Viktor Toporov. Tomas Sternz |liot
----------------------------------------------------------------------------
|liot T. S. Polye lyudi.
SPb.: OOO "Izdatel'skij Dom "Kristall"", 2000. (B-ka mirovoj lit. Malaya
seriya). ISBN 5-306-0018-5
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Ot sostavitelya
"Za prioritetnoe novatorstvo v stanovlenii sovremennoj poezii" - takova
byla neskol'ko kosnoyazychnaya formula, s pomoshch'yu kotoroj Nobelevskij komitet
ob®yasnil svoe reshenie 1948 goda: prisudit' premiyu poetu, dramaturgu i
esseistu Tomasu Sternzu |liotu (Velikobritaniya). K etomu vremeni
angloyazychnyj poeticheskij mir okazalsya raskolot v sootnoshenii tri k odnomu:
tri chetverti stihotvorcev tvorili "pod |liota" ili s oglyadkoj na
teoreticheskie polozheniya, vydvinutye im v esseistike; chetvertaya chetvert'
zamyslila i nachala bunt protiv eliotovskoj poezii i, glavnoe, eliotovskoj
poetiki, - odnako novoj poeticheskoj revolyucii tak i ne proizoshlo. Ne
proizoshlo vo mnogom i potomu, chto angloyazychnaya poeziya tradicionno kuriruetsya
universitetskoj professuroj, a professura stoyala za |liota (kak potom vstala
za Iosifa Brodskogo). Ono i ne mudreno: |liot sozdal ne tol'ko stihi i poemy
(genial'nye ili net, etot vopros vyveden za ramki respektabel'noj
diskussii), no i kanon ili, esli ugodno, shablon, pozvolyayushchij otdelyat' zerna
ot plevelov, ovec ot kozlishch, a stihi - ot ih bolee ili menee dobrosovestnoj
imitacii, - i vooruzhil etim shablonom kak raz professuru. V chastnosti,
vvedennoe im ponyatie "poeticheskij korrelat" pozvolilo razreshit' vechnuyu
dilemmu "avtor" i/ili "liricheskij geroj", prepodannyj im urok aktualizacii
tvorcheskogo naslediya XVII veka - poetov-kavalerov ili, kak imenoval ih sam
|liot, poetov-metafizikov - zadvinul v glubinu sceny slyvshuyu do teh por
nedosyagaemo velikoj (no po mnogim parametram smushchavshuyu professuru) poeziyu
romantizma, deklarirovannoe |liotom "edinstvo mysli i chuvstva" pokazalos'
magicheskim klyuchom k podlinnomu poeticheskomu vozrozhdeniyu. Izbrannaya |liotom
prorocheskaya ili psevdoprorocheskaya poziciya okazalas' chrezvychajno vyigryshnoj
prezhde vsego v propedevticheskom plane: kak tenevoj personazh odnoj iz pesen
Aleksandra Galicha, |liot, pridya v poeziyu, proiznes magicheskie slova: "YA
znayu, kak nado!" Znal on - ili pritvoryalsya, budto znaet? No takie slova
"oficeram i dzhentl'menam" iz staroj Anglii, fermeram i uchitelyam iz Novoj,
potomkam aristokratov iz yuzhnyh SHtatov, chudakam i otshel'nikam, rasseyannym po
vsemu svetu, eshche nedavno imenovavshemusya Britanskoj imperiej, uslyshat'
navernyaka stoilo. Vpervye posle elizavetinskih vremen angloyazychnaya poeziya i
poyavivshayasya uzhe v XX veke anglo-amerikanskaya professura oshchutili sebya edinym
celym. Ushcherbnym celym, konechno, no ved' i vse, chto proishodit v Novejshee
vremya, ushcherbno po opredeleniyu, ne pravda li?
Tomas Sternz |liot (1888-1965) po proishozhdeniyu amerikanec (belyj
anglo-saksonskij protestant). Sem'ya |liotov perebralas' iz Anglii v Ameriku
v XVII veke, chto po amerikanskim merkam oznachaet prinadlezhnost' k
aristokratii. Sam poet ne to chtoby tyagotilsya Amerikoj, no v Anglii, da i v
kontinental'noj Evrope emu dyshalos' kuda legche, poetomu on smolodu
perebralsya v London, prinyal vposledstvii anglijskoe poddanstvo i smenil
konfessiyu na tradicionnyj (hotya i ne bez nekotorogo fronderstva)
anglo-katolicizm. I literaturnaya slava |liota nachalas' - posle pervoj
mirovoj vojny - v ramkah tak nazyvaemogo "poteryannogo pokoleniya",
anglijskogo po preimushchestvu (hotya k nemu prinadlezhal i takoj stoprocentnyj
amerikanec, kak Heminguej). To est' |liot pisal o poteryannosti vsego
chelovechestva, vsej zapadnoj civilizacii - no vosprinimalos' eto ponachalu
imenno kak tragediya poteryannogo pokoleniya.
|liot zanimalsya ne tol'ko literaturoj, no i literaturnym
stroitel'stvom, ili, kak u nas nedavno nachali govorit',
literatur-tregerstvom. Izdaval kroshechnym tirazhom dva literaturnyh zhurnala.
Gruppiroval vokrug sebya krajne malochislennyh v pervye gody posledovatelej i
prosto poklonnikov. Sluzhil pri etom - do pervyh literaturnyh uspehov -
bankovskim klerkom. Volya k dejstviyu, intellekt, sarkazm - vse eto
vozdejstvovalo na publiku ne men'she, chem stihi i poemy, a v sochetanii s nimi
vozdejstvovalo s osoboj neotrazimost'yu. Gremel Kipling - Kipling plohoj
poet, sochinyayushchij horoshie stihi, skazal o nem |liot. Vozobnovilsya interes k
poetu-vizioneru Uil'yamu Blejku, sozdavshemu (kak u nas - Daniil Andreev)
individual'nuyu kosmogoniyu. V mire Blejka, sarkasticheski zametil |liot,
chuvstvuesh' sebya kak na kuhne, stol i taburetki v kotoroj skolocheny
hozyainom doma, - lovko, konechno, no pochemu by ne kupit' ih v mebel'nom
magazine, a samomu zanyat'sya chem-nibud' bolee osmyslennym?
Sam |liot "mebel'nym magazinom" pol'zovalsya postoyanno: Dante, SHekspir,
malye elizavetincy, proslavlennye dramaturgi antichnosti, francuzskij poet
Laforg (ili Valeri), amerikanskij prozaik Genri Dzhejms, drevneindijskie
"Upanishady" i, ponyatno, Bibliya (prichem daleko ne samye "zacitirovannye" ee
knigi), - v hod shlo vse, vperemezhku i vperemeshku. Otsyuda i mif o
chrezvychajnoj slozhnosti, chrezvychajnoj zashifrovannosti poezii |liota (osobenno
- rannego); mif, k kotoromu v nashe bol'noe postmodernizmom i naryvayushchee
vsevozmozhnymi centonami vremya stoit otnestis' s ulybkoj.
Ne zabyvaya, vprochem, i o tom, chto anglijskaya (i staroanglijskaya)
sostavlyayushchaya "mebel'nyh garniturov" |liota izvestna u nas, estestvenno, kuda
huzhe, chem v samoj Anglii. No zato my byli do nedavnih por - a v izvestnoj
mere ostaemsya i po sej den' - kuda bolee nachitany. Tak chto ne brezgujte
kommentariyami (v dannom izdanii minimal'nymi), no postarajtes' dostuchat'sya
do |liota i poverh nih: skazhem, vysshego gumanitarnogo obrazovaniya na eto
vpolne dolzhno hvatit'.
|liot byl novatorom, no ne byl pervoprohodcem. |ta chest' prinadlezhit
|zre Paundu ("masteru, bol'shemu chem ya", v, ne isklyucheno, iskrennej ocenke
|liota). |liot "razbavil" chrezmerno koncentrirovannuyu poetiku Paunda - i
dobilsya sravnitel'no shirokogo uspeha, v kotorom tomu bylo otkazano sud'boyu.
Otechestvennomu chitatelyu umestno predlozhit' parallel': Hlebnikov - Paund i
Mayakovskij - |liot, da i tvorcheskaya volya |liota (o chem uzhe shla rech' vyshe)
byla, pozhaluj, ne slabee chem u Mayakovskogo. Da i mnozhestvo sovpadayushchih tem i
motivov - antiburzhuaznost', antiklerikalizm, voinstvuyushchee bezbozhie - rodnyat
rannego |liota s rannim zhe Mayakovskim. Da i prishli oni v poeziyu, pust' i ne
buduchi rovesnikami, prakticheski odnovremenno. Odnovremenno oboznachilsya i
ekzistencial'nyj krizis: vot tol'ko vyshli oni iz nego po-raznomu -
razuverivshijsya v socializme Mayakovskij pokonchil s soboj, razuverivshijsya v
sobstvennom (proniknutom skepsisom) tvorchestve |liot prishel k Bogu.
Povorot etot oboznachilsya v poemah "Pepel'naya Sreda" i "CHetyre
kvarteta": |liot prevratilsya v katolicheskogo poeta... i prakticheski
prekratil pisat' stihi. Ostavshis' do konca dnej chrezvychajno pochitaemym
literatorom, zhivym klassikom, zhenivshis' za sem' let do smerti - podobno Gete
- na sobstvennoj domopravitel'nice, - hochetsya verit', obretya pokoj... No
poetom byt' perestav. Sochiniv razve chto shutochnuyu "Populyarnuyu nauku o koshkah"
(posluzhivshuyu libretto dlya znamenitogo myuzikla), napisav neskol'ko stihov na
sluchaj i chetyre stihotvornye dramy, v kotoryh - na novoobretennyj
katolicheskij lad - polemiziroval s Frejdom. Pervaya stihotvornaya drama, a
tochnee, tragediya - "Ubijstvo v sobore" - ispolnena eshche podlinno poeticheskogo
vdohnoveniya. I hotya imenno "Pepel'naya Sreda" i v osobennosti "CHetyre
kvarteta" schitayutsya v akademicheskom literaturovedenii (a sejchas v nashej
ohvachennoj novopravoslavnym pylom intelligentskoj srede tem bolee) vershinami
ego tvorchestva, slavoj svoej i neprehodyashchej aktual'nost'yu stihov obyazan
|liot "Prufroku" i "Suini", "Polym lyudyam" i "Besplodnoj zemle" - veshcham bogo-
i chelovekoborcheskim. (I zdes' opyat' naprashivaetsya parallel' s Mayakovskim: v
sovetskoj shkole prohodili "Horosho" i "Lenin", a naizust' uchili "Oblako v
shtanah" i "Flejtu-pozvonochnik"). Pravda, sleduet priznat', chto katolicizmu
(v otlichie ot pravoslaviya) immanentno prisushche vnutrennee bespokojstvo,
neizbyvnoe vnutrennee napryazhenie, - i v "CHetyreh kvartetah" ono prisutstvuet
tozhe.
Poeziya |liota ne slishkom poddaetsya perevodu: vo-pervyh, kak uzhe
otmecheno vyshe, mnogie allyuzii ne prochityvayutsya ili prosto-naprosto
propadayut; vo-vtoryh, buduchi perevedeny bukval'no (ili, tochnee, nedostatochno
radikal'no), inye nahodki |liota vyglyadyat po-russki banal'nostyami; nakonec,
anglijskaya poeziya v celom emocional'no bednee i sderzhannee russkoj - i tam,
gde anglichaninu kazhetsya, budto on oret "vo ves' golos" (eshche odna citata iz
Mayakovskogo), nam kazhetsya, budto on vsego lish' vezhlivo peresprashivaet, ne
ponyav s pervogo raza zadannyj emu vopros. K schast'yu, v dannom izdanii
imeetsya vozmozhnost' privesti mnogoe v dvuh-treh perevodah, chem neskol'ko
niveliruetsya vynuzhdennaya kompromissnost' i ushcherbnost' kazhdogo iz nih,
vzyatogo v otdel'nosti. Sredi perevodchikov knigi pokojnyj Andrej Sergeev
(1933-1998), pervym vypustivshij otdel'noj knigoj "svoego" |liota eshche v 60-e
gody i pererabotavshij eto izdanie v 1997 g., poet, prozaik i memuaristka
Nina Berberova, opytnye perevodchiki Sergej Stepanov i YAn Probshtejn, a takzhe
sostavitel' knigi. U kazhdogo iz nas - kak i u perevodchikov, v knigu po tem
ili inym prichinam ne vklyuchennym (a voobshche-to |liota perevodili sravnitel'no
malo) - svoj |liot, ne pohozhij ili ne slishkom pohozhij na |liota u ostal'nyh.
Ne pohozhij v tom chisle i ritmicheski: avtorskaya ritmika |liota ostavlyaet
vozmozhnost' dlya mnozhestva interpretacij. Po-raznomu - tochnoj rifmoj,
netochnoj, assonansom, rifmoidom - mozhno peredavat' i ego rifmy. Mozhno
sohranyat' ili neskol'ko izmenyat' strofiku. Vse eto v predelah teoreticheski
ili, vernee, tradicionno dopustimogo. Slozhnee - s mnogoslojnoj leksikoj
|liota, raznoobraziem intonacij, aforizmami ili poluaforizmami: zdes'
chitatelyu nado polagat'sya isklyuchitel'no na sobstvennyj vkus, kak polagalsya na
nego, rabotaya nad stihami, kazhdyj iz perevodchikov. Stihi |liota - i v
originale, i v perevode - trebuyut opredelennyh intellektual'nyh usilij:
budem nadeyat'sya, chto chitatelyu vozdaetsya za eti usiliya.
I poslednee. V oboih izdaniyah stihov |liota na russkom yazyke,
predprinyatyh v 90-e gody, stihi i poemy raspolozheny vo vneshne proizvol'nom
poryadke; osobo nelepo sostavlena "Izbrannaya poeziya" (Sankt-Peterburg,
"Severo-Zapad", 1994) - sperva pozdnie stihi, potom rannie... V nastoyashchem
izdanii vyderzhan avtorskij kanon: novoobrashchennyj katolik, a zatem i
katolicheskij poet, |liot otkryval sobranie stihotvorenij rannimi -
antiklerikal'nymi v tom chisle - stihami, spravedlivo polagaya, chto greh
predshestvuet pokayaniyu. A v poezii on, umestno dobavit' zdes', kuda
interesnej i plodotvornej.
Last-modified: Wed, 24 Mar 2004 06:36:41 GMT