Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     izd. Minsk, "YUnacva", 1990 g.
     OCR Palek, 1998 g.
---------------------------------------------------------------




     Piter  Blad,  bakalavr [1]  mediciny,  zakuril  trubku i  sklonilsya nad
gorshkami  s  geran'yu, kotoraya  cvela  na podokonnike ego komnaty, vyhodivshej
oknami na ulicu Uoter Lejn v gorodke Bridzhuoter.
     Blad ne zametil, chto iz okna na protivopolozhnoj storone ulicy  za nim s
ukorom  sledyat ch'i-to strogie glaza. Ego vnimanie  bylo  pogloshcheno uhodom za
cvetami  i  otvlekalos'  lish' beskonechnym lyudskim  potokom, zapolnivshim  vsyu
uzen'kuyu ulochku. Lyudskoj potok  vot uzh vtoroj raz  s nyneshnego utra struilsya
po ulicam gorodka na  pole  pered zamkom, gde  nezadolgo do etogo  Fergyuson,
kapellan gercoga, proiznes propoved',  v  kotoroj  bylo  bol'she  prizyvov  k
myatezhu, nezheli k bogu.
     Besporyadochnuyu  tolpu vozbuzhdennyh lyudej sostavlyali v osnovnom muzhchiny s
zelenymi vetochkami na shlyapah i s samym nelepym oruzhiem v rukah. U nekotoryh,
pravda, byli ohotnich'i ruzh'ya, a koe u kogo dazhe mechi. Mnogie  byli vooruzheny
tol'ko dubinkami; bol'shinstvo zhe  tashchili  ogromnye piki, sdelannye  iz  kos,
strashnye  na  vid, no  malo prigodnye  v boyu.  Sredi  etih improvizirovannyh
voinov tesy, kamenshchiki, sapozhniki  i  predstaviteli drugih mirnyh professij.
Bridzhuoter, tak zhe kak i Taunton, napravil  pod  znamena nezakonnorozhdennogo
gercoga  pochti vse svoe muzhskoe naselenie. Dlya cheloveka,  sposobnogo  nosit'
oruzhie, popytka uklonit'sya  ot  uchastiya v  etom  opolchenii byla  ravnosil'na
priznaniyu sebya trusom ili katolikom.
     Odnako  Piter  Blad  --  chelovek, ne  znavshij,  chto takoe  trusost', --
vspominal  o  svoem katolichestve tol'ko  togda,  kogda eto emu  trebovalos'.
Sposobnyj ne tol'ko  nosit'  oruzhie, no i  masterski  vladet' im,  on v etot
teplyj iyul'skij vecher uhazhival za cvetushchej geran'yu, pokurivaya trubku s takim
bezrazlichiem, budto vokrug nichego ne proishodilo, i dazhe bol'she togo, brosal
vremya ot vremeni vsled  etim ohvachennym voennoj lihoradkoj entuziastam slova
iz lyubimogo im Goraciya [2]: "Kuda, kuda stremites' vy, bezumcy? "
     Teper' vy, byt' mozhet, nachnete dogadyvat'sya,  pochemu Blad, v ch'ih zhilah
tekla goryachaya i  otvazhnaya krov',  unasledovannaya im ot materi, proishodivshej
iz roda  morskih  brodyag  Somersetshira,  ostavalsya spokoen  v  samyj  razgar
fanatichnogo vosstaniya,  pochemu  ego  myatezhnaya  dusha,  uzhe odnazhdy  otvergshaya
uchenuyu kar'eru,  ugotovannuyu emu otcom, byla nevozmutima, kogda  vokrug  vse
burlilo. Sejchas vy uzhe ponimaete, kak on rascenival lyudej, speshivshih pod tak
nazyvaemye znamena svobody, rasshitye devstvennicami Tauntona, vospitannicami
pansionov  mademuazel' Blejk i gospozhi  Masgrov.  Nevinnye  devicy razorvali
svoi shelkovye odeyaniya, kak poetsya  v balladah, chtoby sshit' znamena dlya armii
Monmuta.  Slova  Goraciya,  kotorye  Blad prezritel'no  brosal  vsled  lyudyam,
bezhavshim po mostovoj, ukazyvali na ego nastroenie v etu minutu. Vse eti lyudi
kazalis' Bladu glupcami i bezumcami, speshivshimi navstrechu svoej gibeli.
     Delo v tom,  chto Blad slishkom  mnogo  znal o preslovutom Monmute  i ego
materi --  krasivoj  smugloj zhenshchine, chtoby poverit' v  legendu o zakonnosti
prityazanij   gercoga   na  tron  anglijskogo  korolya.   On  prochel   nelepuyu
proklamaciyu,  raskleennuyu  v  Bridzhuotere,  Tauntone  i v  drugih  mestah, v
kotoroj utverzhdalos', chto "... posle smerti  nashego gosudarya Karla II  pravo
na  prestol  Anglii,  SHotlandii,  Francii i Irlandii  so vsemi vladeniyami  i
podvlastnymi  territoriyami  perehodit  po  nasledstvu   k  proslavlennomu  i
blagorodnomu Dzhejmsu, gercogu Monmutskomu, synu i zakonnomu nasledniku Karla
II".
     |ta  proklamaciya  vyzvala  u  nego smeh, tak  zhe  kak  i dopolnitel'noe
soobshchenie o tom, chto "gercog Iorkskij  YAkov [3] prikazal  otravit' pokojnogo
korolya, a zatem zahvatil prestol".
     Blad ne  smog dazhe skazat', kakoe iz etih soobshchenij bylo bol'shej lozh'yu.
Tret' svoej  zhizni on  provel  v Gollandii,  gde  tridcat' shest'  let  nazad
rodilsya etot samyj Dzhejms Monmut,  nyne  ob®yavivshij sebya milost'yu vsevyshnego
korolem Anglii, SHotlandii i t.d. i t.p. Blad horosho znal nastoyashchih roditelej
Monmuta. Gercog  ne tol'ko  ne byl zakonnym  synom pokojnogo  korolya,  yakoby
sochetavshegosya  sekretnym brakom s  Lyusi Uoltere, no somnitel'no  dazhe, chtoby
Monmut byl  hotya by ego  nezakonnym synom. CHto, krome  neschastij i  razruhi,
mogli prinesti ego fantasticheskie  prityazaniya?  Mozhno li bylo nadeyat'sya, chto
strana  kogda-nibud'  poverit  takoj  nebylice?  A  ved'  ot  imeni  Monmuta
neskol'ko znatnyh vigov [4] podnyali narod, na vosstanie.
     -- "Kuda, kuda stremites' vy, bezumcy? "
     Blad  usmehnulsya i tut zhe  vzdohnul. Kak  i  bol'shinstvo samostoyatel'no
myslyashchih lyudej, on ne mog  sochuvstvovat'  etomu vosstaniyu. Samostoyatel'no zhe
myslit' ego  nauchila  zhizn'.  Bolee  myagkoserdechnyj chelovek,  obladayushchij ego
krugozorom i znaniyami, nesomnenno nashel by nemalo  prichin dlya  ogorcheniya pri
vide  tolpy  prostyh, revnostnyh protestantov, bezhavshih,  kak stado ovec  na
bojnyu.
     K mestu sbora --  na  pole pered  zamkom  --  etih  lyudej  soprovozhdali
materi,  zheny, docheri i vozlyublennye. Oni  shli, tverdo verya, chto oruzhie v ih
rukah  budet zashchishchat' pravo, svobodu i veru. Kak i vsem v Bridzhuotere, Bladu
bylo  izvestno  o  namerenii Monmuta dat'  srazhenie nyneshnej  noch'yu.  Gercog
dolzhen  byl  lichno rukovodit'  vnezapnym  napadeniem  na korolevskuyu  armiyu,
kotoroj komandoval  Fevershem,  -- ona stoyala lagerem u  Sedzhmura.  Blad  byl
pochti uveren,  chto  lord Fevershem prekrasno osvedomlen  o  namereniyah svoego
protivnika. Dazhe esli by predpolozheniya Blada okazalis' oshibochnymi, on vse zhe
imel  osnovaniya  dumat'  imenno  tak,  ibo  trudno  bylo  dopustit',   chtoby
komanduyushchij korolevskoj armiej ne znal svoih obyazannostej.
     Vybiv  pepel  iz  trubki,  Blad  otodvinulsya  ot okna,  namerevayas' ego
zakryt',  i v eto mgnovenie  zametil,  chto  iz  okna doma na protivopolozhnoj
storone  ulicy  za  nim sledili  vrazhdebnye vzglyady  milyh,  sentimental'nyh
sester Pitt, samyh vostorzhennyh v Bridzhuotere obozhatel'nic krasavca Monmuta.
     Blad ulybnulsya i kivnul etim devushkam, s kotorymi nahodilsya v druzheskih
otnosheniyah, a odnu iz nih dazhe nedolgo lechil. Otvetom na ego privetstvie byl
holodnyj i prezritel'nyj vzglyad. Ulybka tut zhe ischezla s  tonkih  gub Blada;
on ponyal prichinu vrazhdebnosti sester,  vozrosshej s teh por, kak na gorizonte
poyavilsya  Monmut,  vskruzhivshij  golovy  zhenshchinam vseh vozrastov. Da,  sestry
Pitt,  nesomnenno, osuzhdali povedenie Blada,  schitaya, chto molodoj i zdorovyj
chelovek, obladayushchij voennym opytom,  mog by pomoch' pravomu delu, a on v etot
reshayushchij  den' ostaetsya v storone,  mirno pokurivaet trubku  i  uhazhivaet za
cvetami,  v  to  vremya  kak vse  muzhestvennye  lyudi  sobirayutsya primknut'  k
zashchitniku protestantskoj cerkvi i gotovy  dazhe otdat'  za nego  svoi  zhizni,
lish' by tol'ko on vzoshel na prestol, prinadlezhashchij emu po pravu.
     Esli by Bladu prishlos' obsuzhdat' etot vopros s sestrami Pitt, on skazal
by im,  chto,  vdovol' pobrodiv po svetu i  izvedav mnozhestvo priklyuchenij, on
nameren sejchas prodolzhat' zanimat'sya delom, dlya kotorogo eshche s molodosti byl
podgotovlen svoim obrazovaniem. On mog by skazat', chto on vrach, a ne soldat;
celitel', a ne ubijca.  Odnako  Blad zaranee  znal FIX otvet. Oni zayavili by
emu, chto segodnya  kazhdyj, kto schitaet  sebya  muzhchinoj,  obyazan vzyat' v  ruki
oruzhie.  Oni  ukazali  by  emu  na  svoego  plemyannika  Dzheremi,  moryaka  po
professii, shkipera torgovogo  sudna, k neschast'yu dlya etogo molodogo cheloveka
nedavno brosivshego yakor'  v  buhte  Bridzhuotera. Oni skazali by, chto Dzheremi
ostavil  shturval korablya i  vzyal v  ruki mushket, chtoby zashchishchat' pravoe delo.
Odnako Blad ne prinadlezhal  k chislu lyudej, kotorye sporyat. Kak ya uzhe skazal,
on byl samostoyatel'nym chelovekom.
     Zakryv  okna  i  zadernuv  zanaveski,  on  napravilsya v  glub'  uyutnoj,
osveshchennoj svechami  komnaty, gde  ego hozyajka,  missis Barlou, nakryvala  na
stol. Obrativshis' k nej, Blad vyskazal vsluh svoyu mysl':
     -- YA vyshel iz milosti u devushek, zhivushchih v dome cherez dorogu.
     V priyatnom, zvuchnom golose Blada zvuchali metallicheskie notki, neskol'ko
smyagchennye  i  priglushennye irlandskim akcentom, kotorye ne mogli  istrebit'
dazhe dolgie gody bluzhdanij po chuzhim  stranam. Ves'  harakter etogo  cheloveka
slovno otrazhalsya  v ego golose, to laskovom  i obayatel'nom, kogda nuzhno bylo
kogo-to ugovarivat', to zhestkom  i  zvuchashchem,  kak komanda, kogda  sledovalo
komu-to  vnushat' povinovenie.  Vneshnost'  Blada zasluzhivala vnimaniya: on byl
vysok,  hudoshchav i  smugl, kak  cygan.  Iz-pod  pryamyh chernyh brovej smotreli
spokojnye, no  pronizyvayushchie  glaza, udivitel'no  sinie dlya takogo  smuglogo
lica.  I  etot  vzglyad  i  pravil'noj  formy  nos  garmonirovali s  tverdoj,
reshitel'noj skladkoj ego gub.  On  odevalsya vo  vse chernoe, kak  i  podobalo
cheloveku  ego  professii,  no  na kostyume  ego  lezhal  otpechatok  izyashchestva,
govorivshego o horoshem  vkuse. Vse  eto  bylo  harakterno skoree dlya iskatelya
priklyuchenij, kakim on prezhde i byl, chem dlya stepennogo medika, kakim on stal
sejchas. Ego kamzol iz tonkogo kamlota [5] byl obshit serebryanym pozumentom, a
manzhety rubashki  i  zhabo ukrashalis'  brabantskimi  kruzhevami. Pyshnyj  chernyj
parik  Kamlot  --  tonkoe sukno iz  verblyuzh'ej  shersti  otlichalsya  stol'  zhe
tshchatel'noj zavivkoj, kak i parik lyubogo vel'mozhi iz Uajtholla [6].
     Vnimatel'no priglyadevshis'  k  Bladu,  vy  nevol'no  zadali sebe vopros:
dolgo li smozhet  takoj chelovek prozhit' v etom tihom ugolke, kuda on sluchajno
byl zabroshen shest' mesyacev nazad? Dolgo li on  budet zanimat'sya svoej mirnoj
professiej, poluchennoj  im eshche  do nachala samostoyatel'noj zhizni? I  vse  zhe,
kogda vy uznaete istoriyu zhizni  Blada, ne tol'ko minuvshuyu, no i gryadushchuyu, vy
poverite  -- pravda, ne  bez truda, -- chto, esli  by ne prevratnost' sud'by,
kotoruyu emu predstoyalo ochen' skoro ispytat', on mog by dolgo  eshche prodolzhat'
tihoe  sushchestvovanie v  gluhom  ugolke Somersetshira, polnost'yu dovol'stvuyas'
svoim skromnym polozheniem zaholustnogo vracha. Tak moglo by byt'...
     Blad byl synom irlandskogo vracha i urozhenki  Somersetshirskogo grafstva.
V  ee zhilah,  kak ya uzhe govoril, tekla krov' neugomonnyh morskih  brodyag,  i
etim, dolzhno byt', ob®yasnyalas' nekotoraya neobuzdannost', rano proyavivshayasya v
haraktere Pitera. Pervye priznaki ee  ser'ezno vstrevozhili ego otca, kotoryj
dlya irlandca byl  na redkost' mirolyubivym chelovekom. On zaranee reshil, chto v
vybore professii mal'chik dolzhen pojti  po  ego stopam. I Piter Blad, obladaya
sposobnostyami i  zhazhdoj  znanij, poradoval svoego otca, dvadcati let ot rodu
dobivshis' stepeni bakalavra  mediciny v dublinskom kolledzhe. Posle polucheniya
stol' radostnogo  izvestiya  otec prozhil  tol'ko tri mesyaca  (mat' umerla  za
neskol'ko let do etogo), i Piter, nasledovav posle smerti otca neskol'ko sot
funtov sterlingov, otpravilsya poglyadet'  na mir, s  tem chtoby  udovletvorit'
svoj neugomonnyj duh. Zabavnoe stechenie  nekotoryh obstoyatel'stv privelo ego
na voennuyu sluzhbu k gollandcam, voevavshim v  to vremya s francuzami, a lyubov'
k moryu tolknula ego vo flot. Proizvedennyj v oficery znamenitym de Riterom",
on uchastvoval v toj samoj morskoj bitve na Sredizemnom more,  kogda byl ubit
etot znamenityj flotovodec.
     Polosa  zhizni Blada posle podpisaniya  Nejmegenskogo [7] mira nam  pochti
sovershenno  neizvestna.  My znaem,  odnako, chto  Piter  provel  dva  goda  v
ispanskoj tyur'me, no za chto on  popal tuda,  ostalos'  dlya nas neyasnym. Byt'
mozhet, imenno blagodarya etomu  on,  vyjdya  iz tyur'my, postupil  na sluzhbu  k
francuzam  i  v sostave francuzskoj  armii uchastvoval  v  boyah na territorii
Gollandii,  okkupirovannoj  ispancami. Dostignuv nakonec tridcati dvuh  let,
polnost'yu udovletvoriv  nekogda tomivshuyu ego zhazhdu priklyuchenij  i chuvstvuya k
tomu zhe, chto ego  zdorov'e  poshatnulos' v rezul'tate zapushchennogo raneniya, on
vdrug  oshchutil  sil'nejshuyu  tosku  po  rodine  i  sel  v  Nante  na  korabl',
rasschityvaya   probrat'sya   v  Irlandiyu.  Odnako   zdorov'e  Blada  vo  vremya
puteshestviya  uhudshilos',  i, kogda burya zagnala ego korabl' v Bridzhuoterskuyu
buhtu, on reshil sojti na bereg, tem bolee chto zdes' byla rodina ego materi.
     Takim  obrazom, v  yanvare 1685 goda Blad  pribyl  v  Bridzhuoter, imeya v
karmane  primerno  takoe zhe  sostoyanie, s  kakim  odinnadcat' let  nazad  on
otpravilsya iz Dublina brodit' po svetu.
     Mesto, kuda popal Blad, emu ponravilos', da i zdorov'e ego zdes' bystro
vosstanovilos'.  Posle  mnogih priklyuchenij, kakih drugoj chelovek ne ispytaet
za  vsyu  svoyu  zhizn',  Piter reshil  obosnovat'sya v etom gorode  i  vernut'sya
nakonec k  svoej professii vracha, ot kotoroj  on,  s takoj nebol'shoj vygodoj
dlya sebya, otorvalsya.
     Takova kratkaya istoriya Pitera Blada, ili, vernee, ta ee  chast', kotoraya
zakonchilas' v  noch' bitvy pri Sedzhmure, spustya polgoda posle ego  pribytiya v
Bridzhuoter.
     Schitaya, chto predstoyashchee srazhenie ne imeet k nemu nikakogo otnosheniya, --
a  eto vpolne sootvetstvovalo dejstvitel'nosti, -- i ostavayas' ravnodushnym k
vozbuzhdeniyu, ohvativshemu v etu  noch'  Bridzhuoter, Blad rano ulegsya spat'. On
spokojno usnul zadolgo do odinnadcati chasov, kogda, kak vy znaete, Monmut vo
glave povstancev dvinulsya po  doroge  na Bristol',  chtoby obojti  boloto, za
kotorym  nahodilas'  korolevskaya  armiya.  Vy  znaete  takzhe,  chto  chislennoe
prevoshodstvo povstancev i nekotoroe preimushchestvo, zaklyuchavsheesya v tom,  chto
povstancy  imeli vozmozhnost' vnezapno napast'  na  sonnuyu korolevskuyu armiyu,
okazalis' bespoleznymi iz-za oshibok komandovaniya, i srazhenie  bylo proigrano
Monmutom eshche do togo, kak nachalas' rukopashnaya shvatka.
     Armii  vstretilis' primerno v dva chasa nochi. Blad ne slyshal otdalennogo
gula  kanonady. Tol'ko v  chetyre chasa utra, kogda nachalo podnimat'sya solnce,
razgonyaya ostatki tumana  nad  pechal'nym  polem bitvy,  mirnyj  son Blada byl
narushen.
     Sidya  v  posteli, on protiral glaza, pytayas' prijti v sebya. V dver' ego
doma sil'no stuchali, i  chej-to golos chto-to  bessvyazno  krichal.  |tot shum  i
razbudil Pitera. Polagaya, chto ego srochno vyzyvayut k kakojnibud' rozhenice, on
nabrosil na  plechi nochnoj halat, sunul nogi v  tufli  i vybezhal iz  komnaty,
stolknuvshis' na lestnichnoj  ploshchadke s missis Barlou. Perepugannaya grohotom,
ona  nichego ne ponimala i metalas' bez tolku. Blad  uspokoil  ee i spustilsya
otkryt' dver'.
     Na  ulice  v  zolotyh luchah  voshodyashchego solnca stoyal molodoj chelovek v
izodrannoj  odezhde,  pokrytoj gryaz'yu i pyl'yu.  On  tyazhelo  dyshal,  glaza ego
bluzhdali. Nahodivshayasya  ryadom s  nim loshad' byla vsya  v pene. CHelovek otkryl
rot, no dyhanie ego preryvalos' i on nichego ne mog proiznesti.
     Blad uznal molodogo shkipera Dzheremi Pitta, plemyannika devushek,  kotorye
zhili  naprotiv  ego  doma.  Ulica,  razbuzhennaya  shumnym  povedeniem  moryaka,
prosypalas':  otkryvalis'  dveri,  raspahivalis'  stavni  okon,  iz  kotoryh
vyglyadyvali golovy ozabochennyh i nedoumevayushchih sosedej.
     -- Spokojnej, spokojnej, -- skazal Blad. -- Pospeshnost' nikogda k dobru
ne privodit.
     Odnako yunosha, v glazah kotorogo zastyl uzhas  ili, byt' mozhet, strah, ne
obratil vnimaniya na eti slova. Kashlyaya i zadyhayas', on nakonec zagovoril:
     -- Lord Gildoj tyazhelo ranen... on sejchas v usad'be Ogltorp... u reki...
ya peretashchil ego tuda... on poslal menya za vami... Skoree k nemu... skorej!
     On brosilsya k doktoru, chtoby siloj uvlech'  ego za soboj v nochnom halate
i v domashnih tuflyah, no doktor uklonilsya ot tyanushchihsya k nemu ruk.
     -- Konechno, ya poedu, -- skazal on, -- no ne v etom zhe naryade.
     Blad byl rasstroen.  Lord  Gildoj  pokrovitel'stvoval  emu so  dnya  ego
priezda  v  Bridzhuoter.  Bladu  hotelos'  otplatit'  chem-nibud'  za  horoshee
otnoshenie  k nemu,  i  on byl  ogorchen tem, chto dlya etogo predstavilsya takoj
pechal'nyj sluchaj. Emu horosho bylo izvestno, chto molodoj aristokrat byl odnim
iz goryachih storonnikov gercoga Monmuta.
     --  Konechno, ya poedu, -- povtoril Blad.  -- No prezhde  vsego mne  nuzhno
odet'sya i zahvatit' s soboj to, chto nam mozhet ponadobit'sya.
     -- My teryaem vremya!
     -- Spokojno, spokojno. My doedem skoree, esli ne budem speshit'. Vojdite
i podozhdite menya, molodoj chelovek.
     ZHestom ruki Pitt otklonil ego priglashenie:
     -- YA podozhdu zdes'. Radi boga, pospeshite!
     Blad  bystro  podnyalsya  naverh,  chtoby  odet'sya  i  zahvatit'  sumku  s
instrumentami.  Rassprosit'  o  raneniyah  lorda  Gildoya  on mog po  doroge v
usad'bu Ogltorp. Obuvayas', Blad razgovarival s missis  Barlou, dal neskol'ko
poruchenij, rasporyadivshis' zaodno i naschet obeda, kotorogo, uvy, emu tak i ne
suzhdeno bylo otvedat'.
     Kogda  doktor  nakonec spustilsya  na  ulicu  vmeste  s  missis  Barlou,
kudahtavshej,  kak  obizhennaya nasedka,  on  nashel molodogo  Pitta v okruzhenii
tolpy  napugannyh,  poluodetyh gorozhan.  V  bol'shinstve  eto  byli  zhenshchiny,
pospeshno  sbezhavshiesya za novostyami o bitve.  Ne sostavlyalo truda dogadat'sya,
kakie  imenno  novosti  soobshchil  im  Pitt,  ibo  utrennij  vozduh  srazu  zhe
napolnilsya plachem i gorestnymi stenaniyami.
     Uvidev doktora, uzhe odetogo  i  s sumkoj  dlya instrumentov pod  myshkoj,
Pitt  osvobodilsya  ot  okruzhavshej ego  tolpy,  stryahnul s  sebya ustalost'  i
otstranil obeih svoih tetushek, v slezah ceplyavshihsya za  nego. Shvativ loshad'
za uzdechku, on vskochil v sedlo.
     -- Poehali! -- zakrichal on. -- Sadites' pozadi menya!
     Ne tratya  slov,  Blad posledoval etomu sovetu, i Pitt tut  zhe dal shpory
loshadi. Tolpa  rasstupilas'. Piter  Blad sidel na krupe  loshadi, otyazhelennoj
dvojnym  gruzom.  Derzhas' za  poyas  svoego sputnika, on  nachal svoyu odisseyu.
Pitt, kotorogo  Blad schital  tol'ko poslancem  ranenogo myatezhnika, na  samom
dele okazalsya poslancem Sud'by.




     Usad'ba Ogltorp stoyala  na pravom beregu reki primerno v mile k yugu  ot
Bridzhuotera.  |to  byl  seryj  prizemistyj,  v  stile  epohi  Tyudorov,  dom,
fundament  kotorogo pokryvala gustaya zelen'  plyushcha. Priblizhayas' k usad'be po
doroge,  prohodivshej  sredi  dushistyh fruktovyh  sadov,  mirno dremavshih  na
beregu Parretta, iskrivshegosya pod luchami utrennego solnca, Blad s trudom mog
poverit', chto nahoditsya v strane, razdiraemoj krovoprolitnoj mezhdousobicej.
     Na  mostu, pri vyezde  iz  Bridzhuotera,  ih  vstretil avangard ustalyh,
izmuchennyh beglecov s  polya bitvy.  Sredi nih  bylo mnogo  ranenyh. Napryagaya
ostatki svoih sil, oni toroplivo kovylyali v gorod,  tshchetno nadeyas' najti tam
krov i zashchitu. Ih  glaza, vyrazhavshie ustalost' i strah,  zhalobno  glyadeli na
Blada i ego sputnika. Neskol'ko ohripshih golosov predupredili ih, chto pogonya
uzhe blizka.  Odnako  molodoj  Pitt, ne  obrashchaya vnimaniya na  preduprezhdeniya,
mchalsya po pyl'noj doroge, na kotoroj kolichestvo beglecov iz-pod Sedzhmura vse
uvelichivalos'.  Vskore  on svernul v  storonu na tropinku, prohodivshuyu cherez
luga,  pokrytye  rosoj.   Dazhe  zdes'  im  vstrechalis'  razroznennye  gruppy
beglecov,  razbegavshihsya  vo  vseh napravleniyah.  Probivayas' skvoz'  vysokuyu
travu, oni  boyazlivo  oglyadyvalis', ozhidaya, chto  vot-vot  pokazhutsya  krasnye
kamzoly korolevskih dragun.
     No poskol'ku Pitt i ego sputnik priblizhalis' k mestu raspolozheniya shtaba
Fevershema, chelovecheskie oblomki bitvy vskore perestali uzhe im vstrechat'sya.
     Sejchas mimo nih tyanulis' mirnye fruktovye  sady; derev'ya byli otyagoshcheny
plodami, no  nikto  ne  sobiral  ih,  hotya  vremya  prigotovleniya  sidra  uzhe
nastupilo.
     Nakonec oni  speshilis' na  kamennye plity  dvora, gde  ih privetstvoval
opechalennyj i vzvolnovannyj vladelec usad'by -- Bejns.
     V  ogromnoj  komnate  s kamennym  polom  doktor nashel lorda  Gildoya  --
vysokogo  cheloveka  s  massivnym  podborodkom  i  krupnym  nosom.  Ego  lico
pokryvala svincovaya blednost',  on lezhal s zakrytymi glazami, vytyanuvshis' na
sdelannoj iz  trostnika kushetke,  stoyavshej u  bol'shogo okna.  Lord  s trudom
dyshal,  i s kazhdym vzdohom  s  ego sinih gub sryvalis'  slabye stony.  Okolo
ranenogo hlopotali zhena Bejnsa i ego milovidnaya doch'.
     Neskol'ko  minut Blad  molcha rassmatrival svoego pacienta, sozhaleya, chto
etot molodoj  aristokrat s blestyashchim budushchim dolzhen byl riskovat' vsem -- i,
veroyatno, dazhe  svoej  zhizn'yu --  radi  chestolyubiya  beschestnogo avantyurista.
Vzdohnuv, Blad  opustilsya  na  koleni  pered ranenym  i, pristupaya  k  svoim
professional'nym  obyazannostyam,  razorval ego kamzol  i nizhnee  bel'e, chtoby
obnazhit'  izurodovannyj bok  molodogo lorda,  a zatem velel  prinesti  vody,
polotna i vse, chto emu trebovalos'.
     Polchasa spustya, kogda draguny vorvalis'  v  usad'bu, Blad eshche zanimalsya
ranenym,  ne  obrashchaya  vnimaniya  na  stuk  kopyt i grubye  kriki. Ego voobshche
nelegko bylo  vyvesti  iz  ravnovesiya, osobenno kogda on byl  pogloshchen svoej
rabotoj. Odnako ranenyj, pridya v soznanie, proyavil  ser'eznuyu ozabochennost',
a  Dzheremi Pitt,  odezhda  kotorogo  vydavala  ego prichastnost'  k  sobytiyam,
pospeshil spryatat'sya  v bel'evom shkafu. Vladelec usad'by  zametno volnovalsya,
ego zhena i doch' drozhali ot straha, i Bladu prishlos' ih uspokaivat'.
     -- Nu, chego vy boites'? -- govoril on. -- Ved' my zhivem v  hristianskoj
strane, a hristiane ne voyuyut s ranenymi i s temi, kto ih priyutil.
     Blad, kak mozhno  sudit' po etim  slovam, eshche  pital kakie-to illyuzii  v
otnoshenii hristian. Zatem on  podnes k gubam  ranenogo stakan  s lekarstvom,
prigotovlennym po ego ukazaniyam:
     -- Uspokojtes', lord. Hudshee uzhe pozadi.
     V eto mgnovenie  v komnatu  s  grohotom  i bryacaniem  vorvalos' chelovek
dvenadcat' dragun Tanzherskogo polka, odetyh v  kamzoly cveta varenogo  raka.
Dragunami komandoval mrachnyj  korenastyj chelovek v mundire, obil'no rasshitom
zolotymi pozumentami.
     Bejns ostalsya stoyat' na meste v poluvyzyvayushchej poze, a ego  zhena i doch'
otpryanuli  v  storonu.  Blad,  sidevshij u  izgolov'ya  bol'nogo, obernulsya  i
vzglyanul na vorvavshihsya.
     Oficer  prikazal soldatam ostanovit'sya,  a  zatem, pozvyakivaya shporami i
derzha  ruku v  perchatke  na efese  svoej  sabli,  vazhno  proshel  vpered  eshche
neskol'ko shagov.
     -- YA -- kapitan Gobart iz dragun polkovnika Kirka, -- skazal on gromko.
-- Vy ukryvaete myatezhnikov?
     Bejns,  vstrevozhennyj  grubym  tonom   voennogo,   prolepetal  drozhashchim
golosom:
     -- YA... ya ne ukryvatel' myatezhnikov, ser. |tot dzhentl'men ranen...
     -- |to yasno  bez slov! -- prikriknul na  nego kapitan i, tyazhelo stupaya,
podoshel k kushetke. Mrachno nahmuryas', on naklonilsya nad lordom. Lico ranenogo
prinyalo sero-zemlistyj ottenok.  --  Net nuzhdy  sprashivat', gde  ranen  etot
proklyatyj myatezhnik... Vzyat' ego, rebyata! -- prikazal on svoim dragunam.
     No tut Blad zagorodil soboyu ranenogo.
     -- Vo imya chelovechnosti,  ser! -- skazal on s notkoj gneva v golose.  --
My  zhivem v Anglii, a ne v Tanzhere. |tot chelovek tyazhelo  ranen,  ego  nel'zya
trogat' bez opasnosti dlya zhizni.
     Zastupnichestvo doktora rassmeshilo kapitana:
     -- Ah, tak ya eshche dolzhen zabotit'sya o zdorov'e myatezhnikov!  CHert poberi!
Vy dumaete,  chto  my  budem ego  lechit'? Vdol' vsej  dorogi  ot  Vestona  do
Bridzhuotera rasstavleny viselicy, i on podojdet  dlya lyuboj iz nih. Polkovnik
Kirk nauchit etih durakovprotestantov koe-chemu takomu, o chem budut pomnit' ih
deti, vnuki i pravnuki!
     --  Veshat'  lyudej  bez  suda?! --  voskliknul  Blad vozmushchenno.  --  YA,
naverno, oshibsya. Ochevidno, my sejchas  ne v Anglii,  a v  Tanzhere" gde  stoyal
kogda-to vash polk.
     Gobart  vnimatel'no posmotrel na doktora,  i  vo vzglyade kapitana nachal
razgorat'sya gnev. Razglyadyvaya Blada s nog do golovy, on obratil vnimanie  na
ego suhoshchavoe, muskulistoe teloslozhenie,  nadmennuyu  posadku  golovy, na tot
zametnyj  nalet   vlastnosti,  kotoryj  tak  malo  sootvetstvoval  professii
doktora,  i, sam buduchi soldatom,  uznal soldata i  v  Blade. Glaza kapitana
suzilis'. On nachal koe-chto pripominat'.
     -- Kto vy takoj, chert by vas pobral? -- zakrichal on.
     -- Moya familiya -- Blad, Piter Blad. K vashim uslugam.
     -- A...  aga...  Pripominayu  vashu  familiyu. Vy  sluzhili  vo francuzskoj
armii, ne tak li?
     Esli Blad i byl udivlen, to ne pokazal etogo:
     -- Da, sluzhil.
     -- Tak, tak... Let pyat' nazad, ili okolo togo, vy byli v Tanzhere?
     -- Da, ya znal vashego polkovnika.
     --  Klyanus' chest'yu,  ya pomogu vozobnovit' eto  znakomstvo! -- I kapitan
nepriyatno zasmeyalsya. -- Kak vy zdes' ochutilis'?
     -- YA vrach, i menya privezli syuda dlya okazaniya pomoshchi ranenomu.
     -- Vy -- doktor?
     V golose Gobarta, ubezhdennogo v  tom,  chto Blad lzhet, prozvuchalo  yavnoe
prezrenie.
     --  Medicinae  baccalaureus,  --   otvetil  Blad   latinskim  terminom,
oznachavshim v perevode "bakalavr mediciny".
     -- Ne tych'te  mne  v  nos vashim francuzskim yazykom! -- svirepo zakrichal
Gobart. -- Govorite po-anglijski!
     Ulybka Blada razdrazhala i besila kapitana.
     -- YA -- vrach, praktikuyushchij v gorode Bridzhuotere.
     Gobart krivo usmehnulsya:
     -- A v  etot  gorod vy priehali iz  Lajmskogo  zaliva [8],  soprovozhdaya
vashego pribludnogo gercoga?
     Nasmeshlivaya ulybka skol'zila po gubam Blada.
     -- Esli by vash um byl  by tak zhe oster, kak gromopodoben vash golos,  to
vy davno uzhe byli by velikim chelovekom.
     Dragun na mgnovenie  poteryal  dar rechi, i na lice  ego  vystupil gustoj
rumyanec.
     --  Vy  ubedites',  chto  ya dostatochno  velik,  kogda  vas  povesyat!  --
prohripel on zlobno.
     -- Ne  somnevayus',  -- spokojno skazal Blad. --  U vas  i  vneshnost'  i
manery  palacha.  Odnako  esli  vy  popraktikuetes' v vashem remesle  na  moem
paciente, to etim samym zavyazhete petlyu na sobstvennoj shee. On ne prinadlezhit
k  kategorii lyudej,  kotoryh vy mozhete vzdernut', ne  zadavaya  voprosov.  On
imeet pravo trebovat' suda, suda perov [9].
     -- Suda perov?
     Kapitan byl oshelomlen etimi dvumya slovami, podcherknutymi Bladom.
     --  Razumeetsya. Lyuboj chelovek, esli on  ne idiot ili ne  dikar', prezhde
chem posylat'  cheloveka na  viselicu, sprosil by ego familiyu. |tot chelovek --
lord Gildoj.
     Tut ranenyj poshevelilsya i slabym golosom proiznes:
     -- YA ne skryvayu svoej  svyazi s gercogom Monmutskim i  gotov otvechat' za
vse posledstviya.  Odnako,  s  vashego  razresheniya,  ya  budu otvechat'  za  eti
posledstviya pered sudom perov, kak pravil'no zametil doktor.
     On umolk,  i  v komnate  vocarilos'  molchanie. Kak  u mnogih hvastlivyh
lyudej,  v nature  Gobarta tailas' znachitel'naya dolya  robosti, i  soobshchenie o
titule  ranenogo   razbudilo  v  nem  eto  chuvstvo.  Buduchi  rabolepstvuyushchim
vyskochkoj, on blagogovel pered titulami. No naryadu s etim kapitan trepetal i
pered  svoim polkovnikom,  potomu  chto  Persi  Kirk ne  proshchal oshibok  svoim
podchinennym.
     ZHestom ruki Gobart ostanovil svoih lyudej. On dolzhen  byl vse obdumat' i
vzvesit'.  Zametiv  ego  nereshitel'nost', Blad dobavil  eshche  odin  argument,
davshij Gobartu pishchu dlya dopolnitel'nyh razmyshlenij:
     -- Zapomnite,  kapitan, chto lord Gildoj imeet v lagere tori [10] druzej
i rodstvennikov, kotorye ne preminut skazat'  koe-chto polkovniku Kirku, esli
s  ego  svetlost'yu  obojdutsya, kak s obychnym ugolovnym prestupnikom.  Bud'te
ostorozhny,  kapitan,  ili, kak ya uzhe skazal, nynche utrom vy spletete verevku
sebe na sheyu.
     Kapitan Gobart s prezreniem otmahnulsya ot etogo preduprezhdeniya, hotya na
samom dele i uchel ego.
     --  Voz'mite  kushetku!  --  prikazal  on.   --   I  dostav'te   na  nej
arestovannogo v Bridzhuoter, v tyur'mu.
     -- On  ne pereneset etogo  puti,  -- zaprotestoval Blad.  -- Ego nel'zya
sejchas trogat'.
     -- Tem huzhe dlya nego. Moe delo  -- arestovyvat' myatezhnikov! -- I zhestom
ruki on podtverdil ranee otdannoe im prikazanie.
     Dvoe iz ego lyudej podnyali kushetku  i napravilis' s nej k  dveri. Gildoj
sdelal slabuyu popytku protyanut' Bladu ruku.
     -- YA vash dolzhnik, doktor, -- skazal on, -- i esli vyzhivu, to postarayus'
zaplatit' etot dolg.
     Vmesto otveta Blad tol'ko poklonilsya, a zatem skazal soldatam:
     -- Nesite ostorozhno, ibo ot etogo zavisit ego zhizn'.
     Kak tol'ko Gildoya  unesli,  kapitan  ozhivilsya i, povernuvshis' k Bejnsu,
sprosil:
     -- Nu, kogo eshche iz proklyatyh myatezhnikov vy ukryvaete?
     -- Bol'she nikogo, ser. Ego svetlost'...
     -- My  uzhe  razdelalis' s  ego svetlost'yu. A  vami zajmemsya, kak tol'ko
obyshchem dom, i, klyanus' bogom, esli vy mne lzhete...
     On prorychal sootvetstvuyushchee prikazanie svoim dragunam: troe iz nih  tut
zhe vyshli v sosednyuyu komnatu, otkuda cherez minutu poslyshalsya proizvodimyj imi
grohot. Mezhdu tem kapitan vnimatel'no osmatrival komnatu, prostukivaya paneli
rukoyatkoj pistoleta.
     Blad,  schitaya, chto emu ne sleduet zdes' bol'she  zaderzhivat'sya,  skazal,
obrashchayas' k Gobartu:
     -- S vashego razresheniya, hochu pozhelat' vam vsego horoshego, kapitan.
     -- S moego  razresheniya, vy zaderzhites' zdes' eshche!  -- rezko otvetil emu
Gobart.
     Blad pozhal plechami i sel.
     -- Vy nesterpimo  skuchny, -- skazal on. -- Udivlyayus',  kak etogo eshche ne
zametil vash polkovnik.
     Odnako kapitan  ne obratil na  nego  vnimaniya, ibo,  nagnuvshis',  chtoby
podnyat' ch'yu-to  potrepannuyu i  zapylennuyu shlyapu, zametil prikreplennyj k nej
malen'kij puchok dubovyh vetok. SHlyapa lezhala u bel'evogo  shkafa" gde pryatalsya
bednyj Pitt.
     Kapitan  so zloradnoj  ulybkoj  vnov' oglyadel  komnatu,  ostanoviv svoj
nasmeshlivyj  vzglyad na Bejnse,  zatem na dvuh zhenshchinah, stoyavshih  pozadi,  i
nakonec na  Blade, kotoryj sidel, polozhiv nogu na nogu, s vidom bezrazlichiya,
no na samom dele emu bylo daleko ne bezrazlichno, kak razvernutsya  dal'nejshie
sobytiya.
     Podojdya k shkafu, Gobart  shiroko raspahnul odnu iz ego massivnyh dubovyh
stvorok i, shvativ za vorotnik kamzola skorchivshegosya tam Pitta,  vytashchil ego
naruzhu.
     -- A eto chto za tip? -- sprosil on. -- Eshche odin vel'mozha?
     Voobrazhenie Blada  nemedlenno  narisovalo  kartinu  viselic,  o kotoryh
govoril kapitan, i neschastnogo molodogo moryaka, bez suda vzdernutogo na odnu
iz nih  vzamen  drugoj  zhertvy,  obmanuvshej  ozhidaniya  Gobarta.  Blad tut zhe
pridumal molodomu povstancu ne tol'ko titul, no i celuyu znatnuyu sem'yu.
     --  Vy ugadali,  kapitan. |to vikont Pitt, dvoyurodnyj brat  sera Tomasa
Vernona, zhenatogo na krasotke Molli Kirk --  sestre vashego  polkovnika.  Vam
dolzhno byt' izvestno, chto ona byla frejlinoj zheny korolya YAkova.
     Kapitan i ego plennik edva ne zadohnulis' ot udivleniya. No v  to  vremya
kak Pitt schel za luchshee skromno promolchat', kapitan otvratitel'no vyrugalsya,
s interesom rassmatrivaya svoyu novuyu zhertvu.
     -- On lzhet, ne pravda li? -- progovoril Gobart, shvativ  yunoshu za plechi
i svirepo glyadya emu v lico. -- Klyanus' bogom, on izdevaetsya nado mnoj!
     -- Esli vy v  etom  uvereny,  -- skazal  Blad, --  to poves'te ego -- i
uvidite, chto s vami sdelayut.
     Dragun gnevno vzglyanul na doktora, a zatem na svoego plennika.
     -- Vzyat'  ego!  -- prikazal on,  tolknuv  yunoshu v ruki svoih lyudej.  --
Svyazhite  i etogo tozhe, -- ukazal  kapitan na Bejnsa. -- My  pokazhem emu, kak
ukryvat' myatezhnikov!
     Soldaty nabrosilis' na hozyaina doma.  Bejns burno protestoval,  pytayas'
vyrvat'sya  iz cepkih i grubyh ruk  soldat. Perepugannye zhenshchiny  krichali  ot
straha do teh por, poka k nim ne podoshel kapitan. On shvatil doch' Bejnsa  za
plecho. Prelestnaya  zolotovolosaya devushka s nezhnymi golubymi glazami umolyayushche
glyadela pryamo  v lico  kapitanu.  Ego  glaza  vspyhnuli, i pripodnyav  golovu
devushki za  podborodok, dragun grubo poceloval ee v guby,  zastaviv bednyazhku
vzdrognut' ot otvrashcheniya.
     -- |to zadatok, -- mrachno  ulybayas', skazal  on. --  Pust' on  uspokoit
tebya, malen'kaya myatezhnica, poka ya ne razdelayus' s etimi moshennikami.
     I on otoshel ot devushki, ostaviv ee v poluobmorochnom  sostoyanii na rukah
perepugannoj  materi.   Ego  lyudi,   posmeivayas'   v   ozhidanii   dal'nejshih
rasporyazhenij, stoyali okolo dvuh krepko svyazannyh plennikov.
     -- Ubrat'! -- prikazal Gobart. -- Kornet Drejk otvechaet za nih golovoj.
     Ego goryashchie glaza snova ostanovilis' na s®ezhivshejsya ot straha devushke.
     -- YA nenadolgo zdes' zaderzhus',  -- skazal on  svoim  dragunam. -- Nado
obyskat'  eto logovo --  ne pryachutsya  li  tut i drugie myatezhniki. -- Kak  by
mimohodom vspomniv  o chem-to, on, nebrezhno  ukazav na  Blada, dobavil:  -- I
etogo parnya prihvatite s soboj tozhe. Da poshevelivajtes'!
     Blad,  slovno  ochnuvshis' ot glubokogo razdum'ya, izumlenno  vzglyanul  na
Gobarta.  V  etu  minutu on  kak  raz  dumal  o  tom,  chto  v  ego  sumke  s
instrumentami lezhal lancet, s pomoshch'yu kotorogo mozhno bylo by osushchestvit' nad
kapitanom   Gobartom   blagodetel'nuyu   operaciyu,   ves'ma    poleznuyu   dlya
chelovechestva:  dragun,  nesomnenno,  stradal  polnokroviem, i  krovopuskanie
nikak  ne  povredilo  by  ego  zdorov'yu.  Odnako  osushchestvit' etot plan bylo
nelegko.  Blad uzhe  nachal prikidyvat'  v ume,  ne  sleduet li  emu  otozvat'
kapitana  v storonu,  yakoby  dlya  togo,  chtoby  povedat'  lakomuyu  skazku  o
spryatannyh  sokrovishchah,  no  nesvoevremennoe  vmeshatel'stvo Gobarta polozhilo
konec zanimatel'nym domyslam doktora.
     On vse zhe popytalsya vyigrat' vremya.
     -- Klyanus'  chest'yu, menya eto ustraivaet, -- skazal on. --  YA  kak raz i
sobiralsya idti domoj, v Bridzhuoter. Esli by  vy ne zaderzhali menya, to  ya  by
uzhe davno byl v puti.
     -- Vam i pridetsya idti tuda -- no tol'ko ne domoj, a v tyur'mu.
     -- Ba! Vy, konechno, shutite!
     -- Tam najdetsya i viselica, esli vas eto ustraivaet. Vopros lish' v tom,
kogda vas povesyat -- sejchas ili neskol'ko pozzhe.
     Grubye ruki shvatili Blada, a ego zamechatel'nyj  lancet ostalsya v sumke
s instrumentami,  lezhavshej na  stole. Buduchi  sil'nym i gibkim chelovekom, on
vyrvalsya  iz  ruk soldat, no na nego  tut zhe nabrosilis'  i povalili na pol,
svyazali ruki za spinoj i grubo postavili na nogi.
     --  Vzyat'  ego!  --  korotko skazal Gobart  i, povernuvshis' k ostal'nym
dragunam,  rasporyadilsya:  --  Obyskat'  etot  dom  ot  cherdaka  do  podvala.
Rezul'taty dolozhite mne. YA budu zdes'.
     Soldaty  razbezhalis'  po vsemu  domu. Konvoiry vytolkali Blada vo dvor,
gde uzhe nahodilis' Pitt i Bejns, ozhidavshie otpravki v tyur'mu. Na poroge doma
Blad povernulsya licom k Gobartu, i v  sinih  glazah doktora vspyhnul gnev. S
ego  ust  gotovo bylo sorvat'sya obeshchanie togo, chto  on sdelaet s  kapitanom,
esli  emu  udastsya  vyzhit'.  Odnako  on  vovremya  sderzhalsya, soobraziv,  chto
vyskazat' takoe  obeshchanie vsluh  bylo by  ravnosil'no  tomu, esli  by on sam
zahotel pogubit' vse nadezhdy sohranit' zhizn', nuzhnuyu dlya osushchestvleniya etogo
obeshchaniya.  Segodnya  lyudi korolya byli vladykami na  Zapade [11], gde oni veli
sebya, kak v zavoevannoj strane,  i prostoj kavalerijskij kapitan  igral rol'
vlastelina zhizni i smerti lyudej.
     Blad i ego tovarishchi po neschast'yu stoyali  pod yablonyami sada, privyazannye
k  stremenam  sedel. Po  otryvistoj  komande korneta Drejka malen'kij  otryad
napravilsya v Bridzhuoter. Strashnoe predpolozhenie Blada o tom,  chto dlya dragun
eta   chast'   Anglii   stala  okkupirovannoj  vrazheskoj  stranoj,  polnost'yu
podtverdilos'.  Iz  doma   poslyshalsya   tresk   otdiraemyh   dosok,   grohot
perevorachivaemoj  mebeli, kriki i smeh grubyh  lyudej,  dlya kotoryh  ohota za
povstancami byla lish' predlogom dlya grabezha i nasiliya. I v dovershenie vsego,
skvoz' etot dikij shum donessya pronzitel'nyj krik zhenshchiny.
     Bejns  ostanovilsya  i  s   vyrazheniem  muki  na  pepel'no-blednom  lice
obernulsya k domu.  No  ryvok verevki, kotoroj on  byl  privyazan  k stremeni,
svalil  ego s nog, i plennik bespomoshchno protashchilsya po zemle neskol'ko yardov,
prezhde chem  dragun  ostanovil loshad'.  Osypaya  Bejnsa  gruboj bran'yu, soldat
neskol'ko raz udaril ego ploskoj storonoj svoej sabli.
     V  eto chudesnoe i  dushistoe iyul'skoe  utro  Blad  shel  sredi  yablonevyh
derev'ev, sklonivshihsya  pod  tyazhest'yu  plodov, i dumal, chto chelovek,  kak on
davno  uzhe  podozreval,  --  eto  ne venec prirody,  a ee  otvratitel'nejshee
sozdanie, i  tol'ko idiot mog izbrat' sebe professiyu celitelya etih sozdanij,
kotorye zasluzhivali unichtozheniya.




     Tol'ko dva  mesyaca  spustya  --  19  sentyabrya  1685  goda,  --  esli  vy
interesuetes' tochnoj  datoj, Piter Blad predstal pered sudom  po obvineniyu v
gosudarstvennoj izmene. My znaem, chto on  ne byl v  nej povinen, no mozhno ne
somnevat'sya v tom, chto ko  vremeni pred®yavleniya emu obvineniya  on  polnost'yu
podgotovilsya  k  takoj  izmene.  Za  dva  mesyaca,  provedennyh  v  tyur'me  v
nechelovecheskih  usloviyah,   trudno  poddayushchihsya  opisaniyu,   Blad   strastno
voznenavidel  korolya  YAkova i  vseh  ego storonnikov. Uzhe odno to,  chto Blad
voobshche smog sohranit'  razum v takoj obstanovke, svidetel'stvuet o nalichii u
nego bol'shoj sily  duha. I vse zhe kakim by  uzhasnym ni  bylo polozhenie etogo
sovershenno nevinnogo cheloveka, on mog eshche blagodarit' sud'bu prezhde vsego za
to, chto ego voobshche vyzvali v sud, a zatem za to, chto sud sostoyalsya imenno 19
sentyabrya,  a  ne  ran'she  etoj  daty.  Zaderzhka,  stol' razdrazhavshaya  Blada,
predstavlyala dlya nego edinstvennuyu vozmozhnost' spastis' ot viselicy,  hotya v
to vremya on ne otdaval sebe v etom otcheta.
     Moglo,  razumeetsya,  sluchit'sya  i  tak,  chto on  okazalsya  by sredi teh
arestovannyh,  kotoryh  na  sleduyushchij   zhe  den'   posle  bitvy  vyveli   iz
perepolnennoj  tyur'my  v  Bridzhuotere i  po  rasporyazheniyu  zhazhdavshego  krovi
polkovnika Kirka povesili bez suda na rynochnoj ploshchadi. Komandir Tanzherskogo
polka, bezuslovno, postupil by tak zhe  i s ostal'nymi  zaklyuchennymi, esli by
ne vmeshalsya episkop M'yusskij, polozhivshij konec etim bezzakonnym kaznyam.
     Tol'ko  za odnu  nedelyu, proshedshuyu  posle Sedzhmurskoj bitvy, Fevershem i
Kirk,  ne  ustraivaya  komedii suda, kaznili svyshe  sta  chelovek. Pobeditelyam
trebovalis' zhertvy dlya viselic, vozdvignutyh na yugo-zapade strany; ih nichut'
ne bespokoilo, gde i kak byli zahvacheny eti zhertvy i skol'ko  sredi nih bylo
nevinnyh lyudej. CHto,  v  konce koncov, stoila zhizn' kakogo-to  oluha! Palachi
rabotali  ne  pokladaya ruk, oruduya verevkami,  toporami  i kotlami s kipyashchej
smoloj... No ya izbavlyu vas ot opisaniya detalej otvratitel'nyh zrelishch, ibo, v
konce  koncov,  nas  bol'she  zanimaet sud'ba  Pitera  Blada,  nezheli  uchast'
povstancev, obmanutyh Monmutom.
     Blad dozhil do  togo dnya,  kogda ego vmeste  s tolpoj drugih neschastnyh,
skovannyh poparno, pognali  iz  Bridzhuotera v Taunton.  Ne  sposobnyh hodit'
zaklyuchennyh, s gnoyashchimisya i  nezabintovannymi  ranami,  soldaty besceremonno
brosili na perepolnennye  telegi. Koe-komu  poschastlivilos' umeret'  v puti.
Kogda  Blad,  kak  vrach, pytalsya poluchit' razreshenie okazat' pomoshch' naibolee
stradavshim, ego sochli naglym i nazojlivym, prigroziv vysech' plet'mi. Esli on
sejchas  o  chem-libo  i  sozhalel,  tak  tol'ko o  tom,  chto  ne  uchastvoval v
vosstanii, organizovannom Monmutom. |to, konechno, bylo nelogichno, no edva li
sledovalo ozhidat' logicheskogo myshleniya ot cheloveka v ego polozhenii.
     Ves'  koshmarnyj put' iz Bridzhuotera v  Taunton  Blad  proshel v kandalah
plechom k  plechu s  tem samym  Dzheremi Pittom, kotoryj v znachitel'noj stepeni
byl prichinoj ego neschastij. Molodoj moryak vse vremya derzhalsya ryadom s Bladom.
Iyul', avgust i sentyabr' oni zadyhalis'  ot  zhary i zlovoniya  v perepolnennoj
tyur'me, a pered otpravkoj ih v sud oni vmeste byli skovany kandalami.
     Obryvki sluhov i novostej ponemnozhku prosachivalis' skvoz' tolstye steny
tyur'my iz vneshnego mira. Koe-kakie  sluhi  umyshlenno rasprostranyalis'  sredi
zaklyuchennyh  --  k ih  chislu  otnosilsya sluh  o  kazni Monmuta, povergshij  v
glubochajshee  unynie teh, kto perenosil  vse mucheniya  radi  etogo  fal'shivogo
pretendenta  na  prestol. Mnogie iz zaklyuchennyh  otkazyvalis'  verit'  etomu
sluhu.  Oni  bezosnovatel'no  utverzhdali,  chto  vmesto  Monmuta  byl  kaznen
kakoj-to chelovek,  pohozhij na gercoga,  a  sam gercog spassya, dlya togo chtoby
vnov' yavit'sya v oreole slavy.
     Blad  otnessya k etoj vydumke s takim zhe glubokim bezrazlichiem, s  kakim
vosprinyal  izvestie o podlinnoj smerti Monmuta. Odnako odna pozornaya  detal'
ne tol'ko zadela Blada, no i ukrepila  ego nenavist' k korolyu  YAkovu. Korol'
iz®yavil zhelanie vstretit'sya s Monmutom. Esli on ne imel namereniya pomilovat'
myatezhnogo gercoga, to eta vstrecha  mogla presledovat' tol'ko samuyu  nizkuyu i
podluyu cel' -- nasladit'sya zrelishchem unizheniya Monmuta.
     Pozdnee  zaklyuchennye uznali, chto lord  Grej,  fakticheski  vozglavlyavshij
vosstanie, kupil sebe polnoe proshchenie za  sorok tysyach funtov sterlingov. Tut
Piter Blad uzhe ne mog ne vyskazat' vsluh svoego prezreniya k korolyu YAkovu.
     --  Kakaya zhe nizkaya  i gryaznaya tvar'  sidit  na trone! Esli by mne bylo
izvestno  o nem stol'ko, skol'ko ya znayu segodnya,  nesomnenno  ya dal by povod
posadit' menya v tyur'mu gorazdo ran'she, -- zayavil on i tut zhe  sprosil: --  A
kak vy polagaete, gde sejchas lord Gildoj?
     Pitt,  kotoromu  on zadal etot  vopros,  povernul k  Bladu  svoe  lico,
utrativshee  za  neskol'ko mesyacev prebyvaniya  v  tyur'me  pochti ves'  morskoj
zagar, i serymi  okruglivshimisya glazami voprositel'no posmotrel na  tovarishcha
po zaklyucheniyu.
     -- Vy udivlyaetes' moemu voprosu? -- sprosil Blad. -- V poslednij raz my
videli  ego svetlost' v Ogltorpe.  Menya, estestvenno, interesuet, gde drugie
dvoryane  -- istinnye vinovniki  neudachnogo vosstaniya. Polagayu, chto istoriya s
Greem ob®yasnyaet ih  otsutstvie  zdes',  v tyur'me.  Vse  oni lyudi bogatye  i,
konechno, davno  uzh otkupilis' ot  vsyakih nepriyatnostej. Viselicy zhdut tol'ko
teh neschastnyh, kotorye  imeli  glupost'  sledovat' za aristokratami, a sami
aristokraty, konechno, svobodny. Kur'eznoe i pouchitel'noe zaklyuchenie. CHestnoe
slovo, naskol'ko zhe eshche glupy lyudi!
     On gor'ko zasmeyalsya  i neskol'ko  pozzhe s tem  zhe chuvstvom glubochajshego
prezreniya  voshel v Tauntonskij zamok, chtoby predstat'  pered sudom. Vmeste s
nim byli dostavleny Pitt i Bejns,  ibo vse oni prohodili po odnomu i tomu zhe
delu, s razbora kotorogo i dolzhen byl nachat'sya sud.
     Ogromnyj zal s galereyami, napolnennyj zritelyami,  v bol'shinstve damami,
byl ubran  purpurnoj  materiej. |to byla chvanlivaya vydumka verhovnogo sud'i,
barona Dzhefrejsa,  zhazhdavshego  krovi.  On  sidel na vysokom predsedatel'skom
kresle. Ponizhe sutulilis' chetvero sudej v purpurnyh mantiyah i tyazhelyh chernyh
parikah. A eshche nizhe sideli dvenadcat' prisyazhnyh zasedatelej.
     Strazha  vvela  zaklyuchennyh.  Sudebnyj pristav,  obrativshis'  k publike,
potreboval  soblyudeniya  polnoj  tishiny,  ugrozhaya  narushitelyam  tyur'moj.  SHum
golosov  v  zale  stal  postepenno zatihat',  i Blad  pristal'no razglyadyval
dyuzhinu  prisyazhnyh  zasedatelej,  kotorye  dali  klyatvu  byt' "milostivymi  i
spravedlivymi". Odnako vneshnost' etih lyudej svidetel'stvovala o tom, chto oni
ne  mogli  dumat'  ni  o  milosti,  ni   o  spravedlivosti.  Perepugannye  i
potryasennye   neobychnoj  obstanovkoj,  oni  pohodili  na   karmannyh  vorov,
pojmannyh s polichnym.  Kazhdyj  iz dvenadcati stoyal  pered  vyborom:  ili mech
verhovnogo sud'i, ili velenie svoej sovesti.
     Zatem  Blad  perevel vzglyad na  chlenov suda i ego predsedatelya -- lorda
Dzhefrejsa, o zhestokosti kotorogo shla uzhasnaya slava.
     |to byl vysokij, hudoj  chelovek let pod sorok, s prodolgovatym krasivym
licom. Sineva pod glazami, prikrytymi nabryakshimi  vekami, podcherkivala blesk
ego vzglyada, polnogo melanholii. Na  mertvenno blednom lice rezko vydelyalis'
yarkie polnye guby i dva pyatna chahotochnogo rumyanca.
     Verhovnyj sud'ya,  kak  bylo  izvestno  Bladu,  stradal  ot  muchitel'noj
bolezni, kotoraya uverenno vela ego k mogile naibolee kratkim putem. I doktor
znal takzhe, chto, nesmotrya  na  blizkij konec,  a mozhet,  i blagodarya  etomu,
Dzhefrejs vel rasputnyj obraz zhizni.
     -- Piter Blad, podnimite ruku!
     Hriplyj golos  sudebnogo  klerka  vernul Blada  k dejstvitel'nosti.  On
povinovalsya,   i  klerk  monotonnym   golosom   stal   chitat'   mnogoslovnoe
obvinitel'noe  zaklyuchenie:  Blada  obvinyali v  izmene  svoemu  verhovnomu  i
zakonnomu  vladyke  YAkovu  II, bozh'ej  milost'yu  korolyu  Anglii,  SHotlandii,
Francii i Irlandii. Obvinitel'noe zaklyuchenie utverzhdalo, chto Blad  ne tol'ko
ne proyavil lyubvi  i  pochteniya  k svoemu korolyu,  no, soblaznyaemyj  d'yavolom,
narushil mir i spokojstvie korolevstva, razzhigal  vojnu  i myatezh s prestupnoj
cel'yu lishit'  svoego  korolya korony,  titula i chesti, i  v zaklyuchenie  Bladu
predlagalos' otvetit': vinoven on ili ne vinoven?
     -- YA ni v chem ne vinoven, -- otvetil on ne zadumyvayas'.
     Malen'kij  ostrolicyj  chelovek,   sidevshij  vperedi  sudejskogo  stola,
podskochil na svoem meste. |to byl voennyj prokuror Polliksfen.
     --  Vinoven  ili  ne vinoven?  -- zakrichal  on. --  Otvechajte  temi  zhe
slovami, kotorymi vas sprashivayut.
     -- Temi zhe slovami? -- peresprosil Blad.  -- Horosho!  Ne vinoven. -- I,
obrashchayas' k sud'yam, skazal: -- YA dolzhen zayavit', chto ne sdelal nichego, o chem
govoritsya  v  obvinitel'nom  zaklyuchenii.   Menya   mozhno  obvinit'  tol'ko  v
nedostatke terpeniya vo vremya  dvuhmesyachnogo prebyvaniya  v  zlovonnoj tyur'me,
gde moe zdorov'e i moya zhizn' podvergalis' velichajshej opasnosti...
     On mog by skazat' eshche mnogoe, no verhovnyj  sud'ya  prerval ego  myagkim,
dazhe zhalobnym golosom:
     -- YA  vynuzhden prervat'  vas. My ved'  obyazany  soblyudat'  obshcheprinyatye
sudebnye normy. Kak ya vizhu, vy ne znakomy s sudebnoj proceduroj?
     -- Ne  tol'ko ne znakom,  no do sih por byl schastliv v svoem nevedenii.
Esli by eto bylo  vozmozhno, ya voobshche  s radost'yu vozderzhalsya by ot podobnogo
znakomstva.
     Slabaya  ulybka  na mgnoven'e  skol'znula  po grustnomu licu  verhovnogo
sud'i.
     -- YA veryu  vam. Vy  budete imet'  vozmozhnost' skazat' vse, chto  hotite,
kogda vystupite v svoyu zashchitu. Odnako to, chto  vam hochetsya skazat' sejchas, i
neumestno i nezakonno.
     Blad, udivlennyj i obradovannyj yavnoj simpatiej i  predupreditel'nost'yu
sud'i,  vyrazil soglasie, chtoby  ego sudili bog i strana [12]. Vsled za etim
klerk, pomolivshis' bogu i poprosiv ego pomoch' vynesti spravedlivyj prigovor,
vyzval |ndr'yu Bejnsa, prikazal emu podnyat' ruku i otvetit' na  obvinenie. Ot
Bejnsa, priznavshego  sebya  nevinovnym, klerk pereshel k  Pittu,  i  poslednij
derzko priznal svoyu vinu. Verhovnyj sud'ya ozhivilsya.
     -- Nu, vot  tak budet luchshe,  -- skazal on, i  ego  kollegi v purpurnyh
mantiyah poslushno  zakivali golovami. -- Esli by vse upryamilis', kak  vot eti
nesomnennye  buntovshchiki,  zasluzhivayushchie  kazni, -- i on  slabym zhestom  ruki
ukazal na Blada i Bejnsa, -- my nikogda by ne zakonchili nashe delo.
     Zloveshchee zamechanie sud'i  zastavilo vseh  prisutstvuyushchih  sodrognut'sya.
Posle etogo  podnyalsya  Polliksfen.  Mnogoslovno  izlozhiv sushchestvo  dela,  po
kotoromu  obvinyalis'  vse  troe  podsudimyh,  on  pereshel k obvineniyu Pitera
Blada, delo kotorogo razbiralos' pervym.
     Edinstvennym svidetelem obvineniya byl kapitan Gobart. On zhivo obrisoval
obstanovku, v kotoroj on nashel i arestoval treh podsudimyh  vmeste s  lordom
Gildoem.  Soglasno prikazu svoego polkovnika, kapitan  obyazan  byl  povesit'
Pitta na meste, esli  by etomu ne pomeshala  lozh' podsudimogo Blada,  kotoryj
zayavil, chto Pitt yavlyaetsya perom i licom, zasluzhivayushchim vnimaniya.
     Po  okonchanii  pokazanij  kapitana  lord Dzhefrejs posmotrel  na  Pitera
Blada:
     -- Est' li u vas kakie-libo voprosy k svidetelyu?
     -- Nikakih voprosov u  menya net, vasha chest'.  On pravil'no  izlozhil to,
chto proizoshlo.
     -- Rad  slyshat', chto  vy ne pribegaete  k  uvertkam,  obychnym dlya lyudej
vashego tipa. Dolzhen skazat', chto  nikakie uvilivaniya vam zdes' i  ne pomogli
by. V konce koncov, my vsegda dob'emsya pravdy. Mozhete ne somnevat'sya.
     Bejns  i Pitt,  v  svoyu  ochered',  podtverdili  pravil'nost'  pokazanij
kapitana. Verhovnyj sud'ya, vzdohnuv s oblegcheniem, zayavil:
     --  Nu, esli vse yasno, tak, radi boga, ne budem  tyanut', ibo u  nas eshche
mnogo del. -- Sejchas uzhe v ego golose ne ostalos' i priznakov myagkosti. -- YA
polagayu,  gospodin Polliksfen, chto, kol' skoro fakt podloj izmeny  etih treh
merzavcev ustanovlen i, bolee togo, priznan imi samimi, govorit' bol'she ne o
chem.
     No tut prozvuchal tverdyj i pochti nasmeshlivyj golos Pitera Blada:
     -- Esli vam budet ugodno vyslushat', to govorit' est' o chem.
     Verhovnyj  sud'ya vzglyanul na Blada s velichajshim  izumleniem, porazhennyj
ego  derzost'yu, no  zatem izumlenie ego  smenilos' gnevom. Na  neestestvenno
krasnyh gubah poyavilas' nepriyatnaya, zhestkaya ulybka, iskazivshaya ego lico.
     -- CHto eshche tebe nuzhno, podlec? Ty  opyat'  budesh' otnimat'  u  nas vremya
svoimi bespoleznymi uvertkami?
     --  YA  by  hotel,  chtoby  vasha  chest' i  gospoda  prisyazhnye  zasedateli
vyslushali, kak eto vy mne obeshchali, chto ya skazhu v svoyu zashchitu.
     -- Nu  chto zhe... Poslushaem... -- Rezkij golos verhovnogo sud'i vnezapno
sorvalsya  i  stal  gluhim.  Figura  sud'i  skorchilas'.  Svoej  beloj rukoj s
nabuhshimi sinimi venami on dostal nosovoj platok i prizhal ego k gubam. Piter
Blad ponyal kak vrach,  chto Dzhefrejs ispytyvaet sejchas pristup boli, vyzvannoj
razrushayushchej ego bolezn'yu. No  sud'ya, peresiliv  bol', prodolzhal: --  Govori!
Hotya chto eshche mozhno skazat' v svoyu zashchitu posle togo, kak vo vsem priznalsya?
     -- Vy sami ob etom budete sudit', vasha chest'.
     -- Dlya etogo ya syuda i prislan.
     -- Proshu  i  vas, gospoda,  -- obratilsya Blad  k  chlenam  suda, kotorye
bespokojno zadvigalis' pod uverennym vzglyadom ego svetlo-sinih glaz.
     Prisyazhnye  zasedateli  smertel'no  boyalis' Dzhefrejsa, ibo on vel sebya s
nimi tak, budto oni sami byli podsudimymi, obvinyaemymi v izmene.
     Piter Blad smelo vyshel vpered... On derzhalsya  pryamo i uverenno, no lico
ego bylo mrachno.
     -- Kapitan  Gobart v samom dele nashel menya v usad'be Ogltorp, -- skazal
Blad spokojno, -- odnako on umolchal o tom, chto ya tam delal.
     --  Nu, a chto  zhe ty dolzhen byl delat'  tam v kompanii buntovshchikov, ch'ya
vina uzhe dokazana?
     -- Imenno eto ya i proshu razreshit' mne skazat'.
     -- Govori, no tol'ko koroche. Esli mne pridetsya vyslushat' vse, chto zdes'
zahotyat boltat' sobakipredateli, nam nuzhno budet zasedat' do vesny.
     -- YA byl tam, vasha chest', dlya togo, chtoby vrachevat' rany lorda Gildoya.
     -- CHto takoe? Ty hochesh' skazat' nam, chto ty doktor?
     -- Da, ya okonchil Triniti-kolledzh v Dubline.
     --  Bozhe  miloserdnyj!  --  vskrichal Dzhefrejs, v golose  kotorogo vnov'
zazvuchala  sila.  --  Poglyadite na  etogo merzavca! -- obratilsya on k chlenam
suda. -- Ved'  svidetel' pokazal,  chto  neskol'ko  let  nazad vstrechal ego v
Tanzhere  kak  oficera  francuzskoj  armii. Vy  slyshali  i  priznanie  samogo
podsudimogo o tom, chto pokazaniya svidetelya pravil'ny.
     --  YA priznayu eto i sejchas. No  vmeste s tem pravil'no  takzhe i to, chto
skazal ya. Neskol'ko let mne prishlos' byt' soldatom, no ran'she ya byl vrachom i
s yanvarya etogo goda, obosnovavshis' v Bridzhuotere, vernulsya k svoej professii
doktora, chto mozhet podtverdit' sotnya svidetelej.
     -- Ne hvatalo eshche tratit' na eto vremya! YA vynesu  prigovor na osnovanii
tvoih zhe sobstvennyh slov, podlec! Eshche  raz sprashivayu: kak ty, vydayushchij sebya
za vracha, mirno  zanimavshegosya  praktikoj v Bridzhuotere,  okazalsya  v  armii
Monmuta?
     -- YA nikogda ne byl v etoj armii. Ni odin svidetel' ne pokazal etogo i,
osmelivayus'  utverzhdat', ne  pokazhet. YA  ne sochuvstvoval celyam  vosstaniya  i
schital etu avantyuru sumasshestviem. S vashego razresheniya, hochu sprosit' u vas:
chto mog delat' ya, katolik, v armii protestantov?
     --  Katolik? -- mrachno peresprosil  sud'ya,  vzglyanuv na  nego. -- Ty --
hnykayushchij hanzha-protestant! Dolzhen  skazat'  tebe,  molodoj chelovek,  chto  ya
nosom chuyu protestanta za sorok mil'.
     --  V  takom sluchae, udivlyayus', pochemu vy, obladaya stol' chuvstvitel'nym
nosom, ne mozhete uznat' katolika na rasstoyanii chetyreh shagov.
     S  galerej poslyshalsya smeh, nemedlenno umolkshij posle napravlennyh tuda
svirepyh vzglyadov sud'i i krikov sudebnogo pristava.
     Podnyav  izyashchnuyu, beluyu  ruku,  vse  eshche  szhimavshuyu  nosovoj  platok,  i
podcherkivaya  kazhdoe  slovo  ugrozhayushchim  pokachivaniem  ukazatel'nogo  pal'ca,
Dzhefrejs skazal:
     --  Vopros  o tvoej religii,  moj  drug, my  obsuzhdat' ne budem. Odnako
zapomni,  chto ya tebe skazhu: nikakaya religiya ne mozhet opravdat' lozh'. U  tebya
est' bessmertnaya dusha. Podumaj ob etom, a  takzhe o tom, chto  vsemogushchij bog,
pered sudom kotorogo i  ty,  i my,  i  vse lyudi predstanem  v  den' velikogo
sudilishcha, nakazhet tebya za malejshuyu lozh' i  brosit v  bezdnu,  polnuyu ognya  i
kipyashchej sery. Boga nel'zya obmanut'! Pomni  ob etom  vsegda. A  sejchas skazhi:
kak sluchilos', chto tebya zahvatili vmeste s buntovshchikami?
     Piter Blad s izumleniem i uzhasom vzglyanul na sud'yu:
     -- V to utro,  vasha chest',  menya  vyzvali k  ranenomu lordu  Gildoyu. Po
dolgu professii ya schital svoej obyazannost'yu okazat' emu pomoshch'.
     -- Svoej  obyazannost'yu?  --  I  sud'ya s  pobelevshim licom, perekoshennym
usmeshkoj, gnevno vzglyanul na  Blada. Zatem, ovladev soboj,  Dzhefrejs gluboko
vzdohnul i  s prezhnej  myagkost'yu  skazal:  --  O,  moj  bog!  Nel'zya zhe  tak
ispytyvat' nashe terpenie. Nu horosho. Skazhite, kto vas vyzyval?
     -- Nahodyashchijsya zdes' Pitt. On mozhet podtverdit' moi slova.
     -- Aga! Podtverdit  Pitt, uzhe soznavshijsya v svoej izmene. I eto  -- vash
svidetel'?
     -- Zdes' nahoditsya i |ndr'yu Bejns. On skazhet to zhe samoe.
     --  Dorogomu  Bejnsu eshche predstoit samomu otvetit' za svoi pregresheniya.
Polagayu, on budet ochen' zanyat, spasaya svoyu sobstvennuyu sheyu  ot verevki. Tak,
tak! I chto vse vashi svideteli?
     --  Pochemu  zhe vse, vasha chest'? Mozhno vyzvat'  iz Bridzhuotera i  drugih
svidetelej,  kotorye  videli, kak ya uezzhal  vmeste s  Pittom  na  krupe, ego
loshadi.
     -- O, v etom ne budet neobhodimosti, -- ulybnulsya verhovnyj sud'ya. -- YA
ne nameren tratit' na vas vremya. Skazhite mne tol'ko odno: kogda Pitt, kak vy
utverzhdaete, yavilsya za vami, znali li vy,  chto on byl storonnikom Monmuta, v
chem on uzhe zdes' soznalsya?
     -- Da, vasha chest', ya znal ob etom.
     -- Vy znali! Aga!  --  I verhovnyj sud'ya grozno posmotrel na  prisyazhnyh
zasedatelej, s®ezhivshihsya ot straha. -- I vse zhe, nesmotrya na eto, vy poehali
s nim?
     -- Da, ya schital svyatym dolgom okazat' pomoshch' ranenomu cheloveku.
     -- Ty nazyvaesh' eto svyatym dolgom, merzavec?! --  zaoral sud'ya. -- Bozhe
miloserdnyj!  Tvoj svyatoj dolg, podlec,  sluzhit' korolyu i bogu! No ne  budem
govorit'  ob  etom.  Skazal li vam  etot  Pitt, komu imenno nuzhna byla  vasha
pomoshch'?
     -- Da, lordu Gildoyu.
     --  A znali li  vy, chto  lord Gildoj  byl  ranen v  srazhenii  i na ch'ej
storone on srazhalsya?
     -- Da, znal.
     --  I  tem  ne  menee, buduchi, kak  vy nas pytaetes'  ubedit', loyal'nym
poddannym nashego korolya, vy otpravilis' k Gildoyu?
     Na mgnovenie Piter Blad poteryal terpenie.
     -- Menya zanimali ego rany, a ne ego  politicheskie vzglyady! -- skazal on
rezko.
     Na galereyah i  dazhe sredi prisyazhnyh zasedatelej razdalsya  odobritel'nyj
shepot, kotoryj lish' usilil yarost' verhovnogo sud'i.
     -- Gospodi  Isuse! ZHil  li  eshche  kogda-libo  na svete  takoj  besstyzhij
zlodej, kak ty? -- I Dzhefrejs povernul svoe  mertvenno-blednoe lico k chlenam
suda. -- YA obrashchayu vashe vnimanie, gospoda, na otvratitel'noe povedenie etogo
podlogo izmennika.  Togo, v chem on sam soznalsya, dostatochno, chtoby  povesit'
ego  desyat'  raz...  Otvet'te  mne, podsudimyj,  kakuyu cel' vy presledovali,
morocha kapitana Gobarta vran'em o vysokom sane izmennika Pitta?
     -- YA hotel spasti ego ot viselicy bez suda.
     -- Kakoe vam bylo delo do etogo negodyaya?
     -- Zabota o spravedlivosti -- dolg kazhdogo vernopoddannogo, -- spokojno
skazal  Piter  Blad.  --  Nespravedlivost',  sovershennaya  lyubym  korolevskim
slugoj, v izvestnoj mere beschestit samogo korolya.
     |to byl sil'nyj vypad po adresu suda, obnaruzhivayushchij, kak mne  kazhetsya,
samoobladanie Blada  i  ostrotu  ego  uma,  osobenno usilivavshiesya v momenty
velichajshej  opasnosti. Na  lyuboj drugoj sostav suda eti  slova proizveli  by
imenno to  vpechatlenie, na kotoroe i  rasschityval Blad.  Bednye,  malodushnye
ovcy,  ispolnyavshie  roli  prisyazhnyh,  zakolebalis'.  No  tut snova  vmeshalsya
Dzhefrejs.
     On gromko, s  trudom  zadyshal, a zatem neistovo rinulsya v ataku,  chtoby
sgladit' blagopriyatnoe vpechatlenie, proizvedennoe slovami Blada.
     --  Vladyka  nebesnyj!  -- zakrichal  sud'ya.  -- Vidali  vy kogda-nibud'
takogo nagleca?!  No  ya uzhe  razdelalsya s  toboj. Koncheno! YA  vizhu,  zlodej,
verevku na tvoej shee!
     Vypaliv eti slova, kotorye ne davali vozmozhnosti prisyazhnym prislushat'sya
k golosu svoej sovesti, Dzhefrejs opustilsya v  kreslo i  vnov' ovladel soboj.
Sudebnaya  komediya byla okonchena. Na  blednom lice sud'i  ne ostalos' nikakih
sledov vozbuzhdeniya, ono smenilos'  vyrazheniem tihoj melanholii. Pomolchav, on
zagovoril myagkim, pochti nezhnym  golosom, odnako  kazhdoe  ego slovo otchetlivo
razdavalos' v pritihshem zale:
     --  Ne  v  moem  haraktere  prichinyat'  komu-libo  vred  ili  radovat'sya
ch'ej-libo  gibeli.  Tol'ko iz sostradaniya k vam ya upotrebil  vse eti  slova,
nadeyas', chto vy  sami  pozabotites' o  svoej bessmertnoj  dushe, a ne  budete
sposobstvovat'  ee proklyatiyu,  uporstvuya i lzhesvidetel'stvuya. No ya vizhu, chto
vse moi usiliya, vse  moe sostradanie i miloserdie  bespolezny. Mne ne o  chem
bol'she  s vami  govorit'. -- I,  povernuvshis' k chlenam suda, on  skazal:  --
Gospoda! Kak predstavitel' zakona,  istolkovatelyami kotorogo  yavlyaemsya my --
sud'i, a ne obvinyaemyj, dolzhen napomnit'  vam, chto esli kto-to, hotya by i ne
uchastvovavshij  v  myatezhe protiv  korolya, soznatel'no  prinimaet,  ukryvaet i
podderzhivaet myatezhnika, to etot chelovek yavlyaetsya takim zhe  predatelem, kak i
tot, kto  imel v rukah oruzhie. Takov zakon! Rukovodstvuyas' soznaniem  svoego
dolga i dannoj vami prisyagoj, vy obyazany vynesti spravedlivyj prigovor.
     Posle  etogo  verhovnyj  sud'ya  pristupil k izlozheniyu  rechi, v  kotoroj
pytalsya dokazat', chto i Bejns i Blad vinovny v  izmene: pervyj -- za ukrytie
predatelya, a vtoroj -- za  okazanie emu medicinskoj pomoshchi. Rech' sud'i  byla
usypana  l'stivymi ssylkami  na  zakonnogo  gosudarya i povelitelya -- korolya,
postavlennogo  bogom nad  vsemi, i bran'yu v adres protestantov  i Monmuta, o
kotorom  on skazal,  chto lyuboj  zakonnorozhdennyj  bednyak v  korolevstve imel
bol'she prav na prestol, nezheli myatezhnyj gercog.
     Zakonchiv  svoyu  rech', on,  obessilennyj,  ne opustilsya, a  upal v  svoe
kreslo i neskol'ko minut sidel molcha,  vytiraya platkom  guby. Potom, korchas'
ot novogo pristupa boli, on prikazal chlenam suda otpravit'sya na soveshchanie.
     Piter   Blad   vyslushal   rech'  Dzhefrejsa   s   otreshennost'yu,  kotoraya
vposledstvii,  kogda on vspominal eti chasy, provedennye  v zale suda, ne raz
udivlyala  ego. On  byl tak  porazhen povedeniem  verhovnogo  sud'i i  bystroj
smenoj  ego  nastroenij,  chto  pochti  zabyl  ob  opasnosti,  ugrozhavshej  ego
sobstvennoj zhizni.
     Otsutstvie chlenov  suda bylo takim  zhe kratkim, kak i ih prigovor:  vse
troe priznavalis' vinovnymi. Piter Blad  obvel  vzglyadom zal suda, i na odno
mgnovenie sotni blednyh lic zakolebalis' pered nim. Odnako on bystro ovladel
soboj i uslyshal,  chto kto-to ego sprashivaet: mozhet li on skazat', pochemu emu
ne dolzhen byt' vynesen smertnyj prigovor [13] posle priznaniya ego vinovnym v
gosudarstvennoj izmene?
     On vnezapno zasmeyalsya, i smeh etot stranno i zhutko prozvuchal  v mertvoj
tishine zala. Pravosudie, otpravlyaemoe bol'nym man'yakom  v  purpurnoj mantii,
bylo  sploshnym  izdevatel'stvom.  Da  i  sam  verhovnyj  sud'ya  -- prodazhnyj
instrument  zhestokogo, zlobnogo i mstitel'nogo  korolya -- byl nasmeshkoj  nad
pravosudiem. No dazhe i na etogo man'yaka podejstvoval smeh Blada.
     -- Vy smeetes' na poroge vechnosti, stoya s verevkoj na shee? -- udivlenno
sprosil verhovnyj sud'ya.
     I zdes' Blad ispol'zoval predstavivshuyusya emu vozmozhnost' mesti:
     -- CHestnoe  slovo, u menya bol'she osnovanij dlya  radosti,  nezheli u vas.
Prezhde  chem  budet utverzhden moj prigovor,  ya dolzhen  skazat'  sleduyushchee: vy
vidite  menya, nevinnogo cheloveka, s  verevkoj na shee,  hotya edinstvennaya moya
vina  v  tom, chto ya  vypolnil svoj  dolg, dolg  vracha.  Vy  vystupali zdes',
zaranee znaya, chto menya  ozhidaet.  A  ya kak vrach mogu  zaranee  skazat',  chto
ozhidaet vas, vasha  chest'.  I, znaya eto,  zayavlyayu vam,  chto dazhe sejchas  ya ne
pomenyalsya by s  vami mestami, ne smenyal by  toj  verevki, kotoroj vy  hotite
menya udavit', na  tot kamen', kotoryj vy v sebe nosite. Smert', k kotoroj vy
prigovorite menya, budet istinnym udovol'stviem po sravneniyu s toj smert'yu, k
kotoroj  vas  prigovoril  tot  gospod'  bog,  ch'e  imya vy  zdes'  tak  chasto
upotreblyaete.
     Blednyj,  s sudorozhno dergayushchimisya  gubami, verhovnyj sud'ya  nepodvizhno
zastyl  v  svoem  kresle. V  zale  stoyala polnejshaya  tishina.  Vse, kto  znal
Dzhefrejsa, reshili, chto eto zatish'e pered burej, i uzhe gotovilis' k vzryvu.
     No nikakogo  vzryva ne  posledovalo.  Na lice odetogo  v  purpur  sud'i
medlenno prostupil slabyj  rumyanec.  Dzhefrejs  kak by  vyhodil  iz sostoyaniya
ocepeneniya.  On  s   trudom  podnyalsya  i  priglushennym  golosom,  sovershenno
mehanicheski,  kak  chelovek,  mysli  kotorogo  zanyaty  sovsem  drugim,  vynes
smertnyj prigovor,  ne otvetiv ni slova na  to,  o chem  govoril  Piter Blad.
Proiznesya  prigovor,  sud'ya   snova  opustilsya  v  kreslo.  Glaza  ego  byli
poluzakryty, a na lbu blesteli kapli pota.
     Strazha uvela zaklyuchennyh.
     Odin  iz  prisyazhnyh  zasedatelej sluchajno  podslushal,  kak  Polliksfen,
nesmotrya na svoe  polozhenie voennogo prokurora, vtajne  byvshij  vigom,  tiho
skazal svoemu kollege-advokatu:
     --  Klyanus'   bogom,  etot  chernomazyj  moshennik  do  smerti  perepugal
verhovnogo  sud'yu.  ZHal',  chto  ego  dolzhny  povesit'.  CHelovek,   sposobnyj
ustrashit' Dzhefrejsa, poshel by daleko.




     Polliksfen byl prav i neprav v odno i to zhe vremya.
     On byl prav  v  svoem mnenii, chto  chelovek,  sposobnyj  vyvesti iz sebya
takogo despota, kak Dzhefrejs, dolzhen byl sdelat' horoshuyu kar'eru. I v to  zhe
vremya on byl neprav, schitaya predstoyashchuyu kazn' Pitera Blada neizbezhnoj.
     YA  uzhe  skazal, chto neschast'ya,  obrushivshiesya  na Blada v rezul'tate ego
poseshcheniya   usad'by   Ogltorp,   vklyuchali  v  sebya  i   dva   obstoyatel'stva
polozhitel'nogo poryadka: pervoe,  chto ego  voobshche  sudili,  i vtoroe, chto sud
sostoyalsya  19  sentyabrya.  Do  18  sentyabrya  prigovory  suda   privodilis'  v
ispolnenie  nemedlenno. No  utrom 19 sentyabrya  v  Taunton  pribyl kur'er  ot
gosudarstvennogo  ministra   lorda  Senderlenda  s  pis'mom   na  imya  lorda
Dzhefrejsa.  V   pis'me  soobshchalos',  chto  ego  velichestvo  korol'  milostivo
prikazyvaet otpravit' tysyachu sto buntovshchikov v svoi yuzhnye kolonii na YAmajke,
Barbadose i na Podvetrennyh ostrovah.
     Vy, konechno, ne predpolagaete, chto eto prikazanie diktovalos' kakimi-to
soobrazheniyami gumannosti. Lord CHerchill', odin iz vidnyh sanovnikov YAkova II,
byl  sovershenno   prav,   zametiv  kak-to,   chto  serdce   korolya  stol'  zhe
chuvstvitel'no,  kak kamen'. "Gumannost'" ob®yasnyalas'  prosto: massovye kazni
byli bezrassudnoj tratoj cennogo chelovecheskogo materiala, v  to vremya kak  v
koloniyah ne hvatalo lyudej dlya raboty  na plantaciyah,  i  zdorovogo, sil'nogo
muzhchinu mozhno bylo prodat' za 10-15 funtov sterlingov. Nemalo sanovnikov pri
dvore korolya imeli osnovaniya pretendovat' na korolevskuyu shchedrost',  i sejchas
predstavlyalsya  deshevyj  i dostupnyj  sposob dlya  udovletvoreniya  ih nasushchnyh
nuzhd.
     V konce koncov, chto stoilo korolyu podarit' svoim priblizhennym nekotoroe
kolichestvo osuzhdennyh buntovshchikov?
     V svoem pis'me lord Senderlend podrobno opisyval vse detali korolevskoj
milosti,  zaklyuchennoj  v  chelovecheskoj  ploti  i  krovi.  Tysyacha  osuzhdennyh
otdavalas'  vos'mi  caredvorcam, a  sto postupali  v sobstvennost' korolevy.
Vseh  etih lyudej sledovalo nemedlenno otpravit' v yuzhnye vladeniya korolya, gde
oni i dolzhny byli soderzhat'sya vpred' do osvobozhdeniya cherez desyat' let. Lica,
kotorym  peredavalis' zaklyuchennye,  obyazyvalis'  obespechit'  ih  nemedlennuyu
perevozku.
     Ot sekretarya lorda Dzhefrejsa my znaem, kak v etu noch' verhovnyj sud'ya v
p'yanom  beshenstve  yarostno   ponosil   eto  nedopustimoe,   na  ego  vzglyad,
"miloserdie" korolya. Nam izvestno, chto v pis'me, poslannom korolyu, verhovnyj
sud'ya  pytalsya ubedit'  ego peresmotret' svoe  reshenie, odnako  korol'  YAkov
otkazalsya  eto  sdelat'.  Ne  govorya uzhe  o kosvennyh  pribylyah,  kotorye on
poluchal  ot  etogo "miloserdiya",  ono vpolne  sootvetstvovalo ego harakteru.
Korol' ponimal, chto  mnogie zaklyuchennye umrut muchitel'noj smert'yu, buduchi ne
v  sostoyanii  perenesti  uzhasy  rabstva  v  Vest-Indii, i  sud'be  ih  budut
zavidovat' ostavshiesya v zhivyh tovarishchi.
     Tak  sluchilos', chto  Piter Blad,  a s nim |ndr'yu Bejns i  Dzheremi Pitt,
vmesto  togo  chtoby byt'  poveshennymi, kolesovannymi i  chetvertovannymi, kak
opredelyalos' v  prigovore,  byli  otpravleny  vmeste s drugimi  pyat'yudesyat'yu
zaklyuchennymi v Bristol', a  ottuda  morem  na  korable "YAmajskij  kupec". Ot
bol'shoj  skuchennosti, plohoj  pishchi i gniloj vody sredi  osuzhdennyh vspyhnuli
bolezni,  unesshie  v okeanskuyu  mogilu  odinnadcat' chelovek.  Sredi pogibshih
okazalsya i neschastnyj Bejns.
     Smertnost'  sredi zaklyuchennyh,  odnako, byla  sokrashchena  vmeshatel'stvom
Pitera  Blada. Vnachale kapitan "YAmajskogo kupca" bran'yu i ugrozami  vstrechal
nastojchivye pros'by  vracha razreshit'  emu dostup  k yashchiku s lekarstvami  dlya
okazaniya  pomoshchi bol'nym. No potom  kapitan Gardner soobrazil, chto ego, chego
dobrogo, eshche prityanut k otvetu za  slishkom bol'shie poteri  zhivogo tovara.  S
nekotorym  zapozdaniem  on  vse  zhe vospol'zovalsya  medicinskimi  poznaniyami
Pitera Blada.  Uluchshiv usloviya,  v kotoryh nahodilis' zaklyuchennye, i naladiv
medicinskuyu pomoshch', Blad ostanovil rasprostranenie boleznej.
     V seredine dekabrya "YAmajskij kupec" brosil yakor' v Karlajlskoj buhte, i
na bereg byli vysazheny sorok dva ostavshihsya v zhivyh povstanca.
     Esli  eti  neschastnye  voobrazhali  (a  mnogim  iz  nih, vidimo,  tak  i
kazalos'), chto oni edut v dikuyu, necivilizovannuyu stranu, to  odnogo vzglyada
na nee, broshennogo vo vremya toroplivoj peregruzki zhivogo tovara s  korablya v
lodki,  bylo dostatochno,  dlya togo  chtoby izmenit'  eto  predstavlenie.  Oni
uvideli  dovol'no  bol'shoj gorod s  domami  evropejskoj  arhitektury, no bez
sutoloki,  harakternoj dlya gorodov Evropy.  Nad krasnymi  kryshami vozvyshalsya
shpil' cerkvi. Vhod v shirokuyu buhtu zashchishchalsya fortom, iz ambrazur kotorogo vo
vse storony torchali  stvoly  pushek.  Na  otlogom  sklone holma  belel  fasad
bol'shogo gubernatorskogo doma.  Holm byl pokryt yarkozelenoj rastitel'nost'yu,
kakaya byvaet v Anglii v aprele, i den' napominal  takoj zhe aprel'skij den' v
Anglii, poskol'ku sezon dozhdej tol'ko konchilsya.
     Na  shirokoj  moshchenoj  naberezhnoj vystroilsya  vooruzhennyj otryad milicii,
prislannyj dlya  ohrany  osuzhdennyh.  Zdes'  zhe sobralas' tolpa zritelej,  po
odezhde i po povedeniyu otlichavshayasya  ot  obychnoj  tolpy v lyubom morskom portu
Anglii tol'ko tem, chto v nej bylo men'she zhenshchin i bol'she negrov.
     Dlya osmotra vystroennyh na molu osuzhdennyh priehal  gubernator  Stid --
nizen'kij  polnyj  chelovek  s krasnym  licom, odetyj  v  kamzol  iz tolstogo
golubogo  shelka,  obil'no  razukrashennyj  zolotymi  pozumentami.  On  slegka
prihramyval i potomu opiralsya na prochnuyu  trost' iz chernogo dereva. Vsled za
gubernatorom   poyavilsya  vysokij,  dorodnyj  muzhchina   v  forme   polkovnika
barbadosskoj  milicii.  Na   bol'shom  zheltovatom  lice  ego  slovno  zastylo
vyrazhenie nedobrozhelatel'stva. Ryadom s nim shla strojnaya devushka v elegantnom
kostyume  dlya  verhovoj  ezdy.  SHirokopolaya  seraya  shlyapa,  ukrashennaya  alymi
strausovymi per'yami, prikryvala prodolgovatoe,  s  tonkimi chertami lico,  na
kotorom tropicheskij  klimat  ne  ostavil  nikakih  sledov.  Lokony blestyashchih
kashtanovyh volos kol'cami  padali na plechi. SHiroko postavlennye  karie glaza
otkryto  smotreli na mir, a na lice ee  vmesto obychnogo  zadornogo vyrazheniya
sejchas bylo vidno sostradanie.
     Piter Blad spohvatilsya, pojmav sebya na tom, chto on ne svodit udivlennyh
glaz  s ocharovatel'nogo  lica etoj  devushki, nahodivshejsya  zdes'  yavno ne na
meste.   Obnaruzhiv,  chto  ona,   v  svoyu  ochered',   takzhe  pristal'no   ego
razglyadyvaet,  Blad   poezhilsya,   chuvstvuya,  kakoe   pechal'noe  zrelishche   on
predstavlyaet. Nemytyj, s gryaznymi i  sputannymi  volosami i davno ne  britoj
chernoj borodoj, v lohmot'yah, ostavshihsya ot nekogda horoshego kamzola, kotoryj
sejchas obezobrazil by dazhe  ogorodnoe pugalo, on sovershenno ne podhodil  dlya
togo, chtoby  na  nego smotreli  takie  krasivye glaza.  I tem  ne menee  eta
devushka  s  kakimto  pochti  detskim  izumleniem  i zhalost'yu  prodolzhala  ego
rassmatrivat'.  Zatem  ona kosnulas'  rukoj  svoego  kompan'ona,  kotoryj  s
nedovol'nym vorchaniem povernulsya k nej.
     Devushka goryacho govorila emu o chem-to, no bylo sovershenno ochevidno,  chto
polkovnik slushal  ee nevnimatel'no.  Vzglyad ego  malen'kih  blestyashchih  glaz,
raspolozhennyh  blizko  k  myasistomu  kryuchkovatomu  nosu,  pereshel  s  nee  i
ostanovilsya na svetlovolosom krepyshe Pitte, stoyavshem ryadom s Bladom.
     No tut k nim podoshel gubernator, i mezhdu nimi zavyazalsya obshchij razgovor.
     Devushka  govorila  ochen' tiho,  i  Blad  ee  sovsem  ne  slyshal;  slova
polkovnika donosilis' do nego v forme nerazborchivogo mychaniya. Gubernator zhe,
obladavshij pronzitel'nym golosom, schital sebya ostroumnym chelovekom  i lyubil,
chtoby emu vse vnimali.
     -- Poslushajte, moj dorogoj  polkovnik Bishop.  Vam predostavlyaetsya pravo
pervogo vybora iz etogo  prekrasnogo buketa cvetov i po toj cene, kotoruyu vy
naznachite sami. A vseh ostal'nyh my prodadim s torgov.
     Polkovnik Bishop kivnul golovoj v znak soglasiya:
     --  Vashe prevoshoditel'stvo ochen' dobry. No,  klyanus'  chest'yu,  eto  ne
partiya  rabochih, a zhalkoe stado klyach. Vryad li ot nih budet kakoj-nibud' tolk
na plantaciyah.
     Prezritel'no shchurya malen'kie glazki, on vnov' osmotrel vseh  osuzhdennyh,
i  vyrazhenie  zloj  nedobrozhelatel'nosti na  ego  lice  eshche bolee usililos'.
Zatem,  podozvav  k sebe kapitana "YAmajskogo kupca"  Gardnera,  on neskol'ko
minut razgovarival s nim, rassmatrivaya poluchennyj ot nego spisok.
     Potom  polkovnik sunul spisok obratno Gardneru i podoshel  k  osuzhdennym
povstancam. Podle  molodogo moryaka iz Somersetshira Bishop ostanovilsya. Oshchupav
muskuly na rukah Pitta, on prikazal emu otkryt' rot, chtoby  osmotret'  zuby;
obliznulsya, kivnul golovoj i, ne povorachivayas', burknul shedshemu  pozadi nego
Gardneru:
     -- Za etogo -- pyatnadcat' funtov.
     Kapitan skorchil nedovol'nuyu grimasu:
     --  Pyatnadcat'  funtov?  |to ne sostavit i  poloviny  togo, chto ya hotel
prosit' za nego.
     -- |to  vdvoe  bol'she togo, chto  ya  byl nameren zaplatit', -- provorchal
polkovnik.
     -- No ved' i tridcat' funtov za nego -- slishkom deshevo, vasha chest'.
     --  Za  takuyu  cenu ya  mogu  kupit'  negra. |ti belye svin'i  ne  umeyut
rabotat' i bystro dohnut v nashem klimate.
     Gardner   nachal  rashvalivat'   zdorov'e   Pitta,   ego   molodost'   i
vynoslivost',  slovno  rech'  shla  ne  o  cheloveke,  a  o  v'yuchnom  zhivotnom.
Vpechatlitel'nyj  Pitt  stoyal   molcha,   ne   shevelyas'.  Lish'   rumyanec,   to
poyavlyavshijsya, to ischezavshij na ego shchekah, vydaval vnutrennyuyu bor'bu, kotoruyu
vel s soboj molodoj chelovek, pytayas' sohranit' samoobladanie. U Pitera Blada
eta gnusnaya torgovlya vyzyvala chuvstvo glubochajshego otvrashcheniya.
     V storone ot  vsego etogo  progulivalas',  razgovarivaya s gubernatorom,
devushka,  na  kotoruyu  Blad obratil vnimanie.  Gubernator prygal okolo  nee,
glupo  ulybayas'  i  prihorashivayas'.  Devushka,  ochevidno,  ne ponimala, kakim
merzkim delom zanimalsya polkovnik. A byt'  mozhet, podumal Blad, eto  bylo ej
sovershenno bezrazlichno?
     V  etu  sekundu  polkovnik  Bishop  povernulsya  na  kablukah,  sobirayas'
uhodit'.
     -- Dvadcat' funtov -- i ni pensa bol'she. |to  moya  predel'naya cena. Ona
vdvoe bol'she toj, kakuyu vam predlozhit Krebston.
     Kapitan Gardner, ponyav po ego tonu, chto eto dejstvitel'no okonchatel'naya
cena,  vzdohnul  i  soglasilsya.  Bishop  napravilsya  dal'she,  vdol'   sherengi
zaklyuchennyh. Blada i stoyavshego ryadom s nim  hudogo yunoshu polkovnik  udostoil
tol'ko mimoletnym vzglyadom. Odnako,  sleduyushchij za nimi muzhchina srednih let i
gigantskogo teloslozheniya, po imeni  Volverston, poteryavshij glaz  v  srazhenii
pri Sedzhmure, privlek k sebe ego vnimanie, i torgovlya nachalas' snova.
     Piter  Blad  stoyal  v  oslepitel'nyh  luchah  solnca,   gluboko   vdyhaya
neznakomyj  dushistyj vozduh. On byl nasyshchen strannym aromatom,  sostoyashchim iz
smesi zapahov  kampeshevogo dereva  [14], yamajskogo  perca i dushistogo kedra.
Neobychajnyj  etot  aromat  zastavil ego  zabyt'  obo vsem  i  pogruzit'sya  v
bespoleznye razmyshleniya.  On sovershenno ne byl  raspolozhen k razgovoram. Tak
zhe  chuvstvoval  sebya  i  Pitt, molcha  stoyavshij  vozle  Blada  i  dumavshij  o
neizbezhnoj razluke s  chelovekom, ryadom s kotorym, plechom k  plechu, on prozhil
smutnye  mesyacy  i  polyubil  ego,   kak  druga  i  starshego  brata.  CHuvstva
odinochestva i toski vlastno ohvatili ego, i po sravneniyu s etim vse, chto  on
perezhil ran'she, pokazalos' emu  neznachitel'nym. Razluka s  doktorom byla dlya
Pitta muchitel'nym zaversheniem vseh obrushivshihsya na nego neschastij.
     K osuzhdennym podhodili drugie  pokupateli, rassmatrivali  ih, prohodili
mimo, no Blad ne obrashchal  na nih vnimaniya. Zatem v konce  sherengi osuzhdennyh
proizoshlo  kakoe-to  dvizhenie.  |to Gardner gromkim  golosom  soobshchal chto-to
tolpe ostal'nyh pokupatelej, ozhidavshih, poka polkovnik  Bishop otberet nuzhnyj
emu  chelovecheskij  tovar.  Posle togo kak  Gardner zakonchil svoyu  rech', Blad
zametil,  chto devushka govorila  o  chem-to  Bishopu  i  hlystom  s  serebryanoj
rukoyatkoj  pokazyvala na sherengu.  Bishop,  prikryv  glaza rukoj  ot  solnca,
poglyadel na  osuzhdennyh i dvinulsya  k nim  tyazheloj, raskachivayushchejsya pohodkoj
vmeste s Gardnerom i v  soprovozhdenii  shedshih pozadi  devushki i gubernatora.
Medlenno  idya vdol' sherengi, polkovnik poravnyalsya s Bladom i proshel by mimo,
esli by devushka ne kosnulas' svoim hlystom ruki Bishopa.
     -- Vot tot chelovek, kotorogo ya imela v vidu, -- skazala ona.
     -- |tot? -- sprosil polkovnik, i v ego golose prozvuchalo prezrenie.
     Piter Blad pristal'no vsmatrivalsya v kruglye glazki polkovnika, gluboko
sidevshie, kak  izyuminki  v  pudinge,  na  ego  zheltom  myasistom  lice.  Blad
chuvstvoval, chto etot oskorbitel'nyj osmotr vyzyvaet krasku na ego lice.
     -- Ba! -- uslyshal on golos Bishopa. -- Meshok kostej. Pust' ego beret kto
hochet.
     On povernulsya, chtoby ujti, no tut vmeshalsya Gardner:
     -- On, mozhet  byt', i toshch, no zato vynosliv. Kogda polovina  arestantov
byla bol'na, etot moshennik ostavalsya na nogah  i lechil svoih tovarishchej. Esli
by ne on, to pokojnikov na korable bylo by  bol'she... Nu, skazhem, pyatnadcat'
funtov za  nego, polkovnik? Ved' eto, ej-bogu, deshevo. Eshche raz govoryu,  vasha
chest': on  vynosliv i silen, hotya i toshch.  |to kak raz takoj chelovek, kotoryj
vyneset lyubuyu zharu. Klimat nikogda ne ub'et ego.
     Gubernator Stid zahihikal:
     --  Slyshite,  polkovnik?  Polozhites' na vashu  plemyannicu. ZHenshchina srazu
ocenit muzhchinu, edva lish' na nego vzglyanet.
     On rassmeyalsya, ves'ma dovol'nyj  svoim ostroumiem. No smeyalsya on  odin.
Po licu plemyannicy  Bishopa proneslos' oblachko razdrazheniya, a  sam  polkovnik
byl  slishkom  pogloshchen  myslyami ob  etoj sdelke, chtoby obratit'  vnimanie na
somnitel'nyj   yumor  gubernatora.  On   poshevelil  gubami  i  pochesal  rukoj
podborodok. Dzheremi Pitt pochti perestal dyshat'.
     -- Hotite desyat' funtov? -- vydavil iz sebya nakonec polkovnik.
     Piter Blad  molil  boga, chtoby eto predlozhenie bylo otvergnuto. Mysl' o
tom, chto on mozhet stat' sobstvennost'yu  etogo gryaznogo zhivotnogo i v kakojto
mere sobstvennost'yu kareglazoj molodoj  devicy, vyzyvala  u nego  velichajshee
otvrashchenie.  No rab est'  rab, i  ne v ego vlasti reshat'  svoyu sud'bu. Piter
Blad  byl  prodan  prenebrezhitel'nomu  pokupatelyu,  polkovniku  Bishopu,   za
nichtozhnuyu summu v desyat' funtov sterlingov.




     Solnechnym yanvarskim utrom, spustya mesyac posle prihoda "YAmajskogo kupca"
v  Bridzhtaun,  miss  Arabella  Bishop  vyehala  iz  krasivogo  dyadinogo doma,
raspolozhennogo na  holme k  severo-zapadu  ot  goroda.  Ee  soprovozhdali dva
negra,  bezhavshih  za  nej na  pochtitel'nom  rasstoyanii.  Ona  napravlyalas' s
vizitom k zhene  gubernatora:  missis  Stid v poslednee  vremya  zhalovalas' na
nedomoganie.  Doehav do vershiny  otlogogo, pokrytogo  travoj holma, Arabella
uvidela idushchego  navstrechu  ej vysokogo cheloveka v shlyape i  parike, strogo i
horosho odetogo. Neznakomcy  ne chasto vstrechalis' zdes' na ostrove. No ej vse
zhe pokazalos', chto ona gde-to videla etogo cheloveka.
     Miss Arabella ostanovila  loshad', budto  dlya  togo, chtoby  polyubovat'sya
otkryvshimsya  pered nej  vidom:  on v  samom  dele  byl dostatochno  krasiv, i
zaderzhka ee vyglyadela  estestvennoj. V  to zhe vremya ugolkami karih glaz  ona
pristal'no  razglyadyvala etogo cheloveka,  po mere togo kak  on  priblizhalsya.
Pervoe ee vpechatlenie o kostyume cheloveka bylo ne sovsem pravil'no, ibo  hotya
odet  on  byl  dostatochno  strogo,  no edva  li horosho: kamzol  i  bryuki  iz
domotkanoj materii,  a na nogah --  prostye chulki. Esli takoj  kostyum horosho
sidel  na  nem, to  ob®yasnyalos' eto  skoree prirodnym izyashchestvom neznakomca,
nezheli iskusstvom ego portnogo. Priblizivshis' k devushke, chelovek pochtitel'no
snyal shirokopoluyu shlyapu, bez lenty i pera, i to, chto  na nekotorom rasstoyanii
ona  prinyala  za  parik,  okazalos'  sobstvennoj  v'yushchejsya,  blestyashche-chernoj
shevelyuroj.
     Zagoreloe  lico  etogo cheloveka bylo pechal'no, a ego udivitel'nye sinie
glaza mrachno  glyadeli  na devushku. On proshel  by mimo, esli  by ona  ego  ne
ostanovila.
     -- Mne kazhetsya, ya vas znayu, -- zametila ona.
     Golos  u  nee  byl zvonkij i mal'chisheskij,  da i voobshche v manerah  etoj
ocharovatel'noj  devushki  bylo  chto-to   rebyacheskoe.  Ee  neposredstvennost',
otvergavshaya  vse uhishchreniya ee pola, pozvolyala ej  byt' v otlichnyh otnosheniyah
so  vsem mirom. Vozmozhno, etim ob®yasnyalos'  i to strannoe  na pervyj  vzglyad
obstoyatel'stvo, chto, dozhiv do dvadcati pyati let, Arabella Bishop ne tol'ko ne
vyshla zamuzh, no dazhe ne imela poklonnikov.
     So vsemi  znakomymi muzhchinami  ona obrashchalas', kak s  brat'yami, i takoe
neprinuzhdennoe obrashchenie  oslozhnyalo  vozmozhnost'  uhazhivat' za  nej,  kak za
zhenshchinoj.
     Soprovozhdavshie  Arabellu negry  ostanovilis' i  priseli  na kortochki  v
ozhidanii, poka ih hozyajke zablagorassuditsya prodolzhit' svoj put'.
     Ostanovilsya i neznakomec, k kotoromu obratilas' Arabella.
     -- Hozyajke polagaetsya znat' svoe imushchestvo, -- otvetil on.
     -- Moe imushchestvo?
     -- Ili vashego dyadi.  Pozvol'te predstavit'sya: menya zovut Piter Blad,  i
moya  cena --  rovno  desyat' funtov. Imenno takuyu  summu vash dyadya  uplatil za
menya. Ne vsyakij chelovek imeet podobnuyu vozmozhnost' uznat' sebe cenu.
     Teper' ona vspomnila ego.
     -- Bozhe moj! -- voskliknula ona. -- I vy mozhete eshche smeyat'sya!
     -- Da, eto dostizhenie, -- priznal  on. -- No ved' ya zhivu  ne tak ploho,
kak predpolagal.
     -- YA slyhala ob etom, -- korotko otvetila Arabella.
     Ej dejstvitel'no govorili,  chto  osuzhdennyj povstanec, k  kotoromu  ona
proyavila interes, okazalsya vrachom. Ob etom stalo izvestno gubernatoru Stidu,
stradavshemu ot podagry, i on pozaimstvoval  Blada u ego vladel'ca. Blagodarya
svoemu iskusstvu ili prosto v rezul'tate schastlivogo stecheniya obstoyatel'stv,
no  Blad  okazal  gubernatoru   pomoshch',   kotoruyu  ne  smogli  okazat'   ego
prevoshoditel'stvu  dva  drugih  vracha,  praktikuyushchih  v  Bridzhtaune.  Zatem
supruga  gubernatora  pozhelala,  chtoby  Blad  vylechil  ee  ot migreni.  Blad
obnaruzhil,  chto ona stradaet ne stol'ko  ot migreni, skol'ko ot svarlivosti,
yavivshejsya sledstviem prirodnoj razdrazhitel'nosti, usilennoj skukoj  zhizni na
Barbadose. Tem ne menee  on pristupil k lecheniyu gubernatorshi, i ona  ubedila
sebya,  chto  ej  stalo  luchshe. Posle etogo  doktor Blad  stal  izvesten vsemu
Bridzhtaunu,   tak  kak  polkovnik  Bishop  prishel  k  vyvodu,  chto  dlya  nego
znachitel'no  vygodnee razreshat'  novomu  rabu  zanimat'sya  svoej professiej,
nezheli ispol'zovat' ego na plantaciyah.
     -- Mne nuzhno poblagodarit' vas, sudarynya, za to, chto  ya zhivu v usloviyah
otnositel'noj svobody i chistoty, -- skazal Blad. -- Pol'zuyus' sluchaem, chtoby
vyrazit' vam svoyu priznatel'nost'.
     Odnako  blagodarnost',  vyrazhennaya v  slovah,  ne chuvstvovalas'  v  ego
golose.
     "Ne izdevaetsya  li on?" --  podumala Arabella,  glyadya na nego  s  takoj
ispytuyushchej iskrennost'yu, kotoraya mogla by smutit' drugogo cheloveka.
     No on ponyal ee vzglyad kak vopros i tut zhe na nego otvetil:
     -- Esli  by menya kupil drugoj plantator, to mozhno ne somnevat'sya v tom,
chto moi vrachebnye sposobnosti ostalis' by neizvestnymi i sejchas  ya rubil  by
les ili motyzhil zemlyu tak zhe, kak bednyagi, privezennye syuda vmeste so mnoj.
     -- No pochemu vy blagodarite menya? Ved' vas kupil moj dyadya, a ne ya.
     -- On  ne sdelal by  etogo, esli  by  vy ne  ugovorili  ego.  Hotya nado
priznat'sya, -- dobavil Blad, -- chto v to vremya ya byl vozmushchen etim.
     -- Vozmushcheny? -- V ee mal'chisheskom golose prozvuchalo udivlenie.
     -- Da, imenno vozmushchen.  Ne mogu skazat', chto ne znayu zhizni, odnako mne
nikogda eshche ne prihodilos' byt' v polozhenii zhivogo tovara, i  edva  li ya byl
sposoben proyavit' lyubov' k moemu pokupatelyu.
     -- Esli ya ubedila dyadyu sdelat' eto, to tol'ko potomu, chto pozhalela vas.
-- V tone ee  golosa  poslyshalas'  nekotoraya strogost', kak by poricayushchaya tu
smes' derzosti i nasmeshki, s kotorymi on, kak ej  pokazalos',  razgovarival.
-- Moj dyadya, naverno, kazhetsya  vam tyazhelym chelovekom, -- prodolzhala ona.  --
Nesomnenno, eto  tak i  est'.  Vse plantatory -- zhestokie  i  surovye  lyudi.
Vidimo, takova zhizn'.  No est'  plantatory gorazdo huzhe ego.  Vot, naprimer,
Krebston  iz  Spejgstauna.  On tozhe byl  tam,  na molu, ozhidaya svoej ocheredi
podobrat'  sebe to, chto ostanetsya posle dyadinyh pokupok. Esli by vy popali k
nemu v ruki... |to uzhasnyj chelovek... Vot pochemu tak proizoshlo.
     Blad byl neskol'ko smushchen.
     -- No ved' tam byli i drugie, dostojnye sochuvstviya, -- probormotal on.
     -- Vy pokazalis' mne ne sovsem takim, kak drugie.
     -- A ya ne takoj i est', -- skazal on.
     -- O! -- Ona pristal'no vzglyanula na nego i neskol'ko nastorozhilas'. --
Vy, dolzhno byt', ochen' vysokogo mneniya o sebe.
     -- Naprotiv, sudarynya.  Vy  ne  tak  menya  ponyali.  Te, drugie, --  eto
zasluzhivayushchie  uvazheniya povstancy,  a  ya  im ne byl.  V  etom  i zaklyuchaetsya
razlichie. YA ne prinadlezhal  k chislu umnyh lyudej, kotorye schitali neobhodimym
podvergnut'  Angliyu  ochishcheniyu.  Menya   udovletvoryala  doktorskaya  kar'era  v
Bridzhuotere, togda kak lyudi luchshe menya  prolivali svoyu krov', chtoby  izgnat'
gryaznogo tirana i ego merzavcev-pridvornyh...
     -- Mne kazhetsya, vy vedete izmennicheskie razgovory, -- prervala ona ego.
     -- Nadeyus', chto ya dostatochno yasno izlozhil svoe mnenie, -- otvetil Blad.
     -- Esli uslyshat to, chto vy govorite, vas zaporyut plet'mi.
     -- O  net, gubernator ne dopustit etogo.  On bolen  podagroj,  a  u ego
suprugi -- migren'.
     -- I vy na eto polagaetes'? -- brosila ona prezritel'no.
     --  Vizhu, chto  vy  ne  tol'ko  nikogda ne boleli  podagroj,  no dazhe ne
stradali ot migreni, -- zametil Blad.
     Ona neterpelivo  mahnula rukoj i,  otvedya na  mgnovenie  svoj vzglyad ot
sobesednika, poglyadela na more. Ee  brovi nahmurilis', i ona snova vzglyanula
na Blada:
     -- No esli vy ne povstanec, to kak zhe popali syuda?
     On ponyal, chto ona somnevaetsya, i zasmeyalsya.
     -- CHestnoe slovo, eto dlinnaya istoriya, -- skazal on.
     -- I  veroyatno, ona otnositsya k chislu takih, o  kotoryh vy predpochli by
umolchat'.
     Togda on kratko rasskazal ej o tom, chto s nim priklyuchilos'.
     -- Bozhe moj! Kakaya podlost'! -- voskliknula Arabella, vyslushav ego.
     -- Da, Angliya stala  "chudesnoj" stranoj pri korole YAkove. Vam ne  nuzhno
zhalet' menya. Na Barbadose zhit' luchshe. Zdes' po krajnej mere mozhno eshche verit'
v boga.
     Govorya  ob  etom, on posmotrel  na vysivshuyusya vdali  temnuyu  massu gory
Hillbaj i na  beskonechnyj prostor  volnuemogo vetrami okeana.  Blad nevol'no
zadumalsya, kak  by  osoznav  pod  vpechatleniem chudesnogo  vida, otkryvshegosya
pered nim, i svoyu sobstvennuyu neznachitel'nost' i nichtozhestvo svoih vragov.
     -- Neuzheli zhizn' tak zhe grustna i v drugih mestah? -- pechal'no sprosila
ona.
     -- Ee delayut takoj lyudi, -- otvetil Blad.
     --  Ponimayu.  -- Ona zasmeyalas', no  v smehe  ee zvuchala  gorech'.  -- YA
nikogda ne schitala  Barbados raem, no vy, konechno, znaete mir luchshe menya. --
Ona tronula  loshad' hlystom. --  Rada vse zhe, chto  vasha sud'ba okazalas'  ne
slishkom tyazheloj.
     On poklonilsya. Arabella poehala dal'she. Negry pobezhali za nej.
     Nekotoroe  vremya  Blad  stoyal,  zadumchivo  rassmatrivaya  blestevshuyu pod
luchami solnca poverhnost' ogromnoj Karlajlskoj buhty, chaek, letavshih nad nej
s pronzitel'nymi krikami, i korabli, otdyhavshie u naberezhnoj.
     Zdes' dejstvitel'no bylo horosho, no vse zhe eto byla tyur'ma. V razgovore
s devushkoj Blad preumen'shil svoe neschast'e.
     On  povernulsya  i  mernoj  pohodkoj  napravilsya  k gruppe  besporyadochno
raspolozhennyh  hizhin,  sdelannyh iz zemli i  vetok.  V malen'koj  derevushke,
okruzhennoj palisadom, yutilis' raby, rabotavshie na plantacii, a s nimi vmeste
zhil Blad.
     V ego pamyati zazvuchala strofa iz Lovlasa [15]:
     ZHeleznye reshetki mne ne kletka,
     I kamennye steny -- ne tyur'ma...
     Odnako  on pridal  etim  slovam novoe znachenie,  sovsem protivopolozhnoe
tomu, chto imel v vidu poet.
     "Net, -- razmyshlyal on. -- Tyur'ma ostaetsya tyur'moj,  dazhe esli ona ochen'
prostorna i u nee net sten i reshetok".
     On s  osoboj ostrotoj  ponyal eto  segodnya i  pochuvstvoval,  chto gor'koe
soznanie  rabskogo  polozheniya  s techeniem  vremeni  budet tol'ko  vse bol'she
obostryat'sya. Ezhednevno on vozvrashchalsya k mysli o svoem izgnanii iz mira i vse
rezhe  i rezhe  k  razmyshleniyam  o toj  sluchajnoj  svobode,  kotoroj  emu dali
pol'zovat'sya. Sravnenie otnositel'no  legkoj ego uchasti s uchast'yu neschastnyh
tovarishchej  po  rabstvu ne prinosilo emu togo udovletvoreniya, kotoroe mog  by
oshchushchat'   drugoj  chelovek.  Bol'she  togo,  soprikosnovenie  s  ih  mucheniyami
uvelichivalo ozhestochenie, kopivsheesya v ego dushe.
     Iz soroka dvuh osuzhdennyh povstancev, privezennyh odnovremenno s Bladom
na  "YAmajskom kupce",  dvadcat'  pyat' kupil  Bishop.  Ostal'nye  byli prodany
drugim  plantatoram --  v Spejgstaun i  eshche dal'she na sever.  Kakova byla ih
sud'ba, Blad ne znal;  s  rabami  zhe Bishopa on  obshchalsya  vse  vremya i  videl
uzhasnye  ih  stradaniya.  S  voshoda  do  zakata oni  trudilis'  na  saharnyh
plantaciyah,   podgonyaemye   knutami    nadsmotrshchikov.   Odezhda   zaklyuchennyh
prevratilas' v  lohmot'ya,  i nekotorye  ostalis'  pochti  nagimi;  zhili oni v
gryazi; kormili zhe  ih tak ploho, chto dva cheloveka zaboleli  i umerli, prezhde
chem Bishop predostavil Bladu vozmozhnost' zanyat'sya ih lecheniem, vspomniv,  chto
raby   yavlyayutsya  dlya  nego  cennost'yu.  Odin  iz  osuzhdennyh,  vozmutivshijsya
svirepost'yu nadsmotrshchika  Kenta,  v nazidanie ostal'nym byl nasmert' zaporot
plet'mi  na  glazah u  svoih  tovarishchej. Drugoj,  osmelivshijsya  bezhat',  byl
pojman, dostavlen obratno i vyporot, posle chego emu na  lbu vyzhgli bukvy "B.
K.  ", chtoby  do konca zhizni vse znali, chto eto  beglyj katorzhnik. K schast'yu
dlya stradal'ca, on umer ot poboev.
     Posle  etogo  tosklivaya  beznadezhnost'  ohvatila  osuzhdennyh.  Naibolee
stroptivye  byli  usmireny i  stali otnosit'sya  k  svoej  nevynosimo tyazheloj
sud'be s tragicheskoj pokornost'yu otchayaniya.
     Tol'ko odin Piter Blad, schastlivo izbegnuv vseh etih muchenij, vneshne ne
izmenilsya, hotya v ego serdce den' oto dnya rosli nenavist' k porabotitelyam  i
stremlenie bezhat' iz Bridzhtauna, gde  tak bezzhalostno  glumilis' nad lyud'mi.
Stremlenie eto bylo eshche slishkom smutnym, no on ne poddavalsya otchayaniyu. Hranya
masku bezrazlichiya, Blad lechil  bol'nyh s vygodoj dlya polkovnika Bishopa i vse
bolee umen'shal praktiku dvuh drugih medicinskih muzhej Bridzhtauna.
     Izbavlennyj  ot  unizitel'nyh nakazanij  i  lishenij,  stavshih pechal'nym
udelom ego tovarishchej, on  sumel sohranit'  uvazhenie k sebe, i dazhe bezdushnyj
hozyain-plantator obrashchalsya  s nim ne tak grubo, kak s  ostal'nymi. Vsem etim
on byl obyazan  podagre gubernatora Stida i, chto eshche bolee vazhno, migreni ego
suprugi, kotoroj gubernator vo vsem potakal.
     Izredka Blad videl Arabellu Bishop.  Kazhdyj raz ona razgovarivala s nim,
chto svidetel'stvovalo o nalichii u nee kakogo-to interesa k doktoru. Sam Blad
ne  proyavlyal sklonnosti  k tomu, chtoby  zatyagivat'  eti  vstrechi. On ubezhdal
sebya,  chto  ne  dolzhen  obmanyvat'sya ee  izyashchnoj  vneshnost'yu,  gracioznost'yu
molodosti,  mal'chisheskimi manerami  i priyatnym golosom.  Za vsyu svoyu bogatuyu
sobytiyami zhizn'  on  ne vstrechal  bol'shego negodyaya, chem ee dyadya, a  ved' ona
byla ego  plemyannicej, i kakie-to poroki etoj  sem'i -- byt'  mozhet,  tak zhe
bezzhalostnaya  zhestokost' bogachej-plantatorov  mogla perejti i k nej. Poetomu
on izbegal popadat'sya na glaza Arabelle,  a kogda uzh  nel'zya bylo uklonit'sya
ot vstrechi, to derzhalsya s nej suho i vezhlivo.
     Kakimi  by  pravdopodobnymi ni kazalis'  emu  svoi predpolozheniya,  Blad
postupil by luchshe,  esli by  poveril  instinktu, podskazyvayushchemu emu  sovsem
inoe.
     Hotya v  zhilah Arabelly  i tekla krov', rodstvennaya polkovniku Bishopu, u
nee ne bylo ego  porokov, k  schast'yu, etimi porokami obladal tol'ko on, a ne
vsya ih sem'ya. Brat polkovnika Bishopa -- Tom Bishop, otec Arabelly, byl dobrym
i  myagkim chelovekom.  Prezhdevremennaya smert'  molodoj  zheny  zastavila  Toma
Bishopa  pokinut'  Staryj Svet, chtoby zabyt'sya  v Novom. S  pyatiletnej dochkoj
priehal  on na Antil'skie ostrova  i stal vesti zhizn'  plantatorov. S samogo
nachala ego dela poshli horosho, hotya on malo o nih zabotilsya. Preuspev v Novom
Svete,   on  vspomnil  o  mladshem  brate,  voennom,  sluzhivshem  v  Anglii  i
pol'zovavshemsya   reputaciej   vzdornogo,   zhestokogo  cheloveka.   Tom  Bishop
posovetoval  emu  priehat'  na Barbados, i etot sovet podospel kak  raz v to
vremya, kogda Vil'yamu Bishopu iz-za neobuzdannosti ego haraktera potrebovalas'
srochnaya  peremena klimata.  Vil'yam priehal na  Barbados,  i  brat sdelal ego
sovladel'cem  plantacij.  SHest'  let   spustya  Bishop-starshij  umer,  ostaviv
pyatnadcatiletnyuyu  doch' na popechenie dyadi. Pozhaluj, eto byla edinstvennaya ego
oshibka, no,  buduchi dobrym  i otzyvchivym chelovekom, on priukrashival i drugih
lyudej.  On  sam  vospityval  Arabellu,  vyrabotal  v  nej  samostoyatel'nost'
suzhdenij  i  nezavisimost'  haraktera,  no,  vidimo,  vse  zhe  preuvelichival
znachenie svoego vospitaniya.
     Obstoyatel'stva  slozhilis'   tak,  chto  v  otnosheniyah   mezhdu  dyadej   i
plemyannicej ne bylo ni serdechnosti, ni teploty. Ona  ego slushalas';  on v ee
prisutstvii vel sebya nastorozhenno. V svoe vremya u Vil'yama Bishopa hvatilo uma
priznat' vysokie dostoinstva svoego starshego brata, i vsyu zhizn' on ispytyval
pered  nim  kakoj-to  blagogovejnyj  strah.  Posle  smerti  brata  on  nachal
ispytyvat' nechto pohozhee i v otnoshenii docheri pokojnogo.  K tomu zhe ona byla
ego  kompan'onom po  plantaciyam,  hotya  i ne  prinimala aktivnogo  uchastiya v
delah.
     Piter Blad  nedostatochno znal Arabellu, chtoby spravedlivo sudit' o nej.
I vskore emu prishlos' ubedit'sya v svoej nevernoj ocenke ee dushevnyh kachestv.
     V konce  maya, kogda zhara  stala  gnetushchej, v Karlajlskuyu buhtu medlenno
vtashchilsya iskalechennyj anglijskij korabl'  "Prajd  of Devon". Ego borta ziyali
mnogochislennymi  proboinami;  na  meste  rubki chernela bol'shaya  dyra,  a  ot
bizan'-machty, snesennoj pushechnym yadrom, torchal zhalkij obrubok s zazubrennymi
krayami.  Po  slovam  kapitana, ego korabl' vstretilsya u beregov Martiniki  s
dvumya ispanskimi  korablyami, perevozivshimi cennosti, i  podlye ispancy yakoby
navyazali emu neravnyj  morskoj boj. Kapitan  klyalsya, chto  on ne  napadal,  a
tol'ko oboronyalsya. No nikto ne veril, chto boj byl nachat ispancami.
     Odin  iz  ispanskih  korablej  lezhal,  i  esli   "Prajd  of  Devon"  ne
presledoval  ego,  to potomu lish',  chto iz-za  povrezhdenij  on poteryal  svoyu
skorost'. Vtoroj ispanskij  korabl' byl potoplen, no eto sluchilos' uzhe posle
togo, kak anglichane snyali bol'shuyu chast' nahodivshihsya na nem cennostej.
     Po sushchestvu,  eto  byla  obychnaya  piratskaya  istoriya,  odna  iz  mnogih
istorij, yavlyavshihsya istochnikom postoyannyh trenij mezhdu Sent-Dzhejmskim dvorom
i |skurialom [16], kotorye poperemenno zhalovalis' drug na druga.
     Tem ne  menee  Stid,  podobno  bol'shinstvu  kolonial'nyh  gubernatorov,
sdelal vid,  budto verit soobshcheniyu anglijskogo kapitana. Tak zhe kak i mnogie
lyudi -- ot obitatelej Bagamskih  ostrovov  do  zhitelej Mejna, -- on  pital k
nadmennoj  i  vlastnoj  Ispanii  vpolne zasluzhennuyu eyu  nenavist' i  poetomu
predostavil  "Prajd of  Devon"  ubezhishche v portu  i vse,  chto trebovalos' dlya
pochinki korablya.
     Prezhde chem pristupit' k etoj  rabote,  anglijskij  kapitan  vysadil  na
bereg desyatka dva svoih pokalechennyh v boyu moryakov i shest' ranenyh ispancev.
Vseh ih pomestili  v dlinnom sarae  na pristani,  poruchiv zabotu  o nih trem
vracham  Bridzhtauna, v  tom chisle  i Piteru Bladu.  Na  ego  popechenie otdali
ispancev --  ne  tol'ko  potomu, chto on horosho vladel ispanskim yazykom, no i
potomu,  chto,  buduchi nevol'nikom,  on  zanimal sredi drugih  vrachej  nizshee
polozhenie.
     Blad  ne  lyubil ispancev. Dvuhletnee  prebyvanie  v  ispanskoj tyur'me i
uchastie  v kampaniyah na okkupirovannoj ispancami territorii  Gollandii  dali
emu  vozmozhnost'  poznakomit'sya  s  takimi storonami  ispanskogo  haraktera,
kotorye  nikto ne schel  by privlekatel'nymi. No on chestno vypolnyal vrachebnye
obyazannosti  i  otnosilsya  k  svoim  pacientam  s  druzhestvennym  vnimaniem.
Ispancy, iskrenne udivlennye tem, chto o nih  zabotyatsya, chto ih lechat, vmesto
togo  chtoby povesit'  bez  vsyakih  razgovorov, proyavlyali istinnoe  smirenie.
Odnako  zhiteli  Bridzhtauna, prihodivshie v  gospital'  s fruktami,  cvetami i
sladostyami  dlya  anglijskih  moryakov,  ne  skryvali  svoej  vrazhdebnosti   k
ispancam.
     Kogda  Blad  s  pomoshch'yu  negra,  prislannogo  dlya  uhoda  za  ranenymi,
perevyazyval  odnomu iz  ispancev  slomannuyu  nogu,  on  uslyshal  nenavistnyj
hriplyj golos svoego hozyaina.
     -- Ty chto zdes' delaesh'?
     Blad, ne podnimaya glaz i ne prekrashchaya perevyazki, otvetil:
     -- Lechu ranenogo.
     --  YA  vizhu eto  sam, idiot! -- I  nad Bladom vyrosla  massivnaya figura
polkovnika.
     Lezhavshij na solome  poluobnazhennyj chelovek so strahom ustavilsya chernymi
glazami na  zheltoe lico polkovnika. Ne trebovalos' znaniya anglijskogo yazyka,
chtoby ponyat' vrazhdebnye namereniya prishedshego.
     -- YA  vizhu eto, idiot! -- povtoril  polkovnik Bishop razdrazhenno. -- Tak
zhe kak vizhu i kogo imenno ty lechish'. Kto tebe eto pozvolil?
     -- Polkovnik Bishop, ya -- vrach i vypolnyayu svoi obyazannosti.
     -- Svoi  obyazannosti? -- ironicheski sprosil Bishop. --  Esli by ty o nih
pomnil, to ne popal by na Barbados.
     -- Vot poetomu-to ya zdes' i okazalsya.
     --  Hvatit  boltat', mne  uzhe  izvestny tvoi  lzhivye rosskazni!  --  On
prihodil  vse  v  bol'shee beshenstvo,  vidya,  chto  Blad  spokojno  prodolzhaet
zanimat'sya  svoim  delom. -- Prekratish'  li ty svoyu  voznyu s etim merzavcem,
kogda s toboj govorit hozyain?!
     Blad otorvalsya na sekundu i vzglyanul na polkovnika.
     -- |tot chelovek muchaetsya, -- korotko otvetil  on i snova naklonilsya nad
ranenym.
     -- Ochen' rad, chto eta proklyataya sobaka muchaetsya.  No s toboj ya pogovoryu
po-inomu. YA  tebya zastavlyu slushat'sya!  --  vskrichal polkovnik i  podnyal svoyu
dlinnuyu bambukovuyu trost', chtoby udarit' Blada.
     No doktor bystro zagovoril, stremyas' predotvratit' udar:
     --  Kem by ya  ni  byl, no neposlushnym menya  nazvat' nel'zya. YA  vypolnyayu
rasporyazhenie gospodina gubernatora.
     Polkovnik  ostolbenel;  zheltoe  lico  ego  pobagrovelo,  a  rot  shiroko
raskrylsya.
     --  Gubernatora... -- povtoril on i, opustiv  trost',  bystro zashagal v
drugoj konec saraya, gde stoyal gubernator.
     Blad dovol'no usmehnulsya. Ego svirepomu hozyainu ne udalos' vymestit' na
nem svoj gnev.
     Ispanec  priglushennym  golosom  sprosil doktora,  chto  sluchilos'.  Blad
molchalivo pokachal golovoj  i, napryagaya  sluh, pytalsya ulovit', o chem govoryat
Stid i  Bishop. Polkovnik, massivnaya figura kotorogo vysilas' nad  malen'kim,
smorshchennym, razodetym gubernatorom, busheval i neistovstvoval.
     Odnako   malen'kogo  shchegolya  ne  tak-to   legko   bylo  zapugat'.   Ego
prevoshoditel'stvo  ponimal, chto  ego  podderzhivaet obshchestvennoe  mnenie,  a
takih lic, kotorye  razdelyali  by zhestokie  vzglyady polkovnika Bishopa,  bylo
sravnitel'no  nemnogo.  Krome  togo,  ego  prevoshoditel'stvo  schital nuzhnym
otvesti  posyagatel'stva na svoi  prava. Da, dejstvitel'no, on  rasporyadilsya,
chtoby   Blad   zanimalsya   ranenymi  ispancami,   ego  rasporyazheniya   dolzhny
vypolnyat'sya, i voobshche bol'she ne o chem razgovarivat'.
     No polkovnik  Bishop schital, chto razgovarivat' est' o chem. I on, kipya ot
beshenstva,  gromko  vyskazal  svoe nepristojnoe  mnenie  po  povodu  ranenyh
vragov.
     -- Vy  razgovarivaete,  kak  nastoyashchij  ispanec,  polkovnik, --  skazal
gubernator, chem nanes zhestokuyu ranu tshcheslaviyu polkovnika.
     V yarosti, ne poddayushchejsya opisaniyu, Bishop vybezhal iz saraya.
     Na sleduyushchij  den' vysokopostavlennye damy Bridzhtauna -- zheny i  docheri
bogatyh plantatorov i kupcov  -- yavilis' na pristan' s podarkami dlya ranenyh
moryakov.
     Piter  Blad  byl  na  svoem  meste,  okazyvaya  pomoshch'  ispancam.  Nikto
po-prezhnemu  ne  obrashchal  na  nih  vnimaniya.  Obshchestvennoe  mnenie   kak  by
podderzhivalo  Bishopa,  a  ne  gubernatora.  Vse podarki shli  tol'ko  moryakam
komandy "Prajd of Devon",  i Piteru  Bladu eto  kazalos' estestvennym, no, k
svoemu udivleniyu,  on  uvidel vdrug,  chto  kakaya-to  dama polozhila neskol'ko
bananov i puchok sochnogo saharnogo trostnika na plashch, sluzhivshij odnomu iz ego
pacientov odeyalom. Damu,  izyashchno odetuyu v  bledno-lilovyj  shelk, soprovozhdal
negr, tashchivshij bol'shuyu korzinu.
     Piter  Blad,  bez  kamzola, v odnoj  rubashke  s zasuchennymi  do  loktej
rukavami i s krovavoj  tryapkoj v ruke, pristal'no glyadel na etu damu. Slovno
pochuvstvovav ego  vzglyad,  ona  obernulas'.  Blad  uvidel  ulybku  na  gubah
Arabelly Bishop.
     -- |tot ranenyj --  ispanec, --  skazal  on, slovno  pytayas'  ispravit'
vozmozhnoe nedorazumenie, i v golose  ego edva zametno  prozvuchala notka zloj
ironii.
     Ulybka  soshla  s  lica  Arabelly.  Ee brovi  nahmurilis',  lico prinyalo
nadmennoe vyrazhenie.
     -- YA znayu, -- skazala ona. -- No on, kazhetsya, tozhe chelovek.
     Otvet, v kotorom soderzhalsya yavnyj uprek po adresu Blada, porazil ego.
     -- Vash dyadya  priderzhivaetsya inogo mneniya, -- zametil on, pridya  v sebya.
-- Polkovnik Bishop schitaet etih ranenyh parazitami, kotoryh lechit' nezachem.
     Ona  pochuvstvovala nasmeshku  v ego golose i,  pristal'no glyadya na nego,
sprosila:
     -- Zachem vy mne ob etom govorite?
     -- Hochu predupredit'  vas, chtoby vy ne navlekli na  sebya neudovol'stvie
polkovnika.  YA  ne imel by vozmozhnosti  perevyazyvat' ih rany, esli  by  on i
zdes' mog proyavit' svoyu vlast'.
     -- I vy,  konechno,  polagaete, chto  ya obyazana dumat' tak  zhe, kak i moj
dyadya? --  V ee  golose prozvuchala kakaya-to vrazhdebnost',  a v  karih  glazah
sverknula zlaya iskorka.
     -- Dazhe v myslyah ya ne mogu byt' grubym s zhenshchinoj,  -- skazal on. -- No
esli polkovnik uznaet, chto  vy razdaete podarki ispancam...  -- On zapnulsya,
ne znaya, kak zakonchit' svoyu mysl'.
     Arabella s trudom sderzhivala vozmushchenie:
     --   Zamechatel'no!  Vnachale   vy  pripisyvaete  mne  zhestokost',  potom
trusost'. Dlya cheloveka, kotoryj  dazhe v myslyah ne byvaet grubym  s zhenshchinoj,
eto  sovsem nedurno. -- Ona zasmeyalas', no  v ee mal'chisheskom smehe  na etot
raz prozvuchala gorech'.
     Emu pokazalos', chto sejchas on vpervye ponyal Arabellu.
     -- Prostite menya,  miss,  no kak  ya mog  dogadat'sya...  chto  plemyannica
polkovnika Bishopa -- angel? -- vyrvalos' u Blada.
     Ona brosila na nego unichtozhayushchij vzglyad.
     -- Da,  k  sozhaleniyu,  vy  ne  obladaete dogadlivost'yu,  --  nasmeshlivo
skazala ona i,  naklonivshis' nad korzinoj,  kotoruyu  derzhal  ee negr, nachala
vynimat' frukty i sladosti, obil'no odelyaya imi  vseh  ranenyh  ispancev.  Na
dolyu anglichan u nee nichego ne ostalos', da oni, vprochem, i ne nuzhdalis' v ee
pomoshchi, tak kak ih shchedro odarili drugie damy.
     Opustoshiv  korzinu, Arabella pozvala  svoego  negra  i,  vysoko  podnyav
golovu, udalilas', ne tol'ko  ne skazav Bladu ni slova,  no dazhe ne udostoiv
ego vzglyadom.
     Piter so vzdohom poglyadel ej vsled.
     On byl udivlen, chto mysl' o gneve Arabelly prichinyaet  emu bespokojstvo.
Vchera on etogo ne pochuvstvoval by, ibo tol'ko segodnya pered nim raskrylsya ee
podlinnyj harakter.
     "Net, ya soveem ne znayu lyudej, --  dumal Blad i pytalsya  opravdat' sebya.
--  No kto by  mog dopustit', chto  sem'ya,  vyrastivshaya  takogo izverga,  kak
polkovnik Bishop, vospitala i takoe sovershenstvo miloserdiya, kak Arabella? "




     S  etogo vremeni Arabella  Bishop  stala  ezhednevno  poseshchat'  barak  na
pristani. Vnachale ona prinosila ispanskim plennikam frukty, a potom den'gi i
odezhdu. Devushka staralas' prihodit' v te chasy, kogda, po ee raschetam, ona ne
mogla  vstretit'sya  s Piterom Bladom. Vprochem, i  molodoj doktor stal byvat'
zdes'  vse  rezhe i  rezhe,  po  mere togo  kak  ego pacienty  odin  za drugim
podnimalis'  na nogi. Poslednee obstoyatel'stvo nemalo  sposobstvovalo  rostu
populyarnosti Pitera Blada sredi zhitelej  Bridzhtauna. Vozmozhno, oni neskol'ko
pereocenivali ego  vrachebnoe iskusstvo, no, kak by to  ni bylo, ego  bol'nye
popravlyalis',  a ranenye,  kotoryh  pol'zovali  mestnye  vrachi  --  Vaker  i
Bronson,  postepenno pereselyalis' iz baraka na kladbishche. Gorozhane sdelali iz
etogo fakta dolzhnyj vyvod, i praktika Vakera i Bronsona zametno sokratilas',
togda kak  u  Pitera Blada, naoborot,  raboty pribavilos',  a  vmeste s  tem
uvelichilis' i  dohody  ego  hozyaina.  Sledstviem  etogo  yavilsya plan,  posle
dlitel'nogo  razmyshleniya  vynoshennyj Vakerom  i Bronsonom, kotoryj povlek za
soboj stol'ko vazhnyh sobytij... No ne budem zabegat' vpered.
     Odnazhdy,  yavivshis' na pristan'  na polchasa  ran'she obychnogo, Piter Blad
vstretil Arabellu Bishop, tol'ko  chto  vyshedshuyu  iz baraka. On  snyal shlyapu  i
postoronilsya, ustupaya  ej dorogu, no devushka, gordo podnyav golovu i ne glyadya
na nego, proshla mimo.
     -- Miss Arabella! -- umolyayushche proiznes Blad.
     Arabella sdelala  vid,  chto  tol'ko sejchas zametila doktora. Brosiv  na
nego nasmeshlivyj vzglyad, ona skazala:
     -- Ah, eto vy, vospitannyj dzhentl'men!
     -- Neuzheli ya nikogda ne budu proshchen? Umolyayu  vas, miss, smenit' gnev na
milost'!
     -- O, kakoe samounichizhenie!
     -- Vy izdevaetes' nado  mnoj, -- skazal on s podcherknutym smireniem. --
YA, konechno, tol'ko rab... no ved' i vy kogda-nibud' mozhete zabolet'.
     -- Nu i chto zhe?
     --  Vy sochtete neudobnym dlya sebya pribegat' k moim uslugam, esli budete
schitat' menya svoim nedrugom.
     -- Razve vy edinstvennyj vrach v Bridzhtaune?
     -- Zato ya samyj bezvrednyj iz nih!
     Arabella  ulovila  v  tone  Pitera  Blada notku  nasmeshki.  Okinuv  ego
nadmennym vzglyadom, ona razdrazhenno zametila:
     -- Ne kazhetsya li vam, chto vy vedete sebya slishkom svobodno?
     -- Vozmozhno, -- soglasilsya Blad. -- No doktor imeet na eto pravo.
     Ego spokojnyj otvet eshche bol'she rasserdil Arabellu.
     --  No  ya ne vasha  pacientka!  --  s  vozmushcheniem voskliknula  ona.  --
Zapomnite eto raz i navsegda!
     Ne  poproshchavshis',  Arabella  kruto  povernulas'  i  bystro poshla  vdol'
pristani.
     Blad   dolgo  smotrel  ej  vsled,  zatem  sokrushenno  razvel  rukami  i
voskliknul:
     -- CHto zhe eto takoe?! Libo ona megera, libo ya bolvan!  Pozhaluj, i to  i
drugoe spravedlivo...
     I, pridya k takomu zaklyucheniyu, on voshel v barak.
     |tomu utru  suzhdeno bylo stat' utrom volnenij. Primerno cherez chas posle
uhoda Arabelly, kogda Blad pokidal barak, k nemu podoshel Vaker -- kak pomnit
chitatel', odin iz dvuh drugih vrachej Bridzhtauna.
     Blad ochen' udivilsya  etomu, ibo do sih  por vrachi staralis' ne zamechat'
ego, lish' izredka snishodya do suhogo privetstviya.
     -- Esli vy idete k  polkovniku Bishopu, to, s vashego soglasiya, ya nemnogo
provozhu vas, -- lyubezno skazal Vaker, prizemistyj, shirokoplechij  chelovek let
soroka pyati, s obvislymi shchekami i tusklymi golubymi glazami.
     Predlozhenie Vakera udivilo Blada  eshche bolee, no vneshne  on  ne  pokazal
etogo.
     -- YA idu v dom gubernatora, -- otvetil on.
     --  Da?! Vernee, k supruge  gubernatora?  -- mnogoznachitel'no  hihiknul
Vaker. -- YA slyhal, chto  ona otnimaet u vas ujmu vremeni. CHto zh, molodost' i
privlekatel'naya vneshnost', doktor Blad! Molodost' i krasota! |to  daet vrachu
ogromnoe preimushchestvo, osobenno kogda on lechit dam!
     Piter pristal'no vzglyanul na Vakera:
     -- Mne  kazhetsya,  ya ugadyvayu vashu mysl'. Podelites' eyu ne so mnoj,  a s
gubernatorom Stidom. Byt' mozhet, eto ego pozabavit.
     -- Vy nepravil'no ponyali menya, dorogoj!  --  potoropilsya ispravit' svoi
neostorozhnye slova Vaker. -- U menya vovse ne bylo takih myslej.
     -- Nadeyus', chto tak! -- usmehnulsya Blad.
     -- Ne  bud'te tak vspyl'chivy, moj drug, -- vkradchivo  zagovoril Vaker i
doveritel'no vzyal  Pitera pod  ruku. -- YA hochu pomoch' vam!  -- Golos doktora
ponizilsya pochti do shepota. -- Ved' rabstvo dolzhno byt'  ochen' nepriyatno  dlya
takogo talantlivogo cheloveka, kak vy.
     -- Kakaya pronicatel'nost'! -- nasmeshlivo voskliknul Blad.
     Odnako doktor ne zametil etoj nasmeshki ili ne schel nuzhnym ee zametit'.
     -- YA ne durak, dorogoj kollega,  --  prodolzhal  on. -- YA  vizhu cheloveka
naskvoz' i mogu dazhe skazat', chto on dumaet.
     -- Vy  ubedite menya  v etom,  esli skazhete, o chem dumayu  ya, --  zametil
Blad.
     Doktor Vaker okinul vzglyadom pustynnuyu pristan', vdol' kotoroj  oni shli
v  etot moment,  i,  eshche  blizhe  pridvinuvshis'  k  Bladu, skazal  vkradchivym
golosom:
     -- Ne raz nablyudal ya za vami, kogda vy tosklivo vsmatrivalis' v morskuyu
dal'.  I  vy polagaete,  chto ya ne znayu vashih  myslej?  Esli  by vam  udalos'
spastis' iz etogo ada, vy mogli by, kak svobodnyj chelovek, s udovol'stviem i
vygodoj dlya  sebya  vsecelo otdat'sya  svoej professii, ukrasheniem  kotoroj vy
yavlyaetes'.  Mir  velik, i, krome Anglii, est' eshche  mnogo  stran,  gde takogo
cheloveka, kak vy, vsegda  teplo  vstretyat. Pomimo anglijskih kolonij, est' i
drugie. -- Vaker  oglyanulsya  po storonam i prodolzhal  tonom zagovorshchika:  --
Otsyuda sovsem nedaleko do gollandskoj kolonii Kyurasao. V eto vremya goda tuda
vpolne mozhno dobrat'sya dazhe v nebol'shoj lodke. Kyurasao mozhet  stat' mostikom
v  ogromnyj  mir. On  otkroetsya  pered vami, kak  tol'ko vy osvobodites'  ot
cepej.
     Doktor  Vaker  umolk  i  vyzhidayushche  ustavilsya  na svoego  nevozmutimogo
sputnika. No Blad molchal.
     -- CHto vy na eto skazhete? -- s neterpeniem sprosil Vaker.
     Blad  otvetil  ne  srazu.  Emu  nuzhno  bylo  vremya,  chtoby hladnokrovno
razobrat'sya v  potoke  myslej,  nahlynuvshih  na  nego  pri  etom neozhidannom
predlozhenii. Podumav, on nachal s togo, chem drugoj by konchil:
     --  U menya  net  deneg,  a  ved' dlya takogo puteshestviya  ih potrebuetsya
nemalo.
     -- Razve ya ne skazal, chto hochu byt' vashim drugom? -- voskliknul Vaker.
     -- Pochemu? -- v upor sprosil Blad, hotya v otvete  na svoj vopros  on ne
nuzhdalsya.
     Doktor  Vaker  stal  prostranno  ob®yasnyat',  kak  oblivaetsya krov'yu ego
serdce pri  vide  kollegi, iznyvayushchego  v  rabstve  i lishennogo  vozmozhnosti
primenit' na dele  svoi  chudesnye  sposobnosti.  No  Piter Blad srazu  ponyal
istinnuyu prichinu: lyubym sposobom vrachi stremilis' otdelat'sya  ot konkurenta,
prisutstvie kotorogo razoryalo ih.
     Medlitel'nost' v prinyatii reshenij ne yavlyalas' nedostatkom Blada. Do sih
por on dazhe  ne pomyshlyal o begstve, ponimaya,  chto vsyakaya popytka bezhat'  bez
postoronnej  pomoshchi  okonchilas'  by   provalom.  Sejchas  zhe,  kogda  on  mog
rasschityvat' na  pomoshch' Vakera  i,  v  chem Blad  ne  somnevalsya,  ego  druga
Bronsona, pobeg  uzhe ne kazalsya emu  beznadezhnym predpriyatiem. I myslenno on
uzhe skazal Vakeru: "Da! "
     Vyslushav  dlinnye  razglagol'stvovaniya  Vakera,  Blad sdelal  vid,  chto
iskrenne verit v druzheskie pobuzhdeniya svoego kollegi.
     -- |to  ochen'  blagorodno s vashej  storony, kollega, --  skazal  on. --
Imenno tak postupil by i ya, esli by mne predstavilsya podobnyj sluchaj.
     V glazah Vakera mel'knula radost', i on pospeshno, dazhe slishkom pospeshno
sprosil:
     -- Znachit, vy soglasny?
     -- Soglasen?  --  ulybnulsya Blad. -- A esli  menya  pojmayut  i  privedut
obratno, to moj lob na vsyu zhizn' ukrasitsya klejmom!
     -- Risk,  konechno,  velik, -- soglasilsya  Vaker. -- No podumajte  --  v
sluchae uspeha vas zhdet svoboda, pered vami otkroetsya ves' mir!
     Blad kivnul golovoj:
     --  Vse  eto  tak. Odnako dlya pobega, pomimo  muzhestva, nuzhny i den'gi.
SHlyupka obojdetsya, veroyatno, funtov v dvadcat'.
     -- Den'gi vy  poluchite!  --  potoropilsya zaverit'  Vaker. --  |to budet
zaem, kotoryj vy nam vernete... vernete mne, kogda smozhete.
     |to predatel'skoe "nam" i stol' zhe bystraya popravka ogovorki lishnij raz
podtverdili pravil'nost'  predpolozheniya Blada. Sejchas u nego ne bylo i  teni
somneniya v tom, chto Vaker dejstvoval vkupe s Bronsonom.
     Navstrechu im stali vse chashche popadat'sya lyudi, chto zastavilo sobesednikov
prekratit'  razgovor. Blad  vyrazil Vakeru svoyu blagodarnost', hotya ponimal,
chto blagodarit' ego, v sushchnosti, ne za chto.
     -- Zavtra my prodolzhim nashu besedu, -- skazal on. -- Vy  priotkryli mne
dveri nadezhdy, kollega!
     Blad  govoril  pravdu:  on  chuvstvoval sebya, kak  uznik,  pered kotorym
vnezapno priotkrylis' dveri temnicy.
     Rasproshchavshis'  s Vakerom,  Blad  prezhde  vsego reshil  posovetovat'sya  s
Dzheremi  Pittom. Vryad  li  mozhno  bylo  somnevat'sya,  chtoby  Pitt  otkazalsya
razdelit'  s nim opasnosti zadumannogo pobega. K tomu zhe Pitt byl shturmanom,
a  puskat'sya v nevedomoe plavanie bez opytnogo shturmana  bylo by  po men'shej
mere nerazumno.
     Zadolgo do nastupleniya vechera  Blad byl uzhe na territorii,  ogorozhennoj
vysokim chastokolom, za kotorym  nahodilis' hizhiny rabov i  bol'shoj belyj dom
nadsmotrshchika.
     -- Kogda vse usnut, prihodi ko  mne, --  shepnul Blad Pittu. -- YA dolzhen
koe-chto soobshchit' tebe...
     Molodoj  chelovek  udivlenno posmotrel  na Blada. Ego  slova,  kazalos',
probudili Pitta ot ocepeneniya, v kotoroe ego  vognala zhizn', malo pohozhaya na
chelovecheskuyu. On kivnul golovoj, i oni razoshlis'.
     Polgoda  zhizni  na  plantaciyah  Barbadosa  vvergli  molodogo  moryaka  v
sostoyanie polnoj beznadezhnosti.  On uzhe ne byl prezhnim spokojnym, energichnym
i uverennym v sebe chelovekom, a peredvigalsya  kraduchis', kak zabitaya sobaka.
Ego lico,  utrativ bylye  kraski, stalo  bezzhiznennym,  glaza potuskneli. On
vyzhil, nesmotrya na  postoyannyj golod, iznuryayushchuyu rabotu pod zhestokimi luchami
tropicheskogo  solnca  i pleti nadsmotrshchika.  Otchayanie  pritupilo  v nem  vse
chuvstva, i on medlenno prevrashchalsya  v  zhivotnoe. Lish' chuvstvo  chelovecheskogo
dostoinstva eshche ne  sovsem  ugaslo v Pitte. Noch'yu,  kogda  Blad izlozhil plan
begstva, molodoj chelovek slovno obezumel.
     --  Begstvo!  O bozhe!  --  zadyhayas',  -- skazal on i,  shvativshis'  za
golovu, zarydal, kak rebenok.
     -- Tishe! -- prosheptal Blad. Ego ruka slegka szhala plecho Pitta. -- Derzhi
sebya v rukah. Nas zaporyut nasmert', esli podslushayut, o chem govorim.
     Odna iz privilegij,  kotorymi  pol'zovalsya Blad,  sostoyala takzhe v tom,
chto  on  zhil teper'  v otdel'noj hizhine.  Ona  byla  spletena  iz prut'ev  i
svobodno  propuskala  kazhdyj  zvuk.  I  hotya  lager'  osuzhdennyh  davno  uzhe
pogruzilsya  v glubokij  son, poblizosti  mog  okazat'sya kakoj-nibud' slishkom
bditel'nyj  nadsmotrshchik, a  eto grozilo  nepopravimoj bedoj. Pitt postaralsya
vzyat' sebya v ruki.
     V  techenie  chasa  v hizhine  slyshalsya  edva vnyatnyj  shepot.  Nadezhda  na
osvobozhdenie vernula Pittu ego prezhnyuyu soobrazitel'nost'. Druz'ya reshili, chto
dlya uchastiya v zadumannom predpriyatii sleduet privlech' chelovek vosem'-devyat',
ne bol'she. Iz dvuh desyatkov eshche ostavshihsya v zhivyh povstancev, kotoryh kupil
polkovnik Bishop,  predstoyalo  vybrat'  naibolee podhodyashchih. Bylo  by horosho,
esli by vse oni znali more, no takih  lyudej naschityvalos' vsego lish' dvoe --
Hagtorp,  sluzhivshij  v korolevskom  voenno-morskom  flote,  i mladshij oficer
Nikolae Dajk. I eshche odin -- artillerist, po  imeni Ogl, znakomyj s morem, --
takzhe  mog stat'  poleznym sputnikom. Dogovorilis', chto Pitt  nachnet  s etih
treh,  a  zatem zaverbuet eshche chelovek shest' -- vosem'. Blad  sovetoval Pittu
dejstvovat'  ostorozhno:  vyyasnit'  snachala  nastroenie  lyudej,  a  potom  uzh
govorit' s nimi bolee ili menee otkrovenno.
     -- Pomni, -- govoril Blad, -- chto, vydav sebya, ty pogubish' vse: ved' ty
-- edinstvennyj shturman sredi nas, i bez tebya begstvo nevozmozhno.
     Zaveriv  Blada, chto on  vse  ponyal,  Pitt  prokralsya  v  svoyu hizhinu  i
brosilsya na solomennuyu podstilku, sluzhivshuyu emu postel'yu.
     Na  sleduyushchee  utro  Blad  vstretilsya na  pristani  s doktorom Vakerom.
Doktor  soglashalsya  dat' vzajmy tridcat' funtov  sterlingov, neobhodimye dlya
priobreteniya shlyupki. Blad pochtitel'no poblagodaril ego i skazal:
     -- Mne nuzhny ne den'gi, a shlyupka.  No  ya ne znayu, kto osmelitsya prodat'
mne ee posle ugroz nakazanij, perechislennyh v prikaze gubernatora Stida. Vy,
konechno, znaete ego?
     Doktor Vaker v razdum'e poter podborodok:
     --  Da,  ya  chital  eto  ob®yavlenie...  Odnako,  soglasites', ne mne  zhe
priobretat'  dlya vas shlyupku! |to stanet srazu zhe izvestno  vsem. Moe uchastie
povlechet  za  soboj tyuremnoe  zaklyuchenie  i  shtraf  v  dvesti  funtov...  vy
ponimaete?
     Nadezhda, gorevshaya v dushe  Blada, potusknela, i ten'  otchayaniya probezhala
po ego licu.
     -- Da, no togda... -- probormotal on, -- k chemu zhe mne vashi den'gi?
     -- Otchaivat'sya rano, -- skazal Vaker, i po  tonkim ego gubam skol'znula
ulybka. -- YA ob  etom dumal.  Pust' chelovek, kotoryj  kupit shlyupku, uedet  s
vami.  Zdes' ne  dolzhno  ostat'sya  nikogo,  komu  prishlos'  by  vposledstvii
otvechat'.
     --  No kto zhe soglasitsya bezhat' otsyuda, krome lyudej, vlachashchih takuyu  zhe
uchast', kak i ya? -- s somneniem sprosil Blad.
     --  Na ostrove  est'  ne tol'ko nevol'niki, no  i ssyl'nye,  -- poyasnil
Vaker. -- Lyudi, otbyvayushchie ssylku za  dolgi, budut schastlivy raspravit' svoi
kryl'ya.  YA znayu  odnogo  korabel'nogo plotnika,  po familii  Nettall, i  mne
izvestno, chto on s radost'yu vospol'zuetsya vozmozhnost'yu uehat'.
     -- No  esli  on  yavitsya  k komu-to  pokupat'  shlyupku, to,  estestvenno,
vozniknet vopros, otkuda on vzyal den'gi.
     -- Konechno, takoj vopros mozhet  vozniknut', no nado sdelat'  tak, chtoby
na ostrove ne ostalos' nikogo, komu mozhno bylo by zadat' takoj vopros.
     Blad ponimayushche kivnul golovoj, i Vaker podrobno izlozhil svoj plan:
     --  Berite den'gi  i  srazu zhe zabud'te, chto vam ih  dal ya. Esli zhe vas
sprosyat o nih, to vy  skazhete, chto vashi druz'ya ili rodstvenniki prislali vam
eti  den'gi iz Anglii  cherez odnogo iz vashih pacientov, imya kotorogo vy, kak
chestnyj chelovek, ni v koem sluchae ne mozhete nazvat'.
     On  umolk  i voprositel'no  posmotrel  na Blada,  i, kogda  tot otvetil
utverditel'nym vzglyadom, doktor, oblegchenno vzdohnuv, prodolzhal:
     -- Esli dejstvovat'  ostorozhno,  to  nikakih voprosov ne posleduet. Vam
sleduet  dogovorit'sya s Nettallom,  potomu  chto  plotnik  mozhet  byt'  ochen'
poleznym chlenom vashej komandy. On podyshchet podhodyashchuyu shlyupku i kupit  ee. Vsyu
podgotovku  k begstvu nuzhno  zakonchit' do priobreteniya shlyupki i, ne teryaya ni
minuty, ischeznut'. Ponimaete?
     Blad  ponimal ego tak  horosho,  chto  uzhe cherez chas  povidal  Nettalla i
vyyasnil,  chto   on   dejstvitel'no  soglasen  uchastvovat'   v  pobege.   Oni
dogovorilis', chto plotnik nemedlenno nachnet poiski shlyupki, a kogda ona budet
najdena, Blad srazu zhe peredast emu neobhodimuyu summu.
     Poiski, odnako, zanyali gorazdo bol'she vremeni, nezheli predpolagal Blad.
Lish' nedeli  cherez  tri Nettall, s kotorym  Blad vstrechalsya pochti ezhednevno,
soobshchil,  chto  nashel podhodyashchee  sudenyshko i  chto  ego soglasny  prodat'  za
dvadcat' dva funta. V tot zhe vecher, vdali ot  lyubopytnyh glaz,  Blad  vruchil
emu den'gi, i Nettall ushel,  chtoby sovershit' pokupku v konce sleduyushchego dnya.
On  dolzhen byl dostavit' shlyupku  k pristani, otkuda pod pokrovom nochi Blad i
ego tovarishchi otpravyatsya navstrechu svobode.
     Nakonec vse prigotovleniya k pobegu byli zakoncheny. V pustom barake, gde
eshche nedavno pomeshchalis' ranenye plenniki, Nettall spryatal centner [17] hleba,
neskol'ko krugov syra,  bochonok vody, desyatok butylok vina, kompas, kvadrant
[18], kartu, pesochnye chasy, lag [19], fonar' i svechi.
     Za  palisadom,  okruzhavshim  lager' osuzhdennyh, takzhe  vse byli  gotovy.
Hagtorp, Dajk i Ogl soglasilis' bezhat', kak i vosem' drugih lyudej, tshchatel'no
otobrannyh  iz  byvshih povstancev. V hizhine Pitta, gde on zhil vmeste s pyat'yu
zaklyuchennymi, soglasivshimisya  uchastvovat' v smeloj popytke  Blada, v techenie
etih tomitel'nyh  nochej  ozhidaniya byla spletena lestnica, chtoby s ee pomoshch'yu
perebrat'sya cherez palisad.
     So   strahom  i  neterpeniem   ozhidali  uchastniki   pobega  nastupleniya
sleduyushchego dnya, kotoryj dolzhen byl stat' poslednim dnem ih strashnoj zhizni na
Barbadose.
     Vecherom, pered zakatom  solnca,  ubedivshis',  chto Nettall otpravilsya za
lodkoj,  Blad  medlenno   podoshel  k  lageryu,   kuda  nadsmotrshchiki  zagonyali
nevol'nikov, tol'ko chto vozvrativshihsya s plantacij. On molcha  stoyal u vorot,
propuskaya mimo  sebya izmozhdennyh, smertel'no ustavshih  lyudej, no posvyashchennym
byl ponyaten ogonek nadezhdy,  gorevshij  v ego glazah. Vojdya v vorota vsled za
nevol'nikami,  tashchivshimisya k  svoim  ubogim hizhinam,  on  uvidel  polkovnika
Bishopa. Plantator s  trost'yu v rukah  razgovarival  s nadsmotrshchikom  Kentom,
stoya okolo kolodok, prednaznachennyh dlya nakazaniya provinivshihsya rabov.
     Zametiv Blada, on mrachno vzglyanul na nego.
     --  Gde  ty shlyalsya? -- zakrichal on, i, hotya ugrozhayushchij ton, zvuchavshij v
golose polkovnika,  byl dlya nego obychnym, Blad  pochuvstvoval, kak ego serdce
boleznenno szhalos'.
     --  YA  byl  v gorode,  --  otvetil  on.  -- U gospozhi Patch lihoradka, a
gospodin Dekker vyvihnul nogu.
     -- Za  toboj hodili  k  Dekkeru, no  tebya tam  ne  nashli.  Mne pridetsya
koe-chto predprinyat', krasavec,  chtoby ty  ne  lodyrnichal i ne  zloupotreblyal
predostavlennoj tebe svobodoj. Ne zabyvaj, chto ty osuzhdennyj buntovshchik!
     --  Mne  vse  vremya  ob  etom  napominayut,  -- otvetil  Blad,  tak i ne
nauchivshijsya sderzhivat' svoj yazyk.
     --  CHert  voz'mi! -- zaoral  vzbeshennyj  Bishop. -- Ty eshche osmelivaesh'sya
govorit' mne derzosti?
     Vspomniv,  kak  mnogo postavleno im  segodnya na kartu i zhivo predstaviv
sebe tot strah, s kakim prislushivayutsya k ego razgovoru s Bishopom  tovarishchi v
okruzhayushchih hizhinah, Blad s neobychnym smireniem otvetil:
     -- O net,  ser! YA dalek ot mysli govorit' vam  derzosti.  YA... chuvstvuyu
sebya vinovatym, chto vam prishlos' iskat' menya...
     Bishop vnezapno ostyl:
     --  Da? Nu ladno,  sejchas  ty pochuvstvuesh' sebya eshche bol'she vinovatym. U
gubernatora  pristup podagry, on  vizzhit,  kak nedorezannaya  svin'ya,  a tebya
nigde  nel'zya najti.  Nemedlenno otpravlyajsya  v gubernatorskij dom. Tebya tam
zhdut... Kent, daj emu loshad', a to etot oluh budet dobirat'sya tuda vsyu noch'.
     U  Blada  ne  bylo  vremeni  razdumyvat'.  On  soznaval  svoe  bessilie
ustranit' etu  neozhidannuyu pomehu.  No begstvo  bylo naznacheno na polnoch'. V
nadezhde vernut'sya k  etomu vremeni  doktor  vskochil  na  podvedennuyu  Kentom
loshad'.
     -- A kak ya vernus'  nazad? -- sprosil on. -- Ved' vorota palisada budut
zakryty.
     -- Ob  etom  ne bespokojsya.  Do  utra  ty syuda ne vernesh'sya, -- otvetil
Bishop. -- Oni najdut dlya tebya kakuyu-nibud' konuru v gubernatorskom dome, gde
ty i perespish'.
     Serdce Pitera Blada upalo.
     -- No... -- nachal on.
     -- Otpravlyajsya bez razgovorov! Ty, kazhetsya, nameren boltat' do temnoty.
Gubernator  zhdet tebya! -- I  Bishop s  takoj  siloj udaril loshad' Blada svoej
trost'yu, chto ona rvanulas' vpered, edva ne vybrosiv iz sedla vsadnika.
     Piter Blad uehal s nastroeniem, blizkim k otchayaniyu. Begstvo prihodilos'
otkladyvat'  do  sleduyushchej nochi, a eto grozilo oslozhneniyami: sdelka Nettalla
mogla  poluchit' oglasku,  k nemu  mogli obratit'sya s voprosami,  na  kotorye
trudno bylo otvetit', ne vozbudiv podozreniya.
     Blad rasschityval, chto posle vizita v gubernatorskij dom emu udastsya pod
pokrovom  temnoty  nezametno prokrast'sya k chastokolu i  dat'  znat'  Pittu i
drugim o svoem vozvrashchenii. Togda begstvo eshche moglo by sostoyat'sya. Odnako  i
eti raschety sorval gubernator, u kotorogo on nashel svirepyj pristup  podagry
i ne menee svirepyj pristup gneva, vyzvannyj dlitel'nym otsutstviem Blada.
     Gubernator zaderzhal doktora do  glubokoj nochi. Blad nadeyalsya ujti posle
togo, kak  emu udalos' pri pomoshchi  krovopuskaniya neskol'ko  uspokoit'  boli,
muchivshie  gubernatora,  no Stid ne hotel i  slyshat' ob ot®ezde Blada. Doktor
dolzhen  byl  ostat'sya na noch'  zdes' zhe, v gubernatorskoj  spal'ne.  Sud'ba,
kazalos', izdevalas' nad Bladom. Begstvo v etu noch' okonchatel'no sryvalos'.
     Tol'ko rano  utrom Piter Blad,  zayaviv, chto emu  neobhodimo  pobyvat' v
apteke, smog vybrat'sya iz gubernatorskogo doma.
     On pospeshil  k Nettallu i  zastal  ego v uzhasnom sostoyanii.  Neschastnyj
plotnik, prozhdavshij na pristani vsyu noch', byl ubezhden, chto vse uzhe otkryto i
on pogib. Piter Blad kak mog uspokoil ego.
     -- My  bezhim segodnya noch'yu, --  skazal on  s  uverennost'yu,  kotoroj na
samom  dele ne  ispytyval.  --  Bezhim,  esli  dazhe  dlya etogo  mne  pridetsya
vypustit' u gubernatora vsyu ego krov'. Bud'te gotovy segodnya noch'yu.
     -- Nu, a esli  dnem u  menya sprosyat, otkuda  ya vzyal den'gi? -- probleyal
Nettall.  |to  byl shchuplyj  chelovechek s melkimi  chertami  lica i bescvetnymi,
otchayanno morgayushchimi glazami.
     -- Pridumajte chto-nibud'. No ne trus'te. Derzhites' uverennej. YA ne mogu
bol'she zdes' zaderzhivat'sya. -- I s etimi slovami Blad rasstalsya s plotnikom.
     CHerez chas posle ego uhoda v  zhalkuyu lachugu Nettalla yavilsya  chinovnik iz
kancelyarii  gubernatora.  S  teh  por kak  na ostrove  poyavilis'  osuzhdennye
povstancy,  gubernator  ustanovil  pravilo,  po  kotoromu kazhdyj,  prodavshij
shlyupku,  obyazan  byl soobshchit' ob  etom  vlastyam,  posle chego  imel  pravo na
poluchenie obratno  zaloga  v desyat' funtov sterlingov, kotoryj vnosil kazhdyj
vladelec shlyupki.  Odnako gubernatorskaya kancelyariya  otlozhila vyplatu  zaloga
cheloveku, prodavshemu Nettallu shlyupku, chtoby proverit', dejstvitel'no li byla
sovershena eta sdelka.
     -- Nam stalo izvestno, chto ty kupil lodku u Roberta  Farrela, -- skazal
chinovnik.
     -- Da, -- otvetil Nettall, ubezhdennyj, chto dlya nego uzhe nastupil konec.
     -- Ne  kazhetsya li tebe,  chto  ty vovse  ne toropish'sya  soobshchit' ob etoj
pokupke  v  kancelyariyu gubernatora?  --  |to bylo  skazano takim tonom,  chto
bescvetnye glazki Nettalla zamigali eshche bystree.
     -- S... soobshchit' ob etom?
     -- Ty znaesh', chto eto trebuetsya po zakonu.
     -- Esli vy pozvolite... ya... ya ne znal!
     -- No ob etom bylo ob®yavleno eshche v yanvare.
     -- YA... ya... ne umeyu chitat'.
     CHinovnik posmotrel na nego s neskryvaemym prezreniem.
     -- Teper' ty ob etom znaesh'. Potrudis' do dvenadcati chasov dnya vnesti v
kancelyariyu gubernatora zalog -- desyat' funtov sterlingov.
     CHinovnik udalilsya, ostaviv  Nettalla v  holodnom potu, hotya  utro  bylo
ochen'  zharkoe.  Neschastnyj  plotnik  byl  rad,  chto  emu  ne  zadali  samogo
nepriyatnogo  voprosa:  otkuda u cheloveka,  soslannogo na ostrov  za neuplatu
dolgov,  okazalis'  den'gi dlya  pokupki shlyupki? On ponimal, konechno, chto eto
byla tol'ko vremennaya otsrochka, chto  etot vopros  emu  vse ravno zadadut,  i
togda emu pridet konec.
     Nettall proklinal  tu minutu,  kogda  on soglasilsya  prinyat' uchastie  v
begstve. Emu kazalos', chto vse ih plany raskryty, chto  ego, naverno, povesyat
ili po  krajnej mere zaklejmyat  kalenym zhelezom i prodadut v rabstvo, kak  i
teh arestantov, s kotorymi on imel bezumie svyazat'sya.  Esli by tol'ko  v ego
rukah  byli eti zloschastnye  desyat' funtov dlya vneseniya zaloga, togda on mog
by sejchas  zhe zakonchit' vse formal'nosti, i  eto otsrochilo by  neobhodimost'
otvechat' na  voprosy. Ved'  chinovnik ne obratil  vnimaniya na to, chto Nettall
byl dolzhnikom.  Sledovatel'no, ego  kollegi  tozhe mogli okazat'sya takimi  zhe
rasseyannymi  hotya  by na odin-dva  dnya.  A za  eto  vremya  Nettall  nadeyalsya
okazat'sya vne predelov ih dosyagaemosti.
     Nuzhno bylo chto-to nemedlenno predprinyat' i vo chto by to  ni stalo najti
den'gi do dvenadcati chasov dnya.
     Shvativ  shlyapu,  Nettall otpravilsya na poiski  Pitera Blada. No gde mog
byt' sejchas  doktor?  Gde  ego  iskat'?  On osmelilsya sprosit'  u  odno-dvuh
prohozhih,  ne videli li  oni doktora Blada, delaya vid, budto  chuvstvuet sebya
ploho, chto, vprochem, ves'ma pohodilo na istinu. No nikto ne mog otvetit' emu
na etot vopros, a poskol'ku Blad nikogda ne govoril plotniku o roli Vakera v
predpolagaemom pobege, to Nettall proshel mimo doma edinstvennogo cheloveka na
Barbadose, kotoryj ohotno pomog by emu najti Blada.
     V  konce  koncov Nettall  otpravilsya  na plantaciyu  polkovnika  Bishopa,
reshiv, chto esli  Blada  ne  okazhetsya  i tam, to on povidaet Pitta --  o  ego
uchastii v begstve emu bylo izvestno -- i cherez nego peredast Bladu obo vsem,
chto s nim proizoshlo.
     Vstrevozhennyj  Nettall,  ne zamechaya  uzhasnoj  zhary, vyshel  iz  goroda i
otpravilsya na holmy k severu ot goroda, gde nahodilas' plantaciya.
     V  eto  zhe samoe  vremya  Blad, snabdiv gubernatora  lekarstvom, poluchil
razreshenie otpravit'sya  po  svoim delam. On vyehal iz  gubernatorskogo doma,
namerevayas'  otpravit'sya na  plantaciyu, i  popal  by tuda,  konechno, gorazdo
ran'she  Nettalla,  esli  by nepredvidennaya zaderzhka  ne  povlekla  za  soboj
neskol'ko nepriyatnyh sobytij. A prichinoj zaderzhki okazalas' Arabella Bishop.
     Oni vstretilis' u vorot pyshnogo sada, okruzhavshego gubernatorskij dom.
     Na  etot  raz Piter Blad  byl v horoshem  nastroenii.  Zdorov'e znatnogo
pacienta   uluchshilos'  nastol'ko,   chto   Blad   priobrel   nakonec  svobodu
peredvizheniya, i eto srazu zhe  vyvelo ego iz sostoyaniya mrachnoj podavlennosti,
v kotorom on nahodilsya  poslednie dvenadcat' chasov.  Rtut' v termometre  ego
nastroeniya podskochila vverh. On smotrel na budushchee optimisticheski: nu chto zh,
ne  udalos' proshloj noch'yu  -- udastsya nyneshnej; odin  den', v konce  koncov,
nichego  ne  reshaet.  Konechno,  gubernatorskaya   kancelyariya  --  malopriyatnoe
uchrezhdenie, no ot ee vnimaniya oni izbavleny po men'shej mere na  sutki,  a  k
etomu vremeni ih sudenyshko budet uzhe daleko otsyuda.
     Ego  uverennost'  v uspehe byla pervoj prichinoj  neschast'ya.  Vtoraya  zhe
zaklyuchalas' v tom, chto i u Arabelly Bishop  v etot den' bylo takoe zhe horoshee
nastroenie,   i  ona  ne  ispytyvala  k  Bladu   nikakoj   vrazhdy.  |ti  dva
obstoyatel'stva  i  yavilis'  prichinoj  ego  zaderzhki,  privedshej  k pechal'nym
posledstviyam.
     Uvidev Blada, Arabella s miloj ulybkoj pozdorovalas' s nim i zametila:
     -- Kazhetsya, uzhe celyj mesyac proshel so dnya nashej poslednej vstrechi.
     -- Tochnee govorya, dvadcat' odin den'. YA schital ih.
     -- A ya uzhe nachala dumat', chto vy umerli.
     -- V takom sluchae blagodaryu vas za venok.
     -- Kakoj venok?
     -- Venok na moyu mogilu.
     --  Pochemu vy vsegda shutite? -- sprosila Arabella, vspomniv, chto imenno
ego nasmeshlivost' vo vremya poslednej vstrechi ottolknula ee ot Blada.
     -- CHelovek dolzhen umet' inogda posmeyat'sya nad soboj, inache on sojdet  s
uma, --  otvetil Blad. --  Ob  etom,  k sozhaleniyu, znayut  ochen'  nemnogie, i
poetomu v mire tak mnogo sumasshedshih.
     -- Nad soboj vy mozhete smeyat'sya skol'ko ugodno. No, mne kazhetsya, chto vy
smeetes' i nado mnoj, a eto ved' nevezhlivo.
     --  CHestnoe slovo, vy  oshibaetes'. YA  smeyus' tol'ko  nad smeshnym, a  vy
sovsem ne smeshny.
     -- Kakaya zhe ya togda? -- ulybnulas' Arabella.
     On  s voshishcheniem  glyadel na nee --  takuyu ocharovatel'nuyu, doverchivuyu i
iskrennyuyu.
     --  Vy --  plemyannica cheloveka, kotoromu ya prinadlezhu kak nevol'nik. --
On skazal eto myagko, bez ozlobleniya.
     -- Net,  net, eto ne otvet!  --  nastaivala ona. -- Segodnya  vy  dolzhny
otvechat' mne iskrenne.
     --  Iskrenne? -- peresprosil Blad. -- Na vashi  voprosy  voobshche otvechat'
trudno, a otvechat'  iskrenne... Nu horosho. YA skazhu, chto tot  chelovek, drugom
kotorogo vy stanete, mozhet schitat'  sebya schastlivcem... -- On, vidimo, hotel
eshche chto-to skazat', no sderzhalsya.
     -- |to dazhe bolee chem vezhlivo! -- rassmeyalas' Arabella. -- Okazyvaetsya,
vy umeete govorit' komplimenty! Drugoj na vashem meste...
     -- Vy  dumaete,  ya  ne  znayu, chto  skazal  by drugoj na  moem meste? --
perebil ee Blad. -- Vy, ochevidno, polagaete, chto ya ne znayu muzhchin?
     -- Vozmozhno, muzhchin vy znaete, no v zhenshchinah  vy sovershenno ne sposobny
razbirat'sya, i incident v gospitale lish' podtverzhdaet eto.
     -- Neuzheli vy nikogda ne zabudete o nem?
     -- Nikogda!
     -- Kakaya pamyat'! Razve u menya net kakih-libo horoshih kachestv, o kotoryh
mozhno bylo by govorit'?
     -- Pochemu zhe, takih kachestv u vas neskol'ko.
     -- Kakie zhe, naprimer? -- pospeshno sprosil Blad.
     -- Vy prekrasno govorite po-ispanski.
     -- I eto vse? -- unylo protyanul Blad.
     No devushka slovno ne zametila ego ogorcheniya.
     -- Gde vy izuchili etot yazyk? Vy byli v Ispanii? -- sprosila ona.
     -- Da, ya dva goda prosidel v ispanskoj tyur'me.
     --  V  tyur'me?  --  peresprosila  Arabella,  i  v  ee  tone  prozvuchalo
zameshatel'stvo, ne ukryvsheesya ot Blada.
     --  Kak voennoplennyj, -- poyasnil on. -- YA  byl vzyat v plen, nahodyas' v
ryadah francuzskoj armii.
     -- No ved' vy vrach!
     --  Polagayu  vse-taki,  chto  eto  moe pobochnoe zanyatie. Po professii  ya
soldat. Po krajnej mere,  etomu ya otdal desyat' let zhizni. Bol'shogo bogatstva
eta  professiya mne ne prinesla, no sluzhila ona  mne  luchshe, chem medicina, po
milosti kotoroj, kak vidite, ya stal rabom. Ochevidno, bog predpochitaet, chtoby
lyudi ne lechili drug druga, a ubivali.
     -- No pochemu vy stali soldatom i okazalis' vo francuzskoj armii?
     -- YA -- irlandec i poluchil  medicinskoe obrazovanie,  no my,  irlandcy,
ochen' svoeobraznyj  narod  i poetomu...  O, eto  ochen'  dlinnaya  istoriya,  a
polkovnik uzhe zhdet menya.
     Odnako  Arabella   ne  hotela   otkazat'sya  ot   vozmozhnosti  poslushat'
interesnuyu  istoriyu.  Esli  Blad nemnogo  podozhdet,  to  obratno oni  poedut
vmeste, posle togo kak po pros'be  dyadi ona  spravitsya o sostoyanii  zdorov'ya
gubernatora.
     Blad,  konechno, soglasilsya podozhdat', i  vskore, ne toropya loshadej, oni
vozvrashchalis'  k  domu  polkovnika  Bishopa. Koe-kto  iz  vstrechnyh ne skryval
svoego  udivleniya  pri vide raba-doktora, stol' neprinuzhdenno  beseduyushchego s
plemyannicej  svoego  hozyaina.  Nashlis'  i  takie, kotorye  dali  sebe  slovo
nameknut' ob etom polkovniku. CHto kasaetsya Pitera i  Arabelly, to v eto utro
oni sovershenno ne zamechali okruzhayushchego. On povedal ej o  svoej burnoj yunosti
i bolee podrobno, chem ran'she" rasskazal o tom, kak ego arestovali i sudili.
     On uzhe zakanchival svoj rasskaz, kogda oni  soshli s loshadej u dverej  ee
doma i zaderzhalis'  zdes'  eshche  na neskol'ko  minut,  uznav  ot  gruma,  chto
polkovnik  eshche ne vernulsya s  plantacii.  Arabella yavno  ne hotela otpuskat'
Blada.
     -- Sozhaleyu, chto ne znala vsego etogo ran'she, -- skazala devushka, i v ee
karih  glazah  blesnuli slezy. Na proshchanie ona  po-druzheski  protyanula Bladu
ruku.
     -- Pochemu? Razve eto chto-libo izmenilo by? -- sprosil on.
     -- Dumayu, chto da. ZHizn' ochen' surovo oboshlas' s vami.
     -- Moglo byt' i huzhe, -- skazal  on i vzglyanul na nee tak pylko, chto na
shchekah Arabelly vspyhnul rumyanec i ona opustila glaza.
     Proshchayas', Blad poceloval  ee  ruku.  Zatem  on  medlenno  napravilsya  k
palisadu, nahodivshemusya v polumile ot doma. Pered ego glazami vse eshche stoyalo
ee lico  s  kraskoj  smushcheniya i  neobychnym dlya nee vyrazheniem robosti. V eto
mgnovenie on uzhe ne pomnil,  chto byl nevol'nikom,  osuzhdennym  na desyat' let
katorgi, i chto v etu noch' nad planom ego begstva navisla ser'eznaya ugroza.




     Dzhejms Nettall  ochen' bystro dobralsya do  plantacii polkovnika  Bishopa.
Ego tonkie, dlinnye i suhie nogi byli vpolne prisposobleny  k puteshestviyam v
tropicheskom klimate, da i  sam on  vyglyadel  takim  hudym,  chto  trudno bylo
predpolozhit', chtoby  v  ego tele pul'sirovala zhizn',  a mezhdu tem,  kogda on
podhodil k plantacii, s nego gradom katilsya pot.
     U vorot on stolknulsya s nadsmotrshchikom Kentom -- prizemistym, krivonogim
zhivotnym, s rukami Gerkulesa i chelyustyami bul'doga.
     -- YA ishchu doktora Blada, -- zadyhayas', prolepetal Nettall.
     --  Ty chto-to uzh  ochen'  speshish'! --  zavorchal  Kent. --  Nu chto eshche za
chertovshchina? Dvojnya?
     -- Kak? Dvojnya? O  net.  YA ne zhenat, ser... |to... moj dvoyurodnyj brat,
ser.
     -- CHto, chto?
     -- On zabolel, ser, -- bystro solgal Nettall. -- Doktor zdes'?
     -- Ego  hizhina von tam, -- nebrezhno  ukazal Kent. --  Esli ego tam net,
ishchi gde-nibud' v drugom meste. -- I s etimi slovami on ushel.
     Obradovavshis',  chto  Kent  udalilsya,  Nettall vbezhal v vorota.  Doktora
Blada  v  hizhine  ne  okazalos'.  Lyuboj zdravomyslyashchij chelovek na ego  meste
dozhdalsya by doktora zdes', no Nettall ne  prinadlezhal k  chislu  lyudej takogo
roda...
     On vyskochil iz vorot ogrady i  posle  minutnogo  razdum'ya reshil  idti v
lyubom  napravlenii,  tol'ko  ne tuda, kuda ushel  Kent. Po vyzhzhennomu solncem
lugu Nettall  probralsya na  plantaciyu saharnogo trostnika, zolotistoj stenoj
vysivshegosya  v  oslepitel'nyh  luchah iyun'skogo solnca. Dorozhki,  prohodivshie
vdol'  i  poperek  plantacii, delili  yantarnoe  pole na  otdel'nye kvadraty.
Zametiv vdali rabotayushchih nevol'nikov, Nettall podoshel k nim. Pitta sredi nih
ne bylo, a sprosit' o nem Nettall  ne reshalsya.  Pochti  polchasa brodil  on po
dorozhkam v poiskah doktora. V odnom meste  ego zaderzhal nadsmotrshchik  i grubo
sprosil, chto emu zdes' nuzhno. Nettall opyat' otvetil, chto ishchet doktora Blada.
Togda  nadsmotrshchik  poslal  Nettalla  k  d'yavolu  i  potreboval,  chtoby  tot
nemedlenno ubralsya. Ispugannyj plotnik poobeshchal sejchas zhe ujti, no po oshibke
poshel  ne k hizhinam, gde  zhili nevol'niki,  a v  protivopolozhnuyu storonu, na
samyj dal'nij uchastok plantacii, u opushki gustogo lesa.
     Nadsmotrshchiku, iznemogavshemu  ot poludennogo znoya,  veroyatno, bylo  len'
ispravlyat' ego oshibku.
     Tak  Nettall dobralsya  do konca dorozhki i, svernuv s  nee, natknulsya na
Pitta, kotoryj chistil derevyannoj lopatoj orositel'nuyu kanavu.
     Pitt  byl bos, vsya ego odezhda  sostoyala  iz  korotkih i rvanyh bumazhnyh
shtanov. Na golove torchala solomennaya  shlyapa  s shirokimi polyami.  Uvidev ego,
Nettall  vsluh  poblagodaril boga.  Pitt  udivlenno  poglyadel  na  plotnika,
kotoryj unylym tonom, ohaya i vzdyhaya, rasskazal  emu pechal'nye novosti, sut'
kotoryh zaklyuchalas' v tom, chto neobhodimo bylo srochno najti Blada i poluchit'
u nego desyat' funtov sterlingov, bez kotoryh vsem im grozila gibel'.
     -- Bud' ty  proklyat, durak! --  gnevno skazal Pitt. -- Esli tebe  nuzhen
Blad, tak pochemu ty tratish' zdes' vremya?
     -- YA  ne mogu  ego  najti,  --  probleyal  Nettall,  vozmutivshis'  takim
otnosheniem  k  nemu.  On ne mog, razumeetsya,  ponyat',  v  kakom  vzvinchennom
sostoyanii nahoditsya Pitt,  kotoryj k utru, posle bessonnoj nochi i trevozhnogo
ozhidaniya, doshel uzhe do otchayaniya. -- YA dumal, chto ty...
     -- Ty dumal, ya broshu lopatu i otpravlyus' na poiski doktora? Bozhe moj, i
ot takogo idiota zavisit nasha zhizn'! Vremya dorogo, a ty tratish' ego popustu.
Ved' esli nadsmotrshchik uvidit tebya so mnoj, chto ty emu skazhesh', bolvan?!
     Ot takih oskorblenij Nettall na mgnovenie  lishilsya dara rechi,  a  potom
vspylil:
     -- Klyanus' bogom, mne zhal', chto ya voobshche svyazalsya s vami! Klyanus'...
     No chem eshche hotel poklyast'sya  Nettall, ostalos' neizvestnym,  potomu chto
iz-za  gustyh  zaroslej  poyavilas'  krupnaya  figura  muzhchiny  v  kamzole  iz
svetlo-korichnevoj tafty. Ego soprovozhdali dva negra, odetye v bumazhnye trusy
i  vooruzhennye  abordazhnymi sablyami. Neslyshno  podojdya  po myagkoj  zemle, on
okazalsya v desyati yardah [20] ot Nettalla i Pitta.
     Ispugannyj  Nettall  brosilsya v  les, kak zayac. |to byl samyj glupyj  i
predatel'skij  postupok, kakoj on  tol'ko  mog pridumat'. Pitt prostonal  i,
opershis' na lopatu, ne dvigalsya s mesta.
     -- |j, ty! Stoj! -- zaoral  polkovnik Bishop, i vsled beglecu  poneslis'
strashnye ugrozy, peremeshannye s bran'yu.
     Odnako beglec, ni razu ne obernuvshis', skrylsya v  chashche. V ego truslivoj
dushe teplilas' odna-edinstvennaya nadezhda, chto polkovnik Bishop ne zametil ego
lica, ibo on znal, chto  u polkovnika hvatit  vlasti i  vliyaniya  otpravit' na
viselicu lyubogo ne ponravivshegosya emu cheloveka.
     Uzhe  posle  togo, kak  beglec byl  daleko, plantator  vspomnil  o  dvuh
negrah, shedshih za nim po pyatam, slovno gonchie sobaki. |to byli telohraniteli
Bishopa, bez  kotoryh on  ne poyavlyalsya na plantacii, s teh por  kak neskol'ko
let nazad odin nevol'nik brosilsya na nego i chut' ne zadushil.
     -- Dognat'  ego, chernye svin'i! -- zakrichal Bishop,  no, edva lish' negry
brosilis'  vdogonku za  beglecom, on  tut zhe ostanovil ih:  -- Ni  s  mesta,
proklyatye!
     Emu prishlo v golovu,  chto dlya raspravy nad beglecom net nuzhdy ohotit'sya
za nim. V ego rukah byl Pitt, u kotorogo on mog vyrvat' imya ego zastenchivogo
priyatelya   i   soderzhanie  ih  tainstvennoj   besedy.  Pitt,   konechno,  mog
zaupryamit'sya,  no izobretatel'nyj  polkovnik znal nemalo  sposobov, dlya togo
chtoby slomit' upryamstvo lyubogo svoego raba.
     Povernuvshis' k nevol'niku  licom, pylavshim  ot zhary i ot yarosti,  Bishop
posmotrel  na  nego  malen'kimi  glazkami  i,  razmahivaya  legkoj bambukovoj
trost'yu, sdelal shag vpered.
     -- Kto etot beglec? -- so zloveshchim spokojstviem sprosil on.
     Pitt  stoyal  molcha,  opirayas'  na  lopatu.  On   tshchetno  pytalsya  najti
kakoj-nibud' otvet na vopros hozyaina, no v golose  tesnilis' lish'  proklyatiya
po adresu idiota Nettalla.
     Podnyav bambukovuyu trost', polkovnik izo vsej sily udaril yunoshu po goloj
spine. Pitt vskriknul ot zhguchej boli.
     -- Otvechaj, sobaka! Kak ego zovut?
     Vzglyanuv ispodlob'ya na plantatora, Dzheremi skazal:
     -- YA ne znayu. -- V ego golose prozvuchalo razdrazhenie, kotoroe polkovnik
rascenil kak derzost'.
     -- Ne znaesh'? Horosho. Vot tebe eshche, chtoby ty dumal pobystrej! Vot  eshche,
i eshche,  i  eshche... --  Udary sypalis'  na  yunoshu odin za drugim. --  Nu,  kak
teper'? Vspomnil ego imya?
     -- Net, ya zhe ne znayu ego.
     -- A!.. Ty eshche upryamish'sya! -- Polkovnik so zloboj posmatrival na Pitta,
no  zatem  im vdrug ovladela  yarost'.  --  Sily  nebesnye!  Ty reshil so mnoj
shutit'? Ty dumaesh', chto ya tebe eto pozvolyu?
     Stisnuv zuby i pozhav plechami, Pitt pereminalsya s nogi na nogu. Dlya togo
chtoby  privesti polkovnika  Bishopa v beshenstvo,  trebovalos' ochen'  nemnogo.
Vzbeshennyj plantator stal neshchadno  izbivat' yunoshu,  soprovozhdaya kazhdyj  udar
koshchunstvennoj bran'yu,  poka  Pitt  ne byl  doveden  do otchayaniya,  vyzvannogo
vspyhnuvshim v nem  chuvstvom  chelovecheskogo dostoinstva,  i  ne  brosilsya  na
svoego muchitelya.
     No  za vsemi ego dvizheniyami zorko sledili bditel'nye telohraniteli.  Ih
muskulistye bronzovye ruki totchas zhe ohvatili Pitta, skrutili emu ruki nazad
i svyazali remnem.
     Lico u Bishopa pokrylos' pyatnami. Tyazhelo dysha, on kriknul:
     -- Vzyat' ego!
     Negry potashchili neschastnogo Pitta po dlinnoj dorozhke mezh zolotistyh sten
trostnika. Ih provozhali  ispugannye vzglyady rabotavshih nevol'nikov. Otchayanie
Pitta  bylo  bezgranichno.  Ego  malo trogali  predstoyashchie  mucheniya;  glavnaya
prichina   ego   dushevnyh   stradanij  zaklyuchalas'   v  tom,   chto  tshchatel'no
razrabotannyj  plan  spaseniya  iz etogo ada  byl  sorvan tak nezhdanno i  tak
glupo.
     Projdya mimo palisada,  negry, tashchivshie Pitta, napravilis' k belomu domu
nadsmotrshchika, otkuda horosho byla vidna Karlajlskaya buhta. Pitt brosil vzglyad
na pristan', u  kotoroj kachalis' na volnah chernye shlyupki.  On pojmal sebya na
mysli o tom,  chto v odnoj iz etih shlyupok, esli by im hot' nemnogo ulybnulos'
schast'e, oni mogli uzhe byt' za gorizontom.
     I on tosklivo posmotrel na morskuyu sinevu.
     Tam, podgonyaemyj  legkim brizom, edva  ryabivshim  sapfirovuyu poverhnost'
Karibskogo morya, velichestvenno shel pod anglijskim flagom krasnyj fregat.
     Polkovnik ostanovilsya  i, prikryv  rukami glaza  ot solnca, vnimatel'no
posmotrel na  korabl'. Nesmotrya na legkij briz,  korabl'  medlenno  vhodil v
buhtu tol'ko  pod nizhnim parusom  na perednej  machte. Ostal'nye parusa  byli
svernuty,  otkryvaya  vzglyadu vnushitel'nye  ochertaniya  korpusa korablya --  ot
vozvyshayushchejsya v vide  bashni  vysokoj  nadstrojki na  korme  do  pozolochennoj
golovy na forshtevne, sverkavshej v oslepitel'nyh luchah solnca.
     Ostorozhnoe prodvizhenie korablya svidetel'stvovalo,  chto ego shkiper ploho
znal mestnye vody  i  probiralsya vpered, to i  delo sveryayas'  s  pokazaniyami
lota. Sudya po skorosti dvizheniya, korablyu trebovalos' ne menee chasa, dlya togo
chtoby  brosit'  yakor' v portu. Poka polkovnik rassmatrival  korabl',  vidimo
voshishchayas' ego krasotoj, Pitta uveli za palisad i zakovali v kolodki, vsegda
stoyavshie nagotove dlya rabov, nuzhdavshihsya v ispravlenii.
     Syuda zhe netoroplivoj, raskachivayushchejsya pohodkoj podoshel polkovnik Bishop.
     --  Nepokornaya  dvornyaga,  kotoraya osmelivaetsya pokazyvat' klyki svoemu
hozyainu,  rasplachivaetsya za obuchenie horoshim  maneram  svoej  ispolosovannoj
shkuroj, -- skazal on, pristupaya k ispolneniyu obyazannostej palacha.
     To,  chto on sam, svoimi sobstvennymi  rukami, vypolnyal  rabotu, kotoruyu
bol'shinstvo  lyudej  ego  polozheniya, hotya  by iz  uvazheniya  k  sebe, poruchali
slugam,  mozhet  dat'  predstavlenie  o  tom,  kak nizko pal  etot chelovek. S
vidimym naslazhdeniem nanosil  on udary po golove i spine svoej zhertvy, budto
udovletvoryaya svoyu dikuyu strast'. Ot sil'nyh udarov gibkaya trost' rasshchepilas'
na dlinnye, gibkie polosy s krayami,  ostrymi, kak  britva.  Kogda polkovnik,
obessilev, otbrosil  v  storonu  izmochalennuyu trost', vsya  spina neschastnogo
nevol'nika predstavlyala soboj krovavoe mesivo.
     -- Pust'  eto nauchit tebya nuzhnoj pokornosti! -- skazal palach-polkovnik.
-- Ty ostanesh'sya v  kolodkah bez  pishchi i  vody  --  slyshish' menya: bez pishchi i
vody!  --  do  teh  por,  poka  ne  soblagovolish'  soobshchit' mne  imya  tvoego
zastenchivogo druga i zachem on syuda prihodil.
     Plantator  povernulsya  na  kablukah   i  ushel  v  soprovozhdenii   svoih
telohranitelej.
     Pitt  slyshal  ego  budto  skvoz'  son.  Soznanie  pochti  ostavilo  ego,
isterzannogo strashnoj bol'yu, izmuchennogo otchayaniem. Emu bylo uzhe bezrazlichno
-- zhiv on ili net.
     Odnako  novye  muki  probudili  ego  iz  sostoyaniya  tupogo  ocepeneniya,
vyzvannogo bol'yu. Kolodki stoyali na otkrytom meste, nichem ne  zashchishchennom  ot
zhguchih luchej tropicheskogo solnca, kotorye,  podobno  yazykam zharkogo plameni,
lizali  izurodovannuyu,  krovotochashchuyu spinu  Pitta.  K  etoj nesterpimoj boli
pribavilas'  i drugaya,  eshche  bolee  muchitel'naya.  Svirepye  muhi  Antil'skih
ostrovov, privlechennye zapahom krovi, tuchej nabrosilis' na nego.
     Vot pochemu izobretatel'nyj polkovnik,  tak horosho  vladeyushchij iskusstvom
razvyazyvat' yazyki upryamcev, ne schel nuzhnym pribegat' k drugim formam  pytok.
Pri  vsej  svoej d'yavol'skoj  zhestokosti on  ne  smog  by  pridumat' bol'shih
muchenij, nezheli te, kotorye priroda tak shchedro otpustila na dolyu Pitta.
     Riskuya  perelomat' sebe ruki  i nogi,  molodoj moryak stonal, korchilsya i
izvivalsya v kolodkah.
     V takom  sostoyanii ego i  nashel Piter Blad,  kotoryj vnezapno  poyavilsya
pered zatumanennym vzorom Pitta, s bol'shim pal'movym listom v rukah. Otognav
muh,  oblepivshih  Pitta, on privyazal list k shee yunoshi,  ukryv  ego spinu  ot
nazojlivyh  nasekomyh i  ot  palyashchego solnca.  Usevshis' ryadom s Pittom, Blad
polozhil golovu stradal'ca k sebe na plecho i obmyl emu lico holodnoj vodoj iz
flyazhki. Pitt vzdrognul i, tyazhelo vzdohnuv, prostonal:
     -- Pit'! Radi boga, pit'!
     Blad podnes k  drozhashchim gubam muchenika flyagu  s  vodoj. Molodoj chelovek
zhadno pripal k nej, stucha zubami o gorlyshko, i osushil ee do dna, posle chego,
pochuvstvovav oblegchenie, popytalsya sest'.
     -- Spina, moya spina! -- prostonal on.
     V  glazah Pitera  Blada  chto-to sverknulo,  kulaki ego szhalis', a  lico
peredernula grimasa sostradaniya, no, kogda on zagovoril, golos ego snova byl
spokojnym i rovnym:
     --  Uspokojsya,  Pitt.  YA  prikryl  tebe spinu,  huzhe  ej poka ne budet.
Rasskazhi mne pokoroche, chto  s  toboj sluchilos'. Ty, navernoe, polagal, budto
my obojdemsya bez shturmana, esli dal etoj  skotine Bishopu povod chut' ne ubit'
tebya?
     Pitt zastonal. Odnako  na  etot  raz ego muchila  ne stol'ko fizicheskaya,
skol'ko dushevnaya bol'.
     -- Ne dumayu, Piter, chto shturman voobshche ponadobitsya.
     -- CHto, chto takoe? -- vskrichal Blad.
     Preryvistym  golosom   Pitt,   zadyhayas',  povedal   drugu   obo   vsem
sluchivshemsya.
     -- YA budu gnit' zdes'... poka ne  skazhu emu imya... zachem on... prihodil
syuda...
     Blad podnyalsya na nogi, i rychanie vyrvalos' iz ego gorla.
     --  Bud'  proklyat etot  gryaznyj rabovladelec! --  skazal on.  -- No  my
dolzhny chto-to pridumat'. K chertu Nettalla! Vneset on zalog ili net, vydumaet
kakoe-libo ob®yasnenie ili net, -- vse ravno shlyupka nasha. My ubezhim, a vmeste
s nami i ty.
     -- Fantaziya, Piter,  -- prosheptal muchenik. --  My  ne  smozhem bezhat'...
Zalog  ne vnesen... CHinovniki  konfiskuyut shlyupku...  Esli  dazhe  Nettall  ne
vydast nas... i nam ne zaklejmyat lby...
     Blad otvernulsya i s toskoj  vzglyanul na more, po goluboj gladi kotorogo
on tak muchitel'no nadeyalsya vernut'sya k svobodnoj zhizni.
     Ogromnyj krasnyj  korabl' k etomu vremeni  uzhe  priblizilsya k  beregu i
sejchas  medlenno vhodil v  buhtu.  Dve  ili tri lodki  otchalili ot pristani,
napravlyayas' k  nemu.  Blad videl  sverkanie mednyh  pushek,  ustanovlennyh na
nosu, i razlichal figuru matrosa okolo perednej yakornoj  cepi s levoj storony
sudna, gotovivshegosya brosit' lot.
     CHej-to gnevnyj golos prerval ego mysli:
     -- Kakogo d'yavola ty zdes' delaesh'?
     |to byl polkovnik Bishop so svoimi telohranitelyami.
     Na smuglom lice Blada poyavilos' inoe vyrazhenie.
     --  CHto  ya delayu? --  vezhlivo sprosil on. -- Kak vsegda,  vypolnyayu svoi
obyazannosti.
     Razgnevannyj  polkovnik  zametil  pustuyu  flyazhku  ryadom s kolodkami,  v
kotoryh korchilsya Pitt, i pal'movyj list, prikryvavshij ego spinu.
     -- Ty osmelilsya eto sdelat',  podlec? -- Na lbu  plantatora, kak zhguty,
vzdulis' veny.
     -- Da, ya eto sdelal! -- V golose Blada zvuchalo iskrennee udivlenie.
     -- YA prikazal, chtoby emu ne davali pishchi i vody do moego rasporyazheniya.
     --   Prostite,  gospodin   polkovnik,  no  ved'   ya   ne  slyshal  etogo
rasporyazheniya.
     -- Ty ne slyshal?! O merzavec! Ischadie ada! Kak zhe ty mog slyshat', kogda
tebya zdes' ne bylo?
     -- No v takom sluchae, mozhno  li trebovat' ot menya, chtoby ya znal o vashem
rasporyazhenii? -- s neskryvaemym ogorcheniem  sprosil Blad. -- Uvidev, chto vash
rab stradaet, ya skazal sebe: "|to odin iz  nevol'nikov moego polkovnika, a ya
u nego vrach i, konechno, obyazan zabotit'sya  o  ego sobstvennosti". Poetomu  ya
dal etomu yunoshe glotok vody i prikryl spinu pal'movym listom. Razve ya ne byl
prav?
     -- Prav? -- Ot vozmushcheniya polkovnik poteryal dar rechi.
     -- Ne  nado  volnovat'sya! --  umolyayushche proiznes Blad. --  Vam eto ochen'
vredno. Vas razob'et paralich, esli vy budete tak goryachit'sya...
     Polkovnik s proklyatiyami ottolknul doktora, brosilsya k kolodkam i sorval
pal'movyj list so spiny plennika.
     -- Vo imya chelovekolyubiya... -- nachal bylo Blad.
     Polkovnik, zadyhayas' ot yarosti, zarevel:
     -- Ubirajsya von! Ne smej dazhe priblizhat'sya k  nemu, poka ya sam ne poshlyu
za toboj, esli ty ne hochesh' otvedat' bambukovoj palki!
     On byl uzhasen v svoem gneve, no  Blad  dazhe ne  vzdrognul. I polkovnik,
pochuvstvovav na sebe pristal'nyj vzglyad  ego  svetlo-sinih  glaz, kazavshihsya
takimi  udivitel'no strannymi na  etom  smuglom  lice, kak blednye sapfiry v
mednoj  oprave,  podumal,  chto  etot merzavec-doktor v poslednee vremya  stal
slishkom mnogo sebe pozvolyat'. Takoe polozhenie trebovalos' ispravit' nemedlya.
A Blad prodolzhal spokojno i nastojchivo:
     -- Vo imya chelovekolyubiya,  razreshite mne  oblegchit' ego  stradaniya,  ili
klyanus' vam, chto ya otkazhus' vypolnyat' svoi obyazannosti  vracha i ne dotronus'
ni do odnogo pacienta na etom otvratitel'nom ostrove.
     Polkovnik byl tak porazhen, chto srazu  ne nashelsya, chto skazat'. Potom on
zaoral:
     --  Milostivyj  bog! Ty smeesh'  razgovarivat' so mnoj  podobnym  tonom,
sobaka? Ty osmelivaesh'sya stavit' mne usloviya?
     --  A pochemu  by  i  net?  --  Sinie  glaza  Blada smotreli  v upor  na
polkovnika, i v nih igral demon bezrassudstva, porozhdennyj otchayaniem.
     V techenie neskol'kih minut,  pokazavshihsya Bladu  vechnost'yu, Bishop molcha
rassmatrival ego, a zatem izrek:
     -- YA slishkom myagko otnosilsya k  tebe. No  eto mozhno ispravit'. --  Guby
ego szhalis'. -- YA prikazhu  porot' tebya do  teh por, poka  na tvoej  parshivoj
spine ne ostanetsya klochka celoj kozhi!
     -- Vy eto sdelaete? Gm-m!.. A chto skazhet gubernator?
     -- Ty ne edinstvennyj vrach na ostrove.
     Blad zasmeyalsya:
     -- I vy osmelites' skazat' eto gubernatoru, kotoryj muchaetsya ot podagry
tak,  chto  ne mozhet dazhe  stoyat'?  Vy prekrasno znaete, chto  on ne  poterpit
drugogo vracha.
     Odnako polkovnika, ohvachennogo dikim gnevom, nelegko bylo uspokoit'.
     -- Esli ty ostanesh'sya v zhivyh posle togo,  kak moi chernomazye nad toboj
porabotayut, vozmozhno, ty odumaesh'sya.
     On  povernulsya k  negram, chtoby  otdat' prikazanie, no v eto mgnovenie,
sotryasaya  vozduh,  razdalsya  moshchnyj, raskatistyj  udar.  Bishop  podskochil ot
neozhidannosti, a vmeste s nim podskochili oba ego telohranitelya i dazhe vneshne
nevozmutimyj  Blad. Posle etogo vse oni, kak po komande, povernulis' licom k
moryu.
     Vnizu, v buhte, tam,  gde na rasstoyanii kabel'tova [21] ot  forta stoyal
bol'shoj krasivyj korabl', zaklubilis' oblaka belogo dyma. Oni celikom skryli
korabl',  ostaviv vidimymi tol'ko  verhushki  macht. Staya  ispugannyh  morskih
ptic, podnyavshayasya so skalistyh beregov,  s pronzitel'nymi krikami  kruzhila v
golubom nebe.
     Ni  polkovnik,  ni Blad,  ni Pitt, glyadevshij mutnymi glazami na golubuyu
buhtu, ne ponimali, chto  proishodit.  No eto prodolzhalos' nedolgo -- lish' do
toj pory, kak anglijskij flag bystro soskol'znul s flagshtoka na grot-machte i
ischez v beloj oblachnoj mgle, a na smenu emu  cherez neskol'ko  sekund vzvilsya
zolotisto-purpurnyj styag Ispanii. Togda vse srazu stalo ponyatno.
     -- Piraty! -- zarevel polkovnik. -- Piraty!
     Strah  i  nedoverie  smeshalis'  v  ego  golose. Lico Bishopa poblednelo,
prinyav   zemlistyj  ottenok,   malen'kie   glazki   vspyhnuli  gnevom.   Ego
telohraniteli v nedoumenii glyadeli  na hozyaina,  vykativ belki glaz  i skalya
zuby.




     Bol'shoj korabl', kotoromu razreshili tak spokojno vojti pod chuzhim flagom
v  Karlajlskuyu  buhtu, okazalsya ispanskim kaperom  [22]. On  yavilsya  syuda ne
tol'ko dlya  togo,  chtoby raskvitat'sya  za  koe-kakie krupnye  dolgi  hishchnogo
"beregovogo  bratstva",  no  i  dlya  togo,  chtoby  otomstit'  za  porazhenie,
nanesennoe "Prajd of Devon" dvum galionam [23],  shedshim s gruzom cennostej v
Kadiks. Povrezhdennym galionom, skryvshimsya s polya bitvy, komandoval don Diego
de  |spinosa-i-Val'des  -- rodnoj brat  ispanskogo admirala dona  Migelya  de
|spinosa, ochen' vspyl'chivogo i nadmennogo gospodina.
     Proklinaya  sebya  za  ponesennoe  porazhenie,  don  Diego  poklyalsya  dat'
anglichanam  takoj   urok,  kotorogo  oni  nikogda   ne  zabudut.   On  reshil
pozaimstvovat' koe-chto iz opyta Morgana  [24] i drugih morskih razbojnikov i
predprinyat' karatel'nyj nalet na blizhajshuyu  anglijskuyu koloniyu. K sozhaleniyu,
ryadom  s nim  ne bylo  brata-admirala, kotoryj mog  by otgovorit'  Diego  de
|spinosa ot etakoj avantyury, kogda v San  Huan de Puerto-Riko on osnashchal dlya
etoj celi korabl' "Sinko L'yagas". Ob®ektom  svoego naleta  on nametil ostrov
Barbados,   polagaya,  chto  zashchitniki  ego,   ponadeyavshis'   na  estestvennye
ukrepleniya ostrova, budut  zastignuty  vrasploh.  Barbados on  nametil eshche i
potomu,  chto, po svedeniyam, dostavlennym emu shpionami, tam eshche stoyal  "Prajd
of  Devon",  a  emu  hotelos',  chtoby  ego  mshchenie  imelo  kakoj-to  ottenok
spravedlivosti. Vremya dlya naleta on vybral takoe,  kogda v Karlajlskoj buhte
ne bylo ni odnogo voennogo korablya.
     Ego  hitrost'  ostalas'   neraskrytoj   nastol'ko,  chto,  ne   vozbudiv
podozrenij, on prespokojno voshel v buhtu i otsalyutoval fortu v upor bortovym
zalpom iz dvadcati pushek.
     Proshlo neskol'ko minut, i zriteli, nablyudavshie za buhtoj, zametili, chto
korabl'  ostorozhno   prodvigaetsya  v  klubah  dyma.  Podnyav  grot  [25]  dlya
uvelicheniya  hoda i idya v  krutom bejdevinde [26], on  navodil  pushki  levogo
borta na ne podgotovlennyj k otporu fort.
     Sotryasaya  vozduh,  razdalsya  vtoroj zalp. Grohot  ego  vyvel polkovnika
Bishopa   iz  ocepeneniya.  On  vspomnil  o   svoih   obyazannostyah   komandira
barbadosskoj milicii.
     Vnizu, v gorode, lihoradochno bili v  barabany, slyshalsya zvuk truby, kak
budto trebovalos' eshche opoveshchat' ob opasnosti.
     Mesto  polkovnika  Bishopa  bylo  vo  glave nemnogochislennogo  garnizona
forta, kotoryj ispanskie pushki prevrashchali sejchas v grudu kamnej.
     Nevziraya  na gnetushchuyu  zharu  i  svoj nemalyj  ves,  polkovnik  pospeshno
napravilsya v gorod. Za nim ryscoj trusili ego telohraniteli.
     Povernuvshis' k Dzheremi Pittu, Blad mrachno ulybnulsya:
     -- Vot eto i nazyvaetsya svoevremennym vmeshatel'stvom sud'by.  Hotya odin
lish' d'yavol znaet, chto iz vsego etogo vyjdet!
     Pri tret'em zalpe on podnyal pal'movyj list i ostorozhno prikryl im spinu
svoego druga.
     I kak raz v eto vremya na territorii,  ogorozhennoj chastokolom, poyavilis'
ohvachennye  panikoj Kent i  chelovek desyat'  rabochih plantacii. Oni vbezhali v
nizkij belyj dom i minutu spustya vyshli ottuda uzhe s mushketami i kortikami.
     Syuda  zhe, k belomu domu Kenta, gruppkami po dva,  po tri cheloveka stali
sobirat'sya   soslannye  na  Barbados  povstancy-raby,  broshennye  ohranoj  i
pochuvstvovavshie obshchuyu paniku.
     -- V les! -- skomandoval Kent rabam. -- Begite v les i skryvajtes' tam,
poka my ne raspravimsya s etimi ispanskimi svin'yami.
     I   on   pospeshil  vsled   za   svoimi  lyud'mi,   kotorye  dolzhny  byli
prisoedinit'sya k  milicii, sobiravshejsya  v gorode dlya okazaniya soprotivleniya
ispanskomu desantu.
     Esli by ne Blad, raby besprekoslovno podchinilis' by etomu prikazaniyu.
     --  A k chemu nam speshit' v takuyu  zharu? --  sprosil Blad,  i nevol'niki
udivilis', chto doktor govoril na redkost' spokojno. -- My mozhem poglyadet' na
etot spektakl', a esli  nam i pridetsya uhodit', -- prodolzhal  Blad, -- to my
uspeem eto sdelat', kogda ispancy uzhe zahvatyat gorod.
     Raby-povstancy  --  a  vsego  ih  nabralos'  bolee dvadcati chelovek  --
ostalis' na vozvyshennosti,  otkuda horosho  byla vidna vsya  scena dejstviya  i
zakipavshaya na nej otchayannaya shvatka.
     Miliciya  i  zhiteli  ostrova,  sposobnye  nosit'   oruzhie,  s  otchayannoj
reshimost'yu lyudej, ponimavshih, chto v  sluchae porazheniya im  ne  budet  poshchady,
pytalis'  otbrosit' desant. Zverstva ispanskoj soldatni byli obshcheizvestny, i
dazhe samye  gnusnye  dela  Morgana bledneli  pered  zhestokost'yu  kastil'skih
nasil'nikov.
     Komandir  ispancev horosho  znal svoe  delo,  chego, ne  pogreshiv  protiv
istiny, nel'zya bylo skazat' o barbadosskoj milicii.
     Ispol'zuya preimushchestvo vnezapnogo napadeniya, ispanec v pervye zhe minuty
obezvredil fort i pokazal barbadoscam, kto yavlyaetsya hozyainom polozheniya.
     Ego pushki veli ogon'  s  borta korablya po  otkrytoj mestnosti za molom,
prevrashchaya v krovavuyu kashu lyudej, kotorymi bezdarno komandoval nepovorotlivyj
Bishop.  Ispancy umelo dejstvovali  na dva  fronta: svoim ognem oni ne tol'ko
vnosili paniku  v  nestrojnye ryady  oboronyavshihsya, no  i prikryvali  vysadku
desantnyh grupp, napravlyavshihsya k beregu.
     Pod luchami  palyashchego  solnca bitva prodolzhalas' do  samogo poludnya,  i,
sudya po  tomu,  chto  treskotnya  mushketov slyshna  byla  vse  blizhe  i  blizhe,
stanovilos' ochevidnym, chto ispancy tesnili zashchitnikov goroda.
     K zahodu solnca dvesti pyat'desyat ispancev stali hozyaevami Bridzhtauna.
     Ostrovityane byli razoruzheny, i don Diego, sidya v gubernatorskom dome, s
izyskannost'yu, ves'ma pohozhej  na izdevatel'stvo,  opredelyal  razmery vykupa
gubernatoru Stidu, so straha  zabyvshemu o svoej podagre, polkovniku Bishopu i
neskol'kim drugim oficeram.
     Don Diego  milostivo zayavil, chto  za  sto tysyach  peso i pyat'desyat golov
skota on vozderzhitsya ot prevrashcheniya goroda v grudu pepla.
     Poka ih uchtivyj, s izyskannymi manerami  komandir utochnyal eti  detali s
perepugannym britanskim gubernatorom, ispancy nanimalis' grabezhom, p'yanstvom
i nasiliyami, kak eto oni obychno delali v podobnyh sluchayah.
     S nastupleniem sumerek Blad risknul spustit'sya vniz -- v gorod. To, chto
on  tam uvidel, bylo pozdnee povedano im  Dzheremi Pittu, zapisavshemu rasskaz
Blada  v svoj mnogotomnyj  trud, otkuda i pozaimstvovana  znachitel'naya chast'
moego povestvovaniya. U  menya net namereniya povtoryat'  zdes' chto-libo iz etih
zapisej,  ibo povedenie  ispancev  bylo  otvratitel'no  do  toshnoty.  Trudno
poverit',  chtoby  lyudi, kak  by nizko oni  ni  pali, mogli  dojti  do  takih
predelov zhestokosti i razvrata.
     Gnusnaya kartina, razvernuvshayasya pered Bladom, zastavila ego poblednet',
i  on pospeshil vybrat'sya iz etogo ada. Na uzen'koj  ulochke s nim stolknulas'
begushchaya emu navstrechu devushka s raspushchennymi  volosami.  Za  nej s hohotom i
bran'yu gnalsya ispanec v tyazhelyh bashmakah. On uzhe pochti nastig ee, kogda Blad
vnezapno pregradil  emu  dorogu. V  rukah u  nego  byla  shpaga,  kotoruyu  on
neskol'ko ran'she snyal s ubitogo soldata i na vsyakij sluchaj zahvatil s soboj.
     Udivlennyj ispanec serdito ostanovilsya,  uvidev, kak  v  rukah u  Blada
sverknul klinok shpagi.
     -- A, anglijskaya  sobaka!  --  zakrichal  on  i brosilsya navstrechu svoej
smerti.
     --  Nadeyus', chto  vy podgotovleny dlya vstrechi so svoim  sozdatelem?  --
vezhlivo  osvedomilsya Blad  i s etimi slovami  protknul  ego shpagoj naskvoz'.
Sdelal on eto ochen' umelo, s iskusstvom vracha i lovkost'yu fehtoval'shchika.
     Ispanec, ne uspev dazhe prostonat', besformennoj massoj ruhnul nazem'.
     Povernuv k sebe plachushchuyu devushku, stoyavshuyu u steny, Blad  shvatil ee za
ruku.
     -- Idite za mnoj! -- skazal on.
     Odnako devushka ottolknula ego i ne dvinulas' s mesta.
     -- Kto vy? -- ispuganno sprosila ona.
     --  Vy budete zhdat', poka ya pred®yavlyu vam svoi dokumenty? -- ogryznulsya
Blad.
     Za  uglom  ulochki,  otkuda  vybezhala  devushka,  spasayas'  ot ispanskogo
golovoreza, poslyshalis'  tyazhelye shagi.  I vozmozhno,  uspokoennaya  ego chistym
anglijskim proiznosheniem, ona, ne zadavaya bol'she voprosov, podala emu ruku.
     Bystro projdya po pereulku  i  podnyavshis' v goru po  pustynnym  ulochkam,
oni, k schast'yu, nikogo ne vstretiv, vyshli na okrainu Bridzhtauna. Skoro gorod
ostalsya  pozadi, i Blad iz poslednih  sil vtashchil devushku  na  krutuyu dorogu,
vedushchuyu k domu polkovnika Bishopa. Dom byl pogruzhen  v temnotu, chto zastavilo
Blada vzdohnut' s oblegcheniem, ibo,  esli by zdes'  uzhe  byli ispancy, v nem
goreli  by ogni. Blad postuchal v  dver' neskol'ko raz, prezhde  chem emu robko
otvetili iz verhnego okna:
     -- Kto tam?
     Drozhashchij golos, nesomnenno, prinadlezhal Arabelle Bishop.
     -- |to ya -- Piter Blad, -- skazal on, perevodya dyhanie.
     -- CHto vam nuzhno?
     Piter Blad ponimal ee strah: ej sledovalo opasat'sya ne tol'ko ispancev,
no i rabov s  plantacii ee dyadi -- oni mogli vzbuntovat'sya i stat' ne  menee
opasnymi, nezheli ispancy. No tut devushka, spasennaya Bladom, uslyshav znakomyj
golos, obradovanno vskriknula:
     -- Arabella! |to ya, Meri Trejl.
     -- O, Meri! Ty zdes'?
     Posle  etogo  udivlennogo vosklicaniya golos naverhu smolk,  i neskol'ko
sekund spustya dver' raspahnulas'. V prostornom vestibyule  stoyala Arabella, i
mercanie svechi, kotoruyu ona derzhala v ruke, tainstvenno osveshchalo ee strojnuyu
figuru v beloj odezhde.
     Blad  vbezhal v  dom i tut zhe  zakryl dver'. Ego sputnica upala na grud'
Arabelly i razrydalas'. No Blad ne obratil vnimaniya na slezy devushki: nel'zya
bylo teryat' vremeni.
     -- Est' v dome kto-nibud' iz slug? -- bystro i reshitel'no sprosil on.
     Iz muzhskoj prislugi v dome okazalsya tol'ko staryj negr Dzhejms.
     --  On-to nam i nuzhen, -- skazal  Blad, vspomniv, chto Dzhejms byl grumom
[27]. -- Prikazhite podat' loshadej  i  sejchas zhe otpravlyajtes'  v Spejgstaun.
Tam vy budete v polnoj bezopasnosti. Zdes' ostavat'sya nel'zya. Toropites'!
     -- No ved' srazhenie uzhe zakonchilos'... --  nereshitel'no nachala Arabella
i poblednela.
     --  Samoe strashnoe vperedi. Miss Trejl potom  vam rasskazhet. Radi boga,
pover'te mne i sdelajte tak, kak ya govoryu!
     -- On... on spas menya, -- so slezami prosheptala miss Trejl.
     -- Spas tebya? -- Arabella byla oshelomlena. -- Ot chego spas, Meri?
     -- Ob  etom  posle!  --  pochti serdito prerval ih Blad.  -- Vy  smozhete
govorit' celuyu noch', kogda vyberetes' otsyuda v bezopasnoe mesto. Pozhalujsta,
pozovite Dzhejmsa i sdelajte tak, kak ya govoryu! Nemedlenno!
     -- Vy ne govorite, a prikazyvaete.
     --  Bozhe moj! YA prikazyvayu!  Miss  Trejl, nu skazhite zhe, est' li u menya
osnovaniya...
     --  Da,  da,  --  tut zhe  otkliknulas'  devushka,  ne  doslushav  ego. --
Arabella, umolyayu, poslushajsya ego!
     Arabella Bishop vyshla, ostaviv miss Trejl vdvoem s Bladom.
     --  YA... ya nikogda  ne  zabudu,  chto  vy sdelali  dlya  menya, ser! --  s
glazami, polnymi slez, progovorila Meri.
     I tol'ko sejchas Blad kak  sleduet razglyadel tonen'kuyu, hrupkuyu devushku,
pohozhuyu na rebenka.
     --  V svoej zhizni ya delal koe-chto poser'eznej,  -- laskovo skazal  on i
dobavil s gorech'yu: -- Poetomu-to ya zdes' i ochutilsya.
     Ona,  konechno, ne ponyala ego  slov i ne pytalas' sdelat' vid, budto oni
ej ponyatny.
     -- Vy... vy ubili ego? -- so strahom sprosila Meri.
     Pristal'no  vzglyanuv  na  devushku,  osveshchennuyu  mercaniem  svechi,  Blad
otvetil:
     -- Nadeyus', chto da. |to vpolne veroyatno, no sovsem nevazhno. Vazhno lish',
chtoby Dzhejms poskoree podal loshadej.
     Nakonec  loshadej  podali.  Ih  bylo  chetyre, tak  kak  pomimo  Dzhejmsa,
ehavshego v kachestve provodnika,  Arabella  vzyala s soboj i sluzhanku, kotoraya
ni za chto ne hotela ostavat'sya v dome.
     Posadiv  na loshad'  legkuyu, kak peryshko,  Meri Trejl,  Blad povernulsya,
chtoby  poproshchat'sya  s  Arabelloj,  uzhe  sidevshej  v  sedle.  On  pozhelal  ej
schastlivogo puti, hotel dobavit' eshche chto-to, no ne skazal nichego.
     Loshadi tronulis' i vskore ischezli v lilovom polumrake  zvezdnoj nochi, a
Blad vse eshche prodolzhal stoyat' okolo doma polkovnika Bishopa.
     Iz temnoty do ego donessya drozhashchij detskij golos:
     -- YA nikogda ne zabudu, chto vy sdelali dlya menya, mister Blad! Nikogda!
     Odnako  slova  eti  ne  dostavili  Bladu osoboj  radosti,  tak kak  emu
hotelos',  chtoby  nechto pohozhee bylo  skazano drugim  golosom. On postoyal  v
temnote  eshche  neskol'ko  minut,  nablyudaya  za  svetlyachkami,  roivshimisya  nad
rododendronami, poka ne stihlo cokan'e kopyt,  a zatem, vzdohnuv, vernulsya k
dejstvitel'nosti. Emu predstoyalo sdelat' eshche ochen' mnogoe.
     On spustilsya v gorod vovse ne dlya togo, chtoby poznakomit'sya s tem,  kak
vedut sebya  pobediteli. Emu  nuzhno  bylo  koe-chto  razuznat'. |tu  zadachu on
vypolnil i bystro vernulsya  obratno k palisadu, gde v glubokoj trevoge, no s
nekotoroj nadezhdoj ego zhdali druz'ya -- raby polkovnika Bishopa.




     K tomu vremeni,  kogda fioletovyj sumrak tropicheskoj nochi opustilsya nad
Karibskim morem, na bortu "Sinko L'yagas" ostavalos' ne bol'she desyati chelovek
ohrany:  nastol'ko ispancy byli uvereny -- i, nado skazat', ne bez osnovanij
--  v  polnom  razgrome  garnizona  ostrova.  Govorya o  tom,  chto  na  bortu
nahodilos' desyat' chelovek  ohrany, ya imeyu v  vidu skoree cel' ih ostavleniya,
nezheli obyazannosti,  kotorye oni  na samom  dele  ispolnyali. V to  vremya kak
pochti  vsya  komanda  korablya  p'yanstvovala   i   beschinstvovala  na  beregu,
ostavavshijsya  na   bortu   kanonir   so  svoimi  pomoshchnikami,   tak   horosho
obespechivshimi legkuyu pobedu, poluchiv s berega vino i svezhee myaso, piroval na
pushechnoj palube. CHasovye --  odin na nosu i drugoj  na korme -- nesli vahtu.
No ih bditel'nost' byla ves'ma otnositel'noj,  inache oni davno  uzhe zametili
by dve bol'shie lodki, kotorye otoshli ot pristani i  besshumno prishvartovalis'
pod kormoj korablya.
     S kormovoj galerei vse eshche svisala verevochnaya lestnica, po kotoroj dnem
spustilsya v shlyupku  don Diego, otpravlyavshijsya na bereg. CHasovoj, prohodya  po
galeree, neozhidanno zametil na verhnej stupen'ke lestnicy temnyj siluet.
     -- Kto tam? --  spokojno sprosil on, polagaya,  chto pered nim kto-to  iz
svoih.
     -- |to ya, priyatel', -- tiho otvetil Piter Blad po-ispanski.
     Ispanec podoshel blizhe:
     -- |to ty, Pedro?
     -- Da, menya zovut primerno tak, no somnevayus', chtoby ya byl tem Piterom,
kotorogo ty znaesh'.
     -- Kak, kak? -- ostanavlivayas', sprosil ispanec.
     -- A vot tak, -- otvetil Blad.
     Ispanec, zastignutyj vrasploh, ne uspev izdat' i zvuka, pereletel cherez
nizkij  gakabort [28]  i  kamnem upal v vodu,  edva ne svalivshis' v odnu  iz
lodok, stoyavshih pod kormoj. V tyazheloj kirase, so shlemom na golove,  on srazu
zhe poshel ko dnu, izbaviv lyudej Blada ot dal'nejshih hlopot.
     -- Ts!.. -- prosheptal Blad  ozhidavshim  ego vnizu lyudyam. -- Podnimajtes'
bez shuma.
     Pyat' minut  spustya  dvadcat'  ssyl'nyh  povstancev uzhe  byli  na bortu.
Vybravshis' iz uzkoj galerei, oni nichkom rastyanulis' na korme. Vperedi goreli
ogni. Bol'shoj fonar' na nosu korablya osveshchal figuru chasovogo, rashazhivavshego
po polubaku [29]. Snizu, s pushechnoj paluby, donosilis' dikie kriki orgii.
     Sochnyj  muzhskoj  golos  pel  veseluyu  pesnyu,  i  emu  horom podtyagivali
ostal'nye:
     Vot kakie slavnye obychai v Kastilii!
     -- Posle segodnyashnih sobytij etomu mozhno poverit'. Obychai hot' kuda! --
zametil Blad i tiho skomandoval: -- Vpered, za mnoj!
     Neslyshno, kak  teni,  povstancy,  prigibayas', probralis' vdol' poruchnej
kormovoj  chasti  paluby  na shkafut [30].  Koe-kto iz povstancev byl vooruzhen
mushketami.  Ih  dobyli  v  dome  nadsmotrshchika i  vytashchili  iz  tajnika,  gde
hranilos' oruzhie,  s bol'shim  trudom  sobrannoe Bladom na sluchaj  begstva. U
ostal'nyh byli nozhi i abordazhnye sabli.
     So shkafuta mozhno bylo videt' vsyu palubu ot  kormy do nosa, gde, na svoyu
bedu, torchal  chasovoj. Bladu prishlos'  tut  zhe im zanyat'sya.  Vmeste  s dvumya
tovarishchami on  popolz k  chasovomu,  ostaviv drugih pod  komandoj togo samogo
Natanielya    Hagtorpa,    kotoryj   kogda-to   byl   oficerom   korolevskogo
voennomorskogo flota.
     Blad  zaderzhalsya  nenadolgo.  Kogda on vernulsya  k svoim tovarishcham,  ni
odnogo chasovogo na palube ispanskogo korablya uzhe ne bylo.
     Ispancy  prodolzhali bezzabotno veselit'sya vnizu, schitaya  sebya  v polnoj
bezopasnosti. Da  i  chego im  bylo boyat'sya? Garnizon Barbadosa razgromlen  i
razoruzhen,  tovarishchi   na  beregu,  stav  polnymi  hozyaevami  goroda,  zhadno
upivalis' uspehami legkoj pobedy. Ispancy ne poverili svoim glazam, kogda ih
vnezapno  okruzhili vorvavshiesya k nim poluobnazhennye, obrosshie volosami lyudi,
kazavshiesya  ordoj  dikarej,  hotya  v  nedavnem  proshlom  oni,  vidimo,  byli
evropejcami.
     Pesnya i smeh  srazu  zhe  oborvalis',  i podvypivshie  ispancy v  uzhase i
zameshatel'stve  vytarashchili glaza na dula  mushketov,  napravlennye v  upor na
nih.
     Iz  tolpy dikarej vyshel  strojnyj,  vysokij chelovek so smuglym licom  i
svetlo-sinimi  glazami,  v kotoryh blestel  ogonek zloveshchej ironii, i skazal
po-ispanski:
     -- Vy  izbavites' ot  mnogih  nepriyatnostej, esli tut zhe priznaete sebya
moimi plennikami i  pozvolite bez  soprotivleniya  udalit'  vas  v bezopasnoe
mesto.
     -- Bozhe  moj! --  prosheptal kanonir, hotya eto vosklicanie lish' v  maloj
stepeni otrazhalo to izumlenie, kotoroe on sejchas ispytyval.
     -- Proshu vas, -- skazal Blad.
     Posle  chego ispancy  bez  vsyakih uveshchevanij,  esli  ne  schitat'  legkih
podtalkivanij mushketami, byli zagnany cherez lyuk v tryum.
     Zatem  povstancy ugostilis' horoshimi  blyudami, ostavshimisya ot ispancev.
Posle solenoj  ryby i  maisovyh  lepeshek, kotorymi  pitalis'  raby  Bishopa v
techenie dolgih  mesyacev, zharenoe  myaso, svezhie ovoshchi  i  hleb  pokazalis' im
rajskoj  pishchej.  No  Blad  ne  dopustil  nikakih  izlishestv,  dlya  chego  emu
potrebovalos' primenit' vsyu tverdost', na kotoruyu on byl tol'ko sposoben.
     V  konce   koncov  povstancy  vyigrali  lish'  predvaritel'nuyu  shvatku.
Predstoyalo eshche uderzhat'  v rukah klyuch  k  svobode i  zakrepit' pobedu. Nuzhno
bylo  prigotovit'sya  k  dal'nejshim  sobytiyam,  i  prigotovleniya  eti  zanyali
znachitel'nuyu chast'  nochi. Odnako vse  bylo zakoncheno  do togo, kak nad goroj
Hillbaj  vzoshlo   solnce,   kotoromu   predstoyalo  osveshchat'  den',   bogatyj
neozhidannostyami.
     Edva  lish' solnce  podnyalos'  nad  gorizontom,  kak  odin  iz  ssyl'nyh
povstancev, rashazhivavshij po palube v kirase i shleme, s ispanskim mushketom v
rukah,  ob®yavil  o  priblizhenii  lodki.   Don  Diego  de  |spinosa-i-Val'des
vozvrashchalsya na bort svoego korablya s chetyr'mya ogromnymi yashchikami. V kazhdom iz
nih  nahodilos'  po  dvadcat' pyat'  tysyach  peso vykupa, dostavlennogo emu na
rassvete gubernatorom Stidom. Dona Diego soprovozhdali  ego syn don |steban i
shest' grebcov.
     Na  bortu  fregata  caril   obychnyj   poryadok.  Korabl',  levym  bortom
obrashchennyj  k beregu,  spokojno pokachivalsya na yakore. Lodka  s donom Diego i
ego bogatstvom  podoshla k pravomu  bortu,  gde  visela  verevochnaya lestnica.
Piter Blad ochen'  horosho podgotovilsya k vstreche, tak  kak  ne zrya sluzhil pod
nachal'stvom de Ritera: s borta svisali tali, u  lebedki stoyali lyudi, a vnizu
v gotovnosti zhdali kanoniry  pod komandoj reshitel'nogo Ogla. Uzhe odnim svoim
vidom on vnushal doverie.
     Don Diego, nichego  ne podozrevaya, v prevoshodnom nastroenii podnyalsya na
palubu. Da i pochemu on mog chto-libo podozrevat'?
     Udar  palkoj po  golove, umelo  nanesennyj Hagtorpom, srazu zhe pogruzil
dona Diego  v  glubokij  son. Bednyaga ne  uspel dazhe  vzglyanut'  na  karaul,
vystroennyj dlya ego vstrechi.
     Ispanskogo  granda  nemedlenno unesli  v kapitanskuyu  kayutu, a yashchiki  s
bogatstvom  podnyali na palubu. Zakonchiv  pogruzku sokrovishch  na  korabl', don
|steban i grebcy po odnomu podnyalis' po verevochnoj lestnice na palubu, gde s
nimi razdelalis'  tak zhe netoroplivo  i umelo,  kak  i s komandirom korablya.
Piter Blad provodil podobnogo roda operacii s udivitel'nym bleskom i, kak  ya
podozrevayu,  ne  bez  nekotoroj  teatral'nosti.  Nesomnenno,   dramaticheskoe
zrelishche, razygravsheesya sejchas na bortu ispanskogo korablya, moglo by ukrasit'
soboj scenu lyubogo teatra.
     K sozhaleniyu,  opisannaya dramaticheskaya scena  izza dal'nosti  rasstoyaniya
byla  nedostupna mnogochislennym  zritelyam,  nahodivshimsya na  beregu.  ZHiteli
Bridzhtauna   vo  glave  s  polkovnikom   Bishopom  i  stradayushchim  ot  podagry
gubernatorom Stidom, unylo sidevshimi  na  razvalinah porta,  glyadeli  ne  na
korabl', a na  vos'merku lodok, v kotorye  usazhivalis' ispanskie golovorezy,
utomlennye nasiliyami i presyshchennye ubijstvami.
     Barbadoscy sledili  za otplytiem lodok so smeshannym chuvstvom radosti  i
otchayaniya. Oni radovalis' uhodu  besposhchadnyh vragov i prihodili v otchayanie ot
teh uzhasnyh opustoshenij, kakie, po krajnej mere na vremya, narushili schast'e i
procvetanie malen'koj kolonii.
     Nakonec  lodki  otchalili   ot  berega.   Gogochushchie  ispancy  otkrovenno
glumilis' nad svoimi neschastnymi zhertvami. Lodki byli uzhe  na polputi  mezhdu
pristan'yu i korablem, kogda vozduh vnezapno sotryassya ot gula vystrela.
     Pushechnoe yadro upalo v  vodu za  kormoj perednej  lodki, obdav  bryzgami
nahodivshihsya v  nej grebcov.  Na  minutu oni  perestali  gresti,  zastyv  ot
izumleniya, a zatem zagovorili vse razom, proklinaya opasnuyu neostorozhnost' ih
kanonira, kotoromu vzdumalos' salyutovat' im  iz pushki, zaryazhennoj yadrom. Oni
vse  eshche  proklinali  ego,  kogda  vtoroe yadro,  bolee  metko  napravlennoe,
razneslo odnu iz lodok v  shchepki. Vse, kto byl  v lodke  -- zhivye i  mertvye,
okazalis' v vode.
     Odnako  esli  holodnaya vanna  zastavila etih  golovorezov umolknut', to
rugatel'stva  i proklyatiya  s ostal'nyh  semi lodok  tol'ko usililis'. Podnyav
vesla nad vodoj i vskochiv na nogi, ispancy  posylali nepristojnye proklyatiya,
umolyaya  nebo  i  vseh chertej  soobshchit' im, kakoj  p'yanyj  idiot dobralsya  do
korabel'nyh pushek.
     No tut  tret'e yadro  prevratilo v oblomki eshche odnu lodku, pustiv na dno
vse ee  soderzhimoe. Za minutoj  zloveshchego  molchaniya  posledoval novyj  vzryv
brani i nevnyatnyh krikov,  soprovozhdaemyh vspleskami vesel. Ispanskie piraty
rasteryalis':  odni  iz  nih  speshili  vernut'sya  na  bereg,   drugie  hoteli
napravit'sya pryamo k korablyu i  vyyasnit', chto  za chertovshchina tam  tvoritsya. V
tom, chto na korable proishodit chto-to ochen' ser'eznoe, nikakih  somnenij uzhe
ne ostavalos'. |to bylo tem bolee  ochevidno, chto, poka oni sporili, rugalis'
i posylali proklyatiya v goluboe nebo, dva novyh yadra potopili tret'yu lodku.
     Reshitel'nyj  Ogl  poluchil  prekrasnuyu  vozmozhnost'  popraktikovat'sya  i
polnost'yu dokazal pravil'nost' svoih utverzhdenij, chto  on koe-chto ponimaet v
pushkarskom  dele. Zameshatel'stvo  zhe ispancev oblegchilo emu ego  zadachu, tak
kak vse ih lodki sgrudilis' vmeste.
     Novyj vystrel polozhil predel raznoglasiyam piratov. Slovno sgovorivshis',
oni razvernulis'  ili,  vernee,  popytalis'  razvernut'sya, no, prezhde chem im
udalos' eto sdelat', eshche dve lodki otpravilis' na dno.
     Tri  ostavshiesya lodki,  ne  utruzhdaya  sebya okazaniem pomoshchi  utopayushchim,
pospeshili obratno k pristani.
     Esli ispancy ne mogli soobrazit', chto zhe imenno  proishodit na korable,
to  eshche  neponyatnee vse  eto bylo dlya  neschastnyh  ostrovityan,  poka  oni ne
uvideli,  kak s grot-machty "Sinko L'yagas" soskol'znul flag Ispanii  i vmesto
nego  vzvilsya  anglijskij  flag.  No   i  posle  etogo  oni   ostavalis'   v
zameshatel'stve i so strahom nablyudali za vozvrashcheniem na bereg svoih vragov,
nesomnenno gotovyh  vymestit'  na  barbadoscah svoyu zlobu,  vyzvannuyu  stol'
nepriyatnymi sobytiyami. Odnako Ogl prodolzhal dokazyvat', chto ego znakomstvo s
pushkami  ne  ustarelo, i  vdogonku spasavshimsya ispancam progremelo neskol'ko
vystrelov. Poslednyaya lodka razletelas' v shchepki, edva prichaliv k pristani.
     Takov byl  konec piratskoj  komandy,  ne bolee  desyati  minut  nazad so
smehom  podschityvavshej  kolichestvo peso,  kotoroe pridetsya  na dolyu  kazhdogo
grabitelya za uchastie v sovershennyh imi zlodeyaniyah. CHelovek shest'desyat vse zhe
uhitrilis'  dobrat'sya do berega. Odnako  byli li  u nih kakie-libo osnovaniya
pozdravlyat' sebya s izbavleniem ot smerti, ya ne mogu skazat', tak kak nikakih
zapisej, po  kotorym mozhno  bylo by  prosledit'  ih  dal'nejshuyu  sud'bu,  ne
sohranilos'. Takoe otsutstvie dokumentov uzhe dostatochno krasnorechivo govorit
za sebya.  Nam izvestno, chto, kak tol'ko ispancy vskarabkivalis' na bereg, ih
tut zhe svyazyvali; a  uchityvaya  svezhest' i glubinu ih  prestuplenij, mozhno ne
somnevat'sya  v  tom, chto  oni  imeli ser'eznye  osnovaniya  sozhalet'  o svoem
spasenii posle gibeli ih lodok.
     Kto zhe  byli  eti tainstvennye  pomoshchniki, kotorye  v poslednyuyu  minutu
otomstili  ispancam, sohraniv vymogatel'ski  poluchennyj s ostrovityan vykup v
sto  tysyach  peso? Zagadka eta eshche  trebovala  razresheniya. V tom,  chto "Sinko
L'yagas"  nahodilsya v  rukah  druzej, sejchas, posle polucheniya takih naglyadnyh
dokazatel'stv, nikto uzhe ne somnevalsya. "No kto byli eti lyudi? -- sprashivali
drug  u druga zhiteli Bridzhtauna.  -- Otkuda oni  poyavilis'? Edinstvennoe  ih
predpolozhenie priblizhalos'  k  istine:  nesomnenno,  kakaya-to  kuchka  smelyh
ostrovityan pronikla nyneshnej noch'yu na korabl' i ovladela im. Ostavalos' lish'
vyyasnit' lichnost' etih tainstvennyh spasitelej i vozdat' im dolzhnye pochesti.
     Imenno s takim porucheniem i otpravilsya na korabl'  polkovnik  Bishop kak
polnomochnyj predstavitel'  gubernatora (sam  gubernator Stid ne  smog  etogo
sdelat' po sostoyaniyu zdorov'ya) v soprovozhdenii dvuh oficerov.
     Podnyavshis'  po  verevochnoj  lestnice  na bort korablya,  polkovnik uzrel
ryadom s  glavnym lyukom chetyre denezhnyh  yashchika.  |to bylo chudesnoe zrelishche, i
glaza  polkovnika  radostno zablesteli, tem bolee chto  soderzhimoe  odnogo iz
yashchikov pochti polnost'yu bylo dostavleno im lichno.
     Po  obeim storonam  yashchikov  poperek  paluby  dvumya strojnymi  sherengami
stoyali chelovek dvadcat' soldat s mushketami, v kirasah i v ispanskih shlemah.
     Nel'zya  bylo  trebovat'  ot polkovnika  Bishopa,  chtoby  on s pervogo zhe
vzglyada  priznal v etih podtyanutyh, disciplinirovannyh soldatah  teh gryaznyh
oborvancev, kotorye tol'ko eshche vchera trudilis' na ego plantaciyah.
     Eshche men'she mozhno  bylo  ozhidat',  chtoby  on srazu zhe opoznal  cheloveka,
podoshedshego   k  nemu  s  privetstviem.  |to   byl  suhoshchavyj  dzhentl'men  s
izyskannymi  manerami, odetyj po  ispanskoj mode vo vse chernoe s serebryanymi
pozumentami.  Na  rasshitoj  zolotom  perevyazi  visela  shpaga  s pozolochennoj
rukoyatkoj, a iz-pod shirokopoloj  shlyapy  s bol'shim plyumazhem  [31] vidny  byli
tshchatel'no zavitye lokony chernogo parika.
     -- Privetstvuyu  vas  na  bortu  "Sinko  L'yagas", dorogoj polkovnik!  --
prozvuchal chej-to smutno  znakomyj golos. --  V  chest' vashego pribytiya nam po
vozmozhnosti prishlos' ispol'zovat' garderob ispancev, hotya, chestno govorya, my
dazhe ne osmelivalis' ozhidat'  vas  lichno. Vy  nahodites' sredi druzej, sredi
vashih staryh druzej!
     Polkovnik ostolbenel  ot izumleniya: pered nim stoyal Piter Blad -- chisto
vybrityj i, kazalos', pomolodevshij, hotya fakticheski on vyglyadel tak, kak eto
sootvetstvovalo ego tridcatitrehletnemu vozrastu.
     -- Piter Blad! -- udivlenno voskliknul Bishop. -- Znachit, eto ty...
     -- Vy ne oshiblis'.  A vot eto moi  i vashi druz'ya. -- I  Blad, nebrezhnym
zhestom otkinuv manzhetu iz tonkih kruzhev, ukazal rukoj na zastyvshuyu sherengu.
     Polkovnik vglyadelsya vnimatel'no.
     -- CHert menya poberi!  -- s idiotskim  likovaniem  zakrichal on.  --  I s
etimi rebyatami ty zahvatil ispanskij korabl' i pomenyalsya rolyami s ispancami!
|to izumitel'no! |to geroizm!
     --  Geroizm? Net, skoree eto  epicheskij podvig. Vy, kazhetsya,  nachinaete
priznavat' moi talanty, polkovnik?
     Bishop sel  na kryshku lyuka,  snyal svoyu  shirokopoluyu shlyapu i vyter pot so
lba.
     -- Ty menya udivlyaesh'! -- vse eshche ne opravivshis' ot izumleniya, prodolzhal
on.  --  Klyanus'  spaseniem  dushi,  eto  porazitel'no! Vernut'  vse  den'gi,
zahvatit' takoj prekrasnyj korabl' so vsemi nahodyashchimisya na nem bogatstvami!
|to hotya by  chastichno vozmestit drugie nashi  poteri. CHert menya poberi, no ty
zasluzhivaesh' horoshej nagrady za eto.
     -- Polnost'yu razdelyayu vashe mnenie, polkovnik.
     --  Bud'  ya  proklyat!  Vy  vse  zasluzhivaete  horoshej  nagrady  i  moej
priznatel'nosti.
     --  Razumeetsya, --  zametil  Blad. -- Vopros zaklyuchaetsya  v tom,  kakuyu
nagradu  my,   po-vashemu,  zasluzhili  i  v   chem  budet   zaklyuchat'sya   vasha
priznatel'nost'.
     Polkovnik Bishop udivlenno vzglyanul na nego:
     --  No eto zhe yasno. Ego prevoshoditel'stvo  gubernator  Stid soobshchit  v
Angliyu o vashem podvige, i, vozmozhno, vam snizyat sroki zaklyucheniya.
     -- O,  velikodushie  korolya nam horosho  izvestno!  -- nasmeshlivo zametil
Nataniel' Hagtorp, stoyavshij ryadom, a  v sherenge ssyl'nyh povstancev razdalsya
smeh.
     Polkovnik Bishop slegka poezhilsya, vpervye oshchutiv nekotoroe bespokojstvo.
Emu prishlo v golovu, chto delo mozhet povernut'sya sovsem ne tak gladko.
     -- Krome togo, est' eshche odin vopros, -- prodolzhal Blad. -- |to vopros o
vashem  obeshchanii menya  vyporot'.  V etih delah,  polkovnik,  vy derzhite  svoe
slovo, chego nel'zya  skazat' o drugih. Naskol'ko ya pomnyu, vy  zayavili, chto ne
ostavite i dyujma celoj kozhi na moej spine.
     Plantator slabo mahnul rukoj s  takim vidom,  budto slova Blada obideli
ego:
     --  Nu kak  mozhno  vspominat'  o  takih pustyakah  posle  togo,  chto  vy
sovershili, dorogoj doktor!
     -- Rad, chto vy nastroeny tak mirolyubivo. No ya dumayu, mne ochen' povezlo.
Ved' esli by ispancy poyavilis' ne vchera, a segodnya, to sejchas ya nahodilsya by
v takom zhe sostoyanii, kak bednyj Dzheremi Pitt...
     -- Nu, k chemu ob etom sejchas govorit'?
     -- Prihoditsya,  dorogoj  polkovnik.  Vy prichinili  lyudyam  stol'ko zla i
stol'ko  zhestokostej, chto  radi teh, kto mozhet zdes' okazat'sya posle nas,  ya
hochu, chtoby vy poluchili horoshij urok, kotoryj ostalsya by u  vas  v pamyati. V
kormovoj rubke lezhit sejchas Dzheremi, ch'yu spinu vy  razukrasili vo  vse cveta
radugi. Bednyaga proboleet ne men'she mesyaca. I esli by ne ispancy, to  sejchas
on, mozhet byt'" byl by uzhe na tom svete, i tam zhe mog by okazat'sya i ya...
     No tut vystupil vpered Hagtorp,  vysokij,  energichnyj chelovek s rezkimi
chertami privlekatel'nogo lica.
     -- Zachem vy tratite  vremya na  etu  zhirnuyu svin'yu? -- udivlenno sprosil
byvshij  oficer korolevskogo voenno-morskogo flota. -- Vybrosite ego za bort,
i delo s koncom.
     Glaza polkovnika vylezli iz orbit.
     -- CHto za chush' vy melete?! -- zarevel on.
     -- Dolzhen vam skazat', polkovnik, -- perebil ego Piter Blad, -- chto  vy
ochen'  schastlivyj  chelovek,  hotya  dazhe  i ne dogadyvaetes', chemu vy obyazany
svoim schast'em.
     Vmeshalsya  eshche  odin  chelovek   --  zagorelyj,   odnoglazyj  Volverston,
nastroennyj bolee voinstvenno, nezheli ego tovarishch.
     --  Povesit' ego na nok-ree! [32] --  serdito  kriknul on, i  neskol'ko
byvshih nevol'nikov, stoyavshih v sherenge, ohotno podderzhali ego predlozhenie.
     Polkovnik  Bishop zadrozhal. Blad  povernulsya.  Lico ego bylo  sovershenno
nevozmutimo.
     -- Pozvol',  Volverston, no  komanduesh' sudnom vse-taki ne ty, a ya, i ya
postuplyu  tak, kak najdu nuzhnym. Tak my dogovarivalis',  i proshu ob etom  ne
zabyvat',  -- skazal on gromko, kak by obrashchayas' ko vsej komande. -- YA hochu,
chtoby  polkovniku Bishopu  byla  sohranena zhizn'. On nuzhen nam kak  zalozhnik.
Esli zhe  vy budete nastaivat' na  tom, chtoby ego povesit',  to  vam pridetsya
povesit' vmeste s nim i menya.
     Nikto  emu ne otvetil. Hagtorp  pozhal  plechami  i krivo ulybnulsya. Blad
prodolzhal:
     --  Pomnite,  druz'ya,  chto  na  bortu  korablya mozhet byt'  tol'ko  odin
kapitan. -- I, obernuvshis' k  polkovniku, on  skazal: --  Hotya  vam  obeshchano
sohranit'  zhizn',  no ya  dolzhen  vpred'  do  nashego vyhoda  v otkrytoe  more
zaderzhat' vas na bortu kak zalozhnika, kotoryj obespechit poryadochnoe povedenie
so storony gubernatora Stida i teh, kto ostalsya v forte.
     -- Vpred' do vashego vyho... -- Uzhas, ohvativshij polkovnika, pomeshal emu
zakonchit' svoyu rech'.
     --  Sovershenno  verno,  --   skazal  Blad  i  povernulsya   k  oficeram,
soprovozhdavshim Bishopa: -- Gospoda, vy slyshali, chto ya  skazal. Proshu peredat'
eto ego prevoshoditel'stvu vmeste s moimi nailuchshimi pozhelaniyami.
     -- No ser... -- nachal bylo odin iz nih.
     -- Bol'she  govorit' ne  o  chem, gospoda. Moya familiya Blad, ya -- kapitan
"Sinko  L'yagas",  zahvachennogo  mnoyu  u  dona Diego  de  |spinosa-i-Val'des,
kotoryj  nahoditsya zdes' zhe  na  bortu  v roli  plennika. Vot trap,  gospoda
oficery.  YA  polagayu,  chto  vam  udobnee  vospol'zovat'sya  im,  nezheli  byt'
vyshvyrnutymi za bort, kak eto i proizojdet, esli vy zaderzhites'.
     Nevziraya  na istoshnye vopli polkovnika Bishopa, oficery  sochli za luchshee
retirovat'sya -- pravda, posle togo,  kak  ih  slegka podtolknuli  mushketami.
Odnako beshenstvo polkovnika usililos',  posle  togo  kak on ostalsya  odin na
milost'  svoih  byvshih rabov, kotorye  imeli vse  osnovaniya  smertel'no  ego
nenavidet'.
     Tol'ko chelovek shest' povstancev  obladali koekakimi skudnymi poznaniyami
v  morskom dele. K nim, razumeetsya,  otnosilsya i Dzheremi Pitt. Odnako sejchas
on byl ni k chemu ne prigoden.
     Hagtorp nemalo  vremeni  provel v  proshlom  na  korablyah, no  iskusstva
navigacii nikogda  ne  izuchal.  Vse  zhe on imel nekotoroe predstavlenie, kak
upravlyat' sudnom, i pod ego komandoj vcherashnie nevol'niki  nachali gotovit'sya
k otplytiyu.
     Ubrav  yakor'  i  podnyav  parus na  grot-machte,  oni  pri  legkom  brize
napravilis' k vyhodu  v otkrytoe more. Fort molchal. Povedenie gubernatora ne
vyzyvalo narekanij.
     Korabl' prohodil uzhe nepodaleku ot mysa  v vostochnoj chasti buhty, kogda
Piter Blad podoshel k polkovniku, unylo sidevshemu na kryshke glavnogo lyuka.
     -- Skazhite, polkovnik, vy umeete plavat'?
     Bishop  ispuganno  vzglyanul  na  Blada. Ego bol'shoe  lico  pozheltelo,  a
malen'kie glazki stali eshche men'she, chem obychno.
     --  Kak vrach, ya  propisyvayu vam kupanie, chtoby vy ostyli, -- s lyubeznoj
ulybkoj proiznes Blad i, ne poluchiv otveta, prodolzhal: -- Vam povezlo, chto ya
po nature ne takoj krovozhadnyj chelovek, kak vy ili nekotorye iz moih druzej.
Mne d'yavol'ski trudno bylo ugovorit' ih zabyt' o  mesti, vprochem, sovershenno
zakonnoj.  I ya sklonen somnevat'sya, chto vasha shkura stoit teh usilij, kotorye
ya na vas zatratil.
     Nikakih somnenij  u  Blada ne bylo. Emu prihodilos'  sejchas lgat',  ibo
esli  by on postupil tak, kak  emu podskazyvali um  i instinkt, to polkovnik
davno uzh boltalsya by na ree, i Blad schital by eto spravedlivym vozmezdiem.
     No  mysl'  ob  Arabelle  Bishop  zastavila ego  szhalit'sya  nad  palachom,
vynudila  ego  vystupit'  ne  tol'ko  protiv  svoej  sovesti,  no  i  protiv
estestvennoj  zhazhdy   mesti  ego  druzej-nevol'nikov.   Tol'ko  potomu,  chto
polkovnik byl dyadej Arabelly, hotya  sam Bishop i  ne podozreval etogo, k nemu
byla proyavlena takaya snishoditel'nost'.
     -- Vam pridetsya nemnozhko poplavat',  -- prodolzhal Blad.  -- Do mysa  ne
bol'she chetverti mili,  i, esli v puti  nichego ne proizojdet,  vy  legko tuda
doberetes'. K  tomu  zhe u  vas takaya  solidnaya komplekciya, chto vam  netrudno
budet derzhat'sya na vode. ZHivej! Ne medlite! Inache vy ujdete s nami v dal'nee
plavanie, i tol'ko d'yavolu  izvestno,  chto s vami mozhet sluchit'sya zavtra ili
poslezavtra. Vas lyubyat zdes' ne bol'she, chem vy etogo zasluzhivaete.
     Polkovnik  Bishop  ovladel soboj  i vstal.  Besposhchadnyj  tiran,  kotoryj
nikogda i ni v chem sebya ne sderzhival, sejchas vel sebya, kak smirnaya ovechka.
     Piter  Blad otdal  rasporyazhenie,  i  poperek  planshira  [33]  privyazali
dlinnuyu dosku.
     --  Proshu vas, polkovnik, -- skazal  Blad, izyashchnym zhestom ruki ukazyvaya
na dosku.
     Polkovnik so  zloboj vzglyanul  na  nego, no  tut  zhe  sognal s lica eto
vyrazhenie. On bystro snyal bashmaki, sbrosil na palubu svoj krasivyj kamzol iz
svetlo-korichnevoj tafty i vlez na dosku.
     Ceplyayas'  rukami  za vanty [34],  on s uzhasom  posmatrival  vniz, gde v
dvadcati pyati futah ot nego pleskalis' zelenye volny.
     --  Nu,  eshche odin  shag,  dorogoj  polkovnik,  --  proiznes pozadi  nego
spokojnyj, nasmeshlivyj golos.
     Prodolzhaya  ceplyat'sya za  verevki, Bishop oglyanulsya  i  uvidel  fal'shbort
[35],  nad kotorym torchali zagorelye lica.  Eshche  vchera oni pobledneli by  ot
straha, esli  by on  tol'ko  slegka nahmurilsya,  a segodnya zloradno  skalili
zuby.
     Na  mgnovenie beshenstvo vytesnilo  ego strah i ostorozhnost'. On gromko,
no bessvyazno vyrugalsya,  vypustil verevki i poshel po doske. Sdelav tri shaga,
Bishop poteryal ravnovesie i, perevernuvshis' v vozduhe, upal v zelenuyu bezdnu.
     Kogda on,  zhadno  glotaya vozduh, vynyrnul,  "Sinko  L'yagas" byl  uzhe  v
neskol'kih  sotnyah  yardov  ot nego s  podvetrennoj storony. No do Bishopa eshche
donosilis'   izdevatel'skie   kriki,  kotorymi  ego  naputstvovali  ssyl'nye
povstancy, i bessil'naya zloba vnov' ovladela plantatorom.




     Don Diego  de |spinosa-i-Val'des ochnulsya  ot sil'noj boli  v  zatylke i
mutnym  vzglyadom  okinul  kayutu,  zalituyu  solnechnym svetom,  struivshimsya  v
kvadratnye okna, vyhodivshie  na kormu. On zastonal ot  boli, zakryl glaza i,
lezha tak, popytalsya opredelit'sya vo vremeni i v prostranstve.  No dikaya bol'
v zatylke i sumbur v golove meshali emu myslit' svyazno.
     Oshchushchenie  smutnoj   trevogi  zastavilo  ego  vnov'   otkryt'  glaza   i
osmotret'sya eshche raz.
     Bessporno, on lezhal v bol'shoj kayute u sebya na korable "Sinko L'yagas", a
esli eto tak, to on ne dolzhen byl oshchushchat' chuvstvo  trevogi. I vse zhe obryvki
smutnyh vospominanij  uporno podskazyvali  emu,  chto  ne vse bylo  tak,  kak
nuzhno.
     Sudya po  polozheniyu  solnca,  skvoz' kvadratnye okna  zalivavshego  kayutu
zolotistym  svetom,  sejchas dolzhno  bylo byt' rannee  utro,  esli,  konechno,
korabl' shel na zapad. Zatem  emu prishla v golovu drugaya mysl'. Vozmozhno, oni
shli na vostok -- togda  sejchas byla uzhe vtoraya polovina dnya. To, chto korabl'
dvigalsya, emu bylo yasno po slaboj kilevoj kachke sudna. No kak sluchilos', chto
on,  kapitan, ne  imel ponyatiya, shli  oni na  vostok ili na  zapad, chto on ne
znal, kuda zhe napravlyalsya korabl'?
     Mysli  ego  vernulis'  k  vcherashnim sobytiyam,  esli  oni  dejstvitel'no
sluchilis'  vchera.  On   otchetlivo  predstavil  svoe  uspeshnoe  napadenie  na
Barbados. Vse detali etoj udachnoj ekspedicii byli svezhi  v ego pamyati vplot'
do samogo vozvrashcheniya na bort korablya. Zdes' vse ego vospominaniya vnezapno i
neob®yasnimo obryvalis'.
     Ego uzhe  nachali terzat' razlichnye dogadki, kogda otkrylas' dver' i on s
udivleniem uvidel, kak v kayutu voshel ego luchshij kamzol. |to  byl na redkost'
elegantnyj,  otdelannyj  serebryanymi pozumentami ispanskij kostyum iz  chernoj
tafty, sshityj okolo  goda nazad v Kadikse. Komandir "Sinko L'yagas" nastol'ko
horosho znal vse ego detali, chto nikak ne mog oshibit'sya.
     Kamzol  ostanovilsya,  chtoby  zakryt'  za soboj  dver',  i napravilsya  k
divanu, na kotorom  lezhal don Diego. V kamzole  okazalsya  vysokij,  strojnyj
dzhentl'men, primerno  takogo zhe  rosta, kak i don Diego, i pochti s takoj  zhe
figuroj.  Zametiv, chto ispanec  s  udivleniem rassmatrivaet ego,  dzhentl'men
uskoril shagi i sprosil po-ispanski:
     -- Kak vy sebya chuvstvuete?
     Oshelomlennyj don Diego vstretil vzglyad sinih glaz.  Smugloe nasmeshlivoe
lico dzhentl'mena  obramlyali chernye lokony. Skloniv golovu, on ozhidal otveta;
no ispanec byl slishkom vzvolnovan, chtoby otvetit' na takoj prostoj vopros.
     Neznakomec prikosnulsya rukoj k zatylku dona Diego. Ispanec pomorshchilsya i
zastonal.
     -- Bol'no? -- sprosil neznakomec, vzyav dona Diego  za ruku povyshe kisti
bol'shim i ukazatel'nym pal'cami.
     Ozadachennyj ispanec sprosil:
     -- Vy doktor?
     -- Da, pomimo  vsego prochego,  -- otvetil smuglyj neznakomec, prodolzhaya
shchupat' pul's svoego pacienta. -- Pul's  chastyj,  rovnyj, --  nakonec ob®yavil
on, opuskaya ruku. -- Bol'shogo vreda vam ne prichinili.
     Don Diego s trudom podnyalsya i sel na divan, obityj krasnym plyushem.
     --  Kto vy takoj, chert poberi? --  sprosil on. -- I  kakogo  d'yavola vy
zalezli v moj kostyum i na moj korabl'?
     Pryamye chernye brovi neznakomca  pripodnyalis',  a  guby  tronula  legkaya
usmeshka:
     -- Boyus', chto vy vse eshche bredite. |to  ne vash korabl',  a moj. I kostyum
etot takzhe prinadlezhit mne.
     --  Vash  korabl'?  --  oshelomlenno  peresprosil  ispanec  i  eshche  bolee
oshelomlenno  dobavil: -- Vash kostyum? No... togda... -- Nichego ne ponimaya, on
oglyadelsya vokrug, zatem eshche raz vnimatel'no osmotrel  kayutu,  ostanavlivayas'
na kazhdom znakomom  predmete.  -- Mozhet  byt', ya  soshel  s  uma?  -- nakonec
sprosil on. -- No ved' etot korabl', vne vsyakogo somneniya, "Sinko L'yagas"?
     -- Da, eto "Sinko L'yagas".
     -- Togda...
     Ispanec umolk, a vzglyad ego stal eshche bolee bespokojnym.
     --  Gospodi pomiluj! -- zakrichal on, kak chelovek,  ispytyvayushchij sil'nuyu
dushevnuyu muku. -- Mozhet byt', vy skazhete mne, chto i don Diego de |spinosa --
eto tozhe vy?
     --  O net. Moe imya Blad, kapitan Piter Blad. Vash  korabl', tak zhe kak i
etot izyashchnyj  kostyum prinadlezhat mne  kak voennye trofei.  Vy zhe, don Diego,
moj plennik.
     Kak ni  neozhidanno  pokazalos' donu Diego  eto ob®yasnenie,  vse  zhe ono
slegka uspokoilo ispanca,  tak kak bylo bolee estestvenno, nezheli to, chto on
uzhe nachal voobrazhat'.
     -- No... Znachit, togda vy ne ispanec?
     --  Vy  l'stite  moemu  ispanskomu  proiznosheniyu.  YA  imeyu  chest'  byt'
irlandcem. Vy, ochevidno, dumaete, chto proizoshlo kakoe-to chudo. Da, tak ono i
est', no  eto chudo sozdal ya, u kotorogo, kak  mozhete  sudit' po rezul'tatam,
neploho varit golova.
     I kapitan Blad vkratce izlozhil emu vse sobytiya poslednih  sutok. Slushaya
ego  rasskaz,  ispanec poperemenno to blednel, to krasnel.  Dotronuvshis'  do
zatylka, don Diego nashchupal  tam shishku  velichinoj s golubinoe yajco, polnost'yu
podtverzhdavshuyu  slova  Blada.  SHiroko raskryv  glaza,  ispanec ustavilsya  na
ulybayushchegosya kapitana i zakrichal:
     -- A moj syn? Gde moj syn? On byl so mnoj, kogda ya pribyl na korabl'.
     --  Vash syn  v  bezopasnosti. Kak  on, tak  i  grebcy  vmeste  s  vashim
kanonirom  i  ego  pomoshchnikami krepko  zakovany v kandaly  i sidyat  v uyutnom
tryume.
     Don Diego  ustalo  vzdohnul, no ego  blestyashchie chernye glaza  prodolzhali
vnimatel'no izuchat' smugloe lico cheloveka, kotoryj stoyal  pered nim. Obladaya
tverdym harakterom, prisushchim  cheloveku otchayannoj professii, on  vzyal sebya  v
ruki. Nu chto zh, na sej raz  kosti  upali  ne  v  ego pol'zu.  Ego  zastavili
otkazat'sya ot roli v tot samyj moment, kogda uspeh byl uzhe  u nego  v rukah.
So  spokojstviem fatalista on  smirilsya s novoj  obstanovkoj  i hladnokrovno
sprosil:
     -- Nu, a chto zhe dal'she, gospodin kapitan?
     --  A dal'she, -- otvetil kapitan  Blad,  esli soglasit'sya  so  zvaniem,
kotoroe on  sam  sebe prisvoil, -- kak chelovek  gumannyj  ya  dolzhen vyrazit'
sozhalenie, chto vy ne umerli ot nanesennogo vam udara. Ved' eto oznachaet, chto
vam pridetsya ispytat' vse nepriyatnosti, svyazannye  s  neobhodimost'yu umirat'
snova.
     -- Da? -- Don  Diego  eshche  raz  gluboko  vzdohnul  i vneshne nevozmutimo
sprosil: -- A est' li v etom neobhodimost'?
     V  sinih  glazah kapitana Blada promel'knulo odobrenie:  emu  nravilos'
samoobladanie ispanca.
     -- Zadajte etot vopros sebe, -- skazal on. -- Kak opytnyj i krovozhadnyj
pirat skazhite mne: chto by vy sdelali na moem meste?
     --  O,  no ved' mezhdu nami est'  raznica. --  Don Diego uselsya prochnee,
opershis' loktem  na podushku, chtoby  prodolzhit'  obsuzhdenie  etogo ser'eznogo
voprosa.  -- Raznica zaklyuchaetsya  v  tom,  chto  ya  ne  nazyvayu sebya gumannym
chelovekom.
     Kapitan Blad pristroilsya na krayu bol'shogo dubovogo stola.
     --  No  ved'  ya  tozhe ne durak,  --  skazal  on,  --  i moya  irlandskaya
sentimental'nost'  ne pomeshaet  mne sdelat' to, chto neobhodimo. Ostavlyat' na
korable  vas  i desyatok  ostavshihsya v  zhivyh merzavcev  --  opasno.  Kak vam
izvestno, v tryume moego korablya ne tak uzh mnogo vody i produktov. Pravda,  u
nas  malochislennaya komanda, no vy i vashi sootechestvenniki, k bol'shomu nashemu
neudobstvu, uvelichivaete kolichestvo edokov. Sami vidite, chto iz blagorazumiya
my dolzhny otkazat' sebe v udovol'stvii pobyt' v vashem obshchestve i, podgotoviv
vashi nezhnye serdca k neizbezhnomu, lyubezno  priglasit' vas  pereshagnut' cherez
bort.
     -- Da, da,  ya ponimayu,  --  zadumchivo zametil ispanec.  On  ponyal etogo
cheloveka  i pytalsya razgovarivat' s nim v tom zhe tone napusknoj izyskannosti
i vneshnego spokojstviya. -- Dolzhen vam  priznat'sya, chto vashi  slova  dovol'no
ubeditel'ny.
     --  Vy snimaete s menya bol'shuyu tyazhest', -- skazal kapitan  Blad. -- Mne
ne hotelos'  by  byt' grubym bez osoboj k tomu neobhodimosti, tem  bolee chto
moi druz'ya  i ya  mnogim vam  obyazany.  Nezavisimo ot  togo, chto  proizoshlo s
drugimi,   no  dlya  nas  vashe  napadenie   na   Barbados  okonchilos'  ves'ma
blagopoluchno.  Mne priyatno ubedit'sya v vashem soglasii  s tem, chto u nas  net
inogo vybora.
     -- No pozvol'te, moj drug, pochemu net vybora? V etom ya s  vami ne  mogu
soglasit'sya.
     -- Esli u vas est' inoe predlozhenie, ya budu schastliv rassmotret' ego.
     Don  Diego   provel  rukoj  po  svoej  chernoj   borodke,  podstrizhennoj
klinyshkom.
     --  Mozhete li  vy dat' mne vremya  podumat'  do utra? Sejchas  u menya tak
bolit golova, chto ya ne sposoben chto-libo soobrazhat'. Soglasites' sami: takoj
vopros vse-taki sleduet obdumat'.
     Kapitan  Blad podnyalsya,  snyal  s polki  pesochnye  chasy, rasschitannye na
tridcat'  minut, povernul ih  tak,  chtoby kolbochka  s ryzhim peskom okazalas'
naverhu, i postavil na stol.
     -- Sozhaleyu,  dorogoj don Diego, chto  mne  prihoditsya  toropit' vas. Vot
vremya, na kotoroe vy  mozhete  rasschityvat'. -- I on ukazal na pesochnye chasy.
-- Kogda  etot pesok  okazhetsya vnizu, a my ne pridem  k priemlemomu dlya menya
resheniyu, ya budu vynuzhden prosit' vas i vashih druzej progulyat'sya za bort.
     Vezhlivo  poklonivshis', kapitan Blad vyshel  i  zakryl  za soboj dver' na
klyuch.
     Opershis'  loktyami o koleni i  polozhiv na ladoni  podborodok, don  Diego
nablyudal, kak rzhavyj pesok sypletsya  iz verhnej kolbochki v nizhnyuyu.  Po  mere
togo kak shlo vremya, ego suhoe zagoreloe lico vse bolee mrachnelo.
     I  edva lish' poslednie peschinki  upali na  dno  nizhnej  kolbochki, dver'
raspahnulas'.
     Ispanec vzdohnul i,  uvidev vozvrashchayushchegosya  kapitana  Blada,  srazu zhe
soobshchil emu otvet, za kotorym tot prishel:
     --  U  menya  est' plan,  ser,  no  osushchestvlenie ego zavisit  ot  vashej
dobroty. Ne  mozhete li vy vysadit' nas na odin iz ostrovov etogo nepriyatnogo
arhipelaga, predostaviv nas svoej sud'be?
     Kapitan Blad provel yazykom po suhim gubam.
     -- |to neskol'ko zatrudnitel'no, -- medlenno proiznes on.
     -- YA opasalsya, chto vy  tak i otvetite. --  Don  Diego  snova vzdohnul i
vstal. -- Davajte ne budem bol'she govorit' ob etom.
     Sinie glaza pristal'no glyadeli na ispanca:
     -- Vy ne boites' umeret', don Diego?
     Ispanec otkinul nazad golovu i nahmurilsya:
     -- Vash vopros oskorbitelen, ser!
     --  Togda  razreshite  mne  zadat'  ego po-inomu  i,  pozhaluj,  v  bolee
priemlemoj forme: hotite li vy ostat'sya v zhivyh?
     -- O, na eto ya mogu  otvetit'. YA hochu  zhit', a eshche bol'she mne  hochetsya,
chtoby zhil moj syn. No kak by ni bylo sil'no moe zhelanie, ya ne stanu igrushkoj
v vashih rukah, gospodin nasmeshnik.
     |to byl pervyj priznak ispytyvaemogo im gneva ili vozmushcheniya.
     Kapitan Blad otvetil ne srazu. Kak i prezhde, on prisel na kraj stola.
     -- A ne hoteli by vy,  ser, zasluzhit' zhizn' i svobodu sebe, vashemu synu
i ostal'nym chlenam vashego ekipazha, nahodyashchimsya sejchas zdes', na bortu?
     --  Zasluzhit'?  --  peresprosil  don  Diego,  i  ot vnimaniya  Blada  ne
uskol'znulo, chto  ispanec vzdrognul. -- Vy  govorite -- zasluzhit'? Pochemu zhe
net, esli sluzhba, kotoruyu  vy  predlozhite, ne budet svyazana s beschestiem kak
dlya menya lichno, tak i dlya moej strany.
     -- Kak vy mozhete podozrevat'  menya v  etom! -- negoduya, skazal kapitan.
-- YA ponimayu, chto  chest' imeetsya dazhe u piratov. -- I on  tut zhe izlozhil emu
svoe predlozhenie: -- Posmotrite v okno, don Diego, i vy uvidite na gorizonte
nechto vrode oblaka. Ne udivlyajtes',  no eto ostrov Barbados, hotya my --  chto
dlya vas  vpolne  ponyatno  --  stremilis' kak  mozhno dal'she  otojti  ot etogo
proklyatogo  ostrova. U nas sejchas bol'shaya trudnost'.  Edinstvennyj  chelovek,
znayushchij  korablevozhdenie, lezhit v lihoradochnom  bredu, a v  otkrytom okeane,
vne  vidimosti zemli, my ne mozhem vesti korabl' tuda, kuda nam nuzhno. YA umeyu
upravlyat' korablem v boyu, i, krome togo, na bortu est' eshche dva-tri cheloveka,
kotorye pomogut mne. No derzhat'sya  vse vremya beregov i brodit' okolo  etogo,
kak vy udachno vyrazilis', nepriyatnogo arhipelaga -- eto  znachit naklikat' na
sebya  novuyu bedu.  Moe predlozhenie ochen' neslozhno: my hotim kratchajshim putem
dobrat'sya  do gollandskoj kolonii  Kyurasao. Mozhete li  vy dat'  mne  chestnoe
slovo, chto esli ya vas osvobozhu,  to vy privedete nas tuda? Dostatochno vashego
soglasiya,  i  po pribytii v  Kyurasao ya otpushchu na svobodu  vas  i  vseh vashih
lyudej.
     Don  Diego  opustil  golovu na  grud'  i  v razdum'e  podoshel k  oknam,
vyhodyashchim  na  kormu.  On stoyal,  vsmatrivayas'  v zalitoe  solncem  more i v
penyashchuyusya kil'vaternuyu struyu [36] korablya. |to byl ego sobstvennyj  korabl'.
Anglijskie sobaki  zahvatili etot korabl' i  sejchas  prosyat  privesti ego  v
port,  gde on  budet polnost'yu poteryan dlya  Ispanii i, veroyatno, osnashchen dlya
voennyh operacij protiv ego rodiny. |ti mysli lezhali na odnoj  chashe vesov, a
na drugoj byli zhizni shestnadcati chelovek. ZHizni chetyrnadcati chelovek znachili
dlya nego ochen' malo, no dve zhizni prinadlezhali emu i ego synu.
     Nakonec on povernulsya i, stav spinoj k svetu, tak, chtoby kapitan ne mog
videt', kak poblednelo ego lico, proiznes:
     -- YA soglasen!




     Posle  togo kak don Diego  de  |spinosa dal slovo  privesti  korabl'  v
Kyurasao, emu  byli  peredany obyazannosti  shturmana  i  predostavlena  polnaya
svoboda peredvizheniya  na  ego byvshem  korable.  Vse  povstancy  otnosilis' k
ispanskomu  grandu  s uvazheniem v  otvet na  ego  izyskannuyu  uchtivost'. |to
vyzyvalos'  ne tol'ko tem, chto nikto, krome nego, ne mog vyvesti korabl'  iz
opasnyh vod,  omyvavshih berega Mejna [37], no takzhe i tem, chto raby  Bishopa,
uvlechennye  sobstvennym  spaseniem,  ne  videli  vseh  uzhasov  i  neschastij,
perenesennyh Bridzhtaunom, inache oni k lyubomu ispanskomu piratu otnosilis' by
kak k  zlomu i kovarnomu zveryu, kotorogo nuzhno ubivat'  na meste.  Don Diego
obedal  v  bol'shoj  kayute vmeste s Bladom i tremya ego  oficerami: Hagtorpom,
Volverstonom i Dajkom.
     V  lice  dona  Diego  oni nashli priyatnogo i interesnogo  sobesednika, i
raspolozhenie ih  k nemu podkreplyalos' vyderzhkoj i nevozmutimost'yu, s  kakimi
on perenosil postigshee ego neschast'e.
     Nel'zya bylo  dazhe zapodozrit', chtoby  don Diego  vel nechestnuyu igru. On
srazu zhe ukazal im na ih oshibku: otojdya ot Barbadosa, oni poshli po  vetru, v
to  vremya  kak,  napravlyayas'  ot arhipelaga v Karibskoe  more,  dolzhny  byli
ostavit'  ostrov  Barbados s  podvetrennoj  storony.  Ispravlyaya oshibku,  oni
vynuzhdeny byli vnov' peresech' arhipelag, chtoby idti v Kyurasao. Pered tem kak
lech'  na etot  kurs, on  predupredil, chto  takoj manevr  svyazan s  nekotorym
riskom. V lyuboj tochke  mezhdu ostrovami oni mogli vstretit'sya s takim zhe  ili
bolee  moshchnym  korablem, i, nezavisimo ot  togo, budet li  on ispanskim  ili
anglijskim, im grozila odinakovaya  opasnost':  pri nehvatke lyudej, oshchushchaemoj
na  "Sinko L'yagas", oni ne mogli by  dat' boj. Stremyas' predel'no  umen'shit'
etot risk, don Diego povel korabl' vnachale na yug, a zatem povernul na zapad.
Oni schastlivo proshli mezhdu ostrovami Tobago i Grenada, minovali opasnuyu zonu
i vybralis' v otnositel'no spokojnye vody Karibskogo morya.
     --  Esli  veter  ne  peremenitsya,  --   skazal  don   Diego,  opredeliv
mestonahozhdenie korablya, -- my cherez tri dnya budem v Kyurasao.
     Veter  stojko derzhalsya v techenie etih treh  dnej, a na vtoroj den' dazhe
neskol'ko posvezhel, i vse zhe, kogda nastupila tret'ya noch', nikakih priznakov
sushi  ne bylo. Rassekaya volny, "Sinko L'yagas" shel bystrym  hodom,  no, krome
morya  i  golubogo neba,  nichego  ne  bylo vidno.  Vstrevozhennyj kapitan Blad
skazal ob etom donu Diego.
     -- Zemlya pokazhetsya zavtra utrom, -- nevozmutimo otvetil ispanec.
     -- Klyanus' vsemi svyatymi, no u vas, ispancev vse zavtra, a eto "zavtra"
nikogda ne nastupaet, moj drug.
     -- Ne bespokojtes', na etot raz  "zavtra" nastupit.  Kak by  rano vy ni
vstali, pered vami uzhe budet zemlya, don Pedro.
     Uspokoennyj  kapitan  Blad  otpravilsya  navestit'  svoego  pacienta  --
Dzheremi  Pitta,  boleznennomu sostoyaniyu kotorogo don Diego byl  obyazan svoej
zhizn'yu. Vot uzhe vtoroj den', kak u Pitta ne bylo zhara i rany na spine nachali
podzhivat'.  On  chuvstvoval sebya  nastol'ko  luchshe,  chto  pozhalovalsya na svoe
prebyvanie v  dushnoj  kayute.  Ustupaya  ego pros'bam, Blad  razreshil bol'nomu
podyshat'  svezhim vozduhom, i  vecherom, s nastupleniem  sumerek,  opirayas' na
ruku kapitana, Dzheremi Pitt vyshel na palubu.
     Sidya na  kryshke lyuka,  on s naslazhdeniem  vdyhal  svezhij nochnoj vozduh,
lyubovalsya  morem i  po privychke moryaka  s interesom  razglyadyval temno-sinij
svod  neba,  usypannyj  miriadami  zvezd.  Nekotoroe vremya on byl spokoen  i
schastliv,  no  potom  stal  trevozhno  ozirat'sya  i   vsmatrivat'sya  v  yarkie
sozvezdiya, siyavshie nad  bezbrezhnym  okeanom. Proshlo  eshche  neskol'ko minut, i
Pitt perevel vzglyad na kapitana Blada.
     -- Ty chto-nibud' ponimaesh' v astronomii, Piter? -- sprosil on.
     -- V astronomii? K sozhaleniyu,  ya ne mogu otlichit' poyas Oriona ot  poyasa
Venery [38].
     -- ZHal'.  I  vse  ostal'nye  chleny nashej raznosherstnoj komandy,  dolzhno
byt', tak zhe nevezhestvenny v etom, kak i ty?
     -- Ty  budesh'  blizhe k istine,  esli predpolozhish',  chto  oni  znayut eshche
men'she menya.
     Dzheremi  pokazal na  svetluyu tochku v nebe sprava,  po  nosu korablya,  i
skazal:
     -- |to Polyarnaya zvezda. Vidish'?
     -- Razumeetsya, vizhu, -- lenivym golosom otvetil Blad.
     --  A  Polyarnaya zvezda,  esli ona visit pered  nami,  pochti  nad pravym
bortom,  oznachaet,  chto  my  idem  kursom  nord-nord-vest  ili, mozhet  byt',
nord-vest, tak kak ya somnevayus',  chtoby  my  nahodilis' bolee chem  v  desyati
gradusah k zapadu.
     -- Nu i chto zhe? -- udivilsya kapitan Blad.
     --  Ty  govoril mne, chto, projdya mezhdu  ostrovami  Tobago i Grenada, my
poshli v Kyurasao  k zapadu ot arhipelaga. No esli by my  shli takim kursom, to
Polyarnaya zvezda dolzhna byla by byt' u nas na traverse [39] -- von tam.
     Sostoyanie  leni,  vladevshee Bladom,  ischezlo  mgnovenno. On  szhalsya  ot
kakogo-to mrachnogo predchuvstviya i tol'ko hotel chto-to skazat', kak luch sveta
iz dveri kayuty na korme prorezal temnotu u nih nad golovoj. Dver' zakrylas',
i  oni  uslyhali   shagi   po  trapu.   |to  byl   don  Diego.  Kapitan  Blad
mnogoznachitel'no  szhal pal'cami plecho Dzheremi i, podozvav ispanca, obratilsya
k  nemu  po-anglijski,  kak  obychno delal  v prisutstvii lyudej,  ne  znavshih
ispanskogo yazyka.
     -- Razreshite nash malen'kij spor, don Diego, -- shutlivo skazal on. -- My
zdes' sporim s Pittom, kakaya iz etih zvezd -- Polyarnaya.
     --  I eto vse? -- spokojno sprosil  ispanec. V  ego  tone zvuchala yavnaya
ironiya. -- Esli mne  ne  izmenyaet  pamyat', vy govorili, chto gospodin Pitt --
vash shturman.
     --  Da,  za neimeniem  luchshego,  -- s  shutlivym  prenebrezheniem zametil
kapitan. -- No ya  sejchas byl gotov  sporit' s nim  na sto  peso, chto iskomaya
zvezda --  vot  eta. --  I  on  nebrezhno  ukazal rukoj na  pervuyu popavshuyusya
svetluyu tochku v nebe.
     Blad potom priznalsya Pittu, chto, esli by don Diego s nim soglasilsya, on
ubil  by ego na meste.  Odnako ispanec otkrovenno  vyrazil svoe prezrenie  k
astronomicheskim poznaniyam Blada.
     --  Vashe  ubezhdenie osnovano  na nevezhestve,  don  Pedro. Vy proigrali:
Polyarnaya zvezda -- vot eta, -- skazal on, ukazyvaya na nee.
     -- A vy ubezhdeny v etom?
     --  Moj  dorogoj  don Pedro! -- zaprotestoval  ispanec,  kotorogo nachal
zabavlyat' etot razgovor. -- Nu myslimo li, chtoby ya oshibsya? Da i u nas  est',
nakonec, takoe dokazatel'stvo,  kak kompas. Pojdemte vzglyanut', kakim kursom
my idem.
     Ego  polnaya  otkrovennost'  i  spokojstvie  cheloveka,  kotoromu  nechego
skryvat',  srazu zhe rasseyali podozreniya Blada. Odnako ubedit' Pitta bylo  ne
tak legko.
     -- V takom sluchae,  don Diego,  -- sprosil on, --  pochemu zhe  my idem v
Kyurasao takim strannym kursom?
     -- U  vas est' vse osnovaniya zadat' mne takoj vopros,  -- bez malejshego
zameshatel'stva otvetil don  Diego i vzdohnul. --  YA nadeyalsya, chto dopushchennaya
mnoj  nebrezhnost'  ne budet  zamechena.  Obychno  ya  ne  vedu  astronomicheskih
nablyudenij, tak kak vsecelo polagayus' na navigacionnoe  schislenie  puti. No,
uvy,  nikogda nel'zya byt'  slishkom  uverennym v sebe.  Segodnya, vzyav v  ruki
kvadrant, ya, k svoemu stydu, obnaruzhil, chto uklonilsya na polgradusa k yugu, a
poetomu  Kyurasao nahoditsya sejchas  ot nas pochti pryamo k severu.  Imenno  eta
oshibka i  vyzvala zaderzhku v puti. No teper' vse v poryadke, i my pridem tuda
k utru.
     Ob®yasnenie eto  bylo  nastol'ko pryamym i otkrovennym,  chto ne ostavlyalo
somnenij  v  chestnosti dona  Diego. I kogda ispanec ushel, Blad  zametil, chto
voobshche  nelepo podozrevat' ego  v  chem-libo, ibo  on dokazal svoyu chestnost',
otkryto zayaviv o svoem soglasii skoree umeret', chem vzyat' na sebya kakie-libo
obyazatel'stva, nesovmestimye s ego chest'yu.
     Vpervye popav v Karibskoe more i ne znaya  povadok zdeshnih avantyuristov,
kapitan Blad vse eshche pital po otnosheniyu k nim nekotorye illyuzii.
     Odnako sobytiya sleduyushchego dnya grubo ih razveyali.
     Vyjdya  na  palubu do  voshoda  solnca,  on uvidel  pered soboj tumannuyu
polosku zemli, obeshchannuyu  im ispancem  nakanune. Primerno  v desyati milyah ot
korablya tyanulas' dlinnaya beregovaya liniya, prostirayas' po gorizontu daleko na
vostok  i  zapad.  Pryamo pered nimi  lezhal  bol'shoj  mys.  Ochertaniya beregov
smutili Blada, on nahmurilsya, tak kak nikogda ne dumal,  chto ostrov  Kyurasao
mozhet byt'  tak velik. To, chto nahodilos' pered nim, skoree  pohodilo ne  na
ostrov, a na materik.
     Sprava  po  bortu,  v treh-chetyreh  milyah ot nih, shel  bol'shoj korabl',
vodoizmeshcheniem ne men'shim,  esli  ne bol'shim, chem "Sinko L'yagas".  Poka Blad
nablyudal za  nim, korabl'  izmenil  kurs, razvernulsya i v krutom  bejdevinde
poshel na sblizhenie.
     CHelovek dvenadcat' iz  komandy Blada, vstrevozhennye,  brosilis' na bak,
neterpelivo posmatrivaya na sushu.
     -- Vot eto i est' obeshchannaya zemlya, don Pedro, -- uslyshal on pozadi sebya
chej-to golos, govorivshij poispanski.
     Notka   skrytogo  torzhestva,  prozvuchavshaya  v  etom  golose,  srazu  zhe
razbudila v Blade vse  ego podozreniya. On tak kruto povernulsya k donu Diego,
chto uvidel ironicheskuyu ulybku, ne uspevshuyu ischeznut' s lica ispanca.
     -- Vasha  radost' pri vide  etoj zemli  po  men'shej  mere  neponyatna, --
skazal Blad.
     -- Da, konechno! -- Ispanec poter ruki, i Blad zametil, chto oni drozhali.
-- |to radost' moryaka.
     -- Ili predatelya, chto  vernee, --  spokojno  skazal Blad. Kogda ispanec
popyatilsya ot nego s vnezapno izmenivshimsya vyrazheniem lica, kotoroe polnost'yu
unichtozhilo  vse somneniya Blada, on  ukazal rukoj na sushu i rezko sprosil: --
Hvatit li u vas naglosti i sejchas  utverzhdat',  chto eto bereg Kyurasao? -- On
reshitel'no nastupal  na  dona Diego, kotoryj  shag za shagom othodil nazad. --
Mozhet byt', vy  hotite,  chtoby  ya skazal vam, chto  eto  za zemlya?  Vy hotite
etogo?
     Uverennost',  s kotoroj govoril Blad,  kazalos',  oshelomila ispanca; on
molchal.  I  zdes'  kapitan  Blad naugad, a  byt' mozhet,  i ne sovsem naugad,
risknul  vyskazat'  svoyu  dogadku. Esli eta beregovaya liniya  ne prinadlezhala
Mejnu, chto bylo ne sovsem neveroyatno, to ona mogla  prinadlezhat' libo  Kube,
libo Gaiti. No ostrov Kuba, nesomnenno, lezhal dal'she k severo-zapadu, i Blad
tut zhe soobrazil, chto don Diego, zamysliv  predatel'stvo,  mog privesti ih k
beregam blizhajshej iz etih ispanskih territorij.
     -- |ta zemlya, predatel' i klyatvoprestupnik, -- ostrov Gaiti!
     On pristal'no  vsmatrivalsya v smugloe  i  srazu  zhe  poblednevshee  lico
ispanca, chtoby ubedit'sya, kak on budet reagirovat'  na ego slova.  No sejchas
otstupavshij  ispanec doshel  uzhe  do serediny shkancev [40], gde  bizan'  [41]
meshala  stoyavshim  vnizu anglichanam videt' Blada i  dona Diego.  Guby ispanca
skrivilis' v prezritel'noj ulybke.
     -- Ty slishkom mnogo znaesh',  anglijskaya  sobaka! -- tyazhelo dysha, skazal
on i, brosivshis' na Blada, shvatil ego za gorlo.
     Oni  otchayanno borolis',  krepko  obhvativ  drug druga.  Blad  podstavil
ispancu nogu i vmeste s nim upal na palubu. Ispanec, slishkom ponadeyavshis' na
svoi  sily, rasschityval,  chto  sumeet  zadushit' Blada  i  vyigraet  polchasa,
neobhodimye dlya podhoda togo prekrasnogo  sudna, kotoroe  uzhe napravlyalos' k
nim. To, chto  sudno bylo ispanskim, ne vyzyvalo nikakih somnenij, tak kak ni
odin korabl'  drugoj  nacional'nosti  ne mog  by  tak  smelo  krejsirovat' v
ispanskih vodah u beregov Gaiti. Odnako raschety dona Diego ne opravdalis', i
on soobrazil  eto slishkom pozdno, kogda stal'nye muskuly  szhali ego kleshchami.
Prizhav ispanca k  palube kolenom, Blad krikami szyval svoih  lyudej, kotorye,
topaya po trapu, podnimalis' naverh.
     -- Ne pora li tebe pomolit'sya za svoyu gryaznuyu dushu? -- v yarosti sprosil
Blad.
     Odnako  don  Diego, polozhenie  kotorogo  bylo  sovershenno  beznadezhnym,
zastavil sebya ulybnut'sya i otvetil izdevatel'ski:
     --  A  kto pomolitsya za tvoyu dushu, kogda vot etot galion voz'met vas na
abordazh?!
     --  Vot etot galion?  --  peresprosil Blad, muchitel'no osoznav, chto uzhe
bylo nel'zya izbezhat' posledstvij predatel'stva dona Diego.
     -- Da, etot galion! Ty znaesh', chto eto za korabl'? |to "|nkarnasion" --
flagmanskij korabl' glavnokomanduyushchego  ispanskim flotom v  zdeshnih vodah --
admirala dona Migelya de  |spinosa, moego  brata. |to  ochen' udachnaya vstrecha.
Vsevyshnij, kak vidish', blyudet interesy katolicheskoj Ispanii.
     Svetlye   glaza   kapitana  Blada  blesnuli,  a  lico  prinyalo  surovoe
vyrazhenie.
     -- Svyazat' emu ruki  i nogi! -- prikazal Blad svoim lyudyam i dobavil: --
CHtoby ni odin volosok ne upal s dragocennoj golovy etogo merzavca!
     Takoe  preduprezhdenie  bylo  otnyud'  ne  lishnim,   tak  kak  ego  lyudi,
rassvirepev  ot  mysli,  chto im ugrozhaet rabstvo bolee strashnoe, chem  to, iz
kotorogo oni tol'ko chto vyrvalis', byli gotovy razorvat' ispanca v kloch'ya. I
esli sejchas oni podchinilis' svoemu kapitanu i uderzhalis' ot etogo, to tol'ko
potomu,  chto   stal'naya   notka  v  golose  Blada  obeshchala  donu   Diego  de
|spinosa-i-Val'des ne obychnuyu smert', a nechto bolee izoshchrennoe.
     -- Gryaznyj pirat!  -- prezritel'no brosil Blad. -- Gde zhe tvoe  chestnoe
slovo, podlec!
     Don Diego vzglyanul na nego i zasmeyalsya.
     -- Ty nedoocenivaesh' menya,  --  skazal on po-anglijski,  chtoby vse  ego
ponyali.  --  Da,  ya govoril,  chto  ne boyus' smerti,  i dokazhu  eto! Ponyatno,
anglijskaya sobaka?!
     -- Irlandskaya, s tvoego razresheniya, -- popravil ego Blad. -- A  gde  zhe
tvoe chestnoe slovo, ispanskaya skotina?
     --  Neuzheli  ty  mog dopustit', chtoby ya  ostavil v vashih  gryaznyh lapah
prekrasnyj korabl',  na kotorom vy srazhalis' by s  ispancami?  Ha-ha-ha!  --
zloradno  zasmeyalsya don  Diego.  -- Idioty! Mozhete menya  ubit', no ya umru  s
soznaniem  vypolnennogo  dolga. Ne  projdet i chasa,  kak vseh  vas  zakuyut v
kandaly, a "Sinko L'yagas" budet vozvrashchen Ispanii.
     Kapitan  Blad, spokojnoe  lico  kotorogo poblednelo, nesmotrya na gustoj
zagar, ispytuyushche vzglyanul na plennika. Raz®yarennye povstancy stoyali nad nim,
gotovye ego rasterzat'. Oni zhazhdali krovi.
     --  Ne  smejte  ego  trogat'!  --  vlastno  skomandoval  kapitan  Blad,
povernulsya na kablukah, podoshel k bortu i zastyl v glubokom razdum'e.
     K   nemu  podoshli  Hagtorp,   Volverston  i   kanonir  Ogl.   Molchalivo
vsmatrivalis' oni v priblizhavshijsya  korabl'.  Sejchas on shel  napererez kursu
"Sinko L'yagas".
     -- CHerez polchasa on sblizitsya  s  nami, i  ego pushki smetut vse s nashej
paluby, -- zametil Blad.
     -- My budem drat'sya! -- s proklyatiem zakrichal odnoglazyj gigant.
     -- Drat'sya? --  nasmeshlivo  ulybnulsya Blad. -- Razve my  mozhem drat'sya,
esli  u nas na bortu vsego dvadcat' chelovek?  Net, u nas tol'ko odin  vyhod:
ubedit' kapitana etogo korablya v tom, chto my ispancy, chto na bortu u nas vse
v poryadke, a zatem prodolzhat' nash put'.
     -- No kak eto sdelat'? -- sprosil Hagtorp.
     --  Kak  eto sdelat'? -- povtoril Blad. --  Konechno,  esli by... --  On
smolk i zadumchivo stal vsmatrivat'sya v zelenuyu vodu.
     Ogl, sklonnyj k sarkazmu, predlozhil:
     -- Konechno, my mogli by poslat'  dona Diego  de |spinosa  s  ispanskimi
grebcami zaverit' ego brataadmirala, chto vse my yavlyaemsya vernopoddannymi ego
katolicheskogo velichestva, korolya Ispanii...
     Kapitan vskipel  i rezko povernulsya  k nemu, s yavnym namereniem osadit'
nasmeshnika. No vnezapno vyrazhenie  ego lica izmenilos', a v glazah vspyhnulo
vdohnovenie.
     -- CHert voz'mi, a ved' ty prav! Proklyatyj  pirat ne boitsya smerti, no u
ego  syna mozhet byt' drugoe  mnenie.  Synovnyaya pochtitel'nost' u ispancev  --
ves'ma  rasprostranennoe  i  sil'noe chuvstvo...  |j, vy!  -- obratilsya on  k
lyudyam, stoyavshim vozle plennika. -- Tashchite ego syuda!
     I, pokazyvaya dorogu,  Blad spustilsya  cherez  lyuk v polumrak tryuma,  gde
vozduh  byl propitan  zapahom  smoly i  snastej, zatem napravilsya k korme i,
shiroko raspahnuv dver', voshel v prostornuyu kayut-kompaniyu.
     Neskol'ko chelovek volokli za nim svyazannogo ispanca.
     Vse, kto ostalsya  na bortu, gotovy  byli primchat'sya syuda, chtoby uznat',
kak Blad  raspravitsya  s  predatelem,  no  kapitan prikazal im  ne  pokidat'
paluby.
     V   kayut-kompanii  stoyali  tri  zaryazhennye  kormovye  pushki.  Ih   dula
vysovyvalis' v otkrytye ambrazury.
     -- Za rabotu, Ogl! -- prikazal Blad, obrashchayas'  k korenastomu kanoniru,
ukazav emu na srednyuyu pushku. -- Otkati ee nazad.
     Ogl  totchas  zhe vypolnil rasporyazhenie  kapitana.  Blad  kivnul  golovoj
lyudyam, derzhavshim dona Diego.
     -- Privyazhite  ego  k zherlu pushki! --  prikazal on i, poka oni toroplivo
vypolnyali  ego  prikaz, skazal,  obratyas' k ostal'nym:  --  Otpravlyajtes'  v
kormovuyu rubku i privedite syuda ispanskih plennyh. A ty, Dajk, begi naverh i
prikazhi podnyat' ispanskij flag.
     Don  Diego,  privyazannyj   k  zherlu  pushki,  neistovo  vrashchal  glazami,
proklinaya kapitana Blada. Ruki ispanca byli zavedeny za spinu i tugo styanuty
verevkami,  a  nogi privyazany k  staninam lafeta. Dazhe  besstrashnyj chelovek,
smelo glyadevshij v  lico smerti, mozhet  uzhasnut'sya, tochno uznav, kakoj imenno
smert'yu emu pridetsya umirat'.
     Na gubah  u ispanca  vystupila  pena, no  on ne perestaval proklinat' i
oskorblyat' svoego muchitelya:
     --  Varvar!  Dikar'! Proklyatyj eretik! Neuzheli ty ne mozhesh'  prikonchit'
menya kak-nibud' pohristianski?
     Kapitan  Blad,  ne  udostoiv ego dazhe slovom,  povernulsya k shestnadcati
zakovannym v kandaly ispanskim plennikam, speshno sognannym v kayut-kompaniyu.
     Uzhe  po puti  syuda  oni slyshali  kriki dona Diego, a  sejchas  s  uzhasom
uvideli,  v  kakom  polozhenii on  nahoditsya.  Milovidnyj  podrostok s  kozhej
olivkovogo cveta, vydelyavshijsya  sredi plennikov  svoim  kostyumom  i  maneroj
derzhat'sya, rvanulsya vpered i kriknul:
     -- Otec!
     Izvivayas' v rukah teh, kto s siloj uderzhival ego, on prizyval nebo i ad
otvratit' etot koshmar,  a zatem obratilsya k kapitanu s mol'boj o miloserdii,
prichem eta mol'ba v odno i to zhe vremya byla i neistovoj i zhalobnoj. Vzglyanuv
na  molodogo ispanca, kapitan Blad s  udovletvoreniem  podumal,  chto otprysk
dona Diego v dostatochnoj stepeni obladaet chuvstvom synovnej privyazannosti.
     Pozzhe Blad priznavalsya, chto na  mgnovenie ego  razum  vozmutilsya protiv
vyrabotannogo im zhestokogo plana. I dlya  togo chtoby prognat' eto chuvstvo, on
vyzval v sebe vospominanie o zlodejstvah ispancev v Bridzhtaune. On pripomnil
poblednevshee   lichiko   Meri   Trejl,  kogda   ona  v   uzhase  spasalas'  ot
nasil'nika-golovoreza,  kotorogo   on  ubil;   on  vspomnil  i  drugie,   ne
poddayushchiesya opisaniyu kartiny etogo  koshmarnogo dnya, i eto ukrepilo ugasavshuyu
v nem  tverdost'. Beschuvstvennye, krovozhadnye ispancy, so  svoim religioznym
fanatizmom, ne imeli v sebe dazhe iskry toj hristianskoj very, simvol kotoroj
byl  vodruzhen  na  machte  priblizhavshegosya  k  nim  korablya. Eshche minutu nazad
mstitel'nyj  i zlobnyj  don Diego utverzhdal,  budto gospod' bog blagovolit k
katolicheskoj Ispanii.  Nu  chto  zh,  don Diego budet  surovo  nakazan za  eto
zabluzhdenie.
     Pochuvstvovav, chto tverdost' vernulas' v ego serdce, Blad prikazal  Oglu
zazhech' fitil' i snyat' svincovyj fartuk s zapal'nogo otverstiya pushki, k zherlu
kotoroj  byl privyazan  don Diego. I kogda |spinosa-mladshij razrazilsya novymi
proklyatiyami, peremeshannymi s mol'boj, Blad kruto povernulsya k nemu.
     --  Molchi! --  gnevno brosil on.  --  Molchi i  slushaj! YA vovse  ne imeyu
namereniya otpravit' tvoego otca v  ad,  kak on etogo zasluzhivaet. YA  ne hochu
ubivat' ego, ponimaesh'?
     Udivlennyj  takim  zayavleniem,  syn  dona Diego srazu  zhe  zamolchal,  i
kapitan Blad  zagovoril  na tom bezuprechnom ispanskom yazyke, kotorym  on tak
blestyashche vladel, k schast'yu kak dlya dona Diego, tak i dlya sebya:
     --  Iz-za  podlogo   predatel'stva  tvoego  otca  my  popali  v  tyazhkoe
polozhenie.  U  nas est' vse osnovaniya opasat'sya, chto  etot ispanskij korabl'
zahvatit  "Sinko  L'yagas".  I togda nas  zhdet  gibel'. Tak zhe  kak tvoj otec
opoznal flagmanskij korabl' svoego brata, tak i ego brat, konechno, uzhe uznal
"Sinko L'yagas". Kogda  "|nkarnasion" priblizitsya k nam, to tvoj dyadya pojmet,
chto imenno zdes' proizoshlo. Nas obstrelyayut ili voz'mut na abordazh. Tvoj otec
znal, chto my ne v sostoyanii drat'sya, potomu  chto nas slishkom  malo, no my ne
sdadimsya bez boya,  a  budem drat'sya! -- On polozhil  ruku  na lafet  pushki, k
kotoroj  byl privyazan don Diego. -- Ty dolzhen yasno predstavit' sebe odno: na
pervyj zhe vystrel s  "|nkarnasiona" otvetit vot eta pushka. Nadeyus', ty ponyal
menya?
     Drozhashchij ot straha |spinosa-mladshij vzglyanul v besposhchadnye glaza Blada,
i ego olivkovoe lico poserelo.
     -- Ponyal  li ya? --  zapinayas', probormotal yunosha.  -- No  chto  ya dolzhen
ponyat'? Esli est' vozmozhnost'  izbezhat' boya i ya mogu pomoch' vam, skazhite mne
ob etom.
     --  Boya moglo by  i ne byt', esli by don Diego de |spinosa lichno pribyl
na bort  korablya svoego brata i zaveril ego, chto  "Sinko L'yagas" po-prezhnemu
prinadlezhit Ispanii, kak ob etom svidetel'stvuet  ego  flag, i chto  na bortu
korablya vse v poryadke. No  don Diego ne mozhet otpravit'sya lichno k bratu, tak
kak on... zanyat drugim  delom. Nu, dopustim, u nego legkij pristup lihoradki
i  on vynuzhden ostavat'sya v svoej kayute.  Kak ego syn ty mozhesh' peredat' vse
eto svoemu dyade i zasvidetel'stvovat' emu svoe pochtenie. Ty poedesh' s shest'yu
grebcami-ispancami, iz  kotoryh sam  otberesh'  naimenee  --  boltlivyh, a ya,
znatnyj ispanec,  osvobozhdennyj vami na Barbadose iz anglijskogo plena, budu
soprovozhdat'  tebya.  Esli  ya  vernus' zhivym  i  esli  nichto ne  pomeshaet nam
besprepyatstvenno otplyt' otsyuda, don  Diego ostanetsya zhit', tak zhe kak i vse
vy. No esli  sluchitsya kakaya-libo nepriyatnost', to boj s nashej storony, kak ya
uzhe skazal, nachnetsya vystrelom vot iz etoj pushki, i tvoj otec stanet  pervoj
zhertvoj shvatki.
     On  umolk. Iz tolpy ego  tovarishchej  poslyshalis'  vozglasy odobreniya,  a
ispanskie plenniki zavolnovalis'. |spinosa-mladshij, tyazhelo dysha, ozhidal, chto
otec dast emu kakie-to  ukazaniya,  no don  Diego  molchal.  Vidimo,  muzhestvo
pokinulo ego v etom zhestokom  ispytanii, i on predostavlyal reshenie synu, tak
kak, vozmozhno,  ne risknul sovetovat' emu  otvergnut' predlozhenie Blada ili,
po   vsej  veroyatnosti,  poschital  dlya  sebya  unizitel'nym   ubezhdat'   syna
soglasit'sya s nim.
     -- Nu, hvatit! --  skazal Blad.  --  Teper' tebe  vse  ponyatno.  CHto ty
skazhesh'?
     Don |steban provel yazykom po  suhim  gubam i drozhashchej  rukoj vyter pot,
vystupivshij u nego na lbu. On v otchayanii vzglyanul na otca, slovno umolyaya ego
skazat' chto-nibud', no don Diego prodolzhal  molchat'. YUnosha  vshlipnul, i  iz
ego gorla vyrvalsya zvuk, pohozhij na rydanie.
     -- YA... soglasen, -- otvetil  on nakonec i povernulsya k ispancam. --  I
vy... vy tozhe soglasny! -- s volneniem i nastojchivost'yu proiznes on. -- Radi
dona  Diego,  radi menya, radi vseh nas. Esli vy  ne soglasites',  to s  nami
raspravyatsya bez vsyakoj poshchady.
     Poskol'ku  don  |steban dal soglasie,  a  ih komandir ne  prikazyval im
soprotivlyat'sya,  to zachem zhe im bylo proyavlyat' kakoj-to bespoleznyj geroizm?
Ne razdumyvaya, oni otvetili, chto sdelayut vse, kak nuzhno.
     Blad otvernulsya ot nih i podoshel k donu Diego:
     --  Ochen' sozhaleyu,  chto ya  vynuzhden  ostavit' vas  na nekotoroe vremya v
takom neudobnom polozhenii...  -- Tut on na sekundu prerval sebya, nahmurilsya,
vnimatel'no poglyadel na  svoego  plennika i posle etoj  edva zametnoj  pauzy
prodolzhal: -- No ya dumayu, chto vam uzhe nechego  opasat'sya. Nadeyus',  hudshee ne
sluchitsya.
     Don Diego prodolzhal molchat'.
     Piter  Blad eshche raz  vnimatel'no  poglyadel na byvshego komandira  "Sinko
L'yagas" i zatem, poklonivshis' emu, otoshel.




     Obmenyavshis' privetstvennymi  signalami, "Sinko L'yagas" i  "|nkarnasion"
legli  v  drejf  na  rasstoyanii  chetverti  mili drug  ot  druga.  CHerez  eto
prostranstvo pokrytogo  ryab'yu i zalitogo  solncem  morya ot  "Sinko L'yagas" k
"|nkarnasionu" napravilas'  shlyupka s shest'yu  grebcami-ispancami. Na  korme s
donom |stebanom de |spinosa sidel kapitan Blad.
     Na  dne  shlyupki stoyali dva zheleznyh  yashchika,  hranivshih  pyat'desyat tysyach
peso. Zoloto vo vse vremena bylo  otlichnym dokazatel'stvom dobrosovestnosti,
a  Blad  schital  neobhodimym  proizvesti  samoe  blagopriyatnoe  vpechatlenie.
Pravda, lyudi Blada  pytalis' dokazat' emu, chto on  slishkom uzh userdstvoval v
obespechenii obmana, odnako on sumel nastoyat' na svoem. On vzyal s soboj takzhe
ob®emistuyu  posylku s mnogochislennymi pechatyami  gerba de |spinosa-i-Val'des,
adresovannuyu  ispanskomu  grandu, --  eshche  odno  "dokazatel'stvo",  pospeshno
sfabrikovannoe na "Sinko L'yagas".
     V nemnogie minuty, ostavshiesya do pribytiya  na "|nkarnasion", Blad daval
poslednie ukazaniya  svoemu  molodomu sputniku  --  donu  |stebanu,  kotoryj,
vidimo, vse eshche kolebalsya  v chem-to  i ne mog reshit'sya vyskazat'  vsluh svoi
somneniya.
     Blad vnimatel'no vzglyanul na yunoshu.
     -- A chto, esli vy sami vydadite sebya? -- voskliknul tot.
     -- Togda vse  zakonchitsya krajne  pechal'no dlya... vseh. YA prosil  tvoego
otca molit'sya za nash uspeh, a ot tebya zhdu pomoshchi, -- skazal Blad.
     -- YA sdelayu vse, chto smogu. Klyanus' bogom, ya sdelayu vse! -- s yunosheskoj
goryachnost'yu voskliknul don |steban.
     Blad zadumchivo kivnul  golovoj, i nikto uzhe ne proiznes ni slova do teh
por, poka shlyupka ne kosnulas' obshivki plavuchej  gromady  "|nkarnasiona". Don
|steban v  soprovozhdenii Blada podnyalsya  po verevochnomu trapu. Na  shkafute v
ozhidanii  gostej  stoyal  sam admiral -- vysokij,  nadmennyj chelovek,  ves'ma
pohozhij na  dona Diego, no nemnogo starshe ego i s sedinoj na viskah. Ryadom s
nim  stoyali  chetyre oficera  i  monah v  cherno-beloj  sutane  dominikanskogo
ordena.
     Ispanskij admiral  prizhal k grudi svoego plemyannika, ob®yasniv sebe  ego
trepet, blednost' i preryvistoe dyhanie volneniem ot vstrechi s dyadej. Zatem,
povernuvshis', on privetstvoval sputnika dona |stebana.
     Piter Blad otvesil  izyashchnyj poklon, vpolne vladeya  soboj,  esli  sudit'
tol'ko po ego vneshnemu vidu.
     --  YA  --  don Pedro  Sangre,  --  ob®yavil on, perevodya  bukval'no svoyu
familiyu na ispanskij yazyk, --  neschastnyj kabal'ero iz  Leona, osvobozhdennyj
iz plena hrabrejshim otcom dona |stebana. -- I v neskol'kih slovah on izlozhil
te  voobrazhaemye  obstoyatel'stva,  pri kotoryh  on  yakoby  popal  v  plen  k
proklyatym eretikam s ostrova Barbados i kak ego osvobodil don Diego.
     -- Benedicticamus Domino [43],  -- skazal  monah, vyslushav  etu kratkuyu
istoriyu.
     -- Ex hoc  nunc et  usque  in seculum [44], -- skromno  opustiv  glaza,
otvetil Blad, kotoryj vsegda, kogda eto bylo emu nuzhno, vspominal o tom, chto
on katolik.
     Admiral  i oficery,  sochuvstvenno vyslushav  rasskaz kabal'ero, serdechno
ego privetstvovali. No vot nakonec byl zadan davno uzhe ozhidaemyj vopros:
     --  A gde  zhe moj  brat? Pochemu  on  ne pribyl na korabl', chtoby  lichno
privetstvovat' menya?
     |spinosa-mladshij otvetil tak:
     --  Moj  otec  s  ogorcheniem  vynuzhden  byl  lishit' sebya  etoj chesti  i
udovol'stviya.  K  sozhaleniyu,  dorogoj  dyadya,  on  nemnogo  nezdorov,  i  eto
zastavlyaet ego ne pokidat' svoej kayuty... O  net, net, nichego  ser'eznogo! U
nego  legkaya lihoradka ot nebol'shoj rany, poluchennoj im vo  vremya  nedavnego
napadeniya  na ostrov Barbados, kogda,  k schast'yu, byl osvobozhden iz nevoli i
etot kabal'ero.
     --   Pozvol',   plemyannik,   pozvol'!  --   s   pritvornoj   surovost'yu
zaprotestoval  don  Migel'.  -- Kakoe napadenie? Mne  nichego ne izvestno obo
vsem etom.  YA imeyu  chest' predstavlyat'  zdes'  ego  katolicheskoe  velichestvo
korolya Ispanii, a on nahoditsya v  mire  s  anglijskim korolem. Ty  uzhe i tak
soobshchil mne bol'she,  chem sledovalo by... YA popytayus' zabyt'  vse eto, o  chem
poproshu i vas, gospoda, -- dobavil on, obrashchayas'  k svoim oficeram. Pri etom
on  podmignul ulybayushchemusya kapitanu Bladu i dobavil: -- Nu chto zh!  Esli brat
ne mozhet priehat' ko mne, ya sam poedu k nemu.
     Don |steban poblednel, slovno mertvec, s lica  Blada sbezhala ulybka, no
on  ne   poteryal  prisutstviya  duha  i  konfidencial'nym  tonom,  v  kotorom
voshititel'no smeshivalis' pochtitel'nost', ubezhdenie i ironiya, skazal:
     -- S  vashego  pozvoleniya,  don  Migel',  osmelivayus'  zametit', chto vot
imenno etogo vam  ne sleduet delat'.  I  v dannom sluchae  ya vyskazyvayu tochku
zreniya dona Diego. Vy ne dolzhny vstrechat'sya s nim, poka ne zazhivut ego rany.
|to ne tol'ko  ego zhelanie, no i glavnaya prichina, ob®yasnyayushchaya ego otsutstvie
na bortu "|nkarnasiona". Govorya po pravde, rany vashego brata, don Migel', ne
nastol'ko uzh ser'ezny, chtoby pomeshat'  ego pribytiyu syuda. Dona Diego gorazdo
bol'she  trevozhit  ne  ego  zdorov'e,  a  opasnost'  postavit'  vas v  lozhnoe
polozhenie, esli vy neposredstvenno  ot nego  uslyshite  o tom,  chto proizoshlo
neskol'ko     dnej     nazad.    Kak     vy    izvolili    skazat',     vashe
vysokoprevoshoditel'stvo, mezhdu ego katolicheskim velichestvom korolem Ispanii
i anglijskim korolem --  mir, a  don Diego, vash brat... -- Blad na mgnovenie
zapnulsya.  -- Polagayu, u menya net  neobhodimosti chto-libo dobavlyat'. To, chto
vy uslyhali o kakom-to napadenii, tol'ko sluhi, vzdornye  sluhi, ne  bol'she.
Vashe vysokoprevoshoditel'stvo prekrasno ponimaet eto, ne pravda li?
     Ego vysokoprevoshoditel'stvo admiral nahmurilsya.
     -- Da, ya ponimayu, no... ne vse, -- skazal on zadumchivo.
     Na  kakuyu-to dolyu sekundy Bladom  ovladelo bespokojstvo.  Ne vyzvala li
ego  lichnost' somnenij  u  etogo ispanca?  No razve  po odezhde  i  po  yazyku
kabal'ero Pedro Sangre ne byl nastoyashchim ispancem i  razve  ne stoyal  ryadom s
nim don |steban, gotovyj podtverdit' ego istoriyu? I prezhde chem admiral uspel
vymolvit' hotya by slovo, Blad pospeshil dat' dopolnitel'noe podtverzhdenie:
     --  A  vot  zdes'  v lodke  dva sunduka  s pyat'yudesyat'yu  tysyachami peso,
kotorye nam porucheno dostavit' vashemu vysokoprevoshoditel'stvu.
     Ego vysokoprevoshoditel'stvo dazhe podprygnul ot vostorga, a oficery ego
vnezapno zavolnovalis'.
     -- |to vykup, poluchennyj donom Diego ot gubernatora Barba...
     -- Radi  boga, ni slova  bol'she! -- voskliknul admiral. --  YA nichego ne
slyshal... Moj brat zhelaet, chtoby ya dostavil dlya nego  eti den'gi  v Ispaniyu?
Horosho!  No  eto delo  semejnoe. Ono kasaetsya tol'ko  moego  brata  i  menya.
Sdelat' eto, konechno, mozhno.  No ya ne dolzhen  znat'... --  On smolk.  -- Gm!
Poka budut podnimat' na bort eti sunduki,  proshu ko mne na stakanchik malagi,
gospoda. I admiral  v soprovozhdenii chetyreh  oficerov  i  monaha, special'no
priglashennyh  dlya  etogo  sluchaya,  napravilsya  v  svoyu   kayutu,  ubrannuyu  s
korolevskoj roskosh'yu.
     Sluga, razliv  po stakanam  korichnevatoe  vino, udalilsya.  Don  Migel',
usevshis' za stol, pogladil svoyu kurchavuyu ostruyu borodku i, ulybayas', skazal:
     -- Presvyataya deva! U  moego  brata, gospoda,  predusmotritel'nejshij um.
Ved' ya mog  by neostorozhno posetit' ego na korable i uvidet' tam takie veshchi,
kotorye mne, kak admiralu Ispanii, bylo by trudno ne zametit'.
     |steban i Blad tut  zhe  s nim soglasilis'.  Zatem Blad, podnyav  stakan,
vypil  za  procvetanie  Ispanii  i  za  gibel'  idiota  YAkova,  sidyashchego  na
anglijskom prestole. Vtoraya polovina ego tosta byla vpolne iskrennej.
     Admiral rassmeyalsya:
     --  Sin'or!  Sin'or!  ZHal',  net  moego  brata.  On   obuzdal  by  vashe
neblagorazumie. Ne zabyvajte, chto ego katolicheskoe velichestvo  i korol' YAkov
--  dobrye druz'ya,  i, sledovatel'no, tosty,  podobnye  vashim, v etoj kayute,
soglasites', neumestny, no, poskol'ku takoj tost uzhe proiznesen chelovekom, u
kotorogo est' osobye prichiny nenavidet' etih anglijskih sobak, my,  konechno,
mozhem vypit', gospoda, no... neoficial'no.
     Vse gromko rassmeyalis' i  vypili  za gibel'  korolya YAkova s eshche bol'shim
entuziazmom, poskol'ku tost byl neoficial'nym. Zatem don |steban, bespokoyas'
za sud'bu otca  i pomnya, chto stradaniya ego zatyagivalis' po  mere ih zaderzhki
zdes', podnyalsya i ob®yavil, chto im pora vozvrashchat'sya.
     -- Moj  otec toropitsya  v  San-Domingo, -- ob®yasnil yunosha. -- On prosil
menya pribyt' syuda tol'ko dlya togo, chtoby obnyat'  vas, dorogoj dyadya.  Poetomu
proshu vashego razresheniya otklanyat'sya.
     Admiral, razumeetsya, ne schel vozmozhnym ih zaderzhivat'.
     Podhodya  k  verevochnomu  trapu,  Blad  trevozhno  vzglyanul  na  matrosov
"|nkarnasiona", kotorye, peregnuvshis' cherez bort, boltali s grebcami shlyupki,
kachavshejsya na volnah gluboko vnizu.  Povedenie grebcov, odnako, ne  vyzyvalo
osnovanij dlya bespokojstva. Lyudi iz  komandy "Sinko  L'yagas", k  schast'yu dlya
sebya, derzhali yazyk za zubami.
     Admiral poproshchalsya s |stebanom nezhno, a s Bladom ceremonno:
     -- Ves'ma sozhaleyu, chto  nam prihoditsya  rasstavat'sya s vami tak  skoro,
don   Pedro.   Mne  hotelos'  by,  chtoby  vy  proveli  bol'she   vremeni   na
"|nkarnasione".
     -- Mne, kak vsegda, ne vezet, -- vezhlivo otvetil Blad.
     -- No l'shchu sebya nadezhdoj, chto my vskore vstretimsya, kabal'ero.
     -- Vy  okazyvaete mne  vysokuyu chest', don Migel',  -- ceremonno otvetil
Blad. -- Ona prevyshaet moi skromnye zaslugi.
     Oni  spustilis'  v  shlyupku i, ostavlyaya  za  soboj ogromnyj  korabl',  s
gakaborta kotorogo admiral mahal im rukoj,  uslyhali  pronzitel'nyj  svistok
bocmana,  prikazyvayushchij komande zanyat' svoi mesta. Eshche ne  dojdya  do  "Sinko
L'yagas",  oni  uvideli,  chto "|nkarnasion",  podnyav parusa  i delaya  povorot
overshtag [45],  prispustil v  znak proshchaniya  flag i  otsalyutoval im pushechnym
vystrelom.
     Na bortu "Sinko L'yagas" u  kogo-to (pozzhe vyyasnilos',  chto u  Hagtorpa)
hvatilo  uma  otvetit'  tem zhe.  Komediya  zakanchivalas',  no  final  ee  byl
neozhidanno okrashen mrachnoj kraskoj.
     Kogda oni podnyalis'  na bort  "Sinko L'yagas", ih vstretil Hagtorp. Blad
obratil vnimanie na kakoeto zastyvshee, pochti ispugannoe vyrazhenie ego lica.
     -- YA vizhu, chto ty uzhe eto zametil, -- tiho skazal Blad.
     Hagtorp ponimayushche vzglyanul na nego i tut zhe otbrosil  mel'knuvshuyu v ego
mozgu mysl': kapitan Blad yavno ne mog znat' o tom, chto on hotel emu skazat'.
     -- Don Diego...  -- nachal bylo Hagtorp,  no zatem ostanovilsya  i kak-to
stranno posmotrel na Blada.
     Don  |steban  perehvatil  vzglyady,  kakimi  obmenyalis' Hagtorp  i Blad,
poblednel kak polotno i brosilsya k nim.
     -- Vy  ne sderzhali slova,  sobaki? CHto vy sdelali  s otcom? -- zakrichal
on, a shestero ispancev, stoyavshih pozadi nego, gromko zaroptali.
     --  My ne  narushali  obeshchaniya,  -- reshitel'no otvetil Hagtorp, i  ropot
srazu umolk.  -- V etom ne bylo nikakoj neobhodimosti. Don Diego umer eshche do
togo, kak vy podoshli k "|nkarnasionu".
     Piter Blad prodolzhal molchat'.
     -- Umer? -- rydaya, sprosil |steban. -- Ty hochesh'  skazat', chto vy ubili
ego! Otchego on umer?
     Hagtorp posmotrel na yunoshu.
     -- Naskol'ko ya mogu sudit', -- skazal on, -- on umer ot straha.
     Uslyshav   takoj  oskorbitel'nyj  otvet,  don  |steban  vlepil  Hagtorpu
poshchechinu, i tot, konechno, otvetil by emu  tem zhe, esli by  Blad ne  stal mezh
nimi i esli by ego lyudi ne shvatili molodogo ispanca.
     -- Perestan',  -- skazal  Blad.  --  Ty  sam  vyzval  mal'chishku na eto,
oskorbiv ego otca.
     -- YA dumayu ne ob oskorblenii, -- otvetil Hagtorp, potiraya shcheku, -- a  o
tom, chto proizoshlo. Pojdem posmotrim.
     -- Mne nechego smotret', -- skazal Blad. -- On umer eshche do togo,  kak my
soshli s borta "Sinko L'yagas", i uzhe mertvyj visel na verevkah, kogda ya s nim
razgovarival.
     -- CHto vy govorite? -- zakrichal |steban.
     Blad pechal'no vzglyanul na nego, chut'-chut' ulybnulsya i spokojno sprosil:
     -- Ty sozhaleesh' o tom, chto ne znal ob etom ran'she? Ne tak li?
     |steban nedoverchivo smotrel na nego shiroko otkrytymi glazami.
     -- YA vam ne veryu, -- nakonec skazal on.
     -- |to tvoe delo, no ya vrach i ne mogu oshibit'sya, kogda vizhu pered soboj
umershego.
     Snova nastupila pauza, i yunosha medlenno nachal soznavat', chto sluchilos'.
     -- Znaj ya ob etom ran'she, ty uzhe visel by na nok-ree "|nkarnasiona! "
     -- Nesomnenno. Vot poetomu ya sejchas i dumayu o toj vygode, kakuyu chelovek
mozhet izvlech' iz togo, chto znaet on i chego ne znayut drugie.
     -- No ty eshche budesh' tam boltat'sya! -- busheval |spinosa-mladshij.
     Kapitan Blad pozhal  plechami i otvernulsya. Odnako slova eti on zapomnil,
tak zhe kak zapomnil ih Hagtorp i vse, kto stoyal na palube. |to vyyasnilos' na
sovete, sostoyavshemsya vecherom. Sovet  sobralsya dlya resheniya  dal'nejshej sud'by
ispanskih plennikov. Vsem bylo yasno, chto oni ne smogut dobrat'sya do Kyurasao,
tak kak zapasy vody i prodovol'stviya byli uzhe na ishode,  a Pitt eshche ne  mog
pristupit'  k svoim shturmanskim  obyazannostyam.  Obsudiv  vse eto, oni reshili
napravit'sya  k  vostoku  ot  ostrova  Gaiti i,  projdya  vdol'  ego severnogo
poberezh'ya, dobrat'sya do ostrova Tortuga.
     Tam,  v portu, prinadlezhavshem francuzskoj  VestIndskoj kompanii, im  po
krajnej mere ne ugrozhala opasnost' zahvata.
     Sejchas  voznikal  vopros,  dolzhny  li  oni  tashchit'  s  soboj  ispanskih
plennikov ili zhe, posadiv ih v lodku, dat' im  vozmozhnost' samim  dobirat'sya
do zemli,  nahodivshejsya  vsego  lish'  v desyati  milyah. Imenno  eto predlagal
sdelat' Blad.
     -- U nas net inogo vyhoda, -- nastojchivo dokazyval on. -- Na Tortuge ih
sozhgut zhiv'em.
     -- |ti svin'i zasluzhivayut i hudshego! -- provorchal Volverston.
     --  Vspomni, Piter,  -- vmeshalsya Hagtorp, -- chem tebe  segodnya  ugrozhal
mal'chishka. Esli  on spasetsya i rasskazhet dyade-admiralu o tom, chto sluchilos',
osushchestvlenie ego ugrozy stanet bolee chem vozmozhnym.
     -- YA ne boyus' ego ugroz.
     -- A naprasno, -- zametil Volverston. --  Razumnee bylo by povesit' ego
vmeste s ostal'nymi.
     --  Gumannost'  proyavlyaetsya  ne tol'ko v razumnyh postupkah, --  skazal
Blad, razmyshlyaya vsluh.  --  Inogda luchshe  oshibat'sya  vo imya gumannosti, dazhe
esli eta oshibka, pust' dazhe v vide isklyucheniya, ob®yasnyaetsya sostradaniem.  My
pojdem  na takoe isklyuchenie. YA  ne  mogu  soglasit'sya s  takim hladnokrovnym
ubijstvom.  Na  rassvete  dajte  ispancam  shlyupku,  bochonok vody,  neskol'ko
lepeshek, i pust' oni ubirayutsya k d'yavolu!
     |to  bylo   ego   poslednee  slovo.  Lyudi,  nadelivshie  Blada  vlast'yu,
soglasilis' s ego resheniem, i na rassvete don |steban i ego sootechestvenniki
pokinuli korabl'.
     Dva  dnya  spustya  "Sinko  L'yagas"  voshel v okruzhennuyu skalami Kajonskuyu
buhtu.  |ta  buhta,  sozdannaya  prirodoj,  predstavlyala  soboj  nepristupnuyu
citadel' dlya teh, komu poschastlivilos' ee zahvatit'.




     Sejchas budet  vpolne  svoevremenno  predat'  glasnosti  tot  fakt,  chto
istoriya podvigov  kapitana  Blada  doshla do nas tol'ko blagodarya  trudolyubiyu
Dzheremi  Pitta  -- shkipera iz Somersetshira.  Molodoj chelovek  byl  ne tol'ko
horoshim  moryakom,  no  i  obladatelem  bojkogo  pera,  kotoroe  on neutomimo
ispol'zoval, voodushevlyaemyj nesomnennoj privyazannost'yu k Piteru Bladu.
     Pitt vel sudovoj zhurnal tak, kak ne velsya ni odin podobnogo roda zhurnal
iz  teh,  chto mne dovelos' videt'. On  sostoyal iz dvadcati  s  lishnim  tomov
razlichnogo  formata. CHast' tomov bezvozvratno utrachena,  v drugih ne hvataet
mnogih stranic. Odnako esli pri tshchatel'nom  oznakomlenii s nimi v biblioteke
g-na Dzhejmsa Speka iz Komertina ya vremenami  strashno dosadoval  na propuski,
to  poroj  menya iskrenne  udruchalo chrezmernoe mnogoslovie Pitta, sozdavavshee
bol'shie trudnosti pri  otbore naibolee sushchestvennyh  faktov iz besporyadochnoj
massy doshedshih do nas dokumentov.
     Pervye toma zhurnala  Pitta  pochti celikom  zanyaty  izlozheniem  sobytij,
predshestvovavshih poyavleniyu Blada na Tortuge. |ti toma, tak zhe kak i sobranie
protokolov gosudarstvennyh sudebnyh  processov, poka  chto yavlyayutsya glavnymi,
hotya i  ne edinstvennymi  istochnikami,  otkuda ya cherpal  materialy dlya moego
povestvovaniya.
     Pitt osobenno  podcherkivaet tot fakt, chto imenno eti obstoyatel'stva, na
kotoryh ya podrobno  ostanavlivalsya, vynudili Pitera Blada  iskat' ubezhishcha na
Tortuge.  On pishet ob etom prostranno i  s zametnym pristrastiem, ubezhdayushchim
nas v tom, chto v svoe vremya na etot schet vyskazyvalos' drugoe mnenie.
     On  nastaivaet  na otsutstvii  u  Blada  i  ego  tovarishchej po neschast'yu
kakih-libo  predvaritel'nyh  namerenij   ob®edinit'sya  s  piratami,  kotorye
prevratili,  pod  poluoficial'noj  zashchitoj  francuzov,  Tortugu v svoyu bazu,
otkuda i sovershali piratskie nabegi na ispanskie kolonii i korabli.
     Po  utverzhdeniyu  Pitta, Blad  vnachale stremilsya  uehat'  vo Franciyu ili
Gollandiyu. Odnako  v  ozhidanii  poputnogo korablya  on izrashodoval pochti vse
imevshiesya u nego den'gi. Ih u nego bylo ne ochen' mnogo, i Pitt soobshchaet, chto
togda-to  on  i zametil  priznaki  vnutrennego bespokojstva,  muchivshego  ego
druga.  Pitt  vyskazyvaet  predpolozhenie,  chto   Blad,  obshchayas'  v  eti  dni
vynuzhdennogo   bezdejstviya   s   iskatelyami   priklyuchenij,    zarazilsya   ih
nastroeniyami, stol' harakternymi dlya etoj chasti Vest-Indii.
     YA  ne dumayu, chtoby  Pitta mozhno bylo obvinit' v  pridumyvanii  kakih-to
opravdanij dlya svoego druga, potomu chto mnogoe dejstvitel'no moglo  ugnetat'
Pitera Blada. Nesomnenno, on chasto dumal  ob Arabelle Bishop i shodil  s uma,
soznavaya, chto ona  dlya nego nedosyagaema.  On lyubil Arabellu i v  to zhe vremya
ponimal, chto ona poteryana dlya nego bezvozvratno.  Vpolne ob®yasnimo, konechno,
ego zhelanie uehat' vo Franciyu ili v Gollandiyu, no vryad li on mog ob®yasnit' i
otchetlivo predstavit' sebe, chto budet tam delat'. Ved' v konce koncov on byl
beglym  rabom,  chelovekom,  ob®yavlennym  vne  zakona u  sebya  na  rodine,  i
bezdomnym izgnannikom na chuzhbine. Ostavalos' tol'ko  more, otkrytoe dlya vseh
i  osobenno  manyashchee  k  sebe teh,  kto  chuvstvoval sebya vo  vrazhde so  vsem
chelovechestvom.
     Takim obrazom, dushevnoe  sostoyanie Blada i svojstvennyj emu  duh smeloj
predpriimchivosti, tolknuvshie ego v  svoe vremya na poiski  priklyuchenij prosto
iz-za lyubvi k nim, vynudili ego ustupit', a nalichie u nego bogatogo opyta i,
ya skazal  by, dazhe talanta  v komandovanii voennymi korablyami lish'  umnozhilo
soblaznitel'nost' vydvigaemyh predlozhenij. Sleduet takzhe  pomnit', chto takie
zamanchivye  predlozheniya  ishodili  ne  tol'ko   ot  znakomyh   emu  piratov,
napolnyavshih  kabachki Tortugi, no dazhe  i ot  gubernatora  ostrova d'Ozherona,
poluchavshego ot  korsarov  v kachestve portovyh sborov  desyatuyu  chast' vsej ih
dobychi.  Pomimo  etogo,  d'Ozheron  neploho  zarabatyval  i  na  komissionnyh
porucheniyah, prinimaya nalichnye den'gi i vydavaya vzamen ih vekselya, podlezhashchie
oplate vo Francii.
     Zanyatie,  kotoroe kazalos' by  otvratitel'nym, esli  by  v  zashchitu  ego
vyskazyvalis' tol'ko  gryaznye, polup'yanye  avantyuristy, ohotniki, lesoruby i
pribrezhnye zhiteli, sobirayushchie vse to,  chto vybrasyvaetsya  morem, stanovilos'
solidnoj,  pochti   uzakonennoj  raznovidnost'yu  kaperstva  [46],  kogda  ego
neobhodimost'    ubeditel'no    dokazyval    izyskanno   odetyj    gospodin,
predstavlyavshij  zdes'  interesy francuzskoj  Vest-Indskoj  kompanii  s takim
vidom, budto on byl predstavitelem samoj Francii.
     Vse, kto  spassya  s Piterom Bladom s  plantacij Barbadosa, i v chisle ih
sam Dzheremi  Pitt,  v  ushah  kotorogo postoyanno shumel nastojchivyj  zov morya,
pochuvstvovav  sebya  vechnymi  izgnannikami,  takzhe  hoteli  prisoedinit'sya  k
velikomu  "beregovomu bratstvu", kak nazyvali sebya piraty.  Oni nastoyatel'no
trebovali ot  Blada  soglasiya  byt' ih,  vozhakom i klyalis' sledovat' za  nim
povsyudu.
     Esli podvesti itog pod zapisyami Dzheremi, posvyashchennymi etomu voprosu, to
vyjdet  tak,  chto  Blad  podchinilsya svoim nastroeniyam i  nastoyaniyam druzej i
otdalsya techeniyu sud'by, zayaviv, chto ot nee vse ravno nikuda ne ujdesh'.
     YA dumayu,  chto  osnovnoj  prichinoj  ego  kolebanij  i  stol' dlitel'nogo
soprotivleniya  byla mysl'  ob  Arabelle  Bishop. Ni  togda,  ni  pozzhe on  ne
zadumyvalsya o  tom, chto im,  mozhet  byt', ne suzhdeno bol'she vstretit'sya.  On
predstavlyal sebe, s  kakim prezreniem ona budet vspominat' o  nem,  uslyshav,
chto  on  stal korsarom,  i eto  prezrenie,  sushchestvovavshee poka  lish'  v ego
voobrazhenii,  prichinyalo   emu  takuyu   bol',  kak  esli  by  ono  uzhe  stalo
real'nost'yu.
     Mysl'  ob Arabelle Bishop  nikogda  ne pokidala  ego. Sovershiv sdelku so
svoej  sovest'yu  --  a vospominaniya  ob  etoj  devushke  delali  ego  sovest'
boleznenno chuvstvitel'noj,  -- on dal  klyatvu sohranit' svoi  ruki nastol'ko
chistymi,  naskol'ko  eto bylo  vozmozhno  dlya  cheloveka otchayannoj  professii,
kotoruyu  on sejchas vybral.  On,  vidimo, ne  pital nikakih obmanchivyh nadezhd
kogda-libo dobit'sya vzaimnosti  etoj devushki ili dazhe  voobshche vstretit'sya  s
nej, no gor'kaya pamyat' o nej dolzhna byla navsegda sohranit'sya v ego dushe.
     Prinyav  reshenie,  on  s  uvlecheniem  zanyalsya  podgotovkoj  k  piratskoj
deyatel'nosti. D'Ozheron,  pozhaluj, samyj usluzhlivyj iz vseh gubernatorov, dal
emu    znachitel'nuyu   ssudu   na   snaryazhenie   korablya   "Sinko    L'yagas",
pereimenovannogo v  "Arabellu".  Blad  dolgo  razdumyval, pered tem kak dat'
korablyu novoe imya, opasayas' vydat'  etim svoi  istinnye  chuvstva. Odnako ego
druz'ya uvideli v  novom imeni korablya lish' vyrazhenie ironii, svojstvennoj ih
rukovoditelyu.
     Neploho razbirayas' v lyudyah, Blad dobavil k chislu svoih  storonnikov eshche
shest'desyat chelovek, tshchatel'no  otobrannyh im iz chisla iskatelej priklyuchenij,
okolachivayushchihsya na Tortuge. Kak bylo prinyato nepisanymi zakonami "beregovogo
bratstva", on zaklyuchil  dogovor  s kazhdym chlenom  svoej komandy, po kotoromu
dogovarivayushchijsya poluchal  opredelennuyu  dolyu zahvachennoj dobychi. No vo  vseh
ostal'nyh otnosheniyah etot dogovor  rezko  otlichalsya ot soglashenij  podobnogo
roda. Vse proyavleniya  bujnoj nedisciplinirovannosti, obychnye  dlya korsarskih
korablej,  na  bortu  "Arabelly" kategoricheski zapreshchalis'. Te, kto uhodil s
Bladom v okean, obyazyvalis' polnost'yu i vo vsem podchinyat'sya emu i imi samimi
vybrannym oficeram, a te, kogo ne  ustraivali eti usloviya, mogli iskat' sebe
drugogo vozhaka.
     V kanun Novogo goda, posle okonchaniya sezona shtormov, Blad vyshel  v more
na horosho osnashchennom i polnost'yu  ukomplektovannom  korable. No,  eshche prezhde
chem on vozvratilsya v  mae iz zatyanuvshegosya i nasyshchennogo sobytiyami plavaniya,
slava o nem promchalas' po Karibskomu moryu podobno ryabi, gonimoj vetrom.
     V  samom  nachale  plavaniya  v  Navetrennom  prolive  proizoshla  bitva s
ispanskim  galionom,   zakonchivshayasya   ego  potopleniem.  Zatem  s   pomoshch'yu
neskol'kih  pirog   byl  sovershen   derzkij  nalet  na  ispanskuyu  flotiliyu,
zanimavshuyusya dobychej zhemchuga u  Riodel'-Hacha, i  zahvachena  vsya dobycha  etoj
flotilii. Potom byla predprinyata desantnaya  ekspediciya  na  zolotye  priiski
Santa-Mariya na Mejne, podrobnostyam opisaniya kotoroj dazhe  trudno poverit', i
soversheno eshche  neskol'ko drugih menee gromkih  del. Iz vseh  shvatok komanda
"Arabelly" vyshla pobeditel'nicej, zahvativ bogatuyu dobychu i ponesya nebol'shie
poteri v lyudyah.
     Itak, slava ob  "Arabelle", vozvrativshejsya na  Tortugu v mae sleduyushchego
goda,  i o  kapitane  Pitere Blade prokatilas'  ot Bagamskih  do Navetrennyh
ostrovov i ot N'yu-Providens [47] do Trinidada.
     |ho  etoj  slavy  dokatilos'  i  do   Evropy.   Ispanskij   posol   pri
Sent-Dzhejmskom  dvore,   kak  nazyvalsya   togda  dvor   anglijskogo  korolya,
predstavil  razdrazhennuyu  notu, na  kotoruyu  emu  oficial'no  otvetili,  chto
kapitan  Blad  ne  tol'ko  ne  sostoit na  korolevskoj sluzhbe,  no  yavlyaetsya
osuzhdennym buntovshchikom i beglym rabom,  v svyazi s chem vse meropriyatiya protiv
podlogo prestupnika  so storony  ego katolicheskogo  velichestva  [48] poluchat
goryachee odobrenie YAkova II.
     Don Migel' de |spinosa -- admiral Ispanii v Vest-Indii i  plemyannik ego
don |steban strastno  mechtali zahvatit'  etogo avantyurista i povesit' ego na
nok-ree   svoego   korablya.  Vopros  o   zahvate  Blada,   prinyavshij  sejchas
mezhdunarodnyj harakter, byl dlya nih lichnym, semejnym delom.
     Don Migel' ne skupilsya na ugrozy po adresu Blada. Sluhi ob etih ugrozah
doleteli -- do Tortugi odnovremenno s zayavleniem ispanskogo admirala o  tom,
chto v svoej bor'be  s Bladom on opiraetsya ne tol'ko na moshch' svoej strany, no
i na avtoritet anglijskogo korolya.
     Hvastovstvo admirala ne ispugalo kapitana Blada. On ne pozvolil sebe  i
svoej  komande  bezdel'nichat'  na  Tortuge,  reshiv  sdelat'  Ispaniyu  kozlom
otpushcheniya  za   vse  svoi  muki.  |to   velo  k  dostizheniyu   dvoyakoj  celi:
udovletvoryalo kipyashchuyu v nem  zhazhdu mesti i  prinosilo pol'zu -- konechno,  ne
nenavistnomu  anglijskomu  korolyu  YAkovu  II, no  Anglii,  a s  neyu  i  vsej
ostal'noj chasti  civilizovannogo chelovechestva,  kotoruyu zhadnaya  i fanatichnaya
Ispaniya pytalas' ne dopustit' k obshcheniyu s Novym Svetom.
     Odnazhdy,   kogda   Blad,   pokurivaya  trubku,  vmeste   s  Hagtorpom  i
Volverstonom sidel za butylkoj roma v  propahshej smoloj i tabakom pribrezhnoj
taverne,  k nim  podoshel neizvestnyj chelovek  v rasshitom  zolotom kamzole iz
temno-golubogo atlasa, podpoyasannom shirokim malinovym kushakom.
     -- |to vy tot, kogo nazyvayut Le San? [49] -- obratilsya on k Bladu.
     Prezhde  chem  otvetit'  na   etot   vopros,  kapitan  Blad  vzglyanul  na
razryazhennogo golovoreza. V  tom, chto eto  byl  imenno  golovorez,  ne stoilo
somnevat'sya --  dostatochno  bylo  vzglyanut' na  bystrye  dvizheniya ego gibkoj
figury  i grubo-krasivoe smugloe lico s  orlinym nosom. Ego ne ochen'  chistaya
ruka  pokoilas'  na  efese  dlinnoj  rapiry,  na  bezymyannom pal'ce  sverkal
ogromnyj  bril'yant,  a  ushi byli ukrasheny zolotymi  ser'gami, poluprikrytymi
dlinnymi lokonami maslyanistyh kashtanovyh volos.
     Kapitan Blad vynul izo rta trubku i otvetil:
     -- Moe imya Piter Blad. Ispancy znayut menya pod imenem dona Pedro Sangre,
a francuz, esli emu nravitsya, mozhet nazyvat' menya Le San.
     -- Horosho, -- skazal avantyurist  po-anglijski i, ne ozhidaya priglasheniya,
pododvinul stul k  gryaznomu  stolu.  --  Moe imya Levaser, -- soobshchil on trem
sobesednikam,   iz   kotoryh  po   krajnej   mere   dvoe  podozritel'no  ego
rassmatrivali. -- Vy, dolzhno byt', slyhali obo mne.
     Da,   ego   imya,   konechno,   bylo   im  izvestno.  Levaser  komandoval
dvadcatipushechnym kaperom, nedelyu  nazad brosivshim  yakor' v Tortugskoj buhte.
Komanda  korablya sostoyala iz  francuzov-ohotnikov, kotorye  zhili  v severnoj
chasti  Gaiti i  nenavideli  ispancev eshche  sil'nee,  chem  anglichane.  Levaser
vernulsya  na Tortugu  posle  malouspeshnogo pohoda,  odnako  potrebovalos' by
nechto  gorazdo  bol'shee, nezheli otsutstvie uspehov, dlya  togo  chtoby umerit'
chudovishchnoe  tshcheslavie etogo  gorlastogo avantyurista. Svarlivyj, kak bazarnaya
torgovka, p'yanica  i azartnyj igrok, on pol'zovalsya  shumnoj  izvestnost'yu  u
dikogo "beregovogo bratstva". Za nim ukrepilas' i eshche  odna reputaciya sovsem
inogo  sorta.  Ego shchegol'skoe besputstvo i  smazlivaya vneshnost' privlekali k
nemu zhenshchin  iz samyh razlichnyh sloev obshchestva. On otkryto hvastalsya  svoimi
uspehami u "vtoroj poloviny  chelovecheskogo roda", kak vyrazhalsya sam Levaser,
i nado otdat' spravedlivost' -- u nego byli dlya etogo ser'eznye osnovaniya.
     Hodili upornye sluhi, chto dazhe doch' gubernatora,  mademuazel' d'Ozheron,
voshla  v chislo ego zhertv,  i Levaser imel naglost' prosit' u  otca ee  ruki.
Edinstvenno, chem mog otvetit' gubernator na lestnoe predlozhenie stat' testem
rasputnogo bandita, -- eto ukazat' emu na dver', chto on i sdelal.
     Levaser  v  yarosti  udalilsya,  poklyavshis', chto  on  zhenitsya  na  docheri
gubernatora,  nevziraya  na  soprotivlenie  vseh otcov i  materej  v mire,  a
d'Ozheron budet gor'ko sozhalet', chto on oskorbil budushchego zyatya.
     Takov  byl chelovek,  kotoryj za  stolikom  portovoj  taverny  predlagal
kapitanu Bladu ob®edinit'sya dlya sovmestnoj bor'by s ispancami.
     Let  dvenadcat' nazad Levaser, kotoromu togda edva ispolnilos' dvadcat'
let,  plaval   s  zhestokim   chudovishchem  --  piratom  L'Ollone  --  i  svoimi
posleduyushchimi "podvigami" dokazal, chto ne zrya provel vremya v ego shkole. Sredi
"beregovogo bratstva" teh vremen vryad li nashelsya by bol'shij  negodyaj, nezheli
Levaser. Kapitan  Blad, chuvstvuya  otvrashchenie  k avantyuristu,  vse  zhe ne mog
otricat', chto ego  predlozheniya otlichayutsya smelost'yu i  izobretatel'nost'yu  i
chto sovmestno s nim mozhno bylo by predprinyat' bolee ser'eznye operacii,  chem
te,  kotorye  byli pod silu kazhdomu  iz nih  v otdel'nosti. Odnoj  iz  takih
operacij,  predlagaemyh  Levaserom,  byl  plan  napadeniya  na  bogatyj gorod
Marakajbo,  lezhavshij vdali ot morskogo berega. Dlya etogo nabega  trebovalos'
ne menee shestisot chelovek, a  ih,  konechno,  nel'zya bylo perevezti  na  dvuh
imevshihsya  sejchas  u  nih  korablyah.   Blad   ponimal,  chto  bez   dvuh-treh
predvaritel'nyh rejdov, cel'yu kotoryh yavilsya by zahvat nedostayushchih korablej,
ne obojdesh'sya.
     Hotya Levaser ne ponravilsya Bladu i on ne zahotel srazu zhe brat' na sebya
kakie-libo  obyazatel'stva,  no   predlozheniya   avantyurista  pokazalis'   emu
zamanchivymi. On  soglasilsya obdumat' ih i  dat' otvet. Hagtorp i Volverston,
ne  razdelyavshie  lichnoj nepriyazni Blada k  etomu  francuzu, okazali  sil'noe
davlenie na svoego  kapitana, i  v konce  koncov Levaser  i  Blad  zaklyuchili
dogovor,  podpisannyj ne tol'ko imi,  no,  kak eto bylo prinyato, i vybornymi
predstavitelyami obeih komand.
     Dogovor,   pomimo  vsego  prochego,   predusmatrival,  chto  vse  trofei,
zahvachennye  kazhdym  iz  korablej,  dazhe   v  tom  sluchae,  esli  oni  budut
dejstvovat' ne v  sovmestnom  boyu, a  vdali  drug ot  druga,  dolzhny  strogo
uchityvat'sya: korabl' ostavlyal sebe tri pyatyh doli zahvachennyh trofeev, a dve
pyatyh  obyazan  byl  peredat'  drugomu korablyu.  |ti doli  v  sootvetstvii  s
zaklyuchennym  dogovorom  sledovalo  chestno  delit'  mezhdu  komandami  kazhdogo
korablya. V ostal'nom vse punkty dogovora  ne otlichalis' ot obychnyh,  vklyuchaya
punkt,  po  kotoromu lyuboj  chlen komandy,  priznannyj vinovnym v  krazhe  ili
ukrytii lyuboj chasti  trofejnogo imushchestva,  dazhe esli by stoimost' utaennogo
ne prevyshala odnogo peso, dolzhen byl byt' nemedlenno poveshen na ree.
     Zakonchiv vse  eti  predvaritel'nye dela,  korsary  nachali  gotovit'sya k
vyhodu v  more. No uzhe v kanun samogo otplytiya Levaser edva ne byl zastrelen
strazhnikami, kogda perebiralsya cherez vysokuyu stenu gubernatorskogo sada, dlya
togo chtoby nezhno  rasproshchat'sya s vlyublennoj v nego mademuazel' d'Ozheron. Emu
ne udalos' dazhe povidat' ee, tak kak po  prikazu ostorozhnogo papy strazhniki,
sidevshie v zasade sredi gustyh dushistyh kustarnikov, dvazhdy v nego strelyali.
Levaser  udalilsya,  poklyavshis',  chto  posle  vozvrashcheniya vse ravno  dob'etsya
svoego.
     |tu  noch'  Levaser  spal  na  bortu svoego korablya,  nazvannogo  im,  s
harakternoj  dlya nego sklonnost'yu k  kriklivosti, "La Fudr", chto  v perevode
oznachaet  "molniya". Zdes' zhe na sleduyushchij  den' Levaser vstretilsya s Bladom,
polunasmeshlivo privetstvuya ego kak svoego admirala. Kapitan "Arabelly" hotel
utochnit'  koe-kakie   detali  sovmestnogo  plavaniya,  iz  kotoryh   dlya  nas
predstavlyaet interes tol'ko  ih dogovorennost' o  tom,  chto, esli  v more --
sluchajno ili  po neobhodimosti  -- im  pridetsya  razdelit'sya,  oni  poskoree
dolzhny budut snova vstretit'sya na Tortuge.
     Zakonchiv nedolgoe soveshchanie, Levaser ugostil svoego admirala  obedom, i
oni  podnyali bokaly za  uspeh  ekspedicii.  Pri etom Levaser  proyavil  takoe
userdie, chto napilsya pochti do poteri soznaniya.
     Pod  vecher  Piter  Blad  vernulsya na svoj  korabl',  krasnyj  fal'shbort
kotorogo i pozolochennye ambrazury sverkali v luchah zahodyashchego solnca.
     Na  dushe  u  nego  bylo  nespokojno.  YA  uzhe  otmechal,  chto  on neploho
razbiralsya  v  lyudyah,  i  nepriyatnoe  vpechatlenie,  proizvedennoe   na  nego
Levaserom, vyzyvalo opaseniya, uvelichivavshiesya  po mere priblizheniya vyhoda  v
more. On skazal ob etom Volverstonu, vstretivshemu ego na bortu "Arabelly":
     -- CHert by vas vzyal, brodyagi! Ugovorili vy menya zaklyuchit' etot dogovor.
Vryad li iz nashego sodruzhestva vyjdet tolk.
     No  gigant,  nasmeshlivo  prishchuriv  edinstvennyj  nalityj  krov'yu  glaz,
ulybnulsya i, vydvinuv vpered svoyu massivnuyu chelyust', zametil:
     -- My svernem sheyu etomu psu, esli on popytaetsya nas predat'.
     --  Da, konechno,  esli k tomu vremeni  u nas  budet vozmozhnost' sdelat'
eto, --  skazal  Blad  i, uhodya v svoyu kayutu, dobavil: --  Utrom,  s nachalom
otliva, my vyhodim v more.




     Utrom, za chas do otplytiya, k bortu "La Fudr" podoshla malen'kaya tuzemnaya
lodka --  legkoe kanoe. V nej sidel mulat  v korotkih shtanah iz nevydelannoj
kozhi  i  s krasnym odeyalom na plechah,  sluzhivshim emu plashchom. Vskarabkavshis',
kak koshka, po verevochnomu  trapu na bort, mulat peredal Levaseru slozhennyj v
neskol'ko raz gryaznyj klochok bumagi.
     Kapitan  razvernul  izmyatuyu zapisku s nerovnymi,  prygayushchimi strochkami,
napisannymi docher'yu gubernatora:
     Moj vozlyublennyj! YA nahozhus' na gollandskom  brige [50] "Dzhongrouv". On
skoro dolzhen vyjti v more. Moj otec-tiran reshil razluchit' nas navsegda i pod
opekoj  moego  brata  otpravlyaet  menya  v  Evropu. Umolyayu  vas  o  spasenii!
Osvobodite menya, moj geroj!
     Pokinutaya vami, no goryacho lyubyashchaya vas Madlen.
     |ta  strastnaya  mol'ba  do glubiny dushi  rastrogala  "goryacho  lyubimogo"
geroya. Nahmurivshis', on okinul vzglyadom buhtu, ishcha  v nej  gollandskij brig,
kotoryj dolzhen byl ujti v Amsterdam s gruzom kozh i tabaka.
     V  malen'koj, okruzhennoj skalami  gavani  briga  ne bylo,  i Levaser  v
yarosti nabrosilsya na mulata s  trebovaniem soobshchit',  kuda  devalsya korabl'.
Vmesto otveta  mulat  drozhashchej  rukoj ukazal na penyashcheesya  more,  gde  belel
nebol'shoj parus. On byl uzhe daleko za rifami, kotorye  sluzhili estestvennymi
strazhami citadeli.
     -- Brig tam, -- probormotal on.
     -- Tam?!  --  Lico  francuza poblednelo;  neskol'ko minut on pristal'no
vsmatrivalsya  v  more,   a  zatem,  ne   sderzhivaya  bolee   svoego  merzkogo
temperamenta,  zaoral: --  A  gde ty  shlyalsya  do sih por,  chertova obrazina?
Pochemu tol'ko sejchas yavilsya? Komu pokazyval eto pis'mo? Otvechaj!
     Perepugannyj neponyatnym vzryvom yarosti, mulat szhalsya v komok. On ne mog
dat'  kakogo-libo  ob®yasneniya, dazhe esli by ono u nego i  bylo, tak  kak ego
paralizoval strah.
     Zlobno oskaliv zuby, Levaser shvatil mulata za gorlo i, dvazhdy tryahnuv,
s siloj  otshvyrnul  k  bortu. Udarivshis' golovoj  o  planshir, mulat  upal  i
ostalsya nepodvizhnym. Iz poluotkrytogo rta pobezhala strujka krovi.
     -- Vybrosit'  etu  dryan'  za bort!  --  prikazal  Levaser  svoim lyudyam,
stoyavshim  na  shkafute. --  A zatem  podnimajte yakor'. My  idem v  pogonyu  za
gollandcem.
     -- Spokojno, kapitan. V chem delo?
     I Levaser uvidel pered soboj shirokoe lico lejtenanta Kauzaka, plotnogo,
korenastogo i krivonogogo bretonca, kotoryj  spokojno polozhil  emu  ruku  na
plecho.
     Peresypaya svoj rasskaz nepristojnoj bran'yu, Levaser soobshchil emu, chto on
nameren predprinyat'.
     Kauzak pokachal golovoj:
     -- Gollandskij brig? Net, eto ne pojdet! Nam nikto etogo ne pozvolit.
     -- Kakoj d'yavol  mozhet mne pomeshat'? -- vne  sebya ne to ot gneva, ne to
ot izumleniya vskrichal Levaser.
     -- Prezhde vsego  tvoya sobstvennaya komanda.  Nu, a krome nee,  est'  eshche
kapitan Blad.
     -- Kapitana Blada ya ne boyus'...
     -- A ego  sleduet boyat'sya. On  obladaet  prevoshodstvom v sile,  v moshchi
ognya i v lyudyah, i,  dumaetsya mne, on skoree potopit  nas, chem  pozvolit  nam
razdelat'sya s  gollandcami. YA ved' rasskazyval  tebe, chto u  etogo  kapitana
svoi vzglyady na kaperstvo.
     -- Da?! -- procedil Levaser, zaskrezhetav zubami.
     Ne  spuskaya  glaz  s  dalekogo  parusa,  on  zadumalsya,  no  nenadolgo.
Soobrazitel'nost' i iniciativa, podmechennye kapitanom  Bladom,  pomogli  emu
tut zhe najti  vyhod iz  polozheniya. On  proklinal v dushe  svoe sodruzhestvo  s
Bladom i obdumyval, kak emu obmanut' kompan'ona. Kauzak byl prav: Blad ni za
chto ne pozvolit napast' na  gollandskoe sudno. No ved' eto mozhno sdelat' i v
otsutstvie Blada.  Nu, a  posle togo, kak vse zakonchitsya, on vynuzhden  budet
soglasit'sya s Levaserom, tak kak sporit' uzhe budet pozdno.
     Ne  proshlo i chasa,  kak "Arabella" i "La Fudr" podnyali  yakorya i vyshli v
more.  Kapitan  Blad byl  udivlen, chto Levaser  povel svoj korabl' neskol'ko
inym kursom,  no vskore "La Fudr"  leg na ranee dogovorennyj kurs,  kotorogo
derzhalos', kstati skazat',  i odetoe  belosnezhnymi parusami sudno, begushchee k
gorizontu.
     Gollandskij brig  byl viden  v  techenie vsego dnya,  hotya  k  vecheru  on
umen'shilsya  do  edva  zametnoj tochki  v  severnoj  chasti bezbrezhnogo vodnogo
kruga.  Kurs,  kotorym dolzhny  byli sledovat'  Blad i Levaser,  prolegal  na
vostok,  vdol'  severnogo  poberezh'ya  ostrova  Gaiti.  Vsyu  noch'  "Arabella"
tshchatel'no  priderzhivalas'  etogo   napravleniya,   no,  kogda  zanyalas'  zarya
sleduyushchego dnya, ona okazalas' odna. "La Fudr" pod  pokrovom  temnoty, podnyav
na reyah vse svoi parusa, povernul na severo-vostok.
     Kauzak eshche raz pytalsya vozrazit' protiv samovol'stva Levasera.
     --  CHert  by tebya  pobral!  --  otvetil  zanoschivyj kapitan.  --  Sudno
ostaetsya sudnom, bezrazlichno -- gollandskoe  ono ili ispanskoe. Nasha  zadacha
-- eto zahvat korablej, i komande dostatochno etogo ob®yasneniya.
     Ego  lejtenant  ne   skazal  nichego.  No,  znaya  o  soderzhanii  pis'ma,
privezennogo pokojnym mulatom, i ponimaya, chto predmetom  vozhdelenij Levasera
yavlyaetsya ne korabl', a devushka,  on  mrachno  pokachal  golovoj. Odnako prikaz
kapitana  est'  prikaz, i,  kovylyaya na  svoih krivyh nogah, lejtenant  poshel
otdavat' neobhodimye rasporyazheniya.
     Na rassvete "La Fudr" okazalsya na rasstoyanii mili ot "Dzhongrouva". Brat
mademuazel' d'Ozheron, opoznavshij korabl' Levasera, vstrevozhilsya  ne na shutku
i  vnushil  svoe  bespokojstvo  kapitanu gollandskogo sudna. Na  "Dzhongrouve"
podnyali  dopolnitel'nye  parusa, pytayas' ujti ot "La  Fudr".  Levaser,  chut'
svernuv  vpravo, gnalsya  za  gollandcem  do  teh  por,  poka  ne  smog  dat'
predupreditel'nyj   vystrel   poperek   kursa    "Dzhongrouva".    Gollandec,
povernuvshis'  kormoj, otkryl  ogon', i  nebol'shie pushechnye  yadra so  svistom
pronosilis'   nad  korablem   Levasera,  nanosya  neznachitel'nye  povrezhdeniya
parusam. I poka  korabli  shli  na  sblizhenie,  "Dzhongrouvu" udalos'  sdelat'
tol'ko odin bortovoj zalp.
     Pyat'   minut   spustya  abordazhnye   kryuki   krepko  vcepilis'  v   bort
"Dzhongrouva", i korsary s krikami nachali pereprygivat' s paluby "La Fudr" na
shkafut gollandskogo sudna.
     Kapitan "Dzhongrouva", pobagrovev ot gneva, podoshel  k piratu. Gollandca
soprovozhdal  elegantnyj  molodoj chelovek,  v  kotorom Levaser  uznal  svoego
budushchego shurina.
     --  Kapitan Levaser! -- skazal gollandec. -- |to neslyhannaya  naglost'!
CHto vam nuzhno na moem korable?
     -- Mne  nuzhno tol'ko to, chto  u  menya ukrali. No kol'  skoro vy pervymi
nachali  voennye  dejstviya: otkryv  ogon', povredili  "La Fudr" i ubili  pyat'
chelovek iz moej komandy, to vash korabl' budet moim voennym trofeem.
     Stoya u  peril  kormovoj  rubki, mademuazel'  d'Ozheron, zataiv  dyhanie,
voshishchalas' svoim vozlyublennym. Vlastnyj, smelyj, on kazalsya ej v etu minutu
voploshcheniem geroizma. Levaser, uvidev devushku, s radostnym krikom brosilsya k
nej.  Na  ego puti  okazalsya gollandskij  kapitan,  protyanuvshij  ruki, chtoby
zaderzhat' pirata.
     Levaser,  gorevshij  neterpeniem   poskoree  obnyat'  svoyu  vozlyublennuyu,
vzmahnul  alebardoj, i gollandec upal  s  raskroennym cherepom.  Neterpelivyj
lyubovnik perestupil  cherez trup i  pomchalsya v rubku. Mademuazel'  d'Ozheron v
uzhase otpryanula  ot  peril. |to byla  vysokaya, strojnaya  devushka,  obeshchavshaya
stat' voshititel'noj zhenshchinoj. Pyshnye chernye volosy obramlyali ee gordoe lico
cveta slonovoj kosti. Vyrazhenie vysokomeriya eshche sil'nee podcherkivalos' nizko
opushchennymi vekami bol'shih chernyh glaz.
     Levaser vzbezhal  naverh i, otbrosiv v  storonu  okrovavlennuyu alebardu,
shiroko raskryl ob®yatiya, namerevayas'  prizhat' k  grudi svoyu vozlyublennuyu. No,
popav v ob®yatiya, iz  kotoryh  ej uzhe trudno bylo vyrvat'sya, ona s®ezhilas' ot
straha, i  grimasa  uzhasa iskazila  ee lico, sognav s nego obychnoe vyrazhenie
vysokomeriya.
     --  O,  nakonec-to  ty  moya! Moya, nesmotrya  ni  na  chto!  --  napyshchenno
voskliknul ee geroj.
     No  ona,  upirayas' rukami v ego  grud', pytalas' ottolknut'  ego i edva
slyshno progovorila:
     -- Zachem, zachem vy ego ubili?
     Ee  geroj  gromko zasmeyalsya  i,  podobno  bozhestvu,  kotoroe  milostivo
snishodit k prostomu smertnomu, s pafosom proiznes:
     --  On  stoyal  mezhdu  nami!  Pust'  ego   smert'  posluzhit  simvolom  i
preduprezhdeniem dlya vseh, kto osmelitsya stat' mezhdu nami!
     |tot blestyashchij i shirokij zhest tak ocharoval Madlen, chto ona,  otbrosiv v
storonu svoi  strahi, perestala soprotivlyat'sya  i  pokorilas' svoemu  geroyu.
Perebrosiv devushku cherez plecho, on pod torzhestvuyushchie kriki svoih lyudej legko
perenes svoyu dragocennuyu noshu na "La Fudr". Ee otvazhnyj brat mog by pomeshat'
etoj   romanticheskoj   scene,   esli   by   Kauzak   so   svojstvennoj   emu
predupreditel'nost'yu ne uspel sbit' ego s nog i krepko svyazat' emu ruki.
     A zatem, poka kapitan Levaser naslazhdalsya  v kayute ulybkami svoej damy,
lejtenant  zanyalsya  podrobnym  uchetom  plodov  pobedy.  Gollandskuyu  komandu
posadili  v  barkas  i  veleli ubirat'sya  k d'yavolu. K  schast'yu,  gollandcev
okazalos' ne bolee tridcati chelovek, i barkas, hotya i peregruzhennyj,  mog ih
vmestit'.  Zatem  Kauzak,  osmotrev gruz,  ostavil  na  "Dzhongrouve"  svoego
starshinu  i  chelovek  dvadcat' lyudej, prikazav  im  sledovat' za  "La  Fudr"
napravlyavshimsya na yug -- k Podvetrennym ostrovam.
     Nastroenie  u   Kauzaka  bylo   otvratitel'noe.   Risk,   kotoromu  oni
podvergalis', zahvativ gollandskij brig i sovershiv nasilie nad chlenami sem'i
gubernatora Tortugi, sovsem ne sootvetstvoval cennosti ih dobychi. Ne skryvaya
svoego razdrazheniya, on skazal ob etom Levaseru.
     -- Derzhi  svoe  mnenie pri sebe!  -- otvetil emu kapitan. -- Neuzheli ty
dumaesh',  chto ya takoj  idiot, kotoryj suet golovu v petlyu, ne  znaya zaranee,
kak ee ottuda vytashchit'? YA postavlyu gubernatoru Tortugi takie usloviya, chto on
ne smozhet ih ne prinyat'. Vedi korabl' k ostrovu Vihren Magra. My  sojdem tam
i na beregu uladim vse. Da prikazhi dostavit' v kayutu etogo shchenka d'Ozherona.
     I Levaser vernulsya v kayutu k dame svoego serdca.
     Tuda zhe vskore priveli i ee brata.  Kapitan pripodnyalsya  s mesta, chtoby
vstretit' ego, nagnuvshis'  pri etom iz opaseniya udarit'sya golovoj o  potolok
kayuty. Mademuazel' d'Ozheron takzhe vstala.
     -- Zachem eto? -- sprosila ona, ukazyvaya na svyazannye ruki brata.
     -- Ves'ma sozhaleyu ob etoj vynuzhdennoj neobhodimosti, -- skazal Levaser.
--  Mne samomu hochetsya  polozhit'  etomu konec.  Pust' gospodin d'Ozheron dast
slovo...
     -- Nikakogo slova  ya ne dam! -- voskliknul poblednevshij ot gneva yunosha,
ne ispytyvavshij nedostatka v hrabrosti.
     --  Nu, vot vidish', -- pozhal plechami Levaser, kak by vyrazhaya  etim svoe
sozhalenie.
     -- Anri, eto zhe glupo! -- voskliknula devushka. -- Ty vedesh' sebya ne kak
moj drug. Ty...
     -- Moya malen'kaya glupyshka... -- otvetil ej brat, hotya slovo "malen'kaya"
sovsem ne  podhodilo k nej, tak  kak ona  byla  znachitel'no krupnee  ego. --
Malen'kaya  glupyshka,  neuzheli  ya  mog by schitat' sebya  tvoim drugom, esli by
unizilsya do peregovorov s etim merzavcem-piratom?
     --  Spokojno,  molodoj petushok!  --  zasmeyalsya Levaser, no ego  smeh ne
sulil nichego priyatnogo.
     --  Podumaj, sestra, --  govoril Anri, --  poglyadi, k chemu privela tebya
glupost'! Neskol'ko chelovek  uzhe pogiblo  po milosti  etogo chudovishcha.  Ty ne
otdaesh'  sebe otcheta v svoih postupkah. Neuzheli  ty mozhesh' verit' etomu psu,
rodivshemusya v kanave i vyrosshemu sredi vorov i ubijc?..
     On  mog dobavit' eshche koe-chto, no Levaser  udaril yunoshu  kulakom v lico.
Kak i mnogie drugie, on ochen' malo interesovalsya pravdoj o sebe.
     Mademuazel' d'Ozheron podavila gotovyj vyrvat'sya u nee  krik, a ee brat,
shatayas' ot udara, s rassechennoj  guboj, prislonilsya k pereborke.  No duh ego
ne byl slomlen;  on  iskal glazami vzglyad  sestry, i  na  blednom  ego  lice
poyavilas' ironicheskaya ulybka.
     -- Smotri, -- spokojno zametil d'Ozheron.  -- Lyubujsya ego blagorodstvom.
On b'et cheloveka, u kotorogo svyazany ruki.
     Prostye  slova, proiznesennye  tonom  krajnego  prezreniya, razbudili  v
Levasere gnev, vsegda dremavshij v nesderzhannom, vspyl'chivom francuze.
     --  A chto  by  ty sdelal,  shchenok, esli by tebe  razvyazali  ruki?  -- I,
shvativ plennika za vorot kamzola, on neistovo nachal ego  tryasti. -- Otvechaj
mne!  CHto by ty sdelal,  pustozvon, merzavec, podlec...  -- I vsled za  etim
hlynul potok slov, znacheniya kotoryh mademuazel' d'Ozheron ne znala, no vse zhe
mogla ponyat' ih gryaznyj i gnusnyj smysl.
     Ona smertel'no poblednela  i vskriknula ot uzhasa. Opomnivshis',  Levaser
raspahnul dver' i vyshvyrnul ee brata iz kayuty.
     -- Bros'te etogo merzavca v tryum! -- prorevel on, zahlopyvaya dver'.
     Vzyav sebya v ruki, Levaser, zaiskivayushche  ulybayas', povernulsya k devushke.
No blednoe lico ee  okamenelo. Do etoj minuty  ona pripisyvala  svoemu geroyu
nesushchestvuyushchie  dobrodeteli; sejchas zhe vse,  chto ona  uvidela, napolnilo  ee
dushu smyateniem.  Vspomniv,  kak on zverski  ubil gollandskogo  kapitana, ona
srazu  zhe  ubedilas' v spravedlivosti  slov, skazannyh  ee  bratom  ob  etom
cheloveke, i na lice ee otrazilis' uzhas i otvrashchenie.
     --  Nu,  chto  ty,  moya  dorogaya?  CHto  s  toboj?  --  govoril  Levaser,
priblizhayas' k nej.
     Serdce  devushki boleznenno szhalos'. Prodolzhaya  ulybat'sya, on  podoshel k
nej i s siloj prityanul ee k sebe.
     -- Net... net!.. -- zadyhayas', zakrichala ona.
     -- Da, da! -- peredraznivaya ee, smeyalsya Levaser.
     |ta nasmeshka  pokazalas'  ej uzhasnee  vsego. On  grubo tashchil ee k sebe,
umyshlenno prichinyaya bol'. Otchayanno soprotivlyayas',  devushka pytalas' vyrvat'sya
iz ego  ob®yatij,  no on, rassvirepev, nasil'no  poceloval ee,  i s ego  lica
sleteli poslednie ostatki maski geroya.
     --  Glupyshka, --  skazal  on. -- Imenno glupyshka,  kak nazval tebya tvoj
brat. Ne zabyvaj, chto  ty zdes' po  svoej  vole.  So mnoj igrat'  nel'zya! Ty
znala, na chto shla, poetomu bud' blagorazumna, moya koshechka! -- I on poceloval
ee snova, no  na sej raz  chut'  li  ne s  prezreniem i, otshvyrnuv v storonu,
dobavil:  --  CHtob  ya bol'she ne  videl  takih  serdityh vzglyadov,  a to tebe
pridetsya pozhalet' ob etom!
     Kto-to  postuchal v dver' kayuty.  Levaser otkryl ee i uvidel pered soboj
Kauzaka.  Lico bretonca  bylo  mrachno.  On prishel  dolozhit',  chto  v korpuse
korablya,  povrezhdennogo gollandskim  yadrom,  obnaruzhena tech'.  Vstrevozhennyj
Levaser otpravilsya  vmeste s  nim osmotret'  povrezhdenie.  Poka stoyala tihaya
pogoda, proboina ne predstavlyala opasnosti, no dazhe nebol'shoj shtorm srazu zhe
mog izmenit' polozhenie.  Prishlos' spustit' za bort matrosa, chtoby on prikryl
proboinu parusinoj, i privesti v dejstvie pompy...
     Nakonec  na  gorizonte  pokazalos'  dlinnoe  nizkoe  oblako,  i  Kauzak
ob®yasnil, chto eto samyj severnyj ostrov iz gruppy Virginskih ostrovov.
     -- Nado poskorej dojti  tuda, -- skazal  Levaser. -- Tam my otstoimsya i
pochinim  "La  Fudr". YA  ne doveryayu etoj udushlivoj  zhare. Nas mozhet zahvatit'
shtorm...
     --  SHtorm ili koe-chto pohuzhe, --  burknul Kauzak. -- Ty vidish'? -- I on
ukazal rukoj cherez plecho Levasera.
     Kapitan obernulsya, i u  nego perehvatilo dyhanie. Ne dal'she kak  v pyati
milyah on uvidel dva bol'shih korablya, napravlyavshihsya k nim.
     -- CHert by ih pobral! -- vyrugalsya on.
     -- A vdrug oni vzdumayut nas presledovat'? -- sprosil Kauzak.
     -- My budem drat'sya, -- reshitel'no skazal Levaser. -- Gotovy my k etomu
ili net -- vse ravno.
     -- Smelost' otchayaniya, -- skazal Kauzak, ne skryvaya svoego prezreniya, i,
chtoby  eshche bol'she  podcherknut' ego, plyunul na palubu.  -- Vot chto sluchaetsya,
kogda v  more vyhodit iznyvayushchij  ot lyubvi idiot! Nado  vzyat' sebya  v  ruki,
kapitan! Iz etoj durackoj istorii s gollandcem my tak prosto ne vykrutimsya.
     S  etoj minuty iz  golovy Levasera  vyleteli  vse  mysli,  svyazannye  s
mademuazel'  d'Ozheron.  On  hodil  po  palube, neterpelivo  poglyadyvaya to na
dalekuyu  sushu, to  na medlenno, no neumolimo priblizhavshiesya korabli.  Iskat'
spaseniya v otkrytom more bylo bespolezno, a pri nalichii techi v ego korable i
nebezopasno.  On  ponimal, chto draki ne minovat'.  Uzhe k  vecheru, nahodyas' v
treh  milyah  ot  poberezh'ya  i  namerevayas' otdat' prikaz  gotovit'sya k  boyu,
Levaser  chut'  ne  upal  v  obmorok  ot  radosti, uslyhav  golos  matrosa  s
nablyudatel'nogo posta na machte.
     -- Odin iz dvuh korablej  -- "Arabella", --  dolozhil tot.  -- A drugoj,
naverno, trofejnyj.
     Odnako eto priyatnoe soobshchenie ne obradovalo Kauzaka.
     -- CHas ot chasu ne  legche! -- provorchal on mrachno. -- A chto skazhet  Blad
po povodu nashego gollandca?
     -- Pust' govorit vse,  chto emu ugodno!  -- zasmeyalsya  Levaser, vse  eshche
nahodyas' pod vpechatleniem ogromnogo oblegcheniya, ispytannogo im.
     -- A kak byt' s det'mi gubernatora Tortugi?
     -- On ne dolzhen o nih znat'.
     -- No v konce koncov on zhe uznaet.
     -- Da, no k tomu vremeni, chert voz'mi,  vse budet v poryadke, tak kak  ya
dogovoryus'  s  gubernatorom.  U  menya  est'   sredstvo  zastavit'  d'Ozherona
dogovorit'sya so mnoj.
     Vskore chetyre korablya brosili yakorya  u severnogo berega  Vihren  Magra.
|to  byl lishennyj  rastitel'nosti,  bezvodnyj, krohotnyj  i  uzkij  ostrovok
dlinoj v dvenadcat'  mil' i shirinoj v tri mili, naselennyj tol'ko  pticami i
cherepahami.  V yuzhnoj  chasti  ostrova  bylo  mnogo  solyanyh  prudov.  Levaser
prikazal  spustit' lodku  i  v  soprovozhdenii Kauzaka i dvuh svoih  oficerov
pribyl na "Arabellu".
     -- Nasha nedolgaya razluka okazalas',  kak ya vizhu, ves'ma pribyl'noj,  --
privetstvoval Levasera kapitan Blad, napravlyayas' s  nim v svoyu bol'shuyu kayutu
dlya podvedeniya itogov.
     "Arabelle"   udalos'   zahvatit'   "Sant'yago"  --   bol'shoj   ispanskij
dvadcatishestipushechnyj korabl' iz Puerto-Riko, kotoryj vez 120 tonn kakao, 40
tysyach peso i razlichnye cennosti stoimost'yu v  10 tysyach peso. Dve  pyatyh etoj
bogatoj dobychi,  soglasno zaklyuchennomu dogovoru, prinadlezhali Levaseru i ego
komande. Den'gi i cennosti byli tut zhe podeleny,  a kakao  reshili prodat' na
ostrove Tortuga.
     Nastupila  ochered'  Levasera otchitat'sya v tom, chto sdelal on; i, slushaya
hvastlivyj  rasskaz francuza, Blad  postepenno mrachnel. Soobshchenie kompan'ona
vyzvalo  rezkoe  neodobrenie  Blada.  Glupo  bylo  prevrashchat'  druzhestvennyh
gollandcev v svoih vragov iz-za takoj bezdelicy, kak tabak i kozhi, stoimost'
kotoryh v luchshem sluchae ne prevyshala dvadcati tysyach peso.
     No  Levaser otvetil emu tak  zhe,  kak nezadolgo pered etim Kauzaku, chto
korabl'  ostaetsya  korablem, a  im nuzhny suda  dlya namechennogo pohoda.  Byt'
mozhet,  potomu, chto  etot  den'  byl  udachnym  dlya kapitana Blada, on  pozhal
plechami  i  mahnul  rukoj.  Zatem  Levaser  predlozhil,  chtoby  "Arabella"  i
zahvachennoe eyu sudno vozvratilis' na Tortugu, razgruzili  tam kakao, a  Blad
naverboval dopolnitel'no lyudej,  blago  sejchas ih uzhe bylo na chem perevezti.
Sam  Levaser,  po  ego slovam,  hotel  zanyat'sya neobhodimym  remontom svoego
korablya,  a  zatem   napravit'sya  na   yug,   k  ostrovu  Saltatyudos,  udobno
raspolozhennomu na 11'  severnoj dolgoty. Zdes'  Levaser  byl nameren ozhidat'
Blada, chtoby vmeste s nim ujti v nabeg na Marakajbo.
     K schast'yu  dlya  Levasera,  kapitan Blad  ne  tol'ko  soglasilsya  s  ego
predlozheniem, no i zayavil o svoej gotovnosti otplyt' nemedlenno.
     Edva lish' ushla "Arabella", kak  Levaser zavel  svoi  korabli v laguny i
prikazal razbit' na beregu palatki, v kotoryh dolzhna zhit' komanda korablya na
vremya remonta "La Fudr".
     Vecherom k zahodu solnca  veter  usililsya, a  zatem  pereshel  v  sil'nyj
shtorm,  soprovozhdaemyj uraganom. Levaser  byl rad  tomu,  chto uspel  vyvezti
lyudej  na bereg,  a  korabli  vvesti  v  bezopasnoe ubezhishche.  Na  minutu  on
zadumalsya bylo  nad tem, kakovo sejchas prihodilos' kapitanu Bladu, popavshemu
v etot uzhasnyj shtorm, no tut zhe otognal eti  mysli, tak kak ne mog pozvolit'
sebe, chtoby oni dolgo ego bespokoili.




     Utro  sleduyushchego  dnya  bylo velikolepno. V prozrachnom i  bodryashchem posle
shtorma vozduhe chuvstvovalsya  solonovatyj  zapah  ozer, donosivshijsya  s yuzhnoj
chasti  ostrova. Na peschanoj otmeli Vihren Magra, u podnozhiya belyh dyun, ryadom
s parusinovoj palatkoj Levasera razygryvalas' strannaya scena.
     Sidya  na pustom  bochonke, francuzskij pirat byl  zanyat resheniem  vazhnoj
problemy: on razmyshlyal, kak obezopasit' sebya ot gneva gubernatora Tortugi.
     Vokrug nego, kak  by ohranyaya svoego vozhaka, slonyalos' chelovek shest' ego
oficerov; pyatero iz nih -- neotesannye ohotniki  v gryaznyh kozhanyh kurtkah i
takih zhe shtanah, a shestoj -- Kauzak. Pered Levaserom stoyal molodoj d'Ozheron,
a po bokam  u nego -- dva poluobnazhennyh negra. Na d'Ozherone byla sorochka  s
kruzhevnymi  oborkami na  rukavah, satinovye  korotkie  pantalony  i na nogah
krasivye bashmaki iz dublenoj  kozlinoj kozhi. Kamzol  s nego byl sorvan, ruki
svyazany za spinoj. Milovidnoe lico molodogo cheloveka osunulos'.  Zdes' zhe na
peschanom holmike v nelovkoj poze sidela ego  sestra. Ona byla ochen' bledna i
pod maskoj vysokomeriya tshchetno pytalas' skryt' dushivshie ee slezy.
     Levaser dolgo govoril,  obrashchayas' k  d'Ozheronu, i  nakonec s  napusknoj
uchtivost'yu zayavil:
     --  Polagayu,  mes'e,  chto  teper'   vam  vse  yasno,  no,  vo  izbezhanie
nedorazumenij, povtoryayu:  vash  vykup  opredelyaetsya v dvadcat' tysyach peso, i,
esli vy dadite slovo vernut'sya  syuda, mozhete otpravlyat'sya za  nimi na ostrov
Tortuga.  Na  poezdku ya dayu  vam mesyac  i predostavlyayu vse  vozmozhnosti tuda
dobrat'sya. Mademuazel' d'Ozheron ostanetsya zdes' zalozhnicej. Vryad li vash otec
sochtet  etu  summu  chrezmernoj,  ibo  v  nee vhodit cena za svobodu  syna  i
stoimost' pridanogo docheri. CHert menya poberi, no mne kazhetsya,  chto ya slishkom
skromen! Ved' o gospodine d'Ozherone hodyat sluhi, chto on chelovek bogatyj.
     D'Ozheron-mladshij,  podnyav  golovu,  besstrashno vzglyanul  pryamo  v  lico
piratu:
     -- YA otkazyvayus' -- kategoricheski i bespovorotno! Ponimaete? Delajte so
mnoj, chto hotite. I  bud'te vy proklyaty,  gryaznyj pirat  bez  sovesti i  bez
chesti!
     -- O, kakie  slova! -- usmehnulsya Levaser. -- Kakoj temperament i kakaya
glupost'!  Vy ne  podumali, chto  ya  mogu s  vami  sdelat',  esli  vy  budete
uporstvovat' v svoem otkaze? A  u menya  est'  vozmozhnost'  zastavit'  lyubogo
upryamca soglasit'sya. I krome  togo, sovetuyu pomnit', chto chest' vashej  sestry
nahoditsya u menya v zaloge. Nu,  a esli vy zabudete vernut'sya  s pridanym, to
ne schitajte menya nechestnym, esli ya zabudu zhenit'sya na Madlen.
     I  Levaser,  osklabyas', podmignul molodomu  cheloveku, zametiv, chto lico
brata Madlen peredernulos' ot  uzhasa. D'Ozheron brosil dikij vzglyad na sestru
i uvidel v ee glazah otchayanie.
     Otvrashchenie i yarost' snova ovladeli molodym chelovekom.
     -- Net, sobaka! Net! Tysyachu raz net!
     --   Glupo  uporstvovat',  --  holodno,  bez   malejshej  zloby,  no   s
izdevatel'skim  sozhaleniem zametil  Levaser. V ego rukah  vilas' i dergalas'
bechevka, po  vsej dline  kotoroj  on  mehanicheski zavyazyval krepkie  uzelki.
Podnyav ee  nad soboj, on proiznes: -- Znaete, chto eto takoe? |to chetki boli.
Posle znakomstva s nimi mnogie upryamye eretiki prevratilis' v katolikov. |ti
chetki pomogayut cheloveku stat' blagorazumnym,  tak kak  ot nih glaza vylezayut
na lob.
     -- Delajte, chto vam ugodno!
     Levaser shvyrnul bechevku odnomu  iz  negrov, kotoryj na letu pojmal ee i
bystro zakrutil vokrug golovy plennika. Mezhdu bechevkoj s uzlami i golovoj on
vstavil nebol'shoj kusok metalla, kruglyj i tonkij,  kak chubuk  trubki.  Tupo
ustavivshis' na svoego kapitana, negr ozhidal ego znaka nachinat' pytku.
     Levaser vzglyanul na svoyu zhertvu. Lico d'Ozherona stalo svincovo-blednym,
i na lbu, ponizhe bechevki, vystupili kapli pota.
     Mademuazel' d'Ozheron  vskriknula i hotela  podnyat'sya, no,  uderzhivaemaya
strazhami, so stonom opustilas' na pesok.
     -- Obrazum'tes' i izbav'te svoyu sestru ot maloprivlekatel'nogo zrelishcha,
-- medlenno skazal Levaser. -- Nu chto takoe v konce koncov ta summa, kotoruyu
ya  nazval? Dlya vashego otca  eto  sushchij  pustyak. Povtoryayu  eshche raz: ya slishkom
skromen. No esli uzh skazano -- dvadcat' tysyach peso, pust' tak i ostanetsya.
     -- S vashego pozvoleniya, ya  hotel by znat', za chto vy naznachili summu  v
dvadcat' tysyach peso?
     Vopros  etot byl  zadan  na skvernom  francuzskom  yazyke,  no  chetkim i
priyatnym golosom, v kotorom, kazalos', zvuchali edva primetnye notki toj zloj
ironii, kotoroj tak shchegolyal Levaser.
     Levaser i ego oficery udivlenno oglyanulis'.
     Na   samoj   verhushke  dyuny   na   fone  temno-sinego  neba   otchetlivo
vyrisovyvalas' izyashchnaya figura vysokogo, strojnogo cheloveka v chernom kamzole,
rasshitom  serebryanymi  galunami.  Nad  shirokimi polyami  shlyapy,  prikryvavshej
smugloe lico kapitana Blada, yarkim pyatnom vydelyalsya temno-krasnyj  plyumazh iz
strausovyh per'ev.
     Vyrugavshis'  ot izumleniya, Levaser podnyalsya  s  bochonka, no tut zhe vzyal
sebya v ruki. On  predpolagal, chto kapitan  Blad,  esli emu udalos' vyderzhat'
vcherashnij shtorm,  dolzhen byl nahodit'sya sejchas daleko za gorizontom, na puti
k Tortuge.
     Legko   skol'zya   po   osypayushchemusya  pesku,   v  kotorom  po  shchikolotku
provalivalis' ego sapogi iz myagkoj ispanskoj kozhi, kapitan Blad spustilsya na
otmel'. Ego soprovozhdal Volverston i s  nim chelovek  dvenadcat'  iz  komandy
"Arabelly". Podojdya  k oshelomlennoj ego poyavleniem gruppe  lyudej,  Blad snyal
shlyapu,  otvesil nizkij  poklon mademuazel' d'Ozheron, a  zatem  povernulsya  k
Levaseru.
     -- Dobroe utro, kapitan! -- skazal on,  srazu zhe pristupaya k ob®yasneniyu
prichin svoego vnezapnogo poyavleniya. -- Vcherashnij uragan vynudil nashi korabli
vozvratit'sya.  U  nas ne  bylo inogo  vyhoda,  kak  tol'ko ubrat'  parusa  i
otdat'sya  na  volyu  stihii.  A  shtorm  prignal  nas  obratno.  K  doversheniyu
neschast'ya, grot-machta "Sant'yago" dala treshchinu, i ya rad byl  sluchayu postavit'
ego na yakor' v buhtochku zapadnogo berega ostrova, v dvuh milyah otsyuda. Nu, a
zatem my reshili peresech' etot ostrov, chtoby razmyat' nogi  i pozdorovat'sya  s
vami... A kto eto? -- I on ukazal na plennikov.
     Levaser zakusil gubu i  peremenilsya  v  lice, no, sderzhavshis',  vezhlivo
otvetil:
     -- Kak vidite, moi plenniki.
     -- Da? Vybroshennye na bereg vcherashnim shtormom, a?
     --  Net!  --   Levaser,  vzbeshennyj  etoj  yavnoj  nasmeshkoj,  s  trudom
sderzhivalsya. -- Oni -- s gollandskogo briga.
     -- Ne pripomnyu, chtoby vy ran'she upominali o nih.
     -- A zachem  vam eto znat'? Oni -- moi lichnye plenniki.  |to  moe lichnoe
delo. Oni -- francuzy.
     --  Francuzy?  --  I  svetlye glaza  kapitana  Blada vpilis' snachala  v
Levasera, a potom v plennikov.
     D'Ozheron vzdrognul ot pristal'nogo vzglyada, no  vyrazhenie uzhasa ischezlo
s ego lica. |to vmeshatel'stvo, yavno neozhidannoe kak dlya muchitelya, tak  i dlya
zhertvy, vnezapno  zazhglo  v  serdce molodogo cheloveka  ogonek  nadezhdy.  Ego
sestra, shiroko raskryv glaza, ustremilas' vpered.
     Kapitan Blad, mrachno nahmuryas', skazal Levaseru:
     -- Vchera vy  udivili menya, nachav  voennye dejstviya protiv druzhestvennyh
nam gollandcev. A sejchas  vyhodit, chto dazhe vashi sootechestvenniki dolzhny vas
osteregat'sya.
     -- Ved' ya zhe skazal, chto oni... chto eto moe lichnoe delo.
     -- Ah, tak! A kto oni takie? Kak ih zovut?
     Spokojnoe,  vlastnoe,  slegka  prezritel'noe  povedenie kapitana  Blada
vyvodilo  iz  sebya  vspyl'chivogo Levasera. Na ego  lice  medlenno  vystupili
krasnye pyatna, vzglyad stal  naglym, pochti  ugrozhayushchim. On hotel otvetit', no
plennik operedil ego:
     -- YA -- Anri d'Ozheron, a eto -- moya sestra.
     -- D'Ozheron?  -- udivilsya  Blad.  --  Ne rodstvennik  li  moego dobrogo
priyatelya -- gubernatora ostrova Tortuga?
     -- |to moj otec.
     --  Da sohranyat  nas vse  svyatye! Vy  chto, Levaser, sovsem soshli s uma?
Snachala vy napadaete na nashih druzej -- gollandcev, potom berete v plen dvuh
svoih sootechestvennikov. A na poverku vyhodit, chto eti molodye  lyudi -- deti
gubernatora Tortugi, ostrova, kotoryj yavlyaetsya edinstvennym nashim ubezhishchem v
etih moryah...
     Levaser serdito prerval ego:
     -- V poslednij raz povtoryayu, chto  eto moe lichnoe delo! YA  sam otvechu za
eto pered gubernatorom Tortugi.
     -- A dvadcat' tysyach peso? |to tozhe vashe lichnoe delo?
     -- Da, moe.
     -- Nu, znaete,  ya sovsem ne nameren  soglashat'sya s  vami. --  I kapitan
Blad  spokojno uselsya na bochonok, na  kotorom  nedavno sidel  Levaser. -- Ne
budem  zrya  tratit'  vremya!  -- skazal  on  rezko.  --  YA  otchetlivo  slyshal
predlozhenie,  sdelannoe vami etoj  ledi i  etomu  dzhentl'menu.  Dolzhen takzhe
napomnit' vam,  chto  my s  vami svyazany  sovershenno  strogim  dogovorom.  Vy
opredelili summu ih vykupa v dvadcat'  tysyach  peso. Sledovatel'no, eta summa
prinadlezhit vashej i moej komandam, v teh dolyah, kakie ustanovleny dogovorom.
Nadeyus', vy ne stanete etogo otricat'. A samoe nepriyatnoe i pechal'noe -- eto
to,  chto vy  utaili ot  menya chast' trofeev.  Takie postupki, soglasno nashemu
dogovoru, karayutsya, i, kak vam izvestno, dovol'no surovo.
     --  Ogo!  -- naglo zasmeyalsya Levaser,  a zatem dobavil: -- Esli  vam ne
nravitsya moe povedenie, to my mozhem rastorgnut' nash soyuz.
     -- Ne  preminu eto  sdelat', --  s gotovnost'yu otvetil Blad.  --  No my
rastorgnem ego tol'ko togda i tol'ko tak, kak ya najdu nuzhnym, i eto sluchitsya
nemedlenno posle vypolneniya vami uslovij soglasheniya, zaklyuchennogo nami pered
otpravleniem v plavanie.
     -- CHto vy imeete v vidu?
     -- Postarayus' byt' predel'no  kratkim, -- skazal kapitan Blad. -- YA  ne
budu  kasat'sya nedopustimosti  voennyh dejstvij protiv  gollandcev,  zahvata
francuzskih plennikov i  riska navlech' gnev gubernatora Tortugi. YA  prinimayu
vse  dela v takom vide, v kakom ih nashel.  Vy sami naznachili summu vykupa za
etih lyudej v  dvadcat'  tysyach  peso, i,  naskol'ko ya  ponimayu,  ledi  dolzhna
perejti v vashu sobstvennost'. No  pochemu ona dolzhna prinadlezhat' vam, kogda,
po nashemu oboyudnomu soglasheniyu, etot trofej prinadlezhit vsem nam?
     Lico Levasera stalo mrachnee grozovoj tuchi.
     --  Tem ne menee, -- dobavil Blad, -- ya ne  nameren otnimat' ee  u vas,
esli vy ee kupite.
     -- Kuplyu ee?
     -- Da, za tu zhe summu, kotoraya vami naznachena.
     Levaser s  trudom sderzhival  bushevavshuyu  v nem  yarost',  pytayas' kak-to
dogovorit'sya s irlandcem:
     -- |to summa vykupa za muzhchinu, a vnesti ee dolzhen gubernator Tortugi.
     -- Net, net! Vy ob®edinili etih lyudej i, dolzhen priznat'sya, sdelali eto
kak-to stranno.  Ih  stoimost' opredelena  imenno vami,  i  vy,  razumeetsya,
mozhete ih poluchit'  za ustanovlennuyu  vami summu.  Vam pridetsya zaplatit' za
nih  dvadcat' tysyach  peso,  i eti  den'gi dolzhny byt'  podeleny sredi  nashih
komand.  Togda nashi lyudi,  byt' mozhet, snishoditel'no otnesutsya  k narusheniyu
vami soglasheniya, kotoroe my vmeste podpisali.
     Levaser zlo rassmeyalsya:
     -- Vot kak?! CHert poberi! |to neplohaya shutka.
     -- Polnost'yu s vami soglasen, -- zametil kapitan Blad.
     Smysl  etoj shutki  zaklyuchalsya dlya Levasera  v  tom, chto  kapitan Blad s
dyuzhinoj  svoih  lyudej osmelilsya yavit'sya syuda,  chtoby zapugat' ego, hotya  on,
Levaser, mog  by legko sobrat' zdes' do sotni  svoih golovorezov. Odnako pri
etih  svoih podschetah Levaser upustil  iz vidu  odno vazhnoe  obstoyatel'stvo,
kotoroe  pravil'no uchel  ego  protivnik. I  kogda  Levaser, vse eshche  smeyas',
povernulsya k svoim oficeram, chtoby priglasit' ih posmeyat'sya za kompaniyu,  on
uvidel to, ot chego ego napusknaya  veselost' mgnovenno pomerkla. Kapitan Blad
iskusno sygral na alchnosti  avantyuristov, pobuzhdavshej ih zanimat'sya remeslom
piratov.  Levaser prochel na  ih  licah polnoe soglasie s  predlozheniem Blada
podelit' mezhdu vsemi vykup, kotoryj ih vozhak dumal sebe prisvoit'.
     Golovorez na minutu zadumalsya  i, myslenno klyanya  zhadnost' svoih lyudej,
vovremya soobrazil, chto on dolzhen dejstvovat' ostorozhno.
     -- Vy ne  ponyali  menya, -- skazal  on, podavlyaya v  sebe  beshenstvo.  --
Vykup,  kak tol'ko on budet  poluchen, my podelim mezhdu vsemi. A poka devushka
ostanetsya u menya.
     -- |to delo drugoe, -- provorchal Kauzak. -- Togda vse ustraivaetsya samo
soboj.
     -- Vy  tak polagaete? -- zametil kapitan  Blad.  --  A esli  gubernator
d'Ozheron otkazhetsya vnesti etot vykup? Togda chto? -- On zasmeyalsya i  ne spesha
vstal. -- Net,  net! Kapitan Levaser  hochet poka ostavit'  u  sebya  devushku?
Horosho. Pust' budet tak. No do etogo on  obyazan vnesti vykup i vzyat' na sebya
risk, svyazannyj s tem, chto my mozhem i ne poluchit' ego.
     -- Pravil'no! -- voskliknul odin iz oficerov Levasera.
     A Kauzak dobavil:
     -- Kapitan Blad prav. |to sootvetstvuet nashemu dogovoru.
     -- CHto sootvetstvuet dogovoru? Bolvany! -- Levaser teryal samoobladanie.
-- D'yavol vas  razorvi! Otkuda ya  voz'mu  dvadcat' tysyach peso? U menya net  i
poloviny  etoj summy. YA budu vashim dolzhnikom, poka ne zarabotayu takih deneg.
Vas eto ustraivaet?
     Piraty odobritel'no zashumeli. Mozhno bylo  ne somnevat'sya,  chto  eto  ih
ustraivalo by, no u kapitana Blada byli inye soobrazheniya:
     -- A esli vy  umrete do  togo, kak zarabotaete  takuyu summu?  Ved' nasha
professiya polna neozhidannostej, moj kapitan.
     -- Bud'te vy proklyaty! -- zarevel Levaser, pobagrovev ot zlosti. -- Vas
nichto ne udovletvorit!
     -- O, sovsem net. Dvadcat' tysyach peso i nemedlennyj delezh.
     -- U menya ih net.
     -- Togda pust' plennikov kupit tot, u kogo est' takie den'gi.
     -- A u kogo zhe,  po-vashemu, oni est', esli ih  net  u  menya? Kto  mozhet
vylozhit' takuyu summu?
     -- YA, -- otvetil kapitan Blad.
     -- Vy? -- izumilsya Levaser. -- Vam... vam nuzhna eta devushka?
     -- Pochemu zhe  net? YA  prevoshozhu vas ne  tol'ko v  galantnosti,  idya na
opredelennye  material'nye zhertvy,  chtoby  poluchit'  etu  devushku,  no  i  v
chestnosti, poskol'ku gotov platit' za to, chto mne trebuetsya.
     Levaser ostolbenel  ot udivleniya i,  po-idiotski otkryv rot, glyadel  na
kapitana  "Arabelly". Tak zhe izumlenno glyadeli na nego  i oficery "La Fudr".
Kapitan  Blad, snova  usevshis'  na  bochonok,  vytashchil iz vnutrennego karmana
svoego kamzola malen'kij kozhanyj meshochek.
     -- Mne priyatno reshit' trudnuyu zadachu, kotoraya kazhetsya vam nerazreshimoj.
     Levaser i ego oficery  ne svodili vypuchennyh glaz s malen'kogo meshochka,
kotoryj medlenno razvyazyval Blad. Ostorozhno raskryv ego, on vysypal na levuyu
ladon' chetyre ili  pyat' zhemchuzhin. Kazhdaya iz nih byla velichinoj  s vorob'inoe
yajco.  Dvadcat'   takih  zhemchuzhin  dostalis'   Bladu   pri  delezhe  trofeev,
zahvachennyh posle razgroma ispanskoj flotilii iskatelej zhemchuga.
     -- Vy kak-to hvastalis', Kauzak, chto horosho razbiraetes' v  zhemchuge. Vo
chto vy ocenite etu zhemchuzhinu?
     Bretonec alchno shvatil grubymi pal'cami blestyashchij, nezhno perelivayushchijsya
vsemi cvetami radugi sharik i, lyubuyas' im, stal ego rassmatrivat'.
     -- Tysyacha peso, -- otvetil on hriplym ot volneniya golosom.
     -- Na Tortuge ili YAmajke za etu zhemchuzhinu  dadut neskol'ko bol'she, a  v
Evrope ona stoit v  dva raza  dorozhe. No ya  prinimayu vashu ocenku, lejtenant.
Kak vidite, vse oni pochti odinakovy.  Vot vam dvenadcat'  zhemchuzhin,  to est'
dvenadcat' tysyach  peso,  kotorye  i  yavlyayutsya dolej ekipazha "La  Fudr" v tri
pyatyh  stoimosti trofeev,  kak obuslovleno nashim  dogovorom. Za vosem' tysyach
peso, sleduemyh "Arabelle", ya nesu otvetstvennost' pered  moimi  lyud'mi... A
sejchas, Volverston, proshu dostavit' moyu sobstvennost' na bort "Arabelly". --
I, ukazav na plennikov, on podnyalsya s bochonka.
     -- O  net!  --  vzvyl Levaser,  dav  volyu  svoej yarosti. --  Vy  ee  ne
poluchite!
     I  on brosilsya na stoyavshego  v storone nastorozhennogo  i  vnimatel'nogo
Blada, no odin iz oficerov Levasera pregradil emu dorogu:
     -- Bog s  toboj,  kapitan!  Ved'  vse  ulazheno  chest'  po  chesti, i vse
dovol'ny.
     -- Vse? -- zavizzhal Levaser. -- Aga! Vy vse dovol'ny, skoty!
     Kauzak, szhimaya v svoej ogromnoj ruchishche zhemchuzhiny, podbezhal k Levaseru.
     -- Ne bud' idiotom, kapitan! Ty hochesh' vyzvat' draku mezhdu komandami? U
Blada vdvoe bol'she lyudej. Nu chto ty  ceplyaesh'sya za etu  devku? CHert s nej, i
ne  svyazyvajsya,  radi  boga, s Bladom. On horosho  zaplatil za nee  i  chestno
postupil s nami...
     -- CHestno? -- zarevel vzbeshennyj kapitan. -- Ty!.. Ty!.. -- I, ne najdya
v  svoem obshirnom  gnusnom  slovare podhodyashchego rugatel'stva,  on tak udaril
lejtenanta  kulakom, chto chut'  ne  sbil ego s nog. ZHemchuzhiny  rassypalis' po
pesku.
     Kauzak  i ego  lyudi  stremitel'no,  podobno plovcam, prygayushchim  v vodu,
brosilis'  za zhemchuzhinami,  polagaya,  chto  s  mshcheniem  mozhno  podozhdat'. Oni
polzali  na chetveren'kah, staratel'no  razyskivaya  zhemchuzhiny  i  ne  obrashchaya
vnimaniya na to, chto nad nimi razvernulis' vazhnye sobytiya.
     Levaser,  polozhiv ruku na efes shpagi, s poblednevshim ot beshenstva licom
vstal pered kapitanom Bladom, sobravshimsya uhodit'.
     -- Poka ya zhiv, ty ee ne poluchish'! -- zakrichal on.
     -- Togda  eto  budet posle tvoej smerti, -- skazal  Blad,  i klinok ego
shpagi blesnul na solnce. -- Nash dogovor predusmatrivaet, chto lyuboj iz chlenov
ekipazha korablej, kto utait chast' trofeev hotya by na odin  peso, dolzhen byt'
poveshen  na  nok-ree. Imenno  tak  ya i  nameren byl  s  toboj postupit'.  No
poskol'ku tebe ne nravitsya verevka, to, tak i byt', navoznaya dryan', ya ublazhu
tebya po-inomu!
     On znakom ostanovil lyudej, kotorye pytalis' pomeshat' stolknoveniyu, i so
zvonom skrestil svoj klinok so shpagoj Levasera.
     D'Ozheron  oshelomlenno  nablyudal  za nim, sovershenno ne predstavlyaya, chto
mozhet  oznachat' dlya  nego ishod  etoj shvatki. Mezhdu  tem  dva  cheloveka  iz
komandy  "Arabelly", smenivshie negrov, ohranyavshih francuzov, snyali bechevku s
golovy  molodogo cheloveka. Ego sestra,  s  licom belee mela  i  s vyrazheniem
dikogo  uzhasa  v  glazah,  podnyalas'  na  nogi  i, prizhimaya  ruki  k  grudi,
neotstupno sledila za shvatkoj.
     Shvatka zakonchilas' ochen' bystro. Zverinaya sila Levasera, na kotoruyu on
tak nadeyalsya, ustupila opytu i lovkosti irlandca. I kogda pronzennyj v grud'
Levaser navznich'  upal  na  belyj pesok, kapitan Blad,  stoya  nad  srazhennym
protivnikom, spokojno vzglyanul na Kauzaka.
     -- YA dumayu, eto annuliruet nash dogovor, -- skazal on.
     Kauzak ravnodushnym i  cinichnym  vzglyadom okinul korchivsheesya v sudorogah
telo svoego  vozhaka. Vozmozhno, delo konchilos' by sovsem ne tak, bud' Levaser
chelovekom drugogo sklada. No  togda, ochevidno, i kapitan Blad primenil by  k
nemu druguyu taktiku.  Sejchas zhe lyudi Levasera ne pitali k nemu ni lyubvi,  ni
zhalosti.  Edinstvennym ih pobuzhdeniem byla alchnost'. Blad iskusno  sygral na
etoj  cherte  ih  haraktera,  obviniv  kapitana  "La  Fudr"  v  samom  tyazhkom
prestuplenii  --  v prisvoenii togo,  chto  moglo  byt' obrashcheno v  zoloto  i
podeleno mezhdu nimi.
     I  sejchas,  kogda piraty,  ugrozhayushche  potryasaya kulakami,  spustilis'  k
otmeli,  gde razygralas'  eta stremitel'naya tragikomediya, Kauzak uspokoil ih
neskol'kimi slovami.
     Vidya,  chto  oni  vse eshche  koleblyutsya,  Blad dlya uskoreniya blagopriyatnoj
razvyazki dobavil:
     -- Na  nashej stoyanke vy mozhete poluchit' svoyu dolyu dobychi s zahvachennogo
nami "Sant'yago"  i postupit' s  nej po  svoemu  usmotreniyu.  Kak  vidite,  ya
postupayu chestno.
     I v otvet na eti slova piraty odobritel'no zashumeli. Soprovozhdaya Blada,
oni  vmeste  s  oboimi  plennikami  peresekli  ostrov  i  prishli  k  stoyanke
"Arabelly".
     Vo vtoroj polovine  dnya, posle razdela dobychi, oni  by rasstalis', esli
by Kauzak, po nastoyaniyu svoih  lyudej, izbravshih ego preemnikom Levasera,  ne
predlozhil kapitanu Bladu uslugi vsej francuzskoj komandy.
     -- Horosho, ya soglasen,  -- otvetil Blad, -- no tol'ko pri  obyazatel'nom
uslovii:  vy dolzhny  pomirit'sya  s gollandcami i vernut'  im brig  vmeste  s
gruzom.
     Uslovie  bylo prinyato bez kolebanij,  i kapitan Blad otpravilsya k svoim
gostyam -- detyam gubernatora Tortugi.
     Mademuazel' d'Ozheron  i  ee  brat, osvobozhdennyj ot  verevok, sideli  v
bol'shoj kayute "Arabelly".
     Bendzhamen, chernyj  sluga i povar  Blada,  postaviv na stol  vino i edu,
ugovarival ih poest'. No oni ni k chemu ne pritronulis'.
     V muchitel'nom  zameshatel'stve  sideli brat  i sestra, polagaya,  chto  ih
spasenie bylo  lish' smenoj ognya  na polymya.  Nakonec  mademuazel'  d'Ozheron,
izmuchennaya  neizvestnost'yu,  brosilas' na koleni pered bratom,  umolyaya ego o
proshchenii za vse stradaniya, kotorye ona prichinila emu svoim legkomysliem.
     Odnako ee brat ne byl sklonen k snishoditel'nosti.
     --  Nadeyus',  ty nakonec pojmesh', chto  ty natvorila. Sejchas  tebya kupil
drugoj pirat, i ty prinadlezhish' emu. Nadeyus', tebe tozhe eto ponyatno...
     On mog by  skazat'  i  bol'she,  no  umolk,  zametiv,  chto  dver'  kayuty
priotkryvaetsya. Na poroge stoyal kapitan Blad. On prishel syuda posle togo, kak
zakonchil  raschety  s  lyud'mi  Levasera,  i  horosho  slyshal  poslednie  slova
d'Ozherona. Poetomu ego  ne udivilo, chto mademuazel' d'Ozheron,  uvidev svoego
novogo hozyaina, vzdrognula i szhalas' ot straha.
     Snyav shlyapu s perom, Blad podoshel k stolu.
     --  Mademuazel',  proshu  vas  uspokoit'sya,   --  skazal  on  na  plohom
francuzskom yazyke. -- Zdes', na bortu "Arabelly", s vami budut obrashchat'sya so
vsem  podobayushchim  vam uvazheniem. Kak tol'ko nashi korabli vyjdut v  more,  my
napravimsya  na  ostrov  Tortuga,  chtoby  otvezti vas  k  otcu.  I  zabud'te,
pozhalujsta, o  tom, chto ya vas kupil, kak sejchas govoril vam vash  brat. CHtoby
izbavit' vas ot opasnosti, ya vynuzhden byl podkupit' bandu negodyaev i ubedit'
ih  vyjti iz povinoveniya  eshche bol'shemu negodyayu, kotoryj rukovodil imi.  Esli
najdete nuzhnym, schitajte dannyj mnoj za vas vykup druzheskim zajmom.
     Devushka, ne verya svoim usham, izumlenno smotrela na nego, a ee brat dazhe
privstal ot udivleniya.
     -- Vy ser'ezno eto govorite?
     -- Vpolne! Hotya takie slova vy uslyshite ne  chasto. YA  -- pirat, no ya ne
mogu postupat'  tak, kak Levaser. U menya est'  svoe  ponyatie o  chesti i svoya
chest'... ili,  dopustim, ostatki ot prezhnej chesti. -- I, perejdya  na delovoj
ton, on  dobavil: -- Obed budet  podan cherez chas.  Nadeyus', vy  okazhete  mne
chest' otobedat' so mnoj. A poka moj Bendzhamen pozabotitsya o vashem garderobe.
     I, poklonivshis',  on  povernulsya, chtoby  ujti, no  mademuazel' d'Ozheron
ostanovila ego gromkim vosklicaniem:
     -- Kapitan! Mes'e!
     Blad povernulsya, a ona, medlenno priblizhayas' k nemu i glyadya na  nego so
strahom i udivleniem, skazala vzvolnovanno:
     -- Vy blagorodnyj chelovek, kapitan!
     --  O,  mademuazel', vy  preuvelichivaete moi  dostoinstva, -- ulybnulsya
Blad.
     -- Net, net! -- goryacho voskliknula ona. -- Vy blagorodnyj, vy nastoyashchij
rycar'! YA ochen' vinovata v tom, chto proizoshlo. YA dolzhna vam rasskazat'... Vy
imeete na eto pravo.
     -- Madlen! -- zakrichal ee brat, pytayas' uderzhat' ee.
     No  ej trudno  bylo sderzhivat' svoyu pylkuyu blagodarnost', perepolnyavshuyu
ee serdce. Vnezapno ona upala pered Bladom  na koleni, shvatila  ego ruku i,
prezhde chem on uspel opomnit'sya, pocelovala ee.
     -- CHto vy delaete? -- voskliknul on.
     --  Pytayus' iskupit' svoyu vinu. Myslenno ya obeschestila  vas.  YA dumala,
chto vy takoj zhe, kak i Levaser, a vasha shvatka  s nim -- eto draka  shakalov.
Na kolenyah umolyayu vas -- prostite menya!
     Kapitan Blad vzglyanul  na nee, i mgnovenno promel'knuvshaya ulybka zazhgla
ogonek v ego svetlo-sinih  glazah, kotorye budto zasvetilis' na  ego smuglom
lice.
     -- Ne  nuzhno, ditya moe, -- myagko skazal  on, podnimaya  ee. -- Ved' vasha
mysl'  obo mne, v sushchnosti, byla sovershenno  pravil'noj. Inache vy i ne mogli
dumat'.
     On  pytalsya  uverit'  sebya,  chto,  vyzvoliv  molodyh lyudej  iz  nevoli,
sovershil neplohoj postupok, i tut zhe vzdohnul.
     Ego  somnitel'naya  slava,  tak  bystro  rasprostranivshayasya  v  obshirnyh
granicah  Karibskogo  morya, nesomnenno, doshla uzhe do Arabelly  Bishop. On byl
ubezhden,  chto  ona  otnositsya  k nemu  s  prezreniem,  schitaya ego  takim  zhe
merzavcem, kakimi  yavlyalis'  vse  prochie piraty.  On nadeyalsya  poetomu,  chto
kakoe-to, pust' dazhe ochen'  otdalennoe, eho segodnyashnego  ego postupka takzhe
dokatitsya  do  nee i hot'  nemnogo smyagchit  ee serdce. On, konechno, skryl ot
mademuazel' d'Ozheron istinnuyu prichinu ee spaseniya. Blad reshil risknut' svoej
zhizn'yu, dvizhimyj edinstvennoj mysl'yu,  chto Arabella  Bishop byla  by dovol'na
im, esli by smogla prisutstvovat' zdes' segodnya.




     Spasenie mademuazel' d'Ozheron, estestvenno, uluchshilo i bez togo horoshie
otnosheniya  mezhdu  kapitanom  Bladom  i gubernatorom  Tortugi.  Kapitan  stal
zhelannym gostem  v krasivom  belom dome s zelenymi zhalyuzi, kotoryj  d'Ozheron
postroil dlya  sebya  k vostoku  ot Kajony,  sredi bol'shogo,  roskoshnogo sada.
Gubernator  schital, chto ego dolg Bladu ne  ogranichivaetsya dvadcat'yu tysyachami
peso, kotorye tot uplatil za Madlen. Umnomu i opytnomu del'cu  ne chuzhdy byli
i blagorodstvo i chuvstvo priznatel'nosti.
     Francuz  dokazal  eto razlichnymi sposobami, i pod  ego pokrovitel'stvom
akcii kapitana Blada sredi piratov podnyalis' k zenitu.
     Kogda  prishlo vremya osnashchat'  eskadru dlya nabega na  Marakajbo, v  svoe
vremya predlozhennogo Levaserom, u kapitana Blada okazalos' dostatochno i lyudej
i  korablej.  On  legko  nabral pyat'sot avantyuristov, a pri zhelanii  mog  by
naverbovat' i pyat' tysyach.  Tochno tak zhe emu nichego ne stoilo vdvoe uvelichit'
i svoyu  eskadru, no on predpochel ogranichit'sya tremya  korablyami: "Arabelloj",
"La  Fudr" s  komandoj v sto dvadcat'  francuzov  pod nachal'stvom Kauzaka  i
"Sant'yago", osnashchennogo zanovo i pereimenovannogo v  "|lizabet". |to imya oni
dali  korablyu  v  chest'  anglijskoj korolevy,  vo vremya carstvovaniya kotoroj
moryaki prouchili  Ispaniyu  tak zhe, kak  sejchas  sobiralsya  eto  sdelat' snova
kapitan Blad.
     Komandirom  "|lizabet"  on  naznachil Hagtorpa, i  eto  naznachenie  bylo
odobreno vsemi chlenami piratskogo bratstva.
     V avguste 1687 goda nebol'shaya eskadra Blada posle nekotoryh priklyuchenij
v  puti,  o  kotoryh  ya umalchivayu, voshla  v  ogromnoe  Marakajbskoe  ozero i
sovershila napadenie na bogatyj gorod Mejna -- Marakajbo.
     Operaciya eta proshla ne stol'  gladko, kak predpolagal Blad, i otryad ego
popal  v   opasnoe   polozhenie.  Slozhnost'   etogo  polozheniya   luchshe  vsego
harakterizuyut slova Kauzaka -- ih staratel'no zapisal Pitt, -- proiznesennye
v pylu  ssory, vspyhnuvshej na stupenyah cerkvi Nuestra Sen'ora del' Karmen, v
kotoroj Blad besceremonno ustroil kordegardiyu [51].  Ran'she ya  uzhe upominal,
chto irlandec byl katolikom tol'ko togda, kogda eto ego ustraivalo.
     V spore prinimali uchastie, s odnoj storony, Hagtorp, Volverston i Pitt,
a  s  drugoj  --  Kauzak,  ch'ya trusost'  i posluzhila  prichinoj  spora. Pered
vozhakami piratov, na vyzhzhennoj  solncem pyl'noj ploshchadi, okajmlennoj redkimi
pal'mami s  opushchennymi  ot znoya  list'yami,  burlila tolpa iz  neskol'kih sot
golovorezov obeih partij.
     Kauzaka, vidimo, nikto ne ostanavlival, i  ego rezkij, kriklivyj  golos
pokryval   nestrojnyj  shum  tolpy,  stihavshij  po  vremenam,  kogda  francuz
bessvyazno obvinyal Blada vo vseh smertnyh grehah. Pitt utverzhdaet, chto Kauzak
govoril  na   uzhasnom  anglijskom  yazyke,  kotoryj  Pitt  dazhe  ne  pytaetsya
vosproizvesti.  Odezhda  na  francuzskom  kapitane   byla  tak  zhe  nelepa  i
rastrepana, kak i ego rech', i ves' oblik Kauzaka rezko otlichalsya ot skromnoj
figury Hagtorpa, odetogo  v  chistyj kostyum, i  ot  pochti shchegol'skogo  oblika
Pitta, poyavivshegosya tam v naryadnom kamzole i blestyashchih  tuflyah. Vymazannaya v
krovi  bluza  iz sinej bumazhnoj tkani, meshkovato sidevshaya na  francuze, byla
rasstegnuta, otkryvaya ego gryaznuyu  volosatuyu grud'; za poyasom kozhanyh shtanov
u  nego  torchal nozh i celyj  arsenal pistoletov,  i, krome togo, na perevyazi
boltalas' abordazhnaya sablya. Nad shirokim i skulastym,  kak  u mongola,  licom
svisal krasnyj sharf, obvyazannyj vokrug golovy v vide tyurbana.
     --  Razve ya ne preduprezhdal  vas  eshche  vnachale,  chto  vse idet  slishkom
gladko, slishkom blagopoluchno? -- vykrikival on, yarostno podprygivaya na svoih
krivyh  nogah.  --  YA ved' ne durak, druz'ya! U  menya vse-taki est' glaza. My
vhodim v ozero -- i chto my vidim? Broshennyj fort. Vy pomnite, da? Tam nikogo
ne  bylo.  Pomnite?  Nikto  v  nas ne  strelyal. Pushki molchali.  YA togda  uzhe
zapodozril neladnoe. Da i lyuboj  na  moem meste, u  kogo est' glaza i mozgi,
dumal by tak zhe. No my vse-taki plyvem dal'she. I chto zhe my nahodim? Takoj zhe
broshennyj, kak i fort, gorod, iz kotorogo  bezhali zhiteli, zabrav s soboj vse
cennoe.  YA  snova  preduprezhdayu  kapitana  Blada,  ya  govoryu  emu,  chto  eto
nesprosta,  chto tut lovushka.  No on menya  ne  slushaet, ne hochet slushat'.  My
prodolzhaem idti dal'she, ne vstrechaya nikakogo soprotivleniya.  Nakonec vse uzhe
vidyat, chto eshche  nemnogo --  i dumat' o vozvrashchenii budet slishkom  pozdno.  YA
snova preduprezhdayu, no menya  po-prezhnemu nikto ne slushaet. Bozhe moj! Kapitan
Blad dolzhen idti dal'she! I my dvigaemsya dal'she i dohodim do Gibraltara [52].
Pravda, zdes'  v  konce  koncov  my nahodim vice-gubernatora, zastavlyaem ego
zaplatit'  nam  vykup  za  etot  gorod,  no  stoimost'  vseh  nashih  trofeev
sostavlyaet dve tysyachi peso!  Mozhet byt', vy otvetite mne, chto eto takoe? Ili
ya vam dolzhen ob®yasnit'? |to kusok syra,  ponimaete? Kusok syra  v myshelovke!
Kto  zhe myshi? -- sprosite  vy. Myshi -- eto my, chert voz'mi! A koshki? O,  oni
eshche ozhidayut  nas! Koshki --  eto  chetyre  ispanskih  voennyh korablya, kotorye
steregut  nas u vyhoda iz etoj myshelovki. Bozhe moj! My popali v kapkan iz-za
durackogo upryamstva nashego zamechatel'nogo kapitana Blada!
     Volverston zasmeyalsya. Kauzak rassvirepel.
     -- A-a,  chert voz'mi! Ty eshche  smeesh'sya, skotina!  Otvechaj  mne: kak  my
smozhem vybrat'sya otsyuda, esli ne primem uslovij ispanskogo admirala?
     Piraty, stoyavshie na  stupen'kah vnizu,  odobritel'no zagudeli. Ogromnyj
Volverston, gnevno vzglyanuv na  nih svoim edinstvennym  glazom, szhal kulaki,
kak by  gotovyas' udarit' francuza, podstrekavshego lyudej  k buntu. No Kauzaka
eto ne smutilo. Voodushevlennyj podderzhkoj piratov, on prodolzhal:
     --  Ty, dolzhno byt', polagaesh', chto  kapitan  Blad -- eto bog i  chto on
mozhet tvorit' chudesa,  da? Da  znaesh' li  ty, chto vash hvalenyj  kapitan Blad
smeshon...
     On  vnezapno  umolk,  potomu  chto  kak  raz  v  etu minutu iz cerkvi ne
toropyas'  vyhodil kapitan Blad.  Ryadom  s  nim  shel  Ibervil',  dlinnonogij,
vysokij francuz. Nesmotrya na svoyu molodost', on ne pol'zovalsya slavoj lihogo
korsara,  i  ego  schitali nastoyashchim morskim volkom eshche do togo,  kak  gibel'
sobstvennogo sudna  vynudila Ibervilya  postupit' na  sluzhbu k Bladu. Kapitan
"Arabelly", v shirokopoloj shlyape  s plyumazhem,  priblizhalsya k piratam,  slegka
opirayas'  na dlinnuyu trost' iz  chernogo dereva.  Po  vneshnemu vidu nikto  ne
nazval by ego korsarom; on skorej  pohodil na  prazdnogo shchegolya s  Pell Moll
[53] ili s Alamedy [54]. Poslednee,  pozhaluj, vernee, tak kak ego elegantnyj
kamzol s otdelannymi zolotom petlyami byl  sshit po poslednej  ispanskoj mode.
No pri bolee pristal'nom vzglyade  na nego eto vpechatlenie  menyalos'. Dlinnaya
boevaya shpaga, nebrezhno  otkinutaya nazad,  i stal'noj  blesk  v glazah  Blada
vydavali v nem iskatelya priklyuchenij...
     -- Vy nahodite menya smeshnym, Kauzak,  a? -- sprosil  on, ostanavlivayas'
pered  bretoncem, kotoryj vdrug kak-to vnezapno vydohsya.  -- Kem  zhe togda ya
dolzhen  schitat' vas? -- On govoril tihim, utomlennym golosom. -- Vy krichite,
chto nasha zaderzhka  porodila  opasnost'. A kto v etoj  zaderzhke  vinovat?  My
potratili pochti mesyac na to, chto mozhno  bylo sdelat' za odnu nedelyu, esli by
ne vashi oshibki.
     -- O, bozhe moj! Znachit, ya eshche i vinovat, chto...
     -- A razve ya posadil "La Fudr" na mel' posredi ozera? Vy ponadeyalis' na
sebya,  otkazalis'  ot locmana. |to privelo  k  tomu,  chto  my  poteryali  tri
dragocennyh dnya na razgruzku  vashego korablya, chtoby stashchit'  ego  s meli. Za
eti tri dnya zhiteli Gibraltara ne tol'ko uznali o  nas, no i uspeli skryt'sya.
Vot  chto  vynudilo  nas  gnat'sya za  gubernatorom  i poteryat'  u  sten  etoj
proklyatoj kreposti okolo sotni lyudej i dve nedeli vremeni! Vot v chem prichina
nashej  zaderzhki! A  poka  my  so  vsem  etim vozilis',  podospela  ispanskaya
eskadra, vyzvannaya iz La Guajry korablem beregovoj  ohrany. No dazhe i sejchas
my mogli by vyrvat'sya v otkrytoe  more, esli  by ne byl poteryan "La Fudr". I
vy  eshche osmelivaetes'  obvinyat'  menya v  tom, v  chem vinovaty  vy sami  ili,
vernee, vasha glupost'!
     Nadeyus',  vy  soglasites'  so  mnoj,  chto sderzhannost' Blada  trudno ne
nazvat' udivitel'noj, esli uchest', chto ispanskoj eskadroj, storozhivshej vyhod
iz  ozera  Marakajbo,  komandoval  ego  zlejshij  vrag   --  don   Migel'  de
|spinosa-i-Val'des, admiral Ispanii. U admirala, pomimo dolga pered stranoj,
byli,  kak vam uzhe izvestno, i lichnye prichiny zhelat' vstrechi  s Bladom iz-za
istorii,  kotoraya  proizoshla  okolo  goda nazad na  bortu  "|nkarnasiona"  i
zavershilas'  smert'yu  ego brata dona Diego. Vmeste  s donom Migelem plaval i
ego plemyannik don |steban, eshche bolee, chem sam admiral, zhazhdavshij mshcheniya.
     I vse zhe kapitan Blad sohranyal polnoe spokojstvie i vysmeival truslivoe
povedenie Kauzaka.
     -- Sejchas nechego  govorit'  o tom, chto  sdelano v proshlom!  -- zakrichal
Kauzak. -- Vopros sejchas stoit tak: chto my teper' budem delat'?
     -- Takogo voprosa voobshche ne sushchestvuet! -- otrezal Blad.
     -- Kak ne sushchestvuet?  -- kipyatilsya  Kauzak. -- Ispanskij  admiral  don
Migel' obeshchal obespechit' nam bezopasnost', esli my nemedlenno ujdem, ostaviv
gorod  v  celosti, esli my osvobodim plennyh i vernem vse,  chto zahvatili  v
Gibraltare.
     Kapitan Blad ulybnulsya, znaya cenu obeshchaniyam dona Migelya, a Ibervil', ne
skryvaya svoego prezreniya k Kauzaku, skazal:
     -- |to  lishnij raz  dokazyvaet, chto  ispanskij admiral, nesmotrya na vse
preimushchestva, kakimi on raspolagaet, vse zhe boitsya nas.
     -- Tak eto potomu, chto emu neizvestno, naskol'ko  my slaby! -- zakrichal
Kauzak.  -- Nam  nuzhno prinyat' ego usloviya, tak kak  inogo vyhoda u nas net.
Takovo moe mnenie.
     -- No ne moe, -- spokojno zametil Blad. -- Poetomu-to ya i  otklonil eti
usloviya.
     --  Otklonili? --  SHirokoe lico  Kauzaka  pobagrovelo.  Ropot  stoyavshih
pozadi lyudej podbodril ego. -- Otklonili i dazhe ne posovetovalis' so mnoj?
     -- Vash otkaz nichego izmenit' ne mozhet. Nas bol'shinstvo, tak kak Hagtorp
priderzhivaetsya togo  zhe  mneniya, chto  i ya. No esli  vy  i  vashi  francuzskie
storonniki  hotite  prinyat'  usloviya  ispanca,  to  my vam  ne budem meshat'.
Poshlite  soobshchit' ob  etom  admiralu. Mozhno ne somnevat'sya, chto vashe reshenie
tol'ko obraduet dona Migelya.
     Kauzak serdito posmotrel na nego, a zatem, vzyav sebya v ruki, sprosil:
     -- Kakoj otvet vy dali admiralu?
     Lico i glaza Blada osvetilis' ulybkoj.
     -- YA otvetil emu, chto  esli  v  techenie dvadcati chetyreh  chasov  on  ne
garantiruet nam  svobodnogo  vyhoda v  more  i  ne vyplatit  za  sohrannost'
Marakajbo pyat'desyat  tysyach  peso,  to  my prevratim etot prekrasnyj  gorod v
grudu razvalin, a zatem vyjdem otsyuda i unichtozhim ego eskadru.
     Uslyshav  stol' derzkij otvet,  Kauzak poteryal  dar  rechi. Odnako mnogim
piratam iz anglichan prishelsya po dushe smelyj yumor cheloveka, kotoryj, buduchi v
zapadne, vse zhe diktoval svoi usloviya tomu, kto zavlek  ego v etu lovushku. V
tolpe   piratov  razdalis'  hohot  i  kriki  odobreniya.  Mnogie  francuzskie
storonniki Kauzaka byli zahvacheny etoj volnoj entuziazma. Kauzak zhe so svoim
svirepym  upryamstvom  ostalsya  v odinochestve.  Obizhennyj, on  ushel i ne  mog
uspokoit'sya do sleduyushchego dnya, kotoryj stal dnem ego mshcheniya.
     V etot den' ot dona Migelya pribyl poslanec s pis'mom. Ispanskij admiral
torzhestvenno  klyalsya,  chto,  poskol'ku  piraty  otklonili  ego  velikodushnoe
predlozhenie,  on budet zhdat' ih teper' u vyhoda iz ozera, chtoby  unichtozhit'.
Esli zhe otplytie piratov zaderzhitsya, preduprezhdal don Migel', to, kak tol'ko
ego eskadra budet usilena pyatym korablem  -- "Santo Nin'o", idushchim k nemu iz
La Guajry, on sam vojdet v ozero i zahvatit ih u Marakajbo.
     Na sej raz kapitan Blad byl vyveden iz ravnovesiya.
     -- Ne bespokoj  menya  bol'she! --  ogryznulsya on  na Kauzaka,  kotoryj s
vorchaniem snova  vvalilsya k  nemu. -- Soobshchi  admiralu, chto  ty otkololsya ot
menya,  chert poberi, i  on vypustit  tebya i tvoih  lyudej. Voz'mi  shlyup [55] i
ubirajsya k d'yavolu!
     Kauzak, konechno,  posledoval by  etomu sovetu,  esli by sredi francuzov
bylo edinodushie v  etom voprose. Ih razdirali zhadnost' i bespokojstvo: uhodya
s Kauzakom, oni nachisto otkazyvalis' ot svoej doli nagrablennogo, a takzhe  i
ot  zahvachennyh  imi rabov  i plennyh.  Esli  zhe hitroumnomu  kapitanu Bladu
udastsya vybrat'sya otsyuda nevredimym,  to on, konechno,  na zakonnom osnovanii
zahvatit vse, chto  oni poteryayut. Odna lish' mysl' o takoj uzhasnoj perspektive
byla slishkom gor'koj. I v konce koncov, nesmotrya na vse ugovory Kauzaka, ego
storonniki pereshli na storonu Pitera Blada.  Oni zayavili,  chto otpravilis' v
etot  pohod  s  Bladom i  vernutsya  tol'ko s nim,  esli im  voobshche dovedetsya
vernut'sya. Ob etom reshenii ugryumo soobshchil emu sam Kauzak.
     Blad byl rad takomu  resheniyu  i  priglasil bretonca prinyat'  uchastie  v
soveshchanii,  na kotorom kak raz  v  eto vremya  obsuzhdalsya vopros o dal'nejshih
dejstviyah.   Soveshchanie   proishodilo   v   prostornom   vnutrennem   dvorike
gubernatorskogo    doma.   V    centre,   okruzhennyj    arkadami   kamennogo
chetyrehugol'nika, pod setkoj v'yushchihsya rastenij bil prohladnyj fontan. Vokrug
fontana rosli apel'sinovye derev'ya, i nepodvizhnyj vechernij vozduh byl napoen
ih  aromatom.  |to bylo odno  iz teh priyatnyh  snaruzhi i  vnutri sooruzhenij,
kotorye mavritanskie arhitektory stroili v  Ispanii po afrikanskomu obrazcu,
a ispancy zatem uzhe perenesli v Novyj Svet.
     V   soveshchanii  prinimali  uchastie  vsego  lish'  shest'  chelovek,  i  ono
zakonchilos'  pozdnej  noch'yu.  Na etom  soveshchanii  obsuzhdalsya  plan dejstvij,
predlozhennyj Bladom.
     Ogromnoe presnovodnoe ozero Marakajbo tyanulos' v  dlinu na sto dvadcat'
mil', koe-gde dostigaya takoj  zhe shiriny. Ego pitali neskol'ko rek, stekavshih
so snezhnyh hrebtov, okruzhavshih ozero s dvuh storon. Kak ya uzhe govoril, ozero
eto imeet formu gigantskoj  butylki s gorlyshkom, napravlennym v storonu morya
u goroda Marakajbo.
     Za  etim  gorlyshkom ozero rasshiryaetsya snova,  a blizhe k moryu  lezhat dva
dlinnyh  ostrova  --  Vihilias  i  Las  Palomas,  zakryvaya  vyhod  v  okean.
Edinstvennyj put' dlya korablej  lyuboj osadki prohodit  mezhdu etimi ostrovami
cherez uzkij  proliv. K  beregam  ostrova Las  Palomas mogut  pristat' tol'ko
nebol'shie, melkosidyashchie suda, za isklyucheniem ego vostochnoj okonechnosti, gde,
gospodstvuya nad uzkim vyhodom v  more, vysitsya moshchnyj fort, kotoryj vo vremya
podhoda  k  nemu  korsarov okazalsya broshennym.  Na vodnoj gladi mezhdu  etimi
ostrovami stoyali na yakoryah chetyre ispanskih korablya.
     Flagmanskij korabl'  "|nkarnasion", s  kotorym  my uzhe vstrechalis', byl
moshchnym galionom,  vooruzhennym  soroka  vos'm'yu  bol'shimi  pushkami  i vos'm'yu
malymi. Sleduyushchim  po moshchnosti byl  tridcatishestipushechnyj "Sal'vador", a dva
men'shih korablya -- "Infanta" i "San-Felipe"  -- imeli po dvadcat' pushek i po
sto pyat'desyat chelovek komandy kazhdyj.
     Takova byla eskadra, na vyzov kotoroj dolzhen byl otvetit' kapitan Blad,
raspolagavshij, pomimo "Arabelly"  s soroka pushkami i  "|lizabet" s dvadcat'yu
shest'yu pushkami, eshche  dvumya shlyupami, zahvachennymi  v  Gibraltare,  kazhdyj  iz
kotoryh  byl vooruzhen  chetyr'mya  kulevrinami  [56].  Protiv tysyachi  ispancev
korsary mogli vystavit' ne bolee chetyrehsot chelovek.
     Plan,  predstavlennyj Bladom, otlichayas' smelost'yu zamysla,  so  storony
vse zhe kazalsya otchayannym, i Kauzak srazu zhe vyskazal svoi opaseniya.
     -- Da, ne sporyu, -- soglasilsya kapitan Blad, -- no mne prihodilos' idti
i na bolee  otchayannye dela.  --  On s udovol'stviem zakuril  trubku, nabituyu
dushistym tabakom, kotorym tak slavilsya Gibraltar. -- I  chto  eshche bolee vazhno
-- vse eti dela konchalis' udachno. Audaces fortuna  juvat [57], -- dobavil on
po-latyni i naposledok skazal: -- CHestnoe  slovo, stariki rimlyane byli umnye
lyudi.
     Svoej uverennost'yu on zarazil dazhe nedoverchivogo i trusovatogo Kauzaka.
Vse deyatel'no prinyalis' za rabotu i tri dnya s voshoda do zakata gotovilis' k
boyu, sulivshemu  pobedu. Vremya  ne zhdalo. Oni  dolzhny byli  udarit'  pervymi,
prezhde  chem k donu  Migelyu de  |spinosa moglo podospet' podkreplenie v  vide
pyatogo galiona "Santo Nin'o", idushchego iz La Guajry.
     Osnovnaya  rabota  velas'  na  bol'shem  iz dvuh  shlyupov,  zahvachennyh  v
Gibraltare. |tot  shlyup igral glavnuyu rol'  v osushchestvlenii plana Blada.  Vse
peregorodki  i pereborki na nem  byli slomany, i sudno prevratilos' kak by v
pustuyu skorlupu, prikrytuyu doskami paluby, a kogda  v ego bortah prosverlili
sotni  otverstij,  to   ono  stalo  pohodit'  na   polovinu  pustogo  oreha,
istochennogo chervyami.  Zatem v  palube  bylo probito  eshche neskol'ko  lyukov, a
vnutr' korpusa ulozhen ves' zapas smoly, degtya i sery, najdennyh v gorode. Ko
vsemu etomu dobavili eshche shest'  bochek poroha, vystaviv ih napodobie pushek iz
bortovyh otverstij shlyupa.
     K  vecheru  chetvertogo  dnya, kogda  vse  raboty  byli  zakoncheny, piraty
ostavili za soboj priyatnyj,  no bezlyudnyj gorod Marakajbo. Odnako  snyalis' s
yakorya  tol'ko chasa  cherez  dva  posle  polunochi,  vospol'zovavshis'  otlivom,
kotoryj nachal ih tiho snosit' po napravleniyu k baru [58]. Korabli shli, ubrav
vse parusa, krome  bushpritnyh, podgonyaemye legkim brizom,  edva  oshchutimym  v
fioletovom mrake tropicheskoj nochi.  Vperedi  shel  naskoro  sdelannyj brander
[59] pod komandovaniem Volverstona,  s shest'yu dobrovol'cami. Kazhdomu iz nih,
krome special'noj nagrady, bylo obeshchano  eshche po sto peso  sverh obychnoj doli
dobychi.  Za  branderom  shla  "Arabella",  na  nekotorom  rasstoyanii  ot  nee
sledovala "|lizabet" pod komandoj Hagtorpa; na etom zhe korable razmestilsya i
Kauzak  s francuzskimi  piratami.  Ar'ergard  zamykali  vtoroj shlyup i vosem'
kanoe s  plennymi,  rabami  i  bol'shej  chast'yu zahvachennyh  tovarov. Plennyh
ohranyali dva matrosa, upravlyavshie lodkami, i chetyre pirata s mushketami.
     Po planu Blada, oni dolzhny byli nahodit'sya v tylu i ni v koem sluchae ne
prinimat' uchastiya v predstoyashchem srazhenii.
     Edva  lish'  pervye  probleski  opalovogo   rassveta  rasseyali  temnotu,
korsary, napryazhenno vsmatrivavshiesya v dal', uvideli  v chetverti mili ot sebya
ochertaniya rangoutov [60] i takelazhej [61]  ispanskih  korablej,  stoyavshih na
yakoryah.
     Ispancy,  polagayas'  na svoe  podavlyayushchee  prevoshodstvo,  ne  proyavili
bol'shej bditel'nosti, chem im diktovala  ih obychnaya bespechnost', i obnaruzhili
eskadru Blada tol'ko posle togo, kak ih uzhe zametili korsary.  Uvidya  skvoz'
predrassvetnyj tuman ispanskie  galiony, Volverston  podnyal na  reyah  svoego
brandera vse parusa,  i ne uspeli  ispancy opomnit'sya,  kak  on uzhe vplotnuyu
podoshel k nim.
     Napraviv svoj  shlyup  na  ogromnyj  flagmanskij  korabl'  "|nkarnasion",
Volverston namertvo zakrepil shturval i, shvativ visevshij  okolo nego tleyushchij
fitil', zazheg ogromnyj fakel iz skruchennoj solomy, propitannoj neft'yu. Fakel
vspyhnul  yarkim  plamenem v  tu  minutu,  kogda  malen'koe  sudno  s treskom
udarilos'  o bort flagmanskogo korablya.  Zaputavshis' svoimi snastyami  v  ego
vantah, ono  nachalo  razvalivat'sya.  SHestero  lyudej  Volverstona bez  odezhdy
stoyali na  svoih postah s levogo borta shlyupa: chetvero na  planshire i dvoe --
na  reyah,  derzha  v  rukah  cepkie  abordazhnye  kryuch'ya.  Kak tol'ko  brander
stolknulsya  s  ispanskim korablem, oni tut zhe zakinuli  kryuch'ya za ego bort i
kak by  privyazali k nemu brander.  Kryuki,  broshennye s  rej, dolzhny byli eshche
bol'she  pereputat' snasti i ne dat'  ispancam  vozmozhnosti  osvobodit'sya  ot
neproshenyh gostej.
     Na  bortu ispanskogo  galiona  zatrubili  trevogu,  i nachalas'  panika.
Ispancy,  ne  uspev prodrat' ot  sna glaza,  begali, suetilis', krichali. Oni
pytalis' bylo podnyat' yakor', no  ot etoj popytki,  predprinyatoj  s otchayaniya,
prishlos'  otkazat'sya,  poskol'ku vremeni na eto  vse  ravno  ne hvatilo  by.
Ispancy polagali,  chto piraty pojdut  na  abordazh,  i v  ozhidanii  napadeniya
shvatilis'  za  oruzhie.  Strannoe  povedenie   napadayushchih  oshelomilo  ekipazh
"|nkarnasiona", potomu chto ono ne  pohodilo na obychnuyu taktiku korsarov. Eshche
bolee  porazil  ih  vid  gologo  verzily  Volverstona,  kotoryj,  razmahivaya
podnyatym nad golovoj ogromnym  pylayushchim fakelom,  nosilsya  po palube  svoego
sudenyshka. Ispancy slishkom pozdno dogadalis' o tom, chto Volverston  podzhigal
fitili u bochek s goryuchim.  Odin  iz ispanskih oficerov, obezumev ot  paniki,
prikazal poslat' na shlyup abordazhnuyu gruppu.
     No  i  etot prikaz zapozdal. Volverston,  ubedivshis', chto  shestero  ego
molodcev  blestyashche  vypolnili dannye im  ukazaniya i uzhe  sprygnuli za  bort,
podbezhal k blizhajshemu otkrytomu lyuku, brosil v tryum pylayushchij  fakel, a zatem
nyrnul  v  vodu, gde ego podobral barkas  s "Arabelly". No eshche do  togo, kak
podobrali  Volverstona,  shlyup stal pohozh na  gigantskij koster, otkuda siloj
vzryvov  vybrasyvalis'  i  leteli na "|nkarnasion"  pylayushchie  kuski  goryuchih
materialov.  Dlinnye yazyki  plameni  lizali  bort galiona, otbrasyvaya  nazad
nemnogih  ispanskih smel'chakov, kotorye  hotya  i pozdno,  no vse zhe pytalis'
ottolknut' shlyup.
     V  to  vremya  kak  samyj  moshchnyj korabl' ispanskoj eskadry uzhe v pervye
minuty  srazheniya  bystro vyhodil iz stroya, Blad priblizhalsya k  "Sal'vadoru".
Prohodya pered  ego nosom,  "Arabella" dala bortovoj zalp, kotoryj s  uzhasnoj
siloj smel vse s  paluby ispanskogo korablya. Zatem "Arabella" povernulas' i,
prodvigayas' vdol' borta "Sal'vadora", proizvela v upor po ego korpusu vtoroj
zalp iz vseh svoih bortovyh pushek. Ostaviv "Sal'vador" napolovinu vyvedennym
iz  stroya i prodolzhaya  sledovat' svoim kursom, "Arabella" neskol'kimi yadrami
iz nosovyh  pushek  privela  v zameshatel'stvo  komandu "Infanty",  a zatem  s
grohotom udarilas'  o ee korpus, chtoby  vzyat' ispanskij  korabl' na abordazh,
poka Hagtorp prodelyval podobnuyu operaciyu s "San-Felipe".
     Za  vse eto vremya  ispancy ne uspeli sdelat' ni  odnogo vystrela -- tak
vrasploh oni byli zahvacheny i takim oshelomlyayushchim byl vnezapnyj udar Blada.
     Vzyatye na abordazh i ustrashennye sverkayushchej  stal'yu  piratskih  klinkov,
komandy "San-Felipe" i  "Infanty" ne okazali nikakogo soprotivleniya. Zrelishche
ob®yatogo plamenem flagmanskogo korablya  i vyvedennogo iz  stroya "Sal'vadora"
tak potryaslo ih, chto oni brosili oruzhie.
     Esli by "Sal'vador" okazal reshitel'noe soprotivlenie i voodushevil svoim
primerom  komandy  drugih  nepovrezhdennyh  korablej,  vpolne  vozmozhno,  chto
schast'e v etot  den' moglo by perekochevat' na storonu  ispancev. No etogo ne
proizoshlo  po  harakternoj  dlya ispancev  zhadnosti:  "Sal'vadoru" nuzhno bylo
spasat' nahodivshuyusya na  nem kaznu  eskadry.  Ozabochennyj  prezhde vsego tem,
chtoby  pyat'desyat  tysyach  peso  ne   popali  v  ruki  piratov,   don  Migel',
perebravshijsya  s ostatkami svoej  komandy na  "Sal'vador",  prikazal  idti k
fortu na ostrove Las Palomas. Rasschityvaya na neizbezhnuyu vstrechu s  piratami,
admiral perevooruzhil  fort i ostavil v nem garnizon. Dlya etoj celi on snyal s
forta   Kohero,  nahodivshegosya  v  glubine  zaliva,  neskol'ko  dal'nobojnyh
"korolevskih" pushek, bolee moshchnyh, chem obychnye.
     Nichego  ne znavshij  ob  etom kapitan Blad na "Arabelle" v soprovozhdenii
"Infanty", uzhe s komandoj iz  korsarov  i Ibervilem  vo  glave,  brosilsya  v
pogonyu za ispancami. Kormovye pushki  "Sal'vadora"  besporyadochno  otvechali na
sil'nyj  ogon' piratov. Odnako povrezhdeniya  na  nem byli  tak ser'ezny, chto,
dobravshis' do  melkovod'ya  pod zashchitu  pushek forta, korabl'  nachal tonut'  i
opustilsya na dno, ostaviv chast' svoego korpusa nad vodoj. Komanda korablya na
lodkah i vplav' dobralas' do berega Las Palomas.
     Kogda  kapitan Blad schital  pobedu uzhe vyigrannoj,  a  vyhod v more  --
svobodnym, fort  vnezapno pokazal  svoyu  ogromnuyu, no skrytuyu do etogo moshch'.
Razdalsya zalp "korolevskih" pushek. Tyazhelymi yadrami byla snesena chast'  borta
i ubito neskol'ko piratov. Na sudne nachalas' panika.
     Za pervym zalpom posledoval vtoroj, i esli by Pitt, shturman "Arabelly",
ne  podbezhal  k shturvalu i ne  povernul korabl' rezko  vpravo, to "Arabelle"
prishlos' by ploho.  "Infanta" postradala  znachitel'no sil'nee. V proboiny na
vaterlinii ee levogo  borta hlynula voda, i korabl', nesomnenno, zatonul by,
esli by reshitel'nyj  i  opytnyj Ibervil'  ne prikazal nemedlenno  sbrosit' v
vodu vse pushki levogo borta.
     "Infantu"  udalos'  uderzhat'  na vode, hotya korabl' sil'no  krenilsya na
pravyj bort,  i vse zhe  on shel  vsled za "Arabelloj". Pushki forta prodolzhali
strelyat'  vdogonku  po  uhodyashchim  korablyam, no  uzhe  ne mogli  prichinit'  im
znachitel'nyh  povrezhdenij.  Vyjdya  iz-pod  ognya  forta   i   soedinivshis'  s
"|lizabet" i "San-Felipe", "Arabella" i "Infanta" legli v drejf,  i kapitany
chetyreh korablej mogli nakonec obsudit' svoe nelegkoe polozhenie.




     Na  poluyute  "Arabelly"  pod  yarkimi  luchami  utrennego  solnca zasedal
pospeshno sozvannyj  sovet.  Kapitan Blad, predsedatel'stvovavshij na  sovete,
sovershenno pal duhom. Mnogo  let spustya  on govoril Pittu, chto etot den' byl
samym  tyazhelym dnem  ego  zhizni. On provel  boj  s  iskusstvom,  kotorym  po
spravedlivosti  mozhno  bylo  gordit'sya, i razgromil  protivnika, obladayushchego
bezuslovno  podavlyayushchimi silami. I vse zhe Blad ponimal vsyu besplodnost' etoj
pobedy. Vsego lish' tri udachnyh vystrela batarei, o sushchestvovanii kotoroj oni
ne podozrevali, -- i  pobeda prevratilas' v porazhenie.  Im stalo  yasno,  chto
sejchas nuzhno  borot'sya za svoe  osvobozhdenie, a ono moglo prijti lish'  posle
zahvata forta, ohranyayushchego vyhod v more.
     Vnachale  kapitan Blad  sgoryacha  predlozhil  nemedlya pristupit' k remontu
korablej i tut zhe sdelat' novuyu popytku prorvat'sya v more. No ego otgovorili
ot  etogo riskovannogo shaga: tak mozhno bylo  poteryat' vse.  I  kapitan Blad,
edva  lish'   spokojstvie  vernulos'   k  nemu,  trezvo  ocenil   slozhivshuyusya
obstanovku:  "Arabella" ne mogla vyjti v  more,  "Infanta" edva derzhalas' na
vode, a  "San-Felipe"  poluchil ser'eznye  povrezhdeniya  eshche  do  zahvata  ego
piratami.
     V konce  koncov Blad soglasilsya s tem, chto u nih net inogo  vyhoda, kak
vernut'sya v Marakajbo i tam zanovo osnastit' korabli, prezhde chem sdelat' eshche
odnu popytku prorvat'sya v more.
     Tak oni i reshili. I vot v Marakajbo vernulis' pobediteli, pobezhdennye v
korotkom,  no  uzhasnom  boyu.  Razdrazhenie  Blada  eshche  bolee usilil  mrachnyj
pessimizm  Kauzaka.  Ispytav golovokruzhenie ot bystroj  i legkoj pobedy  nad
prevoshodyashchimi  silami  protivnika,   bretonec  srazu  zhe  vpal  v  glubokoe
otchayanie, zaraziv svoim nastroeniem bol'shuyu chast' francuzskih korsarov.
     -- Vse koncheno, -- zayavil on Bladu. -- Na etot raz my popalis'.
     -- YA slyshal eto  ot  tebya  i ran'she, -- terpelivo  otvetil  emu kapitan
Blad.  --  A  ved' ty,  kazhetsya, mozhesh' ponyat', chto proizoshlo. Ved' nikto ne
stanet otricat',  chto my  vernulis'  s bol'shim kolichestvom korablej i pushek.
Poglyadi sejchas na nashi korabli.
     -- YA i tak na nih smotryu.
     -- Nu, togda ya i razgovarivat' ne hochu s takoj truslivoj tvar'yu!
     -- Ty smeesh' nazyvat' menya trusom?
     -- Konechno!
     Bretonec,   tyazhelo  sopya,  ispodlob'ya  vzglyanul  na  obidchika.   Odnako
trebovat' ot  nego  udovletvoreniya  on  ne  mog,  pomnya  sud'bu  Levasera  i
prekrasno ponimaya,  kakoe  udovletvorenie mozhno poluchit' ot  kapitana Blada.
Poetomu on probormotal obizhenno:
     -- Nu, eto slishkom! Ochen' uzh mnogo ty sebe pozvolyaesh'!
     -- Znaesh', Kauzak, mne smertel'no nadoelo slushat'  tvoe nyt'e i zhaloby,
kogda vse idet ne tak gladko, kak na zvanom  obede. Esli ty ishchesh'  spokojnoj
zhizni, to ne vyhodi v more, a tem bolee so mnoj, potomu chto so mnoj spokojno
nikogda ne budet. Vot vse, chto ya hotel tebe skazat'.
     Razrazivshis' proklyatiyami, Kauzak ostavil  Blada  i otpravilsya  k  svoim
lyudyam, chtoby posovetovat'sya s nimi i reshit', chto delat' dal'she.
     A kapitan Blad, ne zabyvaya i o svoih vrachebnyh obyazannostyah, otpravilsya
k ranenym i probyl u nih do  samogo vechera. Zatem on poehal na bereg,  v dom
gubernatora, i, usevshis' za stol, na izyskannom ispanskom yazyke napisal donu
Migelyu vyzyvayushchee, no ves'ma uchtivoe pis'mo.
     "Nynche  utrom Vy, Vashe  vysokoprevoshoditel'stvo,  ubedilis', na  chto ya
sposoben, -- pisal on. -- Nesmotrya na Vashe bolee chem dvojnoe prevoshodstvo v
lyudyah, korablyah  i pushkah, ya potopil  ili zahvatil  vse suda Vashej  eskadry,
prishedshej  v  Marakajbo, chtoby  nas unichtozhit'.  Sejchas  Vy  ne v  sostoyanii
osushchestvit'  svoi ugrozy,  esli dazhe iz  La  Guajry  podojdet ozhidaemyj Vami
"Santo-Nin'o".  Imeya  nekotoryj opyt, Vy legko mozhete sebe  predstavit', chto
eshche     proizojdet.    Mne     ne    hotelos'     bespokoit'    Vas,    Vashe
vysokoprevoshoditel'stvo, etim pis'mom,  no  ya  chelovek  gumannyj i nenavizhu
krovoprolitie. Poetomu, prezhde chem razdelat'sya  s  Vashim fortom, kotoryj  Vy
schitaete  nepristupnym, tak zhe kak  ran'she ya  raspravilsya  s Vashej eskadroj,
kotoruyu  Vy  tozhe  schitali  nepobedimoj,   ya  iz  elementarnyh  chelovecheskih
pobuzhdenij  delayu  Vam  poslednee preduprezhdenie. Esli Vy  predostavite  mne
vozmozhnost' svobodno vyjti v more,  zaplatite vykup v pyat'desyat tysyach peso i
postavite sto  golov  skota,  to  ya  ne  stanu unichtozhat' gorod Marakajbo  i
ostavlyu ego, osvobodiv sorok vzyatyh mnoyu zdes' plennyh. Sredi nih est' mnogo
vazhnyh lic, kotoryh  ya zaderzhu kak  zalozhnikov  vpred'  do  nashego  vyhoda v
otkrytoe more,  posle chego  oni budut otoslany obratno v  kanoe,  special'no
zahvachennyh  mnoyu  dlya etoj  celi. Esli  Vy, Vashe  vysokoprevoshoditel'stvo,
neblagorazumno  otklonite moi skromnye usloviya  i navyazhete mne neobhodimost'
zahvatit' fort, hotya eto budet stoit' mnogih zhiznej, ya preduprezhdayu Vas, chto
poshchady  ne  zhdite. YA nachnu s togo,  chto prevrashchu  v razvaliny chudesnyj gorod
Marakajbo... "
     Zakonchiv  pis'mo,  Blad  prikazal  privesti   k  sebe   zahvachennogo  v
Gibraltare  vice-gubernatora Marakajbo. Soobshchiv emu  soderzhanie  pis'ma,  on
napravil ego s etim pis'mom k donu Migelyu.
     Blad pravil'no  uchel, chto  vice-gubernator byl  samym  zainteresovannym
licom iz vseh  zhitelej Marakajbo, kotoryj soglasilsya by  lyuboj  cenoj spasti
gorod ot razrusheniya.
     Tak  ono i proizoshlo.  Vice-gubernator,  dostaviv  pis'mo  donu Migelyu,
dejstvitel'no dopolnil ego svoimi sobstvennymi nastojchivymi pros'bami.
     No  don Migel' ne sklonilsya na  pros'by  i mol'by.  Pravda, ego eskadra
chastichno byla zahvachena,  a chastichno  potoplena. No  admiral uspokaival sebya
tem,  chto ego  zastigli  vrasploh,  i  klyalsya,  chto  eto nikogda  bol'she  ne
povtoritsya. Zahvatit'  fort nikomu  ne  udastsya.  Pust' kapitan Blad  sotret
Marakajbo s  lica zemli, no emu vse ravno ne ujti ot surovogo vozmezdiya, kak
tol'ko on reshitsya vyjti v more (a rano ili pozdno emu, konechno, pridetsya eto
sdelat')!
     Vice-gubernator byl v otchayanii. On  vspylil  i nagovoril admiralu mnogo
derzostej. No otvet admirala byl eshche bolee derzkim:
     -- Esli by vy byli vernopoddannym  nashego korolya i ne dopustili by syuda
etih proklyatyh piratov, tak zhe kak ya ne dopushchu, chtoby oni ushli otsyuda, my ne
popali by sejchas  v takoe  tyazheloe polozhenie.  Poetomu proshu  ne  davat' mne
truslivyh sovetov. Ni  o kakom  soglashenii s kapitanom Bladom ne mozhet  byt'
rechi,  i ya vypolnyu svoj dolg pered moim korolem. Pomimo  etogo,  u menya est'
lichnye  schety  s etim  merzavcem,  i  ya nameren  s  nim rasplatit'sya. Tak  i
peredajte tomu, kto vas poslal!
     |tot  otvet  admirala vice-gubernator  i  prines v svoj krasivyj dom  v
Marakajbo,  gde  tak  prochno  obosnovalsya  kapitan  Blad, okruzhennyj  sejchas
glavaryami  korsarov.  Admiral   proyavil  takuyu  vyderzhku  posle  proisshedshej
katastrofy, chto vice-gubernator chuvstvoval sebya posramlennym i, vruchaya Bladu
otvet, vel sebya ves'ma derzko, chem admiral ostalsya by ochen' dovolen, esli by
mog eto videt'.
     --  Ah  tak!  --  spokojno  ulybayas',  skazal  Blad,  hotya  ego  serdce
boleznenno szhalos', tak kak  on vse zhe rasschityval  na inoj otvet. -- Nu chto
zh, ya  sozhaleyu, chto admiral tak upryam. Imenno poetomu on i poteryal svoj flot.
YA nenavizhu razrusheniya i krovoprolitiya. No nichego ne  podelaesh'. Zavtra utrom
syuda  dostavyat  vyazanki hvorosta. Mozhet byt', uvidev  zarevo pozhara, admiral
poverit, chto Piter Blad derzhit svoe slovo. Vy mozhete idti, don Francisko.
     Utrativ ostatki svoej  smelosti, vice-gubernator  ushel v  soprovozhdenii
strazhi, s trudom volocha nogi.
     Kak tol'ko on vyshel, Kauzak, poblednev, vskochil s  mesta  i, razmahivaya
drozhashchimi rukami, hriplo zakrichal:
     -- Klyanus' koncom  moej zhizni, chto ty  na eto skazhesh'? -- I,  ne ozhidaya
otveta, prodolzhal: -- YA znal, chto admirala tak legko ne napugaesh'. On zagnal
nas v Lovushku i znaet ob etom,  a  ty svoim idiotskim  pis'mom obrek vseh na
gibel'.
     --  Ty  konchil?  --  spokojno  sprosil Blad, kogda francuz ostanovilsya,
chtoby peredohnut'.
     -- Net.
     --  Togda izbav' menya ot  neobhodimosti  vyslushivat' tvoj bred.  Nichego
novogo ty ne mozhesh' skazat'.
     -- A chto skazhesh' ty? CHto ty mozhesh' skazat'? -- zavizzhal Kauzak.
     -- CHert voz'mi! YA nadeyalsya, chto  u tebya budut kakie-nibud' predlozheniya.
No esli ty ozabochen tol'ko spaseniem svoej sobstvennoj shkury, to luchshe budet
tebe i tvoim edinomyshlennikam  ubrat'sya  k d'yavolu. YA uveren, chto  ispanskij
admiral s udovol'stviem uznaet, chto  nas stalo men'she. Na proshchan'e my  dadim
vam shlyup. Otpravlyajtes' k donu  Migelyu, tak kak vse  ravno ot vas  pol'zy ne
dozhdesh'sya.
     --  Pust'  eto  reshat moi lyudi!  --  zarychal Kauzak  i, podaviv v  sebe
yarost', otpravilsya k svoej komande.
     Pridya na sleduyushchee  utro k  kapitanu  Bladu, on zastal  ego  odnogo  vo
vnutrennem dvorike. Opustiv  golovu na grud', Blad rashazhival vzad i vpered.
Ego razdum'e Kauzak oshibochno prinyal za unynie.
     --  My reshili vospol'zovat'sya tvoim predlozheniem, kapitan! -- vyzyvayushche
ob®yavil on.
     Kapitan  Blad,   prodolzhaya  derzhat'  ruki  za  spinoj,   ostanovilsya  i
ravnodushno vzglyanul na pirata. Kauzak poyasnil:
     -- Segodnya noch'yu  ya poslal pis'mo  ispanskomu  admiralu i soobshchil,  chto
rastorgayu  soyuz  s  toboj,  esli  on  razreshit nam  ujti  otsyuda  s voennymi
pochestyami.  Sejchas ya  poluchil  otvet. Admiral prinimaet nashe predlozhenie pri
uslovii, chto my nichego s  soboj ne voz'mem. Moi lyudi uzhe gruzyatsya na shlyup, i
my otplyvaem nemedlenno.
     --  Schastlivogo puti,  -- otvetil  Blad i,  kivnuv golovoj, povernulsya,
chtoby vozobnovit' svoi prervannye razmyshleniya.
     -- I eto vse, chto ty mne hochesh' skazat'? -- zakrichal Kauzak.
     -- YA mog by tebe skazat' eshche koe-chto, -- stoya spinoj k Kauzaku, otvechal
Blad" -- no znayu, chto eto tebe ne ponravitsya.
     -- Da?! Nu, togda proshchaj, kapitan! -- I yadovito dobavil: -- YA veryu, chto
my bol'she ne vstretimsya.
     -- YA ne tol'ko veryu, no i hochu na eto nadeyat'sya, -- otvetil Blad.
     Kauzak s proklyatiyami  vybezhal  iz dvorika. Eshche  do  poludnya  on  otplyl
vmeste so svoimi  storonnikami. Ih nabralos' chelovek  shest'desyat. Nastroenie
ih  bylo  podavlennoe,   tak  kak  oni  pozvolili  Kauzaku  ugovorit'   sebya
soglasit'sya  ujti  s  pustymi  rukami,  nesmotrya  na  vse  popytki  Ibervilya
otgovorit'  ih.  Admiral  sderzhal svoe slovo i pozvolil  im svobodno vyjti v
more, chego Blad, horosho znaya ispancev, dazhe ne ozhidal.
     Edva  lish'  francuzy uspeli otplyt', kak  kapitanu Bladu  dolozhili, chto
vice-gubernator umolyaet ego prinyat'. Nochnye razmyshleniya poshli na pol'zu donu
Francisko: oni usilili ego opaseniya za sud'bu goroda Marakajbo, tak zhe kak i
vozmushchenie nepreklonnost'yu admirala.
     Kapitan Blad prinyal ego lyubezno:
     -- S dobrym  utrom,  don  Francisko! YA otlozhil fejerverk do  vechera.  V
temnote on budet viden luchshe.
     Don Francisko, hilyj,  nervnyj, pozhiloj  chelovek,  nesmotrya na  znatnoe
proishozhdenie, ne  otlichalsya  osoboj  hrabrost'yu. Buduchi prinyat  Bladom,  on
srazu zhe pereshel k delu:
     -- YA  hochu  prosit' vas, don Pedro, otlozhit' razrushenie goroda  na  tri
dnya. Za eto vremya  ya obyazuyus'  sobrat'  vykup -- pyat'desyat tysyach  peso i sto
golov skota, kotorye otkazalsya dat' vam don Migel'.
     --  A  gde  zhe  vy  ego  soberete?  --  sprosil  Blad  s chut'  zametnym
udivleniem.
     Don Francisko povel golovoj.
     -- |to moe lichnoe delo, -- otvetil on, -- i v etom dele mne pomogut moi
sootechestvenniki.  Osvobodite  menya  pod   chestnoe  slovo,  ostaviv  u  sebya
zalozhnikom moego syna.
     I  tak  kak Blad  molchal,  vice-gubernator  prinyalsya  umolyat'  kapitana
prinyat' ego predlozhenie. No tot rezko prerval ego:
     -- Klyanus' vsemi svyatymi, don Francisko, ya udivlen tem, chto vy reshilis'
prijti ko mne s takoj basnej! Vam izvestno mesto, gde mozhno sobrat' vykup, i
v to zhe vremya vy otkazyvaetes' nazvat' ego mne. A ne kazhetsya  li  vam, chto s
goryashchimi fitilyami mezhdu pal'cami vy stanete bolee razgovorchivym?
     Don Francisko chut' poblednel, no vse zhe snova pokachal golovoj:
     --  Tak  delali  Morgan, L'Ollone  i drugie  piraty, no  tak  ne  mozhet
postupit' kapitan Blad. Esli by ya ne znal  etogo, to ne sdelal by vam takogo
predlozheniya.
     --  Ah, staryj plut! -- rassmeyalsya Piter Blad. -- Vy  pytaetes' sygrat'
na moem velikodushii, ne tak li?
     -- Na vashej chesti, kapitan!
     -- Na chesti pirata? Net, vy opredelenno soshli s uma!
     Odnako don Francisko prodolzhal nastaivat':
     -- YA veryu v chest' kapitana  Blada. O vas izvestno, chto vy  voyuete,  kak
dzhentl'men.
     Kapitan  Blad  snova  zasmeyalsya,  no  na   sej   raz  ego  smeh  zvuchal
izdevatel'ski, i  eto  vyzvalo  u dona  Francisko opasenie  za blagopriyatnyj
ishod ih besedy. Emu v golovu ne moglo prijti, chto Blad izdevaetsya nad samim
soboj.
     -- Horosho, -- skazal kapitan. -- Pust'  budet tak, don Francisko. YA dam
vam tri dnya, kotorye vy prosite.
     Don Francisko, osvobozhdennyj iz-pod  strazhi,  otpravilsya vypolnyat' svoe
obyazatel'stvo,  a  kapitan Blad  prodolzhal  razmyshlyat' o tom, chto  reputaciya
rycarya v  toj mere, v kakoj  ona sovmestima s  deyatel'nost'yu pirata, vse  zhe
mozhet inogda okazat'sya poleznoj.
     K ishodu  tret'ego  dnya  vice-gubernator vernulsya v Marakajbo s mulami,
nagruzhennymi den'gami i slitkami  dragocennyh metallov. Pozadi  shlo  stado v
sto golov skota, kotoryh gnali rabynegry.
     Skot  byl  peredan   piratam,  ranee  zanimavshimsya  ohotoj  i   umevshim
zagotovlyat'  myaso  vprok.  Bol'shuyu chast'  nedeli oni proveli  na  beregu  za
razdelkoj tush i zasolom myasa.
     Poka shla  eta  rabota  i  proizvodilsya  remont  korablej, kapitan  Blad
neustanno razmyshlyal nad zadachej,  ot resheniya kotoroj zavisela ego dal'nejshaya
sud'ba. Razvedchiki-indejcy  soobshchili  emu,  chto  ispancam  udalos'  snyat'  s
"Sal'vadora" tridcat' pushek  i  takim  obrazom uvelichit'  i bez togo  moshchnuyu
artilleriyu  forta  eshche  na odnu batareyu. V konce  koncov Blad, nadeyas',  chto
vdohnovenie osenit  ego  na meste, reshil provesti razvedku samolichno. Riskuya
zhizn'yu, on  pod  pokrovom nochi  s  dvumya indejcami,  nenavidevshimi  zhestokih
ispancev, perebralsya  v kanoe na ostrov i, spryatavshis' v nizkom  kustarnike,
pokryvavshem  bereg,  prolezhal tam  do rassveta. Zatem  uzhe  v  odinochku Blad
otpravilsya issledovat' ostrov i podobralsya k  fortu  znachitel'no blizhe,  chem
eto pozvolyala ostorozhnost'.
     No  on  prenebreg  ostorozhnost'yu,  chtoby  proverit'  voznikshee  u  nego
podozrenie.
     Vozvyshennost', na kotoruyu  Blad vzobralsya polzkom,  nahodilas' primerno
na rasstoyanii  mili ot forta.  Otsyuda  vse vnutrennee raspolozhenie  kreposti
otkryvalos' kak na ladoni.  S  pomoshch'yu  podzornoj truby on smog  ubedit'sya v
osnovatel'nosti svoih podozrenij; da,  vsya artilleriya  forta byla obrashchena v
storonu morya.
     Dovol'nyj razvedkoj,  on vernulsya  v  Marakajbo  i vnes na rassmotrenie
Pitta, Hagtorpa,  Ibervilya, Volverstona, Dajka i Ogla  predlozhenie  o shturme
forta s  berega,  obrashchennogo v storonu materika. Perebravshis'  v temnote na
ostrov, oni napadut na  ispancev vnezapno i sdelayut popytku razgromit' ih do
togo, kak oni dlya otrazheniya ataki smogut perebrosit' svoi pushki.
     Predlozhenie  Blada  bylo   holodno   vstrecheno   vsemi   oficerami,  za
isklyucheniem  Volverstona,  kotoryj po svoemu temperamentu otnosilsya  k  tipu
lyudej, lyubyashchih risk. Hagtorp zhe nemedlenno vystupil protiv.
     --  |to ochen' legkomyslennyj shag,  Piter,  -- surovo  skazal  on, kachaya
golovoj. --  Podumal li  ty o tom, chto my  ne smozhem podojti nezamechennymi k
fortu  na  rasstoyanie,  otkuda mozhno budet brosit'sya  na shturm?  Ispancy  ne
tol'ko vovremya obnaruzhat nas, no i uspeyut peretashchit' svoi pushki. A esli dazhe
nam  udastsya  podojti k fortu nezametno, to my ne smozhem vzyat' s  soboj nashi
pushki i  dolzhny budem  rasschityvat'  tol'ko  na legkoe  oruzhie.  Neuzheli  ty
dopuskaesh',  chto tri  sotni  smel'chakov  --  a  ih  ostalos'  stol'ko  posle
dezertirstva  Kauzaka --  mogut  atakovat'  prevoshodyashchego vdvoe protivnika,
sidyashchego v ukrytii?
     Drugie  --  Dajk,  Ogl,  Ibervil' i  dazhe Pitt  -- shumno  soglasilis' s
Hagtorpom. Blad vnimatel'no  vyslushal  vse vozrazheniya  i popytalsya dokazat',
chto on uchel vse vozmozhnosti, vzvesil ves' risk...
     I vdrug Blad umolk na poluslove, zadumalsya na mgnovenie, zatem v glazah
ego  zagorelos'  vdohnovenie.  Opustiv  golovu,  on nekotoroe  vremya  chto-to
vzveshival,  bormocha to "da", to "net", a  potom, smelo vzglyanuv v lico svoim
oficeram, skazal gromko:
     -- Slushajte!  Vy, konechno,  pravy  --  risk  ochen' velik. No ya pridumal
vyhod.  Ataka, zatevaemaya nami, budet  lozhnoj. Vot plan, kotoryj ya predlagayu
vam obsudit'!
     Blad  govoril  bystro, otchetlivo, i, po mere  togo kak on  izlagal svoe
predlozhenie, lica ego oficerov  svetleli.  Kogda zhe on  konchil svoyu  kratkuyu
rech', vse v odin golos zakrichali, chto oni spaseny.
     -- Nu, eto eshche nuzhno dokazat', -- skazal on.
     Oni  reshili  vyjti  iz  Marakajbo  utrom  sleduyushchego  dnya,  tak kak eshche
nakanune  vse  uzhe  bylo  gotovo  k  otplytiyu  i  korsarov  nichto bol'she  ne
zaderzhivalo.
     Uverennyj  v  uspehe  svoego plana,  kapitan Blad  prikazal  osvobodit'
zalozhnikov  i  dazhe  plennyh  negrov-rabov,  kotoryh  vse  schitali  zakonnoj
dobychej. Edinstvennaya predostorozhnost' po otnosheniyu k  osvobozhdennym plennym
zaklyuchalas' v tom, chto vseh ih pomestili v bol'shoj kamennoj cerkvi i zaperli
tam na zamok. Osvobodit' plennyh dolzhny byli uzhe sami  gorozhane posle svoego
vozvrashcheniya v gorod.
     Pogruziv v tryumy  vse  zahvachennye cennosti,  korsary  podnyali  yakor' i
dvinulis' k vyhodu v more. Na buksire u kazhdogo korablya bylo po tri pirogi.
     Admiral, zametiv  parusa piratskih  korablej, blistavshie v  yarkih luchah
poludennogo solnca,  s udovletvoreniem potiral dlinnye suhie ruki i zloradno
hihikal.
     --  Nakonec-to! -- radostno prigovarival  on. -- Sam bog  dostavlyaet ih
pryamo  v  moi ruki.  Rano  ili pozdno,  no tak  dolzhno  bylo sluchit'sya.  Nu,
skazhite, gospoda, -- obratilsya on k oficeram, stoyavshim pozadi nego, -- razve
ne  podtverdilos'  moe predpolozhenie?  Itak,  segodnya  konec vsem  pakostyam,
kotorye prichinyal  poddannym ego katolicheskogo velichestva korolya Ispanii etot
negodyaj don Pedro Sangre, kak on mne odnazhdy predstavilsya.
     Tut zhe byli otdany neobhodimye rasporyazheniya,  i vskore fort prevratilsya
v ozhivlennyj ulej. U pushek vystroilas' prisluga,  v rukah  u kanonirov tleli
fitili, no  korsarskaya eskadra, idya na Las Palomas,  pochemu-to stala zametno
otklonyat'sya k  zapadu. Ispancy v nedoumenii nablyudali za strannymi manevrami
piratskih korablej.
     Primerno v polutora milyah ot forta i v polumile ot berega, to est' tam,
gde nachinalos'  melkovod'e,  vse chetyre korablya  stali  na yakor' kak  raz  v
predelah  vidimosti  ispancev,  no   vne  predelov  dosyagaemosti   ih  samyh
dal'nobojnyh pushek.
     Admiral torzhestvuyushche zahohotal:
     -- Aga! |ti anglijskie sobaki koleblyutsya! Klyanus' bogom, u nih est' dlya
etogo vse osnovaniya!
     -- Oni budut zhdat'  nastupleniya temnoty, -- vyskazal svoe predpolozhenie
ego plemyannik, drozhavshij ot vozbuzhdeniya.
     Don Migel', ulybayas', vzglyanul na nego:
     -- A  chto  im dast  temnota v etom uzkom prolive pod dulami moih pushek?
Bud'  spokoen, |steban,  segodnya  noch'yu my otomstim  za  tvoego otca i moego
brata.
     On  pril'nul  k okulyaru  podzornoj  truby i  ne poveril  svoim  glazam,
uvidev,  chto  pirogi,  shedshie  na  buksire  za  piratskimi  korablyami,  byli
podtyanuty  k  bortam. On  ne mog  ponyat' etogo manevra, no sleduyushchij  manevr
udivil  ego  eshche  bol'she:  pobyv  nekotoroe  vremya u protivopolozhnyh  bortov
korablej, pirogi odna za drugoj uzhe s vooruzhennymi lyud'mi poyavilis' snova i,
obojdya suda,  napravilis'  v storonu  ostrova. Lodki  shli  po  napravleniyu k
gustym kustarnikam, splosh'  pokryvavshim bereg i vplotnuyu podhodivshim k vode.
Admiral, shiroko raskryv glaza, sledil za  lodkami do  teh por, poka  oni  ne
skrylis' v pribrezhnoj rastitel'nosti.
     -- CHto oznachaet eta chertovshchina? -- sprosil on svoih oficerov.
     Nikto emu ne mog otvetit', vse oni v takom zhe nedoumenii glyadeli vdal'.
Minuty  cherez  dve  ili tri |steban, ne svodivshij glaz s vodnoj poverhnosti,
dernul admirala za rukav i, protyanuv ruku, zakrichal:
     -- Vot oni, dyadya!
     Tam, kuda on ukazyval, dejstvitel'no pokazalis' pirogi. Oni shli obratno
k  korablyam.  Odnako sejchas  v lodkah, krome  grebcov, nikogo  ne bylo.  Vse
vooruzhennye lyudi ostalis' na beregu.
     Pirogi podoshli  k korablyam i snova otvezli  na Las Palomas novuyu partiyu
vooruzhennyh  lyudej.   Odin  iz  ispanskih  oficerov  vyskazal  nakonec  svoe
predpolozhenie:
     -- Oni  hotyat atakovat' nas s  sushi i, konechno,  popytayutsya  shturmovat'
fort.
     -- Pravil'no, -- ulybnulsya admiral.  -- YA uzhe ugadal ih namereniya. Esli
bogi hotyat kogo-nibud' nakazat', to prezhde vsego oni lishayut ego razuma.
     -- Mozhet byt', my sdelaem vylazku? -- vozbuzhdenno skazal |steban.
     --  Vylazku?  CHerez  eti zarosli? CHtoby  nas perestrelyali? Net, net, my
budem  ozhidat'  ih  ataki zdes'. I  kak  tol'ko  oni  napadut, my tut zhe  ih
unichtozhim. Mozhete v etom ne somnevat'sya.
     Odnako k  vecheru  admiral  byl  uzhe ne tak  uveren v sebe. Za eto vremya
pirogi shest'  raz dostavili  lyudej  na  bereg i, kak yasno videl v  podzornuyu
trubu don Migel', perevezli po men'shej mere dvenadcat' pushek.
     On uzhe bol'she ne ulybalsya i,  povernuvshis'  k svoim  oficeram,  ne to s
razdrazheniem, ne to s bespokojstvom zametil:
     -- Kakoj bolvan  govoril mne, chto  korsarov ne bol'she  trehsot chelovek?
Oni uzhe vysadili na bereg po men'shej mere vdvoe bol'she lyudej.
     Admiral byl izumlen, no izumlenie  ego znachitel'no uvelichilos' by, esli
by emu skazali, chto na beregu ostrova Las Palomas net ni odnogo korsara i ni
odnoj pushki. Don Migel' ne mog dogadat'sya, chto pirogi vozili odnih  i teh zhe
lyudej: pri poezdke na bereg oni sideli i stoyali v  lodkah, a pri vozvrashchenii
na korabli lezhali na  dne lodok, i poetomu so storony kazalos', chto v lodkah
net nikogo.
     Vozrastayushchij   strah  ispanskoj  soldatni  pered   neizbezhnoj  krovavoj
shvatkoj nachal peredavat'sya i admiralu.
     Ispancy  boyalis'  nochnoj ataki,  tak kak im  uzhe stalo izvestno, chto  u
etogo koshmarnogo kapitana  Blada okazalos'  vdvoe  bol'she sil,  nezheli  bylo
prezhde.
     I v sumerkah ispancy nakonec sdelali to, na chto tak rasschityval kapitan
Blad:  oni  prinyali  imenno  te  samye  mery  dlya  otrazheniya  ataki s  sushi,
podgotovka k kotoroj byla stol' osnovatel'no simulirovana  piratami. Ispancy
rabotali kak proklyatye, peretaskivaya  gromozdkie  pushki,  ustanovlennye tak,
chtoby polnost'yu prostrelivat' uzkij prohod k moryu.
     So stonami  i krikami, oblivayas' potom, podstegivaemye groznoj bran'yu i
pletkami  svoih oficerov, v lihoradochnoj speshke i  panike  peretaskivali oni
cherez  vsyu  territoriyu  forta  na storonu, obrashchennuyu k  sushe,  svoi tyazhelye
pushki. Ih nuzhno  bylo  ustanovit'  zanovo. CHtoby  podgotovit'sya k  otrazheniyu
ataki, kotoraya mogla nachat'sya v lyubuyu minutu.
     I kogda nastupila noch', ispancy byli uzhe bolee ili menee podgotovleny k
otrazheniyu ataki.  Oni stoyali u svoih pushek, smertel'no strashas' predstoyashchego
shturma. Bezrassudnaya hrabrost' sumasshedshih d'yavolov kapitana Blada davno uzhe
stala pogovorkoj na moryah Mejna...
     No,  poka  oni  zhdali napadeniya, eskadra korsarov pod prikrytiem  nochi,
vospol'zovavshis' otlivom,  tiho  podnyala  yakorya.  Nashchupyvaya  put'  promerami
glubin,  chetyre neosveshchennyh korablya napravilis'  k uzkomu prohodu  v  more.
Kapitan  Blad  prikazal  spustit'  vse  parusa,  krome  bushpritnyh,  kotorye
obespechivali dvizhenie korablej i byli vykrasheny v chernyj cvet.
     Vperedi  bort  o  bort  shli "|lizabet" i  "Infanta".  Kogda  oni  pochti
poravnyalis'   s   fortom,  ispancy,  celikom  pogloshchennye  nablyudeniyami   za
protivopolozhnoj  storonoj, zametili v temnote neyasnye  ochertaniya korablej  i
uslyshali tihij plesk rassekaemyh voln i zhurchanie kil'vaternyh struj. I tut v
nochnom vozduhe  razdalsya takoj vzryv bessil'noj chelovecheskoj yarosti, kakogo,
veroyatno, ne slyshali so dnya vavilonskogo stolpotvoreniya [62].
     CHtoby umnozhit' zameshatel'stvo  sredi ispancev,  "|lizabet" v tu minutu,
kogda bystryj otliv pronosil ee mimo, proizvela po  fortu zalp iz vseh svoih
pushek levogo borta.
     Tut  tol'ko admiral ponyal, chto ego odurachili  i chto ptichka blagopoluchno
uletaet  iz  kletki, hotya  on eshche ne mog  soobrazit',  kak eto proizoshlo.  V
neistovom gneve don Migel' prikazal perenesti na starye mesta tol'ko chto i s
takim  trudom snyatye ottuda  pushki.  On  pognal  kanonirov  na te slaben'kie
batarei, kotorye iz vsego ego moshchnogo, no  poka bespoleznogo vooruzheniya odni
ohranyali prohod v more. Poteryav eshche neskol'ko dragocennyh minut, eti batarei
nakonec otkryli ogon'.
     V otvet progremel uzhasayushchej sily bortovoj zalp "Arabelly",  podnimavshej
vse svoi parusa. Vzbeshennye ispancy na  mgnovenie uvideli ee krasnyj korpus,
osveshchennyj ogromnoj vspyshkoj ognya. Skrip falov [63] utonul v grohote  zalpa,
i "Arabella" ischezla, kak prizrak.
     Skryvshis'  v  blagopriyatstvuyushchuyu im temnotu, kuda besporyadochno i naugad
strelyali melkokalibernye ispanskie pushki,  uhodyashchie korabli, chtoby ne vydat'
svoego mestopolozheniya  rasteryavshimsya i odurachennym  ispancam,  ne  proizveli
bol'she ni odnogo vystrela.
     Povrezhdeniya,   nanesennye   korablyam   korsarov,  byli   neznachitel'ny.
Podgonyaemaya  horoshim  yuzhnym brizom, eskadra Blada  minovala uzkij  prohod  i
vyshla v more.
     A  don  Migel', ostavshis' na  ostrove, muchitel'no  perezhival kazavshuyusya
takoj  prekrasnoj, no, uvy, uzhe utrachennuyu vozmozhnost' raskvitat'sya s Bladom
i dumal o tom, kakimi slovami on dolozhit vysshemu sovetu katolicheskogo korolya
obstoyatel'stva uhoda  Pitera  Blada  iz Marakajbo s  dvumya dvadcatipushechnymi
fregatami,  ranee  prinadlezhavshimi  Ispanii,   ne  govorya  uzhe   o  dvuhstah
pyatidesyati tysyachah  peso i  vsyakoj drugoj dobyche.  Blad ushel, nesmotrya na to
chto u  dona Migelya bylo  chetyre galiona i  sil'no vooruzhennyj fort,  kotorye
pozvolyali ispancam derzhat' piratov v prochnoj lovushke.
     "Dolg" Pitera Blada stal ogromnym, i don Migel' strastno poklyalsya pered
nebom vzyskat' ego spolna, chego by eto emu ni stoilo.
     Odnako  poteri, ponesennye  korolem  Ispanii,  etim  ne  ischerpyvalis'.
Vecherom  sleduyushchego  dnya  u  ostrova  Aruba eskadra Blada  vstretila  "Santo
Nin'o". Korabl' na vseh parusah speshil v Marakajbo na  pomoshch'  donu  Migelyu.
Ispancy reshili vnachale, chto navstrechu im idet pobedonosnyj flot dona Migelya,
vozvrashchayushchijsya  posle  razgroma  piratov.  Kogda zhe korabli  sblizilis' i na
grot-machte  "Arabelly",   k  velichajshemu  razocharovaniyu  ispancev,   vzvilsya
anglijskij  vympel, kapitan "Santo  Nin'o", reshiv,  chto hrabrost' ne  vsegda
polezna v zhizni, spustil svoj flag.
     Kapitan Blad prikazal komande ispanskogo korablya pogruzit'sya v shlyupki i
otpravit'sya na Arubu,  v  Marakajbo,  k chertu  na  roga  ili  kuda im tol'ko
zablagorassuditsya. On byl nastol'ko velikodushen,  chto podaril  im  neskol'ko
pirog, kotorye vse eshche shli na buksire za ego korablyami.
     --  Vy zastanete dona Migelya  v durnom nastroenii.  Peredajte  admiralu
privet i skazhite, chto ya beru  na sebya smelost'  napomnit'  emu sleduyushchee: za
vse  neschast'ya, vypavshie na ego dolyu, on  dolzhen vinit'  tol'ko samogo sebya.
Vse zlo, kotoroe on sovershil, razreshiv svoemu bratu proizvesti neoficial'nyj
rejd na ostrov  Barbados,  vozdalos'  emu storicej. Pust' on podumaet dvazhdy
ili trizhdy do togo, kak reshitsya snova vypustit' svoih d'yavolov na  kakoelibo
anglijskoe poselenie.
     S  etimi  slovami on  otpustil  kapitana  "Santo Nin'o"  i  pristupil k
osmotru svoego novogo trofeya. Podnyav lyuki, lyudi "Arabelly" obnaruzhili, chto v
tryumah ispanskogo korablya nahoditsya zhivoj gruz.
     -- Raby, -- skazal Volverston i na vse lady proklinal ispancev, poka iz
tryuma ne vypolz Kauzak, shchuryas' i morshchas' ot yarkogo solnechnogo sveta.
     Bretonec  morshchilsya, konechno,  ne tol'ko ot solnca. I te,  kto  vypolzal
vsled za nim -- a eto byli ostatki ego komandy, -- poslednimi slovami rugali
Kauzaka za malodushie,  zastavivshee ih  perezhit' pozor,  kotoryj zaklyuchalsya v
tom, chto ih spasli te samye lyudi, kogo oni predatel'ski brosili i obrekli na
gibel'.
     Tri  dnya nazad  "Santo  Nin'o" potopil shlyup, podarennyj im velikodushnym
Bladom.  Kauzak edva spassya ot  viselicy,  no, dolzhno  byt', lish' tol'ko dlya
togo, chtoby na dolgie gody stat' posmeshishchem "beregovogo bratstva".
     I dolgo potom na ostrove Tortuga ego izdevatel'ski rassprashivali:
     "Kuda zhe ty deval svoe marakajbskoe zoloto? "




     Delo v Marakajbo dolzhno schitat'sya shedevrom korsarskoj  kar'ery kapitana
Blada. Hotya  v lyubom iz mnogih ego boev, s lyubovnoj tshchatel'nost'yu  opisannyh
Dzheremi Pittom, legko srazu zhe obnaruzhit' proyavleniya voennogo talanta Pitera
Blada, odnako yarche vsego etot talant taktika i stratega proyavilsya v boyah pri
Marakajbo, zavershivshihsya  pobedonosnym spaseniem iz kapkana,  rasstavlennogo
donom Migelem de |spinosa.
     Blad i  do  etogo pol'zovalsya bol'shoj izvestnost'yu, no  ee nel'zya  bylo
sravnit' s ogromnoj  slavoj, priobretennoj im posle  etih srazhenij. |to byla
slava, kakoj ne znal ni odin korsar, vklyuchaya dazhe i znamenitogo Morgana.
     V Tortuge, gde  Blad provel neskol'ko  mesyacev, osnashchaya zanovo korabli,
zahvachennye im  iz eskadry, gotovivshejsya  ego  unichtozhit', on stal  ob®ektom
pokloneniya  bujnogo  "beregovogo  bratstva".  Mnozhestvo  piratov  dobivalis'
vysokoj  chesti  sluzhit'   pod  komandovaniem  Blada.  |to  dalo  emu  redkuyu
vozmozhnost' razborchivo podbirat' ekipazhi  dlya novyh korablej svoej  eskadry,
i, kogda  on otpravilsya  v sleduyushchij  pohod, pod ego nachalom nahodilis' pyat'
prekrasno  osnashchennyh  korablej i bolee tysyachi korsarov. |to byla ne  prosto
slava,  no  i  sila.   Tri  zahvachennyh  ispanskih  sudna  on,  s  nekotorym
akademicheskim  yumorom, pereimenoval v "Kloto",  "Lahezis" i "Atropos"  [64],
budto dlya togo,  chtoby sdelat' svoi korabli vershitelyami sudeb  teh ispancev,
kotorye v budushchem mogli vstretit'sya Bladu na moryah.
     V  Evrope  izvestie ob  etoj eskadre,  prishedshee  vsled za soobshcheniem o
razgrome  ispanskogo  admirala  pod Marakajbo,  vyzvalo sensaciyu.  Ispaniya i
Angliya byli obespokoeny, hotya u etogo bespokojstva byli raznye osnovaniya,  i
esli vy  potrudites' perelistat'  diplomaticheskuyu  perepisku  togo  vremeni,
posvyashchennuyu etomu voprosu, to uvidite, chto ona okazhetsya dovol'no  ob®emistoj
i ne vsegda korrektnoj.
     A  mezhdu  tem  don  Migel'  de  |spinosa  sovershenno  obezumel.  Opala,
yavivshayasya  sledstviem  porazhenij, nanesennyh emu kapitanom Bladom,  chut'  ne
svela  s  uma  ispanskogo  admirala.  Rassuzhdaya  bespristrastno,  nel'zya  ne
posochuvstvovat'  donu  Migelyu.   Nenavist'  stala   ezhednevnoj  pishchej  etogo
neschastnogo,  a  zhazhda  mshcheniya  glodala  ego,  kak cherv'. Slovno  oderzhimyj,
metalsya on  po  volnam Karibskogo morya  v poiskah svoego vraga  i, ne nahodya
ego, napadal na vse anglijskie i francuzskie korabli,  vstrechavshiesya na  ego
puti, chtoby kak-to udovletvorit' etu zhazhdu mesti.
     Govorya  poprostu, proslavlennyj flotovodec i odin  iz naibolee  znatnyh
grandov Ispanii poteryal  golovu i, gonyayas'  za piratskimi korablyami, sam,  v
svoyu  ochered',  stal  piratom.  Korolevskij sovet mog,  razumeetsya,  osudit'
admirala za ego korsarskie zanyatiya. No chto eto znachilo dlya cheloveka, kotoryj
uzhe davno  byl osuzhden  bez vsyakoj  nadezhdy  na proshchenie?  A vot esli by emu
udalos'  shvatit' i povesit' kapitana Blada,  to Ispaniya, byt' mozhet,  bolee
snishoditel'no otneslas' by  k tomu, chto sejchas delal ee admiral, i k  tomu,
chto on natvoril prezhde, poteryav neskol'ko prevoshodnyh korablej i upustiv iz
svoih ruk znamenitogo korsara.
     I, ne uchityvaya togo obstoyatel'stva,  chto kapitan Blad raspolagal sejchas
podavlyayushchim  prevoshodstvom,  ispanec nastojchivo  iskal  derzkogo pirata  na
neprotorennyh  prostorah  morej.  Odnako  celyj  god poiski  byli  tshchetnymi.
Nakonec  emu  vse zhe udalos'  vstretit'sya  s Bladom,  no pri  ochen' strannyh
obstoyatel'stvah.
     15 sentyabrya 1688 goda tri korablya borozdili vody Karibskogo morya.
     Pervym  iz  nih  byl odinokij flagmanskij  korabl'  "Arabella". Uragan,
razrazivshijsya  v rajone Malyh Antil'skih ostrovov, otorval kapitana Blada ot
ego  eskadry. Poryvistyj  yugo-vostochnyj briz etogo  dushnogo perioda goda nes
"Arabellu"  k  Navetrennomu  prolivu;  Blad  speshil  k  ostrovu  Tortuga  --
edinstvennomu mestu vstrechi moreplavatelej, poteryavshih drug druga.
     Vtorym korablem byl ogromnyj  ispanskij  galion  "Milagrosa",  na bortu
kotorogo  plaval mstitel'nyj don  Migel'. Vspomogatel'nyj fregat  "Gidal'go"
skryvalsya v zasade u yugo-zapadnyh beregov ostrova Gaiti.
     Tret'im,  i  poslednim  iz korablej, kotorye nas sejchas interesuyut, byl
anglijskij  voennyj  korabl',  stoyavshij v  upomyanutyj mnoyu den' na yakore  vo
francuzskom portu Sen-Nikola,  na severo-zapadnom beregu  Gaiti. On sledoval
iz Plimuta na YAmajku i vez ochen'  vazhnogo passazhira -- lorda Dzhuliana Uejda.
Lord Senderlend, rodstvennik lorda  Uejda, dal  emu dovol'no otvetstvennoe i
delikatnoe  poruchenie,  pryamo vytekayushchee  iz nepriyatnostej  perepiski  mezhdu
Angliej i Ispaniej.
     Francuzskoe  pravitel'stvo,  tak  zhe  kak  i  anglijskoe,  bylo  ves'ma
razdrazheno dejstviyami korsarov, uhudshavshimi i bez togo natyanutye otnosheniya s
Ispaniej.  Tshchetno   pytayas'  polozhit'  konec   ih  operaciyam,  pravitel'stva
trebovali ot  gubernatorov  svoih kolonij maksimal'noj surovosti k  piratam.
Odnako gubernatory, podobno gubernatoru Tortugi,  nazhivalis' na svoih tajnyh
sdelkah  s korsarami  ili zhe,  podobno gubernatoru francuzskoj  chasti Gaiti,
polagali, chto piratov sleduet ne istreblyat', a  pooshchryat', tak kak oni igrayut
rol' sderzhivayushchej sily  protiv moshchi i alchnosti Ispanii. Poetomu gubernatory,
ne sgovarivayas'  drug s drugom,  opasalis' primenyat' kakie-libo  reshitel'nye
mery, kotorye  mogli by zastavit'  korsarov  perenesti  svoyu  deyatel'nost' v
novye rajony.
     Ministr  inostrannyh  del  Anglii  lord  Senderlend,  stremyas'  bystree
vypolnit'  nastojchivoe  trebovanie  korolya  YAkova  vo  chto  by to  ni  stalo
umirotvorit'   Ispaniyu,   posol   kotoroj  neodnokratno   iz®yavlyal   krajnee
nedovol'stvo svoego pravitel'stva, naznachil gubernatorom YAmajki reshitel'nogo
cheloveka.  |tim  reshitel'nym  chelovekom  byl   samyj  vliyatel'nyj  plantator
Barbadosa -- polkovnik Bishop.
     Polkovnik  prinyal naznachenie  na post  gubernatora  s  osobym  rveniem,
kotoroe  ob®yasnyalos' tem,  chto  on  zhazhdal  poskoree svesti lichnye  schety  s
Piterom Bladom.
     Ostaviv svoi  plantacii,  yavivshiesya  istochnikom ego  ogromnyh bogatstv,
Bishop srazu zhe posle  pribytiya na YAmajku dal pochuvstvovat' korsaram, chto  on
ne nameren  s  nimi yakshat'sya. Mnogim  iz  nih prishlos' tugovato.  Lish'  odin
korsar, byvshij rab byvshego plantatora, ne  davalsya v  ruki Bishopa  i  vsegda
uskol'zal  ot nego. Besstrashno on prodolzhal trevozhit'  ispancev na vode i na
sushe. Ego smelye nabegi i nalety nikak ne uluchshali natyanutyh otnoshenij mezhdu
Angliej i Ispaniej, a eto bylo osobenno nezhelatel'no v te gody, kogda  mir v
Evrope sohranyalsya s takim trudom.
     Dovedennyj  do beshenstva  ne  tol'ko den'  oto  dnya  kopivshimsya  v  nem
razdrazheniem, no i beskonechnymi vygovorami iz Londona za neumenie spravit'sya
s kapitanom Bladom, polkovnik  Bishop  nachal  vser'ez  podumyvat'  o  zahvate
svoego  protivnika  neposredstvenno na  Tortuge.  K  schast'yu  dlya  sebya,  on
otkazalsya ot etoj bezumnoj zatei: ego  ostanovili ne tol'ko moshchnye prirodnye
ukrepleniya  ostrova,  no  i  vazhnye soobrazheniya  o tom,  chto zateya  ochistit'
Tortugu  ot korsarov mozhet byt'  rascenena  Franciej kak razbojnichij nalet i
tyazhkoe oskorblenie druzhestvennogo  gosudarstva. I vse  zhe  polkovniku Bishopu
kazalos',  chto  esli ne  prinyat' kakih-to reshitel'nyh mer,  to togda  voobshche
nichego  ne  izmenitsya. |ti mysli on i  vylozhil v pis'me ministru inostrannyh
del.
     |to pis'mo, po sushchestvu  pravil'no  izlagavshee istinnoe  polozhenie del,
privelo lorda  Senderlenda v  otchayanie. On  ponimal,  chto  takuyu  nepriyatnuyu
problemu  nemyslimo  reshit'  obychnymi  sredstvami  i  chto  v takom  dele  ne
obojdesh'sya  bez  primeneniya  sredstv  chrezvychajnyh. On  vspomnil o  Morgane,
kotoryj pri  Karle II  byl privlechen na  korolevskuyu  sluzhbu, i podumal, chto
takoj zhe metod lestnogo dlya pirata resheniya voprosa mog by okazat'sya poleznym
i po otnosheniyu  k  kapitanu  Bladu. Ego svetlost'  uchel, chto protivozakonnuyu
deyatel'nost'  Blada  vpolne  mozhno  ob®yasnit'  ne  ego  vrozhdennymi  durnymi
naklonnostyami,  a  lish'  absolyutnoj  neobhodimost'yu,  chto  on  byl  vynuzhden
zanyat'sya  korsarstvom  lish' v silu obstoyatel'stv, svyazannyh s ego poyavleniem
na Barbadose, i  chto  sejchas  Blad  mozhet  obradovat'sya, poluchiv vozmozhnost'
otkazat'sya ot nebezopasnogo zanyatiya.
     Dejstvuya v sootvetstvii s  etim vyvodom,  Senderlend i poslal na ostrov
YAmajku svoego rodstvennika lorda Dzhuliana Uejda, snabdiv ego neskol'kimi  do
konca zapolnennymi, za isklyucheniem familij, oficerskimi  patentami.  Ministr
dal emu chetkie ukazaniya, kakoj linii  povedeniya on dolzhen priderzhivat'sya, no
vmeste  s  tem predostavil  polnuyu  svobodu  dejstvij  pri  vypolnenii  etih
ukazanij.  Prozhzhennyj  intrigan  i  hitryj  politik,  Senderlend posovetoval
svoemu rodstvenniku, v sluchae, esli Blad okazhetsya nesgovorchivym  ili Uejd po
kakimlibo  prichinam sochtet necelesoobraznym brat' ego na korolevskuyu sluzhbu,
zanyat'sya ego  oficerami i, soblazniv  ih, nastol'ko oslabit' Blada, chtoby on
stal legkoj zhertvoj polkovnika Bishopa.
     "Rojyal   Meri",   korabl',   na  kotorom  puteshestvoval   etot   snosno
obrazovannyj,  slegka raspushchennyj i  bezukoriznenno  elegantnyj posol  lorda
Senderlenda, blagopoluchno  dobralsya do Sen-Nikola -- svoej poslednej stoyanki
pered  YAmajkoj. Eshche v Londone bylo resheno, chto lord Dzhulian yavitsya snachala k
gubernatoru  v  Port-Rojyal,  a   ottuda   uzhe  otpravitsya  dlya  svidaniya   s
proslavlennym piratom na Tortugu. No eshche do  znakomstva s gubernatorom lordu
Dzhulianu  poschastlivilos'  poznakomit'sya  s  ego  plemyannicej,  gostivshej  v
Sen-Nikola u svoih  rodstvennikov, perezhidaya zdes'  sovershenno nesterpimuyu v
etot  period  goda  zharu na  YAmajke.  Probyv zdes'  neskol'ko  mesyacev,  ona
vozvrashchalas' domoj, i pros'ba predostavit'  ej  mesto na bortu  "Rojyal Meri"
byla srazu zhe udovletvorena.
     Lord   Dzhulian  obradovalsya  ee  poyavleniyu  na  korable.  Do   sih  por
puteshestvie  bylo   prosto  ochen'  interesnym,  a  sejchas  priobretalo  dazhe
nekotoruyu  pikantnost'.  Delo  v  tom, chto ego svetlost'  prinadlezhal  k tem
galantnym kavaleram, dlya kotoryh  sushchestvovanie, ne ukrashennoe  prisutstviem
zhenshchiny, bylo prosto zhalkim i bessmyslennym prozyabaniem.
     Miss Arabella Bishop, pryamaya,  iskrennyaya, bez  malejshego zhemanstva  i  s
pochti mal'chisheskoj  svobodoj  dvizhenij, konechno, ne byla  toj  devushkoj,  na
kotoroj v londonskom  svete ostanovilis' by  glaza razborchivogo lorda Uejda,
molodogo cheloveka let dvadcati vos'mi,  vyshe srednego rosta,  no kazavshegosya
bolee vysokim iz-za svoej hudoshchavosti. Dlinnoe, blednoe lico ego svetlosti s
chuvstvennym rtom i tonkimi chertami, obramlennoe lokonami zolotistogo parika,
i svetlo-golubye  glaza  pridavali  emu  kakoe-to mechtatel'noe  ili, tochnee,
melanholicheskoe vyrazhenie. Ego izoshchrennyj i tshchatel'no  trenirovannyj v takih
voprosah vkus napravlyal ego vnimanie k inym devushkam -- tomnym, bespomoshchnym,
no zhenstvennym. Ocharovanie  miss Bishop bylo besspornym. Odnako  ocenit'  ego
mog tol'ko  chelovek  s  dobrym  serdcem i  ostrym  umom, a lord Dzhulian hotya
sovsem ne byl muzhlanom, no vmeste s tem  i ne obladal dolzhnoj delikatnost'yu.
Govorya tak, ya vovse ne hochu, chtoby  vse eto bylo ponyato, kak kakoj-to namek,
komprometiruyushchij ego svetlost'.
     No kak by tam ni bylo, Arabella Bishop byla molodoj, interesnoj zhenshchinoj
iz ochen' horoshej sem'i, i na  toj geograficheskoj shirote, na kotoroj okazalsya
sejchas lord Dzhulian, eto yavlenie uzhe  samo po sebe predstavlyalo redkost'. On
zhe,  so svoej storony,  s ego titulom i  polozheniem, lyubeznost'yu i  manerami
opytnogo  pridvornogo,  byl  predstavitelem  togo  ogromnogo  mira,  kotoryj
Arabelle,  provedshej  bol'shuyu chast'  svoej zhizni na Antil'skih ostrovah, byl
izvesten lish' ponaslyshke. Sleduet  li udivlyat'sya tomu, chto oni pochuvstvovali
vzaimnyj interes eshche do togo, kak "Rojyal  Meri" vyshla  iz Sen-Nikola. Kazhdyj
iz nih mog rasskazat' mnogo takogo, chego ne znal  drugoj. On mog usladit' ee
voobrazhenie zanimatel'nymi  istoriyami o  Sent-Dzhejmskom dvore, vo  mnogih iz
nih otvodya sebe  geroicheskuyu ili  hotya by dostatochno primetnuyu  rol'. Ona zhe
mogla obogatit'  ego um  vazhnymi  svedeniyami o Novom  svete, kuda on priehal
vpervye.
     Eshche  do togo  kak  Sen-Nikola skrylsya iz vidu, oni  uzhe  stali  dobrymi
druz'yami, i ego svetlost',  vnosya popravki v svoe  pervoe vpechatlenie o nej,
oshchutil  ocharovanie   pryamogo  i  neposredstvennogo   chuvstva   tovarishchestva,
zastavlyavshego  ee  otnosit'sya k  kazhdomu muzhchine,  kak  k bratu.  I mozhno li
udivlyat'sya,  znaya,  naskol'ko  golova lorda  Uejda  byla  zanyata delami  ego
missii, chto on kak-to zagovoril s nej o kapitane Blade!
     -- Interesno znat', --  skazal on, kogda oni progulivalis' po korme, --
videli li  vy  kogda-nibud'  etogo Blada?  Ved' odno  vremya on byl rabom  na
plantaciyah vashego dyadi.
     Miss Bishop ostanovilas' i, oblokotivshis' na gakabort, glyadela na zemlyu,
skryvayushchuyusya za gorizontom. Proshlo  neskol'ko minut, prezhde chem ona otvetila
spokojnym, rovnym golosom:
     -- YA chasto videla ego i znayu ego ochen' horosho.
     -- Da?! Ne mozhet byt'!
     Ego svetlost'  byl  slegka vyveden iz  togo  sostoyaniya  nevozmutimosti,
kotoroe  on tak  staratel'no v sebe  kul'tiviroval,  i  poetomu  ne  zametil
vnezapno vspyhnuvshego rumyanca na shchekah Arabelly Bishop, hotya lord schital sebya
ochen' nablyudatel'nym chelovekom.
     --  Pochemu zhe ne mozhet  byt'? -- s  yavno delannym ravnodushiem  sprosila
Arabella.
     No Uejd ne zametil i etogo strannogo spokojstviya ee golosa.
     -- Da, da, -- kivnul on, dumaya o svoem. -- Konechno, vy mogli ego znat'.
A chto zhe on soboj predstavlyaet, po vashemu mneniyu?
     -- V te dni ya uvazhala ego, kak gluboko neschastnogo cheloveka.
     -- Vam izvestna ego istoriya?
     --  On  rasskazal  ee mne. Poetomu-to ya  i  cenila ego za  udivitel'nuyu
vyderzhku, s kakoj on perenosil svoe neschast'e. Odnako  posle  togo,  chto  on
sdelal, ya uzhe pochti somnevayus', rasskazal li on mne pravdu.
     --  Esli vy somnevaetes'  v  nespravedlivosti po  otnosheniyu  k  nemu so
storony  korolevskoj  komissii, sudivshej myatezhnikov Monmuta, to vse, chto vam
rasskazal Blad, sootvetstvuet dejstvitel'nosti.  Tochno  vyyasneno, chto on  ne
prinimal uchastiya  v  vosstanii  Monmuta  i byl  osuzhden  po takomu paragrafu
zakona, kotorogo mog i ne znat', a sud'i rascenili ego estestvennyj postupok
kak izmenu. No, klyanus' chest'yu, on v kakoj-to mere otomstil za sebya.
     -- Da, -- skazala ona edva slyshno, -- no ved' eta mest' i pogubila ego.
     -- Pogubila? -- rassmeyalsya lord  Uejd.  -- Vryad li vy  pravy  v etom. YA
slyhal, chto on razbogatel i obrashchaet ispanskuyu dobychu vo francuzskoe zoloto,
kotoroe hranitsya  im  vo Francii. Ob  etom pobespokoilsya  ego budushchij  test'
d'Ozheron.
     -- Ego  budushchij test'?  -- peresprosila  Arabella,  i glaza  ee  shiroko
raskrylis' ot udivleniya. -- D'Ozheron? Gubernator Tortugi?
     --  On samyj,  --  podtverdil  lord.  -- Kak vidite,  u kapitana  Blada
sil'nyj  zashchitnik. Dolzhen priznat'sya, ya byl ochen'  ogorchen etimi svedeniyami,
poluchennymi  mnoj  v  Sen-Nikola, potomu chto  vse eto  oslozhnyaet  vypolnenie
zadachi, kotoruyu  moj  rodstvennik  lord  Senderlend  poruchil  reshit'  vashemu
pokornomu sluge. Vse eto ne raduet menya, no eto tak. A dlya vas, ya vizhu,  eto
novost'?
     Ona molcha kivnula  golovoj, otvernulas' i stala smotret' na zhurchashchuyu za
kormoj vodu.  No  vot zagovorila snova, i golos ee  opyat' zvuchal  spokojno i
besstrastno:
     -- Mne  trudno vo  vsem etom razobrat'sya. No, esli by eto bylo pravdoj,
on ne zanimalsya by sejchas korsarstvom. Esli on... esli by on lyubil zhenshchinu i
hotel na nej  zhenit'sya  i esli on tak bogat, kak  vy govorite, to  zachem emu
riskovat' zhizn'yu i...
     -- Vy pravy. YA tozhe tak dumal, -- prerval ee siyatel'nyj  sobesednik, --
poka mne  ne ob®yasnili, v chem tut delo.  A  delo,  konechno, v d'Ozherone:  on
alchen ne tol'ko dlya sebya, no i dlya svoej docheri. CHto zhe kasaetsya mademuazel'
d'Ozheron, to mne rasskazyvali, chto eto dikaya shtuchka, vpolne pod stat' takomu
cheloveku, kak Blad. Udivlyayus', pochemu on ne  zhenitsya i ne voz'met ee na svoj
korabl', chtoby piratstvovat' vmeste. Novogo v etom dlya nee  nichego ne budet.
I ya udivlyayus'  terpeniyu Blada.  On ved'  ubil  cheloveka,  chtoby dobit'sya  ee
vzaimnosti.
     -- Ubil cheloveka? Iz-za nee? -- Golos Arabelly prervalsya.
     -- Da, francuzskogo  pirata, po imeni Levaser. Francuz byl vozlyublennym
devushki  i  soobshchnikom Blada  v kakoj-to avantyure. Blad domogalsya lyubvi etoj
devushki   i,  chtoby   poluchit'   ee,   ubil   Levasera.  Istoriya,   konechno,
omerzitel'naya.  No  chto  podelaesh'?  U lyudej,  zhivushchih  v  etih  krayah, inaya
moral'...
     Arabella  podnyala  na  nego  mertvenno-blednoe  lico.  Ee  karie  glaza
sverknuli, kogda ona rezko prervala ego popytku opravdat' Blada:
     -- Da, dolzhno byt', vy pravy. |to mir  inoj morali, esli ego  soobshchniki
pozvolili emu zhit' posle etogo.
     -- O, pochemu zhe tak?  Mne govorili,  chto  vopros o devushke  byl reshen v
chestnom boyu.
     -- Kto eto skazal vam?
     --  Nekij  francuz,  po imeni Kauzak,  kotorogo ya  vstretil v  portovoj
taverne  Sen-Nikola. On sluzhil u  Levasera  lejtenantom i  prisutstvoval  na
dueli, v kotoroj byl ubit Levaser.
     -- A devushka byla tam, kogda oni dralis'?
     -- Da. Ona tozhe byla tam, i Blad  uvel ee posle togo, kak razdelalsya so
svoim tovarishchem korsarom.
     -- I  storonniki ubitogo pozvolili  emu ujti?  (On uslyhal v ee  golose
notku somneniya.) O, ya ne veryu etoj vydumke i ne poveryu nikogda!
     -- Uvazhayu vas za eto, miss  Bishop. YA tozhe  ne mog poverit', poka Kauzak
ne ob®yasnil mne, kak bylo delo.
     -- Vse  my sozhaleem o smerti cheloveka,  kotorogo my uvazhali. Kogda-to ya
otnosilas' k nemu, kak k neschastnomu, no  dostojnomu cheloveku.  Sejchas... --
po  gubam  ee skol'znula slabaya, krivaya ulybka,  --  sejchas o takom cheloveke
luchshe  vsego zabyt'. -- I ona postaralas' tut zhe perevesti besedu  na drugie
temy.
     Za korotkoe  vremya druzhba Arabelly Bishop s  lordom Uejdom  uglubilas' i
okrepla.  Sposobnost' vyzyvat' takuyu druzhbu  byla velichajshim darom Arabelly.
No  vskore proizoshlo  sobytie,  isportivshee  to,  chto obeshchalo  byt' naibolee
priyatnoj chast'yu puteshestviya ego svetlosti.
     |to  priyatnoe puteshestvie  siyatel'nogo lorda  i  ocharovatel'noj devushki
narushil vse tot zhe sumasshedshij ispanskij admiral, kotorogo  oni vstretili na
vtoroj den' posle  otplytiya iz  Sen-Nikola. Kapitan "Rojyal Meri" byl  smelym
moryakom.  Ego serdce ne drognulo dazhe togda, kogda don Migel'  otkryl ogon'.
Vysokij bort ispanskogo korablya otchetlivo vozvyshalsya nad vodoj i predstavlyal
takuyu  chudesnuyu  cel',  chto  anglijskij  kapitan  reshil  dostojno  vstretit'
nezhdannogo protivnika. Esli komandir etogo korablya, plavavshego pod  vympelom
Ispanii,  lez na rozhon -- nu chto zhe,  kapitan "Rojyal Meri" mog udovletvorit'
ego zhelanie.  Vpolne  vozmozhno,  chto  v  etot den' razbojnich'ya  kar'era dona
Migelya de |spinosa mogla by besslavno okonchit'sya,  esli by udachnyj vystrel s
"Milagrosy" ne vzorval  poroha, slozhennogo na bake  "Rojyal  Meri". Ot  etogo
vzryva polovina  anglijskogo  korablya vzletela  na vozduh eshche do nachala boya.
Kak etot poroh ochutilsya na bake -- nikto nikogda ne uznaet:  hrabryj kapitan
ne perezhil svoego korablya i,  sledovatel'no,  ne smog proizvesti nadlezhashchego
rassledovaniya.
     V odno mgnovenie "Rojyal  Meri" byla izurodovana, poteryala upravlenie  i
bespomoshchno zakachalas'  na vode, a  ee  kapitan  i  chast' komandy pogibli.  I
prezhde chem ostavshiesya v zhivyh anglijskie moryaki mogli prijti v sebya, ispancy
uzhe vzyali korabl' na abordazh.
     Kogda don Migel' kak  pobeditel' vstupil na bort "Royajl Meri", Arabella
Bishop byla v kapitanskoj kayute, a  lord Dzhulian pytalsya uspokoit' i obodrit'
ee zavereniyami, chto vse okonchitsya blagopoluchno.  Sam Dzhulian Uejd chuvstvoval
sebya ne ochen' spokojno,  a lico ego bylo neskol'ko blednee obychnogo. Nel'zya,
konechno, skazat', chto on  prinadlezhal k chislu trusov. No mysl'  o rukopashnom
boe nevedomo s kem  v kachayushchejsya derevyannoj posudine, kotoraya v lyubuyu minutu
mogla pogruzit'sya v morskuyu puchinu,  byla  ves'ma nepriyatnoj  dlya  cheloveka,
dovol'no hrabrogo na sushe. K schast'yu, miss  Bishop ne  nuzhdalas' v tom slabom
uteshenii, kotoroe  mog ej  predlozhit' lord  Uejd. Konechno,  ona tozhe  slegka
poblednela, ee karie glaza stali nemnogo bol'shimi, nezheli obychno. No devushka
horosho vladela soboj i, sklonivshis' nad kapitanskim stolom, sohranyala v sebe
dostatochno    samoobladaniya,    chtoby    uspokaivat'    svoyu    perepugannuyu
mulatku-gornichnuyu, polzavshuyu u ee nog.
     Dver'  raspahnulas', i v  kayutu voshel don Migel', vysokij, zagorelyj, s
orlinym nosom. Lord Dzhulian bystro povernulsya k  nemu, polozhiv ruku  na efes
shpagi.
     Odnako ispanec, ne tratya slov, pereshel k delu.
     -- Ne bud'te idiotom! -- skazal on rezko. -- Vash korabl' tonet.
     Za donom Migelem stoyali neskol'ko  chelovek v  shlemah,  i  lord  Dzhulian
mgnovenno  ocenil  obstanovku.  On  vypustil  efes  shpagi,  i  klinok  myagko
skol'znul v nozhny.  Don Migel' ulybnulsya, sverknuv belymi zubami, i protyanul
k shpage ruku.
     -- S vashego razresheniya, -- skazal on.
     Lord Dzhulian zakolebalsya i vzglyanul na Arabellu.
     --  YA  dumayu,   chto  tak  budet   luchshe,  --   skazala  ona   s  polnym
samoobladaniem.
     Ego svetlost' peredernul plechami i otdal svoyu shpagu.
     -- A sejchas idite na moj korabl', -- skazal im  don Migel'  i  vyshel iz
kayuty.
     Nikto   i  ne  podumal   otklonit'   eto   priglashenie,  vyskazannoe  v
povelitel'noj  forme. Vo-pervyh, ispanec obladal siloj,  chtoby zastavit' ih;
vo-vtoryh, bylo bessmyslenno ostavat'sya  na tonushchem korable. Oni zaderzhalis'
zdes' eshche na neskol'ko minut tol'ko dlya  togo, chtoby Arabella uspela sobrat'
koekakie veshchi, a lord Uejd -- shvatit' svoj sakvoyazh s dokumentami.
     Moryaki,  ucelevshie   na   izurodovannyh   ostatkah  togo,  chto  nedavno
nazyvalos' "Rojyal  Meri", byli predostavleny samim sebe. Oni mogli spasat'sya
na  shlyupkah; nu, a esli shlyupok ne hvatalo,  to u nih ostavalas'  vozmozhnost'
derzhat'sya na  vode, ceplyayas' za kakoj-nibud'  oblomok  machty,  ili zhe prosto
utonut'  bez  dolgih muchenij.  Esli  lorda Uejda i Arabellu Bishop  vzyali  na
ispanskij  korabl',  to  eto  ob®yasnyalos'  tem,  chto ih yavnaya cennost'  byla
slishkom  ochevidnoj dlya dona  Migelya.  On vezhlivo prinyal ih  v svoej  bol'shoj
kayute i ceremonno predlozhil okazat' emu chest', soobshchiv svoi familii.
     Lord  Dzhulian,  eshche  nahodivshijsya  pod vliyaniem tol'ko  chto  perezhitogo
uzhasa, s trudom zastavil  sebya nazvat' svoe imya.  No tut zhe, v svoyu ochered',
potreboval,  chtoby emu  skazali, kto imenno napal na "Rojyal Meri" i zahvatil
poddannyh anglijskogo korolya. Uejd  byl ochen' razdrazhen i zol na samogo sebya
i  na vse okruzhayushchee. On soznaval,  chto ne sdelal nichego komprometiruyushchego v
stol' neobychnom  i trudnom polozhenii, v  kakoe  postavila  ego sud'ba,  no i
nichem polozhitel'nym on takzhe ne mog pohvastat'sya. Vse eto, v obshchem, ne imelo
by  sushchestvennogo znacheniya, esli by svidetelem ego posredstvennogo povedeniya
ne byla dama. On byl polon reshimosti pri pervom  zhe udobnom sluchae ispravit'
ee vpechatlenie o sebe.
     -- YA don Migel' de |spinosa, -- prozvuchal nasmeshlivyj otvet, -- admiral
voenno-morskogo flota korolya Ispanii.
     Lord Dzhulian ocepenel ot izumleniya.
     Esli  Ispaniya  podnyala  takoj shum  iz-za  razboev  renegata-avantyurista
kapitana Blada, to chto zhe teper' mogla govorit' Angliya?
     -- Togda otvet'te mne,  pochemu vy vedete sebya,  kak proklyatyj pirat? --
sprosil on.  A  zatem  dobavil:  --  YA  nadeyus',  vam ponyatno, kakovy  budut
posledstviya  segodnyashnego  dnya   i  kak  strogo  s  vas  sprosyat  za  krov',
bessmyslenno prolituyu vami, i za vashe nasilie nad etoj ledi i mnoyu?
     -- YA  ne  sovershal  nad  vami  nikakogo nasiliya,  --  otvetil  admiral,
uhmylyayas', kak mozhet uhmylyat'sya chelovek, u kotorogo na rukah vse  kozyri. --
Naoborot, ya spas vam zhizn'...
     -- Spasli nam zhizn'! -- Lord Dzhulian na mgnovenie dazhe lishilsya yazyka ot
takoj  naglosti. -- A chto  vy  skazhete  o pogublennyh vami  zhiznyah?  Klyanus'
bogom, oni dorogo vam obojdutsya!
     Don Migel' prodolzhal ulybat'sya.
     -- Vozmozhno, -- skazal on. -- Vse vozmozhno. No eto budet  potom. A poka
vam  dorogo obojdutsya vashi sobstvennye zhizni. Polkovnik Bishop  --  chelovek s
bol'shim sostoyaniem. Vy, milord, nesomnenno, takzhe bogaty. YA podumayu nad etim
i opredelyu summu vashego vykupa.
     -- Vy vse-taki proklyatyj,  krovozhadnyj pirat,  kak  ya i predpolagal! --
vspylil Uejd.  -- I u  vas est' eshche naglost'  nazyvat'  sebya admiralom flota
korolya Ispanii! Posmotrim, chto skazhet vash korol' po etomu povodu.
     Admiral  srazu zhe  nahmurilsya, i skvoz' napusknuyu lyubeznost' prorvalos'
sderzhivaemoe do sih por beshenstvo.
     -- YA postupayu s anglijskimi eretikami-sobakami tak, kak oni postupayut s
ispancami! -- zaoral  on. -- Vy grabiteli, vory, ischadiya ada! U menya hvataet
chestnosti dejstvovat' ot svoego sobstvennogo imeni, a  vy...  vy, verolomnye
skoty,  natravlivaete  na nas vashih morganov, bladov  i hagtorpov, snimaya  s
sebya otvetstvennost' za vse ih beschinstva! Vy umyvaete ruki, kak i Pilat. --
On zlobno zasmeyalsya. -- A  sejchas Ispaniya  sygraet rol'  Pilata.  Pust'  ona
snimet s sebya otvetstvennost' i svalit ee na menya, kogda vash posol  yavitsya v
|skurial zhalovat'sya na piratskie dejstviya dona Migelya de |spinosa.
     -- Kapitan Blad -- ne anglijskij admiral! -- voskliknul lord Dzhulian.
     -- A otkuda  ya  znayu, chto eto ne  lozh'?  Kak  eto mozhet  byt'  izvestno
Ispanii? Razve vy sposobny govorit' pravdu, anglijskie eretiki?
     -- Ser! --  negoduyushche vskrichal lord Dzhulian, i glaza ego zablesteli. Po
privychke on shvatilsya rukoj za to mesto, gde obychno visela ego  shpaga, zatem
pozhal plechami i nasmeshlivo ulybnulsya. -- Konechno,  -- skazal on spokojno, --
vy mozhete beznakazanno oskorblyat' bezoruzhnogo cheloveka, vashego plennika. |to
tak sootvetstvuet  i  vashemu povedeniyu i  vsemu,  chto ya slyshal ob  ispanskoj
chesti.
     Lico  admirala pobagrovelo.  On  uzhe  pochti  podnyal ruku, chtoby udarit'
Uejda,  no  sderzhal svoj gnev -- vozmozhno, pod vliyaniem tol'ko chto skazannyh
slov, -- rezko povernulsya i ushel, nichego ne otvetiv.




     Admiral  ushel,  hlopnuv dver'yu.  Lord  Dzhulian  povernulsya k  Arabelle,
pytayas' ulybnut'sya. On chuvstvoval, chto neploho derzhal sebya v ee prisutstvii,
i ot etogo ispytyval pochti detskoe udovletvorenie.
     -- Vy  vse zhe  soglasites'  so  mnoj, chto poslednee slovo skazal  ya! --
samodovol'no zametil on, tryahnuv svoimi zolotistymi lokonami.
     Arabella Bishop podnyala na nego glaza:
     -- Kakaya  raznica,  kto imenno skazal poslednee slovo? YA dumayu  ob etih
neschastnyh  s "Rojyal Meri".  Mnogie  iz nih dejstvitel'no uzhe  skazali  svoe
poslednee slovo. A za chto oni pogibli? Za chto potoplen prekrasnyj korabl'?
     -- Vy ochen' vzvolnovany, miss Bishop. YA...
     -- Vzvolnovana?! -- Ona  prinuzhdenno zasmeyalas'. -- Uveryayu vas,  ser, ya
spokojna. Mne prosto hochetsya znat', zachem ispanec sdelal vse eto? Dlya chego?
     -- Vy zhe slyhali, chto on  govoril! -- Uejd serdito pozhal plechami, zatem
korotko dobavil: -- Krovozhadnost'.
     --  Krovozhadnost'? --  sprosila ona  v  izumlenii. --  No eto  zhe diko,
chudovishchno!
     -- Da, vy pravy, -- soglasilsya lord Dzhulian.
     --  YA ne ponimayu etogo. Tri goda nazad ispancy napali na Bridzhtaun. Oni
veli  sebya  tak beschelovechno i zhestoko, chto  etomu  trudno dazhe poverit'.  I
kogda ya sejchas vspominayu ob  etom, mne kazhetsya, chto ya videla koshmarnyj  son.
Neuzheli lyudi takie skoty?
     -- Lyudi?  -- udivlenno peresprosil lord Dzhulian. -- Skazhite -- ispancy,
i ya  tut zhe soglashus' s vami. Klyanus' chest'yu, vse eto  mozhet pochti opravdat'
postupki lyudej, podobnyh Bladu!
     Ona vzdrognula, slovno  ot oznoba,  a zatem, postaviv lokti  na stol  i
opershis' podborodkom na ladoni, ustavilas' pered soboj.
     Nablyudaya   za  devushkoj,  lord  Dzhulian  videl,  chto  ona  osunulas'  i
poblednela.  Prichin dlya etogo bylo dostatochno.  No ni odna zhenshchina  iz chisla
ego  znakomyh  ne  sohranila  by  stol'ko  samoobladaniya  v  takom   tyazhelom
ispytanii. Esli zhe govorit'  o strahe,  to za  vse  vremya  ona ne proyavila i
malejshego priznaka ego. Uejd voshishchalsya ee muzhestvom.
     V kayutu  voshel  sluga-ispanec s chashkoj shokolada  i  korobkoj peruanskih
sladostej  na  serebryanom  podnose,  kotoryj  on  postavil   na  stol  pered
Arabelloj.
     -- Admiral prosit vas otkushat', -- skazal on i, poklonivshis', vyshel.
     Arabella  Bishop, pogruzhennaya v svoi dumy, ne  obratila  vnimaniya ni  na
slugu, ni  na to,  chto on prines.  Ona prodolzhala sidet', glyadya  pryamo pered
soboj. Lord Dzhulian proshelsya po dlinnoj i  uzkoj kayute, svet v kotoruyu padal
skvoz'  lyuk v potolke i bol'shie kvadratnye okna, vyhodivshie na  kormu. Kayuta
byla bogato obstavlena:  na polu -- roskoshnye  vostochnye kovry,  u  sten  --
knizhnye  shkafy, a  reznoj bufet iz orehovogo dereva lomilsya ot serebra.  Pod
odnim iz okon na  dlinnom nizkom  sunduke lezhala gitara, ukrashennaya lentami.
Lord Dzhulian  vzyal gitaru,  nervno probezhal pal'cami po  strunam  i  polozhil
instrument obratno na sunduk.
     V kayute  vocarilas' tishina, no  ee vskore narushil  Uejd.  Obernuvshis' k
Arabelle, on skazal:
     -- Menya  prislali syuda unichtozhit'  piratstvo. No, chert voz'mi, prostite
menya, miss, ya sklonyayus' k mysli, chto francuzy pravy, zhelaya sohranit' ego kak
meru dlya obuzdaniya etih ispanskih merzavcev...
     Proshlo  sovsem nemnogo vremeni,  prezhde  chem eta  rezkaya harakteristika
poluchila  veskoe  podtverzhdenie.  No  poka  don  Migel'  otnosilsya  k  svoim
plennikam  dostatochno  vnimatel'no  i  vezhlivo.  |to  lish'   sootvetstvovalo
predpolozheniyu, prezritel'no vyskazannomu Arabelloj, chto, poskol'ku ih derzhat
dlya polucheniya vykupa, u nih net osnovanii opasat'sya  za svoyu zhizn'. Arabelle
i  ee  sluzhanke-mulatke byla predostavlena otdel'naya  kayuta, v  drugoj kayute
pomestili lorda Dzhuliana. Oni  mogli svobodno hodit'  po korablyu,  i admiral
priglasil ih obedat' vmeste s nim.  Odnako o svoih  dal'nejshih namereniyah on
prodolzhal hranit' molchanie.
     "Milagrosa"  v soprovozhdenii  "Gil'dal'go",  neotstupno sledovavshego za
nej, dvigalas' v zapadnom napravlenii, a zatem, obojdya mys Tiburon, svernula
na yugo-zapad. Vyjdya  v otkrytoe more,  otkuda  zemlya kazalas' edva primetnym
oblachkom  na  gorizonte, "Milagrosa" napravilas' na vostok i  popala pryamo v
ob®yatiya kapitana  Blada,  kotoryj, kak nam uzhe izvestno, shel k  Navetrennomu
prolivu. |to sobytie proizoshlo  rannim utrom sleduyushchego dnya. Tshchetnye  poiski
svoego  vraga, kotorymi don  Migel' zanimalsya  na  protyazhenii  celogo  goda,
zakonchilis' neozhidannoj vstrechej. Takovy strannye dorogi sud'by.
     No  ironiya  sud'by  sostoyala  eshche i v  tom,  chto  don  Migel'  vstretil
"Arabellu"  v tot  samyj  moment, kogda  ona, otorvavshis' ot  svoej eskadry,
nahodilas'  v  yavno nevygodnom  polozhenii. I  donu  Migelyu  pokazalos',  chto
fortuna,  tak  dolgo soputstvovavshaya  Bladu,  teper' nakonec  otvernulas' ot
nego.
     Arabella tol'ko chto vstala i vyshla na shkancy podyshat'  svezhim vozduhom.
Ee  soprovozhdal galantnyj  dzhentl'men  --  lord  Dzhulian. I  tut oni uvideli
bol'shoj  krasnyj  korabl',  nekogda  nosivshij imya  "Sinko  L'yagas". Nakloniv
vpered gromadu  belosnezhnyh parusov, korabl' shel im navstrechu. Na grot-machte
ego  trepetal razvevaemyj  utrennim brizom  dlinnyj  vympel  s  izobrazheniem
kresta svyatogo Georga. Zolochenye kraya portov [65] v krasnyh bortah korablya i
pozolochennaya derevyannaya skul'ptura na nosu yarko sverkali v luchah voshodyashchego
solnca.
     Arabella Bishop ne mogla, konechno,  raspoznat' v etom  ogromnom  korable
tot samyj "Sinko  L'yagas",  kotoryj  ona videla  odnazhdy v  takoj  zhe  yarkij
tropicheskij den' tri  goda nazad u ostrova Barbados. Sudya po flagu, eto  byl
anglijskij  korabl',  velichavo  napravlyavshijsya  k nim. Pri vide  ego  u  nee
probudilos'  chuvstvo gordosti  za svoyu stranu,  i ona dazhe ne podumala o toj
opasnosti, kakaya mogla ej ugrozhat', esli mezhdu korablyami zavyazhetsya boj.
     Arabella  i  lord  Dzhulian vzbezhali na poluyut. Zahvachennye  otkryvshimsya
pered  nimi  zrelishchem,  oni  vsmatrivalis'  v  priblizhavshijsya  korabl'. Lord
Dzhulian,  odnako, ne razdelyal  radosti  Arabelly, tak  kak, pobyvav vchera  v
svoem pervom morskom srazhenii, chuvstvoval, chto etih  vpechatlenij  emu hvatit
nadolgo. No  ya  snova  vynuzhden podcherknut', chto etim  faktom nikak  ne hochu
brosit' ten' na ego svetlost'.
     -- Vzglyanite! -- voskliknula ona, ukazyvaya rukoj na korabl'.
     I lord  Dzhulian, k  svoemu velichajshemu udivleniyu, zametil, chto glaza ee
zablesteli. "Ponimaet li ona, chto sejchas proizojdet?" -- podumal on.
     No Arabella tut zhe rasseyala ego somneniya, zakrichav:
     -- |to anglijskij korabl'! On idet k nam! Ego kapitan nameren drat'sya.
     -- Pomogi  emu bog v takom sluchae, -- unylo probormotal lord, -- no on,
dolzhno  byt', ne v svoem ume. Idti v boj  protiv takih sil'nyh korablej, kak
eti?!  Esli im  udalos'  tak  legko  potopit'  "Rojyal Meri",  to vo chto  oni
prevratyat  etot korabl'?  Posmotrite na etogo  d'yavola, dona Migelya! V svoem
zloradstve on prosto otvratitelen.
     Admiral shnyryal vzad i vpered  po shkancam, gde  lihoradochno gotovilis' k
boyu.  Zametiv plennikov, on mahnul rukoj, ukazav  na  anglijskij korabl',  i
vozbuzhdenno prokrichal po-ispanski kakie-to slova, smysl kotoryh zaglushil shum
na palube.
     Oni  podoshli k  perilam  poluyuta i  stali  nablyudat' za sumatohoj.  Don
Migel',  podprygivaya  ot  neterpeniya,  rasporyazhalsya  na  shkancah, razmahivaya
podzornoj truboj.  Ego kanoniry razduvali  fitili;  chast' moryakov, begaya  po
vantam,  speshno  ubirali parusa,  drugie  natyagivali  nad  shkafutom  prochnuyu
verevochnuyu  set'  dlya  zashchity  ot  padayushchih  oblomkov  rangouta.  Mezhdu  tem
"Gidal'go" po signalu "Milagrosy" uverenno vydvinulsya vpered i, poravnyavshis'
s   "Milagrosoj",   nahodilsya  sprava   ot  nee   primerno   na   rasstoyanii
polukabel'tova. S vysokogo poluyuta lord  Dzhulian  i  Arabella  Bishop  videli
sumatohu  na "Gidal'go" i mogli takzhe zametit', chto i  na bortu  anglijskogo
korablya, priblizhavshegosya k  nim,  gotovilis' k predstoyashchemu boyu:  na korable
ubiralis' vse parusa,  za isklyucheniem parusov na bizan'-machte i bushprite. Ne
sgovarivayas' drug s drugom, bez vyzova ili obmena signalami mezhdu soboj, oba
protivnika budto zaranee reshili, chto srazhenie neizbezhno.
     Ubrav parusa, "Arabella" neskol'ko zamedlila hod, no vse zhe  prodolzhala
idti na sblizhenie  i uzhe nahodilas' v  predelah  dosyagaemosti melkih pushek s
ispanskih korablej.  Ispancy yasno videli figury lyudej na bake i blesk mednyh
pushek.  Podnyav  pal'niki,  kanoniry  "Milagrosy"  nachali  razduvat'  tleyushchie
fitili, neterpelivo posmatrivaya na admirala.
     Odnako admiral otricatel'no pokachal golovoj.
     --  Terpenie! --  zakrichal on.  --  Strelyajte tol'ko navernyaka. On idet
pryamo k svoej gibeli --  pryamo na  nok-reyu i k verevke, kotoraya davno uzh ego
ozhidaet!
     -- Porazi  menya bog!  --  voskliknul lord Dzhulian.  -- |tot anglichanin,
dolzhno byt', hrabrec, esli vstupaet v  boj s takimi neravnymi silami. Odnako
ostorozhnost' inogda yavlyaetsya luchshim kachestvom, chem hrabrost'.
     -- No hrabrost' chashche sokrushaet silu, -- vozrazila Arabella.
     Vzglyanuv  na   nee,  ego  svetlost'  zametil  v   lice  devushki  tol'ko
vozbuzhdenie, no ni malejshego  priznaka  straha.  Lord Dzhulian uzhe bol'she  ne
izumlyalsya.  Da,  ona  ne  prinadlezhala k chislu teh  zhenshchin,  s kotorymi  ego
stalkivala zhizn'.
     -- A sejchas,  -- skazal on,  -- ya  vynuzhden provodit' vas  v bezopasnoe
mesto.
     -- Otsyuda mne luchshe vidno, -- otvetila ona i tiho dobavila: -- YA molyus'
za etogo anglichanina. On i vpravdu ochen' smel!
     Lord Dzhulian myslenno proklyal smelost' bezvestnogo sootechestvennika.
     "Arabella"  shla sejchas kursom,  liniya kotorogo prolegala kak  raz mezhdu
dvumya ispanskimi korablyami. Lord Dzhulian shvatilsya za golovu i voskliknul:
     -- Nu konechno, vash smel'chak sumasshedshij! Sam  lezet v zapadnyu. Kogda on
budet  prohodit' mezhdu  ispanskimi korablyami,  oni  raznesut  ego  v  shchepki.
Neudivitel'no, chto  etot chernomazyj don ne strelyaet. Na ego meste ya postupil
by tochno tak zhe.
     V eto mgnovenie admiral podnyal ruku. Vnizu na shkafute proigrala  truba,
i  vsled za  etim  kanonir  na bake vystrelil iz svoih pushek. I  kak  tol'ko
prokatilsya  ih grohot,  lord Dzhulian  uvidel  pozadi  anglijskogo  korablya i
nepodaleku ot  levogo ego borta dva bol'shih  vspleska. Pochti odnovremenno iz
mednyh  pushek na  nosu  "Arabelly" vyrvalis' dve vspyshki ognya.  Odno iz yader
upalo v vodu,  obdav  bryzgami  dozornyh na korme, a vtoroe yadro s  grohotom
udarilos' v  nosovuyu chast' "Milagrosy", sotryaslo  ves' korabl' i razletelos'
melkimi oskolkami.  V otvet  "Gidal'go" vystrelil  po  "Arabelle"  iz  svoih
nosovyh pushek, no i na takom blizkom rasstoyanii -- vsego kakih-nibud' dvesti
-- trista yardov -- ni odno yadro ne popalo v cel'.
     I  tut  kak raz  nosovye pushki "Arabelly" dali  zalp po "Milagrose". Na
etot  raz  yadra  prevratili ee bushprit  v oblomki, i,  teryaya upravlenie, ona
uklonilas'  vlevo. Don  Migel' grubo vyrugalsya. Edva lish' korabl' ispanskogo
admirala  rezkim povorotom rulya  byl  vozvrashchen na svoj prezhnij  kurs, v boj
vnov'  vstupili  perednie  pushki  "Milagrosy". No  pricel byl  vzyat  slishkom
vysoko:  odno  iz  yader  proletelo  skvoz'  vanty  "Arabelly",  ocarapav  ee
grotmachtu, a  vtoroe yadro upalo v vodu.  Kogda dym  ot vystrelov  rasseyalsya,
vyyasnilos',  chto  anglijskij  korabl', idya tem zhe kursom, kotoryj, po mneniyu
lorda Dzhuliana, dolzhen byl privesti ego v zapadnyu, nahodilsya uzhe pochti mezhdu
dvumya ispanskimi korablyami.
     Lord Dzhulian  zamer,  Arabella Bishop uhvatilas'  za poruchni i  zadyshala
chasto-chasto.  Pered  nej   promel'knuli  zlaya  fizionomiya   dona   Migelya  i
uhmylyayushchiesya lica kanonirov,  stoyavshih u pushek. Nakonec "Arabella" polnost'yu
okazalas' mezhdu ispanskimi  korablyami. Don  Migel' prokrichal  chtoto trubachu,
kotoryj,  zabravshis'  na yut, stoyal  podle admirala. Trubach  podnes  k  gubam
serebryanyj  gorn,  chtoby dat' signal strelyat' iz  bortovyh pushek. No edva on
uspel podnesti k gubam trubu, kak admiral shvatil ego za ruku. Tol'ko sejchas
on soobrazil,  chto slishkom dolgo  medlil i chto  kapitan Blad  vospol'zovalsya
etoj medlitel'nost'yu.  Popytka strelyat' v "Arabellu" privela by k  tomu, chto
"Milagrosa" i "Gidal'go"  obstrelivali by  drug  druga.  Don Migel' prikazal
rulevym  rezko povernut' korabl' vlevo, chtoby  zanyat' bolee udobnuyu poziciyu.
No  i  eto  prikazanie  zapozdalo.  "Arabella",  prohodya   mezhdu  ispanskimi
korablyami, kak budto vzorvalas': iz vseh ee  tridcati  shesti  bortovyh pushek
odnovremenno razdalsya zalp v upor po korpusam "Milagrosy" i "Gidal'go".
     Korabl' dona Migelya vzdrognul  ot nosa do kormy  i ot kilya do  verhushki
grot-machty. Oglushennaya i poteryavshaya ravnovesie Arabella Bishop upala by, esli
by  ne ego svetlost',  okazavshij passivnuyu, no real'nuyu pomoshch'. Lord Dzhulian
uspel vcepit'sya v  poruchni, a devushka  uhvatilas' za ego plechi  i  blagodarya
etomu derzhalas'  na nogah. Paluba pokrylas' klubami edkogo dyma, ot kotorogo
vse na ispanskom korable nachali zadyhat'sya i kashlyat'.
     Na palubu  donosilis'  so  shkafuta  kriki  otchayaniya, krepkaya  ispanskaya
rugan'  i  stony  ranenyh.  Pokachivayas'   na  volnah,  "Milagrosa"  medlenno
dvigalas' vpered; v ee bortu ziyali ogromnye dyry, fokmachta byla razbita, a v
natyanutoj nad paluboj setke cherneli oblomki rej. Nos korablya byl izurodovan:
odno iz yader razorvalos' vnutri ogromnoj nosovoj kayuty, prevrativ ee v shchepy.
     Don  Migel'  lihoradochno  vykrikival  kakie-to  rasporyazheniya,  trevozhno
vglyadyvayas' v gustuyu pelenu porohovogo dyma, medlenno polzushchego k  korme. On
pytalsya opredelit', chto proishodit s "Gidal'go".
     V  rasseivayushchejsya dymke pokazalis' neyasnye  ochertaniya  korablya. Po mere
ego  priblizheniya kontury  krasnogo korpusa stali  vyrisovyvat'sya otchetlivee.
|to  byl korabl' kapitana Blada. Ego machty byli obnazheny. Tol'ko na bushprite
smutno belel parus.
     Don Migel'  byl uveren, chto "Arabella"  budet sledovat'  svoim  prezhnim
kursom,  no vmesto etogo ona  pod prikrytiem pushechnogo dyma  sdelala povorot
overshtag i dvinulas' obratno, bystro sblizhayas' s "Milagrosoj". I  prezhde chem
vzbeshennyj don Migel' mog chto-libo soobrazit',  poslyshalsya tresk lomayushchegosya
dereva  i lyazg abordazhnyh kryuch'ev, budto zheleznye shchupal'ca vcepilis' v borta
i v palubu "Milagrosy".
     Pelena  dyma  nakonec  razorvalas', i  admiral uvidel,  chto "Gidal'go",
nakrenivshis'  na levyj bort, bystro idet ko dnu. Do polnogo ego pogruzheniya v
morskuyu  puchinu  ostavalis'  schitannye sekundy.  Komanda v otchayanii pytalas'
spustit' na vodu shlyupki.
     Potryasennyj etim zrelishchem, don Migel' ne uspel perevesti bystryj vzglyad
s "Gidal'go" na "Milagrosu", kak na ee palubu  s  revom rinulis' vooruzhennye
piraty  kapitana  Blada. Nikogda eshche uverennost' stol' bystro  ne  smenyalas'
otchayaniem, nikogda eshche ohotnik ne prevrashchalsya tak bystro v bespomoshchnuyu dich'.
A ispancy okazalis' imenno v takom polozhenii. Mgnovenno provedennyj abordazh,
posledovavshij za moshchnym  bortovym zalpom  "Arabelly", zahvatil ih  vrasploh.
Nemnogie iz oficerov dona Migelya  muzhestvenno pytalis' dat' otpor atakuyushchim.
No ispancy,  nikogda ne otlichavshiesya zavidnoj  hrabrost'yu v rukopashnom  boyu,
sejchas rasteryalis' eshche bolee, tak kak znali, s kakim strashnym protivnikom im
nuzhno  bylo drat'sya. Pod  natiskom korsarov  ispanskie moryaki  otstupali  so
shkafuta  na  kormu  i  na  nos  korablya,   a  poka  etot   molnienosnyj  boj
svirepstvoval na verhnej  palube, gruppa korsarov  prorvalas' cherez  glavnyj
lyuk na nizhnyuyu palubu i zahvatila kanonirov, stoyavshih okolo svoih pushek.
     Bol'shaya  chast'  piratov pod  komandovaniem  odnoglazogo, obnazhennogo do
poyasa verzily Volverstona  ustremilas'  na  yut, gde, okamenev ot  otchayaniya i
beshenstva,  stoyal don  Migel' de |spinosa-i-Val'des,  admiral  Ispanii. CHut'
povyshe ego, na poluyute, nahodilis' lord Dzhulian i Arabella Bishop. Uejd byl v
uzhase ot  etoj  zhestokoj shvatki, kipevshej na ogranichennoj ploshchadke  paluby.
Arabella  staralas'  derzhat'sya  spokojno  i  nevozmutimo,  no,  ne  vyderzhav
krovavogo  koshmara,  s  uzhasom otpryanula ot peril i na  neskol'ko  mgnovenij
poteryala soznanie.
     Nedolgij, no ozhestochennyj boj konchilsya. Kakojto korsar svoej abordazhnoj
sablej pererubil fal,  i flag Ispanii  soskol'znul  s verhushki machty. Piraty
sejchas zhe  ovladeli  vsem  korablem,  i  obezoruzhennye  ispancy,  kak  stado
baranov, tolpilis' na verhnej palube.
     Arabella  Bishop bystro prishla  v  sebya  i,  shiroko  otkryv  glaza, edva
uderzhalas',  chtoby ne brosit'sya  vpered. No usiliem voli ona ostanovilas', i
lico ee pokrylos' mertvennoj blednost'yu.
     Ostorozhno probirayas' sredi  trupov i oblomkov,  po  palube shel legkoj i
neprinuzhdennoj pohodkoj  vysokij chelovek  s  zagorelym licom. Na  golove ego
sverkal  ispanskij shlem, a  kirasa iz voronenoj stali byla  bogato  ukrashena
zolotymi arabeskami.  Na koncah perevyazi iz purpurnogo shelka, nadetoj poverh
kirasy napodobie  sharfa,  svisali pistolety  s  rukoyatkami,  opravlennymi  v
serebro.  Spokojno  i  uverenno  podnyavshis' po  shirokomu  trapu  na  yut,  on
ostanovilsya  pered  ispanskim admiralom i otvesil emu ceremonnyj poklon.  Do
Arabelly  i lorda Uejda,  stoyavshih na  poluyute,  donessya zvonkij, otchetlivyj
golos cheloveka, govorivshego na  prekrasnom ispanskom yazyke. I ego slova lish'
usilili  voshishchenie,  s  kotorym  lord Dzhulian davno uzhe  nablyudal  za  etim
chelovekom.
     -- Nakonec-to  my vstretilis'  snova,  don Migel', -- proiznes  vysokij
chelovek. -- L'shchu  sebya  nadezhdoj,  chto  vy  udovletvoreny, hotya, byt' mozhet,
vstrecha proishodit ne tak,  kak predstavlyalas'  ona vashemu  voobrazheniyu. No,
kak mne izvestno, vy strastno zhelali i dobivalis' ee.
     Poteryav dar rechi, s licom,  iskazhennym ot zloby, don Migel' de |spinosa
vyslushal  ironicheskoe  privetstvie  cheloveka, kotorogo on schital  vinovnikom
vseh svoih neschastij. Izdav nechlenorazdel'nyj vopl' beshenstva, admiral hotel
shvatit'sya za shpagu, no ne  uspel sdelat' eto, tak  kak ego protivnik bystro
szhal ego ruku svoimi zheleznymi pal'cami.
     -- Spokojno, don  Migel'! -- skazal on tverdym golosom. -- Ne vyzyvajte
svoim bezrassudstvom  teh  zhestokostej,  kotorye  dopustili  by  vashi  lyudi,
okazhis' vy pobeditelem.
     Neskol'ko sekund oni stoyali molcha, ne svodya glaz drug s druga.
     -- CHto vy namereny so mnoj delat'?  -- sprosil nakonec ispanec  hriplym
golosom.
     Kapitan Blad pozhal  plechami, i ego  tverdo szhatye  guby  tronula slabaya
ulybka.
     -- Moi namereniya uzhe osushchestvleny. YA ne hochu prichinyat' vam eshche  bol'shie
ogorcheniya, v kotoryh povinny vy sami. Vy sami dobivalis' vstrechi so mnoj. --
On  povernulsya i, ukazyvaya  na  shlyupki, kotorye  korsary  spuskali s  talej,
skazal: -- Vy i vashi lyudi  mozhete vzyat' eti  shlyupki, a my sejchas pustim etot
korabl'  ko dnu. Vot  -- berega ostrova Gaiti, vy doberetes' tuda bez osobyh
zatrudnenij.  I  zaodno  primite moj sovet, sudar':  ne  gonyajtes' za  mnoj.
Dumayu, chto ya  prinoshu  vam tol'ko neschast'e.  Uezzhajte domoj, v Ispaniyu, don
Migel', i  zajmites'  tam chem-nibud', chto  vy znaete  luchshe,  nezheli morskoe
delo.
     Pobezhdennyj  admiral molcha  i  s nenavist'yu glyadel na  Blada, a  zatem,
shatayas',  kak p'yanyj, spustilsya  po  trapu, volocha  za  soboj  pobryakivavshuyu
shpagu. Pobeditel', dazhe ne potrudivshis' obezoruzhit'  admirala,  povernulsya k
nemu spinoj i uvidel  na yute Uejda s Arabelloj. Esli by mysli lorda Dzhuliana
ne byli zanyaty  chem-to drugim, on mog  by zametit', kak srazu zhe  izmenilas'
pohodka  etogo smel'chaka, kak eshche  bol'she potemnelo ego lico.  Na sekundu on
zaderzhalsya, pristal'no  rassmatrivaya  svoih  sootechestvennikov, potom bystro
vzbezhal   po  trapu.  Lord  Dzhulian  sdelal  shag   vpered,  chtoby  vstretit'
neizvestnogo kapitana piratskogo korablya pod anglijskim flagom.
     --  Neuzheli vy, ser, otpustite na svobodu etogo ispanskogo merzavca? --
voskliknul on po-anglijski.
     Dzhentl'men  v  voronenoj  kirase,  kazhetsya,  tol'ko  sejchas zametil ego
svetlost'.
     -- A  kakoe  vam  delo i kto vy takoj, chert  voz'mi? --  sprosil  on  s
zametnym irlandskim akcentom.
     Ego svetlost'  reshil,  chto  nevezhlivost' etogo  cheloveka  i  otsutstvie
dolzhnogo pochteniya k nemu dolzhny byt' nemedlenno ispravleny.
     -- YA lord Dzhulian Uejd! -- gordo otchekanil on.
     -- Da  chto vy govorite?! Nastoyashchij lord?  I  vy,  byt' mozhet, ob®yasnite
mne, kakaya chuma zanesla vas na ispanskij korabl'? CHto vy tut delaete?
     Lord  Dzhulian edva uderzhalsya, chtoby  ne vspylit'. Vspyl'chivost'  odnako
byla ni  k  chemu, i on stal ob®yasnyat', chto k ispancu oni popali  ne po svoej
vine.
     -- On vzyal vas v plen, ne tak li? I vmeste s vami miss Bishop?
     -- Vy znakomy s miss Bishop? -- s udivleniem voskliknul lord Uejd.
     Odnako nevezhlivyj  kapitan, ne obrashchaya vnimaniya na  slova lorda,  nizko
sklonilsya pered  Arabelloj. K udivleniyu lorda,  ona ne tol'ko ne otvetila na
ego galantnyj poklon, no vsem svoim  vidom vyrazila prezrenie. Togda kapitan
povernulsya k lordu Dzhulianu i s zapozdaniem otvetil na ego vopros.
     -- Kogda-to ya imel takuyu chest', -- skazal on hmuro, -- no, okazyvaetsya,
u miss Bishop ochen' korotkaya pamyat'.
     Ego guby iskazila krivaya ulybka,  a v  sinih glazah pod chernymi brovyami
poyavilos' vyrazhenie muchitel'noj  boli, i vse eto  tak stranno  sochetalos'  s
ironiej, prozvuchavshej v  ego  otvete. No  Arabella Bishop, zametiv tol'ko etu
ironiyu, vspyhnula ot negodovaniya.
     --  Sredi moih znakomyh net vorov i piratov, kapitan Blad! --  otrezala
ona, a ego svetlost' chut' ne podskochil ot neozhidannosti.
     -- Kapitan Blad! -- voskliknul on. -- Vy kapitan Blad?
     -- Nu, a kto zhe eshche, po vashemu mneniyu?
     Blad zadal svoj vopros  ustalo, zanyatyj  sovsem drugimi myslyami. "Sredi
moih znakomyh net vorov i  piratov... "|ta zhestokaya  fraza mnogokratnym ehom
otdavalas' v ego mozgu.
     No lord Dzhulian ne mog dopustit',  chtoby na  nego ne obrashchali vnimaniya.
Odnoj rukoj on shvatil Blada za rukav, a drugoj ukazal na udalyavshuyusya figuru
dona Migelya:
     --  Kapitan  Blad,  vy  v  samom  dele ne  sobiraetes'  povesit'  etogo
merzavca?
     -- Pochemu ya dolzhen ego povesit'?
     -- Potomu chto on prezrennyj pirat, i ya mogu eto dokazat'.
     --  Da? -- skazal Blad, i lord  Dzhulian udivilsya,  kak bystro  pobleklo
lico  i  pogasli  glaza kapitana  Blada.  -- YA sam tozhe  prezrennyj  pirat i
poetomu  snishoditelen  k  lyudyam  moego sorta.  Pust'  don Migel'  gulyaet na
svobode.
     Lord Dzhulian zadyhalsya ot vozmushcheniya:
     -- I  eto posle togo, chto on sdelal? Posle  togo, kak on potopil "Rojyal
Meri"? Posle  togo, kak  on  tak  zhestoko  obrashchalsya  so mnoj... s nami?  --
negoduyushche protestoval lord Dzhulian.
     -- YA ne  sostoyu  na sluzhbe Anglii ili kakoj-libo  drugoj strany, ser. I
menya sovsem ne volnuyut oskorbleniya, nanosimye ee flagu.
     Ego svetlost' dazhe otshatnulsya ot togo svirepogo vzglyada, kotorym  obzheg
ego kapitan Blad. No gnev  irlandca ugas tak zhe bystro, kak i vspyhnul, i on
uzhe spokojno dobavil:
     -- Budu priznatelen, esli vy provodite miss Bishop na moj korabl'. Proshu
potoropit'sya -- etu posudinu my sejchas potopim.
     On medlenno povernulsya,  chtoby  ujti, no lord Dzhulian  zaderzhal ego  i,
sderzhivaya svoe vozmushchenie, holodno proiznes:
     -- Kapitan  Blad, vy okonchatel'no razocharovali menya. YA nadeyalsya, chto vy
sdelaete blestyashchuyu kar'eru!
     --  Ubirajtes' k d'yavolu!  --  brosil kapitan  Blad i,  povernuvshis' na
kablukah, ushel.




     Na poluyute, pod zolotistym siyaniem ogromnogo kormovogo fonarya, gde yarko
goreli tri lampy,  rashazhival v odinochestve kapitan Blad. Na korable  carila
tishina. Obe paluby, tshchatel'no vymytye shvabrami,  blistali chistotoj.  Nikakih
sledov  boya uzhe nel'zya bylo  najti.  Gruppa moryakov, rassevshis' na kortochkah
vokrug glavnogo lyuka, sonno  napevala kakuyu-to mirnuyu pesenku. Spokojstvie i
krasota  tropicheskoj nochi smyagchili  serdca  etih  grubyh  lyudej -- vahtennyh
levogo borta. Oni ozhidali, chto vot-vot prob'et vosem' sklyanok.
     Kapitan Blad ne slyshal pesni;  on  voobshche nichego  ne slyshal, krome  eha
zhestokih slov, zaklejmivshih ego.
     Vor i pirat!
     Odna  iz strannyh osobennostej chelovecheskoj natury sostoit v  tom,  chto
chelovek, imeyushchij tverdoe predstavlenie o nekotoryh veshchah, vse zhe  prihodit v
uzhas, kogda neposredstvenno ubezhdaetsya,  chto ego predstavlenie sootvetstvuet
dejstvitel'nosti.  Kogda  tri   goda  nazad,  na  ostrove   Tortuga,   Blada
ugovarivali vstat' na put'  iskatelya priklyuchenij, on eshche togda znal,  kakogo
mneniya budet o nem Arabella Bishop. Tol'ko tverdaya uverennost' v tom, chto ona
dlya nego poteryana navsegda, ozhestochila ego dushu, i, okonchatel'no otchayavshis',
on izbral etot put'.
     Blad ne dopuskal dazhe mysli, chto  kogda-libo vstretit Arabellu,  reshiv,
chto  oni razlucheny navsegda.  Postoyannye  dumy ob etom byli  istochnikom  ego
muchenij. I vse zhe, nesmotrya na ego glubokoe ubezhdenie v tom, chto eti mucheniya
ne mogli by vyzvat' u  nee dazhe legkoj zhalosti, on vse eti burnye gody nosil
v svoem serdce ee milyj obraz. Mysl' o nej pomogala emu sderzhivat' ne tol'ko
sebya, no i teh, kto za nim shel. Nikogda eshche za vsyu istoriyu korsarstva piraty
ne podchinyalis' takoj zhestkoj discipline i nikogda eshche imi ne upravlyala takaya
zheleznaya ruka, nikogda eshche  tak reshitel'no ne presekalis' obychnye grabezhi  i
nasiliya, kak eto  bylo sredi  piratov,  plavavshih s kapitanom Bladom. Kak vy
pomnite, v soglasheniyah, kotorye  on zaklyuchal, predusmatrivalos', chto vo vseh
voprosah  oni obyazany byli  besprekoslovno  povinovat'sya svoemu kapitanu.  I
poskol'ku schast'e vsegda emu soputstvovalo, on i sumel vvesti sredi korsarov
nevidannuyu dotole disciplinu. Kak smeyalis' by nad nim ego piraty, esli by on
skazal im, chto vse eto delalos' im iz uvazheniya k  devushke, v kotoruyu  on tak
sentimental'no  byl vlyublen! Kak zloradstvovali by oni,  esli b uznali,  chto
eta devushka prezritel'no brosila emu  v lico: "Sredi moih znakomyh net vorov
i piratov"!
     Vor i pirat!
     Kakimi edkimi byli eti slova, kak oni zhgli ego!
     Sovershenno ne razbirayas' v slozhnyh perezhivaniyah zhenskoj dushi, on dazhe i
ne  podumal o tom, pochemu ona vstretila ego takimi oskorbleniyami. Pochemu ona
byla tak razdrazhena? On ne mog razobrat'sya, da i ne hotel razbirat'sya v etih
estestvennyh voprosah. Inache emu prishlos' by sdelat' vyvod, chto  esli vmesto
zasluzhennoj  im  blagodarnosti  za osvobozhdenie  ee  iz  plena ona  vyrazila
prezrenie, to eto  proizoshlo potomu,  chto ona sama byla chem-to  oskorblena i
chto  oskorblenie predshestvovalo blagodarnosti i bylo  svyazano s  ego imenem.
Esli by on podumal obo vsem etom, to svetlyj luch nadezhdy mog by ozarit'  ego
mrachnoe i  zloveshchee otchayanie,  on mog, nakonec,  ponyat',  chto tol'ko sil'naya
obida,  nanesennaya  devushke, ili dazhe gore,  prichinoj  kotorogo byl  on sam,
mogli vyzvat' takoe prezrenie.
     Tak  rassuzhdali by vy. No ne tak rassuzhdal kapitan Blad.  Bolee togo: v
etu  noch' on voobshche ne  rassuzhdal. V ego  dushe borolis'  dva chuvstva: svyataya
lyubov',  kotoruyu  on  v  prodolzhenie  vseh etih  let  pital  k nej, i zhguchaya
nenavist', kotoraya byla sejchas v nem razbuzhena.  Krajnosti shodyatsya i  chasto
slivayutsya tak, chto ih trudno razlichit'. I segodnya vecherom lyubov' i nenavist'
pereplelis' v ego dushe, prevrativshis' v edinuyu chudovishchnuyu strast'.
     Vor i pirat!
     Vot kem  ona schitala ego bez vsyakih ogovorok, zabyv  o tom,  chto on byl
osuzhden zhestoko i nespravedlivo. Ona nichego ne znala ob otchayannom polozhenii,
v kakom ochutilsya  on posle  begstva s  ostrova  Barbados,  i  ne schitalas' s
obstoyatel'stvami, prevrativshimi  ego v pirata. To, chto on,  buduchi  piratom,
postupal ne kak pirat, a kak dzhentl'men, takzhe ne trogalo ee, i ona ne nashla
u  sebya  v serdce nikakogo  sostradaniya. Vsego  lish'  dvumya slovami Arabella
vynesla emu okonchatel'nyj prigovor. V ee glazah on byl tol'ko vor i pirat.
     Nu chto zh!  Esli ona nazvala ego vorom i  piratom,  to on i budet teper'
vorom i piratom;  budet takim zhe besposhchadnym i zhestokim, kak  vse piraty. On
prekratit etu idiotskuyu bor'bu s samim soboj, on ne zhelaet bol'she ostavat'sya
v dvuh mirah odnovremenno --  byt' piratom i dzhentl'menom. Ona  yasno ukazala
emu, k kakomu miru on prinadlezhit. I sejchas ona  poluchit dokazatel'stva, chto
byla prava. Ona u nego na korable, ona v ego vlasti, i on sdelaet s nej vse,
chto emu vzdumaetsya.
     Blad izdevatel'ski zasmeyalsya.
     No tut zhe on  oborval svoj smeh, i iz ego gorla vyrvalos' nechto pohozhee
na rydanie.  Shvativshis' za golovu, Blad obnaruzhil  na  lbu  holodnye  kapli
pota.
     Lord  Dzhulian,  znavshij zhenskuyu polovinu  roda chelovecheskogo  neskol'ko
luchshe kapitana  Blada, byl zanyat  v etu zhe  noch' resheniem strannoj  zagadki,
kotoruyu  ne  mog  razreshit'  i korsar.  YA  podozrevayu, chto  eto zanyatie  ego
svetlosti bylo vyzvano smutnym chuvstvom revnosti. Povedenie Arabelly Bishop v
teh ispytaniyah, kotorym oni podverglis', zastavilo  ego  nakonec ponyat', chto
devushka dazhe bez vrozhdennoj gracii  i  zhenstvennosti vse zhe  mozhet byt'  eshche
bolee privlekatel'noj. Ego ochen' zainteresovali prezhnie otnosheniya Arabelly s
kapitanom   Bladom,  i  on   chuvstvoval   nekotoroe  stesnenie   v  grudi  i
bespokojstvo, tolkavshee ego sejchas bystree razobrat'sya v etom voprose.
     Bescvetnye,  sonnye  glaza  ego svetlosti  otlichalis' umeniem  zamechat'
veshchi,  uskol'zavshie ot  vnimaniya  drugih lyudej,  a  um u  nego,  kak  ya  uzhe
upominal, byl dovol'no ostrym.
     Lord Uejd proklinal sebya za to, chto do sih por  ne zamechal mnogogo ili,
po  krajnej mere, ne prismatrivalsya ko vsemu bolee vnimatel'no. Sejchas zhe on
staralsya sopostavit' vse, chto zamechal ran'she,  s bolee svezhimi nablyudeniyami,
sdelannymi im v etot samyj den'.
     On, naprimer, zametil, chto korabl' Blada nosit  imya  miss Bishop, i eto,
nesomnenno,  bylo  nesprosta.  On  zametil  takzhe  strannye  detali  vstrechi
kapitana Blada s Arabelloj i te peremeny,  kotorye proizoshli s kazhdym iz nih
posle etoj vstrechi.
     Pochemu ona byla tak oskorbitel'no gruba s  kapitanom? Vesti sebya tak po
otnosheniyu k cheloveku, kotoryj  ee spas, bylo ochen' glupo, a ego svetlost' ne
schital Arabellu glupoj.  I vse zhe, nesmotrya na ee grubost', nesmotrya  na  to
chto ona  byla plemyannicej zlejshego vraga Blada, k nej i k lordu Dzhulianu vse
otnosilis'  isklyuchitel'no  vnimatel'no. Kazhdomu  iz nih  byla dana otdel'naya
kayuta i  predostavlena vozmozhnost' svobodno peredvigat'sya  po vsemu korablyu;
obedali oni za odnim stolom so  shkiperom  Pittom i lejtenantom Volverstonom,
kotorye otnosilis' k nim  s  podcherknutoj  vezhlivost'yu. I vmeste s  tem bylo
yasno, chto sam Blad tshchatel'no uklonyalsya ot vstrechi s nimi.
     Lord  Dzhulian, prodolzhaya svoi nablyudeniya, svyazyval voedino razroznennye
fakty,  vnimatel'no perebiraya v ume vse nablyudeniya, kakimi on raspolagal. Ne
pridya  k opredelennomu  vyvodu, on reshil poluchit' dopolnitel'nye  svedeniya u
Arabelly Bishop za obedennym stolom.  Dlya etogo  nuzhno  bylo  podozhdat', poka
ujdut  Pitt  i Volverston.  Uejdu  ne  prishlos' dolgo  zhdat'  dopolnitel'nyh
svedenij. Edva lish' Pitt podnyalsya iz-za stola i napravilsya vsled  za ushedshim
Volverstonom, kak Arabella Bishop ostanovila ego voprosom.
     --  Mister Pitt, -- sprosila ona, -- ne byli li vy sredi teh, kto bezhal
s Barbadosa vmeste s kapitanom Bladom?
     -- Da, miss. YA tozhe byl odnim iz rabov vashego dyadi.
     -- A potom vy vse vremya plavali vmeste s kapitanom Bladom?
     -- Da, miss, ya ego bessmennyj shturman.
     Arabella  kivnula  golovoj.  Ona  govorila   ochen'  sderzhanno,  no  ego
svetlost' vse zhe obratil vnimanie na ee neobychnuyu blednost', hotya  v etom ne
bylo nichego udivitel'nogo, esli  uchest'  vse  to,  chto ej  prishlos'  nedavno
perezhit'.
     -- Plavali li vy kogda-libo s francuzom, po imeni Kauzak?
     --  Kauzak? -- Pitt  zasmeyalsya, tak kak eto imya vyzvalo u nego v pamyati
kur'eznye vospominaniya. -- Da, on byl s nami v Marakajbo.
     --  A  drugoj  francuz, po  imeni Levaser? -- dopytyvalas' ona,  i lord
Dzhulian udivilsya, kak ona mogla zapomnit' vse eti imena.
     -- Da, Kauzak byl lejtenantom na korable Levasera, poka on ne umer.
     -- Poka kto ne umer?
     -- Da etot  Levaser. On byl ubit goda dva  nazad na odnom iz Virginskih
ostrovov.
     Nastupilo korotkoe molchanie, a zatem Arabella Bishop eshche bolee spokojnym
golosom sprosila:
     -- A kto ego ubil?
     Pitt   ohotno,  poskol'ku  ne  videl  neobhodimosti   skryvat'  pravdu,
prodolzhal otvechat', zaintrigovannyj takim gradom voprosov:
     -- Ego ubil kapitan Blad.
     -- Za chto?
     Pitt  zamyalsya,  polagaya,  chto istoriya  o  gnusnostyah  Levasera  ne  dlya
devich'ih ushej.
     -- Oni possorilis', -- korotko otvetil on.
     --  |ta  ssora  proizoshla...  iz-za  zhenshchiny? --  neumolimo  prodolzhala
Arabella.
     -- Mozhno skazat', chto tak...
     -- A kak zvali etu zhenshchinu?
     Pitt udivlenno podnyal brovi, no vse zhe otvetil:
     --  Miss   d'Ozheron,  doch'  gubernatora  Tortugi.  Ona  bezhala  s  etim
Levaserom... i...  Blad vyrval  ee  iz  ego gryaznyh  lap. Levaser  byl ochen'
skvernyj chelovek,  miss,  i, pover'te  mne, on  poluchil ot Pitera  Blada  po
zaslugam.
     -- Ponimayu. I... vse zhe kapitan Blad ne zhenilsya na nej.
     -- Poka net, -- zasmeyalsya  Pitt, znaya polnuyu  bespochvennost' tortugskih
spleten,  v  kotoryh  mademuazel'  d'Ozheron  nazyvalas'  budushchej  zhenoj  ego
kapitana.
     Arabella Bishop molcha kivnula golovoj, i Dzheremi Pitt, obradovannyj, chto
dopros nakonec  konchilsya, povernulsya i  hotel bylo  ujti. No,  ne  zhelaya tak
zakanchivat' etot strannyj razgovor, skoree pohozhij na dopros, on ostanovilsya
v dveryah i podelilsya s gostyami novost'yu:
     -- Mozhet byt', vam budet priyatno uznat', chto  kapitan izmenil  dlya  vas
kurs  korablya.  On  nameren  vysadit'  vas  na  YAmajke,  kak mozhno  blizhe  k
PortRojyalu. My uzhe sdelali povorot, i, esli veter uderzhitsya, vy skoro budete
doma.
     --  My  ochen'  priznatel'ny  kapitanu...  --  protyanul  ego  svetlost',
zametiv, chto Arabella  ne namerevaetsya  otvechat'. Ona  sidela  nahmurivshis',
pechal'no glyadya pered soboj.
     --  Da... vy mozhete byt' emu  priznatel'ny,  -- kivnul Pitt. -- Kapitan
ochen' riskuet. Vryad li kto soglasilsya by tak  riskovat'  na ego meste. No on
uzh vsegda takoj...
     Pitt vyshel,  ostaviv  lorda  Dzhuliana  v zadumchivosti. Ego svetlost'  s
vozrastayushchim bespokojstvom prodolzhal tshchatel'no izuchat' lico  Arabelly,  hotya
bescvetnye  glaza  ego  sohranyali vse  to  zhe  sonlivoe  vyrazhenie.  Nakonec
Arabella perevela na nego vzglyad i skazala:
     -- Vash Kauzak, po-vidimomu, govoril pravdu.
     -- YA zametil, chto vy eto proveryali, -- skazal lord Dzhulian, -- i  lomayu
sebe golovu, k chemu vam eto znat'.
     Ne poluchiv otveta,  on stal molcha  nablyudat' za nej, perebiraya pal'cami
lokony zolotistogo parika, obramlyavshie ego dlinnoe lico.
     Arabella  v zadumchivosti  sidela u stola i, kazalos', ochen' vnimatel'no
rassmatrivala chudesnye  ispanskie kruzheva, kotorymi  byla  obshita  skatert'.
Lord Dzhulian prerval molchanie.
     -- |tot chelovek porazhaet menya,  --  medlenno proiznes on vyalym golosom.
--  Izmenit' svoj kurs  dlya nas?.. Udivitel'no! No eshche udivitel'nej  to, chto
izza nas  on podvergaetsya bol'shoj opasnosti, reshayas' vojti v vody, omyvayushchie
YAmajku... Net, etot chelovek prosto porazhaet menya!
     Arabella  Bishop  rasseyanno  vzglyanula  na nego.  Zatem ee  guby  kak-to
stranno, pochti s prezreniem, vzdrognuli. Svoimi pal'chikami ona nachala chto-to
vystukivat' po stolu.
     -- Menya gorazdo bol'she porazhaet inoe, -- skazala ona. --  To, chto on ne
schitaet nas lyud'mi, za kotoryh mozhno vzyat' horoshij vykup.
     -- Hotya eto to, chego vy zasluzhivaete.
     -- Da? A pochemu?
     -- Potomu chto vy oskorbili ego.
     -- YA privykla nazyvat' veshchi ih sobstvennymi imenami.
     Tut lord Dzhulian vzorvalsya:
     --  Vy  privykli? No  ya, chtob  mne lopnut', ne  hvastalsya  by etim! |to
svidetel'stvuet  libo  o krajnej molodosti, libo  o  krajnej gluposti. -- On
pomolchal sekundu, chtoby vernut' sebe obychnoe hladnokrovie, i dobavil: -- |to
takzhe  i proyavlenie neblagodarnosti. Neblagodarnost', konechno,  chelovecheskoe
svojstvo, no proyavlyat' ee... rebyachestvo.
     Na shchekah Arabelly vystupil slabyj rumyanec.
     -- Vasha  svetlost', vy ogorcheny moim povedeniem... No ya... ya ne ponimayu
vas. K komu ya proyavila neblagodarnost'? I v chem, kogda?
     -- K kapitanu Bladu. Razve on ne prishel i ne spas nas?
     -- Prishel?  -- holodno peresprosila Arabella. -- YA ne  imela  ponyatiya o
tom, chto on znal o nashem prebyvanii na "Milagrose".
     Ego svetlost' pozvolil sebe proyavit' chut' zametnuyu neterpelivost'.
     -- Kak  by  to  ni bylo, a imenno on osvobodil  nas ot etogo ispanskogo
merzavca, --  skazal  lord Dzhulian. -- Neuzheli v etoj varvarskoj chasti sveta
do sih por ne zametili togo, chto horosho izvestno dazhe v Anglii? Ved' kapitan
Blad,  po  sushchestvu,  voyuet  tol'ko protiv  ispancev. I  nazvat' ego vorom i
piratom, kak eto sdelali vy, po men'shej mere neblagorazumno i neostorozhno.
     -- Neostorozhno? -- prezritel'no peresprosila ona. -- A  kakoe mne  delo
do ostorozhnosti?
     -- Vizhu, chto  nikakogo.  No  podumajte togda hotya  by  ob  elementarnom
chuvstve priznatel'nosti. Dolzhen chestno skazat' vam, miss Bishop, chto na meste
Blada ya ne mog by  tak  vesti sebya.  CHtob mne utonut'! Porazmyslite, skol'ko
muchenij  on  preterpel  ot svoih  sootechestvennikov,  i vy, tak zhe  kak i ya,
udivites', chto on eshche sposoben otlichat' anglichan ot ispancev. Byt' prodannym
v  rabstvo! Br-r-r! -- I ego svetlost'  sodrognulsya.  --  I komu? Proklyatomu
kolonial'nomu plantatoru... -- On zapnulsya. -- Izvinite menya, miss...
     --   Vy,   kazhetsya,  slishkom   uvleklis',   zashchishchaya  etogo...  morskogo
razbojnika! -- Prezrenie Arabelly pereshlo pochti v ozloblenie.
     Lord  Dzhulian pristal'no posmotrel  na  nee, a  zatem,  poluzakryv svoi
bol'shie bescvetnye glaza i slegka nakloniv golovu, myagko zametil:
     -- Menya interesuet, za chto vy ego tak nenavidite?
     On  reshil,  chto  rasserdil Arabellu, potomu  chto shcheki ee vspyhnuli, a v
glazah  zagorelsya gnev.  No  vzryva ne  posledovalo: ona tut zhe vzyala sebya v
ruki.
     -- Nenavizhu ego? O  moj bog! Kak  eto moglo  prijti vam v golovu! YA ego
prosto ne zamechayu.
     -- A  naprasno!  Vam  sledovalo by ego  zametit',  miss Bishop!  --  Ego
svetlost' govoril otkrovenno,  imenno  to, chto  dumal. --  On  stoit  etogo.
CHelovek, kotoryj  mozhet  dejstvovat'  tak, kak on  dejstvoval  protiv  etogo
admirala, byl by dragocennym priobreteniem dlya nashego flota. On  ne naprasno
sluzhil  pod komandovaniem  de Ritera. Riter byl  genial'nym flotovodcem,  i,
bud'  ya proklyat, uchenik dostoin svoego  uchitelya,  esli ya voobshche  v  chem-libo
razbirayus'! Somnevayus',  chtoby v  voenno-morskom flote Anglii kto-libo mog s
nim sravnit'sya. Podumat' tol'ko! Umyshlenno vtisnut'sya mezhdu dvumya ispanskimi
korablyami na  rasstoyanie  pryamogo  vystrela  i  takim  obrazom  zastavit' ih
pomenyat'sya    rolyami!    Dlya    etogo    nuzhny    smelost',    nahodchivost',
izobretatel'nost'! On obmanul svoim manevrom ne tol'ko menya, plohogo moryaka.
Ispanskij admiral razgadal ego namereniya slishkom pozdno, kogda Blad stal uzhe
hozyainom polozheniya. |to velikij chelovek, miss Bishop! CHelovek, kotorogo stoit
zametit'!
     Arabella uzhe ne mogla uderzhat'sya ot sarkazma:
     --  Togda  ispol'zujte  svoe  vliyanie  na  lorda  Senderlenda. Pust' on
posovetuet korolyu predlozhit' Bladu oficerskoe zvanie.
     Lord Dzhulian s udovol'stviem rassmeyalsya:
     -- O, eto uzhe sdelano! Ego oficerskij patent lezhit u menya v karmane. --
I on korotko rasskazal ej o celi svoej poezdki syuda.
     Ostaviv ee v izumlenii, lord Uejd otpravilsya na poiski  kapitana, tak i
ne  vyyasniv  otnosheniya   Arabelly   k  Bladu.  Bud'  ona   k  nemu  nemnozhko
snishoditel'nej, ego svetlost' chuvstvoval by sebya schastlivee.
     On nashel kapitana Blada rashazhivayushchim po  kvarterdeku [66]. Kapitan byl
sovershenno izmuchen  svoej  bor'boj s d'yavolom, hotya ego svetlost' dazhe i  ne
podozreval  o takom  zanyatii Blada.  S obychnoj dlya nego famil'yarnost'yu  lord
Dzhulian, vzyav kapitana pod ruku, poshel ryadom s nim.
     -- CHto vam nado? |to eshche chto takoe? -- serdito sprosil Blad, u kotorogo
bylo otvratitel'noe nastroenie.
     Ego svetlost' ne smutili eti slova.
     -- YA hotel by, ser, chtoby my stali -- druz'yami, -- vkradchivo skazal on.
     -- Ves'ma pol'shchen! -- otryvisto brosil Blad. -- Ochen'  snishoditel'no s
vashej storony.
     Lord Dzhulian ne obratil vnimaniya na yavnuyu ironiyu.
     -- Udivitel'no, chto sud'ba  stolknula nas.  Ved' ya priehal v Vest-Indiyu
special'no dlya togo, chtoby vas uvidet'.
     --  Vy ne  pervyj, komu eto  udaetsya, -- nasmeshlivo  otvetil  Blad.  --
Odnako drugie v osnovnom byli ispancami, i im ne tak vezlo, kak vam.
     --  Vy  ne  ponyali menya, -- skazal lord  Dzhulian,  ser'ezno pristupaya k
izlozheniyu celi svoej missii.
     Kogda on zakonchil, kapitan Blad, udivlenno slushavshij ego, skazal:
     -- Na  etom  korable vy moj gost', a  ot  prezhnih dnej  ya eshche  sohranil
kakoe-to  predstavlenie  o  poryadochnom  obrashchenii  s gostyami,  hotya  i  mogu
schitat'sya sejchas vorom i piratom. Potomu ne skazhu, chto dumayu o vas. Umolchu i
o  tom, chto  ya dumayu  o lorde Senderlende, poskol'ku on  vash rodstvennik,  a
takzhe  i o naglom predlozhenii, kotoroe vy mne sdelali. No dlya menya, konechno,
ne novost', chto odin iz ministrov YAkova Styuarta schitaet vozmozhnym soblaznit'
lyubogo  cheloveka  vzyatkami i etim zastavit'  ego pojti na predatel'stvo teh,
kto emu  doverilsya. --  I on mahnul  rukoj po  napravleniyu k shkafutu, otkuda
donosilas' grustnaya pesnya korsarov.
     -- Vy  opyat' menya ne ponimaete! --  voskliknul  lord Dzhulian,  podavlyaya
svoe vozmushchenie. -- Vashi lyudi takzhe budut vzyaty na korolevskuyu sluzhbu.
     --  I  vy polagaete, chto oni  budut ohotit'sya vmeste so mnoj  za svoimi
tovarishchami iz "beregovogo bratstva"? Klyanus', lord Dzhulian, eto vy nichego ne
ponimaete! Neuzhto v Anglii ne  ostalos' dazhe i  teni chesti? No  ne  budem ob
etom govorit'. Pogovorim o  drugom.  Kak  vy mogli dumat', chto  ya  primu  ot
korolya YAkova oficerskoe zvanie? Mne  ne hochetsya dazhe pachkat' vashim  patentom
svoi ruki,  hotya eto  ruki vora i pirata. Vy slyshali, kak miss Bishop nazvala
menya segodnya  vorom  i piratom, to est' prezrennym  chelovekom, otshchepencem. A
kto menya sdelal takim chelovekom? Kto sdelal menya vorom i piratom?
     -- Esli vy byli buntovshchikom... -- nachal lord Dzhulian.
     No ego perebil kapitan Blad:
     -- Vy-to dolzhny znat', chto ya ne  byl buntovshchikom i voobshche ne uchastvoval
v vosstanii. Esli by  eto bylo tak ili esli by sud'i prosto oshiblis', to  ih
nespravedlivost' po otnosheniyu  ko mne  ya mog  by eshche  prostit',  no  nikakoj
oshibki ne bylo. Menya  osudili imenno za to, chto ya  sdelal, ne bol'she  i,  ne
men'she.  |tot krovavyj vampir Dzhefrejs, bud' on proklyat,  prigovoril menya  k
smerti, a dostojnyj ego hozyain YAkov Styuart  prevratil menya v raba. A za chto?
Za to, chto  ya, vypolnyaya svoj professional'nyj dolg, iz sostradaniya, ne dumaya
ob ubezhdeniyah ili politike, pytalsya oblegchit' muki drugogo cheloveka, pozdnee
osuzhdennogo za izmenu. Vot vse moe  prestuplenie.  |to  legko  proverit'  po
dokumentam. I za eto ya byl prodan v  rabstvo! Videli  li vy hotya  by vo sne,
chto znachit byt' rabom?..
     Blad vnezapno umolk,  i  bylo zametno, kak on borolsya  s soboj, a zatem
ustalo zasmeyalsya.
     Ot etogo smeha legkij holodok probezhal po spine lorda Dzhuliana.
     -- Nu, hvatit, -- skazal kapitan  Blad. -- Pohozhe na to, chto  ya pytayus'
zashchishchat'  sebya,  a  vsem  izvestno,  chto  eto  ne  vhodit  v  moi  privychki.
Priznatelen  vam, lord Dzhulian,  za vashi dobrye namereniya. Da, da! Vozmozhno,
vy pojmete menya. Vy kazhetes' mne chelovekom, sposobnym menya ponyat'.
     Lord Dzhulian stoyal ne dvigayas'. On byl gluboko vzvolnovan slovami Blada
i  strastnym  vzryvom  ego  negodovaniya.  V   neskol'kih  korotkih  i  yasnyh
vyrazheniyah  Blad  ubeditel'no  izlozhil  prichiny  svoego  ozlobleniya  i svoej
nenavisti, tak zhe kak i dovody v svoyu zashchitu i opravdanie. Uejd posmotrel na
energichnoe,  smeloe  lico  kapitana,  osveshchennoe ogromnym  kormovym fonarem,
tyazhelo vzdohnul i medlenno proiznes:
     --  ZHal', chertovski zhal'!  -- I, dvizhimyj  vnezapnym horoshim  chuvstvom,
protyanul  Bladu ruku. --  Nadeyus',  vy  vse zhe ne budete  obizhat'sya na menya,
kapitan Blad?
     -- Net,  milord. Ved' ya...  vor i pirat. -- On neveselo zasmeyalsya i, ne
obrativ vnimaniya na protyanutuyu ruku, ushel.
     Lord  Dzhulian postoyal na meste, nablyudaya  za vysokoj  figuroj, medlenno
udalyavshejsya vdol' gakaborta. Zatem,  unylo pokachav golovoj, on napravilsya  v
kayutu.
     V dveryah  koridora ego svetlost' chut' ne natknulsya  na  Arabellu Bishop,
idushchuyu tuda zhe, kuda shel i on. Uejd sledoval za neyu, slishkom zanyatyj myslyami
o kapitane Blade, chtoby pointeresovat'sya, kuda ona mogla hodit'.
     V kayute on brosilsya v kreslo i vspylil s neobychajnoj dlya nego siloj:
     --  Bud' ya proklyat, esli  kogda-libo vstrechal cheloveka, kotoryj mne tak
nravilsya by! I tem ne menee s nim nichego nel'zya sdelat'.
     -- Da,  ya slyshala vse, --  priznalas'  Arabella slabym golosom, skloniv
golovu i ne otryvaya glaz ot slozhennyh na kolenyah ruk.
     On udivlenno vzglyanul na nee i, pomolchav nemnogo, skazal zadumchivo:
     --  YA  vot o  chem  dumayu...  Ne  vy li vinovny v  tom, chto  proizoshlo s
kapitanom? Vashi slova gnetut ego, on ne mozhet zabyt' ih. On otkazalsya  pojti
na korolevskuyu sluzhbu  i  dazhe ne zahotel  pozhat'  mne  ruku.  Nu chto  mozhno
sdelat' s takim  chelovekom?  Da, emu  soputstvuyut  schast'e, uspeh, udachi,  a
zhizn' on konchit na nok-ree. Sejchas zhe etot donkihotstvuyushchij bolvan iz-za nas
podvergaet sebya smertel'noj opasnosti!
     -- Kak? Pochemu? -- vzvolnovanno vskriknula ona.
     -- Kak?  Da razve vy zabyli, chto my idem k YAmajke, gde  nahoditsya  shtab
anglijskogo flota? Pravda, etim flotom komanduet vash dyadya...
     Arabella, podnyav  golovu,  prervala ego,  i on zametil,  chto dyhanie ee
uchastilos', a shiroko raskrytye glaza trevozhno vzglyanuli na lorda Dzhuliana.
     -- Bozhe moj!  -- voskliknula  ona. --  |to ne pomozhet  emu.  Dazhe  i ne
dumajte  ob etom. V mire u nego net zlejshego vraga,  chem moj dyadya. On nichego
ne proshchaet. YA uverena, chto tol'ko nadezhda shvatit' i povesit' kapitana Blada
zastavila  ego   ostavit'  svoi  plantacii  na   Barbadose  i  prinyat'  post
gubernatora YAmajki. Kapitan  Blad etogo, konechno, ne znaet... -- Ona umolkla
i bespomoshchno razvela rukami.
     --  Ne dumayu,  chtoby Blad izmenil svoe reshenie,  esli by  dazhe uznal ob
etom, -- pechal'no zametil  lord  Dzhulian. -- CHeloveka,  kotoryj mog prostit'
takogo vraga, kak don Migel', i tak reshitel'no otvergnut'  moe  predlozhenie,
po obychnym pravilam sudit' nel'zya. On rycar' do idiotizma.
     --  I vse zhe na protyazhenii etih treh let on  byl tem, kem byl, i sdelal
to, chto sdelal, -- grustno skazala Arabella bez vsyakogo nameka na prezrenie.
     Lord Dzhulian,  kak ya polagayu, lyubil chitat' nravoucheniya i byl sklonen  k
aforizmam.
     -- ZHizn' chertovski slozhnaya shtuka, -- zaklyuchil on so vzdohom.




     Na sleduyushchij den'  rano utrom  Arabellu  Bishop razbudili  pronzitel'nye
zvuki gorna  i  nastojchivyj zvon sudovogo kolokola. Ona lezhala  s  otkrytymi
glazami, lenivo  posmatrivaya na pokrytuyu zyb'yu  zelenuyu vodu,  bezhavshuyu mimo
pozolochennogo illyuminatora. Postepenno do nee nachal dohodit' shum, pohozhij na
sumatohu: iz kayut-kompanii  donosilsya topot nog,  hriplye kriki i ozhivlennaya
voznya. Nestrojnyj  shum  oznachal nechto inoe, nezheli obychnuyu  sudovuyu  rabotu.
Ohvachennaya  smutnoj  trevogoj,  Arabella  podnyalas'  s  posteli  i razbudila
sluzhanku.
     Lord Dzhulian, razbuzhennyj etim  shumom,  uzhe vstal,  toroplivo odelsya  i
vyshel  iz  svoej kayuty. On s udivleniem uvidel vozvyshayushchuyusya nad ego golovoj
goru  parusov.  Oni  byli podnyaty  dlya togo,  chtoby  pojmat' utrennij  briz.
Vperedi, sprava i sleva ot "Arabelly" prostiralas'  bezbrezhnaya glad' okeana,
sverkavshaya zolotom pod  luchami solnca,  plameneyushchij disk kotorogo eshche tol'ko
napolovinu vyshel izza gorizonta.
     Na  shkafute, gde  eshche proshloj noch'yu vse  bylo  tak  mirno,  lihoradochno
rabotali chelovek shest'desyat. U peril poluyuta kapitan Blad ozhestochenno sporil
s odnoglazym verziloj  Volverstonom. Golova lejtenanta byla povyazana krasnym
bumazhnym  platkom, a rasstegnutaya  sinyaya rubaha  otkryvala docherna zagoreluyu
grud'.  Edva lish'  pokazalsya lord Dzhulian, kak  oni tut zhe  umolkli. Kapitan
Blad povernulsya i pozdorovalsya s nim.
     -- YA dopustil ochen' bol'shuyu  oshibku, ser,  -- skazal  Blad, obmenyavshis'
privetstviyami. -- Mne ne  sledovalo by tak blizko  podhodit' k YAmajke noch'yu.
No ya ochen' toropilsya vysadit' vas. Podnimites'-ka syuda, ser.
     Udivlennyj  lord Dzhulian  podnyalsya  po trapu.  Vzglyanuv  v  tu  storonu
gorizonta,  kuda emu ukazyval kapitan, on ahnul ot izumleniya. Ne bolee chem v
treh milyah k zapadu ot nih  lezhala zemlya, tyanuvshayasya yarko-zelenoj polosoj. A
milyah v dvuh so storony otkrytogo okeana shli tri ogromnyh belyh korablya.
     --  Na  nih net  flagov, no  eto, konechno, chast' yamajskoj  eskadry,  --
spokojno  skazal Blad. -- My vstretilis' s nimi na rassvete, povernuli, i  s
etogo vremeni oni nachali pogonyu. No tak kak "Arabella" chetyre mesyaca  byla v
plavanii,  to u nee  slishkom  obroslo dno i ona ne mozhet razvit'  nuzhnuyu nam
skorost'.
     Volverston, zasunuv  ogromnye  ruki za  shirokij kozhanyj poyas,  s vysoty
svoego rosta nasmeshlivo vzglyanul na lorda Dzhuliana.
     -- Pohozhe, chto vam, vasha svetlost', pridetsya eshche raz pobyvat' v morskom
boyu do togo, kak my razdelaemsya s etimi korablyami, -- skazal gigant.
     -- Ob etom kak raz my sejchas i besedovali,  -- poyasnil kapitan Blad. --
YA schitayu, chto my ne mozhem drat'sya v takih neblagopriyatnyh usloviyah.
     --  K  chertu  neblagopriyatnye  usloviya! --  vskrichal Volverston, upryamo
vystaviv  svoyu massivnuyu chelyust'. --  Dlya nas  takie usloviya ne  novost'.  V
Marakajbo oni byli eshche huzhe, no my  vse zhe pobedili i zahvatili tri korablya.
Vchera, kogda my vstupili v boj s donom Migelem, preimushchestvo tozhe bylo ne na
nashej storone.
     -- Da, no to byli ispancy.
     --  A  eti luchshe?  Neuzheli  ty  boish'sya etogo  neuklyuzhego barbadosskogo
plantatora? CHto tebya bespokoit, Piter? Ty eshche ni razu ne vel  sebya tak,  kak
segodnya.
     Pozadi nih grohnul pushechnyj vystrel.
     -- |to signal lech' v drejf, -- tem zhe ravnodushnym  golosom zametil Blad
i tyazhelo vzdohnul.
     I tut Volverston vskipel.
     -- Da ya skoree soglashus' vstretit'sya s Bishopom v adu, chem lyagu v  drejf
po ego prikazu! -- vskrichal on i v serdcah plyunul na palubu.
     Ego svetlost' vmeshalsya v razgovor:
     --  O, vam  nechego  opasat'sya polkovnika Bishopa.  Uchityvaya  to,  chto vy
sdelali dlya ego plemyannicy i dlya menya...
     Volverston hriplym smehom prerval lorda Dzhuliana.
     --  Vy ne znaete polkovnika, -- skazal  on. --  Ni radi plemyannicy,  ni
radi docheri i ni radi dazhe sobstvennoj materi on ne otkazhetsya ot krovi, esli
tol'ko smozhet ee prolit'. On -- krovopijca i  gnusnaya tvar'! Nam s kapitanom
eto izvestno. My byli ego rabami.
     --  No  ved'  zdes' zhe  ya!  --  s  velichajshim  dostoinstvom skazal  ego
svetlost'.
     Volverston rassmeyalsya eshche pushche, otchego ego svetlost' slegka pokrasnel i
vynuzhden byl povysit' svoj golos.
     -- Uveryayu vas, moe  slovo  koe-chto znachit v Anglii! -- gordelivo skazal
on.
     -- Tak to v Anglii! No zdes', chert poberi, ne Angliya!
     Tut grohot vtorogo vystrela zaglushil ego  slova. YAdro shlepnulos' v vodu
nepodaleku ot kormy.
     Blad peregnulsya cherez perila k  belokuromu molodomu cheloveku, stoyavshemu
pod nim u shturvala, i skazal spokojno:
     -- Prikazhi ubrat' parusa, Dzheremi. My lozhimsya v drejf.
     No Volverston, bystro nagnuvshis' nad perilami, prorevel:
     -- Stoj, Dzheremi! Ne smej! Podozhdi! -- On rezko povernulsya k kapitanu.
     Blad s grustnoj ulybkoj polozhil emu na plecho ruku.
     -- Spokojno, staryj volk! Spokojno! -- tverdo, no druzheski skazal on.
     -- Uspokaivaj ne menya, a  sebya, Piter!  Ty sumasshedshij! Uzh ne hochesh' li
ty otpravit' nas v ad iz-za tvoej privyazannosti  k etoj holodnoj, shchuplen'koj
devchonke?
     -- Molchat'! -- zakrichal Blad, vnezapno rassvirepev.
     Odnako Volverston prodolzhal neistovstvovat':
     --  YA  ne stanu molchat'! Iz-za  etoj proklyatoj yubki ty stal  trusom! Ty
tryasesh'sya  za nee, a ved' ona plemyannica proklyatogo Bishopa! Klyanus' bogom, ya
vzbuntuyu komandu,  ya  podnimu myatezh! |to vse  zhe luchshe, chem  sdat'sya  i byt'
poveshennym v PortRojyale!
     Ih  vzglyady  vstretilis'.  V  odnom  byl  mrachnyj  vyzov,  v  drugom --
pritupivshijsya gnev, udivlenie i bol'.
     --  K chertu govorit'  o ch'ej-libo sdache. Rech' idet obo mne,  --  skazal
Blad. -- Esli Bishop soobshchit v Angliyu, chto ya shvachen i poveshen, on zarabotaet
slavu  i  v  to  zhe vremya utolit  svoyu lichnuyu nenavist'  ko mne. Moya  smert'
udovletvorit ego. YA napravlyu emu pis'mo  i soobshchu, chto gotov yavit'sya na bort
ego korablya vmeste  s miss Bishop i lordom Dzhulianom i sdat'sya, no tol'ko pri
uslovii,  chto  "Arabella"   budet  besprepyatstvenno  prodolzhat'  svoj  put'.
Naskol'ko ya ego znayu, on soglasitsya na takuyu sdelku.
     -- |ta sdelka nikogda ne budet predlozhena! -- zarychal Volverston. -- Ty
okonchatel'no spyatil, Piter, esli mozhesh' dazhe dumat' ob etom!
     -- YA vse-taki ne takoj sumasshedshij, kak  ty. Poglyadi na eti korabli. --
I  on  ukazal na presledovavshie ih  suda, kotorye priblizhalis' medlenno,  no
neumolimo.  -- O kakom  soprotivlenii  mozhesh'  ty govorit'? My  ne projdem i
polumili, kak okazhemsya pod ih ognem.
     Volverston  zamyslovato  vyrugalsya  i  vdrug  vnezapno  smolk,  zametiv
ugolkom svoego edinstvennogo glaza naryadnuyu figurku v serom shelkovom plat'e.
Oni byli tak pogloshcheny svoim sporom,  chto ne videli speshivshej k nim Arabelly
Bishop, a  takzhe  Ogla, kotoryj  stoyal  neskol'ko  poodal'  v okruzhenii  dvuh
desyatkov piratov-kanonirov.
     No Blad, ne obrashchaya  na  nih  vnimaniya, povernulsya,  chtoby vzglyanut' na
miss Bishop. On udivilsya tomu, chto  ona risknula sejchas prijti na kvarterdek,
hotya  eshche  vchera izbegala  vstrechi s  nim. Ee  prisutstvie  zdes',  uchityvaya
harakter ego spora s Volverstonom, bylo po men'shej mere stesnitel'nym.
     Milaya i izyashchnaya, ona stoyala pered nim v skromnom  plat'e iz  blestyashchego
serogo  shelka.  Ee shcheki pokryval legkij  rumyanec, a  v  yasnyh  karih  glazah
svetilos' vozbuzhdenie. Ona  byla  bez shlyapy, i utrennij briz laskovo shevelil
ee zolotisto-kashtanovye volosy.
     Kapitan  Blad,  obnazhiv   golovu,  molcha   privetstvoval  ee  poklonom.
Sderzhanno i ceremonno otvetila ona na ego privetstvie.
     -- CHto zdes' proishodit, lord Dzhulian? -- sprosila ona.
     Kak  by v  otvet na  ee  vopros  poslyshalsya  tretij  pushechnyj vystrel s
korablej,  kotorye  ona  udivlenno rassmatrivala.  Nahmuriv  brovi, Arabella
Bishop  oglyadela kazhdogo  iz  prisutstvuyushchih  muzhchin.  Oni  ugryumo molchali  i
chuvstvovali sebya nelovko.
     -- |to korabli yamajskoj eskadry, -- otvetil ej lord Dzhulian.
     No Arabelle ne udalos' bol'she  zadat' ni  odnogo voprosa.  Po  shirokomu
trapu  bezhal Ogl,  a  za  nim  speshili  ego  kanoniry.  |to mrachnoe  shestvie
napolnilo serdce Arabelly smutnoj trevogoj.
     Na verhu trapa Oglu pregradil put' Blad. Ego lico i vsya figura vyrazhali
nepreklonnost' i strogost'.
     -- CHto eto  takoe? -- rezko sprosil kapitan. --  Tvoe mesto na pushechnoj
palube. Pochemu ty ushel ottuda?
     Rezkij   okrik  srazu   zhe  ostanovil   Ogla.  Tut   skazalas'   prochno
ukorenivshayasya privychka  k  povinoveniyu  i ogromnyj  avtoritet kapitana Blada
sredi svoih lyudej, chto, sobstvenno, i sostavlyalo sekret ego vlasti nad nimi.
No kanonir usiliem voli preodolel smushchenie i osmelilsya vozrazit' Bladu.
     -- Kapitan, -- skazal  on,  ukazyvaya na presleduyushchie ih korabli, -- nas
dogonyaet polkovnik Bishop, a my ne mozhem ujti i ne v sostoyanii drat'sya.
     Vyrazhenie lica Blada stalo eshche bolee surovym. Prisutstvuyushchim pokazalos'
dazhe, chto on stal kakto vyshe rostom.
     -- Ogl,  -- skazal on holodnym i rezhushchim, kak stal'noj klinok, golosom,
-- tvoe mesto  na  pushechnoj  palube.  Ty nemedlenno vernesh'sya tuda so svoimi
lyud'mi, ili ya...
     No Ogl prerval ego:
     -- Delo idet o nashej zhizni, kapitan. Ugrozy bespolezny.
     -- Ty tak polagaesh'?
     Vpervye  za   vsyu  piratskuyu  deyatel'nost'  Blada  chelovek  otkazyvalsya
vypolnyat'  ego  prikaz.  To,  chto oslushnikom  byl  odin  iz  ego  druzej  po
Barbadosu,  staryj druzhishche Ogl,  zastavilo Blada  pokolebat'sya,  prezhde  chem
pribegnut' k  tomu,  chto on schital  neizbezhnym.  I ruka  ego  zaderzhalas' na
rukoyatke pistoleta, zasunutogo za poyas.
     --  |to ne  pomozhet tebe, -- predupredil ego Ogl. --  Lyudi soglasny  so
mnoj i nastoyat na svoem!
     -- A na chem imenno?
     -- Na tom, chto nas spaset. I  poka eta vozmozhnost' v nashih rukah, my ne
budem potopleny ili povesheny.
     Tolpa  piratov,  stoyavshaya za spinoj Ogla,  shumno  odobrila  ego  slova.
Kapitan mel'kom  vzglyanul  na etih  reshitel'no  nastroennyh  lyudej, a  zatem
perevel svoj vzglyad na Ogla.
     Vo  vsem  etom chuvstvovalsya  kakoj-to neobychnyj  myatezhnyj duh, kotorogo
Blad eshche ne mog ponyat'.
     -- Znachit, ty prishel dat' mne sovet, ne tak li? -- sprosil on s prezhnej
surovost'yu.
     --  Da, kapitan, sovet. Vot ona... --  i on ukazal na Arabellu,  -- vot
eta  devushka, plemyannica gubernatora  YAmajki... my trebuem, chtoby ona  stala
zalozhnicej nashej bezopasnosti.
     -- Pravil'no! -- zareveli vnizu  korsary, a zatem poslyshalos' neskol'ko
vykrikov, podtverzhdayushchih eto odobrenie.
     Kapitan Blad vneshne nikak ne izmenilsya, no v serdce ego zakralsya strah.
     -- I  vy  predstavlyaete sebe, -- sprosil  on,  -- chto miss Bishop stanet
takoj zalozhnicej?
     -- Konechno, kapitan,  i  ochen'  horosho,  chto  ona  okazalas'  u nas  na
korable. Prikazhi lech' v drejf i prosignalit' im -- pust' oni poshlyut shlyupku i
udostoveryatsya, chto  miss zdes'. Potom skazhi im, chto esli oni popytayutsya  nas
zaderzhat', to my sperva povesim  ee, a  potom budem drat'sya. Mozhet byt', eto
ohladit pyl polkovnika Bishopa.
     -- A mozhet byt', i net, -- poslyshalsya medlitel'nyj i  nasmeshlivyj golos
Volverstona. I  neozhidannyj soyuznik,  podojdya k Bladu, stal ryadom s  nim. --
Koe-kto  iz  etih  zheltorotyh  voron  mozhet poverit'  takim basnyam, --  i on
prezritel'no  tknul bol'shim pal'cem  v  tolpu piratov,  kotoraya stala sejchas
gorazdo mnogochislennej,  -- no  tot, kto muchilsya  na plantaciyah  Bishopa,  ne
mozhet.   Esli   tebe,   Ogl,   vzdumalos'   sygrat'    na   chuvstvah   etogo
merzavcaplantatora, to ty eshche bol'shij durak vo vsem,  krome pushek, chem ya mog
podumat'. Ved' ty-to znaesh'  Bishopa!  Net,  my ne  lyazhem v drejf,  chtoby nas
potopili  navernyaka. Esli by  nash  korabl' byl nagruzhen tol'ko  plemyannicami
Bishopa,  to i eto nikak ne podejstvovalo by na  nego. Neuzheli ty zabyl etogo
podleca? |tot gryaznyj rabovladelec radi rodnoj materi ne otkazhetsya ot mesti.
YA tol'ko chto govoril ob etom lordu Uejdu. On  tozhe vrode tebya schital, chto my
v  bezopasnosti, poskol'ku u nas na korable miss Bishop. I esli by  ty ne byl
bolvanom, Ogl, mne ne nuzhno bylo by ob®yasnyat' tebe  eto.  My  budem drat'sya,
druz'ya...
     -- Kak my  mozhem  drat'sya?  --  gnevno  zaoral  Ogl,  pytayas'  rasseyat'
vpechatlenie, proizvedennoe  na  piratov  ubeditel'noj rech'yu Volverstona.  --
Mozhet byt',  ty  prav, a mozhet byt', i  net. My dolzhny  popytat'sya. |to  nash
edinstvennyj kozyr'...
     Ego slova byli  zaglusheny odobritel'nymi krikami piratov. Oni trebovali
vydat'  im  devushku. No  v  eto mgnovenie eshche  gromche,  chem ran'she, razdalsya
pushechnyj  vystrel  s  podvetrennoj  storony,  i  daleko  za   pravym  bortom
"Arabelly" vzmetnulsya vysokij fontan ot padeniya yadra v vodu.
     --  Oni uzhe  v predelah  dosyagaemosti nashih pushek! -- voskliknul Ogl i,
naklonivshis' nad poruchnyami, skomandoval: -- Polozhit' rulya k vetru!
     Pitt, stoyavshij ryadom s rulevym, povernulsya k vozbuzhdennomu kanoniru:
     -- S kakih eto por ty stal komandovat', Ogl?  YA poluchayu  prikazy tol'ko
ot kapitana!
     -- Na etot raz ty vypolnish' moj prikaz, ili zhe klyanus' bogom, chto ty...
     -- Stoj!  -- kriknul Blad, shvativ ruku kanonira. -- U nas est'  luchshij
vyhod.
     On iskosa  vzglyanul na  priblizhayushchiesya  korabli i skol'znul vzglyadom po
miss Bishop  i lordu Dzhulianu, kotorye  stoyali vmeste  v neskol'kih  shagah ot
nego. Arabella, volnuyas' za svoyu sud'bu,  byla bledna i, poluraskryv rot, ne
spuskala vzora s kapitana Blada.
     Blad  lihoradochno  razmyshlyal,  pytayas' predstavit' sebe,  chto sluchitsya,
esli  on ub'et Ogla  i vyzovet etim  bunt.  Koe-kto,  nesomnenno,  stanet na
storonu kapitana.  No  tak  zhe nesomnenno,  chto  bol'shinstvo  piratov pojdut
protiv nego. Togda oni dob'yutsya svoego, i pri  lyubom ishode sobytij Arabella
pogibnet. Dazhe esli polkovnik Bishop  soglasitsya  s  trebovaniyami piratov, ee
vse ravno budut derzhat' kak zalozhnicu i v konce koncov raspravyatsya s neyu.
     Mezhdu  tem  Ogl, poglyadyvaya  na  anglijskie  korabli i teryaya  terpenie,
potreboval ot kapitana nemedlennogo otveta:
     -- Kakoj eto luchshij vyhod? U nas net  inogo vyhoda, krome predlozhennogo
mnoj. My ispytaem nash edinstvennyj kozyr'.
     Kapitan Blad  ne  slushal  Ogla,  a vzveshival  vse "za" i  "protiv". Ego
luchshij vyhod byl tot, o  kotorom on uzhe govoril Volverstonu. No byl li smysl
govorit' o nem sejchas, kogda lyudi, nastroennye Oglom, vryad li mogli chto-libo
soobrazhat'! On  otchetlivo  ponimal odno: esli oni i soglasyatsya na ego sdachu,
to ot svoego namereniya sdelat' Arabellu zalozhnicej vse ravno ne otkazhutsya. A
dobrovol'nuyu sdachu samogo Blada  oni  prosto ispol'zuyut  kak  dopolnitel'nyj
kozyr' v igre protiv gubernatora YAmajki.
     -- Iz-za  nee my popali v etu  zapadnyu!  --  prodolzhal bushevat' Ogl. --
Iz-za  nee i iz-za tebya! Ty riskoval nashimi zhiznyami, chtoby  dostavit' ee  na
YAmajku. No my ne sobiraemsya rasstavat'sya s zhizn'yu...
     I  tut  Blad  prinyal  reshenie.   Medlit'   bylo  nemyslimo!  Lyudi   uzhe
otkazyvalis' emu povinovat'sya. Vot-vot oni stashchat devushku v tryum... Reshenie,
prinyatoe im,  malo  ego  ustraivalo, bolee togo -- ono bylo ochen' nepriyatnym
dlya nego vyhodom, no on vse zhe ne mog ne ispol'zovat' ego.
     -- Stojte!  --  zakrichal  snova  on.  -- U menya est' inoj vyhod.  -- On
peregnulsya cherez poruchni i prikazal Pittu:  -- Polozhit' rulya k vetru! Lech' v
drejf i prosignalit', chtoby vyslali shlyupku.
     Na korable mgnovenno vocarilos'  molchanie, taivshee  v  sebe izumlenie i
podozrenie:  nikto  ne  mog  ponyat'  prichinu  takoj  vnezapnoj  ustupchivosti
kapitana.  No Pitt, hotya  i razdelyavshij  chuvstva  bol'shinstva,  povinovalsya.
Prozvuchala  podannaya im  komanda, i  posle korotkoj  pauzy chelovek  dvadcat'
piratov   brosilis'   vypolnyat'   prikaz:   zaskripeli   bloki,   zahlopali,
povorachivayas' protiv  vetra, parusa. Kapitan Blad vzglyanul na lorda Dzhuliana
i  kivkom  golovy podozval  ego k sebe. Ego svetlost'  podoshel, udivlennyj i
nedoverchivyj.  Nedoverie ego razdelyala  i miss Bishop, kotoraya, tak zhe  kak i
Uejd i  vse  ostal'nye  na korable  (hotya sovsem po  drugim  prichinam), byla
oshelomlena vnezapnoj ustupkoj Blada.
     Podojdya  k poruchnyam vmeste s  lordom Dzhulianom,  kapitan Blad  kratko i
otchetlivo  soobshchil komande o  celi priezda lorda Dzhuliana v Karibskoe more i
rasskazal o predlozhenii, kotoroe emu vchera sdelal Uejd.
     -- YA otverg eto predlozhenie, kak  ego  svetlost' mozhet vam podtverdit',
schitaya  ego oskorbitel'nym  dlya sebya. Te iz  vas, kto  postradal  po milosti
korolya YAkova, pojmut menya.  No sejchas, v nashem otchayannom polozhenii...  -- on
brosil  vzglyad  na korabli,  pochti  uzhe  dognavshie "Arabellu",  i  k nim  zhe
obratilis' vzory  vseh piratov, -- ya gotov  sledovat' putem Morgana -- pojti
na korolevskuyu sluzhbu i etim prikryt' vas vseh.
     Na  mgnovenie vse ocepeneli,  kak  ot  udara groma, a  zatem  podnyalos'
nastoyashchee stolpotvorenie  -- kriki  radosti,  vopli otchayaniya,  smeh,  ugrozy
smeshalis' v edinyj nestrojnyj shum. Bol'shaya chast' piratov vse zhe obradovalas'
takomu vyhodu, i radost' eta byla ponyatna: lyudi, kotorye gotovilis' umirat',
vnezapno poluchili vozmozhnost' ostat'sya v zhivyh. No  mnogie iz nih kolebalis'
prinyat' okonchatel'noe  reshenie, poka kapitan Blad ne dast udovletvoritel'nyh
otvetov na neskol'ko voprosov, glavnyj iz kotoryh byl zadan Oglom:
     -- Poschitaetsya li Bishop s korolevskim patentom, kogda ty ego poluchish'?
     Na eto otvetil lord Dzhulian:
     --  Bishopu  ne  pozdorovitsya,  esli  on  popytaetsya prenebrech'  vlast'yu
korolya. Dazhe esli on posmeet sdelat' takuyu  popytku, oficery eskadry nikogda
ego ne podderzhat.
     -- Da, -- skazal Ogl, -- eto pravda.
     Odnako neskol'ko korsarov kategoricheski vozrazhali protiv takogo vyhoda.
Odnim iz nih byl staryj volk Volverston.
     -- YA skoree soglashus' sgoret' v adu, chem pojdu na sluzhbu k korolyu! -- v
beshenstve zaoral on.
     No Blad uspokoil i ego i teh, kto dumal tak zhe, kak i on:
     -- Kto  iz vas ne zhelaet idti  na korolevskuyu sluzhbu, vovse  ne  obyazan
sledovat' za mnoj. YA  idu tol'ko s temi, kto  etogo hochet. Ne dumajte, chto ya
ohotno na eto soglashayus', no u nas net inoj vozmozhnosti spastis' ot  gibeli.
Nikto  ne  tronet  teh,  kto  ne pozhelaet  idti za mnoj, i oni  ostanutsya na
svobode.  Takovy  usloviya,  na  kotoryh  ya prodayu  sebya korolyu.  Pust'  lord
Dzhulian, predstavitel' ministra inostrannyh del,  skazhet,  soglasen li  on s
etimi usloviyami.
     Uejd  soglasilsya nemedlenno,  i delo na etom, sobstvenno,  zakonchilos'.
Lord Dzhulian pospeshno brosilsya v svoyu kayutu za patentom, ves'ma obradovannyj
takim  povorotom  sobytij,  davshim  emu  vozmozhnost'  tak  horosho  vypolnit'
poruchenie svoego pravitel'stva.
     Tem  vremenem  bocman  prosignalil na yamajskie korabli,  vyzyvaya lodku.
Piraty  na shkafute  stolpilis' vdol' bortov, s  chuvstvom  nedoveriya i straha
razglyadyvaya ogromnye, velichestvennye galiony, podhodivshie k "Arabelle".
     Kak  tol'ko Ogl pokinul kvarterdek,  Blad povernulsya  k Arabelle Bishop.
Ona  vse vremya sledila  za nim siyayushchimi glazami, no sejchas vyrazhenie ee lica
izmenilos',  potomu chto  kapitan byl mrachen,  kak tucha. Arabella ponyala, chto
ego, nesomnenno, gnetet prinyatoe im reshenie, i s zameshatel'stvom, sovershenno
neobychnym dlya nee, legko prikosnulas' k ruke Blada.
     -- Vy postupili mudro, ser, -- pohvalila ona ego, -- dazhe esli eto idet
vrazrez s vashimi zhelaniyami.
     On hmuro vzglyanul na Arabellu, iz-za kotoroj poshel na etu zhertvu.
     -- YA obyazan etim vam, ili dumayu, chto obyazan, -- tiho otvetil Blad.
     Arabella ne ponyala ego.
     -- Vashe reshenie izbavilo menya ot koshmarnoj opasnosti, -- priznalas' ona
i sodrognulas' pri  odnom lish' vospominanii. -- No ya  ne  ponimayu, pochemu vy
vnachale otklonili predlozhenie lorda Uejda. Ved' eto pochetnaya sluzhba.
     -- Sluzhba korolyu YAkovu? -- nasmeshlivo sprosil on.
     -- Anglii, -- ukoriznenno popravila ona ego. -- Strana -- eto vse, ser,
a suveren [67] -- nichto. Korol' YAkov ujdet, pridut i ujdut drugie, no Angliya
ostanetsya, chtoby ej chestno sluzhili ee syny, ne schitayas' so svoim ozlobleniem
protiv lyudej, vremenno stoyavshih u vlasti.
     On neskol'ko udivilsya, a zatem chut' ulybnulsya.
     --  Umnaya zashchita,  --  odobril  on. --  Vy dolzhny byli by  skazat'  eto
komande.  --  A  zatem, s  dobrodushnoj  nasmeshkoj v  golose, zametil: --  Ne
kazhetsya li vam sejchas, chto takaya pochetnaya sluzhba mogla by vosstanovit' lyuboe
imya cheloveka, kotoryj byl vorom i piratom?
     Arabella bystro opustila  glaza,  i golos ee  slegka drozhal, kogda  ona
otvetila:
     -- Esli on... hochet znat', to, mozhet byt'... net, dazhe naverno... o nem
bylo vyneseno slishkom surovoe suzhdenie...
     Sinie glaza Blada sverknuli, a tverdo stisnutye guby smyagchilis'.
     --  Nu...  esli  vy dumaete  tak,  -- skazal on, vglyadyvayas'  v  nee  s
kakoj-to strannoj  zhazhdoj vo  vzore, -- to v konce koncov dazhe sluzhba korolyu
YAkovu mozhet pokazat'sya terpimoj.
     Vzglyanuv na more,  Blad zametil shlyupku, otvalivshuyu ot odnogo iz bol'shih
korablej, kotorye, myagko pokachivayas' na volnah, lezhali v drejfe ne bolee chem
v trehstah yardah ot nih. On tut zhe vzyal sebya v ruki,  chuvstvuya novye sily  i
bodrost', kak byvaet u vyzdoravlivayushchego posle dlitel'noj i tyazheloj bolezni.
     -- Esli vy spustites' vniz, voz'mete sluzhanku i svoi  veshchi, to my srazu
zhe otpravim  vas na  odin iz korablej eskadry,  --  skazal  on, ukazyvaya  na
shlyupku.
     Kogda Arabella ushla,  Blad, podozvav  Volverstona i  opershis'  na bort,
stal  vmeste s  nim  nablyudat' za  priblizheniem  shlyupki,  v  kotoroj  sideli
dvenadcat' grebcov  pod  komandovaniem  cheloveka  v  krasnom. Kapitan  navel
podzornuyu trubu na etu figuru.
     --  |to  ne  Bishop,  --  poluvoprositel'no,  poluutverditel'no  zametil
Volverston.
     -- Net, -- otvetil Blad, skladyvaya podzornuyu trubu. -- Ne znayu, kto eto
mozhet byt'.
     -- Aga! -- s ironicheskoj zlost'yu voskliknul Volverston.  --  Polkovnik,
vidat', sovsem ne zhazhdet poyavit'sya zdes' samolichno. On uzhe pobyval ran'she na
etoj  posudine,  i  my togda  zastavili  ego  poplavat'.  Pomnya ob etom,  on
posylaet svoego zamestitelya.
     |tim  zamestitelem  okazalsya  Kelverlej  --  energichnyj,  samonadeyannyj
oficer,  ne ochen'  davno pribyvshij iz Anglii.  Bylo sovershenno ochevidno, chto
polkovnik  Bishop tshchatel'no proinstruktiroval ego,  kak sleduet obrashchat'sya  s
piratami.
     Vyrazhenie  lica Kelverleya,  kogda on stupil  na shkafut "Arabelly", bylo
nadmennym, surovym i prezritel'nym.
     Blad s korolevskim  patentom v karmane stoyal ryadom s lordom  Dzhulianom.
Kapitan  Kelverlej byl slegka udivlen,  uvidev pered  soboj dvuh lyudej,  tak
rezko  otlichavshihsya ot togo, chto on ozhidal vstretit'. Odnako ego nadmennost'
ot  etogo  ne  umen'shilas',  i on udostoil lish' mimoletnym vzglyadom svirepuyu
ordu poluobnazhennyh lyudej, stoyavshih polukrugom za Bladom i Uejdom.
     -- Dobryj den', ser, --  lyubezno pozdorovalsya s nim Blad. -- Imeyu chest'
privetstvovat'  vas  na  bortu  "Arabelly".  Moe  imya  Blad,  kapitan  Blad.
Vozmozhno, vy slyhali obo mne.
     Kapitan  Kelverlej ugryumo vzglyanul  na Blada.  Znamenityj korsar  svoej
vneshnost'yu  otnyud'  ne  pohodil na  otchayavshegosya  cheloveka,  vynuzhdennogo  k
pozornoj kapitulyacii. Nepriyatnaya,  kislaya  ulybka skrivila  nadmenno  szhatye
guby oficera.
     -- U tebya budet vozmozhnost' povazhnichat' na  viselice!  --  prezritel'no
burknul on. -- A sejchas mne nuzhna tvoya kapitulyaciya, no ne tvoya naglost'.
     Kapitan Blad,  delaya vid,  chto on  ochen' udivlen i ogorchen, obratilsya k
lordu Dzhulianu:
     -- Vy slyshite? Vy  kogda-libo  slyshali chto-libo podobnoe? Vy ponimaete,
milord, kak zabluzhdaetsya etot molodoj chelovek. Mozhet  byt',  my predotvratim
opasnost' polomki kostej koe-komu, esli vasha svetlost' ob®yasnit, kto ya takoj
i kakovo moe polozhenie?
     Lord  Dzhulian, vystupiv  vpered,  nebrezhno  i dazhe  prezritel'no kivnul
etomu  eshche sovsem nedavno nadmennomu,  a sejchas osharashennomu  oficeru. Pitt,
kotoryj  s  kvarterdeka  nablyudal  za  etoj  scenoj,  rasskazyvaet  v  svoih
zapiskah,  chto ego svetlost'  byl mrachen, kak  pop pri svershenii kazni cherez
poveshenie. Odnako ya sklonen podozrevat', chto eta mrachnost' byla lish' maskoj,
kotoroj zabavlyalsya lord Dzhulian.
     -- Imeyu chest' soobshchit' vam, ser, -- nadmenno  zayavil on, -- chto kapitan
Blad  yavlyaetsya  oficerom korolevskogo flota, o chem svidetel'stvuet patent  s
pechat'yu lorda Senderlenda,  ministra  inostrannyh del ego velichestva  korolya
Anglii.
     Kapitan Kelverlej vypuchil glaza. Lico ego pobagrovelo. V tolpe korsarov
poslyshalis' hohot, zakovyristaya bran' i radostnye  vosklicaniya, kotorymi oni
vyrazhali svoe udovol'stvie ot etoj komedii. Kelverlej molcha glyadel na Uejda,
pytayas' ponyat', otkuda u etogo prohodimca  takoj dorogoj, elegantnyj kostyum,
takoj spokojnyj, uverennyj vid i stol' holodnaya, chekannaya rech'. Dolzhno byt',
etot prohvost nekogda vrashchalsya v izyskannom obshchestve?
     -- Kto ty takoj, chert tebya poberi? -- vspylil nakonec Kelverlej.
     Golos ego svetlosti stal bolee holodnym i otchuzhdennym:
     --  Vy durno  vospitany, ser,  kak  ya zamechayu. Moya  familiya  Uejd, lord
Dzhulian Uejd. YA -- posol  ego velichestva v  etih varvarskih  krayah i blizkij
rodstvennik lorda  Senderlenda. Polkovnik  Bishop  dolzhen  byl  znat' o  moem
pribytii.
     Vnezapnaya  peremena  v  manerah  Kelverleya  pri  imeni  lorda  Dzhuliana
pokazala,  chto soobshchenie o nem uzhe doshlo  do  YAmajki i Bishopu  bylo ob  etom
izvestno.
     --  YA... polagayu...  polkovnik  byl  uvedomlen, --  otvetil  Kelverlej,
koleblyas'  mezhdu  somneniem  i  podozreniem. -- To est'  emu bylo soobshcheno o
priezde lorda Dzhuliana  Uejda. No... no... na etom korable?.. -- On vinovato
razvel rukami i, okonchatel'no smeshavshis', umolk.
     -- YA plyl na "Rojyal Meri"...
     -- Nam tak i bylo soobshcheno.
     -- No  "Rojyal Meri"  byla potoplena  ispanskim kaperom,  i ya nikogda ne
dobralsya by syuda, esli by ne hrabrost' kapitana Blada, kotoryj menya spas.
     V haos, carivshij v mozgu Kelverleya, pronik luch sveta.
     -- YA vizhu, ya ponimayu...
     --  Ves'ma  somnevayus'  v etom. -- Ego  svetlost'  prodolzhal ostavat'sya
takim zhe surovym. -- No  eto pridet  so vremenem... Kapitan Blad, pred®yavite
emu  vash  patent.  |to,  veroyatno, rasseet  vse ego  somneniya,  i  my smozhem
sledovat' dal'she. YA byl by rad poskoree dobrat'sya do Port-Rojyala.
     Kapitan  Blad  sunul  pergament  pryamo v vytarashchennye  glaza Kelverleya.
Oficer vnimatel'no  oznakomilsya  s  dokumentom,  osobenno  prismatrivayas'  k
pechatyam i podpisyam, a zatem, obeskurazhennyj, otoshel i rasteryanno poklonilsya.
     --  YA  dolzhen  vernut'sya k  polkovniku  Bishopu  za  rasporyazheniyami,  --
smushchenno probormotal on.
     V  etu minutu  tolpa  piratov rasstupilas', i v obrazovavshemsya  prohode
pokazalas'  miss   Bishop  v  soprovozhdenii  svoej  sluzhanki-mulatki.  Iskosa
poglyadev cherez plecho, kapitan Blad zametil ee priblizhenie.
     -- Byt' mozhet, vy provodite k polkovniku ego plemyannicu? -- skazal Blad
Kelverleyu. -- Miss Bishop takzhe byla vmeste s ego svetlost'yu na "Royajl Meri".
Ona  smozhet  oznakomit'  dyadyu  so  vsemi  detalyami gibeli  etogo korablya i s
nastoyashchim polozheniem del.
     Ne uspev prijti v  sebya ot izumleniya, kapitan Kelverlej mog otvetit' na
etot novyj syurpriz tol'ko poklonom.
     -- CHto zhe kasaetsya  menya, -- rastyagivaya  slova, skazal lord Dzhulian, --
to  ya  ostanus'  na  bortu "Arabelly" do  pribytiya  v Port-Rojyal.  Peredajte
polkovniku Bishopu privet  i skazhite emu, chto v blizhajshem budushchem ya nadeyus' s
nim poznakomit'sya.




     "Arabella"   stoyala   v   ogromnoj   gavani   Port-Rojyala,   dostatochno
vmestitel'noj, chtoby dat' pristanishche korablyam vseh  voennyh  flotov mira. Po
sushchestvu, korabl' byl v plenu, tak kak primerno  v  chetverti mili ot pravogo
borta vzdymalas' tyazhelaya gromada krugloj bashni forta, a ne bolee chem  v dvuh
kabel'tovyh za kormoj  i  s levogo borta "Arabellu"  steregli shest'  voennyh
sudov yamajskoj eskadry, stoyavshih na yakore.
     Pryamo  pered  "Arabelloj",  na  protivopolozhnom  beregu gavani,  beleli
ploskie fasady zdanij dovol'no bol'shogo  goroda, spuskavshegosya pochti k samoj
vode.  Za  etimi  zdaniyami  podobno  terrasam  podnimalis'   krasnye  kryshi,
oboznachaya  otlogij sklon  berega, na kotorom byl  raspolozhen gorod.  Na fone
dalekih zelenyh holmov, pod nebom, napominavshim kupol iz polirovannoj stali,
mestami vozvyshalis' sredi krysh ostrokonechnye bashenki i shpili.
     Lezha na  pletenoj  kushetke, prikrytoj  dlya  zashchity  ot  zhguchego  solnca
samodel'nym  tentom  iz buroj parusiny, na  kvarterdeke skuchal Piter Blad. V
rukah ego byla istrepannaya kniga -- "Ody"  Goraciya v  pereplete iz  telyach'ej
kozhi.
     S nizhnej paluby donosilos'  sharkan'e shvabr  i zhurchanie  vody v shpigatah
[68].
     Bylo eshche ochen' rano, i moryaki  pod komandoj bocmana Hejtona rabotali na
shkafute  i  bake,  a  odin  iz  moryakov hriplym  golosom  napeval korsarskuyu
pesenku:
     V bort udarilis' bortom,
     Perebili vseh potom,
     I otpravili pritom na dno morskoe!
     Druzhnee, ho! Smelej, jo-ho!
     Kto teper' na chertov Mejn pojdet so mnoyu?
     Blad vzdohnul,  i po  ego  energichnomu zagorelomu licu probezhalo chto-to
vrode  ulybki,  a  zatem,  zabyv  obo  vsem  okruzhayushchem,   on  pogruzilsya  v
razmyshleniya.
     Poslednie dve nedeli so  dnya polucheniya im oficerskogo patenta  dela ego
shli otvratitel'no. Srazu zhe posle pribytiya na YAmajku nachalis' nepriyatnosti s
Bishopom.  Edva  lish'  Blad  i lord  Dzhulian  soshli na bereg, kak ih vstretil
chelovek, dazhe ne pytavshijsya skryt' velichajshej svoej dosady po  povodu takogo
nezhdannogo povorota sobytij i  svoej reshimosti izmenit'  polozhenie. Vmeste s
gruppoj oficerov Bishop zhdal ih na molu.
     -- Naskol'ko ya dogadyvayus', vy lord Dzhulian Uejd? -- grubo sprosil  on,
brosiv zlobnyj vzglyad na kapitana Blada.
     Lord Dzhulian poklonilsya.
     --  Kak mne kazhetsya, ya imeyu  chest' razgovarivat' s gubernatorom  YAmajki
polkovnikom Bishopom? -- sprosil  lord s izyskannoj vezhlivost'yu, i  ego slova
prozvuchali  tak,  kak  esli  by ego svetlost' daval  polkovniku Bishopu  urok
horoshego tona.
     Soobraziv  eto, polkovnik, hotya i s opozdaniem, snyav  svoyu  shirokopoluyu
shlyapu, otvesil ceremonnyj poklon, a zatem srazu zhe pristupil k delu:
     --  Mne skazali,  chto vy vydali  etomu  cheloveku korolevskij oficerskij
patent.  --  V  ego  golose chuvstvovalos' razdrazhennoe ozhestochenie.  -- Vashi
motivy byli, nesomnenno, blagorodny... vy byli  priznatel'ny za osvobozhdenie
iz  ruk  ispancev.  No  patent  dolzhen  byt'   nemedlenno  annulirovan.  |to
nedopustimaya oploshnost', milord.
     -- YA vas ne ponimayu, -- holodno zametil lord Dzhulian.
     -- Konechno,  ne ponimaete,  inache vy nikogda by tak ne  postupili. |tot
chelovek obmanul vas. Vnachale on byl buntovshchikom,  potom stal beglym rabom, a
sejchas eto krovozhadnyj pirat. Ves' proshlyj god ya za nim ohotilsya.
     -- Mne vse eto horosho izvestno, ser. YA ne tak legko razdayu  korolevskie
patenty.
     --  Da? A kak  zhe togda nazvat' to,  chto vy sdelali? No  nichego,  ya kak
gubernator YAmajki, naznachennyj ego velichestvom korolem Anglii, ispravlyu vashu
oshibku po-svoemu.
     -- Kakim zhe obrazom?
     -- |togo merzavca zhdet viselica v Port-Rojyale.
     Blad hotel vmeshat'sya, no lord Dzhulian predupredil ego:
     -- YA vizhu, sudar', chto vy ne mozhete ponyat' suti dela. Esli patent vydan
po oshibke, to eta oshibka ne  moya.  YA dejstvuyu  v sootvetstvii s instrukciyami
lorda Senderlenda. Ego svetlost', horosho  znaya obo vseh etih faktah, poruchil
mne  peredat'  patent  kapitanu Bladu,  esli  kapitan  Blad  soglasitsya  ego
prinyat'.
     Ot ispuga polkovnik Bishop razinul rot:
     -- Lord Senderlend dal takoe ukazanie?
     -- Da.
     Ne dozhdavshis'  otveta gubernatora,  kotoryj  okonchatel'no  poteryal  dar
rechi, lord Dzhulian sprosil:
     -- Osmelites' li  vy sejchas nastaivat'  na tom, chto ya oshibsya? Berete li
vy na sebya otvetstvennost' ispravit' moyu oshibku?
     -- YA... ya... ne dumal...
     -- |to ya ponimayu, ser. Razreshite predstavit' vam kapitana Blada.
     Volej-nevolej  polkovnik Bishop  vynuzhden  byl  sdelat'  samoe  lyubeznoe
vyrazhenie lica,  na kakoe tol'ko  byl sposoben. Odnako vse ponimali, chto pod
etoj maskoj on skryval lyutuyu yarost'.
     A  vsled za  takim  somnitel'nym  nachalom  polozhenie del  ne  tol'ko ne
uluchshilos', no, pozhaluj, uhudshilos'.
     Lezha na kushetke, Blad dumal eshche i o drugom. On uzhe dve nedeli nahodilsya
v Port-Rojyale,  tak  kak  ego  korabl'  fakticheski  voshel v sostav  yamajskoj
eskadry. Kogda vest' ob etom dojdet do ostrova Tortuga i korsarov, ozhidayushchih
ego  vozvrashcheniya,  imya  kapitana Blada,  do  sih  por  pol'zovavsheesya  takim
uvazheniem  "beregovogo  bratstva", teper'  budet  upominat'sya s  omerzeniem.
Nedavnie druz'ya  budut  rassmatrivat'  ego postupok  kak predatel'stvo,  kak
perehod na storonu vraga. Projdet  eshche  nemnogo  vremeni, i mozhet sluchit'sya,
chto on poplatitsya za eto svoej zhizn'yu. Radi chego emu nuzhno bylo stavit' sebya
v takoe polozhenie? Radi devushki, kotoraya vse vremya uporno  ne zamechaet  ego?
On  schital, chto Arabella po-prezhnemu  pitaet k  nemu otvrashchenie.  Za eti dve
nedeli  ona  edva udostaivala  ego  vzglyadom.  A ved'  imenno  dlya etogo  on
ezhednevno  torchal v rezidencii  ee dyadi, ne obrashchaya vnimaniya na neskryvaemuyu
vrazhdebnost'  polkovnika. No i eto eshche  bylo  ne samoe hudshee. On videl, chto
vse svoe vremya i vnimanie Arabella udelyaet tol'ko lordu Dzhulianu -- molodomu
i elegantnomu vel'mozhe iz chisla bezdel'nikov Sent-Dzhejmskogo dvora. Kakie zhe
nadezhdy imelis' u nego, ot®yavlennogo  avantyurista,  izgnannogo  iz obshchestva,
protiv  takogo  sopernika,  kotoryj vdobavok  ko vsemu byl eshche  i nesomnenno
sposobnym chelovekom?
     Netrudno voobrazit'  sebe, kakoj gorech'yu napolnilas' ego dusha.  Kapitan
Blad  sravnival sebya s toj sobakoj iz  basni, chto vypustila iz  pasti kost',
pognavshis' za ee otrazheniem.
     On  popytalsya  najti  uteshenie  v dvuh strokah na stranice otkrytoj  im
knigi:
     Lyubi ne to, chto hochetsya lyubit',
     A to, chto mozhesh', to, chem obladaesh'...
     No i lyubimyj Goracij ne mog uteshit' kapitana Blada.
     Ego mrachnye razdum'ya prerval  prihod shlyupki, kotoraya, nezametno podojdya
s berega,  udarilas' o  vysokij krasnyj korpus "Arabelly";  potom poslyshalsya
chej-to hriplyj golos, sudovoj kolokol otchetlivo  i rezko probil dve sklyanki,
i vsled za nimi razdalsya dlinnyj, pronzitel'nyj svistok bocmana.
     |ti zvuki okonchatel'no priveli v sebya kapitana Blada, i on  podnyalsya  s
kushetki. Ego krasivyj  krasnyj mundir,  rasshityj zolotom, svidetel'stvoval o
novom zvanii  kapitana. Sunuv  v karman knigu,  on  podoshel k reznym perilam
kvarterdeka i uvidel Pitta, podnimavshegosya po trapu.
     -- Zapiska ot gubernatora,  -- skazal  shkiper, protyagivaya emu slozhennyj
list bumagi.
     Kapitan  slomal pechat' i  probezhal glazami zapisku.  Pitt, v prostornoj
rubahe  i bridzhah, oblokotyas'  na perila, nablyudal  za nim,  i  ego chestnoe,
otkrytoe lico vyrazhalo yavnuyu ozabochennost' i trevogu.
     Blad, vzglyanuv na Pitta, zasmeyalsya, no srazu zhe umolk, skriviv guby.
     -- Ves'ma povelitel'nyj vyzov,  -- skazal  on,  peredavaya svoemu  drugu
zapisku.
     Molodoj shkiper  prochel ee,  a zatem zadumchivo pogladil  svoyu zolotistuyu
borodku.
     --   Ty,  konechno,  ne   poedesh'?!   --  skazal  on  poluvoprositel'no,
poluutverditel'no.
     -- A pochemu by i net? Razve ya ne byvayu ezhednevno v fortu?..
     -- No on  hochet  vesti razgovor o  nashem starom volke. |ta istoriya daet
emu povod dlya nedovol'stva. Ty ved' znaesh',  Piter, chto tol'ko lord  Dzhulian
meshaet Bishopu raspravit'sya s toboj. Esli sejchas on smozhet dokazat', chto...
     -- Nu, a esli  dazhe on smozhet? -- bezzabotno prerval ego Blad. -- Razve
na  beregu ya  budu v  bol'shej opasnosti, chem  zdes', kogda u nas ostalos' ne
bolee pyatidesyati ravnodushnyh merzavcev, kotorye tak zhe budut sluzhit' korolyu,
kak  i mne?  Klyanus'  bogom, dorogoj Dzheremi, "Arabella"  zdes' v plenu, pod
ohranoj forta i vot etoj eskadry. Ne zabyvaj etogo.
     Pitt szhal kulaki i, ne skryvaya nedovol'stva, sprosil:
     -- No pochemu  zhe v takom sluchae ty razreshil ujti Volverstonu  i drugim?
Ved' mozhno zhe bylo predvidet'...
     -- Perestan', Dzheremi!  --  perebil ego Blad. -- Nu, skazhi po  sovesti,
kak ya mog  uderzhat' ih?  Ved'  my  tak dogovorilis'. Da i chem oni pomogli by
mne, esli by dazhe ostalis' s nami?
     Pitt nichego  ne  otvetil, i kapitan Blad, opustiv ruku na  plecho druga,
skazal:
     -- Vizhu, chto sam ponimaesh'. YA voz'mu shlyapu, trost' i shpagu i otpravlyus'
na bereg. Prikazhi gotovit' shlyupku.
     -- Ty otdaesh' sebya v lapy Bishopa! -- predupredil ego Pitt.
     -- Nu, eto my  eshche  posmotrim. Mozhet byt',  menya ne tak-to legko vzyat',
kak emu kazhetsya.  YA  eshche mogu kusat'sya! -- I,  zasmeyavshis', Blad ushel v svoyu
kayutu.
     Na  etot smeh  Dzheremi Pitt otvetil rugatel'stvom. Neskol'ko  minut  on
stoyal  v nereshitel'nosti, a  zatem  nehotya  spustilsya po trapu, chtoby otdat'
rasporyazhenie grebcam.
     --  Esli s  toboj chto-nibud' sluchitsya, Piter,  -- skazal on, kogda Blad
spuskalsya s borta  korablya, -- to pust' Bishop penyaet na  sebya. |ti pyat'desyat
parnej sejchas,  mozhet byt',  i  ravnodushny,  no  esli  nas obmanut, to ot ih
ravnodushiya i sleda ne ostanetsya.
     --  Nu  chto so mnoj mozhet sluchit'sya, Dzheremi? Ne volnujsya! Obeshchayu tebe,
chto budu obratno k obedu.
     Blad spustilsya v ozhidavshuyu ego shlyupku, horosho ponimaya, chto, otpravlyayas'
segodnya na bereg, podvergaet sebya ochen' bol'shomu risku. Mozhet byt', poetomu,
stupiv  na  uzkij mol u  nevysokoj steny forta, iz ambrazur kotorogo torchali
chernye  zherla  pushek,  on  prikazal grebcam  zhdat'  ego  zdes'.  Ved'  moglo
sluchit'sya, chto emu pridetsya nemedlya vozvrashchat'sya na korabl'.
     On ne spesha  obognul zubchatuyu  stenu  i  cherez  bol'shie vorota voshel vo
vnutrennij  dvor.  Zdes' bezdel'nichalo s poldyuzhiny soldat,  a  v  teni steny
medlenno progulivalsya komendant forta major Mellerd. Zametiv kapitana Blada,
on ostanovilsya i  otdal emu chest', kak  polagalos'  po  ustavu,  no  ulybka,
oshchetinivshaya ego zhestkie usy, byla mrachnonasmeshlivoj. Odnako vnimanie  Pitera
Blada bylo pogloshcheno sovsem drugim.
     Sprava  ot nego prostiralsya  bol'shoj sad, v glubine kotorogo  nahodilsya
belyj  dom  gubernatora.  Na glavnoj  allee  sada,  obramlennoj  pal'mami  i
sandalovymi  derev'yami,  on  uvidel Arabellu  Bishop.  Bystrymi  shagami  Blad
peresek vnutrennij dvor i dognal ee.
     -- Dobroe  utro, sudarynya! -- pozdorovalsya on, snimaya  shlyapu,  i tut zhe
protestuyushche dobavil:  -- CHestnoe slovo, bezzhalostno zastavlyat'  menya gnat'sya
za vami v takuyu zharu!
     --  Zachem  zhe vy  togda  gnalis'?  -- holodno sprosila  ona i toroplivo
dobavila:  --  YA  speshu, i,  nadeyus',  vy  izvinite  menya,  chto  ya  ne  mogu
zaderzhat'sya.
     -- Vy  sovsem ne speshili  do moego poyavleniya, --  shutlivo zaprotestoval
on,  i, hotya ego guby ulybalis', v glazah  ego poyavilos' kakoe-to  strannoe,
zhestkoe vyrazhenie.
     -- No esli vy zametili eto, ser, to menya udivlyaet vasha nastojchivost'.
     Ih  shpagi  skrestilis'.  I  ne  v privychkah  Blada  bylo  uklonyat'sya ot
shvatki.
     --  CHestnoe slovo,  vy mogli by  kak-to ob®yasnit'sya, -- zametil on.  --
Ved' tol'ko radi vas ya nacepil etot korolevskij  mundir, i  vam dolzhno  byt'
nepriyatno, chto ego nosit vor i pirat.
     Ona  pozhala  plechami  i  otvernulas',  chuvstvuya odnovremenno  i obidu i
raskayanie.  Odnako, opasayas'  vydat' svoe  raskayanie, ona  reshila prikryt'sya
obidoj i zametila:
     -- YA delayu vse ot menya zavisyashchee.
     --  CHtoby vremya  ot  vremeni zanimat'sya  blagotvoritel'nost'yu. -- I  on
popytalsya  ulybnut'sya. --  Slava bogu, priznatelen  vam  i za eto.  YA, mozhet
byt', beru na sebya slishkom mnogo, no ne mogu zabyt', chto, kogda ya byl tol'ko
rabom na plantaciyah vashego dyadi, vy otnosilis' ko mne s bol'shej dobrotoj.
     --  Togda vy imeli  osnovanie  na nee rasschityvat'.  V to vremya vy byli
prosto neschastnym chelovekom.
     -- Nu, a kem zhe vy mozhete nazvat' menya sejchas?
     -- Edva  li  neschastnym. Vashe schast'e  na moryah  stalo poslovicej. Byli
sluhi i eshche koe o chem: o vashem schast'e i vashih uspehah v drugih delah.
     Ona skazala eto, vspomniv o mademuazel' d'Ozheron, i, esli by mogla, tut
zhe vzyala  by svoi  slova obratno.  No Piter  Blad i  ne  pridal im znacheniya,
sovsem ne ponyav ee nameka.
     -- Da? Vse eto lozh', chert poberi, i ya mogu eto dokazat' vam.
     -- YA dazhe  ne ponimayu, k  chemu vam utruzhdat' sebya  dokazatel'stvami, --
zametila ona, chtoby vybit' oruzhie u nego iz ruk.
     -- Dlya togo, chtoby vy dumali obo mne luchshe.
     -- To, chto ya dumayu, ser, dolzhno ochen' malo vas trogat'.
     |to byl obezoruzhivayushchij  udar, i on, otkazavshis' ot  boya,  prinyalsya  ee
ugovarivat':
     -- Kak  vy  mozhete govorit' tak, vidya na mne mundir korolevskoj sluzhby,
kotoruyu ya nenavizhu? Razve ne vy skazali mne, chto  ya mogu iskupit' svoyu vinu?
Mne  hochetsya  tol'ko  vosstanovit' svoe dobroe  imya  v vashih glazah. Ved'  v
proshlom ya ne sdelal nichego takogo, chego mne sledovalo by stydit'sya.
     Ona ne vyderzhala ego pristal'nogo vzglyada i opustila glaza.
     -- YA... ya ne ponimayu, pochemu vy  tak govorite  so mnoj, -- skazala  ona
uzhe ne s toj uverennost'yu, kak ran'she.
     -- Ah tak! Teper' vy ne ponimaete! -- voskliknul  on. -- Togda ya  skazhu
vam.
     -- O net, ne nuzhno!  --  V ee golose prozvuchala podlinnaya trevoga. -- YA
soznayu  vse, chto vy sdelali, i ponimayu, chto vy hot' nemnogo, no bespokoilis'
za menya. Ver'te mne, ya ochen' priznatel'na. YA vsegda budu priznatel'na vam...
     -- No  esli vy budete  vsegda dumat' obo  mne, kak o vore i pirate, to,
chestnoe slovo, ostav'te vashu priznatel'nost' pri sebe. Mne ona ni k chemu.
     Na shchekah Arabelly vspyhnul yarkij rumyanec, i Blad zametil, kak  ee grud'
pod belym shelkom stala chashche vzdymat'sya. Esli dazhe ee i vozmutili slova Blada
i ton, kakim  oni byli proizneseny,  ona vse zhe podavila v  sebe vozmushchenie,
ponyav,  chto  sama  byla  prichinoj  ego  gneva.  Arabella  chestno  popytalas'
ispravit' svoyu oploshnost'.
     -- Vy oshibaetes', -- nachala ona. -- |to ne tak.
     No  im  ne suzhdeno bylo  ponyat' drug  druga. Revnost' -- durnoj sputnik
blagorazumiya, a ona shla ryadom s kazhdym iz nih.
     -- No v takom sluchae  chto zhe tak... ili, vernee,  kto? -- sprosil on  i
tut zhe dobavil: -- Lord Dzhulian?
     Ona vzglyanula na nego s vozmushcheniem.
     --  O,  bud'te otkrovenny so  mnoj!  -- bezzhalostno  nastaival  on.  --
Sdelajte mne milost', skazhite pryamo.
     Neskol'ko minut Arabella stoyala molcha. Ona preryvisto dyshala, i rumyanec
na ee shchekah to poyavlyalsya, to ischezal.
     --  Vy...  vy  sovershenno nevynosimy, -- skazala ona,  otvodya glaza. --
Razreshite mne projti.
     On otstupil i svoej shirokopoloj shlyapoj, kotoruyu  vse eshche derzhal v ruke,
sdelal zhest v storonu doma.
     --  YA bol'she ne  zaderzhivayu vas, sudarynya. V  konce koncov, ya  mogu eshche
ispravit'  svoj otvratitel'nyj  postupok.  Potom  vy  pripomnite,  chto  menya
vynudila eto sdelat' vasha zhestokost'.
     Ona tut zhe  ostanovilas' i vzglyanula emu pryamo  v lico. Teper' ona  uzhe
zashchishchalas', i golos ee drozhal ot negodovaniya.
     --  Vy govorite so mnoj takim tonom! Vy osmelivaetes'  razgovarivat' so
mnoj podobnym obrazom! -- voskliknula ona, porazhaya ego  svoej  strastnost'yu.
-- Vy imeete derzost' ukoryat' menya za to, chto  ya ne hochu kasat'sya vashih ruk,
kogda mne izvestno,  chto oni obagreny krov'yu, kogda ya znayu vas ne tol'ko kak
ubijcu...
     On glyadel na nee, priotkryv rot ot udivleniya.
     -- Ubijca? YA? -- vygovoril on nakonec.
     -- Nazvat' vam vashi zhertvy? Da? Razve ne vy ubili Levasera?
     --  Levaser? --  On  dazhe chut'-chut'  ulybnulsya. -- Znachit,  vam  i  eto
skazali?!
     -- A vy otricaete eto?
     -- K  chemu?  Vy pravy  --  ya ubil ego. No ya  mogu  pripomnit'  eshche odno
ubijstvo  drugogo cheloveka pri analogichnyh obstoyatel'stvah. |to proizoshlo  v
Bridzhtaune  v  noch',  kogda  na  gorod  napali  ispancy.  Meri  Trejl  mozhet
rasskazat' vam vse podrobnosti. Ona byla pri etom.
     On  yarostno  nahlobuchil shlyapu i serdito  ushel,  do togo kak  ona uspela
chto-libo otvetit' emu ili hotya by urazumet' smysl vsego, chto on ej skazal.




     Stoya u  kolonny portika  gubernatorskogo doma, Piter  Blad  s  bol'yu  i
gnevom v dushe smotrel na ogromnyj rejd Port-Rojyala,  na zelenye holmy i cep'
Golubyh gor, smutno vidimye v dymke struivshegosya ot znoya vozduha.
     Razdum'e Blada bylo prervano vozvrashcheniem negra, kotoryj hodil dolozhit'
gubernatoru  o  prihode kapitana. Sleduya  za slugoj,  on proshel  na  shirokuyu
verandu, v teni  kotoroj polkovnik Bishop s lordom Dzhulianom Uejdom spasalis'
ot udushlivoj zhary.
     --  A,  prishli!  --  privetstvoval  ego  gubernator,  soprovozhdaya  svoe
privetstvie mychaniem, ne predveshchavshim nichego dobrogo.
     Bishop ne potrudilsya  podnyat'sya s mesta dazhe posle togo, kak  eto sdelal
bolee  vospitannyj   lord  Dzhulian.  Nahmuriv   brovi,  byvshij  barbadosskij
plantator rassmatrival svoego byvshego raba. Blad stoyal, derzha v ruke shlyapu i
slegka  opirayas'  na  dlinnuyu,  ukrashennuyu  lentami  trost'. Vneshne  on  byl
spokoen,  i  nichto ne  vydavalo  ego  gneva, vyzvannogo  takim  vysokomernym
priemom.
     Pomolchav nemnogo, polkovnik surovo i vmeste s tem samodovol'no zayavil:
     -- YA poslal za vami, kapitan Blad, potomu chto mne soobshchili, chto vchera s
rejda ushel  fregat s  vashim  soobshchnikom  Volverstonom  i sotnej  piratov  iz
polutorasta chelovek, nahodivshihsya do etogo pod vashim komandovaniem. My s ego
svetlost'yu hoteli znat', na kakom osnovanii vy razreshili im ujti.
     -- Razreshil? -- peresprosil Blad. -- YA prosto prikazal im ujti.
     Polkovnik na mgnovenie ostolbenel ot takogo otveta.
     -- Prikazali? --  nakonec skazal on s izumleniem, v to  vremya  kak lord
Dzhulian  nedoumevayushche  podnyal  brovi.  --   CHert  poberi!  Mozhet  byt',   vy
ob®yasnites' tochnee? Kuda vy poslali Volverstona?
     -- Na Tortugu. YA poruchil emu soobshchit' ot moego imeni komandiram chetyreh
drugih korablej moej eskadry  to, chto zdes' proizoshlo i pochemu im ne sleduet
bol'she menya zhdat'.
     Blad zametil, kak polkovnik ot beshenstva pobagrovel. Glaza ego nalilis'
krov'yu,  i  kazalos',  chto  ot  gneva  on  gotov  lopnut'.  Plantator  rezko
povernulsya k lordu Dzhulianu:
     -- Vy  slyshali, milord?  On otpustil Volverstona, samogo opasnogo posle
nego cheloveka iz etoj piratskoj shajki. YA  nadeyus', chto vasha svetlost' teper'
ponimaet,  kak bezrassudno bylo vydat'  korolevskij oficerskij patent takomu
cheloveku. Ved'  eto zhe... bunt... izmena! Klyanus'  bogom, etim delom  dolzhen
zanyat'sya voenno-polevoj sud!
     --  Mozhet  byt',  vy  prekratite  vzdornuyu boltovnyu  o  bunte, izmene i
voenno-polevom sude? -- Blad nadel shlyapu i, ne ozhidaya priglasheniya, sel. -- YA
poslal  Volverstona  soobshchit' Hagtorpu, Kristianu,  Ibervilyu  i drugim  moim
lyudyam,  chto  u nih  est' mesyac na razmyshlenie, v techenie kotorogo oni dolzhny
posledovat'  moemu  primeru,  prekratit'  piratstvo  i  vernut'sya  k  mirnym
zanyatiyam -- ohote ili zagotovke lesa,  ili zhe ubrat'sya iz  Karibskogo  morya.
Vot kakoe ya dal poruchenie!
     -- Nu, a lyudi? -- zadal vopros ego  svetlost' svoim rovnym  golosom, ne
povyshaya tona. -- Ved' Volverston zahvatil s soboj eshche sto chelovek.
     -- |to te lyudi  iz moej komandy, kotorym  ne po dushe  sluzhba  u  korolya
YAkova. Nashim  soglasheniem,  milord, predusmatrivalos',  chto nikto iz nih  ne
budet podvergat'sya kakomu-libo prinuzhdeniyu.
     -- YA ne pomnyu etogo, -- s iskrennim ubezhdeniem skazal Uejd.
     Blad udivlenno posmotrel na nego i pozhal plechami:
     -- Ne hochu obvinyat' vas v zabyvchivosti, milord: tak imenno bylo, i ya ne
lgu.  Vo vsyakom sluchae, nel'zya  dazhe i  predpolagat', chtoby ya soglasilsya  na
chtolibo drugoe.
     Gubernator uzhe ne mog bol'she oderzhivat'sya:
     -- Znachit, vy preduprezhdaete etih proklyatyh merzavcev na Tortuge, chtoby
oni imeli  vozmozhnost' spastis'! Vot chto vy sdelali! Vot kak vy  ispol'zuete
oficerskij patent, blagodarya kotoromu sami spaslis' ot viselicy!
     Piter Blad nevozmutimo vzglyanul na nego.
     --  Hochu napomnit' vam, -- tiho skazal on, --  chto cel'yu  missii  lorda
Uejda, ne prinimaya vo vnimanie  vashi sobstvennye appetity, kotorye, kak vsem
izvestno, yavlyayutsya appetitami palacha, -- eto osvobozhdenie Karibskogo morya ot
korsarov. YA prinyal sejchas samye effektivnye mery dlya vypolneniya etoj zadachi.
Izvestie  o  moem   perehode  na  korolevskuyu  sluzhbu  samo  po  sebe  budet
sposobstvovat' rospusku eskadry, kotoroj ya komandoval do nedavnego vremeni.
     -- Ponimayu! -- nasmeshlivo progovoril gubernator. -- Nu, a esli etogo ne
budet?
     -- U nas est' vremya obdumat', kakie shagi mozhno budet predprinyat'.
     Lord Dzhulian predupredil novuyu vspyshku gneva polkovnika Bishopa.
     -- Vozmozhno, -- skazal on,  --  chto lord Senderlend budet dovolen, esli
ishod dela okazhetsya takim, kak vy obeshchaete.
     |to byli  primiritel'nye slova. Lord  Dzhulian stremilsya ne otstupat' ot
svoih  instrukcij  iz  raspolozheniya k  Bladu.  Poetomu  sejchas  on  druzheski
protyagival  emu  ruku,  chtoby  pomoch'  preodolet'  novoe,  ves'ma  ser'eznoe
zatrudnenie, kotoroe sozdal  sam kapitan,  dav v  ruki Bishopu oruzhie  protiv
sebya.  K  sozhaleniyu,  molodoj  vel'mozha byl tem samym chelovekom, ot kotorogo
Blad  ne   hotel  nikakoj  pomoshchi,  potomu  chto  smotrel  na  nego  glazami,
osleplennymi revnost'yu.
     -- Vo  vsyakom sluchae,  -- otvetil Blad  ne  tol'ko  vyzyvayushche,  no i  s
nasmeshkoj,  --  eto maksimum togo, na chto  vy mozhete rasschityvat' i chto lord
Senderlend mozhet ot menya poluchit'.
     Lord  Dzhulian  nahmurilsya  i  neskol'ko raz prilozhil  k  gubam  nosovoj
platok.
     -- Mne vse  eto  kak-to ne nravitsya, -- skazal on unylo. -- Bolee togo,
porazmysliv, ya mogu skazat', chto mne eto sovsem ne nravitsya.
     -- Sozhaleyu,  chto  eto tak, -- derzko ulybnulsya Blad,  -- no ya  vovse ne
nameren smyagchat' svoi slova.
     Ego   svetlost'   slegka   pripodnyal  brovi  nad  chut'   rasshirivshimisya
bescvetnymi glazami.
     --   O!  --  pokachal  on  golovoj.   --  Vy  udivitel'no  nevezhlivy.  YA
razocharovalsya  v  vas,  ser.  Mne  kazalos',  chto  vy  mogli  by  eshche  stat'
dzhentl'menom.
     -- I eto ne  edinstvennaya oshibka vashej svetlosti, -- vmeshalsya Bishop. --
Vy sdelali eshche bolee grubuyu  oshibku, vydav emu oficerskij patent i bukval'no
snyav ego s viselicy, kotoruyu ya prigotovil dlya nego v Port-Rojyale.
     --  Da, no  samaya grubaya oshibka  vo vsej etoj  istorii  s patentom,  --
skazal Blad,  obrashchayas' k lordu Dzhulianu,  -- byla  dopushchena pri  naznachenii
etogo razzhirevshego rabovladel'ca na  post gubernatora YAmajki, v to vremya kak
ego sledovalo by naznachit' ee palachom. |ta dolzhnost' emu bol'she podoshla by.
     --  Kapitan  Blad!  --  s uprekom  voskliknul  lord Dzhulian. -- Klyanus'
chest'yu, vy zahodite slishkom daleko. Vy...
     No tut Bishop prerval ego. S trudom podnyavshis'  i dav volyu svoej yarosti,
on razrazilsya potokom nepristojnyh  rugatel'stv. Kapitan Blad, takzhe vstav s
mesta, spokojno  nablyudal  za  polkovnikom. Kogda  Bishop nakonec umolk, Blad
nevozmutimo obratilsya k lordu Dzhulianu, budto nichego ne proizoshlo.
     -- Vasha svetlost', vy, kazhetsya, hoteli  chto-to skazat'? -- sprosil on s
vyzyvayushchej vkradchivost'yu.
     No  k lordu  Uejdu  uzhe vozvratilas' ego  obychnaya  vyderzhka  i  prezhnyaya
sklonnost' zanimat' primiritel'nuyu poziciyu. On zasmeyalsya i pozhal plechami.
     -- CHestnoe  slovo, my slishkom  goryachimsya, -- skazal on.  -- Odnomu bogu
izvestno,  kak etomu sposobstvuet vash  proklyatyj  klimat.  Vozmozhno, chto vy,
polkovnik Bishop,  slishkom nepreklonny, a vy, ser, slishkom vspyl'chivy. YA  uzhe
zayavil  ot  imeni  lorda  Senderlenda,  chto nameren zhdat' rezul'tatov vashego
eksperimenta.
     No Bishop, rassvirepev, doshel uzhe do takogo sostoyaniya,  chto uderzhat' ego
bylo nevozmozhno.
     --  Ah  tak! -- prorevel on.  --  Nu,  a ya  ne  soglasen. |to vopros, v
kotorom, s vashego pozvoleniya, ya mogu razobrat'sya luchshe vas. V lyubom sluchae ya
beru na sebya smelost' dejstvovat' na svoyu sobstvennuyu otvetstvennost'.
     Lord Dzhulian ustalo ulybnulsya, pozhal plechami i bespomoshchno mahnul rukoj.
Gubernator prodolzhal bushevat':
     --  Poskol'ku  lord  Dzhulian vydal  vam  patent,  to  ya ne  imeyu  prava
razdelat'sya s vami tak,  kak vy etogo zasluzhivaete. No vy  predstanete pered
voennopolevym sudom za vashi  dejstviya v otnoshenii Volverstona i budete nesti
otvetstvennost' za posledstviya.
     --  Vse  yasno, -- skazal Blad. --  Teper' my dobralis' do suti dela. Vy
kak gubernator  budete predsedatel'stvovat' na etom sude.  Vas, dolzhno byt',
ochen'  raduet  vozmozhnost'  povesit'  menya  i  svesti  starye schety.  --  On
zasmeyalsya i dobavil: -- Praemonitus praemunitus.
     -- CHto eto znachit? -- rezko sprosil lord Dzhulian.
     -- YA  polagal, chto vasha  svetlost'  chelovek  obrazovannyj,  a  vy  dazhe
po-latyni ne znaete.
     Kak vidite, on usilenno staralsya vesti sebya vyzyvayushche.
     -- YA ne sprashivayu u vas, ser, tochnogo znacheniya etih slov, --  s ledyanym
dostoinstvom proiznes lord Dzhulian.  -- YA hochu  znat', chto vy  zhelaete  etim
skazat'.
     -- Mozhete sami dogadat'sya,  -- skazal Blad. -- ZHelayu vam vsego dobrogo!
-- On sdelal shirokij zhest svoej shlyapoj s per'yami i galantno rasklanyalsya.
     -- Prezhde chem vy ujdete, -- skazal Bishop, -- hochu dobavit', chto kapitan
porta i komendant forta  poluchili vse neobhodimye rasporyazheniya. Vy ne ujdete
iz porta, visel'nik! Bud'  ya proklyat, esli  ya ne obespechu vam vechnuyu stoyanku
zdes', na pirse dlya kaznej!
     Piter  Blad nastorozhilsya  i  vzglyanul na obryuzgshee  lico  svoego vraga.
Perelozhiv dlinnuyu  trost' v levuyu ruku, on nebrezhno  zasunul  pravuyu ruku za
otvorot svoego kamzola i bystro povernulsya k nahmurivshemusya lordu Dzhulianu:
     --  Esli   mne  ne   izmenyaet  pamyat',  vasha   svetlost'  obeshchali   mne
neprikosnovennost'.
     -- Da,  ya obeshchal, -- skazal  lord  Dzhulian, -- no  vy svoim  povedeniem
zatrudnyaete vypolnenie etogo  obeshchaniya.  --  On podnyalsya. --  Vy okazali mne
uslugu,  kapitan  Blad,  i ya  nadeyalsya,  chto  my smozhem  byt'  druz'yami.  No
poskol'ku vy predpochitaete drugoe... -- On  pozhal plechami i, vzmahnuv rukoj,
ukazal na gubernatora.
     Blad zakonchil frazu za nego:
     --  Vy  hotite  skazat',   chto  u  vas  ne   hvataet  tverdosti,  chtoby
protivostoyat' trebovaniyam etogo hvastuna. --  Vneshne on byl  spokoen  i dazhe
ulybalsya. -- Horosho, praemonitus praemunitus. V latyni vy, dejstvitel'no, ne
ochen' sil'ny, a to mogli by znat', chto eti slova oznachayut: kto preduprezhden,
tot vooruzhen.
     -- Preduprezhden?  Ogo! --  zarychal Bishop. -- No preduprezhdenie nemnozhko
zapozdalo. Vy  ne ujdete iz etogo  doma! -- On sdelal shag  po napravleniyu  k
dveri. -- |j, kto tam!.. -- razdalsya ego zychnyj golos.
     I  tut  zhe,  izdav  gorlom kakoj-to neopredelennyj zvuk,  on  zastyl na
meste. Kapitan Blad, vytashchiv izza otvorota kamzola pravuyu ruku, derzhal v nej
pistolet,  bogato  ukrashennyj  zolotom i  serebrom.  CHernoe  dulo  pistoleta
glyadelo pryamo v lob gubernatoru.
     -- I vooruzhen, --  skazal  Blad. -- Ni  s  mesta,  milord, a  to  mozhet
proizojti  neschastnyj  sluchaj,  --  predupredil  on lorda  Dzhuliana, kotoryj
brosilsya bylo Bishopu na pomoshch'.
     Lord  zastyl  na meste.  Gubernator  s vnezapno  poblednevshim  licom  i
otvisshej  nizhnej guboj zakachalsya. Piter Blad mrachno smotrel na nego, vyzyvaya
etim eshche bol'shij strah u polkovnika.
     --  Sam  udivlyayus',  pochemu  by  mne  ne prikonchit'  vas  na  meste bez
dal'nejshih razgovorov, -- skazal on spokojno. -- I esli ya etogo ne delayu, to
po toj zhe prichine, po kotoroj odnazhdy uzhe podaril vam zhizn', hotya i togda vy
ne imeli na nee prava. Ubezhden, chto vy ne znaete etoj  prichiny, no pust' vas
uteshaet  to,  chto  ona sushchestvuet.  I ya  sovetuyu vam ne zloupotreblyat'  moim
terpeniem. Sejchas  ono  pereselilos'  v moj  ukazatel'nyj  palec, lezhashchij na
sobachke pistoleta. Vy hotite menya  povesit'... |to samoe  hudshee, chto  mozhet
ozhidat' menya, no do  etogo,  kak vy  ponimaete, ya ne  pokoleblyus'  vybit' iz
vashej  golovy mozgi. -- On otbrosil trost', osvobodiv  levuyu ruku. -- Bud'te
dobry, polkovnik Bishop, dajte mne vashu ruku. ZHivo, zhivo, vashu ruku!
     Pobuzhdaemyj  povelitel'nym  tonom,  vzglyadom  reshitel'nyh sinih glaz  i
bleskom  pistoleta,  Bishop povinovalsya  bez  vozrazhenij. Ego  otvratitel'noe
mnogoslovie issyaklo,  i  on ne mog zastavit'  sebya proiznesti  hotya  by odno
slovo. Kapitan Blad prodel svoyu levuyu ruku skvoz' sognutuyu ruku gubernatora,
potom zasunul svoyu pravuyu ruku s oruzhiem za otvorot kamzola.
     -- Hotya pistoleta i  ne  vidno,  no tem  ne menee  on napravlen v  vashe
zhirnoe bryuho. Dayu chestnoe slovo,  chto pri malejshej provokacii,  bezrazlichno,
ot kogo ona budet ishodit' --  ot vas ili  ot kogo-libo  drugogo, -- ya ulozhu
vas na  meste...  Imejte eto v vidu, lord  Dzhulian... Nu, a  sejchas, gnusnaya
rozha, shagaj zhivo, delovito, ulybajsya lyubezno, naskol'ko eto tebe udastsya,  i
vedi sebya  kak sleduet, ne to tebe  pridetsya podumat' o chernyh vodah  Kocita
[69].
     Ruka ob ruku oni proshli cherez dom i spustilis' v sad, gde vzvolnovannaya
Arabella ozhidala vozvrashcheniya Blada.
     Razmyshlenie nad poslednimi slovami kapitana snachala  vneslo  v ee  dushu
smyatenie,  no zatem  ona yasno predstavila  sebe to,  chto moglo byt' prichinoj
smerti  Levasera. Ona soobrazila, chto sdelannyj eyu vyvod mog byt' s takim zhe
uspehom primenen i  k istorii spaseniya Bladom Meri Trejl. Kogda muzhchina radi
zhenshchiny riskuet svoej  zhizn'yu, to legko, konechno, predpolozhit', chto on lichno
zainteresovan v  etom,  tak kak  na  svete  najdetsya  ochen'  nemnogo muzhchin,
kotorye riskovali by, ne nadeyas' poluchit' chto-libo vzamen. No Blad byl odnim
iz etih nemnogih.
     Teper'  emu ne prishlos' by dolgo  ubezhdat'  Arabellu  v  toj chudovishchnoj
nespravedlivosti, s kakoj  ona k  nemu otnosilas'. Ej vspomnilis' vse slova,
sluchajno podslushannye na  bortu korablya, nazvannogo  ee imenem, i to, chto on
skazal,  kogda  ona  odobrila  ego  reshenie  prinyat' korolevskij patent,  i,
nakonec,  vse skazannoe im v  eto  utro i vyzvavshee lish' ee negodovanie. Vse
eto priobrelo novoe znachenie v ee soznanii, osvobodivshemsya ot neobosnovannyh
podozrenij.
     Vot  pochemu  ona i  reshila  zaderzhat'sya  v  sadu  do  ego  vozvrashcheniya,
izvinit'sya i polozhit' konec vsem  nedorazumeniyam mezhdu  nimi. Ona zhdala ego,
no okazalos', chto  ee terpenie  dolzhno bylo podvergnut'sya novomu  ispytaniyu.
Kogda Blad nakonec poyavilsya, on byl ne odin, a s dyadej, prichem oni shli, k ee
udivleniyu,  druzheski  beseduya.  S   dosadoj   ona  ponyala,  chto   ob®yasnenie
otkladyvaetsya. No  esli by tol'ko ona mogla dogadat'sya,  na kakoe dlitel'noe
vremya eto ob®yasnenie otkladyvaetsya, ee dosada pereshla by v otchayanie.
     Vmeste so svoim sputnikom Blad vyshel iz  blagouhayushchego sada i proshel vo
vnutrennij  dvorik  forta.  Komendant,  poluchivshij  strogij  prikaz  byt'  v
gotovnosti i  imet'  pri  sebe nekotoroe kolichestvo  soldat na sluchaj aresta
Blada, byl krajne udivlen, uvidev gubernatora pod ruku s chelovekom, kotorogo
predpolagalos' arestovat'. Ego porazilo ih povedenie, tak kak Blad ozhivlenno
boltal i neprinuzhdenno smeyalsya.
     Nikem ne zaderzhannye, oni vyshli iz vorot  i doshli do mola, gde ih zhdala
shlyupka s "Arabelly".  Ne  preryvaya druzheskoj  besedy, oni  uselis' ryadom  na
korme   i  otplyli  k   bol'shomu  krasnomu   korablyu,  gde  Dzheremi  Pitt  s
bespokojstvom ozhidal novostej.
     Vam  netrudno  predstavit'  sebe  izumlenie  shkipera,  kogda  on uvidel
gubernatora, kotoryj v soprovozhdenii Blada, pyhtya, karabkalsya po  verevochnoj
lestnice.
     -- Konechno, ty byl prav, Dzheremi: ya popal  v zapadnyu!  -- privetstvoval
ego kapitan  Blad. -- No,  kak vidish', ya vybralsya  ottuda, zahvativ s  soboj
merzavca,  zamanivshego menya v lovushku. |ta skotina, kak tebe izvestno, lyubit
zhizn'.
     Polkovnik  Bishop, s licom zemlistogo  cveta  i otvisloj guboj, stoyal na
shkafute. On boyalsya dazhe vzglyanut' na korenastyh golovorezov, stolpivshihsya na
grot-lyuke okolo yashchika s yadrami.
     Obrativshis'  k bocmanu,  kotoryj  stoyal tut  zhe, opirayas' na  pereborku
baka, Blad gromko rasporyadilsya:
     -- Perekin'  verevku  s petlej cherez nok-reyu!..  Ne pugajtes',  dorogoj
polkovnik. |to  tol'ko  mera  predostorozhnosti  na  sluchaj,  esli vy  budete
nesgovorchivym,  hotya ya uveren, chto etogo ne sluchitsya.  My  obsudim vopros za
obedom. Nadeyus', vy okazhete mne chest' poobedat' so mnoj.
     On otvel v svoyu bol'shuyu kayutu  bezvol'nogo, usmirennogo hvastuna. Sluga
Pitera  Blada negr Bendzhamen,  v belyh shtanah i polotnyanoj  rubahe, brosilsya
vypolnyat' rasporyazheniya kapitana ob obede.
     Polkovnik  Bishop,  svalivshis'  na sunduk, stoyavshij  pod vyhodivshimi  na
kormu illyuminatorami, probormotal, zaikayas':
     -- M-m-mogu ya s-sprosit', ka... kakovy vashi n-namereniya?
     -- Konechno, konechno.  V nih  net nichego  strashnogo,  polkovnik. Hotya vy
vpolne zasluzhili verevki na nok-ree, no uveryayu vas, chto k etomu my pribegnem
lish' v krajnem  sluchae. Vy  skazali, chto  lord Dzhulian sdelal oshibku, vruchiv
mne  patent,  vydannyj ministrom inostrannyh del. Pozhaluj, vy pravy. YA snova
uhozhu  v more. Cras ingens iterabimus  aequor [70]. Vy horosho  budete  znat'
latyn' k  tomu vremeni, kogda ya s vami pokonchu. YA vozvrashchayus'  na Tortugu, k
svoim  korsaram,  chestnym i slavnym  rebyatam.  Vas zhe  ya  zahvatil s soboj v
kachestve zalozhnika.
     -- Bozhe moj! --  prostonal gubernator. -- Vy... vy hotite vzyat' menya na
Tortugu?
     -- O net!  -- rassmeyalsya Blad.  -- YA  ne okazhu vam takoj durnoj uslugi.
Net,  net!  YA  hochu  tol'ko, chtoby  mne  byl  obespechen svobodnyj  vyhod  iz
Port-Rojyala.  Esli  vy  okazhetes'  sgovorchivym,  to  ya  na etot raz  dazhe ne
zastavlyu vas plavat'. Vy soobshchili mne o tom, chto dali koe-kakie rasporyazheniya
kapitanu porta i komendantu  etogo proklyatogo forta.  A  sejchas vam pridetsya
vyzvat' ih  na korabl'  i v  moem  prisutstvii skazat' im,  chto  segodnya, vo
vtoroj polovine dnya, "Arabella" ujdet v more po sluzhebnoj nadobnosti i nikto
ne  dolzhen prepyatstvovat' ee otpravleniyu.  Vashi  oficery  sovershat malen'kuyu
poezdku s nami, chtoby ya byl uveren v ih povinovenii. Vot vse, chto mne ot vas
nuzhno.  A  sejchas  sadites'  k  stolu  i  pishite,  esli   vy,  konechno,   ne
predpochitaete nok-reyu.
     Polkovnik Bishop popytalsya protestovat'.
     -- Vy prinuzhdaete menya siloj... -- nachal bylo on.
     Kapitan Blad lyubezno prerval ego:
     -- Pozvol'te, ya ni k chemu ne hochu vas  prinuzhdat'. K chemu  nasilie? Vam
predostavlyaetsya  sovershenno svobodnyj  vybor mezhdu perom  i  verevkoj.  |tot
vopros mozhete reshit' tol'ko vy sami.
     Bishop gnevno vzglyanul  na  nego, a zatem vzyal pero  i  prisel k  stolu.
Drozhashchej  rukoj on napisal oficeram pis'mo.  Blad otpravil ego  na bereg,  a
zatem priglasil svoego nevol'nogo gostya k stolu:
     -- Nadeyus', polkovnik, vy ne poteryali svoego horoshego appetita.
     ZHalkij Bishop sel na ukazannyj emu stul, no ot straha ne mog dazhe dumat'
o ede,  i  Blad ne  nastaival. Sam  zhe on s  appetitom pristupil k obedu. Ne
uspel  on razdelat'sya  s nim  i  napolovinu, kak prishel Hejton  s dokladom o
pribytii  na korabl'  lorda Dzhuliana  Uejda. Blad prosil  nemedlenno prinyat'
ego.
     -- YA etogo zhdal, -- skazal on. -- Privedi ego syuda.
     S surovym i nadmennym  vidom  v kayutu  voshel  lord  Dzhulian i s pervogo
vzglyada   ponyal  obstanovku.  Kapitan  Blad  podnyalsya  s  mesta  so  slovami
privetstviya:
     --   |to   ochen'  druzheskij   zhest,  milord,  chto  vy   reshili   k  nam
prisoedinit'sya.
     -- Kapitan Blad, -- rezko skazal Uejd, -- vash yumor neskol'ko neumesten!
YA ne  znayu vashih namerenij,  no menya interesuet, otdaete  li vy sebe otchet v
tom riske, na kakoj vy idete.
     -- A menya interesuet, milord, otdaete li vy sebe otchet  v tom riske, na
kakoj poshli vy, yavivshis' ko mne na korabl'?
     -- CHto eto znachit, ser?
     Blad podal znak Bendzhamenu, stoyavshemu pozadi Bishopa:
     -- Stul  dlya ego svetlosti...  Hejton, otprav' shlyupku  ego svetlosti na
bereg. Peredaj, chto on zdes' zaderzhitsya.
     -- CHto takoe? --  voskliknul  lord  Dzhulian. -- CHert poberi!  Vy hotite
zaderzhat' menya? Vy soshli s uma!
     --  Luchshe podozhdi,  Hejton,  na  sluchaj,  esli ego  svetlost'  vzdumaet
bujstvovat'... Bendzhamen, ty slyhal rasporyazhenie? Idi i peredaj ego.
     -- Skazhete  li  vy,  chto vy  namereny delat',  ser?  --  potreboval ego
svetlost', drozha ot gneva.
     -- Prosto  hochu obezopasit' sebya  i svoih rebyat ot  viselicy polkovnika
Bishopa. YA pravil'no rasschital, chto vashe vospitanie ne pozvolit  vam pokinut'
ego  v bede i vy posleduete  za  nim  syuda. YA  otpravil na  bereg pis'mennoe
rasporyazhenie polkovnika kapitanu porta i komendantu forta nemedlenno yavit'sya
na korabl'. Kak  tol'ko oni  podnimutsya na bort "Arabelly", u menya budut vse
zalozhniki, kotorye obespechat nam polnuyu bezopasnost'.
     -- |to podlost'! -- procedil skvoz' zuby lord Dzhulian.
     -- O, eto  zavisit ot togo, kak  smotret' na veshchi,  --  spokojno skazal
Blad.  -- Obychno ya  nikomu  ne  pozvolyayu beznakazanno oskorblyat'  menya.  No,
uchityvaya, chto v  svoe vremya  vy po  dobroj  vole okazali mne odnu uslugu,  a
sejchas  ponevole  okazyvaete druguyu,  ya  ne budu  obrashchat' vnimaniya  na vashu
grubost'.
     Ego svetlost' zasmeyalsya.
     -- Vy idiot! -- skazal on. -- Neuzheli vy dumaete, chto ya pribyl syuda, ne
prinyav  nuzhnyh predostorozhnostej? Komendantu uzhe izvestno, kak vy  zastavili
polkovnika Bishopa  vas soprovozhdat'. I ob etom  znaet  takzhe  kapitan porta.
Sudite sami, yavyatsya li oni syuda i pozvolyat li ujti vashemu korablyu.
     -- Ves'ma sozhaleyu ob etom, milord, -- skazal Blad.
     -- YA znal, chto vy budete sozhalet', ser, -- otvetil lord Dzhulian.
     -- Da, no ya sozhaleyu sovsem ne o sebe. Mne zhal' gubernatora. Znaete, chto
vy nadelali? Vy uzhe pochti povesili ego.
     -- Bozhe moj! -- voskliknul Bishop, zadrozhav ot straha.
     -- Esli po moemu korablyu budet sdelan hotya  by  odin vystrel, my tut zhe
vzdernem gubernatora  na  nok-reyu.  Vasha  edinstvennaya  nadezhda,  polkovnik,
zaklyuchaetsya v tom,  chto ya  poshlyu im slovechko o moem namerenii... I dlya togo,
chtoby  vy, milord, mogli kak  mozhno luchshe ispravit' nanesennyj vami vred, vy
sami otpravites' s etim poslaniem.
     -- Da ya skoree  otpravlyus'  v ad,  chem poedu  na  bereg!  --  prodolzhal
bushevat' Uejd.
     -- Krajne neblagorazumnyj postupok, milord, -- skazal Blad. -- No, esli
vy  tak nastroeny... ne budu vas ugovarivat'.  Pridetsya  poslat' kogo-nibud'
drugogo. A vy ostanetes' na korable. Nu chto zh, eshche odin zalozhnik! |to tol'ko
usilivaet moyu poziciyu.
     Lord Dzhulian ustavilsya na nego, soobraziv, ot chego on otkazalsya.
     -- Mozhet  byt', vy perereshite, posle togo kak  ya vam  vse raz®yasnil? --
sprosil Blad.
     --  Poslushajtes' ego,  poezzhajte, radi boga,  milord! -- bryzzha slyunoj,
prostonal Bishop. -- Pust' nemedlenno vypolnyat ego prikazanie. |tot proklyatyj
pirat shvatil menya za gorlo...
     Ego svetlost' brosil na Bishopa vzglyad, ves'ma dalekij ot voshishcheniya.
     -- Konechno,  esli vy na etom nastaivaete... -- nachal bylo on, no zatem,
pozhav plechami,  snova povernulsya k Bladu: -- YA mogu  polozhit'sya na  vas, chto
polkovniku  Bishopu ne budet prichineno  nikakogo  vreda,  esli  vam  pozvolyat
otplyt'?
     --  Dayu vam slovo, -- skazal Blad, -- tak zhe kak obeshchayu, chto  polkovnik
Bishop bez zaderzhki budet vysazhen na bereg.
     Lord Dzhulian nadmenno poklonilsya pritihshemu gubernatoru.
     --  Vy ponimaete, ser, chto ya postupayu tak po vashemu zhelaniyu, -- holodno
zametil on.
     -- Da... konechno, da! -- pospeshno soglasilsya Bishop.
     -- Horosho! -- Lord Dzhulian snova poklonilsya i poshel k bortu.
     Blad  provodil  ego  do  verevochnogo  trapa,  vnizu  kotorogo  vse  eshche
pokachivalas' shlyupka "Arabelly".
     -- Do svidaniya, milord, -- skazal Blad.  -- Da, chut'  bylo ne zabyl! --
On vynul iz karmana pergament i protyanul ego Uejdu: -- Vot vash patent. Bishop
byl prav, govorya, chto on byl vydan mne po oshibke.
     Lord Dzhulian  vnimatel'no  posmotrel  na  Blada,  i vyrazhenie ego  lica
smyagchilos'.
     -- Mne ochen' zhal', -- iskrenne progovoril on.
     -- Pri inyh obstoyatel'stvah, milord... -- nachal bylo Blad. -- |, da chto
tam! Vy ponimaete... SHlyupka vas zhdet.
     Uzhe  postaviv   nogu   na  pervuyu  stupen'ku  lestnicy,  lord   Dzhulian
zakolebalsya:
     -- Bud'  ya proklyat,  no  ya nichego ne  mogu ponyat'! Pochemu  vy ne mozhete
poslat' na bereg kogo-nibud' drugogo i  ne ostavlyaete  na  korable menya, kak
eshche odnogo zalozhnika?
     Svoimi  yasnymi sinimi  glazami Blad posmotrel pryamo v chestnye i  chistye
glaza  Uejda i  grustno ulybnulsya.  Kazalos', Blad kolebletsya,  no  zatem on
reshitel'no i otkrovenno skazal, chto dumal:
     -- Da pochemu by mne  i  ne skazat' vam  naposledok? Prichina vse ta  zhe,
milord.  Ona tolkala  menya  i  na  ssoru s  vami,  chtoby imet'  udovol'stvie
protknut'  vas shpagoj.  Prinimaya vash patent, ya nadeyalsya, chto  on pomozhet mne
iskupit' svoyu, vinu  za  proshloe v glazah miss Bishop, radi  kotoroj, kak vy,
veroyatno, dogadalis', ya i vzyal ego. No teper' ya ponyal, chto vse eto naprasno.
Moi  nadezhdy --  eto goryachechnyj  bred bol'nogo.  YA  ponyal  takzhe,  chto  esli
Arabella Bishop, kak mne kazhetsya,  iz nas dvoih predpochla  vas, to dumayu, chto
ona postupila pravil'no.  Vot pochemu ya ne hochu  ostavlyat'  vas na  korable i
podvergat'  opasnosti -- a takaya opasnost' sushchestvuet: nas mogut obstrelyat',
my budem zashchishchat'sya. Slepoj sluchaj mozhet vas pogubit'...
     Porazhennyj  lord Dzhulian ustavilsya  na Blada. Ego  dlinnoe holenoe lico
bylo ochen' bledno.
     -- Bozhe moj! -- prosheptal on. -- I vy... vy govorite eto mne!
     -- YA govoryu vam eto potomu, chto... Ah, chert voz'mi, nu, chtoby zastavit'
ee  ponyat',  chto  vor i  pirat, kotorym ona menya schitaet,  vse  eshche sohranil
koe-chto  ot teh  vremen,  kogda  on byl  dzhentl'menom.  Ee schast'e  dlya menya
dragocennej  vsego na svete. Znaya ob etom,  ona smozhet... s bol'shej teplotoj
vspominat' menya inogda, hotya by tol'ko v svoih molitvah. |to vse, milord!
     Lord Dzhulian dolgo smotrel na korsara, a potom molcha protyanul emu ruku.
Blad takzhe molcha pozhal ee.
     -- YA ne uveren, chto vy pravy, -- skazal lord  Dzhulian. -- Vozmozhno, chto
iz nas dvoih vy yavlyaetes' dlya nee luchshim.
     -- |to  tol'ko  vashe mnenie,  milord, a chto kasaetsya Arabelly, sdelajte
tak, chtoby ya okazalsya prav. Proshchajte!
     Lord  Dzhulian  krepko  pozhal emu  ruku. Zatem  on spustilsya  v  lodku i
napravilsya k beregu. Otplyv na nekotoroe rasstoyanie, on pomahal rukoj Bladu,
kotoryj, oblokotivshis' na fal'shbort, -- nablyudal za udalyayushchejsya shlyupkoj.
     CHasom pozzhe, pol'zuyas' legkim  brizom, "Arabella" vyshla  iz porta. Fort
molchal. Ni odin iz  korablej  yamajskoj eskadry  ne sdelal  i dvizheniya, chtoby
pomeshat' ee uhodu.  Lord Dzhulian horosho vypolnil poruchenie, i bylo yasno, chto
on podkrepil ego svoimi lichnymi rasporyazheniyami.




     Milyah v pyati ot Port-Rojyala v  otkrytom more, kogda ochertaniya poberezh'ya
YAmajki stali zatyagivat'sya dymkoj, "Arabella" legla v drejf, i k ee bortu byl
podtyanut shlyup, kotoryj ona tashchila za kormoj.
     Kapitan  Blad provodil svoego nevol'nogo  gostya  k  verevochnomu  trapu.
Polkovnik  Bishop,  prebyvavshij  v   techenie  neskol'kih  chasov  v  sostoyanii
smertel'noj  trevogi,  nakonec  vzdohnul   svobodno.  I  po  mere  togo  kak
rasseivalsya ego strah, k nemu vozvrashchalas' ego nenavist' k derzkomu korsaru.
No derzhalsya  on  ostorozhno.  Esli  myslenno  Bishop  i  klyalsya ne  shchadit'  po
vozvrashchenii v Port-Rojyal ni usilij,  ni nervov, chtoby zahvatit' Pitera Blada
i dostavit' ego k  mestu vechnoj stoyanki na  pirse kaznej, to vneshne on etogo
ne pokazyval i staratel'no pryatal svoi chuvstva.
     Piter  Blad ne pital  nikakih illyuzij v otnoshenii Bishopa, no vel sebya s
nim tak tol'ko potomu, chto nastoyashchim piratom on  ne byl i  nikogda  ne hotel
byt'. V Karibskom more vryad  li nashelsya by takoj korsar, kotoryj  otkazal by
sebe  v udovol'stvii  vzdernut'  mstitel'nogo  i  zhestokogo  gubernatora  na
nok-ree.  Odnako Piter  Blad, vo-pervyh, ne prinadlezhal  k  korsaram  takogo
tipa, a vo-vtoryh, on ne mog zabyt', chto Bishop byl dyadej Arabelly.
     Poetomu-to kapitan  i ulybnulsya, glyadya na pozheltevshee, odutlovatoe lico
Bishopa  s  malen'kimi   glazkami,  ustavivshimisya  na  nego   s  neskryvaemoj
vrazhdebnost'yu.
     -- ZHelayu vam schastlivogo puti, dorogoj polkovnik!  -- lyubezno skazal on
na  proshchanie,  i,  sudya po ego spokojnomu  vidu,  nikto ne  dogadalsya  by  o
somneniyah, razdiravshih ego serdce. -- Vy vtoroj raz okazyvaete mne  uslugu v
kachestve zalozhnika. Sovetuyu  vam  ne  delat'  etogo  v tretij  raz. Pora  uzh
ponyat', chto ya prinoshu vam neschast'e, polkovnik!
     SHkiper Dzheremi Pitt, stoya ryadom s Bladom, mrachno  nablyudal  za ot®ezdom
gubernatora. Pozadi  nih  s  surovymi i zagorelymi  licami  tolpilis'  dyuzhie
piraty, i  tol'ko zheleznaya volya ih kapitana meshala im  razdavit' Bishopa, kak
merzkogo klopa. Eshche v Port-Rojyale uznali  oni ob opasnosti, grozivshej Piteru
Bladu, i hotya korsary, tak  zhe kak i on, byli rady razvyazat'sya s korolevskoj
sluzhboj, ih vse zhe gluboko vozmutili obstoyatel'stva, sdelavshie etu  razvyazku
neizbezhnoj.  Oni porazhalis' sderzhannosti svoego kapitana v  otnoshenii  etogo
merzavca  Bishopa. Gubernatora  so  vseh storon  vstrechali  yarostnye  vzglyady
piratov, i  chuvstvo samosohraneniya  podskazyvalo emu, chto lyuboe neobdumannoe
slovo, vyrvavsheesya u nego,  moglo vyzvat' takoj  vzryv nenavisti, ot kotoroj
ego ne spasla by uzhe nikakaya sila. Poetomu, ostavlyaya korabl', on, ne  govorya
ni slova, pospeshno kivnul golovoj kapitanu i neuklyuzhe spustilsya v shlyup.
     Negry-grebcy,  ottolknuvshis' ot krasnogo korpusa "Arabelly",  sognulis'
nad dlinnymi veslami i, podnyav parusa, napravilis' v Port-Rojyal, rasschityvaya
dobrat'sya tuda do  nastupleniya temnoty. Gruznyj Bishop, podzhav tolstye guby i
skorchivshis', kak varenyj krab,  ponuro sidel na korme. Zloba i  zhazhda mshcheniya
ovladeli im sejchas s takoj siloj, chto on zabyl obo vsem: i o  svoem strahe i
o tom, chto on chudom spassya ot petli.
     Na molu v Port-Rojyale, okolo nizkoj zubchatoj  steny,  ego ozhidali major
Mellerd  i  lord Dzhulian.  S chuvstvom ogromnogo  oblegcheniya oni pomogli  emu
vybrat'sya iz shlyupa.
     Major Mellerd srazu zhe nachal s izvinenij.
     --  Rad  vas videt' v dobrom zdravii, ser! -- skazal on. -- YA dolzhen by
potopit' korabl' Blada, no etomu  pomeshal vash sobstvennyj prikaz, peredannyj
mne lordom Dzhulianom.  Ego svetlost' zaverila menya,  chto  Blad dal slovo  ne
prichinyat' vam  nikakogo vreda,  esli emu  budet  razresheno  besprepyatstvenno
ujti. Priznayus', ya svital, chto ego svetlost' postupil oprometchivo, volagayas'
na slovo prezrennogo pirata...
     -- On  derzhit slovo ne huzhe, chem drugie, --  prerval krasnorechie majora
ego svetlovst'.
     On  proiznes  eti slova  s  ledyanym dostoinstvom, kotoroe  ves'ma umelo
napuskal na sebya. U ego  svetlosti k tomu zhe bylo  omerzitel'noe nastroenie.
soobshchiv ministru  inostrannyh del  o bleschtyashchem  uspehe svoej missii, on byl
postavlen  sejchas pered  neobhodimost'yu  poslat' dopolnitel'noe soobshchenie  s
priznaniem,  chto  uspeh  etot  okazalsya  efemernym.  I  tak kak guby  majora
Mellerda  krivilis'  nasmeshkoj  nad  takim  doveriem  k  slovu  pirata,  ego
svetlost' eshche bolee rezko dobavil:
     -- Moi dejstviya opravdany blagopoluchnym vozvrashcheniem polkovnika Bishopa.
Po  sravneniyu  s  etim, ser, vashe mnenie ne stoit i fartinga [71]. Vy dolzhny
otdavat' sebe otchet v etom!
     -- O,  kak  vam ugodno, vasha  svetlost'! --  s  ironiej procedil  major
Mellerd.  --  Konechno, polkovnik vernulsya zhivym i nevridimym,  no  vot tam v
more  takoj zhe zhivoj i nevridimyj kapitan  Blad snova nachnet  svoi piratskie
razboi.
     -- Sejchas ya ne nameren obsuzhdat' etot vopros, major Mellerd.
     --  Nichego! |to  dolgo  ne protyanetsya! -- zarychal polkovnik, k kotoromu
nakonec vernulsya  dar rechi. -- YA istrachu vse  sove  sostoyanie do  poslednego
shillinga, ya ne  pozhaleyu  vseh korablej yachmajskoj eskadry, no ne uspokoyus' do
teh  por, poka  ne pojmayu etogo merzavca  i ne  poveshu emu na  sheyu pen'kovyj
galstuk! --  Ot  beshenoj zloby on pobagrovel tak, chto u nego na lbu vzdulis'
veny.  Slegka otdyshavshis', on obratilsya  k  majoru:  --  Vy horosho  sdelali,
vypolniv ukazaniya lorda Dzhuliana! -- I, pohvaliv Mellerda, on vzyal Uejda  za
ruku: -- Pojdemte, milord. Nam nuzhno vse eto obsudit'.
     Oni napravilis' k domu, gde s bol'shim  bespokojstvom ih zhdala Arabella.
Uvidev  dyadyu,  ona pochuvstvovala ogromnoe oblegchenie  ne tol'ko  za nego, no
takzhe i za kapitana Blada.
     -- Vy  ochen' riskovali, ser, --  ser'ezno  skazala  ona lordu Dzhulianu,
posle togo kak oni obmenyalis' obychnymi privetstviyami.
     No lord  Dzhulian otvetil ej tak zhe, kak i majoru Mellerdu, chto nikakogo
riska v etom ne bylo.
     Ona   vzglyanula   na  nego  s   nekotorym   udivleniem.   Ego   dlinnoe
aristokraticheskoe lico bylo bolee zadumchivym, chem obychno, i,  chuvstvuya v  ee
vzglyade vopros, on otvetil:
     --  My razreshili  Bladu besprepyatstvenno projti mimo forta pri uslovii,
chto polkovniku Bishopu ne budet prichineno vreda. Blad dal mne v etom slovo.
     Po ee pechal'nomu licu skol'znula mimoletnaya ulybka, a na shchekah vystupil
slabyj  rumyanec. Ona  prodolzhila by  razgovor na etu  temu, no u gubernatora
bylo  sovsem drugoe  nastroenie.  On  pyhtel  i  negodoval  pri  odnom  lish'
upominanii  o  tom,  chto  voobshche  mozhno verit'  slovu Blada, zabyv, chto Blad
sderzhal svoe slovo i chto tol'ko blagodarya etomu sam on ostalsya zhiv.
     Za  uzhinom i eshche dolgo posle uzhina Bishop  govoril tol'ko o svoih planah
zahvata kapitana Blada  i  o tom,  kakim uzhasnym pytkam on  ego  podvergnet.
Polkovnik pil vino bez uderzhu, i rech' ego stanovilas' vse grubee i grubee, a
ugrozy  vse  uzhasnee  i uzhasnee.  V  konce  koncov  Arabella ne vyderzhala  i
pospeshno vyshla iz-za  stola, starayas' lish'  ne razrydat'sya. Bishop  ne tak uzh
chasto otkryval pered svoej plemyannicej istinnuyu  svoyu  sushchnost', no  v  etot
vecher izlishne vypitoe vino razvyazalo yazyk zhestokomu plantatoru.
     Lord   Dzhulian  s   trudom  vynosil  omerzitel'noe   povedenie  Bishopa.
Izvinivshis', on ushel vsled za Arabelloj. On iskal ee, chtoby peredat' pros'bu
kapitana Blada, i, kak  emu kazalos', nyneshnij  vecher predstavlyal  dlya etogo
blagopriyatnuyu vozmozhnost'.  No  Arabella uzhe ushla  k  sebe na pokoj, i  lord
Dzhulian  vynuzhden byl,  nesmotrya na svoe neterpenie, otlozhit'  ob®yasnenie do
utra.
     Na sleduyushchij den', eshche do togo kak zhara stala nevynosimoj, on iz svoego
okna zametil Arabellu v  sadu, sredi cvetushchih azalij. Oni sluzhili prekrasnym
obramleniem  dlya  toj, kotoraya svoej prelest'yu vydelyalas' sredi vseh zhenshchin,
tak  zhe  kak  azaliya  sredi  cvetov. Uejd pospeshil prisoedinit'sya k nej,  i,
kogda, probudivshis'  ot svoej zadumchivosti, Arabella s  ulybkoj pozhelala emu
dobrogo utra, on zayavil, chto u nego est' k nej poruchenie ot kapitana Blada.
     Uejd  zametil,  kak  ona  vstrepenulas',  nastorozhilas'  i  kak  slegka
vzdrognuli ee guby. On obratil vnimanie i na ee blednost', i na temnye krugi
pod glazami, na neobychno pechal'noe vyrazhenie ee glaz, ne zamechennoe im vchera
vecherom.
     Oni pereshli  s otkrytoj territorii  sada v tenistuyu  alleyu,  obsazhennuyu
blagouhayushchimi apel'sinovymi derev'yami. Lord Dzhulian, voshishchenno  lyubuyas' eyu,
udivlyalsya,  pochemu  emu ponadobilos' tak mnogo  vremeni,  chtoby zametit'  ee
tonkuyu svoeobraznuyu  graciyu i  to, chto  dlya nego ona byla imenno toj miloj i
zhelannoj zhenshchinoj, kotoraya mogla ozarit' ego banal'nuyu zhizn' i prevratit' ee
v skazku.
     On zametil i  nezhnyj  blesk ee myagkih  kashtanovyh  volos i  kak  izyashchno
lezhali na  ee  molochno-beloj shee  dlinnye  shelkovistye lokony. Na  nej  bylo
plat'e iz  tonkoj blestyashchej tkani,  a na grudi, kak krov', plamenela  tol'ko
chto  sorvannaya  puncovaya roza. I mnogo  pozzhe,  vspominaya  ob  Arabelle,  on
predstavlyal sebe ee  imenno takoj, kakoj ona byla v  eto udivitel'noe utro i
kakoj on ran'she ee nikogda ne videl.
     Tak, molcha, oni uglubilis' v ten' zelenoj allei.
     -- Vy skazali  chto-to o vashem poruchenii, ser, -- napomnila ona, vydavaya
svoe neterpenie.
     On v  zameshatel'stve perebiral kudri  svoego parika, neskol'ko smushchayas'
predstoyashchim ob®yasneniem i obdumyvaya, s chego by emu nachat'.
     -- On prosil menya, -- skazal on nakonec, -- peredat' vam, chto v nem vse
zhe  sohranilos'  eshche  koe-chto  ot  togo dzhentl'mena...  kotorogo vy kogda-to
znali.
     -- Sejchas v etom uzhe net neobhodimosti, -- pechal'no skazala ona.
     On ne ponyal ee, tak kak ne znal, chto eshche vchera ej vse kazalos' v drugom
svete.
     -- YA dumayu... net, ya znayu, chto vy byli nespravedlivy k nemu.
     Arabella ne spuskala s lorda Dzhuliana svoih karih glaz.
     -- Esli vy peredadite mne to, o chem on vas prosil, mozhet byt',  ya sumeyu
luchshe razobrat'sya...
     Lord  Dzhulian smeshalsya.  Delo bylo ves'ma delikatnym  i trebovalo ochen'
ostorozhnogo podhoda;  vprochem,  ego  ne stol'ko  zabotilo  to, kak vypolnit'
poruchenie   kapitana  Blada,  skol'ko  to,  kak  ispol'zovat'  ego  v  svoih
sobstvennyh interesah. Ego svetlost', ves'ma opytnyj v iskusstve obrashcheniya s
zhenskim polom i vsegda  chuvstvovavshij sebya neprinuzhdenno v obshchestve svetskih
dam,  ispytyval sejchas strannuyu nelovkost' pered etoj pryamoj i beshitrostnoj
devushkoj -- plemyannicej kolonial'nogo plantatora.
     Oni shli  molcha  k osveshchennomu  yarkim  solncem  perekrestku,  gde  alleyu
peresekala dorozhka, vedushchaya po napravleniyu  k domu. Zdes' v solnechnyh  luchah
porhala krasivaya, velichinoj s ladon' babochka, shelkovistye  krylyshki  kotoroj
otlivali  purpurnymi tonami.  Bluzhdayushchij  vzglyad  ego  svetlosti  sledil  za
babochkoj do  teh  por, poka ona ne skrylas' iz vidu, i tol'ko posle etogo on
otvetil:
     -- Mne  nelegko govorit', razrazi menya grom! |tot  chelovek  zasluzhivaet
luchshego k sebe otnosheniya. I govorya mezhdu nami, my vse meshali emu stat' inym:
vash dyadya --  tem,  chto ne mog rasstat'sya so svoim  ozlobleniem,  a vy... vy,
skazav emu,  chto korolevskoj sluzhboj  on  iskupit svoe proshloe, ne  zahoteli
priznat' za  nim etogo iskupleniya, kogda on  pereshel na sluzhbu korolyu. I  vy
tak  postupili,  nesmotrya  na  to  chto  tol'ko  zabota o vashem spasenii byla
edinstvennoj prichinoj, zastavivshej ego prinyat' takoe reshenie.
     Ona otvernulas' ot nego, chtoby lord Uejd ne uvidel ee lica.
     -- YA znayu, teper' ya znayu! -- myagko skazala ona  i posle nebol'shoj pauzy
zadala vopros: -- A vy? Kakuyu rol' sygrali v etom  vy? Pochemu vam nuzhno bylo
vmeste s nami portit' emu zhizn'?
     -- Moya rol'? -- On snova zakolebalsya, a  zatem otchayanno rinulsya vpered,
kak obychno postupayut lyudi, reshivshis' poskorej sdelat'  to, chego oni  boyatsya.
-- Esli  ya ponyal ego  pravil'no,  to  moe,  hotya i passivnoe, uchastie tem ne
menee bylo ochen'  aktivnym...  Umolyayu vas ne zabyvat', miss  Arabella, chto ya
tol'ko  peredayu ego sobstvennye slova.  Ot sebya ya nichego ne  dobavlyayu...  On
skazal,  chto  moe prisutstvie zatrudnilo emu vosstanovit' svoe  dobroe imya v
vashih glazah. A  bez etogo ni o kakom iskuplenii  dlya  nego ne moglo  byt' i
rechi.
     Ona trevozhno posmotrela emu pryamo v glaza i v nedoumenii nahmurilas'.
     -- On  schital,  chto vashe prisutstvie  pomeshalo  emu  vosstanovit'  svoe
dobroe imya?..  -- povtorila  ona.  Bylo  yasno,  chto  ona  prosit  raz®yasnit'
znachenie etih slov.
     I on, krasneya i volnuyas', stal putanno i sbivchivo ob®yasnyat' ej:
     -- Da, on soobshchil mne eto  v  takih vyrazheniyah... ya ponyal iz nih to, na
chto hochu ochen' nadeyat'sya... no ne osmelivayus' verit'... bogu izvestno, chto ya
ne fat, Arabella.  On skazal... Prezhde vsego pozvol'te  mne rasskazat' vam s
samogo nachala -- vy pojmete moe polozhenie. YA yavilsya k nemu na korabl', chtoby
potrebovat' nemedlennoj vydachi vashego dyadi. Blad rassmeyalsya mne v lico. Ved'
polkovnik Bishop byl zalozhnikom ego bezopasnosti. Priehav na  korabl', ya sam,
v  svoem lice,  dal emu  eshche  odnogo zalozhnika, po  men'shej  mere  stol'  zhe
cennogo,  kak  i polkovnik Bishop. I vse zhe kapitan  poprosil menya uehat'. On
sdelal eto sovsem ne  iz straha pered posledstviyami -- net, on voobshche nichego
ne boitsya. On postupil  tak  i ne  iz  kakogo-to  lichnogo  uvazheniya ko  mne.
Naprotiv,  on  priznalsya,  chto  nenavidit  menya po  toj zhe prichine,  kotoraya
vynuzhdaet ego bespokoit'sya o moej bezopasnosti...
     -- YA ne  ponimayu,  --  skazala ona,  kogda  lord  Dzhulian  zapnulsya  na
mgnovenie. -- Vse eto kak-to protivorechivo...
     --  |to  tak  tol'ko  kazhetsya...  a  delo v  tom,  Arabella,  chto  etot
neschastnyj osmelilsya... polyubit' vas.
     Ona vskriknula  i shvatilas' rukoj  za  grud'.  Serdce  u  nee uchashchenno
zabilos'. V izumlenii ona smotrela na lorda Dzhuliana.
     -- YA...  ya napugal vas? -- ozabochenno sprosil on. -- YA opasalsya  etogo,
no vse zhe dolzhen byl vam rasskazat', chtoby vy nakonec znali vse.
     -- Prodolzhajte, -- poprosila ona.
     --  Horosho.  On videl  vo  mne  cheloveka, meshavshego emu, kak on skazal,
dobit'sya vashej vzaimnosti. On  s udovol'stviem raspravilsya by so mnoj,  ubiv
menya na  dueli. No, poskol'ku  moya  smert' mogla  by  prichinit'  vam bol'  i
poskol'ku vashe schast'e dlya nego dragocennee vsego  na svete, on  dobrovol'no
otkazalsya zaderzhat' menya kak zalozhnika. Esli by emu pomeshali otplyt' i ya mog
by pogibnut' vo vremya boya, to vozmozhno, chto...  vy stali by oplakivat' menya.
Na eto on takzhe ne soglashalsya.  On skazal --  ya tochno peredayu ego  slova, --
chto vy nazvali ego vorom i piratom i esli iz nas dvoih vy predpochli menya, to
vash vybor, po ego  mneniyu,  byl sdelan  pravil'no. Poetomu on  predlozhil mne
pokinut' korabl' i prikazal svoim lyudyam dostavit' menya na bereg.
     Glazami, polnymi slez, ona vzglyanula na nego.
     Zataiv dyhanie, on sdelal shag po napravleniyu k nej i protyanul ej ruku:
     -- Byl li on prav, Arabella? Moe schast'e zavisit ot vashego otveta.
     No  ona molcha prodolzhala smotret'  na nego.  V  glazah ee stoyali slezy.
Poka ona molchala, on ne reshalsya podojti k nej blizhe.
     Somneniya, muchitel'nye somneniya ovladeli im. A kogda ona  zagovorila, on
srazu zhe pochuvstvoval, naskol'ko vernymi byli eti somneniya.
     Svoim otvetom Arabella srazu dala ponyat' emu, chto iz  vsego  skazannogo
im do ee  soznaniya doshla i ostalas'  v nem  tol'ko ta  chast'  ego soobshcheniya,
kotoraya kasalas' chuvstv Blada k nej.
     -- On tak skazal?! -- voskliknula ona. -- O bozhe moj!
     Ona  otvernulas'  ot  nego  i  skvoz'   listvu  apel'sinovyh  derev'ev,
okajmlyavshih alleyu, stala smotret' na blestyashchuyu glad' ogromnoj buhty i holmy,
vidnevshiesya  vdali. Proshlo  neskol'ko minut. Uejd stoyal, so  strahom ozhidaya,
chto ona skazhet dal'she.  I vot Arabella nakonec zagovorila snova -- medlenno,
slovno razmyshlyala vsluh:
     --  Vchera vecherom, kogda  moj dyadya  polyhal takim  beshenstvom  i  takoj
zloboj, ya  nachala  ponimat', chto bezumnaya  mstitel'nost' -- eto svojstvo teh
lyudej, kotorye postupayut  durno i  nepravil'no. Oni dovodyat sebya do bezumiya,
chtoby  opravdat' lyubye svoi postupki. YA slishkom  legko  verila vsem  uzhasam,
kotorye  pripisyvali  Piteru Bladu. Vchera on  sam ob®yasnil mne etu istoriyu s
Levaserom,  kotoruyu  vy  slyhali  v  Sen-Nikola.  A  sejchas  vy...  vy  sami
podtverzhdaete ego pravdivost' i poryadochnost'... Tol'ko ochen' horoshij chelovek
mog postupit' tak blagorodno...
     -- YA takogo zhe mneniya, -- myagko skazal lord Dzhulian.
     Arabella tyazhelo vzdohnula.
     --  A chto  segodnya stoit vashe ili moe mnenie? -- skazala  ona, vzdohnuv
eshche raz.  -- Kak tyazhelo i gor'ko dumat'  o tom, chto, esli by ya ne ottolknula
ego  vchera  svoimi  slovami,  on  mog  by  byt' spasen! Esli  by mne udalos'
peregovorit' s nim  do ego uhoda!  YA zhdala, no on vozvratilsya ne odin, s nim
byl moj dyadya, i ya dazhe ne  podozrevala, chto ne uvizhu ego bol'she. A sejchas on
snova izgnannik, snova  pirat... Ved'  kogda-nibud' ego vse ravno  pojmayut i
povesyat. I vinovata v etom ya, odna ya!
     -- Nu chto vy  govorite!  Edinstvennyj vinovnik --  eto vash dyadya  s  ego
dikoj zloboj i upryamstvom. Ne obvinyajte sebya ni v chem.
     Arabella  neterpelivo obernulas'  k  nemu, i glaza ee  po-prezhnemu byli
polny slez.
     --  Kak  vy  mozhete tak  govorit'?  --  voskliknula  ona. --  On zhe sam
rasskazal  vam,  chto vinovata  imenno ya. On  zhe sam govoril vam o tom, kak ya
oskorblyala ego, kak byla  k nemu  nespravedliva,  i ya  znayu teper',  kak eto
verno.
     -- Ne ogorchajtes', Arabella, -- uspokaival ee lord Dzhulian. -- Pover'te
mne, ya sdelayu vse vozmozhnoe, chtoby spasti ego.
     Ot volneniya u nee perehvatilo dyhanie.
     -- Pravda? -- voskliknula ona so strastnoj nadezhdoj. -- Vy obeshchaete? --
Ona poryvisto protyanula emu ruku, i on szhal ee v svoih rukah.
     -- Klyanus' vam! Vse, chto ot  menya budet zaviset', --  otvetil on i,  ne
vypuskaya ee  ruki,  tiho  skazal:  --  No  vy  ne  otvetili  na moj  vopros,
Arabella...
     --  Kakoj  vopros?  --  Ona  izumlenno  vzglyanula   na  nego,  kak   na
sumasshedshego. CHto mogli znachit'  sejchas  kakie-to voprosy, kogda rech'  shla o
sud'be Pitera?
     -- Vopros, kasayushchijsya lichno menya, "vsego moego budushchego, -- skazal lord
Dzhulian. -- YA hochu znat'... To, chemu veril Blad, chto zastavilo ego... pravda
li... chto ya vam ne bezrazlichen?
     On zametil, kak mgnovenno izmenilos' vyrazhenie ee lica.
     -- Ne  bezrazlichny? -- peresprosila ona ego.  -- Nu konechno, net. My --
dobrye druz'ya, i ya nadeyus', lord Dzhulian, chto my ostanemsya dobrymi druz'yami.
     --  Druz'ya! Dobrye  druz'ya? -- proiznes  on ne to s otchayaniem, ne  to s
gorech'yu.  --  YA  proshu ne tol'ko vashej  druzhby, Arabella! Neuzheli vy skazhete
mne, chto Piter Blad oshibsya?
     Vyrazhenie ee  lica stalo  trevozhnym.  Ona  myagko popytalas' vysvobodit'
svoyu ruku. Vnachale on  hotel  uderzhat' ee, no, soobraziv, chto etim sovershaet
nasilie, vypustil iz svoih pal'cev.
     -- Arabella! -- voskliknul on s bol'yu v golose.
     -- YA ostanus' vashim drugom, lord Dzhulian. Tol'ko drugom.
     Vozdushnyj  zamok  ruhnul, i ego  svetlost' pochuvstvoval,  budto na nego
nezhdanno svalilos' neschast'e. On ne byl samonadeyannym chelovekom, v chem i sam
priznavalsya sebe. I vse zhe chego-to on ne mog ponyat'. Ona obeshchala emu druzhbu,
a  ved'  on  mog  by  obespechit'  ej  takoe  polozhenie,  kotoroe  plemyannice
kolonial'nogo  plantatora  dazhe   i  vo  sne  ne   moglo   prividet'sya.  Ona
otkazyvaetsya i vmesto etogo govorit o druzhbe.  Znachit, Piter Blad oshibsya. No
togda... togda vyhodit,  chto  Arabella... ego razmyshleniya oborvalis'. K chemu
gadat' dal'she? Zachem beredit' svoyu ranu? Net! Emu nuzhen tochnyj otvet. I on s
surovoj pryamotoj sprosil ee:
     -- |to Piter Blad?
     -- Piter Blad? --  povtorila ona, ne ponyav smysla ego voprosa. A  kogda
ponyala, to  ee lico pokrylos'  gustym  rumyancem. -- N-ne znayu, -- zapinayas',
skazala ona.
     Vryad li etot otvet byl pravdivym. Proizoshlo tak, slovno segodnya utrom s
ee glaz spala  pelena i  nakonec ona  uvidela, kak  Piter  Blad  otnosilsya k
lyudyam.  I eto oshchushchenie, zapozdavshee na celye sutki, napolnilo ee  zhalost'yu i
toskoj.
     Lord  Dzhulian  dostatochno   horosho   znal  zhenshchin,   chtoby   prodolzhat'
somnevat'sya. On sklonil golovu, chtoby skryt' gnev, sverknuvshij v ego glazah,
ibo, buduchi poryadochnym chelovekom, stydilsya ego i vmeste s tem ne mog ego vse
zhe podavit'.
     I poskol'ku priroda  v nem byla sil'nee vospitaniya -- vprochem, kak  i u
bol'shinstva  iz nas, -- lord  Dzhulian s etogo vremeni, pochti vopreki  svoemu
zhelaniyu,  nachal  zanimat'sya  tem,  chto  ves'ma  pohodilo  na  podlost'.  Mne
nepriyatno otmechat' eto v  cheloveke, k  kotoromu  vy, po-vidimomu, uzhe nachali
otnosit'sya  s  nekotorym  uvazheniem.  Odnako istina zaklyuchalas'  v  tom, chto
zhelanie  unichtozhit' svoego  sopernika i zanyat'  ego mesto  vytesnilo  v  nem
ostatok raspolozheniya k Piteru Bladu. On  poobeshchal Arabelle ispol'zovat'  vse
svoe vliyanie v zashchitu Blada. K sozhaleniyu, mne prihoditsya soobshchit', chto on ne
tol'ko zabyl o  svoem  obeshchanii, no vtajne  ot Arabelly stal podstrekat'  ee
dyadyu i sodejstvovat' emu v sostavlenii planov poimki i  kazni  korsara. Esli
by  lorda  Ujeda  obvinili  v  etom,  to,  vpolne  vozmozhno,  on prinyalsya by
dokazyvat', chto on tol'ko vypolnyaet svoj  dolg,  na chto vpolne rezonno mozhno
bylo by otvetit', chto v etom dele ego dolg nahoditsya v plenu u revnosti.
     Neskol'ko dnej  spustya, kogda  yamajskaya  eskadra vyshla v more, v  kayute
flagmanskogo  korablya  viceadmirala  Kroforda vmeste s  polkovnikom  Bishopom
otplyl  i lord Dzhulian  Uejd. V  ih poezdke ne  bylo nikakoj  neobhodimosti.
Bolee  togo,  obyazannosti  gubernatora trebovali,  chtoby Bishop ostavalsya  na
beregu,  a  lord Dzhulian,  kak  my znaem, voobshche ne  mog prinesti pol'zy  na
korable. I vse  zhe oni oba otpravilis' na ohotu za kapitanom Bladom,  prichem
kazhdyj  iz  nih   ispol'zoval   svoe  polozhenie  v  kachestve  predloga   dlya
udovletvoreniya lichnyh  celej. |ta obshchaya zadacha kak-to svyazala ih mezhdu soboj
i sozdala kakoe-to  podobie druzhby, kotoraya pri  drugih obstoyatel'stvah byla
by  nevozmozhnoj  mezhdu lyud'mi, stol' otlichavshimisya drug ot  druga po  svoemu
vospitaniyu i po svoim stremleniyam.
     I vot ohota nachalas'.  Oni krejsirovali  u beregov  ostrova Gaiti, vedya
nablyudenie  za  Navetrennym prolivom  i  stradaya  ot  lishenij,  svyazannyh  s
nastupleniem  dozhdlivogo  sezona.  No ohota  byla  bezrezul'tatnoj,  i mesyac
spustya oni vernulis' s pustymi rukami  v  Port-Rojyal, gde  ih ozhidali krajne
nepriyatnye izvestiya iz Starogo Sveta.
     Maniya velichiya  Lyudovika  XIV zazhgla v  Evrope pozhar  vojny. Francuzskie
legionery   opustoshili  rejnskie   provincii,  a  Ispaniya  prisoedinilas'  k
gosudarstvam, ob®edinivshimsya dlya svoej zashchity ot neistovyh prityazanij korolya
Francii. I eto eshche bylo ne samoe hudshee: iz Anglii, gde  narod  iznemogal ot
izuverskoj  tiranii  korolya  YAkova,   polzli  sluhi  o   grazhdanskoj  vojne.
Soobshchalos', chto Vil'gel'm Oranskij poluchil priglashenie pribyt' v Angliyu. SHli
nedeli, i kazhdyj  pribyvayushchij iz Anglii korabl' dostavlyal v Port-Rojyal novye
izvestiya.  Vil'gel'm  pribyl v Angliyu, i v marte 1689 goda na YAmajke uznali,
chto  on  vstupil  na  anglijskij  prestol  i  chto  YAkov  bezhal  vo  Franciyu,
poobeshchavshuyu okazat' emu pomoshch' v bor'be s novym korolem.
     Rodstvennika  Senderlenda ne mogli radovat' takie  izvestiya.  A  vskore
bylo polucheno pis'mo ot ministra inostrannyh del  korolya Vil'gel'ma. Ministr
soobshchal  polkovniku Bishopu o  nachale  vojny  s  Franciej,  chto  dolzhno  bylo
otrazit'sya  i  na  koloniyah.   V  svyazi  s  etim  v  Vest-Indiyu  napravlyalsya
general-gubernator lord Uillogbi, i  s nim dlya usileniya yamajskoj eskadry, na
vsyakij sluchaj, sledovala eskadra pod komandovaniem admirala van der Kejlena.
     Polkovnik Bishop ponyal,  chto  ego  bezrazdel'noj  vlasti  v  Port-Rojyale
prishel konec,  dazhe  esli by on  i  ostalsya  gubernatorom.  Lord  Dzhulian ne
poluchal nikakih izvestij  lichno dlya sebya i ne imel ponyatiya, chto  emu sleduet
delat'. Poetomu  on  ustanavlival  s  polkovnikom  Bishopom  bolee blizkie  i
druzhestvennye otnosheniya,  svyazannye s nadezhdami poluchit' Arabellu. Polkovnik
zhe,  opasayas', chto  politicheskie sobytiya vynudyat  ego  ujti  v otstavku, eshche
sil'nee, chem prezhde, mechtal porodnit'sya s  lordom Dzhulianom, tak kak otdaval
sebe yasnyj  otchet,  chto  takoj  aristokrat, kak Uejd, vsegda  budet zanimat'
vysokoe polozhenie.
     Koroche  govorya,  mezhdu nimi ustanovilos' polnoe vzaimoponimanie, i lord
Dzhulian soobshchil polkovniku vse, chto on znal o Blade i Arabelle.
     --  Edinstvennoe nashe prepyatstvie  -- kapitan Blad, --  skazal  on.  --
Devushka lyubit ego.
     -- Vy soshli s uma! -- voskliknul Bishop.
     -- U vas,  konechno,  est'  vse osnovaniya  prijti  k  takomu  vyvodu, --
melanholicheski zametil  ego  svetlost',  --  no ya v zdravom ume i govoryu tak
potomu, chto znayu ob etom.
     -- Znaete?
     -- Sovershenno tochno. Arabella sama mne v etom priznalas'.
     -- Kakoe besstydstvo! Klyanus' bogom, ya s nej razdelayus' po-svoemu!
     -- Ne  bud'te  idiotom, Bishop!  --  Prezrenie,  s  kakim  lord  Dzhulian
proiznes eti  slova,  ohladilo  pyl rabotorgovca  gorazdo  skoree, chem lyubye
dovody. -- Devushku s takim harakterom nel'zya ubedit' ugrozami. Ona nichego ne
boitsya. Vy dolzhny sderzhivat' svoj yazyk i ne vmeshivat'sya v eto delo, esli  ne
hotite navsegda pogubit' moi plany.
     -- Ne vmeshivat'sya? Bozhe moj, no chto zhe delat'?
     -- Poslushajte! U  Arabelly  tverdyj harakter.  YA polagayu, chto vy eshche ne
znaete  svoej plemyannicy. Do teh por, poka Piter Blad  zhiv, ona  budet zhdat'
ego.
     -- A esli Blad ischeznet, to ona obrazumitsya?
     -- Nu, vot teper' vy, kazhetsya, nachinaete rassuzhdat' zdravo! -- pohvalil
ego Dzhulian. -- |to pervyj vazhnyj shag na puti k nashej celi.
     --  I  u  nas  est'  vozmozhnost' sdelat'  ego!  -- voskliknul  Bishop  s
entuziazmom. --  Vojna  s  Franciej  annuliruet vse  zaprety po  otnosheniyu k
Tortuge.  Ishodya  iz  gosudarstvennyh  interesov,  nam  sleduet  napast'  na
Tortugu.  A oderzhav  pobedu, my ne  ploho  zarekomenduem  sebya  pered  novym
pravitel'stvom.
     -- Gm! -- proburchal ego svetlost' i, zadumavshis', potyanul sebya za gubu.
     -- YA vizhu, vam vse yasno! -- grubo zahohotal Bishop. -- Nechego  tut dolgo
i dumat': my srazu ub'em dvuh zajcev, a? Otpravimsya k etomu merzavcu pryamo v
ego  berlogu,  prevratim  Tortugu  v  grudu  razvalin  i zahvatim proklyatogo
pirata.
     Dva dnya spustya, to est'  primerno cherez tri mesyaca posle uhoda Blada iz
Port-Rojyala, oni snova  otpravilis' ohotit'sya za neulovimym korsarom, vzyav s
soboj vsyu  eskadru  i  neskol'ko vspomogatel'nyh korablej. Arabelle i drugim
dano bylo  ponyat', chto  oni namereny  sovershit'  nalet na francuzskuyu  chast'
ostrova  Gaiti, poskol'ku  tol'ko takaya ekspediciya  mogla  posluzhit' udobnym
predlogom dlya ot®ezda Bishopa s YAmajki. CHuvstvo dolga, osobenno otvetstvennoe
v takoe vremya, dolzhno bylo by prochno uderzhivat' polkovnika v Port-Rojyale. No
chuvstvo eto potonulo v  nenavisti  --  naibolee  bespoleznom  i  razlagayushchem
chuvstve  iz  vseh  chelovecheskih  emocij.  V  pervuyu  zhe noch' ogromnaya  kayuta
"Imperatora",   flagmanskogo   korablya   eskadry   vice-admirala   Kroforda,
prevratilas' v kabak. Bishop byl mertvecki p'yan i v svoih podogretyh  vinnymi
parami mechtah predvkushal skoryj konec kar'ery kapitana Blada.




     A primerno  za  tri mesyaca  do  etih  sobytij  korabl'  kapitana Blada,
gonimyj sil'nymi vetrami, dostig Kajonskoj gavani i brosil zdes' yakor'. Blad
uspel pribyt' v Tortugu  neskol'ko ran'she fregata, kotoryj nakanune vyshel iz
Port-Rojyala  pod  komandoj starogo  volka Volverstona. V dushe kapitana Blada
caril ad.
     CHetyre korablya ego eskadry  s komandoj v sem'sot chelovek ozhidali svoego
kapitana v gavani, okruzhennoj vysokimi skalami.  On rasstalsya s nimi, kak  ya
uzhe soobshchal, vo vremya shtorma u Malyh Antil'skih ostrovov, i s teh por piraty
ne  videli svoego vozhaka. Oni radostno  privetstvovali "Arabellu", i radost'
eta byla iskrennej  --  ved' mnogie  vser'ez  nachali  bespokoit'sya  o sud'be
Blada.  V  ego chest'  progremel  salyut,  i  suda  razukrasilis' flagami. Vse
naselenie  goroda,  vzbudorazhennoe shumom,  vysypalo na  mol.  Pestraya  tolpa
muzhchin  i   zhenshchin  razlichnyh  nacional'nostej  privetstvovala   znamenitogo
korsara.
     Blad soshel  na bereg,  veroyatno,  tol'ko  dlya  togo, chtoby ne  obmanut'
vseobshchego ozhidaniya. Na lice  ego  zastyla mrachnaya ulybka, on reshil  molchat',
potomu   chto  nichego  priyatnogo   skazat'  ne  mog.  Pust'  tol'ko  pribudet
Volverston,  i vse  eti vostorgi po  povodu  ego  vozvrashcheniya prevratyatsya  v
proklyatiya.
     Na molu ego vstretili  kapitany Hagtorp, Kristian, Ibervil' i neskol'ko
sot  korsarov. On oborval ih privetstviya, a  kogda  oni nachali pristavat'  k
nemu  s rassprosami, predlozhil im dozhdat'sya  Volverstona,  kotoryj polnost'yu
smozhet udovletvorit' ih  lyubopytstvo.  Otdelavshis'  ot nih,  on  protolkalsya
skvoz' pestruyu  tolpu, sostoyavshuyu iz  moryakov, plantatorov  i  torgovcev  --
anglichan, francuzov i  gollandcev,  iz podlinnyh ohotnikov s ostrova Gaiti i
ohotnikov,  stavshih  piratami,  iz  lesorubov  i  indejcev,  iz  mulatov  --
torgovcev  fruktami  i negrov-rabov,  iz zhenshchin  legkogo  povedeniya i prochih
predstavitelej chelovecheskogo  roda, prevrashchavshih Kajonskuyu gavan'  v podobie
Vavilona.
     S  trudom  vybravshis'  iz  etoj  raznosherstnoj   tolpy,  kapitan   Blad
napravilsya  s vizitom  k  d'Ozheronu, chtoby zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie
gubernatoru i ego sem'e.
     Rashodyas'  posle vstrechi Blada,  korsary  pospeshno sdelali  vyvod,  chto
Volverston dolzhen pribyt' s kakim-to redkim  voennym trofeem. No malo-pomalu
s  borta "Arabelly" nachali dohodit' inye sluhi, i radost' korsarov pereshla v
nedoumenie. Odnako prostye moryaki iz nebol'shogo ekipazha "Arabelly" v techenie
dvuh dnej do vozvrashcheniya Volverstona  v  razgovorah  so  svoimi  tortugskimi
druz'yami  byli  vse  zhe  sderzhanny vo vsem, chto kasalos' istinnogo polozheniya
veshchej. Ob®yasnyalos' eto ne tol'ko ih predannost'yu svoemu kapitanu, no takzhe i
tem, chto  esli Blad byl povinen v renegatstve,  to v takoj zhe  stepeni  byli
vinovaty i oni. Ih nedomolvki i umolchaniya, odnako, ne pomeshali vozniknoveniyu
samyh trevozhnyh  i fantasticheskih istorij o komprometiruyushchih (s tochki zreniya
korsarov) postupkah kapitana Blada.
     Obstanovka nakalilas' tak sil'no,  chto, esli by v eto vremya ne vernulsya
Volverston, vozmozhno, proizoshel  by vzryv. Edva lish'  korabl' starogo  volka
vstal na  yakor', kak vse brosilis' za ob®yasneniyami, kotorye uzhe namerevalis'
trebovat' ot Blada.
     U Volverstona byl tol'ko  odin glaz,  no videl on im gorazdo luchshe, chem
mnogie vidyat dvumya. I hotya golova Volverstona, zhivopisno  obvyazannaya pestrym
tyurbanom,  serebrilas'  sedinoj,  serdce ego  bylo  yunym,  i  bol'shoe  mesto
zanimala v nem lyubov' k Piteru Bladu.
     Kogda korabl' Volverstona obhodil fort, vysivshijsya  na  skalistom myse,
staryj  volk  uvidel  "Arabellu",  kotoraya  stoyala  v buhte  na  yakore.  |ta
neozhidannaya kartina porazila ego.  On proter svoj edinstvennyj glaz, vypuchil
ego snova i vse zhe ne mog  poverit' tomu, chto videl. No Dajk, ushedshij vmeste
s  nim  iz  Port-Rojyala  i  sejchas  stoyavshij  ryadom  s  Volverstonom,  svoim
vosklicaniem podtverdil, chto on byl ne odinok v svoem zameshatel'stve.
     -- Klyanus' nebom, eto "Arabella" ili ee prizrak!
     Volverston uzhe otkryl bylo  rot, no tut zhe  zahlopnul ego i szhal  guby.
Staryj volk vsegda proyavlyal bol'shuyu  ostorozhnost', osobenno v neponyatnyh dlya
nego delah.  V  tom,  chto  eto  byla  "Arabella", uzhe ne  ostavalos' nikakih
somnenij.  Nu,  a esli eto bylo  tak,  to  emu, prezhde  chem chto-to  skazat',
sledovalo horoshen'ko podumat'. Kakogo cherta  torchit  zdes' "Arabella", kogda
emu  izvestno, chto ona ostalas' v Port-Rojyale? Prodolzhal li Blad komandovat'
"Arabelloj" ili zhe ostatki komandy ushli na nej, brosiv svoego kapitana?
     Dajk povtoril vopros, i na etot raz Volverston otvetil emu ukoriznenno:
     -- U tebya zhe dva glaza, Dajk, a u menya tol'ko odin.
     -- No ya vizhu "Arabellu".
     -- Konechno. A ty chego ozhidal?
     -- Ozhidal? -- Razinuv rot, Dajk  ustavilsya na  nego. -- A  razve ty sam
ozhidal, chto uvidish' tut "Arabellu"?
     Vzglyanuv na nego s prezreniem,  Volverston zasmeyalsya,  a  zatem gromko,
chtoby slyshali vse okruzhayushchie, skazal:
     -- Konechno!  A  chto zhe  eshche?  --  On snova  zasmeyalsya -- kak pokazalos'
Dajku, izdevatel'ski -- i otvernulsya ot nego, zanyavshis' shvartovkoj korablya.
     Kogda Volverston soshel na bereg, ego okruzhili  nedoumevayushchie piraty. Ih
voprosy pomogli  emu  vyyasnit'  polozhenie  del.  On  ponyal,  chto  libo iz-za
nedostatka  muzhestva,  libo  po kakim-to  drugim  motivam Blad  ne rasskazal
korsaram o tom, chto  proizoshlo posle togo, kak shtorm  otorval "Arabellu"  ot
drugih korablej eskadry. Volverston iskrenne pozdravil sebya s toj vyderzhkoj,
kakuyu on proyavil v razgovore s Dajkom.
     --  Uzh  ochen'  nash  kapitan skromnichaet,  --  glubokomyslenno zayavil on
Hagtorpu  i drugim, stolpivshimsya vokrug nego piratam. -- On, kak  vy znaete,
nikogda  ne lyubil hvastat'sya. A delo bylo tak: vstretilis' my s nashim starym
znakomym donom Migelem i, posle togo kak potopili ego,  vzyali na bort odnogo
londonskogo hlyshcha, kotoryj ne po svoej vole okazalsya  na ispanskom  korable.
Zdes'  zhe  vyyasnilos',  chto etogo pridvornogo  sharkuna poslal  k nam ministr
inostrannyh  del. On predlagal  kapitanu prinyat' oficerskij patent,  brosit'
piratstvo i voobshche vesti sebya pain'koj. Kapitan poslal ego, konechno, ko vsem
chertyam. No  vskore my vstretilis'  s yamajskoj eskadroj,  kotoroj  komandoval
etot zhirnyj d'yavol Bishop. Kapitanu Bladu i kazhdomu iz  nas ugrozhala verevka.
Nu,  ya poshel k Bladu  i skazal emu: "Da voz'mi ty  etot parshivyj korolevskij
patent,  i ty  spasesh' ot viselicy i  svoyu sheyu i  nashi".  On, konechno,  ni v
kakuyu. No ya ulomal ego, i on menya poslushalsya. Londonskij hlyshch srazu zhe vydal
emu patent, i Bishop chut'  ne  lopnul  ot zloby,  uznav o takom syurprize.  No
sdelat' s kapitanom  on uzhe nichego ne mog. Emu prishlos'  primirit'sya. Nu, my
uzhe  kak lyudi korolya pribyli  vmeste  s  Bishopom v  Port-Rojyal. Odnako  etot
chertov polkovnik ne ochen'  nam doveryal, tak  kak slishkom horosho znal nas. Ne
bud' tam etogo franta iz Londona, Bishop napleval  by na korolevskij patent i
povesil by kapitana. Blad hotel skryt'sya iz Port-Rojyala v tu zhe noch', no eta
sobaka  Bishop predupredil fort, chtoby  za  nami horoshen'ko sledili.  V konce
koncov  Blad  vse  zhe perehitril Bishopa,  hotya na  eto  i  potrebovalos' dve
nedeli. Za eto  vremya ya uspel kupit' fregat, perevel na nego dve treti nashih
lyudej,  i noch'yu my bezhali iz PortRojyala, a  utrom kapitan Blad na "Arabelle"
brosilsya za  mnoj v pogonyu, chtoby pojmat' menya...  ponimaete! Vot v  etom  i
zaklyuchalsya hitroumnyj plan Pitera.  Kak emu udalos'  vyrvat'sya iz  porta,  ya
tochno ne znayu, tak kak on pribyl syuda ran'she menya, no ya i polagal, chto Bladu
udastsya ego predpriyatie.
     V   lice   Volverstona  chelovechestvo,   nesomnenno,  poteryalo  velikogo
istorika.  On obladal  takim bogatym voobrazheniem, chto tochno znal, naskol'ko
mozhno otklonit'sya  ot  istiny  i  kak ee  priukrasit', chtoby  pravda prinyala
formu, kotoraya sootvetstvovala by ego celyam.
     Sostryapav vpolne udobovarimoe blyudo iz pravdy i  vydumki i dobaviv  eshche
odin podvig  k priklyucheniyam Pitera Blada,  Volverston  pointeresovalsya,  chto
sejchas delaet  kapitan. Emu  otvetili,  chto on  sidit na  svoem  korable,  i
Volverston otpravilsya tuda, chtoby, po ego vyrazheniyu, otraportovat'  o  svoem
blagopoluchnom pribytii.
     On  nashel Pitera Blada  odnogo,  mertvecki  p'yanogo,  v  bol'shoj  kayute
"Arabelly". V takom sostoyanii nikto i  nikogda eshche  ne  videl  Blada.  Uznav
Volverstona, on rassmeyalsya, i hotya  etot  smeh byl idiotskim,  v nem zvuchala
ironiya.
     -- A, staryj  volk! -- skazal  on, pytayas' podnyat'sya. --  Nakonec-to ty
syuda dobralsya! Nu, chto ty sobiraesh'sya delat' so  svoim kapitanom, a? -- I on
meshkom opustilsya v kreslo.
     Volverston  mrachno vzglyanul  na  nego. Mnogoe prishlos'  povidat' emu na
svoem veku, i vryad li chto-libo moglo uzhe tronut'  serdce  starogo  volka, no
vid  p'yanogo  kapitana  Blada  sil'no potryas ego. CHtoby vyrazit'  svoe gore,
Volverston  dlinno  i sochno vyrugalsya,  tak kak  inache nikogda  i ne vyrazhal
svoih chuvstv, a potom podoshel k stolu i uselsya v kreslo protiv kapitana:
     --  CHert  tebya  poderi,  Piter, mozhet byt',  ty  ob®yasnish' mne, chto eto
takoe?
     --  Rom, --  otvetil  kapitan Blad, --  yamajskij  rom.  -- On  podvinul
butylku i stakan k Volverstonu, no tot dazhe ne vzglyanul na nih.
     -- YA sprashivayu, chto s toboj? CHto tebya muchaet? -- sprosil on.
     --  Rom, -- snova otvetil kapitan, krivo  ulybayas'. -- Nu,  prosto rom.
Vot vidish', ya otvechayu na vse... tvoi... voprosy. A pochemu ty ne... otvechaesh'
na moi? CHto... ty... dumaesh' delat' so mnoj? A?
     -- YA uzhe vse  sdelal, -- otvetil  Volverston. -- Slava bogu, chto u tebya
hvatilo  uma  derzhat'  yazyk za  zubami. Dostatochno li  ty  eshche  trezv, chtoby
ponimat' menya?
     -- I p'yanyj... i trezvyj... ya vsegda tebya ponimayu.
     --  Togda slushaj. -- I Volverston peredal emu pridumannuyu im  basnyu  ob
obstoyatel'stvah, svyazannyh s prebyvaniem Pitera Blada v Port-Rojyale.
     Kapitan s trudom zastavil sebya slushat' ego istoriyu.
     -- A mne vse ravno, chto ty vydumal, -- skazal on Volverstonu, kogda tot
zakonchil. --  Spasibo  tebe, staryj  volk... spasibo, starina... Vse  eto...
nevazhno. CHego ty bespokoish'sya? YA uzhe ne pirat i nikogda im ne budu! Koncheno!
-- On udaril kulakom po stolu, a glaza ego yarostno blesnuli.
     -- YA pridu k tebe opyat',  i  my s toboj potolkuem, kogda u tebya v bashke
ostanetsya  pomen'she  roma, --  podnimayas',  skazal Volverston.  --  Poka  zhe
zapomni tverdo  moj rasskaz o tebe i ne  vzdumaj  oprovergat'  moi slova. Ne
hvatalo eshche, chtoby menya obozvali brehunom! Vse oni, i dazhe te, kto otplyl so
mnoj iz  Port-Rojyala, veryat mne, ponimaesh'? YA  zastavil ih  poverit'. A esli
oni  uznayut, chto  ty  dejstvitel'no soglasilsya prinyat' korolevskij  patent i
reshil pojti po puti Morgana, to...
     -- Oni ustroyat mne preispodnyuyu, -- skazal kapitan, -- i eto kak raz to,
chego ya stoyu!
     -- Nu, ya vizhu, ty sovsem raskis, --  provorchal Volverston. -- Zavtra my
pogovorim opyat'.
     |tot razgovor  sostoyalsya,  no tolku iz  nego pochti ne vyshlo. S takim zhe
rezul'tatom oni razgovarivali neskol'ko raz v techenie  vsego perioda dozhdej,
nachavshihsya v noch' posle  vozvrashcheniya Volverstona. Staryj volk soobrazil, chto
kapitan boleet vovse ne ot roma. Rom byl tol'ko sledstviem, no  ne prichinoj.
Serdce Blada raz®edala yazva, i Volverston horosho znal  prirodu etoj yazvy. On
proklinal vse yubki na svete i zhdal, chtoby bolezn' proshla, kak prohodit vse v
nashem mire.
     No  bolezn'  okazalas'  zatyazhnoj.  Esli  Blad ne  igral v kosti  ili ne
p'yanstvoval  v  tavernah  Tortugi  v  takoj  kompanii,  kotoroj eshche  nedavno
izbegal, kak chumy, to sidel v odinochestve  u sebya v kayute na "Arabelle". Ego
druz'ya  iz  gubernatorskogo  doma  vsyacheski pytalis' razvlech' ego.  Osobenno
ogorchena byla mademuazel' d'Ozheron. Ona pochti ezhednevno Priglashala ego k nim
v dom, no Blad ochen' redko prinimal ee priglashenie.
     Pozdnee, po  mere  priblizheniya konca dozhdlivogo sezona,  k  nemu  stali
obrashchat'sya ego kapitany s proektami razlichnyh vygodnyh nabegov na  ispanskie
poseleniya. No  ko  vsem  predlozheniyam on otnosilsya  ravnodushno. Vnachale  eto
vyzyvalo nedoumenie, a kogda ustanovilas' horoshaya pogoda, nedoumenie pereshlo
v razdrazhenie.
     V odin iz  solnechnyh dnej v kayutu Blada vlomilsya  Kristian  -- komandir
"Kloto" -- i s bran'yu potreboval, chtoby emu skazali, chto on dolzhen delat'.
     --  Znaesh' chto, poshel  ty k  chertu, -- ravnodushno otvetil Blad, dazhe ne
vyslushav ego.
     Vzbeshennyj Kristian ushel. A  utrom sleduyushchego dnya ego korabl' snyalsya  s
yakorya i ushel. Tak  byl pokazan  primer dezertirstva, i  vskore ot povtoreniya
etogo primera ne mogli uderzhat' svoih korsarov dazhe predannye Bladu kapitany
drugih  korablej.  No  oni ne  osmelivalis'  puskat'sya  v krupnye  operacii,
ogranichivayas' melkimi naletami na odinochnye suda.
     Inogda Blad zadaval  sebe vopros, zachem on vernulsya na ostrov  Tortuga.
Neprestanno dumaya ob  Arabelle, nazvavshej  ego vorom i piratom,  on poklyalsya
sebe,  chto korsarstvom zanimat'sya bol'she ne budet. Zachem zhe togda on  torchit
zdes'? I na etot vopros  on otvechal  sebe drugim voprosom: nu, a kuda  zhe on
mozhet uehat'?
     U vseh na glazah Blad  teryal interes i vkus k zhizni. Ran'she on odevalsya
pochti shchegol'ski i ochen' zabotilsya o svoej vneshnosti, a sejchas na ego shchekah i
podborodke, prezhde vsegda chisto  vybrityh, torchala chernaya shchetina. |nergichnoe
i zagoreloe lico prinyalo nezdorovyj, zheltovatyj ottenok, a nedavno eshche zhivye
sinie glaza potuskneli i stali bezzhiznennymi.
     Tol'ko  Volverston, kotoryj znal o  podlinnyh prichinah etogo pechal'nogo
pererozhdeniya  Blada, risknul  odnazhdy  -- i tol'ko odnazhdy --  pogovorit'  s
Bladom otkrovenno.
     --  Budet li  kogda-nibud'  etomu konec,  Piter?  --  provorchal  staryj
verzila. --  Dolgo li ty eshche budesh' p'yanstvovat' iz-za etoj horoshen'koj dury
iz Port-Rojyala? Ved'  ona zhe ne  obrashchaet na tebya nikakogo vnimaniya! Grom  i
molniya! Da esli tebe nuzhna eta devchonka, tak pochemu ty, chuma tebya zadavi, ne
otpravish'sya tuda i ne voz'mesh' ee?
     Blad ispodlob'ya  vzglyanul na  Volverstona,  i v tusklo-sinih glazah ego
blesnul ogonek... No Volverston, ne obrashchaya na eto vnimaniya, prodolzhal:
     -- Ej-bogu, mozhno volochit'sya za devushkoj, esli iz etogo vyjdet kakoj-to
tolk. No ya luchshe sdohnu, chem stanu otravlyat' sebya romom iz-za kakoj-to yubki.
|to ne  v moem duhe.  Pochemu tebe ne napast' na  PortRojyal, esli drugie dela
tebya  ne interesuyut? Ty, konechno, mozhesh' skazat', chto eto anglijskij gorod i
tomu podobnoe.  No  v etom gorode rasporyazhaetsya Bishop, i  sredi nashih  rebyat
najdetsya  nemalo golovorezov,  kotorye  soglasyatsya pojti  s toboj hot' v ad,
lish'  by  shvatit'  etogo  merzavca  za  glotku.  YA  uveren  v uspehe  etogo
predpriyatiya. Nam  nuzhno  tol'ko  dozhdat'sya  dnya,  kogda iz Port-Rojyala ujdet
yamajskaya  eskadra. V gorode najdetsya nemalo dobra, chtoby voznagradit'  nashih
molodcov, a ty poluchish' svoyu devchonku. Hochesh', ya vyyasnyu nastroenie, pogovoryu
s nashimi lyud'mi...
     Blad  podskochil,  glaza  ego  sverknuli"  a  pobelevshee  lico  iskazila
sudoroga:
     -- Esli ty sejchas zhe ne uberesh'sya von, to, klyanus' nebom, otsyuda unesut
tvoi  kosti!  Kak  ty  smeesh',  parshivyj  pes,  yavlyat'sya  ko  mne  s  takimi
predlozheniyami? -- I,  razrazivshis'  uzhasnejshimi proklyatiyami,  on  vskochil na
nogi, potryasaya kulakami.
     Volverston, pridya v uzhas ot  etoj yarosti, ne uspel  bol'she  skazat'  ni
slova i vybezhal iz kayuty. A kapitan Blad ostalsya naedine s samim  soboj i so
svoimi myslyami.
     No  odnazhdy  v yasnoe  solnechnoe utro na "Arabellu"  yavilsya davnij  drug
kapitana-gubernator Tortugi. Ego soprovozhdal malen'kij, puhlen'kij chelovechek
s dobrodushnym vyrazheniem na lyubeznoj i neskol'ko samouverennoj fizionomii.
     -- Dorogoj kapitan, -- zayavil d'Ozheron, -- ya pribyl  k vam s gospodinom
de  Kyussi,  gubernatorom  francuzskoj  chasti  ostrova  Gaiti.  On  zhelal  by
peregovorit' s vami.
     Iz  uvazheniya  k svoemu drugu  Blad vynul  trubku izo  rta  i  popytalsya
protrezvet' hotya by nemnogo. Potom on vstal i poklonilsya de Kyussi.
     -- Proshu vas, -- skazal on tonom lyubeznogo hozyaina.
     De  Kyussi otvetil na poklon i prinyal priglashenie sest' na sunduk  okolo
okna, vyhodivshego na kormu.
     --  Vy komanduete sejchas  krupnymi silami,  dorogoj kapitan, -- zametil
on.
     -- Da, u menya okolo vos'misot chelovek, -- nebrezhno otvetil Blad.
     -- Naskol'ko mne izvestno, oni uzhe nemnozhko volnuyutsya ot bezdel'ya.
     -- Oni mogut ubirat'sya k d'yavolu, esli eto im ugodno.
     De Kyussi delikatno otpravil v nos ponyushku tabaku.
     -- YA hochu vam predlozhit' interesnoe delo, -- skazal on.
     -- Nu chto zh, predlagajte, -- ravnodushno otvetil Blad.
     De Kyussi, chut' pripodnyav  brovi, skosil  glaza na d'Ozherona.  Povedenie
kapitana  Blada  bylo  otnyud'  ne  obnadezhivayushchim.  No d'Ozheron, szhav  guby,
energichno kivnul golovoj, i  gubernator  Gaiti  pristupil k izlozheniyu svoego
predlozheniya:
     --  My poluchili  soobshchenie,  chto  mezhdu Franciej i  Ispaniej  ob®yavlena
vojna.
     -- |to ne novost', -- burknul Blad.
     --  YA  govoryu  oficial'no,  dorogoj  kapitan.  YA  imeyu  v  vidu  ne  te
neoficial'nye  stychki i neoficial'nye grabitel'skie  dejstviya, na kotorye my
zdes'  zakryvaem  glaza.  V  Evrope  mezhdu Franciej i  Ispaniej idet  vojna,
nastoyashchaya  vojna. Franciya namerena perenesti voennye  dejstviya v Novyj Svet.
Dlya etoj celi  syuda  idet  iz  Bresta  eskadra pod  komandovaniem  barona de
Rivarolya. U  menya  est' pis'mo  ot  nego, v  kotorom  on poruchaet  osnastit'
vspomogatel'nuyu  eskadru i vystavit' otryad, ne men'she  chem v tysyachu chelovek,
dlya usileniya ego eskadry.  Moe predlozhenie,  s kotorym  ya  pribyl  k vam  po
rekomendacii nashego dobrogo druga d'Ozherona, svoditsya k tomu, chto vy, vmeste
s vashimi  lyud'mi i  korablyami,  postupite k  nam  na francuzskuyu  sluzhbu pod
komandovaniem barona de Rivarolya.
     Blad  vzglyanul na nego uzhe s nekotorym interesom -- pravda,  eshche  ochen'
slabym.
     -- Vy predlagaete nam pojti na francuzskuyu sluzhbu? -- sprosil on. -- Na
kakih usloviyah?
     -- V kachestve kapitana  pervogo  ranga  dlya  vas i  s  sootvetstvuyushchimi
rangami dlya  vashih oficerov. Vy budete poluchat' zhalovan'e, polozhennoe  etomu
rangu, i budete imet'  pravo, vmeste s  vashimi lyud'mi,  na odnu desyatuyu dolyu
vseh zahvachennyh trofeev.
     -- Moi lyudi vryad li sochtut vashe predlozhenie zamanchivym. Oni skazhut, chto
mogut  sami  otplyt' otsyuda  zavtra ili poslezavtra,  razgromit' kakojnibud'
ispanskij gorod i ostavit' sebe vsyu dobychu.
     --  Da,  no  ne  zabud'te  o  riske,  svyazannom  s   takimi  piratskimi
dejstviyami. S  nami zhe vashe polozhenie  budet  vpolne zakonnym.  U barona  de
Rivarolya sil'naya eskadra, i vmeste s nim vy smozhete predprinimat' operacii v
znachitel'no  bolee shirokom  masshtabe,  chem  te, kakie osushchestvite  sami. Pri
sovmestnyh dejstviyah  odna  desyataya chast' trofeev, pozhaluj,  budet pobol'she,
chem vsya stoimost' trofeev, kotorye vy zahvatite odni.
     Kapitan Blad zadumalsya. To, chto emu predlagali, uzhe ne bylo piratstvom.
Rech' shla o zakonnoj sluzhbe pod znamenem korolya Francii.
     -- YA posovetuyus' so svoimi oficerami, -- skazal on i poslal za nimi.
     Oni yavilis' nemedlenno, i de Kyussi izlozhil im svoe predlozhenie. Hagtorp
zayavil srazu zhe, chto predlozhenie priemlemo.  Lyudi  iznyvayut ot zatyanuvshegosya
bezdel'ya i, nesomnenno, soglasyatsya pojti na sluzhbu, predlagaemuyu de Kyussi ot
imeni  korolya  Francii.  Govorya eto,  Hagtorp  vzglyanul na  mrachnogo  Blada,
kotoryj v  znak soglasiya  kivnul golovoj. Obodrennye etim, oni  pristupili k
obsuzhdeniyu  uslovij. Ibervil',  molodoj francuzskij korsar, ukazal de Kyussi,
chto dolya trofeev, predlozhennaya im,  slishkom mala. Tol'ko za  odnu pyatuyu dolyu
trofeev, i ne men'she, oficery mogli by dat' soglasie ot imeni svoih lyudej.
     De Kyussi  rasstroilsya. U nego byli tochnye instrukcii, i prevysit' ih on
ne imel prava ili zhe dolzhen byl vzyat' na sebya ochen' bol'shuyu otvetstvennost'.
No korsary  ne  ustupali. Torg mezhdu nimi  i de Kyussi tyanulsya bolee chasa, no
posle togo, kak on vse zhe reshilsya prevysit' svoi polnomochiya, soglashenie bylo
sostavleno  i podpisano tut zhe. Korsary obyazalis'  k koncu yanvarya byt' v Pti
Goav, gde k tomu zhe vremeni ozhidali pribytiya eskadry de Rivarolya.
     A vsled  za  etim  na Tortuge  nastupili dni kipuchej deyatel'nosti: suda
osnashchalis'  v   dal'nij  pohod,  zagotavlivalos'  myaso  i  drugie  produkty,
gruzilis' razlichnye zapasy, neobhodimye dlya voennyh  dejstvij.  Vo vsej etoj
sumatohe  kapitan Blad  ne prinimal nikakogo  uchastiya, hotya  prezhde posvyashchal
takoj podgotovke vse svoe vremya. Sejchas  zhe on derzhalsya v storone ravnodushno
i  bezuchastno, soglasivshis' uchastvovat' v  operaciyah pod francuzskim flagom,
ili, govorya tochnee, ustupiv zhelaniyu svoih oficerov tol'ko potomu, chto  novoe
delo bylo  obychnoj voennomorskoj sluzhboj,  neposredstvenno  ne  svyazannoj  s
piratstvom. No sluzhba,  na kotoruyu on postupil, ne vyzyvala u nego  nikakogo
entuziazma. Hagtorp pytalsya protestovat'  protiv podobnogo otnosheniya k delu.
No  Blad  otvetil, chto  emu sovershenno bezrazlichno, otpravyatsya li oni  v Pti
Goav ili v preispodnyuyu,  postupyat li na sluzhbu k korolyu  Lyudoviku XIV  ili k
samomu satane.





     V etom zhe  otvratitel'nom sostoyanii duha kapitan Blad otplyl  s ostrova
Tortuga  i pribyl,  kak  bylo  uslovleno,  v  buhtu Pti  Goav.  V  takom  zhe
nastroenii  on  privetstvoval  barona  de  Rivarolya,  pribyvshego  nakonec  v
seredine fevralya  s  eskadroj iz pyati voennyh korablej.  Francuzy dobiralis'
syuda poltora mesyaca, tak kak ih zaderzhala neblagopriyatnaya pogoda.
     De Rivarol' vyzval Blada k sebe, i kapitan yavilsya v zamok Pti Goav, gde
dolzhna  byla sostoyat'sya  vstrecha.  Baron,  vysokij  gorbonosyj  chelovek  let
soroka, derzhavshijsya holodno i suho, vzglyanul na Blada s yavnym neodobreniem.
     Vmeste s kapitanom prishli  Hagtorp, Ibervil'  i Volverston, no Rivarol'
ne udostoil ih dazhe vzglyadom. De Kyussi predlozhil Bladu stul.
     --  Odnu  minutochku,  gospodin  de  Kyussi. Mne kazhetsya,  chto  baron  ne
zametil,  chto  ya  zdes' ne odin.  Razreshite mne, ser, predstavit'  vam  moih
sputnikov: kapitan Hagtorp  s "|lizabet",  kapitan  Volverston  s "Atropos",
kapitan Ibervil' s "Lahezis".
     Baron nadmenno vzglyanul  na kapitana Blada, a potom vysokomerno  i chut'
zametno kivnul golovoj kazhdomu iz predstavlennyh emu  korsarov.  Vsem  svoim
povedeniem  on daval ponyat', chto preziraet ih  vseh, i  hotel, chtoby oni eto
pochuvstvovali.  Povedenie barona  proizvelo  na kapitana  Blada svoeobraznoe
dejstvie  --  on byl oskorblen takim  priemom, i  v nem  zagovorilo  chuvstvo
sobstvennogo  dostoinstva, dremavshee v techenie vsego poslednego vremeni. Emu
stalo  stydno  za  svoj  neryashlivyj  vid, i  eto,  veroyatno,  zastavilo  ego
derzhat'sya  eshche  bolee  vyzyvayushche. ZHest, kotorym on popravil  portupeyu,  tak,
chtoby efes ego dlinnoj shpagi okazalsya na vidu u Rivarolya, byl pochti namekom.
Obrashchayas' k  svoim oficeram,  Blad,  ukazav rukoj na stul'ya, stoyavshie  vdol'
steny, skazal:
     -- Pridvigajtes' blizhe k stolu, rebyata. Vy zastavlyaete barona zhdat'.
     Korsary   povinovalis',   a   Volverston  pri   etom   mnogoznachitel'no
uhmyl'nulsya. Vyrazhenie lica de Rivarolya stalo eshche bolee nadmennym. On schital
dlya  sebya beschest'em sidet'  za odnim stolom s  etimi razbojnikami, polagaya,
chto korsary dolzhny byli vyslushat' ego stoya, za isklyucheniem, vozmozhno, tol'ko
odnogo Blada. I chtoby podcherknut' raznicu mezhdu soboj i korsarami, on sdelal
edinstvennoe, chto emu eshche ostavalos', -- nadel shlyapu.
     -- Vot eto  sovershenno pravil'no, -- druzheski  zametil Blad. -- YA  i ne
zametil, chto zdes' skvozit. -- I on nadel svoyu shirokopoluyu shlyapu s plyumazhem.
     De Rivarol' ot  gneva zametno vzdrognul i kakoeto mgnovenie, prezhde chem
otkryt' rot,  sderzhival sebya, chtoby  ne vspylit'. De  Kyussi bylo yavno ne  po
sebe.
     -- Ser, -- ledyanym tonom zayavil baron, -- vy vynuzhdaete menya  napomnit'
vam, chto  imeete zvanie kapitana pervogo  ranga  i nahodites' v  prisutstvii
generala,  komanduyushchego  suhoputnymi  i  voenno-morskimi  silami  Francii  v
Amerike.  YA vynuzhden  takzhe  napomnit'  vam,  chto  vy  obyazany  s  pochteniem
otnosit'sya k cheloveku moego ranga.
     --  Schastliv  zaverit' vas,  -- otvetil  Blad, --  chto eto  napominanie
izlishne. YA schitayu sebya dzhentl'menom, hotya sejchas i ne ochen'  na nego pohozhu,
i kak  dzhentl'men  vsegda  s  uvazheniem  otnosilsya  k tem,  kogo priroda ili
fortuna postavila nado mnoj. No vmeste s etim, po moemu mneniyu, nado uvazhat'
i  teh,  kto  ne  imeet  vozmozhnosti  vozmutit'sya,   esli  k  nim  proyavlyayut
neuvazhenie. --  |to  byl uprek, umelo oblechennyj  v takuyu formu, chto  k nemu
nel'zya bylo pridrat'sya. De Rivarol' prikusil gubu,  a  Blad,  ne  davaya  emu
vozmozhnosti otvetit', prodolzhal: -- A esli etot vopros vyyasnen, to my, mozhet
byt', perejdem k delu?
     De Rivarol' ugryumo posmotrel na nego.
     -- Da, pozhaluj,  eto budet luchshe, --  skazal on  i vzyal list bumagi. --
|ta kopiya soglasheniya, kotoroe  vy podpisali  vmeste s gospodinom de Kyussi. YA
dolzhen otmetit', chto, predostaviv vam  pravo na odnu pyatuyu chast' zahvachennyh
trofeev, gospodin  de  Kyussi prevysil  svoi  polnomochiya. On mog  soglasit'sya
vydelit' vam ne bolee, chem odnu desyatuyu dolyu.
     -- |tot vopros kasaetsya tol'ko vas i de Kyussi.
     -- O net! V etom zainteresovany i vy.
     -- Izvinite, general. Soglashenie podpisano,  i dlya nas vopros ischerpan.
Iz uvazheniya k gospodinu de Kyussi  nam ne hotelos' by vyslushivat' vashi upreki
po ego adresu.
     -- Ne vashe delo, chto ya najdu nuzhnym emu skazat'.
     -- |to to zhe samoe, chto govoryu i ya, general.
     -- No, moj bog,  mne kazhetsya, vas dolzhno interesovat',  chto my ne mozhem
dat' vam bol'she, chem odnu  desyatuyu  chast' dobychi! -- De Rivarol' razdrazhenno
udaril kulakom po stolu: etot pirat byl d'yavol'ski lovok v spore.
     -- A vy uvereny, gospodin baron, chto ne mozhete dat'?
     -- Uveren, chto ne dam!
     Kapitan Blad s prezreniem pozhal plechami.
     -- V  takom  sluchae, --  skazal  on, -- mne  pridetsya ustanovit' summu,
kotoraya  kompensiruet  nam  poteryu  vremeni   i  narushenie  nashih  planov  v
rezul'tate pribytiya v Pti Goav.  Kak tol'ko  etot vopros budet uregulirovan,
my rasstanemsya druz'yami, gospodin baron. Poka nikto nikakogo vreda nikomu ne
prichinil, kak ya polagayu.
     -- CHert vas voz'mi, chto vy imeete v vidu? -- Baron vstal iz-za stola.
     -- Razve  ya neyasno  vyrazilsya? -- udivlenno sprosil Blad.  -- Vozmozhno,
chto ya ne ochen' beglo govoryu po-francuzski, no...
     -- O, vy govorite po-francuzski dostatochno beglo,  gospodin pirat! No ya
ne  pozvolyu vam  valyat' duraka. Vy s  vashimi  lyud'mi  postupili na sluzhbu  k
korolyu Francii.  Vy imeete zvanie kapitana pervogo ranga  i, soglasno  etomu
zvaniyu,  poluchaete zhalovan'e, a  vashi  oficery  imeyut zvanie  lejtenantov. S
etimi rangami svyazany ne tol'ko obyazannosti, kotorye  vam sleduet horoshen'ko
izuchit', no i nakazaniya za nevypolnenie etih  obyazannostej, chto vam takzhe ne
meshaet znat'.  Nakazaniya  eti inogda dovol'no surovy. Pervejshaya  obyazannost'
oficera -- povinovenie. Obrashchayu  na  eto vashe vnimanie. Ne  voobrazhajte sebya
moim  soyuznikom v  namechaemyh  mnoyu operaciyah.  Vy  tol'ko  moi podchinennye.
Nadeyus', vy ponyali menya?
     -- O,  konechno! -- zasmeyalsya kapitan Blad. |tot konflikt, eta  bor'ba s
zanoschivym generalom pomogla Bladu bystro  stat'  samim soboj, i tol'ko odna
mysl' portila emu  nastroenie -- mysl' o  tom, chto  on byl nebrit. -- Uveryayu
vas, general, ya nichego ne zabyvayu. YA, naprimer, otlichno pomnyu -- chego nel'zya
skazat' o vas,  -- chto usloviya  nashej  sluzhby  opredelyalis' podpisannym nami
soglasheniem. Po etomu soglasheniyu my dolzhny byli poluchit' pyatuyu dolyu trofeev.
Otkazyvayas'   ot   etogo   obyazatel'stva,  vy  annuliruete   soglashenie   i,
sledovatel'no,  otkazyvaetes'  ispol'zovat'  nashi   sily  i   opyt.   A  my,
razumeetsya, lishaemsya chesti sluzhit' pod vashim komandovaniem.
     Tri oficera Blada gromko vyrazili svoe  odobrenie. Prizhatyj k stene, de
Rivarol' gnevno posmotrel na nih.
     -- Prakticheski... -- robko nachal de Kyussi.
     --  Prakticheski  vse eto  vasha rabota!  --  nabrosilsya  na nego  baron,
obradovavshis', chto nashelsya nakonec chelovek, na kotorom on mog vymestit' svoe
razdrazhenie.  -- Vas sleduet nakazat'  za eto.  Vy  stavite menya  v durackoe
polozhenie.
     -- Itak,  vy  ne  mozhete  vydelit' nam  dragocennuyu  chast' trofeev,  --
zaklyuchil Blad spokojno. -- V takom sluchae, net nikakoj neobhodimosti krichat'
na  gospodina  de Kyussi ili  nakazyvat' ego.  On  ne  vinovat v tom,  chto na
men'shuyu dolyu trofeev my ne soglashalis'. Tak kak vy  zayavili,  chto  ne mozhete
pojti  na  predostavlenie  nam  bol'shej  doli, to  my  udalyaemsya.  Polozhenie
ostaetsya takim  zhe, kakim  ono  bylo  by, esli  by  gospodin de  Kyussi tochno
priderzhivalsya  vashih instrukcij. Govorya po chesti, vy annulirovali soglashenie
i potomu  ne  mozhete  pretendovat'  na  nashi  uslugi  ili  zaderzhivat'  nashe
otplytie.
     --  Govorya  po  chesti?  CHto eto znachit? Vy namekaete na to,  chto ya mogu
postupit' beschestno?
     --  YA ni  na chto  ne namekayu i ne  nameren bol'she  sporit' popustu,  --
otvetil Blad. -- Slovo za vami, general: annuliruete vy soglashenie ili net?
     Komanduyushchij  korolevskimi  suhoputnymi  i  morskimi  silami  Francii  v
Amerike pobagrovel i, chtoby uspokoit'sya, snova sel za stol.
     --  YA obdumayu  etot vopros, -- serdito skazal on, -- i uvedomlyu o svoem
reshenii.
     Kapitan Blad vstal. Ego oficery posledovali za nim.
     --  CHest' imeyu otklanyat'sya, gospodin  baron! -- skazal  Blad i udalilsya
vmeste so svoimi korsarami.
     Vy  ponimaete,  konechno,  chto  za   etim  nastupilo   neskol'ko  ves'ma
nepriyatnyh minut dlya gospodina de Kyussi. Ot brani nadmennogo de Rivarolya vsya
samouverennost' sletela  s nego,  kak  osen'yu sletayut  pushinki s oduvanchika.
Komanduyushchij  korolevskimi  armiyami  krichal  na  gubernatora  Gaiti,  kak  na
mal'chishku.  De Kyussi,  zashchishchayas',  privodil tu samuyu  tochku  zreniya, kotoruyu
kapitan  Blad tak zamechatel'no uzhe izlozhil ot  ego imeni. Odnako de Rivarol'
ugrozami i bran'yu zastavil ego zamolchat'.
     Ischerpav arsenal rugatel'stv, on pereshel k oskorbleniyam. Po ego mneniyu,
de  Kyussi ne  mog ostavat'sya gubernatorom  Gaiti,  i  poetomu on  sam  reshil
ispolnyat' gubernatorskie obyazannosti do  vremeni svoego ot®ezda  vo Franciyu.
Ispolnenie obyazannostej on nachal s prikaza vystavit' usilennuyu ohranu vokrug
zamka de Kyussi.
     Odnako ego neprodumannye dejstviya srazu  zhe vyzvali nepriyatnosti. Kogda
utrom sleduyushchego dnya  na bereg  soshel Volverston, odetyj ochen'  zhivopisno, s
cvetnym  platkom  na  golove,  to  kakoj-to  oficer  iz  sostava tol'ko  chto
vysadivshihsya   francuzskih   vojsk  nachal   poteshat'sya  nad  starym  volkom.
Volverston  vysmeyal oficera, poobeshchav  nadrat'  emu  ushi.  Oficer  vskipel i
pereshel k  oskorbleniyam.  V otvet  na oskorbleniya  Volverston nanes obidchiku
takoj  udar, chto francuz  svalilsya  bez pamyati. CHerez  chas ob  etom uzhe bylo
dolozheno de  Rivarolyu, i  baron  tut zhe  prikazal  arestovat' Volverstona  i
pomestit' pod strazhu v zamok.
     A  eshche cherez  chas, kogda  baron  i de Kyussi  seli  obedat',  negr-lakej
dolozhil im o prihode kapitana Blada.  Posle togo kak de Rivarol' razdrazhenno
soglasilsya ego prinyat', v komnatu voshel elegantno odetyj dzhentl'men.  Na nem
byl  dorogoj chernyj kamzol, otdelannyj serebrom.  Ego smugloe, s pravil'nymi
chertami lico  bylo tshchatel'no  vybrito. Na  vorotnik iz  tonkih kruzhev padali
dlinnye  lokony parika. V  pravoj ruke dzhentl'men derzhal  shirokopoluyu chernuyu
shlyapu  s  plyumazhem  iz krasnyh  strausovyh  per'ev,  a v levoj --  trost' iz
chernogo dereva. Podvyazki s pyshnymi bantami iz lent podderzhivali ego shelkovye
chulki. CHernye rozetki na bashmakah byli iskusno otdelany zolotom.
     De Rivarol'  i de Kyussi ne  srazu uznali Blada. On vyglyadel  sejchas  na
desyat' let  molozhe. K nemu polnost'yu vernulos' chuvstvo prezhnego dostoinstva,
i dazhe vneshnost'yu on hotel podcherknut' svoe ravenstvo s baronom.
     -- YA prishel ne vovremya, -- vezhlivo izvinilsya on. -- Sozhaleyu ob etom, no
moe delo ne terpit otlagatel'stv. Rech'  idet,  gospodin de Kyussi, o kapitane
Volverstone, kotorogo vy arestovali.
     -- Arestovat' Volverstona prikazal ya, -- zayavil de Rivarol'.
     -- Da? A ya polagal, chto gubernatorom ostrova Gaiti yavlyaetsya gospodin de
Kyussi.
     -- Poka ya zdes', vysshaya vlast' prinadlezhit mne,  -- samodovol'no zayavil
baron.
     -- Primu k  svedeniyu. No  vy, veroyatno, ne znaete, chto  zdes' proizoshla
oshibka.
     -- Oshibka?
     --  Da,  oshibka.  |to  podhodyashchee  slovo,  tak kak ono izbavlyaet nas ot
lishnih  sporov,  no voobshche-to ono  slishkom myagko.  Vashi  lyudi,  gospodin  de
Rivarol', arestovali nevinnogo. Vinovat francuzskij oficer, kotoryj vel sebya
vyzyvayushche   i  naglo,  a  zaderzhannym  okazalsya  kapitan  Volverston.  Proshu
nemedlenno otmenit' vashe rasporyazhenie.
     De Rivarol' v gneve vypuchil na nego svoi chernye glaza, a ego yastrebinoe
lico pokrylos' bagrovym rumyancem.
     --  |to...  n-naglo, eto... n-nedopustimo!  --  Na etot raz general tak
rassvirepel, chto nachal dazhe zaikat'sya.
     -- Vy naprasno tratite  slova, gospodin baron. My s vami v Novom Svete.
|to  ne  pustoe  nazvanie. Zdes'  vse  novo dlya  cheloveka,  vyrosshego  sredi
predrassudkov Starogo Sveta.  U vas, razumeetsya, eshche  ne bylo vremeni ponyat'
vsyu  ego noviznu,  poetomu  ya ne  obrashchayu  vnimaniya  na  vashi oskorbitel'nye
vyrazheniya. No spravedlivost' i v Novom Svete i v Starom ostaetsya odnim i tem
zhe ponyatiem. Nespravedlivost' tak  zhe  neterpima zdes',  kak i  tam.  Sejchas
spravedlivost' trebuet  osvobozhdeniya moego  oficera i nakazaniya vashego.  Vot
etu spravedlivost' ya pokorno proshu vas osushchestvit'.
     --  Pokorno?  --  edva  sderzhivaya  sebya  ot gneva, medlenno proiznes de
Rivarol'. -- Pokorno?
     -- Imenno tak, baron. No v to zhe vremya hochu napomnit' vam, general, chto
v  moem rasporyazhenii  vosem'sot korsarov,  a u  vas tol'ko  pyat'sot  soldat.
Gospodin  de Kyussi legko podtverdit, chto odin korsar  v boyu stoit po men'shej
mere treh soldat. YA sovershenno otkrovenen s  vami, baron. Libo vy nemedlenno
osvobozhdaete  kapitana   Volverstona,  libo   ya  sam  primu   mery  dlya  ego
osvobozhdeniya.   Posledstviya  budut,  konechno,  uzhasnymi,  no  vy  mozhete  ih
predupredit' odnim slovom.  Vy, gospodin  baron, predstavlyaete  zdes' vysshuyu
vlast', i ot vas zavisit, kakoj vybor sdelat'.
     De Rivarol' poblednel kak polotno. Za vsyu ego zhizn' nikto tak derzko ne
razgovarival s nim i  ne proyavlyal takogo neuvazheniya. No baron schel za luchshee
sderzhat'sya:
     -- Budu priznatelen,  esli vy podozhdete v priemnoj, gospodin kapitan. YA
peregovoryu s gospodinom de Kyussi.
     Kak tol'ko  za  kapitanom  zakrylas'  dver', vsya  yarost'  barona  snova
obrushilas' na golovu de Kyussi:
     -- Tak vot kakovy lyudi, vzyatye vami na korolevskuyu sluzhbu! I etot Blad!
Kapitan pervogo ranga!  Pozor! On ne tol'ko ne zhelaet povinovat'sya, no eshche i
diktuet!  Kakoe  ob®yasnenie  vy mozhete mne dat'? Preduprezhdayu, chto  ya  ochen'
nedovolen vami. Bolee togo, ya prosto vzbeshen!
     Hotya vsya samouverennost' de Kyussi davno  uzhe ischezla, no on vytyanulsya i
nadmenno proiznes:
     --  Ni vash rang, gospodin general,  ni fakty ne dayut vam prava uprekat'
menya.  YA privlek vam na sluzhbu imenno teh lyudej, kotoryh vy hoteli privlech'.
Ne  moya  vina,  chto  vy  ne umeete obrashchat'sya  s nimi. Kapitan Blad vam yasno
skazal, chto my nahodimsya v Novom Svete.
     -- Tak, tak! -- zlobno uhmyl'nulsya de Rivarol'. -- Vy eshche osmelivaetes'
utverzhdat',  chto  ya vinovat! Mne  eto  nachinaet  nravit'sya. Po-vashemu, zdes'
Novyj Svet i, nado polagat', novye ponyatiya i novye poryadki. No tak ne budet!
YA zastavlyu vash Novyj Svet  prisposobit'sya ko  mne! -- nachal ugrozhat' baron i
tut zhe prerval ugrozy, vspomniv o kapitane Blade. -- Segodnya ya eshche soglashus'
s vami, de  Kyussi.  No  ne zavtra! A  sejchas vy, znatok varvarskih  poryadkov
Novogo Sveta, skazhite, chto nam delat'?
     -- Gospodin  baron! Arest korsarskogo  kapitana byl  glupost'yu. Derzhat'
ego pod  arestom budet bezumiem. My  ne mozhem siloj otvechat' na silu, potomu
chto my slabee.
     --  Zamechatel'no! Togda  soblagovolite mne  otvetit', chto zhe  my  budem
delat' v dal'nejshem? Znachit, ya budu obyazan podchinyat'sya etomu kapitanu Bladu?
Znachit, operaciya,  kotoruyu my predprinimaem, budet provodit'sya, kak on etogo
pozhelaet? Koroche, dolzhen li ya, predstavitel' korolya  Francii v Amerike, byt'
v zavisimosti u etih merzavcev?
     -- O, sovsem net.  YA rekrutiruyu dobrovol'cev na ostrove Gaiti i nabirayu
otryad negrov. Kogda ya eto sdelayu, nashi sily vozrastut do tysyachi chelovek.
     -- Tak pochemu zhe, v takom sluchae, nam ne  otkazat'sya sejchas zhe ot uslug
piratov?
     -- Potomu chto oni yavyatsya ostriem lyubogo  oruzhiya, kotoroe  my  vykuem. V
voennyh dejstviyah  togo tipa, chto nam predstoit vesti, oni ochen'  iskusny, i
zayavlenie kapitana Blada, kotoroe vy  slyhali, -- ne pustaya pohval'ba.  Odin
korsar na samom dele stoit treh soldat, a  mozhet byt', i  chetyreh. A togda u
nas budet dostatochno  svoih  lyudej, chtoby  derzhat' korsarov v  rukah. Dolzhen
dobavit', chto  u  nih est' tverdoe  ponyatie o  chesti. Esli my vypolnim  svoi
obyazatel'stva, korsary  ne prichinyat nam nikakih  nepriyatnostej. YA  dayu vam v
etom svoe slovo, tak kak znayu ih ne pervyj god.
     -- Horosho, ya  vam veryu, -- skazal baron, spasaya svoj prestizh. -- Bud'te
dobry priglasit' syuda etogo kapitana.
     Blad  s  dostoinstvom  voshel  v komnatu. Ego uverennyj vid razdrazhal de
Rivarolya, no on skryl svoe razdrazhenie pod maskoj surovoj lyubeznosti.
     --  Vot  chto,  kapitan:  ya  posovetovalsya  s  gubernatorom  i  dopuskayu
vozmozhnost' oshibki, no, bud'te uvereny, spravedlivost' vostorzhestvuet. YA sam
budu  predsedatel'stvovat' na  sovete,  v  kotoryj  vojdut  dva moih starshih
oficera, vy i odin iz vashih oficerov. My srazu  zhe provedem  bespristrastnoe
rassledovanie, i vinovnyj, to est' tot, kto zateyal ssoru, budet nakazan.
     Kapitan Blad poklonilsya. Bez ostroj neobhodimosti emu vovse ne hotelos'
pribegat' k krajnim meram.
     -- Prevoshodno, gospodin baron. Razreshim togda eshche odin vopros. YA hotel
by znat': podtverzhdaete li vy nashe soglashenie ili annuliruete ego?
     Glaza de Rivarolya suzilis'. On celikom  byl pogloshchen mysl'yu o  tom, chto
skazal emu de Kyussi: korsary dolzhny  stat' ostriem lyubogo oruzhiya, kotoroe on
vykuet.  Otkazat'sya  ot   nih  bylo   nemyslimo.   Nesomnenno,  on  dopustil
takticheskuyu oshibku, torguyas' s Bladom. Otkaz ot  soglasheniya vsegda svyazan  s
poterej prestizha. Torgovat'sya s  korsarami yavno ne  sledovalo. Ved' de Kyussi
nabiral sejchas dobrovol'cev, ukreplyaya francuzskij otryad. Kogda eti volontery
stanut real'noj  siloj,  to  vopros  o  raspredelenii  trofeev  mozhno  budet
peresmotret'. A poka neobhodimo otstupit' kak mozhno prilichnee.
     --  YA  dumal takzhe i  ob etom, -- skazal on. -- Moe mnenie, razumeetsya,
ostaetsya prezhnim. No  my obyazany vypolnyat' obyazatel'stva, dannye de Kyussi ot
nashego imeni. Poetomu ya podtverzhdayu soglashenie, ser.
     Kapitan Blad  snova  poklonilsya. De Rivarol' tshchetno iskal na ego tverdo
szhatyh  gubah  hotya by kakoe-to  podobie  torzhestvuyushchej  ulybki, odnako lico
korsara po-prezhnemu ostavalos' besstrastnym.
     V tot zhe  den' Volverston  byl osvobozhden, a ego  obidchik prigovoren  k
dvum mesyacam aresta. Spravedlivost' byla vosstanovlena.  No takoe  nachalo ne
predveshchalo nichego horoshego, i durnoe prodolzhenie ne zamedlilo posledovat'.
     Spustya  nedelyu  Blad vmeste so  svoimi  oficerami  byl vyzvan na sovet,
sobravshijsya  dlya  obsuzhdeniya plana  operacij  protiv  Ispanii.  De  Rivarol'
izlozhil svoj proekt napadeniya  na bogatyj ispanskij gorod Kartahenu. Kapitan
Blad ne  mog  skryt' svoego izumleniya. Kogda  baron razdrazhenno sprosil, chto
ego tak udivlyaet, Blad vyskazalsya sovershenno otkrovenno:
     --  Esli by ya komandoval francuzskimi vooruzhennymi silami v  Amerike, u
menya ne  bylo by nikakih somnenij  ili kolebanij,  kak luchshe prinesti pol'zu
moemu  korolyu  i  francuzskomu narodu. Dlya  gospodina  de  Kyussi  i dlya menya
sovershenno  yasno, chto  sejchas nuzhno  nemedlenno  zahvatit'  ispanskuyu  chast'
ostrova  Gaiti   i  sdelat'  ves'   etot  plodorodnyj  i   chudesnyj   ostrov
sobstvennost'yu Francii.
     -- |to mozhno sdelat' potom, -- otvetil de Rivarol'.  -- A ya hochu nachat'
s Kartaheny.
     -- Vy hotite skazat', ser, chto, otpravlyayas' v etu avantyurnuyu ekspediciyu
cherez vse Karibskoe more, my dolzhny prenebrech' tem, chto lezhit zdes', u samyh
nashih dverej.  V  nashe otsutstvie  ispancy  mogut vtorgnut'sya vo francuzskuyu
chast' ostrova Gaiti. Esli zhe my razgromim ispancev zdes',  na meste,  to eta
opasnost' ischeznet.  Franciya  poluchila  by  vdobavok  k  svoim  vladeniyam  v
Vest-Indii takuyu koloniyu, na  kotoruyu zaryatsya mnogie strany. |ta operaciya ne
predstavlyaet  bol'shih trudnostej, i ee mozhno provesti ochen' bystro.  A posle
etogo u nas budet dostatochno vremeni, chtoby reshit', chem zanyat'sya dal'she. Mne
kazhetsya, chto nado nachinat' imenno s takoj operacii.
     On umolk. Vocarilos'  molchanie.  De Rivarol'  sidel v kresle, pokusyvaya
konchik  gusinogo  pera.  Nakonec  on  otkashlyalsya, chtoby  prochistit' gorlo, i
sprosil:
     -- Kto eshche priderzhivaetsya mneniya kapitana Blada?
     Nikto emu ne otvetil. Oficery de Rivarolya, zapugannye baronom, molchali.
Storonniki  Blada, so svoej  piratskoj  tochki zreniya, estestvenno,  odobryali
vybor Kartaheny,  tak kak tam bylo znachitel'no bol'she dobychi, no iz uvazheniya
k svoemu vozhaku takzhe pomalkivali.
     -- Vy, kazhetsya, odinoki  v  svoem mnenii, --  s  kisloj ulybkoj zametil
baron.
     Kapitan Blad vnezapno rassmeyalsya. No v ego smehe bylo bol'she gneva, chem
prezreniya. Ego  raschety pokonchit' s piratstvom ne opravdalis'. Vyhodilo tak,
chto on obmanyval sebya. Tol'ko uverennost', chto na francuzskoj  sluzhbe ego ne
zastavyat delat' chtolibo pozornoe, vynudila ego soglasit'sya pojti pod znamena
Francii.  I  vot  teper'   etot   napyshchennyj,  gordyj,   zanoschivyj  general
francuzskoj  armii   predlagaet  samyj  nastoyashchij  grabitel'skij  rejd.  Pod
predlogom zakonnyh  voennyh dejstvij  general  hotel sovershit'  obyknovennyj
piratskij nalet.
     De Rivarol', zaintrigovannyj etim vzryvom vesel'ya, serdito nahmurilsya:
     -- Pochemu vy smeetes', chert voz'mi!
     --  Da  potomu,  chto  vse eto  chertovski smeshno,  gospodin  baron.  Vy,
komanduyushchij  korolevskimi  suhoputnymi i morskimi silami Francii  v Amerike,
predlagaete  mne  piratskij   rejd,  a  ya,  pirat,  otstaivayu  neobhodimost'
operacii, kotoraya sdelala by chest' Francii. Ne nahodite li vy, chto eto ochen'
smeshno?
     De Rivarol' pobagrovel ot gneva. On vskochil kak oshparennyj, i vse,  kto
byl vmeste  s  nim v  komnate, podnyalis'  so  svoih  mest.  Tol'ko  de Kyussi
prodolzhal  sidet', i na ego lice bluzhdala mrachnaya ulybka. On tak  zhe,  kak i
Blad,  chital  mysli  barona, slovno v  otkrytoj knige,  i tak zhe, kak  Blad,
preziral alchnogo generala.
     -- Gospodin pirat, -- hriplo  proiznes de Rivarol', -- neuzheli mne nado
napominat', chto ya vash nachal'nik?
     -- Moj nachal'nik? Vy? Sily nebesnye! Da vy  samyj nastoyashchij pirat! I na
sej raz, pered vsemi etimi dzhentl'menami, kotorye imeyut chest' sluzhit' korolyu
Francii, vy uslyshite vsyu pravdu o sebe. Mne, "piratu i morskomu razbojniku",
prihoditsya dokazyvat'  vam zdes', v chem sostoyat interesy i chest' Francii. Vy
zhe,  francuzskij general, --  prenebregaya  vsem etim,  namerevaetes' tratit'
predostavlennye  v  vashe  rasporyazhenie  sredstva  na  avantyuru,  ne  imeyushchuyu
nikakogo znacheniya dlya Francii. Vy hotite prolit' krov' francuzov i zahvatit'
gorod, kotoryj nel'zya uderzhat'. Vy idete na eto s cel'yu  lichnogo obogashcheniya,
znaya, chto v Kartahene mnogo zolota. Takoe povedenie vpolne dostojno torgasha,
kotoryj pytaetsya  urvat' hot' kusochek iz nashej doli dobychi  i  vytorgovyvaet
ustupki  uzhe posle podpisaniya dogovora.  Esli  ya ne prav, pust'  gospodin de
Kyussi skazhet ob etom. Esli ya oshibayus', dokazhite mne eto, i ya  izvinyus' pered
vami. A sejchas  ya uhozhu, ne zhelaya prinimat'  uchastiya v takom sovete. YA poshel
na sluzhbu k korolyu Francii, namerevayas' chestno vypolnyat' svoi obyazatel'stva.
CHestnaya sluzhba, po-moemu,  nesovmestima s naletami i grabezhami,  i ya ne mogu
soglasit'sya   s   naprasnymi  poteryami   chelovecheskih   zhiznej   i  sredstv.
Otvetstvennost'  celikom lyazhet  na  vas, general, i tol'ko na  vas.  YA hochu,
chtoby gospodin  de  Kyussi peredal  moe mnenie francuzskomu pravitel'stvu.  YA
budu,  razumeetsya,   vypolnyat'  vashi   prikazy,  poskol'ku  nashe  soglashenie
dejstvuet, a esli vam  kazhetsya, chto vy oskorbleny moimi slovami, to ya vsegda
k vashim uslugam. Imeyu chest' otklanyat'sya, gospodin baron!
     On ushel, i  vmeste  s nim ushli vse  tri predannyh emu oficera, hotya oni
schitali, chto Blad soshel s uma.
     De  Rivarol'  byl pohozh na  rybu, vytashchennuyu iz vody. Ot neprikrashennoj
pravdy,  kotoruyu ego zastavili  vyslushat',  on zadyhalsya  i ne mog govorit'.
Pridya v sebya, on burno poblagodaril nebo, chto kapitan  Blad izbavil sovet ot
svoego dal'nejshego prisutstviya. Vnutrenne zhe de  Rivarol' sgoral  ot styda i
yarosti.  S nego sorvali masku,  i ego, komanduyushchego  korolevskimi morskimi i
suhoputnymi silami Francii v Amerike, sdelali posmeshishchem...
     Tem ne menee v seredine marta oni vse zhe otplyli v Kartahenu. Otryad pod
lichnym  komandovaniem  de  Rivarolya,  usilennyj  dobrovol'cami  i   negrami,
naschityval okolo tysyachi dvuhsot chelovek.
     De  Rivarol' polagal,  chto,  raspolagaya  takimi  silami,  on  v  sluchae
neobhodimosti sumeet zastavit' korsarov povinovat'sya.
     Vnushitel'nuyu eskadru de Rivarolya vozglavlyal moshchnyj vos'midesyatipushechnyj
flagmanskij  korabl'  "Viktor'ez".  Kazhdyj  iz  chetyreh  drugih  francuzskih
korablej ne  ustupal po  svoim boevym kachestvam "Arabelle" Blada s ee soroka
pushkami.  Za eskadroj shli  korsarskie  korabli  -- "|lizabet",  "Lahezis"  i
"Atropos", a takzhe dvenadcat' fregatov, gruzhennyh zapasami, ne schitaya lodok,
kotorye tyanulis' na buksire.
     Po puti oni chut' ne  stolknulis' s yamajskoj eskadroj polkovnika Bishopa,
kotoraya vyshla  k ostrovu Tortuga  cherez dva dnya posle  togo, kak korabli  de
Rivarolya prosledovali v yuzhnom napravlenii.





     Francuzskaya   eskadra,   sderzhivaemaya   sil'nymi   vstrechnymi  vetrami,
peresekla Karibskoe more i tol'ko v nachale aprelya smogla lech' v drejf v vidu
Kartaheny.  Dlya obsuzhdeniya plana  shturma  de Rivarol' sozval na bortu svoego
flagmanskogo sudna kapitanov vseh korablej.
     -- Vnezapnost' -- pervoe delo, gospoda, -- zayavil on sobravshimsya. -- My
zahvatim  gorod  do  togo,  kak  on smozhet  prigotovit'sya k oborone, i takim
obrazom ne dadim ispancam vozmozhnosti uvezti v glub'  strany nahodyashchiesya tam
cennosti. YA predpolagayu  segodnya s nastupleniem temnoty vysadit' k severu ot
goroda otryad, kotoryj smozhet vypolnit' eto zadanie. -- I on podrobno izlozhil
detali razrabotannogo im plana.
     Oficery de Rivarolya vyslushali ego pochtitel'no i  s odobreniem. Blad  ne
skryval  svoego  prezreniya  k  etomu  planu,  potomu  chto  byl  edinstvennym
chelovekom sredi  prisutstvuyushchih,  kotoryj tochno  znal, chto  nado delat'. Dva
goda  nazad  on  sam  namechal nalet  na Kartahenu  i proizvel  obstoyatel'nuyu
rekognoscirovku. A  predlozheniya  barona osnovyvalis' tol'ko na  znakomstve s
kartami.
     V geograficheskom i strategicheskom  otnoshenii gorod Kartahena raspolozhen
ochen' svoeobrazno. On  predstavlyaet  soboj chetyrehugol'nik,  vyhodyashchij svoej
yuzhnoj  storonoj  k  vnutrennemu  rejdu, yavlyayushchemusya  odnim  iz  dvuh morskih
podstupov k gorodu. S vostoka  i severa  gorod  prikryt  holmami. Dostup  na
vneshnij  rejd prohodit  cherez zashchishchennyj fortom  uzkij proliv, izvestnyj pod
nazvaniem Boka CHika,  ili Malen'kaya Gorlovina. Dlinnaya, uzkaya kosa, pokrytaya
gustym  lesom,  vydaetsya  na zapad i sluzhit estestvennym molom  Kartaheny. A
blizhe k vnutrennemu rejdu lezhit eshche  odna  poloska  zemli, raspolozhennaya pod
pryamym  uglom k estestvennomu  molu, i tyanetsya  na vostok  po napravleniyu  k
materiku.  Nepodaleku  ot  materika eta  poloska  obryvaetsya, obrazuya  ochen'
uzkij, no glubokij kanal, kotoryj sluzhit svoeobraznymi vorotami v bezopasnyj
vnutrennij  rejd.  Prohod  zashchishchen sil'nym  fortom.  K vostoku i  severu  ot
Kartaheny lezhit materik,  ne predstavlyayushchij dlya nas nikakogo interesa. No na
zapade i  severo-zapade  gorod,  tak  horosho  ohranyaemyj  s  drugih  storon,
neposredstvenno  vyhodit k moryu i, pomimo nevysokih  kamennyh sten, ne imeet
drugih  vidimyh  ukreplenij.  Odnako eta  vidimost'  byla obmanchivoj,  i  de
Rivarol',  sostavlyaya  svoj  plan,  byl polnost'yu vveden  v zabluzhdenie  etoj
vidimost'yu legkogo zahvata goroda s nichem ne zashchishchennoj storony.
     Kogda  baron soobshchil, chto korsaram  predostavlyaetsya chest'  byt'  pervym
otryadom,  shturmuyushchim  gorod po razrabotannomu  im  planu,  Blad vynuzhden byl
ob®yasnit' emu, s kakimi trudnostyami im pridetsya vstretit'sya.
     Kapitan  sarkasticheski  ulybalsya,  slushaya  soobshchenie  de  Rivarolya   ob
okazanii  takoj chesti  korsaram.  |to  bylo  imenno  to, chego  on i  ozhidal.
Korsaram dostavalsya ves' risk, a Rivarolyu -- ves' pochet, slava i vsya dobycha.
     -- CHest', kotoruyu vy tak lyubezno nam okazyvaete, ya dolzhen otklonit', --
holodno zametil kapitan.
     Volverston chto-to burknul v  znak odobreniya,  a Hagtorp kivnul golovoj.
Ibervil', tak zhe kak i vse, vozmushchalsya vysokomeriem svoego sootechestvennika,
nikogda  ne  stavya pod  somnenie  pravotu  svoego  kapitana.  Prisutstvuyushchie
francuzskie oficery s vysokomernym udivleniem ustavilis' na vozhaka korsarov,
a de Rivarol' sprosil vyzyvayushche:
     --  CHto?  Vy otklonyaete?  Vy govorite, chto  otkazyvaetes' vypolnit' moj
prikaz?
     -- Kak ya ponimayu, gospodin baron, vy sozvali nas obsudit' plan shturma.
     --  O net, gospodin kapitan. YA vyzval vas  dlya polucheniya moego prikaza.
Mnoj vse uzhe produmano i resheno. Nadeyus', chto teper' vy ponimaete?
     -- Da, ya-to ponimayu! -- zasmeyalsya Blad. -- A vot ponimaete li vy? -- I,
ne  davaya baronu vozmozhnosti zadat' vopros,  Blad prodolzhal:  -- Vy vse  uzhe
produmali  i vse  reshili?  No,  esli  vashe  reshenie  ne  osnovano na zhelanii
pogubit'  bol'shuyu chast'  moih lyudej,  vy sejchas zhe izmenite  ego, kak tol'ko
uznaete  to,  chto  izvestno  mne.  Kartahena  kazhetsya  vam  ochen' uyazvimoj s
severnoj storony, gde ona vyhodit  k moryu. A ne  voznikal li u vas, gospodin
baron,  zakonnyj vopros:  pochemu ispancy, stroivshie etot  gorod, postaralis'
tak ukrepit' ego s yuga i ostavili ego takim nezashchishchennym s severa?
     De  Rivarol' nichego ne  otvetil,  potomu chto v samom dele  vynuzhden byl
zadumat'sya.
     -- Ispancy sovsem ne takie uzh bolvany, kakimi vy ih sebe predstavlyaete,
--  prodolzhal  Blad.  --  Dva  goda nazad, gotovyas' k rejdu na  Kartahenu, ya
provel  rekognoscirovku   goroda.   Vmeste   s   neskol'kimi  druzhestvennymi
indejcami-torgovcami, pereodevshis' indejcem, ya yavilsya tuda i provel v gorode
celuyu nedelyu,  doskonal'no izuchaya  vse podhody  k nemu. S toj  storony,  gde
gorod kazhetsya takim soblaznitel'no dostupnym  dlya  shturma, ispancy  zashchishcheny
melkovod'em.  Ono  prostiraetsya bolee chem  na  polmili ot  berega  i ne daet
vozmozhnosti  korablyam priblizit'sya  nastol'ko,  chtoby  ogon'  ih  pushek  mog
nanesti ushcherb gorodu.
     --  No  my  vysadim desant na kanoe, pirogah  i ploskodonnyh lodkah! --
neterpelivo voskliknul odin iz oficerov.
     -- Dazhe  v samuyu spokojnuyu pogodu priboj pomeshaet osushchestvit' vam takuyu
operaciyu, --  vozrazil emu  Blad. -- I sleduet takzhe imet' v vidu, chto my ne
smozhem  prikryvat' nash  desant ognem korabel'nyh pushek. Lyudyam budet ugrozhat'
opasnost' ot svoej zhe sobstvennoj artillerii.
     -- Esli my provedem ataku noch'yu, ee ne pridetsya prikryvat' ognem pushek,
-- skazal de Rivarol'. -- Vash otryad budet na beregu eshche do togo, kak ispancy
uspeyut opomnit'sya.
     -- Vy ishodite iz  togo,  chto  v Kartahene zhivut tol'ko  osly i slepye.
Neuzheli vy polagaete, chto  oni uzhe ne soschitali nashi parusa i ne zadali sebe
zakonnogo voprosa: kto my takie i zachem syuda pozhalovali?
     --  No   esli  oni  schitayut  sebya  v  bezopasnosti  s  severa,  kak  vy
utverzhdaete, -- neterpelivo voskliknul baron, -- to eto chuvstvo bezopasnosti
i usyplyaet ih!
     --  Ono ne  usyplyaet ih,  baron,  a naprotiv  -- ne obmanyvaet.  Vsyakaya
popytka vysadit'sya s etoj storony morya obrechena na neudachu samoj prirodoj.
     --  I vse zhe my sdelaem takuyu  popytku! -- upryamo  nastaival baron, tak
kak ego vysokomerie ne pozvolyalo emu ustupit' v chem-libo v prisutstvii svoih
podchinennyh.
     -- Nu chto zh, -- skazal kapitan Blad, -- esli vas ne ubezhdayut moi slova,
dejstvujte. |to, konechno, vashe pravo. No ya ne povedu svoih  lyudej na  vernuyu
smert'.
     -- A esli ya prikazhu vam... -- nachal bylo baron.
     --  Poslushajte,  baron!  --  besceremonno  prerval  ego  Blad.  --  Nas
privlekli na sluzhbu ne tol'ko iz-za teh  sil, kotorymi  my raspolagaem, no i
uchityvaya  nashi znaniya  i  opyt  v  voennyh  dejstviyah  takogo  haraktera.  YA
predostavlyayu v vashe rasporyazhenie moj lichnyj opyt i znaniya i dobavlyu eshche, chto
v svoe vremya ya otkazalsya ot namechennogo mnoyu napadeniya na Kartahenu, tak kak
ne  raspolagal dostatochnymi  silami, chtoby zahvatit' gavan'  -- edinstvennye
vorota goroda. Teper' zhe nashi sily delayut vypolnenie takoj zadachi vozmozhnym.
     -- Da, no poka my budem zanyaty etoj voennoj operaciej,  ispancy vyvezut
iz goroda bol'shuyu chast' bogatstv. My dolzhny napast' na nih vnezapno.
     Kapitan Blad pozhal plechami:
     -- S tochki zreniya pirata, vashi soobrazheniya, konechno, ochen' ubeditel'ny.
Tak v svoe  vremya dumal  i ya.  No esli vy zainteresovany  v tom, chtoby sbit'
spes' s ispancev i vodruzit' flag Francii na fortah  etogo goroda, to poterya
chasti bogatstv ne dolzhna ser'ezno vas bespokoit'.
     De  Rivarol' prikusil  gubu. Mrachno  i  s  nenavist'yu  on posmotrel  na
korsara, kotoryj tak nezavisimo derzhal sebya.
     -- A esli ya prikazhu dejstvovat' vam? -- sprosil on. -- Otvechajte mne na
etot vopros! Kto, v konce koncov, komanduet etoj ekspediciej -- vy ili ya?
     -- Nu, znaete, vy  mne prosto nadoeli, -- skazal kapitan  Blad i bystro
povernulsya k de  Kyussi, kotoryj chuvstvoval sebya ochen' nelovko i sidel kak na
igolkah. -- Gospodin gubernator, podtverdite nakonec generalu, chto ya prav!
     De Kyussi ochnulsya ot svoego unylogo razdum'ya:
     -- V svyazi s tem, chto kapitan Blad predstavil...
     -- K  chertu! -- zarevel de Rivarol'. -- Vyhodit tak,  chto  vokrug  menya
odni tol'ko trusy.  Poslushajte, vy, gospodin kapitan! Vy  boites' vesti  etu
operaciyu, i  poetomu  komandovat' eyu  budu  ya. Pogoda stoit  horoshaya,  i  my
uspeshno vysadimsya na bereg. Esli eto budet tak -- a eto  tak i budet,  -- to
zavtra vam  pridetsya vyslushat' koe-chto  malopriyatnoe. YA slishkom velikodushen,
ser! -- On sdelal velichestvennyj zhest rukoj. -- Razreshayu vam udalit'sya.
     De  Rivarolem rukovodili  glupoe  upryamstvo i tshcheslavie, i on, konechno,
poluchil vpolne  zasluzhennyj urok.  Vo vtoroj polovine  dnya  eskadra  podoshla
poblizhe k beregu.  Pod pokrovom temnoty trista chelovek,  iz  kotoryh  dvesti
byli negrami (to est' vse negry, uchastvovavshie v ekspedicii), otpravilis' na
bereg v kanoe, pirogah i lodkah.  De  Rivarol' vynuzhden  byl  vzyat' na  sebya
lichnoe komandovanie desantnym otryadom, hotya eto sovsem ne prel'shchalo ego.
     Pervye  shest'  lodok,  podhvachennye  priboem  i  broshennye   na  skaly,
prevratilis'  v  shchepki  eshche  do togo,  kak  nahodivshiesya  v  nih lyudi smogli
brosit'sya v  vodu.  Grohot  voln,  razbivayushchihsya o kamni, i  kriki utopayushchih
posluzhili ubeditel'nym  signalom  dlya  ekipazhej  drugih  lodok.  Komanduyushchij
desantom  baron  srazu zhe otdal prikaz  uhodit' iz opasnoj  zony i  zanyat'sya
spaseniem   utopayushchih.  |ta  avantyura  oboshlas'   nedeshevo:   pogiblo  okolo
pyatidesyati chelovek i bylo poteryano shest' lodok s boepripasami.
     De   Rivarol'  vernulsya  na  svoj  korabl'  vzbeshennym,  no  otnyud'  ne
poumnevshim. On ne prinadlezhal k chislu teh lyudej, kotorye stanovyatsya mudree v
rezul'tate zhiznennogo opyta. On gnevalsya na vse i na vseh i ot ogorcheniya tut
zhe zavalilsya spat'.
     Na rassvete ego razbudili raskaty pushechnyh zalpov. Vybezhav  na kormu  v
nochnom kolpake i v  nochnyh tuflyah, baron uvidel strannuyu kartinu, ot kotoroj
ego   yarost'  udvoilas'.  CHetyre  korsarskih  korablya,  podnyav  vse  parusa,
sovershali  neponyatnye  manevry, nahodyas' priblizitel'no v polumile  ot  Boka
CHika  i  pochti na  takom zhe  rasstoyanii ot  francuzskoj  eskadry. Vremenami,
okutyvayas' klubami porohovogo dyma, oni obstrelivali zalpami bol'shoj kruglyj
fort,  zashchishchavshij  uzkij  kanal  --  vhod  na  rejd.  Pushki  forta  otvechali
energichno,  odnako  korsary  manevrirovali  parusami  i  strelyali  s   takoj
isklyuchitel'noj tochnost'yu, chto ih ogon' nakryval zashchitnikov forta v tot samyj
moment, kogda  oni perezaryazhali pushki.  Proizvedya  zalp,  korsarskie korabli
kruto povorachivalis', tak, chto kanoniry forta  videli pered soboj dvizhushchuyusya
mishen'  v  vide  kormy ili  nosa  korablej  protivnika.  Manevrirovanie  eto
proizvodilos' nastol'ko iskusno, chto za odnu-dve sekundy pered samym  zalpom
ispancev piratskie korabli vystraivalis' tol'ko v perpendikulyarnoj pozicii k
fortu, tak, chto machty korablej slivalis' v odnu liniyu.
     Bormocha pod nos proklyatiya, de Rivarol' nablyudal za boem, po sobstvennoj
iniciative nachatym  Bladom.  Oficery  "Viktor'ez"  stolpilis'  zdes' zhe,  na
korme,  i,  kogda nakonec  k  nim  prisoedinilsya de Kyussi,  baron uzhe ne mog
bol'she sderzhivat' dushivshee ego negodovanie. Sobstvenno govorya, de Kyussi  sam
navlek  na sebya etu buryu. On  podoshel k baronu,  potiraya  ruki i  vsem svoim
vidom vyrazhaya udovletvorenie energichnymi  dejstviyami teh, kogo on privlek na
sluzhbu.
     -- Nu kak, gospodin de Rivarol', -- zasmeyalsya on, -- ne nahodite li vy,
chto etot Blad blestyashche znaet  delo,  a?  On vodruzit znamya  Francii na  etom
fortu eshche do zavtraka.
     Baron s rychaniem rezko povernulsya k nemu:
     -- Vy  govorite,  chto on znaet svoe  delo,  da? U  vas ne  hvataet  uma
ponyat', chto ego delo -- vypolnyat' moi prikazy! Razve ya otdaval takoj prikaz,
chert voz'mi? Kogda vse eto konchitsya, ya razdelayus' s nim za ego samochinstvo.
     --  Pozvol'te,  gospodin  baron,  no   ego  dejstviya  budut   polnost'yu
opravdany, esli prinesut udachu.
     --  Opravdany?  O  d'yavol'shchina!  Da razve  mozhno  opravdat' samovol'nye
postupki  soldata?! --  vspylil  baron,  vzglyanuv na  svoih  oficerov, takzhe
nenavidevshih Blada.
     A srazhenie korsarov s ispancami prodolzhalos'.  Fort  poluchil  ser'eznye
povrezhdeniya.  Odnako  i  korabli Blada, nesmotrya na svoi  iskusnye  manevry,
sil'no postradali  ot  ognya  forta.  Planshir  pravogo  borta  "Atropos"  byl
prevrashchen  v shchepki,  i  odno iz  krupnyh yader razorvalos'  v  kormovoj kayute
korablya.  Na  "|lizabet"  byla  ser'ezno  povrezhdena  nosovaya  chast',  a  na
"Arabelle" sbita grot-machta. K koncu boya i "Lahezis" vyshla iz stroya.
     Baron yavno naslazhdalsya etim zrelishchem.
     -- Molyu nebo, chtoby ispancy potopili vse eti merzkie korabli!
     No nebo ne slyshalo ego molitv. Edva on proiznes eti slova, kak razdalsya
uzhasnyj vzryv, i polovina forta vzletela na vozduh.  Odno iz korsarskih yader
popalo v porohovoj pogreb.
     CHasa cherez dva posle boya  kapitan Blad, spokojnyj i naryadnyj, budto  on
tol'ko chto vernulsya s  bala, stupil na kvarterdek "Viktor'ez". Ego  vstretil
de Rivarol', vse eshche v halate i v nochnom kolpake.
     -- Razreshite  dolozhit', gospodin baron, chto my ovladeli  fortom na Boka
CHika. Na razvalinah bashni razvevaetsya znamya Francii, a eskadre otkryt dostup
v gavan'.
     De Rivarol' vynuzhden byl sderzhat' svoj gnev, hotya on pochti zadyhalsya ot
nego. Ego oficery tak burno  vyrazhali svoj vostorg, chto raznosit' Blada  emu
bylo prosto neudobno. No glaza  ego po-prezhnemu sohranyali zlobnoe vyrazhenie,
a lico bylo blednym ot yarosti.
     --  Vam  povezlo,  gospodin Blad, -- skazal  on, --  chto boj vyigran. V
sluchae neudachi  vam prishlos' by zhestoko poplatit'sya.  V  drugoj raz izvol'te
zhdat' moih  prikazov, tak  kak mozhet sluchit'sya,  chto  u  vas ne  budet takih
horoshih opravdanij, kak segodnya.
     Blad ulybnulsya, sverknuv belymi zubami, i poklonilsya:
     -- Sejchas ya byl by rad poluchit' vash prikaz, general, chtoby razvit' nashe
preimushchestvo.  Nadeyus',  vy  ponimaete,  naskol'ko  vazhna  v  dannyj  moment
bystrota dejstvij.
     Rivarol' rasteryanno vzglyanul  na  nego:  v svoem gneve baron sovershenno
zabyl o tom, chto neobhodimo rukovodit' razvertyvayushchimisya operaciyami.
     --  Zajdite  ko  mne v  kayutu! --  vlastno  prikazal on  Bladu,  no tot
ostanovil ego.
     -- YA polagayu, general,  chto  nam luchshe  peregovorit' zdes', kogda pered
vami, kak  na karte,  otkryta vsya scena nashih predstoyashchih  dejstvij.  --  On
ukazal  rukoj  na lagunu, na  okruzhayushchuyu ee  mestnost' i na  bol'shoj  gorod,
raspolozhennyj  v  nekotorom  otdalenii  ot  berega.  --  Esli eto  ne  budet
rasceneno, kak  moya samonadeyannost', ya hotel by sdelat' predlozhenie... -- On
umolk.
     De Rivarol' pristal'no  posmotrel  na  nego,  podozrevaya  nasmeshku,  no
smugloe  lico  korsara bylo  nevozmutimym,  a  ego  pronicatel'nye glaza  --
spokojnymi.
     -- Nu ladno, poslushaem, -- milostivo soglasilsya baron.
     Blad  ukazal na fort  pri  vhode na  vnutrennij  rejd,  bashni  kotorogo
skryvalis'  za pal'mami,  kachavshimisya na uzkoj  polose zemli. On zayavil, chto
etot fort vooruzhen znachitel'no  slabee, chem vneshnij fort,  kotoryj  oni  uzhe
zahvatili. No vmeste s tem i kanal zdes' suzhaetsya, i chtoby projti po kanalu,
neobhodimo  zahvatit'  eto   ukreplenie.  On  predlozhil,  chtoby  francuzskie
korabli, vojdya  na vneshnij  rejd, nachali ottuda  bombardirovku forta,  a tem
vremenem  trista  korsarov s pushkami vysadyatsya  na  vostochnom beregu  laguny
pozadi  ostrova, gusto zarosshego dushistymi  derev'yami.  Kak tol'ko  nachnetsya
bombardirovka s morya, piraty  brosyatsya na shturm forta s tyla. Blad  polagal,
chto ispancy ne smogut dolgo soprotivlyat'sya.  Posle etogo otryad  de  Rivarolya
ostanetsya v  fortu, a Blad so svoimi lyud'mi prodolzhit nastuplenie i zahvatit
cerkov' Nuestra Sen'ora de lya Popa, stoyashchuyu na  vysokom  holme  k vostoku ot
goroda.  Zahvativ  etu vozvyshennost', oni budut kontrolirovat'  edinstvennuyu
dorogu iz Kartaheny v  glub' strany  i  otrezhut  put'  ispancam, kotorye  ne
smogut vyvezti iz goroda cennosti.
     Kak Blad rasschityval, tak i proizoshlo: poslednij argument okazalsya  dlya
Rivarolya  samym  ubeditel'nym.  Do  etogo  baron  nadmenno  slushal  korsara,
namerevayas' raskritikovat' ego predlozhenie, no zdes'  on, prinyav ozabochennyj
vid, snizoshel  do togo, chto pohvalil plan Blada i prikazal nemedlenno nachat'
bombardirovku forta.
     Nam  net  nuzhdy  opisyvat' zdes'  vse  podrobnosti etoj operacii. Iz-za
oshibok  francuzskih komandirov ona proshla ne sovsem gladko, i pushechnym ognem
forta byli  potopleny  dva  francuzskih  korablya.  No  k  vecheru,  blagodarya
neukrotimoj  yarosti  piratov   pri  shturme  s  tyla,  fort  sdalsya.  Eshche  do
nastupleniya nochi Blad vmeste  so svoimi lyud'mi zahvatil  gospodstvuyushchuyu  nad
gorodom vysotu Nuestra Sen'ora de lya Popa i postavil tam neskol'ko pushek.
     K seredine sleduyushchego dnya  Kartahena  poslala de Rivarolyu predlozhenie o
kapitulyacii.
     Naduvshis' ot  gordosti za  pobedu, kotoruyu  on celikom pripisyval sebe,
baron  prodiktoval  usloviya  kapitulyacii.  On  potreboval sdat'  vse den'gi,
tovary i vse obshchestvennye cennosti.  ZHitelyam  byla predostavlena vozmozhnost'
libo  ostat'sya  v gorode, libo uhodit', no te, kto hotel ujti, obyazany  byli
polnost'yu sdat' vse svoe imushchestvo,  a ostavshiesya sdavali  tol'ko polovinu i
stanovilis'   poddannymi  korolya  Francii.   De  Rivarol'   obeshchal  poshchadit'
molitvennye doma i cerkvi, no potreboval, chtoby oni predstavili emu otchety o
vseh imeyushchihsya u nih summah i cennostyah.
     Kartahena prinyala eti usloviya, tak kak drugogo vyhoda u nee ne bylo. Na
sleduyushchij den', 5 aprelya, de Rivarol' voshel v gorod, ob®yaviv ego francuzskoj
koloniej i  naznachiv ee gubernatorom de Kyussi. Posle etogo  on prosledoval v
kafedral'nyj  sobor, gde  v  chest'  pobedy byla  otsluzhena  blagodarstvennaya
obednya. Vse  eto bylo  tol'ko peredyshkoj,  tak kak posle  etih  ceremonij de
Rivarol'  pristupil  k grabezhu.  Zahvat Kartaheny  francuzami  otlichalsya  ot
obychnogo piratskogo naleta tol'ko tem, chto soldatam pod  strahom  strozhajshih
nakazanij bylo kategoricheski  zapreshcheno  zahodit'  v doma gorozhan. Odnako  v
dejstvitel'nosti etot  gumannyj prikaz byl  izdan ne  dlya zashchity lichnosti  i
imushchestva  pobezhdennyh. De  Rivarol'  bespokoilsya  o  tom, chtoby  kakoj-libo
dublon iz ogromnogo potoka bogatstv ne uplyl  v karman soldat. No  edva lish'
etot potok  zolota prekratilsya, kak baron snyal vse ogranicheniya i otdal gorod
na razgrablenie svoim soldatam. Oni rastashchili imushchestvo i toj chasti gorozhan,
kotorye   stali  francuzskimi  poddannymi,   hotya  de  Rivarol'  obeshchal   im
neprikosnovennost' i zashchitu.
     Dobycha byla kolossal'noj. Na protyazhenii  chetyreh  dnej bolee  sta mulov
perevozili nagrablennoe zoloto iz goroda v port, i ottuda ono perepravlyalos'
na korabli.





     Kapitan  Blad vo vremya kapitulyacii  i  posle nee zanimal  vozvyshennost'
Nuestra  Sen'ora  de  lya Popa,  nichego  ne  znaya  o tom, chto  proishodilo  v
Kartahene. Piraty  otlichno ponimali  svoyu rol' vo vzyatii  goroda,  v kotorom
okazalos' tak mnogo bogatstv. I  tem ne menee kapitana dazhe ne priglasili na
voennyj sovet, gde baron de Rivarol' opredelyal usloviya kapitulyacii.
     V drugoe  vremya Blad  ne sterpel  by  takogo  prenebrezheniya. No sejchas,
porvav  s piratstvom,  on  dovol'stvovalsya tem,  chto svoe  prezrenie vyrazhal
nasmeshlivoj ulybkoj. Odnako ego  oficery, a tem  bolee matrosy, prodolzhavshie
ostavat'sya piratami,  byli  nastroeny sovershenno inache. Blad  smog uspokoit'
korsarov lish' obeshchaniem nemedlenno peregovorit' s baronom de Rivarolem.
     On  nashel  generala  v  odnom  iz bol'shih  domov goroda,  gudevshem, kak
pchelinyj  ulej.  |to  byla sozdannaya  baronom  kancelyariya,  registrirovavshaya
dostavlennye syuda cennosti i proveryavshaya kassovye  knigi torgovyh  firm  dlya
tochnogo  opredeleniya  summ,  podlezhashchih   sdache.   Okruzhennyj  klerkami,  de
Rivarol',  rassevshis', kak kupec, proveryal  grossbuhi  i podschityval  cifry,
chtoby ubedit'sya, ne utaili  li pobezhdennye  hotya by odno peso. |to  zanyatie,
otkrovenno govorya, malo podhodilo dlya komanduyushchego korolevskimi  suhoputnymi
i morskimi silami Francii v Amerike, no de Rivarolya eti torgasheskie operacii
uvlekali  gorazdo  bol'she, nezheli voennye.  S  neskryvaemym  razdrazheniem on
vynuzhden byl prervat' ih, kogda v kancelyarii poyavilsya kapitan Blad.
     -- Zdravstvujte,  gospodin baron!  --  privetstvoval  ego  Blad. -- Mne
nuzhno  otkrovenno pogovorit' s  vami,  kak by eto ni bylo vam nepriyatno, moi
lyudi na grani bunta!
     De Rivarol' vysokomerno pripodnyal brovi:
     -- Kapitan  Blad, ya takzhe dolzhen  otkrovenno  pogovorit' s vami, kak by
eto ni bylo nepriyatno vam. Za bunt  budete otvechat' lichno vy i vashi oficery.
Krome  togo,  vy oshibaetes', razgovarivaya so  mnoj tonom  soyuznika. S samogo
nachala  ya  dal vam yasno  ponyat',  chto vy  tol'ko  moj podchinennyj. I  pustyh
razgovorov, kak vy znaete, ya ne terplyu.
     Kapitan Blad s trudom sderzhal sebya. No on otlichno ponimal, chto rano ili
pozdno emu pridetsya sbit' spes' s etogo vysokomernogo petuha.
     --  Vy  mozhete  opredelyat'  moe polozhenie,  kak  vam zablagorassuditsya,
general,  -- skazal  on. -- Pustye  razgovory menya tozhe ne interesuyut.  Rech'
idet o soglashenii, podpisannom dvumya storonami. Moi lyudi ne udovletvoreny.
     -- CHem oni ne udovletvoreny? -- sprosil baron s prezreniem.
     -- Vashej chestnost'yu, baron de Rivarol'.
     Poshchechina  vryad li  okazala  by  bolee  sil'noe dejstvie  na barona.  On
vskochil iz-za stola, glaza ego zasverkali, lico poblednelo. Klerki za stolom
s uzhasom  ozhidali vzryva. Molchanie  prodolzhalos' neskol'ko minut. Nakonec de
Rivarol', edva sderzhivayas', voskliknul:
     -- Vy  somnevaetes' v  moej  chestnosti?  Vy  i  gryaznye  vory,  kotorye
okruzhayut vas! Vy otvetite mne za eto oskorblenie, hotya duel' s  vami byla by
dlya menya prosto beschest'em!
     -- Napominayu vam, -- spokojno skazal  Blad, -- chto ya  govoryu  ne o sebe
lichno, a ot imeni svoih lyudej. Moi  lyudi nedovol'ny. Oni  ugrozhayut, chto esli
ih  trebovaniya  ne budut udovletvoreny dobrovol'no,  to oni  udovletvoryat ih
siloj.
     -- Siloj? --  voskliknul de Rivarol', sodrogayas' ot beshenstva. -- Pust'
popytayutsya i...
     --  Ne bud'te oprometchivy, baron. Moi  lyudi  pravy, i vam eto izvestno.
Oni trebuyut,  chtoby vy otvetili  im, kogda budet proizveden razdel  dobychi i
kogda oni poluchat svoyu pyatuyu chast' v sootvetstvii s soglasheniem.
     -- Bozhe,  daj mne terpenie! Kak my mozhem delit' dobychu, esli ona eshche ne
sobrana polnost'yu?
     -- Moi lyudi ne bez osnovaniya schitayut, chto vsya dobycha uzhe sobrana. Krome
togo, oni s zakonnym nedoveriem otnosyatsya k tomu,  chto ona celikom nahoditsya
na vashih korablyah i v  polnom vashem rasporyazhenii. Oni utverzhdayut,  chto ne  v
sostoyanii opredelit' iz-za etogo ob®em dobychi.
     -- O  sily nebesnye! No  ved'  vse zapisano v knigah, i lyuboj mozhet  ih
videt'.
     -- Oni  ne budut proveryat' vashi  knigi, tem  bolee chto malo kto iz moih
lyudej voobshche umeet chitat'. No im horosho izvestno -- vy zastavlyaete menya byt'
rezkim, -- chto vashi podschety  fal'shivye. Po vashim  knigam stoimost' dobychi v
Kartahene sostavlyaet okolo  desyati millionov livrov [72]. V dejstvitel'nosti
zhe stoimost' dobychi prevyshaet sorok  millionov livrov. Vot  pochemu moi  lyudi
trebuyut, chtoby cennosti  byli pred®yavleny  i  vzvesheny v ih prisutstvii, kak
eto prinyato sredi "beregovogo bratstva".
     -- YA nichego ne  znayu  o piratskih obychayah!  -- prezritel'no  skazal  de
Rivarol'.
     -- No vy bystro ih osvoili, baron.
     -- CHto vy imeete v vidu, chert poberi? YA -- komanduyushchij armiej soldat, a
ne grabitelej!
     -- Da?  --  Blad  ne  mog  skryt'  ironii. -- No  kem  by vy  ni  byli,
preduprezhdayu, chto esli  vy ne udovletvorite nashih  trebovanij,  u vas  budut
nepriyatnosti.  Menya ne  udivit, chto vy  voobshche zastryanete  v Kartahene  i ne
smozhete otpravit' vo Franciyu hotya by odno peso.
     -- A-a! Vy eshche i ugrozhaete mne?
     -- Nu chto vy, baron! YA prosto preduprezhdayu o nepriyatnostyah, kotoryh pri
zhelanii mozhno legko izbezhat'. Vy  ne podozrevaete, chto sidite na vulkane. Vy
eshche ne znaete vseh  korsarskih obychaev.  Kartahena  zahlebnetsya  v  krovi, i
korol' Francii vryad li poluchit ot etogo pol'zu.
     De  Rivarol'  soobrazil, chto delo zashlo  slishkom  daleko,  i postaralsya
perevesti  spor na  menee vrazhdebnuyu pochvu. On prodolzhalsya nedolgo i nakonec
zakonchilsya vynuzhdennym soglasiem barona  udovletvorit' trebovaniya  korsarov.
Bylo ochevidno, chto general poshel na eto  tol'ko posle togo, kak Blad dokazal
emu  opasnost' dal'nejshej  ottyazhki delezha dobychi.  Vooruzhennoe stolknovenie,
vozmozhno, moglo  by konchit'sya porazheniem piratov, a vozmozhno, i net. No esli
by dazhe de Rivarolyu udalos' spravit'sya s piratami, to eta pobeda oboshlas' by
emu ochen' dorogo -- u nego ne ostalos' by dostatochno  lyudej,  chtoby uderzhat'
zahvachennuyu dobychu.
     V konce koncov de Rivarol'  obeshchal nemedlenno uladit' nedorazumenie. On
dal  slovo chestno rasschitat'sya. Esli kapitan Blad so svoimi oficerami zavtra
utrom  yavyatsya na  "Viktor'ez",  im pred®yavyat i vzvesyat v ih prisutstvii  vse
zoloto,  vse  cennosti,  a  zatem  oni  smogut  dostavit'  na  svoi  korabli
prichitayushchuyusya im odnu pyatuyu dolyu dobychi.
     V etot vecher korsary  veselilis' v ozhidanii zavtrashnego bogatogo delezha
i yadovito posmeivalis'  nad  neozhidannoj ustupchivost'yu de Rivarolya.  No edva
lish'  rassvet  zabrezzhil  nad  Kartahenoj,  prichiny etoj ustupchivosti  stali
ponyatny.  V  gavani  na  yakore  stoyali  tol'ko  "Arabella"  i  "|lizabet", a
"Lahezis"  i  "Atropos"  sohli  na  beregu,  vytashchennye  tuda   dlya  zadelki
povrezhdenij, poluchennyh v  boyu.  Ni  odnogo francuzskogo korablya na rejde ne
bylo. Pozdnej noch'yu oni besshumno ushli iz gavani. Tol'ko  tri malen'kih, chut'
zametnyh  parusa v  zapadnoj chasti  gorizonta napominali  o  francuzah i  de
Rivarole. V  Kartahene ostalis'  s  pustymi rukami  ne tol'ko  obmanutye  im
korsary, no i de Kyussi vmeste s dobrovol'cami i negrami s ostrova Gaiti.
     Dikaya yarost' ob®edinila piratov s lyud'mi de Kyussi.
     Predchuvstvuya novye grabezhi,  zhiteli  Kartaheny  ispytyvali eshche  bol'shij
strah po sravneniyu s tem, chto im prishlos' perenesti so dnya poyavleniya eskadry
de Rivarolya.
     Tol'ko kapitan Blad  vneshne  ostavalsya spokojnym,  no  eto  nelegko emu
davalos', on s trudom sderzhival  kipevshee v nem negodovanie. Emu hotelos'  v
minutu rasstavaniya s podlym de Rivarolem polnost'yu rasschitat'sya za vse obidy
i oskorbleniya. Odnako eto svidanie ne sostoyalos'.
     -- My dolzhny dognat' ego! -- sgoryacha ob®yavil on.
     Vnachale  vse  podhvatili ego  prizyv, no  tut zhe vspomnili, chto v  more
mogut  vyjti   tol'ko   dva  korablya,  da  i  na  teh  ne  bylo  dostatochnyh
prodovol'stvennyh  zapasov  dlya  dal'nego  pohoda.   Kapitany   "Lahezis"  i
"Atropos" vmeste so svoimi komandami otkazalis'  prinyat' uchastie v pogone za
de  Rivarolem.  Uspeh  etoj  pogoni  byl  gadatel'nym,  a  v  Kartahene  eshche
ostavalas' vozmozhnost' sobrat' nemalo cennostej.  Poetomu  oni reshili chinit'
svoi  korabli i odnovremenno  zanyat'sya grabezhom. A Blad, Hagtorp  i  te, kto
pojdet vmeste s nimi, mogut postupat' kak im ugodno.
     Tol'ko sejchas Blad soobrazil, kak oprometchivo bylo predlagat' pogonyu za
francuzskoj eskadroj.  On edva ne vyzval  shvatki  mezhdu  dvumya gruppami, na
kotorye razdelilis' korsary, obsuzhdaya ego predlozhenie.  A parusa francuzskih
korablej stanovilis' vse men'she i men'she. Blad byl v otchayanii. Esli on ujdet
v more i ostavit  zdes'  piratov,  to  tol'ko nebu  izvestno,  chto  budet  s
gorodom. Esli zhe on ostanetsya, to lyudi ego  i Hagtorpa  nachnut  dikij grabezh
vmeste s komandami drugih piratskih korablej.
     No poka Blad razmyshlyal, ego lyudi vmeste s lyud'mi  Hagtorpa, ozloblennye
protiv  de Rivarolya, reshili etot vopros za  svoih kapitanov: de Rivarol' vel
sebya kak podlec i  moshennik, a potomu on zasluzhil nakazaniya; znachit, u etogo
francuzskogo  generala, naglo  narushivshego soglashenie,  mozhno  bylo vzyat' ne
tol'ko odnu pyatuyu zahvachennyh cennostej, no vsyu dobychu celikom.
     Razryvaemyj  protivorechivymi soobrazheniyami,  Blad  kolebalsya, i  piraty
pochti siloj dostavili ego na korabl'.
     CHerez  chas, kogda  na  korabl' dostavili bochki  s vodoj,  "Arabella"  i
"|lizabet" brosilis' v pogonyu.
     "Kogda  my vyshli v otkrytoe more, --  pishet Pitt v  svoem zhurnale, -- i
kurs  "Arabelly"  byl  uzhe  prolozhen, ya  spustilsya  k  kapitanu,  znaya,  kak
boleznenno  perezhivaet on eti  sobytiya. Blad  sidel  odin u  sebya  v  kayute,
obhvativ golovu rukami, i vzglyad ego vyrazhal stradanie.
     -- Nu, chto s toboj, Piter?  -- sprosil ya. -- CHto tebya muchaet? Ne  mysli
zhe o de Rivarole!
     -- Net, -- hriplo otvetil Blad i s otkrovennost'yu vyskazal mne vse, chem
on terzalsya: ya byl ego vernym  drugom i, nesomnenno, zasluzhival ego doveriya.
-- Esli by ona  znala! Esli  b ona tol'ko znala! Bozhe moj! A ya-to dumal, chto
pokonchil s piratstvom  navsegda!  I etot  merzavec  vtyanul  menya  v  razboj,
grabezh, nasiliya, ubijstva!  Podumaj o Kartahene! CHto tvoryat tam  sejchas nashi
d'yavoly! I otvetstvennost' za vse eto padaet na menya!
     --  Net, net, Piter! -- uspokaival ya  ego. -- Za eto otvechaesh' ne ty, a
de Rivarol'.  |tot podlyj vor -- vinovnik vsego,  chto proizoshlo. Nu,  chto ty
mog sdelat', chtoby predotvratit' sobytiya?
     -- YA mog by ostat'sya v Kartahene.
     -- Ty sam znaesh', chto eto bylo by bespolezno. Zachem zhe tebe muchit'sya?
     -- Da ved' delo ne tol'ko v etom, -- so stonom skazal Blad. -- A chto zhe
dal'she? CHto delat'  dal'she? Sluzhba  u anglichan dlya menya nevozmozhna. Sluzhba u
francuzov  privela  k  tomu,  chto  ty  vidish'.  Kakoj  zhe vyhod?  Prodolzhat'
piratstvovat'? No  s etim ya pokonchil. Navsegda! Klyanus' bogom,  mne kazhetsya,
ostaetsya edinstvennaya vozmozhnost' -- predlozhit' svoyu shpagu korolyu Ispanii!
     No ostavalsya eshche odin vyhod,  kotorogo on zhdal men'she vsego. I  k etomu
vyhodu  my  priblizhalis'  sejchas  na   svoih  korablyah,  bezhavshih  po  moryu,
blistavshemu v oslepitel'nyh luchah tropicheskogo solnca".
     Korsary shli na sever, k ostrovu  Gaiti, rasschityvaya, chto de Rivarol' do
otpravleniya  vo  Franciyu  dolzhen budet  otremontirovat'  tam  svoi  korabli.
Podgonyaemye umerenno blagopriyatnym vetrom, "Arabella" i "|lizabet" v techenie
dvuh  dnej  borozdili  more,  i za  vse  eto vremya dozornye ne videli svoego
protivnika hotya by izdali. Na  rassvete tret'ego dnya korabli popali v polosu
legkogo tumana, kotoryj ogranichival vidimost' dvumya-tremya  milyami, i korsary
byli  ozabocheny  i  razdosadovany,  chto  de  Rivarol' mozhet  voobshche  ot  nih
skryt'sya.
     Po  zapisyam Pitta  v sudovom zhurnale, korabli v eto vremya nahodilis' na
75' Z07 zapadnoj dolgoty i 17' 457 severnoj shiroty. YAmajka lezhala primerno v
tridcati milyah k  zapadu ot  nih po levomu bortu.  Vskore  na  severo-zapade
pokazalsya moshchnyj hrebet Golubyh gor, pohozhij na edva zametnuyu gryadu oblakov.
Golubovato-sirenevye  vershiny  kak by viseli v prozrachnom vozduhe nad  nizko
lezhashchimi gryadami tumana. Korabli shli v bejdevinde pri zapadnom  vetre,  i do
korsarov  donosilsya   kakoj-to  dalekij   gul,  kotoryj   dlya   novichkov   v
voenno-morskih delah mog by pokazat'sya otdalennym shumom priboya.
     --  Pushki!  --  voskliknul  Pitt,  kotoryj  stoyal  ryadom  s  Bladom  na
kvarterdeke.
     Blad, vnimatel'no prislushivayas', kivnul golovoj.
     --  Po-moemu, eto milyah v desyati  --  pyatnadcati otsyuda,  gde-to  okolo
Port-Rojyala, -- dobavil Pitt, vzglyanuv na svoego kapitana.
     -- Pushechnaya strel'ba nepodaleku  ot Port-Rojyala... --  zadumchivo skazal
Blad. -- Dolzhno byt', polkovnik Bishop s kem-to srazhaetsya.  Protiv kogo zhe on
mozhet dejstvovat', esli ne protiv nashih druzej? Pri vseh obstoyatel'stvah nam
nuzhno podojti poblizhe. Daj rasporyazhenie rulevym.
     Oni  prodolzhali  idti tem  zhe  kursom,  rukovodstvuyas' gulom  kanonady,
usilivavshimsya po mere  ih  priblizheniya  k mestu srazheniya. Tak  prodolzhalos',
naverno,  okolo chasa.  Blad v podzornuyu  trubu vnimatel'no  vsmatrivalsya  vo
mglu, vot-vot  ozhidaya uvidet'  korabli, vedushchie  boj. Vnezapno  grohot pushek
umolk.
     Korsary prodolzhali idti tem zhe kursom.
     Vse,  kto byl  svoboden  ot  vahty,  vysypali  na palubu  i  ozabochenno
vsmatrivalis' vdal'. Vskore oni uvideli bol'shoj korabl',  ob®yatyj  plamenem.
Po   mere   ih  priblizheniya   ochertaniya  pylayushchego  korablya   vyrisovyvalis'
otchetlivee, potom na fone dyma i plameni  pokazalis' chernye machty, i kapitan
Blad yasno  razglyadel  v podzornuyu  trubu trepetavshij na grot-machte  vympel s
krestom svyatogo Georga.
     -- Anglijskij korabl'! -- voskliknul on, prodolzhaya osmatrivat'  more  i
zhelaya uvidet' nakonec pobeditelya, zhertva kotorogo nahodilas' pered nimi.
     I tol'ko  podhodya  blizhe k  tonushchemu  korablyu,  piraty smogli razlichit'
smutnye  ochertaniya  treh   vysokih   sudov,  udalyavshihsya  po  napravleniyu  k
Port-Rojyalu.   Oni  srazu  zhe  sdelali  vyvod,   chto  tri  uhodyashchih  korablya
prinadlezhat   yamajskoj  eskadre,   a  poterpevshee   porazhenie  sudno   bylo,
nesomnenno, piratskim. Oni pospeshili podojti k nemu poblizhe, chtoby podobrat'
moryakov,  sidevshih  v treh  do  otkaza peregruzhennyh shlyupkah, kachavshihsya  na
volnah.  A   Pitt   neotstupno  prodolzhal  sledit'  v   podzornuyu  trubu  za
udalyayushchimisya  korablyami:  ot  ego  opytnogo  glaza ne ukrylis' nekotorye  ih
osobennosti,  i  eshche  cherez  neskol'ko  minut  on  gromko  ob®yavil  o  svoem
sovershenno  neveroyatnom  otkrytii. Samym bol'shim iz  treh korablej  okazalsya
flagmanskij korabl' de Rivarolya -- "Viktor'ez".
     Korsarskie  korabli podoshli  k shlyupkam i oblomkam, za kotorye ceplyalis'
moryaki  s  tonushchego  korablya.  CHtoby podobrat'  vseh  spasshihsya i utopayushchih,
"Arabella" i "|lizabet" ubrali parusa i legli v drejf.





     Odna iz  shlyupok  pristala k  bortu  "Arabelly", i  na  palubu  podnyalsya
suhoparyj,  nebol'shogo  rosta  chelovek,  shchegol'ski  odetyj  v  temno-krasnyj
atlasnyj,  shityj zolotom  kamzol.  Pyshnyj,  chernyj  parik  obramlyal  zheltoe,
smorshchennoe  lico,  vyrazhavshee  krajnee razdrazhenie, i  takoe zhe  razdrazhenie
svetilos' v malen'kih ostryh glazah. Dorogoj i  modnyj kostyum  sovershenno ne
postradal  ot  perezhitogo  neschast'ya, i vladelec  etogo  kostyuma derzhalsya  s
neprinuzhdennoj uverennost'yu nastoyashchego vel'mozhi. Po vsemu bylo yasno, chto eto
ne pirat. Vsled za nim na palube pokazalsya  vtoroj chelovek, dorodnyj muzhchina
s zagorelym, obvetrennym  licom  i  dobrodushnoj skladkoj gub.  Lico ego bylo
kruglo, kak luna,  a v golubyh glazah mercal nezatuhayushchij veselyj ogonek. Na
nem byl horoshij  kamzol bez vsyakih ukrashenij, no pri vzglyade na etu dorodnuyu
figuru  i  voennuyu vypravku  srazu chuvstvovalos',  chto  etot  chelovek privyk
komandovat'.
     Kak tol'ko suhoparyj  dzhentl'men stupil s trapa  na shkancy, ego ostrye,
kak u hor'ka,  glaza  bystro probezhali po  pestroj tolpe sobravshejsya komandy
"Arabelly" i s udivleniem ostanovilis' na kapitane Blade.
     --  CHto  za  d'yavol'shchina? Kuda  ya  popal?  --  rezko  sprosil on. -- Vy
anglichanin ili eshche kto, chert by vas pobral?
     --  YA lichno  imeyu chest' byt' irlandcem, ser. Moya familiya  Blad, kapitan
Piter Blad, a eto moj korabl' "Arabella". K vashim uslugam, ser.
     -- Blad?!  -- pronzitel'no voskliknul  suhoparyj chelovek. -- Proklyatie!
Pirat!  -- On  bystro obernulsya  k  svoemu ogromnomu  sputniku:  -- Van  der
Kejlen, vy slyshite: pirat! Bud' ya proklyat, my popali iz ognya da v polymya!
     --  Da?  --  gortannym  golosom  sprosil  ego  sputnik.  --  |to  oshen'
interesnyj priklyushenij! -- I on rassmeyalsya.
     -- CHego  vy  hohochete,  del'fin?  --  bryzzha  slyunoj,  zaoral chelovek v
temno-krasnom  kamzole.  -- Nechego skazat', posmeyutsya zhe nad  nami v Anglii!
Snachala  admiral  van  der  Kejlen  noch'yu   teryaet  ves'  svoj  flot,  potom
francuzskaya eskadra topit ego  flagmanskij korabl', a konchaetsya eto tem, chto
ego samogo zahvatyvayut piraty. Ves'ma  rad, chto  vy mozhete  smeyat'sya. Dolzhno
byt', sud'ba v nakazanie za  moi  grehi  svyazala  menya  s vami,  no  bud'  ya
proklyat, esli mne smeshno!
     --  Pozvolyu  sebe  sdelat'   zamechanie,  chto  zdes'   proishodit  yavnoe
nedorazumenie, -- spokojno proiznes Blad. -- Vy, ser, vovse ne zahvacheny,  a
prosto  spaseny.  Kogda  vy  eto   pojmete,  to,  vozmozhno,  najdete  nuzhnym
poblagodarit' menya za gostepriimstvo. Pravda, ochen' skromnoe gostepriimstvo,
no,  vo  vsyakom  sluchae,  vy budete imet' zdes'  vse  luchshee,  chem  ya tol'ko
raspolagayu.
     Neistovyj  malen'kij  chelovechek  ustavilsya  na  nego   svoimi   ostrymi
glazkami.
     -- CHert poberi! Vy pozvolyaete sebe eshche ironizirovat'? -- serdito skazal
on i, ochevidno, pytayas' prekratit'  dal'nejshie  nasmeshki, predstavilsya: -- YA
--   lord    Uillogbi,    naznachennyj   korolem    Vil'gel'mom    na    post
general-gubernatora Vest-Indii. A eto -- admiral van der Kejlen, komanduyushchij
vest-indskoj eskadroj  ego  velichestva korolya Vil'gel'ma, kotoruyu on poteryal
gde-to tut, v etom proklyatom Karibskom more.
     --  Korolya Vil'gel'ma?  -- udivlenno peresprosil  Blad, zametiv,  chto i
Pitt,  i  Dajk,  i  stoyavshie  pozadi  nego  piraty  stali  podhodit'  blizhe,
ohvachennye tem zhe udivleniem, chto i  on.  --  A kto takoj  korol' Vil'gel'm,
vasha svetlost'? Korol' kakoj strany?
     --  CHto,  chto  takoe?  --  Lord  Uillogbi,  izumlennyj  etim  voprosom,
posmotrel na Blada i, pomolchav  nekotoroe vremya, skazal:  -- YA govoryu o  ego
velichestve korole  Vil'gel'me Tret'em -- Vil'gel'me Oranskom, kotoryj vmeste
s korolevoj Mariej uzhe svyshe dvuh mesyacev pravit Angliej.
     Vocarilos'  molchanie.  Blad  ne  srazu   osoznal   etu  dovol'no  yasnuyu
informaciyu.
     --  Vy  hotite skazat', vasha svetlost',  chto anglijskij narod vosstal i
vyshvyrnul etogo merzavca YAkova vmeste s ego bandoj golovorezov?
     Dobrodushno ulybayas', van der Kejlen tolknul lorda Uillogbi loktem v bok
i zametil:
     -- U nego oshen' pravil'nyj politisheskij vsklyad, a?
     Ego  svetlost'   takzhe  ulybnulsya,  otchego  na   ego   vysushennom  lice
obrazovalis' glubokie morshchiny.
     -- Bozhe miloserdnyj! Da  vy nichego ne znaete!.. Gde  vas nosil chert vse
eto vremya?
     -- Poslednie tri mesyaca my byli otorvany ot vsego mira, ser, -- otvetil
Blad.
     --  Ono  i  vidno!  A  za  eti  tri mesyaca  v mire proizoshli  koe-kakie
peremeny...
     I  Uillogbi korotko  rasskazal o nih: korol' YAkov  bezhal vo Franciyu pod
zashchitu   korolya  Lyudovika;  po  etoj  prichine  i  po  mnogim  drugim  Angliya
prisoedinilas' k antifrancuzskomu  soyuzu i sejchas voyuet s Franciej;  poetomu
segodnya  utrom  flagmanskij  korabl'  gollandskogo   admirala  byl  atakovan
eskadroj  de  Rivarolya. Ochevidno,  po  puti iz  Kartaheny  francuz  vstretil
kakoj-to korabl' i ot nego uznal o nachavshejsya vojne.
     Kapitan  Blad eshche  raz  zaveril  general-gubernatora i admirala, chto na
"Arabelle" k nim budut otnosit'sya s podobayushchim uvazheniem, i provel ih k sebe
v kayutu.  Mezhdu  tem  rabota  po spaseniyu utopayushchih  prodolzhalas'.  Kapitana
vzvolnovali poluchennye izvestiya.  Esli  korol' YAkov  svergnut  s  prestola i
bezhal vo Franciyu, znachit, nastupil konec  ssylke Blada i  on mog vernut'sya v
Angliyu  k mirnoj zhizni,  stol'  tragicheski  narushennoj  chetyre  goda  nazad.
Vnezapno  otkryvshiesya pered nim vozmozhnosti bukval'no oshelomili  ego. On byl
tak  gluboko vzvolnovan i rastrogan, chto ne mog  molchat'. Beseduya s  umnym i
pronicatel'nym Uillogbi,  vse  vremya  pristal'no  nablyudavshim za  nim,  Blad
rasskazal emu dazhe bol'she, chem namerevalsya rasskazat'.
     -- CHto zh!  Esli hotite,  otpravlyajtes' domoj, -- skazal Uillogbi, kogda
Blad  umolk.  --  Mozhete byt'  uvereny,  za  piratstvo vas  nikto  ne  budet
presledovat', osobenno uchityvaya  to obstoyatel'stvo, kotoroe vas vynudilo  im
zanyat'sya. No k chemu takaya speshka? My, konechno, slyshali o vas i znaem, chto vy
mozhete delat' na  more. Imenno zdes' vy mozhete prekrasno proyavit' sebya, esli
vam nadoelo  piratstvo. Esli vy  postupite  na sluzhbu k korolyu Vil'gel'mu na
vremya  vojny,  to svoimi  znaniyami vy mozhete byt' ochen'  polezny anglijskomu
pravitel'stvu,  a  ono  ne  ostanetsya  v  dolgu.  Podumajte ob etom.  Bud' ya
proklyat,  ser, no ya  povtoryayu:  vam predostavlyaetsya  prekrasnaya  vozmozhnost'
proyavit' sebya.
     -- |tu  vozmozhnost'  predostavlyaete mne vy, vasha svetlost', -- popravil
ego Blad.  -- YA ochen' blagodaren, no  dolzhen priznat'sya, chto sejchas sposoben
dumat'  tol'ko o teh vazhnyh sobytiyah, kotorye menyayut lico  mira. Prezhde  chem
opredelit' svoe  mesto  v  etom izmenivshemsya  mire, ya  dolzhen  priuchit' sebya
rassmatrivat' ego v novom vide.
     V  kayutu  voshel  Pitt  i  dolozhil,  chto  spasennye  sorok pyat'  chelovek
razmeshcheny na dvuh korsarskih  korablyah. On poprosil dal'nejshih rasporyazhenij.
Blad vstal.
     --  YA bespokoyu vas svoimi delami i zabyvayu o  vashih. Vy hotite, chtoby ya
vas vysadil v PortRojyale?
     --  V Port-Rojyale? --  Malen'kij chelovechek gnevno zaerzal v  kresle,  a
zatem razdrazhenno  soobshchil  Bladu,  chto vchera  vecherom oni  uzhe  zahodili  v
PortRojyal, no gubernatora tam ne zastali. Zabrav  vsyu eskadru, on otpravilsya
na ostrov Tortuga v poiskah kakih-to korsarov.
     Blad udivlenno posmotrel na nego, a potom rassmeyalsya:
     --   On   otpravilsya,  veroyatno,  eshche   do  togo,  kak  uznal  o  smene
pravitel'stva v Anglii i o vojne s Franciej.
     -- Vovse net! --  ogryznulsya Uillogbi. -- Gubernatoru bylo izvestno i o
tom i o drugom, tak zhe kak i o moem pribytii, eshche do togo, kak on otpravilsya
v pohod.
     -- O, eto nevozmozhno!
     --  YA tozhe  tak  dumal.  No  eta  informaciya poluchena  mnoj  ot  majora
Mellerda, kotoryj, vidimo, upravlyaet YAmajkoj v otsutstvie etogo bolvana.
     -- No nuzhno byt' sumasshedshim, chtoby brosit' svoj post v takoe vremya! --
izumlenno proiznes Blad.
     -- I eto eshche  ne vse! -- razdrazhenno dobavil lord. -- |tot idiot vzyal s
soboj vsyu eskadru, tak chto v sluchae napadeniya francuzov  gorod ostaetsya  bez
zashchity.  Vot  kakov  gubernator,  kotorogo  svergnutoe  pravitel'stvo  nashlo
vozmozhnym syuda naznachit'! |to neploho  harakterizuet vsyu ih deyatel'nost'. On
ostavlyaet  Port-Rojyal  na  proizvol  sud'by,  a  ego vethij fort  mozhet byt'
prevrashchen  v  razvaliny  v  techenie  kakogo-nibud'  chasa.  Povedenie  Bishopa
prestupno!
     Ulybka s lica Blada mgnovenno ischezla.
     -- Izvestno li ob etom de Rivarolyu? -- rezko sprosil on.
     Na etot vopros otvetil gollandskij admiral:
     -- Razve Rivarol' poshel' by tuda, esli by ne znal'  etogo? On zakvatil'
v plen koe-koko iz nashih lyudej i, naverno, rasvyazal'  im yazik. Takoj koroshij
vozmoshnost' on ne propuskal'.
     --   |tot  merzavec  Bishop  otvetit   golovoj,  esli  zdes'  proizojdet
chto-nibud' nepriyatnoe! --  zarychal Uillogbi.  -- A mozhet byt', on sdelal eto
umyshlenno, a? Mozhet byt', on ne durak, a izmennik? Mozhet byt', on tak sluzhit
korolyu YAkovu, kotoryj ego syuda naznachil, a?
     Kapitan Blad ne soglasilsya s etim.
     -- Vryad li eto tak, -- skazal on. -- Im rukovodila lish' zhazhda mesti. On
hotel zahvatit' na Tortuge menya. No ya  polagayu, chto,  poka on menya ishchet, mne
sleduet za nego pobespokoit'sya o sohranenii YAmajki dlya korolya Vil'gel'ma. --
On  zasmeyalsya,  i v smehe  etom  bylo bol'she  vesel'ya,  chem za vse poslednie
mesyacy.
     --  Voz'mi  kurs na  Port-Rojyal, Dzheremi,  -- prikazal on Pittu. -- Nam
nado  popast' tuda  kak  mozhno  skoree.  My  eshche  uspeem  raskvitat'sya  s de
Rivarolem.
     Lord Uillogbi i admiral van der Kejlen vskochili.
     --  Bud'  ya  proklyat,  no u  vas zhe  net  dlya etogo  dostatochno sil! --
voskliknul  ego svetlost'.  -- Kazhdyj  iz korablej  francuzskoj  eskadry  po
moshchnosti ne ustupaet "Arabelle" i "|lizabet", vmeste vzyatym.
     -- Po  kolichestvu pushek -- da, -- ulybayas', skazal Blad.  -- No v takih
delah pushki  ne samoe glavnoe. Esli vasha svetlost' zhelaet videt' srazhenie po
vsem   pravilam  voenno-morskogo  iskusstva,   ya   vam   predostavlyu   takuyu
vozmozhnost'.
     Oni oba posmotreli na Blada.
     -- No  usloviya  neblagopriyatny dlya  vas,  -- prodolzhal  nastaivat'  ego
svetlost'.
     -- |to  nevozmoshno,  -- skazal  van  der  Kejlen, kachaya  svoej  krugloj
golovoj. -- Koneshno, korablevoshden'e -- oshen' vashnoe delo, no pushki ostayutsya
pushki.
     -- Esli my ne  smozhem pobedit' de Rivarolya, to ya potoplyu svoi korabli v
kanale i ne dam emu vozmozhnosti ujti iz Port-Rojyala. A tem vremenem vernetsya
Bishop so svoej nelepoj ohoty ili zhe poyavitsya vasha eskadra.
     -- Nu, a chto eto nam dast? -- sprosil Uillogbi.
     -- Vot eto kak raz ya i hotel vam skazat'. De Rivarol' prosto idiot, chto
poshel na Port-Rojyal, tak kak u nego na korablyah nagrablennye im  v Kartahene
cennosti,  stoimost'yu  okolo  soroka millionov  livrov. (Oba  ego  slushatelya
podskochili  pri upominanii ob  etoj  kolossal'noj summe.)  On  otpravilsya  v
PortRojyal s etimi cennostyami. Bezrazlichno, pobedit  on menya ili  ya ego, etih
cennostej iz Port-Rojyala emu ne uvezti. Rano ili pozdno oni popadut v  kaznu
korolya Vil'gel'ma, posle togo kak odna pyataya  chast' ih budet vyplachena  moim
korsaram. Soglasny, lord Uillogbi?
     Ego svetlost' vstal i protyanul emu svoyu holenuyu ruku.
     -- Kapitan Blad, mne kazhetsya, vy -- velikij chelovek! -- skazal on.
     -- Pozvol'te, vasha  svetlost'! U  vas ochen'  horoshee  zrenie, esli  vam
udalos' eto uvidet', -- zasmeyalsya kapitan.
     -- Da, da! No kak on eto sdelajt'? -- provorchal van der Kejlen.
     I kapitan Blad, smeyas', otvetil:
     -- Podnimajtes' na palubu, i  ne uspeet eshche zajti solnce, kak ya vam eto
prodemonstriruyu.





     -- SHevo ni shdete, moj druk? -- vorchal van der Kejlen.
     -- Da, da, radi boga, chego vy ozhidaete? --  razdrazhenno povtoril  vsled
za nim Uillogbi.
     Byl  polden'  togo  zhe  samogo  dnya.   Oba  korsarskih  korablya  plavno
pokachivalis' na volnah, i veter,  duyushchij so storony rejda Port-Rojyal, lenivo
hlopal parusami. Korabli nahodilis' menee chem  v mile ot  zashchishchennogo fortom
vhoda v proliv, vedushchij na etot rejd. Proshlo uzhe bol'she dvuh chasov, kak  oni
podoshli syuda, nikem ne zamechennye ni iz forta,  ni  s  korablej de Rivarolya,
tak  kak mezhdu  francuzami i zashchitnikami porta  shel boj i vozduh  vse  vremya
sotryasalsya ot grohota pushek, strelyavshih i s sushi i s morya.
     Dlitel'noe  passivnoe ozhidanie  uzhe nachalo  otrazhat'sya na nervah  lorda
Uillogbi i admirala van der Kejlena.
     -- Vi obeshal' pokazat' nam koe-kakoj koroshij  veshi. Kte eti vash koroshij
veshi? -- sprosil admiral.
     Uverenno  ulybayas',  Blad  stoyal  pered  admiralom  v svoej  kirase  iz
voronenoj stali.
     --  YA ne nameren zloupotreblyat' vashim terpeniem, -- skazal on. -- Ogon'
nachal uzhe stihat'. Delo v tom, chto speshkoj my nichego ne vyigraem, a udariv v
dolzhnyj moment, my dob'emsya ochen' mnogogo, i ya vam sejchas eto dokazhu.
     Lord Uillogbi s podozreniem posmotrel na nego:
     -- Vy nadeetes', chto  tem  vremenem mozhet  vernut'sya Bishop  ili podojti
eskadra van der Kejlena?
     --  O net, vasha svetlost', etih myslej u menya net  i v  pomine. YA dumayu
vot o chem: de Rivarol', kak  mne izvestno, plohoj komandir, i  ego eskadra v
boyu s  fortom neizbezhno  poluchit kakie-to povrezhdeniya,  chto  hotya by nemnogo
umen'shit  ego  prevoshodstvo  nad  nami. A  my  vstupim v  boj,  kogda  fort
rasstrelyaet vse svoi yadra.
     -- Pravil'no! -- rezko odobril suhoparyj general-gubernator Vest-Indii.
--  YA   odobryayu  vashi   namereniya.   Vy  obladaete  kachestvami  talantlivogo
flotovodca, i ya proshu izvinit' menya, chto ne ponyal vas ran'she.
     --  O, eto ochen' lyubezno s vashej storony, milord! Vy ponimaete,  u menya
est' nekotoryj opyt vedeniya takih boev. YA pojdu na lyuboj neizbezhnyj risk, no
ne  budu  riskovat'  v  teh sluchayah, kogda v etom net neobhodimosti... -- On
umolk  i   prislushalsya.  --  Da,  ya  byl  prav.  Kanonada  stihaet.  Znachit,
soprotivlenie Mellerda podhodit k koncu. |j, Dzheremi!
     On peregnulsya  cherez  reznye  perila i otdal chetkoe  prikazanie. Bocman
pronzitel'no zasvistel,  i, kazalos', sonnyj  korabl'  mgnovenno probudilsya.
Poslyshalis' topan'e  nog  na  palube,  skrip blokov  i  hlopan'e podnimaemyh
parusov.  "Arabella" dvinulas' vpered. Za "Arabelloj" poshla "|lizabet". Blad
vyzval k sebe kanonira Ogla, i minutu spustya Ogl  pomchalsya na svoe mesto  na
pushechnoj palube.
     CHerez  chetvert'  chasa oni  podoshli  k  vhodu  na  rejd  i  vnezapno  na
rasstoyanii vystrela melkokalibernoj pushki poyavilis' pered tremya korablyami de
Rivarolya.
     Na meste forta dymilas' gruda razvalin. Pobediteli s vympelami Francii,
reyushchimi  na  grotmachtah,  bystro  napravlyalis' na  shlyupkah k  beregu,  chtoby
ovladet' bogatym gorodom, ukrepleniya kotorogo oni tol'ko chto razgromili.
     Blad  vnimatel'no  osmotrel  francuzskie  korabli  i  tiho  rassmeyalsya.
"Viktor'ez" i  "Meduza",  vidimo,  byli  lish'  slegka  pocarapany. A  tretij
korabl' -- "Balejn" --  polnost'yu vyshel iz  stroya. Ogromnaya proboina ziyala v
ego pravom bortu, i kapitan, spasaya  sudno ot gibeli, polozhil ego v drejf na
levyj bort, chtoby v proboinu ne hlynula voda.
     --  Vy  vidite!  --  zakrichal  Blad   van  der  Kejlenu  i,  ne  ozhidaya
odobritel'nogo vorchaniya gollandca, otdal prikaz: -- Levo rulya!
     Vid povorachivayushchegosya bortom  k francuzam  ogromnogo krasnogo korablya s
pozolochennoj   skul'pturoj   na   nosu  i   otkrytymi  portami   oshelomlyayushche
podejstvoval na de Rivarolya, tol'ko chto likovavshego po sluchayu pobedy. No eshche
do togo,  kak  on mog sdvinut'sya  s mesta, chtoby otdat' prikaz  i soobrazit'
voobshche,  kakoj prikaz  otdat', smertonosnyj shkval  ognya  i metalla bortovogo
zalpa  korsarov smel vse s paluby "Viktor'ez".  Prodolzhaya idti svoim kursom,
"Arabella" ustupila  mesto  "|lizabet", kotoraya sovershila  takoj  zhe manevr.
Zastignutye  vrasploh,  francuzy rasteryalis',  ih ohvatila panika. Mezhdu tem
"Arabella", sdelav  povorot overshtag,  vernulas'  na svoj prezhnij kurs, no v
obratnom napravlenii,  i  udarila  iz vseh  orudij  levogo borta.  Eshche  odin
bortovoj  zalp progremel s "|lizabet", posle chego trubach "Arabelly" proigral
kakoj-to signal, prekrasno ponyatyj Hagtorpom.
     --  Vpered, Dzheremi!  --  zakrichal Blad. --  Pryamo  na nih, poka oni ne
uspeli opomnit'sya! Vnimanie! Prigotovit'sya k abordazhu! Hejton... kryuki!
     On sbrosil svoyu shlyapu s per'yami i nadel stal'noj shlem,  prinesennyj emu
podrostkom-negrom. Blad  hotel lichno rukovodit' abordazhem i korotko ob®yasnil
svoim gostyam:
     -- Abordazh -- dlya nas edinstvennyj shans na pobedu. U protivnika slishkom
mnogo pushek.
     I  kak by  v  dokazatel'stvo  ego  slov  posledoval  nemedlennyj  otvet
francuzov. Opravivshis' ot paniki,  oni otkryli ogon'  po "Arabelle", kotoraya
iz dvuh protivnikov byla naibolee opasnym.
     V  otlichie ot korsarov, strelyavshih iz svoih pushek  po palubam, francuzy
stremilis' povredit' korpus "Arabelly". Pod  udarami  uzhasayushchej sily korabl'
Blada  vzdrognul  i zamedlil dvizhenie,  hotya Pitt staralsya vesti  ego  takim
kursom,  chtoby "Arabella"  predstavlyala  naimen'shuyu  mishen' dlya  protivnika.
Korabl'  prodolzhal  dvigat'sya, odnako  nosovaya chast' ego byla izurodovana, a
chut' povyshe vaterlinii chernela  ogromnaya proboina. CHtoby voda ne  pronikla v
tryum,  Blad prikazal  sbrosit'  za bort nosovye pushki, yakorya i vse, chto bylo
pod rukami.
     Francuzy,  sdelav povorot  overshtag,  obstrelyali  takzhe  i  "|lizabet".
"Arabella" pri slabom poputnom vetre pytalas'  podojti  k svoemu  protivniku
vplotnuyu. No, prezhde chem  korsaram  udalos' eto sdelat', "Viktor'ez" snova v
upor proizvel po "Arabelle" zalp iz pushek pravogo borta. V grohote kanonady,
sredi  treska  lomayushchihsya  snastej  i  stonov  ranenyh  "Arabella"  eshche  raz
rvanulas' vpered, zakachalas' i okutalas' oblakom  dyma, kotoryj skryl  ee ot
glaz  francuzov.  Proshlo  eshche  neskol'ko  mgnovenij, i Hejton zakrichal,  chto
"Arabella" uhodit nosom pod vodu.
     Serdce Blada v otchayanii zamerlo. No tut zhe skvoz' gustoj i edkij dym on
uvidel goluboj s pozolotoj bort "Viktor'ez". Odnako iskalechennaya  "Arabella"
dvigalas' ochen'  medlenno,  i emu stalo  yasno,  chto ona zatonet  ran'she, chem
dojdet do "Viktor'ez".
     Tochno  takogo  zhe   mneniya   byl   i  gollandskij  admiral,  izrygavshij
rugatel'stva i proklyatiya. Lord Uillogbi takzhe proklinal Blada za to, chto on,
idya na abordazh, azartno postavil vse na kartu.
     --  U  nas ne bylo  inogo  vyhoda! -- drozha kak v lihoradke, voskliknul
Blad.  --  Vy pravy,  chto eto otchayannyj  shag.  No  moi dejstviya  diktovalis'
obstanovkoj i nedostatkom sil. YA terplyu porazhenie nakanune pobedy.
     Odnako korsary  eshche  ne pomyshlyali  o sdache.  Hejton  s  dvumya desyatkami
korenastyh  golovorezov, derzhavshih  v rukah  abordazhnye  kryuki, skorchivshis',
pritailis'  sredi   oblomkov  na  nosu  korablya.  YArdah  v   semi-vos'mi  ot
"Viktor'ez" "Arabella" ostanovilas', i, kogda na glazah u likuyushchih francuzov
ee nosovaya paluba uzhe nachala pokryvat'sya vodoj, korsary Hejtona vskochili i s
dikimi voplyami  zabrosili  abordazhnye kryuki. Dva iz nih vpilis' v derevyannye
chasti  francuzskogo  korablya.  Opytnye  piraty  dejstvovali  s  molnienosnoj
bystrotoj. Uhvativshis' za cep' odnogo iz  etih kryukov,  oni nachali tyanut' ee
izo vseh sil k sebe, chtoby sblizit' korabli.
     Blad, nablyudavshij  s  kvarterdeka za  etoj  smeloj operaciej,  zakrichal
gromovym golosom:
     -- Mushketery -- na nos!
     Mushketery,  stoyavshie  v gotovnosti  na shkafute, povinovalis' komande  s
potryasayushchej  bystrotoj,  v  kotoroj zaklyuchalas' ih edinstvennaya  nadezhda  na
spasenie  ot smerti. Pyat'desyat mushketerov brosilis'  vpered, i  nad golovami
lyudej  Hejtona,  iz-za oblomkov nosovoj chasti, zasvisteli puli. |to bylo kak
raz vovremya, potomu  chto  francuzskie  soldaty,  ubedivshis'  v nevozmozhnosti
osvobodit'sya ot  kryukov,  gluboko vpivshihsya  v borta i  palubu  "Viktor'ez",
gotovilis' otkryt' ogon' sami.
     Korabli  s rezkim  stukom udarilis',  drug  o  druga  pravymi  bortami.
Spustivshis'  s  kvarterdeka  na  shkafut,  Blad  otdaval  prikazaniya,  i  oni
vypolnyalis'  s  porazitel'noj  skorost'yu:  mgnovenno  byli  spushcheny  parusa,
obrubleny   verevki,   podderzhivavshie   rei,   vystroen  na  korme  avangard
abordazhnogo otryada. V tu sekundu, kogda  korabli  stolknulis' drug s drugom,
piraty po komande Blada vzmahnuli  abordazhnymi kryuch'yami: tonushchaya  "Arabella"
byla nakrepko prishvartovana k "Viktor'ez".
     Uillogbi i van  der Kejlen,  zataiv  dyhanie, stoyali  na  yute i  shiroko
otkrytymi  glazami  nablyudali  za  izumitel'noj  bystrotoj  i  tochnost'yu,  s
kotorymi  dejstvovali kapitan Blad  i  ego otchayannaya komanda. No vot  trubach
proigral ataku, i Blad,  uvlekaya svoih lyudej, stremitel'no rinulsya na palubu
francuzskogo   korablya.  Korsary   iz   ar'ergardnoj   gruppy  abordazhnikov,
rukovodimye Oglom,  s krikom pereskakivali na nosovuyu chast' "Viktor'ez",  do
urovnya  kotoroj  uzhe  opustilas'  vysokaya  korma "Arabelly".  Sleduya primeru
svoego vozhaka, oni nakinulis' na francuzov, kak gonchie sobaki na  zagnannogo
olenya. A  vsled  za smel'chakami "Arabelly" na bort "Viktor'ez" brosilis' vse
ostal'nye piraty. Na palube tonushchego korablya ostalis' tol'ko lord Uillogbi i
gollandec, prodolzhavshie nablyudat' za boem s kvarterdeka.
     Boj dlilsya  ne  bolee poluchasa. Nachavshis'  v  nosovoj chasti korablya, on
bystro  perekinulsya na shkafut. Francuzy uporno  soprotivlyalis', obodryaya sebya
tem,  chto  oni  chislenno  prevoshodyat  protivnika, i ozhestochaya  svoi  serdca
soznaniem, chto protivnik  ih ne pomiluet. No, nesmotrya na otchayannuyu doblest'
francuzov,  piraty  postepenno  ottesnyali  ih  k  odnoj  storone  paluby,  i
"Viktor'ez"  pod  tyazhest'yu prishvartovannoj  "Arabelly"  opasno  krenilsya  na
pravyj bort. Korsary  dralis' s bezumnoj hrabrost'yu  lyudej, znayushchih, chto  im
nekuda otstupat' i chto  oni dolzhny libo pobedit', libo pogibnut'.  I v konce
koncov  im  udalos'  ovladet' "Viktor'ez",  hotya  eta  pobeda  stoila  zhizni
polovine ekipazha. Ucelevshie zashchitniki "Viktor'ez", zagnannye na kvarterdek i
podgonyaemye raz®yarennym de Rivarolem, eshche pytalis' koe-kak soprotivlyat'sya. A
kogda  de  Rivarol'  upal  s  prostrelennoj golovoj,  ego  sootechestvenniki,
ostavshiesya v zhivyh, brosili oruzhie i vzmolilis' o poshchade.
     No  i  posle etogo lyudi  Blada  ne mogli  eshche otdohnut'.  "|lizabet"  i
"Meduza", sceplennye abordazhnymi  kryuch'yami, predstavlyali  soboj  edinoe pole
boya,  i francuzy  uzhe dvazhdy  otbrasyvali lyudej Hagtorpa so  svoego korablya.
Hagtorpu  trebovalas'  srochnaya  pomoshch'.  Poka  Pitt  s  matrosami  zanimalsya
parusami,  a Ogl  navodil  poryadok na nizhnej pushechnoj palube, Blad  prikazal
vytashchit' kryuki, chtoby osvobodit' zahvachennyj korabl' ot tyazhkogo gruza.  Lord
Uillogbi i admiral  van  der Kejlen  uzhe pereshli na "Viktor'ez", i, kogda on
delal povorot, spesha na pomoshch' Hagtorpu, Blad, stoya  na kvarterdeke,  brosil
poslednij vzglyad na "Arabellu", kotoraya tak dolgo sluzhila  emu i stala pochti
chast'yu ego samogo. Posle togo kak otcepili kryuki, "Arabella" neskol'ko minut
pokachivalas' na volnah,  a zatem nachala medlenno  pogruzhat'sya, i vskore tam,
gde  ona zatonula,  ostalis'  tol'ko  malen'kie  bul'kayushchie  vodovoroty  nad
verhushkami ee macht.
     Blad  molcha  stoyal  sredi  trupov i  oblomkov,  ne  svodya glaz s  mesta
ischeznoveniya  "Arabelly".  On ne  slyshal,  kak  kto-to  podoshel  k  nemu,  i
opomnilsya tol'ko togda, kogda pozadi nego razdalsya golos:
     -- Vot uzhe vtoroj raz za nyneshnij  den' ya dolzhen izvinyat'sya pered vami,
kapitan Blad. Nikogda eshche mne  ne  prihodilos' videt', kak  doblest'  delaet
nevozmozhnoe vozmozhnym i porazhenie prevrashchaet v pobedu!
     Blad  rezko povernulsya, i lord Uillogbi tol'ko  sejchas  uvidel strashnyj
oblik  kapitana.  SHlem  ego byl  sbit  na  storonu,  perednyaya  chast'  kirasy
prognuta,   zhalkie  obryvki  rukava  prikryvali  obnazhennuyu   pravuyu   ruku,
zabryzgannuyu krov'yu.  Iz-pod vsklokochennyh volos ego struilsya alyj rucheek --
krov'  iz rany prevrashchala  ego  chernoe,  izmuchennoe  lico v kakuyu-to uzhasnuyu
masku.
     No  skvoz' etu  strashnuyu masku neestestvenno yarko blesteli sinie glaza,
i, smyvaya krov', gryaz' i porohovuyu kopot', katilis' po shchekam slezy.





     Dorogo oboshlas'  korsaram eta  pobeda. Iz  trehsot piratov, vyshedshih  s
Bladom  iz  Kartaheny, ostalos'  v zhivyh ne bolee  sta  chelovek.  "|lizabet"
poluchila  nastol'ko  ser'eznye  povrezhdeniya,  chto  edva  li  mozhno  bylo  ee
otremontirovat'.  Hagtorp, tak  doblestno srazhavshijsya  v  poslednem boyu, byl
ubit.  No  cenoj etih  poter' korsary, znachitel'no  ustupavshie  francuzam  v
chislennosti,  svoim umeniem drat'sya i  otchayannoj hrabrost'yu spasli YAmajku ot
bombardirovki  i  razgrableniya, zahvativ  pri  etom  dlya  korolya  Vil'gel'ma
eskadru de Rivarolya i ogromnye cennosti.
     Vecherom  sleduyushchego dnya zapozdavshaya eskadra  van der Kejlena, v sostave
devyati  korablej, brosila yakor' na rejde Port-Rojyala, i admiral ne  zamedlil
tut  zhe  i   v  sootvetstvuyushchih  vyrazheniyah  soobshchit'  svoim  gollandskim  i
anglijskim oficeram, chto on dejstvitel'no o nih dumaet.
     SHest' korablej eskadry nemedlenno zhe stali gotovit'sya k novomu vyhodu v
more.  Novyj general-gubernator  lord  Uillogbi  hotel  poskoree  pobyvat' v
neskol'kih vest-indskih koloniyah, chtoby posmotret', kak oni upravlyayutsya.
     -- A mezhdu  tem, --  zhalovalsya on admiralu, --  ya  dolzhen zaderzhivat'sya
zdes' iz-za etogo bolvana gubernatora!
     -- Da?  --  skazal  van der Kejlen. -- No poshemu etot bolvan dolshen vas
zadershivat'?
     -- Potomu  chto ya  hochu nakazat'  etu sobaku i  naznachit'  na ego  mesto
cheloveka,  ne  tol'ko  ponimayushchego  svoi  obyazannosti,  no  i sposobnogo  ih
vypolnyat'.
     --  Aga! No zashem vam sebya zadershivat', kokda francuz moshet napadat' na
ploho zashishonn'sh Barbados? Vi  imejt takoj shelovek.  Dlya  etoko sheloveka  ne
nado  osoboj  instrukcij. Lutshe,  shem my s  vami,  on  znajt,  kak  zashishchat'
Port-Rojyal.
     -- Vy imeete v vidu Blada?
     -- Nu  da. Kto she moshet lutshe  eko podkodit'  dlya eta dolshnost'?  Vi she
videli, shto on za shelovek.
     -- Vy tozhe tak dumaete,  a? CHert poberi! V samom dele, pochemu net?  On,
d'yavol menya razrazi, luchshe Morgana, a ved' Morgan  v svoe vremya byl naznachen
gubernatorom.
     Poslali za  Bladom.  On  yavilsya,  naryadnyj i  zhizneradostnyj,  tak  kak
vospol'zovalsya prebyvaniem  v Port-Rojyale,  chtoby privesti sebya  v  poryadok.
Kogda lord Uillogbi soobshchil emu  o svoem predlozhenii, Blad byl oshelomlen. Ni
o chem podobnom on nikogda  dazhe i ne mechtal, i ego srazu zhe nachali oburevat'
somneniya v svoej sposobnosti spravit'sya s takim otvetstvennym postom.
     --  CHto eto eshche za novosti?  --  vspylil Uillogbi. --  Razve  ya  mog by
predlozhit' vam etot post, esli by somnevalsya, chto vy spravites' s  nim? Esli
eto vashe edinstvennoe vozrazhenie...
     -- Net,  milord,  est' i  drugie  prichiny.  YA  mechtal poehat'  domoj. YA
soskuchilsya po zelenym ulochkam Anglii...  -- on  vzdohnul, --  i po yablonyam v
cvetu v sadah Somerseta.
     -- "YAbloni v cvetu"! -- Ego svetlost' povysil golos, s  yavnoj nasmeshkoj
povtoryaya  eti slova. --  CHto  za  d'yavol'shchina...  "YAbloni  v cvetu"!  --  On
vzglyanul na van der Kejlena.
     Admiral pripodnyal  brovi i provel yazykom po tolstym gubam.  Po ego licu
promel'knula dobrodushnaya usmeshka.
     -- Da, -- skazal on, -- eto oshen' poetishno!
     Milord povernulsya k kapitanu Bladu.
     --  Vam eshche nado  iskupit'  proshloe  piratstvo, moj  drug, -- s ulybkoj
zametil  on.  -- Koe-chto v etom  napravlenii vy uzhe sdelali, proyaviv nemalye
svoi sposobnosti. Vot poetomu-to ot imeni ego velichestva  korolya Anglii  ya i
predlagayu vam post gubernatora YAmajki. Iz vseh lyudej, kakie mne  izvestny, ya
schitayu vas naibolee podhodyashchim chelovekom.
     Blad nizko poklonilsya:
     -- Vasha svetlost' ochen' dobry. No...
     -- Nikakih "no"!  Hotite,  chtoby vashe  proshloe  bylo  zabyto, a budushchee
obespecheno?  Vam  predstavlyaetsya  dlya  etogo  blestyashchaya  vozmozhnost'.  I  ne
otnosites' k moemu predlozheniyu legkomyslenno iz-za kakih-to yablon' v cvetu i
prochej sentimental'noj drebedeni. Vash  dolg --  ostat'sya  zdes'  hotya  by do
okonchaniya vojny. A  potom vy smozhete  vernut'sya v  Somerset  k sidru  ili  v
rodnuyu vam Irlandiyu k potinu [73]. Poka zhe primirites' na YAmajke s ee romom.
     Van  der Kejlen gromko rassmeyalsya. No Blad dazhe ne  ulybnulsya. Ego lico
bylo spokojno i pochti mrachno, potomu chto  on dumal sejchas ob Arabelle Bishop.
Ona byla gde-to zdes', v etom samom dome, no posle ego pribytiya v Port-Rojyal
oni  eshche  ne  videlis'.  Esli by  tol'ko ona  proyavila  k  nemu hot' nemnogo
sostradaniya...
     Ego dumy byli prervany lordom Uillogbi, kotoryj vysokim,  pronzitel'nym
golosom  prodolzhal branit'  ego  za  kolebaniya  i  neser'eznoe  otnoshenie  k
otkryvshejsya  pered  nim   zamechatel'noj   perspektive.   Blad,  opomnivshis',
poklonilsya lordu Uillogbi:
     -- Vy pravy, milord. Pozhalujsta, ne schitajte menya neblagodarnym. Esli ya
i  kolebalsya, to tol'ko potomu, chto u menya byli drugie soobrazheniya, kotorymi
ya ne hochu bespokoit' vashu svetlost'.
     -- Naverno,  opyat'  chto-nibud' vrode yablon'  v  cvetu?  -- prezritel'no
fyrknul ego svetlost'.
     Na etot raz Blad zasmeyalsya, no v ego glazah vse eshche tailas' grust'.
     --  YA s blagodarnost'yu  prinimayu vashe  predlozhenie,  milord, --  skazal
Blad. -- YA postarayus' opravdat'  vashe doverie i zasluzhit'  blagodarnost' ego
velichestva. Mozhete polozhit'sya na menya -- ya budu sluzhit' chestno.
     -- O, gospodi, da esli by u menya  ne  bylo v etom uverennosti, razve  ya
predlozhil by vam post gubernatora!
     Tak byl razreshen etot vopros.
     V  prisutstvii  komendanta forta Mellerda i  drugih oficerov  garnizona
lord Uillogbi vypisal Bladu dokument o naznachenii ego na post gubernatora  i
prilozhil k nemu svoyu pechat'. Mellerd i ego  oficery nablyudali  za vsej  etoj
operaciej, vypuchiv ot izumleniya glaza, no svoi mysli derzhali pri sebe.
     -- Nu, teper' my moshem zanyat'sya nashim delami, -- skazal van der Kejlen.
     -- My otplyvaem zavtra, -- ob®yavil ego svetlost'.
     Blad ochen' udivilsya.
     -- A polkovnik Bishop? -- sprosil on.
     -- Teper' vy -- gubernator, i  eto uzhe delo vashe. Kogda on vernetsya, vy
mozhete postupit' s nim po  svoemu usmotreniyu. Mozhete vzdernut' etogo bolvana
na ree ego sobstvennogo korablya. On vpolne zasluzhivaet etogo.
     -- Zadacha ne ochen' priyatnaya, milord, -- zametil Blad.
     -- Konechno. I vdobavok ya ostavlyayu eshche dlya nego pis'mo. Nadeyus', ono emu
ponravitsya!
     Kapitan   Blad   nemedlenno   pristupil   k   ispolneniyu   svoih  novyh
obyazannostej.  Prezhde  vsego  sledovalo   privesti  Port-Rojyal  v  sostoyanie
oboronosposobnosti: vosstanovit' razrushennyj fort, otremontirovat' trofejnye
francuzskie  korabli,  kotorye  uzhe  byli  vytashcheny  na  bereg.  Sdelav  eti
rasporyazheniya,  Blad  sobral  svoih korsarov i  s razresheniya  lorda  Uillogbi
peredal im  odnu pyatuyu  chast' zahvachennyh  cennostej. On predlozhil  nedavnim
svoim soratnikam vybor:  libo  uehat'  s  YAmajki, libo postupit' na sluzhbu k
korolyu Vil'gel'mu.
     CHelovek dvadcat'  iz nih reshili posledovat' ego primeru. Sredi nih byli
Dzheremi  Pitt, Ogl i  Dajk, dlya  kotoryh, tak  zhe kak  i  dlya Blada,  ssylka
okonchilas' posle sverzheniya s prestola korolya YAkova. Tol'ko oni da eshche staryj
Volverston, ostavshijsya  v  Kartahene, i  uceleli  iz toj  gruppy  osuzhdennyh
povstancev, chto bezhali s Barbadosa na "Sinko L'yagas".
     Na sleduyushchij den'  utrom,  kogda  eskadra  van  der Kejlena zakanchivala
poslednie  prigotovleniya k vyhodu v more, v  prostornyj kabinet gubernatbra,
gde sidel Blad,  yavilsya  major Mellerd  s dokladom  o tom, chto na  gorizonte
pokazalas' eskadra polkovnika Bishopa.
     -- Ochen' horosho, -- skazal Blad. -- YA  rad, chto  Bishop vozvrashchaetsya eshche
do ot®ezda lorda Uillogbi. Major  Mellerd, kak tol'ko polkovnik spustitsya na
bereg,  arestujte ego i dostav'te ko mne  syuda... Podozhdite,  --  skazal  on
majoru  i  pospeshno  napisal  zapisku.  --  Nemedlenno peredajte  eto  lordu
Uillogbi.
     Major  Mellerd otdal chest' i  ushel. Piter Blad, nahmurivshis',  glyadel v
potolok, razmyshlyaya o strannyh prevratnostyah sud'by.  Ego razmyshleniya prerval
ostorozhnyj  stuk v dver', i v kabinet voshel pozhiloj sluga-negr s pokornejshej
pros'boj k ego vysokoprevoshoditel'stvu prinyat' miss Bishop.
     Ego  vysokoprevoshoditel'stvo izmenilsya v  lice.  Serdce  ego  trevozhno
zabilos' i zamerlo. On sidel nepodvizhno, ustavivshis'  na  negra  i chuvstvuya,
chto  golos  u  nego otnyalsya,  chto on  ne mozhet proiznesti  ni  slova,  i emu
prishlos' ogranichit'sya kivkom golovy v znak soglasiya prinyat' posetitel'nicu.
     Kogda Arabella Bishop voshla, Blad vstal, i esli on ne byl bleden tak zhe,
kak  ona,  to  potomu  tol'ko,  chto etu  blednost'  skryval zagar.  Kakoe-to
mgnovenie oni molcha smotreli drug na druga. Zatem ona poshla emu navstrechu i,
zapinayas',  chto  bylo udivitel'no  dlya  takoj  sderzhannoj  devushki,  skazala
sryvayushchimsya golosom:
     -- YA... ya... major Mellerd soobshchil mne...
     --  Major Mellerd prevysil svoi  obyazannosti, --  prerval  ee  Blad. On
hotel skazat' eto spokojno,  no imenno poetomu ego  golos prozvuchal hriplo i
neestestvenno  gromko.  Zametiv,  kak ona  vzdrognula,  on  srazu  zhe  reshil
uspokoit' ee: -- Vy naprasno trevozhites',  miss Bishop. Kakovy by ni byli moi
otnosheniya s vashim dyadej, ya ne posleduyu ego primeru. YA ne stanu  pol'zovat'sya
svoej  vlast'yu  i  svodit'  s  nim  lichnye  schety.  Naoborot,  mne  pridetsya
zloupotrebit'  svoej  vlast'yu,  chtoby zashchitit' ego. Lord  Uillogbi  treboval
otnestis' k vashemu dyade bez vsyakogo  snishozhdeniya.  YA zhe  sobirayus' otoslat'
ego obratno na ego plantacii v Barbados.
     Arabella prizhala ruki k grudi.
     -- YA... ya... rada, chto vy tak postupite. Rada prezhde vsego za vas... --
I, sdelav k nemu shag, ona protyanula emu ruku.
     On nedoverchivo vzglyanul na nee.
     -- Mne, voru i piratu, ne polagaetsya  kasat'sya vashej ruki, -- skazal on
s gorech'yu.
     --  No  vy  uzhe  ni  tot i ni  drugoj,  -- otvetila  Arabella,  pytayas'
ulybnut'sya.
     --  Da, no, k sozhaleniyu,  ne vas ya dolzhen za eto blagodarit'.  I na etu
temu nam,  pozhaluj,  bol'she govorit' ne stoit.  Mogu eshche  zaverit'  vas, chto
lordu Dzhulianu Uejdu menya boyat'sya nechego. Takaya garantiya, polagayu, nuzhna dlya
vashego spokojstviya.
     -- Radi vas --  da. No tol'ko radi  vas  samogo. YA  ne  hochu, chtoby  vy
postupali nizko ili beschestno.
     -- Hotya ya -- vor i pirat? -- vyrvalos' u nego.
     V otchayanii ona vsplesnula rukami:
     -- Neuzheli vy nikogda ne prostite mne etogo?
     --  Dolzhen  priznat'sya,  mne   nelegko  eto  sdelat'.  No  posle  vsego
skazannogo kakoe eto imeet znachenie?
     Na mgnovenie zadumavshis', ona posmotrela na nego svoimi  chistymi karimi
glazami, a zatem snova protyanula emu ruku:
     --  YA  uezzhayu, kapitan  Blad. Poskol'ku vy tak  dobry k moemu  dyade,  ya
vozvrashchayus'  vmeste  s  nim  na Barbados.  Vryad  li my s  vami  kogda-nibud'
vstretimsya. Mozhet byt',  my  rasstanemsya dobrymi  druz'yami? YA eshche  raz proshu
izvinit' menya. Mozhet byt'... mozhet byt', vy poproshchaetes' so mnoj?
     On zastavil  sebya  govorit'  myagche, vzyal protyanutuyu Arabelloj  ruku  i,
uderzhivaya ee v svoej ruke, zagovoril, ugryumo, s toskoj glyadya na Arabellu.
     -- Vy  vozvrashchaetes' na  Barbados,  i  lord  Dzhulian  edet s  vami?  --
medlenno sprosil on.
     -- Pochemu vy sprashivaete  menya ob etom? -- I ona  besstrashno podnyala na
nego glaza.
     -- Pozvol'te,  razve on ne vypolnil  moego porucheniya? Ili on chto-nibud'
naputal?
     -- Net, on nichego  ne naputal i  peredal mne vse, kak  vy skazali. Menya
ochen' tronuli  vashi slova. Oni  zastavili menya  ponyat'  i  moyu oshibku  i moyu
nespravedlivost' k vam. YA sudila vas slishkom strogo, hotya voobshche-to i sudit'
bylo ne za chto.
     -- A  kak zhe togda lord Dzhulian? -- sprosil on, prodolzhaya uderzhivat' ee
ruku  v svoej i glyadya na  Arabellu glazami,  gorevshimi, kak  sapfiry, na ego
lice cveta medi.
     -- Veroyatno, lord Dzhulian vernetsya v Angliyu. Zdes' emu delat' nechego.
     -- Razve on ne prosil vas poehat' s nim?
     -- Da, prosil, i ya proshchayu vam takoj neumestnyj vopros.
     V nem vnezapno probudilas' bezumnaya nadezhda:
     --  A vy? O, blagodarenie nebu! Vy  hotite  skazat'... vy otkazalis'...
Da? Otkazalis', chtoby... stat' moej zhenoj, kogda...
     -- O! Vy nevynosimy! -- Ona vyrvala ruku i otpryanula ot nego. -- Mne ne
sledovalo prihodit'... Proshchajte!
     Arabella bystro  poshla k dveri,  no Blad dognal ee i shvatil  za  ruku.
Lico devushki zalilos' rumyancem, i ona gorestno posmotrela na nego:
     -- Vy vedete sebya po-piratski. Otpustite menya!
     -- Arabella! -- umolyayushche voskliknul  on.  --  CHto vy govorite?  Razve ya
mogu otpustit'  vas? Razve ya mogu pozvolit' vam uehat' i  nikogda bol'she  ne
videt' vas? Mozhet byt',  vy ostanetes' i pomozhete mne perenesti etu nedolguyu
ssylku, a potom my uedem  vmeste?..  O, vy plachete? Pochemu? CHto zhe  ya skazal
takoe, chtoby zastavit' tebya rasplakat'sya, rodnaya?
     -- YA dumala, chto  ty  mne  nikogda  etogo  ne  skazhesh',  --  proiznesla
Arabella, ulybayas' skvoz' slezy.
     -- Da, no ved' zdes' byl lord Dzhulian, krasivyj, znatnyj...
     -- Dlya menya vsegda byl tol'ko ty odin, Piter...
     Im mnogoe nuzhno bylo skazat' drug drugu. Tak mnogo, chto gubernator Blad
pozabyl o vseh svoih obyazannostyah. Nakonec on dobralsya do konca svoego puti.
Ego odisseya konchilas'.
     A  tem  vremenem  eskadra  polkovnika  Bishopa brosila  yakor'  na rejde.
Rasstroennyj polkovnik Bishop soshel  na mol, gde  emu predstoyalo rasstroit'sya
eshche bol'she. Ego soprovozhdal lord Dzhulian Uejd.
     Dlya  vstrechi Bishopa byl vystroen otryad morskoj  policii.  Pered otryadom
stoyali  major  Mellerd  i eshche dva cheloveka, neznakomyh  gubernatoru: odin --
malen'kij, pozhiloj,  v  temno-krasnom atlasnom kamzole, a drugoj -- bol'shoj,
dorodnyj, v kamzole voenno-morskogo pokroya.
     Major Mellerd podoshel k Bishopu.
     -- Polkovnik Bishop! -- skazal on. -- YA imeyu prikaz o vashem areste. Vashu
shpagu, ser!
     Bishop pobagrovel i ustavilsya na nego:
     -- CHto za d'yavol'shchina... Vy govorite -- arestovat'... Arestovat' menya?
     -- Po prikazu gubernatora YAmajki, --  skazal elegantno odetyj malen'kij
chelovechek, stoyavshij pozadi Mellerda.
     Bishop bystro povernulsya k nemu:
     --  Gubernatora?  Vy  s  uma soshli!  -- On  vzglyanul  snachala na odnogo
neznakomca, a zatem na drugogo. -- No gubernator-to -- ya!
     --  Vy  byli  im, --  suho  skazal  malen'kij  chelovechek, -- no  v vashe
otsutstvie  mnogoe izmenilos'. Vy  snyaty  za to, chto pokinuli svoj  post bez
uvazhitel'noj prichiny  i  tem podvergli opasnosti  koloniyu, za  kotoruyu nesli
otvetstvennost'.   |to  ser'eznaya  provinnost',  polkovnik  Bishop,  kak  vam
pridetsya  ubedit'sya.   Uchityvaya,  chto  na   etot  post  vy   byli  naznacheny
pravitel'stvom  korolya YAkova,  vozmozhno, vam budet  pred®yavleno obvinenie  v
izmene. Vash preemnik sam reshit vopros -- povesit' vas ili net.
     Bishop, u  kotorogo pochti zamerlo  dyhanie, vyrugalsya, a zatem, drozha ot
straha, sprosil:
     -- A kto vy takie, chert poberi?
     -- YA -- lord Uillogbi, general-gubernator kolonij ego velichestva korolya
Anglii v Vest-Indii. Mne kazhetsya, vy dolzhny byli poluchit' uvedomlenie o moem
pribytii.
     U Bishopa mgnovenno isparilis' poslednie ostatki ego gneva. Holenoe lico
stoyavshego pozadi nego lorda Dzhuliana pobelelo i vytyanulos'.
     -- No, milord... -- nachal bylo polkovnik.
     --  Menya ne  interesuyut  vashi  ob®yasneniya, ser!  --  rezko prerval  ego
Uillogbi. -- YA  otplyvayu, i u menya net  vremeni vami  zanimat'sya. Gubernator
vyslushaet  vas  i,  nesomnenno,  vozdast vam po spravedlivosti. -- On mahnul
rukoj majoru Mellerdu,  i ohrana  povela s®ezhivshegosya,  sovershenno razbitogo
polkovnika Bishopa.
     Vmeste  s  nim  poshel  lord  Dzhulian,  kotorogo  nikto  ne  zaderzhival.
Neskol'ko pridya v sebya, Bishop obrel nakonec sposobnost' govorit'.
     -- |to eshche odno  dobavlenie k moemu schetu s etim  merzavcem  Bladom! --
procedil on skvoz' zuby. -- Oh, kak ya razdelayus' s nim, kogda my vstretimsya!
     Major Mellerd otvernulsya v storonu, chtoby skryt' ulybku. Molcha on otvel
arestovannogo  v  gubernatorskij  dom,  kotoryj tak  dolgo  byl  rezidenciej
polkovnika Bishopa. Ostaviv polkovnika pod ohranoj v vestibyule, major dolozhil
gubernatoru, chto arestovannyj dostavlen.
     Miss  Bishop vse eshche  byla  u  Pitera Blada,  kogda  voshel  Mellerd. Ego
soobshchenie vernulo ih k dejstvitel'nosti.
     --  Ty  poshchadish' ego,  Piter? Radi  menya!  --  umolyayushche  skazala ona  i
vspyhnula, uvidev vypuchennye ot udivleniya glaza majora Mellerda.
     --  Postarayus', moya  dorogaya,  --  otvetil  Blad,  veselo  vzglyanuv  na
obaldevshego majora, -- no boyus', chto obstoyatel'stva ne pozvolyat mne etogo.
     Smushchennaya  Arabella, soobraziv,  chto pri majore  inogo otveta ona i  ne
mogla uslyshat', ubezhala v sad, a major Mellerd otpravilsya za polkovnikom.
     --  Ego  vysokoprevoshoditel'stvo  gubernator  sejchas  primet  vas,  --
ob®yavil on i shiroko raspahnul dver'.
     Polkovnik Bishop, shatayas', voshel v kabinet i ostanovilsya v ozhidanii.
     Za stolom  sidel  neznakomyj  emu chelovek. Vidna  byla  tol'ko  makushka
tshchatel'no zavitogo  parika. Potom gubernator  YAmajki podnyal  golovu,  i  ego
sinie glaza surovo vzglyanuli na arestovannogo. Polkovnik  Bishop izdal gorlom
nechlenorazdel'nyj   zvuk  i,  ostolbenev  ot  izumleniya,  ustavilsya  na  ego
vysokoprevoshoditel'stvo  gubernatora  YAmajki,  uznav  v  nem  cheloveka,  za
kotorym on tak dolgo i bezuspeshno ohotilsya.
     |tu scenu luchshe  vsego  oharakterizoval van der Kejlen  v  razgovore  s
lordom Uillogbi, kogda oni stupili na palubu flagmanskogo korablya admirala.
     -- |to oshen' poetishno, -- skazal on, i v ego golubyh glazah promel'knul
veselyj ogonek.  -- Kapitan Blad lyubit poeziyu. Vi pomnil' yablok v cvetu? Da?
Ha-ha!




     1.  Bakalavr  --  nizshaya  uchenaya  stepen'  v  starinnyh  universitetah,
sohranivshayasya v nastoyashchee vremya lish' v Anglii.

     2. Goracij -- rimskij poet I veka do n.e.

     3.  Korol' YAkov II, zanyavshij  prestol  Anglii posle smerti korolya Karla
II.

     4. Vigi -- politicheskaya partiya v Anglii (XVII-XIX vv.), predshestvennica
anglijskoj liberal'noj partii.

     5. Uajtholl -- rezidenciya anglijskogo pravitel'stva.

     6. De Riter M. A. -- gollandskij admiral XVII veka.

     7.  Nejmegen  --  gorod v  Gollandii,  gde  bylo podpisano shest' mirnyh
dogovorov,  Francii s  Gollandiej,  Ispaniej,  Avstriej,  v  1678-1679 godah
uvenchavshih vojnu SHveciej i Daniej.

     8. Lajmskij zaliv -- mesto vysadki Monmuta.

     9. Po anglijskim zakonam, lorda (pera) mogut  sudit' tol'ko lica, takzhe
imeyushchie  zvanie lordov (perov), vydelyaemye verhnej palatoj  (palatoj lordov)
anglijskogo parlamenta.

     10. Tori  -- politicheskaya partiya, vyrazhavshaya interesy krupnoj zemel'noj
aristokratii i vysshego duhovenstva. V seredine XIX veka byla preobrazovana v
konservativnuyu partiyu.

     11.   Avtor  imeet  v  vidu   yugo-zapadnuyu   chast'  Anglii,  ohvachennuyu
vosstaniem.

     12. Odna iz standartnyh formul anglijskogo sudoproizvodstva.

     13. Odna iz formul anglijskogo sudoproizvodstva.

     14.  Derevo  iz  semejstva  bobovyh,  rastushchih  v  Central'noj i  YUzhnoj
Amerike. |kstrakt iz ego drevesiny primenyaetsya dlya okrashivaniya tkanej.

     15. Richard Lovlas (1618-1658) -- anglijskij poet, lirik.

     16. To est' mezhdu Angliej i Ispaniej.

     17. Anglijskij centner -- okolo 50 kilogrammov.

     18. Kvadrant  --  uglomernyj instrument  dlya  izmereniya  vysot nebesnyh
svetil i  solnca;  primenyalsya v  starinu  do izobreteniya  bolee  sovershennyh
priborov.

     19.  Lag  --  prostejshij  pribor  dlya  opredeleniya  projdennogo  sudnom
rasstoyaniya.

     20.  YArd  --  anglijskaya  mera  dliny,  ravnaya  3  futam  --  okolo  91
santimetra.

     21. Kabel'tov -- morskaya edinica dliny, ravnaya 185,2 metra.

     22.  Kaper  --  kaperskoe  sudno, vladel'cy  kotorogo zanimalis' v more
zahvatom torgovyh sudov (XVI -- XVIII vv.).

     23.  Galion  -- bol'shoe  trehmachtovoe  sudno  osobo  prochnoj postrojki,
snabzhennoe tyazheloj  artilleriej.  |ti  suda sluzhili dlya perevozki tovarov  i
dragocennyh metallov iz ispanskih i portugal'skih kolonij v Evropu (XV-XVII)
vv).

     24. Morgan  --  anglijskij korsar,  pozdnee  vice-gubernator  o. YAmajka
(XVII v.).

     25. Grot --  samyj nizhnij  parus na vtoroj ot nosa machte  (grot  machte)
parusnogo sudna.

     26.  Bejdevind  --  kurs  parusnogo  sudna  otnositel'no  vetra,  kogda
napravlenie vetra sostavlyaet  s  napravleniem  hoda  sudna  ugol  men'she  90
gradusov.

     27.  Grum  --  konyuh  ili  sluga,  verhom soprovozhdayushchij vsadnika  libo
ekipazh.

     28. Gakabort -- verhnyaya chast' kormovoj okonechnosti sudna.

     29. Polubak, ili bak -- nosovaya chast' verhnej paluby korablya.

     30. SHkafut -- srednyaya chast' paluby sudna.

     31. Plyumazh -- ukrashenie iz strausovyh ili pavlin'ih per'ev.

     32. Nok-reya -- okonechnost' poperechiny machty.

     33. Planshir -- brus, prohodyashchij poverh fal'shborta sudna.

     34.  Vanty  --  ottyazhki  iz stal'nyh  ili  pen'kovyh  trosov,  kotorymi
proizvoditsya bokovoe kreplenie macht, sten'g ili bramsten'g

     35. Fal'shbort -- legkaya obshivka borta sudna vyshe verhnej paluby.

     36. Kil'vaternaya  struya  --  sled,  ostayushchijsya  na vode pozadi  idushchego
sudna.

     37.  Mejn, ili ispanskij Mejn,  --  prezhnee nazvanie, dannoe  ispanskim
vladeniyam na severnom poberezh'e YUzhnoj Ameriki, nachinaya ot ust'ya reki Orinoko
do poluostrova YUkatan.

     38. Neperevodimaya  igra  slov.  Poyas Oriona -- sozvezdie  Oriona.  Poyas
Venery -- umyshlenno iskazhennoe Bladom nazvanie lentochnogo morskogo zhivotnogo
-- Venerin poyas, kotoroe voditsya v tropicheskih moryah.

     39. Travers -- napravlenie, perpendikulyarnoe kursu sudna.

     40.  SHkancy  -- chast' verhnej  sudovoj paluby  mezhdu srednej  i  zadnej
machtami.

     41. Bizan' -- nizhnij kosoj parus na bizan' machte.

     42.  Sangre  (isp.)  -- krov', chto sootvetstvuet znacheniyu  etogo  slova
(Blood) po-anglijski.

     43. Benedicticamus Dommo (lat.) -- vozblagodarim gospoda.

     44.  Ex hoc nunc et usque in seculum (lat.)  -- nyne i prisno i vo veki
vekov.

     45. Povorot overshtag  (morsk.) -- povorot parusnogo sudna  protiv linii
vetra s odnogo kursa na drugoj.

     46.  Kaperstvo  --  v  voennoe  vremya  (do  zapreshcheniya  v   1856  godu)
presledovanie i zahvat chastnymi sudami kommercheskih nepriyatel'skih sudov ili
sudov nejtral'nyh stran,  zanimayushchihsya perevozkoj gruzov  v  pol'zu  voyuyushchej
strany.

     47. N'yu-Providens -- ostrov iz gruppy Bagamskih ostrovov.

     48. Odin iz titulov ispanskih korolej.

     49. San (le sang) -- po-francuzski "krov'".

     50. Brig -- dvuhmachtovoe parusnoe sudno.

     51.  Kordegardiya  --  pomeshchenie  dlya  voennogo  karaula,  a  takzhe  dlya
soderzhaniya arestovannyh pod strazhej.

     52. Gibraltar -- nebol'shoj gorod na beregu ozera Marakajbo (Venesuela).

     53. Pell Moll -- ulica v Londone.

     54. Alameda -- ulica v Madride.

     55. SHlyup -- odnomachtovoe morskoe sudno.

     56. Kulevrnna -- starinnoe dlinnostvol'noe orudie.

     57. Audaces fortuna juvat (lat.) -- schast'e pokrovitel'stvuet smelym.

     58. Bar -- peschanaya  podvodnaya otmel'; obrazuetsya v more  na  nekotorom
rasstoyanii ot ust'ya reki pod dejstviem morskih voln.

     59. Brander -- sudno, nagruzhennoe goryuchimi i vzryvchatymi veshchestvami; vo
vremena parusnogo flota primenyalos' dlya podzhoga nepriyatel'skih korablej.

     60.  Rangout   --  sovokupnost'  derevyannyh   chastej  osnashcheniya  sudna,
prednaznachennyh dlya  postanovki  parusov, signalizacii, podderzhaniya gruzovyh
strel i proch. (machty, sten'gi, gafelya, bushprit i t.d.).

     61. Takelazh -- vse snasti na sudne, sluzhashchie dlya ukrepleniya  rangouta i
upravleniya im i parusami.

     62.  Vavilonskim  stolpotvoreniem, po biblejskomu predaniyu,  nazyvaetsya
neudavshayasya popytka carya  Nimroda  postroit'  (sotvorit')  v  Vavilone stolp
(bashnyu)  vysotoj  do neba.  Bog, razgnevavshis' na lyudej  za  ih bezrassudnoe
zhelanie, reshil pokarat' stroitelej: on smeshal ih yazyk tak, chto oni perestali
ponimat'  drug  druga,  vynuzhdeny  byli  prekratit'  strojku  i  malo-pomalu
rasseyalis' po svetu. Otsyuda, kak ob®yasnyali drevnie, i poshlo razlichie yazykov.
V  obychnom  ponyatii vavilonskoe  stolpotvorenie  ili  prosto  stolpotvorenie
oznachaet besporyadok, nerazberihu pri bol'shom skoplenii naroda.

     63.  Fal  --  verevka (snast'), pri pomoshchi  kotoroj podnimayut  na sudah
parusa, rei, signal'nye flagi i proch.

     64. Kloto.  Lahezis  i  Atropos  --  po drevnej mifologii,  tri  bogini
sud'by.

     65. Porty -- otverstiya v bortu sudna dlya pushechnyh stvolov.

     66. Kvarterdek  -- pripodnyataya chast' verhnej  paluby v  kormovoj  chasti
sudna.

     67. Suveren -- nositel' verhovnoj vlasti.

     68.  SHpigat  -- otverstie  v  fal'shborte  ili  v  palubnoj nastilke dlya
udaleniya vody s paluby.

     69.  Kocit  --  v drevnegrecheskoj  mifologii  odna  iz  rek "podzemnogo
carstva", gde yakoby obitali dushi umershih.

     70.  Cras ingens iterabimus aequor (lat.) --  zavtra snova my vyjdem  v
ogromnoe more.

     71.  Farting  --  samaya melkaya razmennaya moneta, stoimost'yu  v chetvert'
pensa.

     72. Livr -- serebryanaya francuzskaya moneta nachala XVIII veka.

     73. Potin  --  krepkij alkogol'nyj  napitok,  izgotovlyaemyj  irlandcami
kustarnym sposobom.


Last-modified: Wed, 28 Jul 1999 08:46:10 GMT
Ocenite etot tekst: