Gijom Apolliner. Bestiarij, ili kortezh Orfeya s primechaniyami Gijoma Apollinera (1911)
----------------------------------------------------------------------------
Perevod M. YAsnova
BBK 84(0)5-5
A76
Apolliner G. Alkogoli.
SPb.: Terciya, Kristall, 1999. - (B-ka mirovoj lit. Malaya seriya).
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
|lemiru Burzhu
CHto mozhet byt' sil'nej, glubinnej
I blagorodnej etih linij?
Kak budto svet zovet na svet iz teni mglistoj,
Kak my chitaem u Germesa Trismegista.
Iz Frakii volshebnoj miru
Kak volshebstvo yavil ya liru.
Speshit zver'e, ostaviv strahi,
Na zov struny - i cherepahi!
Hochu tebya vznuzdat'! I mne tak chasto snitsya,
CHto triumfal'naya grohochet kolesnica,
I chto v moi stihi vcepilsya hvatkij Rok,
Kak v vozhzhi, svitye iz luchshih v mire strok.
SHerst' etih koz i to runo, moj drug,
CHto stoilo YAzonu stol'kih muk,
Pover', ne stoyat dazhe zavitka
Teh kos, k kotorym l'net moya ruka.
Krasotu ne cenish' ty nimalo.
Skol'ko zhe prelestnyh zhenshchin stalo
ZHertvami bezzhalostnogo zhala!
Eva, Kleopatra... Vidit Bog,
YA eshche pribavil by dvuh-treh.
Hochu, chtoby so mnoj zhila
Blagorazumnaya zhena
V uyute, s knizhkami i kiskoj,
I chtob dusha byla zhiva
Teplom dushi - zhivoj i blizkoj.
O lev! Ne lev - odno nazvanie:
Monarh, bessil'nyj vocarit'sya.
Teper' ty v Gamburge, v Germanii,
Carish' - za prut'yami zverinca.
U zajcev i vlyublennyh dve napasti:
Oni drozhat ot straha i ot strasti.
S nih ne beri primer. Ego beri
S zajchihi - i tvori, tvori, tvori!
Vot bratec-krolik v zakutke -
On ot menya bezhit v pospeshnosti.
ZHivet on v krolich'em sadke -
V sadu Lyubvi i v carstve Nezhnosti.
Don Pedro, princ, na chetyreh
Verblyudah v dal'nij put' pustilsya,
Mir osmotrel - i voshitilsya.
I ya by mog... A chem ya ploh?
Eshche b verblyudov. CHetyreh!
Mel'kayut dni drug drugu vsled,
Kak myshi vremeni, - i chto zhe?
YA prozhil dvadcat' vosem' let.
Do kroshki sglozhen ya, o Bozhe!
Moi slova - inym zabava:
Oni kak bivni u slona.
O mertvyj purpur!.. Bremya slavy
Lish' vy okupite, slova.
Vzglyanite na tysyachi nozhek
I glazok - kogo ni voz'mi:
Kleshchej, kolovratok i bloshek -
Vse budut chudesnej semi
CHudes na zemle i chudesnej
Dvorca Rozamundy iz pesni!
Trudis', poet, ne predavajsya splinu -
Doroga k procvetan'yu nelegka!
Tak nad cvetkom gnet gusenica spinu,
Poka ne prevratitsya v motyl'ka.
Na severe est' muhi-bozhestva,
I s nimi nashi, mestnye, poladili
I chasto raspevayut vsluh slova,
Kotorye uslyshali v Laplandii.
Bloha, vozlyublennaya, drug -
Vse lyubyat nas. ZHestokij krug!
Vsya nasha krov' do kapli - im!
Neschasten tot, kto tak lyubim.
Byla akrida nesprosta
Edoj svyatogo Ioanna.
Bud' takzhe, lirika, prosta
I tol'ko izbrannym zhelanna!
Pust' budut nebesa - vodoj, primankoj - serdce.
V rechnuyu li volnu, v morskuyu li vsmotret'sya -
Kto syshchetsya sredi kuvshinok il' meduz
Bozhestvennyj, kak Ty, Spasitel', IISUS?
Del'fin rezvitsya - no volna
Vsegda gor'ka i solona.
Gde radost'? Vstrechus' li ya s neyu?
Vse gorshe zhizn', vse solonee.
CHernila vypustit - i vot
So smakom krov' druzej soset.
Takogo lakomku vidali?
Kto se chudovishche? Ne ya li?
O bednye meduzy, s buroj
Rastrepannoyu shevelyuroj,
Vy zhdete ne dozhdetes' buri -
A eto i v moej nature!
Somnenie, moya otrada,
S toboj, kak raki, my vdvoem,
Idya vpered, polzem nazad, a
Nazad idya, vpered polzem.
ZHivete vy v sadke, v zaprude,
Podole, chem inye lyudi.
Vy tak pechal'ny, chto, pover'te,
Vas, karpy, zhal' - i nam, i smerti.
Zimorodok, Kupidon
I Sireny - kak spoyut nam,
Otzovetsya sladkij zvon
Stonom smertnym, strahom smutnym.
Net, ne slushaj pen'e ih -
Slushaj angelov blagih.
Otkuda eta grust', Sireny, i pechal',
Kogda vash nezhnyj plach plyvet v nochnuyu dal'?
YA polon otzvukov, ya shozh s morskoyu t'moyu.
O eho, moj korabl', zovushchijsya Sud'boyu!
O golub', nezhnost', duh svyatoj, -
Byl sam Hristos rozhden toboj.
I ya lyublyu Mariyu - s nej
Daj obruchit'sya mne skorej.
Hvost raspuskaya, eta ptica
Vsem demonstriruet naryad:
Svoej krasoj ona kichitsya,
Pri etom obnazhaya zad.
Kak filin, serdce uhaet v grudi -
Vse uh da uh... Tak v krest vbivayut gvozdi.
Vse pyl, vse krov' - hot' dushu izgvozdi.
Lyubimye, lish' vy menya ne bros'te!
I ya sojdu, v tumane zyblyas',
V podzemnyj mir - da budet tak!
I na latyni mertvoj ibis
Ukazhet mne moj put' vo mrak.
Vot heruvim, rozhdennyj bezdnoj:
Druz'ya, on slavit raj nebesnyj,
Gde my sojdemsya, nakonec,
Kogda pozvolit nam Tvorec.
CHto mozhet byt' sil'nej, glubinnej
I blagorodnej etih linij?
Pohvala otnositsya k liniyam, iz kotoryh sozdany illyustracii -
prevoshodnyj ornament etogo poeticheskogo divertismenta.
Kak budto svet zovet na svet iz teni mglistoj,
Kak my chitaem u Germesa Trismegista.
"Vskore, - chitaem my v "Pimandre" Germesa Trismegista, - sgustilas'
t'ma... i on poshel na nevnyatnyj vozglas, kazavshijsya golosom sveta".
Risunok, to est' liniya - vot on, "golos sveta", ne pravda li? Stoit
svetu vyrazit' sebya polnost'yu - i vse obretaet svet. V sushchnosti, zhivopis' -
eto rech' sveta.
Iz Frakii volshebnoj...
Orfej byl urozhencem Frakii. |tot vozvyshennyj poet igral na lire,
kotoruyu emu vruchil Merkurij. Lira sostoyala iz pancirya cherepahi, obkleennogo
v vide membrany bych'ej kozhej, iz dvuh rogov antilopy, podstavki i strun,
svityh iz ovech'ih kishok. Takie zhe liry Merkurij podaril Apollonu i Amfionu.
Kogda Orfej igral, navevaya, dazhe dikie zveri prihodili poslushat' ego shiny.
Orfej stal rodonachal'nikom vseh nauk, vseh iskusstv. Sozdannyj volshebstvom,
on mog proricat' budushchee i, slovno hristianin, predskazal prishestvie
SPASITELYA.
Hochu tebya vznuzdat'! I mne tak chasto snitsya,
CHto triumfal'naya grohochet kolesnica...
Pervym, kto osedlal Pegasa, byl Bellerofont, kogda on otpravilsya na boj
s Himeroj. I v nashi dni ih nemalo, etih himer, no, prezhde chem srazit'sya s
toj iz nih, kto samaya bol'shaya nenavistnica poezii, sleduet vznuzdat' i dazhe
zapryach' Pegasa. Ves'ma yasno, chto ya hochu skazat'.
...Ego beri
S zajchihi - i tvori, tvori, tvori!
Izvestno, chto samki zajcev otlichayutsya izlishnej plodovitost'yu.
Don Pedro, princ na chetyreh
Verblyudah v dal'nij put' pustilsya,
Mir osmotrel - i voshitilsya.
V znamenitom opisanii puteshestviya, ozaglavlennom "Historia del Infante
D. Pedro de Portugal, en la que se reflete lo que le sucedio en le viaje que
hizo cuando andivo las siete partes del mundo, compuesto por Gomez de
Santistevan, uno de los doce que Uevo en su compania el infante" {"Istoriya
princa dona Pedro Portugal'skogo, v kotoroj povestvuetsya o tom, chto
proizoshlo vo vremya puteshestviya, kakovoe on predprinyal, obojdya sem' chastej
sveta, izlozhennaya Gomesom de Santistevanom, odnim iz teh dvenadcati, kto
soprovozhdal princa" (isp.).}, govoritsya, chto Portugal'skij princ don Pedro
d'Al'farubejra posetil s dvenadcat'yu sputnikami sem' chastej mira. Na
chetyreh verblyudah puteshestvenniki proehali po Ispanii, dobralis' do
Norvegii, a ottuda otpravilis' v Vavilon i na Svyatuyu Zemlyu. Portugal'skij
princ posetil takzhe rodinu pervosvyashchennika Ioanna i cherez tri goda i chetyre
mesyaca vernulsya domoj.
...Dvorca Rozamundy iz pesni.
Ob etom dvorce upominaetsya v grustnoj narodnoj pesenke, avtora kotoroj
ya, estestvenno, ne znayu i kotoraya rasskazyvaet o neschastnoj lyubvi
anglijskogo korolya. Vot ee kuplet:
U korolevy byla ne v chesti
Ego Rozamunda, i chtoby spasti
Ee ot bedy, postroil korol'
Dvorec, ne vidannyj v mire dotol'.
Na severe est' muhi-bozhestva...
Rech' idet ne o snezhnyh hlop'yah, no o teh muhah, mnogie iz kotoryh
prirucheny finskimi i laplandskimi koldunami i povinuyutsya im. Kolduny
peredayut etih muh iz pokoleniya v pokolenie i derzhat zapertymi v osobom
yashchike, gde oni nevidimy, no gotovy celym roem vyletet' na svet, chtoby
izvodit' vorov, napevaya magicheskie slova; k tomu zhe eti muhi bessmertny.
Byla akrida nesprosta
Edoj svyatoj Ioanna.
"Et erat Joannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea, circa lumbos
ejus, et locustas, et mel silvestre edebat". S. Marc. 1, 6. {"Ioann zhe nosil
odezhdu iz verblyuzh'ego volosa i poyas kozhanyj na chreslah svoih, i el akridy i
dikij med". Mark. 1, 6 (lat.).}
Zimorodok, Kupidon
I Sireny - kak spoyut nam,
Otzovetsya sladkij zvon
Stonom smertnym, strahom smutnym.
Moreplavateli, uslyshav penie zimorodka, gotovilis' k smerti, za
isklyucheniem razve chto serediny dekabrya, kogda eti pticy v'yut gnezda, i bylo
prinyato schitat', chto v tu poru more spokojno. A Kupidon i Sireny, volshebnye
krylatye sushchestva, poyut stol' bozhestvenno, chto te, kto ih slushaet, gotovy
dazhe cenoyu zhizni zaplatit' za ih pesni.
Vot heruvim, rozhdennyj bezdnoj...
V nebesnoj ierarhii sushchestvuyut te, kto obrechen sluzhit' bozhestvu i
vosslavlyat' ego, a sredi nih vstrechayutsya sozdaniya nevidannyh form i
udivitel'noj krasoty. Heruvimy - eto krylatye byki, no vovse ne chudovishcha.
...Kogda pozvolit nam Tvorec.
Te, kto zanimaetsya poeziej, ne ishchut i ne lyubyat nichego drugogo, krome
sovershenstva, kotoroe samo po sebe est' Bog. Neuzheli zhe eta bozhestvennaya
krasota, eto vysshee sovershenstvo mogut pokinut' teh, cel'yu zhizni kotoryh
imenno bylo ih otkryt' i proslavit'? Takoe predstavlyaetsya mne nevozmozhnym,
i, po-moemu, poety imeyut pravo nadeyat'sya na to, chto posle smerti obretut
schast'e, vysshuyu krasotu, k kotoroj vedet lish' poznanie Boga.
Primechaniya
Nastoyashchee izdanie izbrannyh stihotvorenij Gijoma Apollinera sostavleno
na osnove chetyreh ego knig: Gijom Apolliner. Stihi. Perevod M. P. Kudinova.
Stat'ya i primechaniya N. I. Balashova. M., 1967 ("Literaturnye pamyatniki");
Gijom Apolliner. Izbrannaya lirika. Vstupitel'naya stat'ya, sostavlenie S. I.
Velikovskogo. Kommentarii YU. A. Ginzburg. Redakciya perevodov M. N.
Vaksmahera. M., 1985; Gijom Apolliner. Rannie stihotvoreniya. Bestiarij, ili
Kortezh Orfeya. Sostavlenie, predislovie i kommentarii M. D. YAsnova. SPb.,
1994. Gijom Apolliner. |steticheskaya hirurgiya. Lirika. Proza. Teatr.
Sostavlenie, predislovie i kommentarii M. D. YAsnova. SPb., 1999. Otdel'nye
perevody publikuyutsya po avtorskim knigam perevodchikov i zhurnal'nym
publikaciyam; ryad perevodov publikuetsya vpervye.
Pri podgotovke primechanij uchityvalis' francuzskie izdaniya: Apollinaire.
Oeuvres poetiques. Texte etabli et annote par Marcel Adema et Michel
Decaudin. Paris, 1956. Bibliotheque de la Pleiade (ssylka na eto izdanie -
sokrashchenno I-a); Apollinaire. Oeuvres en prose completes. Textes etablis,
presentes et annotes par Pierre Caizergues et Michel Decaudin. T. I-III.
Paris, 1977-1993. Bibliotheque de la Pleiade (I-III); Michel Decaudin
commente "Alcools" de Guillaume Apollinaire. Paris, 1993 (A).
Izvestno, chto Apolliner otkazalsya ot znakov prepinaniya v 1913 g. pri
podgotovke k izdaniyu knigi "Alkogoli". V posmertnyh sbornikah pri
perepechatke rannih zhurnal'nyh publikacij punktuaciya sohranena; my takzhe
ostavlyaem znaki tam, gde oni sohraneny v originale.
Perevody B. Livshica:
Benedikt Livshic. Francuzskie liriki XIX i XX vekov. L., 1937.
Perevody M. Zenkevicha:
M. Zenkevich. Poety XX veka. M., 1965.
Perevody M. Kudinova:
Gijom Apolliner. Stihi. M., 1967.
Perevody |. Lineckoj:
Iz francuzskoj liriki. L., 1974.
Perevody P. Antokol'skogo:
P. Antokol'skij. Dva veka poezii Francii. M., 1976.
Perevody M. Vaksmahera, A. Davydova, B. Dubina, A. Geleskula, I.
Kuznecovoj, A. Rusakova, N. Strizhevskoj:
Gijom Apolliner. Izbrannaya lirika. M., 1985.
Perevody YU. Korneeva:
Rog. Iz francuzskoj liriki. L., 1989.
Perevody M. YAsnova:
Gijom Apolliner. Rannie stihotvoreniya. Bestiarij, ili Kortezh Orfeya.
SPb., 1994.
Perevody N. Lebedevoj, N. Strizhevskoj, M. YAsnova:
Gijom Apolliner. |steticheskaya hirurgiya. Lirika. Proza. Teatr. SPb.,
1999.
BESTIARIJ, ILI KORTEZH ORFEYA
s primechaniyami Gijoma Apollinera
(1911)
Burzh, |lemir (1852-1925) - francuzskij pisatel', pokrovitel'stvovavshij
molodomu Apollineru.
CHto stoilo YAzonu stol'kih muk... - YAzon, legendarnyj predvoditel'
argonavtov, vo vremya morskogo pohoda v Kolhidu za zolotym runom preterpel
mnozhestvo ispytanij.
Bozhestvennyj, kak Ty, Spasitel', IISUS? - simvolom Hrista v epohu
rannego hristianstva bylo slovo "ryba" - po-grecheski "ihtyus" - anagramma
slov "Iisus Hristos Syn Bozhij Spasitel'".
Mariya - Mari Loransen (1885-1956) - hudozhnica, vozlyublennaya poeta.
Pervym, kto osedlal Pegasa, byl Bellerofont... - v grecheskoj
mifologii geroj, sovershivshij mnozhestvo podvigov. Na krylatom kone Pegase,
kotoryj byl podaren Bellerofontu bogami-pokrovitelyami, on smog napast' s
vozduha na strashnuyu Himeru i pobedit' ee.
Mihail YAsnov
Last-modified: Wed, 24 Dec 2003 08:39:12 GMT