progulok po reke s gubernatorom Czychzhou CHzhanom i geterami" Gosti k pristani vyhodyat, rassedlav svoih konej. Ih krasavicy vstrechayut i na palubu vedut. Veera pevic iskusnyh otrazhayutsya v vode, Ih uzornye odezhdy ukrashayut staryj prud. Zolochenuyu posudu volny veselo krenyat. Krasotoj drug s drugom sporyat liki blagorodnyh dev, I lukavogo vesel'ya shalovlivyj polon vzglyad. Rukavov prozrachnyh pary na vetru vzletayut vverh. V seredine leta gospodin YAn' U priezzhaet v solomennuyu hizhinu i privozit s soboj vino i ugoshchenie V derevne gluhoj, za pletenoj kalitkoj zhivu ya ot vseh vdaleke: Ubogij shalash pod solomennoj krovlej stoit nad glubokoj rekoj. My lodku voz'mem, chtoby v nej do zakata bespechno skol'zit' po volnam, A chem zhe eshche derevenskij zatvornik otplatit za druzhbu s toboj? Nochuyu v uprave Prozrachnaya osen'. Nochnaya prohlada. Platany u tihoj reki. Nochuyu odin v opustevshej uprave. Smotryu na ogarok svechi. Opyat' moemu bormotaniyu vtoryat lish' zvuki soldatskih rozhkov, I nekomu vmeste so mnoj lyubovat'sya lunoyu v osennej nochi. Lish' veter nenastnyj pylit nad dorogoj, i pisem nikto mne ne shlet. Gluhoe bezmolvie kamennyh bashen, - kak trudno dobrat'sya domoj! Segodnya moim odinokim skitan'yam desyatyj ispolnilsya god: ZHivu vdaleke ot rodimogo kraya, kak ptica na vetke lesnoj. Bessonnaya noch' Nochnaya prohlada vryvaetsya v spal'nyu moyu, Luna posylaet na zemlyu mercayushchij svet. Blestyat pod lunoyu tyazhelye kapli rosy, Pokazhutsya redkie zvezdy, i snova ih net. Dorogu vo t'me osveshchayut sebe svetlyaki, Dalekie pticy drug druga zovut nad rekoj. Povsyudu vojna, i srazhen'yam ne vidno konca, - Zachem zhe ya snova ob etom vzdyhayu s toskoj! V Czyatani povstrechalsya s Li Gujnyanem V znakomom mne dome ya penie vashe slyhal, U starogo druga ya s vami vstrechalsya ne raz. Zdes', k yugu ot Czyana, prekrasnye est' ugolki. Cvety opadayut, - ya snova privetstvuyu vas. ^TPrimechaniya^U "Vy slyshite noch'yu, kak nedra zemli hranyat zolotuyu rudu..." - Du Fu imeet v vidu, chto otshel'nik CHzhan mozhet ugadyvat', gde skryvayutsya v zemle cennye rudy. "Kak budto v otvyazannoj lodke menya..." - Obraz otvyazannoj lodki, simvoliziruyushchij vnutrennyuyu svobodu cheloveka, chasto vstrechaetsya v poezii Du Fu i ego sovremennikov. Ferganskij skakun gospodina Fana. - Vo vremena Du Fu kitajskie aristokraty i chinovniki vysokih rangov lyubili porodistyh skakunov, kotoryh kupcy privodili iz Srednej Azii. Odin iz takih skakunov i vospevaetsya v stihotvorenii poeta. Podnimayus' na gorodskuyu bashnyu v YAn'chzhou. - YAn'chzhou - gorod na yuge Kitaya. "Na kamennyh plitah - minuvshih vremen pis'mena..." - V starom Kitae prinyato bylo ustanavlivat' kamennye stely s nadpisyami, posvyashchennymi tomu ili inomu istoricheskomu sobytiyu. Iz cikla "Napisal dva stihotvoreniya na stene doma otshel'nika CHzhana". - Otshel'nik CHzhan - odin iz druzej Du Fu. Vmeste s Li Bo naveshchaem otshel'nika Fanya. - Otshel'nik Fan' - odin iz druzej poeta. In' Ken - izvestnyj poet VI v., master pejzazhnoj liriki, utonchennyj stilist. Cyuj YUan' - velichajshij poet Drevnego Kitaya, avtor "Skorbi izgnannika", "Devyati napevov" i drugih proizvedenij. "Kto znaet vkus pohlebki ovoshchnoj!" - Ovoshchnaya pohlebka schitalas' tradicionnoj pishchej otshel'nikov, udalivshihsya ot mira i zabyvshih "chiny i zvan'ya". Prepodnoshu Li Bo. - Mudrejshij svyatoj - filosof Ge Hun (283-343), avtor izvestnogo traktata "Mudrec, hranyashchij prostotu". Du Fu kak by styditsya pered Ge Hunom, chto ne smog byt' takim zhe stojkim i posledovatel'nym v ovladenii iskusstvom "prodleniya zhizni". V zimnij den' dumayu o Li Bo. - Olen'i Vorota - tradicionnoe mesto obitaniya otshel'nikov. Vmeste s molodymi aristokratami i geterami naslazhdaemsya prohladoj na ozere CHzhanba. K vecheru nachinaetsya dozhd'.- Voda so l'dom utolyala zhazhdu. Koren' sladkogo lotosa - dlinnyj nitevidnyj koren' sluzhil izyskannym delikatesom. "U getery iz YUe...", "U getery iz YAn'..." - Du Fu upotreblyaet nazvaniya drevnih knyazhestv, nekogda slavivshihsya krasivymi zhenshchinami. Pesn' o krasavicah. - Tret'ya luna - kalendarnoe oboznachenie nachala goda. Cilin' - fantasticheskoe zhivotnoe, upominaniya o kotorom chasto vstrechayutsya v drevnekitajskoj literature. "Est' sred' nih dazhe sestry krasavicy toj, chto v dvorcovyh pokoyah zhivet..." - namek na suprugu imperatora Syuan'czuna YAn Gujfej i ee sester, znatnyh pridvornyh frejlin. YAn Gochzhun - brat krasavicy YAn Gujfej, kotoryj blagodarya ej zanyal isklyuchitel'no vysokoe polozhenie pri dvore, imel dolzhnost' Pervogo ministra. Grustno. Osennij dozhd'. - "Nad toboyu zhivet neudachnik-poet..." - imeetsya v vidu sam Du Fu. Vej i Czin - reki v okrestnostyah CHan®ani. "...bednyak v odezhonke prostoj..." - sam Du Fu. V myslyah obrashchayus' k sem'e. - ZHerebenok - prozvishche odnogo iz synovej Du Fu. Provozhu vesennyuyu noch' v levom kryle dvorca. - Devyat' nebes. - Po pover'yam srednevekovyh kitajcev, nebesnyj svod razdelyalsya na devyat' sloev ili devyat' sfer, zaselennyh razlichnymi fantasticheskimi sushchestvami. "...I veter donosit podvesok nefritovyh zvuk". - Du Fu boitsya opozdat' na audienciyu imperatora, i ot etogo emu kazhetsya, chto utro uzhe nastupilo i on slyshit pozvyakivanie nefritovyh podvesok na poyase u pridvornyh, sobravshihsya u dverej tronnogo zala. Nochuyu v dome pochtennogo Czanya. - Pochtennyj Czan' - nastoyatel' odnogo iz buddijskih monastyrej CHan®ani, kotoryj nekogda pomog Du Fu bezhat' iz goroda, zahvachennogo myatezhnikami An' Lushanya. "...Ponimaya, chto vse v etom mire - lish' pepel i prah". - Du Fu ne byl veruyushchim buddistom, i etu stroku sleduet rascenivat' kak svoeobraznyj kompliment nastavniku Czanyu, ot lica kotorogo poet i pishet o tom, chto vse v etom mire izmenchivo i illyuzorno. Pokidaya Cin'chzhou. - Stihotvorenie napisano v noyabre 759 goda, kogda Du Fu s sem'ej, prozhiv poltora mesyaca v pogranichnom gorodke Cin'chzhou, snova otpravlyalis' stranstvovat'. Iz cikla "V 759 godu poselivshis' v uezde Tungu, sochinil sem' pesen". - "U menya est' brat'ya, u menya est' brat'ya v storone dalekoj". - Dvoyurodnyh brat'ev Du Fu raskidala v raznye koncy strany vojna, vyzvannaya myatezhom An' Lushanya, i poet ne poluchal ot nih dazhe pisem. Gorod CHendu. - V poslednie dni dekabrya 759 goda Du Fu s sem'ej dobralis' do CHendu, YUzhnoj stolicy kitajskoj imperii, v prigorodah kotoroj poet postroil svoyu znamenituyu Solomennuyu hizhinu. Velikij Czyan - reka YAnczy, samaya bol'shaya na yuge. Proshu gospodina Vej Banya najti dlya menya neskol'ko sazhencev sosny. - Sosna i kiparis schitalis' v Kitae simvolom nravstvennoj stojkosti, zhiznennoj sily i dolgoletiya. Poetomu Du Fu i pishet: "Hotel by ukryt'sya ya v vetkah tenistyh na dolguyu tysyachu let". Poet posadil sosnu vo dvore Solomennoj hizhiny. Zabirayu s soboj dikih gusej iz pruda gospodina Fana. - "Sam Van Sichzhi, kalligraf znamenityj, vzyal ih na bort chelnoka". - Du Fu, s detstva obuchavshijsya kalligrafii - iskusstvu napisaniya ieroglifov, sravnivaet sebya v etoj stroke s Van Sichzhi, znamenitym kalligrafom drevnosti. V seredine leta gospodin YAn' U priezzhaet v Solomennuyu hizhinu i privozit s soboj vino i ugoshchenie. - YAn' U - gubernator CHendu, odin iz samyh blizkih druzej Du Fu v period ego zhizni na yuge. Nochuyu v uprave. - Stihotvorenie napisano letom 764 goda, kogda Du Fu byl naznachen voennym sovetnikom gubernatora YAn' U. V Czyannani povstrechalsya s Li Gujnyanem. Gujnyan' - znamenityj muzykant i pevec, kotorogo Du Fu slyshal vo vremena yunosti. L. E. Bezhin ^TPEREVODY |. V. BALASHOVA {*}^U {* Vosproizvodyatsya po izdaniyu: Kitajskaya pejzazhnaya lirika. MGU, 1984. Sostavlenie V. I. Semenova i L. E. Bezhina. Podstrochnye perevody stihotvorenij Du Fu podgotovleny I. S. Lisevichem.- Prim. red.} Den' cheloveka S samogo pervogo dnya i do dnya cheloveka * Ne bylo chasa bez oblaka v nebe ot veka. Grad i snega... vot i ivolgi ne poyavilis'. Stuzhej vstrechaet vesna, i cvety ne raskrylis'. Za vodopadami vsled osypayutsya tuchi, Veter v pechal' povergaet lilovye kruchi. Pryadi vsklokocheny - puty indijskoj polyni Tolku chto - s nityami shelka * ih sravnivat' nyne! Belye rosy V belyh rosah na zare mandariny-korol'ki. Konnyj odinochnyj sled u svetayushchej reki... Rascvetayut "kamnederzhcy" * v probudivshemsya sadu. V lodke shir' pereplyvayu, po techeniyu idu. CHerez bort sklonyas', lyubuyus': schast'yu rybok net granic. Oglyanuvshis', plet'yu vzglyada s vetok spugivayu ptic. SHag za shagom postigayu krasotu osennih dnej! Na puti uedinennom opasayus' t'my putej... Na reke Dozhd' na reke l'et, izo dnya v den', sil nabiraya. Svishchet-svistit osen' Ternovogo Kraya *. List'ya s derev veter unosit s soboyu. Vechnaya noch' kutaet v shubu sobol'yu... Slava, pochet... v zerkalo zri pominutno! Vse, chto obrel, - siraya v lodke - kayuta. Strashno poroj: vzyshchet vdrug platu hozyain. Starost', uhod... sroki naznachit' nel'zya im. Rechnaya luna Luna obgonyaet medlitel'nyh voln cheredu. Na bashne vysokoj, terzaemyj myslyami, zhdu. Po krayu nebes skitayus' nemyslimyj srok. Davno uzh poslal okroplennyj slezami platok *.. V hrustal'noj rose dazhe teni i te skrugleny. V Serebryanoj Rechke * na dne polovinka luny. Kto vest' prineset, pis'menami vyshiv parchu? * Nahmurivshi brovi, gashu, nakonec-to, svechu... Dozhd' Tysyachi derev'ev... tuchi, vlazhnyj mrak. A nad cep'yu gornoj den' dozhdem nabryak. Dveri vetra nastezh' - ne zakryt' nikak. Ptic rechnyh v ukryt'e vozvrashchaet strah. Vot v akul'em dome zastuchal stanok *, Lodki drovosekov. Les valit' ne srok! CHistotoj, prohladoj yad tletvornyj smyt... Pomysly vetshayut *... Vvys', na Bashnyu, v skit! V snegopad Stenayut v bitvah sonmy otletevshih dush. Ih otpevayut tol'ko plakal'shchiki-starcy Nad polosoj zakata splotilis' tolpy tuch. Neuderzhimyj sneg kruzhit v metel'nom tance. V uglu gorlyanka-tykva... net zelena vina *. V pechurke tleyut ugli... da greet li ona? Davno vdali ot mira, i net vestej sovsem, Toskuyu za pis'mom... komu pishu, zachem? Pereprava u belyh peskov Tropka uzkaya nad beregom petlyaet. Pereprava tropku prytkuyu glotaet. V cheln vhozhu, kachayas' i klyanya pomehu. Uhozhu daleko v Oblachnuyu reku *. Holod neba za predelami pustyni. CHas zakata... my zhe tol'ko posredine. Kon' hrapit moj, tyanet v severnye strany. ZHadno p'yut, pereklikayas', obez'yany. V yasnyh vodah dno useyano kamnyami. Otmel' belymi usypana peskami. Vozvrashchen'e ot pechalej izbavlyaet *, Ot nedugov tyazhkih razom iscelyaet... Derzhat skaly smertonosnye otkosy. Volny rushatsya v ob®yatiya haosa. Na vetru stoyu odin. Pora obratno. Szhav povod'ya, vnov' vzdyhayu troekratno. Vosem' stansov ob oseni I V zhemchuge ros vyanet listva, kleny, vsya roshcha redeet. Gory Ushan', ushchel'e Usyan' - duhom unyniya veet. Volny na strezhne vstayut v polnyj rost, v nebe samom volnen'e. Tuchi nad krepost'yu veter splotil, slil ih s zemnoyu ten'yu. Les hrizantem snova v cvetu... slezy inyh dnej zhizni. CHeln odinokij v vechnom plenu... serdce v sadah otchizny. Vsyudu v hodu nozh i arshin: sh'yutsya na zimu plat'ya. Belyj Vladyka vys'yu plenen... grohot val'kov na zakate.* II Odinokaya krepost' Kujfu *, solnca kosye luchi. V storone, gde Severnyj Kovsh *, blesk stolicy v nochi. Obez'yany vopyat... slezy dusha pri tret'em ih krike l'et.* Edu poslancem, mozhet byt', zrya... vos'moj luny plot.* Zala skrizhalej, kuril'nic dym ne vitaet uzhe v golovah. Bashni beleyushchij parapet, toskuet svirel' vpot'mah. Ty posmotri! Kak prezhde byla v plyushche i na skalah luna, Tak i sejchas ozaryaet trostnik i miskantov cvety ona. III Tysyacha domov pod zashchitoj gor... utra zorevoj pokoj. Den' za dnem sizhu v bashne nad rekoj, v legkoj dymke goluboj. Na vode nochnoj dremlyut rybaki, na volnah tshchety svoej. Laskovaya osen'... lastochki-ptency: v vozduhe "fej-fej", "fej-fej". Kuan Hen * radel, s dokladami vhodil - k slave ne obrel puti. Knigam * posvyatil zhizn' svoyu Lyu Syan * delo serdca ne v chesti. Sverstniki moi, soucheniki... vse bez malogo v chinah. Na Pyati Holmah * v dorogih mehah... na otkormlennyh konyah. IV V CHan®ani b'yutsya, govoryat, kak v shahmatnoj batalii. Sobytij hvatit na sto let... ne prevozmoch' pechali. Vel'mozh usad'by i dvorcy ne v teh rukah, chto prezhde. Odezhdy te zhe i ubor - no ne na teh, chto prezhde. Na severnyh zastavah grom *, b'yut gongi raz za razom. Na zapad kolesnicy mchat perenye ukazy.* I ryby i drakony spyat *, studenaya vodica. Strana rodnaya... mirnyj krov... k vam mysl' moya stremitsya. V Obitel' gornyaya - dvorec Penlaj * - k Nan'shan' * vratami obrashchen. Zlashchenyj stolp CHenlu *... tam, gde Nebesnaya reka i dozhd' vremen. Na zapade prud YAshmovyj - v nego carica-mater' Zapada voshla. S vostoka fioletovaya mgla uzhe zastavu Han' obvolokla.* Dva oblaka - fazan'ih dva hvosta, dva opahala ovevayut tron. V korone solnechnoj drakona cheshuya, lik gosudarya ozaren. Odin lezhu na beregu reki... stremitel'ny vechernie goda. Davno li u lazorevoj cepi vlachil na pereklichke cep' styda? * VI Gorlo ushchel'ya Strah Za Spinoj *, koren' izluki Rechki Krivoj. Tysyachi li... osennej poroj skradeny beloj mgloj. Venchik Cvetka, dvojnaya stena * duhom velichiya napoena. Lotosovyj zapushchennyj sad... pravit v nem skorb' odna. Polog zhemchuzhnyj, reznye stolby, zheltyh capel' parad. Vozhzhi parchovye, bivni macht, belye chajki paryat. Sil net smotret': zhal' etu dal'... plyaski minuvshih dnej. Samoe serdce Cin'skoj zemli... votchina drevnih carej. VII Ozernaya glad' Kun'min... * voistinu podvig v vekah! SHtandarty, styagi Udi * pryamo stoyat v glazah. Tkachiha nadezhdu tket *... luna kak sama tshcheta. Veter vzdymaet hvost kamennogo kita.* Kolyshetsya ris v volnah, uhodit na dno vo mrak. Rosa holodit lotosa skit, pyl'cy purpurnyj prah. Zastava u gornyh vrat, doroga o dvuh krylah. Ne schest' zdes' ozer i rek... odin lish' starik-rybak *. VIII Kun'u *, YUjsu... sami soboj v'yutsya dorogi, zmeyatsya puti. Bashni Lilovoj severnyj sklon katitsya v zyb' Mejpi.* Krasnye risinki... vidimo, ih porasteryal vtoropyah popugaj. Vetvi pavlonii... pryachut gnezdo feniksov * - ptic, priletavshih v nash kraj. Zelen' s krasavicami sobiral... na yazyke vse sekrety vesnoj. S syanyami plyli * v lodke odnoj, zatemno perenosilis' domoj. V proshlom s prirodoj sporila kist'. Slovo tvorila, a ne slova. Belyj, kak lun'... poyu etu dal'... klonitsya dolu moya golova. Primechaniya Den' cheloveka. - ...i do dnya cheloveka... - Dni prazdnichnoj novogodnej nedeli v starom Kitae nosili imena domashnih zhivotnyh - kuricy, sobaki, svin'i, ovcy, korovy i loshadi; zavershal etot svoeobraznyj semidnevnyj cikl den' cheloveka. ...s nityami shelka... - Niti belogo shelka - obychnaya metafora dlya sedyh volos. Belye rosy. - Rascvetayut "kamnederzhcy"... - "Kamnederzhcy" (kit. "lyan' shi shu") - bukv, "derev'ya, svyazuyushchie kamni". Na reke. - ...osen' Ternovogo Kraya. - Ternovyj Kraj - tak perevodchik rasshifrovyvaet nazvanie srednevekovoj oblasti Czinchzhou. Rechnaya luna. - ...okroplennyj slezami platok... - Rech' idet o golovnom ili shejnom platke. V posylke takogo platka, vidimo, byl opredelennyj znak - simvol. V Serebryanoj Rechke... - Serebryanaya reka (takzhe Nebesnaya Reka) - Mlechnyj Put'. ...pis'menami vyshiv parchu? - V etih slovah zvuchit otgolosok drevnej legendy o toskuyushchej v razluke zhene, kotoraya, ne buduchi v sostoyanii inache rasskazat' o sebe, iskusno vplela pis'mena v ornament na parche. ...v akul'em dome zastuchal stanok... - V kitajskoj literature sohranilis' lish' otryvki legendy o zhenshchine-akule. Izvestno, chto ona "tket shelk v rodnikovyh pokoyah", chto ona "postroila svoe zhilishche u visyachih potokov". V drugih istochnikah govoritsya, chto ee zhilishche nahoditsya v yuzhnyh moryah, chto ona besprestanno tket, a kogda ronyaet slezy, - oni prevrashchayutsya v zhemchuzhiny. Zdes' shum dozhdya napomnil poetu etot obraz. Pomysly vetshayut... - Stihotvorenie napisano bol'nym poetom za chetyre goda do smerti, kogda on ne imel inogo pristanishcha, krome utloj dzhonki. V snegopad. - ...tol'ko plakal'shchiki-starcy... - V etih slovah zvuchit namek na to, chto cvet nacii gibnet v mezhdousobnyh bitvah i ne ostalos' v Kitae nikogo, krome zhenshchin i starikov. ...net zelena vina... - Zdes' nalico neozhidannoe sovpadenie epitetov v dvuh dalekih drug ot druga yazykah: russkom i drevnekitajskom. V kitajskom tekste dejstvitel'no skazano: "zelenoe". Pereprava u belyh peskov. - ...v Oblachnuyu reku... - Oblachnaya reka - odno iz nazvanij Mlechnogo Puti. Zdes' igra slov: poet plyvet po real'noj reke, no upominanie Oblachnoj reki perevodit vse v inoj plan - stirayutsya zrimye grani zemli i neba, i Du Fu derzhit put' uzhe kak by po nebesnomu svodu. Kon' hrapit [...] vozvrashchen'e ot pechalej izbavlyaet... - Vse stihotvorenie pronizano associaciyami: kon' hrapit i tyanet na sever, ibo tam rodina ego hozyaina, vynuzhdennogo sejchas spasat'sya na chuzhbine. Krik obez'yan privychno sozvuchen pechali skital'ca-severyanina, popavshego na yug, ibo eti zvuki, napominayushchie chelovecheskie vopli, "ranyat serdce". Govorya o vozvrashchenii, Du Fu imeet v vidu celitel'noe dlya sebya vozvrashchenie v rodnye kraya, no nel'zya zabyvat', chto pod "vozvrashcheniem" neredko ponimalas' takzhe smert'. Vosem' stansov ob oseni. - Belyj Vladyka [...] grohot val'kov na zakate. - Belyj Vladyka - odin iz pyati Mirovyh Vladyk, pravitel' Zapada. Ego imenem byla nazvana krepost' Bodi. Imenno o nej zdes' i idet rech'. Obychno u gorodskih sten, gde protekala reka ili byl rov s vodoj, stirali odezhdu. V staroj kitajskoj poezii stuk val'ka o kamennuyu plitu na beregu reki - privychnyj znak oseni, ibo togda, prezhde chem slozhit' letnee plat'e v sunduki, ustraivali bol'shuyu stirku. Upominaniem ob osennej stirke zakanchivaetsya v stihotvorenii perechislenie primet oseni. Kujfu (Kujchzhou) - nebol'shoj gorod-krepost' v verhnem techenii r. YAnczy, v gorah provincii Sychuan'. Zdes' Du Fu prozhil dva goda (766-767 gg.), spasayas' ot bedstvij "smutnogo vremeni". Vse stihotvorenie pronizano vospominaniyami o proshlom, o rodnyh mestah. Severnyj Kovsh - sozvezdie Bol'shoj Medvedicy. Obez'yany vopyat... slezy dusha pri tret'em ih krike l'et. - |ta stroka zaimstvovana iz starinnoj ohotnich'ej pesni, privedennoj v "Knige vod" pri opisanii ushchelij provincii Sychuan'. V nej skazano: "Krichat obez'yany. I pri tret'em ih krike slezy uzhe l'yutsya, u menya na odezhdu". ...vos'moj luny plot. - Sushchestvuet starinnaya kitajskaya legenda o tom, chto nekto "v vos'moj lune", chto priblizitel'no sootvetstvuet sentyabryu, uvidel na beregu morya vystroennyj plot, otpravilsya na nem v puteshestvie i dostig samogo Mlechnogo Puti. V stihotvorenii rech' idet tozhe ob oseni, no poet somnevaetsya, chto emu v ego stranstviyah udastsya chego-to dostignut'. Kuan Hen - sovetnik imperatora YUan'di (48-33 gg. do n. e.), izvestnyj svoej mudrost'yu. Knigam... - V kitajskom tekste stoit "czin", chto v bukval'nom smysle oznachaet "osnovu tkani", a v perenos- nom - "osnovu ucheniya", "kanon". |tim slovom oboznachalis', v chastnosti, pamyatniki konfucianskogo kanona: "SHiczin" - "Kniga pesen", "Iczin" - "Kniga peremen" i dr. Lyu Syan (77-6 gg. do n. e.) - chlen imperatorskogo klana Lyu, krupnejshij erudit svoego vremeni; posvyatil vsyu zhizn' sobiraniyu i uporyadocheniyu literaturnogo naslediya drevnosti, i v pervuyu ochered' konfucianskih knig. Na Pyati Holmah... - Pyat' Holmov (Ulin) - rajon v stolice, gde zhila znat'. Na severnyh zastavah grom [...] perenye ukazy. - V srednevekovom Kitae v znak srochnosti v doshchechki, mezhdu kotorymi lezhalo poslanie, vtykalis' ptich'i per'ya. V stihotvorenii otpravka takih ukazov na zapad i grom signal'nyh barabanov, donosyashchijsya s severa, govoryat o tom, chto kochevniki idut v nastuplenie so vseh storon. ...drakony spyat... - Po pover'yam kitajcev, osen'yu vodyanye drakony opuskayutsya na dno i pogruzhayutsya v spyachku; odnovremenno drakon - simvol vel'mozhi, imperatora (sm. sled. stihotvorenie). ...dvorec Penlaj... - Penlaj - obitel' bessmertnyh nebozhitelej. Odnako zdes' skoree vsego imeetsya v vidu zagorodnyj imperatorskij dvorec Damingun. Plany real'nyj i skazochnyj tesno perepleteny v stihotvorenii - tem bolee chto postroenie samoj imperatorskoj rezidencii tshchatel'no kopirovalo mificheskie "zaoblachnye chertogi". Naprimer, vo dvorce, kak i u mificheskoj vladychicy Zapada Sivanmu, byl "yashmovyj prud" (YAochi), tol'ko kupalas' v nem favoritka imperatora YAn Gujfej. Nan'shan' (CHzhunnan'shan') - bukv. "YUzhnye gory" - byli raspolozheny k yugu ot dvorca Damingun. Zlashchenyj stolp CHenlu... - Stolp CHenlu (prinimayushchij rosu) predstavlyal soboj stoyavshee pered imperatorskim dvorcom mednoe izvayanie nebozhitelya s chashej v ruke. V chashe sobiralas' utrennyaya rosa - bozhestvennoe pit'e, dayushchee zdorov'e i dolgoletie. Ko vremeni Du Fu stolpa davno uzhe ne sushchestvovalo. ...fioletovaya mgla uzhe zastavu Han' obvolokla.- Imeetsya v vidu vidimaya dymka, v kotoroj kak by koncentriruetsya zhivotvoryashchij efir "yanci", okruzhayushchij bessmertnogo. Po predaniyu, kogda Laoczy, reshiv ujti na zapad, priblizilsya k pogranichnoj zastave Han', nachal'nik zastavy uznal sovershennomudrogo cheloveka po etoj dymke. ...u lazorevoj cepi vlachil na pereklichke cep' styda? - Lazorevaya cep' byla narisovana na vorotah dvorcovogo kvartala. Zdes' po utram, prezhde chem vpustit' chinovnikov vnutr', im ustraivali pereklichku. Strah Za Spinoj (Czyujtan) - proslavlennoe svoej dikoj krasotoj ushchel'e, cherez kotoroe probivaetsya reka YAnczy. Venchik Cvetka, dvojnaya stena... - Venchikom cvetka (Huae) nazyvalas' odna iz bashen imperatorskogo dvorca; ot nee shla massivnaya stena s progulochnoj dorozhkoj, obnesennaya vysokim parapetom. Prizrachnye videniya dalekoj stolicy voznikayut u Du Fu na fone kartin okruzhayushchej ego dikoj prirody. Ozernaya glad' Kun'min [...] styagi Udi... - Ozero Kun'min v okrestnostyah stolicy bylo sozdano po prikazu "Voinstvennogo gosudarya" imperatora Udi (140-86 gg. do n. e.), proslavivshegosya svoimi zavoevaniyami. Pered nami snova stihotvorenie-vospominanie, gde za real'nymi kartinami stolicy voznikayut videniya dalekogo i slavnogo proshlogo strany. Tkachiha nadezhdu tket... - namek na shirokoizvestnuyu legendu o Pastuhe i Tkachihe, do sih por bytuyushchuyu v Kitae. Doch' Nebesnogo Vladyki (zvezda v sozvezdii Liry) byla iskusnoj tkachihoj, tkavshej beskonechnuyu oblachnuyu parchu v nebesah. Kogda zhe otec vydal ee za Pastuha (zvezda v sozvezdii Orla), ona, ohvachennaya lyubov'yu, sovsem zabyla o svoej obyazannosti, i razgnevannyj Nebesnyj Vladyka razluchil suprugov. Im bylo razresheno vstrechat'sya tol'ko raz v godu - v sed'moj den' sed'mogo lunnogo mesyaca; togda oni perepravlyalis' cherez razdelyavshuyu ih Nebesnuyu Reku (Mlechnyj Put') po volshebnomu mostu iz soroch'ih hvostov. Legenda sozvuchna s sud'boj samogo Du Fu, otorvannogo ot rodnyh mest, sem'i i druzej. ...hvost kamennogo kita. - Kamennyj kit nekogda nahodilsya posredine ozera Kun'min. ...starik-rybak - obraz mudrogo v svoej prostote starca, zaimstvovannyj u Cyuj YUanya; Du Fu prilagaet ego k sebe. Kun'u [...] Mejpi. - Kun'u - zhivopisnaya mestnost', YUjsu - gornaya rechka, Lilovaya bashnya - gornyj pik; Mejpi - vysokogornoe ozero. Vse eti geograficheskie realii (Kun'u, YUjsu, Lilovaya bashnya, Mejpi) nahodilis' k yugu ot stolicy, v ogromnom imperatorskom parke. Poet vspominaet stolicu, sopostavlyaya pechal'noe nastoyashchee i idealiziruemoe im proshloe. ...gnezdo feniksov... - Feniks (fenhuan) - mificheskaya ptica, sochetayushchaya v svoem oblike cherty raznyh zhivotnyh (kurinaya golova, zmeinaya sheya, spina, kak u cherepahi, cheshujchatoe telo drakona i t. p.; izobrazheniya ee bolee vsego napominayut pavlina). Prisutstvie feniksa schitalos' priznakom procvetaniya strany i blagodenstviya naroda, ibo v zolotoj vek drevnosti "feniksy kormilis' bliz gorodskih sten". Konfucij s gorech'yu govorit o tom, chto v ego vek "feniks ne priletaet". Du Fu ne sluchajno upominaet o feniksah v proshlom kak o pticah, "priletavshih v nash kraj", podcherkivaya, chto vremya rascveta strany minovalo. S syanyami plyli... Syan' - daosskij bessmertnyj. V etu kategoriyu vhodyat ochen' "raznye po harakteru personazhi, no chashche vsego eto dobrodetel'nyj chelovek, kotoryj blagodarya neporochnoj zhizni i priemu volshebnogo eliksira bessmertiya obretaet "zhizn' vechnuyu". Syani mogli byt' "zemnymi", udalivshimisya ot mira, i "nebesnymi", voznesshimisya na oblake zhiznennogo efira ili na belom zhuravle k nebesam. Vse oni obladali sverh®estestvennymi sposobnostyami. Inogda eto slovo inoskazatel'no prilagalos' k tem, kto prezrel uslovnosti i bezhal "mirskoj skverny". I. S. Lisevich ^TPrilozhenie I^U Perevod V. M. Alekseevym stihotvorenij "Vyshel za rubezh" i "Dvorec yashmovoj chistoty" s parafrazom {* Vosproizvoditsya po izdaniyu: V. M. Alekseev. Kitajskaya literatura. M.: Nauka, 1978.- Prim. red.} Vyshel za rubezh. Vtoroj cikl Utrom vhozhu ya v lager' k Vostochnym Vorotam; vecherom budu stoyat' na Heyanskom mostu. Solnce zahodit: svetit na znamya bol'shoe. Koni zarzhali; veter svistit i svistit. 5 Rovnyj pesok; tysyachi strojnyh palatok; polk i otryad, kazhdyj byl prizvan syuda. Pryamo sred' neba svetlaya svisla luna... Strogij poryadok: noch'yu bezmolvno i tiho. Dudka zanyla; i zvuk v nej za zvukom volnuet; 10 sil'nyj voyaka skorbit, ne zanoschiv, ne gord. Daj-ka sproshu: kto zhe u vas general zdes'? Dumat' gotov: da ved' eto - stremitel'nyj Ho. Vvedenie. Tema granicy Kitaya i pogranichnyh dejstvij protiv napadayushchih na Kitaj kochevnikov - tema, vstrechayushchayasya v tanskoj poezii ochen' chasto, i k nej pridetsya vernut'sya na etih stranicah eshche ne raz. Prof. SHavann v svoem prevoshodnom predislovii k opisaniyu kitajskih dokumentov, otkrytyh Orelom Stajnom v peskah Zapadnogo Kitaya {Ed. Chavannes,Les documents chinois decouverts par Aurel Stein dons les sables du Turkestan oriental, Oxford, 1913.}, ves'ma podrobno ostanavlivaetsya na etih poeticheskih opisaniyah, sopostavlyaya ih s toyu surovoyu dejstvitel'nost'yu, kotoraya svidetel'stvuetsya razobrannymi im dokumentami. Odnako tema eta bol'she tradicionna, chem aktual'na, i malo kto iz pisavshih na nee sam pobyval na granice. CHashche vsego eto perepevy tem "muzykal'noj palaty" (yuefu), kotorye mogut pokazat'sya odnoobraznymi, kak byli odnoobrazny i obstoyatel'stva, porodivshie ih. Avtor. Du Fu (Czy-mej, Gun-bu, SHao-lin) esli ne samyj krupnyj (kak dumayut ochen' mnogie i edva li ne bol'shinstvo kitajskih kritikov), to odin iz dvuh krupnejshih kitajskih poetov vseh vremen. On zhil (712-770) i dejstvoval pri rascvete tanskoj literatury, osobenno poezii, i byl sovremennikom luchshih ee predstavitelej. Emu prishlos', odnako, ispytat' gor'kuyu rol' bezhenca vo vremya sil'nejshih potryasenij v mezhdousobnoj vojne. |to otrazilos' na vsej ego poezii, i eto my vidim otchasti i v dannom stihotvorenii. Zaglavie. Iz oboih ciklov, soderzhashchih v obshchem 14 stihotvorenij, antologiya beret tol'ko odno eto, yavlyayushcheesya pochemu-to (sostavitel' ne ob®yasnyaet etogo) pokazatel'nym. Odnako kitajskim antologiyam byt' v etom otnoshenii posledovatel'nymi ochen' trudno. Primechaniya. (1) K Vostochnym Vorotam goroda Loyana, chasto byvavshego stoliceyu Kitaya. (2) Heyanskij most - naplavnoj most cherez Huanhe. (4) Svistit i svistit - tavtofon syao-syao peredaet, kak eto chasto byvaet v kitajskoj poezii, i zvukopodrazhanie, i smyslovuyu chast' (shelest trav). Pri peredache ne vsegda prihoditsya derzhat'sya poslednej, predpochitaya pervuyu. (5) Dlya russkoj "tysyachi" v kitajskoj poezii imeetsya "desyatok tysyach" (van'), no na russkuyu giperbolu "milliony" kitajcy obychno tochno tak zhe otvechayut tol'ko svoim van' - "desyatkom tysyach". (6) Polk i otryad, konechno, lish' priblizitel'naya peredacha kitajskih bu (1/5 armii) i u (pyatok). (9) Dudka varvarov (ce), kotoroj sklikayut loshadej iz tabuna, - prostaya kamyshovaya dudka bez ladov i otverstij. Ee zvuk kitajcy vsegda schitali zaunyvnym budto by potomu, chto i sami koni, eyu oklikaemye, rzhut pechal'nym zvukom. |ta dudka vozbuzhdala v pogranichnyh kitajskih vojskah tosku po rodine. (10) Sil'nyj voyaka - kitaec, polnyj soznaniya dolga pered rodinoj i sil dlya ratnogo podviga. (12) |ta disciplina, velikoe ratnoe delo mogut byt' v rukah tol'ko u velikogo polkovodca. "Ne inache, kak vash general napominaet drevnego polkovodca (II v. do n. e.) Ho Cyubina", prozvannogo za svoyu stremitel'nost' pyao-yao, chto trudno peredat' na russkij yazyk, ne obladayushchij tavtofoniej i ieroglificheskimi manevrami. Parafraz. Iz vtoroj stolicy, Loyana, dvigayus' na sever vmeste s vojskami. Surova priroda, surova disciplina v vojskah. A serdce noet v takt kochevoj dudke. Nado byt' velikim, a ne zabiyakoj, i nado byt' takim zhe stremitel'nym i lovkim v dvizheniyah, kak te generaly drevnosti, chto navodili v Srednej Azii paniku i derzhali napadavshih na Kitaj kochevnikov v pochtitel'nom otdalenii ot mnogostradal'nyh kitajskih granic. Dvorec yashmovoj chistoty Potok vse kruzhit, v sosnah vse vremya veter. Zdes' seraya mysh' v drevnij spaslas' cherepok. I mne neizvestno: zala kakogo vladyki ostalas' stoyat' tam, pod otvesnoj stenoj. 5 V pokoyah temno, chertov ogon' lish' sineet. Zabroshennyj put', plachushchij l'etsya potok. Zvukov v prirode - tysyach desyatki svirelej. Osennie kraski - v nih podlinno chistaya grust'. Krasavicy byli - zheltoyu stali zemleyu; 10 tem pache, konechno, fal'sh' ih rumyan i pomad. Oni v svoe vremya shli s zolotym ekipazhem. Ot drevnih zhivyh zdes' - koni iz kamnya - i vse... Toska naplyvaet: syadu ya ryadom na zemlyu. V bezbrezhnom napeve... Slezy... - ih polnaya gorst'. 15 I sonno, i vyalo tornoj dorogoj idem my. A kto zhe iz nas zdes' dolgimi dnyami bogat? Vvedenie. Tema zabroshennogo dvorca, svidetelya bylogo velikolepiya, zakonchivshegosya razrusheniem i smert'yu, - tema dlya kitajskoj poezii vseh vremen obychnaya, i k nej pridetsya vernut'sya ne raz pri perevode etoj antologii. Avtor - tot zhe. Zagolovok. "YAshmovyj" po-russki ne zvuchit, no dlya kitajca eto - epitet ko vsemu dorogomu, luchshemu, kak k predmetam, tak i k otvlechennym ponyatiyam. Tak, imeem celyj ryad prilozhenij etogo epiteta k sleduyushchim slovam: devica, doblest', luchshij chelovek, milyj, prekrasnyj chelovek, vesna, lyutnya, stolica (empirei), chara vina, sosud i ego sravneniya, luna, nebo, chistoe serdce, drug, oblik, pis'mo, lico, krasota i t. d., nakonec, car' i bog. "Nefritovyj", kak blizhajshij variant perevoda, tozhe ne spaset polozheniya. Proishodit eto nesootvetstvie yazykovyh vozmozhnostej ottogo, chto v kitajskoj poezii yashma obladaet misticheskimi svojstvami: ona chista, struista, tepla i vlazhna, myagka i tverda, ne gryaznitsya, blestit, bela, obladaet chistym zvukom; vlazhna, no ne poteet; uglovata, no ne ubivaet i t. d. Vseh etih obrazov v russkoj poezii, a sledovatel'no, i v russkom poeticheskom yazyke net. Zdes' "yashmovaya chistota" podrazumevaet nebesnuyu, bozhestvennuyu chistotu, t. e. prosto samo nebo, pokrovitel'stvuyushchee caryu kak v ego dvorce, tak i v h