Cyuj YUan'. Stihotvoreniya
----------------------------------------------------------------------------
Lisao.- SPb.: OOO "Izdatel'skij Dom "Kristall"", 2000. - (B-ka mirovoj
lit. Vostochnaya seriya).
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Syma Cyan'
OTDELXNOE POVESTVOVANIE O CYUJ YUANE {*}
{* Perevod V. M. Alekseeva. Vosproizvoditsya po izdaniyu: Kitajskaya
klassicheskaya proza v perevodah akad. V. M. Alekseeva / M.: GIHL, 1959.-
Prim. red.}
Cyuj YUan' - emu imya bylo Pin. On byl sorodichem i odnofamil'cem chuskogo
doma, sluzhil u chuskogo knyazya Huaya priblizhennym "levym dokladchikom". Obladal
obshirnoyu naslyshannost'yu i nachitannost'yu, pamyat' u nego byla moshchnaya. On yasno
razbiralsya v voprosah, kasayushchihsya gosudarstvennogo blagoustrojstva. Byl
iskusnyj orator. Vo dvorce on s knyazem obsuzhdal gosudarstvennye dela,
izdaval prikazy i ukazy, a za predelami dvorca imel poruchenie po priemu
gostej i besedam s priezzhavshimi udel'nymi knyaz'yami. Knyaz' dorozhil im, kak
del'nym. Odin vysshij chin, vel'mozha, byvshij s nim v odnom range, sopernichal s
nim v knyazheskom blagovolenii i vtajne zamyshlyal protiv ego talantov. Knyaz'
Huaj dal Cyuj YUanyu sostavit' svod gosudarstvennyh zakonov. Cyuj Pin nabrosal
ih vcherne, no rabotu eshche ne zakonchil. |tot vel'mozha ee uvidel i zahotel
prisvoit', no Cyuj Pin ne daval. Togda tot stal na nego vozvodit' klevetu,
chto mol, kogda knyaz' velit Cyuj Pinu sostavlyat' zakony, to net nikogo v
narode, kto by ob etom ne uznal, i kazhdyj raz kak tol'ko kakoj-nibud' zakon
vyhodit, to Pin hvastaet svoimi zaslugami: bez menya, mol, nikto nichego
sdelat' ne mozhet. Knyaz' rasserdilsya i udalil ot sebya Cyuj Pina. Cyuj YUan' byl
oskorblen, negodoval na to, chto knyaz' slushaet vse nerazumno; chto kleveta
zakryvaet soboyu teh, kto chesten, i krivda gubit teh, kto beskorysten; chto
tot, kto strogo pryam, okazalsya vdrug nepriemlem. Togda on predalsya pechali i
ves' ushel v sebya: sochinil poemu "Lisao" * - "Kak vpal ya v bedu", eto
nazvan'e "Kak vpal ya v bedu" znachit kak by "Kak vpal ya v dosadu".
Skazhu ya teper': CHto nebo znachit? Nachalo ono lyudej! CHto otec i mat'?
Osnova oni lyudej! Kogda chelovek doshel do konca, on snova obrashchaetsya k osnove
svoej. I vot, kogda on v tyagote i strade doshel do ustalosti krajnej, net
sluchaya, chtob ne vopil by on k nebu; il', esli on bolen i strazhdet, pechalen,
toskuet, net sluchaya, chtoby ne zval k sebe on otca ili mat'. Cyuj Pin shel
pravoj stezeyu, putem pryamoty, ischerpal vsyu chestnuyu dushu svoyu i um svoj
ispol'zoval ves' na sluzhbe caryu svoemu. No klevetnik raz®edinil oboih ih, i
mozhno govorit' o tom, chto eto bylo dnom paden'ya. Ved' on byl chesten i
zasluzhival doveriya, no postradal ot podozren'ya; sluzhil on s predannoj dushoj,
a zhertvoj stal klevetnika... Nu, mogli on ne vozmushchat'sya? Poema Cyuj Pina
"Lisao" ("Kak vpal ya v bedu") rodilas', konechno, iz chuvstva ego vozmushcheniya.
"Nastroen'ya v udelah" * est' kniga, kotoraya sklonna k lyubovnym motivam, no
bluda v nej net. "Malye ody" * polny vozmushchenij, napadok, no bunta v nih
net. Kogda zh my teper' govorim ob odah "Vpavshego v grust'" ("Kak vpal ya v
bedu"), to mozhem skazat', chto v nih dostoinstva togo i drugogo soedinilis'.
V glub' drevnosti vhodit on, nam govorya o Di Ku *, spuskayas' k nam,
govorit on o ciskom Huane *. A v promezhutke mezhdu nimi on povestvuet nam o
Tane * i ob U *, chtob oblichit' dela svoej epohi. On vyyasnil nam vsyu shir',
vysotu puti beskonechnogo dao *, stezyu bezuprechnogo de *, stat'i i
podrobnosti mira, poryadka i blagoustrojstva, a takzhe toj smuty, kotoraya im
obratna. Vse eto teper' nam stalo ponyatno i yasno vpolne. Ego poeticheskij
stil' otlichaetsya szhatoj formoj, slova ego rechi tonki i edva ulovimy; ego
nastroen'e dushi otlichno svoej chistotoyu; ego povelen'e, postupki ego
bezuprechno chestny. To, chto v stihah govorit on, po forme neveliko, no po
znachen'yu ogromno, prevyshe vseh mer. Im vzyatoe v obraz nam blizko, no mysl',
ideal daleki. Ego stremleniya chisty: poetomu vse, chto on hvalit v prirode, -
prekrasno. V steze svoej zhizni on byl blagochesten, i vot dazhe v smerti svoej
ne pozvolil sebe otojti ot nee. On pogryazal, tonul v gryazi i tine, no, kak
cikada, vyhodil iz smrada gryazi preobrazhennyj; osvobozhdalsya, plyl, nosilsya
daleko za stranoyu praha, za gran'yu vseh skvernot zemli. Ne prinyal tot mir s
ego zhidkoyu, topkoyu gryaz'yu; belejshe byl bel, ne marayas' ot gryazi ego. I esli
vzyat' ego dushu, sopernicej sdelav ee i solnca i mesyaca, to net
nevozmozhnogo v etom.
Posle togo kak Cyuj YUan' byl prognan so sluzhby, Cin' reshil napast' na Ci
*. Ci byl svyazan rodstvennymi uzami s CHu *, i cin'skogo knyazya Hoya trevozhilo
eto. On velel svoemu CHzhan I * sdelat' vid, chto tot pokidaet Cin' i idet
sluzhit' udelu CHu s ves'ma znachitel'nymi darami i s userdiem vsecelo
predannogo CHu cheloveka. CHzhan I skazal chuskomu knyazyu tak: "Cin' sil'no
nenavidit Ci, a Ci s vashim CH u nahoditsya v rodstvennyh otnosheniyah. No, esli
by vash CHu sumel reshitel'no porvat' s Ci, to Cin' gotov predlozhit' vam
mestnost' SHan®yuj *, prostranstvom v shest'sot li *". CHuskij knyaz' Huaj byl
zhaden, poveril CHzhan I i porval s Ci. Otpravil posla v Cin' prinyat' zemlyu.
CHzhan I lukavo skazal: "YA, I, s vashim knyazem dogovorilsya o shesti li, a o
shestistah li ne slyhal dazhe". CHuskij posol v gneve ushel, pribyl k sebe v CHu
i dolozhil ob etom knyazyu Huayu. Knyaz' Huaj razgnevalsya, podnyal ogromnuyu rat' i
poshel na Cin'. Cin' vyvel svoi vojska, udaril i sovershenno razbil chuskie
vojska mezhdu rekami Dan' i Si. Otrezal vosem'desyat tysyach golov. Vzyal v plen
chuskogo voevodu Cyuj Gaya i zatem otobral u CHu vsyu stranu pri reke Han'
(Han'chzhun). Togda knyaz' Huaj dvinul vse vojska, chto byli v ego udele, i,
gluboko zajdya v Cin', udaril na vraga. Srazhenie proizoshlo pri Lan'tyan' *.
Udel Vej, uznav ob etom, vnezapno udaril na CHu. Vejskie vojska doshli do Den.
CHuskoe vojsko prishlo v strah i ushlo iz Cin' k sebe domoj, a Ci, vse eshche v
gneve na CHu, emu ne pomog. CHu byl v tyazhelom polozhenii. Na sleduyushchij god Cin'
otrezal Han'chzhun i podaril ego CHu v vide mirnogo predlozheniya.
CHuskij knyaz' skazal: "YA ne hochu zemli, ya hochu poluchit' CHzhan I. YA togda
lish' budu schitat' sebya udovletvorennym". CHzhan I, uznav ob etom, skazal tak:
"Za odnogo lish' I - i vdrug celuyu stranu Han'chzhun! Proshu u vashego velichestva
razresheniya pojti mne samomu v CHu". I poshel v CHu. Tam on snova bogatymi
veshchami zadaril vremenshchika, pridvornogo Czin' SHana, a takzhe povel hitrye i
lovkie razgovory s favoritkoj knyazya Huaya, CHzhen Syu. Knyaz' Huaj celikom
poslushalsya CHzhen Syu i snova otpustil CHzhan I. V eto vremya Cyuj YUan' kak raz byl
otstranen i na svoj post ne vozvrashchalsya. Ego otpravili poslom v Ci.
Vernuvshis' v CHu, on obratilsya s ukorom k knyazyu Huayu i skazal: "Zachem vy ne
ubili CHzhan I?" Knyaz' Huaj raskayalsya, poslal pogonyu za CHzhan I, no ego uzhe
bylo ne dognat'. Zatem celyj ryad knyazej napal na CHu i osnovatel'no ego
potrepal. Ubili chuskogo voevodu Tan Meya. V eto vremya cin'skij knyaz' CHzhao
vstupil v brachnyj soyuz s CHu i hotel vstretit'sya s knyazem Huaem. Knyaz' Huaj
sobralsya poehat'. Cyuj Pin skazal: "Cin' - gosudarstvo tigrov i volkov.
Doveryat' emu nel'zya. Vam luchshe ne ezdit'". Mladshij syn knyazya Huaya, Czy-lan',
sovetoval emu poehat': "K chemu otkazyvat'sya ot radushiya Cin'?" Knyaz' Huaj
konchil tem, chto poehal i vstupil v zastavu Uguan'. A Cin' ustroil voennuyu
zasadu i otrezal emu tyl. Zatem zaderzhal knyazya Huaya i treboval vydelit'
emu zemlyu. Knyaz' Huaj rasserdilsya i ne hotel slushat'. Bezhal v CHzhao *. V CHzhao
ego ne prinyali i vernuli v Cin', gde on v konce koncov umer i byl otpravlen
na rodinu dlya pohoron. Ego starshij syn, knyaz' Cin Syan, zanyal tron. Sdelal
glavnym pravitelem svoego mladshego brata Czy-lanya. A narod v CHu obvinyal
Czy-lanya v tom, chto eto on ugovoril knyazya Huaya otpravit'sya v Cin', otkuda
tot i ne vernulsya. Cyuj Pin ego nenavidel davno. I, nahodyas' v izgnanii, on s
lyubov'yu dumal o svoem CHu, i vsem serdcem byl privyazan k knyazyu Huayu i ne
zabyval o svoem namerenii vernut'sya ko dvoru. On vse eshche rasschityval. chto,
na ego schast'e, pojmet ego hot' raz vladyka-car', izmenitsya hot' raz i
poshlyj mir. I vot o tom, kak on zhivet odnim svoim lish' gosudarem i
procvetaniem svoej strany i kak on hotel by vse eto i tak i etak dokazat', -
ob etom on v odnoj pesne svoej tri raza dovodit do nas. V konce koncov,
nikakoj k etomu vozmozhnosti ne okazalos', i vernut'sya emu ne udalos'. Itak,
on v etom videl, chto knyaz' Huaj tak-taki ego i ne ponyal. Sredi pravitelej,
kakie by oni ni byli - il' glupye, il' mudrye, dostojnye, durnye,- takogo ne
syskat', kotoryj sebe ne hotel by najti predannyh serdcem slug, dostojnyh
vydvizhen'ya lic, chtob te emu pomogali. Odnako my vidim teryayushchih carstva i
rushashchih dom. Odin za drugim prohodyat oni pered nami; mezh tem sverhmudrec i
vlastitel' lyudej, kotoryj by carstvami pravil - prohodyat veka odin za
drugim, - a takogo ne vidit nikto. "CHto zhe eto znachit?" - ya sproshu. A vot
chto: tot, kogo predannym knyazyu schitayut, ne predannyj on chelovek; i tot, kogo
vse schitayut dostojnym, otnyud' ne byvaet takim.
Knyaz' Huaj ne umel otlichit', gde predannyj byl sluga. Poetomu on u sebya
vo dvorce poddalsya vnushen'yam svoej CHzhen Syu, zatem on, s drugoj storony, byl
obmanut prishedshim CHzhan I. On otstranil ot sebya Cyuj Pina i doverilsya vysshemu
chinu, vel'mozhe i pravitelyu Czy- lanyu. Vojsko s pozorom pogiblo, i zemlyu emu
okornali. Poteryal celyh shest' oblastej i sam umer v Cin', na chuzhbine,
posmeshishchem stav dlya vsej strany. Vot gde beda proizoshla ot nedoponimaniya
lyudej! V "Peremenah" * chitaem: "Kolodec prozrachen, a on ne p'et - i eto na
serdce moem lezhit ogorchen'em. No mozhno tu vodu cherpnut'! Kol' svetel nash
car', i on i drugie poluchat ot neba kazhdyj svoyu blagostynyu". Ved' esli net
sveta v ume gosudarya, to razve dostoit emu blagostynya?
Glavnyj pravitel' Czy-lan', uslyshav, chto tak govoryat, prishel v yarost' i
predostavil verhovnomu vel'mozhe ochernit' i umalit' Cyuj YUanya pered knyazem Cin
Syanom. Cin Syan razgnevalsya i vygnal ego. Cyuj YUan' prishel k beregu Czyana *, s
raspushchennymi v besporyadke volosami gulyal i gorestno pel na beregu zatona.
Lico ego bylo stradal'cheski izmozhdennoe, ves' issoh on, skelet-skeletom.
Otec-rybak uvidel ego i sprosil: "Ty ne tot li sanovnik, chto zavedoval zdes'
tremya rodovymi knyazheskimi udelami? Pochemu eto ty vdrug doshel do takoj
zhizni?" Cyuj YUan' otvechal: "Ves' mir stal gryazen i muten, a ya v nem odin lish'
chist. Vse lyudi tolpy op'yaneli, a ya sredi nih trezv odin. Vot pochemu ya i
prognan". Otec-rybak govoril: "Skazhu tebe, chto sovershennyj chelovek - on ne
gryaznitsya i ne portitsya ot prochih. A mezhdu tem umeet on so vseyu zhizn'yu
vmeste byt', idti tuda ili syuda. Esli ves' mir stal gryazen i muten, to
pochemu ty ne poplyl vsled za techeniem ego i ne voznessya na ego volne? Esli
vse lyudi tolpy op'yaneli, pochemu b ne dozhrat' tu bardu, chto ostalas', ne
dopit' tu gushchu vina? Zachem, na grudi leleya topaz, v ruke zazhimaya opal, sebya
otdavat' v zhertvu izgnaniya?" Skazal Cyuj YUan': "YA slyshal takoe: tot, kto
tol'ko chto vymyl sebe lico, nepremenno otshchelkaet shapku ot pyli; a tot, kto
kupalsya v vode, sejchas zhe on plat'e svoe otryahnet. A kto zhe eshche iz lyudej
sumeet, ostavshis' ves' chisten'kim chist, terpet' ot drugih lipkuyu, zhidkuyu
gryaz'? Uzh luchshe, pozhaluj, napravit'sya mne k idushchemu vechno potoku, sebya
shoronit' v zhivotah tam v Czyane zhivushchih ryb. I kak by ya mog, s beliznoyu
sverkayushche chistoj, pozvolit' sebe zamarat'sya gryaz'yu mirskoj?"
I sochinil on poemu "V toske po rechnomu pesku" {V "Istoricheskih
zapiskah" Syma Cyanya posle etih slov sleduet tekst poemy Cyuj YUanya. (Sm. s.
81-84 nast. izd. - Prim. red.)}. Zatem on zasunul za pazuhu kamen' i
brosilsya v vody Milo *, gde i umer. Posle smerti Cyuj YUanya v CHu zhili Sun YUj,
Tan Le, Czin CHa i drugie posledovateli ego. Vse oni byli uvlechennye poety i
osobenno proslavilis' svoimi odami. No vse oni imeyut svoim rodonachal'nikom
svobodno izlivayushchijsya stil' Cyuj YUanya. Nikto iz nih uzhe ne riskoval otkryto
knyazyu vozrazhat'. Posle Cyuj YUanya CHu chast' za chast'yu vse bol'she teryal svoyu
territoriyu, poka cherez neskol'ko desyatkov let ne byl okonchatel'no Cinem
unichtozhen. CHerez sto s chem-to let posle gibeli Cyuj YUanya v reke Milo pri Han'
* zhil uchenyj Czya *. On sluzhil v CHansha * glavnym nastavnikom u tamoshnego
knyazya. On pobyval na reke Syan * i brosil v nee svoyu rukopis', v kotoroj
oplakal Cyuj YUanya.
YA prezhde byl priblizhen k tronu {1},
Teper' izgnan'e - zhrebij moj.
Zdes' Cyuj YUan' svoj put' preslavnyj
Okonchil v glubine rechnoj.
Tebe, reka Syanshuj, vveryayu
Moj gorestnyj, moj gnevnyj stih.
Mudrec popal v kovarstva seti
I umer, zadohnuvshis' v nih.
Uvy! Uvy! O tom ya plachu,
Kto radostnyh ne znal chasov.
Net feniksa i chudo-pticy,
I vse pod vlast'yu hishchnyh sov.
Uvy, glupec proslavlen nyne,
Beschestnyj vlast'yu nadelen,
Vstupivshij v boj so zlom i lozh'yu
Mudrec na gibel' obrechen.
Bo I {2} korystnym nazyvayut,
Ubijcu Dao To {2} - svyatym,
Svincovyj nozh schitayut ostrym,
A divnyj mech Mose {3} - tupym.
Votshche pogib uchitel' mudryj,
Kak ne grustit', ne plakat' mne?
Net bol'she zolotyh sosudov,
A glina grubaya v cene.
Volov vpryagayut v kolesnicy,
Osel operedil konej,
Porodistyj skakun unylo
V povozke tashchit gruz kamnej.
Uborov in'skih shelk ne v mode,
On v obuvi podstilkoj stal.
O Cyuj YUane ya goryuyu, -
On v zhizni eto ispytal.
YA govoryu:
Net knyazhestva ego, i on menya ne znaet,
No ya o nem grushchu, ya skorb'yu ugneten.
Krylami legkimi vzmahnuv, umchalsya feniks,
I, ustremlyayas' vvys', vse umen'shalsya on.
CHtoby sebya sberech', on pryachetsya v glubinah
Na dne s drakonami, pod vlagoj bystryh rek,
CHtob stat' nevidimym, on ster svoe siyan'e,
No s melkotoj rechnoj ne budet znat'sya vvek.
Vse pochitat' dolzhny mudrejshih dobrodetel',
Ot mira gryaznogo tait'sya nuzhno nam.
Tot voronoj skakun, kotoryj terpit puty
I ushi opustil, - podoben zhalkim psam!
I vse zhe Cyuj YUan' vinoven v tom, chto medlil
Rasstat'sya s knyazem CHu, ot koznej zlyh ujti, -
Pokinut' by emu lyubimuyu stolicu
I, strannikom brodya, inoj priyut najti.
S vysot zaoblachnyh moguchij feniks, vidya
Vseh dobrodetel'nyh, sletaet im pomoch',
No esli zlo i lozh' skryvaet dobrodetel',
On vnov' vzmyvaet vvys' i uletaet proch'.
Izvestno eto vsem: v zaprudah melkovodnyh
Bol'shie osetry ne mogut dolgo zhit',
Lyagushkam, chto kishat v kanave uzkoj,
Ogromnoj ryby hod legko ostanovit'.
{1 "Plach o Cyuj YUane", per. A. Ahmatovoj. Vosproizvoditsya po izd.: Cyuj
YUan'. Stihi / M: GIHL, 1954.- Prim. red.
2 Bo I - sanovnik imperatora SHunya, otlichavshijsya chestnost'yu (III
tysyacheletie do n. e.).
3 Dao To - imya drevnego razbojnika, kotoryj, po predaniyu, ubivaya lyudej,
s®edal ih pechen'.
4 Mose - mechi, izgotovlyavshiesya na yuge Kitaya v knyazhestve U; slavilis'
ostrotoj.}
Zdes' graf velikij astrolog * skazal by tak: "YA chital poemy - "Lisao",
"Kak vpal ya v grust'", "Moi k nebu voprosy", "Zovu k sebe dushu" i "Plachu po
Inu". I grustno mne stalo za dushu ego. YA hodil i v CHansha, prohodil tam,
gde on, Cyuj YUan', pokonchil s soboyu v puchine vody. Ni na minutu ne prekrashchal
ya lit' slezy po nem, predstavlyaya sebe, chto ya vizhu, kakoj eto byl chelovek.
Kogda zh govoryu ya o Czya, uchenom, kotoryj oplakal ego, ne mogu ya ponyat',
otchego b Cyuj YUanyu, s ego genial'noj dushoj, ne zaehat' k drugomu udel'nomu
knyazyu i s nim by druzhit'? Kakoj by udel ne prinyal ego? Ne pojmu, chtoby nado
sebya emu bylo do etih veshchej dovodit'! YA chital i poemu Czya I o sove. No
ravnyat' zhizn' so smert'yu, kak on, neser'ezno smotret' na prinyatie mira veshchej
ili ih otverzhen'e - ego vopiyushchaya pryamo oshibka!"
Primechaniya
S. 6. "Lisao" - izvestnaya poema Cyuj YUanya.
S. 7. "Nastroen'ya v udelah" - "Gofen", odin iz razdelov "SHiczina".
"Malye ody" - "Syaoya", odin iz razdelov "SHiczina".
Di Ku - mificheskij orator (XXV v. do n. e.).
Ciskij Huan' - Ci Huan'-gun, knyaz' gosudarstva Ci, zhivshij v VII v. do
n. e., pervyj iz "uba" - pyati gegemonov - pravitelej knyazhestv Ci, Sun, Czin,
Cin', CHu, posledovatel'no smenyavshih drug druga.
Tan i U - CHen Tan, osnovatel' dinastii SHan (XVIII v. do n. e.) i U-van,
osnovatel' posleduyushchej dinastii CHzhou.
Dao - pravednyj put' (v dannom sluchae v konfucianskom ponimanii).
De - dobrodetel' (konf.).
Ci - knyazhestvo v epohu "Srazhayushchihsya carstv" (V-III vv. do n. e.), na
chasti territorii nyneshnih provincij SHan'zun i Hebej.
S. 8. CHu - knyazhestvo na territorii nyneshnej provincii Sychuan'.
CHzhan I - sanovnik knyazhestva Cin', priblizhennyj knyazya Hoya (IV v. do n.
e.).
SHan®yuj - mestnost' na territorii nyneshnej provincii Henan'.
Li - kitajskaya mera, sejchas ravnaya primerno polovine kilometra.
Lan'tyan' - mestnost' v nyneshnej provincii SHen'si.
S. 9. CHzhao - knyazhestvo na chasti territorii nyneshnih provincij SHen'si,
Hebej, Henan'.
S. 10. "Peremeny" - "Iczin", "Kniga peremen", odin iz kanonov
konfucianskogo "Pyatiknizhiya".
S. 11. Czyan - reka YAnczy.
S. 12. Milo - Miloczyan, reka v nyneshnej provincii Hunan'.
Han' - dinastiya (206 god do n. e.- 220 god n. e.).
Uchenyj Czya - Czya I, poet (II v. do n. e.), avtor ody pamyati Cyuj YUanya.
CHansha - v nyneshnej provincii Hunan'.
Syan - reka v nyneshnej provincii Hunan'.
S. 14. Graf velikij astrolog - Syma Cyan'.
V. M. Alekseev
CYUJ YUANX V PEREVODAH A. I. GITOVICHA
{Perevody A. I. Gitovicha vosproizvodyatsya po sleduyushchim izdaniyam: Cyuj
YUan'. Stihi. - M.: GIHL, 1954; Iz kitajskoj i korejskoj poezii / Perevody A.
I. Gitovicha. - M.: GIHL, 1958.}
VLADYKE VOSTOKA TAJ-I*
Prekrasnoe vremya -
Ves' den' posvyashchaetsya schast'yu,
Blazhenno i radostno
My obrashchaemsya k nebu.
YA mech podnimayu -
Ego rukoyatka iz yashmy, -
I s zolotom vmeste
Zvenyat dragocennye kamni.
Na beloj cinovke,
Pridavlennoj yashmovym gnetom *,
Beru ya gortenzii
I blagovon'ya gotovlyu,
Vino podnoshu ya
I sous, pripravlennyj percem *,
I oblako para
Nad zhertvennym myasom klubitsya.
Bambukovoj palochkoj
B'yu v baraban ostorozhno,
I medlennoj muzyke
Vtorit spokojnoe pen'e,
I s pen'em slivayutsya
Zvuki svirelej i guslej.
Tancuyut kudesnicy -
Vse v dragocennyh odezhdah,
I hram napolnyaetsya
Pryanym, gustym aromatom,
Vse zvuki smeshalis'...
O, radujsya, Duh! Ukreplyajsya!
VLADYKE OBLAKOV*
Ty v vanne dushistoj kupalsya,
Ty telo omyl aromatom
I shchedro ukrasil cvetami
SHelka dragocennoj odezhdy.
O, esli b ty s nami ostalsya -
Kak byli by my blagodarny!
Tvoj svet uzhe yarko siyaet,
Hotya daleko do rassveta.
O, esli b legko i spokojno
Ty v zhertvennyj hram opustilsya!
Ty tak oslepitel'no svetel -
Lune ty podoben i solncu.
Na sinee nebo drakony
Unosyat tvoyu kolesnicu,
Ty mchish'sya po sinemu nebu,
Letaesh' ot kraya do kraya.
Vo vsem oslepitel'nom bleske,
Byvaet, snishodish' ty k lyudyam,
No srazu zhe vihrem vzmyvaesh',
Skryvayas' v nesushchihsya tuchah.
Ty vidish' ne tol'ko Czichzhou*,
No vse otdalennye zemli,
I, ne istoshchayas' niskol'ko,
Soboyu ves' mir napolnyaesh'.
Kogda o tebe, o vladyke,
YA dumayu, tyazhko vzdyhaya,
V grudi bespokojno trepeshchet
Moe utomlennoe serdce.
VLADYKE REKI SYAN*
Pochemu ty ne prihodish',
Moj vozlyublennyj Vladyka?
Pochemu odin ty brodish'
Po pustynnym ostrovam?
Ty vzglyani, kak ya prekrasno
Postaralas' naryadit'sya
I v svoej legchajshej lodke
Po techeniyu plyvu.
Ty veli, chtoby na rekah
Ne vskipali burno volny,
Ty zastav' ih tech' spokojno
Vdol' zelenyh beregov.
ZHdu s nadezhdoj i trevogoj,
Ty zh, Vladyka, ne prihodish'
YA, igraya na svireli,
Ej vruchayu grust' svoyu.
V lodke drevnego Drakona
Uplyvayu ya na sever,
YA vedu svoyu dorogu
K vodam ozera Duntin.
Dragocennymi cvetami
YA svoyu ukrashu lodku:
Orhideya budet flagom,
Iris stanet mne veslom.
Na CHen'yan glyazhu dalekij,
Na ego tumannyj bereg
I, prostor peresekaya.
Podymayu parusa.
Parusa ya podymayu,
No eshche dlinna doroga.
Za menya, vzdyhaya, plachet
Deva - sputnica moya.
Slezy katyatsya bez scheta,
Kak reka, oni struyatsya...
S bol'yu dumayu smirenno
O tebe, Vladyka moj.
I grebu veslom prekrasnym,
I drugim veslom ya pravlyu,
I osennij led lomayu,
CHto skopilsya na reke.
Vse idet ne tak, kak nado,
Vse vverh dnom poshlo na svete:
Budto lezu na derev'ya,
CHtoby lotosov narvat',
Budto fikusy hochu ya
Na vode najti begushchej!
Zrya, vidat', trudilas' svaha -
Razoshlis' u nas puti.
Ne byla lyubov' glubokoj,
Raz legko ee porvat' nam,
Kak na otmeli peschanoj
Neglubokaya voda.
Ne byla serdechnoj druzhba,
Ty menya roptat' zastavil,
Netu iskrennosti prezhnej:
"Nedosug", - ty govoril.
-------
Na kone ya utrom ezzhu
Vozle berega rechnogo,
I po otmeli peschanoj
Vecherami ya brozhu.
Ptica spit na kryshe doma,
Bystraya reka struitsya,
Ogibaya steny hrama...
Gde zhe ty teper' zhivesh'?
YAshmovoe ozherel'e
YA brosayu pryamo v vodu
I podveski ostavlyayu
Na zelenom beregu.
I na ostrove pustynnom
Rvu dushistuyu travu ya
I hochu tebe, Vladyka,
S devoj-sputnicej poslat'.
Vremya bystroe uhodit,
Ne vernut' ego obratno.
Bud' zhe milostiv, Vladyka,
I naznach' svidan'ya chas!
VLADYCHICE REKI SYAN *
Doch' moya, spustis' na ostrov,
Na ego pustynnyj bereg,
YA glyazhu - tebya ne vizhu,
Grud' napolnena toskoj.
Vot uzh izdali poveyal
Legkij veterok osennij,
I vnezapno razygralis'
Vody ozera Duntin.
YA skvoz' zarosli osoki
Voshozhu na holm pokatyj,
YA hochu, chtob v chas svidan'ya
Veter polog opustil.
Stranno, chto sobralis' pticy
V belyh zaroslyah marsilij
I chto seti na derev'yah
Rybolovnye visyat.
V dal' beskrajnyuyu glyazhu ya,
No ona mutna, tumanna,
Vidno tol'ko izdaleka,
Kak bezhit, burlit voda.
Stranno, pochemu oleni
V ozere Duntin pasutsya,
A drakony vodyanye
Veselyatsya na peske?
Utrom ezzhu na kone ya
Vozle berega rechnogo,
I po otmeli peschanoj
Vecherami ya brozhu.
Esli ya iz dal'nej dali
Golos laskovyj uslyshu -
Na legchajshej kolesnice
YA stremitel'no primchus'!
------
Posredi reki hochu ya
Nebyvalyj dom postroit',
CHtob ego sploshnaya krovlya
Vsya iz lotosov byla.
Tam iz irisov dushistyh
Steny divnye vozdvignu,
Tam iz rakovin purpurnyh
Budet vylozhen altar'.
Balki sdelayu iz yashmy
I podporki iz magnolij
I pod kryshu vmesto dosok
Orhidei polozhu.
Pryanyj perec razbrosayu
V beloj zale, v beloj spal'ne,
Set' iz fikusov cvetushchih
Budet pologom dlya nas.
Budet gnet iz beloj yashmy,
Kosyaki dverej iz lilij,
Budet plavat' v nashem dome
Ciklofery aromat.
Vsevozmozhnymi cvetami
YA napolnyu vse terrasy,
CHtob s gory Czyui * spustilis'
Duhi, slovno oblaka.
------
Rukava ya opuskayu
Pryamo v vodu golubuyu,
Ostavlyayu ya rubashku
Na zelenom beregu.
I na ostrove pustynnom
Rvu dushistuyu travu ya,
CHtob poslat' ee v podarok
Toj, chto nyne daleko.
Vremya bystroe uhodit, -
Ne vernut' ego obratno.
Bud', supruga, milostivoj
I naznach' svidan'ya chas!
VELIKOMU POVELITELYU ZHIZNI*
(Da Symin)
Vorota nebes
SHiroko raspahnulis',
Ty edesh' na chernoj
Klubyashchejsya tuche,
Ty burnye vetry
Vpered napravlyaesh'
I dozhd' posylaesh',
CHtob ne bylo pyli.
Kruzhas' i skol'zya,
Opuskaesh'sya nizhe,
Po gornym hrebtam
YA stremlyus' za toboyu.
Skazhi, pochemu,
Esli mir neob®yaten,
Lish' ty - Povelitel'
Sud'by cheloveka?
Letya v vysote,
Ty parish' nad zemleyu,
Ty mchish'sya i pravish'
Lunoyu i solncem.
YA mchus' za toboyu.
Gonyus' za toboyu,
I gory Kitaya
Vstrechayut Vladyku.
Odet ya, kak Duh,
V dorogie odezhdy,
Prekrasny moi
Ukrashen'ya iz yashmy,
Pri svete luny,
Pri siyanii solnca
Postupki moi
Nikomu ne izvestny...
Lomayu cvety ya,
CHto zhizn' prodlevayut,
Hochu podarit' ih
Tomu, kto daleko.
Neslyshno ko mne
Priblizhaetsya starost',
No esli ty ryadom -
Ona otdalitsya.
Unosit tebya
Kolesnica drakona,
Vse vyshe i vyshe
Ty mchish'sya v lazuri
Sryvaya zelenuyu
Vetku koricy,
YA myslyu o lyudyah,
Skorbyashchih v trevoge.
Skorbyashchie lyudi,
CHto v mire im delat'?
Hotel by ya zhit',
Nikogda ne stareya!
YA znayu, chto nasha
Sud'ba neizbezhna,
No kto ustanovit
Soglasie v mire?
MALOMU POVELITELYU ZHIZNI*
(SHao Symin)
Osennie orhidei
I belosnezhnyj iris
Rastut gustymi ryadami
Pered svyashchennym hramom.
YArko-zelenye list'ya,
CHashi cvetov dushistyh,
Plavayut v teplyh volnah
Tonkogo aromata.
U kazhdogo cheloveka
Est' lyubimye deti,
Mne zhe ty posylaesh'
Tol'ko pechal' i gore.
Osennie orhidei
Pyshno cvetut u hrama,
YArko-zelenye list'ya
Blistayut na krasnyh steblyah.
Mnogo krasavic v hrame,
No lish' odna vnezapno
Mne podarila nezhnyj
Luch lyubovnogo vzglyada!
Ne govorya ni slova,
Prihodish' ty, i uhodish',
I uletaesh' na vetre
S flagom iz tuch prozrachnyh.
Netu na svete skorbi
Bol'shej, chem rasstavan'e,
Netu radosti bol'shej,
CHem nasha novaya vstrecha!
Vot ty prishel nezhdanno -
Ne uhodi otsyuda!
V lotosy ty odelsya,
Poyas - iz bazilika *.
Perenochuj segodnya
V hrame Vladyki Neba -
Radi kogo ty dolzhen
ZHit' v oblakah i tuchah?
O, esli b nam s toboyu
Vykupat'sya v vodoeme,
Vysushit' volosy nashi
V plamennom bleske solnca!
Kak terpelivo zhdu ya -
CHto zhe ty ne prihodish'?
Snova vstrechayu vecher
Zvukami grustnoj pesni.
Sluzhat per'ya pavlina
Zontom tvoej kolesnicy,
Tam, na devyatom nebe,
Ty usmiryaesh' komety.
Tam, podymaya mech svoj,
Ty molodost' ohranyaesh' -
Ty neizmenno dolzhen
Byt' spravedlivym k lyudyam.
VLADYKE VOSTOKA *
Ty poyavlyaesh'sya
V alyh luchah na vostoke
I ozaryaesh'
Ogradu vysokogo doma.
Edesh' spokojno.
Konya po doroge laskaya, -
Noch' otstupaet,
Pronzennaya yarkim siyan'em.
Groma raskaty
Gremyat nad tvoej kolesnicej,
Oblako-znamya
Derzhish' ty moshchnoj rukoyu.
Tyazhko vzdyhaesh',
Sobravshis' podnyat'sya na nebo:
Serdce kolebletsya,
Dom vspominaya vysokij.
Lyudi lyubuyutsya
Svetloj tvoej krasotoyu,
Lik tvoj uvidya,
Domoj zabyvayut vernut'sya.
Gusli zvenyat,
I zvenyat kolokol'chiki s nimi,
Grom barabanov
Melodiyu soprovozhdaet,
Flejty zvuchat,
Otvechaya poyushchej svireli.
Plyashut kudesnicy, -
Molody vse i prelestny,
V tance porhayut,
Podobnye pticam letyashchim.
Pet' nachinaya,
My tozhe slivaemsya s horom,
Sleduya taktu
I ritmu stremitel'noj plyaski.
Duhi, tebya okruzhaya,
Tvoj svet zaslonyayut.
V tuchi odet ty
I radugoyu opoyasan.
Luk podnimaesh',
Pricelyas' v Nebesnogo volka *,
No opuskaesh' ego,
Ne zhelaya ubijstva.
Severnyj kovsh *
Napolnyaesh' vinom iz koricy,
Vozhzhi hvataesh'
I v nebo polet ustremlyaesh' -
I na vostoke
Vsplyvaesh' iz t'my neproglyadnoj.
POVELITELYU REK *
YA gulyayu s toboj,
Devyat' rek * ya s toboyu proezzhayu.
Podymaetsya veter,
Vzdymaya svirepye volny.
Nam voda kolesniceyu sluzhit
I lotosy - baldahinom,
Dva drakona - v upryazhke
I dva - po bokam proplyvayut.
Na Kuen'lun' podnimayas',
Glyadim my v dalekie dali,
I vitaet dusha
V neob®yatno shirokom prostore.
Skoro solnce zajdet,
A ya vse zabyvayu vernut'sya! -
Lish' u dal'nego berega
Mysli ot sna probudyatsya.
Duh! Palaty tvoi
CHeshuej serebristoj pokryty,
Tvoj dvorec - iz zhemchuzhin,
Vorota - iz rakovin krasnyh.
O, zachem, Povelitel',
ZHivesh' ty v vode postoyanno, -
Osedlav cherepahu,
Letayushchih ryb dogonyaesh'?
Vdol' moguchej reki
YA gulyayu, Vladyka, s toboyu,
Na kipyashchie vody
Glyazhu ya v nevol'nom smyaten'e.
No ty, ruki slozhiv,
Daleko na vostok uplyvaesh',
I do yuzhnogo berega
Sleduyu ya za toboyu.
GORNOMU DUHU *
V dalekih gorah Vostoka
ZHivet prekrasnaya deva,
Odetaya v list'ya smokovnic,
S poyasom iz poviliki.
Ochi ee lukavy,
Prelestna ee ulybka,
Laskovo ee serdce,
I krasota chudesna.
V zapryazhke - krasnye barsy,
Za neyu - sleduyut lisy,
V magnoliyah - kolesnica,
Flag - iz vetok koricy.
Vsya v cvetah aromatnyh
I aromatnyh travah -
Ona ih podarit lyudyam,
Milym ee serdcu.
(Ona poet.)
"V gluhoj bambukovoj chashche
ZHivu ya, ne vidya neba,
Doroga ko mne opasna,
I prihozhu ya pozdno,
I odinoko noch'yu
Stoyu na gornoj vershine.
Vnizu podo mnoyu tuchi
I oblaka klubyatsya,
Tumany i dnem i noch'yu, -
Temno vperedi i pusto,
I vdrug naletaet veter,
I liven' shumit vo mrake...
YA radi tebya ostalas',
Zabyla domoj vernut'sya.
Konchaetsya god. Kto znaet,
Ostanus' li ya krasivoj?
Sobrat' chudesnye travy
Hochu ya v gorah Vostoka,
Gde gromozdyatsya kamni
I puerarii v'yutsya.
YA nedovol'na toboyu,
Vernut'sya domoj zabyla.
Najdesh' li ty, milyj, vremya,
CHtoby menya vspomnit'?"
Prekrasnaya gornaya deva,
Podobnaya vetke liany,
Ty p'esh' iz ruch'ya lesnogo,
Skryvayas' v teni derev'ev.
Dumaesh' ty o lyudyah, -
My znaem i pomnim eto!
Pust' yarostnyj grom grohochet
I liven' shumit vo mrake,
Pronzitel'no i trevozhno
Krichat vo t'me obez'yany, -
Pust' veter svistit i voet
I stonut v nochi derev'ya, -
Naprasno skorbit v razluke
Ta, o kotoroj pomnim!
Nashi shchity i laty
Iz nosorozh'ej kozhi,
Vse kolesnicy scepilis'
V chas rukopashnoj shvatki.
Znamena zakryli nebo,
Vragi nastupayut tuchej,
I strely padayut vsyudu,
Gde boryutsya za pobedu.
Stremitel'nyj vrag prorvalsya,
Nashi ryady smetaya.
Levyj moj kon' svalilsya,
Pravyj mechom izranen,
Kolesa v zemle zastryali -
Ne vytashchit' kolesnicu,
No ya v baraban udaril
Palochkami iz yashmy.
Togda razgnevalos' nebo,
Voznegodovali duhi -
Vragov porazhaya nasmert',
Ustlali trupami pole.
Pokinuli my stolicu,
Ushli my i ne vernulis',
I daleka doroga
K prostoram rodnoj ravniny.
V rukah my mechi szhimaem,
Nesem boevye luki,
Rasstalis' golovy s telom,
No volya tverda, kak prezhde.
My byli hrabrymi v bitve,
Muzhestvennymi bojcami,
Tverdost' nashu i silu
Nichto ne pokolebalo.
Puskaj unichtozheno telo -
Dusha ne umret voveki,
Dushi muzhchin stanut
Luchshimi sredi duhov.
POKLONENIE DUSHE *
Soglasno drevnim obryadam,
My b'em vo vse barabany,
Kudesnicy plyashut plyaski,
Smenyaya odna druguyu,
Poyut prelestnye devushki -
Kak oni bezzabotny!
Vesnoj cvetut orhidei,
Osen'yu - hrizantemy,
Tak i obryady nashi
Tyanutsya nepreryvno.
CHitayu stihi, pytayas'
vyrazit' svoe gore,
S gnevom i vozmushchen'em
ya izlivayu dushu.
Vse, o chem govoryu ya, -
tol'ko svyataya pravda,
I pust' etoj chistoj pravde
svidetelem budet nebo!
Pyat' imperatorov mudryh *
pust' menya pouchayut
I shest' znamenityh duhov -
izlozhat svoe uchen'e.
Pust' reki i gory budut
zashchitnikami moimi
I sam sud'ya Gao YAo *
prigovor mne vynosit.
YA iskrenen byl i chesten
na sluzhbe u gosudarya,
No byl udalen ya, slovno
postylaya borodavka.
Ne l'stil ya ni gosudaryu,
ni tem, kto stoit u trona,
Da, bud' moj pravitel' mudrym -
on mog by uvidet' eto.
Slova moi i postupki
niskol'ko ne rashodilis',
CHuvstva moi i mysli
vsegda neizmenny byli.
Takogo slugu netrudno
bylo b cenit' gosudaryu,
Esli by zahotel on
proverit' moi postupki.
Pervye moi mysli
otdany byli knyazyu,
Za eto ya oklevetan,
za eto mne mstila svita.
Predannyj gosudaryu -
ya o drugih ne dumal,
I svita menya za eto
zaklyatym vragom schitala.
V rabotu dlya gosudarya
ya vkladyval svoyu dushu,
I vse zhe rabotoj etoj
dobit'sya ne mog uspeha.
Lyubov' moya k gosudaryu -
i ni k komu drugomu -
Byla nevernoj dorogoj,
vedushchej menya k neschast'yu.
Dumal li gosudar' moj
o predannosti i dolge,
Kogda on slugu sedogo
dovel do nuzhdy i brosil?
YA iskrenen byl i chesten,
i nichego ne skryval ya,
No eto ne prineslo mne
vysokogo raspolozhen'ya.
V chem zhe ya provinilsya,
za chto terplyu nakazan'e -
|togo nikogda ya
sebe ne smogu predstavit'!
Kogda ty v tolpe prohodish',
otvergnutyj i odinokij, -
Nad etim vsegda i vsyudu
zlobno smeyutsya lyudi.
YA byl okruzhen vse vremya
bezuderzhnoj klevetoyu
I govoril, zapinayas', -
ne mog otvechat', kak dolzhno.
YA byl dushevno podavlen,
slov ne sumel najti ya,
I chuvstva svoi otnyne
bol'she ne otkryvayu.
V serdce moem pechal'nom
tyazhest' i bespokojstvo,
No nikomu na svete
eto ne interesno.
Slov u menya mnogo,
a kak napisat' - ne znayu,
Skorbnye moi mysli
vyrazit' ne mogu ya.
Esli molchat' vse vremya -
nikto o tebe ne uznaet,
Esli krichat' - to budut
delat' vid, chto ne slyshat.
Vse vremya ya bespokoyus',
trevozhus' ya nepreryvno,
Dusha u menya v smyaten'e -
i ya ej pomoch' ne v silah.
Kogda-to mne son prisnilsya,
chto ya podnimayus' v nebo,
No posredi dorogi
dusha moya zabludilas'.
Togda poprosil ya Duha
sud'bu moyu predskazat' mne, -
Skazal on: "Tvoim stremlen'yam
ty ne najdesh' podderzhki".
I snova sprosil ya Duha:
"Podvergnus' li ya izgnan'yu?"
Skazal on: "Tvoim spasen'yam,
byt' mozhet, ne stanet mesta.
Klevetnikov mnogo,
dyhanie ih tletvorno,
No esli ty pokorish'sya -
navernyaka pogibnesh'".
Kto na moloke obzhegsya -
duet teper' na vodu,
Tak pochemu zh svoim ya
vzglyadam ne izmenyayu?
ZHelan'e podnyat'sya v nebo,
lestnicy ne imeya, -
Tak ya opredelyayu
glupost' svoih postupkov!
Lyudi davno boyatsya
soglasnymi byt' so mnoyu,
Tak pochemu zh ya dolzhen
uporstvovat' v svoih myslyah?
Lyudi k edinoj celi
razlichnym putem stremyatsya,
Tak pochemu zh ya dolzhen
byt' nepreklonno tverdym?
Czin'skij SHen' SHen * byl synom
doblestnym i poslushnym, -
Otec klevete poveril
i nevzlyubil SHen' SHena.
Slavilsya pryamotoyu
Bo Gun' * - i on popytalsya
Rek ukrotit' techen'e,
no ne imel uspeha.
Dlya teh, kto letaet v nebe, -
vsegda u lyudej est' strely,
Dlya teh, kto zhivet v glubinah, -
dlya teh u lyudej est' seti.
Nakazyvat' nevinovnyh,
chtob nravit'sya gosudaryu, -
|tim ne obretesh' ty
dushevnogo uspokoen'ya.
Esli opustish' golovu,
chtoby dobit'sya celi, -
Boyus', chto takim smiren'em
uspeha ty ne dostignesh'.
Esli zahochesh' podnyat'sya
i uletet' podal'she, -
Boyus', gosudar' nash sprosit:
"Zachem ty delaesh' eto?"
Esli bezhat' bez oglyadki -
mozhno sbit'sya s dorogi,
I tverdaya moya volya
etogo ne pozvolit.
Sudorogi skryvaya,
starayus' utishit' bol' ya,
Serdce ohvacheno gorem,
net dlya nego pokoya.
Magnolii ya sryvayu -
oni blagovon'em budut,
Sryvayu dushistyj perec -
pust' pishchej on mne posluzhit.
V sadu svoem odinoko
vyrashchivayu hrizantemy -
Puskaj mne oni vesnoyu
budut pripravoj k pishche.
Boyus', chto moej vsegdashnej
predannosti ne veryat, -
Poetomu i pishu ya,
chtob vyrazit' svoi chuvstva.
Prosto radi pokoya
delayu vid, chto l'shchu ya,
No mysli moi daleko -
i ya skryvayu postupki!
PEREPRAVLYAYASX CHEREZ REKU
V molodosti lyubil ya
pyshnye odeyan'ya,
Starost' prishla - i eta
lyubov' moya ne oslabla:
K poyasu postoyanno
priveshen mech dragocennyj,
Na golove noshu ya
vysokuyu svoyu shapku.
ZHemchuzhiny na odezhde
sverkayut, podobno lunam,
Siyayut moi podveski -
oni iz bescennoj yashmy.
V gryaznom i mutnom mire
nikto obo mne ne znaet,
No ya na nego, v gordyne,
vniman'ya ne obrashchayu.
Vpryazhen v moyu kolesnicu
chernyj drakon rogatyj,
A pristyazhnymi - para
bezrogih drakonov belyh.
Hotel by ya vmeste s SHunem
brodit' vecherami vmeste -
Brodit' s nim i lyubovat'sya
yashmovymi sadami!
YA medlenno podnimayus'
na gornyj hrebet Kuen'lunya,
YA vypivayu nastojku
iz beloj tolchenoj yashmy *,-
Hochu ya byt' dolgoletnim,
podobno zemle i nebu,
I svetlym ya byt' zhelayu,
podobno lune i solncu.
Mne skorbno, chto zdes', na yuge,
nikto obo mne ne znaet,
Perepravlyayus' utrom
cherez burnye reki *.
U ostrova * ya podnimayus'
na neizvestnyj bereg,
Poryvy zimnego vetra
pronizyvayut neshchadno.
I ya konej raspryagayu -
puskaj pogulyayut vvolyu,
Pust' postoit kolesnica
vozle zimnego lesa.
I otplyvayu v lodke
vverh po reke shirokoj,
Grebcy podnimayut vesla
i opuskayut plavno.
No lodka medlit i medlit,
dvigat'sya ne zhelaya,
Vertitsya v vodovorote,
kak by prikovana k mestu.
YA iz Vanchzhu * uehal
rannim holodnym utrom
I tol'ko vecherom pozdnim
zanocheval v CHen'yane *.
Nuzhno hranit' postoyanno
silu i tverdost' duha
I ne skorbet' v pechali
o dal'nem svoem izgnan'e,
No, k Syujpu pod®ezzhaya,
nachal ya kolebat'sya,
YA somnevat'sya nachal -
kakuyu vybrat' dorogu?
Po beregam oboim
les i surov i mrachen,
Tam obitayut v chashche
polchishcha obez'yan'i.
Kamennyh gor vershiny
tam zaslonyayut solnce,
A na zemle ugryumoj -
temen', rosa i syrost'.
Medlenno sneg lozhitsya
i pokryvaet zemlyu,
I oblaka klubyatsya,
v nebe plyvya nad mirom.
ZHal', chto mne zhizn' otnyne
radosti ne prinosit,
CHto ya zhivu odinoko,
skryvayas' v gorah i skalah.
No izmenit' ne mogu ya
staroe svoe serdce -
Tak suzhdeno v pechali
mne prebyvat' do smerti.
Cze-yuj * obril sebe golovu,
San Hu * ne imel odezhdy.
Predannyh - izgonyayut,
mudryh - lishayut slavy.
Prislali mech U Czy-syuyu * -
i umer mudryj sanovnik,
I u Bi Ganya * serdce
vyrezali zhestoko.
Znachit, i ran'she v mire
bylo tak, kak i nyne, -
CHto zhe roptat' teper' mne,
zhaluyas' na sosedej?
Za to, chto vsegda ishchu ya
pryamuyu dorogu k pravde -
Za eto v stradan'yah dolzhen
ya prebyvat' do smerti.
Pticy luan' i feniks
davno uzhe uleteli,
Lastochki i vorony
v'yut vo dvorcah gnezda,
Lotosa list opavshij
sohnet u kraya dorogi.
Davno uzhe nazyvayut
zlovonie aromatom,
Svet nazyvayut t'moyu,
den' nazyvayut noch'yu.
Veryu v sebya - i vse zhe
mechetsya skorbnyj duh moj.
PLACHU PO STOLICE IN *
O miloserdnoe nebo,
gde zhe tvoi zakony?
Sprashivayu: pochemu ty
vverglo narod v smyaten'e?
Lyudi - vse - rasstayutsya
i, poteryav drug druga,
V tihij vesennij mesyac
derzhat svoj put' k vostoku.
Rodinu pokidaya,
v dal'nyuyu dal' stremyatsya,
CHtoby skitat'sya vechno
vdol' reki mnogovodnoj.
Vyshel ya iz stolicy -
kak tyazhelo na serdce!
V eto yasnoe utro
ya otpravlyayus' s nimi.
Pokinuv rodimyj gorod,
s rodimym rasstavshis' domom,
Dusha moya sodrognulas',
pered putem bezvestnym.
Vmeste podymem vesla,
pust' uplyvaet lodka.
Grustno, chto gosudarya
bol'she nam ne uvidet'.
Derev'ya moej otchizny -
o vas ya tyazhko vzdyhayu.
Slezy, podobno gradu,
padayut nepreryvno,
Plyvu, po reke, k vostoku,
a serdce rvetsya na zapad,
Tuda, gde Vrata Drakona, -
kotoryh mne ne uvidet'.
Dusha moya k nim vlechetsya,
bolit ona beskonechno,
Prishchurivayas', glyazhu ya:
kuda priplyvu - ne znayu.
YA otdan volnam i vetru,
ya otdan ih vol'noj vole.
V bezbrezhnom dikom prostore
plyvu - bespriyutnyj strannik.
I vot na reke ogromnoj,
v bujnom ee razlive,
Vnezapno vzletaet lodka -
smozhet li ostanovit'sya?
I vnov' ne mogu unyat' ya
tyazhkoe serdcebien'e.
Sputany moi mysli -
kto ih rasputat' smozhet?
Vse-taki snova lodka,
dvizhetsya po techen'yu -
Pust' podnimus' k Duntinu
ili spushchus' po Czyanu.
YA navsegda pokinul
mesto, gde zhili predki,
Stranstvuya i bluzhdaya,
dal'she plyvu k vostoku.
Vseyu dushoj, kak prezhde,
zhazhdu domoj vernut'sya.
Razve, hot' na mgnoven'e,
mne pozabyt' o dome?
Pust' na vostok plyvu ya -
k zapadu shlyu ya mysli,
Skorblyu, chto moya stolica
uhodit vse dal'she i dal'she.
YA podymayus' na ostrov,
chtoby vzglyanut' na zapad,
CHtob uspokoit' nemnogo
svoe goryashchee serdce.
No, poglyadev, skorblyu ya:
byl etot kraj bogatym,
ZHivy byli kogda-to,
predkov nashih zakony.
Dvizhetsya mne navstrechu
beshenyh voln gromada,
YArostnaya stihiya
put' pregradila k yugu.
Drevnij dvorec - teper' on
tol'ko razvalin gruda,
Kamni Vorot Vostochnyh
vse porosli travoyu.
Serdce davno ne znaet
radosti i vesel'ya,
Tol'ko pechal' za gorem
sleduyut nepreryvno.
Pomnyu ya: do stolicy
tak daleka doroga -
CHerez moguchie reki
mne perepravy netu.
Tak inogda byvaet,
chto ne mogu poverit',
Budto so dnya izgnan'ya
devyat' let minovalo.
Gore moe bezyshodno,
ono ne projdet voveki,
Serdce moe bol'noe
szhimaetsya ot pechali.
L'stivye lyudi zhazhdut
milosti gosudarya,
S hitrost'yu ih kovarnoj
chestnost' ne sovladaet.
Iskrennij bespredel'no
k vam ya dushoj stremilsya,
No melkaya zavist' vstala
mne poperek dorogi.
Bessmertnyh YAo i SHunya *
skol' vysoki deyan'ya!
Slava ih beskonechna -
ona dostigaet neba.
No kleveta i zavist'
bessovestnyh caredvorcev
Teper' ochernit' umeyut
dazhe velikih predkov.
Vam nenavistny lyudi
chestnye i pryamye,
Vy polyubili nyne
l'stivyh i licemernyh,
Vas oni okruzhili,
v lovkosti sorevnuyas'.
A chestnyj sluga uhodit
vse dal'she ot gosudarya.
YA napryagayu zren'e,
chtoby vokrug oglyadet'sya, -
Budet li den', kogda ya
k domu smogu vernut'sya?
Pticy - i te obratno
k gnezdam svoim stremyatsya,
Dazhe lisa, umiraya,
vzglyad k nore obrashchaet.
A ya, ni v chem ne povinnyj,
gody zhivu v izgnan'e,
Dnem ili temnoj noch'yu
razve zabyt' ob etom?
Tesnyatsya grustnye mysli
v dushe moej odinokoj,
I ya tyazhelo vzdyhayu, -
skorb' moya narastaet.
Tyanutsya dolgie dumy,
kak v'yushchiesya tropinki,
Nochnaya moya dosada
kazhetsya beskonechnoj.
Unylyj osennij veter
kachaet derev'ya i travy
I, dostigaya neba,
tuchi meshaet v vihre.
Zachem aromatnyj iris *
gnevaetsya postoyanno,
Zachem on mne ranit serdce
i prichinyaet gore?
Hotelos' by ubezhat' mne
kuda-nibud' na chuzhbinu,
Uvidet' gore naroda
i stojkosti nauchit'sya.
I ya obnazhayu v strokah
skrytye svoi chuvstva
I dolgo stihi slagayu,
chtob podnesti ih knyazyu.
Kogda-to ty, gosudar' moj,
byl iskrenen i serdechen,
CHasto ty govoril mne:
"Vstretimsya na zakate".
No posredi dorogi
vdrug povernul obratno
I ot menya otvernulsya
k melkim i l'stivym lyudyam.
Tvoya dobrota bylaya
teper' pereshla v nadmennost',
Luchshie tvoi mysli
vyglyadyat pohval'boyu.
Tomu, chto ty govorish' mne,
uzhe nevozmozhno verit',
I serdish'sya ty naprasno
i gnevaesh'sya bescel'no.
Mechtayu, chtob na dosuge
ty zaglyanul v svoyu dushu,
CHtob drognulo tvoe serdce,
ocenivaya postupki.
Ne znayu, na chto reshit'sya,
mechtayu tebya uvidet',
Dusha, ob®yataya gorem,
trevozhitsya nepreryvno.
Pytayus' stihi slagat' ya,
chtoby otkryt' svoyu dushu,
No ty gluhim pritvorilsya,
ty slushat' menya ne hochesh'.
YA znayu: pryamoe slovo
ne syshchet raspolozhen'ya,
I vyglyazhu ya, naverno,
bel'mom na glazu u svity.
K slovam moim i sovetam
prislushivalis' kogda-to,
Uzheli zhe bezvozvratno
vse pozabyto nyne?
Pover', chto stol' otkrovenno
ya govoryu s toboyu,
ZHelaya tebe dostignut'
vysshego sovershenstva.
Tri vana i pyat' gegemonov *
pust' sluzhat tebe primerom,
Kak mne obrazcom dlya zhizni
mudryj Pen Syan' * posluzhit.
Ved' esli vmeste s toboyu
my budem k dobru stremit'sya,
Slave nashej bessporno
ne budet predela v mire.
Dobro samo ne prihodit -
ono v nashih dushah skryto,
I slava sama ne prihodit -
ee ne dobyt' v bezdel'e.
Ne okazav uslugi,
ne zhdi blagodarnyh vzglyadov,
Ne zhdi urozhaya, esli
ty nichego ne seyal.
(Tiho poyu.)
Skol'ko ni obrashchayus'
ya k svoemu gosudaryu,
Dni i nochi prohodyat,
no ne ubedit' ego mne.
Prezhnyaya blagosklonnost'
teper' pereshla v nadmennost',
Dlya chestnyh stihov i pesen
ushi ego zakryty.
(Poyu gromko.)
Vizhu strannicu-pticu -
ona priletela s yuga
I opustilas' tiho
na beregu Han'shuya.
Ee krasota prelestna,
no tak ona odinoka,
Tak ona sirotliva
na severe nepriglyadnom.
Net u nee zdes' druga,
dobrogo net soseda,
K domu - dlinna doroga,
doma ee zabyli.
Hochet nazad vernut'sya -
net ej puti-dorogi,
Molcha glyadit na sever
i prolivaet slezy.
-----
Letnyaya noch' dolzhna byt'
bystroyu i korotkoj,
CHto zhe uzh god kak budto
ya ne dozhdus' rassveta?
Put' do rodnoj stolicy
dolog, tyazhel i truden,
Tol'ko vo sne sumeyu
ya pobyvat' povsyudu.
Pust' eta doroga budet
izvilistoj ili pryamoyu,
No, po lune i zvezdam,
nado stremit'sya k yugu.
Pryamo hochu idti ya -
sil moih ne hvataet,
Serdce moe bol'noe
ustalo sredi skitanij.
O, pochemu nastol'ko
pryam u menya harakter,
Mysli moi i chuvstva
lyudi ne razdelyayut?
Te, kto so mnoyu, - slaby,
mne oni ne pomogut -
Dumayut: pochemu zhe
medlyu ya s vozvrashchen'em!
Stremyatsya rechnye volny
na melkie perekaty,
Plyvu po volnam ya protiv
stremitel'nogo techen'ya.
Okidyvayu vzglyadom
yuzhnyj dalekij bereg,
I kazhetsya mne, kak budto
na vremya pechal' prohodit.
Gromady kamnej moguchih
prichudlivo gromozdyatsya,
Skalistoj svoej stenoyu
dorogu mne pregrazhdaya.
I, napryagaya sily,
prihoditsya obhodit' ih,
Trudno vpered stremit'sya,
truden i put' obratnyj.
Koleblyus' i ne reshayus' -
i snova ostanovilsya,
Snova nochnym priyutom
mne budet severnyj bereg.
CHuvstva moi i mysli
sputalis', kak v tumane,
Vse, chto skopil ya prezhde,
tonet v gryazi bolotnoj.
I ot toski i skorbi
vzdyhayu ya ponevole,
Mysli daleko k yugu
dushu moyu unosyat.
Ravnina krugom pustynna,
i daleko do yuga,
Kto za menya rasskazhet
o gore moem velikom?
Opyat' sobirayu dumy,
opyat' ya stihi slagayu,
Hochu, hotya by na vremya,
serdce svoe uteshit'.
No grustnye moi mysli
rasseyat' ya ne umeyu
I nikomu na svete
ih ne mogu povedat'.
S KAMNEM V OB¬YATIYAH*
Prekrasen tihij den' v nachale leta,
Zazeleneli travy i derev'ya.
Lish' ya odin toskuyu i pechalyus'
I uhozhu vse dal'she-dal'she k yugu.
Vse bespredel'no pusto predo mnoyu,
Vse tishinoj glubokoyu ukryto.
Tosklivye menya terzayut mysli,
I skorb' izgnan'ya ugnetaet dushu.
YA chuvstva sderzhivayu i skryvayu,
No razve dolzhen ya skryvat' obidu?
Ty mozhesh' obtesat' brevno, kak hochesh'.
No svojstva dereva v nem sohranyatsya.
Kto blagoroden, tot ot zloj obidy
Svoim ne izmenyaet ubezhden'yam.
Nam nado pomnit' o zavetah predkov
I sledovat' ih mudrosti starinnoj.
Bogatstvo duha, pryamotu i chestnost' -
Vot chto velikie cenili lyudi.
I esli b CHuj iskusnyj ne rabotal *,
To kto by znal, kak mudr on i sposoben.
Kogda mudrec zhivet v uedinen'e,
Ego glupcom slepye nazyvayut.
Kogda prishchurival glaza Li Lou *,
Nezryachie slepym ego schitali.
I te, kto beloe schitayut chernym
I smeshivayut nizkoe s vysokim,
Kto dumaet, chto feniks zapert v kletke,
A kury - vysoko letayut v nebe;
Kto s yashmoj sputaet prostye kamni,
Ne otlichaet predannost' ot lesti, -
Te, znayu ya, zavistlivy i gruby,
I pomysly moi im neponyatny.
Surovyj gruz otvetstvennosti tyazhkoj
Menya v bolotnuyu tryasinu tyanet.
Vladeyu dragocennymi kamnyami,
No nekomu na svete pokazat' ih.
Obychno derevenskie sobaki
Vstrechayut zlobnym laem neznakomca.
CHernit' lyudej, talantom odarennyh, -
Vot svojstvo podloe lyudej nichtozhnyh.
Vo mne gluboko skryto darovan'e,
Nikto ne znaet o ego znachen'e.
Sposoben ya k iskusstvu i naukam,
No nikomu ob etom ne izvestno.
YA utverzhdat' starayus' spravedlivost',
YA znayu, chestnost' u menya v pochete.
No CHun-hua * ne vstretitsya so mnoyu,
I ne ocenit on moih postupkov.
O, pochemu na svete tak vedetsya,
CHto mudrecy rozhdayutsya stol' redko?
CHen Tan i YUj iz stariny glubokoj
Ne podayut ni golosa, ni vesti.
Starayus' izbegat' vospominanij
I sderzhivat' nahlynuvshie chuvstva.
Terplyu obidy ya, no veren dolgu,
CHtoby sluzhit' primerom dlya potomkov.
YA uhozhu, gostinicu pokinuv,
V poslednij put' pod zahodyashchim solncem.
I skorb' svoyu i gore izlivaya,
K granice smerti bystro priblizhayus'.
YUan' i Syan * raskinulis' shir_o_ko
I katyat burnye, sedye volny.
Nochnoyu mgloj okutana doroga,
I dal' zakryta mutnoj pelenoyu.
YA neizmenno iskrenen i chesten,
No nikomu ob etom ne izvestno.
Bo Le * davno uzhe lezhit v mogile,
I kto konej ocenit bystronogih?
ZHizn' kazhdogo sud'be svoej podvlastna,
Nikto ne mozhet izbezhat' oshibok.
I, neuklonno ukreplyaya dushu,
YA ne pugayus' priblizhen'ya smerti.
Vse vremya ya stradayu i pechalyus'
I ponevole tyazhelo vzdyhayu.
Kak gryazen mir! Nikto menya ne znaet,
I nekomu svoyu otkryt' mne dushu.
YA znayu, chto umru, no pered smert'yu
Ne otstuplyu nazad, sebya zhaleya.
Pust' mudrecy iz glubiny stoletij
Mne obrazcom velichestvennym sluzhat.
DUMAYU O LYUBIMOM CHELOVEKE
YA dumayu postoyanno
o cheloveke lyubimom,
I, osushaya slezy,
v dal'nyuyu dal' glyazhu ya.
Tak daleka doroga -
gde mne najti poslanca?
Slov u menya izbytok,
no ne svyazat' ih v strofy.
YA iskrennim byl i chestnym,
obizhen ya ponaprasnu.
Provalivayus' v tryasinu -
vybrat'sya nelegko mne.
Hochetsya kazhdoe utro
vyrazit' svoi chuvstva, -
No kak ih izvlech' dlya sveta
iz samyh glubin soznan'ya?
Hotel by vruchit' slova ya
oblaku v sinem nebe,
No, vizhu, Fyn-lun * moguchij
ne primet moe poslan'e.
Lebedya poprosil ya
pis'mo zahvatit' s soboyu, -
No lebed' letit vysoko:
ne slyshit, ne otvechaet.
O, esli b ya mog sravnit'sya
mogushchestvom s Gao Sinom *,-
Togda by letyashchij feniks
mne okazal uslugu.
Byt' mozhet, mne luchshe bylo
prosto plyt' po techen'yu, -
No chistaya moya sovest'
etogo ne pozvolit.
YA dolgie gody zhizni
v unylom provel izgnan'e,
No gnev, kak byl neizmenen,
v serdce moem hranitsya.
Byt' mozhet, mne luchshe bylo
prosto skryvat' obidy, -
No razve mog izmenit' ya
vzglyadam svoim i myslyam?
Trudno, ya znayu, v zhizni
idti po puti pryamomu,
No ya kolee zavetnoj
ne izmenyu voveki.
Pust' padayut moi koni,
perevernuv kolyasku,
YA budu vpered stremit'sya
i ne svernu s dorogi.
Vpryagu skakuna drugogo,
vpryagu i poedu dal'she.
Sam Czao Fu *, byt' mozhet,
stanet moim voznicej.
Medlenno ili bystro,
no po svoej doroge
Budu vpered stremit'sya,
vremeni ne teryaya.
Vot uzhe peredo mnoyu
zapadnyj sklon Bochzhuna *,
Vot uzhe den' uhodit,
sumerki nastupayut.
Budu zhdat' terpelivo,
pokamest v nachale goda
Rannim i yasnym utrom
solnce vzojdet spokojno.
Do glubiny dushi ya
radosten i rastrogan,
V svetlom brozhu volnen'e
okolo rek glubokih.
Skol'ko cvetov dushistyh
chashechki mne otkryli
Na beregah zelenyh,
na ostrovke pustynnom.
ZHal', chto ya ne zhil ran'she,
v drevnosti, kogda lyudi
Zalyubovat'sya umeli
travami i cvetami.
Mnogo bobov narval ya,
zeleni vsevozmozhnoj,
Zeleni, iz kotoroj
mozhno splesti girlyandu.
No ved' ona nedolgo
budet takoj prekrasnoj,
Skoro ona uvyanet -
vybrosyat i zabudut.
Nu, a poka brozhu ya
veselo i svobodno,
Vizhu, kak neobychno
lyudi zhivut na yuge.
Hotel by ya uspokoit'
serdce svoe bol'noe,
Vybrosit' vse, chto prezhde
mne ugnetalo dushu.
Rastut dushistye travy
vmeste s chertopolohom,
Sotni cvetov chudesnyh
blagouhayut tut zhe.
Oni menya okruzhayut
volnami aromata,
Prekrasno ih soderzhan'e,
i vneshne oni prekrasny.
Esli ty otlichish'sya
podlinnoj chistotoyu -
Slava tvoya, bessporno,
prob'etsya skvoz' vse pregrady.
Mne hochetsya, chtoby fikus
byl by moim poslancem,
No on, ya boyus', ne smozhet
projti skvoz' lesnye chashchi.
Liliyu ya poslal by,
tol'ko, boyus', v doroge
Promochit ona v bolotah
poly belogo plat'ya.
Kogda podnimayus' v gory -
neveselo mne i tyazhko,
Hochu k vode opustit'sya -
no eto eshche trudnee.
Nogi moi slabeyut,
ne povinuyas' telu,
Serdce moe v smyaten'e,
i na dushe trevozhno.
YA postupayu tak zhe,
kak v drevnosti postupali:
Vzglyadam svoim i myslyam
ne izmenyu voveki -
Pust' mne sud'ba gotovit
novye ispytan'ya.
Poka zolotoe solnce
ne skrylos' za gorizontom,
Medlenno i odinoko
vnov' pobredu ya k yugu.
Mysli moi otnyne
obrashcheny k Pen Syanyu.
ZHaleyu o dnyah, kogda ya
pol'zovalsya dover'em,
Vnimal povelen'yam knyazya,
staralsya proslavit' epohu.
YA govoril narodu
o slavnyh deyan'yah predkov,
Staralsya sdelat' zakony
yasnymi i prostymi.
Kogda zakon ustanovlen -
strana sil'na i bogata,
Kogda upravlyaet mudryj -
strana krepka i spokojna.
I esli derzhat' v tajne
knyazheskie sekrety,
To, pust' ty i oshibesh'sya,
nikto tebya ne nakazhet.
Znayu, chista moya sovest',
tajny ne vydaval ya,
I vse zh kleveta i zavist'
nastigli menya vnezapno.
Byl na menya obrushen
tyazhkij gnev gosudarya,
Hotya on i ne proveril
dela moi i postupki.
Razum ego zatmilsya -
on byl osleplen l'stecami,
Byl on obmanut lozh'yu,
sluhami i klevetoyu.
Ne zahotel razobrat'sya
v suti vseh obvinenij,
Soslal menya na chuzhbinu
i pozabyl ob etom.
Lzhi on poveril gryaznoj,
i klevete poveril,
I, vospylavshij gnevom,
na smert' menya otpravil.
Vernym slugoyu byl ya -
i ni v chem ne vinoven,
Za chto zhe ya oklevetan,
za chto ya terplyu obidy?
Tot, kto styditsya sveta, -
pol'zuetsya temnotoyu,
No ya i v dalekoj ssylke
vsegda gotov zashchishchat'sya.
Licom obrativshis' k rekam -
k glubinam YUan' i Syana, -
Gotov, ni na mig ne koleblyas',
brosit'sya v glub' potoka.
Pust' ya poterpel neudachu
i slava moya pogibla -
Mne zhal', chto eshche donyne
prozret' gosudar' ne mozhet,
CHto on narushil zakony
i, nichego ne proveriv,
Dal sornyakam besstydnym
glushit' aromatnye travy.
YA iskrennim byl slugoyu,
hotel otkryt' svoi chuvstva,
YA dumal: luchshe pogibnut',
chem zhit' na zemle bez pol'zy.
I esli eshche koleblyus',
to lish' po odnoj prichine,
Kotoraya mne meshaet
vybrat' etu dorogu.
Slyhal ya, chto v dolgom rabstve
zhil Bajli Ci * kogda-to,
CHto dazhe I In' * poroyu
stryapal obed na kuhne.
Mudryj Lyuj Van *, my znaem,
byl myasnikom na rynke,
Nin Ci *, raspevaya pesni,
volov pogonyal lenivyh.
No, esli by im ne vstretit'
CHen Tana ili U-vana,
Razve b ih znali v mire,
razve b ih vspominali?
Veril odin pravitel'
klevetnikam nichtozhnym,
I, pogubiv Czy-syuya *,
knyazhestvo pogubil on.
Byl predan Cze-czy * i umer,
derevo obnimaya,
No knyaz', osoznav oshibku,
ee zahotel ispravit', -
Gory Czeshan' velel on
sdelat' zapretnym mestom,
ZHelaya byt' blagodarnym
mudromu cheloveku.
On dumal o starom druge
i, prolivaya slezy,
V beloe oblachilsya -
v traurnye odezhdy.
Vernye knyazyu lyudi
gibnut vo imya dolga,
A klevetnikov nichtozhnyh
nikto ne podozrevaet.
Nikto ne hochet proverit'
nashi dela, postupki,
Veryat besstydnym spletnyam
i klevete besstydnoj.
Rastut aromatnye travy
vmeste s chertopolohom -
Kto zhe sumeet v mire
ih razlichit', kak dolzhno?
Zachem aromatnye travy
tak uvyadayut rano? -
Edva ih pokroet inej -
oni uzhe ponikayut...
Kogda gosudar' nerazumen,
podverzhen on osleplen'yu
I priblizhaet k tronu
klevetnikov prestupnyh.
L'stecy utverzhdali kogda-to,
zaviduya mudrym lyudyam,
CHto pust' aromatny travy -
oni dlya venkov ne prigodny.
No tonkomu blagouhan'yu
zavidovat' mozhet v mire
Lish' zhenshchina, chto, k neschast'yu,
shozha s Mu-mu * razvratnoj.
Puskaj krasota byvaet
podobna Si-shi * prekrasnoj
Klevetniki nemedlya
ee vse ravno rastopchut.
Hochu otkryt' svoi chuvstva,
chtob yasny byli postupki, -
A vest' o moej opale
nastigla menya vnezapno.
S kazhdym dnem vse sil'nee,
vse gorshe moya obida,
Ona postoyannoj stala,
kak zvezdy v dalekom nebe.
Esli ty skachesh' v pole
na skakune stroptivom,
No net u tebya povod'ev,
chtob sderzhivat' beg moguchij,
Esli ty v legkoj lodke
nesesh'sya vniz po techen'yu,
No u tebya vesl_a_ net,
chtob pravit' eyu, kak dolzhno,
Esli, prezrev zakony,
nadeesh'sya lish' na um svoj, -
CHem tvoe polozhen'e
otlichno ot predydushchih?
YA luchshe umru, i budet
trup moj plyt' po techen'yu,
CHem ispytayu snova
zloj klevety obidu!
Ne konchiv stihotvoren'ya,
gotov ya brosit'sya v omut,
No zhal', gosudar' oslepshij
etogo ne uvidit.
YA lyubuyus' toboj -
mandarinovym derevom gordym,
O, kak pyshen ubor tvoj -
blestyashchie list'ya i vetvi.
Vysoko podnimaesh'sya ty,
nikogda ne sgibayas',
Na prekrasnoj zemle,
gde raskinuty yuzhnye carstva.
Korni v zemlyu vrosli,
i nikto tebya s mesta ne sdvinet,
Nikomu ne slomit'
vekovoe tvoe postoyanstvo.
Blagovonnye list'ya
cvetov beliznu ottenyayut,
Gustotoyu i pyshnost'yu
raduya glaz cheloveka.
Sotni ostryh shipov
pokryvayut tyazhelye vetvi,
Sotni krupnyh plodov
sredi zeleni svezhej povisli,
Izumrudnyj ih cvet
postepenno stanovitsya zheltym,
YArkim cvetom goryat oni
i plameneyut na solnce.
A razrezhesh' plody -
tak chista i prozrachna ih myakot'
CHto sravnyu ya ee
s chistotoyu dushi blagorodnoj.
No dlya nezhnosti divnoj
tonchajshego ih aromata,
Dlya nee, priznayus',
ne mogu otyskat' ya sravnen'ya.
YA lyubuyus' toboyu,
o yunosha smelyj i strojnyj,
Ty stoish' - odinok -
sredi teh, kto tebya okruzhaet.
Vysoko ty vozvysilsya
i, nikogda ne sgibayas',
Voshishchaesh' lyudej,
s mandarinovym derevom shozhij.
Gluboko tvoi korni
uhodyat v rodimuyu zemlyu,
I stremlenij tvoih
ohvatit' nam pochti nevozmozhno.
Sredi mira zhivogo
stoish' nezavisim i krepok
I, pregrad ne strashas',
nikogda ne plyvesh' po techen'yu.
Nepreklonna dusha tvoya,
no ostorozhny postupki -
Ty sebya ograzhdaesh'
ot promahov ili oshibok.
Dobrodetel' tvoyu
ya sravnyu lish' s tvoim beskoryst'em,
I, zhivya na zemle,
kak luna i kak solnce ty svetel.
Vse goda moej zhizni,
otpushchennye sud'boyu,
YA hochu byt' tvoim
neizmennym i predannym drugom!
Ty plenyaesh' nevol'no
svoim celomudriem strogim,
No za pravdu svyatuyu
srazhaesh'sya stojko i tverdo.
Pust' ty molod godami
i opytom ne umudren ty, -
U tebya pouchit'sya
ne stydno i starcu sedomu.
S povelen'em Bo I
ya sravnil by tvoe povelen'e,
Da posluzhit ono
dlya drugih blagorodnym primerom.
ZLOJ VIHRX *
Mne skorbno, chto vihr' zhestokij
zlobno kachaet travy,
V serdce moem pechal'nom
ne zazhivaet rana.
Malaya kaplya yadu
prinosit smert' cheloveku,
Tol'ko dohnet osen' -
i obletayut list'ya.
Mysli moi postoyanno
obrashcheny k Pen Syanyu, -
Mne li zabyt' zavety
vysokih ego stremlenij?
Mozhno li skryt' ot mira
chuvstv svoih peremeny?
Mozhet li dolgo dlit'sya
vremya lzhi i obmana?
Uzhe, sobirayas' v stai,
pticy krichat i zveri,
Uzhe aromat teryayut
travy, cvety i list'ya.
Ryby blestyat na solnce
yarkoyu cheshueyu,
A vodyanye drakony
skryvayut svoe siyan'e.
CHaj ne rastet na pole
vmeste s chertopolohom,
Irisy i orhidei
otdel'no blagouhayut.
Tol'ko mudrye lyudi
derzhatsya drug za druga,
I slava ih, bezuslovno,
perezhivet stolet'ya.
Kogda ya pytayus' predstavit'
velichie nashih predkov,
Oni mne kazhutsya - v nebe
plyvushchimi oblakami.
Esli ya vizhu, chto gde-to
mudrye oshibalis',
Togda ya, stihi slagaya,
pytayus' skazat' ob etom.
Mysli moi neizmenno
s drevnimi mudrecami,
Kotorye, naslazhdayas',
sryvali dushistyj perec.
I ya grushchu ponevole,
i tyazhelo vzdyhayu,
I, vdaleke ot mira,
vse vremya o nem trevozhus'.
Holodnye slezy l'yutsya
iz glaz moih utomlennyh,
Odolevayut dumy,
i ya ne splyu do rassveta.
I vot uzhe noch' uhodit,
kazavshayasya beskonechnoj,
Starayus' zabyt' o grusti -
i vse zhe ne zabyvayu.
I ya pokidayu lozhe
i vyhozhu iz doma,
Brozhu i brozhu bescel'no,
naedine s soboyu,
I, pokoryayas' goryu,
opyat' tyazhelo vzdyhayu,
Gnev razryvaet grud' mne,
no vyrvat'sya on ne mozhet.
Uzel pechali zhguchej
krepko v dushe zavyazan,
Tyazhest' toski i gorya
spinu moyu sgibaet.
Otlamyvayu vetku,
chtob zaslonit'sya ot solnca,
Vihr' menya gonit dal'she,
i ya povinuyus' vihryu.
Ot prezhnih vremen ostalis'
tol'ko smutnye teni,
Idu - a dusha klokochet,
slovno kotel kipyashchij.
Glazhu svoyu odezhdu,
yashmovye podveski,
I uhozhu vse dal'she,
pochti lishennyj soznan'ya.
Tyanutsya god za godom
medlennoj cheredoyu
I postepenno podvodyat
k starosti i konchine.
Vysoh cvetok dushistyj,
stebel' ego obloman,
Net i ne budet bol'she
tonkogo aromata.
Mne ot pechal'nyh myslej
voveki ne izlechit'sya,
Znayu: mecha sil'nee
zloj klevety obida.
Luchshe uzh mertvym telom
plyt' po volnam holodnym,
CHem ispytat' pri zhizni
gorechi bezyshodnost'.
Siroty vechno stonut
i prolivayut slezy,
Izgnannyj syn uhodit
i ne vernetsya k domu.
Te, kto skorbyat v pechali
i lisheny opory, -
Budut vsegda stremit'sya
sledovat' za Pen Syanem.
YA na skalu podymayus',
vdal' ustremlyayu vzory,
Izvilistaya doroga
skryvaetsya gde-to v skalah.
V ugryumoj stoyu pustyne,
bezmolviem okruzhennyj,
Hochu ni o chem ne dumat',
no dumayu ponevole.
Pechal' menya ohvatila,
net radosti i v pomine,
ZHivu - i ot lyutoj skorbi
ne v silah osvobodit'sya.
Duh moj zazhat v okovy -
ne vyrvetsya on na volyu,
Svyazano moe serdce -
nikto ego ne razvyazhet.
Mir, okutannyj mgloyu,
kazhetsya beskonechnym,
V gustoj pelene skryvayas' -
on cveta lishen i formy.
Esli zaglusheny zvuki,
razve ty ih uslyshish'?
ZHizn', ubitaya skorb'yu,
mozhet li prodolzhat'sya?
Dal'nyuyu dal' voveki
nam ne dano izmerit',
Kak ne dano svyazat' nam
rasplyvchatye tumany.
Skorb', ugnetaya dushu,
stanovitsya postoyannoj,
I, tol'ko vospryanuv duhom,
mozhno ee rasseyat'.
Mne hochetsya prygnut' v volny,
prygnut' i plyt' po vetru
I posetit' zhilishche,
ostavlennoe Pen Syanem.
Stoyu u samogo kraya
skaly, za kotoroj propast',
A kazhetsya mne: sizhu ya
na raduge semicvetnoj.
Glyazhu, ohvatit' zhelaya
velikij pokoj prostora,
Legkim prikosnoven'em
glazhu sinee nebo.
Vdyhayu rosy prozrachnoj
sladkie isparen'ya,
Medlennymi glotkami
p'yu serebristyj inej.
YA otdyhayu v skalah,
gde feniks gnezdo postroil,
I, vzdragivaya vnezapno,
krichu ya i prosypayus'.
Stoyu na hrebte Kuen'lunya,
glyazhu na tuman plyvushchij,
Stoyu na hrebte Min'shanya,
smotryu na Cinczyan * dalekij.
Klubyatsya tumany i tuchi,
grom izrygaya groznyj,
Slyshu, kak podo mnoyu
burnye pleshchut volny.
Set' golubogo neba
protyanuta v beskonechnost',
Net u nee opory,
net u nee predela.
Net u nee granicy,
sverhu netu i snizu.
Vihr' menya vdal' unosit -
gde zhe ostanovlyus' ya?
Vzmahivaya krylami,
paryu v golubom prostore,
Vzdymayus' i opuskayus',
vpravo lechu i vlevo.
YA dvigayus' nepreryvno,
lechu ya neproizvol'no,
Sleduya koleban'yam
tainstvennyh sil prirody.
Vizhu, na yuge plyashut
ognennyh tuch volokna,
Vizhu, kak na vostoke
dymka zari struitsya...
Vizhu, na severe dal'nem
inej i sneg sverkayut,
Slyshu, na zapade pleshchut
volny ozer pustynnyh.
B'yu skakuna naotmash'
plet'yu iz yarkih molnij,
Tak chto moj kon' moguchij
mchitsya bystree vetra!
YA ustremlyayus' v gory,
gde zhil Cze CHzhi-tuj * opal'nyj,
Tuda, gde v lesah dremuchih
sled svoj Bo I * ostavil.
V dushu moyu gluboko
vrezany vpechatlen'ya,
Hochet dusha pokoya,
no net ego i ne budet.
Mne grustno, chto predki byli
grubymi i prostymi,
Mne bol'no, chto ih potomki
melko sebyalyubivy.
Hotel by uplyt' ya v more
po Huajhe shirokoj,
Hotel by ya v etom mire
posledovat' za Czy-syuem *.
Glyazhu, kak reka struitsya,
vsya v ostrovkah zelenyh.
Skorblyu o SHen' Bao-syue *,
kotoryj ischez bessledno.
Ved' esli davat' sovety,
a knyaz' ih ne hochet slushat',
Kakuyu pol'zu prinosit
vysokoe polozhen'e?
Serdce moe ot boli
ne v silah osvobodit'sya,
Dumy trevozhat razum,
i net im konca i krayu.
Primechaniya
"Devyat' napevov" - cikl iz odinnadcati stihotvorenij, predstavlyayushchih
soboj obryadovye pesni, ispolnyavshiesya pri zhertvoprinosheniyah razlichnym duham v
carstve CHu.
Vladyke vostoka Taj-i
Taj-i - nazvanie zvezdy i sootvetstvenno imya nebesnogo duha. Emu
poklonyalis' na vostoke carstva CHu, schitaya ego vlastelinom Vostoka
(Dun-huan). Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri
zhertvoprinosheniyah vladyke Vostoka Taj-i. V nej opisyvaetsya poryadok
zhertvoprinoshenij, zhertvennyj hram, vospevaetsya chistota aromata zhertvennyh
kurenij, velikolepie muzyki.
...pridavlennoj yashmovym gnetom - cinovka rasstilalas' pered sedalishchem
bogov, i dlya togo, chtoby ona ne svertyvalas', ee po krayam pridavlivali
special'nym gnetom, sdelannym iz yashmy.
Vino podnoshu ya i sous, pripravlennyj percem. - Kushan'ya, prinosivshiesya v
zhertvu duham: vino s koricej i sous s dushistym percem.
Vladyke oblakov
Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri
zhertvoprinosheniyah duhu oblakov. Duh etot schitalsya v drevnem Kitae takzhe
povelitelem dozhdya i nazyvalsya Bin-i. V stihotvorenii opisyvayutsya mysli i
dumy lyudej, sovershayushchih zhertvoprinoshenie duhu.
Czichzhou - nazvanie odnoj iz oblastej drevnego Kitaya, nahodivshejsya na
territorii nyneshnej provincii Hebej. Po ponyatiyam drevnih kitajcev, Czichzhou
yavlyalsya centrom zemli.
Vladyke reki Syan
Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri
zhertvoprinosheniyah muzhskomu duhu reki Syan. Sushchestvuet legenda, chto imperator
SHun' umer v Can®u i pohoronen na gore Czyuishan', nepodaleku ot reki Syan.
ZHena imperatora SHunya po imeni A-huan i ego nalozhnica Nyuj In, uznav o smerti
SHunya, utopilis' v reke Syan. V narode sushchestvuet predanie, chto imperator SHun'
posle svoej smerti stal muzhskim duhom reki Syan - Syan-czyun', a ego zhena i
nalozhnica stali zhenskimi duhami reki Syan - Syan-fuzhen', to est' vladychicami
reki Syan. Stihotvorenie predstavlyaet soboj vyrazhenie dum i chuvstv vladychicy
reki Syan i ee sputnicy o svoem gospodine v ozhidanii vstrechi s nim.
Vladychice reki Syan
Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri
zhertvoprinosheniyah zhenskomu duhu reki Syan. V stihotvorenii opisyvayutsya dumy
vladyki reki Syan (to est' imperatora SHunya, kotoryj posle smerti stal duhom
etoj reki) o svoej zhene A-huan.
Czyui, ili Czyuishan', - gora v provincii Hunan', gde, po predaniyu,
pogreben imperator SHun'.
Velikomu povelitelyu zhizni
(Da Symin)
Velikij povelitel' zhizni, ili Da Symin, - nazvanie zvezdy i
sootvetstvenno duha, rasporyazhavshegosya zhizn'yu lyudej. Po pover'yam drevnih
kitajcev, etot duh obladal bol'shoj siloj, mog nakazyvat' zlyh i ohranyat'
dobryh Nastoyashchee stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, popolnyavshuyusya pri
zhertvoprinosheniyah duhu Da Symin.
Malomu povelitelyu zhizni
(SHao Symin)
Malyj povelitel' zhizni, ili SHao Symin, - nazvanie duha,
rasporyazhavshegosya zhizn'yu detej. Nastoyashchee stihotvorenie predstavlyaet soboj
pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah duhu SHao Symin.
Bazilik - nazvanie aromatnoj travy.
Vladyke Vostoka
Vladyka Vostoka, ili Dun'-czyun', - duh solnca. Stihotvorenie
predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah duhu solnca. V
nem opisyvayutsya torzhestva lyudej, vstrechayushchih duha solnca, plyaski kudesnic v
hrame, a takzhe voshvalyayutsya velichie i beskorystie vladyki Vostoka.
Nebesnyj volk - nazvanie zvezdy, kotoraya, po pover'yam drevnih kitajcev,
nisposylala lyudyam neschast'ya.
Severnyj kovsh - Bol'shaya Medvedica.
Povelitelyu rek
Povelitel' rek, ili He-bo, - nazvanie rechnogo duha. Stihotvorenie
predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri zhertvoprinosheniyah rechnomu duhu
He-bo. V stihotvorenii opisyvaetsya voobrazhaemaya vstrecha sovershayushchego
zhertvoprinoshenie s duhom He-bo. Devyat' rek - devyat' krupnyh rek Kitaya.
Gornomu duhu
Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, ispolnyavshuyusya pri
zhertvoprinosheniyah gornomu duhu. V stihotvorenii voshvalyaetsya krasota gornogo
duha i ego lyubov' k lyudyam. Gornye duhi u kitajcev byvayut muzhskimi i
zhenskimi. V dannom sluchae stihotvorenie posvyashcheno zhenskomu duhu gor.
Pavshim za rodinu
Stihotvorenie predstavlyaet soboj pesnyu, obrashchennuyu k duham pogibshih v
boyah za rodinu voinov. Nekotorye literaturovedy schitayut, chto eto
stihotvorenie posvyashcheno pamyati polkovodca Tan Meya, sovremennika Cyuj YUanya,
pogibshego vo vremya vojny mezhdu carstvami CHu i Cin'.
Poklonenie dushe
"Poklonenie dushe" - predstavlyaet soboj obryadovuyu pesnyu, ispolnyavshuyusya v
zaklyuchenie obryada zhertvoprinosheniya duhu. V stihotvorenii "Poklonenie dushe"
opisyvaetsya procedura zhertvoprinosheniya. |to stihotvorenie yavlyaetsya
zaklyuchitel'nym v cikle "Devyat' napevov".
"Devyat' elegij" napisany Cyuj YUanem v ssylke v Czyannani. Osnovnym
motivom etogo cikla sluzhat dumy poeta o rodine. Tochnye daty napisaniya
kazhdogo stihotvoreniya ne ustanovleny.
Pechal'nye stroki
...pyat' imperatorov mudryh - pyat' legendarnyh drevnih imperatorov,
schitavshihsya velikimi mudrecami: Huan-di, CHzhuan'-syuj, Di-ku, YAo, SHun' (III
tysyacheletie do n. e.).
Gao YAo - imya nepodkupnogo i spravedlivogo sud'i, zhivshego pri imperatore
SHune.
SHen' SHen - naslednik czin'skogo knyazya Syan'-guna, zhivshego v period
CHun'cyu (VIII - V vv. do n. e.). U Syan'-guna byl vtoroj syn ot lyubimoj im
nalozhnicy Li I. ZHelaya sdelat' naslednikom vtorogo syna, Syan'-gun soslal SHen'
SHena v otdalennuyu mestnost' Cyujvo, gde tot v otchayanii pokonchil s soboj.
Bo Gun' - otec legendarnogo imperatora YUya. Pytalsya ukrotit' razlivshiesya
reki Kitaya, no ne dobilsya uspeha, za chto byl kaznen imperatorom SHunem v
gorah YUj-shan'.
Perepravlyayas' cherez reku
...vypivayu nastojku iz beloj tolchenoj yashmy. - Imeetsya v vidu daoskaya
legenda o tom, chto chelovek, p'yushchij poroshki beloj yashmy s vodoj, poluchennoj iz
rosy, priobretaet dolgoletie.
...cherez burnye reki. - Imeyutsya v vidu reki YAnczy i Syanczyan.
...u ostrova. - Imeetsya v vidu ostrovok Ouchzhu na reke YAnczy v provincii
Hubej.
Vanchzhu - nazvanie mestnosti v uezde CHande provincii Hunan'.
CHen'yan - uezd v carstve CHu vo vremena CHzhan'go (V-III vv. do n. e.).
Cze-yuj, ili Li Tun,- sanovnik carstva CHu, zhivshij vo vremena CHun'cyu
(konec VI v. do n. e.), izvestnyj takzhe pod prozvishchem "Bezumec iz CHu".
Vsledstvie nepostoyanstva politiki CHzhao-pana on pokinul dolzhnost' i
pritvorilsya bezumnym. CHtoby uklonit'sya ot sluzhby, on obril sebe golovu i
vydaval sebya za cheloveka nizkogo proishozhdeniya.
San Hu - imya drevnego otshel'nika, kotoryj vsyu zhizn' yakoby prozhil vdali
ot lyudej i nikogda ne nosil odezhdy.
U Czy-syuj - gosudarstvennyj deyatel' carstva CHu, pereshedshij vposledstvii
na sluzhbu v knyazhestvo U (VI v. do n. e.). Knyazhestvo U v eto vremya velo vojnu
s knyazhestvom YUe i naneslo emu tyazheloe porazhenie. Knyazhestvo YUe zaprosilo
mira. U Czy-syuj byl protiv zaklyucheniya mira, i togda vragi oklevetali ego
pered knyazem Fu CHa. Knyaz' v gneve prikazal goncu vzyat' mech i ehat' k U
Czy-syuyu, chtoby etim mechom otrubit' emu golovu. Pered smert'yu U Czy-syuj
obratilsya k domashnim s takimi slovami: "Kogda ya umru, vyn'te moi glaza i
poves'te ih nad vorotami stolicy, daby oni mogli uvidet', kak razbojniki iz
knyazhestva YUe vtorgnutsya i unichtozhat knyazhestvo U!"
U Czy-syuya kaznili, a ego predsmertnye slova peredali knyazyu Fu CHa. Knyaz'
v beshenstve prikazal snyat' kozhu s trupa kaznennogo, nabit' ee solomoj i
brosit' v reku. Posle etogo s knyazhestvom YUe byl zaklyuchen mir.
Knyazhestvo YUe opravilos' ot porazheniya i cherez devyat' let yueskij knyaz'
Gou Czyan' zavoeval knyazhestvo U.
Bi Gan' - dyadya in'skogo CHzhou-vana. Bi Gan' pytalsya uderzhivat' CHzhou-vana
ot zhestokostej i razvrata. Odnazhdy Bi Gan' v techenie treh dnej podryad ne
uhodil iz dvorca, pytayas' obrazumit' pravitelya. Vyvedennyj iz sebya, CHzhou-van
voskliknul: "YA slyshal, chto v serdce mudrecov byvaet sem' otverstij!" On
prikazal vskryt' grud' Bi Ganya, chtoby posmotret' ego serdce.
Plachu po stolice In
In - stolica carstva CHu vo vremena Cyuj YUanya. Stihotvorenie napisano
poetom posle ego izgnaniya. V stihotvorenii opisyvayutsya dumy i vospominaniya
poeta o stolice carstva CHu.
Dumy
...aromatnyj iris. - Imeetsya v vidu chuskij car'.
...tri vana i pyat' gegemonov. - Tri vana (carya): YUj (osnovatel'
dinastii Sya), CHen Tan (osnovatel' dinastii In'), U-van (osnovatel' dinastii
CHzhou); pyat' gegemonov - pyat' mogushchestvennyh pravitelej perioda CHun'cyu
(VIII-V vv. do n. e.), vozglavlyavshih soyuzy knyazej: ciskij Huan'-gun, sunskij
Syan-gun, czin'skij Ven'-gun, cin'skij Mu-gun, chuskij CHzhuan-gun.
Tri vana i pyat' gegemonov schitalis' v drevnem Kitae obrazcovymi
pravitelyami.
Pen Syan' - mudryj sanovnik odnogo iz pravitelej dinastii In'. Kak
govorit predanie, pravitel' otvergal sovety Pen Syanya, i tot v znak protesta
utopilsya v reke.
S kamnem v ob®yatiyah
Kak svidetel'stvuet kitajskij istorik Syma Cyan' (II-I vv. do n. e.), v
biografii Cyuj YUanya stihotvorenie "S kamnem v ob®yatiyah" yavlyaetsya poslednim
proizvedeniem Cyuj YUanya. Syma Cyan' pishet, chto poet, napisav eto
stihotvorenie, polozhil za pazuhu kamen' i brosilsya v reku.
...esli b CHuj iskusnyj ne rabotal. - CHuj - imya iskusnogo mastera,
zhivshego pri legendarnom imperatore YAo.
Li Lou - odin iz znamenityh mudrecov, zhivshij vo vremena legendarnogo
imperatora Huan-di (III tysyacheletie do n. e.). Li Lou slavilsya ostrym
zreniem.
CHun-hua - imya legendarnogo imperatora SHunya.
YUan' i Sej - nazvanie dvuh rek v provincii Hunan'.
Bo Le - imya znamenitogo cenitelya i znatoka loshadej, zhivshego pri
dinastii CHzhou (X v. do n. e.).
Dumayu o lyubimom cheloveke
Fyn-lun - bog groma i oblakov v kitajskoj mifologii.
Gao Syn, ili Di-ku, - imya legendarnogo imperatora drevnosti. Zdes' poet
imeet v vidu legendu o tom, kak feniks podaril yajco zhene imperatora Di-ku, v
rezul'tate chego poslednyaya rodila syna Ci, kotoryj yavilsya predkom osnovatelya
dinastii SHan.
Czao Fu - imya legendarnogo voznicy.
Bochzhun - gory, v kotoryh beret nachalo reka Han'shuj; nahodyatsya v
provincii SHen'si.
Mne zhal' ushedshih dnej
Bajli Ci - sanovnik cin'skogo pravitelya Mu-guna (VII v. do n. e.).
I In' - odin iz mudryh sanovnikov CHen Tana, osnovatelya dinastii In'.
Kak glasit predanie, kogda posle smerti CHen Tana na prestol vstupil ego syn
Taj Czya, izvestnyj svoej glupost'yu i rasputstvom, I In' otstranil ego ot
vlasti i zatochil v Tungovom dvorce. CHerez tri goda Taj Czya raskayalsya v svoem
povedenii i byl vozvrashchen na prestol.
Lyuj Van - odin iz spodvizhnikov chzhouskogo Ven'-vana, vospitatel' ego
syna - U-vana. Sushchestvuet predanie, chto odnazhdy pered vyezdom na ohotu
Ven'-van gadal, i gadanie pokazalo, chto on najdet sebe pomoshchnika. Vo vremya
ohoty Ven'-van vstretilsya s Lyuj Vanom, kotoryj lovil rybu na reke Vejshuj, i
priglasil ego k sebe na sluzhbu. V eto vremya Lyuj vanu bylo uzhe bolee
semidesyati let.
Vposledstvii Lyuj Van pol'zovalsya bol'shim uvazheniem U-vana i okazal emu
bol'shuyu pomoshch' v bitve pri Mus, gde v 1122 g. do n. e. U-van razgromil
vojska dinastii In'.
Nin Ci - pervonachal'no byl pastuhom. Obladal prekrasnym golosom.
Odnazhdy on byl v stolice knyazhestva Ci. Ostanovivshis' tam na nochleg, on
nakormil svoih volov i zapel. Penie ego uslyshal pravitel' knyazhestva
knyazhestva Ci - Huan'-gun, kotoryj kak raz v eto vremya vyshel iz dvorca.
Huan'-gun byl tak porazhen glubokim smyslom, zalozhennym v pesnyah Nin Ci, chto
priglasil ego k sebe na sluzhbu i sdelal svoim sanovnikom.
Czy-syuj, ili U Czy-syuj, - sm. komment. na s. 118.
Cze-czy, ili Cze CHzhi-tuj, - odin iz semi sputnikov CHzhun |ra, syna
czin'skogo knyazya, izgnannogo svoim otcom. V 636 g. do n. e. CHzhun |r stal
gegemonom pod imenem czin'skogo Ven'-guna. On nagradil vseh svoih sputnikov
po izgnaniyu, no pri etom oboshel Cze CHzhituya. Ot obidy poslednij udalilsya v
lesa v gorah Czeshan'. Vposledstvii Ven'-gun' raskayalsya v tom, chto obidel
druga, i priglasil ego ko dvoru. Cze CHzhi-tuj otkazalsya pokinut' les. CHtoby
zastavit' ego vyjti, knyaz' prikazal podzhech' les. Cze CHzhi-tuj obnyal derevo i
sgorel. |to mesto Ven'-gun sdelal zapretnym i ne razreshal drovosekam rubit'
derev'ya v gorah Czeshan'.
Mu-mu - chetvertaya nalozhnica legendarnogo imperatora Huan-di, nekrasivaya
i zavistlivaya.
Si-shi, ili Si-czy, - znamenitaya krasavica, zhivshaya v V v. do n. e. v
knyazhestve YUe. Kogda polkovodec knyazhestva YUz po imeni Fan' Li poterpel
porazhenie v vojne protiv knyazhestva U, on podaril Si-shi pravitelyu knyazhestva
U. Si-shi pogubila pravitelya knyazhestva U i vozvratilas' k Fan' Li, posle chego
Fan' Li utopil ee v Suchzhouskom ozere.
Zloj vihr'
Pod "Zlym vihrem" Cyuj YUan' ponimaet durnuyu molvu i sluhi, raspuskaemye
klevetnikami i nedobrozhelatelyami.
Cinczyan - nazvanie reki v provincii Hubej.
Cze CHzhi-tuj, ili Cze-czy, - sm. komment. k s. 001
Bo I - sanovnik imperatora SHunya, zatem - YUya. Kogda umer YUj, on poruchil
Bo I vse gosudarstvennye dela. Kogda na prestol vstupil Ci, syn YUya, Bo I byl
soslan v gory Cishan'. CHerez dva goda on byl vozvrashchen iz ssylki i prinyal
gosudarstvennye dela.
Czy-syuj, ili U Czy-syuj, - sm. komment. na s. 118.
SHen' Bao Syuj - chuskij sanovnik perioda CHun'cyu (VI v. do n. e.). V 506
g. do n. e. vojska knyazhestva U vtorglis' v carstvo CHu i ovladeli chuskoj
stolicej In, a chuskij car' CHzhao-van bezhal pri etom v knyazhestvo Suj. Posle
etogo v 505 g. do n. e. SHen' Bao-syuj otpravilsya v Cin' prosit' pomoshchi. On
stoyal pod stenoj dvorca sem' dnej podryad i rydal. Cin'skij pravitel'
szhalilsya nad nim i poslal vojsko na pomoshch' carstvu CHu. Takim obrazom
CHzhao-vanu vnov' udalos' vernut'sya v stolicu i zanyat' prestol. On hotel
nagradit' SHen' Bao-syuya, no tot otkazalsya ot nagrady i bessledno skrylsya.
Stihotvoreniem "Zloj vihr'" zakanchivaetsya cikl stihov Cyuj YUanya "Devyat'
elegij".
N. Fedorenko
V. Panasyuk
CYUJ YUANX V PEREVODAH DRUGIH AVTOROV
Perevody V. M. Alekseeva
Perevody V. M. Alekseeva vosproizvodyatsya po izdaniyam: Kitajskaya
klassicheskaya proza v perevodah akad. V. M. Alekseeva. M.: GIHL, 1959; V. M.
Alekseev. Kitajskaya literatura / Izbrannye trudy. M.: Nauka, 1978.- Prim.
red.
Kogda Cyuj YUanya izgnali, on celyh tri goda ne mog snova svidet'sya s
knyazem svoim. On istoshchil svoj um, vse serdce vylozhil svoe i vse-taki byl
otstranen i zatemnen klevetnikom. V serdce bylo sovsem nespokojno, i v dume
zabotnoj - smushchen'e bol'shoe; ne znal on, za kem i za chem idti. I napravilsya
on povidat'sya s velikim gadatelem CHzhen CHzhan'-inem i skazal emu tak: "U menya
na dushe est' somnen'ya. Poetomu ya by hotel, chtoby vy, uvazhaemyj, ih
razreshili". CHzhan'-in' togda torzhestvenno i chinno raskladyvat' stal ce,
gadatel'nuyu travu, i pyl' ster s gadal'nogo shchita svyashchennoj cherepahi guj.
Skazal: "Pochtennejshij, vy chto takoe izvolite prikazat'?" A Cyuj YUan': "Mne
byt' li iskrenne iskrennim, chestno otkrytym, s prostym i predannym serdcem?
Il' mne otojti v suetu i zaboty mirskie, chtob etim nuzhdu prekratit'?
Zanyat'sya li mne ochistkoj zemli ot travy, sornyakov, chtoby posle userdno
pahat'? Ili mne obojti vseh mogushchestvennyh lyudej, chtob imya sostavit' sebe?
Mne stoit li slovom pryamym govorit', bez utajki, i za eto opyat' podvergat'sya
bede? Il' nado idti za poshlym bogatstvom i chinom, chtoby bylo priyatno pozhit'
koe-kak? Mne stoit li, pravo, vysoko vzdymat'sya i tam prebyvat', chtob mne
svoyu pravdu v sebe uberech'? Ili mne govorit' "da" i "tak", l'sti drugim,
"hi-hi-hi", "he-he-he" i podsluzhivat'sya k vliyatel'nym zhenam? Mne nuzhno li
chestnym byt', chistym, pryamym i negnushchimsya muzhem, chtoby vechno sebya sohranyat'
v chistote? Il' nuzhno vsegda izvivat'sya, skol'zit' i krutit'sya, kak zhir
pomady, kak gladkij remen', chtoby obvit', okruglit' vse utlyj ustupy? I
dolzhen li ya gordelivo, dostojno derzhat'sya, slovno skakun, probegayushchij tysyachu
li? {Li - kitajskaya mera, sejchas ravnaya primerno polovine kilometra.} Il',
byt' mozhet, mne lish' poloskat'sya, nyryat' v vode, slovno utke kakoj-to? Idti
za volnoyu to vverh, to vniz, vorovato sebe svoyu zhizn' sohranyaya? Mne stoit li
sopernichat' v toj zhe upryazhke s izvestnejshim Czi-rysakom? Il' mne lish'
plestis' po sledam bespoleznoj, ustaloj klyachi? Mne nuzhno li budet v razmahe
sravnit'sya s kryl'yami ZHeltoj Capli? Il' nado mne s kurochkoj-uticej vmeste
drat'sya za pishchu svoyu? Vot v etom vsem - cht_o_ prineset mne schast'e i chto
grozit mne neudachej? CHto nado otvergnut', chto nado prinyat' mne? Ves' mir
prebyvaet v gryazi i nechist. I kryl'ya cikady tyazhelymi stali, a tysyachi czyunej
{Czyun' - mera vesa, ravnaya sejchas priblizitel'no 18 kg.} - legki. ZHeltogo
zolota kolokol broshen, razrushen sovsem, kotel zhe iz gliny gromami gremit.
Klevetnik vosparil i zanyal vse vysi, a dostojnyj uchenyj ostalsya besslavnym.
O gore, o gore! Komu vedoma chestnost' moya, chistota?"
CHzhan'-in' tut, stebli otlozhiv gadal'nyh trav, otkazalsya otdela, skazal:
"Govoryat, chto i chi {CHi - mera dliny, soderzhashchaya 10 cunej, t. e. 32 sm.}
mozhet byt' korotenek i cun' {Cun' - mera dliny, ravnaya v nastoyashchee vremya 3,2
sm.} mozhet byt' dlinnovat. Byvaet i s veshch'yu, chto nuzhnogo v nej ne hvataet;
byvaet i s mudrym, chto on koe v chem ne prozorliv. Byvaet s gadal'nym
raschetom, chto on ne dohodit do dela. Byvaet, chto duhi v inyh veshchah ne
prozreli. Vashu dushu, pochtennyj, uchest', nameren'ya vashi, pochtennejshij,
osushchestvit' - ne mozhet ob etom doznat' sovershenno ni shchit cherepahi, ni
stebel' travy...".
OTEC-RYBAK*
Napevnye strofy
Kogda Cyuj YUan' byl v izgnan'e svoem, on bluzhdal po zatonam Reki * i
brodil, sochinyaya stihi *, u vod * velikih ozer. Mertvenno bleden byl vid
ego i telo - suhoj skelet. Otec-rybak, uvidya ego, sprosil: "Vy, gosudar', ne
tot li samyj sanovnik dvorcovyh rodov? Kak zhe vy doshli do etogo?" Cyuj YUan'
skazal: "Ves' mir *, vse lyudi gryazny, a chistyj odin lish' ya. Vse lyudi vezde
p'yany, a trezvyj odin lish' ya... Vot pochemu ya i podvergsya izgnaniyu".
Otec-rybak emu: "Mudrec ne terpit stesnen'ya ot veshchej. Net, on umelo idet
vmeste s mirom vpered ili vsled miru menyaet put'*. I esli vse lyudi v mire
gryazny, pochemu zh ne zabrat'sya v tu samuyu gryaz' i zachem ne vzdymat'sya s toj
samoj volnoj? A esli vse lyudi vezde p'yany, pochemu b ne dozhrat' bardu i ne
vypit' osadok do dna?.. K chemu predavat'sya glubokim razdum'yam, vysoko
vzdymat'sya nad vsemi lyud'mi? Ty sam naklikal na sebya svoe izgnan'e". Skazal
Cyuj YUan': "YA vot chto slyhal *: tot, kto tol'ko chto umylsya, nepremenno
vykolotit pyl' iz svoej shapki; tot, kto tol'ko chto iskupalsya, nepremenno
pyl' stryahnet s odezhdy. Kak zhe mozhno svoim telom chisto-chistym prinyat' vsyu
gryaznuyu gryaz' veshchej? Luchshe uzh togda pojti mne k reke Syan, k ee struyam, chtoby
pohoronit' sebya vo chreve ryb* rechnyh. Da i mozhno l' tomu, kto sam
belejshe-bel, prinyat' prah-merzost' okruzhayushchih lyudej?"
Otec-rybak lish' ele-ele ulybnulsya *, udaril po vode veslom, otplyl.
Ot®ehal i zapel:
Kogda chista canlanskaya * voda-voda *,
V nej ya mogu myt' kisti moej shapki,
Kogda zh gryazna canlanskaya voda-voda,
V nej ya mogu i nogi svoi myt'...
I udalilsya, ne stal s nim bol'she razgovarivat'.
Vvedenie. |ti cy po forme otlichayutsya ot cy U-di, no pomesheny v yaponskoj
antologii posle nih, kak skoree otnesennye k etomu tipu, chem naibolee yarkie
ego predstaviteli. YA lichno dumayu, chto vernee utverzhdat' zdes' ierarhicheskij
princip: ot gosudarej k poddannym.
V perevode ya staralsya dojti do polnoj prostoty originala, sohranyaya, kak
vsegda, ego parallelizmy i ritmy i ottenyaya neritmicheskie mesta. CHeredovanie
razmerov, po-moemu, ne nuzhdaetsya v graficheskoj otmetke ih v vide otdel'nyh
strok-stihov, ibo eto vse zhe ne stihi v sobstvennom smysle slova.
Avtor. |to proizvedenie pripisyvaetsya (vryad li osnovatel'no) tomu
samomu poetu Cyuj YUanyu (Cyuj Pinu), o kotorom v nem i rech', zhivshemu v IV v. do
n, e. (340-278), avtoru blestyashchego i vsemi vsegda proslavlyaemogo ryada poem
pod obshchim imenem "V toske" ("Lisao"). Ego biografiya, kotoraya neslozhna i
nekotorymi kitajskimi sovremennymi uchenymi schitaetsya nedostovernoj, hotya i
pomeshchena v stol' kapital'nom istoricheskom trude, kak "Kniga istorii"
("SHiczi") Syma Cyanya, glasit, chto on zavedoval genealogicheskimi dokumentami
knyazheskih rodstvennikov, byl imi oklevetan pered knyazem, kotoryj izgnal ego
iz dvorca i stolicy. I vot poet vospel svoe negodovanie na oklevetavshih ego
vragov i na vse nepravdy mira v zvuchnyh stihah, brodya po pustynnym beregam
rek i ozer, kotoryh ochen' mnogo v teh mestah (udel CHu). Po-vidimomu, eto
proizvedenie skoree o nem govorit, chem ot nego ishodit. Dalee mneniya
rashodyatsya po povodu togo, chto opisyvaemoe est' fakt, i bol'shinstvo
schitaet eto poeticheskim inoskazaniem, odnim iz ves'ma rasprostranennyh v to
vremya, osobenno u sovremennika Cyuj YUanya CHzhuan-czy, u kotorogo, kstati, est'
glava togo zhe nazvaniya i blizkij k dannoj teme fantasticheskij rasskaz.
Primechaniya
S. 130. Otec-rybak (yuj-fu) - vyrazhenie, postroennoe mnoyu po tipu
otec-d'yakon, otec-klyuchar', otec-pasechnik i t. d., ibo rech' idet hotya i ne o
hristianskom monahe, no, vo vsyakom sluchae, ob uchenom otshel'nike, ushedshem iz
znatnogo i bogatogo mira i prinyavshem na sebya smirennyj vid prostogo rybaka.
Istoricheskoj pravdy, kak ya uzhe skazal, v etom proizvedenii doiskivat'sya ne
stoit, pritcha est' tol'ko pritcha, odna iz mnogih, sil'no rasprostranennyh v
togdashnej kitajskoj literature, nesomnenno, pod neposredstvennym daosskim
vliyaniem. Krome obraza rybaka oproshchennyj dao-ispovednik prinimaet eshche obrazy
zemleroba, drovoseka, pastuha, figuriruet pod vymyshlennymi imenami, takimi,
kak "Opustelyj" (Czy-syuj), "Gde takoj imeetsya Uchitel'" (U-yu syan'shen), "Ne
tot" (U-shi gun) i t. d. Vstrecha s etimi rezonerami-moralistami osobo vazhnyh
istoricheskih lic vrode Konfuciya i, ranee ego, otshel'nika vremen imperatora
YAo (chao-fu - "otec-gnezdovik") i drugih - obychnyj literaturnyj priem, dayushchij
vozmozhnost' rezkoj vsestoronnej kritiki slishkom ortodoksal'nogo i
stanovyashchegosya vyalym geroya.
Reka (czyan) - po odnoj iz versij, Syanczyan, na yuge Kitaya.
Sochinyaya stihi - i napevaya ih toyu ili drugoyu melodiej. Glagol in' imeet
znachenie: napevat' stihi, svoi ili chuzhie. Pri napeve kitajcy starayutsya
izbegat' grubyh koncovok-rifm i predpochitayut ostanavlivat'sya na cezure, tak
chto rifma, govoryashchaya sama za sebya (ibo ona tol'ko v kitajskom yazyke ne
ogranichivaetsya assonansom, a imeet znachenie muzykal'noj noty), ostaetsya
namerenna kak by v teni, chto sozdaet v obshchem dvojnoj effekt.
S. 130. U vod, t. e. skryvayas' v zaroslyah, chtoby ne popadat'sya na glaza
naseleniya.
Ves' mir, vse lyudi - vsya eta tirada, kak i posleduyushchaya, parodiruet i
blizko perifraziruet Lao-czy (ok. VI v. do n. e.). "Lyudi mira
svetlen'kie-svetlen'kie, ya zh odin slovno vo t'me; lyudi mira
chisten'kie-chisten'kie, ya zh odin gryaznym-gryazen" i t. d.
Kniga Lao-czy ("Daodzczin"), kak izvestno, uchit o polnom i reshitel'nom
protivopostavlenii sverhcheloveka, dao-ispovednika (dao-cheloveka,- shenzhen',
guchzhi shan' vej shichzhe) banal'nym lyudyam, predpochitayushchim bukvu ustava i morali
velikim, beskonechnym ozareniyam i vneshnyuyu chisten'kuyu obryadnost' vnutrennim
moshchnym zovam dao, prebyvayushchego v Velikom Haose i Velikoj Muti, k otrecheniyu
ot poshlogo mira i vseh ego uslovnostej.
Vsled miru menyaet put' i formy svoej zhizni, primenyayas' k zhizni i k
sozdavaemym eyu usloviyam.
YA vot chto slyhal - eti zhe frazy povtoreny i u pozdnejshego pisatelya Syun'
Cina (Syun'-czy) i, veroyatno, imeyut obshchij istochnik v drevnej poslovice.
S. 131. Pohoronit' sebya vo chreve ryb - konfucianskie kritiki klejmyat
podobnyj vyhod iz polozheniya i schitayut poeta nenastoyashchim konfuciancem. Odnako
i otec-rybak, otshel'nik i potomu ne konfucianec, tozhe yavno i s blagosloveniya
avtora, kto by on ni byl, glumitsya nad poetom i torzhestvuet nad nim. Takim
obrazom, eto proizvedenie zanimaet promezhutochnoe polozhenie elementarnoj
morali, protestuyushchej protiv mirskogo zla, i v antologiyu popalo po svoej
hudozhestvennoj, hronologicheski vyderzhannoj cennosti, no s surovymi replikami
pozdnejshih kritikov. Odin iz nih govorit: "CHto, esli by Cyuj YUan' mog slyshat'
rechi Konfuciya o sledovanii za vremenem i pokornosti sud'be? Byt' mozhet, on
stal by i sam pravovernym konfuciancem! On ponyal by, chto v zhizni udachi i
neudachi - delo ne cheloveka, a nebesnogo predopredeleniya i ne stal by nad
etimi voprosami razdumyvat', a tem bolee v ozhestochenii na vseh i na vsya
kidat'sya v vodu". Drugoj, naoborot, voshvalyaet postupok Cyuj YUanya i klejmit
otca-rybaka za beschelovechnuyu zhestokost' (bu zhen').
S. 131. Otec-rybak ele-ele ulybnulsya - etoj frazy v osnovnom
istoricheskom povestvovanii u Syma Cyanya net, kak i vsej koncovki, kotoraya
dejstvitel'no imeet vid pristavlennoj kak vyvod posleduyushchim avtorom, ibo
smysl etoj pesni govorit o tom, chto nado sluzhit' tol'ko pri blagorodnyh
("chistyh") pravitelyah, a ot razruhi v gosudarstve ubegat' ot lyudej (tak, kak
on sdelal eto sam), i, takim obrazom, vmesto protivorechiya kak by vtorit
poetu-pessimistu.
Canlan - nazvanie dvuh gor i reki, iz nih vytekayushchej, kotoraya v
dal'nejshem nosit nazvanie Han' (Han®-czyan).
S. 131. Kogda chista canlanskaya voda - pesnya, citiruemaya v etom zhe vide
i v knige Men-czy (372-289 do n. e.), no s inym vyvodom.
Perevody L. Z. |jdlina
Perevody L. Z. |jdlina vosproizvodyatsya po sleduyushchemu izdaniyu: Cyuj YUan'.
Stihi. M.: GIHL, 1954.- Prim. red.
V rukah nashih uskie kop'ya,
Na vseh nosorozh'i laty.
Stolknulis' v boyu kolesnicy,
I my vrukopashnuyu b'emsya.
Znamena zakryli solnce,
I vrag nadvigaetsya tuchej.
Letyat otovsyudu strely.
K pobede voiny rvutsya.
No vrag v nash otryad vklinilsya,
Ryady nashi smyat' on hochet.
I padaet kon' moj levyj,
I pravyj mechom izranen.
Uvyazli v zemle kolesa;
Kak v putah, konej chetverka.
Vpered! I nefritovoj palkoj
YA b'yu v baraban zvuchashchij.
Nahmurilos' temnoe nebo,
Razgnevalsya Duh Velikij.
Surovye voiny pali,
Tela ih lezhat na pole.
Kto vyshel, uzhe ne vernetsya;
Ushedshie ne prihodyat.
Pomerkla dlya nih ravnina,
Ischezla doroga v dalyah.
Oni ne rasstalis' s mechami,
Ne brosili cin'skih lukov.
I pust' obezglavleno telo, -
Dusha ne hranit upreka.
Muzhi nastoyashchej otvagi,
Vysokoj voinskoj chesti!
Ih - sil'nyh i nepreklonnyh -
Nikto pokorit' ne mozhet.
Pust' umerlo smertnoe telo,
No duh ostaetsya vechnym.
Otvazhnye dushi pavshih
I tam, sredi dush - geroi.
Spravedlivoe nebo,
Ty zakon prestupilo!
Pochemu ves' narod moj
Ty poverglo v smyaten'e?
Lyudi s krovom rasstalis',
Rasteryali drug druga,
V mirnyj mesyac vesennij
Na vostok ustremilis' -
Iz rodimogo kraya
V chuzhedal'nie strany
Vdol' reki potyanulis',
CHtoby vechno skitat'sya.
My pokinuli gorod -
Kak szhimaetsya serdce!
|tim utrom ya s nimi
V put' otpravilsya tozhe.
My ushli za stolicu,
Minovali selen'ya;
Dal' pokryta tumanom, -
Gde predel nashih stranstvij?
Razom vskinuty vesla,
I net sil opustit' ih:
My skorbim - gosudarya
Nam v zhivyh ne uvidet'.
O derev'ya otchizny!
Dolgim vzdohom proshchayus'.
L'yutsya - padayut slezy
CHastym gradom osennim.
My vyhodim iz ust'ya
I poplyli rekoyu.
Gde Vorota Drakona?
Ih uzhe ya ne vizhu.
Tol'ko serdcem tyanus' k nim,
Tol'ko dumoj trevozhus'.
Put' dalek, i ne znayu,
Gde stuplyu ya na zemlyu.
Gonit strannika veter
Za begushchej volnoyu.
Na bezbrezhnyh prostorah
Bespriyutnyj skitalec!
I neset - menya lodka
Na razlivah YAn-hou.
Vdrug vzletaet, kak ptica.
Gde zhelannaya pristan'?
|tu bol' v moem serdce
Mne nichem ne utishit',
I klubok moih myslej
Mne nikak ne rasputat'.
Povernul svoyu lodku
I idu po techen'yu -
Podnyalsya po Duntinu
I spustilsya po Czyanu.
Vot uzhe i pokinul
Kolybel' moih predkov,
I segodnya volnoyu
Na vostok ya zabroshen.
No dusha, kak i prezhde,
Rvetsya k domu obratno,
Ni na mig ya ne v silah
Pozabyt' o stolice.
I Syapu za spinoyu,
A o zapade dumy,
I ya plachu po Inu -
On vse dal'she i dal'she.
Podnimayus' na ostrov,
Vzglyadom dali pronzayu:
YA hochu uspokoit'
Neuteshnoe serdce.
No ya plachu - zemlya zdes'
Dyshit schast'em i mirom,
No skorblyu ya - zdes' v lyudyah
ZHivy predkov zavety.
Predo mnoyu stihiya
Bez konca i bez krayu,
YUg podernut tumanom -
Mne i tam net priyuta.
Kto by znal, chto dvorec tvoj
Lyazhet grudoj razvalin,
CHto Vorota Vostoka
Obratyatsya v ruiny!
Net vesel'ya na serdce
Tak davno i tak dolgo,
I pechal' za pechal'yu
Verenicej prihodyat.
Ah, doroga do Ina
Daleka i opasna:
Czyan i Sya protyanulis'
Mezhdu domom i mnoyu.
Net, ne hochetsya verit',
CHto ushel ya iz doma,
Devyat' let minovalo,
Kak tomlyus' na chuzhbine.
YA pechalyus' i znayu,
CHto pechal' bezyshodna.
Tak, teryaya nadezhdu,
YA noshu moe gore.
Gosudarevoj laski
ZHdut umil'nye lica.
Dolzhen chestnyj v bessil'e
Otstupit' pered nimi.
YA bez lesti byl predan,
YA stremilsya k vam blizhe,
Vstala chernaya zavist'
I dorogi zakryla.
Slava YAo i SHunya,
Ih vysokih deyanij,
Iz glubin pokolenij
Podnimaetsya k nebu.
Svory zhalkih lyudishek
Bespokojnaya zavist'
Dazhe pravednyh etih
Klevetoj zagryaznila.
Vam protivno razdum'e
Teh, kto iskrenne sluzhit,
Vam milee pospeshnost'
Ugozhdayushchih lest'yu.
K vam begut eti lyudi -
CHto ni den', to ih bol'she,
Tol'ko chestnyj ne s vami -
On uhodit vse dal'she.
YA svoj vzor obrashchayu
Na vostok i na zapad,
Nu kogda zhe smogu ya
Snova v dom moj vernut'sya!
Priletayut i pticy
V svoi gnezda obratno,
I lisa umiraet
Golovoyu k kurganu.
Bez viny osuzhdennyj,
YA skitayus' v izgnan'e,
I ni dnem i ni noch'yu
Ne zabyt' mne ob etom!
Perevody A. I. Balina
Perevody A. I. Balina vosproizvodyatsya po izdaniyu: Kitajskaya literatura.
Hrestomatiya / Drevnost'. Srednevekov'e Novoe vremya. M.: Uchpedgiz, 1959.-
Prim. red.
Mne skorbno, chto vihr' zhestokij zlobno kachaet
travy,
V serdce moem pechal'nom ne zazhivaet rana.
Malaya kaplya yadu prinosit smert' cheloveku,
Tol'ko dohnet osen' - i obletayut list'ya.
Mysli moi postoyanno obrashcheny k Pen Syanyu, -
Mne li zabyt' zavety vysokih ego stremlenij?
Mozhno li skryt' ot mira chuvstv svoih peremeny?
Mozhet li dolgo dlit'sya vremya lzhi i obmana?
Uzhe, sobirayas' v stai, pticy krichat i zveri,
Uzhe aromat teryayut travy, cvety i list'ya.
Ryby blestyat na solnce yarkoyu cheshueyu,
A vodyanye drakony skryvayut svoe siyan'e.
CHaj ne rastet na pole vmeste s chertopolohom,
Irisy i orhidei otdel'no blagouhayut.
Tol'ko mudrye lyudi derzhatsya drug za druga,
I slava ih, bezuslovno, perezhivaet stolet'ya.
Kogda ya pytayus' predstavit' velichie nashih
predkov,
Oni mne kazhutsya v nebe plyvushchimi oblakami.
Esli ya vizhu, chto gde-to mudrye oshibalis',
Togda ya, stihi slagaya, pytayus' skazat' ob etom.
Mysli moi neizmenno s drevnimi mudrecami,
Kotorye, naslazhdayas', sryvali dushistyj perec.
I ya grushchu ponevole, i tyazhelo vzdyhayu,
I, vdaleke ot mira, vse vremya o nem trevozhus'.
Holodnye slezy l'yutsya iz glaz moih utomlennyh,
Odolevayut dumy, i ya ne splyu do rassveta.
I vot uzhe noch' uhodit, kazavshayasya beskonechnoj,
Starayus' zabyt' o grusti i vse zhe ne zabyvayu.
I ya pokidayu lozhe i vyhozhu iz doma.
Brozhu i brozhu bescel'no, naedine s soboyu.
I, pokoryayas' goryu, opyat' tyazhelo vzdyhayu,
Gnev razryvaet grud' mne, no vyrvat'sya on
ne mozhet.
Uzel pechali zhguchej krepko v dushe zavyazan,
Tyazhest' toski i gorya spinu moyu sgibaet.
Otlamyvayu vetku, chtob zaslonit'sya ot solnca,
Vihr' menya gonit dal'she, i ya povinuyus' vihryu.
Ot prezhnih vremen ostalis' tol'ko smutnye teni,
Idu, a dusha klokochet, slovno kotel kipyashchij.
Glyazhu na svoyu odezhdu, yashmovye podveski,
I uhozhu vse dal'she, pochti lishennyj soznan'ya.
Tyanetsya god za godom medlennoj cheredoyu
I postepenno vozvodyat k starosti i konchine.
Vysoh cvetok dushistyj, stebel' ego obloman,
Net i ne budet bol'she tonkogo aromata.
Mne ot pechal'nyh myslej voveki ne izlechit'sya,
Znayu: mecha sil'nee zloj klevety obida.
Luchshe uzh mertvym telom plyt' po volnam
holodnym,
CHem ispytat' pri zhizni gorechi bezyshodnost'.
Siroty vechno stonut i prolivayut slezy,
Izgnannyj syn uhodit i ne vernetsya k domu.
Te, kto skorbyat v pechali i lisheny opory,
Budut vsegda stremit'sya sledovat' za Pen Syanem.
YA na skalu podymayus', vdal' ustremlyayu vzory,
Izvilistaya doroga - skryvaetsya gde-to v skalah.
V ugryumoj stoyu pustyne bezmolviem okruzhennyj,
Hochu ni o chem ne dumat', no dumayu ponevole.
Pechal' menya ohvatila, net radosti i v pomine,
ZHivu - i ot lyutoj skorbi ne v silah osvobodit'sya.
Duh moj zazhat v okovy - ne vyrvetsya on na volyu,
Svyazano moe serdce - nikto ego ne razvyazhet.
Mir, okutannyj mgloyu, kazhetsya beskonechnym,
V gustoj pelene skryvayas', on cveta lishen i
formy.
Esli zaglusheny zvuki, razve ty ih ne uslyshish'?
ZHizn', ubitaya skorb'yu, mozhet li prodolzhat'sya?
Dal'nyuyu dal' voveki nam ne dano izmerit',
Kak ne dano svyazat' nam rasplyvchatye tumany.
Skorb', ugnetaya dushu, stanovitsya postoyannoj,
I tol'ko vospryanuv duhom, mozhno ee rasseyat'.
Mne hochetsya prygnut' v volny, prygnut' i plyt'
po vetru
I posetit' zhilishche, ostavlennoe Pen Syanem.
Stoyu u samogo kraya skaly, za kotoroj propast',
I kazhetsya mne: sizhu ya na raduge semicvetnoj.
Glyazhu, ohvatit' zhelaya velikij pokoj prostora.
Legkim prikosnoven'em glazhu sinee nebo,
Vdyhayu rosy prozrachnoj sladkie isparen'ya,
Medlennymi glotkami p'yu serebristyj inej.
YA otdyhayu v skalah, gde feniks gnezdo postroil,
I, vzdragivaya vnezapno, krichu ya i prosypayus'.
Stoyu na hrebte Kuen'lunya, glyazhu na tuman
plyvushchij.
Stoyu na hrebte Min'shanya, smotryu na Cinczyan {*}
dalekij.
{* Cinczyan - nazvanie reki v provincii Hubej.}
Klubyatsya tumany i tuchi, grom izrygaya groznyj,
Slyshu, kak podo mnoyu burnye pleshchut volny.
Set' golubogo neba protyanuta v beskonechnost',
Net u nee opory, net u nee predela.
Net u nee granicy, sverhu netu i snizu.
Vihr' menya vdal' unosit - gde zhe ostanovlyus' ya?
Vzmahivaya krylami, paryu v golubom prostore.
Vzdymayus' i opuskayus', vpravo lechu i vlevo.
YA dvigayus' nepreryvno, lechu ya neproizvol'no,
Sleduya koleban'yam tainstvennyh sil prirody.
Vizhu, na yuge plyashut ognennyh tuch volokna,
Vizhu, kak na vostoke dymka zari struitsya...
Vizhu, na severe dal'nem inej i sneg sverkayut,
Slyshu, na zapade pleshchut volny ozer pustynnyh.
B'yu skakuna naotmash' plet'yu iz yarkih molnij,
Tak chto moj kon' moguchij mchitsya bystree vetra!
YA ustremlyayus' v gory, tuda, gde zhil Cze CHzhi-tuj {*}
opal'nyj,
{* Cze CHzhi-tuj (VII v. do n. e.), Bo I (deyatel' epohi
legendarnyh imperatorov SHun' i YAo) - sanovniki, prebyvavshie
v opale.}
Tuda, gde v lesah dremuchih sled svoj Bo I * ostavil.
V dushu moyu gluboko vrezany vpechatlen'ya,
Hochet dusha pokoya, no net ego i ne budet.
Mne grustno, chto predki byli grubymi i
prostymi.
Mne bol'no, chto ih potomki melko sebyalyubivy.
Hotel by uplyt' ya v more po Huejhe shirokoj,
Hotel by ya v etom mire posledovat' za Czy-syuem {*}.
{* Czy-syuj (VI v. do n. e.) - gosudarstvennyj deyatel',
zhestoko kaznennyj za slishkom smelye predskazaniya
o padenii knyazhestva U.}
Glyazhu, kak reka struitsya, vsya v ostrovkah zelenyh,
Skorblyu o SHen' Bao-syue {*}, kotoryj ischez
bessledno.
{* SHen' Bao-syuj - chuskij sanovnik perioda CHun'cyu
(VI v. do n. e.), voshedshij v istoriyu kak podlinnyj
patriot i beskorystnyj chelovek. Okazav uslugu
gosudarstvu, otkazalsya ot nagrady i bessledno skrylsya.}
Ved' esli davat' sovety, a knyaz' ih ne hochet
slushat', -
Kakuyu pol'zu prinosit vysokoe polozhen'e?
Serdce moe ot boli ne v silah osvobodit'sya,
Dumy trevozhat razum, i net im konca i krayu.
Kak ne zhalet' mne o dnyah, chto proshli
V vechnoe carstvo tenej?
Oni mne darili dover'e, i ya
Slavil velichie dnej, -
YA poveleniyam knyazya vnimal,
A knyaz' stanovilsya mudrej.
Kogda v strane ustanovlen zakon, -
Bogata ona i sil'na.
Kogda povelitel' mudryj v strane, -
Vragov ne boitsya ona.
I esli sekrety v tajne derzhat', -
Nepobedima strana.
Znayu, chto sovest' moya chista:
Ne vydal ya tajn nikomu,
No vse zh kleveta i zavist' vragov
Menya pogruzili vo t'mu, -
I gosudar' gnev obrushil svoj,
Molen'yu ne vnyav moemu.
L'stecami byl osleplen gosudar':
Razum zatmilsya ego,
Poveril on sluham, lzhi, klevete, -
I ya v puchine nevzgod,
I ya na chuzhbine, a on pozabyl,
CHto byl emu vernym slugoj!
O bogi, za chto oklevetan ya,
Gryaznoj nepravdoj oblit?
Zachem na vernuyu smert' obrekat'
CHestnogo syna zemli?
O bogi, za chto zh oklevetan ya?
Serdce moe bolit.
Tot, kto boitsya sveta, pust'
Pol'zuetsya temnotoj.
Pust' ya v dalekoj ssylke, i vse zh
Ne sdamsya vragam ni za chto.
K glubinam YUanya i Syana licom -
Bez straha ya broshus' v potok.
Krugom neudachi. Pust' slava moya
Pogibla, - skorblyu ob odnom:
Donyne moj gosudar' ne prozrel, -
Ne vidit, chto pod oknom
V sadu sornyaki razroslis', a trav
Net aromatnyh v nem.
O bogi, ya iskrennim byl slugoj,
Hotel svoi chuvstva otkryt',
YA dumal, chto luchshe pogibnut', chem zrya
Sushchestvovan'e vlachit', -
I esli eshche ya koleblyus', nu chto zh, -
Uspeyu glaza zakryt'.
Slyhal ya, chto v rabstve stradat' dovelos'
Sanovniku Bajli Ci {*}.
{* Bajli Ci - sanovnik cyan'skogo pravitelya
Mu-guna (VII v. do n. e.).}
Mudryj Lej-van byl myasnikom
I shkuru sdiral s ovcy;
Pesni v dalekom puti raspeval,
Bykov pogonyaya, Nin Ci.
No esli ne vstretilis' v zhizni by im
CHen Tan ili U-van,
Razve mir uslyhal by o nih?
Zabven'e - kak cepkij bur'yan.
Czy-syuya {*} pravitel' odin pogubil,
{* Czy-syuj, ili U Czy-syuj, - sm. komment.
k s. 154.}
Somnen'yami obuyan.
Byl predan Cze-czy {*} i umer, gorya
Fakelom zharkim v lesu, -
Pozdno oshibku knyaz' osoznal,
Pozdno prolil slezu.
Gory Czashanya prah mudreca,
Kak gruz dragocennyj, nesut.
{* Cze-czy, ili Cze CHzhi-tuj, -
odin iz semi sputnikov CHzhun |ra,
syn czin'skogo knyazya, izgnannogo
svoim otcom. V 636 g. do n. e.
CHzhun |r, stav czin'skim knyazem,
nagradil svoih tovarishchej po izgnaniyu,
no oboshel Cze CHzhi-tuya. Ot obidy
poslednij udalilsya v les, kogda zhe
ego priglasili ko dvoru, on otkazalsya
yavit'sya. Knyaz' prikazal podzhech' les;
Cze CHzhi-tuj obnyal derevo i sgorel.}
Druga k zhizni ne vozvratit
Belyj traur odezhd,
Rekami slez ne vernut' nazad
Svetlyh svoih nadezhd.
Vo imya dolga mudryj umret,
Otverzhennyj stadom nevezhd.
O, bogi! Kto b nashi postupki sumel
Proverit' hotya by raz?
Zlovonie lzhi, chernyj chad klevety
Razveyat' po vetru pora,
Vyrvat' kolyuchij chertopoloh
Iz krovotochashchih ran!
Zachem umirat' aromatnoj trave
V zaroslyah sornyakov?
Edva ee inej pokroet, ona
Niknet uzh stebel'kom...
O car', zachem oslepil ty sebya
Lest'yu klevetnikov!
Oni utverzhdayut, chto aromat
V venkah sovsem ni k chemu,
CHto tol'ko zhenshchiny v mire odni
Zavidovat' mogut emu,
Lish' zhenshchiny, i, k neschast'yu, oni
Shozhi s razvratnoj Mu-mu {*}.
{* Mu-mu - nalozhnica legendarnogo
imperatora Huan-di, nekrasivaya i
zavistlivaya.}
Puskaj krasota podobna Si-shi {*},
{* Si-shi, ili Si-czy, - krasavica,
zhivshaya v V v. do n. e. v knyazhestve
YUe, tragicheski pogibshaya ot ruki
svoego povelitelya Fan' Li, kotoryj
utopil ee v Suchzhouskom ozere.}
Rastopchut oni i ee, -
YA chuvstvo svoe zahotel raskryt', -
Zavyalo serdce moe;
Hotel postupki svoi ob®yasnit' -
V grudi opaly kop'e.
I bol' s kazhdym chasom sil'nej i sil'nej,
Vse gorshe obida mne, -
Izgnannikom skol'ko zh tomitel'nyh dnej
YA prebyvayu vo t'me?
O, esli by vse okazalos' snom, -
Vse pozabyt' vo sne!
Esli ty skachesh' na skakune,
Povod'ya v puti obroniv,
V legkoj lad'e bez vesla nesut
Potoki tebya skvoz' dni, -
Ot propasti ty nikak ne svernesh',
Car' neba ne sohranit.
Prezrev spravedlivost' zakonov strany,
Nesesh'sya v vodovorot,
Nadeyas' na um svoj, ty k bezdne letish',
A tam krutoj razvorot...
O gosudar' moj, ostanovis', -
Vspomni pro svoj narod!
YA zh, preryvaya techenie strok,
Brosit'sya v omut gotov,
Mne zhal', chto oslepshij moj gosudar'
Ne smozhet uznat' o tom.
Byt' beskorystnym ya hotel na svete
S dnej yunosti svoej, chtob na puti
CHtit' spravedlivost', um i dobrodetel',
I schast'e v etom mire obresti, -
Byt' beskorystnym ya hotel na svete,
No plachu ya, skorblyu v minuty eti.
Razvratnyj mir vrazhdeben mne vo vsem:
I knyaz' menya ne ispytal na dele, -
Bich neudach vsyu dushu mne issek,
I dush svoih ne uderzhal ya v tele...
Vsego prevyshe chtil ya dobrodetel',
Byt' beskorystnym ya hotel na svete.
Uslyshav skorb' moyu, velikij Car' nebes
Skazal veshchun'e YAn, prizvav ee k sebe:
"Pomoch' mne cheloveku zahotelos',
CHto uteryal segodnya dve dushi {1},
Svoim gadan'em vozvrati ih v telo,
CHtob v tyazhkom gore vechno ne skorbel on,
V otdohnoven'e na zemle pozhil".
Veshchun'ya YAn otvetila smirenno:
"YA vedayu lish' snami, Car' nebes,
A cheloveku v etoj zhizni brennoj,
Boyus', ostalsya kratkij chas zabvennyj, -
I on umret, no, vernaya tebe,
YA dushi otyskat' vse zh postarayus'".
I vozzvala ona, s nebes spuskayas':
"Dusha, vernis', vernis', dusha,
CHtob tvoj vlastitel' vnov' dyshal!
Zachem zhe v chetyreh krayah
Vitaet gde-to ten' tvoya?
Kak mozhno rodinu zabyt',
V puchinu bedstvij pogruzit'
Sebya? Vernis', dusha, vernis'
S vostochnoj storony, gde dni
Rodyatsya, chtob sgorat' v luchah.
Toj storone ne doveryaj:
Tam devyat' solnc na nebesah
Plyvut i pleshchut cherez kraj
Nebesnoj chashi, - tam ruda
I kamni plavyatsya vsegda.
Dusha, vernis', vernis', dusha, -
Tebya sozhzhet moguchij zhar,
Poglotit hishchnyj velikan
Vostochnyh stran, kovarnyh stran.
Dusha, vernis' v rodimyj kraj,
Toj storone ne doveryaj!
Dusha, vernis', vernis', dusha!
I yug pokin', stranu chuzhih strastej.
Tam lby uzorami privykli ukrashat',
Tam stryapayut pohlebku iz kostej.
I chelovechinu prinosyat v zhertvu bogu, -
Vernis', dusha, k rodimomu porogu!
Tam zmei yadovitye v peskah,
Udavy v teh krayah devyatiglavy, -
Uzhel' ty hochesh' gibnut' v ih tiskah?
Vernis', dusha, pod sen' rodnoj dubravy.
Dusha, vernis', vernis', dusha!
Idi obratno, o, idi obratno!
Ty slyshish', slyshish', kak shurshat
Peski zybuchie? I grom neveroyatnyj
Grohochet vdrug, - to probudilsya Zapad
I tyanetsya k tebe pustyn' kogtistoj lapoj.
Sgorish', rastaesh', sginesh' navsegda,
I esli chudom poshchadit beda
Tebya v puti, - ne izbezhat' pustyni.
Ot merzkih tvarej krov' po zhilam stynet:
Zdes' kazhdyj muravej slonu podoben
I osy tolshche bochek i cherny,
U zhitelej odin bur'yan v utrobe
I znoem yazvy ih opaleny.
Vody zahochesh' - gde ee najti?
K istochniku rodnomu vozvratis'.
Vernis', dusha, dusha, vernis', -
V rodimyh struyah ohladis'!
Dusha, vernis', vernis', dusha!
Na Severe ne vzdumaj ostavat'sya:
Tam kazhdyj shag burany storozhat,
Prevyshe gor tam l'diny gromozdyatsya,
Meteli zlobnye letyat na sotni li, -
Vernis', dusha, k cvetam rodnoj zemli.
Vernis', dusha, dusha, vernis'!
Na nebo ty ne toropis':
U devyati zastav {2} Nebesnogo vladyki
Pogibnesh' v pasti tigrov sableklykih.
Devyatiglavcy ryshchut v nebesah,
V den' vyryvaya devyat' tysyach elej,
Tam volki hishchnye bluzhdayut po lesam, -
Uzhel' zhelaesh', chtob tebya zaeli?
Smotri, - igrayut mertvoj golovoj,
Bezglavyj trup vlekut k zlovonnoj bezdne.
Vernis', dusha, zemnye slushat' pesni,
Dusha, vernis', k polyam, v rodnoj pokoj!
Dusha, vernis', postoj u beregov!
Ne opuskajsya i v stolicu Mraka:
Tam u knyazej po devyati rogov -
Ostrej klykov vzbesivshejsya sobaki.
Trehglazye, s tigrinoj golovoj,
V krovi ih pal'cy, spiny tolstokozhi,
I telo ih s bykom moguchim shozhe...
Dusha, vernis' k obiteli rodnoj!
Dusha, vstupi v vrata Inchena {3}
Ustal uzh zaklinatel' zhdat',
CHtob put' k obiteli svyashchennoj
Tebe s lyubov'yu nachertat'.
Naryad gotov, i v put' pora,
Treh knyazhestv chudo-mastera
Trudilis' nad tvoim naryadom, -
Primi ego, serdca poraduj.
Dusha, pridi, pridi obratno
V zhilishche prezhnee svoe, -
I na zemle i v nebe hladnom -
Tebya opasnost' obov'et.
Lish' v otchem dome na pokoe
Prebudesh' ty. Vernis', vernis'!
Prostorny zaly i pokoi,
Balkony pestrye v teni.
I v devyat' yarusov besedki
Na gory dal'nie glyadyat.
Reznyh dverej zlatye setki
Raspahnutymi zhdut tebya.
Sad obezhav, potok vernulsya, -
Tebe ne strashen letnij znoj.
Narciss pod vetrom vstrepenulsya.
Blagouhannoyu volnoj
Skvoz' zaly veter proletaet,
Gde yarko-krasny potolki,
Gde steny solnce otrazhayut,
I zolotye motyl'ki
Vkrug nad cinovkami porhayut.
Gde mnogocvetnaya odezhda
Visit na yashmovyh kryukah,
I zhemchuga rosoyu nezhnoj
Goryat, kak zvezdy v nebesah.
Za stenkoj - iz cinovok lozhe,
SHelk pologa - prozrachnej struj.
V hitrospleten'yah vsevozmozhnyh
SHnury na nem.
Kak poceluj
Lyubimyh gub, laskaet telo
Blagouhannyj zhar svechej.
O, skol'ko zh redkostnyh veshchej
Vnov' obresti tebya hoteli b!
SHestnadcat' molodyh sluzhanok -
Ne otyskat' nezhnee stana -
Odezhdy legkie odev,
Idut k tebe tebya zabavit',
Naskuchat - prikazhi ostavit', -
Nemalo ih, nevinnyh dev,
Podobnyh tem, kotoryh in'skij
Lyubil kogda-to CHzhou Sin'! {4}
Oni na zhenskoj polovine
Vlekut tebya v nochnuyu sin'.
Te devy lovki i provorny;
Kak serny iz doliny gornoj,
V horomah skazochnyh tvoih
Glaza smushchenno opuskayut -
Puncovyh roz stena zhivaya, -
Primi, dusha, uslugi ih!
A krome etih, est' eshche
Krasavicy v pokoyah tajnyh, -
Siyayut ochi goryacho,
Brov' tonkaya. Neobychajnoj,
Goryachej strast'yu grud' polna,
Kogda poroj v stydlivoj nege
Stoyat pred lozhem. Kak volna,
Vzletayut per'ya alkiona,
CHto sluzhat pologom tebe.
Tam kinovarnye balkony
Na belokamennom stolbe.
Posmotrish' vverh - reznye balki
S figurami drakonov, zmej.
U pruda aromat fialki,
CHtob zadyshat' polnej-polnej.
Tam zacvetaet belyj lotos
Sredi kashtanov vodyanyh,
Kuvshinok svetlyh pozolota
V chut' slyshnom sheleste volny.
ZHdet, v pestryh shkurah barsov, svita
Tebya pod svody galerej,
V kolyaskah, lotosom uvityh,
Vel'mozhi zhdut. Idi skorej!
V ogradah redkostnyh derev'ev
Letayut pchely po cvetam.
Dusha, vernis' v obitel' drevnih, -
Zachem tebe skitat'sya tam?
I vse vesel'em oglasitsya, -
Lish' prihodi. Zdes' zhdut davno
I ris, i spelaya pshenica,
I zolotistoe psheno.
Gor'ki i solony pripravy,
Ostry i sladki - vse tebe!
Hryashchi v aromatichnyh travah,
Barashek, slovno lebed', bel.
Otvar, chto v carstve U {5} gotovyat,
Pust' budet gor'kovat slegka,
Zato v sosudah nagotove
Sok yagodnyj. Iz rodnika
Voda chistejshaya v sosudah.
Podlivkoj budet polit gus',
I gordyj lebed' lyazhet blyudom
Zdes', na hrustal'nom beregu.
Bol'shoj nakormyat cherepahoj...
Vernis', dusha, dusha, vernis'!
Edy priyaten pryanyj zapah,
I on tebya ne oskvernit.
Zdes' vsyacheskih slastej bez scheta:
Med zolotoj v yantarnyh sotah,
Krylatyj kubok budet poln
Gustoj nalivkoj cveta yashmy,
Prohladoj vin napolnyat chashi,
Kovrom cvetov ustelyut pol.
Vernis', vernis' v svoe zhilishche,
Vernis', dusha! My zhdem, my ishchem.
Eshche v razgare shumnyj pir:
B'yut muzykanty v barabany,
I pesni, slovno sok tyul'panov,
V blagoslovennyj l'yutsya mir.
Poyut: "CHrez reku pereprava",
A posle: "S lotosom v ruke" {6},
O, pira zvonkaya priprava
Podobna solnechnoj reke!
Uzhe krasotki op'yaneli,
Rumyany lica ot vina.
Glaza lukavo zablesteli,
I vzglyady - zybkaya volna.
V svoih uzorchatyh odezhdah
Oni prelestnee vesny, -
Kakaya mysl' taitsya v vezhdah?
Kakie skazochnye sny?
Neiz®yasnimo kudri v'yutsya
Vokrug izyashchnoj golovy.
Po vosem' v ryad, - poyut, smeyutsya
Tancovshchicy, - sejchas pol'yutsya
Flejt zvuki v tancah ognevyh.
Oni skol'zyat, strojnej bambuka,
V volshebnom tance carstva CHzhen
Spletaya shelk odezhd i ruki,
Blistaya chashami kolen.
Drozhit chertog ot zvukov divnyh, -
To zazvenel rodnoj napev
Nepovtorimogo motiva
Solncepodobnyh chuskih dev.
On chist, velichestven i plaven, -
V nem pen'e s muzykoj slilos',
CHtob kraj otecheskij proslavit',
Kraj belyh lotosov i roz.
Napevy rajskie rokochut,
Smenyaya pesnyu carstva U,
Saditsya kazhdyj, gde zahochet:
Otbrosiv pravila, hohochet
Muzhchina s zhenshchinoj v ryadu.
Oni o vezhestve zabyli
I poyas tkanyj raspustili,
CHtob vnov' otvedat' vseh slastej.
Uselis' vejskie shalun'i {7},
Kak v vetvyah pticy-shchebetun'i,
Sred' ocharovannyh gostej,
CHto vne sebya ot ih prichesok, -
Takih krasavic v svete net:
Strojny i gibki, slovno lozy,
Bely, kak lilii v vesne.
Vot shahmaty slonovoj kosti,
A tam igrayut v "shest' kostej".
Vse razdelilis'. Stavyat gosti
Za stavkoj stavku. Kto smelej,
Tot pobedit, voskliknuv zvonko;
"Pyat' belyh", no opyat' zovut
Gostej k stolu udary gonga,
Vnov' struny tonkie poyut.
Ah, ot vina ne otorvat'sya
Ni v nochi tem', ni yasnym dnem!
Vnov' kubki pennye iskryatsya
Nepodrazhaemym ognem.
I voskovye svechi yarko
Goryat v podsvechnikah vityh,
A na vostoke vstala arkoj
Zarya, i v rosah vse cvety.
O, esli b trepet mysli strastnoj
Stihom pevuchim zazvenel, -
Vospel by ty zemnoe schast'e -
Edinodushie vospel!
Ischerpany vina uslady,
Teper' likuj, chto doma ty
Vernis', dusha, ispit' vsyu radost'
Zemnoj, edinstvennoj mechty!
Vot chto hochu skazat' ya v zaklyuchen'e:
Idu na yug ya ranneyu vesnoj.
Luczyana {8} vod ne raduyus' techen'em
I ni bajdzhi, dushistoyu travoj.
Idu na yug ya, gosudarem soslan,
Zelenoj ryaski listiki v vode.
Ni na lugah, ni v blagovonnyh sosnah -
Sebe priyuta ne najdu nigde.
YA vdal' glyazhu - kak vse vokrug pustynno,
Lish' gde-to vpravo ot menya CHanbo {9}.
Idu na yug izgnannikom bezvinnym, -
Szhimaet serdce tyagostnaya bol'.
Zdes' s knyazem my, na kamenistom sklone,
Ohotilis' pod spolohi zarnic.
Togda skakali voronye koni
I tysyachi leteli kolesnic.
Ot fonarej, razveshennyh povsyudu,
Bagrovyj otblesk leg na lik nebes.
Pokornyj peremenchivoj sud'be,
I v carstve Mraka dnej teh ne zabudu.
YA vseh smiril, vosstanovil poryadok
I kolesnicy vpravo povernul.
Strunoj kruchenyj povod natyanuv,
YA v dikoj skachke mchalsya s knyazem ryadom.
Knyaz'-gosudar' pustil strelu iskusno
I nosoroga chernogo spugnul...
No zvezdy dvizhutsya, i den' vo mrak nyrnul,
I bol'no mne, i mne segodnya grustno.
Cvety pribrezhnye na tropah zacveli,
I vsya doroga skrylas' pod vodoyu, -
Razliv YAnczy na mnogo-mnogo li
Neobozrim, lish' yarkoyu listvoyu
Klen shelestit u berega. Moj vzor
Naprasno lovit proshlogo viden'ya.
O, skol'ko vod reka nesla s teh por
CHrez dal'nie i chuzhdye vladen'ya!
YA nichego ne vizhu iz togo,
O chem zdes' YAn-kudesnica veshala,
I lish' vesna mne serdce osveshchala, -
Ej ne izbyt' tomlen'ya moego...
Vernis', dusha, pridi, dusha, vosstan',
Syuda, ko mne, v pogibel'nyj Czyannan' {10}!
1 Kitajcy verili, chto kazhdyj chelovek imeet dve dushi. Odna iz nih "dusha
razuma", posle smerti cheloveka uletaet, drugaya, "dusha tela", pogibaet vmeste
s chelovekom. Prizyvanie dushi - obryad, sovershaemyj s cel'yu vodvorit' "dushu
razuma" v tablicu predkov ili vernut' ee v telo.
2 Po kitajskim pover'yam, vo dvorcah kak zemnyh, tak i nebesnyh vladyk
dolzhno byt' devyat' vorot, ili zastav.
3 Inchen, ili In, - stolica carstva CHu.
4 CHzhou Sin', ili CHzhou-van (1154-1222 gg. do n. e.), - poslednij
pravitel' dinastii In'.
5 Carstvo U - nazvanie udel'nogo knyazhestva na yugo-vostoke Kitaya vo
vremena Cyuj YUanya.
6 "CHrez reku pereprava" i "S lotosom v ruke" - nazvaniya pesen.
7 Vejskie shalun'i - devushki rodom iz knyazhestva Vej.
8 Luczyan - reka v provincii An'hoj.
9 CHanbo - mestnost' bliz reki Luczyan.
10 Czyannan' - mestnost' k yugu ot reki YAnczy.
Perevody A. E. Adalis
Perevody A. E. Adalis vosproizvodyatsya po sleduyushchemu izdaniyu: Cyuj YUan'.
Stihi. M: GIHL, 1954. - Prim. red.
Kakov byl dovremennyj mir -
CHej mozhet vyskazat' yazyk?
Kto Tverd' i Zemlyu - "Verh" i "Niz"
Bez kachestv i bez form postig?
"Byl drevnij haos", - govoryat *.
Kto chetkosti dobilsya v nem?
V tom, chto kruzhilos' i neslos',
Kto razobralsya? Kak pojmem?
Vo t'me bez dna i bez kraev
Svet zarodilsya ot chego?
Kak dva nachala "in'" i "yan"
Obrazovali veshchestvo? *
"Devyatislojnyj" nebosvod
Kogda poslojno razberut?
Vse ch'im-to sozdano trudom!
Kem nachat etot vechnyj trud?
K chemu privyazany koncy
Nebesnoj seti? I naves
Na chem zhe derzhitsya? I gde
Tot "sterzhen' polyusa nebes"? *
Pust' nebo na "vos'mi stolpah", -
YUg i Vostok na chem * - skazhi?
Pust' "devyat'" v nebe etom "sfer", -
Gde ih razdely, rubezhi?
Izgibov budto by u sfer
Premnogo - skol'ko zhe, tochnej?
Kto vzdumal vse eto rassech'
Na ravnyh dyuzhinu dolej?
Kto derzhit solnce i lunu,
Kto zvezdam utverdil chasy,
Dal vyhod solncu iz Tangu *,
Zahod - za skalami Mynsy? *
Kak v merah istinnyh dliny
Put' solnca za den' rasschitat'?
Umershij mesyac pochemu
Potom rozhdaetsya opyat'?
Otkuda rodom lunnyj svet?
Il' vsyakij raz byvaet on
Utroboj zreloyu luny
Dlya smerti zanovo rozhden?
Mogla li devyat' synovej
Rodit' bezmuzhnyaya Nyuj-ci?
I gde Bo-cyan * teper'? I gde
ZHilishche duha Huej-ci? *
Svetlo ot solnca pochemu?
Bez solnca pochemu temno?
Pri pozdnih zvezdah, do zari,
Gde skromno pryachetsya ono?
Stremilsya Gun', no ne sumel
Smirit' potoki!.. Pochemu
Velikij opyt povtorit'
Meshali vse-taki emu?
Ved' cherepaha-velikan
I sovy ved'movskoj igroj
Trud Gunya rushili!.. Za chto
Kaznen vladykoyu geroj?
O Gun'!.. Gde gory pereshel?
Ved' skal otvesy, chto ni shag!
Kak byl on magom ozhivlen?
V medvedya obrashchen, - no kak?
Dlya prosa chernogo i to
Raschistit' nado pole vprok!..
Za chto zh byl tak unizhen Gun'
I brevna on taskal v potok?
V gorah YUjshan'skih zatochen,
Tomyas', tri goda zhdal suda...
Il' ne byl synom Gunya - YUj?
CHto zh YUjya oboshla beda?
Nad vosprinyavshim trud otca -
Grom vechnoj slavy za dvoih!..
No v chem razlichie, otvet',
Mezh sposobami dejstvij ih?
Bezdonnyh rek razliv - potop! -
Gde YUj vzyal zemlyu dlya zaprud?
Tonuli devyat' okrugov...
Kak nasyp' vyrastil on tut?
In-lun-drakon ego uchil, -
I kartu nachertil hvostom!
CHem Gun' byl vse-taki velik?
CHem YUj proslavilsya potom?
Tolknuv Buchzhou, Kan-huej *
Vsyu zemlyu sdvinul, - i dlya rek
Odna doroga - na vostok...
CHto zh more ne napolnyat vvek?
Kto rekam rusla prolozhil?
CHto istinnyj oplot zemli?
CHto zh zemlyu s severa na yug
V dlinu izmerit' ne mogli?
S vostoka k zapadu zemlya
Dlinnej? Ne rano li reshat'?
Vseh gor prevyshe Kuen'lun'! -
Gde zh tam sadam Syan'pu * dyshat'?
Hrebty voshodyat do nebes, -
No smerena li vysota?
CHetyre vyhoda u Vrat
Nebesnyh, - no zachem Vrata?
Est' vhody s chetyreh storon, -
No chasto Zapad pod zamkom,
Poroyu Severnyj zakryt...
Otkuda zh tyanet holodkom?
V krayu, chto solnca ne vidal,
Kto svetit? Il' CHzhu-lun-drakon?
CHem svetyat zhohua-cvety, -
Si-he * ne zhdut na nebosklon?
Gde letom dolzhen byt' moroz?
Gde dlya zimy zhara - zakon?
Gde kamennyj est' les? - ne szhech'!
Gde u zverej lyudskaya rech'?
Rogatye drakony gde, - v kakoj takoj strane, -
Progulivayushchiesya
S medvedem na spine?
Kak devyatigolovyh zmej najti hotya by sled? -
To voznikayut, to ih net!..
Strana bessmertnyh gde? I chto
Vsego milej im na zemle?
O, gde marsiliya cvetet -
Devyatilepestkovym cvetom, podobnym nashej konople?..
I kakova velichina
Zmei, glotayushchej slona?..
Gde gory dal'nie San'vej *
Hejshuj-reke zakryli put'?
Gde dolgoletiya trava *,-
Smert' obeshchaet obmanut'?
Gde rybolyudi? Pticy gde
S kogtyami tigrov? Gde streloj
Sbil solnce Hou I *? No gde
Pero zhar-pticy zolotoj?
Na podvig imperator YUj
Byl nebom izbran, - tem silen.
V Tushane * devu kak nashel?
V Tajsan * li s nej yavilsya on?
Lyubov' ih k braku privela,
Potomstvo nachali plodit'!..
Kak mog privychek raznoboj
Ih strast' tak skoro ohladit'?
Syn YUya, Ci, uslal Bo I *,-
Vernuv, privel ego k bede, -
A sam vo blago dlya sebya
Vse bedy obrashchal vezde?
ZHertv blagodarstvennyh dymok
Bo I vdyhal by vmeste s nim!..
Za chto sud'ba gnala Bo I, -
Ci - schast'em byl vsegda hranim?
Vo hrame Ci proiznosil
Vse "Devyat' dum" i "Devyat' od"...
CHto zh v kamen' obratilas' mat'?!
CHto zh raskololsya kamen' tot?
Spasti ot chudishch zemlyu Sya
Byl poslan Hou I strelok...
Zachem zhe, zastreliv He-bo *,
S rechnoj cariceyu vozleg?
Luk s perlamutrovoj rez'boj
Smert' kabanu Fyn-si * prines, -
CHem myaso zhertvy Hou I
Po vkusu nebesam prishlos'?
Strelok vtoruyu vzyal zhenu,
Za to Han' CHzho on byl ubit, -
No s®el Han' CHzho ego zachem?
Il' revnost' zharko tak palit?
S pricheskoj divnoyu Hen | *
Odelas' radugoj cvetnoj. -
Zachem, kak ved'ma, kak CHun'-hu,
Vdrug stala Hou I zhenoj?
Pit'e bessmertiya dobyv,
Gonimoj stala pochemu? -
Vse formy - delo "in'" i "yan",
Bez nih ne stat'sya nichemu!
CHasticy "yan", pokinuv plot',
Kak zhizn' unosyat - ne pojmu?..
Kol' sam Pin-hao - duh Dozhdej -
CHerveobrazen, - dlya chego?
Kol' vetrom vlastvuet Fej-lyan', -
CHto zh vid olenya u nego?
Kak cherepahi tri snuyut
Po dnu, a gory ne kachnet? -
Kachnet, kogda na cherepah
Lun-bo * ohotit'sya nachnet?
K dobru li Czyao, syn Han' CHzho,
Zolovku starshuyu manil,
CHto psa naus'kal SHao Kan *
Na Czyao i potom kaznil?
Dlya Czyao plat'e sshiv, Nyuj-ci
V odnom pokoe s nim spala...
Kak obezglavit' tam ee
SHpionka carskaya mogla?
Kak myagkost' k blizkim Hou I
V Han' CHzho kovarnom ob®yasnit'?
V CHzhen'syun'skoj * bitve flot vraga
Kak Czyao udalos' razbit'?
Puskaj v pohode na Mynshan'
Cze-van * krasavic dvuh dobyl, -
ZHenu zachem on utopil?
Kaznen CHen Tanom * vskore byl...
Ved' v otchem dome yunyj SHun'
Otlichno zhil holostyakom?
CHto zh YAo srazu na dvoih
ZHenilsya ot rodni tajkom?
Po chut' primetnomu rostku,
Kak o plodah gadat'? Kto prav?
Verh bashni v desyat' etazhej *
Kto stroil, delo uvenchav?
Fu-si *, vstupaya na prestol,
Kogo iz mudryh pochital?
Vse likov sem'desyat Nyuj-va * -
Zmeinoj devy - kto schital?
Hot' starshim byl vladyka SHun', -
Pochetom brata okruzhil *,
A tot - o pes, o negodyaj! -
Mechtal ubit' ego - i zhil?!
Taj Bo s CHzhu YUnom *, beglecy,
Dostigli YUzhnogo hrebta...
Kto mog by znat', chto ih spaset
Dvuh neznakomcev dobrota?
Vsegda supy iz lebedej - verhovnomu vladyke dar, -
I v chashah yashmovyh vsegda Cze-van ih v zhertvu
prinosil!
Naslednik imenityh Sya -
Za chto zhe on nizlozhen byl?
Vladyka ved' verhovnyj sam spustilsya, chtoby vse
uznat'!..
Kak povstrechal ego I In'? * I kak nakazan byl
Cze-van?
Kak stali rushit'sya dvorcy?
Kakov byl prazdnik u krest'yan?
Di-ku supruge byl ne lyub,
I v bashne stala zhit' Czyan' Di *,-
Podarok pticy pochemu
V vostorge skryla na grudi?
Van Haj, nasledovavshij Czi *,
Putem otca hotel idti,-
Tak pochemu on v I * pogib,
Lishilsya stad i slug v puti?
O radostyah lyubvi Van Haj
Suprugu knyazya I prosil...
On pered lozhem byl ubit!..
Kto prikazal? Kto donosil?
Van Hen - vtoroj naslednik Czi, -
Gde on stada i slug nashel?
Za brata chto zh ne otomstil?
K vragam za milost'yu prishel?
SHun' dvazhdy tanec boevoj
Splyasal s operennym shchitom!..
No myao * - plemya buntarej -
CHem on privlek k sebe potom?
O eti myao! - Vot narod
SHirokogrudyh tolstyakov!
CHem ob®edat'sya tak mogli?
Ih obraz zhizni byl kakov?
Kogda Czya Vej vzoshel na tron,
O mire ne mechtal sovsem:
Rod I on unichtozhil ves', -
No upivalsya zlom zachem?
O, kak zhe eto? Obol'shchal
Suprugu brata mladshij brat,
On starshego mechtal ubit' *, -
A sam potomstvom stal bogat?!
Podalsya na vostok CHen Tan,
Na zemli roda SHen' vstupil...
Iskal slugu, nashel zhenu!..
Ne sam li ozadachen byl?
Sluga rozhden byl u reki *
V duple shelkovicy pustom...
Za chto knyaz' SHen' reshil zhenit'
I zaklejmit' ego rabom? *
Cze-van CHen Tana zatochil...
Za chto on vverg ego v tyur'mu?
CHen Tan o zlom ne pomyshlyal! -
Kto zloe nasheptal tomu? *
Byl ne reshen pohod knyazej, -
Zachem oni k Mynczin' * soshlis'?
Letayut klinom zhuravli, -
Kto stroem ih vyvodit vvys'?
Kogda byl CHzhou-van ubit,
Lyuj Vana CHzhou-gun * koril,
Sam pobezhdennyh naveshchal!..
Kak, myagkij, carstvo pokoril?
Sam car' nebesnyj tak reshil -
Dal in'cam v Podnebesnoj vlast'.
O zlo! Gde vspyhnula vojna,
Dinastii sudila past'?
Kto pobudil knyazej bryacat'
Oruzhiem napereboj?
Konej ponesshih ne sderzhat' -
Ni pristyazhnyh, ni korennoj!
Lyubil prostranstva CHzhao-van *,
Na yug veli ego puti...
Gde smysl, kogda b on dazhe mog
Fazana belogo najti?
Mu-van *, iz®ezdivshij stranu,
Eshche byl legche na pod®em, -
Vsyu Podnebesnuyu uznal! -
A poddannym chto tolku v tom?
Na rynke hvalyat svoj tovar
Dva chudotvorca, chto est' sil!..
CHem konchil chzhouskij tiran? *
CHem Bao Sy razveselil? *
Vsevyshnego izmenchiv nrav!..
Kak znat', kaznit il' nagradit?
Vozhdem byl ciskij Huan'-gun *,
Vladychestvoval, - no ubit!
Gde, kem byl in'skij CHzhou-van
Sbit s tolku, razuma lishen,
CHto verit' stal klevetnikam
I ne vnimal mudrejshim on?!
Prestupnikom li byl Bi Gan' *,
CH'e serdce vskryli napokaz?
Kak l'stec Lej Kaj preuspeval,
K chinam i zolotu stremyas'?
Edina pravda mudrecov, -
Tvoryat razlichno mudrecy:
Mej Bo * - tot broshen byl v rassol.
Ne lozhno l' bujstvoval Czi-czy? *
Ne stranno l'? Pervencu sem'i
Vladyka mira smert' sudil!
Tak kak zhe Hou Czi * na l'du
Ukryt byl sen'yu ptich'ih kryl?
On znamenitym stal strelkom,
Stal polkovodcem, byl v chesti,
Drozhal car' neba pered nim! -
Zachem zhe dopustil rasti?
Bo CHan * v odezhde travyanoj
Knutom - ne skipetrom vladel! -
Kak sverg dinastiyu pastuh?
Gde chelovech'ih sil predel?
Ves' in'skij lyud zachem bezhal
Za yuzhnyj sklon Cishan'skih gor?
V De Czu * vlyublen byl CHzhou-van,
CHem zasluzhil lyudskoj ukor?
Bo CHan, my znaem, prinyal "dar" *,
CHto in'skij CHzhou-van prislal, -
Zachem vsevyshnego molil,
Daby on in'cev ne spasal?
ZHil v CHaoge myasnik Lyuj Van, -
CHem vdrug proslavilsya prostak?
I pochemu, o nem uznav,
Ven'-van obradovalsya tak?
Kogda pohodom protiv In'
SHel chzhouskij U-van opyat', -
Zachem otca ostanki vez,
Vragov speshil atakovat'?
Mezh dvuh nalozhnic CHzhou-van
Povesilsya... No v chem zhe sut'? -
Zakryl lico poloj, strashas'
Na Zemlyu i na Tverd' vzglyanut'?
Vsyu Podnebesnuyu davno
Car' neba lyudyam daroval, -
Kak dopuskaet, chtoby knyaz'
Ee u knyazya vyryval?
Slugoj CHen Tana byl I In',
Cze-vanu otdan byl potom...
CHto zh vernost' pervomu hranil,
SHel, kak v rodimyj, v in'skij dom? *
Byl izgnan v yunosti Ho Lyuj *,
Hodil s zapyatnannym licom...
No pochemu zhe, vozmuzhav, -
Stal znamenitym hrabrecom?
Car' neba za fazanij sup
Hranil Pen Czu * za vekom vek...
Uzhel' obmanutyh nadezhd
Vos'misotletnij ne izbeg?
Sonm carstv - sred' chetyreh morej...
Kak terpit nebo ih razdor?
Ved' melki pchely, murav'i! -
Otkol' ih sila i napor?
Smeyalas' devushka zachem
V gorah nad sborshchikami trav?
Ih mat' kormila molokom,
SHu Ci i s nim Bo I * priznav!..
V chem radost' vstrechi nad rekoj?
CHem sroden u oboih nrav?
Brat mladshij starshemu daval
Sto kolesnic za zlogo psa! -
CHem ob®yasnyalsya ih obmen
I pochemu ne udalsya?
CHas pozdnih sumerek, groza...
CHego boyat'sya?.. Put' - domoj.
O chem molit'? Pust' ya ne gord,
CHto mozhet dat' vladyka moj?
Zachem spasat'sya mezhdu skal?
Ho Lyuj nas razve pobedil? *
Razvratnica - YUn'-guna doch'!
Czy Ven' ej razve synom byt?
Du Ao bratoubijcej stal, -
Kak mog? Schitalsya slabym on!
Syun' YUn' Du Ao pogubil, -
Zachem za krov' prevoznesen?!
Primechaniya
V proizvedenii "Voprosy k nebu" Cyuj YUan' vysmeivaet uchenyh-sholastov,
kotorye sporili i dobivalis' razresheniya voprosov, kotorye, po mneniyu poeta,
mozhet "razreshit' tol'ko nebo", kotoroe, po ponyatiyam drevnih kitajcev,
schitalos' vysshim bozhestvom.
S. 177. "Byl drevnij haos", - govoryat... - Po kitajskoj naturfilosofii,
pervonachal'no v mire sushchestvoval haos, potom svetlye chasticy podnyalis'
kverhu, i obrazovalos' nebo, a tyazhelye chasticy opustilis' vniz, i
obrazovalas' zemlya.
...kak dva nachala "in'" i "yan" obrazovali veshchestvo? - Po
naturfilosofskim vozzreniyam drevnih kitajcev, izlozhennym v "Iczine" ("Kniga
peremen"), vsya zhizn' i razvitie v prirode proishodyat na osnove bor'by
protivopolozhnyh sil "in'" (mrak) i "yan" (svet).
S. 178. ..."sterzhen' polyusa nebes"? - Drevnie kitajcy delili nebo vdol'
(po meridianam) i poperek (po parallelyam), kotorye budto by obrazuyut setku,
prikryvayushchuyu zemlyu napodobie shatra. V centre neba stoit stojka, podpirayushchaya
nebo, kak shater.
S. 178. ...pust' nebo na "vos'mi stolpah", YUg i Vostok na chem? - Po
ponyatiyam drevnih kitajcev, nebo podpiraetsya vosem'yu stolpami, to est'
vosem'yu gornymi vershinami. Na yuge i vostoke Kitaya gor net, i poet
sprashivaet, na chem zhe tam derzhitsya nebo?
...Tangu - po kitajskoj mifologii, ushchel'e, iz kotorogo voshodit solnce.
...Mynsy - reka s krutymi skalistymi beregami, za kotorymi solnce
pryachetsya na noch'.
S. 179. ...Bo-cyan - zloj duh boleznej v kitajskoj mifologii.
...Huej-ci - dobryj duh.
S. 181. ...Kan-huej - imya titana v kitajskoj mifologii. Vo vremya bitvy
s drugim titanom Kan-huej upal i golovoj zadel goru Buchzhou, sluzhivshuyu odnoj
iz opor neba. V rezul'tate etogo zemlya nakrenilas' k yugo-zapadu, a nebo
oselo na yugo-vostoke.
...Syan'pu - svyashchennaya gora v hrebte Kuen'lun'.
S. 182. ...Si-he - voznica solnca v kitajskoj mifologii, olicetvoryaemaya
v obraze devushki.
S. 183. ...San'vej - gory v provincii Gan'su, cherez kotorye protekala
skazochnaya reka Hejshuj. |ta reka yakoby izmenila svoe ruslo, i vo vremena Cyuj
YUanya uzhe ne bylo izvestno, gde ona protekaet.
...dolgoletiya trava. - Po predaniyu, trava dolgoletiya rosla na beregah
skazochnoj reki Hejshuj.
S. 183. ...Hou I - legendarnyj strelok iz luka, zhivshij pri imperatore
YAo. Predanie govorit, chto v te vremena na nebe odnovremenno vshodilo desyat'
solnc, a na zemle poyavilis' basnoslovnye chudovishcha i zveri s golovoj drakona,
ogromnye kabany i zmei, prichinyavshie bedstviya narodu. Po prikazu imperatora
YAo strelok Hou I zastrelil devyat' solnc na nebe i devyat' chudovishch na zemle. S
teh por ostalos' tol'ko odno solnce.
...Tushan' - nazvanie gor, cherez kotorye imperator YUj yakoby proryl
kanal. Zdes' zhe on vzyal sebe v zheny devicu po imeni Tushan'.
...Tajsan - nazvanie mestnosti, gde rodilsya Ci, syn i priemnik YUjya.
Bo YA - sanovnik imperatora SHunya, zatem - YUjya. Kogda umer YUj, on poruchil
Bo I vse gosudarstvennye dela. Kogda na prestol vstupil Ci, syn YUjya, Bo I
byl soslan v gory Cishan'. CHerez dva goda on byl vozvrashchen iz ssylki i prinyal
gosudarstvennye dela.
S. 184. He-bo - duh reki Huanhe. Kak govorit legenda, strelok Hou I
vybil emu strelami glaza i vzyal sebe ego zhenu, povelitel'nicu reki Loshuj.
Fyn-si - basnoslovnoe chudovishche, izobrazhaemoe v vide ogromnogo kabana.
Hen | - volshebnica iz dvorca bogini Sivan-mu. Strelok Hou I prosil u
nee eliksir bessmertiya. Hen | pohitila eliksir i bezhala iz dvorca Luny, a
zatem stala zhenoj Hou I. Vposledstvii ona nikak ne mogla ukryt'sya ot lunnogo
sveta.
S. 185. Lun-bo - nazvanie vodyanogo duha.
SHen Kan - pravitel' dinastii Sya (XXII v. do n. e.). Ego otec,
predydushchij pravitel' Syan, byl ubit synom Han' CHzho, po imeni Go Czyao.
S. 186. CHzhen'syun' - nazvanie drevnego knyazhestva, nahodivshegosya na
territorii nyneshnej provincii SHan'dun. V 2120 g. do n. e. eto knyazhestvo bylo
unichtozheno vojskami dinastii Sya pod komandovaniem Go Czyao, syna Han' CHzho.
Cze-van (1818-1784 gg. do n. e.) - poslednij pravitel' dinastii Sya.
CHen Tan - osnovatel' dinastii In' (1783-1134 gg. do n. e.). Pytalsya
uderzhivat' Cze-vana ot bessmyslennoj zhestokosti, no tot ne slushal ego
sovetov. Togda CHen Tan vozglavil vosstanie i sverg Cze-vana.
...verh bashni v desyat' etazhej, - Imeetsya v vidu bashnya, sooruzhennaya
CHzhou-vanom, poslednim pravitelem dinastii In' v XII v. do n. e. CHzhou-van
uvlekalsya stroitel'stvom, vozvodil bashni i dvorcy i ukrashal ih yashmoj i
dragocennymi kamnyami. |to istoshchalo kaznu i uhudshalo i bez togo tyazheloe
polozhenie naroda, chto i posluzhilo odnoj iz prichin narodnogo vosstaniya, v
rezul'tate kotorogo pala dinastiya In'.
Fu-si - imya skazochnogo imperatora drevnosti, kotoryj yakoby izobrel
kitajskuyu pis'mennost'.
Nyuj-va - sestra skazochnogo imperatora Fu-si. Legenda govorit, chto u nee
bylo telo zmei i chelovecheskaya golova i ona za den' sovershala sem'desyat
prevrashchenij. Kogda vo vremya bitvy titanov Kan-huej oprokinul goru Buchzhou i
nebo obvalilos' na severo-zapade, Nyuj-va podderzhala i ukrepila ego. Ej zhe
pripisyvaetsya mnozhestvo chudes, i v tom chisle sozdanie cheloveka iz kuska
gliny.
S. 186. ...pochetom brata okruzhil. - Imeetsya v vidu mladshij brat
legendarnogo imperatora SHunya, po imeni Syan, kotoryj vse vremya mechtal ubit'
SHunya. SHun', naoborot, otnosilsya k bratu s uvazheniem i, kak tol'ko vstupil na
prestol, podaril Syanu vo vladenie zemli YUbi (v nyneshnej provincii Hunan').
S. 187. ...Taj Bo s CHzhu YUnom - synov'ya chzhouskogo pravitelya Tajvana,
kotoryj byl dedom Ven'-vana, osnovatelya dinastii CHzhou.
I In' - odin iz mudryh sanovnikov CHen Tana, osnovatelya dinastii In'.
Kak glasit predanie, kogda posle smerti CHen Tana na prestol vstupil ego syn
Taj Czya, izvestnyj svoej glupost'yu i rasputstvom, I In' otstranil ego ot
vlasti i zatochil v Tungovom dvorce. CHerez tri goda Taj Czya raskayalsya v svoem
povedenii i byl vozvrashchen na prestol.
Czyan' Di - imya devicy, yakoby zhivshej pri legendarnom imperatore Di-ku,
kotoryj vposledstvii na nej zhenilsya.
S. 188. Czi - syn chzhouskogo Taj-vana, deda osnovatelya dinastii CHzhou.
I - nazvanie drevnego knyazhestva.
S. 188. Myao - nazvanie plemen, zhivshih na yugo-zapade Kitaya. Predanie
govorit, chto, kogda imperator SHun' vstupil na prestol, on izgnal plemena myao
v gory San'vej. Vposledstvii myao podnyali vosstanie, i budushchij imperator YUj
po prikazu SHunya sovershil protiv nih karatel'nyj pohod.
S. 189. ...starshego mechtal ubit'. - Poet imeet v vidu Syana, kotoryj
mechtal ubit' svoego starshego brata - imperatora SHunya.
...sluga rozhden byl u reki. - Namek na I Inya, kotoryj, kak govorit
predanie, rodilsya v duple tutovogo dereva na beregu reki.
...zaklejmit' ego rabom. - Rech' idet ob I Ine, kotoryj byl rabom, do
togo, kak blagodarya svoim sposobnostyam sumel vydvinut'sya i zanyat' vysokoe
polozhenie pri dvore.
...zloe nasheptal tomu - to est', kto tolknul CHen Tana podnyat' vosstanie
i svergnut' Cze-vana.
...Mynczin' - nazvanie perepravy v provincii Henan', u kotoroj chzhouskij
U-van sobiral knyazej v pohod protiv dinastii In' v 1122 g. do n. e.
S. 190.... CHzhou-gun - syn chzhouskogo Ven'-vana. Pomog chzhouskomu U-vanu
unichtozhit' vlast' dinastii In'. Zanimal vysokie dolzhnosti pri preemnike
U-vana - CHen-vane (1115-1078 gg. do n. e.). Emu pripisyvaetsya uporyadochenie
etiketa i muzyki, a takzhe svadebnyh i pohoronnyh obryadov.
S. 190. ...CHzhao-van (1052-1002 gg. do n. e.) - pravitel' dinastii CHzhou.
...Mu-van (1001-955 gg. do n. e.) - pravitel' dinastii CHzhou. Po
predaniyu, u nego byla vos'merka samyh bystronogih v mire konej.
S. 191. ...CHzhouskij tiran. - Imeetsya v vidu YU-van (781-770 gg. do n.
e.) - pravitel' dinastii CHzhou. Pri nem pala dinastiya Zapadnaya CHzhou.
...chem Bao Sy razveselil? - Bao Sy - nalozhnica CHzhouskogo YU-vana. Ot nee
rodilsya syn YU-vana po imeni Bo Fu. Posle etogo YU-van ustranil zakonnuyu
caricu SHen'hou i naslednika prestola I-czyu i sdelal caricej Bao Sy, a svoim
preemnikom - Bo Fu.
Predanie govorit, chto Bao Sy nikogda ne smeyalas', i YU-van vsyacheski
staralsya ee razveselit'. Odnazhdy on prikazal zazhech' na gorodskih stenah
signal'nye ogni, yakoby opoveshchaya zhitelej o napadenii vraga. Vse sosednie
knyaz'ya brosilis' na pomoshch' gorodu. Bao Sy, nablyudavshaya za vsej sumatohoj,
vdrug rassmeyalas'. No v drugoj raz, kogda na gorod bylo dejstvitel'no
soversheno napadenie, knyaz'ya ne yavilis' na pomoshch' po signalu, tak kak
dumali, chto signal podan po kaprizu Bao Sy. V rezul'tate gorod byl zahvachen
protivnikom, YU-van ubit, a Bao Sy uvedena v plen.
Ciskij Huan'-gun - odin iz mogushchestvennyh gegemonov (predvoditelej
soyuza knyazej) perioda CHun'cyu (VIII-V vv. do n. e.).
S. 191. Bi Gan' - dyadya in'skogo CHzhou-vana. Bi Gan' pytalsya uderzhivat'
CHzhou-vana ot zhestokostej i razvrata. Odnazhdy Bi Gan' v techenie treh dnej
podryad ne uhodil iz dvorca, pytayas' obrazumit' pravitelya. Vyvedennyj iz
sebya, CHzhou-van voskliknul: "YA slyshal, chto v serdce mudrecov byvaet sem'
otverstij!" On prikazal vskryt' grud' Bi Ganya, chtoby posmotret' ego serdce.
Mej Bo - vladetel'nyj knyaz', zhivshij vo vremena In'skogo CHzhou-vana.
Otlichalsya chestnost'yu i pryamotoj. Neodnokratno pytalsya uderzhivat' CHzhou-vana
ot zhestokostej, no CHzhou-van otkazyvalsya slushat' sovety. Nastojchivost' Mej Bo
razgnevala CHzhou-vana, on prikazal kaznit' ego i zasolit' ego trup.
Czi-czi - dyadya in'skogo CHzhou-vana. Pytalsya uderzhivat' CHzhou-vana ot
zhestokostej, no ne imel v etom uspeha. Togda Czi-czi pritvorilsya sumasshedshim
i byl prodan v rabstvo po prikazu CHzhou-vana.
S. 192. Hou Czi - ministr zemledeliya pri imperatore SHune,
obogotvorennyj vposledstvii pod imenem boga zemledeliya.
Bo CHan - otec osnovatelya dinastii CHzhou - U-vana.
De Czu - nalozhnica in'skogo CHzhou-vana, pomogavshaya emu vo vseh
beschinstvah. Kogda chzhouskij U-van unichtozhil dinastiyu In', De Czu byla
kaznena.
...Bo CHan, my znaem, prinyal "dar". - Namek na to, kak in'skij CHzhou-van
ubil syna Bo CHana po imeni Bo I, svaril sup iz ego myasa i poslal etot sup v
podarok Bo CHanu.
S. 193. In'skij dom - dinastiya In', osnovannaya CHen Tanom v 1783 g. do
n. e.
Ho Lyuj - pravitel' knyazhestva U, odin iz gegemonov perioda CHun'cyu
(VIII-V vv. do n. e.).
Pen Czu - sanovnik legendarnogo imperatora YAo, po predaniyu prozhivshij
vosem'sot let.
S. 194. Bo I i SHu Ci - synov'ya in'skogo pravitelya Guchzhu-czyunya. Pered
smert'yu otec naznachil svoim naslednikom SHu Ci. No posle smerti otca SHu Ci
otkazalsya ot nasledstva v pol'zu svoego brata Bo I. Bo I ne prinyal
nasledstva, ssylayas' na volyu otca, i pokinul knyazhestvo. SHu Ci vsled za nim
tozhe ushel iz doma i postupil na sluzhbu k chzhouskomu U-vanu, kak eto uzhe
sdelal ego brat Bo I. Kogda U-van sobiralsya v pohod protiv in'skogo
CHzhou-vana, brat'ya pytalis' uderzhat' ego ot etogo shaga. No eto im ne udalos'.
Kogda U-van unichtozhil dinastiyu In', Bo I i SHu Ci ustydilis', chto sluzhat
cheloveku, pogubivshemu ih rodinu. Oni ushli v gory SHouyan i umerli tam golodnoj
smert'yu.
|to sobytie otnositsya k XII v. do n. e.
S. 195. Ho Lyuj ved' nas ne pobedil. - Imeetsya v vidu vojna mezhdu
knyazhestvami U i CHu, proishodivshaya v konce VI v. do n. e. V rezul'tate etoj
vojny vojska knyazhestva U zanyali stolicu carstva CHu - gorod In. CHuskij
pravitel' CHzho-van vynuzhden byl bezhat'. Odnako v eto vremya na tyl vraga bylo
soversheno napadenie. Vojska knyazhestva U vynuzhdeny byli otstupit'. V
rezul'tate chuskomu CHzhao-vanu udalos' vozvratit'sya v stolicu i vnov' zanyat'
prestol.
N. Fedorenko
V. Panasyuk
Perevody A. A. Ahmatovoj.
Perevody A. A. Ahmatovoj vosproizvodyatsya po izdaniyu: Cyuj YUan'. Stihi.
M.: GIHL, 1954. - Prim. red.
YA s yunyh let hotel byt' beskorystnym
I shel po spravedlivomu puti,
Vsego prevyshe chtil ya dobrodetel',
No mir razvratnyj byl vrazhdeben ej.
Knyaz' ispytat' menya ne mog na dele,
I neudachi ya terpel vo vsem,
Vot otchego teper' skorblyu i plachu,
Vot otchego ya dush svoih lishen.
Tak Car' nebes k veshchun'e obratilsya:
"Vnizu ya vizhu cheloveka,
I ya hochu emu pomoch',
Bez dush obeih on ostalsya *,-
Ty ih, gadaya, otyshchi".
Veshchun'ya YAn v otvet skazala:
"YA vedayu lish' snami, Car'!
Mne trudno tvoj prikaz ispolnit'.
I dlya gadan'ya kratok srok.
Boyus', chto on umret skoree,
CHem dushi ya vernu emu".
I vozzvala, s nebes spuskayas':
"Dusha, vernis', vernis', dusha!
Zachem, pokinuv telo gospodina,
Dusha, ty brodish' v chetyreh krayah?
Zachem ty rodinu svoyu zabyla *,
Vsem bedstviyam sebya podvergla ty?
Dusha, vernis', vernis', dusha!
Vostochnoj storone ne doveryajsya,
Tam velikany hishchnye zhivut
I dushami pitayutsya lyudskimi;
Tam desyat' solnc vsplyvayut v nebesah
I rasplavlyayut rudy i kamen'ya,
No lyudi tam privychny ko vsemu...
A ty, dusha, pogibnesh' neizbezhno.
Dusha, vernis', vernis', dusha!
Toj storone ne dolzhno doveryat'sya!
Dusha, vernis', vernis', dusha!
I v yuzhnoj storone ne ostavajsya!
Uzorami tam pokryvayut lby,
Tam chelovechinu prinosyat v zhertvu
I stryapayut pohlebku iz kostej.
Tam yadovityh zmej nesmetno mnogo,
Tam mchatsya stai velikanov-lis;
Udavy v toj strane devyatiglavy.
Vsya eta nechist' tam kishmya kishit,
CHtob pozhirat' lyudej sebe na radost'.
Dusha, vernis', vernis', dusha!
Idi obratno, o, idi obratno,
Tam ostavat'sya nikomu nel'zya!
Pro vredonosnost' zapada poslushaj:
Povsyudu tam zybuchie peski,
Vrashchayas', v bezdnu l'yutsya gromovuyu.
Sgorish', rastaesh', sginesh' navsegda!
A esli chudom izbezhish' neschast'ya,
Tam vse ravno pustynya zhdet tebya,
Gde kazhdyj muravej slonu podoben,
A osy tolshche bochek i cherny.
Tam ni odin iz zlakov ne roditsya,
I zhiteli, kak skot, zhuyut bur'yan.
I ta zemlya lyudej, kak peklo, zharit...
Vody zahochesh', - gde ee najti?
I pomoshch' niotkuda ne prihodit,
Pustyne neob®yatnoj net konca...
Pridi obratno, o, pridi obratno,
Zamedliv tam, stolknesh'sya ty s bedoj.
Dusha, vernis', vernis', dusha!
Na severe ne vzdumaj ostavat'sya:
Tam gromozdyatsya l'dy prevyshe gor,
Meteli tam na sotni li nesutsya...
Pridi obratno, o, pridi obratno,
Tam dolgo nevozmozhno prebyvat'...
Vernis', dusha, dusha, vernis'!
Dusha, ne toropis' vzojti na nebo:
Tam tigry zhdut u devyati zastav *,
Oni gryzut lyudej, s zemli prishedshih.
Devyatiglavcy ryshchut v nebesah,
V den' vyryvaya devyat' tysyach elej.
Tam volki glaz ne svodyat s cheloveka
I stayami skitayutsya vokrug,
Oni igrayut mertvoj golovoyu
I k bezdne telo bednoe vlekut.
Caryu nebes oni o tom donosyat,
Zatem idut spokojno na nochleg.
Vzletev tuda, sebya navek pogubish'...
Dusha, vernis', vernis', dusha!
Ne opuskajsya i v stolicu Mraka *:
Tam u knyazej po devyati rogov,
Ostree ih roga vsego na svete,
Ih spiny tolsty, pal'cy ih v krovi,
I za lyud'mi oni gonyat'sya lyubyat -
Trehglazye, s tigrinoj golovoj,
I telo ih s bykom moguchim shozhe,
I chelovechinu oni edyat...
Dusha, vernis', dusha, pridi obratno,
A to neschast'ya ty ne izbezhish'!
Dusha! Vstupi v vrata Inchena *,
Zdes' zaklinatel' zhdet tebya,
CHtob ukazat' tebe dorogu,
I tvoj naryad uzhe gotov.
Nad nim bez ustali trudilis'
Treh knyazhestv chudo-mastera.
CHtob vyzvat' dushu, vse gotovo -
I prichitan'ya nachalis'.
Dusha! Pridi, pridi obratno
V zhilishche prezhnee svoe.
I na zemle i v nebe dal'nem -
Vezde opasnostej ne schest'!
Uzhe tvoj obraz v otchem dome,
Tam v tishine ty otdohnesh'.
Prostorny zaly i pokoi,
Balkony pestrye legki,
I v devyat' yarusov besedki
Na gory dal'nie glyadyat,
Reznye dveri v pozolote,
Reznye brus'ya nad dver'mi.
Zdes' zimnie teply horomy,
Prohladen dom tvoj v letnij znoj;
Sad obezhav, potok vernulsya,
Sverkaet i zhurchit voda,
Omyta zelen' svetlym livnem,
Narcissy nezhit veterok,
On proletel skvoz' zal i spal'ni,
Gde yarko-krasny potolki,
Gde otrazhayutsya cinovki
V otpolirovannoj stene
I raznocvetnaya odezhda
Visit na yashmovyh kryukah.
Ukrasil zhemchug pokryvala:
Oni pestreyut i blestyat;
Za stenkoj iz cinovok lozhe,
SHelk pologa nad lozhem bel
I yarkimi uvit shnurami,
CHto bespodobno spleteny.
O, ty uvidish' v teh pokoyah
Tak mnogo redkostnyh veshchej...
Goryat, blagouhaya, svechi.
Vse pyshno... I vse zhdet tebya.
SHestnadcat' molodyh sluzhanok
Pridut, chtob ugozhdat' tebe.
Naskuchat - zameni drugimi, -
Nemalo est' nevinnyh dev,
Podobnyh tem, kotoryh in'skij
Kogda-to CHzhou Sin' * lyubil!
Te devy lovki i provorny, -
Iskusno kudri prichesav,
Oni na zhenskoj polovine
V horomah skazochnyh tvoih
Sluzhit' gotovy gospodinu,
Smushchenno vzory opustiv,
Ih rech' s prilich'yami soglasna,
A, krome etih, est' eshche
Krasavicy v pokoyah tajnyh, -
Ih ochi vlazhny, brov' tonka,
I gordost'yu ih vzor siyaet,
Kogda pred pologom tvoim
Oni poroj stydlivo medlyat,
Gotovye sluzhit' tebe!
Tam polog v per'yah alkiona
Vysokij ukrashaet zal,
Tam kinovarnye balkony,
Temno-olivkov cvet stropil.
Posmotrish' vverh - reznye balki
S figurami drakonov, zmej.
Prisyad' i poglyadi v okoshko -
Blesnut izviliny pruda,
Gde zacvetaet lotos belyj
Sredi kashtanov vodyanyh
I steblej zolotyh kuvshinok:
Vse eto dvizhimo volnoj.
A svita v pestryh shkurah barsov
V pologoj galeree zhdet.
Uzhe priehali vel'mozhi
V svoih kolyaskah raspisnyh.
Vokrug cvety blagouhayut
V ograde redkostnyh derev.
Dusha, vernis', pridi obratno,
Zachem tebe skitat'sya tam?
Tebya rodnye s chest'yu vstretyat,
Obil'nyj prigotovyat pir, -
I ris, i speluyu pshenicu,
I zolotistoe psheno.
Gor'ki i solony pripravy,
Ostry i sladki - vse tebe!
Tam zhirnye hryashchi razvaryat
I budet gor'kovat slegka
Otvar, kak v carstve U * gotovyat...
Tebe barashka podadut,
Sok yagodnyj na stol postavyat,
Podlivkoj budet polit gus',
Bol'shoj nakormyat cherepahoj
I lebedyami ugostyat!
Edy priyaten zapah pryanyj...
Lepeshek risovyh gora
I vsyacheskih slastej bez scheta.
Krylatyj kubok budet poln
Gustoj nalivkoj cveta yashmy.
Potom otcedyat, ohladyat
I razol'yut gostyam po kubkam
Prohladno chistoe vino.
Vernis', vernis' v svoe zhilishche!
Zdes' budesh' ty prevoznesen.
Eshche v razgare pirovan'e,
A muzykantshi stali v ryad,
Oni zabili v barabany
I pesnyu novuyu poyut.
Poyut: "CHrez reku pereprava",
A posle: "S lotosom v ruke" *.
Uzhe krasotki op'yaneli,
Rumyany lica ot vina,
Veselyj blesk v glazah lukavyh,
A vzglyady - slovno zyb' volny,
V svoih uzorchatyh odezhdah
Oni prelestnee vsego!
Neiz®yasnimo kudri v'yutsya
Vokrug izyashchnoj golovy.
Po vosem' v ryad plyasun'i stali,
CHtob tanec carstva CHzhen plyasat'.
Oni skol'zyat, strojnej bambuka,
Sklonyas', kasayutsya stolov,
Perepletayutsya podoly...
Grom barabana, flejty plach.
Drozhit chertog ot etih zvukov,
No razdalsya rodnoj napev -
On chist, velichestven i plaven.
Smenyaya pesnyu kraya U,
Rokochut cajskie napevy,
I pen'e s muzykoj slilos'.
Muzhchiny s zhenshchinami vmeste,
Otbrosiv pravila, sidyat, -
Oni o vezhestve zabyli
I raspustili poyasa.
Uselis' vejskie shalun'i *
Sred' ocharovannyh gostej,
CHto vne sebya ot ih prichesok, -
Takih krasavic net nigde!
Vot shahmaty slonovoj kosti,
Eshche igra est' v "SHest' kostej";
Vse razdelilis', stavyat stavki, -
Zdes' samyj smelyj pobedit,
"Pyat' belyh" zvonko vosklicaya, -
Igrayut v kosti celyj den'.
No snova v kolokol udary,
Vnov' struny zvonkie poyut.
Ah, ot vina ne otorvat'sya
Ni noch'yu im, ni yasnym dnem!
I voskovye svechi yarko
V vityh podsvechnikah goryat.
Svoi zavetnejshie mysli
V stihi izyashchnye oblech' -
Vot radost' dlya lyudej dostojnyh!
Edinodushie vospet'.
Ischerpany vina uslady,
Teper' likuj, chto doma ty.
Vernis', dusha! Pridi obratno,
V obitel' prezhnyuyu vernis'!"
Vot chto skazat' hochu ya v zaklyuchen'e:
V nachale goda, ranneyu vesnoj,
Idu na yug ya, gosudarem soslan,
Rastet trava dushistaya bajchzhi,
Zelenoj ryaski listiki na vodah.
Moj dal'nij put' cherez Luczyan * lezhit,
I vot, po zalivnym lugam shagaya,
YA vizhu sprava ot sebya CHanbo *,
YA vdal' glyazhu - kak vse vokrug pustynno,
A pomnyu, s knyazem na ohote byl...
Togda skakali voronye koni
I tysyachi leteli kolesnic;
Ot fonarej, razveshannyh povsyudu,
Bagrovyj otblesk leg na lik nebes.
Ne otstavali peshie ot konnyh
I za soboj ohotnikov veli.
YA vseh smiril, vosstanovil poryadok
I kolesnicy vpravo zavernul.
My s knyazem mchalis' k ozeru, drug druga
Starayas' v skachke dikoj peregnat'.
Knyaz'-gosudar' pustil strelu iskusno
I nosoroga chernogo spugnul...
Kak neizbezhno dni smenyayut nochi,
Hod vremeni nichem ne uderzhat'...
Pribrezhnye cvety vzrosli na tropah,
I vsya doroga skrylas' pod vodoj.
Razliv Reki * shirok neobozrimo,
Lish' vetki klena nad vodoj vidny.
YA sotni li okidyvayu vzorom, -
No nichego ne vizhu iz togo,
O chem zdes' YAn-kudesnica veshchala,
I lish' vesna trevozhit serdce mne...
Vernis', dusha, pridi, dusha, obratno,
Syuda, ko mne, v pogibel'nyj Czyannan' *!
Primechaniya
S. 206. ...bez dush obeih on ostalsya. - Po kitajskim verovaniyam, u
kazhdogo cheloveka est' dve dushi "hun'" i "po" - dusha razuma i dusha tela. Odna
so smert'yu cheloveka uletaet na nebesa, a drugaya ostaetsya s telom i pogibaet
vmeste s nim. Obryad prizyvaniya dushi sovershaetsya posle smerti cheloveka, chtoby
umilostivit' uletevshuyu na nebo dushu i poselit' ee v tablice predkov, a takzhe
v sluchayah bolezni, obmoroka i t. d.
S. 207. ...rodinu svoyu zabyla.- Rodina umershego, to est' carstvo CHu.
S. 209. ...u devyati zastav - to est' u devyati vorot dvorca nebesnogo
vladyki.
...ne opuskajsya i v stolicu Mraka - to est' v podzemnyj mir, v
preispodnyuyu.
S. 210. Inchen, ili In, - stolica carstva CHu.
S. 212. CHzhou Sin', ili CHzhou-van (1154-1122 gg. do n. e.) - poslednij
pravitel' dinastii In', izvestnyj svoim razvratom.
S. 213. ...carstvo U - nazvanie udel'nogo knyazhestva na yugo-vostoke
Kitaya vo vremena Cyuj YUanya.
S. 214. ...poyut: "CHerez reku pereprava", a posle: "S lotosom v ruke" -
nazvanie pesen.
S. 215. ...vejskie shalun'i - to est' devushki rodom iz knyazhestva Vej.
S. 216. Luczyan - nazvanie reki v provincii An'hoj.
CHanbo - nazvanie mestnosti nepodaleku ot reki Luczyan.
S. 217. Razliv Reki.- Imeetsya v vidu reka YAnczy.
Czyannan' - mestnost' k yugu ot reki YAnczy.
(Raspolozhenie stihov sootvetstvuet tradicionnomu poryadku raspolozheniya
proizvedenij Cyuj YUanya, prinyatomu v kitajskih izdaniyah).
N. Fedorenko
V. Panasyuk
Perevody G. Dneprovoj
Perevody G. Dneprovoj vosproizvodyatsya po izdaniyu: Literatura Drevnego
Vostoka / Teksty // M.: MGU, 1984. - Prim. red.
Iz cikla "Devyat' gimnov"
ZHivu odna
V ushchel'yah gor.
Trava dushistaya - moi naryady,
Stan podpoyasan steblyami nyujlo.
V glazah - taitsya smeh,
Igraet legkaya ulybka na ustah.
Carevich obo mne toskuet,
Krasoj i stat'yu ocharovan.
YA zapryagayu krasnyh leopardov,
Nesutsya koshki dikie vosled.
Travoj sin'i uvita kolesnica,
I drevko flaga - vetv' cvetushchaya koricy.
SHilan', dushistaya trava, - moya odezhda,
A poyas - stebli aromatnye duhen.
Sorvav blagouhayushchuyu vetv',
YA podaryu ee tomu, o kom mechtayu.
Moya obitel' - sumrachnaya roshcha,
Tam nikogda ne viden neba svet,
Opasen put' k tebe i truden,
Na vstrechu opozdala ya.
Kak odinoko
Stoyu ya na vershine gornoj!
Vniz uplyvayut oblaka,
Kruzhas', klubyatsya.
Vse glubzhe sumerki,
Nochnaya t'ma smenyaet den'.
Vostochnyj veter podnimaetsya,
I bogi posylayut dozhd'.
Ostan'sya, milyj,
Menya pechal' tomit.
K zakatu gody klonyatsya,
O kto zhe menya zastavit zacvesti?!
Travu dushistuyu, chto trizhdy v god cvetet,
V gorah ya sobirayu.
Kamen'ev grudy gromozdyatsya,
Spletayutsya polzuchie liany.
YA na carevicha v obide,
Pechal'yu i toskoj udruchena.
Emu zh i vspomnit' nedosug o miloj.
ZHivu v gorah,
Vokrug blagouhayut travy.
P'yu vodu gornyh rodnikov;
Skryvayus' ot zhary pod sen'yu kiparisov.
Lyubimyj v dumah obo mne,
Kolebletsya, somnen'yami ohvachen.
Grohochet grom,
Dozhd' zastilaet nebo t'moyu.
Krichat i plachut obez'yany,
V nochi rydayut chernye martyshki.
Vzvyvaet veter, derev'ya stonut,
Tebya ya vspomnyu -
I v dushe lish' gorech' rasstavan'ya.
Last-modified: Wed, 09 Mar 2005 06:10:59 GMT