m vmesto sinapim, to prisutstvovavshie pri sem
fuksy mogli by zametit' eto i moe imya bylo by pokryto vechnym pozorom. Vis,
buns, sitis, tussis, cucumis, amussis, cannabis, sinapisl -- vse
slova, kotorye priobreli bol'shoj ves lish' blagodarya tomu, chto, primykaya k
opredelennomu klassu, oni tem ne menee ostalis' isklyucheniyami; za eto ya ih
ochen' uvazhayu, i soznanie, chto oni v sluchae neobhodimosti vsegda u menya pod
rukoj, daet mne v tyazhelye minuty zhizni bol'shoe vnutrennee uspokoenie i
uteshenie. No, madame, verba irregularia2,-- oni otlichayutsya ot
verba regularia3 tem, chto za nih eshche chashche sekut, -- oni uzhasayushche
trudny. V odnoj iz mrachnyh svodchatyh galerej franciskanskogo monastyrya,
nepodaleku ot klassnoj komnaty, viselo v tu poru bol'shoe raspyatie iz temnogo
dereva. Skorbnyj obraz raspyatogo Hrista i teper' eshche poseshchaet inogda moi sny
i pechal'no glyadit na menya nepodvizhnymi, zalitymi krov'yu glazami, -- a v te
vremena ya chasto stoyal pered nim i molilsya: "O gospodi, ty tozhe neschasten i
zamuchen, tak postarajsya, esli tol'ko mozhesh', chtoby ya ne zabyl "verba
irregularia"!
O grecheskom, chtoby ne razdrazhat'sya, ya dazhe ne hochu govorit'.
Srednevekovye monahi byli ne ochen' daleki ot istiny, kogda utverzhdali, chto
vse grecheskoe -- izmyshlenie d'yavola. Odin bog znaet, kakie muki ya preterpel
pri etom. S drevneevrejskim delo shlo luchshe, ya vsegda pital pristrastie k
evreyam, hotya oni po sej chas raspinayut moe dobroe imya. Odnako zhe ya ne dostig
v evrejskom yazyke takih uspehov, kak moi karmannye chasy, kotorye chasto
nahodilis' v tesnom obshchenii s rostovshchikami i poetomu vosprinyali nekotorye
evrejskie obychai, -- naprimer, po subbotam oni ne shli, -- a takzhe izuchili
yazyk svyashchennyh knig i vposledstvii uprazhnyalis' v ego grammatike. CHasto v
bessonnye nochi ya s udi-
_____________________
1 Latinskie slova s okonchaniem na is, prinimayushchie kak
sklonenie v vinitel'nom padezhe okonchanie im vmesto em.
2 Nepravil'nye glagoly (lat.).
3 Pravil'nyh glagolov (lat.).
122
leniem slyshal, kak oni nepreryvno tikali pro sebya: katal', katal'ta,
katal'ti, -- kittel', kittal'ta, kittal'ti -- pokat, pokadeti -- pikat --
pik -- pik1.
Zato nemeckij yazyk ya postigal neploho, hotya on otnyud' ne tak prost.
Ved' my, zloschastnye nemcy, i bez togo dostatochno zamuchennye postoyami,
voinskimi povinnostyami, podushnymi podatyami i tysyachami drugih poborov,
vdobavok ko vsemu navyazali sebe na sheyu Adelunga i terzaem drug druga
vinitel'nymi i datel'nymi padezhami. Mnogomu v nemeckom yazyke nauchil menya
rektor SHal'mejer, slavnyj starik svyashchennik, prinimavshij vo mne uchastie so
vremen moego detstva. Koe-chto cennoe priobrel ya i u professora SHramma --
cheloveka, kotoryj napisal knigu o vechnom mire, mezh tem kak v klasse u nego
shkol'niki bol'she vsego dralis'.
Zapisyvaya podryad vse, chto prihodilo mne v golovu, ya nezametno
dogovorilsya do staryh shkol'nyh istorij i hochu vospol'zovat'sya etim sluchaem i
pokazat' vam, madame, kakim obrazom ya, ne po svoej vine, tak malo uznal iz
geografii, chto vposledstvii nikak ne mog najti sebe mesto v etom mire. Nado
vam skazat', chto v te vremena francuzy peredvinuli vse granicy, chto ni den'
-- strany perekrashivalis' v novye cveta: te, chto byli sinimi, delalis' vdrug
zelenymi, nekotorye stanovilis' dazhe krovavo-krasnymi; opredelennyj
uchebnikami sostav naseleniya tak peremeshalsya i pereputalsya, chto ni odin chert
ne mog by v nem razobrat'sya; produkty sel'skogo hozyajstva takzhe izmenilis',
-- cikorij i sveklovica rosli teper' tam, gde ran'she vodilis' lish' zajcy i
gonyayushchiesya za nimi yunkera; dazhe nrav narodov peremenilsya: nemcy sdelalis'
bolee gibkimi, francuzy perestali govorit' komplimenty, anglichane -- shvyryat'
den'gi v okno, veneciancy okazalis' vdrug nedostatochno hitry, mnogie iz
gosudarej poluchili povyshenie, starym korolyam razdavali novye mundiry, vnov'
ispechennye korolevstva bralis' narashvat, nekotoryh zhe vlastitelej,
naoborot, izgonyali proch', i oni prinuzhdeny byli zarabatyvat' svoj hleb
drugim putem, koe-kto iz nih poetomu zablagovremenno zanyalsya remeslami,
naprimer proizvodstvom surgucha, ili...--madame, pora zakonchit' etot period,
a to u menya dazhe duh zahvati-
____________________________
1 Drevneevrejskie glagol'nye formy.
123
lo, -- koroche govorya, v takie vremena geografii uchit'sya nelegko.
V etom smysle estestvennaya istoriya mnogo luchshe; tam ne mozhet proizojti
stol'ko peremen, i tam imeyutsya estampy s tochnymi izobrazheniyami obez'yan,
kenguru, zebr, nosorogov i t. d. Blagodarya tomu chto eti kartinki tverdo
zapechatlelis' u menya v pamyati, vposledstvii mnogie lyudi predstavlyalis' mne s
pervogo vzglyada starymi znakomymi.
V mifologii tozhe vse obstoyalo blagopoluchno. Kak mila byla mne eta
vataga bogov, v veseloj nagote pravivshaya mirom! Ne dumayu, chtoby kakoj-nibud'
shkol'nik v Drevnem Rime luchshe menya zatverdil naizust' glavnye paragrafy
svoego katehizisa, naprimer, lyubovnye pohozhdeniya Venery. Otkrovenno govorya,
raz uzh nam prishlos' uchit' na pamyat' staryh bogov, sledovalo i ostavat'sya pri
nih, -- ved' nel'zya skazat', chtoby my imeli mnogo preimushchestv ot triedinstva
novogo Rima, a tem bolee ot evrejskogo edinobozhiya. V sushchnosti, ta mifologiya
vovse ne byla tak beznravstvenna, kak ob etom krichali, i Gomer, naprimer,
postupil ves'ma blagopristojno, nadeliv mnogolyubimuyu Veneru suprugom.
No luchshe vsego chuvstvoval ya sebya vo francuzskom klasse abbata d'Onua,
francuza-emigranta, kotoryj napisal kuchu grammatik, nosil ryzhij parik i
rezvo porhal po klassu, izlagaya "Art poetique"1 ili "Histoire
allemande"2. On odin na vsyu gimnaziyu prepodaval nemeckuyu istoriyu.
Odnako zhe i vo francuzskom yazyke vstrechayutsya nekotorye trudnosti, --
izuchenie ego neizbezhno sopryazheno s voennymi postoyami, s barabannym boem i s
apprendre par coeur3, a glavnoe, nel'zya byt' bete
allemande4. Inogda, konechno, i tam prihodilos' ne sladko. Kak
sejchas pomnyu, skol'ko nepriyatnostej ya ispytal iz-za la religion5.
Raz shest' zadavalsya mne vopros: "Henri, kak po-francuzski "vera"?" I ya
neizmenno, s kazhdym razom vse plaksivee, otvechal: "Le credit"6. A
na sed'moj raz vzbeshennyj ekzamenator, pobagrovev,
______________________________
1 "Iskusstvo poezii" (fr.).
2 "Istoriyu Germanii" (fr.).
3 Zauchivaniem naizust' (fr.).
4 Nemeckoj skotinoj (fr.).
5 Religii (fr.).
6 Kredit, doverie, vera (fr.).
124
zakrichal: "Vera -- po-francuzski "la religion",-- a na menya posypalis'
poboi, i vse tovarishchi moi nachali smeyat'sya. Madame, s toj pory ya ne mogu
slyshat' slovo "religion" bez togo, chtoby spina moya ne poblednela ot straha,
a shcheki ne pokrasneli ot styda. Otkrovenno govorya, le credit prines mne v
zhizni bol'she pol'zy, chem 1a religion. Kstati, siyu minutu ya pripomnil, chto
ostalsya dolzhen pyat' talerov hozyainu taverny "Lev" v Bolon'e. No, pravo zhe, ya
obyazalsya by priplatit' hozyainu "L'va" eshche pyat' talerov lish' za to, chtoby
nikogda v etoj zhizni ne slyshat' zlopoluchnogo slova "la religion".
Parbleui, madame1. Vo francuzskom ya sil'no preuspel. YA znayu
ne tol'ko patois2, no dazhe blagorodnyj yazyk, perenyatyj u bonn.
Nedavno, nahodyas' v aristokraticheskom obshchestve, ya ponyal pochti polovinu
francuzskoj boltovni dvuh nemeckih devic-grafin', iz kotoryh kazhdaya
naschityvala svyshe shestidesyati chetyreh let i rovno stol'ko zhe predkov. Da chto
tam! Odnazhdy v berlinskom "Cafe Royal" ya uslyshal, kak monsieur Mihel'
Martene iz®yasnyalsya po-francuzski, i urazumel kazhdoe slovo, hotya v slovah
etih bylo malo razumnogo. Samoe vazhnoe -- proniknut' v duh yazyka, a on
poznaetsya luchshe vsego cherez barabannyj boj. Parbleui. YA ochen' mnogim obyazan
francuzskomu barabanshchiku, kotoryj dolgo zhil u nas na postoe i byl pohozh na
cherta, no otlichalsya angel'skoj dobrotoj i sovershenno prevoshodno bil v
baraban.
To byl malen'kij podvizhnoj chelovechek s groznymi chernymi usishchami, iz-pod
kotoryh upryamo vypyachivalis' krasnye guby, mezhdu tem kak glaza metali vo vse
storony ognennye vzglyady.
YA, malen'kij mal'chugan, visnul na nem, kak verevka, pomogal emu yarko
nachishchat' pugovicy i belit' melom zhilet, -- monsieur Le Grand zhelal
nravit'sya; ya hodil s nim na karaul, na sbor, na parad, -- tam bylo sploshnoe
vesel'e i blesk oruzhiya -- les jours de fete sont passes3.
Monsieur Le Grand govoril po-nemecki ochen' ploho i znal tol'ko samye nuzhnye
slova: hleb, chest', poceluj, -- zato on otlichno ob®yasnyalsya pri pomoshchi
barabana. Naprimer, esli ya ne znal, chto oznachaet slovo "liber-
_______________________________________________
1 CHert voz'mi! (fr.).
2 Prostonarodnyj yazyk (fr.}.
3 Prazdnichnye dni minovali (fr.).
125
te"1, on nachinal barabanit' "Marsel'ezu",-- i ya ponimal ego.
Ne znal ya, kakov smysl slova "egalite"2, on barabanil marsh "Ca
ira, Ca ira ...les aristocrates a la lanterne!3",-- i ya ponimal
ego. Kogda ya ne znal, chto takoe "betise"4, on barabanil
Dessauskij marsh, kotoryj my, nemcy, kak soobshchaet i Gete, barabanili v
SHampani, -- i ya ponimal ego. Odnazhdy on hotel ob®yasnit' mne slovo
"l'Allemagne"5 i zabarabanil tu nezamyslovatuyu staruyu melodiyu,
pod kotoruyu obyknovenno na yarmarke tancuyut sobaki, a imenno tup-tup-tup, --
ya rasserdilsya, no vse zhe ponyal ego.
Podobnym obrazom obuchal on menya i novoj istorii. Pravda, ya ne ponimal
slov, kotorye on govoril, no tak kak, rasskazyvaya, on bespreryvno bil v
baraban, to mne bylo yasno, chto on hochet skazat'. V sushchnosti, eto nailuchshij
metod prepodavaniya. Istoriyu vzyatiya Bastilii, Tyuil'ri i t. d. mozhno kak
sleduet ponyat', tol'ko esli znaesh', kak pri etom bili v baraban. V nashih
shkol'nyh uchebnikah stoit lish': "Ih milosti barony i grafy s vysokorodnymi ih
suprugami byli obezglavleny. -- Ih vysochestva gercogi i princy s
vysokorodnejshimi ih suprugami byli obezglavleny. -- Ego velichestvo korol' s
naivysokorodnejshej svoej suprugoj byli obezglavleny",-- no, tol'ko slysha
krasnyj marsh gil'otiny, mozhno po-nastoyashchemu urazumet' eto i ponyat', "kak" i
"pochemu". Madame, to neobyknovennyj marsh! On potryas menya do mozga kostej,
kogda ya uslyshal ego vpervye, i ya byl rad, chto pozabyl ego.
Podobnye veshchi zabyvayutsya s godami, -- molodomu cheloveku v nashi dni
prihoditsya pomnit' sovsem drugoe; vist, boston, genealogicheskie tablicy,
postanovleniya Soyuznogo sejma, dramaturgiyu, liturgiyu, kartu vin... pravo, kak
ni lomal ya sebe golovu, odnako dolgoe vremya ne mog pripomnit' tu groznuyu
melodiyu. No predstav' te sebe, madame! Sizhu ya nedavno za obedom sredi celogo
zverinca grafov, princev, princess, kamergerov, gofmarshalov, gofshenkov,
ober-gofmejsterin, shtalmejsterin, egermejsterin i prochej znatnoj chelyadi, a
podchinen-
____________________________________________
1 Svoboda (fr.).
2 Ravenstvo (fr.).
3 "Delo pojdet na lad! Aristokratov na fonar'!" (fr.)
4 Glupost' (fr.).
5 Germaniya (fr.).
126
naya im chelyad' hlopochet za ih stul'yami i suet im pod samyj nos polnye
blyuda, -- ya zhe, obojdennyj i obnesennyj, sidel prazdno, ne imeya sluchaya
pustit' v hod chelyusti, katal hlebnye shariki i ot skuki barabanil pal'cami po
stolu i vdrug, k uzhasu svoemu, zabarabanil davno zabytyj krasnyj marsh
gil'otiny.
"CHto zhe proizoshlo?" Madame, eti lyudi ne dayut potrevozhit' sebya vo vremya
edy, -- oni ne znayut, chto drugie lyudi, kogda u nih net edy, nachinayut vdrug
barabanit' prekur'eznye marshi, kotorye kazalis' im samim davno zabytymi.
Ne znayu uzh, libo umen'e bit' v baraban -- vrozhdennyj talant, libo mne s
rannih let udalos' razvit' ego, no tol'ko ono voshlo mne v plot' i krov',
zaselo v rukah i v nogah i chasto proyavlyaetsya sovershenno ne-, proizvol'no.
Odnazhdy ya sidel v Berline na lekcii tajnogo sovetnika SHmal'ca -- cheloveka,
spasshego gosudarstvo svoej knigoj ob ugroze chernyh mantij i krasnyh plashchej.
Vy pomnite, madame, iz Pavzaniya, chto nekogda blagodarya kriku osla byl
obnaruzhen stol' zhe opasnyj komplot, a iz Liviya ili iz vsemirnoj istorii
Bekkera vy znaete, chto gusi spasli Kapitolij, iz Sallyustiya zhe vam dostoverno
izvestno, chto blagodarya boltlivoj potaskushke, gospozhe Ful'vii, byl raskryt
strashnyj zagovor Kataliny... No revenons a nos moutons1, u
gospodina tajnogo sovetnika SHmal'ca slushal ya mezhdunarodnoe pravo. To bylo
skuchnym letnim vecherom, ya sidel na skam'e i slyshal vse men'she i men'she i
pogruzilsya v dremotu... no vdrug ochnulsya ot stuka svoih sobstvennyh nog,
kotorye ne usnuli i, veroyatno, slyshali, kak izlagalos' nechto pryamo
protivopolozhnoe mezhdunarodnomu pravu i ponosilis' konstitucionnye ubezhdeniya,
i nogi moi, luchshe pronikayushchie v mirovye sobytiya svoimi glazkami-mozolyami,
chem tajnyj sovetnik svoimi volov'imi glazami, eti bednye nemye nogi, ne
sposobnye slovami vyrazit' svoe skromnoe mnenie, pytalis' vyskazat'sya,
barabanya tak gromko, chto ya chut' ne poplatilsya za eto.
Proklyatye, legkomyslennye nogi! Oni sygrali so mnoj podobnuyu zhe shtuku,
kogda ya slushal v Gettingene
___________________________________
1 Vernemsya k nashim baranam (fr.).
127
kurs u professora Zaal'fel'da; i etot poslednij, kak marionetka prygaya
vzad i vpered po kafedre, vzvinchivaya sebya i prihodya v azhitaciyu, ponosil
imperatora Napoleona, -- net, bednye nogi, ya ne stanu osuzhdat' vas za to,
chto vy barabanili togda, ya dazhe ne reshilsya by osudit' vas, esli by vy, v
svoem nemom prostodushii, vyskazalis' eshche opredelennee s pomoshch'yu pinka, Kak
mogu ya, uchenik barabanshchika Le Grand, vyslushivat' oskorbleniya imperatoru?
Imperatoru! Imperatoru! Velikomu imperatoru !
Kogda ya dumayu o velikom imperatore, na dushe u menya vnov' stanovitsya
po-letnemu solnechno i zeleno, v pamyati rascvetaet dlinnaya lipovaya alleya,
solov'i poyut v tenistyh vetvyah, shumit fontan, cvety na kruglyh klumbah
zadumchivo kachayut prelestnymi golovkami, -u menya s nimi bylo tainstvennoe
obshchenie: narumyanennye spesivye tyul'pany klanyalis' mne snishoditel'no,
rasslablennye lilii kivali tomno i laskovo, hmel'no-krasnye rozy smeyalis',
zavidya menya izdaleka, a nochnye fialki vzdyhali. S mirtami i lavrami v tu
poru ya eshche ne vodil znakomstva -- oni ne mogli pri vlech' yarkim cvetom, no s
rezedoj, s kotoroj ya teper' ne v ladah, byla u menya osobo intimnaya druzhba.
YA govoryu sejchas o dvorcovom sade v Dyussel'dorfe, gde chasto, lezha na
trave, ya blagogovejno slushal, kak monsieur Le Grand rasskazyval o voennyh
podvigah velikogo imperatora i pri etom otbival na barabane marshi,
soprovozhdavshie eti podvigi, tak chto ya kak budto sam vse videl i slyshal. YA
videl perehod cherez Simplon, -- imperator vperedi, za nim vzbirayutsya
smel'chaki-grenadery, mezh tem kak vspugnutoe voron'e podnimaet krik, a vdali
gudyat ledniki; ya videl imperatora so znamenem v rukah na mostu u Lodi; ya
videl imperatora v serom plashche pri Marengo; ya videl imperatora na kone v
bitve u piramid, -- kuda ni glyan', lish' porohovoj dym da mamelyuki; ya videl
imperatora v bitve pri Austerlice, -- uh! kak svisteli puli nad ledyanoj
ravninoj! -- ya videl, ya slyshal srazhenie pri Iene,-- tup-tup-tup! -- ya videl,
ya slyshal |jlau, Vagram... -- net, eto bylo svyshe moih sil! Monsieur Le Grand
barabanil tak, chto u menya chut' ne razorvalas' barabannaya pereponka.
128
No chto stalos' so mnoyu, kogda ya trizhdy blagoslovennymi sobstvennymi
glazami svoimi uvidel ego samogo, -- osanna! -- ego samogo, imperatora!
|to sluchilos' v toj samoj allee dvorcovogo sada v Dyussel'dorfe.
Protiskivayas' skvoz' glazeyushchuyu tolpu, ya dumal o deyaniyah i srazheniyah, kotorye
monsieur Le Grand izobrazil mne na barabane, serdce moe otbivalo general'nyj
marsh, -- no pri etom ya nevol'no dumal i o policejskom rasporyazhenii, karayushchem
pyat'yu talerami shtrafa ezdu verhom po allee. A imperator so svoej svitoj ehal
po samoj seredine allei; derev'ya, trepeshcha, sklonyalis' na ego puti, solnechnye
luchi s drozh'yu lyubopytstva robko proglyadyvali skvoz' zelenuyu listvu, a po
golubomu nebu yavstvenno plyla zolotaya zvezda. Na imperatore byl ego obychnyj
prostoj zelenyj mundir i malen'kaya istoricheskaya shlyapa. Ehal on na beloj
loshadke, shedshej pod nim tak spokojno-gordelivo, tak uverenno, tak
bezuprechno, chto, bud' ya togda kronprincem Prusskim, ya by pozavidoval etoj
loshadke.
Nebrezhno, pochti svesivshis', sidel imperator; odna ruka ego vysoko
derzhala povod'ya, drugaya dobrodushno pohlopyvala po shee loshadi. To byla
solnechno-mramornaya ruka, moshchnaya ruka, odna iz teh dvuh ruk, chto ukrotili
mnogogolovoe chudovishche anarhii i vnesli poryadok v raspri narodov, -- i ona
dobrodushno pohlopyvala po shee konya.
I lico bylo togo ottenka, kakoj my vidim u mramornyh statuj grekov i
rimlyan, cherty ego imeli te zhe, chto i u nih, blagorodnye proporcii, i na lice
etom bylo napisano: "Da ne budet tebe bogov inyh, krome menya". Ulybka,
sogrevavshaya i smiryavshaya vse serdca, skol'zila po ego gubam, no kazhdyj znal,
chto stoit svistnut' etim gubam -- et la Prusse n'existait plus1,
stoit svistnut' etim gubam -- i popovskaya bratiya zazvonit sebe othodnuyu,
stoit svistnut' etim gubam -- i zaplyashet vsya Svyashchennaya Rimskaya imperiya. I
eti guby ulybalis', ulybalis' takzhe i glaza. To byli glaza yasnye, kak nebo,
oni umeli chitat' v serdcah lyudej, oni odnim vzglyadom ohvatyvali vse yavleniya
nashego mira srazu, mezh tem kak
________________________________________________
1 Prussii bol'she ne stalo by (fr.).
129
my poznaem eti yavleniya lish' posledovatel'no, da i to ne ih, a ih
okrashennye teni. Lob ne byl tak yasen, za nim tailis' prizraki gryadushchih bitv.
Vremenami chto-to ozaryalo etot lob: to byli tvorcheskie mysli, velikie
mysli-skorohody, kotorymi duh imperatora nezrimo obhodil mir, -- i mne
kazhetsya, chto lyubaya iz etih myslej dala by kakomu-nibud' nemeckomu pisatelyu
dostatochno pishchi dlya pisaniya do konca ego dnej.
Imperator spokojno ehal po allee, i ni odin policejskij ne ostanavlival
ego. Za nim, krasuyas' na hrapyashchih konyah, otyagoshchennaya zolotom i ukrasheniyami,
ehala ego svita. Barabany otbivali drob', truby zveneli, podle menya vertelsya
sumasshedshij Aloizij i vykrikival imena ego generalov, nepodaleku revel
p'yanyj Gumperc, a vokrug zvuchal tysyachegolosyj klich naroda: "Da zdravstvuet
imperator!"
GLAVA IX
Imperator umer. Na pustynnom ostrove Atlanticheskogo okeana -- ego
odinokaya mogila, i on, komu byl tesen zemnoj shar, lezhit spokojno pod
malen'kim holmikom, gde pyat' plakuchih iv skorbno niknut zeleneyushchimi vetvyami
i gde, zhalobno setuya, bezhit smirennyj rucheek. Nikakoj nadpisi net na ego
nadgrobnoj plite, no Klio spravedlivym rezcom svoim nachertala na nej
nezrimye slova, kotorye nezemnymi napevami prozvuchat skvoz' tysyacheletiya.
Britaniya! Ty -- vladychica morej, no v moryah nedostanet vody na to,
chtoby smyt' s tebya pozor, kotoryj velikij usopshij, umiraya, zaveshchal tebe. Ne
nichtozhnyj tvoj ser Gudson, -- net, ty sama byla tem sicilijskim naemnikom,
kotorogo koroli-zagovorshchiki podkupili, chtoby tajkom vymestit' na syne naroda
deyanie, nekogda otkryto sovershennoe narodom nad odnim iz ih chisla. I on byl
gostem tvoim, on sidel u tvoego ochaga...
Do otdalennejshih vremen deti Francii stanut pet' i skazyvat' o strashnom
gostepriimstve "Bellerofona", i kogda eti pesni skorbi i prezreniya pereletyat
cherez proliv, to krov' pril'et k shchekam vseh chestnyh britancev. No nastanet
den', kogda pesn' eta pereletit tuda, -- i net Britanii, nic poverzhen narod
gordyni,
130
grobnicy Vestminstera sokrusheny, predan zabveniyu korolevskij prah,
kotoryj oni hranili, -- Svyataya Elena stala svyashchennoj mogiloj, kuda narody
Vostoka i Zapada stekayutsya na poklonenie na pestreyushchih flagami korablyah i
ukreplyayut serdca svoi pamyat'yu velikih deyanij zemnogo Spasitelya,
preterpevshego pri Gudsone Lou, kak pisano v evangeliyah ot Las Kazesa, O'Mira
i Antomarki. Stranno! Treh velichajshih protivnikov imperatora uspela uzhe
postignut' strashnaya uchast': Londonderri pererezal sebe gorlo, Lyudovik XVIII
sgnil na svoem trone, a professor Zaal'fel'd prodolzhaet byt' professorom v
Gettingene.
GLAVA X
Byl yasnyj prohladnyj osennij den', kogda molodoj chelovek, s vidu
student, medlenno brel po alee dyussel'dorfskogo dvorcovogo sada, to s
rebyacheskoj shalovlivost'yu razbrasyvaya nogami shurshashchuyu listvu, kotoraya
ustilala zemlyu, to grustno glyadya na golye derev'ya, gde vidnelis' lish' redkie
zolotye list'ya.
Kogda on smotrel vverh, emu vspominalis' slova Glavka:
Tak zhe, kak list'ya v lesu, narozhdayutsya smertnye lyudi,
Veter na zemlyu sryvaet odni, mezhdu tem kak drugie
Les, zeleneya, prinosit, edva lish' vesna vozvratitsya.
Tak pokolen'ya lyudej: eti zhivy, a te ischezayut.
V prezhnie dni molodoj chelovek s inymi myslyami glyadel na te zhe derev'ya;
togda -- mal'chikom, on iskal ptich'i gnezda ili majskih zhukov; ego teshilo,
kak veselo oni zhuzhzhali, kak radovalis' na prigozhij mir i dovol'stvovalis'
sochnym zelenym listkom, kapel'koj rosy, teplym solnechnym luchom i sladkim
aromatom trav. V te vremena serdce mal'chika bylo tak zhe bezzabotno, kak i
porhayushchie vokrug nasekomye. No teper' ego serdce sostarilos', solnechnye luchi
ugasli v nem, vse cvety zasohli v nem, i dazhe prekrasnyj son lyubvi poblek v
nem, -- v bednom serdce ostalis' lish' otvaga i skorb', a pechal'nee vsego --
soznat'sya v tom, chto eto bylo moe serdce.
V tot samyj den' ya vozvratilsya v rodnoj gorod, no mne ne hotelos'
nochevat' tam: ya speshil v Godesberg,
131
chtoby sest' u nog moej podrugi i rasskazat' ej o malen'koj Veronike. YA
posetil milye mogily. Iz vseh zhivyh druzej i rodnyh ya otyskal lish' odnogo
dyadyu i odnu tetku. Esli i vstrechalis' mne na ulice znakomye, to oni ne
uznavali menya, i samyj gorod glyadel na menya chuzhimi glazami, mnogie doma byli
vykrasheny zanovo, iz okon vyglyadyvali chuzhie lica, vokrug staryh dymovyh trub
vilis' dryahlye vorob'i; nesmotrya na svezhie kraski, vse kazalos' kakim-to
mertvennym, slovno salat, rastushchij na kladbishche. Gde prezhde govorili
po-francuzski, slyshalas' teper' prusskaya rech', uspel tam raspolozhit'sya dazhe
malen'kij prusskij dvorik, i mnogie nosili pridvornye zvaniya; byvshaya
kuafersha moej materi stala pridvornoj kuafershej, imelis' tam takzhe
pridvornye portnye, pridvornye sapozhniki, pridvornye istrebitel'nicy klopov,
pridvornye vinnye lavki, -- ves' gorod kazalsya pridvornym lazaretom dlya
pridvornyh umalishennyh. Tol'ko staryj kurfyurst uznal menya,-- on vse eshche
stoyal na prezhnem meste, no kak budto nemnogo pohudel. Stoya postoyanno posredi
Rynochnoj ploshchadi, on nablyudal vsyu zhalkuyu suetnyu nashih dnej, a ot takogo
zrelishcha ne razzhireesh'. YA byl slovno vo sne, mne vspomnilas' skazka o
zacharovannyh gorodah, i, boyas' prosnut'sya slishkom rano, ya pospeshil proch', k
gorodskim vorotam. V dvorcovom sadu ya nedoschitalsya mnogih derev'ev, drugie
byli izuvecheny, a chetyre bol'shih topolya, kazavshiesya mne prezhde zelenymi
gigantami, stali malen'kimi. Prigozhie devushki, pestro razryazhennye,
progulivalis' po alleyam, tochno ozhivshie tyul'pany. A eti tyul'pany ya znaval,
kogda oni byli eshche malen'kimi lukovicami,--ah, ved' oni okazalis' temi
samymi sosedskimi det'mi, s kotorymi ya nekogda igral v "princessu v bashne".
No prekrasnye devy, kotoryh ya pomnil cvetushchimi rozami, predstali mne teper'
rozami uvyadshimi, i v inoj gordelivyj lob, vostorgavshij menya kogda-to, Saturn
vrezal svoej kosoj glubokie morshchiny. Teper' lish', no, uvy, slishkom pozdno,
obnaruzhil ya, chto oznachal tot vzglyad, kotoryj oni brosali nekogda yunomu
mal'chiku, -- za eto vremya mne na chuzhbine sluchalos' zametit' nechto shodnoe v
drugih prekrasnyh glazah. Gluboko tronul menya smirennyj poklon cheloveka,
kotorogo ya znal bogatym i znatnym, teper' zhe on vpal v nishchetu; povsemestno
mozhno nablyu-
132
dat', chto lyudi, raz nachav opuskat'sya, slovno povinuyutsya zakonu N'yutona
i padayut na dno so strashnoj, vse vozrastayushchej skorost'yu. No v kom ya ne nashel
peremeny, tak eto v malen'kom barone; po-prezhnemu veselo, vpripryzhku
progulivalsya on po dvorcovomu sadu, odnoj rukoj priderzhival levuyu faldu
syurtuka, a v drugoj vertel tonkuyu trostochku. YA uvidel vse to zhe privetlivoe
lichiko, gde rumyanec skoncentrirovalsya na nosu, vse tu zhe staruyu
ostrokonechnuyu shapochku, tu zhe staruyu kosichku, tol'ko iz nee teper' torchali
voloski sedye vmesto prezhnih chernyh voloskov. No kak ni zhizneradosten na vid
byl baron, ya znal, chto bednyage prishlos' preterpet' nemalo gorya; lichikom
svoim on hotel skryt' eto ot menya, no sedye voloski v kosichke vydali ego u
nego za spinoj. Sama kosichka ohotno otreklas' by ot svoego priznaniya, a
potomu boltalas' tak zhalostno-rezvo.
YA ne byl utomlen, no mne zahotelos' eshche raz prisest' na derevyannuyu
skam'yu, na kotoroj ya kogda-to vyrezal imya moej miloj. YA edva nashel ego, --
tam bylo vyrezano stol'ko novyh imen! Ah! Kogda-to ya zasnul na etoj skam'e i
grezil o schast'e i lyubvi. "Snovideniya-navazhdeniya".
I starye detskie igry pripomnilis' mne, i starye, milye skazki. No
novaya fal'shivaya igra i novaya gadkaya skazka vryvalis' v eti vospominaniya, --
to byla istoriya dvuh zloschastnyh serdec, kotorye ne sohranili vernosti drug
drugu, a posle doveli verolomstvo do togo, chto otreklis' dazhe ot very v
gospoda boga. |to skvernaya istoriya, i kto ne mozhet najti sebe zanyatiya
poluchshe, tomu ostaetsya lish' plakat' nad nej. O gospodi! Mir byl prezhde tak
prekrasen, i pticy peli tebe vechnuyu hvalu, i malen'kaya Veronika smotrela na
menya krotkimi glazami, i my sideli pered mramornoj statuej na Dvorcovoj
ploshchadi. Po odnu storonu ee raspolozhen staryj, obvetshalyj dvorec, gde
vodyatsya privideniya i po nocham brodit dama v chernyh shelkah, bez golovy i s
dlinnym shurshashchim shlejfom; po druguyu storonu stoit vysokoe beloe zdanie, v
verhnih pokoyah kotorogo chudesno sverkali raznocvetnye kartiny, vstavlennye v
zolotye ramy, a v nizhnem etazhe byli tysyachi gromadnyh knig, na kotorye ya i
malen'kaya Veronika chasto smotreli s lyubopytstvom, kogda blagochestivaya Ursula
podnimala nas k vysokim oknam. Pozdnee, stav bol'shim mal'chikom,
133
ya kazhdyj den' vzbiralsya tam vnutri na samye verhnie stupen'ki lestnicy,
dostaval samye verhnie knigi i chital v nih podolgu, tak chto v konce koncov
perestal boyat'sya chego by to ni bylo, a men'she vsego -- dam bez golovy, i
sdelalsya takim umnym, chto pozabyl vse starye igry, i skazki, i kartiny, i
malen'kuyu Veroniku, i dazhe imya ee.
No v to vremya, kogda ya, sidya na staroj skam'e, vital mechtami v
proshedshem, pozadi poslyshalsya shum golosov, -- prohozhie zhaleli bednyh
francuzov, kotorye v vojnu s Rossiej popali v plen, byli otpravleny v
Sibir', tomilis' tam mnogo let, nesmotrya na mir, i lish' teper', vozvrashchalis'
domoj. Podnyav golovu, ya i sam uvidel etih osirotelyh detej slavy. Skvoz'
dyry ih istertyh mundirov glyadela otkrovennaya nishcheta, na obvetrennyh licah
skorbno mercali gluboko zapavshie glaza, no, hot' i izranennye, iznurennye, a
mnogie dazhe hromye, vse oni tem ne menee staralis' blyusti voennyj shag, i --
strannaya kartina! --barabanshchik s barabanom kovylyal vperedi. Vnutrenne
sodrogayas', vspomnil ya skazanie o soldatah, pavshih dnem v bitve, a noch'yu
vstayushchih s brannogo polya i pod barabannyj boj marshiruyushchih k sebe na rodinu,
kak ob etom poetsya v staroj narodnoj pesne:
On bil nastojchivo i r'yano, Szyvaya gulom barabana,
I poshli tuda v pohod, Tralleri, trallerej, trallera, Gde lyubimaya zhivet.
Utrom ih lezhali kosti, Slovno kamni, na pogoste, Barabanshchik shel vpered,
Tralleri, trallerej, trallera, A devica zhdet da zhdet1.
I v samom dele, bednyj francuzskij barabanshchik kazalsya poluistlevshim
vyhodcem iz mogily: to byla malen'kaya ten' v gryaznyh lohmot'yah seroj shineli,
lico -- zheltoe, kak u mertveca, s bol'shimi usami, unylo svisavshimi nad
beskrovnym rtom, glaza -- podobnye peregorevshim uglyam, gde tleyut poslednie
iskorki, i vse zhe po odnoj takoj iskorke ya uznal monsieur Le Grand.
______________________
1 Perevod Al. Dejcha.
134
On tozhe uznal menya, uvlek za soboj na luzhajku, i my uselis' snova na
trave, kak v bylye vremena, kogda on tolkoval mne na barabane francuzskij
yazyk i novejshuyu istoriyu. Baraban byl vse tot zhe, staryj, horosho mne
znakomyj, i ya ne mog dostatochno nadivit'sya, kak ne sdelalsya on zhertvoj
russkoj alchnosti. Monsieur Le Grand barabanil opyat', kak ran'she, tol'ko pri
etom ne govoril ni slova. No esli guby ego byli zloveshche szhaty, to tem bol'she
govorili glaza, pobedno vspyhivavshie pri zvukah staryh marshej. Topolya podle
nas zatrepetali, kogda vnov' zagremel pod ego rukoj krasnyj marsh gil'otiny.
I bylye boi za svobodu, bylye srazheniya, deyaniya imperatora snova voskreshal
baraban, i kazalos', budto sam on -- zhivoe sushchestvo, kotoromu otradno dat'
nakonec volyu vnutrennemu vostorgu. YA vnov' slyshal grohot orudij, svist pul',
shum bitvy, ya vnov' videl otchayannuyu otvagu gvardii, vnov' videl razvevayushchiesya
znamena, vnov' videl imperatora na kone... No malo-pomalu v radostnyj vihr'
drobi vkralsya unylyj ton, iz barabana istorgalis' zvuki, v kotoryh bujnoe
likovanie zhutko sochetalos' s neskazannoj skorb'yu, marsh pobedy zvuchal vmeste
s tem kak pohoronnyj marsh, glaza Le Grand sverh®estestvenno rasshirilis', ya
ne videl v nih nichego, krome bezbrezhnoj snezhnoj ravniny, pokrytoj trupami,
-- to byla bitva pod Moskvoj.
Nikogda by ya ne podumal, chto staryj, grubyj baraban mozhet izdavat'
takie skorbnye zvuki, kakie monsieur Le Grand izvlekal iz nego sejchas. To
byla barabannaya drob' slez, i kak gorestnoe eho vyryvalis' v otvet stony iz
grudi Le Grand. I sam on stanovilsya vse blednee, vse prizrachnee, toshchie ruki
ego drozhali ot holoda, on byl kak v bredu, palochkami svoimi vodil on po
vozduhu, slovno prislushivayas' k dalekim golosam, i nakonec posmotrel na menya
glubokim, bezdonno glubokim, molyashchim vzglyadom, -- ya ponyal ego, -- a zatem
golova ego sklonilas' na baraban.
Monsieur Le Grand v etoj zhizni bol'she uzh ne barabanil nikogda. I
baraban ego ne izdal bol'she ni odnogo zvuka, -- emu ne podobalo byt' orudiem
otbivaniya rab'ih zor' v rukah vragov svobody; ya yasno ponyal poslednij molyashchij
vzglyad Le Grand i totchas zhe, vynuv iz svoej trosti stilet, prokolol im
baraban.
135
GLAVA XI
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas, madame!1
No zhizn', v sushchnosti, stol' tragicheski ser'ezna, chto ee trudno bylo by
vynesti bez takogo smesheniya pateticheskogo i komicheskogo. |to izvestno nashim
poetam. Strashnejshie obrazy chelovecheskogo bezumiya Aristofan pokazal nam v
svetlom zerkale smeha; velikuyu muku myslitelya, soznayushchego svoe nichtozhestvo,
Gete reshaetsya vyskazat' lish' naivnymi stihami kukol'noj komedii; i smertnyj
ston nad gorest'yu zhizni SHekspir vkladyvaet v usta shutu, a sam pri etom robko
potryahivaet bubencami ego kolpaka.
Vse oni zaimstvovali eto u velikogo praotca poetov, kotoryj v svoej
tysyacheaktnoj mirovoj tragedii dovodit komizm do predela, chemu mozhno najti
ezhednevnye primery: posle uhoda geroev na arenu vystupayut klouny i buffony s
kolotushkami i dubinkami, na smenu krovavym revolyucionnym scenam i deyaniyam
imperatora snova pletutsya tolstye Burbony so svoimi starymi, vydohshimisya
shutochkami i milo-legitimistskimi kalamburami; im vsled s golodnoj usmeshkoj
graciozno semenit staraya aristokratiya, a za nej shestvuyut blagochestivye
kapuciny so svechami, krestami i horugvyami; dazhe v naivysshij pafos mirovoj
tragedii to i delo vkradyvayutsya komicheskie shtrihi: otchayavshijsya
respublikanec, kotoryj, podobno Brutu, vsadil sebe v serdce nozh, mozhet byt',
predvaritel'no ponyuhal, ne razrezali li etim nozhom seledki, da i pomimo togo
na velikoj scene mira vse obstoit tak zhe, kak na nashih loskutnyh
podmostkah,-- tak zhe byvayut perepivshiesya geroi, koroli, zabyvayushchie svoyu
rol', ploho prilazhennye kulisy, suflery s chereschur zychnymi golosami,
tancovshchicy, proizvodyashchie effekt poeziej svoih beder, kostyumy, vse
zatmevayushchie bleskom mishury, -- a vverhu, na nebesah, sidyat v pervom ryadu
milye angelochki i lorniruyut nas, zemnyh komediantov, a gospod' bog strogo
vossedaet v svoej prostornoj lozhe i, mozhet byt', skuchaet ili zhe razmyshlyaet o
tom, chto teatr etot ne proderzhitsya dolgo, tak kak odin akter poluchaet
slishkom mnogo so-
______________________________________________________________________
1 Ot velikogo do smeshnogo odin shag, madam! (fr.)
136
derzhaniya, a drugoj -- slishkom malo i vse igrayut preskverno.
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas, madame!
Kogda ya zakanchival predydushchuyu glavu i rasskazyval vam, kak umer
monsieur Le Grand i kak dobrosovestno ispolnil ya testamentum
militare1, vyrazhennoe im v poslednem vzglyade, -- v dver' moyu
vdrug postuchalis', na poroge poyavilas' bedno odetaya starushka i lyubezno
sprosila menya, ne doktor li ya. I kogda ya otvetil utverditel'no, ona eshche
lyubeznee priglasila menya pojti k nej na dom, srezat' ee muzhu mozoli.
GLAVA XII
Nemeckie cenzory.........................
.............................................................
................................................................
bolvany.................
........................................................................
GLAVA XIII
Madame! Uzhe v tom yajce, chto vysizhivala Leda, byla zaklyuchena vsya
Troyanskaya vojna, i vy nikogda by ne ponyali znamenityh slez Priama, esli by ya
ne rasskazal vam sperva o drevnih lebedinyh yajcah. A potomu ne branite menya
za otstupleniya. Vo vseh predshestvuyushchih glavah net stroki, kotoraya ne
otnosilas' by pryamo k delu,-- ya pishu szhato, ya izbegayu vsego izlishnego, ya
neredko opuskayu dazhe neobhodimoe, -- naprimer, ya ni razu nichego kak sleduet
ne procitiroval, a ved' citirovat' starye i novye sochineniya -- velichajshaya
uslada dlya
____________________________
1 Voinskoe zaveshchanie (lat.).
137
molodogo avtora, i nichto tak ne krasit cheloveka, kak neskol'ko etakih
mudryh citat. Uveryayu vas, madame, pamyat' moya v dostatochnom kolichestve hranit
zaglaviya knig. Krome togo, mne izvestny priemy velikih umov, nalovchivshihsya
vykovyrivat' izyuminki iz bulok i citaty iz lekcionnyh zapisej; mogu skazat',
chto i ya teper' po etoj chasti bol'shoj doka. V sluchae nuzhdy ya mog by prizanyat'
citat u svoih uchenyh druzej. Moj berlinskij drug G.-- eto, tak skazat',
malen'kij Rotshil'd po chasti citat, i on ohotno ssudit mne hot' neskol'ko
millionov ih, a esli u nego ne hvatit sobstvennyh zapasov, emu ne trudno
budet sobrat' ih u drugih takih zhe kosmopoliticheskih bankirov mudrosti. No
poka chto u menya net nadobnosti pribegat' k zajmam; ya chelovek sostoyatel'nyj i
mogu tratit' ezhegodno desyat' tysyach citat, da k tomu zhe ya sdelal otkrytie,
kak vydavat' fal'shivye citaty za nastoyashchie. Esli by kakoj-nibud' bol'shoj i
bogatyj uchenyj, naprimer, Mihael' Ber, zahotel kupit' u menya etot sekret, ya
by ohotno prodal ego za devyatnadcat' tysyach talerov nalichnymi, soglasen dazhe
nemnogo ustupit'. Drugoe svoe otkrytie ya, dlya blaga literatury, ne stanu
zamalchivat' i podelyus' im besplatno.
Delo v tom, chto ya schitayu celesoobraznym citirovat' vseh neizvestnyh
avtorov s ukazaniem nomera ih doma.
|ti "horoshie lyudi i plohie muzykanty", kak govoritsya v "Ponse de Leon",
eti neizvestnye avtory vsegda ved' hranyat ekzemplyarchik svoej davno pozabytoj
knizhki, i, sledovatel'no, chtoby dobyt' takovuyu, nado znat' nomer ih doma.
Vzdumalos' by mne, naprimer, procitirovat' "Pesennik dlya podmaster'ev"
SHpitty, nu, gde vy ego najdete, milaya madame? No stoit mne napisat' tak:
"Sm. "Pesennik dlya podmaster'ev" F. SHpitty; Lyuneburg, Lyunershtrasse, No 2,
napravo za uglom",-- i vy mozhete, esli, po-vashemu, eto stoit truda,
razyskat' knizhku. Tol'ko eto sovershenno ne stoit truda.
Vprochem, vy, madame, dazhe ne predstavlyaete sebe, s kakoj legkost'yu ya
mogu privodit' citaty. Na kazhdom shagu nahozhu ya sluchaj primenit' svoyu
uchenost'. Govorya, naprimer, o ede, ya tut zhe delayu remarku, chto rimlyane,
greki i iudei tozhe eli, i perechislyayu vse te zamechatel'nye blyuda, kotorye
prigotovlyalis' kuharkoj Lukulla,--uvy, otchego ya opozdal rodit'sya na poltora
ty-
138
syacheletiya! YA otmechayu tut zhe, chto obychnye kushan'ya grekov nazyvalis'
tak-to i chto spartancy eli gadkie, chernye supy,--horosho vse-taki, chto menya
togda eshche ne bylo na svete! Kakovo by prishlos' mne, neschastnomu, esli by ya
okazalsya spartancem, ne mogu voobrazit' sebe nichego uzhasnee, tak kak sup --
moe lyubimoe blyudo. Madame, ya sobirayus' v blizhajshee vremya s®ezdit' v London,
no esli pravda, chto tam ne dayut supa, toska bystro pogonit menya nazad, k
otechestvennym gorshkam s myasnym bul'onom. O ede drevnih evreev ya mog by
rasskazat' ochen' podrobno i dojti do evrejskoj kuhni novejshego vremeni,-- ya
procitiroval by pri etom vsyu Kamennuyu ulicu, ya upomyanul by takzhe, kak
gumanno otzyvalis' mnogie berlinskie uchenye o pishche evreev, dalee ya pereshel
by k drugim dostoinstvam i doblestyam evreev, k izobreteniyam, kotorymi
chelovechestvo obyazano im, kak-to: vekselya i hristianstvo. No net! Poslednee
ne stoit vmenyat' im v bol'shuyu zaslugu, potomu chto do sih por my, sobstvenno,
slabo vospol'zovalis' im,--mne kazhetsya, sami evrei poluchili ot nego men'she
pol'zy, chem ot izobreteniya vekselej. Po povodu evreev ya mog by takzhe
procitirovat' Tacita,--on govorit, chto oni poklonyalis' v svoih hramah oslam.
Kstati, kakoe shirokoe pole dlya citat otkryvaetsya mne po povodu oslov!
Skol'ko dostoprimechatel'nogo mozhno pripomnit' o drevnih oslah, v
protivopolozhnost' sovremennym. Kak razumny byli te i -- ah, kak tupy eti!
Kak rassuditel'no govorit, naprimer, Valaamova oslica -- sm. Pentat.
Lib1 .... Madame, imenno etoj knigi u menya sejchas net pod rukami,
i ya ostavil zdes' probel, no zato v dokazatel'stvo skudoumiya novejshih oslov
ya privedu sleduyushchee:
Sm. ..................
Net, ya i eto mesto ostavlyu nezapolnennym, inache menya samogo privedut...
tol'ko v sud, injurianum2.
Osly sovremennye -- bol'shie osly. Bednye drevnie osly, dostigshie takoj
vysokoj kul'tury!
Sm. Gesneri. "De antiqua honestate asinorum"3. (In comment.
Getting., ch. II, c. 32).
___________________________
1 Pyatiknizhie (lat.).
2 Za oskorblenie (lat.).
3 Gesner. "O pochitanii oslov u drevnih" (lat.).
139
Oni perevernulis' by v grobu, esli by uslyshali, kak govoryat ob ih
potomkah. Kogda-to "osel" bylo pochetnym zvaniem, -- ono oznachalo primerno to
zhe, chto teper' "gofrat", "baron", "doktor filosofii"; Iakov sravnivaet s
oslom syna svoego Issahara, Gomer -- svoego geroya Ayaksa; a teper' s nim
sravnivayut gospodina fon ...! Madame, po povodu oslov takogo roda ya mog by
uglubit'sya v samye nedra istorii literatury, ya mog by citirovat' vseh
velikih lyudej, kotorye byli vlyubleny, -- naprimer, Abelyardusa, Pikusa
Mirandu l anusa, Borboniusa, Kurteziusa, Angelusa Policianusa, Raj-mondusa
Lulliusa i Genrihusa Gejneusa. Po povodu lyubvi ya mog by, v svoyu ochered',
citirovat' vseh velikih lyudej, ne upotreblyavshih tabaka, naprimer, Cicerona,
YUstiniana, Gete, Gugo, sebya,-- sluchajno vse my pyatero imeem otnoshenie k
yurisprudencii. Mabil'on ne vynosil dyma dazhe iz chuzhoj trubki, v svoem
"Itinere germanico"l on zhaluetsya, govorya o nemeckih postoyalyh
dvorah, "quod molestus ipsi fuerit tabaci grave olentis
foe-tor"2. Drugim zhe velikim lyudyam, naprotiv, pripisyvaetsya
bol'shoe pristrastie k tabaku. Rafael' Torius sochinil gimn v chest'
tabaka,--madame, vy, byt' mozhet, ne osvedomleny eshche o tom, chto Isaak
|l'zevirius izdal ego in quarto3 v Lejdene anno 1