Rafael' Sabatini. Odisseya Kapitana Blada
---------------------------------------------------------------
izd. Minsk, "YUnacva", 1990 g.
OCR Palek, 1998 g.
---------------------------------------------------------------
Piter Blad, bakalavr [1] mediciny, zakuril trubku i sklonilsya nad
gorshkami s geran'yu, kotoraya cvela na podokonnike ego komnaty, vyhodivshej
oknami na ulicu Uoter Lejn v gorodke Bridzhuoter.
Blad ne zametil, chto iz okna na protivopolozhnoj storone ulicy za nim s
ukorom sledyat ch'i-to strogie glaza. Ego vnimanie bylo pogloshcheno uhodom za
cvetami i otvlekalos' lish' beskonechnym lyudskim potokom, zapolnivshim vsyu
uzen'kuyu ulochku. Lyudskoj potok vot uzh vtoroj raz s nyneshnego utra struilsya
po ulicam gorodka na pole pered zamkom, gde nezadolgo do etogo Fergyuson,
kapellan gercoga, proiznes propoved', v kotoroj bylo bol'she prizyvov k
myatezhu, nezheli k bogu.
Besporyadochnuyu tolpu vozbuzhdennyh lyudej sostavlyali v osnovnom muzhchiny s
zelenymi vetochkami na shlyapah i s samym nelepym oruzhiem v rukah. U nekotoryh,
pravda, byli ohotnich'i ruzh'ya, a koe u kogo dazhe mechi. Mnogie byli vooruzheny
tol'ko dubinkami; bol'shinstvo zhe tashchili ogromnye piki, sdelannye iz kos,
strashnye na vid, no malo prigodnye v boyu. Sredi etih improvizirovannyh
voinov tesy, kamenshchiki, sapozhniki i predstaviteli drugih mirnyh professij.
Bridzhuoter, tak zhe kak i Taunton, napravil pod znamena nezakonnorozhdennogo
gercoga pochti vse svoe muzhskoe naselenie. Dlya cheloveka, sposobnogo nosit'
oruzhie, popytka uklonit'sya ot uchastiya v etom opolchenii byla ravnosil'na
priznaniyu sebya trusom ili katolikom.
Odnako Piter Blad -- chelovek, ne znavshij, chto takoe trusost', --
vspominal o svoem katolichestve tol'ko togda, kogda eto emu trebovalos'.
Sposobnyj ne tol'ko nosit' oruzhie, no i masterski vladet' im, on v etot
teplyj iyul'skij vecher uhazhival za cvetushchej geran'yu, pokurivaya trubku s takim
bezrazlichiem, budto vokrug nichego ne proishodilo, i dazhe bol'she togo, brosal
vremya ot vremeni vsled etim ohvachennym voennoj lihoradkoj entuziastam slova
iz lyubimogo im Goraciya [2]: "Kuda, kuda stremites' vy, bezumcy? "
Teper' vy, byt' mozhet, nachnete dogadyvat'sya, pochemu Blad, v ch'ih zhilah
tekla goryachaya i otvazhnaya krov', unasledovannaya im ot materi, proishodivshej
iz roda morskih brodyag Somersetshira, ostavalsya spokoen v samyj razgar
fanatichnogo vosstaniya, pochemu ego myatezhnaya dusha, uzhe odnazhdy otvergshaya
uchenuyu kar'eru, ugotovannuyu emu otcom, byla nevozmutima, kogda vokrug vse
burlilo. Sejchas vy uzhe ponimaete, kak on rascenival lyudej, speshivshih pod tak
nazyvaemye znamena svobody, rasshitye devstvennicami Tauntona, vospitannicami
pansionov mademuazel' Blejk i gospozhi Masgrov. Nevinnye devicy razorvali
svoi shelkovye odeyaniya, kak poetsya v balladah, chtoby sshit' znamena dlya armii
Monmuta. Slova Goraciya, kotorye Blad prezritel'no brosal vsled lyudyam,
bezhavshim po mostovoj, ukazyvali na ego nastroenie v etu minutu. Vse eti lyudi
kazalis' Bladu glupcami i bezumcami, speshivshimi navstrechu svoej gibeli.
Delo v tom, chto Blad slishkom mnogo znal o preslovutom Monmute i ego
materi -- krasivoj smugloj zhenshchine, chtoby poverit' v legendu o zakonnosti
prityazanij gercoga na tron anglijskogo korolya. On prochel nelepuyu
proklamaciyu, raskleennuyu v Bridzhuotere, Tauntone i v drugih mestah, v
kotoroj utverzhdalos', chto "... posle smerti nashego gosudarya Karla II pravo
na prestol Anglii, SHotlandii, Francii i Irlandii so vsemi vladeniyami i
podvlastnymi territoriyami perehodit po nasledstvu k proslavlennomu i
blagorodnomu Dzhejmsu, gercogu Monmutskomu, synu i zakonnomu nasledniku Karla
II".
|ta proklamaciya vyzvala u nego smeh, tak zhe kak i dopolnitel'noe
soobshchenie o tom, chto "gercog Iorkskij YAkov [3] prikazal otravit' pokojnogo
korolya, a zatem zahvatil prestol".
Blad ne smog dazhe skazat', kakoe iz etih soobshchenij bylo bol'shej lozh'yu.
Tret' svoej zhizni on provel v Gollandii, gde tridcat' shest' let nazad
rodilsya etot samyj Dzhejms Monmut, nyne ob®yavivshij sebya milost'yu vsevyshnego
korolem Anglii, SHotlandii i t.d. i t.p. Blad horosho znal nastoyashchih roditelej
Monmuta. Gercog ne tol'ko ne byl zakonnym synom pokojnogo korolya, yakoby
sochetavshegosya sekretnym brakom s Lyusi Uoltere, no somnitel'no dazhe, chtoby
Monmut byl hotya by ego nezakonnym synom. CHto, krome neschastij i razruhi,
mogli prinesti ego fantasticheskie prityazaniya? Mozhno li bylo nadeyat'sya, chto
strana kogda-nibud' poverit takoj nebylice? A ved' ot imeni Monmuta
neskol'ko znatnyh vigov [4] podnyali narod, na vosstanie.
-- "Kuda, kuda stremites' vy, bezumcy? "
Blad usmehnulsya i tut zhe vzdohnul. Kak i bol'shinstvo samostoyatel'no
myslyashchih lyudej, on ne mog sochuvstvovat' etomu vosstaniyu. Samostoyatel'no zhe
myslit' ego nauchila zhizn'. Bolee myagkoserdechnyj chelovek, obladayushchij ego
krugozorom i znaniyami, nesomnenno nashel by nemalo prichin dlya ogorcheniya pri
vide tolpy prostyh, revnostnyh protestantov, bezhavshih, kak stado ovec na
bojnyu.
K mestu sbora -- na pole pered zamkom -- etih lyudej soprovozhdali
materi, zheny, docheri i vozlyublennye. Oni shli, tverdo verya, chto oruzhie v ih
rukah budet zashchishchat' pravo, svobodu i veru. Kak i vsem v Bridzhuotere, Bladu
bylo izvestno o namerenii Monmuta dat' srazhenie nyneshnej noch'yu. Gercog
dolzhen byl lichno rukovodit' vnezapnym napadeniem na korolevskuyu armiyu,
kotoroj komandoval Fevershem, -- ona stoyala lagerem u Sedzhmura. Blad byl
pochti uveren, chto lord Fevershem prekrasno osvedomlen o namereniyah svoego
protivnika. Dazhe esli by predpolozheniya Blada okazalis' oshibochnymi, on vse zhe
imel osnovaniya dumat' imenno tak, ibo trudno bylo dopustit', chtoby
komanduyushchij korolevskoj armiej ne znal svoih obyazannostej.
Vybiv pepel iz trubki, Blad otodvinulsya ot okna, namerevayas' ego
zakryt', i v eto mgnovenie zametil, chto iz okna doma na protivopolozhnoj
storone ulicy za nim sledili vrazhdebnye vzglyady milyh, sentimental'nyh
sester Pitt, samyh vostorzhennyh v Bridzhuotere obozhatel'nic krasavca Monmuta.
Blad ulybnulsya i kivnul etim devushkam, s kotorymi nahodilsya v druzheskih
otnosheniyah, a odnu iz nih dazhe nedolgo lechil. Otvetom na ego privetstvie byl
holodnyj i prezritel'nyj vzglyad. Ulybka tut zhe ischezla s tonkih gub Blada;
on ponyal prichinu vrazhdebnosti sester, vozrosshej s teh por, kak na gorizonte
poyavilsya Monmut, vskruzhivshij golovy zhenshchinam vseh vozrastov. Da, sestry
Pitt, nesomnenno, osuzhdali povedenie Blada, schitaya, chto molodoj i zdorovyj
chelovek, obladayushchij voennym opytom, mog by pomoch' pravomu delu, a on v etot
reshayushchij den' ostaetsya v storone, mirno pokurivaet trubku i uhazhivaet za
cvetami, v to vremya kak vse muzhestvennye lyudi sobirayutsya primknut' k
zashchitniku protestantskoj cerkvi i gotovy dazhe otdat' za nego svoi zhizni,
lish' by tol'ko on vzoshel na prestol, prinadlezhashchij emu po pravu.
Esli by Bladu prishlos' obsuzhdat' etot vopros s sestrami Pitt, on skazal
by im, chto, vdovol' pobrodiv po svetu i izvedav mnozhestvo priklyuchenij, on
nameren sejchas prodolzhat' zanimat'sya delom, dlya kotorogo eshche s molodosti byl
podgotovlen svoim obrazovaniem. On mog by skazat', chto on vrach, a ne soldat;
celitel', a ne ubijca. Odnako Blad zaranee znal FIX otvet. Oni zayavili by
emu, chto segodnya kazhdyj, kto schitaet sebya muzhchinoj, obyazan vzyat' v ruki
oruzhie. Oni ukazali by emu na svoego plemyannika Dzheremi, moryaka po
professii, shkipera torgovogo sudna, k neschast'yu dlya etogo molodogo cheloveka
nedavno brosivshego yakor' v buhte Bridzhuotera. Oni skazali by, chto Dzheremi
ostavil shturval korablya i vzyal v ruki mushket, chtoby zashchishchat' pravoe delo.
Odnako Blad ne prinadlezhal k chislu lyudej, kotorye sporyat. Kak ya uzhe skazal,
on byl samostoyatel'nym chelovekom.
Zakryv okna i zadernuv zanaveski, on napravilsya v glub' uyutnoj,
osveshchennoj svechami komnaty, gde ego hozyajka, missis Barlou, nakryvala na
stol. Obrativshis' k nej, Blad vyskazal vsluh svoyu mysl':
-- YA vyshel iz milosti u devushek, zhivushchih v dome cherez dorogu.
V priyatnom, zvuchnom golose Blada zvuchali metallicheskie notki, neskol'ko
smyagchennye i priglushennye irlandskim akcentom, kotorye ne mogli istrebit'
dazhe dolgie gody bluzhdanij po chuzhim stranam. Ves' harakter etogo cheloveka
slovno otrazhalsya v ego golose, to laskovom i obayatel'nom, kogda nuzhno bylo
kogo-to ugovarivat', to zhestkom i zvuchashchem, kak komanda, kogda sledovalo
komu-to vnushat' povinovenie. Vneshnost' Blada zasluzhivala vnimaniya: on byl
vysok, hudoshchav i smugl, kak cygan. Iz-pod pryamyh chernyh brovej smotreli
spokojnye, no pronizyvayushchie glaza, udivitel'no sinie dlya takogo smuglogo
lica. I etot vzglyad i pravil'noj formy nos garmonirovali s tverdoj,
reshitel'noj skladkoj ego gub. On odevalsya vo vse chernoe, kak i podobalo
cheloveku ego professii, no na kostyume ego lezhal otpechatok izyashchestva,
govorivshego o horoshem vkuse. Vse eto bylo harakterno skoree dlya iskatelya
priklyuchenij, kakim on prezhde i byl, chem dlya stepennogo medika, kakim on stal
sejchas. Ego kamzol iz tonkogo kamlota [5] byl obshit serebryanym pozumentom, a
manzhety rubashki i zhabo ukrashalis' brabantskimi kruzhevami. Pyshnyj chernyj
parik Kamlot -- tonkoe sukno iz verblyuzh'ej shersti otlichalsya stol' zhe
tshchatel'noj zavivkoj, kak i parik lyubogo vel'mozhi iz Uajtholla [6].
Vnimatel'no priglyadevshis' k Bladu, vy nevol'no zadali sebe vopros:
dolgo li smozhet takoj chelovek prozhit' v etom tihom ugolke, kuda on sluchajno
byl zabroshen shest' mesyacev nazad? Dolgo li on budet zanimat'sya svoej mirnoj
professiej, poluchennoj im eshche do nachala samostoyatel'noj zhizni? I vse zhe,
kogda vy uznaete istoriyu zhizni Blada, ne tol'ko minuvshuyu, no i gryadushchuyu, vy
poverite -- pravda, ne bez truda, -- chto, esli by ne prevratnost' sud'by,
kotoruyu emu predstoyalo ochen' skoro ispytat', on mog by dolgo eshche prodolzhat'
tihoe sushchestvovanie v gluhom ugolke Somersetshira, polnost'yu dovol'stvuyas'
svoim skromnym polozheniem zaholustnogo vracha. Tak moglo by byt'...
Blad byl synom irlandskogo vracha i urozhenki Somersetshirskogo grafstva.
V ee zhilah, kak ya uzhe govoril, tekla krov' neugomonnyh morskih brodyag, i
etim, dolzhno byt', ob®yasnyalas' nekotoraya neobuzdannost', rano proyavivshayasya v
haraktere Pitera. Pervye priznaki ee ser'ezno vstrevozhili ego otca, kotoryj
dlya irlandca byl na redkost' mirolyubivym chelovekom. On zaranee reshil, chto v
vybore professii mal'chik dolzhen pojti po ego stopam. I Piter Blad, obladaya
sposobnostyami i zhazhdoj znanij, poradoval svoego otca, dvadcati let ot rodu
dobivshis' stepeni bakalavra mediciny v dublinskom kolledzhe. Posle polucheniya
stol' radostnogo izvestiya otec prozhil tol'ko tri mesyaca (mat' umerla za
neskol'ko let do etogo), i Piter, nasledovav posle smerti otca neskol'ko sot
funtov sterlingov, otpravilsya poglyadet' na mir, s tem chtoby udovletvorit'
svoj neugomonnyj duh. Zabavnoe stechenie nekotoryh obstoyatel'stv privelo ego
na voennuyu sluzhbu k gollandcam, voevavshim v to vremya s francuzami, a lyubov'
k moryu tolknula ego vo flot. Proizvedennyj v oficery znamenitym de Riterom",
on uchastvoval v toj samoj morskoj bitve na Sredizemnom more, kogda byl ubit
etot znamenityj flotovodec.
Polosa zhizni Blada posle podpisaniya Nejmegenskogo [7] mira nam pochti
sovershenno neizvestna. My znaem, odnako, chto Piter provel dva goda v
ispanskoj tyur'me, no za chto on popal tuda, ostalos' dlya nas neyasnym. Byt'
mozhet, imenno blagodarya etomu on, vyjdya iz tyur'my, postupil na sluzhbu k
francuzam i v sostave francuzskoj armii uchastvoval v boyah na territorii
Gollandii, okkupirovannoj ispancami. Dostignuv nakonec tridcati dvuh let,
polnost'yu udovletvoriv nekogda tomivshuyu ego zhazhdu priklyuchenij i chuvstvuya k
tomu zhe, chto ego zdorov'e poshatnulos' v rezul'tate zapushchennogo raneniya, on
vdrug oshchutil sil'nejshuyu tosku po rodine i sel v Nante na korabl',
rasschityvaya probrat'sya v Irlandiyu. Odnako zdorov'e Blada vo vremya
puteshestviya uhudshilos', i, kogda burya zagnala ego korabl' v Bridzhuoterskuyu
buhtu, on reshil sojti na bereg, tem bolee chto zdes' byla rodina ego materi.
Takim obrazom, v yanvare 1685 goda Blad pribyl v Bridzhuoter, imeya v
karmane primerno takoe zhe sostoyanie, s kakim odinnadcat' let nazad on
otpravilsya iz Dublina brodit' po svetu.
Mesto, kuda popal Blad, emu ponravilos', da i zdorov'e ego zdes' bystro
vosstanovilos'. Posle mnogih priklyuchenij, kakih drugoj chelovek ne ispytaet
za vsyu svoyu zhizn', Piter reshil obosnovat'sya v etom gorode i vernut'sya
nakonec k svoej professii vracha, ot kotoroj on, s takoj nebol'shoj vygodoj
dlya sebya, otorvalsya.
Takova kratkaya istoriya Pitera Blada, ili, vernee, ta ee chast', kotoraya
zakonchilas' v noch' bitvy pri Sedzhmure, spustya polgoda posle ego pribytiya v
Bridzhuoter.
Schitaya, chto predstoyashchee srazhenie ne imeet k nemu nikakogo otnosheniya, --
a eto vpolne sootvetstvovalo dejstvitel'nosti, -- i ostavayas' ravnodushnym k
vozbuzhdeniyu, ohvativshemu v etu noch' Bridzhuoter, Blad rano ulegsya spat'. On
spokojno usnul zadolgo do odinnadcati chasov, kogda, kak vy znaete, Monmut vo
glave povstancev dvinulsya po doroge na Bristol', chtoby obojti boloto, za
kotorym nahodilas' korolevskaya armiya. Vy znaete takzhe, chto chislennoe
prevoshodstvo povstancev i nekotoroe preimushchestvo, zaklyuchavsheesya v tom, chto
povstancy imeli vozmozhnost' vnezapno napast' na sonnuyu korolevskuyu armiyu,
okazalis' bespoleznymi iz-za oshibok komandovaniya, i srazhenie bylo proigrano
Monmutom eshche do togo, kak nachalas' rukopashnaya shvatka.
Armii vstretilis' primerno v dva chasa nochi. Blad ne slyshal otdalennogo
gula kanonady. Tol'ko v chetyre chasa utra, kogda nachalo podnimat'sya solnce,
razgonyaya ostatki tumana nad pechal'nym polem bitvy, mirnyj son Blada byl
narushen.
Sidya v posteli, on protiral glaza, pytayas' prijti v sebya. V dver' ego
doma sil'no stuchali, i chej-to golos chto-to bessvyazno krichal. |tot shum i
razbudil Pitera. Polagaya, chto ego srochno vyzyvayut k kakojnibud' rozhenice, on
nabrosil na plechi nochnoj halat, sunul nogi v tufli i vybezhal iz komnaty,
stolknuvshis' na lestnichnoj ploshchadke s missis Barlou. Perepugannaya grohotom,
ona nichego ne ponimala i metalas' bez tolku. Blad uspokoil ee i spustilsya
otkryt' dver'.
Na ulice v zolotyh luchah voshodyashchego solnca stoyal molodoj chelovek v
izodrannoj odezhde, pokrytoj gryaz'yu i pyl'yu. On tyazhelo dyshal, glaza ego
bluzhdali. Nahodivshayasya ryadom s nim loshad' byla vsya v pene. CHelovek otkryl
rot, no dyhanie ego preryvalos' i on nichego ne mog proiznesti.
Blad uznal molodogo shkipera Dzheremi Pitta, plemyannika devushek, kotorye
zhili naprotiv ego doma. Ulica, razbuzhennaya shumnym povedeniem moryaka,
prosypalas': otkryvalis' dveri, raspahivalis' stavni okon, iz kotoryh
vyglyadyvali golovy ozabochennyh i nedoumevayushchih sosedej.
-- Spokojnej, spokojnej, -- skazal Blad. -- Pospeshnost' nikogda k dobru
ne privodit.
Odnako yunosha, v glazah kotorogo zastyl uzhas ili, byt' mozhet, strah, ne
obratil vnimaniya na eti slova. Kashlyaya i zadyhayas', on nakonec zagovoril:
-- Lord Gildoj tyazhelo ranen... on sejchas v usad'be Ogltorp... u reki...
ya peretashchil ego tuda... on poslal menya za vami... Skoree k nemu... skorej!
On brosilsya k doktoru, chtoby siloj uvlech' ego za soboj v nochnom halate
i v domashnih tuflyah, no doktor uklonilsya ot tyanushchihsya k nemu ruk.
-- Konechno, ya poedu, -- skazal on, -- no ne v etom zhe naryade.
Blad byl rasstroen. Lord Gildoj pokrovitel'stvoval emu so dnya ego
priezda v Bridzhuoter. Bladu hotelos' otplatit' chem-nibud' za horoshee
otnoshenie k nemu, i on byl ogorchen tem, chto dlya etogo predstavilsya takoj
pechal'nyj sluchaj. Emu horosho bylo izvestno, chto molodoj aristokrat byl odnim
iz goryachih storonnikov gercoga Monmuta.
-- Konechno, ya poedu, -- povtoril Blad. -- No prezhde vsego mne nuzhno
odet'sya i zahvatit' s soboj to, chto nam mozhet ponadobit'sya.
-- My teryaem vremya!
-- Spokojno, spokojno. My doedem skoree, esli ne budem speshit'. Vojdite
i podozhdite menya, molodoj chelovek.
ZHestom ruki Pitt otklonil ego priglashenie:
-- YA podozhdu zdes'. Radi boga, pospeshite!
Blad bystro podnyalsya naverh, chtoby odet'sya i zahvatit' sumku s
instrumentami. Rassprosit' o raneniyah lorda Gildoya on mog po doroge v
usad'bu Ogltorp. Obuvayas', Blad razgovarival s missis Barlou, dal neskol'ko
poruchenij, rasporyadivshis' zaodno i naschet obeda, kotorogo, uvy, emu tak i ne
suzhdeno bylo otvedat'.
Kogda doktor nakonec spustilsya na ulicu vmeste s missis Barlou,
kudahtavshej, kak obizhennaya nasedka, on nashel molodogo Pitta v okruzhenii
tolpy napugannyh, poluodetyh gorozhan. V bol'shinstve eto byli zhenshchiny,
pospeshno sbezhavshiesya za novostyami o bitve. Ne sostavlyalo truda dogadat'sya,
kakie imenno novosti soobshchil im Pitt, ibo utrennij vozduh srazu zhe
napolnilsya plachem i gorestnymi stenaniyami.
Uvidev doktora, uzhe odetogo i s sumkoj dlya instrumentov pod myshkoj,
Pitt osvobodilsya ot okruzhavshej ego tolpy, stryahnul s sebya ustalost' i
otstranil obeih svoih tetushek, v slezah ceplyavshihsya za nego. Shvativ loshad'
za uzdechku, on vskochil v sedlo.
-- Poehali! -- zakrichal on. -- Sadites' pozadi menya!
Ne tratya slov, Blad posledoval etomu sovetu, i Pitt tut zhe dal shpory
loshadi. Tolpa rasstupilas'. Piter Blad sidel na krupe loshadi, otyazhelennoj
dvojnym gruzom. Derzhas' za poyas svoego sputnika, on nachal svoyu odisseyu.
Pitt, kotorogo Blad schital tol'ko poslancem ranenogo myatezhnika, na samom
dele okazalsya poslancem Sud'by.
Usad'ba Ogltorp stoyala na pravom beregu reki primerno v mile k yugu ot
Bridzhuotera. |to byl seryj prizemistyj, v stile epohi Tyudorov, dom,
fundament kotorogo pokryvala gustaya zelen' plyushcha. Priblizhayas' k usad'be po
doroge, prohodivshej sredi dushistyh fruktovyh sadov, mirno dremavshih na
beregu Parretta, iskrivshegosya pod luchami utrennego solnca, Blad s trudom mog
poverit', chto nahoditsya v strane, razdiraemoj krovoprolitnoj mezhdousobicej.
Na mostu, pri vyezde iz Bridzhuotera, ih vstretil avangard ustalyh,
izmuchennyh beglecov s polya bitvy. Sredi nih bylo mnogo ranenyh. Napryagaya
ostatki svoih sil, oni toroplivo kovylyali v gorod, tshchetno nadeyas' najti tam
krov i zashchitu. Ih glaza, vyrazhavshie ustalost' i strah, zhalobno glyadeli na
Blada i ego sputnika. Neskol'ko ohripshih golosov predupredili ih, chto pogonya
uzhe blizka. Odnako molodoj Pitt, ne obrashchaya vnimaniya na preduprezhdeniya,
mchalsya po pyl'noj doroge, na kotoroj kolichestvo beglecov iz-pod Sedzhmura vse
uvelichivalos'. Vskore on svernul v storonu na tropinku, prohodivshuyu cherez
luga, pokrytye rosoj. Dazhe zdes' im vstrechalis' razroznennye gruppy
beglecov, razbegavshihsya vo vseh napravleniyah. Probivayas' skvoz' vysokuyu
travu, oni boyazlivo oglyadyvalis', ozhidaya, chto vot-vot pokazhutsya krasnye
kamzoly korolevskih dragun.
No poskol'ku Pitt i ego sputnik priblizhalis' k mestu raspolozheniya shtaba
Fevershema, chelovecheskie oblomki bitvy vskore perestali uzhe im vstrechat'sya.
Sejchas mimo nih tyanulis' mirnye fruktovye sady; derev'ya byli otyagoshcheny
plodami, no nikto ne sobiral ih, hotya vremya prigotovleniya sidra uzhe
nastupilo.
Nakonec oni speshilis' na kamennye plity dvora, gde ih privetstvoval
opechalennyj i vzvolnovannyj vladelec usad'by -- Bejns.
V ogromnoj komnate s kamennym polom doktor nashel lorda Gildoya --
vysokogo cheloveka s massivnym podborodkom i krupnym nosom. Ego lico
pokryvala svincovaya blednost', on lezhal s zakrytymi glazami, vytyanuvshis' na
sdelannoj iz trostnika kushetke, stoyavshej u bol'shogo okna. Lord s trudom
dyshal, i s kazhdym vzdohom s ego sinih gub sryvalis' slabye stony. Okolo
ranenogo hlopotali zhena Bejnsa i ego milovidnaya doch'.
Neskol'ko minut Blad molcha rassmatrival svoego pacienta, sozhaleya, chto
etot molodoj aristokrat s blestyashchim budushchim dolzhen byl riskovat' vsem -- i,
veroyatno, dazhe svoej zhizn'yu -- radi chestolyubiya beschestnogo avantyurista.
Vzdohnuv, Blad opustilsya na koleni pered ranenym i, pristupaya k svoim
professional'nym obyazannostyam, razorval ego kamzol i nizhnee bel'e, chtoby
obnazhit' izurodovannyj bok molodogo lorda, a zatem velel prinesti vody,
polotna i vse, chto emu trebovalos'.
Polchasa spustya, kogda draguny vorvalis' v usad'bu, Blad eshche zanimalsya
ranenym, ne obrashchaya vnimaniya na stuk kopyt i grubye kriki. Ego voobshche
nelegko bylo vyvesti iz ravnovesiya, osobenno kogda on byl pogloshchen svoej
rabotoj. Odnako ranenyj, pridya v soznanie, proyavil ser'eznuyu ozabochennost',
a Dzheremi Pitt, odezhda kotorogo vydavala ego prichastnost' k sobytiyam,
pospeshil spryatat'sya v bel'evom shkafu. Vladelec usad'by zametno volnovalsya,
ego zhena i doch' drozhali ot straha, i Bladu prishlos' ih uspokaivat'.
-- Nu, chego vy boites'? -- govoril on. -- Ved' my zhivem v hristianskoj
strane, a hristiane ne voyuyut s ranenymi i s temi, kto ih priyutil.
Blad, kak mozhno sudit' po etim slovam, eshche pital kakie-to illyuzii v
otnoshenii hristian. Zatem on podnes k gubam ranenogo stakan s lekarstvom,
prigotovlennym po ego ukazaniyam:
-- Uspokojtes', lord. Hudshee uzhe pozadi.
V eto mgnovenie v komnatu s grohotom i bryacaniem vorvalos' chelovek
dvenadcat' dragun Tanzherskogo polka, odetyh v kamzoly cveta varenogo raka.
Dragunami komandoval mrachnyj korenastyj chelovek v mundire, obil'no rasshitom
zolotymi pozumentami.
Bejns ostalsya stoyat' na meste v poluvyzyvayushchej poze, a ego zhena i doch'
otpryanuli v storonu. Blad, sidevshij u izgolov'ya bol'nogo, obernulsya i
vzglyanul na vorvavshihsya.
Oficer prikazal soldatam ostanovit'sya, a zatem, pozvyakivaya shporami i
derzha ruku v perchatke na efese svoej sabli, vazhno proshel vpered eshche
neskol'ko shagov.
-- YA -- kapitan Gobart iz dragun polkovnika Kirka, -- skazal on gromko.
-- Vy ukryvaete myatezhnikov?
Bejns, vstrevozhennyj grubym tonom voennogo, prolepetal drozhashchim
golosom:
-- YA... ya ne ukryvatel' myatezhnikov, ser. |tot dzhentl'men ranen...
-- |to yasno bez slov! -- prikriknul na nego kapitan i, tyazhelo stupaya,
podoshel k kushetke. Mrachno nahmuryas', on naklonilsya nad lordom. Lico ranenogo
prinyalo sero-zemlistyj ottenok. -- Net nuzhdy sprashivat', gde ranen etot
proklyatyj myatezhnik... Vzyat' ego, rebyata! -- prikazal on svoim dragunam.
No tut Blad zagorodil soboyu ranenogo.
-- Vo imya chelovechnosti, ser! -- skazal on s notkoj gneva v golose. --
My zhivem v Anglii, a ne v Tanzhere. |tot chelovek tyazhelo ranen, ego nel'zya
trogat' bez opasnosti dlya zhizni.
Zastupnichestvo doktora rassmeshilo kapitana:
-- Ah, tak ya eshche dolzhen zabotit'sya o zdorov'e myatezhnikov! CHert poberi!
Vy dumaete, chto my budem ego lechit'? Vdol' vsej dorogi ot Vestona do
Bridzhuotera rasstavleny viselicy, i on podojdet dlya lyuboj iz nih. Polkovnik
Kirk nauchit etih durakovprotestantov koe-chemu takomu, o chem budut pomnit' ih
deti, vnuki i pravnuki!
-- Veshat' lyudej bez suda?! -- voskliknul Blad vozmushchenno. -- YA,
naverno, oshibsya. Ochevidno, my sejchas ne v Anglii, a v Tanzhere" gde stoyal
kogda-to vash polk.
Gobart vnimatel'no posmotrel na doktora, i vo vzglyade kapitana nachal
razgorat'sya gnev. Razglyadyvaya Blada s nog do golovy, on obratil vnimanie na
ego suhoshchavoe, muskulistoe teloslozhenie, nadmennuyu posadku golovy, na tot
zametnyj nalet vlastnosti, kotoryj tak malo sootvetstvoval professii
doktora, i, sam buduchi soldatom, uznal soldata i v Blade. Glaza kapitana
suzilis'. On nachal koe-chto pripominat'.
-- Kto vy takoj, chert by vas pobral? -- zakrichal on.
-- Moya familiya -- Blad, Piter Blad. K vashim uslugam.
-- A... aga... Pripominayu vashu familiyu. Vy sluzhili vo francuzskoj
armii, ne tak li?
Esli Blad i byl udivlen, to ne pokazal etogo:
-- Da, sluzhil.
-- Tak, tak... Let pyat' nazad, ili okolo togo, vy byli v Tanzhere?
-- Da, ya znal vashego polkovnika.
-- Klyanus' chest'yu, ya pomogu vozobnovit' eto znakomstvo! -- I kapitan
nepriyatno zasmeyalsya. -- Kak vy zdes' ochutilis'?
-- YA vrach, i menya privezli syuda dlya okazaniya pomoshchi ranenomu.
-- Vy -- doktor?
V golose Gobarta, ubezhdennogo v tom, chto Blad lzhet, prozvuchalo yavnoe
prezrenie.
-- Medicinae baccalaureus, -- otvetil Blad latinskim terminom,
oznachavshim v perevode "bakalavr mediciny".
-- Ne tych'te mne v nos vashim francuzskim yazykom! -- svirepo zakrichal
Gobart. -- Govorite po-anglijski!
Ulybka Blada razdrazhala i besila kapitana.
-- YA -- vrach, praktikuyushchij v gorode Bridzhuotere.
Gobart krivo usmehnulsya:
-- A v etot gorod vy priehali iz Lajmskogo zaliva [8], soprovozhdaya
vashego pribludnogo gercoga?
Nasmeshlivaya ulybka skol'zila po gubam Blada.
-- Esli by vash um byl by tak zhe oster, kak gromopodoben vash golos, to
vy davno uzhe byli by velikim chelovekom.
Dragun na mgnovenie poteryal dar rechi, i na lice ego vystupil gustoj
rumyanec.
-- Vy ubedites', chto ya dostatochno velik, kogda vas povesyat! --
prohripel on zlobno.
-- Ne somnevayus', -- spokojno skazal Blad. -- U vas i vneshnost' i
manery palacha. Odnako esli vy popraktikuetes' v vashem remesle na moem
paciente, to etim samym zavyazhete petlyu na sobstvennoj shee. On ne prinadlezhit
k kategorii lyudej, kotoryh vy mozhete vzdernut', ne zadavaya voprosov. On
imeet pravo trebovat' suda, suda perov [9].
-- Suda perov?
Kapitan byl oshelomlen etimi dvumya slovami, podcherknutymi Bladom.
-- Razumeetsya. Lyuboj chelovek, esli on ne idiot ili ne dikar', prezhde
chem posylat' cheloveka na viselicu, sprosil by ego familiyu. |tot chelovek --
lord Gildoj.
Tut ranenyj poshevelilsya i slabym golosom proiznes:
-- YA ne skryvayu svoej svyazi s gercogom Monmutskim i gotov otvechat' za
vse posledstviya. Odnako, s vashego razresheniya, ya budu otvechat' za eti
posledstviya pered sudom perov, kak pravil'no zametil doktor.
On umolk, i v komnate vocarilos' molchanie. Kak u mnogih hvastlivyh
lyudej, v nature Gobarta tailas' znachitel'naya dolya robosti, i soobshchenie o
titule ranenogo razbudilo v nem eto chuvstvo. Buduchi rabolepstvuyushchim
vyskochkoj, on blagogovel pered titulami. No naryadu s etim kapitan trepetal i
pered svoim polkovnikom, potomu chto Persi Kirk ne proshchal oshibok svoim
podchinennym.
ZHestom ruki Gobart ostanovil svoih lyudej. On dolzhen byl vse obdumat' i
vzvesit'. Zametiv ego nereshitel'nost', Blad dobavil eshche odin argument,
davshij Gobartu pishchu dlya dopolnitel'nyh razmyshlenij:
-- Zapomnite, kapitan, chto lord Gildoj imeet v lagere tori [10] druzej
i rodstvennikov, kotorye ne preminut skazat' koe-chto polkovniku Kirku, esli
s ego svetlost'yu obojdutsya, kak s obychnym ugolovnym prestupnikom. Bud'te
ostorozhny, kapitan, ili, kak ya uzhe skazal, nynche utrom vy spletete verevku
sebe na sheyu.
Kapitan Gobart s prezreniem otmahnulsya ot etogo preduprezhdeniya, hotya na
samom dele i uchel ego.
-- Voz'mite kushetku! -- prikazal on. -- I dostav'te na nej
arestovannogo v Bridzhuoter, v tyur'mu.
-- On ne pereneset etogo puti, -- zaprotestoval Blad. -- Ego nel'zya
sejchas trogat'.
-- Tem huzhe dlya nego. Moe delo -- arestovyvat' myatezhnikov! -- I zhestom
ruki on podtverdil ranee otdannoe im prikazanie.
Dvoe iz ego lyudej podnyali kushetku i napravilis' s nej k dveri. Gildoj
sdelal slabuyu popytku protyanut' Bladu ruku.
-- YA vash dolzhnik, doktor, -- skazal on, -- i esli vyzhivu, to postarayus'
zaplatit' etot dolg.
Vmesto otveta Blad tol'ko poklonilsya, a zatem skazal soldatam:
-- Nesite ostorozhno, ibo ot etogo zavisit ego zhizn'.
Kak tol'ko Gildoya unesli, kapitan ozhivilsya i, povernuvshis' k Bejnsu,
sprosil:
-- Nu, kogo eshche iz proklyatyh myatezhnikov vy ukryvaete?
-- Bol'she nikogo, ser. Ego svetlost'...
-- My uzhe razdelalis' s ego svetlost'yu. A vami zajmemsya, kak tol'ko
obyshchem dom, i, klyanus' bogom, esli vy mne lzhete...
On prorychal sootvetstvuyushchee prikazanie svoim dragunam: troe iz nih tut
zhe vyshli v sosednyuyu komnatu, otkuda cherez minutu poslyshalsya proizvodimyj imi
grohot. Mezhdu tem kapitan vnimatel'no osmatrival komnatu, prostukivaya paneli
rukoyatkoj pistoleta.
Blad, schitaya, chto emu ne sleduet zdes' bol'she zaderzhivat'sya, skazal,
obrashchayas' k Gobartu:
-- S vashego razresheniya, hochu pozhelat' vam vsego horoshego, kapitan.
-- S moego razresheniya, vy zaderzhites' zdes' eshche! -- rezko otvetil emu
Gobart.
Blad pozhal plechami i sel.
-- Vy nesterpimo skuchny, -- skazal on. -- Udivlyayus', kak etogo eshche ne
zametil vash polkovnik.
Odnako kapitan ne obratil na nego vnimaniya, ibo, nagnuvshis', chtoby
podnyat' ch'yu-to potrepannuyu i zapylennuyu shlyapu, zametil prikreplennyj k nej
malen'kij puchok dubovyh vetok. SHlyapa lezhala u bel'evogo shkafa" gde pryatalsya
bednyj Pitt.
Kapitan so zloradnoj ulybkoj vnov' oglyadel komnatu, ostanoviv svoj
nasmeshlivyj vzglyad na Bejnse, zatem na dvuh zhenshchinah, stoyavshih pozadi, i
nakonec na Blade, kotoryj sidel, polozhiv nogu na nogu, s vidom bezrazlichiya,
no na samom dele emu bylo daleko ne bezrazlichno, kak razvernutsya dal'nejshie
sobytiya.
Podojdya k shkafu, Gobart shiroko raspahnul odnu iz ego massivnyh dubovyh
stvorok i, shvativ za vorotnik kamzola skorchivshegosya tam Pitta, vytashchil ego
naruzhu.
-- A eto chto za tip? -- sprosil on. -- Eshche odin vel'mozha?
Voobrazhenie Blada nemedlenno narisovalo kartinu viselic, o kotoryh
govoril kapitan, i neschastnogo molodogo moryaka, bez suda vzdernutogo na odnu
iz nih vzamen drugoj zhertvy, obmanuvshej ozhidaniya Gobarta. Blad tut zhe
pridumal molodomu povstancu ne tol'ko titul, no i celuyu znatnuyu sem'yu.
-- Vy ugadali, kapitan. |to vikont Pitt, dvoyurodnyj brat sera Tomasa
Vernona, zhenatogo na krasotke Molli Kirk -- sestre vashego polkovnika. Vam
dolzhno byt' izvestno, chto ona byla frejlinoj zheny korolya YAkova.
Kapitan i ego plennik edva ne zadohnulis' ot udivleniya. No v to vremya
kak Pitt schel za luchshee skromno promolchat', kapitan otvratitel'no vyrugalsya,
s interesom rassmatrivaya svoyu novuyu zhertvu.
-- On lzhet, ne pravda li? -- progovoril Gobart, shvativ yunoshu za plechi
i svirepo glyadya emu v lico. -- Klyanus' bogom, on izdevaetsya nado mnoj!
-- Esli vy v etom uvereny, -- skazal Blad, -- to poves'te ego -- i
uvidite, chto s vami sdelayut.
Dragun gnevno vzglyanul na doktora, a zatem na svoego plennika.
-- Vzyat' ego! -- prikazal on, tolknuv yunoshu v ruki svoih lyudej. --
Svyazhite i etogo tozhe, -- ukazal kapitan na Bejnsa. -- My pokazhem emu, kak
ukryvat' myatezhnikov!
Soldaty nabrosilis' na hozyaina doma. Bejns burno protestoval, pytayas'
vyrvat'sya iz cepkih i grubyh ruk soldat. Perepugannye zhenshchiny krichali ot
straha do teh por, poka k nim ne podoshel kapitan. On shvatil doch' Bejnsa za
plecho. Prelestnaya zolotovolosaya devushka s nezhnymi golubymi glazami umolyayushche
glyadela pryamo v lico kapitanu. Ego glaza vspyhnuli, i pripodnyav golovu
devushki za podborodok, dragun grubo poceloval ee v guby, zastaviv bednyazhku
vzdrognut' ot otvrashcheniya.
-- |to zadatok, -- mrachno ulybayas', skazal on. -- Pust' on uspokoit
tebya, malen'kaya myatezhnica, poka ya ne razdelayus' s etimi moshennikami.
I on otoshel ot devushki, ostaviv ee v poluobmorochnom sostoyanii na rukah
perepugannoj materi. Ego lyudi, posmeivayas' v ozhidanii dal'nejshih
rasporyazhenij, stoyali okolo dvuh krepko svyazannyh plennikov.
-- Ubrat'! -- prikazal Gobart. -- Kornet Drejk otvechaet za nih golovoj.
Ego goryashchie glaza snova ostanovilis' na s®ezhivshejsya ot straha devushke.
-- YA nenadolgo zdes' zaderzhus', -- skazal on svoim dragunam. -- Nado
obyskat' eto logovo -- ne pryachutsya li tut i drugie myatezhniki. -- Kak by
mimohodom vspomniv o chem-to, on, nebrezhno ukazav na Blada, dobavil: -- I
etogo parnya prihvatite s soboj tozhe. Da poshevelivajtes'!
Blad, slovno ochnuvshis' ot glubokogo razdum'ya, izumlenno vzglyanul na
Gobarta. V etu minutu on kak raz dumal o tom, chto v ego sumke s
instrumentami lezhal lancet, s pomoshch'yu kotorogo mozhno bylo by osushchestvit' nad
kapitanom Gobartom blagodetel'nuyu operaciyu, ves'ma poleznuyu dlya
chelovechestva: dragun, nesomnenno, stradal polnokroviem, i krovopuskanie
nikak ne povredilo by ego zdorov'yu. Odnako osushchestvit' etot plan bylo
nelegko. Blad uzhe nachal prikidyvat' v ume, ne sleduet li emu otozvat'
kapitana v storonu, yakoby dlya togo, chtoby povedat' lakomuyu skazku o
spryatannyh sokrovishchah, no nesvoevremennoe vmeshatel'stvo Gobarta polozhilo
konec zanimatel'nym domyslam doktora.
On vse zhe popytalsya vyigrat' vremya.
-- Klyanus' chest'yu, menya eto ustraivaet, -- skazal on. -- YA kak raz i
sobiralsya idti domoj, v Bridzhuoter. Esli by vy ne zaderzhali menya, to ya by
uzhe davno byl v puti.
-- Vam i pridetsya idti tuda -- no tol'ko ne domoj, a v tyur'mu.
-- Ba! Vy, konechno, shutite!
-- Tam najdetsya i viselica, esli vas eto ustraivaet. Vopros lish' v tom,
kogda vas povesyat -- sejchas ili neskol'ko pozzhe.
Grubye ruki shvatili Blada, a ego zamechatel'nyj lancet ostalsya v sumke
s instrumentami, lezhavshej na stole. Buduchi sil'nym i gibkim chelovekom, on
vyrvalsya iz ruk soldat, no na nego tut zhe nabrosilis' i povalili na pol,
svyazali ruki za spinoj i grubo postavili na nogi.
-- Vzyat' ego! -- korotko skazal Gobart i, povernuvshis' k ostal'nym
dragunam, rasporyadilsya: -- Obyskat' etot dom ot cherdaka do podvala.
Rezul'taty dolozhite mne. YA budu zdes'.
Soldaty razbezhalis' po vsemu domu. Konvoiry vytolkali Blada vo dvor,
gde uzhe nahodilis' Pitt i Bejns, ozhidavshie otpravki v tyur'mu. Na poroge doma
Blad povernulsya licom k Gobartu, i v sinih glazah doktora vspyhnul gnev. S
ego ust gotovo bylo sorvat'sya obeshchanie togo, chto on sdelaet s kapitanom,
esli emu udastsya vyzhit'. Odnako on vovremya sderzhalsya, soobraziv, chto
vyskazat' takoe obeshchanie vsluh bylo by ravnosil'no tomu, esli by on sam
zahotel pogubit' vse nadezhdy sohranit' zhizn', nuzhnuyu dlya osushchestvleniya etogo
obeshchaniya. Segodnya lyudi korolya byli vladykami na Zapade [11], gde oni veli
sebya, kak v zavoevannoj strane, i prostoj kavalerijskij kapitan igral rol'
vlastelina zhizni i smerti lyudej.
Blad i ego tovarishchi po neschast'yu stoyali pod yablonyami sada, privyazannye
k stremenam sedel. Po otryvistoj komande korneta Drejka malen'kij otryad
napravilsya v Bridzhuoter. Strashnoe predpolozhenie Blada o tom, chto dlya dragun
eta chast' Anglii stala okkupirovannoj vrazheskoj stranoj, polnost'yu
podtverdilos'. Iz doma poslyshalsya tresk otdiraemyh dosok, grohot
perevorachivaemoj mebeli, kriki i smeh grubyh lyudej, dlya kotoryh ohota za
povstancami byla lish' predlogom dlya grabezha i nasiliya. I v dovershenie vsego,
skvoz' etot dikij shum donessya pronzitel'nyj krik zhenshchiny.
Bejns ostanovilsya i s vyrazheniem muki na pepel'no-blednom lice
obernulsya k domu. No ryvok verevki, kotoroj on byl privyazan k stremeni,
svalil ego s nog, i plennik bespomoshchno protashchilsya po zemle neskol'ko yardov,
prezhde chem dragun ostanovil loshad'. Osypaya Bejnsa gruboj bran'yu, soldat
neskol'ko raz udaril ego ploskoj storonoj svoej sabli.
V eto chudesnoe i dushistoe iyul'skoe utro Blad shel sredi yablonevyh
derev'ev, sklonivshihsya pod tyazhest'yu plodov, i dumal, chto chelovek, kak on
davno uzhe podozreval, -- eto ne venec prirody, a ee otvratitel'nejshee
sozdanie, i tol'ko idiot mog izbrat' sebe professiyu celitelya etih sozdanij,
kotorye zasluzhivali unichtozheniya.
Glava III. VERHOVNYJ SUDXYA
Tol'ko dva mesyaca spustya -- 19 sentyabrya 1685 goda, -- esli vy
interesuetes' tochnoj datoj, Piter Blad predstal pered sudom po obvineniyu v
gosudarstvennoj izmene. My znaem, chto on ne byl v nej povinen, no mozhno ne
somnevat'sya v tom, chto ko vremeni pred®yavleniya emu obvineniya on polnost'yu
podgotovilsya k takoj izmene. Za dva mesyaca, provedennyh v tyur'me v
nechelovecheskih usloviyah, trudno poddayushchihsya opisaniyu, Blad strastno
voznenavidel korolya YAkova i vseh ego storonnikov. Uzhe odno to, chto Blad
voobshche smog sohranit' razum v takoj obstanovke, svidetel'stvuet o nalichii u
nego bol'shoj sily duha. I vse zhe kakim by uzhasnym ni bylo polozhenie etogo
sovershenno nevinnogo cheloveka, on mog eshche blagodarit' sud'bu prezhde vsego za
to, chto ego voobshche vyzvali v sud, a zatem za to, chto sud sostoyalsya imenno 19
sentyabrya, a ne ran'she etoj daty. Zaderzhka, stol' razdrazhavshaya Blada,
predstavlyala dlya nego edinstvennuyu vozmozhnost' spastis' ot viselicy, hotya v
to vremya on ne otdaval sebe v etom otcheta.
Moglo, razumeetsya, sluchit'sya i tak, chto on okazalsya by sredi teh
arestovannyh, kotoryh na sleduyushchij zhe den' posle bitvy vyveli iz
perepolnennoj tyur'my v Bridzhuotere i po rasporyazheniyu zhazhdavshego krovi
polkovnika Kirka povesili bez suda na rynochnoj ploshchadi. Komandir Tanzherskogo
polka, bezuslovno, postupil by tak zhe i s ostal'nymi zaklyuchennymi, esli by
ne vmeshalsya episkop M'yusskij, polozhivshij konec etim bezzakonnym kaznyam.
Tol'ko za odnu nedelyu, proshedshuyu posle Sedzhmurskoj bitvy, Fevershem i
Kirk, ne ustraivaya komedii suda, kaznili svyshe sta chelovek. Pobeditelyam
trebovalis' zhertvy dlya viselic, vozdvignutyh na yugo-zapade strany; ih nichut'
ne bespokoilo, gde i kak byli zahvacheny eti zhertvy i skol'ko sredi nih bylo
nevinnyh lyudej. CHto, v konce koncov, stoila zhizn' kakogo-to oluha! Palachi
rabotali ne pokladaya ruk, oruduya verevkami, toporami i kotlami s kipyashchej
smoloj... No ya izbavlyu vas ot opisaniya detalej otvratitel'nyh zrelishch, ibo, v
konce koncov, nas bol'she zanimaet sud'ba Pitera Blada, nezheli uchast'
povstancev, obmanutyh Monmutom.
Blad dozhil do togo dnya, kogda ego vmeste s tolpoj drugih neschastnyh,
skovannyh poparno, pognali iz Bridzhuotera v Taunton. Ne sposobnyh hodit'
zaklyuchennyh, s gnoyashchimisya i nezabintovannymi ranami, soldaty besceremonno
brosili na perepolnennye telegi. Koe-komu poschastlivilos' umeret' v puti.
Kogda Blad, kak vrach, pytalsya poluchit' razreshenie okazat' pomoshch' naibolee
stradavshim, ego sochli naglym i nazojlivym, prigroziv vysech' plet'mi. Esli on
sejchas o chem-libo i sozhalel, tak tol'ko o tom, chto ne uchastvoval v
vosstanii, organizovannom Monmutom. |to, konechno, bylo nelogichno, no edva li
sledovalo ozhidat' logicheskogo myshleniya ot cheloveka v ego polozhenii.
Ves' koshmarnyj put' iz Bridzhuotera v Taunton Blad proshel v kandalah
plechom k plechu s tem samym Dzheremi Pittom, kotoryj v znachitel'noj stepeni
byl prichinoj ego neschastij. Molodoj moryak vse vremya derzhalsya ryadom s Bladom.
Iyul', avgust i sentyabr' oni zadyhalis' ot zhary i zlovoniya v perepolnennoj
tyur'me, a pered otpravkoj ih v sud oni vmeste byli skovany kandalami.
Obryvki sluhov i novostej ponemnozhku prosachivalis' skvoz' tolstye steny
tyur'my iz vneshnego mira. Koe-kakie sluhi umyshlenno rasprostranyalis' sredi
zaklyuchennyh -- k ih chislu otnosilsya sluh o kazni Monmuta, povergshij v
glubochajshee unynie teh, kto perenosil vse mucheniya radi etogo fal'shivogo
pretendenta na prestol. Mnogie iz zaklyuchennyh otkazyvalis' verit' etomu
sluhu. Oni bezosnovatel'no utverzhdali, chto vmesto Monmuta byl kaznen
kakoj-to chelovek, pohozhij na gercoga, a sam gercog spassya, dlya togo chtoby
vnov' yavit'sya v oreole slavy.
Blad otnessya k etoj vydumke s takim zhe glubokim bezrazlichiem, s kakim
vosprinyal izvestie o podlinnoj smerti Monmuta. Odnako odna pozornaya detal'
ne tol'ko zadela Blada, no i ukrepila ego nenavist' k korolyu YAkovu. Korol'
iz®yavil zhelanie vstretit'sya s Monmutom. Esli on ne imel namereniya pomilovat'
myatezhnogo gercoga, to eta vstrecha mogla presledovat' tol'ko samuyu nizkuyu i
podluyu cel' -- nasladit'sya zrelishchem unizheniya Monmuta.
Pozdnee zaklyuchennye uznali, chto lord Grej, fakticheski vozglavlyavshij
vosstanie, kupil sebe polnoe proshchenie za sorok tysyach funtov sterlingov. Tut
Piter Blad uzhe ne mog ne vyskazat' vsluh svoego prezreniya k korolyu YAkovu.
-- Kakaya zhe nizkaya i gryaznaya tvar' sidit na trone! Esli by mne bylo
izvestno o nem stol'ko, skol'ko ya znayu segodnya, nesomnenno ya dal by povod
posadit' menya v tyur'mu gorazdo ran'she, -- zayavil on i tut zhe sprosil: -- A
kak vy polagaete, gde sejchas lord Gildoj?
Pitt, kotoromu on zadal etot vopros, povernul k Bladu svoe lico,
utrativshee za neskol'ko mesyacev prebyvaniya v tyur'me pochti ves' morskoj
zagar, i serymi okruglivshimisya glazami voprositel'no posmotrel na tovarishcha
po zaklyucheniyu.
-- Vy udivlyaetes' moemu voprosu? -- sprosil Blad. -- V poslednij raz my
videli ego svetlost' v Ogltorpe. Menya, estestvenno, interesuet, gde drugie
dvoryane -- istinnye vinovniki neudachnogo vosstaniya. Polagayu, chto istoriya s
Greem ob®yasnyaet ih otsutstvie zdes', v tyur'me. Vse oni lyudi bogatye i,
konechno, davno uzh otkupilis' ot vsyakih nepriyatnostej. Viselicy zhdut tol'ko
teh neschastnyh, kotorye imeli glupost' sledovat' za aristokratami, a sami
aristokraty, konechno, svobodny. Kur'eznoe i pouchitel'noe zaklyuchenie. CHestnoe
slovo, naskol'ko zhe eshche glupy lyudi!
On gor'ko zasmeyalsya i neskol'ko pozzhe s tem zhe chuvstvom glubochajshego
prezreniya voshel v Tauntonskij zamok, chtoby predstat' pered sudom. Vmeste s
nim byli dostavleny Pitt i Bejns, ibo vse oni prohodili po odnomu i tomu zhe
delu, s razbora kotorogo i dolzhen byl nachat'sya sud.
Ogromnyj zal s galereyami, napolnennyj zritelyami, v bol'shinstve damami,
byl ubran purpurnoj materiej. |to byla chvanlivaya vydumka verhovnogo sud'i,
barona Dzhefrejsa, zhazhdavshego krovi. On sidel na vysokom predsedatel'skom
kresle. Ponizhe sutulilis' chetvero sudej v purpurnyh mantiyah i tyazhelyh chernyh
parikah. A eshche nizhe sideli dvenadcat' prisyazhnyh zasedatelej.
Strazha vvela zaklyuchennyh. Sudebnyj pristav, obrativshis' k publike,
potreboval soblyudeniya polnoj tishiny, ugrozhaya narushitelyam tyur'moj. SHum
golosov v zale stal postepenno zatihat', i Blad pristal'no razglyadyval
dyuzhinu prisyazhnyh zasedatelej, kotorye dali klyatvu byt' "milostivymi i
spravedlivymi". Odnako vneshnost' etih lyudej svidetel'stvovala o tom, chto oni
ne mogli dumat' ni o milosti, ni o spravedlivosti. Perepugannye i
potryasennye neobychnoj obstanovkoj, oni pohodili na karmannyh vorov,
pojmannyh s polichnym. Kazhdyj iz dvenadcati stoyal pered vyborom: ili mech
verhovnogo sud'i, ili velenie svoej sovesti.
Zatem Blad perevel vzglyad na chlenov suda i ego predsedatelya -- lorda
Dzhefrejsa, o zhestokosti kotorogo shla uzhasnaya slava.
|to byl vysokij, hudoj chelovek let pod sorok, s prodolgovatym krasivym
licom. Sineva pod glazami, prikrytymi nabryakshimi vekami, podcherkivala blesk
ego vzglyada, polnogo melanholii. Na mertvenno blednom lice rezko vydelyalis'
yarkie polnye guby i dva pyatna chahotochnogo rumyanca.
Verhovnyj sud'ya, kak bylo izvestno Bladu, stradal ot muchitel'noj
bolezni, kotoraya uverenno vela ego k mogile naibolee kratkim putem. I doktor
znal takzhe, chto, nesmotrya na blizkij konec, a mozhet, i blagodarya etomu,
Dzhefrejs vel rasputnyj obraz zhizni.
-- Piter Blad, podnimite ruku!
Hriplyj golos sudebnogo klerka vernul Blada k dejstvitel'nosti. On
povinovalsya, i klerk monotonnym golosom stal chitat' mnogoslovnoe
obvinitel'noe zaklyuchenie: Blada obvinyali v izmene svoemu verhovnomu i
zakonnomu vladyke YAkovu II, bozh'ej milost'yu korolyu Anglii, SHotlandii,
Francii i Irlandii. Obvinitel'noe zaklyuchenie utverzhdalo, chto Blad ne tol'ko
ne proyavil lyubvi i pochteniya k svoemu korolyu, no, soblaznyaemyj d'yavolom,
narushil mir i spokojstvie korolevstva, razzhigal vojnu i myatezh s prestupnoj
cel'yu lishit' svoego korolya korony, titula i chesti, i v zaklyuchenie Bladu
predlagalos' otvetit': vinoven on ili ne vinoven?
-- YA ni v chem ne vinoven, -- otvetil on ne zadumyvayas'.
Malen'kij ostrolicyj chelovek, sidevshij vperedi sudejskogo stola,
podskochil na svoem meste. |to byl voennyj prokuror Polliksfen.
-- Vinoven ili ne vinoven? -- zakrichal on. -- Otvechajte temi zhe
slovami, kotorymi vas sprashivayut.
-- Temi zhe slovami? -- peresprosil Blad. -- Horosho! Ne vinoven. -- I,
obrashchayas' k sud'yam, skazal: -- YA dolzhen zayavit', chto ne sdelal nichego, o chem
govoritsya v obvinitel'nom zaklyuchenii. Menya mozhno obvinit' tol'ko v
nedostatke terpeniya vo vremya dvuhmesyachnogo prebyvaniya v zlovonnoj tyur'me,
gde moe zdorov'e i moya zhizn' podvergalis' velichajshej opasnosti...
On mog by skazat' eshche mnogoe, no verhovnyj sud'ya prerval ego myagkim,
dazhe zhalobnym golosom:
-- YA vynuzhden prervat' vas. My ved' obyazany soblyudat' obshcheprinyatye
sudebnye normy. Kak ya vizhu, vy ne znakomy s sudebnoj proceduroj?
-- Ne tol'ko ne znakom, no do sih por byl schastliv v svoem nevedenii.
Esli by eto bylo vozmozhno, ya voobshche s radost'yu vozderzhalsya by ot podobnogo
znakomstva.
Slabaya ulybka na mgnoven'e skol'znula po grustnomu licu verhovnogo
sud'i.
-- YA veryu vam. Vy budete imet' vozmozhnost' skazat' vse, chto hotite,
kogda vystupite v svoyu zashchitu. Odnako to, chto vam hochetsya skazat' sejchas, i
neumestno i nezakonno.
Blad, udivlennyj i obradovannyj yavnoj simpatiej i predupreditel'nost'yu
sud'i, vyrazil soglasie, chtoby ego sudili bog i strana [12]. Vsled za etim
klerk, pomolivshis' bogu i poprosiv ego pomoch' vynesti spravedlivyj prigovor,
vyzval |ndr'yu Bejnsa, prikazal emu podnyat' ruku i otvetit' na obvinenie. Ot
Bejnsa, priznavshego sebya nevinovnym, klerk pereshel k Pittu, i poslednij
derzko priznal svoyu vinu. Verhovnyj sud'ya ozhivilsya.
-- Nu, vot tak budet luchshe, -- skazal on, i ego kollegi v purpurnyh
mantiyah poslushno zakivali golovami. -- Esli by vse upryamilis', kak vot eti
nesomnennye buntovshchiki, zasluzhivayushchie kazni, -- i on slabym zhestom ruki
ukazal na Blada i Bejnsa, -- my nikogda by ne zakonchili nashe delo.
Zloveshchee zamechanie sud'i zastavilo vseh prisutstvuyushchih sodrognut'sya.
Posle etogo podnyalsya Polliksfen. Mnogoslovno izlozhiv sushchestvo dela, po
kotoromu obvinyalis' vse troe podsudimyh, on pereshel k obvineniyu Pitera
Blada, delo kotorogo razbiralos' pervym.
Edinstvennym svidetelem obvineniya byl kapitan Gobart. On zhivo obrisoval
obstanovku, v kotoroj on nashel i arestoval treh podsudimyh vmeste s lordom
Gildoem. Soglasno prikazu svoego polkovnika, kapitan obyazan byl povesit'
Pitta na meste, esli by etomu ne pomeshala lozh' podsudimogo Blada, kotoryj
zayavil, chto Pitt yavlyaetsya perom i licom, zasluzhivayushchim vnimaniya.
Po okonchanii pokazanij kapitana lord Dzhefrejs posmotrel na Pitera
Blada:
-- Est' li u vas kakie-libo voprosy k svidetelyu?
-- Nikakih voprosov u menya net, vasha chest'. On pravil'no izlozhil to,
chto proizoshlo.
-- Rad slyshat', chto vy ne pribegaete k uvertkam, obychnym dlya lyudej
vashego tipa. Dolzhen skazat', chto nikakie uvilivaniya vam zdes' i ne pomogli
by. V konce koncov, my vsegda dob'emsya pravdy. Mozhete ne somnevat'sya.
Bejns i Pitt, v svoyu ochered', podtverdili pravil'nost' pokazanij
kapitana. Verhovnyj sud'ya, vzdohnuv s oblegcheniem, zayavil:
-- Nu, esli vse yasno, tak, radi boga, ne budem tyanut', ibo u nas eshche
mnogo del. -- Sejchas uzhe v ego golose ne ostalos' i priznakov myagkosti. -- YA
polagayu, gospodin Polliksfen, chto, kol' skoro fakt podloj izmeny etih treh
merzavcev ustanovlen i, bolee togo, priznan imi samimi, govorit' bol'she ne o
chem.
No tut prozvuchal tverdyj i pochti nasmeshlivyj golos Pitera Blada:
-- Esli vam budet ugodno vyslushat', to govorit' est' o chem.
Verhovnyj sud'ya vzglyanul na Blada s velichajshim izumleniem, porazhennyj
ego derzost'yu, no zatem izumlenie ego smenilos' gnevom. Na neestestvenno
krasnyh gubah poyavilas' nepriyatnaya, zhestkaya ulybka, iskazivshaya ego lico.
-- CHto eshche tebe nuzhno, podlec? Ty opyat' budesh' otnimat' u nas vremya
svoimi bespoleznymi uvertkami?
-- YA by hotel, chtoby vasha chest' i gospoda prisyazhnye zasedateli
vyslushali, kak eto vy mne obeshchali, chto ya skazhu v svoyu zashchitu.
-- Nu chto zhe... Poslushaem... -- Rezkij golos verhovnogo sud'i vnezapno
sorvalsya i stal gluhim. Figura sud'i skorchilas'. Svoej beloj rukoj s
nabuhshimi sinimi venami on dostal nosovoj platok i prizhal ego k gubam. Piter
Blad ponyal kak vrach, chto Dzhefrejs ispytyvaet sejchas pristup boli, vyzvannoj
razrushayushchej ego bolezn'yu. No sud'ya, peresiliv bol', prodolzhal: -- Govori!
Hotya chto eshche mozhno skazat' v svoyu zashchitu posle togo, kak vo vsem priznalsya?
-- Vy sami ob etom budete sudit', vasha chest'.
-- Dlya etogo ya syuda i prislan.
-- Proshu i vas, gospoda, -- obratilsya Blad k chlenam suda, kotorye
bespokojno zadvigalis' pod uverennym vzglyadom ego svetlo-sinih glaz.
Prisyazhnye zasedateli smertel'no boyalis' Dzhefrejsa, ibo on vel sebya s
nimi tak, budto oni sami byli podsudimymi, obvinyaemymi v izmene.
Piter Blad smelo vyshel vpered... On derzhalsya pryamo i uverenno, no lico
ego bylo mrachno.
-- Kapitan Gobart v samom dele nashel menya v usad'be Ogltorp, -- skazal
Blad spokojno, -- odnako on umolchal o tom, chto ya tam delal.
-- Nu, a chto zhe ty dolzhen byl delat' tam v kompanii buntovshchikov, ch'ya
vina uzhe dokazana?
-- Imenno eto ya i proshu razreshit' mne skazat'.
-- Govori, no tol'ko koroche. Esli mne pridetsya vyslushat' vse, chto zdes'
zahotyat boltat' sobakipredateli, nam nuzhno budet zasedat' do vesny.
-- YA byl tam, vasha chest', dlya togo, chtoby vrachevat' rany lorda Gildoya.
-- CHto takoe? Ty hochesh' skazat' nam, chto ty doktor?
-- Da, ya okonchil Triniti-kolledzh v Dubline.
-- Bozhe miloserdnyj! -- vskrichal Dzhefrejs, v golose kotorogo vnov'
zazvuchala sila. -- Poglyadite na etogo merzavca! -- obratilsya on k chlenam
suda. -- Ved' svidetel' pokazal, chto neskol'ko let nazad vstrechal ego v
Tanzhere kak oficera francuzskoj armii. Vy slyshali i priznanie samogo
podsudimogo o tom, chto pokazaniya svidetelya pravil'ny.
-- YA priznayu eto i sejchas. No vmeste s tem pravil'no takzhe i to, chto
skazal ya. Neskol'ko let mne prishlos' byt' soldatom, no ran'she ya byl vrachom i
s yanvarya etogo goda, obosnovavshis' v Bridzhuotere, vernulsya k svoej professii
doktora, chto mozhet podtverdit' sotnya svidetelej.
-- Ne hvatalo eshche tratit' na eto vremya! YA vynesu prigovor na osnovanii
tvoih zhe sobstvennyh slov, podlec! Eshche raz sprashivayu: kak ty, vydayushchij sebya
za vracha, mirno zanimavshegosya praktikoj v Bridzhuotere, okazalsya v armii
Monmuta?
-- YA nikogda ne byl v etoj armii. Ni odin svidetel' ne pokazal etogo i,
osmelivayus' utverzhdat', ne pokazhet. YA ne sochuvstvoval celyam vosstaniya i
schital etu avantyuru sumasshestviem. S vashego razresheniya, hochu sprosit' u vas:
chto mog delat' ya, katolik, v armii protestantov?
-- Katolik? -- mrachno peresprosil sud'ya, vzglyanuv na nego. -- Ty --
hnykayushchij hanzha-protestant! Dolzhen skazat' tebe, molodoj chelovek, chto ya
nosom chuyu protestanta za sorok mil'.
-- V takom sluchae, udivlyayus', pochemu vy, obladaya stol' chuvstvitel'nym
nosom, ne mozhete uznat' katolika na rasstoyanii chetyreh shagov.
S galerej poslyshalsya smeh, nemedlenno umolkshij posle napravlennyh tuda
svirepyh vzglyadov sud'i i krikov sudebnogo pristava.
Podnyav izyashchnuyu, beluyu ruku, vse eshche szhimavshuyu nosovoj platok, i
podcherkivaya kazhdoe slovo ugrozhayushchim pokachivaniem ukazatel'nogo pal'ca,
Dzhefrejs skazal:
-- Vopros o tvoej religii, moj drug, my obsuzhdat' ne budem. Odnako
zapomni, chto ya tebe skazhu: nikakaya religiya ne mozhet opravdat' lozh'. U tebya
est' bessmertnaya dusha. Podumaj ob etom, a takzhe o tom, chto vsemogushchij bog,
pered sudom kotorogo i ty, i my, i vse lyudi predstanem v den' velikogo
sudilishcha, nakazhet tebya za malejshuyu lozh' i brosit v bezdnu, polnuyu ognya i
kipyashchej sery. Boga nel'zya obmanut'! Pomni ob etom vsegda. A sejchas skazhi:
kak sluchilos', chto tebya zahvatili vmeste s buntovshchikami?
Piter Blad s izumleniem i uzhasom vzglyanul na sud'yu:
-- V to utro, vasha chest', menya vyzvali k ranenomu lordu Gildoyu. Po
dolgu professii ya schital svoej obyazannost'yu okazat' emu pomoshch'.
-- Svoej obyazannost'yu? -- I sud'ya s pobelevshim licom, perekoshennym
usmeshkoj, gnevno vzglyanul na Blada. Zatem, ovladev soboj, Dzhefrejs gluboko
vzdohnul i s prezhnej myagkost'yu skazal: -- O, moj bog! Nel'zya zhe tak
ispytyvat' nashe terpenie. Nu horosho. Skazhite, kto vas vyzyval?
-- Nahodyashchijsya zdes' Pitt. On mozhet podtverdit' moi slova.
-- Aga! Podtverdit Pitt, uzhe soznavshijsya v svoej izmene. I eto -- vash
svidetel'?
-- Zdes' nahoditsya i |ndr'yu Bejns. On skazhet to zhe samoe.
-- Dorogomu Bejnsu eshche predstoit samomu otvetit' za svoi pregresheniya.
Polagayu, on budet ochen' zanyat, spasaya svoyu sobstvennuyu sheyu ot verevki. Tak,
tak! I chto vse vashi svideteli?
-- Pochemu zhe vse, vasha chest'? Mozhno vyzvat' iz Bridzhuotera i drugih
svidetelej, kotorye videli, kak ya uezzhal vmeste s Pittom na krupe, ego
loshadi.
-- O, v etom ne budet neobhodimosti, -- ulybnulsya verhovnyj sud'ya. -- YA
ne nameren tratit' na vas vremya. Skazhite mne tol'ko odno: kogda Pitt, kak vy
utverzhdaete, yavilsya za vami, znali li vy, chto on byl storonnikom Monmuta, v
chem on uzhe zdes' soznalsya?
-- Da, vasha chest', ya znal ob etom.
-- Vy znali! Aga! -- I verhovnyj sud'ya grozno posmotrel na prisyazhnyh
zasedatelej, s®ezhivshihsya ot straha. -- I vse zhe, nesmotrya na eto, vy poehali
s nim?
-- Da, ya schital svyatym dolgom okazat' pomoshch' ranenomu cheloveku.
-- Ty nazyvaesh' eto svyatym dolgom, merzavec?! -- zaoral sud'ya. -- Bozhe
miloserdnyj! Tvoj svyatoj dolg, podlec, sluzhit' korolyu i bogu! No ne budem
govorit' ob etom. Skazal li vam etot Pitt, komu imenno nuzhna byla vasha
pomoshch'?
-- Da, lordu Gildoyu.
-- A znali li vy, chto lord Gildoj byl ranen v srazhenii i na ch'ej
storone on srazhalsya?
-- Da, znal.
-- I tem ne menee, buduchi, kak vy nas pytaetes' ubedit', loyal'nym
poddannym nashego korolya, vy otpravilis' k Gildoyu?
Na mgnovenie Piter Blad poteryal terpenie.
-- Menya zanimali ego rany, a ne ego politicheskie vzglyady! -- skazal on
rezko.
Na galereyah i dazhe sredi prisyazhnyh zasedatelej razdalsya odobritel'nyj
shepot, kotoryj lish' usilil yarost' verhovnogo sud'i.
-- Gospodi Isuse! ZHil li eshche kogda-libo na svete takoj besstyzhij
zlodej, kak ty? -- I Dzhefrejs povernul svoe mertvenno-blednoe lico k chlenam
suda. -- YA obrashchayu vashe vnimanie, gospoda, na otvratitel'noe povedenie etogo
podlogo izmennika. Togo, v chem on sam soznalsya, dostatochno, chtoby povesit'
ego desyat' raz... Otvet'te mne, podsudimyj, kakuyu cel' vy presledovali,
morocha kapitana Gobarta vran'em o vysokom sane izmennika Pitta?
-- YA hotel spasti ego ot viselicy bez suda.
-- Kakoe vam bylo delo do etogo negodyaya?
-- Zabota o spravedlivosti -- dolg kazhdogo vernopoddannogo, -- spokojno
skazal Piter Blad. -- Nespravedlivost', sovershennaya lyubym korolevskim
slugoj, v izvestnoj mere beschestit samogo korolya.
|to byl sil'nyj vypad po adresu suda, obnaruzhivayushchij, kak mne kazhetsya,
samoobladanie Blada i ostrotu ego uma, osobenno usilivavshiesya v momenty
velichajshej opasnosti. Na lyuboj drugoj sostav suda eti slova proizveli by
imenno to vpechatlenie, na kotoroe i rasschityval Blad. Bednye, malodushnye
ovcy, ispolnyavshie roli prisyazhnyh, zakolebalis'. No tut snova vmeshalsya
Dzhefrejs.
On gromko, s trudom zadyshal, a zatem neistovo rinulsya v ataku, chtoby
sgladit' blagopriyatnoe vpechatlenie, proizvedennoe slovami Blada.
-- Vladyka nebesnyj! -- zakrichal sud'ya. -- Vidali vy kogda-nibud'
takogo nagleca?! No ya uzhe razdelalsya s toboj. Koncheno! YA vizhu, zlodej,
verevku na tvoej shee!
Vypaliv eti slova, kotorye ne davali vozmozhnosti prisyazhnym prislushat'sya
k golosu svoej sovesti, Dzhefrejs opustilsya v kreslo i vnov' ovladel soboj.
Sudebnaya komediya byla okonchena. Na blednom lice sud'i ne ostalos' nikakih
sledov vozbuzhdeniya, ono smenilos' vyrazheniem tihoj melanholii. Pomolchav, on
zagovoril myagkim, pochti nezhnym golosom, odnako kazhdoe ego slovo otchetlivo
razdavalos' v pritihshem zale:
-- Ne v moem haraktere prichinyat' komu-libo vred ili radovat'sya
ch'ej-libo gibeli. Tol'ko iz sostradaniya k vam ya upotrebil vse eti slova,
nadeyas', chto vy sami pozabotites' o svoej bessmertnoj dushe, a ne budete
sposobstvovat' ee proklyatiyu, uporstvuya i lzhesvidetel'stvuya. No ya vizhu, chto
vse moi usiliya, vse moe sostradanie i miloserdie bespolezny. Mne ne o chem
bol'she s vami govorit'. -- I, povernuvshis' k chlenam suda, on skazal: --
Gospoda! Kak predstavitel' zakona, istolkovatelyami kotorogo yavlyaemsya my --
sud'i, a ne obvinyaemyj, dolzhen napomnit' vam, chto esli kto-to, hotya by i ne
uchastvovavshij v myatezhe protiv korolya, soznatel'no prinimaet, ukryvaet i
podderzhivaet myatezhnika, to etot chelovek yavlyaetsya takim zhe predatelem, kak i
tot, kto imel v rukah oruzhie. Takov zakon! Rukovodstvuyas' soznaniem svoego
dolga i dannoj vami prisyagoj, vy obyazany vynesti spravedlivyj prigovor.
Posle etogo verhovnyj sud'ya pristupil k izlozheniyu rechi, v kotoroj
pytalsya dokazat', chto i Bejns i Blad vinovny v izmene: pervyj -- za ukrytie
predatelya, a vtoroj -- za okazanie emu medicinskoj pomoshchi. Rech' sud'i byla
usypana l'stivymi ssylkami na zakonnogo gosudarya i povelitelya -- korolya,
postavlennogo bogom nad vsemi, i bran'yu v adres protestantov i Monmuta, o
kotorom on skazal, chto lyuboj zakonnorozhdennyj bednyak v korolevstve imel
bol'she prav na prestol, nezheli myatezhnyj gercog.
Zakonchiv svoyu rech', on, obessilennyj, ne opustilsya, a upal v svoe
kreslo i neskol'ko minut sidel molcha, vytiraya platkom guby. Potom, korchas'
ot novogo pristupa boli, on prikazal chlenam suda otpravit'sya na soveshchanie.
Piter Blad vyslushal rech' Dzhefrejsa s otreshennost'yu, kotoraya
vposledstvii, kogda on vspominal eti chasy, provedennye v zale suda, ne raz
udivlyala ego. On byl tak porazhen povedeniem verhovnogo sud'i i bystroj
smenoj ego nastroenij, chto pochti zabyl ob opasnosti, ugrozhavshej ego
sobstvennoj zhizni.
Otsutstvie chlenov suda bylo takim zhe kratkim, kak i ih prigovor: vse
troe priznavalis' vinovnymi. Piter Blad obvel vzglyadom zal suda, i na odno
mgnovenie sotni blednyh lic zakolebalis' pered nim. Odnako on bystro ovladel
soboj i uslyshal, chto kto-to ego sprashivaet: mozhet li on skazat', pochemu emu
ne dolzhen byt' vynesen smertnyj prigovor [13] posle priznaniya ego vinovnym v
gosudarstvennoj izmene?
On vnezapno zasmeyalsya, i smeh etot stranno i zhutko prozvuchal v mertvoj
tishine zala. Pravosudie, otpravlyaemoe bol'nym man'yakom v purpurnoj mantii,
bylo sploshnym izdevatel'stvom. Da i sam verhovnyj sud'ya -- prodazhnyj
instrument zhestokogo, zlobnogo i mstitel'nogo korolya -- byl nasmeshkoj nad
pravosudiem. No dazhe i na etogo man'yaka podejstvoval smeh Blada.
-- Vy smeetes' na poroge vechnosti, stoya s verevkoj na shee? -- udivlenno
sprosil verhovnyj sud'ya.
I zdes' Blad ispol'zoval predstavivshuyusya emu vozmozhnost' mesti:
-- CHestnoe slovo, u menya bol'she osnovanij dlya radosti, nezheli u vas.
Prezhde chem budet utverzhden moj prigovor, ya dolzhen skazat' sleduyushchee: vy
vidite menya, nevinnogo cheloveka, s verevkoj na shee, hotya edinstvennaya moya
vina v tom, chto ya vypolnil svoj dolg, dolg vracha. Vy vystupali zdes',
zaranee znaya, chto menya ozhidaet. A ya kak vrach mogu zaranee skazat', chto
ozhidaet vas, vasha chest'. I, znaya eto, zayavlyayu vam, chto dazhe sejchas ya ne
pomenyalsya by s vami mestami, ne smenyal by toj verevki, kotoroj vy hotite
menya udavit', na tot kamen', kotoryj vy v sebe nosite. Smert', k kotoroj vy
prigovorite menya, budet istinnym udovol'stviem po sravneniyu s toj smert'yu, k
kotoroj vas prigovoril tot gospod' bog, ch'e imya vy zdes' tak chasto
upotreblyaete.
Blednyj, s sudorozhno dergayushchimisya gubami, verhovnyj sud'ya nepodvizhno
zastyl v svoem kresle. V zale stoyala polnejshaya tishina. Vse, kto znal
Dzhefrejsa, reshili, chto eto zatish'e pered burej, i uzhe gotovilis' k vzryvu.
No nikakogo vzryva ne posledovalo. Na lice odetogo v purpur sud'i
medlenno prostupil slabyj rumyanec. Dzhefrejs kak by vyhodil iz sostoyaniya
ocepeneniya. On s trudom podnyalsya i priglushennym golosom, sovershenno
mehanicheski, kak chelovek, mysli kotorogo zanyaty sovsem drugim, vynes
smertnyj prigovor, ne otvetiv ni slova na to, o chem govoril Piter Blad.
Proiznesya prigovor, sud'ya snova opustilsya v kreslo. Glaza ego byli
poluzakryty, a na lbu blesteli kapli pota.
Strazha uvela zaklyuchennyh.
Odin iz prisyazhnyh zasedatelej sluchajno podslushal, kak Polliksfen,
nesmotrya na svoe polozhenie voennogo prokurora, vtajne byvshij vigom, tiho
skazal svoemu kollege-advokatu:
-- Klyanus' bogom, etot chernomazyj moshennik do smerti perepugal
verhovnogo sud'yu. ZHal', chto ego dolzhny povesit'. CHelovek, sposobnyj
ustrashit' Dzhefrejsa, poshel by daleko.
Glava IV. TORGOVLYA LYUDXMI
Polliksfen byl prav i neprav v odno i to zhe vremya.
On byl prav v svoem mnenii, chto chelovek, sposobnyj vyvesti iz sebya
takogo despota, kak Dzhefrejs, dolzhen byl sdelat' horoshuyu kar'eru. I v to zhe
vremya on byl neprav, schitaya predstoyashchuyu kazn' Pitera Blada neizbezhnoj.
YA uzhe skazal, chto neschast'ya, obrushivshiesya na Blada v rezul'tate ego
poseshcheniya usad'by Ogltorp, vklyuchali v sebya i dva obstoyatel'stva
polozhitel'nogo poryadka: pervoe, chto ego voobshche sudili, i vtoroe, chto sud
sostoyalsya 19 sentyabrya. Do 18 sentyabrya prigovory suda privodilis' v
ispolnenie nemedlenno. No utrom 19 sentyabrya v Taunton pribyl kur'er ot
gosudarstvennogo ministra lorda Senderlenda s pis'mom na imya lorda
Dzhefrejsa. V pis'me soobshchalos', chto ego velichestvo korol' milostivo
prikazyvaet otpravit' tysyachu sto buntovshchikov v svoi yuzhnye kolonii na YAmajke,
Barbadose i na Podvetrennyh ostrovah.
Vy, konechno, ne predpolagaete, chto eto prikazanie diktovalos' kakimi-to
soobrazheniyami gumannosti. Lord CHerchill', odin iz vidnyh sanovnikov YAkova II,
byl sovershenno prav, zametiv kak-to, chto serdce korolya stol' zhe
chuvstvitel'no, kak kamen'. "Gumannost'" ob®yasnyalas' prosto: massovye kazni
byli bezrassudnoj tratoj cennogo chelovecheskogo materiala, v to vremya kak v
koloniyah ne hvatalo lyudej dlya raboty na plantaciyah, i zdorovogo, sil'nogo
muzhchinu mozhno bylo prodat' za 10-15 funtov sterlingov. Nemalo sanovnikov pri
dvore korolya imeli osnovaniya pretendovat' na korolevskuyu shchedrost', i sejchas
predstavlyalsya deshevyj i dostupnyj sposob dlya udovletvoreniya ih nasushchnyh
nuzhd.
V konce koncov, chto stoilo korolyu podarit' svoim priblizhennym nekotoroe
kolichestvo osuzhdennyh buntovshchikov?
V svoem pis'me lord Senderlend podrobno opisyval vse detali korolevskoj
milosti, zaklyuchennoj v chelovecheskoj ploti i krovi. Tysyacha osuzhdennyh
otdavalas' vos'mi caredvorcam, a sto postupali v sobstvennost' korolevy.
Vseh etih lyudej sledovalo nemedlenno otpravit' v yuzhnye vladeniya korolya, gde
oni i dolzhny byli soderzhat'sya vpred' do osvobozhdeniya cherez desyat' let. Lica,
kotorym peredavalis' zaklyuchennye, obyazyvalis' obespechit' ih nemedlennuyu
perevozku.
Ot sekretarya lorda Dzhefrejsa my znaem, kak v etu noch' verhovnyj sud'ya v
p'yanom beshenstve yarostno ponosil eto nedopustimoe, na ego vzglyad,
"miloserdie" korolya. Nam izvestno, chto v pis'me, poslannom korolyu, verhovnyj
sud'ya pytalsya ubedit' ego peresmotret' svoe reshenie, odnako korol' YAkov
otkazalsya eto sdelat'. Ne govorya uzhe o kosvennyh pribylyah, kotorye on
poluchal ot etogo "miloserdiya", ono vpolne sootvetstvovalo ego harakteru.
Korol' ponimal, chto mnogie zaklyuchennye umrut muchitel'noj smert'yu, buduchi ne
v sostoyanii perenesti uzhasy rabstva v Vest-Indii, i sud'be ih budut
zavidovat' ostavshiesya v zhivyh tovarishchi.
Tak sluchilos', chto Piter Blad, a s nim |ndr'yu Bejns i Dzheremi Pitt,
vmesto togo chtoby byt' poveshennymi, kolesovannymi i chetvertovannymi, kak
opredelyalos' v prigovore, byli otpravleny vmeste s drugimi pyat'yudesyat'yu
zaklyuchennymi v Bristol', a ottuda morem na korable "YAmajskij kupec". Ot
bol'shoj skuchennosti, plohoj pishchi i gniloj vody sredi osuzhdennyh vspyhnuli
bolezni, unesshie v okeanskuyu mogilu odinnadcat' chelovek. Sredi pogibshih
okazalsya i neschastnyj Bejns.
Smertnost' sredi zaklyuchennyh, odnako, byla sokrashchena vmeshatel'stvom
Pitera Blada. Vnachale kapitan "YAmajskogo kupca" bran'yu i ugrozami vstrechal
nastojchivye pros'by vracha razreshit' emu dostup k yashchiku s lekarstvami dlya
okazaniya pomoshchi bol'nym. No potom kapitan Gardner soobrazil, chto ego, chego
dobrogo, eshche prityanut k otvetu za slishkom bol'shie poteri zhivogo tovara. S
nekotorym zapozdaniem on vse zhe vospol'zovalsya medicinskimi poznaniyami
Pitera Blada. Uluchshiv usloviya, v kotoryh nahodilis' zaklyuchennye, i naladiv
medicinskuyu pomoshch', Blad ostanovil rasprostranenie boleznej.
V seredine dekabrya "YAmajskij kupec" brosil yakor' v Karlajlskoj buhte, i
na bereg byli vysazheny sorok dva ostavshihsya v zhivyh povstanca.
Esli eti neschastnye voobrazhali (a mnogim iz nih, vidimo, tak i
kazalos'), chto oni edut v dikuyu, necivilizovannuyu stranu, to odnogo vzglyada
na nee, broshennogo vo vremya toroplivoj peregruzki zhivogo tovara s korablya v
lodki, bylo dostatochno, dlya togo chtoby izmenit' eto predstavlenie. Oni
uvideli dovol'no bol'shoj gorod s domami evropejskoj arhitektury, no bez
sutoloki, harakternoj dlya gorodov Evropy. Nad krasnymi kryshami vozvyshalsya
shpil' cerkvi. Vhod v shirokuyu buhtu zashchishchalsya fortom, iz ambrazur kotorogo vo
vse storony torchali stvoly pushek. Na otlogom sklone holma belel fasad
bol'shogo gubernatorskogo doma. Holm byl pokryt yarkozelenoj rastitel'nost'yu,
kakaya byvaet v Anglii v aprele, i den' napominal takoj zhe aprel'skij den' v
Anglii, poskol'ku sezon dozhdej tol'ko konchilsya.
Na shirokoj moshchenoj naberezhnoj vystroilsya vooruzhennyj otryad milicii,
prislannyj dlya ohrany osuzhdennyh. Zdes' zhe sobralas' tolpa zritelej, po
odezhde i po povedeniyu otlichavshayasya ot obychnoj tolpy v lyubom morskom portu
Anglii tol'ko tem, chto v nej bylo men'she zhenshchin i bol'she negrov.
Dlya osmotra vystroennyh na molu osuzhdennyh priehal gubernator Stid --
nizen'kij polnyj chelovek s krasnym licom, odetyj v kamzol iz tolstogo
golubogo shelka, obil'no razukrashennyj zolotymi pozumentami. On slegka
prihramyval i potomu opiralsya na prochnuyu trost' iz chernogo dereva. Vsled za
gubernatorom poyavilsya vysokij, dorodnyj muzhchina v forme polkovnika
barbadosskoj milicii. Na bol'shom zheltovatom lice ego slovno zastylo
vyrazhenie nedobrozhelatel'stva. Ryadom s nim shla strojnaya devushka v elegantnom
kostyume dlya verhovoj ezdy. SHirokopolaya seraya shlyapa, ukrashennaya alymi
strausovymi per'yami, prikryvala prodolgovatoe, s tonkimi chertami lico, na
kotorom tropicheskij klimat ne ostavil nikakih sledov. Lokony blestyashchih
kashtanovyh volos kol'cami padali na plechi. SHiroko postavlennye karie glaza
otkryto smotreli na mir, a na lice ee vmesto obychnogo zadornogo vyrazheniya
sejchas bylo vidno sostradanie.
Piter Blad spohvatilsya, pojmav sebya na tom, chto on ne svodit udivlennyh
glaz s ocharovatel'nogo lica etoj devushki, nahodivshejsya zdes' yavno ne na
meste. Obnaruzhiv, chto ona, v svoyu ochered', takzhe pristal'no ego
razglyadyvaet, Blad poezhilsya, chuvstvuya, kakoe pechal'noe zrelishche on
predstavlyaet. Nemytyj, s gryaznymi i sputannymi volosami i davno ne britoj
chernoj borodoj, v lohmot'yah, ostavshihsya ot nekogda horoshego kamzola, kotoryj
sejchas obezobrazil by dazhe ogorodnoe pugalo, on sovershenno ne podhodil dlya
togo, chtoby na nego smotreli takie krasivye glaza. I tem ne menee eta
devushka s kakimto pochti detskim izumleniem i zhalost'yu prodolzhala ego
rassmatrivat'. Zatem ona kosnulas' rukoj svoego kompan'ona, kotoryj s
nedovol'nym vorchaniem povernulsya k nej.
Devushka goryacho govorila emu o chem-to, no bylo sovershenno ochevidno, chto
polkovnik slushal ee nevnimatel'no. Vzglyad ego malen'kih blestyashchih glaz,
raspolozhennyh blizko k myasistomu kryuchkovatomu nosu, pereshel s nee i
ostanovilsya na svetlovolosom krepyshe Pitte, stoyavshem ryadom s Bladom.
No tut k nim podoshel gubernator, i mezhdu nimi zavyazalsya obshchij razgovor.
Devushka govorila ochen' tiho, i Blad ee sovsem ne slyshal; slova
polkovnika donosilis' do nego v forme nerazborchivogo mychaniya. Gubernator zhe,
obladavshij pronzitel'nym golosom, schital sebya ostroumnym chelovekom i lyubil,
chtoby emu vse vnimali.
-- Poslushajte, moj dorogoj polkovnik Bishop. Vam predostavlyaetsya pravo
pervogo vybora iz etogo prekrasnogo buketa cvetov i po toj cene, kotoruyu vy
naznachite sami. A vseh ostal'nyh my prodadim s torgov.
Polkovnik Bishop kivnul golovoj v znak soglasiya:
-- Vashe prevoshoditel'stvo ochen' dobry. No, klyanus' chest'yu, eto ne
partiya rabochih, a zhalkoe stado klyach. Vryad li ot nih budet kakoj-nibud' tolk
na plantaciyah.
Prezritel'no shchurya malen'kie glazki, on vnov' osmotrel vseh osuzhdennyh,
i vyrazhenie zloj nedobrozhelatel'nosti na ego lice eshche bolee usililos'.
Zatem, podozvav k sebe kapitana "YAmajskogo kupca" Gardnera, on neskol'ko
minut razgovarival s nim, rassmatrivaya poluchennyj ot nego spisok.
Potom polkovnik sunul spisok obratno Gardneru i podoshel k osuzhdennym
povstancam. Podle molodogo moryaka iz Somersetshira Bishop ostanovilsya. Oshchupav
muskuly na rukah Pitta, on prikazal emu otkryt' rot, chtoby osmotret' zuby;
obliznulsya, kivnul golovoj i, ne povorachivayas', burknul shedshemu pozadi nego
Gardneru:
-- Za etogo -- pyatnadcat' funtov.
Kapitan skorchil nedovol'nuyu grimasu:
-- Pyatnadcat' funtov? |to ne sostavit i poloviny togo, chto ya hotel
prosit' za nego.
-- |to vdvoe bol'she togo, chto ya byl nameren zaplatit', -- provorchal
polkovnik.
-- No ved' i tridcat' funtov za nego -- slishkom deshevo, vasha chest'.
-- Za takuyu cenu ya mogu kupit' negra. |ti belye svin'i ne umeyut
rabotat' i bystro dohnut v nashem klimate.
Gardner nachal rashvalivat' zdorov'e Pitta, ego molodost' i
vynoslivost', slovno rech' shla ne o cheloveke, a o v'yuchnom zhivotnom.
Vpechatlitel'nyj Pitt stoyal molcha, ne shevelyas'. Lish' rumyanec, to
poyavlyavshijsya, to ischezavshij na ego shchekah, vydaval vnutrennyuyu bor'bu, kotoruyu
vel s soboj molodoj chelovek, pytayas' sohranit' samoobladanie. U Pitera Blada
eta gnusnaya torgovlya vyzyvala chuvstvo glubochajshego otvrashcheniya.
V storone ot vsego etogo progulivalas', razgovarivaya s gubernatorom,
devushka, na kotoruyu Blad obratil vnimanie. Gubernator prygal okolo nee,
glupo ulybayas' i prihorashivayas'. Devushka, ochevidno, ne ponimala, kakim
merzkim delom zanimalsya polkovnik. A byt' mozhet, podumal Blad, eto bylo ej
sovershenno bezrazlichno?
V etu sekundu polkovnik Bishop povernulsya na kablukah, sobirayas'
uhodit'.
-- Dvadcat' funtov -- i ni pensa bol'she. |to moya predel'naya cena. Ona
vdvoe bol'she toj, kakuyu vam predlozhit Krebston.
Kapitan Gardner, ponyav po ego tonu, chto eto dejstvitel'no okonchatel'naya
cena, vzdohnul i soglasilsya. Bishop napravilsya dal'she, vdol' sherengi
zaklyuchennyh. Blada i stoyavshego ryadom s nim hudogo yunoshu polkovnik udostoil
tol'ko mimoletnym vzglyadom. Odnako, sleduyushchij za nimi muzhchina srednih let i
gigantskogo teloslozheniya, po imeni Volverston, poteryavshij glaz v srazhenii
pri Sedzhmure, privlek k sebe ego vnimanie, i torgovlya nachalas' snova.
Piter Blad stoyal v oslepitel'nyh luchah solnca, gluboko vdyhaya
neznakomyj dushistyj vozduh. On byl nasyshchen strannym aromatom, sostoyashchim iz
smesi zapahov kampeshevogo dereva [14], yamajskogo perca i dushistogo kedra.
Neobychajnyj etot aromat zastavil ego zabyt' obo vsem i pogruzit'sya v
bespoleznye razmyshleniya. On sovershenno ne byl raspolozhen k razgovoram. Tak
zhe chuvstvoval sebya i Pitt, molcha stoyavshij vozle Blada i dumavshij o
neizbezhnoj razluke s chelovekom, ryadom s kotorym, plechom k plechu, on prozhil
smutnye mesyacy i polyubil ego, kak druga i starshego brata. CHuvstva
odinochestva i toski vlastno ohvatili ego, i po sravneniyu s etim vse, chto on
perezhil ran'she, pokazalos' emu neznachitel'nym. Razluka s doktorom byla dlya
Pitta muchitel'nym zaversheniem vseh obrushivshihsya na nego neschastij.
K osuzhdennym podhodili drugie pokupateli, rassmatrivali ih, prohodili
mimo, no Blad ne obrashchal na nih vnimaniya. Zatem v konce sherengi osuzhdennyh
proizoshlo kakoe-to dvizhenie. |to Gardner gromkim golosom soobshchal chto-to
tolpe ostal'nyh pokupatelej, ozhidavshih, poka polkovnik Bishop otberet nuzhnyj
emu chelovecheskij tovar. Posle togo kak Gardner zakonchil svoyu rech', Blad
zametil, chto devushka govorila o chem-to Bishopu i hlystom s serebryanoj
rukoyatkoj pokazyvala na sherengu. Bishop, prikryv glaza rukoj ot solnca,
poglyadel na osuzhdennyh i dvinulsya k nim tyazheloj, raskachivayushchejsya pohodkoj
vmeste s Gardnerom i v soprovozhdenii shedshih pozadi devushki i gubernatora.
Medlenno idya vdol' sherengi, polkovnik poravnyalsya s Bladom i proshel by mimo,
esli by devushka ne kosnulas' svoim hlystom ruki Bishopa.
-- Vot tot chelovek, kotorogo ya imela v vidu, -- skazala ona.
-- |tot? -- sprosil polkovnik, i v ego golose prozvuchalo prezrenie.
Piter Blad pristal'no vsmatrivalsya v kruglye glazki polkovnika, gluboko
sidevshie, kak izyuminki v pudinge, na ego zheltom myasistom lice. Blad
chuvstvoval, chto etot oskorbitel'nyj osmotr vyzyvaet krasku na ego lice.
-- Ba! -- uslyshal on golos Bishopa. -- Meshok kostej. Pust' ego beret kto
hochet.
On povernulsya, chtoby ujti, no tut vmeshalsya Gardner:
-- On, mozhet byt', i toshch, no zato vynosliv. Kogda polovina arestantov
byla bol'na, etot moshennik ostavalsya na nogah i lechil svoih tovarishchej. Esli
by ne on, to pokojnikov na korable bylo by bol'she... Nu, skazhem, pyatnadcat'
funtov za nego, polkovnik? Ved' eto, ej-bogu, deshevo. Eshche raz govoryu, vasha
chest': on vynosliv i silen, hotya i toshch. |to kak raz takoj chelovek, kotoryj
vyneset lyubuyu zharu. Klimat nikogda ne ub'et ego.
Gubernator Stid zahihikal:
-- Slyshite, polkovnik? Polozhites' na vashu plemyannicu. ZHenshchina srazu
ocenit muzhchinu, edva lish' na nego vzglyanet.
On rassmeyalsya, ves'ma dovol'nyj svoim ostroumiem. No smeyalsya on odin.
Po licu plemyannicy Bishopa proneslos' oblachko razdrazheniya, a sam polkovnik
byl slishkom pogloshchen myslyami ob etoj sdelke, chtoby obratit' vnimanie na
somnitel'nyj yumor gubernatora. On poshevelil gubami i pochesal rukoj
podborodok. Dzheremi Pitt pochti perestal dyshat'.
-- Hotite desyat' funtov? -- vydavil iz sebya nakonec polkovnik.
Piter Blad molil boga, chtoby eto predlozhenie bylo otvergnuto. Mysl' o
tom, chto on mozhet stat' sobstvennost'yu etogo gryaznogo zhivotnogo i v kakojto
mere sobstvennost'yu kareglazoj molodoj devicy, vyzyvala u nego velichajshee
otvrashchenie. No rab est' rab, i ne v ego vlasti reshat' svoyu sud'bu. Piter
Blad byl prodan prenebrezhitel'nomu pokupatelyu, polkovniku Bishopu, za
nichtozhnuyu summu v desyat' funtov sterlingov.
Solnechnym yanvarskim utrom, spustya mesyac posle prihoda "YAmajskogo kupca"
v Bridzhtaun, miss Arabella Bishop vyehala iz krasivogo dyadinogo doma,
raspolozhennogo na holme k severo-zapadu ot goroda. Ee soprovozhdali dva
negra, bezhavshih za nej na pochtitel'nom rasstoyanii. Ona napravlyalas' s
vizitom k zhene gubernatora: missis Stid v poslednee vremya zhalovalas' na
nedomoganie. Doehav do vershiny otlogogo, pokrytogo travoj holma, Arabella
uvidela idushchego navstrechu ej vysokogo cheloveka v shlyape i parike, strogo i
horosho odetogo. Neznakomcy ne chasto vstrechalis' zdes' na ostrove. No ej vse
zhe pokazalos', chto ona gde-to videla etogo cheloveka.
Miss Arabella ostanovila loshad', budto dlya togo, chtoby polyubovat'sya
otkryvshimsya pered nej vidom: on v samom dele byl dostatochno krasiv, i
zaderzhka ee vyglyadela estestvennoj. V to zhe vremya ugolkami karih glaz ona
pristal'no razglyadyvala etogo cheloveka, po mere togo kak on priblizhalsya.
Pervoe ee vpechatlenie o kostyume cheloveka bylo ne sovsem pravil'no, ibo hotya
odet on byl dostatochno strogo, no edva li horosho: kamzol i bryuki iz
domotkanoj materii, a na nogah -- prostye chulki. Esli takoj kostyum horosho
sidel na nem, to ob®yasnyalos' eto skoree prirodnym izyashchestvom neznakomca,
nezheli iskusstvom ego portnogo. Priblizivshis' k devushke, chelovek pochtitel'no
snyal shirokopoluyu shlyapu, bez lenty i pera, i to, chto na nekotorom rasstoyanii
ona prinyala za parik, okazalos' sobstvennoj v'yushchejsya, blestyashche-chernoj
shevelyuroj.
Zagoreloe lico etogo cheloveka bylo pechal'no, a ego udivitel'nye sinie
glaza mrachno glyadeli na devushku. On proshel by mimo, esli by ona ego ne
ostanovila.
-- Mne kazhetsya, ya vas znayu, -- zametila ona.
Golos u nee byl zvonkij i mal'chisheskij, da i voobshche v manerah etoj
ocharovatel'noj devushki bylo chto-to rebyacheskoe. Ee neposredstvennost',
otvergavshaya vse uhishchreniya ee pola, pozvolyala ej byt' v otlichnyh otnosheniyah
so vsem mirom. Vozmozhno, etim ob®yasnyalos' i to strannoe na pervyj vzglyad
obstoyatel'stvo, chto, dozhiv do dvadcati pyati let, Arabella Bishop ne tol'ko ne
vyshla zamuzh, no dazhe ne imela poklonnikov.
So vsemi znakomymi muzhchinami ona obrashchalas', kak s brat'yami, i takoe
neprinuzhdennoe obrashchenie oslozhnyalo vozmozhnost' uhazhivat' za nej, kak za
zhenshchinoj.
Soprovozhdavshie Arabellu negry ostanovilis' i priseli na kortochki v
ozhidanii, poka ih hozyajke zablagorassuditsya prodolzhit' svoj put'.
Ostanovilsya i neznakomec, k kotoromu obratilas' Arabella.
-- Hozyajke polagaetsya znat' svoe imushchestvo, -- otvetil on.
-- Moe imushchestvo?
-- Ili vashego dyadi. Pozvol'te predstavit'sya: menya zovut Piter Blad, i
moya cena -- rovno desyat' funtov. Imenno takuyu summu vash dyadya uplatil za
menya. Ne vsyakij chelovek imeet podobnuyu vozmozhnost' uznat' sebe cenu.
Teper' ona vspomnila ego.
-- Bozhe moj! -- voskliknula ona. -- I vy mozhete eshche smeyat'sya!
-- Da, eto dostizhenie, -- priznal on. -- No ved' ya zhivu ne tak ploho,
kak predpolagal.
-- YA slyhala ob etom, -- korotko otvetila Arabella.
Ej dejstvitel'no govorili, chto osuzhdennyj povstanec, k kotoromu ona
proyavila interes, okazalsya vrachom. Ob etom stalo izvestno gubernatoru Stidu,
stradavshemu ot podagry, i on pozaimstvoval Blada u ego vladel'ca. Blagodarya
svoemu iskusstvu ili prosto v rezul'tate schastlivogo stecheniya obstoyatel'stv,
no Blad okazal gubernatoru pomoshch', kotoruyu ne smogli okazat' ego
prevoshoditel'stvu dva drugih vracha, praktikuyushchih v Bridzhtaune. Zatem
supruga gubernatora pozhelala, chtoby Blad vylechil ee ot migreni. Blad
obnaruzhil, chto ona stradaet ne stol'ko ot migreni, skol'ko ot svarlivosti,
yavivshejsya sledstviem prirodnoj razdrazhitel'nosti, usilennoj skukoj zhizni na
Barbadose. Tem ne menee on pristupil k lecheniyu gubernatorshi, i ona ubedila
sebya, chto ej stalo luchshe. Posle etogo doktor Blad stal izvesten vsemu
Bridzhtaunu, tak kak polkovnik Bishop prishel k vyvodu, chto dlya nego
znachitel'no vygodnee razreshat' novomu rabu zanimat'sya svoej professiej,
nezheli ispol'zovat' ego na plantaciyah.
-- Mne nuzhno poblagodarit' vas, sudarynya, za to, chto ya zhivu v usloviyah
otnositel'noj svobody i chistoty, -- skazal Blad. -- Pol'zuyus' sluchaem, chtoby
vyrazit' vam svoyu priznatel'nost'.
Odnako blagodarnost', vyrazhennaya v slovah, ne chuvstvovalas' v ego
golose.
"Ne izdevaetsya li on?" -- podumala Arabella, glyadya na nego s takoj
ispytuyushchej iskrennost'yu, kotoraya mogla by smutit' drugogo cheloveka.
No on ponyal ee vzglyad kak vopros i tut zhe na nego otvetil:
-- Esli by menya kupil drugoj plantator, to mozhno ne somnevat'sya v tom,
chto moi vrachebnye sposobnosti ostalis' by neizvestnymi i sejchas ya rubil by
les ili motyzhil zemlyu tak zhe, kak bednyagi, privezennye syuda vmeste so mnoj.
-- No pochemu vy blagodarite menya? Ved' vas kupil moj dyadya, a ne ya.
-- On ne sdelal by etogo, esli by vy ne ugovorili ego. Hotya nado
priznat'sya, -- dobavil Blad, -- chto v to vremya ya byl vozmushchen etim.
-- Vozmushcheny? -- V ee mal'chisheskom golose prozvuchalo udivlenie.
-- Da, imenno vozmushchen. Ne mogu skazat', chto ne znayu zhizni, odnako mne
nikogda eshche ne prihodilos' byt' v polozhenii zhivogo tovara, i edva li ya byl
sposoben proyavit' lyubov' k moemu pokupatelyu.
-- Esli ya ubedila dyadyu sdelat' eto, to tol'ko potomu, chto pozhalela vas.
-- V tone ee golosa poslyshalas' nekotoraya strogost', kak by poricayushchaya tu
smes' derzosti i nasmeshki, s kotorymi on, kak ej pokazalos', razgovarival.
-- Moj dyadya, naverno, kazhetsya vam tyazhelym chelovekom, -- prodolzhala ona. --
Nesomnenno, eto tak i est'. Vse plantatory -- zhestokie i surovye lyudi.
Vidimo, takova zhizn'. No est' plantatory gorazdo huzhe ego. Vot, naprimer,
Krebston iz Spejgstauna. On tozhe byl tam, na molu, ozhidaya svoej ocheredi
podobrat' sebe to, chto ostanetsya posle dyadinyh pokupok. Esli by vy popali k
nemu v ruki... |to uzhasnyj chelovek... Vot pochemu tak proizoshlo.
Blad byl neskol'ko smushchen.
-- No ved' tam byli i drugie, dostojnye sochuvstviya, -- probormotal on.
-- Vy pokazalis' mne ne sovsem takim, kak drugie.
-- A ya ne takoj i est', -- skazal on.
-- O! -- Ona pristal'no vzglyanula na nego i neskol'ko nastorozhilas'. --
Vy, dolzhno byt', ochen' vysokogo mneniya o sebe.
-- Naprotiv, sudarynya. Vy ne tak menya ponyali. Te, drugie, -- eto
zasluzhivayushchie uvazheniya povstancy, a ya im ne byl. V etom i zaklyuchaetsya
razlichie. YA ne prinadlezhal k chislu umnyh lyudej, kotorye schitali neobhodimym
podvergnut' Angliyu ochishcheniyu. Menya udovletvoryala doktorskaya kar'era v
Bridzhuotere, togda kak lyudi luchshe menya prolivali svoyu krov', chtoby izgnat'
gryaznogo tirana i ego merzavcev-pridvornyh...
-- Mne kazhetsya, vy vedete izmennicheskie razgovory, -- prervala ona ego.
-- Nadeyus', chto ya dostatochno yasno izlozhil svoe mnenie, -- otvetil Blad.
-- Esli uslyshat to, chto vy govorite, vas zaporyut plet'mi.
-- O net, gubernator ne dopustit etogo. On bolen podagroj, a u ego
suprugi -- migren'.
-- I vy na eto polagaetes'? -- brosila ona prezritel'no.
-- Vizhu, chto vy ne tol'ko nikogda ne boleli podagroj, no dazhe ne
stradali ot migreni, -- zametil Blad.
Ona neterpelivo mahnula rukoj i, otvedya na mgnovenie svoj vzglyad ot
sobesednika, poglyadela na more. Ee brovi nahmurilis', i ona snova vzglyanula
na Blada:
-- No esli vy ne povstanec, to kak zhe popali syuda?
On ponyal, chto ona somnevaetsya, i zasmeyalsya.
-- CHestnoe slovo, eto dlinnaya istoriya, -- skazal on.
-- I veroyatno, ona otnositsya k chislu takih, o kotoryh vy predpochli by
umolchat'.
Togda on kratko rasskazal ej o tom, chto s nim priklyuchilos'.
-- Bozhe moj! Kakaya podlost'! -- voskliknula Arabella, vyslushav ego.
-- Da, Angliya stala "chudesnoj" stranoj pri korole YAkove. Vam ne nuzhno
zhalet' menya. Na Barbadose zhit' luchshe. Zdes' po krajnej mere mozhno eshche verit'
v boga.
Govorya ob etom, on posmotrel na vysivshuyusya vdali temnuyu massu gory
Hillbaj i na beskonechnyj prostor volnuemogo vetrami okeana. Blad nevol'no
zadumalsya, kak by osoznav pod vpechatleniem chudesnogo vida, otkryvshegosya
pered nim, i svoyu sobstvennuyu neznachitel'nost' i nichtozhestvo svoih vragov.
-- Neuzheli zhizn' tak zhe grustna i v drugih mestah? -- pechal'no sprosila
ona.
-- Ee delayut takoj lyudi, -- otvetil Blad.
-- Ponimayu. -- Ona zasmeyalas', no v smehe ee zvuchala gorech'. -- YA
nikogda ne schitala Barbados raem, no vy, konechno, znaete mir luchshe menya. --
Ona tronula loshad' hlystom. -- Rada vse zhe, chto vasha sud'ba okazalas' ne
slishkom tyazheloj.
On poklonilsya. Arabella poehala dal'she. Negry pobezhali za nej.
Nekotoroe vremya Blad stoyal, zadumchivo rassmatrivaya blestevshuyu pod
luchami solnca poverhnost' ogromnoj Karlajlskoj buhty, chaek, letavshih nad nej
s pronzitel'nymi krikami, i korabli, otdyhavshie u naberezhnoj.
Zdes' dejstvitel'no bylo horosho, no vse zhe eto byla tyur'ma. V razgovore
s devushkoj Blad preumen'shil svoe neschast'e.
On povernulsya i mernoj pohodkoj napravilsya k gruppe besporyadochno
raspolozhennyh hizhin, sdelannyh iz zemli i vetok. V malen'koj derevushke,
okruzhennoj palisadom, yutilis' raby, rabotavshie na plantacii, a s nimi vmeste
zhil Blad.
V ego pamyati zazvuchala strofa iz Lovlasa [15]:
ZHeleznye reshetki mne ne kletka,
I kamennye steny -- ne tyur'ma...
Odnako on pridal etim slovam novoe znachenie, sovsem protivopolozhnoe
tomu, chto imel v vidu poet.
"Net, -- razmyshlyal on. -- Tyur'ma ostaetsya tyur'moj, dazhe esli ona ochen'
prostorna i u nee net sten i reshetok".
On s osoboj ostrotoj ponyal eto segodnya i pochuvstvoval, chto gor'koe
soznanie rabskogo polozheniya s techeniem vremeni budet tol'ko vse bol'she
obostryat'sya. Ezhednevno on vozvrashchalsya k mysli o svoem izgnanii iz mira i vse
rezhe i rezhe k razmyshleniyam o toj sluchajnoj svobode, kotoroj emu dali
pol'zovat'sya. Sravnenie otnositel'no legkoj ego uchasti s uchast'yu neschastnyh
tovarishchej po rabstvu ne prinosilo emu togo udovletvoreniya, kotoroe mog by
oshchushchat' drugoj chelovek. Bol'she togo, soprikosnovenie s ih mucheniyami
uvelichivalo ozhestochenie, kopivsheesya v ego dushe.
Iz soroka dvuh osuzhdennyh povstancev, privezennyh odnovremenno s Bladom
na "YAmajskom kupce", dvadcat' pyat' kupil Bishop. Ostal'nye byli prodany
drugim plantatoram -- v Spejgstaun i eshche dal'she na sever. Kakova byla ih
sud'ba, Blad ne znal; s rabami zhe Bishopa on obshchalsya vse vremya i videl
uzhasnye ih stradaniya. S voshoda do zakata oni trudilis' na saharnyh
plantaciyah, podgonyaemye knutami nadsmotrshchikov. Odezhda zaklyuchennyh
prevratilas' v lohmot'ya, i nekotorye ostalis' pochti nagimi; zhili oni v
gryazi; kormili zhe ih tak ploho, chto dva cheloveka zaboleli i umerli, prezhde
chem Bishop predostavil Bladu vozmozhnost' zanyat'sya ih lecheniem, vspomniv, chto
raby yavlyayutsya dlya nego cennost'yu. Odin iz osuzhdennyh, vozmutivshijsya
svirepost'yu nadsmotrshchika Kenta, v nazidanie ostal'nym byl nasmert' zaporot
plet'mi na glazah u svoih tovarishchej. Drugoj, osmelivshijsya bezhat', byl
pojman, dostavlen obratno i vyporot, posle chego emu na lbu vyzhgli bukvy "B.
K. ", chtoby do konca zhizni vse znali, chto eto beglyj katorzhnik. K schast'yu
dlya stradal'ca, on umer ot poboev.
Posle etogo tosklivaya beznadezhnost' ohvatila osuzhdennyh. Naibolee
stroptivye byli usmireny i stali otnosit'sya k svoej nevynosimo tyazheloj
sud'be s tragicheskoj pokornost'yu otchayaniya.
Tol'ko odin Piter Blad, schastlivo izbegnuv vseh etih muchenij, vneshne ne
izmenilsya, hotya v ego serdce den' oto dnya rosli nenavist' k porabotitelyam i
stremlenie bezhat' iz Bridzhtauna, gde tak bezzhalostno glumilis' nad lyud'mi.
Stremlenie eto bylo eshche slishkom smutnym, no on ne poddavalsya otchayaniyu. Hranya
masku bezrazlichiya, Blad lechil bol'nyh s vygodoj dlya polkovnika Bishopa i vse
bolee umen'shal praktiku dvuh drugih medicinskih muzhej Bridzhtauna.
Izbavlennyj ot unizitel'nyh nakazanij i lishenij, stavshih pechal'nym
udelom ego tovarishchej, on sumel sohranit' uvazhenie k sebe, i dazhe bezdushnyj
hozyain-plantator obrashchalsya s nim ne tak grubo, kak s ostal'nymi. Vsem etim
on byl obyazan podagre gubernatora Stida i, chto eshche bolee vazhno, migreni ego
suprugi, kotoroj gubernator vo vsem potakal.
Izredka Blad videl Arabellu Bishop. Kazhdyj raz ona razgovarivala s nim,
chto svidetel'stvovalo o nalichii u nee kakogo-to interesa k doktoru. Sam Blad
ne proyavlyal sklonnosti k tomu, chtoby zatyagivat' eti vstrechi. On ubezhdal
sebya, chto ne dolzhen obmanyvat'sya ee izyashchnoj vneshnost'yu, gracioznost'yu
molodosti, mal'chisheskimi manerami i priyatnym golosom. Za vsyu svoyu bogatuyu
sobytiyami zhizn' on ne vstrechal bol'shego negodyaya, chem ee dyadya, a ved' ona
byla ego plemyannicej, i kakie-to poroki etoj sem'i -- byt' mozhet, tak zhe
bezzhalostnaya zhestokost' bogachej-plantatorov mogla perejti i k nej. Poetomu
on izbegal popadat'sya na glaza Arabelle, a kogda uzh nel'zya bylo uklonit'sya
ot vstrechi, to derzhalsya s nej suho i vezhlivo.
Kakimi by pravdopodobnymi ni kazalis' emu svoi predpolozheniya, Blad
postupil by luchshe, esli by poveril instinktu, podskazyvayushchemu emu sovsem
inoe.
Hotya v zhilah Arabelly i tekla krov', rodstvennaya polkovniku Bishopu, u
nee ne bylo ego porokov, k schast'yu, etimi porokami obladal tol'ko on, a ne
vsya ih sem'ya. Brat polkovnika Bishopa -- Tom Bishop, otec Arabelly, byl dobrym
i myagkim chelovekom. Prezhdevremennaya smert' molodoj zheny zastavila Toma
Bishopa pokinut' Staryj Svet, chtoby zabyt'sya v Novom. S pyatiletnej dochkoj
priehal on na Antil'skie ostrova i stal vesti zhizn' plantatorov. S samogo
nachala ego dela poshli horosho, hotya on malo o nih zabotilsya. Preuspev v Novom
Svete, on vspomnil o mladshem brate, voennom, sluzhivshem v Anglii i
pol'zovavshemsya reputaciej vzdornogo, zhestokogo cheloveka. Tom Bishop
posovetoval emu priehat' na Barbados, i etot sovet podospel kak raz v to
vremya, kogda Vil'yamu Bishopu iz-za neobuzdannosti ego haraktera potrebovalas'
srochnaya peremena klimata. Vil'yam priehal na Barbados, i brat sdelal ego
sovladel'cem plantacij. SHest' let spustya Bishop-starshij umer, ostaviv
pyatnadcatiletnyuyu doch' na popechenie dyadi. Pozhaluj, eto byla edinstvennaya ego
oshibka, no, buduchi dobrym i otzyvchivym chelovekom, on priukrashival i drugih
lyudej. On sam vospityval Arabellu, vyrabotal v nej samostoyatel'nost'
suzhdenij i nezavisimost' haraktera, no, vidimo, vse zhe preuvelichival
znachenie svoego vospitaniya.
Obstoyatel'stva slozhilis' tak, chto v otnosheniyah mezhdu dyadej i
plemyannicej ne bylo ni serdechnosti, ni teploty. Ona ego slushalas'; on v ee
prisutstvii vel sebya nastorozhenno. V svoe vremya u Vil'yama Bishopa hvatilo uma
priznat' vysokie dostoinstva svoego starshego brata, i vsyu zhizn' on ispytyval
pered nim kakoj-to blagogovejnyj strah. Posle smerti brata on nachal
ispytyvat' nechto pohozhee i v otnoshenii docheri pokojnogo. K tomu zhe ona byla
ego kompan'onom po plantaciyam, hotya i ne prinimala aktivnogo uchastiya v
delah.
Piter Blad nedostatochno znal Arabellu, chtoby spravedlivo sudit' o nej.
I vskore emu prishlos' ubedit'sya v svoej nevernoj ocenke ee dushevnyh kachestv.
V konce maya, kogda zhara stala gnetushchej, v Karlajlskuyu buhtu medlenno
vtashchilsya iskalechennyj anglijskij korabl' "Prajd of Devon". Ego borta ziyali
mnogochislennymi proboinami; na meste rubki chernela bol'shaya dyra, a ot
bizan'-machty, snesennoj pushechnym yadrom, torchal zhalkij obrubok s zazubrennymi
krayami. Po slovam kapitana, ego korabl' vstretilsya u beregov Martiniki s
dvumya ispanskimi korablyami, perevozivshimi cennosti, i podlye ispancy yakoby
navyazali emu neravnyj morskoj boj. Kapitan klyalsya, chto on ne napadal, a
tol'ko oboronyalsya. No nikto ne veril, chto boj byl nachat ispancami.
Odin iz ispanskih korablej lezhal, i esli "Prajd of Devon" ne
presledoval ego, to potomu lish', chto iz-za povrezhdenij on poteryal svoyu
skorost'. Vtoroj ispanskij korabl' byl potoplen, no eto sluchilos' uzhe posle
togo, kak anglichane snyali bol'shuyu chast' nahodivshihsya na nem cennostej.
Po sushchestvu, eto byla obychnaya piratskaya istoriya, odna iz mnogih
istorij, yavlyavshihsya istochnikom postoyannyh trenij mezhdu Sent-Dzhejmskim dvorom
i |skurialom [16], kotorye poperemenno zhalovalis' drug na druga.
Tem ne menee Stid, podobno bol'shinstvu kolonial'nyh gubernatorov,
sdelal vid, budto verit soobshcheniyu anglijskogo kapitana. Tak zhe kak i mnogie
lyudi -- ot obitatelej Bagamskih ostrovov do zhitelej Mejna, -- on pital k
nadmennoj i vlastnoj Ispanii vpolne zasluzhennuyu eyu nenavist' i poetomu
predostavil "Prajd of Devon" ubezhishche v portu i vse, chto trebovalos' dlya
pochinki korablya.
Prezhde chem pristupit' k etoj rabote, anglijskij kapitan vysadil na
bereg desyatka dva svoih pokalechennyh v boyu moryakov i shest' ranenyh ispancev.
Vseh ih pomestili v dlinnom sarae na pristani, poruchiv zabotu o nih trem
vracham Bridzhtauna, v tom chisle i Piteru Bladu. Na ego popechenie otdali
ispancev -- ne tol'ko potomu, chto on horosho vladel ispanskim yazykom, no i
potomu, chto, buduchi nevol'nikom, on zanimal sredi drugih vrachej nizshee
polozhenie.
Blad ne lyubil ispancev. Dvuhletnee prebyvanie v ispanskoj tyur'me i
uchastie v kampaniyah na okkupirovannoj ispancami territorii Gollandii dali
emu vozmozhnost' poznakomit'sya s takimi storonami ispanskogo haraktera,
kotorye nikto ne schel by privlekatel'nymi. No on chestno vypolnyal vrachebnye
obyazannosti i otnosilsya k svoim pacientam s druzhestvennym vnimaniem.
Ispancy, iskrenne udivlennye tem, chto o nih zabotyatsya, chto ih lechat, vmesto
togo chtoby povesit' bez vsyakih razgovorov, proyavlyali istinnoe smirenie.
Odnako zhiteli Bridzhtauna, prihodivshie v gospital' s fruktami, cvetami i
sladostyami dlya anglijskih moryakov, ne skryvali svoej vrazhdebnosti k
ispancam.
Kogda Blad s pomoshch'yu negra, prislannogo dlya uhoda za ranenymi,
perevyazyval odnomu iz ispancev slomannuyu nogu, on uslyshal nenavistnyj
hriplyj golos svoego hozyaina.
-- Ty chto zdes' delaesh'?
Blad, ne podnimaya glaz i ne prekrashchaya perevyazki, otvetil:
-- Lechu ranenogo.
-- YA vizhu eto sam, idiot! -- I nad Bladom vyrosla massivnaya figura
polkovnika.
Lezhavshij na solome poluobnazhennyj chelovek so strahom ustavilsya chernymi
glazami na zheltoe lico polkovnika. Ne trebovalos' znaniya anglijskogo yazyka,
chtoby ponyat' vrazhdebnye namereniya prishedshego.
-- YA vizhu eto, idiot! -- povtoril polkovnik Bishop razdrazhenno. -- Tak
zhe kak vizhu i kogo imenno ty lechish'. Kto tebe eto pozvolil?
-- Polkovnik Bishop, ya -- vrach i vypolnyayu svoi obyazannosti.
-- Svoi obyazannosti? -- ironicheski sprosil Bishop. -- Esli by ty o nih
pomnil, to ne popal by na Barbados.
-- Vot poetomu-to ya zdes' i okazalsya.
-- Hvatit boltat', mne uzhe izvestny tvoi lzhivye rosskazni! -- On
prihodil vse v bol'shee beshenstvo, vidya, chto Blad spokojno prodolzhaet
zanimat'sya svoim delom. -- Prekratish' li ty svoyu voznyu s etim merzavcem,
kogda s toboj govorit hozyain?!
Blad otorvalsya na sekundu i vzglyanul na polkovnika.
-- |tot chelovek muchaetsya, -- korotko otvetil on i snova naklonilsya nad
ranenym.
-- Ochen' rad, chto eta proklyataya sobaka muchaetsya. No s toboj ya pogovoryu
po-inomu. YA tebya zastavlyu slushat'sya! -- vskrichal polkovnik i podnyal svoyu
dlinnuyu bambukovuyu trost', chtoby udarit' Blada.
No doktor bystro zagovoril, stremyas' predotvratit' udar:
-- Kem by ya ni byl, no neposlushnym menya nazvat' nel'zya. YA vypolnyayu
rasporyazhenie gospodina gubernatora.
Polkovnik ostolbenel; zheltoe lico ego pobagrovelo, a rot shiroko
raskrylsya.
-- Gubernatora... -- povtoril on i, opustiv trost', bystro zashagal v
drugoj konec saraya, gde stoyal gubernator.
Blad dovol'no usmehnulsya. Ego svirepomu hozyainu ne udalos' vymestit' na
nem svoj gnev.
Ispanec priglushennym golosom sprosil doktora, chto sluchilos'. Blad
molchalivo pokachal golovoj i, napryagaya sluh, pytalsya ulovit', o chem govoryat
Stid i Bishop. Polkovnik, massivnaya figura kotorogo vysilas' nad malen'kim,
smorshchennym, razodetym gubernatorom, busheval i neistovstvoval.
Odnako malen'kogo shchegolya ne tak-to legko bylo zapugat'. Ego
prevoshoditel'stvo ponimal, chto ego podderzhivaet obshchestvennoe mnenie, a
takih lic, kotorye razdelyali by zhestokie vzglyady polkovnika Bishopa, bylo
sravnitel'no nemnogo. Krome togo, ego prevoshoditel'stvo schital nuzhnym
otvesti posyagatel'stva na svoi prava. Da, dejstvitel'no, on rasporyadilsya,
chtoby Blad zanimalsya ranenymi ispancami, ego rasporyazheniya dolzhny
vypolnyat'sya, i voobshche bol'she ne o chem razgovarivat'.
No polkovnik Bishop schital, chto razgovarivat' est' o chem. I on, kipya ot
beshenstva, gromko vyskazal svoe nepristojnoe mnenie po povodu ranenyh
vragov.
-- Vy razgovarivaete, kak nastoyashchij ispanec, polkovnik, -- skazal
gubernator, chem nanes zhestokuyu ranu tshcheslaviyu polkovnika.
V yarosti, ne poddayushchejsya opisaniyu, Bishop vybezhal iz saraya.
Na sleduyushchij den' vysokopostavlennye damy Bridzhtauna -- zheny i docheri
bogatyh plantatorov i kupcov -- yavilis' na pristan' s podarkami dlya ranenyh
moryakov.
Piter Blad byl na svoem meste, okazyvaya pomoshch' ispancam. Nikto
po-prezhnemu ne obrashchal na nih vnimaniya. Obshchestvennoe mnenie kak by
podderzhivalo Bishopa, a ne gubernatora. Vse podarki shli tol'ko moryakam
komandy "Prajd of Devon", i Piteru Bladu eto kazalos' estestvennym, no, k
svoemu udivleniyu, on uvidel vdrug, chto kakaya-to dama polozhila neskol'ko
bananov i puchok sochnogo saharnogo trostnika na plashch, sluzhivshij odnomu iz ego
pacientov odeyalom. Damu, izyashchno odetuyu v bledno-lilovyj shelk, soprovozhdal
negr, tashchivshij bol'shuyu korzinu.
Piter Blad, bez kamzola, v odnoj rubashke s zasuchennymi do loktej
rukavami i s krovavoj tryapkoj v ruke, pristal'no glyadel na etu damu. Slovno
pochuvstvovav ego vzglyad, ona obernulas'. Blad uvidel ulybku na gubah
Arabelly Bishop.
-- |tot ranenyj -- ispanec, -- skazal on, slovno pytayas' ispravit'
vozmozhnoe nedorazumenie, i v golose ego edva zametno prozvuchala notka zloj
ironii.
Ulybka soshla s lica Arabelly. Ee brovi nahmurilis', lico prinyalo
nadmennoe vyrazhenie.
-- YA znayu, -- skazala ona. -- No on, kazhetsya, tozhe chelovek.
Otvet, v kotorom soderzhalsya yavnyj uprek po adresu Blada, porazil ego.
-- Vash dyadya priderzhivaetsya inogo mneniya, -- zametil on, pridya v sebya.
-- Polkovnik Bishop schitaet etih ranenyh parazitami, kotoryh lechit' nezachem.
Ona pochuvstvovala nasmeshku v ego golose i, pristal'no glyadya na nego,
sprosila:
-- Zachem vy mne ob etom govorite?
-- Hochu predupredit' vas, chtoby vy ne navlekli na sebya neudovol'stvie
polkovnika. YA ne imel by vozmozhnosti perevyazyvat' ih rany, esli by on i
zdes' mog proyavit' svoyu vlast'.
-- I vy, konechno, polagaete, chto ya obyazana dumat' tak zhe, kak i moj
dyadya? -- V ee golose prozvuchala kakaya-to vrazhdebnost', a v karih glazah
sverknula zlaya iskorka.
-- Dazhe v myslyah ya ne mogu byt' grubym s zhenshchinoj, -- skazal on. -- No
esli polkovnik uznaet, chto vy razdaete podarki ispancam... -- On zapnulsya,
ne znaya, kak zakonchit' svoyu mysl'.
Arabella s trudom sderzhivala vozmushchenie:
-- Zamechatel'no! Vnachale vy pripisyvaete mne zhestokost', potom
trusost'. Dlya cheloveka, kotoryj dazhe v myslyah ne byvaet grubym s zhenshchinoj,
eto sovsem nedurno. -- Ona zasmeyalas', no v ee mal'chisheskom smehe na etot
raz prozvuchala gorech'.
Emu pokazalos', chto sejchas on vpervye ponyal Arabellu.
-- Prostite menya, miss, no kak ya mog dogadat'sya... chto plemyannica
polkovnika Bishopa -- angel? -- vyrvalos' u Blada.
Ona brosila na nego unichtozhayushchij vzglyad.
-- Da, k sozhaleniyu, vy ne obladaete dogadlivost'yu, -- nasmeshlivo
skazala ona i, naklonivshis' nad korzinoj, kotoruyu derzhal ee negr, nachala
vynimat' frukty i sladosti, obil'no odelyaya imi vseh ranenyh ispancev. Na
dolyu anglichan u nee nichego ne ostalos', da oni, vprochem, i ne nuzhdalis' v ee
pomoshchi, tak kak ih shchedro odarili drugie damy.
Opustoshiv korzinu, Arabella pozvala svoego negra i, vysoko podnyav
golovu, udalilas', ne tol'ko ne skazav Bladu ni slova, no dazhe ne udostoiv
ego vzglyadom.
Piter so vzdohom poglyadel ej vsled.
On byl udivlen, chto mysl' o gneve Arabelly prichinyaet emu bespokojstvo.
Vchera on etogo ne pochuvstvoval by, ibo tol'ko segodnya pered nim raskrylsya ee
podlinnyj harakter.
"Net, ya soveem ne znayu lyudej, -- dumal Blad i pytalsya opravdat' sebya.
-- No kto by mog dopustit', chto sem'ya, vyrastivshaya takogo izverga, kak
polkovnik Bishop, vospitala i takoe sovershenstvo miloserdiya, kak Arabella? "
S etogo vremeni Arabella Bishop stala ezhednevno poseshchat' barak na
pristani. Vnachale ona prinosila ispanskim plennikam frukty, a potom den'gi i
odezhdu. Devushka staralas' prihodit' v te chasy, kogda, po ee raschetam, ona ne
mogla vstretit'sya s Piterom Bladom. Vprochem, i molodoj doktor stal byvat'
zdes' vse rezhe i rezhe, po mere togo kak ego pacienty odin za drugim
podnimalis' na nogi. Poslednee obstoyatel'stvo nemalo sposobstvovalo rostu
populyarnosti Pitera Blada sredi zhitelej Bridzhtauna. Vozmozhno, oni neskol'ko
pereocenivali ego vrachebnoe iskusstvo, no, kak by to ni bylo, ego bol'nye
popravlyalis', a ranenye, kotoryh pol'zovali mestnye vrachi -- Vaker i
Bronson, postepenno pereselyalis' iz baraka na kladbishche. Gorozhane sdelali iz
etogo fakta dolzhnyj vyvod, i praktika Vakera i Bronsona zametno sokratilas',
togda kak u Pitera Blada, naoborot, raboty pribavilos', a vmeste s tem
uvelichilis' i dohody ego hozyaina. Sledstviem etogo yavilsya plan, posle
dlitel'nogo razmyshleniya vynoshennyj Vakerom i Bronsonom, kotoryj povlek za
soboj stol'ko vazhnyh sobytij... No ne budem zabegat' vpered.
Odnazhdy, yavivshis' na pristan' na polchasa ran'she obychnogo, Piter Blad
vstretil Arabellu Bishop, tol'ko chto vyshedshuyu iz baraka. On snyal shlyapu i
postoronilsya, ustupaya ej dorogu, no devushka, gordo podnyav golovu i ne glyadya
na nego, proshla mimo.
-- Miss Arabella! -- umolyayushche proiznes Blad.
Arabella sdelala vid, chto tol'ko sejchas zametila doktora. Brosiv na
nego nasmeshlivyj vzglyad, ona skazala:
-- Ah, eto vy, vospitannyj dzhentl'men!
-- Neuzheli ya nikogda ne budu proshchen? Umolyayu vas, miss, smenit' gnev na
milost'!
-- O, kakoe samounichizhenie!
-- Vy izdevaetes' nado mnoj, -- skazal on s podcherknutym smireniem. --
YA, konechno, tol'ko rab... no ved' i vy kogda-nibud' mozhete zabolet'.
-- Nu i chto zhe?
-- Vy sochtete neudobnym dlya sebya pribegat' k moim uslugam, esli budete
schitat' menya svoim nedrugom.
-- Razve vy edinstvennyj vrach v Bridzhtaune?
-- Zato ya samyj bezvrednyj iz nih!
Arabella ulovila v tone Pitera Blada notku nasmeshki. Okinuv ego
nadmennym vzglyadom, ona razdrazhenno zametila:
-- Ne kazhetsya li vam, chto vy vedete sebya slishkom svobodno?
-- Vozmozhno, -- soglasilsya Blad. -- No doktor imeet na eto pravo.
Ego spokojnyj otvet eshche bol'she rasserdil Arabellu.
-- No ya ne vasha pacientka! -- s vozmushcheniem voskliknula ona. --
Zapomnite eto raz i navsegda!
Ne poproshchavshis', Arabella kruto povernulas' i bystro poshla vdol'
pristani.
Blad dolgo smotrel ej vsled, zatem sokrushenno razvel rukami i
voskliknul:
-- CHto zhe eto takoe?! Libo ona megera, libo ya bolvan! Pozhaluj, i to i
drugoe spravedlivo...
I, pridya k takomu zaklyucheniyu, on voshel v barak.
|tomu utru suzhdeno bylo stat' utrom volnenij. Primerno cherez chas posle
uhoda Arabelly, kogda Blad pokidal barak, k nemu podoshel Vaker -- kak pomnit
chitatel', odin iz dvuh drugih vrachej Bridzhtauna.
Blad ochen' udivilsya etomu, ibo do sih por vrachi staralis' ne zamechat'
ego, lish' izredka snishodya do suhogo privetstviya.
-- Esli vy idete k polkovniku Bishopu, to, s vashego soglasiya, ya nemnogo
provozhu vas, -- lyubezno skazal Vaker, prizemistyj, shirokoplechij chelovek let
soroka pyati, s obvislymi shchekami i tusklymi golubymi glazami.
Predlozhenie Vakera udivilo Blada eshche bolee, no vneshne on ne pokazal
etogo.
-- YA idu v dom gubernatora, -- otvetil on.
-- Da?! Vernee, k supruge gubernatora? -- mnogoznachitel'no hihiknul
Vaker. -- YA slyhal, chto ona otnimaet u vas ujmu vremeni. CHto zh, molodost' i
privlekatel'naya vneshnost', doktor Blad! Molodost' i krasota! |to daet vrachu
ogromnoe preimushchestvo, osobenno kogda on lechit dam!
Piter pristal'no vzglyanul na Vakera:
-- Mne kazhetsya, ya ugadyvayu vashu mysl'. Podelites' eyu ne so mnoj, a s
gubernatorom Stidom. Byt' mozhet, eto ego pozabavit.
-- Vy nepravil'no ponyali menya, dorogoj! -- potoropilsya ispravit' svoi
neostorozhnye slova Vaker. -- U menya vovse ne bylo takih myslej.
-- Nadeyus', chto tak! -- usmehnulsya Blad.
-- Ne bud'te tak vspyl'chivy, moj drug, -- vkradchivo zagovoril Vaker i
doveritel'no vzyal Pitera pod ruku. -- YA hochu pomoch' vam! -- Golos doktora
ponizilsya pochti do shepota. -- Ved' rabstvo dolzhno byt' ochen' nepriyatno dlya
takogo talantlivogo cheloveka, kak vy.
-- Kakaya pronicatel'nost'! -- nasmeshlivo voskliknul Blad.
Odnako doktor ne zametil etoj nasmeshki ili ne schel nuzhnym ee zametit'.
-- YA ne durak, dorogoj kollega, -- prodolzhal on. -- YA vizhu cheloveka
naskvoz' i mogu dazhe skazat', chto on dumaet.
-- Vy ubedite menya v etom, esli skazhete, o chem dumayu ya, -- zametil
Blad.
Doktor Vaker okinul vzglyadom pustynnuyu pristan', vdol' kotoroj oni shli
v etot moment, i, eshche blizhe pridvinuvshis' k Bladu, skazal vkradchivym
golosom:
-- Ne raz nablyudal ya za vami, kogda vy tosklivo vsmatrivalis' v morskuyu
dal'. I vy polagaete, chto ya ne znayu vashih myslej? Esli by vam udalos'
spastis' iz etogo ada, vy mogli by, kak svobodnyj chelovek, s udovol'stviem i
vygodoj dlya sebya vsecelo otdat'sya svoej professii, ukrasheniem kotoroj vy
yavlyaetes'. Mir velik, i, krome Anglii, est' eshche mnogo stran, gde takogo
cheloveka, kak vy, vsegda teplo vstretyat. Pomimo anglijskih kolonij, est' i
drugie. -- Vaker oglyanulsya po storonam i prodolzhal tonom zagovorshchika: --
Otsyuda sovsem nedaleko do gollandskoj kolonii Kyurasao. V eto vremya goda tuda
vpolne mozhno dobrat'sya dazhe v nebol'shoj lodke. Kyurasao mozhet stat' mostikom
v ogromnyj mir. On otkroetsya pered vami, kak tol'ko vy osvobodites' ot
cepej.
Doktor Vaker umolk i vyzhidayushche ustavilsya na svoego nevozmutimogo
sputnika. No Blad molchal.
-- CHto vy na eto skazhete? -- s neterpeniem sprosil Vaker.
Blad otvetil ne srazu. Emu nuzhno bylo vremya, chtoby hladnokrovno
razobrat'sya v potoke myslej, nahlynuvshih na nego pri etom neozhidannom
predlozhenii. Podumav, on nachal s togo, chem drugoj by konchil:
-- U menya net deneg, a ved' dlya takogo puteshestviya ih potrebuetsya
nemalo.
-- Razve ya ne skazal, chto hochu byt' vashim drugom? -- voskliknul Vaker.
-- Pochemu? -- v upor sprosil Blad, hotya v otvete na svoj vopros on ne
nuzhdalsya.
Doktor Vaker stal prostranno ob®yasnyat', kak oblivaetsya krov'yu ego
serdce pri vide kollegi, iznyvayushchego v rabstve i lishennogo vozmozhnosti
primenit' na dele svoi chudesnye sposobnosti. No Piter Blad srazu ponyal
istinnuyu prichinu: lyubym sposobom vrachi stremilis' otdelat'sya ot konkurenta,
prisutstvie kotorogo razoryalo ih.
Medlitel'nost' v prinyatii reshenij ne yavlyalas' nedostatkom Blada. Do sih
por on dazhe ne pomyshlyal o begstve, ponimaya, chto vsyakaya popytka bezhat' bez
postoronnej pomoshchi okonchilas' by provalom. Sejchas zhe, kogda on mog
rasschityvat' na pomoshch' Vakera i, v chem Blad ne somnevalsya, ego druga
Bronsona, pobeg uzhe ne kazalsya emu beznadezhnym predpriyatiem. I myslenno on
uzhe skazal Vakeru: "Da! "
Vyslushav dlinnye razglagol'stvovaniya Vakera, Blad sdelal vid, chto
iskrenne verit v druzheskie pobuzhdeniya svoego kollegi.
-- |to ochen' blagorodno s vashej storony, kollega, -- skazal on. --
Imenno tak postupil by i ya, esli by mne predstavilsya podobnyj sluchaj.
V glazah Vakera mel'knula radost', i on pospeshno, dazhe slishkom pospeshno
sprosil:
-- Znachit, vy soglasny?
-- Soglasen? -- ulybnulsya Blad. -- A esli menya pojmayut i privedut
obratno, to moj lob na vsyu zhizn' ukrasitsya klejmom!
-- Risk, konechno, velik, -- soglasilsya Vaker. -- No podumajte -- v
sluchae uspeha vas zhdet svoboda, pered vami otkroetsya ves' mir!
Blad kivnul golovoj:
-- Vse eto tak. Odnako dlya pobega, pomimo muzhestva, nuzhny i den'gi.
SHlyupka obojdetsya, veroyatno, funtov v dvadcat'.
-- Den'gi vy poluchite! -- potoropilsya zaverit' Vaker. -- |to budet
zaem, kotoryj vy nam vernete... vernete mne, kogda smozhete.
|to predatel'skoe "nam" i stol' zhe bystraya popravka ogovorki lishnij raz
podtverdili pravil'nost' predpolozheniya Blada. Sejchas u nego ne bylo i teni
somneniya v tom, chto Vaker dejstvoval vkupe s Bronsonom.
Navstrechu im stali vse chashche popadat'sya lyudi, chto zastavilo sobesednikov
prekratit' razgovor. Blad vyrazil Vakeru svoyu blagodarnost', hotya ponimal,
chto blagodarit' ego, v sushchnosti, ne za chto.
-- Zavtra my prodolzhim nashu besedu, -- skazal on. -- Vy priotkryli mne
dveri nadezhdy, kollega!
Blad govoril pravdu: on chuvstvoval sebya, kak uznik, pered kotorym
vnezapno priotkrylis' dveri temnicy.
Rasproshchavshis' s Vakerom, Blad prezhde vsego reshil posovetovat'sya s
Dzheremi Pittom. Vryad li mozhno bylo somnevat'sya, chtoby Pitt otkazalsya
razdelit' s nim opasnosti zadumannogo pobega. K tomu zhe Pitt byl shturmanom,
a puskat'sya v nevedomoe plavanie bez opytnogo shturmana bylo by po men'shej
mere nerazumno.
Zadolgo do nastupleniya vechera Blad byl uzhe na territorii, ogorozhennoj
vysokim chastokolom, za kotorym nahodilis' hizhiny rabov i bol'shoj belyj dom
nadsmotrshchika.
-- Kogda vse usnut, prihodi ko mne, -- shepnul Blad Pittu. -- YA dolzhen
koe-chto soobshchit' tebe...
Molodoj chelovek udivlenno posmotrel na Blada. Ego slova, kazalos',
probudili Pitta ot ocepeneniya, v kotoroe ego vognala zhizn', malo pohozhaya na
chelovecheskuyu. On kivnul golovoj, i oni razoshlis'.
Polgoda zhizni na plantaciyah Barbadosa vvergli molodogo moryaka v
sostoyanie polnoj beznadezhnosti. On uzhe ne byl prezhnim spokojnym, energichnym
i uverennym v sebe chelovekom, a peredvigalsya kraduchis', kak zabitaya sobaka.
Ego lico, utrativ bylye kraski, stalo bezzhiznennym, glaza potuskneli. On
vyzhil, nesmotrya na postoyannyj golod, iznuryayushchuyu rabotu pod zhestokimi luchami
tropicheskogo solnca i pleti nadsmotrshchika. Otchayanie pritupilo v nem vse
chuvstva, i on medlenno prevrashchalsya v zhivotnoe. Lish' chuvstvo chelovecheskogo
dostoinstva eshche ne sovsem ugaslo v Pitte. Noch'yu, kogda Blad izlozhil plan
begstva, molodoj chelovek slovno obezumel.
-- Begstvo! O bozhe! -- zadyhayas', -- skazal on i, shvativshis' za
golovu, zarydal, kak rebenok.
-- Tishe! -- prosheptal Blad. Ego ruka slegka szhala plecho Pitta. -- Derzhi
sebya v rukah. Nas zaporyut nasmert', esli podslushayut, o chem govorim.
Odna iz privilegij, kotorymi pol'zovalsya Blad, sostoyala takzhe v tom,
chto on zhil teper' v otdel'noj hizhine. Ona byla spletena iz prut'ev i
svobodno propuskala kazhdyj zvuk. I hotya lager' osuzhdennyh davno uzhe
pogruzilsya v glubokij son, poblizosti mog okazat'sya kakoj-nibud' slishkom
bditel'nyj nadsmotrshchik, a eto grozilo nepopravimoj bedoj. Pitt postaralsya
vzyat' sebya v ruki.
V techenie chasa v hizhine slyshalsya edva vnyatnyj shepot. Nadezhda na
osvobozhdenie vernula Pittu ego prezhnyuyu soobrazitel'nost'. Druz'ya reshili, chto
dlya uchastiya v zadumannom predpriyatii sleduet privlech' chelovek vosem'-devyat',
ne bol'she. Iz dvuh desyatkov eshche ostavshihsya v zhivyh povstancev, kotoryh kupil
polkovnik Bishop, predstoyalo vybrat' naibolee podhodyashchih. Bylo by horosho,
esli by vse oni znali more, no takih lyudej naschityvalos' vsego lish' dvoe --
Hagtorp, sluzhivshij v korolevskom voenno-morskom flote, i mladshij oficer
Nikolae Dajk. I eshche odin -- artillerist, po imeni Ogl, znakomyj s morem, --
takzhe mog stat' poleznym sputnikom. Dogovorilis', chto Pitt nachnet s etih
treh, a zatem zaverbuet eshche chelovek shest' -- vosem'. Blad sovetoval Pittu
dejstvovat' ostorozhno: vyyasnit' snachala nastroenie lyudej, a potom uzh
govorit' s nimi bolee ili menee otkrovenno.
-- Pomni, -- govoril Blad, -- chto, vydav sebya, ty pogubish' vse: ved' ty
-- edinstvennyj shturman sredi nas, i bez tebya begstvo nevozmozhno.
Zaveriv Blada, chto on vse ponyal, Pitt prokralsya v svoyu hizhinu i
brosilsya na solomennuyu podstilku, sluzhivshuyu emu postel'yu.
Na sleduyushchee utro Blad vstretilsya na pristani s doktorom Vakerom.
Doktor soglashalsya dat' vzajmy tridcat' funtov sterlingov, neobhodimye dlya
priobreteniya shlyupki. Blad pochtitel'no poblagodaril ego i skazal:
-- Mne nuzhny ne den'gi, a shlyupka. No ya ne znayu, kto osmelitsya prodat'
mne ee posle ugroz nakazanij, perechislennyh v prikaze gubernatora Stida. Vy,
konechno, znaete ego?
Doktor Vaker v razdum'e poter podborodok:
-- Da, ya chital eto ob®yavlenie... Odnako, soglasites', ne mne zhe
priobretat' dlya vas shlyupku! |to stanet srazu zhe izvestno vsem. Moe uchastie
povlechet za soboj tyuremnoe zaklyuchenie i shtraf v dvesti funtov... vy
ponimaete?
Nadezhda, gorevshaya v dushe Blada, potusknela, i ten' otchayaniya probezhala
po ego licu.
-- Da, no togda... -- probormotal on, -- k chemu zhe mne vashi den'gi?
-- Otchaivat'sya rano, -- skazal Vaker, i po tonkim ego gubam skol'znula
ulybka. -- YA ob etom dumal. Pust' chelovek, kotoryj kupit shlyupku, uedet s
vami. Zdes' ne dolzhno ostat'sya nikogo, komu prishlos' by vposledstvii
otvechat'.
-- No kto zhe soglasitsya bezhat' otsyuda, krome lyudej, vlachashchih takuyu zhe
uchast', kak i ya? -- s somneniem sprosil Blad.
-- Na ostrove est' ne tol'ko nevol'niki, no i ssyl'nye, -- poyasnil
Vaker. -- Lyudi, otbyvayushchie ssylku za dolgi, budut schastlivy raspravit' svoi
kryl'ya. YA znayu odnogo korabel'nogo plotnika, po familii Nettall, i mne
izvestno, chto on s radost'yu vospol'zuetsya vozmozhnost'yu uehat'.
-- No esli on yavitsya k komu-to pokupat' shlyupku, to, estestvenno,
vozniknet vopros, otkuda on vzyal den'gi.
-- Konechno, takoj vopros mozhet vozniknut', no nado sdelat' tak, chtoby
na ostrove ne ostalos' nikogo, komu mozhno bylo by zadat' takoj vopros.
Blad ponimayushche kivnul golovoj, i Vaker podrobno izlozhil svoj plan:
-- Berite den'gi i srazu zhe zabud'te, chto vam ih dal ya. Esli zhe vas
sprosyat o nih, to vy skazhete, chto vashi druz'ya ili rodstvenniki prislali vam
eti den'gi iz Anglii cherez odnogo iz vashih pacientov, imya kotorogo vy, kak
chestnyj chelovek, ni v koem sluchae ne mozhete nazvat'.
On umolk i voprositel'no posmotrel na Blada, i, kogda tot otvetil
utverditel'nym vzglyadom, doktor, oblegchenno vzdohnuv, prodolzhal:
-- Esli dejstvovat' ostorozhno, to nikakih voprosov ne posleduet. Vam
sleduet dogovorit'sya s Nettallom, potomu chto plotnik mozhet byt' ochen'
poleznym chlenom vashej komandy. On podyshchet podhodyashchuyu shlyupku i kupit ee. Vsyu
podgotovku k begstvu nuzhno zakonchit' do priobreteniya shlyupki i, ne teryaya ni
minuty, ischeznut'. Ponimaete?
Blad ponimal ego tak horosho, chto uzhe cherez chas povidal Nettalla i
vyyasnil, chto on dejstvitel'no soglasen uchastvovat' v pobege. Oni
dogovorilis', chto plotnik nemedlenno nachnet poiski shlyupki, a kogda ona budet
najdena, Blad srazu zhe peredast emu neobhodimuyu summu.
Poiski, odnako, zanyali gorazdo bol'she vremeni, nezheli predpolagal Blad.
Lish' nedeli cherez tri Nettall, s kotorym Blad vstrechalsya pochti ezhednevno,
soobshchil, chto nashel podhodyashchee sudenyshko i chto ego soglasny prodat' za
dvadcat' dva funta. V tot zhe vecher, vdali ot lyubopytnyh glaz, Blad vruchil
emu den'gi, i Nettall ushel, chtoby sovershit' pokupku v konce sleduyushchego dnya.
On dolzhen byl dostavit' shlyupku k pristani, otkuda pod pokrovom nochi Blad i
ego tovarishchi otpravyatsya navstrechu svobode.
Nakonec vse prigotovleniya k pobegu byli zakoncheny. V pustom barake, gde
eshche nedavno pomeshchalis' ranenye plenniki, Nettall spryatal centner [17] hleba,
neskol'ko krugov syra, bochonok vody, desyatok butylok vina, kompas, kvadrant
[18], kartu, pesochnye chasy, lag [19], fonar' i svechi.
Za palisadom, okruzhavshim lager' osuzhdennyh, takzhe vse byli gotovy.
Hagtorp, Dajk i Ogl soglasilis' bezhat', kak i vosem' drugih lyudej, tshchatel'no
otobrannyh iz byvshih povstancev. V hizhine Pitta, gde on zhil vmeste s pyat'yu
zaklyuchennymi, soglasivshimisya uchastvovat' v smeloj popytke Blada, v techenie
etih tomitel'nyh nochej ozhidaniya byla spletena lestnica, chtoby s ee pomoshch'yu
perebrat'sya cherez palisad.
So strahom i neterpeniem ozhidali uchastniki pobega nastupleniya
sleduyushchego dnya, kotoryj dolzhen byl stat' poslednim dnem ih strashnoj zhizni na
Barbadose.
Vecherom, pered zakatom solnca, ubedivshis', chto Nettall otpravilsya za
lodkoj, Blad medlenno podoshel k lageryu, kuda nadsmotrshchiki zagonyali
nevol'nikov, tol'ko chto vozvrativshihsya s plantacij. On molcha stoyal u vorot,
propuskaya mimo sebya izmozhdennyh, smertel'no ustavshih lyudej, no posvyashchennym
byl ponyaten ogonek nadezhdy, gorevshij v ego glazah. Vojdya v vorota vsled za
nevol'nikami, tashchivshimisya k svoim ubogim hizhinam, on uvidel polkovnika
Bishopa. Plantator s trost'yu v rukah razgovarival s nadsmotrshchikom Kentom,
stoya okolo kolodok, prednaznachennyh dlya nakazaniya provinivshihsya rabov.
Zametiv Blada, on mrachno vzglyanul na nego.
-- Gde ty shlyalsya? -- zakrichal on, i, hotya ugrozhayushchij ton, zvuchavshij v
golose polkovnika, byl dlya nego obychnym, Blad pochuvstvoval, kak ego serdce
boleznenno szhalos'.
-- YA byl v gorode, -- otvetil on. -- U gospozhi Patch lihoradka, a
gospodin Dekker vyvihnul nogu.
-- Za toboj hodili k Dekkeru, no tebya tam ne nashli. Mne pridetsya
koe-chto predprinyat', krasavec, chtoby ty ne lodyrnichal i ne zloupotreblyal
predostavlennoj tebe svobodoj. Ne zabyvaj, chto ty osuzhdennyj buntovshchik!
-- Mne vse vremya ob etom napominayut, -- otvetil Blad, tak i ne
nauchivshijsya sderzhivat' svoj yazyk.
-- CHert voz'mi! -- zaoral vzbeshennyj Bishop. -- Ty eshche osmelivaesh'sya
govorit' mne derzosti?
Vspomniv, kak mnogo postavleno im segodnya na kartu i zhivo predstaviv
sebe tot strah, s kakim prislushivayutsya k ego razgovoru s Bishopom tovarishchi v
okruzhayushchih hizhinah, Blad s neobychnym smireniem otvetil:
-- O net, ser! YA dalek ot mysli govorit' vam derzosti. YA... chuvstvuyu
sebya vinovatym, chto vam prishlos' iskat' menya...
Bishop vnezapno ostyl:
-- Da? Nu ladno, sejchas ty pochuvstvuesh' sebya eshche bol'she vinovatym. U
gubernatora pristup podagry, on vizzhit, kak nedorezannaya svin'ya, a tebya
nigde nel'zya najti. Nemedlenno otpravlyajsya v gubernatorskij dom. Tebya tam
zhdut... Kent, daj emu loshad', a to etot oluh budet dobirat'sya tuda vsyu noch'.
U Blada ne bylo vremeni razdumyvat'. On soznaval svoe bessilie
ustranit' etu neozhidannuyu pomehu. No begstvo bylo naznacheno na polnoch'. V
nadezhde vernut'sya k etomu vremeni doktor vskochil na podvedennuyu Kentom
loshad'.
-- A kak ya vernus' nazad? -- sprosil on. -- Ved' vorota palisada budut
zakryty.
-- Ob etom ne bespokojsya. Do utra ty syuda ne vernesh'sya, -- otvetil
Bishop. -- Oni najdut dlya tebya kakuyu-nibud' konuru v gubernatorskom dome, gde
ty i perespish'.
Serdce Pitera Blada upalo.
-- No... -- nachal on.
-- Otpravlyajsya bez razgovorov! Ty, kazhetsya, nameren boltat' do temnoty.
Gubernator zhdet tebya! -- I Bishop s takoj siloj udaril loshad' Blada svoej
trost'yu, chto ona rvanulas' vpered, edva ne vybrosiv iz sedla vsadnika.
Piter Blad uehal s nastroeniem, blizkim k otchayaniyu. Begstvo prihodilos'
otkladyvat' do sleduyushchej nochi, a eto grozilo oslozhneniyami: sdelka Nettalla
mogla poluchit' oglasku, k nemu mogli obratit'sya s voprosami, na kotorye
trudno bylo otvetit', ne vozbudiv podozreniya.
Blad rasschityval, chto posle vizita v gubernatorskij dom emu udastsya pod
pokrovom temnoty nezametno prokrast'sya k chastokolu i dat' znat' Pittu i
drugim o svoem vozvrashchenii. Togda begstvo eshche moglo by sostoyat'sya. Odnako i
eti raschety sorval gubernator, u kotorogo on nashel svirepyj pristup podagry
i ne menee svirepyj pristup gneva, vyzvannyj dlitel'nym otsutstviem Blada.
Gubernator zaderzhal doktora do glubokoj nochi. Blad nadeyalsya ujti posle
togo, kak emu udalos' pri pomoshchi krovopuskaniya neskol'ko uspokoit' boli,
muchivshie gubernatora, no Stid ne hotel i slyshat' ob ot®ezde Blada. Doktor
dolzhen byl ostat'sya na noch' zdes' zhe, v gubernatorskoj spal'ne. Sud'ba,
kazalos', izdevalas' nad Bladom. Begstvo v etu noch' okonchatel'no sryvalos'.
Tol'ko rano utrom Piter Blad, zayaviv, chto emu neobhodimo pobyvat' v
apteke, smog vybrat'sya iz gubernatorskogo doma.
On pospeshil k Nettallu i zastal ego v uzhasnom sostoyanii. Neschastnyj
plotnik, prozhdavshij na pristani vsyu noch', byl ubezhden, chto vse uzhe otkryto i
on pogib. Piter Blad kak mog uspokoil ego.
-- My bezhim segodnya noch'yu, -- skazal on s uverennost'yu, kotoroj na
samom dele ne ispytyval. -- Bezhim, esli dazhe dlya etogo mne pridetsya
vypustit' u gubernatora vsyu ego krov'. Bud'te gotovy segodnya noch'yu.
-- Nu, a esli dnem u menya sprosyat, otkuda ya vzyal den'gi? -- probleyal
Nettall. |to byl shchuplyj chelovechek s melkimi chertami lica i bescvetnymi,
otchayanno morgayushchimi glazami.
-- Pridumajte chto-nibud'. No ne trus'te. Derzhites' uverennej. YA ne mogu
bol'she zdes' zaderzhivat'sya. -- I s etimi slovami Blad rasstalsya s plotnikom.
CHerez chas posle ego uhoda v zhalkuyu lachugu Nettalla yavilsya chinovnik iz
kancelyarii gubernatora. S teh por kak na ostrove poyavilis' osuzhdennye
povstancy, gubernator ustanovil pravilo, po kotoromu kazhdyj, prodavshij
shlyupku, obyazan byl soobshchit' ob etom vlastyam, posle chego imel pravo na
poluchenie obratno zaloga v desyat' funtov sterlingov, kotoryj vnosil kazhdyj
vladelec shlyupki. Odnako gubernatorskaya kancelyariya otlozhila vyplatu zaloga
cheloveku, prodavshemu Nettallu shlyupku, chtoby proverit', dejstvitel'no li byla
sovershena eta sdelka.
-- Nam stalo izvestno, chto ty kupil lodku u Roberta Farrela, -- skazal
chinovnik.
-- Da, -- otvetil Nettall, ubezhdennyj, chto dlya nego uzhe nastupil konec.
-- Ne kazhetsya li tebe, chto ty vovse ne toropish'sya soobshchit' ob etoj
pokupke v kancelyariyu gubernatora? -- |to bylo skazano takim tonom, chto
bescvetnye glazki Nettalla zamigali eshche bystree.
-- S... soobshchit' ob etom?
-- Ty znaesh', chto eto trebuetsya po zakonu.
-- Esli vy pozvolite... ya... ya ne znal!
-- No ob etom bylo ob®yavleno eshche v yanvare.
-- YA... ya... ne umeyu chitat'.
CHinovnik posmotrel na nego s neskryvaemym prezreniem.
-- Teper' ty ob etom znaesh'. Potrudis' do dvenadcati chasov dnya vnesti v
kancelyariyu gubernatora zalog -- desyat' funtov sterlingov.
CHinovnik udalilsya, ostaviv Nettalla v holodnom potu, hotya utro bylo
ochen' zharkoe. Neschastnyj plotnik byl rad, chto emu ne zadali samogo
nepriyatnogo voprosa: otkuda u cheloveka, soslannogo na ostrov za neuplatu
dolgov, okazalis' den'gi dlya pokupki shlyupki? On ponimal, konechno, chto eto
byla tol'ko vremennaya otsrochka, chto etot vopros emu vse ravno zadadut, i
togda emu pridet konec.
Nettall proklinal tu minutu, kogda on soglasilsya prinyat' uchastie v
begstve. Emu kazalos', chto vse ih plany raskryty, chto ego, naverno, povesyat
ili po krajnej mere zaklejmyat kalenym zhelezom i prodadut v rabstvo, kak i
teh arestantov, s kotorymi on imel bezumie svyazat'sya. Esli by tol'ko v ego
rukah byli eti zloschastnye desyat' funtov dlya vneseniya zaloga, togda on mog
by sejchas zhe zakonchit' vse formal'nosti, i eto otsrochilo by neobhodimost'
otvechat' na voprosy. Ved' chinovnik ne obratil vnimaniya na to, chto Nettall
byl dolzhnikom. Sledovatel'no, ego kollegi tozhe mogli okazat'sya takimi zhe
rasseyannymi hotya by na odin-dva dnya. A za eto vremya Nettall nadeyalsya
okazat'sya vne predelov ih dosyagaemosti.
Nuzhno bylo chto-to nemedlenno predprinyat' i vo chto by to ni stalo najti
den'gi do dvenadcati chasov dnya.
Shvativ shlyapu, Nettall otpravilsya na poiski Pitera Blada. No gde mog
byt' sejchas doktor? Gde ego iskat'? On osmelilsya sprosit' u odno-dvuh
prohozhih, ne videli li oni doktora Blada, delaya vid, budto chuvstvuet sebya
ploho, chto, vprochem, ves'ma pohodilo na istinu. No nikto ne mog otvetit' emu
na etot vopros, a poskol'ku Blad nikogda ne govoril plotniku o roli Vakera v
predpolagaemom pobege, to Nettall proshel mimo doma edinstvennogo cheloveka na
Barbadose, kotoryj ohotno pomog by emu najti Blada.
V konce koncov Nettall otpravilsya na plantaciyu polkovnika Bishopa,
reshiv, chto esli Blada ne okazhetsya i tam, to on povidaet Pitta -- o ego
uchastii v begstve emu bylo izvestno -- i cherez nego peredast Bladu obo vsem,
chto s nim proizoshlo.
Vstrevozhennyj Nettall, ne zamechaya uzhasnoj zhary, vyshel iz goroda i
otpravilsya na holmy k severu ot goroda, gde nahodilas' plantaciya.
V eto zhe samoe vremya Blad, snabdiv gubernatora lekarstvom, poluchil
razreshenie otpravit'sya po svoim delam. On vyehal iz gubernatorskogo doma,
namerevayas' otpravit'sya na plantaciyu, i popal by tuda, konechno, gorazdo
ran'she Nettalla, esli by nepredvidennaya zaderzhka ne povlekla za soboj
neskol'ko nepriyatnyh sobytij. A prichinoj zaderzhki okazalas' Arabella Bishop.
Oni vstretilis' u vorot pyshnogo sada, okruzhavshego gubernatorskij dom.
Na etot raz Piter Blad byl v horoshem nastroenii. Zdorov'e znatnogo
pacienta uluchshilos' nastol'ko, chto Blad priobrel nakonec svobodu
peredvizheniya, i eto srazu zhe vyvelo ego iz sostoyaniya mrachnoj podavlennosti,
v kotorom on nahodilsya poslednie dvenadcat' chasov. Rtut' v termometre ego
nastroeniya podskochila vverh. On smotrel na budushchee optimisticheski: nu chto zh,
ne udalos' proshloj noch'yu -- udastsya nyneshnej; odin den', v konce koncov,
nichego ne reshaet. Konechno, gubernatorskaya kancelyariya -- malopriyatnoe
uchrezhdenie, no ot ee vnimaniya oni izbavleny po men'shej mere na sutki, a k
etomu vremeni ih sudenyshko budet uzhe daleko otsyuda.
Ego uverennost' v uspehe byla pervoj prichinoj neschast'ya. Vtoraya zhe
zaklyuchalas' v tom, chto i u Arabelly Bishop v etot den' bylo takoe zhe horoshee
nastroenie, i ona ne ispytyvala k Bladu nikakoj vrazhdy. |ti dva
obstoyatel'stva i yavilis' prichinoj ego zaderzhki, privedshej k pechal'nym
posledstviyam.
Uvidev Blada, Arabella s miloj ulybkoj pozdorovalas' s nim i zametila:
-- Kazhetsya, uzhe celyj mesyac proshel so dnya nashej poslednej vstrechi.
-- Tochnee govorya, dvadcat' odin den'. YA schital ih.
-- A ya uzhe nachala dumat', chto vy umerli.
-- V takom sluchae blagodaryu vas za venok.
-- Kakoj venok?
-- Venok na moyu mogilu.
-- Pochemu vy vsegda shutite? -- sprosila Arabella, vspomniv, chto imenno
ego nasmeshlivost' vo vremya poslednej vstrechi ottolknula ee ot Blada.
-- CHelovek dolzhen umet' inogda posmeyat'sya nad soboj, inache on sojdet s
uma, -- otvetil Blad. -- Ob etom, k sozhaleniyu, znayut ochen' nemnogie, i
poetomu v mire tak mnogo sumasshedshih.
-- Nad soboj vy mozhete smeyat'sya skol'ko ugodno. No, mne kazhetsya, chto vy
smeetes' i nado mnoj, a eto ved' nevezhlivo.
-- CHestnoe slovo, vy oshibaetes'. YA smeyus' tol'ko nad smeshnym, a vy
sovsem ne smeshny.
-- Kakaya zhe ya togda? -- ulybnulas' Arabella.
On s voshishcheniem glyadel na nee -- takuyu ocharovatel'nuyu, doverchivuyu i
iskrennyuyu.
-- Vy -- plemyannica cheloveka, kotoromu ya prinadlezhu kak nevol'nik. --
On skazal eto myagko, bez ozlobleniya.
-- Net, net, eto ne otvet! -- nastaivala ona. -- Segodnya vy dolzhny
otvechat' mne iskrenne.
-- Iskrenne? -- peresprosil Blad. -- Na vashi voprosy voobshche otvechat'
trudno, a otvechat' iskrenne... Nu horosho. YA skazhu, chto tot chelovek, drugom
kotorogo vy stanete, mozhet schitat' sebya schastlivcem... -- On, vidimo, hotel
eshche chto-to skazat', no sderzhalsya.
-- |to dazhe bolee chem vezhlivo! -- rassmeyalas' Arabella. -- Okazyvaetsya,
vy umeete govorit' komplimenty! Drugoj na vashem meste...
-- Vy dumaete, ya ne znayu, chto skazal by drugoj na moem meste? --
perebil ee Blad. -- Vy, ochevidno, polagaete, chto ya ne znayu muzhchin?
-- Vozmozhno, muzhchin vy znaete, no v zhenshchinah vy sovershenno ne sposobny
razbirat'sya, i incident v gospitale lish' podtverzhdaet eto.
-- Neuzheli vy nikogda ne zabudete o nem?
-- Nikogda!
-- Kakaya pamyat'! Razve u menya net kakih-libo horoshih kachestv, o kotoryh
mozhno bylo by govorit'?
-- Pochemu zhe, takih kachestv u vas neskol'ko.
-- Kakie zhe, naprimer? -- pospeshno sprosil Blad.
-- Vy prekrasno govorite po-ispanski.
-- I eto vse? -- unylo protyanul Blad.
No devushka slovno ne zametila ego ogorcheniya.
-- Gde vy izuchili etot yazyk? Vy byli v Ispanii? -- sprosila ona.
-- Da, ya dva goda prosidel v ispanskoj tyur'me.
-- V tyur'me? -- peresprosila Arabella, i v ee tone prozvuchalo
zameshatel'stvo, ne ukryvsheesya ot Blada.
-- Kak voennoplennyj, -- poyasnil on. -- YA byl vzyat v plen, nahodyas' v
ryadah francuzskoj armii.
-- No ved' vy vrach!
-- Polagayu vse-taki, chto eto moe pobochnoe zanyatie. Po professii ya
soldat. Po krajnej mere, etomu ya otdal desyat' let zhizni. Bol'shogo bogatstva
eta professiya mne ne prinesla, no sluzhila ona mne luchshe, chem medicina, po
milosti kotoroj, kak vidite, ya stal rabom. Ochevidno, bog predpochitaet, chtoby
lyudi ne lechili drug druga, a ubivali.
-- No pochemu vy stali soldatom i okazalis' vo francuzskoj armii?
-- YA -- irlandec i poluchil medicinskoe obrazovanie, no my, irlandcy,
ochen' svoeobraznyj narod i poetomu... O, eto ochen' dlinnaya istoriya, a
polkovnik uzhe zhdet menya.
Odnako Arabella ne hotela otkazat'sya ot vozmozhnosti poslushat'
interesnuyu istoriyu. Esli Blad nemnogo podozhdet, to obratno oni poedut
vmeste, posle togo kak po pros'be dyadi ona spravitsya o sostoyanii zdorov'ya
gubernatora.
Blad, konechno, soglasilsya podozhdat', i vskore, ne toropya loshadej, oni
vozvrashchalis' k domu polkovnika Bishopa. Koe-kto iz vstrechnyh ne skryval
svoego udivleniya pri vide raba-doktora, stol' neprinuzhdenno beseduyushchego s
plemyannicej svoego hozyaina. Nashlis' i takie, kotorye dali sebe slovo
nameknut' ob etom polkovniku. CHto kasaetsya Pitera i Arabelly, to v eto utro
oni sovershenno ne zamechali okruzhayushchego. On povedal ej o svoej burnoj yunosti
i bolee podrobno, chem ran'she" rasskazal o tom, kak ego arestovali i sudili.
On uzhe zakanchival svoj rasskaz, kogda oni soshli s loshadej u dverej ee
doma i zaderzhalis' zdes' eshche na neskol'ko minut, uznav ot gruma, chto
polkovnik eshche ne vernulsya s plantacii. Arabella yavno ne hotela otpuskat'
Blada.
-- Sozhaleyu, chto ne znala vsego etogo ran'she, -- skazala devushka, i v ee
karih glazah blesnuli slezy. Na proshchanie ona po-druzheski protyanula Bladu
ruku.
-- Pochemu? Razve eto chto-libo izmenilo by? -- sprosil on.
-- Dumayu, chto da. ZHizn' ochen' surovo oboshlas' s vami.
-- Moglo byt' i huzhe, -- skazal on i vzglyanul na nee tak pylko, chto na
shchekah Arabelly vspyhnul rumyanec i ona opustila glaza.
Proshchayas', Blad poceloval ee ruku. Zatem on medlenno napravilsya k
palisadu, nahodivshemusya v polumile ot doma. Pered ego glazami vse eshche stoyalo
ee lico s kraskoj smushcheniya i neobychnym dlya nee vyrazheniem robosti. V eto
mgnovenie on uzhe ne pomnil, chto byl nevol'nikom, osuzhdennym na desyat' let
katorgi, i chto v etu noch' nad planom ego begstva navisla ser'eznaya ugroza.
Dzhejms Nettall ochen' bystro dobralsya do plantacii polkovnika Bishopa.
Ego tonkie, dlinnye i suhie nogi byli vpolne prisposobleny k puteshestviyam v
tropicheskom klimate, da i sam on vyglyadel takim hudym, chto trudno bylo
predpolozhit', chtoby v ego tele pul'sirovala zhizn', a mezhdu tem, kogda on
podhodil k plantacii, s nego gradom katilsya pot.
U vorot on stolknulsya s nadsmotrshchikom Kentom -- prizemistym, krivonogim
zhivotnym, s rukami Gerkulesa i chelyustyami bul'doga.
-- YA ishchu doktora Blada, -- zadyhayas', prolepetal Nettall.
-- Ty chto-to uzh ochen' speshish'! -- zavorchal Kent. -- Nu chto eshche za
chertovshchina? Dvojnya?
-- Kak? Dvojnya? O net. YA ne zhenat, ser... |to... moj dvoyurodnyj brat,
ser.
-- CHto, chto?
-- On zabolel, ser, -- bystro solgal Nettall. -- Doktor zdes'?
-- Ego hizhina von tam, -- nebrezhno ukazal Kent. -- Esli ego tam net,
ishchi gde-nibud' v drugom meste. -- I s etimi slovami on ushel.
Obradovavshis', chto Kent udalilsya, Nettall vbezhal v vorota. Doktora
Blada v hizhine ne okazalos'. Lyuboj zdravomyslyashchij chelovek na ego meste
dozhdalsya by doktora zdes', no Nettall ne prinadlezhal k chislu lyudej takogo
roda...
On vyskochil iz vorot ogrady i posle minutnogo razdum'ya reshil idti v
lyubom napravlenii, tol'ko ne tuda, kuda ushel Kent. Po vyzhzhennomu solncem
lugu Nettall probralsya na plantaciyu saharnogo trostnika, zolotistoj stenoj
vysivshegosya v oslepitel'nyh luchah iyun'skogo solnca. Dorozhki, prohodivshie
vdol' i poperek plantacii, delili yantarnoe pole na otdel'nye kvadraty.
Zametiv vdali rabotayushchih nevol'nikov, Nettall podoshel k nim. Pitta sredi nih
ne bylo, a sprosit' o nem Nettall ne reshalsya. Pochti polchasa brodil on po
dorozhkam v poiskah doktora. V odnom meste ego zaderzhal nadsmotrshchik i grubo
sprosil, chto emu zdes' nuzhno. Nettall opyat' otvetil, chto ishchet doktora Blada.
Togda nadsmotrshchik poslal Nettalla k d'yavolu i potreboval, chtoby tot
nemedlenno ubralsya. Ispugannyj plotnik poobeshchal sejchas zhe ujti, no po oshibke
poshel ne k hizhinam, gde zhili nevol'niki, a v protivopolozhnuyu storonu, na
samyj dal'nij uchastok plantacii, u opushki gustogo lesa.
Nadsmotrshchiku, iznemogavshemu ot poludennogo znoya, veroyatno, bylo len'
ispravlyat' ego oshibku.
Tak Nettall dobralsya do konca dorozhki i, svernuv s nee, natknulsya na
Pitta, kotoryj chistil derevyannoj lopatoj orositel'nuyu kanavu.
Pitt byl bos, vsya ego odezhda sostoyala iz korotkih i rvanyh bumazhnyh
shtanov. Na golove torchala solomennaya shlyapa s shirokimi polyami. Uvidev ego,
Nettall vsluh poblagodaril boga. Pitt udivlenno poglyadel na plotnika,
kotoryj unylym tonom, ohaya i vzdyhaya, rasskazal emu pechal'nye novosti, sut'
kotoryh zaklyuchalas' v tom, chto neobhodimo bylo srochno najti Blada i poluchit'
u nego desyat' funtov sterlingov, bez kotoryh vsem im grozila gibel'.
-- Bud' ty proklyat, durak! -- gnevno skazal Pitt. -- Esli tebe nuzhen
Blad, tak pochemu ty tratish' zdes' vremya?
-- YA ne mogu ego najti, -- probleyal Nettall, vozmutivshis' takim
otnosheniem k nemu. On ne mog, razumeetsya, ponyat', v kakom vzvinchennom
sostoyanii nahoditsya Pitt, kotoryj k utru, posle bessonnoj nochi i trevozhnogo
ozhidaniya, doshel uzhe do otchayaniya. -- YA dumal, chto ty...
-- Ty dumal, ya broshu lopatu i otpravlyus' na poiski doktora? Bozhe moj, i
ot takogo idiota zavisit nasha zhizn'! Vremya dorogo, a ty tratish' ego popustu.
Ved' esli nadsmotrshchik uvidit tebya so mnoj, chto ty emu skazhesh', bolvan?!
Ot takih oskorblenij Nettall na mgnovenie lishilsya dara rechi, a potom
vspylil:
-- Klyanus' bogom, mne zhal', chto ya voobshche svyazalsya s vami! Klyanus'...
No chem eshche hotel poklyast'sya Nettall, ostalos' neizvestnym, potomu chto
iz-za gustyh zaroslej poyavilas' krupnaya figura muzhchiny v kamzole iz
svetlo-korichnevoj tafty. Ego soprovozhdali dva negra, odetye v bumazhnye trusy
i vooruzhennye abordazhnymi sablyami. Neslyshno podojdya po myagkoj zemle, on
okazalsya v desyati yardah [20] ot Nettalla i Pitta.
Ispugannyj Nettall brosilsya v les, kak zayac. |to byl samyj glupyj i
predatel'skij postupok, kakoj on tol'ko mog pridumat'. Pitt prostonal i,
opershis' na lopatu, ne dvigalsya s mesta.
-- |j, ty! Stoj! -- zaoral polkovnik Bishop, i vsled beglecu poneslis'
strashnye ugrozy, peremeshannye s bran'yu.
Odnako beglec, ni razu ne obernuvshis', skrylsya v chashche. V ego truslivoj
dushe teplilas' odna-edinstvennaya nadezhda, chto polkovnik Bishop ne zametil ego
lica, ibo on znal, chto u polkovnika hvatit vlasti i vliyaniya otpravit' na
viselicu lyubogo ne ponravivshegosya emu cheloveka.
Uzhe posle togo, kak beglec byl daleko, plantator vspomnil o dvuh
negrah, shedshih za nim po pyatam, slovno gonchie sobaki. |to byli telohraniteli
Bishopa, bez kotoryh on ne poyavlyalsya na plantacii, s teh por kak neskol'ko
let nazad odin nevol'nik brosilsya na nego i chut' ne zadushil.
-- Dognat' ego, chernye svin'i! -- zakrichal Bishop, no, edva lish' negry
brosilis' vdogonku za beglecom, on tut zhe ostanovil ih: -- Ni s mesta,
proklyatye!
Emu prishlo v golovu, chto dlya raspravy nad beglecom net nuzhdy ohotit'sya
za nim. V ego rukah byl Pitt, u kotorogo on mog vyrvat' imya ego zastenchivogo
priyatelya i soderzhanie ih tainstvennoj besedy. Pitt, konechno, mog
zaupryamit'sya, no izobretatel'nyj polkovnik znal nemalo sposobov, dlya togo
chtoby slomit' upryamstvo lyubogo svoego raba.
Povernuvshis' k nevol'niku licom, pylavshim ot zhary i ot yarosti, Bishop
posmotrel na nego malen'kimi glazkami i, razmahivaya legkoj bambukovoj
trost'yu, sdelal shag vpered.
-- Kto etot beglec? -- so zloveshchim spokojstviem sprosil on.
Pitt stoyal molcha, opirayas' na lopatu. On tshchetno pytalsya najti
kakoj-nibud' otvet na vopros hozyaina, no v golose tesnilis' lish' proklyatiya
po adresu idiota Nettalla.
Podnyav bambukovuyu trost', polkovnik izo vsej sily udaril yunoshu po goloj
spine. Pitt vskriknul ot zhguchej boli.
-- Otvechaj, sobaka! Kak ego zovut?
Vzglyanuv ispodlob'ya na plantatora, Dzheremi skazal:
-- YA ne znayu. -- V ego golose prozvuchalo razdrazhenie, kotoroe polkovnik
rascenil kak derzost'.
-- Ne znaesh'? Horosho. Vot tebe eshche, chtoby ty dumal pobystrej! Vot eshche,
i eshche, i eshche... -- Udary sypalis' na yunoshu odin za drugim. -- Nu, kak
teper'? Vspomnil ego imya?
-- Net, ya zhe ne znayu ego.
-- A!.. Ty eshche upryamish'sya! -- Polkovnik so zloboj posmatrival na Pitta,
no zatem im vdrug ovladela yarost'. -- Sily nebesnye! Ty reshil so mnoj
shutit'? Ty dumaesh', chto ya tebe eto pozvolyu?
Stisnuv zuby i pozhav plechami, Pitt pereminalsya s nogi na nogu. Dlya togo
chtoby privesti polkovnika Bishopa v beshenstvo, trebovalos' ochen' nemnogo.
Vzbeshennyj plantator stal neshchadno izbivat' yunoshu, soprovozhdaya kazhdyj udar
koshchunstvennoj bran'yu, poka Pitt ne byl doveden do otchayaniya, vyzvannogo
vspyhnuvshim v nem chuvstvom chelovecheskogo dostoinstva, i ne brosilsya na
svoego muchitelya.
No za vsemi ego dvizheniyami zorko sledili bditel'nye telohraniteli. Ih
muskulistye bronzovye ruki totchas zhe ohvatili Pitta, skrutili emu ruki nazad
i svyazali remnem.
Lico u Bishopa pokrylos' pyatnami. Tyazhelo dysha, on kriknul:
-- Vzyat' ego!
Negry potashchili neschastnogo Pitta po dlinnoj dorozhke mezh zolotistyh sten
trostnika. Ih provozhali ispugannye vzglyady rabotavshih nevol'nikov. Otchayanie
Pitta bylo bezgranichno. Ego malo trogali predstoyashchie mucheniya; glavnaya
prichina ego dushevnyh stradanij zaklyuchalas' v tom, chto tshchatel'no
razrabotannyj plan spaseniya iz etogo ada byl sorvan tak nezhdanno i tak
glupo.
Projdya mimo palisada, negry, tashchivshie Pitta, napravilis' k belomu domu
nadsmotrshchika, otkuda horosho byla vidna Karlajlskaya buhta. Pitt brosil vzglyad
na pristan', u kotoroj kachalis' na volnah chernye shlyupki. On pojmal sebya na
mysli o tom, chto v odnoj iz etih shlyupok, esli by im hot' nemnogo ulybnulos'
schast'e, oni mogli uzhe byt' za gorizontom.
I on tosklivo posmotrel na morskuyu sinevu.
Tam, podgonyaemyj legkim brizom, edva ryabivshim sapfirovuyu poverhnost'
Karibskogo morya, velichestvenno shel pod anglijskim flagom krasnyj fregat.
Polkovnik ostanovilsya i, prikryv rukami glaza ot solnca, vnimatel'no
posmotrel na korabl'. Nesmotrya na legkij briz, korabl' medlenno vhodil v
buhtu tol'ko pod nizhnim parusom na perednej machte. Ostal'nye parusa byli
svernuty, otkryvaya vzglyadu vnushitel'nye ochertaniya korpusa korablya -- ot
vozvyshayushchejsya v vide bashni vysokoj nadstrojki na korme do pozolochennoj
golovy na forshtevne, sverkavshej v oslepitel'nyh luchah solnca.
Ostorozhnoe prodvizhenie korablya svidetel'stvovalo, chto ego shkiper ploho
znal mestnye vody i probiralsya vpered, to i delo sveryayas' s pokazaniyami
lota. Sudya po skorosti dvizheniya, korablyu trebovalos' ne menee chasa, dlya togo
chtoby brosit' yakor' v portu. Poka polkovnik rassmatrival korabl', vidimo
voshishchayas' ego krasotoj, Pitta uveli za palisad i zakovali v kolodki, vsegda
stoyavshie nagotove dlya rabov, nuzhdavshihsya v ispravlenii.
Syuda zhe netoroplivoj, raskachivayushchejsya pohodkoj podoshel polkovnik Bishop.
-- Nepokornaya dvornyaga, kotoraya osmelivaetsya pokazyvat' klyki svoemu
hozyainu, rasplachivaetsya za obuchenie horoshim maneram svoej ispolosovannoj
shkuroj, -- skazal on, pristupaya k ispolneniyu obyazannostej palacha.
To, chto on sam, svoimi sobstvennymi rukami, vypolnyal rabotu, kotoruyu
bol'shinstvo lyudej ego polozheniya, hotya by iz uvazheniya k sebe, poruchali
slugam, mozhet dat' predstavlenie o tom, kak nizko pal etot chelovek. S
vidimym naslazhdeniem nanosil on udary po golove i spine svoej zhertvy, budto
udovletvoryaya svoyu dikuyu strast'. Ot sil'nyh udarov gibkaya trost' rasshchepilas'
na dlinnye, gibkie polosy s krayami, ostrymi, kak britva. Kogda polkovnik,
obessilev, otbrosil v storonu izmochalennuyu trost', vsya spina neschastnogo
nevol'nika predstavlyala soboj krovavoe mesivo.
-- Pust' eto nauchit tebya nuzhnoj pokornosti! -- skazal palach-polkovnik.
-- Ty ostanesh'sya v kolodkah bez pishchi i vody -- slyshish' menya: bez pishchi i
vody! -- do teh por, poka ne soblagovolish' soobshchit' mne imya tvoego
zastenchivogo druga i zachem on syuda prihodil.
Plantator povernulsya na kablukah i ushel v soprovozhdenii svoih
telohranitelej.
Pitt slyshal ego budto skvoz' son. Soznanie pochti ostavilo ego,
isterzannogo strashnoj bol'yu, izmuchennogo otchayaniem. Emu bylo uzhe bezrazlichno
-- zhiv on ili net.
Odnako novye muki probudili ego iz sostoyaniya tupogo ocepeneniya,
vyzvannogo bol'yu. Kolodki stoyali na otkrytom meste, nichem ne zashchishchennom ot
zhguchih luchej tropicheskogo solnca, kotorye, podobno yazykam zharkogo plameni,
lizali izurodovannuyu, krovotochashchuyu spinu Pitta. K etoj nesterpimoj boli
pribavilas' i drugaya, eshche bolee muchitel'naya. Svirepye muhi Antil'skih
ostrovov, privlechennye zapahom krovi, tuchej nabrosilis' na nego.
Vot pochemu izobretatel'nyj polkovnik, tak horosho vladeyushchij iskusstvom
razvyazyvat' yazyki upryamcev, ne schel nuzhnym pribegat' k drugim formam pytok.
Pri vsej svoej d'yavol'skoj zhestokosti on ne smog by pridumat' bol'shih
muchenij, nezheli te, kotorye priroda tak shchedro otpustila na dolyu Pitta.
Riskuya perelomat' sebe ruki i nogi, molodoj moryak stonal, korchilsya i
izvivalsya v kolodkah.
V takom sostoyanii ego i nashel Piter Blad, kotoryj vnezapno poyavilsya
pered zatumanennym vzorom Pitta, s bol'shim pal'movym listom v rukah. Otognav
muh, oblepivshih Pitta, on privyazal list k shee yunoshi, ukryv ego spinu ot
nazojlivyh nasekomyh i ot palyashchego solnca. Usevshis' ryadom s Pittom, Blad
polozhil golovu stradal'ca k sebe na plecho i obmyl emu lico holodnoj vodoj iz
flyazhki. Pitt vzdrognul i, tyazhelo vzdohnuv, prostonal:
-- Pit'! Radi boga, pit'!
Blad podnes k drozhashchim gubam muchenika flyagu s vodoj. Molodoj chelovek
zhadno pripal k nej, stucha zubami o gorlyshko, i osushil ee do dna, posle chego,
pochuvstvovav oblegchenie, popytalsya sest'.
-- Spina, moya spina! -- prostonal on.
V glazah Pitera Blada chto-to sverknulo, kulaki ego szhalis', a lico
peredernula grimasa sostradaniya, no, kogda on zagovoril, golos ego snova byl
spokojnym i rovnym:
-- Uspokojsya, Pitt. YA prikryl tebe spinu, huzhe ej poka ne budet.
Rasskazhi mne pokoroche, chto s toboj sluchilos'. Ty, navernoe, polagal, budto
my obojdemsya bez shturmana, esli dal etoj skotine Bishopu povod chut' ne ubit'
tebya?
Pitt zastonal. Odnako na etot raz ego muchila ne stol'ko fizicheskaya,
skol'ko dushevnaya bol'.
-- Ne dumayu, Piter, chto shturman voobshche ponadobitsya.
-- CHto, chto takoe? -- vskrichal Blad.
Preryvistym golosom Pitt, zadyhayas', povedal drugu obo vsem
sluchivshemsya.
-- YA budu gnit' zdes'... poka ne skazhu emu imya... zachem on... prihodil
syuda...
Blad podnyalsya na nogi, i rychanie vyrvalos' iz ego gorla.
-- Bud' proklyat etot gryaznyj rabovladelec! -- skazal on. -- No my
dolzhny chto-to pridumat'. K chertu Nettalla! Vneset on zalog ili net, vydumaet
kakoe-libo ob®yasnenie ili net, -- vse ravno shlyupka nasha. My ubezhim, a vmeste
s nami i ty.
-- Fantaziya, Piter, -- prosheptal muchenik. -- My ne smozhem bezhat'...
Zalog ne vnesen... CHinovniki konfiskuyut shlyupku... Esli dazhe Nettall ne
vydast nas... i nam ne zaklejmyat lby...
Blad otvernulsya i s toskoj vzglyanul na more, po goluboj gladi kotorogo
on tak muchitel'no nadeyalsya vernut'sya k svobodnoj zhizni.
Ogromnyj krasnyj korabl' k etomu vremeni uzhe priblizilsya k beregu i
sejchas medlenno vhodil v buhtu. Dve ili tri lodki otchalili ot pristani,
napravlyayas' k nemu. Blad videl sverkanie mednyh pushek, ustanovlennyh na
nosu, i razlichal figuru matrosa okolo perednej yakornoj cepi s levoj storony
sudna, gotovivshegosya brosit' lot.
CHej-to gnevnyj golos prerval ego mysli:
-- Kakogo d'yavola ty zdes' delaesh'?
|to byl polkovnik Bishop so svoimi telohranitelyami.
Na smuglom lice Blada poyavilos' inoe vyrazhenie.
-- CHto ya delayu? -- vezhlivo sprosil on. -- Kak vsegda, vypolnyayu svoi
obyazannosti.
Razgnevannyj polkovnik zametil pustuyu flyazhku ryadom s kolodkami, v
kotoryh korchilsya Pitt, i pal'movyj list, prikryvavshij ego spinu.
-- Ty osmelilsya eto sdelat', podlec? -- Na lbu plantatora, kak zhguty,
vzdulis' veny.
-- Da, ya eto sdelal! -- V golose Blada zvuchalo iskrennee udivlenie.
-- YA prikazal, chtoby emu ne davali pishchi i vody do moego rasporyazheniya.
-- Prostite, gospodin polkovnik, no ved' ya ne slyshal etogo
rasporyazheniya.
-- Ty ne slyshal?! O merzavec! Ischadie ada! Kak zhe ty mog slyshat', kogda
tebya zdes' ne bylo?
-- No v takom sluchae, mozhno li trebovat' ot menya, chtoby ya znal o vashem
rasporyazhenii? -- s neskryvaemym ogorcheniem sprosil Blad. -- Uvidev, chto vash
rab stradaet, ya skazal sebe: "|to odin iz nevol'nikov moego polkovnika, a ya
u nego vrach i, konechno, obyazan zabotit'sya o ego sobstvennosti". Poetomu ya
dal etomu yunoshe glotok vody i prikryl spinu pal'movym listom. Razve ya ne byl
prav?
-- Prav? -- Ot vozmushcheniya polkovnik poteryal dar rechi.
-- Ne nado volnovat'sya! -- umolyayushche proiznes Blad. -- Vam eto ochen'
vredno. Vas razob'et paralich, esli vy budete tak goryachit'sya...
Polkovnik s proklyatiyami ottolknul doktora, brosilsya k kolodkam i sorval
pal'movyj list so spiny plennika.
-- Vo imya chelovekolyubiya... -- nachal bylo Blad.
Polkovnik, zadyhayas' ot yarosti, zarevel:
-- Ubirajsya von! Ne smej dazhe priblizhat'sya k nemu, poka ya sam ne poshlyu
za toboj, esli ty ne hochesh' otvedat' bambukovoj palki!
On byl uzhasen v svoem gneve, no Blad dazhe ne vzdrognul. I polkovnik,
pochuvstvovav na sebe pristal'nyj vzglyad ego svetlo-sinih glaz, kazavshihsya
takimi udivitel'no strannymi na etom smuglom lice, kak blednye sapfiry v
mednoj oprave, podumal, chto etot merzavec-doktor v poslednee vremya stal
slishkom mnogo sebe pozvolyat'. Takoe polozhenie trebovalos' ispravit' nemedlya.
A Blad prodolzhal spokojno i nastojchivo:
-- Vo imya chelovekolyubiya, razreshite mne oblegchit' ego stradaniya, ili
klyanus' vam, chto ya otkazhus' vypolnyat' svoi obyazannosti vracha i ne dotronus'
ni do odnogo pacienta na etom otvratitel'nom ostrove.
Polkovnik byl tak porazhen, chto srazu ne nashelsya, chto skazat'. Potom on
zaoral:
-- Milostivyj bog! Ty smeesh' razgovarivat' so mnoj podobnym tonom,
sobaka? Ty osmelivaesh'sya stavit' mne usloviya?
-- A pochemu by i net? -- Sinie glaza Blada smotreli v upor na
polkovnika, i v nih igral demon bezrassudstva, porozhdennyj otchayaniem.
V techenie neskol'kih minut, pokazavshihsya Bladu vechnost'yu, Bishop molcha
rassmatrival ego, a zatem izrek:
-- YA slishkom myagko otnosilsya k tebe. No eto mozhno ispravit'. -- Guby
ego szhalis'. -- YA prikazhu porot' tebya do teh por, poka na tvoej parshivoj
spine ne ostanetsya klochka celoj kozhi!
-- Vy eto sdelaete? Gm-m!.. A chto skazhet gubernator?
-- Ty ne edinstvennyj vrach na ostrove.
Blad zasmeyalsya:
-- I vy osmelites' skazat' eto gubernatoru, kotoryj muchaetsya ot podagry
tak, chto ne mozhet dazhe stoyat'? Vy prekrasno znaete, chto on ne poterpit
drugogo vracha.
Odnako polkovnika, ohvachennogo dikim gnevom, nelegko bylo uspokoit'.
-- Esli ty ostanesh'sya v zhivyh posle togo, kak moi chernomazye nad toboj
porabotayut, vozmozhno, ty odumaesh'sya.
On povernulsya k negram, chtoby otdat' prikazanie, no v eto mgnovenie,
sotryasaya vozduh, razdalsya moshchnyj, raskatistyj udar. Bishop podskochil ot
neozhidannosti, a vmeste s nim podskochili oba ego telohranitelya i dazhe vneshne
nevozmutimyj Blad. Posle etogo vse oni, kak po komande, povernulis' licom k
moryu.
Vnizu, v buhte, tam, gde na rasstoyanii kabel'tova [21] ot forta stoyal
bol'shoj krasivyj korabl', zaklubilis' oblaka belogo dyma. Oni celikom skryli
korabl', ostaviv vidimymi tol'ko verhushki macht. Staya ispugannyh morskih
ptic, podnyavshayasya so skalistyh beregov, s pronzitel'nymi krikami kruzhila v
golubom nebe.
Ni polkovnik, ni Blad, ni Pitt, glyadevshij mutnymi glazami na golubuyu
buhtu, ne ponimali, chto proishodit. No eto prodolzhalos' nedolgo -- lish' do
toj pory, kak anglijskij flag bystro soskol'znul s flagshtoka na grot-machte i
ischez v beloj oblachnoj mgle, a na smenu emu cherez neskol'ko sekund vzvilsya
zolotisto-purpurnyj styag Ispanii. Togda vse srazu stalo ponyatno.
-- Piraty! -- zarevel polkovnik. -- Piraty!
Strah i nedoverie smeshalis' v ego golose. Lico Bishopa poblednelo,
prinyav zemlistyj ottenok, malen'kie glazki vspyhnuli gnevom. Ego
telohraniteli v nedoumenii glyadeli na hozyaina, vykativ belki glaz i skalya
zuby.
Bol'shoj korabl', kotoromu razreshili tak spokojno vojti pod chuzhim flagom
v Karlajlskuyu buhtu, okazalsya ispanskim kaperom [22]. On yavilsya syuda ne
tol'ko dlya togo, chtoby raskvitat'sya za koe-kakie krupnye dolgi hishchnogo
"beregovogo bratstva", no i dlya togo, chtoby otomstit' za porazhenie,
nanesennoe "Prajd of Devon" dvum galionam [23], shedshim s gruzom cennostej v
Kadiks. Povrezhdennym galionom, skryvshimsya s polya bitvy, komandoval don Diego
de |spinosa-i-Val'des -- rodnoj brat ispanskogo admirala dona Migelya de
|spinosa, ochen' vspyl'chivogo i nadmennogo gospodina.
Proklinaya sebya za ponesennoe porazhenie, don Diego poklyalsya dat'
anglichanam takoj urok, kotorogo oni nikogda ne zabudut. On reshil
pozaimstvovat' koe-chto iz opyta Morgana [24] i drugih morskih razbojnikov i
predprinyat' karatel'nyj nalet na blizhajshuyu anglijskuyu koloniyu. K sozhaleniyu,
ryadom s nim ne bylo brata-admirala, kotoryj mog by otgovorit' Diego de
|spinosa ot etakoj avantyury, kogda v San Huan de Puerto-Riko on osnashchal dlya
etoj celi korabl' "Sinko L'yagas". Ob®ektom svoego naleta on nametil ostrov
Barbados, polagaya, chto zashchitniki ego, ponadeyavshis' na estestvennye
ukrepleniya ostrova, budut zastignuty vrasploh. Barbados on nametil eshche i
potomu, chto, po svedeniyam, dostavlennym emu shpionami, tam eshche stoyal "Prajd
of Devon", a emu hotelos', chtoby ego mshchenie imelo kakoj-to ottenok
spravedlivosti. Vremya dlya naleta on vybral takoe, kogda v Karlajlskoj buhte
ne bylo ni odnogo voennogo korablya.
Ego hitrost' ostalas' neraskrytoj nastol'ko, chto, ne vozbudiv
podozrenij, on prespokojno voshel v buhtu i otsalyutoval fortu v upor bortovym
zalpom iz dvadcati pushek.
Proshlo neskol'ko minut, i zriteli, nablyudavshie za buhtoj, zametili, chto
korabl' ostorozhno prodvigaetsya v klubah dyma. Podnyav grot [25] dlya
uvelicheniya hoda i idya v krutom bejdevinde [26], on navodil pushki levogo
borta na ne podgotovlennyj k otporu fort.
Sotryasaya vozduh, razdalsya vtoroj zalp. Grohot ego vyvel polkovnika
Bishopa iz ocepeneniya. On vspomnil o svoih obyazannostyah komandira
barbadosskoj milicii.
Vnizu, v gorode, lihoradochno bili v barabany, slyshalsya zvuk truby, kak
budto trebovalos' eshche opoveshchat' ob opasnosti.
Mesto polkovnika Bishopa bylo vo glave nemnogochislennogo garnizona
forta, kotoryj ispanskie pushki prevrashchali sejchas v grudu kamnej.
Nevziraya na gnetushchuyu zharu i svoj nemalyj ves, polkovnik pospeshno
napravilsya v gorod. Za nim ryscoj trusili ego telohraniteli.
Povernuvshis' k Dzheremi Pittu, Blad mrachno ulybnulsya:
-- Vot eto i nazyvaetsya svoevremennym vmeshatel'stvom sud'by. Hotya odin
lish' d'yavol znaet, chto iz vsego etogo vyjdet!
Pri tret'em zalpe on podnyal pal'movyj list i ostorozhno prikryl im spinu
svoego druga.
I kak raz v eto vremya na territorii, ogorozhennoj chastokolom, poyavilis'
ohvachennye panikoj Kent i chelovek desyat' rabochih plantacii. Oni vbezhali v
nizkij belyj dom i minutu spustya vyshli ottuda uzhe s mushketami i kortikami.
Syuda zhe, k belomu domu Kenta, gruppkami po dva, po tri cheloveka stali
sobirat'sya soslannye na Barbados povstancy-raby, broshennye ohranoj i
pochuvstvovavshie obshchuyu paniku.
-- V les! -- skomandoval Kent rabam. -- Begite v les i skryvajtes' tam,
poka my ne raspravimsya s etimi ispanskimi svin'yami.
I on pospeshil vsled za svoimi lyud'mi, kotorye dolzhny byli
prisoedinit'sya k milicii, sobiravshejsya v gorode dlya okazaniya soprotivleniya
ispanskomu desantu.
Esli by ne Blad, raby besprekoslovno podchinilis' by etomu prikazaniyu.
-- A k chemu nam speshit' v takuyu zharu? -- sprosil Blad, i nevol'niki
udivilis', chto doktor govoril na redkost' spokojno. -- My mozhem poglyadet' na
etot spektakl', a esli nam i pridetsya uhodit', -- prodolzhal Blad, -- to my
uspeem eto sdelat', kogda ispancy uzhe zahvatyat gorod.
Raby-povstancy -- a vsego ih nabralos' bolee dvadcati chelovek --
ostalis' na vozvyshennosti, otkuda horosho byla vidna vsya scena dejstviya i
zakipavshaya na nej otchayannaya shvatka.
Miliciya i zhiteli ostrova, sposobnye nosit' oruzhie, s otchayannoj
reshimost'yu lyudej, ponimavshih, chto v sluchae porazheniya im ne budet poshchady,
pytalis' otbrosit' desant. Zverstva ispanskoj soldatni byli obshcheizvestny, i
dazhe samye gnusnye dela Morgana bledneli pered zhestokost'yu kastil'skih
nasil'nikov.
Komandir ispancev horosho znal svoe delo, chego, ne pogreshiv protiv
istiny, nel'zya bylo skazat' o barbadosskoj milicii.
Ispol'zuya preimushchestvo vnezapnogo napadeniya, ispanec v pervye zhe minuty
obezvredil fort i pokazal barbadoscam, kto yavlyaetsya hozyainom polozheniya.
Ego pushki veli ogon' s borta korablya po otkrytoj mestnosti za molom,
prevrashchaya v krovavuyu kashu lyudej, kotorymi bezdarno komandoval nepovorotlivyj
Bishop. Ispancy umelo dejstvovali na dva fronta: svoim ognem oni ne tol'ko
vnosili paniku v nestrojnye ryady oboronyavshihsya, no i prikryvali vysadku
desantnyh grupp, napravlyavshihsya k beregu.
Pod luchami palyashchego solnca bitva prodolzhalas' do samogo poludnya, i,
sudya po tomu, chto treskotnya mushketov slyshna byla vse blizhe i blizhe,
stanovilos' ochevidnym, chto ispancy tesnili zashchitnikov goroda.
K zahodu solnca dvesti pyat'desyat ispancev stali hozyaevami Bridzhtauna.
Ostrovityane byli razoruzheny, i don Diego, sidya v gubernatorskom dome, s
izyskannost'yu, ves'ma pohozhej na izdevatel'stvo, opredelyal razmery vykupa
gubernatoru Stidu, so straha zabyvshemu o svoej podagre, polkovniku Bishopu i
neskol'kim drugim oficeram.
Don Diego milostivo zayavil, chto za sto tysyach peso i pyat'desyat golov
skota on vozderzhitsya ot prevrashcheniya goroda v grudu pepla.
Poka ih uchtivyj, s izyskannymi manerami komandir utochnyal eti detali s
perepugannym britanskim gubernatorom, ispancy nanimalis' grabezhom, p'yanstvom
i nasiliyami, kak eto oni obychno delali v podobnyh sluchayah.
S nastupleniem sumerek Blad risknul spustit'sya vniz -- v gorod. To, chto
on tam uvidel, bylo pozdnee povedano im Dzheremi Pittu, zapisavshemu rasskaz
Blada v svoj mnogotomnyj trud, otkuda i pozaimstvovana znachitel'naya chast'
moego povestvovaniya. U menya net namereniya povtoryat' zdes' chto-libo iz etih
zapisej, ibo povedenie ispancev bylo otvratitel'no do toshnoty. Trudno
poverit', chtoby lyudi, kak by nizko oni ni pali, mogli dojti do takih
predelov zhestokosti i razvrata.
Gnusnaya kartina, razvernuvshayasya pered Bladom, zastavila ego poblednet',
i on pospeshil vybrat'sya iz etogo ada. Na uzen'koj ulochke s nim stolknulas'
begushchaya emu navstrechu devushka s raspushchennymi volosami. Za nej s hohotom i
bran'yu gnalsya ispanec v tyazhelyh bashmakah. On uzhe pochti nastig ee, kogda Blad
vnezapno pregradil emu dorogu. V rukah u nego byla shpaga, kotoruyu on
neskol'ko ran'she snyal s ubitogo soldata i na vsyakij sluchaj zahvatil s soboj.
Udivlennyj ispanec serdito ostanovilsya, uvidev, kak v rukah u Blada
sverknul klinok shpagi.
-- A, anglijskaya sobaka! -- zakrichal on i brosilsya navstrechu svoej
smerti.
-- Nadeyus', chto vy podgotovleny dlya vstrechi so svoim sozdatelem? --
vezhlivo osvedomilsya Blad i s etimi slovami protknul ego shpagoj naskvoz'.
Sdelal on eto ochen' umelo, s iskusstvom vracha i lovkost'yu fehtoval'shchika.
Ispanec, ne uspev dazhe prostonat', besformennoj massoj ruhnul nazem'.
Povernuv k sebe plachushchuyu devushku, stoyavshuyu u steny, Blad shvatil ee za
ruku.
-- Idite za mnoj! -- skazal on.
Odnako devushka ottolknula ego i ne dvinulas' s mesta.
-- Kto vy? -- ispuganno sprosila ona.
-- Vy budete zhdat', poka ya pred®yavlyu vam svoi dokumenty? -- ogryznulsya
Blad.
Za uglom ulochki, otkuda vybezhala devushka, spasayas' ot ispanskogo
golovoreza, poslyshalis' tyazhelye shagi. I vozmozhno, uspokoennaya ego chistym
anglijskim proiznosheniem, ona, ne zadavaya bol'she voprosov, podala emu ruku.
Bystro projdya po pereulku i podnyavshis' v goru po pustynnym ulochkam,
oni, k schast'yu, nikogo ne vstretiv, vyshli na okrainu Bridzhtauna. Skoro gorod
ostalsya pozadi, i Blad iz poslednih sil vtashchil devushku na krutuyu dorogu,
vedushchuyu k domu polkovnika Bishopa. Dom byl pogruzhen v temnotu, chto zastavilo
Blada vzdohnut' s oblegcheniem, ibo, esli by zdes' uzhe byli ispancy, v nem
goreli by ogni. Blad postuchal v dver' neskol'ko raz, prezhde chem emu robko
otvetili iz verhnego okna:
-- Kto tam?
Drozhashchij golos, nesomnenno, prinadlezhal Arabelle Bishop.
-- |to ya -- Piter Blad, -- skazal on, perevodya dyhanie.
-- CHto vam nuzhno?
Piter Blad ponimal ee strah: ej sledovalo opasat'sya ne tol'ko ispancev,
no i rabov s plantacii ee dyadi -- oni mogli vzbuntovat'sya i stat' ne menee
opasnymi, nezheli ispancy. No tut devushka, spasennaya Bladom, uslyshav znakomyj
golos, obradovanno vskriknula:
-- Arabella! |to ya, Meri Trejl.
-- O, Meri! Ty zdes'?
Posle etogo udivlennogo vosklicaniya golos naverhu smolk, i neskol'ko
sekund spustya dver' raspahnulas'. V prostornom vestibyule stoyala Arabella, i
mercanie svechi, kotoruyu ona derzhala v ruke, tainstvenno osveshchalo ee strojnuyu
figuru v beloj odezhde.
Blad vbezhal v dom i tut zhe zakryl dver'. Ego sputnica upala na grud'
Arabelly i razrydalas'. No Blad ne obratil vnimaniya na slezy devushki: nel'zya
bylo teryat' vremeni.
-- Est' v dome kto-nibud' iz slug? -- bystro i reshitel'no sprosil on.
Iz muzhskoj prislugi v dome okazalsya tol'ko staryj negr Dzhejms.
-- On-to nam i nuzhen, -- skazal Blad, vspomniv, chto Dzhejms byl grumom
[27]. -- Prikazhite podat' loshadej i sejchas zhe otpravlyajtes' v Spejgstaun.
Tam vy budete v polnoj bezopasnosti. Zdes' ostavat'sya nel'zya. Toropites'!
-- No ved' srazhenie uzhe zakonchilos'... -- nereshitel'no nachala Arabella
i poblednela.
-- Samoe strashnoe vperedi. Miss Trejl potom vam rasskazhet. Radi boga,
pover'te mne i sdelajte tak, kak ya govoryu!
-- On... on spas menya, -- so slezami prosheptala miss Trejl.
-- Spas tebya? -- Arabella byla oshelomlena. -- Ot chego spas, Meri?
-- Ob etom posle! -- pochti serdito prerval ih Blad. -- Vy smozhete
govorit' celuyu noch', kogda vyberetes' otsyuda v bezopasnoe mesto. Pozhalujsta,
pozovite Dzhejmsa i sdelajte tak, kak ya govoryu! Nemedlenno!
-- Vy ne govorite, a prikazyvaete.
-- Bozhe moj! YA prikazyvayu! Miss Trejl, nu skazhite zhe, est' li u menya
osnovaniya...
-- Da, da, -- tut zhe otkliknulas' devushka, ne doslushav ego. --
Arabella, umolyayu, poslushajsya ego!
Arabella Bishop vyshla, ostaviv miss Trejl vdvoem s Bladom.
-- YA... ya nikogda ne zabudu, chto vy sdelali dlya menya, ser! -- s
glazami, polnymi slez, progovorila Meri.
I tol'ko sejchas Blad kak sleduet razglyadel tonen'kuyu, hrupkuyu devushku,
pohozhuyu na rebenka.
-- V svoej zhizni ya delal koe-chto poser'eznej, -- laskovo skazal on i
dobavil s gorech'yu: -- Poetomu-to ya zdes' i ochutilsya.
Ona, konechno, ne ponyala ego slov i ne pytalas' sdelat' vid, budto oni
ej ponyatny.
-- Vy... vy ubili ego? -- so strahom sprosila Meri.
Pristal'no vzglyanuv na devushku, osveshchennuyu mercaniem svechi, Blad
otvetil:
-- Nadeyus', chto da. |to vpolne veroyatno, no sovsem nevazhno. Vazhno lish',
chtoby Dzhejms poskoree podal loshadej.
Nakonec loshadej podali. Ih bylo chetyre, tak kak pomimo Dzhejmsa,
ehavshego v kachestve provodnika, Arabella vzyala s soboj i sluzhanku, kotoraya
ni za chto ne hotela ostavat'sya v dome.
Posadiv na loshad' legkuyu, kak peryshko, Meri Trejl, Blad povernulsya,
chtoby poproshchat'sya s Arabelloj, uzhe sidevshej v sedle. On pozhelal ej
schastlivogo puti, hotel dobavit' eshche chto-to, no ne skazal nichego.
Loshadi tronulis' i vskore ischezli v lilovom polumrake zvezdnoj nochi, a
Blad vse eshche prodolzhal stoyat' okolo doma polkovnika Bishopa.
Iz temnoty do ego donessya drozhashchij detskij golos:
-- YA nikogda ne zabudu, chto vy sdelali dlya menya, mister Blad! Nikogda!
Odnako slova eti ne dostavili Bladu osoboj radosti, tak kak emu
hotelos', chtoby nechto pohozhee bylo skazano drugim golosom. On postoyal v
temnote eshche neskol'ko minut, nablyudaya za svetlyachkami, roivshimisya nad
rododendronami, poka ne stihlo cokan'e kopyt, a zatem, vzdohnuv, vernulsya k
dejstvitel'nosti. Emu predstoyalo sdelat' eshche ochen' mnogoe.
On spustilsya v gorod vovse ne dlya togo, chtoby poznakomit'sya s tem, kak
vedut sebya pobediteli. Emu nuzhno bylo koe-chto razuznat'. |tu zadachu on
vypolnil i bystro vernulsya obratno k palisadu, gde v glubokoj trevoge, no s
nekotoroj nadezhdoj ego zhdali druz'ya -- raby polkovnika Bishopa.
Glava IX. SSYLXNYE POVSTANCY
K tomu vremeni, kogda fioletovyj sumrak tropicheskoj nochi opustilsya nad
Karibskim morem, na bortu "Sinko L'yagas" ostavalos' ne bol'she desyati chelovek
ohrany: nastol'ko ispancy byli uvereny -- i, nado skazat', ne bez osnovanij
-- v polnom razgrome garnizona ostrova. Govorya o tom, chto na bortu
nahodilos' desyat' chelovek ohrany, ya imeyu v vidu skoree cel' ih ostavleniya,
nezheli obyazannosti, kotorye oni na samom dele ispolnyali. V to vremya kak
pochti vsya komanda korablya p'yanstvovala i beschinstvovala na beregu,
ostavavshijsya na bortu kanonir so svoimi pomoshchnikami, tak horosho
obespechivshimi legkuyu pobedu, poluchiv s berega vino i svezhee myaso, piroval na
pushechnoj palube. CHasovye -- odin na nosu i drugoj na korme -- nesli vahtu.
No ih bditel'nost' byla ves'ma otnositel'noj, inache oni davno uzhe zametili
by dve bol'shie lodki, kotorye otoshli ot pristani i besshumno prishvartovalis'
pod kormoj korablya.
S kormovoj galerei vse eshche svisala verevochnaya lestnica, po kotoroj dnem
spustilsya v shlyupku don Diego, otpravlyavshijsya na bereg. CHasovoj, prohodya po
galeree, neozhidanno zametil na verhnej stupen'ke lestnicy temnyj siluet.
-- Kto tam? -- spokojno sprosil on, polagaya, chto pered nim kto-to iz
svoih.
-- |to ya, priyatel', -- tiho otvetil Piter Blad po-ispanski.
Ispanec podoshel blizhe:
-- |to ty, Pedro?
-- Da, menya zovut primerno tak, no somnevayus', chtoby ya byl tem Piterom,
kotorogo ty znaesh'.
-- Kak, kak? -- ostanavlivayas', sprosil ispanec.
-- A vot tak, -- otvetil Blad.
Ispanec, zastignutyj vrasploh, ne uspev izdat' i zvuka, pereletel cherez
nizkij gakabort [28] i kamnem upal v vodu, edva ne svalivshis' v odnu iz
lodok, stoyavshih pod kormoj. V tyazheloj kirase, so shlemom na golove, on srazu
zhe poshel ko dnu, izbaviv lyudej Blada ot dal'nejshih hlopot.
-- Ts!.. -- prosheptal Blad ozhidavshim ego vnizu lyudyam. -- Podnimajtes'
bez shuma.
Pyat' minut spustya dvadcat' ssyl'nyh povstancev uzhe byli na bortu.
Vybravshis' iz uzkoj galerei, oni nichkom rastyanulis' na korme. Vperedi goreli
ogni. Bol'shoj fonar' na nosu korablya osveshchal figuru chasovogo, rashazhivavshego
po polubaku [29]. Snizu, s pushechnoj paluby, donosilis' dikie kriki orgii.
Sochnyj muzhskoj golos pel veseluyu pesnyu, i emu horom podtyagivali
ostal'nye:
Vot kakie slavnye obychai v Kastilii!
-- Posle segodnyashnih sobytij etomu mozhno poverit'. Obychai hot' kuda! --
zametil Blad i tiho skomandoval: -- Vpered, za mnoj!
Neslyshno, kak teni, povstancy, prigibayas', probralis' vdol' poruchnej
kormovoj chasti paluby na shkafut [30]. Koe-kto iz povstancev byl vooruzhen
mushketami. Ih dobyli v dome nadsmotrshchika i vytashchili iz tajnika, gde
hranilos' oruzhie, s bol'shim trudom sobrannoe Bladom na sluchaj begstva. U
ostal'nyh byli nozhi i abordazhnye sabli.
So shkafuta mozhno bylo videt' vsyu palubu ot kormy do nosa, gde, na svoyu
bedu, torchal chasovoj. Bladu prishlos' tut zhe im zanyat'sya. Vmeste s dvumya
tovarishchami on popolz k chasovomu, ostaviv drugih pod komandoj togo samogo
Natanielya Hagtorpa, kotoryj kogda-to byl oficerom korolevskogo
voennomorskogo flota.
Blad zaderzhalsya nenadolgo. Kogda on vernulsya k svoim tovarishcham, ni
odnogo chasovogo na palube ispanskogo korablya uzhe ne bylo.
Ispancy prodolzhali bezzabotno veselit'sya vnizu, schitaya sebya v polnoj
bezopasnosti. Da i chego im bylo boyat'sya? Garnizon Barbadosa razgromlen i
razoruzhen, tovarishchi na beregu, stav polnymi hozyaevami goroda, zhadno
upivalis' uspehami legkoj pobedy. Ispancy ne poverili svoim glazam, kogda ih
vnezapno okruzhili vorvavshiesya k nim poluobnazhennye, obrosshie volosami lyudi,
kazavshiesya ordoj dikarej, hotya v nedavnem proshlom oni, vidimo, byli
evropejcami.
Pesnya i smeh srazu zhe oborvalis', i podvypivshie ispancy v uzhase i
zameshatel'stve vytarashchili glaza na dula mushketov, napravlennye v upor na
nih.
Iz tolpy dikarej vyshel strojnyj, vysokij chelovek so smuglym licom i
svetlo-sinimi glazami, v kotoryh blestel ogonek zloveshchej ironii, i skazal
po-ispanski:
-- Vy izbavites' ot mnogih nepriyatnostej, esli tut zhe priznaete sebya
moimi plennikami i pozvolite bez soprotivleniya udalit' vas v bezopasnoe
mesto.
-- Bozhe moj! -- prosheptal kanonir, hotya eto vosklicanie lish' v maloj
stepeni otrazhalo to izumlenie, kotoroe on sejchas ispytyval.
-- Proshu vas, -- skazal Blad.
Posle chego ispancy bez vsyakih uveshchevanij, esli ne schitat' legkih
podtalkivanij mushketami, byli zagnany cherez lyuk v tryum.
Zatem povstancy ugostilis' horoshimi blyudami, ostavshimisya ot ispancev.
Posle solenoj ryby i maisovyh lepeshek, kotorymi pitalis' raby Bishopa v
techenie dolgih mesyacev, zharenoe myaso, svezhie ovoshchi i hleb pokazalis' im
rajskoj pishchej. No Blad ne dopustil nikakih izlishestv, dlya chego emu
potrebovalos' primenit' vsyu tverdost', na kotoruyu on byl tol'ko sposoben.
V konce koncov povstancy vyigrali lish' predvaritel'nuyu shvatku.
Predstoyalo eshche uderzhat' v rukah klyuch k svobode i zakrepit' pobedu. Nuzhno
bylo prigotovit'sya k dal'nejshim sobytiyam, i prigotovleniya eti zanyali
znachitel'nuyu chast' nochi. Odnako vse bylo zakoncheno do togo, kak nad goroj
Hillbaj vzoshlo solnce, kotoromu predstoyalo osveshchat' den', bogatyj
neozhidannostyami.
Edva lish' solnce podnyalos' nad gorizontom, kak odin iz ssyl'nyh
povstancev, rashazhivavshij po palube v kirase i shleme, s ispanskim mushketom v
rukah, ob®yavil o priblizhenii lodki. Don Diego de |spinosa-i-Val'des
vozvrashchalsya na bort svoego korablya s chetyr'mya ogromnymi yashchikami. V kazhdom iz
nih nahodilos' po dvadcat' pyat' tysyach peso vykupa, dostavlennogo emu na
rassvete gubernatorom Stidom. Dona Diego soprovozhdali ego syn don |steban i
shest' grebcov.
Na bortu fregata caril obychnyj poryadok. Korabl', levym bortom
obrashchennyj k beregu, spokojno pokachivalsya na yakore. Lodka s donom Diego i
ego bogatstvom podoshla k pravomu bortu, gde visela verevochnaya lestnica.
Piter Blad ochen' horosho podgotovilsya k vstreche, tak kak ne zrya sluzhil pod
nachal'stvom de Ritera: s borta svisali tali, u lebedki stoyali lyudi, a vnizu
v gotovnosti zhdali kanoniry pod komandoj reshitel'nogo Ogla. Uzhe odnim svoim
vidom on vnushal doverie.
Don Diego, nichego ne podozrevaya, v prevoshodnom nastroenii podnyalsya na
palubu. Da i pochemu on mog chto-libo podozrevat'?
Udar palkoj po golove, umelo nanesennyj Hagtorpom, srazu zhe pogruzil
dona Diego v glubokij son. Bednyaga ne uspel dazhe vzglyanut' na karaul,
vystroennyj dlya ego vstrechi.
Ispanskogo granda nemedlenno unesli v kapitanskuyu kayutu, a yashchiki s
bogatstvom podnyali na palubu. Zakonchiv pogruzku sokrovishch na korabl', don
|steban i grebcy po odnomu podnyalis' po verevochnoj lestnice na palubu, gde s
nimi razdelalis' tak zhe netoroplivo i umelo, kak i s komandirom korablya.
Piter Blad provodil podobnogo roda operacii s udivitel'nym bleskom i, kak ya
podozrevayu, ne bez nekotoroj teatral'nosti. Nesomnenno, dramaticheskoe
zrelishche, razygravsheesya sejchas na bortu ispanskogo korablya, moglo by ukrasit'
soboj scenu lyubogo teatra.
K sozhaleniyu, opisannaya dramaticheskaya scena izza dal'nosti rasstoyaniya
byla nedostupna mnogochislennym zritelyam, nahodivshimsya na beregu. ZHiteli
Bridzhtauna vo glave s polkovnikom Bishopom i stradayushchim ot podagry
gubernatorom Stidom, unylo sidevshimi na razvalinah porta, glyadeli ne na
korabl', a na vos'merku lodok, v kotorye usazhivalis' ispanskie golovorezy,
utomlennye nasiliyami i presyshchennye ubijstvami.
Barbadoscy sledili za otplytiem lodok so smeshannym chuvstvom radosti i
otchayaniya. Oni radovalis' uhodu besposhchadnyh vragov i prihodili v otchayanie ot
teh uzhasnyh opustoshenij, kakie, po krajnej mere na vremya, narushili schast'e i
procvetanie malen'koj kolonii.
Nakonec lodki otchalili ot berega. Gogochushchie ispancy otkrovenno
glumilis' nad svoimi neschastnymi zhertvami. Lodki byli uzhe na polputi mezhdu
pristan'yu i korablem, kogda vozduh vnezapno sotryassya ot gula vystrela.
Pushechnoe yadro upalo v vodu za kormoj perednej lodki, obdav bryzgami
nahodivshihsya v nej grebcov. Na minutu oni perestali gresti, zastyv ot
izumleniya, a zatem zagovorili vse razom, proklinaya opasnuyu neostorozhnost' ih
kanonira, kotoromu vzdumalos' salyutovat' im iz pushki, zaryazhennoj yadrom. Oni
vse eshche proklinali ego, kogda vtoroe yadro, bolee metko napravlennoe,
razneslo odnu iz lodok v shchepki. Vse, kto byl v lodke -- zhivye i mertvye,
okazalis' v vode.
Odnako esli holodnaya vanna zastavila etih golovorezov umolknut', to
rugatel'stva i proklyatiya s ostal'nyh semi lodok tol'ko usililis'. Podnyav
vesla nad vodoj i vskochiv na nogi, ispancy posylali nepristojnye proklyatiya,
umolyaya nebo i vseh chertej soobshchit' im, kakoj p'yanyj idiot dobralsya do
korabel'nyh pushek.
No tut tret'e yadro prevratilo v oblomki eshche odnu lodku, pustiv na dno
vse ee soderzhimoe. Za minutoj zloveshchego molchaniya posledoval novyj vzryv
brani i nevnyatnyh krikov, soprovozhdaemyh vspleskami vesel. Ispanskie piraty
rasteryalis': odni iz nih speshili vernut'sya na bereg, drugie hoteli
napravit'sya pryamo k korablyu i vyyasnit', chto za chertovshchina tam tvoritsya. V
tom, chto na korable proishodit chto-to ochen' ser'eznoe, nikakih somnenij uzhe
ne ostavalos'. |to bylo tem bolee ochevidno, chto, poka oni sporili, rugalis'
i posylali proklyatiya v goluboe nebo, dva novyh yadra potopili tret'yu lodku.
Reshitel'nyj Ogl poluchil prekrasnuyu vozmozhnost' popraktikovat'sya i
polnost'yu dokazal pravil'nost' svoih utverzhdenij, chto on koe-chto ponimaet v
pushkarskom dele. Zameshatel'stvo zhe ispancev oblegchilo emu ego zadachu, tak
kak vse ih lodki sgrudilis' vmeste.
Novyj vystrel polozhil predel raznoglasiyam piratov. Slovno sgovorivshis',
oni razvernulis' ili, vernee, popytalis' razvernut'sya, no, prezhde chem im
udalos' eto sdelat', eshche dve lodki otpravilis' na dno.
Tri ostavshiesya lodki, ne utruzhdaya sebya okazaniem pomoshchi utopayushchim,
pospeshili obratno k pristani.
Esli ispancy ne mogli soobrazit', chto zhe imenno proishodit na korable,
to eshche neponyatnee vse eto bylo dlya neschastnyh ostrovityan, poka oni ne
uvideli, kak s grot-machty "Sinko L'yagas" soskol'znul flag Ispanii i vmesto
nego vzvilsya anglijskij flag. No i posle etogo oni ostavalis' v
zameshatel'stve i so strahom nablyudali za vozvrashcheniem na bereg svoih vragov,
nesomnenno gotovyh vymestit' na barbadoscah svoyu zlobu, vyzvannuyu stol'
nepriyatnymi sobytiyami. Odnako Ogl prodolzhal dokazyvat', chto ego znakomstvo s
pushkami ne ustarelo, i vdogonku spasavshimsya ispancam progremelo neskol'ko
vystrelov. Poslednyaya lodka razletelas' v shchepki, edva prichaliv k pristani.
Takov byl konec piratskoj komandy, ne bolee desyati minut nazad so
smehom podschityvavshej kolichestvo peso, kotoroe pridetsya na dolyu kazhdogo
grabitelya za uchastie v sovershennyh imi zlodeyaniyah. CHelovek shest'desyat vse zhe
uhitrilis' dobrat'sya do berega. Odnako byli li u nih kakie-libo osnovaniya
pozdravlyat' sebya s izbavleniem ot smerti, ya ne mogu skazat', tak kak nikakih
zapisej, po kotorym mozhno bylo by prosledit' ih dal'nejshuyu sud'bu, ne
sohranilos'. Takoe otsutstvie dokumentov uzhe dostatochno krasnorechivo govorit
za sebya. Nam izvestno, chto, kak tol'ko ispancy vskarabkivalis' na bereg, ih
tut zhe svyazyvali; a uchityvaya svezhest' i glubinu ih prestuplenij, mozhno ne
somnevat'sya v tom, chto oni imeli ser'eznye osnovaniya sozhalet' o svoem
spasenii posle gibeli ih lodok.
Kto zhe byli eti tainstvennye pomoshchniki, kotorye v poslednyuyu minutu
otomstili ispancam, sohraniv vymogatel'ski poluchennyj s ostrovityan vykup v
sto tysyach peso? Zagadka eta eshche trebovala razresheniya. V tom, chto "Sinko
L'yagas" nahodilsya v rukah druzej, sejchas, posle polucheniya takih naglyadnyh
dokazatel'stv, nikto uzhe ne somnevalsya. "No kto byli eti lyudi? -- sprashivali
drug u druga zhiteli Bridzhtauna. -- Otkuda oni poyavilis'? Edinstvennoe ih
predpolozhenie priblizhalos' k istine: nesomnenno, kakaya-to kuchka smelyh
ostrovityan pronikla nyneshnej noch'yu na korabl' i ovladela im. Ostavalos' lish'
vyyasnit' lichnost' etih tainstvennyh spasitelej i vozdat' im dolzhnye pochesti.
Imenno s takim porucheniem i otpravilsya na korabl' polkovnik Bishop kak
polnomochnyj predstavitel' gubernatora (sam gubernator Stid ne smog etogo
sdelat' po sostoyaniyu zdorov'ya) v soprovozhdenii dvuh oficerov.
Podnyavshis' po verevochnoj lestnice na bort korablya, polkovnik uzrel
ryadom s glavnym lyukom chetyre denezhnyh yashchika. |to bylo chudesnoe zrelishche, i
glaza polkovnika radostno zablesteli, tem bolee chto soderzhimoe odnogo iz
yashchikov pochti polnost'yu bylo dostavleno im lichno.
Po obeim storonam yashchikov poperek paluby dvumya strojnymi sherengami
stoyali chelovek dvadcat' soldat s mushketami, v kirasah i v ispanskih shlemah.
Nel'zya bylo trebovat' ot polkovnika Bishopa, chtoby on s pervogo zhe
vzglyada priznal v etih podtyanutyh, disciplinirovannyh soldatah teh gryaznyh
oborvancev, kotorye tol'ko eshche vchera trudilis' na ego plantaciyah.
Eshche men'she mozhno bylo ozhidat', chtoby on srazu zhe opoznal cheloveka,
podoshedshego k nemu s privetstviem. |to byl suhoshchavyj dzhentl'men s
izyskannymi manerami, odetyj po ispanskoj mode vo vse chernoe s serebryanymi
pozumentami. Na rasshitoj zolotom perevyazi visela shpaga s pozolochennoj
rukoyatkoj, a iz-pod shirokopoloj shlyapy s bol'shim plyumazhem [31] vidny byli
tshchatel'no zavitye lokony chernogo parika.
-- Privetstvuyu vas na bortu "Sinko L'yagas", dorogoj polkovnik! --
prozvuchal chej-to smutno znakomyj golos. -- V chest' vashego pribytiya nam po
vozmozhnosti prishlos' ispol'zovat' garderob ispancev, hotya, chestno govorya, my
dazhe ne osmelivalis' ozhidat' vas lichno. Vy nahodites' sredi druzej, sredi
vashih staryh druzej!
Polkovnik ostolbenel ot izumleniya: pered nim stoyal Piter Blad -- chisto
vybrityj i, kazalos', pomolodevshij, hotya fakticheski on vyglyadel tak, kak eto
sootvetstvovalo ego tridcatitrehletnemu vozrastu.
-- Piter Blad! -- udivlenno voskliknul Bishop. -- Znachit, eto ty...
-- Vy ne oshiblis'. A vot eto moi i vashi druz'ya. -- I Blad, nebrezhnym
zhestom otkinuv manzhetu iz tonkih kruzhev, ukazal rukoj na zastyvshuyu sherengu.
Polkovnik vglyadelsya vnimatel'no.
-- CHert menya poberi! -- s idiotskim likovaniem zakrichal on. -- I s
etimi rebyatami ty zahvatil ispanskij korabl' i pomenyalsya rolyami s ispancami!
|to izumitel'no! |to geroizm!
-- Geroizm? Net, skoree eto epicheskij podvig. Vy, kazhetsya, nachinaete
priznavat' moi talanty, polkovnik?
Bishop sel na kryshku lyuka, snyal svoyu shirokopoluyu shlyapu i vyter pot so
lba.
-- Ty menya udivlyaesh'! -- vse eshche ne opravivshis' ot izumleniya, prodolzhal
on. -- Klyanus' spaseniem dushi, eto porazitel'no! Vernut' vse den'gi,
zahvatit' takoj prekrasnyj korabl' so vsemi nahodyashchimisya na nem bogatstvami!
|to hotya by chastichno vozmestit drugie nashi poteri. CHert menya poberi, no ty
zasluzhivaesh' horoshej nagrady za eto.
-- Polnost'yu razdelyayu vashe mnenie, polkovnik.
-- Bud' ya proklyat! Vy vse zasluzhivaete horoshej nagrady i moej
priznatel'nosti.
-- Razumeetsya, -- zametil Blad. -- Vopros zaklyuchaetsya v tom, kakuyu
nagradu my, po-vashemu, zasluzhili i v chem budet zaklyuchat'sya vasha
priznatel'nost'.
Polkovnik Bishop udivlenno vzglyanul na nego:
-- No eto zhe yasno. Ego prevoshoditel'stvo gubernator Stid soobshchit v
Angliyu o vashem podvige, i, vozmozhno, vam snizyat sroki zaklyucheniya.
-- O, velikodushie korolya nam horosho izvestno! -- nasmeshlivo zametil
Nataniel' Hagtorp, stoyavshij ryadom, a v sherenge ssyl'nyh povstancev razdalsya
smeh.
Polkovnik Bishop slegka poezhilsya, vpervye oshchutiv nekotoroe bespokojstvo.
Emu prishlo v golovu, chto delo mozhet povernut'sya sovsem ne tak gladko.
-- Krome togo, est' eshche odin vopros, -- prodolzhal Blad. -- |to vopros o
vashem obeshchanii menya vyporot'. V etih delah, polkovnik, vy derzhite svoe
slovo, chego nel'zya skazat' o drugih. Naskol'ko ya pomnyu, vy zayavili, chto ne
ostavite i dyujma celoj kozhi na moej spine.
Plantator slabo mahnul rukoj s takim vidom, budto slova Blada obideli
ego:
-- Nu kak mozhno vspominat' o takih pustyakah posle togo, chto vy
sovershili, dorogoj doktor!
-- Rad, chto vy nastroeny tak mirolyubivo. No ya dumayu, mne ochen' povezlo.
Ved' esli by ispancy poyavilis' ne vchera, a segodnya, to sejchas ya nahodilsya by
v takom zhe sostoyanii, kak bednyj Dzheremi Pitt...
-- Nu, k chemu ob etom sejchas govorit'?
-- Prihoditsya, dorogoj polkovnik. Vy prichinili lyudyam stol'ko zla i
stol'ko zhestokostej, chto radi teh, kto mozhet zdes' okazat'sya posle nas, ya
hochu, chtoby vy poluchili horoshij urok, kotoryj ostalsya by u vas v pamyati. V
kormovoj rubke lezhit sejchas Dzheremi, ch'yu spinu vy razukrasili vo vse cveta
radugi. Bednyaga proboleet ne men'she mesyaca. I esli by ne ispancy, to sejchas
on, mozhet byt'" byl by uzhe na tom svete, i tam zhe mog by okazat'sya i ya...
No tut vystupil vpered Hagtorp, vysokij, energichnyj chelovek s rezkimi
chertami privlekatel'nogo lica.
-- Zachem vy tratite vremya na etu zhirnuyu svin'yu? -- udivlenno sprosil
byvshij oficer korolevskogo voenno-morskogo flota. -- Vybrosite ego za bort,
i delo s koncom.
Glaza polkovnika vylezli iz orbit.
-- CHto za chush' vy melete?! -- zarevel on.
-- Dolzhen vam skazat', polkovnik, -- perebil ego Piter Blad, -- chto vy
ochen' schastlivyj chelovek, hotya dazhe i ne dogadyvaetes', chemu vy obyazany
svoim schast'em.
Vmeshalsya eshche odin chelovek -- zagorelyj, odnoglazyj Volverston,
nastroennyj bolee voinstvenno, nezheli ego tovarishch.
-- Povesit' ego na nok-ree! [32] -- serdito kriknul on, i neskol'ko
byvshih nevol'nikov, stoyavshih v sherenge, ohotno podderzhali ego predlozhenie.
Polkovnik Bishop zadrozhal. Blad povernulsya. Lico ego bylo sovershenno
nevozmutimo.
-- Pozvol', Volverston, no komanduesh' sudnom vse-taki ne ty, a ya, i ya
postuplyu tak, kak najdu nuzhnym. Tak my dogovarivalis', i proshu ob etom ne
zabyvat', -- skazal on gromko, kak by obrashchayas' ko vsej komande. -- YA hochu,
chtoby polkovniku Bishopu byla sohranena zhizn'. On nuzhen nam kak zalozhnik.
Esli zhe vy budete nastaivat' na tom, chtoby ego povesit', to vam pridetsya
povesit' vmeste s nim i menya.
Nikto emu ne otvetil. Hagtorp pozhal plechami i krivo ulybnulsya. Blad
prodolzhal:
-- Pomnite, druz'ya, chto na bortu korablya mozhet byt' tol'ko odin
kapitan. -- I, obernuvshis' k polkovniku, on skazal: -- Hotya vam obeshchano
sohranit' zhizn', no ya dolzhen vpred' do nashego vyhoda v otkrytoe more
zaderzhat' vas na bortu kak zalozhnika, kotoryj obespechit poryadochnoe povedenie
so storony gubernatora Stida i teh, kto ostalsya v forte.
-- Vpred' do vashego vyho... -- Uzhas, ohvativshij polkovnika, pomeshal emu
zakonchit' svoyu rech'.
-- Sovershenno verno, -- skazal Blad i povernulsya k oficeram,
soprovozhdavshim Bishopa: -- Gospoda, vy slyshali, chto ya skazal. Proshu peredat'
eto ego prevoshoditel'stvu vmeste s moimi nailuchshimi pozhelaniyami.
-- No ser... -- nachal bylo odin iz nih.
-- Bol'she govorit' ne o chem, gospoda. Moya familiya Blad, ya -- kapitan
"Sinko L'yagas", zahvachennogo mnoyu u dona Diego de |spinosa-i-Val'des,
kotoryj nahoditsya zdes' zhe na bortu v roli plennika. Vot trap, gospoda
oficery. YA polagayu, chto vam udobnee vospol'zovat'sya im, nezheli byt'
vyshvyrnutymi za bort, kak eto i proizojdet, esli vy zaderzhites'.
Nevziraya na istoshnye vopli polkovnika Bishopa, oficery sochli za luchshee
retirovat'sya -- pravda, posle togo, kak ih slegka podtolknuli mushketami.
Odnako beshenstvo polkovnika usililos', posle togo kak on ostalsya odin na
milost' svoih byvshih rabov, kotorye imeli vse osnovaniya smertel'no ego
nenavidet'.
Tol'ko chelovek shest' povstancev obladali koekakimi skudnymi poznaniyami
v morskom dele. K nim, razumeetsya, otnosilsya i Dzheremi Pitt. Odnako sejchas
on byl ni k chemu ne prigoden.
Hagtorp nemalo vremeni provel v proshlom na korablyah, no iskusstva
navigacii nikogda ne izuchal. Vse zhe on imel nekotoroe predstavlenie, kak
upravlyat' sudnom, i pod ego komandoj vcherashnie nevol'niki nachali gotovit'sya
k otplytiyu.
Ubrav yakor' i podnyav parus na grot-machte, oni pri legkom brize
napravilis' k vyhodu v otkrytoe more. Fort molchal. Povedenie gubernatora ne
vyzyvalo narekanij.
Korabl' prohodil uzhe nepodaleku ot mysa v vostochnoj chasti buhty, kogda
Piter Blad podoshel k polkovniku, unylo sidevshemu na kryshke glavnogo lyuka.
-- Skazhite, polkovnik, vy umeete plavat'?
Bishop ispuganno vzglyanul na Blada. Ego bol'shoe lico pozheltelo, a
malen'kie glazki stali eshche men'she, chem obychno.
-- Kak vrach, ya propisyvayu vam kupanie, chtoby vy ostyli, -- s lyubeznoj
ulybkoj proiznes Blad i, ne poluchiv otveta, prodolzhal: -- Vam povezlo, chto ya
po nature ne takoj krovozhadnyj chelovek, kak vy ili nekotorye iz moih druzej.
Mne d'yavol'ski trudno bylo ugovorit' ih zabyt' o mesti, vprochem, sovershenno
zakonnoj. I ya sklonen somnevat'sya, chto vasha shkura stoit teh usilij, kotorye
ya na vas zatratil.
Nikakih somnenij u Blada ne bylo. Emu prihodilos' sejchas lgat', ibo
esli by on postupil tak, kak emu podskazyvali um i instinkt, to polkovnik
davno uzh boltalsya by na ree, i Blad schital by eto spravedlivym vozmezdiem.
No mysl' ob Arabelle Bishop zastavila ego szhalit'sya nad palachom,
vynudila ego vystupit' ne tol'ko protiv svoej sovesti, no i protiv
estestvennoj zhazhdy mesti ego druzej-nevol'nikov. Tol'ko potomu, chto
polkovnik byl dyadej Arabelly, hotya sam Bishop i ne podozreval etogo, k nemu
byla proyavlena takaya snishoditel'nost'.
-- Vam pridetsya nemnozhko poplavat', -- prodolzhal Blad. -- Do mysa ne
bol'she chetverti mili, i, esli v puti nichego ne proizojdet, vy legko tuda
doberetes'. K tomu zhe u vas takaya solidnaya komplekciya, chto vam netrudno
budet derzhat'sya na vode. ZHivej! Ne medlite! Inache vy ujdete s nami v dal'nee
plavanie, i tol'ko d'yavolu izvestno, chto s vami mozhet sluchit'sya zavtra ili
poslezavtra. Vas lyubyat zdes' ne bol'she, chem vy etogo zasluzhivaete.
Polkovnik Bishop ovladel soboj i vstal. Besposhchadnyj tiran, kotoryj
nikogda i ni v chem sebya ne sderzhival, sejchas vel sebya, kak smirnaya ovechka.
Piter Blad otdal rasporyazhenie, i poperek planshira [33] privyazali
dlinnuyu dosku.
-- Proshu vas, polkovnik, -- skazal Blad, izyashchnym zhestom ruki ukazyvaya
na dosku.
Polkovnik so zloboj vzglyanul na nego, no tut zhe sognal s lica eto
vyrazhenie. On bystro snyal bashmaki, sbrosil na palubu svoj krasivyj kamzol iz
svetlo-korichnevoj tafty i vlez na dosku.
Ceplyayas' rukami za vanty [34], on s uzhasom posmatrival vniz, gde v
dvadcati pyati futah ot nego pleskalis' zelenye volny.
-- Nu, eshche odin shag, dorogoj polkovnik, -- proiznes pozadi nego
spokojnyj, nasmeshlivyj golos.
Prodolzhaya ceplyat'sya za verevki, Bishop oglyanulsya i uvidel fal'shbort
[35], nad kotorym torchali zagorelye lica. Eshche vchera oni pobledneli by ot
straha, esli by on tol'ko slegka nahmurilsya, a segodnya zloradno skalili
zuby.
Na mgnovenie beshenstvo vytesnilo ego strah i ostorozhnost'. On gromko,
no bessvyazno vyrugalsya, vypustil verevki i poshel po doske. Sdelav tri shaga,
Bishop poteryal ravnovesie i, perevernuvshis' v vozduhe, upal v zelenuyu bezdnu.
Kogda on, zhadno glotaya vozduh, vynyrnul, "Sinko L'yagas" byl uzhe v
neskol'kih sotnyah yardov ot nego s podvetrennoj storony. No do Bishopa eshche
donosilis' izdevatel'skie kriki, kotorymi ego naputstvovali ssyl'nye
povstancy, i bessil'naya zloba vnov' ovladela plantatorom.
Don Diego de |spinosa-i-Val'des ochnulsya ot sil'noj boli v zatylke i
mutnym vzglyadom okinul kayutu, zalituyu solnechnym svetom, struivshimsya v
kvadratnye okna, vyhodivshie na kormu. On zastonal ot boli, zakryl glaza i,
lezha tak, popytalsya opredelit'sya vo vremeni i v prostranstve. No dikaya bol'
v zatylke i sumbur v golove meshali emu myslit' svyazno.
Oshchushchenie smutnoj trevogi zastavilo ego vnov' otkryt' glaza i
osmotret'sya eshche raz.
Bessporno, on lezhal v bol'shoj kayute u sebya na korable "Sinko L'yagas", a
esli eto tak, to on ne dolzhen byl oshchushchat' chuvstvo trevogi. I vse zhe obryvki
smutnyh vospominanij uporno podskazyvali emu, chto ne vse bylo tak, kak
nuzhno.
Sudya po polozheniyu solnca, skvoz' kvadratnye okna zalivavshego kayutu
zolotistym svetom, sejchas dolzhno bylo byt' rannee utro, esli, konechno,
korabl' shel na zapad. Zatem emu prishla v golovu drugaya mysl'. Vozmozhno, oni
shli na vostok -- togda sejchas byla uzhe vtoraya polovina dnya. To, chto korabl'
dvigalsya, emu bylo yasno po slaboj kilevoj kachke sudna. No kak sluchilos', chto
on, kapitan, ne imel ponyatiya, shli oni na vostok ili na zapad, chto on ne
znal, kuda zhe napravlyalsya korabl'?
Mysli ego vernulis' k vcherashnim sobytiyam, esli oni dejstvitel'no
sluchilis' vchera. On otchetlivo predstavil svoe uspeshnoe napadenie na
Barbados. Vse detali etoj udachnoj ekspedicii byli svezhi v ego pamyati vplot'
do samogo vozvrashcheniya na bort korablya. Zdes' vse ego vospominaniya vnezapno i
neob®yasnimo obryvalis'.
Ego uzhe nachali terzat' razlichnye dogadki, kogda otkrylas' dver' i on s
udivleniem uvidel, kak v kayutu voshel ego luchshij kamzol. |to byl na redkost'
elegantnyj, otdelannyj serebryanymi pozumentami ispanskij kostyum iz chernoj
tafty, sshityj okolo goda nazad v Kadikse. Komandir "Sinko L'yagas" nastol'ko
horosho znal vse ego detali, chto nikak ne mog oshibit'sya.
Kamzol ostanovilsya, chtoby zakryt' za soboj dver', i napravilsya k
divanu, na kotorom lezhal don Diego. V kamzole okazalsya vysokij, strojnyj
dzhentl'men, primerno takogo zhe rosta, kak i don Diego, i pochti s takoj zhe
figuroj. Zametiv, chto ispanec s udivleniem rassmatrivaet ego, dzhentl'men
uskoril shagi i sprosil po-ispanski:
-- Kak vy sebya chuvstvuete?
Oshelomlennyj don Diego vstretil vzglyad sinih glaz. Smugloe nasmeshlivoe
lico dzhentl'mena obramlyali chernye lokony. Skloniv golovu, on ozhidal otveta;
no ispanec byl slishkom vzvolnovan, chtoby otvetit' na takoj prostoj vopros.
Neznakomec prikosnulsya rukoj k zatylku dona Diego. Ispanec pomorshchilsya i
zastonal.
-- Bol'no? -- sprosil neznakomec, vzyav dona Diego za ruku povyshe kisti
bol'shim i ukazatel'nym pal'cami.
Ozadachennyj ispanec sprosil:
-- Vy doktor?
-- Da, pomimo vsego prochego, -- otvetil smuglyj neznakomec, prodolzhaya
shchupat' pul's svoego pacienta. -- Pul's chastyj, rovnyj, -- nakonec ob®yavil
on, opuskaya ruku. -- Bol'shogo vreda vam ne prichinili.
Don Diego s trudom podnyalsya i sel na divan, obityj krasnym plyushem.
-- Kto vy takoj, chert poberi? -- sprosil on. -- I kakogo d'yavola vy
zalezli v moj kostyum i na moj korabl'?
Pryamye chernye brovi neznakomca pripodnyalis', a guby tronula legkaya
usmeshka:
-- Boyus', chto vy vse eshche bredite. |to ne vash korabl', a moj. I kostyum
etot takzhe prinadlezhit mne.
-- Vash korabl'? -- oshelomlenno peresprosil ispanec i eshche bolee
oshelomlenno dobavil: -- Vash kostyum? No... togda... -- Nichego ne ponimaya, on
oglyadelsya vokrug, zatem eshche raz vnimatel'no osmotrel kayutu, ostanavlivayas'
na kazhdom znakomom predmete. -- Mozhet byt', ya soshel s uma? -- nakonec
sprosil on. -- No ved' etot korabl', vne vsyakogo somneniya, "Sinko L'yagas"?
-- Da, eto "Sinko L'yagas".
-- Togda...
Ispanec umolk, a vzglyad ego stal eshche bolee bespokojnym.
-- Gospodi pomiluj! -- zakrichal on, kak chelovek, ispytyvayushchij sil'nuyu
dushevnuyu muku. -- Mozhet byt', vy skazhete mne, chto i don Diego de |spinosa --
eto tozhe vy?
-- O net. Moe imya Blad, kapitan Piter Blad. Vash korabl', tak zhe kak i
etot izyashchnyj kostyum prinadlezhat mne kak voennye trofei. Vy zhe, don Diego,
moj plennik.
Kak ni neozhidanno pokazalos' donu Diego eto ob®yasnenie, vse zhe ono
slegka uspokoilo ispanca, tak kak bylo bolee estestvenno, nezheli to, chto on
uzhe nachal voobrazhat'.
-- No... Znachit, togda vy ne ispanec?
-- Vy l'stite moemu ispanskomu proiznosheniyu. YA imeyu chest' byt'
irlandcem. Vy, ochevidno, dumaete, chto proizoshlo kakoe-to chudo. Da, tak ono i
est', no eto chudo sozdal ya, u kotorogo, kak mozhete sudit' po rezul'tatam,
neploho varit golova.
I kapitan Blad vkratce izlozhil emu vse sobytiya poslednih sutok. Slushaya
ego rasskaz, ispanec poperemenno to blednel, to krasnel. Dotronuvshis' do
zatylka, don Diego nashchupal tam shishku velichinoj s golubinoe yajco, polnost'yu
podtverzhdavshuyu slova Blada. SHiroko raskryv glaza, ispanec ustavilsya na
ulybayushchegosya kapitana i zakrichal:
-- A moj syn? Gde moj syn? On byl so mnoj, kogda ya pribyl na korabl'.
-- Vash syn v bezopasnosti. Kak on, tak i grebcy vmeste s vashim
kanonirom i ego pomoshchnikami krepko zakovany v kandaly i sidyat v uyutnom
tryume.
Don Diego ustalo vzdohnul, no ego blestyashchie chernye glaza prodolzhali
vnimatel'no izuchat' smugloe lico cheloveka, kotoryj stoyal pered nim. Obladaya
tverdym harakterom, prisushchim cheloveku otchayannoj professii, on vzyal sebya v
ruki. Nu chto zh, na sej raz kosti upali ne v ego pol'zu. Ego zastavili
otkazat'sya ot roli v tot samyj moment, kogda uspeh byl uzhe u nego v rukah.
So spokojstviem fatalista on smirilsya s novoj obstanovkoj i hladnokrovno
sprosil:
-- Nu, a chto zhe dal'she, gospodin kapitan?
-- A dal'she, -- otvetil kapitan Blad, esli soglasit'sya so zvaniem,
kotoroe on sam sebe prisvoil, -- kak chelovek gumannyj ya dolzhen vyrazit'
sozhalenie, chto vy ne umerli ot nanesennogo vam udara. Ved' eto oznachaet, chto
vam pridetsya ispytat' vse nepriyatnosti, svyazannye s neobhodimost'yu umirat'
snova.
-- Da? -- Don Diego eshche raz gluboko vzdohnul i vneshne nevozmutimo
sprosil: -- A est' li v etom neobhodimost'?
V sinih glazah kapitana Blada promel'knulo odobrenie: emu nravilos'
samoobladanie ispanca.
-- Zadajte etot vopros sebe, -- skazal on. -- Kak opytnyj i krovozhadnyj
pirat skazhite mne: chto by vy sdelali na moem meste?
-- O, no ved' mezhdu nami est' raznica. -- Don Diego uselsya prochnee,
opershis' loktem na podushku, chtoby prodolzhit' obsuzhdenie etogo ser'eznogo
voprosa. -- Raznica zaklyuchaetsya v tom, chto ya ne nazyvayu sebya gumannym
chelovekom.
Kapitan Blad pristroilsya na krayu bol'shogo dubovogo stola.
-- No ved' ya tozhe ne durak, -- skazal on, -- i moya irlandskaya
sentimental'nost' ne pomeshaet mne sdelat' to, chto neobhodimo. Ostavlyat' na
korable vas i desyatok ostavshihsya v zhivyh merzavcev -- opasno. Kak vam
izvestno, v tryume moego korablya ne tak uzh mnogo vody i produktov. Pravda, u
nas malochislennaya komanda, no vy i vashi sootechestvenniki, k bol'shomu nashemu
neudobstvu, uvelichivaete kolichestvo edokov. Sami vidite, chto iz blagorazumiya
my dolzhny otkazat' sebe v udovol'stvii pobyt' v vashem obshchestve i, podgotoviv
vashi nezhnye serdca k neizbezhnomu, lyubezno priglasit' vas pereshagnut' cherez
bort.
-- Da, da, ya ponimayu, -- zadumchivo zametil ispanec. On ponyal etogo
cheloveka i pytalsya razgovarivat' s nim v tom zhe tone napusknoj izyskannosti
i vneshnego spokojstviya. -- Dolzhen vam priznat'sya, chto vashi slova dovol'no
ubeditel'ny.
-- Vy snimaete s menya bol'shuyu tyazhest', -- skazal kapitan Blad. -- Mne
ne hotelos' by byt' grubym bez osoboj k tomu neobhodimosti, tem bolee chto
moi druz'ya i ya mnogim vam obyazany. Nezavisimo ot togo, chto proizoshlo s
drugimi, no dlya nas vashe napadenie na Barbados okonchilos' ves'ma
blagopoluchno. Mne priyatno ubedit'sya v vashem soglasii s tem, chto u nas net
inogo vybora.
-- No pozvol'te, moj drug, pochemu net vybora? V etom ya s vami ne mogu
soglasit'sya.
-- Esli u vas est' inoe predlozhenie, ya budu schastliv rassmotret' ego.
Don Diego provel rukoj po svoej chernoj borodke, podstrizhennoj
klinyshkom.
-- Mozhete li vy dat' mne vremya podumat' do utra? Sejchas u menya tak
bolit golova, chto ya ne sposoben chto-libo soobrazhat'. Soglasites' sami: takoj
vopros vse-taki sleduet obdumat'.
Kapitan Blad podnyalsya, snyal s polki pesochnye chasy, rasschitannye na
tridcat' minut, povernul ih tak, chtoby kolbochka s ryzhim peskom okazalas'
naverhu, i postavil na stol.
-- Sozhaleyu, dorogoj don Diego, chto mne prihoditsya toropit' vas. Vot
vremya, na kotoroe vy mozhete rasschityvat'. -- I on ukazal na pesochnye chasy.
-- Kogda etot pesok okazhetsya vnizu, a my ne pridem k priemlemomu dlya menya
resheniyu, ya budu vynuzhden prosit' vas i vashih druzej progulyat'sya za bort.
Vezhlivo poklonivshis', kapitan Blad vyshel i zakryl za soboj dver' na
klyuch.
Opershis' loktyami o koleni i polozhiv na ladoni podborodok, don Diego
nablyudal, kak rzhavyj pesok sypletsya iz verhnej kolbochki v nizhnyuyu. Po mere
togo kak shlo vremya, ego suhoe zagoreloe lico vse bolee mrachnelo.
I edva lish' poslednie peschinki upali na dno nizhnej kolbochki, dver'
raspahnulas'.
Ispanec vzdohnul i, uvidev vozvrashchayushchegosya kapitana Blada, srazu zhe
soobshchil emu otvet, za kotorym tot prishel:
-- U menya est' plan, ser, no osushchestvlenie ego zavisit ot vashej
dobroty. Ne mozhete li vy vysadit' nas na odin iz ostrovov etogo nepriyatnogo
arhipelaga, predostaviv nas svoej sud'be?
Kapitan Blad provel yazykom po suhim gubam.
-- |to neskol'ko zatrudnitel'no, -- medlenno proiznes on.
-- YA opasalsya, chto vy tak i otvetite. -- Don Diego snova vzdohnul i
vstal. -- Davajte ne budem bol'she govorit' ob etom.
Sinie glaza pristal'no glyadeli na ispanca:
-- Vy ne boites' umeret', don Diego?
Ispanec otkinul nazad golovu i nahmurilsya:
-- Vash vopros oskorbitelen, ser!
-- Togda razreshite mne zadat' ego po-inomu i, pozhaluj, v bolee
priemlemoj forme: hotite li vy ostat'sya v zhivyh?
-- O, na eto ya mogu otvetit'. YA hochu zhit', a eshche bol'she mne hochetsya,
chtoby zhil moj syn. No kak by ni bylo sil'no moe zhelanie, ya ne stanu igrushkoj
v vashih rukah, gospodin nasmeshnik.
|to byl pervyj priznak ispytyvaemogo im gneva ili vozmushcheniya.
Kapitan Blad otvetil ne srazu. Kak i prezhde, on prisel na kraj stola.
-- A ne hoteli by vy, ser, zasluzhit' zhizn' i svobodu sebe, vashemu synu
i ostal'nym chlenam vashego ekipazha, nahodyashchimsya sejchas zdes', na bortu?
-- Zasluzhit'? -- peresprosil don Diego, i ot vnimaniya Blada ne
uskol'znulo, chto ispanec vzdrognul. -- Vy govorite -- zasluzhit'? Pochemu zhe
net, esli sluzhba, kotoruyu vy predlozhite, ne budet svyazana s beschestiem kak
dlya menya lichno, tak i dlya moej strany.
-- Kak vy mozhete podozrevat' menya v etom! -- negoduya, skazal kapitan.
-- YA ponimayu, chto chest' imeetsya dazhe u piratov. -- I on tut zhe izlozhil emu
svoe predlozhenie: -- Posmotrite v okno, don Diego, i vy uvidite na gorizonte
nechto vrode oblaka. Ne udivlyajtes', no eto ostrov Barbados, hotya my -- chto
dlya vas vpolne ponyatno -- stremilis' kak mozhno dal'she otojti ot etogo
proklyatogo ostrova. U nas sejchas bol'shaya trudnost'. Edinstvennyj chelovek,
znayushchij korablevozhdenie, lezhit v lihoradochnom bredu, a v otkrytom okeane,
vne vidimosti zemli, my ne mozhem vesti korabl' tuda, kuda nam nuzhno. YA umeyu
upravlyat' korablem v boyu, i, krome togo, na bortu est' eshche dva-tri cheloveka,
kotorye pomogut mne. No derzhat'sya vse vremya beregov i brodit' okolo etogo,
kak vy udachno vyrazilis', nepriyatnogo arhipelaga -- eto znachit naklikat' na
sebya novuyu bedu. Moe predlozhenie ochen' neslozhno: my hotim kratchajshim putem
dobrat'sya do gollandskoj kolonii Kyurasao. Mozhete li vy dat' mne chestnoe
slovo, chto esli ya vas osvobozhu, to vy privedete nas tuda? Dostatochno vashego
soglasiya, i po pribytii v Kyurasao ya otpushchu na svobodu vas i vseh vashih
lyudej.
Don Diego opustil golovu na grud' i v razdum'e podoshel k oknam,
vyhodyashchim na kormu. On stoyal, vsmatrivayas' v zalitoe solncem more i v
penyashchuyusya kil'vaternuyu struyu [36] korablya. |to byl ego sobstvennyj korabl'.
Anglijskie sobaki zahvatili etot korabl' i sejchas prosyat privesti ego v
port, gde on budet polnost'yu poteryan dlya Ispanii i, veroyatno, osnashchen dlya
voennyh operacij protiv ego rodiny. |ti mysli lezhali na odnoj chashe vesov, a
na drugoj byli zhizni shestnadcati chelovek. ZHizni chetyrnadcati chelovek znachili
dlya nego ochen' malo, no dve zhizni prinadlezhali emu i ego synu.
Nakonec on povernulsya i, stav spinoj k svetu, tak, chtoby kapitan ne mog
videt', kak poblednelo ego lico, proiznes:
-- YA soglasen!
Glava XI. SYNOVNYAYA POCHTITELXNOSTX
Posle togo kak don Diego de |spinosa dal slovo privesti korabl' v
Kyurasao, emu byli peredany obyazannosti shturmana i predostavlena polnaya
svoboda peredvizheniya na ego byvshem korable. Vse povstancy otnosilis' k
ispanskomu grandu s uvazheniem v otvet na ego izyskannuyu uchtivost'. |to
vyzyvalos' ne tol'ko tem, chto nikto, krome nego, ne mog vyvesti korabl' iz
opasnyh vod, omyvavshih berega Mejna [37], no takzhe i tem, chto raby Bishopa,
uvlechennye sobstvennym spaseniem, ne videli vseh uzhasov i neschastij,
perenesennyh Bridzhtaunom, inache oni k lyubomu ispanskomu piratu otnosilis' by
kak k zlomu i kovarnomu zveryu, kotorogo nuzhno ubivat' na meste. Don Diego
obedal v bol'shoj kayute vmeste s Bladom i tremya ego oficerami: Hagtorpom,
Volverstonom i Dajkom.
V lice dona Diego oni nashli priyatnogo i interesnogo sobesednika, i
raspolozhenie ih k nemu podkreplyalos' vyderzhkoj i nevozmutimost'yu, s kakimi
on perenosil postigshee ego neschast'e.
Nel'zya bylo dazhe zapodozrit', chtoby don Diego vel nechestnuyu igru. On
srazu zhe ukazal im na ih oshibku: otojdya ot Barbadosa, oni poshli po vetru, v
to vremya kak, napravlyayas' ot arhipelaga v Karibskoe more, dolzhny byli
ostavit' ostrov Barbados s podvetrennoj storony. Ispravlyaya oshibku, oni
vynuzhdeny byli vnov' peresech' arhipelag, chtoby idti v Kyurasao. Pered tem kak
lech' na etot kurs, on predupredil, chto takoj manevr svyazan s nekotorym
riskom. V lyuboj tochke mezhdu ostrovami oni mogli vstretit'sya s takim zhe ili
bolee moshchnym korablem, i, nezavisimo ot togo, budet li on ispanskim ili
anglijskim, im grozila odinakovaya opasnost': pri nehvatke lyudej, oshchushchaemoj
na "Sinko L'yagas", oni ne mogli by dat' boj. Stremyas' predel'no umen'shit'
etot risk, don Diego povel korabl' vnachale na yug, a zatem povernul na zapad.
Oni schastlivo proshli mezhdu ostrovami Tobago i Grenada, minovali opasnuyu zonu
i vybralis' v otnositel'no spokojnye vody Karibskogo morya.
-- Esli veter ne peremenitsya, -- skazal don Diego, opredeliv
mestonahozhdenie korablya, -- my cherez tri dnya budem v Kyurasao.
Veter stojko derzhalsya v techenie etih treh dnej, a na vtoroj den' dazhe
neskol'ko posvezhel, i vse zhe, kogda nastupila tret'ya noch', nikakih priznakov
sushi ne bylo. Rassekaya volny, "Sinko L'yagas" shel bystrym hodom, no, krome
morya i golubogo neba, nichego ne bylo vidno. Vstrevozhennyj kapitan Blad
skazal ob etom donu Diego.
-- Zemlya pokazhetsya zavtra utrom, -- nevozmutimo otvetil ispanec.
-- Klyanus' vsemi svyatymi, no u vas, ispancev vse zavtra, a eto "zavtra"
nikogda ne nastupaet, moj drug.
-- Ne bespokojtes', na etot raz "zavtra" nastupit. Kak by rano vy ni
vstali, pered vami uzhe budet zemlya, don Pedro.
Uspokoennyj kapitan Blad otpravilsya navestit' svoego pacienta --
Dzheremi Pitta, boleznennomu sostoyaniyu kotorogo don Diego byl obyazan svoej
zhizn'yu. Vot uzhe vtoroj den', kak u Pitta ne bylo zhara i rany na spine nachali
podzhivat'. On chuvstvoval sebya nastol'ko luchshe, chto pozhalovalsya na svoe
prebyvanie v dushnoj kayute. Ustupaya ego pros'bam, Blad razreshil bol'nomu
podyshat' svezhim vozduhom, i vecherom, s nastupleniem sumerek, opirayas' na
ruku kapitana, Dzheremi Pitt vyshel na palubu.
Sidya na kryshke lyuka, on s naslazhdeniem vdyhal svezhij nochnoj vozduh,
lyubovalsya morem i po privychke moryaka s interesom razglyadyval temno-sinij
svod neba, usypannyj miriadami zvezd. Nekotoroe vremya on byl spokoen i
schastliv, no potom stal trevozhno ozirat'sya i vsmatrivat'sya v yarkie
sozvezdiya, siyavshie nad bezbrezhnym okeanom. Proshlo eshche neskol'ko minut, i
Pitt perevel vzglyad na kapitana Blada.
-- Ty chto-nibud' ponimaesh' v astronomii, Piter? -- sprosil on.
-- V astronomii? K sozhaleniyu, ya ne mogu otlichit' poyas Oriona ot poyasa
Venery [38].
-- ZHal'. I vse ostal'nye chleny nashej raznosherstnoj komandy, dolzhno
byt', tak zhe nevezhestvenny v etom, kak i ty?
-- Ty budesh' blizhe k istine, esli predpolozhish', chto oni znayut eshche
men'she menya.
Dzheremi pokazal na svetluyu tochku v nebe sprava, po nosu korablya, i
skazal:
-- |to Polyarnaya zvezda. Vidish'?
-- Razumeetsya, vizhu, -- lenivym golosom otvetil Blad.
-- A Polyarnaya zvezda, esli ona visit pered nami, pochti nad pravym
bortom, oznachaet, chto my idem kursom nord-nord-vest ili, mozhet byt',
nord-vest, tak kak ya somnevayus', chtoby my nahodilis' bolee chem v desyati
gradusah k zapadu.
-- Nu i chto zhe? -- udivilsya kapitan Blad.
-- Ty govoril mne, chto, projdya mezhdu ostrovami Tobago i Grenada, my
poshli v Kyurasao k zapadu ot arhipelaga. No esli by my shli takim kursom, to
Polyarnaya zvezda dolzhna byla by byt' u nas na traverse [39] -- von tam.
Sostoyanie leni, vladevshee Bladom, ischezlo mgnovenno. On szhalsya ot
kakogo-to mrachnogo predchuvstviya i tol'ko hotel chto-to skazat', kak luch sveta
iz dveri kayuty na korme prorezal temnotu u nih nad golovoj. Dver' zakrylas',
i oni uslyhali shagi po trapu. |to byl don Diego. Kapitan Blad
mnogoznachitel'no szhal pal'cami plecho Dzheremi i, podozvav ispanca, obratilsya
k nemu po-anglijski, kak obychno delal v prisutstvii lyudej, ne znavshih
ispanskogo yazyka.
-- Razreshite nash malen'kij spor, don Diego, -- shutlivo skazal on. -- My
zdes' sporim s Pittom, kakaya iz etih zvezd -- Polyarnaya.
-- I eto vse? -- spokojno sprosil ispanec. V ego tone zvuchala yavnaya
ironiya. -- Esli mne ne izmenyaet pamyat', vy govorili, chto gospodin Pitt --
vash shturman.
-- Da, za neimeniem luchshego, -- s shutlivym prenebrezheniem zametil
kapitan. -- No ya sejchas byl gotov sporit' s nim na sto peso, chto iskomaya
zvezda -- vot eta. -- I on nebrezhno ukazal rukoj na pervuyu popavshuyusya
svetluyu tochku v nebe.
Blad potom priznalsya Pittu, chto, esli by don Diego s nim soglasilsya, on
ubil by ego na meste. Odnako ispanec otkrovenno vyrazil svoe prezrenie k
astronomicheskim poznaniyam Blada.
-- Vashe ubezhdenie osnovano na nevezhestve, don Pedro. Vy proigrali:
Polyarnaya zvezda -- vot eta, -- skazal on, ukazyvaya na nee.
-- A vy ubezhdeny v etom?
-- Moj dorogoj don Pedro! -- zaprotestoval ispanec, kotorogo nachal
zabavlyat' etot razgovor. -- Nu myslimo li, chtoby ya oshibsya? Da i u nas est',
nakonec, takoe dokazatel'stvo, kak kompas. Pojdemte vzglyanut', kakim kursom
my idem.
Ego polnaya otkrovennost' i spokojstvie cheloveka, kotoromu nechego
skryvat', srazu zhe rasseyali podozreniya Blada. Odnako ubedit' Pitta bylo ne
tak legko.
-- V takom sluchae, don Diego, -- sprosil on, -- pochemu zhe my idem v
Kyurasao takim strannym kursom?
-- U vas est' vse osnovaniya zadat' mne takoj vopros, -- bez malejshego
zameshatel'stva otvetil don Diego i vzdohnul. -- YA nadeyalsya, chto dopushchennaya
mnoj nebrezhnost' ne budet zamechena. Obychno ya ne vedu astronomicheskih
nablyudenij, tak kak vsecelo polagayus' na navigacionnoe schislenie puti. No,
uvy, nikogda nel'zya byt' slishkom uverennym v sebe. Segodnya, vzyav v ruki
kvadrant, ya, k svoemu stydu, obnaruzhil, chto uklonilsya na polgradusa k yugu, a
poetomu Kyurasao nahoditsya sejchas ot nas pochti pryamo k severu. Imenno eta
oshibka i vyzvala zaderzhku v puti. No teper' vse v poryadke, i my pridem tuda
k utru.
Ob®yasnenie eto bylo nastol'ko pryamym i otkrovennym, chto ne ostavlyalo
somnenij v chestnosti dona Diego. I kogda ispanec ushel, Blad zametil, chto
voobshche nelepo podozrevat' ego v chem-libo, ibo on dokazal svoyu chestnost',
otkryto zayaviv o svoem soglasii skoree umeret', chem vzyat' na sebya kakie-libo
obyazatel'stva, nesovmestimye s ego chest'yu.
Vpervye popav v Karibskoe more i ne znaya povadok zdeshnih avantyuristov,
kapitan Blad vse eshche pital po otnosheniyu k nim nekotorye illyuzii.
Odnako sobytiya sleduyushchego dnya grubo ih razveyali.
Vyjdya na palubu do voshoda solnca, on uvidel pered soboj tumannuyu
polosku zemli, obeshchannuyu im ispancem nakanune. Primerno v desyati milyah ot
korablya tyanulas' dlinnaya beregovaya liniya, prostirayas' po gorizontu daleko na
vostok i zapad. Pryamo pered nimi lezhal bol'shoj mys. Ochertaniya beregov
smutili Blada, on nahmurilsya, tak kak nikogda ne dumal, chto ostrov Kyurasao
mozhet byt' tak velik. To, chto nahodilos' pered nim, skoree pohodilo ne na
ostrov, a na materik.
Sprava po bortu, v treh-chetyreh milyah ot nih, shel bol'shoj korabl',
vodoizmeshcheniem ne men'shim, esli ne bol'shim, chem "Sinko L'yagas". Poka Blad
nablyudal za nim, korabl' izmenil kurs, razvernulsya i v krutom bejdevinde
poshel na sblizhenie.
CHelovek dvenadcat' iz komandy Blada, vstrevozhennye, brosilis' na bak,
neterpelivo posmatrivaya na sushu.
-- Vot eto i est' obeshchannaya zemlya, don Pedro, -- uslyshal on pozadi sebya
chej-to golos, govorivshij poispanski.
Notka skrytogo torzhestva, prozvuchavshaya v etom golose, srazu zhe
razbudila v Blade vse ego podozreniya. On tak kruto povernulsya k donu Diego,
chto uvidel ironicheskuyu ulybku, ne uspevshuyu ischeznut' s lica ispanca.
-- Vasha radost' pri vide etoj zemli po men'shej mere neponyatna, --
skazal Blad.
-- Da, konechno! -- Ispanec poter ruki, i Blad zametil, chto oni drozhali.
-- |to radost' moryaka.
-- Ili predatelya, chto vernee, -- spokojno skazal Blad. Kogda ispanec
popyatilsya ot nego s vnezapno izmenivshimsya vyrazheniem lica, kotoroe polnost'yu
unichtozhilo vse somneniya Blada, on ukazal rukoj na sushu i rezko sprosil: --
Hvatit li u vas naglosti i sejchas utverzhdat', chto eto bereg Kyurasao? -- On
reshitel'no nastupal na dona Diego, kotoryj shag za shagom othodil nazad. --
Mozhet byt', vy hotite, chtoby ya skazal vam, chto eto za zemlya? Vy hotite
etogo?
Uverennost', s kotoroj govoril Blad, kazalos', oshelomila ispanca; on
molchal. I zdes' kapitan Blad naugad, a byt' mozhet, i ne sovsem naugad,
risknul vyskazat' svoyu dogadku. Esli eta beregovaya liniya ne prinadlezhala
Mejnu, chto bylo ne sovsem neveroyatno, to ona mogla prinadlezhat' libo Kube,
libo Gaiti. No ostrov Kuba, nesomnenno, lezhal dal'she k severo-zapadu, i Blad
tut zhe soobrazil, chto don Diego, zamysliv predatel'stvo, mog privesti ih k
beregam blizhajshej iz etih ispanskih territorij.
-- |ta zemlya, predatel' i klyatvoprestupnik, -- ostrov Gaiti!
On pristal'no vsmatrivalsya v smugloe i srazu zhe poblednevshee lico
ispanca, chtoby ubedit'sya, kak on budet reagirovat' na ego slova. No sejchas
otstupavshij ispanec doshel uzhe do serediny shkancev [40], gde bizan' [41]
meshala stoyavshim vnizu anglichanam videt' Blada i dona Diego. Guby ispanca
skrivilis' v prezritel'noj ulybke.
-- Ty slishkom mnogo znaesh', anglijskaya sobaka! -- tyazhelo dysha, skazal
on i, brosivshis' na Blada, shvatil ego za gorlo.
Oni otchayanno borolis', krepko obhvativ drug druga. Blad podstavil
ispancu nogu i vmeste s nim upal na palubu. Ispanec, slishkom ponadeyavshis' na
svoi sily, rasschityval, chto sumeet zadushit' Blada i vyigraet polchasa,
neobhodimye dlya podhoda togo prekrasnogo sudna, kotoroe uzhe napravlyalos' k
nim. To, chto sudno bylo ispanskim, ne vyzyvalo nikakih somnenij, tak kak ni
odin korabl' drugoj nacional'nosti ne mog by tak smelo krejsirovat' v
ispanskih vodah u beregov Gaiti. Odnako raschety dona Diego ne opravdalis', i
on soobrazil eto slishkom pozdno, kogda stal'nye muskuly szhali ego kleshchami.
Prizhav ispanca k palube kolenom, Blad krikami szyval svoih lyudej, kotorye,
topaya po trapu, podnimalis' naverh.
-- Ne pora li tebe pomolit'sya za svoyu gryaznuyu dushu? -- v yarosti sprosil
Blad.
Odnako don Diego, polozhenie kotorogo bylo sovershenno beznadezhnym,
zastavil sebya ulybnut'sya i otvetil izdevatel'ski:
-- A kto pomolitsya za tvoyu dushu, kogda vot etot galion voz'met vas na
abordazh?!
-- Vot etot galion? -- peresprosil Blad, muchitel'no osoznav, chto uzhe
bylo nel'zya izbezhat' posledstvij predatel'stva dona Diego.
-- Da, etot galion! Ty znaesh', chto eto za korabl'? |to "|nkarnasion" --
flagmanskij korabl' glavnokomanduyushchego ispanskim flotom v zdeshnih vodah --
admirala dona Migelya de |spinosa, moego brata. |to ochen' udachnaya vstrecha.
Vsevyshnij, kak vidish', blyudet interesy katolicheskoj Ispanii.
Svetlye glaza kapitana Blada blesnuli, a lico prinyalo surovoe
vyrazhenie.
-- Svyazat' emu ruki i nogi! -- prikazal Blad svoim lyudyam i dobavil: --
CHtoby ni odin volosok ne upal s dragocennoj golovy etogo merzavca!
Takoe preduprezhdenie bylo otnyud' ne lishnim, tak kak ego lyudi,
rassvirepev ot mysli, chto im ugrozhaet rabstvo bolee strashnoe, chem to, iz
kotorogo oni tol'ko chto vyrvalis', byli gotovy razorvat' ispanca v kloch'ya. I
esli sejchas oni podchinilis' svoemu kapitanu i uderzhalis' ot etogo, to tol'ko
potomu, chto stal'naya notka v golose Blada obeshchala donu Diego de
|spinosa-i-Val'des ne obychnuyu smert', a nechto bolee izoshchrennoe.
-- Gryaznyj pirat! -- prezritel'no brosil Blad. -- Gde zhe tvoe chestnoe
slovo, podlec!
Don Diego vzglyanul na nego i zasmeyalsya.
-- Ty nedoocenivaesh' menya, -- skazal on po-anglijski, chtoby vse ego
ponyali. -- Da, ya govoril, chto ne boyus' smerti, i dokazhu eto! Ponyatno,
anglijskaya sobaka?!
-- Irlandskaya, s tvoego razresheniya, -- popravil ego Blad. -- A gde zhe
tvoe chestnoe slovo, ispanskaya skotina?
-- Neuzheli ty mog dopustit', chtoby ya ostavil v vashih gryaznyh lapah
prekrasnyj korabl', na kotorom vy srazhalis' by s ispancami? Ha-ha-ha! --
zloradno zasmeyalsya don Diego. -- Idioty! Mozhete menya ubit', no ya umru s
soznaniem vypolnennogo dolga. Ne projdet i chasa, kak vseh vas zakuyut v
kandaly, a "Sinko L'yagas" budet vozvrashchen Ispanii.
Kapitan Blad, spokojnoe lico kotorogo poblednelo, nesmotrya na gustoj
zagar, ispytuyushche vzglyanul na plennika. Raz®yarennye povstancy stoyali nad nim,
gotovye ego rasterzat'. Oni zhazhdali krovi.
-- Ne smejte ego trogat'! -- vlastno skomandoval kapitan Blad,
povernulsya na kablukah, podoshel k bortu i zastyl v glubokom razdum'e.
K nemu podoshli Hagtorp, Volverston i kanonir Ogl. Molchalivo
vsmatrivalis' oni v priblizhavshijsya korabl'. Sejchas on shel napererez kursu
"Sinko L'yagas".
-- CHerez polchasa on sblizitsya s nami, i ego pushki smetut vse s nashej
paluby, -- zametil Blad.
-- My budem drat'sya! -- s proklyatiem zakrichal odnoglazyj gigant.
-- Drat'sya? -- nasmeshlivo ulybnulsya Blad. -- Razve my mozhem drat'sya,
esli u nas na bortu vsego dvadcat' chelovek? Net, u nas tol'ko odin vyhod:
ubedit' kapitana etogo korablya v tom, chto my ispancy, chto na bortu u nas vse
v poryadke, a zatem prodolzhat' nash put'.
-- No kak eto sdelat'? -- sprosil Hagtorp.
-- Kak eto sdelat'? -- povtoril Blad. -- Konechno, esli by... -- On
smolk i zadumchivo stal vsmatrivat'sya v zelenuyu vodu.
Ogl, sklonnyj k sarkazmu, predlozhil:
-- Konechno, my mogli by poslat' dona Diego de |spinosa s ispanskimi
grebcami zaverit' ego brataadmirala, chto vse my yavlyaemsya vernopoddannymi ego
katolicheskogo velichestva, korolya Ispanii...
Kapitan vskipel i rezko povernulsya k nemu, s yavnym namereniem osadit'
nasmeshnika. No vnezapno vyrazhenie ego lica izmenilos', a v glazah vspyhnulo
vdohnovenie.
-- CHert voz'mi, a ved' ty prav! Proklyatyj pirat ne boitsya smerti, no u
ego syna mozhet byt' drugoe mnenie. Synovnyaya pochtitel'nost' u ispancev --
ves'ma rasprostranennoe i sil'noe chuvstvo... |j, vy! -- obratilsya on k
lyudyam, stoyavshim vozle plennika. -- Tashchite ego syuda!
I, pokazyvaya dorogu, Blad spustilsya cherez lyuk v polumrak tryuma, gde
vozduh byl propitan zapahom smoly i snastej, zatem napravilsya k korme i,
shiroko raspahnuv dver', voshel v prostornuyu kayut-kompaniyu.
Neskol'ko chelovek volokli za nim svyazannogo ispanca.
Vse, kto ostalsya na bortu, gotovy byli primchat'sya syuda, chtoby uznat',
kak Blad raspravitsya s predatelem, no kapitan prikazal im ne pokidat'
paluby.
V kayut-kompanii stoyali tri zaryazhennye kormovye pushki. Ih dula
vysovyvalis' v otkrytye ambrazury.
-- Za rabotu, Ogl! -- prikazal Blad, obrashchayas' k korenastomu kanoniru,
ukazav emu na srednyuyu pushku. -- Otkati ee nazad.
Ogl totchas zhe vypolnil rasporyazhenie kapitana. Blad kivnul golovoj
lyudyam, derzhavshim dona Diego.
-- Privyazhite ego k zherlu pushki! -- prikazal on i, poka oni toroplivo
vypolnyali ego prikaz, skazal, obratyas' k ostal'nym: -- Otpravlyajtes' v
kormovuyu rubku i privedite syuda ispanskih plennyh. A ty, Dajk, begi naverh i
prikazhi podnyat' ispanskij flag.
Don Diego, privyazannyj k zherlu pushki, neistovo vrashchal glazami,
proklinaya kapitana Blada. Ruki ispanca byli zavedeny za spinu i tugo styanuty
verevkami, a nogi privyazany k staninam lafeta. Dazhe besstrashnyj chelovek,
smelo glyadevshij v lico smerti, mozhet uzhasnut'sya, tochno uznav, kakoj imenno
smert'yu emu pridetsya umirat'.
Na gubah u ispanca vystupila pena, no on ne perestaval proklinat' i
oskorblyat' svoego muchitelya:
-- Varvar! Dikar'! Proklyatyj eretik! Neuzheli ty ne mozhesh' prikonchit'
menya kak-nibud' pohristianski?
Kapitan Blad, ne udostoiv ego dazhe slovom, povernulsya k shestnadcati
zakovannym v kandaly ispanskim plennikam, speshno sognannym v kayut-kompaniyu.
Uzhe po puti syuda oni slyshali kriki dona Diego, a sejchas s uzhasom
uvideli, v kakom polozhenii on nahoditsya. Milovidnyj podrostok s kozhej
olivkovogo cveta, vydelyavshijsya sredi plennikov svoim kostyumom i maneroj
derzhat'sya, rvanulsya vpered i kriknul:
-- Otec!
Izvivayas' v rukah teh, kto s siloj uderzhival ego, on prizyval nebo i ad
otvratit' etot koshmar, a zatem obratilsya k kapitanu s mol'boj o miloserdii,
prichem eta mol'ba v odno i to zhe vremya byla i neistovoj i zhalobnoj. Vzglyanuv
na molodogo ispanca, kapitan Blad s udovletvoreniem podumal, chto otprysk
dona Diego v dostatochnoj stepeni obladaet chuvstvom synovnej privyazannosti.
Pozzhe Blad priznavalsya, chto na mgnovenie ego razum vozmutilsya protiv
vyrabotannogo im zhestokogo plana. I dlya togo chtoby prognat' eto chuvstvo, on
vyzval v sebe vospominanie o zlodejstvah ispancev v Bridzhtaune. On pripomnil
poblednevshee lichiko Meri Trejl, kogda ona v uzhase spasalas' ot
nasil'nika-golovoreza, kotorogo on ubil; on vspomnil i drugie, ne
poddayushchiesya opisaniyu kartiny etogo koshmarnogo dnya, i eto ukrepilo ugasavshuyu
v nem tverdost'. Beschuvstvennye, krovozhadnye ispancy, so svoim religioznym
fanatizmom, ne imeli v sebe dazhe iskry toj hristianskoj very, simvol kotoroj
byl vodruzhen na machte priblizhavshegosya k nim korablya. Eshche minutu nazad
mstitel'nyj i zlobnyj don Diego utverzhdal, budto gospod' bog blagovolit k
katolicheskoj Ispanii. Nu chto zh, don Diego budet surovo nakazan za eto
zabluzhdenie.
Pochuvstvovav, chto tverdost' vernulas' v ego serdce, Blad prikazal Oglu
zazhech' fitil' i snyat' svincovyj fartuk s zapal'nogo otverstiya pushki, k zherlu
kotoroj byl privyazan don Diego. I kogda |spinosa-mladshij razrazilsya novymi
proklyatiyami, peremeshannymi s mol'boj, Blad kruto povernulsya k nemu.
-- Molchi! -- gnevno brosil on. -- Molchi i slushaj! YA vovse ne imeyu
namereniya otpravit' tvoego otca v ad, kak on etogo zasluzhivaet. YA ne hochu
ubivat' ego, ponimaesh'?
Udivlennyj takim zayavleniem, syn dona Diego srazu zhe zamolchal, i
kapitan Blad zagovoril na tom bezuprechnom ispanskom yazyke, kotorym on tak
blestyashche vladel, k schast'yu kak dlya dona Diego, tak i dlya sebya:
-- Iz-za podlogo predatel'stva tvoego otca my popali v tyazhkoe
polozhenie. U nas est' vse osnovaniya opasat'sya, chto etot ispanskij korabl'
zahvatit "Sinko L'yagas". I togda nas zhdet gibel'. Tak zhe kak tvoj otec
opoznal flagmanskij korabl' svoego brata, tak i ego brat, konechno, uzhe uznal
"Sinko L'yagas". Kogda "|nkarnasion" priblizitsya k nam, to tvoj dyadya pojmet,
chto imenno zdes' proizoshlo. Nas obstrelyayut ili voz'mut na abordazh. Tvoj otec
znal, chto my ne v sostoyanii drat'sya, potomu chto nas slishkom malo, no my ne
sdadimsya bez boya, a budem drat'sya! -- On polozhil ruku na lafet pushki, k
kotoroj byl privyazan don Diego. -- Ty dolzhen yasno predstavit' sebe odno: na
pervyj zhe vystrel s "|nkarnasiona" otvetit vot eta pushka. Nadeyus', ty ponyal
menya?
Drozhashchij ot straha |spinosa-mladshij vzglyanul v besposhchadnye glaza Blada,
i ego olivkovoe lico poserelo.
-- Ponyal li ya? -- zapinayas', probormotal yunosha. -- No chto ya dolzhen
ponyat'? Esli est' vozmozhnost' izbezhat' boya i ya mogu pomoch' vam, skazhite mne
ob etom.
-- Boya moglo by i ne byt', esli by don Diego de |spinosa lichno pribyl
na bort korablya svoego brata i zaveril ego, chto "Sinko L'yagas" po-prezhnemu
prinadlezhit Ispanii, kak ob etom svidetel'stvuet ego flag, i chto na bortu
korablya vse v poryadke. No don Diego ne mozhet otpravit'sya lichno k bratu, tak
kak on... zanyat drugim delom. Nu, dopustim, u nego legkij pristup lihoradki
i on vynuzhden ostavat'sya v svoej kayute. Kak ego syn ty mozhesh' peredat' vse
eto svoemu dyade i zasvidetel'stvovat' emu svoe pochtenie. Ty poedesh' s shest'yu
grebcami-ispancami, iz kotoryh sam otberesh' naimenee -- boltlivyh, a ya,
znatnyj ispanec, osvobozhdennyj vami na Barbadose iz anglijskogo plena, budu
soprovozhdat' tebya. Esli ya vernus' zhivym i esli nichto ne pomeshaet nam
besprepyatstvenno otplyt' otsyuda, don Diego ostanetsya zhit', tak zhe kak i vse
vy. No esli sluchitsya kakaya-libo nepriyatnost', to boj s nashej storony, kak ya
uzhe skazal, nachnetsya vystrelom vot iz etoj pushki, i tvoj otec stanet pervoj
zhertvoj shvatki.
On umolk. Iz tolpy ego tovarishchej poslyshalis' vozglasy odobreniya, a
ispanskie plenniki zavolnovalis'. |spinosa-mladshij, tyazhelo dysha, ozhidal, chto
otec dast emu kakie-to ukazaniya, no don Diego molchal. Vidimo, muzhestvo
pokinulo ego v etom zhestokom ispytanii, i on predostavlyal reshenie synu, tak
kak, vozmozhno, ne risknul sovetovat' emu otvergnut' predlozhenie Blada ili,
po vsej veroyatnosti, poschital dlya sebya unizitel'nym ubezhdat' syna
soglasit'sya s nim.
-- Nu, hvatit! -- skazal Blad. -- Teper' tebe vse ponyatno. CHto ty
skazhesh'?
Don |steban provel yazykom po suhim gubam i drozhashchej rukoj vyter pot,
vystupivshij u nego na lbu. On v otchayanii vzglyanul na otca, slovno umolyaya ego
skazat' chto-nibud', no don Diego prodolzhal molchat'. YUnosha vshlipnul, i iz
ego gorla vyrvalsya zvuk, pohozhij na rydanie.
-- YA... soglasen, -- otvetil on nakonec i povernulsya k ispancam. -- I
vy... vy tozhe soglasny! -- s volneniem i nastojchivost'yu proiznes on. -- Radi
dona Diego, radi menya, radi vseh nas. Esli vy ne soglasites', to s nami
raspravyatsya bez vsyakoj poshchady.
Poskol'ku don |steban dal soglasie, a ih komandir ne prikazyval im
soprotivlyat'sya, to zachem zhe im bylo proyavlyat' kakoj-to bespoleznyj geroizm?
Ne razdumyvaya, oni otvetili, chto sdelayut vse, kak nuzhno.
Blad otvernulsya ot nih i podoshel k donu Diego:
-- Ochen' sozhaleyu, chto ya vynuzhden ostavit' vas na nekotoroe vremya v
takom neudobnom polozhenii... -- Tut on na sekundu prerval sebya, nahmurilsya,
vnimatel'no poglyadel na svoego plennika i posle etoj edva zametnoj pauzy
prodolzhal: -- No ya dumayu, chto vam uzhe nechego opasat'sya. Nadeyus', hudshee ne
sluchitsya.
Don Diego prodolzhal molchat'.
Piter Blad eshche raz vnimatel'no poglyadel na byvshego komandira "Sinko
L'yagas" i zatem, poklonivshis' emu, otoshel.
Glava XII. DON PEDRO SANGRE [42]
Obmenyavshis' privetstvennymi signalami, "Sinko L'yagas" i "|nkarnasion"
legli v drejf na rasstoyanii chetverti mili drug ot druga. CHerez eto
prostranstvo pokrytogo ryab'yu i zalitogo solncem morya ot "Sinko L'yagas" k
"|nkarnasionu" napravilas' shlyupka s shest'yu grebcami-ispancami. Na korme s
donom |stebanom de |spinosa sidel kapitan Blad.
Na dne shlyupki stoyali dva zheleznyh yashchika, hranivshih pyat'desyat tysyach
peso. Zoloto vo vse vremena bylo otlichnym dokazatel'stvom dobrosovestnosti,
a Blad schital neobhodimym proizvesti samoe blagopriyatnoe vpechatlenie.
Pravda, lyudi Blada pytalis' dokazat' emu, chto on slishkom uzh userdstvoval v
obespechenii obmana, odnako on sumel nastoyat' na svoem. On vzyal s soboj takzhe
ob®emistuyu posylku s mnogochislennymi pechatyami gerba de |spinosa-i-Val'des,
adresovannuyu ispanskomu grandu, -- eshche odno "dokazatel'stvo", pospeshno
sfabrikovannoe na "Sinko L'yagas".
V nemnogie minuty, ostavshiesya do pribytiya na "|nkarnasion", Blad daval
poslednie ukazaniya svoemu molodomu sputniku -- donu |stebanu, kotoryj,
vidimo, vse eshche kolebalsya v chem-to i ne mog reshit'sya vyskazat' vsluh svoi
somneniya.
Blad vnimatel'no vzglyanul na yunoshu.
-- A chto, esli vy sami vydadite sebya? -- voskliknul tot.
-- Togda vse zakonchitsya krajne pechal'no dlya... vseh. YA prosil tvoego
otca molit'sya za nash uspeh, a ot tebya zhdu pomoshchi, -- skazal Blad.
-- YA sdelayu vse, chto smogu. Klyanus' bogom, ya sdelayu vse! -- s yunosheskoj
goryachnost'yu voskliknul don |steban.
Blad zadumchivo kivnul golovoj, i nikto uzhe ne proiznes ni slova do teh
por, poka shlyupka ne kosnulas' obshivki plavuchej gromady "|nkarnasiona". Don
|steban v soprovozhdenii Blada podnyalsya po verevochnomu trapu. Na shkafute v
ozhidanii gostej stoyal sam admiral -- vysokij, nadmennyj chelovek, ves'ma
pohozhij na dona Diego, no nemnogo starshe ego i s sedinoj na viskah. Ryadom s
nim stoyali chetyre oficera i monah v cherno-beloj sutane dominikanskogo
ordena.
Ispanskij admiral prizhal k grudi svoego plemyannika, ob®yasniv sebe ego
trepet, blednost' i preryvistoe dyhanie volneniem ot vstrechi s dyadej. Zatem,
povernuvshis', on privetstvoval sputnika dona |stebana.
Piter Blad otvesil izyashchnyj poklon, vpolne vladeya soboj, esli sudit'
tol'ko po ego vneshnemu vidu.
-- YA -- don Pedro Sangre, -- ob®yavil on, perevodya bukval'no svoyu
familiyu na ispanskij yazyk, -- neschastnyj kabal'ero iz Leona, osvobozhdennyj
iz plena hrabrejshim otcom dona |stebana. -- I v neskol'kih slovah on izlozhil
te voobrazhaemye obstoyatel'stva, pri kotoryh on yakoby popal v plen k
proklyatym eretikam s ostrova Barbados i kak ego osvobodil don Diego.
-- Benedicticamus Domino [43], -- skazal monah, vyslushav etu kratkuyu
istoriyu.
-- Ex hoc nunc et usque in seculum [44], -- skromno opustiv glaza,
otvetil Blad, kotoryj vsegda, kogda eto bylo emu nuzhno, vspominal o tom, chto
on katolik.
Admiral i oficery, sochuvstvenno vyslushav rasskaz kabal'ero, serdechno
ego privetstvovali. No vot nakonec byl zadan davno uzhe ozhidaemyj vopros:
-- A gde zhe moj brat? Pochemu on ne pribyl na korabl', chtoby lichno
privetstvovat' menya?
|spinosa-mladshij otvetil tak:
-- Moj otec s ogorcheniem vynuzhden byl lishit' sebya etoj chesti i
udovol'stviya. K sozhaleniyu, dorogoj dyadya, on nemnogo nezdorov, i eto
zastavlyaet ego ne pokidat' svoej kayuty... O net, net, nichego ser'eznogo! U
nego legkaya lihoradka ot nebol'shoj rany, poluchennoj im vo vremya nedavnego
napadeniya na ostrov Barbados, kogda, k schast'yu, byl osvobozhden iz nevoli i
etot kabal'ero.
-- Pozvol', plemyannik, pozvol'! -- s pritvornoj surovost'yu
zaprotestoval don Migel'. -- Kakoe napadenie? Mne nichego ne izvestno obo
vsem etom. YA imeyu chest' predstavlyat' zdes' ego katolicheskoe velichestvo
korolya Ispanii, a on nahoditsya v mire s anglijskim korolem. Ty uzhe i tak
soobshchil mne bol'she, chem sledovalo by... YA popytayus' zabyt' vse eto, o chem
poproshu i vas, gospoda, -- dobavil on, obrashchayas' k svoim oficeram. Pri etom
on podmignul ulybayushchemusya kapitanu Bladu i dobavil: -- Nu chto zh! Esli brat
ne mozhet priehat' ko mne, ya sam poedu k nemu.
Don |steban poblednel, slovno mertvec, s lica Blada sbezhala ulybka, no
on ne poteryal prisutstviya duha i konfidencial'nym tonom, v kotorom
voshititel'no smeshivalis' pochtitel'nost', ubezhdenie i ironiya, skazal:
-- S vashego pozvoleniya, don Migel', osmelivayus' zametit', chto vot
imenno etogo vam ne sleduet delat'. I v dannom sluchae ya vyskazyvayu tochku
zreniya dona Diego. Vy ne dolzhny vstrechat'sya s nim, poka ne zazhivut ego rany.
|to ne tol'ko ego zhelanie, no i glavnaya prichina, ob®yasnyayushchaya ego otsutstvie
na bortu "|nkarnasiona". Govorya po pravde, rany vashego brata, don Migel', ne
nastol'ko uzh ser'ezny, chtoby pomeshat' ego pribytiyu syuda. Dona Diego gorazdo
bol'she trevozhit ne ego zdorov'e, a opasnost' postavit' vas v lozhnoe
polozhenie, esli vy neposredstvenno ot nego uslyshite o tom, chto proizoshlo
neskol'ko dnej nazad. Kak vy izvolili skazat', vashe
vysokoprevoshoditel'stvo, mezhdu ego katolicheskim velichestvom korolem Ispanii
i anglijskim korolem -- mir, a don Diego, vash brat... -- Blad na mgnovenie
zapnulsya. -- Polagayu, u menya net neobhodimosti chto-libo dobavlyat'. To, chto
vy uslyhali o kakom-to napadenii, tol'ko sluhi, vzdornye sluhi, ne bol'she.
Vashe vysokoprevoshoditel'stvo prekrasno ponimaet eto, ne pravda li?
Ego vysokoprevoshoditel'stvo admiral nahmurilsya.
-- Da, ya ponimayu, no... ne vse, -- skazal on zadumchivo.
Na kakuyu-to dolyu sekundy Bladom ovladelo bespokojstvo. Ne vyzvala li
ego lichnost' somnenij u etogo ispanca? No razve po odezhde i po yazyku
kabal'ero Pedro Sangre ne byl nastoyashchim ispancem i razve ne stoyal ryadom s
nim don |steban, gotovyj podtverdit' ego istoriyu? I prezhde chem admiral uspel
vymolvit' hotya by slovo, Blad pospeshil dat' dopolnitel'noe podtverzhdenie:
-- A vot zdes' v lodke dva sunduka s pyat'yudesyat'yu tysyachami peso,
kotorye nam porucheno dostavit' vashemu vysokoprevoshoditel'stvu.
Ego vysokoprevoshoditel'stvo dazhe podprygnul ot vostorga, a oficery ego
vnezapno zavolnovalis'.
-- |to vykup, poluchennyj donom Diego ot gubernatora Barba...
-- Radi boga, ni slova bol'she! -- voskliknul admiral. -- YA nichego ne
slyshal... Moj brat zhelaet, chtoby ya dostavil dlya nego eti den'gi v Ispaniyu?
Horosho! No eto delo semejnoe. Ono kasaetsya tol'ko moego brata i menya.
Sdelat' eto, konechno, mozhno. No ya ne dolzhen znat'... -- On smolk. -- Gm!
Poka budut podnimat' na bort eti sunduki, proshu ko mne na stakanchik malagi,
gospoda. I admiral v soprovozhdenii chetyreh oficerov i monaha, special'no
priglashennyh dlya etogo sluchaya, napravilsya v svoyu kayutu, ubrannuyu s
korolevskoj roskosh'yu.
Sluga, razliv po stakanam korichnevatoe vino, udalilsya. Don Migel',
usevshis' za stol, pogladil svoyu kurchavuyu ostruyu borodku i, ulybayas', skazal:
-- Presvyataya deva! U moego brata, gospoda, predusmotritel'nejshij um.
Ved' ya mog by neostorozhno posetit' ego na korable i uvidet' tam takie veshchi,
kotorye mne, kak admiralu Ispanii, bylo by trudno ne zametit'.
|steban i Blad tut zhe s nim soglasilis'. Zatem Blad, podnyav stakan,
vypil za procvetanie Ispanii i za gibel' idiota YAkova, sidyashchego na
anglijskom prestole. Vtoraya polovina ego tosta byla vpolne iskrennej.
Admiral rassmeyalsya:
-- Sin'or! Sin'or! ZHal', net moego brata. On obuzdal by vashe
neblagorazumie. Ne zabyvajte, chto ego katolicheskoe velichestvo i korol' YAkov
-- dobrye druz'ya, i, sledovatel'no, tosty, podobnye vashim, v etoj kayute,
soglasites', neumestny, no, poskol'ku takoj tost uzhe proiznesen chelovekom, u
kotorogo est' osobye prichiny nenavidet' etih anglijskih sobak, my, konechno,
mozhem vypit', gospoda, no... neoficial'no.
Vse gromko rassmeyalis' i vypili za gibel' korolya YAkova s eshche bol'shim
entuziazmom, poskol'ku tost byl neoficial'nym. Zatem don |steban, bespokoyas'
za sud'bu otca i pomnya, chto stradaniya ego zatyagivalis' po mere ih zaderzhki
zdes', podnyalsya i ob®yavil, chto im pora vozvrashchat'sya.
-- Moj otec toropitsya v San-Domingo, -- ob®yasnil yunosha. -- On prosil
menya pribyt' syuda tol'ko dlya togo, chtoby obnyat' vas, dorogoj dyadya. Poetomu
proshu vashego razresheniya otklanyat'sya.
Admiral, razumeetsya, ne schel vozmozhnym ih zaderzhivat'.
Podhodya k verevochnomu trapu, Blad trevozhno vzglyanul na matrosov
"|nkarnasiona", kotorye, peregnuvshis' cherez bort, boltali s grebcami shlyupki,
kachavshejsya na volnah gluboko vnizu. Povedenie grebcov, odnako, ne vyzyvalo
osnovanij dlya bespokojstva. Lyudi iz komandy "Sinko L'yagas", k schast'yu dlya
sebya, derzhali yazyk za zubami.
Admiral poproshchalsya s |stebanom nezhno, a s Bladom ceremonno:
-- Ves'ma sozhaleyu, chto nam prihoditsya rasstavat'sya s vami tak skoro,
don Pedro. Mne hotelos' by, chtoby vy proveli bol'she vremeni na
"|nkarnasione".
-- Mne, kak vsegda, ne vezet, -- vezhlivo otvetil Blad.
-- No l'shchu sebya nadezhdoj, chto my vskore vstretimsya, kabal'ero.
-- Vy okazyvaete mne vysokuyu chest', don Migel', -- ceremonno otvetil
Blad. -- Ona prevyshaet moi skromnye zaslugi.
Oni spustilis' v shlyupku i, ostavlyaya za soboj ogromnyj korabl', s
gakaborta kotorogo admiral mahal im rukoj, uslyhali pronzitel'nyj svistok
bocmana, prikazyvayushchij komande zanyat' svoi mesta. Eshche ne dojdya do "Sinko
L'yagas", oni uvideli, chto "|nkarnasion", podnyav parusa i delaya povorot
overshtag [45], prispustil v znak proshchaniya flag i otsalyutoval im pushechnym
vystrelom.
Na bortu "Sinko L'yagas" u kogo-to (pozzhe vyyasnilos', chto u Hagtorpa)
hvatilo uma otvetit' tem zhe. Komediya zakanchivalas', no final ee byl
neozhidanno okrashen mrachnoj kraskoj.
Kogda oni podnyalis' na bort "Sinko L'yagas", ih vstretil Hagtorp. Blad
obratil vnimanie na kakoeto zastyvshee, pochti ispugannoe vyrazhenie ego lica.
-- YA vizhu, chto ty uzhe eto zametil, -- tiho skazal Blad.
Hagtorp ponimayushche vzglyanul na nego i tut zhe otbrosil mel'knuvshuyu v ego
mozgu mysl': kapitan Blad yavno ne mog znat' o tom, chto on hotel emu skazat'.
-- Don Diego... -- nachal bylo Hagtorp, no zatem ostanovilsya i kak-to
stranno posmotrel na Blada.
Don |steban perehvatil vzglyady, kakimi obmenyalis' Hagtorp i Blad,
poblednel kak polotno i brosilsya k nim.
-- Vy ne sderzhali slova, sobaki? CHto vy sdelali s otcom? -- zakrichal
on, a shestero ispancev, stoyavshih pozadi nego, gromko zaroptali.
-- My ne narushali obeshchaniya, -- reshitel'no otvetil Hagtorp, i ropot
srazu umolk. -- V etom ne bylo nikakoj neobhodimosti. Don Diego umer eshche do
togo, kak vy podoshli k "|nkarnasionu".
Piter Blad prodolzhal molchat'.
-- Umer? -- rydaya, sprosil |steban. -- Ty hochesh' skazat', chto vy ubili
ego! Otchego on umer?
Hagtorp posmotrel na yunoshu.
-- Naskol'ko ya mogu sudit', -- skazal on, -- on umer ot straha.
Uslyshav takoj oskorbitel'nyj otvet, don |steban vlepil Hagtorpu
poshchechinu, i tot, konechno, otvetil by emu tem zhe, esli by Blad ne stal mezh
nimi i esli by ego lyudi ne shvatili molodogo ispanca.
-- Perestan', -- skazal Blad. -- Ty sam vyzval mal'chishku na eto,
oskorbiv ego otca.
-- YA dumayu ne ob oskorblenii, -- otvetil Hagtorp, potiraya shcheku, -- a o
tom, chto proizoshlo. Pojdem posmotrim.
-- Mne nechego smotret', -- skazal Blad. -- On umer eshche do togo, kak my
soshli s borta "Sinko L'yagas", i uzhe mertvyj visel na verevkah, kogda ya s nim
razgovarival.
-- CHto vy govorite? -- zakrichal |steban.
Blad pechal'no vzglyanul na nego, chut'-chut' ulybnulsya i spokojno sprosil:
-- Ty sozhaleesh' o tom, chto ne znal ob etom ran'she? Ne tak li?
|steban nedoverchivo smotrel na nego shiroko otkrytymi glazami.
-- YA vam ne veryu, -- nakonec skazal on.
-- |to tvoe delo, no ya vrach i ne mogu oshibit'sya, kogda vizhu pered soboj
umershego.
Snova nastupila pauza, i yunosha medlenno nachal soznavat', chto sluchilos'.
-- Znaj ya ob etom ran'she, ty uzhe visel by na nok-ree "|nkarnasiona! "
-- Nesomnenno. Vot poetomu ya sejchas i dumayu o toj vygode, kakuyu chelovek
mozhet izvlech' iz togo, chto znaet on i chego ne znayut drugie.
-- No ty eshche budesh' tam boltat'sya! -- busheval |spinosa-mladshij.
Kapitan Blad pozhal plechami i otvernulsya. Odnako slova eti on zapomnil,
tak zhe kak zapomnil ih Hagtorp i vse, kto stoyal na palube. |to vyyasnilos' na
sovete, sostoyavshemsya vecherom. Sovet sobralsya dlya resheniya dal'nejshej sud'by
ispanskih plennikov. Vsem bylo yasno, chto oni ne smogut dobrat'sya do Kyurasao,
tak kak zapasy vody i prodovol'stviya byli uzhe na ishode, a Pitt eshche ne mog
pristupit' k svoim shturmanskim obyazannostyam. Obsudiv vse eto, oni reshili
napravit'sya k vostoku ot ostrova Gaiti i, projdya vdol' ego severnogo
poberezh'ya, dobrat'sya do ostrova Tortuga.
Tam, v portu, prinadlezhavshem francuzskoj VestIndskoj kompanii, im po
krajnej mere ne ugrozhala opasnost' zahvata.
Sejchas voznikal vopros, dolzhny li oni tashchit' s soboj ispanskih
plennikov ili zhe, posadiv ih v lodku, dat' im vozmozhnost' samim dobirat'sya
do zemli, nahodivshejsya vsego lish' v desyati milyah. Imenno eto predlagal
sdelat' Blad.
-- U nas net inogo vyhoda, -- nastojchivo dokazyval on. -- Na Tortuge ih
sozhgut zhiv'em.
-- |ti svin'i zasluzhivayut i hudshego! -- provorchal Volverston.
-- Vspomni, Piter, -- vmeshalsya Hagtorp, -- chem tebe segodnya ugrozhal
mal'chishka. Esli on spasetsya i rasskazhet dyade-admiralu o tom, chto sluchilos',
osushchestvlenie ego ugrozy stanet bolee chem vozmozhnym.
-- YA ne boyus' ego ugroz.
-- A naprasno, -- zametil Volverston. -- Razumnee bylo by povesit' ego
vmeste s ostal'nymi.
-- Gumannost' proyavlyaetsya ne tol'ko v razumnyh postupkah, -- skazal
Blad, razmyshlyaya vsluh. -- Inogda luchshe oshibat'sya vo imya gumannosti, dazhe
esli eta oshibka, pust' dazhe v vide isklyucheniya, ob®yasnyaetsya sostradaniem. My
pojdem na takoe isklyuchenie. YA ne mogu soglasit'sya s takim hladnokrovnym
ubijstvom. Na rassvete dajte ispancam shlyupku, bochonok vody, neskol'ko
lepeshek, i pust' oni ubirayutsya k d'yavolu!
|to bylo ego poslednee slovo. Lyudi, nadelivshie Blada vlast'yu,
soglasilis' s ego resheniem, i na rassvete don |steban i ego sootechestvenniki
pokinuli korabl'.
Dva dnya spustya "Sinko L'yagas" voshel v okruzhennuyu skalami Kajonskuyu
buhtu. |ta buhta, sozdannaya prirodoj, predstavlyala soboj nepristupnuyu
citadel' dlya teh, komu poschastlivilos' ee zahvatit'.
Sejchas budet vpolne svoevremenno predat' glasnosti tot fakt, chto
istoriya podvigov kapitana Blada doshla do nas tol'ko blagodarya trudolyubiyu
Dzheremi Pitta -- shkipera iz Somersetshira. Molodoj chelovek byl ne tol'ko
horoshim moryakom, no i obladatelem bojkogo pera, kotoroe on neutomimo
ispol'zoval, voodushevlyaemyj nesomnennoj privyazannost'yu k Piteru Bladu.
Pitt vel sudovoj zhurnal tak, kak ne velsya ni odin podobnogo roda zhurnal
iz teh, chto mne dovelos' videt'. On sostoyal iz dvadcati s lishnim tomov
razlichnogo formata. CHast' tomov bezvozvratno utrachena, v drugih ne hvataet
mnogih stranic. Odnako esli pri tshchatel'nom oznakomlenii s nimi v biblioteke
g-na Dzhejmsa Speka iz Komertina ya vremenami strashno dosadoval na propuski,
to poroj menya iskrenne udruchalo chrezmernoe mnogoslovie Pitta, sozdavavshee
bol'shie trudnosti pri otbore naibolee sushchestvennyh faktov iz besporyadochnoj
massy doshedshih do nas dokumentov.
Pervye toma zhurnala Pitta pochti celikom zanyaty izlozheniem sobytij,
predshestvovavshih poyavleniyu Blada na Tortuge. |ti toma, tak zhe kak i sobranie
protokolov gosudarstvennyh sudebnyh processov, poka chto yavlyayutsya glavnymi,
hotya i ne edinstvennymi istochnikami, otkuda ya cherpal materialy dlya moego
povestvovaniya.
Pitt osobenno podcherkivaet tot fakt, chto imenno eti obstoyatel'stva, na
kotoryh ya podrobno ostanavlivalsya, vynudili Pitera Blada iskat' ubezhishcha na
Tortuge. On pishet ob etom prostranno i s zametnym pristrastiem, ubezhdayushchim
nas v tom, chto v svoe vremya na etot schet vyskazyvalos' drugoe mnenie.
On nastaivaet na otsutstvii u Blada i ego tovarishchej po neschast'yu
kakih-libo predvaritel'nyh namerenij ob®edinit'sya s piratami, kotorye
prevratili, pod poluoficial'noj zashchitoj francuzov, Tortugu v svoyu bazu,
otkuda i sovershali piratskie nabegi na ispanskie kolonii i korabli.
Po utverzhdeniyu Pitta, Blad vnachale stremilsya uehat' vo Franciyu ili
Gollandiyu. Odnako v ozhidanii poputnogo korablya on izrashodoval pochti vse
imevshiesya u nego den'gi. Ih u nego bylo ne ochen' mnogo, i Pitt soobshchaet, chto
togda-to on i zametil priznaki vnutrennego bespokojstva, muchivshego ego
druga. Pitt vyskazyvaet predpolozhenie, chto Blad, obshchayas' v eti dni
vynuzhdennogo bezdejstviya s iskatelyami priklyuchenij, zarazilsya ih
nastroeniyami, stol' harakternymi dlya etoj chasti Vest-Indii.
YA ne dumayu, chtoby Pitta mozhno bylo obvinit' v pridumyvanii kakih-to
opravdanij dlya svoego druga, potomu chto mnogoe dejstvitel'no moglo ugnetat'
Pitera Blada. Nesomnenno, on chasto dumal ob Arabelle Bishop i shodil s uma,
soznavaya, chto ona dlya nego nedosyagaema. On lyubil Arabellu i v to zhe vremya
ponimal, chto ona poteryana dlya nego bezvozvratno. Vpolne ob®yasnimo, konechno,
ego zhelanie uehat' vo Franciyu ili v Gollandiyu, no vryad li on mog ob®yasnit' i
otchetlivo predstavit' sebe, chto budet tam delat'. Ved' v konce koncov on byl
beglym rabom, chelovekom, ob®yavlennym vne zakona u sebya na rodine, i
bezdomnym izgnannikom na chuzhbine. Ostavalos' tol'ko more, otkrytoe dlya vseh
i osobenno manyashchee k sebe teh, kto chuvstvoval sebya vo vrazhde so vsem
chelovechestvom.
Takim obrazom, dushevnoe sostoyanie Blada i svojstvennyj emu duh smeloj
predpriimchivosti, tolknuvshie ego v svoe vremya na poiski priklyuchenij prosto
iz-za lyubvi k nim, vynudili ego ustupit', a nalichie u nego bogatogo opyta i,
ya skazal by, dazhe talanta v komandovanii voennymi korablyami lish' umnozhilo
soblaznitel'nost' vydvigaemyh predlozhenij. Sleduet takzhe pomnit', chto takie
zamanchivye predlozheniya ishodili ne tol'ko ot znakomyh emu piratov,
napolnyavshih kabachki Tortugi, no dazhe i ot gubernatora ostrova d'Ozherona,
poluchavshego ot korsarov v kachestve portovyh sborov desyatuyu chast' vsej ih
dobychi. Pomimo etogo, d'Ozheron neploho zarabatyval i na komissionnyh
porucheniyah, prinimaya nalichnye den'gi i vydavaya vzamen ih vekselya, podlezhashchie
oplate vo Francii.
Zanyatie, kotoroe kazalos' by otvratitel'nym, esli by v zashchitu ego
vyskazyvalis' tol'ko gryaznye, polup'yanye avantyuristy, ohotniki, lesoruby i
pribrezhnye zhiteli, sobirayushchie vse to, chto vybrasyvaetsya morem, stanovilos'
solidnoj, pochti uzakonennoj raznovidnost'yu kaperstva [46], kogda ego
neobhodimost' ubeditel'no dokazyval izyskanno odetyj gospodin,
predstavlyavshij zdes' interesy francuzskoj Vest-Indskoj kompanii s takim
vidom, budto on byl predstavitelem samoj Francii.
Vse, kto spassya s Piterom Bladom s plantacij Barbadosa, i v chisle ih
sam Dzheremi Pitt, v ushah kotorogo postoyanno shumel nastojchivyj zov morya,
pochuvstvovav sebya vechnymi izgnannikami, takzhe hoteli prisoedinit'sya k
velikomu "beregovomu bratstvu", kak nazyvali sebya piraty. Oni nastoyatel'no
trebovali ot Blada soglasiya byt' ih, vozhakom i klyalis' sledovat' za nim
povsyudu.
Esli podvesti itog pod zapisyami Dzheremi, posvyashchennymi etomu voprosu, to
vyjdet tak, chto Blad podchinilsya svoim nastroeniyam i nastoyaniyam druzej i
otdalsya techeniyu sud'by, zayaviv, chto ot nee vse ravno nikuda ne ujdesh'.
YA dumayu, chto osnovnoj prichinoj ego kolebanij i stol' dlitel'nogo
soprotivleniya byla mysl' ob Arabelle Bishop. Ni togda, ni pozzhe on ne
zadumyvalsya o tom, chto im, mozhet byt', ne suzhdeno bol'she vstretit'sya. On
predstavlyal sebe, s kakim prezreniem ona budet vspominat' o nem, uslyshav,
chto on stal korsarom, i eto prezrenie, sushchestvovavshee poka lish' v ego
voobrazhenii, prichinyalo emu takuyu bol', kak esli by ono uzhe stalo
real'nost'yu.
Mysl' ob Arabelle Bishop nikogda ne pokidala ego. Sovershiv sdelku so
svoej sovest'yu -- a vospominaniya ob etoj devushke delali ego sovest'
boleznenno chuvstvitel'noj, -- on dal klyatvu sohranit' svoi ruki nastol'ko
chistymi, naskol'ko eto bylo vozmozhno dlya cheloveka otchayannoj professii,
kotoruyu on sejchas vybral. On, vidimo, ne pital nikakih obmanchivyh nadezhd
kogda-libo dobit'sya vzaimnosti etoj devushki ili dazhe voobshche vstretit'sya s
nej, no gor'kaya pamyat' o nej dolzhna byla navsegda sohranit'sya v ego dushe.
Prinyav reshenie, on s uvlecheniem zanyalsya podgotovkoj k piratskoj
deyatel'nosti. D'Ozheron, pozhaluj, samyj usluzhlivyj iz vseh gubernatorov, dal
emu znachitel'nuyu ssudu na snaryazhenie korablya "Sinko L'yagas",
pereimenovannogo v "Arabellu". Blad dolgo razdumyval, pered tem kak dat'
korablyu novoe imya, opasayas' vydat' etim svoi istinnye chuvstva. Odnako ego
druz'ya uvideli v novom imeni korablya lish' vyrazhenie ironii, svojstvennoj ih
rukovoditelyu.
Neploho razbirayas' v lyudyah, Blad dobavil k chislu svoih storonnikov eshche
shest'desyat chelovek, tshchatel'no otobrannyh im iz chisla iskatelej priklyuchenij,
okolachivayushchihsya na Tortuge. Kak bylo prinyato nepisanymi zakonami "beregovogo
bratstva", on zaklyuchil dogovor s kazhdym chlenom svoej komandy, po kotoromu
dogovarivayushchijsya poluchal opredelennuyu dolyu zahvachennoj dobychi. No vo vseh
ostal'nyh otnosheniyah etot dogovor rezko otlichalsya ot soglashenij podobnogo
roda. Vse proyavleniya bujnoj nedisciplinirovannosti, obychnye dlya korsarskih
korablej, na bortu "Arabelly" kategoricheski zapreshchalis'. Te, kto uhodil s
Bladom v okean, obyazyvalis' polnost'yu i vo vsem podchinyat'sya emu i imi samimi
vybrannym oficeram, a te, kogo ne ustraivali eti usloviya, mogli iskat' sebe
drugogo vozhaka.
V kanun Novogo goda, posle okonchaniya sezona shtormov, Blad vyshel v more
na horosho osnashchennom i polnost'yu ukomplektovannom korable. No, eshche prezhde
chem on vozvratilsya v mae iz zatyanuvshegosya i nasyshchennogo sobytiyami plavaniya,
slava o nem promchalas' po Karibskomu moryu podobno ryabi, gonimoj vetrom.
V samom nachale plavaniya v Navetrennom prolive proizoshla bitva s
ispanskim galionom, zakonchivshayasya ego potopleniem. Zatem s pomoshch'yu
neskol'kih pirog byl sovershen derzkij nalet na ispanskuyu flotiliyu,
zanimavshuyusya dobychej zhemchuga u Riodel'-Hacha, i zahvachena vsya dobycha etoj
flotilii. Potom byla predprinyata desantnaya ekspediciya na zolotye priiski
Santa-Mariya na Mejne, podrobnostyam opisaniya kotoroj dazhe trudno poverit', i
soversheno eshche neskol'ko drugih menee gromkih del. Iz vseh shvatok komanda
"Arabelly" vyshla pobeditel'nicej, zahvativ bogatuyu dobychu i ponesya nebol'shie
poteri v lyudyah.
Itak, slava ob "Arabelle", vozvrativshejsya na Tortugu v mae sleduyushchego
goda, i o kapitane Pitere Blade prokatilas' ot Bagamskih do Navetrennyh
ostrovov i ot N'yu-Providens [47] do Trinidada.
|ho etoj slavy dokatilos' i do Evropy. Ispanskij posol pri
Sent-Dzhejmskom dvore, kak nazyvalsya togda dvor anglijskogo korolya,
predstavil razdrazhennuyu notu, na kotoruyu emu oficial'no otvetili, chto
kapitan Blad ne tol'ko ne sostoit na korolevskoj sluzhbe, no yavlyaetsya
osuzhdennym buntovshchikom i beglym rabom, v svyazi s chem vse meropriyatiya protiv
podlogo prestupnika so storony ego katolicheskogo velichestva [48] poluchat
goryachee odobrenie YAkova II.
Don Migel' de |spinosa -- admiral Ispanii v Vest-Indii i plemyannik ego
don |steban strastno mechtali zahvatit' etogo avantyurista i povesit' ego na
nok-ree svoego korablya. Vopros o zahvate Blada, prinyavshij sejchas
mezhdunarodnyj harakter, byl dlya nih lichnym, semejnym delom.
Don Migel' ne skupilsya na ugrozy po adresu Blada. Sluhi ob etih ugrozah
doleteli -- do Tortugi odnovremenno s zayavleniem ispanskogo admirala o tom,
chto v svoej bor'be s Bladom on opiraetsya ne tol'ko na moshch' svoej strany, no
i na avtoritet anglijskogo korolya.
Hvastovstvo admirala ne ispugalo kapitana Blada. On ne pozvolil sebe i
svoej komande bezdel'nichat' na Tortuge, reshiv sdelat' Ispaniyu kozlom
otpushcheniya za vse svoi muki. |to velo k dostizheniyu dvoyakoj celi:
udovletvoryalo kipyashchuyu v nem zhazhdu mesti i prinosilo pol'zu -- konechno, ne
nenavistnomu anglijskomu korolyu YAkovu II, no Anglii, a s neyu i vsej
ostal'noj chasti civilizovannogo chelovechestva, kotoruyu zhadnaya i fanatichnaya
Ispaniya pytalas' ne dopustit' k obshcheniyu s Novym Svetom.
Odnazhdy, kogda Blad, pokurivaya trubku, vmeste s Hagtorpom i
Volverstonom sidel za butylkoj roma v propahshej smoloj i tabakom pribrezhnoj
taverne, k nim podoshel neizvestnyj chelovek v rasshitom zolotom kamzole iz
temno-golubogo atlasa, podpoyasannom shirokim malinovym kushakom.
-- |to vy tot, kogo nazyvayut Le San? [49] -- obratilsya on k Bladu.
Prezhde chem otvetit' na etot vopros, kapitan Blad vzglyanul na
razryazhennogo golovoreza. V tom, chto eto byl imenno golovorez, ne stoilo
somnevat'sya -- dostatochno bylo vzglyanut' na bystrye dvizheniya ego gibkoj
figury i grubo-krasivoe smugloe lico s orlinym nosom. Ego ne ochen' chistaya
ruka pokoilas' na efese dlinnoj rapiry, na bezymyannom pal'ce sverkal
ogromnyj bril'yant, a ushi byli ukrasheny zolotymi ser'gami, poluprikrytymi
dlinnymi lokonami maslyanistyh kashtanovyh volos.
Kapitan Blad vynul izo rta trubku i otvetil:
-- Moe imya Piter Blad. Ispancy znayut menya pod imenem dona Pedro Sangre,
a francuz, esli emu nravitsya, mozhet nazyvat' menya Le San.
-- Horosho, -- skazal avantyurist po-anglijski i, ne ozhidaya priglasheniya,
pododvinul stul k gryaznomu stolu. -- Moe imya Levaser, -- soobshchil on trem
sobesednikam, iz kotoryh po krajnej mere dvoe podozritel'no ego
rassmatrivali. -- Vy, dolzhno byt', slyhali obo mne.
Da, ego imya, konechno, bylo im izvestno. Levaser komandoval
dvadcatipushechnym kaperom, nedelyu nazad brosivshim yakor' v Tortugskoj buhte.
Komanda korablya sostoyala iz francuzov-ohotnikov, kotorye zhili v severnoj
chasti Gaiti i nenavideli ispancev eshche sil'nee, chem anglichane. Levaser
vernulsya na Tortugu posle malouspeshnogo pohoda, odnako potrebovalos' by
nechto gorazdo bol'shee, nezheli otsutstvie uspehov, dlya togo chtoby umerit'
chudovishchnoe tshcheslavie etogo gorlastogo avantyurista. Svarlivyj, kak bazarnaya
torgovka, p'yanica i azartnyj igrok, on pol'zovalsya shumnoj izvestnost'yu u
dikogo "beregovogo bratstva". Za nim ukrepilas' i eshche odna reputaciya sovsem
inogo sorta. Ego shchegol'skoe besputstvo i smazlivaya vneshnost' privlekali k
nemu zhenshchin iz samyh razlichnyh sloev obshchestva. On otkryto hvastalsya svoimi
uspehami u "vtoroj poloviny chelovecheskogo roda", kak vyrazhalsya sam Levaser,
i nado otdat' spravedlivost' -- u nego byli dlya etogo ser'eznye osnovaniya.
Hodili upornye sluhi, chto dazhe doch' gubernatora, mademuazel' d'Ozheron,
voshla v chislo ego zhertv, i Levaser imel naglost' prosit' u otca ee ruki.
Edinstvenno, chem mog otvetit' gubernator na lestnoe predlozhenie stat' testem
rasputnogo bandita, -- eto ukazat' emu na dver', chto on i sdelal.
Levaser v yarosti udalilsya, poklyavshis', chto on zhenitsya na docheri
gubernatora, nevziraya na soprotivlenie vseh otcov i materej v mire, a
d'Ozheron budet gor'ko sozhalet', chto on oskorbil budushchego zyatya.
Takov byl chelovek, kotoryj za stolikom portovoj taverny predlagal
kapitanu Bladu ob®edinit'sya dlya sovmestnoj bor'by s ispancami.
Let dvenadcat' nazad Levaser, kotoromu togda edva ispolnilos' dvadcat'
let, plaval s zhestokim chudovishchem -- piratom L'Ollone -- i svoimi
posleduyushchimi "podvigami" dokazal, chto ne zrya provel vremya v ego shkole. Sredi
"beregovogo bratstva" teh vremen vryad li nashelsya by bol'shij negodyaj, nezheli
Levaser. Kapitan Blad, chuvstvuya otvrashchenie k avantyuristu, vse zhe ne mog
otricat', chto ego predlozheniya otlichayutsya smelost'yu i izobretatel'nost'yu i
chto sovmestno s nim mozhno bylo by predprinyat' bolee ser'eznye operacii, chem
te, kotorye byli pod silu kazhdomu iz nih v otdel'nosti. Odnoj iz takih
operacij, predlagaemyh Levaserom, byl plan napadeniya na bogatyj gorod
Marakajbo, lezhavshij vdali ot morskogo berega. Dlya etogo nabega trebovalos'
ne menee shestisot chelovek, a ih, konechno, nel'zya bylo perevezti na dvuh
imevshihsya sejchas u nih korablyah. Blad ponimal, chto bez dvuh-treh
predvaritel'nyh rejdov, cel'yu kotoryh yavilsya by zahvat nedostayushchih korablej,
ne obojdesh'sya.
Hotya Levaser ne ponravilsya Bladu i on ne zahotel srazu zhe brat' na sebya
kakie-libo obyazatel'stva, no predlozheniya avantyurista pokazalis' emu
zamanchivymi. On soglasilsya obdumat' ih i dat' otvet. Hagtorp i Volverston,
ne razdelyavshie lichnoj nepriyazni Blada k etomu francuzu, okazali sil'noe
davlenie na svoego kapitana, i v konce koncov Levaser i Blad zaklyuchili
dogovor, podpisannyj ne tol'ko imi, no, kak eto bylo prinyato, i vybornymi
predstavitelyami obeih komand.
Dogovor, pomimo vsego prochego, predusmatrival, chto vse trofei,
zahvachennye kazhdym iz korablej, dazhe v tom sluchae, esli oni budut
dejstvovat' ne v sovmestnom boyu, a vdali drug ot druga, dolzhny strogo
uchityvat'sya: korabl' ostavlyal sebe tri pyatyh doli zahvachennyh trofeev, a dve
pyatyh obyazan byl peredat' drugomu korablyu. |ti doli v sootvetstvii s
zaklyuchennym dogovorom sledovalo chestno delit' mezhdu komandami kazhdogo
korablya. V ostal'nom vse punkty dogovora ne otlichalis' ot obychnyh, vklyuchaya
punkt, po kotoromu lyuboj chlen komandy, priznannyj vinovnym v krazhe ili
ukrytii lyuboj chasti trofejnogo imushchestva, dazhe esli by stoimost' utaennogo
ne prevyshala odnogo peso, dolzhen byl byt' nemedlenno poveshen na ree.
Zakonchiv vse eti predvaritel'nye dela, korsary nachali gotovit'sya k
vyhodu v more. No uzhe v kanun samogo otplytiya Levaser edva ne byl zastrelen
strazhnikami, kogda perebiralsya cherez vysokuyu stenu gubernatorskogo sada, dlya
togo chtoby nezhno rasproshchat'sya s vlyublennoj v nego mademuazel' d'Ozheron. Emu
ne udalos' dazhe povidat' ee, tak kak po prikazu ostorozhnogo papy strazhniki,
sidevshie v zasade sredi gustyh dushistyh kustarnikov, dvazhdy v nego strelyali.
Levaser udalilsya, poklyavshis', chto posle vozvrashcheniya vse ravno dob'etsya
svoego.
|tu noch' Levaser spal na bortu svoego korablya, nazvannogo im, s
harakternoj dlya nego sklonnost'yu k kriklivosti, "La Fudr", chto v perevode
oznachaet "molniya". Zdes' zhe na sleduyushchij den' Levaser vstretilsya s Bladom,
polunasmeshlivo privetstvuya ego kak svoego admirala. Kapitan "Arabelly" hotel
utochnit' koe-kakie detali sovmestnogo plavaniya, iz kotoryh dlya nas
predstavlyaet interes tol'ko ih dogovorennost' o tom, chto, esli v more --
sluchajno ili po neobhodimosti -- im pridetsya razdelit'sya, oni poskoree
dolzhny budut snova vstretit'sya na Tortuge.
Zakonchiv nedolgoe soveshchanie, Levaser ugostil svoego admirala obedom, i
oni podnyali bokaly za uspeh ekspedicii. Pri etom Levaser proyavil takoe
userdie, chto napilsya pochti do poteri soznaniya.
Pod vecher Piter Blad vernulsya na svoj korabl', krasnyj fal'shbort
kotorogo i pozolochennye ambrazury sverkali v luchah zahodyashchego solnca.
Na dushe u nego bylo nespokojno. YA uzhe otmechal, chto on neploho
razbiralsya v lyudyah, i nepriyatnoe vpechatlenie, proizvedennoe na nego
Levaserom, vyzyvalo opaseniya, uvelichivavshiesya po mere priblizheniya vyhoda v
more. On skazal ob etom Volverstonu, vstretivshemu ego na bortu "Arabelly":
-- CHert by vas vzyal, brodyagi! Ugovorili vy menya zaklyuchit' etot dogovor.
Vryad li iz nashego sodruzhestva vyjdet tolk.
No gigant, nasmeshlivo prishchuriv edinstvennyj nalityj krov'yu glaz,
ulybnulsya i, vydvinuv vpered svoyu massivnuyu chelyust', zametil:
-- My svernem sheyu etomu psu, esli on popytaetsya nas predat'.
-- Da, konechno, esli k tomu vremeni u nas budet vozmozhnost' sdelat'
eto, -- skazal Blad i, uhodya v svoyu kayutu, dobavil: -- Utrom, s nachalom
otliva, my vyhodim v more.
Glava XIV. "PODVIGI" LEVASERA
Utrom, za chas do otplytiya, k bortu "La Fudr" podoshla malen'kaya tuzemnaya
lodka -- legkoe kanoe. V nej sidel mulat v korotkih shtanah iz nevydelannoj
kozhi i s krasnym odeyalom na plechah, sluzhivshim emu plashchom. Vskarabkavshis',
kak koshka, po verevochnomu trapu na bort, mulat peredal Levaseru slozhennyj v
neskol'ko raz gryaznyj klochok bumagi.
Kapitan razvernul izmyatuyu zapisku s nerovnymi, prygayushchimi strochkami,
napisannymi docher'yu gubernatora:
Moj vozlyublennyj! YA nahozhus' na gollandskom brige [50] "Dzhongrouv". On
skoro dolzhen vyjti v more. Moj otec-tiran reshil razluchit' nas navsegda i pod
opekoj moego brata otpravlyaet menya v Evropu. Umolyayu vas o spasenii!
Osvobodite menya, moj geroj!
Pokinutaya vami, no goryacho lyubyashchaya vas Madlen.
|ta strastnaya mol'ba do glubiny dushi rastrogala "goryacho lyubimogo"
geroya. Nahmurivshis', on okinul vzglyadom buhtu, ishcha v nej gollandskij brig,
kotoryj dolzhen byl ujti v Amsterdam s gruzom kozh i tabaka.
V malen'koj, okruzhennoj skalami gavani briga ne bylo, i Levaser v
yarosti nabrosilsya na mulata s trebovaniem soobshchit', kuda devalsya korabl'.
Vmesto otveta mulat drozhashchej rukoj ukazal na penyashcheesya more, gde belel
nebol'shoj parus. On byl uzhe daleko za rifami, kotorye sluzhili estestvennymi
strazhami citadeli.
-- Brig tam, -- probormotal on.
-- Tam?! -- Lico francuza poblednelo; neskol'ko minut on pristal'no
vsmatrivalsya v more, a zatem, ne sderzhivaya bolee svoego merzkogo
temperamenta, zaoral: -- A gde ty shlyalsya do sih por, chertova obrazina?
Pochemu tol'ko sejchas yavilsya? Komu pokazyval eto pis'mo? Otvechaj!
Perepugannyj neponyatnym vzryvom yarosti, mulat szhalsya v komok. On ne mog
dat' kakogo-libo ob®yasneniya, dazhe esli by ono u nego i bylo, tak kak ego
paralizoval strah.
Zlobno oskaliv zuby, Levaser shvatil mulata za gorlo i, dvazhdy tryahnuv,
s siloj otshvyrnul k bortu. Udarivshis' golovoj o planshir, mulat upal i
ostalsya nepodvizhnym. Iz poluotkrytogo rta pobezhala strujka krovi.
-- Vybrosit' etu dryan' za bort! -- prikazal Levaser svoim lyudyam,
stoyavshim na shkafute. -- A zatem podnimajte yakor'. My idem v pogonyu za
gollandcem.
-- Spokojno, kapitan. V chem delo?
I Levaser uvidel pered soboj shirokoe lico lejtenanta Kauzaka, plotnogo,
korenastogo i krivonogogo bretonca, kotoryj spokojno polozhil emu ruku na
plecho.
Peresypaya svoj rasskaz nepristojnoj bran'yu, Levaser soobshchil emu, chto on
nameren predprinyat'.
Kauzak pokachal golovoj:
-- Gollandskij brig? Net, eto ne pojdet! Nam nikto etogo ne pozvolit.
-- Kakoj d'yavol mozhet mne pomeshat'? -- vne sebya ne to ot gneva, ne to
ot izumleniya vskrichal Levaser.
-- Prezhde vsego tvoya sobstvennaya komanda. Nu, a krome nee, est' eshche
kapitan Blad.
-- Kapitana Blada ya ne boyus'...
-- A ego sleduet boyat'sya. On obladaet prevoshodstvom v sile, v moshchi
ognya i v lyudyah, i, dumaetsya mne, on skoree potopit nas, chem pozvolit nam
razdelat'sya s gollandcami. YA ved' rasskazyval tebe, chto u etogo kapitana
svoi vzglyady na kaperstvo.
-- Da?! -- procedil Levaser, zaskrezhetav zubami.
Ne spuskaya glaz s dalekogo parusa, on zadumalsya, no nenadolgo.
Soobrazitel'nost' i iniciativa, podmechennye kapitanom Bladom, pomogli emu
tut zhe najti vyhod iz polozheniya. On proklinal v dushe svoe sodruzhestvo s
Bladom i obdumyval, kak emu obmanut' kompan'ona. Kauzak byl prav: Blad ni za
chto ne pozvolit napast' na gollandskoe sudno. No ved' eto mozhno sdelat' i v
otsutstvie Blada. Nu, a posle togo, kak vse zakonchitsya, on vynuzhden budet
soglasit'sya s Levaserom, tak kak sporit' uzhe budet pozdno.
Ne proshlo i chasa, kak "Arabella" i "La Fudr" podnyali yakorya i vyshli v
more. Kapitan Blad byl udivlen, chto Levaser povel svoj korabl' neskol'ko
inym kursom, no vskore "La Fudr" leg na ranee dogovorennyj kurs, kotorogo
derzhalos', kstati skazat', i odetoe belosnezhnymi parusami sudno, begushchee k
gorizontu.
Gollandskij brig byl viden v techenie vsego dnya, hotya k vecheru on
umen'shilsya do edva zametnoj tochki v severnoj chasti bezbrezhnogo vodnogo
kruga. Kurs, kotorym dolzhny byli sledovat' Blad i Levaser, prolegal na
vostok, vdol' severnogo poberezh'ya ostrova Gaiti. Vsyu noch' "Arabella"
tshchatel'no priderzhivalas' etogo napravleniya, no, kogda zanyalas' zarya
sleduyushchego dnya, ona okazalas' odna. "La Fudr" pod pokrovom temnoty, podnyav
na reyah vse svoi parusa, povernul na severo-vostok.
Kauzak eshche raz pytalsya vozrazit' protiv samovol'stva Levasera.
-- CHert by tebya pobral! -- otvetil zanoschivyj kapitan. -- Sudno
ostaetsya sudnom, bezrazlichno -- gollandskoe ono ili ispanskoe. Nasha zadacha
-- eto zahvat korablej, i komande dostatochno etogo ob®yasneniya.
Ego lejtenant ne skazal nichego. No, znaya o soderzhanii pis'ma,
privezennogo pokojnym mulatom, i ponimaya, chto predmetom vozhdelenij Levasera
yavlyaetsya ne korabl', a devushka, on mrachno pokachal golovoj. Odnako prikaz
kapitana est' prikaz, i, kovylyaya na svoih krivyh nogah, lejtenant poshel
otdavat' neobhodimye rasporyazheniya.
Na rassvete "La Fudr" okazalsya na rasstoyanii mili ot "Dzhongrouva". Brat
mademuazel' d'Ozheron, opoznavshij korabl' Levasera, vstrevozhilsya ne na shutku
i vnushil svoe bespokojstvo kapitanu gollandskogo sudna. Na "Dzhongrouve"
podnyali dopolnitel'nye parusa, pytayas' ujti ot "La Fudr". Levaser, chut'
svernuv vpravo, gnalsya za gollandcem do teh por, poka ne smog dat'
predupreditel'nyj vystrel poperek kursa "Dzhongrouva". Gollandec,
povernuvshis' kormoj, otkryl ogon', i nebol'shie pushechnye yadra so svistom
pronosilis' nad korablem Levasera, nanosya neznachitel'nye povrezhdeniya
parusam. I poka korabli shli na sblizhenie, "Dzhongrouvu" udalos' sdelat'
tol'ko odin bortovoj zalp.
Pyat' minut spustya abordazhnye kryuki krepko vcepilis' v bort
"Dzhongrouva", i korsary s krikami nachali pereprygivat' s paluby "La Fudr" na
shkafut gollandskogo sudna.
Kapitan "Dzhongrouva", pobagrovev ot gneva, podoshel k piratu. Gollandca
soprovozhdal elegantnyj molodoj chelovek, v kotorom Levaser uznal svoego
budushchego shurina.
-- Kapitan Levaser! -- skazal gollandec. -- |to neslyhannaya naglost'!
CHto vam nuzhno na moem korable?
-- Mne nuzhno tol'ko to, chto u menya ukrali. No kol' skoro vy pervymi
nachali voennye dejstviya: otkryv ogon', povredili "La Fudr" i ubili pyat'
chelovek iz moej komandy, to vash korabl' budet moim voennym trofeem.
Stoya u peril kormovoj rubki, mademuazel' d'Ozheron, zataiv dyhanie,
voshishchalas' svoim vozlyublennym. Vlastnyj, smelyj, on kazalsya ej v etu minutu
voploshcheniem geroizma. Levaser, uvidev devushku, s radostnym krikom brosilsya k
nej. Na ego puti okazalsya gollandskij kapitan, protyanuvshij ruki, chtoby
zaderzhat' pirata.
Levaser, gorevshij neterpeniem poskoree obnyat' svoyu vozlyublennuyu,
vzmahnul alebardoj, i gollandec upal s raskroennym cherepom. Neterpelivyj
lyubovnik perestupil cherez trup i pomchalsya v rubku. Mademuazel' d'Ozheron v
uzhase otpryanula ot peril. |to byla vysokaya, strojnaya devushka, obeshchavshaya
stat' voshititel'noj zhenshchinoj. Pyshnye chernye volosy obramlyali ee gordoe lico
cveta slonovoj kosti. Vyrazhenie vysokomeriya eshche sil'nee podcherkivalos' nizko
opushchennymi vekami bol'shih chernyh glaz.
Levaser vzbezhal naverh i, otbrosiv v storonu okrovavlennuyu alebardu,
shiroko raskryl ob®yatiya, namerevayas' prizhat' k grudi svoyu vozlyublennuyu. No,
popav v ob®yatiya, iz kotoryh ej uzhe trudno bylo vyrvat'sya, ona s®ezhilas' ot
straha, i grimasa uzhasa iskazila ee lico, sognav s nego obychnoe vyrazhenie
vysokomeriya.
-- O, nakonec-to ty moya! Moya, nesmotrya ni na chto! -- napyshchenno
voskliknul ee geroj.
No ona, upirayas' rukami v ego grud', pytalas' ottolknut' ego i edva
slyshno progovorila:
-- Zachem, zachem vy ego ubili?
Ee geroj gromko zasmeyalsya i, podobno bozhestvu, kotoroe milostivo
snishodit k prostomu smertnomu, s pafosom proiznes:
-- On stoyal mezhdu nami! Pust' ego smert' posluzhit simvolom i
preduprezhdeniem dlya vseh, kto osmelitsya stat' mezhdu nami!
|tot blestyashchij i shirokij zhest tak ocharoval Madlen, chto ona, otbrosiv v
storonu svoi strahi, perestala soprotivlyat'sya i pokorilas' svoemu geroyu.
Perebrosiv devushku cherez plecho, on pod torzhestvuyushchie kriki svoih lyudej legko
perenes svoyu dragocennuyu noshu na "La Fudr". Ee otvazhnyj brat mog by pomeshat'
etoj romanticheskoj scene, esli by Kauzak so svojstvennoj emu
predupreditel'nost'yu ne uspel sbit' ego s nog i krepko svyazat' emu ruki.
A zatem, poka kapitan Levaser naslazhdalsya v kayute ulybkami svoej damy,
lejtenant zanyalsya podrobnym uchetom plodov pobedy. Gollandskuyu komandu
posadili v barkas i veleli ubirat'sya k d'yavolu. K schast'yu, gollandcev
okazalos' ne bolee tridcati chelovek, i barkas, hotya i peregruzhennyj, mog ih
vmestit'. Zatem Kauzak, osmotrev gruz, ostavil na "Dzhongrouve" svoego
starshinu i chelovek dvadcat' lyudej, prikazav im sledovat' za "La Fudr"
napravlyavshimsya na yug -- k Podvetrennym ostrovam.
Nastroenie u Kauzaka bylo otvratitel'noe. Risk, kotoromu oni
podvergalis', zahvativ gollandskij brig i sovershiv nasilie nad chlenami sem'i
gubernatora Tortugi, sovsem ne sootvetstvoval cennosti ih dobychi. Ne skryvaya
svoego razdrazheniya, on skazal ob etom Levaseru.
-- Derzhi svoe mnenie pri sebe! -- otvetil emu kapitan. -- Neuzheli ty
dumaesh', chto ya takoj idiot, kotoryj suet golovu v petlyu, ne znaya zaranee,
kak ee ottuda vytashchit'? YA postavlyu gubernatoru Tortugi takie usloviya, chto on
ne smozhet ih ne prinyat'. Vedi korabl' k ostrovu Vihren Magra. My sojdem tam
i na beregu uladim vse. Da prikazhi dostavit' v kayutu etogo shchenka d'Ozherona.
I Levaser vernulsya v kayutu k dame svoego serdca.
Tuda zhe vskore priveli i ee brata. Kapitan pripodnyalsya s mesta, chtoby
vstretit' ego, nagnuvshis' pri etom iz opaseniya udarit'sya golovoj o potolok
kayuty. Mademuazel' d'Ozheron takzhe vstala.
-- Zachem eto? -- sprosila ona, ukazyvaya na svyazannye ruki brata.
-- Ves'ma sozhaleyu ob etoj vynuzhdennoj neobhodimosti, -- skazal Levaser.
-- Mne samomu hochetsya polozhit' etomu konec. Pust' gospodin d'Ozheron dast
slovo...
-- Nikakogo slova ya ne dam! -- voskliknul poblednevshij ot gneva yunosha,
ne ispytyvavshij nedostatka v hrabrosti.
-- Nu, vot vidish', -- pozhal plechami Levaser, kak by vyrazhaya etim svoe
sozhalenie.
-- Anri, eto zhe glupo! -- voskliknula devushka. -- Ty vedesh' sebya ne kak
moj drug. Ty...
-- Moya malen'kaya glupyshka... -- otvetil ej brat, hotya slovo "malen'kaya"
sovsem ne podhodilo k nej, tak kak ona byla znachitel'no krupnee ego. --
Malen'kaya glupyshka, neuzheli ya mog by schitat' sebya tvoim drugom, esli by
unizilsya do peregovorov s etim merzavcem-piratom?
-- Spokojno, molodoj petushok! -- zasmeyalsya Levaser, no ego smeh ne
sulil nichego priyatnogo.
-- Podumaj, sestra, -- govoril Anri, -- poglyadi, k chemu privela tebya
glupost'! Neskol'ko chelovek uzhe pogiblo po milosti etogo chudovishcha. Ty ne
otdaesh' sebe otcheta v svoih postupkah. Neuzheli ty mozhesh' verit' etomu psu,
rodivshemusya v kanave i vyrosshemu sredi vorov i ubijc?..
On mog dobavit' eshche koe-chto, no Levaser udaril yunoshu kulakom v lico.
Kak i mnogie drugie, on ochen' malo interesovalsya pravdoj o sebe.
Mademuazel' d'Ozheron podavila gotovyj vyrvat'sya u nee krik, a ee brat,
shatayas' ot udara, s rassechennoj guboj, prislonilsya k pereborke. No duh ego
ne byl slomlen; on iskal glazami vzglyad sestry, i na blednom ego lice
poyavilas' ironicheskaya ulybka.
-- Smotri, -- spokojno zametil d'Ozheron. -- Lyubujsya ego blagorodstvom.
On b'et cheloveka, u kotorogo svyazany ruki.
Prostye slova, proiznesennye tonom krajnego prezreniya, razbudili v
Levasere gnev, vsegda dremavshij v nesderzhannom, vspyl'chivom francuze.
-- A chto by ty sdelal, shchenok, esli by tebe razvyazali ruki? -- I,
shvativ plennika za vorot kamzola, on neistovo nachal ego tryasti. -- Otvechaj
mne! CHto by ty sdelal, pustozvon, merzavec, podlec... -- I vsled za etim
hlynul potok slov, znacheniya kotoryh mademuazel' d'Ozheron ne znala, no vse zhe
mogla ponyat' ih gryaznyj i gnusnyj smysl.
Ona smertel'no poblednela i vskriknula ot uzhasa. Opomnivshis', Levaser
raspahnul dver' i vyshvyrnul ee brata iz kayuty.
-- Bros'te etogo merzavca v tryum! -- prorevel on, zahlopyvaya dver'.
Vzyav sebya v ruki, Levaser, zaiskivayushche ulybayas', povernulsya k devushke.
No blednoe lico ee okamenelo. Do etoj minuty ona pripisyvala svoemu geroyu
nesushchestvuyushchie dobrodeteli; sejchas zhe vse, chto ona uvidela, napolnilo ee
dushu smyateniem. Vspomniv, kak on zverski ubil gollandskogo kapitana, ona
srazu zhe ubedilas' v spravedlivosti slov, skazannyh ee bratom ob etom
cheloveke, i na lice ee otrazilis' uzhas i otvrashchenie.
-- Nu, chto ty, moya dorogaya? CHto s toboj? -- govoril Levaser,
priblizhayas' k nej.
Serdce devushki boleznenno szhalos'. Prodolzhaya ulybat'sya, on podoshel k
nej i s siloj prityanul ee k sebe.
-- Net... net!.. -- zadyhayas', zakrichala ona.
-- Da, da! -- peredraznivaya ee, smeyalsya Levaser.
|ta nasmeshka pokazalas' ej uzhasnee vsego. On grubo tashchil ee k sebe,
umyshlenno prichinyaya bol'. Otchayanno soprotivlyayas', devushka pytalas' vyrvat'sya
iz ego ob®yatij, no on, rassvirepev, nasil'no poceloval ee, i s ego lica
sleteli poslednie ostatki maski geroya.
-- Glupyshka, -- skazal on. -- Imenno glupyshka, kak nazval tebya tvoj
brat. Ne zabyvaj, chto ty zdes' po svoej vole. So mnoj igrat' nel'zya! Ty
znala, na chto shla, poetomu bud' blagorazumna, moya koshechka! -- I on poceloval
ee snova, no na sej raz chut' li ne s prezreniem i, otshvyrnuv v storonu,
dobavil: -- CHtob ya bol'she ne videl takih serdityh vzglyadov, a to tebe
pridetsya pozhalet' ob etom!
Kto-to postuchal v dver' kayuty. Levaser otkryl ee i uvidel pered soboj
Kauzaka. Lico bretonca bylo mrachno. On prishel dolozhit', chto v korpuse
korablya, povrezhdennogo gollandskim yadrom, obnaruzhena tech'. Vstrevozhennyj
Levaser otpravilsya vmeste s nim osmotret' povrezhdenie. Poka stoyala tihaya
pogoda, proboina ne predstavlyala opasnosti, no dazhe nebol'shoj shtorm srazu zhe
mog izmenit' polozhenie. Prishlos' spustit' za bort matrosa, chtoby on prikryl
proboinu parusinoj, i privesti v dejstvie pompy...
Nakonec na gorizonte pokazalos' dlinnoe nizkoe oblako, i Kauzak
ob®yasnil, chto eto samyj severnyj ostrov iz gruppy Virginskih ostrovov.
-- Nado poskorej dojti tuda, -- skazal Levaser. -- Tam my otstoimsya i
pochinim "La Fudr". YA ne doveryayu etoj udushlivoj zhare. Nas mozhet zahvatit'
shtorm...
-- SHtorm ili koe-chto pohuzhe, -- burknul Kauzak. -- Ty vidish'? -- I on
ukazal rukoj cherez plecho Levasera.
Kapitan obernulsya, i u nego perehvatilo dyhanie. Ne dal'she kak v pyati
milyah on uvidel dva bol'shih korablya, napravlyavshihsya k nim.
-- CHert by ih pobral! -- vyrugalsya on.
-- A vdrug oni vzdumayut nas presledovat'? -- sprosil Kauzak.
-- My budem drat'sya, -- reshitel'no skazal Levaser. -- Gotovy my k etomu
ili net -- vse ravno.
-- Smelost' otchayaniya, -- skazal Kauzak, ne skryvaya svoego prezreniya, i,
chtoby eshche bol'she podcherknut' ego, plyunul na palubu. -- Vot chto sluchaetsya,
kogda v more vyhodit iznyvayushchij ot lyubvi idiot! Nado vzyat' sebya v ruki,
kapitan! Iz etoj durackoj istorii s gollandcem my tak prosto ne vykrutimsya.
S etoj minuty iz golovy Levasera vyleteli vse mysli, svyazannye s
mademuazel' d'Ozheron. On hodil po palube, neterpelivo poglyadyvaya to na
dalekuyu sushu, to na medlenno, no neumolimo priblizhavshiesya korabli. Iskat'
spaseniya v otkrytom more bylo bespolezno, a pri nalichii techi v ego korable i
nebezopasno. On ponimal, chto draki ne minovat'. Uzhe k vecheru, nahodyas' v
treh milyah ot poberezh'ya i namerevayas' otdat' prikaz gotovit'sya k boyu,
Levaser chut' ne upal v obmorok ot radosti, uslyhav golos matrosa s
nablyudatel'nogo posta na machte.
-- Odin iz dvuh korablej -- "Arabella", -- dolozhil tot. -- A drugoj,
naverno, trofejnyj.
Odnako eto priyatnoe soobshchenie ne obradovalo Kauzaka.
-- CHas ot chasu ne legche! -- provorchal on mrachno. -- A chto skazhet Blad
po povodu nashego gollandca?
-- Pust' govorit vse, chto emu ugodno! -- zasmeyalsya Levaser, vse eshche
nahodyas' pod vpechatleniem ogromnogo oblegcheniya, ispytannogo im.
-- A kak byt' s det'mi gubernatora Tortugi?
-- On ne dolzhen o nih znat'.
-- No v konce koncov on zhe uznaet.
-- Da, no k tomu vremeni, chert voz'mi, vse budet v poryadke, tak kak ya
dogovoryus' s gubernatorom. U menya est' sredstvo zastavit' d'Ozherona
dogovorit'sya so mnoj.
Vskore chetyre korablya brosili yakorya u severnogo berega Vihren Magra.
|to byl lishennyj rastitel'nosti, bezvodnyj, krohotnyj i uzkij ostrovok
dlinoj v dvenadcat' mil' i shirinoj v tri mili, naselennyj tol'ko pticami i
cherepahami. V yuzhnoj chasti ostrova bylo mnogo solyanyh prudov. Levaser
prikazal spustit' lodku i v soprovozhdenii Kauzaka i dvuh svoih oficerov
pribyl na "Arabellu".
-- Nasha nedolgaya razluka okazalas', kak ya vizhu, ves'ma pribyl'noj, --
privetstvoval Levasera kapitan Blad, napravlyayas' s nim v svoyu bol'shuyu kayutu
dlya podvedeniya itogov.
"Arabelle" udalos' zahvatit' "Sant'yago" -- bol'shoj ispanskij
dvadcatishestipushechnyj korabl' iz Puerto-Riko, kotoryj vez 120 tonn kakao, 40
tysyach peso i razlichnye cennosti stoimost'yu v 10 tysyach peso. Dve pyatyh etoj
bogatoj dobychi, soglasno zaklyuchennomu dogovoru, prinadlezhali Levaseru i ego
komande. Den'gi i cennosti byli tut zhe podeleny, a kakao reshili prodat' na
ostrove Tortuga.
Nastupila ochered' Levasera otchitat'sya v tom, chto sdelal on; i, slushaya
hvastlivyj rasskaz francuza, Blad postepenno mrachnel. Soobshchenie kompan'ona
vyzvalo rezkoe neodobrenie Blada. Glupo bylo prevrashchat' druzhestvennyh
gollandcev v svoih vragov iz-za takoj bezdelicy, kak tabak i kozhi, stoimost'
kotoryh v luchshem sluchae ne prevyshala dvadcati tysyach peso.
No Levaser otvetil emu tak zhe, kak nezadolgo pered etim Kauzaku, chto
korabl' ostaetsya korablem, a im nuzhny suda dlya namechennogo pohoda. Byt'
mozhet, potomu, chto etot den' byl udachnym dlya kapitana Blada, on pozhal
plechami i mahnul rukoj. Zatem Levaser predlozhil, chtoby "Arabella" i
zahvachennoe eyu sudno vozvratilis' na Tortugu, razgruzili tam kakao, a Blad
naverboval dopolnitel'no lyudej, blago sejchas ih uzhe bylo na chem perevezti.
Sam Levaser, po ego slovam, hotel zanyat'sya neobhodimym remontom svoego
korablya, a zatem napravit'sya na yug, k ostrovu Saltatyudos, udobno
raspolozhennomu na 11' severnoj dolgoty. Zdes' Levaser byl nameren ozhidat'
Blada, chtoby vmeste s nim ujti v nabeg na Marakajbo.
K schast'yu dlya Levasera, kapitan Blad ne tol'ko soglasilsya s ego
predlozheniem, no i zayavil o svoej gotovnosti otplyt' nemedlenno.
Edva lish' ushla "Arabella", kak Levaser zavel svoi korabli v laguny i
prikazal razbit' na beregu palatki, v kotoryh dolzhna zhit' komanda korablya na
vremya remonta "La Fudr".
Vecherom k zahodu solnca veter usililsya, a zatem pereshel v sil'nyj
shtorm, soprovozhdaemyj uraganom. Levaser byl rad tomu, chto uspel vyvezti
lyudej na bereg, a korabli vvesti v bezopasnoe ubezhishche. Na minutu on
zadumalsya bylo nad tem, kakovo sejchas prihodilos' kapitanu Bladu, popavshemu
v etot uzhasnyj shtorm, no tut zhe otognal eti mysli, tak kak ne mog pozvolit'
sebe, chtoby oni dolgo ego bespokoili.
Utro sleduyushchego dnya bylo velikolepno. V prozrachnom i bodryashchem posle
shtorma vozduhe chuvstvovalsya solonovatyj zapah ozer, donosivshijsya s yuzhnoj
chasti ostrova. Na peschanoj otmeli Vihren Magra, u podnozhiya belyh dyun, ryadom
s parusinovoj palatkoj Levasera razygryvalas' strannaya scena.
Sidya na pustom bochonke, francuzskij pirat byl zanyat resheniem vazhnoj
problemy: on razmyshlyal, kak obezopasit' sebya ot gneva gubernatora Tortugi.
Vokrug nego, kak by ohranyaya svoego vozhaka, slonyalos' chelovek shest' ego
oficerov; pyatero iz nih -- neotesannye ohotniki v gryaznyh kozhanyh kurtkah i
takih zhe shtanah, a shestoj -- Kauzak. Pered Levaserom stoyal molodoj d'Ozheron,
a po bokam u nego -- dva poluobnazhennyh negra. Na d'Ozherone byla sorochka s
kruzhevnymi oborkami na rukavah, satinovye korotkie pantalony i na nogah
krasivye bashmaki iz dublenoj kozlinoj kozhi. Kamzol s nego byl sorvan, ruki
svyazany za spinoj. Milovidnoe lico molodogo cheloveka osunulos'. Zdes' zhe na
peschanom holmike v nelovkoj poze sidela ego sestra. Ona byla ochen' bledna i
pod maskoj vysokomeriya tshchetno pytalas' skryt' dushivshie ee slezy.
Levaser dolgo govoril, obrashchayas' k d'Ozheronu, i nakonec s napusknoj
uchtivost'yu zayavil:
-- Polagayu, mes'e, chto teper' vam vse yasno, no, vo izbezhanie
nedorazumenij, povtoryayu: vash vykup opredelyaetsya v dvadcat' tysyach peso, i,
esli vy dadite slovo vernut'sya syuda, mozhete otpravlyat'sya za nimi na ostrov
Tortuga. Na poezdku ya dayu vam mesyac i predostavlyayu vse vozmozhnosti tuda
dobrat'sya. Mademuazel' d'Ozheron ostanetsya zdes' zalozhnicej. Vryad li vash otec
sochtet etu summu chrezmernoj, ibo v nee vhodit cena za svobodu syna i
stoimost' pridanogo docheri. CHert menya poberi, no mne kazhetsya, chto ya slishkom
skromen! Ved' o gospodine d'Ozherone hodyat sluhi, chto on chelovek bogatyj.
D'Ozheron-mladshij, podnyav golovu, besstrashno vzglyanul pryamo v lico
piratu:
-- YA otkazyvayus' -- kategoricheski i bespovorotno! Ponimaete? Delajte so
mnoj, chto hotite. I bud'te vy proklyaty, gryaznyj pirat bez sovesti i bez
chesti!
-- O, kakie slova! -- usmehnulsya Levaser. -- Kakoj temperament i kakaya
glupost'! Vy ne podumali, chto ya mogu s vami sdelat', esli vy budete
uporstvovat' v svoem otkaze? A u menya est' vozmozhnost' zastavit' lyubogo
upryamca soglasit'sya. I krome togo, sovetuyu pomnit', chto chest' vashej sestry
nahoditsya u menya v zaloge. Nu, a esli vy zabudete vernut'sya s pridanym, to
ne schitajte menya nechestnym, esli ya zabudu zhenit'sya na Madlen.
I Levaser, osklabyas', podmignul molodomu cheloveku, zametiv, chto lico
brata Madlen peredernulos' ot uzhasa. D'Ozheron brosil dikij vzglyad na sestru
i uvidel v ee glazah otchayanie.
Otvrashchenie i yarost' snova ovladeli molodym chelovekom.
-- Net, sobaka! Net! Tysyachu raz net!
-- Glupo uporstvovat', -- holodno, bez malejshej zloby, no s
izdevatel'skim sozhaleniem zametil Levaser. V ego rukah vilas' i dergalas'
bechevka, po vsej dline kotoroj on mehanicheski zavyazyval krepkie uzelki.
Podnyav ee nad soboj, on proiznes: -- Znaete, chto eto takoe? |to chetki boli.
Posle znakomstva s nimi mnogie upryamye eretiki prevratilis' v katolikov. |ti
chetki pomogayut cheloveku stat' blagorazumnym, tak kak ot nih glaza vylezayut
na lob.
-- Delajte, chto vam ugodno!
Levaser shvyrnul bechevku odnomu iz negrov, kotoryj na letu pojmal ee i
bystro zakrutil vokrug golovy plennika. Mezhdu bechevkoj s uzlami i golovoj on
vstavil nebol'shoj kusok metalla, kruglyj i tonkij, kak chubuk trubki. Tupo
ustavivshis' na svoego kapitana, negr ozhidal ego znaka nachinat' pytku.
Levaser vzglyanul na svoyu zhertvu. Lico d'Ozherona stalo svincovo-blednym,
i na lbu, ponizhe bechevki, vystupili kapli pota.
Mademuazel' d'Ozheron vskriknula i hotela podnyat'sya, no, uderzhivaemaya
strazhami, so stonom opustilas' na pesok.
-- Obrazum'tes' i izbav'te svoyu sestru ot maloprivlekatel'nogo zrelishcha,
-- medlenno skazal Levaser. -- Nu chto takoe v konce koncov ta summa, kotoruyu
ya nazval? Dlya vashego otca eto sushchij pustyak. Povtoryayu eshche raz: ya slishkom
skromen. No esli uzh skazano -- dvadcat' tysyach peso, pust' tak i ostanetsya.
-- S vashego pozvoleniya, ya hotel by znat', za chto vy naznachili summu v
dvadcat' tysyach peso?
Vopros etot byl zadan na skvernom francuzskom yazyke, no chetkim i
priyatnym golosom, v kotorom, kazalos', zvuchali edva primetnye notki toj zloj
ironii, kotoroj tak shchegolyal Levaser.
Levaser i ego oficery udivlenno oglyanulis'.
Na samoj verhushke dyuny na fone temno-sinego neba otchetlivo
vyrisovyvalas' izyashchnaya figura vysokogo, strojnogo cheloveka v chernom kamzole,
rasshitom serebryanymi galunami. Nad shirokimi polyami shlyapy, prikryvavshej
smugloe lico kapitana Blada, yarkim pyatnom vydelyalsya temno-krasnyj plyumazh iz
strausovyh per'ev.
Vyrugavshis' ot izumleniya, Levaser podnyalsya s bochonka, no tut zhe vzyal
sebya v ruki. On predpolagal, chto kapitan Blad, esli emu udalos' vyderzhat'
vcherashnij shtorm, dolzhen byl nahodit'sya sejchas daleko za gorizontom, na puti
k Tortuge.
Legko skol'zya po osypayushchemusya pesku, v kotorom po shchikolotku
provalivalis' ego sapogi iz myagkoj ispanskoj kozhi, kapitan Blad spustilsya na
otmel'. Ego soprovozhdal Volverston i s nim chelovek dvenadcat' iz komandy
"Arabelly". Podojdya k oshelomlennoj ego poyavleniem gruppe lyudej, Blad snyal
shlyapu, otvesil nizkij poklon mademuazel' d'Ozheron, a zatem povernulsya k
Levaseru.
-- Dobroe utro, kapitan! -- skazal on, srazu zhe pristupaya k ob®yasneniyu
prichin svoego vnezapnogo poyavleniya. -- Vcherashnij uragan vynudil nashi korabli
vozvratit'sya. U nas ne bylo inogo vyhoda, kak tol'ko ubrat' parusa i
otdat'sya na volyu stihii. A shtorm prignal nas obratno. K doversheniyu
neschast'ya, grot-machta "Sant'yago" dala treshchinu, i ya rad byl sluchayu postavit'
ego na yakor' v buhtochku zapadnogo berega ostrova, v dvuh milyah otsyuda. Nu, a
zatem my reshili peresech' etot ostrov, chtoby razmyat' nogi i pozdorovat'sya s
vami... A kto eto? -- I on ukazal na plennikov.
Levaser zakusil gubu i peremenilsya v lice, no, sderzhavshis', vezhlivo
otvetil:
-- Kak vidite, moi plenniki.
-- Da? Vybroshennye na bereg vcherashnim shtormom, a?
-- Net! -- Levaser, vzbeshennyj etoj yavnoj nasmeshkoj, s trudom
sderzhivalsya. -- Oni -- s gollandskogo briga.
-- Ne pripomnyu, chtoby vy ran'she upominali o nih.
-- A zachem vam eto znat'? Oni -- moi lichnye plenniki. |to moe lichnoe
delo. Oni -- francuzy.
-- Francuzy? -- I svetlye glaza kapitana Blada vpilis' snachala v
Levasera, a potom v plennikov.
D'Ozheron vzdrognul ot pristal'nogo vzglyada, no vyrazhenie uzhasa ischezlo
s ego lica. |to vmeshatel'stvo, yavno neozhidannoe kak dlya muchitelya, tak i dlya
zhertvy, vnezapno zazhglo v serdce molodogo cheloveka ogonek nadezhdy. Ego
sestra, shiroko raskryv glaza, ustremilas' vpered.
Kapitan Blad, mrachno nahmuryas', skazal Levaseru:
-- Vchera vy udivili menya, nachav voennye dejstviya protiv druzhestvennyh
nam gollandcev. A sejchas vyhodit, chto dazhe vashi sootechestvenniki dolzhny vas
osteregat'sya.
-- Ved' ya zhe skazal, chto oni... chto eto moe lichnoe delo.
-- Ah, tak! A kto oni takie? Kak ih zovut?
Spokojnoe, vlastnoe, slegka prezritel'noe povedenie kapitana Blada
vyvodilo iz sebya vspyl'chivogo Levasera. Na ego lice medlenno vystupili
krasnye pyatna, vzglyad stal naglym, pochti ugrozhayushchim. On hotel otvetit', no
plennik operedil ego:
-- YA -- Anri d'Ozheron, a eto -- moya sestra.
-- D'Ozheron? -- udivilsya Blad. -- Ne rodstvennik li moego dobrogo
priyatelya -- gubernatora ostrova Tortuga?
-- |to moj otec.
-- Da sohranyat nas vse svyatye! Vy chto, Levaser, sovsem soshli s uma?
Snachala vy napadaete na nashih druzej -- gollandcev, potom berete v plen dvuh
svoih sootechestvennikov. A na poverku vyhodit, chto eti molodye lyudi -- deti
gubernatora Tortugi, ostrova, kotoryj yavlyaetsya edinstvennym nashim ubezhishchem v
etih moryah...
Levaser serdito prerval ego:
-- V poslednij raz povtoryayu, chto eto moe lichnoe delo! YA sam otvechu za
eto pered gubernatorom Tortugi.
-- A dvadcat' tysyach peso? |to tozhe vashe lichnoe delo?
-- Da, moe.
-- Nu, znaete, ya sovsem ne nameren soglashat'sya s vami. -- I kapitan
Blad spokojno uselsya na bochonok, na kotorom nedavno sidel Levaser. -- Ne
budem zrya tratit' vremya! -- skazal on rezko. -- YA otchetlivo slyshal
predlozhenie, sdelannoe vami etoj ledi i etomu dzhentl'menu. Dolzhen takzhe
napomnit' vam, chto my s vami svyazany sovershenno strogim dogovorom. Vy
opredelili summu ih vykupa v dvadcat' tysyach peso. Sledovatel'no, eta summa
prinadlezhit vashej i moej komandam, v teh dolyah, kakie ustanovleny dogovorom.
Nadeyus', vy ne stanete etogo otricat'. A samoe nepriyatnoe i pechal'noe -- eto
to, chto vy utaili ot menya chast' trofeev. Takie postupki, soglasno nashemu
dogovoru, karayutsya, i, kak vam izvestno, dovol'no surovo.
-- Ogo! -- naglo zasmeyalsya Levaser, a zatem dobavil: -- Esli vam ne
nravitsya moe povedenie, to my mozhem rastorgnut' nash soyuz.
-- Ne preminu eto sdelat', -- s gotovnost'yu otvetil Blad. -- No my
rastorgnem ego tol'ko togda i tol'ko tak, kak ya najdu nuzhnym, i eto sluchitsya
nemedlenno posle vypolneniya vami uslovij soglasheniya, zaklyuchennogo nami pered
otpravleniem v plavanie.
-- CHto vy imeete v vidu?
-- Postarayus' byt' predel'no kratkim, -- skazal kapitan Blad. -- YA ne
budu kasat'sya nedopustimosti voennyh dejstvij protiv gollandcev, zahvata
francuzskih plennikov i riska navlech' gnev gubernatora Tortugi. YA prinimayu
vse dela v takom vide, v kakom ih nashel. Vy sami naznachili summu vykupa za
etih lyudej v dvadcat' tysyach peso, i, naskol'ko ya ponimayu, ledi dolzhna
perejti v vashu sobstvennost'. No pochemu ona dolzhna prinadlezhat' vam, kogda,
po nashemu oboyudnomu soglasheniyu, etot trofej prinadlezhit vsem nam?
Lico Levasera stalo mrachnee grozovoj tuchi.
-- Tem ne menee, -- dobavil Blad, -- ya ne nameren otnimat' ee u vas,
esli vy ee kupite.
-- Kuplyu ee?
-- Da, za tu zhe summu, kotoraya vami naznachena.
Levaser s trudom sderzhival bushevavshuyu v nem yarost', pytayas' kak-to
dogovorit'sya s irlandcem:
-- |to summa vykupa za muzhchinu, a vnesti ee dolzhen gubernator Tortugi.
-- Net, net! Vy ob®edinili etih lyudej i, dolzhen priznat'sya, sdelali eto
kak-to stranno. Ih stoimost' opredelena imenno vami, i vy, razumeetsya,
mozhete ih poluchit' za ustanovlennuyu vami summu. Vam pridetsya zaplatit' za
nih dvadcat' tysyach peso, i eti den'gi dolzhny byt' podeleny sredi nashih
komand. Togda nashi lyudi, byt' mozhet, snishoditel'no otnesutsya k narusheniyu
vami soglasheniya, kotoroe my vmeste podpisali.
Levaser zlo rassmeyalsya:
-- Vot kak?! CHert poberi! |to neplohaya shutka.
-- Polnost'yu s vami soglasen, -- zametil kapitan Blad.
Smysl etoj shutki zaklyuchalsya dlya Levasera v tom, chto kapitan Blad s
dyuzhinoj svoih lyudej osmelilsya yavit'sya syuda, chtoby zapugat' ego, hotya on,
Levaser, mog by legko sobrat' zdes' do sotni svoih golovorezov. Odnako pri
etih svoih podschetah Levaser upustil iz vidu odno vazhnoe obstoyatel'stvo,
kotoroe pravil'no uchel ego protivnik. I kogda Levaser, vse eshche smeyas',
povernulsya k svoim oficeram, chtoby priglasit' ih posmeyat'sya za kompaniyu, on
uvidel to, ot chego ego napusknaya veselost' mgnovenno pomerkla. Kapitan Blad
iskusno sygral na alchnosti avantyuristov, pobuzhdavshej ih zanimat'sya remeslom
piratov. Levaser prochel na ih licah polnoe soglasie s predlozheniem Blada
podelit' mezhdu vsemi vykup, kotoryj ih vozhak dumal sebe prisvoit'.
Golovorez na minutu zadumalsya i, myslenno klyanya zhadnost' svoih lyudej,
vovremya soobrazil, chto on dolzhen dejstvovat' ostorozhno.
-- Vy ne ponyali menya, -- skazal on, podavlyaya v sebe beshenstvo. --
Vykup, kak tol'ko on budet poluchen, my podelim mezhdu vsemi. A poka devushka
ostanetsya u menya.
-- |to delo drugoe, -- provorchal Kauzak. -- Togda vse ustraivaetsya samo
soboj.
-- Vy tak polagaete? -- zametil kapitan Blad. -- A esli gubernator
d'Ozheron otkazhetsya vnesti etot vykup? Togda chto? -- On zasmeyalsya i ne spesha
vstal. -- Net, net! Kapitan Levaser hochet poka ostavit' u sebya devushku?
Horosho. Pust' budet tak. No do etogo on obyazan vnesti vykup i vzyat' na sebya
risk, svyazannyj s tem, chto my mozhem i ne poluchit' ego.
-- Pravil'no! -- voskliknul odin iz oficerov Levasera.
A Kauzak dobavil:
-- Kapitan Blad prav. |to sootvetstvuet nashemu dogovoru.
-- CHto sootvetstvuet dogovoru? Bolvany! -- Levaser teryal samoobladanie.
-- D'yavol vas razorvi! Otkuda ya voz'mu dvadcat' tysyach peso? U menya net i
poloviny etoj summy. YA budu vashim dolzhnikom, poka ne zarabotayu takih deneg.
Vas eto ustraivaet?
Piraty odobritel'no zashumeli. Mozhno bylo ne somnevat'sya, chto eto ih
ustraivalo by, no u kapitana Blada byli inye soobrazheniya:
-- A esli vy umrete do togo, kak zarabotaete takuyu summu? Ved' nasha
professiya polna neozhidannostej, moj kapitan.
-- Bud'te vy proklyaty! -- zarevel Levaser, pobagrovev ot zlosti. -- Vas
nichto ne udovletvorit!
-- O, sovsem net. Dvadcat' tysyach peso i nemedlennyj delezh.
-- U menya ih net.
-- Togda pust' plennikov kupit tot, u kogo est' takie den'gi.
-- A u kogo zhe, po-vashemu, oni est', esli ih net u menya? Kto mozhet
vylozhit' takuyu summu?
-- YA, -- otvetil kapitan Blad.
-- Vy? -- izumilsya Levaser. -- Vam... vam nuzhna eta devushka?
-- Pochemu zhe net? YA prevoshozhu vas ne tol'ko v galantnosti, idya na
opredelennye material'nye zhertvy, chtoby poluchit' etu devushku, no i v
chestnosti, poskol'ku gotov platit' za to, chto mne trebuetsya.
Levaser ostolbenel ot udivleniya i, po-idiotski otkryv rot, glyadel na
kapitana "Arabelly". Tak zhe izumlenno glyadeli na nego i oficery "La Fudr".
Kapitan Blad, snova usevshis' na bochonok, vytashchil iz vnutrennego karmana
svoego kamzola malen'kij kozhanyj meshochek.
-- Mne priyatno reshit' trudnuyu zadachu, kotoraya kazhetsya vam nerazreshimoj.
Levaser i ego oficery ne svodili vypuchennyh glaz s malen'kogo meshochka,
kotoryj medlenno razvyazyval Blad. Ostorozhno raskryv ego, on vysypal na levuyu
ladon' chetyre ili pyat' zhemchuzhin. Kazhdaya iz nih byla velichinoj s vorob'inoe
yajco. Dvadcat' takih zhemchuzhin dostalis' Bladu pri delezhe trofeev,
zahvachennyh posle razgroma ispanskoj flotilii iskatelej zhemchuga.
-- Vy kak-to hvastalis', Kauzak, chto horosho razbiraetes' v zhemchuge. Vo
chto vy ocenite etu zhemchuzhinu?
Bretonec alchno shvatil grubymi pal'cami blestyashchij, nezhno perelivayushchijsya
vsemi cvetami radugi sharik i, lyubuyas' im, stal ego rassmatrivat'.
-- Tysyacha peso, -- otvetil on hriplym ot volneniya golosom.
-- Na Tortuge ili YAmajke za etu zhemchuzhinu dadut neskol'ko bol'she, a v
Evrope ona stoit v dva raza dorozhe. No ya prinimayu vashu ocenku, lejtenant.
Kak vidite, vse oni pochti odinakovy. Vot vam dvenadcat' zhemchuzhin, to est'
dvenadcat' tysyach peso, kotorye i yavlyayutsya dolej ekipazha "La Fudr" v tri
pyatyh stoimosti trofeev, kak obuslovleno nashim dogovorom. Za vosem' tysyach
peso, sleduemyh "Arabelle", ya nesu otvetstvennost' pered moimi lyud'mi... A
sejchas, Volverston, proshu dostavit' moyu sobstvennost' na bort "Arabelly". --
I, ukazav na plennikov, on podnyalsya s bochonka.
-- O net! -- vzvyl Levaser, dav volyu svoej yarosti. -- Vy ee ne
poluchite!
I on brosilsya na stoyavshego v storone nastorozhennogo i vnimatel'nogo
Blada, no odin iz oficerov Levasera pregradil emu dorogu:
-- Bog s toboj, kapitan! Ved' vse ulazheno chest' po chesti, i vse
dovol'ny.
-- Vse? -- zavizzhal Levaser. -- Aga! Vy vse dovol'ny, skoty!
Kauzak, szhimaya v svoej ogromnoj ruchishche zhemchuzhiny, podbezhal k Levaseru.
-- Ne bud' idiotom, kapitan! Ty hochesh' vyzvat' draku mezhdu komandami? U
Blada vdvoe bol'she lyudej. Nu chto ty ceplyaesh'sya za etu devku? CHert s nej, i
ne svyazyvajsya, radi boga, s Bladom. On horosho zaplatil za nee i chestno
postupil s nami...
-- CHestno? -- zarevel vzbeshennyj kapitan. -- Ty!.. Ty!.. -- I, ne najdya
v svoem obshirnom gnusnom slovare podhodyashchego rugatel'stva, on tak udaril
lejtenanta kulakom, chto chut' ne sbil ego s nog. ZHemchuzhiny rassypalis' po
pesku.
Kauzak i ego lyudi stremitel'no, podobno plovcam, prygayushchim v vodu,
brosilis' za zhemchuzhinami, polagaya, chto s mshcheniem mozhno podozhdat'. Oni
polzali na chetveren'kah, staratel'no razyskivaya zhemchuzhiny i ne obrashchaya
vnimaniya na to, chto nad nimi razvernulis' vazhnye sobytiya.
Levaser, polozhiv ruku na efes shpagi, s poblednevshim ot beshenstva licom
vstal pered kapitanom Bladom, sobravshimsya uhodit'.
-- Poka ya zhiv, ty ee ne poluchish'! -- zakrichal on.
-- Togda eto budet posle tvoej smerti, -- skazal Blad, i klinok ego
shpagi blesnul na solnce. -- Nash dogovor predusmatrivaet, chto lyuboj iz chlenov
ekipazha korablej, kto utait chast' trofeev hotya by na odin peso, dolzhen byt'
poveshen na nok-ree. Imenno tak ya i nameren byl s toboj postupit'. No
poskol'ku tebe ne nravitsya verevka, to, tak i byt', navoznaya dryan', ya ublazhu
tebya po-inomu!
On znakom ostanovil lyudej, kotorye pytalis' pomeshat' stolknoveniyu, i so
zvonom skrestil svoj klinok so shpagoj Levasera.
D'Ozheron oshelomlenno nablyudal za nim, sovershenno ne predstavlyaya, chto
mozhet oznachat' dlya nego ishod etoj shvatki. Mezhdu tem dva cheloveka iz
komandy "Arabelly", smenivshie negrov, ohranyavshih francuzov, snyali bechevku s
golovy molodogo cheloveka. Ego sestra, s licom belee mela i s vyrazheniem
dikogo uzhasa v glazah, podnyalas' na nogi i, prizhimaya ruki k grudi,
neotstupno sledila za shvatkoj.
Shvatka zakonchilas' ochen' bystro. Zverinaya sila Levasera, na kotoruyu on
tak nadeyalsya, ustupila opytu i lovkosti irlandca. I kogda pronzennyj v grud'
Levaser navznich' upal na belyj pesok, kapitan Blad, stoya nad srazhennym
protivnikom, spokojno vzglyanul na Kauzaka.
-- YA dumayu, eto annuliruet nash dogovor, -- skazal on.
Kauzak ravnodushnym i cinichnym vzglyadom okinul korchivsheesya v sudorogah
telo svoego vozhaka. Vozmozhno, delo konchilos' by sovsem ne tak, bud' Levaser
chelovekom drugogo sklada. No togda, ochevidno, i kapitan Blad primenil by k
nemu druguyu taktiku. Sejchas zhe lyudi Levasera ne pitali k nemu ni lyubvi, ni
zhalosti. Edinstvennym ih pobuzhdeniem byla alchnost'. Blad iskusno sygral na
etoj cherte ih haraktera, obviniv kapitana "La Fudr" v samom tyazhkom
prestuplenii -- v prisvoenii togo, chto moglo byt' obrashcheno v zoloto i
podeleno mezhdu nimi.
I sejchas, kogda piraty, ugrozhayushche potryasaya kulakami, spustilis' k
otmeli, gde razygralas' eta stremitel'naya tragikomediya, Kauzak uspokoil ih
neskol'kimi slovami.
Vidya, chto oni vse eshche koleblyutsya, Blad dlya uskoreniya blagopriyatnoj
razvyazki dobavil:
-- Na nashej stoyanke vy mozhete poluchit' svoyu dolyu dobychi s zahvachennogo
nami "Sant'yago" i postupit' s nej po svoemu usmotreniyu. Kak vidite, ya
postupayu chestno.
I v otvet na eti slova piraty odobritel'no zashumeli. Soprovozhdaya Blada,
oni vmeste s oboimi plennikami peresekli ostrov i prishli k stoyanke
"Arabelly".
Vo vtoroj polovine dnya, posle razdela dobychi, oni by rasstalis', esli
by Kauzak, po nastoyaniyu svoih lyudej, izbravshih ego preemnikom Levasera, ne
predlozhil kapitanu Bladu uslugi vsej francuzskoj komandy.
-- Horosho, ya soglasen, -- otvetil Blad, -- no tol'ko pri obyazatel'nom
uslovii: vy dolzhny pomirit'sya s gollandcami i vernut' im brig vmeste s
gruzom.
Uslovie bylo prinyato bez kolebanij, i kapitan Blad otpravilsya k svoim
gostyam -- detyam gubernatora Tortugi.
Mademuazel' d'Ozheron i ee brat, osvobozhdennyj ot verevok, sideli v
bol'shoj kayute "Arabelly".
Bendzhamen, chernyj sluga i povar Blada, postaviv na stol vino i edu,
ugovarival ih poest'. No oni ni k chemu ne pritronulis'.
V muchitel'nom zameshatel'stve sideli brat i sestra, polagaya, chto ih
spasenie bylo lish' smenoj ognya na polymya. Nakonec mademuazel' d'Ozheron,
izmuchennaya neizvestnost'yu, brosilas' na koleni pered bratom, umolyaya ego o
proshchenii za vse stradaniya, kotorye ona prichinila emu svoim legkomysliem.
Odnako ee brat ne byl sklonen k snishoditel'nosti.
-- Nadeyus', ty nakonec pojmesh', chto ty natvorila. Sejchas tebya kupil
drugoj pirat, i ty prinadlezhish' emu. Nadeyus', tebe tozhe eto ponyatno...
On mog by skazat' i bol'she, no umolk, zametiv, chto dver' kayuty
priotkryvaetsya. Na poroge stoyal kapitan Blad. On prishel syuda posle togo, kak
zakonchil raschety s lyud'mi Levasera, i horosho slyshal poslednie slova
d'Ozherona. Poetomu ego ne udivilo, chto mademuazel' d'Ozheron, uvidev svoego
novogo hozyaina, vzdrognula i szhalas' ot straha.
Snyav shlyapu s perom, Blad podoshel k stolu.
-- Mademuazel', proshu vas uspokoit'sya, -- skazal on na plohom
francuzskom yazyke. -- Zdes', na bortu "Arabelly", s vami budut obrashchat'sya so
vsem podobayushchim vam uvazheniem. Kak tol'ko nashi korabli vyjdut v more, my
napravimsya na ostrov Tortuga, chtoby otvezti vas k otcu. I zabud'te,
pozhalujsta, o tom, chto ya vas kupil, kak sejchas govoril vam vash brat. CHtoby
izbavit' vas ot opasnosti, ya vynuzhden byl podkupit' bandu negodyaev i ubedit'
ih vyjti iz povinoveniya eshche bol'shemu negodyayu, kotoryj rukovodil imi. Esli
najdete nuzhnym, schitajte dannyj mnoj za vas vykup druzheskim zajmom.
Devushka, ne verya svoim usham, izumlenno smotrela na nego, a ee brat dazhe
privstal ot udivleniya.
-- Vy ser'ezno eto govorite?
-- Vpolne! Hotya takie slova vy uslyshite ne chasto. YA -- pirat, no ya ne
mogu postupat' tak, kak Levaser. U menya est' svoe ponyatie o chesti i svoya
chest'... ili, dopustim, ostatki ot prezhnej chesti. -- I, perejdya na delovoj
ton, on dobavil: -- Obed budet podan cherez chas. Nadeyus', vy okazhete mne
chest' otobedat' so mnoj. A poka moj Bendzhamen pozabotitsya o vashem garderobe.
I, poklonivshis', on povernulsya, chtoby ujti, no mademuazel' d'Ozheron
ostanovila ego gromkim vosklicaniem:
-- Kapitan! Mes'e!
Blad povernulsya, a ona, medlenno priblizhayas' k nemu i glyadya na nego so
strahom i udivleniem, skazala vzvolnovanno:
-- Vy blagorodnyj chelovek, kapitan!
-- O, mademuazel', vy preuvelichivaete moi dostoinstva, -- ulybnulsya
Blad.
-- Net, net! -- goryacho voskliknula ona. -- Vy blagorodnyj, vy nastoyashchij
rycar'! YA ochen' vinovata v tom, chto proizoshlo. YA dolzhna vam rasskazat'... Vy
imeete na eto pravo.
-- Madlen! -- zakrichal ee brat, pytayas' uderzhat' ee.
No ej trudno bylo sderzhivat' svoyu pylkuyu blagodarnost', perepolnyavshuyu
ee serdce. Vnezapno ona upala pered Bladom na koleni, shvatila ego ruku i,
prezhde chem on uspel opomnit'sya, pocelovala ee.
-- CHto vy delaete? -- voskliknul on.
-- Pytayus' iskupit' svoyu vinu. Myslenno ya obeschestila vas. YA dumala,
chto vy takoj zhe, kak i Levaser, a vasha shvatka s nim -- eto draka shakalov.
Na kolenyah umolyayu vas -- prostite menya!
Kapitan Blad vzglyanul na nee, i mgnovenno promel'knuvshaya ulybka zazhgla
ogonek v ego svetlo-sinih glazah, kotorye budto zasvetilis' na ego smuglom
lice.
-- Ne nuzhno, ditya moe, -- myagko skazal on, podnimaya ee. -- Ved' vasha
mysl' obo mne, v sushchnosti, byla sovershenno pravil'noj. Inache vy i ne mogli
dumat'.
On pytalsya uverit' sebya, chto, vyzvoliv molodyh lyudej iz nevoli,
sovershil neplohoj postupok, i tut zhe vzdohnul.
Ego somnitel'naya slava, tak bystro rasprostranivshayasya v obshirnyh
granicah Karibskogo morya, nesomnenno, doshla uzhe do Arabelly Bishop. On byl
ubezhden, chto ona otnositsya k nemu s prezreniem, schitaya ego takim zhe
merzavcem, kakimi yavlyalis' vse prochie piraty. On nadeyalsya poetomu, chto
kakoe-to, pust' dazhe ochen' otdalennoe, eho segodnyashnego ego postupka takzhe
dokatitsya do nee i hot' nemnogo smyagchit ee serdce. On, konechno, skryl ot
mademuazel' d'Ozheron istinnuyu prichinu ee spaseniya. Blad reshil risknut' svoej
zhizn'yu, dvizhimyj edinstvennoj mysl'yu, chto Arabella Bishop byla by dovol'na
im, esli by smogla prisutstvovat' zdes' segodnya.
Spasenie mademuazel' d'Ozheron, estestvenno, uluchshilo i bez togo horoshie
otnosheniya mezhdu kapitanom Bladom i gubernatorom Tortugi. Kapitan stal
zhelannym gostem v krasivom belom dome s zelenymi zhalyuzi, kotoryj d'Ozheron
postroil dlya sebya k vostoku ot Kajony, sredi bol'shogo, roskoshnogo sada.
Gubernator schital, chto ego dolg Bladu ne ogranichivaetsya dvadcat'yu tysyachami
peso, kotorye tot uplatil za Madlen. Umnomu i opytnomu del'cu ne chuzhdy byli
i blagorodstvo i chuvstvo priznatel'nosti.
Francuz dokazal eto razlichnymi sposobami, i pod ego pokrovitel'stvom
akcii kapitana Blada sredi piratov podnyalis' k zenitu.
Kogda prishlo vremya osnashchat' eskadru dlya nabega na Marakajbo, v svoe
vremya predlozhennogo Levaserom, u kapitana Blada okazalos' dostatochno i lyudej
i korablej. On legko nabral pyat'sot avantyuristov, a pri zhelanii mog by
naverbovat' i pyat' tysyach. Tochno tak zhe emu nichego ne stoilo vdvoe uvelichit'
i svoyu eskadru, no on predpochel ogranichit'sya tremya korablyami: "Arabelloj",
"La Fudr" s komandoj v sto dvadcat' francuzov pod nachal'stvom Kauzaka i
"Sant'yago", osnashchennogo zanovo i pereimenovannogo v "|lizabet". |to imya oni
dali korablyu v chest' anglijskoj korolevy, vo vremya carstvovaniya kotoroj
moryaki prouchili Ispaniyu tak zhe, kak sejchas sobiralsya eto sdelat' snova
kapitan Blad.
Komandirom "|lizabet" on naznachil Hagtorpa, i eto naznachenie bylo
odobreno vsemi chlenami piratskogo bratstva.
V avguste 1687 goda nebol'shaya eskadra Blada posle nekotoryh priklyuchenij
v puti, o kotoryh ya umalchivayu, voshla v ogromnoe Marakajbskoe ozero i
sovershila napadenie na bogatyj gorod Mejna -- Marakajbo.
Operaciya eta proshla ne stol' gladko, kak predpolagal Blad, i otryad ego
popal v opasnoe polozhenie. Slozhnost' etogo polozheniya luchshe vsego
harakterizuyut slova Kauzaka -- ih staratel'no zapisal Pitt, -- proiznesennye
v pylu ssory, vspyhnuvshej na stupenyah cerkvi Nuestra Sen'ora del' Karmen, v
kotoroj Blad besceremonno ustroil kordegardiyu [51]. Ran'she ya uzhe upominal,
chto irlandec byl katolikom tol'ko togda, kogda eto ego ustraivalo.
V spore prinimali uchastie, s odnoj storony, Hagtorp, Volverston i Pitt,
a s drugoj -- Kauzak, ch'ya trusost' i posluzhila prichinoj spora. Pered
vozhakami piratov, na vyzhzhennoj solncem pyl'noj ploshchadi, okajmlennoj redkimi
pal'mami s opushchennymi ot znoya list'yami, burlila tolpa iz neskol'kih sot
golovorezov obeih partij.
Kauzaka, vidimo, nikto ne ostanavlival, i ego rezkij, kriklivyj golos
pokryval nestrojnyj shum tolpy, stihavshij po vremenam, kogda francuz
bessvyazno obvinyal Blada vo vseh smertnyh grehah. Pitt utverzhdaet, chto Kauzak
govoril na uzhasnom anglijskom yazyke, kotoryj Pitt dazhe ne pytaetsya
vosproizvesti. Odezhda na francuzskom kapitane byla tak zhe nelepa i
rastrepana, kak i ego rech', i ves' oblik Kauzaka rezko otlichalsya ot skromnoj
figury Hagtorpa, odetogo v chistyj kostyum, i ot pochti shchegol'skogo oblika
Pitta, poyavivshegosya tam v naryadnom kamzole i blestyashchih tuflyah. Vymazannaya v
krovi bluza iz sinej bumazhnoj tkani, meshkovato sidevshaya na francuze, byla
rasstegnuta, otkryvaya ego gryaznuyu volosatuyu grud'; za poyasom kozhanyh shtanov
u nego torchal nozh i celyj arsenal pistoletov, i, krome togo, na perevyazi
boltalas' abordazhnaya sablya. Nad shirokim i skulastym, kak u mongola, licom
svisal krasnyj sharf, obvyazannyj vokrug golovy v vide tyurbana.
-- Razve ya ne preduprezhdal vas eshche vnachale, chto vse idet slishkom
gladko, slishkom blagopoluchno? -- vykrikival on, yarostno podprygivaya na svoih
krivyh nogah. -- YA ved' ne durak, druz'ya! U menya vse-taki est' glaza. My
vhodim v ozero -- i chto my vidim? Broshennyj fort. Vy pomnite, da? Tam nikogo
ne bylo. Pomnite? Nikto v nas ne strelyal. Pushki molchali. YA togda uzhe
zapodozril neladnoe. Da i lyuboj na moem meste, u kogo est' glaza i mozgi,
dumal by tak zhe. No my vse-taki plyvem dal'she. I chto zhe my nahodim? Takoj zhe
broshennyj, kak i fort, gorod, iz kotorogo bezhali zhiteli, zabrav s soboj vse
cennoe. YA snova preduprezhdayu kapitana Blada, ya govoryu emu, chto eto
nesprosta, chto tut lovushka. No on menya ne slushaet, ne hochet slushat'. My
prodolzhaem idti dal'she, ne vstrechaya nikakogo soprotivleniya. Nakonec vse uzhe
vidyat, chto eshche nemnogo -- i dumat' o vozvrashchenii budet slishkom pozdno. YA
snova preduprezhdayu, no menya po-prezhnemu nikto ne slushaet. Bozhe moj! Kapitan
Blad dolzhen idti dal'she! I my dvigaemsya dal'she i dohodim do Gibraltara [52].
Pravda, zdes' v konce koncov my nahodim vice-gubernatora, zastavlyaem ego
zaplatit' nam vykup za etot gorod, no stoimost' vseh nashih trofeev
sostavlyaet dve tysyachi peso! Mozhet byt', vy otvetite mne, chto eto takoe? Ili
ya vam dolzhen ob®yasnit'? |to kusok syra, ponimaete? Kusok syra v myshelovke!
Kto zhe myshi? -- sprosite vy. Myshi -- eto my, chert voz'mi! A koshki? O, oni
eshche ozhidayut nas! Koshki -- eto chetyre ispanskih voennyh korablya, kotorye
steregut nas u vyhoda iz etoj myshelovki. Bozhe moj! My popali v kapkan iz-za
durackogo upryamstva nashego zamechatel'nogo kapitana Blada!
Volverston zasmeyalsya. Kauzak rassvirepel.
-- A-a, chert voz'mi! Ty eshche smeesh'sya, skotina! Otvechaj mne: kak my
smozhem vybrat'sya otsyuda, esli ne primem uslovij ispanskogo admirala?
Piraty, stoyavshie na stupen'kah vnizu, odobritel'no zagudeli. Ogromnyj
Volverston, gnevno vzglyanuv na nih svoim edinstvennym glazom, szhal kulaki,
kak by gotovyas' udarit' francuza, podstrekavshego lyudej k buntu. No Kauzaka
eto ne smutilo. Voodushevlennyj podderzhkoj piratov, on prodolzhal:
-- Ty, dolzhno byt', polagaesh', chto kapitan Blad -- eto bog i chto on
mozhet tvorit' chudesa, da? Da znaesh' li ty, chto vash hvalenyj kapitan Blad
smeshon...
On vnezapno umolk, potomu chto kak raz v etu minutu iz cerkvi ne
toropyas' vyhodil kapitan Blad. Ryadom s nim shel Ibervil', dlinnonogij,
vysokij francuz. Nesmotrya na svoyu molodost', on ne pol'zovalsya slavoj lihogo
korsara, i ego schitali nastoyashchim morskim volkom eshche do togo, kak gibel'
sobstvennogo sudna vynudila Ibervilya postupit' na sluzhbu k Bladu. Kapitan
"Arabelly", v shirokopoloj shlyape s plyumazhem, priblizhalsya k piratam, slegka
opirayas' na dlinnuyu trost' iz chernogo dereva. Po vneshnemu vidu nikto ne
nazval by ego korsarom; on skorej pohodil na prazdnogo shchegolya s Pell Moll
[53] ili s Alamedy [54]. Poslednee, pozhaluj, vernee, tak kak ego elegantnyj
kamzol s otdelannymi zolotom petlyami byl sshit po poslednej ispanskoj mode.
No pri bolee pristal'nom vzglyade na nego eto vpechatlenie menyalos'. Dlinnaya
boevaya shpaga, nebrezhno otkinutaya nazad, i stal'noj blesk v glazah Blada
vydavali v nem iskatelya priklyuchenij...
-- Vy nahodite menya smeshnym, Kauzak, a? -- sprosil on, ostanavlivayas'
pered bretoncem, kotoryj vdrug kak-to vnezapno vydohsya. -- Kem zhe togda ya
dolzhen schitat' vas? -- On govoril tihim, utomlennym golosom. -- Vy krichite,
chto nasha zaderzhka porodila opasnost'. A kto v etoj zaderzhke vinovat? My
potratili pochti mesyac na to, chto mozhno bylo sdelat' za odnu nedelyu, esli by
ne vashi oshibki.
-- O, bozhe moj! Znachit, ya eshche i vinovat, chto...
-- A razve ya posadil "La Fudr" na mel' posredi ozera? Vy ponadeyalis' na
sebya, otkazalis' ot locmana. |to privelo k tomu, chto my poteryali tri
dragocennyh dnya na razgruzku vashego korablya, chtoby stashchit' ego s meli. Za
eti tri dnya zhiteli Gibraltara ne tol'ko uznali o nas, no i uspeli skryt'sya.
Vot chto vynudilo nas gnat'sya za gubernatorom i poteryat' u sten etoj
proklyatoj kreposti okolo sotni lyudej i dve nedeli vremeni! Vot v chem prichina
nashej zaderzhki! A poka my so vsem etim vozilis', podospela ispanskaya
eskadra, vyzvannaya iz La Guajry korablem beregovoj ohrany. No dazhe i sejchas
my mogli by vyrvat'sya v otkrytoe more, esli by ne byl poteryan "La Fudr". I
vy eshche osmelivaetes' obvinyat' menya v tom, v chem vinovaty vy sami ili,
vernee, vasha glupost'!
Nadeyus', vy soglasites' so mnoj, chto sderzhannost' Blada trudno ne
nazvat' udivitel'noj, esli uchest', chto ispanskoj eskadroj, storozhivshej vyhod
iz ozera Marakajbo, komandoval ego zlejshij vrag -- don Migel' de
|spinosa-i-Val'des, admiral Ispanii. U admirala, pomimo dolga pered stranoj,
byli, kak vam uzhe izvestno, i lichnye prichiny zhelat' vstrechi s Bladom iz-za
istorii, kotoraya proizoshla okolo goda nazad na bortu "|nkarnasiona" i
zavershilas' smert'yu ego brata dona Diego. Vmeste s donom Migelem plaval i
ego plemyannik don |steban, eshche bolee, chem sam admiral, zhazhdavshij mshcheniya.
I vse zhe kapitan Blad sohranyal polnoe spokojstvie i vysmeival truslivoe
povedenie Kauzaka.
-- Sejchas nechego govorit' o tom, chto sdelano v proshlom! -- zakrichal
Kauzak. -- Vopros sejchas stoit tak: chto my teper' budem delat'?
-- Takogo voprosa voobshche ne sushchestvuet! -- otrezal Blad.
-- Kak ne sushchestvuet? -- kipyatilsya Kauzak. -- Ispanskij admiral don
Migel' obeshchal obespechit' nam bezopasnost', esli my nemedlenno ujdem, ostaviv
gorod v celosti, esli my osvobodim plennyh i vernem vse, chto zahvatili v
Gibraltare.
Kapitan Blad ulybnulsya, znaya cenu obeshchaniyam dona Migelya, a Ibervil', ne
skryvaya svoego prezreniya k Kauzaku, skazal:
-- |to lishnij raz dokazyvaet, chto ispanskij admiral, nesmotrya na vse
preimushchestva, kakimi on raspolagaet, vse zhe boitsya nas.
-- Tak eto potomu, chto emu neizvestno, naskol'ko my slaby! -- zakrichal
Kauzak. -- Nam nuzhno prinyat' ego usloviya, tak kak inogo vyhoda u nas net.
Takovo moe mnenie.
-- No ne moe, -- spokojno zametil Blad. -- Poetomu-to ya i otklonil eti
usloviya.
-- Otklonili? -- SHirokoe lico Kauzaka pobagrovelo. Ropot stoyavshih
pozadi lyudej podbodril ego. -- Otklonili i dazhe ne posovetovalis' so mnoj?
-- Vash otkaz nichego izmenit' ne mozhet. Nas bol'shinstvo, tak kak Hagtorp
priderzhivaetsya togo zhe mneniya, chto i ya. No esli vy i vashi francuzskie
storonniki hotite prinyat' usloviya ispanca, to my vam ne budem meshat'.
Poshlite soobshchit' ob etom admiralu. Mozhno ne somnevat'sya, chto vashe reshenie
tol'ko obraduet dona Migelya.
Kauzak serdito posmotrel na nego, a zatem, vzyav sebya v ruki, sprosil:
-- Kakoj otvet vy dali admiralu?
Lico i glaza Blada osvetilis' ulybkoj.
-- YA otvetil emu, chto esli v techenie dvadcati chetyreh chasov on ne
garantiruet nam svobodnogo vyhoda v more i ne vyplatit za sohrannost'
Marakajbo pyat'desyat tysyach peso, to my prevratim etot prekrasnyj gorod v
grudu razvalin, a zatem vyjdem otsyuda i unichtozhim ego eskadru.
Uslyshav stol' derzkij otvet, Kauzak poteryal dar rechi. Odnako mnogim
piratam iz anglichan prishelsya po dushe smelyj yumor cheloveka, kotoryj, buduchi v
zapadne, vse zhe diktoval svoi usloviya tomu, kto zavlek ego v etu lovushku. V
tolpe piratov razdalis' hohot i kriki odobreniya. Mnogie francuzskie
storonniki Kauzaka byli zahvacheny etoj volnoj entuziazma. Kauzak zhe so svoim
svirepym upryamstvom ostalsya v odinochestve. Obizhennyj, on ushel i ne mog
uspokoit'sya do sleduyushchego dnya, kotoryj stal dnem ego mshcheniya.
V etot den' ot dona Migelya pribyl poslanec s pis'mom. Ispanskij admiral
torzhestvenno klyalsya, chto, poskol'ku piraty otklonili ego velikodushnoe
predlozhenie, on budet zhdat' ih teper' u vyhoda iz ozera, chtoby unichtozhit'.
Esli zhe otplytie piratov zaderzhitsya, preduprezhdal don Migel', to, kak tol'ko
ego eskadra budet usilena pyatym korablem -- "Santo Nin'o", idushchim k nemu iz
La Guajry, on sam vojdet v ozero i zahvatit ih u Marakajbo.
Na sej raz kapitan Blad byl vyveden iz ravnovesiya.
-- Ne bespokoj menya bol'she! -- ogryznulsya on na Kauzaka, kotoryj s
vorchaniem snova vvalilsya k nemu. -- Soobshchi admiralu, chto ty otkololsya ot
menya, chert poberi, i on vypustit tebya i tvoih lyudej. Voz'mi shlyup [55] i
ubirajsya k d'yavolu!
Kauzak, konechno, posledoval by etomu sovetu, esli by sredi francuzov
bylo edinodushie v etom voprose. Ih razdirali zhadnost' i bespokojstvo: uhodya
s Kauzakom, oni nachisto otkazyvalis' ot svoej doli nagrablennogo, a takzhe i
ot zahvachennyh imi rabov i plennyh. Esli zhe hitroumnomu kapitanu Bladu
udastsya vybrat'sya otsyuda nevredimym, to on, konechno, na zakonnom osnovanii
zahvatit vse, chto oni poteryayut. Odna lish' mysl' o takoj uzhasnoj perspektive
byla slishkom gor'koj. I v konce koncov, nesmotrya na vse ugovory Kauzaka, ego
storonniki pereshli na storonu Pitera Blada. Oni zayavili, chto otpravilis' v
etot pohod s Bladom i vernutsya tol'ko s nim, esli im voobshche dovedetsya
vernut'sya. Ob etom reshenii ugryumo soobshchil emu sam Kauzak.
Blad byl rad takomu resheniyu i priglasil bretonca prinyat' uchastie v
soveshchanii, na kotorom kak raz v eto vremya obsuzhdalsya vopros o dal'nejshih
dejstviyah. Soveshchanie proishodilo v prostornom vnutrennem dvorike
gubernatorskogo doma. V centre, okruzhennyj arkadami kamennogo
chetyrehugol'nika, pod setkoj v'yushchihsya rastenij bil prohladnyj fontan. Vokrug
fontana rosli apel'sinovye derev'ya, i nepodvizhnyj vechernij vozduh byl napoen
ih aromatom. |to bylo odno iz teh priyatnyh snaruzhi i vnutri sooruzhenij,
kotorye mavritanskie arhitektory stroili v Ispanii po afrikanskomu obrazcu,
a ispancy zatem uzhe perenesli v Novyj Svet.
V soveshchanii prinimali uchastie vsego lish' shest' chelovek, i ono
zakonchilos' pozdnej noch'yu. Na etom soveshchanii obsuzhdalsya plan dejstvij,
predlozhennyj Bladom.
Ogromnoe presnovodnoe ozero Marakajbo tyanulos' v dlinu na sto dvadcat'
mil', koe-gde dostigaya takoj zhe shiriny. Ego pitali neskol'ko rek, stekavshih
so snezhnyh hrebtov, okruzhavshih ozero s dvuh storon. Kak ya uzhe govoril, ozero
eto imeet formu gigantskoj butylki s gorlyshkom, napravlennym v storonu morya
u goroda Marakajbo.
Za etim gorlyshkom ozero rasshiryaetsya snova, a blizhe k moryu lezhat dva
dlinnyh ostrova -- Vihilias i Las Palomas, zakryvaya vyhod v okean.
Edinstvennyj put' dlya korablej lyuboj osadki prohodit mezhdu etimi ostrovami
cherez uzkij proliv. K beregam ostrova Las Palomas mogut pristat' tol'ko
nebol'shie, melkosidyashchie suda, za isklyucheniem ego vostochnoj okonechnosti, gde,
gospodstvuya nad uzkim vyhodom v more, vysitsya moshchnyj fort, kotoryj vo vremya
podhoda k nemu korsarov okazalsya broshennym. Na vodnoj gladi mezhdu etimi
ostrovami stoyali na yakoryah chetyre ispanskih korablya.
Flagmanskij korabl' "|nkarnasion", s kotorym my uzhe vstrechalis', byl
moshchnym galionom, vooruzhennym soroka vos'm'yu bol'shimi pushkami i vos'm'yu
malymi. Sleduyushchim po moshchnosti byl tridcatishestipushechnyj "Sal'vador", a dva
men'shih korablya -- "Infanta" i "San-Felipe" -- imeli po dvadcat' pushek i po
sto pyat'desyat chelovek komandy kazhdyj.
Takova byla eskadra, na vyzov kotoroj dolzhen byl otvetit' kapitan Blad,
raspolagavshij, pomimo "Arabelly" s soroka pushkami i "|lizabet" s dvadcat'yu
shest'yu pushkami, eshche dvumya shlyupami, zahvachennymi v Gibraltare, kazhdyj iz
kotoryh byl vooruzhen chetyr'mya kulevrinami [56]. Protiv tysyachi ispancev
korsary mogli vystavit' ne bolee chetyrehsot chelovek.
Plan, predstavlennyj Bladom, otlichayas' smelost'yu zamysla, so storony
vse zhe kazalsya otchayannym, i Kauzak srazu zhe vyskazal svoi opaseniya.
-- Da, ne sporyu, -- soglasilsya kapitan Blad, -- no mne prihodilos' idti
i na bolee otchayannye dela. -- On s udovol'stviem zakuril trubku, nabituyu
dushistym tabakom, kotorym tak slavilsya Gibraltar. -- I chto eshche bolee vazhno
-- vse eti dela konchalis' udachno. Audaces fortuna juvat [57], -- dobavil on
po-latyni i naposledok skazal: -- CHestnoe slovo, stariki rimlyane byli umnye
lyudi.
Svoej uverennost'yu on zarazil dazhe nedoverchivogo i trusovatogo Kauzaka.
Vse deyatel'no prinyalis' za rabotu i tri dnya s voshoda do zakata gotovilis' k
boyu, sulivshemu pobedu. Vremya ne zhdalo. Oni dolzhny byli udarit' pervymi,
prezhde chem k donu Migelyu de |spinosa moglo podospet' podkreplenie v vide
pyatogo galiona "Santo Nin'o", idushchego iz La Guajry.
Osnovnaya rabota velas' na bol'shem iz dvuh shlyupov, zahvachennyh v
Gibraltare. |tot shlyup igral glavnuyu rol' v osushchestvlenii plana Blada. Vse
peregorodki i pereborki na nem byli slomany, i sudno prevratilos' kak by v
pustuyu skorlupu, prikrytuyu doskami paluby, a kogda v ego bortah prosverlili
sotni otverstij, to ono stalo pohodit' na polovinu pustogo oreha,
istochennogo chervyami. Zatem v palube bylo probito eshche neskol'ko lyukov, a
vnutr' korpusa ulozhen ves' zapas smoly, degtya i sery, najdennyh v gorode. Ko
vsemu etomu dobavili eshche shest' bochek poroha, vystaviv ih napodobie pushek iz
bortovyh otverstij shlyupa.
K vecheru chetvertogo dnya, kogda vse raboty byli zakoncheny, piraty
ostavili za soboj priyatnyj, no bezlyudnyj gorod Marakajbo. Odnako snyalis' s
yakorya tol'ko chasa cherez dva posle polunochi, vospol'zovavshis' otlivom,
kotoryj nachal ih tiho snosit' po napravleniyu k baru [58]. Korabli shli, ubrav
vse parusa, krome bushpritnyh, podgonyaemye legkim brizom, edva oshchutimym v
fioletovom mrake tropicheskoj nochi. Vperedi shel naskoro sdelannyj brander
[59] pod komandovaniem Volverstona, s shest'yu dobrovol'cami. Kazhdomu iz nih,
krome special'noj nagrady, bylo obeshchano eshche po sto peso sverh obychnoj doli
dobychi. Za branderom shla "Arabella", na nekotorom rasstoyanii ot nee
sledovala "|lizabet" pod komandoj Hagtorpa; na etom zhe korable razmestilsya i
Kauzak s francuzskimi piratami. Ar'ergard zamykali vtoroj shlyup i vosem'
kanoe s plennymi, rabami i bol'shej chast'yu zahvachennyh tovarov. Plennyh
ohranyali dva matrosa, upravlyavshie lodkami, i chetyre pirata s mushketami.
Po planu Blada, oni dolzhny byli nahodit'sya v tylu i ni v koem sluchae ne
prinimat' uchastiya v predstoyashchem srazhenii.
Edva lish' pervye probleski opalovogo rassveta rasseyali temnotu,
korsary, napryazhenno vsmatrivavshiesya v dal', uvideli v chetverti mili ot sebya
ochertaniya rangoutov [60] i takelazhej [61] ispanskih korablej, stoyavshih na
yakoryah.
Ispancy, polagayas' na svoe podavlyayushchee prevoshodstvo, ne proyavili
bol'shej bditel'nosti, chem im diktovala ih obychnaya bespechnost', i obnaruzhili
eskadru Blada tol'ko posle togo, kak ih uzhe zametili korsary. Uvidya skvoz'
predrassvetnyj tuman ispanskie galiony, Volverston podnyal na reyah svoego
brandera vse parusa, i ne uspeli ispancy opomnit'sya, kak on uzhe vplotnuyu
podoshel k nim.
Napraviv svoj shlyup na ogromnyj flagmanskij korabl' "|nkarnasion",
Volverston namertvo zakrepil shturval i, shvativ visevshij okolo nego tleyushchij
fitil', zazheg ogromnyj fakel iz skruchennoj solomy, propitannoj neft'yu. Fakel
vspyhnul yarkim plamenem v tu minutu, kogda malen'koe sudno s treskom
udarilos' o bort flagmanskogo korablya. Zaputavshis' svoimi snastyami v ego
vantah, ono nachalo razvalivat'sya. SHestero lyudej Volverstona bez odezhdy
stoyali na svoih postah s levogo borta shlyupa: chetvero na planshire i dvoe --
na reyah, derzha v rukah cepkie abordazhnye kryuch'ya. Kak tol'ko brander
stolknulsya s ispanskim korablem, oni tut zhe zakinuli kryuch'ya za ego bort i
kak by privyazali k nemu brander. Kryuki, broshennye s rej, dolzhny byli eshche
bol'she pereputat' snasti i ne dat' ispancam vozmozhnosti osvobodit'sya ot
neproshenyh gostej.
Na bortu ispanskogo galiona zatrubili trevogu, i nachalas' panika.
Ispancy, ne uspev prodrat' ot sna glaza, begali, suetilis', krichali. Oni
pytalis' bylo podnyat' yakor', no ot etoj popytki, predprinyatoj s otchayaniya,
prishlos' otkazat'sya, poskol'ku vremeni na eto vse ravno ne hvatilo by.
Ispancy polagali, chto piraty pojdut na abordazh, i v ozhidanii napadeniya
shvatilis' za oruzhie. Strannoe povedenie napadayushchih oshelomilo ekipazh
"|nkarnasiona", potomu chto ono ne pohodilo na obychnuyu taktiku korsarov. Eshche
bolee porazil ih vid gologo verzily Volverstona, kotoryj, razmahivaya
podnyatym nad golovoj ogromnym pylayushchim fakelom, nosilsya po palube svoego
sudenyshka. Ispancy slishkom pozdno dogadalis' o tom, chto Volverston podzhigal
fitili u bochek s goryuchim. Odin iz ispanskih oficerov, obezumev ot paniki,
prikazal poslat' na shlyup abordazhnuyu gruppu.
No i etot prikaz zapozdal. Volverston, ubedivshis', chto shestero ego
molodcev blestyashche vypolnili dannye im ukazaniya i uzhe sprygnuli za bort,
podbezhal k blizhajshemu otkrytomu lyuku, brosil v tryum pylayushchij fakel, a zatem
nyrnul v vodu, gde ego podobral barkas s "Arabelly". No eshche do togo, kak
podobrali Volverstona, shlyup stal pohozh na gigantskij koster, otkuda siloj
vzryvov vybrasyvalis' i leteli na "|nkarnasion" pylayushchie kuski goryuchih
materialov. Dlinnye yazyki plameni lizali bort galiona, otbrasyvaya nazad
nemnogih ispanskih smel'chakov, kotorye hotya i pozdno, no vse zhe pytalis'
ottolknut' shlyup.
V to vremya kak samyj moshchnyj korabl' ispanskoj eskadry uzhe v pervye
minuty srazheniya bystro vyhodil iz stroya, Blad priblizhalsya k "Sal'vadoru".
Prohodya pered ego nosom, "Arabella" dala bortovoj zalp, kotoryj s uzhasnoj
siloj smel vse s paluby ispanskogo korablya. Zatem "Arabella" povernulas' i,
prodvigayas' vdol' borta "Sal'vadora", proizvela v upor po ego korpusu vtoroj
zalp iz vseh svoih bortovyh pushek. Ostaviv "Sal'vador" napolovinu vyvedennym
iz stroya i prodolzhaya sledovat' svoim kursom, "Arabella" neskol'kimi yadrami
iz nosovyh pushek privela v zameshatel'stvo komandu "Infanty", a zatem s
grohotom udarilas' o ee korpus, chtoby vzyat' ispanskij korabl' na abordazh,
poka Hagtorp prodelyval podobnuyu operaciyu s "San-Felipe".
Za vse eto vremya ispancy ne uspeli sdelat' ni odnogo vystrela -- tak
vrasploh oni byli zahvacheny i takim oshelomlyayushchim byl vnezapnyj udar Blada.
Vzyatye na abordazh i ustrashennye sverkayushchej stal'yu piratskih klinkov,
komandy "San-Felipe" i "Infanty" ne okazali nikakogo soprotivleniya. Zrelishche
ob®yatogo plamenem flagmanskogo korablya i vyvedennogo iz stroya "Sal'vadora"
tak potryaslo ih, chto oni brosili oruzhie.
Esli by "Sal'vador" okazal reshitel'noe soprotivlenie i voodushevil svoim
primerom komandy drugih nepovrezhdennyh korablej, vpolne vozmozhno, chto
schast'e v etot den' moglo by perekochevat' na storonu ispancev. No etogo ne
proizoshlo po harakternoj dlya ispancev zhadnosti: "Sal'vadoru" nuzhno bylo
spasat' nahodivshuyusya na nem kaznu eskadry. Ozabochennyj prezhde vsego tem,
chtoby pyat'desyat tysyach peso ne popali v ruki piratov, don Migel',
perebravshijsya s ostatkami svoej komandy na "Sal'vador", prikazal idti k
fortu na ostrove Las Palomas. Rasschityvaya na neizbezhnuyu vstrechu s piratami,
admiral perevooruzhil fort i ostavil v nem garnizon. Dlya etoj celi on snyal s
forta Kohero, nahodivshegosya v glubine zaliva, neskol'ko dal'nobojnyh
"korolevskih" pushek, bolee moshchnyh, chem obychnye.
Nichego ne znavshij ob etom kapitan Blad na "Arabelle" v soprovozhdenii
"Infanty", uzhe s komandoj iz korsarov i Ibervilem vo glave, brosilsya v
pogonyu za ispancami. Kormovye pushki "Sal'vadora" besporyadochno otvechali na
sil'nyj ogon' piratov. Odnako povrezhdeniya na nem byli tak ser'ezny, chto,
dobravshis' do melkovod'ya pod zashchitu pushek forta, korabl' nachal tonut' i
opustilsya na dno, ostaviv chast' svoego korpusa nad vodoj. Komanda korablya na
lodkah i vplav' dobralas' do berega Las Palomas.
Kogda kapitan Blad schital pobedu uzhe vyigrannoj, a vyhod v more --
svobodnym, fort vnezapno pokazal svoyu ogromnuyu, no skrytuyu do etogo moshch'.
Razdalsya zalp "korolevskih" pushek. Tyazhelymi yadrami byla snesena chast' borta
i ubito neskol'ko piratov. Na sudne nachalas' panika.
Za pervym zalpom posledoval vtoroj, i esli by Pitt, shturman "Arabelly",
ne podbezhal k shturvalu i ne povernul korabl' rezko vpravo, to "Arabelle"
prishlos' by ploho. "Infanta" postradala znachitel'no sil'nee. V proboiny na
vaterlinii ee levogo borta hlynula voda, i korabl', nesomnenno, zatonul by,
esli by reshitel'nyj i opytnyj Ibervil' ne prikazal nemedlenno sbrosit' v
vodu vse pushki levogo borta.
"Infantu" udalos' uderzhat' na vode, hotya korabl' sil'no krenilsya na
pravyj bort, i vse zhe on shel vsled za "Arabelloj". Pushki forta prodolzhali
strelyat' vdogonku po uhodyashchim korablyam, no uzhe ne mogli prichinit' im
znachitel'nyh povrezhdenij. Vyjdya iz-pod ognya forta i soedinivshis' s
"|lizabet" i "San-Felipe", "Arabella" i "Infanta" legli v drejf, i kapitany
chetyreh korablej mogli nakonec obsudit' svoe nelegkoe polozhenie.
Na poluyute "Arabelly" pod yarkimi luchami utrennego solnca zasedal
pospeshno sozvannyj sovet. Kapitan Blad, predsedatel'stvovavshij na sovete,
sovershenno pal duhom. Mnogo let spustya on govoril Pittu, chto etot den' byl
samym tyazhelym dnem ego zhizni. On provel boj s iskusstvom, kotorym po
spravedlivosti mozhno bylo gordit'sya, i razgromil protivnika, obladayushchego
bezuslovno podavlyayushchimi silami. I vse zhe Blad ponimal vsyu besplodnost' etoj
pobedy. Vsego lish' tri udachnyh vystrela batarei, o sushchestvovanii kotoroj oni
ne podozrevali, -- i pobeda prevratilas' v porazhenie. Im stalo yasno, chto
sejchas nuzhno borot'sya za svoe osvobozhdenie, a ono moglo prijti lish' posle
zahvata forta, ohranyayushchego vyhod v more.
Vnachale kapitan Blad sgoryacha predlozhil nemedlya pristupit' k remontu
korablej i tut zhe sdelat' novuyu popytku prorvat'sya v more. No ego otgovorili
ot etogo riskovannogo shaga: tak mozhno bylo poteryat' vse. I kapitan Blad,
edva lish' spokojstvie vernulos' k nemu, trezvo ocenil slozhivshuyusya
obstanovku: "Arabella" ne mogla vyjti v more, "Infanta" edva derzhalas' na
vode, a "San-Felipe" poluchil ser'eznye povrezhdeniya eshche do zahvata ego
piratami.
V konce koncov Blad soglasilsya s tem, chto u nih net inogo vyhoda, kak
vernut'sya v Marakajbo i tam zanovo osnastit' korabli, prezhde chem sdelat' eshche
odnu popytku prorvat'sya v more.
Tak oni i reshili. I vot v Marakajbo vernulis' pobediteli, pobezhdennye v
korotkom, no uzhasnom boyu. Razdrazhenie Blada eshche bolee usilil mrachnyj
pessimizm Kauzaka. Ispytav golovokruzhenie ot bystroj i legkoj pobedy nad
prevoshodyashchimi silami protivnika, bretonec srazu zhe vpal v glubokoe
otchayanie, zaraziv svoim nastroeniem bol'shuyu chast' francuzskih korsarov.
-- Vse koncheno, -- zayavil on Bladu. -- Na etot raz my popalis'.
-- YA slyshal eto ot tebya i ran'she, -- terpelivo otvetil emu kapitan
Blad. -- A ved' ty, kazhetsya, mozhesh' ponyat', chto proizoshlo. Ved' nikto ne
stanet otricat', chto my vernulis' s bol'shim kolichestvom korablej i pushek.
Poglyadi sejchas na nashi korabli.
-- YA i tak na nih smotryu.
-- Nu, togda ya i razgovarivat' ne hochu s takoj truslivoj tvar'yu!
-- Ty smeesh' nazyvat' menya trusom?
-- Konechno!
Bretonec, tyazhelo sopya, ispodlob'ya vzglyanul na obidchika. Odnako
trebovat' ot nego udovletvoreniya on ne mog, pomnya sud'bu Levasera i
prekrasno ponimaya, kakoe udovletvorenie mozhno poluchit' ot kapitana Blada.
Poetomu on probormotal obizhenno:
-- Nu, eto slishkom! Ochen' uzh mnogo ty sebe pozvolyaesh'!
-- Znaesh', Kauzak, mne smertel'no nadoelo slushat' tvoe nyt'e i zhaloby,
kogda vse idet ne tak gladko, kak na zvanom obede. Esli ty ishchesh' spokojnoj
zhizni, to ne vyhodi v more, a tem bolee so mnoj, potomu chto so mnoj spokojno
nikogda ne budet. Vot vse, chto ya hotel tebe skazat'.
Razrazivshis' proklyatiyami, Kauzak ostavil Blada i otpravilsya k svoim
lyudyam, chtoby posovetovat'sya s nimi i reshit', chto delat' dal'she.
A kapitan Blad, ne zabyvaya i o svoih vrachebnyh obyazannostyah, otpravilsya
k ranenym i probyl u nih do samogo vechera. Zatem on poehal na bereg, v dom
gubernatora, i, usevshis' za stol, na izyskannom ispanskom yazyke napisal donu
Migelyu vyzyvayushchee, no ves'ma uchtivoe pis'mo.
"Nynche utrom Vy, Vashe vysokoprevoshoditel'stvo, ubedilis', na chto ya
sposoben, -- pisal on. -- Nesmotrya na Vashe bolee chem dvojnoe prevoshodstvo v
lyudyah, korablyah i pushkah, ya potopil ili zahvatil vse suda Vashej eskadry,
prishedshej v Marakajbo, chtoby nas unichtozhit'. Sejchas Vy ne v sostoyanii
osushchestvit' svoi ugrozy, esli dazhe iz La Guajry podojdet ozhidaemyj Vami
"Santo-Nin'o". Imeya nekotoryj opyt, Vy legko mozhete sebe predstavit', chto
eshche proizojdet. Mne ne hotelos' bespokoit' Vas, Vashe
vysokoprevoshoditel'stvo, etim pis'mom, no ya chelovek gumannyj i nenavizhu
krovoprolitie. Poetomu, prezhde chem razdelat'sya s Vashim fortom, kotoryj Vy
schitaete nepristupnym, tak zhe kak ran'she ya raspravilsya s Vashej eskadroj,
kotoruyu Vy tozhe schitali nepobedimoj, ya iz elementarnyh chelovecheskih
pobuzhdenij delayu Vam poslednee preduprezhdenie. Esli Vy predostavite mne
vozmozhnost' svobodno vyjti v more, zaplatite vykup v pyat'desyat tysyach peso i
postavite sto golov skota, to ya ne stanu unichtozhat' gorod Marakajbo i
ostavlyu ego, osvobodiv sorok vzyatyh mnoyu zdes' plennyh. Sredi nih est' mnogo
vazhnyh lic, kotoryh ya zaderzhu kak zalozhnikov vpred' do nashego vyhoda v
otkrytoe more, posle chego oni budut otoslany obratno v kanoe, special'no
zahvachennyh mnoyu dlya etoj celi. Esli Vy, Vashe vysokoprevoshoditel'stvo,
neblagorazumno otklonite moi skromnye usloviya i navyazhete mne neobhodimost'
zahvatit' fort, hotya eto budet stoit' mnogih zhiznej, ya preduprezhdayu Vas, chto
poshchady ne zhdite. YA nachnu s togo, chto prevrashchu v razvaliny chudesnyj gorod
Marakajbo... "
Zakonchiv pis'mo, Blad prikazal privesti k sebe zahvachennogo v
Gibraltare vice-gubernatora Marakajbo. Soobshchiv emu soderzhanie pis'ma, on
napravil ego s etim pis'mom k donu Migelyu.
Blad pravil'no uchel, chto vice-gubernator byl samym zainteresovannym
licom iz vseh zhitelej Marakajbo, kotoryj soglasilsya by lyuboj cenoj spasti
gorod ot razrusheniya.
Tak ono i proizoshlo. Vice-gubernator, dostaviv pis'mo donu Migelyu,
dejstvitel'no dopolnil ego svoimi sobstvennymi nastojchivymi pros'bami.
No don Migel' ne sklonilsya na pros'by i mol'by. Pravda, ego eskadra
chastichno byla zahvachena, a chastichno potoplena. No admiral uspokaival sebya
tem, chto ego zastigli vrasploh, i klyalsya, chto eto nikogda bol'she ne
povtoritsya. Zahvatit' fort nikomu ne udastsya. Pust' kapitan Blad sotret
Marakajbo s lica zemli, no emu vse ravno ne ujti ot surovogo vozmezdiya, kak
tol'ko on reshitsya vyjti v more (a rano ili pozdno emu, konechno, pridetsya eto
sdelat')!
Vice-gubernator byl v otchayanii. On vspylil i nagovoril admiralu mnogo
derzostej. No otvet admirala byl eshche bolee derzkim:
-- Esli by vy byli vernopoddannym nashego korolya i ne dopustili by syuda
etih proklyatyh piratov, tak zhe kak ya ne dopushchu, chtoby oni ushli otsyuda, my ne
popali by sejchas v takoe tyazheloe polozhenie. Poetomu proshu ne davat' mne
truslivyh sovetov. Ni o kakom soglashenii s kapitanom Bladom ne mozhet byt'
rechi, i ya vypolnyu svoj dolg pered moim korolem. Pomimo etogo, u menya est'
lichnye schety s etim merzavcem, i ya nameren s nim rasplatit'sya. Tak i
peredajte tomu, kto vas poslal!
|tot otvet admirala vice-gubernator i prines v svoj krasivyj dom v
Marakajbo, gde tak prochno obosnovalsya kapitan Blad, okruzhennyj sejchas
glavaryami korsarov. Admiral proyavil takuyu vyderzhku posle proisshedshej
katastrofy, chto vice-gubernator chuvstvoval sebya posramlennym i, vruchaya Bladu
otvet, vel sebya ves'ma derzko, chem admiral ostalsya by ochen' dovolen, esli by
mog eto videt'.
-- Ah tak! -- spokojno ulybayas', skazal Blad, hotya ego serdce
boleznenno szhalos', tak kak on vse zhe rasschityval na inoj otvet. -- Nu chto
zh, ya sozhaleyu, chto admiral tak upryam. Imenno poetomu on i poteryal svoj flot.
YA nenavizhu razrusheniya i krovoprolitiya. No nichego ne podelaesh'. Zavtra utrom
syuda dostavyat vyazanki hvorosta. Mozhet byt', uvidev zarevo pozhara, admiral
poverit, chto Piter Blad derzhit svoe slovo. Vy mozhete idti, don Francisko.
Utrativ ostatki svoej smelosti, vice-gubernator ushel v soprovozhdenii
strazhi, s trudom volocha nogi.
Kak tol'ko on vyshel, Kauzak, poblednev, vskochil s mesta i, razmahivaya
drozhashchimi rukami, hriplo zakrichal:
-- Klyanus' koncom moej zhizni, chto ty na eto skazhesh'? -- I, ne ozhidaya
otveta, prodolzhal: -- YA znal, chto admirala tak legko ne napugaesh'. On zagnal
nas v Lovushku i znaet ob etom, a ty svoim idiotskim pis'mom obrek vseh na
gibel'.
-- Ty konchil? -- spokojno sprosil Blad, kogda francuz ostanovilsya,
chtoby peredohnut'.
-- Net.
-- Togda izbav' menya ot neobhodimosti vyslushivat' tvoj bred. Nichego
novogo ty ne mozhesh' skazat'.
-- A chto skazhesh' ty? CHto ty mozhesh' skazat'? -- zavizzhal Kauzak.
-- CHert voz'mi! YA nadeyalsya, chto u tebya budut kakie-nibud' predlozheniya.
No esli ty ozabochen tol'ko spaseniem svoej sobstvennoj shkury, to luchshe budet
tebe i tvoim edinomyshlennikam ubrat'sya k d'yavolu. YA uveren, chto ispanskij
admiral s udovol'stviem uznaet, chto nas stalo men'she. Na proshchan'e my dadim
vam shlyup. Otpravlyajtes' k donu Migelyu, tak kak vse ravno ot vas pol'zy ne
dozhdesh'sya.
-- Pust' eto reshat moi lyudi! -- zarychal Kauzak i, podaviv v sebe
yarost', otpravilsya k svoej komande.
Pridya na sleduyushchee utro k kapitanu Bladu, on zastal ego odnogo vo
vnutrennem dvorike. Opustiv golovu na grud', Blad rashazhival vzad i vpered.
Ego razdum'e Kauzak oshibochno prinyal za unynie.
-- My reshili vospol'zovat'sya tvoim predlozheniem, kapitan! -- vyzyvayushche
ob®yavil on.
Kapitan Blad, prodolzhaya derzhat' ruki za spinoj, ostanovilsya i
ravnodushno vzglyanul na pirata. Kauzak poyasnil:
-- Segodnya noch'yu ya poslal pis'mo ispanskomu admiralu i soobshchil, chto
rastorgayu soyuz s toboj, esli on razreshit nam ujti otsyuda s voennymi
pochestyami. Sejchas ya poluchil otvet. Admiral prinimaet nashe predlozhenie pri
uslovii, chto my nichego s soboj ne voz'mem. Moi lyudi uzhe gruzyatsya na shlyup, i
my otplyvaem nemedlenno.
-- Schastlivogo puti, -- otvetil Blad i, kivnuv golovoj, povernulsya,
chtoby vozobnovit' svoi prervannye razmyshleniya.
-- I eto vse, chto ty mne hochesh' skazat'? -- zakrichal Kauzak.
-- YA mog by tebe skazat' eshche koe-chto, -- stoya spinoj k Kauzaku, otvechal
Blad" -- no znayu, chto eto tebe ne ponravitsya.
-- Da?! Nu, togda proshchaj, kapitan! -- I yadovito dobavil: -- YA veryu, chto
my bol'she ne vstretimsya.
-- YA ne tol'ko veryu, no i hochu na eto nadeyat'sya, -- otvetil Blad.
Kauzak s proklyatiyami vybezhal iz dvorika. Eshche do poludnya on otplyl
vmeste so svoimi storonnikami. Ih nabralos' chelovek shest'desyat. Nastroenie
ih bylo podavlennoe, tak kak oni pozvolili Kauzaku ugovorit' sebya
soglasit'sya ujti s pustymi rukami, nesmotrya na vse popytki Ibervilya
otgovorit' ih. Admiral sderzhal svoe slovo i pozvolil im svobodno vyjti v
more, chego Blad, horosho znaya ispancev, dazhe ne ozhidal.
Edva lish' francuzy uspeli otplyt', kak kapitanu Bladu dolozhili, chto
vice-gubernator umolyaet ego prinyat'. Nochnye razmyshleniya poshli na pol'zu donu
Francisko: oni usilili ego opaseniya za sud'bu goroda Marakajbo, tak zhe kak i
vozmushchenie nepreklonnost'yu admirala.
Kapitan Blad prinyal ego lyubezno:
-- S dobrym utrom, don Francisko! YA otlozhil fejerverk do vechera. V
temnote on budet viden luchshe.
Don Francisko, hilyj, nervnyj, pozhiloj chelovek, nesmotrya na znatnoe
proishozhdenie, ne otlichalsya osoboj hrabrost'yu. Buduchi prinyat Bladom, on
srazu zhe pereshel k delu:
-- YA hochu prosit' vas, don Pedro, otlozhit' razrushenie goroda na tri
dnya. Za eto vremya ya obyazuyus' sobrat' vykup -- pyat'desyat tysyach peso i sto
golov skota, kotorye otkazalsya dat' vam don Migel'.
-- A gde zhe vy ego soberete? -- sprosil Blad s chut' zametnym
udivleniem.
Don Francisko povel golovoj.
-- |to moe lichnoe delo, -- otvetil on, -- i v etom dele mne pomogut moi
sootechestvenniki. Osvobodite menya pod chestnoe slovo, ostaviv u sebya
zalozhnikom moego syna.
I tak kak Blad molchal, vice-gubernator prinyalsya umolyat' kapitana
prinyat' ego predlozhenie. No tot rezko prerval ego:
-- Klyanus' vsemi svyatymi, don Francisko, ya udivlen tem, chto vy reshilis'
prijti ko mne s takoj basnej! Vam izvestno mesto, gde mozhno sobrat' vykup, i
v to zhe vremya vy otkazyvaetes' nazvat' ego mne. A ne kazhetsya li vam, chto s
goryashchimi fitilyami mezhdu pal'cami vy stanete bolee razgovorchivym?
Don Francisko chut' poblednel, no vse zhe snova pokachal golovoj:
-- Tak delali Morgan, L'Ollone i drugie piraty, no tak ne mozhet
postupit' kapitan Blad. Esli by ya ne znal etogo, to ne sdelal by vam takogo
predlozheniya.
-- Ah, staryj plut! -- rassmeyalsya Piter Blad. -- Vy pytaetes' sygrat'
na moem velikodushii, ne tak li?
-- Na vashej chesti, kapitan!
-- Na chesti pirata? Net, vy opredelenno soshli s uma!
Odnako don Francisko prodolzhal nastaivat':
-- YA veryu v chest' kapitana Blada. O vas izvestno, chto vy voyuete, kak
dzhentl'men.
Kapitan Blad snova zasmeyalsya, no na sej raz ego smeh zvuchal
izdevatel'ski, i eto vyzvalo u dona Francisko opasenie za blagopriyatnyj
ishod ih besedy. Emu v golovu ne moglo prijti, chto Blad izdevaetsya nad samim
soboj.
-- Horosho, -- skazal kapitan. -- Pust' budet tak, don Francisko. YA dam
vam tri dnya, kotorye vy prosite.
Don Francisko, osvobozhdennyj iz-pod strazhi, otpravilsya vypolnyat' svoe
obyazatel'stvo, a kapitan Blad prodolzhal razmyshlyat' o tom, chto reputaciya
rycarya v toj mere, v kakoj ona sovmestima s deyatel'nost'yu pirata, vse zhe
mozhet inogda okazat'sya poleznoj.
K ishodu tret'ego dnya vice-gubernator vernulsya v Marakajbo s mulami,
nagruzhennymi den'gami i slitkami dragocennyh metallov. Pozadi shlo stado v
sto golov skota, kotoryh gnali rabynegry.
Skot byl peredan piratam, ranee zanimavshimsya ohotoj i umevshim
zagotovlyat' myaso vprok. Bol'shuyu chast' nedeli oni proveli na beregu za
razdelkoj tush i zasolom myasa.
Poka shla eta rabota i proizvodilsya remont korablej, kapitan Blad
neustanno razmyshlyal nad zadachej, ot resheniya kotoroj zavisela ego dal'nejshaya
sud'ba. Razvedchiki-indejcy soobshchili emu, chto ispancam udalos' snyat' s
"Sal'vadora" tridcat' pushek i takim obrazom uvelichit' i bez togo moshchnuyu
artilleriyu forta eshche na odnu batareyu. V konce koncov Blad, nadeyas', chto
vdohnovenie osenit ego na meste, reshil provesti razvedku samolichno. Riskuya
zhizn'yu, on pod pokrovom nochi s dvumya indejcami, nenavidevshimi zhestokih
ispancev, perebralsya v kanoe na ostrov i, spryatavshis' v nizkom kustarnike,
pokryvavshem bereg, prolezhal tam do rassveta. Zatem uzhe v odinochku Blad
otpravilsya issledovat' ostrov i podobralsya k fortu znachitel'no blizhe, chem
eto pozvolyala ostorozhnost'.
No on prenebreg ostorozhnost'yu, chtoby proverit' voznikshee u nego
podozrenie.
Vozvyshennost', na kotoruyu Blad vzobralsya polzkom, nahodilas' primerno
na rasstoyanii mili ot forta. Otsyuda vse vnutrennee raspolozhenie kreposti
otkryvalos' kak na ladoni. S pomoshch'yu podzornoj truby on smog ubedit'sya v
osnovatel'nosti svoih podozrenij; da, vsya artilleriya forta byla obrashchena v
storonu morya.
Dovol'nyj razvedkoj, on vernulsya v Marakajbo i vnes na rassmotrenie
Pitta, Hagtorpa, Ibervilya, Volverstona, Dajka i Ogla predlozhenie o shturme
forta s berega, obrashchennogo v storonu materika. Perebravshis' v temnote na
ostrov, oni napadut na ispancev vnezapno i sdelayut popytku razgromit' ih do
togo, kak oni dlya otrazheniya ataki smogut perebrosit' svoi pushki.
Predlozhenie Blada bylo holodno vstrecheno vsemi oficerami, za
isklyucheniem Volverstona, kotoryj po svoemu temperamentu otnosilsya k tipu
lyudej, lyubyashchih risk. Hagtorp zhe nemedlenno vystupil protiv.
-- |to ochen' legkomyslennyj shag, Piter, -- surovo skazal on, kachaya
golovoj. -- Podumal li ty o tom, chto my ne smozhem podojti nezamechennymi k
fortu na rasstoyanie, otkuda mozhno budet brosit'sya na shturm? Ispancy ne
tol'ko vovremya obnaruzhat nas, no i uspeyut peretashchit' svoi pushki. A esli dazhe
nam udastsya podojti k fortu nezametno, to my ne smozhem vzyat' s soboj nashi
pushki i dolzhny budem rasschityvat' tol'ko na legkoe oruzhie. Neuzheli ty
dopuskaesh', chto tri sotni smel'chakov -- a ih ostalos' stol'ko posle
dezertirstva Kauzaka -- mogut atakovat' prevoshodyashchego vdvoe protivnika,
sidyashchego v ukrytii?
Drugie -- Dajk, Ogl, Ibervil' i dazhe Pitt -- shumno soglasilis' s
Hagtorpom. Blad vnimatel'no vyslushal vse vozrazheniya i popytalsya dokazat',
chto on uchel vse vozmozhnosti, vzvesil ves' risk...
I vdrug Blad umolk na poluslove, zadumalsya na mgnovenie, zatem v glazah
ego zagorelos' vdohnovenie. Opustiv golovu, on nekotoroe vremya chto-to
vzveshival, bormocha to "da", to "net", a potom, smelo vzglyanuv v lico svoim
oficeram, skazal gromko:
-- Slushajte! Vy, konechno, pravy -- risk ochen' velik. No ya pridumal
vyhod. Ataka, zatevaemaya nami, budet lozhnoj. Vot plan, kotoryj ya predlagayu
vam obsudit'!
Blad govoril bystro, otchetlivo, i, po mere togo kak on izlagal svoe
predlozhenie, lica ego oficerov svetleli. Kogda zhe on konchil svoyu kratkuyu
rech', vse v odin golos zakrichali, chto oni spaseny.
-- Nu, eto eshche nuzhno dokazat', -- skazal on.
Oni reshili vyjti iz Marakajbo utrom sleduyushchego dnya, tak kak eshche
nakanune vse uzhe bylo gotovo k otplytiyu i korsarov nichto bol'she ne
zaderzhivalo.
Uverennyj v uspehe svoego plana, kapitan Blad prikazal osvobodit'
zalozhnikov i dazhe plennyh negrov-rabov, kotoryh vse schitali zakonnoj
dobychej. Edinstvennaya predostorozhnost' po otnosheniyu k osvobozhdennym plennym
zaklyuchalas' v tom, chto vseh ih pomestili v bol'shoj kamennoj cerkvi i zaperli
tam na zamok. Osvobodit' plennyh dolzhny byli uzhe sami gorozhane posle svoego
vozvrashcheniya v gorod.
Pogruziv v tryumy vse zahvachennye cennosti, korsary podnyali yakor' i
dvinulis' k vyhodu v more. Na buksire u kazhdogo korablya bylo po tri pirogi.
Admiral, zametiv parusa piratskih korablej, blistavshie v yarkih luchah
poludennogo solnca, s udovletvoreniem potiral dlinnye suhie ruki i zloradno
hihikal.
-- Nakonec-to! -- radostno prigovarival on. -- Sam bog dostavlyaet ih
pryamo v moi ruki. Rano ili pozdno, no tak dolzhno bylo sluchit'sya. Nu,
skazhite, gospoda, -- obratilsya on k oficeram, stoyavshim pozadi nego, -- razve
ne podtverdilos' moe predpolozhenie? Itak, segodnya konec vsem pakostyam,
kotorye prichinyal poddannym ego katolicheskogo velichestva korolya Ispanii etot
negodyaj don Pedro Sangre, kak on mne odnazhdy predstavilsya.
Tut zhe byli otdany neobhodimye rasporyazheniya, i vskore fort prevratilsya
v ozhivlennyj ulej. U pushek vystroilas' prisluga, v rukah u kanonirov tleli
fitili, no korsarskaya eskadra, idya na Las Palomas, pochemu-to stala zametno
otklonyat'sya k zapadu. Ispancy v nedoumenii nablyudali za strannymi manevrami
piratskih korablej.
Primerno v polutora milyah ot forta i v polumile ot berega, to est' tam,
gde nachinalos' melkovod'e, vse chetyre korablya stali na yakor' kak raz v
predelah vidimosti ispancev, no vne predelov dosyagaemosti ih samyh
dal'nobojnyh pushek.
Admiral torzhestvuyushche zahohotal:
-- Aga! |ti anglijskie sobaki koleblyutsya! Klyanus' bogom, u nih est' dlya
etogo vse osnovaniya!
-- Oni budut zhdat' nastupleniya temnoty, -- vyskazal svoe predpolozhenie
ego plemyannik, drozhavshij ot vozbuzhdeniya.
Don Migel', ulybayas', vzglyanul na nego:
-- A chto im dast temnota v etom uzkom prolive pod dulami moih pushek?
Bud' spokoen, |steban, segodnya noch'yu my otomstim za tvoego otca i moego
brata.
On pril'nul k okulyaru podzornoj truby i ne poveril svoim glazam,
uvidev, chto pirogi, shedshie na buksire za piratskimi korablyami, byli
podtyanuty k bortam. On ne mog ponyat' etogo manevra, no sleduyushchij manevr
udivil ego eshche bol'she: pobyv nekotoroe vremya u protivopolozhnyh bortov
korablej, pirogi odna za drugoj uzhe s vooruzhennymi lyud'mi poyavilis' snova i,
obojdya suda, napravilis' v storonu ostrova. Lodki shli po napravleniyu k
gustym kustarnikam, splosh' pokryvavshim bereg i vplotnuyu podhodivshim k vode.
Admiral, shiroko raskryv glaza, sledil za lodkami do teh por, poka oni ne
skrylis' v pribrezhnoj rastitel'nosti.
-- CHto oznachaet eta chertovshchina? -- sprosil on svoih oficerov.
Nikto emu ne mog otvetit', vse oni v takom zhe nedoumenii glyadeli vdal'.
Minuty cherez dve ili tri |steban, ne svodivshij glaz s vodnoj poverhnosti,
dernul admirala za rukav i, protyanuv ruku, zakrichal:
-- Vot oni, dyadya!
Tam, kuda on ukazyval, dejstvitel'no pokazalis' pirogi. Oni shli obratno
k korablyam. Odnako sejchas v lodkah, krome grebcov, nikogo ne bylo. Vse
vooruzhennye lyudi ostalis' na beregu.
Pirogi podoshli k korablyam i snova otvezli na Las Palomas novuyu partiyu
vooruzhennyh lyudej. Odin iz ispanskih oficerov vyskazal nakonec svoe
predpolozhenie:
-- Oni hotyat atakovat' nas s sushi i, konechno, popytayutsya shturmovat'
fort.
-- Pravil'no, -- ulybnulsya admiral. -- YA uzhe ugadal ih namereniya. Esli
bogi hotyat kogo-nibud' nakazat', to prezhde vsego oni lishayut ego razuma.
-- Mozhet byt', my sdelaem vylazku? -- vozbuzhdenno skazal |steban.
-- Vylazku? CHerez eti zarosli? CHtoby nas perestrelyali? Net, net, my
budem ozhidat' ih ataki zdes'. I kak tol'ko oni napadut, my tut zhe ih
unichtozhim. Mozhete v etom ne somnevat'sya.
Odnako k vecheru admiral byl uzhe ne tak uveren v sebe. Za eto vremya
pirogi shest' raz dostavili lyudej na bereg i, kak yasno videl v podzornuyu
trubu don Migel', perevezli po men'shej mere dvenadcat' pushek.
On uzhe bol'she ne ulybalsya i, povernuvshis' k svoim oficeram, ne to s
razdrazheniem, ne to s bespokojstvom zametil:
-- Kakoj bolvan govoril mne, chto korsarov ne bol'she trehsot chelovek?
Oni uzhe vysadili na bereg po men'shej mere vdvoe bol'she lyudej.
Admiral byl izumlen, no izumlenie ego znachitel'no uvelichilos' by, esli
by emu skazali, chto na beregu ostrova Las Palomas net ni odnogo korsara i ni
odnoj pushki. Don Migel' ne mog dogadat'sya, chto pirogi vozili odnih i teh zhe
lyudej: pri poezdke na bereg oni sideli i stoyali v lodkah, a pri vozvrashchenii
na korabli lezhali na dne lodok, i poetomu so storony kazalos', chto v lodkah
net nikogo.
Vozrastayushchij strah ispanskoj soldatni pered neizbezhnoj krovavoj
shvatkoj nachal peredavat'sya i admiralu.
Ispancy boyalis' nochnoj ataki, tak kak im uzhe stalo izvestno, chto u
etogo koshmarnogo kapitana Blada okazalos' vdvoe bol'she sil, nezheli bylo
prezhde.
I v sumerkah ispancy nakonec sdelali to, na chto tak rasschityval kapitan
Blad: oni prinyali imenno te samye mery dlya otrazheniya ataki s sushi,
podgotovka k kotoroj byla stol' osnovatel'no simulirovana piratami. Ispancy
rabotali kak proklyatye, peretaskivaya gromozdkie pushki, ustanovlennye tak,
chtoby polnost'yu prostrelivat' uzkij prohod k moryu.
So stonami i krikami, oblivayas' potom, podstegivaemye groznoj bran'yu i
pletkami svoih oficerov, v lihoradochnoj speshke i panike peretaskivali oni
cherez vsyu territoriyu forta na storonu, obrashchennuyu k sushe, svoi tyazhelye
pushki. Ih nuzhno bylo ustanovit' zanovo. CHtoby podgotovit'sya k otrazheniyu
ataki, kotoraya mogla nachat'sya v lyubuyu minutu.
I kogda nastupila noch', ispancy byli uzhe bolee ili menee podgotovleny k
otrazheniyu ataki. Oni stoyali u svoih pushek, smertel'no strashas' predstoyashchego
shturma. Bezrassudnaya hrabrost' sumasshedshih d'yavolov kapitana Blada davno uzhe
stala pogovorkoj na moryah Mejna...
No, poka oni zhdali napadeniya, eskadra korsarov pod prikrytiem nochi,
vospol'zovavshis' otlivom, tiho podnyala yakorya. Nashchupyvaya put' promerami
glubin, chetyre neosveshchennyh korablya napravilis' k uzkomu prohodu v more.
Kapitan Blad prikazal spustit' vse parusa, krome bushpritnyh, kotorye
obespechivali dvizhenie korablej i byli vykrasheny v chernyj cvet.
Vperedi bort o bort shli "|lizabet" i "Infanta". Kogda oni pochti
poravnyalis' s fortom, ispancy, celikom pogloshchennye nablyudeniyami za
protivopolozhnoj storonoj, zametili v temnote neyasnye ochertaniya korablej i
uslyshali tihij plesk rassekaemyh voln i zhurchanie kil'vaternyh struj. I tut v
nochnom vozduhe razdalsya takoj vzryv bessil'noj chelovecheskoj yarosti, kakogo,
veroyatno, ne slyshali so dnya vavilonskogo stolpotvoreniya [62].
CHtoby umnozhit' zameshatel'stvo sredi ispancev, "|lizabet" v tu minutu,
kogda bystryj otliv pronosil ee mimo, proizvela po fortu zalp iz vseh svoih
pushek levogo borta.
Tut tol'ko admiral ponyal, chto ego odurachili i chto ptichka blagopoluchno
uletaet iz kletki, hotya on eshche ne mog soobrazit', kak eto proizoshlo. V
neistovom gneve don Migel' prikazal perenesti na starye mesta tol'ko chto i s
takim trudom snyatye ottuda pushki. On pognal kanonirov na te slaben'kie
batarei, kotorye iz vsego ego moshchnogo, no poka bespoleznogo vooruzheniya odni
ohranyali prohod v more. Poteryav eshche neskol'ko dragocennyh minut, eti batarei
nakonec otkryli ogon'.
V otvet progremel uzhasayushchej sily bortovoj zalp "Arabelly", podnimavshej
vse svoi parusa. Vzbeshennye ispancy na mgnovenie uvideli ee krasnyj korpus,
osveshchennyj ogromnoj vspyshkoj ognya. Skrip falov [63] utonul v grohote zalpa,
i "Arabella" ischezla, kak prizrak.
Skryvshis' v blagopriyatstvuyushchuyu im temnotu, kuda besporyadochno i naugad
strelyali melkokalibernye ispanskie pushki, uhodyashchie korabli, chtoby ne vydat'
svoego mestopolozheniya rasteryavshimsya i odurachennym ispancam, ne proizveli
bol'she ni odnogo vystrela.
Povrezhdeniya, nanesennye korablyam korsarov, byli neznachitel'ny.
Podgonyaemaya horoshim yuzhnym brizom, eskadra Blada minovala uzkij prohod i
vyshla v more.
A don Migel', ostavshis' na ostrove, muchitel'no perezhival kazavshuyusya
takoj prekrasnoj, no, uvy, uzhe utrachennuyu vozmozhnost' raskvitat'sya s Bladom
i dumal o tom, kakimi slovami on dolozhit vysshemu sovetu katolicheskogo korolya
obstoyatel'stva uhoda Pitera Blada iz Marakajbo s dvumya dvadcatipushechnymi
fregatami, ranee prinadlezhavshimi Ispanii, ne govorya uzhe o dvuhstah
pyatidesyati tysyachah peso i vsyakoj drugoj dobyche. Blad ushel, nesmotrya na to
chto u dona Migelya bylo chetyre galiona i sil'no vooruzhennyj fort, kotorye
pozvolyali ispancam derzhat' piratov v prochnoj lovushke.
"Dolg" Pitera Blada stal ogromnym, i don Migel' strastno poklyalsya pered
nebom vzyskat' ego spolna, chego by eto emu ni stoilo.
Odnako poteri, ponesennye korolem Ispanii, etim ne ischerpyvalis'.
Vecherom sleduyushchego dnya u ostrova Aruba eskadra Blada vstretila "Santo
Nin'o". Korabl' na vseh parusah speshil v Marakajbo na pomoshch' donu Migelyu.
Ispancy reshili vnachale, chto navstrechu im idet pobedonosnyj flot dona Migelya,
vozvrashchayushchijsya posle razgroma piratov. Kogda zhe korabli sblizilis' i na
grot-machte "Arabelly", k velichajshemu razocharovaniyu ispancev, vzvilsya
anglijskij vympel, kapitan "Santo Nin'o", reshiv, chto hrabrost' ne vsegda
polezna v zhizni, spustil svoj flag.
Kapitan Blad prikazal komande ispanskogo korablya pogruzit'sya v shlyupki i
otpravit'sya na Arubu, v Marakajbo, k chertu na roga ili kuda im tol'ko
zablagorassuditsya. On byl nastol'ko velikodushen, chto podaril im neskol'ko
pirog, kotorye vse eshche shli na buksire za ego korablyami.
-- Vy zastanete dona Migelya v durnom nastroenii. Peredajte admiralu
privet i skazhite, chto ya beru na sebya smelost' napomnit' emu sleduyushchee: za
vse neschast'ya, vypavshie na ego dolyu, on dolzhen vinit' tol'ko samogo sebya.
Vse zlo, kotoroe on sovershil, razreshiv svoemu bratu proizvesti neoficial'nyj
rejd na ostrov Barbados, vozdalos' emu storicej. Pust' on podumaet dvazhdy
ili trizhdy do togo, kak reshitsya snova vypustit' svoih d'yavolov na kakoelibo
anglijskoe poselenie.
S etimi slovami on otpustil kapitana "Santo Nin'o" i pristupil k
osmotru svoego novogo trofeya. Podnyav lyuki, lyudi "Arabelly" obnaruzhili, chto v
tryumah ispanskogo korablya nahoditsya zhivoj gruz.
-- Raby, -- skazal Volverston i na vse lady proklinal ispancev, poka iz
tryuma ne vypolz Kauzak, shchuryas' i morshchas' ot yarkogo solnechnogo sveta.
Bretonec morshchilsya, konechno, ne tol'ko ot solnca. I te, kto vypolzal
vsled za nim -- a eto byli ostatki ego komandy, -- poslednimi slovami rugali
Kauzaka za malodushie, zastavivshee ih perezhit' pozor, kotoryj zaklyuchalsya v
tom, chto ih spasli te samye lyudi, kogo oni predatel'ski brosili i obrekli na
gibel'.
Tri dnya nazad "Santo Nin'o" potopil shlyup, podarennyj im velikodushnym
Bladom. Kauzak edva spassya ot viselicy, no, dolzhno byt', lish' tol'ko dlya
togo, chtoby na dolgie gody stat' posmeshishchem "beregovogo bratstva".
I dolgo potom na ostrove Tortuga ego izdevatel'ski rassprashivali:
"Kuda zhe ty deval svoe marakajbskoe zoloto? "
Delo v Marakajbo dolzhno schitat'sya shedevrom korsarskoj kar'ery kapitana
Blada. Hotya v lyubom iz mnogih ego boev, s lyubovnoj tshchatel'nost'yu opisannyh
Dzheremi Pittom, legko srazu zhe obnaruzhit' proyavleniya voennogo talanta Pitera
Blada, odnako yarche vsego etot talant taktika i stratega proyavilsya v boyah pri
Marakajbo, zavershivshihsya pobedonosnym spaseniem iz kapkana, rasstavlennogo
donom Migelem de |spinosa.
Blad i do etogo pol'zovalsya bol'shoj izvestnost'yu, no ee nel'zya bylo
sravnit' s ogromnoj slavoj, priobretennoj im posle etih srazhenij. |to byla
slava, kakoj ne znal ni odin korsar, vklyuchaya dazhe i znamenitogo Morgana.
V Tortuge, gde Blad provel neskol'ko mesyacev, osnashchaya zanovo korabli,
zahvachennye im iz eskadry, gotovivshejsya ego unichtozhit', on stal ob®ektom
pokloneniya bujnogo "beregovogo bratstva". Mnozhestvo piratov dobivalis'
vysokoj chesti sluzhit' pod komandovaniem Blada. |to dalo emu redkuyu
vozmozhnost' razborchivo podbirat' ekipazhi dlya novyh korablej svoej eskadry,
i, kogda on otpravilsya v sleduyushchij pohod, pod ego nachalom nahodilis' pyat'
prekrasno osnashchennyh korablej i bolee tysyachi korsarov. |to byla ne prosto
slava, no i sila. Tri zahvachennyh ispanskih sudna on, s nekotorym
akademicheskim yumorom, pereimenoval v "Kloto", "Lahezis" i "Atropos" [64],
budto dlya togo, chtoby sdelat' svoi korabli vershitelyami sudeb teh ispancev,
kotorye v budushchem mogli vstretit'sya Bladu na moryah.
V Evrope izvestie ob etoj eskadre, prishedshee vsled za soobshcheniem o
razgrome ispanskogo admirala pod Marakajbo, vyzvalo sensaciyu. Ispaniya i
Angliya byli obespokoeny, hotya u etogo bespokojstva byli raznye osnovaniya, i
esli vy potrudites' perelistat' diplomaticheskuyu perepisku togo vremeni,
posvyashchennuyu etomu voprosu, to uvidite, chto ona okazhetsya dovol'no ob®emistoj
i ne vsegda korrektnoj.
A mezhdu tem don Migel' de |spinosa sovershenno obezumel. Opala,
yavivshayasya sledstviem porazhenij, nanesennyh emu kapitanom Bladom, chut' ne
svela s uma ispanskogo admirala. Rassuzhdaya bespristrastno, nel'zya ne
posochuvstvovat' donu Migelyu. Nenavist' stala ezhednevnoj pishchej etogo
neschastnogo, a zhazhda mshcheniya glodala ego, kak cherv'. Slovno oderzhimyj,
metalsya on po volnam Karibskogo morya v poiskah svoego vraga i, ne nahodya
ego, napadal na vse anglijskie i francuzskie korabli, vstrechavshiesya na ego
puti, chtoby kak-to udovletvorit' etu zhazhdu mesti.
Govorya poprostu, proslavlennyj flotovodec i odin iz naibolee znatnyh
grandov Ispanii poteryal golovu i, gonyayas' za piratskimi korablyami, sam, v
svoyu ochered', stal piratom. Korolevskij sovet mog, razumeetsya, osudit'
admirala za ego korsarskie zanyatiya. No chto eto znachilo dlya cheloveka, kotoryj
uzhe davno byl osuzhden bez vsyakoj nadezhdy na proshchenie? A vot esli by emu
udalos' shvatit' i povesit' kapitana Blada, to Ispaniya, byt' mozhet, bolee
snishoditel'no otneslas' by k tomu, chto sejchas delal ee admiral, i k tomu,
chto on natvoril prezhde, poteryav neskol'ko prevoshodnyh korablej i upustiv iz
svoih ruk znamenitogo korsara.
I, ne uchityvaya togo obstoyatel'stva, chto kapitan Blad raspolagal sejchas
podavlyayushchim prevoshodstvom, ispanec nastojchivo iskal derzkogo pirata na
neprotorennyh prostorah morej. Odnako celyj god poiski byli tshchetnymi.
Nakonec emu vse zhe udalos' vstretit'sya s Bladom, no pri ochen' strannyh
obstoyatel'stvah.
15 sentyabrya 1688 goda tri korablya borozdili vody Karibskogo morya.
Pervym iz nih byl odinokij flagmanskij korabl' "Arabella". Uragan,
razrazivshijsya v rajone Malyh Antil'skih ostrovov, otorval kapitana Blada ot
ego eskadry. Poryvistyj yugo-vostochnyj briz etogo dushnogo perioda goda nes
"Arabellu" k Navetrennomu prolivu; Blad speshil k ostrovu Tortuga --
edinstvennomu mestu vstrechi moreplavatelej, poteryavshih drug druga.
Vtorym korablem byl ogromnyj ispanskij galion "Milagrosa", na bortu
kotorogo plaval mstitel'nyj don Migel'. Vspomogatel'nyj fregat "Gidal'go"
skryvalsya v zasade u yugo-zapadnyh beregov ostrova Gaiti.
Tret'im, i poslednim iz korablej, kotorye nas sejchas interesuyut, byl
anglijskij voennyj korabl', stoyavshij v upomyanutyj mnoyu den' na yakore vo
francuzskom portu Sen-Nikola, na severo-zapadnom beregu Gaiti. On sledoval
iz Plimuta na YAmajku i vez ochen' vazhnogo passazhira -- lorda Dzhuliana Uejda.
Lord Senderlend, rodstvennik lorda Uejda, dal emu dovol'no otvetstvennoe i
delikatnoe poruchenie, pryamo vytekayushchee iz nepriyatnostej perepiski mezhdu
Angliej i Ispaniej.
Francuzskoe pravitel'stvo, tak zhe kak i anglijskoe, bylo ves'ma
razdrazheno dejstviyami korsarov, uhudshavshimi i bez togo natyanutye otnosheniya s
Ispaniej. Tshchetno pytayas' polozhit' konec ih operaciyam, pravitel'stva
trebovali ot gubernatorov svoih kolonij maksimal'noj surovosti k piratam.
Odnako gubernatory, podobno gubernatoru Tortugi, nazhivalis' na svoih tajnyh
sdelkah s korsarami ili zhe, podobno gubernatoru francuzskoj chasti Gaiti,
polagali, chto piratov sleduet ne istreblyat', a pooshchryat', tak kak oni igrayut
rol' sderzhivayushchej sily protiv moshchi i alchnosti Ispanii. Poetomu gubernatory,
ne sgovarivayas' drug s drugom, opasalis' primenyat' kakie-libo reshitel'nye
mery, kotorye mogli by zastavit' korsarov perenesti svoyu deyatel'nost' v
novye rajony.
Ministr inostrannyh del Anglii lord Senderlend, stremyas' bystree
vypolnit' nastojchivoe trebovanie korolya YAkova vo chto by to ni stalo
umirotvorit' Ispaniyu, posol kotoroj neodnokratno iz®yavlyal krajnee
nedovol'stvo svoego pravitel'stva, naznachil gubernatorom YAmajki reshitel'nogo
cheloveka. |tim reshitel'nym chelovekom byl samyj vliyatel'nyj plantator
Barbadosa -- polkovnik Bishop.
Polkovnik prinyal naznachenie na post gubernatora s osobym rveniem,
kotoroe ob®yasnyalos' tem, chto on zhazhdal poskoree svesti lichnye schety s
Piterom Bladom.
Ostaviv svoi plantacii, yavivshiesya istochnikom ego ogromnyh bogatstv,
Bishop srazu zhe posle pribytiya na YAmajku dal pochuvstvovat' korsaram, chto on
ne nameren s nimi yakshat'sya. Mnogim iz nih prishlos' tugovato. Lish' odin
korsar, byvshij rab byvshego plantatora, ne davalsya v ruki Bishopa i vsegda
uskol'zal ot nego. Besstrashno on prodolzhal trevozhit' ispancev na vode i na
sushe. Ego smelye nabegi i nalety nikak ne uluchshali natyanutyh otnoshenij mezhdu
Angliej i Ispaniej, a eto bylo osobenno nezhelatel'no v te gody, kogda mir v
Evrope sohranyalsya s takim trudom.
Dovedennyj do beshenstva ne tol'ko den' oto dnya kopivshimsya v nem
razdrazheniem, no i beskonechnymi vygovorami iz Londona za neumenie spravit'sya
s kapitanom Bladom, polkovnik Bishop nachal vser'ez podumyvat' o zahvate
svoego protivnika neposredstvenno na Tortuge. K schast'yu dlya sebya, on
otkazalsya ot etoj bezumnoj zatei: ego ostanovili ne tol'ko moshchnye prirodnye
ukrepleniya ostrova, no i vazhnye soobrazheniya o tom, chto zateya ochistit'
Tortugu ot korsarov mozhet byt' rascenena Franciej kak razbojnichij nalet i
tyazhkoe oskorblenie druzhestvennogo gosudarstva. I vse zhe polkovniku Bishopu
kazalos', chto esli ne prinyat' kakih-to reshitel'nyh mer, to togda voobshche
nichego ne izmenitsya. |ti mysli on i vylozhil v pis'me ministru inostrannyh
del.
|to pis'mo, po sushchestvu pravil'no izlagavshee istinnoe polozhenie del,
privelo lorda Senderlenda v otchayanie. On ponimal, chto takuyu nepriyatnuyu
problemu nemyslimo reshit' obychnymi sredstvami i chto v takom dele ne
obojdesh'sya bez primeneniya sredstv chrezvychajnyh. On vspomnil o Morgane,
kotoryj pri Karle II byl privlechen na korolevskuyu sluzhbu, i podumal, chto
takoj zhe metod lestnogo dlya pirata resheniya voprosa mog by okazat'sya poleznym
i po otnosheniyu k kapitanu Bladu. Ego svetlost' uchel, chto protivozakonnuyu
deyatel'nost' Blada vpolne mozhno ob®yasnit' ne ego vrozhdennymi durnymi
naklonnostyami, a lish' absolyutnoj neobhodimost'yu, chto on byl vynuzhden
zanyat'sya korsarstvom lish' v silu obstoyatel'stv, svyazannyh s ego poyavleniem
na Barbadose, i chto sejchas Blad mozhet obradovat'sya, poluchiv vozmozhnost'
otkazat'sya ot nebezopasnogo zanyatiya.
Dejstvuya v sootvetstvii s etim vyvodom, Senderlend i poslal na ostrov
YAmajku svoego rodstvennika lorda Dzhuliana Uejda, snabdiv ego neskol'kimi do
konca zapolnennymi, za isklyucheniem familij, oficerskimi patentami. Ministr
dal emu chetkie ukazaniya, kakoj linii povedeniya on dolzhen priderzhivat'sya, no
vmeste s tem predostavil polnuyu svobodu dejstvij pri vypolnenii etih
ukazanij. Prozhzhennyj intrigan i hitryj politik, Senderlend posovetoval
svoemu rodstvenniku, v sluchae, esli Blad okazhetsya nesgovorchivym ili Uejd po
kakimlibo prichinam sochtet necelesoobraznym brat' ego na korolevskuyu sluzhbu,
zanyat'sya ego oficerami i, soblazniv ih, nastol'ko oslabit' Blada, chtoby on
stal legkoj zhertvoj polkovnika Bishopa.
"Rojyal Meri", korabl', na kotorom puteshestvoval etot snosno
obrazovannyj, slegka raspushchennyj i bezukoriznenno elegantnyj posol lorda
Senderlenda, blagopoluchno dobralsya do Sen-Nikola -- svoej poslednej stoyanki
pered YAmajkoj. Eshche v Londone bylo resheno, chto lord Dzhulian yavitsya snachala k
gubernatoru v Port-Rojyal, a ottuda uzhe otpravitsya dlya svidaniya s
proslavlennym piratom na Tortugu. No eshche do znakomstva s gubernatorom lordu
Dzhulianu poschastlivilos' poznakomit'sya s ego plemyannicej, gostivshej v
Sen-Nikola u svoih rodstvennikov, perezhidaya zdes' sovershenno nesterpimuyu v
etot period goda zharu na YAmajke. Probyv zdes' neskol'ko mesyacev, ona
vozvrashchalas' domoj, i pros'ba predostavit' ej mesto na bortu "Rojyal Meri"
byla srazu zhe udovletvorena.
Lord Dzhulian obradovalsya ee poyavleniyu na korable. Do sih por
puteshestvie bylo prosto ochen' interesnym, a sejchas priobretalo dazhe
nekotoruyu pikantnost'. Delo v tom, chto ego svetlost' prinadlezhal k tem
galantnym kavaleram, dlya kotoryh sushchestvovanie, ne ukrashennoe prisutstviem
zhenshchiny, bylo prosto zhalkim i bessmyslennym prozyabaniem.
Miss Arabella Bishop, pryamaya, iskrennyaya, bez malejshego zhemanstva i s
pochti mal'chisheskoj svobodoj dvizhenij, konechno, ne byla toj devushkoj, na
kotoroj v londonskom svete ostanovilis' by glaza razborchivogo lorda Uejda,
molodogo cheloveka let dvadcati vos'mi, vyshe srednego rosta, no kazavshegosya
bolee vysokim iz-za svoej hudoshchavosti. Dlinnoe, blednoe lico ego svetlosti s
chuvstvennym rtom i tonkimi chertami, obramlennoe lokonami zolotistogo parika,
i svetlo-golubye glaza pridavali emu kakoe-to mechtatel'noe ili, tochnee,
melanholicheskoe vyrazhenie. Ego izoshchrennyj i tshchatel'no trenirovannyj v takih
voprosah vkus napravlyal ego vnimanie k inym devushkam -- tomnym, bespomoshchnym,
no zhenstvennym. Ocharovanie miss Bishop bylo besspornym. Odnako ocenit' ego
mog tol'ko chelovek s dobrym serdcem i ostrym umom, a lord Dzhulian hotya
sovsem ne byl muzhlanom, no vmeste s tem i ne obladal dolzhnoj delikatnost'yu.
Govorya tak, ya vovse ne hochu, chtoby vse eto bylo ponyato, kak kakoj-to namek,
komprometiruyushchij ego svetlost'.
No kak by tam ni bylo, Arabella Bishop byla molodoj, interesnoj zhenshchinoj
iz ochen' horoshej sem'i, i na toj geograficheskoj shirote, na kotoroj okazalsya
sejchas lord Dzhulian, eto yavlenie uzhe samo po sebe predstavlyalo redkost'. On
zhe, so svoej storony, s ego titulom i polozheniem, lyubeznost'yu i manerami
opytnogo pridvornogo, byl predstavitelem togo ogromnogo mira, kotoryj
Arabelle, provedshej bol'shuyu chast' svoej zhizni na Antil'skih ostrovah, byl
izvesten lish' ponaslyshke. Sleduet li udivlyat'sya tomu, chto oni pochuvstvovali
vzaimnyj interes eshche do togo, kak "Rojyal Meri" vyshla iz Sen-Nikola. Kazhdyj
iz nih mog rasskazat' mnogo takogo, chego ne znal drugoj. On mog usladit' ee
voobrazhenie zanimatel'nymi istoriyami o Sent-Dzhejmskom dvore, vo mnogih iz
nih otvodya sebe geroicheskuyu ili hotya by dostatochno primetnuyu rol'. Ona zhe
mogla obogatit' ego um vazhnymi svedeniyami o Novom svete, kuda on priehal
vpervye.
Eshche do togo kak Sen-Nikola skrylsya iz vidu, oni uzhe stali dobrymi
druz'yami, i ego svetlost', vnosya popravki v svoe pervoe vpechatlenie o nej,
oshchutil ocharovanie pryamogo i neposredstvennogo chuvstva tovarishchestva,
zastavlyavshego ee otnosit'sya k kazhdomu muzhchine, kak k bratu. I mozhno li
udivlyat'sya, znaya, naskol'ko golova lorda Uejda byla zanyata delami ego
missii, chto on kak-to zagovoril s nej o kapitane Blade!
-- Interesno znat', -- skazal on, kogda oni progulivalis' po korme, --
videli li vy kogda-nibud' etogo Blada? Ved' odno vremya on byl rabom na
plantaciyah vashego dyadi.
Miss Bishop ostanovilas' i, oblokotivshis' na gakabort, glyadela na zemlyu,
skryvayushchuyusya za gorizontom. Proshlo neskol'ko minut, prezhde chem ona otvetila
spokojnym, rovnym golosom:
-- YA chasto videla ego i znayu ego ochen' horosho.
-- Da?! Ne mozhet byt'!
Ego svetlost' byl slegka vyveden iz togo sostoyaniya nevozmutimosti,
kotoroe on tak staratel'no v sebe kul'tiviroval, i poetomu ne zametil
vnezapno vspyhnuvshego rumyanca na shchekah Arabelly Bishop, hotya lord schital sebya
ochen' nablyudatel'nym chelovekom.
-- Pochemu zhe ne mozhet byt'? -- s yavno delannym ravnodushiem sprosila
Arabella.
No Uejd ne zametil i etogo strannogo spokojstviya ee golosa.
-- Da, da, -- kivnul on, dumaya o svoem. -- Konechno, vy mogli ego znat'.
A chto zhe on soboj predstavlyaet, po vashemu mneniyu?
-- V te dni ya uvazhala ego, kak gluboko neschastnogo cheloveka.
-- Vam izvestna ego istoriya?
-- On rasskazal ee mne. Poetomu-to ya i cenila ego za udivitel'nuyu
vyderzhku, s kakoj on perenosil svoe neschast'e. Odnako posle togo, chto on
sdelal, ya uzhe pochti somnevayus', rasskazal li on mne pravdu.
-- Esli vy somnevaetes' v nespravedlivosti po otnosheniyu k nemu so
storony korolevskoj komissii, sudivshej myatezhnikov Monmuta, to vse, chto vam
rasskazal Blad, sootvetstvuet dejstvitel'nosti. Tochno vyyasneno, chto on ne
prinimal uchastiya v vosstanii Monmuta i byl osuzhden po takomu paragrafu
zakona, kotorogo mog i ne znat', a sud'i rascenili ego estestvennyj postupok
kak izmenu. No, klyanus' chest'yu, on v kakoj-to mere otomstil za sebya.
-- Da, -- skazala ona edva slyshno, -- no ved' eta mest' i pogubila ego.
-- Pogubila? -- rassmeyalsya lord Uejd. -- Vryad li vy pravy v etom. YA
slyhal, chto on razbogatel i obrashchaet ispanskuyu dobychu vo francuzskoe zoloto,
kotoroe hranitsya im vo Francii. Ob etom pobespokoilsya ego budushchij test'
d'Ozheron.
-- Ego budushchij test'? -- peresprosila Arabella, i glaza ee shiroko
raskrylis' ot udivleniya. -- D'Ozheron? Gubernator Tortugi?
-- On samyj, -- podtverdil lord. -- Kak vidite, u kapitana Blada
sil'nyj zashchitnik. Dolzhen priznat'sya, ya byl ochen' ogorchen etimi svedeniyami,
poluchennymi mnoj v Sen-Nikola, potomu chto vse eto oslozhnyaet vypolnenie
zadachi, kotoruyu moj rodstvennik lord Senderlend poruchil reshit' vashemu
pokornomu sluge. Vse eto ne raduet menya, no eto tak. A dlya vas, ya vizhu, eto
novost'?
Ona molcha kivnula golovoj, otvernulas' i stala smotret' na zhurchashchuyu za
kormoj vodu. No vot zagovorila snova, i golos ee opyat' zvuchal spokojno i
besstrastno:
-- Mne trudno vo vsem etom razobrat'sya. No, esli by eto bylo pravdoj,
on ne zanimalsya by sejchas korsarstvom. Esli on... esli by on lyubil zhenshchinu i
hotel na nej zhenit'sya i esli on tak bogat, kak vy govorite, to zachem emu
riskovat' zhizn'yu i...
-- Vy pravy. YA tozhe tak dumal, -- prerval ee siyatel'nyj sobesednik, --
poka mne ne ob®yasnili, v chem tut delo. A delo, konechno, v d'Ozherone: on
alchen ne tol'ko dlya sebya, no i dlya svoej docheri. CHto zhe kasaetsya mademuazel'
d'Ozheron, to mne rasskazyvali, chto eto dikaya shtuchka, vpolne pod stat' takomu
cheloveku, kak Blad. Udivlyayus', pochemu on ne zhenitsya i ne voz'met ee na svoj
korabl', chtoby piratstvovat' vmeste. Novogo v etom dlya nee nichego ne budet.
I ya udivlyayus' terpeniyu Blada. On ved' ubil cheloveka, chtoby dobit'sya ee
vzaimnosti.
-- Ubil cheloveka? Iz-za nee? -- Golos Arabelly prervalsya.
-- Da, francuzskogo pirata, po imeni Levaser. Francuz byl vozlyublennym
devushki i soobshchnikom Blada v kakoj-to avantyure. Blad domogalsya lyubvi etoj
devushki i, chtoby poluchit' ee, ubil Levasera. Istoriya, konechno,
omerzitel'naya. No chto podelaesh'? U lyudej, zhivushchih v etih krayah, inaya
moral'...
Arabella podnyala na nego mertvenno-blednoe lico. Ee karie glaza
sverknuli, kogda ona rezko prervala ego popytku opravdat' Blada:
-- Da, dolzhno byt', vy pravy. |to mir inoj morali, esli ego soobshchniki
pozvolili emu zhit' posle etogo.
-- O, pochemu zhe tak? Mne govorili, chto vopros o devushke byl reshen v
chestnom boyu.
-- Kto eto skazal vam?
-- Nekij francuz, po imeni Kauzak, kotorogo ya vstretil v portovoj
taverne Sen-Nikola. On sluzhil u Levasera lejtenantom i prisutstvoval na
dueli, v kotoroj byl ubit Levaser.
-- A devushka byla tam, kogda oni dralis'?
-- Da. Ona tozhe byla tam, i Blad uvel ee posle togo, kak razdelalsya so
svoim tovarishchem korsarom.
-- I storonniki ubitogo pozvolili emu ujti? (On uslyhal v ee golose
notku somneniya.) O, ya ne veryu etoj vydumke i ne poveryu nikogda!
-- Uvazhayu vas za eto, miss Bishop. YA tozhe ne mog poverit', poka Kauzak
ne ob®yasnil mne, kak bylo delo.
-- Vse my sozhaleem o smerti cheloveka, kotorogo my uvazhali. Kogda-to ya
otnosilas' k nemu, kak k neschastnomu, no dostojnomu cheloveku. Sejchas... --
po gubam ee skol'znula slabaya, krivaya ulybka, -- sejchas o takom cheloveke
luchshe vsego zabyt'. -- I ona postaralas' tut zhe perevesti besedu na drugie
temy.
Za korotkoe vremya druzhba Arabelly Bishop s lordom Uejdom uglubilas' i
okrepla. Sposobnost' vyzyvat' takuyu druzhbu byla velichajshim darom Arabelly.
No vskore proizoshlo sobytie, isportivshee to, chto obeshchalo byt' naibolee
priyatnoj chast'yu puteshestviya ego svetlosti.
|to priyatnoe puteshestvie siyatel'nogo lorda i ocharovatel'noj devushki
narushil vse tot zhe sumasshedshij ispanskij admiral, kotorogo oni vstretili na
vtoroj den' posle otplytiya iz Sen-Nikola. Kapitan "Rojyal Meri" byl smelym
moryakom. Ego serdce ne drognulo dazhe togda, kogda don Migel' otkryl ogon'.
Vysokij bort ispanskogo korablya otchetlivo vozvyshalsya nad vodoj i predstavlyal
takuyu chudesnuyu cel', chto anglijskij kapitan reshil dostojno vstretit'
nezhdannogo protivnika. Esli komandir etogo korablya, plavavshego pod vympelom
Ispanii, lez na rozhon -- nu chto zhe, kapitan "Rojyal Meri" mog udovletvorit'
ego zhelanie. Vpolne vozmozhno, chto v etot den' razbojnich'ya kar'era dona
Migelya de |spinosa mogla by besslavno okonchit'sya, esli by udachnyj vystrel s
"Milagrosy" ne vzorval poroha, slozhennogo na bake "Rojyal Meri". Ot etogo
vzryva polovina anglijskogo korablya vzletela na vozduh eshche do nachala boya.
Kak etot poroh ochutilsya na bake -- nikto nikogda ne uznaet: hrabryj kapitan
ne perezhil svoego korablya i, sledovatel'no, ne smog proizvesti nadlezhashchego
rassledovaniya.
V odno mgnovenie "Rojyal Meri" byla izurodovana, poteryala upravlenie i
bespomoshchno zakachalas' na vode, a ee kapitan i chast' komandy pogibli. I
prezhde chem ostavshiesya v zhivyh anglijskie moryaki mogli prijti v sebya, ispancy
uzhe vzyali korabl' na abordazh.
Kogda don Migel' kak pobeditel' vstupil na bort "Royajl Meri", Arabella
Bishop byla v kapitanskoj kayute, a lord Dzhulian pytalsya uspokoit' i obodrit'
ee zavereniyami, chto vse okonchitsya blagopoluchno. Sam Dzhulian Uejd chuvstvoval
sebya ne ochen' spokojno, a lico ego bylo neskol'ko blednee obychnogo. Nel'zya,
konechno, skazat', chto on prinadlezhal k chislu trusov. No mysl' o rukopashnom
boe nevedomo s kem v kachayushchejsya derevyannoj posudine, kotoraya v lyubuyu minutu
mogla pogruzit'sya v morskuyu puchinu, byla ves'ma nepriyatnoj dlya cheloveka,
dovol'no hrabrogo na sushe. K schast'yu, miss Bishop ne nuzhdalas' v tom slabom
uteshenii, kotoroe mog ej predlozhit' lord Uejd. Konechno, ona tozhe slegka
poblednela, ee karie glaza stali nemnogo bol'shimi, nezheli obychno. No devushka
horosho vladela soboj i, sklonivshis' nad kapitanskim stolom, sohranyala v sebe
dostatochno samoobladaniya, chtoby uspokaivat' svoyu perepugannuyu
mulatku-gornichnuyu, polzavshuyu u ee nog.
Dver' raspahnulas', i v kayutu voshel don Migel', vysokij, zagorelyj, s
orlinym nosom. Lord Dzhulian bystro povernulsya k nemu, polozhiv ruku na efes
shpagi.
Odnako ispanec, ne tratya slov, pereshel k delu.
-- Ne bud'te idiotom! -- skazal on rezko. -- Vash korabl' tonet.
Za donom Migelem stoyali neskol'ko chelovek v shlemah, i lord Dzhulian
mgnovenno ocenil obstanovku. On vypustil efes shpagi, i klinok myagko
skol'znul v nozhny. Don Migel' ulybnulsya, sverknuv belymi zubami, i protyanul
k shpage ruku.
-- S vashego razresheniya, -- skazal on.
Lord Dzhulian zakolebalsya i vzglyanul na Arabellu.
-- YA dumayu, chto tak budet luchshe, -- skazala ona s polnym
samoobladaniem.
Ego svetlost' peredernul plechami i otdal svoyu shpagu.
-- A sejchas idite na moj korabl', -- skazal im don Migel' i vyshel iz
kayuty.
Nikto i ne podumal otklonit' eto priglashenie, vyskazannoe v
povelitel'noj forme. Vo-pervyh, ispanec obladal siloj, chtoby zastavit' ih;
vo-vtoryh, bylo bessmyslenno ostavat'sya na tonushchem korable. Oni zaderzhalis'
zdes' eshche na neskol'ko minut tol'ko dlya togo, chtoby Arabella uspela sobrat'
koekakie veshchi, a lord Uejd -- shvatit' svoj sakvoyazh s dokumentami.
Moryaki, ucelevshie na izurodovannyh ostatkah togo, chto nedavno
nazyvalos' "Rojyal Meri", byli predostavleny samim sebe. Oni mogli spasat'sya
na shlyupkah; nu, a esli shlyupok ne hvatalo, to u nih ostavalas' vozmozhnost'
derzhat'sya na vode, ceplyayas' za kakoj-nibud' oblomok machty, ili zhe prosto
utonut' bez dolgih muchenij. Esli lorda Uejda i Arabellu Bishop vzyali na
ispanskij korabl', to eto ob®yasnyalos' tem, chto ih yavnaya cennost' byla
slishkom ochevidnoj dlya dona Migelya. On vezhlivo prinyal ih v svoej bol'shoj
kayute i ceremonno predlozhil okazat' emu chest', soobshchiv svoi familii.
Lord Dzhulian, eshche nahodivshijsya pod vliyaniem tol'ko chto perezhitogo
uzhasa, s trudom zastavil sebya nazvat' svoe imya. No tut zhe, v svoyu ochered',
potreboval, chtoby emu skazali, kto imenno napal na "Rojyal Meri" i zahvatil
poddannyh anglijskogo korolya. Uejd byl ochen' razdrazhen i zol na samogo sebya
i na vse okruzhayushchee. On soznaval, chto ne sdelal nichego komprometiruyushchego v
stol' neobychnom i trudnom polozhenii, v kakoe postavila ego sud'ba, no i
nichem polozhitel'nym on takzhe ne mog pohvastat'sya. Vse eto, v obshchem, ne imelo
by sushchestvennogo znacheniya, esli by svidetelem ego posredstvennogo povedeniya
ne byla dama. On byl polon reshimosti pri pervom zhe udobnom sluchae ispravit'
ee vpechatlenie o sebe.
-- YA don Migel' de |spinosa, -- prozvuchal nasmeshlivyj otvet, -- admiral
voenno-morskogo flota korolya Ispanii.
Lord Dzhulian ocepenel ot izumleniya.
Esli Ispaniya podnyala takoj shum iz-za razboev renegata-avantyurista
kapitana Blada, to chto zhe teper' mogla govorit' Angliya?
-- Togda otvet'te mne, pochemu vy vedete sebya, kak proklyatyj pirat? --
sprosil on. A zatem dobavil: -- YA nadeyus', vam ponyatno, kakovy budut
posledstviya segodnyashnego dnya i kak strogo s vas sprosyat za krov',
bessmyslenno prolituyu vami, i za vashe nasilie nad etoj ledi i mnoyu?
-- YA ne sovershal nad vami nikakogo nasiliya, -- otvetil admiral,
uhmylyayas', kak mozhet uhmylyat'sya chelovek, u kotorogo na rukah vse kozyri. --
Naoborot, ya spas vam zhizn'...
-- Spasli nam zhizn'! -- Lord Dzhulian na mgnovenie dazhe lishilsya yazyka ot
takoj naglosti. -- A chto vy skazhete o pogublennyh vami zhiznyah? Klyanus'
bogom, oni dorogo vam obojdutsya!
Don Migel' prodolzhal ulybat'sya.
-- Vozmozhno, -- skazal on. -- Vse vozmozhno. No eto budet potom. A poka
vam dorogo obojdutsya vashi sobstvennye zhizni. Polkovnik Bishop -- chelovek s
bol'shim sostoyaniem. Vy, milord, nesomnenno, takzhe bogaty. YA podumayu nad etim
i opredelyu summu vashego vykupa.
-- Vy vse-taki proklyatyj, krovozhadnyj pirat, kak ya i predpolagal! --
vspylil Uejd. -- I u vas est' eshche naglost' nazyvat' sebya admiralom flota
korolya Ispanii! Posmotrim, chto skazhet vash korol' po etomu povodu.
Admiral srazu zhe nahmurilsya, i skvoz' napusknuyu lyubeznost' prorvalos'
sderzhivaemoe do sih por beshenstvo.
-- YA postupayu s anglijskimi eretikami-sobakami tak, kak oni postupayut s
ispancami! -- zaoral on. -- Vy grabiteli, vory, ischadiya ada! U menya hvataet
chestnosti dejstvovat' ot svoego sobstvennogo imeni, a vy... vy, verolomnye
skoty, natravlivaete na nas vashih morganov, bladov i hagtorpov, snimaya s
sebya otvetstvennost' za vse ih beschinstva! Vy umyvaete ruki, kak i Pilat. --
On zlobno zasmeyalsya. -- A sejchas Ispaniya sygraet rol' Pilata. Pust' ona
snimet s sebya otvetstvennost' i svalit ee na menya, kogda vash posol yavitsya v
|skurial zhalovat'sya na piratskie dejstviya dona Migelya de |spinosa.
-- Kapitan Blad -- ne anglijskij admiral! -- voskliknul lord Dzhulian.
-- A otkuda ya znayu, chto eto ne lozh'? Kak eto mozhet byt' izvestno
Ispanii? Razve vy sposobny govorit' pravdu, anglijskie eretiki?
-- Ser! -- negoduyushche vskrichal lord Dzhulian, i glaza ego zablesteli. Po
privychke on shvatilsya rukoj za to mesto, gde obychno visela ego shpaga, zatem
pozhal plechami i nasmeshlivo ulybnulsya. -- Konechno, -- skazal on spokojno, --
vy mozhete beznakazanno oskorblyat' bezoruzhnogo cheloveka, vashego plennika. |to
tak sootvetstvuet i vashemu povedeniyu i vsemu, chto ya slyshal ob ispanskoj
chesti.
Lico admirala pobagrovelo. On uzhe pochti podnyal ruku, chtoby udarit'
Uejda, no sderzhal svoj gnev -- vozmozhno, pod vliyaniem tol'ko chto skazannyh
slov, -- rezko povernulsya i ushel, nichego ne otvetiv.
Admiral ushel, hlopnuv dver'yu. Lord Dzhulian povernulsya k Arabelle,
pytayas' ulybnut'sya. On chuvstvoval, chto neploho derzhal sebya v ee prisutstvii,
i ot etogo ispytyval pochti detskoe udovletvorenie.
-- Vy vse zhe soglasites' so mnoj, chto poslednee slovo skazal ya! --
samodovol'no zametil on, tryahnuv svoimi zolotistymi lokonami.
Arabella Bishop podnyala na nego glaza:
-- Kakaya raznica, kto imenno skazal poslednee slovo? YA dumayu ob etih
neschastnyh s "Rojyal Meri". Mnogie iz nih dejstvitel'no uzhe skazali svoe
poslednee slovo. A za chto oni pogibli? Za chto potoplen prekrasnyj korabl'?
-- Vy ochen' vzvolnovany, miss Bishop. YA...
-- Vzvolnovana?! -- Ona prinuzhdenno zasmeyalas'. -- Uveryayu vas, ser, ya
spokojna. Mne prosto hochetsya znat', zachem ispanec sdelal vse eto? Dlya chego?
-- Vy zhe slyhali, chto on govoril! -- Uejd serdito pozhal plechami, zatem
korotko dobavil: -- Krovozhadnost'.
-- Krovozhadnost'? -- sprosila ona v izumlenii. -- No eto zhe diko,
chudovishchno!
-- Da, vy pravy, -- soglasilsya lord Dzhulian.
-- YA ne ponimayu etogo. Tri goda nazad ispancy napali na Bridzhtaun. Oni
veli sebya tak beschelovechno i zhestoko, chto etomu trudno dazhe poverit'. I
kogda ya sejchas vspominayu ob etom, mne kazhetsya, chto ya videla koshmarnyj son.
Neuzheli lyudi takie skoty?
-- Lyudi? -- udivlenno peresprosil lord Dzhulian. -- Skazhite -- ispancy,
i ya tut zhe soglashus' s vami. Klyanus' chest'yu, vse eto mozhet pochti opravdat'
postupki lyudej, podobnyh Bladu!
Ona vzdrognula, slovno ot oznoba, a zatem, postaviv lokti na stol i
opershis' podborodkom na ladoni, ustavilas' pered soboj.
Nablyudaya za devushkoj, lord Dzhulian videl, chto ona osunulas' i
poblednela. Prichin dlya etogo bylo dostatochno. No ni odna zhenshchina iz chisla
ego znakomyh ne sohranila by stol'ko samoobladaniya v takom tyazhelom
ispytanii. Esli zhe govorit' o strahe, to za vse vremya ona ne proyavila i
malejshego priznaka ego. Uejd voshishchalsya ee muzhestvom.
V kayutu voshel sluga-ispanec s chashkoj shokolada i korobkoj peruanskih
sladostej na serebryanom podnose, kotoryj on postavil na stol pered
Arabelloj.
-- Admiral prosit vas otkushat', -- skazal on i, poklonivshis', vyshel.
Arabella Bishop, pogruzhennaya v svoi dumy, ne obratila vnimaniya ni na
slugu, ni na to, chto on prines. Ona prodolzhala sidet', glyadya pryamo pered
soboj. Lord Dzhulian proshelsya po dlinnoj i uzkoj kayute, svet v kotoruyu padal
skvoz' lyuk v potolke i bol'shie kvadratnye okna, vyhodivshie na kormu. Kayuta
byla bogato obstavlena: na polu -- roskoshnye vostochnye kovry, u sten --
knizhnye shkafy, a reznoj bufet iz orehovogo dereva lomilsya ot serebra. Pod
odnim iz okon na dlinnom nizkom sunduke lezhala gitara, ukrashennaya lentami.
Lord Dzhulian vzyal gitaru, nervno probezhal pal'cami po strunam i polozhil
instrument obratno na sunduk.
V kayute vocarilas' tishina, no ee vskore narushil Uejd. Obernuvshis' k
Arabelle, on skazal:
-- Menya prislali syuda unichtozhit' piratstvo. No, chert voz'mi, prostite
menya, miss, ya sklonyayus' k mysli, chto francuzy pravy, zhelaya sohranit' ego kak
meru dlya obuzdaniya etih ispanskih merzavcev...
Proshlo sovsem nemnogo vremeni, prezhde chem eta rezkaya harakteristika
poluchila veskoe podtverzhdenie. No poka don Migel' otnosilsya k svoim
plennikam dostatochno vnimatel'no i vezhlivo. |to lish' sootvetstvovalo
predpolozheniyu, prezritel'no vyskazannomu Arabelloj, chto, poskol'ku ih derzhat
dlya polucheniya vykupa, u nih net osnovanii opasat'sya za svoyu zhizn'. Arabelle
i ee sluzhanke-mulatke byla predostavlena otdel'naya kayuta, v drugoj kayute
pomestili lorda Dzhuliana. Oni mogli svobodno hodit' po korablyu, i admiral
priglasil ih obedat' vmeste s nim. Odnako o svoih dal'nejshih namereniyah on
prodolzhal hranit' molchanie.
"Milagrosa" v soprovozhdenii "Gil'dal'go", neotstupno sledovavshego za
nej, dvigalas' v zapadnom napravlenii, a zatem, obojdya mys Tiburon, svernula
na yugo-zapad. Vyjdya v otkrytoe more, otkuda zemlya kazalas' edva primetnym
oblachkom na gorizonte, "Milagrosa" napravilas' na vostok i popala pryamo v
ob®yatiya kapitana Blada, kotoryj, kak nam uzhe izvestno, shel k Navetrennomu
prolivu. |to sobytie proizoshlo rannim utrom sleduyushchego dnya. Tshchetnye poiski
svoego vraga, kotorymi don Migel' zanimalsya na protyazhenii celogo goda,
zakonchilis' neozhidannoj vstrechej. Takovy strannye dorogi sud'by.
No ironiya sud'by sostoyala eshche i v tom, chto don Migel' vstretil
"Arabellu" v tot samyj moment, kogda ona, otorvavshis' ot svoej eskadry,
nahodilas' v yavno nevygodnom polozhenii. I donu Migelyu pokazalos', chto
fortuna, tak dolgo soputstvovavshaya Bladu, teper' nakonec otvernulas' ot
nego.
Arabella tol'ko chto vstala i vyshla na shkancy podyshat' svezhim vozduhom.
Ee soprovozhdal galantnyj dzhentl'men -- lord Dzhulian. I tut oni uvideli
bol'shoj krasnyj korabl', nekogda nosivshij imya "Sinko L'yagas". Nakloniv
vpered gromadu belosnezhnyh parusov, korabl' shel im navstrechu. Na grot-machte
ego trepetal razvevaemyj utrennim brizom dlinnyj vympel s izobrazheniem
kresta svyatogo Georga. Zolochenye kraya portov [65] v krasnyh bortah korablya i
pozolochennaya derevyannaya skul'ptura na nosu yarko sverkali v luchah voshodyashchego
solnca.
Arabella Bishop ne mogla, konechno, raspoznat' v etom ogromnom korable
tot samyj "Sinko L'yagas", kotoryj ona videla odnazhdy v takoj zhe yarkij
tropicheskij den' tri goda nazad u ostrova Barbados. Sudya po flagu, eto byl
anglijskij korabl', velichavo napravlyavshijsya k nim. Pri vide ego u nee
probudilos' chuvstvo gordosti za svoyu stranu, i ona dazhe ne podumala o toj
opasnosti, kakaya mogla ej ugrozhat', esli mezhdu korablyami zavyazhetsya boj.
Arabella i lord Dzhulian vzbezhali na poluyut. Zahvachennye otkryvshimsya
pered nimi zrelishchem, oni vsmatrivalis' v priblizhavshijsya korabl'. Lord
Dzhulian, odnako, ne razdelyal radosti Arabelly, tak kak, pobyvav vchera v
svoem pervom morskom srazhenii, chuvstvoval, chto etih vpechatlenij emu hvatit
nadolgo. No ya snova vynuzhden podcherknut', chto etim faktom nikak ne hochu
brosit' ten' na ego svetlost'.
-- Vzglyanite! -- voskliknula ona, ukazyvaya rukoj na korabl'.
I lord Dzhulian, k svoemu velichajshemu udivleniyu, zametil, chto glaza ee
zablesteli. "Ponimaet li ona, chto sejchas proizojdet?" -- podumal on.
No Arabella tut zhe rasseyala ego somneniya, zakrichav:
-- |to anglijskij korabl'! On idet k nam! Ego kapitan nameren drat'sya.
-- Pomogi emu bog v takom sluchae, -- unylo probormotal lord, -- no on,
dolzhno byt', ne v svoem ume. Idti v boj protiv takih sil'nyh korablej, kak
eti?! Esli im udalos' tak legko potopit' "Rojyal Meri", to vo chto oni
prevratyat etot korabl'? Posmotrite na etogo d'yavola, dona Migelya! V svoem
zloradstve on prosto otvratitelen.
Admiral shnyryal vzad i vpered po shkancam, gde lihoradochno gotovilis' k
boyu. Zametiv plennikov, on mahnul rukoj, ukazav na anglijskij korabl', i
vozbuzhdenno prokrichal po-ispanski kakie-to slova, smysl kotoryh zaglushil shum
na palube.
Oni podoshli k perilam poluyuta i stali nablyudat' za sumatohoj. Don
Migel', podprygivaya ot neterpeniya, rasporyazhalsya na shkancah, razmahivaya
podzornoj truboj. Ego kanoniry razduvali fitili; chast' moryakov, begaya po
vantam, speshno ubirali parusa, drugie natyagivali nad shkafutom prochnuyu
verevochnuyu set' dlya zashchity ot padayushchih oblomkov rangouta. Mezhdu tem
"Gidal'go" po signalu "Milagrosy" uverenno vydvinulsya vpered i, poravnyavshis'
s "Milagrosoj", nahodilsya sprava ot nee primerno na rasstoyanii
polukabel'tova. S vysokogo poluyuta lord Dzhulian i Arabella Bishop videli
sumatohu na "Gidal'go" i mogli takzhe zametit', chto i na bortu anglijskogo
korablya, priblizhavshegosya k nim, gotovilis' k predstoyashchemu boyu: na korable
ubiralis' vse parusa, za isklyucheniem parusov na bizan'-machte i bushprite. Ne
sgovarivayas' drug s drugom, bez vyzova ili obmena signalami mezhdu soboj, oba
protivnika budto zaranee reshili, chto srazhenie neizbezhno.
Ubrav parusa, "Arabella" neskol'ko zamedlila hod, no vse zhe prodolzhala
idti na sblizhenie i uzhe nahodilas' v predelah dosyagaemosti melkih pushek s
ispanskih korablej. Ispancy yasno videli figury lyudej na bake i blesk mednyh
pushek. Podnyav pal'niki, kanoniry "Milagrosy" nachali razduvat' tleyushchie
fitili, neterpelivo posmatrivaya na admirala.
Odnako admiral otricatel'no pokachal golovoj.
-- Terpenie! -- zakrichal on. -- Strelyajte tol'ko navernyaka. On idet
pryamo k svoej gibeli -- pryamo na nok-reyu i k verevke, kotoraya davno uzh ego
ozhidaet!
-- Porazi menya bog! -- voskliknul lord Dzhulian. -- |tot anglichanin,
dolzhno byt', hrabrec, esli vstupaet v boj s takimi neravnymi silami. Odnako
ostorozhnost' inogda yavlyaetsya luchshim kachestvom, chem hrabrost'.
-- No hrabrost' chashche sokrushaet silu, -- vozrazila Arabella.
Vzglyanuv na nee, ego svetlost' zametil v lice devushki tol'ko
vozbuzhdenie, no ni malejshego priznaka straha. Lord Dzhulian uzhe bol'she ne
izumlyalsya. Da, ona ne prinadlezhala k chislu teh zhenshchin, s kotorymi ego
stalkivala zhizn'.
-- A sejchas, -- skazal on, -- ya vynuzhden provodit' vas v bezopasnoe
mesto.
-- Otsyuda mne luchshe vidno, -- otvetila ona i tiho dobavila: -- YA molyus'
za etogo anglichanina. On i vpravdu ochen' smel!
Lord Dzhulian myslenno proklyal smelost' bezvestnogo sootechestvennika.
"Arabella" shla sejchas kursom, liniya kotorogo prolegala kak raz mezhdu
dvumya ispanskimi korablyami. Lord Dzhulian shvatilsya za golovu i voskliknul:
-- Nu konechno, vash smel'chak sumasshedshij! Sam lezet v zapadnyu. Kogda on
budet prohodit' mezhdu ispanskimi korablyami, oni raznesut ego v shchepki.
Neudivitel'no, chto etot chernomazyj don ne strelyaet. Na ego meste ya postupil
by tochno tak zhe.
V eto mgnovenie admiral podnyal ruku. Vnizu na shkafute proigrala truba,
i vsled za etim kanonir na bake vystrelil iz svoih pushek. I kak tol'ko
prokatilsya ih grohot, lord Dzhulian uvidel pozadi anglijskogo korablya i
nepodaleku ot levogo ego borta dva bol'shih vspleska. Pochti odnovremenno iz
mednyh pushek na nosu "Arabelly" vyrvalis' dve vspyshki ognya. Odno iz yader
upalo v vodu, obdav bryzgami dozornyh na korme, a vtoroe yadro s grohotom
udarilos' v nosovuyu chast' "Milagrosy", sotryaslo ves' korabl' i razletelos'
melkimi oskolkami. V otvet "Gidal'go" vystrelil po "Arabelle" iz svoih
nosovyh pushek, no i na takom blizkom rasstoyanii -- vsego kakih-nibud' dvesti
-- trista yardov -- ni odno yadro ne popalo v cel'.
I tut kak raz nosovye pushki "Arabelly" dali zalp po "Milagrose". Na
etot raz yadra prevratili ee bushprit v oblomki, i, teryaya upravlenie, ona
uklonilas' vlevo. Don Migel' grubo vyrugalsya. Edva lish' korabl' ispanskogo
admirala rezkim povorotom rulya byl vozvrashchen na svoj prezhnij kurs, v boj
vnov' vstupili perednie pushki "Milagrosy". No pricel byl vzyat slishkom
vysoko: odno iz yader proletelo skvoz' vanty "Arabelly", ocarapav ee
grotmachtu, a vtoroe yadro upalo v vodu. Kogda dym ot vystrelov rasseyalsya,
vyyasnilos', chto anglijskij korabl', idya tem zhe kursom, kotoryj, po mneniyu
lorda Dzhuliana, dolzhen byl privesti ego v zapadnyu, nahodilsya uzhe pochti mezhdu
dvumya ispanskimi korablyami.
Lord Dzhulian zamer, Arabella Bishop uhvatilas' za poruchni i zadyshala
chasto-chasto. Pered nej promel'knuli zlaya fizionomiya dona Migelya i
uhmylyayushchiesya lica kanonirov, stoyavshih u pushek. Nakonec "Arabella" polnost'yu
okazalas' mezhdu ispanskimi korablyami. Don Migel' prokrichal chtoto trubachu,
kotoryj, zabravshis' na yut, stoyal podle admirala. Trubach podnes k gubam
serebryanyj gorn, chtoby dat' signal strelyat' iz bortovyh pushek. No edva on
uspel podnesti k gubam trubu, kak admiral shvatil ego za ruku. Tol'ko sejchas
on soobrazil, chto slishkom dolgo medlil i chto kapitan Blad vospol'zovalsya
etoj medlitel'nost'yu. Popytka strelyat' v "Arabellu" privela by k tomu, chto
"Milagrosa" i "Gidal'go" obstrelivali by drug druga. Don Migel' prikazal
rulevym rezko povernut' korabl' vlevo, chtoby zanyat' bolee udobnuyu poziciyu.
No i eto prikazanie zapozdalo. "Arabella", prohodya mezhdu ispanskimi
korablyami, kak budto vzorvalas': iz vseh ee tridcati shesti bortovyh pushek
odnovremenno razdalsya zalp v upor po korpusam "Milagrosy" i "Gidal'go".
Korabl' dona Migelya vzdrognul ot nosa do kormy i ot kilya do verhushki
grot-machty. Oglushennaya i poteryavshaya ravnovesie Arabella Bishop upala by, esli
by ne ego svetlost', okazavshij passivnuyu, no real'nuyu pomoshch'. Lord Dzhulian
uspel vcepit'sya v poruchni, a devushka uhvatilas' za ego plechi i blagodarya
etomu derzhalas' na nogah. Paluba pokrylas' klubami edkogo dyma, ot kotorogo
vse na ispanskom korable nachali zadyhat'sya i kashlyat'.
Na palubu donosilis' so shkafuta kriki otchayaniya, krepkaya ispanskaya
rugan' i stony ranenyh. Pokachivayas' na volnah, "Milagrosa" medlenno
dvigalas' vpered; v ee bortu ziyali ogromnye dyry, fokmachta byla razbita, a v
natyanutoj nad paluboj setke cherneli oblomki rej. Nos korablya byl izurodovan:
odno iz yader razorvalos' vnutri ogromnoj nosovoj kayuty, prevrativ ee v shchepy.
Don Migel' lihoradochno vykrikival kakie-to rasporyazheniya, trevozhno
vglyadyvayas' v gustuyu pelenu porohovogo dyma, medlenno polzushchego k korme. On
pytalsya opredelit', chto proishodit s "Gidal'go".
V rasseivayushchejsya dymke pokazalis' neyasnye ochertaniya korablya. Po mere
ego priblizheniya kontury krasnogo korpusa stali vyrisovyvat'sya otchetlivee.
|to byl korabl' kapitana Blada. Ego machty byli obnazheny. Tol'ko na bushprite
smutno belel parus.
Don Migel' byl uveren, chto "Arabella" budet sledovat' svoim prezhnim
kursom, no vmesto etogo ona pod prikrytiem pushechnogo dyma sdelala povorot
overshtag i dvinulas' obratno, bystro sblizhayas' s "Milagrosoj". I prezhde chem
vzbeshennyj don Migel' mog chto-libo soobrazit', poslyshalsya tresk lomayushchegosya
dereva i lyazg abordazhnyh kryuch'ev, budto zheleznye shchupal'ca vcepilis' v borta
i v palubu "Milagrosy".
Pelena dyma nakonec razorvalas', i admiral uvidel, chto "Gidal'go",
nakrenivshis' na levyj bort, bystro idet ko dnu. Do polnogo ego pogruzheniya v
morskuyu puchinu ostavalis' schitannye sekundy. Komanda v otchayanii pytalas'
spustit' na vodu shlyupki.
Potryasennyj etim zrelishchem, don Migel' ne uspel perevesti bystryj vzglyad
s "Gidal'go" na "Milagrosu", kak na ee palubu s revom rinulis' vooruzhennye
piraty kapitana Blada. Nikogda eshche uverennost' stol' bystro ne smenyalas'
otchayaniem, nikogda eshche ohotnik ne prevrashchalsya tak bystro v bespomoshchnuyu dich'.
A ispancy okazalis' imenno v takom polozhenii. Mgnovenno provedennyj abordazh,
posledovavshij za moshchnym bortovym zalpom "Arabelly", zahvatil ih vrasploh.
Nemnogie iz oficerov dona Migelya muzhestvenno pytalis' dat' otpor atakuyushchim.
No ispancy, nikogda ne otlichavshiesya zavidnoj hrabrost'yu v rukopashnom boyu,
sejchas rasteryalis' eshche bolee, tak kak znali, s kakim strashnym protivnikom im
nuzhno bylo drat'sya. Pod natiskom korsarov ispanskie moryaki otstupali so
shkafuta na kormu i na nos korablya, a poka etot molnienosnyj boj
svirepstvoval na verhnej palube, gruppa korsarov prorvalas' cherez glavnyj
lyuk na nizhnyuyu palubu i zahvatila kanonirov, stoyavshih okolo svoih pushek.
Bol'shaya chast' piratov pod komandovaniem odnoglazogo, obnazhennogo do
poyasa verzily Volverstona ustremilas' na yut, gde, okamenev ot otchayaniya i
beshenstva, stoyal don Migel' de |spinosa-i-Val'des, admiral Ispanii. CHut'
povyshe ego, na poluyute, nahodilis' lord Dzhulian i Arabella Bishop. Uejd byl v
uzhase ot etoj zhestokoj shvatki, kipevshej na ogranichennoj ploshchadke paluby.
Arabella staralas' derzhat'sya spokojno i nevozmutimo, no, ne vyderzhav
krovavogo koshmara, s uzhasom otpryanula ot peril i na neskol'ko mgnovenij
poteryala soznanie.
Nedolgij, no ozhestochennyj boj konchilsya. Kakojto korsar svoej abordazhnoj
sablej pererubil fal, i flag Ispanii soskol'znul s verhushki machty. Piraty
sejchas zhe ovladeli vsem korablem, i obezoruzhennye ispancy, kak stado
baranov, tolpilis' na verhnej palube.
Arabella Bishop bystro prishla v sebya i, shiroko otkryv glaza, edva
uderzhalas', chtoby ne brosit'sya vpered. No usiliem voli ona ostanovilas', i
lico ee pokrylos' mertvennoj blednost'yu.
Ostorozhno probirayas' sredi trupov i oblomkov, po palube shel legkoj i
neprinuzhdennoj pohodkoj vysokij chelovek s zagorelym licom. Na golove ego
sverkal ispanskij shlem, a kirasa iz voronenoj stali byla bogato ukrashena
zolotymi arabeskami. Na koncah perevyazi iz purpurnogo shelka, nadetoj poverh
kirasy napodobie sharfa, svisali pistolety s rukoyatkami, opravlennymi v
serebro. Spokojno i uverenno podnyavshis' po shirokomu trapu na yut, on
ostanovilsya pered ispanskim admiralom i otvesil emu ceremonnyj poklon. Do
Arabelly i lorda Uejda, stoyavshih na poluyute, donessya zvonkij, otchetlivyj
golos cheloveka, govorivshego na prekrasnom ispanskom yazyke. I ego slova lish'
usilili voshishchenie, s kotorym lord Dzhulian davno uzhe nablyudal za etim
chelovekom.
-- Nakonec-to my vstretilis' snova, don Migel', -- proiznes vysokij
chelovek. -- L'shchu sebya nadezhdoj, chto vy udovletvoreny, hotya, byt' mozhet,
vstrecha proishodit ne tak, kak predstavlyalas' ona vashemu voobrazheniyu. No,
kak mne izvestno, vy strastno zhelali i dobivalis' ee.
Poteryav dar rechi, s licom, iskazhennym ot zloby, don Migel' de |spinosa
vyslushal ironicheskoe privetstvie cheloveka, kotorogo on schital vinovnikom
vseh svoih neschastij. Izdav nechlenorazdel'nyj vopl' beshenstva, admiral hotel
shvatit'sya za shpagu, no ne uspel sdelat' eto, tak kak ego protivnik bystro
szhal ego ruku svoimi zheleznymi pal'cami.
-- Spokojno, don Migel'! -- skazal on tverdym golosom. -- Ne vyzyvajte
svoim bezrassudstvom teh zhestokostej, kotorye dopustili by vashi lyudi,
okazhis' vy pobeditelem.
Neskol'ko sekund oni stoyali molcha, ne svodya glaz drug s druga.
-- CHto vy namereny so mnoj delat'? -- sprosil nakonec ispanec hriplym
golosom.
Kapitan Blad pozhal plechami, i ego tverdo szhatye guby tronula slabaya
ulybka.
-- Moi namereniya uzhe osushchestvleny. YA ne hochu prichinyat' vam eshche bol'shie
ogorcheniya, v kotoryh povinny vy sami. Vy sami dobivalis' vstrechi so mnoj. --
On povernulsya i, ukazyvaya na shlyupki, kotorye korsary spuskali s talej,
skazal: -- Vy i vashi lyudi mozhete vzyat' eti shlyupki, a my sejchas pustim etot
korabl' ko dnu. Vot -- berega ostrova Gaiti, vy doberetes' tuda bez osobyh
zatrudnenij. I zaodno primite moj sovet, sudar': ne gonyajtes' za mnoj.
Dumayu, chto ya prinoshu vam tol'ko neschast'e. Uezzhajte domoj, v Ispaniyu, don
Migel', i zajmites' tam chem-nibud', chto vy znaete luchshe, nezheli morskoe
delo.
Pobezhdennyj admiral molcha i s nenavist'yu glyadel na Blada, a zatem,
shatayas', kak p'yanyj, spustilsya po trapu, volocha za soboj pobryakivavshuyu
shpagu. Pobeditel', dazhe ne potrudivshis' obezoruzhit' admirala, povernulsya k
nemu spinoj i uvidel na yute Uejda s Arabelloj. Esli by mysli lorda Dzhuliana
ne byli zanyaty chem-to drugim, on mog by zametit', kak srazu zhe izmenilas'
pohodka etogo smel'chaka, kak eshche bol'she potemnelo ego lico. Na sekundu on
zaderzhalsya, pristal'no rassmatrivaya svoih sootechestvennikov, potom bystro
vzbezhal po trapu. Lord Dzhulian sdelal shag vpered, chtoby vstretit'
neizvestnogo kapitana piratskogo korablya pod anglijskim flagom.
-- Neuzheli vy, ser, otpustite na svobodu etogo ispanskogo merzavca? --
voskliknul on po-anglijski.
Dzhentl'men v voronenoj kirase, kazhetsya, tol'ko sejchas zametil ego
svetlost'.
-- A kakoe vam delo i kto vy takoj, chert voz'mi? -- sprosil on s
zametnym irlandskim akcentom.
Ego svetlost' reshil, chto nevezhlivost' etogo cheloveka i otsutstvie
dolzhnogo pochteniya k nemu dolzhny byt' nemedlenno ispravleny.
-- YA lord Dzhulian Uejd! -- gordo otchekanil on.
-- Da chto vy govorite?! Nastoyashchij lord? I vy, byt' mozhet, ob®yasnite
mne, kakaya chuma zanesla vas na ispanskij korabl'? CHto vy tut delaete?
Lord Dzhulian edva uderzhalsya, chtoby ne vspylit'. Vspyl'chivost' odnako
byla ni k chemu, i on stal ob®yasnyat', chto k ispancu oni popali ne po svoej
vine.
-- On vzyal vas v plen, ne tak li? I vmeste s vami miss Bishop?
-- Vy znakomy s miss Bishop? -- s udivleniem voskliknul lord Uejd.
Odnako nevezhlivyj kapitan, ne obrashchaya vnimaniya na slova lorda, nizko
sklonilsya pered Arabelloj. K udivleniyu lorda, ona ne tol'ko ne otvetila na
ego galantnyj poklon, no vsem svoim vidom vyrazila prezrenie. Togda kapitan
povernulsya k lordu Dzhulianu i s zapozdaniem otvetil na ego vopros.
-- Kogda-to ya imel takuyu chest', -- skazal on hmuro, -- no, okazyvaetsya,
u miss Bishop ochen' korotkaya pamyat'.
Ego guby iskazila krivaya ulybka, a v sinih glazah pod chernymi brovyami
poyavilos' vyrazhenie muchitel'noj boli, i vse eto tak stranno sochetalos' s
ironiej, prozvuchavshej v ego otvete. No Arabella Bishop, zametiv tol'ko etu
ironiyu, vspyhnula ot negodovaniya.
-- Sredi moih znakomyh net vorov i piratov, kapitan Blad! -- otrezala
ona, a ego svetlost' chut' ne podskochil ot neozhidannosti.
-- Kapitan Blad! -- voskliknul on. -- Vy kapitan Blad?
-- Nu, a kto zhe eshche, po vashemu mneniyu?
Blad zadal svoj vopros ustalo, zanyatyj sovsem drugimi myslyami. "Sredi
moih znakomyh net vorov i piratov... "|ta zhestokaya fraza mnogokratnym ehom
otdavalas' v ego mozgu.
No lord Dzhulian ne mog dopustit', chtoby na nego ne obrashchali vnimaniya.
Odnoj rukoj on shvatil Blada za rukav, a drugoj ukazal na udalyavshuyusya figuru
dona Migelya:
-- Kapitan Blad, vy v samom dele ne sobiraetes' povesit' etogo
merzavca?
-- Pochemu ya dolzhen ego povesit'?
-- Potomu chto on prezrennyj pirat, i ya mogu eto dokazat'.
-- Da? -- skazal Blad, i lord Dzhulian udivilsya, kak bystro pobleklo
lico i pogasli glaza kapitana Blada. -- YA sam tozhe prezrennyj pirat i
poetomu snishoditelen k lyudyam moego sorta. Pust' don Migel' gulyaet na
svobode.
Lord Dzhulian zadyhalsya ot vozmushcheniya:
-- I eto posle togo, chto on sdelal? Posle togo, kak on potopil "Rojyal
Meri"? Posle togo, kak on tak zhestoko obrashchalsya so mnoj... s nami? --
negoduyushche protestoval lord Dzhulian.
-- YA ne sostoyu na sluzhbe Anglii ili kakoj-libo drugoj strany, ser. I
menya sovsem ne volnuyut oskorbleniya, nanosimye ee flagu.
Ego svetlost' dazhe otshatnulsya ot togo svirepogo vzglyada, kotorym obzheg
ego kapitan Blad. No gnev irlandca ugas tak zhe bystro, kak i vspyhnul, i on
uzhe spokojno dobavil:
-- Budu priznatelen, esli vy provodite miss Bishop na moj korabl'. Proshu
potoropit'sya -- etu posudinu my sejchas potopim.
On medlenno povernulsya, chtoby ujti, no lord Dzhulian zaderzhal ego i,
sderzhivaya svoe vozmushchenie, holodno proiznes:
-- Kapitan Blad, vy okonchatel'no razocharovali menya. YA nadeyalsya, chto vy
sdelaete blestyashchuyu kar'eru!
-- Ubirajtes' k d'yavolu! -- brosil kapitan Blad i, povernuvshis' na
kablukah, ushel.
Na poluyute, pod zolotistym siyaniem ogromnogo kormovogo fonarya, gde yarko
goreli tri lampy, rashazhival v odinochestve kapitan Blad. Na korable carila
tishina. Obe paluby, tshchatel'no vymytye shvabrami, blistali chistotoj. Nikakih
sledov boya uzhe nel'zya bylo najti. Gruppa moryakov, rassevshis' na kortochkah
vokrug glavnogo lyuka, sonno napevala kakuyu-to mirnuyu pesenku. Spokojstvie i
krasota tropicheskoj nochi smyagchili serdca etih grubyh lyudej -- vahtennyh
levogo borta. Oni ozhidali, chto vot-vot prob'et vosem' sklyanok.
Kapitan Blad ne slyshal pesni; on voobshche nichego ne slyshal, krome eha
zhestokih slov, zaklejmivshih ego.
Vor i pirat!
Odna iz strannyh osobennostej chelovecheskoj natury sostoit v tom, chto
chelovek, imeyushchij tverdoe predstavlenie o nekotoryh veshchah, vse zhe prihodit v
uzhas, kogda neposredstvenno ubezhdaetsya, chto ego predstavlenie sootvetstvuet
dejstvitel'nosti. Kogda tri goda nazad, na ostrove Tortuga, Blada
ugovarivali vstat' na put' iskatelya priklyuchenij, on eshche togda znal, kakogo
mneniya budet o nem Arabella Bishop. Tol'ko tverdaya uverennost' v tom, chto ona
dlya nego poteryana navsegda, ozhestochila ego dushu, i, okonchatel'no otchayavshis',
on izbral etot put'.
Blad ne dopuskal dazhe mysli, chto kogda-libo vstretit Arabellu, reshiv,
chto oni razlucheny navsegda. Postoyannye dumy ob etom byli istochnikom ego
muchenij. I vse zhe, nesmotrya na ego glubokoe ubezhdenie v tom, chto eti mucheniya
ne mogli by vyzvat' u nee dazhe legkoj zhalosti, on vse eti burnye gody nosil
v svoem serdce ee milyj obraz. Mysl' o nej pomogala emu sderzhivat' ne tol'ko
sebya, no i teh, kto za nim shel. Nikogda eshche za vsyu istoriyu korsarstva piraty
ne podchinyalis' takoj zhestkoj discipline i nikogda eshche imi ne upravlyala takaya
zheleznaya ruka, nikogda eshche tak reshitel'no ne presekalis' obychnye grabezhi i
nasiliya, kak eto bylo sredi piratov, plavavshih s kapitanom Bladom. Kak vy
pomnite, v soglasheniyah, kotorye on zaklyuchal, predusmatrivalos', chto vo vseh
voprosah oni obyazany byli besprekoslovno povinovat'sya svoemu kapitanu. I
poskol'ku schast'e vsegda emu soputstvovalo, on i sumel vvesti sredi korsarov
nevidannuyu dotole disciplinu. Kak smeyalis' by nad nim ego piraty, esli by on
skazal im, chto vse eto delalos' im iz uvazheniya k devushke, v kotoruyu on tak
sentimental'no byl vlyublen! Kak zloradstvovali by oni, esli b uznali, chto
eta devushka prezritel'no brosila emu v lico: "Sredi moih znakomyh net vorov
i piratov"!
Vor i pirat!
Kakimi edkimi byli eti slova, kak oni zhgli ego!
Sovershenno ne razbirayas' v slozhnyh perezhivaniyah zhenskoj dushi, on dazhe i
ne podumal o tom, pochemu ona vstretila ego takimi oskorbleniyami. Pochemu ona
byla tak razdrazhena? On ne mog razobrat'sya, da i ne hotel razbirat'sya v etih
estestvennyh voprosah. Inache emu prishlos' by sdelat' vyvod, chto esli vmesto
zasluzhennoj im blagodarnosti za osvobozhdenie ee iz plena ona vyrazila
prezrenie, to eto proizoshlo potomu, chto ona sama byla chem-to oskorblena i
chto oskorblenie predshestvovalo blagodarnosti i bylo svyazano s ego imenem.
Esli by on podumal obo vsem etom, to svetlyj luch nadezhdy mog by ozarit' ego
mrachnoe i zloveshchee otchayanie, on mog, nakonec, ponyat', chto tol'ko sil'naya
obida, nanesennaya devushke, ili dazhe gore, prichinoj kotorogo byl on sam,
mogli vyzvat' takoe prezrenie.
Tak rassuzhdali by vy. No ne tak rassuzhdal kapitan Blad. Bolee togo: v
etu noch' on voobshche ne rassuzhdal. V ego dushe borolis' dva chuvstva: svyataya
lyubov', kotoruyu on v prodolzhenie vseh etih let pital k nej, i zhguchaya
nenavist', kotoraya byla sejchas v nem razbuzhena. Krajnosti shodyatsya i chasto
slivayutsya tak, chto ih trudno razlichit'. I segodnya vecherom lyubov' i nenavist'
pereplelis' v ego dushe, prevrativshis' v edinuyu chudovishchnuyu strast'.
Vor i pirat!
Vot kem ona schitala ego bez vsyakih ogovorok, zabyv o tom, chto on byl
osuzhden zhestoko i nespravedlivo. Ona nichego ne znala ob otchayannom polozhenii,
v kakom ochutilsya on posle begstva s ostrova Barbados, i ne schitalas' s
obstoyatel'stvami, prevrativshimi ego v pirata. To, chto on, buduchi piratom,
postupal ne kak pirat, a kak dzhentl'men, takzhe ne trogalo ee, i ona ne nashla
u sebya v serdce nikakogo sostradaniya. Vsego lish' dvumya slovami Arabella
vynesla emu okonchatel'nyj prigovor. V ee glazah on byl tol'ko vor i pirat.
Nu chto zh! Esli ona nazvala ego vorom i piratom, to on i budet teper'
vorom i piratom; budet takim zhe besposhchadnym i zhestokim, kak vse piraty. On
prekratit etu idiotskuyu bor'bu s samim soboj, on ne zhelaet bol'she ostavat'sya
v dvuh mirah odnovremenno -- byt' piratom i dzhentl'menom. Ona yasno ukazala
emu, k kakomu miru on prinadlezhit. I sejchas ona poluchit dokazatel'stva, chto
byla prava. Ona u nego na korable, ona v ego vlasti, i on sdelaet s nej vse,
chto emu vzdumaetsya.
Blad izdevatel'ski zasmeyalsya.
No tut zhe on oborval svoj smeh, i iz ego gorla vyrvalos' nechto pohozhee
na rydanie. Shvativshis' za golovu, Blad obnaruzhil na lbu holodnye kapli
pota.
Lord Dzhulian, znavshij zhenskuyu polovinu roda chelovecheskogo neskol'ko
luchshe kapitana Blada, byl zanyat v etu zhe noch' resheniem strannoj zagadki,
kotoruyu ne mog razreshit' i korsar. YA podozrevayu, chto eto zanyatie ego
svetlosti bylo vyzvano smutnym chuvstvom revnosti. Povedenie Arabelly Bishop v
teh ispytaniyah, kotorym oni podverglis', zastavilo ego nakonec ponyat', chto
devushka dazhe bez vrozhdennoj gracii i zhenstvennosti vse zhe mozhet byt' eshche
bolee privlekatel'noj. Ego ochen' zainteresovali prezhnie otnosheniya Arabelly s
kapitanom Bladom, i on chuvstvoval nekotoroe stesnenie v grudi i
bespokojstvo, tolkavshee ego sejchas bystree razobrat'sya v etom voprose.
Bescvetnye, sonnye glaza ego svetlosti otlichalis' umeniem zamechat'
veshchi, uskol'zavshie ot vnimaniya drugih lyudej, a um u nego, kak ya uzhe
upominal, byl dovol'no ostrym.
Lord Uejd proklinal sebya za to, chto do sih por ne zamechal mnogogo ili,
po krajnej mere, ne prismatrivalsya ko vsemu bolee vnimatel'no. Sejchas zhe on
staralsya sopostavit' vse, chto zamechal ran'she, s bolee svezhimi nablyudeniyami,
sdelannymi im v etot samyj den'.
On, naprimer, zametil, chto korabl' Blada nosit imya miss Bishop, i eto,
nesomnenno, bylo nesprosta. On zametil takzhe strannye detali vstrechi
kapitana Blada s Arabelloj i te peremeny, kotorye proizoshli s kazhdym iz nih
posle etoj vstrechi.
Pochemu ona byla tak oskorbitel'no gruba s kapitanom? Vesti sebya tak po
otnosheniyu k cheloveku, kotoryj ee spas, bylo ochen' glupo, a ego svetlost' ne
schital Arabellu glupoj. I vse zhe, nesmotrya na ee grubost', nesmotrya na to
chto ona byla plemyannicej zlejshego vraga Blada, k nej i k lordu Dzhulianu vse
otnosilis' isklyuchitel'no vnimatel'no. Kazhdomu iz nih byla dana otdel'naya
kayuta i predostavlena vozmozhnost' svobodno peredvigat'sya po vsemu korablyu;
obedali oni za odnim stolom so shkiperom Pittom i lejtenantom Volverstonom,
kotorye otnosilis' k nim s podcherknutoj vezhlivost'yu. I vmeste s tem bylo
yasno, chto sam Blad tshchatel'no uklonyalsya ot vstrechi s nimi.
Lord Dzhulian, prodolzhaya svoi nablyudeniya, svyazyval voedino razroznennye
fakty, vnimatel'no perebiraya v ume vse nablyudeniya, kakimi on raspolagal. Ne
pridya k opredelennomu vyvodu, on reshil poluchit' dopolnitel'nye svedeniya u
Arabelly Bishop za obedennym stolom. Dlya etogo nuzhno bylo podozhdat', poka
ujdut Pitt i Volverston. Uejdu ne prishlos' dolgo zhdat' dopolnitel'nyh
svedenij. Edva lish' Pitt podnyalsya iz-za stola i napravilsya vsled za ushedshim
Volverstonom, kak Arabella Bishop ostanovila ego voprosom.
-- Mister Pitt, -- sprosila ona, -- ne byli li vy sredi teh, kto bezhal
s Barbadosa vmeste s kapitanom Bladom?
-- Da, miss. YA tozhe byl odnim iz rabov vashego dyadi.
-- A potom vy vse vremya plavali vmeste s kapitanom Bladom?
-- Da, miss, ya ego bessmennyj shturman.
Arabella kivnula golovoj. Ona govorila ochen' sderzhanno, no ego
svetlost' vse zhe obratil vnimanie na ee neobychnuyu blednost', hotya v etom ne
bylo nichego udivitel'nogo, esli uchest' vse to, chto ej prishlos' nedavno
perezhit'.
-- Plavali li vy kogda-libo s francuzom, po imeni Kauzak?
-- Kauzak? -- Pitt zasmeyalsya, tak kak eto imya vyzvalo u nego v pamyati
kur'eznye vospominaniya. -- Da, on byl s nami v Marakajbo.
-- A drugoj francuz, po imeni Levaser? -- dopytyvalas' ona, i lord
Dzhulian udivilsya, kak ona mogla zapomnit' vse eti imena.
-- Da, Kauzak byl lejtenantom na korable Levasera, poka on ne umer.
-- Poka kto ne umer?
-- Da etot Levaser. On byl ubit goda dva nazad na odnom iz Virginskih
ostrovov.
Nastupilo korotkoe molchanie, a zatem Arabella Bishop eshche bolee spokojnym
golosom sprosila:
-- A kto ego ubil?
Pitt ohotno, poskol'ku ne videl neobhodimosti skryvat' pravdu,
prodolzhal otvechat', zaintrigovannyj takim gradom voprosov:
-- Ego ubil kapitan Blad.
-- Za chto?
Pitt zamyalsya, polagaya, chto istoriya o gnusnostyah Levasera ne dlya
devich'ih ushej.
-- Oni possorilis', -- korotko otvetil on.
-- |ta ssora proizoshla... iz-za zhenshchiny? -- neumolimo prodolzhala
Arabella.
-- Mozhno skazat', chto tak...
-- A kak zvali etu zhenshchinu?
Pitt udivlenno podnyal brovi, no vse zhe otvetil:
-- Miss d'Ozheron, doch' gubernatora Tortugi. Ona bezhala s etim
Levaserom... i... Blad vyrval ee iz ego gryaznyh lap. Levaser byl ochen'
skvernyj chelovek, miss, i, pover'te mne, on poluchil ot Pitera Blada po
zaslugam.
-- Ponimayu. I... vse zhe kapitan Blad ne zhenilsya na nej.
-- Poka net, -- zasmeyalsya Pitt, znaya polnuyu bespochvennost' tortugskih
spleten, v kotoryh mademuazel' d'Ozheron nazyvalas' budushchej zhenoj ego
kapitana.
Arabella Bishop molcha kivnula golovoj, i Dzheremi Pitt, obradovannyj, chto
dopros nakonec konchilsya, povernulsya i hotel bylo ujti. No, ne zhelaya tak
zakanchivat' etot strannyj razgovor, skoree pohozhij na dopros, on ostanovilsya
v dveryah i podelilsya s gostyami novost'yu:
-- Mozhet byt', vam budet priyatno uznat', chto kapitan izmenil dlya vas
kurs korablya. On nameren vysadit' vas na YAmajke, kak mozhno blizhe k
PortRojyalu. My uzhe sdelali povorot, i, esli veter uderzhitsya, vy skoro budete
doma.
-- My ochen' priznatel'ny kapitanu... -- protyanul ego svetlost',
zametiv, chto Arabella ne namerevaetsya otvechat'. Ona sidela nahmurivshis',
pechal'no glyadya pered soboj.
-- Da... vy mozhete byt' emu priznatel'ny, -- kivnul Pitt. -- Kapitan
ochen' riskuet. Vryad li kto soglasilsya by tak riskovat' na ego meste. No on
uzh vsegda takoj...
Pitt vyshel, ostaviv lorda Dzhuliana v zadumchivosti. Ego svetlost' s
vozrastayushchim bespokojstvom prodolzhal tshchatel'no izuchat' lico Arabelly, hotya
bescvetnye glaza ego sohranyali vse to zhe sonlivoe vyrazhenie. Nakonec
Arabella perevela na nego vzglyad i skazala:
-- Vash Kauzak, po-vidimomu, govoril pravdu.
-- YA zametil, chto vy eto proveryali, -- skazal lord Dzhulian, -- i lomayu
sebe golovu, k chemu vam eto znat'.
Ne poluchiv otveta, on stal molcha nablyudat' za nej, perebiraya pal'cami
lokony zolotistogo parika, obramlyavshie ego dlinnoe lico.
Arabella v zadumchivosti sidela u stola i, kazalos', ochen' vnimatel'no
rassmatrivala chudesnye ispanskie kruzheva, kotorymi byla obshita skatert'.
Lord Dzhulian prerval molchanie.
-- |tot chelovek porazhaet menya, -- medlenno proiznes on vyalym golosom.
-- Izmenit' svoj kurs dlya nas?.. Udivitel'no! No eshche udivitel'nej to, chto
izza nas on podvergaetsya bol'shoj opasnosti, reshayas' vojti v vody, omyvayushchie
YAmajku... Net, etot chelovek prosto porazhaet menya!
Arabella Bishop rasseyanno vzglyanula na nego. Zatem ee guby kak-to
stranno, pochti s prezreniem, vzdrognuli. Svoimi pal'chikami ona nachala chto-to
vystukivat' po stolu.
-- Menya gorazdo bol'she porazhaet inoe, -- skazala ona. -- To, chto on ne
schitaet nas lyud'mi, za kotoryh mozhno vzyat' horoshij vykup.
-- Hotya eto to, chego vy zasluzhivaete.
-- Da? A pochemu?
-- Potomu chto vy oskorbili ego.
-- YA privykla nazyvat' veshchi ih sobstvennymi imenami.
Tut lord Dzhulian vzorvalsya:
-- Vy privykli? No ya, chtob mne lopnut', ne hvastalsya by etim! |to
svidetel'stvuet libo o krajnej molodosti, libo o krajnej gluposti. -- On
pomolchal sekundu, chtoby vernut' sebe obychnoe hladnokrovie, i dobavil: -- |to
takzhe i proyavlenie neblagodarnosti. Neblagodarnost', konechno, chelovecheskoe
svojstvo, no proyavlyat' ee... rebyachestvo.
Na shchekah Arabelly vystupil slabyj rumyanec.
-- Vasha svetlost', vy ogorcheny moim povedeniem... No ya... ya ne ponimayu
vas. K komu ya proyavila neblagodarnost'? I v chem, kogda?
-- K kapitanu Bladu. Razve on ne prishel i ne spas nas?
-- Prishel? -- holodno peresprosila Arabella. -- YA ne imela ponyatiya o
tom, chto on znal o nashem prebyvanii na "Milagrose".
Ego svetlost' pozvolil sebe proyavit' chut' zametnuyu neterpelivost'.
-- Kak by to ni bylo, a imenno on osvobodil nas ot etogo ispanskogo
merzavca, -- skazal lord Dzhulian. -- Neuzheli v etoj varvarskoj chasti sveta
do sih por ne zametili togo, chto horosho izvestno dazhe v Anglii? Ved' kapitan
Blad, po sushchestvu, voyuet tol'ko protiv ispancev. I nazvat' ego vorom i
piratom, kak eto sdelali vy, po men'shej mere neblagorazumno i neostorozhno.
-- Neostorozhno? -- prezritel'no peresprosila ona. -- A kakoe mne delo
do ostorozhnosti?
-- Vizhu, chto nikakogo. No podumajte togda hotya by ob elementarnom
chuvstve priznatel'nosti. Dolzhen chestno skazat' vam, miss Bishop, chto na meste
Blada ya ne mog by tak vesti sebya. CHtob mne utonut'! Porazmyslite, skol'ko
muchenij on preterpel ot svoih sootechestvennikov, i vy, tak zhe kak i ya,
udivites', chto on eshche sposoben otlichat' anglichan ot ispancev. Byt' prodannym
v rabstvo! Br-r-r! -- I ego svetlost' sodrognulsya. -- I komu? Proklyatomu
kolonial'nomu plantatoru... -- On zapnulsya. -- Izvinite menya, miss...
-- Vy, kazhetsya, slishkom uvleklis', zashchishchaya etogo... morskogo
razbojnika! -- Prezrenie Arabelly pereshlo pochti v ozloblenie.
Lord Dzhulian pristal'no posmotrel na nee, a zatem, poluzakryv svoi
bol'shie bescvetnye glaza i slegka nakloniv golovu, myagko zametil:
-- Menya interesuet, za chto vy ego tak nenavidite?
On reshil, chto rasserdil Arabellu, potomu chto shcheki ee vspyhnuli, a v
glazah zagorelsya gnev. No vzryva ne posledovalo: ona tut zhe vzyala sebya v
ruki.
-- Nenavizhu ego? O moj bog! Kak eto moglo prijti vam v golovu! YA ego
prosto ne zamechayu.
-- A naprasno! Vam sledovalo by ego zametit', miss Bishop! -- Ego
svetlost' govoril otkrovenno, imenno to, chto dumal. -- On stoit etogo.
CHelovek, kotoryj mozhet dejstvovat' tak, kak on dejstvoval protiv etogo
admirala, byl by dragocennym priobreteniem dlya nashego flota. On ne naprasno
sluzhil pod komandovaniem de Ritera. Riter byl genial'nym flotovodcem, i,
bud' ya proklyat, uchenik dostoin svoego uchitelya, esli ya voobshche v chem-libo
razbirayus'! Somnevayus', chtoby v voenno-morskom flote Anglii kto-libo mog s
nim sravnit'sya. Podumat' tol'ko! Umyshlenno vtisnut'sya mezhdu dvumya ispanskimi
korablyami na rasstoyanie pryamogo vystrela i takim obrazom zastavit' ih
pomenyat'sya rolyami! Dlya etogo nuzhny smelost', nahodchivost',
izobretatel'nost'! On obmanul svoim manevrom ne tol'ko menya, plohogo moryaka.
Ispanskij admiral razgadal ego namereniya slishkom pozdno, kogda Blad stal uzhe
hozyainom polozheniya. |to velikij chelovek, miss Bishop! CHelovek, kotorogo stoit
zametit'!
Arabella uzhe ne mogla uderzhat'sya ot sarkazma:
-- Togda ispol'zujte svoe vliyanie na lorda Senderlenda. Pust' on
posovetuet korolyu predlozhit' Bladu oficerskoe zvanie.
Lord Dzhulian s udovol'stviem rassmeyalsya:
-- O, eto uzhe sdelano! Ego oficerskij patent lezhit u menya v karmane. --
I on korotko rasskazal ej o celi svoej poezdki syuda.
Ostaviv ee v izumlenii, lord Uejd otpravilsya na poiski kapitana, tak i
ne vyyasniv otnosheniya Arabelly k Bladu. Bud' ona k nemu nemnozhko
snishoditel'nej, ego svetlost' chuvstvoval by sebya schastlivee.
On nashel kapitana Blada rashazhivayushchim po kvarterdeku [66]. Kapitan byl
sovershenno izmuchen svoej bor'boj s d'yavolom, hotya ego svetlost' dazhe i ne
podozreval o takom zanyatii Blada. S obychnoj dlya nego famil'yarnost'yu lord
Dzhulian, vzyav kapitana pod ruku, poshel ryadom s nim.
-- CHto vam nado? |to eshche chto takoe? -- serdito sprosil Blad, u kotorogo
bylo otvratitel'noe nastroenie.
Ego svetlost' ne smutili eti slova.
-- YA hotel by, ser, chtoby my stali -- druz'yami, -- vkradchivo skazal on.
-- Ves'ma pol'shchen! -- otryvisto brosil Blad. -- Ochen' snishoditel'no s
vashej storony.
Lord Dzhulian ne obratil vnimaniya na yavnuyu ironiyu.
-- Udivitel'no, chto sud'ba stolknula nas. Ved' ya priehal v Vest-Indiyu
special'no dlya togo, chtoby vas uvidet'.
-- Vy ne pervyj, komu eto udaetsya, -- nasmeshlivo otvetil Blad. --
Odnako drugie v osnovnom byli ispancami, i im ne tak vezlo, kak vam.
-- Vy ne ponyali menya, -- skazal lord Dzhulian, ser'ezno pristupaya k
izlozheniyu celi svoej missii.
Kogda on zakonchil, kapitan Blad, udivlenno slushavshij ego, skazal:
-- Na etom korable vy moj gost', a ot prezhnih dnej ya eshche sohranil
kakoe-to predstavlenie o poryadochnom obrashchenii s gostyami, hotya i mogu
schitat'sya sejchas vorom i piratom. Potomu ne skazhu, chto dumayu o vas. Umolchu i
o tom, chto ya dumayu o lorde Senderlende, poskol'ku on vash rodstvennik, a
takzhe i o naglom predlozhenii, kotoroe vy mne sdelali. No dlya menya, konechno,
ne novost', chto odin iz ministrov YAkova Styuarta schitaet vozmozhnym soblaznit'
lyubogo cheloveka vzyatkami i etim zastavit' ego pojti na predatel'stvo teh,
kto emu doverilsya. -- I on mahnul rukoj po napravleniyu k shkafutu, otkuda
donosilas' grustnaya pesnya korsarov.
-- Vy opyat' menya ne ponimaete! -- voskliknul lord Dzhulian, podavlyaya
svoe vozmushchenie. -- Vashi lyudi takzhe budut vzyaty na korolevskuyu sluzhbu.
-- I vy polagaete, chto oni budut ohotit'sya vmeste so mnoj za svoimi
tovarishchami iz "beregovogo bratstva"? Klyanus', lord Dzhulian, eto vy nichego ne
ponimaete! Neuzhto v Anglii ne ostalos' dazhe i teni chesti? No ne budem ob
etom govorit'. Pogovorim o drugom. Kak vy mogli dumat', chto ya primu ot
korolya YAkova oficerskoe zvanie? Mne ne hochetsya dazhe pachkat' vashim patentom
svoi ruki, hotya eto ruki vora i pirata. Vy slyshali, kak miss Bishop nazvala
menya segodnya vorom i piratom, to est' prezrennym chelovekom, otshchepencem. A
kto menya sdelal takim chelovekom? Kto sdelal menya vorom i piratom?
-- Esli vy byli buntovshchikom... -- nachal lord Dzhulian.
No ego perebil kapitan Blad:
-- Vy-to dolzhny znat', chto ya ne byl buntovshchikom i voobshche ne uchastvoval
v vosstanii. Esli by eto bylo tak ili esli by sud'i prosto oshiblis', to ih
nespravedlivost' po otnosheniyu ko mne ya mog by eshche prostit', no nikakoj
oshibki ne bylo. Menya osudili imenno za to, chto ya sdelal, ne bol'she i, ne
men'she. |tot krovavyj vampir Dzhefrejs, bud' on proklyat, prigovoril menya k
smerti, a dostojnyj ego hozyain YAkov Styuart prevratil menya v raba. A za chto?
Za to, chto ya, vypolnyaya svoj professional'nyj dolg, iz sostradaniya, ne dumaya
ob ubezhdeniyah ili politike, pytalsya oblegchit' muki drugogo cheloveka, pozdnee
osuzhdennogo za izmenu. Vot vse moe prestuplenie. |to legko proverit' po
dokumentam. I za eto ya byl prodan v rabstvo! Videli li vy hotya by vo sne,
chto znachit byt' rabom?..
Blad vnezapno umolk, i bylo zametno, kak on borolsya s soboj, a zatem
ustalo zasmeyalsya.
Ot etogo smeha legkij holodok probezhal po spine lorda Dzhuliana.
-- Nu, hvatit, -- skazal kapitan Blad. -- Pohozhe na to, chto ya pytayus'
zashchishchat' sebya, a vsem izvestno, chto eto ne vhodit v moi privychki.
Priznatelen vam, lord Dzhulian, za vashi dobrye namereniya. Da, da! Vozmozhno,
vy pojmete menya. Vy kazhetes' mne chelovekom, sposobnym menya ponyat'.
Lord Dzhulian stoyal ne dvigayas'. On byl gluboko vzvolnovan slovami Blada
i strastnym vzryvom ego negodovaniya. V neskol'kih korotkih i yasnyh
vyrazheniyah Blad ubeditel'no izlozhil prichiny svoego ozlobleniya i svoej
nenavisti, tak zhe kak i dovody v svoyu zashchitu i opravdanie. Uejd posmotrel na
energichnoe, smeloe lico kapitana, osveshchennoe ogromnym kormovym fonarem,
tyazhelo vzdohnul i medlenno proiznes:
-- ZHal', chertovski zhal'! -- I, dvizhimyj vnezapnym horoshim chuvstvom,
protyanul Bladu ruku. -- Nadeyus', vy vse zhe ne budete obizhat'sya na menya,
kapitan Blad?
-- Net, milord. Ved' ya... vor i pirat. -- On neveselo zasmeyalsya i, ne
obrativ vnimaniya na protyanutuyu ruku, ushel.
Lord Dzhulian postoyal na meste, nablyudaya za vysokoj figuroj, medlenno
udalyavshejsya vdol' gakaborta. Zatem, unylo pokachav golovoj, on napravilsya v
kayutu.
V dveryah koridora ego svetlost' chut' ne natknulsya na Arabellu Bishop,
idushchuyu tuda zhe, kuda shel i on. Uejd sledoval za neyu, slishkom zanyatyj myslyami
o kapitane Blade, chtoby pointeresovat'sya, kuda ona mogla hodit'.
V kayute on brosilsya v kreslo i vspylil s neobychajnoj dlya nego siloj:
-- Bud' ya proklyat, esli kogda-libo vstrechal cheloveka, kotoryj mne tak
nravilsya by! I tem ne menee s nim nichego nel'zya sdelat'.
-- Da, ya slyshala vse, -- priznalas' Arabella slabym golosom, skloniv
golovu i ne otryvaya glaz ot slozhennyh na kolenyah ruk.
On udivlenno vzglyanul na nee i, pomolchav nemnogo, skazal zadumchivo:
-- YA vot o chem dumayu... Ne vy li vinovny v tom, chto proizoshlo s
kapitanom? Vashi slova gnetut ego, on ne mozhet zabyt' ih. On otkazalsya pojti
na korolevskuyu sluzhbu i dazhe ne zahotel pozhat' mne ruku. Nu chto mozhno
sdelat' s takim chelovekom? Da, emu soputstvuyut schast'e, uspeh, udachi, a
zhizn' on konchit na nok-ree. Sejchas zhe etot donkihotstvuyushchij bolvan iz-za nas
podvergaet sebya smertel'noj opasnosti!
-- Kak? Pochemu? -- vzvolnovanno vskriknula ona.
-- Kak? Da razve vy zabyli, chto my idem k YAmajke, gde nahoditsya shtab
anglijskogo flota? Pravda, etim flotom komanduet vash dyadya...
Arabella, podnyav golovu, prervala ego, i on zametil, chto dyhanie ee
uchastilos', a shiroko raskrytye glaza trevozhno vzglyanuli na lorda Dzhuliana.
-- Bozhe moj! -- voskliknula ona. -- |to ne pomozhet emu. Dazhe i ne
dumajte ob etom. V mire u nego net zlejshego vraga, chem moj dyadya. On nichego
ne proshchaet. YA uverena, chto tol'ko nadezhda shvatit' i povesit' kapitana Blada
zastavila ego ostavit' svoi plantacii na Barbadose i prinyat' post
gubernatora YAmajki. Kapitan Blad etogo, konechno, ne znaet... -- Ona umolkla
i bespomoshchno razvela rukami.
-- Ne dumayu, chtoby Blad izmenil svoe reshenie, esli by dazhe uznal ob
etom, -- pechal'no zametil lord Dzhulian. -- CHeloveka, kotoryj mog prostit'
takogo vraga, kak don Migel', i tak reshitel'no otvergnut' moe predlozhenie,
po obychnym pravilam sudit' nel'zya. On rycar' do idiotizma.
-- I vse zhe na protyazhenii etih treh let on byl tem, kem byl, i sdelal
to, chto sdelal, -- grustno skazala Arabella bez vsyakogo nameka na prezrenie.
Lord Dzhulian, kak ya polagayu, lyubil chitat' nravoucheniya i byl sklonen k
aforizmam.
-- ZHizn' chertovski slozhnaya shtuka, -- zaklyuchil on so vzdohom.
Glava XXI. NA SLUZHBE U KOROLYA YAKOVA
Na sleduyushchij den' rano utrom Arabellu Bishop razbudili pronzitel'nye
zvuki gorna i nastojchivyj zvon sudovogo kolokola. Ona lezhala s otkrytymi
glazami, lenivo posmatrivaya na pokrytuyu zyb'yu zelenuyu vodu, bezhavshuyu mimo
pozolochennogo illyuminatora. Postepenno do nee nachal dohodit' shum, pohozhij na
sumatohu: iz kayut-kompanii donosilsya topot nog, hriplye kriki i ozhivlennaya
voznya. Nestrojnyj shum oznachal nechto inoe, nezheli obychnuyu sudovuyu rabotu.
Ohvachennaya smutnoj trevogoj, Arabella podnyalas' s posteli i razbudila
sluzhanku.
Lord Dzhulian, razbuzhennyj etim shumom, uzhe vstal, toroplivo odelsya i
vyshel iz svoej kayuty. On s udivleniem uvidel vozvyshayushchuyusya nad ego golovoj
goru parusov. Oni byli podnyaty dlya togo, chtoby pojmat' utrennij briz.
Vperedi, sprava i sleva ot "Arabelly" prostiralas' bezbrezhnaya glad' okeana,
sverkavshaya zolotom pod luchami solnca, plameneyushchij disk kotorogo eshche tol'ko
napolovinu vyshel izza gorizonta.
Na shkafute, gde eshche proshloj noch'yu vse bylo tak mirno, lihoradochno
rabotali chelovek shest'desyat. U peril poluyuta kapitan Blad ozhestochenno sporil
s odnoglazym verziloj Volverstonom. Golova lejtenanta byla povyazana krasnym
bumazhnym platkom, a rasstegnutaya sinyaya rubaha otkryvala docherna zagoreluyu
grud'. Edva lish' pokazalsya lord Dzhulian, kak oni tut zhe umolkli. Kapitan
Blad povernulsya i pozdorovalsya s nim.
-- YA dopustil ochen' bol'shuyu oshibku, ser, -- skazal Blad, obmenyavshis'
privetstviyami. -- Mne ne sledovalo by tak blizko podhodit' k YAmajke noch'yu.
No ya ochen' toropilsya vysadit' vas. Podnimites'-ka syuda, ser.
Udivlennyj lord Dzhulian podnyalsya po trapu. Vzglyanuv v tu storonu
gorizonta, kuda emu ukazyval kapitan, on ahnul ot izumleniya. Ne bolee chem v
treh milyah k zapadu ot nih lezhala zemlya, tyanuvshayasya yarko-zelenoj polosoj. A
milyah v dvuh so storony otkrytogo okeana shli tri ogromnyh belyh korablya.
-- Na nih net flagov, no eto, konechno, chast' yamajskoj eskadry, --
spokojno skazal Blad. -- My vstretilis' s nimi na rassvete, povernuli, i s
etogo vremeni oni nachali pogonyu. No tak kak "Arabella" chetyre mesyaca byla v
plavanii, to u nee slishkom obroslo dno i ona ne mozhet razvit' nuzhnuyu nam
skorost'.
Volverston, zasunuv ogromnye ruki za shirokij kozhanyj poyas, s vysoty
svoego rosta nasmeshlivo vzglyanul na lorda Dzhuliana.
-- Pohozhe, chto vam, vasha svetlost', pridetsya eshche raz pobyvat' v morskom
boyu do togo, kak my razdelaemsya s etimi korablyami, -- skazal gigant.
-- Ob etom kak raz my sejchas i besedovali, -- poyasnil kapitan Blad. --
YA schitayu, chto my ne mozhem drat'sya v takih neblagopriyatnyh usloviyah.
-- K chertu neblagopriyatnye usloviya! -- vskrichal Volverston, upryamo
vystaviv svoyu massivnuyu chelyust'. -- Dlya nas takie usloviya ne novost'. V
Marakajbo oni byli eshche huzhe, no my vse zhe pobedili i zahvatili tri korablya.
Vchera, kogda my vstupili v boj s donom Migelem, preimushchestvo tozhe bylo ne na
nashej storone.
-- Da, no to byli ispancy.
-- A eti luchshe? Neuzheli ty boish'sya etogo neuklyuzhego barbadosskogo
plantatora? CHto tebya bespokoit, Piter? Ty eshche ni razu ne vel sebya tak, kak
segodnya.
Pozadi nih grohnul pushechnyj vystrel.
-- |to signal lech' v drejf, -- tem zhe ravnodushnym golosom zametil Blad
i tyazhelo vzdohnul.
I tut Volverston vskipel.
-- Da ya skoree soglashus' vstretit'sya s Bishopom v adu, chem lyagu v drejf
po ego prikazu! -- vskrichal on i v serdcah plyunul na palubu.
Ego svetlost' vmeshalsya v razgovor:
-- O, vam nechego opasat'sya polkovnika Bishopa. Uchityvaya to, chto vy
sdelali dlya ego plemyannicy i dlya menya...
Volverston hriplym smehom prerval lorda Dzhuliana.
-- Vy ne znaete polkovnika, -- skazal on. -- Ni radi plemyannicy, ni
radi docheri i ni radi dazhe sobstvennoj materi on ne otkazhetsya ot krovi, esli
tol'ko smozhet ee prolit'. On -- krovopijca i gnusnaya tvar'! Nam s kapitanom
eto izvestno. My byli ego rabami.
-- No ved' zdes' zhe ya! -- s velichajshim dostoinstvom skazal ego
svetlost'.
Volverston rassmeyalsya eshche pushche, otchego ego svetlost' slegka pokrasnel i
vynuzhden byl povysit' svoj golos.
-- Uveryayu vas, moe slovo koe-chto znachit v Anglii! -- gordelivo skazal
on.
-- Tak to v Anglii! No zdes', chert poberi, ne Angliya!
Tut grohot vtorogo vystrela zaglushil ego slova. YAdro shlepnulos' v vodu
nepodaleku ot kormy.
Blad peregnulsya cherez perila k belokuromu molodomu cheloveku, stoyavshemu
pod nim u shturvala, i skazal spokojno:
-- Prikazhi ubrat' parusa, Dzheremi. My lozhimsya v drejf.
No Volverston, bystro nagnuvshis' nad perilami, prorevel:
-- Stoj, Dzheremi! Ne smej! Podozhdi! -- On rezko povernulsya k kapitanu.
Blad s grustnoj ulybkoj polozhil emu na plecho ruku.
-- Spokojno, staryj volk! Spokojno! -- tverdo, no druzheski skazal on.
-- Uspokaivaj ne menya, a sebya, Piter! Ty sumasshedshij! Uzh ne hochesh' li
ty otpravit' nas v ad iz-za tvoej privyazannosti k etoj holodnoj, shchuplen'koj
devchonke?
-- Molchat'! -- zakrichal Blad, vnezapno rassvirepev.
Odnako Volverston prodolzhal neistovstvovat':
-- YA ne stanu molchat'! Iz-za etoj proklyatoj yubki ty stal trusom! Ty
tryasesh'sya za nee, a ved' ona plemyannica proklyatogo Bishopa! Klyanus' bogom, ya
vzbuntuyu komandu, ya podnimu myatezh! |to vse zhe luchshe, chem sdat'sya i byt'
poveshennym v PortRojyale!
Ih vzglyady vstretilis'. V odnom byl mrachnyj vyzov, v drugom --
pritupivshijsya gnev, udivlenie i bol'.
-- K chertu govorit' o ch'ej-libo sdache. Rech' idet obo mne, -- skazal
Blad. -- Esli Bishop soobshchit v Angliyu, chto ya shvachen i poveshen, on zarabotaet
slavu i v to zhe vremya utolit svoyu lichnuyu nenavist' ko mne. Moya smert'
udovletvorit ego. YA napravlyu emu pis'mo i soobshchu, chto gotov yavit'sya na bort
ego korablya vmeste s miss Bishop i lordom Dzhulianom i sdat'sya, no tol'ko pri
uslovii, chto "Arabella" budet besprepyatstvenno prodolzhat' svoj put'.
Naskol'ko ya ego znayu, on soglasitsya na takuyu sdelku.
-- |ta sdelka nikogda ne budet predlozhena! -- zarychal Volverston. -- Ty
okonchatel'no spyatil, Piter, esli mozhesh' dazhe dumat' ob etom!
-- YA vse-taki ne takoj sumasshedshij, kak ty. Poglyadi na eti korabli. --
I on ukazal na presledovavshie ih suda, kotorye priblizhalis' medlenno, no
neumolimo. -- O kakom soprotivlenii mozhesh' ty govorit'? My ne projdem i
polumili, kak okazhemsya pod ih ognem.
Volverston zamyslovato vyrugalsya i vdrug vnezapno smolk, zametiv
ugolkom svoego edinstvennogo glaza naryadnuyu figurku v serom shelkovom plat'e.
Oni byli tak pogloshcheny svoim sporom, chto ne videli speshivshej k nim Arabelly
Bishop, a takzhe Ogla, kotoryj stoyal neskol'ko poodal' v okruzhenii dvuh
desyatkov piratov-kanonirov.
No Blad, ne obrashchaya na nih vnimaniya, povernulsya, chtoby vzglyanut' na
miss Bishop. On udivilsya tomu, chto ona risknula sejchas prijti na kvarterdek,
hotya eshche vchera izbegala vstrechi s nim. Ee prisutstvie zdes', uchityvaya
harakter ego spora s Volverstonom, bylo po men'shej mere stesnitel'nym.
Milaya i izyashchnaya, ona stoyala pered nim v skromnom plat'e iz blestyashchego
serogo shelka. Ee shcheki pokryval legkij rumyanec, a v yasnyh karih glazah
svetilos' vozbuzhdenie. Ona byla bez shlyapy, i utrennij briz laskovo shevelil
ee zolotisto-kashtanovye volosy.
Kapitan Blad, obnazhiv golovu, molcha privetstvoval ee poklonom.
Sderzhanno i ceremonno otvetila ona na ego privetstvie.
-- CHto zdes' proishodit, lord Dzhulian? -- sprosila ona.
Kak by v otvet na ee vopros poslyshalsya tretij pushechnyj vystrel s
korablej, kotorye ona udivlenno rassmatrivala. Nahmuriv brovi, Arabella
Bishop oglyadela kazhdogo iz prisutstvuyushchih muzhchin. Oni ugryumo molchali i
chuvstvovali sebya nelovko.
-- |to korabli yamajskoj eskadry, -- otvetil ej lord Dzhulian.
No Arabelle ne udalos' bol'she zadat' ni odnogo voprosa. Po shirokomu
trapu bezhal Ogl, a za nim speshili ego kanoniry. |to mrachnoe shestvie
napolnilo serdce Arabelly smutnoj trevogoj.
Na verhu trapa Oglu pregradil put' Blad. Ego lico i vsya figura vyrazhali
nepreklonnost' i strogost'.
-- CHto eto takoe? -- rezko sprosil kapitan. -- Tvoe mesto na pushechnoj
palube. Pochemu ty ushel ottuda?
Rezkij okrik srazu zhe ostanovil Ogla. Tut skazalas' prochno
ukorenivshayasya privychka k povinoveniyu i ogromnyj avtoritet kapitana Blada
sredi svoih lyudej, chto, sobstvenno, i sostavlyalo sekret ego vlasti nad nimi.
No kanonir usiliem voli preodolel smushchenie i osmelilsya vozrazit' Bladu.
-- Kapitan, -- skazal on, ukazyvaya na presleduyushchie ih korabli, -- nas
dogonyaet polkovnik Bishop, a my ne mozhem ujti i ne v sostoyanii drat'sya.
Vyrazhenie lica Blada stalo eshche bolee surovym. Prisutstvuyushchim pokazalos'
dazhe, chto on stal kakto vyshe rostom.
-- Ogl, -- skazal on holodnym i rezhushchim, kak stal'noj klinok, golosom,
-- tvoe mesto na pushechnoj palube. Ty nemedlenno vernesh'sya tuda so svoimi
lyud'mi, ili ya...
No Ogl prerval ego:
-- Delo idet o nashej zhizni, kapitan. Ugrozy bespolezny.
-- Ty tak polagaesh'?
Vpervye za vsyu piratskuyu deyatel'nost' Blada chelovek otkazyvalsya
vypolnyat' ego prikaz. To, chto oslushnikom byl odin iz ego druzej po
Barbadosu, staryj druzhishche Ogl, zastavilo Blada pokolebat'sya, prezhde chem
pribegnut' k tomu, chto on schital neizbezhnym. I ruka ego zaderzhalas' na
rukoyatke pistoleta, zasunutogo za poyas.
-- |to ne pomozhet tebe, -- predupredil ego Ogl. -- Lyudi soglasny so
mnoj i nastoyat na svoem!
-- A na chem imenno?
-- Na tom, chto nas spaset. I poka eta vozmozhnost' v nashih rukah, my ne
budem potopleny ili povesheny.
Tolpa piratov, stoyavshaya za spinoj Ogla, shumno odobrila ego slova.
Kapitan mel'kom vzglyanul na etih reshitel'no nastroennyh lyudej, a zatem
perevel svoj vzglyad na Ogla.
Vo vsem etom chuvstvovalsya kakoj-to neobychnyj myatezhnyj duh, kotorogo
Blad eshche ne mog ponyat'.
-- Znachit, ty prishel dat' mne sovet, ne tak li? -- sprosil on s prezhnej
surovost'yu.
-- Da, kapitan, sovet. Vot ona... -- i on ukazal na Arabellu, -- vot
eta devushka, plemyannica gubernatora YAmajki... my trebuem, chtoby ona stala
zalozhnicej nashej bezopasnosti.
-- Pravil'no! -- zareveli vnizu korsary, a zatem poslyshalos' neskol'ko
vykrikov, podtverzhdayushchih eto odobrenie.
Kapitan Blad vneshne nikak ne izmenilsya, no v serdce ego zakralsya strah.
-- I vy predstavlyaete sebe, -- sprosil on, -- chto miss Bishop stanet
takoj zalozhnicej?
-- Konechno, kapitan, i ochen' horosho, chto ona okazalas' u nas na
korable. Prikazhi lech' v drejf i prosignalit' im -- pust' oni poshlyut shlyupku i
udostoveryatsya, chto miss zdes'. Potom skazhi im, chto esli oni popytayutsya nas
zaderzhat', to my sperva povesim ee, a potom budem drat'sya. Mozhet byt', eto
ohladit pyl polkovnika Bishopa.
-- A mozhet byt', i net, -- poslyshalsya medlitel'nyj i nasmeshlivyj golos
Volverstona. I neozhidannyj soyuznik, podojdya k Bladu, stal ryadom s nim. --
Koe-kto iz etih zheltorotyh voron mozhet poverit' takim basnyam, -- i on
prezritel'no tknul bol'shim pal'cem v tolpu piratov, kotoraya stala sejchas
gorazdo mnogochislennej, -- no tot, kto muchilsya na plantaciyah Bishopa, ne
mozhet. Esli tebe, Ogl, vzdumalos' sygrat' na chuvstvah etogo
merzavcaplantatora, to ty eshche bol'shij durak vo vsem, krome pushek, chem ya mog
podumat'. Ved' ty-to znaesh' Bishopa! Net, my ne lyazhem v drejf, chtoby nas
potopili navernyaka. Esli by nash korabl' byl nagruzhen tol'ko plemyannicami
Bishopa, to i eto nikak ne podejstvovalo by na nego. Neuzheli ty zabyl etogo
podleca? |tot gryaznyj rabovladelec radi rodnoj materi ne otkazhetsya ot mesti.
YA tol'ko chto govoril ob etom lordu Uejdu. On tozhe vrode tebya schital, chto my
v bezopasnosti, poskol'ku u nas na korable miss Bishop. I esli by ty ne byl
bolvanom, Ogl, mne ne nuzhno bylo by ob®yasnyat' tebe eto. My budem drat'sya,
druz'ya...
-- Kak my mozhem drat'sya? -- gnevno zaoral Ogl, pytayas' rasseyat'
vpechatlenie, proizvedennoe na piratov ubeditel'noj rech'yu Volverstona. --
Mozhet byt', ty prav, a mozhet byt', i net. My dolzhny popytat'sya. |to nash
edinstvennyj kozyr'...
Ego slova byli zaglusheny odobritel'nymi krikami piratov. Oni trebovali
vydat' im devushku. No v eto mgnovenie eshche gromche, chem ran'she, razdalsya
pushechnyj vystrel s podvetrennoj storony, i daleko za pravym bortom
"Arabelly" vzmetnulsya vysokij fontan ot padeniya yadra v vodu.
-- Oni uzhe v predelah dosyagaemosti nashih pushek! -- voskliknul Ogl i,
naklonivshis' nad poruchnyami, skomandoval: -- Polozhit' rulya k vetru!
Pitt, stoyavshij ryadom s rulevym, povernulsya k vozbuzhdennomu kanoniru:
-- S kakih eto por ty stal komandovat', Ogl? YA poluchayu prikazy tol'ko
ot kapitana!
-- Na etot raz ty vypolnish' moj prikaz, ili zhe klyanus' bogom, chto ty...
-- Stoj! -- kriknul Blad, shvativ ruku kanonira. -- U nas est' luchshij
vyhod.
On iskosa vzglyanul na priblizhayushchiesya korabli i skol'znul vzglyadom po
miss Bishop i lordu Dzhulianu, kotorye stoyali vmeste v neskol'kih shagah ot
nego. Arabella, volnuyas' za svoyu sud'bu, byla bledna i, poluraskryv rot, ne
spuskala vzora s kapitana Blada.
Blad lihoradochno razmyshlyal, pytayas' predstavit' sebe, chto sluchitsya,
esli on ub'et Ogla i vyzovet etim bunt. Koe-kto, nesomnenno, stanet na
storonu kapitana. No tak zhe nesomnenno, chto bol'shinstvo piratov pojdut
protiv nego. Togda oni dob'yutsya svoego, i pri lyubom ishode sobytij Arabella
pogibnet. Dazhe esli polkovnik Bishop soglasitsya s trebovaniyami piratov, ee
vse ravno budut derzhat' kak zalozhnicu i v konce koncov raspravyatsya s neyu.
Mezhdu tem Ogl, poglyadyvaya na anglijskie korabli i teryaya terpenie,
potreboval ot kapitana nemedlennogo otveta:
-- Kakoj eto luchshij vyhod? U nas net inogo vyhoda, krome predlozhennogo
mnoj. My ispytaem nash edinstvennyj kozyr'.
Kapitan Blad ne slushal Ogla, a vzveshival vse "za" i "protiv". Ego
luchshij vyhod byl tot, o kotorom on uzhe govoril Volverstonu. No byl li smysl
govorit' o nem sejchas, kogda lyudi, nastroennye Oglom, vryad li mogli chto-libo
soobrazhat'! On otchetlivo ponimal odno: esli oni i soglasyatsya na ego sdachu,
to ot svoego namereniya sdelat' Arabellu zalozhnicej vse ravno ne otkazhutsya. A
dobrovol'nuyu sdachu samogo Blada oni prosto ispol'zuyut kak dopolnitel'nyj
kozyr' v igre protiv gubernatora YAmajki.
-- Iz-za nee my popali v etu zapadnyu! -- prodolzhal bushevat' Ogl. --
Iz-za nee i iz-za tebya! Ty riskoval nashimi zhiznyami, chtoby dostavit' ee na
YAmajku. No my ne sobiraemsya rasstavat'sya s zhizn'yu...
I tut Blad prinyal reshenie. Medlit' bylo nemyslimo! Lyudi uzhe
otkazyvalis' emu povinovat'sya. Vot-vot oni stashchat devushku v tryum... Reshenie,
prinyatoe im, malo ego ustraivalo, bolee togo -- ono bylo ochen' nepriyatnym
dlya nego vyhodom, no on vse zhe ne mog ne ispol'zovat' ego.
-- Stojte! -- zakrichal snova on. -- U menya est' inoj vyhod. -- On
peregnulsya cherez poruchni i prikazal Pittu: -- Polozhit' rulya k vetru! Lech' v
drejf i prosignalit', chtoby vyslali shlyupku.
Na korable mgnovenno vocarilos' molchanie, taivshee v sebe izumlenie i
podozrenie: nikto ne mog ponyat' prichinu takoj vnezapnoj ustupchivosti
kapitana. No Pitt, hotya i razdelyavshij chuvstva bol'shinstva, povinovalsya.
Prozvuchala podannaya im komanda, i posle korotkoj pauzy chelovek dvadcat'
piratov brosilis' vypolnyat' prikaz: zaskripeli bloki, zahlopali,
povorachivayas' protiv vetra, parusa. Kapitan Blad vzglyanul na lorda Dzhuliana
i kivkom golovy podozval ego k sebe. Ego svetlost' podoshel, udivlennyj i
nedoverchivyj. Nedoverie ego razdelyala i miss Bishop, kotoraya, tak zhe kak i
Uejd i vse ostal'nye na korable (hotya sovsem po drugim prichinam), byla
oshelomlena vnezapnoj ustupkoj Blada.
Podojdya k poruchnyam vmeste s lordom Dzhulianom, kapitan Blad kratko i
otchetlivo soobshchil komande o celi priezda lorda Dzhuliana v Karibskoe more i
rasskazal o predlozhenii, kotoroe emu vchera sdelal Uejd.
-- YA otverg eto predlozhenie, kak ego svetlost' mozhet vam podtverdit',
schitaya ego oskorbitel'nym dlya sebya. Te iz vas, kto postradal po milosti
korolya YAkova, pojmut menya. No sejchas, v nashem otchayannom polozhenii... -- on
brosil vzglyad na korabli, pochti uzhe dognavshie "Arabellu", i k nim zhe
obratilis' vzory vseh piratov, -- ya gotov sledovat' putem Morgana -- pojti
na korolevskuyu sluzhbu i etim prikryt' vas vseh.
Na mgnovenie vse ocepeneli, kak ot udara groma, a zatem podnyalos'
nastoyashchee stolpotvorenie -- kriki radosti, vopli otchayaniya, smeh, ugrozy
smeshalis' v edinyj nestrojnyj shum. Bol'shaya chast' piratov vse zhe obradovalas'
takomu vyhodu, i radost' eta byla ponyatna: lyudi, kotorye gotovilis' umirat',
vnezapno poluchili vozmozhnost' ostat'sya v zhivyh. No mnogie iz nih kolebalis'
prinyat' okonchatel'noe reshenie, poka kapitan Blad ne dast udovletvoritel'nyh
otvetov na neskol'ko voprosov, glavnyj iz kotoryh byl zadan Oglom:
-- Poschitaetsya li Bishop s korolevskim patentom, kogda ty ego poluchish'?
Na eto otvetil lord Dzhulian:
-- Bishopu ne pozdorovitsya, esli on popytaetsya prenebrech' vlast'yu
korolya. Dazhe esli on posmeet sdelat' takuyu popytku, oficery eskadry nikogda
ego ne podderzhat.
-- Da, -- skazal Ogl, -- eto pravda.
Odnako neskol'ko korsarov kategoricheski vozrazhali protiv takogo vyhoda.
Odnim iz nih byl staryj volk Volverston.
-- YA skoree soglashus' sgoret' v adu, chem pojdu na sluzhbu k korolyu! -- v
beshenstve zaoral on.
No Blad uspokoil i ego i teh, kto dumal tak zhe, kak i on:
-- Kto iz vas ne zhelaet idti na korolevskuyu sluzhbu, vovse ne obyazan
sledovat' za mnoj. YA idu tol'ko s temi, kto etogo hochet. Ne dumajte, chto ya
ohotno na eto soglashayus', no u nas net inoj vozmozhnosti spastis' ot gibeli.
Nikto ne tronet teh, kto ne pozhelaet idti za mnoj, i oni ostanutsya na
svobode. Takovy usloviya, na kotoryh ya prodayu sebya korolyu. Pust' lord
Dzhulian, predstavitel' ministra inostrannyh del, skazhet, soglasen li on s
etimi usloviyami.
Uejd soglasilsya nemedlenno, i delo na etom, sobstvenno, zakonchilos'.
Lord Dzhulian pospeshno brosilsya v svoyu kayutu za patentom, ves'ma obradovannyj
takim povorotom sobytij, davshim emu vozmozhnost' tak horosho vypolnit'
poruchenie svoego pravitel'stva.
Tem vremenem bocman prosignalil na yamajskie korabli, vyzyvaya lodku.
Piraty na shkafute stolpilis' vdol' bortov, s chuvstvom nedoveriya i straha
razglyadyvaya ogromnye, velichestvennye galiony, podhodivshie k "Arabelle".
Kak tol'ko Ogl pokinul kvarterdek, Blad povernulsya k Arabelle Bishop.
Ona vse vremya sledila za nim siyayushchimi glazami, no sejchas vyrazhenie ee lica
izmenilos', potomu chto kapitan byl mrachen, kak tucha. Arabella ponyala, chto
ego, nesomnenno, gnetet prinyatoe im reshenie, i s zameshatel'stvom, sovershenno
neobychnym dlya nee, legko prikosnulas' k ruke Blada.
-- Vy postupili mudro, ser, -- pohvalila ona ego, -- dazhe esli eto idet
vrazrez s vashimi zhelaniyami.
On hmuro vzglyanul na Arabellu, iz-za kotoroj poshel na etu zhertvu.
-- YA obyazan etim vam, ili dumayu, chto obyazan, -- tiho otvetil Blad.
Arabella ne ponyala ego.
-- Vashe reshenie izbavilo menya ot koshmarnoj opasnosti, -- priznalas' ona
i sodrognulas' pri odnom lish' vospominanii. -- No ya ne ponimayu, pochemu vy
vnachale otklonili predlozhenie lorda Uejda. Ved' eto pochetnaya sluzhba.
-- Sluzhba korolyu YAkovu? -- nasmeshlivo sprosil on.
-- Anglii, -- ukoriznenno popravila ona ego. -- Strana -- eto vse, ser,
a suveren [67] -- nichto. Korol' YAkov ujdet, pridut i ujdut drugie, no Angliya
ostanetsya, chtoby ej chestno sluzhili ee syny, ne schitayas' so svoim ozlobleniem
protiv lyudej, vremenno stoyavshih u vlasti.
On neskol'ko udivilsya, a zatem chut' ulybnulsya.
-- Umnaya zashchita, -- odobril on. -- Vy dolzhny byli by skazat' eto
komande. -- A zatem, s dobrodushnoj nasmeshkoj v golose, zametil: -- Ne
kazhetsya li vam sejchas, chto takaya pochetnaya sluzhba mogla by vosstanovit' lyuboe
imya cheloveka, kotoryj byl vorom i piratom?
Arabella bystro opustila glaza, i golos ee slegka drozhal, kogda ona
otvetila:
-- Esli on... hochet znat', to, mozhet byt'... net, dazhe naverno... o nem
bylo vyneseno slishkom surovoe suzhdenie...
Sinie glaza Blada sverknuli, a tverdo stisnutye guby smyagchilis'.
-- Nu... esli vy dumaete tak, -- skazal on, vglyadyvayas' v nee s
kakoj-to strannoj zhazhdoj vo vzore, -- to v konce koncov dazhe sluzhba korolyu
YAkovu mozhet pokazat'sya terpimoj.
Vzglyanuv na more, Blad zametil shlyupku, otvalivshuyu ot odnogo iz bol'shih
korablej, kotorye, myagko pokachivayas' na volnah, lezhali v drejfe ne bolee chem
v trehstah yardah ot nih. On tut zhe vzyal sebya v ruki, chuvstvuya novye sily i
bodrost', kak byvaet u vyzdoravlivayushchego posle dlitel'noj i tyazheloj bolezni.
-- Esli vy spustites' vniz, voz'mete sluzhanku i svoi veshchi, to my srazu
zhe otpravim vas na odin iz korablej eskadry, -- skazal on, ukazyvaya na
shlyupku.
Kogda Arabella ushla, Blad, podozvav Volverstona i opershis' na bort,
stal vmeste s nim nablyudat' za priblizheniem shlyupki, v kotoroj sideli
dvenadcat' grebcov pod komandovaniem cheloveka v krasnom. Kapitan navel
podzornuyu trubu na etu figuru.
-- |to ne Bishop, -- poluvoprositel'no, poluutverditel'no zametil
Volverston.
-- Net, -- otvetil Blad, skladyvaya podzornuyu trubu. -- Ne znayu, kto eto
mozhet byt'.
-- Aga! -- s ironicheskoj zlost'yu voskliknul Volverston. -- Polkovnik,
vidat', sovsem ne zhazhdet poyavit'sya zdes' samolichno. On uzhe pobyval ran'she na
etoj posudine, i my togda zastavili ego poplavat'. Pomnya ob etom, on
posylaet svoego zamestitelya.
|tim zamestitelem okazalsya Kelverlej -- energichnyj, samonadeyannyj
oficer, ne ochen' davno pribyvshij iz Anglii. Bylo sovershenno ochevidno, chto
polkovnik Bishop tshchatel'no proinstruktiroval ego, kak sleduet obrashchat'sya s
piratami.
Vyrazhenie lica Kelverleya, kogda on stupil na shkafut "Arabelly", bylo
nadmennym, surovym i prezritel'nym.
Blad s korolevskim patentom v karmane stoyal ryadom s lordom Dzhulianom.
Kapitan Kelverlej byl slegka udivlen, uvidev pered soboj dvuh lyudej, tak
rezko otlichavshihsya ot togo, chto on ozhidal vstretit'. Odnako ego nadmennost'
ot etogo ne umen'shilas', i on udostoil lish' mimoletnym vzglyadom svirepuyu
ordu poluobnazhennyh lyudej, stoyavshih polukrugom za Bladom i Uejdom.
-- Dobryj den', ser, -- lyubezno pozdorovalsya s nim Blad. -- Imeyu chest'
privetstvovat' vas na bortu "Arabelly". Moe imya Blad, kapitan Blad.
Vozmozhno, vy slyhali obo mne.
Kapitan Kelverlej ugryumo vzglyanul na Blada. Znamenityj korsar svoej
vneshnost'yu otnyud' ne pohodil na otchayavshegosya cheloveka, vynuzhdennogo k
pozornoj kapitulyacii. Nepriyatnaya, kislaya ulybka skrivila nadmenno szhatye
guby oficera.
-- U tebya budet vozmozhnost' povazhnichat' na viselice! -- prezritel'no
burknul on. -- A sejchas mne nuzhna tvoya kapitulyaciya, no ne tvoya naglost'.
Kapitan Blad, delaya vid, chto on ochen' udivlen i ogorchen, obratilsya k
lordu Dzhulianu:
-- Vy slyshite? Vy kogda-libo slyshali chto-libo podobnoe? Vy ponimaete,
milord, kak zabluzhdaetsya etot molodoj chelovek. Mozhet byt', my predotvratim
opasnost' polomki kostej koe-komu, esli vasha svetlost' ob®yasnit, kto ya takoj
i kakovo moe polozhenie?
Lord Dzhulian, vystupiv vpered, nebrezhno i dazhe prezritel'no kivnul
etomu eshche sovsem nedavno nadmennomu, a sejchas osharashennomu oficeru. Pitt,
kotoryj s kvarterdeka nablyudal za etoj scenoj, rasskazyvaet v svoih
zapiskah, chto ego svetlost' byl mrachen, kak pop pri svershenii kazni cherez
poveshenie. Odnako ya sklonen podozrevat', chto eta mrachnost' byla lish' maskoj,
kotoroj zabavlyalsya lord Dzhulian.
-- Imeyu chest' soobshchit' vam, ser, -- nadmenno zayavil on, -- chto kapitan
Blad yavlyaetsya oficerom korolevskogo flota, o chem svidetel'stvuet patent s
pechat'yu lorda Senderlenda, ministra inostrannyh del ego velichestva korolya
Anglii.
Kapitan Kelverlej vypuchil glaza. Lico ego pobagrovelo. V tolpe korsarov
poslyshalis' hohot, zakovyristaya bran' i radostnye vosklicaniya, kotorymi oni
vyrazhali svoe udovol'stvie ot etoj komedii. Kelverlej molcha glyadel na Uejda,
pytayas' ponyat', otkuda u etogo prohodimca takoj dorogoj, elegantnyj kostyum,
takoj spokojnyj, uverennyj vid i stol' holodnaya, chekannaya rech'. Dolzhno byt',
etot prohvost nekogda vrashchalsya v izyskannom obshchestve?
-- Kto ty takoj, chert tebya poberi? -- vspylil nakonec Kelverlej.
Golos ego svetlosti stal bolee holodnym i otchuzhdennym:
-- Vy durno vospitany, ser, kak ya zamechayu. Moya familiya Uejd, lord
Dzhulian Uejd. YA -- posol ego velichestva v etih varvarskih krayah i blizkij
rodstvennik lorda Senderlenda. Polkovnik Bishop dolzhen byl znat' o moem
pribytii.
Vnezapnaya peremena v manerah Kelverleya pri imeni lorda Dzhuliana
pokazala, chto soobshchenie o nem uzhe doshlo do YAmajki i Bishopu bylo ob etom
izvestno.
-- YA... polagayu... polkovnik byl uvedomlen, -- otvetil Kelverlej,
koleblyas' mezhdu somneniem i podozreniem. -- To est' emu bylo soobshcheno o
priezde lorda Dzhuliana Uejda. No... no... na etom korable?.. -- On vinovato
razvel rukami i, okonchatel'no smeshavshis', umolk.
-- YA plyl na "Rojyal Meri"...
-- Nam tak i bylo soobshcheno.
-- No "Rojyal Meri" byla potoplena ispanskim kaperom, i ya nikogda ne
dobralsya by syuda, esli by ne hrabrost' kapitana Blada, kotoryj menya spas.
V haos, carivshij v mozgu Kelverleya, pronik luch sveta.
-- YA vizhu, ya ponimayu...
-- Ves'ma somnevayus' v etom. -- Ego svetlost' prodolzhal ostavat'sya
takim zhe surovym. -- No eto pridet so vremenem... Kapitan Blad, pred®yavite
emu vash patent. |to, veroyatno, rasseet vse ego somneniya, i my smozhem
sledovat' dal'she. YA byl by rad poskoree dobrat'sya do Port-Rojyala.
Kapitan Blad sunul pergament pryamo v vytarashchennye glaza Kelverleya.
Oficer vnimatel'no oznakomilsya s dokumentom, osobenno prismatrivayas' k
pechatyam i podpisyam, a zatem, obeskurazhennyj, otoshel i rasteryanno poklonilsya.
-- YA dolzhen vernut'sya k polkovniku Bishopu za rasporyazheniyami, --
smushchenno probormotal on.
V etu minutu tolpa piratov rasstupilas', i v obrazovavshemsya prohode
pokazalas' miss Bishop v soprovozhdenii svoej sluzhanki-mulatki. Iskosa
poglyadev cherez plecho, kapitan Blad zametil ee priblizhenie.
-- Byt' mozhet, vy provodite k polkovniku ego plemyannicu? -- skazal Blad
Kelverleyu. -- Miss Bishop takzhe byla vmeste s ego svetlost'yu na "Royajl Meri".
Ona smozhet oznakomit' dyadyu so vsemi detalyami gibeli etogo korablya i s
nastoyashchim polozheniem del.
Ne uspev prijti v sebya ot izumleniya, kapitan Kelverlej mog otvetit' na
etot novyj syurpriz tol'ko poklonom.
-- CHto zhe kasaetsya menya, -- rastyagivaya slova, skazal lord Dzhulian, --
to ya ostanus' na bortu "Arabelly" do pribytiya v Port-Rojyal. Peredajte
polkovniku Bishopu privet i skazhite emu, chto v blizhajshem budushchem ya nadeyus' s
nim poznakomit'sya.
"Arabella" stoyala v ogromnoj gavani Port-Rojyala, dostatochno
vmestitel'noj, chtoby dat' pristanishche korablyam vseh voennyh flotov mira. Po
sushchestvu, korabl' byl v plenu, tak kak primerno v chetverti mili ot pravogo
borta vzdymalas' tyazhelaya gromada krugloj bashni forta, a ne bolee chem v dvuh
kabel'tovyh za kormoj i s levogo borta "Arabellu" steregli shest' voennyh
sudov yamajskoj eskadry, stoyavshih na yakore.
Pryamo pered "Arabelloj", na protivopolozhnom beregu gavani, beleli
ploskie fasady zdanij dovol'no bol'shogo goroda, spuskavshegosya pochti k samoj
vode. Za etimi zdaniyami podobno terrasam podnimalis' krasnye kryshi,
oboznachaya otlogij sklon berega, na kotorom byl raspolozhen gorod. Na fone
dalekih zelenyh holmov, pod nebom, napominavshim kupol iz polirovannoj stali,
mestami vozvyshalis' sredi krysh ostrokonechnye bashenki i shpili.
Lezha na pletenoj kushetke, prikrytoj dlya zashchity ot zhguchego solnca
samodel'nym tentom iz buroj parusiny, na kvarterdeke skuchal Piter Blad. V
rukah ego byla istrepannaya kniga -- "Ody" Goraciya v pereplete iz telyach'ej
kozhi.
S nizhnej paluby donosilos' sharkan'e shvabr i zhurchanie vody v shpigatah
[68].
Bylo eshche ochen' rano, i moryaki pod komandoj bocmana Hejtona rabotali na
shkafute i bake, a odin iz moryakov hriplym golosom napeval korsarskuyu
pesenku:
V bort udarilis' bortom,
Perebili vseh potom,
I otpravili pritom na dno morskoe!
Druzhnee, ho! Smelej, jo-ho!
Kto teper' na chertov Mejn pojdet so mnoyu?
Blad vzdohnul, i po ego energichnomu zagorelomu licu probezhalo chto-to
vrode ulybki, a zatem, zabyv obo vsem okruzhayushchem, on pogruzilsya v
razmyshleniya.
Poslednie dve nedeli so dnya polucheniya im oficerskogo patenta dela ego
shli otvratitel'no. Srazu zhe posle pribytiya na YAmajku nachalis' nepriyatnosti s
Bishopom. Edva lish' Blad i lord Dzhulian soshli na bereg, kak ih vstretil
chelovek, dazhe ne pytavshijsya skryt' velichajshej svoej dosady po povodu takogo
nezhdannogo povorota sobytij i svoej reshimosti izmenit' polozhenie. Vmeste s
gruppoj oficerov Bishop zhdal ih na molu.
-- Naskol'ko ya dogadyvayus', vy lord Dzhulian Uejd? -- grubo sprosil on,
brosiv zlobnyj vzglyad na kapitana Blada.
Lord Dzhulian poklonilsya.
-- Kak mne kazhetsya, ya imeyu chest' razgovarivat' s gubernatorom YAmajki
polkovnikom Bishopom? -- sprosil lord s izyskannoj vezhlivost'yu, i ego slova
prozvuchali tak, kak esli by ego svetlost' daval polkovniku Bishopu urok
horoshego tona.
Soobraziv eto, polkovnik, hotya i s opozdaniem, snyav svoyu shirokopoluyu
shlyapu, otvesil ceremonnyj poklon, a zatem srazu zhe pristupil k delu:
-- Mne skazali, chto vy vydali etomu cheloveku korolevskij oficerskij
patent. -- V ego golose chuvstvovalos' razdrazhennoe ozhestochenie. -- Vashi
motivy byli, nesomnenno, blagorodny... vy byli priznatel'ny za osvobozhdenie
iz ruk ispancev. No patent dolzhen byt' nemedlenno annulirovan. |to
nedopustimaya oploshnost', milord.
-- YA vas ne ponimayu, -- holodno zametil lord Dzhulian.
-- Konechno, ne ponimaete, inache vy nikogda by tak ne postupili. |tot
chelovek obmanul vas. Vnachale on byl buntovshchikom, potom stal beglym rabom, a
sejchas eto krovozhadnyj pirat. Ves' proshlyj god ya za nim ohotilsya.
-- Mne vse eto horosho izvestno, ser. YA ne tak legko razdayu korolevskie
patenty.
-- Da? A kak zhe togda nazvat' to, chto vy sdelali? No nichego, ya kak
gubernator YAmajki, naznachennyj ego velichestvom korolem Anglii, ispravlyu vashu
oshibku po-svoemu.
-- Kakim zhe obrazom?
-- |togo merzavca zhdet viselica v Port-Rojyale.
Blad hotel vmeshat'sya, no lord Dzhulian predupredil ego:
-- YA vizhu, sudar', chto vy ne mozhete ponyat' suti dela. Esli patent vydan
po oshibke, to eta oshibka ne moya. YA dejstvuyu v sootvetstvii s instrukciyami
lorda Senderlenda. Ego svetlost', horosho znaya obo vseh etih faktah, poruchil
mne peredat' patent kapitanu Bladu, esli kapitan Blad soglasitsya ego
prinyat'.
Ot ispuga polkovnik Bishop razinul rot:
-- Lord Senderlend dal takoe ukazanie?
-- Da.
Ne dozhdavshis' otveta gubernatora, kotoryj okonchatel'no poteryal dar
rechi, lord Dzhulian sprosil:
-- Osmelites' li vy sejchas nastaivat' na tom, chto ya oshibsya? Berete li
vy na sebya otvetstvennost' ispravit' moyu oshibku?
-- YA... ya... ne dumal...
-- |to ya ponimayu, ser. Razreshite predstavit' vam kapitana Blada.
Volej-nevolej polkovnik Bishop vynuzhden byl sdelat' samoe lyubeznoe
vyrazhenie lica, na kakoe tol'ko byl sposoben. Odnako vse ponimali, chto pod
etoj maskoj on skryval lyutuyu yarost'.
A vsled za takim somnitel'nym nachalom polozhenie del ne tol'ko ne
uluchshilos', no, pozhaluj, uhudshilos'.
Lezha na kushetke, Blad dumal eshche i o drugom. On uzhe dve nedeli nahodilsya
v Port-Rojyale, tak kak ego korabl' fakticheski voshel v sostav yamajskoj
eskadry. Kogda vest' ob etom dojdet do ostrova Tortuga i korsarov, ozhidayushchih
ego vozvrashcheniya, imya kapitana Blada, do sih por pol'zovavsheesya takim
uvazheniem "beregovogo bratstva", teper' budet upominat'sya s omerzeniem.
Nedavnie druz'ya budut rassmatrivat' ego postupok kak predatel'stvo, kak
perehod na storonu vraga. Projdet eshche nemnogo vremeni, i mozhet sluchit'sya,
chto on poplatitsya za eto svoej zhizn'yu. Radi chego emu nuzhno bylo stavit' sebya
v takoe polozhenie? Radi devushki, kotoraya vse vremya uporno ne zamechaet ego?
On schital, chto Arabella po-prezhnemu pitaet k nemu otvrashchenie. Za eti dve
nedeli ona edva udostaivala ego vzglyadom. A ved' imenno dlya etogo on
ezhednevno torchal v rezidencii ee dyadi, ne obrashchaya vnimaniya na neskryvaemuyu
vrazhdebnost' polkovnika. No i eto eshche bylo ne samoe hudshee. On videl, chto
vse svoe vremya i vnimanie Arabella udelyaet tol'ko lordu Dzhulianu -- molodomu
i elegantnomu vel'mozhe iz chisla bezdel'nikov Sent-Dzhejmskogo dvora. Kakie zhe
nadezhdy imelis' u nego, ot®yavlennogo avantyurista, izgnannogo iz obshchestva,
protiv takogo sopernika, kotoryj vdobavok ko vsemu byl eshche i nesomnenno
sposobnym chelovekom?
Netrudno voobrazit' sebe, kakoj gorech'yu napolnilas' ego dusha. Kapitan
Blad sravnival sebya s toj sobakoj iz basni, chto vypustila iz pasti kost',
pognavshis' za ee otrazheniem.
On popytalsya najti uteshenie v dvuh strokah na stranice otkrytoj im
knigi:
Lyubi ne to, chto hochetsya lyubit',
A to, chto mozhesh', to, chem obladaesh'...
No i lyubimyj Goracij ne mog uteshit' kapitana Blada.
Ego mrachnye razdum'ya prerval prihod shlyupki, kotoraya, nezametno podojdya
s berega, udarilas' o vysokij krasnyj korpus "Arabelly"; potom poslyshalsya
chej-to hriplyj golos, sudovoj kolokol otchetlivo i rezko probil dve sklyanki,
i vsled za nimi razdalsya dlinnyj, pronzitel'nyj svistok bocmana.
|ti zvuki okonchatel'no priveli v sebya kapitana Blada, i on podnyalsya s
kushetki. Ego krasivyj krasnyj mundir, rasshityj zolotom, svidetel'stvoval o
novom zvanii kapitana. Sunuv v karman knigu, on podoshel k reznym perilam
kvarterdeka i uvidel Pitta, podnimavshegosya po trapu.
-- Zapiska ot gubernatora, -- skazal shkiper, protyagivaya emu slozhennyj
list bumagi.
Kapitan slomal pechat' i probezhal glazami zapisku. Pitt, v prostornoj
rubahe i bridzhah, oblokotyas' na perila, nablyudal za nim, i ego chestnoe,
otkrytoe lico vyrazhalo yavnuyu ozabochennost' i trevogu.
Blad, vzglyanuv na Pitta, zasmeyalsya, no srazu zhe umolk, skriviv guby.
-- Ves'ma povelitel'nyj vyzov, -- skazal on, peredavaya svoemu drugu
zapisku.
Molodoj shkiper prochel ee, a zatem zadumchivo pogladil svoyu zolotistuyu
borodku.
-- Ty, konechno, ne poedesh'?! -- skazal on poluvoprositel'no,
poluutverditel'no.
-- A pochemu by i net? Razve ya ne byvayu ezhednevno v fortu?..
-- No on hochet vesti razgovor o nashem starom volke. |ta istoriya daet
emu povod dlya nedovol'stva. Ty ved' znaesh', Piter, chto tol'ko lord Dzhulian
meshaet Bishopu raspravit'sya s toboj. Esli sejchas on smozhet dokazat', chto...
-- Nu, a esli dazhe on smozhet? -- bezzabotno prerval ego Blad. -- Razve
na beregu ya budu v bol'shej opasnosti, chem zdes', kogda u nas ostalos' ne
bolee pyatidesyati ravnodushnyh merzavcev, kotorye tak zhe budut sluzhit' korolyu,
kak i mne? Klyanus' bogom, dorogoj Dzheremi, "Arabella" zdes' v plenu, pod
ohranoj forta i vot etoj eskadry. Ne zabyvaj etogo.
Pitt szhal kulaki i, ne skryvaya nedovol'stva, sprosil:
-- No pochemu zhe v takom sluchae ty razreshil ujti Volverstonu i drugim?
Ved' mozhno zhe bylo predvidet'...
-- Perestan', Dzheremi! -- perebil ego Blad. -- Nu, skazhi po sovesti,
kak ya mog uderzhat' ih? Ved' my tak dogovorilis'. Da i chem oni pomogli by
mne, esli by dazhe ostalis' s nami?
Pitt nichego ne otvetil, i kapitan Blad, opustiv ruku na plecho druga,
skazal:
-- Vizhu, chto sam ponimaesh'. YA voz'mu shlyapu, trost' i shpagu i otpravlyus'
na bereg. Prikazhi gotovit' shlyupku.
-- Ty otdaesh' sebya v lapy Bishopa! -- predupredil ego Pitt.
-- Nu, eto my eshche posmotrim. Mozhet byt', menya ne tak-to legko vzyat',
kak emu kazhetsya. YA eshche mogu kusat'sya! -- I, zasmeyavshis', Blad ushel v svoyu
kayutu.
Na etot smeh Dzheremi Pitt otvetil rugatel'stvom. Neskol'ko minut on
stoyal v nereshitel'nosti, a zatem nehotya spustilsya po trapu, chtoby otdat'
rasporyazhenie grebcam.
-- Esli s toboj chto-nibud' sluchitsya, Piter, -- skazal on, kogda Blad
spuskalsya s borta korablya, -- to pust' Bishop penyaet na sebya. |ti pyat'desyat
parnej sejchas, mozhet byt', i ravnodushny, no esli nas obmanut, to ot ih
ravnodushiya i sleda ne ostanetsya.
-- Nu chto so mnoj mozhet sluchit'sya, Dzheremi? Ne volnujsya! Obeshchayu tebe,
chto budu obratno k obedu.
Blad spustilsya v ozhidavshuyu ego shlyupku, horosho ponimaya, chto, otpravlyayas'
segodnya na bereg, podvergaet sebya ochen' bol'shomu risku. Mozhet byt', poetomu,
stupiv na uzkij mol u nevysokoj steny forta, iz ambrazur kotorogo torchali
chernye zherla pushek, on prikazal grebcam zhdat' ego zdes'. Ved' moglo
sluchit'sya, chto emu pridetsya nemedlya vozvrashchat'sya na korabl'.
On ne spesha obognul zubchatuyu stenu i cherez bol'shie vorota voshel vo
vnutrennij dvor. Zdes' bezdel'nichalo s poldyuzhiny soldat, a v teni steny
medlenno progulivalsya komendant forta major Mellerd. Zametiv kapitana Blada,
on ostanovilsya i otdal emu chest', kak polagalos' po ustavu, no ulybka,
oshchetinivshaya ego zhestkie usy, byla mrachnonasmeshlivoj. Odnako vnimanie Pitera
Blada bylo pogloshcheno sovsem drugim.
Sprava ot nego prostiralsya bol'shoj sad, v glubine kotorogo nahodilsya
belyj dom gubernatora. Na glavnoj allee sada, obramlennoj pal'mami i
sandalovymi derev'yami, on uvidel Arabellu Bishop. Bystrymi shagami Blad
peresek vnutrennij dvor i dognal ee.
-- Dobroe utro, sudarynya! -- pozdorovalsya on, snimaya shlyapu, i tut zhe
protestuyushche dobavil: -- CHestnoe slovo, bezzhalostno zastavlyat' menya gnat'sya
za vami v takuyu zharu!
-- Zachem zhe vy togda gnalis'? -- holodno sprosila ona i toroplivo
dobavila: -- YA speshu, i, nadeyus', vy izvinite menya, chto ya ne mogu
zaderzhat'sya.
-- Vy sovsem ne speshili do moego poyavleniya, -- shutlivo zaprotestoval
on, i, hotya ego guby ulybalis', v glazah ego poyavilos' kakoe-to strannoe,
zhestkoe vyrazhenie.
-- No esli vy zametili eto, ser, to menya udivlyaet vasha nastojchivost'.
Ih shpagi skrestilis'. I ne v privychkah Blada bylo uklonyat'sya ot
shvatki.
-- CHestnoe slovo, vy mogli by kak-to ob®yasnit'sya, -- zametil on. --
Ved' tol'ko radi vas ya nacepil etot korolevskij mundir, i vam dolzhno byt'
nepriyatno, chto ego nosit vor i pirat.
Ona pozhala plechami i otvernulas', chuvstvuya odnovremenno i obidu i
raskayanie. Odnako, opasayas' vydat' svoe raskayanie, ona reshila prikryt'sya
obidoj i zametila:
-- YA delayu vse ot menya zavisyashchee.
-- CHtoby vremya ot vremeni zanimat'sya blagotvoritel'nost'yu. -- I on
popytalsya ulybnut'sya. -- Slava bogu, priznatelen vam i za eto. YA, mozhet
byt', beru na sebya slishkom mnogo, no ne mogu zabyt', chto, kogda ya byl tol'ko
rabom na plantaciyah vashego dyadi, vy otnosilis' ko mne s bol'shej dobrotoj.
-- Togda vy imeli osnovanie na nee rasschityvat'. V to vremya vy byli
prosto neschastnym chelovekom.
-- Nu, a kem zhe vy mozhete nazvat' menya sejchas?
-- Edva li neschastnym. Vashe schast'e na moryah stalo poslovicej. Byli
sluhi i eshche koe o chem: o vashem schast'e i vashih uspehah v drugih delah.
Ona skazala eto, vspomniv o mademuazel' d'Ozheron, i, esli by mogla, tut
zhe vzyala by svoi slova obratno. No Piter Blad i ne pridal im znacheniya,
sovsem ne ponyav ee nameka.
-- Da? Vse eto lozh', chert poberi, i ya mogu eto dokazat' vam.
-- YA dazhe ne ponimayu, k chemu vam utruzhdat' sebya dokazatel'stvami, --
zametila ona, chtoby vybit' oruzhie u nego iz ruk.
-- Dlya togo, chtoby vy dumali obo mne luchshe.
-- To, chto ya dumayu, ser, dolzhno ochen' malo vas trogat'.
|to byl obezoruzhivayushchij udar, i on, otkazavshis' ot boya, prinyalsya ee
ugovarivat':
-- Kak vy mozhete govorit' tak, vidya na mne mundir korolevskoj sluzhby,
kotoruyu ya nenavizhu? Razve ne vy skazali mne, chto ya mogu iskupit' svoyu vinu?
Mne hochetsya tol'ko vosstanovit' svoe dobroe imya v vashih glazah. Ved' v
proshlom ya ne sdelal nichego takogo, chego mne sledovalo by stydit'sya.
Ona ne vyderzhala ego pristal'nogo vzglyada i opustila glaza.
-- YA... ya ne ponimayu, pochemu vy tak govorite so mnoj, -- skazala ona
uzhe ne s toj uverennost'yu, kak ran'she.
-- Ah tak! Teper' vy ne ponimaete! -- voskliknul on. -- Togda ya skazhu
vam.
-- O net, ne nuzhno! -- V ee golose prozvuchala podlinnaya trevoga. -- YA
soznayu vse, chto vy sdelali, i ponimayu, chto vy hot' nemnogo, no bespokoilis'
za menya. Ver'te mne, ya ochen' priznatel'na. YA vsegda budu priznatel'na vam...
-- No esli vy budete vsegda dumat' obo mne, kak o vore i pirate, to,
chestnoe slovo, ostav'te vashu priznatel'nost' pri sebe. Mne ona ni k chemu.
Na shchekah Arabelly vspyhnul yarkij rumyanec, i Blad zametil, kak ee grud'
pod belym shelkom stala chashche vzdymat'sya. Esli dazhe ee i vozmutili slova Blada
i ton, kakim oni byli proizneseny, ona vse zhe podavila v sebe vozmushchenie,
ponyav, chto sama byla prichinoj ego gneva. Arabella chestno popytalas'
ispravit' svoyu oploshnost'.
-- Vy oshibaetes', -- nachala ona. -- |to ne tak.
No im ne suzhdeno bylo ponyat' drug druga. Revnost' -- durnoj sputnik
blagorazumiya, a ona shla ryadom s kazhdym iz nih.
-- No v takom sluchae chto zhe tak... ili, vernee, kto? -- sprosil on i
tut zhe dobavil: -- Lord Dzhulian?
Ona vzglyanula na nego s vozmushcheniem.
-- O, bud'te otkrovenny so mnoj! -- bezzhalostno nastaival on. --
Sdelajte mne milost', skazhite pryamo.
Neskol'ko minut Arabella stoyala molcha. Ona preryvisto dyshala, i rumyanec
na ee shchekah to poyavlyalsya, to ischezal.
-- Vy... vy sovershenno nevynosimy, -- skazala ona, otvodya glaza. --
Razreshite mne projti.
On otstupil i svoej shirokopoloj shlyapoj, kotoruyu vse eshche derzhal v ruke,
sdelal zhest v storonu doma.
-- YA bol'she ne zaderzhivayu vas, sudarynya. V konce koncov, ya mogu eshche
ispravit' svoj otvratitel'nyj postupok. Potom vy pripomnite, chto menya
vynudila eto sdelat' vasha zhestokost'.
Ona tut zhe ostanovilas' i vzglyanula emu pryamo v lico. Teper' ona uzhe
zashchishchalas', i golos ee drozhal ot negodovaniya.
-- Vy govorite so mnoj takim tonom! Vy osmelivaetes' razgovarivat' so
mnoj podobnym obrazom! -- voskliknula ona, porazhaya ego svoej strastnost'yu.
-- Vy imeete derzost' ukoryat' menya za to, chto ya ne hochu kasat'sya vashih ruk,
kogda mne izvestno, chto oni obagreny krov'yu, kogda ya znayu vas ne tol'ko kak
ubijcu...
On glyadel na nee, priotkryv rot ot udivleniya.
-- Ubijca? YA? -- vygovoril on nakonec.
-- Nazvat' vam vashi zhertvy? Da? Razve ne vy ubili Levasera?
-- Levaser? -- On dazhe chut'-chut' ulybnulsya. -- Znachit, vam i eto
skazali?!
-- A vy otricaete eto?
-- K chemu? Vy pravy -- ya ubil ego. No ya mogu pripomnit' eshche odno
ubijstvo drugogo cheloveka pri analogichnyh obstoyatel'stvah. |to proizoshlo v
Bridzhtaune v noch', kogda na gorod napali ispancy. Meri Trejl mozhet
rasskazat' vam vse podrobnosti. Ona byla pri etom.
On yarostno nahlobuchil shlyapu i serdito ushel, do togo kak ona uspela
chto-libo otvetit' emu ili hotya by urazumet' smysl vsego, chto on ej skazal.
Stoya u kolonny portika gubernatorskogo doma, Piter Blad s bol'yu i
gnevom v dushe smotrel na ogromnyj rejd Port-Rojyala, na zelenye holmy i cep'
Golubyh gor, smutno vidimye v dymke struivshegosya ot znoya vozduha.
Razdum'e Blada bylo prervano vozvrashcheniem negra, kotoryj hodil dolozhit'
gubernatoru o prihode kapitana. Sleduya za slugoj, on proshel na shirokuyu
verandu, v teni kotoroj polkovnik Bishop s lordom Dzhulianom Uejdom spasalis'
ot udushlivoj zhary.
-- A, prishli! -- privetstvoval ego gubernator, soprovozhdaya svoe
privetstvie mychaniem, ne predveshchavshim nichego dobrogo.
Bishop ne potrudilsya podnyat'sya s mesta dazhe posle togo, kak eto sdelal
bolee vospitannyj lord Dzhulian. Nahmuriv brovi, byvshij barbadosskij
plantator rassmatrival svoego byvshego raba. Blad stoyal, derzha v ruke shlyapu i
slegka opirayas' na dlinnuyu, ukrashennuyu lentami trost'. Vneshne on byl
spokoen, i nichto ne vydavalo ego gneva, vyzvannogo takim vysokomernym
priemom.
Pomolchav nemnogo, polkovnik surovo i vmeste s tem samodovol'no zayavil:
-- YA poslal za vami, kapitan Blad, potomu chto mne soobshchili, chto vchera s
rejda ushel fregat s vashim soobshchnikom Volverstonom i sotnej piratov iz
polutorasta chelovek, nahodivshihsya do etogo pod vashim komandovaniem. My s ego
svetlost'yu hoteli znat', na kakom osnovanii vy razreshili im ujti.
-- Razreshil? -- peresprosil Blad. -- YA prosto prikazal im ujti.
Polkovnik na mgnovenie ostolbenel ot takogo otveta.
-- Prikazali? -- nakonec skazal on s izumleniem, v to vremya kak lord
Dzhulian nedoumevayushche podnyal brovi. -- CHert poberi! Mozhet byt', vy
ob®yasnites' tochnee? Kuda vy poslali Volverstona?
-- Na Tortugu. YA poruchil emu soobshchit' ot moego imeni komandiram chetyreh
drugih korablej moej eskadry to, chto zdes' proizoshlo i pochemu im ne sleduet
bol'she menya zhdat'.
Blad zametil, kak polkovnik ot beshenstva pobagrovel. Glaza ego nalilis'
krov'yu, i kazalos', chto ot gneva on gotov lopnut'. Plantator rezko
povernulsya k lordu Dzhulianu:
-- Vy slyshali, milord? On otpustil Volverstona, samogo opasnogo posle
nego cheloveka iz etoj piratskoj shajki. YA nadeyus', chto vasha svetlost' teper'
ponimaet, kak bezrassudno bylo vydat' korolevskij oficerskij patent takomu
cheloveku. Ved' eto zhe... bunt... izmena! Klyanus' bogom, etim delom dolzhen
zanyat'sya voenno-polevoj sud!
-- Mozhet byt', vy prekratite vzdornuyu boltovnyu o bunte, izmene i
voenno-polevom sude? -- Blad nadel shlyapu i, ne ozhidaya priglasheniya, sel. -- YA
poslal Volverstona soobshchit' Hagtorpu, Kristianu, Ibervilyu i drugim moim
lyudyam, chto u nih est' mesyac na razmyshlenie, v techenie kotorogo oni dolzhny
posledovat' moemu primeru, prekratit' piratstvo i vernut'sya k mirnym
zanyatiyam -- ohote ili zagotovke lesa, ili zhe ubrat'sya iz Karibskogo morya.
Vot kakoe ya dal poruchenie!
-- Nu, a lyudi? -- zadal vopros ego svetlost' svoim rovnym golosom, ne
povyshaya tona. -- Ved' Volverston zahvatil s soboj eshche sto chelovek.
-- |to te lyudi iz moej komandy, kotorym ne po dushe sluzhba u korolya
YAkova. Nashim soglasheniem, milord, predusmatrivalos', chto nikto iz nih ne
budet podvergat'sya kakomu-libo prinuzhdeniyu.
-- YA ne pomnyu etogo, -- s iskrennim ubezhdeniem skazal Uejd.
Blad udivlenno posmotrel na nego i pozhal plechami:
-- Ne hochu obvinyat' vas v zabyvchivosti, milord: tak imenno bylo, i ya ne
lgu. Vo vsyakom sluchae, nel'zya dazhe i predpolagat', chtoby ya soglasilsya na
chtolibo drugoe.
Gubernator uzhe ne mog bol'she oderzhivat'sya:
-- Znachit, vy preduprezhdaete etih proklyatyh merzavcev na Tortuge, chtoby
oni imeli vozmozhnost' spastis'! Vot chto vy sdelali! Vot kak vy ispol'zuete
oficerskij patent, blagodarya kotoromu sami spaslis' ot viselicy!
Piter Blad nevozmutimo vzglyanul na nego.
-- Hochu napomnit' vam, -- tiho skazal on, -- chto cel'yu missii lorda
Uejda, ne prinimaya vo vnimanie vashi sobstvennye appetity, kotorye, kak vsem
izvestno, yavlyayutsya appetitami palacha, -- eto osvobozhdenie Karibskogo morya ot
korsarov. YA prinyal sejchas samye effektivnye mery dlya vypolneniya etoj zadachi.
Izvestie o moem perehode na korolevskuyu sluzhbu samo po sebe budet
sposobstvovat' rospusku eskadry, kotoroj ya komandoval do nedavnego vremeni.
-- Ponimayu! -- nasmeshlivo progovoril gubernator. -- Nu, a esli etogo ne
budet?
-- U nas est' vremya obdumat', kakie shagi mozhno budet predprinyat'.
Lord Dzhulian predupredil novuyu vspyshku gneva polkovnika Bishopa.
-- Vozmozhno, -- skazal on, -- chto lord Senderlend budet dovolen, esli
ishod dela okazhetsya takim, kak vy obeshchaete.
|to byli primiritel'nye slova. Lord Dzhulian stremilsya ne otstupat' ot
svoih instrukcij iz raspolozheniya k Bladu. Poetomu sejchas on druzheski
protyagival emu ruku, chtoby pomoch' preodolet' novoe, ves'ma ser'eznoe
zatrudnenie, kotoroe sozdal sam kapitan, dav v ruki Bishopu oruzhie protiv
sebya. K sozhaleniyu, molodoj vel'mozha byl tem samym chelovekom, ot kotorogo
Blad ne hotel nikakoj pomoshchi, potomu chto smotrel na nego glazami,
osleplennymi revnost'yu.
-- Vo vsyakom sluchae, -- otvetil Blad ne tol'ko vyzyvayushche, no i s
nasmeshkoj, -- eto maksimum togo, na chto vy mozhete rasschityvat' i chto lord
Senderlend mozhet ot menya poluchit'.
Lord Dzhulian nahmurilsya i neskol'ko raz prilozhil k gubam nosovoj
platok.
-- Mne vse eto kak-to ne nravitsya, -- skazal on unylo. -- Bolee togo,
porazmysliv, ya mogu skazat', chto mne eto sovsem ne nravitsya.
-- Sozhaleyu, chto eto tak, -- derzko ulybnulsya Blad, -- no ya vovse ne
nameren smyagchat' svoi slova.
Ego svetlost' slegka pripodnyal brovi nad chut' rasshirivshimisya
bescvetnymi glazami.
-- O! -- pokachal on golovoj. -- Vy udivitel'no nevezhlivy. YA
razocharovalsya v vas, ser. Mne kazalos', chto vy mogli by eshche stat'
dzhentl'menom.
-- I eto ne edinstvennaya oshibka vashej svetlosti, -- vmeshalsya Bishop. --
Vy sdelali eshche bolee grubuyu oshibku, vydav emu oficerskij patent i bukval'no
snyav ego s viselicy, kotoruyu ya prigotovil dlya nego v Port-Rojyale.
-- Da, no samaya grubaya oshibka vo vsej etoj istorii s patentom, --
skazal Blad, obrashchayas' k lordu Dzhulianu, -- byla dopushchena pri naznachenii
etogo razzhirevshego rabovladel'ca na post gubernatora YAmajki, v to vremya kak
ego sledovalo by naznachit' ee palachom. |ta dolzhnost' emu bol'she podoshla by.
-- Kapitan Blad! -- s uprekom voskliknul lord Dzhulian. -- Klyanus'
chest'yu, vy zahodite slishkom daleko. Vy...
No tut Bishop prerval ego. S trudom podnyavshis' i dav volyu svoej yarosti,
on razrazilsya potokom nepristojnyh rugatel'stv. Kapitan Blad, takzhe vstav s
mesta, spokojno nablyudal za polkovnikom. Kogda Bishop nakonec umolk, Blad
nevozmutimo obratilsya k lordu Dzhulianu, budto nichego ne proizoshlo.
-- Vasha svetlost', vy, kazhetsya, hoteli chto-to skazat'? -- sprosil on s
vyzyvayushchej vkradchivost'yu.
No k lordu Uejdu uzhe vozvratilas' ego obychnaya vyderzhka i prezhnyaya
sklonnost' zanimat' primiritel'nuyu poziciyu. On zasmeyalsya i pozhal plechami.
-- CHestnoe slovo, my slishkom goryachimsya, -- skazal on. -- Odnomu bogu
izvestno, kak etomu sposobstvuet vash proklyatyj klimat. Vozmozhno, chto vy,
polkovnik Bishop, slishkom nepreklonny, a vy, ser, slishkom vspyl'chivy. YA uzhe
zayavil ot imeni lorda Senderlenda, chto nameren zhdat' rezul'tatov vashego
eksperimenta.
No Bishop, rassvirepev, doshel uzhe do takogo sostoyaniya, chto uderzhat' ego
bylo nevozmozhno.
-- Ah tak! -- prorevel on. -- Nu, a ya ne soglasen. |to vopros, v
kotorom, s vashego pozvoleniya, ya mogu razobrat'sya luchshe vas. V lyubom sluchae ya
beru na sebya smelost' dejstvovat' na svoyu sobstvennuyu otvetstvennost'.
Lord Dzhulian ustalo ulybnulsya, pozhal plechami i bespomoshchno mahnul rukoj.
Gubernator prodolzhal bushevat':
-- Poskol'ku lord Dzhulian vydal vam patent, to ya ne imeyu prava
razdelat'sya s vami tak, kak vy etogo zasluzhivaete. No vy predstanete pered
voennopolevym sudom za vashi dejstviya v otnoshenii Volverstona i budete nesti
otvetstvennost' za posledstviya.
-- Vse yasno, -- skazal Blad. -- Teper' my dobralis' do suti dela. Vy
kak gubernator budete predsedatel'stvovat' na etom sude. Vas, dolzhno byt',
ochen' raduet vozmozhnost' povesit' menya i svesti starye schety. -- On
zasmeyalsya i dobavil: -- Praemonitus praemunitus.
-- CHto eto znachit? -- rezko sprosil lord Dzhulian.
-- YA polagal, chto vasha svetlost' chelovek obrazovannyj, a vy dazhe
po-latyni ne znaete.
Kak vidite, on usilenno staralsya vesti sebya vyzyvayushche.
-- YA ne sprashivayu u vas, ser, tochnogo znacheniya etih slov, -- s ledyanym
dostoinstvom proiznes lord Dzhulian. -- YA hochu znat', chto vy zhelaete etim
skazat'.
-- Mozhete sami dogadat'sya, -- skazal Blad. -- ZHelayu vam vsego dobrogo!
-- On sdelal shirokij zhest svoej shlyapoj s per'yami i galantno rasklanyalsya.
-- Prezhde chem vy ujdete, -- skazal Bishop, -- hochu dobavit', chto kapitan
porta i komendant forta poluchili vse neobhodimye rasporyazheniya. Vy ne ujdete
iz porta, visel'nik! Bud' ya proklyat, esli ya ne obespechu vam vechnuyu stoyanku
zdes', na pirse dlya kaznej!
Piter Blad nastorozhilsya i vzglyanul na obryuzgshee lico svoego vraga.
Perelozhiv dlinnuyu trost' v levuyu ruku, on nebrezhno zasunul pravuyu ruku za
otvorot svoego kamzola i bystro povernulsya k nahmurivshemusya lordu Dzhulianu:
-- Esli mne ne izmenyaet pamyat', vasha svetlost' obeshchali mne
neprikosnovennost'.
-- Da, ya obeshchal, -- skazal lord Dzhulian, -- no vy svoim povedeniem
zatrudnyaete vypolnenie etogo obeshchaniya. -- On podnyalsya. -- Vy okazali mne
uslugu, kapitan Blad, i ya nadeyalsya, chto my smozhem byt' druz'yami. No
poskol'ku vy predpochitaete drugoe... -- On pozhal plechami i, vzmahnuv rukoj,
ukazal na gubernatora.
Blad zakonchil frazu za nego:
-- Vy hotite skazat', chto u vas ne hvataet tverdosti, chtoby
protivostoyat' trebovaniyam etogo hvastuna. -- Vneshne on byl spokoen i dazhe
ulybalsya. -- Horosho, praemonitus praemunitus. V latyni vy, dejstvitel'no, ne
ochen' sil'ny, a to mogli by znat', chto eti slova oznachayut: kto preduprezhden,
tot vooruzhen.
-- Preduprezhden? Ogo! -- zarychal Bishop. -- No preduprezhdenie nemnozhko
zapozdalo. Vy ne ujdete iz etogo doma! -- On sdelal shag po napravleniyu k
dveri. -- |j, kto tam!.. -- razdalsya ego zychnyj golos.
I tut zhe, izdav gorlom kakoj-to neopredelennyj zvuk, on zastyl na
meste. Kapitan Blad, vytashchiv izza otvorota kamzola pravuyu ruku, derzhal v nej
pistolet, bogato ukrashennyj zolotom i serebrom. CHernoe dulo pistoleta
glyadelo pryamo v lob gubernatoru.
-- I vooruzhen, -- skazal Blad. -- Ni s mesta, milord, a to mozhet
proizojti neschastnyj sluchaj, -- predupredil on lorda Dzhuliana, kotoryj
brosilsya bylo Bishopu na pomoshch'.
Lord zastyl na meste. Gubernator s vnezapno poblednevshim licom i
otvisshej nizhnej guboj zakachalsya. Piter Blad mrachno smotrel na nego, vyzyvaya
etim eshche bol'shij strah u polkovnika.
-- Sam udivlyayus', pochemu by mne ne prikonchit' vas na meste bez
dal'nejshih razgovorov, -- skazal on spokojno. -- I esli ya etogo ne delayu, to
po toj zhe prichine, po kotoroj odnazhdy uzhe podaril vam zhizn', hotya i togda vy
ne imeli na nee prava. Ubezhden, chto vy ne znaete etoj prichiny, no pust' vas
uteshaet to, chto ona sushchestvuet. I ya sovetuyu vam ne zloupotreblyat' moim
terpeniem. Sejchas ono pereselilos' v moj ukazatel'nyj palec, lezhashchij na
sobachke pistoleta. Vy hotite menya povesit'... |to samoe hudshee, chto mozhet
ozhidat' menya, no do etogo, kak vy ponimaete, ya ne pokoleblyus' vybit' iz
vashej golovy mozgi. -- On otbrosil trost', osvobodiv levuyu ruku. -- Bud'te
dobry, polkovnik Bishop, dajte mne vashu ruku. ZHivo, zhivo, vashu ruku!
Pobuzhdaemyj povelitel'nym tonom, vzglyadom reshitel'nyh sinih glaz i
bleskom pistoleta, Bishop povinovalsya bez vozrazhenij. Ego otvratitel'noe
mnogoslovie issyaklo, i on ne mog zastavit' sebya proiznesti hotya by odno
slovo. Kapitan Blad prodel svoyu levuyu ruku skvoz' sognutuyu ruku gubernatora,
potom zasunul svoyu pravuyu ruku s oruzhiem za otvorot kamzola.
-- Hotya pistoleta i ne vidno, no tem ne menee on napravlen v vashe
zhirnoe bryuho. Dayu chestnoe slovo, chto pri malejshej provokacii, bezrazlichno,
ot kogo ona budet ishodit' -- ot vas ili ot kogo-libo drugogo, -- ya ulozhu
vas na meste... Imejte eto v vidu, lord Dzhulian... Nu, a sejchas, gnusnaya
rozha, shagaj zhivo, delovito, ulybajsya lyubezno, naskol'ko eto tebe udastsya, i
vedi sebya kak sleduet, ne to tebe pridetsya podumat' o chernyh vodah Kocita
[69].
Ruka ob ruku oni proshli cherez dom i spustilis' v sad, gde vzvolnovannaya
Arabella ozhidala vozvrashcheniya Blada.
Razmyshlenie nad poslednimi slovami kapitana snachala vneslo v ee dushu
smyatenie, no zatem ona yasno predstavila sebe to, chto moglo byt' prichinoj
smerti Levasera. Ona soobrazila, chto sdelannyj eyu vyvod mog byt' s takim zhe
uspehom primenen i k istorii spaseniya Bladom Meri Trejl. Kogda muzhchina radi
zhenshchiny riskuet svoej zhizn'yu, to legko, konechno, predpolozhit', chto on lichno
zainteresovan v etom, tak kak na svete najdetsya ochen' nemnogo muzhchin,
kotorye riskovali by, ne nadeyas' poluchit' chto-libo vzamen. No Blad byl odnim
iz etih nemnogih.
Teper' emu ne prishlos' by dolgo ubezhdat' Arabellu v toj chudovishchnoj
nespravedlivosti, s kakoj ona k nemu otnosilas'. Ej vspomnilis' vse slova,
sluchajno podslushannye na bortu korablya, nazvannogo ee imenem, i to, chto on
skazal, kogda ona odobrila ego reshenie prinyat' korolevskij patent, i,
nakonec, vse skazannoe im v eto utro i vyzvavshee lish' ee negodovanie. Vse
eto priobrelo novoe znachenie v ee soznanii, osvobodivshemsya ot neobosnovannyh
podozrenij.
Vot pochemu ona i reshila zaderzhat'sya v sadu do ego vozvrashcheniya,
izvinit'sya i polozhit' konec vsem nedorazumeniyam mezhdu nimi. Ona zhdala ego,
no okazalos', chto ee terpenie dolzhno bylo podvergnut'sya novomu ispytaniyu.
Kogda Blad nakonec poyavilsya, on byl ne odin, a s dyadej, prichem oni shli, k ee
udivleniyu, druzheski beseduya. S dosadoj ona ponyala, chto ob®yasnenie
otkladyvaetsya. No esli by tol'ko ona mogla dogadat'sya, na kakoe dlitel'noe
vremya eto ob®yasnenie otkladyvaetsya, ee dosada pereshla by v otchayanie.
Vmeste so svoim sputnikom Blad vyshel iz blagouhayushchego sada i proshel vo
vnutrennij dvorik forta. Komendant, poluchivshij strogij prikaz byt' v
gotovnosti i imet' pri sebe nekotoroe kolichestvo soldat na sluchaj aresta
Blada, byl krajne udivlen, uvidev gubernatora pod ruku s chelovekom, kotorogo
predpolagalos' arestovat'. Ego porazilo ih povedenie, tak kak Blad ozhivlenno
boltal i neprinuzhdenno smeyalsya.
Nikem ne zaderzhannye, oni vyshli iz vorot i doshli do mola, gde ih zhdala
shlyupka s "Arabelly". Ne preryvaya druzheskoj besedy, oni uselis' ryadom na
korme i otplyli k bol'shomu krasnomu korablyu, gde Dzheremi Pitt s
bespokojstvom ozhidal novostej.
Vam netrudno predstavit' sebe izumlenie shkipera, kogda on uvidel
gubernatora, kotoryj v soprovozhdenii Blada, pyhtya, karabkalsya po verevochnoj
lestnice.
-- Konechno, ty byl prav, Dzheremi: ya popal v zapadnyu! -- privetstvoval
ego kapitan Blad. -- No, kak vidish', ya vybralsya ottuda, zahvativ s soboj
merzavca, zamanivshego menya v lovushku. |ta skotina, kak tebe izvestno, lyubit
zhizn'.
Polkovnik Bishop, s licom zemlistogo cveta i otvisloj guboj, stoyal na
shkafute. On boyalsya dazhe vzglyanut' na korenastyh golovorezov, stolpivshihsya na
grot-lyuke okolo yashchika s yadrami.
Obrativshis' k bocmanu, kotoryj stoyal tut zhe, opirayas' na pereborku
baka, Blad gromko rasporyadilsya:
-- Perekin' verevku s petlej cherez nok-reyu!.. Ne pugajtes', dorogoj
polkovnik. |to tol'ko mera predostorozhnosti na sluchaj, esli vy budete
nesgovorchivym, hotya ya uveren, chto etogo ne sluchitsya. My obsudim vopros za
obedom. Nadeyus', vy okazhete mne chest' poobedat' so mnoj.
On otvel v svoyu bol'shuyu kayutu bezvol'nogo, usmirennogo hvastuna. Sluga
Pitera Blada negr Bendzhamen, v belyh shtanah i polotnyanoj rubahe, brosilsya
vypolnyat' rasporyazheniya kapitana ob obede.
Polkovnik Bishop, svalivshis' na sunduk, stoyavshij pod vyhodivshimi na
kormu illyuminatorami, probormotal, zaikayas':
-- M-m-mogu ya s-sprosit', ka... kakovy vashi n-namereniya?
-- Konechno, konechno. V nih net nichego strashnogo, polkovnik. Hotya vy
vpolne zasluzhili verevki na nok-ree, no uveryayu vas, chto k etomu my pribegnem
lish' v krajnem sluchae. Vy skazali, chto lord Dzhulian sdelal oshibku, vruchiv
mne patent, vydannyj ministrom inostrannyh del. Pozhaluj, vy pravy. YA snova
uhozhu v more. Cras ingens iterabimus aequor [70]. Vy horosho budete znat'
latyn' k tomu vremeni, kogda ya s vami pokonchu. YA vozvrashchayus' na Tortugu, k
svoim korsaram, chestnym i slavnym rebyatam. Vas zhe ya zahvatil s soboj v
kachestve zalozhnika.
-- Bozhe moj! -- prostonal gubernator. -- Vy... vy hotite vzyat' menya na
Tortugu?
-- O net! -- rassmeyalsya Blad. -- YA ne okazhu vam takoj durnoj uslugi.
Net, net! YA hochu tol'ko, chtoby mne byl obespechen svobodnyj vyhod iz
Port-Rojyala. Esli vy okazhetes' sgovorchivym, to ya na etot raz dazhe ne
zastavlyu vas plavat'. Vy soobshchili mne o tom, chto dali koe-kakie rasporyazheniya
kapitanu porta i komendantu etogo proklyatogo forta. A sejchas vam pridetsya
vyzvat' ih na korabl' i v moem prisutstvii skazat' im, chto segodnya, vo
vtoroj polovine dnya, "Arabella" ujdet v more po sluzhebnoj nadobnosti i nikto
ne dolzhen prepyatstvovat' ee otpravleniyu. Vashi oficery sovershat malen'kuyu
poezdku s nami, chtoby ya byl uveren v ih povinovenii. Vot vse, chto mne ot vas
nuzhno. A sejchas sadites' k stolu i pishite, esli vy, konechno, ne
predpochitaete nok-reyu.
Polkovnik Bishop popytalsya protestovat'.
-- Vy prinuzhdaete menya siloj... -- nachal bylo on.
Kapitan Blad lyubezno prerval ego:
-- Pozvol'te, ya ni k chemu ne hochu vas prinuzhdat'. K chemu nasilie? Vam
predostavlyaetsya sovershenno svobodnyj vybor mezhdu perom i verevkoj. |tot
vopros mozhete reshit' tol'ko vy sami.
Bishop gnevno vzglyanul na nego, a zatem vzyal pero i prisel k stolu.
Drozhashchej rukoj on napisal oficeram pis'mo. Blad otpravil ego na bereg, a
zatem priglasil svoego nevol'nogo gostya k stolu:
-- Nadeyus', polkovnik, vy ne poteryali svoego horoshego appetita.
ZHalkij Bishop sel na ukazannyj emu stul, no ot straha ne mog dazhe dumat'
o ede, i Blad ne nastaival. Sam zhe on s appetitom pristupil k obedu. Ne
uspel on razdelat'sya s nim i napolovinu, kak prishel Hejton s dokladom o
pribytii na korabl' lorda Dzhuliana Uejda. Blad prosil nemedlenno prinyat'
ego.
-- YA etogo zhdal, -- skazal on. -- Privedi ego syuda.
S surovym i nadmennym vidom v kayutu voshel lord Dzhulian i s pervogo
vzglyada ponyal obstanovku. Kapitan Blad podnyalsya s mesta so slovami
privetstviya:
-- |to ochen' druzheskij zhest, milord, chto vy reshili k nam
prisoedinit'sya.
-- Kapitan Blad, -- rezko skazal Uejd, -- vash yumor neskol'ko neumesten!
YA ne znayu vashih namerenij, no menya interesuet, otdaete li vy sebe otchet v
tom riske, na kakoj vy idete.
-- A menya interesuet, milord, otdaete li vy sebe otchet v tom riske, na
kakoj poshli vy, yavivshis' ko mne na korabl'?
-- CHto eto znachit, ser?
Blad podal znak Bendzhamenu, stoyavshemu pozadi Bishopa:
-- Stul dlya ego svetlosti... Hejton, otprav' shlyupku ego svetlosti na
bereg. Peredaj, chto on zdes' zaderzhitsya.
-- CHto takoe? -- voskliknul lord Dzhulian. -- CHert poberi! Vy hotite
zaderzhat' menya? Vy soshli s uma!
-- Luchshe podozhdi, Hejton, na sluchaj, esli ego svetlost' vzdumaet
bujstvovat'... Bendzhamen, ty slyhal rasporyazhenie? Idi i peredaj ego.
-- Skazhete li vy, chto vy namereny delat', ser? -- potreboval ego
svetlost', drozha ot gneva.
-- Prosto hochu obezopasit' sebya i svoih rebyat ot viselicy polkovnika
Bishopa. YA pravil'no rasschital, chto vashe vospitanie ne pozvolit vam pokinut'
ego v bede i vy posleduete za nim syuda. YA otpravil na bereg pis'mennoe
rasporyazhenie polkovnika kapitanu porta i komendantu forta nemedlenno yavit'sya
na korabl'. Kak tol'ko oni podnimutsya na bort "Arabelly", u menya budut vse
zalozhniki, kotorye obespechat nam polnuyu bezopasnost'.
-- |to podlost'! -- procedil skvoz' zuby lord Dzhulian.
-- O, eto zavisit ot togo, kak smotret' na veshchi, -- spokojno skazal
Blad. -- Obychno ya nikomu ne pozvolyayu beznakazanno oskorblyat' menya. No,
uchityvaya, chto v svoe vremya vy po dobroj vole okazali mne odnu uslugu, a
sejchas ponevole okazyvaete druguyu, ya ne budu obrashchat' vnimaniya na vashu
grubost'.
Ego svetlost' zasmeyalsya.
-- Vy idiot! -- skazal on. -- Neuzheli vy dumaete, chto ya pribyl syuda, ne
prinyav nuzhnyh predostorozhnostej? Komendantu uzhe izvestno, kak vy zastavili
polkovnika Bishopa vas soprovozhdat'. I ob etom znaet takzhe kapitan porta.
Sudite sami, yavyatsya li oni syuda i pozvolyat li ujti vashemu korablyu.
-- Ves'ma sozhaleyu ob etom, milord, -- skazal Blad.
-- YA znal, chto vy budete sozhalet', ser, -- otvetil lord Dzhulian.
-- Da, no ya sozhaleyu sovsem ne o sebe. Mne zhal' gubernatora. Znaete, chto
vy nadelali? Vy uzhe pochti povesili ego.
-- Bozhe moj! -- voskliknul Bishop, zadrozhav ot straha.
-- Esli po moemu korablyu budet sdelan hotya by odin vystrel, my tut zhe
vzdernem gubernatora na nok-reyu. Vasha edinstvennaya nadezhda, polkovnik,
zaklyuchaetsya v tom, chto ya poshlyu im slovechko o moem namerenii... I dlya togo,
chtoby vy, milord, mogli kak mozhno luchshe ispravit' nanesennyj vami vred, vy
sami otpravites' s etim poslaniem.
-- Da ya skoree otpravlyus' v ad, chem poedu na bereg! -- prodolzhal
bushevat' Uejd.
-- Krajne neblagorazumnyj postupok, milord, -- skazal Blad. -- No, esli
vy tak nastroeny... ne budu vas ugovarivat'. Pridetsya poslat' kogo-nibud'
drugogo. A vy ostanetes' na korable. Nu chto zh, eshche odin zalozhnik! |to tol'ko
usilivaet moyu poziciyu.
Lord Dzhulian ustavilsya na nego, soobraziv, ot chego on otkazalsya.
-- Mozhet byt', vy perereshite, posle togo kak ya vam vse raz®yasnil? --
sprosil Blad.
-- Poslushajtes' ego, poezzhajte, radi boga, milord! -- bryzzha slyunoj,
prostonal Bishop. -- Pust' nemedlenno vypolnyat ego prikazanie. |tot proklyatyj
pirat shvatil menya za gorlo...
Ego svetlost' brosil na Bishopa vzglyad, ves'ma dalekij ot voshishcheniya.
-- Konechno, esli vy na etom nastaivaete... -- nachal bylo on, no zatem,
pozhav plechami, snova povernulsya k Bladu: -- YA mogu polozhit'sya na vas, chto
polkovniku Bishopu ne budet prichineno nikakogo vreda, esli vam pozvolyat
otplyt'?
-- Dayu vam slovo, -- skazal Blad, -- tak zhe kak obeshchayu, chto polkovnik
Bishop bez zaderzhki budet vysazhen na bereg.
Lord Dzhulian nadmenno poklonilsya pritihshemu gubernatoru.
-- Vy ponimaete, ser, chto ya postupayu tak po vashemu zhelaniyu, -- holodno
zametil on.
-- Da... konechno, da! -- pospeshno soglasilsya Bishop.
-- Horosho! -- Lord Dzhulian snova poklonilsya i poshel k bortu.
Blad provodil ego do verevochnogo trapa, vnizu kotorogo vse eshche
pokachivalas' shlyupka "Arabelly".
-- Do svidaniya, milord, -- skazal Blad. -- Da, chut' bylo ne zabyl! --
On vynul iz karmana pergament i protyanul ego Uejdu: -- Vot vash patent. Bishop
byl prav, govorya, chto on byl vydan mne po oshibke.
Lord Dzhulian vnimatel'no posmotrel na Blada, i vyrazhenie ego lica
smyagchilos'.
-- Mne ochen' zhal', -- iskrenne progovoril on.
-- Pri inyh obstoyatel'stvah, milord... -- nachal bylo Blad. -- |, da chto
tam! Vy ponimaete... SHlyupka vas zhdet.
Uzhe postaviv nogu na pervuyu stupen'ku lestnicy, lord Dzhulian
zakolebalsya:
-- Bud' ya proklyat, no ya nichego ne mogu ponyat'! Pochemu vy ne mozhete
poslat' na bereg kogo-nibud' drugogo i ne ostavlyaete na korable menya, kak
eshche odnogo zalozhnika?
Svoimi yasnymi sinimi glazami Blad posmotrel pryamo v chestnye i chistye
glaza Uejda i grustno ulybnulsya. Kazalos', Blad kolebletsya, no zatem on
reshitel'no i otkrovenno skazal, chto dumal:
-- Da pochemu by mne i ne skazat' vam naposledok? Prichina vse ta zhe,
milord. Ona tolkala menya i na ssoru s vami, chtoby imet' udovol'stvie
protknut' vas shpagoj. Prinimaya vash patent, ya nadeyalsya, chto on pomozhet mne
iskupit' svoyu, vinu za proshloe v glazah miss Bishop, radi kotoroj, kak vy,
veroyatno, dogadalis', ya i vzyal ego. No teper' ya ponyal, chto vse eto naprasno.
Moi nadezhdy -- eto goryachechnyj bred bol'nogo. YA ponyal takzhe, chto esli
Arabella Bishop, kak mne kazhetsya, iz nas dvoih predpochla vas, to dumayu, chto
ona postupila pravil'no. Vot pochemu ya ne hochu ostavlyat' vas na korable i
podvergat' opasnosti -- a takaya opasnost' sushchestvuet: nas mogut obstrelyat',
my budem zashchishchat'sya. Slepoj sluchaj mozhet vas pogubit'...
Porazhennyj lord Dzhulian ustavilsya na Blada. Ego dlinnoe holenoe lico
bylo ochen' bledno.
-- Bozhe moj! -- prosheptal on. -- I vy... vy govorite eto mne!
-- YA govoryu vam eto potomu, chto... Ah, chert voz'mi, nu, chtoby zastavit'
ee ponyat', chto vor i pirat, kotorym ona menya schitaet, vse eshche sohranil
koe-chto ot teh vremen, kogda on byl dzhentl'menom. Ee schast'e dlya menya
dragocennej vsego na svete. Znaya ob etom, ona smozhet... s bol'shej teplotoj
vspominat' menya inogda, hotya by tol'ko v svoih molitvah. |to vse, milord!
Lord Dzhulian dolgo smotrel na korsara, a potom molcha protyanul emu ruku.
Blad takzhe molcha pozhal ee.
-- YA ne uveren, chto vy pravy, -- skazal lord Dzhulian. -- Vozmozhno, chto
iz nas dvoih vy yavlyaetes' dlya nee luchshim.
-- |to tol'ko vashe mnenie, milord, a chto kasaetsya Arabelly, sdelajte
tak, chtoby ya okazalsya prav. Proshchajte!
Lord Dzhulian krepko pozhal emu ruku. Zatem on spustilsya v lodku i
napravilsya k beregu. Otplyv na nekotoroe rasstoyanie, on pomahal rukoj Bladu,
kotoryj, oblokotivshis' na fal'shbort, -- nablyudal za udalyayushchejsya shlyupkoj.
CHasom pozzhe, pol'zuyas' legkim brizom, "Arabella" vyshla iz porta. Fort
molchal. Ni odin iz korablej yamajskoj eskadry ne sdelal i dvizheniya, chtoby
pomeshat' ee uhodu. Lord Dzhulian horosho vypolnil poruchenie, i bylo yasno, chto
on podkrepil ego svoimi lichnymi rasporyazheniyami.
Milyah v pyati ot Port-Rojyala v otkrytom more, kogda ochertaniya poberezh'ya
YAmajki stali zatyagivat'sya dymkoj, "Arabella" legla v drejf, i k ee bortu byl
podtyanut shlyup, kotoryj ona tashchila za kormoj.
Kapitan Blad provodil svoego nevol'nogo gostya k verevochnomu trapu.
Polkovnik Bishop, prebyvavshij v techenie neskol'kih chasov v sostoyanii
smertel'noj trevogi, nakonec vzdohnul svobodno. I po mere togo kak
rasseivalsya ego strah, k nemu vozvrashchalas' ego nenavist' k derzkomu korsaru.
No derzhalsya on ostorozhno. Esli myslenno Bishop i klyalsya ne shchadit' po
vozvrashchenii v Port-Rojyal ni usilij, ni nervov, chtoby zahvatit' Pitera Blada
i dostavit' ego k mestu vechnoj stoyanki na pirse kaznej, to vneshne on etogo
ne pokazyval i staratel'no pryatal svoi chuvstva.
Piter Blad ne pital nikakih illyuzij v otnoshenii Bishopa, no vel sebya s
nim tak tol'ko potomu, chto nastoyashchim piratom on ne byl i nikogda ne hotel
byt'. V Karibskom more vryad li nashelsya by takoj korsar, kotoryj otkazal by
sebe v udovol'stvii vzdernut' mstitel'nogo i zhestokogo gubernatora na
nok-ree. Odnako Piter Blad, vo-pervyh, ne prinadlezhal k korsaram takogo
tipa, a vo-vtoryh, on ne mog zabyt', chto Bishop byl dyadej Arabelly.
Poetomu-to kapitan i ulybnulsya, glyadya na pozheltevshee, odutlovatoe lico
Bishopa s malen'kimi glazkami, ustavivshimisya na nego s neskryvaemoj
vrazhdebnost'yu.
-- ZHelayu vam schastlivogo puti, dorogoj polkovnik! -- lyubezno skazal on
na proshchanie, i, sudya po ego spokojnomu vidu, nikto ne dogadalsya by o
somneniyah, razdiravshih ego serdce. -- Vy vtoroj raz okazyvaete mne uslugu v
kachestve zalozhnika. Sovetuyu vam ne delat' etogo v tretij raz. Pora uzh
ponyat', chto ya prinoshu vam neschast'e, polkovnik!
SHkiper Dzheremi Pitt, stoya ryadom s Bladom, mrachno nablyudal za ot®ezdom
gubernatora. Pozadi nih s surovymi i zagorelymi licami tolpilis' dyuzhie
piraty, i tol'ko zheleznaya volya ih kapitana meshala im razdavit' Bishopa, kak
merzkogo klopa. Eshche v Port-Rojyale uznali oni ob opasnosti, grozivshej Piteru
Bladu, i hotya korsary, tak zhe kak i on, byli rady razvyazat'sya s korolevskoj
sluzhboj, ih vse zhe gluboko vozmutili obstoyatel'stva, sdelavshie etu razvyazku
neizbezhnoj. Oni porazhalis' sderzhannosti svoego kapitana v otnoshenii etogo
merzavca Bishopa. Gubernatora so vseh storon vstrechali yarostnye vzglyady
piratov, i chuvstvo samosohraneniya podskazyvalo emu, chto lyuboe neobdumannoe
slovo, vyrvavsheesya u nego, moglo vyzvat' takoj vzryv nenavisti, ot kotoroj
ego ne spasla by uzhe nikakaya sila. Poetomu, ostavlyaya korabl', on, ne govorya
ni slova, pospeshno kivnul golovoj kapitanu i neuklyuzhe spustilsya v shlyup.
Negry-grebcy, ottolknuvshis' ot krasnogo korpusa "Arabelly", sognulis'
nad dlinnymi veslami i, podnyav parusa, napravilis' v Port-Rojyal, rasschityvaya
dobrat'sya tuda do nastupleniya temnoty. Gruznyj Bishop, podzhav tolstye guby i
skorchivshis', kak varenyj krab, ponuro sidel na korme. Zloba i zhazhda mshcheniya
ovladeli im sejchas s takoj siloj, chto on zabyl obo vsem: i o svoem strahe i
o tom, chto on chudom spassya ot petli.
Na molu v Port-Rojyale, okolo nizkoj zubchatoj steny, ego ozhidali major
Mellerd i lord Dzhulian. S chuvstvom ogromnogo oblegcheniya oni pomogli emu
vybrat'sya iz shlyupa.
Major Mellerd srazu zhe nachal s izvinenij.
-- Rad vas videt' v dobrom zdravii, ser! -- skazal on. -- YA dolzhen by
potopit' korabl' Blada, no etomu pomeshal vash sobstvennyj prikaz, peredannyj
mne lordom Dzhulianom. Ego svetlost' zaverila menya, chto Blad dal slovo ne
prichinyat' vam nikakogo vreda, esli emu budet razresheno besprepyatstvenno
ujti. Priznayus', ya svital, chto ego svetlost' postupil oprometchivo, volagayas'
na slovo prezrennogo pirata...
-- On derzhit slovo ne huzhe, chem drugie, -- prerval krasnorechie majora
ego svetlovst'.
On proiznes eti slova s ledyanym dostoinstvom, kotoroe ves'ma umelo
napuskal na sebya. U ego svetlosti k tomu zhe bylo omerzitel'noe nastroenie.
soobshchiv ministru inostrannyh del o bleschtyashchem uspehe svoej missii, on byl
postavlen sejchas pered neobhodimost'yu poslat' dopolnitel'noe soobshchenie s
priznaniem, chto uspeh etot okazalsya efemernym. I tak kak guby majora
Mellerda krivilis' nasmeshkoj nad takim doveriem k slovu pirata, ego
svetlost' eshche bolee rezko dobavil:
-- Moi dejstviya opravdany blagopoluchnym vozvrashcheniem polkovnika Bishopa.
Po sravneniyu s etim, ser, vashe mnenie ne stoit i fartinga [71]. Vy dolzhny
otdavat' sebe otchet v etom!
-- O, kak vam ugodno, vasha svetlost'! -- s ironiej procedil major
Mellerd. -- Konechno, polkovnik vernulsya zhivym i nevridimym, no vot tam v
more takoj zhe zhivoj i nevridimyj kapitan Blad snova nachnet svoi piratskie
razboi.
-- Sejchas ya ne nameren obsuzhdat' etot vopros, major Mellerd.
-- Nichego! |to dolgo ne protyanetsya! -- zarychal polkovnik, k kotoromu
nakonec vernulsya dar rechi. -- YA istrachu vse sove sostoyanie do poslednego
shillinga, ya ne pozhaleyu vseh korablej yachmajskoj eskadry, no ne uspokoyus' do
teh por, poka ne pojmayu etogo merzavca i ne poveshu emu na sheyu pen'kovyj
galstuk! -- Ot beshenoj zloby on pobagrovel tak, chto u nego na lbu vzdulis'
veny. Slegka otdyshavshis', on obratilsya k majoru: -- Vy horosho sdelali,
vypolniv ukazaniya lorda Dzhuliana! -- I, pohvaliv Mellerda, on vzyal Uejda za
ruku: -- Pojdemte, milord. Nam nuzhno vse eto obsudit'.
Oni napravilis' k domu, gde s bol'shim bespokojstvom ih zhdala Arabella.
Uvidev dyadyu, ona pochuvstvovala ogromnoe oblegchenie ne tol'ko za nego, no
takzhe i za kapitana Blada.
-- Vy ochen' riskovali, ser, -- ser'ezno skazala ona lordu Dzhulianu,
posle togo kak oni obmenyalis' obychnymi privetstviyami.
No lord Dzhulian otvetil ej tak zhe, kak i majoru Mellerdu, chto nikakogo
riska v etom ne bylo.
Ona vzglyanula na nego s nekotorym udivleniem. Ego dlinnoe
aristokraticheskoe lico bylo bolee zadumchivym, chem obychno, i, chuvstvuya v ee
vzglyade vopros, on otvetil:
-- My razreshili Bladu besprepyatstvenno projti mimo forta pri uslovii,
chto polkovniku Bishopu ne budet prichineno vreda. Blad dal mne v etom slovo.
Po ee pechal'nomu licu skol'znula mimoletnaya ulybka, a na shchekah vystupil
slabyj rumyanec. Ona prodolzhila by razgovor na etu temu, no u gubernatora
bylo sovsem drugoe nastroenie. On pyhtel i negodoval pri odnom lish'
upominanii o tom, chto voobshche mozhno verit' slovu Blada, zabyv, chto Blad
sderzhal svoe slovo i chto tol'ko blagodarya etomu sam on ostalsya zhiv.
Za uzhinom i eshche dolgo posle uzhina Bishop govoril tol'ko o svoih planah
zahvata kapitana Blada i o tom, kakim uzhasnym pytkam on ego podvergnet.
Polkovnik pil vino bez uderzhu, i rech' ego stanovilas' vse grubee i grubee, a
ugrozy vse uzhasnee i uzhasnee. V konce koncov Arabella ne vyderzhala i
pospeshno vyshla iz-za stola, starayas' lish' ne razrydat'sya. Bishop ne tak uzh
chasto otkryval pered svoej plemyannicej istinnuyu svoyu sushchnost', no v etot
vecher izlishne vypitoe vino razvyazalo yazyk zhestokomu plantatoru.
Lord Dzhulian s trudom vynosil omerzitel'noe povedenie Bishopa.
Izvinivshis', on ushel vsled za Arabelloj. On iskal ee, chtoby peredat' pros'bu
kapitana Blada, i, kak emu kazalos', nyneshnij vecher predstavlyal dlya etogo
blagopriyatnuyu vozmozhnost'. No Arabella uzhe ushla k sebe na pokoj, i lord
Dzhulian vynuzhden byl, nesmotrya na svoe neterpenie, otlozhit' ob®yasnenie do
utra.
Na sleduyushchij den', eshche do togo kak zhara stala nevynosimoj, on iz svoego
okna zametil Arabellu v sadu, sredi cvetushchih azalij. Oni sluzhili prekrasnym
obramleniem dlya toj, kotoraya svoej prelest'yu vydelyalas' sredi vseh zhenshchin,
tak zhe kak azaliya sredi cvetov. Uejd pospeshil prisoedinit'sya k nej, i,
kogda, probudivshis' ot svoej zadumchivosti, Arabella s ulybkoj pozhelala emu
dobrogo utra, on zayavil, chto u nego est' k nej poruchenie ot kapitana Blada.
Uejd zametil, kak ona vstrepenulas', nastorozhilas' i kak slegka
vzdrognuli ee guby. On obratil vnimanie i na ee blednost', i na temnye krugi
pod glazami, na neobychno pechal'noe vyrazhenie ee glaz, ne zamechennoe im vchera
vecherom.
Oni pereshli s otkrytoj territorii sada v tenistuyu alleyu, obsazhennuyu
blagouhayushchimi apel'sinovymi derev'yami. Lord Dzhulian, voshishchenno lyubuyas' eyu,
udivlyalsya, pochemu emu ponadobilos' tak mnogo vremeni, chtoby zametit' ee
tonkuyu svoeobraznuyu graciyu i to, chto dlya nego ona byla imenno toj miloj i
zhelannoj zhenshchinoj, kotoraya mogla ozarit' ego banal'nuyu zhizn' i prevratit' ee
v skazku.
On zametil i nezhnyj blesk ee myagkih kashtanovyh volos i kak izyashchno
lezhali na ee molochno-beloj shee dlinnye shelkovistye lokony. Na nej bylo
plat'e iz tonkoj blestyashchej tkani, a na grudi, kak krov', plamenela tol'ko
chto sorvannaya puncovaya roza. I mnogo pozzhe, vspominaya ob Arabelle, on
predstavlyal sebe ee imenno takoj, kakoj ona byla v eto udivitel'noe utro i
kakoj on ran'she ee nikogda ne videl.
Tak, molcha, oni uglubilis' v ten' zelenoj allei.
-- Vy skazali chto-to o vashem poruchenii, ser, -- napomnila ona, vydavaya
svoe neterpenie.
On v zameshatel'stve perebiral kudri svoego parika, neskol'ko smushchayas'
predstoyashchim ob®yasneniem i obdumyvaya, s chego by emu nachat'.
-- On prosil menya, -- skazal on nakonec, -- peredat' vam, chto v nem vse
zhe sohranilos' eshche koe-chto ot togo dzhentl'mena... kotorogo vy kogda-to
znali.
-- Sejchas v etom uzhe net neobhodimosti, -- pechal'no skazala ona.
On ne ponyal ee, tak kak ne znal, chto eshche vchera ej vse kazalos' v drugom
svete.
-- YA dumayu... net, ya znayu, chto vy byli nespravedlivy k nemu.
Arabella ne spuskala s lorda Dzhuliana svoih karih glaz.
-- Esli vy peredadite mne to, o chem on vas prosil, mozhet byt', ya sumeyu
luchshe razobrat'sya...
Lord Dzhulian smeshalsya. Delo bylo ves'ma delikatnym i trebovalo ochen'
ostorozhnogo podhoda; vprochem, ego ne stol'ko zabotilo to, kak vypolnit'
poruchenie kapitana Blada, skol'ko to, kak ispol'zovat' ego v svoih
sobstvennyh interesah. Ego svetlost', ves'ma opytnyj v iskusstve obrashcheniya s
zhenskim polom i vsegda chuvstvovavshij sebya neprinuzhdenno v obshchestve svetskih
dam, ispytyval sejchas strannuyu nelovkost' pered etoj pryamoj i beshitrostnoj
devushkoj -- plemyannicej kolonial'nogo plantatora.
Oni shli molcha k osveshchennomu yarkim solncem perekrestku, gde alleyu
peresekala dorozhka, vedushchaya po napravleniyu k domu. Zdes' v solnechnyh luchah
porhala krasivaya, velichinoj s ladon' babochka, shelkovistye krylyshki kotoroj
otlivali purpurnymi tonami. Bluzhdayushchij vzglyad ego svetlosti sledil za
babochkoj do teh por, poka ona ne skrylas' iz vidu, i tol'ko posle etogo on
otvetil:
-- Mne nelegko govorit', razrazi menya grom! |tot chelovek zasluzhivaet
luchshego k sebe otnosheniya. I govorya mezhdu nami, my vse meshali emu stat' inym:
vash dyadya -- tem, chto ne mog rasstat'sya so svoim ozlobleniem, a vy... vy,
skazav emu, chto korolevskoj sluzhboj on iskupit svoe proshloe, ne zahoteli
priznat' za nim etogo iskupleniya, kogda on pereshel na sluzhbu korolyu. I vy
tak postupili, nesmotrya na to chto tol'ko zabota o vashem spasenii byla
edinstvennoj prichinoj, zastavivshej ego prinyat' takoe reshenie.
Ona otvernulas' ot nego, chtoby lord Uejd ne uvidel ee lica.
-- YA znayu, teper' ya znayu! -- myagko skazala ona i posle nebol'shoj pauzy
zadala vopros: -- A vy? Kakuyu rol' sygrali v etom vy? Pochemu vam nuzhno bylo
vmeste s nami portit' emu zhizn'?
-- Moya rol'? -- On snova zakolebalsya, a zatem otchayanno rinulsya vpered,
kak obychno postupayut lyudi, reshivshis' poskorej sdelat' to, chego oni boyatsya.
-- Esli ya ponyal ego pravil'no, to moe, hotya i passivnoe, uchastie tem ne
menee bylo ochen' aktivnym... Umolyayu vas ne zabyvat', miss Arabella, chto ya
tol'ko peredayu ego sobstvennye slova. Ot sebya ya nichego ne dobavlyayu... On
skazal, chto moe prisutstvie zatrudnilo emu vosstanovit' svoe dobroe imya v
vashih glazah. A bez etogo ni o kakom iskuplenii dlya nego ne moglo byt' i
rechi.
Ona trevozhno posmotrela emu pryamo v glaza i v nedoumenii nahmurilas'.
-- On schital, chto vashe prisutstvie pomeshalo emu vosstanovit' svoe
dobroe imya?.. -- povtorila ona. Bylo yasno, chto ona prosit raz®yasnit'
znachenie etih slov.
I on, krasneya i volnuyas', stal putanno i sbivchivo ob®yasnyat' ej:
-- Da, on soobshchil mne eto v takih vyrazheniyah... ya ponyal iz nih to, na
chto hochu ochen' nadeyat'sya... no ne osmelivayus' verit'... bogu izvestno, chto ya
ne fat, Arabella. On skazal... Prezhde vsego pozvol'te mne rasskazat' vam s
samogo nachala -- vy pojmete moe polozhenie. YA yavilsya k nemu na korabl', chtoby
potrebovat' nemedlennoj vydachi vashego dyadi. Blad rassmeyalsya mne v lico. Ved'
polkovnik Bishop byl zalozhnikom ego bezopasnosti. Priehav na korabl', ya sam,
v svoem lice, dal emu eshche odnogo zalozhnika, po men'shej mere stol' zhe
cennogo, kak i polkovnik Bishop. I vse zhe kapitan poprosil menya uehat'. On
sdelal eto sovsem ne iz straha pered posledstviyami -- net, on voobshche nichego
ne boitsya. On postupil tak i ne iz kakogo-to lichnogo uvazheniya ko mne.
Naprotiv, on priznalsya, chto nenavidit menya po toj zhe prichine, kotoraya
vynuzhdaet ego bespokoit'sya o moej bezopasnosti...
-- YA ne ponimayu, -- skazala ona, kogda lord Dzhulian zapnulsya na
mgnovenie. -- Vse eto kak-to protivorechivo...
-- |to tak tol'ko kazhetsya... a delo v tom, Arabella, chto etot
neschastnyj osmelilsya... polyubit' vas.
Ona vskriknula i shvatilas' rukoj za grud'. Serdce u nee uchashchenno
zabilos'. V izumlenii ona smotrela na lorda Dzhuliana.
-- YA... ya napugal vas? -- ozabochenno sprosil on. -- YA opasalsya etogo,
no vse zhe dolzhen byl vam rasskazat', chtoby vy nakonec znali vse.
-- Prodolzhajte, -- poprosila ona.
-- Horosho. On videl vo mne cheloveka, meshavshego emu, kak on skazal,
dobit'sya vashej vzaimnosti. On s udovol'stviem raspravilsya by so mnoj, ubiv
menya na dueli. No, poskol'ku moya smert' mogla by prichinit' vam bol' i
poskol'ku vashe schast'e dlya nego dragocennee vsego na svete, on dobrovol'no
otkazalsya zaderzhat' menya kak zalozhnika. Esli by emu pomeshali otplyt' i ya mog
by pogibnut' vo vremya boya, to vozmozhno, chto... vy stali by oplakivat' menya.
Na eto on takzhe ne soglashalsya. On skazal -- ya tochno peredayu ego slova, --
chto vy nazvali ego vorom i piratom i esli iz nas dvoih vy predpochli menya, to
vash vybor, po ego mneniyu, byl sdelan pravil'no. Poetomu on predlozhil mne
pokinut' korabl' i prikazal svoim lyudyam dostavit' menya na bereg.
Glazami, polnymi slez, ona vzglyanula na nego.
Zataiv dyhanie, on sdelal shag po napravleniyu k nej i protyanul ej ruku:
-- Byl li on prav, Arabella? Moe schast'e zavisit ot vashego otveta.
No ona molcha prodolzhala smotret' na nego. V glazah ee stoyali slezy.
Poka ona molchala, on ne reshalsya podojti k nej blizhe.
Somneniya, muchitel'nye somneniya ovladeli im. A kogda ona zagovorila, on
srazu zhe pochuvstvoval, naskol'ko vernymi byli eti somneniya.
Svoim otvetom Arabella srazu dala ponyat' emu, chto iz vsego skazannogo
im do ee soznaniya doshla i ostalas' v nem tol'ko ta chast' ego soobshcheniya,
kotoraya kasalas' chuvstv Blada k nej.
-- On tak skazal?! -- voskliknula ona. -- O bozhe moj!
Ona otvernulas' ot nego i skvoz' listvu apel'sinovyh derev'ev,
okajmlyavshih alleyu, stala smotret' na blestyashchuyu glad' ogromnoj buhty i holmy,
vidnevshiesya vdali. Proshlo neskol'ko minut. Uejd stoyal, so strahom ozhidaya,
chto ona skazhet dal'she. I vot Arabella nakonec zagovorila snova -- medlenno,
slovno razmyshlyala vsluh:
-- Vchera vecherom, kogda moj dyadya polyhal takim beshenstvom i takoj
zloboj, ya nachala ponimat', chto bezumnaya mstitel'nost' -- eto svojstvo teh
lyudej, kotorye postupayut durno i nepravil'no. Oni dovodyat sebya do bezumiya,
chtoby opravdat' lyubye svoi postupki. YA slishkom legko verila vsem uzhasam,
kotorye pripisyvali Piteru Bladu. Vchera on sam ob®yasnil mne etu istoriyu s
Levaserom, kotoruyu vy slyhali v Sen-Nikola. A sejchas vy... vy sami
podtverzhdaete ego pravdivost' i poryadochnost'... Tol'ko ochen' horoshij chelovek
mog postupit' tak blagorodno...
-- YA takogo zhe mneniya, -- myagko skazal lord Dzhulian.
Arabella tyazhelo vzdohnula.
-- A chto segodnya stoit vashe ili moe mnenie? -- skazala ona, vzdohnuv
eshche raz. -- Kak tyazhelo i gor'ko dumat' o tom, chto, esli by ya ne ottolknula
ego vchera svoimi slovami, on mog by byt' spasen! Esli by mne udalos'
peregovorit' s nim do ego uhoda! YA zhdala, no on vozvratilsya ne odin, s nim
byl moj dyadya, i ya dazhe ne podozrevala, chto ne uvizhu ego bol'she. A sejchas on
snova izgnannik, snova pirat... Ved' kogda-nibud' ego vse ravno pojmayut i
povesyat. I vinovata v etom ya, odna ya!
-- Nu chto vy govorite! Edinstvennyj vinovnik -- eto vash dyadya s ego
dikoj zloboj i upryamstvom. Ne obvinyajte sebya ni v chem.
Arabella neterpelivo obernulas' k nemu, i glaza ee po-prezhnemu byli
polny slez.
-- Kak vy mozhete tak govorit'? -- voskliknula ona. -- On zhe sam
rasskazal vam, chto vinovata imenno ya. On zhe sam govoril vam o tom, kak ya
oskorblyala ego, kak byla k nemu nespravedliva, i ya znayu teper', kak eto
verno.
-- Ne ogorchajtes', Arabella, -- uspokaival ee lord Dzhulian. -- Pover'te
mne, ya sdelayu vse vozmozhnoe, chtoby spasti ego.
Ot volneniya u nee perehvatilo dyhanie.
-- Pravda? -- voskliknula ona so strastnoj nadezhdoj. -- Vy obeshchaete? --
Ona poryvisto protyanula emu ruku, i on szhal ee v svoih rukah.
-- Klyanus' vam! Vse, chto ot menya budet zaviset', -- otvetil on i, ne
vypuskaya ee ruki, tiho skazal: -- No vy ne otvetili na moj vopros,
Arabella...
-- Kakoj vopros? -- Ona izumlenno vzglyanula na nego, kak na
sumasshedshego. CHto mogli znachit' sejchas kakie-to voprosy, kogda rech' shla o
sud'be Pitera?
-- Vopros, kasayushchijsya lichno menya, "vsego moego budushchego, -- skazal lord
Dzhulian. -- YA hochu znat'... To, chemu veril Blad, chto zastavilo ego... pravda
li... chto ya vam ne bezrazlichen?
On zametil, kak mgnovenno izmenilos' vyrazhenie ee lica.
-- Ne bezrazlichny? -- peresprosila ona ego. -- Nu konechno, net. My --
dobrye druz'ya, i ya nadeyus', lord Dzhulian, chto my ostanemsya dobrymi druz'yami.
-- Druz'ya! Dobrye druz'ya? -- proiznes on ne to s otchayaniem, ne to s
gorech'yu. -- YA proshu ne tol'ko vashej druzhby, Arabella! Neuzheli vy skazhete
mne, chto Piter Blad oshibsya?
Vyrazhenie ee lica stalo trevozhnym. Ona myagko popytalas' vysvobodit'
svoyu ruku. Vnachale on hotel uderzhat' ee, no, soobraziv, chto etim sovershaet
nasilie, vypustil iz svoih pal'cev.
-- Arabella! -- voskliknul on s bol'yu v golose.
-- YA ostanus' vashim drugom, lord Dzhulian. Tol'ko drugom.
Vozdushnyj zamok ruhnul, i ego svetlost' pochuvstvoval, budto na nego
nezhdanno svalilos' neschast'e. On ne byl samonadeyannym chelovekom, v chem i sam
priznavalsya sebe. I vse zhe chego-to on ne mog ponyat'. Ona obeshchala emu druzhbu,
a ved' on mog by obespechit' ej takoe polozhenie, kotoroe plemyannice
kolonial'nogo plantatora dazhe i vo sne ne moglo prividet'sya. Ona
otkazyvaetsya i vmesto etogo govorit o druzhbe. Znachit, Piter Blad oshibsya. No
togda... togda vyhodit, chto Arabella... ego razmyshleniya oborvalis'. K chemu
gadat' dal'she? Zachem beredit' svoyu ranu? Net! Emu nuzhen tochnyj otvet. I on s
surovoj pryamotoj sprosil ee:
-- |to Piter Blad?
-- Piter Blad? -- povtorila ona, ne ponyav smysla ego voprosa. A kogda
ponyala, to ee lico pokrylos' gustym rumyancem. -- N-ne znayu, -- zapinayas',
skazala ona.
Vryad li etot otvet byl pravdivym. Proizoshlo tak, slovno segodnya utrom s
ee glaz spala pelena i nakonec ona uvidela, kak Piter Blad otnosilsya k
lyudyam. I eto oshchushchenie, zapozdavshee na celye sutki, napolnilo ee zhalost'yu i
toskoj.
Lord Dzhulian dostatochno horosho znal zhenshchin, chtoby prodolzhat'
somnevat'sya. On sklonil golovu, chtoby skryt' gnev, sverknuvshij v ego glazah,
ibo, buduchi poryadochnym chelovekom, stydilsya ego i vmeste s tem ne mog ego vse
zhe podavit'.
I poskol'ku priroda v nem byla sil'nee vospitaniya -- vprochem, kak i u
bol'shinstva iz nas, -- lord Dzhulian s etogo vremeni, pochti vopreki svoemu
zhelaniyu, nachal zanimat'sya tem, chto ves'ma pohodilo na podlost'. Mne
nepriyatno otmechat' eto v cheloveke, k kotoromu vy, po-vidimomu, uzhe nachali
otnosit'sya s nekotorym uvazheniem. Odnako istina zaklyuchalas' v tom, chto
zhelanie unichtozhit' svoego sopernika i zanyat' ego mesto vytesnilo v nem
ostatok raspolozheniya k Piteru Bladu. On poobeshchal Arabelle ispol'zovat' vse
svoe vliyanie v zashchitu Blada. K sozhaleniyu, mne prihoditsya soobshchit', chto on ne
tol'ko zabyl o svoem obeshchanii, no vtajne ot Arabelly stal podstrekat' ee
dyadyu i sodejstvovat' emu v sostavlenii planov poimki i kazni korsara. Esli
by lorda Ujeda obvinili v etom, to, vpolne vozmozhno, on prinyalsya by
dokazyvat', chto on tol'ko vypolnyaet svoj dolg, na chto vpolne rezonno mozhno
bylo by otvetit', chto v etom dele ego dolg nahoditsya v plenu u revnosti.
Neskol'ko dnej spustya, kogda yamajskaya eskadra vyshla v more, v kayute
flagmanskogo korablya viceadmirala Kroforda vmeste s polkovnikom Bishopom
otplyl i lord Dzhulian Uejd. V ih poezdke ne bylo nikakoj neobhodimosti.
Bolee togo, obyazannosti gubernatora trebovali, chtoby Bishop ostavalsya na
beregu, a lord Dzhulian, kak my znaem, voobshche ne mog prinesti pol'zy na
korable. I vse zhe oni oba otpravilis' na ohotu za kapitanom Bladom, prichem
kazhdyj iz nih ispol'zoval svoe polozhenie v kachestve predloga dlya
udovletvoreniya lichnyh celej. |ta obshchaya zadacha kak-to svyazala ih mezhdu soboj
i sozdala kakoe-to podobie druzhby, kotoraya pri drugih obstoyatel'stvah byla
by nevozmozhnoj mezhdu lyud'mi, stol' otlichavshimisya drug ot druga po svoemu
vospitaniyu i po svoim stremleniyam.
I vot ohota nachalas'. Oni krejsirovali u beregov ostrova Gaiti, vedya
nablyudenie za Navetrennym prolivom i stradaya ot lishenij, svyazannyh s
nastupleniem dozhdlivogo sezona. No ohota byla bezrezul'tatnoj, i mesyac
spustya oni vernulis' s pustymi rukami v Port-Rojyal, gde ih ozhidali krajne
nepriyatnye izvestiya iz Starogo Sveta.
Maniya velichiya Lyudovika XIV zazhgla v Evrope pozhar vojny. Francuzskie
legionery opustoshili rejnskie provincii, a Ispaniya prisoedinilas' k
gosudarstvam, ob®edinivshimsya dlya svoej zashchity ot neistovyh prityazanij korolya
Francii. I eto eshche bylo ne samoe hudshee: iz Anglii, gde narod iznemogal ot
izuverskoj tiranii korolya YAkova, polzli sluhi o grazhdanskoj vojne.
Soobshchalos', chto Vil'gel'm Oranskij poluchil priglashenie pribyt' v Angliyu. SHli
nedeli, i kazhdyj pribyvayushchij iz Anglii korabl' dostavlyal v Port-Rojyal novye
izvestiya. Vil'gel'm pribyl v Angliyu, i v marte 1689 goda na YAmajke uznali,
chto on vstupil na anglijskij prestol i chto YAkov bezhal vo Franciyu,
poobeshchavshuyu okazat' emu pomoshch' v bor'be s novym korolem.
Rodstvennika Senderlenda ne mogli radovat' takie izvestiya. A vskore
bylo polucheno pis'mo ot ministra inostrannyh del korolya Vil'gel'ma. Ministr
soobshchal polkovniku Bishopu o nachale vojny s Franciej, chto dolzhno bylo
otrazit'sya i na koloniyah. V svyazi s etim v Vest-Indiyu napravlyalsya
general-gubernator lord Uillogbi, i s nim dlya usileniya yamajskoj eskadry, na
vsyakij sluchaj, sledovala eskadra pod komandovaniem admirala van der Kejlena.
Polkovnik Bishop ponyal, chto ego bezrazdel'noj vlasti v Port-Rojyale
prishel konec, dazhe esli by on i ostalsya gubernatorom. Lord Dzhulian ne
poluchal nikakih izvestij lichno dlya sebya i ne imel ponyatiya, chto emu sleduet
delat'. Poetomu on ustanavlival s polkovnikom Bishopom bolee blizkie i
druzhestvennye otnosheniya, svyazannye s nadezhdami poluchit' Arabellu. Polkovnik
zhe, opasayas', chto politicheskie sobytiya vynudyat ego ujti v otstavku, eshche
sil'nee, chem prezhde, mechtal porodnit'sya s lordom Dzhulianom, tak kak otdaval
sebe yasnyj otchet, chto takoj aristokrat, kak Uejd, vsegda budet zanimat'
vysokoe polozhenie.
Koroche govorya, mezhdu nimi ustanovilos' polnoe vzaimoponimanie, i lord
Dzhulian soobshchil polkovniku vse, chto on znal o Blade i Arabelle.
-- Edinstvennoe nashe prepyatstvie -- kapitan Blad, -- skazal on. --
Devushka lyubit ego.
-- Vy soshli s uma! -- voskliknul Bishop.
-- U vas, konechno, est' vse osnovaniya prijti k takomu vyvodu, --
melanholicheski zametil ego svetlost', -- no ya v zdravom ume i govoryu tak
potomu, chto znayu ob etom.
-- Znaete?
-- Sovershenno tochno. Arabella sama mne v etom priznalas'.
-- Kakoe besstydstvo! Klyanus' bogom, ya s nej razdelayus' po-svoemu!
-- Ne bud'te idiotom, Bishop! -- Prezrenie, s kakim lord Dzhulian
proiznes eti slova, ohladilo pyl rabotorgovca gorazdo skoree, chem lyubye
dovody. -- Devushku s takim harakterom nel'zya ubedit' ugrozami. Ona nichego ne
boitsya. Vy dolzhny sderzhivat' svoj yazyk i ne vmeshivat'sya v eto delo, esli ne
hotite navsegda pogubit' moi plany.
-- Ne vmeshivat'sya? Bozhe moj, no chto zhe delat'?
-- Poslushajte! U Arabelly tverdyj harakter. YA polagayu, chto vy eshche ne
znaete svoej plemyannicy. Do teh por, poka Piter Blad zhiv, ona budet zhdat'
ego.
-- A esli Blad ischeznet, to ona obrazumitsya?
-- Nu, vot teper' vy, kazhetsya, nachinaete rassuzhdat' zdravo! -- pohvalil
ego Dzhulian. -- |to pervyj vazhnyj shag na puti k nashej celi.
-- I u nas est' vozmozhnost' sdelat' ego! -- voskliknul Bishop s
entuziazmom. -- Vojna s Franciej annuliruet vse zaprety po otnosheniyu k
Tortuge. Ishodya iz gosudarstvennyh interesov, nam sleduet napast' na
Tortugu. A oderzhav pobedu, my ne ploho zarekomenduem sebya pered novym
pravitel'stvom.
-- Gm! -- proburchal ego svetlost' i, zadumavshis', potyanul sebya za gubu.
-- YA vizhu, vam vse yasno! -- grubo zahohotal Bishop. -- Nechego tut dolgo
i dumat': my srazu ub'em dvuh zajcev, a? Otpravimsya k etomu merzavcu pryamo v
ego berlogu, prevratim Tortugu v grudu razvalin i zahvatim proklyatogo
pirata.
Dva dnya spustya, to est' primerno cherez tri mesyaca posle uhoda Blada iz
Port-Rojyala, oni snova otpravilis' ohotit'sya za neulovimym korsarom, vzyav s
soboj vsyu eskadru i neskol'ko vspomogatel'nyh korablej. Arabelle i drugim
dano bylo ponyat', chto oni namereny sovershit' nalet na francuzskuyu chast'
ostrova Gaiti, poskol'ku tol'ko takaya ekspediciya mogla posluzhit' udobnym
predlogom dlya ot®ezda Bishopa s YAmajki. CHuvstvo dolga, osobenno otvetstvennoe
v takoe vremya, dolzhno bylo by prochno uderzhivat' polkovnika v Port-Rojyale. No
chuvstvo eto potonulo v nenavisti -- naibolee bespoleznom i razlagayushchem
chuvstve iz vseh chelovecheskih emocij. V pervuyu zhe noch' ogromnaya kayuta
"Imperatora", flagmanskogo korablya eskadry vice-admirala Kroforda,
prevratilas' v kabak. Bishop byl mertvecki p'yan i v svoih podogretyh vinnymi
parami mechtah predvkushal skoryj konec kar'ery kapitana Blada.
Glava XXV. NA SLUZHBE U KOROLYA LYUDOVIKA
A primerno za tri mesyaca do etih sobytij korabl' kapitana Blada,
gonimyj sil'nymi vetrami, dostig Kajonskoj gavani i brosil zdes' yakor'. Blad
uspel pribyt' v Tortugu neskol'ko ran'she fregata, kotoryj nakanune vyshel iz
Port-Rojyala pod komandoj starogo volka Volverstona. V dushe kapitana Blada
caril ad.
CHetyre korablya ego eskadry s komandoj v sem'sot chelovek ozhidali svoego
kapitana v gavani, okruzhennoj vysokimi skalami. On rasstalsya s nimi, kak ya
uzhe soobshchal, vo vremya shtorma u Malyh Antil'skih ostrovov, i s teh por piraty
ne videli svoego vozhaka. Oni radostno privetstvovali "Arabellu", i radost'
eta byla iskrennej -- ved' mnogie vser'ez nachali bespokoit'sya o sud'be
Blada. V ego chest' progremel salyut, i suda razukrasilis' flagami. Vse
naselenie goroda, vzbudorazhennoe shumom, vysypalo na mol. Pestraya tolpa
muzhchin i zhenshchin razlichnyh nacional'nostej privetstvovala znamenitogo
korsara.
Blad soshel na bereg, veroyatno, tol'ko dlya togo, chtoby ne obmanut'
vseobshchego ozhidaniya. Na lice ego zastyla mrachnaya ulybka, on reshil molchat',
potomu chto nichego priyatnogo skazat' ne mog. Pust' tol'ko pribudet
Volverston, i vse eti vostorgi po povodu ego vozvrashcheniya prevratyatsya v
proklyatiya.
Na molu ego vstretili kapitany Hagtorp, Kristian, Ibervil' i neskol'ko
sot korsarov. On oborval ih privetstviya, a kogda oni nachali pristavat' k
nemu s rassprosami, predlozhil im dozhdat'sya Volverstona, kotoryj polnost'yu
smozhet udovletvorit' ih lyubopytstvo. Otdelavshis' ot nih, on protolkalsya
skvoz' pestruyu tolpu, sostoyavshuyu iz moryakov, plantatorov i torgovcev --
anglichan, francuzov i gollandcev, iz podlinnyh ohotnikov s ostrova Gaiti i
ohotnikov, stavshih piratami, iz lesorubov i indejcev, iz mulatov --
torgovcev fruktami i negrov-rabov, iz zhenshchin legkogo povedeniya i prochih
predstavitelej chelovecheskogo roda, prevrashchavshih Kajonskuyu gavan' v podobie
Vavilona.
S trudom vybravshis' iz etoj raznosherstnoj tolpy, kapitan Blad
napravilsya s vizitom k d'Ozheronu, chtoby zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie
gubernatoru i ego sem'e.
Rashodyas' posle vstrechi Blada, korsary pospeshno sdelali vyvod, chto
Volverston dolzhen pribyt' s kakim-to redkim voennym trofeem. No malo-pomalu
s borta "Arabelly" nachali dohodit' inye sluhi, i radost' korsarov pereshla v
nedoumenie. Odnako prostye moryaki iz nebol'shogo ekipazha "Arabelly" v techenie
dvuh dnej do vozvrashcheniya Volverstona v razgovorah so svoimi tortugskimi
druz'yami byli vse zhe sderzhanny vo vsem, chto kasalos' istinnogo polozheniya
veshchej. Ob®yasnyalos' eto ne tol'ko ih predannost'yu svoemu kapitanu, no takzhe i
tem, chto esli Blad byl povinen v renegatstve, to v takoj zhe stepeni byli
vinovaty i oni. Ih nedomolvki i umolchaniya, odnako, ne pomeshali vozniknoveniyu
samyh trevozhnyh i fantasticheskih istorij o komprometiruyushchih (s tochki zreniya
korsarov) postupkah kapitana Blada.
Obstanovka nakalilas' tak sil'no, chto, esli by v eto vremya ne vernulsya
Volverston, vozmozhno, proizoshel by vzryv. Edva lish' korabl' starogo volka
vstal na yakor', kak vse brosilis' za ob®yasneniyami, kotorye uzhe namerevalis'
trebovat' ot Blada.
U Volverstona byl tol'ko odin glaz, no videl on im gorazdo luchshe, chem
mnogie vidyat dvumya. I hotya golova Volverstona, zhivopisno obvyazannaya pestrym
tyurbanom, serebrilas' sedinoj, serdce ego bylo yunym, i bol'shoe mesto
zanimala v nem lyubov' k Piteru Bladu.
Kogda korabl' Volverstona obhodil fort, vysivshijsya na skalistom myse,
staryj volk uvidel "Arabellu", kotoraya stoyala v buhte na yakore. |ta
neozhidannaya kartina porazila ego. On proter svoj edinstvennyj glaz, vypuchil
ego snova i vse zhe ne mog poverit' tomu, chto videl. No Dajk, ushedshij vmeste
s nim iz Port-Rojyala i sejchas stoyavshij ryadom s Volverstonom, svoim
vosklicaniem podtverdil, chto on byl ne odinok v svoem zameshatel'stve.
-- Klyanus' nebom, eto "Arabella" ili ee prizrak!
Volverston uzhe otkryl bylo rot, no tut zhe zahlopnul ego i szhal guby.
Staryj volk vsegda proyavlyal bol'shuyu ostorozhnost', osobenno v neponyatnyh dlya
nego delah. V tom, chto eto byla "Arabella", uzhe ne ostavalos' nikakih
somnenij. Nu, a esli eto bylo tak, to emu, prezhde chem chto-to skazat',
sledovalo horoshen'ko podumat'. Kakogo cherta torchit zdes' "Arabella", kogda
emu izvestno, chto ona ostalas' v Port-Rojyale? Prodolzhal li Blad komandovat'
"Arabelloj" ili zhe ostatki komandy ushli na nej, brosiv svoego kapitana?
Dajk povtoril vopros, i na etot raz Volverston otvetil emu ukoriznenno:
-- U tebya zhe dva glaza, Dajk, a u menya tol'ko odin.
-- No ya vizhu "Arabellu".
-- Konechno. A ty chego ozhidal?
-- Ozhidal? -- Razinuv rot, Dajk ustavilsya na nego. -- A razve ty sam
ozhidal, chto uvidish' tut "Arabellu"?
Vzglyanuv na nego s prezreniem, Volverston zasmeyalsya, a zatem gromko,
chtoby slyshali vse okruzhayushchie, skazal:
-- Konechno! A chto zhe eshche? -- On snova zasmeyalsya -- kak pokazalos'
Dajku, izdevatel'ski -- i otvernulsya ot nego, zanyavshis' shvartovkoj korablya.
Kogda Volverston soshel na bereg, ego okruzhili nedoumevayushchie piraty. Ih
voprosy pomogli emu vyyasnit' polozhenie del. On ponyal, chto libo iz-za
nedostatka muzhestva, libo po kakim-to drugim motivam Blad ne rasskazal
korsaram o tom, chto proizoshlo posle togo, kak shtorm otorval "Arabellu" ot
drugih korablej eskadry. Volverston iskrenne pozdravil sebya s toj vyderzhkoj,
kakuyu on proyavil v razgovore s Dajkom.
-- Uzh ochen' nash kapitan skromnichaet, -- glubokomyslenno zayavil on
Hagtorpu i drugim, stolpivshimsya vokrug nego piratam. -- On, kak vy znaete,
nikogda ne lyubil hvastat'sya. A delo bylo tak: vstretilis' my s nashim starym
znakomym donom Migelem i, posle togo kak potopili ego, vzyali na bort odnogo
londonskogo hlyshcha, kotoryj ne po svoej vole okazalsya na ispanskom korable.
Zdes' zhe vyyasnilos', chto etogo pridvornogo sharkuna poslal k nam ministr
inostrannyh del. On predlagal kapitanu prinyat' oficerskij patent, brosit'
piratstvo i voobshche vesti sebya pain'koj. Kapitan poslal ego, konechno, ko vsem
chertyam. No vskore my vstretilis' s yamajskoj eskadroj, kotoroj komandoval
etot zhirnyj d'yavol Bishop. Kapitanu Bladu i kazhdomu iz nas ugrozhala verevka.
Nu, ya poshel k Bladu i skazal emu: "Da voz'mi ty etot parshivyj korolevskij
patent, i ty spasesh' ot viselicy i svoyu sheyu i nashi". On, konechno, ni v
kakuyu. No ya ulomal ego, i on menya poslushalsya. Londonskij hlyshch srazu zhe vydal
emu patent, i Bishop chut' ne lopnul ot zloby, uznav o takom syurprize. No
sdelat' s kapitanom on uzhe nichego ne mog. Emu prishlos' primirit'sya. Nu, my
uzhe kak lyudi korolya pribyli vmeste s Bishopom v Port-Rojyal. Odnako etot
chertov polkovnik ne ochen' nam doveryal, tak kak slishkom horosho znal nas. Ne
bud' tam etogo franta iz Londona, Bishop napleval by na korolevskij patent i
povesil by kapitana. Blad hotel skryt'sya iz Port-Rojyala v tu zhe noch', no eta
sobaka Bishop predupredil fort, chtoby za nami horoshen'ko sledili. V konce
koncov Blad vse zhe perehitril Bishopa, hotya na eto i potrebovalos' dve
nedeli. Za eto vremya ya uspel kupit' fregat, perevel na nego dve treti nashih
lyudej, i noch'yu my bezhali iz PortRojyala, a utrom kapitan Blad na "Arabelle"
brosilsya za mnoj v pogonyu, chtoby pojmat' menya... ponimaete! Vot v etom i
zaklyuchalsya hitroumnyj plan Pitera. Kak emu udalos' vyrvat'sya iz porta, ya
tochno ne znayu, tak kak on pribyl syuda ran'she menya, no ya i polagal, chto Bladu
udastsya ego predpriyatie.
V lice Volverstona chelovechestvo, nesomnenno, poteryalo velikogo
istorika. On obladal takim bogatym voobrazheniem, chto tochno znal, naskol'ko
mozhno otklonit'sya ot istiny i kak ee priukrasit', chtoby pravda prinyala
formu, kotoraya sootvetstvovala by ego celyam.
Sostryapav vpolne udobovarimoe blyudo iz pravdy i vydumki i dobaviv eshche
odin podvig k priklyucheniyam Pitera Blada, Volverston pointeresovalsya, chto
sejchas delaet kapitan. Emu otvetili, chto on sidit na svoem korable, i
Volverston otpravilsya tuda, chtoby, po ego vyrazheniyu, otraportovat' o svoem
blagopoluchnom pribytii.
On nashel Pitera Blada odnogo, mertvecki p'yanogo, v bol'shoj kayute
"Arabelly". V takom sostoyanii nikto i nikogda eshche ne videl Blada. Uznav
Volverstona, on rassmeyalsya, i hotya etot smeh byl idiotskim, v nem zvuchala
ironiya.
-- A, staryj volk! -- skazal on, pytayas' podnyat'sya. -- Nakonec-to ty
syuda dobralsya! Nu, chto ty sobiraesh'sya delat' so svoim kapitanom, a? -- I on
meshkom opustilsya v kreslo.
Volverston mrachno vzglyanul na nego. Mnogoe prishlos' povidat' emu na
svoem veku, i vryad li chto-libo moglo uzhe tronut' serdce starogo volka, no
vid p'yanogo kapitana Blada sil'no potryas ego. CHtoby vyrazit' svoe gore,
Volverston dlinno i sochno vyrugalsya, tak kak inache nikogda i ne vyrazhal
svoih chuvstv, a potom podoshel k stolu i uselsya v kreslo protiv kapitana:
-- CHert tebya poderi, Piter, mozhet byt', ty ob®yasnish' mne, chto eto
takoe?
-- Rom, -- otvetil kapitan Blad, -- yamajskij rom. -- On podvinul
butylku i stakan k Volverstonu, no tot dazhe ne vzglyanul na nih.
-- YA sprashivayu, chto s toboj? CHto tebya muchaet? -- sprosil on.
-- Rom, -- snova otvetil kapitan, krivo ulybayas'. -- Nu, prosto rom.
Vot vidish', ya otvechayu na vse... tvoi... voprosy. A pochemu ty ne... otvechaesh'
na moi? CHto... ty... dumaesh' delat' so mnoj? A?
-- YA uzhe vse sdelal, -- otvetil Volverston. -- Slava bogu, chto u tebya
hvatilo uma derzhat' yazyk za zubami. Dostatochno li ty eshche trezv, chtoby
ponimat' menya?
-- I p'yanyj... i trezvyj... ya vsegda tebya ponimayu.
-- Togda slushaj. -- I Volverston peredal emu pridumannuyu im basnyu ob
obstoyatel'stvah, svyazannyh s prebyvaniem Pitera Blada v Port-Rojyale.
Kapitan s trudom zastavil sebya slushat' ego istoriyu.
-- A mne vse ravno, chto ty vydumal, -- skazal on Volverstonu, kogda tot
zakonchil. -- Spasibo tebe, staryj volk... spasibo, starina... Vse eto...
nevazhno. CHego ty bespokoish'sya? YA uzhe ne pirat i nikogda im ne budu! Koncheno!
-- On udaril kulakom po stolu, a glaza ego yarostno blesnuli.
-- YA pridu k tebe opyat', i my s toboj potolkuem, kogda u tebya v bashke
ostanetsya pomen'she roma, -- podnimayas', skazal Volverston. -- Poka zhe
zapomni tverdo moj rasskaz o tebe i ne vzdumaj oprovergat' moi slova. Ne
hvatalo eshche, chtoby menya obozvali brehunom! Vse oni, i dazhe te, kto otplyl so
mnoj iz Port-Rojyala, veryat mne, ponimaesh'? YA zastavil ih poverit'. A esli
oni uznayut, chto ty dejstvitel'no soglasilsya prinyat' korolevskij patent i
reshil pojti po puti Morgana, to...
-- Oni ustroyat mne preispodnyuyu, -- skazal kapitan, -- i eto kak raz to,
chego ya stoyu!
-- Nu, ya vizhu, ty sovsem raskis, -- provorchal Volverston. -- Zavtra my
pogovorim opyat'.
|tot razgovor sostoyalsya, no tolku iz nego pochti ne vyshlo. S takim zhe
rezul'tatom oni razgovarivali neskol'ko raz v techenie vsego perioda dozhdej,
nachavshihsya v noch' posle vozvrashcheniya Volverstona. Staryj volk soobrazil, chto
kapitan boleet vovse ne ot roma. Rom byl tol'ko sledstviem, no ne prichinoj.
Serdce Blada raz®edala yazva, i Volverston horosho znal prirodu etoj yazvy. On
proklinal vse yubki na svete i zhdal, chtoby bolezn' proshla, kak prohodit vse v
nashem mire.
No bolezn' okazalas' zatyazhnoj. Esli Blad ne igral v kosti ili ne
p'yanstvoval v tavernah Tortugi v takoj kompanii, kotoroj eshche nedavno
izbegal, kak chumy, to sidel v odinochestve u sebya v kayute na "Arabelle". Ego
druz'ya iz gubernatorskogo doma vsyacheski pytalis' razvlech' ego. Osobenno
ogorchena byla mademuazel' d'Ozheron. Ona pochti ezhednevno Priglashala ego k nim
v dom, no Blad ochen' redko prinimal ee priglashenie.
Pozdnee, po mere priblizheniya konca dozhdlivogo sezona, k nemu stali
obrashchat'sya ego kapitany s proektami razlichnyh vygodnyh nabegov na ispanskie
poseleniya. No ko vsem predlozheniyam on otnosilsya ravnodushno. Vnachale eto
vyzyvalo nedoumenie, a kogda ustanovilas' horoshaya pogoda, nedoumenie pereshlo
v razdrazhenie.
V odin iz solnechnyh dnej v kayutu Blada vlomilsya Kristian -- komandir
"Kloto" -- i s bran'yu potreboval, chtoby emu skazali, chto on dolzhen delat'.
-- Znaesh' chto, poshel ty k chertu, -- ravnodushno otvetil Blad, dazhe ne
vyslushav ego.
Vzbeshennyj Kristian ushel. A utrom sleduyushchego dnya ego korabl' snyalsya s
yakorya i ushel. Tak byl pokazan primer dezertirstva, i vskore ot povtoreniya
etogo primera ne mogli uderzhat' svoih korsarov dazhe predannye Bladu kapitany
drugih korablej. No oni ne osmelivalis' puskat'sya v krupnye operacii,
ogranichivayas' melkimi naletami na odinochnye suda.
Inogda Blad zadaval sebe vopros, zachem on vernulsya na ostrov Tortuga.
Neprestanno dumaya ob Arabelle, nazvavshej ego vorom i piratom, on poklyalsya
sebe, chto korsarstvom zanimat'sya bol'she ne budet. Zachem zhe togda on torchit
zdes'? I na etot vopros on otvechal sebe drugim voprosom: nu, a kuda zhe on
mozhet uehat'?
U vseh na glazah Blad teryal interes i vkus k zhizni. Ran'she on odevalsya
pochti shchegol'ski i ochen' zabotilsya o svoej vneshnosti, a sejchas na ego shchekah i
podborodke, prezhde vsegda chisto vybrityh, torchala chernaya shchetina. |nergichnoe
i zagoreloe lico prinyalo nezdorovyj, zheltovatyj ottenok, a nedavno eshche zhivye
sinie glaza potuskneli i stali bezzhiznennymi.
Tol'ko Volverston, kotoryj znal o podlinnyh prichinah etogo pechal'nogo
pererozhdeniya Blada, risknul odnazhdy -- i tol'ko odnazhdy -- pogovorit' s
Bladom otkrovenno.
-- Budet li kogda-nibud' etomu konec, Piter? -- provorchal staryj
verzila. -- Dolgo li ty eshche budesh' p'yanstvovat' iz-za etoj horoshen'koj dury
iz Port-Rojyala? Ved' ona zhe ne obrashchaet na tebya nikakogo vnimaniya! Grom i
molniya! Da esli tebe nuzhna eta devchonka, tak pochemu ty, chuma tebya zadavi, ne
otpravish'sya tuda i ne voz'mesh' ee?
Blad ispodlob'ya vzglyanul na Volverstona, i v tusklo-sinih glazah ego
blesnul ogonek... No Volverston, ne obrashchaya na eto vnimaniya, prodolzhal:
-- Ej-bogu, mozhno volochit'sya za devushkoj, esli iz etogo vyjdet kakoj-to
tolk. No ya luchshe sdohnu, chem stanu otravlyat' sebya romom iz-za kakoj-to yubki.
|to ne v moem duhe. Pochemu tebe ne napast' na PortRojyal, esli drugie dela
tebya ne interesuyut? Ty, konechno, mozhesh' skazat', chto eto anglijskij gorod i
tomu podobnoe. No v etom gorode rasporyazhaetsya Bishop, i sredi nashih rebyat
najdetsya nemalo golovorezov, kotorye soglasyatsya pojti s toboj hot' v ad,
lish' by shvatit' etogo merzavca za glotku. YA uveren v uspehe etogo
predpriyatiya. Nam nuzhno tol'ko dozhdat'sya dnya, kogda iz Port-Rojyala ujdet
yamajskaya eskadra. V gorode najdetsya nemalo dobra, chtoby voznagradit' nashih
molodcov, a ty poluchish' svoyu devchonku. Hochesh', ya vyyasnyu nastroenie, pogovoryu
s nashimi lyud'mi...
Blad podskochil, glaza ego sverknuli" a pobelevshee lico iskazila
sudoroga:
-- Esli ty sejchas zhe ne uberesh'sya von, to, klyanus' nebom, otsyuda unesut
tvoi kosti! Kak ty smeesh', parshivyj pes, yavlyat'sya ko mne s takimi
predlozheniyami? -- I, razrazivshis' uzhasnejshimi proklyatiyami, on vskochil na
nogi, potryasaya kulakami.
Volverston, pridya v uzhas ot etoj yarosti, ne uspel bol'she skazat' ni
slova i vybezhal iz kayuty. A kapitan Blad ostalsya naedine s samim soboj i so
svoimi myslyami.
No odnazhdy v yasnoe solnechnoe utro na "Arabellu" yavilsya davnij drug
kapitana-gubernator Tortugi. Ego soprovozhdal malen'kij, puhlen'kij chelovechek
s dobrodushnym vyrazheniem na lyubeznoj i neskol'ko samouverennoj fizionomii.
-- Dorogoj kapitan, -- zayavil d'Ozheron, -- ya pribyl k vam s gospodinom
de Kyussi, gubernatorom francuzskoj chasti ostrova Gaiti. On zhelal by
peregovorit' s vami.
Iz uvazheniya k svoemu drugu Blad vynul trubku izo rta i popytalsya
protrezvet' hotya by nemnogo. Potom on vstal i poklonilsya de Kyussi.
-- Proshu vas, -- skazal on tonom lyubeznogo hozyaina.
De Kyussi otvetil na poklon i prinyal priglashenie sest' na sunduk okolo
okna, vyhodivshego na kormu.
-- Vy komanduete sejchas krupnymi silami, dorogoj kapitan, -- zametil
on.
-- Da, u menya okolo vos'misot chelovek, -- nebrezhno otvetil Blad.
-- Naskol'ko mne izvestno, oni uzhe nemnozhko volnuyutsya ot bezdel'ya.
-- Oni mogut ubirat'sya k d'yavolu, esli eto im ugodno.
De Kyussi delikatno otpravil v nos ponyushku tabaku.
-- YA hochu vam predlozhit' interesnoe delo, -- skazal on.
-- Nu chto zh, predlagajte, -- ravnodushno otvetil Blad.
De Kyussi, chut' pripodnyav brovi, skosil glaza na d'Ozherona. Povedenie
kapitana Blada bylo otnyud' ne obnadezhivayushchim. No d'Ozheron, szhav guby,
energichno kivnul golovoj, i gubernator Gaiti pristupil k izlozheniyu svoego
predlozheniya:
-- My poluchili soobshchenie, chto mezhdu Franciej i Ispaniej ob®yavlena
vojna.
-- |to ne novost', -- burknul Blad.
-- YA govoryu oficial'no, dorogoj kapitan. YA imeyu v vidu ne te
neoficial'nye stychki i neoficial'nye grabitel'skie dejstviya, na kotorye my
zdes' zakryvaem glaza. V Evrope mezhdu Franciej i Ispaniej idet vojna,
nastoyashchaya vojna. Franciya namerena perenesti voennye dejstviya v Novyj Svet.
Dlya etoj celi syuda idet iz Bresta eskadra pod komandovaniem barona de
Rivarolya. U menya est' pis'mo ot nego, v kotorom on poruchaet osnastit'
vspomogatel'nuyu eskadru i vystavit' otryad, ne men'she chem v tysyachu chelovek,
dlya usileniya ego eskadry. Moe predlozhenie, s kotorym ya pribyl k vam po
rekomendacii nashego dobrogo druga d'Ozherona, svoditsya k tomu, chto vy, vmeste
s vashimi lyud'mi i korablyami, postupite k nam na francuzskuyu sluzhbu pod
komandovaniem barona de Rivarolya.
Blad vzglyanul na nego uzhe s nekotorym interesom -- pravda, eshche ochen'
slabym.
-- Vy predlagaete nam pojti na francuzskuyu sluzhbu? -- sprosil on. -- Na
kakih usloviyah?
-- V kachestve kapitana pervogo ranga dlya vas i s sootvetstvuyushchimi
rangami dlya vashih oficerov. Vy budete poluchat' zhalovan'e, polozhennoe etomu
rangu, i budete imet' pravo, vmeste s vashimi lyud'mi, na odnu desyatuyu dolyu
vseh zahvachennyh trofeev.
-- Moi lyudi vryad li sochtut vashe predlozhenie zamanchivym. Oni skazhut, chto
mogut sami otplyt' otsyuda zavtra ili poslezavtra, razgromit' kakojnibud'
ispanskij gorod i ostavit' sebe vsyu dobychu.
-- Da, no ne zabud'te o riske, svyazannom s takimi piratskimi
dejstviyami. S nami zhe vashe polozhenie budet vpolne zakonnym. U barona de
Rivarolya sil'naya eskadra, i vmeste s nim vy smozhete predprinimat' operacii v
znachitel'no bolee shirokom masshtabe, chem te, kakie osushchestvite sami. Pri
sovmestnyh dejstviyah odna desyataya chast' trofeev, pozhaluj, budet pobol'she,
chem vsya stoimost' trofeev, kotorye vy zahvatite odni.
Kapitan Blad zadumalsya. To, chto emu predlagali, uzhe ne bylo piratstvom.
Rech' shla o zakonnoj sluzhbe pod znamenem korolya Francii.
-- YA posovetuyus' so svoimi oficerami, -- skazal on i poslal za nimi.
Oni yavilis' nemedlenno, i de Kyussi izlozhil im svoe predlozhenie. Hagtorp
zayavil srazu zhe, chto predlozhenie priemlemo. Lyudi iznyvayut ot zatyanuvshegosya
bezdel'ya i, nesomnenno, soglasyatsya pojti na sluzhbu, predlagaemuyu de Kyussi ot
imeni korolya Francii. Govorya eto, Hagtorp vzglyanul na mrachnogo Blada,
kotoryj v znak soglasiya kivnul golovoj. Obodrennye etim, oni pristupili k
obsuzhdeniyu uslovij. Ibervil', molodoj francuzskij korsar, ukazal de Kyussi,
chto dolya trofeev, predlozhennaya im, slishkom mala. Tol'ko za odnu pyatuyu dolyu
trofeev, i ne men'she, oficery mogli by dat' soglasie ot imeni svoih lyudej.
De Kyussi rasstroilsya. U nego byli tochnye instrukcii, i prevysit' ih on
ne imel prava ili zhe dolzhen byl vzyat' na sebya ochen' bol'shuyu otvetstvennost'.
No korsary ne ustupali. Torg mezhdu nimi i de Kyussi tyanulsya bolee chasa, no
posle togo, kak on vse zhe reshilsya prevysit' svoi polnomochiya, soglashenie bylo
sostavleno i podpisano tut zhe. Korsary obyazalis' k koncu yanvarya byt' v Pti
Goav, gde k tomu zhe vremeni ozhidali pribytiya eskadry de Rivarolya.
A vsled za etim na Tortuge nastupili dni kipuchej deyatel'nosti: suda
osnashchalis' v dal'nij pohod, zagotavlivalos' myaso i drugie produkty,
gruzilis' razlichnye zapasy, neobhodimye dlya voennyh dejstvij. Vo vsej etoj
sumatohe kapitan Blad ne prinimal nikakogo uchastiya, hotya prezhde posvyashchal
takoj podgotovke vse svoe vremya. Sejchas zhe on derzhalsya v storone ravnodushno
i bezuchastno, soglasivshis' uchastvovat' v operaciyah pod francuzskim flagom,
ili, govorya tochnee, ustupiv zhelaniyu svoih oficerov tol'ko potomu, chto novoe
delo bylo obychnoj voennomorskoj sluzhboj, neposredstvenno ne svyazannoj s
piratstvom. No sluzhba, na kotoruyu on postupil, ne vyzyvala u nego nikakogo
entuziazma. Hagtorp pytalsya protestovat' protiv podobnogo otnosheniya k delu.
No Blad otvetil, chto emu sovershenno bezrazlichno, otpravyatsya li oni v Pti
Goav ili v preispodnyuyu, postupyat li na sluzhbu k korolyu Lyudoviku XIV ili k
samomu satane.
V etom zhe otvratitel'nom sostoyanii duha kapitan Blad otplyl s ostrova
Tortuga i pribyl, kak bylo uslovleno, v buhtu Pti Goav. V takom zhe
nastroenii on privetstvoval barona de Rivarolya, pribyvshego nakonec v
seredine fevralya s eskadroj iz pyati voennyh korablej. Francuzy dobiralis'
syuda poltora mesyaca, tak kak ih zaderzhala neblagopriyatnaya pogoda.
De Rivarol' vyzval Blada k sebe, i kapitan yavilsya v zamok Pti Goav, gde
dolzhna byla sostoyat'sya vstrecha. Baron, vysokij gorbonosyj chelovek let
soroka, derzhavshijsya holodno i suho, vzglyanul na Blada s yavnym neodobreniem.
Vmeste s kapitanom prishli Hagtorp, Ibervil' i Volverston, no Rivarol'
ne udostoil ih dazhe vzglyadom. De Kyussi predlozhil Bladu stul.
-- Odnu minutochku, gospodin de Kyussi. Mne kazhetsya, chto baron ne
zametil, chto ya zdes' ne odin. Razreshite mne, ser, predstavit' vam moih
sputnikov: kapitan Hagtorp s "|lizabet", kapitan Volverston s "Atropos",
kapitan Ibervil' s "Lahezis".
Baron nadmenno vzglyanul na kapitana Blada, a potom vysokomerno i chut'
zametno kivnul golovoj kazhdomu iz predstavlennyh emu korsarov. Vsem svoim
povedeniem on daval ponyat', chto preziraet ih vseh, i hotel, chtoby oni eto
pochuvstvovali. Povedenie barona proizvelo na kapitana Blada svoeobraznoe
dejstvie -- on byl oskorblen takim priemom, i v nem zagovorilo chuvstvo
sobstvennogo dostoinstva, dremavshee v techenie vsego poslednego vremeni. Emu
stalo stydno za svoj neryashlivyj vid, i eto, veroyatno, zastavilo ego
derzhat'sya eshche bolee vyzyvayushche. ZHest, kotorym on popravil portupeyu, tak,
chtoby efes ego dlinnoj shpagi okazalsya na vidu u Rivarolya, byl pochti namekom.
Obrashchayas' k svoim oficeram, Blad, ukazav rukoj na stul'ya, stoyavshie vdol'
steny, skazal:
-- Pridvigajtes' blizhe k stolu, rebyata. Vy zastavlyaete barona zhdat'.
Korsary povinovalis', a Volverston pri etom mnogoznachitel'no
uhmyl'nulsya. Vyrazhenie lica de Rivarolya stalo eshche bolee nadmennym. On schital
dlya sebya beschest'em sidet' za odnim stolom s etimi razbojnikami, polagaya,
chto korsary dolzhny byli vyslushat' ego stoya, za isklyucheniem, vozmozhno, tol'ko
odnogo Blada. I chtoby podcherknut' raznicu mezhdu soboj i korsarami, on sdelal
edinstvennoe, chto emu eshche ostavalos', -- nadel shlyapu.
-- Vot eto sovershenno pravil'no, -- druzheski zametil Blad. -- YA i ne
zametil, chto zdes' skvozit. -- I on nadel svoyu shirokopoluyu shlyapu s plyumazhem.
De Rivarol' ot gneva zametno vzdrognul i kakoeto mgnovenie, prezhde chem
otkryt' rot, sderzhival sebya, chtoby ne vspylit'. De Kyussi bylo yavno ne po
sebe.
-- Ser, -- ledyanym tonom zayavil baron, -- vy vynuzhdaete menya napomnit'
vam, chto imeete zvanie kapitana pervogo ranga i nahodites' v prisutstvii
generala, komanduyushchego suhoputnymi i voenno-morskimi silami Francii v
Amerike. YA vynuzhden takzhe napomnit' vam, chto vy obyazany s pochteniem
otnosit'sya k cheloveku moego ranga.
-- Schastliv zaverit' vas, -- otvetil Blad, -- chto eto napominanie
izlishne. YA schitayu sebya dzhentl'menom, hotya sejchas i ne ochen' na nego pohozhu,
i kak dzhentl'men vsegda s uvazheniem otnosilsya k tem, kogo priroda ili
fortuna postavila nado mnoj. No vmeste s etim, po moemu mneniyu, nado uvazhat'
i teh, kto ne imeet vozmozhnosti vozmutit'sya, esli k nim proyavlyayut
neuvazhenie. -- |to byl uprek, umelo oblechennyj v takuyu formu, chto k nemu
nel'zya bylo pridrat'sya. De Rivarol' prikusil gubu, a Blad, ne davaya emu
vozmozhnosti otvetit', prodolzhal: -- A esli etot vopros vyyasnen, to my, mozhet
byt', perejdem k delu?
De Rivarol' ugryumo posmotrel na nego.
-- Da, pozhaluj, eto budet luchshe, -- skazal on i vzyal list bumagi. --
|ta kopiya soglasheniya, kotoroe vy podpisali vmeste s gospodinom de Kyussi. YA
dolzhen otmetit', chto, predostaviv vam pravo na odnu pyatuyu chast' zahvachennyh
trofeev, gospodin de Kyussi prevysil svoi polnomochiya. On mog soglasit'sya
vydelit' vam ne bolee, chem odnu desyatuyu dolyu.
-- |tot vopros kasaetsya tol'ko vas i de Kyussi.
-- O net! V etom zainteresovany i vy.
-- Izvinite, general. Soglashenie podpisano, i dlya nas vopros ischerpan.
Iz uvazheniya k gospodinu de Kyussi nam ne hotelos' by vyslushivat' vashi upreki
po ego adresu.
-- Ne vashe delo, chto ya najdu nuzhnym emu skazat'.
-- |to to zhe samoe, chto govoryu i ya, general.
-- No, moj bog, mne kazhetsya, vas dolzhno interesovat', chto my ne mozhem
dat' vam bol'she, chem odnu desyatuyu chast' dobychi! -- De Rivarol' razdrazhenno
udaril kulakom po stolu: etot pirat byl d'yavol'ski lovok v spore.
-- A vy uvereny, gospodin baron, chto ne mozhete dat'?
-- Uveren, chto ne dam!
Kapitan Blad s prezreniem pozhal plechami.
-- V takom sluchae, -- skazal on, -- mne pridetsya ustanovit' summu,
kotoraya kompensiruet nam poteryu vremeni i narushenie nashih planov v
rezul'tate pribytiya v Pti Goav. Kak tol'ko etot vopros budet uregulirovan,
my rasstanemsya druz'yami, gospodin baron. Poka nikto nikakogo vreda nikomu ne
prichinil, kak ya polagayu.
-- CHert vas voz'mi, chto vy imeete v vidu? -- Baron vstal iz-za stola.
-- Razve ya neyasno vyrazilsya? -- udivlenno sprosil Blad. -- Vozmozhno,
chto ya ne ochen' beglo govoryu po-francuzski, no...
-- O, vy govorite po-francuzski dostatochno beglo, gospodin pirat! No ya
ne pozvolyu vam valyat' duraka. Vy s vashimi lyud'mi postupili na sluzhbu k
korolyu Francii. Vy imeete zvanie kapitana pervogo ranga i, soglasno etomu
zvaniyu, poluchaete zhalovan'e, a vashi oficery imeyut zvanie lejtenantov. S
etimi rangami svyazany ne tol'ko obyazannosti, kotorye vam sleduet horoshen'ko
izuchit', no i nakazaniya za nevypolnenie etih obyazannostej, chto vam takzhe ne
meshaet znat'. Nakazaniya eti inogda dovol'no surovy. Pervejshaya obyazannost'
oficera -- povinovenie. Obrashchayu na eto vashe vnimanie. Ne voobrazhajte sebya
moim soyuznikom v namechaemyh mnoyu operaciyah. Vy tol'ko moi podchinennye.
Nadeyus', vy ponyali menya?
-- O, konechno! -- zasmeyalsya kapitan Blad. |tot konflikt, eta bor'ba s
zanoschivym generalom pomogla Bladu bystro stat' samim soboj, i tol'ko odna
mysl' portila emu nastroenie -- mysl' o tom, chto on byl nebrit. -- Uveryayu
vas, general, ya nichego ne zabyvayu. YA, naprimer, otlichno pomnyu -- chego nel'zya
skazat' o vas, -- chto usloviya nashej sluzhby opredelyalis' podpisannym nami
soglasheniem. Po etomu soglasheniyu my dolzhny byli poluchit' pyatuyu dolyu trofeev.
Otkazyvayas' ot etogo obyazatel'stva, vy annuliruete soglashenie i,
sledovatel'no, otkazyvaetes' ispol'zovat' nashi sily i opyt. A my,
razumeetsya, lishaemsya chesti sluzhit' pod vashim komandovaniem.
Tri oficera Blada gromko vyrazili svoe odobrenie. Prizhatyj k stene, de
Rivarol' gnevno posmotrel na nih.
-- Prakticheski... -- robko nachal de Kyussi.
-- Prakticheski vse eto vasha rabota! -- nabrosilsya na nego baron,
obradovavshis', chto nashelsya nakonec chelovek, na kotorom on mog vymestit' svoe
razdrazhenie. -- Vas sleduet nakazat' za eto. Vy stavite menya v durackoe
polozhenie.
-- Itak, vy ne mozhete vydelit' nam dragocennuyu chast' trofeev, --
zaklyuchil Blad spokojno. -- V takom sluchae, net nikakoj neobhodimosti krichat'
na gospodina de Kyussi ili nakazyvat' ego. On ne vinovat v tom, chto na
men'shuyu dolyu trofeev my ne soglashalis'. Tak kak vy zayavili, chto ne mozhete
pojti na predostavlenie nam bol'shej doli, to my udalyaemsya. Polozhenie
ostaetsya takim zhe, kakim ono bylo by, esli by gospodin de Kyussi tochno
priderzhivalsya vashih instrukcij. Govorya po chesti, vy annulirovali soglashenie
i potomu ne mozhete pretendovat' na nashi uslugi ili zaderzhivat' nashe
otplytie.
-- Govorya po chesti? CHto eto znachit? Vy namekaete na to, chto ya mogu
postupit' beschestno?
-- YA ni na chto ne namekayu i ne nameren bol'she sporit' popustu, --
otvetil Blad. -- Slovo za vami, general: annuliruete vy soglashenie ili net?
Komanduyushchij korolevskimi suhoputnymi i morskimi silami Francii v
Amerike pobagrovel i, chtoby uspokoit'sya, snova sel za stol.
-- YA obdumayu etot vopros, -- serdito skazal on, -- i uvedomlyu o svoem
reshenii.
Kapitan Blad vstal. Ego oficery posledovali za nim.
-- CHest' imeyu otklanyat'sya, gospodin baron! -- skazal Blad i udalilsya
vmeste so svoimi korsarami.
Vy ponimaete, konechno, chto za etim nastupilo neskol'ko ves'ma
nepriyatnyh minut dlya gospodina de Kyussi. Ot brani nadmennogo de Rivarolya vsya
samouverennost' sletela s nego, kak osen'yu sletayut pushinki s oduvanchika.
Komanduyushchij korolevskimi armiyami krichal na gubernatora Gaiti, kak na
mal'chishku. De Kyussi, zashchishchayas', privodil tu samuyu tochku zreniya, kotoruyu
kapitan Blad tak zamechatel'no uzhe izlozhil ot ego imeni. Odnako de Rivarol'
ugrozami i bran'yu zastavil ego zamolchat'.
Ischerpav arsenal rugatel'stv, on pereshel k oskorbleniyam. Po ego mneniyu,
de Kyussi ne mog ostavat'sya gubernatorom Gaiti, i poetomu on sam reshil
ispolnyat' gubernatorskie obyazannosti do vremeni svoego ot®ezda vo Franciyu.
Ispolnenie obyazannostej on nachal s prikaza vystavit' usilennuyu ohranu vokrug
zamka de Kyussi.
Odnako ego neprodumannye dejstviya srazu zhe vyzvali nepriyatnosti. Kogda
utrom sleduyushchego dnya na bereg soshel Volverston, odetyj ochen' zhivopisno, s
cvetnym platkom na golove, to kakoj-to oficer iz sostava tol'ko chto
vysadivshihsya francuzskih vojsk nachal poteshat'sya nad starym volkom.
Volverston vysmeyal oficera, poobeshchav nadrat' emu ushi. Oficer vskipel i
pereshel k oskorbleniyam. V otvet na oskorbleniya Volverston nanes obidchiku
takoj udar, chto francuz svalilsya bez pamyati. CHerez chas ob etom uzhe bylo
dolozheno de Rivarolyu, i baron tut zhe prikazal arestovat' Volverstona i
pomestit' pod strazhu v zamok.
A eshche cherez chas, kogda baron i de Kyussi seli obedat', negr-lakej
dolozhil im o prihode kapitana Blada. Posle togo kak de Rivarol' razdrazhenno
soglasilsya ego prinyat', v komnatu voshel elegantno odetyj dzhentl'men. Na nem
byl dorogoj chernyj kamzol, otdelannyj serebrom. Ego smugloe, s pravil'nymi
chertami lico bylo tshchatel'no vybrito. Na vorotnik iz tonkih kruzhev padali
dlinnye lokony parika. V pravoj ruke dzhentl'men derzhal shirokopoluyu chernuyu
shlyapu s plyumazhem iz krasnyh strausovyh per'ev, a v levoj -- trost' iz
chernogo dereva. Podvyazki s pyshnymi bantami iz lent podderzhivali ego shelkovye
chulki. CHernye rozetki na bashmakah byli iskusno otdelany zolotom.
De Rivarol' i de Kyussi ne srazu uznali Blada. On vyglyadel sejchas na
desyat' let molozhe. K nemu polnost'yu vernulos' chuvstvo prezhnego dostoinstva,
i dazhe vneshnost'yu on hotel podcherknut' svoe ravenstvo s baronom.
-- YA prishel ne vovremya, -- vezhlivo izvinilsya on. -- Sozhaleyu ob etom, no
moe delo ne terpit otlagatel'stv. Rech' idet, gospodin de Kyussi, o kapitane
Volverstone, kotorogo vy arestovali.
-- Arestovat' Volverstona prikazal ya, -- zayavil de Rivarol'.
-- Da? A ya polagal, chto gubernatorom ostrova Gaiti yavlyaetsya gospodin de
Kyussi.
-- Poka ya zdes', vysshaya vlast' prinadlezhit mne, -- samodovol'no zayavil
baron.
-- Primu k svedeniyu. No vy, veroyatno, ne znaete, chto zdes' proizoshla
oshibka.
-- Oshibka?
-- Da, oshibka. |to podhodyashchee slovo, tak kak ono izbavlyaet nas ot
lishnih sporov, no voobshche-to ono slishkom myagko. Vashi lyudi, gospodin de
Rivarol', arestovali nevinnogo. Vinovat francuzskij oficer, kotoryj vel sebya
vyzyvayushche i naglo, a zaderzhannym okazalsya kapitan Volverston. Proshu
nemedlenno otmenit' vashe rasporyazhenie.
De Rivarol' v gneve vypuchil na nego svoi chernye glaza, a ego yastrebinoe
lico pokrylos' bagrovym rumyancem.
-- |to... n-naglo, eto... n-nedopustimo! -- Na etot raz general tak
rassvirepel, chto nachal dazhe zaikat'sya.
-- Vy naprasno tratite slova, gospodin baron. My s vami v Novom Svete.
|to ne pustoe nazvanie. Zdes' vse novo dlya cheloveka, vyrosshego sredi
predrassudkov Starogo Sveta. U vas, razumeetsya, eshche ne bylo vremeni ponyat'
vsyu ego noviznu, poetomu ya ne obrashchayu vnimaniya na vashi oskorbitel'nye
vyrazheniya. No spravedlivost' i v Novom Svete i v Starom ostaetsya odnim i tem
zhe ponyatiem. Nespravedlivost' tak zhe neterpima zdes', kak i tam. Sejchas
spravedlivost' trebuet osvobozhdeniya moego oficera i nakazaniya vashego. Vot
etu spravedlivost' ya pokorno proshu vas osushchestvit'.
-- Pokorno? -- edva sderzhivaya sebya ot gneva, medlenno proiznes de
Rivarol'. -- Pokorno?
-- Imenno tak, baron. No v to zhe vremya hochu napomnit' vam, general, chto
v moem rasporyazhenii vosem'sot korsarov, a u vas tol'ko pyat'sot soldat.
Gospodin de Kyussi legko podtverdit, chto odin korsar v boyu stoit po men'shej
mere treh soldat. YA sovershenno otkrovenen s vami, baron. Libo vy nemedlenno
osvobozhdaete kapitana Volverstona, libo ya sam primu mery dlya ego
osvobozhdeniya. Posledstviya budut, konechno, uzhasnymi, no vy mozhete ih
predupredit' odnim slovom. Vy, gospodin baron, predstavlyaete zdes' vysshuyu
vlast', i ot vas zavisit, kakoj vybor sdelat'.
De Rivarol' poblednel kak polotno. Za vsyu ego zhizn' nikto tak derzko ne
razgovarival s nim i ne proyavlyal takogo neuvazheniya. No baron schel za luchshee
sderzhat'sya:
-- Budu priznatelen, esli vy podozhdete v priemnoj, gospodin kapitan. YA
peregovoryu s gospodinom de Kyussi.
Kak tol'ko za kapitanom zakrylas' dver', vsya yarost' barona snova
obrushilas' na golovu de Kyussi:
-- Tak vot kakovy lyudi, vzyatye vami na korolevskuyu sluzhbu! I etot Blad!
Kapitan pervogo ranga! Pozor! On ne tol'ko ne zhelaet povinovat'sya, no eshche i
diktuet! Kakoe ob®yasnenie vy mozhete mne dat'? Preduprezhdayu, chto ya ochen'
nedovolen vami. Bolee togo, ya prosto vzbeshen!
Hotya vsya samouverennost' de Kyussi davno uzhe ischezla, no on vytyanulsya i
nadmenno proiznes:
-- Ni vash rang, gospodin general, ni fakty ne dayut vam prava uprekat'
menya. YA privlek vam na sluzhbu imenno teh lyudej, kotoryh vy hoteli privlech'.
Ne moya vina, chto vy ne umeete obrashchat'sya s nimi. Kapitan Blad vam yasno
skazal, chto my nahodimsya v Novom Svete.
-- Tak, tak! -- zlobno uhmyl'nulsya de Rivarol'. -- Vy eshche osmelivaetes'
utverzhdat', chto ya vinovat! Mne eto nachinaet nravit'sya. Po-vashemu, zdes'
Novyj Svet i, nado polagat', novye ponyatiya i novye poryadki. No tak ne budet!
YA zastavlyu vash Novyj Svet prisposobit'sya ko mne! -- nachal ugrozhat' baron i
tut zhe prerval ugrozy, vspomniv o kapitane Blade. -- Segodnya ya eshche soglashus'
s vami, de Kyussi. No ne zavtra! A sejchas vy, znatok varvarskih poryadkov
Novogo Sveta, skazhite, chto nam delat'?
-- Gospodin baron! Arest korsarskogo kapitana byl glupost'yu. Derzhat'
ego pod arestom budet bezumiem. My ne mozhem siloj otvechat' na silu, potomu
chto my slabee.
-- Zamechatel'no! Togda soblagovolite mne otvetit', chto zhe my budem
delat' v dal'nejshem? Znachit, ya budu obyazan podchinyat'sya etomu kapitanu Bladu?
Znachit, operaciya, kotoruyu my predprinimaem, budet provodit'sya, kak on etogo
pozhelaet? Koroche, dolzhen li ya, predstavitel' korolya Francii v Amerike, byt'
v zavisimosti u etih merzavcev?
-- O, sovsem net. YA rekrutiruyu dobrovol'cev na ostrove Gaiti i nabirayu
otryad negrov. Kogda ya eto sdelayu, nashi sily vozrastut do tysyachi chelovek.
-- Tak pochemu zhe, v takom sluchae, nam ne otkazat'sya sejchas zhe ot uslug
piratov?
-- Potomu chto oni yavyatsya ostriem lyubogo oruzhiya, kotoroe my vykuem. V
voennyh dejstviyah togo tipa, chto nam predstoit vesti, oni ochen' iskusny, i
zayavlenie kapitana Blada, kotoroe vy slyhali, -- ne pustaya pohval'ba. Odin
korsar na samom dele stoit treh soldat, a mozhet byt', i chetyreh. A togda u
nas budet dostatochno svoih lyudej, chtoby derzhat' korsarov v rukah. Dolzhen
dobavit', chto u nih est' tverdoe ponyatie o chesti. Esli my vypolnim svoi
obyazatel'stva, korsary ne prichinyat nam nikakih nepriyatnostej. YA dayu vam v
etom svoe slovo, tak kak znayu ih ne pervyj god.
-- Horosho, ya vam veryu, -- skazal baron, spasaya svoj prestizh. -- Bud'te
dobry priglasit' syuda etogo kapitana.
Blad s dostoinstvom voshel v komnatu. Ego uverennyj vid razdrazhal de
Rivarolya, no on skryl svoe razdrazhenie pod maskoj surovoj lyubeznosti.
-- Vot chto, kapitan: ya posovetovalsya s gubernatorom i dopuskayu
vozmozhnost' oshibki, no, bud'te uvereny, spravedlivost' vostorzhestvuet. YA sam
budu predsedatel'stvovat' na sovete, v kotoryj vojdut dva moih starshih
oficera, vy i odin iz vashih oficerov. My srazu zhe provedem bespristrastnoe
rassledovanie, i vinovnyj, to est' tot, kto zateyal ssoru, budet nakazan.
Kapitan Blad poklonilsya. Bez ostroj neobhodimosti emu vovse ne hotelos'
pribegat' k krajnim meram.
-- Prevoshodno, gospodin baron. Razreshim togda eshche odin vopros. YA hotel
by znat': podtverzhdaete li vy nashe soglashenie ili annuliruete ego?
Glaza de Rivarolya suzilis'. On celikom byl pogloshchen mysl'yu o tom, chto
skazal emu de Kyussi: korsary dolzhny stat' ostriem lyubogo oruzhiya, kotoroe on
vykuet. Otkazat'sya ot nih bylo nemyslimo. Nesomnenno, on dopustil
takticheskuyu oshibku, torguyas' s Bladom. Otkaz ot soglasheniya vsegda svyazan s
poterej prestizha. Torgovat'sya s korsarami yavno ne sledovalo. Ved' de Kyussi
nabiral sejchas dobrovol'cev, ukreplyaya francuzskij otryad. Kogda eti volontery
stanut real'noj siloj, to vopros o raspredelenii trofeev mozhno budet
peresmotret'. A poka neobhodimo otstupit' kak mozhno prilichnee.
-- YA dumal takzhe i ob etom, -- skazal on. -- Moe mnenie, razumeetsya,
ostaetsya prezhnim. No my obyazany vypolnyat' obyazatel'stva, dannye de Kyussi ot
nashego imeni. Poetomu ya podtverzhdayu soglashenie, ser.
Kapitan Blad snova poklonilsya. De Rivarol' tshchetno iskal na ego tverdo
szhatyh gubah hotya by kakoe-to podobie torzhestvuyushchej ulybki, odnako lico
korsara po-prezhnemu ostavalos' besstrastnym.
V tot zhe den' Volverston byl osvobozhden, a ego obidchik prigovoren k
dvum mesyacam aresta. Spravedlivost' byla vosstanovlena. No takoe nachalo ne
predveshchalo nichego horoshego, i durnoe prodolzhenie ne zamedlilo posledovat'.
Spustya nedelyu Blad vmeste so svoimi oficerami byl vyzvan na sovet,
sobravshijsya dlya obsuzhdeniya plana operacij protiv Ispanii. De Rivarol'
izlozhil svoj proekt napadeniya na bogatyj ispanskij gorod Kartahenu. Kapitan
Blad ne mog skryt' svoego izumleniya. Kogda baron razdrazhenno sprosil, chto
ego tak udivlyaet, Blad vyskazalsya sovershenno otkrovenno:
-- Esli by ya komandoval francuzskimi vooruzhennymi silami v Amerike, u
menya ne bylo by nikakih somnenij ili kolebanij, kak luchshe prinesti pol'zu
moemu korolyu i francuzskomu narodu. Dlya gospodina de Kyussi i dlya menya
sovershenno yasno, chto sejchas nuzhno nemedlenno zahvatit' ispanskuyu chast'
ostrova Gaiti i sdelat' ves' etot plodorodnyj i chudesnyj ostrov
sobstvennost'yu Francii.
-- |to mozhno sdelat' potom, -- otvetil de Rivarol'. -- A ya hochu nachat'
s Kartaheny.
-- Vy hotite skazat', ser, chto, otpravlyayas' v etu avantyurnuyu ekspediciyu
cherez vse Karibskoe more, my dolzhny prenebrech' tem, chto lezhit zdes', u samyh
nashih dverej. V nashe otsutstvie ispancy mogut vtorgnut'sya vo francuzskuyu
chast' ostrova Gaiti. Esli zhe my razgromim ispancev zdes', na meste, to eta
opasnost' ischeznet. Franciya poluchila by vdobavok k svoim vladeniyam v
Vest-Indii takuyu koloniyu, na kotoruyu zaryatsya mnogie strany. |ta operaciya ne
predstavlyaet bol'shih trudnostej, i ee mozhno provesti ochen' bystro. A posle
etogo u nas budet dostatochno vremeni, chtoby reshit', chem zanyat'sya dal'she. Mne
kazhetsya, chto nado nachinat' imenno s takoj operacii.
On umolk. Vocarilos' molchanie. De Rivarol' sidel v kresle, pokusyvaya
konchik gusinogo pera. Nakonec on otkashlyalsya, chtoby prochistit' gorlo, i
sprosil:
-- Kto eshche priderzhivaetsya mneniya kapitana Blada?
Nikto emu ne otvetil. Oficery de Rivarolya, zapugannye baronom, molchali.
Storonniki Blada, so svoej piratskoj tochki zreniya, estestvenno, odobryali
vybor Kartaheny, tak kak tam bylo znachitel'no bol'she dobychi, no iz uvazheniya
k svoemu vozhaku takzhe pomalkivali.
-- Vy, kazhetsya, odinoki v svoem mnenii, -- s kisloj ulybkoj zametil
baron.
Kapitan Blad vnezapno rassmeyalsya. No v ego smehe bylo bol'she gneva, chem
prezreniya. Ego raschety pokonchit' s piratstvom ne opravdalis'. Vyhodilo tak,
chto on obmanyval sebya. Tol'ko uverennost', chto na francuzskoj sluzhbe ego ne
zastavyat delat' chtolibo pozornoe, vynudila ego soglasit'sya pojti pod znamena
Francii. I vot teper' etot napyshchennyj, gordyj, zanoschivyj general
francuzskoj armii predlagaet samyj nastoyashchij grabitel'skij rejd. Pod
predlogom zakonnyh voennyh dejstvij general hotel sovershit' obyknovennyj
piratskij nalet.
De Rivarol', zaintrigovannyj etim vzryvom vesel'ya, serdito nahmurilsya:
-- Pochemu vy smeetes', chert voz'mi!
-- Da potomu, chto vse eto chertovski smeshno, gospodin baron. Vy,
komanduyushchij korolevskimi suhoputnymi i morskimi silami Francii v Amerike,
predlagaete mne piratskij rejd, a ya, pirat, otstaivayu neobhodimost'
operacii, kotoraya sdelala by chest' Francii. Ne nahodite li vy, chto eto ochen'
smeshno?
De Rivarol' pobagrovel ot gneva. On vskochil kak oshparennyj, i vse, kto
byl vmeste s nim v komnate, podnyalis' so svoih mest. Tol'ko de Kyussi
prodolzhal sidet', i na ego lice bluzhdala mrachnaya ulybka. On tak zhe, kak i
Blad, chital mysli barona, slovno v otkrytoj knige, i tak zhe, kak Blad,
preziral alchnogo generala.
-- Gospodin pirat, -- hriplo proiznes de Rivarol', -- neuzheli mne nado
napominat', chto ya vash nachal'nik?
-- Moj nachal'nik? Vy? Sily nebesnye! Da vy samyj nastoyashchij pirat! I na
sej raz, pered vsemi etimi dzhentl'menami, kotorye imeyut chest' sluzhit' korolyu
Francii, vy uslyshite vsyu pravdu o sebe. Mne, "piratu i morskomu razbojniku",
prihoditsya dokazyvat' vam zdes', v chem sostoyat interesy i chest' Francii. Vy
zhe, francuzskij general, -- prenebregaya vsem etim, namerevaetes' tratit'
predostavlennye v vashe rasporyazhenie sredstva na avantyuru, ne imeyushchuyu
nikakogo znacheniya dlya Francii. Vy hotite prolit' krov' francuzov i zahvatit'
gorod, kotoryj nel'zya uderzhat'. Vy idete na eto s cel'yu lichnogo obogashcheniya,
znaya, chto v Kartahene mnogo zolota. Takoe povedenie vpolne dostojno torgasha,
kotoryj pytaetsya urvat' hot' kusochek iz nashej doli dobychi i vytorgovyvaet
ustupki uzhe posle podpisaniya dogovora. Esli ya ne prav, pust' gospodin de
Kyussi skazhet ob etom. Esli ya oshibayus', dokazhite mne eto, i ya izvinyus' pered
vami. A sejchas ya uhozhu, ne zhelaya prinimat' uchastiya v takom sovete. YA poshel
na sluzhbu k korolyu Francii, namerevayas' chestno vypolnyat' svoi obyazatel'stva.
CHestnaya sluzhba, po-moemu, nesovmestima s naletami i grabezhami, i ya ne mogu
soglasit'sya s naprasnymi poteryami chelovecheskih zhiznej i sredstv.
Otvetstvennost' celikom lyazhet na vas, general, i tol'ko na vas. YA hochu,
chtoby gospodin de Kyussi peredal moe mnenie francuzskomu pravitel'stvu. YA
budu, razumeetsya, vypolnyat' vashi prikazy, poskol'ku nashe soglashenie
dejstvuet, a esli vam kazhetsya, chto vy oskorbleny moimi slovami, to ya vsegda
k vashim uslugam. Imeyu chest' otklanyat'sya, gospodin baron!
On ushel, i vmeste s nim ushli vse tri predannyh emu oficera, hotya oni
schitali, chto Blad soshel s uma.
De Rivarol' byl pohozh na rybu, vytashchennuyu iz vody. Ot neprikrashennoj
pravdy, kotoruyu ego zastavili vyslushat', on zadyhalsya i ne mog govorit'.
Pridya v sebya, on burno poblagodaril nebo, chto kapitan Blad izbavil sovet ot
svoego dal'nejshego prisutstviya. Vnutrenne zhe de Rivarol' sgoral ot styda i
yarosti. S nego sorvali masku, i ego, komanduyushchego korolevskimi morskimi i
suhoputnymi silami Francii v Amerike, sdelali posmeshishchem...
Tem ne menee v seredine marta oni vse zhe otplyli v Kartahenu. Otryad pod
lichnym komandovaniem de Rivarolya, usilennyj dobrovol'cami i negrami,
naschityval okolo tysyachi dvuhsot chelovek.
De Rivarol' polagal, chto, raspolagaya takimi silami, on v sluchae
neobhodimosti sumeet zastavit' korsarov povinovat'sya.
Vnushitel'nuyu eskadru de Rivarolya vozglavlyal moshchnyj vos'midesyatipushechnyj
flagmanskij korabl' "Viktor'ez". Kazhdyj iz chetyreh drugih francuzskih
korablej ne ustupal po svoim boevym kachestvam "Arabelle" Blada s ee soroka
pushkami. Za eskadroj shli korsarskie korabli -- "|lizabet", "Lahezis" i
"Atropos", a takzhe dvenadcat' fregatov, gruzhennyh zapasami, ne schitaya lodok,
kotorye tyanulis' na buksire.
Po puti oni chut' ne stolknulis' s yamajskoj eskadroj polkovnika Bishopa,
kotoraya vyshla k ostrovu Tortuga cherez dva dnya posle togo, kak korabli de
Rivarolya prosledovali v yuzhnom napravlenii.
Francuzskaya eskadra, sderzhivaemaya sil'nymi vstrechnymi vetrami,
peresekla Karibskoe more i tol'ko v nachale aprelya smogla lech' v drejf v vidu
Kartaheny. Dlya obsuzhdeniya plana shturma de Rivarol' sozval na bortu svoego
flagmanskogo sudna kapitanov vseh korablej.
-- Vnezapnost' -- pervoe delo, gospoda, -- zayavil on sobravshimsya. -- My
zahvatim gorod do togo, kak on smozhet prigotovit'sya k oborone, i takim
obrazom ne dadim ispancam vozmozhnosti uvezti v glub' strany nahodyashchiesya tam
cennosti. YA predpolagayu segodnya s nastupleniem temnoty vysadit' k severu ot
goroda otryad, kotoryj smozhet vypolnit' eto zadanie. -- I on podrobno izlozhil
detali razrabotannogo im plana.
Oficery de Rivarolya vyslushali ego pochtitel'no i s odobreniem. Blad ne
skryval svoego prezreniya k etomu planu, potomu chto byl edinstvennym
chelovekom sredi prisutstvuyushchih, kotoryj tochno znal, chto nado delat'. Dva
goda nazad on sam namechal nalet na Kartahenu i proizvel obstoyatel'nuyu
rekognoscirovku. A predlozheniya barona osnovyvalis' tol'ko na znakomstve s
kartami.
V geograficheskom i strategicheskom otnoshenii gorod Kartahena raspolozhen
ochen' svoeobrazno. On predstavlyaet soboj chetyrehugol'nik, vyhodyashchij svoej
yuzhnoj storonoj k vnutrennemu rejdu, yavlyayushchemusya odnim iz dvuh morskih
podstupov k gorodu. S vostoka i severa gorod prikryt holmami. Dostup na
vneshnij rejd prohodit cherez zashchishchennyj fortom uzkij proliv, izvestnyj pod
nazvaniem Boka CHika, ili Malen'kaya Gorlovina. Dlinnaya, uzkaya kosa, pokrytaya
gustym lesom, vydaetsya na zapad i sluzhit estestvennym molom Kartaheny. A
blizhe k vnutrennemu rejdu lezhit eshche odna poloska zemli, raspolozhennaya pod
pryamym uglom k estestvennomu molu, i tyanetsya na vostok po napravleniyu k
materiku. Nepodaleku ot materika eta poloska obryvaetsya, obrazuya ochen'
uzkij, no glubokij kanal, kotoryj sluzhit svoeobraznymi vorotami v bezopasnyj
vnutrennij rejd. Prohod zashchishchen sil'nym fortom. K vostoku i severu ot
Kartaheny lezhit materik, ne predstavlyayushchij dlya nas nikakogo interesa. No na
zapade i severo-zapade gorod, tak horosho ohranyaemyj s drugih storon,
neposredstvenno vyhodit k moryu i, pomimo nevysokih kamennyh sten, ne imeet
drugih vidimyh ukreplenij. Odnako eta vidimost' byla obmanchivoj, i de
Rivarol', sostavlyaya svoj plan, byl polnost'yu vveden v zabluzhdenie etoj
vidimost'yu legkogo zahvata goroda s nichem ne zashchishchennoj storony.
Kogda baron soobshchil, chto korsaram predostavlyaetsya chest' byt' pervym
otryadom, shturmuyushchim gorod po razrabotannomu im planu, Blad vynuzhden byl
ob®yasnit' emu, s kakimi trudnostyami im pridetsya vstretit'sya.
Kapitan sarkasticheski ulybalsya, slushaya soobshchenie de Rivarolya ob
okazanii takoj chesti korsaram. |to bylo imenno to, chego on i ozhidal.
Korsaram dostavalsya ves' risk, a Rivarolyu -- ves' pochet, slava i vsya dobycha.
-- CHest', kotoruyu vy tak lyubezno nam okazyvaete, ya dolzhen otklonit', --
holodno zametil kapitan.
Volverston chto-to burknul v znak odobreniya, a Hagtorp kivnul golovoj.
Ibervil', tak zhe kak i vse, vozmushchalsya vysokomeriem svoego sootechestvennika,
nikogda ne stavya pod somnenie pravotu svoego kapitana. Prisutstvuyushchie
francuzskie oficery s vysokomernym udivleniem ustavilis' na vozhaka korsarov,
a de Rivarol' sprosil vyzyvayushche:
-- CHto? Vy otklonyaete? Vy govorite, chto otkazyvaetes' vypolnit' moj
prikaz?
-- Kak ya ponimayu, gospodin baron, vy sozvali nas obsudit' plan shturma.
-- O net, gospodin kapitan. YA vyzval vas dlya polucheniya moego prikaza.
Mnoj vse uzhe produmano i resheno. Nadeyus', chto teper' vy ponimaete?
-- Da, ya-to ponimayu! -- zasmeyalsya Blad. -- A vot ponimaete li vy? -- I,
ne davaya baronu vozmozhnosti zadat' vopros, Blad prodolzhal: -- Vy vse uzhe
produmali i vse reshili? No, esli vashe reshenie ne osnovano na zhelanii
pogubit' bol'shuyu chast' moih lyudej, vy sejchas zhe izmenite ego, kak tol'ko
uznaete to, chto izvestno mne. Kartahena kazhetsya vam ochen' uyazvimoj s
severnoj storony, gde ona vyhodit k moryu. A ne voznikal li u vas, gospodin
baron, zakonnyj vopros: pochemu ispancy, stroivshie etot gorod, postaralis'
tak ukrepit' ego s yuga i ostavili ego takim nezashchishchennym s severa?
De Rivarol' nichego ne otvetil, potomu chto v samom dele vynuzhden byl
zadumat'sya.
-- Ispancy sovsem ne takie uzh bolvany, kakimi vy ih sebe predstavlyaete,
-- prodolzhal Blad. -- Dva goda nazad, gotovyas' k rejdu na Kartahenu, ya
provel rekognoscirovku goroda. Vmeste s neskol'kimi druzhestvennymi
indejcami-torgovcami, pereodevshis' indejcem, ya yavilsya tuda i provel v gorode
celuyu nedelyu, doskonal'no izuchaya vse podhody k nemu. S toj storony, gde
gorod kazhetsya takim soblaznitel'no dostupnym dlya shturma, ispancy zashchishcheny
melkovod'em. Ono prostiraetsya bolee chem na polmili ot berega i ne daet
vozmozhnosti korablyam priblizit'sya nastol'ko, chtoby ogon' ih pushek mog
nanesti ushcherb gorodu.
-- No my vysadim desant na kanoe, pirogah i ploskodonnyh lodkah! --
neterpelivo voskliknul odin iz oficerov.
-- Dazhe v samuyu spokojnuyu pogodu priboj pomeshaet osushchestvit' vam takuyu
operaciyu, -- vozrazil emu Blad. -- I sleduet takzhe imet' v vidu, chto my ne
smozhem prikryvat' nash desant ognem korabel'nyh pushek. Lyudyam budet ugrozhat'
opasnost' ot svoej zhe sobstvennoj artillerii.
-- Esli my provedem ataku noch'yu, ee ne pridetsya prikryvat' ognem pushek,
-- skazal de Rivarol'. -- Vash otryad budet na beregu eshche do togo, kak ispancy
uspeyut opomnit'sya.
-- Vy ishodite iz togo, chto v Kartahene zhivut tol'ko osly i slepye.
Neuzheli vy polagaete, chto oni uzhe ne soschitali nashi parusa i ne zadali sebe
zakonnogo voprosa: kto my takie i zachem syuda pozhalovali?
-- No esli oni schitayut sebya v bezopasnosti s severa, kak vy
utverzhdaete, -- neterpelivo voskliknul baron, -- to eto chuvstvo bezopasnosti
i usyplyaet ih!
-- Ono ne usyplyaet ih, baron, a naprotiv -- ne obmanyvaet. Vsyakaya
popytka vysadit'sya s etoj storony morya obrechena na neudachu samoj prirodoj.
-- I vse zhe my sdelaem takuyu popytku! -- upryamo nastaival baron, tak
kak ego vysokomerie ne pozvolyalo emu ustupit' v chem-libo v prisutstvii svoih
podchinennyh.
-- Nu chto zh, -- skazal kapitan Blad, -- esli vas ne ubezhdayut moi slova,
dejstvujte. |to, konechno, vashe pravo. No ya ne povedu svoih lyudej na vernuyu
smert'.
-- A esli ya prikazhu vam... -- nachal bylo baron.
-- Poslushajte, baron! -- besceremonno prerval ego Blad. -- Nas
privlekli na sluzhbu ne tol'ko iz-za teh sil, kotorymi my raspolagaem, no i
uchityvaya nashi znaniya i opyt v voennyh dejstviyah takogo haraktera. YA
predostavlyayu v vashe rasporyazhenie moj lichnyj opyt i znaniya i dobavlyu eshche, chto
v svoe vremya ya otkazalsya ot namechennogo mnoyu napadeniya na Kartahenu, tak kak
ne raspolagal dostatochnymi silami, chtoby zahvatit' gavan' -- edinstvennye
vorota goroda. Teper' zhe nashi sily delayut vypolnenie takoj zadachi vozmozhnym.
-- Da, no poka my budem zanyaty etoj voennoj operaciej, ispancy vyvezut
iz goroda bol'shuyu chast' bogatstv. My dolzhny napast' na nih vnezapno.
Kapitan Blad pozhal plechami:
-- S tochki zreniya pirata, vashi soobrazheniya, konechno, ochen' ubeditel'ny.
Tak v svoe vremya dumal i ya. No esli vy zainteresovany v tom, chtoby sbit'
spes' s ispancev i vodruzit' flag Francii na fortah etogo goroda, to poterya
chasti bogatstv ne dolzhna ser'ezno vas bespokoit'.
De Rivarol' prikusil gubu. Mrachno i s nenavist'yu on posmotrel na
korsara, kotoryj tak nezavisimo derzhal sebya.
-- A esli ya prikazhu dejstvovat' vam? -- sprosil on. -- Otvechajte mne na
etot vopros! Kto, v konce koncov, komanduet etoj ekspediciej -- vy ili ya?
-- Nu, znaete, vy mne prosto nadoeli, -- skazal kapitan Blad i bystro
povernulsya k de Kyussi, kotoryj chuvstvoval sebya ochen' nelovko i sidel kak na
igolkah. -- Gospodin gubernator, podtverdite nakonec generalu, chto ya prav!
De Kyussi ochnulsya ot svoego unylogo razdum'ya:
-- V svyazi s tem, chto kapitan Blad predstavil...
-- K chertu! -- zarevel de Rivarol'. -- Vyhodit tak, chto vokrug menya
odni tol'ko trusy. Poslushajte, vy, gospodin kapitan! Vy boites' vesti etu
operaciyu, i poetomu komandovat' eyu budu ya. Pogoda stoit horoshaya, i my
uspeshno vysadimsya na bereg. Esli eto budet tak -- a eto tak i budet, -- to
zavtra vam pridetsya vyslushat' koe-chto malopriyatnoe. YA slishkom velikodushen,
ser! -- On sdelal velichestvennyj zhest rukoj. -- Razreshayu vam udalit'sya.
De Rivarolem rukovodili glupoe upryamstvo i tshcheslavie, i on, konechno,
poluchil vpolne zasluzhennyj urok. Vo vtoroj polovine dnya eskadra podoshla
poblizhe k beregu. Pod pokrovom temnoty trista chelovek, iz kotoryh dvesti
byli negrami (to est' vse negry, uchastvovavshie v ekspedicii), otpravilis' na
bereg v kanoe, pirogah i lodkah. De Rivarol' vynuzhden byl vzyat' na sebya
lichnoe komandovanie desantnym otryadom, hotya eto sovsem ne prel'shchalo ego.
Pervye shest' lodok, podhvachennye priboem i broshennye na skaly,
prevratilis' v shchepki eshche do togo, kak nahodivshiesya v nih lyudi smogli
brosit'sya v vodu. Grohot voln, razbivayushchihsya o kamni, i kriki utopayushchih
posluzhili ubeditel'nym signalom dlya ekipazhej drugih lodok. Komanduyushchij
desantom baron srazu zhe otdal prikaz uhodit' iz opasnoj zony i zanyat'sya
spaseniem utopayushchih. |ta avantyura oboshlas' nedeshevo: pogiblo okolo
pyatidesyati chelovek i bylo poteryano shest' lodok s boepripasami.
De Rivarol' vernulsya na svoj korabl' vzbeshennym, no otnyud' ne
poumnevshim. On ne prinadlezhal k chislu teh lyudej, kotorye stanovyatsya mudree v
rezul'tate zhiznennogo opyta. On gnevalsya na vse i na vseh i ot ogorcheniya tut
zhe zavalilsya spat'.
Na rassvete ego razbudili raskaty pushechnyh zalpov. Vybezhav na kormu v
nochnom kolpake i v nochnyh tuflyah, baron uvidel strannuyu kartinu, ot kotoroj
ego yarost' udvoilas'. CHetyre korsarskih korablya, podnyav vse parusa,
sovershali neponyatnye manevry, nahodyas' priblizitel'no v polumile ot Boka
CHika i pochti na takom zhe rasstoyanii ot francuzskoj eskadry. Vremenami,
okutyvayas' klubami porohovogo dyma, oni obstrelivali zalpami bol'shoj kruglyj
fort, zashchishchavshij uzkij kanal -- vhod na rejd. Pushki forta otvechali
energichno, odnako korsary manevrirovali parusami i strelyali s takoj
isklyuchitel'noj tochnost'yu, chto ih ogon' nakryval zashchitnikov forta v tot samyj
moment, kogda oni perezaryazhali pushki. Proizvedya zalp, korsarskie korabli
kruto povorachivalis', tak, chto kanoniry forta videli pered soboj dvizhushchuyusya
mishen' v vide kormy ili nosa korablej protivnika. Manevrirovanie eto
proizvodilos' nastol'ko iskusno, chto za odnu-dve sekundy pered samym zalpom
ispancev piratskie korabli vystraivalis' tol'ko v perpendikulyarnoj pozicii k
fortu, tak, chto machty korablej slivalis' v odnu liniyu.
Bormocha pod nos proklyatiya, de Rivarol' nablyudal za boem, po sobstvennoj
iniciative nachatym Bladom. Oficery "Viktor'ez" stolpilis' zdes' zhe, na
korme, i, kogda nakonec k nim prisoedinilsya de Kyussi, baron uzhe ne mog
bol'she sderzhivat' dushivshee ego negodovanie. Sobstvenno govorya, de Kyussi sam
navlek na sebya etu buryu. On podoshel k baronu, potiraya ruki i vsem svoim
vidom vyrazhaya udovletvorenie energichnymi dejstviyami teh, kogo on privlek na
sluzhbu.
-- Nu kak, gospodin de Rivarol', -- zasmeyalsya on, -- ne nahodite li vy,
chto etot Blad blestyashche znaet delo, a? On vodruzit znamya Francii na etom
fortu eshche do zavtraka.
Baron s rychaniem rezko povernulsya k nemu:
-- Vy govorite, chto on znaet svoe delo, da? U vas ne hvataet uma
ponyat', chto ego delo -- vypolnyat' moi prikazy! Razve ya otdaval takoj prikaz,
chert voz'mi? Kogda vse eto konchitsya, ya razdelayus' s nim za ego samochinstvo.
-- Pozvol'te, gospodin baron, no ego dejstviya budut polnost'yu
opravdany, esli prinesut udachu.
-- Opravdany? O d'yavol'shchina! Da razve mozhno opravdat' samovol'nye
postupki soldata?! -- vspylil baron, vzglyanuv na svoih oficerov, takzhe
nenavidevshih Blada.
A srazhenie korsarov s ispancami prodolzhalos'. Fort poluchil ser'eznye
povrezhdeniya. Odnako i korabli Blada, nesmotrya na svoi iskusnye manevry,
sil'no postradali ot ognya forta. Planshir pravogo borta "Atropos" byl
prevrashchen v shchepki, i odno iz krupnyh yader razorvalos' v kormovoj kayute
korablya. Na "|lizabet" byla ser'ezno povrezhdena nosovaya chast', a na
"Arabelle" sbita grot-machta. K koncu boya i "Lahezis" vyshla iz stroya.
Baron yavno naslazhdalsya etim zrelishchem.
-- Molyu nebo, chtoby ispancy potopili vse eti merzkie korabli!
No nebo ne slyshalo ego molitv. Edva on proiznes eti slova, kak razdalsya
uzhasnyj vzryv, i polovina forta vzletela na vozduh. Odno iz korsarskih yader
popalo v porohovoj pogreb.
CHasa cherez dva posle boya kapitan Blad, spokojnyj i naryadnyj, budto on
tol'ko chto vernulsya s bala, stupil na kvarterdek "Viktor'ez". Ego vstretil
de Rivarol', vse eshche v halate i v nochnom kolpake.
-- Razreshite dolozhit', gospodin baron, chto my ovladeli fortom na Boka
CHika. Na razvalinah bashni razvevaetsya znamya Francii, a eskadre otkryt dostup
v gavan'.
De Rivarol' vynuzhden byl sderzhat' svoj gnev, hotya on pochti zadyhalsya ot
nego. Ego oficery tak burno vyrazhali svoj vostorg, chto raznosit' Blada emu
bylo prosto neudobno. No glaza ego po-prezhnemu sohranyali zlobnoe vyrazhenie,
a lico bylo blednym ot yarosti.
-- Vam povezlo, gospodin Blad, -- skazal on, -- chto boj vyigran. V
sluchae neudachi vam prishlos' by zhestoko poplatit'sya. V drugoj raz izvol'te
zhdat' moih prikazov, tak kak mozhet sluchit'sya, chto u vas ne budet takih
horoshih opravdanij, kak segodnya.
Blad ulybnulsya, sverknuv belymi zubami, i poklonilsya:
-- Sejchas ya byl by rad poluchit' vash prikaz, general, chtoby razvit' nashe
preimushchestvo. Nadeyus', vy ponimaete, naskol'ko vazhna v dannyj moment
bystrota dejstvij.
Rivarol' rasteryanno vzglyanul na nego: v svoem gneve baron sovershenno
zabyl o tom, chto neobhodimo rukovodit' razvertyvayushchimisya operaciyami.
-- Zajdite ko mne v kayutu! -- vlastno prikazal on Bladu, no tot
ostanovil ego.
-- YA polagayu, general, chto nam luchshe peregovorit' zdes', kogda pered
vami, kak na karte, otkryta vsya scena nashih predstoyashchih dejstvij. -- On
ukazal rukoj na lagunu, na okruzhayushchuyu ee mestnost' i na bol'shoj gorod,
raspolozhennyj v nekotorom otdalenii ot berega. -- Esli eto ne budet
rasceneno, kak moya samonadeyannost', ya hotel by sdelat' predlozhenie... -- On
umolk.
De Rivarol' pristal'no posmotrel na nego, podozrevaya nasmeshku, no
smugloe lico korsara bylo nevozmutimym, a ego pronicatel'nye glaza --
spokojnymi.
-- Nu ladno, poslushaem, -- milostivo soglasilsya baron.
Blad ukazal na fort pri vhode na vnutrennij rejd, bashni kotorogo
skryvalis' za pal'mami, kachavshimisya na uzkoj polose zemli. On zayavil, chto
etot fort vooruzhen znachitel'no slabee, chem vneshnij fort, kotoryj oni uzhe
zahvatili. No vmeste s tem i kanal zdes' suzhaetsya, i chtoby projti po kanalu,
neobhodimo zahvatit' eto ukreplenie. On predlozhil, chtoby francuzskie
korabli, vojdya na vneshnij rejd, nachali ottuda bombardirovku forta, a tem
vremenem trista korsarov s pushkami vysadyatsya na vostochnom beregu laguny
pozadi ostrova, gusto zarosshego dushistymi derev'yami. Kak tol'ko nachnetsya
bombardirovka s morya, piraty brosyatsya na shturm forta s tyla. Blad polagal,
chto ispancy ne smogut dolgo soprotivlyat'sya. Posle etogo otryad de Rivarolya
ostanetsya v fortu, a Blad so svoimi lyud'mi prodolzhit nastuplenie i zahvatit
cerkov' Nuestra Sen'ora de lya Popa, stoyashchuyu na vysokom holme k vostoku ot
goroda. Zahvativ etu vozvyshennost', oni budut kontrolirovat' edinstvennuyu
dorogu iz Kartaheny v glub' strany i otrezhut put' ispancam, kotorye ne
smogut vyvezti iz goroda cennosti.
Kak Blad rasschityval, tak i proizoshlo: poslednij argument okazalsya dlya
Rivarolya samym ubeditel'nym. Do etogo baron nadmenno slushal korsara,
namerevayas' raskritikovat' ego predlozhenie, no zdes' on, prinyav ozabochennyj
vid, snizoshel do togo, chto pohvalil plan Blada i prikazal nemedlenno nachat'
bombardirovku forta.
Nam net nuzhdy opisyvat' zdes' vse podrobnosti etoj operacii. Iz-za
oshibok francuzskih komandirov ona proshla ne sovsem gladko, i pushechnym ognem
forta byli potopleny dva francuzskih korablya. No k vecheru, blagodarya
neukrotimoj yarosti piratov pri shturme s tyla, fort sdalsya. Eshche do
nastupleniya nochi Blad vmeste so svoimi lyud'mi zahvatil gospodstvuyushchuyu nad
gorodom vysotu Nuestra Sen'ora de lya Popa i postavil tam neskol'ko pushek.
K seredine sleduyushchego dnya Kartahena poslala de Rivarolyu predlozhenie o
kapitulyacii.
Naduvshis' ot gordosti za pobedu, kotoruyu on celikom pripisyval sebe,
baron prodiktoval usloviya kapitulyacii. On potreboval sdat' vse den'gi,
tovary i vse obshchestvennye cennosti. ZHitelyam byla predostavlena vozmozhnost'
libo ostat'sya v gorode, libo uhodit', no te, kto hotel ujti, obyazany byli
polnost'yu sdat' vse svoe imushchestvo, a ostavshiesya sdavali tol'ko polovinu i
stanovilis' poddannymi korolya Francii. De Rivarol' obeshchal poshchadit'
molitvennye doma i cerkvi, no potreboval, chtoby oni predstavili emu otchety o
vseh imeyushchihsya u nih summah i cennostyah.
Kartahena prinyala eti usloviya, tak kak drugogo vyhoda u nee ne bylo. Na
sleduyushchij den', 5 aprelya, de Rivarol' voshel v gorod, ob®yaviv ego francuzskoj
koloniej i naznachiv ee gubernatorom de Kyussi. Posle etogo on prosledoval v
kafedral'nyj sobor, gde v chest' pobedy byla otsluzhena blagodarstvennaya
obednya. Vse eto bylo tol'ko peredyshkoj, tak kak posle etih ceremonij de
Rivarol' pristupil k grabezhu. Zahvat Kartaheny francuzami otlichalsya ot
obychnogo piratskogo naleta tol'ko tem, chto soldatam pod strahom strozhajshih
nakazanij bylo kategoricheski zapreshcheno zahodit' v doma gorozhan. Odnako v
dejstvitel'nosti etot gumannyj prikaz byl izdan ne dlya zashchity lichnosti i
imushchestva pobezhdennyh. De Rivarol' bespokoilsya o tom, chtoby kakoj-libo
dublon iz ogromnogo potoka bogatstv ne uplyl v karman soldat. No edva lish'
etot potok zolota prekratilsya, kak baron snyal vse ogranicheniya i otdal gorod
na razgrablenie svoim soldatam. Oni rastashchili imushchestvo i toj chasti gorozhan,
kotorye stali francuzskimi poddannymi, hotya de Rivarol' obeshchal im
neprikosnovennost' i zashchitu.
Dobycha byla kolossal'noj. Na protyazhenii chetyreh dnej bolee sta mulov
perevozili nagrablennoe zoloto iz goroda v port, i ottuda ono perepravlyalos'
na korabli.
Glava XXVIII. "CHESTNOSTX" GOSPODINA DE RIVAROLYA
Kapitan Blad vo vremya kapitulyacii i posle nee zanimal vozvyshennost'
Nuestra Sen'ora de lya Popa, nichego ne znaya o tom, chto proishodilo v
Kartahene. Piraty otlichno ponimali svoyu rol' vo vzyatii goroda, v kotorom
okazalos' tak mnogo bogatstv. I tem ne menee kapitana dazhe ne priglasili na
voennyj sovet, gde baron de Rivarol' opredelyal usloviya kapitulyacii.
V drugoe vremya Blad ne sterpel by takogo prenebrezheniya. No sejchas,
porvav s piratstvom, on dovol'stvovalsya tem, chto svoe prezrenie vyrazhal
nasmeshlivoj ulybkoj. Odnako ego oficery, a tem bolee matrosy, prodolzhavshie
ostavat'sya piratami, byli nastroeny sovershenno inache. Blad smog uspokoit'
korsarov lish' obeshchaniem nemedlenno peregovorit' s baronom de Rivarolem.
On nashel generala v odnom iz bol'shih domov goroda, gudevshem, kak
pchelinyj ulej. |to byla sozdannaya baronom kancelyariya, registrirovavshaya
dostavlennye syuda cennosti i proveryavshaya kassovye knigi torgovyh firm dlya
tochnogo opredeleniya summ, podlezhashchih sdache. Okruzhennyj klerkami, de
Rivarol', rassevshis', kak kupec, proveryal grossbuhi i podschityval cifry,
chtoby ubedit'sya, ne utaili li pobezhdennye hotya by odno peso. |to zanyatie,
otkrovenno govorya, malo podhodilo dlya komanduyushchego korolevskimi suhoputnymi
i morskimi silami Francii v Amerike, no de Rivarolya eti torgasheskie operacii
uvlekali gorazdo bol'she, nezheli voennye. S neskryvaemym razdrazheniem on
vynuzhden byl prervat' ih, kogda v kancelyarii poyavilsya kapitan Blad.
-- Zdravstvujte, gospodin baron! -- privetstvoval ego Blad. -- Mne
nuzhno otkrovenno pogovorit' s vami, kak by eto ni bylo vam nepriyatno, moi
lyudi na grani bunta!
De Rivarol' vysokomerno pripodnyal brovi:
-- Kapitan Blad, ya takzhe dolzhen otkrovenno pogovorit' s vami, kak by
eto ni bylo nepriyatno vam. Za bunt budete otvechat' lichno vy i vashi oficery.
Krome togo, vy oshibaetes', razgovarivaya so mnoj tonom soyuznika. S samogo
nachala ya dal vam yasno ponyat', chto vy tol'ko moj podchinennyj. I pustyh
razgovorov, kak vy znaete, ya ne terplyu.
Kapitan Blad s trudom sderzhal sebya. No on otlichno ponimal, chto rano ili
pozdno emu pridetsya sbit' spes' s etogo vysokomernogo petuha.
-- Vy mozhete opredelyat' moe polozhenie, kak vam zablagorassuditsya,
general, -- skazal on. -- Pustye razgovory menya tozhe ne interesuyut. Rech'
idet o soglashenii, podpisannom dvumya storonami. Moi lyudi ne udovletvoreny.
-- CHem oni ne udovletvoreny? -- sprosil baron s prezreniem.
-- Vashej chestnost'yu, baron de Rivarol'.
Poshchechina vryad li okazala by bolee sil'noe dejstvie na barona. On
vskochil iz-za stola, glaza ego zasverkali, lico poblednelo. Klerki za stolom
s uzhasom ozhidali vzryva. Molchanie prodolzhalos' neskol'ko minut. Nakonec de
Rivarol', edva sderzhivayas', voskliknul:
-- Vy somnevaetes' v moej chestnosti? Vy i gryaznye vory, kotorye
okruzhayut vas! Vy otvetite mne za eto oskorblenie, hotya duel' s vami byla by
dlya menya prosto beschest'em!
-- Napominayu vam, -- spokojno skazal Blad, -- chto ya govoryu ne o sebe
lichno, a ot imeni svoih lyudej. Moi lyudi nedovol'ny. Oni ugrozhayut, chto esli
ih trebovaniya ne budut udovletvoreny dobrovol'no, to oni udovletvoryat ih
siloj.
-- Siloj? -- voskliknul de Rivarol', sodrogayas' ot beshenstva. -- Pust'
popytayutsya i...
-- Ne bud'te oprometchivy, baron. Moi lyudi pravy, i vam eto izvestno.
Oni trebuyut, chtoby vy otvetili im, kogda budet proizveden razdel dobychi i
kogda oni poluchat svoyu pyatuyu chast' v sootvetstvii s soglasheniem.
-- Bozhe, daj mne terpenie! Kak my mozhem delit' dobychu, esli ona eshche ne
sobrana polnost'yu?
-- Moi lyudi ne bez osnovaniya schitayut, chto vsya dobycha uzhe sobrana. Krome
togo, oni s zakonnym nedoveriem otnosyatsya k tomu, chto ona celikom nahoditsya
na vashih korablyah i v polnom vashem rasporyazhenii. Oni utverzhdayut, chto ne v
sostoyanii opredelit' iz-za etogo ob®em dobychi.
-- O sily nebesnye! No ved' vse zapisano v knigah, i lyuboj mozhet ih
videt'.
-- Oni ne budut proveryat' vashi knigi, tem bolee chto malo kto iz moih
lyudej voobshche umeet chitat'. No im horosho izvestno -- vy zastavlyaete menya byt'
rezkim, -- chto vashi podschety fal'shivye. Po vashim knigam stoimost' dobychi v
Kartahene sostavlyaet okolo desyati millionov livrov [72]. V dejstvitel'nosti
zhe stoimost' dobychi prevyshaet sorok millionov livrov. Vot pochemu moi lyudi
trebuyut, chtoby cennosti byli pred®yavleny i vzvesheny v ih prisutstvii, kak
eto prinyato sredi "beregovogo bratstva".
-- YA nichego ne znayu o piratskih obychayah! -- prezritel'no skazal de
Rivarol'.
-- No vy bystro ih osvoili, baron.
-- CHto vy imeete v vidu, chert poberi? YA -- komanduyushchij armiej soldat, a
ne grabitelej!
-- Da? -- Blad ne mog skryt' ironii. -- No kem by vy ni byli,
preduprezhdayu, chto esli vy ne udovletvorite nashih trebovanij, u vas budut
nepriyatnosti. Menya ne udivit, chto vy voobshche zastryanete v Kartahene i ne
smozhete otpravit' vo Franciyu hotya by odno peso.
-- A-a! Vy eshche i ugrozhaete mne?
-- Nu chto vy, baron! YA prosto preduprezhdayu o nepriyatnostyah, kotoryh pri
zhelanii mozhno legko izbezhat'. Vy ne podozrevaete, chto sidite na vulkane. Vy
eshche ne znaete vseh korsarskih obychaev. Kartahena zahlebnetsya v krovi, i
korol' Francii vryad li poluchit ot etogo pol'zu.
De Rivarol' soobrazil, chto delo zashlo slishkom daleko, i postaralsya
perevesti spor na menee vrazhdebnuyu pochvu. On prodolzhalsya nedolgo i nakonec
zakonchilsya vynuzhdennym soglasiem barona udovletvorit' trebovaniya korsarov.
Bylo ochevidno, chto general poshel na eto tol'ko posle togo, kak Blad dokazal
emu opasnost' dal'nejshej ottyazhki delezha dobychi. Vooruzhennoe stolknovenie,
vozmozhno, moglo by konchit'sya porazheniem piratov, a vozmozhno, i net. No esli
by dazhe de Rivarolyu udalos' spravit'sya s piratami, to eta pobeda oboshlas' by
emu ochen' dorogo -- u nego ne ostalos' by dostatochno lyudej, chtoby uderzhat'
zahvachennuyu dobychu.
V konce koncov de Rivarol' obeshchal nemedlenno uladit' nedorazumenie. On
dal slovo chestno rasschitat'sya. Esli kapitan Blad so svoimi oficerami zavtra
utrom yavyatsya na "Viktor'ez", im pred®yavyat i vzvesyat v ih prisutstvii vse
zoloto, vse cennosti, a zatem oni smogut dostavit' na svoi korabli
prichitayushchuyusya im odnu pyatuyu dolyu dobychi.
V etot vecher korsary veselilis' v ozhidanii zavtrashnego bogatogo delezha
i yadovito posmeivalis' nad neozhidannoj ustupchivost'yu de Rivarolya. No edva
lish' rassvet zabrezzhil nad Kartahenoj, prichiny etoj ustupchivosti stali
ponyatny. V gavani na yakore stoyali tol'ko "Arabella" i "|lizabet", a
"Lahezis" i "Atropos" sohli na beregu, vytashchennye tuda dlya zadelki
povrezhdenij, poluchennyh v boyu. Ni odnogo francuzskogo korablya na rejde ne
bylo. Pozdnej noch'yu oni besshumno ushli iz gavani. Tol'ko tri malen'kih, chut'
zametnyh parusa v zapadnoj chasti gorizonta napominali o francuzah i de
Rivarole. V Kartahene ostalis' s pustymi rukami ne tol'ko obmanutye im
korsary, no i de Kyussi vmeste s dobrovol'cami i negrami s ostrova Gaiti.
Dikaya yarost' ob®edinila piratov s lyud'mi de Kyussi.
Predchuvstvuya novye grabezhi, zhiteli Kartaheny ispytyvali eshche bol'shij
strah po sravneniyu s tem, chto im prishlos' perenesti so dnya poyavleniya eskadry
de Rivarolya.
Tol'ko kapitan Blad vneshne ostavalsya spokojnym, no eto nelegko emu
davalos', on s trudom sderzhival kipevshee v nem negodovanie. Emu hotelos' v
minutu rasstavaniya s podlym de Rivarolem polnost'yu rasschitat'sya za vse obidy
i oskorbleniya. Odnako eto svidanie ne sostoyalos'.
-- My dolzhny dognat' ego! -- sgoryacha ob®yavil on.
Vnachale vse podhvatili ego prizyv, no tut zhe vspomnili, chto v more
mogut vyjti tol'ko dva korablya, da i na teh ne bylo dostatochnyh
prodovol'stvennyh zapasov dlya dal'nego pohoda. Kapitany "Lahezis" i
"Atropos" vmeste so svoimi komandami otkazalis' prinyat' uchastie v pogone za
de Rivarolem. Uspeh etoj pogoni byl gadatel'nym, a v Kartahene eshche
ostavalas' vozmozhnost' sobrat' nemalo cennostej. Poetomu oni reshili chinit'
svoi korabli i odnovremenno zanyat'sya grabezhom. A Blad, Hagtorp i te, kto
pojdet vmeste s nimi, mogut postupat' kak im ugodno.
Tol'ko sejchas Blad soobrazil, kak oprometchivo bylo predlagat' pogonyu za
francuzskoj eskadroj. On edva ne vyzval shvatki mezhdu dvumya gruppami, na
kotorye razdelilis' korsary, obsuzhdaya ego predlozhenie. A parusa francuzskih
korablej stanovilis' vse men'she i men'she. Blad byl v otchayanii. Esli on ujdet
v more i ostavit zdes' piratov, to tol'ko nebu izvestno, chto budet s
gorodom. Esli zhe on ostanetsya, to lyudi ego i Hagtorpa nachnut dikij grabezh
vmeste s komandami drugih piratskih korablej.
No poka Blad razmyshlyal, ego lyudi vmeste s lyud'mi Hagtorpa, ozloblennye
protiv de Rivarolya, reshili etot vopros za svoih kapitanov: de Rivarol' vel
sebya kak podlec i moshennik, a potomu on zasluzhil nakazaniya; znachit, u etogo
francuzskogo generala, naglo narushivshego soglashenie, mozhno bylo vzyat' ne
tol'ko odnu pyatuyu zahvachennyh cennostej, no vsyu dobychu celikom.
Razryvaemyj protivorechivymi soobrazheniyami, Blad kolebalsya, i piraty
pochti siloj dostavili ego na korabl'.
CHerez chas, kogda na korabl' dostavili bochki s vodoj, "Arabella" i
"|lizabet" brosilis' v pogonyu.
"Kogda my vyshli v otkrytoe more, -- pishet Pitt v svoem zhurnale, -- i
kurs "Arabelly" byl uzhe prolozhen, ya spustilsya k kapitanu, znaya, kak
boleznenno perezhivaet on eti sobytiya. Blad sidel odin u sebya v kayute,
obhvativ golovu rukami, i vzglyad ego vyrazhal stradanie.
-- Nu, chto s toboj, Piter? -- sprosil ya. -- CHto tebya muchaet? Ne mysli
zhe o de Rivarole!
-- Net, -- hriplo otvetil Blad i s otkrovennost'yu vyskazal mne vse, chem
on terzalsya: ya byl ego vernym drugom i, nesomnenno, zasluzhival ego doveriya.
-- Esli by ona znala! Esli b ona tol'ko znala! Bozhe moj! A ya-to dumal, chto
pokonchil s piratstvom navsegda! I etot merzavec vtyanul menya v razboj,
grabezh, nasiliya, ubijstva! Podumaj o Kartahene! CHto tvoryat tam sejchas nashi
d'yavoly! I otvetstvennost' za vse eto padaet na menya!
-- Net, net, Piter! -- uspokaival ya ego. -- Za eto otvechaesh' ne ty, a
de Rivarol'. |tot podlyj vor -- vinovnik vsego, chto proizoshlo. Nu, chto ty
mog sdelat', chtoby predotvratit' sobytiya?
-- YA mog by ostat'sya v Kartahene.
-- Ty sam znaesh', chto eto bylo by bespolezno. Zachem zhe tebe muchit'sya?
-- Da ved' delo ne tol'ko v etom, -- so stonom skazal Blad. -- A chto zhe
dal'she? CHto delat' dal'she? Sluzhba u anglichan dlya menya nevozmozhna. Sluzhba u
francuzov privela k tomu, chto ty vidish'. Kakoj zhe vyhod? Prodolzhat'
piratstvovat'? No s etim ya pokonchil. Navsegda! Klyanus' bogom, mne kazhetsya,
ostaetsya edinstvennaya vozmozhnost' -- predlozhit' svoyu shpagu korolyu Ispanii!
No ostavalsya eshche odin vyhod, kotorogo on zhdal men'she vsego. I k etomu
vyhodu my priblizhalis' sejchas na svoih korablyah, bezhavshih po moryu,
blistavshemu v oslepitel'nyh luchah tropicheskogo solnca".
Korsary shli na sever, k ostrovu Gaiti, rasschityvaya, chto de Rivarol' do
otpravleniya vo Franciyu dolzhen budet otremontirovat' tam svoi korabli.
Podgonyaemye umerenno blagopriyatnym vetrom, "Arabella" i "|lizabet" v techenie
dvuh dnej borozdili more, i za vse eto vremya dozornye ne videli svoego
protivnika hotya by izdali. Na rassvete tret'ego dnya korabli popali v polosu
legkogo tumana, kotoryj ogranichival vidimost' dvumya-tremya milyami, i korsary
byli ozabocheny i razdosadovany, chto de Rivarol' mozhet voobshche ot nih
skryt'sya.
Po zapisyam Pitta v sudovom zhurnale, korabli v eto vremya nahodilis' na
75' Z07 zapadnoj dolgoty i 17' 457 severnoj shiroty. YAmajka lezhala primerno v
tridcati milyah k zapadu ot nih po levomu bortu. Vskore na severo-zapade
pokazalsya moshchnyj hrebet Golubyh gor, pohozhij na edva zametnuyu gryadu oblakov.
Golubovato-sirenevye vershiny kak by viseli v prozrachnom vozduhe nad nizko
lezhashchimi gryadami tumana. Korabli shli v bejdevinde pri zapadnom vetre, i do
korsarov donosilsya kakoj-to dalekij gul, kotoryj dlya novichkov v
voenno-morskih delah mog by pokazat'sya otdalennym shumom priboya.
-- Pushki! -- voskliknul Pitt, kotoryj stoyal ryadom s Bladom na
kvarterdeke.
Blad, vnimatel'no prislushivayas', kivnul golovoj.
-- Po-moemu, eto milyah v desyati -- pyatnadcati otsyuda, gde-to okolo
Port-Rojyala, -- dobavil Pitt, vzglyanuv na svoego kapitana.
-- Pushechnaya strel'ba nepodaleku ot Port-Rojyala... -- zadumchivo skazal
Blad. -- Dolzhno byt', polkovnik Bishop s kem-to srazhaetsya. Protiv kogo zhe on
mozhet dejstvovat', esli ne protiv nashih druzej? Pri vseh obstoyatel'stvah nam
nuzhno podojti poblizhe. Daj rasporyazhenie rulevym.
Oni prodolzhali idti tem zhe kursom, rukovodstvuyas' gulom kanonady,
usilivavshimsya po mere ih priblizheniya k mestu srazheniya. Tak prodolzhalos',
naverno, okolo chasa. Blad v podzornuyu trubu vnimatel'no vsmatrivalsya vo
mglu, vot-vot ozhidaya uvidet' korabli, vedushchie boj. Vnezapno grohot pushek
umolk.
Korsary prodolzhali idti tem zhe kursom.
Vse, kto byl svoboden ot vahty, vysypali na palubu i ozabochenno
vsmatrivalis' vdal'. Vskore oni uvideli bol'shoj korabl', ob®yatyj plamenem.
Po mere ih priblizheniya ochertaniya pylayushchego korablya vyrisovyvalis'
otchetlivee, potom na fone dyma i plameni pokazalis' chernye machty, i kapitan
Blad yasno razglyadel v podzornuyu trubu trepetavshij na grot-machte vympel s
krestom svyatogo Georga.
-- Anglijskij korabl'! -- voskliknul on, prodolzhaya osmatrivat' more i
zhelaya uvidet' nakonec pobeditelya, zhertva kotorogo nahodilas' pered nimi.
I tol'ko podhodya blizhe k tonushchemu korablyu, piraty smogli razlichit'
smutnye ochertaniya treh vysokih sudov, udalyavshihsya po napravleniyu k
Port-Rojyalu. Oni srazu zhe sdelali vyvod, chto tri uhodyashchih korablya
prinadlezhat yamajskoj eskadre, a poterpevshee porazhenie sudno bylo,
nesomnenno, piratskim. Oni pospeshili podojti k nemu poblizhe, chtoby podobrat'
moryakov, sidevshih v treh do otkaza peregruzhennyh shlyupkah, kachavshihsya na
volnah. A Pitt neotstupno prodolzhal sledit' v podzornuyu trubu za
udalyayushchimisya korablyami: ot ego opytnogo glaza ne ukrylis' nekotorye ih
osobennosti, i eshche cherez neskol'ko minut on gromko ob®yavil o svoem
sovershenno neveroyatnom otkrytii. Samym bol'shim iz treh korablej okazalsya
flagmanskij korabl' de Rivarolya -- "Viktor'ez".
Korsarskie korabli podoshli k shlyupkam i oblomkam, za kotorye ceplyalis'
moryaki s tonushchego korablya. CHtoby podobrat' vseh spasshihsya i utopayushchih,
"Arabella" i "|lizabet" ubrali parusa i legli v drejf.
Glava XXIX. NA SLUZHBE U KOROLYA VILXGELXMA
Odna iz shlyupok pristala k bortu "Arabelly", i na palubu podnyalsya
suhoparyj, nebol'shogo rosta chelovek, shchegol'ski odetyj v temno-krasnyj
atlasnyj, shityj zolotom kamzol. Pyshnyj, chernyj parik obramlyal zheltoe,
smorshchennoe lico, vyrazhavshee krajnee razdrazhenie, i takoe zhe razdrazhenie
svetilos' v malen'kih ostryh glazah. Dorogoj i modnyj kostyum sovershenno ne
postradal ot perezhitogo neschast'ya, i vladelec etogo kostyuma derzhalsya s
neprinuzhdennoj uverennost'yu nastoyashchego vel'mozhi. Po vsemu bylo yasno, chto eto
ne pirat. Vsled za nim na palube pokazalsya vtoroj chelovek, dorodnyj muzhchina
s zagorelym, obvetrennym licom i dobrodushnoj skladkoj gub. Lico ego bylo
kruglo, kak luna, a v golubyh glazah mercal nezatuhayushchij veselyj ogonek. Na
nem byl horoshij kamzol bez vsyakih ukrashenij, no pri vzglyade na etu dorodnuyu
figuru i voennuyu vypravku srazu chuvstvovalos', chto etot chelovek privyk
komandovat'.
Kak tol'ko suhoparyj dzhentl'men stupil s trapa na shkancy, ego ostrye,
kak u hor'ka, glaza bystro probezhali po pestroj tolpe sobravshejsya komandy
"Arabelly" i s udivleniem ostanovilis' na kapitane Blade.
-- CHto za d'yavol'shchina? Kuda ya popal? -- rezko sprosil on. -- Vy
anglichanin ili eshche kto, chert by vas pobral?
-- YA lichno imeyu chest' byt' irlandcem, ser. Moya familiya Blad, kapitan
Piter Blad, a eto moj korabl' "Arabella". K vashim uslugam, ser.
-- Blad?! -- pronzitel'no voskliknul suhoparyj chelovek. -- Proklyatie!
Pirat! -- On bystro obernulsya k svoemu ogromnomu sputniku: -- Van der
Kejlen, vy slyshite: pirat! Bud' ya proklyat, my popali iz ognya da v polymya!
-- Da? -- gortannym golosom sprosil ego sputnik. -- |to oshen'
interesnyj priklyushenij! -- I on rassmeyalsya.
-- CHego vy hohochete, del'fin? -- bryzzha slyunoj, zaoral chelovek v
temno-krasnom kamzole. -- Nechego skazat', posmeyutsya zhe nad nami v Anglii!
Snachala admiral van der Kejlen noch'yu teryaet ves' svoj flot, potom
francuzskaya eskadra topit ego flagmanskij korabl', a konchaetsya eto tem, chto
ego samogo zahvatyvayut piraty. Ves'ma rad, chto vy mozhete smeyat'sya. Dolzhno
byt', sud'ba v nakazanie za moi grehi svyazala menya s vami, no bud' ya
proklyat, esli mne smeshno!
-- Pozvolyu sebe sdelat' zamechanie, chto zdes' proishodit yavnoe
nedorazumenie, -- spokojno proiznes Blad. -- Vy, ser, vovse ne zahvacheny, a
prosto spaseny. Kogda vy eto pojmete, to, vozmozhno, najdete nuzhnym
poblagodarit' menya za gostepriimstvo. Pravda, ochen' skromnoe gostepriimstvo,
no, vo vsyakom sluchae, vy budete imet' zdes' vse luchshee, chem ya tol'ko
raspolagayu.
Neistovyj malen'kij chelovechek ustavilsya na nego svoimi ostrymi
glazkami.
-- CHert poberi! Vy pozvolyaete sebe eshche ironizirovat'? -- serdito skazal
on i, ochevidno, pytayas' prekratit' dal'nejshie nasmeshki, predstavilsya: -- YA
-- lord Uillogbi, naznachennyj korolem Vil'gel'mom na post
general-gubernatora Vest-Indii. A eto -- admiral van der Kejlen, komanduyushchij
vest-indskoj eskadroj ego velichestva korolya Vil'gel'ma, kotoruyu on poteryal
gde-to tut, v etom proklyatom Karibskom more.
-- Korolya Vil'gel'ma? -- udivlenno peresprosil Blad, zametiv, chto i
Pitt, i Dajk, i stoyavshie pozadi nego piraty stali podhodit' blizhe,
ohvachennye tem zhe udivleniem, chto i on. -- A kto takoj korol' Vil'gel'm,
vasha svetlost'? Korol' kakoj strany?
-- CHto, chto takoe? -- Lord Uillogbi, izumlennyj etim voprosom,
posmotrel na Blada i, pomolchav nekotoroe vremya, skazal: -- YA govoryu o ego
velichestve korole Vil'gel'me Tret'em -- Vil'gel'me Oranskom, kotoryj vmeste
s korolevoj Mariej uzhe svyshe dvuh mesyacev pravit Angliej.
Vocarilos' molchanie. Blad ne srazu osoznal etu dovol'no yasnuyu
informaciyu.
-- Vy hotite skazat', vasha svetlost', chto anglijskij narod vosstal i
vyshvyrnul etogo merzavca YAkova vmeste s ego bandoj golovorezov?
Dobrodushno ulybayas', van der Kejlen tolknul lorda Uillogbi loktem v bok
i zametil:
-- U nego oshen' pravil'nyj politisheskij vsklyad, a?
Ego svetlost' takzhe ulybnulsya, otchego na ego vysushennom lice
obrazovalis' glubokie morshchiny.
-- Bozhe miloserdnyj! Da vy nichego ne znaete!.. Gde vas nosil chert vse
eto vremya?
-- Poslednie tri mesyaca my byli otorvany ot vsego mira, ser, -- otvetil
Blad.
-- Ono i vidno! A za eti tri mesyaca v mire proizoshli koe-kakie
peremeny...
I Uillogbi korotko rasskazal o nih: korol' YAkov bezhal vo Franciyu pod
zashchitu korolya Lyudovika; po etoj prichine i po mnogim drugim Angliya
prisoedinilas' k antifrancuzskomu soyuzu i sejchas voyuet s Franciej; poetomu
segodnya utrom flagmanskij korabl' gollandskogo admirala byl atakovan
eskadroj de Rivarolya. Ochevidno, po puti iz Kartaheny francuz vstretil
kakoj-to korabl' i ot nego uznal o nachavshejsya vojne.
Kapitan Blad eshche raz zaveril general-gubernatora i admirala, chto na
"Arabelle" k nim budut otnosit'sya s podobayushchim uvazheniem, i provel ih k sebe
v kayutu. Mezhdu tem rabota po spaseniyu utopayushchih prodolzhalas'. Kapitana
vzvolnovali poluchennye izvestiya. Esli korol' YAkov svergnut s prestola i
bezhal vo Franciyu, znachit, nastupil konec ssylke Blada i on mog vernut'sya v
Angliyu k mirnoj zhizni, stol' tragicheski narushennoj chetyre goda nazad.
Vnezapno otkryvshiesya pered nim vozmozhnosti bukval'no oshelomili ego. On byl
tak gluboko vzvolnovan i rastrogan, chto ne mog molchat'. Beseduya s umnym i
pronicatel'nym Uillogbi, vse vremya pristal'no nablyudavshim za nim, Blad
rasskazal emu dazhe bol'she, chem namerevalsya rasskazat'.
-- CHto zh! Esli hotite, otpravlyajtes' domoj, -- skazal Uillogbi, kogda
Blad umolk. -- Mozhete byt' uvereny, za piratstvo vas nikto ne budet
presledovat', osobenno uchityvaya to obstoyatel'stvo, kotoroe vas vynudilo im
zanyat'sya. No k chemu takaya speshka? My, konechno, slyshali o vas i znaem, chto vy
mozhete delat' na more. Imenno zdes' vy mozhete prekrasno proyavit' sebya, esli
vam nadoelo piratstvo. Esli vy postupite na sluzhbu k korolyu Vil'gel'mu na
vremya vojny, to svoimi znaniyami vy mozhete byt' ochen' polezny anglijskomu
pravitel'stvu, a ono ne ostanetsya v dolgu. Podumajte ob etom. Bud' ya
proklyat, ser, no ya povtoryayu: vam predostavlyaetsya prekrasnaya vozmozhnost'
proyavit' sebya.
-- |tu vozmozhnost' predostavlyaete mne vy, vasha svetlost', -- popravil
ego Blad. -- YA ochen' blagodaren, no dolzhen priznat'sya, chto sejchas sposoben
dumat' tol'ko o teh vazhnyh sobytiyah, kotorye menyayut lico mira. Prezhde chem
opredelit' svoe mesto v etom izmenivshemsya mire, ya dolzhen priuchit' sebya
rassmatrivat' ego v novom vide.
V kayutu voshel Pitt i dolozhil, chto spasennye sorok pyat' chelovek
razmeshcheny na dvuh korsarskih korablyah. On poprosil dal'nejshih rasporyazhenij.
Blad vstal.
-- YA bespokoyu vas svoimi delami i zabyvayu o vashih. Vy hotite, chtoby ya
vas vysadil v PortRojyale?
-- V Port-Rojyale? -- Malen'kij chelovechek gnevno zaerzal v kresle, a
zatem razdrazhenno soobshchil Bladu, chto vchera vecherom oni uzhe zahodili v
PortRojyal, no gubernatora tam ne zastali. Zabrav vsyu eskadru, on otpravilsya
na ostrov Tortuga v poiskah kakih-to korsarov.
Blad udivlenno posmotrel na nego, a potom rassmeyalsya:
-- On otpravilsya, veroyatno, eshche do togo, kak uznal o smene
pravitel'stva v Anglii i o vojne s Franciej.
-- Vovse net! -- ogryznulsya Uillogbi. -- Gubernatoru bylo izvestno i o
tom i o drugom, tak zhe kak i o moem pribytii, eshche do togo, kak on otpravilsya
v pohod.
-- O, eto nevozmozhno!
-- YA tozhe tak dumal. No eta informaciya poluchena mnoj ot majora
Mellerda, kotoryj, vidimo, upravlyaet YAmajkoj v otsutstvie etogo bolvana.
-- No nuzhno byt' sumasshedshim, chtoby brosit' svoj post v takoe vremya! --
izumlenno proiznes Blad.
-- I eto eshche ne vse! -- razdrazhenno dobavil lord. -- |tot idiot vzyal s
soboj vsyu eskadru, tak chto v sluchae napadeniya francuzov gorod ostaetsya bez
zashchity. Vot kakov gubernator, kotorogo svergnutoe pravitel'stvo nashlo
vozmozhnym syuda naznachit'! |to neploho harakterizuet vsyu ih deyatel'nost'. On
ostavlyaet Port-Rojyal na proizvol sud'by, a ego vethij fort mozhet byt'
prevrashchen v razvaliny v techenie kakogo-nibud' chasa. Povedenie Bishopa
prestupno!
Ulybka s lica Blada mgnovenno ischezla.
-- Izvestno li ob etom de Rivarolyu? -- rezko sprosil on.
Na etot vopros otvetil gollandskij admiral:
-- Razve Rivarol' poshel' by tuda, esli by ne znal' etogo? On zakvatil'
v plen koe-koko iz nashih lyudej i, naverno, rasvyazal' im yazik. Takoj koroshij
vozmoshnost' on ne propuskal'.
-- |tot merzavec Bishop otvetit golovoj, esli zdes' proizojdet
chto-nibud' nepriyatnoe! -- zarychal Uillogbi. -- A mozhet byt', on sdelal eto
umyshlenno, a? Mozhet byt', on ne durak, a izmennik? Mozhet byt', on tak sluzhit
korolyu YAkovu, kotoryj ego syuda naznachil, a?
Kapitan Blad ne soglasilsya s etim.
-- Vryad li eto tak, -- skazal on. -- Im rukovodila lish' zhazhda mesti. On
hotel zahvatit' na Tortuge menya. No ya polagayu, chto, poka on menya ishchet, mne
sleduet za nego pobespokoit'sya o sohranenii YAmajki dlya korolya Vil'gel'ma. --
On zasmeyalsya, i v smehe etom bylo bol'she vesel'ya, chem za vse poslednie
mesyacy.
-- Voz'mi kurs na Port-Rojyal, Dzheremi, -- prikazal on Pittu. -- Nam
nado popast' tuda kak mozhno skoree. My eshche uspeem raskvitat'sya s de
Rivarolem.
Lord Uillogbi i admiral van der Kejlen vskochili.
-- Bud' ya proklyat, no u vas zhe net dlya etogo dostatochno sil! --
voskliknul ego svetlost'. -- Kazhdyj iz korablej francuzskoj eskadry po
moshchnosti ne ustupaet "Arabelle" i "|lizabet", vmeste vzyatym.
-- Po kolichestvu pushek -- da, -- ulybayas', skazal Blad. -- No v takih
delah pushki ne samoe glavnoe. Esli vasha svetlost' zhelaet videt' srazhenie po
vsem pravilam voenno-morskogo iskusstva, ya vam predostavlyu takuyu
vozmozhnost'.
Oni oba posmotreli na Blada.
-- No usloviya neblagopriyatny dlya vas, -- prodolzhal nastaivat' ego
svetlost'.
-- |to nevozmoshno, -- skazal van der Kejlen, kachaya svoej krugloj
golovoj. -- Koneshno, korablevoshden'e -- oshen' vashnoe delo, no pushki ostayutsya
pushki.
-- Esli my ne smozhem pobedit' de Rivarolya, to ya potoplyu svoi korabli v
kanale i ne dam emu vozmozhnosti ujti iz Port-Rojyala. A tem vremenem vernetsya
Bishop so svoej nelepoj ohoty ili zhe poyavitsya vasha eskadra.
-- Nu, a chto eto nam dast? -- sprosil Uillogbi.
-- Vot eto kak raz ya i hotel vam skazat'. De Rivarol' prosto idiot, chto
poshel na Port-Rojyal, tak kak u nego na korablyah nagrablennye im v Kartahene
cennosti, stoimost'yu okolo soroka millionov livrov. (Oba ego slushatelya
podskochili pri upominanii ob etoj kolossal'noj summe.) On otpravilsya v
PortRojyal s etimi cennostyami. Bezrazlichno, pobedit on menya ili ya ego, etih
cennostej iz Port-Rojyala emu ne uvezti. Rano ili pozdno oni popadut v kaznu
korolya Vil'gel'ma, posle togo kak odna pyataya chast' ih budet vyplachena moim
korsaram. Soglasny, lord Uillogbi?
Ego svetlost' vstal i protyanul emu svoyu holenuyu ruku.
-- Kapitan Blad, mne kazhetsya, vy -- velikij chelovek! -- skazal on.
-- Pozvol'te, vasha svetlost'! U vas ochen' horoshee zrenie, esli vam
udalos' eto uvidet', -- zasmeyalsya kapitan.
-- Da, da! No kak on eto sdelajt'? -- provorchal van der Kejlen.
I kapitan Blad, smeyas', otvetil:
-- Podnimajtes' na palubu, i ne uspeet eshche zajti solnce, kak ya vam eto
prodemonstriruyu.
Glava XXX. POSLEDNIJ BOI "ARABELLY"
-- SHevo ni shdete, moj druk? -- vorchal van der Kejlen.
-- Da, da, radi boga, chego vy ozhidaete? -- razdrazhenno povtoril vsled
za nim Uillogbi.
Byl polden' togo zhe samogo dnya. Oba korsarskih korablya plavno
pokachivalis' na volnah, i veter, duyushchij so storony rejda Port-Rojyal, lenivo
hlopal parusami. Korabli nahodilis' menee chem v mile ot zashchishchennogo fortom
vhoda v proliv, vedushchij na etot rejd. Proshlo uzhe bol'she dvuh chasov, kak oni
podoshli syuda, nikem ne zamechennye ni iz forta, ni s korablej de Rivarolya,
tak kak mezhdu francuzami i zashchitnikami porta shel boj i vozduh vse vremya
sotryasalsya ot grohota pushek, strelyavshih i s sushi i s morya.
Dlitel'noe passivnoe ozhidanie uzhe nachalo otrazhat'sya na nervah lorda
Uillogbi i admirala van der Kejlena.
-- Vi obeshal' pokazat' nam koe-kakoj koroshij veshi. Kte eti vash koroshij
veshi? -- sprosil admiral.
Uverenno ulybayas', Blad stoyal pered admiralom v svoej kirase iz
voronenoj stali.
-- YA ne nameren zloupotreblyat' vashim terpeniem, -- skazal on. -- Ogon'
nachal uzhe stihat'. Delo v tom, chto speshkoj my nichego ne vyigraem, a udariv v
dolzhnyj moment, my dob'emsya ochen' mnogogo, i ya vam sejchas eto dokazhu.
Lord Uillogbi s podozreniem posmotrel na nego:
-- Vy nadeetes', chto tem vremenem mozhet vernut'sya Bishop ili podojti
eskadra van der Kejlena?
-- O net, vasha svetlost', etih myslej u menya net i v pomine. YA dumayu
vot o chem: de Rivarol', kak mne izvestno, plohoj komandir, i ego eskadra v
boyu s fortom neizbezhno poluchit kakie-to povrezhdeniya, chto hotya by nemnogo
umen'shit ego prevoshodstvo nad nami. A my vstupim v boj, kogda fort
rasstrelyaet vse svoi yadra.
-- Pravil'no! -- rezko odobril suhoparyj general-gubernator Vest-Indii.
-- YA odobryayu vashi namereniya. Vy obladaete kachestvami talantlivogo
flotovodca, i ya proshu izvinit' menya, chto ne ponyal vas ran'she.
-- O, eto ochen' lyubezno s vashej storony, milord! Vy ponimaete, u menya
est' nekotoryj opyt vedeniya takih boev. YA pojdu na lyuboj neizbezhnyj risk, no
ne budu riskovat' v teh sluchayah, kogda v etom net neobhodimosti... -- On
umolk i prislushalsya. -- Da, ya byl prav. Kanonada stihaet. Znachit,
soprotivlenie Mellerda podhodit k koncu. |j, Dzheremi!
On peregnulsya cherez reznye perila i otdal chetkoe prikazanie. Bocman
pronzitel'no zasvistel, i, kazalos', sonnyj korabl' mgnovenno probudilsya.
Poslyshalis' topan'e nog na palube, skrip blokov i hlopan'e podnimaemyh
parusov. "Arabella" dvinulas' vpered. Za "Arabelloj" poshla "|lizabet". Blad
vyzval k sebe kanonira Ogla, i minutu spustya Ogl pomchalsya na svoe mesto na
pushechnoj palube.
CHerez chetvert' chasa oni podoshli k vhodu na rejd i vnezapno na
rasstoyanii vystrela melkokalibernoj pushki poyavilis' pered tremya korablyami de
Rivarolya.
Na meste forta dymilas' gruda razvalin. Pobediteli s vympelami Francii,
reyushchimi na grotmachtah, bystro napravlyalis' na shlyupkah k beregu, chtoby
ovladet' bogatym gorodom, ukrepleniya kotorogo oni tol'ko chto razgromili.
Blad vnimatel'no osmotrel francuzskie korabli i tiho rassmeyalsya.
"Viktor'ez" i "Meduza", vidimo, byli lish' slegka pocarapany. A tretij
korabl' -- "Balejn" -- polnost'yu vyshel iz stroya. Ogromnaya proboina ziyala v
ego pravom bortu, i kapitan, spasaya sudno ot gibeli, polozhil ego v drejf na
levyj bort, chtoby v proboinu ne hlynula voda.
-- Vy vidite! -- zakrichal Blad van der Kejlenu i, ne ozhidaya
odobritel'nogo vorchaniya gollandca, otdal prikaz: -- Levo rulya!
Vid povorachivayushchegosya bortom k francuzam ogromnogo krasnogo korablya s
pozolochennoj skul'pturoj na nosu i otkrytymi portami oshelomlyayushche
podejstvoval na de Rivarolya, tol'ko chto likovavshego po sluchayu pobedy. No eshche
do togo, kak on mog sdvinut'sya s mesta, chtoby otdat' prikaz i soobrazit'
voobshche, kakoj prikaz otdat', smertonosnyj shkval ognya i metalla bortovogo
zalpa korsarov smel vse s paluby "Viktor'ez". Prodolzhaya idti svoim kursom,
"Arabella" ustupila mesto "|lizabet", kotoraya sovershila takoj zhe manevr.
Zastignutye vrasploh, francuzy rasteryalis', ih ohvatila panika. Mezhdu tem
"Arabella", sdelav povorot overshtag, vernulas' na svoj prezhnij kurs, no v
obratnom napravlenii, i udarila iz vseh orudij levogo borta. Eshche odin
bortovoj zalp progremel s "|lizabet", posle chego trubach "Arabelly" proigral
kakoj-to signal, prekrasno ponyatyj Hagtorpom.
-- Vpered, Dzheremi! -- zakrichal Blad. -- Pryamo na nih, poka oni ne
uspeli opomnit'sya! Vnimanie! Prigotovit'sya k abordazhu! Hejton... kryuki!
On sbrosil svoyu shlyapu s per'yami i nadel stal'noj shlem, prinesennyj emu
podrostkom-negrom. Blad hotel lichno rukovodit' abordazhem i korotko ob®yasnil
svoim gostyam:
-- Abordazh -- dlya nas edinstvennyj shans na pobedu. U protivnika slishkom
mnogo pushek.
I kak by v dokazatel'stvo ego slov posledoval nemedlennyj otvet
francuzov. Opravivshis' ot paniki, oni otkryli ogon' po "Arabelle", kotoraya
iz dvuh protivnikov byla naibolee opasnym.
V otlichie ot korsarov, strelyavshih iz svoih pushek po palubam, francuzy
stremilis' povredit' korpus "Arabelly". Pod udarami uzhasayushchej sily korabl'
Blada vzdrognul i zamedlil dvizhenie, hotya Pitt staralsya vesti ego takim
kursom, chtoby "Arabella" predstavlyala naimen'shuyu mishen' dlya protivnika.
Korabl' prodolzhal dvigat'sya, odnako nosovaya chast' ego byla izurodovana, a
chut' povyshe vaterlinii chernela ogromnaya proboina. CHtoby voda ne pronikla v
tryum, Blad prikazal sbrosit' za bort nosovye pushki, yakorya i vse, chto bylo
pod rukami.
Francuzy, sdelav povorot overshtag, obstrelyali takzhe i "|lizabet".
"Arabella" pri slabom poputnom vetre pytalas' podojti k svoemu protivniku
vplotnuyu. No, prezhde chem korsaram udalos' eto sdelat', "Viktor'ez" snova v
upor proizvel po "Arabelle" zalp iz pushek pravogo borta. V grohote kanonady,
sredi treska lomayushchihsya snastej i stonov ranenyh "Arabella" eshche raz
rvanulas' vpered, zakachalas' i okutalas' oblakom dyma, kotoryj skryl ee ot
glaz francuzov. Proshlo eshche neskol'ko mgnovenij, i Hejton zakrichal, chto
"Arabella" uhodit nosom pod vodu.
Serdce Blada v otchayanii zamerlo. No tut zhe skvoz' gustoj i edkij dym on
uvidel goluboj s pozolotoj bort "Viktor'ez". Odnako iskalechennaya "Arabella"
dvigalas' ochen' medlenno, i emu stalo yasno, chto ona zatonet ran'she, chem
dojdet do "Viktor'ez".
Tochno takogo zhe mneniya byl i gollandskij admiral, izrygavshij
rugatel'stva i proklyatiya. Lord Uillogbi takzhe proklinal Blada za to, chto on,
idya na abordazh, azartno postavil vse na kartu.
-- U nas ne bylo inogo vyhoda! -- drozha kak v lihoradke, voskliknul
Blad. -- Vy pravy, chto eto otchayannyj shag. No moi dejstviya diktovalis'
obstanovkoj i nedostatkom sil. YA terplyu porazhenie nakanune pobedy.
Odnako korsary eshche ne pomyshlyali o sdache. Hejton s dvumya desyatkami
korenastyh golovorezov, derzhavshih v rukah abordazhnye kryuki, skorchivshis',
pritailis' sredi oblomkov na nosu korablya. YArdah v semi-vos'mi ot
"Viktor'ez" "Arabella" ostanovilas', i, kogda na glazah u likuyushchih francuzov
ee nosovaya paluba uzhe nachala pokryvat'sya vodoj, korsary Hejtona vskochili i s
dikimi voplyami zabrosili abordazhnye kryuki. Dva iz nih vpilis' v derevyannye
chasti francuzskogo korablya. Opytnye piraty dejstvovali s molnienosnoj
bystrotoj. Uhvativshis' za cep' odnogo iz etih kryukov, oni nachali tyanut' ee
izo vseh sil k sebe, chtoby sblizit' korabli.
Blad, nablyudavshij s kvarterdeka za etoj smeloj operaciej, zakrichal
gromovym golosom:
-- Mushketery -- na nos!
Mushketery, stoyavshie v gotovnosti na shkafute, povinovalis' komande s
potryasayushchej bystrotoj, v kotoroj zaklyuchalas' ih edinstvennaya nadezhda na
spasenie ot smerti. Pyat'desyat mushketerov brosilis' vpered, i nad golovami
lyudej Hejtona, iz-za oblomkov nosovoj chasti, zasvisteli puli. |to bylo kak
raz vovremya, potomu chto francuzskie soldaty, ubedivshis' v nevozmozhnosti
osvobodit'sya ot kryukov, gluboko vpivshihsya v borta i palubu "Viktor'ez",
gotovilis' otkryt' ogon' sami.
Korabli s rezkim stukom udarilis', drug o druga pravymi bortami.
Spustivshis' s kvarterdeka na shkafut, Blad otdaval prikazaniya, i oni
vypolnyalis' s porazitel'noj skorost'yu: mgnovenno byli spushcheny parusa,
obrubleny verevki, podderzhivavshie rei, vystroen na korme avangard
abordazhnogo otryada. V tu sekundu, kogda korabli stolknulis' drug s drugom,
piraty po komande Blada vzmahnuli abordazhnymi kryuch'yami: tonushchaya "Arabella"
byla nakrepko prishvartovana k "Viktor'ez".
Uillogbi i van der Kejlen, zataiv dyhanie, stoyali na yute i shiroko
otkrytymi glazami nablyudali za izumitel'noj bystrotoj i tochnost'yu, s
kotorymi dejstvovali kapitan Blad i ego otchayannaya komanda. No vot trubach
proigral ataku, i Blad, uvlekaya svoih lyudej, stremitel'no rinulsya na palubu
francuzskogo korablya. Korsary iz ar'ergardnoj gruppy abordazhnikov,
rukovodimye Oglom, s krikom pereskakivali na nosovuyu chast' "Viktor'ez", do
urovnya kotoroj uzhe opustilas' vysokaya korma "Arabelly". Sleduya primeru
svoego vozhaka, oni nakinulis' na francuzov, kak gonchie sobaki na zagnannogo
olenya. A vsled za smel'chakami "Arabelly" na bort "Viktor'ez" brosilis' vse
ostal'nye piraty. Na palube tonushchego korablya ostalis' tol'ko lord Uillogbi i
gollandec, prodolzhavshie nablyudat' za boem s kvarterdeka.
Boj dlilsya ne bolee poluchasa. Nachavshis' v nosovoj chasti korablya, on
bystro perekinulsya na shkafut. Francuzy uporno soprotivlyalis', obodryaya sebya
tem, chto oni chislenno prevoshodyat protivnika, i ozhestochaya svoi serdca
soznaniem, chto protivnik ih ne pomiluet. No, nesmotrya na otchayannuyu doblest'
francuzov, piraty postepenno ottesnyali ih k odnoj storone paluby, i
"Viktor'ez" pod tyazhest'yu prishvartovannoj "Arabelly" opasno krenilsya na
pravyj bort. Korsary dralis' s bezumnoj hrabrost'yu lyudej, znayushchih, chto im
nekuda otstupat' i chto oni dolzhny libo pobedit', libo pogibnut'. I v konce
koncov im udalos' ovladet' "Viktor'ez", hotya eta pobeda stoila zhizni
polovine ekipazha. Ucelevshie zashchitniki "Viktor'ez", zagnannye na kvarterdek i
podgonyaemye raz®yarennym de Rivarolem, eshche pytalis' koe-kak soprotivlyat'sya. A
kogda de Rivarol' upal s prostrelennoj golovoj, ego sootechestvenniki,
ostavshiesya v zhivyh, brosili oruzhie i vzmolilis' o poshchade.
No i posle etogo lyudi Blada ne mogli eshche otdohnut'. "|lizabet" i
"Meduza", sceplennye abordazhnymi kryuch'yami, predstavlyali soboj edinoe pole
boya, i francuzy uzhe dvazhdy otbrasyvali lyudej Hagtorpa so svoego korablya.
Hagtorpu trebovalas' srochnaya pomoshch'. Poka Pitt s matrosami zanimalsya
parusami, a Ogl navodil poryadok na nizhnej pushechnoj palube, Blad prikazal
vytashchit' kryuki, chtoby osvobodit' zahvachennyj korabl' ot tyazhkogo gruza. Lord
Uillogbi i admiral van der Kejlen uzhe pereshli na "Viktor'ez", i, kogda on
delal povorot, spesha na pomoshch' Hagtorpu, Blad, stoya na kvarterdeke, brosil
poslednij vzglyad na "Arabellu", kotoraya tak dolgo sluzhila emu i stala pochti
chast'yu ego samogo. Posle togo kak otcepili kryuki, "Arabella" neskol'ko minut
pokachivalas' na volnah, a zatem nachala medlenno pogruzhat'sya, i vskore tam,
gde ona zatonula, ostalis' tol'ko malen'kie bul'kayushchie vodovoroty nad
verhushkami ee macht.
Blad molcha stoyal sredi trupov i oblomkov, ne svodya glaz s mesta
ischeznoveniya "Arabelly". On ne slyshal, kak kto-to podoshel k nemu, i
opomnilsya tol'ko togda, kogda pozadi nego razdalsya golos:
-- Vot uzhe vtoroj raz za nyneshnij den' ya dolzhen izvinyat'sya pered vami,
kapitan Blad. Nikogda eshche mne ne prihodilos' videt', kak doblest' delaet
nevozmozhnoe vozmozhnym i porazhenie prevrashchaet v pobedu!
Blad rezko povernulsya, i lord Uillogbi tol'ko sejchas uvidel strashnyj
oblik kapitana. SHlem ego byl sbit na storonu, perednyaya chast' kirasy
prognuta, zhalkie obryvki rukava prikryvali obnazhennuyu pravuyu ruku,
zabryzgannuyu krov'yu. Iz-pod vsklokochennyh volos ego struilsya alyj rucheek --
krov' iz rany prevrashchala ego chernoe, izmuchennoe lico v kakuyu-to uzhasnuyu
masku.
No skvoz' etu strashnuyu masku neestestvenno yarko blesteli sinie glaza,
i, smyvaya krov', gryaz' i porohovuyu kopot', katilis' po shchekam slezy.
Glava XXXI. EGO VYSOKOPREVOSHODITELXSTVO GUBERNATOR
Dorogo oboshlas' korsaram eta pobeda. Iz trehsot piratov, vyshedshih s
Bladom iz Kartaheny, ostalos' v zhivyh ne bolee sta chelovek. "|lizabet"
poluchila nastol'ko ser'eznye povrezhdeniya, chto edva li mozhno bylo ee
otremontirovat'. Hagtorp, tak doblestno srazhavshijsya v poslednem boyu, byl
ubit. No cenoj etih poter' korsary, znachitel'no ustupavshie francuzam v
chislennosti, svoim umeniem drat'sya i otchayannoj hrabrost'yu spasli YAmajku ot
bombardirovki i razgrableniya, zahvativ pri etom dlya korolya Vil'gel'ma
eskadru de Rivarolya i ogromnye cennosti.
Vecherom sleduyushchego dnya zapozdavshaya eskadra van der Kejlena, v sostave
devyati korablej, brosila yakor' na rejde Port-Rojyala, i admiral ne zamedlil
tut zhe i v sootvetstvuyushchih vyrazheniyah soobshchit' svoim gollandskim i
anglijskim oficeram, chto on dejstvitel'no o nih dumaet.
SHest' korablej eskadry nemedlenno zhe stali gotovit'sya k novomu vyhodu v
more. Novyj general-gubernator lord Uillogbi hotel poskoree pobyvat' v
neskol'kih vest-indskih koloniyah, chtoby posmotret', kak oni upravlyayutsya.
-- A mezhdu tem, -- zhalovalsya on admiralu, -- ya dolzhen zaderzhivat'sya
zdes' iz-za etogo bolvana gubernatora!
-- Da? -- skazal van der Kejlen. -- No poshemu etot bolvan dolshen vas
zadershivat'?
-- Potomu chto ya hochu nakazat' etu sobaku i naznachit' na ego mesto
cheloveka, ne tol'ko ponimayushchego svoi obyazannosti, no i sposobnogo ih
vypolnyat'.
-- Aga! No zashem vam sebya zadershivat', kokda francuz moshet napadat' na
ploho zashishonn'sh Barbados? Vi imejt takoj shelovek. Dlya etoko sheloveka ne
nado osoboj instrukcij. Lutshe, shem my s vami, on znajt, kak zashishchat'
Port-Rojyal.
-- Vy imeete v vidu Blada?
-- Nu da. Kto she moshet lutshe eko podkodit' dlya eta dolshnost'? Vi she
videli, shto on za shelovek.
-- Vy tozhe tak dumaete, a? CHert poberi! V samom dele, pochemu net? On,
d'yavol menya razrazi, luchshe Morgana, a ved' Morgan v svoe vremya byl naznachen
gubernatorom.
Poslali za Bladom. On yavilsya, naryadnyj i zhizneradostnyj, tak kak
vospol'zovalsya prebyvaniem v Port-Rojyale, chtoby privesti sebya v poryadok.
Kogda lord Uillogbi soobshchil emu o svoem predlozhenii, Blad byl oshelomlen. Ni
o chem podobnom on nikogda dazhe i ne mechtal, i ego srazu zhe nachali oburevat'
somneniya v svoej sposobnosti spravit'sya s takim otvetstvennym postom.
-- CHto eto eshche za novosti? -- vspylil Uillogbi. -- Razve ya mog by
predlozhit' vam etot post, esli by somnevalsya, chto vy spravites' s nim? Esli
eto vashe edinstvennoe vozrazhenie...
-- Net, milord, est' i drugie prichiny. YA mechtal poehat' domoj. YA
soskuchilsya po zelenym ulochkam Anglii... -- on vzdohnul, -- i po yablonyam v
cvetu v sadah Somerseta.
-- "YAbloni v cvetu"! -- Ego svetlost' povysil golos, s yavnoj nasmeshkoj
povtoryaya eti slova. -- CHto za d'yavol'shchina... "YAbloni v cvetu"! -- On
vzglyanul na van der Kejlena.
Admiral pripodnyal brovi i provel yazykom po tolstym gubam. Po ego licu
promel'knula dobrodushnaya usmeshka.
-- Da, -- skazal on, -- eto oshen' poetishno!
Milord povernulsya k kapitanu Bladu.
-- Vam eshche nado iskupit' proshloe piratstvo, moj drug, -- s ulybkoj
zametil on. -- Koe-chto v etom napravlenii vy uzhe sdelali, proyaviv nemalye
svoi sposobnosti. Vot poetomu-to ot imeni ego velichestva korolya Anglii ya i
predlagayu vam post gubernatora YAmajki. Iz vseh lyudej, kakie mne izvestny, ya
schitayu vas naibolee podhodyashchim chelovekom.
Blad nizko poklonilsya:
-- Vasha svetlost' ochen' dobry. No...
-- Nikakih "no"! Hotite, chtoby vashe proshloe bylo zabyto, a budushchee
obespecheno? Vam predstavlyaetsya dlya etogo blestyashchaya vozmozhnost'. I ne
otnosites' k moemu predlozheniyu legkomyslenno iz-za kakih-to yablon' v cvetu i
prochej sentimental'noj drebedeni. Vash dolg -- ostat'sya zdes' hotya by do
okonchaniya vojny. A potom vy smozhete vernut'sya v Somerset k sidru ili v
rodnuyu vam Irlandiyu k potinu [73]. Poka zhe primirites' na YAmajke s ee romom.
Van der Kejlen gromko rassmeyalsya. No Blad dazhe ne ulybnulsya. Ego lico
bylo spokojno i pochti mrachno, potomu chto on dumal sejchas ob Arabelle Bishop.
Ona byla gde-to zdes', v etom samom dome, no posle ego pribytiya v Port-Rojyal
oni eshche ne videlis'. Esli by tol'ko ona proyavila k nemu hot' nemnogo
sostradaniya...
Ego dumy byli prervany lordom Uillogbi, kotoryj vysokim, pronzitel'nym
golosom prodolzhal branit' ego za kolebaniya i neser'eznoe otnoshenie k
otkryvshejsya pered nim zamechatel'noj perspektive. Blad, opomnivshis',
poklonilsya lordu Uillogbi:
-- Vy pravy, milord. Pozhalujsta, ne schitajte menya neblagodarnym. Esli ya
i kolebalsya, to tol'ko potomu, chto u menya byli drugie soobrazheniya, kotorymi
ya ne hochu bespokoit' vashu svetlost'.
-- Naverno, opyat' chto-nibud' vrode yablon' v cvetu? -- prezritel'no
fyrknul ego svetlost'.
Na etot raz Blad zasmeyalsya, no v ego glazah vse eshche tailas' grust'.
-- YA s blagodarnost'yu prinimayu vashe predlozhenie, milord, -- skazal
Blad. -- YA postarayus' opravdat' vashe doverie i zasluzhit' blagodarnost' ego
velichestva. Mozhete polozhit'sya na menya -- ya budu sluzhit' chestno.
-- O, gospodi, da esli by u menya ne bylo v etom uverennosti, razve ya
predlozhil by vam post gubernatora!
Tak byl razreshen etot vopros.
V prisutstvii komendanta forta Mellerda i drugih oficerov garnizona
lord Uillogbi vypisal Bladu dokument o naznachenii ego na post gubernatora i
prilozhil k nemu svoyu pechat'. Mellerd i ego oficery nablyudali za vsej etoj
operaciej, vypuchiv ot izumleniya glaza, no svoi mysli derzhali pri sebe.
-- Nu, teper' my moshem zanyat'sya nashim delami, -- skazal van der Kejlen.
-- My otplyvaem zavtra, -- ob®yavil ego svetlost'.
Blad ochen' udivilsya.
-- A polkovnik Bishop? -- sprosil on.
-- Teper' vy -- gubernator, i eto uzhe delo vashe. Kogda on vernetsya, vy
mozhete postupit' s nim po svoemu usmotreniyu. Mozhete vzdernut' etogo bolvana
na ree ego sobstvennogo korablya. On vpolne zasluzhivaet etogo.
-- Zadacha ne ochen' priyatnaya, milord, -- zametil Blad.
-- Konechno. I vdobavok ya ostavlyayu eshche dlya nego pis'mo. Nadeyus', ono emu
ponravitsya!
Kapitan Blad nemedlenno pristupil k ispolneniyu svoih novyh
obyazannostej. Prezhde vsego sledovalo privesti Port-Rojyal v sostoyanie
oboronosposobnosti: vosstanovit' razrushennyj fort, otremontirovat' trofejnye
francuzskie korabli, kotorye uzhe byli vytashcheny na bereg. Sdelav eti
rasporyazheniya, Blad sobral svoih korsarov i s razresheniya lorda Uillogbi
peredal im odnu pyatuyu chast' zahvachennyh cennostej. On predlozhil nedavnim
svoim soratnikam vybor: libo uehat' s YAmajki, libo postupit' na sluzhbu k
korolyu Vil'gel'mu.
CHelovek dvadcat' iz nih reshili posledovat' ego primeru. Sredi nih byli
Dzheremi Pitt, Ogl i Dajk, dlya kotoryh, tak zhe kak i dlya Blada, ssylka
okonchilas' posle sverzheniya s prestola korolya YAkova. Tol'ko oni da eshche staryj
Volverston, ostavshijsya v Kartahene, i uceleli iz toj gruppy osuzhdennyh
povstancev, chto bezhali s Barbadosa na "Sinko L'yagas".
Na sleduyushchij den' utrom, kogda eskadra van der Kejlena zakanchivala
poslednie prigotovleniya k vyhodu v more, v prostornyj kabinet gubernatbra,
gde sidel Blad, yavilsya major Mellerd s dokladom o tom, chto na gorizonte
pokazalas' eskadra polkovnika Bishopa.
-- Ochen' horosho, -- skazal Blad. -- YA rad, chto Bishop vozvrashchaetsya eshche
do ot®ezda lorda Uillogbi. Major Mellerd, kak tol'ko polkovnik spustitsya na
bereg, arestujte ego i dostav'te ko mne syuda... Podozhdite, -- skazal on
majoru i pospeshno napisal zapisku. -- Nemedlenno peredajte eto lordu
Uillogbi.
Major Mellerd otdal chest' i ushel. Piter Blad, nahmurivshis', glyadel v
potolok, razmyshlyaya o strannyh prevratnostyah sud'by. Ego razmyshleniya prerval
ostorozhnyj stuk v dver', i v kabinet voshel pozhiloj sluga-negr s pokornejshej
pros'boj k ego vysokoprevoshoditel'stvu prinyat' miss Bishop.
Ego vysokoprevoshoditel'stvo izmenilsya v lice. Serdce ego trevozhno
zabilos' i zamerlo. On sidel nepodvizhno, ustavivshis' na negra i chuvstvuya,
chto golos u nego otnyalsya, chto on ne mozhet proiznesti ni slova, i emu
prishlos' ogranichit'sya kivkom golovy v znak soglasiya prinyat' posetitel'nicu.
Kogda Arabella Bishop voshla, Blad vstal, i esli on ne byl bleden tak zhe,
kak ona, to potomu tol'ko, chto etu blednost' skryval zagar. Kakoe-to
mgnovenie oni molcha smotreli drug na druga. Zatem ona poshla emu navstrechu i,
zapinayas', chto bylo udivitel'no dlya takoj sderzhannoj devushki, skazala
sryvayushchimsya golosom:
-- YA... ya... major Mellerd soobshchil mne...
-- Major Mellerd prevysil svoi obyazannosti, -- prerval ee Blad. On
hotel skazat' eto spokojno, no imenno poetomu ego golos prozvuchal hriplo i
neestestvenno gromko. Zametiv, kak ona vzdrognula, on srazu zhe reshil
uspokoit' ee: -- Vy naprasno trevozhites', miss Bishop. Kakovy by ni byli moi
otnosheniya s vashim dyadej, ya ne posleduyu ego primeru. YA ne stanu pol'zovat'sya
svoej vlast'yu i svodit' s nim lichnye schety. Naoborot, mne pridetsya
zloupotrebit' svoej vlast'yu, chtoby zashchitit' ego. Lord Uillogbi treboval
otnestis' k vashemu dyade bez vsyakogo snishozhdeniya. YA zhe sobirayus' otoslat'
ego obratno na ego plantacii v Barbados.
Arabella prizhala ruki k grudi.
-- YA... ya... rada, chto vy tak postupite. Rada prezhde vsego za vas... --
I, sdelav k nemu shag, ona protyanula emu ruku.
On nedoverchivo vzglyanul na nee.
-- Mne, voru i piratu, ne polagaetsya kasat'sya vashej ruki, -- skazal on
s gorech'yu.
-- No vy uzhe ni tot i ni drugoj, -- otvetila Arabella, pytayas'
ulybnut'sya.
-- Da, no, k sozhaleniyu, ne vas ya dolzhen za eto blagodarit'. I na etu
temu nam, pozhaluj, bol'she govorit' ne stoit. Mogu eshche zaverit' vas, chto
lordu Dzhulianu Uejdu menya boyat'sya nechego. Takaya garantiya, polagayu, nuzhna dlya
vashego spokojstviya.
-- Radi vas -- da. No tol'ko radi vas samogo. YA ne hochu, chtoby vy
postupali nizko ili beschestno.
-- Hotya ya -- vor i pirat? -- vyrvalos' u nego.
V otchayanii ona vsplesnula rukami:
-- Neuzheli vy nikogda ne prostite mne etogo?
-- Dolzhen priznat'sya, mne nelegko eto sdelat'. No posle vsego
skazannogo kakoe eto imeet znachenie?
Na mgnovenie zadumavshis', ona posmotrela na nego svoimi chistymi karimi
glazami, a zatem snova protyanula emu ruku:
-- YA uezzhayu, kapitan Blad. Poskol'ku vy tak dobry k moemu dyade, ya
vozvrashchayus' vmeste s nim na Barbados. Vryad li my s vami kogda-nibud'
vstretimsya. Mozhet byt', my rasstanemsya dobrymi druz'yami? YA eshche raz proshu
izvinit' menya. Mozhet byt'... mozhet byt', vy poproshchaetes' so mnoj?
On zastavil sebya govorit' myagche, vzyal protyanutuyu Arabelloj ruku i,
uderzhivaya ee v svoej ruke, zagovoril, ugryumo, s toskoj glyadya na Arabellu.
-- Vy vozvrashchaetes' na Barbados, i lord Dzhulian edet s vami? --
medlenno sprosil on.
-- Pochemu vy sprashivaete menya ob etom? -- I ona besstrashno podnyala na
nego glaza.
-- Pozvol'te, razve on ne vypolnil moego porucheniya? Ili on chto-nibud'
naputal?
-- Net, on nichego ne naputal i peredal mne vse, kak vy skazali. Menya
ochen' tronuli vashi slova. Oni zastavili menya ponyat' i moyu oshibku i moyu
nespravedlivost' k vam. YA sudila vas slishkom strogo, hotya voobshche-to i sudit'
bylo ne za chto.
-- A kak zhe togda lord Dzhulian? -- sprosil on, prodolzhaya uderzhivat' ee
ruku v svoej i glyadya na Arabellu glazami, gorevshimi, kak sapfiry, na ego
lice cveta medi.
-- Veroyatno, lord Dzhulian vernetsya v Angliyu. Zdes' emu delat' nechego.
-- Razve on ne prosil vas poehat' s nim?
-- Da, prosil, i ya proshchayu vam takoj neumestnyj vopros.
V nem vnezapno probudilas' bezumnaya nadezhda:
-- A vy? O, blagodarenie nebu! Vy hotite skazat'... vy otkazalis'...
Da? Otkazalis', chtoby... stat' moej zhenoj, kogda...
-- O! Vy nevynosimy! -- Ona vyrvala ruku i otpryanula ot nego. -- Mne ne
sledovalo prihodit'... Proshchajte!
Arabella bystro poshla k dveri, no Blad dognal ee i shvatil za ruku.
Lico devushki zalilos' rumyancem, i ona gorestno posmotrela na nego:
-- Vy vedete sebya po-piratski. Otpustite menya!
-- Arabella! -- umolyayushche voskliknul on. -- CHto vy govorite? Razve ya
mogu otpustit' vas? Razve ya mogu pozvolit' vam uehat' i nikogda bol'she ne
videt' vas? Mozhet byt', vy ostanetes' i pomozhete mne perenesti etu nedolguyu
ssylku, a potom my uedem vmeste?.. O, vy plachete? Pochemu? CHto zhe ya skazal
takoe, chtoby zastavit' tebya rasplakat'sya, rodnaya?
-- YA dumala, chto ty mne nikogda etogo ne skazhesh', -- proiznesla
Arabella, ulybayas' skvoz' slezy.
-- Da, no ved' zdes' byl lord Dzhulian, krasivyj, znatnyj...
-- Dlya menya vsegda byl tol'ko ty odin, Piter...
Im mnogoe nuzhno bylo skazat' drug drugu. Tak mnogo, chto gubernator Blad
pozabyl o vseh svoih obyazannostyah. Nakonec on dobralsya do konca svoego puti.
Ego odisseya konchilas'.
A tem vremenem eskadra polkovnika Bishopa brosila yakor' na rejde.
Rasstroennyj polkovnik Bishop soshel na mol, gde emu predstoyalo rasstroit'sya
eshche bol'she. Ego soprovozhdal lord Dzhulian Uejd.
Dlya vstrechi Bishopa byl vystroen otryad morskoj policii. Pered otryadom
stoyali major Mellerd i eshche dva cheloveka, neznakomyh gubernatoru: odin --
malen'kij, pozhiloj, v temno-krasnom atlasnom kamzole, a drugoj -- bol'shoj,
dorodnyj, v kamzole voenno-morskogo pokroya.
Major Mellerd podoshel k Bishopu.
-- Polkovnik Bishop! -- skazal on. -- YA imeyu prikaz o vashem areste. Vashu
shpagu, ser!
Bishop pobagrovel i ustavilsya na nego:
-- CHto za d'yavol'shchina... Vy govorite -- arestovat'... Arestovat' menya?
-- Po prikazu gubernatora YAmajki, -- skazal elegantno odetyj malen'kij
chelovechek, stoyavshij pozadi Mellerda.
Bishop bystro povernulsya k nemu:
-- Gubernatora? Vy s uma soshli! -- On vzglyanul snachala na odnogo
neznakomca, a zatem na drugogo. -- No gubernator-to -- ya!
-- Vy byli im, -- suho skazal malen'kij chelovechek, -- no v vashe
otsutstvie mnogoe izmenilos'. Vy snyaty za to, chto pokinuli svoj post bez
uvazhitel'noj prichiny i tem podvergli opasnosti koloniyu, za kotoruyu nesli
otvetstvennost'. |to ser'eznaya provinnost', polkovnik Bishop, kak vam
pridetsya ubedit'sya. Uchityvaya, chto na etot post vy byli naznacheny
pravitel'stvom korolya YAkova, vozmozhno, vam budet pred®yavleno obvinenie v
izmene. Vash preemnik sam reshit vopros -- povesit' vas ili net.
Bishop, u kotorogo pochti zamerlo dyhanie, vyrugalsya, a zatem, drozha ot
straha, sprosil:
-- A kto vy takie, chert poberi?
-- YA -- lord Uillogbi, general-gubernator kolonij ego velichestva korolya
Anglii v Vest-Indii. Mne kazhetsya, vy dolzhny byli poluchit' uvedomlenie o moem
pribytii.
U Bishopa mgnovenno isparilis' poslednie ostatki ego gneva. Holenoe lico
stoyavshego pozadi nego lorda Dzhuliana pobelelo i vytyanulos'.
-- No, milord... -- nachal bylo polkovnik.
-- Menya ne interesuyut vashi ob®yasneniya, ser! -- rezko prerval ego
Uillogbi. -- YA otplyvayu, i u menya net vremeni vami zanimat'sya. Gubernator
vyslushaet vas i, nesomnenno, vozdast vam po spravedlivosti. -- On mahnul
rukoj majoru Mellerdu, i ohrana povela s®ezhivshegosya, sovershenno razbitogo
polkovnika Bishopa.
Vmeste s nim poshel lord Dzhulian, kotorogo nikto ne zaderzhival.
Neskol'ko pridya v sebya, Bishop obrel nakonec sposobnost' govorit'.
-- |to eshche odno dobavlenie k moemu schetu s etim merzavcem Bladom! --
procedil on skvoz' zuby. -- Oh, kak ya razdelayus' s nim, kogda my vstretimsya!
Major Mellerd otvernulsya v storonu, chtoby skryt' ulybku. Molcha on otvel
arestovannogo v gubernatorskij dom, kotoryj tak dolgo byl rezidenciej
polkovnika Bishopa. Ostaviv polkovnika pod ohranoj v vestibyule, major dolozhil
gubernatoru, chto arestovannyj dostavlen.
Miss Bishop vse eshche byla u Pitera Blada, kogda voshel Mellerd. Ego
soobshchenie vernulo ih k dejstvitel'nosti.
-- Ty poshchadish' ego, Piter? Radi menya! -- umolyayushche skazala ona i
vspyhnula, uvidev vypuchennye ot udivleniya glaza majora Mellerda.
-- Postarayus', moya dorogaya, -- otvetil Blad, veselo vzglyanuv na
obaldevshego majora, -- no boyus', chto obstoyatel'stva ne pozvolyat mne etogo.
Smushchennaya Arabella, soobraziv, chto pri majore inogo otveta ona i ne
mogla uslyshat', ubezhala v sad, a major Mellerd otpravilsya za polkovnikom.
-- Ego vysokoprevoshoditel'stvo gubernator sejchas primet vas, --
ob®yavil on i shiroko raspahnul dver'.
Polkovnik Bishop, shatayas', voshel v kabinet i ostanovilsya v ozhidanii.
Za stolom sidel neznakomyj emu chelovek. Vidna byla tol'ko makushka
tshchatel'no zavitogo parika. Potom gubernator YAmajki podnyal golovu, i ego
sinie glaza surovo vzglyanuli na arestovannogo. Polkovnik Bishop izdal gorlom
nechlenorazdel'nyj zvuk i, ostolbenev ot izumleniya, ustavilsya na ego
vysokoprevoshoditel'stvo gubernatora YAmajki, uznav v nem cheloveka, za
kotorym on tak dolgo i bezuspeshno ohotilsya.
|tu scenu luchshe vsego oharakterizoval van der Kejlen v razgovore s
lordom Uillogbi, kogda oni stupili na palubu flagmanskogo korablya admirala.
-- |to oshen' poetishno, -- skazal on, i v ego golubyh glazah promel'knul
veselyj ogonek. -- Kapitan Blad lyubit poeziyu. Vi pomnil' yablok v cvetu? Da?
Ha-ha!
1. Bakalavr -- nizshaya uchenaya stepen' v starinnyh universitetah,
sohranivshayasya v nastoyashchee vremya lish' v Anglii.
2. Goracij -- rimskij poet I veka do n.e.
3. Korol' YAkov II, zanyavshij prestol Anglii posle smerti korolya Karla
II.
4. Vigi -- politicheskaya partiya v Anglii (XVII-XIX vv.), predshestvennica
anglijskoj liberal'noj partii.
5. Uajtholl -- rezidenciya anglijskogo pravitel'stva.
6. De Riter M. A. -- gollandskij admiral XVII veka.
7. Nejmegen -- gorod v Gollandii, gde bylo podpisano shest' mirnyh
dogovorov, Francii s Gollandiej, Ispaniej, Avstriej, v 1678-1679 godah
uvenchavshih vojnu SHveciej i Daniej.
8. Lajmskij zaliv -- mesto vysadki Monmuta.
9. Po anglijskim zakonam, lorda (pera) mogut sudit' tol'ko lica, takzhe
imeyushchie zvanie lordov (perov), vydelyaemye verhnej palatoj (palatoj lordov)
anglijskogo parlamenta.
10. Tori -- politicheskaya partiya, vyrazhavshaya interesy krupnoj zemel'noj
aristokratii i vysshego duhovenstva. V seredine XIX veka byla preobrazovana v
konservativnuyu partiyu.
11. Avtor imeet v vidu yugo-zapadnuyu chast' Anglii, ohvachennuyu
vosstaniem.
12. Odna iz standartnyh formul anglijskogo sudoproizvodstva.
13. Odna iz formul anglijskogo sudoproizvodstva.
14. Derevo iz semejstva bobovyh, rastushchih v Central'noj i YUzhnoj
Amerike. |kstrakt iz ego drevesiny primenyaetsya dlya okrashivaniya tkanej.
15. Richard Lovlas (1618-1658) -- anglijskij poet, lirik.
16. To est' mezhdu Angliej i Ispaniej.
17. Anglijskij centner -- okolo 50 kilogrammov.
18. Kvadrant -- uglomernyj instrument dlya izmereniya vysot nebesnyh
svetil i solnca; primenyalsya v starinu do izobreteniya bolee sovershennyh
priborov.
19. Lag -- prostejshij pribor dlya opredeleniya projdennogo sudnom
rasstoyaniya.
20. YArd -- anglijskaya mera dliny, ravnaya 3 futam -- okolo 91
santimetra.
21. Kabel'tov -- morskaya edinica dliny, ravnaya 185,2 metra.
22. Kaper -- kaperskoe sudno, vladel'cy kotorogo zanimalis' v more
zahvatom torgovyh sudov (XVI -- XVIII vv.).
23. Galion -- bol'shoe trehmachtovoe sudno osobo prochnoj postrojki,
snabzhennoe tyazheloj artilleriej. |ti suda sluzhili dlya perevozki tovarov i
dragocennyh metallov iz ispanskih i portugal'skih kolonij v Evropu (XV-XVII)
vv).
24. Morgan -- anglijskij korsar, pozdnee vice-gubernator o. YAmajka
(XVII v.).
25. Grot -- samyj nizhnij parus na vtoroj ot nosa machte (grot machte)
parusnogo sudna.
26. Bejdevind -- kurs parusnogo sudna otnositel'no vetra, kogda
napravlenie vetra sostavlyaet s napravleniem hoda sudna ugol men'she 90
gradusov.
27. Grum -- konyuh ili sluga, verhom soprovozhdayushchij vsadnika libo
ekipazh.
28. Gakabort -- verhnyaya chast' kormovoj okonechnosti sudna.
29. Polubak, ili bak -- nosovaya chast' verhnej paluby korablya.
30. SHkafut -- srednyaya chast' paluby sudna.
31. Plyumazh -- ukrashenie iz strausovyh ili pavlin'ih per'ev.
32. Nok-reya -- okonechnost' poperechiny machty.
33. Planshir -- brus, prohodyashchij poverh fal'shborta sudna.
34. Vanty -- ottyazhki iz stal'nyh ili pen'kovyh trosov, kotorymi
proizvoditsya bokovoe kreplenie macht, sten'g ili bramsten'g
35. Fal'shbort -- legkaya obshivka borta sudna vyshe verhnej paluby.
36. Kil'vaternaya struya -- sled, ostayushchijsya na vode pozadi idushchego
sudna.
37. Mejn, ili ispanskij Mejn, -- prezhnee nazvanie, dannoe ispanskim
vladeniyam na severnom poberezh'e YUzhnoj Ameriki, nachinaya ot ust'ya reki Orinoko
do poluostrova YUkatan.
38. Neperevodimaya igra slov. Poyas Oriona -- sozvezdie Oriona. Poyas
Venery -- umyshlenno iskazhennoe Bladom nazvanie lentochnogo morskogo zhivotnogo
-- Venerin poyas, kotoroe voditsya v tropicheskih moryah.
39. Travers -- napravlenie, perpendikulyarnoe kursu sudna.
40. SHkancy -- chast' verhnej sudovoj paluby mezhdu srednej i zadnej
machtami.
41. Bizan' -- nizhnij kosoj parus na bizan' machte.
42. Sangre (isp.) -- krov', chto sootvetstvuet znacheniyu etogo slova
(Blood) po-anglijski.
43. Benedicticamus Dommo (lat.) -- vozblagodarim gospoda.
44. Ex hoc nunc et usque in seculum (lat.) -- nyne i prisno i vo veki
vekov.
45. Povorot overshtag (morsk.) -- povorot parusnogo sudna protiv linii
vetra s odnogo kursa na drugoj.
46. Kaperstvo -- v voennoe vremya (do zapreshcheniya v 1856 godu)
presledovanie i zahvat chastnymi sudami kommercheskih nepriyatel'skih sudov ili
sudov nejtral'nyh stran, zanimayushchihsya perevozkoj gruzov v pol'zu voyuyushchej
strany.
47. N'yu-Providens -- ostrov iz gruppy Bagamskih ostrovov.
48. Odin iz titulov ispanskih korolej.
49. San (le sang) -- po-francuzski "krov'".
50. Brig -- dvuhmachtovoe parusnoe sudno.
51. Kordegardiya -- pomeshchenie dlya voennogo karaula, a takzhe dlya
soderzhaniya arestovannyh pod strazhej.
52. Gibraltar -- nebol'shoj gorod na beregu ozera Marakajbo (Venesuela).
53. Pell Moll -- ulica v Londone.
54. Alameda -- ulica v Madride.
55. SHlyup -- odnomachtovoe morskoe sudno.
56. Kulevrnna -- starinnoe dlinnostvol'noe orudie.
57. Audaces fortuna juvat (lat.) -- schast'e pokrovitel'stvuet smelym.
58. Bar -- peschanaya podvodnaya otmel'; obrazuetsya v more na nekotorom
rasstoyanii ot ust'ya reki pod dejstviem morskih voln.
59. Brander -- sudno, nagruzhennoe goryuchimi i vzryvchatymi veshchestvami; vo
vremena parusnogo flota primenyalos' dlya podzhoga nepriyatel'skih korablej.
60. Rangout -- sovokupnost' derevyannyh chastej osnashcheniya sudna,
prednaznachennyh dlya postanovki parusov, signalizacii, podderzhaniya gruzovyh
strel i proch. (machty, sten'gi, gafelya, bushprit i t.d.).
61. Takelazh -- vse snasti na sudne, sluzhashchie dlya ukrepleniya rangouta i
upravleniya im i parusami.
62. Vavilonskim stolpotvoreniem, po biblejskomu predaniyu, nazyvaetsya
neudavshayasya popytka carya Nimroda postroit' (sotvorit') v Vavilone stolp
(bashnyu) vysotoj do neba. Bog, razgnevavshis' na lyudej za ih bezrassudnoe
zhelanie, reshil pokarat' stroitelej: on smeshal ih yazyk tak, chto oni perestali
ponimat' drug druga, vynuzhdeny byli prekratit' strojku i malo-pomalu
rasseyalis' po svetu. Otsyuda, kak ob®yasnyali drevnie, i poshlo razlichie yazykov.
V obychnom ponyatii vavilonskoe stolpotvorenie ili prosto stolpotvorenie
oznachaet besporyadok, nerazberihu pri bol'shom skoplenii naroda.
63. Fal -- verevka (snast'), pri pomoshchi kotoroj podnimayut na sudah
parusa, rei, signal'nye flagi i proch.
64. Kloto. Lahezis i Atropos -- po drevnej mifologii, tri bogini
sud'by.
65. Porty -- otverstiya v bortu sudna dlya pushechnyh stvolov.
66. Kvarterdek -- pripodnyataya chast' verhnej paluby v kormovoj chasti
sudna.
67. Suveren -- nositel' verhovnoj vlasti.
68. SHpigat -- otverstie v fal'shborte ili v palubnoj nastilke dlya
udaleniya vody s paluby.
69. Kocit -- v drevnegrecheskoj mifologii odna iz rek "podzemnogo
carstva", gde yakoby obitali dushi umershih.
70. Cras ingens iterabimus aequor (lat.) -- zavtra snova my vyjdem v
ogromnoe more.
71. Farting -- samaya melkaya razmennaya moneta, stoimost'yu v chetvert'
pensa.
72. Livr -- serebryanaya francuzskaya moneta nachala XVIII veka.
73. Potin -- krepkij alkogol'nyj napitok, izgotovlyaemyj irlandcami
kustarnym sposobom.
Last-modified: Wed, 28 Jul 1999 08:46:10 GMT