Lord Danseni. P'esy o dalekom i blizkom
Plays of Near & Far
by LORD DUNSANY
First printed December, 1922
© Aleksandr Sorochan, perevod, 2006
Lyuboe kommercheskoe ispol'zovanie dannogo perevoda, vosproizvedenie
teksta ili ego chastej bez razresheniya perevodchika zapreshcheno. Tekst
prednaznachen dlya oznakomitel'noj publikacii na sajte lib.ru.
Soderzhanie
Predislovie
Korol' Zolotyh Ostrovov i ego reshenie
Polet Korolevy
Syrus
Udachnaya sdelka
Esli by SHekspir zhil v nashe vremya
Slava i Poet
Ot perevodchika
Predislovie
Prebyvaya v uverennosti, chto p'esy prednaznacheny tol'ko dlya sceny, ya
prezhde nikogda ne pechatal svoih dramaticheskih sochinenij do togo, kak oni
yavlyalis' na sud teatral'noj auditorii, chtoby uvidet', mozhno li ih voobshche
imenovat' p'esami. Uspeshnaya postanovka inogda stanovilas' dlya menya moral'noj
podderzhkoj, kogda kakoj-nibud' kritik zayavlyal (tak sluchilos' s "Noch'yu na
postoyalom dvore"), chto p'esa chitaetsya neploho, no sygrat' ee nel'zya.
No v etoj knige ya sdelal isklyuchenie iz neplohogo, na moj vzglyad,
pravila, i eto isklyuchenie - "Polet Korolevy". YA slishkom malo znakom s
menedzherami i teatrami i ne mogu reshit', chto delat' s etim sochineniem. U
menya est' predchuvstvie, chto projdet nemalo vremeni, prezhde chem ee postavyat,
a ya slishkom dorozhu dannoj p'esoj, chtoby ostavit' ee v zabvenii. |ta
velikolepnaya istoriya stranstvovala po vsemu miru v techenie besschetnyh
stoletij, i ee nikogda ne predstavlyali v dramaticheskoj forme. |to istoriya o
korolevskom dvore, kotoruyu ya prisposobil dlya sceny. Data, kotoruyu ya
ukazyvayu, ves'ma tochna: eto sluchilos' v iyune i sluchaetsya v kazhdom iyune,
vozmozhno, v kakom-nibud' ugolke sada chitatelya. Ved' eto istoriya o pchelah.
CHto kasaetsya "Korolya Zolotyh Ostrovov i ego resheniya", eta p'esa kak raz
otnositsya k tomu tipu, v kotorom lyubiteli allegorij mogut ne bez uspeha
zanimat'sya svoimi poiskami, hot' ya i zametil, chto allegorij ni v odnoj moej
p'ese net.
Allegoriya, na moj vzglyad, posvyashchena chemu-to lokal'nomu i ogranichennomu,
takomu kak politika, hotya vneshne operiruet ponyatiyami bolee vysokogo plana.
No ne buduchi obrazcovym myslitelem, ya smotryu na allegoriyu, esli ya pravil'no
ee opredelil, kak na formu iskusstva, krajne ogranichennuyu prilozheniem k
zhizni. Kogda chelovek, v podderzhku kotorogo ona sozdavalas', stanovitsya
oldermenom, kogda rasshiryaetsya esplanada, kogda gorod luchshe osveshchaetsya i
ubiraetsya - zadacha allegorii ispolnena. No istina ostal'nyh proizvedenij
iskusstva umnozhaetsya i prebyvaet v vechnosti.
I hotya ne bylo takoj strany, kak Zolotye Ostrova i nikogda ne
sushchestvovalo takogo korolya, kak Hamaran, vse ravno to, chto my pishem
iskrenno, stanovitsya istinoj, ibo my ne mozhem otrazhat' to, chego my ne vidim,
a uvidennoe my interpretiruem v individual'nom stile, ispol'zuya raznye formy
iskusstva.
Mezhdu prochim, v povtorenii treh strok o Zarabardese est' nekotoryj
smysl, hotya ego trudno ob®yasnit', ne vdavayas' v problemu ritma. No sama
bezzhalostnost' proishodyashchego dolzhna vyrazhat'sya yasnym proizneseniem slogov,
kak budto lyudi, govoryashchie eti slova, dolgo razuchivali zaklinanie.
Tret'ya p'esa, "Syrus", posvyashchena odnomu iz teh redkih sluchaev, kogda
dlya hudozhnika pozvolitel'no i dazhe obyazatel'no ostavit' svoe vysokoe
iskusstvo radi bor'by s yavstvennym zlom. A izobretenie "velikih novyh
produktov" chashche vsego i est' velikoe zlo.
"Syrus" - p'esa o Pravde i Nepravde, i Nepravda torzhestvuet. Esli by
eta konkretnaya Nepravda ne oderzhala pobedy v nashi dni, mne i v golovu by ne
prishlo borot'sya s nej. Esli b ee bylo legko pobedit', ee ne stoilo by i
atakovat'.
YA videl, kak stavili etu p'esu: prihodskij svyashchennik byl skoree slab i
slegka komichen; opredelenno, takoj chelovek ne budet dostojnym protivnikom
Sledderu. Hippanting dolzhen byt' gorazdo sil'nee: on pobezhden potomu, chto
dannoe konkretnoe zlo, kak ya uzhe skazal, v nashi dni oderzhivaet verh nad
svoimi protivnikami. Ne mozhet byt' nikakogo dramatizma v stolknovenii
zhestokogo Sleddera s obychnym prihodskim svyashchennikom. Ved' iskra, kotoruyu my
imenuem yumorom i v svete kotoroj sozercaem bol'shuyu chast' zhizni, poyavlyaetsya
pri stolknovenii dvuh kremnej, a ne kremnya i syra.
Tri korotkih p'esy, kotorye sleduyut dalee, govoryat sami za sebya, kak
podobaet govorit' vsem dramam na svete.
Danseni.
KOROLX ZOLOTYH OSTROVOV I EGO RESHENIE
Dejstvuyushchie lica
Korol' Zolotyh Ostrovov: Korol' Hamaran
Dva zhreca iz Ordena Solnca
Korolevskij Politik. Ot Imperatora bezhal chelovek; on nashel ubezhishche pri
dvore Vashego Velichestva, v tom meste, kotoroe my imenuem svyashchennym.
Korol'. My dolzhny vydat' ego Imperatoru.
Politik. Segodnya iz |ng-Bataya primchalsya voin, kotoryj ishchet togo
cheloveka. U nego s soboj kop'e - znak, podobayushchij goncu Imperatora.
Korol'. My dolzhny vydat' ego.
Politik. Bolee togo, u nego est' edikt Imperatora, v kotorom predpisano
vyslat' golovu togo cheloveka obratno v |ng-Bataj.
Korol'. Pust' ona budet poslana.
Politik. No Vashe Velichestvo vse-taki ne vassal Imperatora, zhivushchego v
|ng-Batae.
Korol'. My ne mozhem oslushat'sya imperatorskogo edikta.
Politik. No...
Korol'. Nikto ne osmelivalsya na takoe.
Politik. Proshlo tak mnogo vremeni s teh por, kak kto-to osmelivalsya.
Teper' Imperator smeetsya nad korolyami. Esli Vy, Vashe Velichestvo, oslushaetes'
ego, Imperator zadrozhit.
Korol'. A...
Politik. Imperator skazhet: "|to velikij korol'. On ne povinuetsya mne".
I on sodrognetsya.
Korol'. No... esli...
Politik. Imperator budet boyat'sya vas.
Korol'. YA byl by rad stat' velikim korolem... no...
Politik. Vy vozvelichites' v ego glazah.
Korol'. No gnev Imperatora uzhasen. Ego gnev byl uzhasen v prezhnie
vremena.
Politik. Imperator star.
Korol'. On nanosit korolyu velikoe oskorblenie, kogda trebuet vydat'
cheloveka, ukryvshegosya v svyatilishche, v toj chasti moego dvora, kotoruyu imenuyut
svyashchennoj.
Politik. |to velikoe oskorblenie.
(Vhodit Gonec. Padaet nic)
Gonec. O Korol', ya pribyl so svoim kop'em, ya ishchu togo, kto sbezhal ot
Imperatora i nashel ubezhishche v toj chasti dvora, kotoruyu imenuyut svyashchennoj.
Korol'. Ne v obychae korolej moej dinastii - vydavat' lyudej iz nashego
svyatilishcha.
Gonec. Takova volya Imperatora.
Korol'. No ne takova moya volya.
Gonec. Vot edikt Imperatora.
(Korol' prinimaet edikt. Gonec otstupaet k dveryam).
Gonec. YA usyadus' so svoim kop'em u dverej togo mesta, kotoroe imenuyut
svyashchennym.
(Uhodit).
Korol'. |dikt, edikt... My dolzhny povinovat'sya ediktu.
Politik. Imperator star.
Korol'. Poistine, nam ne sleduet povinovat'sya emu.
Politik. On nichego ne sdelaet.
Korol'. No vse-taki edikt...
Politik. On ne imeet znacheniya.
Korol'. Net! YA ne oslushayus' Imperatora. No ya ne pozvolyu emu oskvernit'
svyatilishche pri moem dvore. My progonim cheloveka, kotoryj sbezhal iz |ng-Bataya.
(Glashatayu) Stupaj, Glashataj; voz'mi zhezl iz chernogo dereva, znak izgnaniya,
kotoryj lezhit sleva ot moego trona, i ukazhi im na cheloveka, kotoryj
skryvaetsya v svyashchennom meste moego dvora. Zatem pokazhi emu tajnuyu dver' za
altarem, chtoby on smog bezopasno ischeznut' ottuda, ne pokazavshis' goncu
Imperatora.
(Glashataj klanyaetsya i beret zhezl, vytyanuv obe ruki. ZHezl ves' chernyj,
krome verhushki, kotoraya sdelana iz beloj kosti. Nakonechnik tupoj i yavstvenno
ceremonial'nyj. Uhodit).
(Politiku) Tak my budem izbavleny ot gneva Imperatora, i svyatoe mesto
moego dvora ne budet oskverneno.
Politik. Bylo by luchshe, esli b Vashe Velichestvo oslushalis' Imperatora.
On uzhe star i ne posmeet mstit'.
Korol'. YA tak reshil. CHelovek budet izgnan.
(Vhodit Gerol'd i duet v svoj gorn).
Gerol'd. Posol Imperatora.
(Vhodit Posol. On klanyaetsya Korolyu, vstav u samoj dveri).
Korol'. S kakoj cel'yu pribyl ko mne iz |ng-Bataya Posol Imperatora?
Posol. YA prines Vashemu Korolevskomu Velichestvu dar ot velikogo
Imperatora (Posol i ego lyudi klanyayutsya), kotoryj pravit v |ng-Batae,
vozdayanie za povinovenie ego ediktam, kubok bescennogo vina. (On delaet znak
i vhodit pazh, nesushchij steklyannyj kubok. Pazh otmenno slozhen, zolotistye
volosy spadayut do podborodka i zavivayutsya koncami naruzhu. Svetlo-vishnevyj
poyas na ego tunike po cvetu v tochnosti sovpadaet s vinom v kubke, kotoryj on
derzhit v rukah). On prosit tebya vypit' ego; znaj, chto ono bylo izgotovleno
vinodelami, sekrety kotoryh uteryany, i hranilos' v tajnyh podzemel'yah bolee
sotni let; a vinogradniki, v kotoryh ono dobyto, davnym-davno unichtozheny
vojnoj, i zhivut nyne tol'ko v legendah i v etom vine.
Korol'. Ty govorish', eto dar za povinovenie.
Posol. Dar iz drevnih vinnyh sadov solnca.
Korol'. Kak Imperator uznal, chto ya povinovalsya emu?
Posol. Ni odin chelovek ne pozhelaet oslushat'sya Imperatora.
Korol'. A esli ya dam priyut tomu cheloveku, kotoryj ukrylsya v svyashchennom
meste?
Posol. Esli budet tak, Imperator predlozhit tebe ispit' iz etogo
zolotogo kubka (delaet znak, i kubok prinosit gorbatyj i urodlivyj karlik) i
prostitsya s toboj naveki.
Korol'. Ty skazal, naveki?
Posol. Naveki.
Korol'. I chto zhe u tebya v kubke?
Posol. Tam ne prostoj yad, a nechto stol' zagadochnoe i smertonosnoe, chto
zmei v Lebutarne v strahe spasayutsya ot etogo. Puteshestvenniki v teh krayah
nesut pered soboj na rasstoyanii vytyanutoj ruki kubok s takim yadom. Zmei
pryachut svoi golovy ot straha. I puteshestvenniki blagopoluchno minuyut pustynyu
i pribyvayut v |ng-Bataj.
Korol'. YA ne dam priyuta etomu cheloveku.
Posol. Togda net nuzhdy v etom dare Imperatora.
(On vypleskivaet soderzhimoe kubka pryamo v dvernoj proem na mramornyj
pol. Podnimayutsya kluby dyma.)
Korol'. No ya ne otdam i prikaza posylat' ego golovu v |ng-Bataj.
Posol. Kak zhal', eto vino poistine dragocenno.
(Vypleskivaet i ego).
Korol'. YA izgnal ego, i teper' on v bezopasnosti. YA otkazalsya i ot
povinoveniya, i ot nepovinoveniya.
Posol. V takom sluchae Imperator daruet tebe velikuyu chest' - samomu
izbrat' dar iz poslannyh k tvoemu dvoru. (Delaet znak. Vhodit ogromnyj
nubiec s dvumya chashami.) Imperator predlagaet tebe ispit' iz odnoj iz etih
chash.
(Ogromnyj nubiec priblizhaetsya k Korolyu, derzha na podnose dve chashi.
Politik kradetsya proch'. Vyhodit nalevo.)
Korol'. |ti chashi do strannosti shozhi.
Posol. Tol'ko odin master v gorode Kuznecov mog zametit' raznicu.
Imperator povelel ubit' ego, i teper' raznicy ne znaet nikto.
Korol'. Soderzhimoe takzhe odinakovo.
Posol. Strannym obrazom odinakovo (Korol' kolebletsya). Imperator
predlagaet tebe vybrat' dar i ispit'.
Korol'. Imperator otravil eti chashi!
Posol. Ty neverno sudish' o namereniyah Imperatora. Tol'ko odna chasha
otravlena.
Korol'. Ty skazal, chto otravlena odna?
Posol. Tol'ko odna, o Korol'! I kto mozhet skazat', kotoraya?
Korol'. A esli ya otkazhus' eto sdelat'?
Posol. Est' nakazaniya, kotoryh Imperator nikogda ne nazyvaet. O nih ne
govoryat v prisutstvii Imperatora. No Imperator delaet znak, i oni
primenyayutsya. On delaet znak vsego odnim pal'cem.
Korol' (pro sebya). Kak chudesno vyglyadit vino.
Posol. V odnom iz kubkov vino - chut' menee redkoe i chut' menee
dragocennoe v lyudskih ochah, chem to, kotoroe, uvy, teper' utracheno.
(On smotrit tuda, kuda vyplesnul vino iz pervogo kubka).
Korol'. A chto zhe v drugom?
Posol. Kto mozhet skazat'? |to odna iz samyh sokrovennyh tajn pridvornyh
otravitelej Imperatora.
Korol'. YA poshlyu za moimi vinocherpiyami, preuspevshimi v svoem dele, i oni
uznayut aromat chash.
Posol. Uvy, no imperatorskie otraviteli dobavili takoj ingredient,
podobnyj vinu, v svoj samyj tajnyj otvar, chto ni odin chelovek ne smozhet
skazat', gde ih rabota, a gde - bescennoe vino.
Korol'. YA poshlyu za svoimi degustatorami, i oni otvedayut soderzhimoe chash.
Posol. Uvy, no risk slishkom velik.
Korol'. Risk - eto obyazannost' korolevskih degustatorov.
Posol. Esli oni otvedayut sokrovishche imperatorskih otravitelej -
prekrasno. No esli oni, esli kakie-to prostye lyudi, otvedayut vina, kotoroe
Imperator posylaet tol'ko korolyam, i pritom nemnogim korolyam - eto budet
oskorblenie drevnego vina Imperatora, oskorblenie, kotoroe nevozmozhno
prostit'.
Korol'. Razumeetsya, ya mogu poslat' za svoimi zhrecami, kotorye otkroyut
bozhestvennoe znanie, sozhgut strannye travy pered bogami, hranyashchimi Zolotye
Ostrova.
Posol. |to dozvoleno.
Korol'. Poshlite za zhrecami.
Korol' (pro sebya). Oni raspoznayut. ZHrecy sdelayut za menya etot uzhasnyj
vybor. Oni sozhgut svoi travy i raspoznayut. (Poslu). Moi zhrecy ves'ma
iskusny. Oni sluzhat bogam, hranyashchim Zolotye Ostrova.
Posol. U Imperatora inye bogi.
(Sleva vhodyat dva zhreca iz Ordena Solnca. Za nimi sleduyut dva
poslushnika. Odin neset trenozhnik, a drugoj - gong. ZHrecy sklonyayut golovy,
poslushniki nizko klanyayutsya. Posol stoit s poistine vostochnym spokojstviem u
dveri, ot kotoroj on ne udalyalsya s teh samyh por, kak voshel. Bezrazlichnyj
Nubiec nepodvizhno stoit ryadom s korolem, derzha na podnose dve chashi).
Korol'. Imperator pochtil menya etimi dvumya chashami s vinom, chtoby ya mog
ispit' iz odnoj vo slavu ego trona. YA prikazyvayu vam voprosit' bogov, chtoby
oni yasno povedali vam, iz kotoroj chashi luchshe pit'.
Pervyj zhrec. My uzhe dostatochno dokuchali bogam aromatami redchajshih
solej. My voznesem k nim aromaty trav, kotorye oni tak lyubyat. My obratimsya k
nim v tishine, i oni otvetyat na nashi voproshaniya, kogda do nih donesetsya dym s
trenozhnika, kotoryj svyashchenen dlya Solnca.
(Bezrazlichie Posla i nepodvizhnost' Nubijca stanovyatsya zloveshchimi. Dva
zhreca sklonyayutsya nad trenozhnikom. Oni vozlagayut na nego travy. Oni
prostirayut nad nim ruki. Travy nachinayut tlet'. Dym voznositsya vverh. Zatem
oni otstupayut.)
Pervyj zhrec. Bogi spyat.
Korol'. Oni spyat! Bogi, hranyashchie Zolotye Ostrova?
Pervyj zhrec. Bogi spyat.
Korol'. Dokuchajte im, kak nikogda prezhde. YA pozhertvuyu mnozhestvo ovec. YA
odaryu izumrudami Slug Solnca.
(Vtoroj poslushnik stanovitsya vozle trenozhnika i neutomimo b'et v svoj
ogromnyj gong, kak budto medlenno tikayut ogromnye chasy).
Pervyj zhrec. My budem voproshat' bogov, kak nikogda prezhde. (Oni brosayut
v ogon' bol'she trav i poroshkov. Dym stanovitsya gushche i gushche. On podnimaetsya
vvys'. ZHrecy izvivayutsya nad trenozhnikom, kak i prezhde. Po ih znaku gong
umolkaet). Bogi zagovorili.
Korol'. Kakovy zhe ih slova?
Pervyj zhrec. Vypej iz chashi, chto stoit sleva.
Korol'. Ah! Moi bogi zashchishchayut menya. (On bystro beretsya za chashu. On
smotrit pryamo na posla, lico kotorogo ostaetsya nepronicaemym. Posol tol'ko
nablyudaet. Korol' pripodnimaet chashu, stoyashchuyu sleva, edva otryvaya ee ot
podnosa. On pristal'no smotrit na zhrecov. Nakonec on shevelitsya. On razlichaet
strannoe vyrazhenie na lice zhreca. On opuskaet chashu. On delaet shag i smotrit
zhrecu pryamo v lico). ZHREC!... ZHrec!... CHto vizhu ya v glazah tvoih?
Pervyj zhrec. O Korol', ya ne vedayu. YA peredal poslanie bogov.
(Korol' prodolzhaet vsmatrivat'sya v ego lico).
Korol'. YA ne veryu etomu.
Pervyj zhrec. Takovo poslanie bogov.
Korol'. YA vyp'yu iz drugoj chashi!
(Korol' vozvrashchaetsya na prezhnee mesto pered tronom, gde, ozhidaya ego,
stoit Nubiec. On beret chashu, stoyashchuyu sprava. On smotrit na zhreca. On
oglyadyvaetsya na posla, no vidit tol'ko ego vyzhidayushchee, nichego ne vyrazhayushchee
lico. On molcha smotrit na zhreca, potom p'et, osushaya chashu do poloviny. On
molcha stavit ee na mesto. Lico Posla i telo Nubijca ostayutsya nepodvizhnymi).
Korol'. Bescennoe vino!
Posol. |to obraduet Imperatora.
Korol'. Poshlite za moimi voproshatelyami. (Razdayutsya dikie svistki.
Vbegayut dva temnokozhih cheloveka v nabedrennyh povyazkah). Zadajte etim dvum
zhrecam Sem' Voprosov.
(Voproshateli totchas podbegayut k dvum zhrecam i uvodyat ih za ruki.)
Dva poslushnika. O, o, o. Oh. Oh...
(Oni vyrazhayut bezgranichnyj uzhas. Posol klanyaetsya Korolyu).
Korol'. Ty zhe ne ostavish' nas totchas zhe?
Posol. YA vernus' k imperatoru, sluzhit' kotoromu - velikoe schast'e.
(On klanyaetsya i idet k vyhodu. Snachala shagaet Gerol'd, za nim Posol,
dalee sleduyut Pazh, Karlik i Nubiec. Vyhodyat. Slyshno, kak gerol'd izvlekaet
iz svoego gorna te zhe zvuki, kotorye zvuchali pri vhode, odin radostnyj takt.
Podnos i dve velikolepnyh chashi, odna pustaya, drugaya polnaya, ostayutsya podle
Korolya.)
Korol' (glyadya na chashi). Kakie redkostnye izumrudy siyayut zdes'! I vse zhe
kakoj zhestokij dar. (Stonushchim poslushnikam). Molchite! Vashi zhrecy sogreshili.
(Poslushniki prodolzhayut stenat'. Vhodit odin iz Voproshatelej. Na lice u
nego vystupil pot, volosy vzmokli i v besporyadke.)
Voproshatel'. My zadali Sem' Voprosov.
Korol'. I chto?
Voproshatel'. Oni ne otvetili.
Korol'. Ne otvetili!
Voproshatel'. Ni odin ne priznalsya.
Korol'. Ogo! Znachit, ya derzhu voproshatelej, kotorye ne prinosyat mne
otvetov.
Voproshatel'. My sprashivali ih, skol'ko mogli.
Korol'. I ni odin ne priznalsya?
Voproshatel'. Oni ne priznalis'.
Korol'. Zadajte im Velikij Vopros.
(Poslushniki vozobnovlyayut svoi stenaniya).
Voproshatel'. Ego sleduet zadat', o Korol'.
(Vyhodit. Poslushniki stenayut).
Korol'. Oni zastavili by menya vypit' iz otravlennoj chashi. YA govoryu, v
toj chashe byl yad. Vashi zhrecy hoteli zastavit' menya iz nee ispit'.
(Edinstvennyj otvet poslushnikov - stony). No oni soznayutsya. Pust' oni
soznayutsya v svoem prestuplenii i nazovut ego prichiny; togda oni budut
izbavleny ot Velikogo Voprosa. (Poslushniki snova stonut). Stranno! Ih
povedenie udivitel'no. (Poslushnikam). Pochemu vashi zhrecy prorochestvovali
lozhno? (Poslushniki tol'ko stonut). Pochemu oni izrekli lozh' ot imeni bogov?
(Poslushniki stonut). Molchite! Molchite! Razve ya ne mogu voproshat' kogo
pozhelayu? (Pro sebya). Oni lozhno prorochestvovali ot imeni bogov.
(Vhodyat Voproshateli).
Pervyj Voproshatel'. Velikij Vopros zadan.
(Poslushniki totchas prekrashchayut stenaniya).
Korol'. I chto?
Pervyj Voproshatel'. Oni ne otvetili.
Korol'. Oni ne otvetili na Velikij Vopros?
Pervyj Voproshatel'. V konce koncov oni zagovorili, no oni ne otvetili
na vopros. Oni ne priznalis'.
Korol'. CHto zhe oni skazali v samom konce?
Pervyj Voproshatel'. O, Vashe Korolevskoe Velichestvo, oni govorili pustye
slova.
Korol'. CHto oni skazali?
Pervyj Voproshatel'. O, Vashe Velichestvo, oni ne skazali nichego vazhnogo.
Korol'. Oni bormotali tak, chto nikto ne smog ih rasslyshat'?
Pervyj Voproshatel'. Oni govorili. No eto nedostojno vnimaniya.
Korol'. Oni govorili o melochah, sluchivshihsya mnogo let nazad?
Pervyj Voproshatel'. O, Vashe Velichestvo, eto ne stoit vnimaniya.
Korol'. CHto oni skazali? Govori zhe!
Pervyj Voproshatel'. CHelovek, kotorogo vy otdali mne, o Korol', skazal:
"Ni odin chelovek, postigshij sovety bogov, kotorye odni sposobny providet'
gryadushchie veshchi, ne skazhet, chto bogi dali Korolyu Hamaranu durnoj sovet, kogda
oni prikazali emu ispit' iz otravlennoj chashi". Togda ya povtoril vopros i on
umer.
Korol'. Bogi! On skazal, chto eto byli bogi!... A drugoj?
Vtoroj Voproshatel'. On skazal to zhe samoe, o vashe Velichestvo.
Korol'. Oba skazali odno i to zhe. Ih voproshali v raznyh kamerah?
Pervyj Voproshatel'. V raznyh kamerah, o Korol'. YA voproshal svoego v
Krasnoj Kamere.
Korol' (Vtoromu Voproshatelyu). A tvoego?
Vtoroj Voproshatel'. V Krysinoj kamere.
Korol'. Ujdite! (Voproshateli uhodyat). Tak...eto byli bogi. (Poslushniki
rasprosterlis' na polu. On ne zamechaet ih s teh por, kak oni prekratili
stenat'). Bogi! Kakie temnye i uzhasnye veshchi oni sokryli v budushchem? CHto zh, ya
uznayu eto! No chto tam? Odna li iz teh veshchej, kotorye mozhet vynesti sil'nyj
chelovek? Ili tam...?
Budushchee strashnee mogily, kotoraya hranit lish' odnu tajnu.
Ni odin chelovek, priznalsya on, ne mog by skazat', chto bogi dali mne
durnoj sovet, kogda prikazali ispit' iz otravlennoj chashi.
CHto uvideli bogi? CHto uzhasnoe razlichili oni tam, gde v odinochestve
vossedaet Sud'ba, tvorya mrachnye gody? On skazal: bogi, kotorye odni sposobny
providet' gryadushchie veshchi.
Da, ya znaval lyudej, kotoryh nikogda ne preduprezhdali bogi, kotorye ne
pili yad i kotoryh nastigali durnye vremena, kak nastigayut korabl' podvodnye
kamni, o kotoryh ne vedayut moryaki. Da, yad po sravneniyu s nekotorymi iz nih
kazhetsya prekrasnym.
Bogi predupredili menya, a ya ne prislushalsya k nim; i dal'she mne pridetsya
idti odnomu: pridetsya vojti v tot strannyj mir budushchego, gde tropy tak temny
dlya cheloveka... vstretit' sud'bu tam, gde ee provideli bogi.
Bogi uvideli eto? Kak ya posmel prenebrech' volej bogov? Kak borot'sya s
temi, kotorymi sotvoreny gornye hrebty?
Da, ya byl preduprezhden. Mne sledovalo podumat', kogda oni prikazali
ispit' iz chashi, kotoraya, kak skazal Posol, byla otravlena. (Izdaleka slyshen
tot samyj takt, kotoryj igral Gerol'd Posla na svoem gorne). Eshche ne slishkom
pozdno? Vot ona, vse eshche stoit i na nej vse eshche siyayut izumrudy. (On hvataet
chashu i smotrit na dno ee). Kak eto pohozhe na vino, v kotorom stol' mnogo
snov. V nih carit tishina; lyudi mogut videt' sny kak bogi, snami kotoryh my
vse ostaemsya. Tol'ko mgnovenie v ih bessmertnyh razumah... A potom son
rasseivaetsya. (On podnimaet chashu i otpivaet iz nee, potom saditsya na tron,
zaprokinuv golovu i podnesya bol'shuyu chashu k gubam. Zriteli nachinayut
udivlyat'sya, kogda zhe on opustit sosud. No on ostaetsya v tom zhe polozhenii,
kak budto prodolzhaet pit'. Poslushniki nachinayut vnimatel'no sledit' za nim.
On vse ostaetsya v tom zhe polozhenii, derzha bol'shuyu chashu vozle gub. Poslushniki
vyskal'zyvayut proch' i Korol' ostaetsya odin.
Bystro vhodit Korolevskij Politik. On podbegaet k Korolyu, hvataetsya za
ego pravuyu ruku, pytaetsya otvesti chashu ot ego gub, no chleny Korolya okocheneli
i ego ruka ne shevelitsya. Politik otstupaet, podnimaya ruki.)
Politik. Oh-h! (Vyhodit. Zriteli slyshat ego zvuchnoe ob®yavlenie) Korol'
Hamaran... mertv!
(Slyshen lyudskoj ropot, ponachalu gorestnyj. On stanovitsya vse gromche i
gromche, a potom preryvaetsya razborchivymi slovami)
Golosa. Zarabardes - Korol'! Zarabardes - Korol'! Vozradujtes'!
Vozradujtes'! Zarabardes - Korol'! Zarabardes! Zarabardes! Zarabardes!
Dejstvuyushchie lica
Scena 1
Vremya dejstviya - iyun'.
Mesto dejstviya - vo dvorce Zurma, v Zale Sta Princev.
Princy vossedayut za prostymi dubovymi stolami, derzha v rukah olovyannye
kubki. Oni oblacheny v yarko-zelenye shelkovye plashchi; oni mogut nosit' braslety
iz prostogo serebra s bol'shimi giacintami.
Umaz, prostoj voin, tolstyj, nevysokogo rosta, s korichnevoj kozhej i
gustoj chernoj borodoj, stoit u samyh dverej, derzha v rukah kop'e, i sterezhet
zolotoe sokrovishche.
Zolotoe sokrovishche svaleno v kuchu v treh ili chetyreh futah ot dal'nego
pravogo ugla.
CHasovye, takzhe smuglye i borodatye, s kop'yami v rukah, vhodyat i vyhodyat
cherez bol'shie vorota.
Gordost' Ksimenunga. Hej-ho, Mumumon.
Povelitel' Mumumona. Hej-ho, Gordost' Ksimenunga.
Ksimenung. Ustal?
Mumumon. Uvy, ustal.
Kto-to. Hej-ho.
Princ Meliflor (sochuvstvenno). CHto utomilo tebya?
Mumumon. Prazdnye chasy i prazdnye dni. Hej-ho.
Prochie. Hej-ho.
Meliflor. Ne setuj na prazdnye chasy, Mumumon.
Mumumon. I pochemu zhe, pravitel' sladostnyh kraev?
Meliflor. Ibo v prazdnosti vse, vse na svete horosho.
Ksimenung. Hej-ho, ya ustal ot prazdnyh chasov.
Mumumon. Tak ty sobiralsya trudit'sya?
Ksimenung. Ne-et. Ne takovo nashe prednaznachenie.
Meliflor. Tak budem zhe dovol'ny nashim udelom. Prazdnye chasy - nashe
svyashchennoe sokrovishche.
Ksimenung. Da, ya vpolne dovolen i vse zhe...
Mumumon (soglashayas'). I vse zhe...
Ksimenung. YA inogda predstavlyayu sebe, chto my otvergli svoj slavnyj
udel, etot put' vozvyshennogo spokojstviya. I eto mozhet byt' tak priyatno...
Mumumon. Trudit'sya, vozdelyvat' zemlyu, dobyvat' zoloto.
Ksimenung. Da, Mumumon.
Meliflor. Nikogda! Nikogda!
Prochie. Net. Net. Net.
Kto-to odin. I eshche...
Meliflor. Net, nikogda. My lishimsya nashego slavnogo spokojstviya,
naslediya, o kotorom ne govoryat.
Ksimenung. Kakoe eto nasledie, princ Meliflor?
Meliflor. |to vsya zemlya. A trud - put' k tomu, chtoby poteryat' ee.
Mumumon. Esli b my mogli trudit'sya, my otyskali by na zemle kakoe-to
mesto, gde plody nashego truda budut prinadlezhat' nam i tol'ko nam. Kak
schastlivy truzheniki, vozvrashchayushchiesya domoj po vecheram.
Meliflor. |to budet znachit', chto my poteryaem vse.
Princ iz Zuna. Kak poteryaem, Meliflor?
Meliflor. Nam odnim darovany prazdnye chasy. Nebo, polya, lesa, leto -
oni dlya nas odnih. Vse prochie kak-to ispol'zuyut zemlyu. To ili inoe pole
prednaznacheno dlya toj ili inoj celi; tuda mozhet pojti odin i ne mozhet pojti
drugoj. Vse oni poluchayut svoj klochok zemli i stanovyatsya rabami svoih celej.
No dlya nas - ah, dlya nas! - eto vse; takov dar prazdnyh chasov.
Kto-to. Slava! Slava prazdnym chasam.
Zun. Hej-ho. Prazdnye chasy utomlyayut menya.
Meliflor. Oni daruyut nam vse nebo i vsyu zemlyu. I to, i drugoe - dlya
nas.
Mumumon. Voistinu. Davajte zhe vyp'em i pobeseduem o golubyh nebesah.
Meliflor (podnimaya kubok). I o nashem slavnom nasledii.
Ksimenung (protyagivaya ruku k kubku). Da, poistine slavnom, no...
(Vhodyat vsadniki Zolotoj Ordy; v odnoj ruke u kazhdogo iz nih - kop'e, v
drugoj - kozhanaya sumka v kulak velichinoj; eti meshochki oni ukladyvayut v kuchu.
Samorodki velichinoj s bol'shoj oreh vypadayut iz nekotoryh sumok, tak chto kucha
okazyvaetsya slozhena iz zolota i kozhi. |ti meshochki dolzhny byt' zapolneny
slitkami svinca ukazannoj velichiny, nikakih krupnyh slitkov, nikakoj pyli i
vetoshi. Nichto na scene ne narushaet tishiny, krome skatyvayushchihsya vniz s legkim
shorohom slitkov. Vsadniki uhodyat. Princy edva zamechayut ih).
Meliflor. Vzglyanite, kak oni rastrachivayut otvedennye im chasy.
Ksimenung. Oni dostavili sokrovishche iz Zolotoj Ordy.
Zun. Da, iz Zolotoj Ordy, chto za bolotnymi topyami. YA byl tam odnazhdy so
starym smuglym Umazom.
Meliflor. Radi chego stoit vozvrashchat'sya syuda s takim gruzom? Razve
Koroleve malo teh bogatstv, kotorye u nee est'?
Mumumon. Da, Koroleve nichego bol'she ne nuzhno.
Zun. Otkuda nam znat'?
Mumumon. Pochemu by i net?
Zun. Koroleva povinuetsya davnim zhelaniyam. Ee predki mertvy. Kto znaet,
otkuda ishodyat eti zhelaniya? Mozhem li my skazat', chto oni soboj predstavlyayut?
Mumumon. Ej ne nuzhno bol'she sokrovishch, chem u nee est'.
Meliflor. Net, net, ne nuzhno.
Zun. Ej nuzhno bol'she, ibo vnov' ona otpravlyaet voinov v Zolotuyu Ordu.
Takovo ee zhelanie.
Mumumon. Togda ee zhelaniya nerazumny.
Zun. Oni ne imeyut nichego obshchego s razumom.
Mumumon. Tak ya i skazal.
Zun. Oni darovany Sud'boj.
Mumumon. Sud'boj!
(Posle etogo nastupaet tishina. Umaz podhodit blizhe i preklonyaet
koleni.)
Umaz. O Poveliteli, Poveliteli. Esli est' nechto, prevoshodyashchee svoim
velichiem... svoim velichiem Korolevu, ne govorite ob etom, Poveliteli, ne
proiznosite etogo imeni.
Zun. Net, Umaz. Nam ono ne nuzhno.
Umaz. |to imya pugaet menya, Velikie Gospoda.
Zun. Da, da, Umaz; sushchestvuet lish' odna Koroleva.
Mumumon. Da, nikto ne mozhet prevzojti velichiem Korolevu, i ej nichego ne
nuzhno, krome sokrovishcha, kotoroe on zdes' sterezhet.
Umaz. Net, est' eshche odno.
Mumumon. Eshche odno? CHto zhe?
Umaz. Est' eshche odna veshch'. Koroleve nuzhna eshche odna veshch'. |to bylo nam
skazano, my ob etom znaem.
Mumumon. CHto zhe eto?
Umaz. Kak my mozhem uznat'? Nikto ne znaet, chto nuzhno Koroleve.
(Umaz vozvrashchaetsya sterech' svoyu kuchu.)
Zun. A kak ty dumaesh', Umaz? Kak ty dumaesh', chto zhe nuzhno Koroleve?
(Umaz tri raza kachaet golovoj. Princ Zun vzdyhaet).
Neskol'ko princev (vmeste, ustalo). Hej-ho...
Meliflor. Obretem zhe pokoj v nashem nasledii, proslavlennye sobrat'ya.
Davajte! My vyp'em za solnce.
Kto-to. Za solnce! Za solnce! (Oni p'yut)
Meliflor. Za zolotye prazdnye chasy! (P'et). Budem zhe dostojny, slavnye
sobrat'ya, nashego vysokogo prizvaniya. Budem zhe naslazhdat'sya dnyami prazdnosti.
Spoj nam, geroj iz Zuna, poka prohodyat prazdnye chasy. Spoj nam pesnyu.
Mumumon (lenivo). Da, spoj nam.
Zun. Kak vsem vam izvestno, ya mogu tol'ko nasheptat' ee. No ya nashepchu
vam pesnyu, kotoruyu uslyshal vchera; ochen' strannoj byla ona; ee peli na lugu
te dvoe, kotorye prishli izdaleka; oni peli ee vvecheru. YA slyshal ee,
vozvrashchayas' domoj po lugam iz-za bolot. V etoj pesne ne bylo spokojstviya, i
vse zhe...
Mumumon. Nashepchi ee nam.
Zun. Oni peli ee vmeste, te dvoe, kotorye prishli izdaleka.
(On tiho napevaet pesnyu. Vse pripodnimayut golovy).
Meliflor (udivlenno). |ta pesnya nova.
Zun. Da, ona nova dlya menya.
Meliflor. Ona pohozha na staruyu pesnyu.
Zun. Da, vozmozhno, ona stara.
Meliflor. O chem eta pesnya?
Zun. V nej poetsya o lyubvi.
Princy. Ah-h!
(Oni kak budto probuzhdayutsya oto sna - molodye i sil'nye. Sredi nih
nachinaetsya volnenie. Strazhi snaruzhi ostayutsya nepodvizhnymi. Umaz, ne razdelyaya
vozbuzhdeniya Princev, teper' gorestno kivaet golovoj).
Mumumon. Lyubov'! Imenno ee ya i oshchutil v sumerkah togo dnya, kogda
okazalsya bliz vershiny gory Zing-gi.
Ksimenung. Ty oshchushchal ee, Mumumon? Povedaj nam.
Mumumon. Vozduh krugom kazalsya zolotym, v nem bylo razlito chistejshee
zoloto. Skvoz' nego videl ya rovnye polya, otlivayushchie zelen'yu daleko vnizu, a
mezhdu nimi - zarosli kustarnikov. Da, nad nimi vse bylo zolotym, no oni
svetilis' sobstvennym yarkim svetom. Ah, kak smogu ya povedat' vam, chto videl?
Kazalos', moi nogi edva kasayutsya kamenistogo sklona; kazalos', chto i sam ya
stal chast'yu etogo zolotogo vozduha, v kotorom siyali vse veshchi mira.
Ksimenung. I eto byla Lyubov'?
Mumumon. YA ne znayu. |to bylo nechto strannoe i novoe. Strannoe i novoe,
podobnoe etoj pesne.
Meliflor. Vozmozhno, eto bylo chto-to drugoe, strannoe i novoe.
Mumumon. Vozmozhno. YA ne znayu.
Zun. Net. |to byla Lyubov'.
Mumumon. I v tot vecher v luchah zolotogo sveta ya poznal cel'
sushchestvovaniya Zemli i vsego, chto est' na nej.
Ksimenung. I kakova zhe cel', Mumumon?
Mumumon. YA ne znayu. YA byl schastliv. YA ne hotel nichego pomnit'.
Zun. |to byla lyubov'.
Ksimenung. Dajte zhe nam lyubit'.
Drugie. Da!
Haz. Da, eto luchshee iz vsego.
Meliflor. Net, Princy. Luchshee - eto prazdnost'. Ot prazdnyh chasov
ishodit vse luchshee.
Haz. YA budu lyubit'. |to luchshe.
Meliflor. Dar prazdnyh chasov prevoshodit vse prochie dary. Truzheniki ne
lyubyat. Ih zabavy svyazany s toj rabotoj, kotoruyu oni ispolnyayut, i ne
prostirayutsya do vysot lyubvi.
Vse. Lyubov'! Dajte zhe nam lyubit'.
Meliflor. My budem lyubit' v prazdnosti i cenit' darovannye nam prazdnye
chasy.
Ksimenung. Kogo zhe budesh' ty lyubit', povelitel' siyayushchih polej?
Meliflor. Mne nuzhno tol'ko medlenno projtis' po tropam sredi polej
vvecheru.
Ksimenung. YA tozhe budu tam.
Meliflor. I kogda oni uvidyat menya...
Ksimenung. Oni uvidyat takzhe i menya...
Meliflor (vstavaya). YA otpravlyayus'.
Ksimenung. I ya.
Meliflor. Vzglyanut li oni na tebya, esli tak sluchitsya?
Ksimenung. Razve derev'ya na zare tak zhe prekrasny, kak ya?
Meliflor. Vzglyanite na menya; net cvetov prekrasnee, net derev'ev
pryamee. YA projdu po trope vvecheru.
(On dostaet mech. Ksimenung delaet to zhe samoe. Mumumon dostaet svoj mech
i derzhit klinok mezhdu nimi.)
Mumumon. Da budet mir. YA projdu po trope, i net vam nuzhdy ssorit'sya,
ibo ya...
Drugie. Net, net, net...
Haz. My vse pojdem.
Drugoj. My vse budem lyubit'. Ura - lyubvi.
(Vse vstayut. Vse podnimayut mechi i razmahivayut imi, ne zadevaya drug
druga. Tol'ko Zun ne podnimaetsya.)
Mumumon (Zunu). Ty ne skazal ni slova, princ Zun. Ty ne hotel lyubit' v
eti prazdnye chasy?
Zun. Da. Da. YA lyublyu.
Mumumon. Togda pojdem brodit' po tropam. Oni tak manyat vvecheru.
Otpravimsya vse na te tropy, gde cvetet zhimolost'.
Zun. Moya lyubov' - ne na teh tropah.
Mumumon. Ne tam? No togda...
Prochie. Ne na teh tropah?
Zun. YA lyublyu tu, kotoraya velichiem prevoshodit vseh na svete (Nekotorye
princy ahayut)... hotya i ne ee imya tak pugaet Umaza.
Mumumon. On lyubit...
Ksimenung. Lyubit...
Meliflor. Korolevu!
(Umaz snova kivaet).
Zun. Korolevu.
Mumumon. Esli Koroleva uznaet ob etom, ona umchitsya iz dvorca.
Zun. YA posleduyu za nej.
Mumumon. Ona otpravitsya k |terskoj gore, gde nekogda ukrylas' ee mat'.
Zun. YA otpravlyus' za nej.
Haz. My vse otpravimsya za nej.
Meliflor. YA tozhe. YA budu tancevat' za ee spinoj na malen'kih ulochkah:
siyayushchie kabluki moih tufel' budut stuchat', moj plashch budet razvevat'sya. YA
budu sledovat' za nej i vozglashat' ee imya, cherez vse ulicy, cherez pustoshi,
do samoj |terskoj gory. No ya ne stanu podnimat'sya naverh: eto budet slishkom
bol'shoj derzost'yu.
Zun. Lyubov' - eto ne igrushka, princ Meliflor. Lyubov' - eto kapriz
Sud'by.
Meliflor. Fu! My dolzhny naslazhdat'sya prazdnymi chasami, kotorye
prednaznacheny nam odnim.
Zun. Ne budet prazdnyh chasov na |terskoj gore, na puti ot utesa k
utesu, esli ona i vpryam' posleduet toj dorogoj.
Mumumon. Ona posleduet. Ob etom vse znayut. Govoryat, chto ee mat' nekogda
ushla po etomu puti.
Zun. Umaz, mat' Korolevy vzoshla nekogda na |terskuyu goru?
Umaz. Da, kak i ee mat'.
Zun. |to pravda.
Ksimenung. Ty uveren v etom?
Umaz. My znaem eto. Tak bylo skazano.
Haz. My vse posleduem za nej po sklonu |terskoj gory.
Meliflor. My s radost'yu posleduem za nej.
Ksimenung. Esli my tak postupim, chto oni sdelayut s nami, kogda my
vernemsya?
Meliflor. Kto?
Ksimenung. Oni.
Meliflor. Oni? Oni ne derznut zagovorit' s nami.
Ksimenung. Kto znaet, na chto oni derznut, esli my derznem posledovat'
za Korolevoj?
Mumumon. Oni ne osmelyatsya, esli budut znat', otkuda my pridem.
Ksimenung. Oni ne stanut dumat', otkuda my pridem.
Mumumon. No oni ne raz podumayut o tom, chem my vladeem. Oni ne derznut
prikosnut'sya k nam, ibo znayut, chto v nashih rukah.
Meliflor. My - nasledniki prazdnyh chasov. Im na rodu napisano
trudit'sya. Konechno, oni ne derznut ostavit' svoyu rabotu, chtoby kosnut'sya
nas.
Mumumon. Oni dumayut tol'ko o tom, chem my vladeem. Ibo bylo predskazano,
chto my svyazany s etim i potomu svyaty. Esli b ne ono, chto...
Meliflor. Esli by ne ono, my ne stali by riskovat', postupaya tak, kak
my postupaem. No buduchi svyashchenny, nasladimsya zhe prazdnymi chasami.
Ksimenung. A esli nekogda sginet to, chem my vladeem?
Meliflor. |to bylo predskazano davno i dosele ne proizoshlo. |to
sluchitsya ne skoro.
Mumumon. Net, ne skoro.
(Prohodit strazh).
Meliflor. Togda my posleduem za Korolevoj.
Haz. Da, my posleduem za nej.
Mumumon. My budem samoj velikolepnoj svitoj.
Meliflor. Samoj blestyashchej.
Zun. YA pojdu, dazhe esli ischeznet nasha zashchita. Dazhe esli to, chem my
vladeem, sginet i my utratim svoyu neprikosnovennost', ya vse ravno derznu.
Meliflor. YA derznul by, esli by znal, chto oni sdelayut. No ne znaya...
Mumumon. Kakaya raznica? Nas sohranit to, chem my vladeem.
Zun. YA zhe skazal, chto ne boyus'.
Meliflor. Stanem zhe stuchat' kablukami i bryacat' nozhnami o skam'i tak,
chtoby ispugat' Korolevu. Ona pobezhit iz dvorca, a my posleduem za nej, vse
nashe doblestnoe voinstvo.
Mumumon. Da, stanem zhe stuchat' vse vmeste. Dayu slovo. Vse vmeste -
togda ona vybezhit iz dvorca. My pojdem za nej i poly nashih plashchej budut
razvevat'sya za nashimi spinami.
Haz. Prevoshodno! I nashi nozhny budut siyat' iz-pod plashchej.
Meliflor. Net, ya pervyj dayu slovo. Kogda ona pomchitsya proch' iz dvorca,
ya pervym posleduyu za nej. Ne tolpites' vokrug moego plashcha, kogda on budet
razvevat'sya na vetru. My dolzhny povyshe podnimat' na begu nogi, chtoby
sverkali nashi bashmaki. My dolzhny radostno promchat'sya po malen'koj ulochke.
Potom my mozhem bezhat' spokojnee i legche.
Haz. Da, po ulice nam sleduet probezhat' s podobayushchim izyashchestvom.
Mumumon. YA dumal, chto sderzhu slovo, kogda my nachnem stuchat' kablukami i
gremet' nozhnami; no ya koe-chto upustil. YA ne dumayu, chto Koroleva mozhet
ubezhat' daleko. Ona nikogda ne pokidala dvorec. Kak ona smozhet dobrat'sya do
|terskoj gory? Ona lishitsya sil uzhe v konce ulicy i my priblizimsya k nej,
poklonimsya i predlozhim svoyu pomoshch'.
Meliflor. Horosho, horosho. U podnozhiya |terskoj gory holodno i unylo.
Mumumon. Koroleva nikogda ne otpravitsya tuda cherez pustoshi.
Haz. Net, ona slishkom nezhna.
Ksimenung. Oni govoryat, chto ona mozhet...
Meliflor. Oni! Da chto oni znayut? Obychnye rabotyagi... CHto mogut oni
znat' o korolevah?
Ksimenung. U nih est' drevnie prorochestva, kotorye doneslis' s ravnin
na zare vremen.
Meliflor. I vse ravno im ne ponyat' Korolevu.
Ksimenung. Oni govoryat, chto ee mat' otpravilas' tuda.
Meliflor. |to bylo davno. ZHenshchiny teper' sovsem drugie.
Ksimenung. Nu, dadim zhe slovo.
Meliflor. Net. Tebe nadlezhit izrech' slovo, Mumumon. Kogda ty podnimesh'
ruku, my vse vmeste zastuchim kablukami i zagremim nozhnami i napugaem
Korolevu.
Mumumon. YA preklonyayus' pered tvoej uchtivost'yu, povelitel' obil'nyh
lugov.
Meliflor. CHto zh, my gotovy. Kogda ty podnimesh' ruku...
(Gromkij smeh donositsya iz udalennoj chasti dvorca).
Mumumon. Tishe! Tishe!
Meliflor. |to Koroleva! Ona smeyalas'.
Haz. Neuzheli ona dogadalas'...?
Mumumon. Nadeyus', net.
Meliflor. Ona...ona...ne mogla dumat' o nas.
Mumumon. Ona...ona...sama smeetsya.
Haz. CHto eto mozhet znachit'?
Mumumon. Vozmozhno, nichego, vozmozhno...
Meliflor. Da, eto trevozhit menya.
Mumumon. Ne to chtoby ya boyalsya, no kogda koroleva smeetsya... vo dvorce
voznikaet chuvstvo... kak budto dela idut nehorosho.
Haz. U lyudej inoj raz poyavlyayutsya predchuvstviya. S etim nichego ne
podelaesh'.
Meliflor. Vozmozhno... Vozmozhno, potom my smozhem vernut'sya k nashemu
galantnomu zamyslu. A sejchas ya hotel by na nekotoroe vremya skryt'sya.
Mumumon. Da, davajte skroemsya.
Meliflor. Tak chto esli vo dvorce priklyuchilos' chto-nibud' durnoe, nas
ono ne kosnetsya.
(Mumumon i Meliflor uhodyat.)
Haz. Davajte skroemsya.
(Uhodyat vse, krome Zuna i Umaza. Zun vse vremya sidel so sklonennoj
golovoj u stola. On ostaetsya v tom zhe polozhenii, ne shevelyas'.)
Zun (s gorech'yu). Oni posleduyut za Korolevoj.
Umaz. O mogushchestvennyj povelitel'...
Zun (pro sebya). Oni vernutsya nazad, hvastayas', chto derznuli posledovat'
za Korolevoj.
Umaz. Mogushchestvennyj povelitel'.
Zun. Da, moj dobryj Umaz.
Umaz. V davnie vremena nekie princy posledovali za korolevoj i
vernulis' s pohval'boj. Povelitel', truzheniki byli raz®yareny. Bud'te
ostorozhny, Povelitel', ibo vy i ya nekogda otpravlyalis' vmeste za bolota.
Bud'te ostorozhny. Oni ochen' zly, Povelitel'.
Zun. YA ne dumayu o rabochih.
Umaz. Povelitel', bud'te ostorozhny. |to bylo ochen' davno; govoryat, oni
byli ochen' zly.
Zun. YA ne dumayu ob etom, Umaz. YA ne vernus' s pohval'boj na ustah s teh
holmov, chto lezhat u podnozhiya |terskoj gory. YA ne stanu hvalit'sya, poka ne
povedayu Koroleve o svoej lyubvi. YA hochu otpravit'sya pod venec s toj
edinstvennoj, kotoraya ustupaet tol'ko Sud'be, esli voobshche ustupaet komu-to.
YA ne takov, kak oni, Umaz. Tot, kto povedet pod venec Korolevu - bol'she, chem
sluga Sud'by.
Umaz. Povelitel'...
(On s mol'boj prostiraet ruki k Zunu).
Zun. CHto, Umaz?
Umaz. Povelitel'... Na Koroleve lezhit proklyatie.
Zun. Kakoe proklyatie, Umaz?
Umaz. My ne znaem, Povelitel'. My prostye lyudi, my ne znaem etogo. No
stariki povedali nam, chto na nej lezhit proklyatie. Vot i vse, chto nam
izvestno, Povelitel'; nam ob etom povedali stariki.
Zun. Da, na Korolevu mozhet byt' nalozheno proklyatie.
Umaz. Ne hodi za nej, Povelitel', kogda ona otpravitsya k |terskoj gore.
Na nej tochno lezhit proklyatie. Ono sbylos' dlya ee materi na toj samoj
vershine.
Zun. Da, Umaz, proklyatie sbudetsya.
Umaz. Ne somnevajsya, Povelitel'; proklyatie sushchestvuet.
Zun. Umaz, ya ne somnevayus'. Ibo v Koroleve est' nechto chudesnoe,
prevoshodyashchee vse zemnye chudesa. Nechto, podobnoe gromu za oblakami ili
gradu, letyashchemu s nebes; nad nej v samom dele mozhet tyagotet' uzhasnoe
proklyatie.
Umaz. Povelitel', ya predupredil tebya vo imya teh dnej, kotorye my
proveli vmeste v dalekom pohode - tam, za bolotami.
Zun (pozhimaya emu ruku). Spasibo tebe, dobryj Umaz.
(On uhodit sledom za ostal'nymi).
Umaz. No kuda zhe vy pojdete, Povelitel'?
Zun. YA budu zhdat', chtoby posledovat' za Korolevoj k |terskoj gore.
(Uhodit. Umaz tiho plachet nad sokrovishchem Korolevy).
Dvorec Zurma, zal Korolevy Zumzumarmy.
Vremya dejstviya - to zhe, chto i v scene 1.
Koroleva. I nikto ne dostoin pocelovat' moyu ruku, Uzizi? Nikto?
Uzizi. Nikto, o gospozha moya. (Koroleva vzdyhaet). Vam ne sleduet
vzdyhat', velikaya gospozha.
Koroleva. Pochemu mne ne sleduet vzdyhat', Uzizi?
Uzizi. Velikaya gospozha, takie veshchi, kak vzdohi, prednaznacheny tol'ko
dlya lyubvi.
Koroleva. Lyubov' - eto radost', Uzizi; lyubov' - eto svet. Lyubov'
zastavlyaet ih tak legko tancevat' v luchah solnechnogo sveta. Ona sotvorena iz
solnechnogo sveta i krasoty. Ona podobna cvetam v sumerkah. Kak oni mogut
vzdyhat'?
Uzizi. Gospozha! Velikaya gospozha! Ne govorite tak o lyubvi!
Koroleva. Ne govorit' tak, Uzizi? Razve eto ne pravda?
Uzizi. Pravda? Da, velikaya, gospozha, eto pravda. No lyubov' - eto zabava
bednyh, lyubov' - eto nechto obydennoe, nedostojnoe, lyubov' - eto... Velikaya
gospozha, esli by kto-nibud' podslushal eti vashi slova, on mog by podumat',
mog by bezumno vozmechtat'...
Koroleva. Vozmechtat' o chem, Uzizi?
Uzizi. O nemyslimyh veshchah.
Koroleva (zadumchivo). YA ne dolzhna lyubit', Uzizi.
Uzizi. Gospozha! Lyubyat lish' obychnye lyudi. (Ona ukazyvaet na dver').
Gospozha, zelenye polya, prostirayushchiesya otsyuda do samogo gorizonta, i te, chto
za gorizontom, i reki, kotorye ih peresekayut, i lesa, v teni kotoryh
pryachutsya reki - vse prinadlezhit vam. Gospozha, milliony limonnyh derev'ev
rastut v vashih krayah. Vam prinadlezhat zolotye sokrovishcha. Vam prinadlezhat
pustyri i zarosli irisov. Vam prinadlezhat dorogi, vedushchie na kraj sveta.
Obydennye radosti lyubvi pust' ostanutsya vashim soldatam. Gospozha, vy ne
mozhete lyubit'.
(Koroleva vzdyhaet. Uzizi vozvrashchaetsya k svoemu vyazaniyu).
Koroleva. Moya mat' polyubila, Uzizi.
Uzizi. Gospozha, na odin den'. Vsego na odin den', mogushchestvennaya
gospozha. Kak rebenok mozhet nagnut'sya v prazdnyj chas za slomannoj igrushkoj,
podnyat' ee i snova otbrosit', tak i ona polyubila - na odin den'. No chtoby
polyubit' bol'she, chem na odin den' (Koroleva ozhivlyaetsya), pridetsya prikryt'
vashu nesravnennuyu slavu vul'garnymi razvlecheniyami. Tol'ko vy odna mozhete
vossedat' v zolotom dvorce i pravit' zelenymi polyami; no lyubit' mogut vse.
Koroleva. Neuzheli vse lyubyat, krome menya, Uzizi?
Uzizi. Na divo mnogie, gospozha.
Koroleva. Otkuda ty znaesh', Uzizi?
Uzizi. Obychnye zvuki, kotorye donosyatsya vecherami, shepoty s polej; vse
oni ot lyubvi.
Koroleva. CHto takoe lyubov', Uzizi?
Uzizi. Lyubov' - eto glupost'.
Koroleva. Otkuda ty znaesh', Uzizi?
Uzizi. Oni odnazhdy prihodili ko mne s glupymi uzhimkami; no ya ponyala
nelepost' etogo.
Koroleva (slegka pechal'no). I oni bol'she ne prihodili?
Uzizi (tozhe pechal'no). Ne prihodili.
(Obe pogruzhayutsya v razmyshleniya, Koroleva sidit na trone, kasayas' rukoj
podborodka. Vnezapno iz Zala Sta Princev donositsya shum).
Koroleva (trevozhno). Slushaj! CHto tam takoe?
Uzizi (vstaet, vnimatel'no prislushivaetsya). |tot zvuk... dolzhen
razdavat'sya v Zale... Sta Princev.
Koroleva. Ih nikogda ran'she ne bylo zdes' slyshno.
Uzizi. Nikogda, gospozha.
Koroleva (razdrazhenno). CHto eto mozhet znachit'?
Uzizi. YA ne vedayu, gospozha.
Koroleva. Zvuki nikogda prezhde ne dostigali nashih vnutrennih pokoev.
Uzizi. Teper' vse tiho.
Koroleva. Slushaj! (Obe prislushivayutsya).
Uzizi. Vse tiho.
Koroleva. Zvuk otkuda-to izvne, Uzizi. Kak eto bespokoit menya... YA ne
mogu vlastvovat' nad zelenymi polyami, esli iz kakih-to drugih zalov do menya
donosyatsya zvuki, prinosya s soboj strannye mysli. Pochemu eti zvuki kasayutsya
moego sluha, Uzizi?
Uzizi. Velikaya gospozha, etogo ne sluchalos' nikogda prezhde. |to bol'she
ne povtoritsya. Vam sleduet zabyt' ob etom, gospozha. Vam ne stoit
bespokoit'sya i narushat' razmerennoe techenie vashego pravleniya.
Koroleva. |ti zvuki prinosyat strannye mysli, Uzizi.
Uzizi. Teper' vse tiho.
Koroleva. A esli oni povtoryatsya...
Uzizi. Gospozha, oni bol'she ne povtoryatsya. Oni nikogda ne povtoryatsya.
Vse tiho.
Koroleva. Esli oni povtoryatsya... Dver' otvorena, Uzizi? Da... Esli oni
povtoryatsya, ya broshus' von iz dvorca.
Uzizi. Gospozha! Dazhe ne dumajte o tom, chtoby pokinut' zolotoj dvorec!
Koroleva. Esli oni povtoryatsya...
Uzizi. Oni ne povtoryatsya.
(Kabluki princev stuchat eshche gromche).
Koroleva. Snova, Uzizi!
(Uzizi stenaet. Koroleva, prislushivayas', ozhidaet. Snova slyshen stuk
kablukov. Koroleva bezhit k malen'koj dveri. Ona vyglyadyvaet naruzhu.)
Uzizi. Gospozha! Gospozha!
Koroleva. Uzizi...
Uzizi. Gospozha! Gospozha! Vy ne dolzhny pokidat' dvorec. Vy ne dolzhny
nikogda pokidat' ego. Vy ne dolzhny.
Koroleva. Slushaj, teper' vse stihlo.
Uzizi. Gospozha, eto budet tak uzhasno - pokinut' zolotoj dvorec. Kto
budet pravit'? CHto budet?
Koroleva. Teper' vse tiho. CHto zhe budet, Uzizi?
Uzizi. Nastanet konec sveta.
Koroleva. Teper' vse tiho, vozmozhno, mne net nuzhdy mchat'sya proch'.
Uzizi. Gospozha, vy ne dolzhny.
Koroleva. I vse ravno ya radostno projdu po tem zelenym polyam, ozarennym
letnim svetom, i uvizhu zolotye gory, kotorye ne ohranyaet ni odin chelovek,
uvizhu gory, ozarennye tem svetom, kotoryj byvaet lish' v iyune.
Uzizi. O velikaya gospozha, ne govorite o zelenyh polyah i ob iyune. |to
oni zarazili princev, kotorye sovershili etot neopisuemyj prostupok, dozvoliv
zvukam iz ih zala dostich' vashih svyashchennyh pokoev.
Koroleva. CHem zarazil ih iyun', Uzizi?
Uzizi. O, gospozha, ne govorite ob iyune.
Koroleva. Razve iyun' tak uzhasen?
(Ona vozvrashchaetsya k Uzizi)
Uzizi. On tvorit strannye veshchi. (SHum donositsya snova). Poslushajte!
(Koroleva snova bezhit k dveri. Uzizi prostiraet ruki k Koroleve). O gospozha,
nikogda ne pokidajte zolotoj dvorec.
(Koroleva prislushivaetsya. Vse tiho; ona smotrit naruzhu.)
Koroleva. YA vizhu siyayushchie zelen'yu polya. Strannye cvety vysyatsya na nih,
cvety, podobnye princam, kotoryh ya ne znayu.
Uzizi. O gospozha, ne govorite ob etih pustynnyh polyah. Oni zakoldovany
letom, i oni sveli princev s uma. Opasno smotret' na nih, o gospozha.
(Koroleva po-prezhnemu smotrit v storonu polej). No vy vse ravno smotrite.
Koroleva. YA s radost'yu otpravlyus' vdal' po etim strannym charuyushchim
polyam; daleko-daleko, v kraj, porosshij vysokim vereskom...
Uzizi. Gospozha, vse tiho; opasnosti net; vam ne nuzhno pokidat' dvorec.
Koroleva. Da, vse tiho.
(Koroleva vozvrashchaetsya).
Uzizi. |to vremennoe bezumie ovladelo princami.
Koroleva. Uzizi, kogda ya slyshu zvuk velikogo mnozhestva nog - eto
uzhasno, i mne hochetsya bezhat'. I kogda ya vizhu chudesnye polya, prostirayushchiesya v
luchah solnechnogo sveta v te strany, o kotoryh ya nichego ne vedayu, togda ya
zhelayu bezhat' i bezhat' vechno, minuya pole za polem i stranu za stranoj.
Uzizi. Gospozha, net, net!
Koroleva. Uzizi...
Uzizi. Da, velikaya gospozha.
Koroleva. Est' tam gora, kotoraya voznositsya nad zemlej. Ona voznositsya
v takie vysi, o kotoryh nichego ne vedayut v nashem mire. Nebesa, kak plashch,
obvivayutsya vokrug ee plech. Pochemu nikto ne rasskazal mne ob etoj gore,
Uzizi?
Uzizi (gorestno). Ob |terskoj gore.
Koroleva. Pochemu nikto ne rasskazal mne?
Uzizi. Kogda vasha proslavlennaya mat', gospozha, na odin den' otdalas'
lyubvi...
Koroleva. Da, Uzizi...
Uzizi. Ona otpravilas', kak poetsya vo vseh pesnyah, k |terskoj gore.
Koroleva (zacharovanno). K |terskoj gore?
Uzizi. Tak poyut oni po vecheram, kogda sbrasyvayut svoyu zolotuyu noshu i
otdyhayut.
Koroleva. K |terskoj gore.
Uzizi. Gospozha, Sud'ba napravila ee; no vy ne dolzhny idti. Vam ne
sleduet ostavlyat' svoj tron, chtoby pojti k |terskoj gore.
Koroleva. Tam carit pokoj, nevedomyj na zemle.
Uzizi. Vy ne dolzhny idti, gospozha, vy ne dolzhny idti.
Koroleva. YA ne pojdu. (Princy stuchat vnov', stuk ih kablukov eshche
gromche). Slushaj! (Uzizi napugana, Koroleva bezhit k dveri). Eshche gromche! Oni
vse blizhe! Oni idut syuda!
Uzizi. Net, gospozha. Oni ne osmelyatsya.
Koroleva. YA dolzhna idti, Uzizi. YA dolzhna idti.
Uzizi. Net, gospozha. Oni nikogda ne osmelyatsya. Vy ne dolzhny. Slushajte!
Oni ne podojdut blizhe. Iyun' lishil ih razuma, no oni ne podojdut blizhe.
Teper' oni umolkli. Vernites', gospozha. Ostav'te dver', oni ne podojdut
blizhe. Slyshite, teper' vse tiho. Oni ne podojdut blizhe, gospozha. (Uzizi
hvataet ee za rukav). Gospozha, vy ne dolzhny.
Koroleva (gorazdo spokojnee, glyadya vdal'). Uzizi, ya dolzhna idti.
Uzizi. Net, net, gospozha! Vse tiho; vy ne dolzhny.
Koroleva (spokojno). |to menya zovut, Uzizi.
Uzizi. Kto zovet, gospozha? Nichego ne slyshu.
Koroleva. Menya zovut, Uzizi.
Uzizi. O, gospozha, vse tiho. Nikto ne zovet.
Koroleva. Teper' menya zovut, Uzizi.
Uzizi. Net, net, gospozha. Kto zovet?
Koroleva. Zovet |terskaya gora. Teper' ya znayu, kto zval moyu mat'. |to
byla |terskaya gora, Uzizi; eto ee zov.
Uzizi. YA...ya ne mogu bez straha i podumat' o tom, chtoby pokinut'
zolotoj dvorec i otpravit'sya tuda, o gospozha, kuda nam ne sleduet hodit'
(Ona vzdyhaet). Da, da, tam stoit drevnyaya |terskaya gora. No ona nikogo ne
zovet. Ona, razumeetsya, ne zovet. Ona v tishi voznositsya k Nebesam.
Koroleva. |to ee golos, Uzizi.
Uzizi. Gde, gospozha moya? YA ne slyshu golosa.
Koroleva. Stol' velika, bespredel'na tishina v ee golose, Uzizi. Ona
zovet menya iz golubyh pustyn' Nebes.
Uzizi. Gospozha, ya ne ponimayu.
Koroleva. Ona zovet, Uzizi.
Uzizi. Idemte, gospozha. Ne stoit smotret' tak dolgo. O, esli by princy
ne podnimali takogo shuma! O, esli by oni veli sebya tishe, vy ne podoshli by k
dveri i ne uvideli by |terskuyu goru. Togda nichego by ne sluchilos'. Oh! Oh!
Oh!
Koroleva. Na |terskoj gore net nichego strashnogo.
Uzizi. O, gospozha, strashno to, chto vy sobiraetes' pokinut' dvorec.
Koroleva. Tam net nichego strashnogo. |terskaya gora v tishi voznositsya k
Nebesam. Ee sero-golubye sklony tak zhe spokojny, kak nebo vokrug nee. Ona
stoit tam i zovet. Ona zovet menya, Uzizi.
Uzizi (zadumchivo). Vozmozhno li eto?
Koroleva. O chem ty sprashivaesh', Uzizi?
Uzizi. Vozmozhno li, chto s vami, velikaya gospozha, sluchilos' to zhe, chto s
Korolevoj, vashej mater'yu, kogda Sud'ba otpravila ee na |terskuyu goru?
Koroleva. |terskaya gora zovet.
Uzizi. Gospozha, poslushajte menya neskol'ko minut. Pojdemte so mnoj
nenadolgo. (Ona medlenno vedet Korolevu za ruku obratno k tronu). Gospozha,
syad'te zdes' snova i voz'mite v svoi malen'kie ruchki derzhavu i skipetr, kak
v starye vremena. (Koroleva poslushno delaet to, chto ej govoryat). Teper',
esli Sud'ba zovet vas, pust' ona zovet vas tak, kak podobaet zvat' korolev.
Teper', esli ne budet na to voli ushedshih, razve prodelaete vy stol' dolgij
put' otsyuda do velikoj gory - skazhem, esli vy sidite na trone v zolotom
dvorce so skipetrom i derzhavoj v rukah? Razve vy otpravites' v dorogu,
gospozha?
Koroleva (pochti sonno). |terskaya gora zovet.
(Uzizi zalivaetsya rydaniyami. Ona pomogaet Koroleve podnyat'sya s trona i
vedet ee k dveri. Potom ona ostanavlivaetsya, i Koroleva idet k vyhodu odna).
Uzizi. Proshchajte, gospozha.
(Koroleva neotryvno smotrit na |terskuyu goru. Zatem ona vozvrashchaetsya i
obnimaet Uzizi).
Koroleva. Proshchaj, Uzizi.
Uzizi. Proshchajte, velikaya gospozha.
(Koroleva povorachivaetsya, zatem bystro i legko podbegaet k dveri i
ischezaet. V tot zhe mig donositsya gul golosov iz Zala Sta Princev).
Golosa (snaruzhi). Ah, ah, ah!
(Uzizi stoit i prodolzhaet plakat'. Vhodyat Princy, izyskannye i veselye.
Oni ottalkivayut drug druga).
Meliflor. I gde zhe nasha malen'kaya Koroleva?
(Uzizi otvechaet emu derzkim vzglyadom skvoz' slezy; eto proizvodit
nekotoroe dejstvie).
Mumumon (krivlyayas'). Tak-tak.
Ksimenung. Ischezla!
Meliflor. Vpered. Pojdem za nej.
Mumumon. Dolzhny li my?
Princy. Da.
Mumumon. Idem.
(Tolpa princev dvizhetsya ot dveri sprava k zadnej dveri, Uzizi nadmenno
provozhaet ih)
Uzizi (ugrozhayushche). |to |terskaya gora.
(Poslednim iz vseh molcha prohodit Zun. Vse princy vyhodyat. Zvuki
protesta rabochih donosyatsya snaruzhi. Mrachnye korichnevye golovy dvuh ili treh
pokazyvayutsya v dveryah, v kotorye proshli princy. Potom rabochie poyavlyayutsya vo
mnozhestve, ozadachennye, ishchushchie kogo-to, vertya tuda-syuda svoimi smuglymi
golovami. Nakonec oni sobirayutsya vokrug Uzizi, voprositel'no bormocha
chto-to).
Uzizi. |terskaya gora pozvala ee.
(Oni mrachno kivayut).
U podnozhiya |terskoj gory. Sprava zarosli vereska, pod kotorymi
razlichimy serye kamni. Sleva vsya scena zapolnena voznosyashchimisya vvys'
otrogami |terskoj gory. Daleko vnizu sprava, edva razlichimyj na zadnem
plane, vidneetsya malen'kij dvorec iz chistogo zolota.
Sprava poyavlyaetsya Koroleva, idushchaya rovno i neutomimo, ne zamechaya seryh
kamnej. Za nej sleduyut ustalye princy.
Zun bol'she ne poslednij, on, pohozhe, chetvertyj, i nagonyaet pervyh treh.
Meliflor vperedi.
Meliflor. Pozvol'te mne, velikaya gospozha. Moya ruka na kamne.
Pozvol'te...
(On padaet i ne mozhet podnyat'sya).
Mumumon. Pozvol'te mne (Tozhe padaet). O, eti kamni. |to vse kamni!
Ksimenung (utomlenno). Velikaya gospozha. Minutu Minutu, velikaya
gospozha... Dozvol'te mne...
(Tol'ko Zun nichego ne govorit. Nalevo uhodyat Koroleva i te princy,
kotorye ne upali. Zanaves opuskaetsya na otstavshih).
Vershina.
Na snegu na vershine |terskoj gory, okruzhennye so vseh storon lish'
chistym golubym nebom, vossedayut Koroleva Zumzumarma i Princ Zun.
Koroleva. Ty ne vedal lyubvi ran'she, pervyj iz Sta?
Zun. Net lyubvi na zemle, o Koroleva vsego.
Koroleva. Tol'ko zdes'.
Zun. CHistaya lyubov' - tol'ko zdes', na pike, voznesennom v Nebesa.
Koroleva. Ty budesh' lyubit' menya v inyh mestah, esli my spustimsya
otsyuda?
Zun. No my nikogda ne ujdem otsyuda.
Koroleva. Da, nikogda my ne pokinem etih mest.
Zun. Gospozha, vzglyanite vniz. (Ona smotrit). Zemlya polna gorestej (Ona
vzdyhaet). Smotri! Smotri! Po vsemu ee liku my mozhem razglyadet' odni tol'ko
bedy; no bedy eti daleko, oni sokryty oblakami; oni ne narushat spokojstviya
|terskoj gory.
Koroleva. Vse eto bylo gde-to daleko i davnym-davno.
Zun (udivlenno). My tol'ko segodnya vzoshli na |terskuyu goru.
Koroleva. Tol'ko segodnya?
Zun. My peresekli potok vremeni.
Koroleva. On techet pod nami, i gody zamedlyayut ego.
Zun. Gospozha, zdes' vash dom, na etoj vershine, kotoraya dostigaet nebes.
Pust' my nikogda ne ostavim vash dom.
Koroleva. Do etogo dnya ya ne slyhala ob |terskoj gore. Nikto ne govoril
mne.
Zun. Gospozha, vy ne slyhali o lyubvi?
Koroleva. Nikto ne govoril mne.
Zun. Zdes' vash dom. Ne na zemle, ne v zolotom dvorce. Carite zhe zdes' v
odinochestve, ne vedaya lyudskih zabot, ne dumaya o vcherashnem ili zavtrashnem
dne, ne bespokoyas' ob istorii i politike.
Koroleva. Da, da, my bol'she ne vernemsya.
Zun. Vzglyanite, gospozha, vzglyanite na Zemlyu. Razve eto ne son, kotoryj
tol'ko chto razveyalsya?
Koroleva. Ona i vpryam' edva razlichima, pokryta mgloj i podobna snu.
Zun. |to Zemlya, kotoruyu my znali.
Koroleva. Ona podobna snu.
Zun. Ona ischezla; my edva mozhem razlichit' ee.
Koroleva. |to byl son?
Zun. Vozmozhno. Teper' ona ischezla, ona nichego ne znachit.
Koroleva. Bednaya Zemlya! Nadeyus', ona byla real'na.
Zun (szhimaya ee ruku). O, Zumzumarma, ne govorite o svoih nadezhdah na
to, chto Zemlya real'na. Teper' ona ischezla. Vzglyanite, ona tak daleko. Ne
vzdyhajte o Zemle, o gospozha, ne vzdyhajte o Zemle.
Koroleva. Pochemu net, Korol' |terskoj gory?
Zun. Potomu, chto vy vzdyhaete o nichtozhnyh veshchah, a ya zhazhdu vashej lyubvi.
Vzglyanite, kak mala, kak nichtozhna Zemlya. I kak daleka!
Koroleva. YA ne vzdyhayu o Zemle, Korol' Gory. YA tol'ko zhelayu ej vsego
dobrogo.
Zun. Ne zhelajte ej nichego, gospozha.
Koroleva. Davajte pozhelaem bednoj zemle vsego dobrogo.
Zun. Net, gospozha, net. Ostan'tes' zdes', so mnoj, ne zhivite mechtami.
|to - ne Zemlya. |to tol'ko son, otletevshij ot nas. Smotrite, smotrite
(ukazyvaet vniz), eto - tuskneyushchij son.
Koroleva (glyadya vniz). Lyudi tam vse eshche dvigayutsya. Vzglyanite, tam princ
Ksimenung. Tam, vnizu, koe-chto kazhetsya sovsem ne pohozhim na son.
Zun. Net, gospozha, etogo ne mozhet byt'.
Koroleva. Otkuda vy znaete, Povelitel' Gory?
Zun. Zemlya slishkom neveshchestvenna dlya zhizni. Tam net lyubvi. Konechno,
Zemlya byla snom.
Koroleva. Da, ya ne vedala lyubvi v zolotom dvorce Zurma.
Zun. Togda, razumeetsya, vse eto bylo nenastoyashchim, Zolotaya Gospozha.
Pozabud'te mechty o Zemle.
Koroleva. Esli lyubov' real'na...
Zun. Mozhete li vy v tom usomnit'sya?
Koroleva. Net. |to byl son. YA tol'ko chto ego videla. Razve sny plohi,
moj princ?
Zun. Net. Oni - vsego lish' sny.
Koroleva. My bol'she ne budem dumat' o snah.
Zun. Lyubov' - zdes', i tol'ko zdes'. Nam ne nuzhno bol'she grezit' ili
dumat' o grezah, ibo eto mesto - svyato.
Koroleva. Lyubov' tol'ko zdes', dorogoj?
Zun. Tol'ko zdes', Zolotaya Koroleva. Razve gde-to eshche lyubyat tak, kak
lyubim my?
Koroleva. Net, ya tak ne dumayu.
Zun. Togda kak mozhet istinnaya lyubov' sushchestvovat' gde-to eshche?
Koroleva. |to pravda.
Zun. Na etoj chistoj vershine, kotoraya pochti dostigaet Nebes, obitaet
lyubov'. Zdes', i tol'ko zdes'. Vse prochee - sny.
Koroleva. Mozhem li my probudit'sya ot lyubvi i uvidet', chto Zemlya
podlinna?
Zun. Net, net, net. Dragocennaya Gospozha, ne dajte takim myslyam smutit'
vas.
Koroleva. No lyudi inogda probuzhdayutsya ot snov. I probuzhdenie mozhet byt'
uzhasnym.
Zun. Net, net, eti veshchi slishkom real'ny, chtoby byt' snami. Vy ne mozhete
probudit'sya ot lyubvi. Sny byvayut o veshchah fantasticheskih, o veshchah prichudlivyh
i nelepyh, o veshchah zagadochnyh i nepriyatnyh - o takih, kak Zemlya. Kogda oni
yavlyayutsya vam vo sne, vy srazu zamechaete, chto oni ne nastoyashchie. No esli i
lyubov' - ne nastoyashchaya, chto zhe togda tam est' takogo, radi chego stoit
probuzhdat'sya?
Koroleva. Pravda. Kak ty mudr. |to byla vsego lish' nelepaya prichuda.
(Smotrit vniz). |to byl odin iz teh snov, kotorye yavlyayutsya k nam na zare.
Teper' on pomerk i zateryalsya vdali.
Zun. Vy budete lyubit' menya vechno, Zolotaya Koroleva?
Koroleva. Vechno. Pochemu net? A ty budesh' lyubit' menya vechno?
Zun. Vechno. YA ne mogu izmenit' etogo.
Koroleva. Davajte vzglyanem na etot dalekij son, zaglyanem v sumrak
ugasayushchih myslej.
Zun. CHto zh, vzglyanem. |to byl nemnogo pechal'nyj son; no na etoj
vershine, gde vse est' lyubov', vse, chto my vidim, daruet nam radost' i
schast'e.
Koroleva. Vzglyani na etot son. Posmotri na nih. Oni idut tak medlenno,
chto, kazhetsya, oni bredut vo sne.
Zun. Vse potomu, chto u nih net lyubvi; ona - tol'ko zdes'.
Koroleva. Vzglyani! Vzglyani na etih snovidcev, bredushchih vo sne.
Zun. Oni begut.
Koroleva. O! Smotri!
Zun. Ih kto-to presleduet.
Koroleva. Smuglye s kop'yami presleduyut ih.
Zun. |to princ Meliflor, princ Mumumon, princ Ksimenung begut vo sne. I
princ Haz. Smuglye lyudi blizko.
Koroleva. Smuglye ih dogonyayut.
Zun. Da, oni priblizhayutsya.
Koroleva. Vzglyani! Princ Ksimenung!
Zun. Da, on umer vo sne.
Koroleva. I princ Haz?
Zun. Porazhen kop'em.
Koroleva. Oni ubivayut eshche i eshche.
Zun. Da, eto vse Sto Princev.
Koroleva. Oni ubivayut ih vseh.
Zun. Pechal'noe bylo zrelishche.
Koroleva. Bylo?
Zun. YA mog by zaplakat'.
Koroleva. Teper' vse eto tak daleko otsyuda.
Zun. |to zhe tak daleko, daleko otsyuda. Na svyashchennoj gore my mozhem
chuvstvovat' lish' radost'.
Koroleva. Lish' radost' (On vzdyhaet). Vzglyani! (On snova vzdyhaet).
Zun. Vot padaet bednyj princ Meliflor.
Koroleva. Kak silen udar bol'shogo kop'ya.
Zun. On mertv.
Koroleva. A ty ne schastliv?
Zun. Net.
Koroleva. V tvoem golose pochudilos' mne nechto ochen' dalekoe. Nechto
strannoe. |to byla pechal'?
Zun. Net, my slishkom vysoko, pechal' ne vzojdet syuda. Zloba ne kosnetsya
nas zdes', neschast'ya ne nastignut nas s Zemli.
Koroleva. Mne pokazalos', chto bylo nechto strannoe v tvoem golose,
podobnoe pechalyam, kotorye my videli vo sne.
Zun. Net, Zolotaya Koroleva. |ti prichudlivye pechali iz snov ne smogut
kosnut'sya real'nosti.
Koroleva. Ty nikogda ne pozhaleesh', chto my probudilis' i pokinuli zemnoj
son?
Zun. Net, slavnaya gospozha; nichto i nikogda ne obespokoit menya.
Koroleva. Dazhe ya?
Zun. Dazhe vy, moya Zolotaya Zumzumarma, ibo na etoj svyashchennoj gore, gde
sushchestvuet tol'ko lyubov', vy ne smozhete narushit' vechnyj pokoj.
Koroleva. I my budem vechno obitat' zdes' v bezgranichnoj radosti.
Zun (glyadya vniz). Teper' vse mertvy, vse princy.
Koroleva. Otvernites', moj princ, ot snovidenij Zemli, voznesites'
syuda.
Zun. Oni ne kosnutsya nas; no nam eshche nuzhno otvernut'sya ot sna.
Koroleva. Podumaem o bezgranichnoj radosti na grani nebes.
Zun. Da, Koroleva; o vechnoj radosti v real'nom mire, kogda vse prochee
okazhetsya snom.
Koroleva. |to gody sdelali ih takimi medlitel'nymi. Oni mechtali i
videli sny gody naprolet. Vremya ne mozhet podnyat'sya syuda, gody ostayutsya
daleko vnizu.
Zun. Daleko vnizu, sozdavaya son i razrushaya ego.
Koroleva. Tam, vo sne, oni ne vedayut, chto tol'ko lyubov' real'na.
Zun. Esli vremya podnimetsya syuda, my tozhe ischeznem. Ne ostaetsya nichego
real'nogo tam, gde est' vremya.
Koroleva. Kak my provedem eto zatish'e, kotorogo ne narushit vremya?
Zun. Derzha vashu ruku (Ona protyagivaet ee). I chasto celuya ee v zatish'e
vechnosti. Inogda brosaya mgnovennyj vzglyad na uhodyashchij son; potom celuya vashu
ruku vnov' - i tak bez konca.
Koroleva. I nikogda ne ustavaya?
Zun. Net, poka vechnost' carit zdes' v nebesah.
Koroleva. Tak my prozhivem do teh por, poka son ne razveetsya i Zemlya ne
pomerknet u podnozhiya |terskoj gory.
Zun. I togda my budem sozercat' zatish'e Vechnosti.
Koroleva. I ty vse eshche budesh' celovat' moyu ruku.
Zun. Da, poka vechnost' raduet Nebesa.
Koroleva. Molchanie na |terskoj gore zvuchit kak muzyka.
Zun. |to potomu, chto vse real'no. Vo sne net nichego real'nogo. Muzyka
sozdaetsya i vskore ischezaet, obrashchayas' v eho. Zdes' vse okruzhayushchee - kak by
mechty zemli, no te mechty, kotorye vozneslis' nad fantaziyami, unichtozhiv ih
fal'sh'.
Koroleva. Pozabudem zhe son.
Zun (celuya ee ruku). YA uzhe vse zabyl.
Koroleva. Ah!
Zun. Kakoe gore nastiglo tebya s Zemli?
Koroleva. Drevnee slovo.
Zun. Ono bylo izrecheno vo sne.
Koroleva. |to pravda! (Ona vyryvaet svoyu ruku). Ah, ya pomnyu. |to byla
pravda.
Zun. Net nichego real'nogo, krome lyubvi, koronovannaya Zumzumarma. Tam,
gde net lyubvi, ne mozhet byt' nichego podlinnogo.
(On pytaetsya snova vzyat' ee za ruku).
Koroleva. Ne kasajsya moej ruki. |to byla pravda.
Zun. CHto za pravda byla v teh slovah, uslyshannyh vo sne o Zemle?
Koroleva. Nikto ne dostoin kasat'sya moej ruki; net, nikto.
Zun. Klyanus' |terskoj goroj, ya poceluyu vashu ruku vnov'! CHto eto za
slova iz sna, derzayushchie protivorechit' real'nosti?
Koroleva. |to pravda! O, eto pravda!
Zun. Iz etogo minutnogo, bessmyslennogo sna vy prinesli mne slova i
govorite, chto oni protivorechat lyubvi.
Koroleva. YA skazala, chto eto pravda!
Zun. Ne sushchestvuet istiny, oprovergayushchej lyubov'. Tol'ko Sud'ba prevyshe
ee.
Koroleva. Togda eto Sud'ba.
Zun. Vopreki Sud'be ya poceluyu vashu ruku vnov'.
Koroleva. Nikto ne dostoin. Net, nikto.
(Ona dostaet svoyu rapiru).
Zun. YA poceluyu vashu ruku vnov'.
Koroleva. Togda v delo vstupit eto (ukazyvaet na rapiru), ibo net na
svete dostojnogo.
Zun. Pust' eto budet smert', no ya poceluyu vashu ruku vnov'.
Koroleva. |to neizbezhnaya smert'.
Zun. O, Zumzumarma, pozabud'te etot suetnyj son, zabud'te vse, chto
govorili snovidcy, poka ya celuyu vashu ruku zdes', v nebesah, pust' i v
poslednij raz.
Koroleva. Nikto ne dostoin. |to smert'. Nikto ne dostoin. Nikto.
Zun. Pust' nastanet smert', no zdes', na vershine |terskoj gory, v
nebesah, ya eshche raz poceluyu vashu ruku.
Koroleva. Proch'! |to smert'. Dayu slovo Korolevy.
Zun. YA poceluyu vashu... (Ona vonzaet v nego, kolenopreklonennogo,
rapiru. On padaet s |terskoj gory, poka ne ischezaet iz vidu. Padaya, on s
pauzami proiznosit ee imya. Ona stanovitsya na koleni na vershine i smotrit,
kak on padaet, padaet, padaet. Vse tishe i tishe donositsya zvuk ee imeni, poka
on padaet s nemyslimoj vysoty, vzyvaya k Koroleve.) Zumzumarma! Zumzumarma!
Zumzumarma!
(Ona vse smotrit, a on vse padaet. Nakonec ego prizyv k Zumzumarme
donositsya edva razlichimo, a potom ego bol'she ne slyshno; ona podnimaetsya i, s
bezmernoj graciej pripodnyav yubki, akkuratno spuskaetsya po snegu. Ona
napravlyaetsya vniz, k Zemle, kogda opuskaetsya zanaves).
Dejstvuyushchie lica
Sledder, uspeshnyj chelovek.
Hvast, ego sekretar' i agent po svyazyam s obshchestvennost'yu.
Prepodobnyj CHarl'z Hippanting.
Mesto dejstviya: Bol'shoj dom v derevne, nedavno kuplennyj Sledderom.
Komnata Sleddera. Bol'shoe francuzskoe okno, vyhodyashchee na luzhajku.
Vremya: nashi dni.
Doch' Sleddera sidit, nebrezhno postukivaya po ruchke kresla.
Ochen' medlenno otvoryaetsya dver', v dvernom proeme poyavlyaetsya golova
missis Sledder.
Missis Sledder. O, |rmintruda. CHto ty zdes' delaesh'?
|rmintruda. YA hochu pogovorit' s otcom, mama.
Missis Sledder. No tebe ne sleduet zahodit' syuda. Nam ne sleduet
bespokoit' otca.
|rmintruda. YA hochu pogovorit' s otcom.
Missis Sledder. O chem zhe, |rmintruda?
|rmintruda (udaryaet po ruchke kresla). Da ni o chem, mama. Tol'ko ob etoj
ego idee.
Missis Sledder. O kakoj idee, ditya moe?
|rmintruda. O, ta ideya, chto...eee...ya kogda-nibud' vyjdu zamuzh za
gercoga.
Missis Sledder. I pochemu by tebe ne vyjti zamuzh za gercoga, ditya moe? YA
uverena, otec mozhet etogo dobit'sya.
|rmintruda. CHto zh, ya ne dumayu, chto hochu etogo, mama.
Missis Sledder. No pochemu, |rmintruda?
|rmintruda. Nu, ty znaesh', chto mister Dzhons...
Missis Sledder. Takoj chudesnyj chelovek!
|rmintruda. ...skazal, chto v gercogah net nichego horoshego. Oni
pritesnyayut bednyh, kazhetsya, tak on i skazal.
Missis Sledder. Sovershenno verno.
|rmintruda. Vot, i ty tozhe soglasna.
Missis Sledder. Da, da, konechno. No v to zhe vremya otec izo vseh sil
stremitsya k etomu. U tebya net nikakih drugih prichin, ditya moe?
|rmintruda. CHego zhe eshche ty hochesh', mama? Mister Dzhons - ministr. On
znaet, o chem govorit.
Missis Sledder. Da, da.
|rmintruda. I eshche ya slyshala, chto on skoro stanet perom.
Missis Sledder (s entuziazmom). Da. YA uverena, on etogo dostoin. No,
ditya moe, tebe ne sleduet segodnya govorit' s otcom. Tebe ne sleduet dol'she
zdes' ostavat'sya.
|rmintruda. Da pochemu zhe, mama?
Missis Sledder. Nu, ditya moe, on opyat' kurit odnu iz etih svoih bol'shih
sigar, i u nego otsutstvuyushchij vid. I eshche on dolgo besedoval s misterom
Hvastom. YA dumayu, |rmintruda, chto eto odin iz ego velikih dnej. YA pryamo-taki
ubezhdena v etom. Odin iz dnej, kotorye prinesli nam vse eti den'gi i vse eti
chudesnye doma s etimi ptichkami, po kotorym strelyayut ego druz'ya-dzhentl'meny.
U nego est' ideya!
|rmintruda. O mama, ty i vpryam' tak dumaesh'?
Missis Sledder. YA uverena v etom, ditya moe. (Smotrit naruzhu). Vot! Vot
on! Idet po etoj dorozhke. Pryamo kak Napoleon!* On idet s misterom Hvastom.
Sejchas oni vojdut. Idi, |rmintruda, nam ne stoit ego segodnya bespokoit'. U
nego poyavilas' kakaya-to velikaya ideya, kakaya-to velikaya ideya.
*(Primechanie. Sledder niskol'ko ne napominaet Napoleona).
|rmintruda. Kak chudesno, mama! Kak ty dumaesh', chto eto za ideya?
Missis Sledder. Ah! YA nikogda ne smogla by ob®yasnit' tebe, dazhe esli by
znala. |to biznes, ditya moe, biznes. Daleko ne vse mogut razbirat'sya v
biznese.
|rmintruda. YA slyshu, oni idut, mama.
Missis Sledder. Sushchestvuyut veshchi, kotorye my nikogda ponyat' ne smozhem,
veshchi, slishkom ser'eznye dlya nas. I biznes - samaya chudesnaya iz etih veshchej.
(Uhodyat napravo. CHerez otkrytoe francuzskoe okno s gazona vhodyat
Sledder i Hvast).
Sledder. Teper', Hvast, nam nuzhno zanyat'sya koe-kakimi delami.
Hvast. Da, ser.
Sledder. Sadites', Hvast.
Hvast. Spasibo, ser.
Sledder. Hvast, teper' ya sobirayus' skazat' vam to, chto ne mog
vyskazat', poka vse eti sadovniki boltalis' krugom. Kstati, Hvast, my nanyali
ne slishkom mnogo sadovnikov?
Hvast. Net, ser. U erla |tel'duna ih semero; nam nuzhno bylo nanyat' na
odnogo bol'she, ser.
Sledder. Razumeetsya, Hvast, razumeetsya.
Hvast. Tak chto ya nanyal desyateryh, ser, chtoby obezopasit' nas.
Sledder. A, vse pravil'no, Hvast, vse pravil'no. Kazhetsya, chto ih
slishkom mnogo, no vse pravil'no. Nu, teper' k delu.
Hvast. Da, ser.
Sledder. YA govoril vam, chto izobrel novoe nazvanie dlya edy.
Hvast. Da, ser. Syrus.
Sledder. Nu, i chto zhe vy smogli na etot schet predprinyat'?
Hvast. YA podgotovil neskol'ko plakatov, ser. Kazhetsya, oni sdelany
nedurno. U menya zdes' est' neskol'ko obrazcov i na pervyj vzglyad oni ochen'
horoshi.
Sledder. Ah!
Hvast. |to velikoe nazvanie, esli mozhno tak skazat', ser. Ono zvuchit
tak klassicheski s etim "-us" na konce; i vsyakij smozhet ponyat', otkuda ono
proizoshlo, dazhe esli on nichemu ne uchilsya. Ono vsyakij raz napominaet o syre.
Sledder. Pokazhite vashi obrazcy.
Hvast. Da, ser, vot odin iz nih. (Dostaet bumagu iz karmana. CHitaet).
"CHto takoe Syrus? Idite kuda hotite, govorite s kem hotite, vas vstretit
odin vopros. Syrus - velikij novyj..."
Sledder. Net, Hvast. Vybros'te etot vopros. My ni dolzhny sami
priznavat', chto sushchestvuyut lyudi, kotorye ne znayut, chto takoe Syrus. Vyrezh'te
eto.
Hvast. Vy sovershenno pravy, ser; vy sovershenno pravy. |to slegka
neudachno. YA vybroshu eto (On otryvaet verhnyuyu chast' lista. CHitaet). "Syrus -
velikolepnyj novyj produkt. On podderzhivaet telo i razum".
Sledder. |to horosho.
Hvast. "Unciya Syrusa soderzhit v sto raz bol'she laktichnogo flyuida, chem
gallon moloka".
Sledder. A chto takoe laktichnyj flyuid, Hvast?
Hvast. YA ne znayu, ser, no eto prosto zamechatel'naya veshch'. Samaya
podhodyashchaya veshch', kotoraya tam i dolzhna byt'. YA nanyal znayushchego cheloveka, chtoby
eto napisat'.
Sledder. Horosho. Idem dal'she.
Hvast. "Syrus pomogaet detishkam rasti".
Sledder. Horosho. Ochen' horosho. Po-nastoyashchemu horosho, Hvast.
Hvast. Da, ya dumayu, chto eto ih zacepit, ser.
Sledder. Dal'she.
Hvast. "Syrus. Edinstvennaya eda".
Sledder. "Edinstvennaya eda"? Mne eto ne nravitsya.
Hvast. |to budet prekrasno smotret'sya v nizhnej stroke, ser, esli
plakaty budut dostatochno veliki.
Sledder. Budet smotret'sya v nizhnej stroke! YA ne takoj durak, chtoby
polagat', chto eto ne budet smotret'sya. Dlya chego eshche nuzhny plakaty, esli oni
ne dejstvuyut na publiku? Razumeetsya, eto budet smotret'sya.
Hvast. O, proshu proshcheniya, ser. I chto zhe imenno vam zdes' ne nravitsya?
Sledder. YA mogu v odin prekrasnyj den' izobresti eshche kakuyu-nibud' edu.
I chto my togda budem delat'?
Hvast. YA ne podumal ob etom, ser.
Sledder. Pojdem dal'she.
Hvast (chirkaet ruchkoj). "Syrus izgotovlen iz chistejshego moloka ot
chistejshih anglijskih korov".
Sledder. Daaa, daaa... Ne skazhu, chto vy nepravy. Ne skazhu, chto vy
sovsem ne pravy. No v biznese, Hvast, sleduet udelyat' bol'she vnimaniya
obshchemu. Govorite ob uzah, skreplyayushchih imperiyu, govorite o YUnion-Dzheke,
govorite chto hotite o chistote anglijskih korov; no konkretnye utverzhdeniya,
znaete li, konkretnye utverzhdeniya...
Hvast. O da, ser, ya ponimayu; no policiya nikogda ne zanimaetsya tem, chto
pechatayut na plakatah. |to budet durno dlya biznesa, sud ne primet takih
obvinenij, i...
Sledder. YA i ne govoril, chto on primet; no kakoj-nibud' ne v meru
bditel'nyj osel mozhet napisat' v gazety, chto Syrus sdelan ne iz moloka;
togda nam pridetsya pojti na rashody, kupit' dyuzhinu korov, sfotografirovat'
ih, a eshche to-se, pyatoe i desyatoe. (On vstaet i idet k bufetu.) Vzglyanite-ka
syuda. YA prekrasno ponimayu, o chem vy govorite, chistota i vse takoe prochee, i
k tomu zhe ochen' udachnaya koncovka, no vzglyanite-ka na eto. (On razvorachivaet
bol'shoj plakat, izobrazhayushchij samodovol'no uhmylyayushchuyusya molochnicu. Na plakate
napisano: "Ne hotite eshche?" i v drugoj chasti: "Syrus za chistotu".) Vidite? V
tom-to vse i delo. My nichego ne utverzhdaem i v to zhe vremya mozhem dobit'sya s
pomoshch'yu etoj kartinki togo, chego nuzhno.
Hvast. Da, ser, eto velikolepno. Prosto zamechatel'no.
Sledder. Oni budut smotret' na eto na kazhdoj doroge, na kazhdoj
zheleznodorozhnoj linii, vo vseh anglijskih gorodah. YA poveshu eto na skalah v
Duvre. |to budet pervym, chto oni uvidyat, kogda budut vozvrashchat'sya domoj, i
poslednim, chto im zapomnitsya, kogda oni budut pokidat' Angliyu. YA poveshu eto
vezde. YA tknu ih nosami v eto. I togda, Hvast, oni poprosyat Syrus vmesto
syra, i eto budet oznachat', chto ya priobrel monopoliyu na vse syry mira.
Hvast. Vy velikij chelovek, ser.
Sledder. YA stanu eshche bolee velikim, Hvast. YA eshche ne zakonchil svoi dela.
CHto eshche u vas est'?
Hvast. YA zadumal nebol'shoj plakat, ser. Mal'chik i devochka obmenivayutsya
drug s drugom ponimayushchimi vzglyadami. Na plat'e devochki bol'shoj
voprositel'nyj znak. Naverhu ya napechatayu bol'shimi bukvami: "V chem sekret?" i
bukvami pomen'she: "U menya est' Syrus". |to zastavit lyudej proyavit' interes,
lica detej takie...strannye.
Sledder. Krome togo, u menya pripaseno koe-chto i dlya pressy (CHitaet.)
"Ona: Dorogoj! On: Da, zhenushka. Ona: Ty ne zabudesh', dorogoj? On: Net,
zhenushka. Ona: Ty ne zabudesh' prinesti mne nemnogo etogo chudesnogo Syrusa,
takogo poleznogo, takogo vkusnogo, dlya nashego detochki; on est' vo vseh
bakaleyah; no prover', chtoby na rozovoj upakovke bylo imya Sleddera. On:
Konechno, zhenushka". Razumeetsya, vse kak obychno, ser. No u menya gotova ochen'
horoshaya kartinka, podhodyashchaya k etomu tekstu i k tomu zhe ves'ma
vyrazitel'naya; ya uzhe dogovorilsya s Pressoj i s izgotovitelyami plakatov, ser.
Dumayu, my vovsyu razvernemsya, ser.
Sledder. Nu, Hvast, teper' nam bol'she nechego delat' - ostalos' tol'ko
izgotovit' Syrus.
Hvast. I kak vy dumaete ego sdelat', ser?
Sledder. Znaete, kak ubivayut svinej v CHikago? Net, vy zhe eshche ne byvali
za okeanom. Nu, etih svinej puskayut na konvejer, odin chelovek pererezaet im
glotki na hodu, drugoj sbrivaet shchetinu, i tak dalee; kazhdyj chelovek otvechaet
za chto-to odno, a delo delayut vse vmeste; i delayut ego ochen' bystro. Da, tam
putaetsya pod nogami eshche odin paren', prislannyj pravitel'stvom (u nas v
Anglii ih net); esli u svin'i est' priznaki tuberkuleza, on ne propustit etu
svin'yu. Teper' vy dumaete, chto ona propala. No net! Svin'ya otpravlyaetsya na
mylo. Kstati, Hvast, skol'ko kuskov myla ispol'zovali v mire v proshlom godu?
Hvast (vstaet). V proshlom godu? Polagayu, u nas eshche net otchetov za
proshlyj god, ser. (Idet k knizhnoj polke).
Sledder. Nu, togda za pozaproshlyj.
Hvast (beret knigu, perevorachivaet stranicy). Kazhetsya, cifry privodyatsya
na srok s pervogo marta po pervoe marta, ser.
Sledder. |to podojdet.
Hvast. Ah, vot ona, ser. Statistika po mylu za 12 mesyacev do 1 marta
etogo goda. Kazhdyj iz sta chetyreh millionov potrebitelej ispol'zuet v
srednem po dvadcat' kuskov v god. Takzhe est' chastichnye potrebiteli i
sluchajnye potrebiteli. Vse vmeste - okolo 2100 millionov, ser.
Sledder. Rashoduyut vpustuyu, Hvast, rashoduyut vpustuyu.
Hvast. Rashoduyut, ser?
Sledder. Rashoduyut popustu. CHto, po-vashemu, proishodit so vsem etim
mylom, so vsemi etimi chudesnymi zhirami? Polagayu, oni imenuyut ih proteinami.
Proteiny dlya vas polezny, Hvast.
Hvast. CHto s nimi proishodit, ser? Ih ispol'zuyut.
Sledder. Net, Hvast. Oni propadayut, uveryayu vas. Oni rastvoryayutsya. No
oni vse eshche zdes', Hvast, oni vse eshche zdes'. Ves' etot chudesnyj zhir gde-to
ostaetsya.
Hvast. No...no, ser...no...v kanalizacii?
Sledder. Vse eti milliony kuskov myla. Ih tam, dolzhno byt', tonny,
Hvast. I my ih poluchim.
Hvast. Vy chudesnyj chelovek, ser.
Sledder. O, u menya ne tak uzh mnogo mozgov. Stol'ko zhe, skol'ko u vseh
prochih. No ya svoi mozgi ispol'zuyu, vot i vse. Est' na svete lyudi poumnee
menya...
Hvast. Net, ser.
Sledder. O da, oni est'. Ih ochen' mnogo. No oni - chertovy duraki. I
pochemu? Potomu, chto ne ispol'zuyut svoi mozgi. Oni chto-to boltayut ob izuchenii
grecheskogo yazyka. Grecheskogo! Mozhete v eto poverit'? CHto horoshego mozhet dat'
im etot grecheskij yazyk?... No my eshche ne sdelali den'gi, Hvast.
Hvast. YA, kazhetsya, neploho razreklamiroval nash produkt, ser.
Sledder. Ne tak bystro. CHto, esli oni ne stanut ego est'?
Hvast. O, oni prekrasnejshim obrazom vse s®edyat, kogda poyavitsya reklama.
Oni edyat vse, chto reklamiruyut.
Sledder. CHto, esli oni ne smogut eto est', Hvast?
Hvast. Ne smogut, ser?
Sledder. Privedite moyu doch'.
Hvast. Da, ser (On podnimaetsya i idet k dveri).
Sledder. Bitva pri Vaterloo byla vyigrana na pole v kakom-to proklyatom
mestechke. Celyj million budet vyigran ili proigran v etom dome v blizhajshie
pyat' minut.
Hvast. V etom dome, ser?
Sledder. Da, v komnate |rmintrudy. Poshlite za nej.
Hvast. Da, ser. Da. Miss Sledder! Miss Sledder!
|rmintruda (iz-za sceny). Da, mister Hvast.
Hvast. Ne zajdete li vy v kabinet, miss, mister Sledder zhelaet
pogovorit' s vami.
|rmintruda. O da, mister Hvast.
Sledder. Proverka! Proverka!
(Snova poyavlyaetsya Hvast).
Hvast. Miss Sledder idet, ser.
Sledder. Proverka!
(Vhodit |rmintruda).
|rmintruda. CHto takoe, otec?
Sledder. Kak tvoi belye myshki, ditya moe?
|rmintruda. Ochen' horosho, otec, obe horosho sebya chuvstvuyut.
Sledder (dostaet iz karmana korobochku, vynimaet malen'kij kusochek
syra). Daj im eto, |rmintruda.
|rmintruda. Vot eto, otec? CHto eto?
Sledder. Syr.
|rmintruda. Mozhno mne nemnogo?
Sledder. Net, ne trogaj ego!
|rmintruda. Ochen' horosho, otec.
Sledder. Esli ty ego s®esh', to...
|rmintruda. CHto, otec?
Sledder. Vse chto ugodno. Prosto pojdi i daj im syr.
|rmintruda. Horosho, otec.
(Ona idet napravo, k dveri, potom razvorachivaetsya i vyhodit vmesto
etogo cherez francuzskoe okno v sad).
Sledder. Pochemu ty poshla tam, ditya moe?
|rmintruda. O...nu... YA podumala, chto budet chudesno projtis' po trave,
otec. YA mogu potom vojti v gostinuyu.
Sledder. O, ochen' horosho. No pobystree, dorogaya.
|rmintruda. Horosho, otec.
(Magnit, kotoryj prityagival |rmintrudu k gazonu, teper' poyavlyaetsya i
priobretaet formu mistera Hippantinga, prohodyashchego mimo okna po doroge k
vhodnoj dveri. Sledder i Hvast ego ne vidyat - oni povernulis' k oknu spinoj.
|rmintruda oborachivaetsya, chtoby v etom ubedit'sya. Oni s Hippantingom
derzhatsya za ruki gorazdo dol'she, chem trebuet etiket ot hozyajki i posetitelya.
Ona brosaet na nego vzglyad, polnyj priznatel'nosti i nadezhdy, no on unylo
kachaet golovoj i mrachno idet dal'she, kak budto ispolnyaet tyagostnuyu
obyazannost'. Ona provozhaet ego vzglyadom, a potom idet svoej dorogoj.)
Sledder. Nu, Hvast, my mozhem tol'ko zhdat'. (Znachitel'no) Esli eti myshi
ego s®edyat...
Hvast. Da, ser?
Sledder. Publika tozhe ego s®est.
Hvast. Ah!
Sledder. Eshche kakie dela na segodnya?
Hvast. O, tol'ko povar, ser. On sporit naschet ovoshchej, ser. On govorit,
chto vo vseh mestah, gde on sluzhil ran'she, ih pokupali. My ih berem iz nashego
kuhonnogo sadika, a on, pohozhe, ne vpolne eto ponimaet. Govorit, chto on ne
nanimalsya v zelenshchiki, ser.
Sledder. Kuhonnyj sadik - eto nepravil'no, tak, chto li?
Hvast. On tak govorit, ser.
Sledder. No kogda my v®ehali, zdes' uzhe byl sadik.
Hvast. O, eto vsego lish' derevenskie zhiteli, ser. Po moemu mneniyu, oni
nichego ne ponimayut.
Sledder. Nu, a gde zhe v takom sluchae lyudi vyrashchivayut ovoshchi?
Hvast. YA sprosil ob etom povara, ser, i on skazal, chto lyudi ih ne
vyrashchivayut, a pokupayut.
Sledder. O, togda vse v poryadke. Pust' on ih pokupaet. My dolzhny
postupat' pravil'no.
(Zvenit kolokol'chik v holle).
Sledder. |j! Kto tam zvonit?
Hvast. |to v holle, ne tak li, ser?
Sledder. Da. I chego oni tam zvonyat?
(Vhodit dvoreckij).
Dvoreckij. Mister Hippanting prishel k vam, ser.
Sledder. Prishel ko mne! Zachem?
Dvoreckij. On ne soobshchil mne, ser.
Sledder. Nu, Hvast, stoit li mne s nim vstrechat'sya?
Hvast. Dumayu, nado, ser. Polagayu, oni v derevne kak raz tak i zvonyat
drug drugu v dveri.
Sledder. Bozhe pravyj, dlya chego? (Dvoreckomu) O, da. YA ego primu, ya
primu ego.
Dvoreckij. Ochen' horosho, ser, ya tak emu i soobshchu, ser. (Vyhodit).
Sledder. Skazhu vam, Hvast, ya polagayu, chto mne nuzhen etot dvoreckij, i
vse ostal'nye, a?
Hvast. O, da, ser. Po krajnej mere odin. |to absolyutno neobhodimo.
Sledder. Vy...vy ne mogli by nanyat' kakogo-nibud' drugogo... nu,
pobodree, chto li?
Hvast. Boyus', chto net, ser. Esli vy otnesetes' ko vsemu etomu slishkom
legkomyslenno, drugim zemlevladel'cam eto mozhet ne ponravit'sya, znaete li.
Sledder. Vot kak! Vot kak! A chto za chelovek etot Hippanting, kotoryj
prishel?
Hvast. On - tot samyj chelovek, kotoryj sporit s episkopom, ser.
Sledder. A, prihodskij svyashchennik. Da-da. YA slyshal o nem. Polagayu, on
byval zdes' i ran'she. Laun-tennis...
(Vhodit dvoreckij).
Dvoreckij. Mister Hippanting, ser.
(Vhodit Hippanting. Dvoreckij uhodit)
Sledder. Zdravstvujte, mister Hippanting. Kak pozhivaete? Ochen' rad vas
videt'.
Hippanting. YA hotel by pobesedovat' s vami, mister Sledder, esli
pozvolite.
Sledder. Razumeetsya, mister Hippanting, razumeetsya. Voz'mite kreslo.
Hippanting. Spasibo, ser. Dumayu, ya luchshe postoyu.
Sledder. Kak pozhelaete. Kak pozhelaete.
Hippanting. YA hotel by pobesedovat' s vami naedine, ser.
Sledder. Naedine, da? Naedine? (V storonu; Hvastu). |to obychno, da?
(Hippantingu). Naedine, konechno, da. Vy prishli po delu, ne pravda li? (Hvast
uhodit). Mogu li ya predlozhit' vam...eee...o chem eto ya... Ne zhelaete li
shampanskogo?
Hippanting. Mister Sledder, ya prishel pobesedovat' s vami, potomu chto
ubezhden, chto takov moj dolg. YA dolgo kolebalsya, prezhde chem pridti, no kogda
po nekotorym prichinam eto stalo dlya menya slishkom boleznenno...Togda ya ponyal,
chto eto - moj dolg, i prishel k vam.
Sledder. O da, to, chto nazyvayut zovom dolga. Da, imenno tak. Da,
sovershenno verno.
Hippanting. Mister Sledder, mnogie iz moih prihozhan oznakomilis' s toj
veshch'yu, kotoruyu vy prodaete pod vidom hleba. (S momenta poyavleniya Hippantinga
do etogo mgnoveniya Sledder, chrezmerno ozhivlennyj i obespokoennyj, vsyacheski
staralsya govorit' i dejstvovat' soglasno trebovaniyam etiketa; no teper',
kogda prozvuchalo upominanie o Biznese, on tut zhe vspomnil, gde nahoditsya, i
stal surovym i hladnokrovnym).
Sledder. CHto? Virilus?
Hippanting. Da. Oni platyat za nego bol'she, chem platili za hleb,
poskol'ku im, bednym glupcam, kto-to rasskazal, chto "nuzhno pokupat' vse
luchshee". Oni poverili, chto luchshim yavlyaetsya produkt, kotoryj imenuyut virilus,
bednye glupcy, i ot etogo produkta oni nachinayut bolet'. Bolezn' ne nastol'ko
opasna, chtoby ya mog dokazat' svoi obvineniya, i doktor nichem ne mozhet mne
pomoch'.
Sledder. Ponimaete li vy, mister Hippanting, chto esli vy prilyudno
povtorite to, chto sejchas skazali mne, vy za eto otpravites' v tyur'mu, esli
ne smozhete zaplatit' ves'ma vnushitel'nyj shtraf - posledstviya budut prosto
uzhasnye.
Hippanting. YA eto ponimayu, mister Sledder, potom i prishel k vam - k
poslednej nadezhde dlya moej pastvy.
Sledder. Ponimaete li vy, chto sejchas vy napadaete na biznes? YA ne hochu
skazat', chto etot biznes chist, kak sleza. No ya skazhu, chto v biznese - vy
mozhete etogo ne ponimat' - idesh' vverh ili idesh' vniz; a esli ne budet moego
biznesa, ne budet biznesa drugogo cheloveka, kotoryj pytaetsya vyzhit' menya -
kto zhe togda budet torgovat'? YA ne znayu, chto stanetsya s Angliej, esli vy
stanete napadat' na ee torgovlyu, mister Hippanting... Nu?... My ruhnem
ottogo, chto zanimalis' biznesom v belyh perchatkah, a chto budut delat' drugie
strany, mister Hippanting? Mozhete vy mne otvetit' na etot vopros?
Hippanting. Net, mister Sledder.
Sledder. Ah! Tak ya vas oboshel?
Hippanting. Da, mister Sledder. YA ne tak ponyatliv, kak vy.
Sledder. Rad, chto vy ulovili sut' dela. CHto do ponyatlivosti, u menya
samogo ee ne osobenno mnogo, no ya pol'zuyus' tem, chto mne dano prirodoj. Nu,
vy eshche chto-to hoteli skazat'?
Hippanting. Tol'ko umolyat' vas, mister Sledder, podumat' ob etih
neschastnyh lyudyah.
Sledder. Nu vot! Vy zhe priznali, chto u cheloveka mozhet byt' sobstvennyj
biznes, k kotoromu nel'zya otnosit'sya tak, kak k obychnoj vecherinke. CHego eshche
vy hotite?
Hippanting. YA hochu, chtoby vy spasli ih, mister Sledder.
Sledder. Spasti ih? Spasti ih? Da chto zhe s nimi proishodit? YA ved' ne
ubivayu ih.
Hippanting. Net, mister Sledder, vy ne ubivaete ih. Detskaya smertnost',
pravda, neskol'ko prevysila normu, no ya ne mogu skazat', chto eto proizoshlo
tol'ko iz-za vashego hleba. Takzhe ochen' mnogo melkih zabolevanij sredi
vzroslyh, v osnovnom stradayut ih organy pishchevareniya, no nikto ne mozhet
vyyasnit' prichinu v kazhdom konkretnom sluchae. No sostoyanie ih zdorov'ya i ih
zubov bylo by sovershenno inym, esli b oni eli prostoj pshenichnyj hleb.
Sledder. No v moem hlebe est' pshenica, prigotovlennaya osobym sposobom.
Hippanting. Ah! Vot v osobom sposobe vse i delo, kak ya polagayu.
Sledder. CHto zh, im ne sleduet pokupat' tovar, esli on tak ploh.
Hippanting. Ah, oni ne mogut uderzhat'sya, bednye prostaki; ih priuchili k
etomu s rannego detstva. Virilus, Hlebus i Vitus - vse oni yakoby gorazdo
luchshe hleba, tak chto prihoditsya im vybirat' mezhdu etimi tremya. Hleb nikogda
ne reklamiruyut, kak i Bogom darovannuyu pshenicu.
Sledder. Mister Hippanting, esli ya takoj durak, chto prodayu svoi tovary,
to ya ot etogo i stradayu, esli oni takie duraki, chto pokupayut moj Virilus, to
oni ot etogo stradayut - a oni stradayut, sudya po vashim slovam. CHto zh, eto
estestvennyj zakon, kotoryj dlya vas v novinku. No pochemu ya dolzhen stradat'
sil'nee, chem oni? Kstati, esli ya uberu svoj Virilus s rynka, chtoby prosto
poradovat' vas, mister Hippanting, poteryayu pustyakovuyu summu v tridcat' tysyach
v god...
Hippanting. YA... e...
Sledder. O, ne dumajte ob etom. Skromnyj pustyachok na radost' blizhnemu!
No esli ya tak postuplyu, vozrastut prodazhi Hlebusa i Vitusa (kotorye ne imeyut
nikakogo otnosheniya k moej firme). I vashim druz'yam ot etogo legche ne stanet,
pover'te mne, poskol'ku mne prekrasno izvestno, iz chego eti shtuki delayut.
Hippanting. YA ne govoryu o zhestokosti drugih. YA prishel, chtoby skazat'
vam, mister Sledder, chto iz-za "pustyakov", kotorymi vy zanimaetes', nasha
anglijskaya rasa utratit vsyu drevnyuyu moshch', lishitsya mnozhestva slavnyh molodyh
lyudej; ili oni stanut nemoshchnymi zadolgo do togo dnya, kotoryj byl
prednaznachen bogom.
|rmintruda (iz-za sceny). Otec! Otec!
(Sledder vskakivaet i zamiraet, ozhidaya reshayushchih izvestij. Vhodit
|rmintruda.)
|rmintruda. Otec! Myshi s®eli syr.
Sledder. Ah! Publika tozhe... O! (On vnezapno vspominaet o Hippantinge).
Hippanting (gorestno). Kakoe novoe zlodejstvo gotovitsya, mister
Sledder? (Vse stoyat molcha). Proshchajte, mister Sledder.
(On idet k dveri, minuya |rmintrudu. Smotrit na nee i vzdyhaet na hodu.
On prohodit mimo missis Sledder u samoj dveri i molcha klanyaetsya. Vyhodit.)
|rmintruda. CHto ty skazal mister Hippantingu, otec?
Sledder. Skazal! Govoril tol'ko on odin! On, etot Hippanting, ne daet
drugim i slova skazat'.
|rmintruda. No, otec... CHto privelo ego k tebe?
Sledder. On yavilsya, chtoby nazyvat' tvoego bednogo starogo otca vsyakimi
obidnymi slovami, vot zachem. Pohozhe, tvoj staryj otec - dovol'no-taki
zlobnyj sub®ekt, |rmintruda.
|rmintruda. O, otec, ya uverena, chto on ne imel v vidu nichego podobnogo.
(Hippanting s mrachnym vyrazheniem lica poyavlyaetsya za oknom. |rmintruda
podbegaet k oknu i sledit za Hippantingom, poka on ne skryvaetsya iz vidu.
Ona molcha mashet Hippantingu rukoj tak, chtoby otec etogo ne videl.)
Sledder. O, on kak raz eto i skazal. On eto skazal. Mne zhal' togo
episkopa, s kotorym on ssoritsya, esli i emu dostaetsya tak zhe, kak tvoemu
bednomu staromu otcu. Bednyj ya, neschastnyj!...
|rmintruda. YA ne dumayu, chto on ssoritsya s episkopom, otec. Po-moemu, on
prosto nastaivaet, chto net i ne mozhet nichego pohozhego na vechnoe nakazanie. YA
dumayu, chto eto ochen' milo s ego storony.
Sledder. Menya niskol'ko ne zabotit, kakim budet eto vechnoe nakazanie i
budet li voobshche. No chelovek, kotoryj ssoritsya s nachal'nikom svoej firmy, -
prosto durak. Esli episkop tak stremitsya v ad, to on budet lomit'sya tuda izo
vseh sil.
|rmintruda. D-d-a, navernoe, budet. No, papa, razve ty ne rad, chto moi
myshki s®eli novyj syr? YA dumala, ty obraduesh'sya, papa.
Sledder. Ochen' rad, ditya moe. Ochen' rad. No teper' ya otchego-to ne
ispytyvayu toj radosti, kotoruyu predvkushal. YA ne znayu pochemu. On, kazhetsya,
kak-to sbil menya s puti.
|rmintruda. Ty skazal, chto dash' mne vse, chego ya zahochu.
Sledder. Tak i budet, ditya moe. Tak i budet. Mashinu, esli pozhelaesh', s
shoferom i lakeem v pridachu. Teper' my mozhem kupit' vse, i ya ne stanu
zhadnichat'...
|rmintruda. YA ne hochu mashinu, papa.
Sledder. A chto by ty hotela imet'?
|rmintruda. O, nichego, papa, nichego. Vot tol'ko naschet gercoga, papa...
Sledder. Kakogo gercoga, |rmintruda?
|rmintruda. Mama skazala, chto ty zahotel, chtoby ya kogda-nibud' vyshla
zamuzh za gercoga, papa.
Sledder. Nu?
|rmintruda. Nu... YA...ne dumayu, chto mne etogo hochetsya, papa.
Sledder. Ah! Vot tak. Vot tak. Vot tak. I za kogo ty hochesh' vyjti
zamuzh?
|rmintruda. O, papa!
Sledder. Nu? (|rmintruda molchit). Kogda ya byl v ego vozraste, ya tyazhkim
trudom zarabatyval sebe na zhizn'.
|rmintruda. O, papa... Otkuda ty znaesh' pro ego vozrast?
Sledder. Nu, ya-to polagal, chto emu sejchas 82, a budet 83... No ya,
konechno, nichego ne ponimayu v okruzhayushchem mire. Navernoe, ran'she ya oshibalsya.
|rmintruda. O, papa, on molodoj.
Sledder. Dorogaya moya, ne govori etogo. Dorogaya, ty menya udivlyaesh'.
Nu-nu-nu. My zhivem i uchimsya. Ne tak li? I kak zhe ego zovut?
|rmintruda. |to mister Hippanting, papa.
Sledder. O-o-o! |to mister Hippanting, da? O-go, o-go! (On hvataet
kolokol'chik, kricha "Hvast!" No obrashchaetsya on, pohozhe, k docheri, a mozhet - k
samomu sebe). My vstretimsya s misterom Hippantingom.
|rmintruda. CHto ty sobiraesh'sya delat', papa?
Sledder. My vstretimsya s misterom Hippantingom (Vhodit Hvast). Hvast,
begite za misterom Hippantingom i privedite ego syuda. Skazhite, chto ya hochu
emu koe-chto skazat'. On ushel tuda. Skoree!
Hvast. Da, ser. (Vyhodit).
Sledder. Da, v etot raz u menya est' chto skazat' emu.
|rmintruda. Otec! CHto ty sobiraesh'sya delat'?
Sledder. YA sobirayus' zadat' emu Horoshuyu Vzbuchku.
|rmintruda. No pochemu, papa?
Sledder. Potomu, chto on tol'ko chto zadal tvoemu bednomu staromu otcu.
|rmintruda. Papa...
Sledder. Nu?
|rmintruda. Bud' s nim pomyagche, papa.
Sledder. O, ya budu s nim myagok. YA budu tak myagok... Tol'ko podozhdi. YA
budu s nim tak myagok!
|rmintruda. No ty zhe ne progonish' ego, papa? Papa, radi menya ty etogo
ne sdelaesh'?
Sledder. O, my eshche do etogo ne doshli.
|rmintruda. No, no... ty poslal za nim.
Sledder. O, ya poslal za nim, chtoby zadat' emu horoshen'ko. K ostal'nomu
my perejdem potom.
|rmintruda. No kogda ty perejdesh' k etomu, papa?
Sledder. CHto zh, kogda my perejdem k ostal'nomu, togda, esli v molodom
cheloveke est' chto-to horoshee, ya ne budu stanovit'sya na puti svoej docheri...
|rmintruda. O, spasibo, papa!
Sledder. A esli v nem net nichego horoshego (nezhno), ya budu zashchishchat' ot
nego svoyu doch'.
|rmintruda. No, papa, ya ne hochu, chtoby menya zashchishchali.
Sledder. Esli muzhchina - nastoyashchij muzhchina, on dolzhen byt' v chem-to
horosh. Nu, etot muzhchina izbral put' svyashchennosluzhitelya. YA nichego protiv etogo
ne imeyu, pri vysokih stepenyah eto horosho oplachivaetsya - no doberetsya li
kogda-nibud' etot molodoj chelovek do takih stepenej? Podnimetsya li on s
nizhnej stupeni? Kak davno on stal prihodskim svyashchennikom?
|rmintruda. Vosem' let nazad, papa.
Sledder. |to dolgij srok.
|rmintruda. No papa, on stal by vikariem, esli b ne episkop. Episkop
stoit u nego na puti. I eto tak nehorosho!
Sledder. Esli b ya ssorilsya s nachal'nikom svoej firmy, kogda byl v ego
vozraste, ty ne udostaivalas' by predlozhenij ot prihodskih svyashchennikov; eto
bylo by nevozmozhno. Musorshchik v takom sluchae podoshel by kuda luchshe.
|rmintruda. No, papa, on ne ssorilsya s episkopom. Ego ubezhdeniya prosto
ne pozvolyayut emu poverit' v vechnoe nakazanie, i on tak pryamo i govorit. YA
ochen' uvazhayu ego za eto. On znaet, chto esli by on promolchal, on davno
poluchil by nedurnoe mesto.
Sledder. ZHena nachal'nika moej firmy verila v svyaz' s duhami. Mne nado
bylo pojti i skazat' ej, chto ona staraya dura? Net, ya prinosil ej soobshcheniya
iz inogo mira s regulyarnost'yu pochtal'ona.
(Za oknom slyshny shagi).
Sledder. Teper' begi otsyuda, moya dorogaya.
|rmintruda. Ochen' horosho, papa.
Sledder. Muzhchina, kotoryj sobiraetsya vzyat' na sebya zabotu o moej
docheri, dolzhen umet' pozabotit'sya i o sebe. Inache ya pozabochus' obo vsem,
poka ne poyavitsya dostojnyj muzhchina.
(|rmintruda uhodit. Hippanting i Hvast poyavlyayutsya u okna. Hippanting
vhodit, Hvast udalyaetsya.)
Hippanting. Vy posylali za mnoj, mister Sledder?
Sledder. D-a-a-a, d-a-a-a. Berite kreslo. Mister Hippanting, so mnoj
nechasto govoryat tak, kak govorili vy.
Hippanting. YA reshil, chto takov moj dolg, mister Sledder.
Sledder. Da, imenno tak. Tochno. Nu, kazhetsya, chto ya ves'ma durnoj
starik, tol'ko i grabyashchij bednyh, koroche, zakonchennyj negodyaj.
Hippanting. YA nikogda etogo ne govoril.
Sledder. Net. No vy zastavili menya eto pochuvstvovat'. YA nikogda ne
dumal o sebe tak ploho, nikogda. No vy, mister Hippanting, vy okazalis'
angelom vysokogo poleta s noven'kim zhestyanym nimbom, budto yavilis' syuda
nenadolgo. Interesno, kakoe vliyanie na vas okazhut tajnye romanticheskie
otnosheniya, mister Hippanting? Kak s vashej tochki zreniya, eto normal'no?
Hippanting. Tajnye, mister Sledder? YA ploho vas ponimayu.
Sledder. A ya tak ponimayu, chto vy uhazhivali za moej docher'yu.
Hippanting. Priznayu. |to tak.
Sledder. Nu, ya ne slyshal, chtoby vy chto-to mne ob etom govorili do sih
por. Vy skazali ee materi?
Hippanting. |...net.
Sledder. Vozmozhno, vy skazali mne. Ves'ma veroyatno, chto ya ob etom
zabyl.
Hippanting. Net.
Sledder. Nu, i komu zhe vy skazali?
Hippanting. My...my eshche nikomu ne govorili.
Sledder. Nu, ya dumayu, chto "tajnye" v dannom sluchae samoe podhodyashchee
slovo, mister Hippanting. U menya nikogda v zhizni ne bylo vremeni
interesovat'sya tochnym znacheniem slov i prochej erundoj v tom zhe rode, no ya
polagayu, chto "tajnye" - slovo samoe podhodyashchee.
Hippanting. |to gruboe slovo, mister Sledder.
Sledder. Mozhet byt'. A kto nachal ispol'zovat' grubye slova? Vy yavilis'
syuda i izobrazili menya kakim-to karmannikom tol'ko potomu, chto ya ispol'zoval
neskol'ko krasivyh plakatov, chtoby prodavat' svoi tovary. I vse eto vremya vy
tajkom pytalis' ukrast' u bednogo starika ego edinstvennuyu doch'. Tak, mister
Hippanting?
Hippanting. YA... ya nikogda ran'she ne rassmatrival situaciyu s podobnoj
tochki zreniya, mister Sledder. YA ne zadumyvalsya ob etom. Vy zastavili menya
stydit'sya (opuskaet golovu), stydit'sya.
Sledder. Aga! Aga! Dumayu, chto zastavil. Teper' vy znaete, na chto eto
pohozhe - kogda lyudi stydyatsya samih sebya. Vam ne nravitsya, kogda tak
postupayut s vami. Aga! (Sledder yavno dovolen soboj).
Hippanting. Mister Sledder, ya govoril s vami tak, kak velela mne
sovest', a vy pokazali mne, chto ya sovershil oshibku, ne pobesedovav s vami
ran'she o nashej pomolvke. YA govoril s vami, i ya ne mog besedovat' o tom i o
drugom v odin i tot zhe den'. YA hotel vse vam rasskazat'... no ya ne
rasskazal, ya znayu, chto eto vyglyadit durno. YA postupil nepravil'no i priznayu
eto.
Sledder. Aga! (po-prezhnemu dovolen).
Hippanting. No, mister Sledder, vy zhe ne stanete na etom osnovanii
razrushat' schast'e vashej docheri, ne stanete tak surovo mstit' mne. Vy zhe ne
otkazhete v soglasii na nash...
Sledder. Podozhdite minutku; my k etomu perehodim. YA slyshal o kakih-to
uzhasnyh zveryah, kotorye vodyatsya vo Francii; kogda lyudi napadayut na nih, oni
zashchishchayutsya. YA prosto zashchishchayus'. Dumayu, chto ya uzhe prodemonstriroval vam, chto
vy ne chisten'kij nevinnyj angel s vershiny shpilya.
Hippanting. O...ya...eee...nikogda...
Sledder. Imenno tak. CHto zh, teper' my perehodim k sleduyushchemu voprosu.
Ochen' horosho. |ti lordy i gospoda, oni zhenyatsya na ch'ih-to docheryah, potomu
chto znayut, chto sami oni sovershenno bespolezny. Oni boyatsya, chto eto vyjdet
naruzhu, i zanosyat svoi proklyatye srednevekovye idei tuda, gde oni prichinyayut
tol'ko vred. Tak chto oni vse ravno sohranyayut sem'yu. No my, lyudi, kotorye
dolzhny polagat'sya sami na sebya, my ne mozhem otdavat' svoih docherej molodym
lyudyam, na kotoryh nel'zya polozhit'sya. Ponyatno?
Hippanting. Uveryayu vas, mister Sledder, chto ya...nu...
Sledder. Ona - moya edinstvennaya doch', i esli moj vnuk popadet v
rabotnyj dom, on okazhetsya v tom, gde u direktora vysokij dohod, a on budet
tam direktorom.
Hippanting. Boyus', mister Sledder, chto u menya sovsem nemnogo deneg; s
vashej tochki zreniya ochen' malo.
Sledder. Delo ne v kolichestve deneg. Vopros v drugom: yavlyaetes' li vy
molodym chelovekom, kotoromu den'gi pojdut na pol'zu? Esli ya umru i ostavlyu
vam million, budete li vy znat', chto s nim delat'? YA vstrechal lyudej, kotorye
tratili million za shest' nedel'. Potom oni nachinali rvat' i metat' iz-za
togo, chto nikto ne daet im eshche odin million. YA ne sobirayus' otdavat' svoyu
doch' podobnomu sub®ektu.
Hippanting. YA byl tret'im na klassicheskom ekzamene v Kembridzhe, mister
Sledder.
Sledder. YA ne stanu proklinat' klassikov, ya ne stanu proklinat'
Kembridzh, ya dazhe ne znayu, chto takoe klassicheskij ekzamen. No vse zhe mogu vam
skazat', chto esli b ya byl tak glup, chtoby tratit' svoe vremya na klassikov,
tret'e mesto mne pokazalos' by ne samym luchshim. Da, mister Hippanting, vy
izbrali mestom svoej deyatel'nosti cerkov', i ya ne stanu vozrazhat' protiv
vashego vybora; u nas svobodnaya strana, i ya ne stanu poricat' vash trud. On
horosho oplachivaetsya, esli vy dostignete vysshih stepenej, no vy, pohozhe, tuda
nikak ne popadaete. YA izbral svoim delom biznes, v etom, po-moemu, bol'she
smysla; no esli by ya izbral Cerkov', ya ne zaderzhalsya by v prihodskih
svyashchennikah. Net, dazhe ne episkop. YA ne pozvolil by arhiepiskopu ukazyvat' i
delat' vygovory. Net. YA dobralsya by do samogo verha, dobilsya by nemalogo
dohoda i prozhival by ego.
Hippanting. No, mister Sledder, ya mog by stat' vikariem zavtra zhe, esli
b moya sovest' pozvolila mne prekratit' protestovat' protiv nekotorogo
ubezhdeniya, kotorogo priderzhivaetsya episkop...
Sledder. YA vse ob etom znayu. Menya ne zabotit, chto imenno uderzhivaet vas
na nizhnej stupeni lestnicy. Vy govorite, sovest'. Nu, u kazhdogo cheloveka
est' svoya prichina. U kogo-to sovest', u kogo-to vypivka, u bol'shinstva
obychnaya glupost'. Tam uzhe polno narodu, na etoj nizhnej stupeni, ni k chemu
mne idti i ostavlyat' tam svoyu doch'. Gde, po-vashemu, ya okazalsya by segodnya,
esli by pozvolil sovesti stoyat' u menya na puti? |?
Hippanting. Mister Sledder, ya ne mogu izmenit' svoi ubezhdeniya.
Sledder. Nikto vas ob etom ne prosit. YA tol'ko proshu vas ostavit' v
pokoe episkopa. On govorit odno, a vy propoveduete drugoe pri vsyakom udobnom
sluchae; etogo dostatochno, chtoby razrushit' lyubuyu firmu.
Hippanting. YA veryu, chto vechnoe nakazanie nesovmestimo s...
Sledder. Teper', mister Hippanting, eto nado prekratit'. Kogda ya
govoril, chto zadam vam horoshuyu vzbuchku, ya ne imel v vidu, chto vy takoj uzh
plohoj parnishka. No moya doch' ne vyjdet zamuzh za cheloveka s nizhnej stupen'ki
lestnicy. Na etom i pokonchim.
Hippanting. No, mister Sledder, mozhete li vy sami poverit' vo chto-to
stol' uzhasnoe, kak vechnoe nakazanie, vopreki...
Sledder. YA? Net.
Hippanting. V takom sluchae kak zhe vy prosite ob etom menya?
Sledder. |to konkretnoe ubezhdenie nikogda ne stanovilos' pregradoj
mezhdu mnoj i vershinoj lestnicy. Bylo mnozhestvo pregrad, no teper' oni vse
ostalis' daleko vnizu, mister Hippanting, daleko vnizu, tak nizko
(pokazyvaet vniz), chto ya uzhe ne zamechayu ih. Ostav'te etu nizhnyuyu stupen'ku,
kak sdelal ya mnogo let nazad.
Hippanting. YA ne mogu vzyat' svoi slova nazad.
Sledder. YA ne hochu nichego uslozhnyat'. Prosto skazhite, chto vy verite v
vechnoe nakazanie, i togda ostavim etot razgovor. Vy mozhete skazat' eto mne,
esli hotite. My mozhem priglasit' eshche kogo-nibud', chtoby ne vozniklo nikakih
somnenij - moyu doch', esli pozhelaete. YA dam znat' episkopu, i on ne budet
stoyat' u vas na doroge; sejchas vy prosto vynuzhdaete ego. Libo vy, libo
pravila firmy.
Hippanting. YA ne mogu.
Sledder. Vy ne mozhete prosto skazat' mne i moej docheri, chto vy verite v
vechnoe nakazanie, i predostavit' mne otpravit'sya v |ksminster i soobshchit' eto
pryamo episkopu?
Hippanting. YA ne mogu skazat' to, vo chto ne veryu.
Sledder. Podumajte. Episkop, vozmozhno, i sam v eto ne verit. No vy
pozhmete ego ruku - i uberete ego s dorogi.
Hippanting. YA ne mogu skazat' nichego podobnogo.
Sledder (podnimayas'). Mister Hippanting, sushchestvuyut dva tipa lyudej -
te, kotorye preuspevayut, i te, kotorye ne preuspevayut. Mne nevedomy drugie.
Vy...
Hippanting. YA ne mogu pojti protiv svoej sovesti.
Sledder. Menya ne zabotit, kakova prichina vashego postupka. Vy
prinadlezhite ko vtoromu tipu. Mne ochen' zhal', chto moya doch' polyubila takogo
cheloveka. Mne ochen' zhal', chto takoj chelovek voobshche perestupil porog moego
doma. Ran'she ya byl malen'kim, gryaznym, skandal'nym mal'chishkoj. Vy pokazali
mne, kakim ya byl by segodnya, bud' ya chelovekom vashego tipa. YA luchshe ostanus'
takim zhe, kakim byl - skandal'nym i gryaznym (Ego golos zvuchit vse gromche po
hodu monologa).
(Vhodit |rmintruda).
|rmintruda. Papa! CHto ty govorish', papa? YA slyshala takie gromkie
golosa.
(Hippanting stoit, pogruzhennyj v gorestnoe molchanie).
Sledder. Ditya moe, kogda-to u menya byli na tvoj schet raznye glupye
mysli, no teper' ya skazhu, chto ty dolzhna vyjti zamuzh za muzhchinu, a ne za
zhalkogo, neschastnogo prihodskogo svyashchennika, kotoryj na vsyu zhizn' tak i
ostanetsya zhalkim, neschastnym prihodskim svyashchennikom.
|rmintruda. Papa, ya ne zhelayu slyshat' takie slova.
Sledder. YA predostavil emu vse vozmozhnosti. YA dal emu dazhe bol'she, no
on predpochel nizhnyuyu stupen' lestnicy; tam my ego i ostavim.
|rmintruda. O, otec! Kak ty mozhesh' byt' takim zhestokim?
Sledder. |to ne moya vina, eto ne vina episkopa. |to ego sobstvennaya
svinskaya tupogolovost'. (On vozvrashchaetsya k kreslu).
|rmintruda (podhodit k Hippantingu). O CHarli, pochemu by tebe ne sdelat'
tak, kak hochet otec?
Hippanting. Net, net, ya ne mogu. On hochet, chtoby ya vzyal nazad svoi
slova.
(Vhodit missis Sledder, nesushchaya kletku s dvumya mertvymi myshami. Za nej
sleduet Hvast).
Missis Sledder. O, myshi umerli, Dzhon. Myshi umerli. Bednyj myshki
|rmintrudy! I chudesnaya ideya papochki! CHto zhe nam delat'?
Sledder. |ee? (Pochti rychit). |? Oni umerli? (Sledder opuskaetsya v
kreslo. Mozhno podumat', chto on pobezhden. Neozhidanno rezko on napryagaet
muskuly i podnimaetsya, vypryamlyaya plechi i szhimaya kulaki) Tak oni pobedili
Sleddera, ne tak li? Oni pobedili Sleddera? Net, do etogo eshche daleko. My
prodolzhim, Hvast. Publika proglotit Syrus. Vozmozhno, on slegka krepkovat. My
razbavim ego plohimi orehami, kotorye ispol'zuyut v prochih syrah. My
razreklamiruem ego, i oni ego s®edyat. Vot uvidite, Hvast. Im ne pobedit'
Sleddera.
Missis Sledder. O, ya tak schastliva. YA tak schastliva, Dzhon.
Hippanting (neozhidanno; s sil'nym nazhimom). Dumayu, teper' ya veryu v
vechnoe nakazanie.
Sledder. Ah! Nakonec-to. |rmintruda, blagoslovenie tvoego starogo
zhestokogo roditelya chto-nibud' dlya tebya znachit? (On opuskaet odnu ruku na
plecho docheri, druguyu - na plecho Hippantinga).
Missis Sledder. Ah, |rmintruda! Ah, ya nikogda... I podumat' tol'ko, vse
eto sluchilos' v odin den'!
(Hippanting sovershenno razbit. |rmintruda ulybaetsya emu. On obnimaet ee
v polnoj tishine).
Dejstvuyushchie lica
Mesto dejstviya: kripta monastyrya.
Brat Gregor Pedro sidit na kamennoj skam'e i chitaet. U nego za spinoj
nahoditsya okno.
Vhodit brat Lukull Sever.
Lukull Sever. Brat, my mozhem bol'she ne somnevat'sya.
Gregor Pedro. CHto?
Lukull Sever. |to ochevidno. Ochevidno.
Gregor Pedro. YA tak i dumal.
Lukull Sever. Teper' vse yasno, yasno kak... |to ochevidno.
Gregor Pedro. Nu pochemu by i net? V konce koncov, pochemu net?
Lukull Sever. Ty hochesh' skazat'...?
Gregor Pedro. |to tol'ko chudo.
Lukull Sever. Da, no...
Gregor Pedro. Razve ty ne nadeyalsya uvidet' ego?
Lukull Sever. Net, net, ne tak; no brat Antonin...
Gregor Pedro. A pochemu ne on? On tak zhe svyat, kak lyuboj iz nas, molitsya
tak zhe chasto, kak vse prochie, nosit bolee grubuyu odezhdu, chem mnogie drugie,
i odnazhdy bicheval zhenshchinu, ibo ona vzglyanula na poslushnika - bicheval ee po
sobstvennoj svoej vole.
Lukull Sever. Da, brat Antonin!
Gregor Pedro. Da, pochemu by i net?
Lukull Sever. Vse my, konechno, znali ego. No nikto ne mozhet postich'
blagoslovennyh Nebesami svyatyh.
Gregor Pedro. Net, razumeetsya, net. YA nikogda i ne dumal, chto uvizhu na
zemle nechto podobnoe. A teper', teper'... Ty govorish', eto ochevidno?
Lukull Sever. Ochevidno.
Gregor Pedro. Da, horosho. Ochen' pohozhe, ochen' pohozhe... uzhe neskol'ko
dnej. Ponachalu ya dumal, chto slishkom dolgo smotrel v nashe vostochnoe okno, ya
dumal, chto solnce oslepilo moi glaza. A potom, potom stalo yasno: sluchilos'
chto-to drugoe.
Lukull Sever. Teper' eto ochevidno.
Gregor Pedro. Nu horosho.
Lukull Sever (saditsya vozle Gregora, vzdyhaet). YA ne zaviduyu emu.
Gregor Pedro (s nekotorym usiliem). Da, kak i ya.
Lukull Sever. Ty pechalen, brat.
Gregor Pedro. Net, ne pechalen.
Lukull Sever. Ah, ya vizhu eto.
Gregor Pedro. Uvy, da.
Lukull Sever. CHto pechalit tebya, brat?
Gregor Pedro (vzdyhaet). My bol'she ne budem polivat' rozy, on i ya. My
bol'she ne budem podstrigat' gazony. My bol'she nikogda ne budem vmeste
uhazhivat' za tyul'panami.
Lukull Sever. O, pochemu zhe? Pochemu net? Ved' net ni malejshego
razlichiya...
Gregor Pedro. Est'.
Lukull Sever. Takov nash krest, brat. Nam podobaet nesti ego.
Gregor Pedro. Ah, da. Da, da.
(Gromko zvonit kolokol).
Lukull Sever. Nadvratnyj kolokol, brat! Vozradujsya, eto zvonit
nadvratnyj kolokol!
Gregor Pedro. Pochemu ya dolzhen vozradovat'sya ot zvona nadvratnogo
kolokola?
Lukull Sever. Potomu, brat, chto za vratami prostiraetsya mir. My kogo-to
uvidim. |to sobytie. Kto-to iz ogromnogo mira pridet i zagovorit. O,
vozradujsya, vozradujsya zhe, brat.
Gregor Pedro. Dumayu, segodnya u menya tyazhelo na serdce.
(Vhodit Dzhon Smoggs).
Smoggs. Privet, nachal'nik. Gde tut glavnyj monah?
Lukull Sever. Prepodobnogo abbata zdes' net.
Smoggs. Ego net, tak, chto li?
Lukull Sever. CHego ty ishchesh', drug moj?
Smoggs. Hochu uznat', chto vy, parni, tut zatevaete.
Lukull Sever. My ne ponimaem tvoej surovosti.
Gregor Pedro. Povedaj nam, drug.
Smoggs. Kto-to naverhu bez konca igraet v igry, a my bol'she ne zhelaem.
Gregor Pedro. Igry?
Smoggs. Da, chudesa, esli vam tak bol'she nravitsya. A my bol'she ne zhelaem
ih, ne zhelaem vashih cerkovnyh igr i vydumok.
Gregor Pedro. CHto ty govorish', brat?
Lukull Sever. Drug, ty smushchaesh' nas. My nadeyalis', chto ty povedaesh' nam
o velikom mire, o ego pustote, o ego zhestokosti, o...
Smoggs. U nas etogo net. U nas nichego podobnogo net, vot i vse.
Lukull Sever. Povedaj nam, drug, povedaj nam, chto ty imeesh' v vidu.
Togda my sdelaem vse, o chem ty poprosish'. A potom ty rasskazhesh' nam o mire.
Smoggs. Vot i on, vot i on, pogubitel'. Vot on. On idet. O Bozhe...!
(On razvorachivaetsya i bezhit. Ubegaet.)
Gregor Pedro. |to Antonin!
Lukull Sever. O da, da, konechno!
Gregor Pedro. On, dolzhno byt', uvidel ego cherez sadovuyu stenu.
Lukull Sever. Nam sleduet skryt' vse eto.
Gregor Pedro. Skryt' eto?
Lukull Sever. Togda v monastyre ne budet skandala.
(Vhodit brat Antonin, nad kotorym viden nimb. On prohodit po scene i
uhodit. Gregor sledit za nim shiroko otkrytymi glazami).
Lukull Sever. Togda v monastyre ne budet skandala.
Gregor Pedro. On vse eshche rastet!
Lukull Sever. Da, on vyros so vcherashnego dnya.
Gregor Pedro. YA zametil ego vsego tri dnya nazad. YA s trudom ego
razlichil. No ya ne... YA ne mog podumat'... YA nikogda i predstavit' ne mog,
chto dojdet do etogo.
Lukull Sever. Da, on vyros za tri dnya.
Gregor Pedro. |to byl vsego lish' tusklyj svet u nego nad golovoj, a
teper'...!
Lukull Sever. Proshloj noch'yu on siyal.
Gregor Pedro. Teper' nel'zya oshibit'sya.
Lukull Sever. Teper' nel'zya dovodit' do skandala.
Gregor Pedro. Do skandala, brat?
Lukull Sever. Vzglyani, kak eto neobychno. Lyudi zagovoryat. Ty slyshal, chto
skazal etot chelovek. Oni vse stanut tak govorit'.
Gregor Pedro (pechal'no). Da, pravda.
Lukull Sever. Kak my perezhivem eto?
Gregor Pedro. |to... da, da... eto neobychno.
Lukull Sever. Nichego podobnogo ne sluchalos' na protyazhenii mnogih
stoletij.
Gregor Pedro (pechal'no). Net, net. Uveren, ne sluchalos'. Bednyj
Antonin!
Lukull Sever. Pochemu nel'zya bylo podozhdat'?
Gregor Pedro. Podozhdat'? Skol'ko? Tri... tri sotni let?
Lukull Sever. Ili hotya by pyat' ili desyat'. Emu uzhe davno za shest'desyat.
Gregor Pedro. Da, da, tak bylo by luchshe.
Lukull Sever. Ty videl, kak on ustydilsya.
Gregor Pedro. Bednyj Antonin! Da, da. Brat, ya polagayu, esli by nas tut
ne bylo, on podoshel by i sel na etu skam'yu.
Lukull Sever. Dumayu, sel by. No emu stydno podojti v takom... v takom
vide.
Gregor Pedro. Brat, davaj ujdem. Nastal chas, kogda on lyubit prihodit'
syuda, sidet' i chitat' Maluyu knigu emblem. Davaj ujdem, pust' on pridet i
pobudet zdes' v odinochestve.
Lukull Sever. Kak pozhelaesh', brat; my dolzhny pomogat' emu, kogda mozhem.
(Oni vstayut i uhodyat)
Gregor Pedro. Bednyj Antonin!
Lukull Sever (oglyadyvayas'). Polagayu, teper' on vernetsya.
(Vyhodyat. Noga Antonina poyavlyaetsya v dvernom proeme, kak tol'ko
ischezaet v drugih dveryah poslednij iz monahov. Robko vhodit Antonin. On idet
k skam'e i saditsya. On vzdyhaet. On tryaset golovoj, chtoby sbrosit' nimb, no
bezrezul'tatno. Snova vzdyhaet. Potom on otkryvaet knigu i molcha chitaet.
Tishina smenyaetsya bormotaniem, bormotanie - slovami.)
Antonin. ...i nakonec nizverg Satanu...
(Vhodit d'yavol. U nego roga, dlinnye volosy i kozlinaya boroda. Lico ego
i golos ostalis' temi zhe, kakimi byli na nebesah).
Antonin (vstaet, vzdymaet ruku). Vo imya...
D'yavol. Ne proklinaj menya.
Antonin. Vo imya...
D'yavol. Ne govori nichego, o chem mozhesh' pozhalet', daj mne skazat'.
Antonin. Vo...
D'yavol. Poslushaj menya.
Antonin. Nu?
D'yavol. So mnoj pal s nebes neobychnyj, neobychnyj duh, svet kotorogo
prevoshodil siyanie utrennej i vechernej zari.
Antonin. Nu?
D'yavol. My obitaem vo t'me.
Antonin. CHto mne do togo?
D'yavol. Ibo etomu neobychajnomu duhu ya hochu otdat' tu bezdelku, kotoruyu
ty nosish', etot znak, eto yarkoe ukrashenie. Vzamen ya predlagayu tebe...
Antonin. Sgin'...
D'yavol. YA predlagayu tebe...
Antonin. Sgin'.
D'yavol. YA predlagayu tebe - YUnost'.
Antonin. YA ne stanu torgovat'sya s toboj.
D'yavol. YA ne proshu tvoej dushi, tol'ko etu sverkayushchuyu bezdelushku.
Antonin. Takie veshchi ne dlya ada.
D'yavol. YA predlagayu tebe YUnost'.
Antonin. Mne ona ne nuzhna. ZHizn' - eto epitim'ya, ona - tyazhkoe
ispytanie. I ya starayus' projti eto ispytanie. S kakoj stati ya pozhelayu
prohodit' ego snova?
D'yavol (ulybaetsya). S kakoj stati?
Antonin. Zachem mne eto?
D'yavol (smeetsya, smotrit v okno). Sejchas vesna, brat, ne tak li?
Antonin. Vremya dlya razmyshlenij.
D'yavol (smeetsya). Tam po holmam idut devushki, brat. Tam zelenye list'ya,
tam maj.
(Antonin dostaet svoyu plet' iz skladok ryasy).
Antonin. Proch'! YA pokarayu ih za oskvernenie svyatyh mest.
D'yavol. Podozhdi, brat, oni eshche daleko. No ty ne stanesh' karat' ih, ty
ne stanesh' karat' ih, oni tak... Ah! Odna porvala plat'e!
Antonin. Ah, dajte zhe mne nakazat' ee!
D'yavol. Net, net, brat. Glyadi, ya mogu rassmotret' ee lodyzhku. Ty ne
stanesh' nakazyvat' ee. Tvoya ogromnaya plet' slomaet etu malen'kuyu lodyzhku.
Antonin. Moya plet' nagotove, esli ona priblizitsya k nashemu svyashchennomu
mestu.
D'yavol. Ona so svoimi podrugami. Oni nevinny. Ih semero. (Antonin
vzmahivaet plet'yu). Ih ruki polny cvetov.
Antonin. Ne govori o takih veshchah. Ne smej govorit', ya trebuyu.
(D'yavol lenivo oblokachivaetsya o stenu, ulybaetsya i smotrit v okno.)
D'yavol. Kak siyayut list'ya! Teper' ona saditsya na travu. Oni sryvayut
malen'kie cvety, Antonin, i vpletayut ih v ee volosy.
Antonin (vzor kotorogo ustremlyaetsya na mgnovenie v dalekie-dalekie
kraya; impul'sivno). Kakogo cveta?
D'yavol. CHernogo.
Antonin. Net, net, net! YA ne ob ee volosah. Net, net. YA sprashival o
cvetah.
D'yavol. ZHeltye, Antonin.
Antonin (v smyatenii). Ah, konechno, da, da.
D'yavol. SHestnadcati let, semnadcati, i pyatnadcati, i eshche odna
shestnadcati. Vse eti yunye devushki. Vozrast kak raz dlya tebya, Antonin, esli ya
dam tebe dvadcat' let. Samyj podhodyashchij dlya tebya vozrast.
Antonin. Ty... ty ne mozhesh'.
D'yavol. Dlya menya vozmozhno vse. Krome spaseniya.
Antonin. Kak?
D'yavol. Otdaj mne svoyu igrushku. Potom vstret' menya v lyuboj chas mezhdu
ugasaniem zvezd i krikom petuha pod bol'shim vishnevym derevom, kogda luna
pojdet na ubyl'.
Antonin. Nikogda.
D'yavol. Ah, vesna, vesna! Oni tancuyut. Kakie tonkie lodyzhki...
(Antonin vzdymaet svoyu plet').
D'yavol (bolee ser'ezno). Podumaj, Antonin, eshche sorok ili pyat'desyat
vesen.
Antonin. Nikogda, nikogda, nikogda.
D'yavol. I nikakih ispytanij v sleduyushchij raz. Vzglyani, Antonin, vzglyani
kak oni tancuyut, posmotri na dev, tancuyushchih za holmom.
Antonin. Nikogda! YA ne stanu smotret'!
D'yavol. Ah, vzglyani na nih, Antonin. Kakie chudesnye figurki. I teplyj
vesennij veter...
Antonin. Nikogda! Moya plet' dlya takih, kak oni.
(D'vol vzdyhaet. Iz-za holma donositsya smeh devushek. I Antonin slyshit
etot smeh. Na ego lice vyrazhaetsya strah.)
Antonin. Kakoe... (Donosyatsya otzvuki devich'ego smeha). O kakom vishnevom
dereve ty govoril?
D'yavol. O tom, chto za oknom.
Antonin (s usiliem). Ono podlezhit proklyatiyu. YA preduprezhu bratiyu. Ego
sleduet srubit' do osnovaniya, vykorchevat' i szhech' do poslednej shchepki.
D'yavol (skoree pechal'no). Ah, Antonin!
Antonin. Tebe ne sledovalo iskushat' monaha iz nashego blagoslovennogo
ordena.
D'yavol. Oni idut syuda, Antonin!
Antonin. CHto? CHto?!
D'yavol. Prigotov' svoyu plet', Antonin.
Antonin. Vozmozhno... vozmozhno, oni ne zasluzhivayut chrezmerno zhestokih
nakazanij.
D'yavol. Oni spleli girlyandy, dlinnye belye girlyandy nispadayut iz ih
malen'kih ruchek.
Antonin. Ne iskushaj menya, o satana. YA skazal, ne iskushaj menya!
(Devushki poyut, D'yavol ulybaetsya, devushki prodolzhayut pet'. Antonin na
cypochkah idet ot skam'i k oknu, vozvrashchaetsya, saditsya i slushaet. Devushki
poyut. Oni prohodyat mimo okna i tryasut vetvi vishnevogo dereva. Lepestki
ustilayut zemlyu za oknom. Devushki poyut, Antonin slushaet ih).
Antonin (podnesya ruki ko lbu). Moya golova raskalyvaetsya. YA dumayu, vse
ot toj pesni. A mozhet... mozhet, eto iz-za nimba. Slishkom tyazhelogo, slishkom
tyazhelogo dlya nas.
(D'yavol ostorozhno podhodit, snimaet nimb i udalyaetsya s zolotym diskom.
Antonin sidit molcha).
D'yavol. Kogda luna pojdet na ubyl'.
(Uhodit. Za oknom padayut novye lepestki. Antonin po-prezhnemu sidit
nepodvizhno, na lice ego vyrazhenie inogo ekstaza).
Esli by SHekspir zhil v nashe vremya
Dejstvuyushchie lica
Ser Uebli Vuteri-Dzhurnip \ CHleny kluba
Mister Niks / "Olimpus"
Dzhergins, staryj oficiant.
Mister Trundleben, sekretar' kluba.
Mister Glik, redaktor "Obrazcovoj Vechernej Gazety" i chlen "Olimpusa".
Mesto dejstviya. Komnata v klube "Olimpus".
Vremya dejstviya: posle zavtraka.
Ser Uebli Vuteri-Dzhurnip i mister Niks sidyat za malen'kim stolikom.
Nepodaleku sidit mister Glik, redaktor "Obrazcovoj Vechernej Gazety". Ser
Uebli Dzhurnip vstaet i zvonit v kolokol'chik na kaminnoj doske. Potom
vozvrashchaetsya na svoe mesto.
Niks. YA vizhu, chto v klub prinimayut cheloveka po imeni mister Uil'yam
SHekspir.
Ser Uebli. SHekspir? SHekspir? SHekspir? YA kogda-to znal cheloveka po
familii SHekser.
Niks. Net, eto SHekspir - mister Uil'yam SHekspir.
Ser Uebli. SHekspir? SHekspir? A vy chto-to o nem znaete?
Niks. Nu, ya tochno ne pomnyu... YA uveren, chto vy...
Ser Uebli. Sekretaryu sleduet byt' bolee vnimatel'nym. Oficiant!
Dzhergins (vhodit). Da, ser Uebli.
Ser Uebli. Kofe, Dzhergins. Kak obychno.
Dzhergins. Da, ser Uebli.
Ser Uebli. I eshche, Dzhergins... V nash klub prinyali cheloveka, kotorogo
zovut mister Uil'yam SHekspir.
Dzhergins. Pechal'no eto slyshat', ser Uebli.
Ser Uebli. Da, Dzhergins. Nu, tak uzh vyshlo, vidish' li; ya hochu, chtoby ty
podnyalsya naverh i priglasil syuda mistera Trundlebena.
Dzhergins. Razumeetsya, ser Uebli.
Ser Uebli. I prinesi mne kofe.
Dzhergins. Da, ser Uebli.
(Medlenno uhodit).
Niks. On mog by nam vse rasskazat' ob etom cheloveke.
Ser Uebli. No emu tozhe sleduet byt' bolee vnimatel'nym.
Niks. Boyus'... boyus', on stanovitsya sovsem, sovsem dryahlym.
Ser Uebli. Nu, ya ne znayu, emu, kazhetsya, tol'ko vchera ispolnilos'
sem'desyat. YA ne skazhu, chto eto ochen' uzh bol'shoj vozrast - v nashi dni. Emu
sejchas... emu sejchas ne bol'she, dajte-ka podumat'...semidesyati vos'mi. A gde
zhivet mister SHekser?
Niks. SHekspir. Gde-to v Uorvikshire. V dereven'ke pod nazvaniem
Bredford, polagayu, takoj adres on vpisal v knigu kandidatov.
Ser Uebli. Uorvikshir! Mne kazhetsya, teper' ya vspomnil o nem koe-chto.
Esli etot tot samyj chelovek, ya vspomnil. Uil'yam SHekspir, vy govorite...
Niks. Da, ego tak zovut.
Ser Uebli. Nu, ya opredelenno slyshal o nem ran'she.
Niks. V samom dele! I chem zhe on zanimaetsya?
Ser Uebli. Zanimaetsya? Nu, naskol'ko ya pomnyu, on zanimaetsya
brakon'erstvom.
Niks. Brakon'erstvom!
Ser Uebli. Da, brakon'er. Trundlebena nado by za eto uvolit'. Brakon'er
iz Uorvikshira. YA vse pro nego znayu. Ego pojmali s olenem v CHarl'zkorte.
Niks. Brakon'er!
Ser Uebli. Da, vot imenno, brakon'er. I chlen "Olimpusa"! V odin
prekrasnyj den' on yavitsya syuda s chuzhimi krolikami v sumke.
(Vhodit Dzhergins).
Dzhergins. Vash kofe, ser Uebli.
Ser Uebli. Kofe! YA tak i dumal. (On delaet glotok). To, chto nado.
Dzhergins. Mister Trundleben sejchas spustitsya, ser Uebli. YA
telefoniroval emu naverh.
Ser Uebli. Telefoniroval! Telefoniroval! Klub s kazhdym dnem napolnyaetsya
etimi novomodnymi shtuchkami. YA pomnyu eshche vremya... Spasibo, Dzhergins.
(Dzhergins udalyaetsya). Premiloe polozhenie del, Niks.
Niks. Sovershenno tochno, premiloe polozhenie del, ser Uebli.
Ser Uebli. A, vot i Trundleben.
Niks. On vse nam rasskazhet, ser Uebli. YA uveren, on...
Ser Uebli. A, Trundleben. Vhodite i prisazhivajtes'. Vhodite i...
Trundleben. Spasibo, ser Uebli. S vashego razresheniya. YA uzhe stoyu na
nogah ne tak tverdo, kak ran'she, a chto kasaetsya...
Ser Uebli. CHto znachat vse eti sluhi pro mistera SHekspira, Trundleben?
Trundleben. Oh, eee... nu da, da, konechno. Nu, vy vidite, ser Uebli,
ego prinimayut v klub. Mister Genri rekomendoval ego.
Ser Uebli (s osuzhdeniem). A, mister Genri.
Niks. Da, da, da. Dlinnye volosy i vse takoe.
Ser Uebli. Boyus', chto tak.
Niks. Pishet stihi, ya uveren.
Ser Uebli. Boyus', chto tak.
Trundleben. Nu v takom sluchae, chto zhe ostavalos' misteru N'yutonu, krome
kak pojti i podderzhat' ego. A vy tut kak tut, ser Uebli.
Ser Uebli. Da, premiloe polozhenie del. A on... On... CHto on soboj
predstavlyaet?
Trundleben. Kazhetsya, on pishet, ser Uebli.
Ser Uebli. O, pishet, on pishet? I chto on pishet?
Trundleben. Nu, ya svyazalsya s nim i sprosil ego ob etom, ser Uebli, i on
otvetil, chto p'esy.
Ser Uebli. P'esy? P'esy? P'esy? Uveren, ya nikogda ne slyshal... Kakie
p'esy?
Trundleben. YA sprosil ego ob etom, ser Uebli, i on skazal... on prislal
mne spisok (roetsya v karmanah). A, vot on. (Derzhit list vysoko, na bol'shom
rasstoyanii ot lica, zaprokidyvaet golovu i izuchaet list skvoz' ochki). On
pishet - posmotrim - "Gamelt", ili "Gamlet", ya ne znayu, kak on eto
vygovarivaet. "Gamelt", "Gamelt", a on govorit "G-a-m-l-e-t". Esli eto
vygovarivat' na maner slova "Gamel'n", to poluchitsya "Gamelt", no esli...
Ser Uebli. I o chem vse eto?
Trundleben. Nu, kak ya ponyal, dejstvie proishodit v Danii.
Niks. Daniya! Gm! Opyat' eti nejtral'nye strany!
Ser Uebli. Nu, ne sledovalo by udelyat' tak mnogo vnimaniya mestu
dejstviya p'esy, esli b o samoj p'ese hot' kto-nibud' slyshal.
Niks. No lyudi, kotorye osobenno interesuyutsya nejtral'nymi stranami, -
eto kak raz te samye lyudi... Kak vy dumaete, ser Uebli? - kotorye...
Ser Uebli. Kotorye hotyat prosto nablyudat'. Polagayu, vy pravy, Niks. I
eti nezadachlivye dramaturgi - kak raz takie lyudi, k kotorym ya vsegda...
Niks. YA vpolne razdelyayu vashi chuvstva, ser Uebli.
Ser Uebli. Bylo by sovsem neploho vse pro nego razuznat'.
Niks. Dumayu, chto znayu podhodyashchego cheloveka, ser Uebli. YA prosto
peremolvlyus' s nim paroj slov.
Ser Uebli. Da, i esli s nim vse v poryadke, my ne prichinim emu nikakogo
vreda, no ya vsegda podozreval takih rebyat. Nu, chto eshche, Trundleben? |to
stanovitsya interesnym.
Trundleben. Nu, ser Uebli, eto v samom dele ochen' zabavno. On prislal
mne spisok dejstvuyushchih lic etoj svoej p'esy, "Gamelta", i tam v samom dele
nastoyashchij Bedlam...
Niks. Da?
Ser Uebli. Da? CHto zhe tam?
Trundleben. U nego v p'ese est' prizrak (He-he-he-he). Prizrak! Na
samom dele est'.
Ser Uebli. CHto! Ne na scene?
Trundleben. Da, imenno na scene!
Niks. Nu-nu-nu.
Ser Uebli. No eto zhe absurdno.
Trundleben. Na drugoj den' ya vstrechalsya s misterom Vassom - byl
chetyrehsotyj pokaz ego "Nochki" - i rasskazal emu pro eto. On skazal, chto
vyvesti prizraka na scenu bylo, konechno... nu...smehotvornym.
Ser Uebli. A chto eshche on tam natvoril?
Trundleben. Nu...vot...zdes' neveroyatno dlinnyj spisok...nu...
"Makbet".
Ser Uebli. "Makbet". CHto-to irlandskoe.
Niks. Ah, da. V stile Korolevskogo teatra.
Trundleben. Pomnitsya, ya slyshal, chto on predlagal im p'esu. No,
konechno...
Ser Uebli. Razumeetsya, net.
Trundleben. Sudya po vsemu, eto byla ochen'...ochen' nepriyatnaya istoriya.
Ser Uebli (gorestno). Ah!
(Niks, vyrazhaya te zhe chuvstva, kachaet golovoj)
Trundleben (vozvrashchaetsya k spisku). Vot eshche odna zabavnaya. |ta eshche
smeshnee "Gamleta". "Burya". I opisanie sceny: "More, korabl'".
Ser Uebli (smeetsya). O, eto voshititel'no! I vpryam' chereschur horosho.
More i korabl'! I k chemu vse eto?
Trundleben. Nu, kak ya ponyal, tam vse delo v volshebnike, on...on
ustraivaet shtorm.
Ser Uebli. On ustraivaet shtorm. Prevoshodno! Na scene, podozrevayu.
Trundleben. O da, na scene.
(Ser Uebli i Niks zalivayutsya smehom).
Niks. Emu... emu dlya etogo ponadobitsya volshebnik, ne pravda li?
Ser Uebli. Ha-ha! Ochen' horosho! Emu dlya etogo ponadobitsya volshebnik,
Trundleben.
Trundleben. Da, konechno, ser Uebli; razumeetsya, mister Niks.
Ser Uebli. No eto opisanie sceny prosto nepovtorimo. YA ochen' hotel by
eto perepisat', esli vy pozvolite. Kak tam? "More i korabl'"? Smeshnee
nekuda.
Trundleben. Da, tak ono i est', ser Uebli. Podozhdite minutku, ya eshche ne
zakonchil. Polnost'yu... polnost'yu eto zvuchit tak: "More, korabl', zatem
ostrov".
Ser Uebli. "Zatem ostrov"! Tozhe ochen' horosho. "Zatem ostrov". YA eto
tozhe zapishu (Pishet). A chto eshche, Trundleben? CHto tam eshche?
(Trundleben snova pripodnimaet spisok).
Trundleben. "Tragediya o... o korole Richarde... Vtorom".
Ser Uebli. No razve ego zhizn' - tragediya? Razve eto tragediya, Niks?
Niks. YA...ya... nu, ya ne vpolne uveren; ya tak ne dumayu. No ya mogu
proverit'.
Ser Uebli. Da, my mozhem eto proverit'.
Trundleben. Dumayu, ego zhizn' v nekotoroj stepeni - mozhet, v kakoj-to
stepeni - byla tragichna, ser Uebli.
Ser Uebli. O, ya ne hochu skazat', chto eto ne tak. Ne somnevayus'.
Niskol'ko ne somnevayus'. No eto odno. A nazvat' vsyu ego zhizn' tragediej -
sovsem drugoe delo.
Niks. O, sovsem drugoe.
Trundleben. Nu konechno, ser Uebli. Tragediya - ochen' sil'noe slovo, vryad
li... vryad li podhodyashchee v etom sluchae.
Ser Uebli. On, skoree vsego, zanimalsya brakon'erstvom vmesto togo,
chtoby uchit' istoriyu.
Trundleben. Boyus', chto tak, ser Uebli.
Ser Uebli. A chto eshche, e? Eshche chto-nibud'?
Trundleben. Nu, eshche kakie-to poemy, kak on pishet.
(Derzhit spisok)
Ser Uebli. I o chem oni vse?
Trundleben. Nu, est' odna pod nazvaniem... Oh! Mne ne stoilo i
upominat' ee; vozmozhno, luchshe by ee sovsem propustit'.
Niks. Ne...?
Ser Uebli. Ne sovsem...?
Trundleben. Net, dazhe sovsem.
Ser Uebli i Niks. Gm!
Trundleben. Propustim ee sovsem. A potom idut "Sonety", i... i "Venera
i Adonis", i... i "Feniks i golubka".
Ser Uebli. Feniks i chto?
Trundleben. Golubka.
Ser Uebli. Oh! Dal'she...
Trundleben. Odna poema nazyvaetsya "Strastnyj piligrim", a drugaya -
"ZHaloby vlyublennogo".
Ser Uebli. YA dumayu, vse eto nedostojno vnimaniya.
Niks. YA tozhe tak dumayu, ser Uebli.
Trundleben (mrachno). Sovsem perevelis' poety s teh por, kak umer
bednyaga Brauning. Kak mozhno imenovat'sya poetom... Nastoyashchij absurd!
Niks. Imenno tak, Trundleben, imenno tak.
Ser Uebli. I vse eti p'esy? S kakoj stati on nazval ih p'esami? Ih zhe
nikogda ne stavili.
Trundleben. Nu...eee...net, ne sovsem tak, ser Uebli.
Ser Uebli. CHto znachit ne sovsem, Trundleben?
Trundleben. Nu, ya uveren, chto ih stavili v Amerike, no, razumeetsya, ne
v Londone.
Ser Uebli. V Amerike? CHto tam u nih takoe tvoritsya! Amerika? Nu, eto zhe
po druguyu storonu Atlantiki.
Trundleben. O da, ser Uebli, ya... ya polnost'yu s vami soglasen.
Ser Uebli. Amerika! Oni, konechno, eto sdelali. Oni postavili ego p'esy.
No eto ne sdelaet SHekspira dostojnym chlenom "Olimpusa". Skoree naoborot.
Niks. Da, skoree naoborot.
Trundleben. O, razumeetsya, ser Uebli, razumeetsya.
Ser Uebli. Risknu zametit', chto "Makbet" budet kak raz takoj shtukoj,
kotoraya podojdet etim amerikanskim irlandcam. Samoe dlya nih podhodyashchee delo!
Trundleben. Da, samoe podhodyashchee, ser Uebli. Tochno!
Ser Uebli. U nih tam, uveren, bolee chem svobodnye nravy; oni, veroyatno,
ne stali obvinyat' ego v brakon'erstve.
Trundleben. Ne somnevayus' v etom, ser Uebli. Skoree vsego.
Niks. Polagayu, tak ono i bylo.
Ser Uebli. Nu chto zh, Trundleben; stoit li nam prinimat' v "Olimpus"
cheloveka, kotoryj budet prihodit' syuda, nabiv karmany chuzhimi krolikami?
Niks. Krolikami i zajcami.
Ser Uebli. I dazhe oleninoj, esli na to poshlo.
Trundleben. Da, konechno, ser Uebli.
Ser Uebli. Slava Bogu, chleny "Olimpusa" mogut dobyt' olen'yu nogu, ne
vpuskaya v svoj krug podobnyh lichnostej.
Niks. Da, konechno.
Trundleben. Nadeyus' na eto.
Ser Uebli. Da, teper' ob etih p'esah. YA ne hochu skazat', chto my
polnost'yu uvereny v absolyutnoj beznadezhnosti etogo cheloveka. Nam sleduet
ubedit'sya.
Niks. Da, tak tochno.
Trundleben. O, ser Uebli, ya boyus', chto oni i v samom dele ochen' plohi.
Tam est' nekotorye sovsem neudachnye...eee...zamechaniya.
Ser Uebli. Kak ya i podozreval. Da, imenno tak ya i podozreval.
Niks. Da, da, konechno.
Trundleben. Naprimer, v etoj p'ese o zabavnom korable - u menya est'
spisok dejstvuyushchih lic... i ya boyus', chto...eee...nu, posmotrite, sami.
(Peredaet listok). Vy uvidite, chto vse sdelano, boyus', v samom durnom vkuse,
ser Uebli.
Ser Uebli. Opredelenno, Trundleben, opredelenno. I vpryam' durnoj vkus.
Niks (vsmatrivaetsya). Nu i chto tam, ser Uebli?
Ser Uebli (ukazyvaet). Vot, vzglyanite.
Niks. P'yanyj... p'yanyj lakej! Ves'ma priskorbno.
Ser Uebli. Vpolne dostojnyj klass. Nichem ne opravdannoe oskorblenie. YA
ne hochu skazat', chto nikto ni razu ne videl p'yanogo lakeya...
Trundleben. Imenno.
Niks. Da, konechno.
Ser Uebli. No vklyuchit' eto pryamo v afishu - znachit prakticheski zayavit',
chto vse lakei - p'yanye.
Trundleben. |to nikak ne sootvetstvuet istine.
Ser Uebli. Oni, estestvenno, budut kak-to protestovat', a esli chlen
"Olimpusa" vmeshaetsya v podobnyj konflikt, eto budet...nu...vovse uzh...
Trundleben. Da, konechno, ser Uebli.
Ser Uebli. I togda, konechno, esli on odin raz sotvoril nechto
podobnoe...
Niks. Potom mogut sluchit'sya i drugie konfuzy.
Trundleben. YA ne prosmatrival ves' spisok, ser Uebli. YA neredko dumayu
ob etih sovremennyh pisatelyah, chto chem men'she oni delayut, tem men'she...nu...
Ser Uebli. Da, imenno.
Niks. Istinnaya pravda.
Ser Uebli. Nu, my ne smozhem prosmotret' ves' etot spisok dejstvuyushchih
lic, chtoby reshit', prigodny li oni dlya scenicheskogo predstavleniya.
Trundleben. O net, ser Uebli, eto absolyutno nevozmozhno; ih... ih tut
sotni.
Ser Uebli. Bozhe miloserdnyj! On, dolzhno byt', potratil ochen' mnogo
vremeni.
Trundleben. O, ochen' mnogo, ser Uebli.
Ser Uebli. No nam sleduet do konca so vsem etim razobrat'sya. My ne
mozhem...
Niks. YA vizhu, tam sidit mister Glik, ser Uebli.
Ser Uebli. A, da, eto on.
Niks. "Obrazcovaya vechernyaya gazeta" dolzhna vse znat' ob etom SHekspire,
esli chto-to o nem stoit znat'.
Ser Uebli. Da, konechno, oni znayut.
Niks. Mozhet, sleduet u nego sprosit'?
Ser Uebli. Nu, Trundleben, predostav'te eto nam. My s misterom Niksom
vse obsudim i sdelaem vse, chto nuzhno.
Trundleben. Spasibo, ser Uebli. YA v samom dele ochen' sozhaleyu, chto tak
poluchilos'... ochen' sozhaleyu.
Ser Uebli. Ochen' horosho, Trundleben, my posmotrim, chto mozhno sdelat'.
Esli o nem i o ego p'esah nichego ne izvestno, vam pridetsya emu napisat' i
predlozhit', chtoby on snyal svoyu kandidaturu. No my posmotrim. Posmotrim...
Trundleben. Spasibo, ser Uebli. Mne i pravda ochen' zhal', chto tak
slozhilis' obstoyatel'stva. Spasibo, mister Niks.
(Uhodit, medlenno, vrazvalku).
Ser Uebli. Nu chto zh, Niks, vot my i nashli reshenie. Esli o nem bol'she
nikto nichego ne znaet, my ne mozhem prinyat' ego v "Olimpus".
Niks. Imenno tak, ser Uebli. YA obrashchus' k misteru Gliku.
(On privstaet, s nadezhdoj glyadya na mistera Glika, kogda mezhdu nim i
Glikom poyavlyaetsya Dzhergins. On prishel zabrat' chashki).
Ser Uebli. Vremena menyayutsya, Dzhergins.
Dzhergins. Boyus', chto tak, ser Uebli.
Ser Uebli. Bystro menyayutsya. V klub vstupayut novye chleny.
Dzhergins. Da, boyus', chto tak, ser Uebli.
Ser Uebli. Vy tozhe eto zamechaete, Dzhergins.
Dzhergins. Da, ser Uebli, eto proishodit tak neozhidanno. Kak raz na
proshloj nedele ya videl...
Ser Uebli. Nu, Dzhergins...
Dzhergins. YA videl lorda Pondlbarrou, nadevshego...
Ser Uebli. Nadevshego chto, Dzhergins?
Dzhergins. Nadevshego odnu iz etih morskih shlyap, ser Uebli.
Ser Uebli. Nu-nu. YA polagal, chto vse menyaetsya, no ne do takoj
stepeni...!
Dzhergins. Net, ser Uebli.
(Uhodit, tryasya golovoj).
Ser Uebli. CHto zh, nam sleduet razuznat' pro togo parnya.
Niks. Da, ya obrashchus' k misteru Gliku. On vse znaet o podobnyh veshchah.
Ser Uebli. Da, da. Kak raz...
(Niks vstaet i napravlyaetsya k kreslu Glika).
Niks. |...e....
Glik (oborachivayas'). Da?
Ser Uebli. Vy znaete chto-nibud' o cheloveke po imeni Uil'yam SHekspir?
Glik (shchuryas' iz-za pensne). Net!
(On neskol'ko raz otricatel'no kachaet golovoj i vozvrashchaetsya k svoej
gazete).
Dejstvuyushchie lica
Garri De Riz - Poet
(|to imya, nesomnenno, francuzskogo proishozhdeniya, no proiznositsya na
anglijskij maner De Rivz).
Dik Prettl - starshij lejtenant korolevskoj morskoj kavalerii.
Kvartira Poeta v Londone. Okna na zadnem plane. Vysokij ekran v uglu.
Vremya dejstviya - 30 fevralya
Poet sidit za stolom, pishet. Vhodit Dik Prettl.
Prettl. Privet, Garri.
De Riz. Privet, Dik. Bozhe pravyj, otkuda ty yavilsya?
Prettl. S kraya sveta.
De Riz. Nu, bud' ya proklyat!
Prettl. Dumayu, ya prisyadu i vzglyanu, kak u tebya dela.
De Riz. CHto zh, eto chudesno. CHto ty delaesh' v Londone?
Prettl. Nu, ya hotel uznat', smogu li ya zapoluchit' zdes' parochku novyh
galstukov, - tam nichego podobnogo ne dob'esh'sya. A potom reshil vzglyanut', na
chto teper' pohozh London.
De Riz. CHudesno! Kak tam vse?
Prettl. Dela idut.
De Riz. |to horosho.
Prettl (zametiv bumagu i chernila). CHto ty delaesh'?
De Riz. Pishu.
Prettl. Pishesh'? YA ne znal, chto ty - pisatel'.
De Riz. Da, ya nedavno etim zanyalsya.
Prettl. YA tebe skazhu, chto v etom net nichego horoshego. CHto ty pishesh'?
De Riz. O, stihi.
Prettl. Stihi! Bozhe pravyj!
De Riz. Da, chto-to v etom rode, znaesh' li.
Prettl. Gospodi! I ty zarabatyvaesh' etim den'gi?
De Riz. Net, sovsem nichego.
Prettl. I pochemu zhe ty do sih por ne brosil?
De Riz. O, ya ne znayu. Nekotorym lyudyam, pohozhe, nravyatsya moi sochineniya.
Poetomu ya i prodolzhayu.
Prettl. YA by vse eto brosil, esli ono ne prinosit deneg.
De Riz. |h, no vse eto prosto ne po tvoej chasti. Ty vryad li by
vosprinyal poeziyu, dazhe esli b ona sulila den'gi.
Prettl. Ne govori tak. Esli b ya mog zarabotat' stishkami hot' stol'ko
zhe, skol'ko stavkami - togda ya ne stal by otkazyvat'sya ot poezii. Tol'ko
vot...
De Riz. Tol'ko - chto?
Prettl. Nu, ya ne znayu. Kazhetsya, v stavkah pobol'she smysla.
De Riz. Kazhetsya, da. YA polagayu, legche rasskazat', chto budet delat'
zemnaya loshad', chem povedat', kak Pegas...
Prettl. CHto eshche za Pegas?
De Riz. Krylatyj kon' poetov.
Prettl. Nu i dela! Ty ved' ne verish' v krylatyh konej, verno?
De Riz. V nashem dele prihoditsya verit' vo vse neveroyatnoe. |to
otkryvaet nam nekie velikie istiny. Obraz, podobnyj Pegasu, stol' zhe realen
dlya poeta, kak dlya tebya - pobeditel' Derbi.
Prettl. Nu dela! (Daj-ka mne sigaretu. Spasibo). CHto zhe, ty verish' v
nimf i favnov, v Pana i vo vseh podobnyh sozdanij.
De Riz. Da-da. V nih vo vseh.
Prettl. Bozhe!
De Riz. Ty verish' v lord-mera Londona, ne tak li?
Prettl. Da, konechno; no chto zhe...
De Riz. CHetyre milliona chelovek ili okolo togo sdelali ego lord-merom,
verno? I on olicetvoryaet dlya nih silu, mogushchestvo i tradicii...
Prettl. Da; no ya ne pojmu, chto zhe zdes'...
De Riz. Vot, on olicetvoryaet dlya nih ideyu, oni sdelali ego Lord-merom,
i teper' on - lord-mer...
Prettl. Da, konechno, imenno tak.
De Riz. Tochno tak zhe Pan stal tem, chem ego sdelali milliony; milliony
lyudej, kotorym on kazhetsya voploshcheniem drevnejshih mirovyh tradicij.
Prettl (Vstaet s kresla i delaet shag nazad, smeetsya i smotrit na poeta
s nepoddel'nym izumleniem). Nu dela... Nu dela... Ty staryj duren'... No
Bozhe pravyj... (On natalkivaetsya na ekran i otodvigaet ego nemnogo v
storonu).
De Riz. Ne smotri! Ne smotri!
Prettl. CHto? V chem delo?
De Riz. |kran!
Prettl. O, izvini, konechno. YA postavlyu ego na mesto. (On pochti obhodit
ekran).
De Riz. Net, ne zahodi za nego.
Prettl. CHto? Pochemu net?
De Riz. O, ty ne pojmesh'.
Prettl. YA ne pojmu? S chego by? CHto ty gorodish'?
De Riz. O, ob odnoj iz etih veshchej... Ty ne pojmesh'.
Prettl. Konechno, ya pojmu. Davaj-ka vzglyanem tuda (Poet stanovitsya mezhdu
Prettlom i ekranom. On bol'she ne protestuet. Prettl zaglyadyvaet za ugol
ekrana). Altar'.
De Riz (otodvigaya ekran polnost'yu). Vot i vse. I chto ty ob etom
dumaesh'?
(Altar' grecheskogo tipa, pohozhij na p'edestal, teper' viden i zritelyam.
Listki bumagi razbrosany na polu vokrug altarya).
Prettl. Nu, ty vsegda byl chertovski neryashliv.
De Riz. Nu i chto ty ob etom skazhesh'?
Prettl. |to napominaet mne tvoyu komnatu v Itone.
De Riz. Moyu komnatu v Itone?
Prettl. Da, u tebya tam vsegda na polu valyalis' bumagi.
De Riz. O, da...
Prettl. I chto eto?
De Riz. Vse eto - stihi; i eto moj altar' Slave.
Prettl. Slave?
De Riz. Toj samoj, kotoruyu poznal Gomer.
Prettl. Bozhe vsemogushchij!
De Riz. Kits ee tak i ne uvidel. SHelli umer slishkom molodym. V luchshie
vremena ona prihodila pozdno, teper' - ne prihodit voobshche.
Prettl. No, moj dobryj priyatel', ty zhe ne hochesh' mne skazat', chto
sushchestvuet takaya persona?
De Riz. YA posvyashchayu ej vse moi pesni.
Prettl. No ty zhe ne dumaesh', chto mozhesh' i v samom dele uvidet' Slavu?
De Riz. My, poety, olicetvoryaem abstrakcii, i ne tol'ko poety, no i
skul'ptory i zhivopiscy. Vse velichajshie mirovye sozdaniya - sozdaniya
abstraktnye.
Prettl. No ya zhe govoryu o tom, chto oni na samom dele ne sushchestvuyut, kak
sushchestvuem ty i ya.
De Riz. Dlya nas eti sozdaniya gorazdo real'nee, nezheli lyudi; oni
perezhivayut pokoleniya, oni sozercayut padeniya Carstv: my pronosimsya mimo nih
kak pyl'; a oni ostayutsya - nepodvizhnye, nemye, lishennye chuvstv.
Prettl. No... no ty zhe ne mozhesh' dumat' o tom, chtoby uvidet' Slavu; ty
ne ozhidaesh' vstrechi s nej.
De Riz. Net, ne ya. YA nikogda ee ne uvizhu. Ona, s zolotym gornom, v
grecheskom plat'e, nikogda ne yavitsya mne... No u kazhdogo est' svoi mechty.
Prettl. Vot chto... CHem ty ves' den' zanimalsya?
De Riz. YA? Nu, ya vsego lish' pisal sonet.
Prettl. Dlinnyj?
De Riz. Ne osobenno.
Prettl. I naskol'ko zhe dlinnyj?
De Riz. Okolo chetyrnadcati strok.
Prettl. (vpechatlennyj) YA skazhu tebe, chto eto takoe.
De Riz. Da?
Prettl. YA tebe skazhu. Ty slishkom mnogo rabotaesh'. So mnoj odnazhdy
sluchilos' takoe v Sandherste, pered vypusknym ekzamenom. Mne bylo tak ploho,
chto ya dazhe videl koe-chto.
De Riz. Videl koe-chto?
Prettl. O Gospodi, da: svin'i v mundirah, krylatye zmei i vse prochee,
videl dazhe odnu iz tvoih krylatyh loshadej.
De Riz. No, dorogoj moj drug, ty nichego ne ponimaesh'. YA vsego lish'
govoryu, chto abstrakcii dlya poeta tak zhe blizki, real'ny i zrimy, kak tvoi
bukmekery ili oficiantki.
Prettl. YA znayu. Otdohni.
De Riz. Mozhet, ya i otdohnu. YA shodil by s toboj na muzykal'nuyu komediyu,
kotoruyu ty sobiraesh'sya posmotret', no ya slegka utomilsya, poka eto pisal;
vse-taki tyazhelaya rabota. YA shozhu v drugoj raz.
Prettl. Otkuda ty uznal, chto ya sobirayus' na muzykal'nuyu komediyu?
De Riz. Nu a kuda zhe ty eshche mog pojti? Gamlet idet u lorda CHamberlena.
Ty ne pojdesh' tuda.
Prettl. Mne eto ponravitsya?
De Riz. Net.
Prettl. CHto zh, ty sovershenno prav. YA sobralsya na "Devushku iz Bedlama".
Vsego horoshego. Mne nynche nado rasslabit'sya. Uzhe pozdno. I ty otdohni. Ne
stoit dobavlyat' eshche strochku k etomu sonetu; chetyrnadcati vpolne dostatochno.
Otdohni. Ne ezdi nikuda uzhinat', prosto otdohni. Mne eto inogda pomogaet.
Vsego horoshego.
De Riz. Vsego horoshego. (Prettl uhodit. De Rivz vozvrashchaetsya k svoemu
stolu i saditsya). Staryj dobryj Dik. On takoj zhe, kak vsegda. Bozhe, kak idet
vremya. (On beretsya za pero i za svoj sonet i vnosit neskol'ko ispravlenij).
CHto zh, koncheno. YA s etim bol'she nichego sdelat' ne mogu. (On vstaet i
podhodit k ekranu, otodvigaet ego nemnogo nazad i podnimaetsya k altaryu. On
uzhe sobiraetsya brosit' svoj sonet u podnozhiya altarya, k prochim stiham). Net,
etot listok ya syuda ne polozhu. On dostoin altarya. (On akkuratno vozlagaet
sonet na altar'.) Esli uzh etot sonet ne privedet ko mne Slavu, to i vse, chto
ya sdelal do nego, mne Slavy ne prineset, kak i vse, chto ya sdelayu posle. (On
stavit ekran na mesto i vozvrashchaetsya k kreslu, stoyashchemu u stola. On saditsya,
opershis' loktem o stol, ili tak, kak pozhelaet akter). Nu-nu. Priyatno snova
povidat' Dika. CHto zh, Dik naslazhdaetsya zhizn'yu i on sovsem ne durak. Kak tam
on skazal? "Poeziya ne prinosit deneg. Tebe luchshe zabrosit' ee". Desyat' let
truda - i chego ya sumel dobit'sya? Uvazheniya lyudej, kotorye interesuyutsya
poeziej - no mnogo li takih lyudej? Na solnechnye ochki pri zatmeniyah solnca i
to spros kuda bol'shij. S kakoj stati ko mne pridet Slava? Razve ya ne vzyval
k nej celymi dnyami? Odnogo etogo dostatochno, chtoby ona derzhalas' podal'she. YA
- poet; eto dlya nee dostatochnaya prichina prenebrech' mnoj. Gordaya, otchuzhdennaya
i holodnaya, kak mramor, ona ne vspomnit o nas. Da, Dik prav. ZHalkaya igra,
pogonya za illyuziyami, presledovanie neulovimyh, uskol'zayushchih snov. Sny? CHto
zh, my i sami - tol'ko sny (on opuskaet golovu na spinku kresla).
We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep.
(On zamolkaet nenadolgo, a potom rezko podnimaet golovu). Moya komnata v
Itone, skazal Dik. Uzhasnaya svalka. (Kogda on podnimaet golovu i proiznosit
eti slova, sumerki ustupayut mesto yarkomu dnevnomu svetu, kak budto namekaya,
chto avtor p'esy zabluzhdalsya i vse proishodyashchee - ne bolee, chem son poeta).
Tak ono i bylo, i uzhasnaya svalka (glyadya na ekran) dazhe tam. Dik prav. YA
priberu vse eto. YA sozhgu vsyu etu chertovu grudu. (On reshitel'no podhodit k
ekranu). Vse chertovy stihi, na kotorye ya po velikoj gluposti tratil svoe
vremya. (On otstavlyaet ekran. Slava v grecheskom plat'e s bol'shim zolotym
gornom v ruke stoit na altare nepodvizhno, kak mramornaya statuya bogini).
Tak... ty prishla. (Nekotoroe vremya on stoit, porazhennyj uvidennym. Potom
sklonyaetsya pred altarem). Bozhestvennaya ledi, ty prishla. (On protyagivaet k
nej ruki i vedet ee ot altarya k centru sceny. V tot moment, kotoryj akter
sochtet podhodyashchim, on snova beretsya za sonet, kotoryj byl vozlozhen na
altar'. Teper' on protyagivaet sonet Slave). |to moj sonet. On horosh?
(Slava beret ego, chitaet v polnoj tishine, a poet v neopisuemom volnenii
sledit za nej).
Slava. Ty v poryadke.
De Riz. CHto?
Slava. Nichego sebe poet.
De Riz. YA...ya... ne ponimayu.
Slava. Ty - samoe ono.
De Riz. No...eto nevozmozhno...ty zhe znala Gomera?
Slava. Gomera? O da. Slepoj staryj krot, i na yard nichego ne videl.
De Riz. O Nebesa!
(Slava ocharovatel'no shestvuet k oknu. Ona raspahivaet stvorki i
vysovyvaet golovu naruzhu).
Slava (golosom zhenshchiny, kotoraya s verhnego etazha zovet na pomoshch', kogda
v dome vovsyu razgorelsya pozhar). |j! |j! Rebyata! |j! Slysh', narod! |j!
(Slyshen gomon vzvolnovannoj tolpy. Slava podnimaet svoj gorn).
Slava. |j, on poet (Bystro, cherez plecho). Tebya kak klichut?
De Riz. De Rivz.
Slava. Zovut ego de Rivz.
De Riz. Garri de Rivz.
Slava. Ego koresha klichut ego Garri.
Tolpa. Ura! Ura! Ura!
Slava. Slysh', kakoj tvoj lyubimyj cvet?
De Riz. YA... ya... YA ne ochen' ponimayu.
Slava. Nu, tebe kakoj bol'she nravitsya, zelenyj ili sinij?
De Riz. O...nu...sinij (Ona vysovyvaet v okoshko gorn). Net... dumayu,
zelenyj.
Slava. Zelenyj - ego lyubimyj cvet.
Tolpa. Ura! Ura! Ura!
Slava. Nu, davaj, skazhi nam chego-nibud'. On vse hotyat pro tebya znat'.
De Riz. Ne hotite vy, mozhet byt'... Stoit li im poslushat' moj sonet,
esli ty...eee...
Slava (podnimaya pero). |j, a eto chto?
De Riz. O, eto moe pero.
Slava (posle sleduyushchego prizyva gorna). On pishet perom. (Slyshen gomon
tolpy).
Slava (podhodya k obedennomu stolu). A tut u tebya chego?
De Riz. O...eee... eto posle moego zavtraka...
Slava (nahodit gryaznuyu tarelku). CHego u tebya zdes'-to bylo?
De Riz (mrachno). YAichnica s bekonom.
Slava (v okno). A na zavtrak u nego byla yaichnica s bekonom.
Tolpa. Gip-gip-ura! Gip-gip-ura! Gip-gip-ura!
Slava. Uh ty! A eto chto?
De Riz (obrechenno). Klyushka dlya gol'fa.
Slava. Vot muzhik tak muzhik! On nastoyashchij muzhik! On muzhik na vse sto!
(Dikie kriki tolpy, na etot raz tol'ko zhenskie)
De Riz. O, eto uzhasno, uzhasno, uzhasno.
(Slava eshche raz duet v svoj gorn. Ona sobiraetsya zagovorit').
De Riz (unylo i sumrachno). Minutochku, minutochku...
Slava. Da pogodi ty!
De Riz. Desyat' let, o bozhestvennaya ledi, ya poklonyalsya tebe, posvyashchaya
vse moi pesni... YA vizhu... YA vizhu, chto ya nedostoin.
Slava. Da ty v poryadke!
De Riz. Net, net, ya ne dostoin. |togo ne mozhet byt'. |to prosto
neveroyatno. Drugie v bol'shej mere zasluzhivayut tebya. YA dolzhen eto skazat'! YA,
vozmozhno, ne smogu polyubit' tebya. Drugie dostojnee. Ty najdesh' drugih. No
ya... Net, net, net! |togo ne mozhet byt'. Ne mozhet byt'. Prosti menya, no tak
byt' ne dolzhno. (V eto vremya Slava zazhigaet odnu iz ego sigaret. Ona
usazhivaetsya v udobnoe kreslo, otkidyvaetsya nazadi zakidyvaet pravuyu nogu na
stol, pryamo na stopku rukopisej poeta). Oh, boyus', chto ya oskorblyayu tebya. No
- etogo ne mozhet byt'.
Slava. Vse v poryadke, starina; bez obid. YA ne sobirayus' tebya pokidat'.
De Riz. No... no... no...ya ne ponimayu.
Slava. YA prishla, chtoby ostat'sya, i ostalas'.
(Ona vyduvaet oblachko tabachnogo dyma iz svoego gorna).
Ot perevodchika
I eshche odna kniga Danseni... Eshche odin sbornik p'es... Kak legko zametit'
vnimatel'nomu chitatelyu, p'esy eti uzhe otlichayutsya ot rannih - ne skazhu, chto v
luchshuyu storonu. Pozhaluj, mnogoe v etom sbornike u menya vyzyvaet protest.
Net, s tochki zreniya dramaturgii vse horosho i ne mozhet byt' inache. I v
zhanrovom otnoshenii kniga ves'ma raznoobrazna: zdes' i fentezi ("Korol'
Zolotyh Ostrovov..."), i satira ("Syrus"), i allegoriya ("Poet i Slava").
Uvy, tol'ko poslednyaya p'esa, na moj vzglyad, bezuprechna. Da eshche "Polet
Korolevy" intriguet, hotya i ne slishkom udachno "sdelan". P'esa o SHekspire
imeet samoe pryamoe otnoshenie k biograficheskim shtudiyam, ohvativshim anglijskoe
literaturovedenie v nachale HH veka. Imenno togda osoboe vnimanie nachali
obrashchat' na biograficheskoe istolkovanie sonetov, na podrobnosti lichnoj zhizni
SHekspira. Smakovalas' i istoriya s brakon'erstvom; kak izvestno, ser Tomas
Lyusi dejstviem oskorbil budushchego dramaturga, pojmannogo v parke s polichnym.
Tak chto povod k napisaniyu p'esy byl... I vse zhe Danseni mnogo poteryal,
obrativshis' k sovremennosti. Obayanie novoj Vselennoj smenilos' koshmarami
nashego sobstvennogo mira, a na smenu tainstvennoj nedoskazannosti prishla
pugayushchaya yasnost'. Osobenno ogorchil menya "Syrus" - kak raz tem, chto imeet
pryamoe otnoshenie k nashemu "segodnya". A Danseni dlya menya byl vsegda
eskapistom; uvy, begstvo ot dejstvitel'nosti prekratilos'. Net, v budushchem
lord Danseni napishet nemalo horoshih knig. Byt' mozhet, my eshche k nim
obratimsya... A poka - chtoby razveyat' pechal'noe vpechatlenie - syadu-ka ya
perevodit' tri rasskaza o YAnne. Glyadish', nastroenie i peremenitsya...
Aleksandr Sorochan (bvelvet@rambler.ru)
Last-modified: Thu, 07 Dec 2006 21:36:09 GMT