----------------------------------------------------------------------------
Ateisty, materialisty, dialektiki drevnego Kitaya.
YAn CHzhu. Leczy, CHzhuanczy (VI-IV vv. do n. e.)
Glavnaya redakciya vostochnoj literatury
M., Nauka, 1967
Vstupitel'naya stat'ya, perevod i kommentarii L.D.Pozdneevoj
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Rannee razvitie filosofskoj mysli v Kitae - v I tysyacheletii do n. e. -
davno uzhe privlekalo vnimanie uchenyh. Russkie kitaevedy A. L. Leont'ev, N.
YA. Bichurin, V. P. Vasil'ev, S. M. Georgievskij, P. S. Popov i A. I. Ivanov
pisali o drevnekitajskih myslitelyah, perevodili doshedshie do nas pamyatniki.
Gluboko interesovalsya imi L. N. Tolstoj {1}.
|ti pamyatniki i do nastoyashchego vremeni ostalis' predmetom pristal'nogo
izucheniya. Tol'ko za poslednie gody v Sovetskom Soyuze vyshli issledovaniya i
perevody N. I. Konrada, A. A. Petrova, YAn Hinshuna, V. M. SHtejna, YU. K.
SHCHuckogo {2}, a takzhe pere vody knig YAn YUngo i drugih sovremennyh kitajskih
avtorov {3}.
V dannom izdanii chitatel' vstretitsya s posledovatelyami daosskoj shkoly -
YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy (konec VI-IV v. do n. e.), - filosofskoe nasledie
kotoryh v pamyatnikah "Leczy" i "CHzhuanczy" vpervye poyavlyaetsya v perevode na
russkij yazyk. Drevnie daosy oblekali svoi mysli v yarkuyu, obraznuyu formu.
Poetomu o "CHzhuanczy", naprimer, V. M. Alekseev pisal: "Obayanie etoj knigi
pritchej... v Kitae nastol'ko sil'no, chto... ona nikogda ne teryala svoej
vlasti nad kitajskim umom i do sego vremeni sohranyaet v soznanii kitajca vsyu
svezhest' i vse ocharovanie genial'nogo proizvedeniya, k kotoromu vovse ne
prikosnulsya tlen vremeni..." {4}. Imenno s "CHzhuanczy", s ego pritchi, nachal
Lu Sin' svoj "Ocherk istorii kitajskoj povestvovatel'noj prozy" (1923) {5}.
Oba pamyatnika sohranili rannie, cherty, a poetomu predostavlyayut bol'shie
vozmozhnosti dlya izucheniya togo etapa neraschlenennogo sinkreticheskogo
soznaniya, kogda lyubye proizvedeniya eshche "soedinyali v svoej obraznosti i
religioznye predstavleniya lyudej, i zarodyshi filosofskogo miroponimaniya, i
zarodyshi grazhdanskoj istorii, i zarodyshi, eticheskih sistem, i zarodyshi
estestvennyh nauk" {6}. Vpolne ponyatno, chto etim filosofskim proizvedeniyam
byla svojstvenna ta obraznost', kotoraya pozzhe stala osobennost'yu
hudozhestvennoj literatury.
Znakomstvo s "Leczy" i "CHzhuanczy" znachitel'no rasshiryaet nashi
predstavleniya o genezise ne tol'ko filosofii, no i literatury kak vazhnejshih
zven'ev antichnoj kul'tury Kitaya v celom.
Predstavlennye v perevode pamyatniki otlichayutsya ostropolemicheskim
harakterom. V nih otrazhayutsya obychai rodovoj demokratii, perezhitki kotoryh v
kakoj-to mere sohranilis' vo mnogih rabovladel'cheskih gorodah-gosudarstvah
do ob®edineniya Kitaya v III v. do n. e. V nih vosproizvoditsya otkrytaya
ideologicheskaya bor'ba v vide ustnyh sostyazanij, sporov mezhdu razlichnymi
filosofskimi shkolami, sredi kotoryh uzhe v to vremya na pervyj plan kak
naibolee antagonisticheskie vydvigayutsya daosskaya i konfucianskaya.
Rodonachal'nik daosskoj shkoly Laoczy i ego posledovateli prinadlezhali k
maloimushchim sloyam obshchestva: YAn CHzhu - k zemledel'cam (imel "sad v tri mu",
115) {7}; Leczy i CHzhuanczy - k remeslennikam (o Leczy govoritsya: "...v
rez'be i polirovke vernulsya k bezyskusstvennosti", 62; o CHzhuanczy:
"zhivete... v samom zakoulke nishchej dereven'ki, ot nuzhdy pletete sandalii",
311). Trebovanie minimuma material'noj obespechennosti u Laoczy
("...kormit'sya ot nebol'shogo polya, obrabatyvat' nezalozhennyj ogorod...",
207), a takzhe haraktery nekotoryh personazhej v pritchah filosofov (zemlepashec
- u YAn CHzhu; kolesnichij, lovec cikad - u Leczy; povar, razbojnik - u
CHzhuanczy) govoryat o simpatiyah avtorov k prostym lyudyam. |ti geroi pobezhdayut v
sporah s caryami i drugimi predstavitelyami "verhov". V svoej bor'be protiv
aristokratii i ee ideologov daosy otstaivayut interesy naroda. Bor'ba eta
razvernulas' s togo vremeni, kogda poyavilas' osnovnaya predposylka dlya
perehoda ot rannego rabovladel'cheskogo stroya v Kitae k razvitomu - nachalas'
plavka zheleznoj rudy (seredina I tysyacheletiya do n. e.). Bor'ba shla po
razlichnym napravleniyam, no prezhde vsego protiv osnovnoj opory, s pomoshch'yu
kotoroj utverzhdalos' gospodstvo aristokratii, - protiv kul'ta predkov.
V "Leczy" i "CHzhuanczy" sohranilis' besedy, po svoemu soderzhaniyu
napravlennye protiv konkretnogo proyavleniya kul'ta predkov - pohoronnoj
obryadnosti. CHzhuanczy, naprimer, otvergaet namerenie uchenikov ustroit' emu
pogrebenie soglasno ritualu i utverzhdaet, chto sama priroda pohoronit ego ne
menee torzhestvenno: "YA schitayu zemlyu svoim grobom, nebo - sarkofagom...
planety i zvezdy - melkim zhemchugom, a [vsyu] t'mu sushchestv svoimi
provozhatymi". Na opaseniya uchenikov (ego-de "sklyuyut vorony") CHzhuanczy
otvechaet ironiej. Ne vse li ravno, komu pojdet ego telo v pishchu: "Na zemle...
voronam i korshunam, pod zemlej - murav'yam... Za chto zhe murav'yam takoe
predpochtenie?!" (314). CHelovek smerten i, kak vse zhivoe, obratitsya v prah -
zayavlyaet CHzhuanczy i v etoj besede na smertnom lozhe i ranee - u tela
skonchavshejsya zheny (223). S takim zhe hladnokroviem v shodnyh situaciyah
teoretiziruyut ego geroi (165-166). Leczy i CHzhuanczy v znamenityh scenah s
cherepom (45, 223-224) i drugie mysliteli-daosy, naprimer YAn CHzhu v dialoge so
svoim umirayushchim drugom (102), predstayut ateistami, prichem ateistami
voinstvuyushchimi, ibo, utverzhdaya svoi vzglyady, oni otvergayut vozzreniya
protivnika.
Ispol'zuya poslovicu, YAn CHzhu prizyvaet "ne oblachat' [pokojnika] v
uzornuyu parchu, ne klast' [emu] v rot zhemchuga i nefrit, ne prinosit' zhertv,
ne stavit' blestyashchih sosudov" (109).
U CHzhuanczy so vsemi podrobnostyami narisovana scenka ogrableniya mogily:
vot snimayut savan, prokalyvayut pokojniku shcheki shilom, ostorozhno raznimayut
chelyusti, "chtoby ne povredit' zhemchuzhin". Zdes' zhe vosproizvedena i narodnaya
pesnya s protestom protiv posmertnyh pochestej: tot, kto byl styazhatelem pri
zhizni, i mertvyj zubami derzhitsya za bogatstvo (278-279) {8}.
Kogo zhe vyvodit CHzhuanczy grabitelyami? Teh, kto trebuet neukosnitel'nogo
soblyudeniya pohoronnoj obryadnosti, - konfuciancev. |tot polemicheskij priem
pridaet ego obvineniyu osobuyu silu: pod vidom zaboty o pokojnikah konfuciancy
pekutsya lish' o sobstvennoj nazhive.
YAn CHzhu svyazyvaet vozvyshenie aristokratii s kul'tom predkov. Na voprosy
svoego uchenika (K chemu slava... bogatstvo... znatnost'..?) on daet takoe
raz®yasnenie: "Blagodarya [posmertnoj] slave vozvyshenie rasprostranyaetsya... na
ves' rod, a nazhiva - na vsyu obshchinu" (106). Leczy idet eshche dal'she. Svoj
rasskaz o razlichnyh zahoroneniyah on zaklyuchaet takim obrazom: v kazhdoj strane
"vysshie" schitayut imenno etot obychaj "upravleniem" (89).
Kak vidim, otricaya pohoronnuyu obryadnost', drevnie ateisty srazhalis'
protiv "upravleniya" (gospodstva) aristokratii i ee ideologov - konfuciancev.
Konkretnye formy takogo "upravleniya" poddayutsya rekonstrukcii s pomoshch'yu
fol'klornyh, arheologicheskih i nemnogih pis'mennyh istochnikov. Osnovnoj
ritual - zhertvy predkam (ot ezhednevnyh do ezhegodnyh), s zaklaniem zhivotnyh i
ispolneniem gimnov. Pri etom dusham predkov posylalis' voprosy: komu nadlezhit
carstvovat', nachinat' li strane vojnu i t. p., a "dushi" davali na nih otvet
cherez znaki na obozhzhennoj lopatke byka, na pancire cherepahi i drugih
svyashchennyh predmetah. Schitalos', chto predki byli v kurse vseh zemnyh del i
napravlyali ih "chudesnymi znameniyami". |ti "ceremonii" i vydavalis'
konfucianstvom za osnovu vseh ustoev. Nedarom sam Konfucij v chislo
dobrodetelej "blagorodnogo muzha" vklyuchal trizhdy "trepet" - "...pered
veleniem Nebes... velikih muzhej... pered slovom prezhnih carej" ("Izrecheniya",
gl. 16, I, 359) {9}.
Laoczy, naprotiv, otrical vozmozhnost' obshcheniya s mertvymi. Pri istinnom
upravlenii, govoril on, "dushi predkov ne tvoryat chudes. Dushi predkov ne
tol'ko ne tvoryat chudes, no i ne vredyat lyudyam" {10}. Variant etogo izrecheniya
- "ot dush predkov net chudesnyh otklikov" - daet Leczy (53). Dlya nastoyashchego
cheloveka, utverzhdaet i CHzhuanczy, "net ni gneva nebes... ni kary dush predkov"
(198). Otricaya sposobnost' dush predkov tvorit' dobroe i nedobroe, t. e.
vliyat' na zhizn' zhivyh, drevnie daosy tem samym stavili pod somnenie i
zakonnost' vlasti aristokratov, i "svyatost'" ih upravleniya, i uchenie
konfuciancev - propovednikov kul'ta mertvyh. Vmeste s kul'tom predkov daosy
otricali i drugie kul'ty drevnih kitajcev: prinesenie zhertv Nebu, Zemle, a
takzhe rekam, goram, dvum radugam i drugim yavleniyam prirody. Odnoj iz luchshih
illyustracij takoj, po sushchestvu, ateisticheskoj pozicii sluzhit pritcha Leczy o
nekoem cisce, kotoryj boyalsya, chto "Nebo obrushitsya, Zemlya razvalitsya". V nej
Leczy ob®yasnyal nebo kak "skoplenie vozduha", a zemlyu - kak "skoplenie
tverdogo [tela]" (49-50).
Ateizm drevnih daosov byl ne sluchajnym. V nem otrazhalis' ih vzglyady na
mir - genial'nye dogadki o edinom material'nom nachale vselennoj i kazhdogo
sushchestva, o razvitii vsej "t'my sushchestv" ot prostejshih i do samyh slozhnyh,
vklyuchaya cheloveka" o zhizni i smerti kak o razlichnyh proyavleniyah edinogo
processa razvitiya. Pervichnoj substanciej oni schitali efir, vozduh (ci) ili
"mel'chajshie semena" (atomy?, czi), kotorye polozhili nachalo vsemu sushchemu,
vsem organizmam. Oni rassmatrivali smert' kak "vozvrashchenie" v tot zhe efir,
te zhe "semena", iz kotoryh vse poyavilos'. Leczy govoril takzhe o
material'nosti dushi, sostoyashchej iz togo zhe vozduha, tol'ko bolee legkogo i
teplogo, chem telo (44-46). Po CHzhuanczy materiya dala dazhe "svyatost' dusham
predkov... svyatost' bogam" (163). Zdes' CHzhuanczy sblizhaetsya s Anaksimenom
(VI v. do n. e.), u kotorogo bogi voznikli iz material'nogo pervonachala -
vozduha {11}. Naibolee zhe derzko otrical bessmertie dushi YAn CHzhu: "Pri zhizni
otlichayutsya drug ot druga umnye i glupye, znatnye i nizkie, v smerti zhe
odinakovy tem, chto [vse] smerdyat i razlagayutsya, gniyut i ischezayut" (108).
Laoczy vpervye v kitajskoj filosofii vvel ponyatie dao, oznachavshee u
nego "material'nuyu substanciyu veshchej" i "estestvennyj zakon ob®ektivnogo
mira" {12}, a takzhe sozdal uchenie o materii i ee zakonah. Konstruiruya bolee
polnuyu, a glavnoe, bolee konkretnuyu kosmogoniyu, chem Laoczy s ego pervymi
popytkami abstrakcii (sr. "Dao de czin", 42, i "Leczy", 43-44), Leczy to
perefraziruet harakteristiki Laoczy, to citiruet ego, razvivaya ego kategorii
(ci i dr.) {13}.
Fragmenty iz Laoczy, Leczy i YAn CHzhu celikom ili chastichno povtoryaet
CHzhuanczy (225), no, razvivaya kategoriyu dao, on sozdaet i svoi obrazy. O
processe zhizni cheloveka on govorit: "Ogromnaya massa snabdila menya telom,
izrashodovala moyu zhizn' v trude..." (163); "[Esli] nyne primem nebo i zemlyu
za ogromnyj plavil'nyj kotel, a [process] sozdaniya za velikogo litejshchika, to
kuda by ne mogli [my] otpravit'sya?.." (166).
Vysmeivaya konfucianskoe uchenie o celenapravlennoj "vole Nebes",
CHzhuanczy namerenno podbiraet nelepye formy, kotorye mozhet priyat' efir posle
smerti cheloveka ("pechen' krysy", "plecho nasekomogo", a ranee - "moya levaya
ruka prevratilas' by v petuha... krestec prevratilsya by v kolesa...", 165).
|to zhe vyrazhenie stihijnosti processa "plavki" i "pereplavki" delaet
nepravomochnymi popytki sblizheniya polozhenij drevnego daosizma, s buddijskim
dogmatom o pereselenii dush {14}. Vse vysheskazannoe delaet nepravomernym
perevod slov czao u, czaouchzhe - "sozdanie veshchej" ili "to, chto tvorit veshchi",
kak "Sozdatel'", "Bog" {15}, i oprovergaet predstavlenie o CHzhuanczy, kak ob
idealiste i mistike {16}. Sistema myshleniya rannej daosskoj shkoly predstaet
kak. napravlenie stihijnogo materializma v drevnekitajskoj filosofii.
Ponyatie materii u drevnih daosov, kak i u drevnih grekov, svyazano s
predstavleniem o ee dvizhenii. Ob etom govorili YAn Hinshun i A. A. Petrov v
svyazi s ideej "estestvennosti" {17}, kak ee ponimal Laoczy.
"Estestvennost'", kak samodvizhenie materii, raskryval i Leczy: "...[veshchi]
sami rozhdayutsya, sami razvivayutsya, sami formiruyutsya, sami okrashivayutsya, sami
poznayut, sami usilivayutsya, sami istoshchayutsya, sami ischezayut. Neverno govorit',
budto kto-to porozhdaet, razvivaet, formiruet, okrashivaet, [daet]
poznanie, silu, [vyzyvaet] istoshchenie i ischeznovenie" (43-44). CHzhuanczy
razvival tot zhe tezis: "Vse [veshchi] zvuchat sami po sebe, razve kto-nibud' na
nih vozdejstvuet?!" (139). Sledovatel'no, i dlya drevnekitajskih
materialistov "materiya nemyslima bez dvizheniya". Raskryt' istochnik energii
meshala modernizaciya ponyatij in' i yan, kotorye, po Laoczy, "nosyat v sebe vse
sushchestva" ("Dao de czin", 42) - ob®yasnenie ih kak "svet" i "t'ma" {17}
"polozhitel'nyj i otricatel'nyj principy" {18} i t. p. Odnako, esli
obratit'sya k poeticheskoj obraznosti drevnego fol'klora {19}, to mozhno
vskryt' sinkreticheskoe znachenie {20} dannyh terminov - yan = solnce + zhar +
zarozhdenie + svet; in' = luna + holod + + smert' + temnota. K suzheniyu
ponyatij do poslednih znachenij pri tolkovanii pamyatnikov moglo privesti lish'
zabvenie prostogo prakticheskogo opyta zemledel'ca - ego predstavlenij o
smene holoda i zhara, zarozhdenii i umiranii, kotorye izvestny po
sohranivshimsya perezhitkam obychnoj dlya kazhdogo naroda zimnej i vesenne-letnej
obryadnosti.
V daosskih pamyatnikah te zhe slova inogda ukazyvayut prosto na peremenu
pogody: "Takovy in' i yan, chetyre vremeni goda" (43); na bolezn': "...utrom
poluchil prikaz, a k vecheru pil ledyanuyu vodu, - u menya podnyalsya zhar...
stradayu ot in' i yan" {21} (151). Oni zhe primenyayutsya v kosmogonicheskih
rassuzhdeniyah: "V krajnem predele {22} holod [in'] zamorazhivaet, v krajnem
predele zhar [yan] szhigaet. Holod uhodit v nebo, zhar dvizhetsya na zemlyu. Obe
[sily], vzaimno pronikaya drug druga, soedinyayutsya i [vse] veshchi rozhdayutsya", -
tak peredayutsya slova Laoczy v zapisi, vklyuchennoj v tekst "CHzhuanczy" (241).
Shodnyj fragment, v kotorom dvizhenie vozduha ob®yasnyaetsya vozdejstviem holoda
i zhara, vstrechaetsya i u Leczy (44). Takim obrazom, daosy svyazyvayut process
zarozhdeniya i razvitiya s raznicej temperatur, a sledovatel'no, s teplotoj,
kak formoj dvizheniya materii. Filosofy togda, vidimo, prinimali za
universal'noe dvizhenie odin ego vid - teplotu, takzhe kak vozduh
-otozhdestvlyali s materiej v celom.
V priznanii dvizheniya materii uzhe zalozheny osnovy dialektiki drevnih
daosov. Teplo delilos' v ih predstavlenii na dve sily - holod i zhar.
Edinstvo i bor'ba etih protivopolozhnostej (chasto - perehod odnoj v druguyu) i
sostavlyali dlya nih osnovu razvitiya.
U drevnih daosov obnaruzhivayutsya osobennosti myshleniya, blizkie k tem,
kotorye F. |ngel's ustanovil v grecheskoj filosofii: "Zdes' dialekticheskoe
myshlenie vystupaet eshche v pervobytnoj prostote... Vseobshchaya svyaz' yavlenij
prirody ne dokazyvaetsya v podrobnostyah: ona yavlyaetsya dlya grekov rezul'tatom
neposredstvennogo sozercaniya". Hotya poslednee F. |ngel's otmechal kak
"nedostatok grecheskoj filosofii", no v etom zhe nahodil "i ee prevoshodstvo
nad vsemi ee pozdnejshimi metafizicheskimi protivnikami" {23}. Dlya daosskih
myslitelej takimi protivnikami yavlyalis' konfuciancy.
Pozdnee, v srednie veka, bor'ba mezhdu etimi shkolami prinimaet
zamaskirovannye formy, za kotorymi skryto stolknovenie dvuh protivopolozhnyh
linij: v odnoj otricaetsya istoricheskoe sushchestvovanie i polnost'yu ili
chastichno avtorstvo daosskih filosofov YAn CHzhu, Leczy, CHzhuanczy, v drugoj -
zashchishchaetsya ih nasledie. |ta poslednyaya beret nachalo eshche ot polozhitel'nyh
svidetel'stv pervogo istoriografa Kitaya - Syma Cyanya o "CHzhuanczy" {24},i
pervogo bibliografa - Lyu Syana {25} o "Leczy". Prichem uzhe Lyu Syan otmetil, chto
glavy "Sila i Sud'ba" i "YAn CHzhu" v etom pamyatnike prinadlezhat drugomu
avtoru. O tom, chto etim avtorom byl YAn CHzhu, pisali v dal'nejshem Lyu Czun®yuan'
(VIII-IX vv.), Sun Lyan' (XIV v.) {26} i dr. Opirayas' na etu tradiciyu,
istoricheskoe sushchestvovanie YAn CHzhu i Leczy dokazyvali YU. K. SHCHuckij {27} i A.
A. Petrov {28}.
Bor'ba dvuh linij v ocenke drevnej filosofii priobretaet ree bolee
slozhnyj harakter, poskol'ku perepletaetsya s bor'boj dvuh religij,
vyrastayushchih iz teh zhe filosofskih sistem - daosrkoj i konfucianskoj.
Uzhe zhertvy imperatora Konfuciyu v ego rodovom hrame (so 195 g. do n.
e.), ukaz o prinesenii oficial'nyh zhertv Konfuciyu vo vseh shkolah strany (59
g. n. e.) govoryat o prevrashchenii kul'ta Konfuciya - predka odnogo roda - v
obshchegosudarstvennyj kul't. S toj pory v kazhdom gorode v ego chest' i v chest'
ego uchenikov vozrodilis' hramy, vse "uchenoe soslovie", osobenno lica,
nahodivshiesya na oficial'noj sluzhbe, obyazyvalis' uchastvovat' v
zhertvoprinosheniyah {29}. Vse postupivshie v shkolu, vyderzhavshie ekzameny,
schitalis' poklonyayushchimisya Konfuciyu, a zhrecami ego kul'ta ob®yavlyalis' vse
predstaviteli vlasti, ot nizshih na mestah do imperatora vklyuchitel'no. Tak
konfucianstvo, stavshee religiej, kotoruyu pozdnee nazyvali eshche "religiej
uchenyh" {30}, sumelo ob®edinit' v odnih rukah svetskuyu i duhovnuyu vlast'.
Sozdav novyj kul't Konfuciya, eta religiya vosprinyala i kul't predkov -
dostoyanie uzhe ne tol'ko privilegirovannogo sosloviya. Predostaviv kazhdoj
sem'e otpravlenie ryada sluzhb (zhertvy svoim predkam pered domashnim altarem,
obryady, svyazannye s rozhdeniem rebenka, svad'boj, smert'yu), konfucianstvo
obleklo glavu kazhdogo roda duhovnoj vlast'yu.
Vmeste s sobiraniem i zapis'yu "svyashchennyh knig" konfuciancy dobilis'
vvedeniya "uchenogo zvaniya" dlya osvoivshih "Pyatiknizhie" (136 g. do n. e.), a
vposledstvii - priznaniya osnovoj obrazovannosti v Kitae znaniya konfucianskih
kanonov v tolkovanii "otcov cerkvi". Konfucianstvu "v Kitae, kak i drugim
religiyam v drugih stranah, govorya slovami F. |ngel'sa, dostalas' "monopoliya
na intellektual'noe obrazovanie" {31}, kotoruyu ono sohranyalo dazhe v XX v.
Dazhe v epohu rascveta buddizma (VII-VIII vv.) kitajskie imperatory
prodolzhali darovat' Konfuciyu vse novoe pochetnoe titulovanie (naprimer, v 741
g. "Carya, Vozvestivshego Prosveshchenie"). Nesmotrya na to chto zavoevavshie Kitaj
mongoly byli lamaistami, a man'chzhury - shamanistami, i pervye (v 1307 g.) i
vtorye (v 1645, 1657 gg.) zhalovali Konfuciyu pochetnye tituly. Poslednij i
naibolee izvestnyj glasil: "Premudryj Pervouchitel'". Takoe dolgoe gospodstvo
konfucianskoj religii ob®yasnyaetsya tem, chto ona nadezhno podchinila sebe
sistemu obrazovaniya i administrativnyj apparat.
V protivoves gosudarstvennoj religii odna iz vetvej daosizma s konca
drevnosti transformiruetsya v svoyu religiyu {32}, v srednie veka prinyavshuyu
formu eresi. "CHuvstva mass vskormleny byli isklyuchitel'no religioznoj pishchej,
poetomu, chtoby vyzvat' burnoe dvizhenie, neobhodimo bylo sobstvennye interesy
etih mass predstavlyat' im v religioznoj odezhde" {33}, - govoril ob
obshchestvennyh i politicheskih dvizheniyah srednevekov'ya F. |ngel's. Podobnuyu zhe
rol' daosizma pri vsej slozhnosti etogo napravleniya sumel uvidet' russkij
sinolog V. P. Vasil'ev: "My dumaem, - pisal on, - chto obshchaya svyaz' vseh
raznorodnyh sistem daosizma zaklyuchaetsya v ih proteste protiv konfucianstva,
v prinyatii imenno togo, chto ne soglasno s etim ucheniem, v soedinenii pod
odno znamya vseh nedovol'nyh" {34}.
Posledovateli daosizma kak postoyannoj oppozicii v Kitae podvergalis'
goneniyam nachinaya eshche s drevnosti, kogda YAn CHzhu byl ob®yavlen eretikom {35} v
invektive konfucianskogo "apostola" Menczy (IV-III vv. do n. e.), a
storonnik daosizma Syma Cyan' podvergsya "pozornomu nakazaniyu" {36}.
Sohranilis' svidetel'stva o raspravah v srednie veka i v novoe vremya: kazni
peredovyh poetov Kun ZHuna, Lyuj Anya i Czi Kana v III v. za otricanie ucheniya o
"pochtitel'nom syne" {37}; presledovanie Li CHzhi (1602 g.) za otricanie
"nepogreshimosti" Konfuciya {38}; massovye raspravy s sozhzheniem knig i
opublikovaniem ogromnyh spiskov "zapreshchennoj literatury" s serediny XVII v.
- vo vremena "man'chzhurskoj", a po sushchestvu konfucianskoj, inkvizicii.
V istorii kazhdoj strany izvestno nemalo faktov ideologicheskoj bor'by, v
processe kotoroj reakciya presledovala progressivnyh myslitelej i uchenyh. Ne
yavlyalsya isklyucheniem i Kitaj. Sami terminy, primenyavshiesya v etih sluchayah, -
"eres'", "otricanie nepogreshimosti", - ukazyvali na obychnuyu religioznuyu
formu bor'by konfucianstva s inakomyslyashchimi. Sledovatel'no, i v Kitae
"dogmaty cerkvi stali odnovremenno i politicheskimi aksiomami, a biblejskie
teksty poluchili vo vsyakom sude silu zakona" {39} s toj popravkoj, chto rol'
"biblejskih tekstov" v etoj strane: igrali "konfucianskie kanony" {40}.
Presledovaniya prinimali raznoobraznye formy. CHtoby obezvredit' "opasnye
mysli", ih pytalis' podvergnut' cerkovnoj obrabotke. Kak v hristianskih
stranah poyavilsya "Aristotel' s tonzuroj" {41}, tak i v Kitae Leczy i
CHzhuanczy vysochajshim ukazom v srednie veka (742 g.) okazalis' prichislennymi k
"liku svyatyh", a pamyatniki, nosyashchie ih imena, vozvedennymi v rang
"istinnokanonicheskih knig" {42} daosskoj religii. Znachenie podobnyh iskonno
kitajskih sredstv bor'by s "inakomyslyashchimi" vyyavil Lu Sin'. Obnaruzhiv
shodstvo v prigovorah, vynosivshihsya peredovym lyudyam XX v. i dalekim ih
predshestvennikam, on sumel najti tochnoe opredelenie etomu yavleniyu: "Eshche
drevnie dodumalis'... do iskusnogo priema obuzdaniya: teh, kogo mozhno,
podavlyali, a kogo nel'zya - vozvyshali. No vozvyshenie, - dobavlyal on, - eto
takzhe sredstvo podavleniya" {43}.
Vskore posle ukaza 742 g. "Leczy" nachali tolkovat' v idealisticheskom
duhe. YAn CHzhu pytalsya "pereosmyslit'" odin iz deyatelej XI v. - Van An'shi. On,
kak pokazal A. Petrov, "prosto "prevratil" drevnekitajskogo vol'nodumca v
"nedouchivshegosya konfucianca"". Odnako i takie popytki uzhe v XII v. presek
glavnyj srednevekovyj konfucianskij "avtoritet" - CHzhu Si, ob®yaviv uchenie YAn
CHzhu lozhnym {44}. V sootvetstvii s etim "duhom: vremeni" Gao Sysun' (XI-XII
vv.?) polozhil nachalo pryamomu pohodu protiv Leczy {45}: otricaniyu fakta ego
sushchestvovaniya kak istoricheskogo lica i otneseniyu pamyatnika "Leczy" k chislu
pozdnejshih "poddelok". Poskol'ku zhe v "Leczy" byli zapisany mysli YAn CHzhu,
tem samym unichtozhalos' nasledie i etogo "eretika". Zacherknut' "CHzhuanczy" ne
pozvolila ego populyarnost', no ego "priznanie" v XI v. soprovozhdalos'
iz®yatiem samyh ostryh antikonfucianskih glav {46}.
V istorii kitajskoj filosofii XI-XII veka yavilis' perelomnym etapom,
znamenovavshim usilennoe nastuplenie na materializm. "V etot period, - pisal
A. Petrov, - skladyvaetsya obshirnaya idealisticheskaya shkola sunskoj filosofii
(tak nazyvaemoe neokonfucianstvo)... |ta shkola stremilas' "obnovit'"
konfucianstvo v sootvetstvii s novymi social'nymi usloviyami, sozdat' prochnoe
teoreticheskoe obosnovanie feodal'nogo stroya, vyrabotat' principy
konfucianskoj "ortodoksii"...". |ta shkola razvivala "metafiziku i etiku
konfucianstva", s odnoj storony, "pod vliyaniem daosizma i buddizma", a s
drugoj - chtoby ih "protivopostavit' buddizmu" {47} i, dobavim my - daosizmu.
Imenno takoe otnoshenie k naslediyu drevnih daosov proslezhivaetsya i v
dal'nejshih popytkah libo ego unichtozhit', oprovergnuv ego "drevnost'" kak
istoricheskuyu dostovernost', libo pereosmyslit', chtoby vklyuchit' kakoj-to
chast'yu v konfucianstvo.
Primenenie staryh priemov bor'by s naslediem daosskih vol'nodumcev
nablyudaetsya i v nekotoryh rabotah XX v. Tak, YAn Boczyun' snova pytaetsya
ob®yavit' "Leczy" fal'sifikaciej {48} i izdaet ego v pereosmyslenii
kommentariev i Gao Sysunya {49} i Lu CHzhunsyuanya. Lu CHzhunsyuan' snova vedet
bor'bu s "Leczy" v ramkah samogo teksta. On vstavlyaet svoi kommentarii mezhdu
frazami, kak eto obychno delaetsya v kitajskih izdaniyah, izmeniv traktovku
slova tyan' - "priroda" - estestvennyj mir, na "Nebo" - bozhestvo. Poskol'ku
svojstvennoe vsej mirovoj filosofii razdelenie na dva bol'shih lagerya
opredelyalos' v Kitae razlichnym ponimaniem imenno etogo termina, to zamena
ego traktovki i perevodila drevnih daosov iz lagerya materialisticheskogo v
idealisticheskij, vopreki soderzhaniyu samogo pamyatnika. Tak, nachinaya s
nazvaniya pervoj glavy "Leczy" vmesto "Vlast' prirody" (po kommentariyu CHzhan
CHzhanya, IV v.) poyavilos' "Blagostnoe znamenie Nebes" {50}. Za YAn Boczyunem
posledoval i A. Greem, proizvol'no peremeshchaya "Leczy" iz drevnosti v
srednevekov'e (IV v.) {51}. Pripisyvaya drevnim ateistam idealizm i daosskoj
i buddijskoj religij, priverzhency kotoryh sumeli ispol'zovat' v svoih celyah
neyasnye mesta rannih pamyatnikov, ni YAn Boczyun', ni A. Greem ne zametili
eklektichnosti sobstvennoj traktovki: povtoryaya versiyu daosskoj eresi, oni
utverzhdali pervorodstvo daosizma (Budda - odno iz perevoploshchenij Laoczy);
povtoryaya buddijskuyu versiyu, utverzhdali pervorodstvo buddizma (Laoczy - odno
iz perevoploshchenij Buddy); prinimaya i konfucianskuyu versiyu, oni otricali obe
predshestvuyushchie i pri etom vpadali eshche v odno staroe protivorechie:
nisprovergaya "Leczy" za "nedostovernost'yu" samogo Leczy, unichtozhali vmeste s
nim i drugogo avtora - YAn CHzhu, priznannogo dostovernym samoj konfucianskoj
tradiciej, ibo o nem govoril "nepogreshimyj" Menczy.
To zhe nablyudaetsya i v rabotah o "CHzhuanczy". Guan' Fyn, naprimer, uzhe na
osnovanii kanonizacii pamyatnika otnosit myslitelya k sub®ektivnym idealistam
{52}. Gu Czegan prodolzhaet "ochishchat'" "CHzhuanczy" ot soderzhashchejsya v etom
pamyatnike kritiki po adresu Konfuciya {53}, ssylayas' na znamenituyu stellu
poeta Su Dunpo 1078 g., v kotoroj utverzhdalos', chto CHzhuanczy "vtajne
podderzhival Konfuciya". V nej poet soobshchil, chto "vsegda somnevalsya v
podlinnosti" glav 29 i 30 iz-za "napadok na Konfuciya", a glav 28 i 31 -
iz-za "nizkogo" sloga i zatem ves'ma legkomyslenno priznavalsya, kak on
"smeyalsya, osoznav", chto konec glavy 27 "CHzhuanczy" primykaet pryamo k 32, tak
i ne privedya bolee veskih: dokazatel'stv etogo "otkrytiya" {54}. Soglasilsya s
takim poeticheskim "otkroveniem" i R. Vil'gel'm {55}, hotya uzhe Dzh. Legge
nazval Su Dunpo "pervym, kto diskreditiroval eti chetyre glavy" {56}. Iz®yatie
glav, geroi kotoryh upominalis' eshche v "Istoricheskih zapiskah" ("Razbojnik
CHzhi", "Rybolov") {57}, v korne protivorechilo pokazaniyam Syma Cyanya. Krome
togo, posledovateli tochki zreniya Su Dunpo "ne zametili", chto Razbojnik CHzhi
ostalsya v drugih glavah "CHzhuanczy" (sm., naprimer, gl. 10). Stol' zhe
besplodnymi okazalis' popytki primireniya CHzhuanczy s ego osnovnym
protivnikom, razoblacheniem kotorogo, za isklyucheniem nemnogih sluchajnyh
fragmentov, pronizan ves' pamyatnik. Nedarom V. M. Alekseev pisal: "...bednyj
Konfucij so svoimi zloschastnymi ceremoniyami vyveden" v knige CHzhuanczy "kak
kayushchijsya v svoem nedomyslii rutiner i pedant" {58}. CHzhan Sin'chen kritikoval
sub®ektivnuyu konfucianskuyu poziciyu mnogih posledovatelej Su Dunpo {59},
somneniya kotoryh pereshli s otdel'nyh glav na celye razdely "CHzhuanczy". I vse
zhe Guan' Fyn perevel tol'kopervye sem' glav, otricaya autentichnost' ostal'nyh
{60}. Nad izucheniem "Leczy" i "CHzhuanczy" vse eshche dovleet tradiciya, vyzvavshaya
spravedlivoe zamechanie pol'skogo sinologa V. YAblon'skogo: "...ocenka
kitajskoj mysli dolzhna byt' svyazana s peresmotrom problemy preobladaniya v
nej konfucianskogo idealizma" {61}.
Eshche ne vse izuchayushchie istoriyu ideologicheskoj bor'by v drevnem i
srednevekovom Kitae vidyat, chto v osnove ucheniya Konfuciya lezhalo priznanie
cheloveka centrom vselennoj, a vsego ostal'nogo mira - poslannym cheloveku kak
"nagrada" ili "kara" Nebes; chto konfucianstvo s rubezha novoj ery
prevratilos' v gospodstvuyushchuyu cerkov', organizacionno oformivshuyusya v hramah
Konfuciya, gosudarstvennom apparate, inkvizicii; chto religiya, razvivshayasya iz
ucheniya nekotoryh drevnih daosov, - eto eres', vydvinuvshaya vpervye trebovanie
ravenstva vseh pered bogami, a zatem imushchestvennogo ravenstva, kotoroe ona
protivopostavila konfucianstvu kak religii privilegirovannyh. O daosizme -
znameni narodnyh vosstanij, naprimer vo II i XII vv., svidetel'stvovali ne
tol'ko istoricheskie istochniki, no i samye populyarnye narodnye knigi:
"Troecarstvie", "Rechnye zavodi" {62}. Pri analize zhe bor'by konfucianstva
protiv daosizma kak filosofskogo techeniya daleko ne vsem eshche izvestny vyvody,
k kotorym prishel A. Petrov. Raskryv, "tendencioznost'" kitajskoj
literaturnoj tradicii, kotoraya nahodit "ob®yasnenie v klassovoj feodal'noj
sushchnosti konfucianskoj literatury", on zaklyuchal: "...filosofy, postavlennye
pered faktom sushchestvovaniya v istorii kitajskoj mysli vrazhdebnogo"
konfucianstvu ucheniya YAn CHzhu, vstali na put' ego zamalchivaniya i
fal'sifikacii..." {63}. Vyvody V. YAblon'skogo i A. Petrova - odno iz
osnovanij prodolzhit' izuchenie etih pamyatnikov v svete teorii
marksizma-leninizma, kotoroe pozvolit postavit' imena drevnekitajskih
ateistov, materialistov, dialektikov - YAn CHzhu, Leczy, CHzhuanczy - v odnom
ryadu s takimi myslitelyami, kak. Geraklit i Demokrit.
V issleduemyh pamyatnikah otrazilos' burnoe razvitie krasnorechiya, istoki
kotorogo K. Marks otnosil k nizshej stupeni varvarstva, kogda "_voobrazhenie_,
etot velikij dar, tak mnogo sodejstvovavshij razvitiyu chelovechestva, _nachalo
teper' sozdavat' nepisanuyu literaturu mifov, legend_ i _predanij_..." {64}.
Primeneniem zhe "pis'ma dlya literaturnyh proizvedenij" zakanchivalas' vysshaya
stupen' varvarstva, nachavshayasya "s plavki _zheleznoj rudy_..." {65}. Razvitie
rechi - ne tol'ko obihodnoj, no i hudozhestvennoj, - takim obrazom,
znachitel'no operezhalo razvitie pis'ma i okazyvalos' otdelennym ot nego
tysyacheletiyami.
Harakterizuya tvorchestvo istoricheskih lic - YAn CHzhu, Leczy, CHzhuanczy, -
neobhodimo otmetit', chto ieroglify poyavilis' i upotreblyalis' zadolgo do nih
(v magicheskih celyah gadanij - s XIV v. do n. e.; v kratkih zapisyah hroniki -
s konca VIII v. do n. e.), no u. zapisi proizvedeniya kak edinogo celogo
pristupili posle nih (nesomnennye svidetel'stva dlya daosskih pamyatnikov
"Vesnai Osen' Lyuya", "Han' Fejczy" ukazyvayut na konec III v. do n. e.; dlya
"Knigi pesen", "Knigi predanij" i drugih pamyatnikov, voshedshih v
konfucianskij kanon "Pyatiknizhie", - na II v. do n.e.). |ti dannye pokazyvayut
na protyazhenii skol'kih vekov sozdavalas' "kniga", rol' kotoroj v obshchestve
prodolzhala igrat' ustnaya peredacha. Oni zhe govoryat o tom, chto vo vremena
nazvannyh filosofov ustnaya rech' ostavalas' naibolee privychnoj i razvitoj
formoj tvorchestva.
Pamyatniki narodnogo tvorchestva stali zapisyvat' spustya mnogo vremeni
posle vozniknoveniya samih proizvedenij. Otsyuda mnogoslojnost', perepletenie
raznovremennyh elementov, klassovyj otbor, kotorye proslezhivayutsya pri
analize drevnih svodov kitajskih narodnyh pesen i predanij {66}. "Leczy" i
"CHzhuanczy" sohranyayut bol'shuyu strojnost' i posledovatel'nost', ibo oni
zafiksirovany ne cherez tysyacheletiya, a cherez veka posle svoego vozniknoveniya
v ustnoj forme; zapisany oni v interpretacii toj zhe shkoly, v kotoroj uchenie
peredavalos' ustno. No vse zhe zapis' tvorchestva filosofov-oratorov nel'zya
otozhdestvlyat' s tvorchestvom pis'mennym {67}.
Pervye zapisi byli, vidimo, otryvochnymi, velis' bez sistemy, s
povtoreniyami, v razlichnyh variantah. Snachala lish' otdel'nye izrecheniya,
besedy zanosilis' na bambukovye planki (ot 8 do 40 znakov na kazhdoj),
kotorye zatem stali svyazyvat'sya v pachki. Takaya "kniga" predstavlyala soboj
grudu ispisannyh doshchechek, kakie i teper' nahodyat pri raskopkah; shnurki gnili
i rvalis', planki, a s nimi i zapisi peremeshivalis'. Sledy etogo
obnaruzhivayutsya i v dannyh pamyatnikah, naprimer, v povtoreniyah (sm. "Leczy",
53-54, 78, "CHzhuanczy", 146, 284). Po toj zhe prichine v nih, kak v
svoeobraznyh arhivah shkoly, okazalis' sluchajno i rechi protivnika (sm.,
naprimer, "CHzhuanczy", str. 312). V takom vide, vozmozhno, i doshli eti
pamyatniki do svoih pervyh redaktorov. V tom fakte, chto oni sohranilis' v
desyatkah tysyach znakov pri dovol'no strojnom idejnom i stilisticheskom
edinstve, skazalas', vidimo, rol' ustnoj tradicii, ochen' sil'noj vplot' do
XX v. I vse zhe ot "zapisej rechej" nel'zya ozhidat' nastoyashchej tochnosti, kak i
ot zapisej fol'klora do izobreteniya fonografa i magnitofona. V "Leczy" i
"CHzhuanczy" vstrechayutsya rashozhdeniya, pohozhie na varianty odnoj i toj zhe
pesni, zapisannoj ot ispolnitelej v razlichnyh mestnostyah. Takovy zapisi
odnih i teh zhe vyrazhenij {68}, nazvanij mestnosti {69}, imen {70}. Podobnye
rashozhdeniya govoryat kak o razlichiyah v dialektah i govorah, tak i o tom, chto
v drevnosti opredelennye ieroglify ne byli zakrepleny dazhe za familiyami i
nazvaniyami mestnosti; tochnost' zdes' voznikla, vidimo, lish' v srednie veka.
Razlichie zhe v nachertaniyah ob®yasnyaetsya tem, chto v raznyh carstvah (YAn CHzhu byl
rodom iz Vej, Leczy - iz CHzhen, CHzhuanczy - iz Sun) sozdavalis' svoi znaki,
unifikaciya kotoryh byla provedena lish' posle ob®edineniya Kitaya. Rashozhdeniya
nablyudayutsya i v zapisi obshchih mest (loci communes).
Osobennosti issleduemyh pamyatnikov raskryvayutsya eshche yarche - v
sopostavlenii s filosofskimi pamyatnikami rannego srednevekov'ya -
sochineniyami, osnovannymi na edinom zamysle i avtor: skoj zapisi, naprimer s
traktatami III v. n. e. - "Oprovergayu lyubov' k ucheniyu ot prirody", "O
dolgoletii" Czi Kana, "Oprovergayu uchenie o dolgoletii" Syan Syu {71}. Ob®em
kazhdogo iz nih nevelik (ot vos'misot do tysyachi s nebol'shim znakov), rech'
vedetsya ot avtora, mysl' razvivaetsya posledovatel'no, filosofskie polozheniya
izlagayutsya dostatochno svyazno. Dlya drevnih zhe pamyatnikov, naprotiv,
harakteren bol'shoj ob®em (v samom kratkom "Dao de czine" - pyat' tysyach, v
"Leczy" - bolee tridcati, v "CHzhuanczy" - bolee shestidesyati tysyach znakov). V
nih govoryat uchitelya k ucheniki, v monologah i dialogah kotoryh
vosproizvodyatsya besedy razlichnyh lic, ih spory; vystupayut i drugie geroi -
mificheskie, legendarnye, istoricheskie, skazochnye. Odni epizody soderzhat
kratkoe vstuplenie i vyvod, v drugih eti elementy otsutstvuyut. Fragmenty
sleduyut odin za drugim bez osobogo poryadka. I" mozhno perestavit' bez ushcherba
dlya soderzhaniya. Forma fragmenta (beseda, spor, monolog) uzhe byla vyrabotana,
no neobhodimost' nachinat' s obshchih polozhenij eshche ne soznavalas', oni mogli
sledovat' za chastnymi. Tak v "Leczy" fragment, posvyashchennyj materii (44),
idet posle fragmenta o ee formah (43); v "CHzhuanczy" prodolzhayutsya spory s
zhivym Hojczy (280), posle rechi na ego mogile (264); vedutsya besedy s Laoczy
(158) posle ego smerti (148). Stremlenie raspolagat' material v opredelennoj
posledovatel'nosti vozniklo pozzhe. Zapisyam zhe drevnih pamyatnikov, nesmotrya
na podnyatye v nih slozhnejshie problemy, svojstvenna fragmentarnost'. Bolee
pozdnee razdelenie pamyatnikov na glavy takzhe sluchajno, nazvanie glavy
zachastuyu otnositsya lish' k pervomu fragmentu. Takaya kompoziciya rezko otlichaet
proizvedeniya drevnosti ot traktatov rannego srednevekov'ya - nachala epohi
knizhnoj uchenosti.
Priznanie etih pamyatnikov zapis'yu tvorchestva oratorov {72} vyzvalo
neobhodimost' primenit' k nim metodiku issledovaniya preimushchestvenno ustnogo
tvorchestva, vsledstvie prisushchih im obshchih chert: nepreryvnogo razvitiya i
shlifovki rechej (fragmentov), obuslovlennyh otsutstviem avtorskogo teksta,
okonchatel'noj ego redakcii; improvizacii, kotoraya osnovyvaetsya na
opredelennyh, ustojchivyh tradiciyah shkoly, trebuyushchej oratorskogo, blizkogo k
akterskomu masterstva. Krome nemnogih filosofskih terminov (kotorye pozzhe
sostavyat nachalo "vysokogo stilya" - osnovu knizhnoj rechi) bezrazdel'noe
gospodstvo pryamoj rechi (monologa i dialoga), slovarnogo sostava, otvechayushchego
potrebnostyam ustnogo izlozheniya i vospriyatiya na sluh, uzhe govorit o stihii
preimushchestvenno zhivoj rechi. Analiz zhe dannyh pamyatnikov obnaruzhivaet
hudozhestvennye sredstva i priemy, kotorye svyazyvayut drevnih
oratorov-filosofov - s obshchenarodnym ustnym tvorchestvom. Nesluchajno ih
pritchi, slovno basni |zopa, i ponyne zhivut v fol'klore.
Dlya oratorov daosskoj shkoly harakterny priemy sravneniya i
protivopostavleniya, vosprinyatye iz narodnoj pesni. |ti priemy pridavali
krasochnost' i obraznost' ih vystupleniyam, obogashchali yazyk. Oni poluchili u
daosov osoboe znachenie blagodarya razvitiyu dialekticheskogo myshleniya. Tak,
Laoczy, govorya o protivorechiyah, postoyanno pribegal k antitezam: "Tyazheloe -
osnova legkogo, pokoj- glavnoe v dvizhenii..." ("Dao de czin", 26). CHastoe
upotreblenie antitez harakterno i dlya YAn CHzhu ("umnye i glupye, znatnye i
nizkie", 108). V postoyannom stolknovenii protivopolozhnyh nachal postepenno
vyrastaet celaya sistema obrazov, soznatel'no preuvelichennyh (giperbola) ili
preumen'shennyh (litota). Rezko kontrastnymi chertami risuet Leczy svoih
geroev: obizhennogo - nemoshchnym (byl "telom slishkom slab: el po zernyshku,
hodil [lish'] pri poputnom vetre"); obidchika nadelyaet nechelovecheskoj siloj
("vytyanutoj sheej otrazhal [udar] mecha, obnazhennoj grud'yu - strelu", 95-96). U
CHzhuanczy dazhe blyustitel' poryadka vynuzhden priznat' krasotu, otvagu, talanty
Razbojnika: "Serdce - tochno b'yushchij fontanom istochnik, mysl' - budto smerch,
sily hvatit spravit'sya s [lyubym] vragom...". Razbojnik smeetsya nad
vneshnost'yu Konfuciya: "...nosish' shapku, razukrashennuyu vetkami, slovno derevo;
opoyasyvaesh'sya shkuroj dohlogo byka"; vysmeivaet ego propovedi:
"...razglagol'stvuesh'... shlepal gubami i molotya yazykom", i glavnoe, oblichaet
ego parazitizm: "...ne pashesh', a esh'; ne tkesh', a odevaesh'sya" (294). Takovy
yavno fol'klornye sredstva v izobrazhenii slabogo i nasil'nika, dobrogo
molodca i propovednika-fariseya.
V zapisyah rechej drevnih oratorov neredko vstrechaetsya priem
mnogokratnosti dejstviya. Kak i v epicheskoj pesne, etim dostigaetsya
zamedlennost' povestvovaniya, podcherkivayutsya uzlovye momenty rasskaza. Tak,
Koldun trizhdy yavlyaetsya k uchitelyu Leczy, na chetvertyj zhe raz, obrashchayas' v
begstvo, on priznaet svoe bessilie (60-62, 171-172). Nastavlyaya uchenika,
Leczy perechislyaet etapy svoego obucheniya - tri goda, zatem pyat', sem' i,
nakonec, devyat' let, kogda on stal ravnym uchitelyu (53-54). Podobnoe
perechislenie - gody uchenichestva kak pokazatel' rosta masterstva - vvoditsya
dlya strelka, dlya kolesnichego (94). K priemu mnogokratnosti pribegaet i
CHzhuanczy: v spore o tom, nachinat' li vojnu, tol'ko chetvertyj orator
razreshaet somneniya carya (272-273).
Neredko vstrechaetsya i fol'klornyj priem troekratnosti. Raskryvaya
protivorechiya v konfucianskom uchenii, uchenik YAn CHzhu govorit o raznoglasiyah
mezhdu tremya brat'yami, u kotoryh byl odin nastavnik (129); cherez tri
ispytaniya u Leczy prohodit Kaj - prygaet s bashni, nyryaet v omut, brosaetsya v
ogon' (56-57); Bezzubyj u CHzhuanczy trizhdy voproshaet Nastavnika YUnyh (144).
Troekratnost', kak i mnogokratnost', uslozhnyaet dejstvie, haraktery i v
konechnom schete pomogaet dostich' monumental'nosti povestvovaniya.
Pribegayut filosofy i k priemu stupenchatogo rasshireniya ili suzheniya:
dokazatel'stva po voshodyashchej linii privodit uchenik YAn CHzhu (113), priemom
stupenchatogo suzheniya CHzhuanczy dokazyvaet otnositel'nost' lyubogo prostranstva
po sravneniyu s beskonechnym (272). V "Leczy" chashche vstrechaemsya s
mnogokratnost'yu, v "CHzhuanczy" - so stupenchatym suzheniem. |to mozhno ob®yasnit'
ne tol'ko individual'nost'yu kazhdogo oratora, no i razvitiem krasnorechiya za
vremya, otdelyayushchee ih drug ot druga.
Poyavlenie obshchih ili tipicheskih mest u oratorov ob®yasnyaetsya, kak i v
narodnom tvorchestve, potrebnost'yu improvizacii, hotya v ryade sluchaev eto
perehodit v novyj priem - citirovanie. Takova pritcha o vyrezannom iz nefrita
liste dereva ("Leczy", 120 "Han' Fejczy" {73} cz. 7, V, 121-122;
"Huajnan'czy" cz. 20, VII, 348; "Lun' Hen", gl. 15, VII, 178); rasskaz o
tom, kak Leczy uchilsya strelyat' ("Leczy", 55, "CHzhuanczy", 244, "Vesna i Osen'
Lyuya", cz. 9, VI, 90); o YAn CHzhu kak uchenike Laoczy v "Leczy" (63), "CHzhuanczy"
{74} (284-285) i t. d. Ob etom prieme govorit uzhe sam CHzhuanczy (282). Odin
iz vazhnyh podobnyh primerov - obshchee mesto pri harakteristike protivnika:
"Konfucij... soglashalsya [prinimat'] podarki i priglasheniya sovremennyh emu
gosudarej. No [na nego] svalili derevo v [carstve] Sun, [on] zametal sledy
[pri begstve] iz Vej, terpel bedstvie v SHan i CHzhou, byl osazhden mezhdu CHen' i
Caj, unizhen Czi, opozoren YAnom Tigrom, pechalilsya i skorbel do samoj smerti.
On - samyj bestolkovyj i suetlivyj iz lyudej!" (114) {75}. V etom fragmente
YAn CHzhu vyrazil i zaiskivanie Konfuciya pered caryami, i vrazhdebnoe otnoshenie k
nemu naroda, i nasmeshku nad ego mytarstvami, i prezritel'nuyu zhalost' k
neudachniku. |ta harakteristika perehodit i v rechi drugih drevnih
oratorov-daosov, to v vide odnoj-dvuh fraz, to pochti celikom ("CHzhuanczy",
206, 219, 307 i dr.). S naibol'shej zhe polnotoj ona slyshitsya iz ust
Razbojnika, kotoryj zaklyuchaet etu tiradu tak: "Vo vsej Podnebesnoj dlya tebya
ne nashlos' mesta" "CHzhuanczy", 296). Takie fragmenty, soderzhashchie kritiku
osnovatelya drugoj shkoly, eshche raz podtverzhdayut obshchnost' idejnoj pozicii vseh
treh filosofov.
Obshchie mesta ne vsegda proiznosilis' odnimi i temi zhe licami. Izrecheniya
Laoczy (po "Dao de czinu"), v "Leczy" (43) i "CHzhuanczy" (246) pripisyvalis'
ZHeltomu Predku {76}. Odnimi slovami nachinal Laoczy svoj otvet YAn CHzhu i
Konfuciyu ("CHzhuanczy", 171, 191). Monolog "O, moj uchitel'!" proiznosil i
mificheskij Nikogo ne Stesnyayushchij (Syuj YU) i sam CHzhuanczy (168, 197). Vse eto
svidetel'stvuet lish' o peredache slov odnogo personazha drugomu, zachastuyu
otdelennomu ot pervogo stoletiyami. No kritiki, ne znakomye s etim
fol'klornym priemom, videli v etom "dokazatel'stvo poddelki" ili, kak oni
govorili, "vymysla" {77} daosskih pamyatnikov. Fragmenty, otdel'nye
vyrazheniya, obshchie s protivnikom, prinimayut v ustah YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy
polemicheskij ottenok; obshchie so svoej shkoloj, povtoryayas' celikom, s nebol'shoj
shlifovkoj ili chastichno, lish' odnoj-dvumya frazami vyrazhayut soglasie s
opredelennymi polozheniyami. Ostanovimsya na primerah, harakternyh dlya
poslednego sluchaya.
Vo fragmentah o Koldune v "Leczy" govoritsya pro "devyat' glubin" i
nazyvayutsya vse devyat' (61); v "CHzhuanczy" iz "devyati nazvanij" perechislyayutsya
lish' tri (172). V dvuh fragmentah v "Leczy" (58, 122) daetsya harakteristika
vodopada, v "CHzhuanczy" (230) privoditsya pervyj iz fragmentov s nebol'shimi
izmeneniyami. Sopostavlenie obshchih mest pokazyvaet, chto neredko snimalis'
izlishnie perechisleniya ili povtoreniya, prichem prostoe sokrashchenie delalo
fragment hudozhestvenno bolee zrelym. |to svidetel'stvuet o vozrosshem
masterstve i pozvolyaet sdelat' zaklyuchenie o sootnoshenii pamyatnikov vo
vremeni: syrye i prostrannye varianty v "Leczy" - bolee rannie, lakonichnye i
ottochennye v "CHzhuanczy" - bolee pozdnie.
Analiz obshchih mest pozvolyaet provesti i drugie nablyudeniya; naprimer nad
variantami fragmenta "Leczy i cherep". V odnom - Leczy, uvidev cherep,
obrashchaetsya s rech'yu o zhizni i smerti k svoemu ucheniku (45). V drugom - Leczy
obrashchaetsya pryamo k cherepu, i tot, bezmolvnyj, uzhe kazhetsya sobesednikom
filosofa. |tot variant priobretaet fantasticheskij ottenok ("CHzhuanczy", 225).
Vo fragmente o proishozhdenii zhizni v "Leczy" naryadu s dannymi estestvoznaniya
popadayutsya i narodnye pover'ya. V "CHzhuanczy" sueveriya snimayutsya i tekst
prinimaet bolee nauchnyj harakter (45-46 i 225). Tak, tot zhe priem shlifovki
privodit k razlichnym izmeneniyam v ottenkah syuzheta, obraza i filosofskoj
mysli.
Nevnimanie nekotoryh issledovatelej k tipicheskim mestam meshalo vyyavit'
obshchnost' daosov v ochen' vazhnyh voprosah. Tak, A. Petrov, konstatiruya
otsutstvie idealisticheskogo indeterminizma u YAn CHzhu, pokazyvaya, chto "v forme
sud'by" u nego vystupala "estestvennaya neobhodimost'" {78}, ne otmetil, chto
glavnoe v opredelenii YAn CHzhu ("vse, chto samo po sebe takovo, no neizvestno
pochemu takovo - ot sud'by", 103) povtoryalos' v pritchah Leczy i CHzhuanczy*
(59, 230).
YAn CHzhu ustanavlivaet ryad vzaimoobuslovlennyh yavlenij; dobro - slava -
nazhiva - tyazhba (129), a v nih edinstvo protivopolozhnostej, vernee - perehod
yavleniya v svoyu protivopolozhnost'. "Blagie dela" - v osnovnom "razdachi" (sm.
istoriyu o tom, kak Tyan' CHenczy zavoeval populyarnost' i sverg svoego carya,
!07), prinosyat "slavu". "Slava" - vozvyshenie i pochet, vedet k "nazhive" -
nagradam. Stremlenie k "nazhive" soprovozhdaetsya narusheniem prav drugih lyudej
- "tyazhboj". Vyigryvaet "tyazhbu" tot, kto obladaet "slavoj" i "nazhivoj".
Poterpevshij lishaetsya zhizni ili svobody. Tak, za blagodeyaniem vysshih
neizbezhno sleduet kazn' ili poraboshchenie - "dobro" obrashchaetsya vo "zlo" dazhe
nezavisimo ot sobstvennoj voli. V dannom sluchae YAn CHzhu lish' razvivaet
izrechenie Lasczy: "Tvoryashchij dobro - uchitel' nedobryh, nedobrye - opora
tvoryashchego dobro" ("Dao de czin", 27, sr. 38).
Eshche primer: otnoshenie CHzhuanczy k probleme sna i snovidenij. Nevernoe i
dazhe misticheskoe tolkovanie ego pozicii davalos' na osnove pritchi o babochke,
v kotoroj propuskalsya vyvod ("|to i nazyvayut prevrashcheniem veshchej, togda kak
mezhdu [mnoyu], CHzhou, i babochkoj nepremenno sushchestvuet razlichie", 146) {79}.
Po sushchestvu zhe reshenie voprosa davalos' v predshestvovavshih pritche otryvkah.
V odnih CHzhuanczy perefraziruet tezisy Leczy ("Vo sne - vosprinyatoe dushoj,
nayavu - vosprinyatoe telom", 140), v drugih, kak i Leczy, s pomoshch'yu antitezy
dokazyvaet zavisimost' sna ot yavi (sr. "Tot, kto videl vo sne, chto p'et
vino, nayavu plachet; tot, chto vo sne plakal, nayavu edet na ohotu", 145, i
"Ob®evshemusya snitsya, chto [on] otdaet; izgolodavshemusya - chto poluchaet", 70).
CHzhuanczy zdes' solidariziruetsya so svoim predshestvennikom; poetomu, chtoby
ponyat' etot slozhnyj polemicheskij razdel CHzhuanczy, neobhodimo obratit'sya k
voprosu o snovideniyah v "Leczy" (70-72).
Svoi polozheniya Leczy illyustriruet seriej pritch o neobychnyh lyudyah v
nevedomyh stranah, pokazyvaya, kak klimaticheskie usloviya vyzyvayut i
otkloneniya ot normy v snah. Zavisimost' snov ot sredy vystupaet i v drugoj
serii pritch s uchastiem bytovyh geroev: staryj rab posle iznuritel'noj raboty
po nocham videl sebya vo sne carem, hozyain zhe, naprotiv, "kazhduyu noch' vo
sne... stanovilsya rabom" {80}. V zaklyuchayushchih temu pritchah Leczy s bol'shim
yumorom oblichaet sueveriya: ryad ego geroev - ot drovoseka do carya, prinimaet
olenya, ubitogo nayavu, za uvidennogo v veshchem sne. Tol'ko sud'ya, ishodya iz
fakta ("Nyne est' dokazatel'stvo - vot olen'"), uchit vseh otdelyat' son ot
yavi, kak dejstvitel'noe ot nedejstvitel'nogo.
Prinyav materialisticheskoe ob®yasnenie smerti, Leczy vyrabotal podobnoe
zhe reshenie problemy sna, ibo po sushchestvu eto chasti odnoj problemy {81}. Ot
nego CHzhuanczy i vosprinyal ob®yasnenie snovidenij kak sostoyaniya dushi
(vnutrennego efira), kotoroe zavisit ot sostoyaniya efira v tele i okruzhayushchej
cheloveka prirode, ot oshchushchenij i myslej nayavu.
Izuchenie obshchih mest, napominayushchih citirovanie, sledovatel'no, pozvolyaet
ustanovit' rost masterstva, razvitie filosofskoj mysli ot Laoczy cherez YAn
CHzhu i Leczy k CHzhuanczy, a takzhe vyyavit' obshchij stil', vyrabotavshijsya u nih
blagodarya obshchej filosofskoj koncepcii. Mirovozzrencheskij princip stanovitsya,
takim obrazom, i principom stilisticheskim {82}.
Iz teoreticheskih trudov, obobshchayushchih konkretnoe izuchenie rannej stadii
razvitiya myshleniya, izvestno, chto uzhe togda u mnogih narodov mira nablyudalis'
obshchie cherty. Tak, "...vse yavleniya prirody, v tom chisle neodushevlennoj
prirody, pervobytnye lyudi poznavali po analogii so svoej soznatel'noj
chelovecheskoj zhizn'yu i deyatel'nost'yu..." {83}.
Analogiya kak obrashchenie k proshlomu opytu dlya podtverzhdeniya togo ili
inogo polozheniya obnaruzhivaetsya v rannih obrazcah krasnorechiya, sohranivshihsya
v Kitae ot II tysyacheletiya do n. e. {84}. No i u filosofov daosskoj shkoly,
razvivavshih logiku dialekticheskuyu, hotya i ne doshedshih do formulirovki ee
kategorij, bol'shuyu rol' prodolzhalo eshche igrat' dokazatel'stvo po analogii.
Pesni, poslovicy, predaniya, blagodarya zafiksirovannym v nih sobytiyam,
postupkam i zavetam geroev, voploshchali narodnuyu mudrost' {85} i davali
osnovanie sudit' o nastoyashchem i budushchem. Oni ne tol'ko sluzhili razvitiyu takih
logicheskih priemov, kak suzhdenie, no i sami byli reshayushchim argumentom v etom
suzhdenii.
V analogiyah, kotorye prodolzhali razvivat' drevnie filosofy, neredko
vystupali geroi mifov i legend, zhivotnogo eposa, skazok, takie, naprimer,
kak Kit (Gun'), Feniks (Pen). V "Leczy" eti giganty, protivopostavlennye
nasekomym ("komaram i moskitam"), privlekayutsya dlya dokazatel'stva
sushchestvovaniya mikro- i makromirov (86). U CHzhuanczy obraz vzmyvayushchego v
nebesa Feniksa, protivopostavlennyj Cikade i Gorlice s ih malen'kim mirkom,
ispol'zuetsya dlya vyvoda: "Malomu znaniyu Daleko do bol'shogo" (135-136). I v
tom i v drugom sluchae dlya sozdaniya giperbolicheskogo kontrasta myslitelyam
posluzhila analogiya s mificheskim obrazom. Podobno grecheskomu iskusstvu, dlya
Kotorogo "grecheskaya mifologiya sostavlyala ne tol'ko arsenal, no i ego pochvu"
{86}, v arsenal drevnekitajskih masterov slova vhodili obrazy i priemy iz
kitajskoj mifologii, narodnogo tvorchestva. |ti hudozhestvennye sredstva i
obuslovili strannoe na pervyj vzglyad yavlenie: mificheskie obrazy i geroi
pomogali podtverzhdat' materialisticheskie tezisy. Tak, mif o bogine Nyujva,
pochinivshej nebo i zemlyu, privlekaetsya dlya otricaniya drugih bozhestv - Neba i
Zemli. Znaniya o prirode v "evolyucionnoj" teorii "Leczy" perepletayutsya s
mifologicheskimi predstavleniyami. Zdes' sredi primerov samozarozhdeniya
popadayutsya narodnye pover'ya ("krov' cheloveka prevrashchaetsya v bluzhdayushchie
ogon'ki"), legendy o neporochnom zachatii ("car' Proso rodilsya ot ogromnogo
sleda..."), otrazhayutsya totemnye verovaniya, kotorye predkami cheloveka schitali
sobaku, loshad' (45-46). Genial'nye dogadki v estestvoznanii {87} podchas
oblekalis' drevnim filosofom v fantasticheskuyu formu obrazov iz arsenala
mifov, legend, predanij.
Tot zhe istochnik obrazov i u CHzhuanczy, no u nego, stremivshegosya porazit'
i ubedit' protivnika yarkost'yu i neozhidannost'yu analogii, privlechenie geroev
mifov stanovilos' uzhe literaturnym priemom.
Odin iz primerov - dialog bogov Reki i Severnogo Okeana. Bog Reki,
polnyj soznaniya sobstvennoj moshchi vo vremya razliva, reshil, chto "u nego vsya
krasota Podnebesnoj". No stoilo bogu Reki doplyt' do Okeana, chtoby pered ego
neob®yatnym prostranstvom osoznat' "svoe nichtozhestvo". Odnako bog Reki s
izumleniem slyshit ot Okeana priznanie i ego, Okeana, nichtozhestva, ibo tot
sopostavlyaet sebya uzhe so vselennoj (214-215). Pohozhij dialog vedut u
CHzhuanczy Lyagushka iz kolodca i CHerepaha iz Vostochnogo morya (219). Filosofu
vazhno dokazat' lish' otnositel'nost' vremeni i prostranstva {88}, osudit'
privychku "glyadet' na nebo cherez trubochku... celit'sya shilom v zemlyu" (220) i
protivopostavit' uzosti vzglyada odnogo personazha shirotu krugozora drugogo.
Budut li eto bogi ili Lyagushka s CHerepahoj, emu po sushchestvu vse ravno. Ryadom
s predkami i bogami u nego vystupayut obez'yany, koni, pticy i drugie
personazhi zhivotnogo eposa.
Skazochnyj harakter nosyat rasskazy o chudesnyh zemlyah, naprimer o strane
Vseobshchego procvetaniya (52, sr. 234), o gore Ohotnic-proricatel'nic (53,
137), o carstve Krajnego Severa (88-89). Smeshivaya byl' s nebyval'shchinoj,
Leczy i CHzhuanczy dobavlyayut novye cherty k utopii Laoczy ("Dao de czin", 80).
K takoj utopii sleduet otnesti i predstavlenie daosov o "estestvennom"
sostoyanii cheloveka v proshlom. "Lyudi dalekoj drevnosti... - govoril YAn CHzhu, -
razvlekalis', sleduya svoej prirode... ne gnalis' za posmertnoj slavoj,
poetomu ih ne nastigali i nakazaniya" (107-108, sm. takzhe 64-65, 116;
"CHzhuanczy", 296). Poluzverinyj oblik predkov ("zmeinye tela i chelovech'i
lica... bych'i golovy i tigrinye mordy", 64) i u Leczy prizvan byl dokazat'
"estestvennost' zhizni" - blizost' cheloveka k prirode na zare razvitiya
obshchestva.
U daosov, izuchavshih prirodu i ee zakony, chashche vsego vstrechalis' geroi
kosmogonicheskih mifov. Geroyami konfucianskoj shkoly s ee social'no-eticheskim
ucheniem byli mificheskie "osnovateli" obshchestvennyh ustoev, religioznyh
obryadov. Kazhdaya iz shkol otstaivala svoe predstavlenie ob "istorii": daosy -
o postepennom razvitii cheloveka iz zhivotnogo carstva; konfuciancy - o
"zolotom veke", "ideal'nyh gosudaryah" drevnosti i "uhudshenii" chelovecheskogo
obshchestva v dal'nejshem kak osnove koncepcii bor'by carej "pravednyh" protiv
"nepravednyh".
"Pereosmyslivaya starye obrazy v epohu sistematizacii materiala,
prodiktovannoj uzhe potrebnost'yu v vyrabotke soznatel'nogo mirosozercaniya,
kazhdaya shkola otbirala svoih geroev: polozhitel'nymi vystupali u daosov -
ZHeltyj Predok, u moistov - geroj mifa o potope Molodoj Drakon, u
konfuciancev - Vysochajshij, Ograzhdayushchij, car' Prekrasnyj {89} i drugie.
Kazhdyj "predok" stanovilsya ruporom kakoj-to shkoly i poetomu polemika mezhdu
shkolami prinimala formu spora odnih predkov s drugimi.
Prisutstvie vo fragmente opredelennogo geroya kak vyrazitelya vzglyadov
filosofa stanovitsya v spornyh sluchayah odnim iz kriteriev dlya opredeleniya
shkoly, k kotoroj prinadlezhal tot ili inoj orator. Harakternyj primer:
obshchnost' YAn CHzhu s Leczy i CHzhuanczy {90} dokazyvayut priemy polemiki v ego
rechah, razvenchanie teh geroev mifov i legend, kotorye voploshchali
konfucianskie idealy.
YAn CHzhu govorit: "V drevnosti Vysochajshij i Ograzhdayushchij pritvorno
ustupali Podnebesnuyu... naslazhdalis' pochestyami po sto let" (107).
Razoblacheniyu teh zhe geroev posvyashchaet ryad fragmentov CHzhuanczy (285, 291-292,
296 i dr.). Esli u YAn CHzhu Ograzhdayushchij - "samyj zloschastnyj, kakoj tol'ko byl
na zemle", a CHzhougun - "samyj opasnyj i truslivyj" (113, 114), to i CHzhuanczy
osuzhdaet etih personazhej ustami Razbojnika: "...ih povedenie bylo ves'ma
postydnym" (297).
|tot kriterij - obshchnost' geroev pomogaet podojti k naibolee slozhnomu
voprosu, svyazannomu s obvineniem Menczy protiv YAn CHzhu, kotoryj yakoby "ne
vyrval by u sebya i odnogo voloska, chtoby prinesti pol'zu Podnebesnoj"
("Menczy", gl. 7 (1), 1,539). Mnogie kommentatory zdes', kak i Menczy,
opuskali veskij kontrargument YAn CHzhu: "Miru, konechno, ne pomoch' odnim
voloskom". Ignorirovalis' i tot fakt, chto spor shel ne s konfuciancem, a s
posledovatelem Moczy {91}, i ves'ma vazhnoe zaklyuchenie, k kotoromu prishel
monet: so mnoj soglasilsya by Moczy, a s YAn CHzhu - Laoczy (113).
Hvala, kotoruyu Moczy vozdal Molodomu Drakonu (ot trudov u nego
"sterlis' voloski na ikrah i pushok na golenyah..."), prevratilas' u daosov v
osuzhdenie podrazhatelej Molodogo Drakona: "...moisty... lish' sostyazalis' drug
s drugom, iznuryaya sebya v trude [do teh por, poka] ne stiralis' voloski na
ikrah i pushok na golenyah" (316, 317). Odnako Menczy vozmutila ne eta
nasmeshka nad lyubimym geroem moistov, a drugaya - nad konfucianskimi
"prazdnikami" v rechi Laoczy. "Vysochajshij i Ograzhdayushchij... [tak trudilis',
chto u nih] sterlis' voloski na golenyah i pushok na bedpax" ("CHzhuanczy", 182).
|tot dvuchlennyj frazeologicheskij oborot predstavlen v dvuh variantah - "na
golenyah" (182), "na ikrah" (316), chto govorit o zapisi rechej razlichnyh lic;
on blizok k poslovice i, sledovatel'no, dolzhen byl slozhit'sya davno. V
arsenal obrazov daosskoj shkoly on byl vveden eshche Laoczy i lish' ottochen YAn
CHzhu, kotoryj vydelil iz oborota slovo "volosok" i pridal vyrazheniyu osobuyu
ostrotu i silu. Poetomu tol'ko ego odnogo iz daosov i obvinil Menczy v svoej
znamenitoj invektive: "...esli ne presech' uchenij YAn [CHzhu] i Mo [czy], ne
proyavitsya uchenie Konfuciya. Oni svoej rech'yu obmanut narod... i povedut zverej
pozhirat' lyudej, i lyudi stanut pozhirat' lyudej" {92} ("Menczy", gl. III (2),
1, 269).
Dannyj primer ostrejshej polemiki - horoshaya illyustraciya pereosmysleniya
staryh obrazov v seredine I tysyacheletiya do n. e.: harakteristika geroya mifa
o pokorenii potopa Molodogo Drakona dlya daosov stala tradicionnoj nasmeshkoj
nad "carskimi pomoshchnikami", a dlya konfuciancev - invektivoj po adresu
"eretikov".
Izobrazhenie istoricheskih lic, obrazy kotoryh takzhe igrayut rol'
illyustracii k teoreticheskim tezisam, otlichaetsya ot izobrazheniya geroev
mificheskih bol'shej slozhnost'yu i raznoobraziem, a ih rech' - mnogimi ottenkami
- ot brani i zloj nasmeshki dosarkazma i tonkoj ironii.
Odin iz harakternyh primerov - fragment, v kotorom naryadu s legendarnym
Razbojnikom CHzhi vystupayut dejstvuyushchimi licami sud'ya Czi Pod Ivoj (ok. VII v.
do n. e.) i Konfucij (VI-V vv.). Vryad li CHzhuanczy ne znal, chto poslednih -
istoricheskih geroev - razdelyali veka. Ne zabotyas' o datah, on svel ih vmeste
lish' v polemicheskih celyah, ibo pozicii ih byli shiroko izvestny. Konfucij kak
hranitel' "obychaya" {93} uprekaet sud'yu za to, chto tot ne mozhet spravit'sya s
Razbojnikom. CHtoby dokazat' istinnost' svoih vzglyadov, Konfucij otpravlyaetsya
k Razbojniku sam, no vozvrashchaetsya nagolovu razbitym v spore. Vyyasnyaetsya, chto
ni moralist, ni sud'ya ne v silah spravit'sya s Razbojnikom (293-297).
Nesmotrya na raznoglasiya, Konfucij i sud'ya vyvodyatsya druz'yami - tak
raskryvaet CHzhuanczy blizost' mezhdu gosudarevymi pomoshchnikami, hotya sud'ya
okazyvaetsya bolee razumnym. Vidimo, on, storonnik pisanogo zakona, dlya
daosov bolee priemlem, chem zashchitnik proizvola aristokratii. Sud'yu zhe i
Razbojnika CHzhuanczy vyvodit rodnymi brat'yami v duhe svoej lyubimoj antitezy:
"Kogda rozhdaetsya mudrec, poyavlyaetsya i velikij razbojnik" (179). Geroi i
kompoziciya fragmenta v celom podchineny filosofskomu i hudozhestvennomu
zamyslu, kotoryj dopuskal vol'noe obrashchenie s faktami.
Filosofy serediny I tysyacheletiya do n. e. daleko ushli ot pervobytnyh
lyudej, kotorye v svoih pesnyah i predaniyah videli "vosproizvedenie real'nyh
lic i sobytij... byli ubezhdeny, chto vse eto proishodit ili proishodilo na
samom dele" {94}. No, poskol'ku myshlenie vseh avtorov ostavalos' v
znachitel'noj mere sinkreticheskim, naprasno my stali by iskat' u nih
osoznaniya istorii v pryamom smysle etogo slova. Ved' do poyavleniya pervogo
istoriografa Kitaya - Syma Cyanya (seredina II v.) ostavalos' eshche bolee
stoletiya posle smerti CHzhuanczy (IV v. do n. e.). Vo mnogom tshchetnymi poetomu
okazyvayutsya usiliya kommentatorov otozhdestvit' imena vseh vstrechayushchihsya v
tekste carej {95}, gody pravleniya kotoryh davali by osnovanie dlya datirovki
zhizni lyubogo dejstvuyushchego lica, v tom chisle i skazochnogo, naprimer Rybolova
{96} (304-305).
|ti unasledovannye obrazy i sozdavaemye po ih podobiyu novye
predstavlyali soboj eshche kak by ssylki na tradicionnye znaniya.
Odnako eti priemy obraznogo vosproizvedeniya zhizni znachitel'no
uslozhnilis' ottogo, chto teper' v nih otrazhalas' ideologicheskaya bor'ba vnutri
klassovogo rabovladel'cheskogo obshchestva. Vsya eta obraznost' uzhe menyala svoi
svojstva, poetomu perezhitki mifologicheskogo myshleniya v nej nel'zya
otozhdestvlyat' s religioznym mirosozercaniem. Mifologiya igrala teper'
sluzhebnuyu rol' v polemike mezhdu razlichnymi filosofskimi napravleniyami.
Ot ssylok na narodnuyu mudrost' filosofy perehodili k kratkomu
povestvovaniyu - pritche i k ryadu svyazannyh mezhdu soboj syuzhetov. V rechi
usilivalsya hudozhestvennyj element, hotya soznatel'noe otnoshenie k nemu prishlo
ne srazu. Pritchi podtverzhdali tot ili inoj tezis myslitelya - nesli
filosofskuyu nagruzku. Poetomu dlya rasshifrovki syuzheta, kak i obraza, v kazhdom
sluchae neobhodimo vyyavit' podtverzhdaemoe imi teoreticheskoe polozhenie,
formulirovka kotorogo u drevnih oratorov zachastuyu otsutstvuet. Rasshifrovka
pritch trebuet inogda znachitel'nyh usilij, ibo analogiya, privychnaya dlya
drevnego cheloveka, dlya sovremennogo ne sluzhit dokazatel'stvom. Odin iz
geroev CHzhuanczy, naprimer, govorit: "[Ved'] Mao Cyan i Czi iz Li schitaet
krasavicami [lish'] chelovek, a ryba, zavidya ih, uhodit v glubinu, ptica -
uletaet vvys', olen' - mchitsya bez oglyadki" (144). Vyryvaya eto predlozhenie iz
konteksta, inogda prihodyat k vyvodu, chto CHzhuanczy voobshche otricaet krasotu
{97}. Odnako filosof zdes' utverzhdaet lish', chto "znaniya" takoj krasoty net
ni u ryb, ni u ptic, ni u zverej, ubegayushchih ot cheloveka, kakoj by on ni byl
- krasivyj ili urodlivyj. Takie "znaniya" cheloveka, sledovatel'no, yavlyayutsya
"neistinnymi", sub®ektivnymi, s ih pomoshch'yu nel'zya poznat' edinstvo
ob®ektivnogo mira ("v chem odinakovy [vse] veshchi"). |toj zhe mysli podchineny i
drugie analogii - o vybore zhil'ya, edy. Fragment etot osobenno trudno ponyat'
iz-za ego polemichnosti: poskol'ku voprosy o tom, kogo schitat' krasivym, gde-
zhit', chem pitat'sya, opredelyalis' konfucianskim ritualom, postol'ku i ves'
fragment napravlyalsya protiv konfuciancev - eto ih znaniya priznavalis'
"neistinnymi" (sub®ektivnymi).
Tot zhe vopros o protivorechii mezhdu sub®ektivnymi predstavleniyami i
ob®ektivnoj dejstvitel'nost'yu stavitsya u Leczy v pritche-spore vo vremya pira
mezhdu carem-konfuciancem i mal'chikom - synom remeslennika.
"Kak shchedro Nebo k narodu! Dlya nas ono razmnozhaet zlaki, plodit ryb i
ptic!" - vosklicaet car', schitaya, chto ves' mir sozdan bozhestvom-Nebom tol'ko
radi cheloveka.
Net! - vozrazhaet caryu mal'chik. Skazav, chto "nebo i zemlya porozhdayut t'mu
sushchestv", ne delya ih na "blagorodnyh" i "podlyh", chto i chelovek stanovitsya
zhertvoj hishchnikov i dazhe nasekomyh on zakanchivaet ritoricheskim voprosom: "Tak
neuzheli zhe nebo porodilo cheloveka dlya togo, chtoby komary i moskity sosali
ego krov', a tigry i volki ego pozhirali?!" (130-131).
Uzhe sama postanovka etih voprosov pokazyvaet, chto CHzhuanczy i Leczy
priznayut cheloveka chast'yu ob®ektivnogo mira, k kotoromu i obrashchayutsya v
poiskah znanij. Process poznaniya naibolee polno raskryvaetsya u Leczy v
pritche o kolesnichem {98}.
Snachala nastavnik po osobomu sposobu obuchaet peshej hod'be, o vazhnosti
kotoroj govorit: "Kogda ty hodil, to ovladel umen'em nogami, a otklikalsya na
nego serdcem [umom]". To zhe, utverzhdaet on, nuzhno i v upravlenii kolesnicej.
Kak dlya nog - oshchushchenie dorogi, dlya ruk teper' vazhno chuvstvo edinstva
(sovpadeniya, garmonii) s uglami gub [konej]. Glavnoe zdes' - ponimanie
ob®ekta, s kotorym neobhodimo soglasovat' volyu cheloveka. O tom zhe edinstve
voznicy (sub®ekta) s konyami (ob®ektom) - o posledovatel'nom ryade oshchushchenij i
vyrabotke bystroj myslitel'noj reakcii na eti oshchushcheniya, - govoritsya v pritche
eshche raz. Lish' posle takogo osvoeniya ob®ekta nastupaet vysshaya stadiya
masterstva, kogda kolesnichemu budet po silam lyuboj manevr na lyuboj mestnosti
- dlya nego ne ostanetsya pregrad (94-95).
CHzhuanczy raskryvaet tot zhe process poznaniya ustami povara-myasnika:
"Kogda... stal vpervye razdelyvat' byka, to videl lish' tushu... Teper' zhe...
ne vosprinimayu organami chuvstv, a dejstvuyu lish' razumom. Sleduya za
estestvennymi voloknami, rezhu sochleneniya, prohozhu v polosti, nikogda ne
rublyu to, chto slishkom tverdo, - central'nye zhily i svyazki, a tem pache
bol'shie kosti..." Osobaya slozhnost' etoj pritchi {99} zaklyuchaetsya v tom, chto
filosof, masterski narisovavshij trudovoj process-iskusstvo myasnika porazit
dazhe sovremennogo chitatelya, - udivlyaet neozhidannym vyvodom drugogo
sobesednika - carya: "Otlichno! Uslyshav rasskaz povara, ya ponyal, kak dostich'
dolgoletiya" (147). Iz etih slov sozdaetsya vpechatlenie, budto zaklanie byka i
razdelka tushi, t. e. smert', associiruyutsya v pritche s problemoj
protivopolozhnoj - sohraneniya zhizni. Na samom zhe dele pritchu illyustriruyut
predvaryayushchie ee stroki: "Nasha zhizn' ogranichenna, a znaniya neogranichenny" -
pryamoe utverzhdenie vozmozhnosti poznaniya absolyutnoj istiny pri
otnositel'nosti znanij otdel'nogo cheloveka {100}. Konkretnye znaniya, o
kotoryh govoritsya v etoj pritche, CHzhuanczy podrazdelyaet na nenuzhnye - i dazhe
opasnye ("o slave", o "nakazaniyah" - t. e. ob upravlenii stranoj) i glavnye
(ob anatomii zhivotnogo kak chasti prirody). Tak utverzhdaetsya preimushchestvo v
znaniyah povara-myasnika nad carem.
Rasshifrovku podobnyh analogij oblegchaet chastoe povtorenie toj zhe temy u
CHzhuanczy i ego predshestvennikov. Shodnaya pritcha vstrechaetsya u YAn CHzhu - o
pastushke, vedushchem stado v sotnyu golov: "...[ono pojdet] na vostok, [kogda
on] zahochet na vostok, [pojdet] na zapad, [kogda on] zahochet na zapad".
Takoj mal'chishka-pastuh svoim masterstvom prevoshodit i Vysochajshego i
Ograzhdayushchego, kotorye vdvoem ne spravilis' by i s odnim baranom (115). Mysl'
YAn CHzhu yasna: pastushok sumel by i upravlyat' stranoj luchshe mudrecov (sr. u
CHzhuanczy obraz otroka-tabunshchika, kotoryj uchit upravleniyu ZHeltogo Predka,
262-263).
Shodnyj priem nahodim i u Leczy v epizode s mal'chishkami, sporyashchimi o
solnce, - kogda ono blizhe k zemle, a kogda dal'she ot nee. Pervyj govoril o
nablyudeniyah zritel'nyh, zaklyuchaya svoyu rech' ritoricheskim voprosom: "Razve
predmet ne kazhetsya malen'kim izdali i bol'shim vblizi?!". Vtoroj zhe govoril o
teplovyh oshchushcheniyah i takzhe zaklyuchal: "Razve predmet ne kazhetsya goryachim
vblizi i holodnym izdali?!". Konfucij ne smog razreshit' ih spora, i oba
mal'chika nad nim posmeyalis': "Kto zhe schitaet tebya mnogoznayushchim?!" (89-90).
Pol'zuyas' lish' sredstvami zhivoj rechi, pri polnom otsutstvii nauchnoj
terminologii, Leczy izlagaet zakony perspektivy i teploizlucheniya s
polemicheskoj cel'yu vyvesti Konfuciya nevezhdoj pered mal'chishkami, tak zhe kak
carya - pered povarom, mudrecov - pered pastushkom. CHislo podobnyh primerov
mozhno umnozhit'. V kazhdom otdel'nom sluchae daosy vyskazyvali svoe ubezhdenie v
neobhodimosti poznat' vneshnij - ob®ektivnyj mir, polemicheski
protivopostavlyaya ego konfucianskomu, ogranichennomu lish' delami upravleniya
krugozoru. Konfuciancam, neizmenno otricavshim vozmozhnost' poznaniya
ob®ektivnoj dejstvitel'nosti, daosy protivopostavlyali svoe utverzhdenie
primata estestvennyh znanij {101}.
Po etoj prichine oni obrashchalis' k sravneniyam i analogiyam, pozvolyavshim
vvesti material, obychno ne nahodivshij sebe mesta v rechah oratorov: kartiny
prirody (vodopad v Lyujlyane, gory, obrazuyushchie veter), opisanie zhivotnyh
(sravnenie zhivotnyh na vole s prinosimymi v zhertvu). Daosy proyavlyali interes
k chertam byta i obshchestvennyh otnoshenij, kotorye ustranyalis' iz povestvovanij
konfucianskih. Vmesto kartin social'nogo blagopoluchiya oni risovali proizvol
carej i aristokratov, stradaniya bednyakov i podvigi razbojnikov, ograblenie
mogily i kazn' na ploshchadi, kalek i uvechnyh, ispolnennyh chelovecheskogo
dostoinstva; sozdavali parodii na "blagorodnyh muzhej" (Konfucij i chuchelo
sobaki, 205-206). Po etoj zhe prichine daosy i vydvigali na pervyj plan
geroev, kotorye postoyanno imeli delo s prirodoj i uznavali ee v uchenii, v
trude; neposredstvenno soprikasayas' s toj ili inoj chast'yu prirody - bykom,
konem ili ovcami, rekoj ili vodopadom. Obrazy prostyh lyudej-umel'cev, kak i
otdel'nye zamechaniya, vrode "slepomu ne poznat' krasoty ornamenta, a gluhomu
- zvukov kolokola" (137, var. 168), govoryat o priznanii daosami
neobhodimosti chelovecheskoj praktiki, a takzhe vospriyatiya dejstvitel'nosti
cherez oshchushcheniya. Imenno takovo znachenie etih analogij, hotya u drevnih
myslitelej, estestvenno, ne najti podobnyh formulirovok. Klyuch k rasshifrovke
soderzhaniya kazhdoj pritchi, krome opredeleniya polemicheskogo filosofskogo
tezisa, daet takzhe sistema polozhitel'nyh i otricatel'nyh obrazov i ih rol' v
sporah s drugimi shkolami. Prichem s uslozhneniem filosofskogo soderzhaniya
uslozhnyaetsya, obogashchaetsya i sistema obrazov.
Dlya drevnih filosofov-daosov chelovek, vladeyushchij remeslom ili
zemlepashestvom, osvaivaet lish' kakuyu-to chast' dejstvitel'nosti (pastuh znaet
ovec, ukrotitel' - povadki tigra). Takie geroi olicetvoryayut nachal'nuyu formu
poznaniya mira. Rasskaz o bolee vysokoj stupeni poznaniya vstrechaetsya uzhe u
Leczy v pritche o znatoke konej. Zdes' nachal'naya forma poznaniya
protivopostavlena vysshej kak konkretno-chuvstvennoe vospriyatie racional'nomu
obobshcheniyu. Nastoyashchij znatok konej "ovladel sushchnost'yu i ne zamechaet
poverhnostnogo, ves' vo vnutrennem i predal zabveniyuvneshnee". On ne otlichaet
kauroj kobyly ot voronogo zherebca, ibo vidit "mel'chajshie semena
prirody". Kon', vybrannyj im, okazhetsya "poistine edinstvennym vo vsej
Podnebes, noj" (125). U etogo geroya osoboe imya - Vysyashchijsya Vo Vselennoj,
blizkoe k takim prozvaniyam, kak Podobnyj Lesu u Leczy (47-48), Vysokij
Platan - u CHzhuanczy (145) i dr.
Harakternaya dlya etih geroev cherta - upodoblenie prirode, pozvolyayushchaya
vydelit' ih v osobuyu gruppu, raskryvaetsya v rechi Bezymyannogo: "YA gotovilsya k
obshcheniyu s tem, chto tvorit veshchi, kak s sebe podobnym..." ("CHzhuanczy", 170); v
pritche o poiskah CHernoj ZHemchuzhiny (metaforicheski - materiya, dao), otyskat'
kotoruyu sumel lish' Podobnyj Nebytiyu (189). Takie allegoricheskie prozvaniya
oznachali: ih nositeli nastol'ko poznali prirodu, chto stali ej podobny. Oni
vmeste s samim Laoczy i drugimi osnovatelyami daosizma i predstavlyali
"nastoyashchih lyudej", dostigshih poznaniya vysshej stupeni - racional'nogo.
Filosofskoe soderzhanie takih obrazov u YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy govorit o
razvitii deduktivnogo metoda v drevnekitajskoj filosofii i priznanii imi
vsled za Laoczy prevoshodstva dedukcii nad indukciej.
"Upodoblenie prirode" harakterno i dlya esteticheskih vzglyadov daosov. Vo
fragmentah o muzykantah i pevcah utverzhdaetsya; chto podrazhanie prirode,
osnovannoe na poznanii ee zakonov, okazyvaet obratnoe vozdejstvie na prirodu
i cheloveka v tom chisle ("Leczy", 91-93, "CHzhuanczy", 204-205). Podrazhanie
prirode daosy vidyat i v samom stroenii muzykal'nogo instrumenta. "Svirel'
cheloveka", - govorit CHzhuanczy, sozdaetsya "dyrochkami na bambuke", kak
"svirel' zemli (veter. - L. P.) obrazuetsya vsemi ee otverstiyami" (139).
Drugoj primer - rama dlya kolokolov. Plotnik ottogo sozdal zamechatel'nyj
instrument, chto sumel obnaruzhit' ego proobraz uzhe v dereve v lesu: "...v
luchshem po forme i sushchnosti [dereve] - peredo mnoj predstala voochiyu rama..."
(231).
"Upodoblenie prirode" - svojstvam materii - obuslovilo takzhe poyavlenie
u daosov, razumeetsya v zarodyshe, "teorii otrazheniya" {102}. Uzhe u Leczy
vstrechaetsya polozhenie: "...pokoj podoben zerkalu" {103}, kotoroe dopolnyaetsya
u CHzhuanczy: "Lyudi smotryat na [svoe] otrazhenie ne v tekuchej vode, a v
stoyachej..."; i eshche: "Nastoyashchij chelovek pol'zuetsya svoim serdcem [razumom],
slovno zerkalom" (83, 157, 172). |tot tezis daetsya i v razvernutom vide:
"...[kogda] voda v pokoe, [v nej] viden [kazhdyj volosok] borody, brovej.
[Ee] uroven' tochen, i bol'shoj master beret [ego] za obrazec. [Esli] v pokoe
voda yasna, to tem bolee [yasen] razum. Serdce mudrogo v pokoe - eto zerkalo
neba i zemli, zerkalo [vsej] t'my veshchej" (197). Pokoj, neobhodimyj dlya
poznaniya ob®ektivnyh yavlenij mira, takim obrazom, otozhdestvlyaetsya s
zerkal'noj poverhnost'yu vody. Podrazhanie pokoyu zerkal'nyh vod vyzvalo l
osobyj simvol vysshej mudrosti - giperbolizaciyu sostoyaniya pokoya. Poetomu
"nastoyashchij chelovek" uzhe svoej harakteristikoj ("telom podoben zasohshej
vetke, serdcem - ugasshemu peplu", 256, var. 86, 139, 265) kak by
abstragirovalsya ot vsego chelovecheskogo. |ti ikonopisnye cherty i pomogli
vvesti takih geroev v panteon pri obrazovanii daosskoj religii. Tak voznik
lyubopytnyj paradoks: vopreki ih ateisticheskim vzglyadam, byli obozhestvleny
Laoczy, Guan' In', Guan CHen'czy {104}.
YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy takzhe priravnivalis' k osnovopolozhnikam
ucheniya, a poetomu takzhe upodoblyalis' samoj dejstvitel'nosti. No oni
perehodili k vysshej stadii poznaniya ot nizshej, kotoroj vladeli, kak ih
geroi-umel'cy. Vo fragmentah ob uchenii filosofov rasskazyvaetsya o ih
slabostyah i promahah, za kotorye oni poluchali vygovory, naprimer YAn CHzhu - ot
Laoczy (63, 284-285), Leczy - ot Temneyushchego Oka (55, 62-63, 119, 309) i dr.
|to govorit o priznanii vozmozhnosti perehoda ot nizshej stadii poznaniya k
vysshej, a krome togo, delaet etih filosofov zhivymi lyud'mi v
protivopolozhnost' ih nastavnikam.
V sisteme obrazov u CHzhuanczy poyavlyayutsya eshche personazhi, blizkie po
priemu izobrazheniya k allegoricheskim figuram: voploshcheniya yavlenij prirody -
Ten' i Poluten' (146), Svet (251), geograficheskih ponyatij - Severnyj i YUzhnyj
Okean (173). Ot nih CHzhuanczy perehodit k takim geroyam-olicetvoreniyam, kak
Haos, Znanie, Nedeyanie, Nebytie. U Haosa net nikakih otverstij, i vnesenie v
nego etih priznakov formy cheloveka oznachaet ego Unichtozhenie - "on umer"
(173). Nebytie - temnoe, pustoe. Celyj Den' smotri na nego - ne uvidish',
slushaj ego - ne uslyshish', hvataj ego - ne uhvatish'. Nebytie, kak i Nedeyanie,
nichem sebya ne proyavlyaet (251, 246-247). Znanie stranstvuet v poiskah po vsej
vselennoj. Ego put' - eto process beskonechnogo razresheniya somnenij (270).
Takie geroi yavlyayutsya, vidimo, perehodnymi k filosofskim abstrakciyam, k
myshleniyu v ponyatiyah. Odnako vmeste s ochelovechennymi yavleniyami prirody i
drugimi allegoriyami oni vosprinimayutsya kak personazhi skazochnye.
Vazhnuyu rol' u daosov igrayut lyudi s fizicheskimi nedostatkami. Uzhe u
Leczy poyavlyaetsya Gorbun - mudryj lovec cikad (59). U CHzhuanczy zhe - celaya
seriya urodov (Bespalyj, Van Klyacha" CHelovek s zobom, pohozhim na kuvshin, i
dr.), narisovannyh inogda s anatomicheskoj tochnost'yu (naprimer, urod SHu,
155). Takih geroev CHzhuanczy delit na kalek "ot prirody", i "ot [ruki]
cheloveka" (148), obrashchaya osnovnoe vnimanie na poslednih. Nesmotrya na uvech'e,
oni okazyvayutsya masterami svoego dela (Gorbun, urod SHu), a poetomu otnosyatsya
k gruppe polozhitel'nyh geroev, sposobnyh k nachal'noj forme poznaniya. Drugih
zhe mozhno otnesti k chislu geroev, kotorym dostupna vysshaya stupen' poznaniya:
Bespalyj, ponyav ogranichennost' Konfuciya, uhodit ot nego k Laoczy (158);
Nosil'shchik formuliruet osnovnoj daosskij tezis, soglasno kotoromu rozhdenie
veshchi v odnoj forme oznachaet ee smert' v drugoj: v ego usta CHzhuanczy
vkladyvaet i odno iz svoih zamechatel'nyh opredelenij stihijnosti processa
razvitiya (165-166).
Sozdanie celoj galerei podobnyh obrazov - vse novyh illyustracij togo
polozheniya, chto chelovek, nepolnocennyj vneshne, vpolne sposoben k trudu
fizicheskomu i umstvennomu, polemicheski napravleno protiv tezisa konfuciancev
ob obyazatel'noj prekrasnoj vneshnosti {105} polozhitel'nogo geroya.
Istoki takoj koncepcii garmonicheski razvitogo cheloveka - rannego
esteticheskogo ideala {106} - sleduet, vidimo, iskat' v usloviyah zhizni togo
vremeni, kogda ot kazhdogo vzroslogo - ohotnika i voina - trebovalis' sila,
vynoslivost', lovkost', nesovmestimye s kakim-libo fizicheskim nedostatkom.
Odnako s razdeleniem obshchestva na klassy takoj ideal zakrepilsya lish' za
aristokratom - "blagorodnym muzhem" (czyun'czy). Poetomu-to CHzhuanczy otvergal
ego i pryamo ("Vneshnyaya krasota unichtozhila sushchnost'", 213) i kosvenno,
vysmeivaya znaki otlichiya pridvornyh, nazyvaya ih takim zhe priobreteniem, "kak
dlya prestupnika - verevki na rukah i tiski, szhimayushchie pal'cy, a dlya tigrov i
barsov - meshki i zagony" (196). V etom smysle traktuetsya pogovorka "Krasota
tigra i barsa - primanka dlya ohotnikov" v rechi Laoczy, obrashchennoj k YAn CHzhu.
Namekaet na nee i geroj CHzhuanczy: "Ne predstavlyaet li nyne carstvo Lu shkuru
carya?" - primanku dlya sopernikov (171, 234).
Odnako ne tol'ko polemikoj s konfucianskim idealom ob®yasnyaetsya
poyavlenie obrazov kalek, obladayushchih masterstvom, duhovnym bogatstvom,
vnutrennim blagorodstvom. K rostu chisla uvechnyh v obshchestve privodili v te
vremena "nakazaniya za prestupleniya" {107} kak osobaya forma poraboshcheniya. Oo
etom govorit uzhe poslovica "obuv' [obychnaya] vse desheveet, obuv' dlya beznogih
vse dorozhaet", zafiksirovannaya v rechah YAn'czy {108}. Odin raz poslovica
poyavlyaetsya v kontekste, svyazannom s "chastymi nakazaniyami", vtoroj raz - s
rostovshchichestvom (zerno dayut v dolg merkoj pomen'she, a prinimayut - merkoj
pobol'she).
Konkretnyh geroev vyvodyat i Leczy i CHzhuanczy. |to Bednyak - "osudiv
[ego] v rabstvo za krazhu, konfiskovali i to imushchestvo, chto bylo u nego
prezhde"; Van Klyacha, kotoromu "otrubili nogu za prestuplenie"; Bespalyj,
"izuvechennyj v nakazanie" (51, 156, 158). Za chto oni nakazany - ne vsegda
yasno. Iz upominaniya o teh, kto "brodit pered natyanutym lukom... v centre
[misheni]..." (157-158), yavstvuet, chto eto mogli byt' i buntari i voiny,
kotorym legko popast' v plen; iz frazy: "Prodat' ego celym bylo trudnee,
legche - beznogim" (267) - vidno, chto eto mog byt' ukradennyj svobodnyj. Iz
harakteristiki "nadzirateli nevesely, [kogda] net del dlya rozyska i
doprosov" (263,, 416) mozhno zaklyuchit', chto osuzhdenie v rabstvo obratilos' v
potrebnost'. Sudya zhe po invektive Laoczy, vsya strana v te vremena
prevratilas' v ogromnuyu plahu, na kotoroj i kaznili i uvechili lyudej: "I tut
pustili v hod topory i pily, stali kaznit'... prigovarivat' s dolotom i
shilom... Nyne zhe obezglavlennye lezhat drug na druge, zakovannye v shejnye i
nozhnye kolodki tolkayutsya drug o druga, prigovorennye ozhidayut svoej ocheredi u
plahi..." (183). Nel'zya skazat', chto daosy osuzhdali rabstvo voobshche: v
rasskaze o hozyajstve Gensan CHu, naprimer, vladenie rabami vyglyadit kak
estestvennoe pravo cheloveka (253). No daosy rezko otricatel'no otnosilis' k
poraboshcheniyu sograzhdan, k tyazhbam v pogone za nazhivoj, t. e. k razvitym formam
rabovladeniya. Poetomu v obrazah uvechnyh u nih zalozhen bol'shoj social'nyj
pafos.
Simpatii daosov k bednyakam otnyud' ne sluchajny. Ne tol'ko biograficheskie
svedeniya, no dazhe vyskazyvaniya protivnika daosov Menczy svidetel'stvuyut, chto
oni prinadlezhali k neprivilegirovannym sloyam obshchestva. "Prostolyudiny
predalis' bezrassudnym recham!" - negodoval on, vystupaya protiv YAn CHzhu i Mo
Di ("Menczy", gl. III (2), 1, 269).
YAn CHzhu slavil fizicheskuyu silu zemlepashca, ego lyubov' k trudu, s
prezreniem govoril ob iznezhennoj aristokratii; ob®yavlyal samymi vazhnymi
privychki i zaprosy imenno truzhenika ("V Podnebesnoj vyshe vsego to, v chem
nahodit pokoj chelovek polej, to, chem naslazhdaetsya chelovek polej", 117).
Pravda, samo po sebe obladanie "bogatym domom, prekrasnymi odezhdami, luchshimi
yastvami i krasivymi zhenshchinami" on nedostatkom ne schital. No stremlenie k
obogashcheniyu on ob®yavil porokom: "...nenasytnyj harakter [tochit, kak] mol'..."
(117). Imenno v zhazhde nazhivy, po ego mneniyu, zalozhena opasnost' i dlya
vnutrennego mira cheloveka i dlya vsego obshchestva.
YAn CHzhu utverzhdal neobhodimost' prostoj chelovechnosti - po pogovorke "Pri
zhizni drug druga zhalet'" ("...dat' otdohnut' ustalomu, nakormit' golodnogo,
obogret' zamerzshego...", 108-109); no vse eti cherty ucheniya YAn CHzhu so
vremenem zabylis', chemu sposobstvovalo i zamalchivanie ih protivnikami.
Konfuciancy, s pomoshch'yu vydernutogo iz konteksta slova "volosok" predstavili
YAn CHzhu "krajnim egoistom", chtoby vot uzhe tret'e tysyacheletie predavat' ego
"anafeme". Provozglashennaya Menczy, utverzhdennaya CHzhu Si, eta ocenka YAn CHzhu
byla podhvachena i burzhuaznymi sinologami, nachinaya s A. Forke {109}. Zabvenie
polozhitel'nyh storon ucheniya YAn CHzhu v izvestnoj mere mozhno ob®yasnit' takzhe
dejstvitel'nym svoeobraziem ego naslediya: on naibolee rezko otrical
bessmertie dushi (108), oblichal vseh gosudarstvennyh deyatelej i blizkih k ego
vremeni i prezhnih (109, 111, 113-114), isklyuchal samu vozmozhnost' kakih-libo
predanij o drevnosti (115). |ti osobennosti YAn CHzhu - myslitelya i oratora,
otricavshego vse i vsya, priveli k posleduyushchej giperbolizadii chert nigilizma v
ego obraze.
Bol'she vsego bytovyh podrobnostej v pamyatnikah sohranilos' o zhizni
Leczy, ego tyazheloj dole. On "prozhil na bolotah [carstva] CHzhen sorok let..."
(43). Na teh zhe bolotah obital i ego uchenik so svoimi uchenikami (80-81). |ti
mesta, sudya po "CHzhuan-czy", predstavlyali soboj ubezhishche dlya nedovol'nyh i
stradayushchih (235). Osobenno podcherkivalsya tot fakt, chto Leczy nichem ne
vydelyalsya: aristokraty "ne vydelyali ego [iz] tolpy" (43). Esli, po YAn CHzhu,
glavnuyu rol' v zhizni igrali zemledel'cy, to v shkole Leczy govorili o
remeslennikah kak ob osnovnoj masse naseleniya (80-81).
Na sorokovoj god zhizni dlya Leczy nastupila katastrofa, kotoroj pri
stihijnyh bedstviyah podverzheny naimenee obespechennye sloi: "V golodnyj god
[on] sobralsya ujti v zyat'ya {110}, v [carstvo] Vej" (43). Po
podchinennomu polozheniyu Leczy v dal'nejshem v sobstvennoj sem'e ("gotovil pishchu
dlya svoej zheny" <"otbrosiv styd"> - dobavlyaet kommentator Syan Syu, 62) mozhno
zaklyuchit', chto on kak zyat'-bednyak dolzhen byl otrabotat' kakoj-to srok za
svadebnyj podarok - po sushchestvu rod kalyma. Vidimo, ne sluchajno v utopii
Leczy "muzhchiny i zhenshchiny vmeste gulyayut bez svatov i svadebnyh podarkov"
(88).
O tom, kak bedstvoval Leczy uzhe vmeste s sem'ej, govorit eshche odin
epizod: on, izgolodavshijsya, nesmotrya na mol'by zheny, principial'no otvergaet
pomoshch' carya. "Car' shlet v podarok proso, a sam menya ne videl, znaet obo mne
lish' s chuzhih slov, - ob®yasnyaet Leczy zhene. - Tak s chuzhih slov on obvinit
menya i v prestuplenii. Vot pochemu ya ne prinyal [dara]". Kakoe eto moglo byt'
"prestuplenie", vidno iz zaklyuchayushchej fragment frazy: "A narod i vpravdu
vosstal i prikonchil [carya] Czyyana" (120). O buntarstve Leczy svidetel'stvuet
i ego prozvishche - Zashchita razbojnikov ("YUjkou"), - mnogoznachitel'no
protivopostavlennoe chinu Konfuciya - Karayushchij Razbojnikov ("Sykou").
Poskol'ku zhe u CHzhuanczy Razbojnik oderzhivaet reshitel'nuyu pobedu v spore s
Konfuciem pri pomoshchi tezisov YAn CHzhu, to "razbojnich'ya" liniya okazyvaetsya
obshchej dlya vseh treh filosofov.
Vklad v istoriyu filosofii Leczy - ego genial'nye dogadki, razrabotka
dialektiki - otnosilsya bol'shej chast'yu k estestvoznaniyu, kotoromu nemalo
vnimaniya otdal i CHzhuanczy. Konfucianskaya tradiciya, vycherknuvshaya Leczy iz
istorii, a zapis' ego myslej - iz chisla istochnikov, zastavila obrashchat'sya za
tem zhe materialom k bolee pozdnim filosofam. Iskusstvenno sozdannaya lakuna v
razvitii kitajskoj mysli i vyzyvala stol' bol'shoe udivlenie novatorstvom Van
CHuna (I v. n. e.) {111}. V dejstvitel'nosti zhe, naprimer, polemicheskoe
ispol'zovanie mifa o Nyujva u Leczy (84-85) podgotovilo pochvu dlya
nigilisticheskogo otnosheniya Van CHuna k tomu zhe mifu {112}. Van CHun, pol'zuyas'
nauchnymi dokazatel'stvami, razvival problemy, razrabotannye Leczy, uzhe na
kachestvenno novom etape kritiki religiozno-mifologicheskogo mirovozzreniya.
Leczy dostigaet podlinnogo sovershenstva v svoem poznanii prirody, kak
by slivayas' s nej: "on vernulsya domoj, osedlav veter" {113}. Vot kak on eto
sam ob®yasnyaet: "[YA]... sleduya za vetrom, nachal peredvigat'sya na vostok i na
zapad. Podobnyj listu s dereva ili suhoj sheluhe, [ya] v konce koncov ne
soznaval, veter li osedlal menya ili ya - veter" (54). Vmesto "osedlat'" v
variante CHzhuanczy - "vzojti na kolesnicu", termin, kotoryj soedinyaet rasskaz
o polete Leczy s narodnoj skazkoj o letayushchej kolesnice, sozdannoj v
zamorskih carstvah Krylatyh lyudej i Udivitel'nyh ruk {114}.
|ta sposobnost' Leczy posluzhila odnomu iz sinologov i dlya otricaniya
sushchestvovaniya filosofa {115} i dlya popytki pripisat' emu nekuyu "absolyutnuyu
svobodu" {116}. Prichiny podobnyh ocenok, neredkih v sholasticheskoj i
burzhuaznoj nauke, zamechatel'no vskryl M. Gor'kij: "Istorikami pervobytnoj
kul'tury sovershenno zamalchivalis' vpolne yasnye priznaki materialisticheskogo
myshleniya, kotoroe neizbezhno vozbuzhdalos' processami truda i vseyu summoj
social'noj zhizni drevnih lyudej. Priznaki eti doshli do nas v forme skazok i
mifov... Uzhe s glubokoj drevnosti lyudi mechtali o vozmozhnosti letat' po
vozduhu, - ob etom govoryat nam legendy o Faetone, Dedale i syne ego - Ikare,
a takzhe skazka o "kovre-samolete"..." {117}. Giperbolizaciya poznaniya
prirody, harakternaya dlya shkoly Leczy, prodolzhala zhit' kak skazka, kak
voploshchenie mechty drevnego cheloveka - ovladet' vsemi stihiyami, podobno Leczy,
"osedlavshemu veter". |to i stalo glavnoj chertoj v individual'nom obraze
filosofa.
CHzhuanczy po tradicii schitaetsya "piscom iz Ciyuanya", no v samom pamyatnike
o ego sluzhbe nichego ne govoritsya. Libo ona byla ochen' nedolgoj, libo, chto
bolee veroyatno, Syma Cyan' "pozhaloval" CHzhuanczy chin pisca, chtoby imet' pravo
zanesti ego na skrizhali istorii. Ibo v oficial'noj letopisi Kitaya biografii
udostaivalis', kak pravilo, tol'ko lica, nahodivshiesya na sluzhbe, pri dvore.
Poetomu Leczy i ostalsya bez takoj biografii {118}.
Izvestno, chto CHzhuanczy postoyanno bedstvoval, byl vynuzhden prosit'
vzajmy (278); mimo carya Vej on odnazhdy prohodil "v zaplatannoj odezhde iz
grubogo holsta, v sandaliyah, podvyazannyh verevkoj" (236); odin iz
sobesednikov izdevalsya nad ego "dlinnoj issohshej sheej, pozheltevshim licom",
nad rabotoj - pleteniem sandalij (311).
CHzhuanczy predstavlen v pamyatnike, nosyashchem ego imya, pochti isklyuchitel'no
kak myslitel'. CHastye spory ego s sofistom Hojczy raskryvayut harakternuyu dlya
CHzhuanczy chertu - postoyannyj polemicheskij zador. No u nego zhe,
filosofa-hudozhnika, vstrechayutsya i poeticheskie opisaniya bol'shoj sily,
naprimer pri harakteristike vetra kak yavleniya prirody (139). Eshche odna vazhnaya
cherta haraktera CHzhuanczy - nezavisimost', reshitel'nyj otkaz ot sluzhby u
carej. Nedarom stol' chasto provodit on analogii mezhdu pridvornymi i
prinosimymi v zhertvu zhivotnymi. Takovy pritchi o kabane, byke, cherepahe
(228-229, 313, 220-221). CHzhuanczy protiv pochestej, kotorye priravnivaet k
zaklaniyu, protiv prineseniya v zhertvu zhivotnyh i lyudej.
O prezrenii k carstvuyushchim osobam govoryat i besedy CHzhuan czy s caryami.
Ubezhdaya ih v neobhodimosti otkazat'sya ot vojn, on upodoblyaet pravitelya
"drachlivomu petuhu"; vojnu - "bitve na rozhkah ulitki" (304, 272-273). Edkie
nasmeshki on otpuskaet po adresu gosudarevyh pomoshchnikov: ih-de nadezhda na
carskie milosti stol' zhe real'na, kak i na zhemchuzhinu pod chelyust'yu u CHernogo
Drakona, a "car' - postrashnee CHernogo Drakona" (313). Otvratitel'noe
rabolepstvo pridvornyh CHzhuanczy oblichaet v besede s hvastlivym Poslom,
kotorogo sravnivaet s "celitelyami nedugov", vklyuchaya togo, kto "vylizal
gemorroj". Sdelav vyvod: "CHem nizhe sposob lecheniya, tem vyshe nagrada",
CHzhuanczy zadaet ritoricheskij vopros: "Kak zhe ty lechil ego gemorroj, chto
zasluzhil stol'ko kolesnic?!" (311). Po sile prezreniya k vlast' imushchim
CHzhuanczy mozhno sopostavit' so znamenitym Diogenom, otvetivshim Aleksandru
Makedonskomu: "Ne zaslonyaj mne solnce?" {119}.
Izvestno mnogo utverzhdenij o tom, chto po bogatstvu i slozhnosti obrazov
CHzhuanczy net v Kitae ravnyh. |to predstavlenie ob®yasnyaetsya tem, chto emu
pripisyvali chut' li ne vse, sozdannoe v "Leczy", nepravomerno zacherkivaya pri
etom takih ego predshestvennikov, kak Leczy i YAn CHzhu. Po sushchestvu zhe celyj
ryad priemov (naprimer, prozvishche geroya po cherte ego haraktera, 104; sceplenie
neskol'kih pritch vnutri odnogo fragmenta"; 70-72, 128-129) vpervye vveli YAn
CHzhu i Leczy, a CHzhuanczy vosprinimal i razvival, obogashchaya v svoyu ochered'
daosskuyu sokrovishchnicu hudozhestvennogo slova. Hotya pritcha o babochke,
uvidennoj im vo sne, kak uzhe govorilos', posluzhila dlya dokazatel'stva
"misticizma" CHzhuanczy, no ona zhe stala illyustraciej manery hudozhnika: igra
ego fantazii s legkost'yu prevrashchala filosofa v babochku, a babochku - v
filosofa (146). |ta v znachitel'noj mere preuvelichennaya cherta filosofa -
sozdatelya vymysla {120} - i ostalas' v narodnoj pamyati, kak naibolee
harakternaya dlya CHzhuanczy.
Dlya takih slozhivshihsya v tradicii obrazov YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy byli
kakie-to osnovaniya v tvorchestve kazhdogo filosofa. Odnako takoj obraz,
hudozhestvennyj, a ne real'nyj, yavilsya sledstviem giperbolizacii odnoj-dvuh
chert haraktera, chto vmeste s domyslami protivnikov privelo k iskazheniyu
vzglyadov daosov - prevratilo v idealistov i mistikov teh, v ch'em tvorchestve,
uzhe pri literaturovedcheskom analize, stanovitsya ochevidnym razvitie
stihijnogo materializma i naivnoj dialektiki: na protyazhenii neskol'kih
vekov.
Predprinyataya nami popytka rekonstruirovat' osnovnye momenty v uchenii i
zhizni dannyh myslitelej, osnovyvayas' isklyuchitel'no na materiale samih
pamyatnikov, tshchatel'no izbegaya pozdnejshih nasloenij i domyslov, pokazyvaet,
chto filosofskaya mysl' i oratorskoe iskusstvo YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy, inache
govorya, tvorcheskaya individual'nost' kazhdogo iz nih, namnogo; slozhnee i
bogache ih tradicionnogo ponimaniya.
Vozzreniya drevnih daosskih filosofov, ih hudozhestvennye priemy nahodyat
svoe prodolzhenie u pervyh individual'nyh poetov {121} - Sun YUya (III v.) v
ode "Veter"; Czya I (III-II vv.) v "Ode k sove", Syma Syanzhu (II v.),
vospevavshego beskrajnie prostory strany, ee prirodu. Te zhe esteticheskie
kategorii i hudozhestvennye dostizheniya razvivali poety i prozaiki v srednie
veka i v novoe vremya. "Ostrova bessmertnyh", zachin filosofskogo haraktera -
"Net konca zemle i nebu... net konca krugovrashchen'yu" {122} - vstrechayutsya v
stihotvoreniyah Cao CHzhi (II-III vv.); "YA hotel by... ustremit'sya za legkim
vetrom, s nim podnyat'sya by v vysi..." {123} - chitaem u Tao YUan'mina (IV-V
vv.); v lirike u Li Bo (VIII v.) nahodim "stranstviya v bespredel'nom" iz
"CHzhuanczy" {124} (135), "stolet'e" {125} ot YAn CHzhu (107); motivy, Dazhe
otdel'nye vyrazheniya iz Leczy (131), obnaruzhivayutsya U YUan' CHzhenya {126}; iz YAn
CHzhu (116) - u Han' YUya (VIII-IX vv.) {127}; U novellista Pu Sunlina
(XVII-XVIII vv.) vstrechaetsya megafora "ukorotit' nogi zhuravlyu..." (174),
peresadka serdec v manere drevnego lekarya (90-91), geroj, u kotorogo "pod
bezobraznoj vneshnost'yu... skryvalas' prekrasnaya dusha" {128}. Sredi povestej
bezymyannyh avtorov XVII v. izvestny takie, kak "CHzhuanczy postigaet velikoe
dao", "YUj Boya, skorbya o druge, razbivaet lyutnyu" {129}. Harakternyj dlya
"Leczy" i "CHzhuanczy" obraz polozhitel'nogo geroya risuet v svoem romane U
Czinczy {130} (XVIII v.). U Li ZHuchzhenya {131} v ego romane-satire na
kitajskoe obshchestvo XVIII-XIX vv. zavyazkoj sluzhit rasskaz o chrezvychajnom
proisshestvii v carstve bogini, ego prodolzhenie - na ostrovah bessmertnyh, v
dal'nejshem dejstvie razvivaetsya v hode puteshestviya po stranam Velikanov i
Pigmeev, kotorye upominalis' Leczy (68-69, 85-86). Tak otdel'nye motivy i
obrazy v proizvedeniyah peredovyh dlya svoego vremeni pisatelej pozvolyayut
uvidet' istoki ih mirovozzreniya v napravlenii, prolozhennom drevnimi
daosskimi myslitelyami.
Pervyj priznak prinadlezhnosti k etomu napravleniyu - antikonfucianskuyu
poziciyu - nelegko obnaruzhit'. V srednie veka i v novoe vremya v kitajskoj
literature ne najti takogo ob®yavleniya otkrytoj vojny konfucianstvu kak
"morali lyudoedov", s kotorogo nachala novejshaya literatura (Lu Sin', 1918 g.).
Zamalchivalis' dazhe te razdely zhizneopisanij, v kotoryh Syma Cyan' podcherknul
u CHzhuanczy kritiku Konfuciya, vyvel poslednego uchenikom Laoczy {132}.
Obvinenie Syma Cyanya, kotorogo konfuciancy uprekali v tom, chto on "snachala"
povedal ob uchenii Laoczy, a zatem o konfucianskih kanonah {133}, prozvuchalo
groznym predosterezheniem. Posle kaznej v III v. n. e. vystupleniya protiv
ortodoksii v Kitae (kak v sootvetstvuyushchih usloviyah protiv hristianstva v
Evrope) prinimali vse bolee skrytye formy. Oni proyavlyalis' lish' v nameke,
inoskazanii, zvuchali v chastnyh voprosah - vyskazyvalos' somnenie v
kakom-libo iz dogmatov cerkvi ("tainstve" pohoron, "nepogreshimosti" Konfuciya
i dr.), v razlichnom tolkovanii togo ili inogo sobytiya, o kotorom v
"svyashchennyh knigah" vstrechalis' protivorechivye svedeniya {134}, i t. d.
Vtoroj priznak blizosti pisatelej posleduyushchih epoh k etomu napravleniyu
- harakternoe dlya daosov vnimanie k nizam obshchestva. |ta cherta proyavlyalas'
eshche u Syma Cyanya v sbore materialov "o narodnyh vosstaniyah, o povstancheskih
vozhdyah...", v osuzhdenii "despotam i sil'nym mira sego" {135}, a v dal'nejshem
- v gorodskih povestyah, romanah o geroyah narodnyh dvizhenij. Dalekij proobraz
etih geroev - Razbojnik u CHzhuanczy. Teoriya vosstanij - nachinaya s daosskih
utopij rannego srednevekov'ya ("O dolgoletii" Czi Kana, "Persikovyj istochnik"
Tao YUan'mina) - vyrastala iz utopii Laoczy ("Dao de czin", 80), iz pritch YAn
CHzhu, Leczy i CHzhuanczy o chudesnyh stranah, gde "net ni nachal'nikov, ni
starshih" (52), "net ni podachek, ni milostej, a u vseh vsego dostatochno; ne
sobirayut, ne nakoplyayut, a nedostatka ne terpyat" (53, 234); gde zhivut "bez
carej i slug..." (88). |ta narodnaya mechta o schastlivom carstve vseobshchego
blagodenstviya i ideal'nom monarhe, ravnom svoim poddannym, na protyazhenii
mnogih stoletij ispol'zovalas' v programme daosskoj eresi, kotoraya
obogashchalas' soyuzom s eresyami buddijskimi.
Tret'im priznakom ostaetsya utverzhdenie primata estestvennyh nauk. |ta
tradiciya prodolzhalas' v ocherkah po astronomii i muzyke, zhizneopisaniyah vracha
i matematika u Syma Cyanya {136}. I hotya v srednie veka estestvoznanie prinyalo
formu alhimii i astrologii, no i togda nakaplivalsya empiricheskij material
dlya razvitiya mediciny, farmakologii, himii, astronomii. V to vremya
preobladayushchee mesto v daosizme zanyala religiya, no i na etom osnovanii bylo
by neverno ob®yavlyat' ves' daosizm idealisticheskim ucheniem i ne zamechat' ego
materialisticheskih elementov. Ob etih elementah svidetel'stvovali traktaty
Czi Kana {137}, vozrozhdenie antichnoj teorii ob iskusstve kak "podrazhanii
prirode" u Lyu Czun®yuanya {138}, poyavlenie pejzazhnoj poezii i zhivopisi kak
sledstvie vnimaniya k vnutrennemu miru cheloveka, a takzhe k prirode v celom,
naprimer u Van Veya {139} (VIII v.).
Priznanie vedushchej roli estestvennyh nauk opredelilo i interes k
tehnike, rezul'tatom kotorogo bylo, naprimer, izobretenie knigopechataniya.
Nachalo emu v V v. polozhili daosy, k kotorym v VII v. prisoedinilis' buddisty
{140}. Konfuciancy zhe vstretili eto vazhnoe izobretenie s obychnym svoim
prezreniem ko vsemu, ishodyashchemu ot daosizma, buddizma i ot "nizkoj" (t. e.
svetskoj) literatury, pechatnye izdaniya kotoroj poyavilis' v IX v. {141}. I
dazhe kogda pravitel'stvo ob®yavilo svoyu monopoliyu na izdanie "svyashchennyh
svodov", nekotorye "ortodoksy", naprimer Su Dunpo, oplakivali te vremena,
kogda vse teksty perepisyvalis' ot ruki, schitaya, chto "knig stanovitsya vse
bol'she, a... molodezh' - vse nevezhestvennee"; CHzhu Si pytalsya dazhe iz®yat'
pechatnuyu literaturu iz shkol'nyh bibliotek pod predlogom bor'by "za chistotu"
klassicheskogo obrazovaniya {142}.
CHetvertyj priznak, otlichayushchij razvitie daosskoj sistemy myshleniya, tesno
svyazannyj s tret'im, no obladayushchij bol'shim samostoyatel'nym znacheniem, -
izuchenie okruzhayushchego Kitaj mira. V protivoves konfuciancam, otricavshim vse
nekitajskoe i dazhe neobhodimost' izucheniya zhizni drugih narodov i ih yazykov
{143}, Syma Cyan' sozdal takoj obrazec opisaniya mnogih stran; kotoryj
vosprinyali dazhe pridvornye letopiscy. On, krome togo, ispol'zoval
geograficheskie otkrytiya dlya kritiki religiozno-mifologicheskogo
mirosozercaniya {144}. |tu rol' vzyala na sebya v dal'nejshem hudozhestvennaya
literatura, nachinaya ot novelly-skazki, naprimer o korablekrushenii Van Se na
puti v Araviyu (VIII-IX vv.), do romana o plavanii k beregam Afriki
konkistadora CHzhen He v nachale XV v. V romane o palomnikah v Indiyu {145} - v
fantasticheskoj forme vysmeivalis' vse tri religii Kitaya - konfucianstvo,
daosizm i buddizm. Simvolom religii, vozdvigayushchej pregrady chelovecheskoj
mysli, zdes' vystupal zolotoj obruch, szhimayushchij golovu glavnomu geroyu.
Izbavlenie ot etogo obrucha - povinoveniya bogam, - kak inoskazatel'no
raskryvalos' v romane, pozvolit cheloveku obresti vlast' nad prirodoj.
Takie proizvedeniya rasshiryali krugozor kitajcev, geograficheskie ih
poznaniya, a vmeste s tem sryvali oreol "svyatosti" s predstavitelej lyuboj
religii.
Pyatyj i poslednij iz osnovnyh priznakov - otkaz ot pokornosti vlast'
imushchim, ot oficial'noj sluzhby voobshche vo imya uglublennogo izucheniya prirody i
cheloveka kak ee chasti. |to stremlenie Leczy i CHzhuanczy razvivayut Tao
YUan'min, Li Bo i nekotorye drugie. Pisateli i poety perehodyat v dal'nejshem k
vosproizvedeniyu vnutrennego mira cheloveka, utverzhdeniyu vnesoslovnoj ego
cennosti, a takzhe k protestu protiv despotizma sem'i - kitajskogo domostroya,
k utverzhdeniyu prava na lyubov' i brak "bez svatov i svadebnyh podarkov"
("Leczy", 88). Vyzovom konfucianskim ustoyam byla sama zhizn' drevnego
vol'nodumca - Syma Syanzhu, - zafiksirovannaya Syma Cyanem {146}. Romanticheskaya
zhenit'ba poeta, gordyj oblik ego zheny - CHzho Ven'czyun', stali voploshcheniem
daosskih idealov, posluzhiv na protyazhenii vekov prizyvom k "buntu" kitajskih
zhenshchin i vechnym dovodom obvineniya v prigovorah vol'nodumcam.
Vse eto podtverzhdaet, chto v srednie veka v Kitae v zamaskirovannoj
forme prodolzhalas' voshedshaya v tradiciyu bor'ba dvuh ideologicheskih i
filosofskih napravlenij. Gospodstvuyushchaya religiya - konfucianstvo - glushila
proyavlenie zhivoj mysli sholasticheskimi hitrospleteniyami vokrug vyskazyvanij
"avtoritetov", t. e. "pisaniyami o pisaniyah". V napravlenii zhe daosskom, v
toj ili inoj stepeni oppozicionnom, razvivalis' i materialisticheskie
tendencii. Nesmotrya na svoj daleko ne vsegda posledovatel'nyj harakter, na
ustupki teologii, eto uchenie sposobstvovalo razvitiyu estestvennyh nauk, ego
materialisticheskie elementy, rasprostranyayas' cherez eresi i fol'klor,
oplodotvoryali i tvorchestvo ryada peredovyh pisatelej. V epohi zhe otkrytyh
shvatok svetskogo mirovozzreniya s religioznym vol'nodumcy vnov' otkryvali
sobstvennuyu antichnost' - nasledie daosskih klassikov, napolnyaya ego novym
soderzhaniem. Takie periody shturma diktatury cerkvi, pod®ema antifeodal'nyh
nastroenij i svobodomysliya v Kitae, kak i v drugih stranah, mozhno nazvat'
epohami Vozrozhdeniya (IX-XII vv.) i Prosveshcheniya (XVI-XVIII vv.).
Deyateli rannego Vozrozhdeniya vystupali za osvobozhdenie chelovecheskoj
mysli ot feodal'nogo proizvola, sryvali s religii pokrov "svyatosti".
Nekotorye iz nih v vystupleniyah protiv konfucianstva vozvyshalis' dazhe do
priznaniya suvereniteta naroda {147}; drugie, vystupaya protiv buddizma,
dohodili do trebovaniya sekulyarizacii cerkovnogo imushchestva {148}. V
tvorchestve peredovyh poetov - Bo Czyuji i drugih - zanyal znachitel'noe mesto
chelovek s ego zaprosami, v ih stihah zvuchalo sochuvstvie k bednyaku, k
prostomu trudovomu lyudu. Vdohnovlennyj ideej bor'by za pravo cheloveka na
lichnoe chuvstvo sozdal zamechatel'nyj obraz vozlyublennoj poeta YUan' CHzhen'. Ego
"Povest' ob In-in" s posvyashchennoj ej lirikoj, kak "F'yamettu" Bokkachcho v
Italii, mozhno bylo by nazvat' pervym opytom psihologicheskogo povestvovaniya v
Kitae. Ryad yarkih novell byl napisan celoj pleyadoj takih zhe, kak YUan' CHzhen',
vol'nodumcev. Syuzhety etih proizvedenij, sozdannye v nih zhenskie obrazy
razrabatyvalis' pozzhe v dramaturgii i v epicheskoj proze, i veka spustya
vdohnovlyaya hudozhnikov.
Prodolzhili etu bor'bu deyateli takzhe rano nachavshegosya Prosveshcheniya. Ego
harakterizuet novyj, bolee reshitel'nyj shturm konfucianskoj cerkvi, oblichenie
ee dogm, osobenno v oblasti feodal'nogo sholasticheskogo obucheniya. V
formulirovkah rannih prosvetitelej - Li CHzhi (CHzho-u) i ego edinomyshlennikov -
vstrechaetsya polozhenie o "chistote i iskrennosti detskogo serdca", shodnoe s
lokkovskoj "chistoj doskoj", i priznanie oshchushchenij - "sluha i zreniya" -
istochnikom znanij {149}. Drugie otlichitel'nye cherty mirovozzreniya kitajskih
prosvetitelej: ponimanie prosveshcheniya kak sredstva ispravleniya social'nyh
zol; priznanie reshayushchej roli sredy v vospitanii; uchenie "o srednem cheloveke"
(blizkom k "estestvennomu" u YAn CHzhu) {150}; o material'nom "interese" {151}
kak dvizhushchej sile obshchestva vmeste s otricaniem soslovnyh privilegij {152} i
trebovaniem zhenskogo ravnopraviya {153}. |tot krug idej razrabatyval uzhe Li
CHzhi, otrazhavshij interesy naroda, smelo otricavshij "nepogreshimost'" Konfuciya
{154}. |ti zhe idei sluzhili osnovaniem i dlya hudozhestvennyh oblichenij v takih
satiricheskih romanah, kak "Czin', Pin, Mej" {155} (anonim XVI v.),
"Neoficial'naya istoriya konfucianstva" U Czinczy, "Cvety v zerkale" Li
ZHuchzhenya.
Nesmotrya na to chto epohi obshchestvennogo pod®ema preryvalis' periodami
torzhestva vnutrennej reakcii (neokonfucianstva) i inozemnyh vtorzhenij
(mongol'skogo zavoevaniya v XIII-XIV vv., man'chzhurskogo - s serediny XVII v,
po 1911 g.), eta ideologicheskaya bor'ba za svetskoe mirosozercanie, kak i
dvizhenie shirokih mass krest'yan i gorozhan, s kotorym ona neredko
perepletalas', vela kitajskoe obshchestvo k progressu.
Preemstvennost' v bor'be, kotoruyu veli kitajskie vol'nodumcy v
razlichnye epohi, ochevidna ne tol'ko ottogo, chto im protivostoyal tot zhe vrag
- konfuciancy, no i ottogo, chto oporoj vsem im sluzhili trudy drevnih
kitajskih ateistov, materialistov, dialektikov. V epohi Vozrozhdeniya i
Prosveshcheniya, razumeetsya, kazhdyj raz sozdavalsya novyj obraz kitajskoj
antichnosti, no vse zhe bor'ba protiv kosnoj, konservativnoj religii,
podderzhannoj vsej siloj zakona i gosudarstva, opiralas' v osnovnom na
svetloe, zhizneradostnoe mirooshchushchenie, na veru v gryadushchuyu pobedu cheloveka i
nauki, zalozhennye v pamyatnikah drevnekitajskih vol'nodumcev.
YAn CHzhu
Leczy
VLASTX PRIRODY {1}
Uchitel' {2} Leczy {3} prozhil na bolotah [carstva] {4} CHzhen {5} sorok
let, prebyvaya v neizvestnosti. Car', sanovniki, blagorodnye muzhi ne vydelyali
ego [iz] tolpy. V golodnyj god [on] sobralsya ujti v zyat'ya {6}
v [carstvo] Vej {7}.
Uchenik ego sprosil:
- Prezhderozhdennyj {8} uhodit, ne naznachiv sroka vozvrashcheniya? CHto
prepodast [mne] Prezhderozhdennyj? Dozvol'te [mne], ucheniku {9}, zadat'
vopros: ne slyshal li Prezhderozhdennyj rechej uchitelya Lesnogo s CHashi-gory {10}?
Uchitel' Leczy ulybnulsya i otvetil:
- Kakie zhe iz rechej uchitelya s CHashi-gory? Hotya poprobuyu tebe povedat',
chto ya slyshal, kogda uchitel' [Lesnoj] govoril Dyade Temneyushchee Oko {11}. Vot
ego slova:
"Sushchestvuyut rozhdennyj i nerozhdennyj, izmenyayushchijsya i neizmenyayushchijsya
{12}. Nerozhdennyj sposoben porodit' rozhdennogo, neizmenyayushchijsya sposoben
izmenit' izmenyayushchegosya. Rozhdennyj ne mozhet ne rodit'sya, izmenyayushchijsya ne
mozhet ne izmenyat'sya. Poetomu vsegda rozhdayutsya i vsegda izmenyayutsya. Vsegda
rozhdayushchiesya, vsegda izmenyayushchiesya vse vremya rozhdayutsya, vse vremya izmenyayutsya.
Takovy zhar i holod {13}, chetyre vremeni goda.
Nerozhdennyj kak budto edinstvennyj, neizmenyayushchijsya [dvizhetsya] to tuda,
to obratno. Vremya ego beskonechno, put' {14} edinstvennogo kak budto
bespredelen".
V predaniyah o ZHeltom Predke {15} govoritsya:
"Pustota - bessmertna, nazovu ee glubochajshim nachalom.
Vhod v glubochajshee nachalo nazovu kornem neba i zemli.
[Glubochajshee nachalo] beskonechno, kak sushchestvovanie, i dejstvuet bez
usilij".
Poetomu-to porozhdayushchij veshchi {16} ne rozhdaetsya, izmenyayushchij veshchi ne
izmenyaetsya. [Veshchi] sami {17} rozhdayutsya, sami razvivayutsya, sami formiruyutsya,
sami okrashivayutsya, sami poznayut, sami usilivayutsya, sami istoshchayutsya, sami
ischezayut. Neverno govorit', budto kto-to porozhdaet, razvivaet,
formiruet, okrashivaet, [daet] poznanie, silu, [vyzyvaet] istoshchenie i
ischeznovenie.
Uchitel' Leczy skazal:
- V starinu mudrye lyudi schitali zhar i holod obshchej osnovoj vselennoj
{18}. Otkuda zhe poyavilas' vselennaya, esli obladayushchij formoj voznikaet iz
besformennogo?
Ottogo i govorili:
- Sushchestvuet pervonepostoyanstvo, sushchestvuet pervonachalo, sushchestvuet
pervoobrazovanie, sushchestvuet pervoelement {19.} Pri pervonepostoyanstve eshche
net vozduha {20}, pervonachalo - nachalo vozduha, pervoobrazovanie - nachalo
formy, pervoelement - nachalo" svojstv [veshchej]. Vse vmeste - vozduh, forma,
svojstva - eshche ne otdelilis' drug ot druga, poetomu i nazyvayutsya haosom.
Haos - smeshenie t'my veshchej, eshche ne otdelivshihsya drug ot druga. "Smotryu na
nego, no ne vizhu, slushayu ego, no ne slyshu", sleduyu za nim, "no ego ne
obretayu" {21}. Poetomu i nazyvaetsya [pervo]nepostoyanstvo, chto
[pervo]nepostoyanstvo ne imeet naruzhnyh ochertanij. [Pervo]nepostoyanstvo
razvivaetsya i prevrashchaetsya v odno {22}, odnorazvivaetsya i prevrashchaetsya v
sem', sem' razvivaetsya i prevrashchaetsya v devyat' {23}, devyat' - predel
razvitiya, snova izmenyaetsya i. stanovitsya odnim. Odno - nachalo razvitiya
formy. CHistoe i legkoe podnimaetsya i obrazuet nebo, mutnoe i tyazheloe
opuskaetsya i obrazuet zemlyu. Stolknovenie i soedinenie [legkogo i tyazhelogo]
vozduha obrazuet cheloveka. Ottogo chto vo vselennoj soderzhatsya semena {24},
porozhdaetsya i razvivaetsya [vsya] t'ma veshchej.
Uchitel' Leczy skazal:
- Nebo i zemlya ne vsetvoryashchi, mudrecy ne vsemogushchi, t'ma veshchej ne
udovletvoryaet vse nuzhdy. Delo neba porozhdat' i pokryvat' sverhu, delo zemli
- formirovat' i podderzhivat' snizu, delo mudryh - obuchat' i prosveshchat',
[kazhdoj iz] veshchej prisushche [ee] delo. Odnako i u neba est' nedostatki {25}
tam, gde u zemli - preimushchestva; i veshchi postigayut to, v chem mudrecy terpyat
neudachu. Otchego? Ottogo chto porozhdayushchee i pokryvayushchee [nebo] ne sposobno
formirovat' i podderzhivat', formiruyushchaya i podderzhivayushchaya [zemlya] ne sposobna
obuchat' i prosveshchat', obuchayushchie; i prosveshchayushchie [mudrecy] ne sposobny
dejstvovat' vopreki tomu, chto prisushche [veshcham, a veshchi] - ne sposobny vyjti za
predely togo opredelennogo, chto im prisushche. Poetomu put' prirody - libo zhar,
libo holod, uchenie mudryh - libo miloserdie, libo spravedlivost', u t'my
veshchej - libo myagkost', libo tverdost'. Vse oni sleduyut za prisushchim [im] i ne
sposobny vyjti za ego predely. Poetomu est' obladayushchij zhizn'yu, est' i to,
chto porozhdaet obladayushchego zhizn'yu {26}; est' obladayushchij formoj, est' i to,
chto sozdaet obladayushchego formoj; est' obladayushchij zvukom, est' i to, chto daet
zvuk obladayushchemu zvukom; est' obladayushchij cvetom, est' i to, chto daet cvet
obladayushchemu cvetom; est' obladayushchij vkusom, est' i to, chto daet vkus
obladayushchemu vkusom. To, chto porozhdaetsya rozhdennym, - smert'; no to, chto
porozhdaet rozhdennogo, nikogda ne konchaetsya; to, chto formiruetsya v formu, -
eto sushchnost', a to, chto formiruet formu, nikogda [formoj] ne obladaet;
proizvedennyj zvuchashchim zvuk slyshen, a to, chto porozhdaet zvuchashchee, nikogda ne
zvuchit; porozhdennaya cvetom okraska yasno vidna, a to, chto porozhdaet cvet,
nikogda ne zametno; porozhdennyj vkusom vkus oshchushchaetsya, a to, chto porozhdaet
vkusovoe oshchushchenie, nikogda ne obnaruzhivaetsya: vse eto delo nedeyaniya {27}.
[Nedeyanie] sposobno byt' zharom i holodom, sposobno byt' myagkim i tverdym,
korotkim i dlinnym, kruglym i kvadratnym, zhivym i mertvym, goryachim i
holodnym, sposobno plavat' i tonut', sposobno byt' pervym i vtorym tonom
gammy, sposobno poyavlyat'sya i ischezat', byt' purpurnym i zheltym, sladkim i
gor'kim, vonyuchim i aromatnym. [Nedeyanie] ne imeet znanij, ne imeet
sposobnostej, no net togo, chego by ono ne znalo, net togo, chego by ono ne
moglo.
Uchitel' Leczy, napravlyayas' v Vej, reshil zakusit' u dorogi. Ego sputniki
zametili stoletnij cherep {28} i, otognuv polyn', pokazali uchitelyu.
Posmotrev [na cherep, Leczy] skazal svoemu ucheniku Bo Fynu {29}: -
Tol'ko my s nim ponimaem, chto net ni rozhdeniya, ni smerti. Kak neverno
pechalit'sya [o smerti]! Kak neverno radovat'sya |zhizni]!
Est' mel'chajshie semena, podobnye [ikre] lyagushki {30}, [yajcu] perepelki.
Popadaya v vodu, [oni] soedinyayutsya v pereponchatuyu tkan'; na grani s sushej
priobretayut pokrov lyagushki, rakovinu [mollyuska]; na gorah i holmah
stanovyatsya podorozhnikom. Podorozhnik, obretya udobrenie ot gnilogo, stanovitsya
[rasteniem] voron'ya loga. Korni voron'ej nogi prevrashchayutsya v zemlyanyh i
drevesnyh chervej, a list'ya - v babochek; babochki takzhe izmenyayutsya i
stanovyatsya nasekomymi {31}. [Kogda nasekomye] rodyatsya u solyanogo polya
, to budto sbrasyvayut kozhu i nazyvayutsya [nasekomymi] cyujdo {32}.
Cyujdo cherez tysyachu dnej prevrashchaetsya v pticu, ee imya - gan'yujgu. Slyuna
gan'yujgu stanovitsya symi, symi prevrashchaetsya v [nasekomoe] ilu v pishchevom
uksuse. Ilu pishchevogo uksusa porozhdaet [nasekomoe] huanhuan pishchevogo uksusa.
Ot huanhuan pishchevogo uksusa roditsya {nasekomoe] czyuyu, ot czyuyu [nasekomoe]
mouzhuj, ot mouzhuj vosh' na tykvah.
Baran'ya pechen' prevrashchaetsya v digao, krov' konya prevrashchaetsya v
bluzhdayushchie ogon'ki, i krov' cheloveka prevrashchaetsya v bluzhdayushchie ogon'ki {33}.
Sokol stanovitsya yastrebom, yastreb - kukushkoj, kukushka mnogo vremeni spustya
snova stanovitsya sokolom. Lastochka prevrashchaetsya v ustricu, krot - v
perepela, sgnivshaya tykva - v rybu, pererosshij porej - v petushinyj grebeshok,
staraya ovca - v obez'yanu, ryb'ya ikra - v chervyaka.
[ZHivotnoe] Dan'yuan' samo sebya oplodotvoryaet i rozhdaet, eto nazyvaetsya
lej. Vodoplavayushchaya ptica rodit ot vzglyada, nazyvaetsya ptica-rybolov. [Est'
porody] tol'ko samok - nazyvayutsya gigantskie cherepahi; [est' porody] tol'ko
samcov - nazyvayutsya osy. V [strane] Dum {34} muzhchina ne [soedinyaetsya], a
chuvstvuet, zhenshchina bez muzha, a zachinaet. Car' Proso {35} rodilsya ot
ogromnogo sleda, Najdennyj na Reke In' {36} rodilsya v duple shelkovicy.
Iz sogretoj syrosti rozhdaetsya paporotnik, iz vina [nasekomoe] siczi.
[Rastenie] yansi, soedinyayas' so starym bambukom, ne davavshim rostkov,
porozhdaet temnuyu sobaku, temnaya sobaka - barsa, bars - loshad', loshad' -
cheloveka. CHelovek sostarivshis' uhodit v mel'chajshie semena. [Vsya] t'ma veshchej
vyhodit iz mel'chajshih semyan i v nih vozvrashchaetsya {37}.
V predaniyah o ZHeltom Predke govoritsya:
- Dvizhenie formy [tela] porozhdaet ne formu, a ten' {38}; dvizhenie zvuka
- ne zvuk, a eho; dvizhenie [dejstvie] nebytiya porozhdaet ne nebytie, a bytie.
Forma [telo] - eto to, chemu nepremenno pridet konec. Pridet li konec nebu i
zemle [vselennoj]? Vsemu [li] nastanet; konec vmeste s nami? Ne znaem,
nastupit li polnyj konec. Nastupit li konec puti, kotoryj, sobstvenno, ne
imeet nachala? Istoshchitsya li [put'], kotoryj, sobstvenno, ne imeet bytiya ? Obladavshij zhizn'yu stanovitsya snova nezhivym; obladavshij formoj
stanovitsya snova besformennym; nezhivoe, sobstvenno, ne to, chto ne zhilo;
besformennoe, sobstvenno, ne to, chto ne obladalo formoj. ZHivomu, po-zakonu
prirody {39}, nepremenno pridet konec; kak konechnoe ne mozhet ne prijti k
koncu, tak i zhivoe ne mozhet ne zhit'. Te, kto hochet zhit' postoyanno, bez
konca, ne znayut granic estestvennyh zakonov {40}. ZHiznennaya sila {41} - eto
chast', [poluchennaya] ot neba; skelet [telo] - eto chast' ot zemli; chistoe
otnositsya k nebu i rasseivaetsya, mutnoe otnositsya k zemle i soedinyaetsya [s
nej]. ZHiznennaya sila pokidaet formu i kazhdaya iz nih vozvrashchaetsya k svoemu
podlinnomu [sostoyaniyu]. Vot pochemu [dusha umershego] nazyvaetsya guj. Guj
oznachaet vozvrashchenie, vozvrashchenie v svoj podlinnyj dom.
ZHeltyj Predok skazal:
- Kak [mogu] ya eshche sushchestvovat', [kogda] dusha prohodit v svoyu dver', a
telo vozvrashchaetsya k svoemu kornyu? CHelovek ot nachala i do konca chetyrezhdy
perezhivaet velikie izmeneniya: mladenchestvo v detstve, vozmuzhanie v yunosti,
odryahlenie v starosti, ischeznovenie v smerti. V mladenchestve tol'ko vozduh
[energiya] privodit zhelaniya k edinstvu i dostigaetsya vysshaya garmoniya. Veshchi ne
nanosyat vreda [cheloveku, k polnote ego] svojstv {42} nechego dobavit'. Vo
vremya vozmuzhaniya v yunosti vozduh [energiya] v krovi {43} perelivaetsya cherez
kraj, [cheloveka] perepolnyayut strasti i zaboty, [on] podvergaetsya napadeniyu
veshchej, i poetomu svojstva [ego] oslabevayut. Vo vremya odryahleniya v starosti
Strasti i zaboty smyagchayutsya, telo gotovitsya k otdyhu, veshchi [S nim] ne
sopernichayut. Hotya [svojstva ego] i ne obladayut toj polnotoj, chto vo
mladenchestve, no [oni] bolee spokojny, chem v yunosti. Ischezaya v smerti,
[chelovek] idet k pokoyu, vozvrashchaetsya k svoemu nachalu.
Stranstvuya po Gore Velikoj {44}, Konfucij {45} zametil YUna Otkryvshego
Sroki {46}, kotoryj brodil po pustynnym okrestnostyam CHen {47}. Odetyj v
olen'yu shkuru, podpoyasannyj verevkoj, [on] igral na cine {48} i pel.
- CHemu raduetes' [vy], Prezhderozhdennyj? - sprosil Konfucij.
- YA raduyus' mnogomu, - otvetil tot. - Priroda rozhdaet T'mu sushchestv,
samoe zhe cennoe iz nih - chelovek. I mne udalos' stat' chelovekom. Takova
pervaya radost'. Muzhchiny i zhenshchiny otlichayutsya drug ot druga, muzhchin uvazhayut,
zhenshchin prezirayut, poetomu muzhchina cenitsya vyshe. I mne udalos' rodit'sya
muzhchinoj. Takova vtoraya radost'. CHeloveku sluchaetsya ne prozhit' dnya ili
mesyaca, [on umiraet] ne osvobodyas' dazhe ot pelenok. A ya dozhil uzhe do
devyanosta let. Takova tret'ya radost'. Byt' bednym - pravilo muzha; smert' -
konec cheloveka. Zachem zhe gorevat', esli ya obretu konec, ostavayas' vernym
pravilu?
- Prekrasno! - skazal Konfucij. - Kak umeete [vy] uteshat' samogo sebya!
Podobnyj Lesu {49} dostig pochti sta let. V konce vesny, [eshche] odetyj v
shubu, on shel i pel, podbiraya koloski, ostavshiesya na zabroshennoj polose. Ego
zametil na ravnine Konfucij, kotoryj napravlyalsya v Vej, i, obernuvshis' k
uchenikam, skazal:
- S tem starcem sleduet pogovorit'. Poprobujte podojti i ego
rassprosit'.
Poprosiv razresheniya, Czygun {50} otpravilsya navstrechu. [Vstav] v konce
mezhi licom k starcu, [Czygun] so vzdohom sprosil:
- [Vy] raspevaete, podbiraya koloski. Neuzheli Prezhderozhdennogo ne muchaet
raskayanie?
Podobnyj Lesu ne ostanovilsya i ne perestal pet'. No Czygun [prodolzhal]
sprashivat' bez konca, poka tot ne podnyal golovu i ne skazal:
- V chem zhe mne raskaivat'sya?
- S kakoj radosti Prezhderozhdennyj poet, podbiraya koloski? [Byt' mozhet],
"V yunosti ne trudilsya,
V zrelosti ne borolsya,
V starosti [ostalsya] bez zheny i synovej,
A smertnyj chas uzh blizitsya!" {51}.
- To, chto menya raduet, u vseh lyudej, naprotiv, vyzyvaet pechal', - s
ulybkoj otvetil Podobnyj Lesu. - "V yunosti ne trudilsya, v zrelosti ne
borolsya" {52} - poetomu-to i sumel prozhit' stol'ko let. "V starosti
[ostalsya] bez zheny i synovej, a smertnyj chas uzh blizitsya!" - etomu ya i
raduyus'.
- Kak mozhete vy radovat'sya smerti? - sprosil Czygun. - [Ved'] smerti
lyudi boyatsya, a dolgoletiyu raduyutsya.
- Smert' i zhizn' podobny vozvrashcheniyu i otpravleniyu {53}. Otkuda mne
znat', chto, umerev v etom [sluchae], ne rodish'sya v drugom [sluchae]? Ved' ya
znayu [tol'ko], chto oni [zhizn' i smert'] ne pohodyat drug na druga. Otkuda mne
znat', ne zabluzhdaetsya li tot, kto dobivaetsya zhizni? Otkuda mne takzhe znat',
ne budet li moya nyneshnyaya smert' luchshe, chem proshedshaya zhizn'? - Takov byl
otvet Podobnogo Lesu.
Czygun vyslushal ego, no ne ponyal. Vernulsya i soobshchil [obo vsem]
uchitelyu.
- YA znal, chto s nim sleduet pogovorit', - skazal uchitel'. - Tak i
okazalos'. On obrel [mudrost'], no ne do konca.
Czygun ustal uchit'sya i skazal Konfuciyu:
- Hochu otdohnut'.
- V zhizni net otdyha, - otvetil Konfucij.
- Znachit [mne], Sy, negde otdohnut'?
- Est' gde. Vzglyani vot tuda i uznaj, gde najdesh' otdyh. I prostor i
vysota! I mogil'nyj kurgan! I zaklanie skota! I zhertvennyj trenozhnik!
- Kak velichestvenna smert'! - voskliknul Czygun. - Dlya blagorodnogo
muzha - otdyh, dlya nichtozhnogo cheloveka - padenie nic.
- Ty poznal ee, Sy! Vsem lyudyam ponyatna radost' zhizni, no ne vsem -
gorech' zhizni; vsem ponyatna ustalost' starosti, no ne vsem - otdyh v
starosti; vsem ponyaten strah pered smert'yu, no ne vsem - pokoj smerti {54}.
YAn'czy skazal:
- Kak prekrasna byla smert' dlya drevnih! Dlya dostojnyh {55} "ona -
otdyh, dlya nedostojnyh - padenie nic. Smert' - konec svojstv. Drevnie
nazyvali mertvogo vernuvshimsya. Esli mertvogo nazyvat' vernuvshimsya, to zhivogo
- stranstvuyushchim. Esli stranstvuyushchij zabyvaet o vozvrashchenii, [on] stanovitsya
bezdomnym. Kogda odin stanovitsya bezdomnym, ego poricayut vse. Kogda zhe [vse]
v Podnebesnoj stanovyatsya bezdomnymi, razve najdetsya mudryj, chtoby ih
poricat'!
CHto za chelovek tot, kto ujdet iz rodnyh mest, pokinet vsyu svoyu rodnyu
{56}, brosit svoj dom, svoe dostoyanie, ujdet brodit' na vse chetyre storony i
ne vernetsya? Vse nepremenno nazovut ego bezrassudnym, bezumnym. A chto za
chelovek tot, kto cenit [svoe] telo i zhizn', hvastaetsya svoimi sposobnostyami
i masterstvom, sozdaet sebe imya i slavu, kichitsya pered zhivushchimi i zabyvaet o
[svoem] konce? Vse nepremenno nazovut ego umnym, dal'novidnym muzhem. Oba oni
oshibayutsya, odnako vse pohvalyat vtorogo i osudyat pervogo. Tol'ko mudryj
chelovek vedaet, kogo odobrit', a kogo osudit'.
Nekto sprosil uchitelya Leczy:
- Pochemu ty cenish' pustotu?
- V pustote net cennogo, - otvetil Leczy i prodolzhal: [Delo] ne v
nazvanii. Net nichego luchshe pokoya, net nichego luchshe pustoty. V pokoe, v
pustote, obretaesh' svoe zhilishche, [v stremlenii] vzyat', otdat' teryaesh' svoe
zhilishche. Kogda dela poshli ploho, [prezhnego] ne vernesh' igroj v "miloserdie" i
"spravedlivost'" {57}.
Vskarmlivayushchij Medvedya {58} skazal:
- Dvizhenie i vrashchenie ne imeyut konca. No kto oshchutit tonchajshie izmeneniya
neba i zemli [vselennoj]? Ved' iz-za utraty veshchej tam - izobilie zdes',
iz-za polnoty zdes' - nedostatok tam. Utraty i izobilie, polnota i
nedostatok sleduyut to za zhizn'yu, to za smert'yu. Kto oshchutit to neulovimoe
mgnoven'e, kogda smykayutsya drug s drugom prihod i uhod? Vozduh u
kazhdogo narastaet ne srazu, forma [telo] u kazhdogo utrachivaetsya ne srazu. Ne
oshchushchaesh', [kogda] oni sozrevayut, [kogda] oni utrachivayutsya. Tak zhe s kazhdym
dnem, ot rozhdeniya i do starosti menyayutsya vneshnij vid cheloveka, cvet, razum,
povedenie. Kozha [u nego] izmenyaetsya, nogti, volosy to vyrastayut, to
otpadayut. Ved' oni so vremeni mladenchestva ne ostanavlivayutsya [v roste], ne
ostayutsya neizmennymi. No etot mig [perehoda] oshchutit' nel'zya, ponimayut ego
mnogo pozzhe.
Nekij cisec {59} ne mog ni est' ni spat': opasalsya, chto nebo obrushitsya,
zemlya razvalitsya i emu negde budet zhit'. Opaseniya eti opechalili drugogo
cheloveka, kotoryj otpravilsya k nemu i stal ob®yasnyat':
- Zachem opasaesh'sya, chto obrushitsya nebo? Ved' nebo - skoplenie vozduha
{60}, net mesta bez vozduha. Ty zevaesh', dyshish' i dejstvuesh' vse dni v etom
nebe.
- [Esli] nebo dejstvitel'no skoplenie vozduha, to razve ne dolzhny
upast' solnce, luna, planety i zvezdy? - sprosil cisec.
- Solnce, luna, planety i zvezdy - eto [ta chast'] skopleniya vozduha,
kotoraya blestit. Puskaj by dazhe upali, nikomu by ne prichinili vreda.
- A esli zemlya razvalitsya?
- Zachem opasat'sya, chto zemlya razvalitsya? Ved' zemlya - eto skoplenie
tverdogo [tela], kotoroe zapolnyaet [vse] chetyre pustoty. Net mesta bez
tverdogo [tela]. Ty stoish', hodish' i vse dni dejstvuesh' na zemle.
Uspokoennyj cisec ochen' obradovalsya, a ob®yasnyavshij emu, takzhe
uspokoennyj, ochen' obradovalsya.
Uslyshal ob etom uchitel' Vysokij Trostnik {61}, usmehnulsya i skazal:
- Raduga prostaya i dvojnaya, oblaka i tuman, veter i dozhd', vremena goda
- eti skopleniya vozduha obrazuyut nebo. Gory i holmy, reki i morya, metally i
kamni, ogon' i derevo - eti skopleniya formy [tel] obrazuyut zemlyu. Razve
poznavshij, chto [nebo] - skoplenie vozduha, poznavshij, chto [zemlya] -
skoplenie tverdyh [tel], skazhet, chto [oni] ne razrushatsya? Ved' v
prostranstve nebo i zemlya - veshchi ochen' melkie, [hotya] samoe krupnoe v nih beskonechno, neischerpaemo. |to ochevidno. Trudno [ih] izmerit',
trudno izuchit'. |to ochevidno. Opasnost' ih razrusheniya [otnositsya]
dejstvitel'no k slishkom dalekomu budushchemu, no slova o tom, chto oni [nikogda]
ne razrushatsya, takzhe neverny. Poskol'ku nebo i zemlya ne mogut ne
razrushit'sya, [oni obyazatel'no] razrushatsya. Razve ne budet opasnosti, kogda
pridet vremya ih razrusheniya?
Uslyshal ob etom uchitel' Leczy, usmehnulsya i skazal:
- Govoryashchie, chto nebo i zemlya razrushatsya, oshibayutsya; govoryashchie, chto
nebo i zemlya ne razrushatsya, takzhe oshibayutsya. Razrushatsya ili net, ya ne mogu
znat'. Hotya odni [utverzhdayut] pervoe, a drugie - vtoroe, no ved' zhivye ne
znayut, chto takoe mertvye, a mertvye ne znayut, chto takoe zhivye; prihodyashchie ne
znayut ushedshih, a ushedshie - prihodyashchih. CHto nam trevozhit'sya, razrushatsya [nebo
i zemlya] ili net!
Ograzhdayushchij {62} sprosil svoih pomoshchnikov:
- Mogu li obresti put' i im vladet'?
- Sobstvennym telom ne vladeesh' {63}, kak zhe mozhesh' obresti put' i im
vladet'! - otvetili emu.
- Esli ya ne vladeyu sobstvennym telom, [to] kto im vladeet?
- |to skoplenie formy vo vselennoj. ZHizn'yu [svoej] ty ne vladeesh', ibo
ona - soedinenie [chastej] neba i zemli. Svoimi svojstvami i zhizn'yu ty ne
vladeesh', ibo eto sluchajnoe skoplenie vo vselennoj; svoimi synov'yami i
vnukami ty ne vladeesh', ibo oni - skoplenie sbroshennoj [kak u zmei] kozhi vo
vselennoj. Poetomu [ty] idesh', ne znaya kuda, stoish', ne znaya na chem, esh', ne
znaya pochemu. Vo vselennoj sil'nee vsego vozduh i [sila] tepla. Kak zhe mozhesh'
[ty] obresti ih i imi vladet'?
V carstve Ci {64} zhil Bogach iz roda Vladeyushchih, a v carstve Sun {65} -
Bednyak iz roda Otklikayushchihsya. Bednyak prishel iz Sun v Ci vysprosit' sekret
[bogatstva]. Bogach skazal:
- YA ovladel [iskusstvom] pohishcheniya. S teh por kak nachal pohishchat', za
pervyj god sumel prokormit'sya, za vtoroj god dobilsya dostatka, za tretij god
- polnogo izobiliya. I s teh por razdayu milosti v seleniyah oblasti.
Bednyak ochen' obradovalsya, [no] ponyal on lish' slovo "pohishchenie", a ne
sposob krazhi. I tut [on] prinyalsya perelezat' cherez otrady, vzlamyvat' vorota
i tashchit' vse, chto popadalos' pod ruku, chto brosalos' v glaza. V skorom
vremeni, osudiv [ego] v rabstvo| za krazhu, konfiskovali to imushchestvo, chto
bylo u nego prezhde.
Podumav, chto Bogach ego obmanul, Bednyak otpravilsya ego uprekat'.
- Kak zhe ty grabil? - sprosil Bogach iz roda Vladeyushchih.
I Bednyak iz roda Otklikayushchihsya rasskazal, kak bylo delo.
- Oh! - voskliknul Bogach. - Kak oshibsya ty v sposobe vorovstva! No
teper' ya tebe [o nem] povedayu.
YA uznal, chto nebo daet vremena goda, a zemlya - prirost. YA i stal
grabit' u neba pogodu, a u zemli - prirost; vlagu u tuch i dozhdya, nedra u gor
i ravnin, chtoby poseyat' dlya sebya semena, vyrastit' sebe zerno, vozvesti sebe
ogradu i postroit' sebe dom. U sushi ya otbiral dikih zverej i ptic, iz vody
kral ryb i cherepah. Razve eto mne prinadlezhalo? Vse eto bylo [mnoyu]
nagrableno. Ved' semena i zerna, zemlya i derev'ya, zveri i pticy, ryby i
cherepahi porozhdeny prirodoj. YA grabil prirodu i ostalsya nevredim. No razve
prirodoj darovany zoloto i nefrit, zhemchug i dragocennosti, hleb i shelk,
imushchestvo i tovary? Oni sobrany chelovekom! Kak zhe uprekat' osudivshih [tebya],
esli ty ukral?
Reshiv v smyatenii, chto Bogach snova ego obmanul, [Bednyak] otpravilsya k
Prezhderozhdennomu iz Vostochnogo Predmest'ya {67} i sprosil u nego [soveta].
Prezhderozhdennyj iz Vostochnogo Predmest'ya otvetil:
- Razve ne pohishcheno uzhe samo tvoe telo? Ved', chtoby sozdat' tebe zhizn'
i telo, obokrali soedinenie [sil] zhara i holoda. Tem bolee ne obojtis' bez
pohishcheniya vneshnih veshchej! Nebo, zemlya i t'ma veshchej voistinu neotdelimy drug
ot druga. Tot, kto dumaet, chto imi vladeet, - zabluzhdaetsya. Grabezh roda
Vladeyushchih - eto obshchij put', poetomu [Bogach] i ostalsya nevredim; tvoj grabezh
- eto lichnoe zhelanie, poetomu [ty] i navlek na sebya karu. Zahvat obshchego i
chastnogo takoj zhe grabezh, kak i utrata obshchego i chastnogo. Obshchee v obshchem i
chastnoe v chastnom - takovo svojstvo prirody [neba i zemli]. Razve poznavshij
svojstva prirody sochtet kogo-to vorom, a kogo-to ne vorom?!
Desyat' i [eshche] pyat' let stoyal na prestole ZHeltyj Predok; i radovalsya,
chto Podnebesnaya ego podderzhivala. [On] naslazhdalsya zhizn'yu, [vsem, chto]
radovalo sluh i zrenie, obonyanie i vkus [do teh por, poka] ot bespokojstva
kozha u nego ne vysohla i ne potemnela, pyat' chuvstv ne pritupilis' i ne
omrachilis'.
[Procarstvoval on] eshche desyat' i pyat' let i opechalilsya, chto v
Podnebesnoj net poryadka. Istoshchaya sluh i zrenie, prilagaya vsyu silu uma,
rasporyazhalsya [on] narodom [do teh por, poka] ot bespokojstva kozha u nego ne
vysohla i ne potemnela, pyat' chuvstv ne pritupilis' i ne omrachilis'.
- Ah! - vzdohnul togda ZHeltyj Predok. - Kak pogryaz ya v poroke!
Naslazhdalsya sam, i odolela takaya napast'. Stal upravlyat' t'moj sushchestv, [i
snova] odolela takaya napast'!
Tut [on] brosil vse dela, ostavil dvorec, otoslal svitu, ubral
kolokola, ogranichil [chislo] yastv na kuhne, otoshel [ot del] i stal zhit' v
prazdnosti v podvor'e dlya priezzhayushchih pri dvorce. Ochishchal [svoe] serdce,
podchinyal [sebe] telo. [Posle togo kak] tri luny ne vnikal v dela pravleniya,
zasnul dnem i uvidel son, budto brodit po strane Vseobshchee procvetanie {1}. A
strana Vseobshchee procvetanie [lezhit] na zapad ot YAn'chzhou, na sever ot Tajchzhou
{2}, a v skol'kih millionah li ot Sredinnyh carstv {3} - nevedomo. Do nee ne
dobrat'sya ni na lodke, ni na kolesnice, ni peshkom; stranstvovat' [po nej
mozhno] lish' mysl'yu.
V etoj strane net ni nachal'nikov, ni starshih, kazhdyj sam po sebe; u
naroda net ni alchnosti, ni strastej, vse estestvenno. |Tam] ne vedayut
radosti, kogda [kto-to] roditsya, ne vedayut gorya, kogda [kto-to] umiraet,
poetomu ne gibnut yunymi, prezhdevremenno; ne vedayut [chto znachit] lyubit' sebya,
chuzhdat'sya drugih, poetomu net ni lyubvi, ni nenavisti; ne vedayut ni izmeny,
ni pokornosti, poetomu net ni vygod, ni ubytkov. Ni k komu u nih net ni
lyubvi, ni nenavisti, nikto nichego ne boitsya, ne opasaetsya; vhodyat v reku -
ne tonut; vhodyat v ogon' - ne obzhigayutsya; ot udarov [u nih] net ni ran, ni
boli; ot ukusov [oni] ne [chuvstvuyut] zuda. Stupayut po vozduhu, tochno po
tverdi, spyat v pustote, tochno v posteli. Oblaka i tuman ne meshayut im
smotret', grohot groma ne meshaet slushat'; krasota i bezobrazie ne smushchayut ih
serdca. Oni ne spotknutsya ni v gorah, ni v dolinah, peredvigayas' lish'
mysl'yu.
Prosnulsya ZHeltyj Predok, prozrevshij i dovol'nyj, prizval Nebesnogo
Starca, Pastyrya Silacha, Myslitelya s Gory Velikoj {4} i im skazal:
- YA provel v prazdnosti tri luny, ochistil serdce, podchinil telo,
nadeyalsya obresti uchenie o tom, kak zabotit'sya o sebe i upravlyat' drugimi, no
nichego ne pridumal, ustal i zasnul. I vot uvidel takoj son. Nyne ya ponyal,
chto nastoyashchee uchenie nel'zya najti chuvstvom. YA ego poznal [razumom], ya ego
obrel, no ne mogu o nem vam rasskazat' {5}.
[Proshlo] eshche dvadcat' i vosem' let. V Podnebesnoj vocarilsya polnyj
poryadok, pochti takoj zhe, kak v strane Vseobshchee procvetanie. A [kogda] ZHeltyj
Predok podnyalsya [vvys'] gnarod oplakival ego ne perestavaya, bolee
dvuhsot let.
Gora Ohotnic-proricatel'nic {6} nahoditsya na ostrove na Okeanskoj reke.
Tam zhivut chudesnye lyudi. Vdyhayut veter, p'yut rosu, a zernom ne pitayutsya.
Serdce [u nih] - slovno glubokij rodnik, telo - slovno u devstvennicy. [Ne
vedomy im] ni laska, ni lyubov', sluzhat im prestarelye starcy i mudrye lyudi.
Ne vedaya ni straha, ni gneva, sluzhat im iskrenno i verno; net ni podachek, ni
milostej, a u vseh vsego dostatochno; ne sobirayut, ne nakoplyayut, a nedostatka
ne terpyat. [Tam] postoyanno smenyayut drug druga zhar i holod, svetyat solnce i
luna, sleduyut drug za drugom chetyre vremeni goda, ravnomerno duet veter i
idet dozhd', rozhayut i vykarmlivayut svoevremenno, urozhaj zerna vsegda v
izobilii, a pochva ne gibnet, ne portitsya. Lyudi ne znayut ni zla, ni rannej
smerti, u tvarej net ni porokov, ni svireposti, ot dush predkov net chudesnyh
otklikov {7}.
Uchitelem Leczy byl Staryj SHan, a drugom - Dyadya Vysokij. [Leczy] usvoil
uchenie oboih i vernulsya domoj, osedlav veter {8}.
Ob etom uslyshal uchenik In', posledoval za Leczy i neskol'ko lun ne
uhodil domoj. [On] prosil [uchitelya rasskazat'] na dosuge o ego iskusstve, no
desyat' raz [uchitel'] ne govoril, i desyat' raz [In'] vozvrashchalsya [ni s chem].
Uchenik In' vozroptal i poprosil razresheniya poproshchat'sya. Leczy [i tut] nichego
ne skazal. In' ushel na neskol'ko lun, no mysl' [ob uchenii] ego ne ostavlyala,
i [on] snova vernulsya.
- Pochemu ty stol'ko raz prihodish' i uhodish'? - sprosil ego Leczy.
- Prezhde [ya], CHzhanczaj, obrashchalsya k tebe s pros'boj, - otvetil In'. -
Ty zhe mne nichego ne skazal, i [ya] na tebya obidelsya. Nyne zabyl [obidu] i
poetomu snova prishel.
- Prezhde ya schital tebya pronicatel'nym, nyne zhe ty okazalsya stol'
nevezhestvennym. Ostavajsya! YA povedayu tebe o tom, chto otkryl [mne] uchitel', -
skazal Leczy. - S teh por kak stal ya sluzhit' uchitelyu i drugu, proshlo tri
goda {9}, i [ya] izgnal iz serdca dumy ob istinnom i lozhnom, a ustam zapretil
govorit' o poleznom i vrednom. Lish' togda udostoilsya vzglyada uchitelya. Proshlo
pyat' let, i v serdce rodilis' novye dumy ob istinnom i lozhnom, ustami
po-novomu zagovoril o poleznom i vrednom. Lish' togda udostoilsya ulybki
uchitelya. Proshlo sem' let i, davaya volyu svoemu serdcu, [uzhe] ne dumal ni ob
istinnom, ni o lozhnom, davaya volyu svoim ustam, ne govoril ni o poleznom, ni
o vrednom Lish' togda uchitel' pozval menya i usadil ryadom s soboj na cinovke.
Proshlo devyat' let, i kak by ni prinuzhdal [ya] svoe serdce dumat', kak by ni
prinuzhdal svoi usta govorit', uzhe ne vedal, chto dlya menya istinno, a chto
lozhno, chto polezno, a chto vredno; ne vedal, chto dlya drugih istinno, chto
lozhno, chto polezno i chto vredno; uzhe ne vedal, chto uchitel' - moj nastavnik,
a tot chelovek - moj drug. Perestal [razlichat'] vnutrennee ot vneshnego. I
togda vse [moi chuvstva] kak by slilis' v odno celoe: zrenie upodobilos';
sluhu, sluh - obonyaniyu, obonyanie - vkusu. Mysl' sgustilas', a telo
osvobodilos', kosti i muskuly splavilis' voedino. [YA] perestal oshchushchat', na
chto opiraetsya telo, na chto stupaet noga, i, sleduya za vetrom, nachal
peredvigat'sya na vostok i na zapad. Podobnyj listu s dereva ili suhoj
sheluhe, [ya] v konce koncov ne soznaval, veter li osedlal menya ili ya - veter.
Ty zhe nyne poselilsya u vorot uchitelya. Eshche ne proshel kruglyj srok, a ty
roptal i obizhalsya dvazhdy i trizhdy. Ni odnoj doli tvoego tela ne mozhet
vosprinyat' veter, ni odnogo tvoego sustava ne mozhet podderzhat' zemlya. Kak zhe
smeesh' [ty] nadeyat'sya stupat' po vozduhu i osedlat' veter?
Uchenik In' ustydilsya, prismirel i dolgo ne reshalsya zadavat' voprosy.
Leczy sprosil Strazha Granicy {10}:
- Nastoyashchij chelovek idet pod vodoj i ne zahlebyvaetsya, stupaet po ognyu
i ne obzhigaetsya, idet nad t'moj veshchej i ne trepeshchet. Dozvol'te sprosit', kak
etogo dobit'sya?
- |togo dobivayutsya ne znaniyami i ne lovkost'yu, ne smelost'yu i ne
reshitel'nost'yu, a sohraneniem chistoty efira, - otvetil Strazh Granicy. - YA
tebe [ob etom] povedayu. Vse, chto obladaet formoj i naruzhnym vidom, zvuchaniem
i cvetom, - eto veshchi. [Razlichie] tol'ko v svojstvah. Kak zhe mogut odni veshchi
otdalyat'sya ot drugih? Razve etogo dostatochno dlya prevoshodstva [odnih nad
drugimi]? Obretaet istinu tot, kto sumel ponyat' i ohvatit' do konca
[process] sozdaniya veshchej iz besformennogo, [ponyat', chto process]
prekrashchaetsya s prekrashcheniem izmenenij. Derzhas' mery besstrastiya, skryvayas' v
ne imeyushchem nachala vremeni, tot, , budet stranstvovat' tam,
gde nachinaetsya i konchaetsya t'ma veshchej. On dobivaetsya edinstva svoej prirody,
[chistoty] svoego efira, polnoty svojstv, chtoby pronikat' v [process]
sozdaniya veshchej. Priroda u togo, kto tak postupaet, hranit svoyu celostnost',
v zhiznennoj energii net nedostatka. Razve proniknut v ego [serdce] pechali?!
Ved' p'yanyj pri padenii s povozki, dazhe ochen' rezkom, ne razob'etsya do
smerti. Kosti i sochleneniya [u nego] takie zhe, kak i u [drugih] lyudej, a
povrezhdeniya inye, ibo dusha u nego celostnaya. Sel v povozku neosoznanno i
upal neosoznanno. [Dumy o] zhizni i smerti, udivlenie i strah ne nashli mesta
v ego grudi, poetomu, stalkivayas' s predmetom, [on] ne szhimalsya ot straha.
Esli chelovek obretaet [podobnuyu] celostnost' ot vina, to kakuyu zhe
celostnost' dolzhen on obresti ot prirody! Mudryj chelovek slivaetsya s
prirodoj, poetomu nichto ne mozhet emu povredit' {11}.
Le, Zashchita Razbojnikov, strelyal [na glazah] u Temneyushchego Oka: natyanul
tetivu do otkaza, postavil na predplech'e kubok s vodoj i prinyalsya celit'sya.
Pustil odnu strelu, za nej druguyu i tret'yu, poka pervaya byla eshche v polete. I
vse vremya ostavalsya {nepodvizhnym], podobnym statue.
- |to masterstvo pri strel'be, no ne masterstvo bez strel'by, - skazal
Temneyushchee Oko. - A smog by ty strelyat', esli by vzoshel so mnoj na vysokuyu
goru i vstal na kamen', visyashchij nad propast'yu glubinoj v sotnyu zhenej? {12}
I tut Temneyushchee Oko vzoshel na vysokuyu goru, vstal na kamen', visyashchij
nad propast'yu glubinoj v sotnyu zhenej, otstupil nazad [do teh por, poka ego]
stupni do poloviny ne okazalis' v vozduhe, i znakom podozval k sebe Zashchitu
Razbojnikov. No tot leg licom na zemlyu, oblivayas' potom [s golovy] do pyat.
- U nastoyashchego cheloveka, - skazal Temneyushchee Oko, - dushevnoe sostoyanie
ne menyaetsya, glyadit li [on] vverh v sinee nebo, pronikaet li vniz k ZHeltym
istochnikam {13}, stranstvuet li ko [vsem] vos'mi polyusam {14}. Tebe zhe nyne
hochetsya zazhmurit'sya ot straha. Opasnost' v tebe samom! {15}.
U Fanya byl syn po imeni Procvetayushchij, kotoryj umelo sozdal sebe slavu.
Pered nim preklonyalos' vse carstvo. Vojdya v milost' czin'skogo carya,
[Procvetayushchij] ne sluzhil, a mesto zanimal napravo {16} ot treh starshih
sanovnikov. Togo, kto udostoilsya blagosklonnogo vzglyada [Procvetayushchego], v
carstve Czin' {17} zhalovali titulom; togo, kto zasluzhil brannoe slovo
[Procvetayushchego], iz carstva Czin' izgonyali. Poseshchenie doma Procvetayushchego
priravnivalos' k priemu u carya.
Procvetayushchij prikazyval svoim udal'cam zavyazyvat' draki: umnye obizhali
glupyh, sil'nye podavlyali slabyh. [On] ne bespokoilsya, dazhe esli ostavalis'
ranenye i izbitye. Dni i nochi prohodili v takih zabavah, kotorye chut' li ne
voshli v obychaj vo vsem carstve.
[Odnazhdy] pervye udal'cy Fanya - Heshen i Czybo - otpravilis' za gorod i
zanochevali v hizhine starika zemlepashca Kaya s SHan-gory. V polnoch' Heshen i
Czybo zagovorili drug s drugom o slave i mogushchestve Procvetayushchego: on-de
vlasten pogubit' zhivogo i ozhivit' mertvogo, bogatogo sdelat' bednyakom, a
bednogo - bogachom.
Kaj s SHan-gory, davno uzhe stradavshij ot goloda i holoda, pritailsya u
severnogo okna i podslushal ih besedu. Zatem [on] zanyal zerna, slozhil v
korzinu, vzvalil ee na spinu i otpravilsya k vorotam Procvetayushchego.
V svite Procvetayushchego sostoyali rodovitye lyudi. Odetye v belyj shelk, oni
raz®ezzhali v kolesnicah ili ne spesha prohazhivalis', posmatrivaya [na vseh]
svysoka.
Zametiv Kaya s SHan-gory, starogo i slabogo, s zagorelym docherna licom, v
plat'e i shapke otnyud' ne izyskannyh, vse oni otneslis' k nemu prezritel'no i
prinyalis' izdevat'sya nad nim, kak tol'ko mogli: nasmehalis', obmanyvali ego,
bili, tolkali, perebrasyvali ot odnogo k drugomu. No Kaj s SHan-gory ne
serdilsya, prihlebateli ustali, i vydumki ih ischerpalis'.
Togda vmeste s Kaem vse oni vzoshli na vysokuyu bashnyu, i odin iz nih
poshutil:
- Tot, kto reshitsya brosit'sya vniz, poluchit v nagradu sotnyu zolotom.
Drugie napereboj stali soglashat'sya, a Kaj, prinyav vse za pravdu,
pospeshil brosit'sya pervym, tochno paryashchaya ptica, opustilsya [on] na zemlyu, ne
povrediv ni kostej, ni muskulov.
Svita Fanya prinyala eto za sluchajnost' i ne ochen'-to udivilas'. A zatem
[kto-to], ukazyvaya na omut v izluchine reki, snova skazal:
- Tam - dragocennaya zhemchuzhina. Nyrni - najdesh' ee.
Kaj snova poslushalsya i nyrnul. Vynyrnul zhe dejstvitel'no s zhemchuzhinoj.
Tut vse prizadumalis', a Procvetayushchij velel vpred' kormit' [Kaya] vmeste
s drugimi myasom i odevat' ego v shelk.
No vot v sokrovishchnice Fanya vspyhnul sil'nyj pozhar. Procvetayushchij skazal:
- Sumeesh' vojti v ogon', spasti shelk - ves' otdam tebe v nagradu,
skol'ko ni vytashchish'!
Kaj, ne koleblyas', napravilsya [k sokrovishchnice], ischezal v plameni i
snova poyavlyalsya, no ogon' ego ne obzhigal i sazha k nemu ne pristavala.
Vse v dome Fanya reshili, chto on vladeet sekretom, i stali prosit' u nego
proshcheniya:
- My ne vedali, chto ty vladeesh' chudom, i obmanyvali tebya. My ne vedali,
chto ty - svyatoj, i oskorblyali tebya. Schitaj nas durakami, schitaj nas gluhimi,
schitaj nas slepymi! No dozvol' nam sprosit': v chem zaklyuchaetsya tvoj sekret?
- U menya net sekreta, - otvetil Kaj s SHan-gory. - Otkuda eto - serdce
moe ne vedaet. I vse zhe ob odnom ya popytayus' vam rasskazat'.
Nedavno dvoe iz vas nochevali v moej hizhine, i ya slyshal [kak oni]
voshvalyali Procvetayushchego: [on]-de vlasten umertvit' zhivogo i ozhivit'
mertvogo, bogatogo sdelat' bednyakom, a bednogo - bogachom. I ya otpravilsya [k
nemu], nesmotrya na dal'nij put', ibo poistine u menya ne ostalos' drugih
zhelanij. Kogda prishel syuda, [ya] veril kazhdomu vashemu slovu. Ne dumaya ni ob
opasnosti, ni o tom, chto stanet [s moim telom], boyalsya lish' byt'
nedostatochno predannym, nedostatochno ispolnitel'nym. Tol'ko ob odnom byli
moi pomysly, i nichto ne moglo menya ostanovit'. Vot i vse.
Tol'ko sejchas, kogda ya uznal, chto vy menya obmanyvali, vo mne podnyalis'
somneniya i trevogi, [ya] stal prislushivat'sya i priglyadyvat'sya k [vashej]
pohval'be. Vspomnil o proshedshem: poschastlivilos' ne sgoret', ne utonut' - i
ot gorya, ot straha [menya] brosilo v zhar, ohvatila drozh'. Razve smogu eshche raz
priblizit'sya k vode i plameni?
S toj pory udal'cy Fanya ne osmelivalis' obizhat' nishchih i konovalov na
dorogah. Vstretiv ih, klanyalis', sojdya s kolesnicy.
Uznav ob etom, Czaj Vo {18} soobshchil Konfuciyu. Konfucij zhe skazal:
- Razve ty ne znaesh', chto chelovek, polnyj very, sposoben vozdejstvovat'
na veshchi, rastrogat' nebo i zemlyu, bogov i dushi predkov, peresech' [vselennuyu]
s vostoka na zapad, s severa na yug, ot zenita do nadira. Ne tol'ko propast',
omut ili plamya - nichto ego ne ostanovit. Kaj s SHan-gory poveril v lozh', i
nichto emu ne pomeshalo. Tem pache, kogda obe storony iskrenni. Zapomni sie,
yunosha!
U chzhouskogo carya Syuan'vana nachal'nikom nad pastuhami byl rab ZHerdochka
Dlya Ptic {19}. On umel obrashchat'sya s dikimi zveryami i pticami i, sobiraya ih,
kormil vo dvore i v sadu. On ukroshchal i priruchal lyubogo hishchnika, dazhe tigra i
volka, orla ili skopu . V ego prisutstvii samcy i samki
sparivalis' i razmnozhalis', obrazuya celye stada. Raznoobraznye vidy [zverej}
paslis' ryadom, ne carapaya i ne kusaya drug druga.
Obespokoennyj tem, kak by sekret iskusstva raba ne umer vmeste s nim,
car' prikazal emu obuchat' Sadovoda s Mao-gory.
On zhe skazal [Sadovodu]:
- [YA], ZHerdochka, - prezrennyj rab. Kakoe iskusstvo mogu tebe peredat'?
No boyus', kak by gosudar' ne obvinil [menya] v tom, chto [ya] utail ot tebya
[sekret], i skazhu vkratce, kak obrashchat'sya s tigrami.
Radovat'sya, kogda potakayut, i serdit'sya, kogda perechat, - v prirode
kazhdogo, v kom techet krov'. No razve radost' i gnev: proyavlyayutsya sluchajno?!
Gnev [zverya] vyzyvayut, kogda idut protiv [ego] voli. Vo vremya kormezhki ne
reshayus' davat' tigru zhivogo zverya: ubivaya ego, [tigr] pridet v yarost'; ne
reshayus' davat' celuyu tushu: razryvaya ee, pridet v yarost'. Svoevremenno kormlyu
golodnogo i postigayu, [chto] privodit ego v yarost'. Tigr i chelovek
[prinadlezhat] k razlichnym vidam. CHelovek potakaet tigru, i tigr k nemu
laskaetsya; perechit - i tigr ego ubivaet. No razve reshus' ya perechit' tigru,
chtoby privesti ego v gnev! Ne reshus' takzhe i potakat' emu, chtoby vyzvat' u
nego radost'. Ved' ot radosti vernetsya nepremenno k gnevu, a ot gneva
vernetsya snova k radosti; ni tem, ni drugim sposobom ne dostignu celi.
Nyne, [kogda] u menya net mysli ni potakat' im, ni perechit', pticy i
zveri prinimayut menya za svoego. [Dejstvuyu] po zakonu prirody - predostavlyat'
kazhdogo samomu sebe, poetomu [oni] brodyat po moemu sadu, ne vspominaya o
vysotah [gornyh] lesov i prostorah bolot; zasypayut na moem dvore, ne
stremyas' v glubinu gor i v tishinu dolin.
YAn' YUan' {20} rasskazal Konfuciyu:
- Kogda ya perepravlyalsya cherez puchinu Glubina kubka, Perevozchik {21}
pravil lodkoj, kak bog. YA sprosil ego: "Mozhno li nauchit'sya upravlyat'
lodkoj?" "Da, - otvetil on, - mozhno obuchit' togo, kto umeet plavat'; u
prekrasnogo plovca [k etomu] osobye sposobnosti, a esli eto vodolaz, to [on]
primetsya upravlyat' lodkoj, dazhe ne vidav ee prezhde v glaza". YA sprashival
eshche, no [on] bolee ne otvechal. Dozvol'te zadat' vopros: "CHto eto oznachaet?".
- Gm! - skazal Konfucij. - YA davno uzhe zabavlyalsya s toboj tem, chto
(lezhit] na poverhnosti, no nikogda ne dohodil do sushchnosti. [Teper'] vse zhe
skazhu.
"Mozhno obuchit' togo, kto umeet plavat'" - [oznachaet, chto on] legko
obshchaetsya s vodoj; "U prekrasnogo plovca [k etomu] osobye sposobnosti" -
zabyvaet pro vodu; "A esli eto vodolaz, to [on] primetsya upravlyat' lodkoj,
dazhe ne vidav ee prezhde v glaza" - dlya nego puchina podobna sushe, a
oprokinutaya lodka - skol'zyashchej nazad povozke. Pust' pered nim oprokidyvaetsya
i skol'zit t'ma veshchej, eto dazhe ne privlechet ego vnimaniya; kuda by ni
napravilsya, vse stanet delat' igrayuchi.
Master igry {22} [so stavkoj] na cherepicu stanet volnovat'sya pri igre
na [serebryanuyu] zastezhku i poteryaet rassudok pri igre na zoloto. Iskusstvo
odno i to zhe, no stoit poyavit'sya cennomu, i vnimanie perejdet na vneshnee.
Vnimanie zhe k vneshnemu vsegda prituplyaet [vnimanie k] vnutrennemu.
Konfucij lyubovalsya v Lyujlyane [vodopadom] {23}: strui spadayut s vysoty v
tridcat' zhenej, pena burlit na tridcat' li. Ego ne mogut preodolet' ni
kajmany, ni ryby, ni cherepahi - morskie ili rechnye. Zametiv tam plovca,
[Konfucij] podumal, chto tot s gorya ishchet smerti, i otpravil svoih uchenikov
vniz, chtoby ego vytashchit'. [No tot] cherez neskol'ko sot shagov vyshel [iz
vody], s raspushchennymi volosami, zapel i stal progulivat'sya u damby.
Konfucij posledoval [za nim] i emu skazal:
- Vodopad v Lyujlyane vysotoj v tridcat' zhenej, pena burlit na tridcat'
li. Ego ne mogut preodolet' ni kajmany, ni ryby, ni cherepahi - morskie ili
rechnye. Zametiv, kak ty v nego voshel, ya podumal, chto s gorya ishchesh' smerti, i
otpravil svoih uchenikov vniz, chtoby tebya vytashchit'. [Kogda] ty vyshel s
raspushchennymi volosami, zapel i stal progulivat'sya, ya prinyal tebya za dushu
utoplennika, no vglyadelsya: ty - chelovek. Dozvol' zadat' vopros: vladeesh' li
sekretom, [kak sleduet lyudyam] hodit' po vode?
- Net, - otvetil plovec. - U menya net sekreta. Ot rozhdeniya - eto u menya
privychka, pri vozmuzhanii - harakter, v zrelosti - eto sud'ba. Vmeste s
volnoj pogruzhayus', vmeste s penoj vsplyvayu, sleduyu za techeniem vody, ne
navyazyvaya [ej] nichego ot sebya. Vot moj sekret.
- CHto oznachaet: "ot rozhdeniya - eto privychka, pri vozmuzhanii - harakter,
v zrelosti - eto sud'ba"? - sprosil Konfucij.
- YA rodilsya sredi holmov i udovletvoren [zhizn'yu] sredi holmov - takova
privychka; vyros na vode i udovletvoren [zhizn'yu] na vode - takov harakter;
eto proishodit samo soboj i ya ne znayu pochemu - takova sud'ba {24}.
Napravlyayas' v CHu, Konfucij vyshel iz lesa i zametil Gorbuna {25},
kotoryj lovil cikad, budto [prosto] ih podbiral.
- Kak ty iskusen! - voskliknul Konfucij. - Obladaesh' li sekretom?
- Da! U menya est' sekret, - otvetil lovec cikad. - V pyatuyu-shestuyu lunu
kladu na kokony [cikad] shariki. [Iz teh, na kotorye] polozhu dva [sharika] i
[shariki] ne upadut, teryayu nemnogih; [iz teh, na kotorye] polozhu tri [sharika]
i ne upadut, teryayu odnu iz [kazhdyh] desyati; [teh zhe, na kotorye] polozhu pyat'
sharikov i ne upadut, [lovlyu vseh prosto], budto podbirayu. YA stoyu, slovno
staryj pen', ruki derzhu, tochno suhie vetvi. Kak by ni velika byla vselennaya,
kakaya by t'ma tvarej v nej ni sushchestvovala, mne vedomy lish' krylatye cikady.
Pochemu by mne ih ne lovit', [esli] nichto [drugoe] ne zastavit menya
shevel'nut'sya, ni na chto v mire ya ne smenyayu krylyshki cikady!
Konfucij obernulsya k svoim uchenikam i voskliknul:
- Vot kakovy rechi togo Gorbuna! Volya [u nego] ne rasseivaetsya, a
sgushchaetsya v dushe.
A Gorbun v otvet:
- Vy, dlinnopolye ucheniki! Otkuda vam znat' to, o chem sprashivaete?
Zabotites' o sobstvennom povedenii da potom eshche utruzhdaete [sebya] takimi
rechami!
Odin primorskij zhitel' lyubil chaek. Kazhdoe utro otpravlyalsya v more i
plyl za chajkami. CHajki zhe sletalis' k nemu sotnyami.
Ego otec skazal:
- YA slyshal, chto vse chajki sleduyut za toboj. Pojmaj-ka mne [neskol'kih]
na zabavu.
Na drugoe utro, [kogda Lyubitel' chaek] otpravilsya v more, chajki
kruzhilis' [nad nim], no ne spuskalis'.
Poetomu i govoritsya: "Vysshaya rech' - bez rechej, vysshee deyanienedeyanie"
{26}. To znanie, kotoroe dostupno vsem, - negluboko.
CHzhao Syanczy {27} s sotnej tysyach chelovek otpravilsya na ognevuyu ohotu v
Sredinnye gory. S pomoshch'yu vysokoj travy podozhgli les, i plamya ohvatilo [ego]
na sotni li. [I tut] iz kamennogo utesa vyshel chelovek, [kotoryj] podnimalsya
i opuskalsya vmeste s dymom i peplom. Vse skazali, chto eto dusha pokojnika.
Projdya cherez ogon', budto ego i ne bylo, tot chelovek vyshel ne spesha.
CHzhao Syanczy udivilsya, uderzhal ego i nezametno osmotrel. Figuroj,
cvetom, sem'yu otverstiyami [v golove]- chelovek; po dyhaniyu, golosu - chelovek.
I {CHzhao Syanczy] sprosil:
- S pomoshch'yu kakogo sekreta zhivesh' v kamne? S pomoshch'yu kakogo sekreta
prohodish' cherez ogon'?
- CHto nazyvaesh' kamnem? CHto nazyvaesh' ognem? - sprosil ego tot.
- To, otkuda [ty] nedavno vyshel, - kamen'; to, cherez chto nedavno
proshel, - ogon'.
- Ne vedayu, - otvetil tot.
Uslyshal ob etom vejskij car' Prekrasnyj {28} i sprosil Czysya {29}:
- CHto eto byl za chelovek?
- [YA], SHan, slyshal ot uchitelya, chto [chelovek, kotoryj obrel] garmoniyu,
vo vsem podoben [drugim] veshcham. Nichto ne mozhet ego ni poranit', ni
ostanovit'. On zhe mozhet vse - i prohodit' cherez metall i kamen', i stupat'
po vode i plameni.
- A pochemu ty etogo ne delaesh'? - sprosil car' Prekrasnyj.
- [YA], SHan, eshche ne sposoben otkryt' svoe serdce i ochistit' [ego] ot
znanij. Hotya i pytayus' govorit' ob etom, kogda est' dosug.
- Pochemu ne delaet etogo uchitel'?
- Uchitel' sposoben na eto, - otvetil Czysya, - no sposoben i ne delat'
etogo.
[Otvet] ochen' ponravilsya caryu Prekrasnomu.
Nekij Koldun {30}, po imeni Czi Syan', pereselilsya iz Ci v CHzhen. Tochno
bog, uznaval [on], kto roditsya, a kto umret, kto budet zhit', a kto pogibnet,
kogo zhdet schast'e, a kogo - beda, kogo - dolgoletie, a kogo - rannyaya smert',
i naznachal [kazhdomu] srok: god, lunu, dekadu, den'. Zavidev ego, chzhency
ustupali dorogu.
Leczy vstretilsya s Koldunom i podpal pod ego chary. Vernuvshis' zhe, obo
vsem rasskazal uchitelyu s CHashi-gory:
- Vashe uchenie ya schital vysshim, a teper' poznal bolee sovershennoe.
- YA ne otkryval tebe vneshnego, poka ty ne postig sushchnosti, - skazal
uchitel'. - Kak zhe tebe sudit' ob uchenii? Esli ryadom s kurami ne budet
petuha, otkuda voz'mutsya cyplyata? Dumaya, - chto postig uchenie i [mozhesh']
sostyazat'sya s sovremennikami, [ty] vozgordilsya, poetomu on i prochel vse na
tvoem lice. Pridi-ka vmeste [s nim] syuda, pust' na menya posmotrit.
Nazavtra Leczy yavilsya k uchitelyu vmeste s Koldunom. [Kogda oni] vyshli,
[Koldun] skazal Leczy:
- Uvy! Tvoj uchitel' [skoro] umret, ne prozhivet i desyati dnej. YA videl
strannoe - pepel, zalityj vodoj.
Leczy voshel k uchitelyu, zarydal tak, chto slezami orosil odezhdu, i
peredal emu [slova Kolduna].
- V tot raz ya pokazalsya emu poverhnost'yu zemli, bez pobegov, bez
dvizheniya. Emu, vidimo, pochudilas' kakaya-to pregrada v istochnike moej
zhiznennoj energii. Pridi-ka snova [s nim] syuda.
Na drugoj den' Leczy snova yavilsya s Koldunom. [Kogda oni] vyshli, Koldun
skazal Leczy:
- Schast'e, chto tvoj uchitel' vstretilsya so mnoj. [Emu] luchshe. V peple
poyavilas' zhizn'. YA zametil, chto energiya pronikaet cherez pregradu.
Leczy voshel k uchitelyu i peredal emu [vse].
- Na etot raz ya pokazalsya emu v vide neba i zemli, [kuda] net dostupa
[takim ponyatiyam, kak] "imya" [ili] "sushchnost'". No istochnik energii ishodil iz
pyatok. Vot [emu] i pochudilos', chto "energiya pronikaet cherez pregradu", chto
mne luchshe. Pridi-ka snova [s nim] syuda.
Na drugoj den' Leczy snova yavilsya s Koldunom k uchitelyu. [Kogda oni]
vyshli, [Koldun] skazal Leczy:
- Tvoj uchitel' v trevoge. Trudno chitat' na ego lice. Uspokoj [ego, i ya]
snova ego naveshchu.
Leczy voshel k uchitelyu i peredal emu [vse]. Uchitel' zhe molvil:
- Na etot raz on uzrel vo mne velikuyu pustotu bez malejshego
predznamenovaniya [chego-libo] i prinyal ee za priznak ravnovesiya zhiznennyh
sil. Sushchestvuet vsego devyat' glubin: glubina vodovorota i stoyachej vody,
protochnoj vody i b'yushchego istochnika, rodnika, tekushchego s gory, i istochnika,
vytekayushchego iz yamy, reki, vernuvshejsya v ruslo posle proryva [damby], reki,
rastekayushchejsya po bolotu, i neskol'kih ruch'ev, vytekayushchih iz odnogo
istochnika. Pridi-ka [s nim] snova syuda.
Na drugoj den' Leczy vmeste s Koldunom snova yavilsya k uchitelyu. Ne uspel
[Koldun] zanyat' [svoe] mesto, kak v rasteryannosti poshel proch'.
- Dogoni ego, - velel uchitel'.
Leczy pobezhal, ne smog ego dognat', vernulsya i dolozhil uchitelyu:
- Ne dognal. [On kuda-to] ischez! Poteryalsya! - YA pokazalsya emu
zarodyshem, kakim byl eshche do poyavleniya na svet. YA predstal pered nim pustym,
slabym, pokornym. [On] ne ponyal, kto [ya], kakoj [ya], videl to uvyadanie, to
stremitel'noe techenie. Vot i sbezhal.
Tut Leczy reshil, chto eshche i ne nachinal uchit'sya, vernulsya [domoj] i tri
goda ne pokazyvalsya. Gotovil pishchu dlya svoej zheny, svinej kormil, budto
lyudej. V rez'be i polirovke vernulsya k bezyskusstvennosti {31}. V [drugih]
delah ne prinimal uchastiya. Lish' telesno, slovno kom zemli, vozvyshalsya on
sredi mirskoj suety, zamknutyj, celostnyj i poetomu [poznal] istinu do
konca.
Leczy napravilsya v Ci, [no] s poldorogi vernulsya i vstretil Dyadyu
Temneyushchee Oko.
- Pochemu vozvratilsya? - sprosil Temneyushchee Oko.
- YA ispugalsya!
- CHego zhe ispugalsya?
--YA el v desyati harchevnyah, i v pyati [mne] podavali ran'she vseh.
- Pust' tak. No chego zhe tebe pugat'sya?
- CHistota vnutri eshche ne osvobodilas', a iz tela [ona] prosachivaetsya [v
vide] lucha. Vneshnim vozdejstvovat' na serdca lyudej, chtoby oni prenebregali
uvazhaemymi i starymi, [znachit] gotovit' sebe bedu. Ved' hozyain harchevni ne
imeet lishnih dohodov, prodaet lish' kashu da pohlebku. Esli tak postupaet tot,
u kogo pribyl' skudnaya, a vlast' nichtozhnaya, chto zhe sdelaet vlastitel' t'my
kolesnic, kotoryj otdaet vse sily gosudarstvu i vse znaniya upravleniyu?
Poetomu-to ya i ispugalsya, chto tot [car'] zahochet poruchit' mne dela i
[stanet] zhdat' ot menya zaslug {32}.
- Prekrasnoe nablyudenie! - voskliknul Temneyushchee Oko. - [No esli] ty
ostanesh'sya u sebya, lyudi stanut [iskat'] u tebya zashchity.
Vskore Temneyushchee Oko prishel [k Leczy] i u dverej uvidel mnozhestvo
tufel'. Obernuvshis' licom k severu , Temneyushchee Oko opersya
podborodkom o posoh, nahmurilsya i, postoyav nemnogo, molcha vyshel. Prinimavshij
gostej dolozhil ob etom Leczy. Leczy bosoj s tuflyami v rukah pobezhal [za
Temneyushchim Okom] i, dognav u vorot, sprosil:
- Poskol'ku [vy], Prezhderozhdennyj, prishli, ne dadite li mne sovet?
- [Vse] koncheno! YA zhe preduprezhdal, chto lyudi stanut [iskat'] u tebya
zashchity. |to dejstvitel'no tak! Sposobnyj privlech' drugih, chtoby [stekalis']
k tebe, ty okazalsya ne sposobnym pomeshat' drugim iskat' u tebya zashchity. K
chemu eto?
[Stoit] rezul'tatu razojtis' s predvideniem, i nepremenno poluchitsya
ogorchenie. [Ono] bessmyslenno i pokoleblet [tebya] samogo. Nikto iz tvoih
posledovatelej [etogo] tebe ne skazhet. Vsya ih melkaya boltovnya - yad dlya
cheloveka. Bez probuzhdeniya, bez soznaniya razve [pomogut] sozrevaniyu drug
druga?
YAn CHzhu {33} na yuge dostig [mestnosti] Pej, [i kogda] Laoczy {34},
stranstvuya na zapad, prishel v Cin', vstretil ego na podstupah - v Lyan.
Posredine dorogi Laoczy pod®yal vzor k nebu i vzdohnul:
- Prezhde dumal, chto tebya mozhno nauchit', nyne zhe [vizhu], chto nel'zya.
YAn CHzhu promolchal. [Kogda zhe] voshli v harchevnyu, [YAn CHzhu] podal [Laoczy]
vodu dlya umyvaniya i poloskaniya rta, polotence i greben'. Ostaviv tufli za
dveryami, podpolz k nemu na kolenyah i zagovoril:
- Nedavno uchitel' pod®yal vzor k nebu, vzdohnul i skazal: "Prezhde dumal,
chto tebya mozhno nauchit', nyne zhe [vizhu], chto nel'zya". [Mne], ucheniku,
hotelos' poprosit' ob®yasneniya, no ne osmelilsya, ibo uchitel' skazal i
prodolzhal put' bez otdyha. Nyne zhe u uchitelya est' svobodnoe vremya. Dozvol'te
[mne] zadat' vopros: v chem moya vina?
- U tebya samodovol'nyj vzglyad, u tebya hvastlivyj vzglyad. S kem sumeesh'
zhit' vmeste? [Ved' i] "chistejshaya belizna kazhetsya zapyatnannoj, sovershennoe
dostoinstvo kazhetsya nedostatochnym!" {35} - otvetil Laoczy.
- Pochtitel'no slushayus'! - skazal YAn CHzhu so vsem uvazheniem, izmenivshis'
v lice.
Prezhde YAn CHzhu v harchevne privetstvovali zhil'cy, hozyain prinosil [emu]
cinovku, hozyajka podavala polotence i greben', sidevshie ustupali [mesto] na
cinovke, grevshiesya davali [mesto]u ochaga. Kogda zhe on vernulsya, postoyal'cy
stali sporit' s nim: za [mesto] na cinovke.
Prohodya cherez Sun {36}, na vostoke YAn CHzhu zashel na postoyalyj dvor. U
hozyaina dvora byli dve nalozhnicy: krasivaya i bezobraznaya. Bezobraznuyu
[hozyain] cenil, a krasivoj prenebregal. Na vopros YAnczy, kakaya tomu prichina,
etot chelovek otvetil:
- Krasavica sama [soboyu] lyubuetsya, i ya ne ponimayu, v chem ee krasota.
Bezobraznaya sama sebya prinizhaet, i ya ne ponimayu, v chem ee urodstvo.
- Zapomnite eto, ucheniki, - skazal YAnczy. - Dejstvujte dostojno, no
gonite ot sebya samodovol'stvo, i (vas] polyubyat vsyudu, kuda by ni prishli.
V Podnebesnoj est' put' k postoyannym pobedam i put' k postoyannym
porazheniyam. Put' k postoyannym pobedam nazyvaetsya slabost'yu, put' k
postoyannym porazheniyam nazyvaetsya siloj. Oba etih puti legko poznat', odnako
lyudi ih ne znayut. Poetomu v drevnosti i govorili: "sil'nyj [staraetsya]
operedit' teh, kto slabee ego; slabyj - teh, kto sil'nee ego" {37}. Idushchemu
vperedi teh, kto slabee ego, grozit opasnost' ot ravnogo emu; idushchemu
vperedi teh, kto sil'nee ego, ne grozit opasnost'. Tak pobezhdayut
sobstvennoe telo, budto raba, tak sluzhat Podnebesnoj, budto raby.
|to i nazyvaetsya: pobedoj bez pobed, sluzhboj bez sluzheniya.
Vskarmlivayushchij Medvedya skazal:
- Hochesh' byt' tverdym {38}, sohranyaj [tverdost'] s pomoshch'yu myagkosti;
hochesh' byt' sil'nym, beregi [silu] s pomoshch'yu slabosti. [Kto] sobiraet
myagkoe, stanet tverdym; [kto] sobiraet slaboe, stanet sil'nym; nablyudaj za
tem, chto sobiraetsya, chtoby uznat', chto pridet: schast'e ili beda. Sil'nyj
pobezhdaet teh, kto slabee ego, a ot [ruki] ravnogo sebe - gibnet. Slabyj
pobezhdaet teh, kto sil'nee ego, ego sila - neizmerima. Laoczy skazal:
"Vojsko mogushchestvennoe pogibnet.
Derevo krepkoe slomaetsya.
Myagkoe i slaboe - sputniki zhizni.
Tverdoe i sil'noe - sputniki smerti" {39}.
Podobnye po umu mogut byt' razlichny oblikom; podobnye oblikom mogut
byt' razlichny po umu. Mudryj sblizhaetsya s podobnym [sebe] po umu, no
otdalyaetsya ot podobnogo [sebe] oblikom; dyuzhinnyj sblizhaetsya s podobnym
[sebe] oblikom, no otdalyaetsya ot podobnogo [sebe] po umu. S podobnymi [sebe]
oblikom [my] sblizhaemsya i ih lyubim; ot otlichayushchihsya ot nas oblikom [my]
otdalyaemsya i ih boimsya. [Togo, kto] obladaet rostom v sem' chi, rukami,
otlichnymi ot nog, volosami na golove i zubami vo rtu, bezhit, naklonyas'
vpered, - nazyvaem chelovekom; no chelovek mozhet obladat' serdcem zverya.
Odnako, nesmotrya na zverinoe serdce, vidim v nem podobnogo sebe. [Togo, kto]
obladaet kryl'yami po bokam, rogami na golove, sposoben obnazhat' klyki i
vypuskat' kogti, letat' v vozduhe ili begat' na chetyreh nogah, nazyvaem
pticej ili zverem. A u pticy ili zverya mozhet byt' serdce cheloveka. Odnako,
nesmotrya na chelovecheskoe serdce, [my] vidim v nih chuzhdyh sebe oblikom.
U Gotovyashchego ZHertvennoe Myaso i Nyujva {40}, u Svyashchennogo Zemledel'ca
{41} i Velikih Vozhdej {42} byli zmeinye tela i chelovecheskie lica ili bych'i
golovy i tigrinye mordy. [Oni] obladali ne oblikom cheloveka, a svojstvom
velikih mudrecov. Sya Razryvayushchij na CHasti {43} i In' Beschelovechnyj {44},
Luskij Huan' {45} i CHuskij My {46} vneshne, sem'yu otverstiyami [v golove] byli
podobny cheloveku, no serdcem obladali zverinym. Dyuzhinnyj chelovek, derzhas'
lish' oblika v poiskah istiny, ee [istiny] ne najdet. ZHeltyj Predok, srazhayas'
s Predkom Ognya {47} na pole pri Ban'cyuan', povel v avangarde medvedej i
medvedic, volkov i barsov, panter i tigrov, a znamenoscami sdelal orlov i
fazanov, krechetov i korshunov. Takovo podchinenie ptic i zverej siloj.
Vysochajshij {48} poruchil Kuyu {49} vedat' muzykoj. Udaryaya odnoj kamennoj
plastinkoj o druguyu, [tot] povel vseh zverej tancevat'; [sygral] na svireli
devyat' taktov pesni "[Velikoe] cvetenie" {50}, i para feniksov yavilas'
sovershit' obryad. Takovo privlechenie ptic i zverej muzykoj. Razve etim serdca
u ptic i zverej otlichayutsya ot chelovecheskih? K tem, kto po obliku i po golosu
otlichaetsya ot cheloveka, [my] ne znaem, kak podojti. Mudryj zhe vse znaet,
vseh ponimaet, poetomu umeet ih privlech' i imi rasporyazhat'sya. Ved' u ptic i
zverej znaniya estestvennye, podobnye chelovecheskim. Ne zaimstvuya znanij u
cheloveka, vse oni stremyatsya sohranit' svoyu zhizn'. Samec i samka sparivayutsya,
mat' i detenysh lyubyat drug druga. [Oni] izbegayut [mestnosti] rovnoj, derzhatsya
nepristupnoj, uhodyat ot holoda, stremyatsya k teplu, ostanavlivayutsya,
[sobirayas'] v stado; peredvigayutsya ryadami, yunye pomeshchayutsya v seredine,
sil'nye - po krayam. [Kogda est'] voda, vedut [k nej] drug druga, [kogda
est'] pishcha, prizyvayut drug druga. V drevnosti [oni] zhili vmeste s lyud'mi
{51} i peredvigalis' vmeste s lyud'mi, a vo vremena vozhdej i carej stali
pugat'sya i brosat'sya vrassypnuyu. V poslednee zhe vremya [oni] tayatsya, pryachutsya
i spasayutsya begstvom, chtoby izbezhat' bedy. Nyne na vostoke v strane roda
Posrednikov lyudi ponimayut yazyk shesti [vidov] zhivotnyh i [s nimi] govoryat.
|ti znaniya [oni], naverno, priobreli sluchajno. V drevnejshie zhe vremena
svyashchennye mudrecy razlichali po vidu i po harakteru miriady tvarej i ponimali
yazyk kazhdogo iz vidov; sozyvali ih i sobiralis' vmeste s nimi, uchili ih i
prinimali, kak lyudej. Poetomu snachala vstrechalis' s dushami predkov i duhami,
oborotnyami, gornymi i lesnymi, zatem obshchalis' s narodami vseh vos'mi storon
i, nakonec, sobirali ptic i zverej, nasekomyh i presmykayushchihsya. [Oni]
govorili: "U sushchestv, obladayushchih krov'yu i zhiznennoj energiej, net bol'shogo
razlichiya v serdce i znaniyah". Svyashchennye mudrecy eto znali i poetomu, obuchaya
i nastavlyaya, nikogo ne upuskali.
V carstve Sun zhil Obez'yanij Car' {52}, kotoryj lyubil obez'yan i kormil
ih celuyu stayu. [On] umel razgadyvat' ih zhelaniya, obez'yany takzhe ego
ponimali. CHtoby ublagotvorit' obez'yan, [on] men'she kormil svoyu sem'yu.
No vdrug [on] obednel, i prishlos' [emu] umen'shit' korm obez'yanam.
Boyas', chto vsya staya vyjdet iz povinoveniya, snachala ih obmanul:
- Hvatit li, esli stanu davat' vam utrom po tri kashtana, a vecherom po
chetyre?
Tut vse obez'yany podnyalis' v gneve.
- Hvatit li, esli stanu davat' vam utrom po chetyre kashtana, a vecherom
po tri? - srazu zhe peresprosil on.
I vse obez'yany, obradovannye, legli na zemlyu.
Tak zhe tochno zamanivayut v kletku tvar' bolee glupuyu. Mudrec s pomoshch'yu
svoih znanij zamanivaet tolpu durakov tak zhe] kak perehitril obez'yan s
pomoshch'yu svoih znanij Obez'yanij Car'] Ostaviv nazvanie i sushchnost'
neizmennymi, [on] sumel vyzvat' u obez'yan to gnev, to radost'.
Czi Sinczy {53} treniroval bojcovogo petuha dlya chzhouskogo carya
Syuan'vana. CHerez desyat' dnej [car'] sprosil:
- Gotov li petuh k boyu?
- Eshche net. Poka samonadeyan, popustu kichitsya. CHerez desyat' dnej [car']
snova zadal [tot zhe] vopros.
- Poka net. Eshche brosaetsya na [kazhduyu] ten', otklikaetsya na [kazhdyj]
zvuk.
CHerez desyat' dnej [car'] snova zadal [tot zhe] vopros.
- Poka net. Vzglyad eshche polon nenavisti, sila b'et cherez kraj.
CHerez desyat' dnej [car'] snova zadal [tot zhe] vopros.
- Pochti [gotov]. Ne vstrevozhitsya, pust' dazhe uslyshit [drugogo] petuha.
Vzglyani na nego - budto vyrezan iz dereva. Polnota ego svojstv sovershenna.
Na ego vyzov ne posmeet otkliknut'sya ni odin petuh - povernetsya i sbezhit.
Hoj An {54} posetil sunskogo carya Kanvana {55}. Kanvan zatopal nogami
i, gnevno hripya, zakrichal:
- CHemu gost' mozhet menya nauchit'? YA ne lyublyu propovednikov-miloserdiya i
spravedlivosti. Mne nravyatsya hrabrecy i silachi.
- Ne zainteresuet li velikogo gosudarya uchenie, kotorym obladayu [ya], vash
sluga? - otvetil An. - Dazhe sil'nogo ono mozhet zastavit' promahnut'sya v
udare, dazhe hrabrogo - kolot' [kinzhalom] i ne poranit'.
- Prekrasno! Ob etom mne nravitsya slushat'.
- No ved' kolot' i ne poranit', udarit' i promahnut'sya - eto pozorno. U
vashego zhe slugi est' takoe uchenie, ot kotorogo i hrabryj ne posmeet kolot',
i sil'nyj ne posmeet udarit'. No ne smet' - ne oznachaet ne hotet'. U vashego
zhe slugi est' uchenie, ot kotorogo u cheloveka sovsem ischezaet podobnoe
zhelanie. Ischeznet podobnoe zhelanie, ne poyavitsya i mysli o vygode. U vashego
zhe slugi est' uchenie, ot kotorogo vse muzh'ya i zheny v Podnebesnoj polyubyat
vygodu. |to umnee, chem hrabrost' i sila, vyshe [vseh] chetyreh rangov. Ne
zainteresuet li eto velikogo gosudarya?
- |to to, chego ya hotel by dobit'sya, - otvetil sunskij car'.
- Takovo [uchenie] Kuna i Mo. Konfucij i Mo Di stali caryami, ne imeya
zemli, stali nachal'nikami, ne imeya podchinennyh. ZHelaya im pokoya i vygody,
kazhdyj muzh i kazhdaya zhena v Podnebesnoj podnimalis' na cypochki i vytyagivali
sheyu. [I esli] nyne velikij gosudar' - vlastelin t'my kolesnic -
dejstvitel'no imeet podobnoe zhelanie, to vse v predelah chetyreh granic
obretut svoyu vygodu. I on prevzojdet umom Konfuciya i Moczy. Caryu nechego bylo
otvetit'. Hoj AN zhe pospeshil ujti. Car' skazal [stoyavshim] sleva i sprava: -
[Vot eto] krasnorechie! Gost' sumel menya ubedit'!
CHZHOUSKIJ CARX MU
Pri chzhouskom care My {1} iz strany na krajnem Zapade yavilsya chelovek,
vladevshij [siloj] prevrashchenij. Vhodil v ogon' i vodu, prohodil cherez metall
i kamen', perevorachival gory, menyal techenie rek, peredvigal obnesennye
stenami goroda. Podnimalsya v pustotu i ne padal, prohodil skvoz' tverdoe, ne
vstrechaya prepyatstvij, tysyacham i desyatkam tysyach ego prevrashchenij ne bylo
konca. On izmenyal i formu veshchej i mysli lyudej.
Car' Mu pochital ego, slovno duha, sluzhil emu, slovno caryu, ustupil emu
carskie pokoi, ugoshchal ego myasom vskormlennyh dlya zhertv bykov, baranov,
svinej; chtoby razvlekat' ego, otbiral luchshih devushek-pevic. Odnako tot
chelovek ne mog zhit' v carskih pokoyah, nahodya ih nizkimi i bezobraznymi; ne
mog est' yastv carskoj kuhni, nahodya ih syrymi i zlovonnymi; ne mog
priblizit'sya, k carskim nalozhnicam, nahodya ih nekrasivymi i vonyuchimi.
Togda car' My stal vozdvigat' dlya nego stroenie, [prizvav na pomoshch']
vse iskusstvo [svoih] masterov po gline i derevu, po okraske krasnym i
belym. [Vse] pyat' sokrovishchnic opusteli, poka bashnya byla zakonchena. Vysotoj v
tysyachu zhenej, ona vozvyshalas' nad vershinoj YUzhnoj gory i nazyvalas'
Vzdymayushchejsya k Nebu bashnej. Dlya bashni vybrali krasivejshih iz dev v
[carstvah] CHzhen i Vej {2}, umastili [ih] aromatnymi maslami, podrisovali
[im] brovi - usiki babochki, ubrali prichesku shpil'kami, prodeli [v ushi]
ser'gi, odeli ih v tonchajshij holst, otsrochennyj blestyashchim shelkom iz Ci,
nabelili im lica, podchernili brovi, ukrasili nefritovymi podveskami,
razlichnymi dushistymi travami. Zapolniv bashnyu, [krasavicy] sygrali pesni
"Prinimaem oblaka", "SHest' dragocennyh nefritov", devyat' taktov melodii
["Velikoe] Cvetenie", "Utrennyuyu rosu" {3}, chtoby razveselit' cheloveka,
vladevshego [siloj] prevrashchenij.
Kazhduyu lunu [car'] podnosil [emu] dragocennye odezhdy, kazhdoe utro -
tonkie yastva. Tot zhe do vsego snishodil kak by nehotya.
Prozhiv nedolgo [v bashne, tot chelovek] priglasil carya progulyat'sya.
Derzhas' za ego rukav, car' vzletel s nim vvys' na samoe Sredinnoe nebo i
ochutilsya v ego dvorce. Dvorec byl postroen iz zolota i serebra, usypan
zhemchugom i nefritom. Vozvyshalsya [on] i nad oblakami i nad dozhdem, a na chem
pokoilsya - nevedomo. Izdali on kazalsya pushistym oblakom. Vse zdes' dlya
zreniya i sluha, obonyaniya i vkusa bylo inym, chem v mire lyudej. Car', schitaya,
chto okazalsya poistine v obiteli predkov - CHistejshej Stolice Purpurnoj
Zvezdy, [naslazhdalsya] shirotoj melodii nebesnoj muzyki. Nakloniv golovu, car'
uvidel vnizu svoj dvorec i terrasy, pohozhie na kom'ya zemli i kuchi hvorosta.
Caryu kazalos', chto prozhil [on] zdes' desyatki let, ne vspominaya o svoej
strane. [No vot] chelovek, vladevshij [siloj] prevrashchenij, snova priglasil
carya progulyat'sya, i [oni] prishli tuda, gde naverhu ne vidno bylo ni solnca,
ni luny, a vnizu - ni rek, ni morej. Svet i teni oslepili carya, i [on] ne
mog nichego razglyadet'; zvuki i eho oglushili carya, i [on] ne mog nichego
rasslyshat'. Vse ego kosti i vnutrennie organy zatrepetali, [on] ne mog
sosredotochit'sya, mysli [u nego] omrachilis', zhiznennaya sila istoshchilas', i
[on] stal ugovarivat' togo cheloveka vernut'sya obratno. Tot [ego] tolknul, i
car' kamnem svalilsya v pustotu.
Ochnulsya [on] na tom zhe meste, chto i prezhde; v svite byli te zhe lyudi,
chto i prezhde; vino pered nim eshche ne ostylo, kushan'ya eshche ne vysohli.
- Otkuda [ya] pribyl? - sprosil car'.
- Gosudar' [sidel] zadumavshis', - otvetili sleva i sprava. Tut car' My
vpal v bespamyatstvo. Prishel v sebya [lish'] cherez
tri mesyaca i snova sprosil cheloveka, vladevshego [siloj] prevrashchenij.
Tot otvetil:
- Razve my s gosudarem dvigalis'? [Net!] My stranstvovali myslenno. A
razve mesto, gde [my] zhili, ne inoe, chem dvorec gosudarya? Razve mesta, gde
stranstvovali, ne otlichalis' ot zapovednika gosudarya? Privyknuv k
postoyannomu, somnevaesh'sya v vozmozhnosti zabyt'sya na vremya? Pri vysshem zhe
izmenenii v odin mig. mozhno ischerpat' vse vozmozhnye formy.
V bol'shoj radosti car' perestal zabotit'sya o gosudarstvennyh delah,
naslazhdat'sya svoimi nalozhnicami i vsemi myslyami predalsya dalekim
stranstviyam.
[On] prikazal zapryach' v dve kolesnicy vosem' svoih dobryh konej. V
perednyuyu kolesnicu zapryagli sprava Ryzhego CHernogrivogo, sleva - Zelenoe Uho,
pravoj pristyazhnoj - Ryzhego Bystronogogo, sleva - Beluyu ZHertvu. Kolesnichim
byl Otec Czao, pomoshchnikom - Taj Bin . V
upryazhku vtoroj kolesnicy zapryagli sprava Ogromnogo Bulanogo, sleva -
Prevoshodyashchego Koleso (?), pravoj pristyazhnoj - Bystronogogo Voronogo, levoj
- Syna Gor. Vedushchim byl Bo YAo, kolesnichim - SHen' Bo, pomoshchnikom - Ben' ZHun.
Promchalis' tysyachu li i pribyli v stranu Ogromnyh Ohotnikov {4}.
Ogromnye Ohotniki podvezli caryu i [ego] lyudyam na dvuh kolesnicah krov'
belogo lebedya dlya pit'ya, moloko korovy i kobylicy dlya myt'ya nog. Napivshis',
poehali dal'she i zanochevali na sklone [gory] Soyuz Starshih Brat'ev {5} k yugu
ot Krasnyh Vod {6}.
Na drugoj den' podnyalis' na vershinu [gory] Soyuz Starshih Brat'ev, chtoby
polyubovat'sya na dvorec ZHeltogo Predka, i nasypali holm, chtoby ostavit'
pamyat' gryadushchim pokoleniyam. Zatem otpravilis' pogostit' k Materi Zapadnyh
Carej {7} i pirovali nad Ozerom Belogo Nefrita {8}.
Mat' Zapadnyh Carej pela caryu, a on vtoril ej, no slova byli pechal'ny.
Nablyudaya, kak zakatilos' solnce, proshedshee za den' desyatki tysyach li, car' so
vzdohom skazal:
- Uvy! YA - chelovek, kotoryj ne obladal polnotoj osnovnyh svojstv, no
uvlekalsya naslazhdeniyami. Potomki osudyat menya.
Razve car' My svyashchenen? [Ved' on] sumel ischerpat' naslazhdeniya v svoej
zhizni i vse zhe umer, [prozhiv] do sta let. V mire schitali, chto [on] podnyalsya
[vvys'] .
Staryj CHenczy {9} uchilsya [iskusstvu] prevrashchenij u Prezhderozhdennogo In'
Venya {10}, no za tri goda [tot] nichego ne skazal. Staryj CHenczy prosil
proshcheniya i razresheniya udalit'sya. Prezhderozhdennyj In' Ven' privetstvoval ego,
vvel v dom, zagorodilsya sprava i sleva i stal emu govorit':
- Kogda-to Laoczy, otpravlyayas' na Zapad, obernulsya i skazal mne: "Vse,
kto obladaet zhiznennoj energiej, vse, kto obladaet vneshnej formoj ,
smertny. To, chto sozdaetsya, razvivaetsya [s pomoshch'yu] zhara i holoda,
nazyvaetsya zhizn'yu, nazyvaetsya smert'yu. To, chto malym chislom dostigaet mnogih
izmenenij, to, chto legko menyaetsya vsled za [svoej] formoj, nazyvaetsya
prevrashcheniem, nazyvaetsya prehodyashchim. Process sozdaniya veshchej sokrovenen,
plody ego beschislenny, poetomu [process] neischerpaem i beskonechen. Iskusstvo
zhe [v kazhdoj otdel'noj] forme yasno vidno, ego uspehi neveliki, poetomu [ono]
ischezaet, edva vozniknuv. Izuchat' prevrashcheniya mozhet lish' tot, kto poznal,
chto izmeneniya i prevrashcheniya ne otlichayutsya ot [processa] zhizni i smerti. My s
toboj takie zhe prevrashcheniya, tak sleduet li ih izuchat'?".
Vozvrativshis' domoj, Staryj CHenczy razmyshlyal nad slovami
Prezhderozhdennogo In' Venya tri luny, a zatem uzhe sumel, kak hotel,
rasporyazhat'sya bytiem i nebytiem, menyat' chetyre vremeni goda, vyzyvat' grom
zimoj, a sneg - letom, zastavlyat' letayushchih begat', a begayushchih - letat'. No
za vsyu zhizn' [nikomu] ne otkryl svoego iskusstva, i lyudi [ego] ne peredavali
drug drugu.
Uchitel' Leczy skazal:
- Uchenie togo, kto umelo vladeet prevrashcheniyami, primenyaetsya tajno,
uspehi [u nego] takie zhe, kak i u [drugih] lyudej. Vryad li dobrodeteli Pyati
predkov {11} i uspehi Treh carej {12} byli obuslovleny siloj ih uma i
muzhestva, vozmozhno, chto [oni] proyavilis' blagodarya prevrashcheniyam. No kto eto
opredelit?
Est' vosem' svidetel'stv o bodrstvovanii; est' shest' tolkovanij snov
{13}. CHto takoe vosem' svidetel'stv [bodrstvovaniya]? Pervoe - sobytie,
vtoroe - dejstvie, tret'e - priobretenie, chetvertoe - utrata, pyatoe -
pechal', shestoe - radost', sed'moe - rozhdenie, vos'moe - smert'. |ti vosem'
vosprinimayutsya telom. CHto takoe shest' tolkovanij [snov]? Pervoe - obychnyj
son, vtoroe - strashnyj son, tret'e - son, vyzvannyj myslyami nayavu, chetvertoe
- skazannym nayavu, pyatoe - son, vyzvannyj radost'yu nayavu, shestoe - strahom
nayavu. |ti shest' vosprinimayutsya dushoj. Tot, kto ne znaet prichin izmenenij v
oshchushcheniyah, prihodit v smyatenie iz-za etogo yavleniya; tot, kto znaet prichinu
izmenenij v oshchushcheniyah, ponimaet eto yavlenie. Znayushchego prichinu {14} nichto ne
mozhet ispugat'. Telo v svoej polnote ili pustote, v umen'shenii ili v roste
svyazano so vsem na nebe i zemle sootvetstvenno svoemu klassu
tvarej. Poetomu, kogda [v tele] sil'na energiya holoda, vo sne perepravlyayutsya
cherez vodnoe prostranstvo i pugayutsya; kogda sil'na energiya zhara, vo sne
prohodyat cherez bushuyushchee plamya i obzhigayutsya. Kogda sil'ny obe energii - i
holoda i zhara, to snitsya rozhdenie ili ubijstvo. Ob®evshemusya snitsya, chto [on]
otdaet, izgolodavshemusya - chto poluchaet. Po toj zhe prichine tomu, kto stradaet
ot legkosti i pustoty, snitsya, chto [on] vzletaet; tomu, kto stradaet ot
tyazhesti i plotnosti, snitsya, chto [on] tonet. Tomu, kto zasypaet na poyase,
prisnitsya zmeya; tomu, u kogo letyashchaya ptica zadenet volosy, prisnitsya polet.
Pered temnotoj snitsya ogon'; pered bolezn'yu - eda, posle vina - pechal',
posle pesen i plyasok - plach.
Uchitel' Leczy skazal:
- Vosprinyatoe dushoj - son; vosprinyatoe telom - yav' {15}. Poetomu to, o
chem dumaem dnem, noch'yu vidim vo sne; eto to, s chem vstrechayutsya i dusha i
telo. Poetomu u cheloveka s dushoj sosredotochennoj sny sami soboj ischezayut.
Tot, kto verit v yav', molchit; tot, kto verit v sny, ne ponimaet, chto eto
uhodyat i vozvrashchayutsya veshi. Razve pustye slova, chto nastoyashchij chelovek
drevnosti nayavu zabyval o sebe, a spal, ne vidya snov?! {16}.
Na samom yuge krajnego Zapada est' strana. S kakimi stranami ona
granichit - neizvestno. Nazyvaetsya ona carstvom Dremuchie Debri {17}. Sily
zhara i holoda tam ne soedinyayutsya, poetomu holod ne otlichayut ot zhary. Ee ne
osveshchayut ni luchi solnca, ni svet luny, poetomu den' tam ne otlichayut ot nochi.
Lyudi tam ne edyat, ne nosyat odezhdy, mnogo spyat, prosypayas' odin raz v
pyat'desyat dnej. Oni schitayut dejstvitel'nym to, chto delayut vo sne, i
nedejstvitel'nym - to, chto vidyat nayavu.
Strana, otstoyashchaya na ravnye rasstoyaniya ot chetyreh morej, nazyvaetsya
Sredinnym carstvom. Ona prostiraetsya na yug i na sever ot [ZHeltoj] reki {18},
na vostok i zapad ot gory Preemstva {19} bolee chem na desyat' tysyach li. Sily
zhara i holoda v nej smenyayutsya ravnomerno, poetomu za holodom prihodit zhara.
T'ma i svet razdelyayutsya porovnu, poetomu den' smenyaet noch'. Zdes' miriady
tvarej rastut i razmnozhayutsya. Sredi lyudej est' umnye, est' glupye.
Mnogoobrazny talanty i sposobnosti. CHtoby nablyudat' za nimi, est' praviteli
i slugi, chtoby podderzhivat' [ih] - obychai i zakony. CHto oni delayut, o chem
govoryat, nel'zya i soschitat'. Oni to bodrstvuyut, to spyat; schitayut
dejstvitel'nym to, chto delayut nayavu, nedejstvitel'nym to, chto vidyat vo sne.
Na samom severe krajnego Vostoka est' carstvo Gornogo Plemeni. Tam
zemlya i vozduh vsegda zharkie, zemlyu osveshchaet slishkom mnogo luchej solnca i
luny, luchshie [sorta] zerna ne rodyatsya. Tam lyudi edyat travu, korni, plody
derev'ev, ne umeyut varit' pishchu na ogne. U nih harakter tverdyj, vspyl'chivyj.
Opirayas' drug na druga, sil'nye podavlyayut slabyh, pochitayut pobeditelej i ne
uvazhayut spravedlivosti. [Oni] mnogo ezdyat verhom i redko otdyhayut, vsegda
bodrstvuyut i nikogda ne spyat.
In' v carstve CHzhou {20} upravlyal ogromnym hozyajstvom. Podchinennye emu
raby speshili, ne otdyhali ot zari do temnoty. Starogo raba, u kotorogo uzhe
ne ostalos' sil, In' zastavlyal bez mery trudit'sya. Utrom [rab] so stonami
shel na rabotu, noch'yu ustalyj krepko zasypal. [Kogda] zhiznennaya energiya
rasseivalas', [on] kazhduyu noch' videl sebya vo sne carem, stoyashchim nad narodom,
pravyashchim delami vsego carstva. On naslazhdalsya, kak hotel, provodya vremya s
nalozhnicami, v progulkah, pirah i zrelishchah, ispytyvaya nesravnennuyu radost'.
Probuzhdayas' zhe, snova okazyvalsya rabom.
Lyudi uteshali ego v tyazhkom trude, rab zhe im govoril:
- CHelovek zhivet sto let {21}. |to [vremya] delitsya na den' i noch'. Dnem
ya sluga-plennik i stradayu gor'ko, a noch'yu stanovlyus' carem i raduyus'
nesravnenno. CHto zhe mne roptat'?
U [hozyaina zhe] Inya serdce bylo zanyato hlopotami. V zabotah o darovannom
predkami nasledii [on] utomlyalsya i telom i serdcem, vecherom ustalyj zasypal.
I kazhduyu noch' vo sne on stanovilsya rabom, kotorogo podgonyali, poruchaya lyubuyu
rabotu, vsyacheski rugali i bili. Vo sne on bredil, stonal, no otdyh prihodil
lish' nautro.
Stradaya ot etogo, In' poprosil soveta u druga. Drug skazal:
- [Vy] namnogo prevoshodite drugih svoim polozheniem, vpolne dostatochnym
dlya slavy. Imushchestva zhe i bogatstva [u vas] izlishek. Vo sne stanovit'sya
rabom, vozvrashchat'sya ot pokoya k mucheniyu - takovo postoyanstvo [sud'by]. Razve
mozhno obladat' tem, chto zhelaesh', i vo sne i nayavu?
Vyslushav sovet druga, [In'] umen'shil [bremya] svoih rabov, sokratil
dela, o kotoryh zabotilsya, i [togda] pochuvstvoval oblegchenie.
CHzhenec-Drovosek, sobiraya toplivo v otdalennom meste, povstrechal
ispugannogo olenya, udaril ego i ubil. Boyas', chto kto-nibud' zametit olenya,
drovosek pospeshil spryatat' ego vo rvu i prikryt' hvorostom. No ot radosti on
vdrug zabyl, gde spryatal dobychu, i reshil, chto vse eto sluchilos' vo sne.
Po doroge [drovosek] pel o tom, chto s nim sluchilos'. Pesnkz podslushal
prohozhij i blagodarya etomu nashel olenya. Pridya domoj, on skazal svoej zhene:
- Drovosek vo sne dobyl olenya, no ne znal, gde on nahoditsya. Teper' zhe
ya ego nashel. Drovosek voistinu videl veshchij son.
ZHena vozrazila:
- Ne prisnilos' li tebe, chto drovosek dobyl olenya? Otkuda; vzyalsya
drovosek? Poistine ty dobyl olenya, znachit tvoj son i byl veshchim.
Muzh otvetil:
- Zachem razbirat'sya, komu prisnilos': emu ili mne? YA zhe dobyl olenya!
Drovosek vernulsya domoj, no ne mog primirit'sya s poterej olenya. Toj zhe
noch'yu v veshchem sne uvidel on mesto, gde spryagal olenya, i cheloveka, kotoryj
nashel olenya. Na sleduyushchee utro drovosek otyskal prisnivshegosya emu cheloveka,
a zatem poshel v sud sporit' iz-za olenya. Ego poslali k Nastavniku muzhej.
Nastavnik muzhej skazal:
- Esli [ty] snachala dejstvitel'no dobyl olenya, to naprasno nazyvaesh'
eto snom. [Esli zhe] na samom dele dobyl olenya vo sne, to naprasno nazyvaesh'
eto dejstvitel'nym. [Esli] Prohozhij dejstvitel'no vzyal tvoego olenya, to
sporit s toboj iz-za olenya. [Esli zhe] ego zhena [pravil'no] govorit, chto on
uznal o chuzhom olene vo sne, togda nikto ne dobyl olenya. [Odnako] vot
dokazatel'stvo - olen'. Proshu razdelit' ego na dve chasti i pust' uslyshit ob
etom car' CHzhen.
Car' CHzhen skazal:
- Uvy! Ne videl li i [sam] sud'ya vo sne, chto razdelil chuzhogo olenya?
[Car'] sprosil soveta u pomoshchnika. Pomoshchnik zhe skazal:
- [Vash] sluga ne mozhet razobrat'sya, son eto byl ili ne son. Otlichit'
son ot yavi [mogli] lish' ZHeltyj Predok i Konfucij. Kto zhe ih razlichit, [esli]
nyne net ni ZHeltogo Predka, ni Konfuciya. Znachit, mozhno doverit'sya resheniyu
Nastavnika muzhej.
Huaczy {22} iz YAnli v [carstve] Sun v srednem vozraste poteryal pamyat'.
Vzyav [chto-to] utrom, zabyval k vecheru; otdav vecherom, zabyval k utru; na
doroge zabyval, chto [nado] idti, v dome zabyval, chto [nado] sidet'; segodnya
ne pomnil o [tom, chto bylo] vchera; zavtra ne pomnil o [tom, chto bylo]
segodnya. Vsya sem'ya o nem pechalilas'. Pozvali gadatelya, [on] gadal na pancire
cherepahi, none dal otveta. Pozvali shamana, [on] prochel zaklinaniya, no ne
prognal neschast'ya. Pozvali vracha, [on] lechil, no [bolezn'] ne proshla.
Konfucianec iz [carstva] Lu sam vyzvalsya izlechit' [bol'nogo]. ZHena i
synov'ya Huaczy predlozhili za snadob'e polovinu vsego" imushchestva. Konfucianec
zhe skazal:
- |tu [bolezn'], konechno, ne razgadat' po liniyam na pancire cherepahi,
ne izgnat' zaklinaniyami, ne izlechit' lekarstvami i nakolami kamnya {23}. YA
popytayus' vernut' ego k myslyam, k zabotam. Mozhet byt', i vylechu.
Tut konfucianec razdel Huaczy donaga, i [tot] stal iskat' odezhdu;
ostavil ego golodnym, i [tot] stal iskat' pishchu; zaper ego v temnote, i [tot]
stal iskat' Sveta. Konfucianec obradovalsya i skazal synov'yam Huaczy:
- Bolezn' poddaetsya izlecheniyu. No moe iskusstvo peredaetsya iz pokoleniya
v pokolenie tajno, chuzhie v nego ne posvyashchayutsya. Poprobujte zagorodit' [nas]
sprava i sleva i ostavit' nas v komnate naedine na sem' dnej.
Emu podchinilis', i nikto ne uznal, chto on delal. I zastarelaya bolezn'
proshla za odno utro.
Huaczy ochnulsya i strashno razgnevalsya. Vygnal zhenu, nakazal synovej i s
kop'em pognalsya za konfuciancem. Suncy shvatili ego i sprosili, pochemu on
[tak postupaet]. Huaczy zhe otvetil:
- Prezhde, utrativ pamyat', ya byl bezgranichno svoboden, ne oshchushchaya dazhe,
sushchestvuyut li nebo i zemlya. A nyne vnezapno [vse] osoznal, i v tysyachah
sputannyh nitej [mne] vspomnilis' zhizni i smerti, priobreteniya i utraty,
radosti i pechali, lyubov' i nenavist' za proshedshie desyatki let. YA strashus',
chto s takoj zhe siloj porazyat moe serdce gryadushchie zhizni i smerti,
priobreteniya; i utraty, radosti i pechali, lyubov' i nenavist'. Sumeyu li snova
hot' na mig obresti zabvenie!
Uslyshav ob etom, Czygun udivilsya i rasskazal Konfuciyu.
- |togo tebe ne postich', - otvetil Konfucij, obernulsya k YAn' YUanyu i
velel emu eto zapomnit'.
Syn cin'ca iz roda Pan v detstve byl ochen' umnym, no, vozmuzhav, poteryal
rassudok {24}: penie prinimal za plach, beloe - za chernoe, aromat - za
zlovonie, sladkoe - za gor'koe, plohoj postupok - za horoshij. On ponimal
naoborot vse, o chem by ni dumal: nebo i zemlyu, chetyre strany sveta, vodu i
ogon', zharu i holod.
[Nekij] YAn posovetoval ego otcu:
- Pochemu by tebe ne navestit' blagorodnyh muzhej v Lu? {25} Sredi nih
mnogo iskusnyh i talantlivyh! Vozmozhno, i sumeyut ego vylechit'?
Otec bezumnogo napravilsya v Lu, no, prohodya cherez CHen', vstretilsya s
Laoczy i rasskazal emu o priznakah bolezni [syna].
- Pochemu ty dumaesh', chto tvoj syn bezumen? - sprosil ego Laoczy. - Nyne
vse v Podnebesnoj zabluzhdayutsya v tom, chto istinno, a chto lozhno, chto vygodno,
a chto ubytochno. Odnoj bolezn'yu stradayut mnogie, poetomu nikto [ee] ne
zamechaet. K tomu zhe, bezumiya odnogo cheloveka nedostatochno, chtoby perevernut'
vsyu sem'yu; bezumiya odnoj sem'i nedostatochno, chtoby perevernut' vsyu obshchinu;
bezumiya odnoj obshchiny nedostatochno, chtoby perevernut' vse carstvo; bezumiya
odnogo carstva nedostatochno, chtoby perevernut' vsyu Podnebesnuyu. Dazhe esli
ves' mir stanet bezumnym, kto sumeet ego perevernut'? Vot esli by umy u vseh
v Podnebesnoj stali takimi zhe, kak u tvoego syna, togda ty, naprotiv, stal
by bezumnym. Kto sumel by togda upravlyat' radost'yu i pechal'yu, zvukom i
cvetom, durnym vkusom i tonkim, istinnym i lozhnym? Ved' i moi slova mogut
byt' bezumny, a uzh rechi blagorodnyh muzhej iz Lu - samye bezumnye. Kak mogut
[oni] iscelit' drugogo ot bezumiya? Luchshe tebe poskoree vozvratit'sya domoj,
chem rashodovat' proviant na dorogu.
[Nekij] yanec {26} rodilsya v YAn' {27}, no vyros v CHu {28}, sostarivshis'
zhe, otpravilsya obratno v svoyu stranu.
Prohodya [s nim] po carstvu Czin', poputchik zahotel ego obmanut'. Ukazav
na stenu, molvil: "|to stena carstva YAn'", - i yanec poblednel ot pechali.
Ukazav na altar' Zemli, molvil: "|to altar' tvoej obshchiny", - i yanec prinyalsya
vzdyhat' i stenat'. Ukazav na hizhinu, molvil: "|to zhilishche tvoih predkov", -
i slezy iz glaz yan'ca potekli ruch'em. Ukazav na mogil'nye holmy, molvil:
"|to mogily tvoih predkov", - i yanec bezuderzhno zarydal.
[Tut] poputchik rashohotalsya i skazal:
- YA tebya odurachil. Ved' ego - carstvo Czin'.
YAnec chut' ne sgorel ot styda. Kogda zhe prishel v YAn' i uvidel nastoyashchie
yan'skie steny i altar' Zemli, nastoyashchie hizhiny i mogily predkov, gore uzhe ne
ohvatyvalo ego s takoj siloj.
KONFUCIJ
Konfucij zhil v prazdnosti {1}. [Kogda] Czygun voshel, [chtoby] emu
prisluzhivat', vid [u nego] byl pechal'nyj. Czygun ne posmel sprosit'
[pochemu], vyshel i soobshchil YAn' YUanyu. YAn' YUan' zapel, akkompaniruya sebe na
cine. Uslyshav, Konfucij vse zhe [ego] pozval. On voshel, i [Konfucij] ego
sprosil:
- CHemu raduesh'sya v odinochestve?
- CHemu uchitel' pechalitsya v odinochestve? - sprosil YAn' YUan' v otvet.
- Snachala povedaj o svoih myslyah, - skazal Konfucij.
- Prezhde ya slyshal ot uchitelya: "[Kto] raduetsya Nebu i znaet [ego]
velenie, ne pechalitsya". Poetomu [ya], Hoj, i raduyus'.
Konfucij izmenilsya v lice i cherez nekotoroe vremya zagovoril:
- |to [ya] skazal? Ty ponyal neverno. |tu moyu prezhnyuyu rech' proshu
ispravit' nyneshnej rech'yu. Ty uslyshal lish', chto ne pechalitsya tot, kto
raduetsya Nebu i znaet [ego] velenie; no eshche ne slyshal, skol' velika pechal'
togo, kto raduetsya Nebu i znaet [ego] velenie. Nyne zhe povedayu tebe vse po
pravde. Sovershenstvovat'sya samomu, ne dumaya, o tom, proslavish'sya ili
ostanesh'sya v bednosti, soznavaya, chto [hotya] ni proshedshee, ni budushchee ne
zavisyat ot tebya, no nichto ne smutit tvoih myslej, - vot chto ty nazyvaesh' "ne
pechalitsya tot, kto raduetsya Nebu i znaet [ego] velenie". Prezhde ya uluchshal
pesni i predaniya, ispravlyal obryady i muzyku {2}, chtoby s ih pomoshch'yu navesti
poryadok v Podnebesnoj i ostavit' [ego] budushchim pokoleniyam. [Stremilsya]
sovershenstvovat'sya ne tol'ko sam, navesti poryadok ne tol'ko v carstve Lu.
Odnako v Lu i gosudar' i slugi s kazhdym dnem vse bol'she narushali poryadok;
miloserdie i spravedlivost' vse oslabevali; chuvstva i haraktery
ozhestochalis'. [Esli] eto uchenie ne godilos' dlya svoego vremeni, dlya odnogo
carstva, kak zhe [prigoditsya ono] dlya budushchego, dlya vsej Podnebesnoj?! YA
nachal ponimat', chto pesni, predaniya, obryady i muzyka ne spasut ot smuty; no
eshche ne nashel sredstva, kak eto ispravit'. Takova pechal' togo, kto raduetsya
Nebu i znaet [ego] velenie. Hotya ya eto i obrel, no ved' [podobnye] radost' i
znaniya ne te radost' i znaniya, o kotoryh govorili drevnie. Ne imet' radosti,
ne imet' znanij - vot istinnaya radost', istinnye znaniya! Poetomu net nichego,
chemu by ne radovalsya, net nichego, chego by ne znal, net nichego, chemu by ne
pechalilsya, net nichego, chego by ne sovershil. K chemu otbrasyvat' pesni i
predaniya, obryady i muzyku? K chemu ih ispravlyat'?
YAn' YUan' obratilsya licom k severu, poklonilsya i skazal:
- [YA], Hoj, takzhe eto postig.
Vyshel i povedal obo vsem Czygunu. Czygun zhe prishel v smyatenie, [slovno]
rasteryalsya. Vernulsya domoj i celyh sem' dnej razmyshlyal s takoj strast'yu, chto
ne mog ni spat', ni est', ostalis' ot nego lish' [kozha da] kosti. YAn' YUan' ne
raz pytalsya ego vrazumit', poka nakonec [Czygun] ne vernulsya k vorotam
uchitelya i do konca dnej svoih ne prekrashchal pet' pesni, akkompaniruya sebe na
strunah, i rasskazyvat' predaniya.
CHen'skij polkovodec priehal poslom v Lu i tajno vstretilsya s SHusunem
{3}.
- V nashem carstve est' mudrec, - skazal SHusun'. - Ne Konfucij li? -
sprosil [gost'].
- Da, on.
- Otkuda izvestno o ego mudrosti?
- YA slyshal ot YAn' YUanya o tom, chto Konfucij sposoben ispol'zovat' formu
[telo], otbrosiv serdce.
- Znaesh' li, chto v nashem carstve takzhe est' mudrec? - sprosil
polkovodec iz CHen'.
- Kogo nazyvaesh' mudrecom?
- [Odnogo] iz uchenikov Laoczy - Kan Canczy {4}. [On] obrel uchenie
Laoczy i sposoben videt' ushami, a slyshat' glazami.
Uslyshav ob etom, luskij car' ochen' udivilsya [i] poslal k Kan Canczy
vel'mozhu s shchedrymi darami. Kan Canczy prinyal priglashenie i priehal. Car' Lu
unizhenno poprosil razresheniya zadat' vopros. Kan Canczy zhe otvetil:
- Tot, kto peredal obo mne, naputal. YA sposoben videt' i slyshat' bez
glaz i ushej, no ne sposoben zamenyat' zrenie sluhom, a sluh - zreniem.
- |to eshche bolee udivitel'no, - skazal car' Lu. - Kakovo zhe eto uchenie?
YA hochu nakonec o nem uslyshat'!
- Moe telo edino s moej mysl'yu, mysl' edina s efirom, efir - edin s
zhiznennoj energiej, zhiznennaya energiya edina s nebytiem. Menya razdrazhaet dazhe
mel'chajshee bytie [sushchestvo], dazhe samyj tihij otklik. Pust' [oni] daleki -
za predelami vos'mi stran sveta, ili blizki - u [moih] brovej i resnic, ya o
nih obyazatel'no budu znat'. Ne znayu, oshchushchenie li eto, [vosprinyatoe] mnoyu
cherez [vse] sem' otverstij {5} i chetyre konechnosti, ili poznanie,
[vosprinyatoe] cherez serdce, zheludok, [vse] shest' vnutrennih organov. |to
estestvennoe znanie, i tol'ko.
Caryu Lu eto ochen' ponravilos', i na drugoj den' [on] rasskazal obo vsem
Konfuciyu. Konfucij ulybnulsya, no nichego ne otvetil.
ZHrec iz SHan, vedayushchij zaklaniem zhertvennogo skota, vstretilsya s
Konfuciem i voskliknul:
- Ah! Cyu - mudrec!
- Kak smeyu [ya], Cyu, byt' mudrecom! - otvetil Konfucij. - [YA], Cyu, lish'
mnogoe izuchil i mnogoe uznal.
- Tri carya - vot mudrecy! - voskliknul zhrec iz SHan.
- Tri carya prekrasno umeli doveryat' znayushchim i muzhestvennym. No [byli li
oni] mudrecami, [ya], Cyu, ne znayu.
- Pyat' predkov - vot mudrecy!
- Pyat' predkov prekrasno umeli doveryat' miloserdnym i spravedlivym. No
[byli li oni] mudrecami, [ya], Cyu, ne znayu.
- Troe vladyk {6} - vot mudrecy!
- Troe vladyk prekrasno umeli doveryat' tem, kto sootvetstvoval svoemu
vremeni, no [byli li oni] mudrecami, [ya], Cyu, ne znayu.
- No kto zhe togda mudrec? - v uzhase sprosil zhrec iz SHan. Konfucij
izmenilsya v lice i cherez nekotoroe vremya otvetil:
- Est' mudrec {7} sredi lyudej Zapada. Ne upravlyaet, a net smuty, ne
govorit, a [vse] sami soboj [emu] doveryayut, ne tvorit, a [vse] samo soboj
delaetsya. Neob®yaten [nastol'ko], chto narod dazhe ne mozhet nazvat' [ego] imya.
[YA], Cyu, somnevayus', - mudrec li on. Voistinu li mudrec? Voistinu li ne
mudrec? Ne vedayu.
ZHrec iz SHan pomolchal, podumal i voskliknul:
- Konfucij menya obmanul!
- Kakov v sravnenii s toboj YAn' YUan'? {8} - sprosil Czysya u Konfuciya.
- Hoj prevoshodit [menya], Cyu, v miloserdii.
- Kakov v sravnenii s toboyu Czygun?
- Sy prevoshodit [menya], Cyu, v krasnorechii.
- Kakov v sravnenii s toboyu Czylu?{ 9}.
- YU prevoshodit [menya], Cyu, v muzhestve.
- Kakov v sravnenii s toboyu Czychzhan? {10}.
- SHi prevoshodit [menya], Cyu, v nepreklonnosti.
- No pochemu zhe eti chetvero sluzhat [tebe], uchitel'? - sprosil Czysya,
podnyavshis' s cinovki.
- Syad'! YA povedayu tebe, - skazal Konfucij. - Hoj sposoben byt'
miloserdnym, no ne sposoben perechit'; Sy sposoben byt' krasnorechivym, no ne
sposoben zapinat'sya; YU sposoben byt' muzhestvennym, no ne sposoben byt'
truslivym; SHi sposoben byt' nepreklonnym, no ne sposoben byt' ustupchivym. YA
ne soglasilsya by obmenyat' svoi [dostoinstva] na te, kotorymi obladayut vse
chetyre uchenika vmeste. Vot pochemu oni neizmenno sluzhat mne.
Uchitel' Leczy, posle togo kak obuchilsya u Lesnogo s CHashigory i
podruzhilsya s Temneyushchim Okom, poselilsya v YUzhnom Predmest'e. Priverzhency ego
poselilis' [tut zhe. Ih] kazhdyj den' schitat' ne uspevali, i sam Leczy ne
znal, skol'ko [ih], hotya kazhdoe utro [on] vel s nimi disputy, i ob etom
stalo povsyudu izvestno. Uchitel' Leczy dvadcat' let prozhil ryadom s Uchitelem
YUzhnogo Predmest'ya {11}, otdelennyj ot nego lish' ogradoj. Odnako drug druga
[oni] ne poseshchali i ne priglashali, vstrechayas' zhe na ulice, kak budto drug
druga ne zamechali. Ucheniki i slugi u vorot schitali, chto mezhdu uchitelem Leczy
i Uchitelem YUzhnogo Predmest'ya sushchestvuet vrazhda.
[Nekij] chusec sprosil uchitelya Leczy:
- Pochemu [vy], Prezhderozhdennyj, i Uchitel' YUzhnogo Predmest'ya chuzhdaetes'
drug druga?
- Zachem k nemu hodit'? - otvetil uchitel' Leczy. - Lico Uchitelya YUzhnogo
Predmest'ya [otlichaetsya] polnotoj, a serdce - pustotoj, ushi u nego ne slyshat,
glaza ne vidyat, usta molchat, serdce ne znaet, telo ne dvizhetsya. I vse zhe
popytayus' vmeste s toboj otpravit'sya [na nego] posmotret'.
[S nimi] poshli sorok uchenikov. [Oni] uvideli, chto [lico] Uchitelya YUzhnogo
Predmest'ya dejstvitel'no pohozhe na masku chudovishcha, s nim nel'zya obshchat'sya
Povernulis' k uchitelyu Leczy i uvideli, chto zhiznennaya energiya u nego
otdelilas' ot tela i on vyshel iz tolpy.
Vdrug Uchitel' YUzhnogo Predmest'ya ukazal na uchenika Leczy v poslednem
ryadu i zagovoril s nim radostno, kak budto [pered nim] sovershennejshij i
sil'nejshij. Ucheniki Leczy udivilis', i na obratnom puti lica vseh vyrazhali
somnenie.
- Zachem tak udivlyat'sya? - skazal Leczy. - Dobivshijsya zhelaemogo molchit,
ischerpavshij znaniya takzhe molchit. Rech' s pomoshch'yu molchaniya - takzhe rech',
znanie s pomoshch'yu neznaniya - takzhe znanie. Otsutstvie slov i molchanie,
otsutstvie znanij i neznanie - eto ved' takzhe rech', eto ved' takzhe znaniya.
[Znachit], net nichego, o chem by ne govoril, net nichego, o chem by ne znal;
[znachit] takzhe, chto ne o chem govorit', nechego znat'. Tol'ko i vsego.
Uchitel' Leczy stal uchit'sya {12}.
Proshlo tri goda, i [ya] izgnal iz serdca dumy ob istinnom i lozhnom, a
ustam zapretil govorit' o poleznom i vrednom. Lish' togda udostoilsya [ya]
vzglyada Starogo SHana. Proshlo pyat' let, i v serdce rodilis' novye dumy ob
istinnom i lozhnom, ustamk po-novomu zagovoril o poleznom i vrednom. Lish'
togda [ya] udostoilsya ulybki Starogo SHana. Proshlo sem' let, i, davaya volyu
svoemu serdcu, [ya uzhe] ne dumal ni ob istinnom, ni o lozhnom, davaya volyu
svoim ustam, ne govoril ni o poleznom, ni o vrednom. Lish' togda uchitel'
pozval menya i usadil ryadom s soboj na cinovke. Proshlo devyat' let, i kak by
ni prinuzhdal [ya] svoe serdce dumat', kak by ni prinuzhdal svoi usta govorit',
uzhe ne vedal, chto dlya menya istinno, a chto lozhno, chto polezno, a chto vredno;
ne vedal, chto dlya drugih istinno, a chto lozhno, chto polezno, a chto vredno.
Perestal [otlichat'] vnutrennee ot vneshnego. I togda vse [chuvstva] kak by
slilis' v odno: zrenie upodobilos' sluhu, sluh - obonyaniyu, obonyanie - vkusu.
Mysl' sgustilas', a telo osvobodilos', kosti i muskuly splavilis' voedino.
[YA] perestal oshchushchat', na chto opiraetsya telo, na chto stupaet noga, o chem
dumaet serdce, chto taitsya v rechah. Tol'ko i vsego. Togda-to v zakonah
prirody [dlya menya] ne ostalos' nichego skrytogo.
Vnachale Leczy lyubil stranstvovat' {13}.
- [Ty], Zashchita Razbojnikov, lyubish' stranstviya. CHto zhe v nih horoshego? -
sprosil Uchitel' s CHashi-gory.
- Radost' stranstvij v tom, - otvetil Leczy, - chto naslazhdaesh'sya
otsutstviem starogo. Drugie v stranstviyah nablyudayut za tem, chto vidyat. YA v
stranstviyah nablyudayu za tem, chto izmenyaetsya. Est' stranstviya i stranstviya!
Eshche nikto ne sumel opredelit' razlichiya v etih stranstviyah!
- [Ty], Zashchita Razbojnikov, stranstvuesh', konechno, kak i drugie, a
govorish', chto inache, chem drugie. Vo vsem, na chto smotrish', vsegda vidish'
izmeneniya, naslazhdaesh'sya otsutstviem starogo v drugih veshchah, a ne vedaesh',
chto v tebe samom takzhe otsutstvuet staroe. Stranstvuya vo vneshnem [mire], ne
vedaesh', kak nablyudat' za vnutrennim [mirom]. Kto stranstvuet vo vneshnem,
ishchet polnoty v [drugih] veshchah; kto nablyudaet za vnutrennim, nahodit
udovletvorenie v samom sebe. Nahodit' udovletvorenie v samom sebe - vot
istinnoe v stranstviyah, iskat' polnoty v [drugih] veshchah - vot neistinnoe v
stranstviyah.
I togda Leczy ponyal, chto ne postigaet [smysla] stranstvij, i do konca
zhiznej bol'she ne uhodil.
- Istinnoe v stranstviyah! - skazal uchitel' s CHashi-gory. - Pri istinnyh
stranstviyah ne vedayut, kuda napravlyayutsya; pri istinnom nablyudenii ne vedayut,
na chto smotryat. Vse veshchi stranstvuyut, vse tvari nablyudayut - vot to, chto ya
nazyvayu stranstviem, vot to, chto ya nazyvayu nablyudeniem. Poetomu i govoryu:,
istinnoe - v stranstviyah! Istinnoe - v stranstviyah!
Dyadya Drakona skazal Ven' CHzhi {14}:
- Tebe dostupno tonkoe iskusstvo. YA bolen. Mozhesh' li menya vylechit'?
- Povinuyus' prikazu, - otvetil Ven' CHzhi. - No snachala rasskazhi o
priznakah tvoej bolezni.
- Hvalu v svoej obshchine ne schitayu slavoj, hulu v carstve ne schitayu
pozorom; priobretaya, ne raduyus', teryaya, ne pechalyus'. Smotryu na zhizn', kak i
na smert'; smotryu na bogatstvo, kak i na bednost'; smotryu na cheloveka, kak i
na svin'yu; smotryu na sebya, kak i na drugogo; zhivu v svoem dome, budto na
postoyalom dvore; nablyudayu za svoej obshchinoj, budto za carstvami ZHun i Man'
{15}. [Menya] ne prel'stit' chinom i nagradoj, ne ispugat' nakazaniem i
vykupom, ne izmenit' ni procvetaniem, ni upadkom, ni vygodoj, ni ubytkom, ne
pokolebat' ni pechal'yu, ni radost'yu. Iz-za etoj t'my boleznej ne mogu sluzhit'
gosudaryu, obshchat'sya s rodnymi, s druz'yami, rasporyazhat'sya zhenoj i synov'yami,
povelevat' slugami i rabami. CHto eto za bolezn'? Kakoe sredstvo mozhet ot nee
izlechit'?
Ven' CHzhi velel bol'nomu vstat' spinoj k svetu i stal ego rassmatrivat'.
- Ah! - voskliknul on. - YA vizhu tvoe serdce. [Ego] mesto, celyj cun®,
pusto, pochti [kak u] mudreca! V tvoem serdce otkryty shest' otverstij,
sed'moe zhe zakuporeno. Vozmozhno, poetomu [ty] i schitaesh' mudrost' bolezn'yu?
No etogo moim nichtozhnym iskusstvom ne izlechit'!
Ne imeyushchee nachala, no postoyanno rozhdayushchee - eto put'. Kogda rozhdennyj
zhivym ne gibnet [prezhdevremenno], hotya i smerten, - eto postoyanstvo; kogda
rozhdennyj zhivym gibnet [prezhdevremenno] - eto neschast'e. To, chto obladayushchij
nachalom neizmenno umiraet, - eto zakon puti. Kogda smertnyj umiraet po svoej
vine, hotya [srok ego zhizni] eshche ne zakonchilsya, - eto postoyanstvo; kogda
smertnyj zhivet - eto schast'e. Poetomu zhizn', ne obladayushchaya naznacheniem,
nazyvaetsya putem, i konec [zhizni], obretennyj s pomoshch'yu puti, nazyvaetsya
postoyanstvom; smert', obladayushchaya naznacheniem, takzhe nazyvaetsya putem, i
smert' [prezhdevremennaya], obretennaya s pomoshch'yu puti, takzhe nazyvaetsya
postoyanstvom.
Kogda umer Czi Lyan, YAn CHzhu pel {16}, glyadya na vorota ego doma; kogda
umer Suj U, YAn CHzhu rydal, gladya ego telo. Kogda zhe roditsya rab, tolpa poet;
kogda umiraet rab, tolpa plachet.
Pered tem kak oslepnut', glaza razglyadyat dazhe konchik voloska.
Pered tem kak oglohnut', ushi rasslyshat dazhe polet moskita.
Pered tem kak pritupitsya oshchushchenie [vkusa], yazyk otlichit [vodu iz reki]
Czy ot [vody iz reki] Min'.
Pered tem kak utratit' obonyanie, nos otlichit zapah obozhzhennogo dereva
ot [zapaha] gniyushchego.
Pered tem kak telu okostenet', [chelovek] bezhit bystro.
Pered tem kak utratit' rassudok, serdce legko otlichaet pravdu ot lzhi.
Prichina v tom, chto, ne dostignuv predela, veshchi ne perehodyat v svoyu
protivopolozhnost' {17}.
V polyah i bolotah CHzhen mnogo mudryh, v Vostochnom zhe kvartale mnogo
talantlivyh {18}. Sredi rabov na polyah i bolotah byl i Bo Fynczy. Prohodya
cherez Vostochnyj kvartal, on vstretilsya s Den Si {19}.
Den Si posmotrel na svoih uchenikov, usmehnulsya i skazal:
- Ne vysmeyat' li teh, kto idet [nam] navstrechu? - Hotelos' by
poslushat', - otvetili ucheniki. I Den Si skazal Bo Fynczy:
- Postig li ty obyazannosti kormyashchego? Te, kogo kormit chelovek, kto ne
sposoben prokormit'sya sam, otnosyatsya k rodu sobak i svinej. Kormit' etih
tvarej i rasporyazhat'sya imi - v etom sila cheloveka. A v tom, chto tvoi ucheniki
edyat i nasyshchayutsya, odevayutsya i otdyhayut, zasluga derzhashchih vlast'. Esli zhe
sobirat' staryh i malyh, [slovno] stado, vozvodit' zagony, [kak dlya] skota
[ili] zhivnosti, to chem zhe [eti lyudi] budut otlichat'sya ot sobak i svinej?
Bo Fynczy promolchal, no odin iz ego uchenikov vyshel vpered i otvetil:
- Razve starshij muzh ne slyshal o tom, kak mnogo umel'cev v Ci i Lu? Est'
mastera po gline i derevu, po metallu i kozhe; est' prekrasnye sozdateli
pesen i muzykal'nyh instrumentov , piscy i
matematiki; est' prekrasnye voenachal'niki, voiny i sluzhiteli hrama predkov.
Predstavleny vse talanty. No [oni] ne mogut rasporyazhat'sya drug drugom,
davat' drug drugu porucheniya. Tot zhe, kto rasporyazhaetsya imi, ne obladaet
znaniyami; tot, kto daet im porucheniya, ne imeet talantov. On-to i vypolnyaet
porucheniya teh, kto znaet i umeet. Nami-to i dayutsya porucheniya derzhashchim
vlast'. CHem zhe tebe gordit'sya?
Den Si nechego bylo otvetit'. On posmotrel na svoih uchenikov i otstupil.
Gun®i Bo {20} proslavilsya svoej siloj sredi pravitelej. Tanci Gun
rasskazal o nem chzhouskomu caryu Syuan'vanu. Car' prigotovil dary, chtoby ego
priglasit', i Gun®i Bo yavilsya.
Pri vide ego nemoshchnoj figury v serdce Syuan'vana zakralos' lodozrenie.
- Kakova tvoya sila? - sprosil on s somneniem.
- Sily [moej], vashego slugi, hvatit [lish'], chtoby slomat' nogu vesennej
saranchi da perebit' krylo osennej cikady.
- U moih bogatyrej hvatit sily, chtoby razorvat' shkuru nosoroga da
utashchit' za hvosty devyat' bujvolov! - v gneve voskliknul gosudar', - a ya eshche
ogorchen ih slabost'yu. Kak zhe ty mog proslavit'sya siloj na vsyu Podnebesnuyu,
esli sposoben lish' slomat' nogu vesennej saranchi da perebit' krylo osennej
cikady?
- Horosho! - gluboko vzdohnuv, skazal Gun®i Bo i otoshel ot cinovki. - Na
vopros carya [ya], vash sluga, osmelyus' otvetit' pravdu. Uchil [menya], vashego
slugu, Nastavnik s SHan-gory. Ravnogo emu po sile ne najdetsya vo vsej
Podnebesnoj. No nikto iz [shesti] rodichej ob etom ne znal, ibo on nikogda k
sile ne pribegal. [YA], vash sluga, usluzhil emu, riskuya zhizn'yu, i togda on po-
vedal [mne], vashemu sluge:
"Vse hotyat uzret' nevidannoe -
Smotri na to, na chto drugie ne glyadyat;
[Vse] hotyat ovladet' nedostupnym -
Zajmis' tem, chem nikto ne zanimaetsya".
Poetomu tot, kto uchitsya videt', nachinaet s povozki s hvorostom; tot,
kto uchitsya slyshat' - s udara v kolokol. Ved' to, chto legko vnutri [tebya], ne
trudno i vne [tebya]. [Esli] ne vstretyatsya vneshnie trudnosti, to i slava ne
vyjdet za predely [tvoej sem'i].
Nyne slava obo [mne], vashem sluge, doshla do pravitelej, znachit, [ya],
vash sluga, narushil zavet uchitelya i proyavil svoi sposobnosti. Pravda, slava
[moya], vashego slugi, ne v tom, chtoby svoej siloj zloupotreblyat', a v tom,
kak pol'zovat'sya svoej siloj. Razve eto ne luchshe, chem zloupotreblyat' svoej
siloj?
Carevich Mou {21} iz Sredinnyh gor byl talantlivejshim iz carskih synovej
v Vej {22}. [On] ne zabotilsya o gosudarstvennyh delah, lyubil stranstvovat'
vmeste s talantlivymi. [Emu] nravilsya Gunsun' Lun {23} iz CHzhao {24}, i za
eto nad nim smeyalis' takie, kak Vedayushchij muzykoj Czyyuj.
- Pochemu ty smeesh'sya nad tem, chto [mne], Mou, nravitsya Gunsun' Lun? -
sprosil carskij syn Mou.
- Da ved' chto za chelovek Gunsun' Lun? - otvetil Vedayushchij: muzykoj. - V
postupkah ne imeet nastavnika, v uchenii ne imeet druga. Krasnorechiv, no ne
ostroumen; razbrasyvaetsya, no ne prinadlezhit ni k odnoj shkole; lyubit
neobychajnoe, govorit bezrassudno, hochet vvesti v zabluzhdenie serdca, vseh
peresporit'. Zanimaetsya etim vmeste s Han' Tanem {25} i drugimi.
- Zachem ty rassuzhdaesh' ob oshibkah Gunsun' Luna? Hotelos' by uslyshat'
dokazatel'stva etih oshibok! - izmenivshis' v lice, skazal Mou.
- YA smeyus' nad tem, kak Lun obmanul Kun CHuanya {26}, - prodolzhal
Vedayushchij muzykoj. - [On] skazal, chto u horoshego strelka ostrie posleduyushchej
strely popadaet v operenie predydushchej,, odna strela druguyu nastigaet, odna
strela druguyu napravlyaet. Pervaya strela nametit cel', sleduyushchaya uzhe lezhit na
tetive, i oni letyat nepreryvno, kak odna liniya. Kun CHuan' udivilsya, a Lun
dobavil, chto [tak byvaet] eshche ne u samogo zamechatel'nogo strelka. [Vot,
naprimer], uchenik Nevezhdy {27} po imeni Hun CHao {28}, rasserdivshis' na zhenu,
[stal] ee pugat'. Natyanul luk, zovushchijsya Voron'im {29}, vzyal strelu iz
ciskogo bambuka s operen'em iz Vej i vystrelil ej v glaz, pryamo v zrachok, a
[ona] dazhe ne morgnula. Strela zhe, upav na zemlyu, ne podnyala pyli. Razve
takova rech' umnogo cheloveka?
- Rechi umnogo glupomu ne ponyat', - otvetil carevich Mou. - V chem ty
somnevaesh'sya? [Esli] ostrie posleduyushchej popadaet v operenie predshestvuyushchej,
[znachit] strel'ba ravnomernaya. [Esli] strela popala pryamo v zrachok, a
[chelovek] ne morgnul, [znachit] sila strely byla ischerpana.
- Ty - uchenik Luna, kak zhe tebe ne priukrashivat' ego nedostatki? -
vozrazil Vedayushchij muzykoj. - Skazhu eshche o samom vazhnom. Obmanyvaya vejskogo
carya, Lun govoril: "[Esli] est' zhelanie, to net mysli"; "svojstva
bespredel'ny"; "veshchi neischerpaemy"; "ten' ne dvizhetsya"; "volos vyderzhivaet
[nagruzku] v tysyachu czinej"; "belyj kon' - ne kon'"; "u siroty telenka
nikogda ne bylo materi". Nel'zya i perechislit' [teh sluchaev, kogda] on
izvrashchaet kategorii predmetov i chelovecheskih otnoshenij.
- Ne ponyav istiny etih slov, - otvetil carevich Mou, - ty nashel ih
oshibochnymi. A oshibaesh'sya ty. Ved' [esli] "net zhelaniya", to mysl' [emu]
tozhdestvenna; [esli] "svojstva bespredel'ny", to "bez svojstv vse
predel'no"; "tot, kto ischerpal veshchi, navsegda [imi] obladaet"; "ten' ne
dvizhetsya" - znachit, [ona] izmenyaetsya; "volos vyderzhivaet [nagruzku] v tysyachu
czinej" - vysshee ravnovesie; "belyj kon' - ne kon'" - ibo svojstvo zdes'
otdelyaetsya ot formy [tela]; "u siroty telenka nikogda ne bylo materi" {30} -
otricaetsya; [vozmozhnost' sushchestvovaniya] telenka-siroty.
- Vse eto pesni Gunsun' Luka, - skazal Vedayushchij muzykoj. Ty posledoval
by za nim, dazhe esli by on istorgal zvuk cherez drugoe otverstie.
Carevich Mou zamolchal nadolgo, a zatem ob®yavil o svoem uhode i skazal:
- Dozvol' cherez neskol'ko dnej snova prijti i s toboj pobesedovat'.
Vysochajshij pravil Podnebesnoj pyat'desyat let i ne znal, poryadok v nej
ili besporyadok, ne vedal, zhelaet li narod ego podderzhivat' ili ne zhelaet.
Posmotrel napravo, nalevo i sprosil [priblizhennyh], no priblizhennye ne
znali; sprosil za vorotami dvorca, i za vorotami ne znali; sprosil na polyah,
i na polyah ne znali.
Togda Vysochajshij poshel pereodetyj brodit' po dorogam i uslyshal pesenku,
kotoruyu peli mal'chiki:
"Sozdali nas, massu naroda,
Ne dlya togo li, chtoby kazhdyj
ischerpal [svoyu prirodu]?
Nichego ne znaem, ne vedaem,
Za obychaem predkov sleduem".
- Kto nauchil vas takoj pesne? - sprosil obradovannyj Vysochajshij.
- My slyshali [ee] ot starshego muzha, - skazali mal'chiki, [Vysochajshij]
sprosil starshego muzha, a tot otvetil: "|to drevnyaya pesnya" {31}.
Vysochajshij vernulsya vo dvorec, prizval Ograzhdayushchego i ustupil emu
Podnebesnuyu. Ograzhdayushchij, ne otkazyvayas', ee prinyal {32}.
Strazh Granicy skazal:
- Tomu, kto ne zamykaetsya v sebe, veshchi i ih forma otkryvayutsya sami.
Dvizhenie takogo [cheloveka] podobno [techeniyu] vody, ego pokoj podoben zerkalu
{33}, ego otvet podoben ehu, poetomu ego put' podoben puti [drugih] veshchej.
Sami veshchi idut protiv puti, [no] put' ne idet protiv veshchej. Umeyushchij
upodobit'sya puti uzhe ne stanet primenyat' ni sluha, ni zreniya, ni sily, ni
razuma. Nel'zya upodobit'sya puti s pomoshch'yu zreniya, sluha, osyazaniya, uma.
Ishchesh' ego vperedi, a on [put'] vdrug [okazyvaetsya] pozadi. Ispol'zuesh' ego,
i [on] napolnyaet vse shest' prostranstv, otbrasyvaesh' ego i ne vedaesh', gde
on. On ne udalyaetsya, [kogda] kto-to mozhet ego obresti soznatel'no, on i ne
priblizhaetsya, [kogda] kto-to mozhet ego obresti bessoznatel'no. Obretaet ego
lish' tot, kto hranit molchanie; lish' tot, ch'i svojstva sovershenny. Znanie bez
strasti, sposobnosti bez dejstviya - vot istinnoe znanie, vot istinnye
sposobnosti. Razvivaya neznanie, razve budesh' podverzhen strastyam? Razvivaya
nesposobnost', razve budesh' gotov k deyaniyam? Sobiranie zhe dragocennyh kamnej
ili pyli, pust' dazhe i bez deyanij, ne est' estestvennyj zakon.
VOPROSY ISPYTUYUSHCHEGO
In' Ispytuyushchij zadal vopros Kozhanomu SHCHitu [iz roda] Velikih {1}:
- Byli li veshchi v samom nachale drevnosti?
- [Esli by] v samom nachale drevnosti ne bylo veshchej, otkuda by nyne
poyavilis' veshchi? Ne smogut li i potomki skazat', chto nyne [v nashe vremya] ne
bylo veshchej? - sprosil v otvet Kozhanyj SHCHit.
- Togda u veshchej net proshlogo i budushchego?
- Konec i nachalo veshchej izdrevle ne imeyut granic. Nachalo mozhet stat'
koncom, a konec mozhet stat' nachalom. Kak uznat' ih krugovorot? Odnako [bylo
li chto-nibud'] krome veshchej, [bylo li chto-nibud'] do sobytij, - ya ne znayu.
- V takom sluchae, est' li konec [vsem] vos'mi storonam sveta, zenitu i
nadiru?
- Ne vedayu, - otvetil Kozhanyj SHCHit, no Ispytuyushchij sprosil nastojchivee:
- [Esli] net konca, togda [oni] beskonechny; [esli] est' [konec], togda
konechny. Kak mne eto znat'? Ved' krome beskonechnogo [sushchestvuet] i
otsutstvie beskonechnogo; vnutri neogranichennogo [sushchestvuet] i otsutstvie
neogranichennogo. V beskonechnom snova konechnoe, v neogranichennom snova
ogranichennoe. Tak ya poznayu beskonechnoe, neogranichennoe, no ne poznayu
konechnogo, ogranichennogo.
- CHto nahoditsya za predelami chetyreh morej?
- To zhe, chto i v Sredinnyh carstvah.
- CHem eto dokazhesh'?
- YA hodil na Vostok do Ina {2}, [tam] narod takoj zhe. Sprosil [i uznal,
chto] na vostoke ot Ina [vse] pohozhe na In. Hodil na Zapad do Bin' {3}, [tam]
narod takoj zhe. Sprosil [i uznal, chto] na zapade ot Bin' [vse] pohozhe na
Bin'. Tak stalo mne vedomo, chto ni chetyre morya {4}, ni chetyre pustyni, ni
chetyre polyusa ot nih ne otlichayutsya. V kazhdom bol'shem
soderzhitsya men'shee - bez konca i predela. Kak v nebe i zemle soderzhitsya t'ma
veshchej, tak zhe i nebo s zemlej v chem-to soderzhatsya. To, v chem soderzhitsya t'ma
veshchej, nesomnenno, beskonechno; to, v chem soderzhatsya nebo i zemlya,
nesomnenno, bespredel'no. Kak mne znat', net li za predelami neba i zemli
eshche bol'shih nebes i zemel'? |to mne takzhe nevedomo. Odnako nebo i zemlya - te
zhe veshchi, u veshchej zhe byvayut nedostatki {5}. Poetomu v starinu [zhenshchina] iz
roda Nyujva {6} otobrala kamni vseh pyati cvetov, chtoby zadelat' iz®yan v nebe;
otrubila lapy u gigantskoj cherepahi, chtoby podperet' chetyre kraya .
Vposledstvii zhe [chelovek] iz roda Vedayushchih Razlivami {7} stal borot'sya s
Vechno Nedovol'nym {8} za vlast' predkov, v gneve udarilsya o goru SHCHerbatuyu
{9} i slomal Nebesnyj stolp {10}, porval zemnuyu set'. Poetomu nebo
naklonilos' na severo-zapad, za nim posledovali i solnce s lunoj, planety so
zvezdami; u zemli zhe ne hvatilo [kuska na] yugo-vostoke, poetomu [tuda
polilis'] vody soten rek.
- Est' li veshchi ogromnye i malye, dlinnye i korotkie, odinakovye i
razlichnye? - snova sprosil Ispytuyushchij.
- K vostoku ot Bohaya, v skol'kih milliardah li - nevedomo, est'
ogromnaya propast', puchina, poistine bezdonnaya. U nee ne bylo dna, i
nazyvalas' ona Gujsyuj {11}. V nee stekali vse vody - so vseh vos'mi storon
sveta, devyati pustyn' i Nebesnoj reki {12}, a ona [puchina] vse ne
uvelichivalas' i ne umen'shalas'. Tam pyat' Gor. Pervaya nazyvalas' Kolesnica
Preemstva {13}, vtoraya - Kruglaya Vershina, tret'ya - Kvadratnaya CHasha,
chetvertaya - Obitel' Krasavic, Pyataya - Priyut Prezrevshih Blaga. Okruzhnost'
kazhdoj gory sverhu donizu - tridcat' tysyach li, plato na vershine - devyat'
tysyach li, rasstoyanie mezhdu gorami - sem'desyat tysyach li, a [gory] schitalis'
sosedyami. Tam vse bashni i terrasy - iz zolota i nefrita, vse pticy i zveri -
iz belogo shelka, derev'ya - iz zhemchuga i belyh korallov rastut kushchami, u
cvetov i plodov chudesnyj aromat i vkus. Kto ih otvedyval - ne starilsya, ne
umiral. ZHili tam vse bessmertnye, mudrye. Skol'ko ih tam za den' i za noch'
drug k drugu letalo, nel'zya i soschitat'. Osnovanie zhe pyati Gor nichem ne
ukreplyalos'. [Oni] dvigalis' vverh i vniz, tuda i syuda po volnam vmeste s
prilivom, ne ostanavlivayas' dazhe na vremya. Ot etogo bessmertnye i mudrye
zaboleli i stali zhalovat'sya bogu. Boyas', kak by [ostrova] ne uplyli na
krajnij zapad i ne ischezla obitel' mudryh, bog prikazal Obez'yane-silachu {14}
otpravit' pyatnadcat' gigantskih cherepah, chtoby derzhali na golovah gory;
[prigotovit'] tri smeny, kazhdaya po shest'desyat tysyach let. Togda tol'ko pyat'
gor vstali nekolebimo. No tut velikan iz carstva Drakonovyh Dyadej {15}
podnyal nogu i polnogo shaga ne sdelal, kak ochutilsya u pyati Gor. Na odin
kryuchok pojmal srazu shest' cherepah, vzvalil vseh vmeste na spinu i poshel.
Unes v svoyu stranu i obzheg ih panciri dlya gadaniya. I togda dve gory -
Kolesnica Preemstva i Kruglaya Vershina - uplyli na severnyj kraj [polyus] i
pogruzilis' v okean. T'my bessmertnyh i mudryh ostalis' bez pristanishcha. V
bol'shom gneve bog umen'shil carstvo Drakonovyh Dyadej, chtob stradali ot
tesnoty; umen'shil i narod Drakonovyh Dyadej, sdelal lyudej koroche. Vo vremena
zhe Gotovyashchego ZHertvennoe Myaso i Svyashchennogo Zemledel'ca zhiteli etoj strany
eshche byli rostom v neskol'ko desyatkov chzhanov {16}.
V chetyrehstah tysyachah li na vostok ot Sredinnyh carstv nahoditsya strana
Pigmeev {17}. Lyudi tam rostom v odin chi i pyat' cunej {18}. Na
severo-vostochnom krae [polyuse] zhivut lyudi, chto zovutsya Sutyagami {19}, rostom
v devyat' cunej. Na yuge oblasti Ternovnik {20} rastet derevo Dush Obiteli
Mraka {21}. Pyat'sot let [dlya nego] dlitsya vesna, pyat'sot let - osen'. V
dalekoj drevnosti bylo derevo Otec. Vosem' tysyach let [dlya nego] dlilas'
vesna, vosem' tysyach let - osen'. Na peregnoe rastet CHudesnyj grib, utrom
rozhdaetsya, vecherom umiraet. Vesennimi i letnimi lunami poyavlyayutsya moskity i
komary, rodyatsya ot dozhdya, umirayut, zavidev solnce. Na severe Severa, gde net
ni derev'ev, ni trav, nahoditsya Puchina - okean. |to - Nebesnyj vodoem. [V
nem] voditsya ryba v neskol'ko tysyach li shiriny, sootvetstvennoj i dliny. Imya
ej - Kit {22}. Voditsya tam ptica, imya ej Feniks. Rasprostertye kryl'ya -
tochno navisshie tuchi, sootvetstvennoe im i tulovishche. Razve v mire znayut ob
etih sushchestvah? Velikij Molodoj Drakon hodil [tuda] i ih uvidel. Bo I {23}
uznal i dal im imya. Iczyan' {24} uslyshal i ih opisal.
Na rechnyh beregah rodyatsya melkie nasekomye, imya im - moshki. Letayut
staej, gnezdyatsya na resnicah u komara, drug s drugom ne stalkivayas'.
Priletayut na nochleg i uletayut, [a] komar ne chuvstvuet. [Vidyashchij] Pautinu
Izdali {25} i Czyyuj, proterev glaza i podnyav brovi, vsmatrivalis' v nih
dnem, no formy ih ne razglyadeli. CHi YUj i Nastavnik Kuan {26}, prochistiv ushi
i nakloniv golovu, vslushivalis' noch'yu, no golosa ih ne rasslyshali. Tol'ko
[kogda] ZHeltyj Predok i YUn CHenczy {27} poselilis' na Peshcheregore i vmeste
soblyudali post tri luny, [kogda] serdce u nih zastylo, a telo vysohlo,
postepenno [s pomoshch'yu] zhiznennoj energii razglyadeli ih -
ogromnye, podobnye kurganam Sosny-gory {28}, postepenno [s pomoshch'yu]
zhiznennoj energii rasslyshali ih golosa - grohochushchie podobno gromu.
V carstvah U i CHu rastet ogromnoe derevo, imya emu Pomelon. Derevo
lazorevoe, roditsya zimoj, plody krasnye, na vkus kislye. Edyat kozhuru i sok i
izlechivayutsya ot udush'ya. V Cichzhou ono ponravilos', perevezli [ego] na sever
ot [reki] Huaj, no [tam ono] prevratilos' v odichavshij mandarin. CHernyj
pevchij drozd ne pereletaet cherez [reku] Czi. Barsuk, perebravshis' cherez
[reku] Ven', umiraet {29}. Takovo [znachenie] mestnosti i efira. Hotya
sushchnost' [ih] odinakova, forma i efir u nih razlichny i drug druga [oni] ne
zamenyayut. ZHizn' u vseh polnaya, dolya dostatochnaya. Otkuda mne znat', veliki
oni ili maly? Otkuda mne znat', dlinny oni ili korotki? Otkuda mne znat',
tozhdestvenny oni ili razlichny?
Dve gory - Tajhan i Van®u, okruzhnost'yu do semisot li, vysotoj do desyati
tysyach zhen' podnimalis' k yugu ot Czichzhou, k severu ot Heyana. U podnozh'ya etih
gor zhil devyanostoletnij Prostak s Severnoj gory {30}. Nadoelo [emu] obhodit'
goru, pregrazhdavshuyu [put', kuda by on ni] napravlyalsya, [otkuda by ni]
vozvrashchalsya. Sobral [on] svoyu sem'yu na sovet:
- Ne sumeem li my s vami, podnatuzhivshis', sravnyat' [s zemlej etu]
pregradu? Prolozhit' dorogu ot yuga YUjchzhou do yuzhnogo berega Han'?
Vse soglasilis', [tol'ko] zhena usomnilas':
- Tebe ne po silam i malyj holm sryt', chto uzh govorit' o Tajhane i
Van®u! Da i kuda denesh' [stol'ko] zemli i kamnej?
- Budem sbrasyvat' [ih] v zaliv Bohaj, severnee meli, - otvetili vse.
I vot [Prostak] povel svoih synovej i vnukov, troe ponesli [korziny] na
koromyslah. [Stali oni] drobit' kamni, ryt' zemlyu i otnosit' korzinami v
Bohaj.
Syn sosedki, vdovy iz roda Stolichnyh, u kotorogo edva vypali molochnye
zuby, vpripryzhku pribezhal im pomogat'.
Zima smenilas' letom, a otnesli oni [zemlyu tol'ko] odin raz.
Umnik s Izluchiny Reki stal smeyat'sya nad [Prostakom] i ego otgovarivat':
- Vot glupec! Tebe, dryahlomu stariku, ne umen'shit' goru i na volosok.
Kak zhe spravish'sya s [takoj massoj] zemli i kamnej?
Prostak s Severnoj Gory vzdohnul i otvetil:
- Tebe, tverdolobomu, nichego ne ponyat'! Razuma u tebya men'she, chem u
malogo synka vdovy. CHto za pechal', esli ne spravlyus'? Pust' ya umru -
ostanutsya synov'ya, potom vnuki, u vnukov - snova synov'ya, u ih synovej -
svoi synov'ya i snova vnuki. Synov'yam i vnukam ne budet konca. A gory-to ne
vyrastut!
Umniku s Izluchiny Reki nechego bylo otvetit'.
Uslyshal [Prostaka] duh - Hozyain zmej, ispugalsya, chto [tot] ne
otstupitsya, i dolozhil obo vsem Vladyke. Rastrogala Vladyku dobrosovestnost'
[Prostaka], i prikazal [on] dvum synov'yam iz roda Bol'shih Murav'ev perenesti
na spine obe gory, odnu - na vostok ot SHo, druguyu - na yug ot YUn. I s toj
pory ot yuga Czichzhou do yuzhnogo berega Han' ne stalo gornyh pregrad.
Otec Cvetushchego {31}, ne sorazmeriv sil, zahotel dognat' solnce. Dognal
bylo na krayu Uglovoj doliny {32}, zahotel pit'. Otpravilsya pit' iz Huanhe i
Vejhe. Huanhe i Vejhe ne utolili ego zhazhdu, on kinulsya bylo na sever pit' iz
Bol'shogo bolota, da, ne dojdya, brosil svoj posoh i umer v doroge ot zhazhdy.
[Vsyudu], kuda by ni prosachivalas' ego krov' i pronikala ego plot', vyrastali
derev'ya Denskoj roshchi i Denskaya roshcha razroslas' na tysyachi li.
Velikij Molodoj Drakon skazal:
- [Vse] vo vselennoj, vnutri chetyreh morej, osveshchaetsya solncem i lunoj,
upravlyaetsya planetami i zvezdami, privoditsya v poryadok chetyr'mya vremenami
goda, a naibolee vazhnoe - dvenadcatiletnim ciklom. Veshchi, chudesno porozhdennye
duhami, razlichny po forme, odni rano umirayut, drugie dolgo zhivut. Tol'ko
mudrec sposoben postich' ih zakon.
Kozhanyj SHCHit [iz roda] Velikih skazal:
- No byvaet, chto i ne porozhdayutsya chudesno duhami, formiruyutsya i bez
[sil] zhara i holoda, osveshchayutsya i bez solnca i luny, umirayut rano i bez
ubijstva ili kazni, zhivut dolgo i beztshchatel'nogo uhoda. Bez [vseh] pyati
zernovyh pitayutsya, bez shelka, odevayutsya, bez lodki i povozki peredvigayutsya.
Ih zakon - estestvennost', [ego] ne postich' i mudrecu.
[Kogda] Molodoj Drakon pokoryal vodu i zemlyu, [on] poteryal dorogu,
zabludilsya i po oshibke popal v nekoe carstvo na severnom beregu Severnogo
morya, a v skol'kih millionah li ot Sredinnyh carstv - nevedomo. Nazyvayut eto
carstvo Krajnij Sever {33}, a gdeprotyanulis' ego granicy - nevedomo. Tam ne
byvaet ni vetra, ni dozhdya, ni ineya, ni rosy, tam ne rodyatsya pticy i zveri,
nasekomyei ryby, travy i derev'ya. So vseh chetyreh storon - ravnina,
okruzhennaya gorami. V seredine carstva - gora, nazyvayut ee Kuvshin-gora,
formoj pohodit na sosud dlya vina. Na vershine otverstie, formoj pohodit na
kol'co i nazyvayut ego Izbytok vlagi. Iz otverstiya klyuchom b'et voda i
nazyvayut ee Svyashchennyj fontan. Aromat [vody] prekrasnee, chem orhidei i
[dushistogo] perca,. vkus - slashche, chem u vina. Istochnik, razdelyayas' na chetyre
ruch'ya, stekaet k podnozh'yu gory i oroshaet vsyu stranu. Tam, kuda [on]
ustremlyaetsya, zemlya i vozduh smyagchayutsya, prekrashchayutsya strashnye bolezni, lyudi
stanovyatsya ustupchivymi i soglasnymi, niktone sporit i ne boretsya, serdca [u
vseh] nezhnye, kosti slabye, [lyudi] ne zanoschivye i ne zavistlivye. Vzroslye
i deti zhivut vmeste, bez carej i slug. Muzhchiny i zhenshchiny gulyayut vmeste, bez
svatov i svadebnyh podarkov. ZHivut u vody, ne pashut, ne seyut. Zemlya i vozduh
[tam] teplye i priyatnye, [lyudi] ne tkut i ne odevayutsya, [zhivut] do sta let,
u nih net rannih smertej, net i boleznej. U etogo naroda - bol'shoe
potomstvo, ne soschitat'. Raduyutsya i veselyatsya, net ni dryahlyh, ni staryh, ni
pechali, ni gorya, Lyubimyj obychaj - pet' pesni. Vzyavshis' za ruki, poyut po
ocheredi, celyj den' bez pereryva. [Kogda] progolodayutsya i ustanut, p'yut iz:
Svyashchennogo fontana. Sila i volya prihodyat v ravnovesie. [Vyp'yut] slishkom
mnogo - op'yaneyut i tol'ko cherez desyat' dnej otrezveyut. Kupayutsya v Svyashchennom
fontane, i kozha stanovitsya blestyashchej i svezhej, aromat ne vydyhaetsya celyh
desyat' dnej.
Stranstvuya na Severe, chzhouskij car' My pobyval v etom carstve i na tri
goda zabyl o vozvrashchenii. Kogda zhe vernulsya v dom CHzhou, vse toskoval ob etom
carstve. Rasstroennyj, tochno poteryannyj, ne pil vina, ne el myasa, ne
prizyval krasavic, i tol'ko cherez neskol'ko lun prishel v sebya.
Guan' CHzhun {34} ugovarival ciskogo carya Huan'guna vo vremya puteshestviya
v Lyaokou posetit' zaodno i to carstvo. [On] chut' ne dobilsya uspeha, kak
podal sovet Si Pen:
- Kak mozhno slushat'sya Otca CHzhuna? Ved' [on] vyzhil iz. uma! Ostavit'
obshirnye prostranstva Ci, massu naroda, krasoty gor i rek, pyshnost'
rastenij, krasotu obryadov i ritualov, izyashchestvo odezhdy i golovnyh uborov,
sad, polnyj charovnic i krasavic, dvor, zapolnennyj vernymi i chestnymi!
Kriknet v gneve [car'], i [yavyatsya] milliony voinov i rabov; poglyadit,
vzmahnet rukoj, i prikazu povinuyutsya praviteli vseh carstv. CHego zhe iskat'
tam? Otpravit'sya v stranu varvarov, brosiv altar' Zemli i Prosa v carstve
Ci?
Huan'gun razdumal [ehat'], a slova Si Pena peredal Guan' CHzhunu.
- |togo, konechno, dobilsya ne Pen. Ved' i [ya], vash sluga, boyalsya, chto
togo carstva ne najti. [Inache] razve stoilo by toskovat', o bogatstvah Ci?
Razve stoili by vnimaniya rechi Si Pena? - skazal Guan' CHzhun.
Lyudi yuzhnyh stran breyut golovy, [hodyat] obnazhennymi. Lyudi severnyh stran
nosyat na golove povyazki i odevayutsya v meha. Lyudi Sredinnyh carstv nosyat
shapki i halaty. Vse, chto proizvoditsya na [vseh] devyati vidah pochvy, v
zemledelii ili torgovle, ohote ili rybolovstve, kak meha dlya zimy i holst
dlya leta, lodka dlya vody i povozka dlya sushi, dobyto bez [lishnih] slov,
sozdano [v sootvetstvii] so svojstvami [kazhdoj veshchi].
K vostoku ot [carstva] YUe {35} lezhit strana Dereva CHzhe {36}.
Roditsya tam pervenec, ego s®edayut malen'kim, nazyvaya eto "zhertvoprinosheniem
mladshemu bratu". Umret u nih ded, otnesut na spine babku i brosyat, govorya:
"S zhenoj pokojnika nel'zya zhit' vmeste". K yugu ot [carstva] CHu lezhit strana
lyudej. Ognya. Pochtitel'nym synom u nih schitaetsya tot, kto pogrebaet lish'
kosti svoih rodnyh, kogda myaso posle smerti sgniet i [ego]; vybrosyat. K
zapadu ot [carstva] Cin' {37} lezhit strana Icyuj. Pochtitel'nym synom u nih
schitaetsya tot, kto posle smerti rodnyh, sobiraet hvorost i ih szhigaet. Dym
ot kostra podnimaetsya vverh, i eto nazyvayut "podnyat'sya vvys'". Vysshie u nih
schitayut eto upravleniem, nizshie - obychaem, i eto ne vyzyvaet udivleniya.
Konfucij, stranstvuya na Vostoke, zametil dvuh sporyashchih mal'chikov {38} i
sprosil, o chem oni sporyat:
- YA schitayu, chto solnce blizhe k lyudyam, kogda tol'ko voshodit, i dal'she
[ot nih], kogda dostigaet zenita, - skazal pervyj mal'chik. - A on schitaet,
chto solnce dal'she, kogda tol'ko voshodit, i blizhe, kogda dostigaet zenita. -
I dobavil:
- Kogda solnce voshodit, ono veliko, slovno baldahin nad kolesnicej, a
v zenite [malo], slovno tarelka. Razve predmet ne kazhetsya malen'kim izdali i
bol'shim vblizi?!
- Kogda solnce voshodit, [ono] prohladnoe, a v zenite - zhzhet, slovno
kipyatok, - skazal vtoroj mal'chik. - Razve predmet ne kazhetsya goryachim vblizi
i holodnym izdali?!
Konfucij ne mog reshit' [voprosa], i oba mal'chika posmeyalis' nad nim:
- Kto zhe schitaet tebya mnogoznayushchim?!
Ravnovesie {39} - vysshij zakon Podnebesnoj - otnositsya k veshcham,
obladayushchim formoj. [Kogda] k volosu podvesheny [veshchi], ravnye po vesu, i
volos rvetsya, [znachit], ravnovesiya net. Pri ravnovesii i razryvayushchie [sily]
ne razorvut. Lyudi schitayut eto nevernym, no, konechno, est' i ponimayushchie, chto
eto verno.
CHzhan' He {40}, [udivshij rybu] s leskoj iz odnoj shelkovoj niti kokona, s
kryuchkom iz osti kolosa, s udochkoj iz czinskogo bambuka, s primankoj iz
razrezannogo zerna, vytashchil rybu [velichinoj] s celuyu povozku. [Dazhe] v
puchine sto zhen' glubinoj, v stremitel'nom potoke leska ne rvalas', kryuchok ne
vypryamlyalsya, udochka ne sgibalas'.
- Uslyshal ob etom chuskij car', udivilsya, prizval [ego] k sebe i
sprosil, kakaya tomu prichina.
- [YA], vash sluga, slyshal ot Prezhderozhdennogo starshego muzha rasskaz o
tom, kak Pu Czyujczy {41} strelyal privyaznoj streloj. Luk byl slabyj,
privyaznaya strela - tonkaya. [On] puskal ee pri poputnom vetre, srazu v paru
chernyh zhuravlej na krayu temnoj tuchi. Predavalsya [etomu] vsem serdcem,
ravnomerno dejstvoval rukami. [YA], vash sluga, podrazhaya emu, uchilsya udit'
rybu. Za pyat' let postig ego iskusstvo. Kogda [ya], vash sluga, s udochkoj
priblizhayus' k reke, v serdce net nikakih zabot, [ono] polno tol'ko odnoj
mysl'yu - o rybe. Zakidyvayu lesku, pogruzhayu kryuchok, v ruke zhe net vesa [ni
legkogo, ni tyazhelogo], nichto ne sposobno [menya] otvlech'. Ryba smotrit na
primanku, kak na zatonuvshuyu pylinku, na penu i glotaet ee bez kolebanij. Vot
tak [ya] sposoben tyazheloe odolet' legkim, silu - slabost'yu. Esli by tak zhe
mog pravit' carstvom velikij gosudar', to Podnebesnuyu poistine mozhno bylo by
privesti v dvizhenie odnoj rukoj. Razve eto bylo by [trudnym] delom?
- Prekrasno! - skazal chuskij car'.
Gun Hu iz Lu i Ci In iz CHzhao zaboleli i, [pridya] vmeste k Byan' Cyao
{42}, prosili ih iscelit'. Byan' Cyao stal ih lechit' i, kogda oba oni
vyzdoroveli, skazal:
- Prezhnyaya bolezn' vtorglas' v [vashi] vnutrennosti izvne, poetomu ot
lekarstv i ukolov kamnem, proshla. Nyne zhe [ostalas'] bolezn', kotoraya
rodilas' vmeste s vami i vyrosla vmeste s [vashim] telom. Kak vy dumaete, ne
poborot'sya li s neyu teper'?
- Hoteli by snachala uslyshat' o ee priznakah, - skazali bol'nye.
- Volya u tebya sil'naya, a zhiznennaya energiya slabaya, - skazal vrach,
[obrashchayas'] k Gun Hu. - Poetomu [ty] silen v zamyslah, no slab v [ih]
vypolnenii. U Ci Ina zhe, - prodolzhal Byan' Cyao, - volya slabaya, a zhiznennaya
energiya sil'naya, poetomu [on] malo razmyshlyaet i vredit sebe proizvolom. Esli
perestavit' vashi serdca {43}, to - k schast'yu dlya oboih - ustanovitsya
ravnovesie.
Tut Byan' Cyao napoil oboih vinom s otravoj i odurmanil, [budto] do
smerti, na tri dnya. Razrezal [u kazhdogo] grud', vytashchil serdca, peremenil ih
[mestami] i prilozhil chudesnogo snadob'ya.
Pridya v soznanie, oba [pochuvstvovali sebya zdorovymi], kak prezhde,
poproshchalis' i otpravilis' [po domam].
I vot Gun Hu poshel v dom k Ci Inu, zhena kotorogo otkazalas' ego
priznat'. Ci In zhe poshel v dom Gun Hu, zhena kotorogo takzhe otkazalas' ego
priznat'. Sem'i stali drug s drugom sudit'sya i poprosili Byan' Cyao razobrat'
ih tyazhbu. Byan' Cyao ob®yasnil kak bylo delo, i tyazhba byla prekrashchena.
Hu Ba {44} igral na cine, i pticy tancevali, a ryby - prygali. Uslyshav
ob etom, chzhenskij nastavnik Ven' {45} brosil sem'yu i poshel stranstvovat',
sleduya za nastavnikom Syanom {46}. Ven' trogal struny, nastraival instrument,
no za tri goda ne okonchil ni odnoj pesni.
- Ty mozhesh' vernut'sya [domoj], - skazal emu nastavnik Syan.
- [Dajte] eshche nemnogo vremeni i posmotrite, chto budet. Delo ie v tom,
chto [ya], Ven', nesposoben nastraivat' instrument, nesposoben slozhit' pesnyu,
- vzdyhaya, otlozhiv cin', skazal Ven'. - To, o chem [ya], Ven', dumayu - ne
struny, k chemu stremlyus' - ne zvuki. Poka ne obretu [zhelaemogo] vnutri sebya,
v serdce, ne otkliknetsya vovne, v instrumente. Poetomu ne smeyu shevel'nut'
rukoj i tronut' struny.
Vskore [on] snova uvidelsya s nastavnikom Syanom.
- Kak u tebya s cinem? - sprosil nastavnik Syan.
- Postig, - otvetil Ven', - proshu [menya] ispytat'.
Byla vesna, a [on] udaril po [osennej] vtoroj strune, vyzval poluton
vos'moj luny. I tut poveyal prohladnyj veterok, sozreli zlaki, plody na
derev'yah. Kogda nastupila osen' {47}, [on] udaril po [vesennej] tret'ej
strune, vyzval poluton vtoroj luny. I tut vozvratilsya teplyj veter, rascveli
travy i derev'ya. Kogda nastupilo leto, [on] udaril po [zimnej] pyatoj strune,
vyzval poluton odinnadcatoj luny. I tut stal padat' sneg s ineem, zamerzli
reki i prudy. Kogda nastupila zima, [on] udaril po letnej [chetvertoj]
strune, vyzval poluton pyatoj luny. I tut zapylali luchi; solnca, rastayal
sneg. Pod konec zhe tronul pervuyu vmeste s chetyr'mya ostal'nymi. I tut
podnyalsya schastlivyj veter, poplyli radostnye oblaka, vypala sladkaya rosa,
zabili istochniki izobiliya.
Poglazhivaya sebya po grudi i pritopyvaya nogami, nastavnik Syan skazal:
- Kak tonko ty igraesh'! Nichego ne smogli by dobavit' no nastavnik Kuan
svoej chistoj tret'ej, [vesennej] strunoj, ni Czou YAn' {48} svoej igroj na
svireli. Odin vzyal by svoj cin', drugoj - svoyu svirel', i oba posledovali by
za toboj.
Se Tan' uchilsya pet' u Cin' Cina {49}, eshche ne perenyal do konca
masterstva Cina, kak ob®yavil, chto ego ischerpal, i rasproshchalsya, chtoby
napravit'sya domoj. Cin' Cin [ego] ne uderzhival, no na doroge v predmest'e
ustroil provody. [Zdes'], otbivaya takt, [on] zapel s takoj pechal'yu, chto
zatrepetali derev'ya, zaderzhalis' plyvushchie oblaka.
Tut Se Tan' stal prosit' proshcheniya i razresheniya ostat'sya. Vsyu zhizn' [on]
bol'she ne osmelivalsya zagovorit' o [svoem} uhode.
Obernuvshis' k svoemu drugu, Cin' Cin skazal:
- Nekogda | {50} iz [carstva] Han' shla na Vostok, i v Ci [u nee] ne
hvatilo edy. Prohodya cherez Vorota Soglasiya {51}, [ona] spela za ugoshchenie.
Kogda zhe ushla, zvuki [ee] golosa, ne umolkaya, kruzhilis' tri dnya v stropilah
i balkah. [Vse] sprava i sleva dumali, chto ona eshche ne ushla.
[Kogda ona] prohodila mimo postoyalogo dvora, postoyal'cy ee oskorbili.
Tut Han' | protyazhno i zhalobno zarydala, v [na rasstoyanii] v li star i mlad,
stoya drug protiv druga, zagrustili, opechalilis' i gor'ko zaplakali. Tri dnya
[oni] ne prinimali pishchi, a zatem vdrug pognalis' za Han' |. Vozvrashchayas', |
snova zapela dlinnuyu pesnyu, i na rasstoyanii li star i mlad,, zabyv o prezhnej
pechali, prinyalis' bez uderzhu prygat', hlopat' v ladoshi i tancevat'. Potom zhe
provodili ee, shchedro odariv. Vot pochemu u Vorot Soglasiya zhiteli i po sej den'
prekrasna poyut i plachut, - [oni] podrazhayut pesnyam, ostavlennym |.
Boya prekrasno igral na cine, a CHzhun Czyci {52} byl zamechatel'nym
slushatelem. Zaigral Boya, dumaya o voshozhdenii na vysokuyu goru, i CHzhun Czyci
voskliknul:
- Kak prekrasno! Vozvyshenno, slovno gora Velikaya!
[Zaigral Boya], dumaya o techenii vod, i CHzhun Czyci voskliknul:
- Kak prekrasno! Bezbrezhno, slovno rechnaya glad'!
Tak ulavlival CHzhun Czyci lyuboj zamysel Boya.
Bluzhdaya po severnomu sklonu gory Velikoj, oni vnezapno popali pod
prolivnoj dozhd' i ukrylis' pod navisshim utesom. Serdce [Boya] ohvatila
pechal', [on] vzyalsya za cin' i zaigral. Nachal s pesni o dolgom livne, zatem
sochinil melodiyu gornogo obvala, CHzhun Czyci s pervogo zhe takta postigal ego
mysl'. Otlozhiv cin'. Boya so vzdohom skazal:
- Prekrasno! Prekrasno! Ty slyshish' moi mysli, slovno moe serdce. Razve
v moih pesnyah chto-libo ot tebya ukroetsya?
Ob®ezdiv zapad vo vremya zimnej ohoty, chzhouskij car' My perevalil cherez
[goru] Soyuz Starshih Brat'ev i, ne doezzhaya do gory YAn', povernul obratno. Ne
uspel [on] v®ehat' v Sredinnoe carstvo, kak na doroge [emu] vstretilsya
mudryj remeslennik po imeni master Sutulyj 53.
- K chemu ty sposoben? - prinyav ego, sprosil car'.
- Prikazhite tol'ko ispytat' [menya], svoego slugu, - otvetil master. -
No hochu, chtoby gosudar' snachala posmotrel na to, chto vash sluga uzhe sdelal.
- Prinosi s soboj zavtra, my s toboj vmeste posmotrim, - velel Muvan.
Na drugoj den' master Sutulyj yavilsya k gosudaryu. Prinyav ego, Muvan
sprosil:
- Kto eto prishel vmeste s toboj?
- Artist, sozdannyj vashim slugoj, - otvetil master.
S udivleniem smotrel Muvan na artista: [on] shagal, podnimal i opuskal
golovu, sleduya za masterom. Iskusnik kosnulsya ego shcheki i [artist] zapel
soglasno motivu; vzyal za ruku - i on stal tancevat' soglasno ritmu;
povinuyas' lyubomu zhelaniyu, prevrashchalsya i izmenyalsya na tysyachu ladov. Gosudar'
zhe prinyal ego za nastoyashchego cheloveka. Ryadom s gosudarem stoyali i lyubovalis'
[na predstavlenie] SHen' Czi i ves' garem.
Pod konec artist podmignul okruzhavshim carya zhenshchinam i pomanil ih k
sebe. V strashnom gneve gosudar' pozhelal kaznit' mastera Sutulogo na meste.
Master zhe v uzhase razrezal, razobral artista, pokazal caryu i ob®yasnil, chto
sdelan [on] iz kozhi, dereva, kleya, laka i [raskrashen] belym, chernym, krasnym
i sinim. Gosudar' tshchatel'no vse osmotrel, i vse okazalos' iskusstvennym:
vnutri - pechen', zhelch', serdce, legkie, selezenka, pochki, kishki i zheludok;
snaruzhi - muskuly, kosti, sustavy, sochleneniya, kozha, zuby i volosy, - vse
bylo predstavleno polnost'yu.
[Kogda] master sobral vse snova, kak prezhde, gosudar' poproboval vynut'
[u kukly] serdce {54} - i usta zamolkli; vynul pechen' - i glaza oslepli;
vynul pochki - i nogi stali nepodvizhnymi. Muvan vzdohnul, voshishchennyj, i
voskliknul:
- Okazyvaetsya, chelovek svoim iskusstvom mozhet dobit'sya teh zhe uspehov,
chto i priroda! - On prikazal pomestit' [kuklu] na vtoruyu kolesnicu i vmeste
s neyu vernulsya.
Ved' Gunshu Ban' {55} svoyu osadnuyu lestnicu i Mo Di svoego letayushchego
korshuna {56} nazyvali vysshim predelom masterstva. [Kogda zhe] ih ucheniki
Dunmyn Czya {57} i Cin' Guli {58} uslyshali ob iskusstve mastera Sutulogo i
soobshchili o nem oboim filosofam, te do konca zhizni ne posmeli bol'she
zagovarivat' o masterstve i derzhalis' lish' cirkulya i otvesa.
Gan' In {59} v starinu byl zamechatel'nym strelkom. Lish' natyanet luk - i
zveri lozhatsya, a pticy padayut. U Gan' Ina obuchalsya Stremitel'nyj Vej i
prevzoshel v masterstve svoego nastavnika. K Stremitel'nomu Veyu i prishel
uchit'sya Czi CHan.
- Snachala nauchis' ne morgat', - skazal emu Stremitel'nyj Vej, - a zatem
pogovorim i o strel'be.
Czi CHan vernulsya domoj, leg pod tkackij stanok svoej zheny i stal
glyadet', kak snuet chelnok. CHerez dva goda on ne morgal, dazhe esli [ego]
kololi v ugolok glaza konchikom shila.
[Czi CHan] dolozhil ob etom Stremitel'nomu Veyu, tot skazal:
- [|togo] eshche nedostatochno. Teper' eshche nauchis' smotret', a potom mozhno
[i strelyat'. Nauchis'] videt' maloe, tochno bol'shoe, tumannoe, tochno yasnoe, a
zatem dolozhish'.
CHan podvesil k oknu vosh' na konskom volose i stal na nee glyadet',
obernuvshis' licom k yugu. CHerez desyat' dnej [vosh'] stala rasti [v ego
glazah], a cherez tri goda upodobilas' telezhnomu kolesu, vse zhe ostal'nye
predmety [kazalis' emu] velichinoj s holm ili goru. Vzyal [on] luk iz yan'skogo
roga, strelu iz czinskogo bambuka, vystrelil i pronzil serdce vshi, ne porvav
volosa.
Dolozhil ob etom Stremitel'nomu Veyu. Stremitel'nyj Vej udaril sebya v
grud', zatopal nogami i voskliknul:
- Ty ovladel [iskusstvom]!
Togda Czi CHan ponyal, chto vo vsej Podnebesnoj dlya nego ostalsya lish' odin
sopernik, i zadumal ubit' Stremitel'nogo Veya.
Oni vstretilis' na pustyre i stali drug v druga strelyat'. Strely ih na
poldoroge stalkivalis' nakonechnikami i padali na zemlyu, ne podnimaya pyli. No
vot u Stremitel'nogo Veya issyakli strely, a u Czi CHana ostalas' eshche odna. On
spustil ee, no Stremitel'nyj Vej tochno otrazil strelu kolyuchkoj kustarnika.
I tut oba mastera zaplakali, otbrosili luki, poklonilis' drug drugu do
zemli i prosili drug druga schitat'sya otcom i synom. Kazhdyj nadkusil sebe
ruku [i krov'yu] poklyalsya nikomu bolee ne peredavat' svoego masterstva.
Uchitelya Otca Czao zvali Velikim Bobom {60}. Kogda Otec Czao prishel k
nemu uchit'sya upravlyat' kolesnicej, to po obychayu derzhalsya ochen' skromno.
Velikij Bob zhe nichego emu ne ob®yasnyal celyh tri goda. Otec Czao otnosilsya [k
uchitelyu] vse pochtitel'nee, i [tot], nakonec, s nim zagovoril:
- V starinnoj pesne poetsya:
"Syn horoshego luchnika {61}
Snachala dolzhen plesti korziny.
Syn horoshego litejshchika
Snachala dolzhen shit' shuby".
Ty snachala smotri, kak ya begayu. Stanesh' begat', kak ya, togda smozhesh'
vzyat'sya za shest' par vozhzhej, upravlyat' shesterkoj konej.
- Budu lish' povinovat'sya prikazu, - otvetil Otec Czao. Tut Velikij Bob
sdelal dorogu: na rasstoyanii shaga [odin ot drugogo] ustanovil stolby, na
kotoryh umeshchalas' lish' stupnya. Po nim on stal hodit', begat' tuda i obratno,
ne skol'zya i ne padaya.
Otec Czao stal etomu uchit'sya i za tri dnya ovladel ego iskusstvom.
- Kak ty ponyatliv! Kak bystro vse usvoil! - vzdohnuv, skazal Velikij
Bob. - Tak postupaet Kolesnichij. Kogda ty hodil, to ovladel umeniem nogami,
a otklikalsya na nego serdcem . |to i rasprostrani na upravlenie
kolesnicej. Derzhi v poryadke vozhzhi tam, gde [oni] soedineny s udilami,
natyagivaj ih ili oslablyaj v soglasii s uglami gub [konej]. Pravil'no
sorazmeryaj mysl' v svoej grudi, chuvstvuj ritm rukami. Vnutrenne ovladeesh'
volej, a vneshne [nauchish'sya] ugadyvat' zhelanie konej. Togda-to i sumeesh'
posylat' [konej] vpered ili otvodit' nazad, slovno po natyanutomu shnuru,
delat' povoroty ili kruzhit'sya, slovno po uglomeru i cirkulyu, i sily konej
hvatit s izbytkom na lyuboj, samyj dal'nij put'. Vot eto istinnoe masterstvo.
Ovladev masterstvom [upravleniya] udilami, privodi v sootvetstvie povod'ya;
ovladev masterstvom [upravleniya] povod'yami, privodi v sootvetstvie i ruki;
[kogda ruki] ovladeyut masterstvom, privodi v sootvetstvie i mysli. I togda
mozhesh' uzhe ne sledit' glazami i ne podhlestyvat' knutom. Budesh' stoyat' pryamo
s legkim serdcem, i shest' par vozhzhej ne pereputayutsya, i [topot] dvadcati
chetyreh kopyt budet ravnomernym, dvizheniya zhe sovershenno tochnymi pri ezde
vpered, nazad, krugom i pri povorotah. A zatem uzh tvoya kolesnica proedet
vsyudu, gde tol'ko pomestyatsya kolesa, vsyudu, gde tol'ko hvatit mesta dlya
konskih kopyt. I togda [ezda v lyuboj mestnosti] stanet [dlya tebya]
odinakovoj, ne zametish' ni otvesnyh gor, ni uzkih ushchelij, ni topi, ni
ravniny. Na etom konchaetsya moe iskusstvo, i ty im ovladel!
Vej CHernoe YAjco {62} iz-za tajnoj nenavisti ubil Cyu YAsnogo i syn YAsnogo
- Vernyj, zadumal [emu] otomstit'. Duhom Vernyj byl ochen' silen, no telom
slishkom slab: el po zernyshku, hodil [lish'] pri poputnom vetre. Dazhe v gneve
ne mog podnyat' oruzhie, chtoby otomstit'. [No], stydyas' pribegnut' k chuzhoj
pomoshchi, [on] poklyalsya raspravit'sya s CHernym YAjcom svoej rukoj.
CHernoe zhe YAjco prevoshodil vseh derzost'yu i otvagoj, siloj protivostoyal
sotne muzhej, [krepost'yu] sustavov i kostej, muskulov i kozhi dazhe ne pohodil
na cheloveka: vytyanutoj sheej otrazhal [udar] myacha, obnazhennoj grud'yu - strelu.
Lezvie i ostrie gnulis' i lomalis', a na tele [u nego] ne ostavalos' ni
carapiny, ni shrama. Znaya svoyu silu, [on] smotrel na Vernogo, kak na
cyplenka.
- CHto ty dumaesh' delat'? - sprosil u Vernogo ego drug, Sovetchik SHen'
{63}. - Ty tak oskorblen, a on tak prenebregaet toboj.
- Hochu, chtoby ty mne posovetoval, - prolivaya slezy, otvetil Vernyj.
- Slyshal ya, chto predok Velikogo Sovershennogo iz carstva Vej dobyl
dragocennyj mech in'skogo carya. S takim mechom odin otrok sposoben otrazit'
tri armii. Ne poprosit' li u nego [etot mech]? - skazal Sovetchik.
Vernyj otpravilsya v Vej i uvidelsya s Velikim Sovershennym. Poklonilsya
emu, tochno rab-voznica, poprosil prinyat' v dar zhenu i detej, a zatem
obratilsya so svoej pros'boj.
- U menya tri mecha {64}, vybiraj lyuboj, - otvetil emu Velikij
Sovershennyj. - No ni odnim nel'zya ubit' cheloveka. Snachala rasskazhu tebe o
nih. Pervyj nazyvaetsya Tayashchij svet. Smotrish' na nego - i [ego] ne vidish',
vzmahnesh' im - i ne znaesh', kosnulsya on chego-libo ili net; prozrachen i ne
imeet granej, rassekaet [telo], a telo nichego ne oshchushchaet. Vtoroj nazyvaetsya
Prinyavshij ten'. Esli vsmatrivat'sya v nego s severnoj storony pri smene
predrassvetnogo mraka utrennej zarej ili v sumerkah - na grani dnya i nochi,
to chto-to uvidish', no formy ne razberesh'. [Kogda] on kogo-to kosnetsya,
izdaet budto ukradkoj tihij zvon, no telo ne oshchushchaet boli. Tretij nazyvaetsya
Zakalennyj noch'yu. Pri svete dnya vidna ego ten', bleska ne vidno; noch'yu on
blestit, no ne vidna forma. Kosnuvshis' tela, rassekaet ego s treskom, no
rana srazu zhe zazhivaet, ostaetsya lish' bol', k lezviyu krov' ne pristaet. |ti
tri sokrovishcha peredavalis' [v nashem rodu] uzhe trinadcat' pokolenij, no v
dele ne byvali. Spryatany v larce, i dazhe pechati [s nih] ne snimali.
- I vse-taki ya dolzhen poprosit' [u vas] poslednij, - skazal Vernyj.
Tut Velikij Sovershennyj vernul emu zhenu i detej, postilsya s nim vmeste
sem' dnej i na grani vechernej zari i nochnoj temnoty, opustivshis' na koleni,
vruchil emu mech Zakalennyj noch'yu. Vernyj prinyal ego, dvazhdy poklonilsya i
vozvratilsya domoj.
I togda Vernyj otpravilsya s mechom k CHernomu YAjcu. Tot, kak raz op'yanev,
lezhal navznich' pod oknom. [Vernyj] trizhdy razrubil ego ot shei do poyasnicy,
no CHernoe YAjco ne prosnulsya. Dumaya, chto on mertv, Vernyj pospeshil ujti, no u
vorot vstretil syna CHernogo YAjca i trizhdy ego rubanul, rassekaya, budto
vozduh. Syn CHernogo YAjca rashohotalsya i sprosil:
- CHto ty tak glupo trizhdy menya pomanil?
Tut Vernyj ponyal, chto [takim] mechom ne ubit' cheloveka, i, tyazhko
vzdyhaya, poshel domoj.
Prosnuvshis', CHernoe YAjco rasserdilsya na svoyu zhenu:
- Ostavila menya, p'yanogo, nepokrytym. Vot u menya i zabolelo gorlo,
zalomilo poyasnicu!
Syn zhe ego skazal:
- Nedavno prihodil Vernyj, vstretilsya so mnoj v vorotah, trizhdy menya
pomanil, i u menya takzhe zabolelo vse telo, a konechnosti onemeli. On nas
sokrushil!
My, car' CHzhou, poshel pohodom na Zapadnyh voinov. Zapadnye voiny
podnesli emu kinzhal iz zheleza i holst, otmyvaemyj v ogne {65}. Kinzhal dlinoj
v odin chi i vosem' cun', lezvie krasnoe, zakalennoj stali, rezhet nefrit,
tochno glinu. Holst, otmyvaemyj v ogne, dlya stirki brosayut v ogon'. Holst
prinimaet cvet ognya, a gryaz' [na nem] - cvet holsta. Vynuv iz ognya, ego
vstryahivayut, [i on] stanovitsya belym, kak sneg.
Huanczy {66} schital, chto takih predmetov net, a rasskazy o nih - eto
vzdor. Syao SHu {67} zhe skazal:
- Kak samonadeyan Huanczy! Kak smel v lozhnyh dovodah!
SILA I SUDXBA {1}
- Razve tvoim zaslugam sravnit'sya s moimi! - pohvastalas' Sila pered
Sud'boj {2}.
- Kakie zhe u tebya zaslugi pered veshchami, i v chem mogut sravnit'sya s
moimi? - sprosila Sud'ba.
- YA, Sila, sposobstvuyu dolgoletiyu ili nedolgovechnosti, uspehu ili
neudache, znatnomu ili nizkomu polozheniyu, bogatstvu ili bednosti
- Pyn Czu {3} po umu ne prevzoshel Vysochajshego i Ograzhdayushchego, a prozhil
vosem'sot let; YAn' YUan' imel talant nedyuzhinnyj, a prozhil sorok vosem' let;
Konfucij v dobrodeteli ne ustupal pravitelyam, a terpel bedstviya v [carstvah]
CHen' i Caj; in'skij car' Beschelovechnyj v svoih postupkah otnyud' ne prevzoshel
treh miloserdnyh {4}, a zanimal carskij tron; Czi CHzha {5} ostalsya bez titula
v [carstve] U; Tyan' Hen {6} zahvatil [carstvo] Ci; Starshij dyadya Rovnyj i
Mladshij dyadya Ravnyj {7} umerli ot goloda na gore Pervogo Solnca; Czishi {8}
byl bogache, chem Czi Pod Ivoj {9}. Esli vse eto zaviselo ot tebya, to pochemu u
odnih zhizn' dolgaya, u drugih - korotkaya; mudrye terpeli neudachi, a myatezhniki
preuspevali, talantlivye zanimali nizkoe polozhenie, a glupcy - vysokoe,
dobrye bedneli, a zlye bogateli?
- Sudya po tvoim slovam, u menya dejstvitel'no net zaslug pered veshchami.
[No] ne ottogo li takovy veshchi, chto ty imi upravlyaesh'?
- Razve [ya] kem-to upravlyayu, hotya i nazyvayus' sud'boj?" [Razve] ya
otvergayu pryamyh , a pokrovitel'stvuyu krivym ? [Oni]
dolgovechny sami po sebe ili nedolgovechny sami po sebe; neudachlivy sami po
sebe ili udachlivy sami po sebe; znatny sami po sebe ili neznatny sami po
sebe; bogaty: sami po sebe ili nebogaty sami po sebe. Razve mogu ya ob etom:
znat'? Razve mogu ya ob etom znat'?
Obitatel' Severnogo doma {10} sprosil ZHivushchego u Zapadnyh vorot:
- Ne dumaesh' li ty, chto prevoshodish' menya v dobrodeteli? Ved' my s
toboj odnogo pokoleniya, a lyudi pomogayut tebe; odnogo roda, a lyudi uvazhayut
tebya; odinakovoj vneshnosti, a lyudi lyubyat tebya; govorim te zhe rechi, a lyudi
slushayut tebya; postupaem odinakovo, a lyudi doveryayut tebe; sluzhim odinakovo, a
lyudi vozvyshayut tebya; odinakovo zanimaemsya zemledeliem, a lyudi obogashchayut
tebya; vmeste torguem, a vygoda dostaetsya tebe. YA noshu grubuyu kurtku, em
neobrushennoe proso, zhivu v hizhine, krytoj polyn'yu, hozhu peshkom. Ty zhe nosish'
uzorchatuyu parchu, esh' chistoe proso i myaso, zhivesh' [v dome] pod mnogimi
stropilami, ezdiish v zapryazhennom chetverkoj [ekipazhe]. V [svoem] dome na piru
prenebregaesh' mnoyu; pri [carskom] dvore otkryto brosaesh' na menya nadmennyj
vzglyad. Uzhe mnogo let, kak [my] drug druga ne priglashaem i na progulki
vmeste ne vyezzhaem.
- YA i sam ne znayu, v chem delo, - otvetil ZHivushchij u Zapadnyh vorot. -
CHto by ty ni predprinyal, terpish' neudachu; chto by ya ni predprinyal, dobivayus'
uspeha. Ne govorit li eto o schastlivoj i neschastlivoj sud'be? I [s tvoej
storony] ravnyat' sebya so mnoj - eto besstydstvo!
Obitatelyu Severnogo doma nechego bylo otvetit', i on poshel k sebe, kak
poteryannyj. Po doroge vstretilsya s Prezhderozhdennym iz Vostochnogo Predmest'ya,
i Prezhderozhdennyj ego sprosil:
- Kuda ty hodil i otkuda vozvrashchaesh'sya? Pochemu idesh', sognuvshis', i
vyglyadish' takim pristyzhennym?
Obitatel' Severnogo doma obo vsem emu povedal.
- Pojdem so mnoj k nemu snova, i ya izbavlyu tebya ot styda.
- Skazhi mne, zachem ty tak zhestoko oskorbil Obitatelya Severnogo doma? -
sprosil Prezhderozhdennyj ZHivushchego u Zapadnyh vorot.
- Obitatel' Severnogo doma skazal, chto odinakov so mnoj pokoleniem i
rodom, vozrastom i vneshnost'yu, rechami i postupkami, no otlichaetsya ot menya,
znatnogo i bogatogo, nizkim polozheniem i bednost'yu. YA skazal emu, chto sam ne
znayu, v chem delo, CHto by ty ni predprinyal, terpish' neudachu, chto by ya ni
predprinyal, dobivayus' uspeha. Ne govorit li eto o schastlivoj i neschastlivoj
sud'be? I [s ego storony] ravnyat' sebya so mnoj - eto besstydstvo!
- Kogda ty tolkuesh' o razlichii v sud'be, to dumaesh' lish' o razlichii v
talante i dobrodeteli. YA zhe govoryu o razlichii v drugom [otnoshenii]. Ved'
Obitatel' Severnogo doma odaren dobrodetel'yu, no obdelen sud'boj; ty zhe
odaren sud'boj, no obdelen dobrodetel'yu. Tvoi udachi dobyty ne umom, neudachi
obitatelya Severnogo doma - eto ne oshibki gluposti. Vse eto [zavisit] ot
prirody, a ne ot cheloveka. Tvoya zhe gordost' tem, chto [ty] shchedro odaren
sud'boj, kak i styd Obitatelya Severnogo doma ottogo, chto [on] shchedro odaren
dobrodetel'yu, oznachaet, chto oba vy ne znaete estestvennogo zakona.
- Ostanovis', Prezhderozhdennyj! - voskliknul ZHivushchij u Zapadnyh vorot. -
YA bol'she ne osmelyus' [tak] govorit'!
Vernuvshis' domoj, Obitatel' Severnogo doma stal nosit' svoyu grubuyu
kurtku, slovno ona takaya zhe teplaya, kak [meh] lisicy ili enota; est' boby,
budto u nih vkus chistogo zerna; raspolagat'sya v svoej hizhine, krytoj
polyn'yu, slovno pod sen'yu bol'shogo doma; ezdit' v svoej pletenoj povozke,
tochno na ukrashennoj rez'boj kolesnice. I do konca dnej svoih ostavalsya
udovletvorennym, ne vedaya, kogo proslavlyayut, a kogo pozoryat.
Uslyshav ob etom, Prezhderozhdennyj iz Vostochnogo Predmest'ya skazal:
- Obitatel' Severnogo doma dolgo spal, no pri pervom zhe slove sumel
ochnut'sya i izlechit'sya ot skorbi.
Guan' CHzhun i Baoshu YA {11} byli blizkimi druz'yami i zhili vmeste v Ci.
Guan' CHzhun sluzhil carevichu Czyu {12}, a Baoshu YA sluzhil carevichu Syaobo {13}.
U carya Ci bylo mnogo zhen. Synov'ya glavnoj zheny i nalozhnic v ego rode
schitalis' ravnymi, i lyudi carstva boyalis' mezhdousobicy. Guan' CHzhun i SHao Hu
{14} vmeste s carevichem Czyu, kotoromu sluzhili, bezhali v Lu; Baoshu vmeste s
carevichem Syaobo, kotoromu sluzhil, bezhal v [carstvo] Czyuj {15}. Kogda zhe
carskij vnuk Uchzhi {16} podnyal myatezh i v Ci ne stalo carya, oba carevicha
vstupili v bor'bu [za vlast'].
Srazhayas' s Syaobo na doroge v Czyuj, Guan' CHzhun popal emu streloj v
zastezhku na poyase.
Vzojdya na tron, Syaobo stal ugrozhat' Lu, [i tam] ubili carevicha Czyu. SHao
Hu iz-za etogo pokonchil s soboj, a Guan' CHzhun byl zaklyuchen v tyur'mu.
Baoshu YA skazal Huan'gunu:
- Guan' CHzhun sposoben upravlyat' carstvom.
- [On] moj vrag. Hochu ego kaznit', - otvetil Huan'gun.
- YA slyshal, chto mudrye gosudari ne pitayut lichnoj vrazhdy. Da pritom
chelovek, sposobnyj upravlyat' samim soboj, konechno, sposoben vladychestvovat'
i nad drugimi. Esli hotite stat' gegemonom {17}, ne smozhete [etogo sdelat']
bez CHzhuna. Neobhodimo ego osvobodit'.
Car' prizval Guan' CHzhuna, i luscy vernuli ego v Ci.
Baoshu YA vstretil [Guan' CHzhuna] v predmest'e, osvobodil ego ot okov.
Huan'gun [prinyal] ego po vsem pravilam etiketa i postavil dazhe vyshe, chem
[rody] Gao i Go {18}. Baoshu YA stal nizhe ego. Guan' CHzhunu poruchili upravlyat'
carstvom i darovali titul - Otec CHzhun. Vskore zhe Huan'gun stal gegemonom.
Kak-to Guan' CHzhun so vzdohom skazal:
- V molodosti ya terpel neudachi, bedstvoval i torgoval vmeste s Baoshu.
Pri delezhe bol'she bral sebe, no Baoshu, znaya o moej bednosti, ne schital menya
zhadnym. YA zadumal dlya Baoshu odno delo, no poterpel bol'shuyu neudachu. Odnako
Baoshu ne schel menya glupcom, ibo znal, chto vremena byvayut horoshie i plohie. YA
trizhdy sluzhil i trizhdy byl izgnan gosudarem, no Baoshu ne podumal, chto ya
negoden, znaya, chto mne eshche ne vstretilas' udacha. YA trizhdy srazhalsya i trizhdy
bezhal, no Baoshu ne nazval menya trusom, ibo znal, chto u menya mat'-staruha.
Kogda carevich Czyu poterpel porazhenie, SHao Hu posledoval za nim i v smerti, ya
zhe, pokrytyj pozorom, spryatalsya v tyur'me {19}. No Baoshu ne schel menya
besstydnym, znaya, chto menya ne smushchayut melochi, chto styzhus' ya lish' togo, chto
imya moe ne proslavilos' v Podnebesnoj. Rodili menya otec i mat', a znaet menya
[lish'] Baoshu.
Vot kakovy Guan' i Bao[shu], proslavlennye v mire [svoej] prekrasnoj
druzhboj! [Vot kakov] Syaobo, proslavlennyj umeniem privlekat' k sebe
sposobnyh! Odnako v dejstvitel'nosti [u nih] ne bylo prekrasnoj druzhby, v
dejstvitel'nosti [u Syaobo] ne bylo umeniya privlekat' k sebe sposobnyh. To,
chto v dejstvitel'nosti [u nih] ne bylo prekrasnoj druzhby, ne oznachaet, chto
byvaet eshche bolee krepkaya druzhba; to, chto v dejstvitel'nosti [u Syaobo] ne
bylo umeniya privlekat' k sebe sposobnyh, ne oznachaet, chto byvaet eshche bol'shee
umenie privlekat' k sebe sposobnyh. |to ne znachit, chto SHao Hu byl sposoben
pokonchit' s soboj, [on] ne mog ne pokonchit' s soboj; eto ne znachit, chto
Baoshu byl sposoben rekomendovat' talantlivyh, [on] ne mog ne rekomendovat'
talantlivyh; eto ne znachit, chto Syaobo byl sposoben privlech' k sebe vraga,
[on] ne mog ne privlech' k sebe [vraga].
Kogda Guan' CHzhun zabolel {20}, Syaobo zadal emu vopros:
- Mozhno li govorit' ne tayas'? [Ved'] bolezn' u [Vas], Otec CHzhun,
ser'eznaya. Komu doverit' carstvo, esli stanet huzhe?
- Komu by hotel gosudar'? - sprosil Guan' CHzhun.
- Mozhno li Baoshu?
- Nel'zya! On - muzh prekrasnyj, chistyj i chestnyj. No vseh ostal'nyh on
meryaet po sebe, a ne [sebya] po drugim. Raz uslyshit o ch'ej-libo oshibke, vsyu
zhizn' ne zabudet. Esli doverit' emu upravlenie carstvom, tak naverhu -
zaputaet pravitelya, a vnizu - stanet perechit' narodu. Projdet nemnogo
vremeni, i on sovershit prostupok protiv gosudarya.
- Komu zhe mozhno? - sprosil Syaobo.
- Ne stanet menya, tak mozhno [doverit'] Si Penu. On takoj chelovek, chto
vysshie [o nem] zabudut, a nizshie [emu] ne izmenyat. Sam sozhaleet, chto ne
pohozh na ZHeltogo Predka, no pechalitsya o teh, kto huzhe ego. Tot, kto udelyaet
lyudyam ot [svoej] dobrodeteli, nazyvaetsya mudrecom; tot, kto udelyaet lyudyam ot
[svoih], bogatstv, nazyvaetsya umnym. Tot, kto snishodit do lyudej mudrost'yu,
nikogda ne zavoevyvaet lyudej; tot, kto spuskaetsya k lyudyam umom, vsegda
zavoevyvaet lyudej. V carstve on ne vse uslyshit, v sem'e on ne vse uvidit. Ne
stanet menya, tak mozhno Si Penu.
Odnako eto ne znachit, chto Guan' CHzhun unizil Baoshu, [Guan' CHzhun] ne mog
[ego] ne unizit'; eto ne znachit, chto [Guan' CHzhun] blagovolil k Si Penu,
[Guan' CHzhun] ne mog [k nemu] ne blagovolit'. V konce, vozmozhno, unizhayut
togo, k komu vnachale blagovolili; togo, k komu vnachale blagovolili, v konce,
vozmozhno, stanut unizhat'. Smena blagovoleniya i unizheniya zavisit ne ot nas.
Primenyaya uchenie o dvuh vozmozhnostyah, Den Si {21} dopuskal beschislennye
predpolozheniya. Kogda Czychan' {22} vershil dela, [Den Si] sozdal zakony na
bambukovyh plankah, i v carstve CHzhen ih stali primenyat'. [Den Si]
neodnokratno uprekal Czychanya za [plohoe] upravlenie. Czychan' zhe pokoryalsya
emu. [Odnako] Czychan' shvatil Den Si, opozoril ego i neozhidanno kaznil. No
eto ne znachit, chto Czychan' byl sposoben primenit' zakony na bambukovyh
plankah, [on] ne mog ih ne primenit'; eto ne znachit, chto Den Si byl sposoben
pokorit' Czychanya, [Den Si] ne mog [ego] ne pokorit'; eto ne znachit, chto
Czychan' byl sposoben kaznit' Den Si, [on] ne mog ne kaznit' Den Si.
Rodit'sya, kogda est' vozmozhnost' {23} zhit', eto schast'e ot prirody;
umeret', kogda est' vozmozhnost' umeret', eto schast'e ot prirody. Ne
rodit'sya, kogda est' vozmozhnost' zhit', eto nakazanie ot prirody; ne umeret',
kogda est' vozmozhnost' umeret', eto nakazanie ot prirody. Byvaet, chto
obretayut zhizn', kogda est' vozmozhnost' zhit', obretayut smert', kogda est'
vozmozhnost' umeret'; [no] byvaet, chto zhivut, kogda net vozmozhnosti zhit', ili
umirayut, kogda net vozmozhnosti umeret'.
Odnako rozhdenie i zhizn', odryahlenie i smert' [zavisyat] ne ot [drugih]
veshchej, ne ot samih sebya, a ot sud'by, poznat' ih net vozmozhnosti. Poetomu i
govoritsya:
- Dalekij, bespredel'nyj put' prirody sam po sebe obrazuetsya;
besstrastnyj nedelimyj put' prirody sam po sebe dvizhetsya. Ni nebo, ni zemlya
ne sposobny [ego] narushit'; ni mudryj, ni znayushchij ne sposobny [emu]
protivit'sya; ni dushi predkov, ni besy ne sposobny [ego] obmanut'.
Estestvennost' - eto to, chto [vseh] ih unichtozhaet, ih sozdaet, ih pokoit; ko
[vsem] k nim [estestvennost'] besstrastna, ih vedet, ih vstrechaet.
Czi Lyan, drug YAn CHzhu, zabolel, i na sed'moj den' [bolezn'] usililas'.
Synov'ya, oplakivaya, okruzhili ego. Pozvali lekarya.
- Kakie nerazumnye u menya synov'ya, - skazal Czi Lyan [svoemu drugu] YAn
CHzhu. - Ne spoesh' li ty vmesto menya im v pouchenie?
YAn CHzhu zapel:
"CHto i priroda ne znaet,
Otkuda uznat' cheloveku?
Nebo nichem ne pomozhet,
Zla ne svershit chelovek.
To, chto lish' my s toboyu
Dvoe na svete znaem,
Razve uznaet lekar',
Razve uznaet koldun?!" {24}.
[No] synov'ya Czi Lyana nichego ne ponyali i priglasili v konce koncov treh
lekarej. Pervogo zvali Obmanshik, vtorogo - Poddakivayushchij Kazhdomu, tret'ego -
Igrok25. Osmotreli bol'nogo, i skazal Czi Lyanu Obmanshchik:
- V tvoem [tele] neravnomerny holod i zhar, neuravnovesheny pustoe i
polnoe. Bolezn' tvoyu vyzvali ne Nebo i ne dushi predkov. [Ona] proishodit i
ot goloda, i ot presyshcheniya, i ot vozhdeleniya, i ot naslazhdeniya, i ot zabot
dushevnyh, i ot bezzabotnosti. No, nesmotrya na eto, [ya] postepenno [ee]
odoleyu.
- Lekar', kakih mnogo, - zaklyuchil Czi Lyan i pospeshno ego prognal.
Poddakivayushchij Kazhdomu skazal:
- U tebya s samogo nachala, eshche vo chreve [materi], ne hvatalo zhiznennoj
energii, materinskogo zhe moloka poluchal v izbytke. Prichina bolezni voznikala
postepenno, ne za odno utro i ne za odin vecher, i vylechit' tebya nel'zya.
- Lekar' horoshij, - zaklyuchil Czi Lyan i [velel] ego nakormit'.
Igrok skazal:
- Bolezn' tvoya ne ot Neba, ne ot cheloveka i ne ot dush predkov. Ot
prirody rodilas' i s telom oformilas'. My vedaem o nej nastol'ko, naskol'ko
eyu upravlyaet estestvennyj zakon. CHem zhe pomogut tebe lekarstva i ukoly
kamnem?
- Lekar' pronicatel'nyj, - zaklyuchil Czi Lyan i, shchedro nagradiv ego,
otpustil.
A bolezn' Czi Lyana vdrug sama soboj proshla.
ZHizn' sohranyaetsya ne potomu, chto ee cenyat, zdorov'e uluchshaetsya ne
potomu, chto ego beregut; zhizn' bezvremenno teryayut ne ottogo, chto ee
prezirayut, zdorov'e uhudshayut ne ottogo, chto im prenebregayut. Poetomu cenyashchij
zhizn', vozmozhno, ne budet zhit'; prezirayushchij zhizn', vozmozhno, ne umret;
beregushchij zdorov'e, vozmozhno, ego ne uluchshit; prenebregayushchij zdorov'em,
vozmozhno, ego ne uhudshit. Kazhetsya, chto vse eto [proishodit] vopreki
[zhelaniyu]. Net, ne vopreki. |to oznachaet, chto zhivut sami po sebe, umirayut
sami po sebe, [zdorov'e] uluchshaetsya samo po sebe, uhudshaetsya samo po sebe.
Byvaet, chto cenyat zhizn' i zhivut ili prezirayut zhizn' i umirayut; byvaet, chto
beregut zdorov'e i uluchshayut ego ili prenebregayut zdorov'em i uhudshayut ego.
Kazhetsya, chto vse eto sootvetstvuet [zhelaniyu]. Net, ne sootvetstvuet. |to
takzhe oznachaet, chto zhivut sami po sebe, umirayut sami po sebe, [zdorov'e]
uluchshaetsya samo po sebe, uhudshaetsya samo po sebe.
Vskarmlivayushchij Medvedya skazal caryu Prekrasnomu:
- Vysok sam po sebe - [eto] ne znachit, chto k nemu dobavili; mal sam po
sebe - [eto] ne znachit, chto [ot nego] otnyali. Razve eto zavisit ot raschetov?
Laoczy {26} skazal Strazhu Granicy:
- V nenavisti prirody kto najdet prichinu?
[Zdes'] rech' o tom, chto luchshe [cheloveku] ne podlazhivat'sya pod volyu
Neba, [luchshe] ne stroit' predpolozhenij o vygode i vrede.
YAn Bu {27} skazal:
- Zdes' [dva] cheloveka, v kotoryh ya somnevayus'. Po godam oni - starshij
i mladshij brat, po recham - starshij i mladshij brat, po talantu - starshij i
mladshij brat, po vidu - starshij i mladshij brat. A [vot] po dolgovechnosti
[oni] - otec s synom, po blagorodstvu i nizosti - otec s synom, po slave -
otec s synom, po lyubvi i nenavisti - otec s synom.
YAn CHzhu otvetil: - U drevnih bylo slovo, kotoroe ya zapomnil i tebe
povedayu. Vse, chto samo po sebe takovo, no neizvestno, pochemu takovo, - ot
sud'by {28}. Razve kto-nibud' sposoben znat' prichinu vsego togo, chto
[proishodit] sejchas i v temnote, i v tumane, i v besporyadke, i v soglasii, i
sleduya za deyaniem, i sleduya za nedeyaniem, prihodya v odin den', uhodya v
drugoj? Vse eto - ot sud'by. Veryashchij v sud'bu otricaet dolgovechnost' i
nedolgovechnost'; veryashchij v estestvennyj zakon otricaet istinu i lozh';
veryashchij v razum otricaet pokornost' i nepokornost'; veryashchij v prirodu
otricaet bezopasnost' i opasnost'. V takom sluchae skazhem, chto vse oni
otricayut to, vo chto veryat, vse oni otricayut to, vo chto ne veryat. Vot istina!
Vot pravda! K chemu uhodit'? K chemu prihodit'? K chemu pechalit'sya? K chemu
radovat'sya? K chemu dejstvovat'? K chemu ne dejstvovat'?
V predanii o ZHeltom Predke govoritsya: "Nastoyashchij chelovek sidit, slovno
mertvyj, dvizhetsya, slovno svyazannyj; ne znaet, pochemu sidit, ne znaet, i
pochemu ne sidit; ne znaet, pochemu dvizhetsya, ne znaet, pochemu ne dvizhetsya.
CHuvstva ego i vneshnost' ne menyayutsya pod vzglyadami tolpy; chuvstva ego i
vneshnost' ne menyayutsya i pri otsutstvii vzglyadov tolpy. Odin on otpravlyaetsya
i odin vozvrashchaetsya, odin vhodit, odin vyhodit, i kto sumeet emu pomeshat'?"
CHetyre cheloveka - Plut, Obidchivyj, Medlitel'nyj i Vspyl'chivyj {29} -
brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do
konca dnej svoih [oni] ne uznali drug druga. Kazhdyj schital svoi znaniya
samymi glubokimi.
CHetyre cheloveka - Govorun, Prostak, Neotesannyj i Podliza - brodili
vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej
svoih [oni] ne povedali drug drugu svoih sekretov. Kazhdyj schital svoe
masterstvo samym tonkim.
CHetyre cheloveka - Kovarnyj, Iskrennij, Zaika i Hulitel' - brodili
vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej
svoih [oni] ne ponyali drug druga. Kazhdyj schital, chto [svoim] talantom
dostignet uspeha.
CHetyre cheloveka - Licemer, Dokuchnyj, Otchayannyj i Robkij - brodili
vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej
svoih [oni] ne poricali drug druga. Kazhdyj schital svoi postupki
bezuprechnymi.
CHetyre cheloveka - Sgovorchivyj, Samovlastnyj, Zahvatchik i Odinochka -
brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do
konca dnej svoih [oni] ne vzglyanuli drug na druga. Kazhdyj iz nih schital sebya
otvechayushchim svoemu vremeni.
Tak dejstvuet tolpa. Po vneshnosti razlichnye, vse [oni] ob®edinyayutsya
putem i podchinyayutsya sud'be.
Pochti uspeh - podoben uspehu, no [on] i ne nachalo uspeha; pochti neudacha
- podobna neudache, no [eto] i ne nachalo neudachi. Zabluzhdenie rozhdaetsya
podobiem. Granicy podobiya - nerazlichimy, no tot, dlya kogo podobie razlichimo,
ne stanet strashit'sya bedy izvne, ne stanet radovat'sya i vnutrennemu schast'yu.
V [kakoe] vremya dejstvovat', v [kakoe] vremya bezdejstvovat' - i umnomu ne
poznat'.
Veryashchij v sud'bu ne delaet razlichiya mezhdu "ya" i "ne-ya". Tot,
kto delaet razlichie mezhdu "ya" i "ne-ya", huzhe togo, kto, zakryv glaza i
zatknuv ushi, stanovitsya spinoj k otkosu gory, licom k gorodskomu rvu i vse
zhe ne padaet. Poetomu i govoritsya: "smert' i zhizn' zavisyat ot sud'by,
bednost' i neudachi zavisyat ot vremeni". Tot, kto ropshchet na nedolgovechnost',
ne ponimaet sud'by; tot, kto ropshchet na bednost' i neudachi, ne ponimaet
vremeni; tot, kto ne znaet straha smerti, ne skorbit v bednosti, ponimaet
sud'bu i dovol'stvuetsya [svoim] vremenem. Mnogoznayushchij, ocenivaya dohody i
ubytki, otdelyaet kazhushcheesya ot real'nogo, opredelyaya lyudskie nastroeniya,
polovinu obretaet, polovinu teryaet; maloznayushchij, ne ocenivaya dohodov i
ubytkov, ne otdelyaya kazhushcheesya ot real'nogo, ne opredelyaya lyudskih nastroenij,
takzhe polovinu obretaet i polovinu teryaet. Razve est' razlichie mezhdu [temi,
kto] ocenivaet, rasschityvaet, opredelyaet, i [temi, kto] ne ocenivaet, ne
rasschityvaet, ne opredelyaet?! Tol'ko tot, kto, nichego ne meryaya, vse
izmeryaet, obretaet celostnost' i ne imeet utrat. No ne ottogo, chto znaet
celostnost', ne ottogo, chto znaet utraty. Celostnost' sama po sebe, poteri
sami po sebe, utraty sami po sebe.
Ciskij car' Czin gun {30} progulivalsya na gore Byka. Priblizhayas'
s severa k stene stolicy, [on] stal prolivat' slezy i vosklicat':
- A! Kak prekrasno [moe] carstvo! [Kak] pyshny rasteniya! Kak horoshi
kapli rosy! Neuzheli [pridetsya] pokinut' eto carstvo i umeret'? Esli by
drevnie ne umirali, i mne [ne prishlos' by] kuda-to uhodit' otsyuda.
Vtorya emu, zarydali Czyuj s Lyan-gory {31} i Hronist Kun:
- Blagodarya milostyam gosudarya [my], vashi slugi, mozhem pitat'sya grubym
zernom i plohim myasom; mozhem ezdit' na klyache i v pletenoj povozke. I esli
[my] ne hotim umirat', to chto zhe govorit' o nashem gosudare?
Tol'ko YAn'czy v storone rassmeyalsya.
Car' uter slezy i, obernuvshis' k YAn'czy, skazal:
- Nyne na progulke ya opechalilsya. Vtorya mne, zarydali Kun i Czyuj. Pochemu
tol'ko ty odin zasmeyalsya?
- Glyadya na etih dvuh, [ya], vash sluga, i zasmeyalsya ukradkoj, - otvetil
YAn'czy. - Ved' esli by dobrodetel'nye navsegda sohranyali tron, ego zanimali
by Tajgun {32} i Huan'gun {33}, esli by otvazhnye navsegda sohranyali tron,
ego zanimali by Dostojnejshij {34} i CHudotvornyj {35}. Drugie cari zanimali
by ego, a nash gosudar' v plashche i shapke iz solomy stoyal by posredine polya,
zabotilsya by tol'ko [ob urozhae]. Gde vzyal by [on] dosug razdumyvat' nad
smert'yu? Kak smog by moj gosudar' obresti etot tron? [Lish'] blagodarya tomu,
chto [te cari], smenyayas', zanimali troi i pokidali ego, pereshel [on] i k
[vam], gosudar'. I plakat' iz-za etogo - nedostojno. Uvidel [ya] nedostojnogo
gosudarya, uvidel ego slug-l'stecov.
Czingun raskayalsya i podnyal shtrafnoj kubok, a oboim slugam naznachil
shtraf - po dva kubka.
Bliz Vostochnyh vorot Vej zhil [nekij] U. [Kogda] u nego umer syn, on ne
goreval. Domopravitel' sprosil ego:
- Pochemu [vy] ne goryuete nyne o smerti syna? Ved' [vy], gospodin,
lyubili syna, kak nikto drugoj v Podnebesnoj!
- Zachem zhe mne gorevat'? - otvetil U, [chto zhil] bliz Vostochnyh vorot. -
Prezhde u menya ne bylo syna. Kogda ne bylo syna - ne goreval. Nyne syn umer,
i ego net tak zhe, kak ne bylo prezhde.
Zemledelec pospevaet za vremenem goda, torgovec dumaet o pribyli,
remeslennik dobivaetsya masterstva, voin stremitsya k vlasti - k etomu
vynuzhdayut ih obstoyatel'stva. Odnako u zemledel'ca byvayut razlivy i zasuhi, u
torgovca - dohody i ubytki, u remeslennika - udachi i neudachi, u voina -
porazheniya i pobedy. Takovo proyavlenie sud'by {36}.
YAN CHZHU
YAn CHzhu {1}, stranstvuya v Lu, ostanovilsya u Mena {2}, i Men zadal [emu]
vopros:
- [Rodilsya] chelovekom, k chemu eshche [stremit'sya]? K chemu slava?
- Slava radi bogatstva, - otvetil YAn CHzhu.
- [Esli] stal bogat, k chemu zhe eshche [stremit'sya]?
- K znatnosti.
- [Esli] stal znatnym, k chemu zhe eshche [stremit'sya]?
- K smerti.
- Umer, k chemu zhe eshche [stremit'sya]?
- K [blagodenstviyu] synov i vnukov.
- Razve slava prinosit blagodenstvie synam i vnukam?
- Blagodarya [posmertnoj] slave, vozvyshenie rasprostranyaetsya otnyud' ne
tol'ko na synov i vnukov, - na ves' rod, a nazhiva - na vsyu obshchinu. [Poetomu]
radi slavy iznuryayut telo, issushayut serdce.
- Kazhdyj, stremyashchijsya k slave, dolzhen byt' beskorystnym. A [razve]
beskorystnye ne bedny? Kazhdyj, stremyashchijsya k slave, dolzhen byt' ustupchivym.
A [razve] ustupchivye znatny?
- [Kogda] Guan' CHzhun pomogal upravlyat' v Ci, car' vel rasputnuyu zhizn',
i Guan' CHzhun vel rasputnuyu zhizn'; car' rastochitel'stvoval, i Guan' CHzhun
rastochitel'stvoval. V stremleniyah Guan' CHzhun byl edin [s carem], v rechah
Guan' CHzhun sledoval (za carem]. Uchenie [Guan' CHzhuna] osushchestvilos', i [car']
stal gegemonom. Posle zhe smerti [ostalos'] lish' [imya] Guan'. Kogda zhe Tyan'
pomogal upravlyat' v Ci, car' byl nadmennym, a Tyan' - skromnym, car' obiral
[narod], a Tyan' razdaval [narodu]. Ves' narod povernulsya k Tyanyu, i poetomu
[on] zavladel carstvom Ci. I ponyne [vlast'yu v] carstve naslazhdayutsya [ego]
syny i vnuki.
- [Znachit], esli slava istinnaya, to beden? Esli slava lozhnaya, to bogat?
- [Vladeyushchie] istinoj ne obladayut slavoj, [vladeyushchie] slavoj ne
obladayut istinoj. Proslavlennye - lozhnye , i tol'ko. V
drevnosti Vysochajshij i Ograzhdayushchij pritvorno ustupali Podnebesnuyu Nikogo ne
Stesnyayushchemu i Umeyushchemu Svernut'sya {3}. Ne teryaya Podnebesnoj, [oni]
naslazhdalis' pochestyami po sto let. Starshij Rovnyj i Mladshij Ravnyj iskrenne
ustupili carstvovanie i v konce koncov poteryali svoe carstvo Odinokij
Bambuk, umerli ot goloda na gore Pervogo Solnca. Vot takim-to obrazom i
proyavlyaetsya razlichie mezhdu istinnym i lozhnym.
YAn CHzhu skazal:
- Sto let zhizni - bol'shoj srok {4}. No prozhit' sto let ne udaetsya dazhe
odnomu iz tysyachi. Predpolozhim, chto okazhetsya takoj. [No] mladenchestvo na
rukah materi i starcheskaya dryahlost' otnimut chut' li ne polovinu [vremeni];
zabvenie noch'yu vo sne i poteryannye dazhe v bodrstvovanii dni otnimut eshche chut'
li ne polovinu [ostavshegosya vremeni]; stradaniya i bolezni, gore i mucheniya,
utraty i poteri, pechal' i strah otnimut eshche chut' li ne polovinu. Za
ostavshiesya desyat' s nebol'shim let najdetsya li hot' mgnovenie, kogda by
[chelovek] byl vesel, dovolen, bezzaboten? Zachem zhe togda zhivet chelovek? Dlya
naslazhdenij? Dlya krasoty i yastv? Dlya muzyki i lyubvi? No krasotoj i
pirshestvami opyat'-taki nel'zya [naslazhdat'sya] postoyanno - presyshchaesh'sya.
Muzyki i lyubvi nel'zya zhazhdat' postoyanno. A tut opyat' zapreshchayut nakazaniyami i
ubezhdayut nagradami; [zovut] vpered vo imya slavy i {tolkayut] nazad s pomoshch'yu
zakona. Speshim sostyazat'sya za mig pustoj slavy, domogayas' slavy s izbytkom
posle smerti. Sgibayas', vnimatel'no slushaem i smotrim, sozhaleya ob istinnosti
ili lozhnosti sobstvennyh zhelanij. Naprasno upuskaem [vozmozhnost'] vysshih
naslazhdenij v eti gody. [Esli] nesposobny dazhe na mig bespechnosti, to chem zhe
otlichaemsya ot plennika v tyazhkih okovah?
Lyudi dalekoj drevnosti znali, chto v zhizn' postepenno prihodyat, znali,
chto smert' postepenno unosit. Poetomu dejstvovali, sleduya [veleniyu svoego]
serdca, i ne shli protiv svoih estestvennyh zhelanij. Ne izbegali naslazhdenij
pri zhizni, poetomu ih i ne manila slava. Razvlekalis', sleduya svoej prirode,
ne shli protiv t'my zhelanij, ne gnalis' za posmertnoj slavoj, poetomu ih ne
nastigali i nakazaniya. Ne rasschityvali, skol'ko prozhivut let i budet li
slava snachala ili potom.
YAn CHzhu skazal:
- V zhizni vse veshchi drug ot druga otlichayutsya, a v smerti vse odinakovy.
{5} Pri zhizni otlichayutsya drug ot druga umnye i glupye, znatnye i nizkie; v
smerti zhe odinakovy tem, chto [vse] smerdyat i razlagayutsya, gniyut i ischezayut.
I vse zhe eto ne znachit, chto ot sposobnostej [cheloveka] zavisit byt' umnym
ili glupym, znatnym ili nizkim; eto ne znachit, chto ot sposobnostej
[cheloveka) zavisyat smrad i razlozhenie, gnienie i ischeznovenie.
Sledovatel'no, eto ne znachit, chto zhizn' zavisit ot zhivyh, a smert' - ot
mertvyh; um - ot umnyh, a glupost' - ot glupyh, znatnost' - ot znatnyh, a
nizkoe [sostoyanie] - ot nizkih. No [eto znachit], chto t'ma veshchej ravna v
zhizni, ravna i v smerti, ravna v mudrosti, ravna i v gluposti, ravna v
znatnosti, ravna i v nizkom [sostoyanii]. Umiraet i desyatiletnij, umiraet i
stoletnij. Umiraet i miloserdnyj i mudryj, umiraet i zlodej i durak. Pri
zhizni - Vysochajshij i Ograzhdayushchij, posle smerti - sgnivshie kosti. Pri zhizni
byli Razryvayushchij na CHasti i Beschelovechnyj, posle smerti - sgnivshie kosti.
Kto opredelit razlichie mezhdu nimi, ved' sgnivshie kosti odinakovy?! Sleduet
naslazhdat'sya pri zhizni, k chemu hlopotat' o tom, chto budet posle smerti!
YAn CHzhu skazal:
- Starshij Rovnyj ne chuzhdalsya zhelanij. Sverh mery gordyas' [svoej]
chistotoj, dovel sebya do golodnoj smerti. Czi pod Ivoj ne byl beschuvstvennym,
no iz-za chrezmernoj gordosti svoim celomudriem ne prodolzhil roda. Vot kak
povredili dobrym chistota i celomudrie {6}.
YAn CHzhu skazal:
- YUan' Syan' {7} obednel v Lu, Czygun razbogatel v Vej. YUan' Syan' ot
bednosti men'she prozhil; Czygun bogatstvom navlek na sebya bedu. V takom
sluchae nel'zya ni bednet', ni bogatet'? CHto zhe mozhno? Skazhu: mozhno radovat'sya
zhizni, mozhno ne utruzhdat' sebya zabotami. Ibo tot, kto umeet naslazhdat'sya
zhizn'yu, ne bedneet; tot, kto umeet ne utruzhdat' sebya zabotami, ne bogateet.
YAn CHzhu skazal:
- "Pri zhizni drug druga zhalet', po smerti drug druga pokidat'" {8} - v
etoj drevnej poslovice - istina. "Drug druga zhalet'" - [eti slova] govoryat
ne tol'ko o chuvstve, no i gotovnosti dat' otdohnut' ustalomu, nakormit'
golodnogo, obogret' zamerzshego, najti vyhod dlya zashedshego v tupik. "Drug
druga pokidat'" - [eti slova] govoryat ne o tom, chtoby ne oplakivat'
pokojnika, a o tom, chtoby ne oblachat' v uzornuyu parchu, ne klast' [emu] v rot
zhemchug i nefrit, ne prinosit' zhertv, ne stavit' blestyashchih sosudov.
YAn' Pinchzhun {9} sprosil u Guan' CHzhuna o tom, kak zabotit'sya o svoej
zhizni.
Guan' CHzhun otvetil:
- Ne meshat' [sebe], ne ostanavlivat' [sebya]. ZHit' svobodno, i tol'ko.
- A podrobnee?
- Pozvolit' usham slushat' to, chto hochetsya; pozvolit' glazam smotret' na
to, na chto hochetsya; pozvolit' nosu obonyat' to, chto hochetsya; pozvolit' ustam
govorit' to, chto hochetsya; pozvolit' telu pokoit'sya tak, kak hochetsya;
pozvolit' serdcu myslit' tak, kak hochetsya. Ved' usham hochetsya slushat' muzyku,
i meshat' im oznachaet prituplyat' sluh; glazam hochetsya smotret' na krasotu i
kraski, i meshat' im - oznachaet prituplyat' zrenie; nosu hochetsya vdyhat'
[aromat] perca i orhidei, i meshat' emu - oznachaet prituplyat' obonyanie; ustam
hochetsya govorit' ob istinnom i lozhnom, i meshat' im - oznachaet prituplyat' um;
telu hochetsya najti pokoj v prekrasnom i priyatnom, i meshat' emu - znachit
lishat' ego horoshego samochuvstviya; mysli hochetsya svobody, i meshat' ej, znachit
ne davat' ej idti vpered. Vse eti prepyatstviya - zhestokie despoty. Ustranish'
etih zhestokih despotov - i [prozhivesh'] radostno vplot' do smerti - i den', i
lunu, i god, i desyat' let. |to ya i nazyvayu zabotit'sya o svoej zhizni. Svyazhesh'
sebya etimi zhestokimi despotami, stanesh' neotstupno obuzdyvat' sebya i [zhit']
v skorbi i zabotah vo imya dolgoletiya, tak [prozhivi] pust' dazhe sto let,
tysyachu let, t'mu let, - eto ne to, chto ya nazyvayu zabotit'sya o svoej zhizni. YA
ob®yasnil tebe, kak zabotit'sya o zhizni, - zaklyuchil Guan' CHzhun, - [a ty
skazhi], kak provozhat' mertvyh?
- CHto zhe ob®yasnyat'? Pohoronnym obryadom [ya] prenebregayu.
- YA hotel by tebya vyslushat'.
- Kogda umru, razve [obryad] ot menya zavisit ? Telo mozhno
szhech', mozhno utopit', mozhno zaryt', mozhno ostavit' pod otkrytym nebom, mozhno
ukryt' hvorostom i brosit' v kanavu, mozhno oblachit' v rasshitye shelkovye
odezhdy i pomestit' v kamennyj sarkofag. Kak sluchitsya.
- My oba do konca [poznali] uchenie o zhizni i smerti, - skazal Guan'
CHzhun, obernuvshis' k Baoshu i Huanczy {10}.
Czychan' stal pomogat' upravlyat' [carstvom] CHzhen, i za tri goda [ego]
edinovlastnogo upravleniya dobrye pokorilis' ego reformam, nedobrye
ustrashilis' ego zapretov. Nastupil poryadok v carstve CHzhen, i vse praviteli
stali ego opasat'sya.
U [Czychanya] byl starshij brat po imeni Gunsun' Zorevan i mladshij brat po
imeni Gunsun' Polunochnik {11}. Zorevan lyubil vino, a Polunochnik - zhenshchin.
V dome Zorevana vina gotovili do tysyachi kotlov, zakvaski - celye gory,
duh ot bardy bil v nos za sotni shagov ot vorot. Predavayas' p'yanstvu, on ne
vedal, [carit li] mir ili [ugrozhaet] beda; [ne vedal] ni sozhaleniya o
poryadkah sredi lyudej, ni nedovol'stva imi, [ne trevozhilsya] ni o dohodah i
rashodah v sobstvennom dome; ni o sblizhenii ili otchuzhdenii mezhdu [vsemi]
devyat'yu kolenami svoego roda; [ne oshchushchal] ni radosti zhizni, ni pechali
smerti; ne znal dazhe, kogda ryadom s nim sluchalis' navodnenie, pozhar ili
srazhenie.
U Polunochnika zhe na zhenskoj polovine tyanulis' ryadami desyatki pokoev dlya
izbrannic, samyh yunyh prelestnic. Kogda on uvlekalsya krasavicej, to pryatalsya
ot rodnyh, poryval s druz'yami i skryvalsya v zhenskih pokoyah, dobavlyaya k nocham
i dni. [On] byl nedovolen, dazhe esli pokidal [ih] raz v tri mesyaca. Kogda v
obshchine podrastala milovidnaya devushka, [on] dobivalsya ee nepremenno - libo
zamanivaya podarkami, libo uvozya s pomoshch'yu svahi.
Pechalyas' za brat'ev denno i noshchno, Czychan' tajno otpravilsya k Den Si
posovetovat'sya.
- [YA], Cyao, slyhal, chto [umenie] upravlyat' samim soboj vliyaet na sem'yu,
chto [umenie] upravlyat' sem'ej vliyaet na carstvo, - skazal Czychan'. |to
izrechenie nachinaet s blizkih i konchaet dalekimi. [YA zhe], Cyao, carstvo privel
v poryadok, a v sem'e [u menya] besporyadki. |to protivorechit ucheniyu. Kak
spasti, brat'ev? Ne pomozhesh' li ty?
- YA davno uzhe udivlyalsya tebe, - otvetil Den Si. - No ne smel zagovorit'
pervym. Pochemu ty ne upravish'sya s brat'yami nemedlenno? Ne rasskazhesh' im
pritchu o vazhnosti zhizni, ne prizovesh' [ih] k pochitaniyu obryadov i dolga?
Kak tol'ko nashelsya dosug, Czychan' navestil svoih brat'ev i,
vospol'zovavshis' sovetom Den Si, skazal im:
- Imenno blagodarya razumu chelovek cennee ptic i zverej. Razumom zhe
upravlyayut obryady i dolg. Tot, kto bezuprechen v obryadah i dolge, dobivaetsya
slavy i postov. Vozbuzhdat' zhe svoi chuvstva i iskat' naslazhdenij v poroke i
razvrate - opasno dlya zhizni. Vnemlite [moim], Cyao, slovam, s utra
raskajtes', a uzhe vecherom stanete kormit'sya zhalovan'em.
- Neuzheli [my] zhdali, poka ty ob etom zagovorish'? My davno uzhe ponyali i
davno sdelali svoj vybor, - otvetili Zorevan i Polunochnik. - ZHizn' - takaya
redkaya udacha, a smert' tak legko dostizhima. Kto zhe eto pridumal - provodit'
s takim trudom dostavshuyusya zhizn', v ozhidanii stol' legko prihodyashchej smerti?
Stremit'sya pochitat' obychai i dolg radi hvastovstva? Nasilovat' svoi chuvstva
i prirodu, chtoby zamanit' slavu? |to dlya nas huzhe smerti! ZHelaya ischerpat' do
dna vse naslazhdeniya svoej edinstvennoj zhizni, ispytat' vse radosti etih let,
trevozhimsya lish' o tom, chtoby perepolnennyj zheludok ne pomeshal vvolyu pit';
chtoby utrata sily ne pomeshala predavat'sya vvolyu plotskim udovol'stviyam. Ne
pechalit [nas] ni durnaya slava, ni opasnost' dlya zhizni.
No kak zhalok, kak prezren ty, kotoryj prevzoshel vseh v umenii upravlyat'
carstvom! Voznamerilsya smutit' nashi mysli pouchitel'noj rech'yu? Zavlech' nashi
serdca slavoj i zhalovan'em? My takzhe hotim s toboj posporit'!
Ved' tot, kto umeet upravlyat' vneshnim [mirom], vryad li navedet poryadok
sredi lyudej, [sam zhe on] obrechen na muki. Vryad li iz-za togo, kto umeet
upravlyat' [svoim] vnutrennim [mirom], nastupit smuta, zhizn' zhe [ego] budet
bezzabotnoj. Zakony, s pomoshch'yu kotoryh ty upravlyaesh' vneshnim [mirom],
otvechaya ili ne otvechaya zhelaniyam lyudej, mogut na vremya rasprostranit'sya v od-
nom carstve. Esli by nash sposob upravlyat' vnutrennim [mirom] rasprostranilsya
na vsyu Podnebesnuyu, to ucheniyu o gosudare i slugah prishel by konec. My davno
hoteli ob®yasnit' tebe etot sposob, a ty, naprotiv, vdrug stal uchit' nas
svoemu.
Czychan' vstrevozhilsya i nichego ne sumel im otvetit', a na drugoj den'
obo vsem rasskazal Den Si.
- Kto nazval tebya umnym? - sprosil Den Si. - Ty dazhe ne znaesh' o tom,
chto zhivesh' ryadom s nastoyashchimi lyud'mi. Poryadok v carstve CHzhen - [delo]
sluchaya, a ne tvoya zasluga.
Vejskij Duan'mu SHu {12} byl sovremennikom Czyguna. Blagodarya bogatstvu
predkov v ego sem'e skopilas' t'ma zolota. [On] ne zanimalsya delami, a
predavalsya svobodno tomu, chto emu nravilos'. On delal vse, chto tol'ko
hochetsya delat' zhivomu cheloveku; razvlekalsya vsem, chem tol'ko razvlekaetsya
chelovecheskaya mysl'. Zdaniya i ogrady, bashni i terrasy, sady i zapovedniki,
prudy i vodoemy, vina i yastva, kolesnicy i odezhdy, pesni i muzyka, krasavicy
i slugi - vse u nego pohodilo na gosudarevo v carstvah Ci i CHu. Vse, chto
tol'ko bylo emu po serdcu, - priyatnoe sluhu, priyatnoe vzoru, priyatnoe ustam,
dazhe iz dalekih stran, chuzhezemnyh kraev, ne proizrastavshee v Ci {13}.
dostavalos' emu [s takoj legkost'yu], tochno iz-za [ego sobstvennoj] ogrady.
Na progulkah on pronikal povsyudu - po malym tropinkam i dalekim dorogam,
dazhe cherez gory i reki, otvesnye skaly i propasti [s takoj legkost'yu], kak
drugoj delaet neskol'ko shagov. Gosti i udal'cy ezhednevno sotnyami pribyvali v
ego pomest'e. V kuhne pod kotlami nepreryvno gorel ogon', v zalah i krytyh
galereyah nepreryvno slyshalis' pesni i muzyka. Ostavshiesya ot pirshestva yastva
razdavali rodicham, ostavshiesya posle nih - razdavali vsej obshchine, ostavshiesya
- razdavali po vsemu carstvu.
Prozhiv tak shest'desyat let, on stal dryahlet' i telom i dushoj, ostavil
vse dela i prinyalsya razdarivat' vse, chto bylo v kazne i ambarah:
dragocennosti i sokrovishcha, kolesnicy i odezhdy, zhen i nalozhnic. Za god vse
issyaklo, ne ostalos' imushchestva ni synam, ni vnukam. Kogda on zabolel, ne
nashlos' ni lekarstv, ni kamnya dlya ukolov. Kogda on umer, ne na chto bylo
vyryt' emu mogilu. Lyudi so vsego carstva, poluchavshie ot nego dary,
slozhilis', pohoronili ego i vernuli imushchestvo synam i vnukam.
Uslyshav ob etom, Cin' Guli skazal:
- Duan'mu SHu - bezumec, opozoril svoih predkov! Uslyshav ob etom, uchenik
Duan'gan' i skazal:
- Duan'mu SHu - chelovek velikodushnyj, dobrodetel'yu prevzoshel svoih
predkov. Hotya ego dejstviya, ego postupki vseh udivlyali, no [on] poistine
ovladel zakonom prirody. Bol'shaya zhe chast' blagorodnyh v carstve Vej
soblyudala uchenie ob obryadah, poetomu [oni] i ne udostoilis' raspolozheniya
etogo cheloveka.
Mensun' YAn sprosil YAn CHzhu:
- Predpolozhim, zdes' chelovek, kotoryj cenit zhizn' i berezhet telo. Mozhet
li [on] dostich' bessmertiya?
- Po zakonu prirody net bessmertiya.
- Mozhet li dostich' dolgoj zhizni?
- Po zakonu prirody net dolgoj zhizni. ZHizn' ne sohranish' tem, chto ee
cenish', zdorov'e ne sohranish' tem, chto ego berezhesh'. Da i k chemu dolgaya
zhizn'? Naslazhdenie i otvrashchenie vo [vseh] pyati chuvstvah nyne te zhe, chto i
vstar'; opasnost' i bezopasnost' chetyreh konechnostej nyne te zhe, chto i
vstar'; gore i radost' v delah nyne te zhe, chto i vstar'; smena poryadka i
besporyadka v upravlenii nyne ta zhe, chto i vstar'. Vse eto videli, vse eto
slyshali, vse eto snova i snova ispytali. Tak mnogo, chto nadoest i za sto
let. Naskol'ko zhe tyazhelee budet zhit' dolgo!
- V takom sluchae rannyaya smert' luchshe dolgoj zhizni? - sprosil Mensun'
YAn. - A chtoby obresti zhelaemoe, sleduet kinut'sya na ostrie, na lezvie,
brosit'sya v kipyatok ili v ogon'?
- Net, - skazal YAn CHzhu. - Poskol'ku zhivesh', to v ozhidanii smerti zhivi
legko, ispolnyaya do konca svoi zhelaniya. Pridet smert' - legko perenesi i ee,
pust' ona ispolnit [svoe] do konca, predostav' svobodu ugasaniyu. Ko vsemu
otnosis' legko, vse terpi. K chemu speshit' ili medlit' za stol' kratkij srok!
YAn CHzhu skazal:
- Vysokosovershennyj {15} nikomu ne pomogal i voloskom. Otkazalsya ot
carstva i v uedinenii pahal zemlyu. Velikij zhe Molodoj Drakon ne prines
samomu sebe pol'zy, i telo ego napolovinu issohlo. Drevnij chelovek ne
soglasilsya by utratit' volosok, chtoby prinesti pol'zu Podnebesnoj; esli zhe
vsyu Podnebesnuyu podnosili emu odnomu, [on] ne bral. [Esli by] nikto ne
zhertvoval voloskom, [esli by] nikto ne prinosil pol'zu Podnebesnoj, v
Podnebesnoj vocarilsya by mir.
Cin'czy sprosil YAn CHzhu:
- Vydernul by ty u sebya odin volosok, esli by eto moglo pomoch' miru?
- Miru, konechno, ne pomoch' odnim voloskom.
- A esli by mozhno bylo? Vydernul by?
YAn CHzhu promolchal.
Cin'czy vyshel i peredal obo vsem Mensun' YAnu. Mensun' YAn skazal:
- Ty ne proniksya mysl'yu uchitelya. Razreshi tebe [eto] ob®yasnit'.
Soglasilsya by ty poranit' sebe kozhu, chtoby poluchit' t'mu zolota?
- Soglasilsya by.
- Soglasilsya by ty lishit'sya sustava, chtoby obresti carstvo?
Cin'czy promolchal.
- Rassudim. Ved' volosok men'she kozhi; kozha men'she sustava. Odnako ved',
po volosku sobirayas', i obrazuetsya kozha, i kozha, sobirayas', obrazuet sustav.
Razve mozhno prenebrech' dazhe voloskom, esli on - odna iz t'my chastej tela?
- Mne nechego tebe otvetit', - skazal Cin'czy. - No esli sprosit' o
tvoej rechi Laoczy i Strazha Granicy, [oni] priznali by spravedlivymi tvoi
slova; esli sprosit' o moej rechi velikogo Molodogo Drakona i Mo Di, oni
priznali by spravedlivymi moi slova.
Mensun' YAn, obrativshis' k svoim uchenikam, zagovoril o drugom.
YAn CHzhu skazal:
- Vse prekrasnoe {16} v Podnebesnoj pripisyvayut Ograzhdayushchemu i Molodomu
Drakonu, CHzhou [gunu] {17} i Konfuciyu. Vse porochnoe v Podnebesnoj pripisyvayut
Razryvayushchemu na CHasti i Beschelovechnomu. Ograzhdayushchij zhe, kogda pahal zemlyu na
yuge ot Reki, zanimalsya goncharnym delom na Bolote Groma, ne daval otdyha
svoim rukam i nogam dazhe na vremya, ne nasyshchal yastvami ni [svoih] ust, ni
zheludka. [On] prozhil tridcat' let, ne lyubimyj ni otcom, ni mater'yu, ne
druzhnyj ni s mladshimi brat'yami, ni s sestrami; zhenilsya, ne ob®yaviv
[roditelyam]. Kogda prinyal tron, ustuplennyj Vysochajshim, let [emu] bylo
mnogo, razumom [on] oslabel i, tak kak SHan Czyun' {18} byl bestalannym,
ustupil tron Molodomu Drakonu, skorbya i pechalyas' do samoj smerti. On - samyj
zloschastnyj, kakoj tol'ko byl na zemle!
Kit {19} pokoryal vodu i zemlyu, trudilsya mnogo, no bezuspeshno i byl
izgnan pozhiznenno na Krylo-goru. Molodoj Drakon nasledoval [ego] delo,
sluzhil [svoemu] vragu. Trudilsya lish' na zabroshennoj zemle, [kogda] rodilsya
syn - ne dal emu imeni; prohodil mimo vorot - [domoj] ne zahodil. Polovina
tela [u nego] issohla, ruki i nogi pokrylis' mozolyami. Poluchiv peredannyj
Ograzhdayushchim tron, prekrasnuyu koronu i perednik, skorbel i pechalilsya v svoej
bednoj hizhine do samoj smerti. On - samyj bol'shoj goremyka i truzhenik, kakoj
tol'ko byl na zemle!
Kogda umer Voinstvennyj, [ego syn] CHenvan byl yunym i slabym. Vmesto
Syna Neba pravil CHzhougun. SHaogunu {20} eto ne ponravilos'. Na vse chetyre
storony rasprostranilas' kleveta. [CHzhougun] prozhil na vostoke tri goda.
Kaznil svoego starshego brata, izgnal mladshego brata i tol'ko etim sohranil
svoyu zhizn'. Skorbel i pechalilsya do samoj smerti. On - samyj opasnyj i
truslivyj, kakoj tol'ko byl na zemle!
Konfucij postigal uchenie predkov i carej, soglashalsya [prinimat']
podarki i priglasheniya sovremennyh emu gosudarej. No [na nego] svalili derevo
v [carstve] Sun {21}, [on] zametal sledy [pri begstve] iz Vej, terpel
bedstvie v SHan i CHzhou, byl osazhden mezhdu CHen' i Caj {22}, unizhen Czi,
opozoren YAnom Tigrom {23}, pechalilsya i skorbel do samoj smerti. On - samyj
bestolkovyj i suetlivyj iz lyudej!
V zhizni etih chetyreh mudrecov ne bylo ni odnogo veselogo dnya, a posle
smerti [oni] dostigli slavy na mnozhestvo pokolenij! Slavy, po sushchestvu,
[oni] ne obreli. Pust' ih hvalyat, [oni] o tom ne vedayut; pust' ih
nagrazhdayut, [oni] o tom ne vedayut. Ved' [teper'] oni nichem ne otlichayutsya ot
pnya ili komka [zemli]!
Blagodarya sobrannym pokoleniyami bogatstvam Razryvayushchij na CHasti vstal
na prestol - licom k yugu. Uma [u nego] bylo dostatochno, chtoby otstranit'
vseh nizhestoyashchih; vlasti hvatilo, chtoby privesti v trepet [vseh] sredi
morej. [On] vvolyu uslazhdal svoj sluh i vzor; ispolnyal vse svoi zhelaniya,
radovalsya i veselilsya do samoj smerti. On - samyj bol'shoj gulyaka i
bezdel'nik, kakoj tol'ko byl sredi lyudej!
Beschelovechnyj takzhe blagodarya sobrannym pokoleniyami bogatstvam vstal na
prestol - licom k yugu. Ego vlast' ne znala nevozmozhnogo, pered ego volej ne
ostavalos' nepokornyh. Vo dvorce, zanimavshem celyj cin zemli, [on]
bezuderzhno predavalsya svoim strastyam, provodya nochi naprolet v plotskih
naslazhdeniyah. Ne utruzhdaya sebya ni obryadami, ni dolgom, radovalsya i
veselilsya, poka ne byl ubit. On - samyj bujnyj i neobuzdannyj, kakoj tol'ko
byl sredi lyudej!
|ti dva zlodeya pri zhizni vvolyu nasladilis', a posle smerti priobreli
slavu bezumcev i despotov. [Durnaya] slava, po sushchestvu, ih minovala. Pust'
ih pozoryat, [sami oni] o tom ne vedayut, pust' pripisyvayut im zlo, [sami oni]
o tom ne vedayut. Ved' [teper'] oni nichem ne otlichayutsya ot pnya ili komka
[zemli].
Hotya tem chetyrem mudrecam i pripisyvayut vse prekrasnoe, [oni]
promuchilis' do konca i [vse] odinakovo umerli. Hotya tem dvum zlodeyam i
pripisyvayut vse porochnoe, oni radovalis' do konca i tak zhe odinakovo umerli.
Posetiv Lyanskogo carya, YAn CHzhu skazal:
- Upravlyat' carstvom [legko], kak povernut' ladon' [kverhu]!
- Pochemu Prezhderozhdennyj govorit, chto upravlyat' carstvom [legko], kak
povernut' ladon' [kverhu]? - sprosil car'. U [vas], Prezhderozhdennogo, zhena i
nalozhnica, a [vy] ne sposobny s nimi spravit'sya; sad v tri mu, a [vy] ne
sposobny ego propolot'!
- Videl li gosudar', kak pasut ovec? - sprosil YAn CHzhu. - Esli so stadom
v sotnyu golov poslat' pastushka [rostom] v pyat' chi s plet'yu cherez plecho, to
[stado pojdet] na vostok, [kogda on] zahochet na vostok; na zapad, [kogda on]
zahochet na zapad. Poshlite Vysochajshego vesti na verevke odnogo barana, a
sledom za nim Ograzhdayushchego s plet'yu cherez plecho, i [baran] ne dvinetsya
vpered. K tomu zhe [ya], vash sluga, slyshal o tom, pochemu ryba, glotayushchaya
korabli, ne zaplyvaet v protoki; [pochemu] lebed', vzvivayushchijsya vvys', ne
saditsya na ilistyj prud. Ottogo, chto vozmozhnosti ih veliki. Pochemu zvuki
mednogo kolokola i bol'shogo kolokola ne mogut soprovozhdat' kriklivoe
dejstvo? Ottogo, chto zvuki u nih vozvyshennye. |to govorit o tom, chto
upravlyayushchij velikim ne upravlyaet malym; oderzhivayushchij velikie pobedy ne
oderzhivaet malyh.
YAn CHzhu skazal:
- Kto pomnit o deyaniyah dalekoj drevnosti? {24} [Oni] ischezli. Deyaniya
treh vladyk to li byli, to li net; deyaniya pyati predkov [pomnyatsya] to li
nayavu, to li vo sne; deyanij treh carej, yavnyh li, tajnyh li, iz miriada ne
znaem ni odnogo. Iz proishodyashchih sobytij - slyshal li o nih, videl li, - iz
t'my ne uznaesh' i ob odnom; iz sobytij, svershivshihsya na glazah, - hranyatsya
li v pamyati, zabyvayutsya li, - iz tysyachi ne zapomnish' i odnogo. A skol'ko let
proshlo s dalekoj drevnosti do nashih dnej, nel'zya i soschitat'. Tol'ko ot
vremen Gotovyashchego ZHertvennoe Myaso - trista s lishnim tysyach let. Umnye i
glupye, krasavcy i urody, pobediteli i pobezhdennye, pravdivye i lzhivye - vse
ischezli, [razlichen] lish' srok - medlennee ili bystree. Kakova zhe radost'
zhizni? Gordit'sya tem, chto v kakoj-to mig tebya slavyat ili ponosyat? Szhigat'
svoj razum i utruzhdat' svoe telo radi posmertnoj slavy na sotni let? Razve
ot nee ozhivut issohshie kosti?
YAn CHzhu skazal:
- CHelovek podoben nebu i zemle, ego priroda soderzhit pyat' stihij {25}.
CHelovek - samyj razumnyj iz vseh zhivyh sushchestv. No u cheloveka kogti i zuby
{26} nedostatochno [krepki] dlya samozashchity, kozha nedostatochno [tolsta] dlya
oborony, dvizhetsya [on] nedostatochno [bystro], chtoby izbezhat' opasnosti. Ne
imeet ni shersti, ni per'ev, chtoby zashchitit'sya ot holoda i zhary. [Emu]
prihoditsya kormit'sya [drugimi] veshchami. Po svoej prirode polagaetsya na razum,
a ne nadeetsya na silu. Poetomu cenyat um - to, chto sohranyaet [cheloveka]; silu
zhe prezirayut - prenebregayut napadeniem na veshchi. Hotya [svoim] telom ya ne
vladeyu, no, poskol'ku rozhden, ne mogu ne hranit' [ego] v celosti. Veshchami ya
ne obladayu, no, poskol'ku [oni] sushchestvuyut, ne mogu bez nih obhodit'sya. Telo
poistine - glavnoe v zhizni, veshchi - takzhe glavnoe dlya ego prokormleniya. Hotya
[ya] sohranyu v celosti zhizn' i telo, no ne mogu vladet' etim telom; hotya ne
obhozhus' bez veshchej, no ne mogu vladet' etimi veshchami. Tot, kto zavladevaet
etimi veshchami, tot, kto zavladevaet etimi telami, tot v lichnyh [celyah]
zahvatyvaet tela v Podnebesnoj, tot v lichnyh [celyah] zahvatyvaet veshchi v
Podnebesnoj. Tol'ko mudryj, tol'ko nastoyashchij chelovek delaet obshchimi tela v
Podnebesnoj, delaet obshchimi veshchi {27} v Podnebesnoj. Vot takogo i nazovu
samym nastoyashchim iz nastoyashchih lyudej.
YAn CHzhu skazal:
- ZHivye lyudi ne znayut otdyha po chetyrem prichinam. Pervaya - dolgoletie,
vtoraya - slava, tret'ya - rangi, chetvertaya - bogatstvo. Po etim chetyrem
prichinam strashatsya dush predkov, strashatsya lyudej, strashatsya vlastej,
strashatsya nakazanij. Takih nazovu begushchimi ot chelovecheskoj [prirody]. Ub'yut
li, ostavyat li v zhivyh - ih sud'ba reshaetsya izvne. [Tot zhe, kto] ne idet
protiv sud'by, razve stanet zhazhdat' dolgoletiya? [Tot, kto] ne kichitsya
znatnost'yu, razve stanet zhazhdat' slavy? [Tot, kto] ne stremitsya k vlasti,
razve stanet zhazhdat' rangov? [Tot, kto] ne alchet bogatstva, razve stanet
zhazhdat' deneg? Takogo nazovu sootvetstvuyushchim chelovecheskoj [prirode]. V
Podnebesnoj [emu] net sopernikov. Ego sud'ba reshaetsya iznutri. Poetomu
mudrost' glasit:
"Sluzhit' ne stanut, svah ne pozovut.
Zabudut polovinu vseh strastej.
Kormit' ne stanut, odevat' ne stanut -
Ne budet slug, ne budet gosudarej".
CHzhouskaya poslovica glasit: "Zemlepashca usadit', chto ubit'!". Po utram
uhodit', k nochi vozvrashchat'sya - [on] sam schitaet neizmennym v chelovecheskoj
prirode; bobovuyu pohlebku i koren'ya schitaet samymi vkusnymi [yastvami]. Kozha
i myaso u nego tolstye, grubye, muskuly i zhily - tverdye, krepkie. [Esli by]
odnazhdy utrom ulozhit' [ego] na nezhnye meha, sredi shelkovyh zanavesej,
podnesti emu luchshego zerna i myasa, orhidej i mandarinov, v serdce by [emu
zakralas'] dosada, a telo [ego ohvatilo] by bespokojstvo, vnutrennij zhar
vyzval by bolezn'. Porabotali by na zemle naravne s zemlepashcem shanskij i
luskij cari, proshlo by ne mnogo vremeni, poka [oni] ne utomilis'. Poetomu v
Podnebesnoj vyshe vsego to, v chem nahodit pokoj chelovek polej, to, chem
naslazhdaetsya chelovek polej! {28}
Nekogda v carstve Sun zhil zemlepashec. Odevalsya v ochesy konopli, tol'ko
chtoby zimu provesti, a vesnoj, prinimayas' za rabotu, grel spinu na solnce.
On ne vedal, chto v Podnebesnoj sushchestvuyut prostornye palaty, teplye pokoi,
vata i shelka, [meh] lisic i enota. I [kak-to] skazal svoej zhene:
- Nikto ne znaet, kak greet spinu solnce. Esli dolozhu ob etom nashemu
gosudaryu, poluchu bol'shuyu nagradu.
- Nekogda byl chelovek, pohozhij na tebya, - rasskazal emu sosed, [hozyain]
bol'shogo doma. - [On] pristrastilsya k krupnym bobam, polyubil stebli konopli,
sel'derej, vodyanuyu chechevicu i stal rashvalivat' eti kushan'ya pered bogachami
obshchiny. Bogachi obshchiny vzyali ih, poprobovali - vo rtu zagorelos', zhivoty
zaboleli. Vse stali nad tem chelovekom smeyat'sya, obizhat' ego, i emu stalo
ochen' stydno.
YAn CHzhu skazal:
- CHego eshche domogat'sya vo vneshnem tomu cheloveku, kotoryj obladaet
bogatym domom, prekrasnymi odezhdami, luchshimi yastvami i krasivymi zhenshchinami?
Esli chelovek, obladaya vsem etim, eshche chego-to vo vneshnem domogaetsya, to
harakter u nego nenasytnyj. Nenasytnyj harakter [tochit, kak] mol' {29}, (kak
sily] zhara i holoda. Vernosti (u takogo] ne hvatit, chtoby pokoit' gosudarya,
no hvatit, chtoby podvergnut' opasnosti svoe telo; spravedlivosti ne hvatit,
chtoby prinosit' pol'zu drugim, no hvatit, chtoby povredit' [sobstvennoj]
zhizni. [Esli] sluzhba vysshemu vyzvana ne vernost'yu, to utrachivaetsya slava
vernogo; esli pol'za drugim vyzvana ne spravedlivost'yu, to ischezaet i slava
spravedlivogo. Pokoj dlya gosudarya i dlya poddannyh, pol'za drugim i sebe -
takovo uchenie drevnih.
Vskarmlivayushchij Medvedya skazal:
- Te, kto otkazyvayutsya ot slavy, ne znayut pechali.
Laoczy skazal:
- Imya - gost' sushchnosti {30}, a mnozhestvo [lyudej] pekutsya o
slave bez konca. Slavu poistine ne zahotyat otbrosit'! Slavu poistine ne
zahotyat nazvat' gostem! Togo, kto nyne priobrel imya, pochitayut i proslavlyayut;
togo, kto ne sostavil imeni, unizhayut i prezirayut. Pochet i slavosloviya
prinosyat bespechnost' i naslazhdeniya; unizhenie i prezrenie prinosyat stradaniya
i muki. Stradaniya i muki popirayut [chelovecheskuyu] prirodu, bespechnost' i
naslazhdeniya sootvetstvuyut [chelovecheskoj] prirode, i eto uzhe svyazano s
sushchnost'yu. Kak mozhno otkazat'sya ot slavy? Kak mozhno ee nazvat' gostem?
Tol'ko iz nenavisti k tem, kto ceplyaetsya za slavu i zaputyvaet sushchnost'. Te,
kto ceplyaetsya za slavu i zaputyvaet sushchnost', uzhasnutsya opasnosti, gibeli,
no ne najdut spaseniya. Razve delo lish' v [razlichii] mezhdu prazdnost'yu i
naslazhdeniyami [odnih] i stradaniyami i mukami [drugih]?!
O PREDVIDENII
Uchitel' Leczy uchilsya u uchitelya Lesnogo s CHashi-gory, i uchitel' Lesnoj
skazal:
- Esli postignesh', kak derzhat'sya pozadi {1}, mozhno budet govorit' i o
tom, kak sderzhivat' sebya.
- Hochu uslyshat' o tom, kak derzhat'sya pozadi, - otvetil Leczy.
- Obernis', vzglyani na svoyu ten' i pojmesh'.
Leczy obernulsya i stal nablyudat' za ten'yu: telo sgibalos', i ten'
sgibalas'; telo vypryamlyalos', i ten' vypryamlyalas'. Sledovatel'no, izgiby i
strojnost' ishodili ot tela, a ne ot teni. Sgibat'sya ili vypryamlyat'sya -
zavisit ot [drugih] veshchej, ne ot menya. Vot eto i nazyvaetsya: derzhis' pozadi
- vstanesh' vperedi.
Strazh Granicy skazal Leczy:
- Slova prekrasny, togda i otklik prekrasen; slova bezobrazny, togda i
otklik bezobrazen. Telo dlinnoe - ten' dlinnaya; telo korotkoe - ten'
korotkaya. Imya - otklik, [postupki] tela - ten'. Poetomu i govoritsya:
"Bud' ostorozhen v slovah - s nimi soglasyatsya.
Bud' ostorozhen v postupkah - za nimi posleduyut".
Poetomu-to mudrye lyudi nablyudali za vyhodyashchim, chtoby uznat' vhodyashchego;
nablyudali za proshlym, chtoby uznat' budushchee. V etom i zaklyuchaetsya
[estestvennyj] zakon predvideniya. Mera - v sebe samom, a podtverzhdenie
- v drugih. Drugie lyubyat menya, i ya ih nepremenno lyublyu, drugie
nenavidyat menya, i ya ih nepremenno nenavizhu. Ispytuyushchij i Voinstvennyj lyubili
Podnebesnuyu i stali caryami, Razryvayushchij na CHasti i Beschelovechnyj nenavideli
Podnebesnuyu i pogibli. Vot eto i est' podtverzhdenie [na opyte]. Togo, kto
bez ucheniya hochet ponyat' i meru i podtverzhdenie, sravnim s tem, kto vyhodit,
no ne cherez dveri, idet, no ne po doroge. Razve ne trudno budet takomu
dobit'sya poleznogo? Kogda-to [ya] poznaval dobrodetel' Svyashchennogo
Zemledel'ca, Vladeyushchego ognem, izuchal predaniya ob Ograzhdayushchem i Molodom
Drakone, [carstvah] SHan i CHzhou, rechi zakonodatelej i mudryh [i ponyal]: ne
byvalo, chtoby bez etogo ucheniya [mogli] opredelit' [prichiny] sushchestvovaniya i
gibeli, rascveta i upadka.
YAn' Hoj {2} sprosil:
- Te, kto sprashivaet ob uchenii, domogayutsya bogatstva. Nyne zhe [ya] obrel
zhemchuzhinu, znachit, razbogatel. Kakaya zhe vygoda ot ucheniya?
Uchitel' Leczy otvetil: - Udachno [zadal vopros]! Ved' ya tebe [ob etom]
eshche ne govoril. Razryvayushchij na CHasti i Beschelovechnyj cenili tol'ko vygodu,
prezirali uchenie, poetomu i pogibli. CHelovek, [kotoryj] ne znaet dolga i
tol'ko est, podoben kurice ili sobake. Te, kto deretsya i bodaetsya, vyryvaya
[drug u druga] pishchu, i priznaet pobeditelya vozhakom, podobny hishchnym pticam i
zveryam. Tot, kto, upodoblyayas' kurice ili sobake, hishchnoj ptice ili zveryu,
stremitsya obresti uvazhenie lyudej, [nichego] ne dob'etsya. Esli zhe ne obretet
uvazheniya, [ego] nastignut opasnost' i pozor.
Leczy uchilsya strelyat' {3}. Popav v cel', poprosil [ukazanij] u Strazha
Granicy. Strazh Granicy zadal vopros:
- Znaesh' li ty, pochemu popal v cel'?
- Ne znayu.
- [Znachit], eshche ne ovladel {masterstvom].
Leczy ushel, uprazhnyalsya tri goda i snova {yavilsya] s dokladom. Strazh
Granicy sprosil:
- Znaesh' li ty, pochemu popal v cel'?
- Znayu, - otvetil Leczy.
- [Teper'] ovladel [masterstvom]! Hrani i ne zabyvaj! Postupaj tak,
[izuchaya] ne tol'ko strel'bu, no i sebya samogo i carstvo. Ibo mudryj chelovek
poznaet ne sushchestvovanie i gibel', a ih prichiny.
Leczy skazal:
- Polnyj krasoty - gord, polnyj sil - neobuzdan, s nimi nel'zya govorit'
ob uchenii. Poetomu [poka] ne posedeyut, [s nimi] ne stoit i govorit' ob
uchenii, a eshche menee - o ego osushchestvlenii. Neobuzdannomu lyudi ne mogut
sovetovat'. [Esli zhe] lyudi ne mogut [emu] sovetovat', to [on] ostaetsya
odinokim, bez pomoshchnikov. Umnyj polagaetsya na lyudej, poetomu i v starosti ne
dryahleet, znaniya [u nego] ischerpyvayushchie i besporyadkov ne voznikaet.
Trudnost' upravleniya carstvom ne v tom, chtoby samomu byt' umnym, a v tom,
chtoby nahodit' umnyh.
Nekij sunec {4} za tri goda vyrezal iz nefrita dlya svoego gosudarya list
dereva nu, takoj sovershennyj - v zubchikah i so stebel'kom, v zhilkah i
voloskah, takoj slozhnyj i blestyashchij, chto ego nel'zya bylo otlichit' ot
nastoyashchih list'ev dereva chu, dazhe smeshav s nimi. |togo cheloveka za ego
masterstvo stalo kormit' carstvo Sun.
Uslyshav ob etom, uchitel' Leczy skazal:
- Esli by nebo i zemlya, porozhdaya veshchi, sozdavali za tri goda odin list,
to rastenij s list'yami bylo by ochen' malo. Poetomu mudryj chelovek polagaetsya
ne na znanie i masterstvo, a na estestvennyj process razvitiya.
Uchitel' Leczy popal v nuzhdu i otoshchal ot goloda {5}. [Kakoj-to] gost'
povedal ob etom chzhenskomu caryu Czyyanu.
- Razve gosudar', - sprosil on, - ne proslyvet vragom muzhej, esli
postigshij uchenie muzh - Le Zashchita Razbojnikov, bedstvuet v vashem carstve?
CHzhenskij Czyyan totchas velel sluzhitelyu odarit' Leczy prosom.
Uchitel' vyshel k poslancu, dvazhdy poklonilsya, no [prosa] ne prinyal.
Poslanec udalilsya.
Leczy voshel [v dom]. ZHena posmotrela na nego, stala bit' sebya v grud' i
skazala:
- Slyshala [ya], chto sem'ya cheloveka, postigshego uchenie, obretaet pokoj i
radost'. My zhe otoshchali ot goloda. Car' darit [vam], Prezhderozhdennomu, zerna.
Razve eto ne sud'ba? A [vy], Prezhderozhdennyj, otkazyvaetes'!
Uchitel' Leczy ulybnulsya i otvetil:
- Car' shlet v podarok proso, a sam menya ne videl, znaet obo mne lish' s
chuzhih slov. Tak s chuzhih slov on obvinit menya i v prestuplenii. Vot pochemu ya
ne prinyal [dara].
A narod i vpravdu vosstal i prikonchil Czyyana.
U [nekoego] SHi iz Lu bylo dva syna. Odin lyubil nauku, drugoj - voennoe
delo. Lyubivshij nauku domogalsya primenit' svoe iskusstvo u carya Ci. Ciskij
car' vzyal ego v nastavniki k synov'yam.
Lyubivshij voennoe delo otpravilsya v CHu i domogalsya primenit' svoe
iskusstvo u chuskogo carya. Caryu on ponravilsya i byl naznachen voenachal'nikom.
ZHalovan'e [synovej] obogatilo sem'yu SHi, ih rangi prinesli znatnost' vsej
rodne.
U soseda SHi, Mena, takzhe bylo dvoe synovej. Zanimalis' oni tem zhe, no
zhili v krajnej nuzhde i zavidovali dostoyaniyu sem'i SHi. [Men] poshel k [SHi]
uznat', kak [sumeli oni] bystro vozvysit'sya.
Oba syna [SHi] rasskazali Menu vse po pravde. Odin iz synovej Mena
napravilsya v Cin', domogayas' primenit' svoyu nauku u cin'skogo carya.
- Nyne, kogda cari vsemi silami osparivayut pervenstvo, dolzhno
zanimat'sya lish' oruzhiem i proviantom. Esli zhe upravlyat' moim carstvom s
pomoshch'yu miloserdiya i spravedlivosti, eto privedet ego k gibeli, - skazal
cin'skij car', a zatem oskopil [prishel'ca] i prognal.
Drugoj syn otpravilsya v Vej, domogayas' sluzhit' vejskomu caryu svoim
voennym iskusstvom.
- Moe carstvo slaboe, a dolzhno derzhat'sya sredi sil'nyh. Stremyas' k
miru, ya sluzhu velikim carstvam i pomogayu malym. Stoit operet'sya na voennuyu
silu, i [nas] vstretit lish' gibel'. No esli otpustit' tebya nevredimym, [ty]
pojdesh' v drugoe carstvo i bedu mne prinesesh' nemaluyu, - skazal vejskij car'
i, otrubiv [prishel'cu] nogu, otpravil {ego] obratno v Lu.
Kogda [oba syna] vernulis', Men s synov'yami stali bit' sebya v grud' i
ponosit' SHi. SHi zhe skazal:
- Kazhdyj, kto udachno vyberet vremya, preuspeet! Kazhdyj, kto upustit
sluchaj, propadet!
Put' tvoih [synovej] byl tot zhe, chto i moih, plody zhe - inye. No
proschet ne v postupke, a v neudachnom [vybore] vremeni. Ved' v mire ne byvaet
zakonov, vsegda pravil'nyh; net del, vsegda nepravil'nyh. To, chto godilos'
prezhde, nyne, vozmozhno, [sleduet] otbrosit'; to, chto nyne otbrosili, pozzhe,
vozmozhno, prigoditsya. Dlya togo, chto prigodno, a chto neprigodno, net
neizmennoj istiny. Net [tverdoj] mery dlya togo, kak pol'zovat'sya udobnym
sluchaem, lovit' moment, dejstvovat' po obstoyatel'stvam. |to zavisit ot
soobrazitel'nosti. Esli soobrazitel'nosti nedostatochno, tak bud' blagorodnyj
muzh takim zhe vseznayushchim, kak Konfucij, takim zhe strategom, kak Tajgun, on
okazhetsya v tupike vsyudu, kuda ni napravitsya.
Gnev Mena i ego synovej proshel. Oni osvobodilis' ot [chuvstva] obidy i
skazali:
- Ne povtoryaj! My vse ponyali.
Czin'skij car' Prekrasnyj {6} vystupil na soedinenie [s soyuznikami],
chtoby napast' na Vej. Carevich CHu poglyadel na nebo i rassmeyalsya.
- Otchego smeesh'sya? - sprosil car'.
- [YA], vash sluga, smeyus' nad sosedom, - otvetil carevich. - [On]
provodil zhenu k ee roditelyam, a po doroge zametil zhenshchinu, sobiravshuyu
[list'ya] shelkovicy. [Ona] emu ponravilas', i on stal s nej zaigryvat'. No
tut obernulsya i poglyadel vsled svoej zhene: i ee kto-to manil. Nad nim vash
sluga i smeetsya.
Car' ponyal namek, ostanovil vojsko i povel ego obratno. Ne uspel on
dojti [do domu], kak napali na severnuyu okrainu [ego carstva].
Carstvo Czin' stradalo ot [napadenij] razbojnikov. A zhil tam Ci YUn {7},
kotoryj umel raspoznat' razbojnika po vneshnemu vidu. [On] uznaval, chto za
chelovek, priglyadyvayas' [k vyrazheniyu glaz] mezhdu brovyami i resnicami.
Czin'skij car' poslal [ego] opoznavat' razbojnikov, i [on] ne propustil ni
odnogo iz sotni, iz tysyachi.
V bol'shoj radosti czin'skij car' skazal CHzhao Ven'czy {8}:
- Zachem [mne] mnogo [lyudej]? YA otyskal odnogo [takogo] cheloveka, chto
vsem razbojnikam v carstve pridet konec!
- [Esli] moj gosudar' ustraivaet slezhku za razbojnikami, to razbojniki
ne perevedutsya, - otvetil Ven'czy. - A Ci YUn, konechno, umret ne svoej
smert'yu.
I tut vdrug razbojniki sobralis' na sovet i reshili:
- Ci YUn, vot kto dovel nas do krajnosti! A zatem vse vmeste ego ubili.
Uslyshav ob etom, czin'skij car' prishel v uzhas, tut zhe prizval Ven'czy i
skazal:
- Verno, [vyshlo] po-tvoemu. Ci YUn pogib. Kak zhe zahvatit' razbojnikov?
- CHzhouskaya poslovica glasit: "Ne vysmatrivaj rybu v glubine, -
naklichesh' bedu; ne schitaj, skol'ko lyudej skryvaetsya, - naklichesh' gibel'!".
Ved' [esli] gosudar' zhelaet, chtoby ne bylo razbojnikov, luchshe vsego
priblizhat' umnyh i na nih polagat'sya. Togda verhi prozreyut, a nizy
peremenyatsya. Esli narod obretet styd i sovest', kto zhe pojdet v razbojniki?
[Car'] vzyal v pomoshchniki Suj Hoya {9}, i shajki razbojnikov ubezhali v
Cin'.
Vozvrashchayas' iz Vej v Lu, Konfucij raspryag konej i zaglyadelsya s mosta na
reku: strui spadayut s vysoty v tridcat' zhen', vodovorot burlit na devyanosto
li. [Tut] ne mogut proplyt' ni ryby, ni morskie cherepahi, ne mogut zhit' ni
rechnye cherepahi, ni kajmany.
Kakoj-to chelovek sobralsya perehodit' [vodopad] vbrod. Konfucij poslal
uchenikov vdol' po beregu, chtoby ostanovit' togo cheloveka i [emu] skazat':
- Podumaj! Ne trudna li budet pereprava? [Ved'] strui spadayut s vysoty
v tridcat' zhen', vodovorot burlit na devyanosto li. [Tut] ne mogut proplyt'
ni ryby, ni morskie cherepahi, ne mogut zhit' ni rechnye cherepahi, ni kajmany.
[No] chelovek ne poslushalsya, otpravilsya vbrod i vyshel [na bereg].
- Prekrasno, - skazal emu Konfucij i sprosil: - Obladaesh' li sekretom
vhodit' i vyhodit' [iz vodopada]?
- Pered tem kak vojti, [pronikayus'] predannost'yu i doveriem [k vode], -
otvetil plovec. - Kogda zhe vyhozhu, opyat'-taki sleduyu [za techeniem] s
predannost'yu i doveriem. S predannost'yu i doveriem raspolagayu svoe telo na
volnah i ne smeyu vnesti nichego lichnogo. Vot poetomu-to [ya] sposoben i
vstupit' v vodopad i iz nego vyjti.
- Zapomnite eto, vy, moi ucheniki! - skazal Konfucij. - Esli dejstvovat'
s predannost'yu, doveriem, so vsej iskrennost'yu, to mozhno sblizit'sya dazhe s
vodoj, a tem bolee - s chelovekom.
- Mozhno li govorit' s lyud'mi zagadkami? - sprosil Bejgun {10} Konfuciya,
no tot promolchal.
- Esli [zagadku upodobit'] kamnyu, broshennomu v reku, [to] chto
poluchitsya? - sprosil Bejgun.
- V carstve U {11} prekrasnye vodolazy, sumeyut ego vylovit', - otvetil
Konfucij.
- A esli [zagadku upodobit'] vode, nalitoj v vodu?
- Smeshali [vodu iz rek] Czy i SHen, no [povar] I YA {12} poproboval i ih
raspoznal.
- Znachit, nel'zya govorit' zagadkami? - Pochemu nel'zya? No tol'ko
ponimaet li [smysl] slov [sam] govoryashchij? Ved' ponimayushchij [smysl] slov ne
stanet govorit' slovami. U rybaka namokaet [odezhda], u ohotnika ustayut
[nogi], no ne dlya udovol'stviya. Ibo istinnye slova - bez slov, istinnoe
deyanie - nedeyanie {13}. Ved' to, o chem sporyat lyudi poverhnostnye, stol'
neznachitel'no!
Tak nichego ne dobivshis', Bejgun pogib v bane.
CHzhao Syanczy poslal Sin'chzhi Muczy {14} v pohod protiv plemeni Fazan.
Pobediv i zahvativ plennyh [iz gorodov] Czozhen' i CHzhunzhen', [Sin'chzhi Muczy]
otpravil s dokladom skorohoda.
Sidevshij za trapezoj Syanczy opechalilsya, i [priblizhennye] sleva i sprava
stali ego sprashivat':
- Pochemu gosudar' opechalilsya? Ved' za odno utro vzyali dva goroda, eto
tak radostno!
- Polovod'e na reke - tol'ko na tri dnya. "Sil'nyj veter, prolivnoj
dozhd' - ne na vse utro" {15}. Solnce v zenite lish' odin mig. V rodu CHzhao do
sih por eshche ne byvalo stol' doblestnyh deyanij. Za odno utro vzyat' dva
goroda! Uzh ne pogibel' li nam grozit?
Uslyshav ob etom, Konfucij skazal:
- Vot kak blagodenstvuet rod CHzhao! Ved' potomu i procvetaet, chto
pechalitsya. Pogibayut zhe ottogo, chto raduyutsya. Zdes' trudnost' ne v tom, chtoby
pobedit', a v tom, chtoby pobedu uderzhat'. Umnyj pravitel' uderzhivaet pobedu,
i poetomu ego schast'e perehodit k posleduyushchim pokoleniyam. [Carstva] Ci i CHu,
U i YUe oderzhivali pobedy, no ne postigli, kak uderzhat' pobedu, i v konce
koncov prishli k gibeli. Tol'ko pravitel', ovladevshij ucheniem, sposoben
uderzhat' pobedu.
Sily u Konfuciya hvatilo by podnyat' zasov vorot carstva , no
[on] ne zahotel proslavit'sya siloj. Gotovyas' k oborone, Moczy pobedil Gunshu
Banya {16}, no [Moczy] ne zahotel proslavit'sya svoim voennym iskusstvom.
Poetomu tot, kto umeet uderzhivat' pobedu, schitaet svoyu silu slabost'yu.
V odnoj iz sunskih semej {17} tri pokoleniya podryad sovershali
miloserdnye i spravedlivye dela. I vdrug [u nih] v dome bez vsyakoj prichiny
chernaya korova otelilas' belym telenkom. Sprosili ob etom Konfuciya.
- |to - schastlivoe predvestie, - otvetil Konfucij i velel prinesti
[telenka] v zhertvu vysshemu predku.
Proshel god, i otec togo semejstva besprichinno oslep. A ta korova snova
otelilas' belym telenkom. Otec snova velel synu sprosit' [ob etom] Konfuciya.
- Zachem opyat' sprashivat'? - skazal syn. - Proshlyj raz sprashivali, a
[ty] poteryal zrenie.
- Byvaet, chto predskazanie mudreca snachala ne opravdyvaetsya, a pozzhe
opravdaetsya, - otvetil otec. - Poka delo eshche ne konchilos', sprosi ego snova.
- |to - schastlivoe predvestie, - skazal Konfucij i opyat' velel prinesti
[telenka] v zhertvu.
Syn vernulsya, peredal sovet, i otec emu skazal:
- Vypolnyaj prikaz Konfuciya!
Proshel eshche god. Syn takzhe besprichinno oslep. A zatem chuscy napali na
suncev i okruzhili ih gorod. ZHitelyam prishlos' obmenivat'sya drug s drugom
synov'yami i [ih] est', raskalyvat' suhie kosti i zhech' v ochage {18}. Vse
molodye i sil'nye srazhalis' na stenah, i pogiblo ih bol'she poloviny. A te -
otec s synom - iz-za bolezni vsego etogo izbezhali. Kogda zhe snyali osadu,
proshla [u nih] i bolezn'.
V Sun zhil brodyachij fokusnik, kotoryj domogalsya udivit' svoim iskusstvom
sunskogo carya YUanya {19}. Car' YUan' prizval ego i velel pokazat' svoe
masterstvo.
Privyazav k nogam hoduli vdvoe dlinnee svoego tela, [fokusnik] na nih
bystro hodil i begal, zhongliroval sem'yu mechami, kotorye, chereduyas', letali,
i pyat' iz nih vsegda nahodilis' v vozduhe.
Voshishchennyj car' YUan' srazu zhe nagradil [fokusnika] zolotom i shelkom.
Uslyshal ob etom drugoj brodyachij fokusnik - akrobat, umevshij smeshit' do
upadu, i stal takzhe domogat'sya [priema] u carya YUanya.
Car' YUan' razgnevalsya i skazal:
- Nedavno odin fokusnik domogalsya [vstrechi] so mnoj. Iskusstvo ego
bespoleznoe, no on prishel udachno, kogda u menya bylo horoshee nastroenie,
poetomu [ya] i nagradil [ego] zolotom i shelkom. A etot, verno, uslyshal i tozhe
yavilsya ko mne v nadezhde poluchit' nagradu.
[Fokusnika] shvatili i sobiralis' kaznit', [no] cherez mesyac otpustili.
Cin'skij Mugun sprosil Raduyushchegosya Masterstvu {20}:
- Net li v tvoem rodu kogo-nibud' drugogo, chtoby poslat' na poiski
konya? Ved' gody tvoi uzhe nemalye!
- U synovej [moih, vashego] slugi, sposobnosti nebol'shie. [Oni] sumeyut
najti horoshego konya, [no] ne sumeyut najti chudesnogo konya. Ved' horoshego konya
uznayut po [ego] stati, po kostyaku i muskulam. U chudesnogo zhe konya [vse eto]
to li ugaslo, to li skryto, to li utracheno, to li zabylos'. Takoj kon'
mchitsya, ne podnimaya pyli, ne ostavlyaya sledov.
Proshu prinyat' togo, kto [znaet] konej ne huzhe vashego slugi. S nim
vmeste skovannyj, [ya], vash sluga, nosil koromysla s hvorostom i ovoshchami. |to
- Vysyashchijsya vo Vselennoj.
Mugun prinyal Vysyashchegosya vo Vselennoj i otpravil na poiski konej.
CHerez tri mesyaca [tot] vernulsya i dolozhil:
- Otyskal. V Peschanyh holmah.
- Kakoj kon'? - sprosil Mugun.
- Kobyla, kauraya.
Poslali za kobyloj, a eto okazalsya voronoj zherebec. Opechalilsya Mugun,
prizval Raduyushchegosya Masterstvu i skazal:
- [Vot] neudacha! Tot, kogo ty prislal dlya poiskov konya, ne sposoben
razobrat'sya dazhe v masti, ne otlichaet kobyly ot zherebca. Kakoj zhe eto znatok
konej!
- Vot chego dostig! Vot pochemu on v tysyachu, v t'mu raz prevzoshel i menya,
i drugih, [kotorym] nest' chisla! - gluboko vzdohnuv, voskliknul Raduyushchijsya
Masterstvu. - To, chto vidit Vysyashchijsya, - mel'chajshie semena prirody. [On]
ovladel sushchnost'yu i ne zamechaet poverhnostnogo, ves' vo vnutrennem i predal
zabveniyu vneshnee. Vidit to, chto emu [nuzhno] videt', ne zamechaet togo, chego
emu [ne nuzhno] videt'; nablyudaet za tem, za chem [sleduet] nablyudat';
opuskaet to, za chem ne [sleduet] nablyudat'. Kon', kotorogo nashel Vysyashchijsya,
budet dejstvitel'no cennym konem.
ZHerebca priveli, i eto okazalsya kon' poistine edinstvennyj vo vsej
Podnebesnoj!
Dostojnejshij, car' CHu {21} sprosil CHzhan' He:
- Kak upravlyat' carstvom?
- Vash sluga postig, kak upravlyat' soboj, no ne postig, kak upravlyat'
carstvom, - otvetil CHzhan' He.
- YA obrel [pravo] prinosit' zhertvy v hrame predkov, na altare Zemli i
Prosa {22}. Hochu nauchit'sya, kak [ego] sohranit'.
- [YA], vash sluga, nikogda ne slyshal o smute v carstve u togo, kto umeet
upravlyat' soboj; nikogda ne slyshal takzhe o poryadke v carstve u togo, kto ne
umeet upravlyat' soboj. Poetomu koren' v samom sebe, a o vershine otvechat' ne
smeyu.
- Prekrasno! - voskliknul chuskij car'.
Starejshina s Lis'ego holma zadal vopros Sunynu Gordomu {23}:
- Znaesh' li ty o treh lyudskih pechalyah?
- O kakih? - sprosil Sunypu Gordyj.
- O lyudskoj zavisti k cheloveku vysokogo ranga, o gosudarevoj nenavisti
k cheloveku na vysokom postu, o nedovol'stve temi, kto poluchaet bol'shoe
zhalovan'e?
- Mogu li izbezhat' etih treh pechalej? - sprosil Sunynu Gordyj. - CHem
vyshe moj rang, tem skromnee zhelaniya; chem vazhnee moj post, tem smirennee moi
dumy; chem bol'she moe zhalovan'e, tem shchedree moi razdachi.
Zabolev, Sun'shu Gordyj pered smert'yu nakazal svoemu synu:
- Car' nastoyatel'no hotel pozhalovat' mne vladeniya, ya zhe ne prinimal.
Kogda ya umru, car' stanet zhalovat' tebya. Ni v koem sluchae ne beri vygodnoj
zemli. Vot est' Holm Usopshih mezhdu CHu i YUe. Zemlya tam toshchaya, i slava o nej
hodit nedobraya. CHuscy [ee] opasayutsya iz-za dush pokojnikov, a yuescy iz-za
predznamenovanij. Tol'ko ee [i beri]. Eyu mozhno vladet' dolgo.
Posle smerti Sun'shu Gordogo car' dejstvitel'no predlagal ego synu
vygodnye zemli, no syn otkazalsya, ne vzyal i poprosil Holm Usopshih. Dali
[synu] Holm Usopshih, i [ego] ponyne ne utratil [rod Sun'shu Gordogo].
Byk s Iz®yanom {24}, vazhnyj konfucianec s Verhnih zemel', spuskalsya v
Han'dan' i v Peskah vstretil razbojnikov. [Oni] otobrali u nego vse: odezhdu,
poklazhu, povozku, bujvola, - [i on] poshel peshkom. Posmotreli na nego
[razbojniki]: [on] vesel, niskol'ko ne pechalitsya o potere. Razbojniki
dognali [ego] i sprosili, pochemu [on]vesel?
- Blagorodnyj muzh ne stanet prichinyat' vred svoemu zdorov'yu iz-za
sredstv k zhizni, - otvetil Byk s Iz®yanom.
- Oh, i umen zhe! Luchshe ego ubit'! - voskliknuli razbojniki i stali
sovetovat'sya. - Ved' [esli] takoj umnik uviditsya s chzhaoskim gosudarem,
skazhet o nas, budet nam beda! - Vse vmeste dognali ego i ubili.
Uslyshal ob etom odin yanec, sobral svoj rod i vseh predostereg:
- Vstretite razbojnikov, ne postupajte, kak Byk s Iz®yanom s Verhnih
zemel'.
I vse soglasilis' s ego nastavleniem.
Vskore ego mladshij brat otpravilsya v Cin' i, priblizhayas' k zastave,
dejstvitel'no povstrechal razbojnikov. Pomnya nakaz starshego brata, stal
drat'sya, no ne osilil da eshche pobezhal sledom, unizhenno prosya [vernut'] veshchi.
- My velikodushno ostavili tebya v zhivyh, a [ty] bez konca gonish'sya za
nami, navodish' na [nash] sled, - razgnevalis' razbojniki. - Kakoe uzh tut
miloserdie, raz my razbojniki! - I ubili ego, a takzhe zagubili chetveryh ili
pyateryh blizkih emu lyudej.
YUj byl lyanskim bogachom. Dom [ego] byl polon gostej i izobiliya: den'gi i
shelka ne meryany, imushchestvo i tovary - ne schitany. Voshodya na vysokuyu bashnyu u
dorogi, [on] ustraival piry - igrala muzyka, stuchali kosti.
[Pod bashnej] prohazhivalis' udal'cy. Na bashne razdalsya smeh - [kakoj-to]
igrok, popav v krasnyj nefrit, vyigral dve ryby. A tut v udal'cov popala
dohlaya krysa {25}, kotoruyu uronil proletavshij korshun, i oni stali drug drugu
govorit':
- YUj davno uzhe naslazhdaetsya bogatstvom i preziraet drugih. My ego ne
trogali, a [on nas] oskorbil, [kinuv] dohluyu krysu. [Esli] ne otomstim i za
eto, chto zhe ostanetsya ot nashej otvagi? Pozovem na pomoshch' takih zhe, kak my,
oskorblennyh, povedem vseh i navernyaka unichtozhim ego sem'yu, chtoby uravnyat'
otnosheniya mezhdu lyud'mi.
Vse soglasilis'. Noch'yu v naznachennyj den', razdobyv oruzhie, vsya vataga
podnyalas', napala na YUya i unichtozhila [ego] so vsej sem'ej.
Na vostoke zhil chelovek, kotorogo prozvali Starejshim pod Znamenem
Ostorozhnyh {26}. Stal on umirat' ot goloda na doroge. Zametil [ego]
razbojnik iz Lis'ih Otcov, po imeni Cyu, prinyalsya kormit' ego kashej i poit'
vinom.
Trizhdy glotnuv, Starejshij iz Ostorozhnyh, otkryl nakonec glaza.
- Kto ty? - sprosil on.
- YA - Cyu, iz Lis'ih Otcov.
- Oh! Ne razbojnik li ty? Zachem menya kormish'? Moj dolg - ne prinimat'
ot tebya pishchi. - Starejshij iz Ostorozhnyh opersya rukami o zemlyu i popytalsya
izvergnut' pishchu, [no] nichego ne vyshlo. Zakashlyalsya, upal i umer.
CHelovek iz Lis'ih Otcov byl razbojnikom, no kormil ne nagrablennym.
Tot, kto boitsya est', dumaya, chto, s®ev ukradennoe, sam stanet vorom, ne
ponimaet ni nazvaniya, ni sushchnosti.
Opora ZHestokih {27} sluzhil u czyujskogo carya Nadmennogo. Schitaya, chto
[car'] ego ne cenit, [on ushel], poselilsya u morya, letom pitalsya vodyanymi
kashtanami [i zernami lotosa], zimoj kormilsya zheludyami . Kogda zhe s carem Nadmennym sluchilas' beda, Opora ZHestokih zadumal
umeret' za nego i stal proshchat'sya s druz'yami.
- Ty zhe sam schital, chto [car'] tebya ne cenil, poetomu i ushel. Nyne zhe
otpravlyaesh'sya, chtoby [za nego] umeret'. Znachit, bezrazlichno, cenyat [tebya]
ili ne cenyat?
- Net, - otvetil Opora ZHestokih. - Sam ya schital, chto [menya] ne cenili,
poetomu i ushel. Nyne umru, i eto [dokazhet], chto dejstvitel'no ne cenili. YA
umru za nego, chtoby posramit' teh budushchih pravitelej, kotorye ne [sumeyut]
cenit' svoih slug. I prolozhu pryamoj put': kazhdyj budet umirat' za togo, kto
ego cenil, i ne stanet umirat' za togo, kto ego ne cenil.
Oporu ZHestokih mozhno nazvat' upornym do samozabveniya.
YAn CHzhu skazal:
- Tot, kto ishodit iz vygody, dostigaet plodov; togo, kto "shodit iz
nedovol'stva, nastigayut bedy. Proyavlenie vnutri [sebya] i otklik izvne - eto
lish' chuvstva. No imenno poetomu umnyj ostorozhen v proyavleniyah.
U soseda YAn CHzhu propal baran {28}. CHtoby ego najti, sosed podnyal na
nogi obshchinu, poprosil i u YAn CHzhu ego mal'chikov-rabov.
- Oh! Zachem tak mnogo lyudej dlya poiskov odnogo barana? - sprosil YAn
CHzhu.
- Na doroge mnogo razvilok, - otvetil sosed.
- Otyskali barana? - sprosil YAn CHzhu, kogda [oni] vernulis'.
- [Net]! Propal!
- Pochemu zhe propal?
- Posle [kazhdoj] razvilki na dorogah eshche razvilki. My ne znali, po
kotoroj [baran] ushel, poetomu i vernulis'.
Ot ogorcheniya YAn CHzhu izmenilsya v lice i umolk nadolgo. Za ves' den' ni
razu ne ulybnulsya. Udivlyayas', ucheniki poprosili dozvolit' im zadat' vopros:
- Pochemu [vy] perestali govorit' i ulybat'sya? Ved' baran - skotina
deshevaya, da on i ne prinadlezhal uchitelyu.
YAn CHzhu ne otvetil, i oni [nichego] ne ponyali.
Uchenik Mensun' YAn vyshel i povedal obo vsem Sud'e Stolicy. Na drugoj
den' Sud'ya vmeste s Mensun' YAnom voshel [k uchitelyu] i sprosil:
- [Reshite], kto iz treh brat'ev prav, a kto neprav. Nekogda oni
stranstvovali po Ci i Lu, uchilis' u odnogo nastavnika. Postignuv uchenie o
miloserdii i dolge, vernulis' domoj.
- Kakovo uchenie o miloserdii i dolge? - sprosil ih otec.
- Miloserdie i dolg velyat mne berech' samogo sebya, a zatem svoyu slavu, -
otvetil starshij.
- Miloserdie i dolg velyat mne stremit'sya k slave, dazhe ubivaya samogo
sebya, - otvetil srednij.
- Miloserdie i dolg velyat mne sohranit' i zhizn' i slavu, - otvetil
mladshij.
Vse troe uchilis' v odnoj shkole, a ponimanie u kazhdogo svoe.
- A kak vy reshite, na ch'ej storone istina [v sleduyushchej istorii]? -
sprosil YAn CHzhu. - Perevozchik, kotoryj zhivet na beregu reki, privyk k vode,
smelo plavaet i upravlyaet lodkoj. Na pereprave zarabatyvaet stol'ko, chto
kormit sotnyu rtov. [I vot], zahvativ s soboj proviziyu, k nemu prihodyat
uchit'sya, no chut' li ne polovina uchenikov tonet. Uchilis', sobstvenno govorya,
plavat', a ne tonut'. Vot kakoj vred prichinilo mnogim to, chto prineslo
odnomu takuyu ogromnuyu pol'zu!
Sud'ya Stolicy molcha vyshel, a Mensun' YAn stal ego ukoryat':
- Zachem ty zadal takoj dalekij [ot temy] vopros? Uchitel' otvetil tak-zhe
tumanno. YA eshche bol'she zaputalsya.
- Uvy! Ty vyros vblizi Prezhderozhdennogo, uprazhnyayas' v ego uchenii, i tak
ploho ego ponimaesh'! - otvetil Sud'ya. - [Esli] baran propal ottogo, chto na
doroge mnogo razvilok, to filosofy teryayut zhizn' ottogo, chto nauka
mnogogranna. [|to] ne oznachaet, chto uchenie v korne razlichno, chto koren' [u
nego] ne odin; no [eto pokazyvaet], kak daleko rashodyatsya [ego] vetvi. CHtoby
ne pogibnut' i obresti utrachennoe, neobhodimo vozvrashchenie k obshchemu [kornyu],
vozvrashchenie k edinstvu.
Mladshij brat YAn CHzhu po imeni Bu otpravilsya, nadev beloe plat'e. Poshel
dozhd'. [On] snyal beloe i smenil ego na chernoe. [Kogda zhe] vernulsya domoj,
sobaka ego ne uznala i vstretila laem. YAn Bu rasserdilsya i hotel pribit'
sobaku.
- Ne bej! - skazal emu YAn CHzhu. - Razve ty sam ne udivilsya by, esli by
sobaka ushla beloj, a vernulas' chernoj? Ty postupil by tak zhe, [kak ona].
YAn CHzhu skazal:
- Tvoryat dobro ne radi slavy, a za dobrom sleduet slava. [Tvoryat radi]
slavy, ne ozhidaya nazhivy, a za slavoj sleduet nazhiva. [Tvoryat radi] nazhivy,
ne ozhidaya tyazhby, a za nazhivoj sleduet tyazhba. Vot pochemu blagorodnyj muzh
dolzhen osteregat'sya tvorit' dobro {29}.
V starinu zhil propovednik, uchivshij, kak poznat' put' k bessmertiyu.
YAn'skij car' poslal za nim, [no] poslanec ne speshil, i tot propovednik umer.
YAn'skij car' sil'no razgnevalsya i sobralsya bylo kaznit' poslanca, kogda
lyubimyj sluga podal caryu sovet:
- Lyudi bolee vsego boyatsya smerti, bolee vsego cenyat zhizn'. [Esli] sam
propovednik utratil zhizn', kak mog by on sdelat' bessmertnym carya?
[Poslanca] poshchadili.
Ciczy takzhe hotel nauchit'sya bessmertiyu i, uslyhav, chto propovednik
umer, stal bit' sebya v grud' ot dosady. Uslyshal ob etom Bogach i prinyalsya nad
nim smeyat'sya:
- Sam ne znaet, chemu sobralsya uchit'sya. Ved' tot, u kogo hoteli
nauchit'sya bessmertiyu, umer. CHego zhe on ogorchaetsya!
- Bogach govorit nepravdu! - skazal Huczy. - Byvaet, chto chelovek,
obladayushchij sredstvom, ne sposoben ego primenit'; byvaet takzhe, chto sposobnyj
primenit' sredstvo im ne obladaet. Nekij veec prekrasno umel schitat'. Pered
smert'yu [on] peredal synu svoj sekret v vide pritchi. Syn slova eti zapomnil,
a primenit' ih ne sumel. [On] peredal slova otca drugomu cheloveku, kotoryj u
nego sprosil. I tot chelovek primenil sekret ne huzhe, chem eto delal pokojnyj.
Vot tak [i s bessmertiem]! Razve umershij ne mog rasskazat' o tom, kak
poznat' put' k bessmertiyu?
Narod Han'danya v den' Novogo goda podnosil Czyan'czy {30} gorlic. V
bol'shoj radosti Czyan'czy shchedro vseh nagrazhdal.
- Zachem? - sprosil gost'.
- Proyavlyayu miloserdie - otpuskayu [ptic] na volyu v den' Novogo goda.
- Vsem izvestno zhelanie carya otpuskat' [ptic] na volyu, ottogo i lovyat
gorlic, sorevnuyas' i ubivaya [pri etom] t'mu [ptic]. Esli car' hochet ostavit'
gorlic v zhivyh, pust' luchshe zapretit ih lovit'. [Esli zhe] otpuskat' na volyu
pojmannyh, spasennye iz miloserdiya ne vospolnyat chisla ubityh.
- Verno! - soglasilsya Czyan'czy.
Tyan', car' Ci, prines zhertvu i ugoshchal pri dvore tysyachu gostej. [Kogda]
vsem sidevshim v centre stali podnosit' gusej i rybu, car' posmotrel na
piruyushchih i, vzdohnuv, skazal:
- Kak shchedro Nebo k narodu! Dlya nas ono razmnozhaet zlaki, plodit ryb i
ptic.
Vse gosti, soglashayas' s nim, otkliknulis', tochno eho. [No] iz vtorogo
ryada vystupil dvenadcatiletnij syn Dubil'shchika. On vyshel vpered i skazal:
- Tak li govorish', gosudar'? Nebo i zemlya porozhdayut t'mu sushchestv tak
zhe, kak i nas. Sredi sozdanij net ni blagorodnyh, ni prezrennyh. Odni
vlastvuyut nad drugimi tol'ko potomu, chto bol'she, sil'nee i umnee ih. Odni
pozhirayut drugih, no ne potomu, chto te rozhdeny byt' s®edennymi. Razve nebo
sozdaet sushchestva {31} na potrebu cheloveku? Net, chelovek sam vybiraet ih sebe
v pishchu. Komary i moskity, vpivayas' v telo cheloveka, sosut ego krov'; tigry i
volki ego pozhirayut. Tak neuzheli zhe nebo porodilo cheloveka dlya togo, chtoby
komary i moskity sosali ego krov', a tigry i volki ego pozhirali?!
V Ci zhil nishchij, kotoryj postoyanno prosil podayaniya na gorodskom bazare i
tak vsem nadoel, chto nikto emu bol'she ne podaval. Togda bednyaga otpravilsya
na konyushnyu roda Tyan', stal podruchnym u konovala, posle kotorogo i doedal.
ZHiteli predmest'ya prinyalis' nad nim izdevat'sya:
- Kakoj pozor doedat' posle konovala! Pobirushka zhe otvechal:
- Net na svete bol'shego pozora, chem nishchenstvo. Esli [ya]; ne stydilsya
prosit', chto zhe [mne] stydit'sya konovala {32}.
Nekij sunec shel po doroge i podobral broshennuyu [kem-to] birku . Vernuvshis' domoj, [sunec] spryatal birku, tayas' pereschital [na
nej] zarubki i pohvastalsya pered sosedom:
- Menya ozhidaet bogatstvo!
U odnogo cheloveka zasoh platan {33}, i starik-sosed emu skazal:
- Suhoj platan - predvestnik bedy!
Tot chelovek pospeshno srubil derevo, a starik-sosed poprosil sebe derevo
na drova.
Opechalilsya tot chelovek i skazal:
- Vot kakoj u menya sosed! Nu i hiter zhe! Ved' emu tol'ko i hotelos'
drov, potomu i nauchil menya srubit' derevo!
Propal u odnogo cheloveka topor {34}. Podumal on na syna svoego soseda i
stal k nemu priglyadyvat'sya: hodit, kak ukravshij topor, glyadit, kak ukravshij
topor, govorit, kak ukravshij topor, - [slovom], kazhdyj zhest, kazhdoe dvizhenie
vydavali v nem vora.
No vskore tot chelovek stal vskapyvat' [zemlyu] v doline i nashel svoj
topor. Na drugoj zhe den' snova posmotrel na syna svoego soseda: ni zhestom,
ni dvizheniem ne pohodil [on] na vora.
Bejgun SHenom zavladela mysl' o myatezhe. Posle priema [u carya] on stoyal,
opirayas' na perevernutyj posoh. Ostrie posoha prokololo emu shcheku, krov'
stekala na zemlyu, a on nichego ne zametil.
Uslyshali ob etom chzhency i stali govorit':
- [Esli] zabyl o svoej shcheke, sposoben zabyt' obo vsem. Pojdet -
natknetsya na brevno, svalitsya v yamu ili udaritsya golovoj o derevo. Zahvachen
odnoj mysl'yu i bol'she ni na chto ne obrashchaet vnimaniya.
Kogda-to odnomu ciscu ochen' hotelos' zolota {35}. Utrom poran'she odel
on plat'e i shapku, otpravilsya na bazar, podoshel pryamo k menyale, shvatil
zoloto i kinulsya proch'.
Pojmav ego, strazhnik sprosil:
- Kak mog ty ukrast' chuzhoe zoloto? Ved' krugom byli lyudi!
- Kogda ya bral, nikogo ne zametil, videl lish' zoloto, - otvetil cisec.
1 Uchenie Laoczy i Konfuciya interesovalo L. N. Tolstogo vsyu zhizn', S
1880 g. eti imena chasto vstrechayutsya v ego pis'mah k V. G. CHertkovu, V. V.
Stasovu (sm. L. - N. Tolstoj, Polnoe sobranie sochinenij, t. 25, M., 1937,
str. 883-885). Peru L. N. Tolstogo prinadlezhat stat'i: "Knigi Konfucy",
"Velikoe uchenie", ""Kniga puti i istiny", napisannaya kitajskim mudrecom
Laocy", ob®edinennye obshchim zaglaviem "Kitajskaya mudrost'"; perevod traktata
"Velikaya nauka"; "Pis'mo k kitajcu"; "O sushchnosti ucheniya Lao-tze" v broshyure
"Izrecheniya kitajskogo mudreca Lao-tze, izbrannye L. N. Tolstym"; "Izlozhenie
kitajskogo ucheniya" v knige P. A. Bulanzhe, ZHizn' i uchenie Konfuciya; pod
redakciej L. N. Tolstogo vyshli: "Konfucij. ZHizn' ego i uchenie"; "Mi-ti,
kitajskij filosof. Uchenie o vseobshchej lyubvi"; "Lao-ci Tao-te king". Ob
otnoshenii L. Tolstogo k kitajskoj filosofii sm. takzhe glavu "Tolstoj i
Kitaj" v knige A. SHifmana "Lev Tolstoj i Vostok" (M., 1960, str. 46-172).
2 N. I. Konrad, "Sun'-czy", traktat o voennom, iskusstve, M., 1950; N.
I. Konrad, "U-czy", traktat o voennom iskusstve, M., 1958; A. A. Petrov. Van
CHun - drevnekitajskij materialist i prosvetitel', M., 1954; YAn Hin-shun,
Drevnekitajskij filosof Lao-czy. i ego uchenie, 1950; V. M. SHtejn, Guan'fy,
M., 1959; YU. K. SHuckij (pod red. N. I. Konrada) Kitajskaya klassicheskaya
"Kniga peremen", M., 1960.
3 YAn YUn-go, Istoriya drevnekitajskoj ideologii, M.; 1957; (dalee - YAn
YUn-go). Go Mozho, Filosofy drevnego Kitaya, M., 1961, (dalee - Go Mozho) i dr.
4 V. M. Alekseev, Kitajskaya literatura, - v sb. "Literatura Vostoka",
vyp. 2, 1920, str. 28-29.
5 Sm. Lu Sin', Sochineniya, t. IX, SHanhaj, 1948, str. 151.
6 G. Pospelov, O prirode iskusstva, M., 1960, str. 152.
7 Cifry v skobkah v tekste oboznachayut stranicy perevoda "Leczy" i
"CHzhuanczy" v nastoyashchem izdanii.
8 |tu pesnyu konfuciancy v svod "SHiczin" ("Kniga pesen") ne vklyuchili, a
kommentatory ee otnesli k bolee pozdnim "li poddel'nym. Za nimi poshli i
nekotorye sinologi. R. Wilhelm otnosit ee k chislu pozdnih [sm. R. Wilhelm,
"Dschuang Dsi"; Jena, 1923, S. 244 (dalee - Wilhelm, Dschuang Dsi)]; Legge.
v kommentarii otmechaet ironichnost', "nasmeshku", soderzhashchuyusya v pesne, no v
tekste obhodit vopros, zamenyaya tochnoe "konfucianec" na neopredelennoe
"literati", - J. Legge, The Sacred Books of the East, vol. XL, The Texts of
Taoism, Oxford, 1891, p. 134 (dalee - J. Legge)].
9 Sr. perevod P. S. Popova "Izrecheniya Konfuciya, uchenikov ego i drugih
lic" (SPb., 1910, str. 103). Dannyj i drugie drevnie pamyatniki citiruyutsya po
serijnomu izdaniyu "CHzhu czy czi chen" (Pekin, 1956). Rimskoj cifroj (posle
glavy, czyuani) oboznachaetsya tom, arabskoj - stranica.
10 "Dao de czin", 60, - zdes' i v dal'nejshem s nebol'shoj, nashej
pravkoj, citiruetsya perevod YAn Hinshuna iz prilozheniya k monografii
"Drevnekitajskij filosof Laoczy i ego uchenie" (dalee - YAn Hinshun). Sm. takzhe
razvitie etogo tezisa u Van CHuna, gl. O smerti, "Lun' hen", VII, 205-206.
11 Sm. "Istoriya filosofii", t. 1, M., 1957, str. 78.
12 YAn Hinshun, str. 50.
13 Trudnost' formulirovaniya pervyh abstraktnyh ponyatij zaklyuchalas' v
tom, chto formirovanie filosofskoj terminologii shlo tol'ko za schet
sobstvennyh resursov pri sovmeshchenii konkretnyh ponyatij s otvlechennymi. Po
tipu rasshireniya znacheniya slova dao - "put'" do "puti vselennoj" sozdavalis'
i drugie osnovnye terminy (naprimer, de, ci, in' i yan). Novoe zhe znachenie
slova vydelyalos' s pomoshch'yu takih, naprimer, raz®yasnenij: "Put'... ne est'
obychnyj put'..." ("Dao da czin", 1).
14 Sm. nizhe o kritike teksta "Leczy" Gao Sysunem, A. Greemom i dr.
[CHzhan Sin'chen, Vej shu tun kao, t. II, SHanhaj, 1958, str. 820 (dalee - CHzhan
Sin'chen); A. Graham, The Book of Lleh-tzu, London, I960, p. 9-10 (dalee -
Graham)].
15 Sm. J. Legge, vol. XXXIX, p. 247-250; H. A. Giles, Chuang Tzu
Mystic, Moralist and Social Reformer, Shanghai, 1926, p. 80-82 (dalee - H.
Giles); R. Wilhelm, Dschuang Dsi, pp. 50-51; Ju-lan Fung, Chuang Tzu
Shanghai, 1933, pp. 121-122 (dalee - Ju-lan Fung).
16 Takoe predstavlenie mnogih sinologov o CHzhuanczy ob®yasnyaetsya v osnov-
nom vliyaniem knigi G. Dzhajl'sa, hotya uzhe v predislovii k nej dokazyvaetsya
blizost' CHzhuanczy i Geraklita (sm. Giles, pp. XX-XXII, XXIV-XXV). No esli
avtor predisloviya - pochetnyj kanonik A. Moor schital Geraklita idealistom, to
sovetskie uchenye v ego harakteristike ishodyat iz leninskoj ocenki grecheskogo
myslitelya (sm. V. I. Lenin, Filosofskie tetradi, 1947, str. 294).
17 "Dao sleduet estestvennosti" (sm.: YAn Hinshun, str. 54, i cl.; A. A.
Petrov, Van CHun, 1954, str. 41).
18 Sm.: J. Legge, vol. XXXIX, p. 85; H. Giles, pp. 82, 120; R. Wilhelm,
Lia Dsi, Jena, 1911, S. 2, 114 (dalee - Wilhelm Lia Dsi); J. Needham,
Science and civilisation in China, vol. 1, Cambridge, 1954, pp. 153-154
(dalee - Needham), a takzhe sootvetstvuyushchie mesta a kitajskih kommentariyah i
stat'i v tolkovyh slovaryah.
19 "V sed'moj lune" yan vstrechaetsya v znachenii "zhar", "solnce"; in' -
"lednik"; v drugih narodnyh pesnyah in' - "luna" (sm. "Hrestomatiya po istorii
drevnego Vostoka", pod red. V. V. Struve, M., 1963, str. 426-427; "SHiczin",
M., 1958, I, XV, 1). Slovo yan vhodit takzhe v nazvanie osennego i vesennego
prazdnikov, prichem s poslednim svyazany takie elementy obryada "vyzyvaniya
plodorodiya", kak "izbienie korovy", "vesennie vstrechi" [sm. G. G.
Stratanovich, O rannih verovaniyah drevnih kitajcev (Totemizm), - "Kratkie
soobshcheniya Instituta narodov Azii", AN SSSR, 1963, | 61, str. 64 sl.].
20 Kompleks etih znachenij zametil i YU. K. SHuckij: "Oni (Svet i T'ma. -
L. P.) v svoyu ochered' svyazany s predstavleniyami solnca i luny, ognya i
vody...", no otnes ego k bolee pozdnemu vremeni - s I v. do n. e., k
"teoreticheskomu obosnovaniyu alhimii..." (YU. K. SHuckij Kitajskaya klassicheskaya
"Kniga peremen", str. 156, 143).
21 Dannyj sluchaj Dzh. Legge otmechaet, kak "osoboe primenenie in' i yan"
(J. Legge, vol. XXXIX, r 211). poskol'ku soderzhanie abzaca protivorechit ego
traktovke etih terminov lish' kak "T'ma" i "Svet".
22 "Krajnij predel" dlya kazhdoj iz sil vhodit takzhe v oboznachenie
solncevorota - zimnego i letnego, eshche raz podtverzhdaya, chto ponyatie in'
svyazyvalos' s holodom, a yan - s zharoj.
23 F. |ngel's, Dialektika prirody, - K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya,
izd. 2, t. 20, str. 369.
21 Syma Cyan' (II-I vv. do n. e.) - v svoih "Istoricheskih zapiskah"
nazyvaet CHzhuanczy sovremennikom Vejskogo Hojvana i Ciskogo Vejvana (gody
pravleniya 370-335 i 378-343 gg. do n. e.) i govorit o "ego knige v sto s
lishnim tysyach ieroglifov". V "Bibliografii k "Istorii dinastii Han'" (I v. n.
e.) podschityvayutsya uzhe ne znaki, a glavy i soobshchaetsya o "CHzhuanczy" iz
"pyatidesyati dvuh pyan'". Sledovatel'no, razdelenie pamyatnika na glavy
proizoshlo na rubezhe nashej ery. Kompoziciyu pamyatnika s razdeleniem na glavy
(pyan') i chasti ("vnutrennie", "vneshnie", "sbornye") pripisyvayut obychayu Syan
Syu (III v.) i Go Syanu (III-IV vv.). V "Bibliografii k "Istorii dinastii
Suj"" (VI-VII) govoritsya o 20 czyuanyah (sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str.
833-834). Izmenenie ob®ema svyazano s poyavleniem novogo materiala: svyazki
doshchechek (pyan') zamenili svitki shelka ili bumagi (czyuan'). Rukopis', vidimo,
podvergalas' i drugim izmeneniyam, kotorye ne vsegda vozmozhno ustanovit'.
Izdaniya "CHzhuanczy", kak i, "Leczy", izvestny s samogo nachala XI v. (sm. K.
K. Flug, Istoriya kitajskoj pechatnoj knigi Sunskoj epohi X-XIII vv., 1959,
str. 264. Dalee - K. K. Flug). V nih "CHzhuanczy" podrazdelyaetsya na vosem'
czyuanej i na tridcat' tri pyan' (1-7 - nazyvayutsya "vnutrennimi", 8-22 -
"vneshnimi", 23-33 - "sbornymi").
S podobnym izdaniem iz-za otsutstviya rukopisej i vynuzhden rabotat'
issledovatel' v nashi dni. |to sovremennaya kniga, kotoraya delitsya na chasti,
glavy i soprovozhdaetsya kommentariyami k fragmentam, frazam i otdel'nym
ieroglifam. Kommentarii otpechatany melkim shriftom vnutri samogo teksta.
Izuchenie tolkovanij kommentatorov na protyazhenii mnogih vekov pozvolyaet
vyyavit' raznoglasiya mezhdu nimi i tendenciyu k fal'sifikacii pamyatnikov.
Raznoglasiya obnaruzhivayutsya dazhe v traktovke skazochnyh obrazov. Tak, rybu
gun' Cuj CHzhuan' (IV-V vv.) i lyanskij Czyan'ven'di (VI v.) schitayut kitom, Lu
Demin (VII v.) - kakoj-to drugoj ogromnoj ryboj; Go Cinfan' (XIX v.), sleduya
za Fan Ichzhi (XVII v.), - "rybkoj malen'koj, kotoruyu CHzhuanczy izobrazil
gigantskoj" ("CHzhuanczy czishi", gl. 1, III, 2). Spory velis' takzhe vokrug
oformleniya pamyatnikov - otdel'nyh glav, ih nazvanij i pr.
25 Lyu Syan (I v. do n. e.) - pervyj redaktor zapisej "Leczy" - v svoem
predislovii k pamyatniku pisal: "[YA] otredaktiroval i isklyuchil povtoreniya...
opredeliv sochinenie v vos'mi glavah (pyan')". |ti dannye podtverzhdayutsya i v
"Bibliografii k "Istorii dinastii Han'"" (sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str.
818-819).
26 Sm. tam zhe, str. 819-820, 822.
27 Sm. YU. K. SHuckij, Osnovnye problemy istorii teksta "Leczy", -
"Zapiski Kollegii Vostokovedov", t. III, vyp. 2, (1928), str. 279, 284.
28 Sm. A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, - "Sovetskoe
vostokovedenie", 1940, | 1, str. 176, 191.
29 Sm. J. Needham, vol. 11, Cambridge, 1956, p. 31.
30 Sm. I. Bichurin, Opisanie religii uchenyh, Pekin, 1906.
31 F. |ngel's, Krest'yanskaya vojna v Germanii, - K. Marks i F. |ngel's,
Sochineniya, t. 7, str. 360.
32 Poyavlenie daosskoj religii soedinyaetsya s imenem pervogo ee patriarha
CHzhan Daolina (rod. v 34 g. n. e.) Sm. V. P. Vasil'ev, Religii Vostoka:
konfucianstvo, buddizm, daosizm, SPb., 1873, str. 99 (dalee - V. P.
Vasil'ev).
33 F. |ngel's, Lyudvig Fejerbah i konec klassicheskoj nemeckoj filosofii,
- K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 21, str. 314.
34 V. P. Vasil'ev, str. 73.
35 Sm. "Menczy", gl. 3 (2), I, 269-272 (sr. P. S. Popov, Kitajskij
filosof Men-czy, SPb., 1904, str. 115-117).
36 Sm. V. M. Alekseev, Kitajskaya klassicheskaya proza, 1958, str. 79.
37 Sm. L. D. Pozdeeeva, Czi Kan "O dolgoletii", - v sb. "Drevnij mir",
1962, str. 432.
38 Sm. YUn CHzhaoczu, Daty zhizni Li CHzhi, Pekin, 1957, str. 110.
39 K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 7, str. 360.
40 Sm. stat'i "Otchuzhdenie", "O polnom kurse nachal'nogo obucheniya", - Lu
Sin', Sobranie sochinenij, t. 2, M., 1955.
41 A. I. Gercen, Izbrannye filosofskie proizvedeniya, t. I, M., 1946,
str. 96.
42 "Istinno-kanonicheskie knigi" (chzhen' czin) - termin, primenyavshijsya k
svyashchennomu svodu daosskoj religii.
43 Lu Sin'. Moe "zemlyachestvo" i moya "klika", - Lu Sin', Sochineniya, t.
III, str. 108, 88. Sm. takzhe L. Pozdneeva, Lu Sin'. ZHizn' i tvorchestvo, M.,
1959, str. 158.
44 Sm. A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 192-194.
45 Sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str. 820.
46 Tam zhe, str. 834.
47 A. A. Petrov, Ocherk filosofii Kitaya, - v sb. "Kitaj", M.-L., 1940,
str. 264-265. O takoj "smesi" sm. Pu Suilin, Sochineniya (1640-1715), SHanhaj;
1962, t. I, str. 54.
48 Osnovaniem dlya takogo vyvoda posluzhili vsego shest' (!) sluchaev,
kogda yazyk "Leczy" otlichaetsya ot yazyka drugih drevnih pamyatnikov (sm. YAn
Boczyun', Primer opredeleniya daty sozdaniya drevnih knig s tochki zreniya
istorii kitajskogo yazyka, - "Sin' czyan'she", 1956, | 7).
49 Gao Sysun' v XI-XII (?) vv. vpervye "obnaruzhil" Buddu v slovah
Konfuciya o Laoczy: "Est' mudrec sredi lyudej Zapada" ("Leczy", str. 76). Sm,
CHzhan Sin'chzn, t. II, str. 820. YAn Boczyun' zhe vvel v svoe izdanie i Gao
Sysun" i kommentarij Lyan CHzhanczyuya (XVIII-XIX vv.) dlya etogo fragmenta
("Slova pochitaniya Buddy, po-vidimomu, nachinayutsya otsyuda") i dlya drugogo
fragmenta; (str. 47-48) o Lin' Lee ("Uchenie o pereselenii dush, po-vidimomu,
nachinaetsya otsyuda"). Sm. YAn Boczyun', Leczy czi shi, SHanhaj, 1958, str.
186-187, 76, 15 (dalee - YAn Boczyun'). On perepechatal i podborku yazykovyh
pereklichek "Leczy" s perevodami na anglijskij yazyk buddijskih sutr iz stat'i
CHen'; Danya, opublikovannoj v 1924 g. (sm. tam zhe, str. 208-215). CHtoby
perestavit' etot vopros s golovy na nogi, dostatochno ukazat', chto buddizmu,
kak i drugim mirovym religiyam, prishlos' snachala osvoit' novuyu yazykovuyu
sredu: slovar', pri perevode buddijskih kanonov (IV-VI vv.) v pervuyu ochered'
zaimstvovalsya" iz daosskih pamyatnikov (sm. naprimer, V. P. Vasil'ev, str.
76: o nazvanii daosov - dao zhen', kotoroe "davalos' snachala i buddistam";
"CHzhuanczy", gl. 27, primechanie 3. k terminu "soobshchenie chuvstv" - lyu zhu,
pereshedshemu ot daosov k buddistam). Buddizmu prishlos' pribegnut' i k
zaimstvovaniyam iz mestnyh religioznyh kul'tov. |to bylo, pisal V. M.
Alekseev, tipichnoe dlya Kitaya "smeshenie buddijskogo kul'ta s daosskim i
prosto narodnym..." (sm. V. M. Alekseev, V starom Kitae, 1958, str. 62; sm.
tam zhe o buddijskoj ikonografii, str. 63, 94, 95, 185).
50 Za etim idealisticheskim tolkovaniem nazvaniya pervoj glavy, vpervye
vvedennym v VIII v. (sm. YAn Boczyun', str. 1), sleduyut mnogie, v tom chisle
burzhuaznye sinologi-perevodchiki: R. Vil'gel'm "Otkroveniya nevidimogo mira"
("Offenbarungen der Unsichtbaren Welt", - sm. Wilhelm, Liu Dsi, S. 1) i A.
Greem "Dary nebes" ("Heaven's Gifts", - sm. Graham, p. 14). Spory o
filosofskom ponimanii termina tyan' vse eshche prodolzhayutsya (sm. soobshchenie o
diskussii na kafedre istorii kitajskoj filosofii v Pekinskom universitete, -
"Guanmik zhibao", 18.VII.1962 g.).
51 Sm. Graham, p. 1. V celom ryade sluchaev A. Greem takzhe svyazyvaet
"Leczy" s poyavleniem v Kitae buddizma (sm. tam zhe, str. 8, 15, 59, 60),
projdya mimo trudov svoih predshestvennikov A. Uajli i D. Bodde, na konkretnyh
primerah dokazavshih otsutstvie v "Leczy" sledov vliyaniya buddizma (sm.:A.
Waley, Three ways of thought in Ancient China, London, 1946; Derk Bodde,.
Lieh-Tzuand the doves. A problem of dating, - "Asia Major", | 5 (VII),
1-2, London, 1959), a takzhe mimo dokazatel'stv Vil'gel'ma ob autentichnosti
etogopamyatnika (Wilhelm, Lia Dsi, S. X, XVII).
62 Guan' Fyn, CHzhuanczy nejpyan' icze he pipan', Pekin, 1961. Vvedenie,
str. 6 (dalee - Guan' Fyn).
53 Gu Czegan, Gu shi byan', t. I, Pekin, 1936, str. 284-286. (dalee - Gu
Cze-gan).
54 Su Dunpo, Sochineniya, cz. 32, SHanhaj, 1936, t. I, str. 391-392.
55 Wilhelm, Dschuang Dsi, S. XXIII.
56 J. Legge, vol. XXXIX, p. 10.
57 Syma Cyan', Istoricheskie zapiski. ZHizneopisanie.... CHzhuanczy..., izd.
"Bona", t. I, str 731.
58 V. M. Alekseev, V starom Kitae, str. 302.
59 Sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str. 853-854. V kritike traktovki CHzhuanczy
kak konfucianca v svoej recenzii na knigu James R. Ware "The sayings of
Chuang Chou (New York, 1963) k etim vzglyadam prisoedinyaetsya i D. Leslie
(sm.: "The journal of the American Oriental Society", 1964, vol. 84, | 1, p.
62).
60 Sm. Guan' Fyn, Predislovie, str. 1.
61 Witold Jablonsky, Czuang Tsy, Warsawa, 1953, p. 8. O tom, chto
kritika V. YAblon'skogo ne ustarela, govorit osnovannaya na konfucianskoj
tradicii antologiya "A source book in Chinese philosophy" (trsl. and compiled
by Wing" Tsitchan, Princeton University Press, 1963, p. IX).
62 Sm.: "Troecarstvie" (M., 1954); "Rechnye zavodi" (M., 1955).
63 A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 194.
64 K. Marks, Konspekt knigi L'yuisa Morgana "Drevnee obshchestvo", -
"Arhiv. K. Marksa i F. |ngel'sa", t. IX, str. 45.
65 Tam zhe, str. 2.
66 Sm. V. B. Nikitina, E. V. Paevskaya, L. D. Pozdneeva, D. G. Reder,
Literatura Drevnego Vostoka, 1962, str. 421. Podobnyj zhe process
proslezhivaetsya pri zapisi takih religioznyh svodov, kak Bibliya, Avesta i dr.
Sm. tam zhe, str. 17.
67 |ti pamyatniki izuchayutsya do sih por kak proizvedeniya, osnovannye na
edinom zamysle i avtorskoj zapisi, nesmotrya na svidetel'stva ob ustnoj
peredache v "Menczy", "CHzhuanczy" i kommentarii k poslednemu VIII v. CHen
Syuan'ina ("Drevnie knigi snachala peredavalis' ustno, a zatem byli zapisany
na bambuke i shelke"), nesmotrya na priznanie CHzhan Syuechenom (XVIII v.), a
takzhe nashimi sovremennikami (Hou Vajlu i dr.) pamyatnikov serediny 1 tys. do
n. e. "zapisyami rechej".
68 Vvidu otsutstviya tochnoj foneticheskoj rekonstrukcii, slova povsyudu
peredayutsya nami tol'ko v sovremennom chtenii: tyan' di gen ("Dao de czin", 6)
tyan' di chzhi gen ("Leczy", 43); Lin' go syan van, czi cyuan' chzhi shen syanven'
("Dao de czin", 80) Lin' i syan van, czi gou chzhi in' syan ven' ("CHzhuanczy",
178).
Pri sohranenii znacheniya v pervom sluchae dobavlyaetsya grammaticheskaya
chastica (chzhi), vo vtorom - slova zamenyayutsya sinonimami (cyuan' - gou i dr.).
Rol' podobnyh rashozhdenij kritikami tekstov obychno preuvelichivaetsya. Tak,
svedya lingvisticheskij analiz lish' k grafike, sopostavlyaya pamyatniki, otlichnye
po epohe, dialektu, napravleniyu, ne schitayas' s vozmozhnost'yu oshibok
perepischikov, YAn Boczyuya' utverzhdaet: "...Nesmotrya na vse usiliya, s kotorymi
poddelyvateli drevnih knig podrazhali yazyku drevnih... iz-pod ih kisti
neozhidanno proryvalsya yazyk ih sobstvennoj epohi" ("Sin' czyan'she", 1956, | 7,
str. 38). Takzhe sporno mnenie "CHzhan Sin'chena, schitayushchego podlinnymi lish', te
fragmenty v "CHzhuanczy", v kotoryh avtor "nazyval sebya CHzhuanom CHzhou" (CHzhan
Sin'chen, t. II, str. 855). Opiska v odnom ieroglife mogla prevrashchat'. CHzhuana
CHzhou v CHzhuanczy i naoborot tak zhe, kak mogli izmenyat'sya znaki odnogo-dvuh
predlogov, soyuzov i treh glagolov v shesti primerah YAn Boczyunya. Dlya
pamyatnikov ustnogo tvorchestva, bytovavshih ne menee trinadcati vekov v
rukopisi, takie momenty ne mogut byt' reshayushchimi.
69 V odinakovyh mificheskih i skazochnyh mestnostyah: Bezdonnaya (Velikaya)
Puchina - Gujsyuj (85), Dahe i Vejlyuj (136, 193, 214); Gora
Ohotnic-proricatel'nic - Le Gun (53) i Mao Gun (137) i dr.
70 V "Leczy" - YAn CHzhu (63, 106 i dr.), v "CHzhuanczy" - chashche YAncy, YAn
Czyczyuj (v odnom i tom zhe fragmente: 238, 284-285 i dr.), s razlichnymi
famil'nymi znakami: v "Leczy" - "topol'", v "CHzhuanczy" - "solnce" (s klyuchami
| 75 i | 170 pri obshchej foneticheskoj chasti yan). Poskol'ku klyuchi dobavlyalis' k
ieroglifu pozzhe, oni, vidimo, voshodili k razlichnym tradiciyam. Po otnosheniyu
k YAn CHzhu - "eretiku" mogla imet' mesto soznatel'naya maskirovka, no te zhe
nablyudeniya podtverzhdayutsya drugimi imenami: Hucyuczy Lin'v "Leczy" sokrashchaetsya
v Hucyuczy, Huczy (43, 60 i dr.); v tom zhe fragmente v "CHzhuanczy" on - tol'ko
Huczy (171); Bo Hun'mouzhen' ("Leczy" 43) - Bo Hun'uzhen' ("CHzhuanczy" 157 i
dr.). V "CHzhuanczy" Mou Guan pishetsya i kak U Guan (162, 291, 292).
71 Sm. Czi Kan, Sochineniya, sost. i red. Lu Sin', SHanhaj, 1956.
72 Sm. L. D. Pozdneeva, K probleme istochnikovedcheskogo analiza
drevnekitajskih filosofskih traktatov. Oratorskoe iskusstvo i pamyatniki
drevnego Kitaya; rec. na A. Graham, The Book of Lieh-Tzu..., - "Vestnik
drevnej istorii", 1958. | 3; 1959, | 3; 1961, | 4.
73 Sm. takzhe A. Ivanov, Materialy po kitajskoj filosofii. "Han'
Fejczy". per., SPb., 1912, str. 144; sr. Van CHun ("Lun' hen", VII, 178), u
kotorogo imya Leczy zameneno na imya Konfucij.
74 Semnadcat' fragmentov, obshchih dlya "Leczy" i "CHzhuanczy", naschital eshche
Gao Sysun'. Om. CHzhan Sin'chem, t. II, str. 820.
75 Te zhe fakty sm. v "Izrecheniyah" Konfuciya (gl. 9, 15, 17, I, 176, 331,
365).
76 ZHeltyj Predok (Huandi) pravil, soglasno tradicii, s 2698 po 2598 gg.
do n. e. Odin iz drevnejshih mificheskih geroev Kitaya; vozmozhno, kak Predok
ZHeltoj Zemli. On svyazan s totemom medvedya (proishodil iz "roda Vladeyushchih
medvedem" - YU Syunshi) i v daosskoj tradicii schitaetsya rodonachal'nikom
kitajcev. Vposledstvii ego stali schitat' osnovopolozhnikom daosskoj
filosofii,, kotoraya (nazyvaetsya ucheniem Huana (Huandi) i Lao (Laoczy) ili
Lao i CHzhuana (CHzhuanczy). S nego nachinaetsya istoriya Kitaya u Syma Cyanya, a
takzhe panteon daosskoj religii (sm. "Katalog gor i morej" - "SHan' haj
czin").
77 Sravniv ukazannye vyshe rechi (168, 197), Go Mozho zaklyuchal: "Otsyuda
vidno, chto dialog I |r-czy i Syuj YU yavlyaetsya, konechno, vymyslom" (Go Mozho,
str. 282). Sm. takzhe podborku kommentariya Gao Sysunya i Ma Syujlunya v "Leczy",
izdannom YAn Boczyunem (str. 198-203). Sopostaviv obshchie mesta v "Leczy" i
"CHzhuanczy", A. Greem pisal: "|ti temnye frazy... ochevidno, predstavlyayut
soboj kriticheskie zamechaniya, prinadlezhashchie drugoj ruke" (A. Graham, r. 18),
hotya uzhe R. Vil'gel'm zametil: "...Znachitel'no proshche prinyat', chto eto mesto
vybrosil CHzhuanczy, chem dopustit', chto zdes' - ch'ya-to pripiska". On schital,
chto redakciya fragmentov prinadlezhala CHzhuanczy (vernee, shkole CHzhuanczy. - L.
P.) ; "...Stilisticheskie sherohovatosti v nih vsyudu sglazheny, povestvovanie
stalo bolee svyaznym" (R. Wilhelm, Lia Dsi, S. XVI, 115, 119 sq.). Pravda,
Vil'gel'm ne podtverdil svoih vyvodov, perevedya tipicheskie mesta
proizvol'no: "Leczy" vvel varianty iz "CHzhuanczy" (sm. ibid., S. 21, 22 sq.),
v "CHzhuanczy" pochti vse propustil (sm. "Dschuang Dsi", S. 21, 59 sq.), tak zhe
kak i povtoreniya v samom "CHzhuanczy" (naprimer, dal lish' vtoroj fragment s
dialogom Poluteni i Teni, perenesya ego iz gl. 27 v gl. 2).
Obshchie mesta svojstvenny i drugim pamyatnikam togo vremeni. Tak, v
"Izrecheniyah" odna i ta zhe fraza - "Pochtitel'nym synom mozhno nazvat' togo,
kto tri goda [posle smerti otca] ne menyaet otcovskih poryadkov" - to
zaklyuchaet izrechenie Konfuciya, to daetsya otdel'no (gl. 1 i 4, I, 15 i 74);
oborot "iskusnye rechi, vkradchivoe vyrazhenie lica" daetsya i ot imeni Konfuciya
i kak povtorenie slov Czo Cyumina - (gl. 1 i 5, I, 5 i 108) (Podrobnee ob
etom sm. V. P. Vasil'ev, Primechaniya na vtoroj vypusk Kitajskoj hrestomatii,
SPb., 1883, 1 sl.).
V "Menczy" harakteristika potopa povtoryaetsya v otvete CHen' Syanu i Gun
Duczy - Gl. 3 (1 n 2), I, 219 i 263; harakteristiku goloda Menczy daet sam i
ot imeni Gun Min®i - gl. 1 (I) i 3 (2), I, 37 i 269. Odnako zdes' povtoreniya
ne sluzhili kommentatoram dokazatel'stvom "poddelki" ili "vymysla" -
konfuciaicy ostavalis' "vne podozrenij".
78 Sm. A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 196, 198.
79 A. Greem, procitirovav pritchu bez zaklyuchitel'noj frazy, prihodit k
vyvodu: "Zdes' net nameka na to, chto razmyshleniem mozhno postich' illyuzii:
zhizn' - eto son, kotoryj prodolzhaetsya vplot' do smerti - okonchatel'nogo
probuzhdeniya" (A. Graham, p. 59).
80 Zdes' A. Greem uvidel otmenu "granicy mezhdu illyuziej i real'nost'yu"
(A. Graham, p. 59), snova ottogo, chto propustil zaklyuchenie, v kotorom
illyuzii sna ob®yasnyayutsya real'nost'yu zhizni (171).
81 Sm. K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 21, str. 282.
82 Formulirovka, vyrabotannaya na osnove izucheniya russkoj literatury.
Sm. D. S. Lihachev, Kul'tura Rusi, 1962, str. 58. Uzhe rezkoe otlichie stilya
rechej filosofov daosskoj shkoly ot konfucianskoj delaet nepravomochnymi ocenki
pamyatnikov odnoj shkoly (v oblasti leksiki, grammatiki, a osobenno datirovki)
s pozicij drugoj - "nepogreshimoj" konfucianskoj. Korennye mirovozzrencheskie
zhe razlichiya trebuyut izucheniya i stilya kazhdoj iz shkol v otdel'nosti pri
sopostavlenii s drugimi preimushchestvenno v polemicheskih razdelah,
raskryvayushchih stolknovenie vzglyadov, a vmeste s etim i razlichie v stilyah.
Stilisticheskoe svoeobrazie "zapisej rechej" - pamyatnikov shkoly osobenno
interesno s tochki zreniya perehodnogo etapa k vydeleniyu v dal'nejshem stilya
individual'nogo tvorchestva, osnovannogo na edinom zamysle i avtorskoj
zapisi.
83 G. Pospelov, O prirode iskusstva, str. 151.
84 Sm. "Literatura Drevnego Vostoka", str. 350 i sl.
85 Naprimer, poslovicy: "Zemlepashca usadit', chto ubit'" - u YAn CHzhu
(116); "Ukravshego kryuchok - na plahu, ukravshego tron - na carstvo" - u
CHzhuanczy (179); didakticheskaya i trudovaya pesni - u Leczy (47, 94-95); pesni
bezumca i grabitelej mogil - u CHzhuanczy (155-156, 279); predaniya o ZHeltom
Predke - u Leczy, YAn CHzhu, CHzhuanczy (43, 46, 104, 183-184, 262-263).
86 K. Marks, Vvedenie (Iz ekonomicheskih rukopisej 1857-1858 godov). -
K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 12, str. 736.
87 |togo ne ponyal A. Greem, postavivshij pod somnenie avtorstvo i
soderzhanie fragmenta: "...Ne vpolne yasno, ponimal li on (Leczy. - L. P.)
evolyuciyu kak istoricheskij process, v hode kotorogo porozhdalis' vidy, ili zhe
kak vozmozhnost', realizuemuyu v teh sluchayah, kogda vstrechaetsya dolzhnaya
posledovatel'nost' normal'nyh i nenormal'nyh izmenenij". Ukazav zhe, chto
dannaya ideya stala "chrezvychajno plodotvornoj, kogda ona poyavilas' nezavisimo
i sovershenno na drugoj pochve v Evrope" (A. Graham, p. 22), anglijskij
sinolog, na nash vzglyad, proyavil antiistorizm. Ved' dlya poyavleniya etoj idei v
Evrope ponadobilas' ne tol'ko "drugaya pochva", no i dlitel'nyj process
razvitiya nauki - ot drevnegrecheskih atomistov do Darvina. Dogadka zhe Leczy
ne menee genial'na, chem Demokrita, u kotorogo pervye lyudi "proizrosli iz
zemli na podobie chervej" (sm. A. O. Makovel'skij, Drevnegrecheskie atomisty,
Baku, 1946, str. 102).
88 Odno iz izrechenij zdes' - "ZHizn' veshchi podobna stremitel'nomu begu,
[ona] razvivaetsya s kazhdym dvizheniem, izmenyaetsya s kazhdym momentom" (217) -
blizko k upominavshejsya V. I. Leninym znamenitoj formule Geraklita - "Nel'zya
vojti dvazhdy v odnu i tu zhe reku" (V. I. Lenin, Filosofskie tetradi, str.
291).
89 Car' Prekrasnyj (Ven' van) - imya-titul, kak i prozvanie po mestu
rozhdeniya (sunec), po professii (povar, pastushok), zachastuyu - edinstvennaya
harakteristika geroya, poetomu perevod ih ves'ma zhelatelen. Zadacha eta,
konechno, trudnaya, ibo ne vsegda udaetsya najti yarkij i lakonichnyj russkij
ekvivalent prozvishcha. Pervym popytku perevesti prozvishcha sdelal R. Vil'gel'm v
"Leczy" i "CHzhuanczy", no u sinologov eto eshche ne stalo pravilom. Poetomu, kak
my uzhe imeli sluchaj otmetit', "original predstaet pered russkim chitatelem v
znachitel'no obednennom vide" (L. D. Pozdneeva, Lu Sin'. ZHizn' i, tvorchestvo,
M., 1959, str. 213-214). Kritika zhe nedavnih publikacij trebuet polozhit'
konej, privychke davat' ne perevod, a "transkripciyu kitajskogo teksta" (Ag.
Gatov, Hrabrost' pyati nakazanij, - sb. "Masterstvo perevoda", 1963, str.
330). Bez perevoda imeni v drevnih tekstah nel'zya dazhe ponyat', kakoj geroj
polozhitel'nyj, a kakoj - otricatel'nyj. Ved' dlya kitajcev Cze - Razryvayushchij
na CHasti i CHzhou-Beschelovechnyj zvuchat tak zhe, kak Kain i Irod dlya hristian.
Prozvishcha nesut i polemicheskuyu nagruzku.
90 Nekotorye polozheniya CHzhuanczy v tradicii schitayutsya kritikoj YAn CHzhu,
no edinstvennyj konkretnyj primer raznoglasij - "pyat' krasok" (179, 196), t.
e. priznanie YAn CHzhu neobhodimosti naslazhdenij - "estestvennyh zhelanij"
(107). V odnom iz ostal'nyh vystuplenij CHzhuanczy upominaetsya shkola YAn CHzhu,
vozmozhno, kak sinonim daosov, v celom (263); v drugom, uprekaya YAn CHzhu i Mo
Di za to, chto oni "nachali otdelyat'sya" (196), CHzhuanczy tem samym priznaet
prezhnyuyu svoyu s nimi obshchnost'; dvazhdy YAn CHzhu v rechah CHzhuanczy dostaetsya bez
vsyakih osnovanij, ibo pogonyu za slavoj (173, 180) YAn CHzhu otrical so strast'yu
ne men'shej, chem CHzhuanczy (106-107). Iz-za otsutstviya rukopisej trudno
sudit', okazalis' li familii "YAn" i "Mo" ryadom v pylu polemiki ili
vsledstvie opiski, no yasno, chto podobnoj "kritike" YAn CHzhu (vsego lish' v pyati
sluchayah!) kommentatorami pridaetsya preuvelichennoe znachenie.
91 Moczy (Mo, Mo Di) - ok. V v. do n. e., osnovatel' ucheniya moistov,
zapis' kotorogo sohranilas' v pamyatnike "Moczy" ("Mocziya").
92 |tot oborot - kak "anafema", izvesten iz "Menczy", hotya vstrechalsya i
ranee, naprimer v osuzhdenii Vysochajshego ego uchitelem, a takzhe uchenikom
Laoczy (267, 254). Analiz etogo primera neobychajno slozhen: dlya ponimaniya
nemnogih strok teksta neobhodimo osvoit' material, sostavlyayushchij ego
podtekst, - vsyu polemiku v celom s obyazatel'nym privlecheniem pokazanij obeih
storon. Privychka mnogih issledovatelej davat' slovo tol'ko konfuciancam,
lishaya prava golosa daosov kak "eretikov", privela k iskazheniyu vzglyadov YAn
CHzhu, traktovke ego rechej lish' v svete "Menczy" i kommentariev k nemu (sm. J.
Legge, The works of Mencius, book III, pt II. book IV, pt I; P. S. Popov,
Kitajskij filosof Men-czy, str. 115, 238 i drugie perevody). Tak ostalas',
skrytoj sushchnost' "eresi" YAn CHzhu: razvenchanie "pravednyh carej"
konfucianskogo "zolotogo veka". Soedinenie zhe v kommentariyah "voloska" s
Drakonom - "pravednikom" moistov - obnaruzhivaet neposledovatel'nost' Menczy,
kotoroj kak budto i v dal'nejshem nikto ne zametil: anafeme predan YAn CHzhu, za
otricanie "voloska", zaodno s Mo Di, pochitavshim "volosok" kak simvol
samootverzhennogo truda.
93 Tak zhe kak i Den Si, avtor "zakonov na bambuke" (sm. "Leczy", gl. 6,
prim. 21), SHao CHzhenmao byl kaznen za zashchitu "upravleniya na osnovanii
zapisannyh zakonov" Konfuciem srazu posle ego vstupleniya na post Karayushchego
razbojnikov (sm. YAn YUngo, M., 1957, str. 100-101).
94 G. Pospelov, O prirode iskusstva, str. 152.
95 Dlya podobnyh izyskanij pokazatelen kommentarij k rasskazu CHzhuanczy -
o carskom syne, kotoryj ubezhal ot svoih budushchih poddannyh, uspevshih pered
tem ubit' treh carej (286). |tot syuzhet - illyustraciya k tezisu o geroyah,
kotorye "ne stanut zatevat' draku radi trona". Hotya ieroglif, oboznachavshij
imya carevicha, rasshifrovke ne poddavalsya, tolkovateli pytalis' i zdes'
opredelit' "istoricheskie ramki", otyskav carevicha pod drugimi imenami. Odni,
ssylayas' na "Huajnan'czy" (cz. 1, VII, 7), nazyvaet ego Skryvshimsya (I);
drugie, ssylayas' na "Istoricheskie zapiski" i "Bambukovye letopisi", - synom
Skryvshegosya Nedespotichnym (Uchzhuan'). S poslednimi soglashaetsya i kommentator
"Vesny i oseni Lyuya" (cz. 2, VI, 14). Pri etom upuskaetsya iz vidu vozmozhnost'
opiski dazhe v odnom znake - v imeni carya ili v nazvanii carstva. Sluchajnaya
zhe opiska v imenah (Prekrasnyj, Voinstvennyj i dr.), vstrechavshihsya: v
hronikah lyubogo carstva, mogla povesti k rashozhdeniyam v datirovke na mnogie
veka. Takie rashozhdeniya privodili k "somneniyam", a znachit, i k otricaniyu
podlinnosti otdel'nogo fragmenta i dazhe vsego pamyatnika (sm. CHzhan Sin'chen,
t. II, str. 820-821). Po sushchestvu zhe, esli hronologiya v zapisyah rechej mogla
narushat'sya dlya glavnyh personazhej (kak v epizode s Razbojnikom), to eshche
men'she ee soblyudali dlya lic epizodicheskih, kakimi byli cari. V syuzhetah
pritch, privlechennyh lish' dlya illyustracii filosofskih polozhenij, sledovalo by
i vovse otkazat'sya ot takih poiskov.
96 Rybolov - bezymyannyj starec, vstrechayushchijsya v "CHzhuanczy" s Konfuciem
(um. v 479 g.), otozhdestvlyaetsya s sanovnikom Ven' CHzhunom (skitavshimsya posle
473 g.), a takzhe s Rybolovom, s kotorym besedoval Cyuj YUan' (ok. 340-278).
Sopostavlenie etih dat uzhe dokazyvaet "tochnost'" podobnyh domyslov o
fol'klornom starce, ustami kotorogo glagolet narodnaya mudrost' u CHzhuanczy i
Cyuj YUanya (sm. "Otec-rybak" v kn. V. M. Alekseev, Kitajskaya klassicheskaya
proza). Daty zdes' i nizhe privodyatsya po YUn Men®yuan', Hronologiya istorii
Kitaya, Pekin, 1956.
97 Sm. Guan' Fyn, str. 141.
98 Ne obrativ vnimaniya na pritchu o kolesnichem, A. Greem ispol'zuet
drugie epizody o tom, kak rybolov ili strelok "postigayut svoe iskusstvo", a
poetomu dobavlyaet k "iskusstvu" - "neperedavaemoe". Provedya parallel' mezhdu
fizicheskoj trenirovkoj i "duhovnoj" (t. e. postizheniem dao), A. Graem
utverzhdaet, chto "opredelit' v slovah" uchenie daosskih klassikov "tak zhe
nevozmozhno, kak i plovcu opisat', pochemu on derzhitsya na vode" (A. Graham,,
pp. 4-5). Tak propusk vazhnejshej pritchi prevrashchaet Leczy v traktovke Greema v
idealista.
99 Tolkuya etu pritchu, stavshuyu obshchim mestom, Guan' Fyn sosredotochivaetsya
na rashozhdeniyah v detalyah (imena povarov, kolichestvo bych'ih tush) v
"Guan'czy", "Vesne i oseni Lyuya", "Huajnan'czy", u Czya I v "CHzhi an' ce".
Obnaruzhiv zhe u "odnogo CHzhuanczy" nozh "bez utolshcheniya", Guan Fyn nazyvaet ego
"nozh bez tolshchiny" i zaklyuchaet, chto eto "sverh®estestvennoe ponyatie...
kotoroe mozhet sushchestvovat' lish' v idee". Tak "dokazyvaetsya" "sub®ektivnyj
idealizm" CHzhuanczy i "poistine ogromnaya oshibka" teh, kto vidit B etoj pritche
"priznanie ob®ektivnyh zakonov material'nogo mira" (Guan' Fyn, str.
157-160).
100 Dannoe polozhenie CHzhuanczy luchshe vsego oprovergaet predstavlenie o
nem, kak o "relyativiste", nachalo kotoromu polozhil kak budto A. Moog (sm. N.
A. Giles, p. XIX). Razrabatyvaya zachastuyu s polemicheskimi celyami ponyatie
otnositel'nosti, CHzhuanczy otnyud' ne otrical absolyutnoj istiny.
101 Neponimanie etogo tezisa daosov, polemicheskogo otricaniya "znanij"
konfuciancev privodit k izvrashcheniyu ih vzglyadov. Tak Legge pripisyval daosam
"protivodejstvie rostu znanij" (J. Legge, vol. XXXIX, p. 29); a Fen YUlan'
nahodil u nih "argumenty dlya otricaniya civilizacii i intellektual'nyh
znanij..." (Ju-lan Fung, p. 31). Protiv takih vyvodov govorit uzhe ogromnyj
dlya togo vremeni estestvennonauchnyj material v daosskih pamyatnikah
(naprimer, pritchi o lekare Byan' Cyao, "mehanicheskom artiste", 90-91, 93-94 i
dr.). Dlya pravil'nogo ponimaniya etogo voprosa ochen' vazhny zamechaniya Dzh.
Nidhema o konfuciancah, "chej vklad v nauku byl pochti celikom otricatel'nym"
i o daosah, "ch'i razmyshleniya o prirode i proniknovenii v prirodu... lezhat v
osnove vsej nauki Kitaya", hotya avtor, k sozhaleniyu, snizhaet znachenie
sobstvennyh vyvodov, stremyas' dokazat', chto i v Kitae misticizm, kotoryj on
nahodit u daosov, pokazal sebya naibolee blagopriyatnym dlya progressa nauki
(sm. J. Needham, vol. II, pp. 1, 12, 35).
102 Sr. polozheniya daosov s fragmentom Demokrita: "...Videnie est'
vospriyatie otrazheniya vidimyh [tel]. Ibo otrazhenie est' obraz, poyavlyayushchijsya v
zrachke, a ravno vo vseh prochih prozrachnyh [telah], kotorye obladayut
svojstvom sohranyat' v sebe otrazhenie..." (sm. "Materialisty drevnej Grecii",
pod red. M. A. Dynnika, M., 1956, str. 88).
103 Vozmozhno, chto rech' idet o "vodyanom" zerkale, tak kak v ieroglifah,
oboznachavshih "zerkalo" (czyan', czin'), slilis' dva predmeta: bronzovyj sosud
s vodoj, v kotoroj videli svoe otrazhenie, i bronzovoe zerkalo, sluzhivshee
zazhigatel'nym priborom (sm. G. G. Stratanovich, Kitajskie bronzovye zerkala,
- Vostochno-aziatskij etnograficheskij sbornik, II, M., 1961, str. 68).
104 Sm. V. P. Vasil'ev, str. 94-97.
105 "Krasota podobna sushchnosti, sushchnost' podobna krasote. Ved' tigr i
bars s oblezshej shkuroj podobny baranu i psu s oblezshej shkuroj", - utverzhdal
uchenik Konfuciya Czygun, kategoricheski otvergaya somneniya sobesednika: "Zachem
blagorodnomu krasota? U nego sushchnost' i tol'ko!" ("Izrecheniya", gl. 12, I,
267).
te rannij esteticheskij ideal luchshe vsego izuchen v trudah ob antichnosti
(sm.: V. F. Asmus, Iskusstvo i dejstvitel'nost' v estetike Aristotelya; A. A.
Taho-Godi, Nekotorye voprosy estetiki Lukiana), no predstavlen i v drugih
rabotah (sm.: P. S. Trofimov, Ob esteticheskih ideyah drevnego Egipta; O. V.
Pyzhova, Ob esteticheskom ideale Kalidasy, - v sb. "Iz istorii esteticheskoj
mysli drevnosti i srednevekov'ya", M., 1961, str. 10, 85, 185, 233-234).
107 "Nakazanij za prestupleniya" bylo pyat': klejmenie, otrezanie nosa,
nogi, oskoplenie i smert'. Zamena ih vykupom izvestna s X v. do n. e.:
primerno ot dvuh kilogrammov medi vmesto klejmeniya, do sta vos'midesyati -
vmesto smertnoj kazni. O poslednej summe, vidimo ogromnoj, govorilos':
"Vnesti vykup za smert' - strashnaya beda" ("Hrestomatiya po istorii Drevnego
Vostoka", str. 437-440).
108 YAn'czy (YAn' In, YAn' Pinchzhun) - sovetnik pri treh caryah v Ci (mezhdu
581 i 490 gg. do n. e.), kotorogo otnosyat k monetam (ego rech' protiv
pohoronnoj obryadnosti (sm. str. 109,); inogda zhe on vystupaet kak daos (sm.
str. 48-49). Ego rechi zapisany v pamyatnike "Vesna i osen' YAn'czy" ("YAn'czy
chun'cyu" IV); o nem upominaetsya i u Konfuciya (sm. "Izrecheniya", gl. 5, t. I,
101). Ukazannye zdes' rechi sm. "CHun'cyu" s kommentariem "Czo chzhuan'", v izd.
"U czin, Sy shu", SHanhaj, 1936, t. 3, str. 418.
109 Sm. A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 176-181.
110 ujti v zyat'ya - sovr. czya - "| 5734 (ieroglify zdes' i nizhe dayutsya
po: I. M. Oshanin, Kitajsko-russkij slovar', M., 1959) v drevnosti - bez
determinativa, zdes' prinyat v znachenii "pereselit'sya v dom zheny", poskol'ku
rodnoj dom Leczy ostalsya v carstve CHzhen.
111 Sm. V. A. Krivcov, |steticheskie vzglyady Van CHuna, - v sb. "Iz
istorii esteticheskoj mysli drevnosti i srednevekov'ya", str. 214, 218 sl.
112 Sm. "Hrestomatiya po istorii Drevnego Vostoka", 1963, str. 502, 503.
113 "Osedlav veter" - "suj fyn dun si" i "chen fyn er guj" ("Leczy",.
53, 54), "yuj fyn er sin" ("CHzhuanczy", 136).
114 "Katalog gor i morej" ("SHan' haj czin"), cz. 6, 7.
115 Sm. Graham, p. 1.
116 "Teoreticheskim predelom etoj sposobnosti stanovitsya absolyutnoe
mogushchestvo ili skoree absolyutnaya svoboda... Leczy, edushchij verhom na vetre,,
eto obraz ne masterstva, a svobodnogo, besprepyatstvennogo dvizheniya" (Graham,
p. 33).
117 M. Gor'kij, O literature, 1953, str. 693.
118 Otsutstvie imeni Leczy u Syma Cyanya (tak zhe kak i v "CHzhuanczy", gl.
33) sluzhit glavnym predlogom dlya ob®yavleniya Leczy licom ne istoricheskim (sm.
CHzhan Sin'chen, t. II, str. 820), hotya gl. 32 "CHzhuanczy" nazvana. "Le Zashchita
Razbojnikov"; vstrechaetsya eto imya i v pis'mennyh pamyatnikah ("Vesna i osen'
Lyuya", "Huajnan'czy", "Han' Fejczy"). Sleduet otmetit', chto imya YAn CHzhu,
otsutstvuyushchee takzhe u Syma Cyanya i v "CHzhuanczy" (gl. 33),. somnenij ne
vyzyvaet, ibo o nem govorit konfucianskij "avtoritet" - Menczy. Vse eto
ob®yasnyaetsya tem, chto biografii stroyatsya na osnove pokazanij predstavitelej
drugih shkol, bol'shej chast'yu konfucianskoj (sm. Go Mozho, str. 227, 233).
119 Legendu o Diogene sm. Plutarh, Sravnitel'nye zhizneopisaniya, M.,
1963, t. II, str. 404.
120 Tot fakt, chto rol' vymysla u CHzhuanczy, kak pravilo,
preuvelichivalas', dokazyvaetsya uzhe bol'shoj zavisimost'yu filosofa ot ego
predshestvennikov i narodnogo tvorchestva. Perehod k vymyslu yavlyaetsya
rezul'tatom dlitel'nogo razvitiya (sm. D. S. Lihachev, CHelovek v literature
drevnej Rusi, M., 1958), i dostizhenie ego v drevnosti ne moglo byt' po silam
dazhe takomu krupnomu myslitelyu i hudozhniku, kak CHzhuanczy.
121 Sm. V. B. Nikitina i dr., Literatura Drevnego Vostoka, str.
389-407.
122 Sm. Cao CHzhi, Sem' pechalej, per. L. CHerkasskogo, M., 1962, str. 110,
131, 118.
123 Tao YUan'-min, Lirika, per. L. |jdlina, M., 1964, str. 138.
124 Sm. "Tri tanskih poeta", M., 1960, predislovie N. I. Konrada, str.
17.
125 Sm. tam zhe, per. A. I. Gitovicha, str. 114
126 Sm. L. Pozdneeva, K voprosu ob obshchestvenno-politicheskih i
filosofskih vzglyadah poeta YUan' CHzhenya, - v "Sb. statej po istorii stran
Dal'nego Vostoka", M., 1952, str. 116, 119.
127 Sm. N. I. Konrad, Nachalo kitajskogo gumanizma, - "Sovetskoe
vostokovedenie", 1957, | 3, str. 76.
128 Pu Sunlin, Novelly, per. P. Ustina, A. Fajngara, M., 1961, str. 56.
129 "Udivitel'nye istorii nashego vremeni i drevnosti", per. V. A.
Vel'gusa i I. Z. Ciperovich, M., 1962, t. I, str. 313; t. II. str. 363.
130 Sm. U Czinczy, Neoficial'naya istoriya konfuciancev, per. D.
Voskresenskogo, M., 1959, str. 23-36.
131 Sm. Li ZHu-chzhen', Cvety v zerkale, per. V. A. Vel'gusa i dr., M.,
1959.
132 Sm. Syma Cyan', Istoricheskie zapiski, str. 731, 646, 730.
133 Sm. Ban' Gu (I v. n. e.), Predislovie k "Istoricheskim zapiskam",
tam zhe, str. 1.
134 Protivorechivye svedeniya zamechatel'no byli obygrany Lu Sinem v 20-30
gg. XX v.; sm. Lu Sin', Satiricheskie skazki, M., 1964.
135 L. V. Simonovskaya, G. B. |renburg, M. F. YUr'ev, Ocherki istorii
Kitaya, M., 1956, str. 27.
136 Sm. "Istoricheskie zapiski", - cz. 24, 27, 96, 105, t. I, str. 381,
418, 948, 990.
137 Sm. L. D. Pozdneeva, Czi Kan "O dolgoletii", str. 438.
138 Sm. Lyu Czun®yuan', Nadpis' u novogo zala sanovnika nashego Veya v
YUnchzhou, per. V. M. Alekseeva, - v kn. "Kitajskaya klassicheskaya proza", str.
257-258.
139 Sm. Van Vej, Tajny zhivopisi, per. V. M. Alekseeva, - v zhurn.
"Vostok", | 3 (1923), str. 31.
140 Sm. YU. V. Bunakov, Knigopechatanie i knigoizdatel'skoe delo v Kitae,
- v sb. "Kitaj", 1940, str. 390.
141 Sm. K. K. Flug, str. 84, 86.
142 Tam zhe, str. 99, 142-143.
143 Takoe tolkovanie priobreli sleduyushchie izrecheniya iz konfucianskih
kanonov: "U severnyh inorodcev [dazhe] pri pravitelyah huzhe, chem v Kitae
[dazhe] bez pravitelej" ("Izrecheniya" Konfuciya, gl. 3, I, 45); "YA slyhal, chto
Sya (Kitaj - L. P.) vospityval varvarov, no ne slyhival, chtoby varvary ego
vospityvali"; "Nyne s yuga [yavilsya] varvar s ptich'ej rech'yu, otricayushchij uchenie
[nashih] drevnih gosudarej. I ty uchish'sya u nego, izmeniv svoemu uchitelyu!"
("Menczy", gl. 3 (I), 1, 230 i 232-233).
144 "...CHzhan Cyan' hodil poslom v Dasya (Baktriyu. - L. P.) i doshel do
istokov reki [Huanhe], no razve obnaruzhil on... goru Kun'lun', za kotoroj
poocheredno skryvayutsya solnce i luna... Poetomu-to ya i ne smeyu povtoryat' te
chudesa, o kotoryh govoritsya... v "Kataloge gor i morej", - "Istoricheskie za-
piski", cz. 123, t. I, str. 1146. Sm. takzhe "Hrestomatiya po istorii Drevnego
Vostoka", str. 502.
145 Sm. U CHen®en' (XVI v.). Puteshestvie na Zapad, per. A. Rogacheva i V.
Kolokolova, M., 1959, tt. I-IV.
146 Sm. V. B. Nikitina i dr., Literatura Drevnego Vostoka, str.
401-403.
147 Razvitie tezisa Leczy (80-81) o chinovnike, kak "sluge naroda",
kotoryj "ne dolzhen zastavlyat' sluzhit' sebe narod". Sm. Lyu Hedun (Czun®yuan'),
Provozhayu Se Cun'i, vvodnoe slovo. Sochineniya, SHanhaj, 1935, cz. 23, str. 263.
Sm. takzhe N. I. Konrad, Nachalo kitajskogo gumanizma.
148 "Obratit' monahov v miryan, szhech' ih knigi, otdat' hramy i monast'ti
pod zhilishcha..." Han' CHanli (YUj). "YUan' dao", Sochineniya, SHanhaj, 1935, cz. 11,
t. 2, str. 58. Sm. takzhe N. I. Konrad, Nachalo kitajskogo gumanizma.
149 Li CHzhi, "O detskom serdce". Cit. po kn. U Cze, Otstupnik ot
konfucianstva Li CHzho-u, SHanhaj, 1949, str. 92-93.
150 Cit. po knige U Cze. Tam zhe, str. 77-79.
151 Tam zhe, str. 71.
152 Tam zhe, str. 61, 67.
153 Tam zhe, str. 144, 145.
154 Tam zhe, str. 125-126.
155 Sm. V. S. Manuhin, Roman "Czin', Pin, Mej" i bor'ba s
biograficheskim napravleniem v kitajskoj kritike, - "Filologicheskie nauki" (v
serii NDVSH), 1961, | 2, str. 124-128.
1 Sr. Predislovie, prim. 50.
2 Takoe oboznachenie Leczy pokazyvaet, chto zapisi rechej prinadlezhali ne
emu samomu, a komu-to iz uchenikov ili posledovatelej ego shkoly.
3 Leczy, ili Le Zashchita Razbojnikov (YUjkou), - po-vidimomu, uchenik
uchenika Laoczy. Sm. gl. 1, prim. 10, I. Predislovie, str. 6, 32-34.
4 V kvadratnye skobki zdes' i nizhe zaklyucheny dobavleniya ot perevodchika,
svyazannye s lakonizmom drevnego teksta i trebovaniyami russkogo yazyka; v
uglovye skobki - varianty perevoda, teksta i otdel'nyh znakov v osobo
slozhnyh sluchayah.
5 CHzhen - rodina Leczy, odno iz mnogih carstv Kitaya do ob®edineniya
strany v III v. do n. e., nahodilos' na territorii sovremennoj provincii
Henan'.
6 Sm. Predislovie, prim. 110.
7 Vej - (| 3028) odno iz drevnih carstv Kitaya, nahodivsheesya na
territorii sovremennyh provincij Henan' i Hebej.
8 Prezhderozhdennyj (syanyien.) - v drevnosti pochtitel'noe obrashchenie k
starshemu, pozzhe priobrelo znachenie "uchitel'", "gospodin".
9 "[Mne], ucheniku" - v drevnosti vmesto upotrebleniya mestoimenij
sobesedniki chashche nazyvali sebya i' obrashchalis' drug k drugu po imeni ili
zvaniyu.
10 Uchitel' Lesnoj s CHashi-gory (Hucyuczy Lin', ili Huczy) - uchitel'
Leczy, rodom iz togo zhe carstva CHzhen. Familiya ego, po-vidimomu, SHan, tak kak
dalee on nazyvaetsya eshche Starym SHanom (Lao SHan). V "CHzhuanczy" (171-172), o
nem govoritsya takzhe, kak ob uchitele Leczy; v "Vesne i oseni Lyuya" (cz. 15,
VI, 167) - kak ob uchitele Czychanya (Gunsun' Cyao). Zafiksirovannye v
"Istoricheskih zapiskah" (cz. 42) daty zhizni Czychanya (nachalo ego deyatel'nosti
kak sanovlika carstva CHzhen - 554 g. i smert' - 496 g.) dayut vozmozhnost'
opredelit' i vremya zhizni Hucyuczy, sovremennika Czychanya.
11 Dyadya Temneyushchee Oko (Bo Hun'mouzhen'), ili Dyadya Vysokij (Bo Gaoczy), -
takzhe uchenik Hucyuczy, uchitel' i drug Leczy. V "CHzhuanczy" (157-158) imeetsya
variant imeni - Bo Hun'uzhen', on - takzhe uchitel', t. e. sovremennik Czychanya.
|ti dannye pozvolyayut utochnit' i vremya zhizni samogo Leczy (primerno konec VI
v. - nachalo V v. do n. e.) i postavit' pod somnenie tradicionnye daty (V v.
- nachalo IV v. do n. e.).
12 Fragment posvyashchen filosofskomu ponyatiyu materii i ee formam, kak
konechnomu i beskonechnomu v ih protivopolozhnosti i vzaimosvyazi.
13 ZHar i holod (yan i in') - osnovnye sily v drevnej kitajskoj
kosmogonii, kotorye oboznachali energiyu tepla. Sm. Predislovie, str. 9-10.
14 Fragment posvyashchen filosofskoj kategorii "put'" - dao, lezhashchij :v
osnove ucheniya daosizma i davshej emu nazvanie. Sm. Predislovie, str. 8-9.
15 K predaniyam o ZHeltom Predke (sm. Predislovie, prim. 76) zdes'
otneseno izrechenie Laoczy ("Dao de czin", 6). Netochnosti v ukazanii
istochnika, kak i v citirovanii, ob®yasnyayutsya ustnoj peredachej proizvedenij v
tu epohu.
16 Filosofskomu terminu "veshchi" sootvetstvuet kitajskoe slovo u,
oznachayushchee predmety neodushevlennye i odushevlennye.
17 "Sami" - priem povtoreniya, neobhodimyj dlya togo, chtoby podcherknut'
tezis o samorazvitii vseh sushchestv, napravlennyj protiv idealisticheskogo
ucheniya o soznatel'noj vole nebes, sm. takzhe "CHzhuanczy", str. 247.
18 Tyan'di, - nebo i zemlya, vmeste vzyatye, u daosov chashche vsego
oboznachali vselennuyu ili prirodu.
19 Fragment posvyashchen kosmogonii Leczy, razrabotannoj bolee podrobno i
konkretno, chem u Laoczy (var. sm. "CHzhuanczy", 191).
20 Vozduh, efir (ci) Leczy (a za nim CHzhuanczy i Van CHun - I v. n. e.),
kak i drevnegrecheskij filosof Anaksimen, prinimal za pervoveshchestvo,
otozhdestvlyaya takim obrazom materiyu v celom i otdel'nyj ee vid.
21 "Dao de czin", 14.
22 Sr. "Dao de czin", 42: "Dao rozhdaet odno, odno rozhdaet dva, dva
rozhdaet tri, a tri - vse sushchestva. Vse sushchestva nosyat v sebe in' i yan,
napolneny ci i obrazuyut garmoniyu".
23 Sem', devyat' - chisla, oznachavshie "mnozhestvo", vozmozhno, imeyut nechto
obshchee s simvolikoj chisel v "I czine". Sm. YU. K. SHuckij, Kitajskaya
klassicheskaya "Kniga peremen", str. 22.
24 "...semena" (czin, a takzhe czi v dvuh variantah znakov: | 7038,
7044). Sr. str. 45-46, 125, "CHzhuanczy", 189, 225, "Dao de czin", 21: "V nem
(dao. - L. P.) zaklyucheny semena". Mel'chajshie semena, iz kotoryh formiruyutsya
zhivye sushchestva, rasteniya i pr. "veshchi" i na kotorye oni snova raspadayutsya, -
eto, vozmozhno, drevnyaya dogadka o sushchestvovanii atomov.
25 "I u neba est' nedostatki" - etot ateisticheskij tezis Leczy
razdelyaetsya i drugimi filosofami (Pen Mynom, Tyan' Pyanem, SHen' Dao). Sm.
"CHzhuanczy", 318.
26 Fragment posvyashchen protivopolozhnosti i vzaimosvyazi mezhdu sushchnost'yu
(materiej) i ee mnogoobraznymi formami, a takzhe mezhdu sub®ektivnym
(chuvstvennym, chelovecheskim) vospriyatiem i ob®ektivnoj dejstvitel'nost'yu.
27 Nedeyanie, kak polagayut kommentatory, - "vysshaya [forma] nebytiya,
poetomu sposobno sluzhit' osnovoj dlya t'my izmenenij". Sr. "Dao de czin", 2:
"...Bytie i nebytie porozhdayut drug druga... dlinnoe i korotkoe vzaimno
oformlyayutsya..."; 37: "Dao vsegda v nedeyanii, no net nichego, chego by ono ne
delalo". Kategoriya, po-vidimomu, podobnaya "pustote" u drevnegrecheskih
atomistov. V social'no-eticheskom uchenii daosov pod nedeyaniem podrazumevalas'
zhizn' cheloveka v sootvetstvii s zakonami prirody v protivoves deyaniyam
pravitelej osushchestvlyavshimsya vopreki etim zakonam, sm. "CHzhuanczy", 259.
28 Fragment, blizkij k pritche, posvyashchen probleme zhizni i smerti kak
forme dvizheniya materii. Pozzhe on voshel v "CHzhuanczy" (225) v bolee lakonichnom
variante: Leczy beseduet ne s uchenikom, a s cherepom.
29 Bo Fyn, po-vidimomu, takzhe remeslennik, poyavlyaetsya i v drugom
fragmente (80-81), no uzhe v okruzhenii svoih uchenikov.
30 V etom fragmente izlagaetsya dogadka Leczy o edinstve organicheskogo
mira i ego mnogoobrazii, o vozniknovenii rastenij i zhivotnyh i ih razvitii
ot prostejshih organizmov k slozhnym, vklyuchaya cheloveka. Soedinyaya process
samozarozhdeniya s vlagoj i gnieniem, Leczy, a za nim CHzhuanczy (225) v
kakoj-to mere pereklikayutsya s Demokritom i drugimi drevnegrecheskimi
filosofami. Sm. A. O. Makovel'skij, Drevnegrecheskie atomisty, Baku, 1946,
str. 101.
31 CHun' - etot termin oboznachaet kak klass nasekomyh, tak i otryad
presmykayushchihsya, hotya dlya poslednih vstrechaetsya i osoboe nazvanie e (65).
32 "cyujdo..." - eto i drugie nazvaniya, dannye v transkripcii, ne
poddayutsya otozhdestvleniyu s sovremennymi.
33 "...bluzhdayushchie ogon'ki" - narodnoe pover'e.
34 Strana Dum (Sy) - strana skazochnaya.
36 Car' Proso (Hou Czi) - osnovatel' zemledeliya, geroj odnogo iz mifov,
sohranivshihsya v gimne "Rozhdenie naroda" (sm. "Hrestomatiya po istorii
Drevnego Vostoka", str. 429).
36 Najdennyj na reke In' (I In') - legendarnyj sovetnik osnovatelya tak
nazyvaemoj dinastii SHan-In', po tradicii, otnositsya k XVIII v. do n. e, (sm.
"CHzhuanczy", 259).
37 V etom fragmente u Leczy net granicy mezhdu predmetami odushevlennymi
i neodushevlennymi, odnako nizhe (46) on vydelyaet sushchestva, "obladayushchie
krov'yu" (syue ci). |tot termin sm. takzhe u Van CHuna ("Lun' hen", VII, 203).
38 Abzac posvyashchen otlichiyu yavleniya ot sushchnosti, a takzhe probleme
konechnogo i beskonechnogo, v chastnosti - materialisticheskomu ob®yasneniyu
smerti.
39 "Zakon prirody" - li v otlichie ot dao, vseobshchego zakona razvitiya
mira, oboznachal, vidimo, zakon razvitiya otdel'nyh veshchej.
40 Iz togo fakta, chto Leczy otrical bessmertie, mozhno zaklyuchit', chto
poiski vozmozhnosti bessmertiya velis' i v to vremya.
41 ZHiznennaya sila (nizhe - energiya, dusha) - czinshen', po Laoczy, Leczy i
CHzhuanczy (223, 249) sostoyala, kak i plot', iz materii, lish' inogo svojstva.
42 Svojstva (de) - atributy (sm. YAn Hinshun, str. 63 i sl.).
43 Leczy govorit o vozrastnyh osobennostyah cheloveka s
estestvennonauchnyh pozicij. Sr. Konfucij o tom zhe s tochki zreniya morali
("Izrecheniya", gl. 16. I, 359).
44 Gora Velikaya (Tajshan') - odna iz svyashchennyh gor Kitaya, na territorii
sovremennoj provincii SHan'dun, drugoe nazvanie - Gora Preemstva (Dajshan',
70).
45 Konfucij (Kunczy, Kun Cyu, Cyu, CHzhunni) - VI-V vv. do n. e. Polemike s
idealisticheskim social'no-eticheskim ucheniem Konfuciya, vosprinyatym pozzhe
gospodstvovavshej v Kitae religiej, posvyashchen dannyj fragment, kak i mnogie
nizhesleduyushchie.
46 YUn Otkryvshij sroki (Ciczi) - priverzhenec daosizma, o nem sm. takzhe
"Huajnan'czy", cz. 11, VII, 184-185.
47 CHen - gorod v Lu. odnom iz drevnekitajskih carstv, nahodivshemsya na
territorii sovremennoj provincii SHan'dun.
48 Cin' - strunnyj muzykal'nyj instrument.
49 Podobnyj Lesu (Lin' Lej) - priverzhenec daosizma, sm. takzhe
"Huajnan'czy", cz. 11, VII, 184-185.
50 Czygun (Duan'mu Sy) - uchenik Konfuciya, sm. "Izrecheniya", 1, I, 14.
51 CHetverostishie zaimstvovano, po-vidimomu, iz narodnyh pesen togo
vremeni, hotya v svode pesen ("SHn cznn") ono otsutstvuet.
52 "...ne poborolsya" - odin iz tezisov daosov, napravlennyh protiv kon-
fucianskogo ideala ("blagorodnogo muzha"), obyazannogo dobivat'sya "slavy", t.
e. pochestej i bogatstva (sm. "Izrecheniya", gl. 15, I, 342).
53 |tot fragment pozzhe stali tolkovat' v buddijskom duhe (sm.
Predislovie, prim. 49).
54 "Pokoj smerti" - daosskij tezis, kotoryj provozglashaetsya ustami
protivnika daosizma (odin iz polemicheskih priemov).
55 "Dlya dostojnyh" (zhen') - ochen' slozhnyj termin, obychnyj perevod
kotorogo - "gumannyj" - ne otvechaet ego soderzhaniyu. Zdes' dlya daosov
prinimaetsya znachenie "dostojnyj", dlya konfuciancev - "miloserdnyj".
56 "Vsya rodnya" (lyu cin') - shest' stepenej rodstva - termin, kotoryj v
uzkom smysle oboznachaet rodstvennikov v predelah odnoj sem'i i v shirokom -
bol'shuyu sem'yu i svojstvennikov.
67 "Miloserdie" i "spravedlivost'" (zhen', i) - eti terminy chasto sluzhat
sinonimom konfucianskogo ucheniya. Sr. "Dao de czin", 38.
58 Vskarmlivayushchij Medvedya (YUj Syun, YUjczy), po predaniyu, - nastavnik
chzhouskogo carya Prekrasnogo (Ven'vana, XII, v. do n. e.), avtor "knigi" v 22
glavy. Ego ustami v dannom fragmente peredayutsya dogadki daosov o sohranenii
veshchestva (sm. takzhe str. 258) i o perehode kolichestva v kachestvo.
59 Pritcha Leczy ob etom cisce ostalas' zhit' v Kitae i donyne v vide
pogovorki "opaseniya cisca", oznachayushchej bespochvennyj strah.
60 Materialisticheskoe ponimanie neba, kak i obshchego stroeniya mira, yasno
vyrazhennoe Leczy, ne pozvolyaet dumat', chto on verich v mif o pochinke
nebosvoda Nyujva. Poetomu kritika dannogo mifa u Van CHuna ("Lun' hen", - VII,
105), razvivavshego uchenie Leczy o ci, napravlena ne protiv Leczy.
61 Vysokij Trostnik (CHan Luczy), kak i Podobnyj Lesu, - personazh s
prozvishchem v daosskom stile (nastol'ko poznal prirodu, chto stal ej podoben).
O nem sm. takzhe Syma Cyan' (Istoricheskie zapiski, cz. 74, t. I, str. 813).
Ego ob®yasneniya nosyat ateisticheskij harakter, ibo nebu, goram, rekam togda
prinosilis' zhertvy, a raduga n drugie yavleniya schitalis' znameniyami nebes.
Vyskazyvaetsya takzhe odna iz dogadok daosov o mnozhestvennosti mirov, kotoraya
vstrechaetsya i v dal'nejshem (kak dogadka o makro- i mikrokosme).
62 Ograzhdayushchij (SHun') - mificheskij pravitel' Kitaya, pozzhe
obozhestvlyavshijsya konfucianskoj religiej. 2285-2258 gg. - tradicionnye daty
ego sopravleniya s Vysochajshim (YAo), do 2208 g. do n. e. on pravil
samostoyatel'no.
63 Fragment, povtorennyj pochti doslovno v "CHzhuanczy", 248, otrazhaet
daosskoe otricanie lyuboj sobstvennosti, vklyuchaya i verhovnuyu, carskuyu, a tak-
zhe vlast' otca nad synom, t. e. odnogo iz osnovnyh tezisov konfucianstva.
64 Carstvo Ci - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodilos' na
territorii sovremennoj provincii SHan'dun.
65 Carstvo Sun - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodilos' na
territorii sovremennoj provincii Henan'.
66 Za vorovstvo nakazyvali osuzhdeniem v rabstvo (czanho na dialekte -
czin i huaj) s konfiskaciej vsego imushchestva.
67 "Prezhderozhdennyj iz Vostochnogo Predmest'ya" (Dungo syan'shen) -
prozvanie po mestu zhitel'stva. Zaklyuchenie fragmenta, kak i vsya pritcha o
Bednyake i Bogache, predstavlyaet soboj illyustraciyu k vyskazannomu ranee
polozheniyu - otricaniyu sobstvennosti voobshche.
1 Strana Vseobshchee Procvetanie (Huasyujshi) - odna iz daosskih utopij (sr.
takzhe str. 53, 88-89, 137, 234). Hotya v tekste skazano, chto takoj strany
net, perevodchiki i kommentatory svyazyvayut ee nazvanie s rodinoj mificheskogo
Fusi ili s imenem ego materi (Wilhelm, Lia Dsi, S. 117; Graham, p. 35). |tu
"stranu" dlya "rekonstrukcii" mifa o Fusi ispol'zuet takzhe YUan' Ke, privlekaya
po shodstvu "svyatyh Maogushe", hotya CHzhuanczy lish' povtoril obshchee mesto iz
"Leczy"; sm. prim. 6. [Sm. YUan' Ke, Mify drevnego Kitaya, M., 1965, str. 52,
329 (dalee YUan' Ke)].
2 YAn'chzhou... Tajchzhou - mestnosti na krajnem zapade i severo-zapade
Kitaya.
3 Sredinnye carstva (ili Sredinnoe carstvo) - nazvanie kitajskih
drevnih carstv, kotorye, kak schitalos', nahodilis' sredi "chetyreh morej"
(odno iz nih na Zapade - Zybuchie peski, t. e. pustynya).
4 Nebesnyj Starec (Tyan' Lao), Pastyr' Silach (Li My), Myslitel' s Gory
Velikoj (Tajshan' Czi) - pomoshchniki ZHeltogo Predka. Prozvishcha govoryat ob opyte,
sile i razume.
5 Vo fragmente konkretno-chuvstvennoe vospriyatie (chuvstva)
protivopostavlyaetsya racional'nomu poznaniyu; plody poslednego, po vozzreniyam
rannih daosov, ne mogut byt' vyrazheny konkretnymi ponyatiyami.
6 "Gora Ohotnic-proricatel'nic" (Gun shan') - odna iz daosskih utopij
Dannyj fragment (variant sm. "CHzhuanczy", 137)-odno iz svidetel'stv, chto v
oratorskom iskusstve sohranilis' svojstvennye fol'kloru obshchie mesta s
prisushchimi im protivorechiyami (naprimer, na gore "zernom ne pitayutsya", no v
perechislennye blaga vhodit i "urozhaj zerna...").
7 Ateisticheskij tezis Laoczy ("Dushi predkov ne tvoryat chudes", "Dao de
czin" 60), kotoryj zdes' razvivaet Leczy (sm. takzhe "CHzhuanczy", 198).
8 Sm. Predislovie, str. 33-34. "CHzhuanczy", 136, 318.
9 Tri goda, zatem pyat', sem' i devyat' let - zdes' i nizhe (78, 283, 284)
ne tol'ko priem perechisleniya, no, po-vidimomu, i sroki ispytaniya uchenikov v
drevnem Kitae. V dannom fragmente filosof nastavlyaet uchenika Inya (In'shen',
CHzhanczaj), kak otkazyvat'sya ot konkretno-chuvstvennogo vospriyatiya (doslovno
ot organov chuvstv) dlya perehoda k racional'nomu myshleniyu, t. e. preodolevat'
v sebe sub®ektivnoe, chelovecheskoe, chtoby poznat' ob®ektivnyj mir i ovladet'
ego zakonami (vplot' do poleta na vetre).
10 Strazh Granicy (Guan' In', Guan' Lin, In' Si) - uchenik Laoczy. Emu,
kak govorit legenda, i ostavil Laoczy "Dao de czin" v sobstvennoj zapisi
pered uhodom na Zapad.
11 Variant fragmenta sm. "CHzhuanczy", 226.
12 ZHen' - drevnyaya mera dliny, okolo 7-8 chi.
13 ZHeltye istochniki - carstvo mertvyh.
14 V Kitae sushchestvovalo predstavlenie o vos'mi stranah sveta: vostok,
zapad, sever i yug, a zatem severo-vostok, severo-zapad, yugo-vostok i
yugo-zapad.
15 |tot fragment sm. takzhe "CHzhuanczy", 244.
16 V Kitae chiny i zvaniya delilis' na pravye - mladshie, i levye -
starshie. Soderzhanie pritchi o Fane Procvetayushchem (Czyhua) i Kae s SHan-gory
(SHan Cyukae) - illyustraciya k vyskazannomu ranee polozheniyu o vozmozhnosti
neosoznannogo sliyaniya s prirodoj. Zaklyuchenie zhe pritchi po sushchestvu ne
daosskoe. Ustami Konfuciya "chudesa" ob®yavlyayutsya prinadlezhnost'yu slepoj very.
17 Czin' - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii
sovremennoj provincii SHan'si.
18 Czaj Vo (YUj) - uchenik Konfuciya, sm. "Izrecheniya", gl. 3, I, 64.
19 ZHerdochka dlya Ptic (Lyan YAn) - otnesen k pravleniyu Syuan'vana v carstve
CHzhou (827-782 gg. do n. e.). |tot rab - geroj odnoj iz teh pritch, v kotoryh
raskryvaetsya "sekret" masterstva v daosskom ego ponimanii: poznanie zakonov
ob®ektivnogo mira n umenie imi pol'zovat'sya dlya pokoreniya prirody i drugih
sushchestv. Vtoroj geroj pritchi - Sadovod s Mao-gory (Maocyu YUan') - zemledelec.
Variant fragmenta sm. "CHzhuanczy", 153.
20 YAn' YUan' (Hoj) - lyubimyj uchenik Konfuciya, o nem sm. "CHzhuanczy",
289-290; "Izrecheniya", gl. 2, I, 28-29. Variant fragmenta sm. "CHzhuanczy" 227.
21 Pritcha o masterstve Perevozchika shodna s privedennoj vyshe, no
soderzhit kritiku vzglyadov Konfuciya, kotoryj yakoby sam priznaet nedostatki
svoego ucheniya, a imenno - otsutstvie glubokih znanij ("Zabavlyalsya tem, chto
lezhit na poverhnosti, no nikogda ne dohodil do sushchnosti").
22 Variant fragmenta sm. "CHzhuanczy", 227-228, "Vesna i osen' Lyuya", cz.
13, VI, 129; "Huajnan'czy", cz. 17, VII, 290.
23 V Lyujlyane (vodopad) - odno iz obshchih mest, sm. takzhe "Leczy", 122!23
(s inymi vyvodami) i "CHzhuanczy" (pervyj variant, sokrashchennyj, 230).
24 Traktovka ponyatiya "sud'by" zdes' korennym obrazom rashoditsya s
konfucianskoj, schitayushchej sud'bu "volej (prikazom) Neba", a "trepet" pered
nej - odnim iz kachestv "blagorodnogo muzha" ("Izrecheniya", gl. 16. I, 359).
Zaklyuchenie dannoj pritchi takovo: kak "harakter", tak i "sud'ba" -
neobhodimost', opredelyaemaya usloviyami zhizni. Ne umeya ob®yasnit' podobnye
yavleniya ("ne znaya pochemu"), lyudi i dali im osoboe nazvanie - "sud'ba".
Podrobnee o daosskom determinizme u YAn CHzhu, sm. gl. 6 "Sila i Sud'ba",
97-106.
25 Dannaya pritcha (variant sm. "CHzhuanczy", 227) o masterstve cheloveka s
fizicheskimi nedostatkami imeet osoboe znachenie: geroj, chelovek ugnetennyj,
protivopostavlyaetsya "blagorodnomu", v konfucianskoj koncepcii - obyazatel'no
obladavshemu prekrasnoj vneshnost'yu (sm. Predislovie, prim. 105).
26 V zaklyuchenie pritchi pereskazyvayutsya polozheniya Laoczy (sr. "Dao de
czin", 2, 43). Variant pritchi o lyubitele chaek sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz.
18, VI, 221-222.
27 CHzhao Syanczy - pravitel' carstva CHzhao s 457 po 425 g. do n. e.
28 Prekrasnyj (Ven' hou) - car' Vej (| 7646) (424-387 gg. do n. e.).
29 Czysya (Bu SHan) - uchitel' vejskogo carya Ven'hou - byl uchenikom
Konfuciya (sm. "Izrecheniya", gl. 1, I, 11), no zdes' daet ob®yasneniya v
daosskom duhe.
30 Dannaya pritcha o Koldune (SHen'u, Czi Syan') s nekotorymi izmeneniyami
povtoryaetsya i v "CHzhuanczy" (171-172) - kak oblichenie koldovskogo
(magicheskogo) primeneniya daosskogo poznaniya prirody v uproshchennom,
poverhnostnom tolkovanii.
31 Takoj zhe vzglyad na iskusstvo sm. "CHzhuanczy", str. 235.
32 Dannyj argument - odno iz svidetel'stv ob otkaze daosov sluzhit'
vlast' "imushchim (variant fragmenta sm. "CHzhuanczy", 309).
33 YAn CHzhu (YAnczy -| 4494, variant | 4490, YAn Czyczyuj) - VI-V vv. do n.
e., uchenik Laoczy, podrobnee sm. Predislovie, str. 31-32, "Leczy", gl. 7,
prim. I. Variant dannogo fragmenta sm. "CHzhuanczy", 284-285.
34 Laoczy (Lao Dan', Staryj Dan', Li |r) -VI v. do n. e.,
osnovopolozhnik daosskoj shkoly - drevnego stihijnogo materializma i naivnoj
dialektiki.
35 Pochti tochnaya citata iz Laoczy, sm. "Dao de czin", 41.
36 Variant pritchi o dvuh nalozhnicah (bez vyvoda v poslednem abzace) sm.
"CHzhuanczy", 238.
37 Sr. "Dao de czin", 78. Zaklyuchenie fragmenta - razvitie utopii Laoczy
o gosudare, stoyashchem nizhe svoih poddannyh.
38 Dannyj fragment (bez upominaniya o Vskarmlivayushchem Medvedya) i do
poloviny rechi Laoczy sm. "Huajnan'czy", (cz. 1, VII, 8-9).
39 Sr. "Dao de czin", 76.
40 Gotovyashchij ZHertvennoe Myaso (Paosi ili Fusi) i Nyujva (Nyujgua) -
drevnejshie geroi kitajskih mifov. Nesmotrya na pozdnejshuyu traktovku kak
"pravitelej", v ih izobrazhenii sohranilos' tulovishche zmei.
41 Svyashchennyj Zemledelec (SHen'nun) - mificheskij izobretatel' zemledeliya.
42 Velikie Vozhdi (Syahoushi) - rod Molodogo Drakona (YUya). Perevod imeni,
osnovannyj na gipoteze Gu Czegana (t. I, str. 120), ne oznachaet nashego
soglasiya s samoj gipotezoj, otricayushchej odin iz samyh znachitel'nyh obrazov
kitajskoj mifologii - velikogo pokoritelya potopa (tradicionnye daty:
pokoreniya potopa - 2286-2278, sopravleniya s Ograzhdayushchim (SHunem) - 2224-2208,
samostoyatel'nogo pravleniya - do 2198 gg. do n. e.).
43 Sya Razryvayushchij na CHasti (Cze, tradicionnye daty ego pravleniya
1818-1767 gg. do n. e.) - posmertnyj titul poslednego pravitelya mificheskoj
dinastii Sya. Cze i sleduyushchie za nim v tekste tri personazha schitayutsya lyud'mi
porochnymi, otricatel'nymi geroyami istorii.
44 In' Beschelovechnyj (CHzhou, tradicionnye daty pravleniya 1154-1122 gg.
do n. e.) - posmertnyj titul poslednego pravitelya dinastii SHan-In'.
45 Huan' - car', pravivshij v Lu s 712 po 695 g. do n. e.
46 Mu - car', pravivshij v CHu s 625 po 614 g. do n. e.
47 Predok Ognya (YAn' di) - odin iz mificheskih predkov kitajcev, variant
ego imeni, vozmozhno, Vladeyushchij Ognem (YU YAn') (sr. "CHzhuanczy" gl. 9, prim. 3,
gl. 10, prim. 11, gl. 14, prim. 12, gl. 16, prim. 2). Primer otozhdestvleniya
YAn'di s drugimi bogami na osnovanii bolee pozdnih istochnikov sm. YUan' Ke,
str. 72-78, 341-344.
48 Vysochajshij (YAo) - mificheskij pravitel', pozzhe obozhestvlyavshijsya
konfucianskoj religiej. Tradicionnye daty ego pravleniya - 2357-2258 gg. do
n. e.
49 Kuj - muzykant, Orfej kitajskoj mifologii.
50 "Velikoe Cvetenie" ("Da SHao") - melodiya, sozdannaya Kuem v pravlenie
Ograzhdayushchego (sm. takzhe "CHzhuanczy", 3106).
51 V dannom fragmente kak chast' daosskoj utopii izlagaetsya
predstavlenie o postepennom razvitii cheloveka ot estestvennogo, "zhivotnogo"
sostoyaniya, kotoroe protivopostavlyaetsya konfucianskoj legende o "zolotom
veke" drevnosti - pravlenii "pravednyh" carej (sm. takzhe YAn CHzhu, 107-108,
115; "CHzhuanczy", 176-177, 296).
62 Variant toj zhe pritchi, izvestnoj pod nazvaniem "Utrom tri", sm.
"CHzhuanczy", 142. Ee znachenie: ot perestanovki mest slagaemyh summa ne
menyaetsya.
53 Czi Sinczy (Czi Syaoczy) - dressirovavshij bojcovyh petuhov pri Syuane,
care CHzhou v 827-782 gg. do n. e.; sm. takzhe "CHzhuanczy", 229-230.
54 Hoj An, umelyj orator, sofist. Variant dannogo fragmenta sm. "Vesna
i osen' Lyuya" (cz. 15, VI, 170-171); "Huajnan'czy" (cz. 12, VII, 192-193).
55 Kanvan - v hronologii sunskih carej otsutstvuet.
1 Mu - car' v CHzhou (1001-947 gg. do n. e.). Ego puteshestviya - sm.
"ZHizneopisanie Syna Neba My" ("My tyan'czy chzhuan'") - byli oveyany legendami,
a sam My i vos'merka ego konej stali skazochnymi personazhami. V knige YUan' Ke
imena konej po "Leczy" ostavleny bez perevoda, perevedeny zhe bolee pozdnie
ih varianty (IV-VI vv. n. e.). Sm. YUan' Ke. str. 304, 436-437.
3 CHzhen i Vej - carstva, devushki v kotoryh schitalis' samymi krasivymi, a
pesni - samymi nezhnymi, - byli osuzhdeny kak "razvratnye" konfuciancami (sm.
"Izrecheniya", gl. 15, 17, I, 339, 379, "Syun'czy", II, 254); poetomu
upominanie o nih priznavalos' eres'yu.
3 Nazvaniya pesen, kotorye v "SHiczine" otsutstvuyut.
4 Strana Ogromnyh Ohotnikov (Czyujsou) - skazochnaya strana.
5 Gora Soyuz Starshih Brat'ev (Kun'lun') - mificheskaya obitel' predkov i
bogov: za etoj goroj skryvayutsya poocheredno solnce i luna.
6 Krasnye vody (CHishuj) - skazochnaya reka.
7 Mat' Zapadnyh carej (Sivanmu) - bozhestvo, vozglavlyayushchee panteon na
gore Soyuz Starshih Brat'ev.
8 Ozero Belogo nefrita - skazochnoe ozero.
9 Staryj CHenczy (Lao CHenczy), - kak vidno iz dannogo fragmenta, uchenik
In' Venya, daos, obrativshijsya k magii.
10 In' Ven' - predstavitel' odnoj iz vetvej daosizma (Sm. takzhe str.
317). Nosyashchij ego imya pamyatnik sm. "CHzhu czy czi chen", t. VI.
11 Soderzhanie termina "Pyat' predkov" ne vsegda odinakovoe. Sudya po
vstrechayushchimsya u Leczy imenam, eto - ZHeltyj Predok, Svyashchennyj Zemledelec,
Nyujva, Gotovyashchij ZHertvennoe Myaso i, vozmozhno, Vysochajshij.
12 Tri carya - rodonachal'niki treh plemen (tradicionnyh dinastij):
Molodoj Drakon (YUj) - plemeni Sya, Ispytuyushchij (Tan) - plemeni SHan-In',
Prekrasnyj (Ven'van) - plemeni CHzhou.
13 Esli v nachale fragmenta Leczy kak budto dopuskaet vozmozhnost'
magicheskogo vozdejstviya na prirodu (lish' kak isklyuchenie dlya "svyashchennyh"
predkov), to dalee izlagaet materialisticheskoe ponimanie snovidenij. Kommen-
tarij takzhe dobavlyaet: "Glavnoe zdes' - ponimanie, chto son ne otlichaetsya ot
yavi", t. e. obuslovlivaete! yav'yu.
14 Zdes' delaetsya popytka obosnovat' prichinnost' razvitiya yavlenij.
15 Sr. "CHzhuanczy": "Tot, kto videl vo sne, chto p'et vino, - nayavu
plachet..." (145). "Vo sne - vosprinyatoe dushoj, nayavu - vosprinyatoe telom"
(140).
16 Sr. "Huajnan'czy" cz. 2, VII, 21.
17 "Dremuchie Debri" (Guman), "Gornoe plemya" (Fulo) - strany skazochnye,
v otlichie ot strany real'noj - Sredinnyh carstv Kitaya.
18 Reka bez opredeleniya oboznachaetsya he ili czyan. Pervaya, kak pravilo,
Huanhe, vtoraya - YAnczyczyan.
19 Gora Preemstva (Dajshan') - drugoe, vidimo, bolee drevnee nazvanie
gory Velikoj (Tajshan') - mesta zahoroneniya carej (predkov) i prineseniya
novym carem pervoj zhertvy Nebu.
20 Carstvo CHzhou - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya pa
territorii sovremennoj provincii SHen'si.
21 Sr. s tezisami YAn CHzhu (107) i s monologom razbojnika CHzhi (297).
22 Huaczy (Czy Huaczy) - posledovatel' YAn CHzhu (sm. YAn YUngo, str. 233;
"CHzhuanczy", 286-287). V dannom fragmente on polemicheski protivopostavlyaetsya
konfuciancu, privyazyvayushchemu cheloveka k melocham bytiya.
23 Metod lecheniya, po-vidimomu predshestvovavshij igloterapii.
24 V etom fragmente prodolzhaetsya tema predshestvuyushchego, a v zaklyuchenie
ustami Laoczy konfuciancy ("blagorodnye muzhi iz Lu", sm. prim. 25)
ob®yavlyayutsya bezumnymi.
25 Carstvo Lu - rodina Konfuciya, odno iz drevnekitajskih carstv,
nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii SHan'dun.
26 Fragment posvyashchen probleme otnositel'nosti: chuvstvo, ispytannoe
vpervye (dazhe lozhno), sil'nee, chem pri ego povtorenii (dazhe istinnom).
27 YAn' - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii so-
vremennoj provincii Hebej.
28 Cu - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii
sovremennyh provincij Hunan' i Hubej.
1 V dannom fragmente, kak i v nekotoryh sleduyushchih nizhe, primenyaetsya
polemicheskij priem: ustami protivnika - Konfuciya, dokazyvaetsya lozhnost' ego
ucheniya i istinnost' ucheniya daosov. Storonnikami daosov vyvodyatsya i nekotorye
ucheniki Konfuciya, chashche vsego YAn' YUan'.
2 Na podobnyh vyskazyvaniyah osnovyvaetsya legenda o tom, chto Konfucij
sochinil ili sobral i otredaktiroval obshchenarodnoe nasledie - svody pesen,
predanij, obryadov. Sr. "Izrecheniya" (gl. 7, I, 144): "To, o chem uchitel'
(Kunczy. - L. P.) prekrasno govoril, [eto] pesni, predaniya, soblyudenie
obryadov. Obo vsem etom [on] prekrasno govoril..."
3 SHusun' - predstavitel' aristokraticheskogo roda, rodich luskih carej
(doslovno: vnuk dyadi). V dannom fragmente - spore o mudrecah - vskryvaetsya
osnovnoe razlichie mezhdu ucheniem Konfuciya (o konkretno-chuvstvennom vospriyatii
i svyazi ego s formoj) i Laoczy (ob obobshchenii empiricheskih nablyudenij s
pomoshch'yu racional'nogo myshleniya).
4 Kan Canczy (Gensanczy) - uchenik Laoczy. U Syma Cyanya v "Istoricheskih
zapiskah" (cz. 61) - Kan Sanczy; obychno ego imenuyut Gensan CHu; sm.
"CHzhuanczy", 253-255.
5 Sem' otverstij, po kitajskim predaniyam, v serdce mudreca.
6 Troe vladyk (san' huan) - v drevnosti variant "pyati predkov", sm. gl.
3, prim. 11. Pozzhe vyvodilis' v kachestve bolee abstraktnyh vladyk - Neba,
Zemli i CHeloveka.
7 Soderzhanie etogo abzaca i ukazanie na Zapad (kuda ushel Laoczy)
govorit o priznanii Konfuciem Laoczy edinstvennym v Kitae mudrecom. Pozzhe
etot fragment stali tolkovat' v buddijskom duhe, sm. Predislovie, prim. 49.
8 Ocenki, kotorye Konfucij daet zdes' svoim uchenikam i samomu sebe, sr.
"Izrecheniya" (gl. 11, I, 238) i "Menczy" (gl. 2, I, 126-127).
9 Czylu (CHzhun YU) - uchenik Konfuciya (sm. "Izrecheniya", gl. 2, I, 33).
10 Czychzhan (CHzhuan'sun' SHn) - uchenik Konfuciya (sm. "Izrecheniya", gl. 2,
I, 34).
11 Uchitel' YUzhnogo Predmest'ya (Nan'goczy) - prozvanie daosa po mestu ego
zhitel'stva. Po harakteristike, dannoj emu Leizy, - eto chelovek, polnost'yu
ovladevshij daosskim ucheniem.
12 Variant dannogo fragmenta s drugoj koncovkoj sm. str. 53-54.
13 Ocenki znacheniya stranstvij zdes' sr. s razrabotkoj toj zhe temy u
Laoczy ("Dao de czin", 47).
14 Ven' CHzhi - znamenityj lekar' drevnosti. Datirovka ego zhizni (po
vremeni izlecheniya odnogo iz carej Ci) kolebletsya mezhdu 815 g. do n. e.
(nachalo pravleniya carya Venya) i 343 g. do n. e. (konec pravleniya carya Veya),
sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz, 11, VI, 107.
15 ZHun' i Man' - zapadnye i yuzhnye sosedi kitajcev.
16 Razlichnoe otnoshenie YAn CHzhu k smerti svoih druzej sluzhit illyustraciej
k nachalu fragmenta: estestvennaya smert' ot starosti (Czi Lyana) ne dolzhna
vyzyvat' skorbi, gorevat' sleduet lish' o prezhdevremenno umershih (o Suj U).
17 V ryade izrechenij zdes' razvivaetsya uchenie Laoczy o edinstve
protivopolozhnostej, kak o perehode odnoj protivopolozhnosti v druguyu (sr.
"Dao de czin: "...chelovek pri rozhdenii nezhen i slab, a posle smerti tverd i
krepok", 76, 2, 36 i dr.; sr. "CHzhuanczy": "pokoj v stolknoveniyah...
sozdanie... posle stolknoveniya", 164).
18 V dannom fragmente razvivaetsya predstavlenie o pravyashchih kak o slugah
naroda. Kommentarij zhe protivopostavlyaet talantlivyh, "uchastvuyushchih v
upravlenii" - mudrym, "skryvayushchimsya", daosam.
19 Den Si - podrobnee o nem sm. gl. 6, prim. 21.
20 Gun®i Bo i drugie, nazvannye zdes', - lyudi neizvestnye. |pizod
otnesen ko vremeni Syuan'vana, carya CHzhou (827-782 gg. do n. e.).
21 Carevich Mou po kommentariyu - syn vejskogo carya Prekrasnogo, kotoryj
pravil v 424-387 gg. do n. e. Sr. "CHzhuanczy", 219-220, 290.
22 Vej - (| 7646), pozzhe Lyan, odno iz drevnekitajskih carstv,
nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii SHan'si.
23 Gunsun' Lun - logik-sofist, zhil mezhdu 320 i 250 gg. do n. e.,
poetomu ego imya ili ves' fragment predstavlyaetsya bolee pozdnim dobavleniem k
recham Leczy (sm. takzhe str. 219-220, 320-321).
24 CHzhao - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii
sovremennyh provincij SHan'si i Hebej.
25 Han' Tan' - logik-sofist.
26 Kun CHuan' - vnuk Konfuciya, uchenik Gunsun' Luna.
27 Nevezhda (Pen Men) - uchenik mificheskogo Ohotnika (sm. takzhe str.
237).
28 Hun CHao - strelok, uchenik Nevezhdy.
29 "Luk, zovushchijsya Voron'im...": opisanie luchshego luka, s pomoshch'yu
kotorogo bylo sbito devyat' solnc-voron, i strel drevnosti.
30 O dannyh i drugih sofizmah sm. "CHzhuanczy", str. 320, gl. 33, prim.
17-18.
31 "Drevnyaya pesnya" - odna iz teh pesen, kotorye v svode "SHiczin"
otsutstvuyut.
32 Fragment svidetel'stvuet o peredache vlasti odnogo vozhdya drugomu, a
takzhe ob odobrenii narodom deyatel'nosti vozhdya.
33 Zdes', vozmozhno, vpervye poyavlyaetsya zarodysh teorii otrazheniya,
kotoraya razvivaetsya daosskoj shkoloj (sm. Predislovie, str. 29, prim. 102,
103).
1 Kozhanyj SHCHit [iz roda] Velikih (Sya Ge, v "CHzhuanczy" - Sya Czi) - (mif.)
nastavnik in'skogo vozhdya Ispytuyushchego (Tana). Dannyj fragment (sm. takzhe
"CHzhuanczy", str. 136) v forme razvernutogo dialoga posvyashchen probleme
otnositel'nosti vremeni i prostranstva, a takzhe dogadke daosov o makro- i
mikrokosme.
2 In, oblast', nahodivshayasya na territorii sovremennyh provincij Hebej,
Lyaonin, a takzhe Korei.
3 Bin' - carstvo, nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii
SHen'si.
4 "CHetyre morya" - sm. gl. 2, prim. 3.
5 "Nedostatki" neba i zemli, t. e. ob®ektov kul'ta. - odno iz
proyavlenij daosskogo ateizma. Predstavlenie o material'nosti mira zdes'
podkreplyaetsya mifologicheskimi syuzhetami. Povtoryayushchij zhe eti syuzhety Van CHun
(VII, 105) ssylaetsya na "konfucianskie knigi".
6 "ZHenshchina iz roda Nyujva" - mat'-praroditel'nica, sozdatel'nica mira,
zemli i cheloveka v kitajskoj mifologii.
7 "CHelovek iz roda Vedayushchih Razlivami" (Gungun) - odin iz geroev mifa o
bor'be za vlast' predkov-bogov.
8 "Vechno Nedovol'nyj" (CHzhuan' Syuj) - odin iz geroev togo zhe mifa,
carstvoval, soglasno tradicii, v 2514-2437 gg. do n. e.
9 Gora SHCHerbataya (Buchzhou) - (mif.) opora neba na severo-zapade Kitaya.
10 Nebesnyj stolp - oporoj neba v kitajskoj mifologii schitalos'
neskol'ko gor, zdes' - gora SHCHerbataya.
11 Gujsyuj - sm. Predislovie, prim. 69.
12 Nebesnaya reka - Mlechnyj put'.
13 Kolesnica Preemstva (Dajyuj), Kruglaya Vershina (YUan'czyao), Kvadratnaya
CHasha (Fanhu), Obitel' Krasavic (Inchzhou), Priyut Prezrevshih Blaga (Penlaj) -
(mif.) pyat' gor-ostrovov, na kotoryh zhili bessmertnye.
14 Obez'yana-silach (YUjcyan) - po drevnemu "Katalogu gor i morej" ("SHan'
haj czin") - eto duh Severnogo polyusa s chelovech'ej golovoj i ptich'im
tulovishchem.
15 Carstvo Drakonovyh Dyadej (Lunbo) - skazochnoe carstvo velikanov.
16 CHzhan - mera dliny, okolo treh metrov.
17 Strana Pigmeev (Czyaoyao) - skazochnaya strana.
18 CHi, cun' - mery dliny, sootvetstvenno okolo 30 i okolo 3 sm.
19 Sutyagi (CHzhen) - skazochnaya strana.
20 Ternovnik, oblast' - rannee nazvanie carstva CHu.
21 Derevo Dush obiteli mraka, derevo Otec - svyashchennye derev'ya.
22 Kit (Gun'), Feniks (Pen) - skazochnye ryba i ptica, o nih sm. takzhe
"CHzhuanczy", 135-136.
23 Bo I - (mif.) pomoshchnik Molodogo Drakona v bor'be s potopom.
24 Iczyan' - (mif.) - po kommentariyu, on, vozmozhno, drevnij
estestvoispytatel'.
25 [Vidyashchij] Pautinu Izdali (Li CHzhu), ili [Vidyashchij] Rez'bu Izdali (Li
Lou), Czyyuj - (mif.) pervyj zhil pri ZHeltom Predke i obladal isklyuchitel'noj
zorkost'yu: byl sposoben razglyadet' konchik voloska na rasstoyanii v sto shagov;
vtoroj, vidimo, takzhe zorkij chelovek, o nem nichego ne izvestno.
26 CHi YUj i Nastavnik (SHi) Kuan: o pervom nichego ne izvestno. SHi Kuan -
legendarnyj muzykant, byl slepcom s isklyuchitel'nym sluhom. Svoej igroj on
byl sposoben" vyzyvat' oblaka i veter. Ego otozhdestvlyali s drugim licom,
zhivshim pri Pine - care v Czin' (558-533 gg. do n. e.).
27 YUn CHenczy - (mif.) sozdatel' kalendarya i astronomicheskih
instrumentov, pomoshchnik ZHeltogo Predka
28 Sosna-gora (Sunshan') - odna iz svyashchennyh gor Kitaya na territorii
sovremennoj provincii Henan'. Sosna - totemnoe derevo plemeni Velikih Vozhdej
(Sya).
29 |ti primery dokazyvayut zavisimost' rastenij i zhivotnyh ot klimata
(sm. takzhe "Huajnan'czy", cz, 1, VII, 6).
30 Pritcha o "Prostake s Severnoj gory" i donyne populyarna v Kitae.
31 Otec Cvetushchego (Kua fu) - (mif.) geroj, izvestnyj svoej pogonej za
solncem. Imya Kua fu svyazyvayut so svyashchennoj Denskoj roshchej, kotoraya vyrosla na
meste ego gibeli.
32 "Uglovaya dolina" - (mif.) odna iz mestnostej, cherez kotorye prohodit
solnce, ob ostal'nyh sm. "Huajnan'czy", cz. 3, VII, 44-45.
33 Carstvo Krajnij Sever - utopicheskoe, v kotoroe popadaet mificheskij
geroj Molodoj Drakon (YUj), no ne vo sne, kak ZHeltyj Predok (sm. vyshe), a
nayavu, kak car' Mu. Opisanie etoj utopii sr. "Dao de czin", 80.
34 Guan' CHzhun (Otec CHzhun, Guan'czy, Guan' Iu) - drevnij ekonomist,
izvestnyj politicheskij deyatel' pri Huane, care v Ci (685-643 gg. do n. e.).
Rechi Guan' CHzhuna i ego shkoly zapisany v "Rechah carstv", "Guan'czy" i drugih
pamyatnikah. Podrobnee o nem i drugih geroyah fragmenta sm. str. 99-101.
35 YUe - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya v pribrezhnoj chasti
sovremennoj provincii CHzheczyan.
36 Rasskazy o pohoronah i prochih obychayah etoj i drugih stran (lyudej "
Ognya, Icyuj) polemicheski napravleny protiv obryadnosti, kotoruyu otstaivali
konfuciancy, otvergavshie neobhodimost' izucheniya drugih narodov (sm.
Predislovie, prim. 143).
37 Cin' - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii
sovremennyh provincij Gan'su i SHen'si.
38 V etom fragmente otrazheny predstavleniya drevnih kitajcev o
perspektive i teploizluchenii, a takzhe podcherknuto nevezhestvo Konfuciya v etih
voprosah. V bor'be protiv "mnogoznaniya" daosy (sm. takzhe str. 105, 213)
pereklikayutsya s Demokritom.
39 Dannyj fragment sr. "Moczy", gl. 43, IV, 227.
40 CHzhan' He (CHzhan'czy) - posledovatel' YAn CHzhu (sm. YAn YUngo, str. 233, a
takzhe "Leczy", str. 125-126, "CHzhuanczy", str. 290, "Vesna i osen' Lyuya", cz.
17, VI, 214; cz. 21, VI, 281; "Huajnan'czy", cz. 1, VII, 4; cz. 6, VII, 90).
41 Pu Czyujczy - legendarnyj strelok, sr. "Huajnan'czy" (cz. 6. VII,
str. 90).
42 Byan' Cyao (ili Cin' YUezhen') - legendarnyj vrach rodom iz carstva CHzhen.
Syma Cyac' v "ZHizneopisanii Byan' Cyao" ("Istoricheskie zapiski", cz. 105),
otnosit daty ego zhizni ko vremeni Svetlejshego (CHzhao), carya v Czin' (532-527
gg. do n. e.).
43 Fragment posvyashchen vzaimosvyazi elementov chelovecheskogo tela (sm.
takzhe pritchu o "mehanicheskom artiste", str. 93).
44 Hu Ba (Gu? Ba) - legendarnyj muzykant. V etom i sleduyushchih fragmentah
izlagayutsya esteticheskie vzglyady daosov. V muzyke i drugih iskusstvah oni
videli podrazhanie prirode na osnove poznaniya ee zakonov, a poetomu
utverzhdali vozmozhnost' vozdejstviya iskusstva na prirodu i cheloveka v tom
chisle (sm. takzhe str. 139, 204-205, 230-231; "CHzhuanczy", gl. 2, prim. 3, gl.
19, prim. 8).
45 Nastavnik Ven' (SHi Ven') - muzykant iz carstva CHzhen (sr. "Vesna i
osen' Lyuya", cz. 17, VI, 202).
46 Nastavnik Syan (SHi Syan) - legendarnyj muzykant.
47 Zdes' v poeticheskoj forme izlozhen razvityj v sisteme lyuj princip
voshodyashchih kvint s sootvetstviem ih vremenam goda (osen' - fa, vesna - do,
zima - sol', leto - re).
48 Czou YAn' - muzykant pri Svetlejshem (CHzhao), care v YAn' (58-6574 gg.
do n. e.)., kotoryj mog svoej igroj na flejte prevratit' holodnuyu pogodu v
tepluyu.
49 Se Tan' i Cin' Cin - legendarnye pevcy iz carstva Cin', sm.
"Huajnan'czy", cz. 13, VII, 217.
50 | iz Han' - legendarnaya pevica. Han' - odno iz drevnih carstv Kitaya,
nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii SHen'si, sm. "Huajnan'czy",
cz. 13, VII, 217.
51 Vorota Soglasiya (YUnmyn') - nazvanie vorot v stolice carstva Ci.
52 Fragment o muzykante i tonkom cenitele muzyki, vidimo, ishodnyj; sr.
"Vesna i osen' Lyuya", cz. 9, VI, 92-93; cz. 16, VI, 140; sr. takzhe
srednevekovuyunovellu "O tom, kak YUj Boya, lyutnyu razbiv, prostilsya s "ponyavshim
zvuk"", per. B. A. Vasil'eva ("Vostok", 1924, | 4); V. A. Vel'gusa
("Udivitel'nye istorii nashego vremeni i drevnosti", t. II).
53 V pritche o mastere Sutulom (YAn'shi) govoritsya o vozmozhnosti
podrazhaniya prirode dazhe v sozdanii slozhnejshih organizmov (mehanicheskij
artist). Proslavlenie masterstva prostogo cheloveka s fizicheskim nedostatkom
- antikonfucianskij tezis.
54 Illyustraciya k drevnemu ponimaniyu vzaimosvyazi organov chuvstv s
vnutrennimi organami cheloveka.
55 Gunshu Ban' (Ban' SHu, Gunshuczy) - uchenik Mo Di, plotnik, izobretatel'
voennogo snaryazheniya.
56 Sozdatelem letayushchej pticy zdes' i v "Han' Fejczy" (cz. 32, V, 199)
nazyvaetsya Moczy, a v "Moczy" (gl. 49, IV, 292) - Gunshu Ban', kotoryj sozdal
soroku. Izvestiya eti, sudya po nazvaniyam ptic, razlichnye, krome togo, korshun
proderzhalsya v vozduhe odin den', a soroka - tri dnya.
57 Dunmyn Czya - uchenik Gunshu Banya.
58 Cin' Guli (Cin'czy) - uchenik Moczy.
59 Gan' In (Fej) Stremitel'nyj Vej, Czi CHan - legendarnye strelki. Vo
fragmente raskryvaetsya process ovladeniya masterstvom i sopernichestvo mezhdu
uchenikom i uchitelem.
60 Otec Czao (Czao Fu) i velikij Bob (Taj Dou) - legendarnye
kolesnichie. V processe ovladeniya masterstvom v etoj pritche raskryvaetsya
teoriya poznaniya Leczy - ot chuvstvennogo poznaniya k racional'nomu, a ot
poslednego snova k chuvstvennomu (sm. takzhe "CHzhuanczy", 147, 203).
61 Drevnyaya trudovaya pesnya, sozdannaya, po-vidimomu, remeslennikami. V
svod drevnih pesen "SHi czin" ne voshla, ochevidno, vsledstvie klassovogo
otbora.
62 Vej CHernoe YAjco (Hej Luan'), Cyu YAsnyj (Binchzhan), Vernyj (Lajdan') -
skazochnye geroi. Pritcha o nih - illyustraciya k daosskoj idee: i slabyj
sposoben sokrushit' sil'nogo.
63 Sovetchik SHen' (To), Velikij Sovershennyj Kun CHzhou) - geroi skazochnogo
haraktera.
64 Skazochnyj obraz mechej byl, vidimo, svyazan s otkrytiem zheleza,
porodivshim legendy ob oruzhii, ego sozdatelyah, istochnikah, v kotoryh mechi
zakalyalis', i t. p. Sm., naprimer, osnovannuyu na starinnyh legendah skazku
Lu Sinya "Mech" (Lu Sin', Satiricheskie skazki, M., Goslitizdat, 1964).
65 V ogne otmyvali holst iz asbesta. Schitaya, chto asbest stal izvesten v
Kitae lish' v pervyh vekah n. e., nekotorye issledovateli prihodyat k vyvodu,
chto dannyj fragment - pozdnejshaya vstavka; no pri etom zabyvayut, chto i
poyavlenie oruzhiya iz zheleza (izvestnogo uzhe s VI v. do n. e.), izobrazhennogo
zdes' kak dikovinka, prishlos' by takzhe otnesti k bolee pozdnemu vremeni.
66 Znachenie imeni Huanczy - "syn imperatora" - ispol'zuetsya dlya
otozhdestvleniya geroya s Cao Pi (III v. n.e.), a tem samym i dlya
dokazatel'stva pozdnego proishozhdeniya pamyatnika (sm. YAn Boczyun', Leczy
czishi, str. 119; A. Graham, p. 117), togda kak dlya takogo zhe imeni,
vstrechayushchegosya v besede mezhdu carem Ci (VI v. do n. e.) i Guan' CHzhunom v
"CHzhuanczy", Syma Byao (III-IV vv.) daet kommentarij "familiya" i ne stavit pri
etom pod somnenie ni pamyatnika, ni fragmenta (sm. "CHzhuanczy", str. 229, gl.
19, III, 118).
67 Syao SHu - aristokrat iz Lu, sm. "Czochzhuan'", pravlenie CHzhuanguna - 12
god, "Vesna i osen'" - 23 god (683 i 672 gg. do'n. e.).
1 Glavy shestaya i sed'maya predstavlyayut soboj "Knigu YAn CHzhu" (sm.
Predislovie, str. 10).
2 V protivopolozhnost' idealisticheskomu indeterminizmu YAn CHzhu traktuet
sud'bu ne kak "poyavlenie Neba", a kak estestvennuyu neobhodimost' -
opredelennoe sledstvie, k kotoromu neizbezhno vedet cep' prichin.
3 Pyn Czu izvesten lish' svoim dolgoletiem.
4 Tri miloserdnyh - Vejczy, svodnyj brat Beschelovechnogo i ego dyadi;
Sidyashchij na Kortochkah (Cziczy) i carevich SHCHit (Bigan'). Pervyj bezhal iz
carstva, vtoroj byl prevrashchen v raba, a tretij - kaznen. (Sm. "Izrecheniya",
gl. 18, I, 366; "CHzhuanczy", str. 149, 277).
5 Czi CHzha (Cziczy) - mladshij syn SHoumena, carya U (585-561 gg. do n.e.).
On otkazalsya ot trona, hotya car' hotel sdelat' ego kak samogo mudrogo svoim
naslednikom.
6 Tyan' Hen zahvatil Ci, ubiv carya, i carstvoval s 379 po 343 g. do n.
e.; sm. takzhe str. 130-131, 178, 265-266.
7 Starshij dyadya Rovnyj (Bo i) Mladshij dyadya Ravnyj (SHu ci) (ok. XII v. do
n.e.) - brat'ya, otkazavshiesya ot prestola v svoem carstve Odinokij Bambuk
(Guchzhu), nahodivshemsya na territorii sovremennoj provincii Hebej. Oni umerli
ot goloda v znak protesta protiv pohoda Voinstvennogo, carya CHzhou, na
starshego - In'skogo carya.
8 Czishi - aristokraticheskij rod uzurpatorov v Lu (sm. "Izrecheniya", gl.
3 i 18, I, 41 i 388).
9 Czi pod Ivoj (Lyusya Czi, CHzhan' Czi, CHzhan' Cin') - izvestnyj svoej
pryamotoj sud'ya v carstve Lu, kotorogo trizhdy izgonyali (sm. "CHzhuanczy", str.
293-294, 298).
10 Dialog Obitatelya Severnogo doma (Bejgunczy) i ZHivushchego u Zapadnyh
vorot (Snmyn'czy) illyustriruet predshestvuyushchij fragment: odinakovoe
proishozhdenie, zanyatiya i svojstva lyudej mogut privesti k pryamo
protivopolozhnym rezul'tatam.
11 Baoshu YA - caredvorec, sovremennik i drug Guan' CHzhuna (sm. takzhe str.
109).
12 Carevich Czyu - vtoroj syn Syana, carya, pravivshego v Ci s 697 po 686 g.
do n. e.
13 Carevich Syaobo - mladshij brat Czyu, carstvoval v Ci pod imenem Huanya s
685 po 643 g. do n. e.
14 SHao Hu - nastavnik carevicha Czyu, sovremennik Guan' CHzhuna.
15 Czyuj - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii
sovremennoj provincii SHan'dun.
16 Carskij vnuk Uchzhi, ob®yavlennyj naslednikom, ubil carya Syana, vzoshel
na tron, no byl ubit vosstavshim narodom.
17 Gegemon - glava soyuza carstv.
18 Gao i Go - aristokraticheskie rody v Ci.
19 V tyur'mu Guan' CHzhuna zaklyuchili po ego zhe pros'be, ibo po obychayu on,
kak SHao Hu, dolzhen byl pokonchit' s soboj.
20 |tot epizod sm. takzhe "CHzhuanczy", 264-265; "Vesna i osen' Lyuya", (cz.
1, VI, 8-9.
21 Den Si (sm. takzhe str. 80-81), urozhenec Vostochnogo kvartala (Dunli)
v carstve Czin', izvesten kak sozdatel' zakonov, zapisannyh na bambukovyh
plankah. Blizost' vozzrenij Den Si k vzglyadam YAn CHzhu raskryvaetsya v vyvodah
Den Si po povodu spora Czychanya s brat'yami (sm. str. 110-111). Sam fakt kazni
Den Si pravyashchej verhushkoj v CHzhen bessporen, odnako imya vinovnika raspravy
stavitsya pod somnenie. Nekotorye kommentatory na osnovanii dannyh "Czo
chzhuan'", kommentariya k letopisi "Vesna i osen'" (v kotorom otrazheny interesy
carstv Lu i Czin'), a takzhe kommentariya Lyu Syana k "Syun'czy" (gl. 3, II, 24)
dokazyvayut, chto Den Si byl ubit Sychuanem v 500 g. do n. e., cherez dva
desyatiletiya posle smerti Czychanya (523 g.). Dumaetsya, chto sledovalo by
pridat' bol'shee znachenie protivopolozhnym svidetel'stvam: Leczy, kak chzhenca i
sovremennika Den Si; "Vesny i oseni Lyuya", cz. 18, VI, 224-225;
"Huajnan'czy", cz. 13, VII, 229; tekstu "Syun'czy", gl. 28, II, 342;
"Istoricheskih zapisok" (cz. 42). V "Istoricheskih zapiskah" ubijstvo carevicha
i sanovnika Czysy (Sychuanya) otmechalos' v 563 g. - znachitel'no ran'she smerti
Czychanya (v 496 g. do n. e.).
22 Czychan' (Gunsun' Cyao, sm. takzhe prim. 21, gl. 1, prim. 10, 11) -
carskij syn i vysshij sanovnik v CHzhen (s 554 g. do n.e.), harakteristika
kotorogo v daosskih pamyatnikah protivopolozhna konfucianskoj (sm.
"Izrecheniya", gl. 5, I, 100-101). V svyazi s voprosom o kazni Den Si v
datirovke smerti Czychanya vyyavilis' rashozhdeniya: "Czochzhuan'" otnosit ee k
20-mu godu pravleniya Svetlejshego (CHzhao), carya v Lu, t. e. k 523 g.,
"Istoricheskie zapiski", (cz. 427) - k 5-mu godu pravleniya SHena, carya v CHzhen,
t. e. k 496 g.
23 V dannom fragmente predstavlena popytka vyrazit' protivorechie mezhdu
vozmozhnost'yu i dejstvitel'nost'yu.
24 |ta pesnya v "Knige pesen" ("SHiczin") otsutstvuet.
25 Prozvishcha lekarej govoryat o tom, chto eto personazhi allegoricheskie.
26 Rech' Laoczy - tochnaya citata iz "Dao de czina", 73.
27 YAn Bu - mladshij brat YAn CHzhu.
28 Opredelenie sud'by zdes' sr. "Leczy", str. 59, "CHzhuanczy", str. 230.
29 Protivorechivye prozvishcha v etom fragmente ukazyvayut na kakuyu-libo
chertu haraktera - to sub®ektivnoe, chto meshaet vzaimoponimaniyu lyudej. |ti
personazhi YAn CHzhu, vmeste so vstrechayushchimisya u Leczy geroyami zhivotnogo eposa,
svidetel'stvuyut o poyavlenii u daosov novyh obrazov, kotorye issledovateli
otnosyat obychno lish' k "vymyslu" CHzhuanczy (sm., naprimer, str. 268).
30 Czingun - car' v Ci (Lyan, vidimo, opiska. - L. P.), pravivshij s 547
po 490 g. do n. e. (sr. "Vesna i osen' YAn'czy", cz. 1, IV, 24-25).
31 Czyuj s Lyan-gory (Lyancyu Czyuj), Hronist Kun (SHi Kun) - caredvorcy v
Ci.
32 Tajgun (Lyuj SHan, Otec SHan, Czyan Tajgun, Tajgun Van) - osnovatel'
carskogo roda v Ci, legendarnyj strateg chzhouskih carej Prekrasnogo i
Voinstvennogo (ok. XII v. do n. e.).
33 Huan'gun - sm. gl. 5, prim. 34, gl. 6, prim. 13.
34 Dostojnejshij (CHzhuangun) - car' v Ci s 553 po 548 g. do n. e.
35 CHudotvornyj (Lingun) - car' v Ci, pravivshij s 581 po 554 g. do n. e.
36 Ponimanie sud'by zdes' dopolnyaetsya ee svyaz'yu s professiej geroya.
1 YAn CHzhu (sm. takzhe Predislovie, str. 31-32, gl. 2, prim. 32) - uchenik
Laoczy, byl vydayushchimsya predstavitelem daosskoj shkoly, sozdal v nej svoe
napravlenie. V razvitom im eticheskom uchenii o garmonii cheloveka s prirodoj
YAn CHzhu s takoj siloj obrushivalsya na konfucianskie avtoritety i ustoi (kak,
naprimer, na neobhodimost' sluzhit', dobivat'sya pochestej i t. p.), chto imya
ego dlya gospodstvuyushchego klassa (nachinaya s Menczy - IV-III vv. do n.e. - i na
protyazhenii mnogih vekov) bylo simvolom vol'nodumstva i eresi (sm. A. Petrov,
YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 175, 211).
2 Men (Sun' YAn) - uchenik YAn CHzhu.
3 Nikogo ne Stesnyayushchij (Syuj YU) otkazalsya prinyat' tron ot Vysochajshego,
Umeyushchij Svernut'sya (SHan' Czyuan') - ot Ograzhdayushchego (mif.). Olicetvoryaya
daosskij tezis - otkaz ot vlasti, eti geroi protivopostavlyalis' "pravednym
gosudaryam", kotoryh obozhestvlyala konfucianskaya shkola. V obychae zhe "ustupat'"
(peredavat') Podnebesnuyu sohranilos' predanie o vybornosti vozhdej (sm. takzhe
"CHzhuanczy", str. 137, 285, 291-292).
4 Uchenie YAn CHzhu o naslazhdenii v pereskaze raba i razbojnika CHzhi sm.
"Leczy", 71, "CHzhuanczy", str. 297.
5 Fragment posvyashchen otricaniyu bessmertiya dushi (sm. takzhe "CHzhuanczy",
str. 222-223, 246; Van CHun, gl. "O smerti", "Lun' hen", VII, 202-206).
6 Primer perehoda yavleniya v svoyu protivopolozhnost': dobrodetel',
stanovyas' chrezmernoj, prinosit zlo.
7 YUan' Syan' (Czysy) - uchenik Konfuciya (sm. takzhe "Izrecheniya", gl. 6, I,
115).
8 V etoj poslovice YAn CHzhu vidit protest protiv roskoshnyh pogrebenii
mertvyh i trebovanie vnimaniya k zhivym.
9 Usmatrivaya zdes' opisku, R. Vil'gel'm, vmesto YAn' Pinchzhuna vvodit
Baoshu (Wilhelm, Lia Dsi, S. 79, 145). Odnako soderzhanie otveta po povodu
pohoron obnaruzhivaet v geroe moneta ili daosa, storonnika uchenij, s kotorymi
svyazyvayut kak raz YAn' Pinchzhuna (sm. Predislovie, prim. 108).
10 Huanczy - sovremennik Guan' CHzhuna.
11 V konflikte s Gunsunem Zorevanom (CHao) i Gunsunem Polunoshchnikom (Mu)
Czychan' (Gunsun' Cyao) razvenchivaetsya kak konfucianec: on ne sumel ubedit'
dazhe svoih brat'ev. Pobeda v spore ostaetsya za brat'yami Czychanya i Den Si,
kotorye dokazyvayut pravil'nost' vzglyadov YAn CHzhu.
12 Duan'mu SHu - po kommentariyu A. Grahama, potomok uchenika Konfuciya
Czyguna, hotya povedenie geroya govorit o nem kak o posledovatele YAn CHzhu.
1j Ci - zdes', vidimo, opiska, tak kak rech' idet o carstve Vej.
14 Uchenik Duan'gan' (Duan'gan' SHen, Mu) - filosof daosskogo
napravleniya, o ego otkaze ot zhalovan'ya, ot sluzhby vejskomu caryu Prekrasnomu
(Ven'hou, 428-387 gg. do n. e.), sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz. 15, VI, 167;
"Huajnan'czy", cz. 14 i 20, VII, 334 i 360.
15 "Vysokosovershennyj" (Bochen Czygao) - sr. "CHzhuanczy", 190-191;
"Huajnan'czy", cz. 13, VII, 215; "Vesna i osen' Lyuya", cz. 20, VI, 257-258; v
dannom i v sleduyushchem fragmente zafiksirovan znamenityj "otkaz" pozhertvovat'
voloskom vo imya pomoshchi Podnebesnoj, za kotoryj YAn CHzhu byl predan anafeme
(sm. Predislovie, str. 23-24, prim. 92), sr. "CHzhuanczy", 287.
16 V etoj rechi YAn CHzhu razvenchivaet konfucianskih "pravednyh carej",
oblichaet ih v narushenii sobstvennyh moral'nyh ustoev.
17 CHzhou (gun) - mladshij brat Voinstvennogo (ok. XII v. do n. e.) i
regent pri yunom plemyannike - CHenvane. Obozhestvlyavshijsya konfucianskoj
tradiciej, on sluzhil ob®ektom kritiki daosov (sm. prim. 20, a takzhe
"CHzhuanczy", str. 292-293).
18 SHan Czyun' - syn Ograzhdayushchego (SHunya).
19 Kit (Gun') - (mif.) geroj-bogoborec. CHtoby vozvesti damby na puti
potopa, on ukral u bogov "samorastushchuyu zemlyu"; izgnannyj Ograzhdayushchim, on tri
goda lezhal na gore, poka sam ne rodil syna - Molodogo Drakona, budushchego
pokoritelya stihii. Kit zhe prevratilsya v medvedya (var. - cherepahu).
20 SHaogun - brat Voinstvennogo, oklevetavshij CHzhouguna v stremlenii
otnyat' prestol u plemyannika. |to vyzvalo myatezh drugih brat'ev, s kotorymi i
raspravilsya CHzhougun.
21 Perechislenie zloklyuchenij Konfuciya (sr. "Izrecheniya", gl. 9, 11, 15,
17, I, 176, 331, 365-366, sm. takzhe "CHzhuanczy", str. 206, 219, 296) stalo
obshchim mestom u daosov.
22 SHan, CHen'. Caj - drevnekitajskie carstva, nahodivshiesya na territorii
sovremennyh provincij SHen'si (SHan), i Henan' (CHen' i Caj).
23 YAn Tigr (Hu) - priblizhennyj odnogo iz aristokraticheskih rodov v Lu,
kotoryj podnyal myatezh v etom carstve v konce VI v. do n. e.
24 V etom fragmente otrazhen vzglyad YAn CHzhu na process razvitiya
chelovechestva, a takzhe otricanie im dostovernyh predanij (antikonfucianskij
tezis).
25 Iz pyati stihij - voda, ogon', derevo, metall, zemlya, po YAn CHzhu,
sostoyala ne tol'ko priroda, no i chelovek.
26 Nekotorye iz etih polozhenij YAn CHzhu o cheloveke - sushchestve naibolee
razumnom, no fizicheski zashchishchennom ot opasnostej men'she, chem drugie zhivye
sushchestva, sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz. 20, VI, 255.
27 V etom fragmente otricaetsya sobstvennost' odnogo cheloveka i
dokazyvaetsya neobhodimost' obshchej sobstvennosti.
28 V etom fragmente YAn CHzhu slavit trud zemledel'ca i ego radosti.
29 Sr. s "neznaniem dovol'stva" kak "velichajshej iz bed", "Dao de czin",
46. Priznavavshij neobhodimost' estestvennyh naslazhdenij, v otlichie ot drugih
daosov, YAn CHzhu solidarizirovalsya s nimi v oblichenii alchnosti, vlastolyubiya i
drugih porokov.
30 Antikonfucianskij tezis daosov (sm. takzhe "CHzhuanczy", 137, sr.
"Izrecheniya", gl. 13, I, 283).
1 Pereskaz polozheniya Laoczy o gosudare, nastoyashchem cheloveke (sm. "Dao de
czin", 7).
2 YAn' Hoj - uchenik Leczy. Ego imya i imya YAn' Hoya (YUanya), uchenika
Konfuciya, pishutsya razlichnymi ieroglifami (| 6330 i 5607, 8285 i 1850).
3 V dannom fragmente govoritsya o vazhnosti izucheniya prichin yavleniya, a ne
otdel'nyh faktov (sm. takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 9, VI, 90).
4 Variant dannogo fragmenta sm. "Huajnan'czy" (cz. 20, VII, 348), "Han'
Fejczy" (cz. 7, V, 121-122), "Lun' Hen" (VII, 178).
5 Dannyj fragment, svidetel'stvuyushchij o tom, chto Leczy byl vragom
pravyashchih, sm. takzhe "CHzhuanczy", 287-288, "Vesna i osen' Lyuya", cz. 16, VI,
183. Osnovyvayas' na pozdnem kommentarii Gao YU (II-III vv. n. e.) k "Vesne i
oseni Lyuya" (sm. cz. 14, VI, 145), YAn Boczyun' ("Leczy czi shi", str. 155-156),
A. Graham (p. 162) i dr. schitayut Czyyana ministrom. Otkaz Leczy oni ob®yasnyayut
boyazn'yu pogibnut' vmeste s nim v sluchae carskoj nemilosti, vopreki dannym
istochnikov, govoryashchih o Czyyane, kak o care, ubitom narodom (sm. takzhe "Han'
Fejczy", cz. 17, V, 309; "Huajnan'czy", cz. 13. VII, 217; "Istoricheskie
zapiski", cz. 12).
6 Prekrasnyj (Ven'gun) - car' v Czin', pravivshij s 637 po 629 g. do n.
e.
7 Ci YUn - fizionomist, master opoznavat' razbojnikov.
8 CHzhao Ven'czy - sovetnik Dao, carya v Czin', pravivshego s 573 po 559 g,
do n. e.
9 Sujhoj - sanovnik v Czin'.
10 Bejgun (Bejgun SHen) -vnuk Pinvana, carya v CHu s 528 po 516 g. do
n.e., pogib, pytayas' otomstit' chzhencam za svoego otca. O nem sm. takzhe str.
132; "CHzhuanczy", gl. 24, prim. 15; "Vesna i osen' Lyuya", cz. 18, VI, str.
222-223; "Huajnan'czy", cz. 12, VII, 189-191; rech' YAn'czy, obvinyavshego
Konfuciya v podderzhke myatezha Bejguna sm. "Invektiva protiv konfuciancev", -
"Moczy", gl. 39, IV, 184.
11 Carstvo U - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivshihsya na
territorii sovremennyh provincij CHzheczyan i Czyansu.
12 I YA - proslavivshijsya svoim tonkim vkusom povar Huanya, carya v Ci.
13 Sovetuya Bejgunu molchat', Konfucij pribegaet k tezisu Laoczy (sr.
"Dao de czin", 43).
14 Sin'chzhi Muczy - polkovodec v carstve CHzhao pri care Syanczy. Dannyj
fragment sm. takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 15, VI, 161-162; "Huajnan'czy",
cz. 12, VII, 192.
15 Pochti tochnaya citata iz Laoczy (sm. "Dao de czin", 23).
16 Sm. "Moczy", gl. 13, IV, 295.
17 Dannyj fragment, no bez imeni Konfuciya, sm. takzhe "Huajnan'czy", cz.
18, VII, 310.
18 V "Istoricheskih zapiskah" Syma Cyanya (cz. 48) v teh zhe vyrazheniyah
peredaetsya soobshchenie o golode u suncev v 597 g. do n. e., osazhdennyh v
techenie pyati mesyacev.
19 YUan' - car' v Sun s 531 do 517 g. do n. e.
20 Raduyushchijsya Masterstvu (Bole) - legendarnyj znatok konej (pri Mu,
care v Cin' s 659 po 621 g. do n. e.) vmeste s drugim - Vysyashchimsya vo
Vselennoj (Czyufan Gao), - po dannym pamyatnika i kommentariya, - byl rabom.
Vtorogo znatoka konej pytayutsya otozhdestvit' s Propavshim bez Vesti vo
Vselennoj (Czyufan YAn') v "CHzhuanczy" (str. 266-267), nesmotrya na razlichie v
ih harakterah. Dannyj fragment sm. takzhe v "Huajnan'czy", cz. 12, VII, 198.
21 Dostojnejshij (CHzhuan) - car' v CHu s 613 po 591 g. do n. e. Dannyj
fragment sm. takzhe "Huajnan'czy", cz. 12, VII, 195-196.
22 "...Prinosit' zhertvy v hrame predkov, na altare Zemli i Prosa" -
pravo carya. Uchrezhdenie takogo hrama i altarya oznachalo osnovanie carstva,
unichtozhenie hrama i altarya - gibel' carstva. Sledovatel'no, carskoe nachalo
zdes' sovpadalo s hramovym (sr. "CHzhuanczy", 253; "Huajnan'czy", cz. 18, VII,
229, 308, 320).
23 Sun'shu Gordyj (Ao) - sovetnik togo zhe chuskogo carya. Nachalo epizoda
sm. takzhe "Huajnan'czy", cz. 12, VII, 201; zaklyuchitel'nuyu ego chast' (nachinaya
s bolezni Ao) sm. tam zhe, cz. 18, VII, 306; "Vesna i osen' Lyuya", cz. 10, VI,
101.
24 Variant fragmenta o Byke s Iz®yanom (Nyu Cyue) sm. takzhe "Vesna n osen'
Lyuya" (cz. 14, VI, 156), "Huajnan'czy" (cz. 18, VII, 321).
25 Dannyj epizod sm. takzhe "Huajnan'czy", cz. 18, VII, 328. Ego
znachenie: sluchajnyj povod mozhet privesti k vzryvu davno nazrevavshego
nedovol'stva.
26 Fragment o "Starejshem pod znamenem Ostorozhnyh" (YUan' Czinmu) sm.
takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 12, VI, 118.
27 Fragment ob "Opore zhestokih" (CHzhu Lishu) sr. "Vesna i osen' Lyuya". cz.
20, VI, 256-257, gde kommentator daet vmesto prozvishcha - familiyu, a vmesto
Nadmennogo (Aogun) - nazyvaet carya Muguna. Varianty vzyaty iz knigi YAn
Boczyunya (str. 168-169), so ssylkami na sunskoe izdanie (X-XIII vv.).
28 |ta pritcha, bytuyushchaya v Kitae i ponyne, a takzhe ryad posleduyushchih
illyustriruet protivorechie mezhdu sub®ektivnym i ob®ektivnym i ih edinstvo.
29 Izuchaya prichiny i sledstviya postupkov, YAn CHzhu soedinyaet
protivopolozhnosti: dobro - slava - vygoda - tyazhba, i dokazyvaet, chto odna
neizbezhno obrashchaetsya v druguyu. Shodnoe polozhenie sm. "Dao de czin", 27.
"CHzhuanczy". str. 281.
30 [CHzhao] Czyan'czy - pravil v CHzhao s 517 po 458 g. do n. e. V dannom
fragmente daetsya eshche primer perehoda odnoj protivopolozhnosti v druguyu:
miloserdie obrashchaetsya v ubijstvo.
31 Spor mezhdu idealistom, priznayushchim Nebo - tvorca, i materialistom,
otricayushchim volyu Nebes i soslovnoe delenie obshchestva, dokazyvayushchim stihijnost'
processov prirody, interesen takzhe obrazami samih sporyashchih: idealist - car';
materialist, za kotorym ostaetsya poslednee slovo, - yunyj remeslennik.
32 Konoval - professiya, preziravshayasya v drevnem Kitae, po-vidimomu, ne
menee, chem nishchenstvo.
33 |tu napravlennuyu protiv sueverij pritchu, bytuyushchuyu v Kitae i donyne,
sm. takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 16, VI, 195.
34 |ta pritcha (sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz. 13, VI, 128-129), zhivet i
ponyne.
35 Sm. takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 16, VI, 195.
Last-modified: Sun, 29 Jan 2006 17:12:56 GMT