Samuil YAkovlevich Marshak. O SHekspire
Samuil YAkovlevich Marshak. SHut korolya Lira
----------------------------------------------------------------------------
Sobranie sochinenij v vos'mi tomah. T. 6.
M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971.
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
V tragedii "Korol' Lir" pesenki shuta zanimayut ne slishkom bol'shoe meste.
Da i vsya rol' shuta nevelika. Ona pochti nichego ne vnosit v syuzhetnoe dvizhenie
shekspirovskoj p'esy. SHut tol'ko otklikaetsya na to, chto proishodit i na
scene, i za predelami sceny - v sovremennom emu obshchestve, - otklikaetsya to
kratkoj epigrammoj, to celoj oblichitel'noj tiradoj.
Perevodit' eti pesenki nelegko.
Metkost' i yasnost' suzhdenij, prodiktovannyh narodnym zdravym smyslom,
sochetayutsya v nih s prichudlivoj, narochito durashlivoj formoj. Filosofskoe,
eticheskoe i dazhe politicheskoe soderzhanie pesenok shuta pochti vsegda
zamaskirovano, upryatano v zagadku, v poslovicu, v shutku, kak budto by
prostodushnuyu i rebyachlivuyu. Po sushchestvu zhe samyj vzroslyj personazh v tragedii
- imenno shut, vidyashchij podopleku vseh otnoshenij i trezvo ih ocenivayushchij.
Dlya togo chtoby perevesti ego stihotvornye repliki, nuzhno snachala
raskryt', rasshifrovat' podchas zagadochnyj smysl podlinnika, a potom vnov'
zamaskirovat' ego, oblech' v uklonchivuyu, igrivuyu formu pribautki.
Poslovica, pogovorka trudno poddayutsya perevodu. Oni svoeobrazny i
soprotivlyayutsya peresadke na chuzhuyu pochvu. Bukval'nyj perevod - slovo za slovo
- mozhet ih ubit'.
Dlya kazhdoj shutki, dlya kazhdoj poslovicy, dlya kazhdoj priskazki nuzhno
najti v svoem yazyke ravnocennuyu shutku, poslovicu, priskazku. Tol'ko togda
perevod budet tochen ne v shkol'nom, a v poeticheskom smysle etogo slova.
Tol'ko togda v nem mozhno budet uznat' podlinnik.
V etom-to i, zaklyuchalas' slozhnost' perevoda pesenok shuta.
Mne hotelos' sohranit' v perevode i predel'nuyu lakonichnost' podlinnika,
i ego svobodnuyu neprinuzhdennost', kotoraya zastavlyaet verit' v to, chto kazhdaya
replika shuta rozhdaetsya tut zhe na scene, kak ostroe slovco, skazannoe vovremya
i k mestu, kak schastlivaya improvizaciya.
SHut ne lezet za slovom v karman. Ne zadumyvayas', on brosaet kak budto
by pervye prishedshie emu na yazyk slova, no eti slova b'yut metko, klejmyat
besposhchadno.
V ego pesenkah redko mozhno najti pryamoe obrashchenie k tomu ili drugomu
geroyu tragedii, no i scenicheskim personazham, i zritelyam sovershenno yasno,
kogo imeet v vidu shut, kogda v prisutstvii neblagodarnoj korolevskoj dochki
on proiznosit nasmeshlivye stihi:
Vskormil kukushku vorobej -
Bezdomnogo ptenca,
A ta voz'mi da i ubej
Priemnogo otca!
A inoj raz repliki shuta napravleny ne protiv personazhej tragedii,
nahodyashchihsya tut zhe na scene ili za kulisami, a metyat dal'she i shire. Golos
shuta stanovitsya gromkim i patetichnym:
Togda-to budet Al'bion
Do osnovan'ya potryasen,
Togda hodit' my budem s vami
Vverh golovami, vniz nogami!
ZHivuyu i raznoobraznuyu improvizaciyu, vryvayushchuyusya v tekst tragedii
SHekspira, mne hotelos' donesti do sovetskogo zritelya, ne utrativ ee
neposredstvennosti i ostroty.
V poiskah togo varianta, kotoryj byl by naibolee vyrazitelen i bolee
vsego sootvetstvoval by trebovaniyam teatra, ya perevodil kazhduyu iz pesenok
shuta po tri, po chetyre raza.
O tom, udalos' li mne spravit'sya so vsemi trudnostyami, pust' sudyat
chitatel' i zritel'. Mne zhe eta rabota, sdelannaya po predlozheniyu Malogo
teatra v Moskve i Bol'shogo dramaticheskogo v Leningrade, dostavala nemalo
zabot, no i nemalo radosti.
SHut korolya Lira. - Publikuetsya vpervye.
Perevody pesenok shuta iz "Korolya Lira" predshestvovali rabote S. YA.
Marshaka nad "Sonetami" SHekspira.
Pechataetsya po mashinopisnomu avtografu s avtorskoj pravkoj, uslovno
datiruemomu 1940-1941 godami (na osnovanii upominaniya o prem'ere "Korolya
Lira" v Leningradskom Bol'shom dramaticheskom teatre imeni Gor'kogo,
sostoyavshejsya v 1941 g.).
Samuil YAkovlevich Marshak. Vystuplenie na shekspirovskoj konferencii v Stratforde-na-|jvone
----------------------------------------------------------------------------
Sobranie sochinenij v vos'mi tomah. T. 6.
M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971.
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
V etot prekrasnyj starinnyj gorod - stol' dorogoj dlya serdec vseh
pochitatelej SHekspira - ya priehal ne kak shekspiroved, a kak poet, odin iz
teh, kto posil'no potrudilsya, chtoby SHekspira uznali i polyubili vo vseh
ugolkah obshirnoj Rossii.
YA nahozhus' zdes' blagodarya cheloveku, ch'i imya i slava sobrali nas
vmeste, - blagodarya SHekspiru, kotorogo tozhe svyazyvala s ego proizvedeniyami
ne teoriya, a praktika, ibo pri vsem svoem velichii on ne byl professorom
literatury, a byl poetom.
I ya pribyl syuda dlya togo, chtoby peredat' vam samyj goryachij privet i
luchshie pozhelaniya ot moih sootechestvennikov-literaturovedov, akterov,
rezhisserov i vseh cenitelej SHekspira.
YA schastliv i gord tem, chto mogu soobshchit' vam o nepreryvnom i bystrom
roste populyarnosti SHekspira v moej strane ot pokoleniya k pokoleniyu.
Na scenah nashih teatrov, dazhe v samyh otdalennyh malen'kih gorodkah,
SHekspir - ne redkij gost', a postoyannyj zhilec. I o talantlivosti nashih
akterov sudyat po tomu, naskol'ko uspeshno oni spravlyayutsya s shekspirovskimi
rolyami.
No esli do revolyucii teh, kto znal i cenil SHekspira, naschityvalis'
tysyachi, to teper' ih uzhe - milliony. Dazhe v samye trudnye vremena
grazhdanskoj vojny lyuboj moskovskij teatr, stavivshij shekspirovskij spektakl',
napolnyalsya do otkaza. Nedavno mne dovelos' uvidet' staruyu afishu, izveshchavshuyu
o shesti p'esah SHekspira, predstavlennyh v odin i tot zhe vecher 1920 goda, - a
pover'te mne, 1920 god ne byl dlya nas legkim godom.
Za sorok let sushchestvovaniya Sovetskogo Soyuza obshchee kolichestvo izdannyh u
nas na razlichnyh yazykah tomov s proizvedeniyami SHekspira tol'ko na odnu ili
dve tysyachi ne doshlo do treh millionov.
S sonetami poznakomilis' stariki i molodezh' gorodov i dereven' vseh
nashih respublik.
Pervoj i prostejshej prichinoj rosta u nas populyarnosti SHekspira yavlyaetsya
vseobshchee obrazovanie, otkryvshee shirokij dostup k literature narodnym massam
po vsej strane, vklyuchaya mnogie nacii, kotorye sorok let tomu nazad ne imeli
dazhe svoego sobstvennogo alfavita.
Drugaya prichina zaklyuchena v samom SHekspire. Ego mogut ponyat' samye
prostye, ne umudrennye kul'turoj lyudi, i v to zhe vremya on obogashchaet i teh,
kto sposoben videt' dal'she i glubzhe.
Kogda ya perevodil ego sonety, takie prekrasnye i mudrye, ya ne raz
zadaval sebe vopros: Pochemu eti stihi (tak zhe kak i mnogie otryvki iz p'es)
dejstvuyut na menya sil'nee, chem samye mudrye i glubokie strochki vseh drugih
poetov davnih vremen - poetov, takzhe, kak i SHekspir, govorivshih o zhizni,
smerti, lyubvi, vechnosti? SHekspir, podobno im, videl svetlye i temnye storony
zhizni, postoyanstvo i nepostoyanstvo chelovecheskih harakterov. No ego konechnyj
vyvod vsegda optimistichen - v podlinnom smysle etogo slova. Romeo i
Dzhul'etta mogut pogibnut', i vse zhe oni torzhestvuyut nad holodnoj starost'yu s
ee holodnymi starymi predrassudkami.
Optimizm SHekspira - optimizm, soznayushchij vse opasnosti i uzhasy zhizni i
vse zhe imeyushchij smelost' smotret' na nih s shiroko otkrytymi glazami - vysshee
proyavlenie chelovecheskoj sushchnosti. Bez nego lyudi ne smogli by zhit', ne smogli
by lyubit', ne smogli by borot'sya za luchshuyu zhizn' na zemle,
To, chto sblizhaet lyudej, lezhit ne na poverhnosti dush, kotoraya u vseh
chelovecheskih sushchestv raznaya. Poverhnostnoe skoree razdelyaet, nezheli
ob®edinyaet lyudej. Sblizhayut nas nashi bolee sokrovennye mysli i chuvstva.
Tonchajshij, pokazannyj SHekspirom primer etogo - bor'ba mezhdu glubokoj
lyubov'yu, ob®edinivshej Romeo i Dzhul'ettu, i melkimi predrassudkami Montekki i
Kapuletti, kotorye sililis' ih raz®edinit'.
Svojstvo, lezhashchee gluboko v nashem serdce, - lyubov' k krasote i pravde v
iskusstve i literature (a ono prisushche nam vsem), - odna iz velichajshih,
svyazyvayushchih nas sil. I dokazatel'stvom etomu sluzhit mesto, zanimaemoe
SHekspirom v mire i v serdce cheloveka.
. -
Publikuetsya vpervye.
Konferenciya byla organizovana universitetami Birmingema i Manchestera,
Institutom SHekspira, SHekspirovskim memorial'nym teatrom i Britanskim sovetom
1-6 sentyabrya 1957 goda.
Russkogo teksta vystupleniya ne sohranilos', a mozhet byt', i ne
sushchestvovalo. V arhive S. YA. Marshaka hranitsya kserokopiya na anglijskom
yazyke. Zdes' privoditsya perevod etogo teksta, sdelannyj synom poeta, I. S.
Marshakom.
Samuil YAkovlevich Marshak. O SHekspire
----------------------------------------------------------------------------
Sobranie sochinenij v vos'mi tomah. T. 6.
M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971.
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Knigi, kak i lyudi, ne perehodyat iz klassa v klass bez ekzamena. Dazhe
samym znamenitym knigam prihoditsya derzhat' ekzamen u kazhdogo novogo
pokoleniya v kazhdoj strane. I byvaet, chto kniga, mirno i spokojno stoyashchaya na
polke, kak-to nezametno teryaet svoyu zhiznennost' i ostrotu. S nej proishodit
kakoj-to nevidimyj himicheskij process. Prostupaet ee skelet-shema, kotoraya
byla zamaskirovana nedolgovechnymi pokrovami. No, k schast'yu, est' knigi, ne
poddayushchiesya razoblachayushchemu vozdejstviyu vremeni.
Stoletiya, proshedshie so dnya smerti SHekspira, - dostatochnyj srok dlya
samoj strogoj i mnogokratnoj proverki. I kakie stoletiya eto byli, kak mnogo
velikih sobytii umestilos' v nih. V takom burnom okeane vremeni mog by
poterpet' krushenie i pojti ko dnu samyj ustojchivyj i horosho osnashchennyj
korabl'. |togo ne sluchilos' s SHekspirom. Ego chestvuet ves' mir, tak sil'no
izmenivshijsya posle nego. V prazdnovanii ego 400-j godovshchiny naryadu s
narodami staroj kul'tury prinimayut uchastie plemena, kotorye v ego epohu byli
"dull and speechless tribes" {Neprosvetlennye i besslovesnye plemena
(angl.). SHekspir, sonet 107-j.} i kotorye nakonec zagovorili.
Daty yubileev ne naznachayutsya po proizvolu. Oni predopredeleny. No dlya
yubileya SHekspira nel'zya bylo by vybrat' bolee podhodyashchego vremeni, chem nashi
dni - vremya velikih podvigov i velikih prestuplenij, vremya reshitel'noj
bor'by za gumanizm.
Esli mnogim lyudyam proshlogo i nachala nyneshnego veka kazalis'
preuvelichennymi i nepravdopodobnymi haraktery shekspirovskih tragedij i
hronik - Kaliban {1}, Makbet, ledi Makbet, Richard Tretij, Klavdij {2}, YAgo i
drugie, - to poslednie desyatiletiya polnost'yu opravdali samuyu mrachnuyu
fantaziyu velikogo dramaturga. I tem dorozhe stali chelovechestvu obrazy
Gamleta, Romeo, Dzhul'etty, Kordelii {3} - vseh teh, kto protivostoit lyudyam
nizmennyh strastej i temnyh predubezhdenij.
Perechityvaya SHekspira, s grust'yu dumaesh': kak eto moglo sluchit'sya, chto
do soznaniya chelovechestva do sih por ne doshli takie prostye, chetkie,
veshchestvenno osyazaemye slova o ravenstve lyudej vseh ras i nacional'nostej,
vlozhennye SHekspirom v usta SHejloka: {4} "...ya zhid. Da razve u zhida net glaz?
Razve u zhida net ruk, organov, chlenov tela, chuvstv, privyazannostej,
strastej? Razve ne ta zhe samaya pishcha nasyshchaet ego, razve ne to zhe oruzhie
ranit ego, razve on ne podverzhen tem zhe nedugam, razve ne te zhe lekarstva
iscelyayut ego, razve ne sogrevayut i ne studyat ego te zhe leto i zima, kak i
hristianina? Esli nas ukolot' - razve u nas ne idet krov'? Esli nas
poshchekotat' - razve my ne smeemsya? Esli nas otravit' - razve my ne umiraem?"
{Monolog SHejloka v avtografe - po-anglijski. Zdes' - v perevode T.
SHCHepkinoj-Kupernik. (Prim. red.)}
Razumeetsya, eti slova ne mogut dojti do sluha fashistov ili
yuzhnoafrikanskih rasistov, no oni ostayutsya na znameni vsego peredovogo
chelovechestva i zhdut svoej polnoj pobedy.
I chem bol'she stanovitsya u SHekspira chitatelej (a chislo ih rastet s
kazhdym godom), tem bol'she osnovaniya nadeyat'sya, chto on dojdet nakonec do
serdec vseh lyudej na zemnom share, chto on ne budet tol'ko razvlekat' zritelej
v teatre i sluzhit' materialom issledovanij i lekcij, a budet vozdejstvovat'
na zhizn' vsej siloj svoego svetlogo i moguchego talanta.
YA rad, chto v nashej strane SHekspir stanovitsya dostoyaniem millionov
zritelej i chitatelej dazhe v teh otdalennyh krayah, gde naselenie do revolyucii
ne umelo chitat'. V nashih sredneaziatskih respublikah ego chitayut i smotryat v
teatrah ne men'she, chem v Moskve, Leningrade, Kieve.
Molodoj akter Smoktunovskij, kotorogo v Anglii i drugih stranah znayut
po fil'mu Kozinceva "Gamlet", sumel dat' v svoem Gamlete obraz sovremennogo
molodogo cheloveka, ne modernizuya etot obraz i ostavayas' vernym stilyu
podlinnika.
Smoktunovskij imel na eto pravo. SHekspirovskie obrazy potomu i zhivy,
chto lyudi kazhdogo pokoleniya nahodyat v nih sebya.
I ne tol'ko SHekspir-dramaturg nashel u nas - mozhno smelo skazat' -
vtoruyu rodinu, no i SHekspir-poet, avtor poem i sonetov.
Perevody sonetov, neodnokratno izdavavshiesya u nas, vyshli otdel'nymi
izdaniyami, a takzhe v sobraniyah proizvedenij SHekspira s 1946 goda po 1964
obshchim tirazhom devyat'sot shest'desyat tysyach ekzemplyarov. Knigu sonetov mozhno
uvidet' v rukah u rabochego ili shofera taksi. Takaya sud'ba redko vypadala na
dolyu knigi stihov.
Nashi vidnejshie kompozitory - Prokof'ev, SHostakovich - sozdali na temy
SHekspira zamechatel'nuyu muzyku. Dostatochno vspomnit' balet Prokof'eva -
"Romeo i Dzhul'etta" i muzyku SHostakovicha k fil'mu "Gamlet".
Vo vseh krayah Sovetskogo Soyuza tak zhe blagogovejno i blagodarno
chestvuyut anglijskogo dramaturga i poeta, kak i u nego na rodine.
Na bol'shoj karte mira yarko sverkaet v eti dni edva zametnaya na nej
tochka - Stratford-na-|jvone.
O SHekspire . - Publikuetsya vpervye.
V arhive hranitsya v papke, na kotoroj rukoj S. YA. Marshaka napisano: "".
1 Kaliban - personazh p'esy "Burya".
2 Klavdij - personazh tragedii "Gamlet".
3 Kordeliya - geroinya tragedii "Korol' Lir".
4 SHejlok - personazh p'esy V. SHekspira "Venecianskij kupec".
Pechataetsya po mashinopisnomu avtografu 1964 goda.
Samuil YAkovlevich Marshak. O SHekspire
----------------------------------------------------------------------------
Sobranie sochinenij v vos'mi tomah. T. 6.
M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971.
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Iz nezavershennogo
"Slova, slova, slova", - govorit Gamlet, otvechaya na vopros, chto on
chitaet.
Slova, slova, slova - chasto govorim i my, chitaya mnogie napisannye do
nas i v nashe vremya knigi.
Slov, proiznosimyh i pechataemyh, stanovitsya s kazhdym vekom,
desyatiletiem i dazhe godom vse bol'she i bol'she. Kazhetsya, eto neprestanno
razmnozhayushcheesya govoryashchee plemya grozit utopit' nas v more bumagi. Sozdannye
lyud'mi po ih obrazu i podobiyu, slova, slovosochetaniya i celye knigi
unasledovali ot lyudej ih nravy, povadki i haraktery. Est' knigi umnye i
glupye, dobrye i zlye, tihie i krichashchie, skromnye i chestolyubivye, est' knigi
- druz'ya chelovechestva, a est' i vragi, dazhe knigi-lyudoedy. No, pozhaluj,
bol'she vsego na svete ravnodushnyh knig, o kotoryh tol'ko i mozhno skazat':
"slova, slova, slova".
Lyudi syty slovami, lyudi vse bol'she i bol'she perestayut im verit'.
Proishodit obescenenie slov, inflyaciya, podobnaya denezhnoj inflyacii. Odnako,
po schast'yu, u etogo plodovitogo slovesnogo plemeni nablyudaetsya ne tol'ko
rozhdaemost', no i smertnost'. Kak i lyudi, knigi stareyut, dryahleyut i umirayut.
V tomah i tomikah, mirno stoyashchih na polkah, proishodit kakoj-to
neprestannyj i nezametnyj dlya glaz process: vo mnogih iz nih yavstvenno
prostupaet skelet, obnazhayutsya melkie, svoekorystnye, demagogicheskie, ploho
spryatannye pobuzhdeniya avtora, i oni stanovyatsya neinteresnymi, a inoj raz
dazhe ottalkivayushchimi.
No, pozhaluj, eshche chashche nedolgovechnost' ih ob®yasnyaetsya tem, chto oni
tonut, kak v reke zabveniya Lete, v masse podobnyh im knig.
Davajte zhe segodnya - v dni SHekspirovskogo yubileya - posmotrim svezhimi i
nepredubezhdennymi glazami, zhiv li, Zdorov li i zhiznesposoben li nash
400-letnij yubilyar, ili zhe on ostaetsya v muzeyah i universitetah tol'ko
potomu, chto byl kogda-to priznan velikim, chto emu postavleny pamyatniki i chto
biblioteka posvyashchennyh emu nauchnyh trudov popolnyaetsya s kazhdym godom.
V raznye vremena byvali lyudi, kotorye pytalis' pokolebat' avtoritet
SHekspira, posmotret', uzh ne golyj li eto korol'. Kak izvestno, Vol'ter i
drugie francuzskie pisateli XVIII veka schitali ego genial'nym, no lishennym
horoshego vkusa i znaniya pravil. A velichajshij pisatel' devyatnadcatogo i
nachala dvadcatogo veka, okazavshij ogromnoe vliyanie na umy svoih
sovremennikov i, posleduyushchih pokolenij vo vsem mire, Lev Tolstoj - osobenno
v poslednie gody svoej zhizni - poprostu ne veril; SHekspiru, schital ego
dramaticheskie kollizii nepravdopodobnymi, a rechi ego geroev neestestvennymi,
vychurnymi i hodul'nymi.
ZHizn' - dialektichna, i kazhdyj znamenityj pisatel' dolzhen byt' gotov k
tomu, chto posleduyushchie pokoleniya nasmotryat na nego so svoej tochki zreniya, chto
v odnu epohu on budet na ushcherbe, v druguyu ego ne budet vidno sovsem, a v
tret'yu on zasiyaet polnym svoim bleskom.
Tak bylo i s SHekspirom. CHego tol'ko o nem ne govorili, chego tol'ko ne
pisali! I nakonec sovsem bylo poteryali ego kak lichnost', rasprostraniv sredi
shirokih krugov chitatelej nichem ne dokazannoe ubezhdenie v tom, chto SHekspir
byl ne SHekspirom, a kem-to drugim. V etom men'she vsego povinno ser'eznoe
shekspirovedenie. No dostatochno vyskazat' somnenie v chem-libo, chtoby ono
rasprostranilos' v dazhe ukorenilos' glubzhe, chem tochno proverennye fakty.
V tu poru, kogda avtorom: proizvedenij SHekspira nazyvali to Bekona, to
grafa Redkliffa, te grafa Derbi, to Marlo (i dazhe korolevu Elizavetu!),
vidnejshij russkij pisatel' Maksim Gor'kij govoril:
- U naroda opyat' hotyat otnyat' ego geniya.
Odnako, naskol'ko mne izvestno, avtory original'nyh n sensacionnyh
gipotez, kasayushchihsya lichnosti SHekspira, postepenno perestayut kruzhit' nad nim
stayami i ne omrachat dlya millionov chitatelej zemnogo shara shekspirovskih
torzhestv etogo goda.
YUbilejnye daty ne naznachayutsya lyud'mi po proizvolu. No dlya chestvovaniya
pamyati SHekspira, pozhaluj, nel'zya bylo vybrat' bolee podhodyashchee vremya, chem
nashe, polnoe velikih kollizij i potryasenij.
Esli v proshlom odnim kritikam kazalos' bezvkusnym, a drugim
neestestvennym i nepravdopodobnym nagromozhdenie uzhasov, intrig, prestuplenij
i krovoprolitij v tragediyah i hronikah velikogo dramaturga, to nash vek
polnost'yu opravdal ego. Vremya okazalos' luchshim ego kommentatorom. Ono vernee
vseh literaturovedov raskrylo nam glaza na zagadku Kalibana, zastavilo nashih
sovremennikov cenoyu svoego opyta ponyat', v chem sushchnost' tragedii yunogo
Gamleta, dialekticheski razreshit' mnogie protivorechiya v rechah i postupkah
geroev tragedij.
Odno vremya kazalos', chto, po sravneniyu s ochen' slozhnymi harakterami v
romanah konca XIX i nachala XX veka, haraktery personazhej SHekspira bedny,
chut' li ne primitivny.
Revolyucionnye: epohi rezko otlichayutsya ot teh, kogda lyudi edva zamechayut
zamedlennyj hod istorii, ne chuvstvuya podzemnyh tolchkov i zabyvaya, chto
evolyuciya neizbezhno preryvaetsya vremya "t vremeni vzryvami revolyucij.
Kot pochemu nam legche ponyat' SHekspira, chem nashim otdam i dedam. Nam
dovelos' uvidet' sobstvennymi glazami i oshchutit' vsem svoim sushchestvom krutye
povoroty istorii.
V takuyu epohu, polnuyu dejstviya, v kotorom odni prinimayut uchastie
dobrovol'no i po ubezhdeniyu, a drugie ponevole, nam kazhutsya ubeditel'nymi
shekspirovskie kontrasty. My ponimaem, chto u ego geroev haraktery ne menee
slozhny, chem u personazhej v romanah bolee mirnyh i spokojnyh let, i dazhe
prevoshodyat ih v slozhnosti, no v dejstvii, v bor'be proyavlyayutsya ne vse, a
glavnye chelovecheskie cherty.
No etot pravdivejshij iz poetov osobenno dorog lyudyam nashego vremeni
svoim velikim optimizmom - protivopostavleniem Gamleta, Romeo, Dzhul'etty,
Dezdemony, - otchimu i materi Gamleta, Makbetu, Richardu Tret'emu, Goneril'e i
Regane {1}.
|to ne naivnyj optimizm poet romantikov raznyh vremen, obol'stivshih
i obmanuvshih svoimi illyuziyami ne odno pokolenie.
SHekspir ostaetsya optimistom v konechnom itoge, za vychetom vsego
zhestokogo, strashnogo i mrachnogo, chto on znal i rasskazal o chelovechestve. No
on veril, chto v konce koncov CHelovek s bol'shoj bukvy preodoleet Kalibana.
V nashi dni SHekspir kazhetsya ponyatnee i sovremennee mnogih pisatelej
devyatnadcatogo i dazhe nyneshnego veka.
Sejchas vo vremya novoj vspyshki zverinogo rasizma krasnorechivee, chem
zapoved' "Lyubi blizhnego", zvuchat slova SHejloka: "Kogda nas kolyut, razve u
nas ne idet krov', (kogda) nas shchekochut, razve my ne smeemsya, kogda nam dayut
yad, razve my ne umiraem?.."
CHernokozhij afrikanec Otello, revnost' kotorogo razduvaet, kak plamya,
iskusnyj intrigan YAgo, navsegda sohranyaet v glazah chitatelej i zritelej svoj
velichavyj i blagorodnyj chelovecheskij oblik.
V nashej strane SHekspira cenyat i lyubyat davno. Velichajshij russkij poet
govoril o nem: "Nash otec SHekspir". Pervyj i luchshij iz russkih kritikov
Belinskij byl ego vostorzhennym pochitatelem.
No tol'ko posle revolyucii, kotoraya sdelala gramotnym vse
mnogomillionnoe naselenie Sovetskogo Soyuza, SHekspir stal dostoyaniem vseh
chitayushchih i myslyashchih grazhdan nashej strany. Net teatra, kotoryj by ne stavil
ego p'es, net gorods, i sel'skoj biblioteki, gde by ne bylo SHekspira.
Mne lichno vypali na dolyu schast'e i bol'shaya otvetstvennost' - perevesti
na russkij yazyk liriku SHekspira, ego sonety.
Ne mne sudit' o kachestve moih perevodov, no ya mogu otmetit' s
udovletvoreniem, chto "Sonety" rashodyatsya u nas v tirazhah, nemyslimyh v
drugoe vremya i v drugoj strane. Ih chitayut i lyubyat i ceniteli poezii, i samye
prostye lyudi v gorodah i derevnyah.
SHekspira chasto traktovali kak psihologa, glubokogo znatoka chelovecheskoj
prirody. Sonety pomogli mnogim ponyat', chto on prezhde vsego poet i v svoih
tragediyah...
Nekotorye iz kritikov, ves'ma polozhitel'no ocenivaya moi perevody
sonetov SHekspira, v to zhe vremya ochen' delikatno i dovol'no beglo uprekayut
menya v tom, chto ya budto by slishkom "prosvetlyayu" SHekspira, lishaya ego
izvestnoj temnoty i zagadochnosti.
Pri etom oni neizmenno ssylayutsya na to, chto ya i v original'nyh svoih
stihah lyublyu yasnost', prozrachnost' i lakonizm.
No spravedliv li ih uprek? Polagayu, chto net.
V teh otdel'nyh mestah teksta, kotorye ostayutsya zagadochnymi i dlya vseh
sovremennyh kommentatorov (kak, naprimer, "Svoe zatmen'e smertnaya luna
perezhila nazlo prorokam lzhivym" - sonet 107-j), ya celikom sohranyayu Zagadku,
ne pytayas' ee rasshifrovyvat'.
Inache obstoit delo s rasprostranennym predlozheniem ili celym periodom.
Kak perevodit' neponyatnoe? Slovo za slovom, kak perevodyat rech' umalishennogo?
CHto zhe, pridumyvat' chto-nibud' svoe neponyatnoe?
Vspomnite chehovskuyu akusherku Zmeyukinu, kotoraya govorila o neponyatnom
primerno tak (citiruyu po pamyati):
"Oni hochut svoyu obrazovannost' pokazat' i potomu govoryat o
neponyatnom..."
Rabotaya nad perevodom, ya vnikal v kazhduyu strochku SHekspira - i v ee
smyslovoe znachenie, i v zvuchanie, i v sovpadeniya s p'esami SHekspira. Mne
kazalos', chto u menya v rukah sobstvennoruchnoe zaveshchanie SHekspira.
Veroyatno, posle prezhnih koryavyh i kosnoyazychnyh perevodov sonetov moj
perevod mog pokazat'sya slishkom svobodnym, estestvennym, zhivym?
No ved' i v originale v sovetah zvuchit ustnaya, neprinuzhdennaya svetskaya
rech' - svetskaya, kak u Pushkina, kak u vseh poetov Vozrozhdeniya, a ne
seminaristskih periodov literatury, kogda "dushili tragediej v uglu".
CHem zhe ob®yasnyaetsya moya bol'shaya yasnost' i otchetlivost' po sravneniyu s
originalom?
1) YAzyk SHekspira, hot' v obshchem on ponyaten anglichanam, neskol'ko
arhaichen. A ya pishu sovremennym russkim yazykom (hot' i vsyacheski izbegayu
neumestnyh modernizmov).
2) Russkie slova gorazdo dlinnee anglijskih. Poetomu prihoditsya chem-to
zhertvovat'. YA zhertvuyu nekotorymi evfuisticheskimi ukrasheniyami. Ot etogo - i
bol'shaya yasnost'.
-----
Mne bylo by zhal', esli by nekotorym kritikam udalos' podorvat' doverie
russkih chitatelej (a ih milliony) k moemu SHekspiru...
O SHekspire . - Publikuetsya vpervye.
V arhive hranitsya v papke, na kotoroj rukoj S. YA. Marshaka napisano: "".
1 Kaliban - personazh p'esy "Burya".
2 Klavdij - personazh tragedii "Gamlet".
3 Kordeliya - geroinya tragedii "Korol' Lir".
4 SHejlok - personazh p'esy V. SHekspira "Venecianskij kupec".
Pechataetsya po mashinopisnomu avtografu 1964 goda.
Last-modified: Mon, 02 Jul 2001 21:09:44 GMT