchas
o grafe Avguste fon Platen-Gallermyunde. YA posposobstvuyu tomu, chtoby on
sdelalsya v podobayushchej mere izvestnym i do nekotoroj stepeni znamenitym; ya
kak by raskormlyu ego v smysle literaturnom, napodobie togo, kak irokezy
postupayut s plennikami, kotoryh predpolagayut s®est' vposledstvii na
prazdnichnyh pirah. YA budu vpolne korrekten, i pravdiv, i otmenno vezhliv, kak
i nadlezhit cheloveku srednego sosloviya; material'noj, tak skazat', lichnoj
storony ya budu kasat'sya lish' postol'ku, poskol'ku v nej nahodyat sebe
ob®yasnenie yavleniya duhovnogo svojstva, i vsyakij raz ya budu yasno opredelyat'
tochku zreniya, s kotoroj ya nablyudal ego, i dazhe poroj te ochki, skvoz' kotorye
na nego smotrel.
Otpravnoj tochkoj, s kotoroj ya vpervye nablyudal grafa Platena, byl
Myunhen, arena ego ustremlenij, gde on pol'zuetsya slavoyu sredi vseh, kto ego
znaet, i gde, nesomnenno, on budet bessmerten, poka zhiv. Ochki, skvoz'
kotorye ya vzglyanul na nego, prinadlezhali nekotorym myunhencam iz teh, chto
poroj, pod veseluyu ruku, obmenivalis' paroj veselyh slov o ego naruzhnosti.
Sam ya ni razu ego ne videl, i kogda hochu predstavit' ego sebe, vsegda
vspominayu o toj komicheskoj yarosti, s kakoj kogda-to moj drug, doktor
Lautenbaher, obrushivalsya na durachestva poetov voobshche i v osobennosti
upominal nekoego grafa Platena, kotoryj s lavrovym venkom na golove
zagorazhival put' gulyayushchim na bul'vare v |rlangene i, podnyav k nebu
osedlannyj ochkami nos, delal vid, budto zastyvaet v poeticheskom ekstaze.
Drugie otzyvalis' blagopriyatnee o bednom grafe i sozhaleli tol'ko o ego
ogranichennyh sredstvah, kotorye, pri svojstvennom emu chestolyubivom zhelanii
vydvinut'sya, hotya by v kachestve poeta, zastavlyali ego napryagat'sya cherez
silu; v osobennosti oni ego hvalili za predupreditel'nost' po otnosheniyu k
mladshim, s kotorymi on kazalsya voploshchennoj skromnost'yu: on s umilitel'nym
smireniem prosil razresheniya poseshchat' ih po vremenam v ih komnatah i zahodil
v svoem blagodushii tak daleko, chto
288
snova i snova naveshchal ih, dazhe v teh sluchayah, kogda emu yasno davali
ponyat', chto vizity ego v tyagost'. Vse eti rasskazy do izvestnoj stepeni
tronuli menya, hotya ya i priznayu vpolne estestvennym to, chto on tak malo
pol'zovalsya uspehom. Tshchetny byli chastye setovaniya grafa:
Ty slishkom yun i svetel, otrok milyj, Tebe ugryumyj sputnik ne po nravu
CHto zh., YA primus' za shutki, za zabavu,
Otnyne mesta net sleze unyloj
I pust' poshlyut nebesnye mne sily Vesel'ya chuzhdyj dar -- tebe vo
slavu.
Tshchetno uveryal bednyj graf, chto so vremenem on stanet samym znamenitym
poetom, chto lavry brosayut uzhe ten' na chelo ego, chto on mozhet obessmertit' i
svoih nezhnyh otrokov, vospev ih v vechnyh svoih stihah. Uvy! Imenno takogo
roda slava nikomu ne ulybalas', da i v samom dele ona ne iz zavidnyh. YA
pomnyu eshche, s kakoj sderzhannoj ulybkoj vziralo neskol'ko veselyh priyatelej
pod myunhenskimi arkadami na odnogo iz takih kandidatov v bessmertnye. Odin
dal'nozorkij zlodej uveryal dazhe, chto skvoz' poly ego syurtuka on vidit ten'
lavrovogo lista. CHto kasaetsya menya, lyubeznyj chitatel', to ya ne tak zol, kak
ty polagaesh'; v to vremya kak drugie izdevayutsya nad bednym grafom, ya emu
sochuvstvuyu, ya somnevayus' tol'ko v tom, chto on na dele otomstil nenavistnym
"dobrym nravam", hotya v svoih pesnyah on i mechtaet otdat'sya takoj mesti;
skoree ya veryu emu togda, kogda on trogatel'no vospevaet muchitel'nye obidy,
oskorbitel'nye i unizitel'nye otkazy. YA uveren, chto na dele on bolee ladit s
"dobrymi nravami", chem emu samomu hotelos' by, i on, kak general Tilli,
mozhet pohvalit'sya: "YA nikogda ne byl p'yan, ne prikosnulsya ni k odnoj zhenshchine
i ne proigral ni odnogo srazheniya". Vot pochemu, konechno, i govorit Poet:
Ty yunosha vozderzhannyj i skromnyj
Bednyj yunosha ili, luchshe skazat', bednyj staryj yunosha -- ibo za plechami
ego bylo uzhe v to vremya neskol'ko pyatiletij, -- korpel togda, esli ne
oshibayus', v |rlangenskom universitete, gde emu podyskali kakie-to zanyatiya;
no tak kak zanyatiya eti ne udovletvoryali ego
289
stremyashchejsya vvys' dushi, tak kak s godami vse bolee i bolee davalo sebya
chuvstvovat' ego chuvstvennoe tyagotenie k chuvstvitel'noj izvestnosti i graf
vse bolee i bolee voodushevlyalsya velikolepiem svoego budushchego, to on
prekratil eti zanyatiya i reshil zhit' literaturoj, sluchajnymi podachkami svyshe i
prochimi zarabotkami. Delo v tom, chto grafstvo nashego grafa raspolozheno na
Lune, otkuda on, pri skvernyh putyah soobshcheniya mezhdu neyu i Bavariej, mozhet
poluchit' svoi nesmetnye dohody lish' cherez dvadcat' tysyach let, kogda, po
vychisleniyam Grejtgejzena, Luna priblizitsya k Zemle.
Uzhe ranee don Platen de Kollibrados Gallermyunde izdal v Lejpcige u
Brokgauza sobranie stihotvorenij s predisloviem, pod zaglaviem: "Stranicy
liriki, nomer 1-j". Knizhka eta ostalas' neizvestnoj, hotya, kak on uveryaet,
sem' mudrecov izrekli hvalu avtoru. Vposledstvii on izdal, po obrazcu Tika,
neskol'ko dramaticheskih skazok i povestej, kotorye postigla ta zhe schastlivaya
uchast' -- oni ostalis' neizvestnymi nevezhestvennoj cherni, i prochli ih tol'ko
sem' mudrecov. Toj poroyu, chtoby priobresti, pomimo semi mudrecov, eshche
neskol'ko chitatelej, graf pustilsya v polemiku i napisal satiru, napravlennuyu
protiv znamenityh pisatelej, glavnym obrazom protiv Myull'nera, kotoryj v to
vremya sniskal uzhe vseobshchuyu nenavist' i moral'no byl unichtozhen, tak chto graf
yavilsya v samyj podhodyashchij moment dlya togo, chtoby nanesti poslednij udar
mertvomu nadvornomu sovetniku |rinduru -- ne v golovu, a na fal'stafovskij
lad, v ikry. Negodovanie protiv Myull'nera napolnyalo v to vremya vse
blagorodnye serdca; lyudi voobshche slaby, polemicheskoe proizvedenie grafa ne
poterpelo poetomu fiasko, i "Rokovaya vilka" vstrechena byla koe-gde
blagosklonno -- ne bol'shoyu publikoj, a literatorami i uchenoj bratiej,
poslednej v osobennosti, ibo satira napisana byla v podrazhanie ne romantiku
Tiku, a klassiku Aristofanu.
Kazhetsya, v eto samoe vremya gospodin graf poehal v Italiyu; on ne
somnevalsya bolee, chto okazhetsya v sostoyanii zhit' poeziej; na dolyu Kotta
vypala obychnaya prozaicheskaya chest' -- platit' den'gi za poeziyu, ibo u poezii,
vysokorodnoj docheri neba, nikogda net deneg, i ona, nuzhdayas' v nih, vsegda
obrashchaetsya k Kotta. Graf stal sochinyat' stihi dni i nochi naprolet; on ne
dovol'-
290
stvovalsya uzhe primerom Tika i Aristofana, on podrazhal teper' Gete v
forme pesni, Goraciyu -- v odah, Petrarke -- v sonetah, i, nakonec, poetu
Gafizu -- v persidskih gazellah; govorya koroche, on dal nam, takim obrazom,
celuyu antologiyu luchshih poetov, a mezhdu prochimi i svoi sobstvennye stranicy
liriki" pod zaglaviem: "Stihotvoreniya grafa Platena i t. d.".
Nikto vo vsej Germanii ne otnositsya k poeticheskim proizvedeniyam s
bol'sheyu snishoditel'nost'yu, chem ya, i, konechno, ya s polnoj gotovnost'yu
priznayu za bednyagoj vrode Platena ego kroshechnuyu dolyu slavy, zarabotannuyu s
takim trudom v pote lica. Nikto bolee menya ne sklonen prevoznosit' ego
stremleniya, ego userdie i nachitannost' v poezii i priznavat' ego zaslugi v
sochetanii slogov. Moi sobstvennye opyty dayut mne vozmozhnost', bolee chem
komu-libo drugomu, ocenit' metricheskie zaslugi grafa. O tyazhkih usiliyah,
neopisuemom uporstve, skrezhete zubovnom- v zimnie nochi i muchitel'nom
napryazhenii, kotoryh stoili grafu ego stihi, nash brat dogadaetsya skoree, chem
obyknovennyj chitatel', kotoryj uvidit v gladkosti, krasivosti i loske stihov
grafa nechto legkoe, budet prosto voshishchat'sya gladkoj igroj slov, podobno
tomu, kak my v prodolzhenie neskol'kih chasov zabavlyaemsya iskusstvom
akrobatov, balansiruyushchih na kanate, tancuyushchih na yajcah i stanovyashchihsya na
golovu, i ne pomyshlyaem o tom, chto eti neschastnye tol'ko putem mnogoletnej
vyuchki i muchitel'nogo goloda postigli eto golovolomnoe iskusstvo, etu
metriku tela. YA, kotoryj ne tak mnogo muchilsya nad stihotvornym iskusstvom i,
uprazhnyayas' v nem, vsegda horosho pitalsya, ya tem bolee gotov vozdat' dolzhnoe
grafu Platenu, kotoromu prishlos' kuda tyazhelee i gorshe; ya gotov podtverdit',
vo slavu ego, chto ni odin kanatohodec vo vsej Evrope ne balansiruet tak
horosho na slabo natyanutyh gazellah, nikto ne prodelyvaet plyasku yaic nad
luchshe, chem on, i nikto ne stanovitsya tak horosho vverh nogami. Esli muzy
i neblagosklonny k nemu, to genij yazyka vse zhe emu pod silu, ili, vernee, on
umeet ego na-
291
silovat', ibo po sobstvennoj vole etot genij ne otdast emu svoej lyubvi,
i grafu uporno prihoditsya begat' takzhe i za etim otrokom, i on umeet
shvatit' tol'ko te vneshnie formy, kotorye, pri vsej ih krasivoj
zakruglennosti, ne otlichayutsya blagorodstvom. Nikogda eshche ni odnomu Platenu
ne udavalos' izvlech' iz svoej dushi ili vyrazit' v svete otkroveniya te
glubokie, bezyskusstvennye tona, kotorye vstrechayutsya v narodnyh pesnyah, u
detej i u drugih poetov; muchitel'noe usilie, kotoroe emu prihoditsya
prodelyvat' nad soboj, chtoby chto-nibud' skazat', on imenuet "velikim deyaniem
v slove"; emu do takoj stepeni chuzhdo sushchestvo poezii, chto on ne znaet dazhe,
chto tol'ko dlya ritora slovo -- podvig, dlya istinnogo zhe poeta ono -- obychnoe
delo. YAzyk u nego, v otlichie ot istinnyh poetov, ne stanovitsya masterskim,
no sam on, naoborot, stal masterom v yazyke ili, skoree, na yazyke, kak
virtuoz -- na instrumente. CHem bol'shih uspehov on dostigal v tehnike takogo
roda, tem bolee vysokogo mneniya byl on o svoem masterstve; ved' on nauchilsya
igrat' na vse lady, on sochinyal samye trudnye stihotvornye passazhi, inoj raz
poetiziroval, tak skazat', na odnoj strune i serdilsya, esli publika ne
aplodirovala. Podobno vsem virtuozam, vyrabotavshim v sebe takoj
odnostoronnij talant, on stal zabotit'sya tol'ko ob aplodismentah i s dosadoj
prismatrivalsya k slave drugih, zavidoval svoim sobrat'yam po povodu ih
zarabotka, kak, naprimer, Klaurenu, razrazhalsya pyatiaktnymi paskvilyami, chut'
tol'ko chuvstvoval sebya zadetym kakoj-libo epigrammoyu, sledil za vsemi
recenziyami, v kotoryh hvalili drugih, i postoyanno krichal: menya malo hvalyat,
malo nagrazhdayut, ved' ya poet, ya poet iz poetov i t. d. Takoj nenasytnoj
zhazhdy pohval i podachek ne obnaruzhival ni odin istinnyj poet, ni Klop-shtok,
ni Gete, k kotorym graf Platen prichislyaet sebya v kachestve tret'ego, hotya
kazhdyj soglasitsya, chto on mog by byt' v triumvirate tol'ko s Ramlerom i,
pozhaluj, s A.-V. SHlegelem. Velikij Ramler, kak zvali ego v svoe vremya, kogda
on razgulival po berlinskomu Tirgartenu, skandiruya stihi, -- pravda, bez
lavrovogo venka na golove, no zato s tem bolee dlinnoj kosichkoj v setke, s
podnyatymi k nebu glazami i tugim parusinovym zontikom pod myshkoj, -- schital
sebya v to vremya namestnikom poezii na zemle. Stihi ego byli sovershennejshimi
v nemec-
292
koj literature, i pochitateli ego, v krug kotoryh po oshibke popal dazhe
Lessing, byli ubezhdeny, chto dal'she v poezii pojti nevozmozhno. Pochti to zhe
samoe proizoshlo vposledstvii s A.-V. SHlegelem, no ego poeticheskaya
nesostoyatel'nost' sdelalas' ochevidnoj s teh por, kak yazyk proshel dal'nejshij
put' razvitiya, i dazhe te, kto kogda-to schital pevca "Ariona" za nastoyashchego
Ariona, vidyat v nem teper' tol'ko zasluzhennogo shkol'nogo uchitelya. No imeet
li uzhe graf Platen pravo smeyat'sya nad proslavlennym nekogda SHlegelem, kak
etot poslednij smeyalsya v svoe vremya nad Ramlerom, eto ya eshche ne znayu. Znayu
tol'ko, chto v oblasti poezii vse troe ravny, i kak by krasivo ni prodelyval
graf Platen v svoih gazellah golovokruzhitel'nye tryuki, kak by prevoshodno ni
ispolnyal v svoih odah tanec na yajcah, bolee togo -- kak by-ni stanovilsya on
na golovu v svoih komediyah, -- vse-taki on ne poet. On ne poet, tak schitaet
dazhe ta neblagodarnaya molodezh' muzhskogo pola, kotoruyu on stol' nezhno
vospevaet. On ne poet, govoryat zhenshchiny, kotorye, byt' mozhet, -- eto ya dolzhen
zametit' v ego pol'zu, -- ne sovsem v dannom sluchae bespristrastny i, mozhet
byt', neskol'ko revnuyut, vvidu sklonnosti, zamechaemoj v nem, ili dazhe vidyat
v napravlenii ego stihov ugrozu svoemu vygodnomu do sih por polozheniyu v
obshchestve. Strogie kritiki, vooruzhennye sil'nymi ochkami, soglashayutsya s etimi
mneniyami ili vyrazhayutsya eshche bolee lakonicheski-mrachno. "CHto vy vidite v
stihah grafa fon Platena-Gallermyunde?" -- sprosil ya nedavno odnogo takogo
kritika. "Odno sedalishche", -- otvetil on. "Vy etim imeete v vidu formu,
vysizhennuyu s takim muchitel'nym trudom?" -- peresprosil ya ego. "Net,--
vozrazil on,-- ya etim imeyu v vidu takzhe i soderzhanie".
CHto do soderzhaniya platenovskih stihov, ya, konechno, ne stanu hvalit' za
nego bednogo grafa, no i ne zhelayu lishnij raz navlekat' na nego tu cenzorskuyu
yarost', s kotoroj govoryat ili dazhe molchat o nem nashi Katony. Chacun a son
gout1, -- odnomu nravitsya byk, drugomu -- korova Vasishty. YA
otnoshus' dazhe s neodobreniem k toj strashnoj radamantovskoj surovosti, s
kotoroj osuzhdaetsya soderzhanie platenovskih stihov v berlinskom
________________________
1 U kazhdogo svoj vkus (fr.).
293
"Nauchno-kriticheskom ezhegodnike". No takovy uzh lyudi: oni ochen' legko
vozbuzhdayutsya, kogda rech' zahodit o grehah, kotorye im samim ne dostavlyayut
udovol'stviya. V "Utrennem listke" ya nedavno prochital stat'yu, ozaglavlennuyu
"Iz dnevnika chitatelya", v kotoroj graf Platen daet otpoved' strogim
poricatelyam ego "druzheskoj lyubvi", so skromnost'yu, kotoroj emu nikogda ne
udastsya skryt' i po kotoroj ego legko mozhno uznat'. Govorya, chto "Gegelevskij
ezhenedel'nik" obvinyaet ego so "smeshnym pafosom" v tajnom poroke, on, kak
legko ugadat', hochet etim predupredit' popreki drugih, chej obraz myslej emu
uzhe izvesten iz tret'ih ruk. Odnako on ploho osvedomlen: v etom sluchae ya ne
dam povoda upreknut' sebya v pafose; blagorodnyj graf, v moih glazah, yavlenie
skoree zabavnoe, i v ego siyatel'nom lyubovnichestve ya vizhu tol'ko nechto
nesovremennoe, robko-stydlivuyu parodiyu na antichnoe derzanie. V tom-to i
delo, chto takogo roda lyubov' ne protivorechila dobrym nravam drevnosti i
vystupala s geroicheskoj otkrovennost'yu. Kogda, naprimer, imperator Neron
ustroil na korablyah, izukrashennyh zolotom i slonovoj kost'yu, pir, stoivshij
neskol'ko millionov, on velel torzhestvenno obvenchat' s soboyu odnogo otroka
iz svoego muzhskogo garema, Pifagora ("Cuncta denique spectata quae etiam in
femina nox operit"1), a zatem venchal'nym fakelom svoim podzheg
gorod Rim, chtoby pri treske plameni vospet' podobayushchim obrazom padenie Troi.
Ob etom sochinitele gazell ya mog by eshche govorit' s nekotorym pafosom, no
smeshon mne nash novyj pifagoreec, ubogij i trezvyj, opaslivo kradushchijsya v
nyneshnem Rime po tropinke druzhby; cherstvoe serdce molodezhi otvergaet ego,
svetlolikogo, i on otpravlyaetsya vzdyhat' pri skudnom svete lampochki nad
svoimi melkimi gazellami. Interesno v etom otnoshenii sravnit' platenovskie
stishki s Petroniem. U poslednego vse rezko, plasticheski opredelenno,
antichno, yazycheski otkrovenno; naoborot, graf Platen, hotya on i pretenduet na
klassichnost', otnositsya k svoemu predmetu skoree kak romantik, --
prikrovenno, tomno, po-popovski i, ya by dobavil, po-hanzheski. Delo v tom,
chto graf neredko maskiruetsya
__________________________________________
1 "Napokaz bylo vse to, chto dazhe u zhenshchin noch' prikryvaet" (lat.).
294
chuvstvami chistymi, izbegaya bolee tochnyh oboznachenij pola; odnim lish'
posvyashchennym mozhno ponyat' ego, ot tolpy zhe on polagaet vozmozhnym ukryt'sya,
esli inoj raz opustit slovo "drug", upodoblyayas' pri etom strausu, kotoryj
schitaet sebya v dostatochnoj mere spryatavshimsya, esli zaroet golovu v pesok,
tak chto viden tol'ko zad. Nasha siyatel'naya ptica postupila by luchshe, esli by
utknula zad v pesok, a nam pokazala by golovu. V samom dele, on muzhchina ne
stol'ko s lica, skol'ko s zadu; slovo "muzhchina" voobshche ne podhodit k nemu;
lyubov' ego otlichaetsya passivno-pifagorejskim harakterom, v stihah svoih on
passiven; on -- zhenshchina, i pritom zhenshchina, kotoraya zabavlyaetsya vsem zhenskim,
on, tak skazat', muzhskaya tribada. |ta ego robko-vkradchivaya priroda skvozit
vo vseh ego lyubovnyh stihah; on vsegda nahodit sebe novogo prekrasnogo
druga, povsyudu v etih stihah my vstrechaemsya s poliandriej. Pust' on
puskaetsya v sentimental'nosti:
Ty lyubish' molcha. Esli by v molchan'e Tvoej ya lyubovalsya krasotoyu!
O, esli b ya ne govoril s toboyu,
Ne znal by ya zhestokogo stradan'ya!
No net, lyubov' -- odno moe zhelan'e,
YA ne stremlyus' k zabven'yu i pokoyu! Lyubov' rodnit nas s divnoyu stranoyu,
Gde angely spletayutsya v lobzan'e...
Pri chtenii etih stihov nam prihodyat v golovu te samye angely, kotorye
yavilis' k Lotu, synu Arana, i kotorym s bol'shim trudom udalos' uklonit'sya ot
nezhnejshih lobzanij; k sozhaleniyu, v Pyatiknizhii ne privodyatsya te gazelly i
sonety, kotorye sochineny byli pri etom sluchae u dverej Lota. Povsyudu v
stihah Platena vse ta zhe ptica -- straus, pryachushchaya odnu lish' golovu, ta zhe
tshcheslavnaya, bessil'naya ptica; u nee samye krasivye per'ya, no letat' ona ne
mozhet i serdito kovylyaet po peschanoj pustyne literaturnoj polemiki. S
krasivymi per'yami, no nesposobnyj vzletet', s krasivymi stihami, no bez
poeticheskoj sily, on sostavlyaet polnuyu protivopolozhnost' orlu poezii, s
menee blestyashchim opereniem, no paryashchemu pod samym solncem... YA opyat'
vozvrashchayus' k pripevu: graf Platen ne poet.
Ot poeta trebuyutsya dve veshchi: v liricheskih ego stihotvoreniyah dolzhna
zvuchat' priroda, v epicheskih ili
295
dramaticheskih dolzhny byt' zhivye obrazy. Esli on ne v sostoyanii
udovletvorit' takim trebovaniyam, to on teryaet pravo na zvanie poeta, hotya by
ego prochie famil'nye dokumenty i dvoryanskie gramoty byli v polnejshem
poryadke. CHto eti poslednie dokumenty u grafa Platena v poryadke, ya ne
somnevayus'; ya uveren, chto on otvetil by tol'ko miloj sostradatel'noj
ulybkoj, esli by zapodozrili podlinnost' ego grafstva; no chut' tol'ko vy
osmelites' vyrazit' v odnoj-edinoj epigramme malejshee somnenie v podlinnosti
ego poeticheskogo zvaniya -- on totchas zhe zlobno zasyadet za stol i napishet na
vas pyatiaktnuyu satiru. Ved' lyudi tem nastojchivee derzhatsya za svoe zvanie,
chem somnitel'nee i dvusmyslennee osnovaniya, po kotorym oni na nego
prityazayut. Byt' mozhet, vprochem, graf Platen i byl by nastoyashchim poetom, esli
by zhil v drugoe vremya i predstavlyal by soboyu vdobavok ne to, chto on est'
teper'. Esli priroda ne zvuchit v stihah grafa, to proishodit eto, mozhet
byt', ottogo, chto on zhivet v epohu, kogda ne smeet nazvat' po imeni svoi
istinnye chuvstva, kogda te samye "dobrye nravy", kotorye vsegda vrazhdebny
ego lyubvi, meshayut emu dazhe otkryto zhalovat'sya na eto obstoyatel'stvo, kogda
on prinuzhden skryvat' vse svoi oshchushcheniya iz straha oskorbit' hotya by edinym
slogom sluh publiki, kak i sluh "surovogo krasavca". |tot strah zaglushaet v
nem golos prirody, prinuzhdaet ego pererabatyvat' v stihi chuvstva drugih
poetov, kak svoego roda bezukoriznennyj i tradicionnyj material, i
maskirovat' takim putem po mere neobhodimosti svoi sobstvennye chuvstva.
Nespravedlivo, byt' mozhet, stavit' emu v uprek, ne schitayas' s ego neschastnym
polozheniem, to obstoyatel'stvo, chto graf Platen i v oblasti poezii zhelaet
byt' tol'ko grafom i derzhitsya za svoe dvoryanstvo, a potomu vospevaet tol'ko
chuvstva, prinadlezhashchie k izvestnoj familii, chuvstva, naschityvayushchie po
shest'desyat chetyre predka v proshlom. Esli by on zhil v epohu rimskogo
Pifagora, on, mozhet byt', bolee svobodno vyrazhal by svoi sobstvennye chuvstva
i, mozhet byt', priznan byl by poetom. Po krajnej mere, v ego liricheskih
stihah slyshny byli by zvuki prirody, no dramy ego po-prezhnemu stradali by
nedostatkom obrazov, poka ne izmenilas' by i ego chuvstvennaya priroda i on ne
stal by drugim. Obrazy, o kotoryh ya govoryu, eto te samo-
296
dovleyushchie sozdaniya, kotorye voznikayut iz tvorcheskogo duha poeta, kak
Afina-Pallada iz golovy Kronida, vpolne zakonchennye, vo vseh svoih dospehah,
zhivye porozhdeniya mechty, tajna vozniknoveniya kotoryh nahoditsya v bolee
tesnoj, chem prinyato dumat', svyazi s chuvstvennoj prirodoj poeta, tak chto
etogo roda duhovnoe zachatie nepostizhimo dlya togo, kto sam, kak besplotnoe
sushchestvo, rastekaetsya dryablo i poverhnostno v gazellah.
No vse eto -- lichnye suzhdeniya poeta, i veski oni postol'ku, poskol'ku
priznaetsya kompetentnym sam sud'ya. YA ne mogu ne upomyanut', chto graf Platen
ochen' chasto uveryaet publiku, chto tol'ko vposledstvii on napishet samoe
znachitel'noe, o chem sejchas nikto i predstavleniya imet' ne mozhet, chto svoi
"Iliady" i "Odissei", klassicheskie tragedii i prochie bessmertno-velikie
tvoreniya on napishet tol'ko posle osnovatel'noj mnogoletnej podgotovki. Mozhet
byt', i sam ty, lyubeznyj chitatel', chital eti izliyaniya osoznavshego sebya duha
v forme stihov, vyloshchennyh s tyazhkimi usiliyami; mozhet byt', perspektiva stol'
prekrasnogo budushchego tem bolee pokazalas' tebe radostnoj, chto graf poputno
izobrazil vseh nemeckih pisatelej, krome sovsem uzh starogo Gete, kak skopishche
skvernyh bumagomarak, lish' pregrazhdayushchih emu put' k slave i stol'
besstydnyh, chto oni sryvayut lavry i gonorary, prednaznachennye lish' emu
odnomu.
YA umolchu o tom, chto slyshal na etu temu v Myunhene, no v interesah
hronologii dolzhen otmetit', chto v to vremya bavarskij korol' vyrazil
namerenie naznachit' godovoj oklad kakomu-nibud' poetu, ne svyazyvaya etogo
oklada s dolzhnost'yu, kakovoj neobychajnyj pochin dolzhen byl povesti k samym
luchshim dlya nemeckoj literatury posledstviyam. I mne govorili...
No ya ne hochu vse-taki otstupat' ot temy; ya govoril o hvastovstve grafa
Platena, kotoryj neprestanno krichal: "YA poet, poet iz poetov! YA napishu
"Iliady" i "Odissei", i t. d.". Ne znayu, kak otnositsya k takomu hvastovstvu
publika, no sovershenno tochno znayu, chto dumaet ob etom poet,-- konechno, poet
istinnyj, poznavshij uzhe stydlivuyu sladost' i tajnyj trepet poezii; takoj
poet, podobno schastlivomu pazhu, pol'zuyushchemusya tajnoj blagosklonnost'yu
princessy, ne stanet, razumeetsya, hvastat' blazhenstvom svoim na ploshchadi.
297
Nad grafom Platenom ne raz uzhe vdovol' trunili za takoe bahval'stvo, no
on, kak Fal'staf, vsegda umel najti sebe opravdanie. V etih sluchayah on
obnaruzhivaet talant, sovershenno isklyuchitel'nyj v svoem rode i zasluzhivayushchij
osobogo priznaniya. Graf Platen obladaet toyu imenno sposobnost'yu, chto vsegda
nahodit u kakogo-libo velikogo cheloveka sledy, hotya by i nichtozhnye, togo
poroka, kotoryj zhivet i v ego grudi, i, osnovyvayas' na takogo roda
porochno-izbiratel'nom srodstve, sravnivaet sebya s nim. Tak, naprimer, o
sonetah SHekspira emu izvestno, chto oni obrashcheny k molodomu cheloveku, a ne k
zhenshchine, i on prevoznosit SHekspira za ego razumnyj vybor i sravnivaet sebya s
nim -- i eto vse, chto on imeet skazat' o SHekspire. Mozhno bylo by napisat'
apologiyu grafa Platena s otricatel'noj tochki zreniya, utverzhdaya, chto emu
nel'zya eshche postavit' v vinu to ili inoe zabluzhdenie, tak kak on eshche ne uspel
sravnit' sebya s tem ili drugim velikim chelovekom, kotoromu eto zabluzhdenie
stavyat v uprek. No vsego genial'nee i izumitel'nee on proyavil sebya v vybore
cheloveka, v zhizni kotorogo emu udalos' otkryt' neskromnye rechi i ch'im
primerom on pytaetsya priukrasit' svoe hvastovstvo. I, pravo zhe, slova etogo
cheloveka nikogda eshche ne privodilis' s takoj cel'yu. |to ne kto drugoj, kak
sam Iisus Hristos, sluzhivshij nam do sego vremeni obrazcom smireniya i
skromnosti. Neuzheli Hristos kogda-nibud' hvastalsya? |tot skromnejshij iz
lyudej, skromnyj tem bolee, chto on zhe i samyj bozhestvennyj? Da, to, chto do
sih por uskol'zalo ot vnimaniya vseh bogoslovov, otkryl graf Platen. Ved' on
insinuiruet: Hristos, stoya pered Pilatom, tozhe ne proyavlyal skromnosti i
otvechal neskromno. Kogda Pilat sprosil ego: "Ty car' Iudejskij?", on
otvetil: "Ty skazal". Tochno tak zhe utverzhdaet i on, graf Platen: "Da, ya
takov, ya poet!" To, chto okazalos' ne pod silu nenavisti kakogo-libo hulitelya
Hrista, to udalos' tolkovaniyu samovlyublennogo tshcheslaviya.
My znaem teper', kak otnosit'sya k cheloveku, kotoryj besprestanno krichit
o sebe: "YA poet!" Znaem takzhe i to, kak budet obstoyat' delo s temi
sovershenno neobychajnymi tvoreniyami, kotorye nameren sozdat' graf, kogda
dostignet nadlezhashchej zrelosti, i kotorye dolzhny neslyhannym obrazom
prevzojti po svoemu znacheniyu vse ego predydushchie shedevry. My znaem ochen'
horosho, chto
298
pozdnejshie proizvedeniya istinnogo poeta otnyud' ne znachitel'nee rannih;
neverno, chto zhenshchina chem chashche rozhaet, tem budto by luchshih proizvodit detej;
net, pervyj rebenok ne huzhe vtorogo, tol'ko rody potom byvayut legche. L'vica
ne rozhdaet snachala krolika, potom zajchika, potom sobachku i pod konec --
l'venka. Gospozha Gete srazu zhe razreshilas' yunym l'vom, a on, v svoyu ochered',
tozhe srazu svoim l'venkom -- "Berlihingenom". Tochno tak zhe i SHiller srazu
razreshilsya svoimi "Razbojnikami", po lape kotoryh uzhe vidat' l'vinuyu ih
porodu. Vposledstvii uzhe poyavilis' losk, gladkost', shlifovka, "Pobochnaya
doch'" i "Messinskaya nevesta". Ne tak obstoit delo s grafom Platenom,
nachavshim s robkogo sochinitel'stva; poet govorit o nem:
Iz nichego gotovyj ty voznik; Prilizan, lakirovan gladkij lik, Igrushka
ty iz probki vyreznaya.
No esli priznat'sya v sokrovennejshih moih myslyah, to dolzhen skazat', chto
ya ne schitayu grafa Platena takim durakom, kakim on mozhet pokazat'sya, sudya po
etomu hvastovstvu i postoyannomu samovoshvaleniyu. Nemnozhko gluposti, ponyatno,
trebuetsya dlya poezii, no bylo by uzhasno, esli by priroda obremenila ogromnoj
porciej gluposti, dostatochnoj dlya sotni velikih poetov,
odno-go-edinstvennogo cheloveka, a poezii otpustila emu samuyu nichtozhnuyu dozu.
YA imeyu osnovanie podozrevat', chto gospodin graf sam ne verit svoemu
hvastovstvu, i, buduchi bednyakom kak v zhizni, tak i v literature, on, radi
zaboty nasushchnoj, prinuzhden i v literature i v zhizni byt' svoim sobstvennym,
samogo sebya voshvalyayushchim ruffiano1. Vot pochemu i tut i tam my
nablyudaem yavleniya, o kotoryh mozhno skazat', chto oni predstavlyayut ne stol'ko
esteticheskij, skol'ko psihologicheskij interes; vot otkuda i eta slezlivejshaya
dushevnaya vyalost', i vmeste napusknoe vysokomerie; otsyuda zhalkoe nyt'e o
blizkoj smerti i samonadeyannye vykriki o bessmertii; otsyuda spesivyj pyl i
tomnaya pokornost' ; otsyuda postoyannye zhaloby na to, chto "Kotta morit ego
golodom", i opyat' zhaloby, chto "Kotta morit ego golodom", i pripadki
katolicizma i t. d.
_________________
1 Svodnikom (it.).
299
YA somnevayus', chtoby graf prinimal vser'ez svoj katolicizm. Stal li on
voobshche katolikom, podobno nekotorym svoim vysokorodnym druz'yam, ya ne znayu. O
tom, chto on sobiraetsya stat' takovym, ya vpervye uznal iz gazet, kotorye dazhe
dobavili, chto graf Platen prinimaet monashestvo i postupaet v monastyr'. Zlye
yazyki zamechali, chto obet bednosti i vozderzhaniya ot zhenshchin daetsya grafu
legko. Samo soboyu razumeetsya, pri takih izvestiyah v serdcah ego druzej v
Myunhene zazvonili vse kolokol'chiki blagochestiya. V popovskih listkah nachali
prevoznosit' ego stihi pod zvuki "Kirie elejson" i "Allilujya"; da i v samom
dele, kak ne radovat'sya bylo svyatym muzham bezbrachiya po povodu stihov,
sposobstvovavshih vozderzhaniyu ot zhenskogo pola? K sozhaleniyu, moi stihi
otlichayutsya drugim napravleniem, i to obstoyatel'stvo, chto popy i pevcy
otrocheskoj krasoty ne voshishchayutsya imi, mozhet, pravda, menya ogorchit', no
otnyud' ne udivlyaet. Stol' zhe malo udivilsya ya i togda, kogda za den' do
ot®ezda v Italiyu uslyshal ot moego druga, doktora Kol'ba, chto graf Platen
ochen' vrazhdebno nastroen protiv menya i gotovit mne pogibel' v komedii pod
nazvaniem "Car' |dip", kotoraya predstavlena uzhe v Augsburge nekotorym
knyaz'yam i grafam, ch'i imena ya zabyl ili hochu zabyt'. I drugie rasskazyvali
mne, chto graf Platen nenavidit menya i vystupaet v kachestve moego vraga. Vo
vsyakom sluchae, mne eto priyatnee, chem esli by mne soobshchili, chto graf Platen
lyubit menya, kak druga, bez moego vedoma. CHto kasaetsya svyatyh muzhej, ch'ya
blagochestivaya yarost' obratilas' v to zhe vremya na menya ne stol'ko za moi
stihi, protivnye celibatu, skol'ko za "Politicheskie annaly", redaktorom
kotoryh ya togda byl, to ya tochno tak zhe mog by byt' tol'ko v vyigryshe, raz
vyyasnilos', chto ya ne zaodno s etimi muzhami. Esli ya namekayu, chto o nih ne
govoryat nichego horoshego, to ya eshche otnyud' ne govoryu o nih nichego durnogo. YA
uveren dazhe, chto oni isklyuchitel'no iz lyubvi k dobru pytayutsya obezvredit'
rechi zlyh lyudej putem blagochestivogo obmana i bogougodnoj klevety i chto
isklyuchitel'no radi etoj blagorodnoj celi, osvyashchayushchej vsyakie sredstva, oni
probuyut zagradit' dlya takih lyudej ne tol'ko duhovnye, no i material'nye
istochniki zhizni. |tih dobryh lyudej, vystupayushchih dazhe v Myunhene otkryto v
kachestve kongregacii, udostaivayut, po gluposti,
300
imeni iezuitov. Pravo, oni ne iezuity, ved' inache oni by soobrazili,
chto ya, naprimer, odin iz zlyh, v hudshem sluchae vse zhe posvyashchen v iskusstvo
literaturnoj alhimii -- chekanit' dukaty dazhe iz moih vragov i, takim
obrazom, sam poluchayu dukaty, a vragi moi -- udary; oni soobrazili by, chto
udary eti otnyud' ne stanut legche, esli oni budut ponosit' imya cheloveka,
nanosyashchego ih,-- ved' i prigovorennyj k nakazaniyu chuvstvuet zhe na sebe udary
pleti, hotya palach, ispolnyayushchij prigovor, schitaetsya beschestnym, a samoe
glavnoe, oni soobrazili by, chto nekotoroe moe pristrastie k
antiaristokraticheskomu Fossu i neskol'ko nevinnyh shutok naschet bogomateri,
za kotorye oni s samogo nachala zabrasyvali menya der'mom i glupostyami,
proistekayut ne iz antikatolicheskogo rveniya. Pravo, oni ne iezuity, oni
rozhdeny ot pomesi der'ma i gluposti, kotoruyu ya stol' zhe malo sposoben
nenavidet', kak bochku s navozom i vola, tashchashchego ee; vse ih usiliya mogut
dostich' tol'ko obratnoj celi i dovesti menya do togo, chto ya pokazhu, v kakoj
stepeni ya protestant; ya vospol'zuyus' moim pravom dobrogo protestanta v ego
samom shirokom ponimanii i s uvlecheniem voz'mu v ruki dobruyu protestantskuyu
boevuyu sekiru. Pust' oni togda, chtoby raspolozhit' k sebe chern', prodolzhayut
pri posredstve svoego lejb-poeta puskat' v hod bab'i rosskazni o moem
neverii -- po horosho znakomym udaram oni priznayut vo mne edinoverca Lyutera,
Lessinga i Fossa. Pravda, ya ne mog by tak ser'ezno, kak eti geroi, potryasat'
staroj sekiroj -- pri vide vragov mne by legko bylo rassmeyat'sya, ya ved'
nemnozhko Ojlenshpigel' po prirode, ya lyublyu primeshivat' k delu i shutku, no ya
oglushil by etih der'movozov ne menee chuvstvitel'nym obrazom, esli by dazhe i
ukrasil pered tem svoyu sekiru cvetami smeha.
YA ne hochu, odnako, slishkom daleko otstupat' ot moej temy. Kazhetsya, eto
bylo v to samoe vremya, kogda bavarskij korol', rukovodstvuyas' upomyanutymi
vyshe celyami, naznachil grafu Platenu soderzhanie v shest'sot gul'denov v god, i
pritom ne iz gosudarstvennoj kazny, a iz lichnyh svoih sredstv, chego imenno,
kak osoboj milosti, i hotelos' grafu. Poslednee obstoyatel'stvo,
harakterizuyushchee etu kastu, kakim by ono ni kazalos' neznachitel'nym, ya
otmechayu lish' v kachestve materiala dlya estestvoispytatelya, kotoryj pozhelal by
zanyat'sya
301
nablyudeniyami nad dvoryanstvom. V nauke ved' vse vazhno. A togo, kto
upreknet menya v izlishnem vnimanii k grafu Platenu, ya otsylayu v Parizh --
pust' on posmotrit, kak tshchatel'no opisyvaet v svoih lekciyah izyskannyj i
izyashchnyj Kyuv'e samoe gadkoe nasekomoe, vo vseh ego podrobnostyah. Poetomu mne
zhal' dazhe, chto ya ne mogu privesti daty, kogda byli naznacheny eti shest'sot
gul'denov; znayu, vo vsyakom sluchae, chto graf Platen ran'she napisal svoego
"Carya |dipa" i chto etot poslednij ne kusalsya by tak, esli by u avtora bylo
chem zakusit'.
V Severnoj Germanii, kuda menya vyzvali, kogda vnezapno umer moj otec, ya
poluchil nakonec chudovishchnoe sozdanie, kotoroe vylupilos' v konce koncov iz
ogromnogo yajca; dolgo vysizhival ego nash blestyashche operennyj straus, i nochnye
sovy iz kongregacii, nabozhno zakarkav, i aristokraticheskie pavliny, pyshno
raspushiv svoi hvosty, privetstvovali ego eshche zadolgo do ego poyavleniya na
svet. Dolzhen byl poyavit'sya po men'shej mere pogibel'nyj vasilisk. Znaesh' li
ty, lyubeznyj chitatel', skazanie o vasiliske? Narod rasskazyvaet: esli
ptica-samec sneset, kak samka, yajco, to na svet yavlyaetsya yadovitoe sushchestvo,
otravlyayushchee svoim dyhaniem vozduh, i ubit' ego mozhno, tol'ko postaviv pered
nim zerkalo: ispugavshis' sobstvennoj merzosti, vasilisk umiraet ot straha.
YA ne hotel v to vremya oskvernyat' svoyu svyashchennuyu skorb' i lish' cherez dva
mesyaca, priehav na ostrov Gel'goland, na morskie kupan'ya, prochital "Carya
|dipa". Postoyannoe sozercanie morya, vo vsem ego velichii i derznovenii,
nastroilo menya na vozvyshennyj lad, i tem bolee yasny mne stali melochnost' i
krohoborstvo vysokorodnogo avtora. |tot shedevr obrisoval ego nakonec v moih
glazah takim, kakov on est', vo vsej ego cvetushchej dryablosti, s ego b'yushchim
cherez kraj skudoumiem, s samomneniem bez voobrazheniya,-- takim, kakov on
est', s ego postoyannym nasiliem nad soboyu pri otsutstvii sily, s postoyannoj
pikirovkoj bez vsyakoj pikantnosti: suhaya vodyanistaya dusha, unylyj lyubitel'
vesel'ya! I etot trubadur unyniya, dryahlyj telom i dushoj, vzdumal podrazhat'
samomu moguchemu, neischerpaemo izobretatel'nomu, ostroumnejshemu poetu
cvetushchej ellinskoj epohi! Pravo, net nichego protivnee etoj sudorozhnoj
bespomoshchnosti, pytayushchejsya razdut'sya v derzanie, etih
302
vymuchennyh paskvilej, kotorye pokrylis' plesen'yu zastareloj zloby,
etogo robkogo verificiruyushchego podrazhaniya tvorcheskomu upoeniyu! Samo soboj
razumeetsya, v proizvedeniyah grafa Platena net i sleda toj glubokoj
mirosokrushitel'noj idei, kotoraya lezhit v osnovanii vseh aristofanovskih
komedij i, podobno volshebnomu fantasticheski-ironicheskomu derevu, s gnezdami
raspevayushchih solov'ev i rezvyashchimisya obez'yanami, raspuskaetsya v nih cvetami
myslej. Takoj idei, s likovaniem smerti i soputstvuyushchim emu razrushitel'nym
fejerverkom, my, konechno, ne mogli ozhidat' ot bednogo grafa. Sredotochie ego
tak nazyvaemoj komedii, pervaya i konechnaya ee ideya, ee cel' i osnova
zaklyuchaetsya, kak i v "Rokovoj vilke", v nichtozhnyh literaturnyh dryazgah;
bednyj graf okazalsya v sostoyanii kopirovat' Aristofana tol'ko v chastnostyah
vneshnego poryadka, a imenno -- tol'ko v tonkosti stihov i v grubosti slov. YA
govoryu o "grubosti slov" potomu tol'ko, chto ne zhelayu vyrazit'sya grubee. On,
kak svarlivaya baba, vylivaet celye cvetochnye gorshki rugani na golovy
nemeckih poetov. YA gotov ot vsego serdca prostit' grafu ego zlobu, no vse zhe
emu sledovalo by soblyusti nekotorye prilichiya. On po men'shej mere dolzhen byl
by uvazhat' nash pol; my ved' ne zhenshchiny, a muzhchiny i, stalo byt', prinadlezhim
v ego glazah k prekrasnomu polu, kotoryj on tak sil'no lyubit. A eto
svidetel'stvuet o nedostatke delikatnosti; ved' kakoj-nibud' otrok mozhet
usomnit'sya na etom osnovanii v iskrennosti ego pokloneniya, ibo kazhdyj
ponimaet, chto istinno lyubyashchij chelovek chtit zaodno i ves' pol. Pevec
Frauenlob nikogda, konechno, ne byl grub po otnosheniyu k kakoj by to ni bylo
zhenshchine, a potomu i Platenam sledovalo by pitat' pobol'she uvazheniya k
muzhchinam. Mezhdu tem -- kakaya nedelikatnost' ! On, ne stesnyayas', soobshchaet
publike, chto my, severogermanskie poety, bol'ny "chesotkoj", protiv kotoroj
"maz' nuzhna takaya, chto zadohnetsya vsyakij v srok korotkij". Rifma horosha.
Vsego nedelikatnee on otnositsya k Immermanu. Uzhe v samom nachale p'esy on
zastavlyaet ego prodelyvat' za shirmoyu veshchi, kotorye ya ne osmelivayus' nazvat'
ih imenem i kotorye, odnako, neoproverzhimy. YA schitayu dazhe ves'ma veroyatnym,
chto Immerman delal takie veshchi. No harakterno, chto fantaziya grafa Platena
sposobna sledit' dazhe za vragami
303
a posterioril. On ne poshchadil dazhe i Gouval'da, etu dobruyu
dushu, etogo cheloveka, krotkogo, kak devushka. Ah, mozhet byt', imenno za etu
miluyu zhenstvennost' i nenavidit ego Platen. Myull'nera, kotorogo on, kak
vyrazhaetsya, davno uzhe "srazil svoeyu shutkoj smertonosnoj", etogo pokojnika on
opyat' trevozhit v mogile. On ne ostavlyaet v pokoe ni starogo, ni malogo.
Raupah -- zhid.
ZHidochek Raupel',
Podnyavshij nos vysoko, nyne Raupah,--
"tragedii kropaet na pohmel'e". Eshche huzhe prihoditsya "vykrestu Gejne".
Da, da, ty ne oshibsya, lyubeznyj chitatel', imenno menya on imeet v vidu! V
"Care |dipe" ty mozhesh' prochitat', chto ya nastoyashchij zhid, chto ya, popisav
neskol'ko chasov lyubovnye stihi, prisazhivayus' zatem i obrezayu dukaty, chto po
subbotam ya sizhu s borodatymi Mojshami i raspevayu iz Talmuda, chto v pashal'nuyu
noch' ya ubivayu nesovershennoletnego hristianina, vybiraya dlya etoj celi iz
zlopyhatel'stva nepremenno kakogo-nibud' nezadachlivogo pisatelya. Net,
lyubeznyj chitatel', ya ne hochu lgat' tebe, takih prekrasnyh, zhivopisnyh kartin
net v "Care |dipe"; eto imenno obstoyatel'stvo ya i stavlyu v uprek avtoru.
Graf Platen, raspolagaya poroj prekrasnymi motivami, ne umeet imi
vospol'zovat'sya. Esli by u nego bylo hot' chutochku bol'she fantazii, on
predstavil by menya po men'shej mere tajnym rostovshchikom. Skol'ko mozhno bylo by
napisat' komicheskih scen! YA ispytyvayu dushevnuyu bol' pri vide togo, kak
bednyj graf upuskaet odin za drugim sluchai poostroslovit'! Kak velikolepno
on mog by pustit' v hod Raupaha v kachestve Rotshil'da ot tragedii, u kotorogo
delayut zajmy korolevskie teatry! Samogo |dipa, glavnoe lico komedii, on mog
by tochno tak zhe, putem nekotoryh izmenenij v fabule p'esy, ispol'zovat'
luchshe. Vmesto togo chtoby |dipu ubivat' otca Laya i zhenit'sya na materi
Iokaste, sledovalo by pridumat' naoborot. |dip dolzhen by ubit' mat' i
zhenit'sya na otce. |lement rezko dramaticheskij poluchil by masterskoe
vyrazhenie v takoj p'ese pod perom Platena, ego sobstvennye chuvstva nashli by
tem samym otrazhenie, i emu prishlos' by tol'ko, kak solov'yu, izlit' v pesne
_________________________________________
1 Szadi, pozdnee (bukv.: ot pozdnejshego) (lat.).
304
svoe serdce; on sochinil by takuyu p'esu, chto, bud' eshche zhiv gazellicheskij
Iffland, ona, nesomnenno, sejchas zhe byla by razuchena v Berline, ee i teper'
by eshche stavili na chastnyh scenah. Ne mogu voobrazit' sebe nikogo
sovershennee, chem akter Vurm v roli takogo |dipa. On prevzoshel by samogo
sebya. Zatem ya nahozhu nepolitichnym so storony grafa, chto on uveryaet v
komedii, budto obladaet "dejstvitel'nym ostroumiem". Ili on, mozhet byt',
b'et na neozhidannyj effekt, na teatral'nyj tryuk, kogda publika zhdet
obeshchannogo ostroumiya i v konce koncov tak i ostaetsya s nosom? Ili on hochet
podstreknut' publiku, chtoby ona iskala v p'ese dejstvitel'nogo tajnogo
ostroumiya, i vse v celom est' ne chto inoe, kak igra v zhmurki, gde
platenovskoe ostroumie tak hitro uvertyvaetsya, chto ostaetsya neulovimym?
Mozhet byt', poetomu-to publika, kotoruyu komedii obychno smeshat, tak
razdrazhaetsya pri chtenii platenovskoj p'esy; ona nikak ne mozhet najti
spryatavsheesya ostroumie; naprasno ostroumie, spryatavshis', pishchit, pishchit vse
gromche: "YA zdes'! YA, pravo, zdes'!" Naprasno! Publika glupa i stroit
ser'eznejshuyu fizionomiyu. No ya-to, znayushchij, gde spryatano ostroumie, ot dushi
posmeyalsya, kogda prochital o "siyatel'nom, vlastolyubivom poete", kotoryj
ukrashaet sebya aristokraticheskim nimbom, hvastaetsya tem, chto "vsyakij zvuk",
sletevshij s ego ust, "sokrushaet", i obrashchaetsya ko vsem nemeckim poetam so
slovami:
YA, kak Neron, hochu, chtob mozg vash byl edin,-- Edinym ostrym slovom
razdrobit' ego
Stihi nevazhny. Ostroumie zhe vot v chem: graf, sobstvenno, hochet, chtoby
my vse splosh' byli Neronami, a on, naoborot, nashim edinstvennym drugom,
Pifagorom.
Pozhaluj, ya mog by v interesah grafa razyskat' v ego proizvedeniyah eshche
ne odnu ukromnuyu ostrotu, no tak kak on v svoem "Care |dipe" zatronul samoe
dlya menya dorogoe -- ibo chto zhe mozhet byt' dlya menya bolee dorogo, chem moe
hristianstvo ? --to pust' ne stavit mne v uprek, chto ya, po slabosti
chelovecheskoj, schitayu "|dipa", etot "velikij podvig slovesnyj", menee
ser'eznym ego podvigom, chem predydushchie.
305
Tem ne menee istinnaya zasluga vsegda voznagrazhdaetsya, i avtor "|dipa"
tozhe dozhdetsya nagrady, hotya v dannom sluchae on, kak i vsegda, poddalsya lish'
vliyaniyu svoih aristokraticheskih i duhovnyh pobornikov. Sushchestvuet zhe sredi
narodov Vostoka i Zapada drevnee pover'e, chto vsyakoe dobroe i zloe delo
vlechet za soboj neposredstvennye posledstviya dlya sotvorivshego ego. I budet
den', kogda poyavyatsya oni -- prigotov'sya, lyubeznyj chitatel', k tomu, chto ya
vpadu sejchas v nekotoryj pafos i stanu strashen, -- budet den', kogda
poyavyatsya iz Tartara oni, uzhasnye dshcheri t'my, |vmenidy. Klyanus' Stiksom, -- a
etoyu rekoyu my, bogi, nikogda ne klyanemsya zrya, -- budet den', kogda poyavyatsya
oni, mrachnye, izvechno pravednye sestry! Oni poyavyatsya s licami, bagrovymi ot
gneva, obramlennymi kudryami-zmeyami, i s temi samymi zmeinymi bichami v rukah,
kotorymi oni bichevali nekogda Oresta, protivoestestvennogo greshnika,
ubivshego svoyu mat' Tindaridu Klitemnestru. Mozhet byt', i sejchas uzhe do sluha
grafa donositsya zmeinoe shipenie,-- proshu tebya, lyubeznyj chitatel', vspomni
Volch'yu dolinu i muzyku Samielya. Mozhet byt', uzhe i sejchas tajnyj trepet
ohvatyvaet dushu greshnika-grafa, nebo hmuritsya, karkayut nochnye pticy, grom
gremit izdaleka, sverkayut molnii, pahnet kanifol'yu. Gore! Gore! Siyatel'nye
predki vstayut iz mogil; trizhdy i chetyrezhdy vopiyut oni k zhalkomu potomku:
"Gore! Gore!" Oni zaklinayut ego nadet' ih starinnye zheleznye shtany, chtoby
zashchitit'sya ot uzhasnyh rozog -- ibo |vmenidy isterzayut ego etimi rozgami, ih
zmeinye ironicheskie bichi poteshatsya vdovol', i vot, podobno rasputnomu korolyu
Rodrigo, zaklyuchennomu v zmeinuyu bashnyu, bednyj graf v konce koncov zastonet i
zavizzhit:
Ah! Sozhrut oni te chasti.
CHto v grehah moih povinny.
Ne uzhasajsya, lyubeznyj chitatel', vse eto ved' tol'ko shutka. |ti strashnye
|vmenidy -- ne chto inoe, kak veselaya komediya, kotoruyu ya pod takim nazvaniem
sochinyu cherez neskol'ko pyatiletij, a tragicheskie stihi, tol'ko chto tebya
napugavshie, privedeny mnoyu iz samoj veseloj na zemle knigi -- iz "Don-Kihota
Lamanchskogo", gde nekaya staraya blagopristojnaya pridvornaya dama deklamiruet
306
ih v prisutstvii vsego dvora. Vizhu, ty opyat' ulybaesh'sya. Prostimsya zhe s
veseloj ulybkoj. Esli eta poslednyaya glava okazalas' skuchnovatoj, to prichinoj
tomu ee tema, da i pisal ya bol'she dlya pol'zy, chem dlya zabavy: esli mne
udalos' pustit' v literaturnyj oborot odnogo novogo duraka, otechestvo budet
mne blagodarno. YA vozdelal nivu, i puskaj drugie, bolee ostroumnye pisateli
zaseyut ee i soberut zhatvu. V skromnom soznanii etoj zaslugi -- luchshaya moya
nagrada.
A k svedeniyu teh korolej, kotorye pozhelali by prislat' mne eshche i
tabakerku, soobshchayu, chto knigoizdatel'stvo "Gofman i Kampe" v Gamburge
upolnomocheno prinimat' takovye dlya peredachi mne.
Pisano pozdnej osen'yu 1829 g
Tret'ya chast' "Putevyh kartin" byla opublikovana knigoj v 1829 godu,
otdel'nye fragmenty ee Gejne do etogo pomeshchal v zhurnalah.
V etoj chasti otrazheny prebyvanie poeta v Myunhene s konca 1827 do
serediny 1828 goda i posleduyushchee puteshestvie v Italiyu, prodolzhavsheesya do
noyabrya 1828 goda. Zdes' snova traktuyutsya voprosy ne tol'ko nemeckoj
vnutripoliticheskoj, kul'turnoj, literaturnoj zhizni, no i bolee shirokie
problemy evropejskoj dejstvitel'nosti.
V Myunhen Gejne privela prakticheskaya nadezhda poluchit' professorskoe
mesto v tamoshnem universitete. Nad bavarskoj stolicej s 1825 goda, kogda na
prestol vzoshel korol' Lyudvig I, vital duh kul'turnogo obnovleniya: sopernichaya
s Berlinom, Lyudvig namerevalsya prevratit' Myunhen v kul'turnuyu stolicu, vo
"vtorye Afiny", ne zhaleya sredstv, styagival syuda kul'turnye sily, zateyal
stroitel'stvo mnogochislennyh pompeznyh zdanij, organizoval muzei. Odnako
ves' etot boleznennyj kul'turpoliticheskij entuziazm pitalsya reakcionnymi
feodal'no-katolicheskimi nastroeniyami s uklonom v mistiku i nacionalizm: v
Myunhene glavnym prorokom byl prezident bavarskoj Akademii nauk SHelling, ch'ya
naturfilosofiya v molodosti vyrazhala smelye iskaniya romantizma, no s godami
vse bolee ustremlyalas' k religioznomu misticizmu; pohozhuyu, no eshche bolee
rezkuyu evolyuciyu prodelali chislivshiesya v mestnom universitete eks-romantiki
filosof Baader i istorik Gerres, ch'ya reakcionnost' uzhe togda stanovilas'
pritchej vo yazyceh. Ih usiliya ne bez uspeha podderzhival teolog-mrakobes
Dellinger, vposledstvii sniskavshij pechal'nuyu izvestnost' osnovatelya i vozhdya
starokatolicheskogo dvizheniya; Dellinger vozglavil napadki na myunhenskij
zhurnal "Politicheskie annaly", kogda Gejne stal ego redaktorom v 1828 godu. V
Myunhene podvizalsya i nacionalist-tevtonoman Massman, kotorogo Gejne
vposledstvii ne raz atakoval svoej satiroj. Ponyatno, chto v takom okruzhenii
Gejne v Myunhene nikak ne mog prizhit'sya.
Slavoj pervogo poeta "bavarskih Afin" pol'zovalsya togda graf Avgust fon
Platen-Gallermyunde (1796--1835), pisatel' nebestalannyj, no beznadezhno
pogryazshij v zathloj misticheskoj atmosfere Myunhena toj pory. Platen umelo
podygryval novoantichnym prityazaniyam bavarskogo korolya, pisal v manere
"drevnih", kul'tiviruya v svoej poezii izoshchrennyj aristokratizm formy,
podcherknutuyu akademichnost', brezglivo storonilsya "zloby dnya" i pri etom
postoyanno negodoval na "chern'", na shirokuyu publiku, kotoraya k ego stiham
ravnodushna. Ponyatno, chto vsyakij uprek v svoj adres on vosprinimal s
velichajshim vozmushcheniem: stradaya v glubine dushi kompleksom literaturnoj
nepolnocennosti, on po malejshemu povodu, a to i vovse bez povoda rvalsya v
literaturnuyu polemiku i, estestvenno, ne mog prostit' Karlu Immermanu i ego
drugu Gejne epigramm, opublikovannyh v "Severnom more", i grubo napal na nih
v svoej komedii "Romanticheskij |dip".
V "Lukkskih vodah" Gejne otvetil Platenu. V polemike s Platenom poet
otnyud' ne besposhchaden, naprotiv, on ochevidno svoego protivnika shchadit
(istinnuyu silu Gejne-polemista Platen skoree mog pochuvstvovat' v tret'ej
glave "Puteshestviya ot Myunhena do Genui"), yasno davaya ponyat', chto
rukovodstvuetsya otnyud' ne lichnymi motivami. Platen dlya Gejne -- yavlenie
obshchestvennogo poryadka, pechal'noe porozhdenie preslovutyh nemeckih
obstoyatel'stv, rezul'tat mnogovekovoj ottorgnutosti iskusstva ot
obshchestvennoj zhizni. I hotya Platen s ego zamashkami zhreca ot poezii, s ego
aristokraticheskoj spes'yu, s ego protivoestestvennymi eroticheskimi
naklonnostyami chrezvychajno Gejne nepriyaten, eta lichnaya antipatiya po mere
vozmozhnosti iz polemiki ustranena. Gejne vyvodit spor na bolee ser'eznyj
uroven' razmyshleniya ob iskusstve i usloviyah, v kotoryh voznikaet iskusstvo i
formiruyutsya ego zadachi.
Ital'yanskie glavy "Putevyh kartin" s osoboj siloj dayut pochuvstvovat', v
kakoj mere Gejne uzhe v te gody byl pisatelem politicheskim. Nado pomnit' o
tradiciyah "ital'yanskoj temy" v nemeckoj literature, o mnogochislennyh
opisaniyah Italii kak strany-muzeya (ot Vinkel'mana do Gete i romantikov),
chtoby ocenit' smelost', s kakoj Gejne etu tradicionnuyu kartinu Italii
otodvinul na vtoroj plan. Dlya Gejne zhivye lyudi, usloviya, v kotoryh oni
zhivut, vazhnee pamyatnikov stariny. On vidit prezhde vsego ital'yanskij narod,
stradayushchij ot zasiliya chuzhezemnyh zahvatchikov, no ne poraboshchennyj duhovno i
ne slomlennyj moral'no. V Italii togda roslo narodnoe negodovanie, v nachale
20-h godov podnyalis' vosstaniya v Neapole i Sicilii, zhestoko podavlennye
silami Svyashchennogo soyuza, okkupirovavshego bol'shuyu chast' strany avstrijskimi
vojskami. Inoskazaniem, namekom, detal'yu Gejne umeet pokazat', skol'ko
revolyucionnoj energii taitsya v prostom narode Italii, i s sozhaleniem
protivopostavlyaet ital'yancev svoim zakonoposlushnym sootechestvennikam, stol'
nepriyaznenno vyvedennym v "Lukkskih vodah".
Str. 234. |pigrafy: "Kak muzhu ya zhena..." -- P l aten. Gazelly (1821);
"Ugodno grafu..." -- tekst opery Mocarta "ZHenit'ba Figaro" (I).
Str. 235. N'yu-Bedlam, Sent-Lyuk -- londonskie doma dlya dushevnobol'nyh.
Str. 237. ...ya vse vremya katil bol'shoj kamen'.--Namek na mif o Sizife,
prigovorennom bogami k vechnoj muke bezrezul'tatnogo truda (gre ch. mif.).
Kristoforo di Gumpelsho. -- Pod etim imenem vyveden gamburgskij bankir
Hristian Gumpel', vrag Solomona Gejne, dyadi poeta. Obraz etot, nesmotrya na
ego istoricheskuyu autentichnost', pererastaet v satiricheskoe obobshchenie bol'shoj
sily: Gejne izdevaetsya nad vsemi nuvorishami.
Argus -- stoglazoe chudovishche, stereglo vozlyublennuyu Zevsa, prevrashchennuyu
v korovu (grech. mif.).
Str. 239. Kjn |dmund (1787--1833) -- znamenityj anglijskij tragik, odna
iz luchshih ego rolej -- Richarda III v tragedii SHekspira. "Konya! Konya! Vse
carstvo za konya!" -- SHekspir. Richard III (V, 4).
"Kogda ya na kone, to poklyanus'..." -- SHekspi r. Genrih IV (I, N, 3).
Str. 241. Gol®cbeher YUliya (1809 --1839) -- izvestnaya v tu poru
berlinskaya aktrisa.
Gospodin Girsh. -- I etot obraz imeet prototipom real'noe istoricheskoe
lico, gamburgskogo prodavca loterejnyh biletov Isaaka Rokamoru.
Str. 244. "Pod pokrovom sumerek v molchan'e..." -- Nachalo "|legii"
sentimental'nogo poeta Fridriha Mattisona (1761 -- 1831), k tomu vremeni
beznadezhno ustarevshego.
Str. 246. Nejman Vil'gel'm (1784--1834) -- prusskij chinovnik, literator
po sovmestitel'stvu, v odnoj iz recenzij vskol'z' neodobritel'no otozvalsya o
Gejne, obviniv ego v "razorvannosti" i slepom podrazhanii bajronovskoj
melanholii.
Ili prav Bishi SHelli...-- SHelli Persi Bishi (1792--1822) -- velikij
anglijskij poet-romantik. Citiruemye slova otnosyatsya ne k Bajronu, a k Kitsu
-- sm. elegiyu "Adonis" na smert' etogo poeta.
Str. 247. YArke Karl |rnst (1801-1852) - yurist v Bonne, krajnij
reakcioner, v svoe vremya odnokashnik Gejne v Bonnskom universitete.
"Aksur" -- opera Sal'eri na libretto Bomarshe.
Str. 248. "Gofman i Kampe" -- gamburgskoe izdatel'stvo, v kotorom Gejne
pechatal pochti vse svoi proizvedeniya.
Str. 249. Meccofanti Dzhuzeppe (1774--1848) -- bolonskij poliglot,
vladevshij pyat'yudesyat'yu vosem'yu yazykami.
Servitut -- pravo ogranichennoj sobstvennosti. Patito (i t.) --
lyubovnik.
Str. 250. Gugo.-- Sm. komment. k s. 17.
Tibo Anton Fridrih YUstus (1774--1840) -- yurist, professor v
Gejdel'berge.
Str. 251. Gans i Savin®i -- yuristy dvuh vrazhduyushchih shkol. O Ganse sm.
komment. k s. 61, on byl predstavitelem gegel'yanskogo napravleniya. Savin'i
Fridrih Karl (1779--1861) -- prusskij yurist, glava tak nazyvaemoj
"istoricheskoj shkoly", ohranyavshej feodal'no-monarhicheskie interesy. Gejne,
estestvenno, beret storonu gegel'yancev.
...sin'or Gans priglasil... etu damu tancevat'... -- Namek na popytku
primireniya mezhdu Gansom i Savin'i, predprinyatuyu v 1828 g.
Lem'er, Oge. -- Sm. komment. k s. 55 i 56.
Geshen.-- Sm. komment. k s. 61. V 1817 g. posetil Veronu s nauchnymi
celyami.
Str. 252. "Di tanti palpiti" -- ariya iz opery Rossini "Tankred" (akt
I).
Str. 254. "Primadonna menya polyubila..." -- ariya iz opery Sal'eri
"Aksur" (akt III).
Str. 258. Betman Simon Moric (1768--1826) -- frankfurtskij bankir,
kollekcioner proizvedenij iskusstv, vystavil priobretennuyu im skul'pturu
Dannekkera "Ariadna na Naksose" v krasnovatom osveshchenii dlya pridaniya ej
"polnogo zhiznepodobiya".
Rotshil'd Ansel'm (1773--1855) -- glava frankfurtskogo banka Rotshil'dov.
Str 263 Rotshil'd Natan (1777--1836) -- glava londonskogo banka
Rotshil'dov, Gejne sravnivaet ego s Natanom Mudrym, geroem dramy Lessinga.
Rotshil'd Solomon (1774--1855) -- glava venskogo banka Rotshil'dov
Str 264 v belom mundire i krasnyh shtanah -- Sm komment ks 185, kuzen
Mihel' -- prusskij korol', belyj atlas s serebryanymi liliyami -- odezhda
francuzskogo monarha dinastii Burbonov
Str 268 chistejshee mozaicheskoe bogosluzhenie -- U Gejne Giacint putaet
"mozaicheskoe" s "moiseevym" (igra slov, vozmozhnaya v nemeckom yazyke) Imeyutsya
v vidu reformatorskie nachinaniya v Gamburge, gde stremilis' modernizirovat'
iudaizm, v chastnosti, vesti bogosluzheniya na nemeckom yazyke
Str 270 "I nebesa ocham otkryty "-- SHiller Pesn' o kolokole
Krelinger Avgusta (1795--1865) -- izvestnaya berlinskaya aktrisa
Str 271 "Pridi o noch'" --parodirovannaya citata iz tragedii SHekspira
"Romeo i Dzhul'etta" (III, 2)
"Uhodish' ty?" --SHekspir Romeo i Dzhul'etta (III, 5)
Str 274 Myuller Sofi (1803-- 1830) -- izvestnaya venskaya aktrisa
"Mertvyashchij trepet " "Podozhdi Tibal'do" -- SHekspir Romeo i Dzhul'etta
(IV, 3)
Str 275 "O, gore mne posmeshishchu sud'by" -- SHekspir Romeo i Dzhul'etta
(III, I)
Str 278 Kogda Kandid pribyl v |l'dorado -- Imeetsya v vidu epizod iz
filosofskoj povesti Vol'tera "Kandid, ili Optimizm" (gl 17) |l'dorado --
skazochnaya strana izobiliya
Str 282 "Ty ne podpal devicheskomu nravu" -- Citata iz stihotvoreniya
Platena "Sonety SHekspira"
"So schastiem nadezhda gibnet vmeste" -- Gejne citiruet polnyj tekst
gazelly IV iz "Novyh gazell" Platena
Str 283 "Znakoma mne v drugih lyubvi pregrada" -- Citata iz soneta
Platena (54) Gejne citiruet Platena po sobraniyu ego stihotvorenij, vyshedshemu
v 1828 g
Str 287 SHmal'c -- Sm komment k s 127
Str 288 Lautenbaher Ignac (1799--1833) -- publicist, sotrudnik
myunhenskih "Novyh politicheskih annalov", podderzhal Gejne v polemike s
klerikalami, vspyhnuvshej po povodu vtoroj chasti "Putevyh kartin"
Str 289 "Ty slishkom yun i svetel otrok milyj" -- Citata iz soneta
Platena (55)
General Tilli (1559--1632) -- glavnokomanduyushchij armiej Katolicheskoj
ligi vo vremya Tridcatiletnej voiny
"Ty yunosha vozderzhannyj i skromnyj". -- Gejne citiruet zdes' sonet
Immermana protiv Platena iz pamfleta "V labirinte metriki bluzhdayushchij
kavaler".
Str. 290. Grejtgejzen Franc fon (1774--1852) -- professor v Myunhene,
astronom, estestvoispytatel'.
Don Ploten de Kollibrados Gallermyunde. -- Gibrid iz imen Platena i
zaglavnogo geroya v komedii datskogo dramaturga Lyudviga Hol'berga
(1684--1754) "Don Ranudo de Kollibrados", bednogo, glupogo, no neobychajno
spesivogo dvoryanina. Na nemeckoj scene komediya shla v obrabotke Kocebu s 1804
g.
"Stranicy liriki..." -- Vyshli v Lejpcige v 1821 g.
...neskol'ko dramaticheskih skazok...--"P'esy" Platena opublikovany v
1824 g. v |rlangene.
Myull'ner. -- Sm. komment. k s. 57. Protiv Myull'nera napravlena komediya
Platena "Rokovaya vilka" (1826). |rindur -- geroj dramy Myull'nera "Vina".
Str. 292. Klauren. -- Sm. komment. k s. 63. V svoej komedii
"Romanticheskij |dip" Platen zadevaet i Klaurena.
Ramler Karl Vil'gel'm (1725--1798) -- poet-klassicist, znatok metriki,
ego suhovatye, akademichnye stihi k tomu vremeni byli sovershenno zabyty.
SHlegel' Avgust Vil'gel'm. -- Sm. komment. k s. 81. Zdes' Gejne imeet v vidu
poeziyu SHlegelya, ne slishkom interesnuyu, a ne ego raboty po poetike.
Str. 293. "Arion" -- dramaticheskaya poema A.-V. SHlegelya. Arion ( g r e
ch. mif.) -- poet i pevec.
Katan (234--190 gg. do n. e.) -- izvestnyj rimskij orator
...Korova Vasishty. -- Volshebnoj korovy bednyaka Vasishty domogalsya car'
Visvamitra, tak kak obladatel' korovy stanovilsya schastlivcem i emu delalis'
dostupnymi vse blaga zhizni (i n d. mif.).
YA otnoshus' dazhe s neodobreniem...--Gejne imeet v vidu raznosnuyu stat'yu
o Platene svoego berlinskogo druga Lyudviga Roberta.
Str. 294. Petronij Gaj (I v.) -- avtor romana "Satirikon",
izobrazhayushchego nravstvennyj upadok rimskogo obshchestva.
Str. 295. Poliandriya -- mnogomuzhestvo.
"Ty lyubish' molcha..." -- Citata iz soneta Platena (44). 1 Str. 299. "Iz
nichego gotovyj ty voznik..." -- Citata iz soneta Immermana protiv Platena.
Str. 300. Kol'b Gustav (1798--1865) -- publicist i perevodchik, izdatel'
augsburgskoj "Vseobshchej gazety".
Str. 301. Foss Iogann Genrih (1751 --1826) -- poet, perevodchik Gomera,
Aristofana, SHekspira. Gejne nazyvaet ego "antiaristokraticheskim", imeya v
vidu demokraticheskuyu napravlennost' ego tvorchestva.
Str. 302. Kyuv'e ZHorzh (1769--1832) -- francuzskij naturalist,
osnovopolozhnik paleontologii.
Str. 303. Pevec Frauenlob -- prozvishche ("hvalitel' zhenshchin") nemeckogo
srednevekovogo poeta Genriha fon Mejssena (1250--1318).
Str. 304. Gouval'd. -- Sm. komment. k s. 100.
Raupah. -- Sm. komment. k s. 100.
Str. 305. Iffland Avgust Vil'gel'm (1759--1814) -- akter, dramaturg,
direktor teatra v Berline. P'esy Ifflanda i Kocebu -- klassicheskie obrazcy
"meshchanskoj dramy" -- zapolnyali togdashnij teatral'nyj repertuar v Germanii.
Gejne yavstvenno namekaet na protivoestestvennye otnosheniya mezhdu Ifflandom i
berlinskim akterom Vurmom.
Str. 306. ...Volch'yu dolinu i muzyku Samielya. -- Imeetsya v vidu opera
Vebera "Vol'nyj strelok" (1821). Samiel® -- zloj duh v etoj opere, Volch'ya
dolina -- mesto dejstviya odnoj iz demonicheskih scen.
Korol' Rodrigo -- poslednij korol' vestgotov v Ispanii (VIII v.); po
predaniyu, obeschestil doch' svoego vassala, za chto tot privel v Ispaniyu
mavrov, kotorye kaznili Rodrigo zhutkoj kazn'yu: sbrosili v rov k zmeyam. |tot
syuzhet leg v osnovu mnogih romansov, traktuetsya on i v "Don-Kihote"
Servantesa (II, 33).
Perevod V. Zorgenfreya
Last-modified: Mon, 06 Jan 2003 20:54:39 GMT