Vil'yam SHekspir. Romeo i Dzhul'etta (perevod D.L.Mihalovskogo)
Tragediya v pyati dejstviyah
----------------------------------------------------------------------------
Perevod D. L. Mihalovskogo
BBK 84.4 Angl.
SH41
SPb., "Izdatel'skij Dom "Kristall", 2001
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
|skal, gercog Veronskij.
Paris, molodoj patricij, ego rodstvennik.
Montekki } glavy dvuh vrazhduyushchih
Kapuletti } drug s drugom familij.
Dyadya Kapuletti.
Romeo, syn Montekki.
Merkucio, rodstvennik gercoga, drug Romeo.
Benvolio, plemyannik Montekki i drug Romeo.
Tibal'do, plemyannik zheny Kapuletti.
Lorenco |
} franciskanskie monahi.
Dzhiovanni |
Bal'tazar, sluga Romeo.
Samson |
} slugi Kapuletti.
Gregorio |
P'etpo, sluga kormilicy Dzhul'etty.
Abpamo, sluga Montekki.
Aptekar'.
Troe muzykantov.
Hor.
Oficer.
Pazh Merkucio.
Pazh Parisa.
ZHena Montekki.
ZHena Kapuletti.
Dzhul'etta, doch' Kapuletti.
Kormilica Dzhul'etty.
Veronskie grazhdane, rodstvenniki i rodstvennicy obeih vrazhduyushchih
familij, maski, strazha i slugi.
Mesto dejstviya - Verona,
odna scena V dejstviya - Mantuya.
Vhodit Hor.
Hor
Dve znatnye familii, ravno
Pochtennye, v Verone obitali,
No nenavist' terzala ih davno, -
Vsegda oni drug s drugom vrazhdovali.
Do bunta ih razdory doveli,
I ruki ih okrasilisya krov'yu;
No serdca dva oni proizveli,
Na zlo vrazhde, pylavshie lyubov'yu,
I grustnaya dvuh lyubyashchih sud'ba
Starinnye razdory prekratila.
Familij teh svirepaya bor'ba,
Vlyublennyh smert', lyubvi ih strastnoj sila, -
Vot to, chto my teper' vam zdes' izobrazim,
Prosya u vas na dva chasa terpen'ya,
I esli chto propustim, to dadim
My k dejstviyu na scene ob®yasnen'ya.
(Uhodit.)
Gorodskaya ploshchad' v Verone.
Vhodyat Samson i Gregorio, vooruzhennye mechami
i shchitami.
Samson
Gregorio, ya ruchayus', chto my ne pozvolim plevat' nam v lico!
Gregorio
Eshche by! lico - ne pleval'nica.
Samson
YA hochu skazat', chto kogda nas rasserdyat, my zhivo vyhvatim mechi iz
nozhen.
Gregorio
A pokuda ty zhiv - ne lez' na rozhon.
Samson
Kogda menya vyvedut iz sebya, ya skor na udary.
Gregorio
Da tol'ko ne skoro tebya mozhno vyvesti iz sebya - dlya udarov.
Samson
Vsyakaya sobaka iz doma Kapuletti vyvodit menya iz sebya.
Gregorio
Vyjti - znachit dvinut'sya s mesta, a byt' hrabrym - znachit stoyat'
krepko; poetomu, esli ty vyjdesh' iz sebya, to strusish' i ubezhish'.
Samson
Sobaka iz doma Kapuletti zastavit menya stoyat' krepko; ya tochno v stenu
uprus', otbivayas' ot kazhdogo muzhchiny ili devki iz etogo doma.
Gregopio
Nu vot i vidno, chto ty - slabyj rab: k stene pripirayut tol'ko
slabejshih.
Samson
Verno; poetomu zhenshchin, kak bolee slabye sosudy, vsegda pripirayut k
stene. YA budu ottalkivat' slug Montekki ot steny, a sluzhanok prizhimat' k
stene.
Gregorio
No ved' ssoryatsya-to nashi gospoda, a my - tol'ko ih slugi.
Samson
|to vse ravno. YA vykazhu sebya tiranom: pokolotiv muzhchin, ne dam poshchady i
devkam: ya sorvu im golovy.
Gregorio
Sorvesh' golovy devkam?
Samson
Nu, da, ili ih devstvennost', - ponimaj, kak hochesh'.
Gregorio
Ponimat' dolzhny te, kotorye pochuvstvuyut.
Samson
Menya-to oni pochuvstvuyut; ya postoyu za sebya; ya, kak izvestno, zdorovyj
kusok myasa.
Gregorio
Horosho, chto ty ne ryba; bud' ty ryboj - ty ne godilsya by ni k chertu.
Vynimaj svoj instrument: von idut lyudi iz doma Montekki.
Vhodyat Abramo i Bal'tazar.
Samson
Moe oruzhie obnazheno. Nachinaj ssoru, a ya budu szadi i tebya podderzhu.
Gpegopio
Da ty ubezhish'!
Samson
Obo mne ne bespokojsya.
Gpegopio
Da ya ne bespokoyus' o tebe, chert voz'mi! Bespokoit'sya o tebe!
Samson
Pust' zakon budet na nashej storone: pust' nachnut oni.
Gregorio
YA nahmuryu brovi, kogda oni budut prohodit mimo nas; pust' oni prinimayut
eto, kak hotyat.
Samson
To est' kak smeyut. YA zakushu na nih palec, i budet im sram, esli oni
sterpyat eto.
Abpamo
|to vy na nas zakusili palec, sin'or?
Samson
(obrashchayas' k Gregorio)
Na nashej storone budet zakon, esli ya skazhu "da"?
Gregorio
Net.
Samson
Net, sin'or, ne na vas, ya prosto zakusil palec.
Gregorio
Vy hotite zateyat' ssoru, sin'or?
Abramo
Ssoru? Kakuyu ssoru? Net, sin'or.
Samson
Esli zhelaete, to ya k vashim uslugam, sin'or. YA nahozhus' v usluzhenii u
gospodina, kotoryj ne huzhe vashego.
Abpamo
Da i ne luchshe.
Samson
Horosho, sin'or.
Vdali pokazyvaetsya Benvolio.
Gregorio
Priznajsya, chto luchshe. Vot idet odin iz rodstvennikov moego gospodina.
Samson
Da, luchshe, sin'or.
Abpamo
Ty lzhesh'.
Samson
Vynimajte mechi, esli vy muzhchiny. Gregorio, vspomni svoj znamenityj
udar. (Derutsya.)
Vhodit Benvolio.
Benvolio
Proch', glupcy! Vlozhite svoi mechi v nozhny; vy sami ne znaete, chto
delaete. (Vybivaet mechi u nih iz ruk.)
Vhodit Tibal'do.
Tibal'do
S mechom v ruke, sred' etih slug negodnyh!
Povorotis', Benvolio, vzglyani
Na smert' svoyu.
Benvolio
YA vodvoryayu mir,
Ne bolee. Vlozhi svoj mech v nozhny,
Il' pomogi raznyat' mne etu svoloch'.
Tibal'do
Ty vynul mech - i govorish' o mire!
YA nenavizhu eto slovo tak zhe,
Kak ad, kak vseh Montekki i tebya.
Trus, zashchishchajsya!
(Derutsya.)
Vhodyat raznye priverzhency obeih familij,
zatem sbegayutsya grazhdane, s palkami i berdyshami.
1-j grazhdanin
|j! alebard, dubin i berdyshej!
Bej ih! Doloj Montekki, Kapuletsh!
Vhodyat Kapuletti (v shlafroke) i ego zhena.
Kapuletti
CHto tut za shum? Podajte dlinnyj mech moj!
Sin'ora Kapuletti
Kostyl', kostyl'! Zachem tebe tvoj mech?
Kapuletti
Mech, govoryu! Idet starik Montekki,
Svoim klinkom razmahivaet on,
S ugrozoj mne.
Vhodyat Montekki i ego zhena.
Montekki
Negodnyj Kanuletti!
(ZHene.)
Pusti menya!
Sin'ora Montekki
Ne stupish' ty ni shagu;
Ne dopushchu, chtob lez ty na vraga.
Vhodit Gercog so svitoj.
Gercog
Myatezhniki, spokojstviya vragi,
Svoi mechi pozoryashchie krov'yu
Sograzhdan! |j! - ne slyshat?.. Lyudi, zveri,
Gasyashchie ogon' svoej vrazhdy
Gubitel'noj purpurnymi struyami
Iz zhil svoih! Pod strahom pytki, bros'te
Oruzh'e iz okrovavlennyh ruk,
I slushajte razgnevannogo knyazya.
Tri raza uzh mezhdousobnoj rasprej,
Iz pustyakov, ty staryj Kapuletti,
I ty, Montekki, narushali mir
Na ulicah Verony, zastavlyaya
Ee grazhdan, stepennyj snyav naryad,
Za berdyshi starinnye shvatit'sya,
CHtob vo vrazhde zakoreneloj vashej
Uchastie prinyat', kogda vy snova
Osmelites' narushit' tishinu
Na ulicah, to zhizniyu svoeyu
Otvetite za vozmushchennyj mir.
Na etot raz vse ostal'nye pust'
Uhodyat proch'; ty, staryj Kapuletti,
Idi so mnoj, a ty, Montekki, v nashe
Sudilishche yavis' k nam, popoludni,
CHtob vyslushat' dal'nejshij nash prikaz.
Vse - proch' otsel', pod strahom
smertnoj kazni!
Gercog, ego svita, Kapuletti s zhenoj,
grazhdane i slugi uhodyat.
Montekki
Kto podnyal vnov' starinnuyu vrazhdu?
Ty byl li zdes', kogda voznikla ssora?
Benvolio
Net; vashego vraga i vashi slugi
Uzh sobralis', kogda ya podoshel;
YA ih hotel raznyat', no v tot moment
Zapal'chivyj Tibal'do poyavilsya,
S mechom v ruke; on oskorblyal menya,
Nad golovoj svoej mechom mahaya
Po vozduhu, kotoryj lish' svistel
V otvet emu, kak budto by s prezren'em.
Mezh tem kak my obmenivalis' s nim
Udarami; vse bolee stekalos'
Naroda s dvuh vrazhduyushchih storon,
CHtoby prinyat' uchast'e v obshchej svalke,
Pokuda ih ne roznyal gercog nash.
Sin'ora Montekki
Ne videl li segodnya ty Romeo?
Kak rada ya, chto ne bylo ego
Pri etoj drake! Gde zhe on?
Benvolio
Sin'ora,
Za chas pred tem, kak v zolotom okne
Vostoka lik svoj solnce pokazalo,
Vzvolnovannyj, ya vyshel pobrodit'
I v figovoj toj roshche, chto na zapad
Ot goroda lezhit, ya uvidal
V stol' rannij chas brodivshego Romeo.
Napravilsya k nemu ya, no, menya
Zametivshi, on skrylsya v chashche lesa.
YA ponyal, po sebe sudya, chto on
Nahoditsya v tom sostoyan'i duha,
V kotorom my zhelaem tem sil'nej
Ujti ot vseh, chem bolee nas ishchut;
I, zanyatyj samim soboj, ne stal
Meshat' emu, svoim otdavshis' dumam.
YA rad byl sam izbegnut' vstrechi s tem,
Kto ot menya bezhal, zhelaya skryt'sya.
Montekki
Uzh mnogo raz ego vidali v roshche,
V chasy utra; holodnuyu rosu
Slezami tam usilival Romeo
I novyh tuch on k tucham pribavlyal
Tumanami svoih glubokih vzdohov.
No tol'ko lish' vostoka dal'nij kraj
Osvetitsya vseraduyushchim solncem,
Edva ono tenistye pokrovy
Pripodnimat' nachnet s odra Avrory,
Moj grustnyj syn speshit ujti domoj, -
I v komnate svoej odin zapretsya;
On svet dnevnoj ottuda gonit von,
Vse okna tam on plotno zakryvaet
I sozdaet iskusstvennuyu noch'.
Do mrachnogo otchayan'ya Romeo
Unynie takoe dovedet,
Kol' kto ego sovetom ne spaset,
Ne ustranit ego toski prichinu.
Benvolio
Vy znaete ee, moj milyj dyadya?
Montekki
Ne znayu i uznat' ya ne mogu
Ot samogo Romeo.
Benvolio
Vy pytalis'
Nastojchivo rassprashivat' ego?
Montekki
Rassprashival i sam, i chrez druzej,
No v chuvstvah zdes' on sam sebe sovetnik;
Horoshij li - ne stanu govorit',
No tol'ko on tak skryten, nedostupen,
Kak pochka, gde sidit uzhe chervyak,
Kogda ona eshche ne razvernula
Na vozduhe prekrasnyh lepestkov
I krasoty ne posvyatila solncu.
Kogda by nam uznat' lish' - otchego
Toskuet on, spasli by my ego.
V otdalenii pokazyvaetsya Romeo.
Benvolio
A, vot on sam. Ujdite; - postarayus'
Uznat' ego pechal', no ne ruchayus'.
Montekki
O esli b ty dobilsya - chem ona
V nem vyzvana! Idem, idem, zhena.
Montekki i zhena ego uhodyat.
Benvolio
Kuzen moj, s dobrym utrom!
Romeo
Razve rano?
Benvolio
Lish' devyat'.
Romeo
Ah, pechal'nye chasy
Tak tyanutsya! To ne otec li moj
Pospeshno tak otsyuda udalilsya?
Benvolio
Da, to byl on. CHto za pechal' tak dlit
Tvoi chasy?
Romeo
Otsutstvie togo,
CHto pridaet im bystroe techen'e.
Benvolio
Vlyublen?
Romeo
Ne to...
Benvolio
Lishen lyubvi?
Romeo
Lishen
Vzaimnosti.
Benvolio
Podobnaya lyubov',
Prekrasnaya po vidu, byt' dolzhna
Tak tyazhela, muchitel'na na dele.
Romeo
Uvy, lyubov', hotya ona slepa,
Bez glaz najdet, kakimi ej putyami
Dojti do nas i vlastvovat' nad nami.
Gde budem my obedat'? - Gore mne!
CHto tut byla za draka? Vprochem, net,
Ne govori: ya slyshal vse; s vrazhdoyu
Sopryazheno tak mnogo zdes' trevog,
No bol'she ih s lyubov'yu... O, lyubov'
ZHestokaya! o lyubyashchaya zloba!
Iz nichego sozdavsheesya nechto!
O, grustnoe vesel'e, sueta
Ser'eznaya, besformennyj haos
Krasivyh form, svincovoe pero,
Blestyashchij dym, morozyashchee plamya,
Bolyashchee zdorov'e, son nespyashchij,
Kotorogo i snom nel'zya nazvat'!
Takuyu vot ya chuvstvuyu lyubov',
Ne chuvstvuya v takoj lyubvi otrady.
Ty ne smeesh'sya?
Benvolio
Net, skoree plachu.
Romeo
O chem zhe eto, dobraya dusha?
Benvolio
O goresti, tvoyu gnetushchej dushu.
Romeo
Prichina etoj goresti - lyubov'.
Mne tyazhelo ot sobstvennyh pechalej,
I hochesh' ty svoyu pribavit' k nim,
Izbytok ih usilit' sostradan'em.
Lyubov' est' dym, podnyavshijsya ot vzdohov;
Ona - ogon', sverkayushchij v glazah
Lyubovnikov; v trevoge, eto - more,
Kotoroe pitayut slezy ih.
CHto dalee? To - hitroe bezum'e,
ZHelch' gor'kaya, kotoraya nas dushit,
I sladost', chto podderzhivaet nas.
Proshchaj.
Benvolio
Postoj, i ya pojdu s toboyu, -
Obidno mne, kogda ty tak ujdesh'.
Romeo
YA poteryal sebya, ya ne Romeo,
Ego zdes' net, on gde-nibud'...
Benvolio
Skazhi
Ser'ezno mne: kto ta, kogo ty lyubish'?
Romeo
Potrebuj-ka, chtob chelovek bol'noj,
V stradaniyah, sostavil zaveshchan'e:
Kak slovo to bol'nogo porazit!
No, moj kuzen, skazhu tebe ser'ezno:
YA zhenshchinu lyublyu.
Benvolio
Svoej dogadkoj
YA v cel' popal.
Romeo
O, ty strelok iskusnyj! -
Prekrasna ta, kogo ya tak lyublyu.
Benvolio
CHem luchshe cel' - popast' v nee tem legche.
Romeo
Nu, tut, kuzen, ty promah dal: v nee
Nel'zya popast' streloyu Kupidona, -
Diany um ej dan, nevinnost' v nej
Zashchishchena bronej nesokrushimoj,
Ej detskij luk lyubvi ne povredit.
Ona k recham lyubovnym ravnodushna,
Nahal'nyh glaz ne mozhet vynosit',
Poroj svyatyh, ee ne soblaznit'.
O, krasotoj ona bogata, - vmeste
Bedna ona - tem, chto kogda umret,
Bogatstvo to naprasno propadaet.
Benvolio
Il' poklyalas' ona ostat'sya v devstve?
Romeo
Da; i k bol'shoj potere povedet
Besplodnoe takoe vozderzhan'e:
Ved' celoe potomstvo v nej umret,
Zaranee lishas' sushchestvovan'ya.
Ona chista, prekrasna i umna, -
No dlya togo l' vse eti sovershenstva,
CHtob, vvergnuvshi v otchayan'e menya,
Tem v nebesah ej zasluzhit' blazhenstvo?
Bezbrachiya obet ona dala;
YA umershchvlen surovym tem obetom,
Hotya zhivu i govoryu ob etom.
Benvolio
Poslushaj, drug, zabud' o nej i dumat'.
Romeo
O, nauchi, kak eto sdelat' mne!
Benvolio
Glazam daj volyu, na drugih krasavic
Vniman'e obrati.
Romeo
Vot sredstvo - chashche
O krasote ee mne vspominat'!
Tak maski, chto lica prekrasnyh zhenshchin
Kasayutsya, navodyat nas na mysl'
O krasote, tayashchejsya pod nimi.
Tot, kto oslep, ne mozhet pozabyt'
Sokrovishcha utrachennogo zren'ya.
O, pokazhi krasavicu ty mne -
Iz ryada von - i krasota ee
Posluzhit mne lish' pamyatnoyu knizhkoj,
Gde budu ya chitat' cherty drugoj,
CHto krasotoj ee tak prevoshodit.
Proshchaj; menya ne mozhesh' nauchit'
Zabven'yu ty.
Benvolio
YA nauchu, il' budu
Do groba ya v dolgu pered toboj.
Uhodyat.
Ulica.
Vhodyat Kapuletti, Paris i sluga.
Kapuletti
Takoj zhe shtraf nalozhen na Montekki,
Kak na menya; i nam, dvum starikam,
YA dumayu, ne trudno by zhit' v mire.
Paris
Oboih vas gluboko uvazhayut,
I ochen' zhal', chto dlitsya vash razdor.
No chto zhe vy na svatovstvo moe
Mne skazhete?
Kapuletti
To, chto skazal uzh prezhde:
CHto doch' moya edva vstupila v svet,
Ej net eshche chetyrnadcati let;
Kogda krasa eshche dvuh let uvyanet -
Dlya nej pora nevestoj byt' nastanet.
Paris
Est' materi molozhe, chem ona.
Kapuletti
Za to oni i bleknut slishkom rano.
YA vse moi nadezhdy shoronil,
Ona - odna moya nadezhda v mire.
No, milyj moj Paris, ponrav'tes' ej,
Ee lyubvi dobit'sya postarajtes':
Soglasie moe zaklyucheno
V soglasii i vybore Dzhul'etty.
Segodnya pir vechernij ya dayu,
Po staromu obychayu semejstva,
I mnozhestvo gostej ya priglasil
Iz teh, kogo lyublyu ya; v tom chisle
Vy budete moim zhelannym gostem.
I ya vas zhdu; pridite v etu noch'
V moj skromnyj dom, chtob na zemnye zvezdy
Tam posmotret', kotoryh yarkij blesk
Siyan'e zvezd nebesnyh zatmevaet.
Vas u menya to naslazhden'e zhdet,
CHto yunoshi tak chuvstvuyut vesnoyu,
Kogda ona, cvetushchaya, idet
Za skuchnoyu medlitel'noj zimoyu.
Tam v cvetnike iz pochek molodyh
Vy vidom ih prekrasnym nasladites';
Prislushajtes' ko vsem i prismotrites' -
I vyberite luchshuyu iz nih.
I doch' moya tam budet mezh drugimi
Dlya scheta lish': ona - nichto pred nimi.
Pojdemte, graf;
(sluge)
a ty skorej stupaj
Po gorodu; ishchi i priglashaj
Vseh, kto vot zdes' zapisan v spiske etom;
(Otdavaya zapisku.)
Skazhi, chto zhdu ih s laskoj i privetom.
(Uhodit s Parisom.)
Sluga
Otyskat' teh, ch'i imena zdes' zapisany? A tut napisano, chtoby bashmachnik
prinimalsya za arshin, a portnoj za shilo; chtoby rybak orudoval kist'yu, a
zhivopisec - nevodom. Menya poslali najti teh, ch'i imena zdes' zapisany; no
mne ne otyskat' - kto zhe imenno zapisan tut. YA dolzhen obratit'sya k uchenym
lyudyam. A, vot oni kstati!
Vhodyat Romeo i Benvolio.
Benvolio
Odin ogon' teryaetsya v drugom,
Stradanie stradan'em umen'shitsya;
Kol' golova tvoya idet krugom,
Zastav' ee obratno zakruzhit'sya;
Odna pechal' drugoyu iscelitsya:
Pust' novyj yad v glaza tvoi vojdet -
I prezhnyaya zaraza propadet.
Romeo
Pol'zitelen tut podorozhnik tvoj.
Benvolio
Gde? dlya chego?
Romeo
Dlya povrezhdennoj kosti
Tvoej nogi.
Benvolio
Da ty soshel s uma?
Romeo
Net, ne soshel, a huzhe chem soshel:
YA zaklyuchen v tyur'mu, lishen ya pishchi,
Isterzan ya, izmuchen.
(Podhodyashchemu sluge.)
Zdravstvuj, milyj.
Sluga
Zdravstvujte, sin'or. Skazhite, pozhalujsta, vy chitat' umeete?
Romeo
Moyu sud'bu v neschastii moem.
Sluga
Vy mogli vyuchit'sya etomu bez knig, a ya sprashivayu - umeete li vy chitat'
to, chto napisano.
Romeo
Da, esli znayu bukvy i yazyk.
Sluga
Vy otvechaete chestno. Schastlivo ostavat'sya. (Hochet ujti).
Romeo
Postoj, lyubeznyj, ya chitat' umeyu.
(CHitaet).
"- Sin'or Martino s zhenoyu i docher'mi; graf Ansel'mo i ego prekrasnye sestry;
vdova sin'ora Vitruvio; sin'or Plachencio i ego milye plemyannicy; Merkucio i
ego brat Valentin; moj dyadya Kapuletti, ego zhena i docheri; moya prekrasnaya
Rozalina; Liviya; sin'or Valencio i ego kuzen Tibal'do; Lyuchio i veselaya
Elena".
Prekrasnoe obshchestvo. A kuda ono priglasheno?
Sluga
Naverh.
Romeo
Kuda?
Sluga
Na uzhin, v nash dom.
Pomeo
V chej eto?
Sluga
V dom moego gospodina.
Romeo
Mne sledovalo by sprosit' prezhde vsego, kto tvoj gospodin.
Sluga
YA otvechu vam i bez voprosa. Moj gospodin - znatnyj i bogatyj Kapuletti;
i esli vy ne prinadlezhite k familii Montekki, to ya proshu vas, prihodite
osushit' stakanchik vina. Schastlivo ostavat'sya. (Uhodit.)
Benvolio
Na vechere u Kapuletti budut
I Rozalina milaya tvoya,
I pervye krasavicy Verony:
Idi tuda i, bespristrastnym vzorom
Sravni ee s drugimi, na kogo
YA ukazhu, i belyj lebed' tvoj
Okazhetsya voronoyu prostoj.
Romeo
Kol' eres'yu podobnoj zarazyatsya
Moi glaza, to pust' oni umrut;
Puskaj v ogon' ih slezy prevratyatsya,
Eretikov, otstupnikov sozhgut!
CHtoby byla krasavica drugaya
Prekrasnee vozlyublennoj moej?
Net, - solnce, vse na svete sozercaya,
Ne videlo drugoj, podobnoj ej.
Benvolio
Ty ne vidal eshche drugih s nej ryadom,
Ona odna tvoim vladela vzglyadom;
Na chashechkah kristal'nyh glaz tvoih
Vzves' vid ee s naruzhnost'yu drugih -
I krasoty najdesh' ty ochen' malo
V toj, chto tvoj vzor donyne charovala.
Romeo
Pojdu tuda, no tol'ko ne za tem,
CHtob na drugih krasavic lyubovat'sya:
YA budu tam svoeyu vostorgat'sya.
Komnata v dome Kapuletti.
Vhodyat sin'ora Kapuletti i kormilica.
Sin'ora Kapuletti
Kormilica, gde doch' moya? Zovi
Ee ko mne.
Kormilica
Nevinnost'yu moej v dvenadcat' let
Klyanus', chto ya uzhe zvala ee.
YAgnenochek, porhayushchaya ptichka!
O, Gospodi, da gde zh ona? - Dzhul'etta!
Vhodit Dzhul'etta.
Dzhul'etta
CHto tam eshche? kto klichet?
Kormilica
Vasha mat'.
Dzhul'etta
YA zdes'. CHto vam ugodno?
Sin'ora Kapuletti
Vot v chem delo...
Kormilica, ostav' nas; nuzhno nam
Pogovorit' naedine. - Postoj, vernis'.
YA vspomnila, chto sleduet tebe
Prisutstvovat' pri nashem razgovore.
Ty znaesh', chto Dzhul'etta podrosla...
Kormilica
Ee goda chas v chas ya soschitayu.
Sin'ora Kapuletti
Ej net eshche chetyrnadcati let.
Kormilica
Da, eto verno. YA otdat' gotova
CHetyrnadcat' zubov moih, chto tak.
(CHetyrnadcat' tut tol'ko dlya prikrasy,
Ih u menya vsego chetyre). Skol'ko
Ostalos' do Petrova dnya?
Sin'ora Kapuletti
Eshche
Dve s nebol'shim nedeli ostaetsya.
Kormilica
Nu, ravno dve, il' s nebol'shim, a tol'ko
CHetyrnadcat' ispolnitsya ej let
V kanun Petrova dnya; moej Susanne
Rovesnica ona, - da upokoit
Vse dushi hristianskie Gospod'
Susanna s Nim; byla ya nedostojna
Imet' ee. Tak vot, - ya govoryu,
CHto v noch' pered Petrovym dnem Dzhul'ette
Ispolnitsya chetyrnadcat' kak raz.
Da, imenno, ya tverdo eto pomnyu.
Teper' proshlo odinnadcat' godov
So vremeni zemletryasen'ya; my
Togda ee ot grudi otymali.
Vek ne zabyt' mne dnya togo; iz vseh
On dnej v godu mne pamyatnym ostalsya.
Polyn'yu ya namazala soski -
I sela s nej u stenki golubyatni,
Na solnyshke. Vas ne bylo v tot den':
Vy v Mantuyu uehali s suprugom.
(Kak horosha-to pamyat' u menya!)
Kogda ditya poprobovalo grudi,
S polyn'yu, i pochuvstvovalo gorech', -
Bednyazhechka, kak smorshchilas' ona!
Grud' brosila, i v etot samyj mig
Vdrug zashatalas' nasha golubyatnya.
YA - proch' skorej, - davaj Bog tol'ko nogi!
S teh por proshlo odinnadcat' godov--
Ona togda stoyat' uzhe umela.
Net, chto ya! uzh hodit' mogla i begat',
Ceplyalsya za chto-nibud'. Ona
Sebe ushibla lobik nakanune
Togo zhe dnya; a muzh moj - vesel'chak
Pokojnik byl - vzyal na ruki rebenka
I govorit: "ty lichikom upala,
A vot, kogda ty budesh' poumnej,
To budesh' padat' navznich'. - Tak li, Dzhulya?"
I durochka, bozhus' vam, perestala
Totchas zhe plakat' i skazala: "da".
Vot vidite, kak shutka pomogaet.
Hot' prozhila b ya tysyachu godov,
YA etogo b do groba ne zabyla.
"Ne tak li, Dzhulya?" on sprosil; malyutka
Sderzhala slezy i skazala: "da".
Sin'ora Kapuletti
Dovol'no uzh ob etom, perestan',
Pozhalujsta.
Kormilica
Perestayu, sin'ora.
No ne mogu ot smeha uderzhat'sya,
Lish' vspomnyu - kak, ostavivshi svoj plach,
Ona skazala "da", a ved' u nej
Bol'shushchaya na lbu vskochila shishka -
Ona ushiblas' bol'no i navzryd
Zaplakala. On govorit: "na lichko
Upala ty, - kogda zhe podrastesh',
To budesh' padat' navznich'. Tak li, Dzhuyaya?"
Ona sderzhalas' i skazala: "da".
Dzhul'etta
Sderzhis' i ty, proshu tebya.
Kormilica
Nu, ladno.
Ne budu bol'she. Bog tebya hrani!
Iz teh detej, kotoryh ya kormila,
Ty u menya byla krasivej vseh.
Ah, esli b mne tvoej dozhdat'sya svad'by.
Sin'ora Kapuletti
Ob etom vot predmete i hochu ya
Pogovorit'. Dzhul'etta, doch', skazhi mne,
ZHelaesh' li ty vyjti zamuzh?
Dzhul'etta
Mne
Ne grezitsya ob etoj chesti.
Kormilica
CHesti!
Kogda b ne ya kormilicej tvoej
Edinstvennoj byla, togda b skazala,
CHto razum ty vsosala s molokom.
Sin'ora Kapuletti
Nu, tak teper' podumaj o zamuzhestve.
V Verone est' pochtennye sin'ory,
Uzh materi, kotorye molozhe
Tebya, Dzhul'etta; da i ya sama
Davno byla uzh mater'yu v te leta,
V kakie ty v devicah ostaesh'sya.
Vot delo v chem: graf molodoj Paris
Tvoej ruki zhelaet.
Kormilica
Ah, Dzhul'etta,
Vot chelovek! takoj-to chelovek,
CHto ravnogo nel'zya najti na svete!
Kartinka, vosk!
Sin'ora Kapuletti
V veronskih cvetnikah
Cvetka takogo letom ne byvaet.
Kormilica
Da, istinno cvetok, kak est' cvetok!
Sin'ora Kapuletti
CHto zh skazhesh' mne, Dzhul'etta? Mozhesh' li
Ty polyubit' ego? U nas segodnya
Na vechere uvidish' ty Parisa.
Vnimatel'no prochti togda vsyu knigu
Ego lica, vsmotris' v ego cherty,
CHto vpisany rukoyu krasoty,
I primechaj - kak vse oni soglasny
Odna s drugoj; a esli v chem neyasny
Pokazhutsya, ego glaza prochtesh' -
Togda ty vse neyasnoe pojmesh'.
Dlya polnoty toj knigi dragocennoj,
Ne svyazannoj, oblozhka ej nuzhna
Tak tochno, kak dlya ryby glubina,
I krasota naruzhnaya dolzhna
Dat' vid krase, ot vzorov sokrovennoj.
Dlya bol'shinstva stanovitsya cennej
Vsya kniga ot bogatstva perepleta;
Dostoinstva tut razdelyayut s nej,
V glazah tolpy, zastezhki, pozolota;
Tak tochno vse, chem obladaet graf,
Razdelish' ty, v soyuze s nim, nimalo
Ne poteryav togo, chem obladala.
Kormilica
Ne poteryav! pribytok tut odin -
Ved' zhenshchiny tolsteyut ot muzhchin.
Sin'ora Kapuletti
Nu, govori, Dzhul'etta, poskorej,
Kak, nravitsya tebe lyubov' Parisa?
Dzhul'etta
YA rassmotryu ego, chtob polyubit',
Kogda lyubov' tem mozhno vozbudit',
Prichem, smotret' pozvolyu ya glazam,
Naskol'ko lish' ugodno eto vam.
Vhodit sluga.
Sluga
Sin'ora, gosti sobralis', stol dlya uzhina nakryt, vas zhdut, sprashivayut
sin'orinu, kormilicu proklinayut v bufetnoj. Sumatoha strashnaya, ya dolzhen idti
prisluzhivat'. Radi Boga, idite skoree. (Uhodit.)
Sin'ora Kapuletti
Sejchas idem. - Dzhul'etta, graf uzh tam!
Kormilica
Idi, moj svet, k tvoim schastlivym dnyam,
Nochej tebe schastlivyh ya zhelayu.
Uhodyat.
Ulica.
Vhodyat Romeo, Merkucio, Benvolio, neskol'ko
masok i slug s fakelami.
Romeo
Skazat' li nam pri vhode chto nibud',
Il' prosto tak vojti, bez predislovij?
Benvolio
Oni teper' ne v mode; Kupidon,
S povyazkoj na glazah, s tatarskim lukom
Raskrashennym, pred nami ne idet,
Pugaya dam, kak pugalo voron'e.
Ne nuzhno nikakih prologov nam
S zapinkami, podskazannyh suflerom.
Pust' nas oni schitayut, chem hotyat;
My tol'ko v takt projtisya ih zastavim
Da i ujdem ottuda.
Romeo
Dajte fakel -
Ne do pryzhkov teper' mne; na dushe
Tak tyazhelo; nesti ya fakel budu.
Merkucio
Net, milyj moj, ty dolzhen tancevat'.
Romeo
YA ne mogu: vy v bal'nyh bashmakah,
Na tonen'kih podoshvah; u menya zhe
Toska lezhit na serdce, kak svinec;
Ona menya prikovyvaet k polu,
YA dvinut'sya ne v silah.
Merkucio
Ty vlyublen -
Nu tak zajmi ty kryl'ya u Amura
I vospari vys_o_ko nad zemlej.
Romeo
Ego streloj ya ranen slishkom tyazhko,
CHtoby parit' na etih legkih kryl'yah.
Ocepenev ot gorya, ne mogu
Podnyat'sya ya nad cepenyashchim gorem,
I padayu pod bremenem ego.
Merkucio
Upavshi s etim bremenem, ty sam
Obremenish' lyubov': ona nezhna,
Ne vyneset podobnogo davlen'ya.
Romeo
Lyubov' nezhna? Net, chereschur surova,
Gruba, bujna i koletsya, kak tern.
Merkucio
Kogda lyubov' s toboyu tak surova,
To sam ty bud' s lyuboviyu surov;
Koli ee, kogda ona kolyucha,
I s nog sob'esh', i pobedish' lyubov'.
Davajte-ka futlyar mne na lico,
(Nadevaet masku.)
Na masku - masku. Vot tak obrazina!
Pust' nado mnoj smeyutsya, - mne-to chto?
Pust' za menya krasneet etoj hari
Navisshij lob.
Benvolio
Nu, chto zhe? Postuchimsya,
Da i vojdem.
Romeo
Podajte fakel mne.
Pust' shaluny s veselym, legkim serdcem
Nogoj trostnik bezdushnyj shevelyat,
A ya, derzhas' poslovicy starinnoj,
Svetit' vam budu i smotret': zabava
Veselaya, a ya - sovsem propal.
Merkucio
Kogda popal ty v tinu, to tebya
My vytashchim iz etogo bolota,
Iz etoj, s pozvoleniya skazat',
Lyubvi, gde ty uvyaz po gorlo. Nu zhe,
My hodim dnem s ognem.
Romeo
Ty vzdor gorodish'.
Merkucio
YA govoryu, chto ponaprasnu zhzhem
My fakely svoi, kak lampy dnem,
Ne dvigayas' vpered; pojmi, Romeo,
Namerenie dobroe u nas,
A v etom smysla bolee v pyat' raz,
CHem v nashih vseh sposobnostyah dushevnyh.
Romeo
S namereniem dobrym my idem
Na maskarad, - no net v tom vovse smysla.
Merkucio
A pochemu? pozvoleno sprosit'?
Romeo
V noch' proshluyu mne snilsya son.
Merkucio
Mne - tozhe.
Romeo
CHto zh videl ty vo sne?
Merkucio
CHto ochen' chasto
Snovidcy lgut.
Romeo
No istiny im snyatsya.
Merkucio
O, vizhu ya, chto u tebya byla
Carica Meb, volshebnic povituha.
Ona sovsem malyutka: vsya ona
Ne bolee agatovogo kamnya
U starshiny na pal'ce; raz®ezzhaet
Na atomah, zapryazhennyh gus'kom,
V svoem vozke vozdushnom, po nosam
Lyudej, chto spyat. V ego kolesah spicy
Ustroeny iz paukovyh nog,
Iz krylyshek kuznechikov - pokryshka,
Iz pautinok tonen'kih - postromki,
Iz lunnogo siyan'ya - homuty,
Hlyst - iz sverchkovoj kostochki dlya ruchki
I plenochki tonchajshej dlya bicha.
Ee voznica - kroshechnyj komar
V kaftane serom; on gorazdo men'she
Teh chervyachkov, chto polzayut poroj
Po pal'chiku lenivomu devicy.
Ee vozok - pustoj lesnoj oreh;
Ustroen on iskusniceyu-belkoj
Il' chervyakom, kotorye dlya fej
Rabotali izdrevle kolesnicy.
V takom-to vot parade, po nocham,
Carica Meb v mozgu vlyublennyh mchitsya, -
Lyubovnye togda im snyatsya sny;
Il' skachet po kolenyam caredvorcev -
I grezyatsya im nizkie poklony;
Il' u sud'i po pal'cam - i emu
Prisnyatsya vzyatki; il' po gubkam dam -
I grezyatsya togda im pocelui;
(No eti gubki chasto zlaya Meb
Pryshchami pokryvaet za pristrast'e
Ih k lakomstvam); il' po nosu vel'mozhi
Proedet - i vo sne on chuet zapah
Blagovolen'ya novogo k nemu;
A inogda zadenet nos popa,
SHCHetinkoj ot hvosta svin'i - i totchas
Drugoj prihod prigrezitsya emu;
Poroj ona proedetsya po shee
U spyashchego soldata - i vo sne
On vidit bitvy, pristupy, zasady,
Ispanskie klinki, piry i kubki
V pyat' futov glubinoj; zatem opyat'
Pochuditsya emu grom barabanov, -
On vzdrognet i s proklyatiem prosnetsya
V ispuge, i, molitvu prochitav,
Opyat' zasnet. Ona zhe, eta Meb,
V nochnuyu poru grivy zapletaet
U loshadej i v gryaznye komki
Ih volosy sbivaet; esli zh ih
Rasputat', to beda grozit bol'shaya.
Ona zhe, ved'ma, davit teh devic,
CHto navznich' spyat, zarane priuchaya
Ih k tyazhesti, i delaet iz nih
Horoshih zhen.
Romeo
Da zamolchish' li ty,
Merkucio? Ved' govorish' ty vzdor.
Merkucio
Da, verno: ya o grezah govoryu,
Ischadiyah nezanyatogo mozga,
Iz nichego zachavshihsya v pustoj
Fantazii. Ona efira ton'she;
Izmenchivej, chem veter, chto sperva
Holodnuyu grud' severa laskaet,
I vdrug zatem, razgnevannyj, letit
Ottuda proch', povorotiv lico
K stranam rosoj uvlazhennogo yuga.
Benvolio
I veter tot sbivaet s tolku nas.
CHego my zhdem? Tam, verno, konchen uzhin.
I slishkom pozdno my pridem.
Romeo
A ya
Boyus', chto slishkom rano; dushu mne
Kakoe-to predchuvstvie trevozhit:
Mne kazhetsya, chto nado mnoj visit
V sozvezdiyah kakaya-to ugroza,
CHto etot pir lish' gor'koe nachalo
Moej sud'by, i konchitsya ona
Bezvremennoj, nasil'stvennoyu smert'yu.
No pust' moej lad'eyu pravit Tot,
Kto derzhit rul' ee v Svoej desnice.
Vpered, sin'ory.
Benvolio
Bejte v baraban.
Zala v dome Kapuletti.
Na scene muzykanty. Vhodyat slugi.
1-j sluga
Gde Potpan? Pochemu on ne pomogaet ubirat'? Ved' ego delo peremenyat'
tarelki i vytirat' stoly!
2-j sluga
Kogda vsya chistaya rabota lezhit na rukah tol'ko odnogo ili dvuh chelovek i
eti ruki ne umyty, vyhodit tol'ko gryaz' odna.
1-j sluga
Proch' eti skladnye stul'ya, otodvin'te etot bufet, da prismatrivajte za
posudoj. - Pozhalujsta, priberegi mne kusochek marcipana, da bud' drugom: veli
privratniku propustit' syuda Susannu i Lenoru. - Anton! Potpan!
3-j i 4-j slugi
Zdes'! Sejchas!
1-j sluga
Vas ishchut, zovut, zhdut, trebuyut v zale!
3-j sluga
My ne mozhem byt' i tut i tam v odno vremya. ZHivo, rebyata,
poshevelivajtes'. Kto dol'she prozhivet, tot vse zaberet.
Vhodyat Kapuletti, ego dyadya, sin'ora Kapuletti,
Dzhul'etta, kormilica, gosti i Romeo, s maskami.
Kapuletti
Pozhalujte, privet vam, gospoda.
Vse damy, u kotoryh na nogah
Mozolej net, poplyashut s vami. A,
Sudaryni! posmotrim - kto iz vas
Otkazhetsya ot tancev; esli stanet
ZHemanit'sya kotoraya-nibud',
To poklyanus', chto est' u nej mozoli.
Ne pravda li, ya lovko vas poddel?
(Maskam.)
Privet moj vam, sin'ory! -
Bylo vremya,
Kogda i ya krasavicam v ushko
Nasheptyval plenitel'nye rechi,
Pod maskoyu. Ono uzhe proshlo,
Proshlo, proshlo...
(k Romeo i maskam:)
YA rad vam, gospoda.
Nu, muzykanty, nachinat'! - proshu
Razdvinut'sya; devicy, tancevat'!
Muzyka. Gosti tancuyut.
(Slugam.)
|j vy, bolvany, sveta bol'she! proch'
Stoly! Ogon' v kamine pogasit':
I bez nego tut stalo slishkom zharko.
Vot podlinno, chto kstati podoshla
Nezhdannaya zabava.
(Dyade)
Net, sidi,
Sidi, moj dobryj dyadya; vremya tancev
Proshlo dlya nas s toboyu. Kak davno
V poslednij raz my nadevali maski?
Dyadya Kapuletti
Navernoe, let tridcat'.
Kapuletti
CHto ty, polno!
Ne mozhet byt', chtob tak davno; so svad'by
Lyuchencio proshlo let dvadcat' pyat',
Ne bolee, kogda b ni prihodilsya
Den' Troicy. V poslednij raz togda
My byli v maskah.
Dyadya Kapuletti
Bol'she; syn ego
Gorazdo starshe: tridcat' let emu.
Kapuletti
Tolkuj! ved', syn nazad tomu dva goda
Eshche imel opekuna.
Romeo
(sluge)
Kto eta dama,
CHto podala tomu muzhchine ruku?
Sluga
Ne znayu, sin'or.
Romeo
Svetil'niki pomerkli pered neyu;
Kak na ser'ge nub_i_anki almaz,
Ona vo t'me blestit krasoj svoeyu,
Bescennoyu, dostupnoj lish' dlya glaz,
Ne sozdannyh dlya obladan'ya eyu.
Krasavica tolpoj okruzhena:
Kak belaya golubka tam ona,
Kogda vokrug vorony soberutsya.
Pust' lish' ona okonchit tanec svoj -
YA podojdu, chtob gruboyu rukoj
Ee ruki bozhestvennoj kosnut'sya.
Lyubil li ya kogda do etih por?
O, otrekis' ot etogo, moj vzor!
Ved' istinnyh krasavic eti ochi
Ne videli do nastoyashchej nochi.
Tibal'do
(prislushivayas')
Po golosu, Montekki eto. - Mal'chik!
Podaj moj mech! Kak! negodyaj derznul
Vojti syuda, pod shutovskoyu maskoj,
CHtob nad semejnym nashim prazdnestvom
Nahal'no tak i naglo izdevat'sya!
Klyanusya chest'yu roda moego,
YA ne sochtu grehom - ubit' ego!
Kapuletti
Iz-za chego bushuesh' ty, plemyannik?
V chem delo?
Tibal'do
Dyadya, eto vot - Montekki,
Nash vrag, podlec, zabravshijsya syuda,
CHtoby nad nashim prazdnikom glumit'sya.
Kapuletti
Romeo - etot yunosha?
Tibal'do
Da, on,
On, negodyaj Romeo.
Kapuletti
Uspokojsya,
Ostav' ego, ne zadevaj; ved', on
Vedet sebya, kak dolzhno dvoryaninu;
I, govorya po pravde, vsya Verona
Gorditsya im, kak yunosheyu chestnym
I horosho vospitannym, - i ya
Za vse bogatstva goroda Verony
Ne dopushchu, chtob v dome u menya
Nanesena emu byla obida.
Itak, sderzhis', ne zamechaj ego:
YA tak hochu. Kogda ty uvazhaesh'
ZHelaniya moi, to vid veselyj
Primi, ne hmur'sya, - eto neumestno
Na prazdnike.
Tibal'do
Kak raz umestno, esli,
V chisle gostej, zabralsya negodyaj,
I vynosit' ego ya ne zhelayu.
Kapuletti
Perenesesh'! Zanoschivyj mal'chishka!
YA govoryu, perenesesh'. - Stupaj,
Kto zdes' hozyain: ya il' ty? stupaj!
Perenosit' ego ty ne zhelaesh'!
O, Gospodi! perepoloh ty hochesh'
Proizvesti sredi moih gostej?
Zateyat' shum? Dovol'no, bud' muzhchinoj.
Tibal'do
No, dyadya, eto styd.
Kapuletti
Stupaj, stupaj
Ty-derzkij mal'chik. Stydno? v samom dele?
Ne d ovedet zador tvoj do dobra.
Perechit' mne! Kak raz nashel ty vremya.
(Obrashchayas' k gostyam.)
Otlichno vy skazali.
(k Tibal'do)
Nu, stupaj,
Molokosos, da ne shumi, inache...
(Slugam.)
Pribav'te svech!
(k Tibal'do)
Nu kak tebe ne stydno!
YA usmiryu tebya!
(gostyam)
Nu, veselee,
Moi druz'ya!
Tibal'do
Nevol'noe terpen'e
I vol'nyj gnev prihodyat v stolknoven'e,
I telo vse moe ot nih drozhit.
Privetlivyj prinyat' ya dolzhen vid -
I s naglost'yu na vremya primirit'sya;
No v zhelch' moe terpen'e prevratitsya!
Romeo
(Dzhul'ette)
Kogda moej rukoyu nedostojnoj
YA mog tvoyu svyatynyu oskorbit',
Pozvol' gubam moim, dvum piligrimam,
Moj sladkij greh lobzan'em iskupit'.
Dzhul'etta
No, piligrim, nevelika vina
Tvoej ruki: v nej nabozhnost' vidna;
Palomnikam pozvoleno rukami
S molitvoyu kasat'sya ruk svyatyh,
I zhmut oni drug drugu ruku sami,
Pozhatie ruki - lobzan'e ih.
Romeo
No, krome ruk, dany i guby im.
Dzhul'etta
Da, - chtob chitat' molitvy, piligrim.
Romeo
O, esli tak, to, milaya svyataya,
Pozvol' gubam molit'sya, podrazhaya
Moej ruke; daruj ej blagodat',
CHtob very mne svoej ne poteryat'.
Dzhul'etta
Nedvizhnymi svyatye prebyvayut,
Hot' milost' za molitvu posylayut.
Romeo
Ne dvigajsya zh, poka ne isprosil
YA milosti molitvami svoimi...
(Celuet ee.)
Nu, vot, teper' ya pregreshen'e smyl,
Soediniv moi usta s tvoimi.
Dzhul'etta
I na moih ustah tvoj greh lezhit.
Romeo
Kak milo ty na eto negoduesh'!
Otdaj ego nazad, kol' tyagotit.
(Celuet ee snova.)
Dzhul'etta
Ty, piligrim, po trebniku celuesh'.
Kormilica
(podhodya)
Vas matushka zovet.
(Dzhul'etta uhodit.)
Romeo
A kto ona?
Kormilica
Ne znaete? Bog moj! hozyajka doma;
I dobraya, i umnaya takaya
Sin'ora; ya kormila doch' ee,
Tu samuyu, s kotoroyu sejchas
Vy govorili; i mogu uverit',
CHto tot, komu dostanetsya ona,
I denezhki horoshie poluchit.
Romeo
Itak, ona - doch' Kapuletti? Ploho!
Teper' vsya zhizn' moya v rukah vraga.
Benvolio
(podhodya)
Idem, idem, okonchilas' zabava.
Romeo
Okonchilas'; ya etogo boyus',
S spokojstviem moim ya rasstayus'.
Kapuletti
Net, gospoda, poka ne uhodite:
Koj chem eshche vas nado ugostit'.
Nel'zya? - Tak ya blagodaryu vseh vas,
Blagodaryu vas ot dushi, sin'ory.
Spokojnoj nochi! - Fakely syuda!
Teper' - v postel': spat' hochetsya. Uzh pozdno.
Vse uhodyat, krome Dzhul'etty i kormilicy.
Dzhul'etta
Podi syuda, kormilica. Skazhi -
Kto gospodin von tot?
Kormilica
Syn i naslednik
Tiberio.
Dzhul'etta
A tot, chto v dver' vyhodit?
Kormilica
Mne kazhetsya, Petruk'o molodoj.
Dzhul'etta
A tot, chto vsled idet za nim, kotoryj
Ne tanceval?
Kormilica
Ne znayu.
Dzhul'etta
Razuznaj,
Kto on takoj.
(Kormilica uhodit.)
O, esli on zhenat,
To grob odin mne budet brachnym lozhem.
Kormilica vozvrashchaetsya.
Kormilica
On vashego vraga Montekki syn
Edinstvennyj; zovut ego Romeo.
Dzhul'etta
Sredi moej edinstvennoj vrazhdy
Lyubov' moya edinaya voznikla.
Ne vovremya uznala ya, kto on;
Ne vovremya ego ya uvidala!
Ne privedet k dobru lyubov' moya:
V zaklyatogo vraga vlyubilas' ya.
Kormilica
CHto? chto ty tam?
Dzhul'etta
Stihi pripominayu,
Kotorym nauchil menya odin
Iz kavalerov.
(Za scenoyu zovut: "Dzhul'etta!")
Kormilica
My idem! sejchas! -
Pojdem, pora, vse gosti razoshlis'.
(Uhodyat.)
Vhodit Hor.
Hor
Strast' prezhnyaya vnezapno ohladela,
I novaya ee smenila strast';
Ta, chto Romeo serdcem ovladela,
Utratila nad etim serdcem vlast';
Ee krasa krasoj byt' perestala
V ego glazah, - i polyubil on vnov'.
Dzhul'etta vzor ego ocharovala,
On sam lyubim, - opasnaya lyubov'!
Kak vrag sem'i Dzhul'etty, on ne smeet
Vojti k nej v dom s priznaniem svoim;
I nikakoj nadezhdy ne imeet
Ona na to, chtob povstrechat'sya s nim.
No sluchai im vremya posylaet,
I pyl lyubvi im muzhestvo daet
Dlya vstrech, - i mig blazhenstva uteshaet
I sladkuyu otradu v serdce l'et.
Ploshchad', primykayushchaya k sadu Kapuletti.
Vhodit Romeo.
Romeo
Mogu l' ujti, kogda ya serdcem zdes'?
Vernis' nazad, tyazhelyj prah, najdi
Svoj centr.
(Perelezaet cherez stenu sada.)
Vhodyat Benvolio i Merkucio.
Benvolio
Kuzen Romeo! ej, Romeo!
Merkucio
YA poklyanus', chto on ushel domoj
I leg v postel'.
Benvolio
On pobezhal syuda
I perelez chrez etu stenu sada.
Zovi ego, Merkucio.
Merkucio
YA budu
Ne tol'ko zvat', no dazhe zaklinat'.
Romeo! strast', vlyublennyj, sumasshedshij,
Blazhnoj! yavis' pred nami v vide vzdoha,
Proiznesi hot' rifmu - "krov', lyubov'",
Hot' slovo v chest' boltushki Afrodity,
Il' prozvishche smeshnoe daj ee
Nasledniku i synu Kupidonu,
Prokazniku-mal'chishke, chto tak lovko
Strelu pustil, chto car' Kofetua
Vdrug v nishchuyu vlyubilsya. - On ne slyshit,
Ne dvizhetsya, - skonchalas' obez'yana!
I zaklinat' ego ya prinuzhden.
YAvis' zhe nam; tebya ya zaklinayu
Blestyashchimi glazami Rozaliny,
Ee chelom, purpurnymi ustami
I nozhkoyu, i trepetnym bedrom,
I vsem, chto tam najdetsya po sosedstvu, -
Predstan' pred nami v obraze svoem!
Benvolio
Rasserditsya, kogda tebya uslyshit.
Merkucio
Iz-za chego? - On mog by rasserdit'sya,
Kogda by ya v ee volshebnyj krug
Zaklyatiem drugogo duha vyzval
I tam ego ostavil do teh por,
Poka ona b ego ne otognala;
Rezon by byl; moe zh zaklyat'e chestno:
YA, imenem vozlyublennoj Romeo,
YAvit'sya nam Romeo zaklinayu.
Benvolio
On skrylsya zdes', sredi derev'ev etih,
Ushel vo mrak holodnoj, vlazhnoj nochi:
Lyubov' slepa i lyubit byt' vo t'me.
Merkucio
Kogda b slepa byla, to ne mogla by
I v cel' popast'. On gde-nibud' sidit
Tut pod kustom kizilovym, mechtaya
O miloj. - |j, Romeo! YA zhelayu,
CHtob ona... et cetera... Proshchaj,
Spokojnoj nochi! Nu, a ya - na kojku;
Spat' na zemle - uzh slishkom holodno!
Idem li, chto l'?
Benvolio
Idem, - sovsem naprasno -
Iskat' togo, kto pryachetsya ot nas.
Uhodyat.
Sad Kapuletti.
Vhodit Romeo.
Romeo
Nad ranami smeetsya tol'ko tot,
Kto ne byval eshche ni razu ranen.
(Dzhul'etta pokazyvaetsya u okna.)
No, tishe, chto za svet v ee okne?
Ono - vostok, i v nem Dzhul'etta - solnce.
Vshodi, vshodi, prekrasnoe svetilo,
I svet luny zavistlivoj zatmi;
Ona uzhe ot skorbi poblednela,
Zaviduya, chto ty, ee sluga,
Ee krasoj daleko prevoshodish'.
Ne bud' ee slugoyu; ved' ona -
Zavistnica i devstvennaya riza
Vestalki - i bescvetna, i bledna, -
Bezumnym lish' nosit' ee prilichno.
O, bros' ee... Da, to moya lyubov',
Vladychica; kogda b ona to znala!
Vot govorit ona, il' net, eshche
Ne govorit; tak chto zhe? Govoryat
Ee glaza, - ya otvechat' im budu.
YA slishkom smel: ne dlya menya ih rech':
Dve samye prekrasnye zvezdy
Iz sfer svoih zhelayut otluchit'sya
I prosyat, chtob ee glaza, na vremya,
Na nebesah svetili vmesto ih.
CHto esli by i vpravdu eti zvezdy
V ee lice siyali vmesto glaz,
Ee zh glaza smenili ih na nebe?
Ee lica siyan'e eti zvezdy
Zatmilo by, kak lampu svet dnevnoj,
A v nebesah takoj by yarkij svet
Ee glaza potokom izlivali,
CHto pticy, noch' prinyav za svetlyj den',
Zapeli by. Vot na ruku shchekoj
Sklonilasya ona... kak ya zhelal by
Perchatkoj byt' na etoj beloj ruchke,
CHtoby shcheki ee kasat'sya mne!
Dzhul'etta
O, gore mne!
Romeo
Vot, govorit ona.
O, prodolzhaj, moj angel luchezarnyj!
Ty v t'me nochnoj nad golovoj moej
Siyaesh', kak nebes krylatyj vestnik,
Kogda v svoem polete oblaka
V vozdushnom on prostranstve obgonyaet,
I smertnye, vverh ochi vozvedya
I zaprokinuv golovu, glyadyat
Na angela ocepenevshim vzorom.
Dzhul'etta
Romeo! Dlya chego Romeo ty?
O, otrekis' ot svoego otca,
Ot imeni; a esli ne zhelaesh',
To poklyanis' lish' mne v svoej lyubvi -
I ya togda ne budu Kapuletti.
Romeo
(sam sebe)
Otvetit' mne ili eshche poslushat'?
Dzhul'etta
Lish' imenem svoim ty vrag mne, no
Sam po sebe ty vovse ne Montekki.
Montekki... no chto znachit eto imya?
Ono ved' - ne ruka i ne noga,
Ono - ne chast' kakaya-libo tela.
O, vyberi sebe drugoe imya;
CHto v imeni? Kak rozu ni zovi -
V nej aromat ostanetsya vse tot zhe:
Tak i Romeo s imenem drugim
Ostanetsya vse tak zhe sovershennym.
Rasstan'sya zhe ty s imenem svoim,
Romeo, i, vzamen za eto imya,
V kotorom net tvoej i chasti, vsyu
Menya voz'mi!
Romeo
Lovlyu tebya na slove.
Lish' nazovi menya svoej lyubov'yu -
I zanovo ya budu okreshchen
I navsegda svoe utrachu imya.
Dzhul'etta
Kto ty takoj, sokrytyj mrakom nochi,
Podslushavshij priznaniya moi?
Romeo
Ne smeyu ya skazat' tebe, kto ya
Po imeni, o milaya, svyataya:
To imya mne, kak vrag tvoj, nenavistno.
YA b razorval ego, kogda b ego
Napisannym uvidel na bumage.
Dzhul'etta
Ty ne skazal eshche dvuh slov, kak ya,
Po golosu, tebya uzhe uznala.
Romeo ty? Montekki?
Romeo
Ne Romeo
I ne Montekki, esli otvrashchen'e
Ty chuvstvuesh' k oboim imenam.
Dzhul'etta
Kak ty syuda probralsya i zachem?
Kak perelezt' ty mog chrez stenu sada
Vysokuyu i gladkuyu? I smert'
Tebe, kogda kto iz moih rodnyh
Tebya najdet zdes'.
Romeo
CHerez etu stenu
Pereletel ya na krylah lyubvi.
Ogradoyu iz kamnya nevozmozhno
Sderzhat' lyubov', - ona na vse gotova, -
Tvoi rodnye - ne pomeha mne.
Dzhul'etta
Oni tebya ub'yut, kogda uvidyat.
Romeo
Tvoi glaza opasnej dlya menya,
CHem dvadcat' ih mechej; vzglyani lish'
s laskoj -
I zloba ih mne budet ni po chem.
Dzhul'etta
YA ni za chto b na svete ne zhelala,
CHtoby oni uvideli tebya.
Romeo
Ot vzorov ih ya skryt pokrovom nochi.
No pust' oni menya zastanut zdes',
Lish' by menya lyubila ty; pust' luchshe
ZHizn' konchitsya moya ot zloby ih,
CHem bez tvoej lyubvi ona prodlitsya.
Dzhul'etta
Kto pokazal tebe syuda dorogu?
Romeo
Moya lyubov': ona menya vela
I podala sovet mne; ya za eto
Snabdil ee glazami. YA - ne kormchij,
No esli by ty ot menya byla
Tak daleko, kak samyj dal'nij bereg
Nevedomyh morej, to za takim
Sokrovishchem ya b smelo v put' pustilsya.
Dzhul'etta
Moe lico pokryto maskoj nochi,
Inache b ty uvidel - kak ono
Zardelos' ot styda za te slova
Priznaniya, chto ty sejchas podslushal.
ZHelala b ya prilich'e soblyusti,
ZHelala by, zhelala by otrech'sya
Ot slov svoih, - no proch' takaya lozh'!
Ty lyubish' li menya? Vpered ya znayu,
CHto skazhesh' "da", i slova tvoego
Dovol'no mne. Kogda b ty v tom poklyalsya,
To, vse ravno, ty mog by obmanut', -
Ved', govoryat, nad klyatvami vlyublennyh
Smeetsya Zevs. O, milyj moj Romeo,
Kogda menya ty lyubish', eto mne
Ty iskrenno skazhi; kogda zh nahodish',
CHto slishkom ya pospeshno otdayus',
To ya primu serdityj vid, nahmuryus'
I na tvoi mol'by otvechu "net".
Da, priznayus', ya slishkom bezrassudna,
I vetrenoj menya ty mozhesh' zvat'.
No ver' ty mne, prekrasnyj moj Montekki,
CHto okazhusya ya vernee teh,
Kotorye iskusnee umeyut
Kazat'sya nepristupnymi; i ya
Sama byla by menee dostupna,
Kogda b menya ty ne zastal vrasploh
I istinnoj lyubvi moej priznan'ya
Ne uslyhal. Itak, prosti menya
I ne schitaj sgovorchivosti etoj
Za vetrenost' v lyubvi: moyu lyubov'
Lish' nochi t'ma nezhdanno tak otkryla.
Romeo
Klyanus' lunoj, chto tochno serebrom
Osypala verhi derev'ev etih...
Dzhul'etta
Net, ne klyanis' izmenchivoj lunoj,
Menyayushchej svoi obraz kazhdyj mesyac,
CHtoby tvoya lyubov', podobno ej,
Izmenchivoj ne okazalas'.
Romeo
CHem zhe
Poklyast'sya mne?
Dzhul'etta
Ne nuzhno vovse klyatv;
Il', esli ty zhelaesh' dat' mne klyatvu,
To sobstvennym prekrasnym sushchestvom
Klyanis'; ty - moj bozhestvennyj kumir,
I ya tebe poveryu.
Romeo
Esli serdca
Zavetnaya lyubov'...
Dzhul'etta
Net, ne klyanis'.
Hot' rada ya tvoej lyubvi, no etot
Obet nochnoj ne raduet menya:
On slishkom skor, vnezapen, oprometchiv,
I slishkom on na molniyu pohozh,
Kotoraya, sverknuv, ischeznet prezhde,
CHem skazhem my, chto molniya blestit.
Moj dorogoj, proshchaj, pust' eta pochka
Lyubvi v cvetok prekrasnyj razvernetsya,
Ko vremeni blizhajshej nashej vstrechi.
Proshchaj, spokojnoj nochi! Pust' tot mir
I tot pokoj v tvoe vol'yutsya serdce,
Kotorymi napolneno moe.
Romeo
I ty ujdesh', menya ne uspokoiv?
Dzhul'etta
Kakogo zhe uspokoen'ya hochesh'
Ty v etu noch'?
Romeo
Tvoej lyubovnoj klyatvy.
Dzhul'etta
No ya dala uzh etu klyatvu prezhde,
CHem ty prosil o nej. A vse zhe ya
ZHelala by imet' ee v zapase.
Romeo
Ty hochesh' vzyat' ee nazad?
Zachem, moj drug?
Dzhul'etta
CHtob shchedroj byt' i snova
Otdat' ee tebe. Odnako ya
Hochu togo, chem ya uzh obladayu:
Dlya shchedrosti moej predelov net,
I gluboka moya lyubov', kak more;
I chem tebe ya bol'she otdayu,
Tem u menya ih bol'she ostaetsya, -
Im net konca.
(Za scenoj slyshen golos kormilicy, kotoraya
zovet Dzhul'ettu.)
Menya zovut. Proshchaj,
Moj dorogoj. - Sejchas idu ya, nyanya!..
Bud' veren mne, Montekki milyj moj.
Postoj eshche minutku: ya vernus'.
(Othodit ot okna.)
Romeo
Blazhennaya i sladostnaya noch'!
No eto vse - ne grezy li nochnye,
Stol' sladkie i chudnye, chto im
V dejstvitel'nost' nel'zya preobrazit'sya?
Dzhul'etta
Romeo, dva-tri slova - i proshchaj.
Kogda lyubov' tvoya chista i esli
Nameren ty vstupit' so mnoyu v brak,
To zavtra mne otvet svoj peredaj, -
CHrez togo, kogo k tebe prishlyu ya, -
Gde i kogda venchal'nyj nash obryad
Ty sovershit' zhelaesh'. YA togda
Moyu sud'bu k tvoim nogam povergnu
I za toboj, vlastitel' moj, pojdu
V shirokij mir.
Kormilica
(za scenoj)
Sin'ora!
Dzhul'etta
YA idu! -
No esli ty ne iskrenen, to ya
Molyu tebya...
Kormilica
(za scenoj)
Sin'ora!
Dzhul'etta
YA sejchas! -
Molyu tebya uhazhivan'e brosit' -
I s gorest'yu moej ostav' menya.
Itak, prishlyu ya zavtra.
Romeo
YA blazhenstvom
Moej dushi...
Dzhul'etta
Proshchaj, spokojnoj nochi
ZHelayu ya tebe sto raz.
Romeo
Mne noch'
Sto raz mrachnej bez tvoego siyan'ya.
Kak shkol'niki speshat ujti ot knig,
Tak radostno lyubov' k lyubvi stremitsya.
Kak shkoly vid pechalit vzor ih,
Tak tyazhko ej s lyubov'yu razluchit'sya.
(Uhodit.)
Dzhul'etta
(snova pokazyvayas' u okna)
Romeo! ts-s! Zachem ne obladayu
YA golosom sokol'nichego, chtoby
Mne sokola obratno primanit'?
Ne smeet gromko govorit' nevolya,
Ne to by grot razrushila by ya,
Gde |ho spit; vozdushnyj etot golos
Togda by stal slabee moego,
Ot povtoren'ya imeni Romeo.
Romeo
(vozvrashchayas')
To milaya moya zovet menya...
Kak sladostno zvuchat slova vlyublennyh
V nochnoj tishi, leleya nezhno sluh,
Kak muzyka!
Dzhul'etta
Romeo!
Romeo
Dorogaya!
Dzhul'etta
V kotorom zhe chasu dolzhna ya zavtra
Prislat' k tebe?
Romeo
Poutru k devyati.
Dzhul'etta
Ne propushchu naznachennogo chasa.
Kak dolgo zhdat'! kak budto dvadcat' let.
Zabyla ya - zachem tebya vernula.
Romeo
Pozvol' zhe mne ostat'sya zdes', poka
Ne vspomnish' ty.
Dzhul'etta
ZHelaya, chtob ostalsya
Ty dol'she zdes', ya budu zabyvat'
I dumat' lish' o tom, kak mne priyatno
S toboyu byt'.
Romeo
A ya stoyat' zdes' budu,
CHtoby prodlit' zabvenie tvoe,
Zabyv, chto est' mesta drugie v mire.
Dzhul'etta
Pochti uzh utro, i zhelala b ya,
CHtob ty ushel - ne dal'she, vprochem, ptichki,
Kotoruyu, kak uznika v cepyah,
Na nitochke iz shelka vypuskaet
Mal'chishka-plut iz ruk svoih i vnov'
Ee k sebe za etu nitku tyanet,
Revnuya k vole plennicu svoyu.
Romeo
ZHelal by ya tvoeyu ptichkoj byt'.
Dzhul'etta
I ya zhelala b etogo, moj milyj, -
No laskami zamuchila b tebya.
Proshchaj, proshchaj; minuty rasstavan'ya
Ispolneny stol' sladkogo stradan'ya,
CHto ya tebe do samogo utra
Gotova by zhelat' spokojnoj nochi.
(Uhodit.)
Romeo
Pust' krepkij son glaza tvoi zakroet,
V tvoej grudi pust' vodvoritsya mir.
O esli b ya byl etim snom i mirom!
Teper' pojdu k duhovnomu otcu,
Emu svoe ya schastie otkroyu
I poproshu o pomoshchi ego.
(Uhodit.)
Kel'ya monaha Lorenco.
Vhodit Lorenco.
Lorenco
S ulybkoyu na sumrachnuyu noch',
Pestrya vostok, glyadyat glaza dennicy;
Pyatnistyj mrak, spesha, uhodit proch'
Ot ognennoj Titana kolesnicy.
Pokuda vzor svetila ognevoj
Ne vyglyanul, chtob vstretit' den' privetom,
Pokuda on eshche rosy nochnoj
Ne osushil svoim goryachim svetom, -
Dolzhna moya korzina do kraev
Napolnit'sya, - mne nuzhno toropit'sya
Nabrat' v nee celitel'nyh cvetov
I trav, gde yad gubitel'nyj taitsya.
Priroda vsya zemleyu sozdana;
Zemlya dlya nej utroba i mogila,
I mnogo chad proizvela ona
I na svoej grudi zatem vskormila.
V ih kachestvah i svojstvah mnogo blag,
I chem-nibud' polezny vse tvoren'ya;
Est' mnogo sil v rasteniyah, travah,
Vse raznoe imeyut naznachen'e.
Stol' nizkogo net v mire nichego,
CHto b kak-nibud' ko blagu ne sluzhilo,
Il' dobrogo nastol'ko, chtob ego
Poleznyh svojstv nichto ne izmenilo.
Dobro, poroj, menyaetsya v porok,
Est' inogda vo zle blagodeyan'e;
Vot, naprimer, hot' etot by cvetok:
V nem est' i yad, i sila vrachevan'ya.
V nem zapah - zhizn', a sok v nem sil'nyj yad,
On chuvstva vse i serdce ubivaet;
V travah i v nas dva korolya sidyat:
Dobro i zlo; kogda preobladaet
Poslednee, ono, kak cherv', gryzet,
I ot nego rastenie umret.
Vhodit Romeo.
Romeo
Otec moj, zdravstvuj.
Lopenco
Benedicite!
CHej slyshu ya privet v stol' rannij chas?
Moj syn, chto tak podnyalsya spozaranku?
Dolzhno byt', ty rasstroen chem-nibud'.
U starika v glazah - vsegda zabota,
A gde ona, tam vovse ne do sna;
No tam, gde spat' raspolozhilas' yunost'
Bespechnaya, tam krepkij son carit;
Poetomu, prihod tvoj rannij sluzhit
Porukoj mne, chto il' vzvolnovan ty,
Il' v etu noch' v postel' ty ne lozhilsya.
Romeo
Poslednee vernej - provel ya vremya
Priyatnee.
Lorenco
Pust' Bog prostit tvoj greh!
Ty noch' provel, dolzhno byt', s Rozalinoj?
Romeo
Net, moj otec; zabyl ya eto imya
I gore to, chto zaklyuchalos' v nem.
Lopenco
No gde zh ty byl?
Romeo
YA piroval s vragami,
I ranu mne vnezapno tam nanes
Odin iz nih; on - tozhe ranen mnoyu,
I oba my nuzhdaemsya teper'
V tvoem, otec, svyatom uvrachevan'i.
V moej dushe ya zloby ne noshu:
I za sebya, i za vraga proshu.
Lorenco
YAsnee syn, v zagadkah tolku net:
Na nih dayut zagadochnyj otvet.
Romeo
Tak slushaj. YA vsem serdcem polyubil
Doch' starogo sin'ora Kapuletti,
Da i ona mne serdce otdala.
Vse slazheno, i ostaetsya tol'ko
Tebe soyuz nash brakom zavershit'.
Kak, gde, kogda my vstretilis', vlyubilis'
I klyatvami drug s drugom obmenyalis' -
YA rasskazhu ob etom po puti;
Teper' zhe vot o chem tebya proshu ya:
CHtob povenchal segodnya zhe ty nas.
Lorenco
Svyatoj Francisk, kakoj perevorot!
Uzheli ty ostavil Rozalinu,
Kotoruyu tak goryacho lyubil?
U molodyh lyudej lyubov' ne v serdce,
A lish' v glazah! Jesu Maria! skol'ko
Na blednye vot eti shcheki prolil
Ty gor'kih slez, i vse iz-za nee!
Kak mnogo ty rastratil solnoj vlagi
V pripravu toj netronutoj lyubvi,
Kotoraya tebe uzh ne po vkusu!
Eshche pary tvoih glubokih vzdohov
Ne vysohli ot solnechnyh luchej,
Eshche tvoi otchayannye stony
I do sih por zvuchat v moih ushah,
So shchek tvoih eshche ne smyty pyatna
Ot prezhnih slez. Romeo, esli byl
Kogda-nibud' ty sam soboyu, esli
Ty goreval i goresti tvoi
Posvyashcheny vse byli Rozaline,
To neuzhel' tak izmenilsya ty?
Priznajsya, chto pravdivo izrechen'e:
Kol' tverdosti v muzhchinah net, togda
I zhenshchinam prostitel'no paden'e.
Romeo
Ty, za lyubov' k nej, sam menya branil.
Lorenco
Ne za lyubov', moj syn, za sumasbrodstvo.
Romeo
Sovetoval ty mne pohoronit'
Moyu lyubov'...
Lopenco
Da, no ne s tem, chtoby
Zaryt' odnu i vykopat' druguyu.
Romeo
Proshu, ostav' svoi upreki; ta,
Kotoruyu teper' ya polyubil,
Mne za lyubov' sama lyubov'yu platit,
A v prezhnej ya togo zhe ne vstrechal.
Lorenco
Nemudreno: ved', bylo ej izvestno,
CHto ty lyubov' v dolbezhku zatverdil,
Ee skladov eshche ne ponimaya.
No, vetrennik moj yunyj, ya tebe
Gotov pomoch', edinstvenno v nadezhde,
CHto vashih dvuh semejstv vrazhda v lyubov'
CHistejshuyu, chrez brak vash, prevratitsya.
Pojdem so mnoj.
Romeo
Pojdem, - ya ne mogu
Otkladyvat'.
Lorenco
Ne nuzhno toropit'sya:
Tot padaet, kto slishkom bystro mchitsya.
(Uhodyat.)
Ulica.
Vhodyat Benvolio i Merkucio.
Merkucio
Gde, chert voz'mi, zapropastilsya on?
Il' v etu noch' domoj ne vozvrashchalsya
Romeo?
Benvolio
Da; on tam ne nocheval:
YA sprashival ego slugu.
Merkucio
Nu, eta
Bezdushnaya devchonka Rozalina,
Navernoe, svedet ego s uma.
Benvolio
Tibal'd, rodnya sin'ora Kapuletti,
Prislal pis'mo k Romeo.
Merkucio
|to vyzov,
Ruchayus' ya.
Benvolio
On budet otvechat'.
Merkucio
Konechno; kto pisat' umeet, tot
I na pis'mo otvetit' v sostoyan'ya.
Benvolio
YA ne o tom; ya hochu skazat', chto Romeo primet vyzov Tibal'da.
Merkucio
Bednyj Romeo! On uzhe i tak mertv: on srazhen chernymi glazami etoj
belolicej devchonki; ego ushi pronzeny lyubovnoyu pesn'yu, i samyj centr ego
serdca probit streloyu slepogo mal'chishki. Tak gde zhe emu tyagat'sya s
Tibal'dom?
Benvolio
A chto takoe Tibal'd?
Merkucio
|to bol'she, chem car' kotov, mogu tebya uverit'; on zakonodatel' vsyakih
ceremonij; on deretsya, tochno po notam, soblyudaya razmer, pauzy, takty; on ne
daet protivniku i vzdohnut': raz, dva, a tretij udar uzhe u tebya v grudi; on
popadaet v shelkovuyu pugovku; eto nastoyashchij duelyant, tonkij znatok vseh etih
pervyh i vtoryh povodov k dueli. Ah, kak velikolepno on delaet vypady i
obratnye udary, eti bessmertnye passado, punto revesso, hay!
Benvolio
CHto takoe?
Merkucio
CHtob im pusto bylo - etim shutam, etim shepelyavym, krivlyayushchimsya
fantazeram, etim nastrojshchikam rechi na novyj lad! "Klyanus', otlichnyj klinok!
- Krasavec muzhchina! - Slavnaya devka!" Ne priskorbno li, chto na nas tak
naseli eti chuzhezemnye muhi, eti prodavcy mod, eti pardonnez-moi, kotorye
pridayut takuyu vazhnost' novym formam, chto im neudobno sidet' na staroj
skam'e? Nadoeli oni s etimi svoimi "bon, bon".
Vhodit Romeo.
Benvolio
Vot idet Romeo, - Romeo idet!
Merkucio
On - tochno vysushennaya seledka bez ikry. Bednoe telo! ono iz myasa
prevratilos' v rybu. On nahoditsya v poeticheskom nastroenii Petrarki; tol'ko
v sravnenii s ego miloj Laura byla sudomojka, hotya ee obozhatel' byl iskusnej
Romeo otnositel'no proslavleniya svoej vozlyublennoj v stihah; Didona, po
ego mneniyu, shlyuha, Kleopatra - cyganka; Elena i Gera - rasputnicy i svoloch'.
Fisbi obladala krasivymi serymi glazami, no gde zhe ej sravnyat'sya s ego
miloj! - Sin'or Romeo, bonjour! Vot francuzskij privet tvoim francuzskim
shtanam. Ty nas otlichno nadul v etu noch'.
Romeo
Dobrogo utra vam oboim. CHem ya vas nadul?
Merkucio
Vy uskol'znuli, sin'or, uskol'znuli ot nas.
Romeo
Izvini menya, dobryj Merkucio; u menya bylo takoe vazhnoe delo, a v
podobnyh sluchayah cheloveku pozvolitel'no postupit'sya vezhlivost'yu.
Merkucio
Drugimi slovami, - v podobnyh sluchayah chelovek prinuzhden sgibat' koleni.
Pomeo
To est' klanyat'sya?
Merkucio
Ty kak raz ugadal.
Romeo
|to ochen' vezhlivoe ob®yasnenie.
Merkucio
Da, ved', ya nastoyashchaya gvozdika vezhlivosti.
Romeo
Gvozdika v smysle cvetka voobshche?
Merkucio
Imenno.
Romeo
No ved' i moi bashmaki horosho ubrany rozetkami.
Merkucio
Verno. Prodolzhaj tak shutit' so mnoyu, poka ne iznosish' svoih bash- makov,
tak chtoby kogda u nih otvalyatsya ih edinstvennye podoshvy, shutka tvoya ostalas'
odna-odineshen'ka.
Romeo
Vot tak ostrota! Edinstvennaya po svoemu odinochestvu.
Merkucio
Raznimi nas, dobryj Benvolio; moe ostroumie slabeet.
Romeo
Bej svoe ostroumie hlystom, prishpor' ego, ne to - ya provozglashu: partiya
moya!
Merkucio
Net, esli tvoe i moe ostroumie pogonyatsya za dikimi gusyami, to ya propal,
potomu chto u tebya v odnom iz chuvstv bol'she dichi, chem u menya vo vseh pyati. Ne
prinimaesh' li ty menya za dikogo gusya?
Pomeo
Da ty nikogda i ne byl dlya menya nichem inym, kak gusem.
Merkucio
YA ukushu tebe uho za etu nasmeshku.
Pomeo
Ne kusajsya, dobryj gus'.
Merkucio
U tebya gor'ko-sladkoe ostroumie, a eto ochen' ostryj sous.
Romeo
A razve gor'ko-sladkie yabloki - durnaya priprava k horoshemu gusyu?
Merkucio
Nu, tvoe ostroumie rastyagivaetsya, tochno lajka; iz odnogo dyujma mozhno
ego rasshirit' do loktya.
Pomeo
YA rastyagivayu ego do slova "shirina": prisoedini eto ponyatie k slovu
"gus'" - vyjdet, chto ty v shirinu i dlinu ogromnyj gus'.
Merkucio
Nu, ne luchshe li tak shutit', chem stonat' iz-za lyubvi? Teper' ty
obshchitelen, teper' ty - Romeo, teper' ty - tot, chto ty na samom dele, takoj,
kakoj ty po svoim vrozhdennym i priobretennym kachestvam. A eta slyunyavaya
lyubov' pohozha na shuta, chto mechetsya tuda i syuda, chtoby spryatat' svoyu
shutovskuyu palku v kakuyu-nibud' dyru.
Benvolio
Stoj, stoj, dovol'no!
Mepkucio
Ty ostanavlivaesh' menya; eto nazyvaetsya - gladit' protiv shersti.
Benvolio
Ne ostanovi tebya, tak ty budesh' govorit' bez konca.
Merkucio
Ty oshibaesh'sya. YA ne stal by rasprostranyat'sya, tak kak doshel uzhe do
samoj suti moej rechi i namerevalsya konchit' ee.
Vhodyat kormilica i P'etro.
Romeo
Vot slavnyj naryad!
Merkucio
Parus! Parus!
Benvolio
Celyh dva: muzhskaya rubaha i yubka.
Kopmilica
P'etro!
P'etpo
Slushayu.
Kormilica
Moj veer, P'etro!
Merkucio
Dobryj P'etro, prikroj veerom ej lico; on krasivej ee lica.
Kormilica
Dobrogo utra, sin'ory.
Merkucio
Dobrogo vechera, prekrasnaya sin'ora.
Kormilica
Da razve teper' vecher?
Merkucio
Da, ne menee togo, uveryayu vas. Besstydnaya strelka solnechnyh chasov
ukazyvaet uzhe na polden'.
Kormilica
Ubirajtes'! kto vy takoj?
Romeo
|to, milaya zhenshchina, chelovek, kotoryj sotvoren Bogom vo vred sebe
samomu.
Kormilica
Nu, pravo zhe, eto horosho skazano! Vo vred sebe samomu, - tak chto li?
Sin'ory, ne mozhet li kto iz vas skazat' mne, gde mne najti molodogo Romeo?
Pomeo
YA mogu skazat'. No kogda vy najdete ego, on budet starshe, chem teper',
kogda vy ego ishchete. YA samyj mladshij iz lyudej s etim imenem, esli ne hudshij.
Kormilica
Vy horosho govorite.
Merkucio
Vot kak! Da razve hudshee mozhet byt' horoshim? Ochen' udachno, ochen'
umno!
Kormilica
(k Romeo)
Sin'or, esli vy i est' Romeo, to mne nuzhno pogovorit' s vami po
sekretu.
Merkucio
Svodnya, svodnya, svodnya! Atu ee!
Romeo
Kogo ty tam travish'?
Merkucio
Ne zajca, sin'or, a esli i zajca, to eto zayac v postnom piroge, kotoryj
neskol'ko zacherstvel i vydohsya prezhde, chem ego s®eli.
Staryj zayac hot' sed, no bedy v etom net:
Zayac v postnyj pirog prigoditsya;
Esli zh etot pirog zacherstvel i zasoh,
Starym zajcem legko podavit'sya.
Romeo, ne pojdesh' li ty v dom svoego otca? My dumaem tam obedat'.
Pomeo
YA pridu tuda vsled za vami.
Merkucio
Proshchajte, staraya sin'ora! proshchajte, sin'ora, sin'ora, sin'ora!
(Napevaya.)
Merkucio i Benvolio uhodyat.
Kormilica
Skatert'yu doroga! Skazhite, pozhalujsta, sin'or, kto etot derzkij
kupchishka, chto nagovoril tak mnogo poshlostej?
Romeo
|to gospodin, kotoryj lyubit slushat' sebya samogo i mozhet nagovorit' v
odnu minutu bol'she, chem drugoj kto-nibud' v celyj mesyac.
Kormilica
Esli on skazhet chto-nibud' protiv menya, to ya emu zadam, hot' by on byl
sil'nej, chem on est' na samom dele; ya spravlyus' i s dvadcat'yu takimi
nahalami, a esli net, to ya najdu lyudej, kotorye ego obrazumyat. Podlyj
negodyaj! YA ne gulyashchaya kakaya-nibud', ya ne tovarishch emu, shalopayu. (Obrashchayas' k
P®etro.) Da i ty horosh: stoish' sebe i pozvolyaesh' kazhdomu negodyayu nadrugat'sya
nado mnoj v svoe udovol'stvie.
P'etpo
YA ne vidal ni odnogo cheloveka, kotoryj by nadrugalsya nad vami v svoe
udovol'stvie, a esli by uvidal, to sejchas vyhvatil by svoe oruzhie, uveryayu
vas. YA obnazhayu mech tak zhe provorno, kak vsyakij drugoj, kogda podvertyvaetsya
sluchaj dlya horoshej draki i kogda zakon na moej storone.
Kormilica
Klyanus' Bogom, on tak razobidel menya, chto ya vsya, kak est', drozhu.
Podlyj negodyaj! - Sin'or, mne nuzhno skazat' vam dva slova. Moya molodaya
gospozha prikazala mne otyskat' vas, a cht_o_ ona velela peredat' vam, ob etom
ya poka pomolchu. Prezhde vsego pozvol'te mne skazat' vam, chto esli vy namereny
ee odurachit', to eto budet, kak govoritsya, skvernaya shtuka, tak kak sin'orina
moloda, i potomu, esli vy budete igrat' s neyu v dvojnuyu igru, to eto budet
neladno i nizko otnositel'no takoj blagorodnoj devushki.
Romeo
Nyanya, poklonis' ot menya svoej gospozhe, ya zayavlyayu tebe...
Kormilica
Vot dobraya dusha! klyanus', ya skazhu ej eto. Gospodi, Gospodi! kak ona
budet rada!
Romeo
Da chto zhe ty ej skazhesh', nyanya? Ty ved' ne doslushala menya.
Kormilica
YA skazhu ej sin'or, chto vy zayavlyaete; a eto ya ponimayu tak, chto vy
delaete ej predlozhenie, kak blagorodnyj chelovek.
Romeo
Skazhi ej, chtob ona nashla predlog
Otpravit'sya na ispoved' segodnya;
I v kel'e u Lorenco budem s neyu
Obvenchany my. Vot tebe za trud.
Kormilica
Net, net, sin'or, ne nuzhno ni kopejki.
Romeo
Da polno zhe, beri.
Kormilica
Segodnya, znachit?
Nu, horosho, ona tuda pridet.
(Hochet ujti.)
Romeo
Postoj eshche. Tak cherez chas, ne dol'she,
Ty moego slugu najdesh' u sten
Monastyrya; on prineset verevki,
CHto svyazany, kak lestnica: po nej
YA v t'me nochnoj vzojdu na verh blazhenstva.
Proshchaj, da bud' verna: za trud
YA zaplachu. Poklon moj sin'orine.
Kormilica
Blagoslovi vas Bog! - No vot chto, -
Poslushajte...
Romeo
CHto, dorogaya nyanya?
Kormilica
Vash chelovek nadezhen? vy slyhali
Poslovicu takuyu: tajny net,
Kogda dvoim izvesten vash sekret?
Romeo
Nadezhen on, kak stal', - ne bespokojsya.
Kormilica
Nu, tak vot chto, sin'or. Moya gospozha - samaya milaya devushka v svete.
Gospodi, Gospodi! kogda ona byla eshche kroshechnoj boltun'ej... O! Tut v gorode
est' odin graf, nekto Paris, kotoryj ochen' zhelal by podmazat'sya k nej, da
ona, golubushka, ne hochet i smotret' na nego, ona otvorachivaetsya ot nego
tochno ot kakoj-nibud' zhaby. YA inogda draznyu ee: govoryu, chto Paris horoshij
chelovek, i uveryayu vas, chto ona togda bledneet, kak polotno. - Skazhite,
pozhalujsta, ved', slova "Romeo" i "rozmarin" nachinayutsya s odnoj i toj zhe
bukvy?
Romeo
Da, nyanya; a chto? Oba slova nachinayut s bukvy R.
Kormilica
Kakoj vy nasmeshnik! Da ved' eto R-r-r - sobach'ya bukva! Ona goditsya
dlya... - Net, ya uverena, chto vashe imya nachinaetsya s kakoj-nibud' drugoj
bukvy. Moya gospozha podbiraet k nemu takie horoshen'kie priskazki - k vashemu
imeni i k rozmarinu, - chto vy by zaslushalis'.
Romeo
Klanyajsya ot menya tvoej gospozhe.
Kormilica
Budu klanyat'sya tysyachu raz. (Romeo uhodit.) P'etro!
P'etpo
Slushayu.
Kormilica
Stupaj vpered i idem skorej. (Uhodit.)
Sad Kapuletti.
Vhodit Dzhul'etta.
Dzhul'etta
YA nyanyushku poslala rovno v devyat',
I mne ona vernut'sya obeshchala
CHerez polchasa. Il' ne nashla ego?
Ne mozhet byt'. Da! ved' ona hromaya.
Poslami u lyubvi dolzhny byt' mysli, -
Oni letyat vdesyatero bystrej,
CHem solnca svet s holmov sgonyaet teni.
Vot pochemu lyubvi boginya ezdit
Na golubyah, amur imeet kryl'ya,
I nositsya bystree vetra on.
Uzh podnyalos' do vysshej tochki solnce,
Ot desyati do poldnya - tri chasa,
A nyani net. Kogda b v nej byli chuvstva
Serdechnye i molodaya krov',
Togda b ona, kak myach, pereletela,
CHtob peredat' moi slova emu,
A mne - slova Romeo dorogogo.
No mnogie iz starikov pohozhi
Na mertvecov, - medlitel'ny i vyaly,
I tyazhely, i mrachny, kak svinec.
Vhodyat kormilica i P'etro.
A! vot ona. - Kakie vesti, nyanya?
Golubushka, ty videla ego?
(Pokazyvaya na P'etro.)
Veli emu ujti otsyuda.
Kormilica
P'etro,
Ujdi i zhdi tam u vorot.
Dzhul'etta
Nu, chto zhe,
Golubushka? O, Gospodi! chto znachit,
CHto u tebya takoj pechal'nyj vid?
Hotya b tvoi izvest'ya byli grustny,
Ty veselo ih peredaj; kogda zh
Ty s dobrymi prishla ko mne vestyami,
To muzyki ih sladkoj ne srami,
Igraya ih s takoyu kisloj minoj.
Kormilica
Ustala ya, daj mne peredohnut';
Smert' kak bolyat vse kosti. Nu, progulka!
Dzhul'etta
ZHelala b ya otdat' tebe moi,
Vzamen vestej. - Da govori zhe, nyanya.
Nu, dobraya, nu, milaya, skorej!
Kormilica
O, Gospodi, kakaya speshka! Razve
Ne mozhesh' ty nemnozhko poterpet'?
Ty vidish' - mne dyhan'ya ne hvataet.
Dzhul'etta
Vpolne dyhan'ya hvatit u tebya,
CHtoby skazat', chto ty vzdohnut' ne mozhesh'.
Poka ty mne vse eto govorish',
Svoyu ty vest' davno b skazat' uspela.
Nu, horosha ona, ili durna?
Na eto lish' otvet' mne poskoree.
Podrobnostej ya podozhdu. Nu, chto zh?
Kormilica
Nu, nevazhnyj vybor ty sdelala. Net, ne umeesh' ty vybirat' muzhchin.
Romeo! - net, net, ne nuzhno ego, hot' lico u nego krasivej, chem u
kogo-nibud', - takzhe i ruki, i nogi, i taliya, vprochem, o nih ne stoit i
govorit'. No oni vyshe vsyakogo sravneniya. Nel'zya skazat', chtob on byl otmenno
vezhliv; no ya poruchus', chto on krotok, tochno yagnenok. S Bogom, devochka! - Vy
uzh poobedali?
Dzhul'etta
Net, net, ne to: vse eto ya uzh znala.
CHto govorit o nashem brake on?
Kormilica
O, Bozhe moj, kak golova bolit!
Kak u menya slaba ona, odnako!
V viskah stuchit, kak budto golova
Vsya na kuski gotova razorvat'sya.
Da i spina... oh, bednaya spina!
Blagodaryu pokorno, chto staruhu
Ty do smerti gotova zagonyat'!
Dzhul'etta
Mne pravo zhal', chto ty stradaesh', nyanya;
No, milaya, chto, chto on govorit?
Kormilica
On govorit, kak chestnyj chelovek
I vezhlivyj, i dobryj, i krasivyj -
I poruchus', chto ne obmanshchik on.
Gde vasha mat'?
Dzhul'etta
Gde mat'? konechno, doma,
I gde zh ej byt'? Kakie, nyanya, pravo,
Ty strannye otvety mne daesh':
"On govoril, kak chestnyj chelovek",
"Gde vasha mat'?.."
Kormilica
Vladychica svyataya!
Ty serdish'sya; nu, nechego skazat',
Bol'nym kostyam horoshaya priparka!
Teper' sama ty begaj dlya sebya.
Dzhul'etta
Poehala! - CHto govorit Romeo?
Kormilica
Pozvoleno tebe idti segodnya
Na ispoved'?
Dzhul'etta
Pozvoleno.
Kormilica
Tak vot:
Idi sejchas k otcu Lorenco v kel'yu;
Tam zhdet zhenih, kotoryj hochet sdelat'
Tebya zhenoj. Aga! teper' i krov'
Prihlynula k tvoim shchekam; oni,
Kak zhar, goryat pri etoj sladkoj vesti.
Ty - v cerkov', ya zh za lestnicej pojdu,
CHtob milyj tvoj v gnezdo svoej golubki
Zabrat'sya mog, kogda nastupit noch'.
Rabotnica ya vashemu vesel'yu,
No v etu noch' nastupit tvoj chered,
Nu, ya pojdu obedat', ty zhe - v kel'yu.
Dzhul'etta
Proshchaj! menya verh schastiya tam zhdet.
Kel'ya monaha Lorenco.
Vhodyat Lorenco i Romeo.
Lorenco
Pust' nebesa svyashchennyj vash soyuz
Blagoslovyat, chtoby potom so skorb'yu
Nam za nego sebya ne uprekat'.
Romeo
Amin', amin'! no nikakaya skorb'
Toj radosti ne mozhet perevesit',
CHto mne odna minuta lish' daet,
Kogda svoyu ya doroguyu vizhu.
Soedini lish' krepko ruki nam
Svyashchennymi slovami; pust' prihodit
Hot' smert' zatem, kogda ugodno ej,
Lish' miluyu nazvat' by mne moej.
Lorenco
Moj syn, vostorg stremitel'nyj neredko
Imeet i stremitel'nyj konec,
I gibnet on v zenite likovan'ya.
Takoj vostorg - to poroh i ogon',
CHto gibnut vdrug v minutu ih lobzan'ya.
Sladchajshij med, v konce koncov, pretit:
Protiven on ot sladosti chrezmernoj.
V svoej lyubvi umerennee bud':
Razumnaya lyubov' prochna i dlitsya;
Ne toropis' projti blazhenstva put':
Kto slishkom skor - s medlitel'nym
sravnitsya.
Vhodit Dzhul'etta.
Vot i ona. - Takoyu legkoj nozhkoj
Nel'zya steret' kremnevyh etih plit.
Vlyublennye po tonkoj pautine,
CHto v vozduhe letaet v letnij znoj,
Mogli b hodit', - tak sueta vozdushna!
Dzhul'etta
Privet moj vam, duhovnyj moj otec!
Lopenco
Pust', doch' moya, tebya za tvoj privet
Blagodarit ot nas dvoih Romeo.
Dzhul'etta
YA i ego privetstvuyu; inache
Tut ne za chto emu blagodarit'.
Romeo
O, milaya Dzhul'etta, esli schast'ya
V tvoej dushe tak mnogo nakopilos',
Kak i v moej; kogda ty mozhesh' radost'
Peredavat' iskusnee, chem ya, -
To usladi svoim dyhan'em vozduh
I muzykoj bogatoj yazyka
Izobrazi to schastie, chto oba
My chuvstvuem, vstrechayas' tut.
Dzhul'etta
Lyubov',
CHto sushchnost'yu bogache, chem slovami,
Gorda soboj, ne trebuya prikras.
Kto soschitat' imushchestvo svoe
Sposoben, tot ne bolee, kak nishchij;
Moya zh lyubov' tak vyshla iz granic,
CHto ne mogu ya schest' i polovinu
Ee bogatstv.
Lorenco
My konchim vse sejchas
Pojdemte zhe: svyataya cerkov' vas
Soedinit oboih v plot' edinu.
Ploshchad'.
Vhodyat Merkucio, Benvolio, pazh i slugi.
Benvolio
Merkucio, proshu tebya, ujdem:
Den' zharok, i ne doma Kapuletti;
A vstret' my ih - byt' ssore: v znoj takoj
Klokochet krov', i tak legko vzbesit'sya.
Merkucio
Ty pohozh na odnogo iz teh molodcov, chto, vojdya v trattoriyu, udaryayut
svoeyu shpagoj po stolu, i govoryat: "daj Bog, chtoby ty mne ne ponadobilas'",
no kogda vyp'yut vtoruyu chashku, to ni s togo ni s sego obnazhayut etu shpagu
protiv prisluzhnika.
Benvolio
Tak ya pohozh na takogo molodca?
Mepkucio
Nu da; kogda ty v durnom raspolozhenii duha, ty goryach, kak lyuboj zabiyaka
v Italii, a tebya tak legko privesti v podobnoe sostoyanie, - i togda ty
vspyhivaesh' vdrug.
Benvolio
CHto zhe dal'she?
Mepkucio
A to, chto bud' na svete dvoe takih lyudej, kak ty, skoro u nas ne stalo
by ni odnogo iz vas: vy ubili by drug druga. Ty!.. Da ty sposoben
possorit'sya s chelovekom iz-za togo, chto u nego v borode odnim volosom bol'she
ili men'she, chem u tebya; ty gotov zateyat' ssoru s chelovekom, shchelkayushchim orehi,
na tom osnovanii, chto u tebya glaza orehovogo cveta. Nu, chej glaz, za
isklyucheniem tvoego, mozhet uvidet' v etom povod dlya ssory? Tvoya golova
napolnena ssorami, kak yajco zhidkost'yu, hot' iz-za etogo zadora ona i razbita
u tebya, kak negodnoe yajco. Ved' possorilsya zhe ty s odnim prohozhim za to, chto
on kashlyal na ulice i svoim kashlem razbudil tvoyu sobaku, spavshuyu na solnce.
Ne ty li obrugal portnogo za to, chto on nadel svoj novyj kamzol, ne
dozhdavshis' Pashi, a eshche kogo-to za to, chto on svoi novye bashmaki zatyanul
starymi tesemkami? I ty pouchaesh' menya - izbegat' ssory!
Benvolio
Esli b ya byl zadoren, kak ty, to prodal by svoyu zhizn' pervomu
vstrechnomu, kto poruchilsya by za nee na chas s chetvert'yu vremeni.
Merkucio
Poruchit'sya za nee! Kak zhe, nashel duraka!
Benvolio
Klyanus' golovoj moej, syuda idut Kapuletti.
Merkucio
Klyanus' moej pyatkoj, mne do etogo net nikakogo dela.
Vhodyat Tibal'do i drugie.
Tibal'do
(svoim sputnikam)
Idite vsled za mnoj, mne nuzhno s nimi
Pogovorit'. - Sin'ory, dobryj den'!
S odnim iz vas ya obmenyayus' slovom.
Merkucio
Slovom - s odnim iz nas? Pribav'te k etomu slovu eshche chto-nibud';
skazhite - slovom i udarom.
Tibal'do
YA gotov, sin'or, esli vy podadite k etomu povod.
Merkucio
A sami vy razve ne mozhete najti ego i bez menya?
Tibal'do
Merkucio, ty prinadlezhish' k horu Romeo.
Merkucio
K horu! Da razve my muzykanty? A esli my muzykanty, to ty ne uslyshish'
ot nas nichego, krome raznogolosicy. Vot moj smychok - on zastavit tebya
plyasat'. CHert poberi! hor!
Benvolio
My govorim na ploshchadi; zajdem
Kuda-nibud', chtob obsudit' spokojno,
V chem sostoyat obidy vashi, - ili
Sovsem ujdem: vse tut glyadyat na nas.
Merkucio
I pust' glyadyat, - na to glaza dany;
Ni dlya kogo ne tronusya ya s mesta.
Vhodit Romeo.
Tibal'do
Nu, horosho, sin'or, dovol'no; vot
Moj chelovek idet.
Merkucio
Bud' ya poveshen,
Kogda tvoyu livreyu nosit on!
Ty vyzovi ego na poedinok,
I budet on gotov tebe sluzhit';
Tvoj chelovek on tol'ko v etom smysle.
Tibal'do
Moya lyubov' k tebe, Romeo, mozhet
Pridumat' lish' odno tebe nazvan'e:
Ty - negodyaj.
Romeo
Prichina, po kotoroj
Tebya lyubit', Tibal'do, dolzhen ya,
Mne ne daet otdat'sya vzryvu gneva
Za derzkie slova tvoi. YA vovse
Ne negodyaj. Itak, proshchaj; ya vizhu -
Ne znaesh' ty menya.
Tibal'do
Mal'chishka, eto
Ne izvinit teh oskorblenij, chto
Nanes ty mne. Nu, vynimaj zhe shpagu.
Romeo
YA nikogda tebya ne oskorblyal;
Tebya lyublyu ya bol'she, chem ty mozhesh'
Voobrazit', ne znaya o prichine
Moej lyubvi. Moj dobryj Kapuletti,
CH'e imya mne tak milo, kak moe,
Ne goryachis'.
Merkucio
Pozornoe smiren'e!
Alla stoccata {Kolyushchij udar (it.).} ustranit ego.
Nu, krysolov Tibal'do, vyhodi.
(Vynimaet mech.)
Tibal'do
CHto tebe nuzhno ot menya?
Merkucio
Nichego, dostojnyj car' kotov, krome odnoj iz vashih devyati zhiznej; a
ostal'nye ya budu vybivat' iz vas, smotrya po vashemu obrashcheniyu so mnoj. Ne
ugodno li vam vytashchit' za ushi vash mech iz kozhanogo futlyara? Ne to - moj mech
eshche prezhde etogo ochutitsya vozle vashih ushej.
Tibal'do
YA k vashim uslugam.
Romeo
Merkucio, vlozhi svoj mech v nozhny.
Merkucio
Nu, sin'or, delajte zhe vashe passade.
Romeo
Benvolio, mech obnazhi i vybej
Oruzhie iz ruk ih. Gospoda,
Ne stydno l' vam! Ostav'te etu ssoru.
Merkucio! Tibal'do! Gercog draki
Na ulicah Verony zapretil.
Postoj, Tibal'd! Merkucio!
Tibal'do i ego priverzhency uhodyat.
Merkucio
YA ranen;
CHuma na vas, - na oba vashi doma!..
Pokoncheno so mnoj... i on ushel!
I neuzhli sovsem on cel ostalsya?
Benvolio
Ty ranen?
Merkucio
Da, - carapina odna,
Carapina, no etogo dovol'no.
|j, pazh, stupaj i privedi vracha.
Pazh uhodit.
Romeo
Obodris', drug moj, eta rana ne mozhet byt' gluboka.
Merkucio
Da, ona ne tak gluboka, kak kolodez', i ne tak shiroka, kak cerkovnaya
dver', no i ee dovol'no: ona sdelaet svoe delo. Prihodi ko mne zavtra, i ty
najdesh' menya pokojnym chelovekom. YA uzhe ne gozhus' dlya etogo mira. CHuma na oba
vashi doma! CHert voz'mi! CHtoby kakaya-nibud' sobaka, koshka, mysh' ocarapala
menya do smerti! Hvastun, bezdel'nik, negodyaj, kotoryj deretsya po pravilam
arifmetiki! I na koj chert ty sunulsya mezhdu nami? YA ranen iz-pod tvoej ruki.
Pomeo
YA hotel uladit' vse k luchshemu.
Merkucio
V kakoj-nibud' dom otvedi menya,
Benvolio, ne to - ya upadu
Bez chuvstv. CHuma na oba vashi doma!
YA iz-za nih stal pishchej dlya chervej,
I mne konec. - CHuma na oba doma!
Merkucio i Benvolio uhodyat.
Romeo
Iz-za menya smertel'no ranen drug moj
I rodstvennik stol' blizkij gosudarya!
Rugatel'stvom Tibal'da chest' moya
Zapyatnana, - Tibal'da, chto za chas
Tomu nazad byl vse ravno, chto brat mne.
O, milaya Dzhul'etta, krasota
Tvoya moj nrav zheleznyj umyagchila
I sdelala iznezhennym menya!
Benvolio vozvrashchaetsya.
Benvolio
Romeo, o Romeo! umer hrabryj
Merkucio! duh doblestnyj ego,
Bezvremenno prezrevshi etu zemlyu,
Na nebesa podnyat'sya pospeshil.
Romeo
Dnya etogo zloveshchaya sud'ba
Na mnogo dnej prodlitsya; im beda
Lish' nachalas', a konchitsya s drugimi.
Tibal'do vozvrashchaetsya.
Benvolio
Vot beshenyj Tibal'd idet opyat'.
Romeo
On zhiv, svoyu pobedu torzhestvuya,
A mezhdu tem Merkucio ubit!
Proch' ot menya, ustupchivaya krotost'!
Pust' beshenstvo teper' vedet menya!
Tibal'd, ty dal mne imya negodyaya -
Voz'mi ego; Merkucio dusha
Eshche parit u nas nad golovami
I zhdet tvoej, chtob vmeste uletet'.
Il' ty, il' ya, il' oba my dolzhny
Soputstvovat' emu.
Tibal'do
Mal'chishka zhalkij,
Ty byl ego priyatelem, i ty
S nim poletish'.
Romeo
Nu, eto mech reshit.
Oni derutsya; Tibal'do padaet.
Benvolio
Begi, begi, Romeo!
Tibal'd ubit, i grazhdane v trevoge.
CHego zh ty zdes' rasteryannyj stoish'?
Prigovorit tebya ved' gercog k smerti,
Kogda tebya zastanut zdes'. Begi!
Romeo
Moya sud'ba glumitsya nado mnoyu.
Benvolio
CHto zh ty stoish'? Begi, begi, Romeo!
(Romeo uhodit.)
Sbegaetsya tolpa grazhdan.
1-j grazhdanin
Kuda bezhal tot, kto ubil Merkucio?
Kuda ushel Tibal'd, ego ubijca?
Benvolio
Vot on lezhit.
1-j grazhdanin
Vstavaj, idi za mnoj,
YA trebuyu vo imya gosudarya.
Vhodyat gercog so svitoj, Montekki i
Kapuletti s zhenami i drugie.
Gercog
Gde podlye zachinshchiki rezni?
Benvolio
YA rasskazat' mogu vam, gosudar',
Podrobnosti neschastnoj etoj ssory.
Vot chelovek, kotorym byl ubit
Tvoj rodstvennik Merkucio. Lezhit on
Ubityj sam za to rukoj Romeo.
Sin'ora Kapuletti
Plemyannik moj Tibal'do, brata syn!
O, gercog, muzh moj, dyadya! prolilas'
Krov' milogo plemyannika! O, gercog,
O gosudar', kogda ty spravedliv,
Za nashu krov' prolej ty krov' Montekki!
Plemyannik moj!..
Gercog
Benvolio, kto byl
Zachinshchikom krovavoj etoj draki?
Benvolio
Tibal'do, chto ubit rukoj Romeo.
S nim laskovo Romeo govoril,
Prosya ponyat' bezum'e etoj ssory;
Grozil emu i vashim gnevom on;
No eto vse, - hot' vyskazano bylo
S spokojstviem vo vzglyadah i slovah
I s krotkoyu mol'boyu, - ne moglo
Vzryv beshenstva Tibal'da uspokoit';
Ostalsya on k vnushen'yam mira gluh -
I brosilsya s pronzayushchej stal'yu
Na smelogo Merkucio; i tot,
Ne menee goryachij, chem Tibal'do,
S protivnikom vstupil v smertel'nyj boj.
S voinstvennym prezren'em otrazhal on
Smert' ot sebya i otsylal obratno
Ee vragu, kotoryj, v svoj chered,
Iskusno otrazhal ee. Romeo
Vskrichal: "druz'ya, dovol'no, perestan'te!"
Bystree slov byla ego ruka -
I vybila klinki ih rokovye;
No iz-pod nej uspel uzhe Tibal'd
Merkucio nanest' udar smertel'nyj.
Tibal'd bezhal, no vsled zatem vernulsya.
Tut beshenstvom Romeo zakipel,
I v tot zhe mig oni vstupili v bitvu.
Eshche mecha ya vynut' ne uspel,
CHtob ih raznyat', kak uzh upal Tibal'do.
Ubiv ego, Romeo ubezhal.
Vot istina, klyanus' moeyu zhizn'yu.
Sin'ora Kapuletti
On rodstvennik Montekki i, ponyatno,
On, radi ih, nepravdu govorit.
Do dvadcati srazhavshihsya tut bylo,
A mezhdu tem odin Tibal'd ubit.
Proshu ya vas o pravosud'i, gercog!
Obyazany vy pravyj sud svershit', -
Tibal'd ubit, ego ubil Romeo,
A potomu i on ne dolzhen zhit'.
Gercog
No on ubil togo, kto byl ubijcej
Merkucio; za doroguyu krov'
Merkucio kto dolzhen zaplatit' mne?
Montekki
Konechno, ne Romeo, gosudar'!
On drugom byl Merkucio, i on
Ubil togo, kogo b kaznil zakon;
Vot vsya ego vina.
Gercog
I za nee
Nemedlenno ego my izgonyaem.
Ot vashih ssor i sami my stradaem:
Tut prolilas' rodnaya krov' moya,
I nakazhu za eto strogo ya,
Tak chto, nesya tyazheluyu rasplatu,
Oplachete vy vse moyu utratu.
Ko vsem mol'bam ostanus' ya gluhim;
Ni slezy, ni mol'by, ni izvinen'ya
Zdes' iskupit' ne mogut prestuplen'ya,
I potomu - ne pribegajte k nim.
Pust' pospeshit Romeo udalit'sya,
A esli net - on s zhizniyu prostitsya.
Proshchat' ubijc! da eto vse ravno,
CHto s nimi byt' v ubijstve zaodno.
(Uhodyat.)
Komnata v dome Kapuletti.
Vhodit Dzhul'etta.
Dzhul'etta
Vpered, vpered, na ognennyh nogah,
Nesitesya bystree, koni Feba,
K ego dvorcu. Kogda b u vas voznicej
Byl Faeton, pognal by on hlystom
K zakatu vas, i noch' by nastupila
Nemedlenno. Lyubvi podruga, noch'!
Raskin' svoe gustoe pokryvalo,
CHtoby nich'i neskromnye glaza
Vo t'me tvoej Romeo ne vidali;
CHtob kinulsya v ob®yat'ya on moi,
Podkravshisya neslyshno i nezrimo.
Vlyublennye sposobny videt' vse,
CHto nuzhno im, dovol'stvujsya svetom
Ih krasoty; kogda lyubov' slepa,
To bolee vsego ej noch' podhodit.
Pridi zhe, noch' stepennaya, skorej, -
Vsya v chernoe odetaya matrona, -
I nauchi menya - kak proigrat'
Mne v toj igre, kotoruyu vedut
Dva devstvennyh i neporochnyh serdca.
Prikroj moyu buntuyushchuyu krov',
Kotoraya v lico mne udaryaet,
Ty chernoyu odezhdoyu svoej,
Poka moya stydlivaya lyubov',
Smelee stav, ne svyknetsya s toj mysl'yu,
CHto v istinnoj lyubvi vse - tol'ko
skromnost'.
Pridi zhe, noch', skorej; pridi, Romeo,
Moj den' vo t'me; na kryl'yah etoj nochi
Ty yavish'sya mne chishche i belej,
CHem pervyj sneg u vorona na per'yah.
O, tihaya, laskayushchaya noch',
Noch' temnaya, pridi, daj mne Romeo.
Kogda zhe on umret, voz'mi ego
I razdrobi na malen'kie zvezdy:
Ukrasit on togda lico nebes,
Tak chto ves' mir, vlyubivshis' v noch',
ne budet
Bogotvorit' slepyashchij solnca svet.
Kupila ya sebe priyut lyubvi,
No ne voshla eshche ya vo vladen'e;
YA prodana sama, no pokupshchik
Poka eshche ne pol'zuetsya mnoyu.
Mne etot den' tomitelen, kak noch'
Pred prazdnikom tomitel'na rebenku,
Kotoryj zhdet i ne dozhdetsya dnya,
CHtoby nadet' gotovye obnovki.
Vhodit kormilica s verevochnoyu lestnicej.
No vot idet kormilica moya
I vest' neset. Nebesnym krasnorech'em,
Mne kazhetsya, vladeet tot yazyk,
CHto imya lish' Romeo proiznosit.
CHto novogo? CHto u tebya tam, nyanya?
Verevki, chto l', kotorye tebe
Velel prinest' Romeo?
Kormilica
Da, verevki.
(Brosaet verevki na pol.)
Dzhul'etta
Ah, chto s toboj? chto ty lomaesh' ruki?
Kormilica
O, gore mne! On umer, umer, umer!
Propali my, pogibli, sin'orina;
Zloschastnyj den'! skonchalsya, mertv, ubit!
Dzhul'etta
Il' nebesa tak zlobny?
Kormilica
Zol Romeo,
A nebesa ne mogut zlymi byt'.
Romeo! o, Romeo! kto by mog
Kogda-nibud' sebe predstavit' eto?
Dzhul'etta
Ty demon, chto l', chto muchish' tak menya?
Tvoi slova, ved' eto - pytka ada!
Ili ubil Romeo sam sebya?
Skazhi lish' "da" - prostoe eto slovo,
Prostoe "da" sposobno otravit'
Skorej, chem vzglyad smertel'nyj vasiliska.
YA - uzh ne ya, kol' est' takoe "da",
Kogda glaza zakrylis', o kotoryh
Ty skazhesh' "da". Tak govori zhe "da",
Kogda ubit on; esli zh net, to - "net".
Ty poreshish' odnim korotkim zvukom,
Blazhenstvu mne otdat'sya ili mukam.
Kormilica
Sama, sama ya videla tu ranu;
Uzhasnyj znak! - tut, na ego grudi...
Neschastnyj trup, - i blednyj tochno pepel,
Ves', ves' v krovi, v zapekshejsya krovi!
Pri vide tom ya v obmorok upala.
Dzhul'etta
Razbejsya zhe, o serdce: ty - bankrot,
Razbejsya vdrug; glaza moi, v temnicu!
Uzh bol'she vam na vole ne smotret'.
Prezrennyj prah, otdajsya snova prahu;
Pust' konchitsya skital'chestvo tvoe
Zdes' na zemle; ty i Romeo - oba
Pokojtesya vdvoem pod kryshkoj groba!
Kormilica
Tibal'd, Tibal'd, moj laskovyj Tibal'd,
I luchshij drug, kakogo ya imela,
Tibal'd, takoj chestnejshij gospodin!..
I dozhila ya do ego konchiny!
Dzhul'etta
Kakoj na nas nanessya uragan?
Romeo moj ubit, Tibal'do umer!
Moj dorogoj kuzen i moj suprug,
CHto mne eshche dorozhe. Esli tak,
Trubi, truba, vseobshchuyu pogibel'!
Kto zhiv eshche, kol' etih dvuh uzh net?
Kormilica
Tibal'd ubit, ego ubil Romeo,
I izgnan on.
Dzhul'etta
O, Bozhe, neuzheli
Tibal'da krov' Romeo prolil?
Kormilica
Da.
Zloschastnyj den'! da, da, on prolil, prolil!
Dzhul'etta
Cvetushchee lico, s zmeinym serdcem!
Skryvalsya li v takom prekrasnom grote
Kogda-libo drakon? Zlodej-krasavec!
Ty, angelu podobnyj padshij duh!
O, voron zloj, no v per'yah golubicy!
Svirepyj volk vo obraze yagnenka!
Tvar' gnusnaya s bozhestvennym chelom!
Kontrast vsemu, chem kazhesh'sya ty s vidu!
Svyatoj v grehah, v pochete negodyaj!
O, chto zh tebe, priroda, ostaetsya
Tvorit' v adu, kogda ty duhu zla
Dala priyut v rayu stol' nezhnoj ploti?
Vidal li kto stol' chudnyj pereplet
Na knige s stol' pozornym soderzhan'em?
Kak mog obman podobnyj obitat'
V takom dvorce roskoshnom?
Kormilica
Net v muzhchinah
Ni sovesti, ni chestnosti, ni pravdy;
I vse oni lguny i licemery:
Nikto iz nih ne soblyudaet klyatv.
Gde moj sluga? - Podaj mne aqua vitae {*}.
{* ZHivaya voda (lat.). Zdes': vodka.}
Neschastie takoe, eto gore
Do vremeni sostarilo menya...
Pozor tebe, pozor tebe, Romeo!
Dzhul'etta
Pust' voldyri pokroyut tvoj yazyk,
Za etu bran'. Ne na pozor Romeo
Rodilsya v svet, i na ego chelo
Bessovestnyj pozor vzojti styditsya:
Ono est' tron, gde vossedaet chest',
Edinaya vlastitel'nica mira.
O, chto za zver' byla ya, chto ego
Branila tak!
Kormilica
No neuzheli hvalit
Togo, kto byl ubijceyu kuzena?
Dzhul'etta
Mogu l' o nem ya durno govorit'?
On moj suprug. - Moj bednyj muzh, kto imya
Tvoe dobrom pomyanet, esli ya,
Tvoya zhena ne bol'she treh chasov,
Ego uzhe tak isterzat' uspela?
Za chto zh ubil, negodnyj ty, kuzena?
Za to, chto on, negodnyj moj kuzen,
Hotel ubit' tebya, moj muzh. Proch' slezy
Bezumnye, vernites' k svoemu
Istochniku: vy - danniki pechali,
I schast'yu dan' oshibkoj prinesli.
ZHivet moj muzh, kotorogo Tibal'do
Hotel ubit', a sam Tibal'do umer...
Vse radost' tut; iz-za chego zh ya plachu?
No slovo zdes' ya slyshala odno,
CHto huzhe, chem Tibal'da smert': ubilo
Ono menya, i pozabyt' ego
ZHelala b ya; no v pamyati moej,
Uvy! ono nastojchivo gnezditsya,
Kak tyazhkij greh u greshnika v ume.
Tibal'd ubit, a moj Romeo izgnan!
I eto "izgnan", tol'ko slovo "izgnan"
Ubilo mysl' o tysyachah Tibal'do.
Tibal'da smert' - dostatochnoe gore,
Hotya by vse neschast'e bylo v nej.
No ezheli, soobshchestvo lyubya,
Beda s bedoj dolzhna soedinyat'sya,
To pochemu za vest'yu, chto Tibal'd
Ubit, totchas ne skazano mne bylo,
CHto moj otec il' mat' moya, il' oba
Skonchalisya oni? Takoe gore
YA vyplakat' mogla by. No skazat' -
"Tibal'd ubit" i vsled za tem pribavit':
"Romeo izgnan" - znachit umertvit'
Otca i mat', Tibal'do i Romeo,
I samuyu Dzhul'ettu, - vseh ubit'!
Romeo izgnan! Uzhasu sih slov
Net ni konca, ni mery, ni predela, -
Ih bedstviya nel'zya izobrazit'.
Gde mat', otec?
Kormilica
Rydayut nad Tibal'dom.
Ty k nim pojdesh'? YA provozhu tebya.
Dzhul'etta
Net, put' oni slezami omyvayut
Tam rany u pokojnika, a ya
Ob izgnannom Romeo budu plakat',
Kogda uzhe prosohnut slezy ih.
Voz'mi verevki. - Bednye verevki,
Obmanuty vy tak zhe, kak i ya:
Romeo izgnan, put' k moej posteli
Ustroil on iz vas, no ya, devica,
Tak i umru deviceyu-vdovoj.
Kormilica, pojdem, voz'mi verevki,
Hochu ya lech' na brachnuyu postel'.
Romeo moj ne posetit ee,
Pust' smert' voz'met devichestvo moe!
Kormilica
Idi v svoyu ty komnatu, a ya
Najdu ego, chtoby tebya uteshit'.
YA znayu, gde on. Slushaj, tvoj Romeo
Zdes' budet v etu noch'; pojdu k nemu -
Skryvaetsya on v kel'e u Lorenco.
Dzhul'etta
Idi, idi, otdaj emu vot eto
Kol'co; skazhi, chtob on prishel prostit'sya.
Uhodyat.
Kel'ya monaha Lorenco.
Vhodyat Lorenco i Romeo.
Lorenco
Nu, vyhodi, Romeo, vyjdi trus;
Pechal' v tvoi dostoinstva vlyubilas',
I s bedstviem povenchan ty.
Romeo
Otec,
CHto novogo? CHem gercog poreshil?
Kakoe mne grozit znakomstvom gore,
Kotorogo eshche ne znayu ya?
Lorenco
Moj milyj syn, ty slishkom horosho
Znakom i tak s ugryumoyu pechal'yu.
Izvestie o prigovore princa
Tebe prines ya.
Romeo
V chem on sostoit?
Ne v smerti li?
Lorenco
On ne na stol'ko strog:
Ty prisuzhden ne k smerti, a k izgnan'yu.
Romeo
K izgnaniyu? Bud' milostiv, skazhi,
CHto k smerti: mne strashnej gorazdo ssylka;
Ne govori ty mne o nej, otec.
Lorenco
Ty izgnan lish' otsyuda, iz Verony;
Ne unyvaj: obshiren Bozhij mir.
Romeo
Vne sten ee net nikogo mira;
Tam muka lish', chistilishche i ad.
Izgnanie otsyuda est' izgnan'e
Iz mira, a izgnanie iz mira
Est' ta zhe smert', s nazvaniem drugim,
Nepravil'nym; i nazyvaya smert'
Izgnaniem, ty golovu mne rubish'
Sekiroyu iz zolota, sledya
S ulybkoyu za gibel'nym udarom.
Lorenco
O, smertnyj greh - tvoya neblagodarnost'!
Prostupok tvoj, po nashemu zakonu,
Smert' zasluzhil, no dobryj gercog nash,
Iz milosti k tebe, zakon narushil,
I prigovor on smertnyj zamenil
Izgnaniem. Bol'shaya eto milost',
I etogo ne ponimaesh' ty!
Romeo
Muchen'e, a ne milost'; nebesa -
Zdes', gde zhivet Dzhul'etta. Kazhdyj kot,
Sobaka, mysh', poslednee tvoren'e
Nichtozhnoe - zhivut zdes', v nebesah, -
Vse na nee tut mogut lyubovat'sya;
Romeo - net. U muh navoznyh bol'she
Pochetnyh prav, svobody dlya lyubvi,
CHem u nego: oni svobodno mogut
K ee ruke prekrasnoj pripadat',
Bessmertnoe blazhenstvo pohishchat',
Po vremenam, s ee nevinnyh gubok,
CHto, v chistote devicheskoj svoej,
Samih sebya kasalsya, krasneyut.
Dozvoleno vse eto delat' muham,
Mne zh veleno ot etogo bezhat';
Im - volya, mne - izgnanie. I ty
Mne govorish', chto ssylka luchshe smerti!
Il' u tebya net yada pod rukoj,
Il' ostrogo nozha, ili drugogo
Gotovogo orudiya dlya smerti,
Lish' by ne stol' uzhasnogo, kak ssylka,
CHtoby menya ubit'? - YA izgnan... O!
Ved' eto slovo greshniki v adu
So skrezhetom i stonom proiznosyat;
Kak u tebya, duhovnogo lica,
Vracha dushi, reshitelya grehov
I moego ispytannogo druga -
Kak u tebya teper' dostalo duhu
Menya terzat' uzhasnym slovom "izgnan"?
Lorenco
Pomeshannyj, bezumnyj chelovek!
Daj mne skazat' dva slova.
Romeo
CHtob opyat'
Zagovorit' o ssylke?
Lorenco
YA hochu
Oruzh'e dat' tebe, chtob eto slovo
Ty otrazil. V bede uslada - mudrost'.
Ona tebya uteshit i v izgnan'i.
Romeo
Opyat' ono, izgnan'e! - K chertu mudrost'!
Ne mozhet, ved', sozdat' ona Dzhul'ettu,
Peremestit' Veronu, otmenit'
Moj prigovor. Kogda ona bessil'na,
To nechego o nej i govorit'.
Lorenco
YA vizhu, chto net sluha u bezumcev.
Romeo
Kak byt' emu, kogda u mudrecov
Net zreniya?
Lorenco
Obsudim-ka s toboyu
Tvoi dela.
Romeo
Kak mozhesh' ty sudit'
O tom, chego ne chuvstvuesh'? Kogda by
Ty molod byl, kak ya, lyubil Dzhul'ettu,
Obvenchan byl lish' chas tomu nazad,
Sveden s uma i umertvil Tibal'da
I izgnan byl, kak ya, - togda by ty
Mog govorit'; ty volosy by rval
I na zemlyu upal by tak, kak ya,
CHtob merku snyat' dlya budushchej mogily.
(Stuchat v dver'.)
Lorenco
Vstavaj, ujdi, Romeo! Milyj, spryach'sya.
Romeo
Ne spryachus' ya, poka pary ot vzdohov
Menya ot glaz ne skroyut, kak tuman.
(Stuchat.)
Lopenco
Kto tam stuchit? kto tam? - Vstavaj, Romeo.
Vstavaj; tebya zdes' mogut zahvatit'.
(Stuchat.)
Begi v moyu molel'nuyu. - Sejchas!
O, Gospodi, kak on upryam. - Idu!
(Stuchat.)
Kto gromko tak stuchitsya? Vy otkuda?
CHto nuzhno vam?
Kormilica
Vpustite, i togda
Uznaete. Sin'oroyu Dzhul'ettoj
YA prislana.
Lorenco
O, esli tak, dobro
Pozhalovat'.
Kormilica
Svyatoj otec, skazhite -
Gde muzh moej sin'ory, gde Romeo?
Lorenco
Von, na polu, on op'yanel ot slez.
Kormilica
Kak i moya sin'ora: s neyu to zhe.
O, gor'koe sochuvstvie! bednyazhki!
Kak raz vot tak lezhit ona i plachet
Bezuderzhno. - Da bud'te zhe muzhchinoj;
Nu, vstan'te dlya Dzhul'etty, dlya nee!
Zachem vzdyhat' tak gluboko?
Romeo
Ah, nyanya!
Kormilica
Sin'or, sin'or, ved' smert' - konec vsemu.
Romeo
Ty o Dzhul'ette zdes' upomyanula?
Nu, chto ona? schitaet li menya
Ona teper' ubijcej zakosnelym?
Ved' kolybel' schastlivyh nashih dnej
YA zapyatnal stol' blizkoyu ej krov'yu!
CHto delaet, chto govorit ona,
Ona, moya supruga v tajnom brake, -
Teper', kogda rastorgnut nash soyuz?
Kormilica
Da nichego ne govorit, vse plachet;
To upadet v postel', to vskochit snova,
Zovet Tibal'da, vskriknet vdrug "Romeo!"
I padaet.
Romeo
Kak budto eto imya
Ub'et ee vnezapno, tochno pulya,
Podobno kak ee kuzen ubit
Proklyatoyu rukoj togo zh Romeo!
Skazhi, monah, skazhi mne, gde ta chast'
Prezrennaya vot etoj samoj ploti,
Gde imya to gnezditsya, chtoby ya
Razrushit' mog priyut tot nenavistnyj!
(Vynimaet mech.)
Lorenco
Muzhchina l' ty? Po vidu - da, muzhchina,
No zhenskie ty prolivaesh' slezy
I dejstvuesh', kak nerazumnyj zver'.
O, zhenshchina, vo obraze muzhchiny,
V dvuh vidah zver'! menya ty izumlyaesh'.
Klyanus' svyatym ya ordenom moim,
YA dumal, chto harakterom ty tverzhe.
Ty umertvil Tibal'da, a teper'
Sebya ubit' ty dumaesh' - i vmeste
Ubit' zhenu, zhivushchuyu toboyu,
Proklyatie obrushiv na sebya!
CHto vosstaesh' ty na svoe rozhden'e,
Na nebo, zemlyu, - tak kak vse oni
V tebe slilis', i ty nameren razom
Rastorgnut' ih trojnoj soyuz. Stydis'!
Pozorish' ty svoj obraz i svoj razum,
Svoyu lyubov', - ty imi nadelen
S izbytkom, no, kak rostovshchik, ne hochesh'
Izvlech' iz nih tu istinnuyu pol'zu,
Kotoraya ukrasila by ih.
CHto sdelalos' s tvoeyu blagorodnoj
Naruzhnost'yu? Na voskovuyu kuklu
Ty stal pohozh, utratil tverdost' muzha;
Tvoya lyubov' - lish' klyatvoprestuplen'e,
Tak kak ubit' ty hochesh' tu lyubov',
Kotoruyu poklyalsya ty leleyat';
Tvoj um, krasa i tela i lyubvi,
V postupkah ih oboih iskazilsya:
Kak poroh u nelovkogo soldata
V ego sume: on vspyhnul vdrug, - i ty
Razorvan im, ne znaya - kak vladet'
Orudiem dlya sobstvennoj zashchity.
Nu, polno, vstan', obodris'; ved', Dzhul'etta,
Iz-za kotoroj chut' ne umer ty,
ZHiva, - i v etom sluchae ty schastliv.
Tebya Tibal'd hotel ubit', no ty
Ubil ego, - i zdes' ty tozhe schastliv.
Zakon, chto smert' sulil tebe, smyagchen:
Ty ne kaznen, a izgnan, - snova schast'e!
Da, syplyutsya vse blaga na tebya,
Fortuna l'net k tebe, oblekshis' v luchshij
Naryad, no, kak serditaya devchonka,
Ty duesh'sya na schastie svoe
I na lyubov' svoyu. Osteregajsya, -
Ne to - dojdesh' do zhalkogo konca.
Stupaj k svoej vozlyublennoj, kak bylo
U slovleno; k nej v komnatu vojdi,
Utesh' ee; no tam ne ostavajsya
Do toj pory, kak stavyat chasovyh, -
Il' v Mantuyu tebe uzh ne probrat'sya.
ZHdi v Mantue, poka my ne najdem
Vozmozhnosti vsem ob®yavit' o brake,
S nim pomirit' druzej i isprosit'
Proshcheniya u gercoga. V Veronu
My vyzovem togda tebya, - i radost'
Tvoya sil'nej v sto tysyach budet raz,
CHem etot plach pri otpravlen'i v ssylku.
Kormilica, stupaj vpered, poklon
Moj peredaj sin'ore; pust' ulozhit
Poran'she vseh svoih domashnih spat', -
Ne mudreno ustroit' eto: vse
Utomleny svoim tyazhelym gorem.
Skazhi ej, chto idet Romeo.
Kormilica
Bozhe!
Gotova ya ostat'sya tut vsyu noch' -
Razumnye takie rechi slushat'.
Uchenost'-to, uchenost'-to chto znachit!
YA gospozhe moej skazhu, sin'or,
CHto vy sejchas pridete.
Romeo
Horosho.
Skazhi, chtoby ona byla gotova
Menya branit'.
Kormilica
Vot vam kol'co ot nej.
Skorej, sin'or, stanovitsya uzh pozdno.
(Uhodit.)
Romeo
Kak eto vse obodrilo menya!
Lorenco
Idi, idi; spokojnoj nochi. Pomni:
Tvoya sud'ba zavisit ot togo,
CHtob zdes' ne byt', kak stanut stavit' strazhu,
Ili chut' svet ujti pereodetym.
ZHdi v Mantue: chrez tvoego slugu,
Kotorogo ya otyshchu, ty budesh',
Po vremenam, izvest'ya poluchat'
O vsem, chto zdes' v tvoyu sluchitsya pol'zu.
Daj ruku mne; uzh pozdno; nu, proshchaj,
Spokojnoj nochi.
Romeo
Esli b eta radost',
CHto vyshe vseh drugih, ne prizyvala
Menya teper', to bylo b gor'ko mne
S toboyu tak pospeshno razluchit'sya.
Proshchaj.
(Uhodyat.)
Komnata v dome Kapuletti.
Vhodyat Kapuletti, sin'ora Kapuletti i
Paris.
Kapuletti
Sin'or, u nas teper' takoe gore,
CHto vremeni eshche my ne nashli
Pogovorit' s Dzhul'ettoj; ved' ona
Lyubila tak Tibal'da, da i ya
Ego lyubil. CHto delat', rodilis' my,
CHtob umeret'. Teper' uzh ochen' pozdno,
Segodnya uzh ona ne vyjdet k nam.
YA sam uzh byl by chas nazad v posteli.
Kogda b ne vashe obshchestvo.
Paris
V takie
Minuty gorya ne do svatovstva.
Sin'ora, dobroj nochi; peredajte
Poklon moj sin'orine.
Sin'ora Kapuletti
Peredam
I rassproshu Dzhul'ettu zavtra utrom,
CHto dumaet ona na etot schet.
Teper' ona vsya otdalas' pechali.
Kapuletti
Sin'or Paris, reshayus' poruchit'sya
YA za lyubov' k vam docheri moej.
YA dumayu, - net, ya ne somnevayus', -
Ona vo vsem poslushna budet mne.
ZHena, shodi k nej, prezhde chem ty lyazhesh'
V svoyu postel', i soobshchi ej totchas
O predlozhen'i syna moego
Parisa; i skazhi ty ej, chto v sredu...
No chto u nas segodnya?
Paris
Ponedel'nik.
Kapuletti
Uzheli? Nu, tak v sredu slishkom rano,
A pust' v chetverg. Skazhi ej, chto v chetverg
Venchaetsya ona vot s etim grafom.
(Parisu)
Vy budete l' gotovy k chetvergu,
I nravitsya l' takaya vam pospeshnost'?
Otprazdnuem my svad'bu poskromnej:
Vot vidite, Tibal'd ubit nedavno,
A tak kak on nash rodstvennik, to skazhut,
CHto smert' ego nam ni po chem, kogda
My pirovat' uzh slishkom shumno budem.
Poetomu, s poldyuzhiny druzej -
I tol'ko. CHto zhe dumaete vy
O chetverge?
Paris
Sin'or, zhelal by ya,
CHtoby chetverg byl zavtra!
Kapuletti
Horosho.
Itak, v chetverg. ZHena, idi k Dzhul'ette
I soobshchi o dne venchan'ya ej.
Sin'or Paris, proshchajte. - |j, ognya
Mne v komnatu! Svetite mne. Teper'
Tak pozdno, chto sejchas nam budet mozhno
Skazat', chto ochen' rano. - Dobroj nochi!
(Uhodyat.)
Komnata Dzhul'etty.
Vhodyat Romeo i Dzhul'etta.
Dzhul'etta
Kak! hochesh' ty ujti? No daleko
Eshche do dnya. Ne zhavoronok eto,
A solovej tvoj robkij sluh vstrevozhil;
On po nocham vsegda poet von tam,
Na dereve granatovom. Pover' mne,
Moj dorogoj, ty slyshal solov'ya.
Romeo
Ne solovej, a zhavoronok pel.
Smotri, moya lyubov', kak na vostoke
Rashodyatsya drug s drugom oblaka
I polosy zavistlivye sveta
Podobno bahrome, ohvatyvayut ih.
Svetil'niki nochnye dogoreli;
Veselyj den' na cypochkah stoit,
Smotrya cherez tumannye vershiny
Vysokih gor. YA dolzhen uhodit',
CHtob byt' zhivym; il' zdes' eshche ostat'sya -
I umeret'.
Dzhul'etta
Ne utrennij to svet,
A meteor; ego poslalo solnce,
CHtob on tvoim fakelonoscem byl
I osveshchal do Mantui dorogu.
Romeo
Puskaj menya zahvatyat i ub'yut;
Soglasen ya, kogda tebe ugodno.
YA priznayu, chto tot von seryj svet
Ne utra luch, a tol'ko blednyj otblesk
Ot Cintii; ne zhavoronka pesn'
Nebesnyj svod nad nami oglashaet.
Priyatnej mne ostat'sya, chem ujti.
Pridi zhe, smert'! Dzhul'etta tak zhelaet.
Ne pravda li, moya dusha? My budem
Besedovat', - teper' eshche ne den'.
Dzhul'etta
Den', den'! Speshi, begi skorej otsyuda!
To zhavoronok fal'shivo tak poet, -
Protivnaya, pronzitel'naya pesnya! -
A govoryat melodiya v nej est',
Priyatnye dlya sluha razdelen'ya;
Nepravda vse: on razdelyaet nas.
Slyhala ya, chto s zhaboyu glazami
On pomenyalsya: kak zhelala b ya,
CHtob golosom on pomenyalsya tozhe!
Vstrevozhil nas on golosom svoim;
Ob®yatiya on nashi rastorgaet,
I, svoj privet trubya lucham dnevnym,
Otsel' tebya, moj milyj, progonyaet.
Idi, idi, rastet vse bol'she svet.
Romeo
I vmeste s nim - t'ma nashih mrachnyh bed.
Vhodit Kormilica.
Kormilica
Sin'ora!
Dzhul'etta
CHto ty, nyanya?
Kormilica
Vasha mat'
Idet syuda; smotrite, beregites' -
Uzhe rassvet.
Dzhul'etta
Vpusti zhe den', okno,
I zhizn' moyu ty vypusti otsyuda.
Romeo
Proshchaj, proshchaj! Odin lish' poceluj,
I ya spushchus'.
(Spuskaetsya po verevochnoj lestnice.)
Dzhul'etta
Uzh ty ushel, moj milyj,
Moya lyubov', moj muzh, vlastitel', drug!
O, kazhdyj den' v techenie chasa
Dolzhna imet' ya o tebe izvest'ya:
Ved' dlya menya tak mnogo dnej v minute!
Po etomu raschetu sil'no ya
Sostareyus' do toj pory, kak snova
Uvizhu ya Romeo moego.
Romeo
Proshchaj, moj drug; pover', ne propushchu
Ni odnogo ya sluchaya - poslat'
Tebe privet serdechnyj, dorogaya.
Dzhul'etta
Ty dumaesh', my svidimsya opyat'?
Romeo
Da, v etom ya somnen'ya ne imeyu;
I obo vseh pechalyah etih nam
So vremenem priyatno budet vspomnit'.
Dzhul'etta
O, Gospodi, k predchuvstviyam zloveshchim
Sklonna dusha moya: teper', kogda
Ty tam, vnizu, sdaetsya mne, chto vizhu
YA mertveca vo glubine mogily...
Ili glaza tak izmenyayut mne,
Il' bleden ty.
Romeo
Pover', chto tochno tak zhe
Ty blednoyu mne kazhesh'sya otsyuda.
Skorb' zhadnaya p'et nashu krov'. Proshchaj!
(Uhodit.)
Dzhul'etta
Tebya zovut izmenchivoj, Fortuna;
A esli ty izmenchiva, to chto
Tebe do teh, kto veren? Ostavajsya
Izmenchivoj: togda, nadeyus', ty
Vernesh' ego mne skoro.
Sin'ora Kapuletti
(za scenoj)
Doch', ty vstala?
Dzhul'etta
Kto tam zovet? Ne mat' li? Neuzheli
Ona eshche spat' ne legla, do pozdnej
Takoj pory, ili tak rano vstala?
Zachem ona idet v podobnyj chas?
Vhodit Sin'ora Kapuletti.
Sin'ora Kapuletti
Dzhul'etta, kak ty chuvstvuesh' sebya?
Dzhul'etta
Nehorosho.
Sin'ora Kapuletti
Vse plachesh' o kuzene?
Il' iz zemli ego ty hochesh' vyryt'
Potokom slez? Kogda b ty i mogla,
To vse zh ego ty voskresit' ne mozhesh'.
Ostav' svoj plach: pechal' est' znak lyubvi,
Izlishestvo pechali - bezrassudstvo.
Dzhul'etta
No dajte mne poplakat' o takoj
CHuvstvitel'noj utrate.
Sin'ora Kapuletti
Tak ty budesh'
Lish' chuvstvovat' svoyu utratu: druga
Ne voskresish'.
Dzhul'etta
No, chuvstvuya utratu,
YA ne mogu ne plakat' i o druge.
Sin'ora Kapuletti
Net, devochka, ne stol'ko o Tibal'do
Ty plachesh', kak o tom, chto zhiv merzavec,
CHto umertvil ego.
Dzhul'etta
Kakoj merzavec?
Sin'ora Kapuletti
Da tot zhe vse, Romeo.
Dzhul'etta
(v storonu)
Vot uzh eto
Nazvanie sovsem nejdet k nemu.
(Gromko)
Prosti emu Gospod', a ya proshchayu
Ot vsej dushi, hotya nikto, kak on,
Ne prichinyal eshche mne stol'ko gorya.
Sin'ora Kapuletti
Tem imenno, chto on, ubijca, zhiv.
Dzhul'etta
I daleko ot ruk moih. Nikto by
Ne mog otmetit' tak horosho, kak ya,
Za smert' kuzena!
Sin'ora Kapuletti
O, ne bespokojsya:
My otomstim, Dzhul'etta. Polno plakat'.
Tam, v Mantue, gde etot podlyj ssyl'nyj
Teper' zhivet, est' nekto u menya
Komu ya poruchu podnest' takogo
Pit'ya emu, chto i Romeo skoro
Otpravitsya k Tibal'du; i togda,
Nadeyus', ty dovol'na budesh'.
Dzhul'etta
Net.
Ne budu ya dovol'na do teh por,
Poka ego ya ne uvizhu... mertvym...
Da mertvym stalo serdce u menya,
Toskuya o pokojnike. Sin'ora,
Najdite lish' takogo cheloveka,
Kotoryj by otnes Romeo yad;
A ya ego tak horosho sostavlyu,
CHto totchas zhe spokojno on zasnet,
Prinyav ego. Kak bol'no serdcu - slyshat'
Romeo imya i ne obladat'
Vozmozhnost'yu pojti k nemu totchas zhe,
CHtob vsyu lyubov', kotoruyu k Tibal'do
Pitala ya, obrushit' na ubijcu!
Sin'ora Kapuletti
Gotov' svoj yad; takogo cheloveka
YA otyshchu. Teper' zhe, doch' moya,
Skazhu tebe ya radostnuyu novost'.
Dzhul'etta
V stol' grustnye minuty radost' kstati;
V chem eta novost' sostoit, sin'ora?
Sin'ora Kapuletti
Ditya moe, zabotliv tvoj otec:
CHtoby tebya izbavit' ot pechali,
On vybral den' dlya radosti vnezapnoj,
Nezhdannoj dlya tebya i dlya menya.
Dzhul'etta
Kakoj zhe den'? Kakaya eto radost'?
Sin'ora Kapuletti
Ditya moe, v chetverg, poutru, v hrame
Petra tebya prekrasnyj graf Paris,
Dostojnyj, blagorodnyj, nazovet
Schastlivoyu svoej zhenoj.
Dzhul'etta
Net, hramom
Petra klyanus', svyatym Petrom klyanus',
CHto ne nazvat' emu menya zhenoyu!
Da i pritom, ya tak izumlena
Pospeshnost'yu takoyu. Kak vozmozhno,
Venchat'sya s tem, kto moego soglas'ya
Na etot brak ne sprashival? Sin'ora,
Pozhalujsta, skazhite vy otcu,
CHto vyhodit' ya zamuzh ne zhelayu
Pokuda; a kogda pojdu, klyanus',
YA vyberu skoree uzh Romeo, -
Kotorogo tak nenavizhu ya, -
CHem grafa. Da, dejstvitel'no, skazali
Vy novost' mne!
Sin'ora Kapuletti
Vot tvoj otec idet.
Skazhi emu sama, i ty uvidish' -
Kak primet on reshenie tvoe.
Vhodyat Kapuletti i Kormilica.
Kapuletti
S zakatom dnya rosa na zemlyu shodit,
No moego plemyannika zakat
Prines nam dozhd'. CHto, devochka-fontan?
Ty vse v slezah, ne unyalsya ih liven'?
Teper' v tvoem miniatyurnom tele
I more est', i veter, i lad'ya:
Tvoi glaza, chto ya nazval by morem,
Vzdymayutsya prilivom gor'kih slez;
Sred' etogo solenogo potoka
Plyvet lad'ya - tvoe, Dzhul'etta, telo;
A veter, chto s potokom etim sporit
Tak besheno, izobrazhayut vzdohi.
I esli shtil' vnezapnyj ne pridet,
Tvoyu lad'yu slomaet eta burya.
Nu, chto, zhena, peredala l' ty ej,
CHto my s toboj reshili?
Sin'ora Kapuletti
Da, sin'or;
No nichego ona ne hochet slyshat',
I vas ona blagodarit. Uzh luchshe b
S mogiloj ej, bezumnoj, povenchat'sya!
Kapuletti
Postoj, zhena; daj mne ponyat', - uzheli
Lomaetsya i nam neblagodarna?
Il' gordosti ne chuvstvuet ona?
Ili sebya schastlivoj ne schitaet
Tem, chto v muzh'ya my vybrali dlya nej
Dostojnogo takogo cheloveka?
Dzhul'etta
YA vyborom podobnym ne gorzhus',
No za nego ya vse zh vam blagodarna.
YA ne mogu gordit'sya tem, chto mne
Ne nravitsya, no blagodarnoj byt'
Mogu ya i za nenavistnyj dar,
Pridumannyj lyubov'yu.
Kapuletti
CHto za vzdor!
Ty chereschur mudrish'. CHto eto znachit?
To ya "gorzhus'", i vas "blagodaryu",
To "ne gorzhus'" "i vse zhe blagodarna",
No, gospozha prichudnica, ostav', -
Ne nuzhno mne tvoih blagodarenij,
Ni gordosti, - a k chetvergu gotov'
Prekrasnye sustavchiki svoi,
CHtoby idti vo hram Petra s Parisom,
Il' ya tebya nasil'no potashchu.
Proch' s glaz moih, zelenyj ty stervenok!
Von, svoloch', dryan', s bezzhiznennym licom'
Sin'ora Kapuletti
Nu, mozhno l' tak? Il' ty soshel s uma?
Dzhul'etta
Otec, molyu vas vyslushat' menya
S terpeniem; skazat' mne dajte slovo.
Kapuletti
Proch' ot menya, negodnaya devchonka,
Upryamaya ty tvar'! znaj napered:
Ili v chetverg otpravish'sya ty v cerkov',
Il' nikogda yavlyat'sya mne ne smej.
Molchi, ne vozrazhaj, ne otvechaj mne;
Moi uzh ruki cheshutsya... ZHena,
Schitali my blagosloven'em Boga,
CHto On nam dal odnu lish' etu doch';
No vizhu ya teper', chto i odna -
Izlishnij dar, chto v nej proklyat'e nashe.
Proch', podlaya!
Kormilica
Spasi ee, Gospod'!
Styd vam, sin'or, tak devochku pozorit'.
Kapuletti
A pochemu, moya sin'ora Mudrost'?
Sderzhi yazyk, blagaya Ostorozhnost',
Stupaj boltat' s podobnymi sebe.
Kormilica
YA nichego durnogo ne skazala.
Kapuletti
Provalivaj!
Kormilica
Il' govorit' nel'zya?
Kapuletti
Molchi, molchi, bormochushchaya dura!
Poberegi premudrost' ty svoyu
Dlya boltovni za charkoyu; a nam
Nuzhdy v nej net.
Sin'ora Kapuletti
Ty slishkom goryachish'sya.
Kapuletti
No, Gospodi Vladyka! eto svodit
Menya s uma. Ved' ya i dnem i noch'yu,
Vo vsyakij chas, za delom, za igroj,
Naedine i v obshchestve - vse dumal,
Kak muzha ej najti - i vot, nashel
Ej zheniha iz znatnogo semejstva:
On molod i vospitan, i bogat,
Krasiv, umen; on obladaet vsem,
CHego zhelat' vozmozhno cheloveku; -
I vdrug teper' - vot eta dura, plaksa
Negodnaya, vot eta kukla, dryan',
Kogda samo ej schast'e lezet v ruki,
Lomaetsya i hnychet: "ne pojdu
YA zamuzh", "ya eshche tak moloda",
"YA ne mogu lyubit' ego"; "prostite,
Proshu ya vas". Nu, horosho, proshchu;
No esli ty ne vyjdesh' zamuzh, to
Pitajsya, gde ty hochesh' - ty ne budesh'
So mnoyu zhit'. Podumaj zhe ob etom,
I vspomni, chto shutit' ya ne privyk.
Kol' ty mne doch', to vyhodi za grafa.
Ne vyjdesh' - tak poves'sya, golodaj,
Bud' nishcheyu, na ulice podohni, -
No nikogda - klyanus' moej dushoj! -
YA docher'yu tebya uzh ne priznayu,
Moe tvoim ne budet nikogda.
Podumaj zhe i znaj: sderzhu ya klyatvu.
(Uhodit.)
Dzhul'etta
Il' v nebesah net zhalosti? Ved', vzor ih
Do dna moej pechali pronikaet.
Mat' milaya, ne progonyaj menya,
Proshu ya vas otsrochit' brak na mesyac,
Hot' na nedelyu; esli zhe nel'zya,
Ustrojte mne vy brachnuyu postel'
V tom temnom sklepe, gde lezhit Tibal'do
Sin'ora Kapuletti
Ne govori: ya otvechat' ne budu.
CHto hochesh', to i delaj; ya s toboyu
Pokonchila.
(Uhodit.)
Dzhul'etta
O, Gospodi! ah, nyanya,
CHto delat' mne? kak izbezhat' mne braka?
Muzh na zemle, a klyatva v nebesah:
Vozmozhno l' ej na zemlyu vozvratit'sya.
Poka moj muzh sam ne prishlet ee
Syuda s nebes, ostaviv etu zemlyu?
Daj mne sovet, utesh' menya. Uvy,
Uvy, zachem, s kakoyu cel'yu Nebo
Ustroilo takuyu zapadnyu
Protiv menya, stol' slabogo sozdan'ya?
CHto skazhesh' ty? il' slova uteshen'ya
I radosti net, nyanya, u tebya?
Kormilica
Est'. Vot ono: Romeo tvoj - izgnannik;
Vsem poruchus', chto ne posmeet on
YAvit'sya zdes', chtob trebovat' suprugu;
Prijti syuda on mozhet lish' tajkom.
Itak, tebe, ya polagayu, luchshe
Za grafa vyjti. Slavnyj gospodin!
V sravnen'ya s nim Romeo - prosto tryapka.
Takih zhivyh, prekrasnyh, svetlyh glaz,
Kak u nego, net u orla, sin'ora!
YA dumayu - i klyatvu ya dayu -
CHto schastliva ty budesh' v etom brake.
On pervyj brak tvoj prevoshodit vsem.
No esli by on dazhe byl ne luchshe,
To pervogo teper' uzh muzha net:
Hot' on i zhiv, no dlya tebya on umer.
Dzhul'etta
Ty govorish' ot serdca?
Kormilica
I ot vsej
Moej dushi. Na serdce i na dushu -
Proklyatie, kogda ne tak.
Dzhul'etta
Amin'.
Kormilica
CHto?
Dzhul'etta
Ty chudno tak uteshila menya.
Teper' stupaj i matushke skazhi,
CHto ya ushla k duhovniku, k Lorenco.
Razogorchiv otca, v moem grehe
YA prinesti zhelayu pokayan'e.
Kormilica
Sejchas idu. Vot eto - tak umn_o_.
(Uhodit.)
Dzhul'etta
O, demon zloj, proklyataya staruha!
CHto mozhet byt' prestupnej, kak zhelat'
CHtoby svoyu narushila ya klyatvu,
Il' unizhat' tak muzha moego,
Tem yazykam, chto stol'ko tysyach raz
Prevoznosil ego prevyshe mery?
Sovetnica negodnaya, idya;
Otnyne my chuzhie drug dlya druga.
Pojdu-sproshu - chto skazhet mne monah:
Kol' sredstva net, to muzhestvo i. silu
Imeyu ya - sama sojti v mogilu.
(Uhodit.)
Kel'ya monaha Lorenco.
Vhodyat Lorenco i Paris.
Lorenco
V chetverg, sin'or? Korotkij eto srok.
Paris
Tak hochet test' moj, Kapuletti; ya zhe
Ne dumayu prepyatstvovat' emu.
Lorenco
Skazali vy, chto myslej sin'oriny
Ne znaete: ne gladkij eto put',
Ne nravitsya mne eto.
Paris
O Tibal'do
Ona tak plachet, chto ne mog ya s neyu
Pogovorit', kak dolzhno, o lyubvi:
Ved' v dome slez Venera ne smeetsya.
Ee otec opasnost' vidit v tom,
CHto doch' takoj pechali predaetsya,
I s svad'boyu toropit on, chtob slezy,
CHto l'et ona sred' odinokih dum,
Ostanovit' soobshchestvom supruga;
Vot pochemu speshit on.
Lopenco
(v storonu)
YA b zhelal
Ne znat' prichin, prepyatstvuyushchih svad'be.
(gromko)
Vot i ona idet syuda, sin'or.
Vhodit Dzhul'etta.
Paris
YA schastliv, chto vas vstretil, sin'orina,
Moya zhena.
Dzhul'etta
Byt' mozhet, esli tol'ko
Mogu ya byt' zhenoyu.
Paris
Vy dolzhny
I budete moej zhenoj v chetverg.
Dzhul'etta
CHto byt' dolzhno, to budet.
Lorenco
|to verno.
Paris
Na ispoved' k duhovnomu otcu
Prishli vy?
Dzhul'etta
Vam otvetit' - bylo b to zhe,
CHto kayat'sya pred vami vo grehah.
Paris
Ne otricajte pered nim svoej
Lyubvi ko mne.
Dzhul'etta
Pred vami ya pokayus',
CHto ya lyublyu ego.
Paris
Nu, a emu
Pokajtesya, chto lyubite menya.
Dzhul'etta
Kogda ya eto sdelayu, togda
Priznanie moe cennee budet,
CHem esli b ya priznalas' vam v glaza.
Paris
Bednyazhka, kak lico tvoe ot slez
Pobleklo!
Dzhul'etta
Net, vreda emu bol'shogo
Ne sdelali oni: ono i tak,
Do etih slez, uzh bylo nekrasivo.
Paris
Ty bol'she slez vredish' emu slovami.
Dzhul'etta
No istina - ne kleveta; pritom,
Ved' o svoem lice ya govoryu.
Paris
Ono moe, ty zh na nego kleveshchesh'.
Dzhul'etta
Byt' mozhet - da, tak kak ono ne mne
Prinadlezhit. Svyatoj otec, teper'
Svobodny l' vy, il' okolo vecherni
Prijti mne k vam?
Lorenco
K tvoim uslugam ya.
Sin'or, my s nej dolzhny odni ostat'sya.
Paris
Izbavi Bog, chtob v dele pokayan'ya
YA stal meshat'. Dzhul'etta, razbuzhu
YA rano vas v chetverg. Teper' - proshchajte,
Primite moj svyashchennyj poceluj.
(Celuet ee i uhodit.)
Dzhul'etta
O, dver' zapri, i budem vmeste plakat';
Net pomoshchi, spasen'ya dlya menya!
Lopenco
Izvestno mne tvoe, Dzhul'etta, gore;
Kak tut pomoch' - pridumat' ne mogu.
YA slyshal, ty v chetverg dolzhna venchat'sya:
Nichem nel'zya otsrochit' etot brak.
Dzhul'etta
Ne govori, chto ty ob etom slyshal,
A nauchi - kak eto ustranit'.
Kol' mudrost'yu svoej ne v sostoyan'i
Ty mne pomoch', to nazovi hot' mudrym
Reshenie moe, - i etot nozh
Sejchas menya ot bedstviya izbavit.
Dushoj sam Bog soedinil menya
S Romeo; ty soedinil nam ruki, -
I prezhde chem vot etoyu rukoj
YA dogovor skreplyu o novom brake
Il' moemu Romeo izmenyu,
CHtoby otdat' drugomu eto serdce, -
Pogibnut pust' i serdce, i ruka.
Pust' opytnost' preklonnyh let nauchit
Tebya - podat' mne totchas zhe sovet;
Ne to - mezhdu moej bedoj i mnoyu
Posrednikom vot etot budet nozh,
I on reshit - tam, gde tvoj um i opyt
Mne chestnogo ishoda ne dadut.
Nu, govori skoree, ne tomi, -
YA bez togo tomlyus' ot neterpen'ya:
Smert', smert' skorej, kogda uzh net spasen'ya!
Lopenco
Poslushaj, doch': nadezhdu vizhu ya,
No tut nuzhna otchayannaya smelost',
Nastol'ko zhe otchayannaya, kak
To bedstvie, chto otvratit' nam nuzhno.
Kogda uzh ty reshilas' umeret'
Skoree, chem za grafa vyjti zamuzh,
To predpochtesh' ty nastoyashchej smerti
Pritvornuyu, chtob izbezhat' styda,
Vlekushchego tebya k samoubijstvu.
Kol' ty smela, to sposob ya najdu.
Dzhul'etta
O, tol'ko by ne vyhodit' za grafa!
Veli ty mne s vysokoj bashni prygnut',
Idti k voram, s zmeyami presmykat'sya,
Ili zakuj menya s medvedem na cep',
Il' na noch' v sklep, napolnennyj kostyami
Smerdyashchimi i grudoj cherepov,
Menya zapri, il' v svezhuyu mogilu
Veli mne lech' pod savan mertveca, -
Vse, vse, o chem i slyshat' ne mogu ya
Bez trepeta, gotova sdelat' ya,
Bez vsyakogo somneniya i straha,
CHtob milomu Romeo moemu
Ostat'sya mne zhenoyu bezuprechnoj.
Lopenco
Tak slushaj zhe: idi teper' domoj;
Bud' vesela i iz®yavi soglas'e
Na etot brak. Ved' zavtra sereda, -
Tak zavtra v noch' odna ostan'sya v spal'ne.
Kormilice spat' v komnate tvoej
Ne pozvolyaj. Voz'mi vot etu sklyanku
I vypej vsyu. Po zhilam u tebya
Holodnaya togda pol'etsya vlaga,
Tvoj pul's zamret; ni tela teplota,
Ni slaboe dyhanie ne vydast,
CHto ty zhiva; rumyanec gub i shchek
V bezzhiznennyj cvet pepla prevratitsya,
Opustyatsya pokrovy glaz tvoih,
Podobno kak u mertvyh pri konchine,
I prolezhish' ty sorok dva chasa,
Kak budto by v ocepenen'i smerti.
Zatem kak by ot sladostnogo sna
Probudish'sya. Kogda pridet poutru
ZHenih, chtoby nevestu razbudit',
Tebya najdut uzh mertvoyu v posteli;
V paradnye odezhdy oblekut,
I otnesut tebya v otkrytom grobe
V semejnyj sklep usopshih Kapuletti.
YA, mezhdu tem, Romeo izveshchu.
On yavitsya k naznachennomu sroku,
I vmeste s nim ya budu ozhidat'
Tam tvoego ot smerti probuzhden'ya.
I v tu zhe noch' on v Mantuyu s toboj
Otpravitsya; grozyashchego pozora
Izbegnesh' ty, kogda nepostoyanstvo
Il' zhenskij strah tomu ne pomeshaet.
Dzhul'etta
Daj sklyanku mne! Ne govori o strahe.
Lorenco
Na, vot, voz'mi i uhodi; bud' tverdoj
I schastlivoj v reshenii svoem.
YA v Mantuyu sejchas poshlyu monaha
S moim pis'mom k suprugu tvoemu.
Dzhul'etta
Lyubov', poshli mne tverdost'! Tol'ko
tverdost'
Spaset menya. - Proshchajte, moj otec.
(Uhodyat.)
Komnata v dome Kapuletti.
Vhodyat Kapuletti, sin'ora Kapuletti,
Kormilica i slugi.
Kapuletti
(odnomu iz slug)
Kto tol'ko zdes' pokazan v etom spiske,
Vseh priglasi. (Sluga uhodit.)
(drugomu sluge)
A ty stupaj - najmi
Desyatka dva horoshih povarov.
2-j sluga
YA ne privedu ni odnogo plohogo, sin'or; ya ispytayu ih: posmotryu -
oblizyvayut li oni svoi pal'cy.
Kapuletti
Da v chem zhe tut ispytanie?
2-j sluga
A vot v chem, sin'or: ploh tot povar, kotoryj ne oblizyvaet svoih
pal'cev; znachit, takogo ya i ne najmu.
Kapuletti
Stupaj, stupaj!
2-j sluga uhodit.
Na etot raz my sladim pir koj-kak.
Gde doch' moya? Poshla k otcu Lorenco?
Kormilica
Tak tochno.
Kapuletti
Pust'; byt' mozhet, vrazumit
On derzkuyu, kapriznuyu devchonku.
Vhodit Dzhul'etta.
Kormilica
Smotrite, vot ona idet syuda,
Veselaya.
Kapuletti
Nu chto, gde ty shatalas',
Upryamica?
Dzhul'etta
Tam, gde menya uchili
Raskayat'sya v soprotivlen'i vam.
Svyatoj otec Lorenco mne velel
Prosit' u vas proshchen'ya na kolenyah.
Prostite zhe, ya umolyayu vas;
Otnyne vam ya navsegda poslushna.
Kapuletti
Poslat' za grafom, izvestit' ego,
I zavtra zhe skrepim my etot uzel.
Dzhul'etta
S nim vstretilas' ya v kel'e u Lorenco,
I s nim byla lyubezna, kak mogla,
Prilichiya granic ne narushaya.
Kapuletti
YA ochen' rad; prekrasno eto; vstan';
Davno by tak. - Mne nuzhno videt' grafa.
Stupajte zhe, ya govoryu, - prosite
Ego ko mne. Klyanus' ya Bogom, eto
Pochtennyj i svyatoj monah; emu
Ves' gorod nash obyazan mnogim.
Dzhul'etta
Nyanya,
Idi so mnoyu v komnatu moyu,
I pomogi mne vybrat' ukrashen'ya,
Prilichnye dlya zavtrashnego dnya.
Sin'ora Kapuletti
Dlya chetverga; teper' eshche ne k spehu.
Kapuletti
Idi s nej, nyanya; zavtra - v cerkov' my.
Dzhul'etta i kormilica uhodyat.
Sin'ora Kapuletti
Ne spravit'sya nam k zavtrashnemu dnyu:
Pochti uzh noch'.
Kapuletti
Molchi, ya vse ulazhu.
Ruchayus' ya, vse vyjdet horosho.
Idi k Dzhul'ette, pomogi ej vybrat'
Sebe naryad; ya uzh ne lyagu spat';
Ostav' menya: na etot raz ya budu
Hozyajkoyu. |j, vy! - Vse razoshlis'.
Nu, tak ya sam otpravlyusya k Parisu,
Skazat', chtob on nazavtra byl gotov.
Kak na serdce legko teper', kogda
Opomnilas' kapriznaya devchonka.
Komnata Dzhul'etty.
Vhodyat Dzhul'etta i Kormilica.
Dzhul'etta
Da, luchshe vseh drugih vot eti plat'ya.
No, milaya, ostav' menya odnu
Na etu noch'; mne nuzhno pomolit'sya
Userdnee, chtob nebesa svoej
Ulybkoyu mne ozarili dushu,
Kotoraya, kak znaesh' ty sama,
Ispolnena greha i nepokorstva.
Vhodit sin'ora Kapuletti.
Sin'ora Kapuletti
Vy zanyaty? Ne nuzhno l' vam pomoch'?
Dzhul'etta
Net, my uzhe vse vybrali, chto nuzhno
I chto idet dlya zavtrashnego dnya.
Teper' odnoj pozvol'te mne ostat'sya;
Pust' nyanya s vami budet etu noch':
U vas teper' hlopot ne oberesh'sya.
Sin'ora Kapuletti
Spokojnoj nochi; lyag v postel', usni:
Ty tak teper' nuzhdaesh'sya v pokoe.
Sin'ora Kapuletti i kormilica uhodyat.
Dzhul'etta
Proshchajte. - Bogu odnomu izvestno,
Kogda my s nej uvidimsya opyat'.
Holodnyj strah po zhilam probegaet;
Mne kazhetsya, chto zhizni teplotu
On ledenit. YA pozovu ih snova,
CHtoby oni obodrili menya.
Kormilica! - K chemu? CHto ej zdes' delat'?
Dolzhna odna ya scenu razygrat'
Uzhasnuyu. Syuda, fial!
CHto, esli ne podejstvuet mikstura?
Dolzhna l' togda venchat'sya zavtra ya?
Net, net; vot v chem moe spasen'e budet.
Lezhi vot zdes'. A esli eto yad,
CHto mne hitro podnes monah, zhelaya
Menya ubit', chtob svad'bu ustranit',
Kotoroyu on byl by obescheshchen,
Tak kak menya s Romeo povenchal?
Boyus', chto tak. Odnako, net, edva li, -
Ne dopushchu ya etoj mysli zloj:
On do sih por byl svyatost'yu izvesten.
CHto, esli ya prosnus' v svoem grobu
Do vremeni, kogda pridet Romeo,
CHtob vyruchit' menya? Vot chto uzhasno!
Ne zadohnus' li v etom sklepe ya? -
V smerdyashchij rot ego ne pronikaet
Zdorovyj vozduh... Ne umru l' ya prezhde,
CHem yavitsya Romeo moj? - A esli
Ostanus' ya zhiva, - to mysl' odna,
CHto smert' krugom i noch', ves' uzhas mesta,
Starinnyj sklep, gde stol'ko uzh vekov
Vseh Kapuletti kosti pogrebalis'
I gde lezhit Tibal'd okrovavlennyj,
Eshche nedavno tak pohoronennyj,
Gniyushchij tam pod savanom svoim;
Gde, govoryat, umershih teni brodyat,
V izvestnye chasy nochnoj poroj...
Uvy, uvy! uzhel' neveroyatno,
CHto rano tak prosnuvshis' v etom smrade
I slushaya stenaniya krugom,
Pohozhie na stony mandragory,
Kogda ee iz pochvy vyryvayut, -
Vozmozhno li mne ne sojti s uma?
O, esli ya sred' uzhasov podobnyh
Prosnusya vdrug, to ne lishus' li ya
Rassudka, i v bezumii moem
Ne stanu l' ya igrat' kostyami predkov,
Ne vyrvu l' ya Tibal'da trup krovavyj
Iz savana i, v beshenstve, shvativ
Kost' odnogo iz pradedov moih,
Ne razmozzhu l' toj kost'yu, kak dubinoj,
V otchayan'i ya golovu sebe?
O, eto chto? Mne kazhetsya, ya vizhu
Tibal'da ten'... Romeo ishchet on,
Pronzivshego ego svoej rapiroj.
Ostanovis', Tibal'd! Idu, Romeo!
Idu! YA p'yu vot eto dlya tebya.
(Brosaetsya na postel'.)
Zala v dome Kapuletti.
Vhodyat sin'ora Kapuletti i Kormilica.
Sin'ora Kapuletti
Voz'mi klyuchi i pryanostej razlichnyh
Dostan' eshche.
Kormilica
Tam trebuyut ajvy
I finikov k pashtetu.
Vhodit Kapuletti.
Kapuletti
SHevelites'!
ZHivej, zhivej. Krichal vtoroj petuh,
Tri probilo uzhe na kolokol'ne.
Andzhelika, prismatrivaj za vsemi
Pechen'yami, da ne skupis'.
Kormilica
Ujdite,
Ujdite vy, boltun, da lyagte spat',
Ne to - vy zavtra budete bol'ny,
Ne spavshi noch'.
Kapuletti
Ni kroshechki ne budu:
Sluchalos' mne glaz ne smykat' vsyu noch'
Iz-za prichin i bolee ser'eznyh, -
I nikogda ya bolen ne byval.
Sin'ora Kapuletti
Nu da, ved', ty povesa byl izvestnyj,
Lyubil lovit' myshej ty po nocham;
No ya teper' ne dam tebe prokazit'.
Sin'ora Kapuletti i kormilica uhodyat.
Kapuletti
Revnivica!
Vhodyat slugi s veretelami, drovami i korzinami.
Kapuletti
(odnomu iz slug)
CHto zhe eto ty nesesh'?
1-j sluga
Dlya povara; no chto - ne znayu sam.
(Uvodit.)
Kapuletti
Skorej, skorej!
(2-mu sluge)
Podi-ka prinesi
Posushe drov; sprosi o nih u P'etro, -
On znaet, gde oni.
2-j sluga
I u menya
Est' golova, chtob otyskat' drova,
YA iz-za nih ne potrevozhu P'etro.
(Uhodit.)
Kapuletti
Nu, molodec; otlichno. Vesel'chak -
Sobachij syn! tebya by nuzhno sdelat'
Nachal'nikom polen'ev. Bozhe moj,
Sovsem uzh den'; graf yavitsya sejchas,
I s muzykoj, kak eto obeshchal.
(Muzyka za scenoj.)
Da vot slyshna i muzyka; on blizko.
Kormilica! zhena! da gde zhe, vy?
Vhodit Kormilica.
Kapuletti
Kormilica, stupaj, budi Dzhul'ettu,
Oden' ee, a ya poka pojdu
Potolkovat' s Parisom. Nu, skoree,
Potoropis': zhenih uzhe prishel.
(Uhodit.)
Komnata Dzhul'etty.
Dzhul'etta lezhit v posteli. Vhodit Kormilica.
Kormilica
Sudarynya! - Sin'ora! - gospozha! -
Dzhul'etta! - vstan'! - Kak krepko
spit ona.
YAgnenochek! - Vstavaj zhe! - CHto za sonya!
Nu, zoloto, sokrovishche! - nevesta!
Da polno spat'! - Kak mertvaya, ni slova!
Il' vyspat'sya ty hochesh' napered,
Za celuyu nedelyu? Da i vpravdu
Paris ne dast tebe segodnya spat'.
O, Gospodi! vot spit! ne dobudit'sya!
No tak il' syak, a nuzhno razbudit'.
Sin'ora! ved', zhenih tebya zastanet
V posteli; on spugnet tebya, smotri!
Da eto chto? Ona uzhe odelas'
I snova spat' legla. - Prosnis'!
Sin'ora!... Ah, spasite, pomogite!
Skorej syuda! Dzhul'etta umerla!
Zachem na svete ya rodilas'? - Podajte
Mne aqua vitae!.. Ax! - Sin'or! Sin'ora!
Vhodit sin'ora Kapuletti.
Sin'ora Kapuletti
CHto tut za shum?
Kormilica
O, zlopoluchnyj den'!
Sin'ora Kapuletti
V chem delo?
Kormilica
Vot smotrite, poglyadite.
Beda, beda!
Sin'ora Kapuletti
O, Bozhe! Gore mne!
Moya ditya, edinstvennaya doch',
Ochnis', vzglyani, il' ya umru s toboyu.
Spasite! Pomogite! Nu, zovi!
Vhodit Kapuletti.
Kapuletti
Ved', eto sram! CHto ne idet Dzhul'etta?
ZHenih uzh zdes'.
Kormilica
Dzhul'etta umerla!
Skonchalas'! vot, - mertva ona; o, Bozhe!
Kapuletti
CHto? Dajte mne vzglyanut'. - Uvy! o, gore!
Sovsem, kak led! - v nej krov' ostanovilas',
Sustavy vse okocheneli; - zhizn'
Ostavila davno uzh eti guby;
Smert' na nee napala, kak moroz
Nezhdannyj, chto nezhnejshij iz cvetkov
Do vremeni na pole pobivaet.
Kormilica
Neschastnyj den'!
Sin'ora Kapuletti
O, gorestnoe vremya!
Kapuletti
Smert', doch' moyu otnyavshaya, skovala
YAzyk moj, - ya ne v silah govorit'.
Vhodyat monah Lorenco i Paris s muzykantami.
Lorenco
Gotova li idti nevesta v cerkov'?
Kapuletti
Idti ona gotova; tol'ko ej
Uzh nikogda ottuda ne vernut'sya.
Syn, v etu noch', pred samym dnem venchan'ya,
Smert' spat' legla s nevestoyu tvoej,
I vot ona, cvetok, ubityj smert'yu,
Lezhit zdes'; i otnyne smert' - moj zyat',
Naslednik moj, s kotorym doch' moya
Povenchana. O, ya umru i smerti
Ostavlyu vse, - imushchestvo i zhizn'!
Paris
A ya-to, ya: ne mog utra dozhdat'sya,
I vot chto mne ono daet!
Sin'ora Kapuletti
Proklyatyj,
Neschastnyj, gnusnyj, nenavistnyj den'!
CHas gorestnyj, kakoj kogda-libo
V techenii svoem vidalo vremya!
Odna, odna, edinstvennaya doch',
Odno ditya, edinstvennaya radost' -
I tu vzyala bezzhalostnaya smert'!
Kormilica
Vot gore-to! O, zlopoluchnyj den',
Plachevnyj den', neschastnejshij iz vseh,
Kakie mne sluchalos' v zhizni videt'!
Proklyatyj den'!
Paris
Obmanut, razveden,
Porugan ya, oplevan ya, ubit!
Smert' gnusnaya, toboyu ya obmanut,
Nizvergnut v prah. Lyubov' moya! o, zhizn'!
Ne zhizn', lyubov' moya ubita smert'yu!
Kapuletti
Porugan ya, isterzan, proklyat, vvergnut
V otchayan'e, ubit! O, vremya skorbi,
Zachem prishlo ty prazdnik nash razrushit'?
Ditya moe! - net, ne ditya, dusha!..
Ty umerla! - uvy, ona skonchalas'!
S nej umerli vse radosti moi.
Lorenco
Dovol'no vam; stydites'! Iscelen'ya
Dlya bedstviya v otchayanii net.
I nebesa, i vy vladeli eyu, -
Teper' ee vsyu vzyali nebesa.
Tem luchshe dlya nee. Tu chast' Dzhul'etty,
Kotoraya prinadlezhala vam,
Vy ne mogli predohranit' ot smerti,
No nebesa druguyu sohranili
I vechnuyu ej darovali zhizn'.
Pervejshim iz zhelanij vashih bylo -
CHtob schastie Dzhul'etty vozroslo;
Vash raj byl v tom, chtoby ego vozvysit';
I vot, kogda prevyshe oblakov
Do glubiny nebesnoj vosparila
Ee dusha, vy plachete o nej!
Ne slishkom-to vy lyubite Dzhul'ettu,
Shodya s uma, kogda ej horosho.
Schastlivee ne ta, chto dolgo v brake
ZHivet, a ta, chto umiraet rano.
Utrite zhe vy slezy; eto telo
Prekrasnoe osyp'te rozmarinom
I, v luchshuyu odezhdu naryadiv,
Pokojnicu, kak trebuet obychaj,
Ee nesite v cerkov': hot' rydat'
Nam vsem velit bezumnaya priroda,
No razum slez takih ne priznaet.
Kapuletti
Vse to, chto my veleli prigotovit'
Dlya prazdnestva, posluzhit pogreben'yu.
Pust' muzyku zamenit grustnyj zvon
Kolokolov; pust' brachnoe vesel'e
V pechal'nye pominki prevratitsya;
Torzhestvennye gimny perejdut
V unylye napevy panihidy;
Venchal'nye cvety pokroyut trup, -
I vse, chto zdes', pust' primet vid obratnyj.
Kapuletti, sin'ora Kapuletti, Paris i
Lopenco uhodyat.
1-j muzykant
Prihoditsya nam spryatat' nashi truby
I uhodit'.
Kormilica
Da spryach'te, spryach'te! Ah!
Vy vidite, kakoj pechal'nyj sluchaj.
(Uhodit.)
1-j muzykant
Da, podlinno, i dela ne popravish'.
Vhodit P'etpo.
P'etpo
Muzykanty, a muzykanty! "Usladu serdca!", "Usladu serdca!" Esli vy
hotite menya ozhivit', sygrajte mne "Usladu serdca"!
1-j muzykant
Pochemu "Usladu serdca"?
P'etpo
Ah, muzykanty! potomu, chto moe serdce igraet ariyu: "Moe serdce
ispolneno gorya". O, sygrajte mne kakuyu-nibud' veseluyu zhalobu, chtoby menya
uteshit'.
2-j muzykant
Nikakoj tebe zhaloby ne budet: teper' ne do igry.
P'etpo
Tak vy ne hotite?
Muzykanty
Net.
P'etpo
Nu, tak ya vam zdorovo otplachu.
1-j muzykant
A chem ty otplatish'?
P'etpo
Razumeetsya, ne den'gami, a ya nazovu vas sopelkami i skomorohami.
1-j muzykant
A ya tebya nazovu holopskim otrod'em.
P'etpo
Nu, tak ya stuknu tebya holopskim kinzhalom po bashke. YA ne budu shutit',
zadam vam i re i fa, na vse lady! Zamechaete?
1-j muzykant
Esli ty hochesh' re i fa zadat' nam na vse lady, to znachit, pozhaluj, chto
tvoi dela pojdut na lad.
2-j muzykant
Pozhalujsta, spryach' svoj kinzhal i yavi svoe ostroumie.
P'etpo
Nu, tak beregites'! YA yavlyu vam takoe ostroumie, chto zarezhu bez nozha!
Nu-te-ka, otvechajte mne:
Esli serdce stradaet ot muk,
Esli dushu pechal' podavlyaet,
To serebryanyj muzyki zvuk...
Pochemu "serebryanyj zvuk"? Pochemu muzyka imeet serebryanyj zvuk? CHto skazhesh'
ty na eto, Simon Struna?
1-j muzykant
Da prosto potomu, chto serebro obladaet priyatnym zvukom.
P'etpo
Ochen' milo. - Nu, a chto skazhesh' ty, Gugo Skrypica?
2-j muzykant
YA skazhu "serebryanyj zvuk" potomu, chto muzykanty igrayut za serebro.
P'etpo
Tozhe ochen' horosho skazano. Nu, a ty chto skazhesh', Dzhokobo Dudka?
3-j muzykant
Pravo ne znayu, chto skazat'.
P'etpo
Ah, izvini menya: ved' ty pevec. YA otvechu vmesto tebya: "Muzyka imeet
serebryanyj zvuk", potomu chto muzykanty nikogda ne poluchayut za nee zolota:
To serebryanyj muzyki zvuk
Skoro etu pechal' progonyaet.
(Uhodit.)
1-j muzykant
CHto eto za yadovitaya kanal'ya!
2-j muzykant
CHert s nim, s etim shutom! Pojdem-ka v dom. Podozhdem vozvrashcheniya
provozhayushchih grob i ostanemsya obedat'. (Uhodyat.)
Ulica v Mantue.
Vhodit Romeo.
Romeo
Kogda mogu ya verit' lesti sna,
To grezy mne predskazyvayut radost'.
Vesel'em polna moya dusha,
Kakoj-to duh, na kryl'yah svetlyh dum,
Ves' etot den' menya vysoko nosit.
Prisnilas' mne Dzhul'etta; zdes' ona
Nashla menya umershim... (strannyj son,
Gde mertvecu pripisano soznan'e!)
Ona v menya lobzaniem vdohnula
Takuyu zhizn', chto ya voskres i stal
Vlastitelem venchannym. O, kak sladko
Lyuboviyu samoyu obladat',
Kogda lish' ten' lyubvi, mechta o nej
Vlivaet nam takuyu radost' v dushu!
Vhodit Bal'tazar.
Vot vesti iz Verony. - Baltazar,
CHto novogo? Privez li ot monaha
Ty mne pis'mo? Nu, chto moya zhena?
Zdorov li moj otec? Nu, kak Dzhul'etta?
Vtorichno ya sprosil tebya o nej,
Tak kak nichto ne mozhet byt' durnym,
Kogda ona schastliva.
Bal'tazar
Tak durnogo
Net nichego; ona schastliva: telo
Ee lezhit v grobnice Kapuletti,
A chast' ee bessmertnaya zhivet
Sred' angelov na nebesah. YA videl -
Kak prah ee snesli v semejnyj sklep
I pospeshil vas izvestit' ob etom.
Prostite mne moyu durnuyu vest':
YA postupil po vashemu prikazu.
Romeo
Vozmozhno li! - Proklyatie vam, zvezdy! -
Ty znaesh' - gde zhivu ya: prinesi
Bumagi i chernil mne, i najmi
Pochtovyh loshadej, - ya noch'yu edu.
Bal'tazar
Sin'or, molyu vas, bud'te terpelivy;
Vy bledny, vzglyad vash dik - i ya boyus'
Neschastiya.
Romeo
Ne bojsya, ty oshibsya.
Ostav' menya i delaj, chto tebe
YA prikazal. - A ot Lorenco pisem
Net u tebya?
Bal'tazar
Net, dobryj moj sin'or.
Romeo
Nu, vse ravno. Najmi zhe loshadej.
Stupaj; i ya pridu sejchas.
Bal'tazar uhodit.
Dzhul'etta,
YA v etu noch' s toboyu lyagu v sklepe;
Podumayu - kak eto sovershit'.
Zloj zamysel, kak bystro ty prihodish'
Na um lyudej v otchayan'i! YA vspomnil
Aptekarya, - on gde-to zdes' zhivet,
Nedavno ya ego eshche tut videl.
Oborvannyj, s nahmurennym chelom,
On razbiral lekarstvennye travy.
Golodnyj vid imel on; nishcheta
ZHestokaya bednyagu issushila.
V ego lavchonke zhalkoj, po stenam
Viseli aligator, cherepaha
Da kozhi ryb kakih-to bezobraznyh;
Na polkah zhe - pustyh korobok ryad,
Zelenye gorshki i puzyri,
I semena negodnye, ostatki
Ot nityanyh klubkov, shnurki, lepeshki
Zasohshie - ubogij, zhalkij hlam,
Razlozhennyj edinstvenno dlya vida.
Zametiv etu skudost', ya podumal,
CHto esli by komu byl nuzhen yad,
Kotorogo prodazha smertnoj kazn'yu
Karaetsya zdes' v Mantue, to vot
Bednyak tot zhalkij, chto ego by prodal.
I eta mysl' prishla mne prezhde, chem
Nuzhdat'sya stal ya v yade... |tot
Izmuchennyj nuzhdoyu chelovek
Prodast ego... Mne pomnitsya, aptekar'
ZHivet vot zdes'. No lavka zaperta, -
Segodnya prazdnik. - |j, aptekar'! |j!
Vhodit aptekar'.
Aptekar'
Kto tam zovet tak gromko?
Romeo
Vyd' syuda.
Ty beden... vot tut sorok zolotyh:
Voz'mi ih i prodaj mne drahmu yadu, -
Takogo, chtob vse zhily otravlyal;
CHtob chelovek, ustavshij zhit' na svete,
Prinyav ego, totchas zhe mertvym pal;
CHtob duh ego iz tela otletel
Mgnovenno, kak iz dula pushki poroh.
Aptekar'
Est' u menya takie yady; no
Ih prodavat' zakon nash zapreshchaet
Pod strahom smerti.
Romeo
Neuzheli ty,
Takoj bednyak, izmuchennyj neschast'em,
Boish'sya umeret'? Vot - shcheki u tebya
Vvalilisya ot goloda; unyn'e,
Podavlennost' vidny v tvoih glazah,
I zhalkimi lohmot'yami pokryta
Tvoya spina; mir i ego zakon -
Tebe vragi; mir ne sozdal zakona,
Kotoryj by tebya obogatil.
Narush' zakon - i perestan' byt' bednym,
Vzyav eti den'gi.
Aptekar'
Nishcheta moya,
A ne moe zhelan'e prinimaet.
Romeo
I ya dayu ih nishchete tvoej.
Aptekar'
Vot etot yad vy v zhidkost' opustite
I vypejte. Hotya by vashih sil
Dlya dvadcati lyudej dovol'no bylo,
No etot yad totchas by vas ubil.
Romeo
Vot zoloto... Ono dlya dush lyudej
Sil'nejshij yad i v etom gnusnom mire,
Ubijstv gorazdo bol'she sovershaet,
CHem eti vse ubogie otravy,
Kotoryh ty ne smeesh' prodavat'.
YA prodal yad tebe; ty nikakogo
Ne prodal mne. - Proshchaj; na eti den'gi
Kupi sebe ty pishchi i tolstej. -
Idem so mnoj, krepitel'nyj sostav,
A ne otrava, v sklep k moej Dzhul'ette:
Lish' tam toboj vospol'zuyusya ya.
(Uhodyat.)
Kel'ya monaha Lorenco.
Vhodit monah Dzhiovanni.
Dzhiovanni
Svyatoj monah Franciska, brat moj, ej!
Vhodit Lorenco.
Lorenco
Po golosu - Dzhiovanni eto. - Zdravstvuj.
CHto govorit Romeo? Ili on
Prislal pis'mo? Tak daj ego syuda.
Dzhiovanni
Otpravilsya ya sputnika iskat',
Iz nashego zhe ordena, monaha
Bosogo, no ego ya ne zastal:
On naveshchal kakogo-to bol'nogo.
Kogda zhe ya nashel ego, to nas
Blyustiteli oboih zaderzhali,
Voobraziv, chto v zachumlennyj dom
Vhodili my. Pechati prilozhili
Oni k dveryam, ne vypuskaya nas,
Tak chto ne mog ya v Mantuyu uehat'.
Lorenco
No kto zh otvez pis'mo moe k Romeo?
Dzhiovanni
Pis'ma poslat' ne mog ya; vot ono.
I ne nashel ya nikogo, chtoby
Pis'mo vernut' tebe: tak vse boyatsya
Zarazy.
Lorenco
Zlopoluchnaya sud'ba!
Klyanus', pis'mo-to ochen', ochen' vazhno,
I velika opasnost' ot togo,
CHto ne doshlo ono po naznachen'yu.
Najdi mne lom zheleznyj, brat Dzhiovanni,
I totchas zhe mne v kel'yu prinesi.
Dzhiovanni
Idu sejchas.
(Uhodit.)
Lorenco
V sklep dolzhen ya odin
Otpravit'sya; tam cherez tri chasa
Probuditsya prekrasnaya Dzhul'etta.
Kak budet klyast' ona menya za to,
CHto ne uspel ya izvestit' Romeo!
No v Mantuyu ya snova napishu,
Ee zh derzhat' v svoej ya budu kel'e,
Do toj pory, kak yavitsya i on.
O, bednoe zhivoe sushchestvo,
Sokrytoe v grobnice s mertvecami!
(Uhodit.)
Kladbishche so sklepom familii Kapuletti.
Vhodit Paris s pazhom, kotoryj neset cvety
i fakel.
Paris
Daj fakel mne i otojdi podal'she;
Il' net, zaduj ego: ya b ne zhelal,
CHtoby menya kto-libo zdes' uvidel.
Prilyag von tam, pod tisami i, uhom
Pripav k zemle, prislushivajsya k shumu.
Na kladbishche, mogilami izrytom,
Ty kazhdyj shag uslyshish'. Svistni mne;
To budet znak, chto kto-to k nam podhodit.
Daj mne cvety i sdelaj, chto tebe
YA prikazal.
Pazh
(pro sebya)
Mne, pravda, strashnovato
Na kladbishche ostat'sya odnomu;
No, tak i byt', risknu.
(Uhodit.)
Paris
Cvetok moj nezhnyj!
Tvoj brachnyj odr, gde, vmesto baldahina -
Uvy! - lish' prah i mrachnyh kamnej svod,
Osyplyu ya vot etimi cvetami,
I po nocham ih budu polivat'
Dushistoyu vodoyu i slezami,
I dolg tebe poslednij otdavat'
Noch' kazhduyu, syuda, k grobnice miloj,
Nosya cvety i placha nad mogiloj.
Pazh svishchet.
Pazh podaet signal mne. CH'ya noga
Proklyataya zdes' etoj noch'yu brodit,
Meshaya mne obryad moj sovershat'?
I s fakelom! - Noch', skroj menya pokuda.
(Uhodit.)
Vhodyat Romeo i Bal'tazar, s lomom i drugimi
orudiyami.
Romeo
Daj mne kirku i lom. Vot eto
Pis'mo voz'mi i moemu otcu
Vruchi ego poran'she zavtra utrom.
Daj fakel mne, i chto b ty ni uslyshal
Il' uvidal - ne podhodi ko mne.
Stoj vdaleke, il' zhizn'yu mne otvetish',
Kol' vzdumaesh' mne v chem-nibud' meshat'.
YA v etot sklep spuskayus' s tem otchasti,
CHtob na lico zheny moej vzglyanut',
No, glavnoe, zatem, chtob dorogoe
Kol'co tam snyat' s ee ruki, na pamyat'.
Itak, ujdi. No esli ty vernesh'sya
Podsmatrivat' - chto budu delat' ya, -
Klyanus', tebya v kuski ya rasterzayu,
I chleny ya tvoi zdes' razbrosayu
Po kladbishchu golodnomu. Teper'
Vzvolnovan ya, neukrotim i dik,
Svirepej i lyutej, chem tigr holodnyj
Il' okean revushchij.
Bal'tazar
YA ujdu,
I vas, sin'or, ne budu bespokoit'.
Romeo
I druzhbu mne pokazhesh' etim. Vot,
Voz'mi sebe.
(Daet emu den'gi.)
Zatem, proshchaj, moj milyj,
Bud' schastliv i zhivi.
Bal'tazar
(pro sebya)
A vse zhe ya
Poblizosti tut gde-nibud' ukroyus':
Strashit menya ego uzhasnyj vzglyad,
V nameren'yah ego ya somnevayus'.
(Uhodit.)
Romeo
Ty, gnusnyj zev, utroba zhadnoj smerti,
Pozhravshaya bescennyj prah, tvoi
YA chelyusti gnilye otvoryayu...
(Razlamyvaet dver' sklepa.)
I novyj korm vbivayu ya v tebya.
Paris
A! izgnannyj zanoschivyj Montekki,
Tot, kto ubil dvoyurodnogo brata
Vozlyublennoj moej, - i eto gore,
Kak dumayut, i v grob ee svelo. -
I on prishel - pokojnikov pozorit'!
Shvachu ego. Ostanovis', Montekki!
Bros' podloe orudie svoe.
Vozmozhno l' mstit' umershim i po smerti?
Tebya ya arestuyu. Povinujsya,
Idi so mnoj, prestupnyj negodyaj;
Ty dolzhen umeret'!
Romeo
Da, pravda, dolzhen;
Dlya etogo ya i prishel syuda.
No, yunosha moj dobryj, cheloveka
Bezumnogo v otchayan'i svoem
Ne iskushaj; begi, begi otsyuda!
Ostav' menya, podumaj ob umershih;
Pust' mysl' o nih tebya otgonit proch'.
O, yunosha, tebya ya umolyayu:
Ne pribavlyaj mne na dushu greha,
Bezumnyj gnev naprasno vyzyvaya.
Ujdi, ujdi, klyanus' ya nebesami, -
Lyublyu tebya ya bol'she, chem sebya:
Ved' ya prishel syuda vooruzhennyj
Protiv sebya zhe samogo. ZHivi,
CHtob govorit' vposledstvii, chto milost'
Bezumnogo zastavila tebya
Bezhat' otsel'.
Paris
Zaklyatiya tvoi
Ne strashny mne. Tebya ya arestuyu.
Romeo
A, esli tak, to beregis' zhe, mal'chik!
(Srazhayutsya.)
Pazh
Derutsya! - YA za strazhej pobegu.
Paris
O, ya ubit! -
(Padaet.)
Kogda ty miloserd,
Ty polozhi menya s Dzhul'ettoj vmeste.
(Umiraet.)
Romeo
YA polozhu, chestnoe slovo. - Daj,
Vzglyanu emu v lico... A! graf Paris,
Merkucio rodnya. - CHto zhe povedal mne
Moj chelovek, kogda ya ehal s nim
Iz Mantui? YA slishkom byl rasstroen,
I slushat' ya vnimatel'no ne mog.
Mne kazhetsya, skazal on, chto Paris
S Dzhul'ettoyu byl dolzhen povenchat'sya...
On govoril mne eto, ili net?
Il' eto mne prisnilos'? Ili ya
Soshel s uma, pri imeni Dzhul'etty,
I eto mne pochudilos'? Daj ruku
Ty, kto so mnoj zapisan v mrachnoj knige
Neschastiya! YA shoronyu tebya
V torzhestvennoj mogile... Kak? v mogile?
O, net: ved' zdes' pokoitsya Dzhul'etta -
I krasota ee ugryumyj sklep
V siyayushchij chertog preobrazila.
Spi zh zdes' mertvec, pohoronennyj mertvym!
(Kladet telo Parisa v sklep.)
Ne chasto li pred samoj smert'yu lyudi
Veselymi stanovyatsya? Sidelki
To "molniej predsmertnoyu" zovut.
Mogu l' nazvat' ya molnieyu eto?
O, milaya zhena, lyubov' moya!
Smert' vypila dyhanie tvoe,
No krasotoj tvoej ne ovladela
Do sej pory, - i znamya krasoty
Eshche vot zdes' v rumyance shchek i gubok;
Ne podoshel k nim smerti mrachnyj flag.
Ne ty li tam pokoish'sya, Tibal'do,
Zavernutyj v krovavyj savan svoj?
CHto dlya tebya mogu ya bol'she sdelat',
Kak to, chtoby ta samaya ruka,
CHto zhizn' tvoyu presekla moloduyu,
Presekla zhizn' ubijcy tvoego?
Prosti menya, kuzen! O, dorogaya
Dzhul'etta, otchego ty tak prekrasna
Do sej pory? Ne dolzhen li ya dumat',
CHto smert', besplotnyj prizrak, vlyublena;
CHto gnusnoe chudovishche tebya
Zdes' v etoj t'me mogil'noj zaklyuchila,
CHtob ty byla lyubovnicej ee?
No ya s toboj ostanus' zdes', - ne vyjdu
Iz etogo chertoga mrachnoj nochi
YA nikogda; zdes', zdes' ostanus' ya
S mogil'nymi chervyami; zdes' najdu
YA vechnoe sebe uspokoen'e,
I sbroshu gnet moih zloveshchih zvezd
S izmuchennoj i istomlennoj ploti.
Smotrite zhe v poslednij raz glaza;
Raskrojtes' ruk poslednie ob®yat'ya;
Vy, guby, dver' dyhan'ya moego,
Zapechatlejte chestnym poceluem
So smert'yu moj bessrochnyj dogovor.
(Vynimaet sklyanku.)
Syuda, syuda, moj gor'kij provodnik,
Protivnyj moj rukovoditel', kormchij
Otchayannyj; ob ostruyu skalu
Razbej lad'yu, polomannuyu burej!
Vot eto v chest' moej lyubvi ya p'yu.
(Vypivaet yad.)
Da, skor tvoj yad, o chestnyj moj Aptekar'.
(Umiraet.)
S drugogo konca kladbishcha pokazyvaetsya monah
Lorenco, s fonarem, lomom, i proch.
Lorenco
Svyatoj Francisk, spospeshestvuj mne nyne!
Uzh mnogo raz ya starymi nogami
Spotknulsya o mogily v etu noch'. -
Kto tam?
Bal'tazar
Vash drug, chto horosho vas znaet.
Lorenco
Blagoslovi tebya Gospod'! Skazhi mne,
Moj dobryj drug, chto eto tam za fakel,
Kotoryj svet naprasno prolivaet
Na chervyakov i cherepa bez glaz?
Mne kazhetsya, chto v sklepe Kapuletti
On svetitsya?
Bal'tazar
Da, tam, svyatoj otec,
I gospodin moj tam zhe, chelovek,
Kotorogo vy lyubite.
Lorenco
Kto eto?
Bal'tazar
Romeo.
Lorenco
A davno on tam?
Bal'tazar
Ne men'she
CHem polchasa.
Lopenco
Idi so mnoyu v sklep.
Bal'tazar
Ne smeyu ya: moj gospodin uveren,
CHto ya ushel; pod strahom smerti on
Mne zapretil u sklepa ostavat'sya,
Sledit' za nim.
Lorenco
Tak ostavajsya zdes',
A ya pojdu odin; mne stalo strashno:
Ne vyshlo by kakoj-nibud' bedy!
Bal'tazar
Kogda ya spal pod etim tisom zdes',
Prisnilos' mne, chto gospodin moj s kem-to
Srazhalsya i protivnika ubil.
Lorenco
(podhodya k sklepu)
Romeo! ah, chto eto tut za krov',
Kotoroyu pokryty kamni vhoda?
Zachem lezhat zdes' dva mecha v krovi,
Zdes', u dverej obiteli pokoya?
(Vhodit v sklep.)
Romeo! - Kak on bleden! - Kto zh drugoj?
A, i Paris! i ves' oblityj krov'yu!
O, Gospodi, chto za nedobryj chas
Prichinoj byl takogo zlopoluch'ya?
Dzhul'etta shevelitsya.
Dzhul'etta prosypaetsya.
Dzhul'etta
A, monah,
Moj uteshitel'! gde moj muzh? YA pomnyu,
Gde ochutit'sya ya dolzhna byla:
YA tam teper'. - No gde zhe moj Romeo?
(SHum za scenoj.)
Lorenco
YA slyshu shum. - Sin'ora, uhodite
Iz etogo gnezda zarazy, smerti,
Ocepenen'ya. Vlast', kotoroj my
Protivit'sya ne mozhem, nashi plany
Rasstroila. Idi zhe, doch' moya,
Tvoj muzh lezhit zdes' mertvyj tak zhe, kak
I graf Paris. Idem skorej, tebya
YA pomeshchu k monahinyam v obitel'.
Ne sprashivaj: podhodit strazha k nam.
Idem, idem zhe, dobraya Dzhul'etta -
(SHum snova.)
Nel'zya mne dol'she ostavat'sya zdes'.
Dzhul'etta
Ujdi, ujdi; ya - ne pojdu.
(Lorenco uhodit.)
CHto eto
U milogo v ruke? A! sklyanka s yadom!
Vot kak s soboj pokonchil on... O, zhadnyj!
Ty vypil vse, ni kapli ne ostavil,
CHto pomogla b mne za toboyu vsled
Otpravit'sya. - Pril'nu k tvoim gubam:
Byt' mozhet, est' na nih dovol'no yada,
CHtoby menya ubit'. - Oni teply!
1-j storozh
(za scenoj)
Vedi nas, mal'chik. Gde? Kuda idti?
Dzhul'etta
SHum! Nu, tak ya potoroplyus'. O, schast'e:
Pri nem kinzhal!
(Vyhvatyvaet kinzhal Romeo iz nozhen.)
Vot, gde tvoi nozhny,
Zarzhavej tam, a mne - daj umeret'.
Vhodit strazha s pazhom Parisa.
Pazh
Von eto mesto, - tam, gde fakel svetit.
1-j storozh
Zemlya v krovi... Ishchite po kladbishchu;
Hvatajte vseh, kogo najdete tam.
(Neskol'ko chelovek iz strazhi uhodyat.)
Plachevnyj vid! vot graf Paris ubityj,
Dzhul'etta, vsya v krovi, - ona tepla:
Pokojnica, kotoraya lezhala
Zdes' uzh dva dnya, teper' lish' umerla.
Begite za Montekki, Kapuletti,
Da gercoga uvedom'te; drugie
Pust' kladbishche osmotryat.
(Eshche neskol'ko chelovek iz strazhi uhodyat.)
Vidim my
Lish' mesto proisshestviya, - prichinu zh
Vseh etih bed ponyat' nam nevozmozhno,
Poka my ne rassleduem vsego,
V podrobnosti.
Strazha privodit Bal'tazara.
Slugu Romeo my
Na kladbishche nashli.
1-j strazh
Ne vypuskat',
Poka syuda ne yavitsya sam gercog.
Vhodit Lopenco, pod strazhej.
3-j strazh
Shvatili my monaha; on drozhit,
Vzdyhaet, plachet; etu vot lopatu
I etot lom nashli my u nego;
SHel s kladbishcha on.
1-j strazh
Vazhnaya ulika,
Ne vypuskat'!
Vhodit gercog so svitoj.
Gercog
Kakoj neschastnyj sluchaj
Nas razbudil tak rano?
Vhodyat Kapuletti, sin'ora Kapuletti i
drugie.
Kapuletti
CHto za kriki
Tam slyshatsya? CHto za prichina ih?
Sin'ora Kapuletti
Na ulice krichat: "Paris!" - "Romeo!" -
"Dzhul'etta!" - Vse na kladbishche begut,
K grobnice nashej, s voplyami i shumom.
Gercog
Iz-za chego trevoga?
1-j strazh
Gosudar'!
Vot zdes' lezhat: ubityj graf Paris,
Romeo mertvyj i Dzhul'etta tozhe;
Ona byla uzhe mertva, teper' zhe
Ubita vnov': ona eshche tepla.
Gercog
Rassledovat' - kak eto izbien'e
Uzhasnoe sluchilos'!
1-j strazh
Vot monah
I s nim sluga umershego Romeo;
Orudiya pri nih my zahvatili,
Prigodnye dlya vskrytiya grobnic.
Kapuletti
O, Gospodi! - zhena, vzglyani syuda:
Kak l'etsya krov' iz rany u Dzhul'etty!
Kinzhal oshibsya: vot ego futlyar
Visit pustoj na poyase Montekki,
A on v grudi u docheri moej!
Sin'ora Kapuletti
O, strashnyj vid! Kak pohoronnyj zvon,
O smerti on menya preduprezhdaet.
Vhodit Montekki.
Gercog
Podi syuda, Montekki; vstal ty rano,
CHtob uvidat', chto syn tvoj ran'she vstal.
Montekki
O, gosudar', ot goresti po syne
ZHena moya skonchalas' v etu noch'.
Kakoe zhe neschastie eshche,
Na starosti moej, mne ugrozhaet?
Gercog
Vzglyani - i ty uvidish'.
Montekki
O, negodnyj!
V mogilu lech' do svoego otca!
Gercog
Ostav' svoi ty zhaloby na vremya,
Pokamest my vsego ne raz®yasnim,
Pokuda my prichiny ne uznaem,
Istochnika, nachala etih bed.
Togda vozhdem ya vashej skorbi budu,
YA pervyj v nej uchastie primu.
A do teh por pust' gore pokoritsya
Terpeniyu. - Pust' podojdut syuda
Te, na kogo upalo podozren'e.
Lorenco
Iz lic takih ya glavnyj. Men'she vseh
Sposoben ya ubijstvo sovershit',
No bol'she vseh menya podozrevayut.
Uliki vse protiv menya; i vot
Stoyu ya zdes', gotovyj opravdat'sya,
Il' obvinit' sebya zhe samogo.
Gercog
Tak rasskazhi sejchas - chto znaesh' ty.
Lorenco
YA peredam vse vkratce, - dlya rasskaza
Podrobnogo ne hvatit sil moih.
Romeo, chto lezhit zdes' mertvyj, muzhem byl
Dzhul'etty, a ona byla zhenoyu.
YA ih venchal; den' tajnoj svad'by ih
Byl rokovym dlya yunogo Tibal'da,
Kotorogo bezvremennaya smert'
K izgnaniyu Romeo prisudila.
I vot o nem-to, a ne o Tibal'de
Tak plakala Dzhul'etta. CHtob unyat'
Ee pechal', vy doch' svoyu reshili
Nasil'no vydat' zamuzh za Parisa.
Togda ona, v otchayan'i, prishla
Ko mne, prosya pridumat' sredstvo -
Kak ustranit' vtorichnyj etot brak;
Ne to - ona grozila tut zhe, v kel'e,
Ubit' sebya. I ya, rukovodyas'
Poznan'yami moimi, predlozhil ej
Napitok usyplyayushchij, kotoryj
Podejstvoval, kak ya togo zhelal:
On dal ej vid umershej. Mezhdu tem,
YA napisal k Romeo, chtob on pribyl
V noch' etu zlopoluchnuyu syuda
I mne pomog osvobodit' Dzhul'ettu
Iz vremennoj mogily: v etu noch'
Kak raz ona dolzhna byla prosnut'sya.
No chelovek, s kotorym ya poslal
Moe pis'mo k nemu, monah Dzhiovanni,
Sluchajno byl zaderzhan, i vchera
Mne, pod vecher, pis'mo obratno otdal.
Togda odin otpravilsya ya v sklep,
CHtob vyruchit' ee, kogda prosnetsya,
I skryt' ee na vremya u sebya,
Poka za nej ne yavitsya Romeo,
Kotorogo ya dumal izvestit'.
Kogda zh syuda, pred samym probuzhden'em
Dzhul'etty, ya prishel, to uvidal
YA mertvymi Parisa i Romeo.
Ona prosnulas'. YA molil ee -
Ujti so mnoj, perenesti s terpen'em,
S pokornost'yu reshenie Nebes,
No, uslyhav kakoj-to shum, byl dolzhen
Ujti; ona zh, v otchayan'i svoem,
Idti so mnoj otsyuda ne hotela,
I umerla ot sobstvennoj ruki,
Kak vidno. Vot vse to, chto mne izvestno;
A chto do braka etogo - o nem
Kormilica Dzhul'etty tozhe znaet.
Kogda v takom neschast'i chem-libo
YA vinovat, pust' zhertvoyu zakona
Strozhajshego pogibnet zhizn' moya
Za neskol'ko chasov do sroka.
Gercog
My
Tebya vsegda svyatym schitali. - Gde
Sluga Romeo? CHto skazat' on mozhet?
Bal'tazar
YA gospodinu moemu privez
Izvest'e, chto zhena ego skonchalas'.
On pospeshil iz Mantui syuda,
Na kladbishche, k grobnice Kapuletti.
Zdes' eto vot pis'mo on mne velel
Otdat' ego otcu poran'she utrom;
I, v sklep idya, on smert'yu mne grozil,
V tom sluchae, kogda ya ne ujdu
I odnogo ego tam ne ostavlyu.
Gercog
Daj mne pis'mo, ya na nego vzglyanu.
Gde grafa pazh, syuda prizvavshij strazhu?
CHto delal zdes' tvoj gospodin?
Pazh
Prishel on
Cvety na grob nevesty polozhit',
A mne velel on otojti podal'she
Ot sklepa; ya ispolnil prikazan'e.
Vdrug s fakelom kakoj-to chelovek
Prishel syuda, stal otpirat' grobnicu;
I na nego totchas moj gospodin
Napal; togda ya brosilsya za strazhej.
Gercog
Pis'mo slova monaha podtverzhdaet.
Romeo v nem istoriyu lyubvi
I smert' zheny opisyvaet; tut zhe
On govorit, chto yadu on kupil
U bednogo aptekarya, chtob v sklepe
Zdes' umeret' i lech' s Dzhul'ettoj vmeste.
No gde oni, zaklyatye vragi?
Montekki, Kapuletti, posmotrite,
Kak Nebo vas karaet za vrazhdu:
V samoj lyubvi ono nahodit sredstvo -
Vse radosti bezumcev umertvit'.
A ya za to, chto na razdory vashi
Smotrel skvoz' pal'cy, poteryal dvuh blizkih.
Nakazany my vse.
Kapuletti
O, brat Montekki!
Daj ruku mne, - to vdov'ya chast' Dzhul'etty,
A bol'shego ya ne mogu prosit'.
Montekki
No ya mogu dat' bol'she: ya vozdvignu
Ej statuyu iz zolota. Pokuda
Veronoyu nash gorod budut zvat',
Ne budet v nem drugogo izvayan'ya,
Kotoroe, po cennosti svoej,
Sravnilos' by so statuej Dzhul'etty.
Kapuletti
Ne menee bogatyj i Romeo
Pokoitsya s suprugoj budet... O,
Neschastnye dve zhertvy nashej zloby!
Gercog
Prishel rassvet, i mir pechal'nyj s nim.
Ot goresti i solnce ne yavilos';
Pojdem otsel', eshche pogovorim
O bedstvii, chto v etu noch' sluchilos'.
Dzhul'etta i Romeo yunyj s nej...
CHto mozhet byt' ih uchasti grustnej?
(Uhodit.)
Last-modified: Sat, 10 May 2003 07:10:55 GMT