Ocenite etot tekst:



                         Tragediya v pyati dejstviyah

----------------------------------------------------------------------------
     Perevod D. L. Mihalovskogo
     BBK 84.4 Angl.
     SH41
     SPb., "Izdatel'skij Dom "Kristall", 2001
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     |skal, gercog Veronskij.
     Paris, molodoj patricij, ego rodstvennik.
     Montekki  } glavy dvuh vrazhduyushchih
     Kapuletti } drug s drugom familij.
     Dyadya Kapuletti.
     Romeo, syn Montekki.
     Merkucio, rodstvennik gercoga, drug Romeo.
     Benvolio, plemyannik Montekki i drug Romeo.
     Tibal'do, plemyannik zheny Kapuletti.

     Lorenco   |
               } franciskanskie monahi.
     Dzhiovanni |

     Bal'tazar, sluga Romeo.

     Samson   |
              } slugi Kapuletti.
     Gregorio |

     P'etpo, sluga kormilicy Dzhul'etty.
     Abpamo, sluga Montekki.
     Aptekar'.
     Troe muzykantov.
     Hor.
     Oficer.
     Pazh Merkucio.
     Pazh Parisa.
     ZHena Montekki.
     ZHena Kapuletti.
     Dzhul'etta, doch' Kapuletti.
     Kormilica Dzhul'etty.
     Veronskie   grazhdane,  rodstvenniki  i  rodstvennicy  obeih  vrazhduyushchih
familij, maski, strazha i slugi.

                          Mesto dejstviya - Verona,
                      odna scena V dejstviya - Mantuya.



                                Vhodit Hor.

                                    Hor

                    Dve znatnye familii, ravno
                    Pochtennye, v Verone obitali,
                    No nenavist' terzala ih davno, -
                    Vsegda oni drug s drugom vrazhdovali.
                    Do bunta ih razdory doveli,
                    I ruki ih okrasilisya krov'yu;
                    No serdca dva oni proizveli,
                    Na zlo vrazhde, pylavshie lyubov'yu,
                    I grustnaya dvuh lyubyashchih sud'ba
                    Starinnye razdory prekratila.
                    Familij teh svirepaya bor'ba,
                    Vlyublennyh smert', lyubvi ih strastnoj sila, -
                    Vot to, chto my teper' vam zdes' izobrazim,
                    Prosya u vas na dva chasa terpen'ya,
                    I esli chto propustim, to dadim
                    My k dejstviyu na scene ob®yasnen'ya.
                                 (Uhodit.)






                        Gorodskaya ploshchad' v Verone.
                Vhodyat Samson i Gregorio, vooruzhennye mechami
                                 i shchitami.

                                   Samson

     Gregorio, ya ruchayus', chto my ne pozvolim plevat' nam v lico!

                                  Gregorio

     Eshche by! lico - ne pleval'nica.

                                   Samson

     YA  hochu  skazat',  chto  kogda  nas  rasserdyat, my zhivo vyhvatim mechi iz
nozhen.

                                  Gregorio

     A pokuda ty zhiv - ne lez' na rozhon.

                                   Samson

     Kogda menya vyvedut iz sebya, ya skor na udary.

                                  Gregorio

     Da tol'ko ne skoro tebya mozhno vyvesti iz sebya - dlya udarov.

                                   Samson

     Vsyakaya sobaka iz doma Kapuletti vyvodit menya iz sebya.

                                  Gregorio

     Vyjti  -  znachit  dvinut'sya  s  mesta,  a  byt' hrabrym - znachit stoyat'
krepko; poetomu, esli ty vyjdesh' iz sebya, to strusish' i ubezhish'.

                                   Samson

     Sobaka  iz  doma Kapuletti zastavit menya stoyat' krepko; ya tochno v stenu
uprus', otbivayas' ot kazhdogo muzhchiny ili devki iz etogo doma.

                                  Gregopio

     Nu  vot  i  vidno,  chto  ty  -  slabyj  rab:  k  stene pripirayut tol'ko
slabejshih.

                                   Samson

     Verno;  poetomu  zhenshchin,  kak  bolee  slabye sosudy, vsegda pripirayut k
stene.  YA  budu  ottalkivat'  slug Montekki ot steny, a sluzhanok prizhimat' k
stene.

                                  Gregorio

     No ved' ssoryatsya-to nashi gospoda, a my - tol'ko ih slugi.

                                   Samson

     |to vse ravno. YA vykazhu sebya tiranom: pokolotiv muzhchin, ne dam poshchady i
devkam: ya sorvu im golovy.

                                  Gregorio

     Sorvesh' golovy devkam?

                                   Samson

     Nu, da, ili ih devstvennost', - ponimaj, kak hochesh'.

                                  Gregorio

     Ponimat' dolzhny te, kotorye pochuvstvuyut.

                                   Samson

     Menya-to  oni  pochuvstvuyut;  ya postoyu za sebya; ya, kak izvestno, zdorovyj
kusok myasa.

                                  Gregorio

     Horosho,  chto  ty  ne ryba; bud' ty ryboj - ty ne godilsya by ni k chertu.
Vynimaj svoj instrument: von idut lyudi iz doma Montekki.

                         Vhodyat Abramo i Bal'tazar.

                                   Samson

     Moe oruzhie obnazheno. Nachinaj ssoru, a ya budu szadi i tebya podderzhu.

                                  Gpegopio

     Da ty ubezhish'!

                                   Samson

     Obo mne ne bespokojsya.

                                  Gpegopio

     Da ya ne bespokoyus' o tebe, chert voz'mi! Bespokoit'sya o tebe!

                                   Samson

     Pust' zakon budet na nashej storone: pust' nachnut oni.

                                  Gregorio

     YA nahmuryu brovi, kogda oni budut prohodit mimo nas; pust' oni prinimayut
eto, kak hotyat.

                                   Samson

     To  est'  kak  smeyut.  YA zakushu na nih palec, i budet im sram, esli oni
sterpyat eto.

                                   Abpamo

     |to vy na nas zakusili palec, sin'or?

                                   Samson
                           (obrashchayas' k Gregorio)

     Na nashej storone budet zakon, esli ya skazhu "da"?

                                  Gregorio

     Net.

                                   Samson

     Net, sin'or, ne na vas, ya prosto zakusil palec.

                                  Gregorio

     Vy hotite zateyat' ssoru, sin'or?

                                   Abramo

     Ssoru? Kakuyu ssoru? Net, sin'or.

                                   Samson

     Esli  zhelaete,  to  ya k vashim uslugam, sin'or. YA nahozhus' v usluzhenii u
gospodina, kotoryj ne huzhe vashego.

                                   Abpamo

     Da i ne luchshe.

                                   Samson

     Horosho, sin'or.

                        Vdali pokazyvaetsya Benvolio.

                                  Gregorio

     Priznajsya, chto luchshe. Vot idet odin iz rodstvennikov moego gospodina.

                                   Samson


     Da, luchshe, sin'or.

                                   Abpamo

     Ty lzhesh'.

                                   Samson

     Vynimajte  mechi,  esli  vy  muzhchiny.  Gregorio, vspomni svoj znamenityj
udar. (Derutsya.)

                              Vhodit Benvolio.

                                  Benvolio

     Proch',  glupcy!  Vlozhite  svoi  mechi  v  nozhny;  vy sami ne znaete, chto
delaete. (Vybivaet mechi u nih iz ruk.)

                              Vhodit Tibal'do.

                                  Tibal'do

                    S mechom v ruke, sred' etih slug negodnyh!
                    Povorotis', Benvolio, vzglyani
                    Na smert' svoyu.

                                  Benvolio

                    YA vodvoryayu mir,
                    Ne bolee. Vlozhi svoj mech v nozhny,
                    Il' pomogi raznyat' mne etu svoloch'.

                                  Tibal'do

                    Ty vynul mech - i govorish' o mire!
                    YA nenavizhu eto slovo tak zhe,
                    Kak ad, kak vseh Montekki i tebya.
                    Trus, zashchishchajsya!
                                 (Derutsya.)

                  Vhodyat raznye priverzhency obeih familij,
              zatem sbegayutsya grazhdane, s palkami i berdyshami.

                               1-j grazhdanin

                    |j! alebard, dubin i berdyshej!
                    Bej ih! Doloj Montekki, Kapuletsh!

                 Vhodyat Kapuletti (v shlafroke) i ego zhena.

                                 Kapuletti

                    CHto tut za shum? Podajte dlinnyj mech moj!

                             Sin'ora Kapuletti

                    Kostyl', kostyl'! Zachem tebe tvoj mech?

                                 Kapuletti

                    Mech, govoryu! Idet starik Montekki,
                    Svoim klinkom razmahivaet on,
                    S ugrozoj mne.

                        Vhodyat Montekki i ego zhena.

                                  Montekki

                                    Negodnyj Kanuletti!
                                  (ZHene.)
                    Pusti menya!

                              Sin'ora Montekki

                                Ne stupish' ty ni shagu;
                    Ne dopushchu, chtob lez ty na vraga.

                          Vhodit Gercog so svitoj.

                                   Gercog

                    Myatezhniki, spokojstviya vragi,
                    Svoi mechi pozoryashchie krov'yu
                    Sograzhdan! |j! - ne slyshat?.. Lyudi, zveri,
                    Gasyashchie ogon' svoej vrazhdy
                    Gubitel'noj purpurnymi struyami
                    Iz zhil svoih! Pod strahom pytki, bros'te
                    Oruzh'e iz okrovavlennyh ruk,
                    I slushajte razgnevannogo knyazya.
                    Tri raza uzh mezhdousobnoj rasprej,
                    Iz pustyakov, ty staryj Kapuletti,
                    I ty, Montekki, narushali mir
                    Na ulicah Verony, zastavlyaya
                    Ee grazhdan, stepennyj snyav naryad,
                    Za berdyshi starinnye shvatit'sya,
                    CHtob vo vrazhde zakoreneloj vashej
                    Uchastie prinyat', kogda vy snova
                    Osmelites' narushit' tishinu
                    Na ulicah, to zhizniyu svoeyu
                    Otvetite za vozmushchennyj mir.
                    Na etot raz vse ostal'nye pust'
                    Uhodyat proch'; ty, staryj Kapuletti,
                    Idi so mnoj, a ty, Montekki, v nashe
                    Sudilishche yavis' k nam, popoludni,
                    CHtob vyslushat' dal'nejshij nash prikaz.
                    Vse - proch' otsel', pod strahom
                                           smertnoj kazni!

                   Gercog, ego svita, Kapuletti s zhenoj,
                          grazhdane i slugi uhodyat.

                                  Montekki

                    Kto podnyal vnov' starinnuyu vrazhdu?
                    Ty byl li zdes', kogda voznikla ssora?

                                  Benvolio

                    Net; vashego vraga i vashi slugi
                    Uzh sobralis', kogda ya podoshel;
                    YA ih hotel raznyat', no v tot moment
                    Zapal'chivyj Tibal'do poyavilsya,
                    S mechom v ruke; on oskorblyal menya,
                    Nad golovoj svoej mechom mahaya
                    Po vozduhu, kotoryj lish' svistel
                    V otvet emu, kak budto by s prezren'em.
                    Mezh tem kak my obmenivalis' s nim
                    Udarami; vse bolee stekalos'
                    Naroda s dvuh vrazhduyushchih storon,
                    CHtoby prinyat' uchast'e v obshchej svalke,
                    Pokuda ih ne roznyal gercog nash.

                              Sin'ora Montekki

                    Ne videl li segodnya ty Romeo?
                    Kak rada ya, chto ne bylo ego
                    Pri etoj drake! Gde zhe on?

                                  Benvolio

                                               Sin'ora,
                    Za chas pred tem, kak v zolotom okne
                    Vostoka lik svoj solnce pokazalo,
                    Vzvolnovannyj, ya vyshel pobrodit'
                    I v figovoj toj roshche, chto na zapad
                    Ot goroda lezhit, ya uvidal
                    V stol' rannij chas brodivshego Romeo.
                    Napravilsya k nemu ya, no, menya
                    Zametivshi, on skrylsya v chashche lesa.
                    YA ponyal, po sebe sudya, chto on
                    Nahoditsya v tom sostoyan'i duha,
                    V kotorom my zhelaem tem sil'nej
                    Ujti ot vseh, chem bolee nas ishchut;
                    I, zanyatyj samim soboj, ne stal
                    Meshat' emu, svoim otdavshis' dumam.
                    YA rad byl sam izbegnut' vstrechi s tem,
                    Kto ot menya bezhal, zhelaya skryt'sya.

                                  Montekki

                    Uzh mnogo raz ego vidali v roshche,
                    V chasy utra; holodnuyu rosu
                    Slezami tam usilival Romeo
                    I novyh tuch on k tucham pribavlyal
                    Tumanami svoih glubokih vzdohov.
                    No tol'ko lish' vostoka dal'nij kraj
                    Osvetitsya vseraduyushchim solncem,
                    Edva ono tenistye pokrovy
                    Pripodnimat' nachnet s odra Avrory,
                    Moj grustnyj syn speshit ujti domoj, -
                    I v komnate svoej odin zapretsya;
                    On svet dnevnoj ottuda gonit von,
                    Vse okna tam on plotno zakryvaet
                    I sozdaet iskusstvennuyu noch'.
                    Do mrachnogo otchayan'ya Romeo
                    Unynie takoe dovedet,
                    Kol' kto ego sovetom ne spaset,
                    Ne ustranit ego toski prichinu.

                                  Benvolio

                    Vy znaete ee, moj milyj dyadya?

                                  Montekki

                    Ne znayu i uznat' ya ne mogu
                    Ot samogo Romeo.

                                  Benvolio

                                         Vy pytalis'
                    Nastojchivo rassprashivat' ego?

                                  Montekki

                    Rassprashival i sam, i chrez druzej,
                    No v chuvstvah zdes' on sam sebe sovetnik;
                    Horoshij li - ne stanu govorit',
                    No tol'ko on tak skryten, nedostupen,
                    Kak pochka, gde sidit uzhe chervyak,
                    Kogda ona eshche ne razvernula
                    Na vozduhe prekrasnyh lepestkov
                    I krasoty ne posvyatila solncu.
                    Kogda by nam uznat' lish' - otchego
                    Toskuet on, spasli by my ego.

                      V otdalenii pokazyvaetsya Romeo.

                                  Benvolio

                    A, vot on sam. Ujdite; - postarayus'
                    Uznat' ego pechal', no ne ruchayus'.

                                  Montekki

                    O esli b ty dobilsya - chem ona
                    V nem vyzvana! Idem, idem, zhena.

                        Montekki i zhena ego uhodyat.

                                  Benvolio

                    Kuzen moj, s dobrym utrom!

                                   Romeo

                                               Razve rano?

                                  Benvolio

                    Lish' devyat'.

                                   Romeo

                                  Ah, pechal'nye chasy
                    Tak tyanutsya! To ne otec li moj
                    Pospeshno tak otsyuda udalilsya?

                                  Benvolio

                    Da, to byl on. CHto za pechal' tak dlit
                    Tvoi chasy?

                                   Romeo

                                Otsutstvie togo,
                    CHto pridaet im bystroe techen'e.

                                  Benvolio

                    Vlyublen?

                                   Romeo

                             Ne to...

                                  Benvolio

                                      Lishen lyubvi?

                                   Romeo

                                                   Lishen
                    Vzaimnosti.

                                  Benvolio

                                 Podobnaya lyubov',
                    Prekrasnaya po vidu, byt' dolzhna
                    Tak tyazhela, muchitel'na na dele.

                                   Romeo

                    Uvy, lyubov', hotya ona slepa,
                    Bez glaz najdet, kakimi ej putyami
                    Dojti do nas i vlastvovat' nad nami.
                    Gde budem my obedat'? - Gore mne!
                    CHto tut byla za draka? Vprochem, net,
                    Ne govori: ya slyshal vse; s vrazhdoyu
                    Sopryazheno tak mnogo zdes' trevog,
                    No bol'she ih s lyubov'yu... O, lyubov'
                    ZHestokaya! o lyubyashchaya zloba!
                    Iz nichego sozdavsheesya nechto!
                    O, grustnoe vesel'e, sueta
                    Ser'eznaya, besformennyj haos
                    Krasivyh form, svincovoe pero,
                    Blestyashchij dym, morozyashchee plamya,
                    Bolyashchee zdorov'e, son nespyashchij,
                    Kotorogo i snom nel'zya nazvat'!
                    Takuyu vot ya chuvstvuyu lyubov',
                    Ne chuvstvuya v takoj lyubvi otrady.
                    Ty ne smeesh'sya?

                                  Benvolio

                                    Net, skoree plachu.

                                   Romeo

                    O chem zhe eto, dobraya dusha?

                                  Benvolio

                    O goresti, tvoyu gnetushchej dushu.

                                   Romeo

                    Prichina etoj goresti - lyubov'.
                    Mne tyazhelo ot sobstvennyh pechalej,
                    I hochesh' ty svoyu pribavit' k nim,
                    Izbytok ih usilit' sostradan'em.
                    Lyubov' est' dym, podnyavshijsya ot vzdohov;
                    Ona - ogon', sverkayushchij v glazah
                    Lyubovnikov; v trevoge, eto - more,
                    Kotoroe pitayut slezy ih.
                    CHto dalee? To - hitroe bezum'e,
                    ZHelch' gor'kaya, kotoraya nas dushit,
                    I sladost', chto podderzhivaet nas.
                    Proshchaj.

                                  Benvolio

                            Postoj, i ya pojdu s toboyu, -
                    Obidno mne, kogda ty tak ujdesh'.

                                   Romeo

                    YA poteryal sebya, ya ne Romeo,
                    Ego zdes' net, on gde-nibud'...

                                  Benvolio

                                                    Skazhi
                    Ser'ezno mne: kto ta, kogo ty lyubish'?

                                   Romeo

                    Potrebuj-ka, chtob chelovek bol'noj,
                    V stradaniyah, sostavil zaveshchan'e:
                    Kak slovo to bol'nogo porazit!
                    No, moj kuzen, skazhu tebe ser'ezno:
                    YA zhenshchinu lyublyu.

                                  Benvolio

                                      Svoej dogadkoj
                    YA v cel' popal.

                                   Romeo

                                    O, ty strelok iskusnyj! -
                    Prekrasna ta, kogo ya tak lyublyu.

                                  Benvolio

                    CHem luchshe cel' - popast' v nee tem legche.

                                   Romeo

                    Nu, tut, kuzen, ty promah dal: v nee
                    Nel'zya popast' streloyu Kupidona, -
                    Diany um ej dan, nevinnost' v nej
                    Zashchishchena bronej nesokrushimoj,
                    Ej detskij luk lyubvi ne povredit.
                    Ona k recham lyubovnym ravnodushna,
                    Nahal'nyh glaz ne mozhet vynosit',
                    Poroj svyatyh, ee ne soblaznit'.
                    O, krasotoj ona bogata, - vmeste
                    Bedna ona - tem, chto kogda umret,
                    Bogatstvo to naprasno propadaet.

                                  Benvolio

                    Il' poklyalas' ona ostat'sya v devstve?

                                   Romeo

                    Da; i k bol'shoj potere povedet
                    Besplodnoe takoe vozderzhan'e:
                    Ved' celoe potomstvo v nej umret,
                    Zaranee lishas' sushchestvovan'ya.
                    Ona chista, prekrasna i umna, -
                    No dlya togo l' vse eti sovershenstva,
                    CHtob, vvergnuvshi v otchayan'e menya,
                    Tem v nebesah ej zasluzhit' blazhenstvo?
                    Bezbrachiya obet ona dala;
                    YA umershchvlen surovym tem obetom,
                    Hotya zhivu i govoryu ob etom.

                                  Benvolio

                    Poslushaj, drug, zabud' o nej i dumat'.

                                   Romeo

                    O, nauchi, kak eto sdelat' mne!

                                  Benvolio

                    Glazam daj volyu, na drugih krasavic
                    Vniman'e obrati.

                                   Romeo

                                     Vot sredstvo - chashche
                    O krasote ee mne vspominat'!
                    Tak maski, chto lica prekrasnyh zhenshchin
                    Kasayutsya, navodyat nas na mysl'
                    O krasote, tayashchejsya pod nimi.
                    Tot, kto oslep, ne mozhet pozabyt'
                    Sokrovishcha utrachennogo zren'ya.
                    O, pokazhi krasavicu ty mne -
                    Iz ryada von - i krasota ee
                    Posluzhit mne lish' pamyatnoyu knizhkoj,
                    Gde budu ya chitat' cherty drugoj,
                    CHto krasotoj ee tak prevoshodit.
                    Proshchaj; menya ne mozhesh' nauchit'
                    Zabven'yu ty.

                                  Benvolio

                                 YA nauchu, il' budu
                    Do groba ya v dolgu pered toboj.

                                  Uhodyat.




                                   Ulica.
                      Vhodyat Kapuletti, Paris i sluga.

                                 Kapuletti

                    Takoj zhe shtraf nalozhen na Montekki,
                    Kak na menya; i nam, dvum starikam,
                    YA dumayu, ne trudno by zhit' v mire.

                                   Paris

                    Oboih vas gluboko uvazhayut,
                    I ochen' zhal', chto dlitsya vash razdor.
                    No chto zhe vy na svatovstvo moe
                    Mne skazhete?

                                 Kapuletti

                                 To, chto skazal uzh prezhde:
                    CHto doch' moya edva vstupila v svet,
                    Ej net eshche chetyrnadcati let;
                    Kogda krasa eshche dvuh let uvyanet -
                    Dlya nej pora nevestoj byt' nastanet.

                                   Paris

                    Est' materi molozhe, chem ona.

                                 Kapuletti

                    Za to oni i bleknut slishkom rano.
                    YA vse moi nadezhdy shoronil,
                    Ona - odna moya nadezhda v mire.
                    No, milyj moj Paris, ponrav'tes' ej,
                    Ee lyubvi dobit'sya postarajtes':
                    Soglasie moe zaklyucheno
                    V soglasii i vybore Dzhul'etty.
                    Segodnya pir vechernij ya dayu,
                    Po staromu obychayu semejstva,
                    I mnozhestvo gostej ya priglasil
                    Iz teh, kogo lyublyu ya; v tom chisle
                    Vy budete moim zhelannym gostem.
                    I ya vas zhdu; pridite v etu noch'
                    V moj skromnyj dom, chtob na zemnye zvezdy
                    Tam posmotret', kotoryh yarkij blesk
                    Siyan'e zvezd nebesnyh zatmevaet.
                    Vas u menya to naslazhden'e zhdet,
                    CHto yunoshi tak chuvstvuyut vesnoyu,
                    Kogda ona, cvetushchaya, idet
                    Za skuchnoyu medlitel'noj zimoyu.
                    Tam v cvetnike iz pochek molodyh
                    Vy vidom ih prekrasnym nasladites';
                    Prislushajtes' ko vsem i prismotrites' -
                    I vyberite luchshuyu iz nih.
                    I doch' moya tam budet mezh drugimi
                    Dlya scheta lish': ona - nichto pred nimi.
                    Pojdemte, graf;
                                  (sluge)
                                    a ty skorej stupaj
                    Po gorodu; ishchi i priglashaj
                    Vseh, kto vot zdes' zapisan v spiske etom;
                             (Otdavaya zapisku.)
                    Skazhi, chto zhdu ih s laskoj i privetom.
                            (Uhodit s Parisom.)

                                   Sluga

     Otyskat' teh, ch'i imena zdes' zapisany? A tut napisano, chtoby bashmachnik
prinimalsya  za  arshin,  a  portnoj  za  shilo; chtoby rybak orudoval kist'yu, a
zhivopisec  -  nevodom.  Menya poslali najti teh, ch'i imena zdes' zapisany; no
mne  ne  otyskat'  - kto zhe imenno zapisan tut. YA dolzhen obratit'sya k uchenym
lyudyam. A, vot oni kstati!

                          Vhodyat Romeo i Benvolio.

                                  Benvolio

                    Odin ogon' teryaetsya v drugom,
                    Stradanie stradan'em umen'shitsya;
                    Kol' golova tvoya idet krugom,
                    Zastav' ee obratno zakruzhit'sya;
                    Odna pechal' drugoyu iscelitsya:
                    Pust' novyj yad v glaza tvoi vojdet -
                    I prezhnyaya zaraza propadet.

                                   Romeo

                    Pol'zitelen tut podorozhnik tvoj.

                                  Benvolio

                    Gde? dlya chego?

                                   Romeo

                                   Dlya povrezhdennoj kosti
                    Tvoej nogi.

                                  Benvolio

                                 Da ty soshel s uma?

                                   Romeo

                    Net, ne soshel, a huzhe chem soshel:
                    YA zaklyuchen v tyur'mu, lishen ya pishchi,
                    Isterzan ya, izmuchen.
                            (Podhodyashchemu sluge.)
                                         Zdravstvuj, milyj.

                                   Sluga

     Zdravstvujte, sin'or. Skazhite, pozhalujsta, vy chitat' umeete?

                                   Romeo

                    Moyu sud'bu v neschastii moem.

                                   Sluga

     Vy  mogli vyuchit'sya etomu bez knig, a ya sprashivayu - umeete li vy chitat'
to, chto napisano.

                                   Romeo

                    Da, esli znayu bukvy i yazyk.

                                   Sluga

     Vy otvechaete chestno. Schastlivo ostavat'sya. (Hochet ujti).

                                   Romeo

                    Postoj, lyubeznyj, ya chitat' umeyu.
                                 (CHitaet).

"- Sin'or Martino s zhenoyu i docher'mi; graf Ansel'mo i ego prekrasnye sestry;
vdova  sin'ora Vitruvio; sin'or Plachencio i ego milye plemyannicy; Merkucio i
ego  brat  Valentin;  moj  dyadya Kapuletti, ego zhena i docheri; moya prekrasnaya
Rozalina;  Liviya;  sin'or  Valencio  i  ego  kuzen Tibal'do; Lyuchio i veselaya
Elena".

     Prekrasnoe obshchestvo. A kuda ono priglasheno?

                                   Sluga

     Naverh.

                                   Romeo

     Kuda?

                                   Sluga

     Na uzhin, v nash dom.

                                   Pomeo

     V chej eto?

                                   Sluga

     V dom moego gospodina.

                                   Romeo

     Mne sledovalo by sprosit' prezhde vsego, kto tvoj gospodin.

                                   Sluga

     YA otvechu vam i bez voprosa. Moj gospodin - znatnyj i bogatyj Kapuletti;
i  esli  vy  ne  prinadlezhite  k familii Montekki, to ya proshu vas, prihodite
osushit' stakanchik vina. Schastlivo ostavat'sya. (Uhodit.)

                                  Benvolio

                    Na vechere u Kapuletti budut
                    I Rozalina milaya tvoya,
                    I pervye krasavicy Verony:
                    Idi tuda i, bespristrastnym vzorom
                    Sravni ee s drugimi, na kogo
                    YA ukazhu, i belyj lebed' tvoj
                    Okazhetsya voronoyu prostoj.

                                   Romeo

                    Kol' eres'yu podobnoj zarazyatsya
                    Moi glaza, to pust' oni umrut;
                    Puskaj v ogon' ih slezy prevratyatsya,
                    Eretikov, otstupnikov sozhgut!
                    CHtoby byla krasavica drugaya
                    Prekrasnee vozlyublennoj moej?
                    Net, - solnce, vse na svete sozercaya,
                    Ne videlo drugoj, podobnoj ej.

                                  Benvolio

                    Ty ne vidal eshche drugih s nej ryadom,
                    Ona odna tvoim vladela vzglyadom;
                    Na chashechkah kristal'nyh glaz tvoih
                    Vzves' vid ee s naruzhnost'yu drugih -
                    I krasoty najdesh' ty ochen' malo
                    V toj, chto tvoj vzor donyne charovala.

                                   Romeo

                    Pojdu tuda, no tol'ko ne za tem,
                    CHtob na drugih krasavic lyubovat'sya:
                    YA budu tam svoeyu vostorgat'sya.




                         Komnata v dome Kapuletti.
                   Vhodyat sin'ora Kapuletti i kormilica.

                             Sin'ora Kapuletti

                   Kormilica, gde doch' moya? Zovi
                   Ee ko mne.

                                 Kormilica

                              Nevinnost'yu moej v dvenadcat' let
                   Klyanus', chto ya uzhe zvala ee.
                   YAgnenochek, porhayushchaya ptichka!
                   O, Gospodi, da gde zh ona? - Dzhul'etta!

                             Vhodit Dzhul'etta.

                                 Dzhul'etta

                   CHto tam eshche? kto klichet?

                                 Kormilica

                                            Vasha mat'.

                                 Dzhul'etta

                   YA zdes'. CHto vam ugodno?

                             Sin'ora Kapuletti

                                            Vot v chem delo...
                   Kormilica, ostav' nas; nuzhno nam
                   Pogovorit' naedine. - Postoj, vernis'.
                   YA vspomnila, chto sleduet tebe
                   Prisutstvovat' pri nashem razgovore.
                   Ty znaesh', chto Dzhul'etta podrosla...

                                 Kormilica

                   Ee goda chas v chas ya soschitayu.

                             Sin'ora Kapuletti

                   Ej net eshche chetyrnadcati let.

                                 Kormilica

                   Da, eto verno. YA otdat' gotova
                   CHetyrnadcat' zubov moih, chto tak.
                   (CHetyrnadcat' tut tol'ko dlya prikrasy,
                   Ih u menya vsego chetyre). Skol'ko
                   Ostalos' do Petrova dnya?

                             Sin'ora Kapuletti

                                            Eshche
                   Dve s nebol'shim nedeli ostaetsya.

                                 Kormilica

                   Nu, ravno dve, il' s nebol'shim, a tol'ko
                   CHetyrnadcat' ispolnitsya ej let
                   V kanun Petrova dnya; moej Susanne
                   Rovesnica ona, - da upokoit
                   Vse dushi hristianskie Gospod'
                   Susanna s Nim; byla ya nedostojna
                   Imet' ee. Tak vot, - ya govoryu,
                   CHto v noch' pered Petrovym dnem Dzhul'ette
                   Ispolnitsya chetyrnadcat' kak raz.
                   Da, imenno, ya tverdo eto pomnyu.
                   Teper' proshlo odinnadcat' godov
                   So vremeni zemletryasen'ya; my
                   Togda ee ot grudi otymali.
                   Vek ne zabyt' mne dnya togo; iz vseh
                   On dnej v godu mne pamyatnym ostalsya.
                   Polyn'yu ya namazala soski -
                   I sela s nej u stenki golubyatni,
                   Na solnyshke. Vas ne bylo v tot den':
                   Vy v Mantuyu uehali s suprugom.
                   (Kak horosha-to pamyat' u menya!)
                   Kogda ditya poprobovalo grudi,
                   S polyn'yu, i pochuvstvovalo gorech', -
                   Bednyazhechka, kak smorshchilas' ona!
                   Grud' brosila, i v etot samyj mig
                   Vdrug zashatalas' nasha golubyatnya.
                   YA - proch' skorej, - davaj Bog tol'ko nogi!
                   S teh por proshlo odinnadcat' godov--
                   Ona togda stoyat' uzhe umela.
                   Net, chto ya! uzh hodit' mogla i begat',
                   Ceplyalsya za chto-nibud'. Ona
                   Sebe ushibla lobik nakanune
                   Togo zhe dnya; a muzh moj - vesel'chak
                   Pokojnik byl - vzyal na ruki rebenka
                   I govorit: "ty lichikom upala,
                   A vot, kogda ty budesh' poumnej,
                   To budesh' padat' navznich'. - Tak li, Dzhulya?"
                   I durochka, bozhus' vam, perestala
                   Totchas zhe plakat' i skazala: "da".
                   Vot vidite, kak shutka pomogaet.
                   Hot' prozhila b ya tysyachu godov,
                   YA etogo b do groba ne zabyla.
                   "Ne tak li, Dzhulya?" on sprosil; malyutka
                   Sderzhala slezy i skazala: "da".

                             Sin'ora Kapuletti

                   Dovol'no uzh ob etom, perestan',
                   Pozhalujsta.

                                 Kormilica

                               Perestayu, sin'ora.
                   No ne mogu ot smeha uderzhat'sya,
                   Lish' vspomnyu - kak, ostavivshi svoj plach,
                   Ona skazala "da", a ved' u nej
                   Bol'shushchaya na lbu vskochila shishka -
                   Ona ushiblas' bol'no i navzryd
                   Zaplakala. On govorit: "na lichko
                   Upala ty, - kogda zhe podrastesh',
                   To budesh' padat' navznich'. Tak li, Dzhuyaya?"
                   Ona sderzhalas' i skazala: "da".

                                 Dzhul'etta

                   Sderzhis' i ty, proshu tebya.

                                 Kormilica

                                              Nu, ladno.
                   Ne budu bol'she. Bog tebya hrani!
                   Iz teh detej, kotoryh ya kormila,
                   Ty u menya byla krasivej vseh.
                   Ah, esli b mne tvoej dozhdat'sya svad'by.

                             Sin'ora Kapuletti

                   Ob etom vot predmete i hochu ya
                   Pogovorit'. Dzhul'etta, doch', skazhi mne,
                   ZHelaesh' li ty vyjti zamuzh?

                                 Dzhul'etta

                                               Mne
                   Ne grezitsya ob etoj chesti.

                                 Kormilica

                                               CHesti!
                   Kogda b ne ya kormilicej tvoej
                   Edinstvennoj byla, togda b skazala,
                   CHto razum ty vsosala s molokom.

                             Sin'ora Kapuletti

                   Nu, tak teper' podumaj o zamuzhestve.
                   V Verone est' pochtennye sin'ory,
                   Uzh materi, kotorye molozhe
                   Tebya, Dzhul'etta; da i ya sama
                   Davno byla uzh mater'yu v te leta,
                   V kakie ty v devicah ostaesh'sya.
                   Vot delo v chem: graf molodoj Paris
                   Tvoej ruki zhelaet.

                                 Kormilica

                                       Ah, Dzhul'etta,
                   Vot chelovek! takoj-to chelovek,
                   CHto ravnogo nel'zya najti na svete!
                   Kartinka, vosk!

                             Sin'ora Kapuletti

                                   V veronskih cvetnikah
                   Cvetka takogo letom ne byvaet.

                                 Kormilica

                   Da, istinno cvetok, kak est' cvetok!

                             Sin'ora Kapuletti

                   CHto zh skazhesh' mne, Dzhul'etta? Mozhesh' li
                   Ty polyubit' ego? U nas segodnya
                   Na vechere uvidish' ty Parisa.
                   Vnimatel'no prochti togda vsyu knigu
                   Ego lica, vsmotris' v ego cherty,
                   CHto vpisany rukoyu krasoty,
                   I primechaj - kak vse oni soglasny
                   Odna s drugoj; a esli v chem neyasny
                   Pokazhutsya, ego glaza prochtesh' -
                   Togda ty vse neyasnoe pojmesh'.
                   Dlya polnoty toj knigi dragocennoj,
                   Ne svyazannoj, oblozhka ej nuzhna
                   Tak tochno, kak dlya ryby glubina,
                   I krasota naruzhnaya dolzhna
                   Dat' vid krase, ot vzorov sokrovennoj.
                   Dlya bol'shinstva stanovitsya cennej
                   Vsya kniga ot bogatstva perepleta;
                   Dostoinstva tut razdelyayut s nej,
                   V glazah tolpy, zastezhki, pozolota;
                   Tak tochno vse, chem obladaet graf,
                   Razdelish' ty, v soyuze s nim, nimalo
                   Ne poteryav togo, chem obladala.

                                 Kormilica

                   Ne poteryav! pribytok tut odin -
                   Ved' zhenshchiny tolsteyut ot muzhchin.

                             Sin'ora Kapuletti

                   Nu, govori, Dzhul'etta, poskorej,
                   Kak, nravitsya tebe lyubov' Parisa?

                                 Dzhul'etta

                   YA rassmotryu ego, chtob polyubit',
                   Kogda lyubov' tem mozhno vozbudit',
                   Prichem, smotret' pozvolyu ya glazam,
                   Naskol'ko lish' ugodno eto vam.

                               Vhodit sluga.

                                   Sluga

     Sin'ora,  gosti  sobralis', stol dlya uzhina nakryt, vas zhdut, sprashivayut
sin'orinu, kormilicu proklinayut v bufetnoj. Sumatoha strashnaya, ya dolzhen idti
prisluzhivat'. Radi Boga, idite skoree. (Uhodit.)

                             Sin'ora Kapuletti

                   Sejchas idem. - Dzhul'etta, graf uzh tam!

                                 Kormilica

                   Idi, moj svet, k tvoim schastlivym dnyam,
                   Nochej tebe schastlivyh ya zhelayu.

                                  Uhodyat.




                                   Ulica.
                Vhodyat Romeo, Merkucio, Benvolio, neskol'ko
                          masok i slug s fakelami.

                                   Romeo

                   Skazat' li nam pri vhode chto nibud',
                   Il' prosto tak vojti, bez predislovij?

                                  Benvolio

                   Oni teper' ne v mode; Kupidon,
                   S povyazkoj na glazah, s tatarskim lukom
                   Raskrashennym, pred nami ne idet,
                   Pugaya dam, kak pugalo voron'e.
                   Ne nuzhno nikakih prologov nam
                   S zapinkami, podskazannyh suflerom.
                   Pust' nas oni schitayut, chem hotyat;
                   My tol'ko v takt projtisya ih zastavim
                   Da i ujdem ottuda.

                                   Romeo

                                       Dajte fakel -
                   Ne do pryzhkov teper' mne; na dushe
                   Tak tyazhelo; nesti ya fakel budu.

                                  Merkucio

                   Net, milyj moj, ty dolzhen tancevat'.

                                   Romeo

                   YA ne mogu: vy v bal'nyh bashmakah,
                   Na tonen'kih podoshvah; u menya zhe
                   Toska lezhit na serdce, kak svinec;
                   Ona menya prikovyvaet k polu,
                   YA dvinut'sya ne v silah.

                                  Merkucio

                                           Ty vlyublen -
                   Nu tak zajmi ty kryl'ya u Amura
                   I vospari vys_o_ko nad zemlej.

                                   Romeo

                   Ego streloj ya ranen slishkom tyazhko,
                   CHtoby parit' na etih legkih kryl'yah.
                   Ocepenev ot gorya, ne mogu
                   Podnyat'sya ya nad cepenyashchim gorem,
                   I padayu pod bremenem ego.

                                  Merkucio

                   Upavshi s etim bremenem, ty sam
                   Obremenish' lyubov': ona nezhna,
                   Ne vyneset podobnogo davlen'ya.

                                   Romeo

                   Lyubov' nezhna? Net, chereschur surova,
                   Gruba, bujna i koletsya, kak tern.

                                  Merkucio

                   Kogda lyubov' s toboyu tak surova,
                   To sam ty bud' s lyuboviyu surov;
                   Koli ee, kogda ona kolyucha,
                   I s nog sob'esh', i pobedish' lyubov'.
                   Davajte-ka futlyar mne na lico,
                             (Nadevaet masku.)
                   Na masku - masku. Vot tak obrazina!
                   Pust' nado mnoj smeyutsya, - mne-to chto?
                   Pust' za menya krasneet etoj hari
                   Navisshij lob.

                                  Benvolio

                                 Nu, chto zhe? Postuchimsya,
                   Da i vojdem.

                                   Romeo

                                 Podajte fakel mne.
                   Pust' shaluny s veselym, legkim serdcem
                   Nogoj trostnik bezdushnyj shevelyat,
                   A ya, derzhas' poslovicy starinnoj,
                   Svetit' vam budu i smotret': zabava
                   Veselaya, a ya - sovsem propal.

                                  Merkucio

                   Kogda popal ty v tinu, to tebya
                   My vytashchim iz etogo bolota,
                   Iz etoj, s pozvoleniya skazat',
                   Lyubvi, gde ty uvyaz po gorlo. Nu zhe,
                   My hodim dnem s ognem.

                                   Romeo

                                           Ty vzdor gorodish'.

                                  Merkucio

                   YA govoryu, chto ponaprasnu zhzhem
                   My fakely svoi, kak lampy dnem,
                   Ne dvigayas' vpered; pojmi, Romeo,
                   Namerenie dobroe u nas,
                   A v etom smysla bolee v pyat' raz,
                   CHem v nashih vseh sposobnostyah dushevnyh.

                                   Romeo

                   S namereniem dobrym my idem
                   Na maskarad, - no net v tom vovse smysla.

                                  Merkucio

                   A pochemu? pozvoleno sprosit'?

                                   Romeo

                   V noch' proshluyu mne snilsya son.

                                  Merkucio

                                                   Mne - tozhe.

                                   Romeo

                   CHto zh videl ty vo sne?

                                  Merkucio

                                           CHto ochen' chasto
                   Snovidcy lgut.

                                   Romeo

                                  No istiny im snyatsya.

                                  Merkucio

                   O, vizhu ya, chto u tebya byla
                   Carica Meb, volshebnic povituha.
                   Ona sovsem malyutka: vsya ona
                   Ne bolee agatovogo kamnya
                   U starshiny na pal'ce; raz®ezzhaet
                   Na atomah, zapryazhennyh gus'kom,
                   V svoem vozke vozdushnom, po nosam
                   Lyudej, chto spyat. V ego kolesah spicy
                   Ustroeny iz paukovyh nog,
                   Iz krylyshek kuznechikov - pokryshka,
                   Iz pautinok tonen'kih - postromki,
                   Iz lunnogo siyan'ya - homuty,
                   Hlyst - iz sverchkovoj kostochki dlya ruchki
                   I plenochki tonchajshej dlya bicha.
                   Ee voznica - kroshechnyj komar
                   V kaftane serom; on gorazdo men'she
                   Teh chervyachkov, chto polzayut poroj
                   Po pal'chiku lenivomu devicy.
                   Ee vozok - pustoj lesnoj oreh;
                   Ustroen on iskusniceyu-belkoj
                   Il' chervyakom, kotorye dlya fej
                   Rabotali izdrevle kolesnicy.
                   V takom-to vot parade, po nocham,
                   Carica Meb v mozgu vlyublennyh mchitsya, -
                   Lyubovnye togda im snyatsya sny;
                   Il' skachet po kolenyam caredvorcev -
                   I grezyatsya im nizkie poklony;
                   Il' u sud'i po pal'cam - i emu
                   Prisnyatsya vzyatki; il' po gubkam dam -
                   I grezyatsya togda im pocelui;
                   (No eti gubki chasto zlaya Meb
                   Pryshchami pokryvaet za pristrast'e
                   Ih k lakomstvam); il' po nosu vel'mozhi
                   Proedet - i vo sne on chuet zapah
                   Blagovolen'ya novogo k nemu;
                   A inogda zadenet nos popa,
                   SHCHetinkoj ot hvosta svin'i - i totchas
                   Drugoj prihod prigrezitsya emu;
                   Poroj ona proedetsya po shee
                   U spyashchego soldata - i vo sne
                   On vidit bitvy, pristupy, zasady,
                   Ispanskie klinki, piry i kubki
                   V pyat' futov glubinoj; zatem opyat'
                   Pochuditsya emu grom barabanov, -
                   On vzdrognet i s proklyatiem prosnetsya
                   V ispuge, i, molitvu prochitav,
                   Opyat' zasnet. Ona zhe, eta Meb,
                   V nochnuyu poru grivy zapletaet
                   U loshadej i v gryaznye komki
                   Ih volosy sbivaet; esli zh ih
                   Rasputat', to beda grozit bol'shaya.
                   Ona zhe, ved'ma, davit teh devic,
                   CHto navznich' spyat, zarane priuchaya
                   Ih k tyazhesti, i delaet iz nih
                   Horoshih zhen.

                                   Romeo

                                 Da zamolchish' li ty,
                   Merkucio? Ved' govorish' ty vzdor.

                                  Merkucio

                   Da, verno: ya o grezah govoryu,
                   Ischadiyah nezanyatogo mozga,
                   Iz nichego zachavshihsya v pustoj
                   Fantazii. Ona efira ton'she;
                   Izmenchivej, chem veter, chto sperva
                   Holodnuyu grud' severa laskaet,
                   I vdrug zatem, razgnevannyj, letit
                   Ottuda proch', povorotiv lico
                   K stranam rosoj uvlazhennogo yuga.

                                  Benvolio

                   I veter tot sbivaet s tolku nas.
                   CHego my zhdem? Tam, verno, konchen uzhin.
                   I slishkom pozdno my pridem.

                                   Romeo

                                                A ya
                   Boyus', chto slishkom rano; dushu mne
                   Kakoe-to predchuvstvie trevozhit:
                   Mne kazhetsya, chto nado mnoj visit
                   V sozvezdiyah kakaya-to ugroza,
                   CHto etot pir lish' gor'koe nachalo
                   Moej sud'by, i konchitsya ona
                   Bezvremennoj, nasil'stvennoyu smert'yu.
                   No pust' moej lad'eyu pravit Tot,
                   Kto derzhit rul' ee v Svoej desnice.
                   Vpered, sin'ory.

                                  Benvolio

                                    Bejte v baraban.




                           Zala v dome Kapuletti.
                     Na scene muzykanty. Vhodyat slugi.

                                 1-j sluga

     Gde  Potpan?  Pochemu  on  ne pomogaet ubirat'? Ved' ego delo peremenyat'
tarelki i vytirat' stoly!

                                 2-j sluga

     Kogda vsya chistaya rabota lezhit na rukah tol'ko odnogo ili dvuh chelovek i
eti ruki ne umyty, vyhodit tol'ko gryaz' odna.

                                 1-j sluga

     Proch'  eti skladnye stul'ya, otodvin'te etot bufet, da prismatrivajte za
posudoj. - Pozhalujsta, priberegi mne kusochek marcipana, da bud' drugom: veli
privratniku propustit' syuda Susannu i Lenoru. - Anton! Potpan!

                              3-j i 4-j slugi

     Zdes'! Sejchas!

                                 1-j sluga

     Vas ishchut, zovut, zhdut, trebuyut v zale!

                                 3-j sluga

     My   ne   mozhem   byt'  i  tut  i  tam  v  odno  vremya.  ZHivo,  rebyata,
poshevelivajtes'. Kto dol'she prozhivet, tot vse zaberet.

               Vhodyat Kapuletti, ego dyadya, sin'ora Kapuletti,
              Dzhul'etta, kormilica, gosti i Romeo, s maskami.

                                 Kapuletti

                      Pozhalujte, privet vam, gospoda.
                      Vse damy, u kotoryh na nogah
                      Mozolej net, poplyashut s vami. A,
                      Sudaryni! posmotrim - kto iz vas
                      Otkazhetsya ot tancev; esli stanet
                      ZHemanit'sya kotoraya-nibud',
                      To poklyanus', chto est' u nej mozoli.
                      Ne pravda li, ya lovko vas poddel?
                                 (Maskam.)
                      Privet moj vam, sin'ory! -
                      Bylo vremya,
                      Kogda i ya krasavicam v ushko
                      Nasheptyval plenitel'nye rechi,
                      Pod maskoyu. Ono uzhe proshlo,
                      Proshlo, proshlo...
                            (k Romeo i maskam:)
                                        YA rad vam, gospoda.
                      Nu, muzykanty, nachinat'! - proshu
                      Razdvinut'sya; devicy, tancevat'!

                           Muzyka. Gosti tancuyut.

                                 (Slugam.)
                      |j vy, bolvany, sveta bol'she! proch'
                      Stoly! Ogon' v kamine pogasit':
                      I bez nego tut stalo slishkom zharko.
                      Vot podlinno, chto kstati podoshla
                      Nezhdannaya zabava.
                                   (Dyade)
                                        Net, sidi,
                      Sidi, moj dobryj dyadya; vremya tancev
                      Proshlo dlya nas s toboyu. Kak davno
                      V poslednij raz my nadevali maski?

                               Dyadya Kapuletti

                      Navernoe, let tridcat'.

                                 Kapuletti

                                               CHto ty, polno!
                      Ne mozhet byt', chtob tak davno; so svad'by
                      Lyuchencio proshlo let dvadcat' pyat',
                      Ne bolee, kogda b ni prihodilsya
                      Den' Troicy. V poslednij raz togda
                      My byli v maskah.

                               Dyadya Kapuletti

                                         Bol'she; syn ego
                      Gorazdo starshe: tridcat' let emu.

                                 Kapuletti

                      Tolkuj! ved', syn nazad tomu dva goda
                      Eshche imel opekuna.

                                   Romeo
                                  (sluge)

                                         Kto eta dama,
                      CHto podala tomu muzhchine ruku?

                                   Sluga

     Ne znayu, sin'or.

                                   Romeo

                      Svetil'niki pomerkli pered neyu;
                      Kak na ser'ge nub_i_anki almaz,
                      Ona vo t'me blestit krasoj svoeyu,
                      Bescennoyu, dostupnoj lish' dlya glaz,
                      Ne sozdannyh dlya obladan'ya eyu.
                      Krasavica tolpoj okruzhena:
                      Kak belaya golubka tam ona,
                      Kogda vokrug vorony soberutsya.
                      Pust' lish' ona okonchit tanec svoj -
                      YA podojdu, chtob gruboyu rukoj
                      Ee ruki bozhestvennoj kosnut'sya.
                      Lyubil li ya kogda do etih por?
                      O, otrekis' ot etogo, moj vzor!
                      Ved' istinnyh krasavic eti ochi
                      Ne videli do nastoyashchej nochi.

                                  Tibal'do
                              (prislushivayas')

                      Po golosu, Montekki eto. - Mal'chik!
                      Podaj moj mech! Kak! negodyaj derznul
                      Vojti syuda, pod shutovskoyu maskoj,
                      CHtob nad semejnym nashim prazdnestvom
                      Nahal'no tak i naglo izdevat'sya!
                      Klyanusya chest'yu roda moego,
                      YA ne sochtu grehom - ubit' ego!

                                 Kapuletti

                      Iz-za chego bushuesh' ty, plemyannik?
                      V chem delo?

                                  Tibal'do

                                  Dyadya, eto vot - Montekki,
                      Nash vrag, podlec, zabravshijsya syuda,
                      CHtoby nad nashim prazdnikom glumit'sya.

                                 Kapuletti

                      Romeo - etot yunosha?

                                  Tibal'do

                                          Da, on,
                      On, negodyaj Romeo.

                                 Kapuletti

                                          Uspokojsya,
                      Ostav' ego, ne zadevaj; ved', on
                      Vedet sebya, kak dolzhno dvoryaninu;
                      I, govorya po pravde, vsya Verona
                      Gorditsya im, kak yunosheyu chestnym
                      I horosho vospitannym, - i ya
                      Za vse bogatstva goroda Verony
                      Ne dopushchu, chtob v dome u menya
                      Nanesena emu byla obida.
                      Itak, sderzhis', ne zamechaj ego:
                      YA tak hochu. Kogda ty uvazhaesh'
                      ZHelaniya moi, to vid veselyj
                      Primi, ne hmur'sya, - eto neumestno
                      Na prazdnike.

                                  Tibal'do

                                     Kak raz umestno, esli,
                      V chisle gostej, zabralsya negodyaj,
                      I vynosit' ego ya ne zhelayu.

                                 Kapuletti

                      Perenesesh'! Zanoschivyj mal'chishka!
                      YA govoryu, perenesesh'. - Stupaj,
                      Kto zdes' hozyain: ya il' ty? stupaj!
                      Perenosit' ego ty ne zhelaesh'!
                      O, Gospodi! perepoloh ty hochesh'
                      Proizvesti sredi moih gostej?
                      Zateyat' shum? Dovol'no, bud' muzhchinoj.

                                  Tibal'do

                      No, dyadya, eto styd.

                                 Kapuletti

                                          Stupaj, stupaj
                      Ty-derzkij mal'chik. Stydno? v samom dele?
                      Ne  d ovedet zador tvoj do dobra.
                      Perechit' mne! Kak raz nashel ty vremya.
                           (Obrashchayas' k gostyam.)
                      Otlichno vy skazali.
                                (k Tibal'do)
                                          Nu, stupaj,
                      Molokosos, da ne shumi, inache...
                                 (Slugam.)
                      Pribav'te svech!
                                (k Tibal'do)
                                      Nu kak tebe ne stydno!
                      YA usmiryu tebya!
                                  (gostyam)
                                     Nu, veselee,
                      Moi druz'ya!

                                  Tibal'do

                                  Nevol'noe terpen'e
                      I vol'nyj gnev prihodyat v stolknoven'e,
                      I telo vse moe ot nih drozhit.
                      Privetlivyj prinyat' ya dolzhen vid -
                      I s naglost'yu na vremya primirit'sya;
                      No v zhelch' moe terpen'e prevratitsya!

                                   Romeo
                                (Dzhul'ette)

                      Kogda moej rukoyu nedostojnoj
                      YA mog tvoyu svyatynyu oskorbit',
                      Pozvol' gubam moim, dvum piligrimam,
                      Moj sladkij greh lobzan'em iskupit'.

                                 Dzhul'etta

                      No, piligrim, nevelika vina
                      Tvoej ruki: v nej nabozhnost' vidna;
                      Palomnikam pozvoleno rukami
                      S molitvoyu kasat'sya ruk svyatyh,
                      I zhmut oni drug drugu ruku sami,
                      Pozhatie ruki - lobzan'e ih.

                                   Romeo

                      No, krome ruk, dany i guby im.

                                 Dzhul'etta

                      Da, - chtob chitat' molitvy, piligrim.

                                   Romeo

                      O, esli tak, to, milaya svyataya,
                      Pozvol' gubam molit'sya, podrazhaya
                      Moej ruke; daruj ej blagodat',
                      CHtob very mne svoej ne poteryat'.

                                 Dzhul'etta

                      Nedvizhnymi svyatye prebyvayut,
                      Hot' milost' za molitvu posylayut.

                                   Romeo

                      Ne dvigajsya zh, poka ne isprosil
                      YA milosti molitvami svoimi...
                                (Celuet ee.)
                      Nu, vot, teper' ya pregreshen'e smyl,
                      Soediniv moi usta s tvoimi.

                                 Dzhul'etta

                      I na moih ustah tvoj greh lezhit.

                                   Romeo

                      Kak milo ty na eto negoduesh'!
                      Otdaj ego nazad, kol' tyagotit.
                             (Celuet ee snova.)

                                 Dzhul'etta

                      Ty, piligrim, po trebniku celuesh'.

                                 Kormilica
                                 (podhodya)

                      Vas matushka zovet.
                            (Dzhul'etta uhodit.)

                                   Romeo

                                         A kto ona?

                                 Kormilica

                      Ne znaete? Bog moj! hozyajka doma;
                      I dobraya, i umnaya takaya
                      Sin'ora; ya kormila doch' ee,
                      Tu samuyu, s kotoroyu sejchas
                      Vy govorili; i mogu uverit',
                      CHto tot, komu dostanetsya ona,
                      I denezhki horoshie poluchit.

                                   Romeo

                      Itak, ona - doch' Kapuletti? Ploho!
                      Teper' vsya zhizn' moya v rukah vraga.

                                  Benvolio
                                 (podhodya)

                      Idem, idem, okonchilas' zabava.

                                   Romeo

                      Okonchilas'; ya etogo boyus',
                      S spokojstviem moim ya rasstayus'.

                                 Kapuletti

                      Net, gospoda, poka ne uhodite:
                      Koj chem eshche vas nado ugostit'.
                      Nel'zya? - Tak ya blagodaryu vseh vas,
                      Blagodaryu vas ot dushi, sin'ory.
                      Spokojnoj nochi! - Fakely syuda!
                      Teper' - v postel': spat' hochetsya. Uzh pozdno.

                  Vse uhodyat, krome Dzhul'etty i kormilicy.

                                 Dzhul'etta

                      Podi syuda, kormilica. Skazhi -
                      Kto gospodin von tot?

                                 Kormilica

                                             Syn i naslednik
                      Tiberio.

                                 Dzhul'etta

                               A tot, chto v dver' vyhodit?

                                 Kormilica

                      Mne kazhetsya, Petruk'o molodoj.

                                 Dzhul'etta

                      A tot, chto vsled idet za nim, kotoryj
                      Ne tanceval?

                                 Kormilica

                                    Ne znayu.

                                 Dzhul'etta

                                             Razuznaj,
                      Kto on takoj.
                            (Kormilica uhodit.)
                                    O, esli on zhenat,
                      To grob odin mne budet brachnym lozhem.

                          Kormilica vozvrashchaetsya.

                                 Kormilica

                      On vashego vraga Montekki syn
                      Edinstvennyj; zovut ego Romeo.

                                 Dzhul'etta

                      Sredi moej edinstvennoj vrazhdy
                      Lyubov' moya edinaya voznikla.
                      Ne vovremya uznala ya, kto on;
                      Ne vovremya ego ya uvidala!
                      Ne privedet k dobru lyubov' moya:
                      V zaklyatogo vraga vlyubilas' ya.

                                 Kormilica

                      CHto? chto ty tam?

                                 Dzhul'etta

                                        Stihi pripominayu,
                      Kotorym nauchil menya odin
                      Iz kavalerov.
                      (Za scenoyu zovut: "Dzhul'etta!")

                                 Kormilica

                                    My idem! sejchas! -
                      Pojdem, pora, vse gosti razoshlis'.
                                 (Uhodyat.)

                                Vhodit Hor.

                                    Hor

                      Strast' prezhnyaya vnezapno ohladela,
                      I novaya ee smenila strast';
                      Ta, chto Romeo serdcem ovladela,
                      Utratila nad etim serdcem vlast';
                      Ee krasa krasoj byt' perestala
                      V ego glazah, - i polyubil on vnov'.
                      Dzhul'etta vzor ego ocharovala,
                      On sam lyubim, - opasnaya lyubov'!
                      Kak vrag sem'i Dzhul'etty, on ne smeet
                      Vojti k nej v dom s priznaniem svoim;
                      I nikakoj nadezhdy ne imeet
                      Ona na to, chtob povstrechat'sya s nim.
                      No sluchai im vremya posylaet,
                      I pyl lyubvi im muzhestvo daet
                      Dlya vstrech, - i mig blazhenstva uteshaet
                      I sladkuyu otradu v serdce l'et.






                   Ploshchad', primykayushchaya k sadu Kapuletti.
                               Vhodit Romeo.

                                   Romeo

                   Mogu l' ujti, kogda ya serdcem zdes'?
                   Vernis' nazad, tyazhelyj prah, najdi
                   Svoj centr.
                       (Perelezaet cherez stenu sada.)

                        Vhodyat Benvolio i Merkucio.

                                  Benvolio

                                Kuzen Romeo! ej, Romeo!

                                  Merkucio

                   YA poklyanus', chto on ushel domoj
                   I leg v postel'.

                                  Benvolio

                                    On pobezhal syuda
                   I perelez chrez etu stenu sada.
                   Zovi ego, Merkucio.

                                  Merkucio

                                       YA budu
                   Ne tol'ko zvat', no dazhe zaklinat'.
                   Romeo! strast', vlyublennyj, sumasshedshij,
                   Blazhnoj! yavis' pred nami v vide vzdoha,
                   Proiznesi hot' rifmu - "krov', lyubov'",
                   Hot' slovo v chest' boltushki Afrodity,
                   Il' prozvishche smeshnoe daj ee
                   Nasledniku i synu Kupidonu,
                   Prokazniku-mal'chishke, chto tak lovko
                   Strelu pustil, chto car' Kofetua
                   Vdrug v nishchuyu vlyubilsya. - On ne slyshit,
                   Ne dvizhetsya, - skonchalas' obez'yana!
                   I zaklinat' ego ya prinuzhden.
                   YAvis' zhe nam; tebya ya zaklinayu
                   Blestyashchimi glazami Rozaliny,
                   Ee chelom, purpurnymi ustami
                   I nozhkoyu, i trepetnym bedrom,
                   I vsem, chto tam najdetsya po sosedstvu, -
                   Predstan' pred nami v obraze svoem!

                                  Benvolio

                   Rasserditsya, kogda tebya uslyshit.

                                  Merkucio

                   Iz-za chego? - On mog by rasserdit'sya,
                   Kogda by ya v ee volshebnyj krug
                   Zaklyatiem drugogo duha vyzval
                   I tam ego ostavil do teh por,
                   Poka ona b ego ne otognala;
                   Rezon by byl; moe zh zaklyat'e chestno:
                   YA, imenem vozlyublennoj Romeo,
                   YAvit'sya nam Romeo zaklinayu.

                                  Benvolio

                   On skrylsya zdes', sredi derev'ev etih,
                   Ushel vo mrak holodnoj, vlazhnoj nochi:
                   Lyubov' slepa i lyubit byt' vo t'me.

                                  Merkucio

                   Kogda b slepa byla, to ne mogla by
                   I v cel' popast'. On gde-nibud' sidit
                   Tut pod kustom kizilovym, mechtaya
                   O miloj. - |j, Romeo! YA zhelayu,
                   CHtob ona... et cetera... Proshchaj,
                   Spokojnoj nochi! Nu, a ya - na kojku;
                   Spat' na zemle - uzh slishkom holodno!
                   Idem li, chto l'?

                                  Benvolio

                                    Idem, - sovsem naprasno -
                   Iskat' togo, kto pryachetsya ot nas.

                                  Uhodyat.




                               Sad Kapuletti.
                               Vhodit Romeo.

                                   Romeo

                      Nad ranami smeetsya tol'ko tot,
                      Kto ne byval eshche ni razu ranen.
                      (Dzhul'etta pokazyvaetsya u okna.)
                      No, tishe, chto za svet v ee okne?
                      Ono - vostok, i v nem Dzhul'etta - solnce.
                      Vshodi, vshodi, prekrasnoe svetilo,
                      I svet luny zavistlivoj zatmi;
                      Ona uzhe ot skorbi poblednela,
                      Zaviduya, chto ty, ee sluga,
                      Ee krasoj daleko prevoshodish'.
                      Ne bud' ee slugoyu; ved' ona -
                      Zavistnica i devstvennaya riza
                      Vestalki - i bescvetna, i bledna, -
                      Bezumnym lish' nosit' ee prilichno.
                      O, bros' ee... Da, to moya lyubov',
                      Vladychica; kogda b ona to znala!
                      Vot govorit ona, il' net, eshche
                      Ne govorit; tak chto zhe? Govoryat
                      Ee glaza, - ya otvechat' im budu.
                      YA slishkom smel: ne dlya menya ih rech':
                      Dve samye prekrasnye zvezdy
                      Iz sfer svoih zhelayut otluchit'sya
                      I prosyat, chtob ee glaza, na vremya,
                      Na nebesah svetili vmesto ih.
                      CHto esli by i vpravdu eti zvezdy
                      V ee lice siyali vmesto glaz,
                      Ee zh glaza smenili ih na nebe?
                      Ee lica siyan'e eti zvezdy
                      Zatmilo by, kak lampu svet dnevnoj,
                      A v nebesah takoj by yarkij svet
                      Ee glaza potokom izlivali,
                      CHto pticy, noch' prinyav za svetlyj den',
                      Zapeli by. Vot na ruku shchekoj
                      Sklonilasya ona... kak ya zhelal by
                      Perchatkoj byt' na etoj beloj ruchke,
                      CHtoby shcheki ee kasat'sya mne!

                                 Dzhul'etta

                      O, gore mne!

                                   Romeo

                                   Vot, govorit ona.
                      O, prodolzhaj, moj angel luchezarnyj!
                      Ty v t'me nochnoj nad golovoj moej
                      Siyaesh', kak nebes krylatyj vestnik,
                      Kogda v svoem polete oblaka
                      V vozdushnom on prostranstve obgonyaet,
                      I smertnye, vverh ochi vozvedya
                      I zaprokinuv golovu, glyadyat
                      Na angela ocepenevshim vzorom.

                                 Dzhul'etta

                      Romeo! Dlya chego Romeo ty?
                      O, otrekis' ot svoego otca,
                      Ot imeni; a esli ne zhelaesh',
                      To poklyanis' lish' mne v svoej lyubvi -
                      I ya togda ne budu Kapuletti.

                                   Romeo
                                 (sam sebe)

                      Otvetit' mne ili eshche poslushat'?

                                 Dzhul'etta

                      Lish' imenem svoim ty vrag mne, no
                      Sam po sebe ty vovse ne Montekki.
                      Montekki... no chto znachit eto imya?
                      Ono ved' - ne ruka i ne noga,
                      Ono - ne chast' kakaya-libo tela.
                      O, vyberi sebe drugoe imya;
                      CHto v imeni? Kak rozu ni zovi -
                      V nej aromat ostanetsya vse tot zhe:
                      Tak i Romeo s imenem drugim
                      Ostanetsya vse tak zhe sovershennym.
                      Rasstan'sya zhe ty s imenem svoim,
                      Romeo, i, vzamen za eto imya,
                      V kotorom net tvoej i chasti, vsyu
                      Menya voz'mi!

                                   Romeo

                                   Lovlyu tebya na slove.
                      Lish' nazovi menya svoej lyubov'yu -
                      I zanovo ya budu okreshchen
                      I navsegda svoe utrachu imya.

                                 Dzhul'etta

                      Kto ty takoj, sokrytyj mrakom nochi,
                      Podslushavshij priznaniya moi?

                                   Romeo

                      Ne smeyu ya skazat' tebe, kto ya
                      Po imeni, o milaya, svyataya:
                      To imya mne, kak vrag tvoj, nenavistno.
                      YA b razorval ego, kogda b ego
                      Napisannym uvidel na bumage.

                                 Dzhul'etta

                      Ty ne skazal eshche dvuh slov, kak ya,
                      Po golosu, tebya uzhe uznala.
                      Romeo ty? Montekki?

                                   Romeo

                                          Ne Romeo
                      I ne Montekki, esli otvrashchen'e
                      Ty chuvstvuesh' k oboim imenam.

                                 Dzhul'etta

                      Kak ty syuda probralsya i zachem?
                      Kak perelezt' ty mog chrez stenu sada
                      Vysokuyu i gladkuyu? I smert'
                      Tebe, kogda kto iz moih rodnyh
                      Tebya najdet zdes'.

                                   Romeo

                                           CHerez etu stenu
                      Pereletel ya na krylah lyubvi.
                      Ogradoyu iz kamnya nevozmozhno
                      Sderzhat' lyubov', - ona na vse gotova, -
                      Tvoi rodnye - ne pomeha mne.

                                 Dzhul'etta

                      Oni tebya ub'yut, kogda uvidyat.

                                   Romeo

                      Tvoi glaza opasnej dlya menya,
                      CHem dvadcat' ih mechej; vzglyani lish'
                                                     s laskoj -
                      I zloba ih mne budet ni po chem.

                                 Dzhul'etta

                      YA ni za chto b na svete ne zhelala,
                      CHtoby oni uvideli tebya.

                                   Romeo

                      Ot vzorov ih ya skryt pokrovom nochi.
                      No pust' oni menya zastanut zdes',
                      Lish' by menya lyubila ty; pust' luchshe
                      ZHizn' konchitsya moya ot zloby ih,
                      CHem bez tvoej lyubvi ona prodlitsya.

                                 Dzhul'etta

                      Kto pokazal tebe syuda dorogu?

                                   Romeo

                      Moya lyubov': ona menya vela
                      I podala sovet mne; ya za eto
                      Snabdil ee glazami. YA - ne kormchij,
                      No esli by ty ot menya byla
                      Tak daleko, kak samyj dal'nij bereg
                      Nevedomyh morej, to za takim
                      Sokrovishchem ya b smelo v put' pustilsya.

                                 Dzhul'etta

                      Moe lico pokryto maskoj nochi,
                      Inache b ty uvidel - kak ono
                      Zardelos' ot styda za te slova
                      Priznaniya, chto ty sejchas podslushal.
                      ZHelala b ya prilich'e soblyusti,
                      ZHelala by, zhelala by otrech'sya
                      Ot slov svoih, - no proch' takaya lozh'!
                      Ty lyubish' li menya? Vpered ya znayu,
                      CHto skazhesh' "da", i slova tvoego
                      Dovol'no mne. Kogda b ty v tom poklyalsya,
                      To, vse ravno, ty mog by obmanut', -
                      Ved', govoryat, nad klyatvami vlyublennyh
                      Smeetsya Zevs. O, milyj moj Romeo,
                      Kogda menya ty lyubish', eto mne
                      Ty iskrenno skazhi; kogda zh nahodish',
                      CHto slishkom ya pospeshno otdayus',
                      To ya primu serdityj vid, nahmuryus'
                      I na tvoi mol'by otvechu "net".
                      Da, priznayus', ya slishkom bezrassudna,
                      I vetrenoj menya ty mozhesh' zvat'.
                      No ver' ty mne, prekrasnyj moj Montekki,
                      CHto okazhusya ya vernee teh,
                      Kotorye iskusnee umeyut
                      Kazat'sya nepristupnymi; i ya
                      Sama byla by menee dostupna,
                      Kogda b menya ty ne zastal vrasploh
                      I istinnoj lyubvi moej priznan'ya
                      Ne uslyhal. Itak, prosti menya
                      I ne schitaj sgovorchivosti etoj
                      Za vetrenost' v lyubvi: moyu lyubov'
                      Lish' nochi t'ma nezhdanno tak otkryla.

                                   Romeo

                      Klyanus' lunoj, chto tochno serebrom
                      Osypala verhi derev'ev etih...

                                 Dzhul'etta

                      Net, ne klyanis' izmenchivoj lunoj,
                      Menyayushchej svoi obraz kazhdyj mesyac,
                      CHtoby tvoya lyubov', podobno ej,
                      Izmenchivoj ne okazalas'.

                                   Romeo

                                               CHem zhe
                      Poklyast'sya mne?

                                 Dzhul'etta

                                      Ne nuzhno vovse klyatv;
                      Il', esli ty zhelaesh' dat' mne klyatvu,
                      To sobstvennym prekrasnym sushchestvom
                      Klyanis'; ty - moj bozhestvennyj kumir,
                      I ya tebe poveryu.

                                   Romeo

                                        Esli serdca
                      Zavetnaya lyubov'...

                                 Dzhul'etta

                                          Net, ne klyanis'.
                      Hot' rada ya tvoej lyubvi, no etot
                      Obet nochnoj ne raduet menya:
                      On slishkom skor, vnezapen, oprometchiv,
                      I slishkom on na molniyu pohozh,
                      Kotoraya, sverknuv, ischeznet prezhde,
                      CHem skazhem my, chto molniya blestit.
                      Moj dorogoj, proshchaj, pust' eta pochka
                      Lyubvi v cvetok prekrasnyj razvernetsya,
                      Ko vremeni blizhajshej nashej vstrechi.
                      Proshchaj, spokojnoj nochi! Pust' tot mir
                      I tot pokoj v tvoe vol'yutsya serdce,
                      Kotorymi napolneno moe.

                                   Romeo

                      I ty ujdesh', menya ne uspokoiv?

                                 Dzhul'etta

                      Kakogo zhe uspokoen'ya hochesh'
                      Ty v etu noch'?

                                   Romeo

                                     Tvoej lyubovnoj klyatvy.

                                 Dzhul'etta

                      No ya dala uzh etu klyatvu prezhde,
                      CHem ty prosil o nej. A vse zhe ya
                      ZHelala by imet' ee v zapase.

                                   Romeo

                      Ty hochesh' vzyat' ee nazad?
                      Zachem, moj drug?

                                 Dzhul'etta

                                        CHtob shchedroj byt' i snova
                      Otdat' ee tebe. Odnako ya
                      Hochu togo, chem ya uzh obladayu:
                      Dlya shchedrosti moej predelov net,
                      I gluboka moya lyubov', kak more;
                      I chem tebe ya bol'she otdayu,
                      Tem u menya ih bol'she ostaetsya, -
                      Im net konca.
                 (Za scenoj slyshen golos kormilicy, kotoraya
                             zovet Dzhul'ettu.)
                                    Menya zovut. Proshchaj,
                      Moj dorogoj. - Sejchas idu ya, nyanya!..
                      Bud' veren mne, Montekki milyj moj.
                      Postoj eshche minutku: ya vernus'.
                             (Othodit ot okna.)

                                   Romeo

                      Blazhennaya i sladostnaya noch'!
                      No eto vse - ne grezy li nochnye,
                      Stol' sladkie i chudnye, chto im
                      V dejstvitel'nost' nel'zya preobrazit'sya?

                                 Dzhul'etta

                      Romeo, dva-tri slova - i proshchaj.
                      Kogda lyubov' tvoya chista i esli
                      Nameren ty vstupit' so mnoyu v brak,
                      To zavtra mne otvet svoj peredaj, -
                      CHrez togo, kogo k tebe prishlyu ya, -
                      Gde i kogda venchal'nyj nash obryad
                      Ty sovershit' zhelaesh'. YA togda
                      Moyu sud'bu k tvoim nogam povergnu
                      I za toboj, vlastitel' moj, pojdu
                      V shirokij mir.

                                 Kormilica
                                (za scenoj)

                                      Sin'ora!

                                 Dzhul'etta

                                               YA idu! -
                      No esli ty ne iskrenen, to ya
                      Molyu tebya...

                                 Kormilica
                                (za scenoj)

                                    Sin'ora!

                                 Dzhul'etta

                                             YA sejchas! -
                      Molyu tebya uhazhivan'e brosit' -
                      I s gorest'yu moej ostav' menya.
                      Itak, prishlyu ya zavtra.

                                   Romeo

                                             YA blazhenstvom
                      Moej dushi...

                                 Dzhul'etta

                                   Proshchaj, spokojnoj nochi
                      ZHelayu ya tebe sto raz.

                                   Romeo

                                            Mne noch'
                      Sto raz mrachnej bez tvoego siyan'ya.
                      Kak shkol'niki speshat ujti ot knig,
                      Tak radostno lyubov' k lyubvi stremitsya.
                      Kak shkoly vid pechalit vzor ih,
                      Tak tyazhko ej s lyubov'yu razluchit'sya.
                                 (Uhodit.)

                                 Dzhul'etta
                         (snova pokazyvayas' u okna)

                      Romeo! ts-s! Zachem ne obladayu
                      YA golosom sokol'nichego, chtoby
                      Mne sokola obratno primanit'?
                      Ne smeet gromko govorit' nevolya,
                      Ne to by grot razrushila by ya,
                      Gde |ho spit; vozdushnyj etot golos
                      Togda by stal slabee moego,
                      Ot povtoren'ya imeni Romeo.

                                   Romeo
                               (vozvrashchayas')

                      To milaya moya zovet menya...
                      Kak sladostno zvuchat slova vlyublennyh
                      V nochnoj tishi, leleya nezhno sluh,
                      Kak muzyka!

                                 Dzhul'etta

                                  Romeo!

                                   Romeo

                                         Dorogaya!

                                 Dzhul'etta

                      V kotorom zhe chasu dolzhna ya zavtra
                      Prislat' k tebe?

                                   Romeo

                                       Poutru k devyati.

                                 Dzhul'etta

                      Ne propushchu naznachennogo chasa.
                      Kak dolgo zhdat'! kak budto dvadcat' let.
                      Zabyla ya - zachem tebya vernula.

                                   Romeo

                      Pozvol' zhe mne ostat'sya zdes', poka
                      Ne vspomnish' ty.

                                 Dzhul'etta

                                        ZHelaya, chtob ostalsya
                      Ty dol'she zdes', ya budu zabyvat'
                      I dumat' lish' o tom, kak mne priyatno
                      S toboyu byt'.

                                   Romeo

                                    A ya stoyat' zdes' budu,
                      CHtoby prodlit' zabvenie tvoe,
                      Zabyv, chto est' mesta drugie v mire.

                                 Dzhul'etta

                      Pochti uzh utro, i zhelala b ya,
                      CHtob ty ushel - ne dal'she, vprochem, ptichki,
                      Kotoruyu, kak uznika v cepyah,
                      Na nitochke iz shelka vypuskaet
                      Mal'chishka-plut iz ruk svoih i vnov'
                      Ee k sebe za etu nitku tyanet,
                      Revnuya k vole plennicu svoyu.

                                   Romeo

                      ZHelal by ya tvoeyu ptichkoj byt'.

                                 Dzhul'etta

                      I ya zhelala b etogo, moj milyj, -
                      No laskami zamuchila b tebya.
                      Proshchaj, proshchaj; minuty rasstavan'ya
                      Ispolneny stol' sladkogo stradan'ya,
                      CHto ya tebe do samogo utra
                      Gotova by zhelat' spokojnoj nochi.
                                 (Uhodit.)

                                   Romeo

                      Pust' krepkij son glaza tvoi zakroet,
                      V tvoej grudi pust' vodvoritsya mir.
                      O esli b ya byl etim snom i mirom!
                      Teper' pojdu k duhovnomu otcu,
                      Emu svoe ya schastie otkroyu
                      I poproshu o pomoshchi ego.
                                 (Uhodit.)




                           Kel'ya monaha Lorenco.
                              Vhodit Lorenco.

                                  Lorenco

                    S ulybkoyu na sumrachnuyu noch',
                    Pestrya vostok, glyadyat glaza dennicy;
                    Pyatnistyj mrak, spesha, uhodit proch'
                    Ot ognennoj Titana kolesnicy.
                    Pokuda vzor svetila ognevoj
                    Ne vyglyanul, chtob vstretit' den' privetom,
                    Pokuda on eshche rosy nochnoj
                    Ne osushil svoim goryachim svetom, -
                    Dolzhna moya korzina do kraev
                    Napolnit'sya, - mne nuzhno toropit'sya
                    Nabrat' v nee celitel'nyh cvetov
                    I trav, gde yad gubitel'nyj taitsya.
                    Priroda vsya zemleyu sozdana;
                    Zemlya dlya nej utroba i mogila,
                    I mnogo chad proizvela ona
                    I na svoej grudi zatem vskormila.
                    V ih kachestvah i svojstvah mnogo blag,
                    I chem-nibud' polezny vse tvoren'ya;
                    Est' mnogo sil v rasteniyah, travah,
                    Vse raznoe imeyut naznachen'e.
                    Stol' nizkogo net v mire nichego,
                    CHto b kak-nibud' ko blagu ne sluzhilo,
                    Il' dobrogo nastol'ko, chtob ego
                    Poleznyh svojstv nichto ne izmenilo.
                    Dobro, poroj, menyaetsya v porok,
                    Est' inogda vo zle blagodeyan'e;
                    Vot, naprimer, hot' etot by cvetok:
                    V nem est' i yad, i sila vrachevan'ya.
                    V nem zapah - zhizn', a sok v nem sil'nyj yad,
                    On chuvstva vse i serdce ubivaet;
                    V travah i v nas dva korolya sidyat:
                    Dobro i zlo; kogda preobladaet
                    Poslednee, ono, kak cherv', gryzet,
                    I ot nego rastenie umret.

                               Vhodit Romeo.

                                   Romeo

                    Otec moj, zdravstvuj.

                                  Lopenco

                                          Benedicite!
                    CHej slyshu ya privet v stol' rannij chas?
                    Moj syn, chto tak podnyalsya spozaranku?
                    Dolzhno byt', ty rasstroen chem-nibud'.
                    U starika v glazah - vsegda zabota,
                    A gde ona, tam vovse ne do sna;
                    No tam, gde spat' raspolozhilas' yunost'
                    Bespechnaya, tam krepkij son carit;
                    Poetomu, prihod tvoj rannij sluzhit
                    Porukoj mne, chto il' vzvolnovan ty,
                    Il' v etu noch' v postel' ty ne lozhilsya.

                                   Romeo

                    Poslednee vernej - provel ya vremya
                    Priyatnee.

                                  Lorenco

                              Pust' Bog prostit tvoj greh!
                    Ty noch' provel, dolzhno byt', s Rozalinoj?

                                   Romeo

                    Net, moj otec; zabyl ya eto imya
                    I gore to, chto zaklyuchalos' v nem.

                                  Lopenco

                    No gde zh ty byl?

                                   Romeo

                                     YA piroval s vragami,
                    I ranu mne vnezapno tam nanes
                    Odin iz nih; on - tozhe ranen mnoyu,
                    I oba my nuzhdaemsya teper'
                    V tvoem, otec, svyatom uvrachevan'i.
                    V moej dushe ya zloby ne noshu:
                    I za sebya, i za vraga proshu.

                                  Lorenco

                    YAsnee syn, v zagadkah tolku net:
                    Na nih dayut zagadochnyj otvet.

                                   Romeo

                    Tak slushaj. YA vsem serdcem polyubil
                    Doch' starogo sin'ora Kapuletti,
                    Da i ona mne serdce otdala.
                    Vse slazheno, i ostaetsya tol'ko
                    Tebe soyuz nash brakom zavershit'.
                    Kak, gde, kogda my vstretilis', vlyubilis'
                    I klyatvami drug s drugom obmenyalis' -
                    YA rasskazhu ob etom po puti;
                    Teper' zhe vot o chem tebya proshu ya:
                    CHtob povenchal segodnya zhe ty nas.

                                  Lorenco

                    Svyatoj Francisk, kakoj perevorot!
                    Uzheli ty ostavil Rozalinu,
                    Kotoruyu tak goryacho lyubil?
                    U molodyh lyudej lyubov' ne v serdce,
                    A lish' v glazah! Jesu Maria! skol'ko
                    Na blednye vot eti shcheki prolil
                    Ty gor'kih slez, i vse iz-za nee!
                    Kak mnogo ty rastratil solnoj vlagi
                    V pripravu toj netronutoj lyubvi,
                    Kotoraya tebe uzh ne po vkusu!
                    Eshche pary tvoih glubokih vzdohov
                    Ne vysohli ot solnechnyh luchej,
                    Eshche tvoi otchayannye stony
                    I do sih por zvuchat v moih ushah,
                    So shchek tvoih eshche ne smyty pyatna
                    Ot prezhnih slez. Romeo, esli byl
                    Kogda-nibud' ty sam soboyu, esli
                    Ty goreval i goresti tvoi
                    Posvyashcheny vse byli Rozaline,
                    To neuzhel' tak izmenilsya ty?
                    Priznajsya, chto pravdivo izrechen'e:
                    Kol' tverdosti v muzhchinah net, togda
                    I zhenshchinam prostitel'no paden'e.

                                   Romeo

                    Ty, za lyubov' k nej, sam menya branil.

                                  Lorenco

                    Ne za lyubov', moj syn, za sumasbrodstvo.

                                   Romeo

                    Sovetoval ty mne pohoronit'
                    Moyu lyubov'...

                                  Lopenco

                                   Da, no ne s tem, chtoby
                    Zaryt' odnu i vykopat' druguyu.

                                   Romeo

                    Proshu, ostav' svoi upreki; ta,
                    Kotoruyu teper' ya polyubil,
                    Mne za lyubov' sama lyubov'yu platit,
                    A v prezhnej ya togo zhe ne vstrechal.

                                  Lorenco

                    Nemudreno: ved', bylo ej izvestno,
                    CHto ty lyubov' v dolbezhku zatverdil,
                    Ee skladov eshche ne ponimaya.
                    No, vetrennik moj yunyj, ya tebe
                    Gotov pomoch', edinstvenno v nadezhde,
                    CHto vashih dvuh semejstv vrazhda v lyubov'
                    CHistejshuyu, chrez brak vash, prevratitsya.
                    Pojdem so mnoj.

                                   Romeo

                                     Pojdem, - ya ne mogu
                    Otkladyvat'.

                                  Lorenco

                                  Ne nuzhno toropit'sya:
                    Tot padaet, kto slishkom bystro mchitsya.
                                 (Uhodyat.)




                                   Ulica.
                        Vhodyat Benvolio i Merkucio.

                                  Merkucio

                    Gde, chert voz'mi, zapropastilsya on?
                    Il' v etu noch' domoj ne vozvrashchalsya
                    Romeo?

                                  Benvolio

                            Da; on tam ne nocheval:
                    YA sprashival ego slugu.

                                  Merkucio

                                            Nu, eta
                    Bezdushnaya devchonka Rozalina,
                    Navernoe, svedet ego s uma.

                                  Benvolio

                    Tibal'd, rodnya sin'ora Kapuletti,
                    Prislal pis'mo k Romeo.

                                  Merkucio

                                            |to vyzov,
                    Ruchayus' ya.

                                  Benvolio

                                On budet otvechat'.

                                  Merkucio

                    Konechno; kto pisat' umeet, tot
                    I na pis'mo otvetit' v sostoyan'ya.

                                  Benvolio

     YA ne o tom; ya hochu skazat', chto Romeo primet vyzov Tibal'da.

                                  Merkucio

     Bednyj  Romeo!  On  uzhe  i  tak  mertv:  on srazhen chernymi glazami etoj
belolicej  devchonki;  ego  ushi  pronzeny  lyubovnoyu pesn'yu, i samyj centr ego
serdca   probit  streloyu  slepogo  mal'chishki.  Tak  gde  zhe  emu  tyagat'sya s
Tibal'dom?

                                  Benvolio

     A chto takoe Tibal'd?

                                  Merkucio

     |to  bol'she,  chem car' kotov, mogu tebya uverit'; on zakonodatel' vsyakih
ceremonij;  on deretsya, tochno po notam, soblyudaya razmer, pauzy, takty; on ne
daet  protivniku i vzdohnut': raz, dva, a tretij udar uzhe u tebya v grudi; on
popadaet  v shelkovuyu pugovku; eto nastoyashchij duelyant, tonkij znatok vseh etih
pervyh  i  vtoryh  povodov  k  dueli. Ah, kak velikolepno on delaet vypady i
obratnye udary, eti bessmertnye passado, punto revesso, hay!

                                  Benvolio

     CHto takoe?

                                  Merkucio

     CHtob   im  pusto  bylo  -  etim  shutam,  etim  shepelyavym,  krivlyayushchimsya
fantazeram,  etim nastrojshchikam rechi na novyj lad! "Klyanus', otlichnyj klinok!
-  Krasavec  muzhchina!  -  Slavnaya  devka!"  Ne priskorbno li, chto na nas tak
naseli  eti  chuzhezemnye  muhi,  eti prodavcy mod, eti pardonnez-moi, kotorye
pridayut  takuyu  vazhnost'  novym  formam,  chto  im  neudobno sidet' na staroj
skam'e? Nadoeli oni s etimi svoimi "bon, bon".

                               Vhodit Romeo.

                                  Benvolio

     Vot idet Romeo, - Romeo idet!

                                  Merkucio

     On  -  tochno  vysushennaya  seledka  bez  ikry.  Bednoe telo! ono iz myasa
prevratilos'  v rybu. On nahoditsya v poeticheskom nastroenii Petrarki; tol'ko
v sravnenii s ego miloj Laura byla sudomojka, hotya ee obozhatel' byl iskusnej
Romeo  otnositel'no  proslavleniya  svoej  vozlyublennoj  v stihah; Didona, po
ego mneniyu, shlyuha, Kleopatra - cyganka; Elena i Gera - rasputnicy i svoloch'.
Fisbi  obladala  krasivymi  serymi  glazami,  no  gde zhe ej sravnyat'sya s ego
miloj!  -  Sin'or  Romeo,  bonjour! Vot francuzskij privet tvoim francuzskim
shtanam. Ty nas otlichno nadul v etu noch'.

                                   Romeo

     Dobrogo utra vam oboim. CHem ya vas nadul?

                                  Merkucio

     Vy uskol'znuli, sin'or, uskol'znuli ot nas.

                                   Romeo

     Izvini  menya,  dobryj  Merkucio;  u  menya  bylo  takoe vazhnoe delo, a v
podobnyh sluchayah cheloveku pozvolitel'no postupit'sya vezhlivost'yu.

                                  Merkucio

     Drugimi slovami, - v podobnyh sluchayah chelovek prinuzhden sgibat' koleni.

                                   Pomeo

     To est' klanyat'sya?

                                  Merkucio

     Ty kak raz ugadal.

                                   Romeo

     |to ochen' vezhlivoe ob®yasnenie.

                                  Merkucio

     Da, ved', ya nastoyashchaya gvozdika vezhlivosti.

                                   Romeo

     Gvozdika v smysle cvetka voobshche?

                                  Merkucio

     Imenno.

                                   Romeo

     No ved' i moi bashmaki horosho ubrany rozetkami.

                                  Merkucio

     Verno. Prodolzhaj tak shutit' so mnoyu, poka ne iznosish' svoih bash- makov,
tak chtoby kogda u nih otvalyatsya ih edinstvennye podoshvy, shutka tvoya ostalas'
odna-odineshen'ka.

                                   Romeo

     Vot tak ostrota! Edinstvennaya po svoemu odinochestvu.

                                  Merkucio

     Raznimi nas, dobryj Benvolio; moe ostroumie slabeet.

                                   Romeo

     Bej svoe ostroumie hlystom, prishpor' ego, ne to - ya provozglashu: partiya
moya!

                                  Merkucio

     Net, esli tvoe i moe ostroumie pogonyatsya za dikimi gusyami, to ya propal,
potomu chto u tebya v odnom iz chuvstv bol'she dichi, chem u menya vo vseh pyati. Ne
prinimaesh' li ty menya za dikogo gusya?

                                   Pomeo

     Da ty nikogda i ne byl dlya menya nichem inym, kak gusem.

                                  Merkucio

     YA ukushu tebe uho za etu nasmeshku.

                                   Pomeo

     Ne kusajsya, dobryj gus'.

                                  Merkucio

     U tebya gor'ko-sladkoe ostroumie, a eto ochen' ostryj sous.

                                   Romeo

     A razve gor'ko-sladkie yabloki - durnaya priprava k horoshemu gusyu?

                                  Merkucio

     Nu,  tvoe  ostroumie  rastyagivaetsya, tochno lajka; iz odnogo dyujma mozhno
ego rasshirit' do loktya.

                                   Pomeo

     YA  rastyagivayu  ego  do  slova  "shirina": prisoedini eto ponyatie k slovu
"gus'" - vyjdet, chto ty v shirinu i dlinu ogromnyj gus'.

                                  Merkucio

     Nu,  ne  luchshe  li  tak  shutit',  chem  stonat'  iz-za  lyubvi? Teper' ty
obshchitelen,  teper' ty - Romeo, teper' ty - tot, chto ty na samom dele, takoj,
kakoj  ty  po  svoim  vrozhdennym  i  priobretennym kachestvam. A eta slyunyavaya
lyubov'  pohozha  na  shuta,  chto  mechetsya  tuda  i  syuda,  chtoby spryatat' svoyu
shutovskuyu palku v kakuyu-nibud' dyru.

                                  Benvolio

     Stoj, stoj, dovol'no!

                                  Mepkucio

     Ty ostanavlivaesh' menya; eto nazyvaetsya - gladit' protiv shersti.

                                  Benvolio

     Ne ostanovi tebya, tak ty budesh' govorit' bez konca.

                                  Merkucio

     Ty  oshibaesh'sya.  YA  ne  stal  by rasprostranyat'sya, tak kak doshel uzhe do
samoj suti moej rechi i namerevalsya konchit' ee.

                         Vhodyat kormilica i P'etro.

                                   Romeo

     Vot slavnyj naryad!

                                  Merkucio

     Parus! Parus!

                                  Benvolio

     Celyh dva: muzhskaya rubaha i yubka.

                                 Kopmilica

     P'etro!

                                   P'etpo

     Slushayu.

                                 Kormilica

     Moj veer, P'etro!

                                  Merkucio

     Dobryj P'etro, prikroj veerom ej lico; on krasivej ee lica.

                                 Kormilica

     Dobrogo utra, sin'ory.

                                  Merkucio

     Dobrogo vechera, prekrasnaya sin'ora.

                                 Kormilica

     Da razve teper' vecher?

                                  Merkucio

     Da,  ne  menee  togo,  uveryayu  vas.  Besstydnaya strelka solnechnyh chasov
ukazyvaet uzhe na polden'.

                                 Kormilica

     Ubirajtes'! kto vy takoj?

                                   Romeo

     |to,  milaya  zhenshchina,  chelovek,  kotoryj  sotvoren  Bogom  vo vred sebe
samomu.

                                 Kormilica

     Nu,  pravo  zhe,  eto horosho skazano! Vo vred sebe samomu, - tak chto li?
Sin'ory, ne mozhet li kto iz vas skazat' mne, gde mne najti molodogo Romeo?

                                   Pomeo

     YA  mogu  skazat'. No kogda vy najdete ego, on budet starshe, chem teper',
kogda vy ego ishchete. YA samyj mladshij iz lyudej s etim imenem, esli ne hudshij.

                                 Kormilica

     Vy horosho govorite.

                                  Merkucio

     Vot  kak!  Da  razve  hudshee  mozhet  byt'  horoshim? Ochen' udachno, ochen'
umno!

                                 Kormilica
                                 (k Romeo)

     Sin'or,  esli  vy  i  est'  Romeo,  to  mne  nuzhno pogovorit' s vami po
sekretu.

                                  Merkucio

     Svodnya, svodnya, svodnya! Atu ee!

                                   Romeo

     Kogo ty tam travish'?

                                  Merkucio

     Ne zajca, sin'or, a esli i zajca, to eto zayac v postnom piroge, kotoryj
neskol'ko zacherstvel i vydohsya prezhde, chem ego s®eli.

                   Staryj zayac hot' sed, no bedy v etom net:
                   Zayac v postnyj pirog prigoditsya;
                   Esli zh etot pirog zacherstvel i zasoh,
                   Starym zajcem legko podavit'sya.

Romeo, ne pojdesh' li ty v dom svoego otca? My dumaem tam obedat'.

                                   Pomeo

     YA pridu tuda vsled za vami.

                                  Merkucio

     Proshchajte,   staraya   sin'ora!   proshchajte,  sin'ora,  sin'ora,  sin'ora!
(Napevaya.)

                        Merkucio i Benvolio uhodyat.

                                 Kormilica

     Skatert'yu   doroga!  Skazhite,  pozhalujsta,  sin'or,  kto  etot  derzkij
kupchishka, chto nagovoril tak mnogo poshlostej?

                                   Romeo

     |to  gospodin,  kotoryj  lyubit slushat' sebya samogo i mozhet nagovorit' v
odnu minutu bol'she, chem drugoj kto-nibud' v celyj mesyac.

                                 Kormilica

     Esli  on  skazhet chto-nibud' protiv menya, to ya emu zadam, hot' by on byl
sil'nej,  chem  on  est'  na  samom  dele;  ya  spravlyus' i s dvadcat'yu takimi
nahalami,  a  esli  net,  to  ya  najdu  lyudej, kotorye ego obrazumyat. Podlyj
negodyaj!  YA ne gulyashchaya kakaya-nibud', ya ne tovarishch emu, shalopayu. (Obrashchayas' k
P®etro.) Da i ty horosh: stoish' sebe i pozvolyaesh' kazhdomu negodyayu nadrugat'sya
nado mnoj v svoe udovol'stvie.

                                   P'etpo

     YA  ne  vidal  ni odnogo cheloveka, kotoryj by nadrugalsya nad vami v svoe
udovol'stvie,  a  esli  by uvidal, to sejchas vyhvatil by svoe oruzhie, uveryayu
vas.  YA obnazhayu mech tak zhe provorno, kak vsyakij drugoj, kogda podvertyvaetsya
sluchaj dlya horoshej draki i kogda zakon na moej storone.

                                 Kormilica

     Klyanus'  Bogom,  on  tak  razobidel  menya,  chto ya vsya, kak est', drozhu.
Podlyj  negodyaj!  -  Sin'or,  mne  nuzhno  skazat' vam dva slova. Moya molodaya
gospozha prikazala mne otyskat' vas, a cht_o_ ona velela peredat' vam, ob etom
ya poka pomolchu. Prezhde vsego pozvol'te mne skazat' vam, chto esli vy namereny
ee odurachit', to eto budet, kak govoritsya, skvernaya shtuka, tak kak sin'orina
moloda,  i  potomu, esli vy budete igrat' s neyu v dvojnuyu igru, to eto budet
neladno i nizko otnositel'no takoj blagorodnoj devushki.

                                   Romeo

     Nyanya, poklonis' ot menya svoej gospozhe, ya zayavlyayu tebe...

                                 Kormilica

     Vot  dobraya  dusha!  klyanus',  ya skazhu ej eto. Gospodi, Gospodi! kak ona
budet rada!

                                   Romeo

     Da chto zhe ty ej skazhesh', nyanya? Ty ved' ne doslushala menya.

                                 Kormilica

     YA  skazhu  ej  sin'or,  chto  vy  zayavlyaete;  a eto ya ponimayu tak, chto vy
delaete ej predlozhenie, kak blagorodnyj chelovek.

                                   Romeo

                    Skazhi ej, chtob ona nashla predlog
                    Otpravit'sya na ispoved' segodnya;
                    I v kel'e u Lorenco budem s neyu
                    Obvenchany my. Vot tebe za trud.

                                 Kormilica

                    Net, net, sin'or, ne nuzhno ni kopejki.

                                   Romeo

                    Da polno zhe, beri.

                                 Kormilica

                                       Segodnya, znachit?
                    Nu, horosho, ona tuda pridet.
                               (Hochet ujti.)

                                   Romeo

                    Postoj eshche. Tak cherez chas, ne dol'she,
                    Ty moego slugu najdesh' u sten
                    Monastyrya; on prineset verevki,
                    CHto svyazany, kak lestnica: po nej
                    YA v t'me nochnoj vzojdu na verh blazhenstva.
                    Proshchaj, da bud' verna: za trud
                    YA zaplachu. Poklon moj sin'orine.

                                 Kormilica

                    Blagoslovi vas Bog! - No vot chto, -
                    Poslushajte...

                                   Romeo

                                   CHto, dorogaya nyanya?

                                 Kormilica

                    Vash chelovek nadezhen? vy slyhali
                    Poslovicu takuyu: tajny net,
                    Kogda dvoim izvesten vash sekret?

                                   Romeo

                    Nadezhen on, kak stal', - ne bespokojsya.

                                 Kormilica

     Nu,  tak  vot  chto,  sin'or. Moya gospozha - samaya milaya devushka v svete.
Gospodi,  Gospodi! kogda ona byla eshche kroshechnoj boltun'ej... O! Tut v gorode
est'  odin  graf,  nekto Paris, kotoryj ochen' zhelal by podmazat'sya k nej, da
ona,  golubushka,  ne  hochet  i  smotret' na nego, ona otvorachivaetsya ot nego
tochno  ot  kakoj-nibud'  zhaby. YA inogda draznyu ee: govoryu, chto Paris horoshij
chelovek,  i  uveryayu  vas,  chto  ona  togda bledneet, kak polotno. - Skazhite,
pozhalujsta,  ved',  slova  "Romeo"  i "rozmarin" nachinayutsya s odnoj i toj zhe
bukvy?

                                   Romeo

     Da, nyanya; a chto? Oba slova nachinayut s bukvy R.

                                 Kormilica

     Kakoj  vy  nasmeshnik!  Da  ved'  eto R-r-r - sobach'ya bukva! Ona goditsya
dlya...  -  Net,  ya  uverena,  chto  vashe imya nachinaetsya s kakoj-nibud' drugoj
bukvy.  Moya  gospozha podbiraet k nemu takie horoshen'kie priskazki - k vashemu
imeni i k rozmarinu, - chto vy by zaslushalis'.

                                   Romeo

     Klanyajsya ot menya tvoej gospozhe.

                                 Kormilica

     Budu klanyat'sya tysyachu raz. (Romeo uhodit.) P'etro!

                                   P'etpo

     Slushayu.

                                 Kormilica

     Stupaj vpered i idem skorej. (Uhodit.)




                               Sad Kapuletti.
                             Vhodit Dzhul'etta.

                                 Dzhul'etta

                     YA nyanyushku poslala rovno v devyat',
                     I mne ona vernut'sya obeshchala
                     CHerez polchasa. Il' ne nashla ego?
                     Ne mozhet byt'. Da! ved' ona hromaya.
                     Poslami u lyubvi dolzhny byt' mysli, -
                     Oni letyat vdesyatero bystrej,
                     CHem solnca svet s holmov sgonyaet teni.
                     Vot pochemu lyubvi boginya ezdit
                     Na golubyah, amur imeet kryl'ya,
                     I nositsya bystree vetra on.
                     Uzh podnyalos' do vysshej tochki solnce,
                     Ot desyati do poldnya - tri chasa,
                     A nyani net. Kogda b v nej byli chuvstva
                     Serdechnye i molodaya krov',
                     Togda b ona, kak myach, pereletela,
                     CHtob peredat' moi slova emu,
                     A mne - slova Romeo dorogogo.
                     No mnogie iz starikov pohozhi
                     Na mertvecov, - medlitel'ny i vyaly,
                     I tyazhely, i mrachny, kak svinec.
                     Vhodyat kormilica i P'etro.
                     A! vot ona. - Kakie vesti, nyanya?
                     Golubushka, ty videla ego?
                           (Pokazyvaya na P'etro.)
                     Veli emu ujti otsyuda.

                                 Kormilica

                                            P'etro,
                     Ujdi i zhdi tam u vorot.

                                 Dzhul'etta

                                             Nu, chto zhe,
                     Golubushka? O, Gospodi! chto znachit,
                     CHto u tebya takoj pechal'nyj vid?
                     Hotya b tvoi izvest'ya byli grustny,
                     Ty veselo ih peredaj; kogda zh
                     Ty s dobrymi prishla ko mne vestyami,
                     To muzyki ih sladkoj ne srami,
                     Igraya ih s takoyu kisloj minoj.

                                 Kormilica

                     Ustala ya, daj mne peredohnut';
                     Smert' kak bolyat vse kosti. Nu, progulka!

                                 Dzhul'etta

                     ZHelala b ya otdat' tebe moi,
                     Vzamen vestej. - Da govori zhe, nyanya.
                     Nu, dobraya, nu, milaya, skorej!

                                 Kormilica

                     O, Gospodi, kakaya speshka! Razve
                     Ne mozhesh' ty nemnozhko poterpet'?
                     Ty vidish' - mne dyhan'ya ne hvataet.

                                 Dzhul'etta

                     Vpolne dyhan'ya hvatit u tebya,
                     CHtoby skazat', chto ty vzdohnut' ne mozhesh'.
                     Poka ty mne vse eto govorish',
                     Svoyu ty vest' davno b skazat' uspela.
                     Nu, horosha ona, ili durna?
                     Na eto lish' otvet' mne poskoree.
                     Podrobnostej ya podozhdu. Nu, chto zh?

                                 Kormilica

     Nu,  nevazhnyj  vybor  ty  sdelala.  Net,  ne umeesh' ty vybirat' muzhchin.
Romeo!  -  net,  net,  ne  nuzhno  ego,  hot'  lico  u  nego  krasivej, chem u
kogo-nibud',  -  takzhe  i  ruki,  i nogi, i taliya, vprochem, o nih ne stoit i
govorit'. No oni vyshe vsyakogo sravneniya. Nel'zya skazat', chtob on byl otmenno
vezhliv;  no ya poruchus', chto on krotok, tochno yagnenok. S Bogom, devochka! - Vy
uzh poobedali?

                                 Dzhul'etta

                     Net, net, ne to: vse eto ya uzh znala.
                     CHto govorit o nashem brake on?

                                 Kormilica

                     O, Bozhe moj, kak golova bolit!
                     Kak u menya slaba ona, odnako!
                     V viskah stuchit, kak budto golova
                     Vsya na kuski gotova razorvat'sya.
                     Da i spina... oh, bednaya spina!
                     Blagodaryu pokorno, chto staruhu
                     Ty do smerti gotova zagonyat'!

                                 Dzhul'etta

                     Mne pravo zhal', chto ty stradaesh', nyanya;
                     No, milaya, chto, chto on govorit?

                                 Kormilica

                     On govorit, kak chestnyj chelovek
                     I vezhlivyj, i dobryj, i krasivyj -
                     I poruchus', chto ne obmanshchik on.
                     Gde vasha mat'?

                                 Dzhul'etta

                                    Gde mat'? konechno, doma,
                     I gde zh ej byt'? Kakie, nyanya, pravo,
                     Ty strannye otvety mne daesh':
                     "On govoril, kak chestnyj chelovek",
                     "Gde vasha mat'?.."

                                 Kormilica

                                         Vladychica svyataya!
                     Ty serdish'sya; nu, nechego skazat',
                     Bol'nym kostyam horoshaya priparka!
                     Teper' sama ty begaj dlya sebya.

                                 Dzhul'etta

                     Poehala! - CHto govorit Romeo?

                                 Kormilica

                     Pozvoleno tebe idti segodnya
                     Na ispoved'?

                                 Dzhul'etta

                                  Pozvoleno.

                                 Kormilica

                                              Tak vot:
                     Idi sejchas k otcu Lorenco v kel'yu;
                     Tam zhdet zhenih, kotoryj hochet sdelat'
                     Tebya zhenoj. Aga! teper' i krov'
                     Prihlynula k tvoim shchekam; oni,
                     Kak zhar, goryat pri etoj sladkoj vesti.
                     Ty - v cerkov', ya zh za lestnicej pojdu,
                     CHtob milyj tvoj v gnezdo svoej golubki
                     Zabrat'sya mog, kogda nastupit noch'.
                     Rabotnica ya vashemu vesel'yu,
                     No v etu noch' nastupit tvoj chered,
                     Nu, ya pojdu obedat', ty zhe - v kel'yu.

                                 Dzhul'etta

                     Proshchaj! menya verh schastiya tam zhdet.




                           Kel'ya monaha Lorenco.
                          Vhodyat Lorenco i Romeo.

                                  Lorenco

                    Pust' nebesa svyashchennyj vash soyuz
                    Blagoslovyat, chtoby potom so skorb'yu
                    Nam za nego sebya ne uprekat'.

                                   Romeo

                    Amin', amin'! no nikakaya skorb'
                    Toj radosti ne mozhet perevesit',
                    CHto mne odna minuta lish' daet,
                    Kogda svoyu ya doroguyu vizhu.
                    Soedini lish' krepko ruki nam
                    Svyashchennymi slovami; pust' prihodit
                    Hot' smert' zatem, kogda ugodno ej,
                    Lish' miluyu nazvat' by mne moej.

                                  Lorenco

                    Moj syn, vostorg stremitel'nyj neredko
                    Imeet i stremitel'nyj konec,
                    I gibnet on v zenite likovan'ya.
                    Takoj vostorg - to poroh i ogon',
                    CHto gibnut vdrug v minutu ih lobzan'ya.
                    Sladchajshij med, v konce koncov, pretit:
                    Protiven on ot sladosti chrezmernoj.
                    V svoej lyubvi umerennee bud':
                    Razumnaya lyubov' prochna i dlitsya;
                    Ne toropis' projti blazhenstva put':
                    Kto slishkom skor - s medlitel'nym
                                                  sravnitsya.

                             Vhodit Dzhul'etta.

                    Vot i ona. - Takoyu legkoj nozhkoj
                    Nel'zya steret' kremnevyh etih plit.
                    Vlyublennye po tonkoj pautine,
                    CHto v vozduhe letaet v letnij znoj,
                    Mogli b hodit', - tak sueta vozdushna!

                                 Dzhul'etta

                    Privet moj vam, duhovnyj moj otec!

                                  Lopenco

                    Pust', doch' moya, tebya za tvoj privet
                    Blagodarit ot nas dvoih Romeo.

                                 Dzhul'etta

                    YA i ego privetstvuyu; inache
                    Tut ne za chto emu blagodarit'.

                                   Romeo

                    O, milaya Dzhul'etta, esli schast'ya
                    V tvoej dushe tak mnogo nakopilos',
                    Kak i v moej; kogda ty mozhesh' radost'
                    Peredavat' iskusnee, chem ya, -
                    To usladi svoim dyhan'em vozduh
                    I muzykoj bogatoj yazyka
                    Izobrazi to schastie, chto oba
                    My chuvstvuem, vstrechayas' tut.

                                 Dzhul'etta

                                                  Lyubov',
                    CHto sushchnost'yu bogache, chem slovami,
                    Gorda soboj, ne trebuya prikras.
                    Kto soschitat' imushchestvo svoe
                    Sposoben, tot ne bolee, kak nishchij;
                    Moya zh lyubov' tak vyshla iz granic,
                    CHto ne mogu ya schest' i polovinu
                    Ee bogatstv.

                                  Lorenco

                                 My konchim vse sejchas
                    Pojdemte zhe: svyataya cerkov' vas
                    Soedinit oboih v plot' edinu.






                                  Ploshchad'.
                  Vhodyat Merkucio, Benvolio, pazh i slugi.

                                  Benvolio

                    Merkucio, proshu tebya, ujdem:
                    Den' zharok, i ne doma Kapuletti;
                    A vstret' my ih - byt' ssore: v znoj takoj
                    Klokochet krov', i tak legko vzbesit'sya.

                                  Merkucio

     Ty  pohozh  na  odnogo  iz teh molodcov, chto, vojdya v trattoriyu, udaryayut
svoeyu  shpagoj  po stolu, i govoryat: "daj Bog, chtoby ty mne ne ponadobilas'",
no  kogda  vyp'yut  vtoruyu  chashku,  to ni s togo ni s sego obnazhayut etu shpagu
protiv prisluzhnika.

                                  Benvolio

     Tak ya pohozh na takogo molodca?

                                  Mepkucio

     Nu da; kogda ty v durnom raspolozhenii duha, ty goryach, kak lyuboj zabiyaka
v  Italii,  a  tebya  tak  legko  privesti v podobnoe sostoyanie, - i togda ty
vspyhivaesh' vdrug.

                                  Benvolio

     CHto zhe dal'she?

                                  Mepkucio

     A  to, chto bud' na svete dvoe takih lyudej, kak ty, skoro u nas ne stalo
by  ni  odnogo  iz  vas:  vy  ubili  by  drug  druga.  Ty!..  Da ty sposoben
possorit'sya s chelovekom iz-za togo, chto u nego v borode odnim volosom bol'she
ili men'she, chem u tebya; ty gotov zateyat' ssoru s chelovekom, shchelkayushchim orehi,
na  tom  osnovanii,  chto  u  tebya  glaza  orehovogo  cveta. Nu, chej glaz, za
isklyucheniem  tvoego,  mozhet  uvidet'  v  etom  povod  dlya ssory? Tvoya golova
napolnena ssorami, kak yajco zhidkost'yu, hot' iz-za etogo zadora ona i razbita
u tebya, kak negodnoe yajco. Ved' possorilsya zhe ty s odnim prohozhim za to, chto
on  kashlyal  na ulice i svoim kashlem razbudil tvoyu sobaku, spavshuyu na solnce.
Ne  ty  li  obrugal  portnogo  za  to,  chto  on  nadel svoj novyj kamzol, ne
dozhdavshis'  Pashi,  a  eshche  kogo-to za to, chto on svoi novye bashmaki zatyanul
starymi tesemkami? I ty pouchaesh' menya - izbegat' ssory!

                                  Benvolio

     Esli  b  ya  byl  zadoren,  kak  ty,  to  prodal  by  svoyu zhizn' pervomu
vstrechnomu, kto poruchilsya by za nee na chas s chetvert'yu vremeni.

                                  Merkucio

     Poruchit'sya za nee! Kak zhe, nashel duraka!

                                  Benvolio

     Klyanus' golovoj moej, syuda idut Kapuletti.

                                  Merkucio

     Klyanus' moej pyatkoj, mne do etogo net nikakogo dela.

                         Vhodyat Tibal'do i drugie.

                                  Tibal'do
                             (svoim sputnikam)

                    Idite vsled za mnoj, mne nuzhno s nimi
                    Pogovorit'. - Sin'ory, dobryj den'!
                    S odnim iz vas ya obmenyayus' slovom.

                                  Merkucio

     Slovom  -  s  odnim  iz  nas?  Pribav'te  k etomu slovu eshche chto-nibud';
skazhite - slovom i udarom.

                                  Tibal'do

     YA gotov, sin'or, esli vy podadite k etomu povod.

                                  Merkucio

     A sami vy razve ne mozhete najti ego i bez menya?

                                  Tibal'do

     Merkucio, ty prinadlezhish' k horu Romeo.

                                  Merkucio

     K  horu!  Da razve my muzykanty? A esli my muzykanty, to ty ne uslyshish'
ot  nas  nichego,  krome  raznogolosicy.  Vot  moj  smychok - on zastavit tebya
plyasat'. CHert poberi! hor!

                                  Benvolio

                    My govorim na ploshchadi; zajdem
                    Kuda-nibud', chtob obsudit' spokojno,
                    V chem sostoyat obidy vashi, - ili
                    Sovsem ujdem: vse tut glyadyat na nas.

                                  Merkucio

                    I pust' glyadyat, - na to glaza dany;
                    Ni dlya kogo ne tronusya ya s mesta.

                               Vhodit Romeo.

                                  Tibal'do

                    Nu, horosho, sin'or, dovol'no; vot
                    Moj chelovek idet.

                                  Merkucio

                                      Bud' ya poveshen,
                    Kogda tvoyu livreyu nosit on!
                    Ty vyzovi ego na poedinok,
                    I budet on gotov tebe sluzhit';
                    Tvoj chelovek on tol'ko v etom smysle.

                                  Tibal'do

                    Moya lyubov' k tebe, Romeo, mozhet
                    Pridumat' lish' odno tebe nazvan'e:
                    Ty - negodyaj.

                                   Romeo

                                  Prichina, po kotoroj
                    Tebya lyubit', Tibal'do, dolzhen ya,
                    Mne ne daet otdat'sya vzryvu gneva
                    Za derzkie slova tvoi. YA vovse
                    Ne negodyaj. Itak, proshchaj; ya vizhu -
                    Ne znaesh' ty menya.

                                  Tibal'do

                                       Mal'chishka, eto
                    Ne izvinit teh oskorblenij, chto
                    Nanes ty mne. Nu, vynimaj zhe shpagu.

                                   Romeo

                    YA nikogda tebya ne oskorblyal;
                    Tebya lyublyu ya bol'she, chem ty mozhesh'
                    Voobrazit', ne znaya o prichine
                    Moej lyubvi. Moj dobryj Kapuletti,
                    CH'e imya mne tak milo, kak moe,
                    Ne goryachis'.

                                  Merkucio

                                 Pozornoe smiren'e!
                    Alla stoccata {Kolyushchij udar (it.).} ustranit ego.
                    Nu, krysolov Tibal'do, vyhodi.
                              (Vynimaet mech.)

                                  Tibal'do

     CHto tebe nuzhno ot menya?

                                  Merkucio

     Nichego,  dostojnyj  car'  kotov,  krome odnoj iz vashih devyati zhiznej; a
ostal'nye  ya  budu  vybivat'  iz vas, smotrya po vashemu obrashcheniyu so mnoj. Ne
ugodno  li  vam vytashchit' za ushi vash mech iz kozhanogo futlyara? Ne to - moj mech
eshche prezhde etogo ochutitsya vozle vashih ushej.

                                  Tibal'do

     YA k vashim uslugam.

                                   Romeo

                    Merkucio, vlozhi svoj mech v nozhny.

                                  Merkucio

     Nu, sin'or, delajte zhe vashe passade.

                                   Romeo

                    Benvolio, mech obnazhi i vybej
                    Oruzhie iz ruk ih. Gospoda,
                    Ne stydno l' vam! Ostav'te etu ssoru.
                    Merkucio! Tibal'do! Gercog draki
                    Na ulicah Verony zapretil.
                    Postoj, Tibal'd! Merkucio!

                     Tibal'do i ego priverzhency uhodyat.

                                  Merkucio

                                               YA ranen;
                    CHuma na vas, - na oba vashi doma!..
                    Pokoncheno so mnoj... i on ushel!
                    I neuzhli sovsem on cel ostalsya?

                                  Benvolio

                    Ty ranen?

                                  Merkucio

                               Da, - carapina odna,
                    Carapina, no etogo dovol'no.
                    |j, pazh, stupaj i privedi vracha.

                                Pazh uhodit.

                                   Romeo

     Obodris', drug moj, eta rana ne mozhet byt' gluboka.

                                  Merkucio

     Da,  ona  ne  tak gluboka, kak kolodez', i ne tak shiroka, kak cerkovnaya
dver',  no i ee dovol'no: ona sdelaet svoe delo. Prihodi ko mne zavtra, i ty
najdesh' menya pokojnym chelovekom. YA uzhe ne gozhus' dlya etogo mira. CHuma na oba
vashi  doma!  CHert  voz'mi!  CHtoby kakaya-nibud' sobaka, koshka, mysh' ocarapala
menya  do  smerti!  Hvastun, bezdel'nik, negodyaj, kotoryj deretsya po pravilam
arifmetiki! I na koj chert ty sunulsya mezhdu nami? YA ranen iz-pod tvoej ruki.

                                   Pomeo

     YA hotel uladit' vse k luchshemu.

                                  Merkucio

                    V kakoj-nibud' dom otvedi menya,
                    Benvolio, ne to - ya upadu
                    Bez chuvstv. CHuma na oba vashi doma!
                    YA iz-za nih stal pishchej dlya chervej,
                    I mne konec. - CHuma na oba doma!

                        Merkucio i Benvolio uhodyat.

                                   Romeo

                    Iz-za menya smertel'no ranen drug moj
                    I rodstvennik stol' blizkij gosudarya!
                    Rugatel'stvom Tibal'da chest' moya
                    Zapyatnana, - Tibal'da, chto za chas
                    Tomu nazad byl vse ravno, chto brat mne.
                    O, milaya Dzhul'etta, krasota
                    Tvoya moj nrav zheleznyj umyagchila
                    I sdelala iznezhennym menya!

                           Benvolio vozvrashchaetsya.

                                  Benvolio

                    Romeo, o Romeo! umer hrabryj
                    Merkucio! duh doblestnyj ego,
                    Bezvremenno prezrevshi etu zemlyu,
                    Na nebesa podnyat'sya pospeshil.

                                   Romeo

                    Dnya etogo zloveshchaya sud'ba
                    Na mnogo dnej prodlitsya; im beda
                    Lish' nachalas', a konchitsya s drugimi.

                           Tibal'do vozvrashchaetsya.

                                  Benvolio

                    Vot beshenyj Tibal'd idet opyat'.

                                   Romeo

                    On zhiv, svoyu pobedu torzhestvuya,
                    A mezhdu tem Merkucio ubit!
                    Proch' ot menya, ustupchivaya krotost'!
                    Pust' beshenstvo teper' vedet menya!
                    Tibal'd, ty dal mne imya negodyaya -
                    Voz'mi ego; Merkucio dusha
                    Eshche parit u nas nad golovami
                    I zhdet tvoej, chtob vmeste uletet'.
                    Il' ty, il' ya, il' oba my dolzhny
                    Soputstvovat' emu.

                                  Tibal'do

                                       Mal'chishka zhalkij,
                    Ty byl ego priyatelem, i ty
                    S nim poletish'.

                                   Romeo

                                     Nu, eto mech reshit.

                       Oni derutsya; Tibal'do padaet.

                                  Benvolio

                    Begi, begi, Romeo!
                    Tibal'd ubit, i grazhdane v trevoge.
                    CHego zh ty zdes' rasteryannyj stoish'?
                    Prigovorit tebya ved' gercog k smerti,
                    Kogda tebya zastanut zdes'. Begi!

                                   Romeo

                    Moya sud'ba glumitsya nado mnoyu.

                                  Benvolio

                    CHto zh ty stoish'? Begi, begi, Romeo!
                              (Romeo uhodit.)

                          Sbegaetsya tolpa grazhdan.

                               1-j grazhdanin

                    Kuda bezhal tot, kto ubil Merkucio?
                    Kuda ushel Tibal'd, ego ubijca?

                                  Benvolio

                    Vot on lezhit.

                               1-j grazhdanin

                                   Vstavaj, idi za mnoj,
                    YA trebuyu vo imya gosudarya.

                    Vhodyat gercog so svitoj, Montekki i
                        Kapuletti s zhenami i drugie.

                                   Gercog

                    Gde podlye zachinshchiki rezni?

                                  Benvolio

                    YA rasskazat' mogu vam, gosudar',
                    Podrobnosti neschastnoj etoj ssory.
                    Vot chelovek, kotorym byl ubit
                    Tvoj rodstvennik Merkucio. Lezhit on
                    Ubityj sam za to rukoj Romeo.

                             Sin'ora Kapuletti

                    Plemyannik moj Tibal'do, brata syn!
                    O, gercog, muzh moj, dyadya! prolilas'
                    Krov' milogo plemyannika! O, gercog,
                    O gosudar', kogda ty spravedliv,
                    Za nashu krov' prolej ty krov' Montekki!
                    Plemyannik moj!..

                                   Gercog

                                     Benvolio, kto byl
                    Zachinshchikom krovavoj etoj draki?

                                  Benvolio

                    Tibal'do, chto ubit rukoj Romeo.
                    S nim laskovo Romeo govoril,
                    Prosya ponyat' bezum'e etoj ssory;
                    Grozil emu i vashim gnevom on;
                    No eto vse, - hot' vyskazano bylo
                    S spokojstviem vo vzglyadah i slovah
                    I s krotkoyu mol'boyu, - ne moglo
                    Vzryv beshenstva Tibal'da uspokoit';
                    Ostalsya on k vnushen'yam mira gluh -
                    I brosilsya s pronzayushchej stal'yu
                    Na smelogo Merkucio; i tot,
                    Ne menee goryachij, chem Tibal'do,
                    S protivnikom vstupil v smertel'nyj boj.
                    S voinstvennym prezren'em otrazhal on
                    Smert' ot sebya i otsylal obratno
                    Ee vragu, kotoryj, v svoj chered,
                    Iskusno otrazhal ee. Romeo
                    Vskrichal: "druz'ya, dovol'no, perestan'te!"
                    Bystree slov byla ego ruka -
                    I vybila klinki ih rokovye;
                    No iz-pod nej uspel uzhe Tibal'd
                    Merkucio nanest' udar smertel'nyj.
                    Tibal'd bezhal, no vsled zatem vernulsya.
                    Tut beshenstvom Romeo zakipel,
                    I v tot zhe mig oni vstupili v bitvu.
                    Eshche mecha ya vynut' ne uspel,
                    CHtob ih raznyat', kak uzh upal Tibal'do.
                    Ubiv ego, Romeo ubezhal.
                    Vot istina, klyanus' moeyu zhizn'yu.

                             Sin'ora Kapuletti

                    On rodstvennik Montekki i, ponyatno,
                    On, radi ih, nepravdu govorit.
                    Do dvadcati srazhavshihsya tut bylo,
                    A mezhdu tem odin Tibal'd ubit.
                    Proshu ya vas o pravosud'i, gercog!
                    Obyazany vy pravyj sud svershit', -
                    Tibal'd ubit, ego ubil Romeo,
                    A potomu i on ne dolzhen zhit'.

                                   Gercog

                    No on ubil togo, kto byl ubijcej
                    Merkucio; za doroguyu krov'
                    Merkucio kto dolzhen zaplatit' mne?

                                  Montekki

                    Konechno, ne Romeo, gosudar'!
                    On drugom byl Merkucio, i on
                    Ubil togo, kogo b kaznil zakon;
                    Vot vsya ego vina.

                                   Gercog

                                      I za nee
                    Nemedlenno ego my izgonyaem.
                    Ot vashih ssor i sami my stradaem:
                    Tut prolilas' rodnaya krov' moya,
                    I nakazhu za eto strogo ya,
                    Tak chto, nesya tyazheluyu rasplatu,
                    Oplachete vy vse moyu utratu.
                    Ko vsem mol'bam ostanus' ya gluhim;
                    Ni slezy, ni mol'by, ni izvinen'ya
                    Zdes' iskupit' ne mogut prestuplen'ya,
                    I potomu - ne pribegajte k nim.
                    Pust' pospeshit Romeo udalit'sya,
                    A esli net - on s zhizniyu prostitsya.
                    Proshchat' ubijc! da eto vse ravno,
                    CHto s nimi byt' v ubijstve zaodno.
                                 (Uhodyat.)




                         Komnata v dome Kapuletti.
                             Vhodit Dzhul'etta.

                                 Dzhul'etta

                     Vpered, vpered, na ognennyh nogah,
                     Nesitesya bystree, koni Feba,
                     K ego dvorcu. Kogda b u vas voznicej
                     Byl Faeton, pognal by on hlystom
                     K zakatu vas, i noch' by nastupila
                     Nemedlenno. Lyubvi podruga, noch'!
                     Raskin' svoe gustoe pokryvalo,
                     CHtoby nich'i neskromnye glaza
                     Vo t'me tvoej Romeo ne vidali;
                     CHtob kinulsya v ob®yat'ya on moi,
                     Podkravshisya neslyshno i nezrimo.
                     Vlyublennye sposobny videt' vse,
                     CHto nuzhno im, dovol'stvujsya svetom
                     Ih krasoty; kogda lyubov' slepa,
                     To bolee vsego ej noch' podhodit.
                     Pridi zhe, noch' stepennaya, skorej, -
                     Vsya v chernoe odetaya matrona, -
                     I nauchi menya - kak proigrat'
                     Mne v toj igre, kotoruyu vedut
                     Dva devstvennyh i neporochnyh serdca.
                     Prikroj moyu buntuyushchuyu krov',
                     Kotoraya v lico mne udaryaet,
                     Ty chernoyu odezhdoyu svoej,
                     Poka moya stydlivaya lyubov',
                     Smelee stav, ne svyknetsya s toj mysl'yu,
                     CHto v istinnoj lyubvi vse - tol'ko
                                                  skromnost'.
                     Pridi zhe, noch', skorej; pridi, Romeo,
                     Moj den' vo t'me; na kryl'yah etoj nochi
                     Ty yavish'sya mne chishche i belej,
                     CHem pervyj sneg u vorona na per'yah.
                     O, tihaya, laskayushchaya noch',
                     Noch' temnaya, pridi, daj mne Romeo.
                     Kogda zhe on umret, voz'mi ego
                     I razdrobi na malen'kie zvezdy:
                     Ukrasit on togda lico nebes,
                     Tak chto ves' mir, vlyubivshis' v noch',
                                                     ne budet
                     Bogotvorit' slepyashchij solnca svet.
                     Kupila ya sebe priyut lyubvi,
                     No ne voshla eshche ya vo vladen'e;
                     YA prodana sama, no pokupshchik
                     Poka eshche ne pol'zuetsya mnoyu.
                     Mne etot den' tomitelen, kak noch'
                     Pred prazdnikom tomitel'na rebenku,
                     Kotoryj zhdet i ne dozhdetsya dnya,
                     CHtoby nadet' gotovye obnovki.

                  Vhodit kormilica s verevochnoyu lestnicej.

                     No vot idet kormilica moya
                     I vest' neset. Nebesnym krasnorech'em,
                     Mne kazhetsya, vladeet tot yazyk,
                     CHto imya lish' Romeo proiznosit.
                     CHto novogo? CHto u tebya tam, nyanya?
                     Verevki, chto l', kotorye tebe
                     Velel prinest' Romeo?

                                 Kormilica

                                           Da, verevki.
                         (Brosaet verevki na pol.)

                                 Dzhul'etta

                     Ah, chto s toboj? chto ty lomaesh' ruki?

                                 Kormilica

                     O, gore mne! On umer, umer, umer!
                     Propali my, pogibli, sin'orina;
                     Zloschastnyj den'! skonchalsya, mertv, ubit!

                                 Dzhul'etta

                     Il' nebesa tak zlobny?

                                 Kormilica

                                             Zol Romeo,
                     A nebesa ne mogut zlymi byt'.
                     Romeo! o, Romeo! kto by mog
                     Kogda-nibud' sebe predstavit' eto?

                                 Dzhul'etta

                     Ty demon, chto l', chto muchish' tak menya?
                     Tvoi slova, ved' eto - pytka ada!
                     Ili ubil Romeo sam sebya?
                     Skazhi lish' "da" - prostoe eto slovo,
                     Prostoe "da" sposobno otravit'
                     Skorej, chem vzglyad smertel'nyj vasiliska.
                     YA - uzh ne ya, kol' est' takoe "da",
                     Kogda glaza zakrylis', o kotoryh
                     Ty skazhesh' "da". Tak govori zhe "da",
                     Kogda ubit on; esli zh net, to - "net".
                     Ty poreshish' odnim korotkim zvukom,
                     Blazhenstvu mne otdat'sya ili mukam.

                                 Kormilica

                     Sama, sama ya videla tu ranu;
                     Uzhasnyj znak! - tut, na ego grudi...
                     Neschastnyj trup, - i blednyj tochno pepel,
                     Ves', ves' v krovi, v zapekshejsya krovi!
                     Pri vide tom ya v obmorok upala.

                                 Dzhul'etta

                     Razbejsya zhe, o serdce: ty - bankrot,
                     Razbejsya vdrug; glaza moi, v temnicu!
                     Uzh bol'she vam na vole ne smotret'.
                     Prezrennyj prah, otdajsya snova prahu;
                     Pust' konchitsya skital'chestvo tvoe
                     Zdes' na zemle; ty i Romeo - oba
                     Pokojtesya vdvoem pod kryshkoj groba!

                                 Kormilica

                     Tibal'd, Tibal'd, moj laskovyj Tibal'd,
                     I luchshij drug, kakogo ya imela,
                     Tibal'd, takoj chestnejshij gospodin!..
                     I dozhila ya do ego konchiny!

                                 Dzhul'etta

                     Kakoj na nas nanessya uragan?
                     Romeo moj ubit, Tibal'do umer!
                     Moj dorogoj kuzen i moj suprug,
                     CHto mne eshche dorozhe. Esli tak,
                     Trubi, truba, vseobshchuyu pogibel'!
                     Kto zhiv eshche, kol' etih dvuh uzh net?

                                 Kormilica

                     Tibal'd ubit, ego ubil Romeo,
                     I izgnan on.

                                 Dzhul'etta

                                  O, Bozhe, neuzheli
                     Tibal'da krov' Romeo prolil?

                                 Kormilica

                                                   Da.
                     Zloschastnyj den'! da, da, on prolil, prolil!

                                 Dzhul'etta

                     Cvetushchee lico, s zmeinym serdcem!
                     Skryvalsya li v takom prekrasnom grote
                     Kogda-libo drakon? Zlodej-krasavec!
                     Ty, angelu podobnyj padshij duh!
                     O, voron zloj, no v per'yah golubicy!
                     Svirepyj volk vo obraze yagnenka!
                     Tvar' gnusnaya s bozhestvennym chelom!
                     Kontrast vsemu, chem kazhesh'sya ty s vidu!
                     Svyatoj v grehah, v pochete negodyaj!
                     O, chto zh tebe, priroda, ostaetsya
                     Tvorit' v adu, kogda ty duhu zla
                     Dala priyut v rayu stol' nezhnoj ploti?
                     Vidal li kto stol' chudnyj pereplet
                     Na knige s stol' pozornym soderzhan'em?
                     Kak mog obman podobnyj obitat'
                     V takom dvorce roskoshnom?

                                 Kormilica

                                                Net v muzhchinah
                     Ni sovesti, ni chestnosti, ni pravdy;
                     I vse oni lguny i licemery:
                     Nikto iz nih ne soblyudaet klyatv.
                     Gde moj sluga? - Podaj mne aqua vitae {*}.
                     {* ZHivaya voda (lat.). Zdes': vodka.}
                     Neschastie takoe, eto gore
                     Do vremeni sostarilo menya...
                     Pozor tebe, pozor tebe, Romeo!

                                 Dzhul'etta

                     Pust' voldyri pokroyut tvoj yazyk,
                     Za etu bran'. Ne na pozor Romeo
                     Rodilsya v svet, i na ego chelo
                     Bessovestnyj pozor vzojti styditsya:
                     Ono est' tron, gde vossedaet chest',
                     Edinaya vlastitel'nica mira.
                     O, chto za zver' byla ya, chto ego
                     Branila tak!

                                 Kormilica

                                  No neuzheli hvalit
                     Togo, kto byl ubijceyu kuzena?

                                 Dzhul'etta

                     Mogu l' o nem ya durno govorit'?
                     On moj suprug. - Moj bednyj muzh, kto imya
                     Tvoe dobrom pomyanet, esli ya,
                     Tvoya zhena ne bol'she treh chasov,
                     Ego uzhe tak isterzat' uspela?
                     Za chto zh ubil, negodnyj ty, kuzena?
                     Za to, chto on, negodnyj moj kuzen,
                     Hotel ubit' tebya, moj muzh. Proch' slezy
                     Bezumnye, vernites' k svoemu
                     Istochniku: vy - danniki pechali,
                     I schast'yu dan' oshibkoj prinesli.
                     ZHivet moj muzh, kotorogo Tibal'do
                     Hotel ubit', a sam Tibal'do umer...
                     Vse radost' tut; iz-za chego zh ya plachu?
                     No slovo zdes' ya slyshala odno,
                     CHto huzhe, chem Tibal'da smert': ubilo
                     Ono menya, i pozabyt' ego
                     ZHelala b ya; no v pamyati moej,
                     Uvy! ono nastojchivo gnezditsya,
                     Kak tyazhkij greh u greshnika v ume.
                     Tibal'd ubit, a moj Romeo izgnan!
                     I eto "izgnan", tol'ko slovo "izgnan"
                     Ubilo mysl' o tysyachah Tibal'do.
                     Tibal'da smert' - dostatochnoe gore,
                     Hotya by vse neschast'e bylo v nej.
                     No ezheli, soobshchestvo lyubya,
                     Beda s bedoj dolzhna soedinyat'sya,
                     To pochemu za vest'yu, chto Tibal'd
                     Ubit, totchas ne skazano mne bylo,
                     CHto moj otec il' mat' moya, il' oba
                     Skonchalisya oni? Takoe gore
                     YA vyplakat' mogla by. No skazat' -
                     "Tibal'd ubit" i vsled za tem pribavit':
                     "Romeo izgnan" - znachit umertvit'
                     Otca i mat', Tibal'do i Romeo,
                     I samuyu Dzhul'ettu, - vseh ubit'!
                     Romeo izgnan! Uzhasu sih slov
                     Net ni konca, ni mery, ni predela, -
                     Ih bedstviya nel'zya izobrazit'.
                     Gde mat', otec?

                                 Kormilica

                                     Rydayut nad Tibal'dom.
                     Ty k nim pojdesh'? YA provozhu tebya.

                                 Dzhul'etta

                     Net, put' oni slezami omyvayut
                     Tam rany u pokojnika, a ya
                     Ob izgnannom Romeo budu plakat',
                     Kogda uzhe prosohnut slezy ih.
                     Voz'mi verevki. - Bednye verevki,
                     Obmanuty vy tak zhe, kak i ya:
                     Romeo izgnan, put' k moej posteli
                     Ustroil on iz vas, no ya, devica,
                     Tak i umru deviceyu-vdovoj.
                     Kormilica, pojdem, voz'mi verevki,
                     Hochu ya lech' na brachnuyu postel'.
                     Romeo moj ne posetit ee,
                     Pust' smert' voz'met devichestvo moe!

                                 Kormilica

                     Idi v svoyu ty komnatu, a ya
                     Najdu ego, chtoby tebya uteshit'.
                     YA znayu, gde on. Slushaj, tvoj Romeo
                     Zdes' budet v etu noch'; pojdu k nemu -
                     Skryvaetsya on v kel'e u Lorenco.

                                 Dzhul'etta

                     Idi, idi, otdaj emu vot eto
                     Kol'co; skazhi, chtob on prishel prostit'sya.

                                  Uhodyat.




                           Kel'ya monaha Lorenco.
                          Vhodyat Lorenco i Romeo.

                                  Lorenco

                    Nu, vyhodi, Romeo, vyjdi trus;
                    Pechal' v tvoi dostoinstva vlyubilas',
                    I s bedstviem povenchan ty.

                                   Romeo

                                               Otec,
                    CHto novogo? CHem gercog poreshil?
                    Kakoe mne grozit znakomstvom gore,
                    Kotorogo eshche ne znayu ya?

                                  Lorenco

                    Moj milyj syn, ty slishkom horosho
                    Znakom i tak s ugryumoyu pechal'yu.
                    Izvestie o prigovore princa
                    Tebe prines ya.

                                   Romeo

                                    V chem on sostoit?
                    Ne v smerti li?

                                  Lorenco

                                    On ne na stol'ko strog:
                    Ty prisuzhden ne k smerti, a k izgnan'yu.

                                   Romeo

                    K izgnaniyu? Bud' milostiv, skazhi,
                    CHto k smerti: mne strashnej gorazdo ssylka;
                    Ne govori ty mne o nej, otec.

                                  Lorenco

                    Ty izgnan lish' otsyuda, iz Verony;
                    Ne unyvaj: obshiren Bozhij mir.

                                   Romeo

                    Vne sten ee net nikogo mira;
                    Tam muka lish', chistilishche i ad.
                    Izgnanie otsyuda est' izgnan'e
                    Iz mira, a izgnanie iz mira
                    Est' ta zhe smert', s nazvaniem drugim,
                    Nepravil'nym; i nazyvaya smert'
                    Izgnaniem, ty golovu mne rubish'
                    Sekiroyu iz zolota, sledya
                    S ulybkoyu za gibel'nym udarom.

                                  Lorenco

                    O, smertnyj greh - tvoya neblagodarnost'!
                    Prostupok tvoj, po nashemu zakonu,
                    Smert' zasluzhil, no dobryj gercog nash,
                    Iz milosti k tebe, zakon narushil,
                    I prigovor on smertnyj zamenil
                    Izgnaniem. Bol'shaya eto milost',
                    I etogo ne ponimaesh' ty!

                                   Romeo

                    Muchen'e, a ne milost'; nebesa -
                    Zdes', gde zhivet Dzhul'etta. Kazhdyj kot,
                    Sobaka, mysh', poslednee tvoren'e
                    Nichtozhnoe - zhivut zdes', v nebesah, -
                    Vse na nee tut mogut lyubovat'sya;
                    Romeo - net. U muh navoznyh bol'she
                    Pochetnyh prav, svobody dlya lyubvi,
                    CHem u nego: oni svobodno mogut
                    K ee ruke prekrasnoj pripadat',
                    Bessmertnoe blazhenstvo pohishchat',
                    Po vremenam, s ee nevinnyh gubok,
                    CHto, v chistote devicheskoj svoej,
                    Samih sebya kasalsya, krasneyut.
                    Dozvoleno vse eto delat' muham,
                    Mne zh veleno ot etogo bezhat';
                    Im - volya, mne - izgnanie. I ty
                    Mne govorish', chto ssylka luchshe smerti!
                    Il' u tebya net yada pod rukoj,
                    Il' ostrogo nozha, ili drugogo
                    Gotovogo orudiya dlya smerti,
                    Lish' by ne stol' uzhasnogo, kak ssylka,
                    CHtoby menya ubit'? - YA izgnan... O!
                    Ved' eto slovo greshniki v adu
                    So skrezhetom i stonom proiznosyat;
                    Kak u tebya, duhovnogo lica,
                    Vracha dushi, reshitelya grehov
                    I moego ispytannogo druga -
                    Kak u tebya teper' dostalo duhu
                    Menya terzat' uzhasnym slovom "izgnan"?

                                  Lorenco

                    Pomeshannyj, bezumnyj chelovek!
                    Daj mne skazat' dva slova.

                                   Romeo

                                               CHtob opyat'
                    Zagovorit' o ssylke?

                                  Lorenco

                                         YA hochu
                    Oruzh'e dat' tebe, chtob eto slovo
                    Ty otrazil. V bede uslada - mudrost'.
                    Ona tebya uteshit i v izgnan'i.

                                   Romeo

                    Opyat' ono, izgnan'e! - K chertu mudrost'!
                    Ne mozhet, ved', sozdat' ona Dzhul'ettu,
                    Peremestit' Veronu, otmenit'
                    Moj prigovor. Kogda ona bessil'na,
                    To nechego o nej i govorit'.

                                  Lorenco

                    YA vizhu, chto net sluha u bezumcev.

                                   Romeo

                    Kak byt' emu, kogda u mudrecov
                    Net zreniya?

                                  Lorenco

                                Obsudim-ka s toboyu
                    Tvoi dela.

                                   Romeo

                               Kak mozhesh' ty sudit'
                    O tom, chego ne chuvstvuesh'? Kogda by
                    Ty molod byl, kak ya, lyubil Dzhul'ettu,
                    Obvenchan byl lish' chas tomu nazad,
                    Sveden s uma i umertvil Tibal'da
                    I izgnan byl, kak ya, - togda by ty
                    Mog govorit'; ty volosy by rval
                    I na zemlyu upal by tak, kak ya,
                    CHtob merku snyat' dlya budushchej mogily.
                             (Stuchat v dver'.)

                                  Lorenco

                    Vstavaj, ujdi, Romeo! Milyj, spryach'sya.

                                   Romeo

                    Ne spryachus' ya, poka pary ot vzdohov
                    Menya ot glaz ne skroyut, kak tuman.
                                 (Stuchat.)

                                  Lopenco

                    Kto tam stuchit? kto tam? - Vstavaj, Romeo.
                    Vstavaj; tebya zdes' mogut zahvatit'.
                                 (Stuchat.)
                    Begi v moyu molel'nuyu. - Sejchas!
                    O, Gospodi, kak on upryam. - Idu!
                                 (Stuchat.)
                    Kto gromko tak stuchitsya? Vy otkuda?
                    CHto nuzhno vam?

                                 Kormilica

                                   Vpustite, i togda
                    Uznaete. Sin'oroyu Dzhul'ettoj
                    YA prislana.

                                  Lorenco

                                O, esli tak, dobro
                    Pozhalovat'.

                                 Kormilica

                                Svyatoj otec, skazhite -
                    Gde muzh moej sin'ory, gde Romeo?

                                  Lorenco

                    Von, na polu, on op'yanel ot slez.

                                 Kormilica

                    Kak i moya sin'ora: s neyu to zhe.
                    O, gor'koe sochuvstvie! bednyazhki!
                    Kak raz vot tak lezhit ona i plachet
                    Bezuderzhno. - Da bud'te zhe muzhchinoj;
                    Nu, vstan'te dlya Dzhul'etty, dlya nee!
                    Zachem vzdyhat' tak gluboko?

                                   Romeo

                                                Ah, nyanya!

                                 Kormilica

                    Sin'or, sin'or, ved' smert' - konec vsemu.

                                   Romeo

                    Ty o Dzhul'ette zdes' upomyanula?
                    Nu, chto ona? schitaet li menya
                    Ona teper' ubijcej zakosnelym?
                    Ved' kolybel' schastlivyh nashih dnej
                    YA zapyatnal stol' blizkoyu ej krov'yu!
                    CHto delaet, chto govorit ona,
                    Ona, moya supruga v tajnom brake, -
                    Teper', kogda rastorgnut nash soyuz?

                                 Kormilica

                    Da nichego ne govorit, vse plachet;
                    To upadet v postel', to vskochit snova,
                    Zovet Tibal'da, vskriknet vdrug "Romeo!"
                    I padaet.

                                   Romeo

                               Kak budto eto imya
                    Ub'et ee vnezapno, tochno pulya,
                    Podobno kak ee kuzen ubit
                    Proklyatoyu rukoj togo zh Romeo!
                    Skazhi, monah, skazhi mne, gde ta chast'
                    Prezrennaya vot etoj samoj ploti,
                    Gde imya to gnezditsya, chtoby ya
                    Razrushit' mog priyut tot nenavistnyj!
                              (Vynimaet mech.)

                                  Lorenco

                    Muzhchina l' ty? Po vidu - da, muzhchina,
                    No zhenskie ty prolivaesh' slezy
                    I dejstvuesh', kak nerazumnyj zver'.
                    O, zhenshchina, vo obraze muzhchiny,
                    V dvuh vidah zver'! menya ty izumlyaesh'.
                    Klyanus' svyatym ya ordenom moim,
                    YA dumal, chto harakterom ty tverzhe.
                    Ty umertvil Tibal'da, a teper'
                    Sebya ubit' ty dumaesh' - i vmeste
                    Ubit' zhenu, zhivushchuyu toboyu,
                    Proklyatie obrushiv na sebya!
                    CHto vosstaesh' ty na svoe rozhden'e,
                    Na nebo, zemlyu, - tak kak vse oni
                    V tebe slilis', i ty nameren razom
                    Rastorgnut' ih trojnoj soyuz. Stydis'!
                    Pozorish' ty svoj obraz i svoj razum,
                    Svoyu lyubov', - ty imi nadelen
                    S izbytkom, no, kak rostovshchik, ne hochesh'
                    Izvlech' iz nih tu istinnuyu pol'zu,
                    Kotoraya ukrasila by ih.
                    CHto sdelalos' s tvoeyu blagorodnoj
                    Naruzhnost'yu? Na voskovuyu kuklu
                    Ty stal pohozh, utratil tverdost' muzha;
                    Tvoya lyubov' - lish' klyatvoprestuplen'e,
                    Tak kak ubit' ty hochesh' tu lyubov',
                    Kotoruyu poklyalsya ty leleyat';
                    Tvoj um, krasa i tela i lyubvi,
                    V postupkah ih oboih iskazilsya:
                    Kak poroh u nelovkogo soldata
                    V ego sume: on vspyhnul vdrug, - i ty
                    Razorvan im, ne znaya - kak vladet'
                    Orudiem dlya sobstvennoj zashchity.
                    Nu, polno, vstan', obodris'; ved', Dzhul'etta,
                    Iz-za kotoroj chut' ne umer ty,
                    ZHiva, - i v etom sluchae ty schastliv.
                    Tebya Tibal'd hotel ubit', no ty
                    Ubil ego, - i zdes' ty tozhe schastliv.
                    Zakon, chto smert' sulil tebe, smyagchen:
                    Ty ne kaznen, a izgnan, - snova schast'e!
                    Da, syplyutsya vse blaga na tebya,
                    Fortuna l'net k tebe, oblekshis' v luchshij
                    Naryad, no, kak serditaya devchonka,
                    Ty duesh'sya na schastie svoe
                    I na lyubov' svoyu. Osteregajsya, -
                    Ne to - dojdesh' do zhalkogo konca.
                    Stupaj k svoej vozlyublennoj, kak bylo
                    U slovleno; k nej v komnatu vojdi,
                    Utesh' ee; no tam ne ostavajsya
                    Do toj pory, kak stavyat chasovyh, -
                    Il' v Mantuyu tebe uzh ne probrat'sya.
                    ZHdi v Mantue, poka my ne najdem
                    Vozmozhnosti vsem ob®yavit' o brake,
                    S nim pomirit' druzej i isprosit'
                    Proshcheniya u gercoga. V Veronu
                    My vyzovem togda tebya, - i radost'
                    Tvoya sil'nej v sto tysyach budet raz,
                    CHem etot plach pri otpravlen'i v ssylku.
                    Kormilica, stupaj vpered, poklon
                    Moj peredaj sin'ore; pust' ulozhit
                    Poran'she vseh svoih domashnih spat', -
                    Ne mudreno ustroit' eto: vse
                    Utomleny svoim tyazhelym gorem.
                    Skazhi ej, chto idet Romeo.

                                 Kormilica

                                              Bozhe!
                    Gotova ya ostat'sya tut vsyu noch' -
                    Razumnye takie rechi slushat'.
                    Uchenost'-to, uchenost'-to chto znachit!
                    YA gospozhe moej skazhu, sin'or,
                    CHto vy sejchas pridete.

                                   Romeo

                                           Horosho.
                    Skazhi, chtoby ona byla gotova
                    Menya branit'.

                                 Kormilica

                                  Vot vam kol'co ot nej.
                    Skorej, sin'or, stanovitsya uzh pozdno.
                                 (Uhodit.)

                                   Romeo

                    Kak eto vse obodrilo menya!

                                  Lorenco

                    Idi, idi; spokojnoj nochi. Pomni:
                    Tvoya sud'ba zavisit ot togo,
                    CHtob zdes' ne byt', kak stanut stavit' strazhu,
                    Ili chut' svet ujti pereodetym.
                    ZHdi v Mantue: chrez tvoego slugu,
                    Kotorogo ya otyshchu, ty budesh',
                    Po vremenam, izvest'ya poluchat'
                    O vsem, chto zdes' v tvoyu sluchitsya pol'zu.
                    Daj ruku mne; uzh pozdno; nu, proshchaj,
                    Spokojnoj nochi.

                                   Romeo

                                    Esli b eta radost',
                    CHto vyshe vseh drugih, ne prizyvala
                    Menya teper', to bylo b gor'ko mne
                    S toboyu tak pospeshno razluchit'sya.
                    Proshchaj.
                                 (Uhodyat.)




                         Komnata v dome Kapuletti.
                   Vhodyat Kapuletti, sin'ora Kapuletti i
                                   Paris.

                                 Kapuletti

                    Sin'or, u nas teper' takoe gore,
                    CHto vremeni eshche my ne nashli
                    Pogovorit' s Dzhul'ettoj; ved' ona
                    Lyubila tak Tibal'da, da i ya
                    Ego lyubil. CHto delat', rodilis' my,
                    CHtob umeret'. Teper' uzh ochen' pozdno,
                    Segodnya uzh ona ne vyjdet k nam.
                    YA sam uzh byl by chas nazad v posteli.
                    Kogda b ne vashe obshchestvo.

                                   Paris

                                               V takie
                    Minuty gorya ne do svatovstva.
                    Sin'ora, dobroj nochi; peredajte
                    Poklon moj sin'orine.

                             Sin'ora Kapuletti

                                          Peredam
                    I rassproshu Dzhul'ettu zavtra utrom,
                    CHto dumaet ona na etot schet.
                    Teper' ona vsya otdalas' pechali.

                                 Kapuletti

                    Sin'or Paris, reshayus' poruchit'sya
                    YA za lyubov' k vam docheri moej.
                    YA dumayu, - net, ya ne somnevayus', -
                    Ona vo vsem poslushna budet mne.
                    ZHena, shodi k nej, prezhde chem ty lyazhesh'
                    V svoyu postel', i soobshchi ej totchas
                    O predlozhen'i syna moego
                    Parisa; i skazhi ty ej, chto v sredu...
                    No chto u nas segodnya?

                                   Paris

                                          Ponedel'nik.

                                 Kapuletti

                    Uzheli? Nu, tak v sredu slishkom rano,
                    A pust' v chetverg. Skazhi ej, chto v chetverg
                    Venchaetsya ona vot s etim grafom.
                                  (Parisu)
                    Vy budete l' gotovy k chetvergu,
                    I nravitsya l' takaya vam pospeshnost'?
                    Otprazdnuem my svad'bu poskromnej:
                    Vot vidite, Tibal'd ubit nedavno,
                    A tak kak on nash rodstvennik, to skazhut,
                    CHto smert' ego nam ni po chem, kogda
                    My pirovat' uzh slishkom shumno budem.
                    Poetomu, s poldyuzhiny druzej -
                    I tol'ko. CHto zhe dumaete vy
                    O chetverge?

                                   Paris

                                 Sin'or, zhelal by ya,
                    CHtoby chetverg byl zavtra!

                                 Kapuletti

                                              Horosho.
                    Itak, v chetverg. ZHena, idi k Dzhul'ette
                    I soobshchi o dne venchan'ya ej.
                    Sin'or Paris, proshchajte. - |j, ognya
                    Mne v komnatu! Svetite mne. Teper'
                    Tak pozdno, chto sejchas nam budet mozhno
                    Skazat', chto ochen' rano. - Dobroj nochi!
                                 (Uhodyat.)




                             Komnata Dzhul'etty.
                         Vhodyat Romeo i Dzhul'etta.

                                 Dzhul'etta

                     Kak! hochesh' ty ujti? No daleko
                     Eshche do dnya. Ne zhavoronok eto,
                     A solovej tvoj robkij sluh vstrevozhil;
                     On po nocham vsegda poet von tam,
                     Na dereve granatovom. Pover' mne,
                     Moj dorogoj, ty slyshal solov'ya.

                                   Romeo

                     Ne solovej, a zhavoronok pel.
                     Smotri, moya lyubov', kak na vostoke
                     Rashodyatsya drug s drugom oblaka
                     I polosy zavistlivye sveta
                     Podobno bahrome, ohvatyvayut ih.
                     Svetil'niki nochnye dogoreli;
                     Veselyj den' na cypochkah stoit,
                     Smotrya cherez tumannye vershiny
                     Vysokih gor. YA dolzhen uhodit',
                     CHtob byt' zhivym; il' zdes' eshche ostat'sya -
                     I umeret'.

                                 Dzhul'etta

                                 Ne utrennij to svet,
                     A meteor; ego poslalo solnce,
                     CHtob on tvoim fakelonoscem byl
                     I osveshchal do Mantui dorogu.

                                   Romeo

                     Puskaj menya zahvatyat i ub'yut;
                     Soglasen ya, kogda tebe ugodno.
                     YA priznayu, chto tot von seryj svet
                     Ne utra luch, a tol'ko blednyj otblesk
                     Ot Cintii; ne zhavoronka pesn'
                     Nebesnyj svod nad nami oglashaet.
                     Priyatnej mne ostat'sya, chem ujti.
                     Pridi zhe, smert'! Dzhul'etta tak zhelaet.
                     Ne pravda li, moya dusha? My budem
                     Besedovat', - teper' eshche ne den'.

                                 Dzhul'etta

                     Den', den'! Speshi, begi skorej otsyuda!
                     To zhavoronok fal'shivo tak poet, -
                     Protivnaya, pronzitel'naya pesnya! -
                     A govoryat melodiya v nej est',
                     Priyatnye dlya sluha razdelen'ya;
                     Nepravda vse: on razdelyaet nas.
                     Slyhala ya, chto s zhaboyu glazami
                     On pomenyalsya: kak zhelala b ya,
                     CHtob golosom on pomenyalsya tozhe!
                     Vstrevozhil nas on golosom svoim;
                     Ob®yatiya on nashi rastorgaet,
                     I, svoj privet trubya lucham dnevnym,
                     Otsel' tebya, moj milyj, progonyaet.
                     Idi, idi, rastet vse bol'she svet.

                                   Romeo

                     I vmeste s nim - t'ma nashih mrachnyh bed.

                             Vhodit Kormilica.

                                 Kormilica

                     Sin'ora!

                                 Dzhul'etta

                     CHto ty, nyanya?

                                 Kormilica

                                   Vasha mat'
                     Idet syuda; smotrite, beregites' -
                     Uzhe rassvet.

                                 Dzhul'etta

                                  Vpusti zhe den', okno,
                     I zhizn' moyu ty vypusti otsyuda.

                                   Romeo

                     Proshchaj, proshchaj! Odin lish' poceluj,
                     I ya spushchus'.
                    (Spuskaetsya po verevochnoj lestnice.)

                                 Dzhul'etta

                                   Uzh ty ushel, moj milyj,
                     Moya lyubov', moj muzh, vlastitel', drug!
                     O, kazhdyj den' v techenie chasa
                     Dolzhna imet' ya o tebe izvest'ya:
                     Ved' dlya menya tak mnogo dnej v minute!
                     Po etomu raschetu sil'no ya
                     Sostareyus' do toj pory, kak snova
                     Uvizhu ya Romeo moego.

                                   Romeo

                     Proshchaj, moj drug; pover', ne propushchu
                     Ni odnogo ya sluchaya - poslat'
                     Tebe privet serdechnyj, dorogaya.

                                 Dzhul'etta

                     Ty dumaesh', my svidimsya opyat'?

                                   Romeo

                     Da, v etom ya somnen'ya ne imeyu;
                     I obo vseh pechalyah etih nam
                     So vremenem priyatno budet vspomnit'.

                                 Dzhul'etta

                     O, Gospodi, k predchuvstviyam zloveshchim
                     Sklonna dusha moya: teper', kogda
                     Ty tam, vnizu, sdaetsya mne, chto vizhu
                     YA mertveca vo glubine mogily...
                     Ili glaza tak izmenyayut mne,
                     Il' bleden ty.

                                   Romeo

                                    Pover', chto tochno tak zhe
                     Ty blednoyu mne kazhesh'sya otsyuda.
                     Skorb' zhadnaya p'et nashu krov'. Proshchaj!
                                 (Uhodit.)

                                 Dzhul'etta

                     Tebya zovut izmenchivoj, Fortuna;
                     A esli ty izmenchiva, to chto
                     Tebe do teh, kto veren? Ostavajsya
                     Izmenchivoj: togda, nadeyus', ty
                     Vernesh' ego mne skoro.

                             Sin'ora Kapuletti
                                (za scenoj)

                                             Doch', ty vstala?

                                 Dzhul'etta

                     Kto tam zovet? Ne mat' li? Neuzheli
                     Ona eshche spat' ne legla, do pozdnej
                     Takoj pory, ili tak rano vstala?
                     Zachem ona idet v podobnyj chas?

                         Vhodit Sin'ora Kapuletti.

                             Sin'ora Kapuletti

                     Dzhul'etta, kak ty chuvstvuesh' sebya?

                                 Dzhul'etta

                     Nehorosho.

                             Sin'ora Kapuletti

                               Vse plachesh' o kuzene?
                     Il' iz zemli ego ty hochesh' vyryt'
                     Potokom slez? Kogda b ty i mogla,
                     To vse zh ego ty voskresit' ne mozhesh'.
                     Ostav' svoj plach: pechal' est' znak lyubvi,
                     Izlishestvo pechali - bezrassudstvo.

                                 Dzhul'etta

                     No dajte mne poplakat' o takoj
                     CHuvstvitel'noj utrate.

                             Sin'ora Kapuletti

                                            Tak ty budesh'
                     Lish' chuvstvovat' svoyu utratu: druga
                     Ne voskresish'.

                                 Dzhul'etta

                                     No, chuvstvuya utratu,
                     YA ne mogu ne plakat' i o druge.

                             Sin'ora Kapuletti

                     Net, devochka, ne stol'ko o Tibal'do
                     Ty plachesh', kak o tom, chto zhiv merzavec,
                     CHto umertvil ego.

                                 Dzhul'etta

                                       Kakoj merzavec?

                             Sin'ora Kapuletti

                     Da tot zhe vse, Romeo.

                                 Dzhul'etta
                                (v storonu)

                                           Vot uzh eto
                     Nazvanie sovsem nejdet k nemu.
                                  (Gromko)
                     Prosti emu Gospod', a ya proshchayu
                     Ot vsej dushi, hotya nikto, kak on,
                     Ne prichinyal eshche mne stol'ko gorya.

                             Sin'ora Kapuletti

                     Tem imenno, chto on, ubijca, zhiv.

                                 Dzhul'etta

                     I daleko ot ruk moih. Nikto by
                     Ne mog otmetit' tak horosho, kak ya,
                     Za smert' kuzena!

                             Sin'ora Kapuletti

                                       O, ne bespokojsya:
                     My otomstim, Dzhul'etta. Polno plakat'.
                     Tam, v Mantue, gde etot podlyj ssyl'nyj
                     Teper' zhivet, est' nekto u menya
                     Komu ya poruchu podnest' takogo
                     Pit'ya emu, chto i Romeo skoro
                     Otpravitsya k Tibal'du; i togda,
                     Nadeyus', ty dovol'na budesh'.

                                 Dzhul'etta

                                                  Net.
                     Ne budu ya dovol'na do teh por,
                     Poka ego ya ne uvizhu... mertvym...
                     Da mertvym stalo serdce u menya,
                     Toskuya o pokojnike. Sin'ora,
                     Najdite lish' takogo cheloveka,
                     Kotoryj by otnes Romeo yad;
                     A ya ego tak horosho sostavlyu,
                     CHto totchas zhe spokojno on zasnet,
                     Prinyav ego. Kak bol'no serdcu - slyshat'
                     Romeo imya i ne obladat'
                     Vozmozhnost'yu pojti k nemu totchas zhe,
                     CHtob vsyu lyubov', kotoruyu k Tibal'do
                     Pitala ya, obrushit' na ubijcu!

                             Sin'ora Kapuletti

                     Gotov' svoj yad; takogo cheloveka
                     YA otyshchu. Teper' zhe, doch' moya,
                     Skazhu tebe ya radostnuyu novost'.

                                 Dzhul'etta

                     V stol' grustnye minuty radost' kstati;
                     V chem eta novost' sostoit, sin'ora?

                             Sin'ora Kapuletti

                     Ditya moe, zabotliv tvoj otec:
                     CHtoby tebya izbavit' ot pechali,
                     On vybral den' dlya radosti vnezapnoj,
                     Nezhdannoj dlya tebya i dlya menya.

                                 Dzhul'etta

                     Kakoj zhe den'? Kakaya eto radost'?

                             Sin'ora Kapuletti

                     Ditya moe, v chetverg, poutru, v hrame
                     Petra tebya prekrasnyj graf Paris,
                     Dostojnyj, blagorodnyj, nazovet
                     Schastlivoyu svoej zhenoj.

                                 Dzhul'etta

                                             Net, hramom
                     Petra klyanus', svyatym Petrom klyanus',
                     CHto ne nazvat' emu menya zhenoyu!
                     Da i pritom, ya tak izumlena
                     Pospeshnost'yu takoyu. Kak vozmozhno,
                     Venchat'sya s tem, kto moego soglas'ya
                     Na etot brak ne sprashival? Sin'ora,
                     Pozhalujsta, skazhite vy otcu,
                     CHto vyhodit' ya zamuzh ne zhelayu
                     Pokuda; a kogda pojdu, klyanus',
                     YA vyberu skoree uzh Romeo, -
                     Kotorogo tak nenavizhu ya, -
                     CHem grafa. Da, dejstvitel'no, skazali
                     Vy novost' mne!

                             Sin'ora Kapuletti

                                     Vot tvoj otec idet.
                     Skazhi emu sama, i ty uvidish' -
                     Kak primet on reshenie tvoe.

                       Vhodyat Kapuletti i Kormilica.

                                 Kapuletti

                     S zakatom dnya rosa na zemlyu shodit,
                     No moego plemyannika zakat
                     Prines nam dozhd'. CHto, devochka-fontan?
                     Ty vse v slezah, ne unyalsya ih liven'?
                     Teper' v tvoem miniatyurnom tele
                     I more est', i veter, i lad'ya:
                     Tvoi glaza, chto ya nazval by morem,
                     Vzdymayutsya prilivom gor'kih slez;
                     Sred' etogo solenogo potoka
                     Plyvet lad'ya - tvoe, Dzhul'etta, telo;
                     A veter, chto s potokom etim sporit
                     Tak besheno, izobrazhayut vzdohi.
                     I esli shtil' vnezapnyj ne pridet,
                     Tvoyu lad'yu slomaet eta burya.
                     Nu, chto, zhena, peredala l' ty ej,
                     CHto my s toboj reshili?

                             Sin'ora Kapuletti

                                            Da, sin'or;
                     No nichego ona ne hochet slyshat',
                     I vas ona blagodarit. Uzh luchshe b
                     S mogiloj ej, bezumnoj, povenchat'sya!

                                 Kapuletti

                     Postoj, zhena; daj mne ponyat', - uzheli
                     Lomaetsya i nam neblagodarna?
                     Il' gordosti ne chuvstvuet ona?
                     Ili sebya schastlivoj ne schitaet
                     Tem, chto v muzh'ya my vybrali dlya nej
                     Dostojnogo takogo cheloveka?

                                 Dzhul'etta

                     YA vyborom podobnym ne gorzhus',
                     No za nego ya vse zh vam blagodarna.
                     YA ne mogu gordit'sya tem, chto mne
                     Ne nravitsya, no blagodarnoj byt'
                     Mogu ya i za nenavistnyj dar,
                     Pridumannyj lyubov'yu.

                                 Kapuletti

                                           CHto za vzdor!
                     Ty chereschur mudrish'. CHto eto znachit?
                     To ya "gorzhus'", i vas "blagodaryu",
                     To "ne gorzhus'" "i vse zhe blagodarna",
                     No, gospozha prichudnica, ostav', -
                     Ne nuzhno mne tvoih blagodarenij,
                     Ni gordosti, - a k chetvergu gotov'
                     Prekrasnye sustavchiki svoi,
                     CHtoby idti vo hram Petra s Parisom,
                     Il' ya tebya nasil'no potashchu.
                     Proch' s glaz moih, zelenyj ty stervenok!
                     Von, svoloch', dryan', s bezzhiznennym licom'

                             Sin'ora Kapuletti

                     Nu, mozhno l' tak? Il' ty soshel s uma?

                                 Dzhul'etta

                     Otec, molyu vas vyslushat' menya
                     S terpeniem; skazat' mne dajte slovo.

                                 Kapuletti

                     Proch' ot menya, negodnaya devchonka,
                     Upryamaya ty tvar'! znaj napered:
                     Ili v chetverg otpravish'sya ty v cerkov',
                     Il' nikogda yavlyat'sya mne ne smej.
                     Molchi, ne vozrazhaj, ne otvechaj mne;
                     Moi uzh ruki cheshutsya... ZHena,
                     Schitali my blagosloven'em Boga,
                     CHto On nam dal odnu lish' etu doch';
                     No vizhu ya teper', chto i odna -
                     Izlishnij dar, chto v nej proklyat'e nashe.
                     Proch', podlaya!

                                 Kormilica

                                    Spasi ee, Gospod'!
                     Styd vam, sin'or, tak devochku pozorit'.

                                 Kapuletti

                     A pochemu, moya sin'ora Mudrost'?
                     Sderzhi yazyk, blagaya Ostorozhnost',
                     Stupaj boltat' s podobnymi sebe.

                                 Kormilica

                     YA nichego durnogo ne skazala.

                                 Kapuletti

                     Provalivaj!

                                 Kormilica

                                 Il' govorit' nel'zya?

                                 Kapuletti

                     Molchi, molchi, bormochushchaya dura!
                     Poberegi premudrost' ty svoyu
                     Dlya boltovni za charkoyu; a nam
                     Nuzhdy v nej net.

                             Sin'ora Kapuletti

                                       Ty slishkom goryachish'sya.

                                 Kapuletti

                     No, Gospodi Vladyka! eto svodit
                     Menya s uma. Ved' ya i dnem i noch'yu,
                     Vo vsyakij chas, za delom, za igroj,
                     Naedine i v obshchestve - vse dumal,
                     Kak muzha ej najti - i vot, nashel
                     Ej zheniha iz znatnogo semejstva:
                     On molod i vospitan, i bogat,
                     Krasiv, umen; on obladaet vsem,
                     CHego zhelat' vozmozhno cheloveku; -
                     I vdrug teper' - vot eta dura, plaksa
                     Negodnaya, vot eta kukla, dryan',
                     Kogda samo ej schast'e lezet v ruki,
                     Lomaetsya i hnychet: "ne pojdu
                     YA zamuzh", "ya eshche tak moloda",
                     "YA ne mogu lyubit' ego"; "prostite,
                     Proshu ya vas". Nu, horosho, proshchu;
                     No esli ty ne vyjdesh' zamuzh, to
                     Pitajsya, gde ty hochesh' - ty ne budesh'
                     So mnoyu zhit'. Podumaj zhe ob etom,
                     I vspomni, chto shutit' ya ne privyk.
                     Kol' ty mne doch', to vyhodi za grafa.
                     Ne vyjdesh' - tak poves'sya, golodaj,
                     Bud' nishcheyu, na ulice podohni, -
                     No nikogda - klyanus' moej dushoj! -
                     YA docher'yu tebya uzh ne priznayu,
                     Moe tvoim ne budet nikogda.
                     Podumaj zhe i znaj: sderzhu ya klyatvu.
                                 (Uhodit.)

                                 Dzhul'etta

                     Il' v nebesah net zhalosti? Ved', vzor ih
                     Do dna moej pechali pronikaet.
                     Mat' milaya, ne progonyaj menya,
                     Proshu ya vas otsrochit' brak na mesyac,
                     Hot' na nedelyu; esli zhe nel'zya,
                     Ustrojte mne vy brachnuyu postel'
                     V tom temnom sklepe, gde lezhit Tibal'do

                             Sin'ora Kapuletti

                     Ne govori: ya otvechat' ne budu.
                     CHto hochesh', to i delaj; ya s toboyu
                     Pokonchila.
                                 (Uhodit.)

                                 Dzhul'etta

                                 O, Gospodi! ah, nyanya,
                     CHto delat' mne? kak izbezhat' mne braka?
                     Muzh na zemle, a klyatva v nebesah:
                     Vozmozhno l' ej na zemlyu vozvratit'sya.
                     Poka moj muzh sam ne prishlet ee
                     Syuda s nebes, ostaviv etu zemlyu?
                     Daj mne sovet, utesh' menya. Uvy,
                     Uvy, zachem, s kakoyu cel'yu Nebo
                     Ustroilo takuyu zapadnyu
                     Protiv menya, stol' slabogo sozdan'ya?
                     CHto skazhesh' ty? il' slova uteshen'ya
                     I radosti net, nyanya, u tebya?

                                 Kormilica

                     Est'. Vot ono: Romeo tvoj - izgnannik;
                     Vsem poruchus', chto ne posmeet on
                     YAvit'sya zdes', chtob trebovat' suprugu;
                     Prijti syuda on mozhet lish' tajkom.
                     Itak, tebe, ya polagayu, luchshe
                     Za grafa vyjti. Slavnyj gospodin!
                     V sravnen'ya s nim Romeo - prosto tryapka.
                     Takih zhivyh, prekrasnyh, svetlyh glaz,
                     Kak u nego, net u orla, sin'ora!
                     YA dumayu - i klyatvu ya dayu -
                     CHto schastliva ty budesh' v etom brake.
                     On pervyj brak tvoj prevoshodit vsem.
                     No esli by on dazhe byl ne luchshe,
                     To pervogo teper' uzh muzha net:
                     Hot' on i zhiv, no dlya tebya on umer.

                                 Dzhul'etta

                     Ty govorish' ot serdca?

                                 Kormilica

                                            I ot vsej
                     Moej dushi. Na serdce i na dushu -
                     Proklyatie, kogda ne tak.

                                 Dzhul'etta

                                              Amin'.

                                 Kormilica

                     CHto?

                                 Dzhul'etta

                          Ty chudno tak uteshila menya.
                     Teper' stupaj i matushke skazhi,
                     CHto ya ushla k duhovniku, k Lorenco.
                     Razogorchiv otca, v moem grehe
                     YA prinesti zhelayu pokayan'e.

                                 Kormilica

                     Sejchas idu. Vot eto - tak umn_o_.
                                 (Uhodit.)

                                 Dzhul'etta

                     O, demon zloj, proklyataya staruha!
                     CHto mozhet byt' prestupnej, kak zhelat'
                     CHtoby svoyu narushila ya klyatvu,
                     Il' unizhat' tak muzha moego,
                     Tem yazykam, chto stol'ko tysyach raz
                     Prevoznosil ego prevyshe mery?
                     Sovetnica negodnaya, idya;
                     Otnyne my chuzhie drug dlya druga.
                     Pojdu-sproshu - chto skazhet mne monah:
                     Kol' sredstva net, to muzhestvo i. silu
                     Imeyu ya - sama sojti v mogilu.
                                 (Uhodit.)






                           Kel'ya monaha Lorenco.
                          Vhodyat Lorenco i Paris.

                                  Lorenco

                   V chetverg, sin'or? Korotkij eto srok.

                                   Paris

                   Tak hochet test' moj, Kapuletti; ya zhe
                   Ne dumayu prepyatstvovat' emu.

                                  Lorenco

                   Skazali vy, chto myslej sin'oriny
                   Ne znaete: ne gladkij eto put',
                   Ne nravitsya mne eto.

                                   Paris

                                        O Tibal'do
                   Ona tak plachet, chto ne mog ya s neyu
                   Pogovorit', kak dolzhno, o lyubvi:
                   Ved' v dome slez Venera ne smeetsya.
                   Ee otec opasnost' vidit v tom,
                   CHto doch' takoj pechali predaetsya,
                   I s svad'boyu toropit on, chtob slezy,
                   CHto l'et ona sred' odinokih dum,
                   Ostanovit' soobshchestvom supruga;
                   Vot pochemu speshit on.

                                  Lopenco
                                (v storonu)

                                         YA b zhelal
                   Ne znat' prichin, prepyatstvuyushchih svad'be.
                                  (gromko)
                   Vot i ona idet syuda, sin'or.

                             Vhodit Dzhul'etta.

                                   Paris

                   YA schastliv, chto vas vstretil, sin'orina,
                   Moya zhena.

                                 Dzhul'etta

                             Byt' mozhet, esli tol'ko
                   Mogu ya byt' zhenoyu.

                                   Paris

                                      Vy dolzhny
                   I budete moej zhenoj v chetverg.

                                 Dzhul'etta

                   CHto byt' dolzhno, to budet.

                                  Lorenco

                                              |to verno.

                                   Paris

                   Na ispoved' k duhovnomu otcu
                   Prishli vy?

                                 Dzhul'etta

                              Vam otvetit' - bylo b to zhe,
                   CHto kayat'sya pred vami vo grehah.

                                   Paris

                   Ne otricajte pered nim svoej
                   Lyubvi ko mne.

                                 Dzhul'etta

                                 Pred vami ya pokayus',
                   CHto ya lyublyu ego.

                                   Paris

                                    Nu, a emu
                   Pokajtesya, chto lyubite menya.

                                 Dzhul'etta

                   Kogda ya eto sdelayu, togda
                   Priznanie moe cennee budet,
                   CHem esli b ya priznalas' vam v glaza.

                                   Paris

                   Bednyazhka, kak lico tvoe ot slez
                   Pobleklo!

                                 Dzhul'etta

                             Net, vreda emu bol'shogo
                   Ne sdelali oni: ono i tak,
                   Do etih slez, uzh bylo nekrasivo.

                                   Paris

                   Ty bol'she slez vredish' emu slovami.

                                 Dzhul'etta

                   No istina - ne kleveta; pritom,
                   Ved' o svoem lice ya govoryu.

                                   Paris

                   Ono moe, ty zh na nego kleveshchesh'.

                                 Dzhul'etta

                   Byt' mozhet - da, tak kak ono ne mne
                   Prinadlezhit. Svyatoj otec, teper'
                   Svobodny l' vy, il' okolo vecherni
                   Prijti mne k vam?

                                  Lorenco

                                     K tvoim uslugam ya.
                   Sin'or, my s nej dolzhny odni ostat'sya.

                                   Paris

                   Izbavi Bog, chtob v dele pokayan'ya
                   YA stal meshat'. Dzhul'etta, razbuzhu
                   YA rano vas v chetverg. Teper' - proshchajte,
                   Primite moj svyashchennyj poceluj.
                           (Celuet ee i uhodit.)

                                 Dzhul'etta

                   O, dver' zapri, i budem vmeste plakat';
                   Net pomoshchi, spasen'ya dlya menya!

                                  Lopenco

                   Izvestno mne tvoe, Dzhul'etta, gore;
                   Kak tut pomoch' - pridumat' ne mogu.
                   YA slyshal, ty v chetverg dolzhna venchat'sya:
                   Nichem nel'zya otsrochit' etot brak.

                                 Dzhul'etta

                   Ne govori, chto ty ob etom slyshal,
                   A nauchi - kak eto ustranit'.
                   Kol' mudrost'yu svoej ne v sostoyan'i
                   Ty mne pomoch', to nazovi hot' mudrym
                   Reshenie moe, - i etot nozh
                   Sejchas menya ot bedstviya izbavit.
                   Dushoj sam Bog soedinil menya
                   S Romeo; ty soedinil nam ruki, -
                   I prezhde chem vot etoyu rukoj
                   YA dogovor skreplyu o novom brake
                   Il' moemu Romeo izmenyu,
                   CHtoby otdat' drugomu eto serdce, -
                   Pogibnut pust' i serdce, i ruka.
                   Pust' opytnost' preklonnyh let nauchit
                   Tebya - podat' mne totchas zhe sovet;
                   Ne to - mezhdu moej bedoj i mnoyu
                   Posrednikom vot etot budet nozh,
                   I on reshit - tam, gde tvoj um i opyt
                   Mne chestnogo ishoda ne dadut.
                   Nu, govori skoree, ne tomi, -
                   YA bez togo tomlyus' ot neterpen'ya:
                   Smert', smert' skorej, kogda uzh net spasen'ya!

                                  Lopenco

                   Poslushaj, doch': nadezhdu vizhu ya,
                   No tut nuzhna otchayannaya smelost',
                   Nastol'ko zhe otchayannaya, kak
                   To bedstvie, chto otvratit' nam nuzhno.
                   Kogda uzh ty reshilas' umeret'
                   Skoree, chem za grafa vyjti zamuzh,
                   To predpochtesh' ty nastoyashchej smerti
                   Pritvornuyu, chtob izbezhat' styda,
                   Vlekushchego tebya k samoubijstvu.
                   Kol' ty smela, to sposob ya najdu.

                                 Dzhul'etta

                   O, tol'ko by ne vyhodit' za grafa!
                   Veli ty mne s vysokoj bashni prygnut',
                   Idti k voram, s zmeyami presmykat'sya,
                   Ili zakuj menya s medvedem na cep',
                   Il' na noch' v sklep, napolnennyj kostyami
                   Smerdyashchimi i grudoj cherepov,
                   Menya zapri, il' v svezhuyu mogilu
                   Veli mne lech' pod savan mertveca, -
                   Vse, vse, o chem i slyshat' ne mogu ya
                   Bez trepeta, gotova sdelat' ya,
                   Bez vsyakogo somneniya i straha,
                   CHtob milomu Romeo moemu
                   Ostat'sya mne zhenoyu bezuprechnoj.

                                  Lopenco

                   Tak slushaj zhe: idi teper' domoj;
                   Bud' vesela i iz®yavi soglas'e
                   Na etot brak. Ved' zavtra sereda, -
                   Tak zavtra v noch' odna ostan'sya v spal'ne.
                   Kormilice spat' v komnate tvoej
                   Ne pozvolyaj. Voz'mi vot etu sklyanku
                   I vypej vsyu. Po zhilam u tebya
                   Holodnaya togda pol'etsya vlaga,
                   Tvoj pul's zamret; ni tela teplota,
                   Ni slaboe dyhanie ne vydast,
                   CHto ty zhiva; rumyanec gub i shchek
                   V bezzhiznennyj cvet pepla prevratitsya,
                   Opustyatsya pokrovy glaz tvoih,
                   Podobno kak u mertvyh pri konchine,
                   I prolezhish' ty sorok dva chasa,
                   Kak budto by v ocepenen'i smerti.
                   Zatem kak by ot sladostnogo sna
                   Probudish'sya. Kogda pridet poutru
                   ZHenih, chtoby nevestu razbudit',
                   Tebya najdut uzh mertvoyu v posteli;
                   V paradnye odezhdy oblekut,
                   I otnesut tebya v otkrytom grobe
                   V semejnyj sklep usopshih Kapuletti.
                   YA, mezhdu tem, Romeo izveshchu.
                   On yavitsya k naznachennomu sroku,
                   I vmeste s nim ya budu ozhidat'
                   Tam tvoego ot smerti probuzhden'ya.
                   I v tu zhe noch' on v Mantuyu s toboj
                   Otpravitsya; grozyashchego pozora
                   Izbegnesh' ty, kogda nepostoyanstvo
                   Il' zhenskij strah tomu ne pomeshaet.

                                 Dzhul'etta

                   Daj sklyanku mne! Ne govori o strahe.

                                  Lorenco

                   Na, vot, voz'mi i uhodi; bud' tverdoj
                   I schastlivoj v reshenii svoem.
                   YA v Mantuyu sejchas poshlyu monaha
                   S moim pis'mom k suprugu tvoemu.

                                 Dzhul'etta

                   Lyubov', poshli mne tverdost'! Tol'ko
                                                tverdost'
                   Spaset menya. - Proshchajte, moj otec.
                                 (Uhodyat.)




                         Komnata v dome Kapuletti.
                    Vhodyat Kapuletti, sin'ora Kapuletti,
                             Kormilica i slugi.

                                 Kapuletti
                              (odnomu iz slug)

                  Kto tol'ko zdes' pokazan v etom spiske,
                  Vseh priglasi. (Sluga uhodit.)
                              (drugomu sluge)
                                 A ty stupaj - najmi
                  Desyatka dva horoshih povarov.

                                 2-j sluga

     YA  ne  privedu  ni  odnogo  plohogo,  sin'or;  ya ispytayu ih: posmotryu -
oblizyvayut li oni svoi pal'cy.

                                 Kapuletti

     Da v chem zhe tut ispytanie?

                                 2-j sluga

     A  vot  v  chem,  sin'or:  ploh  tot  povar, kotoryj ne oblizyvaet svoih
pal'cev; znachit, takogo ya i ne najmu.

                                 Kapuletti

                  Stupaj, stupaj!

                             2-j sluga uhodit.

                  Na etot raz my sladim pir koj-kak.
                  Gde doch' moya? Poshla k otcu Lorenco?

                                 Kormilica

                  Tak tochno.

                                 Kapuletti

                             Pust'; byt' mozhet, vrazumit
                  On derzkuyu, kapriznuyu devchonku.

                             Vhodit Dzhul'etta.


                                 Kormilica

                  Smotrite, vot ona idet syuda,
                  Veselaya.

                                 Kapuletti

                            Nu chto, gde ty shatalas',
                  Upryamica?

                                 Dzhul'etta

                            Tam, gde menya uchili
                  Raskayat'sya v soprotivlen'i vam.
                  Svyatoj otec Lorenco mne velel
                  Prosit' u vas proshchen'ya na kolenyah.
                  Prostite zhe, ya umolyayu vas;
                  Otnyne vam ya navsegda poslushna.

                                 Kapuletti

                  Poslat' za grafom, izvestit' ego,
                  I zavtra zhe skrepim my etot uzel.

                                 Dzhul'etta

                  S nim vstretilas' ya v kel'e u Lorenco,
                  I s nim byla lyubezna, kak mogla,
                  Prilichiya granic ne narushaya.

                                 Kapuletti

                  YA ochen' rad; prekrasno eto; vstan';
                  Davno by tak. - Mne nuzhno videt' grafa.
                  Stupajte zhe, ya govoryu, - prosite
                  Ego ko mne. Klyanus' ya Bogom, eto
                  Pochtennyj i svyatoj monah; emu
                  Ves' gorod nash obyazan mnogim.

                                 Dzhul'etta

                                                 Nyanya,
                  Idi so mnoyu v komnatu moyu,
                  I pomogi mne vybrat' ukrashen'ya,
                  Prilichnye dlya zavtrashnego dnya.

                             Sin'ora Kapuletti

                  Dlya chetverga; teper' eshche ne k spehu.

                                 Kapuletti

                  Idi s nej, nyanya; zavtra - v cerkov' my.

                       Dzhul'etta i kormilica uhodyat.

                             Sin'ora Kapuletti

                  Ne spravit'sya nam k zavtrashnemu dnyu:
                  Pochti uzh noch'.

                                 Kapuletti

                                  Molchi, ya vse ulazhu.
                  Ruchayus' ya, vse vyjdet horosho.
                  Idi k Dzhul'ette, pomogi ej vybrat'
                  Sebe naryad; ya uzh ne lyagu spat';
                  Ostav' menya: na etot raz ya budu
                  Hozyajkoyu. |j, vy! - Vse razoshlis'.
                  Nu, tak ya sam otpravlyusya k Parisu,
                  Skazat', chtob on nazavtra byl gotov.
                  Kak na serdce legko teper', kogda
                  Opomnilas' kapriznaya devchonka.




                             Komnata Dzhul'etty.
                       Vhodyat Dzhul'etta i Kormilica.

                                 Dzhul'etta

                   Da, luchshe vseh drugih vot eti plat'ya.
                   No, milaya, ostav' menya odnu
                   Na etu noch'; mne nuzhno pomolit'sya
                   Userdnee, chtob nebesa svoej
                   Ulybkoyu mne ozarili dushu,
                   Kotoraya, kak znaesh' ty sama,
                   Ispolnena greha i nepokorstva.

                         Vhodit sin'ora Kapuletti.

                             Sin'ora Kapuletti

                   Vy zanyaty? Ne nuzhno l' vam pomoch'?

                                 Dzhul'etta

                   Net, my uzhe vse vybrali, chto nuzhno
                   I chto idet dlya zavtrashnego dnya.
                   Teper' odnoj pozvol'te mne ostat'sya;
                   Pust' nyanya s vami budet etu noch':
                   U vas teper' hlopot ne oberesh'sya.

                             Sin'ora Kapuletti

                   Spokojnoj nochi; lyag v postel', usni:
                   Ty tak teper' nuzhdaesh'sya v pokoe.

                   Sin'ora Kapuletti i kormilica uhodyat.

                                 Dzhul'etta

                   Proshchajte. - Bogu odnomu izvestno,
                   Kogda my s nej uvidimsya opyat'.
                   Holodnyj strah po zhilam probegaet;
                   Mne kazhetsya, chto zhizni teplotu
                   On ledenit. YA pozovu ih snova,
                   CHtoby oni obodrili menya.
                   Kormilica! - K chemu? CHto ej zdes' delat'?
                   Dolzhna odna ya scenu razygrat'
                   Uzhasnuyu. Syuda, fial!
                   CHto, esli ne podejstvuet mikstura?
                   Dolzhna l' togda venchat'sya zavtra ya?
                   Net, net; vot v chem moe spasen'e budet.
                   Lezhi vot zdes'. A esli eto yad,
                   CHto mne hitro podnes monah, zhelaya
                   Menya ubit', chtob svad'bu ustranit',
                   Kotoroyu on byl by obescheshchen,
                   Tak kak menya s Romeo povenchal?
                   Boyus', chto tak. Odnako, net, edva li, -
                   Ne dopushchu ya etoj mysli zloj:
                   On do sih por byl svyatost'yu izvesten.
                   CHto, esli ya prosnus' v svoem grobu
                   Do vremeni, kogda pridet Romeo,
                   CHtob vyruchit' menya? Vot chto uzhasno!
                   Ne zadohnus' li v etom sklepe ya? -
                   V smerdyashchij rot ego ne pronikaet
                   Zdorovyj vozduh... Ne umru l' ya prezhde,
                   CHem yavitsya Romeo moj? - A esli
                   Ostanus' ya zhiva, - to mysl' odna,
                   CHto smert' krugom i noch', ves' uzhas mesta,
                   Starinnyj sklep, gde stol'ko uzh vekov
                   Vseh Kapuletti kosti pogrebalis'
                   I gde lezhit Tibal'd okrovavlennyj,
                   Eshche nedavno tak pohoronennyj,
                   Gniyushchij tam pod savanom svoim;
                   Gde, govoryat, umershih teni brodyat,
                   V izvestnye chasy nochnoj poroj...
                   Uvy, uvy! uzhel' neveroyatno,
                   CHto rano tak prosnuvshis' v etom smrade
                   I slushaya stenaniya krugom,
                   Pohozhie na stony mandragory,
                   Kogda ee iz pochvy vyryvayut, -
                   Vozmozhno li mne ne sojti s uma?
                   O, esli ya sred' uzhasov podobnyh
                   Prosnusya vdrug, to ne lishus' li ya
                   Rassudka, i v bezumii moem
                   Ne stanu l' ya igrat' kostyami predkov,
                   Ne vyrvu l' ya Tibal'da trup krovavyj
                   Iz savana i, v beshenstve, shvativ
                   Kost' odnogo iz pradedov moih,
                   Ne razmozzhu l' toj kost'yu, kak dubinoj,
                   V otchayan'i ya golovu sebe?
                   O, eto chto? Mne kazhetsya, ya vizhu
                   Tibal'da ten'... Romeo ishchet on,
                   Pronzivshego ego svoej rapiroj.
                   Ostanovis', Tibal'd! Idu, Romeo!
                   Idu! YA p'yu vot eto dlya tebya.
                          (Brosaetsya na postel'.)




                           Zala v dome Kapuletti.
                   Vhodyat sin'ora Kapuletti i Kormilica.

                             Sin'ora Kapuletti

                     Voz'mi klyuchi i pryanostej razlichnyh
                     Dostan' eshche.

                                 Kormilica

                                  Tam trebuyut ajvy
                     I finikov k pashtetu.

                             Vhodit Kapuletti.

                                 Kapuletti

                                          SHevelites'!
                     ZHivej, zhivej. Krichal vtoroj petuh,
                     Tri probilo uzhe na kolokol'ne.
                     Andzhelika, prismatrivaj za vsemi
                     Pechen'yami, da ne skupis'.

                                 Kormilica

                                               Ujdite,
                     Ujdite vy, boltun, da lyagte spat',
                     Ne to - vy zavtra budete bol'ny,
                     Ne spavshi noch'.

                                 Kapuletti

                                     Ni kroshechki ne budu:
                     Sluchalos' mne glaz ne smykat' vsyu noch'
                     Iz-za prichin i bolee ser'eznyh, -
                     I nikogda ya bolen ne byval.

                             Sin'ora Kapuletti

                     Nu da, ved', ty povesa byl izvestnyj,
                     Lyubil lovit' myshej ty po nocham;
                     No ya teper' ne dam tebe prokazit'.

                   Sin'ora Kapuletti i kormilica uhodyat.

                                 Kapuletti

                     Revnivica!

              Vhodyat slugi s veretelami, drovami i korzinami.

                                 Kapuletti
                              (odnomu iz slug)

                     CHto zhe eto ty nesesh'?

                                 1-j sluga

                     Dlya povara; no chto - ne znayu sam.
                                 (Uvodit.)

                                 Kapuletti

                     Skorej, skorej!
                                (2-mu sluge)
                                     Podi-ka prinesi
                     Posushe drov; sprosi o nih u P'etro, -
                     On znaet, gde oni.

                                 2-j sluga

                                        I u menya
                     Est' golova, chtob otyskat' drova,
                     YA iz-za nih ne potrevozhu P'etro.
                                 (Uhodit.)

                                 Kapuletti

                     Nu, molodec; otlichno. Vesel'chak -
                     Sobachij syn! tebya by nuzhno sdelat'
                     Nachal'nikom polen'ev. Bozhe moj,
                     Sovsem uzh den'; graf yavitsya sejchas,
                     I s muzykoj, kak eto obeshchal.
                            (Muzyka za scenoj.)
                     Da vot slyshna i muzyka; on blizko.
                     Kormilica! zhena! da gde zhe, vy?

                             Vhodit Kormilica.

                                 Kapuletti

                     Kormilica, stupaj, budi Dzhul'ettu,
                     Oden' ee, a ya poka pojdu
                     Potolkovat' s Parisom. Nu, skoree,
                     Potoropis': zhenih uzhe prishel.
                                 (Uhodit.)




                             Komnata Dzhul'etty.
                Dzhul'etta lezhit v posteli. Vhodit Kormilica.

                                 Kormilica

                     Sudarynya! - Sin'ora! - gospozha! -
                     Dzhul'etta! - vstan'! - Kak krepko
                                                   spit ona.
                     YAgnenochek! - Vstavaj zhe! - CHto za sonya!
                     Nu, zoloto, sokrovishche! - nevesta!
                     Da polno spat'! - Kak mertvaya, ni slova!
                     Il' vyspat'sya ty hochesh' napered,
                     Za celuyu nedelyu? Da i vpravdu
                     Paris ne dast tebe segodnya spat'.
                     O, Gospodi! vot spit! ne dobudit'sya!
                     No tak il' syak, a nuzhno razbudit'.
                     Sin'ora! ved', zhenih tebya zastanet
                     V posteli; on spugnet tebya, smotri!
                     Da eto chto? Ona uzhe odelas'
                     I snova spat' legla. - Prosnis'!
                     Sin'ora!... Ah, spasite, pomogite!
                     Skorej syuda! Dzhul'etta umerla!
                     Zachem na svete ya rodilas'? - Podajte
                     Mne aqua vitae!.. Ax! - Sin'or! Sin'ora!

                         Vhodit sin'ora Kapuletti.

                             Sin'ora Kapuletti

                     CHto tut za shum?

                                 Kormilica

                                     O, zlopoluchnyj den'!

                             Sin'ora Kapuletti

                     V chem delo?

                                 Kormilica

                                 Vot smotrite, poglyadite.
                     Beda, beda!

                             Sin'ora Kapuletti

                                 O, Bozhe! Gore mne!
                     Moya ditya, edinstvennaya doch',
                     Ochnis', vzglyani, il' ya umru s toboyu.
                     Spasite! Pomogite! Nu, zovi!

                             Vhodit Kapuletti.

                                 Kapuletti

                     Ved', eto sram! CHto ne idet Dzhul'etta?
                     ZHenih uzh zdes'.

                                 Kormilica

                                     Dzhul'etta umerla!
                     Skonchalas'! vot, - mertva ona; o, Bozhe!

                                 Kapuletti

                     CHto? Dajte mne vzglyanut'. - Uvy! o, gore!
                     Sovsem, kak led! - v nej krov' ostanovilas',
                     Sustavy vse okocheneli; - zhizn'
                     Ostavila davno uzh eti guby;
                     Smert' na nee napala, kak moroz
                     Nezhdannyj, chto nezhnejshij iz cvetkov
                     Do vremeni na pole pobivaet.

                                 Kormilica

                     Neschastnyj den'!

                             Sin'ora Kapuletti

                                      O, gorestnoe vremya!

                                 Kapuletti

                     Smert', doch' moyu otnyavshaya, skovala
                     YAzyk moj, - ya ne v silah govorit'.

                Vhodyat monah Lorenco i Paris s muzykantami.

                                  Lorenco

                     Gotova li idti nevesta v cerkov'?

                                 Kapuletti

                     Idti ona gotova; tol'ko ej
                     Uzh nikogda ottuda ne vernut'sya.
                     Syn, v etu noch', pred samym dnem venchan'ya,
                     Smert' spat' legla s nevestoyu tvoej,
                     I vot ona, cvetok, ubityj smert'yu,
                     Lezhit zdes'; i otnyne smert' - moj zyat',
                     Naslednik moj, s kotorym doch' moya
                     Povenchana. O, ya umru i smerti
                     Ostavlyu vse, - imushchestvo i zhizn'!

                                   Paris

                     A ya-to, ya: ne mog utra dozhdat'sya,
                     I vot chto mne ono daet!

                             Sin'ora Kapuletti

                                             Proklyatyj,
                     Neschastnyj, gnusnyj, nenavistnyj den'!
                     CHas gorestnyj, kakoj kogda-libo
                     V techenii svoem vidalo vremya!
                     Odna, odna, edinstvennaya doch',
                     Odno ditya, edinstvennaya radost' -
                     I tu vzyala bezzhalostnaya smert'!

                                 Kormilica

                     Vot gore-to! O, zlopoluchnyj den',
                     Plachevnyj den', neschastnejshij iz vseh,
                     Kakie mne sluchalos' v zhizni videt'!
                     Proklyatyj den'!

                                   Paris

                                     Obmanut, razveden,
                     Porugan ya, oplevan ya, ubit!
                     Smert' gnusnaya, toboyu ya obmanut,
                     Nizvergnut v prah. Lyubov' moya! o, zhizn'!
                     Ne zhizn', lyubov' moya ubita smert'yu!

                                 Kapuletti

                     Porugan ya, isterzan, proklyat, vvergnut
                     V otchayan'e, ubit! O, vremya skorbi,
                     Zachem prishlo ty prazdnik nash razrushit'?
                     Ditya moe! - net, ne ditya, dusha!..
                     Ty umerla! - uvy, ona skonchalas'!
                     S nej umerli vse radosti moi.

                                  Lorenco

                     Dovol'no vam; stydites'! Iscelen'ya
                     Dlya bedstviya v otchayanii net.
                     I nebesa, i vy vladeli eyu, -
                     Teper' ee vsyu vzyali nebesa.
                     Tem luchshe dlya nee. Tu chast' Dzhul'etty,
                     Kotoraya prinadlezhala vam,
                     Vy ne mogli predohranit' ot smerti,
                     No nebesa druguyu sohranili
                     I vechnuyu ej darovali zhizn'.
                     Pervejshim iz zhelanij vashih bylo -
                     CHtob schastie Dzhul'etty vozroslo;
                     Vash raj byl v tom, chtoby ego vozvysit';
                     I vot, kogda prevyshe oblakov
                     Do glubiny nebesnoj vosparila
                     Ee dusha, vy plachete o nej!
                     Ne slishkom-to vy lyubite Dzhul'ettu,
                     Shodya s uma, kogda ej horosho.
                     Schastlivee ne ta, chto dolgo v brake
                     ZHivet, a ta, chto umiraet rano.
                     Utrite zhe vy slezy; eto telo
                     Prekrasnoe osyp'te rozmarinom
                     I, v luchshuyu odezhdu naryadiv,
                     Pokojnicu, kak trebuet obychaj,
                     Ee nesite v cerkov': hot' rydat'
                     Nam vsem velit bezumnaya priroda,
                     No razum slez takih ne priznaet.

                                 Kapuletti

                     Vse to, chto my veleli prigotovit'
                     Dlya prazdnestva, posluzhit pogreben'yu.
                     Pust' muzyku zamenit grustnyj zvon
                     Kolokolov; pust' brachnoe vesel'e
                     V pechal'nye pominki prevratitsya;
                     Torzhestvennye gimny perejdut
                     V unylye napevy panihidy;
                     Venchal'nye cvety pokroyut trup, -
                     I vse, chto zdes', pust' primet vid obratnyj.

                   Kapuletti, sin'ora Kapuletti, Paris i
                              Lopenco uhodyat.

                                1-j muzykant

                     Prihoditsya nam spryatat' nashi truby
                     I uhodit'.

                                 Kormilica

                                Da spryach'te, spryach'te! Ah!
                     Vy vidite, kakoj pechal'nyj sluchaj.
                                 (Uhodit.)

                                1-j muzykant

                     Da, podlinno, i dela ne popravish'.

                               Vhodit P'etpo.

                                   P'etpo

     Muzykanty,  a  muzykanty!  "Usladu  serdca!",  "Usladu serdca!" Esli vy
hotite menya ozhivit', sygrajte mne "Usladu serdca"!

                                1-j muzykant

     Pochemu "Usladu serdca"?

                                   P'etpo

     Ah,  muzykanty!  potomu,  chto  moe  serdce  igraet  ariyu:  "Moe  serdce
ispolneno  gorya".  O,  sygrajte  mne kakuyu-nibud' veseluyu zhalobu, chtoby menya
uteshit'.

                                2-j muzykant

     Nikakoj tebe zhaloby ne budet: teper' ne do igry.

                                   P'etpo

     Tak vy ne hotite?

                                 Muzykanty

     Net.

                                   P'etpo

     Nu, tak ya vam zdorovo otplachu.

                                1-j muzykant

     A chem ty otplatish'?

                                   P'etpo

     Razumeetsya, ne den'gami, a ya nazovu vas sopelkami i skomorohami.

                                1-j muzykant

     A ya tebya nazovu holopskim otrod'em.

                                   P'etpo

     Nu,  tak  ya  stuknu tebya holopskim kinzhalom po bashke. YA ne budu shutit',
zadam vam i re i fa, na vse lady! Zamechaete?

                                1-j muzykant

     Esli  ty hochesh' re i fa zadat' nam na vse lady, to znachit, pozhaluj, chto
tvoi dela pojdut na lad.

                                2-j muzykant

     Pozhalujsta, spryach' svoj kinzhal i yavi svoe ostroumie.

                                   P'etpo

     Nu,  tak  beregites'!  YA yavlyu vam takoe ostroumie, chto zarezhu bez nozha!
Nu-te-ka, otvechajte mne:

                        Esli serdce stradaet ot muk,
                        Esli dushu pechal' podavlyaet,
                        To serebryanyj muzyki zvuk...

Pochemu  "serebryanyj  zvuk"? Pochemu muzyka imeet serebryanyj zvuk? CHto skazhesh'
ty na eto, Simon Struna?

                                1-j muzykant

     Da prosto potomu, chto serebro obladaet priyatnym zvukom.

                                   P'etpo

     Ochen' milo. - Nu, a chto skazhesh' ty, Gugo Skrypica?

                                2-j muzykant

     YA skazhu "serebryanyj zvuk" potomu, chto muzykanty igrayut za serebro.

                                   P'etpo

     Tozhe ochen' horosho skazano. Nu, a ty chto skazhesh', Dzhokobo Dudka?

                                3-j muzykant

     Pravo ne znayu, chto skazat'.

                                   P'etpo

     Ah,  izvini  menya:  ved'  ty pevec. YA otvechu vmesto tebya: "Muzyka imeet
serebryanyj zvuk", potomu chto muzykanty nikogda ne poluchayut za nee zolota:

                        To serebryanyj muzyki zvuk
                        Skoro etu pechal' progonyaet.
                                 (Uhodit.)

                                1-j muzykant

     CHto eto za yadovitaya kanal'ya!

                                2-j muzykant

     CHert  s  nim,  s  etim  shutom!  Pojdem-ka  v  dom. Podozhdem vozvrashcheniya
provozhayushchih grob i ostanemsya obedat'. (Uhodyat.)






                              Ulica v Mantue.
                               Vhodit Romeo.

                                   Romeo

                   Kogda mogu ya verit' lesti sna,
                   To grezy mne predskazyvayut radost'.
                   Vesel'em polna moya dusha,
                   Kakoj-to duh, na kryl'yah svetlyh dum,
                   Ves' etot den' menya vysoko nosit.
                   Prisnilas' mne Dzhul'etta; zdes' ona
                   Nashla menya umershim... (strannyj son,
                   Gde mertvecu pripisano soznan'e!)
                   Ona v menya lobzaniem vdohnula
                   Takuyu zhizn', chto ya voskres i stal
                   Vlastitelem venchannym. O, kak sladko
                   Lyuboviyu samoyu obladat',
                   Kogda lish' ten' lyubvi, mechta o nej
                   Vlivaet nam takuyu radost' v dushu!

                             Vhodit Bal'tazar.

                   Vot vesti iz Verony. - Baltazar,
                   CHto novogo? Privez li ot monaha
                   Ty mne pis'mo? Nu, chto moya zhena?
                   Zdorov li moj otec? Nu, kak Dzhul'etta?
                   Vtorichno ya sprosil tebya o nej,
                   Tak kak nichto ne mozhet byt' durnym,
                   Kogda ona schastliva.

                                 Bal'tazar

                                         Tak durnogo
                   Net nichego; ona schastliva: telo
                   Ee lezhit v grobnice Kapuletti,
                   A chast' ee bessmertnaya zhivet
                   Sred' angelov na nebesah. YA videl -
                   Kak prah ee snesli v semejnyj sklep
                   I pospeshil vas izvestit' ob etom.
                   Prostite mne moyu durnuyu vest':
                   YA postupil po vashemu prikazu.

                                   Romeo

                   Vozmozhno li! - Proklyatie vam, zvezdy! -
                   Ty znaesh' - gde zhivu ya: prinesi
                   Bumagi i chernil mne, i najmi
                   Pochtovyh loshadej, - ya noch'yu edu.

                                 Bal'tazar

                   Sin'or, molyu vas, bud'te terpelivy;
                   Vy bledny, vzglyad vash dik - i ya boyus'
                   Neschastiya.

                                   Romeo

                              Ne bojsya, ty oshibsya.
                   Ostav' menya i delaj, chto tebe
                   YA prikazal. - A ot Lorenco pisem
                   Net u tebya?

                                 Bal'tazar

                               Net, dobryj moj sin'or.

                                   Romeo

                   Nu, vse ravno. Najmi zhe loshadej.
                   Stupaj; i ya pridu sejchas.

                             Bal'tazar uhodit.

                                              Dzhul'etta,
                   YA v etu noch' s toboyu lyagu v sklepe;
                   Podumayu - kak eto sovershit'.
                   Zloj zamysel, kak bystro ty prihodish'
                   Na um lyudej v otchayan'i! YA vspomnil
                   Aptekarya, - on gde-to zdes' zhivet,
                   Nedavno ya ego eshche tut videl.
                   Oborvannyj, s nahmurennym chelom,
                   On razbiral lekarstvennye travy.
                   Golodnyj vid imel on; nishcheta
                   ZHestokaya bednyagu issushila.
                   V ego lavchonke zhalkoj, po stenam
                   Viseli aligator, cherepaha
                   Da kozhi ryb kakih-to bezobraznyh;
                   Na polkah zhe - pustyh korobok ryad,
                   Zelenye gorshki i puzyri,
                   I semena negodnye, ostatki
                   Ot nityanyh klubkov, shnurki, lepeshki
                   Zasohshie - ubogij, zhalkij hlam,
                   Razlozhennyj edinstvenno dlya vida.
                   Zametiv etu skudost', ya podumal,
                   CHto esli by komu byl nuzhen yad,
                   Kotorogo prodazha smertnoj kazn'yu
                   Karaetsya zdes' v Mantue, to vot
                   Bednyak tot zhalkij, chto ego by prodal.
                   I eta mysl' prishla mne prezhde, chem
                   Nuzhdat'sya stal ya v yade... |tot
                   Izmuchennyj nuzhdoyu chelovek
                   Prodast ego... Mne pomnitsya, aptekar'
                   ZHivet vot zdes'. No lavka zaperta, -
                   Segodnya prazdnik. - |j, aptekar'! |j!

                              Vhodit aptekar'.

                                  Aptekar'

                   Kto tam zovet tak gromko?

                                   Romeo

                                             Vyd' syuda.
                   Ty beden... vot tut sorok zolotyh:
                   Voz'mi ih i prodaj mne drahmu yadu, -
                   Takogo, chtob vse zhily otravlyal;
                   CHtob chelovek, ustavshij zhit' na svete,
                   Prinyav ego, totchas zhe mertvym pal;
                   CHtob duh ego iz tela otletel
                   Mgnovenno, kak iz dula pushki poroh.

                                  Aptekar'

                   Est' u menya takie yady; no
                   Ih prodavat' zakon nash zapreshchaet
                   Pod strahom smerti.

                                   Romeo

                                       Neuzheli ty,
                   Takoj bednyak, izmuchennyj neschast'em,
                   Boish'sya umeret'? Vot - shcheki u tebya
                   Vvalilisya ot goloda; unyn'e,
                   Podavlennost' vidny v tvoih glazah,
                   I zhalkimi lohmot'yami pokryta
                   Tvoya spina; mir i ego zakon -
                   Tebe vragi; mir ne sozdal zakona,
                   Kotoryj by tebya obogatil.
                   Narush' zakon - i perestan' byt' bednym,
                   Vzyav eti den'gi.

                                  Aptekar'

                                    Nishcheta moya,
                   A ne moe zhelan'e prinimaet.

                                   Romeo

                   I ya dayu ih nishchete tvoej.

                                  Aptekar'

                   Vot etot yad vy v zhidkost' opustite
                   I vypejte. Hotya by vashih sil
                   Dlya dvadcati lyudej dovol'no bylo,
                   No etot yad totchas by vas ubil.

                                   Romeo

                   Vot zoloto... Ono dlya dush lyudej
                   Sil'nejshij yad i v etom gnusnom mire,
                   Ubijstv gorazdo bol'she sovershaet,
                   CHem eti vse ubogie otravy,
                   Kotoryh ty ne smeesh' prodavat'.
                   YA prodal yad tebe; ty nikakogo
                   Ne prodal mne. - Proshchaj; na eti den'gi
                   Kupi sebe ty pishchi i tolstej. -
                   Idem so mnoj, krepitel'nyj sostav,
                   A ne otrava, v sklep k moej Dzhul'ette:
                   Lish' tam toboj vospol'zuyusya ya.
                                 (Uhodyat.)




                           Kel'ya monaha Lorenco.
                          Vhodit monah Dzhiovanni.

                                 Dzhiovanni

                   Svyatoj monah Franciska, brat moj, ej!

                              Vhodit Lorenco.

                                  Lorenco

                   Po golosu - Dzhiovanni eto. - Zdravstvuj.
                   CHto govorit Romeo? Ili on
                   Prislal pis'mo? Tak daj ego syuda.

                                 Dzhiovanni

                   Otpravilsya ya sputnika iskat',
                   Iz nashego zhe ordena, monaha
                   Bosogo, no ego ya ne zastal:
                   On naveshchal kakogo-to bol'nogo.
                   Kogda zhe ya nashel ego, to nas
                   Blyustiteli oboih zaderzhali,
                   Voobraziv, chto v zachumlennyj dom
                   Vhodili my. Pechati prilozhili
                   Oni k dveryam, ne vypuskaya nas,
                   Tak chto ne mog ya v Mantuyu uehat'.

                                  Lorenco

                   No kto zh otvez pis'mo moe k Romeo?

                                 Dzhiovanni

                   Pis'ma poslat' ne mog ya; vot ono.
                   I ne nashel ya nikogo, chtoby
                   Pis'mo vernut' tebe: tak vse boyatsya
                   Zarazy.

                                  Lorenco

                           Zlopoluchnaya sud'ba!
                   Klyanus', pis'mo-to ochen', ochen' vazhno,
                   I velika opasnost' ot togo,
                   CHto ne doshlo ono po naznachen'yu.
                   Najdi mne lom zheleznyj, brat Dzhiovanni,
                   I totchas zhe mne v kel'yu prinesi.

                                 Dzhiovanni

                   Idu sejchas.
                                 (Uhodit.)

                                  Lorenco

                                V sklep dolzhen ya odin
                   Otpravit'sya; tam cherez tri chasa
                   Probuditsya prekrasnaya Dzhul'etta.
                   Kak budet klyast' ona menya za to,
                   CHto ne uspel ya izvestit' Romeo!
                   No v Mantuyu ya snova napishu,
                   Ee zh derzhat' v svoej ya budu kel'e,
                   Do toj pory, kak yavitsya i on.
                   O, bednoe zhivoe sushchestvo,
                   Sokrytoe v grobnice s mertvecami!
                                 (Uhodit.)




                   Kladbishche so sklepom familii Kapuletti.
                 Vhodit Paris s pazhom, kotoryj neset cvety
                                  i fakel.

                                   Paris

                     Daj fakel mne i otojdi podal'she;
                     Il' net, zaduj ego: ya b ne zhelal,
                     CHtoby menya kto-libo zdes' uvidel.
                     Prilyag von tam, pod tisami i, uhom
                     Pripav k zemle, prislushivajsya k shumu.
                     Na kladbishche, mogilami izrytom,
                     Ty kazhdyj shag uslyshish'. Svistni mne;
                     To budet znak, chto kto-to k nam podhodit.
                     Daj mne cvety i sdelaj, chto tebe
                     YA prikazal.

                                    Pazh
                                 (pro sebya)

                                   Mne, pravda, strashnovato
                     Na kladbishche ostat'sya odnomu;
                     No, tak i byt', risknu.
                                 (Uhodit.)

                                   Paris

                                             Cvetok moj nezhnyj!
                     Tvoj brachnyj odr, gde, vmesto baldahina -
                     Uvy! - lish' prah i mrachnyh kamnej svod,
                     Osyplyu ya vot etimi cvetami,
                     I po nocham ih budu polivat'
                     Dushistoyu vodoyu i slezami,
                     I dolg tebe poslednij otdavat'
                     Noch' kazhduyu, syuda, k grobnice miloj,
                     Nosya cvety i placha nad mogiloj.

                                Pazh svishchet.

                     Pazh podaet signal mne. CH'ya noga
                     Proklyataya zdes' etoj noch'yu brodit,
                     Meshaya mne obryad moj sovershat'?
                     I s fakelom! - Noch', skroj menya pokuda.
                                 (Uhodit.)

                Vhodyat Romeo i Bal'tazar, s lomom i drugimi
                                 orudiyami.

                                   Romeo

                     Daj mne kirku i lom. Vot eto
                     Pis'mo voz'mi i moemu otcu
                     Vruchi ego poran'she zavtra utrom.
                     Daj fakel mne, i chto b ty ni uslyshal
                     Il' uvidal - ne podhodi ko mne.
                     Stoj vdaleke, il' zhizn'yu mne otvetish',
                     Kol' vzdumaesh' mne v chem-nibud' meshat'.
                     YA v etot sklep spuskayus' s tem otchasti,
                     CHtob na lico zheny moej vzglyanut',
                     No, glavnoe, zatem, chtob dorogoe
                     Kol'co tam snyat' s ee ruki, na pamyat'.
                     Itak, ujdi. No esli ty vernesh'sya
                     Podsmatrivat' - chto budu delat' ya, -
                     Klyanus', tebya v kuski ya rasterzayu,
                     I chleny ya tvoi zdes' razbrosayu
                     Po kladbishchu golodnomu. Teper'
                     Vzvolnovan ya, neukrotim i dik,
                     Svirepej i lyutej, chem tigr holodnyj
                     Il' okean revushchij.

                                 Bal'tazar

                                        YA ujdu,
                     I vas, sin'or, ne budu bespokoit'.

                                   Romeo

                     I druzhbu mne pokazhesh' etim. Vot,
                     Voz'mi sebe.
                             (Daet emu den'gi.)
                                  Zatem, proshchaj, moj milyj,
                     Bud' schastliv i zhivi.

                                 Bal'tazar
                                 (pro sebya)

                                           A vse zhe ya
                     Poblizosti tut gde-nibud' ukroyus':
                     Strashit menya ego uzhasnyj vzglyad,
                     V nameren'yah ego ya somnevayus'.
                                 (Uhodit.)

                                   Romeo

                     Ty, gnusnyj zev, utroba zhadnoj smerti,
                     Pozhravshaya bescennyj prah, tvoi
                     YA chelyusti gnilye otvoryayu...
                        (Razlamyvaet dver' sklepa.)
                     I novyj korm vbivayu ya v tebya.

                                   Paris

                     A! izgnannyj zanoschivyj Montekki,
                     Tot, kto ubil dvoyurodnogo brata
                     Vozlyublennoj moej, - i eto gore,
                     Kak dumayut, i v grob ee svelo. -
                     I on prishel - pokojnikov pozorit'!
                     Shvachu ego. Ostanovis', Montekki!
                     Bros' podloe orudie svoe.
                     Vozmozhno l' mstit' umershim i po smerti?
                     Tebya ya arestuyu. Povinujsya,
                     Idi so mnoj, prestupnyj negodyaj;
                     Ty dolzhen umeret'!

                                   Romeo

                                        Da, pravda, dolzhen;
                     Dlya etogo ya i prishel syuda.
                     No, yunosha moj dobryj, cheloveka
                     Bezumnogo v otchayan'i svoem
                     Ne iskushaj; begi, begi otsyuda!
                     Ostav' menya, podumaj ob umershih;
                     Pust' mysl' o nih tebya otgonit proch'.
                     O, yunosha, tebya ya umolyayu:
                     Ne pribavlyaj mne na dushu greha,
                     Bezumnyj gnev naprasno vyzyvaya.
                     Ujdi, ujdi, klyanus' ya nebesami, -
                     Lyublyu tebya ya bol'she, chem sebya:
                     Ved' ya prishel syuda vooruzhennyj
                     Protiv sebya zhe samogo. ZHivi,
                     CHtob govorit' vposledstvii, chto milost'
                     Bezumnogo zastavila tebya
                     Bezhat' otsel'.

                                   Paris

                                    Zaklyatiya tvoi
                     Ne strashny mne. Tebya ya arestuyu.

                                   Romeo

                     A, esli tak, to beregis' zhe, mal'chik!
                                (Srazhayutsya.)

                                    Pazh

                     Derutsya! - YA za strazhej pobegu.

                                   Paris

                     O, ya ubit! -
                                 (Padaet.)
                                  Kogda ty miloserd,
                     Ty polozhi menya s Dzhul'ettoj vmeste.
                                 (Umiraet.)

                                   Romeo

                     YA polozhu, chestnoe slovo. - Daj,
                     Vzglyanu emu v lico... A! graf Paris,
                     Merkucio rodnya. - CHto zhe povedal mne
                     Moj chelovek, kogda ya ehal s nim
                     Iz Mantui? YA slishkom byl rasstroen,
                     I slushat' ya vnimatel'no ne mog.
                     Mne kazhetsya, skazal on, chto Paris
                     S Dzhul'ettoyu byl dolzhen povenchat'sya...
                     On govoril mne eto, ili net?
                     Il' eto mne prisnilos'? Ili ya
                     Soshel s uma, pri imeni Dzhul'etty,
                     I eto mne pochudilos'? Daj ruku
                     Ty, kto so mnoj zapisan v mrachnoj knige
                     Neschastiya! YA shoronyu tebya
                     V torzhestvennoj mogile... Kak? v mogile?
                     O, net: ved' zdes' pokoitsya Dzhul'etta -
                     I krasota ee ugryumyj sklep
                     V siyayushchij chertog preobrazila.
                     Spi zh zdes' mertvec, pohoronennyj mertvym!
                       (Kladet telo Parisa v sklep.)
                     Ne chasto li pred samoj smert'yu lyudi
                     Veselymi stanovyatsya? Sidelki
                     To "molniej predsmertnoyu" zovut.
                     Mogu l' nazvat' ya molnieyu eto?
                     O, milaya zhena, lyubov' moya!
                     Smert' vypila dyhanie tvoe,
                     No krasotoj tvoej ne ovladela
                     Do sej pory, - i znamya krasoty
                     Eshche vot zdes' v rumyance shchek i gubok;
                     Ne podoshel k nim smerti mrachnyj flag.
                     Ne ty li tam pokoish'sya, Tibal'do,
                     Zavernutyj v krovavyj savan svoj?
                     CHto dlya tebya mogu ya bol'she sdelat',
                     Kak to, chtoby ta samaya ruka,
                     CHto zhizn' tvoyu presekla moloduyu,
                     Presekla zhizn' ubijcy tvoego?
                     Prosti menya, kuzen! O, dorogaya
                     Dzhul'etta, otchego ty tak prekrasna
                     Do sej pory? Ne dolzhen li ya dumat',
                     CHto smert', besplotnyj prizrak, vlyublena;
                     CHto gnusnoe chudovishche tebya
                     Zdes' v etoj t'me mogil'noj zaklyuchila,
                     CHtob ty byla lyubovnicej ee?
                     No ya s toboj ostanus' zdes', - ne vyjdu
                     Iz etogo chertoga mrachnoj nochi
                     YA nikogda; zdes', zdes' ostanus' ya
                     S mogil'nymi chervyami; zdes' najdu
                     YA vechnoe sebe uspokoen'e,
                     I sbroshu gnet moih zloveshchih zvezd
                     S izmuchennoj i istomlennoj ploti.
                     Smotrite zhe v poslednij raz glaza;
                     Raskrojtes' ruk poslednie ob®yat'ya;
                     Vy, guby, dver' dyhan'ya moego,
                     Zapechatlejte chestnym poceluem
                     So smert'yu moj bessrochnyj dogovor.
                            (Vynimaet sklyanku.)
                     Syuda, syuda, moj gor'kij provodnik,
                     Protivnyj moj rukovoditel', kormchij
                     Otchayannyj; ob ostruyu skalu
                     Razbej lad'yu, polomannuyu burej!
                     Vot eto v chest' moej lyubvi ya p'yu.
                               (Vypivaet yad.)
                     Da, skor tvoj yad, o chestnyj moj Aptekar'.
                                 (Umiraet.)

                S drugogo konca kladbishcha pokazyvaetsya monah
                     Lorenco, s fonarem, lomom, i proch.

                                  Lorenco

                     Svyatoj Francisk, spospeshestvuj mne nyne!
                     Uzh mnogo raz ya starymi nogami
                     Spotknulsya o mogily v etu noch'. -
                     Kto tam?

                                 Bal'tazar

                              Vash drug, chto horosho vas znaet.

                                  Lorenco

                     Blagoslovi tebya Gospod'! Skazhi mne,
                     Moj dobryj drug, chto eto tam za fakel,
                     Kotoryj svet naprasno prolivaet
                     Na chervyakov i cherepa bez glaz?
                     Mne kazhetsya, chto v sklepe Kapuletti
                     On svetitsya?

                                 Bal'tazar

                                  Da, tam, svyatoj otec,
                     I gospodin moj tam zhe, chelovek,
                     Kotorogo vy lyubite.

                                  Lorenco

                                         Kto eto?

                                 Bal'tazar

                     Romeo.

                                  Lorenco

                            A davno on tam?

                                 Bal'tazar

                                            Ne men'she
                     CHem polchasa.

                                  Lopenco

                                  Idi so mnoyu v sklep.

                                 Bal'tazar

                     Ne smeyu ya: moj gospodin uveren,
                     CHto ya ushel; pod strahom smerti on
                     Mne zapretil u sklepa ostavat'sya,
                     Sledit' za nim.

                                  Lorenco

                                     Tak ostavajsya zdes',
                     A ya pojdu odin; mne stalo strashno:
                     Ne vyshlo by kakoj-nibud' bedy!

                                 Bal'tazar

                     Kogda ya spal pod etim tisom zdes',
                     Prisnilos' mne, chto gospodin moj s kem-to
                     Srazhalsya i protivnika ubil.

                                  Lorenco
                             (podhodya k sklepu)

                     Romeo! ah, chto eto tut za krov',
                     Kotoroyu pokryty kamni vhoda?
                     Zachem lezhat zdes' dva mecha v krovi,
                     Zdes', u dverej obiteli pokoya?
                             (Vhodit v sklep.)
                     Romeo! - Kak on bleden! - Kto zh drugoj?
                     A, i Paris! i ves' oblityj krov'yu!
                     O, Gospodi, chto za nedobryj chas
                     Prichinoj byl takogo zlopoluch'ya?
                     Dzhul'etta shevelitsya.

                           Dzhul'etta prosypaetsya.

                                 Dzhul'etta

                                           A, monah,
                     Moj uteshitel'! gde moj muzh? YA pomnyu,
                     Gde ochutit'sya ya dolzhna byla:
                     YA tam teper'. - No gde zhe moj Romeo?
                              (SHum za scenoj.)

                                  Lorenco

                     YA slyshu shum. - Sin'ora, uhodite
                     Iz etogo gnezda zarazy, smerti,
                     Ocepenen'ya. Vlast', kotoroj my
                     Protivit'sya ne mozhem, nashi plany
                     Rasstroila. Idi zhe, doch' moya,
                     Tvoj muzh lezhit zdes' mertvyj tak zhe, kak
                     I graf Paris. Idem skorej, tebya
                     YA pomeshchu k monahinyam v obitel'.
                     Ne sprashivaj: podhodit strazha k nam.
                     Idem, idem zhe, dobraya Dzhul'etta -
                                (SHum snova.)
                     Nel'zya mne dol'she ostavat'sya zdes'.

                                 Dzhul'etta

                     Ujdi, ujdi; ya - ne pojdu.
                             (Lorenco uhodit.)
                                               CHto eto
                     U milogo v ruke? A! sklyanka s yadom!
                     Vot kak s soboj pokonchil on... O, zhadnyj!
                     Ty vypil vse, ni kapli ne ostavil,
                     CHto pomogla b mne za toboyu vsled
                     Otpravit'sya. - Pril'nu k tvoim gubam:
                     Byt' mozhet, est' na nih dovol'no yada,
                     CHtoby menya ubit'. - Oni teply!

                                 1-j storozh
                                (za scenoj)

                     Vedi nas, mal'chik. Gde? Kuda idti?

                                 Dzhul'etta

                     SHum! Nu, tak ya potoroplyus'. O, schast'e:
                     Pri nem kinzhal!
                    (Vyhvatyvaet kinzhal Romeo iz nozhen.)
                                     Vot, gde tvoi nozhny,
                     Zarzhavej tam, a mne - daj umeret'.

                       Vhodit strazha s pazhom Parisa.

                                    Pazh

                     Von eto mesto, - tam, gde fakel svetit.

                                 1-j storozh

                     Zemlya v krovi... Ishchite po kladbishchu;
                     Hvatajte vseh, kogo najdete tam.
                   (Neskol'ko chelovek iz strazhi uhodyat.)
                     Plachevnyj vid! vot graf Paris ubityj,
                     Dzhul'etta, vsya v krovi, - ona tepla:
                     Pokojnica, kotoraya lezhala
                     Zdes' uzh dva dnya, teper' lish' umerla.
                     Begite za Montekki, Kapuletti,
                     Da gercoga uvedom'te; drugie
                     Pust' kladbishche osmotryat.
                 (Eshche neskol'ko chelovek iz strazhi uhodyat.)
                                              Vidim my
                     Lish' mesto proisshestviya, - prichinu zh
                     Vseh etih bed ponyat' nam nevozmozhno,
                     Poka my ne rassleduem vsego,
                     V podrobnosti.

                        Strazha privodit Bal'tazara.

                                     Slugu Romeo my
                     Na kladbishche nashli.

                                 1-j strazh

                                        Ne vypuskat',
                     Poka syuda ne yavitsya sam gercog.

                        Vhodit Lopenco, pod strazhej.

                                 3-j strazh

                     Shvatili my monaha; on drozhit,
                     Vzdyhaet, plachet; etu vot lopatu
                     I etot lom nashli my u nego;
                     SHel s kladbishcha on.

                                 1-j strazh

                                        Vazhnaya ulika,
                     Ne vypuskat'!

                          Vhodit gercog so svitoj.

                                   Gercog

                                   Kakoj neschastnyj sluchaj
                     Nas razbudil tak rano?

                   Vhodyat Kapuletti, sin'ora Kapuletti i
                                  drugie.

                                 Kapuletti

                                            CHto za kriki
                     Tam slyshatsya? CHto za prichina ih?

                             Sin'ora Kapuletti

                     Na ulice krichat: "Paris!" - "Romeo!" -
                     "Dzhul'etta!" - Vse na kladbishche begut,
                     K grobnice nashej, s voplyami i shumom.

                                   Gercog

                     Iz-za chego trevoga?

                                 1-j strazh

                                         Gosudar'!
                     Vot zdes' lezhat: ubityj graf Paris,
                     Romeo mertvyj i Dzhul'etta tozhe;
                     Ona byla uzhe mertva, teper' zhe
                     Ubita vnov': ona eshche tepla.

                                   Gercog

                     Rassledovat' - kak eto izbien'e
                     Uzhasnoe sluchilos'!

                                 1-j strazh

                                        Vot monah
                     I s nim sluga umershego Romeo;
                     Orudiya pri nih my zahvatili,
                     Prigodnye dlya vskrytiya grobnic.

                                 Kapuletti

                     O, Gospodi! - zhena, vzglyani syuda:
                     Kak l'etsya krov' iz rany u Dzhul'etty!
                     Kinzhal oshibsya: vot ego futlyar
                     Visit pustoj na poyase Montekki,
                     A on v grudi u docheri moej!

                             Sin'ora Kapuletti

                     O, strashnyj vid! Kak pohoronnyj zvon,
                     O smerti on menya preduprezhdaet.

                              Vhodit Montekki.

                                   Gercog

                     Podi syuda, Montekki; vstal ty rano,
                     CHtob uvidat', chto syn tvoj ran'she vstal.

                                  Montekki

                     O, gosudar', ot goresti po syne
                     ZHena moya skonchalas' v etu noch'.
                     Kakoe zhe neschastie eshche,
                     Na starosti moej, mne ugrozhaet?

                                   Gercog

                     Vzglyani - i ty uvidish'.

                                  Montekki

                                             O, negodnyj!
                     V mogilu lech' do svoego otca!

                                   Gercog

                     Ostav' svoi ty zhaloby na vremya,
                     Pokamest my vsego ne raz®yasnim,
                     Pokuda my prichiny ne uznaem,
                     Istochnika, nachala etih bed.
                     Togda vozhdem ya vashej skorbi budu,
                     YA pervyj v nej uchastie primu.
                     A do teh por pust' gore pokoritsya
                     Terpeniyu. - Pust' podojdut syuda
                     Te, na kogo upalo podozren'e.

                                  Lorenco

                     Iz lic takih ya glavnyj. Men'she vseh
                     Sposoben ya ubijstvo sovershit',
                     No bol'she vseh menya podozrevayut.
                     Uliki vse protiv menya; i vot
                     Stoyu ya zdes', gotovyj opravdat'sya,
                     Il' obvinit' sebya zhe samogo.

                                   Gercog

                     Tak rasskazhi sejchas - chto znaesh' ty.

                                  Lorenco

                     YA peredam vse vkratce, - dlya rasskaza
                     Podrobnogo ne hvatit sil moih.
                     Romeo, chto lezhit zdes' mertvyj, muzhem byl
                     Dzhul'etty, a ona byla zhenoyu.
                     YA ih venchal; den' tajnoj svad'by ih
                     Byl rokovym dlya yunogo Tibal'da,
                     Kotorogo bezvremennaya smert'
                     K izgnaniyu Romeo prisudila.
                     I vot o nem-to, a ne o Tibal'de
                     Tak plakala Dzhul'etta. CHtob unyat'
                     Ee pechal', vy doch' svoyu reshili
                     Nasil'no vydat' zamuzh za Parisa.
                     Togda ona, v otchayan'i, prishla
                     Ko mne, prosya pridumat' sredstvo -
                     Kak ustranit' vtorichnyj etot brak;
                     Ne to - ona grozila tut zhe, v kel'e,
                     Ubit' sebya. I ya, rukovodyas'
                     Poznan'yami moimi, predlozhil ej
                     Napitok usyplyayushchij, kotoryj
                     Podejstvoval, kak ya togo zhelal:
                     On dal ej vid umershej. Mezhdu tem,
                     YA napisal k Romeo, chtob on pribyl
                     V noch' etu zlopoluchnuyu syuda
                     I mne pomog osvobodit' Dzhul'ettu
                     Iz vremennoj mogily: v etu noch'
                     Kak raz ona dolzhna byla prosnut'sya.
                     No chelovek, s kotorym ya poslal
                     Moe pis'mo k nemu, monah Dzhiovanni,
                     Sluchajno byl zaderzhan, i vchera
                     Mne, pod vecher, pis'mo obratno otdal.
                     Togda odin otpravilsya ya v sklep,
                     CHtob vyruchit' ee, kogda prosnetsya,
                     I skryt' ee na vremya u sebya,
                     Poka za nej ne yavitsya Romeo,
                     Kotorogo ya dumal izvestit'.
                     Kogda zh syuda, pred samym probuzhden'em
                     Dzhul'etty, ya prishel, to uvidal
                     YA mertvymi Parisa i Romeo.
                     Ona prosnulas'. YA molil ee -
                     Ujti so mnoj, perenesti s terpen'em,
                     S pokornost'yu reshenie Nebes,
                     No, uslyhav kakoj-to shum, byl dolzhen
                     Ujti; ona zh, v otchayan'i svoem,
                     Idti so mnoj otsyuda ne hotela,
                     I umerla ot sobstvennoj ruki,
                     Kak vidno. Vot vse to, chto mne izvestno;
                     A chto do braka etogo - o nem
                     Kormilica Dzhul'etty tozhe znaet.
                     Kogda v takom neschast'i chem-libo
                     YA vinovat, pust' zhertvoyu zakona
                     Strozhajshego pogibnet zhizn' moya
                     Za neskol'ko chasov do sroka.

                                   Gercog

                                                  My
                     Tebya vsegda svyatym schitali. - Gde
                     Sluga Romeo? CHto skazat' on mozhet?

                                 Bal'tazar

                     YA gospodinu moemu privez
                     Izvest'e, chto zhena ego skonchalas'.
                     On pospeshil iz Mantui syuda,
                     Na kladbishche, k grobnice Kapuletti.
                     Zdes' eto vot pis'mo on mne velel
                     Otdat' ego otcu poran'she utrom;
                     I, v sklep idya, on smert'yu mne grozil,
                     V tom sluchae, kogda ya ne ujdu
                     I odnogo ego tam ne ostavlyu.

                                   Gercog

                     Daj mne pis'mo, ya na nego vzglyanu.
                     Gde grafa pazh, syuda prizvavshij strazhu?
                     CHto delal zdes' tvoj gospodin?

                                    Pazh

                                                   Prishel on
                     Cvety na grob nevesty polozhit',
                     A mne velel on otojti podal'she
                     Ot sklepa; ya ispolnil prikazan'e.
                     Vdrug s fakelom kakoj-to chelovek
                     Prishel syuda, stal otpirat' grobnicu;
                     I na nego totchas moj gospodin
                     Napal; togda ya brosilsya za strazhej.

                                   Gercog

                     Pis'mo slova monaha podtverzhdaet.
                     Romeo v nem istoriyu lyubvi
                     I smert' zheny opisyvaet; tut zhe
                     On govorit, chto yadu on kupil
                     U bednogo aptekarya, chtob v sklepe
                     Zdes' umeret' i lech' s Dzhul'ettoj vmeste.
                     No gde oni, zaklyatye vragi?
                     Montekki, Kapuletti, posmotrite,
                     Kak Nebo vas karaet za vrazhdu:
                     V samoj lyubvi ono nahodit sredstvo -
                     Vse radosti bezumcev umertvit'.
                     A ya za to, chto na razdory vashi
                     Smotrel skvoz' pal'cy, poteryal dvuh blizkih.
                     Nakazany my vse.

                                 Kapuletti

                                      O, brat Montekki!
                     Daj ruku mne, - to vdov'ya chast' Dzhul'etty,
                     A bol'shego ya ne mogu prosit'.

                                  Montekki

                     No ya mogu dat' bol'she: ya vozdvignu
                     Ej statuyu iz zolota. Pokuda
                     Veronoyu nash gorod budut zvat',
                     Ne budet v nem drugogo izvayan'ya,
                     Kotoroe, po cennosti svoej,
                     Sravnilos' by so statuej Dzhul'etty.

                                 Kapuletti

                     Ne menee bogatyj i Romeo
                     Pokoitsya s suprugoj budet... O,
                     Neschastnye dve zhertvy nashej zloby!

                                   Gercog

                     Prishel rassvet, i mir pechal'nyj s nim.
                     Ot goresti i solnce ne yavilos';
                     Pojdem otsel', eshche pogovorim
                     O bedstvii, chto v etu noch' sluchilos'.
                     Dzhul'etta i Romeo yunyj s nej...
                     CHto mozhet byt' ih uchasti grustnej?
                                 (Uhodit.)


Last-modified: Sat, 10 May 2003 07:10:55 GMT
Ocenite etot tekst: