Evgenij Vitkovskij. Protiv entropii
---------------------------------------------------------------
© Copyright Evgenij Vitkovskij
Email: polydeuk@mtu-net.ru
WWW: http://poesis.guru.ru/poeti-poezia/vitkovskij/biograph.htm ¡ http://poesis.guru.ru/poeti-poezia/vitkovskij/biograph.htm
From: lurie@moia.gov.il
Date: 22 Jul 2002
---------------------------------------------------------------
(Stat'i o literature)
SODERZHANIE
Blyudo dlya ryby (Rober de Boron)*
Vozvrashchenie raya (Vondel i Mil'ton)*
ZHZCH, ili ZHizn' Zamechatel'nyh CHertej (Rassel-- 4)*
Ispoved' perevodchika "Nazidatel'nyh kartinok" (Gyujgens-starshij)*
Pod vzglyadom himery (Sem' vekov francuzskoj poezii)*
Bessmertnyj proshlogodnij sneg (Vijon)*
SHotlandskaya rech' (Berns)*
Voshod |ndimiona (Kits)*
Vpered, nosorogi! (Katrel')*
A mozhet byt', sozvezd'ya, chto vedut (Uajl'd)*
Imperiya po imeni Red'yard Kipling (Kipling)*
Rajner, Mariya, Orfej (Ril'ke)*
Russkoe zazerkal'e (Russkij perevod HH veka)*
U vhoda v labirint (P'yanyj korabl')*
Ochen' krupnaya dich', ili Rekviem po odnoj ptice (Al'batros)*
Vozvrativshijsya veter (Poeziya russkoj emigracii)*
ZHizn', kotoraya mne snilas' (Georgij Ivanov)*
Na sopkah Man'chzhurii (Arsenij Nesmelov)*
Pocherk Petrarki (Berberova)*
Mne nravyatsya nepravil'nosti rechi (Odoevceva)*
Sostoyavshijsya emigrant (Elagin)*
Svet malyh gollandcev (Ost-Indiya SHervinskogo)*
Na pamyat' o Middelharnisse (SHtejnberg)*
Re-minornyj horej (Latynin)*
"BLYUDO DLYA RYBY",
ili
Legenda kak smysl zhizni
-- A chto takoe Graal'?
-- CHto-to takoe, chto vse vremya
ishchut. <...>CHto-to samoe vazhnoe. Ochen' vazhnoe. Bez chego zhizn'
teryaet smysl.
A.Sapkovskij. CHto-to konchaetsya, chto-to nachinaetsya.
Vosem' stoletij otdelyayut nas ot vremeni sozdaniya poemy Robera de
Borona. |to sovsem nemnogo: Diogen Laertskij, naprimer, otdalennyj ot
Sokrata vosem'yu stoletiyami, pisal o nem kak o svoem sovremennike. I lish' v
poltora raza bol'shij srok, nepolnye dvenadcat' stoletij, protekli dlya Robera
de Borona so vremen zemnoj zhizni Iisusa Hrista. Dlya vechnosti takie sroki
prenebrezhimo maly. Dazhe dlya slabogo, prostogo cheloveka, ogranichennogo vo
vremeni datami sobstvennogo rozhdeniya i sobstvennoj smerti, ne tak uzh eto
mnogo: shest'desyat ili sem'desyat pokolenij otdelyaet nas ot Pontiya Pilata i
Iosifa Arimafejskogo, proshche govorya, sojdis' nashi predki po pryamoj linii v
odnoj komnate -- vsem by hvatilo mesta. Inymi izmereniyami zhivet legenda. Ej
poroj dovol'no neskol'kih let, chtoby stat' dostoyaniem chelovecheskoj kul'tury,
inache govorya -- vechnosti. I cherez sovsem nedolgij srok stanovitsya nevozmozhno
ponyat' -- otkuda legenda vzyalas'. Legenda li ona voobshche? Mistifikaciya? Ili,
neroven chas, stenograficheski tochnyj otchet o real'no imevshih mesto sobytiyah,
sledy kotoryh gotova podtverdit' arheologiya? A esli i legenda -- to nado
pomnit', chto otnyud' ne YUngom izobretennoe (im lish' sformulirovannoe)
"kollektivnoe bessoznatel'noe" ochen' chasto i plenitel'nej inyh blag zemnyh,
i del povsednevnyh nasushchnej i -- sovsem neozhidanno -- kuda real'nej nih,
kuda vazhnej dlya nashej dushi, ibo melochny vse nashi zaboty po sravneniyu s
zabotoj o nej.
Poiski Svyatogo Graalya -- odna iz zabot dushi, vo vsyakom sluchae,
evropejskoj. No kak tol'ko my nazyvaem nechto po imeni -- my hotim znat' --
chto zhe eto takoe. I ubezhdaemsya, chto tochnogo otveta na zadannyj vopros
poluchit' negde. Razve chto samomu pustit'sya na rozyski znacheniya etih slov, a
znachit -- nachat' svoi sobstvennye poiski Graalya.
Pervoe dostovernoe upotreblenie slova "graal'" v starofrancuzskom yazyke
my nahodim v "Romane o Persevale" znamenitogo poeta Kret'ena de Trua, -- ch'i
ogromnye romany v stihah dovol'no obshirno izdany na russkom yazyke ("Ivejn" v
perevode Vladimira Mikushevicha v "Biblioteke vsemirnoj literatury"; "Klizhess"
v ego zhe perevode i "|rek i |nida" v perevode Nadezhdy Rykovoj v
"Literaturnyh pamyatnikah"). V neokonchennom "Romane o Persevale" u Kret'ena
slovo "graal'" ochevidnym obrazom oznachalo nechto vrode sleduyushchego: "bol'shoe
blyudo dlya ryby, izgotovlennoe iz dragocennogo metalla". Primerno togda zhe i
s tem zhe znacheniem slovo eto upominalos' v anonimnom "Romane ob Aleksandre",
-- odnako do romana Robera de Borona slovo eto nikogda ne bylo imenem
sobstvennym. Dazhe "Roman o Persevale" Kret'ena de Trua, iz kotorogo pozzhe
vyrosla ego titanicheskaya nemeckaya versiya Vol'frama fon |shenbaha, upominaet
Graal' sovsem korotko.. Vprochem, upominanie eto ves'ma mnogoznachitel'no.
Slova eti -- chast' povestvovaniya nekoego palomnika o Korole-Rybake,
pozdnej stavshego otdel'noj legendoj v Arturovskom cikle; Palomnik
rasskazyvaet:
"Otec zhe, v tom dayu vam slovo,
Sego blagogo rybolova,
CH'i stol' uspeshny nevoda --
Korol' tot samyj, chto vsegda
Vkushaet yastva na graale;
No podayut emu edva li
K stolu minog il' osetrov;
Otmenno syt on i zdorov,
Lish' gostiyu vkushaya s blyuda --
Ono-to i svershaet chudo,
Oberegaya edoka:
Graalya svyatost' velika!"
Perevod moj -- E.V.
Istoriya Korolya-Rybaka zanimaet v romane Kret'ena nesravnenno bol'she
mesta, -- Perseval' po prinesennomu obetu razyskivaet ego zamok, kak vo vseh
rycarskih romanah, syuzhet nanizyvaetsya na syuzhet, peremezhayas' s epizodami iz
priklyuchenij parallel'no dejstvuyushchego geroya, im rano ili pozdno predstoit
poedinok, ob®edinenie sil v poiskah obshchej celi i dostizhenie ee, -- odnako
roman ostalsya neokonchennym: prinyato schitat', chto nenarokom razglasivshij
nekie ezotericheskie tajny poet byl na poluslove srazhen nasmert' -- k
primeru, razgnevannymi el'fami (odna iz versij legendy o Graale --
kel'tskaya, i ona argumentirovana ne huzhe prochih). Sobstvenno govorya,
evropejskaya tradiciya otnosit "pervoe evropejskoe izvestie o Graale i o
Persevale -- iskatele Graalya"* k 1160-1180 godam, pritom imenno i tol'ko vo
Francii; tol'ko v sleduyushchem stoletii syuzhet stanet dostoyaniem nemeckoj, a
zatem i obshcheevropejskoj literaturnoj tradicii.
Francuzskij yazyk v eto vremya byl v zapadnoj Evrope, pomimo latyni,
osnovnym yazykom obshcheniya: dazhe neobychajno obrazovannyj dlya svoego vremeni
anglijskij korol' Genrih II (1154-1189), beglo govorivshij na shesti yazykah
(no ne znavshij anglijskogo!), predpochital govorit' imenno na francuzskom, --
on byl pravnukom Vil'gel'ma Zavoevatelya, da i "pervaya francuzskaya poetessa",
izvestnaya pod imenem Marii Francuzskoj, zhila v te gody imenno v Anglii.
Po-francuzski govorilo bol'shinstvo krestonoscev v Svyatoj Zemle, -- gde v
1187 godu sluchilas' dlya nih bol'shaya beda: Salah-ed-Din (Saladin) vytesnil ih
iz Ierusalima, s takim trudom zavoevannogo nekogda vojskami Gotfrida
Bul'onskogo, -- ibo dvumya godami ran'she (1185) umer prokazhennyj korol'
Ierusalima Balduin IV, nesmotrya na strashnuyu bolezn', do samoj konchiny
proyavlyavshij opredelennye cherty politicheskoj i voennoj genial'nosti: pokuda
on byl zhiv, Ierusalim ne byl sdan saracinam; poslednim velikij magistrom
ordena tamplierov, izbrannym v citadeli (t.e. v Ierusalime) stal v 1184 ne
samyj udachnyj kandidat -- ZHerar de Ridfor. A smert' uzhe stoyala na poroge
prokazhennogo Balduina IV, bez kotorogo hristianskij Ierusalim byl obrechen.
Vprochem, korolevstva krestonoscev na Blizhnem Vostoke prosushchestvovali eshche
dovol'no dolgo, a vospominaniya i osobenno legendy o nih nado polagat',
prosto bessmertny.
V kanun ierusalimskoj pobedy Saladina imeli mesto sobytiya, opredelivshie
hod vsej dal'nejshej evropejskoj istorii, a krome togo, odnovremenno
slozhilis' i priobreli zakonchennyj vid velichajshie legendy evropejskogo
srednevekov'ya. |to vremya ne sluchajno sovpadaet s rascvetom ordena
tamplierov, -- ob ih roli v istorii Svyatogo Graalya mozhno napisat' sotni
stranic. Papa rimskij Aleksandr III v 1163 godu izdal bullu, kotoruyu potomki
nazvali "Velikoj hartiej vol'nosti tamplierov". Po suti dela, orden s etogo
vremeni podchinyalsya razve chto samomu pape. Velikie magistry ordena, pervymi
vospol'zovavshiesya privilegiyami etoj hartii, Filipp de Milli i Odon de
Sent-Aman edva li byli ozabocheny poiskami Svyatogo Graalya -- ih udelom byli
politika i vojna. Vprochem, pushki v to vremya izobreteny eshche ne byli --
sledstvenno, i muzy ne molchali.
Odnako zhe otkuda-to dolzhno bylo vzyat'sya i samo slovo "graal'", kak
budto ne voshodyashchee ni k kakomu tekstu, dostoverno datiruemomu vremenami
ranee 1160-1170 g.g. Nalichie slov, shodnyh po zvuchaniyu so starofrancuzskim
"li graaus" v srednevekovoj latyni, v portugalo-galisijskom i provansal'skom
yazykah ne dokazyvaet reshitel'no nichego: my ne mozhem s uverennost'yu skazat',
na kakom yazyke eto slovo prozvuchalo vpervye. Interesa radi mozhno privesti i
sovremennuyu gipotezu:
"Saint Graal... San Graal... raznye nazvaniya odnogo i togo zhe i
edinstvennogo simvola; vyrazhenie "Sangraal" ili, kak u Melori, "Sangreal"
odinakovo chasto upotreblyalos' v pervyh versiyah romanov, emu posvyashchennyh. No,
esli pravil'no raschlenit' eto slovo, kak ono ne bylo raschleneno v
posleduyushchih versiyah, my poluchim uzhe ne "San Graal", a "Sang Raal" ili "Sang
Real", chto na sovremennom yazyke oznachaet ne chto inoe, kak "Sang Royal" --
"korolevskaya krov'"...*
Teoriya nichut' ne huzhe hlystovskogo tolkovaniya imeni "Iisus" kak
proizvodnogo ot slov "iz ust", ili prinyatogo russkoj v sekte sopunov
vospriyatiya slov "okropi mya issopom" kak pryamoj instrukcii sopet' drug na
druga vo vremya molitvennogo radeniya, daby nasopet' pobol'she "duha svyatogo"
-- da prostyat moe koshchunstvo storonniki vseh vysheperechislennyh mnenij, esli
ne skazat' -- religij. Vyvod iz nih mozhno sdelat' tol'ko tot, chto
dostovernogo smysla i proishozhdeniya slova "graal'" my prosto ne znaem.
Poetomu i "blyudo dlya ryby" kazhetsya vpolne priemlemym chteniem, -- po odnomu
tomu, chto slovo "ryba", grecheskoe O¯P‡OEO°O¶, sostavleno iz pervyh bukv slov
"Iisus Hristos, Syn Bozhij, Spasitel'" -- O™O®PƒO¿O°O¶ O§PONoPƒP"PŒO¶,
O©OµO¿P... O¥ONoPŒO¶, O£P‰P"O®P. Dlya rannih hristian imenno izobrazhenie
ryby sluzhilo simvolom Cerkvi. I, hotya u nemeckogo preemnika epicheskoj
tradicii (u Vol'frama fon |shenbaha) "graal'" stal skoree "kamnem", u
Kret'ena de Trua i Robera de Borona rech' idet imenno o chashe -- pritom o chashe
ploskoj, prigodnoj ne tol'ko dlya ryby -- no, podobno sovremennoj
katolicheskoj monstrancii, prigodnoj i prednaznachennoj dlya prichastiya.
Vprochem, slova Spasitelya, ukazavshego uchenikam, chto presushchestvlennye
hleb i vino sut' plot' i krov' Ego, dayut povod dlya obratnogo tolkovaniya, na
svyashchennyh tekstah v principe ne osnovannogo. Kak pishet S.S. Averincev,
"Graal' -- <...> tainstvennyj sosud, radi priblizheniya k kotoromu i
priobshcheniya ego blagim dejstviyam rycari sovershayut svoi podvigi. Obychno
schitalos', chto eto chasha s krov'yu Iisusa Hrista, kotoruyu sobral Iosif
Arimafejskij, snyavshij s kresta telo raspyatogo Hrista (t.e. Graal' --
mifologizirovannyj proobraz srednevekovyh relikvariev -- dragocennyh
vmestilishch dlya materializovannoj svyatyni, samo blagorodstvo materiala kotoryh
imelo po hodyachim predstavleniyam celitel'nuyu silu). <...> Graal' -- eto
tabuirovannaya tajna, nevidimaya dlya nedostojnyh, no i dostojnym yavlyayushchayasya to
tak, to inache, s toj ili inoj meroj v€³prikrovennostiv€³"*. Odnako v
posleduyushchie veka "Graal'" mog tolkovat'sya otnyud' ne tol'ko kak chasha.
Nemeckij naslednik Kret'ena, Vol'fram fon |shenbah, neizmenno
podtrunivaya nad svoim francuzskim predshestvennikom, dovol'no strogo sleduet
toj zhe syuzhetnoj kanve; graal' (uzhe "Graal'") poyavlyaetsya i v ego poeme, no
tam, napominaem, eto ne chto inoe, kak kamen', prinesennyj angelami na zemlyu,
inache govorya, "sovsem drugaya istoriya"* -- k 1210 godu romany Kret'ena de
Trua i ego francuzskogo preemnika Robera de Borona, traktuyushchie svyashchennuyu
chast' istorii Graalya, byli dostatochno izvestny, i nemeckij poet neskol'ko
raz ironicheski setuet, kak mnogo emu prishlos' ispravlyat' faktov, rasskazyvaya
istoriyu Graalya vsled za Kret'enom de Trua. Odnako imenno Rober de Boron
okazalsya pervym pisatelem, -- v sovremennom smysle etogo slova, -- pridavshim
istorii Svyashchennogo Graalya hudozhestvennuyu zakonchennost', izlozhiv ee
bezyskusnymi, no udivitel'nymi po krasote stihami na sovremennom emu
francuzskom yazyke.
Izvestno o poete chrezvychajno malo: razve tol'ko to, chto rodinoj ego
mogla byt' derevnya Boron bliz goroda Monbeliar (Burgundiya); "Got'e",
upominaemyj v konce ego "Romana o Graale" -- vpolne istoricheskoe lico, Got'e
de Monbeliar. Uchastie Robera de Borona v CHetvertom krestovom pohode
(1202-1204), napravlennom protiv Konstantinopolya, esli i imelo mesto (o chem
govorit odna iz gipotez), to eto proizoshlo posle napisaniya "Romana o
Graale". Sam zhe "Roman o Graale" sohranilsya lish' v odnoj rukopisi, pritom v
nej nalichestvuet nemalaya chast' sleduyushchego poeticheskogo romana -- "Merlin" --
kotoraya dolzhna byla sluzhit' prodolzheniem pervogo proizvedeniya. Sohranilis'
takzhe prozaicheskie versii togo zhe romana, -- "Roman o Graale" v prozaicheskoj
versii nazyvalsya "Iosif Arimafejskij" ili prosto "Iosif", -- sohranilis'
prozaicheskie versii ego dal'nejshih chastej povestvovaniya, predstavlyayushchie
cennost' sami po sebe, -- odnako zhe nas interesuet ne istoriya posleduyushchih
hranitelej Svyatogo Graalya, no tolkovanie ego kak pervoj chasti prichastiya, --
to li sosuda, iz kotorogo daval pit' Iisus vo vremya Tajnoj Vecheri apostolam,
to li chashchi, v kotoruyu byli sobrany kapli krovi, prolivshiesya iz-pod kop'ya pri
raspyatii (na chto net ssylok dazhe v osnovnyh nekanonicheskih Evangeliyah)--
vazhno v konce koncov lish' tolkovanie Graalya kak pervoj chashi so Svyatymi
Darami.
Imenno tut voznikaet syuzhet publikuemogo nyne v russkom perevode romana
-- "propushchennoe v svyashchennyh knigah mesto", ili, kak prinyato govorit' v
iudaizme, "midrash". Sami po sebe obrazy Iosifa Arimafejskogo i drugih
personazhej romana zanimayut v Evangelii chrezvychajno malo mesta. V Evangelii
ot Ioanna my, k primeru, nahodim sleduyushchee (posle togo, kak odin iz voinov,
kotoromu Cerkovnoe Predanie dalo imya Longin, kop'em pronzilo Emu rebra i
totchas istekla krov' i voda): "Posle sego Iosif iz Arimafei -- uchenik
Iisusa, no tajnyj iz straha ot Iudeev, -- prosil Pilata, chtoby snyat' telo
Iisusa, i Pilat pozvolil. On poshel i snyal telo Iisusa. Prishel takzhe i
Nikodim, -- prihodivshij prezhde k Iisusu noch'yu, -- i prines sostav iz smirny
i aloya, litr okolo sta. Itak oni vzyali telo Iisusa i obvili ego pelenami s
blagovoniyami, kak obyknovenno pogrebayut Iudei. Na tom meste, gde On raspyat,
byl sad, i v tom sadu grob novyj, v kotorom eshche nikto ne byl polozhen. Tam
polozhili Iisusa radi pyatnicy Iudejskoj, potomu chto grob byl blizko. (Ioann,
19, st.38-42). Pochti to zhe rasskazano v Evangelii ot Luki (lish' ne upomyanut
Nikodim, a o Grobe Gospodnem skazano, chto on by "vysechen v skale"); v
evangelii ot Marka poyavlyaetsya dopolnitel'naya detal' razgovora Pilata s
Iosifom Arimafejskim (Nikodim takzhe ne upomyanut): "Pilat udivilsya, chto On
uzhe umer, i prizvav sotnika, sprosil: davno li umer? I, uznav ot sotnika,
otdal telo Iosifu" (Mark, 15, st.44-45). Eshche men'she detalej izlagaet
Evangelie ot Matfeya, za kotorym, kak schitaetsya, stoit napisannyj na
aramejskom yazyke original. Slovom, pishushchij o snyatii Hrista i polozhenii vo
grob obychno dolzhen opirat'sya ne na Pisanie, no na Cerkovnoe Predanie, -- a
vot ono-to kak raz izobiluet detalyami, kotorye vo mnozhestve ispol'zoval v
svoem romane Rober de Boron, vse zhe nedostavavshee dopolnil siloj talanta i
duhovnogo zreniya. Est' osnovaniya dumat', chto izlozhennaya de Boronom istoriya
niotkuda v cel'nom vide zaimstvovana ne byla: on lish' kak vazu iz cherepkov
slozhil vse izvestnoe emu, nedostayushchee zhe "ekstrapoliroval".
V kanonicheskih Evangeliyah otsutstvuet pochti vsE: imena blagorazumnogo i
neblagorazumnogo razbojnikov, semejnye dela Pontiya Pilata (koptskaya cerkov'
kanonizirovala ne tol'ko ego, no i ego zhenu, ch'e imya Prokla izvestno lish' po
ves'ma pozdnim apokrifam, v kotoryh utverzhdaetsya, chto ona priznala v Iisuse
Spasitelya i pytalas' za nego zastupit'sya), istoriya Agasfera, otkazavshegosya
pomoch' Hristu v nesenii Hrista -- v otlichie ot Simona Kirineyanina, na
kotorogo est' tochnoe ukazanie v Evangelii ot Matfeya, istoriya o sobrannyh v
sleznicu (ili chashu) krovi i slezah Hristovyh, sud'ba Marii Magdaliny, ne
govorya o podrobnoj biografii Iosifa Arimafejskogo. Vse eto tak ili inache
otyskivaetsya tol'ko v apokrifah i razlichnyh variantah cerkovnogo Predaniya,
hotya istoriya o rimskom imperatore, ch'ego syna Vespasiana iscelil plat
Sv.Veroniki (sobstvenno -- Spas Nerukotvornyj) ot prokazy smotritsya chistoj
skazkoj. Sovremennikam eta skazka, veroyatno, govorila ne ob odnom lish'
Vespasiane.
Istoricheskij Vespasian (9-79, rimskij imperator s 69) hristianstva ne
prinimal i obratil by na etu novuyu religiyu vnimanie razve chto esli b na
samom dele ego porazila prokaza. Odnako nechto podobnoe imelo mesto v
sobstvenno hristianskom mire -- i kak raz vo vremena Robera de Borona;
sluchilos' tak, chto trinadcatiletnij korol' vocarilsya v 1174 godu na
Ierusalimskom prestole pod imenem Balduina IV -- i kak raz etogo pravitelya
porazila prokaza. "Prokazhennyj korol' ne sobiralsya umirat', hotya ot nego
ishodil takoj tyazhelyj zapah, chto ne spasali vse blagovoniya i mazi Vostoka"*.
|to byl tot samyj yunosha, kotoryj v nepolnye semnadcat' let zahvatil vrasploh
armiyu turok-sel'dzhukov v Lidde. "V ego otryadah byli tol'ko opolchency iz
yuzhnoj Palestiny i nekotorye okrestnye sen'ory. Magistr ordena Hrama (t.e.
Odon de Sent-Aman -- E.V.) pribyl iz Gazy cherez ukreplennye rubezhi s
vos'm'yudesyat'yu rycaryami ordena Hrama, tak chto v rezul'tate vojsko korolya
sostavili pyat'sot rycarej. <...> Bitva byla zhestokoj, no
neprodolzhitel'noj. V poslednij raz tysyachi saracin brosilis' pered atakoj
gorstki rycarej. Sam Saladin povorotil svoego konya i otstupil do
Egipta..."*. YUnyj korol' stanovilsya yunym geroem, pobeditelem groznogo
Saladina -- i vot imenno etogo geroya porazila prokaza. Kak nedostavalo
krestonoscam takogo polkovodca v posleduyushchie gody, -- no medicina ne znala
togda isceleniya ot prokazy. Ne zdes' li pervaya mechta krestonoscev o Svyatom
Graale?
Imperator Vespasian, iscelivshijsya ot prokazy, byl izobrazhen v anonimnom
francuzskom romane primerno togo zhe vremeni -- "Razrushennyj Ierusalim, ili
kniga o Tite i Vespasiane". Imenno on (a ne ego syn Tit, kak v istorii) byl
izobrazhen kak pokoritel' Ierusalima. I tekstologicheskih sovpadenij s poemoj
de Borona v etoj knige dostatochno, chtoby utverzhdat' samoe maloe: de Boron
byl znakom s etoj knigoj. Krestonoscam nuzhen byl voinskij dar Balduina, --
odnako velichajshim voinskim geniem posle ego smerti, na gG³re krestonoscev,
ostavalsya Saladin. I trebovalos' chudo. Nemedlennoe. Byt' mozhet, prizvaniem
takogo chuda -- po krajnej mere bessoznatel'no -- byl akt sozdaniya romana de
Borona.
Avtoram procitirovannoj vyshe "Svyashchennoj zagadki" hvatilo kuda men'shego
dlya postroeniya "teorii" o tom, chto brak v Kane Galilejskoj byl brakom Iisusa
Hrista s Mariej Magdalinoj, poetomu vo glave odnogo iz carstvuyushchih
evropejskih domov okazalas' "sem'ya Graal'" (t.e. pryamye potomki Iisusa
Hrista, nikak ne men'she). Uzhe citirovannyj vyshe R.Majer zametil, chto imenno
Rober de Boron "pervym ustanavlivaet svyaz' mezhdu Graalem i sobytiyami v
Palestine"*. Ne sluchajna takaya ogovorka: pod "sobytiyami v Palestine" mozhno
ponimat' ne odnu lish' Svyashchennuyu istoriyu. Sovremennaya dlya poeta istoriya
prokazhennogo korolya Ierusalima, pri zhizni kotorogo Ierusalim ne byl vzyal
musul'manami, opredelenno proeciruetsya na syuzhet poemy Robera de Borona,
sozdannoj kak raz v te gody, kogda podrobnye vesti o padenii Ierusalima
doshli do Evropy i trebovalsya stimul, chtoby krestonoscy ne utratili rveniya
-- i vozvratili Ierusalim. Bolee drugih v etom byli zainteresovany "rycari
Hrama" -- tampliery. Ne sluchajno v poeme Vol'frama fon |shenbaha rycari
Graalya tak i zovutsya "hramovnikami". I syuzhet, vyleplennyj geniyami Kret'ena
de Trua i Robera de Borona, upal na plodonosnuyu pochvu, pochti nemedlenno
prevrativshis' iz mifa v chast' -- kak govoril Daniil Andreev -- hristianskogo
"transmifa". A Evropa stoyala na poroge poteri vseh hristianskih vladenij
na Blizhnem Vostoke (1291) -- vsled za chem posledoval sankcionirovannyj
francuzskim korolem i rimskim papoj razgrom bolee ne trebuyushchegosya ordena
tamplierov -- i uzhe sami tampliery otoshli v oblast' mifologii, prevrativshis'
v odnih legendah v nositelej tajnogo znaniya, v drugih -- prosto v
d'yavolopoklonnikov, no, pohozhe, eti legendy sozdany v krugah, otnyud' ne
sklonnyh schitat' Satanu otricatel'nym geroem.
Trinadcatyj vek (priblizitel'no) nachinalsya dlya Evropy poemoj Robera de
Borona -- zakanchivalsya poemoj Dante (po krajnej mere 1300-m godom datiruet
Dante svoe puteshestvie v zagrobnyj mir). |kspansiya na Vostok Evrope ne
udalas'. Projdet vsego lish' eshche odno stoletie -- i roditsya portugal'skij
princ Genrih Moreplavatel', kotoryj ukazhet Evrope napravlenie novoj
ekspansii, a eshche cherez vek Hristofor Kolumb polozhit nachalo ee real'nomu
voploshcheniyu. Lyudyam nadolgo stanet ne do poiskov Svyatogo Graalya, ne do
rycarskih romanov, Srednevekov'e postepenno otojdet v oblast' anekdotov, --
lish' vremena romantizma vernut emu i interes, i pochitanie. Vozroditsya zaodno
i interes k Svyatomu Graalyu.
Zametim, chto odin iz polozhitel'nyh geroev poemy, Hebron (ili "Bron" v
prostorechii, kak dlya kratkosti imenuet ego avtor) prihoditsya po ee syuzhetu
muzhem sestry, t.e. prosto zyatem Iosifu Arimafejskomu. Imenno blizhajshemu
rodstvenniku, svoemu vospitatelyu Rajmondu Tripolijskomu pytalsya peredat'
brazdy pravleniya gibnushchego Ierusalimskogo korolevstva umirayushchij
prokazhennyj korol'. CHelovek srednevekov'ya videl oporu prezhde vsego v
sobstvennoj sem'e (za chto poroj gor'ko rasplachivalsya, -- vprochem, eta
kolliziya aktual'na i v nashi dni, da i ostanetsya takoj zhe v budushchem).
Imenno vopros o tom, kto zlodej sredi teh, komu doveryash'sya, kto pravednik,
kak uznat' zaranee, na kogo mozhno polozhit'sya, na kogo ni v koem sluchae net
-- i est' glavnoe mesto poemy Robera de Borona. Imenno chasha Svyatogo Graalya
prednaznachena davat' na etot vopros otvet. Nebesnyj glas Hrista (esli byt'
tochnym -- to skoree golos Svyatogo Duha) v otvet na molitvu Iosifa
Arimafejskogo daet emu pryamoj otvet:
............. sej sosud voz'mi,
Ustanovi pered lyud'mi
I sam uzrish', kto iz lyudej
Est' pravednik, kto -- lihodej. <...>
Zatem Hebrona prizovi,
Sego, dostojnogo lyubvi,
CH'ya vera svyata i krepka,
Hristianina, svoyaka.
Velish' Hebronu, chtob k reke
Napravilsya, nevdaleke
Spustilsya na blizhajshij plEs
I s plEsa rybinu prines.
I povelenie dayu:
Polozhish' rybinu siyu
Na stol. Zatem, Arimafej,
Sosudec s Kroviyu Moej
Postavish' tochno posredi,
Pokryv platkom. Zasim projdi
Pokrytogo sosuda mimo:
Sosudu da stoyat' nezrimo!
Zasim predmeta eti tri --
Stol, rybu, chashu -- osmotri.
No, glavnoe, sosudec ves'
Poluchshe platom zanaves'.
Itak, gotovoe prover',
Zasim otkroj vsem vashim dver'.
"Teper'-to, -- skazhesh', -- i najdu,
Predav vas Bozh'emu Sudu,
Kto byl vinovnik-lihodej
Nedavnih bedstvij i smertej".
Perevod E.Kassirovoj
Imenno v posleduyushchej scene publikatoram prihoditsya pribegnut' k
interpolyacii: prozaicheskaya versiya romana, tradicionno schitayushchayasya takzhe
tvoreniem Robera de Borona, soderzhit scenu, kotoroj v poeticheskom tekste
net, -- s pomoshch'yu Svyatogo Graalya opoznaetsya prisevshij k svyashchennoj trapeze
lzhec i greshnik po imeni Moisej. Smysl zhe svyatogo prichastiya v tom, chto lzhec i
greshnik dopushchen byt' k nemu ne mozhet, -- prosfora mnogazhdy sluzhila nabozhnym
geroyam mirovoj literatury zashchitoj ot demonov i ot iskushenij. |tot motiv
budet desyatki raz razrabotan v bolee pozdnej literature i, hotya ryba na
stole v dome Iosifa lezhit otdel'no ot nezrimoj chashi Svyatogo Graalya,
simvolika, vpervye vyyavlennaya u Kret'ena de Trua, prisutstvuet polnost'yu.
Issledovateli ne bez osnovanij predpolagayut, chto syuzhet poemy Rober de
Boron "ne sam pridumal". V uzhe citirovannoj knige R.Majera est' otsylka na
"odno iz apokrificheskih evangelij, obladavshee v srednie veka vysokim
avtoritetom. "Gesta Pilati" ("Deyaniya Pilata"), pervaya chast' Evangeliya
Nikodima, rasskazyvayut, kak Iosif Arimafejskij predstaet pered sinedrionom i
opisyvaet vse, chto on perezhil v temnice"* -- istoriya prebyvaniya Iosifa
Arimafejskogo v temnice v etom apokrife, soglasno Majeru, dovol'no blizko
sovpadaet s dejstviem poemy Robera de Borona (kotoruyu on, yavno ne delaya
razlichiya mezhdu poeticheskoj versiej i prozaicheskoj, tak i nazyvaet -- "Iosif
Arimafejskij"). Upominaemoe Evangelie ot Nikodima, tradicionno datiruemoe
III vekom, sushchestvuet v russkom perevode*. Neobhodimo otmetit', chto v treh
pervyh sinopticheskih Evangeliyah imya Nikodima voobshche otsutstvuet, ego
nazyvaet lish' evangelist Ioann v svoem "evangelii duha".
Evangelie ot Nikodima -- odin iz osnovnyh istochnikov izvestnogo v
ikonopisi syuzheta "Soshestvie vo ad"; oblagorozhennyj v nem obraz prokuratora
Pontiya Pilata na evropejskuyu cerkov' v celom okazal malo vliyaniya. Mnozhestvo
apokrifov, -- prezhde vsego opublikovannye v russkom perevode vmeste s
vysheupomyanutym "Evangeliem ot Nikodima" "Skazaniya o smerti Pilata", --
soderzhat elementy, popavshie v roman de Borona: puteshestvie Sv.Veroniki
vmeste s prinadlezhashchej ej relikviej v Rim, v drugom apokrife pod nazvaniem
"Otmshchenie Spasitelya" soderzhitsya istoriya o tom, kak Iosif prebyval v
zatochenii vplot' do zavoevaniya Ierusalima rimlyanami; posle shturma goroda
rushatsya i steny ego temnicy, Iosif vyhodit i povestvuet o tom, chto zhizn' ego
podderzhivalas' pishchej, nisposylaemoj ot Gospoda pryamo v ego uzilishche; izvestna
versiya isceleniya imperatora (na etot raz neposredstvenno Tiberiya) ot prokazy
i obrashcheniya imperatora v chislo posledovatelej Hrista -- i mnogie drugie
teksty, znachitel'naya chast' kotoryh mogla byt' izvestna poetu v sovershenno
inoj versii, nezheli nam.
V konce poemy Bron (Hebron), zyat' Iosifa Arimafejskogo, okazyvaetsya tem
samym Korolem-Rybakom, s upominaniem kotorogo svyazano pervoe poyavlenie slova
"Graal'" v poeticheskom tekste -- v romane Kret'ena de Trua. Korol'-Rybak s
vernymi emu storonnikami prinimaet na hranenie chashu Svyatogo Graalya -- i
uhodit v neizvestnye, odnako yavno zapadnye kraya. Rober De Boron obeshchaet eshche
mnozhestvo povestvovanij o sud'be chudesnoj chashi; dva takih prodolzheniya,
zapisannye prozoj, sohranilis', -- odnako, kak vsyakij horoshij rasskazchik,
Rober de Boron otnyud' ne sobiralsya udachnuyu istoriyu zakanchivat': tysyacha let,
samyj malyj srok, otdelyavshij ego vremya on vremeni zhizni rodstvennikov Iosifa
Arimafejskogo, sulila eshche mnozhestvo syuzhetnyh linij, peremen vladel'cev
svyashchennogo predmeta, neozhidannyh povorotov dejstviya; pochti ni odna "istoriya
s prodolzheniem" ne zakanchivaetsya inache kak na poluslove, "na samom
interesnom meste". Prodolzhenie obychno nachinaetsya v takih sluchayah s vvedeniya
novyh geroev i neobhodimogo kratkogo pereskaza pervoj chasti, -- imenno
takova sohranivshayasya v prozaicheskom vide celikom i v poeticheskom v ob®eme
502 stihov vtoraya chast' romana -- "Merlin"; vprochem, etot syuzhet russkomu
chitatelyu horosho izvesten, hotya Merlin zdes' -- volshebnik ves'ma nedobryj,
koroche govorya, "otricatel'nyj" variant Merlina, togda kak v HH veke bolee
privychen Merlin "polozhitel'nyj". Takov byl srednevekovyj roman, gde
pokoleniya rycarej za kruglym stolom nasledovali odno drugomu, opisyvalis'
deyaniya detej geroev, ih vnukov i pravnukov, i tochno tak zhe poema, ne
dopisannaya odnim poetom, popadala v ruki bolee molodogo, poroyu dazhe bolee
talantlivogo.
"Persevalyu" Kret'ena de Trua povezlo men'she: ego prodolzhali tri poeta,
i poslednee prodolzhenie etoj knigi, slozhennoe nekim Manass'e mezhdu 1215 i
1235 godami, dovodit roman do konca. Uvy, "prodolzhenie" znachitel'no ustupaet
kret'enovskomu "nachalu" i po plastike stiha, i po fantazii. V etom otnoshenii
napisannyj po-nemecki Vol'framom fon |shenbahom mezhdu 1200 i 1210 godami
"Parcifal'" obladaet nesravnenno bol'shej poeticheskoj cennost'yu, i nedarom
ostaetsya ne tol'ko chtim v nashi dni, no dazhe chitaem radi udovol'stviya kak v
originale, tak i v perevode. Na russkom yazyke, uvy, my ne raspolagaem
perevodom etoj poemy; "sokrashchennoe" zhe perelozhenie, vypolnennoe L'vom
Ginzburgom dlya "Biblioteki Vsemirnoj Literatury" ostavlyaet pri sravnenii s
originalom chuvstvo gorestnogo nedoumeniya: eto i v samom dele otryvki iz
poemy Vol'frama fon |shenbaha, no kazhdyj otryvok, buduchi vzyat po otdel'nosti,
rastyanut po sravneniyu s tekstom originala po men'shej mere vdvoe. Lish'
vspomniv o tom, chto vo vremena sovetskoj vlasti perevodchikam platili imenno
postrochno (otsyuda "lesenka", "elochka" i vse inye sposoby, v prostorechii
imenuemye strochkogonstvom), mozhno ponyat' -- chego radi stradavshij ot nishchety i
goloda, pritesnyaemyj k tomu zhe antisemitami predsedatel' perevodcheskoj
sekcii Moskovskogo otdeleniya Soyuza sovetskih pisatelej Lev Ginzburg poshel na
takoj podlog. Ponyat' takoj postupok mozhno, i prostit' tozhe mozhno. Nevozmozhno
lish' chitat' poluchivsheesya proizvedenie, i prihoditsya konstatirovat', chto
nikakogo "Parcifalya" Vol'frama fon |shenbaha, krome nebol'shih citat v
perevode V.Mikushevicha, my po sej den' ne imeem.
Vprochem, my mnogo chego ne imeem. Do nashego izdaniya, v chastnosti, byl
neizvesten russkim chitatelyam i Rober de Boron, -- hotya uchenye-medievisty s
odnoj storony i vizionery-shtajneriancy s drugoj storony vsegda cenili eto
proizvedenie ochen' vysoko. Odnako put' ot pisatelya do chitatelya chashche vsego
ochen' dolog: XIX vek otkryl velikuyu literaturu evropejskogo srednevekov'ya,
HH vek s trudom i daleko ne vsyu dones ee do chitatelya, -- a, skazhem, dlya
ves'ma obshirnoj i neploho sohranivshejsya literatury Vizantii vremya ne nastalo
do sih por, po sej den' izdayutsya v osnovnom katalogi sohranivshihsya knig --
no knigi eti v absolyutnoj masse nikem vse eshche dazhe "po diagonali" ne
prochitany. A otkrytiya mirovogo znacheniya v medievistike delayutsya ne tak uzh
redko -- da tol'ko i sam schastlivyj kladoiskatel' chashche vsego daleko ne srazu
osoznaet, chto imenno on nashel. CHego stoit otkrytie odnoj lish' "Carmina
Burana", pervogo i osnovnogo do sih por istochnika liriki vagantov: obnaruzhen
on byl v 1803 godu, opublikovan v 1847 godu, stal lyubimoj knigoj chitatelej
novejshego vremeni lish' eshche stoletie spustya.
Net, navernoe, neobhodimosti podnimat' iz pyli vekov vse rycarskie
romany, vse poeticheskoe srednevekov'e: chrezmernoe uvlechenie takovymi uzhe
vpolne ischerpyvayushche opisano Servantesom, i ego parodiya tak i ostanetsya
zhivej lyubogo, samogo talantlivogo "Amadisa Gall'skogo", zhivej dazhe eposa
Tomasa Melori. Pritom istoriya povtoryaetsya ne dvazhdy, a mnogokratno -- ne kak
fars, no kak skvernyj anekdot: proishodit eto neposredstvenno v nashe vremya,
kogda gorestno odnoobraznyj potok zhanra "fentezi" zaekspluatiroval do dyr
schitannoe po pal'cam kolichestvo istochnikov, -- po preimushchestvu kel'tskie i
skandinavskie eposy s dobavkoj vse teh zhe "Rycarej Kruglogo Stola", --
pritom avtory serialov dazhe ne zabotyatsya oglyanut'sya, uvidet' i uslyshat', kak
hohochet nad nimi i nad ih chitatelyami Mark Tven so stranic blistatel'nogo
romana "YAnki pri dvore korolya Artura", -- opyat'-taki torzhestvuet
vzaimosvyazannost' parodiruemogo teksta s parodiruemym originalom: dolgaya
zhizn' obychno garantirovana oboim, no bol'she chitatelej okazhetsya neizmenno u
parodii. Iz romana Marka Tvena vynyrnul v russkih slovaryah zabavnyj glagol
"graalit'" -- uehat' nevedomo kuda v poiskah nevedomo chego, v chastnosti,
Svyatogo Graalya, chem zanimayutsya rycari ryadom s marktvenovskim geroem. Ne to
smeshno, ne to grustno, no slovo "Graal'" russkij chitatel' do nedavnego
vremeni u Marka Tvena vpervye i uznaval. Teper' polozhenie inoe, schet
perevodnyh i sobstvennyh knig v zhanre fentezi poshel na desyatki tysyach. No
budet ochen' stranno, esli chitatel' otryahnet s nih pyl' cherez vosem'sot let
-- i stanet s upoeniem chitat'. Vprochem, vse vozmozhno.
Poslednij rycarskij turnir sostoyalsya kak budto v nachale XVII veka, vo
vremena SHekspira i Servantesa, -- a v nashi dni entuziasty-uniformisty, togo
glyadi, prevratyat ego v olimpijskij vid sporta, -- vprochem, chastichno koe-chto
iz turnira -- to zhe fehtovanie -- svoi prava otvoevalo. Esli nikto ne
otpravlyaetsya "graalit'", to razve lish' potomu, chto nekuda: slishkom tesna
stala chelovechestvu nasha planeta. Apokrify zhe, ne popavshie v osnovnoj korpus
Biblii, stali odnim iz vidov populyarnogo chteniya. Da i v samom dele, konechno,
"Knigi Sivill" napisannye drevnegrecheskimi gekzametrami -- pozdnejshaya
iudejskaya poddelka, ej ne dve s polovinoj tysyachi let, ej vsego lish'... dve
tysyachi let, a na inyh iz etih knig eshche i chernila ne obsohli, im vsego-to
tysyacha sem'sot let! To zhe i so srednevekovymi versiyami evangelij. Pust' net
v nih bogoduhnovennosti i v kanon Biblii ih nikomu vklyuchat' i v golovu ne
pridet, zato nikto ne stanet osparivat' ih vysokie literaturnye dostoinstva.
Gnosticheskie evangeliya, obretennye v Nag-Hammadi v 1945 godu, interesny
otnyud' ne tol'ko istorikam religii i filosofii; vysokie literaturnye
dostoinstva odnogo lish' najdennogo togda "Evangeliya ot Fomy" obyazyvayut
kul'turnogo cheloveka prochest' etu knigu, -- zametim, sovsem nebol'shuyu. To zhe
otchasti otnositsya i k "Evangeliyu ot Nikodima", apokrifu otnyud' ne
gnosticheskomu, no vse zhe apokrifu -- a izuchenie ih gospodstvuyushchej cerkov'yu
nikogda ne pooshchryalos', -- vprochem, iz nih vyrastali hudozhestvennye
proizvedeniya, ot "Romana o Graale" do uvenchannogo Nobelevskoj premiej uzhe v
nashi dni "Evangeliya ot Iisusa" portugal'skogo pisatelya ZHoze Saramago. I
takih primerov v literature poslednego tysyacheletiya velichajshee mnozhestvo.
Razumeetsya, zhal', chto net vozmozhnosti vmeste s poeticheskoj versiej
"Romana o Graale" izdat' i prozaicheskuyu, sohranivshuyusya -- v otlichie ot
poeticheskoj -- vo mnozhestve spiskov, chasto dovol'no sil'no razlichayushchihsya
tekstual'no i yavno izobiluyushchih pozdnejshimi vstavkami, tozhe interesnymi (ibo
dlya nas "pozdnejshie" vstavki sdelany vse-taki ves'ma, ves'ma davno). V
chastnosti, Iosif Arimafejskij po odnomu iz takih spiskov okazyvaetsya
propovednikom hristianstva v Britanii (ot etogo syuzheta rukoj podat' do
kruglogo stola korolya Artura), -- i v etoj versii Graal' pryamo poimenovan
potirom. V pozdnejshih francuzskih izdaniyah -- v chastnosti, v izdanii V.Nitce
1927 goda, po kotoromu vypolnen perevod E.Kassirovoj -- vvedena razbivka na
sceny, dobavlen prozaicheskij otryvok, bez kotorogo tekst teryaet svyaznost',
-- slovom, pered nami v toj ili inoj stepeni popytka rekonstrukcii
okonchatel'nogo poeticheskogo zamysla Robera de Borona. Odnako ved' i v pervyh
spiskah Biblii tozhe net razbivki na slova. Potomki vynuzhdeny hot' nemnogo
adaptirovat' k svoemu vospriyatiyu tekst, prishedshij iz glubiny vekov. Inache u
knigi prosto ne budet chitatelej. Odnako podobnye "vmeshatel'stva" svedeny i v
publikacii Nitce, i tem bolee v sovremennom perevode na russkij yazyk, k
predel'no vozmozhnomu minimumu.
Imenno zdes' my podhodim k poslednemu iz vozmozhnyh obrazov Svyatogo
Graalya -- obrazu neverbaliziruemomu, nevoplotimomu v slova i sobstvenno
slovam pochti neprichastnomu: "Poisk Graalya <...> -- eto simvol
duhovnogo priklyucheniya, kakovym i yavlyaetsya poisk Boga, absolyuta, ili,
soglasno YUngu, vnutrennej napolnennosti, kotoroj sootvetstvuet gospodstvo
chuvstv. |to priklyuchenie rycarya, davshego obet bednosti i predstavlyayushchego tip
ideal'nogo muzhchiny, obladatelya treh dobrodetelej: otvagi, vernosti,
celomudriya"*. Zdes' ot syuzheta sobstvenno Svyatogo Graalya my vstupaem v
oblast' inogo syuzheta, dlya evropejskoj kul'tury edva li ne bolee vazhnogo --
syuzheta poiskov Graalya, ili, esli ugodno, stranstviya, konechnoj cel'yu kotorogo
yavlyaetsya obretenie Graalya, odnako cel' v dannom sluchae ne pererastaet v
samocel', ibo v stranstvii geroj-protagonist sposoben prozhit' vsyu zhizn',
sovershaya odin podvig za drugim, priblizhayas' k arhetipu vechnogo strannika. V
antichnom mire chem-to podobnym bylo puteshestvie za Zolotym Runom, svedsheesya v
konce koncov k poeme Apolloniya Rodosskogo; sovremennoe literaturovedenie
priravnivaet podobnoe beskonechnoe stranstvie k popytke (vsegda besplodnoj)
bezhat' ot samogo sebya.
Horhe Luis Borhes svel vse syuzhety mirovoj literatury k chetyrem
osnovnym: oborone ukreplennogo goroda, stranstviyu v poiskah zavetnoj celi,
vozvrashcheniyu geroya domoj iz dal'nego stranstviya i samoubijstvu Boga (zametim
v skobkah, chto kak minimum pyatyj syuzhet, legendu o brat'yah-antagonistah,
velikij argentinskij mudrec kak-to propustil mimo vnimaniya). Istoriya o
Svyatom Graale soderzhit v sebe elementy chut' li ne vseh chetyreh: kak
ukreplennyj gorod vpolne mozhet rassmatrivat'sya "tverdynya Monsal'vat", gde
(po krajnej mere, po vagnerovskomu "Loengrinu") Graal' hranitsya, poisk
zavetnoj celi samoocheviden, a ved' obretya ee, pridetsya eshche i vernut'sya,
inache v stranstvii ne bylo smysla, -- nu, a "samoubijstvom boga" ne sovsem
hristianskij razum slepca-bibliotekarya imenoval sobstvenno syuzhet Evangelij.
Odnako syuzhet, v kotorom poiski Graalya stanovyatsya vazhnej, nezheli sam Graal',
podaril miru edva li ne vsyu literaturu, osenennuyu krylami Muzy Dal'nih
Stranstvij -- vplot' do estestvennonauchnoj. ZHelanie dostich' Severnogo poyasa
ili YUzhnogo, podnyat'sya na |verest ili opustit'sya na dno Marianskoj vpadiny,
zhelanie stupit' nogoj na poverhnost' Luny -- vse eto v konechnom schete poiski
Graalya, i ne tak uzh schastliv tot, kto svoej celi dostig: zhizn' ego mozhet
poteryat' smysl. Schastlivec po sravneniyu s nim tot, kto stremitsya k celi
zavedomo nedostizhimoj: ne k dokazatel'stvu teoremy Ferma (uzhe dokazana), ne
k resheniyu kvadratury kruga (togo glyadi reshit ee kto-nibud' nenarokom), ne k
poiskam desyati propavshih kolen Izrailevyh (vdrug da najdutsya), a proshche --
provodit dni svoego zemnogo stranstviya v poiskah Svyatogo Graalya, k primeru.
Ibo zhizn' takogo cheloveka ispolnena vysokogo smysla, on gotov na zhertvy
i podvigi, on ne boitsya byt' smeshnym, on ispolnen nravstvennoj chistoty i
slavnyh pomyslov: on -- rycar'.
Rycar' Svyatogo Graalya.
VOZVRASHCHENIE RAYA
Est' v Biblii slova, kak by broshennye vskol'z'...
Otec Aleksandr Men'. Bibliya i literatura XVII veka
Tysyacheletiyami slagalas' Bibliya, knigi dopolnyali odna druguyu, vse novye
voprosy voznikali, vse novye otvety davalis' patriarhami, prorokami,
evangelistami, -- nakonec, bogoslovami i tolkovatelyami Biblii. Otcy cerkvi
dopolnyali drug druga, osenennye Bozh'im geniem lyudi trudilis' nad vozvedeniem
Hristianskogo Hrama. I chem bol'she nahodilos' otvetov na postavlennye prezhde
voprosy, tem bol'she novyh voprosov voznikalo. V chastnosti: kak vse-taki
smertnomu umu otlichit' dobro ot zla, chto est' zlo voobshche, otkuda vzyalos',
kuda rano ili pozdno ujdet. Kto takie, otkuda vzyalis' (i voz'mutsya) nositeli
zla -- Satana i ego demony, nakonec, Antihrist. Tshchetno iskat' na stranicah
Biblii yasnogo i kratkogo otveta na eti voprosy. Otvety skupy, neodnoznachny i
rasseyany sredi mnogih tysyach strok, posvyashchennyh sovsem drugomu -- Bogu,
CHeloveku, Spaseniyu. I eti broshennye vskol'z' slova zasluzhivayut samogo
pristal'nogo vnimaniya, zasluzhivayut tvorcheskogo osmysleniya i novogo
poeticheskogo voploshcheniya. Evropejskaya poeziya nashla eti slova i raspolozhila
ih v luchshem poryadke; sluchilos' eto v semnadcatom veke; iz mnozhestva
pisatelej, otdavshih svoj dar voploshcheniyu temy Zla i P