Genrih Gejne. Idei. Kniga Le Grand
---------------------------------------------------------------
Sobranie sochinenij. t.6
OCR: Aleksej Aksueckij http://justlife.narod.ru
Origin: Genrih Gejne na sajte "Prosto zhizn'"
---------------------------------------------------------------
Trona nashego oplot. Pervenstvuyushchij v narode |rindurov slavnyj rod
Ustoit nazlo prirode.
Myull'ner. Vina.
|velina pust' primet eti stranicy kak svidetel'stvo druzhby i lyubvi
avtora
Ona byla plenitel'na, i on byl plenen eyu; on zhe plenitel'nym ne byl, i
ona im ne plenilas'.
Staraya p'esa
Madame, znaete li vy etu staruyu p'esu? |to zamechatel'naya p'esa, tol'ko,
pozhaluj, chereschur melanholicheskaya. YA igral v nej kogda-to glavnuyu rol', i
vse damy plakali pri etom; ne plakala lish' odna-edinstvennaya, ni edinoj
slezy ne prolila ona, no v etom-to i byla sol' p'esy, samaya katastrofa.
O, eta edinstvennaya sleza! Ona vse eshche prodolzhaet muchit' menya v
vospominaniyah. Kogda satana hochet pogubit' moyu dushu, on nasheptyvaet mne na
uho pesnyu ob etoj neprolitoj sleze, zhestokuyu pesnyu s eshche bolee zhestokoj
melodiej, -- ah, tol'ko v adu uslyshish' takuyu melodiyu!
.................
103
Kak zhivut v rayu, vy, madame, mozhete predstavit' sebe bez truda, tem
bolee chto vy zamuzhem. Tam zhuiruyut vslast' i imeyut nemalo plezira, tam zhivut
legko i privol'no, nu tochno kak bog vo Francii. Tam edyat s utra do nochi, i
kuhnya ne huzhe, chem u "YAgora", zharenye gusi porhayut tam s sousnikami v klyuvah
i chuvstvuyut sebya pol'shchennymi, kogda ih pogloshchayut, slivochnye torty
proizrastayut na vole, kak podsolnechniki, povsyudu tekut ruch'i iz bul'ona i
shampanskogo, povsyudu na derev'yah razvevayutsya salfetki, kotorymi pravedniki,
pokushav, utirayut rty, a zatem snova prinimayutsya za edu, ne rasstraivaya sebe
pishchevareniya, i poyut psalmy, ili shalyat i rezvyatsya s milymi, laskovymi
angelochkami, ili progulivayutsya po zelenoj allilujskoj luzhajke, a ih
vozdushno-belye odezhdy sidyat ochen' lovko, i nichto, nikakaya bol' i dosada ne
narushayut chuvstva blazhenstva, i dazhe esli kto-nibud' komu-nibud' sluchajno
nastupit na mozol' i voskliknet: "Excusez!"1 -- to
postradavshij ulybnetsya svetlo i pospeshit zaverit': "Postup' tvoya, brat moj,
otnyud' ne prichinyaet boli, i dazhe, au contraige2, napolnyaet serdce
moe sladchajshej nezemnoj otradoj".
No ob ade vy, madame, ne imeete nikakogo ponyatiya. Iz vseh chertej vam,
byt' mozhet, znakom lish' samyj malen'kij d'yavolenok -- kupidon, obrazcovyj
krup'e ada, o samom zhe ade vy znaete tol'ko iz "Don-ZHuana", a dlya etogo
obol'stitelya zhenshchin, podayushchego durnoj primer, ad, po vashemu suzhdeniyu,
nikogda ne mozhet byt' dostatochno zharok, hotya nashi dostoslavnye teatral'nye
direkcii, izobrazhaya ego na scene, puskayut v hod takoe kolichestvo svetovyh
effektov, ognennogo dozhdya, poroha i kanifoli, kakoe tol'ko mozhet potrebovat'
dlya ada dobryj hristianin.
Mezhdu tem v adu delo obstoit gorazdo huzhe, chem predstavlyaetsya
direktoram teatrov, inache oni ostereglis' by stavit' stol'ko plohih p'es,--
v adu pryamo-taki adski zharko, i kogda ya odnazhdy popal tuda na letnie
kanikuly, mne pokazalos' tam nevynosimo. Vy ne imeete nikakogo ponyatiya ob
ade, madame. My poluchaem ottuda malo oficial'nyh svedenij. Pravda, sluhi,
budto
____________________________
1 Prostite! (fr.)
2 Naprotiv (fr.).
104
bednye greshniki dolzhny po celym dnyam chitat' tam vse te plohie
propovedi, kotorye pechatayutsya tut, naverhu,--sushchaya kleveta. Takih uzhasov v
adu net, do takih utonchennyh pytok satana nikogda ne dodumaetsya. Naprotiv,
opisanie Dante neskol'ko smyagcheno i v obshchem opoetizirovano. Mne ad yavilsya v
vide bol'shoj kuhni iz zazhitochnogo doma s beskonechno dlinnoj plitoj,
ustavlennoj v tri ryada chugunnymi kotlami, v kotoryh sideli i zharilis'
nechestivcy. V odnom ryadu sideli hristianskie greshniki, i -- trudno poverit'!
-- chislo ih bylo vovse ne maloe, i cherti osobenno userdno razduvali pod nimi
ogon'. V drugom ryadu sideli evrei; oni neprestanno krichali, a cherti vremya ot
vremeni poddraznivali ih: tak, naprimer, ochen' poteshno bylo smotret', kak
odin iz chertenyat vylil na golovu tolstogo, pyhtevshego rostovshchika, kotoryj
zhalovalsya na zharu, neskol'ko veder holodnoj vody, daby pokazat' emu voochiyu,
chto kreshchenie -- poistine osvezhayushchaya blagodat'. V tret'em ryadu sideli
yazychniki, kotorye, podobno evreyam, ne mogut priobshchit'sya nebesnomu blazhenstvu
i dolzhny goret' vechno. YA slyshal, kak odin iz nih negoduyushche kriknul iz kotla
dyuzhemu chertu, sgrebavshemu pod nego ugli: "Poshchadi menya! YA byl Sokratom,
mudrejshim iz smertnyh, ya uchil istine i spravedlivosti i otdal zhizn' svoyu za
dobrodetel'!" No glupyj dyuzhij chert prodolzhal svoe delo i tol'ko provorchal:
"|, chto tam! Vsem yazychnikam polozheno goret', i dlya odnogo my ne stanem
delat' isklyuchenie!"
Uveryayu vas, madame, tam byla uzhasayushchaya zhara, so vseh storon slyshalis'
kriki, vzdohi, stony, vopli, vizgi i skrezhetaniya, no skvoz' vse eti strashnye
zvuki nastojchivo pronikala zhestokaya melodiya toj pesni o neprolitoj sleze.
Ona byla plenitel'na, i on byl plenen eyu; on zhe plenitel'nym ne byl, i
ona im ne plenilas'.
Staraya p'esa
Madame! Staraya p'esa -- podlinnaya tragediya, hotya geroya v nej ne ubivayut
i sam on ne ubivaet sebya. Glaza geroini krasivy, ochen' krasivy, -- madame,
ne pravda
105
li, vy pochuvstvovali aromat fialok? -- oni ochen' krasivy, no tak ostro
ottocheny, chto, vonzivshis' mne v serdce podobno steklyannym kinzhalam, oni, bez
somneniya, protknuli menya naskvoz' -- i vse zhe ya ne umer ot etih
smertoubijstvennyh glaz. Golos u geroini tozhe krasiv, -- madame, ne pravda
li, vam poslyshalas' sejchas trel' solov'ya? -- ochen' krasiv etot shelkovistyj
golos, eto sladostnoe spletenie solnechnyh zvukov, i dusha moya zaputalas' v
nih, i trepetala, i terzalas'. Mne samomu, -- eto govorit teper' graf
Gangskij, i dejstvie proishodit v Venecii, -- mne samomu priskuchili nakonec
takie pytki, i ya reshil konchit' p'esu uzhe na pervom akte i prostrelit'
shutovskoj kolpak vmeste s sobstvennoj golovoj. YA otpravilsya v galanterejnuyu
lavku na Via Burstah1, gde byli vystavleny dva prekrasnyh
pistoleta v yashchike,-- ya pripominayu yasno, chto podle nih stoyali raduyushchie glaz
bezdelushki iz perlamutra s zolotom, zheleznye serdca na zolotyh cepochkah,
farforovye chashki s nezhnymi izrecheniyami, tabakerki s krasivymi kartinkami,
izobrazhavshimi, naprimer, chudesnuyu istoriyu Susanny, lebedinuyu pesn' Ledy,
pohishchenie sabinyanok, Lukreciyu, etu dobrodetel'nuyu tolstuhu, s opozdaniem
prokalyvayushchuyu svoyu obnazhennuyu grud' kinzhalom, pokojnuyu Betman, "La belle
Ferroniere"2 -- vse privlekatel'nye lica,-- no ya, dazhe ne
torguyas', kupil tol'ko pistolety, kupil takzhe puli i poroh, a potom poshel v
pogrebok sin'ora Unbeshejdena i zakazal sebe ustric i stakan rejnvejna.
Est' ya ne mog, a pit' ne mog i podavno. Goryachie kapli padali v stakan,
i v stekle ego videlas' mne milaya otchizna, goluboj svyashchennyj Gang, vechno
siyayushchie Gimalai, gigantskie chashchi ban'yanov, gde vdol' dlinnyh tenistyh dorog
merno shestvuyut mudrye slony i belye piligrimy; tainstvenno-mechtatel'nye
cvety glyadeli na menya, zavlekaya ukradkoj, zolotye chudo-pticy bujno likovali,
iskryashchiesya solnechnye luchi i zabavnye vozglasy smeyushchihsya obez'yan laskovo
poddraznivali menya, iz dal'nih pagod neslis' molitvennye pesnopeniya zhrecov,
i, peremezhayas' s nimi, zvuchala tomnaya zhaloba delijskoj sultanshi, -- ona
burno metalas' sredi kovrov svoej
_________________
1 Via Bursta -- ital'yanskoe nazvanie ulicy v Gamburge.
2 "Prekrasnuyu Feron'eru" (fr.).
106
opochival'ni, ona izorvala serebryanoe pokryvalo, otshvyrnula chernuyu
rabynyu s pavlin'im opahalom, ona plakala, ona neistovstvovala, ona krichala,
no ya ne mog ponyat' ee, ibo pogrebok sin'ora Unbeshejdena udalen na tri tysyachi
mil' ot garema v Deli, i k tomu zhe prekrasnaya sultansha umerla tri tysyachi let
nazad, -- i ya pospeshno vypil vino, svetloe, radostnoe vino, no na dushe u
menya stanovilos' vse temnee i pechal'nee: ya byl prigovoren k smerti
.............
Podnimayas' po lestnice iz pogrebka, ya uslyshal zvon kolokol'chika,
opoveshchayushchij o kazni. Lyudskie tolpy speshili mimo, ya zhe ostanovilsya na uglu
ulicy San Giovanni i proiznes sleduyushchij monolog:
Est' v staryh skazkah zolotye zamki,
Pod zvuki arfy tam tancuyut devy,
I slugi v prazdnichnyh odezhdah hodyat,
Blagouhayut mirty i zhasminy.
No lish' odnim volshebnym slovom ty
Razrushish' vmig ocharovan'e eto,--
Ostanetsya razvalin pyl'nyh gruda,
Gde staya ptic nochnyh krichit v bolote.
Tak ya svoim odnim-edinym slovom
Raskoldoval cvetushchuyu prirodu.
I vot ona -- nedvizhimo-mertva,
Kak trup carya v odezhdah zlatotkanyh,
Kotoromu lico razmalevali
I skipetr v ruki mertvye vlozhili.
Lish' guby pozhelteli ottogo,
CHto pozabyli ih sur'moj raskrasit'.
U nosa carskogo rezvyatsya myshi,
Nad skipetrom zlatym smeyutsya naglo...1
Obychno prinyato, madame, proiznosit' monolog, pered tem kak
zastrelit'sya. Bol'shinstvo lyudej pol'zuetsya v takih sluchayah gamletovskim
"Byt' ili ne byt'...". |to udachnoe mesto, i ya ohotno procitiroval by ego
zdes', no nikto sebe ne vrag, i esli chelovek, podobno mne, sam pisal
tragedii, v kotoryh tozhe est' monologi konchayushchih schety s zhizn'yu, kak,
naprimer,
_____________________
1 Perevod Al. Dejcha.
107
v bessmertnom "Al'manzore", to vpolne estestvenno, chto on otdast
predpochtenie svoim slovam dazhe pered shekspirovskimi. Kak by to ni bylo,
obychaj proiznosit' takie rechi nado priznat' ves'ma poleznym,-- on, po
krajnej mere, pozvolyaet vyigrat' vremya. Takim obrazom, sluchilos', chto ya
neskol'ko zaderzhalsya na uglu ulicy San Giovanni; i kogda ya, osuzhdennyj
bespovorotno, obrechennyj na smert', stoyal tam,--ya vdrug uvidel ee. Na nej
bylo goluboe shelkovoe plat'e i puncovaya shlyapa, i ona ostanovila na mne svoj
krotkij vzor, pobezhdayushchij smert' i daruyushchij zhizn', -- madame, vy, veroyatno,
znaete iz rimskoj istorii, chto vestalki v Drevnem Rime, vstretiv na svoem
puti vedomogo na kazn' prestupnika, imeli pravo pomilovat' ego, i bednyaga
ostavalsya zhit'. Edinym vzglyadom spasla ona menya ot smerti, i ya stoyal pered
nej slovno vnov' rozhdennyj i osleplennyj solnechnym siyaniem ee krasoty, a ona
proshla mimo -- i sohranila mne zhizn'.
Ona sohranila mne zhizn', i ya zhivu, a eto -- glavnoe.
Pust' drugie uteshayutsya nadezhdoj, chto vozlyublennaya ukrasit ih mogilu
venkami i orosit ee slezami vernosti. O zhenshchiny! Klyanite menya, osmeivajte,
otvergajte! No ostav'te menya v zhivyh! ZHizn' tak igrivo-mila, i mir tak
priyatno-sumasbroden! Ved' on -- greza op'yanennogo boga, kotoryj udalilsya a
la frarncaise1 s pirshestva bogov, leg spat' na uedinennoj zvezde
i ne vedaet sam, chto vse sny svoi on tut zhe sozdaet, i snovideniya eti byvayut
pestry i nelepy ili strojny i razumny. Iliada, Platon, Marafonskaya bitva,
Moisej, Venera Medicejskaya, Strasburgskij sobor, francuzskaya revolyuciya,
Gegel', parohody i t. d.--vse eto otdel'nye udachnye mysli v tvorcheskom sne
boga. No nastanet chas i bog prosnetsya, protret zaspannye glaza,
usmehnetsya--i nash mir rastaet bez sleda, da on, pozhaluj, i ne sushchestvoval
vovse.
No chto mne v tom! YA zhivu. Esli ya lish' obraz ch'ego-to sna, pust' tak, --
vse luchshe, chem holodnoe, chernoe, bez-
___________________________
1 Na francuzskij lad; v dannom sluchae - nezametno
(fr.).
108
dushnoe nebytie smerti. ZHizn' -- vysshee blago, a hudshee iz zol --
smert'. Berlinskie gvardii lejtenanty mogut skol'ko ugodno zuboskalit' i
schitat' priznakom trusosti, chto princ Gamburgskij s uzhasom otshatyvaetsya ot
svoej razverstoj mogily, -- vse zhe Genrih Klejst obladal ne men'shim
muzhestvom, chem ego kollegi s grud'yu kolesom i peretyanutoj taliej, i on, uvy,
uspel dokazat' eto. No vse sil'nye lyudi lyubyat zhizn'. Getevskij |gmont
neohotno rasstaetsya "s miloj privychkoj k bytiyu i dejstviyu". |dvin Immermana
hvataetsya za zhizn', "kak ditya za grud' materi", i hot' ne sladko emu zhit'
chuzhoj milost'yu, on vse zhe molit smilostivit'sya nad nim:
Ved' zhizn', dyhan'e -- vysshee iz blag.
Kogda Odissej vidit v podzemnom carstve Ahilla vo glave mertvyh geroev
i voshvalyaet ego za slavu sredi zhivyh i pochet dazhe sredi mertvecov, tot
otvechaet :
O Odissej, uteshenie v smerti mne dat' ne nadejsya; Luchshe b hotel ya
zhivoj, kak podenshchik rabotaya v pole, Sluzhboj u bednogo paharya hleb dobyvat'
svoj nasushchnyj, Nezheli zdes' nad bezdushnymi mertvymi carstvovat' mertvyj.
I, nakonec, velikij Izrail' Lev, kotorogo major Dyuvan vyzval na
poedinok, skazav emu: "Esli vy uklonites', gospodin Lev, ya sochtu vas zhalkim
psom", -- otvetil tak: "YA predpochitayu byt' zhivym psom, nezheli mertvym
l'vom!" I on byl prav...
YA dostatochno chasto dralsya na dueli, madame, chtoby imet' pravo skazat':
hvala tvorcu, ya zhiv! V zhilah moih kipit alaya zhizn', pod nogami moimi drozhit
zemlya, v lyubovnom pylu prizhimayu ya k grudi derev'ya i mramornye izvayaniya, i
oni ozhivayut v moih ob®yatiyah. V kazhdoj zhenshchine ya obretayu celyj mir, ya
upivayus' garmoniej ee chert i odnimi lish' glazami mogu vpitat' bol'she
naslazhdeniya, chem drugie vsemi svoimi organami za vsyu dolguyu zhizn'. Ved'
kazhdyj mig dlya menya beskonechnost'. YA ne izmeryayu vremya brabantskim ili malym
gamburgskim loktem, i mne nezachem zhdat' ot svyashchennikov obeshchanij drugoj
zhizni, raz ya i v etoj mogu perezhit' dovol'no, zhivya proshlym, zhizn'yu predkov,
i zavoevyvaya sebe vechnost' v carstve bylogo.
109
I ya zhivu! Velikij ritm prirody pul'siruet i v moej grudi, i kogda ya
izdayu krik radosti, mne otvechaet tysyachekratnoe eho, YA slyshu tysyachi solov'ev.
Vesna vyslala ih probudit' zemlyu ot utrennej dremy, i zemlya sodrogaetsya v
sladostnom vostorge, ee cvety -- eto gimny, kotorye ona vdohnovenno poet
navstrechu solncu. A solnce dvizhetsya slishkom medlenno, -- mne hotelos' by
podhlestnut' ego ognennyh konej, chtoby oni skakali bystree. No kogda ono,
shipya, opuskaetsya v more i neob®yatnaya noch' otkryvaet svoe neob®yatnoe
toskuyushchee oko, -- o, togda, tol'ko togda pronizyvaet menya nastoyashchaya radost';
kak devushki, laskayas', nezhat moyu vzvolnovannuyu grud' dunoveniya vechernego
veterka, zvezdy kivayut mne, i ya podnimayus' vvys' i paryu nad malen'koj zemlej
i nad malen'kimi myslyami lyudej.
No nastanet den', i v zhilah moih pogasnet ogon', v serdce moem
vocaritsya zima, belye hlop'ya ee budut skudno vit'sya vokrug moego chela i
tuman ee zastelet mne glaza. V istlevshih grobah budut spat' moi druz'ya;
ostanus' ya odin, kak odinokij kolos, zabytyj zhnecom; vokrug menya vzrastet
novoe pokolenie, s novymi zhelaniyami i novymi myslyami; polon udivleniya,
uslyshu ya novye imena i novye pesni; starye imena zabudutsya, budu zabyt i
ya>-- nekotorymi, byt' mozhet, chtimyj, mnogimi preziraemyj i nikem ne
lyubimyj! I krasnoshchekie yuncy podbegut ko mne, vlozhat staruyu arfu v moi
drozhashchie ruki i skazhut, smeyas': "Dovol'no tebe molchat', lenivyj starik! Spoj
nam snova pesni o grezah tvoej yunosti".
I ya beru arfu -- i prosypayutsya starye radosti i skorbi, tumany
rasseivayutsya, slezy vnov' rascvetayut na mertvyh ochah, vesna likuet v moej
grudi, sladostno-grustnye zvuki drozhat na strunah arfy; ya vizhu vnov' i
golubye vody reki, i mramornye dvorcy, i prekrasnye zhenskie i devich'i lica
-- i ya poyu pesnyu o cvetah Brenty.
|to budet moya poslednyaya pesnya. Zvezdy vzirayut na menya, kak v nochi moej
yunosti, vlyublennyj luch luny vnov' kasaetsya poceluem moej shcheki, prizrachnye
hory
110
bylyh solov'ev zvenyat izdaleka, neodolimyj son smykaet mne glaza, dusha
moya ugasaet, kak zvuki arfy, i nesetsya aromat cvetov Brenty.
Kakoe-to derevo pokroet svoej ten'yu moyu mogilu. YA hotel by, chtoby eto
byla pal'ma, no ved' oni ne zhivut na severe. Skoree vsego tam vyrastet lipa,
i letnimi vecherami pod nej budut sidet' i sheptat'sya vlyublennye. CHizhik
podslushaet ih, kachayas' na vetke, no nichego ne razboltaet, a lipa moya budet
laskovo shelestet' nad golovami schastlivcev, oni zhe, v upoenii schast'em, ne
udosuzhatsya dazhe prochest', chto napisano na beloj plite. Lish' pozdnee, kogda
vlyublennyj poteryaet svoyu podrugu, on pridet plakat' i vzdyhat' pod znakomoj
lipoj, i chasto, podolgu sozercaya mogil'nyj kamen', budet chitat' nadpis': "On
lyubil cvety Brenty".
Madame! YA obmanul vas. YA vovse ne graf Gangskij. Nikogda v zhizni ne
videl ya ni svyashchennoj reki, ni cvetov lotosa, otrazhayushchihsya v ee blazhennyh
vodah. Nikogda ne lezhal ya, mechtaya, pod sen'yu indijskih pal'm, nikogda ne
lezhal ya, molyas', pered almaznym bogom Dzhagernauta, hotya on, nesomnenno,
daroval by mne oblegchenie. YA tak zhe ne byl nikogda v Indii, kak i ta
indejka, kotoruyu mne vchera podavali k obedu. No rod moj proishodit iz
Indostana, i potomu tak otradno mne v obshirnyh chashchah pesnopenij Val'miki,
geroicheskie stradaniya bozhestvennogo Ramy volnuyut mne serdce, kak davno
znakomaya bol', v blagouhannyh pesnyah Kalidasy cvetut dlya menya sladkie
vospominaniya; i kogda neskol'ko let tomu nazad ya uvidel u odnoj lyubeznoj
berlinskoj damy prelestnye risunki, privezennye iz Indii ee otcom, kotoryj
dolgoe vremya byl tam gubernatorom, vse eti tonko ocherchennye, blagostno-tihie
lica pokazalis' mne takimi znakomymi, budto to byli portrety predkov iz moej
famil'noj galerei.
U Franca Boppa -- madame, vy, konechno, chitali ego "Nalya" i "Razbor
glagol'nyh form v sanskritskom yazyke"? -- ya pocherpnul mnogo svedenij o moih
praroditelyah, i teper' mne dostoverno izvestno, chto ya proizoshel iz golovy
Bramy, a ne iz ego mozolej, podozrevayu dazhe,
111
chto vse dvesti tysyach stihov "Mahabharaty" -- prosto-naprosto
allegoricheskoe lyubovnoe poslanie moego prapradeda moej praprababke. O, oni
pylko lyubili drug druga, dushi ih slivalis' v pocelue, oni celovali drug
druga glazami, oba oni byli -- odin poceluj.
Zacharovannyj solovej sidit na korallovom dereve posredi Tihogo okeana i
poet pesnyu o lyubvi moih predkov, zhemchuzhiny s lyubopytstvom vyglyadyvayut iz
svoih rakovin, prichudlivye vodyanye cvety trepeshchut ot umileniya, mudrye
morskie ulitki podpolzayut blizhe, nesya na spine svoi pestrye farforovye
bashenki, belye vodyanye lilii smushchenno krasneyut, zheltye kolyuchie morskie
zvezdy i mnogocvetnye prozrachnye golovastiki snuyut i suetyatsya, i ves'
kishashchij vokrug mir vnimaet pesne.
No eta solov'inaya pesnya, madame, slishkom dlinna dlya togo, chtoby
pomestit' ee zdes', -- ona velika, kak mir; odno posvyashchenie Anange, bogu
lyubvi, ravno po velichine vsem val'ter-skottovskim romanam, vzyatym vmeste; k
nej otnositsya odno mesto u Aristofana, kotoroe po-nemecki glasit:
Tiotio, tiotio, tiotinks,
Totototo, totototo, tototinks.
(Perev. Fossa)
Net, ya ne rodilsya v Indii; ya uvidel svet na beregah toj prekrasnoj
reki, gde po sklonam zelenyh gor rastet dur', kotoraya osen'yu sobiraetsya,
vyzhimaetsya, razlivaetsya po bochkam i posylaetsya za granicu... Ne dalee kak
vchera ya ot odnogo znakomogo naslushalsya duri, kotoraya vyshla iz lozy, pri mne
sozrevshej v 1811 godu na Iogannisberge.
Nemalo duri rasprostranyaetsya i vnutri strany, gde lyudi takie zhe, kak
vezde: oni rozhdayutsya, edyat, p'yut, spyat, smeyutsya, plachut, kleveshchut, revnostno
hlopochut o prodolzhenii svoego roda, starayutsya kazat'sya ne tem, chto oni est',
i delat' ne to, chto mogut, breyutsya ne ran'she, chem obrastut borodoj, i chasto
obrastayut borodoj, ne uspev stat' rassuditel'nymi, a stav rassuditel'nymi,
speshat zatumanit' sebe rassudok beloj i krasnoj dur'yu.
Mon Dieu!1 Bud' vo mne stol'ko very, chtoby dvigat'
_______________
1 Bozhe moj! (fr.)
112
eyu gory, ya by povelel povsyudu sledovat' za soboj lish' odnoj iz nih --
Iogannisbergu. No tak kak vera moya ne stol' sil'na, to ya dolzhen prizyvat' na
pomoshch' voobrazhenie, a ono v odin mig perenosit menya na berega prekrasnogo
Rejna.
O, eto prekrasnaya strana, polnaya ocharovaniya i solnechnogo sveta! Sinie
vody reki otrazhayut ruiny zamkov, lesa i starinnye goroda na pribrezhnyh
gorah. Letnim vecherom sidyat tam pered svoimi domami gorozhane i, popivaya iz
bol'shih kruzhek vino, mirno beseduyut o tom, chto vinograd, slava bogu, nedurno
pospevaet, chto sudy obyazatel'no dolzhny byt' glasnymi, chto Mariyu-Antuanettu
gil'otinirovali ni za chto ni pro chto, chto akciz sil'no udorozhil tabak, chto
vse lyudi ravny i chto Gerres -- lovkij malyj.
YA nikogda ne uvlekalsya takogo roda razgovorami i predpochital sidet' s
devushkami u svodchatogo okonca, smeyalsya ih smehu, pozvolyal im hlestat' menya
po licu cvetami i pritvoryalsya obizhennym do teh por, poka oni ne soglashalis'
rasskazat' svoi serdechnye tajny ili kakie-nibud' drugie vazhnye dela.
Prekrasnaya Gertruda teryala golovu ot radosti, esli ya podsazhivalsya k nej. |ta
devushka byla podobna plamennoj roze, i kogda odnazhdy ona brosilas' mne na
sheyu, ya dumal, chto ona sgorit i rastaet, kak dym, v moih ob®yatiyah. Prekrasnaya
Katarina iznemogala ot zvenyashchej nezhnosti, govorya so mnoj, i glaza ee byli
takoj chistoj, glubokoj sinevy, kakoj ya ne vstrechal ni u lyudej, ni u zhivotnyh
i tol'ko izredka - u cvetov; v nih tak otradno bylo glyadet', bayukaya sebya pri
etom sladkimi mechtami. No prekrasnaya Gedviga lyubila menya; kogda ya
priblizhalsya k nej, ona sklonyala golovu, tak chto chernye kudri nispadali ej na
zaalevshee lico, i blestyashchie glaza siyali, kak zvezdy v temnom nebe. Ee
stydlivye usta ne proiznosili ni slova, i ya tozhe nichego ne mog skazat' ej. YA
kashlyal, a ona drozhala. Inogda ona cherez sestru peredavala mne pros'bu ne
vzbirat'sya slishkom bystro na utesy i ne kupat'sya v Rejne, kogda ya razgoryachen
hod'boj ili vinom. YA podslushal raz ee zharkuyu molitvu pered devoj Mariej,
kotoraya stoyala v nishe u dveri ih doma, ukrashennaya blestkami i ozarennaya
otbleskom lampadki. YA slyshal yavstvenno, kak ona prosila bozhiyu mater':
"Zapreti emu lazit', pit' i kupat'sya". YA nepremenno vlyubilsya by
113
v etu prelestnuyu devushku, esli by ona byla ko mne ravnodushna; no ya
ostalsya ravnodushen k nej, tak kak znal, chto ona lyubit menya.
Madame, zhenshchina, kotoraya hochet, chtoby ya lyubil ee, dolzhna tretirovat'
menya en canaille1.
Prekrasnaya Ioganna byla kuzinoj treh sester, i ya ohotno sizhival podle
nee. Ona znala mnozhestvo chudesnyh legend, i kogda ee belaya ruka ukazyvala za
okno, vdal', na gory, gde proishodilo vse to, o chem ona povestvovala, ya i
sam chuvstvoval sebya slovno zacharovannym, i rycari bylyh vremen, kak zhivye,
podnimalis' iz ruin zamkov i rubili zheleznye panciri drug na druge. Loreleya
vnov' stoyala na vershine gory, i charuyushche-pagubnaya pesn' ee neslas' vniz, i
Rejn shumel tak rassuditel'no-umirotvoryayushche i v to zhe vremya tak
draznyashche-zhutko, i prekrasnaya Ioganna glyadela na menya tak stranno, tak
tainstvenno, tak zagadochno-tosklivo, budto i sama ona vyshla iz toj skazki,
kotoruyu tol'ko chto rasskazyvala. |to byla strojnaya blednaya devushka,
smertel'no bol'naya i vechno zadumchivaya; glaza ee byli yasny, kak sama istina,
a guby nevinno izognuty; v chertah ee lica zapechatlelas' istoriya perezhitogo,
no to byla svyashchennaya istoriya. Byt' mozhet, legenda o lyubvi? YA i sam ne znayu;
u menya ni razu ne hvatilo duha rassprosit' ee. Kogda ya dolgo smotrel na nee,
pokoj i dovol'stvo nishodili na menya, v dushe moej slovno nastupal tihij
voskresnyj den' i angely sluzhili tam messu.
V takie blazhennye chasy ya rasskazyval ej istorii iz vremen moego
detstva. Ona slushala vsegda tak vnimatel'no, i -- udivitel'noe delo! -- esli
mne sluchalos' zabyt' imena, ona napominala mne ih. Kogda zhe ya s udivleniem
sprashival ee, otkuda ona znaet eti imena, ona, ulybayas', otvechala, chto
slyshala ih ot ptic, vivshih gnezda pod ee oknom, i pytalas' dazhe uverit'
menya, budto eto te samye pticy, kotoryh ya nekogda, eshche mal'chikom, vykupal na
svoi karmannye den'gi u zhestokoserdyh krest'yanskih rebyat i potom vypuskal na
volyu. No, po-moemu, ona znala vse ottogo, chto byla tak bledna i stoyala na
poroge smerti. Ona znala takzhe i den' svoej smerti i pozhelala, chtoby ya
pokinul Andernah nakanune. Na proshchanie ona protyanula mne obe ruki, -- to
byli
__________________
1 Kak kanal'yu (fr.).
114
belye, nezhnye ruki, chistye, kak prichastnaya oblatka, -- i skazala: "Ty
ochen' dobr. A kogda vzdumaesh' stat' zlym, vspomni o malen'koj mertvoj
Veronike".
Neuzheli boltlivye pticy otkryli ej i eto imya? Kak chasto, v chasy
vospominanij, lomal ya sebe golovu i tshchetno staralsya vspomnit' miloe imya.
Teper', kogda ya obrel ego, v pamyati moej vnov' rascvetayut gody rannego
detstva; ya vnov' stal rebenkom i rezvlyus' s drugimi det'mi na Dvorcovoj
ploshchadi v Dyussel'dorfe na Rejne.
Da, madame, tam ya rodilsya, i osobo podcherkivayu eto na tot sluchaj, esli
by posle smerti moej sem' gorodov -- SHil'da, Krevinkel', Pol'kvic, Bokum,
Dyul'ken, Gettingen i SHeppenshtedt -- osparivali drug u druga chest' byt' moej
rodinoj. Dyussel'dorf -- gorod na Rejne, i prozhivaet tam shestnadcat' tysyach
chelovek, i sotni tysyach lyudej, krome togo, pogrebeny tam, a sredi nih est' i
takie, o kom moya mat' govorit, chto luchshe by im ostavat'sya v zhivyh, -- kak,
naprimer, dedushka moj, starshij gospodin fon Gel' dern, i dyadya, mladshij
gospodin fon Gel'dern, kotorye byli takimi znamenitymi doktorami i ne dali
umeret' mnozhestvu lyudej, a sami vse zhe ne ushli ot smerti. I blagochestivaya
Ursula, nosivshaya menya rebenkom na rukah, pogrebena tam, i na mogile ee
rastet rozovyj kust, -- pri zhizni ona tak lyubila aromat roz! -- dusha ee byla
sotkana iz aromata roz i krotosti. Mudryj starik kanonik tozhe pogreben tam.
Bozhe, kak zhalok on byl, kogda ya videl ego v poslednij raz! On ves' sostoyal
iz duha i plastyrej i, nesmotrya na eto, ne .otryvalsya ot knig ni dnem, ni
noch'yu, slovno boyas', chto chervi ne doschitayutsya neskol'kih myslej v ego
golove. I malen'kij Vil'gel'm lezhit tam, i v etom vinovat ya. My vmeste
uchilis' v monastyre franciskancev i vmeste igrali na toj ego storone, gde
mezhdu kamennyh sten protekaet Dyussel'. YA skazal: "Vil'gel'm, vytashchi kotenka,
vidish', on svalilsya v reku". Vil'gel'm rezvo vzbezhal na dosku, perekinutuyu s
odnogo berega na drugoj, shvatil kotenka, no sam pri etom upal v vodu; kogda
ego izvlekli ottuda, on byl mokr i mertv. Kotenok zhil eshche dolgoe vremya.
115
Gorod Dyussel'dorf ochen' krasiv, i kogda na chuzhbine vspominaesh' o nem,
buduchi sluchajno urozhencem ego, na dushe stanovitsya kak-to smutno. YA rodilsya v
nem, i menya tyanet domoj. A kogda ya govoryu "domoj", to podrazumevayu
Bol'kershtrasse i dom, gde ya rodilsya. Dom etot stanet kogda-nibud'
dostoprimechatel'nost'yu; staruhe, vladelice ego, ya velel peredat', chtoby ona
ni v koem sluchae ego ne prodavala. Za ves' dom ona vryad li vyruchila by
teper' dazhe tu summu, kakuyu so vremenem privratnica soberet "na chaj" ot
znatnyh anglichanok pod zelenymi vualyami, kogda povedet ih pokazyvat'
komnatu, gde ya uvidel bozhij svet, i kuryatnik, kuda otec imel obyknovenie
zapirat' menya, esli mne sluchalos' svorovat' vinogradu, a takzhe korichnevuyu
dver', na kotoroj moya mat' uchila menya pisat' melom bukvy. Bog moj! Madame,
esli ya stanu znamenitym pisatelem, to eto stoilo moej bednoj materi nemalogo
truda.
No slava moya pochivaet eshche v mramore karrarskih kamenolomen, aromat
bumazhnyh lavrov, kotorymi ukrasili moe chelo, ne rasprostranilsya eshche po vsemu
miru, i esli znatnye anglichanki pod zelenymi vualyami priezzhayut v
Dyussel'dorf, oni poka chto ostavlyayut bez vnimaniya znamenityj dom i
napravlyayutsya pryamo na Rynochnuyu ploshchad', chtoby osmotret' stoyashchuyu posredi nee
gigantskuyu pochernevshuyu konnuyu statuyu. Poslednyaya dolzhna izobrazhat' kurfyursta
YAna-Vil'gel'ma. Na nem chernye laty i pyshnyj allonzhevyj parik.
V detstve ya slyshal predanie, budto skul'ptor, otlivavshij statuyu, vo
vremya lit'ya vdrug s uzhasom zametil, chto emu ne hvatit metalla, -- togda
gorozhane pospeshili k nemu so vseh koncov Dyussel'dorfa, nesya s soboj
serebryanye lozhki, chtoby on mog konchit' otlivku. I vot ya chasami prostaival
pered statuej, lomaya sebe golovu nad tem, skol'ko na nee poshlo serebryanyh
lozhek i skol'ko yablochnyh pirozhkov mozhno bylo by kupit' za takuyu ujmu
serebra. YAblochnye pirozhki, nado skazat', byli togda moej strast'yu, -- teper'
ih smenili lyubov', istina, svoboda i rakovyj sup,-- a kak raz nepodaleku ot
pamyatnika kurfyursta, vozle teatra, stoyal obychno neskladnyj, krivonogij
paren' v belom fartuke i s bol'shoj korzinoj, polnoj lakomo dymyashchihsya
yablochnyh shi rozhkov, kotorye on rashvalival neotrazimym diskantom: "Pirozhki,
svezhie yablochnye pirozhki, pryamo iz
116
pechki, pahnut kak vkusno!" Pravo zhe, kogda v pozdnejshie gody iskusitel'
pristupal ko mne, on vsegda govoril etim manyashchim diskantom, a u sin'ory
Dzhul'etty ya ne ostalsya by i polusutok, esli by ona ne shchebetala toch'-v-toch'
takim zhe sladkim, dushistym, yablochno-sdobnym goloskom. Pravda takzhe, chto
yablochnye pirozhki nikogda ne soblaznyali by menya tak, esli by hromoj German ne
prikryval ih stol' tainstvenno svoim belym fartukom, a ne chto inoe, kak
fartuki... no napominanie O Nih otvlekaet menya ot osnovnoj temy: ved' ya
govoril o konnoj statue, kotoraya hranit v svoej utrobe stol'ko serebryanyh
lozhek i ni kapli supa i pritom izobrazhaet kurfyursta YAna-Vil'gel'ma.
Govoryat, on byl priyatnyj gospodin, bol'shoj lyubitel' iskusstv i sam
iskusnyj master. On osnoval kartinnuyu galereyu v Dyussel'dorfe, a v tamoshnej
Observatorii eshche i teper' pokazyvayut derevyannyj kubok ves'ma tonkoj raboty,
vyrezannyj im sobstvennoruchno v svobodnye ot zanyatij chasy, takovyh zhe u nego
imelos' dvadcat' chetyre v sutki.
V te vremena gosudari ne byli eshche takimi muchenikami, kak teper', korona
prochno srastalas' u nih s golovoj; lozhas' spat', oni nadevali poverh nee
nochnoj kolpak i pochivali pokojno, i pokojno u nog ih pochivali narody.
Prosnuvshis' poutru, eti poslednie govorili: "Dobroe utro, otec!" --a te
otvechali: "Dobroe utro, milye detki!"
No vdrug vse izmenilos' v Dyussel'dorfe. Kogda odnazhdy utrom my,
prosnuvshis', hoteli skazat': "Dobroe utro, otec!" -- okazalos', chto otec
uehal, nad vsem gorodom navislo mrachnoe unynie, vse byli nastroeny na
pohoronnyj lad i molcha plelis' na Rynochnuyu ploshchad', chtoby prochest' dlinnoe
ob®yavlenie na dveryah ratushi. Hotya pogoda byla pasmurnaya, toshchij portnoj
Kilian stoyal v odnoj nankovoj kurtke, kotoruyu obychno nosil lish' doma, sinie
sherstyanye chulki spolzli vniz, tak chto golye kolenki hmuro vyglyadyvali
naruzhu, tonkie guby ego drozhali, kogda on shepotom razbiral napisannoe.
Staryj pfal'cskij invalid chital nemnogo gromche, i pri nekotoryh slovah
blestyashchaya slezinka skatyvalas' na ego doblestnye belye usy. YA stoyal podle
nego i tozhe plakal, a potom sprosil, pochemu my plachem. I on otvetil tak:
"Kurfyurst pokorno blagodarit". On prodol-
117
zhal chitat' dal'she i pri slovah: "za ispytannuyu vernopoddannicheskuyu
predannost'" i "osvobozhdaet vas ot prisyagi" -- on zaplakal eshche sil'nee.
Stranno smotret', kogda takoj staryj chelovek, v linyalom mundire, s
issechennym rubcami soldatskim licom, vdrug nachinaet gromko plakat'.
Poka my chitali, na ratushe uspeli snyat' gerb kurfyursta, i nastupilo
kakoe-to zloveshchee zatish'e, -- kazalos', chto s minuty na minutu nachnetsya
solnechnoe zatmenie; gospoda municipal'nye sovetniki medlenno brodili s
otstavnymi licami; dazhe vsemogushchij policejskij nadziratel' kak budto poteryal
sposobnost' povelevat' i poglyadyval krugom mirolyubivo-ravnodushno, hotya
sumasshedshij Aloizij snova prygal na odnoj noge i, stroya glupye rozhi,
vykrikival imena francuzskih generalov, a p'yanyj gorbun Gumperc valyalsya v
stochnoj kanave i pel: "ca ira, ca ira!"1
YA zhe otpravilsya domoj i tam snova prinyalsya plakat', tverdya: "Kurfyurst
pokorno blagodarit". Kak ni bilas' so mnoj mat', ya tverdo stoyal na svoem i
ne daval razubedit' sebya; so slezami otpravilsya ya spat', i noch'yu mne
snilos', chto nastal konec sveta: prekrasnye cvetniki i zelenye luzhajki byli
ubrany s zemli i svernuty, kak kovry, policejskij nadziratel' vlez na
vysokuyu; lestnicu i snyal s neba solnce, ryadom stoyal portnoj Kilian i
govoril, obrashchayas' ko mne: "Nado pojti domoj! priodet'sya -- ved' ya umer, i
segodnya menya horonyat"; krug stanovilos' vse temnej, skudno mercali vverhu
redkie zvezdy, no i oni padali vniz, kak zheltye listy osen'yu; postepenno
ischezli lyudi; odin ya, goremychnoe ditya, puglivo brodil vo mrake, poka ne
ochutilsya u ivovogo pletnya zabroshennoj krest'yanskoj usad'by; tam ya uvidel
cheloveka, ryvshego zastupom zemlyu; urodlivaya serditaya zhenshchina podle nego
derzhala v fartuke chto-to pohozhee na otrublennuyu chelovecheskuyu golovu, -- eto
byla luna, i zhenshchina berezhno polozhila lunu v yamu, a pozadi menya stoyal
pfal'cskij invalid i, vshlipyvaya, chital po skladam: "Kurfyurst pokorno
blagodarit..."
Kogda ya prosnulsya, solnce, kak obychno, svetilo v okno, s ulicy
donosilsya barabannyj boj. A kogda ya vyshel pozhelat' dobrogo utra otcu,
sidevshemu v
__________________
1 Delo pojdet! (fr.)
118
lom pudermantele, ya uslyshal, kak provornyj kuafer, oruduya shchipcami,
obstoyatel'no rasskazyval, chto segodnya v ratushe budut prisyagat' novomu
velikomu gercogu Ioahimu, chto etot poslednij ochen' znatnogo roda, poluchil v
zheny sestru imperatora Napoleona i v samom dele otlichaetsya tonkimi manerami,
svoi prekrasnye chernye volosy on nosit ubrannymi v lokony, a skoro on
sovershit torzhestvennyj v®ezd i, bez somneniya, ponravitsya vsem osobam
zhenskogo pola. Mezhdu tem grohot barabanov ne umolkal, i ya vyshel na kryl'co
posmotret' na vstupavshie francuzskie vojska, na etih veselyh detej slavy, s
gomonom i zvonom shestvovavshih po vsej zemle, na radostno-strogie lica
grenaderov, na medvezh'i shapki, trehcvetnye kokardy, sverkayushchie shtyki, na
strelkov, polnyh vesel'ya i point d'honneur1, i na porazitel'no
vysokogo, rasshitogo serebrom tamburmazhora, kotoryj vskidyval svoyu bulavu s
pozolochennoj golovkoj do vtorogo etazha, a glaza dazhe do tret'ego, gde u okon
sideli krasivye devushki. YA poradovalsya, chto u nas budut soldaty na postoe,
-- mat' moya ne radovalas', -- i pospeshil na Rynochnuyu ploshchad'.
Tam vse teper' bylo po-inomu, -- kazalos', budto mir vykrashen zanovo:
novyj gerb visel na ratushe, chugunnye perila balkona byli zavesheny vyshitymi
barhatnymi pokryvalami, na karaule stoyali francuzskie grenadery, starye
gospoda municipal'nye sovetniki natyanuli na sebya novye lica i prazdnichnye
syurtuki, oni smotreli drug na druga po-francuzski i govorili:
"Bonjour!"2, izo vseh okon vyglyadyvali damy, lyubopytnye gorozhane
i soldaty v blestyashchih mundirah tesnilis' na ploshchadi, a ya i drugie mal'chugany
vzobralis' na kurfyurstova konya i ottuda ozirali volnovavshuyusya vnizu pestruyu
tolpu.
Sosedskij Piter i dlinnyj Kurc chut' ne slomali sebe pri etom shei,-- eto
bylo by, pozhaluj, k luchshemu: odin iz nih pozzhe sbezhal ot roditelej, poshel v
soldaty, dezertiroval i byl rasstrelyan v Majnce; drugoj zhe zanyalsya
geograficheskimi izyskaniyami v chuzhih karmanah, vsledstvie chego stal
dejstvitel'nym chlenom odnogo kazennogo uchrezhdeniya, no razorval zheleznye
______________________
1 CHuvstva chesti (fr.).
2 Zdravstvujte! (fr.),
119
cepi, prikovavshie ego k etomu poslednemu i k otechestvu, blagopoluchno
pereplyl more i skonchalsya v Londone ot chereschur uzkogo galstuka, kotoryj
zatyanulsya sam soboj, kogda korolevskij chinovnik vybil dosku iz-pod nog moego
znakomca.
Dlinnyj Kurc skazal nam, chto segodnya po prichine prisyagi ne budet
klassov. Nam prishlos' dovol'no dolgo dozhidat'sya, poka nachnetsya ceremoniya.
Nakonec balkon ratushi napolnilsya razodetymi gospodami, flagami i trubami, i
gospodin burgomistr, oblachennyj v svoj znamenityj krasnyj syurtuk, proiznes
rech', kotoraya rastyanulas', kak rezina ili vyazanyj kolpak, kogda v nego
polozhen kamen', -- konechno, ne filosofskij; mnogie vyrazheniya ya slyshal vpolne
otchetlivo,--naprimer, chto nas hotyat sdelat' schastlivymi; pri poslednih
slovah zaigrali truby, zakolyhalis' flagi, zabil baraban, i vse zakrichali
"vivat", i ya tozhe zakrichal "vivat", krepko uhvativshis' za starogo kurfyursta.
|to bylo neobhodimo, tak kak golova u menya poshla krugom, i mne stalo
kazat'sya, budto lyudi stoyat vverh nogami, potomu chto ves' mir perevernulsya, a
kurfyurst kivnul mne svoim allonzhevym parikom i prosheptal: "Derzhis' pokrepche
za menya!" Tol'ko pushechnaya pal'ba na valu privela menya v chuvstvo, i ya
medlenno slez s loshadi kurfyursta.
Napravlyayas' domoj, ya snova uvidel, kak sumasshedshij Aloizij prygal na
odnoj noge i vykrikival imena francuzskih generalov, a gorbun Gumperc
valyalsya, p'yanyj, v kanave i revel: "ca ira, ca ira". Materi moej ya skazal:
"Nas hotyat sdelat' schastlivymi, a potomu segodnya net klassov".
Na drugoj den' mir snova prishel v ravnovesie, i snova, kak prezhde, byli
klassy, i snova, kak prezhde, zauchivalis' naizust' rimskie cari,
hronologicheskie daty, nomina na im, verba irregularia1,
grecheskij, drevneevrejskij, geografiya, nemeckij, arifmetika, -- o, gospo-
_________________________
1 Sushchestvitel'nye, okanchivayushchiesya na im, nepravil'nye
glagoly (lat.).
120
di, u menya i teper' eshche um mutitsya,--vse nado bylo uchit' naizust'.
Mnogoe izo vsego etogo vposledstvii prigodilos' mne. Ved' esli by ya ne uchil
rimskih carej, mne by potom bylo sovershenno bezrazlichno, dokazal ili ne
dokazal Nibur, chto oni v dejstvitel'nosti ne sushchestvovali. Esli by ya ne uchil
hronologicheskih dat, kak by udalos' mne pozdnee ne poteryat'sya v etom
ogromnom Berline, gde odin dom pohozh na drugoj, kak dve kapli vody ili kak
odin grenader na drugogo, i gde nemyslimo otyskat' znakomyh, ne znaya nomera
ih doma; dlya kazhdogo znakomogo ya pripominal istoricheskoe sobytie, data
kotorogo sovpadala s nomerom doma etogo znakomogo, i takim obrazom bez truda
nahodil nomer, podumav o date; poetomu, kogda ya videl togo ili inogo
znakomogo, mne vsegda na um prihodilo to ili inoe istoricheskoe sobytie. Tak,
naprimer, vstretiv svoego portnogo, ya totchas vspominal Marafonskuyu bitvu;
pri vstreche s shchegol'ski razodetym bankirom Hristianom Rumpelem ya vspominal
razrushenie Ierusalima; stolknuvshis' s odnim svoim portugal'skim priyatelem,
obremenennym dolgami, ya vspominal begstvo Magometa; uvidev universitetskogo
sud'yu, izvestnogo svoim bespristrastiem, ya nemedlenno vspominal smert'
Amana; stoilo mne uvidet' Vadceka, kak ya vspominal Kleopatru. Bozhe ty moj!
Bednyaga davno uzhe ispustil duh, slezy o nem uspeli prosohnut', i teper'
mozhno vmeste s Gamletom skazat': "To byla staraya baba v polnom smysle slova,
podobnyh ej my vstretim eshche mnogo". Itak, hronologicheskie daty, bezuslovno,
neobhodimy, ya znayu lyudej, kotorye, imeya v golove tol'ko neskol'ko dat, s ih
pomoshch'yu umudrilis' otyskat' v Berline nuzhnye doma i teper' sostoyat uzhe
ordinarnymi professorami. No mne-to prishlos' nemalo pomayat'sya v shkole nad
takim obiliem chisel! S arifmetikoj kak takovoj delo obstoyalo eshche huzhe. Legche
vsego mne davalos' vychitanie, gde imeetsya ves'ma poleznoe pravilo: "CHetyre
iz treh vychest' nel'zya, poetomu zanimaem edinicu",-- ya zhe sovetuyu vsyakomu
zanimat' v takih sluchayah neskol'ko lishnih monet pro zapas. CHto kasaetsya
latyni, to vy, madame, ne imeete ponyatiya, kakaya eto zaputannaya shtuka. U
rimlyan ni za chto ne hvatilo by vremeni na zavoevanie mira, esli by im
prishlos' sperva izuchat' latyn'. |ti schastlivcy uzhe v kolybeli znali, kakie
sushchestvitel'nye imeyut vini-
121
tel'nyj padezh na im. Mne zhe prishlos' v pote lica zubrit' ih na pamyat';
no vse-taki ya rad, chto znayu ih. Ved' esli by, naprimer, 20 iyulya 1825 goda,
kogda ya publichno v aktovom zale Gettingenskogo universiteta zashchishchal
dissertaciyu na latinskom yazyke, -- madame, vot chto stoilo poslushat'! -- esli
by ya upotrebil togda sinapem vmesto sinapim, to prisutstvovavshie pri sem
fuksy mogli by zametit' eto i moe imya bylo by pokryto vechnym pozorom. Vis,
buns, sitis, tussis, cucumis, amussis, cannabis, sinapisl -- vse
slova, kotorye priobreli bol'shoj ves lish' blagodarya tomu, chto, primykaya k
opredelennomu klassu, oni tem ne menee ostalis' isklyucheniyami; za eto ya ih
ochen' uvazhayu, i soznanie, chto oni v sluchae neobhodimosti vsegda u menya pod
rukoj, daet mne v tyazhelye minuty zhizni bol'shoe vnutrennee uspokoenie i
uteshenie. No, madame, verba irregularia2,-- oni otlichayutsya ot
verba regularia3 tem, chto za nih eshche chashche sekut, -- oni uzhasayushche
trudny. V odnoj iz mrachnyh svodchatyh galerej franciskanskogo monastyrya,
nepodaleku ot klassnoj komnaty, viselo v tu poru bol'shoe raspyatie iz temnogo
dereva. Skorbnyj obraz raspyatogo Hrista i teper' eshche poseshchaet inogda moi sny
i pechal'no glyadit na menya nepodvizhnymi, zalitymi krov'yu glazami, -- a v te
vremena ya chasto stoyal pered nim i molilsya: "O gospodi, ty tozhe neschasten i
zamuchen, tak postarajsya, esli tol'ko mozhesh', chtoby ya ne zabyl "verba
irregularia"!
O grecheskom, chtoby ne razdrazhat'sya, ya dazhe ne hochu govorit'.
Srednevekovye monahi byli ne ochen' daleki ot istiny, kogda utverzhdali, chto
vse grecheskoe -- izmyshlenie d'yavola. Odin bog znaet, kakie muki ya preterpel
pri etom. S drevneevrejskim delo shlo luchshe, ya vsegda pital pristrastie k
evreyam, hotya oni po sej chas raspinayut moe dobroe imya. Odnako zhe ya ne dostig
v evrejskom yazyke takih uspehov, kak moi karmannye chasy, kotorye chasto
nahodilis' v tesnom obshchenii s rostovshchikami i poetomu vosprinyali nekotorye
evrejskie obychai, -- naprimer, po subbotam oni ne shli, -- a takzhe izuchili
yazyk svyashchennyh knig i vposledstvii uprazhnyalis' v ego grammatike. CHasto v
bessonnye nochi ya s udi-
_____________________
1 Latinskie slova s okonchaniem na is, prinimayushchie kak
sklonenie v vinitel'nom padezhe okonchanie im vmesto em.
2 Nepravil'nye glagoly (lat.).
3 Pravil'nyh glagolov (lat.).
122
leniem slyshal, kak oni nepreryvno tikali pro sebya: katal', katal'ta,
katal'ti, -- kittel', kittal'ta, kittal'ti -- pokat, pokadeti -- pikat --
pik -- pik1.
Zato nemeckij yazyk ya postigal neploho, hotya on otnyud' ne tak prost.
Ved' my, zloschastnye nemcy, i bez togo dostatochno zamuchennye postoyami,
voinskimi povinnostyami, podushnymi podatyami i tysyachami drugih poborov,
vdobavok ko vsemu navyazali sebe na sheyu Adelunga i terzaem drug druga
vinitel'nymi i datel'nymi padezhami. Mnogomu v nemeckom yazyke nauchil menya
rektor SHal'mejer, slavnyj starik svyashchennik, prinimavshij vo mne uchastie so
vremen moego detstva. Koe-chto cennoe priobrel ya i u professora SHramma --
cheloveka, kotoryj napisal knigu o vechnom mire, mezh tem kak v klasse u nego
shkol'niki bol'she vsego dralis'.
Zapisyvaya podryad vse, chto prihodilo mne v golovu, ya nezametno
dogovorilsya do staryh shkol'nyh istorij i hochu vospol'zovat'sya etim sluchaem i
pokazat' vam, madame, kakim obrazom ya, ne po svoej vine, tak malo uznal iz
geografii, chto vposledstvii nikak ne mog najti sebe mesto v etom mire. Nado
vam skazat', chto v te vremena francuzy peredvinuli vse granicy, chto ni den'
-- strany perekrashivalis' v novye cveta: te, chto byli sinimi, delalis' vdrug
zelenymi, nekotorye stanovilis' dazhe krovavo-krasnymi; opredelennyj
uchebnikami sostav naseleniya tak peremeshalsya i pereputalsya, chto ni odin chert
ne mog by v nem razobrat'sya; produkty sel'skogo hozyajstva takzhe izmenilis',
-- cikorij i sveklovica rosli teper' tam, gde ran'she vodilis' lish' zajcy i
gonyayushchiesya za nimi yunkera; dazhe nrav narodov peremenilsya: nemcy sdelalis'
bolee gibkimi, francuzy perestali govorit' komplimenty, anglichane -- shvyryat'
den'gi v okno, veneciancy okazalis' vdrug nedostatochno hitry, mnogie iz
gosudarej poluchili povyshenie, starym korolyam razdavali novye mundiry, vnov'
ispechennye korolevstva bralis' narashvat, nekotoryh zhe vlastitelej,
naoborot, izgonyali proch', i oni prinuzhdeny byli zarabatyvat' svoj hleb
drugim putem, koe-kto iz nih poetomu zablagovremenno zanyalsya remeslami,
naprimer proizvodstvom surgucha, ili...--madame, pora zakonchit' etot period,
a to u menya dazhe duh zahvati-
____________________________
1 Drevneevrejskie glagol'nye formy.
123
lo, -- koroche govorya, v takie vremena geografii uchit'sya nelegko.
V etom smysle estestvennaya istoriya mnogo luchshe; tam ne mozhet proizojti
stol'ko peremen, i tam imeyutsya estampy s tochnymi izobrazheniyami obez'yan,
kenguru, zebr, nosorogov i t. d. Blagodarya tomu chto eti kartinki tverdo
zapechatlelis' u menya v pamyati, vposledstvii mnogie lyudi predstavlyalis' mne s
pervogo vzglyada starymi znakomymi.
V mifologii tozhe vse obstoyalo blagopoluchno. Kak mila byla mne eta
vataga bogov, v veseloj nagote pravivshaya mirom! Ne dumayu, chtoby kakoj-nibud'
shkol'nik v Drevnem Rime luchshe menya zatverdil naizust' glavnye paragrafy
svoego katehizisa, naprimer, lyubovnye pohozhdeniya Venery. Otkrovenno govorya,
raz uzh nam prishlos' uchit' na pamyat' staryh bogov, sledovalo i ostavat'sya pri
nih, -- ved' nel'zya skazat', chtoby my imeli mnogo preimushchestv ot triedinstva
novogo Rima, a tem bolee ot evrejskogo edinobozhiya. V sushchnosti, ta mifologiya
vovse ne byla tak beznravstvenna, kak ob etom krichali, i Gomer, naprimer,
postupil ves'ma blagopristojno, nadeliv mnogolyubimuyu Veneru suprugom.
No luchshe vsego chuvstvoval ya sebya vo francuzskom klasse abbata d'Onua,
francuza-emigranta, kotoryj napisal kuchu grammatik, nosil ryzhij parik i
rezvo porhal po klassu, izlagaya "Art poetique"1 ili "Histoire
allemande"2. On odin na vsyu gimnaziyu prepodaval nemeckuyu istoriyu.
Odnako zhe i vo francuzskom yazyke vstrechayutsya nekotorye trudnosti, --
izuchenie ego neizbezhno sopryazheno s voennymi postoyami, s barabannym boem i s
apprendre par coeur3, a glavnoe, nel'zya byt' bete
allemande4. Inogda, konechno, i tam prihodilos' ne sladko. Kak
sejchas pomnyu, skol'ko nepriyatnostej ya ispytal iz-za la religion5.
Raz shest' zadavalsya mne vopros: "Henri, kak po-francuzski "vera"?" I ya
neizmenno, s kazhdym razom vse plaksivee, otvechal: "Le credit"6. A
na sed'moj raz vzbeshennyj ekzamenator, pobagrovev,
______________________________
1 "Iskusstvo poezii" (fr.).
2 "Istoriyu Germanii" (fr.).
3 Zauchivaniem naizust' (fr.).
4 Nemeckoj skotinoj (fr.).
5 Religii (fr.).
6 Kredit, doverie, vera (fr.).
124
zakrichal: "Vera -- po-francuzski "la religion",-- a na menya posypalis'
poboi, i vse tovarishchi moi nachali smeyat'sya. Madame, s toj pory ya ne mogu
slyshat' slovo "religion" bez togo, chtoby spina moya ne poblednela ot straha,
a shcheki ne pokrasneli ot styda. Otkrovenno govorya, le credit prines mne v
zhizni bol'she pol'zy, chem 1a religion. Kstati, siyu minutu ya pripomnil, chto
ostalsya dolzhen pyat' talerov hozyainu taverny "Lev" v Bolon'e. No, pravo zhe, ya
obyazalsya by priplatit' hozyainu "L'va" eshche pyat' talerov lish' za to, chtoby
nikogda v etoj zhizni ne slyshat' zlopoluchnogo slova "la religion".
Parbleui, madame1. Vo francuzskom ya sil'no preuspel. YA znayu
ne tol'ko patois2, no dazhe blagorodnyj yazyk, perenyatyj u bonn.
Nedavno, nahodyas' v aristokraticheskom obshchestve, ya ponyal pochti polovinu
francuzskoj boltovni dvuh nemeckih devic-grafin', iz kotoryh kazhdaya
naschityvala svyshe shestidesyati chetyreh let i rovno stol'ko zhe predkov. Da chto
tam! Odnazhdy v berlinskom "Cafe Royal" ya uslyshal, kak monsieur Mihel'
Martene iz®yasnyalsya po-francuzski, i urazumel kazhdoe slovo, hotya v slovah
etih bylo malo razumnogo. Samoe vazhnoe -- proniknut' v duh yazyka, a on
poznaetsya luchshe vsego cherez barabannyj boj. Parbleui. YA ochen' mnogim obyazan
francuzskomu barabanshchiku, kotoryj dolgo zhil u nas na postoe i byl pohozh na
cherta, no otlichalsya angel'skoj dobrotoj i sovershenno prevoshodno bil v
baraban.
To byl malen'kij podvizhnoj chelovechek s groznymi chernymi usishchami, iz-pod
kotoryh upryamo vypyachivalis' krasnye guby, mezhdu tem kak glaza metali vo vse
storony ognennye vzglyady.
YA, malen'kij mal'chugan, visnul na nem, kak verevka, pomogal emu yarko
nachishchat' pugovicy i belit' melom zhilet, -- monsieur Le Grand zhelal
nravit'sya; ya hodil s nim na karaul, na sbor, na parad, -- tam bylo sploshnoe
vesel'e i blesk oruzhiya -- les jours de fete sont passes3.
Monsieur Le Grand govoril po-nemecki ochen' ploho i znal tol'ko samye nuzhnye
slova: hleb, chest', poceluj, -- zato on otlichno ob®yasnyalsya pri pomoshchi
barabana. Naprimer, esli ya ne znal, chto oznachaet slovo "liber-
_______________________________________________
1 CHert voz'mi! (fr.).
2 Prostonarodnyj yazyk (fr.}.
3 Prazdnichnye dni minovali (fr.).
125
te"1, on nachinal barabanit' "Marsel'ezu",-- i ya ponimal ego.
Ne znal ya, kakov smysl slova "egalite"2, on barabanil marsh "Ca
ira, Ca ira ...les aristocrates a la lanterne!3",-- i ya ponimal
ego. Kogda ya ne znal, chto takoe "betise"4, on barabanil
Dessauskij marsh, kotoryj my, nemcy, kak soobshchaet i Gete, barabanili v
SHampani, -- i ya ponimal ego. Odnazhdy on hotel ob®yasnit' mne slovo
"l'Allemagne"5 i zabarabanil tu nezamyslovatuyu staruyu melodiyu,
pod kotoruyu obyknovenno na yarmarke tancuyut sobaki, a imenno tup-tup-tup, --
ya rasserdilsya, no vse zhe ponyal ego.
Podobnym obrazom obuchal on menya i novoj istorii. Pravda, ya ne ponimal
slov, kotorye on govoril, no tak kak, rasskazyvaya, on bespreryvno bil v
baraban, to mne bylo yasno, chto on hochet skazat'. V sushchnosti, eto nailuchshij
metod prepodavaniya. Istoriyu vzyatiya Bastilii, Tyuil'ri i t. d. mozhno kak
sleduet ponyat', tol'ko esli znaesh', kak pri etom bili v baraban. V nashih
shkol'nyh uchebnikah stoit lish': "Ih milosti barony i grafy s vysokorodnymi ih
suprugami byli obezglavleny. -- Ih vysochestva gercogi i princy s
vysokorodnejshimi ih suprugami byli obezglavleny. -- Ego velichestvo korol' s
naivysokorodnejshej svoej suprugoj byli obezglavleny",-- no, tol'ko slysha
krasnyj marsh gil'otiny, mozhno po-nastoyashchemu urazumet' eto i ponyat', "kak" i
"pochemu". Madame, to neobyknovennyj marsh! On potryas menya do mozga kostej,
kogda ya uslyshal ego vpervye, i ya byl rad, chto pozabyl ego.
Podobnye veshchi zabyvayutsya s godami, -- molodomu cheloveku v nashi dni
prihoditsya pomnit' sovsem drugoe; vist, boston, genealogicheskie tablicy,
postanovleniya Soyuznogo sejma, dramaturgiyu, liturgiyu, kartu vin... pravo, kak
ni lomal ya sebe golovu, odnako dolgoe vremya ne mog pripomnit' tu groznuyu
melodiyu. No predstav' te sebe, madame! Sizhu ya nedavno za obedom sredi celogo
zverinca grafov, princev, princess, kamergerov, gofmarshalov, gofshenkov,
ober-gofmejsterin, shtalmejsterin, egermejsterin i prochej znatnoj chelyadi, a
podchinen-
____________________________________________
1 Svoboda (fr.).
2 Ravenstvo (fr.).
3 "Delo pojdet na lad! Aristokratov na fonar'!" (fr.)
4 Glupost' (fr.).
5 Germaniya (fr.).
126
naya im chelyad' hlopochet za ih stul'yami i suet im pod samyj nos polnye
blyuda, -- ya zhe, obojdennyj i obnesennyj, sidel prazdno, ne imeya sluchaya
pustit' v hod chelyusti, katal hlebnye shariki i ot skuki barabanil pal'cami po
stolu i vdrug, k uzhasu svoemu, zabarabanil davno zabytyj krasnyj marsh
gil'otiny.
"CHto zhe proizoshlo?" Madame, eti lyudi ne dayut potrevozhit' sebya vo vremya
edy, -- oni ne znayut, chto drugie lyudi, kogda u nih net edy, nachinayut vdrug
barabanit' prekur'eznye marshi, kotorye kazalis' im samim davno zabytymi.
Ne znayu uzh, libo umen'e bit' v baraban -- vrozhdennyj talant, libo mne s
rannih let udalos' razvit' ego, no tol'ko ono voshlo mne v plot' i krov',
zaselo v rukah i v nogah i chasto proyavlyaetsya sovershenno ne-, proizvol'no.
Odnazhdy ya sidel v Berline na lekcii tajnogo sovetnika SHmal'ca -- cheloveka,
spasshego gosudarstvo svoej knigoj ob ugroze chernyh mantij i krasnyh plashchej.
Vy pomnite, madame, iz Pavzaniya, chto nekogda blagodarya kriku osla byl
obnaruzhen stol' zhe opasnyj komplot, a iz Liviya ili iz vsemirnoj istorii
Bekkera vy znaete, chto gusi spasli Kapitolij, iz Sallyustiya zhe vam dostoverno
izvestno, chto blagodarya boltlivoj potaskushke, gospozhe Ful'vii, byl raskryt
strashnyj zagovor Kataliny... No revenons a nos moutons1, u
gospodina tajnogo sovetnika SHmal'ca slushal ya mezhdunarodnoe pravo. To bylo
skuchnym letnim vecherom, ya sidel na skam'e i slyshal vse men'she i men'she i
pogruzilsya v dremotu... no vdrug ochnulsya ot stuka svoih sobstvennyh nog,
kotorye ne usnuli i, veroyatno, slyshali, kak izlagalos' nechto pryamo
protivopolozhnoe mezhdunarodnomu pravu i ponosilis' konstitucionnye ubezhdeniya,
i nogi moi, luchshe pronikayushchie v mirovye sobytiya svoimi glazkami-mozolyami,
chem tajnyj sovetnik svoimi volov'imi glazami, eti bednye nemye nogi, ne
sposobnye slovami vyrazit' svoe skromnoe mnenie, pytalis' vyskazat'sya,
barabanya tak gromko, chto ya chut' ne poplatilsya za eto.
Proklyatye, legkomyslennye nogi! Oni sygrali so mnoj podobnuyu zhe shtuku,
kogda ya slushal v Gettingene
___________________________________
1 Vernemsya k nashim baranam (fr.).
127
kurs u professora Zaal'fel'da; i etot poslednij, kak marionetka prygaya
vzad i vpered po kafedre, vzvinchivaya sebya i prihodya v azhitaciyu, ponosil
imperatora Napoleona, -- net, bednye nogi, ya ne stanu osuzhdat' vas za to,
chto vy barabanili togda, ya dazhe ne reshilsya by osudit' vas, esli by vy, v
svoem nemom prostodushii, vyskazalis' eshche opredelennee s pomoshch'yu pinka, Kak
mogu ya, uchenik barabanshchika Le Grand, vyslushivat' oskorbleniya imperatoru?
Imperatoru! Imperatoru! Velikomu imperatoru !
Kogda ya dumayu o velikom imperatore, na dushe u menya vnov' stanovitsya
po-letnemu solnechno i zeleno, v pamyati rascvetaet dlinnaya lipovaya alleya,
solov'i poyut v tenistyh vetvyah, shumit fontan, cvety na kruglyh klumbah
zadumchivo kachayut prelestnymi golovkami, -u menya s nimi bylo tainstvennoe
obshchenie: narumyanennye spesivye tyul'pany klanyalis' mne snishoditel'no,
rasslablennye lilii kivali tomno i laskovo, hmel'no-krasnye rozy smeyalis',
zavidya menya izdaleka, a nochnye fialki vzdyhali. S mirtami i lavrami v tu
poru ya eshche ne vodil znakomstva -- oni ne mogli pri vlech' yarkim cvetom, no s
rezedoj, s kotoroj ya teper' ne v ladah, byla u menya osobo intimnaya druzhba.
YA govoryu sejchas o dvorcovom sade v Dyussel'dorfe, gde chasto, lezha na
trave, ya blagogovejno slushal, kak monsieur Le Grand rasskazyval o voennyh
podvigah velikogo imperatora i pri etom otbival na barabane marshi,
soprovozhdavshie eti podvigi, tak chto ya kak budto sam vse videl i slyshal. YA
videl perehod cherez Simplon, -- imperator vperedi, za nim vzbirayutsya
smel'chaki-grenadery, mezh tem kak vspugnutoe voron'e podnimaet krik, a vdali
gudyat ledniki; ya videl imperatora so znamenem v rukah na mostu u Lodi; ya
videl imperatora v serom plashche pri Marengo; ya videl imperatora na kone v
bitve u piramid, -- kuda ni glyan', lish' porohovoj dym da mamelyuki; ya videl
imperatora v bitve pri Austerlice, -- uh! kak svisteli puli nad ledyanoj
ravninoj! -- ya videl, ya slyshal srazhenie pri Iene,-- tup-tup-tup! -- ya videl,
ya slyshal |jlau, Vagram... -- net, eto bylo svyshe moih sil! Monsieur Le Grand
barabanil tak, chto u menya chut' ne razorvalas' barabannaya pereponka.
128
No chto stalos' so mnoyu, kogda ya trizhdy blagoslovennymi sobstvennymi
glazami svoimi uvidel ego samogo, -- osanna! -- ego samogo, imperatora!
|to sluchilos' v toj samoj allee dvorcovogo sada v Dyussel'dorfe.
Protiskivayas' skvoz' glazeyushchuyu tolpu, ya dumal o deyaniyah i srazheniyah, kotorye
monsieur Le Grand izobrazil mne na barabane, serdce moe otbivalo general'nyj
marsh, -- no pri etom ya nevol'no dumal i o policejskom rasporyazhenii, karayushchem
pyat'yu talerami shtrafa ezdu verhom po allee. A imperator so svoej svitoj ehal
po samoj seredine allei; derev'ya, trepeshcha, sklonyalis' na ego puti, solnechnye
luchi s drozh'yu lyubopytstva robko proglyadyvali skvoz' zelenuyu listvu, a po
golubomu nebu yavstvenno plyla zolotaya zvezda. Na imperatore byl ego obychnyj
prostoj zelenyj mundir i malen'kaya istoricheskaya shlyapa. Ehal on na beloj
loshadke, shedshej pod nim tak spokojno-gordelivo, tak uverenno, tak
bezuprechno, chto, bud' ya togda kronprincem Prusskim, ya by pozavidoval etoj
loshadke.
Nebrezhno, pochti svesivshis', sidel imperator; odna ruka ego vysoko
derzhala povod'ya, drugaya dobrodushno pohlopyvala po shee loshadi. To byla
solnechno-mramornaya ruka, moshchnaya ruka, odna iz teh dvuh ruk, chto ukrotili
mnogogolovoe chudovishche anarhii i vnesli poryadok v raspri narodov, -- i ona
dobrodushno pohlopyvala po shee konya.
I lico bylo togo ottenka, kakoj my vidim u mramornyh statuj grekov i
rimlyan, cherty ego imeli te zhe, chto i u nih, blagorodnye proporcii, i na lice
etom bylo napisano: "Da ne budet tebe bogov inyh, krome menya". Ulybka,
sogrevavshaya i smiryavshaya vse serdca, skol'zila po ego gubam, no kazhdyj znal,
chto stoit svistnut' etim gubam -- et la Prusse n'existait plus1,
stoit svistnut' etim gubam -- i popovskaya bratiya zazvonit sebe othodnuyu,
stoit svistnut' etim gubam -- i zaplyashet vsya Svyashchennaya Rimskaya imperiya. I
eti guby ulybalis', ulybalis' takzhe i glaza. To byli glaza yasnye, kak nebo,
oni umeli chitat' v serdcah lyudej, oni odnim vzglyadom ohvatyvali vse yavleniya
nashego mira srazu, mezh tem kak
________________________________________________
1 Prussii bol'she ne stalo by (fr.).
129
my poznaem eti yavleniya lish' posledovatel'no, da i to ne ih, a ih
okrashennye teni. Lob ne byl tak yasen, za nim tailis' prizraki gryadushchih bitv.
Vremenami chto-to ozaryalo etot lob: to byli tvorcheskie mysli, velikie
mysli-skorohody, kotorymi duh imperatora nezrimo obhodil mir, -- i mne
kazhetsya, chto lyubaya iz etih myslej dala by kakomu-nibud' nemeckomu pisatelyu
dostatochno pishchi dlya pisaniya do konca ego dnej.
Imperator spokojno ehal po allee, i ni odin policejskij ne ostanavlival
ego. Za nim, krasuyas' na hrapyashchih konyah, otyagoshchennaya zolotom i ukrasheniyami,
ehala ego svita. Barabany otbivali drob', truby zveneli, podle menya vertelsya
sumasshedshij Aloizij i vykrikival imena ego generalov, nepodaleku revel
p'yanyj Gumperc, a vokrug zvuchal tysyachegolosyj klich naroda: "Da zdravstvuet
imperator!"
Imperator umer. Na pustynnom ostrove Atlanticheskogo okeana -- ego
odinokaya mogila, i on, komu byl tesen zemnoj shar, lezhit spokojno pod
malen'kim holmikom, gde pyat' plakuchih iv skorbno niknut zeleneyushchimi vetvyami
i gde, zhalobno setuya, bezhit smirennyj rucheek. Nikakoj nadpisi net na ego
nadgrobnoj plite, no Klio spravedlivym rezcom svoim nachertala na nej
nezrimye slova, kotorye nezemnymi napevami prozvuchat skvoz' tysyacheletiya.
Britaniya! Ty -- vladychica morej, no v moryah nedostanet vody na to,
chtoby smyt' s tebya pozor, kotoryj velikij usopshij, umiraya, zaveshchal tebe. Ne
nichtozhnyj tvoj ser Gudson, -- net, ty sama byla tem sicilijskim naemnikom,
kotorogo koroli-zagovorshchiki podkupili, chtoby tajkom vymestit' na syne naroda
deyanie, nekogda otkryto sovershennoe narodom nad odnim iz ih chisla. I on byl
gostem tvoim, on sidel u tvoego ochaga...
Do otdalennejshih vremen deti Francii stanut pet' i skazyvat' o strashnom
gostepriimstve "Bellerofona", i kogda eti pesni skorbi i prezreniya pereletyat
cherez proliv, to krov' pril'et k shchekam vseh chestnyh britancev. No nastanet
den', kogda pesn' eta pereletit tuda, -- i net Britanii, nic poverzhen narod
gordyni,
130
grobnicy Vestminstera sokrusheny, predan zabveniyu korolevskij prah,
kotoryj oni hranili, -- Svyataya Elena stala svyashchennoj mogiloj, kuda narody
Vostoka i Zapada stekayutsya na poklonenie na pestreyushchih flagami korablyah i
ukreplyayut serdca svoi pamyat'yu velikih deyanij zemnogo Spasitelya,
preterpevshego pri Gudsone Lou, kak pisano v evangeliyah ot Las Kazesa, O'Mira
i Antomarki. Stranno! Treh velichajshih protivnikov imperatora uspela uzhe
postignut' strashnaya uchast': Londonderri pererezal sebe gorlo, Lyudovik XVIII
sgnil na svoem trone, a professor Zaal'fel'd prodolzhaet byt' professorom v
Gettingene.
Byl yasnyj prohladnyj osennij den', kogda molodoj chelovek, s vidu
student, medlenno brel po alee dyussel'dorfskogo dvorcovogo sada, to s
rebyacheskoj shalovlivost'yu razbrasyvaya nogami shurshashchuyu listvu, kotoraya
ustilala zemlyu, to grustno glyadya na golye derev'ya, gde vidnelis' lish' redkie
zolotye list'ya.
Kogda on smotrel vverh, emu vspominalis' slova Glavka:
Tak zhe, kak list'ya v lesu, narozhdayutsya smertnye lyudi,
Veter na zemlyu sryvaet odni, mezhdu tem kak drugie
Les, zeleneya, prinosit, edva lish' vesna vozvratitsya.
Tak pokolen'ya lyudej: eti zhivy, a te ischezayut.
V prezhnie dni molodoj chelovek s inymi myslyami glyadel na te zhe derev'ya;
togda -- mal'chikom, on iskal ptich'i gnezda ili majskih zhukov; ego teshilo,
kak veselo oni zhuzhzhali, kak radovalis' na prigozhij mir i dovol'stvovalis'
sochnym zelenym listkom, kapel'koj rosy, teplym solnechnym luchom i sladkim
aromatom trav. V te vremena serdce mal'chika bylo tak zhe bezzabotno, kak i
porhayushchie vokrug nasekomye. No teper' ego serdce sostarilos', solnechnye luchi
ugasli v nem, vse cvety zasohli v nem, i dazhe prekrasnyj son lyubvi poblek v
nem, -- v bednom serdce ostalis' lish' otvaga i skorb', a pechal'nee vsego --
soznat'sya v tom, chto eto bylo moe serdce.
V tot samyj den' ya vozvratilsya v rodnoj gorod, no mne ne hotelos'
nochevat' tam: ya speshil v Godesberg,
131
chtoby sest' u nog moej podrugi i rasskazat' ej o malen'koj Veronike. YA
posetil milye mogily. Iz vseh zhivyh druzej i rodnyh ya otyskal lish' odnogo
dyadyu i odnu tetku. Esli i vstrechalis' mne na ulice znakomye, to oni ne
uznavali menya, i samyj gorod glyadel na menya chuzhimi glazami, mnogie doma byli
vykrasheny zanovo, iz okon vyglyadyvali chuzhie lica, vokrug staryh dymovyh trub
vilis' dryahlye vorob'i; nesmotrya na svezhie kraski, vse kazalos' kakim-to
mertvennym, slovno salat, rastushchij na kladbishche. Gde prezhde govorili
po-francuzski, slyshalas' teper' prusskaya rech', uspel tam raspolozhit'sya dazhe
malen'kij prusskij dvorik, i mnogie nosili pridvornye zvaniya; byvshaya
kuafersha moej materi stala pridvornoj kuafershej, imelis' tam takzhe
pridvornye portnye, pridvornye sapozhniki, pridvornye istrebitel'nicy klopov,
pridvornye vinnye lavki, -- ves' gorod kazalsya pridvornym lazaretom dlya
pridvornyh umalishennyh. Tol'ko staryj kurfyurst uznal menya,-- on vse eshche
stoyal na prezhnem meste, no kak budto nemnogo pohudel. Stoya postoyanno posredi
Rynochnoj ploshchadi, on nablyudal vsyu zhalkuyu suetnyu nashih dnej, a ot takogo
zrelishcha ne razzhireesh'. YA byl slovno vo sne, mne vspomnilas' skazka o
zacharovannyh gorodah, i, boyas' prosnut'sya slishkom rano, ya pospeshil proch', k
gorodskim vorotam. V dvorcovom sadu ya nedoschitalsya mnogih derev'ev, drugie
byli izuvecheny, a chetyre bol'shih topolya, kazavshiesya mne prezhde zelenymi
gigantami, stali malen'kimi. Prigozhie devushki, pestro razryazhennye,
progulivalis' po alleyam, tochno ozhivshie tyul'pany. A eti tyul'pany ya znaval,
kogda oni byli eshche malen'kimi lukovicami,--ah, ved' oni okazalis' temi
samymi sosedskimi det'mi, s kotorymi ya nekogda igral v "princessu v bashne".
No prekrasnye devy, kotoryh ya pomnil cvetushchimi rozami, predstali mne teper'
rozami uvyadshimi, i v inoj gordelivyj lob, vostorgavshij menya kogda-to, Saturn
vrezal svoej kosoj glubokie morshchiny. Teper' lish', no, uvy, slishkom pozdno,
obnaruzhil ya, chto oznachal tot vzglyad, kotoryj oni brosali nekogda yunomu
mal'chiku, -- za eto vremya mne na chuzhbine sluchalos' zametit' nechto shodnoe v
drugih prekrasnyh glazah. Gluboko tronul menya smirennyj poklon cheloveka,
kotorogo ya znal bogatym i znatnym, teper' zhe on vpal v nishchetu; povsemestno
mozhno nablyu-
132
dat', chto lyudi, raz nachav opuskat'sya, slovno povinuyutsya zakonu N'yutona
i padayut na dno so strashnoj, vse vozrastayushchej skorost'yu. No v kom ya ne nashel
peremeny, tak eto v malen'kom barone; po-prezhnemu veselo, vpripryzhku
progulivalsya on po dvorcovomu sadu, odnoj rukoj priderzhival levuyu faldu
syurtuka, a v drugoj vertel tonkuyu trostochku. YA uvidel vse to zhe privetlivoe
lichiko, gde rumyanec skoncentrirovalsya na nosu, vse tu zhe staruyu
ostrokonechnuyu shapochku, tu zhe staruyu kosichku, tol'ko iz nee teper' torchali
voloski sedye vmesto prezhnih chernyh voloskov. No kak ni zhizneradosten na vid
byl baron, ya znal, chto bednyage prishlos' preterpet' nemalo gorya; lichikom
svoim on hotel skryt' eto ot menya, no sedye voloski v kosichke vydali ego u
nego za spinoj. Sama kosichka ohotno otreklas' by ot svoego priznaniya, a
potomu boltalas' tak zhalostno-rezvo.
YA ne byl utomlen, no mne zahotelos' eshche raz prisest' na derevyannuyu
skam'yu, na kotoroj ya kogda-to vyrezal imya moej miloj. YA edva nashel ego, --
tam bylo vyrezano stol'ko novyh imen! Ah! Kogda-to ya zasnul na etoj skam'e i
grezil o schast'e i lyubvi. "Snovideniya-navazhdeniya".
I starye detskie igry pripomnilis' mne, i starye, milye skazki. No
novaya fal'shivaya igra i novaya gadkaya skazka vryvalis' v eti vospominaniya, --
to byla istoriya dvuh zloschastnyh serdec, kotorye ne sohranili vernosti drug
drugu, a posle doveli verolomstvo do togo, chto otreklis' dazhe ot very v
gospoda boga. |to skvernaya istoriya, i kto ne mozhet najti sebe zanyatiya
poluchshe, tomu ostaetsya lish' plakat' nad nej. O gospodi! Mir byl prezhde tak
prekrasen, i pticy peli tebe vechnuyu hvalu, i malen'kaya Veronika smotrela na
menya krotkimi glazami, i my sideli pered mramornoj statuej na Dvorcovoj
ploshchadi. Po odnu storonu ee raspolozhen staryj, obvetshalyj dvorec, gde
vodyatsya privideniya i po nocham brodit dama v chernyh shelkah, bez golovy i s
dlinnym shurshashchim shlejfom; po druguyu storonu stoit vysokoe beloe zdanie, v
verhnih pokoyah kotorogo chudesno sverkali raznocvetnye kartiny, vstavlennye v
zolotye ramy, a v nizhnem etazhe byli tysyachi gromadnyh knig, na kotorye ya i
malen'kaya Veronika chasto smotreli s lyubopytstvom, kogda blagochestivaya Ursula
podnimala nas k vysokim oknam. Pozdnee, stav bol'shim mal'chikom,
133
ya kazhdyj den' vzbiralsya tam vnutri na samye verhnie stupen'ki lestnicy,
dostaval samye verhnie knigi i chital v nih podolgu, tak chto v konce koncov
perestal boyat'sya chego by to ni bylo, a men'she vsego -- dam bez golovy, i
sdelalsya takim umnym, chto pozabyl vse starye igry, i skazki, i kartiny, i
malen'kuyu Veroniku, i dazhe imya ee.
No v to vremya, kogda ya, sidya na staroj skam'e, vital mechtami v
proshedshem, pozadi poslyshalsya shum golosov, -- prohozhie zhaleli bednyh
francuzov, kotorye v vojnu s Rossiej popali v plen, byli otpravleny v
Sibir', tomilis' tam mnogo let, nesmotrya na mir, i lish' teper', vozvrashchalis'
domoj. Podnyav golovu, ya i sam uvidel etih osirotelyh detej slavy. Skvoz'
dyry ih istertyh mundirov glyadela otkrovennaya nishcheta, na obvetrennyh licah
skorbno mercali gluboko zapavshie glaza, no, hot' i izranennye, iznurennye, a
mnogie dazhe hromye, vse oni tem ne menee staralis' blyusti voennyj shag, i --
strannaya kartina! --barabanshchik s barabanom kovylyal vperedi. Vnutrenne
sodrogayas', vspomnil ya skazanie o soldatah, pavshih dnem v bitve, a noch'yu
vstayushchih s brannogo polya i pod barabannyj boj marshiruyushchih k sebe na rodinu,
kak ob etom poetsya v staroj narodnoj pesne:
On bil nastojchivo i r'yano, Szyvaya gulom barabana,
I poshli tuda v pohod, Tralleri, trallerej, trallera, Gde lyubimaya zhivet.
Utrom ih lezhali kosti, Slovno kamni, na pogoste, Barabanshchik shel vpered,
Tralleri, trallerej, trallera, A devica zhdet da zhdet1.
I v samom dele, bednyj francuzskij barabanshchik kazalsya poluistlevshim
vyhodcem iz mogily: to byla malen'kaya ten' v gryaznyh lohmot'yah seroj shineli,
lico -- zheltoe, kak u mertveca, s bol'shimi usami, unylo svisavshimi nad
beskrovnym rtom, glaza -- podobnye peregorevshim uglyam, gde tleyut poslednie
iskorki, i vse zhe po odnoj takoj iskorke ya uznal monsieur Le Grand.
______________________
1 Perevod Al. Dejcha.
134
On tozhe uznal menya, uvlek za soboj na luzhajku, i my uselis' snova na
trave, kak v bylye vremena, kogda on tolkoval mne na barabane francuzskij
yazyk i novejshuyu istoriyu. Baraban byl vse tot zhe, staryj, horosho mne
znakomyj, i ya ne mog dostatochno nadivit'sya, kak ne sdelalsya on zhertvoj
russkoj alchnosti. Monsieur Le Grand barabanil opyat', kak ran'she, tol'ko pri
etom ne govoril ni slova. No esli guby ego byli zloveshche szhaty, to tem bol'she
govorili glaza, pobedno vspyhivavshie pri zvukah staryh marshej. Topolya podle
nas zatrepetali, kogda vnov' zagremel pod ego rukoj krasnyj marsh gil'otiny.
I bylye boi za svobodu, bylye srazheniya, deyaniya imperatora snova voskreshal
baraban, i kazalos', budto sam on -- zhivoe sushchestvo, kotoromu otradno dat'
nakonec volyu vnutrennemu vostorgu. YA vnov' slyshal grohot orudij, svist pul',
shum bitvy, ya vnov' videl otchayannuyu otvagu gvardii, vnov' videl razvevayushchiesya
znamena, vnov' videl imperatora na kone... No malo-pomalu v radostnyj vihr'
drobi vkralsya unylyj ton, iz barabana istorgalis' zvuki, v kotoryh bujnoe
likovanie zhutko sochetalos' s neskazannoj skorb'yu, marsh pobedy zvuchal vmeste
s tem kak pohoronnyj marsh, glaza Le Grand sverh®estestvenno rasshirilis', ya
ne videl v nih nichego, krome bezbrezhnoj snezhnoj ravniny, pokrytoj trupami,
-- to byla bitva pod Moskvoj.
Nikogda by ya ne podumal, chto staryj, grubyj baraban mozhet izdavat'
takie skorbnye zvuki, kakie monsieur Le Grand izvlekal iz nego sejchas. To
byla barabannaya drob' slez, i kak gorestnoe eho vyryvalis' v otvet stony iz
grudi Le Grand. I sam on stanovilsya vse blednee, vse prizrachnee, toshchie ruki
ego drozhali ot holoda, on byl kak v bredu, palochkami svoimi vodil on po
vozduhu, slovno prislushivayas' k dalekim golosam, i nakonec posmotrel na menya
glubokim, bezdonno glubokim, molyashchim vzglyadom, -- ya ponyal ego, -- a zatem
golova ego sklonilas' na baraban.
Monsieur Le Grand v etoj zhizni bol'she uzh ne barabanil nikogda. I
baraban ego ne izdal bol'she ni odnogo zvuka, -- emu ne podobalo byt' orudiem
otbivaniya rab'ih zor' v rukah vragov svobody; ya yasno ponyal poslednij molyashchij
vzglyad Le Grand i totchas zhe, vynuv iz svoej trosti stilet, prokolol im
baraban.
135
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas, madame!1
No zhizn', v sushchnosti, stol' tragicheski ser'ezna, chto ee trudno bylo by
vynesti bez takogo smesheniya pateticheskogo i komicheskogo. |to izvestno nashim
poetam. Strashnejshie obrazy chelovecheskogo bezumiya Aristofan pokazal nam v
svetlom zerkale smeha; velikuyu muku myslitelya, soznayushchego svoe nichtozhestvo,
Gete reshaetsya vyskazat' lish' naivnymi stihami kukol'noj komedii; i smertnyj
ston nad gorest'yu zhizni SHekspir vkladyvaet v usta shutu, a sam pri etom robko
potryahivaet bubencami ego kolpaka.
Vse oni zaimstvovali eto u velikogo praotca poetov, kotoryj v svoej
tysyacheaktnoj mirovoj tragedii dovodit komizm do predela, chemu mozhno najti
ezhednevnye primery: posle uhoda geroev na arenu vystupayut klouny i buffony s
kolotushkami i dubinkami, na smenu krovavym revolyucionnym scenam i deyaniyam
imperatora snova pletutsya tolstye Burbony so svoimi starymi, vydohshimisya
shutochkami i milo-legitimistskimi kalamburami; im vsled s golodnoj usmeshkoj
graciozno semenit staraya aristokratiya, a za nej shestvuyut blagochestivye
kapuciny so svechami, krestami i horugvyami; dazhe v naivysshij pafos mirovoj
tragedii to i delo vkradyvayutsya komicheskie shtrihi: otchayavshijsya
respublikanec, kotoryj, podobno Brutu, vsadil sebe v serdce nozh, mozhet byt',
predvaritel'no ponyuhal, ne razrezali li etim nozhom seledki, da i pomimo togo
na velikoj scene mira vse obstoit tak zhe, kak na nashih loskutnyh
podmostkah,-- tak zhe byvayut perepivshiesya geroi, koroli, zabyvayushchie svoyu
rol', ploho prilazhennye kulisy, suflery s chereschur zychnymi golosami,
tancovshchicy, proizvodyashchie effekt poeziej svoih beder, kostyumy, vse
zatmevayushchie bleskom mishury, -- a vverhu, na nebesah, sidyat v pervom ryadu
milye angelochki i lorniruyut nas, zemnyh komediantov, a gospod' bog strogo
vossedaet v svoej prostornoj lozhe i, mozhet byt', skuchaet ili zhe razmyshlyaet o
tom, chto teatr etot ne proderzhitsya dolgo, tak kak odin akter poluchaet
slishkom mnogo so-
______________________________________________________________________
1 Ot velikogo do smeshnogo odin shag, madam! (fr.)
136
derzhaniya, a drugoj -- slishkom malo i vse igrayut preskverno.
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas, madame!
Kogda ya zakanchival predydushchuyu glavu i rasskazyval vam, kak umer
monsieur Le Grand i kak dobrosovestno ispolnil ya testamentum
militare1, vyrazhennoe im v poslednem vzglyade, -- v dver' moyu
vdrug postuchalis', na poroge poyavilas' bedno odetaya starushka i lyubezno
sprosila menya, ne doktor li ya. I kogda ya otvetil utverditel'no, ona eshche
lyubeznee priglasila menya pojti k nej na dom, srezat' ee muzhu mozoli.
Nemeckie cenzory.........................
.............................................................
................................................................
bolvany.................
........................................................................
Madame! Uzhe v tom yajce, chto vysizhivala Leda, byla zaklyuchena vsya
Troyanskaya vojna, i vy nikogda by ne ponyali znamenityh slez Priama, esli by ya
ne rasskazal vam sperva o drevnih lebedinyh yajcah. A potomu ne branite menya
za otstupleniya. Vo vseh predshestvuyushchih glavah net stroki, kotoraya ne
otnosilas' by pryamo k delu,-- ya pishu szhato, ya izbegayu vsego izlishnego, ya
neredko opuskayu dazhe neobhodimoe, -- naprimer, ya ni razu nichego kak sleduet
ne procitiroval, a ved' citirovat' starye i novye sochineniya -- velichajshaya
uslada dlya
____________________________
1 Voinskoe zaveshchanie (lat.).
137
molodogo avtora, i nichto tak ne krasit cheloveka, kak neskol'ko etakih
mudryh citat. Uveryayu vas, madame, pamyat' moya v dostatochnom kolichestve hranit
zaglaviya knig. Krome togo, mne izvestny priemy velikih umov, nalovchivshihsya
vykovyrivat' izyuminki iz bulok i citaty iz lekcionnyh zapisej; mogu skazat',
chto i ya teper' po etoj chasti bol'shoj doka. V sluchae nuzhdy ya mog by prizanyat'
citat u svoih uchenyh druzej. Moj berlinskij drug G.-- eto, tak skazat',
malen'kij Rotshil'd po chasti citat, i on ohotno ssudit mne hot' neskol'ko
millionov ih, a esli u nego ne hvatit sobstvennyh zapasov, emu ne trudno
budet sobrat' ih u drugih takih zhe kosmopoliticheskih bankirov mudrosti. No
poka chto u menya net nadobnosti pribegat' k zajmam; ya chelovek sostoyatel'nyj i
mogu tratit' ezhegodno desyat' tysyach citat, da k tomu zhe ya sdelal otkrytie,
kak vydavat' fal'shivye citaty za nastoyashchie. Esli by kakoj-nibud' bol'shoj i
bogatyj uchenyj, naprimer, Mihael' Ber, zahotel kupit' u menya etot sekret, ya
by ohotno prodal ego za devyatnadcat' tysyach talerov nalichnymi, soglasen dazhe
nemnogo ustupit'. Drugoe svoe otkrytie ya, dlya blaga literatury, ne stanu
zamalchivat' i podelyus' im besplatno.
Delo v tom, chto ya schitayu celesoobraznym citirovat' vseh neizvestnyh
avtorov s ukazaniem nomera ih doma.
|ti "horoshie lyudi i plohie muzykanty", kak govoritsya v "Ponse de Leon",
eti neizvestnye avtory vsegda ved' hranyat ekzemplyarchik svoej davno pozabytoj
knizhki, i, sledovatel'no, chtoby dobyt' takovuyu, nado znat' nomer ih doma.
Vzdumalos' by mne, naprimer, procitirovat' "Pesennik dlya podmaster'ev"
SHpitty, nu, gde vy ego najdete, milaya madame? No stoit mne napisat' tak:
"Sm. "Pesennik dlya podmaster'ev" F. SHpitty; Lyuneburg, Lyunershtrasse, No 2,
napravo za uglom",-- i vy mozhete, esli, po-vashemu, eto stoit truda,
razyskat' knizhku. Tol'ko eto sovershenno ne stoit truda.
Vprochem, vy, madame, dazhe ne predstavlyaete sebe, s kakoj legkost'yu ya
mogu privodit' citaty. Na kazhdom shagu nahozhu ya sluchaj primenit' svoyu
uchenost'. Govorya, naprimer, o ede, ya tut zhe delayu remarku, chto rimlyane,
greki i iudei tozhe eli, i perechislyayu vse te zamechatel'nye blyuda, kotorye
prigotovlyalis' kuharkoj Lukulla,--uvy, otchego ya opozdal rodit'sya na poltora
ty-
138
syacheletiya! YA otmechayu tut zhe, chto obychnye kushan'ya grekov nazyvalis'
tak-to i chto spartancy eli gadkie, chernye supy,--horosho vse-taki, chto menya
togda eshche ne bylo na svete! Kakovo by prishlos' mne, neschastnomu, esli by ya
okazalsya spartancem, ne mogu voobrazit' sebe nichego uzhasnee, tak kak sup --
moe lyubimoe blyudo. Madame, ya sobirayus' v blizhajshee vremya s®ezdit' v London,
no esli pravda, chto tam ne dayut supa, toska bystro pogonit menya nazad, k
otechestvennym gorshkam s myasnym bul'onom. O ede drevnih evreev ya mog by
rasskazat' ochen' podrobno i dojti do evrejskoj kuhni novejshego vremeni,-- ya
procitiroval by pri etom vsyu Kamennuyu ulicu, ya upomyanul by takzhe, kak
gumanno otzyvalis' mnogie berlinskie uchenye o pishche evreev, dalee ya pereshel
by k drugim dostoinstvam i doblestyam evreev, k izobreteniyam, kotorymi
chelovechestvo obyazano im, kak-to: vekselya i hristianstvo. No net! Poslednee
ne stoit vmenyat' im v bol'shuyu zaslugu, potomu chto do sih por my, sobstvenno,
slabo vospol'zovalis' im,--mne kazhetsya, sami evrei poluchili ot nego men'she
pol'zy, chem ot izobreteniya vekselej. Po povodu evreev ya mog by takzhe
procitirovat' Tacita,--on govorit, chto oni poklonyalis' v svoih hramah oslam.
Kstati, kakoe shirokoe pole dlya citat otkryvaetsya mne po povodu oslov!
Skol'ko dostoprimechatel'nogo mozhno pripomnit' o drevnih oslah, v
protivopolozhnost' sovremennym. Kak razumny byli te i -- ah, kak tupy eti!
Kak rassuditel'no govorit, naprimer, Valaamova oslica -- sm. Pentat.
Lib1 .... Madame, imenno etoj knigi u menya sejchas net pod rukami,
i ya ostavil zdes' probel, no zato v dokazatel'stvo skudoumiya novejshih oslov
ya privedu sleduyushchee:
Sm. ..................
Net, ya i eto mesto ostavlyu nezapolnennym, inache menya samogo privedut...
tol'ko v sud, injurianum2.
Osly sovremennye -- bol'shie osly. Bednye drevnie osly, dostigshie takoj
vysokoj kul'tury!
Sm. Gesneri. "De antiqua honestate asinorum"3. (In comment.
Getting., ch. II, c. 32).
___________________________
1 Pyatiknizhie (lat.).
2 Za oskorblenie (lat.).
3 Gesner. "O pochitanii oslov u drevnih" (lat.).
139
Oni perevernulis' by v grobu, esli by uslyshali, kak govoryat ob ih
potomkah. Kogda-to "osel" bylo pochetnym zvaniem, -- ono oznachalo primerno to
zhe, chto teper' "gofrat", "baron", "doktor filosofii"; Iakov sravnivaet s
oslom syna svoego Issahara, Gomer -- svoego geroya Ayaksa; a teper' s nim
sravnivayut gospodina fon ...! Madame, po povodu oslov takogo roda ya mog by
uglubit'sya v samye nedra istorii literatury, ya mog by citirovat' vseh
velikih lyudej, kotorye byli vlyubleny, -- naprimer, Abelyardusa, Pikusa
Mirandu l anusa, Borboniusa, Kurteziusa, Angelusa Policianusa, Raj-mondusa
Lulliusa i Genrihusa Gejneusa. Po povodu lyubvi ya mog by, v svoyu ochered',
citirovat' vseh velikih lyudej, ne upotreblyavshih tabaka, naprimer, Cicerona,
YUstiniana, Gete, Gugo, sebya,-- sluchajno vse my pyatero imeem otnoshenie k
yurisprudencii. Mabil'on ne vynosil dyma dazhe iz chuzhoj trubki, v svoem
"Itinere germanico"l on zhaluetsya, govorya o nemeckih postoyalyh
dvorah, "quod molestus ipsi fuerit tabaci grave olentis
foe-tor"2. Drugim zhe velikim lyudyam, naprotiv, pripisyvaetsya
bol'shoe pristrastie k tabaku. Rafael' Torius sochinil gimn v chest'
tabaka,--madame, vy, byt' mozhet, ne osvedomleny eshche o tom, chto Isaak
|l'zevirius izdal ego in quarto3 v Lejdene anno 1628, a Lyudovikus
Kin-shot napisal k nemu vstuplenie v stihah. Grevius dazhe vospel tabak v
sonete. I velikij Bokshornius lyubil tabak. Bejl' v svoem "Diet. hist, et
critiq."4 soobshchaet, chto, po rasskazam, velikij Bokshornius nosil
vo vremya kureniya shirokopoluyu shlyapu s dyrkoj speredi, kuda on zasovyval
trubku, kogda ona meshala emu v zanyatiyah,-- kstati, upomyanuv o velikom
Bokshorniuse, ya mog by tut zhe procitirovat' vseh velikih uchenyh, kotorye, iz
straha byt' sognutymi v baranij rog, spasalis' begstvom. No ya ogranichus'
ssylkoj na Jog, Georga Martiusa: "De fuga literatorum etc. etc.
etc."5. Perelistyvaya istoriyu, my vidim, madame, chto vse velikie
lyudi hot' raz v zhizni dolzhny byli spasat'sya begstvom: Lot, Tarkvinij,
Moisej, YUpiter, gospozha de Stal', Navuhodono-
_____________________________
1 "Puteshestvii po Germanii" (lat.),
2 CHto dazhe zapah skvernogo tabaka byl emu nevynosim (lat.).
3 V chetvertuyu dolyu lista (lat.).
4 "Istoricheskom i kriticheskom slovare" (fr.).
5 "O begstve literatorov i pr., i pr., i pr." (lat.).
140
sor, Ben'ovskij, Magomet, vsya prusskaya armiya, Grigorij VII, rabbi Icik
Abarbanel', Russo, -- ya mog by dobavit' eshche mnozhestvo imen iz teh, naprimer,
chto zaneseny birzhej na chernuyu dosku.
Vy vidite, madame, chto ya ne stradayu nedostatkom osnovatel'nosti i
glubiny v poznaniyah, no s sistematizaciej delo poka chto-to ne laditsya. V
kachestve istogo nemca ya dolzhen byl by nachat' etu knigu s ob®yasneniya ee
zaglaviya, kak to izdavna vedetsya v Svyashchennoj Rimskoj imperii. Fidij, pravda,
ne predposlal nikakogo vstupleniya k svoemu YUpiteru, tochno tak zhe, kak na
Venere Medicejskoj nigde, -- ya osmotrel ee so vseh storon, -- ne zametno ni
odnoj citaty; no drevnie greki byli grekami, nash zhe brat, chestnyj nemec, ne
mozhet polnost'yu otreshit'sya ot nemeckoj prirody, i posemu ya dolzhen, hot' s
opozdaniem, vyskazat'sya po povodu zaglaviya moej knigi.
Itak, madame, ya govoryu:
I. Ob ideyah.
A. Ob ideyah voobshche.
a) Ob ideyah razumnyh.
b) Ob ideyah nerazumnyh.
a) Ob ideyah obyknovennyh. b) Ob ideyah, perepletennyh v zelenuyu kozhu.
Poslednie, v svoyu ochered', podrazdelyayutsya... no eto vyyasnitsya iz
dal'nejshego.
Madame, imeete li vy voobshche predstavlenie ob ideyah? CHto takoe ideya? "V
etom syurtuke est' udachnye idei", -- skazal moj portnoj, s delovitym
odobreniem rassmatrivaya redingot, ostavshijsya ot vremen moego berlinskogo
shchegol'stva i prednaznachennyj stat' skromnym shlafrokom. Prachka moya plachetsya,
chto pastor vbil v golovu ee docheri idei i ta stala ottogo pridurkovatoj i ne
slushaet nikakih rezonov. Kucher Pattensen vorchit po vsyakomu povodu: "CHto za
ideya! CHto za ideya!" No vchera on byl poryadkom razdosadovan, kogda ya sprosil
ego, chto takoe, po ego mneniyu, ideya. S dosadoj on provorchal: "Nu, ideya i
est' ideya! Ideya -- eto vsyakaya chush', kotoraya lezet v golovu". Takoj zhe smysl
imeet
141
eto slovo, kogda gofrat Gveren iz Gettingena upotreblyaet ego v kachestve
zaglaviya knigi.
Kucher Pattensen -- eto chelovek, kotoryj v temnote i tumane najdet
dorogu na obshirnoj Lyuneburgskoj ravnine; gofrat Geeren -- eto chelovek,
kotoryj tozhe mudrym instinktom otyskivaet drevnie karavannye puti Vostoka i
stranstvuet po nim uzhe mnogo let nevozmutimee i terpelivee, chem verblyudy
bylyh vremen; na takih lyudej mozhno polozhit'sya! Primeru takih lyudej nado
sledovat' bez razdum'ya, i potomu ya ozaglavil etu knigu -- "Idei".
Nazvanie knigi imeet posemu stol' zhe malo znacheniya, kak i zvanie
avtora; ono bylo vybrano poslednim otnyud' ne iz uchenoj spesi i ni v koem
sluchae ne dolzhno byt' istolkovano kak priznak tshcheslaviya s ego storony.
Primite, madame, moe smirennejshee uverenie v tom, chto ya ne tshcheslaven. |to
zamechanie sovershenno neobhodimo, kak vy uvidite nizhe. YA ne tshcheslaven, -- i
vyrasti celyj les lavrov na moej golove i prolejsya more fimiama v moe yunoe
serdce -- ya ne stanu tshcheslavnym. Druz'ya moi i prochie sootechestvenniki i
sovremenniki dobrosovestno postaralis' ob etom. Vy znaete, madame, chto
starye baby obychno plyuyut v storonu svoih pitomcev, kogda postoronnie hvalyat
ih krasotu, daby pohvala ne povredila milym malyutkam. Vy znaete, madame, chto
v Rime, kogda triumfator, uvenchannyj slavoj i oblachennyj v purpur, v®ezzhal
na zolotoj kolesnice s belymi konyami cherez Marsovo pole v gorod, kak bog
vozvyshayas' nad torzhestvennoj processiej liktorov, muzykantov, tancorov,
zhrecov, rabov, slonov, trofeenoscev, konsulov, senatorov i voinov, -- to
chern' raspevala emu vsled nasmeshlivye pesenki. A vy znaete, madame, chto v
miloj nashej Germanii mnogo voditsya starogo bab'ya i cherni.
Kak bylo uzhe govoreno, madame, idei, o kotoryh zdes' idet rech', tak zhe
daleki ot idej Platona, kak Afiny ot Gettingena, i na knigu vy ne dolzhny
upovat' bol'she, chem na samogo avtora. Kak mog poslednij voobshche vozbudit'
kakie-libo upovaniya -- odinakovo neponyatno i mne, i moim druz'yam. Grafinya
YUliya vzyalas' ustranit' eto nedorazumenie; po ee slovam, esli nazvannyj avtor
i vyskazyvaet inogda nechto dejstvitel'no ostroumnoe i novoe, to eto --
chistoe pritvorstvo
142
s ego storony, a v sushchnosti, on tak zhe glup, kak i vse prochie. |to
neverno, ya sovsem ne pritvoryayus'; u menya chto na ume -- to i na yazyke; ya pishu
v nevinnoj prostote svoej vse, chto pridet mne v golovu, i ne moya vina, esli
iz pisanij moih inogda poluchaetsya tolk. No, vidno, v sochinitel'stve ya bolee
udachliv, chem v Al'tonskoj loteree, -- ya predpochel by obratnoe, -- i vot
iz-pod pera moego vyhodit nemalo vyigryshej dlya serdca i kvatern dlya uma, i
vse eto po vole gospoda boga, ibo On, otkazyvayushchij blagochestivejshim pevcam
vsevyshnego i nazidatel'nejshim poetam v svetlyh myslyah i v literaturnoj
slave, daby oni iz-za chrezmernyh pohval svoih zemnyh sobratij ne zabyli o
nebesah, gde angelami uzhe prigotovleny im zhilishcha, -- On tem shchedree nadelyaet
prekrasnymi myslyami i mirskoj slavoj nashego brata, greshnogo, nechestivogo,
ereticheskogo pisatelya, dlya koego nebesa vse ravno chto zakolocheny; tak
postupaet on v bozhestvennom miloserdii i snishozhdenii svoem, daby bednaya
dusha, raz uzh ona sozdana, ne ostalas' ni pri chem i hot' tut, na zemle,
ispytala dolyu togo blazhenstva, v koem ej otkazano tam, na nebesah.
Sm. Gete i sochinitelej religioznyh broshyurok.
Itak, vy vidite, madame, chto vam mozhno chitat' moi pisaniya, koi
svidetel'stvuyut o miloserdii i snishozhdenii bozh'em; ya pishu, slepo veruya vo
vsemogushchestvo ego, v etom otnoshenii ya dolzhen schitat'sya istinno hristianskim
pisatelem, ved', -- skazhu slovami Gubica, -- nachinaya dannyj period, ya ne
znayu eshche, chem zakonchu ego i kakoj smysl vlozhu v nego, ya vsecelo polagayus' v
etom na gospoda boga. Kak by mog ya pisat', ne bud' u menya takogo
blagochestivogo upovaniya? V komnate moej stoit sejchas rassyl'nyj iz
tipografii Langhofa, dozhidayas' rukopisi; edva rozhdennoe slovo, teplym i
vlazhnym, popadet v pechat', i to, chto ya myslyu i chuvstvuyu v nastoyashchij mig,
zavtra k poludnyu mozhet uzhe stat' makulaturoj.
Legko vam, madame, napominat' mne Goracievo "po-pshp prematur in
annum"1. Pravilo eto, kak i mnogie drugie takogo zhe roda, byt'
mozhet, i primenimo v teorii, no na praktike ono nikuda ne goditsya. Kogda
Goracij prepodal pisatelyam znamenitoe pravilo na devyat'
___________________________________
1 Pust' rukopis' prolezhit u tebya devyat' let (lat.).
143
let ostavlyat' svoi sochineniya v stole, emu sledovalo odnovremenno
otkryt' im recept, kak prozhit' devyat' let bez pishchi. Goracij vydumyval eto
pravilo, po vsej veroyatnosti, sidya za obedom u Mecenata i kushaya indejku s
tryufelyami, puding iz fazana v perepelinom souse, kotletki iz zhavoronka s
tel'tovskoj morkovkoj, pavlin'i yazyki, indijskie ptich'i gnezda i bog vest'
chto eshche!-- i pritom vse besplatno. No my, na bedu svoyu, opozdavshie
rodit'sya,--my zhivem v drugie vremena, u nashih mecenatov sovershenno drugie
principy; oni polagayut, chto pisateli i kizil luchshe sozrevayut, kogda polezhat
nekotoroe vremya na solome; oni polagayut, chto sobaki ploho ohotyatsya za
obrazami i myslyami, kogda ih chereschur otkormyat; ah! esli nyneshnim mecenatam
i sluchitsya pokormit' kakogo-nibud' bednogo psa, to obyazatel'no ne togo,
kotorogo sleduet, a togo, kto men'she drugih zasluzhivaet podachki, naprimer,
taksu, kotoraya nalovchilas' lizat' ruki, ili krohotnuyu bolonku, kotoraya
lastitsya k dushistomu podolu hozyajki, ili terpelivogo pudelya, kotoryj
zarabatyvaet svoj hleb umeniem taskat' ponosku, tancevat' i igrat' na
barabane... V to vremya kak ya pishu eti stroki, pozadi menya stoit moj
malen'kij mops i laet. Molchi, Ami, ne tebya ya imel tut v vidu, -- ty-to
lyubish' menya i sleduesh' za gospodinom svoim v nuzhde i opasnosti, ty umresh' na
ego mogile, vernyj do konca, kak lyuboj drugoj nemeckij pes, kotoryj, buduchi
izgnan na chuzhbinu, lozhitsya u vorot Germanii, i golodaet, i skulit...
Izvinite menya, madame, ya otvleksya, chtoby dat' udovletvorenie moemu bednomu
psu, teper' ya snova vozvrashchayus' k Goracievu pravilu i ego neprigodnosti dlya
devyatnadcatogo veka, kogda poety ne mogut obojtis' bez material'noj
podderzhki svoej damy -- muzy. Ma foi1, madame! YA ne vyterpel by i
dvadcati chetyreh chasov, a ne to chto devyati let, zheludok moj malo vidit tolka
v bessmertii; po zrelom razmyshlenii, ya reshil, chto soglashus' byt' bessmertnym
lish' napolovinu, no zato sytym -- vpolne; i esli Vol'ter hotel otdat' trista
let svoej posmertnoj slavy za horoshee pishchevarenie, to ya predlagayu vdvoe za
samuyu pishchu. Ah, i kakaya zhe roskoshnaya, blagouhannaya pishcha voditsya v sem mire!
Filosof Panglos prav: eto -- luchshij
__________________
1 Klyanus' (fr.).
144
iz mirov! No v etom luchshem iz mirov nado imet' den'gi, den'gi v
karmane, a ne rukopis' v stole. Hozyain "Korolya Anglii", gospodin Marr, --
sam tozhe pisatel' i znaet Goracievo pravilo, no vryad li on stal by kormit'
menya devyat' let, esli by ya vzdumal sledovat' etomu pravilu.
V sushchnosti, mne i nezachem emu sledovat'. U menya stol'ko horoshih tem,
chto dolgie provolochki mne ni k chemu. Poka v serdce moem carit lyubov', a v
golove moego blizhnego -- glupost', u menya ne budet nedostatka v materiale
dlya pisaniya. A serdce moe budet lyubit' vechno, poka na svete est' zhenshchiny;
ostynet ono k odnoj i totchas zhe vospylaet k drugoj; kak vo Francii nikogda
ne umiraet korol', tak nikogda ne umiraet koroleva v moem serdce; lozung
ego: "La reine est morte, vive la reine!"1 Tochno tak zhe nikogda
ne perevedetsya i glupost' moih blizhnih. Ibo sushchestvuet lish' odna mudrost', i
ona imeet opredelennye granicy, no glupostej sushchestvuet tysyachi, i vse oni
bespredel'ny. Uchenyj kazuist i duhovnyj pastyr' SHupp govorit dazhe: "Na svete
bol'she durakov, chem lyudej".
Sm. SHuppievy pouchitel'nye tvoreniya, s. 1121.
Esli vspomnit', chto velikij SHuppius zhil v Gamburge, to eti
statisticheskie dannye otnyud' ne pokazhutsya preuvelichennymi. YA obretayus' v teh
zhe mestah i, dolzhen skazat', ispytyvayu priyatnoe chuvstvo ot soznaniya, chto vse
duraki, kotoryh ya zdes' vizhu, mogut prigodit'sya dlya moih proizvedenij, --
oni dlya menya chistyj zarabotok, nalichnye den'gi. Mne vezet v nastoyashchee vremya.
Gospod' blagoslovil menya -- duraki osobenno pyshno urodilis' v nyneshnem godu,
a ya, kak horoshij hozyain, potreblyayu ih ochen' ekonomno, sberegaya samyh udachnyh
vprok. Menya chasto mozhno vstretit' na gulyan'e veselym i dovol'nym. Kak
bogatyj kupec, s udovletvoreniem potiraya ruki, prohazhivaetsya mezhdu yashchikami,
bochkami i tyukami svoego sklada, tak prohozhu ya sredi moih pitomcev. Vse vy
prinadlezhite mne! Vse vy mne ravno dorogi, i ya lyublyu vas, kak vy sami lyubite
den'gi, -- a eto chto-nibud' da znachit.
YA ot dushi rassmeyalsya, uslyshav nedavno, chto odin iz yulpy moih pitomcev
vyskazal bespokojstvo otnosi-
______________________________________
1 Koroleva umerla, da zdravstvuet koroleva! (fr.)
145
tel'no togo, chem ya pod starost' budu zhit', -- a mezhdu tem sam on takoj
kapital'nyj durak, chto s nego odnogo ya mog by zhit', kak s kapitala.
Nekotorye duraki dlya menya ne prosto nalichnye den'gi, -- net, te nalichnye
den'gi, kotorye ya zarabotayu na nih, mnoyu zaranee prednaznacheny dlya
opredelennyh celej. Tak, naprimer, za nekoego tolstogo, myagko vystegannogo
milliardera ya priobretu sebe nekij myagko vystegannyj stul, kotoryj
francuzhenki zovut chaise percee1. Za ego tolstuyu milliarduru ya
kuplyu sebe loshad'. Stoit mne uvidet' etogo tolstyaka, -- verblyud skoree
projdet v carstvo nebesnoe, chem on skvoz' igol'noe ushko, -- stoit mne
uvidet' na gulyan'e ego neuklyuzhuyu pohodku vperevalku, kak menya ohvatyvaet
strannoe chuvstvo. Ne buduchi s nim znakomym, ya nevol'no klanyayus' emu, i on
otvechaet mne takim serdechnym, raspolagayushchim poklonom, chto mne hochetsya tut
zhe, na meste, vospol'zovat'sya ego dobrotoj, i tol'ko naryadnaya publika,
prohodyashchaya mimo, sluzhit mne pomehoj.
Supruga ego ochen' nedurna soboj, pravda u nee tol'ko odin glaz, no tem
on zelenee; nos ee -- kak bashnya, obrashchennaya k Damasku; byust ee shirok, kak
more, i na nem razvevayutsya vsevozmozhnye lenty, tochno flagi korablej,
plyvushchih po volnam etogo morya,-- ot odnogo takogo zrelishcha podstupaet morskaya
bolezn'; spina ee ochen' mila i pyshno okruglena, kak...-- ob®ekt sravneniya
nahoditsya neskol'ko nizhe; a na to, chtoby sotkat' lazorevyj zanaves,
prikryvayushchij sej ob®ekt, nesomnenno, polozhili svoyu zhizn' mnogie tysyachi
shelkovichnyh chervej. Vidite, madame, kakogo konya ya zavedu sebe! Kogda ya
vstrechayus' na gulyan'e s etoj osoboj, serdce moe prygaet v grudi, mne tak i
hochetsya vskochit' v sedlo, ya pomahivayu hlystom, prishchelkivayu pal'cami,
prichmokivayu yazykom, prodelyvayu nogami te zhe dvizheniya, chto i pri verhovoj
ezde, -- gop! gop! tpru! tpru! -- i eta slavnaya zhenshchina glyadit na menya tak
zadushevno, tak sochuvstvenno, ona rzhet glazami, ona razduvaet nozdri, ona
koketnichaet krupom, ona delaet kurbety i trusit dal'she melkoj ryscoj, a ya
stoyu, skrestiv ruki, smotryu odobritel'no ej vsled i obdumyvayu, puskat' li ee
pod uzdoyu ili na trenzele i kakoe sedlo nadet' na nee -- anglij-
______________________________
1 Kreslo s otverstiem (fr.).
146
skoe ili pol'skoe, i t. d. Lyudi, vidyashchie menya v takoj poze, ne
ponimayut, chto privlekaet menya v etoj zhenshchine. Zlye yazyki hoteli uzhe narushit'
pokoj ee supruga i nameknuli emu, chto ya smotryu na ego polovinu glazami fata,
no moj pochtennyj myagkokozhanyj chaise regsee otvetil budto by, chto schitaet
menya nevinnym, dazhe chut'-chut' zastenchivym yunoshej, kotoryj smotrit na nego s
nekotorym bespokojstvom, slovno chuvstvuet nastoyatel'nuyu potrebnost'
sblizit'sya, no sderzhivaet sebya po prichine robkoj stydlivosti. Moj
blagorodnyj kon' zametil, naprotiv, chto u menya svobodnye, neprinuzhdennye
rycarskie manery, a moi predupreditel'no vezhlivye poklony vyrazhayut lish'
zhelanie poluchit' ot nih priglashenie k obedu.
Vy vidite, madame, chto mne mozhet prigodit'sya lyuboj chelovek, i
adres-kalendar' yavlyaetsya, sobstvenno, opis'yu moego domashnego imushchestva.
Potomu-to ya nikogda ne stanu bankrotom, -- ved' i kreditorov svoih ya
umudryayus' prevratit' v istochnik dohodov. Krome togo, ya govoril uzhe, chto zhivu
ochen' ekonomno, chertovski ekonomno. Naprimer, pishu ya sejchas, sidya v temnoj,
unyloj komnate na Dyustershtrasse, no ya legko miryus' s etim. Ved' stoit
zahotet' mne, i ya mogu ne huzhe moih druzej i blizkih ochutit'sya v cvetushchem
sadu, -- dlya etogo mne potrebuetsya lish' realizovat' moih pitejnyh klientov.
K poslednim prinadlezhat, madame, neudachlivye kuafery, razorivshiesya svodniki,
soderzhateli traktirov, kotorym samim teper' nechego est', -- vse eti
prohodimcy horosho znayut dorogu ko mne i, poluchiv tol'ko ne "na chaj", a na
vodku, ohotno posvyashchayut menya v skandal'nuyu hroniku svoego kvartala. Vas
udivlyaet, madame, pochemu ya raz navsegda ne vybroshu podobnyj sbrod za dver'?
Bog s vami, madame! Ved' eti lyudi -- moi cvety. Kogda-nibud' ya napishu o nih
zamechatel'nuyu knigu i na gonorar, poluchennyj za nee, kuplyu sebe sad, a ih
krasnye, zheltye, sinie, pyatnistye lica uzhe i sejchas predstavlyayutsya mne
venchikami cvetov iz etogo sada. Kakoe mne delo, chto dlya postoronnih nosov
eti cvety pahnut tol'ko vodkoj, tabakom, syrom i porokom! Moj sobstvennyj
nos -- etot dymohod moej golovy, gde fantaziya, ispolnyaya rol' trubochista,
skol'zit vverh i vniz,-- utverzhdaet obratnoe; on ulavlivaet v teh lyudyah lish'
aromat roz, zhasmina, fialok, gvozdik i lyuti-
147
kov. O, kak priyatno budet mne sidet' po utram v moem sadu,
prislushivat'sya k pen'yu ptic, progrevat' na solnyshke svoi kosti, vdyhat'
svezhij zapah zeleni i, glyadya na cvety, vspominat' staryh zabuldyg!
Poka chto ya prodolzhayu sidet' v moej temnoj komnate na temnoj
Dyustershtrasse i dovol'stvuyus' tem, chto sobirayus' povesit' na srednem kryuke
velichajshego obskuranta nashej strany. "Mais, est-ce que vous verrez plus
clair alors?"1 Natural'no, madame, -- tol'ko ne istolkujte lozhno
moi slova: ya poveshu ne ego samogo, a lish' hrustal'nuyu lyustru, kotoruyu
priobretu za gonorar, dobytyj iz nego perom. No, mezhdu prochim, ya dumayu, chto
eshche luchshe bylo by i vo vsej strane srazu stalo by svetlee, esli by veshali
samih obskurantov in natura2. No raz podobnyh lyudej nel'zya
veshat', nado klejmit' ih. YA opyat'-taki vyrazhayus' figural'no,-- ya klejmlyu in
ef-figie3. Pravda, gospodin fon Bel'c, -- on bel i neporochen, kak
liliya,-- proslyshal, budto ya rasskazyval v Berline, chto on zaklejmen
po-nastoyashchemu. ZHelaya byt' obelennym, etot durak zastavil sootvetstvuyushchuyu
instanciyu osmotret' ego i pis'menno udostoverit', chto na spine ego ne
vytisnen gerb,-- etu otricatel'nuyu gerbovuyu gramotu on schital diplomom,
otkryvayushchim emu dostup v vysshee obshchestvo, i byl porazhen, kogda ego vse-taki
vyshvyrnuli von; a teper' on prizyvaet proklyatiya na moyu zlopoluchnuyu golovu i
namerevaetsya pri pervoj zhe vozmozhnosti pristrelit' menya iz zaryazhennogo
pistoleta. A kak vy dumaete, madame, chem ya sobirayus' zashchishchat'sya? Madame, za
etogo duraka, to est' za gonorar, kotoryj ya vyzhmu iz -nego, ya kuplyu sebe
dobruyu bochku ryudesgejmskogo rejnvejna. YA upominayu ob etom, chtoby vy ne
prinyali za zloradstvo moyu veselost' pri vstreche na ulice s gospodinom fon
Bel'com. Uveryayu vas, madame,--ya vizhu v nem tol'ko lyubeznyj mne ryudesgejmer.
Edva lish' ya vzglyanu na nego, kak menya ohvatyvaet blazhennaya istoma, i ya
nevol'no prinimayus' napevat': "Na Rejne, na Rejne, tam zreyut nashi lozy",
"Tot obraz tak charuyushche krasiv", "O belaya dama...". Moj ryudesgejmer glyadit
pri etom ves'ma kislo -- mozhno
________________________________
1 No razve vy ot etogo budete luchshe videt'? (fr.)
2 V nature (lat.).
3 V izobrazhenii (lat.), to est' zaochno.
148
podumat', budto v sostav ego vhodyat tol'ko yad i zhelch', no uveryayu vas,
madame, eto nastoyashchee zel'e; hot' na nem i ne vyzhzheno klejma,
udostoveryayushchego ego podlinnost', znatok i bez togo sumeet ocenit' ego. YA s
vostorgom primus' za etot bochonok; a esli on nachnet sil'no brodit' i stanet
ugrozhat' opasnym vzryvom, pridetsya na zakonnom osnovanii skovat' ego
zheleznymi obruchami.
Itak, vy vidite, madame, chto za menya vam nechego trevozhit'sya. YA vpolne
spokojno smotryu v budushchee. Gospod' blagoslovil menya zemnymi darami; esli on
i ne pozhelal poprostu napolnit' moj pogreb vinom, vse zhe on pozvolyaet mne
trudit'sya v ego vinogradnike; a sobrav vinograd, vyzhav ego pod pressom i
razliv v chany, ya mogu vkushat' svetlyj bozhij dar; i esli duraki ne letyat mne
v rot zharenymi, a popadayutsya obychno v syrom i neudobovarimom vide, to ya
umudryayus' do teh por perchit', tushit', zharit', vrashchat' ih na vertele, poka
oni ne stanovyatsya myagkimi i s®edobnymi. Vy poluchite udovol'stvie, madame,
esli ya soberus' kak-nibud' ustroit' bol'shoe pirshestvo, Madame, vy odobrite
moyu kuhnyu. Vy priznaete, chto ya umeyu prinyat' svoih satrapov ne menee
pompezno, chem nekogda velikij Agasfer, kotoryj carstvoval nad sta dvadcat'yu
sem'yu oblastyami, ot Indii do |fiopii. YA otberu na uboj celye gekatomby
durakov. Tot velikij filosel, kotoryj, kak nekogda YUpiter, v obraze byka
domogaetsya raspolozheniya Evropy, prigoditsya na govyazh'e zharkoe; zhalkij tvorec
zhalostnyh tragedij, pokazavshij nam, na fone zhalkogo butaforskogo carstva
persidskogo, zhalkogo Aleksandra, na kotorom ne zametno ni malejshego vliyaniya
Aristotelya,--etot poet postavit k moemu stolu prevoshodnejshuyu svinuyu golovu
s prilichnoj sluchayu kislo-sladkoj usmeshkoj, s lomtikom limona v zubah, s
garnirom iz lavrovyh list'ev, iskusno prigotovlennym umeloj kuharkoj; pevec
korallovyh ust, lebedinyh shej, trepeshchushchih belyh grudok, milashechek, lyazhechek,
Mimilishechek, pocelujchikov, asessorchikov, a imenno G. Klauren, ili, kak zovut
ego blagochestivye bernardinki s Fridrih-shtrasse: "Otec Klauren! Nash
Klauren!" -- vot kto dostavit mne vse te blyuda, kotorye on s pylkost'yu
voobrazheniya, dostojnoj slastolyubivoj gornichnoj, umeet tak zamanchivo
raspisat' v svoih ezhegodnyh karmannyh
149
sbornichkah nepristojnostej; v pridachu on podneset nam eshche osobo lakomoe
kushan'e iz sel'derejnyh koreshochkov: "Posle chego serdechko zastuchit,
vozhdeleya!" Odna umnaya i toshchaya pridvornaya dama, u kotoroj godna k
upotrebleniyu lish' golova, dast nam sootvetstvennoe blyudo, a imenno sparzhu.
Ne budet u nas nedostatka i v gettingenskih sosiskah, v gamburgskoj vetchine,
v pomeranskoj gusinoj grudinke, v bych'ih yazykah, parenyh telyach'ih mozgah,
baran'ih golovah, vyalenoj treske i v raznyh vidah studnej, v berlinskih
pyshkah, venskih tortah, v konfetkah...
Madame, ya uzhe myslenno uspel isportit' sebe zheludok. K chertu podobnye
izlishestva! Mne eto ne pod silu. U menya plohoe pishchevarenie. Svinaya golova
dejstvuet na menya tak zhe, kak i na ostal'nuyu nemeckuyu publiku, potom
prihoditsya zakusyvat' salatom iz Vilibal'da Aleksisa, on imeet ochishchayushchee
dejstvie. O, eta gnusnaya svinaya golova s eshche bolee gnusnoj pripravoj! Ne
Greciej i ne Persiej otdaet ona, a chaem s zelenym mylom. Kliknite mne moego
tolstogo milliardurnya!
Madame, ya vizhu legkoe oblako neudovol'stviya na vashem prekrasnom chele,
vy slovno sprashivaete menya: spravedlivo li tak razdelyvat'sya s durakami,
sazhat' ih na vertel, rubit', shpigovat' i unichtozhat' v takom kolichestve,
kakoe ne mozhet byt' potrebleno mnoj samim i potomu stanovitsya dobychej
peresmeshnikov i razdiraetsya ih ostrymi klyuvami, mezhdu tem kak vdovy i siroty
vopyat i stenayut...
Madame, c'est la guerre!l YA otkroyu vam sejchas, v chem ves'
sekret: hot' sam ya i ne iz chisla umnyh, no ya primknul k etoj partii, i vot
uzhe 5588 let, kak my vedem vojnu s durakami. Duraki schitayut, chto my ih
obezdolili, oni utverzhdayut, budto na svete imeetsya opredelennaya doza razuma
i etu dozu umnye -- bog vest' kakimi putyami -- zabrali vsyu bez ostatka, i
potomu stol' chasty vopiyushchie primery, kogda odin chelovek prisvaivaet sebe tak
mnogo razuma, chto sograzhdane ego i dazhe vsya strana
_________________________
1 |to vojna! (fr.)
150
dolzhny prebyvat' v temnote. Vot gde tajnaya prichina vojny, i vojny
poistine besposhchadnoj. Umnye vedut sebya, kak im i polagaetsya, spokojnee,
sderzhannee i umnee, oni otsizhivayutsya v ukrepleniyah svoih drevnih
Aristotelevyh tverdyn', u nih mnogo oruzhiya i mnogo boevyh pripasov, -- ved'
oni sami vydumali poroh; lish' vremya ot vremeni oni, metko pricelyas', brosayut
bomby v stan vragov. No, k sozhaleniyu, poslednie slishkom mnogochislenny, oni
oglushayut svoim krikom i ezhednevno tvoryat merzost', ibo voistinu vsyakaya
glupost' merzka dlya umnogo. Ih voennye hitrosti chasto ochen' kovarny.
Nekotorye vozhdi ih velikoj armii osteregayutsya obnarodovat' tajnuyu prichinu
vojny. Oni slyshali, chto odin izvestnyj svoej fal'shivost'yu chelovek, dovedshij
fal'sh' do predela i napisavshij dazhe fal'shivye memuary, a imenno Fushe,
kogda-to skazal: "Les paroles sont faites pour cacher nos
pensees"1,-- i vot oni govoryat mnogo slov, daby skryt', chto u nih
vovse net myslej, i proiznosyat dlinnye rechi, i pishut tolstye knigi, i esli
poslushat' ih, to oni prevoznosyat do nebes edinstvenno blagodatnyj istochnik
myslej -- razum, i esli posmotret' na nih, to oni zanyaty matematikoj,
logikoj, statistikoj, usovershenstvovaniem mashin, grazhdanskimi idealami,
kormom dlya skota i t. p., i kak obez'yana tem smeshnee, chem vernee podrazhaet
cheloveku, tak i duraki tem smeshnee, chem bol'she pritvoryayutsya umnymi. Drugie
predvoditeli velikoj armii otkrovennee -- oni soznayutsya, chto na ih dolyu
vypalo ne mnogo razuma, chto, pozhaluj, im i vovse ne dostalos' ego, no pri
etom nikogda ne preminut dobavit': v razume nebol'shaya sladost', i voobshche
cena emu nevelika. Byt' mozhet, ono i verno, no, k neschast'yu, im nedostaet
razuma dazhe dlya togo, chtoby dokazat' eto. Togda oni nachinayut pribegat' k
razlichnym ulovkam, otkryvayut v sebe novye sily, zayavlyayut, chto sily eti,
kak-to: dusha, vera, vdohnovenie -- ne menee, a v inyh sluchayah dazhe bolee
mogushchestvenny, chem razum, i uteshayutsya podobnym surrogatom razuma, podobnym
patochnym razumom. Menya, neschastnogo, oni nenavidyat osobenno sil'no,
utverzhdaya, chto ya iskoni prinadlezhal k nim, chto ya otshchepenec, perebezhchik,
razorvavshij svyashchennye uzy, chto teper'
__________________________________
1 Slova dany, chtoby skryvat' nashi mysli (fr.).
151
ya stal eshche shpionom i, razvedyvaya ispodtishka ih, durakov, zamysly, potom
peredayu eti zamysly na osmeyanie svoim novym tovarishcham; k tomu zhe, mol, ya
nastol'ko glup, chto dazhe ne ponimayu, chto eti poslednie zaodno vysmeivayut i
menya samogo i ni v kakoj mere ne schitayut svoim. V etom duraki sovershenno
pravy.
Dejstvitel'no, umnye ne schitayut menya svoim, i skrytoe hihikan'e ih
chasto otnositsya ko mne. YA otlichno znayu eto, tol'ko ne podayu vida. Serdce moe
vtajne oblivaetsya krov'yu, i, ostavshis' odin, ya plachu gor'kimi slezami. YA
otlichno znayu, kak neestestvenno moe polozhenie : chto by ya ni sdelal, v glazah
umnyh -- glupost', v glazah durakov -- merzost'. Oni nenavidyat menya, i ya
chuvstvuyu teper' istinu slov: "Tyazhel kamen', i pesok tyazhest', no gnev glupca
tyazhelee oboih". I nenavist' ih imeet osnovaniya. |to chistaya pravda, ya
razorval svyashchennejshie uzy; po vsem zakonam bozheskim i chelovecheskim mne
nadlezhalo zhit' i umeret' sredi durakov. I kak by horosho bylo mne s nimi! Oni
i teper' eshche, pozhelaj ya vozvratit'sya, prinyali by menya s rasprostertymi
ob®yatiyami. Oni po glazam moim staralis' by prochest', chem ugodit' mne. Oni
kazhdyj den' zvali by menya na obed, a po vecheram priglashali by s soboj v
gosti i v kluby, i ya mog by igrat' s nimi v vist, kurit', tolkovat' o
politike; esli by ya pri etom stal zevat', za moej spinoj govorili by: "Kakaya
prekrasnaya dusha! Skol'ko v nem istinnoj very!" -- pozvol'te mne, madame,
prolit' slezu umileniya,-- ah! i punsh ya by pil s nimi, poka na menya ne
snishodilo by nastoyashchee vdohnovenie, i togda oni otnosili by menya domoj v
portsheze, bespokoyas', kak by ya ne prostudilsya, i odin speshil by podat' mne
domashnie tufli, drugoj -- shelkovyj shlafrok, tretij -- belyj nochnoj kolpak; a
potom oni sdelali by menya ekstraordinarnym professorom, ili predsedatelem
chelovekolyubivogo obshchestva, ili glavnym kal'kulyatorom, ili rukovoditelem
rimskih raskopok: ved' ya imenno takoj chelovek, kotorogo mozhno prisposobit' k
lyubomu delu, ibo ya ochen' horosho umeyu otlichat' latinskie skloneniya ot
spryazhenij i ne tak legko, kak nekotorye drugie, primu sapog prusskogo
pochtal'ona za etrusskuyu vazu. Moya dusha, moya vera, moe vdohnovenie mogli by
prinesti v chasy molitvy velikuyu pol'zu mne samomu; nakonec, moj
zamechatel'nyj poeticheskij talant okazal by mne
152
bol'shie uslugi v dni rozhdenij i brakosochetanij vysokih osob; nedurno
takzhe bylo by, esli by ya v bol'shom nacional'nom epose vospel teh geroev, o
kotoryh nam dostoverno izvestno, chto iz ih istlevshih trupov vypolzli chervi,
vydayushchie sebya za ih potomkov.
Nekotorye lyudi, ne rodivshiesya durakami i obladavshie nekotorym razumom,
radi takih vygod pereshli v lager' durakov i zhivut tam pripevayuchi, a te
gluposti, kotorye vnachale davalis' im eshche ne bez vnutrennego soprotivleniya,
teper' stali ih vtoroj naturoj, i oni po sovesti mogut schitat'sya uzhe ne
licemerami, a istinno veruyushchimi. Odin iz ih chisla, v ch'ej golove ne
nastupilo eshche polnogo zatmeniya, ochen' lyubit menya, i nedavno, kogda my
ostalis' s nim naedine, on zaper dver' i proiznes ser'eznym tonom: "O
glupec, ty, chto mnish' sebya mudrym, no ne imeesh' i toj krupicy razuma, kakoj
obladaet mladenec vo chreve materi! Razve ne znaesh' ty, chto sil'nye mira
vozvyshayut lish' teh, kto unizhaetsya pered nimi i pochivaet ih krov' blagorodnee
svoej? A k tomu zhe eshche ty ne ladish' so stolpami blagochestiya v nashej strane.
Razve tak trudno molitvenno zakatyvat' glaza, zasovyvat' nabozhno slozhennye
ruki v rukava syurtuka, sklonyat' golovu na grud', kak podobaet smirennoj
ovechke, i sheptat' zauchennye naizust' izrecheniya iz Biblii! Ver' mne, ni odna
siyatel'naya osoba ne zaplatit tebe za tvoe bezbozhie, lyubveobil'nye pravedniki
budut nenavidet', ponosit' i presledovat' tebya, i ty ne sdelaesh' kar'ery ni
na nebesah, ni na zemle!"
Ah! Vse eto verno! No chto delat', esli ya pitayu neschastnuyu strast' k
bogine razuma! YA lyublyu ee, hot' i ne vstrechayu vzaimnosti. YA zhertvuyu ej vsem,
a ona ni v chem ne pooshchryaet menya. YA ne mogu otkazat'sya ot nee. I, kak nekogda
iudejskij car' Solomon, chtoby ne dogadalis' ego iudei, v "Pesni pesnej"
vospel hristianskuyu cerkov' pod vidom chernokudroj, pylayushchej strast'yu
devushki, tak ya v beschislennyh pesnyah vospel ee polnuyu protivopolozhnost', a
imenno razum, pod vidom beloj holodnoj devy, kotoraya i manit, i ottalkivaet
menya, to ulybaetsya, to hmuritsya, a to prosto povorachivaetsya ko mne spinoj.
|ta tajna moej neschastnoj lyubvi, kotoruyu ya skryvayu ot vseh, mozhet sluzhit'
vam, madame, meri-
153
lom dlya ocenki moej gluposti, -- otsyuda vy vidite, chto moya glupost'
nosit sovershenno isklyuchitel'nyj harakter, velichestvenno vozvyshayas' nad
obychnym chelovecheskim nedomysliem. Prochtite moego "Ratklifa", moego
"Al'manzora", moe "Liricheskoe intermecco". Razum! Razum! Odin lish' razum! --
i vy ispugaetes' vysot moej gluposti. YA mogu skazat' slovami Agura, syna
Iakeeva: "Podlinno, ya nevezhda mezhdu lyud'mi, i chelovecheskogo razuma net vo
mne". Vysoko nad zemlej vzdymayutsya vershiny dubov, vysoko nad dubami parit
orel, vysoko nad orlom plyvut oblaka, vysoko nad oblakami goryat zvezdy ...
madame, ne slishkom li eto vysoko dlya vas? Eh bien1,-- vysoko nad
zvezdami vitayut angely, vysoko nad angelami carit... net, madame, vyshe moya
glupost' ne mozhet podnyat'sya, ona i tak dostigla dostatochnyh vysot. Ee
odurmanivaet sobstvennaya vozvyshennost'. Ona delaet iz menya velikana v
semimil'nyh sapogah. V obedennoe vremya u menya takoe chuvstvo, kak budto ya mog
by s®est' vseh slonov Indostana i pokovyryat' potom v zubah kolokol'nej
Strasburgskogo sobora; k vecheru ya stanovlyus' do togo sentimentalen, chto
mechtayu vypit' ves' nebesnyj Mlechnyj Put', ne zadumyvayas' nad tem, chto
malen'kie nepodvizhnye zvezdy ne perevaryatsya i zastryanut v zheludke; a noch'yu
mne okonchatel'no net uderzhu, v golove moej proishodit kongress vseh narodov
sovremennosti i drevnosti, tam sobirayutsya egiptyane, midyane, vavilonyane,
karfagenyane, rimlyane, persy, iudei, assirijcy, berlincy, spartancy,
frank-furtcy, filistery, turki, araby, arapy... Madame, slishkom utomitel'no
bylo by opisyvat' zdes' vse eti narody; pochitajte sami Gerodota, Liviya,
nemeckie gazety, Kurciya, Korneliya Nepota, "Sobesednik". A ya poka
pozavtrakayu. Nynche utrom chto-to nevazhno pishetsya: sdaetsya mne, chto gospod'
bog menya pokinul. Madame, ya boyus' dazhe, chto vy zametili eto ran'she menya.
Bolee togo, sdaetsya mne,, chto istinnaya blagodat' bozh'ya segodnya eshche ne
poseshchala menya. Madame, ya nachnu novuyu glavu i rasskazhu vam, kak ya posle
smerti Le Grand priehal v Godesberg.
___________________
1 Tak vot (fr.).
154
Priehav v Godesberg, ya vnov' sel u nog moej prekrasnoj podrugi: podle
menya leg ee kashtanovyj pes, i oba my stali smotret' vverh, v ee glaza.
Bozhe pravyj! V glazah etih zaklyucheno bylo vse velikolepie zemli i celyj
svod nebesnyj sverh togo. Glyadya v te glaza, ya gotov byl umeret' ot
blazhenstva, i umri ya v takoj mig, dusha moya pryamo pereletela by v te glaza.
O, ya ne v silah opisat' ih! YA otyshchu v dome dlya umalishennyh poeta,
pomeshavshegosya ot lyubvi, i zastavlyu ego dobyt' iz glubiny bezumiya obraz, s
kotorym ya mog by sravnit' te glaza, -- mezhdu nami govorya, ya sam, pozhaluj,
dostatochno bezumen, chtoby obojtis' bez pomoshchnika v etom dele. "God
cL.n1 -- skazal kak-to odin anglichanin.-- Kogda ona okidyvaet vas
sverhu donizu takim spokojnym vzglyadom, to u vas tayut mednye pugovicy na
frake i serdce k nim v pridachu".--"F...e!2 -- skazal odin
francuz.--U nee glaza krupnejshego kalibra. Popadet takoj tridcatifuntovyj
vzglyad v cheloveka,-- trah! -- i on vlyublen". Tut zhe prisutstvoval ryzhij
advokat iz Majnca, i on skazal: "Ee glaza pohozhi na dve chashki chernogo kofe",
-- on hotel skazat' nechto ochen' sladkoe, tak kak sam vsegda klal v kofe
neimoverno mnogo saharu. Plohie sravneniya! My s kashtanovym psom lezhali tiho
u nog prekrasnoj zhenshchiny, smotreli i slushali. Ona sidela podle starogo
sedovlasogo voina s rycarskoj osankoj i s poperechnymi shramami na
izborozhdennom morshchinami chele. Oni govorili mezhdu soboj o semi gorah,
osveshchennyh vechernej zarej, i o golubom Rejne, spokojno i shiroko kativshem
nevdaleke svoi vody. CHto bylo nam do Semigor'ya, i do vechernej zari, i do
golubogo Rejna s plyvshimi po nemu beloparusnymi chelnami, i do muzyki,
donosivshejsya s odnogo iz nih, i do glupogo studenta, kotoryj pel tam tak
tomno i nezhno! My -- ya i kashtanovyj pes -- glyadeli v glaza podrugi,
vsmatrivalis' v ee lico, kotoroe, podobno mesyacu iz temnyh tuch, siyalo
aleyushchej blednost'yu iz-pod chernyh kos i kudrej. U nee byli strogie grecheskie
cherty so smelym izgibom gub, oveyannyh pechal'yu, pokoem
_____________________
1 CHert poberi (angl.).
2 Francuzskoe rugatel'stvo.
155
i detskim svoevoliem; kogda ona govorila, slova neslis' otkuda-to iz
glubiny, pochti kak vzdohi, no vyletali neterpelivo i bystro. I kogda ona
zagovorila i rech' ee polilas' s prekrasnyh ust, kak svetlyj i teplyj
cvetochnyj dozhd', -- o! togda otblesk vechernej zari leg na moyu dushu, s
serebryanym zvonom zastruilis' v nej vospominaniya detstva, no yavstvennej
vsego, kak kolokol'chik, zazvuchal v dushe moej golos malen'koj Veroniki... I ya
shvatil prekrasnuyu ruku podrugi, i prizhal ee k svoim glazam, i ne otpuskal
ee, poka v dushe moej ne zamer zvon,-- togda ya vskochil i rassmeyalsya, a pes
zalayal, i morshchiny na lbu starogo generala oboznachilis' surovee, i ya sel
snova i snova shvatil prekrasnuyu ruku, poceloval ee i stal rasskazyvat' o
malen'koj Veronike.
Madame, vy zhelaete, chtoby ya opisal naruzhnost' malen'koj Veroniki? No ya
ne hochu opisyvat' ee. Vas, madame, nel'zya zastavit' chitat' dol'she, chem vam
hochetsya, a ya, v svoyu ochered', imeyu pravo pisat' tol'ko to, chto hochu. Mne zhe
hochetsya opisat' sejchas tu prekrasnuyu ruku, kotoruyu ya poceloval v predydushchej
glave.
Prezhde vsego ya dolzhen soznat'sya, chto ne byl dostoin celovat' etu ruku.
To byla prekrasnaya ruka, tonkaya, prozrachnaya, gladkaya, myagkaya, aromatnaya,
nezhnaya, laskovaya... net, pravo, mne pridetsya poslat' v apteku prikupit' na
dvenadcat' groshej epitetov.
Na srednem pal'ce bylo nadeto kol'co s zhemchuzhinoj, -- mne nikogda ne
prihodilos' videt' zhemchug v bolee zhalkoj roli, -- na bezymyannom krasovalos'
kol'co s sinej gemmoj, -- ya chasami izuchal po nej arheologiyu, -- na
ukazatel'nom sverkal brilliant -- to byl talisman; poka ya glyadel na nego, ya
chuvstvoval sebya schastlivym, ibo gde byl on, byl i palec so svoimi chetyr'mya
tovarishchami--a vsemi pyat'yu pal'cami ona chasto bila menya po gubam. Posle etih
manipulyacij ya tverdo uveroval v magnetizm. No bila ona ne bol'no i tol'ko
kogda ya zasluzhival togo kakimi-nibud' nechestivymi rechami; a pobiv menya, ona
totchas zhalela ob etom, brala pirozhnoe, razlamyvala ego nadvoe, davala odnu
polovinu mne, a druguyu -- kashtanovomu psu i, ulybayas', govorila: "Vy oba
156
zhivete bez religii i potomu ne mozhete spastis'. Nado vas na etom svete
kormit' pirozhnymi, raz na nebesah dlya vas ne budet nakryt stol". Otchasti ona
byla prava,-- v te vremena ya otlichalsya yarym ateizmom, chital Tomasa Pejna,
"Systeme de la nature"1, "Vestfal'skij vestnik" i SHlejermahera,
rastil sebe borodu i razum i sobiralsya primknut' k racionalistam. No kogda
prekrasnaya ruka skol'zila po moemu lbu, razum moj smolkal, sladkaya
mechtatel'nost' ovladevala mnoj, mne chudilis' vnov' blagochestivye gimny v
chest' devy Marii i ya vspominal malen'kuyu Veroniku.
Madame, vam trudno predstavit' sebe, kak prelestna byla malen'kaya
Veronika, kogda lezhala v svoem malen'kom grobike! Zazhzhennye svechi, stoyashchie
vokrug, brosali bliki na blednoe ulybayushcheesya lichiko, na krasnye shelkovye
rozochki i na shelestyashchie zolotye blestki, kotorymi byli ukrasheny golovka i
plat'ice pokojnicy. Blagochestivaya Ursula privela menya vecherom v etu tihuyu
komnatu, i kogda ya uvidel malen'kij trupik na stole, okruzhennyj lampadami i
cvetami, ya prinyal ego sperva za krasivuyu voskovuyu figurku kakoj-nibud'
svyatoj; no zatem ya uznal milye cherty i sprosil, smeyas', pochemu malen'kaya
Veronika lezhit tak tiho. I Ursula skazala: "Tak byvaet v smerti".
I kogda ona skazala: "Tak byvaet v smerti"... no net, ya ne hochu
rasskazyvat' segodnya etu istoriyu, ona slishkom rastyanulas' by; mne prishlos'
by sperva pogovorit' o hromoj soroke, kotoraya kovylyala po Dvorcovoj ploshchadi
i kotoroj bylo trista let ot rodu, a ot takih veshchej ne mudreno vpast' v
melanholiyu. Mne zahotelos' vdrug zanyat' vas inoj istoriej, ona gorazdo
zanyatnej i budet zdes' vpolne umestna, -- ved' o nej-to, sobstvenno, i
dolzhna byla povestvovat' eta kniga.
Dushoj rycarya vladeli noch' i skorb'. Kinzhaly klevety bol'no ranili ego,
i kogda on brel po ploshchadi Svyatogo Marka, serdce ego, kazalos' emu, gotovo
bylo razbit'sya i istech' krov'yu. Nogi ego podgibalis' ot
________________________
1 "Sistemu prirody".
157
ustalosti, -- kak blagorodnuyu dich', travili ego celyj den', a den' byl
letnij i zharkij, -- pot stekal s ego lba, i kogda on opustilsya v gondolu,
glubokij vzdoh vyrvalsya u nego. Ne dumaya ni o chem, sidel on v chernoj kabine
gondoly, i, plavno kachaya, nesli ego bezdumnye volny davno znakomym putem
pryamo v Brentu, a kogda on ostanovilsya u davno znakomogo dvorca, emu
skazali, chto sin'ora Laura v sadu.
Ona stoyala, prislonyas' k statue Laokoona, podle kusta krasnyh roz v
konce terrasy, nedaleko ot plakuchih iv, kotorye pechal'no sklonyayutsya nad
struyashchejsya mimo rekoj. Ulybayas', stoyala ona -- hrupkij obraz lyubvi, oveyannyj
aromatom roz. On zhe probudilsya ot mrachnogo sna i ves' vdrug rastvorilsya v
nezhnosti i strasti. "Sin'ora Laura,-- proiznes on,-- ya neschasten i podavlen
zloboj, nuzhdoj i obmanom..." On zapnulsya na mig i prolepetal: "No ya lyublyu
vas!" Radostnaya sleza blesnula v ego glazah. S uvlazhnennymi glazami i
pylayushchimi gubami vskrichal on: "Bud' moej, ditya, lyubi menya!"
Temnyj pokrov tajny lezhit na etom chase, ni odin smertnyj ne znaet, chto
otvetila sin'ora Laura, i esli sprosit' ee angela-hranitelya na nebesah, on
zakroet lico, vzdohnet i promolchit.
Dolgo eshche stoyal rycar' odin podle statui Laokoona, cherty ego tozhe byli
iskazheny stradan'em i mertvenno-bledny, bessoznatel'no obryval on lepestki
roz na kuste, lomal i myal molodye butony, -- kust etot ne cvel s teh por
nikogda, -- vdali rydal bezumnyj solovej, plakuchie ivy sheptalis' trevozhno,
gluho rokotali prohladnye volny Brenty, noch' zasiyala mesyacem i zvezdami, --
prekrasnaya zvezda, prekrasnejshaya iz vseh, upala s nebes.
Vous pleurez, madame?1
O, pust' glaza, l'yushchie sejchas stol' prekrasnye slezy, dolgo eshche ozaryayut
mir svoimi luchami, i pust' teplaya rodnaya ruka prikroet ih v dalekij chas
konchiny!
_________________________
1 Vy plachete, madam? (fr.)
158
Myagkaya podushka mozhet sluzhit' otradoj v smertnyj chas, pust' budet ona
vam dana. I kogda prekrasnaya ustalaya golova poniknet na nee i chernye lokony
rassyplyutsya po bledneyushchemu licu, -- o, pust' togda gospod' vozdast vam za
slezy, prolitye nado mnoj! -- ved' rycar' tot, kotorogo vy oplakivali, ya
sam. YA sam -- tot stranstvuyushchij rycar' lyubvi, rycar' upavshej zvezdy.
Vous pleurez, madame?
O, mne znakomy eti slezy! K chemu pritvoryat'sya dol'she? Ved' vy, madame,
i est' ta prekrasnaya zhenshchina, kotoraya eshche v Godesberge prolivala laskovye
slezy, kogda ya rasskazyval pechal'nuyu skazku moej zhizni, -- kak perly po
rozam, katilis' prekrasnye kapli po prekrasnym shchekam, -- pes molchal, zamer
vechernij zvon v Kenigsvintere, Rejn rokotal vse tishe, noch' nabrosila na
zemlyu svoj chernyj plashch, a ya sidel u vashih nog, madame, i smotrel vverh, na
useyannoe zvezdami nebo. Snachala ya prinyal i vashi glaza za dve zvezdy, -- no
kak mozhno sputat' takie prekrasnye glaza so zvezdami? |ti holodnye nebesnye
svetila ne umeyut plakat' nad neschast'em cheloveka, kotoryj tak neschastliv,
chto sam ne mozhet bol'she plakat'.
U menya byli eshche osobye prichiny bez oshibki uznat' eti glaza,--v etih
glazah zhila dusha malen'koj Veroniki.
YA vyschital, madame, chto vy rodilis' v tot samyj den', kak umerla
malen'kaya Veronika. Ioganna iz Andernaha predskazala mne, chto v Godesberge ya
vnov' najdu malen'kuyu Veroniku,-- i ya totchas uznal vas. Vy neudachno
nadumali, madame, umeret' imenno togda, kogda tol'ko nachalis' samye veselye
igry. S togo dnya, kak blagochestivaya Ursula skazala mne: "Tak byvaet v
smerti", -- ya stal odinoko i zadumchivo brodit' po obshirnoj kartinnoj
galeree, no kartiny uzhe ne nravilis' mne, kak prezhde, oni slovno vdrug
poblekli, odna lish' sohranila yarkost' krasok. Vy znaete, madame, o kakoj iz
nih ya govoryu.
Ona izobrazhala sultana i sultanshu Deli.
Pomnite, madame, kak my chasami prostaivali pered nej, a blagochestivaya
Ursula zagadochno usmehalas', kogda posetiteli zamechali bol'shoe shodstvo
mezhdu nashimi licami i licami na kartine? Madame, ya nahozhu, chto vy
159
ochen' udachno izobrazheny na toj kartine; dazhe trudno ponyat', kak
hudozhniku udalos' peredat' vse tak verno, vplot' do naryada, kotoryj vy togda
nosili. Govoryat, on byl pomeshan i videl vash obraz vo sne. A ne mozhet li
byt', chto dusha ego skryvalas' v tom bol'shom svyashchennom paviane, kotoryj togda
sostoyal pri vas zhokeem? V etom sluchae on ne mog ne pomnit' o serebristom
pokryvale, kotoroe on sam odnazhdy isportil, zaliv ego krasnym vinom. YA rad
byl, chto vy perestali nosit' ego, ono ne osobenno shlo k vam; da i voobshche
evropejskoe plat'e bolee k licu zhenshchinam, nezheli indijskoe. Pravda, krasivye
zhenshchiny krasivy v lyubom naryade. Vy pomnite, madame, kak odin galantnyj
bramin, -- on byl pohozh na Ganeshu, boga so slonovym hobotom, edushchego verhom
na myshi,--skazal vam kak-to kompliment, chto bozhestvennaya Maneka, nishodya iz
zolotogo dvorca Indry k carstvennomu podvizhniku Visvamitre, bez somneniya, ne
byla krasivee vas, madame!
Vy ne pomnite takogo sluchaya? S teh por kak vy uslyshali eto, proshlo ne
bol'she treh tysyach let, a krasivye zhenshchiny obychno ne tak skoro zabyvayut slova
tonkoj lesti.
No k muzhchinam indijskoe plat'e idet gorazdo bol'she, chem evropejskoe. O
moi puncovye, rasshitye cvetami lotosa delijskie pantalony! Bud' vy na mne v
tot den', kogda ya stoyal pered sin'oroj Lauroj i molil o lyubvi, -- predydushchaya
glava okonchilas' by inache. No, uvy! Na mne byli togda solomenno-zheltye
pantalony, sotkannye ubogim kitajcem v Nankine, -- moya pogibel' byla vytkana
v nih,--i ya stal neschastnym.
CHasto v malen'koj nemeckoj kofejne sidit molodoj chelovek i spokojno
popivaet kofe, a mezhdu tem v ogromnom dalekom Kitae rastet i zreet ego
pogibel': tam ee pryadut i tkut, a potom, nesmotrya na vysokuyu Kitajskuyu
stenu, ona nahodit put' k molodomu cheloveku, kotoryj prinimaet ee za paru
nankovyh pantalon, bespechno nadevaet ih -- i stanovitsya neschastnym. Madame,
v malen'koj grudi cheloveka mozhet ukryt'sya ochen' mnogo stradaniya, i ukryt'sya
tak horosho, chto bednyaga sam po celym dnyam ne chuvstvuet ego, zhivet ne tuzha, i
plyashet, i nasvistyvaet, i veselo poet -- tralallala, tralallala trala
lla-la-la-la-la!..
160
Ona byla plenitel'na, i
on byl plenen eyu; on zhe pleni
tel'nym ne byl, i ona im ne ple
nilas'.
. Staraya p'esa
I vot iz-za takoj glupoj istorii vy hoteli zastrelit'sya? Madame, kogda
chelovek hochet zastrelit'sya, bud'te uvereny, u nego vsegda dostatochno dlya
togo osnovanij, no soznaet li on sam eti osnovaniya -- vot v chem vopros. Do
poslednego mgnoveniya razygryvaem my sami s soboj komediyu. My maskiruem dazhe
svoe stradanie i, umiraya ot serdechnoj rany, zhaluemsya na zubnuyu bol'.
Madame, vy, dolzhno byt', znaete sredstvo ot zubnoj boli?
U menya zhe byla zubnaya bol' v serdce. |to tyazhelyj nedug, ot nego
prevoshodno pomogaet svincovaya plomba i tot zubnoj poroshok, chto izobrel
Bertol'd SHvarc.
Stradan'e, kak cherv', vse tochilo i tochilo moe serdce, bednyj kitaec tut
ni pri chem, eto stradanie ya prines s soboj v mir. Ono lezhalo so mnoj uzhe v
kolybeli, i moya mat', bayukaya menya, bayukala i ego, i kogda pesni ee navevali
na menya son, ono zasypalo vmeste so mnoj i probuzhdalos', lish' tol'ko ya
otkryval glaza. Po mere togo kak ya stanovilsya bol'she, roslo i stradanie, i
stalo, nakonec, bezmerno bol'shim i razorvalo moe...
Pogovorim luchshe o drugom -- o venchal'nom ubore, o maskaradah, o
svadebnyh pirah i vesel'e -- tralallala, tralallala, tralalla-la-la-la-la!..
161
Vtoraya chast' "Putevyh kartin" byla opublikovana v 1827 godu, v nee
vhodili takzhe vtoroj cikl stihov "Severnogo morya" (sm. t. 1 nast, izd.) i
"Pis'ma iz Berlina".
Prozaicheskaya chast' "Severnogo morya" formal'no privyazana k prebyvaniyu
poeta na ostrove Nordernej vo vremya letnih kurortnyh sezonov 1825 i 1826
godov (vo francuzskom izdanii etot razdel "Putevyh kartin" tak i nazyvalsya:
"Nordernej"). Odnako vneshnie obstoyatel'stva malo otobrazheny v knige,
sobstvenno "putevyh kartin" v nej pochti net, glavnoe mesto zanimayut
liricheskie razdum'ya avtora o nasushchnyh problemah sovremennosti i o
literaturnyh delah. "Severnoe more" zadumano kak ochen' svobodnoe sochinenie,
neprinuzhdenno ob®edinyayushchee suzhdeniya na raznye temy. Gejne, ne slishkom dorozha
avtorstvom, obratilsya k druz'yam s predlozheniem prinyat' uchastie v knige.
Otkliknulsya tol'ko Karl Immerman svoimi literaturnymi epigrammami, oni i
sostavili vtoruyu, stihotvornuyu, chast' etogo razdela "Putevyh kartin".
Uzhe v "Severnom more" namechena tema, kotoraya stanovitsya central'noj v
"Ideyah. Knige Le Grand" -- proizvedenii, kotoroe imelo ogromnyj chitatel'skij
uspeh. Zdes' sobstvennyj predmet "Putevyh kartin" -- razmyshleniya o
evropejskih politicheskih delah, ob istoricheskih sud'bah evropejskih narodov,
prezhde vsego nemeckogo -- ne prikryt uzhe nikakimi putevymi vpechatleniyami, on
stanovitsya i syuzhetom, i fakturoj, i sut'yu povestvovaniya. Predposylkoj i
dvigatelem povestvovatel'noj dinamiki stanovitsya vnutrennij process, process
vospominaniya, "dejstvie" knigi, takim obrazom, perevedeno v plan liricheskoj
ispovedi, gluboko lichnoj i v to zhe vremya napolnennoj aktual'nym obshchestvennym
soderzhaniem. |to vospriyatie politicheskih voprosov kak voprosov sugubo
lichnyh, krovno svyazannyh s sud'boj kazhdogo sovremennika, -- ogromnoe
zavoevanie Gejne, svidetel'stvo demokratizma i vysokoj grazhdanstvennosti ego
iskusstva. Po tochnomu nablyudeniyu sovetskogo issledovatelya N. YA. Berkovskogo,
"Gejne pokazyvaet, s kakoj lichnoj strast'yu mogut perezhivat'sya sobytiya i
otnosheniya, lezhashchie daleko za chertoj neposredstvenno lichnyh interesov, kak
veliki mogut byt' obshchestvenno-istoricheskij pafos i grazhdanskaya aktivnost' u
teh, v kom oni ne tol'ko ne predpolagayutsya, no komu oni pryamo vospreshcheny
sushchestvuyushchim politicheskim stroem".
Sushchestvuyushchemu politicheskomu stroyu, ohranitel'nomu duhu evropejskoj
Restavracii v "Ideyah" protivopostavleno bukval'no kazhdoe slovo. Avtor uporno
vozvrashchaet svoyu pamyat' i pamyat' chitatelya (obrashchenie k voobrazhaemoj
slushatel'nice -- madame --
refrenom prohodit cherez vsyu knigu imenno s etoj cel'yu, sozdavaya effekt
razgovora, besedy, priznaniya) k sobytiyam nedavnej evropejskoj istorii, k
oshchushcheniyu grandioznyh istoricheskih sdvigov, vyzvannyh k zhizni Velikoj
francuzskoj revolyuciej. Imenno prichastnost'yu k bol'shoj istorii cenna dlya
Gejne i figura Napoleona, v vozvelichivanii kotorogo v tu poru krylsya zaryad
nemaloj oppozicionnoj sily. Vprochem, vozvelichivanie zdes' skoree
hudozhestvennoe, nezheli istoricheskoe, obraz Napoleona, kak i obraz
barabanshchika Le Grana, pererastayut v simvoly revolyucionnoj epohi, vsyakoe
vospominanie o kotoroj praviteli Svyashchennogo soyuza staralis' vytravit'. Iz
stolknoveniya podlinnyh masshtabov istorii, yavstvenno oshchutimyh v "Ideyah", s
masshtabami ustarevshimi i melkimi, s realiyami feodal'no-monarhicheskoj Evropy
Gejne umeet izvlekat' ne tol'ko dramaticheskie, no i komicheskie effekty,
osobenno vo vsem, chto kasaetsya Germanii. "Loskutnoe" ubozhestvo
provincial'nyh nemeckih knyazhestv, beznadezhnyj zastoj nemeckoj obshchestvennoj
zhizni imenno na fone nedavnih istoricheskih bur', otzvukami kotoryh polna
kniga Gejne, delayutsya zhalkimi i smeshnymi.
Str. 103. |pigraf vzyat iz p'esy A. Myull'nera "Vina" (IV, 9)-- I sm.
komment. k s. 57.
Madame... -- O roli etogo obrashcheniya, refrenom prohodyashchego cherez knigu,
horosho napisal odin iz pervyh recenzentov "Idej": "Posvyashchenie etoj knigi
zhenshchine i postoyanno vtorgayushcheesya v avtorskuyu rech' obrashchenie "madame" pridaet
eshche bolee svoeobraznuyu okrasku vsemu celomu, gde lyubovnaya istoriya, istoriya
mira i narodov, dela nauki i dela obshchestvennye pereplelis' stol' prichudlivo,
v takom neistoshchimom bogatstve form i ottenkov" ("Gesellschafter", 1827, No
82).
Str. 104. "YAgor" -- berlinskij restoran.
Str. 106. Susanna -- po biblejskomu predaniyu, blagonravnaya zhenshchina,
lozhno obvinennaya v supruzheskoj izmene. Leda -- byla soblaznena bogom Zevsom,
prevrativshimsya v lebedya (g re ch. mif.). ...pohishchenie
sabinyanok...--Sostoyalos' po prikazu drevnerimskogo korolya Romula, poskol'ku
v gosudarstve bylo malo zhenshchin (rim. m i f.). Lukreciya -- dobrodetel'naya
rimskaya grazhdanka, obescheshchennaya synom imperatora i lishivshaya sebya zhizni.
Betman Frederika (1760 -- 1815) -- izvestnaya nemeckaya aktrisa. "Prekrasnaya
Feron®era" -portret v Luvre, pripisyvaetsya Leonardo da Vinchi. Unbeshejden
-vladelec gamburgskogo pogrebka, gde podavalis' ustricy.
Ban'yany -- bengal'skie smokovnicy.
Str. 107. San Giovanni -- perevedennoe na ital'yanskij- yazyk nazvanie
ulicy v Gamburge -- Iogannesshtrasse.
Str. 109. Princ Gamburgskij -- geroj odnoimennoj tragedii Genriha fon
Klejsta (1777 --1811). Klejst pokonchil zhizn' samoubijstvom.
"O Odissej, uteshenie v smerti mne dat' ne nadejsya..." -- Gomer, Odisseya
(11, 488). Perevod V. ZHukovskogo.
"YA predpochitayu byt' zhivym psom..." -- Ekklesiast (9, 4).
Str. 110. No nastanet den'...-- V originale eshche bolee vnyatnoe
parodirovanie izvestnoj citaty iz "Iliady" Gomera (4, 164).
Str. 111. Dzhagernaut (Dzhagannath) -- gorod v Indii, gde nahoditsya mnogo
starinnyh hramov, v tom chisle i znamenityj hram boga Krishny s ego statuej,
usypannoj brilliantami.
Val®miki -- poet, kotoromu pripisyvalos' avtorstvo drevneindijskogo
eposa "Ramayana", geroj kotorogo -- Rama -- preterpevaet mnozhestvo
zloklyuchenij.
Kalidasa -- velikij indijskij poet V v.
Bopp Franc (1791 --1867) -- osnovopolozhnik sravnitel'nogo yazykoznaniya.
Gejne slushal ego lekcii v Berline v 1821 -- 1823 gg. Gejne upominaet dve
raboty Boppa -- perevod fragmenta iz "Mahabharaty" ("Nal'", izdan v 1819 g.)
i nauchnyj trud, izdannyj v 1816 g.
Brama -- verhovnoe indijskoe bozhestvo. Braminy -- vysshaya indijskaya
kasta -- soglasno veroucheniyu induizma, vyshli iz golovy Bramy.
Str. 112. ...mesto u Aristofana...-- Imeetsya v vidu komediya "Pticy";
rech' idet ob imitacii solov'inogo peniya.
...v 1811 godu...--V etom godu byl sobran na Rejne nebyvalyj urozhaj
vinograda. Iogannisberg -- znamenityj rejnskij vinogradnik, prinadlezhavshij
avstrijskomu kancleru Metternihu, ot®yavlennomu reakcioneru, na glupost'
kotorogo zdes' i namekaet Gejne.
Str. 113. G'erres YAkob Iozef (1776--1848) -- nemeckij pisatel' i
publicist, prodelal pechal'nuyu evolyuciyu ot romanticheskogo entuziazma k
katolicheskomu mrakobesiyu.
Str. 115. ...posle smerti moej sem' gorodov...-- Namek na sem' gorodov,
sporivshih o chesti byt' rodinoj Gomera. SHil®da -- gorod durakov, o kotorom
povestvuet znamenitaya nemeckaya narodnaya kniga o "shil'dbyurgerah". Krevinkel®
-- vymyshlennyj gorodishko, simvol nemeckoj provincii v komedii Kocebu
"Nemeckie provincialy" (1803).
Str. 117. No vdrug vse izmenilos' v Dyussel'dorfe.--Rech' idet o sobytiyah
21 marta 1806 g. Togda kurfyurst Bavarskij otkazalsya ot knyazhestva Berg, kuda
vhodil Dyussel'dorf, i ego namestnik pshdanul gorod. 25 marta v Dyussel'dorf
v®ehal novyj pravitel' -- zyat' Napoleona Ioahim Myurat. Pod otcom Gejne
podrazumevaet zdes' byvshego vlastelina -- kurfyursta Maksa-Iozefa.
Str. 118. "sa ira, sa ira!" -- Nachalo pripeva znamenitoj revolyucionnoj
pesni vremen Velikoj francuzskoj revolyucii, slova Lyarde, muzyka Bekura
("Delo pojdet! Aristokratov na fonar'!").
Str. 119. Velikij gercog Ioahim.-- Rech' idet o Myurate, ko* toromu
prisyagali 26 marta 1806 g. Velikim gercogom on stazh tol'ko v iyule togo zhe
goda.
Str. 121. Nibur Bertol'd Georg (1776--1831) -- nemeckij istorik,{
dokazyval v svoej "Rimskoj istorii", chto v zhizneopisanii Tita; Liviya o
rimskih caryah sil'ny mifologicheskie privneseniya.
Magomet (570 -- 632) -- musul'manskij prorok -- vynuzhden byl be- -zhat'
iz Mekki v Medinu.
Aman -- pridvornyj knyaz' persidskogo carya Artakserksa, voznamerilsya
unichtozhit' evreev, byl kaznen po nastoyaniyu krasavicc |sfiri (|sfir', 7).
Vadcek Franc Daniel' Fridrih (1782--1823) -- berlinskij pedagog i
publicist, pedant i ves'ma skuchnyj chelovek. Gejne v shutku sravnivaet ego s
egipetskoj caricej Kleopatroj, izvestnoj svoim lyubovnym legkomysliem.
Str. 122. Fuks -- na studencheskom zhargone -- "pervokursnik".
Str. 123. Adelung Iogann Kristof (1732--1806) -- avtor pyatitomnogo
slovarya nemeckogo yazyka. SHramm Iozef -- prepodavatel' liceya v Dyussel'dorfe,
avtor knigi "Malen'kij etyud o vechnom mire" (1815).
...strany... stanovilis' dazhe krovavo-krasnymi...-- Namek na
antinapoleonovskie vosstaniya v Ispanii (1808 g.) i v Tirole (1809 g.).
...cikorij i sveklovica rosli teper' tam...--V rezul'tate politiki
"kontinental'noj blokady", provodimoj Napoleonom protiv Anglii, v Evrope
rezko sokratilsya vvoz kolonial'nyh tovarov, v chastnosti, kofe i sahara.
Otsyuda -- vsyacheski reklamiruemoe vozdelyvanie cikoriya i saharnoj svekly,
stavshee ob®ektom chastyh v tu poru nasmeshek. Dalee Gejne opisyvaet togdashnyuyu
situaciyu v Evrope: nemcy sdelalis' bolee gibkimi -- namek na
nacionalisticheskoe po duhu gimnasticheskoe dvizhenie; francuzy perestali
govorit' komplimenty -- tak kak oni uspeshno srazhalis'; anglichane -- shvyryat'
den'gi v okno -- namek na tu zhe kontinental'nuyu blokadu, vospretivshuyu Anglii
torgovlyu s Evropoj, i t. d.
Str. 125. Mihel' Martene.-- Vidimo, podrazumevaetsya diplomat Fridrih
Martene.
"Prazdnichnye dni minovali".--Citata iz opery "Govoryashchaya kartina"
francuzskogo kompozitora Gretri.
Str. 126. Dessauskij marsh -- ital'yanskij marsh, stavshij populyarnym v
Germanii blagodarya polkovodcu Leopol'du fon Dessau.
Str. 127. SHmal®c Teodor -- universitetskij professor v Berline, yarostno
vystupavshij protiv studencheskogo dvizheniya, v kotorom videl opasnost' dlya
gosudarstvennyh ustoev.
Pavzanij -- grecheskij istorik II v.; v "Opisanii |llady" po-
vestvuet o tom, kak krik osla vymanil iz zasady vrazheskoe vojsko, za
chto vposledstvii oslu byla vozdvignuta bronzovaya statuya.
Sallyustij Kaj Krisp (86 -- 35 gg. do n. e.) -- drevnerimskij istorik,
avtor sochineniya "O zagovore Kataliny"; Gejne ssylaetsya zdes' na glavu 23
etoj raboty.
Str. 128. Zaal'fel®d I.-K. (1785-1835) - professor istorii, avtor
ves'ma nepriyaznennyh knig o Napoleone.
Perehod cherez Simplon. -- Gejne, ochevidno, podrazumevaet kartinu
francuzskogo zhivopisca Davida, posvyashchennuyu perehodu Napoleona cherez
Sen-Bernardskij pereval.
Str. 129. |to sluchilos'...--Napoleon nahodilsya v Dyussel'dorfe 2 -- 5
noyabrya 1811 g.; Gejne, vidimo, namerenno menyaet zdes' datu i vremya goda.
Prussii bol'she ne stalo by. -- Namek na zhestokie voennye porazheniya,
kotorye Napoleon nanes prusskoj armii v bitvah pod Jenoj i Auershtedtom v
1806 g. Tot zhe smysl v upominanii o Svyashchennoj Rimskoj imperii, -- Napoleon
uprazdnil ee sushchestvovanie.
Str. 130. Klio -- muza istorii (grech. mif.).
Ser Tudson Lou (1769--1844) -- gubernator ostrova Sv. Eleny, gde v
ssylke provel poslednie gody zhizni Napoleon. Lou napisal ob etom memuary.
Str. 130--131. "Bellerofon", Las Kazes, O'Mira, Antomarki.-- Sm.
komment. k s. 91 -- 92.
Str. 131. Londonderri Genri Robert Styuart (1769--1822) -- markiz,
anglijskij politik, byl izvesten kak yaryj protivnik Napoleona, pokonchil s
soboj. Lyudovik XVIII -- francuzskij korol', umer v 1824 g. Professor
Zaal'fel®d (sm. komment. k s. 128) -- v konce koncov soshel s uma, tak chto
prorochestvo Gejne sbylos' vpolne.
Slova Glavka.--G o mer. Iliada (6, 146 -- 149).
Str. 132 ...slyshalas' teper' prusskaya rech'...-- Po ustanovleniyu
Venskogo kongressa (1815 g.), bol'shaya chast' grafstva Berg vmeste s gorodom
Dyussel'dorfom otoshla k Prussii. V Dyussel'dorfe s 1821 g. obosnovalsya dvor
princa Fridriha Prusskogo.
Str. 133. ...po nocham brodit dama v chernyh shelkah...-- Gejne vspominaet
zdes' dyussel'dorfskoe predanie o zhene gercoga Bergskogo, umershej v 1597 g. i
yakoby yavlyayushchejsya v vide prizraka v zamke s sobstvennoj golovoj pod myshkoj.
|tot motiv Gejne neodnokratno ispol'zuet v stihah.
Str. 134. ..v staroj narodnoj pesne...-- Pesnya opublikovana
v sbornike "Volshebnyj rog mal'chika" (1806 -- 1808) Arnima i Brentano.
Str. 136. ...velikuyu muku myslitelya... Gete reshaetsya vyskazat'...--
Imeetsya v vidu "Faust", napisannyj na osnovanii narodnyh predanij i narodnyh
knig.
...SHekspir vkladyvaet v usta shutu...-- SHekspir. Korol' Lir (I, 4).
Str. 137. Leda (sm. komment. k s. 106) -- mat' Eleny, iz-za kotoroj
nachalas' Troyanskaya vojna (g rech. mi f.). Priam -- car' Troi, oplakivaet
gibel' svoego syna Gektora, pavshego v poediyuse s Ahillom (Gomer. Iliada,
24).
Str. 138. Drug G.-- |duard Gans (sm. komment. k s. 61).
Mihael' Ber (1800 -- 1833) -- dramaturg, brat kompozitora Mejer-bera.
"Pense de Leon" -- komediya Klemensa Brentano (1804). Gejne citiruet
izrechenie, stavshee u romantikov hodovym dlya oboznacheniya antitezy iskusstva i
zhizni.
SHpitta Filipp (1801 --1859) -- poet, drug Gejne po Gettingenu,
vposledstvii posvyatil sebya sochineniyu duhovnyh pesen, i ih otnosheniya s Gejne
oborvalis'.
Str. 139. Kamennaya ulica.-- Na etoj ulice v Gamburge nahodilis'
izvestnye evrejskie restorany.
...mnogie berlinskie uchenye... -- Veroyatno, namek na izvestnogo
istorika i antisemita Hristiana Fridriha Ryusa.
...ya mog by takzhe procitirovat' Tacita... -- Rimskij istorik Tacit v
"Istoriyah" (kn. 5), ssylayas' na grammatika Apiona, utverzhdal, chto evrei v
svoem hrame poklonyayutsya zolotomu oslu.
Sm. Pentat. Lib.- CHisla, 22, 21.
Gesner Iogan Mattias -- professor filologii v Gettingene.
Str. 140. ...Iakov sravnivaet s oslom syna svoego...-- Bytie, 49, 14.
...Gomer -- svoego geroya Ayaksa... -- "Iliada", (11, 558 -- 565).
Abelyardus, Piku s Mirandu lanu s, Borbonius i t. d. -- Gejne ispol'zuet
zdes' zabytoe sochinenie I.-A. Berngardi "Kratkie istorii, kasayushchiesya uchenyh,
gde traktovany ih proishozhdenie, vospitanie, nravy, sud'by, sochineniya i pr."
(1718), polnoe vsevozmozhnyh vzdornyh suzhdenij. Abelyar P'er (1079--1142) --
francuzskij filosof; Pika da Mirandola (1463--1494) -- ital'yanskij gumanist;
Burbon Nikola -- pod etim imenem izvestny dva francuzskih poeta, pisavshie na
latyni; Kurtezius (1550 --1618) --ital'yanskij poet; Policiano Andzhelo (1454
--1494) --ital'yanskij poet, uchenyj, drug Mirandoly; Lullij Rajmund (1234--
1315) -- srednevekovyj ispanskij poet, uchenyj, filosof so sklonnostyami k
sholastike i fantazerstvu. Tol'ko biografiya Abelyara izvestna lyubovnoj
istoriej, ostal'nye imena
privedeny dlya "pushchej uchenosti", nad kotoroj Gejne izdevaetsya. "Genrikus
Gejneus" nazvan v etom ryadu, vidimo, prezhde vsego kak avtor "Knigi pesen",
poluchivshej togda uzhe shirokuyu izvestnost'.
Gugo Gustav.-- Sm. komment. k s. 17.
Mabil'on ZHan (1632 --1707) -- monah-benediktinec, francuzskij uchenyj;
ego trud, o kotorom govorit Gejne, publikovalsya v 1675 -- 1685 gg. Torus
(Torius) Rafael' -- vrach, poet-latinist, avtor "Gimna tabaku", kotoryj
pol'zovalsya shirokoj izvestnost'yu v XVII v., izvestnyj gollandskij izdatel'
|l'zevir opublikoval ego v 1626 g. Kinshot de -- gollandskaya dvoryanskaya
sem'ya, mnogie chleny kotoroj v XVI --XVII vv. zanimalis' naukami i
pisatel'stvom; Grevius (1632 --1703) -- anglijskij filolog i istorik.
Bokshornius (1612 -- 1653) -- gollandskij pisatel' i uchenyj. Bepl' P'er
(1647--1706) -- francuzskij pisatel', predshestvennik prosvetitelej. Martius
Iogann Georg (1676 --1726) -- uchenyj-pastor; upominaemyj Gejne traktat
opublikovan v 1706 g.
Str. 141. Ben'ovskij, graf -- mezhdunarodnyj avantyurist, bezhal v 1771 g.
s sibirskoj katorgi; Grigorij VII-- papa rimskij, ukrylsya v zamke Kanossa,
opasayas' vrazhdebnyh dejstvij so storony Genriha IV; Abarbanel® -- evrejskij
uchenyj, bezhal v 1492 g. iz Ispanii, spasayas' ot presledovaniya evreev; Russo
ZHan-ZHak -- skryvalsya ot presledovanij iz-za svoej knigi "|mil'", ob®yavlennoj
parizhskim parlamentom bezbozhnym sochineniem.
Fidij (V v. do n. e.) -- velikij drevnegrecheskij skul'ptor.
...i posemu ya dolzhen, hot' s opozdaniem, vyskazat'sya po povodu zaglaviya
moej knigi. -- Gejne povtoryaet zdes' priem Lorensa Sterna, avtora
znamenitogo "Sentimental'nogo puteshestviya",-- v etoj knige predislovie
voznikaet posle togo, kak puteshestvie davno nachalos'. Kak i Stern, Gejne
parodiruet nauchnuyu klassifikaciyu, vysmeivaet pretenzii na sistemnost' v
izlozhenii, povtoryaya dazhe nekotorye "rubriki" Sterna.
Str. 142. Gveren Arnol'd (1760 -- 1842) -- istorik, avtor knigi "Idei,
otnosyashchiesya k politicheskoj zhizni, obmenu i torgovle vazhnejshih narodov
drevnego mira" (1793--1796), v 1824 g. eta kniga vyderzhala chetvertoe
izdanie.
Str. 143. Kvaterna -- oboznachenie kombinacii v loteree.
Sm. Gete i sochinitelej religioznyh broshyurok.-- Gejne namekaet na
mnogochislennye napadki, kotorym podvergalsya Gete so storony bogoslovov i
revnitelej religii.
Gubshch Fridrih Vil'gel'm (1768--1870) -- literator, izdatel' zhurnala
"Gesellschafter". Gejne pechatalsya v etom izdanii.
Str. 144. Panglos -- geroj filosofskoj povesti Vol'tera
did, ili Optimizm". Gejne imeet v vidu priskazku Panglosa: "Vse k
luchshemu v etom luchshem iz mirov".
Str. 145. Marr -- gamburgskij restorator; na dosuge zanimalsya
sochinitel'stvom, razvlekal gostej chteniem svoih p'es, posle chego inogda ne
bral deneg za obed.
SHupp Bal'tazar (1610--1661) -- pastor v Gamburge, avtor satiricheskih
"Nazidatel'nyh sochinenij".
Str. 146. ...kak bashnya, obrashchennaya k Damasku...-- Citata iz Pesni
Pesnej (7, 4).
Str. 147. Dyustershtrasse -- nazvanie ulicy, v Gamburge, bukv.: "temnaya
ulica".
Str. 148. ...velichajshego obskuranta nashej strany. -- Imeetsya v vidu
Jozef Fridlender (sm. komment. k s. 71).
"Na Rejne, na Rejne..." -- izvestnaya pesnya Klaudiusa (sm. komment. k s.
50); "Tot obraz tak charuyushche krasiv" -- slova iz opery Mocarta "Volshebnaya
flejta"; "O belaya dama..." -- slova iz opery Bual'd'e "Belaya dama" (1825).
Str. 149. Gekatomba -- zhertvennoe zaklanie sta bykov.
Tot velikij filosel...-- Vidimo, vypad protiv filosofa SHellinga,
neuklonno spolzavshego k religii i mrakobesiyu. V originale vnyatnyj namek na
pristrastie k spirtnomu, kotorym SHelling v tu poru uzhe ser'ezno stradal.
...zhalkij tvorec zhalostnyh tragedij...-- Fridrih YUhtric (1800--1875),
posredstvennyj pisatel', avtor tragedii "Aleksandr i Darij", postavlennoj v
1825 g. "Umeloj kuharkoj" Gejne nazyvaet Lyudviga Tika, napisavshego hvalebnoe
predislovie k etomu sochineniyu.
Klauren. -- Sm. komment. k s. 63. "Mimili" -- odin iz populyarnejshih
rasskazov Klaurena. Pod "ezhegodnymi karmannymi sbornikami nepristojnostej"
podrazumevaetsya sobranie rasskazov Klaurena, vyhodivshee s 1820 g.
Str. 150. Salat iz Villibal®da Aleksisa.--Sm. komment. k s. 96.
Nastoyashchaya familiya Aleksisa -- Hering (po-nemecki "seledka"), otsyuda igra
slov.
...i vot uzhe 5588 let...-- Gejne v shutku perevodit zdes' datu
publikacii vtoroj chasti "Putevyh kartin" (1827 g.) na iudejskoe
letoischislenie.
Str. 151. Fushe ZHozef (1759--1820) -- reakcionnyj politicheskij deyatel',
rukovodil tajnoj policiej pri raznyh francuzskih pravitel'stvah i monarhah.
V 1824 g. vyshli chetyrehtomnye "Memuary", napisannye istorikom de Boshamom po
bumagam umershego. Citiruemoe izrechenie, pomimo Fushe, vstrechaetsya eshche u
Plutarha, Vol'tera, Talejrana i drugih avtorov.
Str. 152. "Tyazhel kamen'..." -- Ekklesiast (27, 3).
Str. 154. "Podlinno, ya nevezhda..." -- Kniga pritchej Solomonovyh (30,
2).
Str. 157. Pejn Tomas (1737--1809) -- publicist i politicheskij deyatel',
uchastnik Vojny za nezavisimost' Soedinennyh SHtatov, chlen Konventa s 1792 g.,
avtor sochineniya "Prava cheloveka".
"Sistema prirody" (1770) -- trud francuzskogo filosofa-materialista
Gol'baha (1723^-- 1789).
"Vestfal'skij vestnik" ("Rheinisch-Westfalischer Anzeiger") -- izdanie,
v kotorom Gejne pechatalsya s 1819 g.
SHlejermaher Fridrih (1768 --1834) -- filosof i teolog, protestant,
igral vazhnuyu rol' v istorii romantizma "jenskogo kruzhka", avtor "Rechej o
religii" (1799), v kotoryh ideya boga traktovalas' ves'ma vol'no, v
intimno-panteisticheskom duhe.
Str. 160. Maneka -- prekrasnaya devushka, iskushavshaya carya Visvamitru vo
vremya ego pokayaniya (ind. mif.).
Str. 161. SHvarc Bertol'd -- franciskanskij monah iz Frejburga,
izobretshij poroh (XIV v.).
Pogovorim luchshe o drugom.,.-- Perehod k sleduyushchim razdelam pervogo
izdaniya, gde pechatalis' "Pis'ma iz Berlina" s ras suzhdeniyami ob opere Vebera
"Vol'nyj strelok" i znamenitoj brachnoj pesne v etoj opere: "My pletem tebe
venok...".
Perevod N. Kasatkinoj
Last-modified: Mon, 06 Jan 2003 20:54:47 GMT