an'she nachinalas' novaya scena - poyavlyalsya
kakoj-to chuzhestranec (24, 31-32) s pis'mom (17, 25). V st. 19 - vopros
("chego emu nado?"), upotrebitel'nyj pri vyhode novogo dejstvuyushchego lica ili
pri neozhidannoj vstreche (B. 212, 431; SHCH. 403). V obryvkah ot 20-24
sohranilis' vyrazheniya "etu dver'" . . ." (etot?) dom", "(luchshe by?) tebe
postuchat'". Sudya po vsemu, poyavivshijsya v nachale sceny Demeya vedet ves'ma
ozhivlennyj razgovor s drugim personazhem (A), blizhe nam neizvestnym; mozhet
byt', etot chelovek - kakoj-nibud' sluga Klinii, s domom kotorogo Demeyu
svyazyvayut otnosheniya vzaimnogo gostepriimstva (sr. 176-177, 270, 286). Tak
ili inache, v ih dialoge vsplyvaet imya Kratii (41-42), i sobesednik Demei
soobshchaet, chto osoba, nosyashchaya eto imya, zhivet poblizosti (43). Demeyu
ohvatyvaet vpolne ponyatnoe volnenie (45-46).
Bolee podrobnoe obosnovanie predlagaemoj zdes' i nizhe rekonstrukcii
hoda dejstviya komedii sm. v st.: YArho V. N. Komediya Menandra "Nenavistnyj".
- Vestn. drevnej istorii, 1979, | 2, s. 27-30, 32-33.
45 Zevs, otvratitel' bed. . . Sr. Sofokl, Trahinyanki, 303; Evripid,
Geraklidy, 867.
47-64 V kazhdom stihe sohranilos' tol'ko po neskol'ko bukv.
65-78 Sohranilas' tol'ko levaya polovina stolbca, predstavlyayushchego
dialog. Odin iz govoryashchih - Demeya, drugoj - veroyatno, vse tot zhe blizhe
neizvestnyj nam A. Raspredelenie mezhdu nimi replik neizvestno.
79-93 CHitayutsya tol'ko otdel'nye slova: "Klyanus' bogami. . . Samyj
skvernyj iz lyudej. . . Sovershiv. . . Najdya. . . zhenshchinu. . . radi". Posle 93
- novaya lakuna, na kotoruyu prihoditsya okonchanie II i nachalo III d.
101-131 - beznadezhno isporchennye stihi. CHitayutsya tol'ko otdel'nye
slova: "Mech. . . Ne mog(la?) by. . . Mol'bu o pomoshchi (122)". YAsno tol'ko,
chto zdes' nachinalsya dialog, prodolzhayushchijsya v 132-141 i imevshij soderzhaniem
polozhenie Frasonida i Kratii. Uchastniki etogo dialoga ostayutsya neizvestnymi.
142-159 Snova ochen' isporchennyj tekst, v kotorom chitayutsya tol'ko
otdel'nye slova: "O dochen'ka. . . Kolechko. . . Takoj chelovek. . . Odezhdy. .
. Udaryayushchuyu ob zemlyu nogoj. . . Sovershayushchego vozliyaniya. . . Takovy dela. . .
Molitv o pomoshchi. . . Otojdem ot dveri. . . YA tyazhelo perenoshu".
160 Geta vozvrashchaetsya, ochevidno, iz kompanii druzej Frasonida;
vozmozhno, hozyain poslal ego na razvedku (162, 173-175), kak Polemon Sosiyu
(O. 177-179, 354-356). CHto za lyudi okruzhali Frasonida i chem ob®yasnyayutsya
otzyvy o nih, prinadlezhashchie Gete, ostaetsya ne yasnym.
177 Klyanus' dvumya boginyami. . . - Demetroj i Persefonoj. Klyatva dvumya
boginyami vydaet v govoryashchem lice zhenshchinu.
178 Mechi sosedskie. . . - perenesennye Getoj v dom Klinii mechi
Frasonida, sredi kotoryh Demeya opoznal svoj.
180 I dolgo ih. . . Veroyatno, mozhet byt' dopolneno: "tak pristal'no
rassmatrival".
185-187 Iz treh ploho sohranivshihsya stihov chitaetsya tol'ko "Prekrasno"
- otvet Demei na poslednyuyu repliku staruhi.
190-193 Raspredelenie replik nedostoverno; vozmozhno, vse chetyre stiha
sostavlyayut rech' Demei, otvechayushchego na predydushchuyu repliku staruhi ("YA tebe?
pokazal, chto menya bespokoit, a ty vyzovi kogo-nibud' iz sosedskogo doma i
pogovori s nim. Ved' ya sluchajno obnaruzhil zdes' svoj mech").
195-203 - beznadezhno isporchennye stihi.
204 Atribuciya repliki Demee nedostoverna. Mozhet byt', eto slova
staruhi, ob®yasnyayushchej svoj uhod.
214 Ty vnov' moya! Sr. analogichnoe vyrazhenie radosti pri vstreche
nashedshih drug druga materi i syna, brata i sestry, muzha i zheny u Evripida:
Elena, 657-658, sr. 638, 652; If. Tavr. 828, 831; Ion, 1440, 1443-1444;
|lektra, 579; u Menandra: SHCH. 508.
230 Iz domu? - Esli, by! - Demeya hochet skazat', chto dom ego razoren
vojnoj.
237-245 Sohranilis' edinichnye bukvy, i eta poterya tem chuvstvitel'nee,
chto zdes' nachinalsya dialog Demei i Kratii, iz kotorogo mozhno bylo by legche,
chem pri nyneshnem sostoyanii teksta, ponyat', ubezhdena li Kratiya v gibeli brata
ot ruki Frasonida i soobshchaet ob etom otcu ili tol'ko predpolagaet takuyu
vozmozhnost' i Demeya podtverzhdaet ee opaseniya. Sootvetstvenno, raspredelenie
replik v 250-251 nosit predvaritel'nyj harakter.
270-275 Rol' Klinii i ego kratkij monolog pri nyneshnem sostoyanii teksta
ostayutsya dostatochno zagadochnymi. Ne yasno, otkuda on znaet o poyavlenii gostya-
chuzhestranca, esli tol'ko teper' vozvrashchaetsya domoj, gde v ego otsutstvie
proizoshli uzhe izvestnye nam sobytiya. Ne yasno, o kakoj zhenshchine, priglashennoj
na pir, idet rech'. Vo vsyakom sluchae, popytki otozhdestvit' ee s Kratiej edva
li vozmozhny, - o lyubovnyh otnosheniyah mezhdu molodym chelovekom i
vol'nootpushchennicej ego soseda do sih por ne bylo rechi, i maloveroyatno, chtoby
Kliniya reshilsya otkryto soobshchat' o nih.
294 Popechitel' - t. e. κύριος, sm. O. 490 i prim.
296 . . . nabegayus' ya dosyta. - Vozmushchennyj Geta, energichno
zhestikuliruya, bystro hodit po scene; Kliniya staraetsya ego dognat'.
303 . . . svin'ya svirepaya! - Geta imeet v vidu, razumeetsya, Demeyu, a ne
Frasonida.
307 . . . schitalsya muzhem ya. . . - V glazah vseh okruzhayushchih molodaya
zhenshchina, vykuplennaya voinom iz rabstva i sdelannaya hozyajkoj doma, konechno,
dolzhna byla schitat'sya ego sozhitel'nicej.
308 Tebya ya chtil. . . Sm. vstupitel'nuyu stat'yu, s. 420. Glagol α γαπάω
upotreblyaetsya u Menandra, krome etogo stiha, v S. 247, 278 (chuvstvo zhenshchiny
k vskormlennomu eyu rebenku), 385 (otnoshenie zhenshchiny k ee fakticheskomu muzhu);
A. 12; fr. 395 (lyubov' otca k synu).
314 . . .vot etim bozhestvom klyanus'. - Rech' idet o tak nazyvaemom
Apollone "ulichnom", kotoromu posvyashchalis' kamni konicheskoj formy,
vystavlyaemye pered dver'yu doma.
326-355 Sohranilis' tol'ko otdel'nye bukvy, imena Klinii, Gety i Demei,
a takzhe pometki na polyah s ukazaniem na peremenu govoryashchego i slovo "vhozhu"
(341), iz kotoryh yasno, chto do etogo stiha prodolzhalsya dialog Gety i Klinii;
zatem odin iz nih uhodil k sebe v dom i ego smenyal vyshedshij Frasonid. S 349
nachinalsya ego bol'shoj monolog, konchavshijsya uzhe za predelami 403. Nesmotrya na
plohuyu sohrannost' monologa, vidno, kakimi protivorechivymi chuvstvami ob®yat
Frasonid, mechushchijsya mezhdu obvineniyami protiv Kratii i ee opravdaniem, ravno
kak i obvineniyami i opravdaniyami po svoemu sobstvennomu adresu.
361 Hvor'. . . nosit'. . . - Otozhdestvlenie lyubovnogo chuvstva s
bolezn'yu - chastyj obraz v domenandrovskoj lirike i osobenno tragedii. Sm.:
YArho V. Dramaturgiya |shila i nekotorye problemy drevnegrecheskoj tragedii.
M., 1978, s. 223-225.
403 Posle etogo stiha - bol'shaya lakuna, v predelah kotoroj konchaetsya IV
d. i nachinaetsya V d. Po analogii s situaciej v "SHCHite" i na osnovanii
mozaiki, izobrazhayushchej scenu iz V d. "Nenavistnogo" (sm. prim. k S. 369-390),
mozhno predpolozhit', chto v nachale etogo dejstviya na scene poyavlyalsya brat
Kratii, kotorogo schitali zhertvoj Frasonida. Na samom dele vo vremya voennoj
nerazberihi mech ego popal v ruki k komu-to drugomu (mozhet byt',
dejstvitel'no ubitomu Frasonidom), a sam on spassya i v poiskah izvestij o
sem'e pribyl v Afiny k tomu zhe Klinii. Zdes' proishodila vstrecha Demei i
Kratii s nezhdanno voskresshim molodym chelovekom, v rezul'tate chego otpadali
prepyatstviya k zakonnomu braku Frasonida s polyubivshejsya emu devushkoj.
429 |tomu stihu predshestvuet kusok papirusa s sohranivshimisya otdel'nymi
bukvami ot 404-417 i nachalo 418-429, sredi kotoryh chitayutsya imya Frasonida i
sleduyushchie slova: "Bol'she ne. . . Prekrasno. . . Revnivyj. . . To, chto teper'
on(a) govorit. . . K delu. . . Dvesti. . . Klyanus' Zevsom. . ." Kak eti, tak
i sleduyushchie stihi otnosyatsya k zaklyuchitel'noj scene.
443 Replika Demei perevedena po predpolozhitel'nomu dopolneniyu
nesohranivshejsya chasti stiha.
444-445 Sm. B. 842-844 i prim.
452-456 - isporchennye stihi. CHitaetsya tol'ko: "na zavtra" i "on(a) v
dome".
464 Sr. B. 967 i prim.
465-466 Sr. B. 968-969 i prim.
Fr. 7 Slova Frasonida, vozmozhno, iz prologa, no, mozhet byt', iz
nedoshedshego nachala V d.
Fr. 8 Vozmozhno, iz slov Gety v III d., namerevayushchegosya zaperet' dom,
chtoby predotvratit' begstvo Kratii. Spartanskie zamki otlichalis' osobenno
hitroumnym ustrojstvom.
Ot "Nenavistnogo" sohranilos' eshche neskol'ko svidetel'stv i fragmentov,
vklyuchennyh v izd. Sendbecha.
Fr. 1 - otzyv Horikiya ob izobrazhenii voina v komedii Menandra. Kak
teper' yasno, Horikij ne chital "Nenavistnogo" celikom, a osnovyvalsya na chuzhom
mnenii, nedostatochno dostovernom.
Fr. 3 i 4 teper' chitayutsya v st. A 21 i 28.
Fr. 9 - sbivchivoe svidetel'stvo, iz kotorogo mozhno sdelat'
predpolozhenie, chto kto-to nazyval Frasonida kratkim imenem Frason, mozhet
byt', s ottenkom prezreniya.
Fr. 10 - glagol σπαθαν, proishodyashchij ot sushchestvitel'nogo σπάθη -
derevyannaya lopatka, kotoroj uplotnyayut niti na tkackom stanke, upotreblyalsya v
"Nenavistnom" v znachenii "hvastat'". Mozhet byt', perehod po smyslu napodobie
russkogo "plesti" v znachenii "vrat'".
Fr. 11 "Blednyj, kak mertvec" - mozhet byt', harakteristika toskuyushchego
Frasonida ili zhe brata Kratii, popavshego v plen i poblednevshego ot poteri
krovi i plohogo obrashcheniya.
Fr. 12=G.,fr. 10. V "Nenavistnom" etot dialog mog soderzhat'sya tol'ko v
prologe, dlya chego papirusnyj tekst ne daet teper' dostatochnyh osnovanij.
Blizkuyu analogiyu k prologu "Nenavistnogo" daet nebol'shoj otryvok iz
neizvestnoj komedii, obnaruzhennyj sravnitel'no nedavno sredi oksirinhskih
papirusov (t. 38, | 2826=Ostin, 282). Zdes' sohranilas' levaya polovina ot 11
stihov, predstavlyayushchih soboj nochnoj razgovor mezhdu vlyublennym molodym
chelovekom i ego vernym rabom Sirom: pervyj vzvolnovan tem, kak skladyvayutsya
ego otnosheniya s vozlyublennoj, vtoroj, podobno Gete, obespokoen sostoyaniem
hozyaina.
. . .Da porazit spasitel' Zevs (bezzhalostno)
Menya za to osobenno, chto. . .
Schital zhenoj zakonnoj. . .
CHego zhe bol'she?. . .
Vpolne uveren ya. . .
Kto tut eshche?. . .
- Konechno, ya. - CHego tebe?. . .
- (Bog vidit), chto ne zvezdami lyubuyus' ya
I ne ishchu Medvedicu. Skorblyu dushoj,
Tebya v smyaten'i vidya. - (|to pravda), Sir.
- Pust' budet Feb svidetelem. . .
Avtorom etogo otryvka po stilisticheskim priznakam vpolne mozhet byt'
priznan Menandr. Sm. podrobnee: Colantonio M. Scene notturne nelle commedie
di Menandro: nota al Pap. Oxy. 2826. - "Quaderni Urbinati di cultura
classica", 23, 1976, p. 59-64.
Sostavil V. N. YArho