Vil'yam SHekspir. Otryvok iz p'esy "Ser Tomas Mor"
----------------------------------------------------------------------------
"Teatr", | 4, 1941
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Sto sorok sem' strok SHekspira
Geroj p'esy "Ser Tomas Mor" ne priznaval zakonnym poslednij brak korolya
Genriha VIII, brak, ot kotorogo rodilas' koroleva Elizaveta. Togo huzhe:
vydvigalsya Mor blagodarya tomu, chto ugovoril tolpu podmaster'ev,
vzbuntovavshihsya protiv inostrancev (maj 1517 g.).
Rukopis' predstavlyaet soboyu teatral'nyj spisok, na kotorom scenarius
nachal proizvodit' razmetku rolej i zanosit' rezhisserskie ukazaniya. Vneshnij
vid rukopisi, ochevidno, tipichen dlya teatral'nogo ekzemplyara p'esy teh
vremen, - edinstvennogo spiska, nesushchego cenzurnoe razreshenie i
ispol'zuemogo scenariusom, butaforom, suflerom (vidimo, eto byvalo odno
lico). Cenzor nachal pravit', no potom prosto zapretil p'esu v takom vide,
predlozhivshi "vypustit' vosstanie i ego prichinu... pod strahom
otvetstvennosti". Avtory vzyali p'esu obratno. Ee s izryadno potrepannoj
rukopisi vpervye izdali tol'ko v 1844 g.
Osnovnaya massa teksta napisana rukoyu, kotoruyu prinyato oboznachat' kak
ruku S. Ryad mest zakleen i otmenen razlichnymi popravkami, sdelannymi ne
menee, chem pyat'yu lyud'mi (ruki A, V, S, D, E; cenzor - sed'maya ruka). V 1871
i 1872 gg. byli vyskazany predpolozheniya, chto ruka D - SHekspira.
Let tridcat' nazad odin iz krupnejshih shekspirologov, teatroved i
paleograf V. V. Greg (Greg), obnaruzhil rukopis' Antoni Mandeya (Munday,
1553-1633) i etim srazu identificiroval ruku S. Greg dokazal, chto ruka A
prinadlezhit Genri CHettlu (Chettle, 1565-1607), ruka E - Tomasu Dekkeru
(Dekker, 1570?-1641?). Vidimo, ruka S prinadlezhit bezymennomu scenariusu
(mozhet byt', eto Tomas Vinsent, Vincent). Ruku V s bol'shoj dolej veroyatnosti
pripisyvayut Tomasu Hejvudu (Heywood, okolo 1570-okolo 1650 g.). Ostorozhnost'
v identifikacii ruki D s SHekspirom ponyatna. Proverku proizvodili v treh
napravleniyah.
Izvestny shest' sovershenno besspornyh podpisej SHekspira i
sobstvennoruchno zapisannye im slova "By me" (mnoyu). Na etom materiale (3
propisnye i 11 strochnyh bukv) postroil issledovanie ("Pocherk SHekspira",
1916) odin iz krupnejshih paleografov Anglii, |. M. Tompson (Thompson). Ego
analiz, peresmotrennyj sem' let spustya, vyzval polemiku, rezul'taty kotoroj
formuliroval Greg: "1. Paleograficheskaya argumentaciya za to, chto ruka
SHekspira i D - odna ruka, sil'nee, chem argumentaciya, kotoruyu mozhno postroit'
protiv etogo. 2. Ruka SHekspira blizhe vosproizvedena rukoyu D, chem kakim-libo
izvestnym nam dramaticheskim dokumentom. 3. Mozhno dokazat', chto, ne schitaya
SHekspira, ruka D ne mozhet prinadlezhat' ni odnomu dramaturgu, chej pocherk nam
izvesten. 4. Ishodya iz chisto paleograficheskih dannyh, men'she osnovanij
dopustit', chto vse shest' podpisej sdelany odnim licom, chem, prinyav ih za
podpisi odnogo lica, dopustit', chto to zhe lico napisalo dopolnitel'nuyu scenu
k p'ese o More".
Blagodarya "bibliograficheskoj shkole" my predstavlyaem sebe osobennosti i
pocherka i orfografii SHekspira vpolne individual'no. |ti osobennosti, kak
ustanavlivaet Dzh. Dover Vilson (Wilson), harakterny i dlya ruki D.
Napisannaya rukoyu D scena razitel'no pohozha na neskol'ko scen
"kanonicheskih" shekspirovskih p'es (sr. privodimyj tekst so "vtoroyu chast'yu
Genriha VI" (IV, 2), "Koriolanom" (I, 1), i "YUliem Cezarem" (III, 2). No,
pomimo shodstva dramaturgicheskogo i idejnogo (ochen' pokazatel'no, chto
SHekspir, ne odobryaya bunta, vsegda vidit, chto narod po-svoemu prav i vsegda
sochuvstvuet narodu), nalico ryad poeticheskih parallelej. R. V. CHambers
(Chambers), posvyativshij etomu voprosu dve stat'i, i K. F. |. Spadzhon
(Spurgeon) obnaruzhivayut u SHekspira sochetaniya idej s obrazami, ryad
associacij, neizmenno soprovozhdayushchih ideyu. Sr. vosstanie - navodnenie
("Koriolan", "Gamlet"); upodoblenie gosudarstva bogu ("Koriolan", "Richard
II"), beznachalie, privodyashchee k kannibalizmu ("Koriolan", "Lir") i t. p. Eshche
odna detal': v tekste pechataemoj sceny est' vosem' slov, kotoryh net v
"kanonicheskom" tekste SHekspira. |tot argument ne otricaet identichnosti
SHekspira i D, no podtverzhdaet ee: v srednem na dvadcat' strok
"kanonicheskogo" teksta SHekspira prihoditsya odno slovo, bolee ne
vstrechayushcheesya nigde; to zhe, chto v obsuzhdaemoj scene: 8 slov na 147 strok.
Sotrudnichestvo SHekspira s drugimi avtorami prinimalo razlichnye formy:
SHekspir podnovlyal i peredelyval starye p'esy, pisal otdel'nye akty i t. d.
Sotrudnichestvo SHekspira v dannoj p'ese chrezvychajno pokazatel'no: emu
prinadlezhit razrabotka perelomnoj sceny, nasyshchennoj idejno i psihologicheski.
Fakt osobenno veroyaten, esli prinyat' chrezvychajno pravdopodobnuyu gipotezu:
tekst Mandeya, napisannyj, vidimo, v 1592-1593 gg. i togda zhe zapreshchennyj, v
1601 g. pravlen Dekkerom i, vozmozhno, Hejvudom i predlozhen v "Teatr zemnogo
shara". SHekspir prosmotrel rukopis' i zanovo napisal scenu usmireniya bunta;
p'esa vse zh (dlya togo chtoby polnost'yu psihologicheski motivirovat' silu
vozdejstviya rechi Mora, nuzhno bylo pokazat' buntovshchikov v ih vnutrennej
pravote) projti cenzuru ne mogla.
Vse vysheizlozhennoe - osnovnye momenty argumentacii. Obshchij itog kak
budto takov. SHekspirov "kanon" obrazuetsya pervym posmertnym izdaniem ego
sochinenij, vklyuchayushchim 36 p'es. Vne etogo svoda okazyvayutsya ne tol'ko dve
p'esy, pripisyvaemye SHekspiru ochen' osnovatel'no ("|dvard II" i "Dva znatnyh
rodicha"), no i vvodimyj v sobraniya sochinenij "Perikl". Obsuzhdaemaya scena
blizhe k SHekspiru, chem eti tri veshchi. Ne vvodit' ee v sobraniya sochinenij
SHekspira - znachitel'no menee ostorozhno, chem bezogovorochno vvesti tuda.
Soderzhanie p'esy. Scena I - volneniya podmaster'ev. II - sud, gde Mor
lovkoyu shutkoyu spasaet zhizn' voru. III - grafy Sari i SHrusberi uznayut o
volneniyah. IV i V - volneniya. VI - lord-mer Londona, Sari i SHrusberi i Mor,
po iniciative poslednego, idut razgovarivat' s buntovshchikami. VII (posle
pechataemogo teksta) - buntovshchiki skladyvayut oruzhie i rashodyatsya po tyur'mam;
yavlyaetsya SHrusberi s vyzovom Mora ko dvoru. VIII - Sari ostanavlivaet kazn'
buntovshchikov pomilovaniem, kotoroe dobyl Mor, stavshij uzhe lord-kanclerom.
IX - Mor sudit zabiyaku-neryahu; "razygryvaet" priehavshego k nemu,
naslyshannogo o ego ume, |razma Rotterdamskogo. X - vestnik opoveshchaet Mora o
vizite k nemu lord-mera. XI - priem lord-mera Morom; predstavlenie moralite,
gde Mor zamenyaet otsutstvuyushchego aktera; razgovory s akterami; vyzov Mora vo
dvorec na zasedanie. XII - Mor i lord Rochester otkazyvayutsya podpisat', bez
rassmotreniya ih, prislannye korolem statuty. XIII - trevozhnoe nastroenie v
sem'e Mora; vozvrativshijsya Mor daet zyatyu nastavleniya. XIV - Tauer;
prigotovleniya k kazni lorda Rochestera. XV - Mor daet nastavleniya zyatyu; Mora
arestuyut. XVI - Mora vedut v Tauer; razgovor so staruhoyu iz naroda, risuyushchij
Mora kak "luchshego druga bednyh". XVII - v dome Mora; raspuskayut ego slug,
shchedro ih oplachivaya. XVIII - Mor v Tauere proshchaetsya s sem'ej. XIX - Lobnoe
mesto; Mor uhodit na kazn'.
Scena VII - u Martynovyh vorot. Vhodyat Linken, Doll, shut Dzhordzh Bets,
Villiamson i prochie; takzhe strazhnik.
Linken. Tishe, slushajte! Kto ne hochet, chtoby rzhavaya seledka stoila grot,
funt masla odinnadcat' pensov, muka devyat' shillingov mera, a govyadina -
chetyre noblya polpuda, - slushaj menya!
Dzhordzh Bets. I do togo dojdet, esli terpet' inostrancev. Primechaj!
Linken. U nas v strane zdorovo edyat; sledovatel'no, u nas v strane oni
edyat bol'she, chem u sebya.
Dzhordzh Bets. Na polupensovyj karavaj v den' chistym vesom.
Linken. Oni privozyat neznakomye ovoshchi dlya togo tol'ko, chtoby sgubit'
bednyh podmaster'ev. Ved' chto takoe zhalkaya petrushka dlya dobrogo bryuha?
Villiamson. Vzdor! Vzdor! Ot nee tol'ko glaza bolyat, a etogo
dostatochno, chtoby zarazit' ves' gorod paralichom.
Linken. Ona uzhe zarazila ego paralichom. |ti navoznye pashchenki - ved' vy
znaete, chto oni vyrastayut iz navoza - uzhe pozarazhali nas, a ot nashej zarazy
ves' gorod zadrozhit. |to otchasti proishodit ottogo, chto my edim petrushku.
Dzhordzh Bets. Pravil'no, i repu.
Strazhnik. A milost' korolya dlya vas nichto?
Prenebregaete?
Linken. Hochesh' nas podlovit', a? Neverno, my ot nee ne otkazyvaemsya. My
prinimaem milost' korolya k nam, no net nikakoj nashej milosti k inostrancam.
Strazhnik. Ne vidyval ya bol'shih durakov
V podobnom dele.
Linken. CHto skazhete, podmaster'ya? Podmaster'ya duraki! Doloj ego!
Vse. Podmaster'ya duraki! Podmaster'ya duraki!
Vhodyat lord-mer, graf Sari, graf SHrusberi, Mor.
Lord-mer. Vo imya korolya - dovol'no!
Graf Sari. Sograzhdane, druz'ya...
Lord-mer. Dovol'no! YA prikazyvayu: tishe.
Graf SHrusberi. Sograzhdane!
Villiamson. Blagorodnyj graf SHrusberi; poslushaem ego.
Dzhordzh Bets. My budem slushat' grafa Sari.
Linken. Grafa SHrusberi.
Dzhordzh Bets. My budem slushat' oboih.
Vse. Oboih, oboih, oboih, oboih!
Linken. Tishe, govoryat vam, tishe! Est' v vas tolk ili vy nivest' chto?
Graf Sari. Vse, chto ugodno, est' v nih, no ne tolk.
Vse. My ne stanem slushat' milorda Sari, net, net, net, net, net!
SHrusberi, SHrusberi!
Mor. U nih iz beregov pokornost' vyshla
I vse razrushit.
Linken. Govorit sherif Mor. Stanem my slushat' sherifa Mora?
Doll. Poslushaem sherifa Mora. On sherif otmennyj i postavil na sluzhbu
moego brata Artura Uotchinza. Poslushaem sherifa Mora.
Vse. SHerif Mor, Mor, Mor, sherif Mor!
Mor. Togda po vashim sobstvennym zakonam
Poryadok soblyudajte.
Tolpa. Sari, Sari!
Tolpa. Mor! Mor!
Linken i Dzhordzh Bets. Tishe, tishe! Molchat'! Tishe!
Mor. Vy, kto povelevaete tolpoyu,
Velite ej molchat'.
Linken. CHuma ih zadavi, - ne zamolchat.
I chort ne sladit s nimi.
Mor. Nelegkaya togda u vas rabota
Tem upravlyat', s kem dazhe chort ne sladit.
Pozvol'te govorit' mne...
Doll. Da, da, ej bogu pozvolim, Mor. Ty horoshij hozyain, i ya blagodarna
tvoej milosti za moego brata Artura Uotchinza.
Vse. Tishe, tishe!
Mor. Kalechite vy to, o chem krichite, -
Mir i spokojstvie. Kol' v vashem detstve
Takie parni zhili by, kak vy,
Tak mir lomali, kak i vy hotite,
Spokojstviya, v kotorom vozrosli vy,
Lishilis' b vy, krovavye goda
Vam ne dali b do zrelosti dozhit'.
Neschastnye, chego zhe vy dob'etes',
Kogda, chego vy prosite, dadim vam?
Dzhordzh Bets. A hot' togo, chto ne budet inostrancev. A uzh ot odnogo ot
etogo bol'shaya vygoda bednym gorodskim remeslennikam.
Mor. Priznaem, chto ne budet ih; priznaem,
CHto buntom vy unizili stranu.
Sebe predstav'te: zhalkij inostranec
S uzlom v ruke, s rebenkom na plechah
Pletetsya k gavani, chtoby uehat',
Vy zh svoego dobilis', car'-carem
Sidite, vlasti past' zatknuv skandalom,
Odety v samomnenie, kak v bryzhzhi.
CHego dobilis' etim? Nauchili
Nahal'stvo i nasil'e rvat'sya k vlasti
I prezirat' poryadok. Potomu
I vy do starosti ne dozhivete:
Drugie naglecy s drugoyu dur'yu,
S takimi zhe rezonom i pravami
Na vas nabrosyatsya i, kak akuly,
Pozhrete vy drug druga.
Doll. Ej bogu, govorit kak po pisaniyu.
Linken. A ved' paren' tolkovyj. Pravo, primechaj.
Mor. Pozvol'te, vam, druz'ya, ya predlozhu
Takuyu mysl'. Obdumavshi ee,
Uvidite: vas novshestvo privodit
K uzhasnomu. Vo-pervyh, eto greh,
O chem eshche apostol govorit;
Velel povinovat'sya on nachal'stvu.
I bezoshibochno vam dolozhu:
Vosstali vy na boga samogo.
Vse. Gospodi pomiluj!
Mor. YA govoryu ne zrya.
Vlast' korolya ot gospoda dana
Byt' spravedlivym, trebovat' pocheta,
On pravit, podchinyat'sya vy dolzhny.
I, chtob ego velichie usilit',
Bog korolyu ne tol'ko dal svoj oblik,
Prestol i mech, no imya dal svoe, -
Zemnym zovetsya bogom on. I vy,
Vosstavshi protiv stavlennika bozh'ya,
Na boga vosstaete; dushu etim
Vy gubite. Slezoj umy omojte
V raskayan'i, myatezhnye, na mir
Vy ruku zanesli - rukoyu etoj
Krepite mir; i stojte na kolenyah,
Kak na nogah, pokuda ne prostyat vas! {*}
Skazhite mne: kakoj vozhak povstancev,
Kogda vosstan'e vspyhnet, bunt utishit
Lish' imenem? Nad kem izmennik vlasten?
I kto poslushaet ego prikaza,
Kogda avtoritet krepit buntar'
Prozvan'em buntarya? Vy inostrancev
Izgonite, ograbite, ub'ete,
Zakon velichestvennyj vy na svorku
Voz'mete, kak borzuyu. A korol'
(On milostiv, kogda vinitsya tat')
Nakazhet vas ne v polnuyu vinu,
Vas lish' izgonit, - chto togda nachnete?
Strana kakaya pri vine takoj
Vas priyutit? V francuzah li, flamandcah,
Ispancah, portugal'cah ili nemcah,
Povsyudu, gde ne Angliya rodnaya,
Vy inostrancy budete. Vam lyubo
Najti takoj zhe varvarskij narod,
Kotoryj, vozmushchen'em merzkim dvizhim,
Priyut vam predostavit' ne zahochet,
Na vashe gorlo nozh svoj navostrit,
Kak psov, vas vygonit, kak budto sozdal
Vas ne gospod', kak budto i stihii
Ne vsem ravno na blago sozdany,
No lish' k nemu pripisany? Priyatny
Togda vam budet dolya inostranca
I vasha zverskaya beschelovechnost'?
Vse. Ej bogu, on pravdu govorit. Postupaj, kak hochesh', chtoby postupali
s toboyu.
Linken. My poslushaemsya vas, sherif Mor, esli vy vyhlopochete nam
proshchenie.
Mor. Vel'mozham etim v ruki vy otdajtes',
CHtoby za vas prosili korolya.
Pokorny bud'te, slushajtes' vlastej,
I milostivoe pridet proshchen'e,
Kol' ishchete ego.
{* Pervonachal'no bylo napisano (chtenie priblizitel'no, tak kak znakov
prepinaniya v rukopisi net):
Kak na nogah, pokuda ne prostyat vas!
Vojna nadezhnej toj, chto vy vedete,
CH'e poslushan'e - bunt; i vashi vojny
Nemyslimy bez poslushan'ya. Kto vozhak povstancev
SHekspir, zacherknuvshi neskol'ko slov, vpisal mezhdu strok dobavlenie. V
rezul'tate pravki poluchilos' neskol'ko sintaksicheski nesoglasovannyh strok,
kotorye "S" vycherknul, ispravivshi poslednyuyu frazu tak kak ona dana v
osnovnom tekste.}
Publikaciya T. Levita
Last-modified: Sun, 28 Jan 2007 20:01:31 GMT