Dzhordzh Gordon Bajron. Manfred
Dramaticheskaya poema
----------------------------------------------------------------------------
Perevod I. Bunina
Sobranie sochinenij v chetyreh tomah. T. 4. M., Pravda, 1981
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
There are more things in heaven
and earth, Horatio, than are dreamt
of in your philosophy.
Shakespeare {*}.
{* Est' na zemle i v nebe to, chto vashej
Ne snilos' filosofii, Goracio. - SHekspir,}
DRAMATIS PERSONAE {*}
{* Dejstvuyushchie lica (lat.).}
Manfred.
Feya Al'p.
Ohotnik za sernami.
Ariman.
Abbat sv. Mavrikiya.
Nemezida.
Manuel'.
Parki.
German.
Duhi.
Dejstvie proishodit v Bernskih Al'pah, -
chast'yu v zamke Manfreda, chast'yu v gorah.
Goticheskaya galereya. - Polnoch'.
Manfred
(odin)
Nochnik pora dolit', hotya issyaknet
On vse-taki skorej, chem ya usnu;
Noch' ne prinosit mne uspokoen'ya
I ne daet zabyt'sya ot tyazhelyh,
Neotrazimyh dum: moya dusha
Ne znaet sna, i ya glaza smykayu
Lish' dlya togo, chtob vnutr' dushi smotret'.
Ne stranno li, chto ya eshche imeyu
Podobie i oblik cheloveka,
CHto ya zhivu? No skorb' - nastavnik mudryh;
Skorb' - znanie, i tot, kto im bogache,
Tot dolzhen byl v stradaniyah postignut',
CHto drevo znaniya - ne drevo zhizni.
Nauki, filosofiyu, vse tajny
CHudesnogo i vsyu zemnuyu mudrost' -
YA vse poznal, i vse postig moj razum, -
CHto pol'zy v tom? - YA rastochal dobro
I dazhe sam vstrechal dobro poroyu;
YA znal vragov i razrushal ih kozni,
I chasto vrag smiryalsya predo mnoj, -
CHto pol'zy v tom? - Mogushchestvo i strasti,
Dobro i zlo - vse, chto volnuet mir, -
Vse dlya menya naveki stalo chuzhdym
V tot adskij mig. Mne dazhe strah nevedom,
I osuzhden do groba ya ne znat'
Ni trepeta nadezhd ili zhelanij,
Ni radosti, ni schast'ya, ni lyubvi. -
No chas nastal. -
Tainstvennye sily!
Vlastiteli vselennoj bezgranichnoj.
Kogo iskal ya v svete dnya i v t'me!
Vy, v vozduhe sokrytye, - nezrimo
ZHivushchie v efire, - vy, komu
Dostupny gor zaoblachnye vysi,
I nedra skal, i bezdny okeana, -
Vo imya char, mne davshih vlast' nad vami,
Zovu i zaklinayu vas: yavites'!
Molchanie.
Otveta net. - Tak imenem togo,
Kto vlastvuet nad vami, - nachertan'em,
Kotoroe vas v trepet povergaet, -
Veleniem bessmertnogo! - YAvites'!
Molchanie.
Otveta net. - No, duhi t'my i sveta,
Vam ne izbegnut' char moih: toj siloj,
CHto vseh neotrazimee, - toj vlast'yu,
CHto rozhdena na ognennom oblomke
Razrushennogo mira, - na planete,
Pogibshej i naveki osuzhdennoj
Bluzhdat' sredi predvechnogo prostranstva,
Proklyatiem, menya gnetushchim, - mysl'yu,
ZHivushcheyu vo mne i vkrug menya, -
Zovu i zaklinayu vas: yavites'!
V temnom konce galerei poyavlyaetsya nepodvizhnaya zvezda
i slyshitsya golos, kotoryj poet.
Pervyj duh
Smertnyj! Na luche zvezdy
YA spustilsya s vysoty.
Sile char tvoih poslushnyj,
YA pokinul mir vozdushnyj,
Moj chertog sredi efira,
Nezhno sotkannyj dyhan'em
Tuch vechernih i siyan'em
Zolotistogo safira
V predzakatnoj tishine.
Smertnyj! CHto velish' ty mne?
Vtoroj duh
Monblan - car' gor, on do nebes
Voznositsya glavoj
Na trone skal, v porfire tuch,
V korone snegovoj.
Lesami stan ego povit.
Gromovyj gul lavin
V moguchej dlani derzhit on
Nad sinej mgloj dolin.
Veka vekov gromady l'dov
Vdol' skal ego polzut,
No chtob nizvergnut'sya vo prah -
Moih velenij zhdut.
YA groznyj povelitel' gor,
Edinym slovom ya
Do nedr ih potryasti mogu, -
Kto ty, chtob zvat' menya?
Tretij duh
V tishine zapovednoj,
V sinej bezdne morej,
Gde sirena vpletaet
Perly v zelen' kudrej,
Gde vo mrake taitsya
Vodyanaya zmeya, -
Gulom buri tvoj golos
Doletel do menya.
Moj chertog iz koralla
On napolnil soboj, -
CHto ty hochesh', o smertnyj?
Duh morej pred toboj!
CHetvertyj duh
Gde nedra vulkanov
Kipyat v polusne
I lava klokochet
V gudyashchem ogne,
Gde Andy kornyami
Ushli v glubinu -
Vershinami gordo
Stremyas' v vyshinu, -
Vo mrake podzemnom
Tebe ya vnimal,
Na zov tvoj pokorno
Iz mraka predstal!
Pyatyj duh
YA duh i povelitel' bur',
YA vlastelin vetrov;
Svoj put' k tebe ya sovershal
Sred' molnij i gromov.
CHrez okean nes uragan
Menya na golos tvoj, -
Plyl v more flot, no v bezdne vod
On budet pred zarej!
SHestoj duh
Duh Nochi pred toboj, duh temnoty -
Zachem menya terzaesh' svetom ty?
Sed'moj duh
Tvoej zvezdoyu pravil ya
V te dni, kogda eshche zemlya
Byla ne sozdana. To byl
Mir divnyj, polnyj yunyh sil,
Mir, zatmevavshij krasotoj,
Techen'em carstvennym svoim
Vse zvezdy, chto blistali s nim
V pustyne neba goluboj.
No chas nastal - i navsegda
Pomerkla divnaya zvezda!
Ognistoj glyboj bez luchej,
Zloveshchim prizrakom nochej,
Bez celi mchitsya vdal' ona,
Ves' vek bluzhdat' osuzhdena.
I ty, rodivshijsya pod toj
Dlya neba chuzhdoyu zvezdoj,
Ty, cherv', pred kem sklonyayus' ya,
V grudi prezren'e zataya,
Ty, vlast'yu, dannoyu tebe,
CHtoby predat' tebya Sud'be,
Prizvavshij lish' na kratkij mig
Menya v tolpu rabov svoih,
Skazhi, syn praha, dlya chego
Ty zval vladyku svoego?
Sem' duhov
Vladyki gor, vetrov, zemli i bezdn morskih,
Duh vozduha, duh t'my i duh tvoej sud'by -
Vse pritekli k tebe, kak vernye raby, -
CHto povelish' ty im? CHego ty zhdesh' ot nih?
Manfred
Zabveniya.
Pervyj duh
CHego - kogo - zachem?
Manfred
Vy znaete. Togo, chto v serdce skryto.
Prochtite v nem - ya sam skazat' ne v silah.
Duh
My mozhem dat' lish' to, chto v nashej vlasti:
Prosi korony, poddannyh, gospodstva
Hotya nad celym mirom, - pozhelaj
Povelevat' stihiyami, v kotoryh
My bezgranichno carstvuem, - vse budet
Dano tebe.
Manfred
Zabven'ya - lish' zabven'ya.
Vy mne sulite mnogoe, - uzheli
Ne v silah dat' lish' odnogo?
Duh
Ne v silah.
Byt' mozhet, smert'...
Manfred
No dast li smert' zabven'e?
Duh
Zabvenie nevedomo bessmertnym:
My vechny - i proshedshee dlya nas
Slivaetsya s gryadushchim v nastoyashchem.
Vot nash otvet.
Manfred
Vy nado mnoj glumites';
No vlast'yu char, mne davshih vlast' nad vami,
YA car' dlya vas. - Raby, ne zabyvajtes'!
Bessmertnyj duh, nasled'e Prometeya,
Ogon', vo mne zazhzhennyj, tak zhe yarok,
Moguch i vseob®emlyushch, kak i vash,
Hotya i oblechen zemnoyu perst'yu.
Otvetstvujte - il' gore vam!
Duh
My mozhem
Lish' povtorit' otvet: on zaklyuchen
V tvoih slovah.
Manfred
V kakih?
Duh
Ty govoril nam,
CHto raven nam; a smert' dlya nas - nichto.
Manfred
Tak ya naprasno zval vas! Vy ne v silah
Il', ne hotite mne pomoch'.
Duh
Prosi:
My vse dadim, chto tol'ko v nashej vlasti.
Prosi korony, moshchi, dolgolet'ya...
Manfred
Proklyatie! K chemu mne dolgolet'e?
I bez togo dni dolgi! Proch'!
Duh
Pomedli,
Podumaj, prezhde chem nas otpustit'.
Byt' mozhet, est' hot' chto-nibud', chto cenno
V tvoih glazah?
Manfred
O, net! No pred razlukoj
Mne hochetsya uvidet' vas. YA slyshu
Pechal'nye i sladostnye zvuki,
YA vizhu yarkuyu nedvizhnuyu zvezdu.
No dal'she - mrak. Predstan'te predo mnoyu.
Odin il' vse, v svoem obychnom vide.
Duh
My ne imeem obrazov - my dushi
Svoih stihij. No vyberi lyubuyu
Iz form zemnyh - i primem my ee.
Manfred
Net nichego na vsej zemle, chto b bylo
Otradno mne il' nenavistno. Pust'
Sil'nejshij mezhdu vami primet obraz,
Kakoj emu pristojnee.
Sed'moj duh
(poyavlyayas' v obraze prekrasnoj zhenshchiny)
Smotri!
Manfred
O bozhe! Esli ty ne navazhden'e
I ne mechta bezumnaya, ya mog by
Opyat' izvedat' schast'e. O, pridi,
Pridi ko mne, i snova...
Prizrak ischezaet.
YA razdavlen!
(Padaet bez chuvstv.)
Golos
(proiznosyashchij zaklinanie)
V chas, kogda molchit volna,
Nad volnoj gorit luna,
Pod kustami - svetlyaki,
Nad mogiloj ogon'ki;
V chas, kogda sova rydaet,
Meteor, skol'zya, blistaet
V glubine nochnyh nebes
I nedvizhen temnyj les, -
Vlast'yu, siloj rokovoj
Ovladeyu ya toboj.
Pust' glubok tvoj budet son -
Ne kosnetsya duha on.
Est' zloveshchie viden'ya,
Ot kotoryh net spasen'ya:
Tajnoj siloyu plenen,
V krug volshebnyj zaklyuchen,
Ty nigde ih ne zabudesh',
Nikogda odin ne budesh' -
Ty zamresh' naveki v nih, -
V temnyh silah char moih.
I proklyat'ya veshchij glas
Uzh izrek v polnochnyj chas
Nad toboj svoj prigovor:
V vetre budesh' ty s teh por
Slyshat' tol'ko skorbnyj ston;
Noch'yu, skorb'yu udruchen,
Budesh' solnca zhazhdat' ty;
No edva iz temnoty
Vyjdet solnce nad toboj -
Budesh' nochi zhdat' s toskoj.
YA v slezah tvoih nashla
YAd holodnoj lzhi i zla,
V serdce, polnom muk pritvornyh,
Krov', chernee yadov chernyh.
Sorvala ya s ust tvoih
Talisman tletvornyj ih -
Tvoj kovarno-tihij smeh,
Kak zmeya, plenyavshij vseh.
Vse otravy znayu ya, -
I sil'nee vseh - tvoya.
Licemeriem tvoim,
Serdcem zhestkim i suhim,
Lzhivoj nezhnost'yu ochej,
Zloboj, skrytoyu pod nej,
Ravnodushnym bezuchast'em
K bratskim gorestyam, neschast'yam
I umeniem svoj yad,
Svoj zmeino-zhadnyj vzglyad
Gluboko sokryt' v sebya -
Proklinayu ya tebya!
Izlivayu nad toboj
Ugotovannyj sud'boj,
Rokovoj fial tvoih
Muk i gorestej zemnyh:
Ni zabven'ya, ni mogily
Ne najdet tvoj duh unylyj;
Zaklinan'e! - ocharovan
I bezzvuchnoj cep'yu skovan,
Bez konca tomis', stradaj
I v stradan'yah - uvyadaj!
Gora YUngfrau. - Utro. - Manfred, odin na utesah.
Manfred
Sokrylis' duhi, vyzvannye mnoj,
Ne prinesli mne oblegchen'ya chary,
Ne pomogla nauka volshebstva.
YA uzh ne veryu v sily nezemnye,
Oni nad proshlym vlasti ne imeyut,
A chto mne do gryadushchego, pokuda
Byloe t'moj pokryto? - Mat' Zemlya!
Ty, yunaya dennica, vy, o gory,
Zachem vy tak prekrasny? - Ne mogu
YA vas lyubit'. - I ty, vselennoj oko,
Na celyj mir otverstoe s lyubov'yu.
Ty ne daesh' otrady tol'ko mne!
Vy, grudy skal, gde ya stoyu nad bezdnoj
I v bezdne nad potokom razlichayu
Verhi stoletnih sosen, prevrashchennyh
Ziyayushchej stremninoyu v kustarnik, -
Skazhite mne, zachem nad nej ya medlyu,
Kogda odno dvizhen'e, lishnij shag
Naveki uspokoili by serdce
V skalistom lozhe gornogo potoka?
Ono zovet - no ya ne vnemlyu zovu.
Ono strashit - no ya ne otstupayu,
Mutit moj um - i vse zhe ya stoyu:
Est' ch'ya-to vlast', chto zhizn' nam sohranyaet,
CHto zastavlyaet zhit' nas, esli tol'ko
ZHit' znachit presmykat'sya na zemle
I byt' mogiloj sobstvennogo duha,
Utrativ dazhe gor'kuyu otradu -
Opravdyvat' sebya v svoih glazah!
Proletaet orel.
Moguchij car' pernatyh, syn efira,
Prevyshe tuch paryashchij v podnebes'e,
O, esli by mne byt' tvoej dobychej
I pishchej dlya orlyat tvoih! V lazuri
CHerneesh' ty, i ya tebya chut' vizhu,
Mezh tem kak ty i vniz, i vverh, i vshir'
Pronzaesh' vzorom vozduh! - Kak prekrasen,
Kak carstvenno-prekrasen mir zemnoj,
Kak velichav vo vseh svoih yavlen'yah!
Lish' my, chto nazvalis' ego caryami,
Lish' my, smeshen'e praha s bozhestvom,
Ravno i prahu chuzhdye i nebu,
Mrachim svoeyu dvojstvennoj prirodoj
Ego chelo spokojnoe, volnuyas'
To zhazhdoyu vozvysit'sya do neba,
To zhalkoyu privyazannost'yu k prahu,
Poka ne odoleet prah i my
Ne stanem tem, chego nazvat' ne smeem,
CHto nam vnushaet uzhas. - CHu, svirel'!
Vdali slyshna svirel' pastuha.
Patriarhal'no-sladostnye zvuki
Daleko razdayutsya po ushchel'yam,
Slivayas' s kolokol'chikami stad,
I zhadno ya vnimayu im. - O, esli b
YA byl nezrimym duhom etih zvukov,
Garmoniej svobodnoj i zhivoj,
Blazhenstvom bestelesnym, chto roditsya,
ZHivet i umiraet vmeste s nimi!
Snizu podnimaetsya ohotnik za sernami.
Ohotnik
Da, serna zdes' promchalas'! No kuda?
Kak na smeh promel'knula i propala!
Boyus', chto ne okupitsya segodnya
Moj tyazhkij trud. - No kto eto vdali?
On s vidu ne ohotnik, a podnyalsya
Na vysotu, kotoroj dostigayut
Lish' luchshie ohotniki. Na nem
Bogatyj plashch, on muzhestvenno-stroen
I gord, kak syn svobodnogo naroda.
Pojdu k nemu.
Manfred
(ne zamechaya ohotnika)
Do sroka posedet'
Ot skorbnyh dum, podobno etim zhalkim
Oblomkam sosen, burej iskrivlennym,
Pogublennym odnoyu zimnej v'yugoj, -
I byt' takim, s toskoyu vspominaya
Inye dni, i na chele nosit'
Morshchiny, chto ostavili ne gody,
A lish' mgnoven'ya, - tyazhkie mgnoven'ya,
Uzhasnye, kak vechnost'! Vy, laviny!
Vy, glyby l'dov! Obrush'tes' na menya
I poglotite zhizn' moyu! YA slyshu
Vash neprestannyj grohot, no, svergayas',
Vy gubite lish' to, chto zhazhdet zhizni:
Cvetushchij les il' mirnye selen'ya.
Ohotnik
S doliny podnimayutsya tumany.
Skazhu emu, chto nam pora spuskat'sya,
Ne to on zdes' ostanetsya naveki.
Manfred
Vkrug lednikov dymitsya mgla i pahnet
Goryashchej seroj; belymi klubami
K moim nogam vspolzayut oblaka,
Kak pena iz puchiny preispodnej,
S teh zhadnyh voln, chto royut bereg zhizni,
Obremenennyj greshnymi, kak shchebnem. -
YA zadyhayus'.
Ohotnik
On edva stoit:
Mne nuzhno podojti k nemu tihon'ko, -
Inache on sorvetsya.
Manfred
S tyazhkim gulom
Obrushivalis' gory, proryvaya
Tkan' oblakov i sotryasaya Al'py,
Zagromozhdali grudami oblomkov
Zelenye cvetushchie doliny,
Zapruzhivali reki, nizvergayas',
I v pyl' i mglu ih vody razdroblyali.
Tak nekogda pal Rozenberg. Zachem
YA ne stoyal togda v ego dolinah?
Ohotnik
Priyatel', ostorozhnej! Lishnij shag -
I ty prostish'sya s zhizn'yu. Radi boga,
Otdvin'sya ot obryva.
Manfred
(ne slysha ohotnika)
Kak spokojno
Usnul by ya! Moj prah ne stal by zhalkoj
Igrushkoj vetra, ne byl by razveyan
Po skalam i utesam. A teper' -
Prostite, nebesa! O, ne glyadite
Vy na menya s takoyu ukoriznoj -
Ne dlya menya vy sozdany. - Zemlya!
Primi menya!
Delaet dvizhenie brosit'sya so skaly, no ohotnik vnezapno
shvatyvaet i uderzhivaet ego.
Ohotnik
Ostanovis', bezumec!
Ne oskvernyaj dolin prestupnoj krov'yu -
Idi za mnoj - ya ne pushchu tebya!
Manfred
Kak tyazhko mne! - Net, ne derzhi tak krepko -
YA iznemog - kruzhas', mel'kayut gory -
V glazah tuman. Zachem ty zdes' i kto ty?
Ohotnik
Skazhu, skazhu. - Teper' idem - vse tonet
V tumane - opirajsya na menya -
Stan' vot syuda - syuda - i priderzhis'
Za etot kust - daj ruku i pokrepche
Voz'mi menya za poyas - legche! - tak.
Teper' smelej - nedaleko do doma -
My vyberemsya skoro na tropinku,
Prorytuyu ruch'yami. - Prygaj - slavno!
Da ty lyubomu gorcu ne ustupish'!
Medlenno spuskayutsya po skalam.
Hizhina v Bernskih Al'pah.
Manfred i ohotnik.
Ohotnik
Net, podozhdi - tebe eshche opasno
Puskat'sya v put': ty slishkom iznemog,
Ty slab eshche i telom i dushoyu.
Vot otdohnesh' - togda my i pojdem.
Gde ty zhivesh'?
Manfred
Doroga mne izvestna.
YA v provozhatom bol'she ne nuzhdayus'.
Ohotnik
Po vidu tvoemu ya zamechayu,
CHto ty iz teh, ch'i zamki tak ugryumo
Glyadyat so skal na hizhiny v dolinah.
Kotoryj tvoj? YA znayu v nih lish' vhody,
Mne izredka dovoditsya pogret'sya
U ochagov ih staryh temnyh zal,
Za chashej, mezh vassalov, no tropinki,
CHto s gor vedut k vorotam etih zamkov,
Izvestny mne s mladenchestva. Gde tvoj?
Manfred
Ne vse l' ravno?
Ohotnik
Nu, horosho, ne hmur'sya,
Prosti za spros. Otvedaem vina.
Starinnoe! Ne raz otogrevalo
Ono menya sred' nashih lednikov -
Teper' puskaj tebya sogreet. - Vyp'em!
Manfred
Proch' ot menya! - Na kubke krov'! - O bozhe,
Uzheli nikogda ona ne sginet?
Ohotnik
Kakaya krov'? Ty bredish'?
Manfred
Nasha krov'!
Ta, chto tekla v serdcah otcov i v nashih,
Kogda my byli yuny i lyubili
Tak goryacho, kak bylo greh lyubit',
Ta, chto vstaet iz praha, obagryaya
Mrak, zastupivshij nebo predo mnoyu,
Gde net tebya, a mne ne byt' - voveki.
Ohotnik
Ty strannyj i neschastnyj chelovek;
No kakovy by ni byli stradan'ya,
Kakov by ni byl greh tvoj, est' spasen'e:
Terpenie, smiren'e i molitva.
Manfred
Terpenie! - Net, ne dlya hishchnyh ptic
Pridumano terpenie: dlya mulov!
Priberegi ego sebe podobnym, -
YA iz drugoj porody.
Ohotnik
Bozhe moj!
Da ya b ne vzyal bessmertnoj slavy Tellya,
CHtob byt' toboj. No povtoryayu: v gneve
Spasen'ya net; nesi svoj krest pokorno.
Manfred
YA i nesu. Ved' ya zhivu - ty vidish'.
Ohotnik
Takaya zhizn' - boleznennye korchi.
Manfred
YA govoryu - ya prozhil mnogo let,
I dolgih let, no chto vse eto znachit
Pred tem, chto suzhdeno mne: ya stolet'ya,
YA vechnost' dolzhen zhit' v neugasimoj
I tshchetnoj zhazhde smerti!
Ohotnik
Kak! No ty
Sovsem ne star: ty srednih let, ne bol'she.
Manfred
Ty dumaesh', chto nasha zhizn' zavisit
Ot vremeni? Skorej - ot nas samih.
ZHizn' dlya menya - bezmernaya pustynya,
Besplodnoe i dikoe pribrezh'e,
Gde tol'ko volny stonut, ostavlyaya
V nagih peskah oblomki macht, da trupy,
Da vodorosli gor'kie, da kamni!
Ohotnik
Uvy, on sumasshedshij! Bez prizora
Ego nel'zya ostavit'.
Manfred
O, pover', -
YA byl by rad bezumiyu; togda by
Vse chto ya vizhu, bylo by lish' bredom.
Ohotnik
CHto zh vidish' ty, il' dumaesh', chto vidish':
Manfred
Tebya, syn gor, i samogo sebya,
Tvoj mirnyj byt i krov gostepriimnyj,
Tvoj duh, svobodnyj, nabozhnyj i stojkij,
Ispolnennyj dostoinstva i gordyj,
Zatem chto on i chist i neporochen,
Tvoj trud, oblagorozhennyj otvagoj,
Tvoe zdorov'e, bodrost' i nadezhdy
Na starost' bezmyatezhnuyu, na otdyh
I tihuyu mogilu pod krestom,
V venke iz roz. - Vot tvoj udel. A moj -
No chto o nem - vo mne uzh vse ubito!
Ohotnik
I ty b so mnoyu dolej pomenyalsya?
Manfred
Net, drug, ya ne zhelayu zla tebe,
YA uchast'yu ni s kem ne pomenyayus':
YA udruchen, no vse zhe vynoshu
To, chto drugomu bylo b ne pod silu
Perenesti ne tol'ko nayavu,
No dazhe v snoviden'e.
Ohotnik
I s takoyu
Dushoj, vysokoj, nezhnoj, byt' zlodeem.
Krovavoj mest'yu teshit'sya? - Ne veryu!
Manfred
O net - net - net! YA tol'ko teh gubil,
Kem byl lyubim, kogo lyubil vsem serdcem,
Vragov ya porazhal, lish' zashchishchayas',
No gibel'ny moi ob®yat'ya byli.
Ohotnik
Pust' nebo nisposhlet tebe pokoj
I pokayan'ya sladostnye slezy!
YA budu pominat' tebya v molitvah.
Manfred
YA ne nuzhdayus' v nih; no sostradan'ya
Otvergnut' ne mogu. - YA uhozhu -
Pora - prosti! Vot zoloto - ty dolzhen
Ego prinyat'. - Ne provozhaj menya -
Put' mne znakom, opasnost' minovala, -
Eshche raz govoryu - ne provozhaj!
Nizhnyaya dolina v Al'pah. - Vodopad.
Manfred
Eshche ne polden': raduga siyaet
V potoke vsemi kraskami nebes,
I serebrom blistaet stolp potoka,
Svergayas' s vysoty i razvevayas'
Vdol' skal struyami peny svetozarnoj,
Kak hvost konya-giganta, na kotorom
V viden'e Ioanna mchitsya Smert'.
Odin ya upivayus' etoj divnoj
Igroyu vod, i sladost' sozercan'ya
YA razdelyu v tishi uedinen'ya
Lish' s feej gor. - YA vyzovu ee.
Zacherpyvaet na ladon' vody i brosaet ee v vozduh, vpolgolosa
proiznosya zaklinaniya. Pod radugoj vodopada poyavlyaetsya
Feya Al'p.
Prelestnyj duh, ch'i kudri luchezarny,
CH'i ochi oslepitel'ny, kak solnce,
Na ch'ih lanitah kraski tak zhe nezhny,
Kak cvet lanit usnuvshego mladenca,
Kak alyj otblesk letnego zakata
Na gornyh l'dah, - kak devstvennyj rumyanec
Zemli, v ob®yat'ya neba zaklyuchennoj!
Prelestnyj duh, zatmivshij krasotoyu
Blesk radugi, goryashchej nad potokom,
Doch' Vozduha! YA na tvoem chele
V tvoem spokojnom i bezgreshnom vzore,
Gde svetit mir tvoej dushi bessmertnoj,
S otradoyu prochel, chto Syn Zemli,
Kotoromu tainstvennye sily
Dozvolili vstupat' v besedy s nimi,
Proshchen toboj za to, chto on derznul
Vozzvat' k tebe i na odno mgnoven'e
Uzret' tvoj lik.
Feya
YA znayu, Syn Zemli,
Tebya i teh, kem nagrazhden ty vlast'yu.
Ty chelovek, svershivshij v zhizni mnogo
Dobra i zla, ne vedaya v nih mery,
I rokom na stradan'ya obrechennyj.
YA etogo zhdala - chego ty hochesh'?
Manfred
Vzirat' na krasotu tvoyu - i tol'ko.
Lico zemli moj razum pomrachilo,
YA v mire tajn ubezhishcha iskal,
V zhilishche teh, kto eyu upravlyaet,
No pomoshchi ne vstretil. YA pytalsya
Najti v nih to, chego oni ne mogut
Mne darovat', - teper' uzh ne pytayus'.
Feya
No chto zhe to, pred chem bessil'ny dazhe
Vlastiteli nezrimogo?
Manfred
Ty znaesh',
Net celi povtoryat'.
Feya
Mne neponyatny
Tvoi slova, - ya muk tvoih ne znayu.
Otkroj mne ih.
Manfred
Mne eto budet pytkoj,
No vse ravno, - dusha tait' ustala
Svoyu tosku. Ot samyh yunyh let
Ni v chem s lyud'mi ya serdcem ne shodilsya
I ne smotrel na zemlyu ih ochami;
Ih celi zhizni ya ne razdelyal,
Ih zhazhdy chestolyubiya ne vedal,
Moi pechali, radosti i strasti
Im byli neponyatny. YA s prezren'em
Vziral na zhalkij oblik cheloveka,
I lish' odno sredi sozdanij praha,
Odno iz vseh... - no posle. Povtoryayu:
S lyud'mi imel ya slaboe obshchen'e,
No u menya byla inaya radost',
Inaya strast': Pustynya. YA s otradoj
Dyshal moroznoj svezhest'yu na l'distyh
Vershinah gor, sredi nagih granitov,
Gde dazhe pticy gnezd svivat' ne smeyut;
YA upivalsya yunoyu otvagoj
V bor'be s volnami shumnyh gornyh rek
Il' s beshenym priboem okeana;
YA sozercal s zakata do rassveta
Techen'e zvezd, ya zhadnymi ochami,
Do slepoty, lovil blistan'e molnij
Il' po chasam vnimal napevam vetra,
V osennij den', pod shum poblekshih list'ev.
Tak dni tekli, a ya byl odinok;
Kogda zhe na puti moem vstrechalsya
Odin iz teh, chej nenavistnyj obraz
Noshu i ya, - ya chuvstvoval, chto svergnut
S nebes vo prah. I ya pronik v mogily,
Stremyas' postich' zagrobnyj mir, i mnogo
Izvlek v te dni ya derzkih zaklyuchenij
Iz cherepov, suhih kostej i tlena.
YA predalsya tainstvennym naukam,
CHto znali tol'ko v drevnosti, i gody
Moih trudov i tyazhkih ispytanij
Mne dali vlast' nad duhami, otkryli
Peredo mnoj lik Vechnosti, i vlasten
YA stal, kak mag, kak charodej, chto vyzval
V Gadare Anterosa i |rosa,
Kak ya tebya; i znaniya moi
Vo mne budili zhazhdu novyh znanij,
I krep ya v nih, pokuda...
Feya
Prodolzhaj.
Manfred
O, ya nedarom dlil rasskaz: mne bol'no
Proiznesti priznan'e rokovoe.
No dalee. YA ne nazval ni druga,
Ni materi, ni miloj - nikogo
Iz teh, s kem nas svyazuyut cepi zhizni:
YA ih imel, no byl im chuzhd dushoyu,
I lish' odna, odna iz vseh...
Feya
Muzhajsya.
Manfred
Ona byla pohozha na menya.
CHerty lica, cvet glaz, volos i dazhe
Ton golosa - vse rodstvenno v nas bylo,
Hotya ona byla prekrasna. Nas
Sblizhali odinakovye dumy,
Lyubov' k uedineniyu, stremlen'ya
K tainstvennym poznaniyam i zhazhda
Obnyat' umom vselennuyu, ves' mir;
No ej ne chuzhdo bylo i drugoe:
Uchast'e k lyudyam, slezy i ulybki, -
Kotoryh ya ne vedayu, - smiren'e, -
Moej dushe ne srodnoe, - i nezhnost',
CHto tol'ko k nej imel ya; nedostatki
Ee natury byli i moimi,
Dostoinstva lish' ej prinadlezhali.
YA polyubil i pogubil ee!
Feya
Svoej rukoj?
Manfred
Net, ne rukoyu - serdcem,
Kotoroe ee razbilo serdce:
Ono v moe vzglyanulo i uvyalo;
YA prolil krov', krov' ne ee, i vse zhe
Byla prolita krov' ee.
Feya
I radi
Odnoj iz teh, kogo ty preziraesh',
Nad kem ty mog vozvysit'sya, derzaya
Byt' ravnym nam, ty prenebreg darami
Vlastitelej nezrimogo i snova
Unizilsya do zhalkih smertnyh! Proch'!
Manfred
Doch' Vozduha! YA govoryu: ya vynes, -
No chto slova? Vzglyani, kak ya izmuchen!
YA bol'she odinochestva ne znayu,
YA okruzhen tolpoyu furij; noch'yu
YA skrezheshchu zubami, proklinaya
Nochnuyu t'mu, dnem - proklinayu den'.
Bezumiya, kak milosti, molil ya,
No nebesa mol'bam ne vnemlyut; k smerti
Stremilsya ya, no sred' bor'by stihij
Peredo mnoyu volny otstupayut
I proch' begut; kakoj-to zlobnyj demon
Na voloske menya nad bezdnoj derzhit -
I volosok ne rvetsya; v mire grez,
V fantazii, - ya byl kogda-to eyu
Bogat, kak Krez, - pytalsya ya sokryt'sya,
No, kak volnu v otliv, menya unosit
Iz mira grez v puchinu temnoj mysli;
S lyudskoj tolpoj slivalsya ya - zabven'ya
Iskal vezde, no ot menya sokryty
Puti k nemu: vse znaniya, vse chary,
CHto dobyl ya stol' tyazhkimi trudami,
Bessil'ny zdes', i, v bezyshodnoj skorbi,
YA dolzhen zhit', - zhit' bez konca.
Feya
Byt' mozhet,
YA pomogu tebe.
Manfred
O, pomogi!
Zastav' ee vosstat' na mig iz groba
Il' mne otkroj mogilu! YA s otradoj
Perenesu kakuyu hochesh' muku,
No tol'ko pust' ona poslednej budet.
Feya
Nad mertvymi bessil'na ya; no esli
Ty poklyanesh'sya mne v povinoven'e -
Manfred
Ne poklyanus'. Povinovat'sya? Duham,
Kotorye podvlastny mne? Sluzhit'
Svoim rabam? O, nikogda!
Feya
Uzheli
Inogo net otveta? - No podumaj,
Ne toropis'.
Manfred
YA vse skazal.
Feya
Dovol'no!
Mogu l' ya udalit'sya?
Manfred
Udalis'.
Feya ischezaet.
My vse - igrushki vremeni i straha.
ZHizn' - kratkij mig, i vse zhe my zhivem,
Klyanem sud'bu, no umeret' boimsya.
ZHizn' nas gnetet, kak igo, kak yarmo,
Kak bremya nenavistnoe, i serdce
Pod tyazhest'yu ego iznemogaet;
V proshedshem i gryadushchem (nastoyashchim
My ne zhivem) bezmerno malo dnej,
Kogda ono ne zhazhdet vtajne smerti,
I vse zhe smert' emu vnushaet trepet,
Kak ledyanoj potok. Eshche odno
Ostalos' mne - vozzvat' iz groba mertvyh,
Sprosit' u nih: chto nas strashit? Otvetit'
Oni dolzhny: volshebnice |ndora
Otvetil duh proroka; Kleonika
Otvetila spartanskomu caryu,
CHto zhdet ego - v neveden'e ubil on
Tu, chto lyubil, i umer neproshchennym,
Hotya vzyval k Zevesu i molil
Ten' gnevnuyu o milosti; byl temen
Ee otvet, no vse zhe on sbylsya.
Kogda b ya ne zhil, ta, kogo lyublyu ya,
Byla b zhiva; kogda b ya ne lyubil,
Ona byla by schastliva i schast'e
Drugim darila. Gde ona teper'?
I chto ona? Stradalica za greh moj -
To, chto vnushaet uzhas - il' nichto?
Noch' blizitsya - i noch' mne vse otkroet
Hot' ya strashus' togo, na chto derzayu;
Do sej pory bez trepeta vziral ya
Na demonov i duhov - otchego zhe
Drozhu teper' i chuvstvuyu, kak v serdce
Kakoj-to strannyj holod pronikaet?
No net togo, pred chem ya otstupil by,
I ya slomlyu svoj uzhas. - Noch' idet.
Vershina gory YUngfrau.
Pervaya parka
Luna vstaet bol'shim bagryanym sharom.
Na vysote, gde ni edinyj smertnyj
Ne zapyatnal snegov svoej stopoj,
Sletaemsya my noch'yu. V dikom more,
V hrustal'nom okeane gornyh l'dov,
My bez sleda skol'zim po ih izlomam,
Po glybam, vzgromozhdennym drug na druga,
Podobno burnym penistym volnam,
Zastyvshim posredi vodovorota,
I vot na etoj skazochnoj vershine,
Gde otdyhayut tuchi mimohodom,
Sbiraemsya na igrishcha i bden'ya.
Segodnya v polnoch' - nash velikij prazdnik,
I, na puti k chertogam Arimana,
YA zhdu sester. - No chto oni tak medlyat?
Golos
(poyushchij vdaleke)
Zlodej vencenosnyj,
Nizvergnutyj v prah,
Tomilsya v izgnan'e,
V zabven'e, v cepyah.
YA cepi razbila,
Rastorgla tyur'mu, -
YA vlast' i svobodu
Vernula emu:
Potokami krovi on zemlyu zal'et,
Narod svoj pogubit - i snova padet!
Vtoroj golos
Plyl v more korabl', tochno ptica letel:
V etu noch' emu gorestnyj vypal udel.
Ni macht, ni snastej, ni vetril, ni rulya -
Nichego ot nego ne ostavila ya.
Odin lish' plovec, - on dostoin togo, -
Do pribrezh'ya dostig, - ya shchadila ego:
Predatel', pirat, snova budet on zhit',
CHtoby mne svoej temnoyu zhizn'yu sluzhit'.
Pervaya parka
(otvechaya)
Spokojno spal gorod, -
V slezah i trevoge
Uvidit on utro;
Medlenno, mrachno
CHuma rasprosterla
Nad gorodom kryl'ya.
Tysyachi pali,
I tysyachi tysyach
Padut pred vsesil'noj.
ZHivye pogibshih, -
Lyubimyh i milyh, -
Pokinut, spasayas'
Ot prizraka smerti.
Uzhas i zloba,
Skorb' i smyaten'e
Ohvatyat lyudej.
Blazhenny pochivshie,
Vzor otvrativshie
Ot kary moej!
Vhodyat vtoraya i tret'ya parki.
Vse tri
V rukah u nas - serdca lyudej,
Nash sled - ih temnye mogily.
Lish' dlya togo, chtob otnimat',
Daem my smertnym zhizn' i sily.
Pervaya parka
Privet! - Gde Nemezida?
Vtoraya parka
Na rabote,
No na kakoj - ne znayu: ya sama
Ne pokladala ruk do sej minuty.
Tret'ya parka
Da vot ona.
Vhodit Nemezida.
Pervaya parka
Vse nynche opozdali.
Gde ty byla?
Nemezida
ZHenila durakov,
Vosstanovlyala padshie prestoly
I ukreplyala blizkie k paden'yu;
Vnushala lyudyam zlobu, chtob potom
Raskayan'em ih muchit'; prevrashchala
V bezumcev mudryh, glupyh - v mudrecov,
V orakulov, chtob lyudi preklonyalis'
Pred vlast'yu ih i chtob nikto iz smertnyh
Ne smel reshat' sud'bu svoih vladyk
I tolkovat' spesivo o svobode,
Plode, dlya vseh zapretnom. - No pora!
Na oblaka - i v put'! My opozdali.
CHertog Arimana. - Ariman na trone - ognennom share,
okruzhennom duhami.
Gimn duhov
Hvala emu, - hvala caryu efira,
Caryu zemli i vseh zemnyh stihij,
Kto povergaet celyj mir v smyaten'e
Edinym manoveniem ruki!
Dohnet li on - bushuyut okeany,
Zagovorit - grohochet v nebe grom,
Uronit vzor - na nebe solnce merknet,
Vosstanet - sotryasaetsya zemlya.
V puti emu predshestvuyut komety,
Vosled emu - vulkany mechut ogn',
I gnev ego szhigaet zvezdy v pepel,
I ten' ego - vsesil'naya CHuma.
Vojna emu, chto den', prinosit zhertvy,
Smert' platit dan', i ZHizn', ego raba,
K ego stopam smirenno polagaet
Ves' uzhas muk i gorestej zemnyh!
Vhodyat parki i Nemezida.
Pervaya parka
Vosslav'te Arimana! Na zemle
Rastet ego mogushchestvo - pokorno
Ispolnili my volyu Arimana!
Vtoraya parka
Vosslav'te Arimana! My, pred kem
Sklonyaet vyyu smertnyj, preklonyaem
Svoe chelo pred tronom Arimana!
Tret'ya parka
Vosslav'te Arimana! Preklonyayas',
My zhdem ego velenij!
Nemezida
Car' carej!
Vse, chto zhivet, chto sushchestvuet - nashe,
A my - tvoi. No, chtoby nasha vlast'
Mogla rasti, tvoyu usugublyaya,
Nash dolg byt' neustannymi v trudah,
I my svoj dolg ispolnili: my svyato
Svershili vse, chto povelel ty nam.
Vhodit Manfred.
Duh
CHto vizhu ya? Bezumec, zhalkij smertnyj!
Padi vo prah.
Vtoroj duh
YA uznayu ego.
On groznyj i moguchij chernoknizhnik.
Tretij duh
Povergnis' nic i trepeshchi, prezrennyj!
Pered toboj - i tvoj i nash vladyka.
Uzheli ty ne vidish'?
Sonm duhov
Syn Zemli!
Prostris' vo prah pred tronom Arimana,
Il' gore nepokornomu!
Manfred
YA znayu.
I vse zh ne gnu kolen.
CHetvertyj duh
Tebya nauchat.
Manfred
Naprasnyj trud. Ne raz vo mrake nochi
Vo prah ya povergal svoe chelo,
Glavu posypav peplom. Ne odnazhdy
Izvedal ya vsyu gorech' unizhen'ya,
Pred sobstvennym otchayan'em sklonyayas',
Pred sobstvennoyu skorb'yu.
Pervyj duh
Ty derzaesh'
Vosstat' na Arimana? Otkazat'
Vladyke v tom, chto vozdaet pokorno
Emu ves' mir? Ne trepetat' - i gde zhe?
Pred uzhasom velichiya i slavy,
Pred tronom Arimana? Nic, bezumnyj!
Manfred
Pust' _Ariman_ vozdast hvalu tvorcu,
Kem sozdan on ne radi poklonen'ya.
Pust' on sklonit glavu: my vmeste
Sklonim togda.
Duhi
Razdavim chervyaka!
Rastopchem!
Pervaya parka
Proch'! - Vladyka sil nezrimyh,
Pered toboyu smertnyj, ne pohozhij
Ni na kogo iz smertnyh, kak ob etom
Svidetel'stvuet vid ego i to,
CHto on pered toboj. Ego stradan'ya
Bessmertny, kak i nashi; znan'ya, volya
I vlast' ego, poskol'ku sovmestimo
Vse eto s brennym prahom, takovy,
CHto prah emu divitsya; on stremilsya
Dushoyu proch' ot mira i postignul
To, chto lish' my, bessmertnye, postigli:
CHto v znanii net schast'ya, chto nauka -
Obmen odnih neznanij na drugie,
No ya eshche ne vse skazala: strasti,
Vsesil'nye i na zemle i v nebe
Nad vsem, chto tol'ko sushchestvuet v mire,
Tak isterzali grud' ego, chto ya,
Ne znayushchaya zhalosti, proshchayu
Togo, v ch'em serdce zhalost' on probudit.
On moj - il' tvoj - no ni odin iz duhov
Ne raven s nim i im vladet' ne budet.
Nemezida
Zachem on zdes'?
Pervyj duh
Pust' smertnyj sam otvetit
Manfred
Vy znaete, chto vlasten ya, - bez vlasti
YA b ne byl zdes', - no mne ne vse pokorno.
YA pomoshchi proshu u vas.
Nemezida
Skazhi,
CHto hochesh' ty?
Manfred
Zastav' vosstat' usopshih.
Nemezida
Velikij Ariman! CHto povelish' mne?
Dozvolish' li?
Ariman
Da budet tak.
Nemezida
Kto dolzhen
Na moj prizyv pokinut' mrak mogily?
Manfred
V zemle nepogrebennaya - Astarta.
Nemezida
Duh ili Prizrak!
Ty, chto byla
Sozdana prahom
I v prah otoshla;
Ty, chto utratila
Oblik zemnoj, -
V oblike smertnom
Vosstan' predo mnoj!
Serdce i ochi,
Golos i lik
Vyrvi iz zhadnoj
Mogily na mig!
Vosstan'! Vosstan' ot seni grobovoj!
Tebya zovet ubijca tvoj!
Prizrak Astarty poyavlyaetsya sredi chertoga.
Manfred
I eto smert'? Rumyanec na lanitah!
No ne zhivoj on, - strannyj i zloveshchij,
Kak tot, chto rdeet osen'yu na list'yah.
Astarta! - Net, ya govorit' ne v silah,
Veli zagovorit' ej: pust' ona
Prostit il' proklyanet menya.
Nemezida
Duh, otvetstvuj! Zaklinayu
Vlast'yu nezemnoj,
Tajnoj siloj, chto rastorgla
Plen mogil'nyj tvoj!
Manfred
Molchan'e!
Ono strashnej otveta.
Nemezida
YA svershila
Vse, chto mogla. Velikij Ariman,
Tebe lish' pokoritsya prizrak: poveli ej
Otkryt' usta.
Ariman
Duh, govori!
Nemezida
Molchan'e!
Bessil'ny my, - nad neyu vlast' imeyut
Drugie duhi. Smertnyj, pokoris'
Svoej sud'be.
Manfred
Uslysh' menya, Astarta!
Uslysh' menya, lyubimaya! Otvet' mne!
YA tak skorbel, ya tak skorblyu - ty vidish':
Tebya mogila men'she izmenila.
CHem skorb' menya. Bezumnoyu lyubov'yu
Lyubili my: nam zhizn' byla dana
Ne dlya togo, chtob my terzalis' vechno,
Hotya lyubit', kak my s toboj lyubili, -
Velikij greh. Skazhi, chto ty menya
Prostila za stradan'ya, chto terplyu ya
Muchen'e za oboih, chto za grobom
Gebya zhdet raj i chto umru i ya.
Vse sily t'my protiv menya vosstali,
CHtob k zhizni prikovat' menya naveki,
CHtob ya pered bessmert'em sodrogalsya,
Pred budushchim, chto mozhet byt' podobno
Proshedshemu. Mne net nigde pokoya.
CHego ishchu, k chemu stremlyus' - ne znayu,
Lish' chuvstvuyu, chto ty i chto ya sam.
Pred gibel'yu hot' raz mne daj uslyshat'
Tvoj golos sladkozvuchnyj, - otzovis'!
YA zval tebya sredi bezmolv'ya nochi,
YA spyashchih ptic budil sredi vetvej,
Zverej v gorah, i temnye peshchery
Na tshchetnyj zov, na sladkij zvuk: Astarta! -
Mne otvechali ehom - duhi, lyudi
Vnimali mne, - lish' ty odna ne vnemlesh'!
O, govori! YA zhadnymi ochami
Iskal tebya sredi nebesnyh zvezd.
O, govori! YA ishodil vsyu zemlyu
I ne nashel nigde tebe podobnoj.
Vzglyani vokrug - mne besy sostradayut,
YA vizhu ad, no polon lish' toboyu.
O, govori!.. O, govori hot' v gneve,
No tol'ko daj hot' raz tebya uslyshat'.
Hot' tol'ko raz!
Prizrak Astarty
Manfred!
Manfred
O, ne smolkaj!
Vsya zhizn' moya teper' lish' v etih zvukah!
Prizrak
Manfred! Zautra ty pokinesh' zemlyu.
Prosti!
Manfred
O net! Skazhi, chto ty prostila.
Prizrak
Prosti!
Manfred
Skazhi - uvidimsya li snova?
Prizrak
Prosti!
Manfred
O, poshchadi: skazhi, chto lyubish'!
Prizrak
Manfred!
(Ischezaet.)
Nemezida
Ushla - i vnov' ee ne vyzvat'.
Vernis' k zemle. Slova ee svershatsya.
Duh
On potryasen. Kto smerten, tot ne dolzhen
Iskat' togo, chto za predelom smerti.
Vtoroj duh
Da, no vzglyani, kak on soboj vladeet,
Svoi muchen'ya vole podchinyaya!
Kogda b on byl odnim iz nas, on byl by
Moguchij duh.
Nemezida
Byt' mozhet, ty zhelaesh'
Sprosit' eshche o chem-nibud'?
Manfred
O net.
Nemezida
Togda prosti na vremya.
Manfred
Razve snova
My vstretimsya? I gde zhe? Na zemle?
No vse ravno. YA tvoj dolzhnik. Prostite!
Zala v zamke Manfreda.
Manfred i German.
Manfred
Kotoryj chas?
German
CHas do zakata solnca,
I vecher obeshchaet byt' prelestnym.
Manfred
Skazhi, ty vse li prigotovil v bashne,
Kak ya velel?
German
Vse, gospodin, gotovo.
Vot klyuch i vot shkatulka.
Manfred
Horosho.
Teper' idi.
German uhodit.
Mir snizoshel mne v dushu,
Mir, mne eshche nevedomyj donyne
I neponyatnyj. Esli b ya ne znal,
CHto samoe obmanchivoe v mire -
Himery filosofskih izmyshlenij,
CHto mudrost' ih - pustejshaya iz fraz
V ucheno-sholasticheskom zhargone,
YA, kazhetsya, ohotno by poveril,
CHto zolotye grezy o Kalone
Uzhe sbylis', chto ya ego syskal
V sebe samom. Moj mir nedolgovechen,
No vse zhe horosho ego izvedat'
Hotya odnazhdy. Nuzhno zapisat',
CHto est' takoe oshchushchen'e... Kto tam?
Vhodit German.
German
Abbat svyatogo Morisa.
Vhodit abbat.
Abbat
Mir domu!
Manfred
Blagodaryu, svyatoj otec! Da budet
Dlya zamka tvoj prihod blagosloven'em.
Abbat
Daj bog, chtob bylo tak! No ya zhelal by
Pogovorit' glaz na glaz.
Manfred
Vyjdi, German.
CHto skazhet moj dostopochtennyj gost'?
Abbat
Skazhu bez predislovij: san, sediny,
ZHelanie dobra tebe i nashe
Davnishnee sosedstvo, hot' znakomy
I ne byli s toboyu my, dayut mne
Na eto pravo. Strannyj i uzhasnyj
Pronessya sluh, i etot sluh pozorit
Tvoe, graf, imya, - doblestnoe imya,
Kotoroe ty dolzhen dlya potomstva
Takim zhe i ostavit'.
Manfred
Prodolzhaj.
YA slushayu.
Abbat
Ty, govoryat, predalsya
Grehovnym i tainstvennym naukam,
Vstupil v soyuz s synami preispodnej,
S nechistoj siloj demonov i besov,
Bluzhdayushchih v doline seni smertnoj.
S lyud'mi, svoimi brat'yami po duhu,
Obshchaesh'sya ty redko, zhizn' provodish'
V uedinen'e, - svyato li ono?
Manfred
Skazhi, kto raspuskaet eti sluhi?
Abbat
Moi blagochestivye sobrat'ya,
Okrestnyj lyud, - tvoi vassaly dazhe,
CHto na tebya vzirayut s bespokojstvom,
Da my i vse za zhizn' tvoyu trepeshchem.
Manfred
Voz'mi ee.
Abbat
YA prihozhu spasat',
A ne gubit'. YA ne hochu kasat'sya
Tvoej dushi, no, esli spravedlivy
Vse eti sluhi, ver', eshche ne pozdno
Ochistit'sya ot skverny pokayan'em
I primirit'sya s cerkov'yu i nebom.
Manfred
YA vyslushal. I vot chto ya otvechu:
Kto b ni byl ya, no ya ne izberu
Posrednikom mezh mnoj i nebesami
Ni odnogo iz smertnyh. Esli ya
Ustavy narushayu - pokarajte.
Abbat
Moj syn, ya ne o kare govoryu, -
YA tol'ko prizyvayu k pokayan'yu.
Pust' nakazuet nebo. "Mne otmshchen'e", -
Skazal gospod', i, so smirennym serdcem,
Rab gospoda, ya tol'ko povtoryayu
Ego glagoly groznye.
Manfred
Starik!
Ni vlast' svyatyh, ni skorb', ni pokayan'e,
Ni tyazhkij post, ni zharkie molitvy,
Ni dazhe muki sovesti, sposobnoj,
Bez demonov, bez straha pred geennoj,
Preobrazit' v geennu dazhe nebo, -
Nichto ne v sostoyanii istorgnut'
Iz nedr dushi tyazhelogo soznan'ya
Ee grehov i sokrovennoj muki.
Ta kara, chto prestupnik nalagaet
Sam na sebya, strashnej i tyazhelee
Zagrobnyh muk.
Abbat
YA rad vse eto slyshat',
Zatem chto vse eto dolzhno smenit'sya
Nadezhdoj blagodatnoj, chto spokojno
Vziraet na blazhennuyu obitel',
Ee zhe vsyakij ishchushchij obryashchet,
Kol' skoro on pokinet put' nepravyj.
Nachalo zhe spaseniya - soznan'e
Ego neobhodimosti. Pokajsya -
I vse grehi, chto otpustit' ya vlasten,
YA otpushchu, - chto prepodat' sumeyu,
Vse prepodam.
Manfred
Kogda neschastnyj N_e_ron,
CHtoby izbegnut' muk pozornoj smerti
Pered licom senatorov, nedavnih
Ego rabov, udaril v grud' kinzhalom,
Kakoj-to voin, polnyj sostradan'ya,
Prizhal svoj plashch k ego smertel'noj rane,
No Neron ottolknul ego i molvil
S velichiem vo vzore: "Slishkom pozdno!"
Abbat
K chemu ty klonish' rech'?
Manfred
YA otvechayu
Na tvoj prizyv k spasen'yu: slishkom pozdno!
Abbat
Net, nikogda ne pozdno primirit'sya
S svoej dushoj, a chrez nee i s nebom.
Il' u tebya net nikakih nadezhd?
Ved' dazhe te, chto v nebesa ne veryat,
ZHivut kakoj-nibud' zemnoj mechtoj,
Pril'nuvshi k nej, kak tonushchij k trostinke.
Manfred
O da, otec, i ya leleyal grezy,
I ya mechtal na utre yunyh dnej:
Mechtal byt' prosvetitelem narodov,
Dostich' nebes, - zachem? Bog vest'! byt' mozhet,
Lish' dlya togo, chtob snova past' na zemlyu,
No past' moguchim gornym vodopadom,
CHto, s vysoty zaoblachnoj svergayas'
V dymyashchuyusya bezdnu, vosstaet
Iz bezdny vvys' tumanami i snova
S nebes stremitsya livnem. - Vse proshlo,
I vse eto byl son.
Abbat
No pochemu zhe?
Manfred
YA obuzdat' sebya ne mog; kto hochet
Povelevat', tot dolzhen byt' rabom;
Kto hochet, chtob nichtozhestvo priznalo
Ego svoim vlastitelem, tot dolzhen
Umet' pered nichtozhestvom smiryat'sya,
Povsyudu pronikat' i pospevat'
I byt' hodyachej lozh'yu. YA so stadom
Meshat'sya ne hotel, hotya by mog
Byt' vozhakom. Lev odinok - ya tozhe.
Abbat
Zachem ne zhit', ne dejstvovat' inache?
Manfred
Zatem, chto ya vsegda gnushalsya zhizni.
YA ne zhestok; no ya - kak zhguchij vihr',
Kak plamennyj samum, chto obitaet
Lish' v tishine pustyn' i odinoko
Kruzhit sredi ee nagih peskov,
V ee besplodnom, dikom okeane.
On nikogo ne ishchet, no pogibel'
Grozit vsemu, chto vstretit on v puti.
Tak zhil i ya; i teh, kogo ya vstretil
Na zhiznennom puti, - ya pogubil.
Abbat
Uvy! YA nachinayu opasat'sya,
CHto ya tebe pomoch' uzhe ne v silah.
No ty eshche tak molod, ya hotel by...
Manfred
Svyatoj otec! Est' lyudi, chto stareyut
Na utre dnej, chto gibnut, ne dostignuv
Do zrelyh let, - i ne sluchajnoj smert'yu,
Inyh porok, inyh nauki gubyat,
Inyh trudy, inyh tomlen'e skuki,
Inyh bolezn', bezum'e, a inyh -
Dushevnye stradaniya i skorbi.
Strashnee net poslednego neduga:
Vse imena, vse formy prinimaya,
On trebuet gorazdo bol'she zhertv,
CHem znachitsya v zloveshchih spiskah Roka.
Vglyadis' v menya! Dushevnye nedugi
YA vse poznal, hotya dovol'no b bylo
I odnogo. Tak ne divis' tomu,
CHto ya takov, divis' tomu, chem byl ya,
Tomu, chto ya eshche zhivu na svete.
Abbat
No vyslushaj...
Manfred
Otec, ya uvazhayu
Tvoi goda i zvanie; ya veryu,
CHto ty prishel ko mne s blagoyu cel'yu,
No ty predprinyal tshchetnyj trud. Byt' grubym
YA ne hochu, - ya lish' tebya shchazhu,
A ne sebya, tak rezko obryvaya
Nash razgovor - i potomu - prosti!
(Uhodit.)
Abbat
On mog by byt' vozvyshennym sozdan'em.
V nem mnogo sil, kotorye mogli by
Sozdat' prekrasnyj obraz, bud' oni
Napravleny razumnee; teper' zhe
Carit v nem strashnyj haos: svet i mrak,
Vozvyshennye pomysly - i strasti,
I vse v smeshen'e burnom, vse myatetsya
Bez celi i poryadka; vse il' dremlet,
Il' razrushen'ya zhazhdet: on stremitsya
K pogibeli, no dolzhen byt' spasen,
Zatem chto on dostoin iskuplen'ya.
Blagaya cel' opravdyvaet sredstva,
I ya na vse derznu. Pojdu za nim
Nastojchivo, hotya i ostorozhno.
Drugaya komnata.
Manfred i German.
German
Vy, gospodin, veleli mne yavit'sya
K vam na zakate: solnce uzh zahodit.
Manfred
Da? - YA vzglyanu.
(Podhodit k oknu).
Velikoe svetilo!
Bog pervozdannoj, devstvennoj prirody!
Kumir moguchih pervencev zemli,
Ne vedavshih boleznej, - ispolinov,
Rodivshihsya ot angelov i dev,
Siyavshih krasotoj neizrechennoj!
Car' mezh svetil, bogotvorimyj mirom
Ot pervyh dnej tvoreniya, vlivavshij
Vostorg v serdca haldejskih pastuhov
I slyshavshij ih pervye molitvy!
Izbrannik nezemnogo, chto yavilo
V tebe svoj svetlyj obraz na zemle!
Venec i sredotochie vselennoj,
Dayushchee nebesnuyu otradu
Vsemu, chto prozyabaet v dol'nem mire!
Vladyka vseh stihij i povelitel'
Vseh stran zemnyh, povsyudu polozhivshij
Svoi neizgladimye pechati
Na duh i oblik smertnyh! Ty, chto vshodish',
Svershaesh' put' i ugasaesh' v slave{
Ty, videvshee nekogda moj pervyj
Vzor, polnyj izumlen'ya i vostorga!
Prosti navek, - primi moj vzor poslednij,
V poslednij raz tebya ya sozercayu;
Tvoi luchi uzh bol'she nikogda
Ne ozaryat togo, komu dar zhizni
Byl darom rokovym. - Ono sokrylos';
Moj chas nastal.
Gory. - V otdalenii zamok Manfreda. - Terrasa pered
bashnej. - Sumerki.
German, Manuel' i drugie slugi Manfreda.
German
Divlyus' ya grafu: vot uzh skol'ko let
Vse nochi on bez sna provodit v bashne -
I nepremenno v bashne. YA byval v nej,
No po tomu, chto est' v nej, ne reshish',
CHem zanyat on. Naverno, potajnaya
Est' komnata, i skol'ko by ya otdal,
CHtob tol'ko zaglyanut' v nee!
Manuel'
Naprasno.
Dovolen bud' i tem, chto ty uzh znaesh'.
German
Ah, Manuel', ty starshe nas i mog by
Porasskazat' nam mnogoe o zamke.
Kogda ty postupil syuda?
Manuel'
Davno.
YA do rozhden'ya grafa byl slugoyu
Ego otca, s kotorym nikakogo
On ne imeet shodstva.
German
CHto zh, ne redkost'!
Manuel'
YA govoryu ne o chertah lica.
Graf Sigizmund byl gord, no prost i vesel,
Lyubil piry i bitvy, a ne knigi,
Lyubil lyudej - i nochi prevrashchal
Ne v bdeniya ugryumye, a v prazdnik,
Da ved' kakoj! On ne bluzhdal, kak volk,
Po debryam i ushchel'yam, - ne chuzhdalsya
Zemnyh uteh i radostej.
German
Proklyat'e!
Vot byli vremena! I neuzheli
Oni uzh ne vernutsya v eti steny,
CHto smotryat tak, kak budto i ne znali
Schastlivyh dnej?
Manuel'
Pust' prezhde peremenyat
Vladel'ca eti steny. O, ya videl
Nemalo v nih dikovinnogo, German!
German
Bud' dobr i rasskazhi hot' chto-nibud'.
Mne pomnitsya, chto vozle etoj bashni
Sluchilos' chto-to: ty mne namekal.
Manuel'
Byl, vidish' li, toch'-v-toch' takoj zhe vecher,
Kak i teper'; na |jgere krasnela
Toch'-v-toch' takaya zh tuchka; veter dul
Poryvistyj, i snezhnye vershiny
Uzh zalivala trepetnym siyan'em
Vshodivshaya luna; graf Manfred,
Kak i teper', byl v bashne; chto on delal,
Bog vest', - no tol'ko s nim byla
Ta, chto delila vse ego skitan'ya
I bdeniya polnochnye: Astarta,
Edinstvennoe v mire sushchestvo,
Kotoroe lyubil on, chto, konechno,
Rodstvom ih ob®yasnyalos'...
Kto idet?
Abbat
Gde graf?
German
Vot v etoj bashne.
Abbat
Postuchis' -
Mne nuzhno s nim pogovorit'.
German
Ne smeyu
YA narushat' ego uedinen'e.
Abbat
No mne ego neobhodimo videt',
YA na sebya voz'mu tvoyu vinu.
German
Ved' ty ego nedavno videl.
Abbat
German!
Stupaj bez rassuzhdenij.
German
YA ne smeyu.
Abbat
Tak ya vojdu bez vsyakogo doklada.
Manuel'
Svyatoj otec, postojte! YA proshu vas.
Abbat
No pochemu?
Manuel'
Pozhalujte syuda, -
Blagovolite vyslushat'.
Vnutrennost' bashni.
Manfred
(odin)
Sverkayut zvezdy, - snezhnye vershiny
Siyayut v lunnom svete. - Divnyj vid!
Lyublyu ya noch', - mne obraz nochi blizhe,
CHem obraz cheloveka; v sozercan'e
Ee spokojnoj, grustnoj krasoty
YA postigayu rech' inogo mira.
Mne pomnitsya, - kogda ya molod byl
I stranstvoval, - v takuyu noch' odnazhdy
YA byl sredi razvalin Kolizeya,
Sredi ostankov carstvennogo Rima.
Derev'ya vdol' razrushennyh arkad,
Na sineve polunochnoj temneya,
CHut' kolyhalis' po vetru, i zvezdy
Siyali skvoz' ruiny; iz-za Tibra
Byl slyshen laj sobak, a iz dvorca -
Protyazhnyj ston sovy i, zamiraya,
Nevnyatno donosilis' s teplym vetrom
Dalekie napevy chasovyh.
V prolomah sten, razrushennyh vekami,
Stoyali kiparisy - i kazalos',
CHto ih kajma byla na gorizonte,
A mezhdu tem lish' na polet strely
YA byl ot nih. - Gde Cezar' zhil kogda-to
I gde teper' zhivut nochnye pticy,
Uzhe ne lavr, a dikij plyushch rastet
I les vstaet, kornyami ukreplyayas'
V svyashchennom prahe carskih ochagov,
Sredi tverdyn', srovnyavshihsya s zemleyu.
Krovavyj cirk stoit eshche donyne,
Eshche hranit v ruinah velichavyh
Byluyu moshch', no Cezarya pokoi
I Avgusta chertogi uzh davno
Poverglis' v prah i stali grudoj kamnya.
I ty, luna, na nih svoj svet lila,
Lish' ty odna smyagchala nezhnym svetom
Seduyu drevnost', dikost' zapusten'ya,
Skryvaya vsyudu tyazhkij sled vremen!
Ty krasoty byloj ne izmenyala,
No osenyala novoj krasotoj
Vse, v chem ona pogibla, i ruiny
Kazalisya svyashchennymi, i serdce
Nemym blagogoven'em napolnyalos'
Pered nemym velich'em drevnej slavy,
Pred tem derzhavnym prahom, chto donyne
Vnushaet nam nevol'nyj trepet. - Stranno,
CHto vspomnilas' mne eta noch' segodnya;
Uzhe ne raz ya zamechal, kak diko
Myatutsya nashi mysli v te chasy,
Kogda sosredotochit'sya dolzhny my.
Vhodit abbat.
Abbat
YA vnov' k tebe neproshenym yavlyayus',
No pust' moe smirennoe stremlen'e
Pomoch' tebe - ne prognevit tebya:
Pust' vse, chto est' v nem temnogo, durnogo,
Padet lish' na menya, a vse blagoe -
Da osenit tvoyu glavu, - ya strastno
Skazat' hotel by: serdce! Esli b tronut'
YA mog ego molitvoj il' slovami,
YA spas by duh, kotoryj lish' sluchajno
Bluzhdaet v t'me.
Manfred
Naprasnaya nadezhda!
Moj put' svershen, moya sud'ba reshilas'.
No uhodi, - tebe zdes' byt' opasno.
Abbat
Ty hochesh' zapugat' menya?
Manfred
O net.
YA govoryu lish', chto blizka opasnost'.
Osteregis'.
Abbat
CHego?
Manfred
Glyadi syuda:
Ty vidish'?
Abbat
Net.
Manfred
Glyadi, ya povtoryayu,
I pristal'no. Teper' skazhi, - ty vidish'?
Abbat
YA vizhu, chto vstaet iz-pod zemli,
Kak adskij bog, kakoj-to mrachnyj prizrak;
Ego lico zakryto pokryvalom,
On ves' povit tyazhelymi klubami
Svincovoj mgly, no on ne strashen mne.
Manfred
YA znayu, chto tebya on ne kosnetsya,
No vzor ego ub'et tebya na meste, -
Ty star i dryahl, - ujdi, proshu tebya!
Abbat
A ya v otvet: dokole ne srazhusya
S ischad'em t'my, - ne sdelayu i shagu.
Zachem on zdes'?
Manfred
Da, da, zachem on zdes'?
Kto zval ego? On gost', nikem ne zvannyj.
Abbat
Pogibshij smertnyj! Strashno i podumat',
CHto zhdet tebya! S kakoyu cel'yu hodyat
K tebe takie gosti? Pochemu
Vy smotrite tak zorko drug na druga?
A, on pokrov svoj sbrosil: na chele -
Sledy zmeistyh molnij, vzor blistaet
Bessmertiem geenny - adskij prizrak,
Ischezni!
Manfred
Duh, zachem ty zdes'?
Duh
Idem!
Abbat
Nevedomyj! Skazhi, otvetstvuj: kto ty?
Duh
Ego Sud'ba. Idem - nastalo vremya.
Manfred
O, ya na vse gotov, no prezirayu
Tvoj vlastnyj zov! Kem prislan ty syuda?
Duh
Uznaesh' v srok. Idem!
Manfred
Mne pokoryalis'
I bolee moguchie, chem ty,
YA vel bor'bu s vladykami tvoimi, -
Sgin', adskij duh!
Duh
Nastalo vremya, smertnyj,
Smiris'.
Manfred
YA znal i znayu, chto nastalo.
No ne tebe, rabu, otdam ya dushu.
Proch' ot menya! Umru, kak zhil, - odin.
Duh
YA pomoshchi potrebuyu. - Vosstan'te!
Poyavlyayutsya duhi.
Abbat
Ischeznite, vladyki t'my! Rassejtes'!
Bessil'ny vy pred siloyu nebesnoj,
YA zaklyanu vas imenem...
Duh
Starik!
Ne rastochaj bez pol'zy slov, - my znaem,
CHto vlasten ty, no zdes' lish' my vladyki.
Naprasen spor: on kary ne izbegnet.
Vnov' govoryu: idem, nastalo vremya.
Manfred
YA prezirayu vas, - ya s kazhdym vzdohom
Teryayu zhizn', no prezirayu vas!
YA ne smiryus', pokuda serdce b'etsya,
Ne otstuplyu, hotya by mne prishlos'
Borot'sya s celym adom; vam udastsya
Vzyat' ne menya, a tol'ko trup.
Duh
Bezumec!
Kak zhadno on ceplyaetsya za zhizn',
Kotoraya dala emu lish' muki!
I eto Mag, stremivshijsya proniknut'
Za gran' zemnyh predelov i mechtavshij
Byt' ravnym nam?
Manfred
Ischad'e t'my, ty lzhesh'!
Moj chas nastal, - ya eto znal i znayu,
No ne hochu ni na odno mgnoven'e
Prodlit' ego: tebe s tolpoyu prisnyh
Protivlyus' ya, a ne velen'yam smerti.
YA vlast' imel, no ya obyazan eyu
Byl ne tebe: svoej moguchej vole,
Svoim trudam, svoim nocham bessonnym
I znaniyam teh dnej, kogda Zemlya
Lyudej i duhov v bratstve sozercala
I ravnymi schitala ih. Bessil'ny
Vy predo mnoj, - ya prezirayu vas,
Vy zhalki mne!
Duh
Ty ne izbegnesh' kary:
Tvoi grehi...
Manfred
Ne ty sud'ya greham!
Karaet li prestupnika prestupnik?
Ubijcu tat'? Sgin', adskij duh! YA znayu,
CHto nikogda ty mnoj ne ovladeesh',
YA chuvstvuyu bessilie tvoe.
CHto sdelal ya, to sdelal; ty ne mozhesh'
Usilit' muk, v moej grudi sokrytyh:
Bessmertnyj duh sam sud sebe tvorit
Za dobrye i zlye pomyshlen'ya.
Menya ne iskushal ty i ne mog
Ni iskushat', ni obol'shchat', - ya zhertvoj
Tvoej donyne ne byl - i ne budu.
Sgubiv sebya, ya sam i pokarayu
Sebya za greh. Ischad'ya t'my, rassejtes'!
YA pokoryayus' smerti, a ne vam!
Duhi ischezayut.
Abbat
Uvy, ty strashen - guby posineli -
Lico pokryla mertvennaya blednost' -
V gortani hrip. - Hot' myslenno pokajsya:
Molis' - ne umiraj bez pokayan'ya!
Manfred
Vse koncheno - glaza zastlal tuman -
Zemlya plyvet - kolyshetsya. Daj ruku -
Prosti navek.
Abbat
Kak holodna ruka!
O, vymolvi hot' slovo pokayan'ya!
Manfred
Starik! Pover', smert' vovse ne strashna!
(Umiraet.)
Abbat
On otoshel - kuda? - strashus' podumat' -
No ot zemli on otoshel naveki.
Vpervye - otdel'nym izdaniem: Manfred. London, Merren, 1817.
"Manfred" byl nachat Bajronom v 1816 godu v SHvejcarii, zakonchen v 1817,
v Italii. V pis'me k Merreyu ot 15 fevralya 1817 goda iz Venecii Bajron pisal:
"YA zabyl upomyanut', chto zakonchil nechto vrode poemy v dialogah (belym stihom)
ili dramy, nachatoj proshlym letom v SHvejcarii, iz kotoroj vzyato "Zaklinanie"
{"Zaklinanie" bylo opublikovano s pervym izdaniem poemy "SHil'onskij uznik" v
1816 godu.}. V nej tri akta, i po svoemu harakteru ona neobuzdanna,
metafizichna i neob®yasnima. Pochti vse dejstvuyushchie lica, za isklyucheniem dvuh
ili treh, duhi zemli, vozduha i vod. Dejstvie proishodit v Al'pah, geroj
nechto vrode volshebnika, stradayushchij ot neobychnyh ugryzenij sovesti, prichina
kotoryh napolovinu ostaetsya nevyyasnennoj. On bluzhdaet, vyzyvaya etih duhov,
oni yavlyayutsya k nemu, no pol'zy emu ot nih net. V konce koncov on idet v samo
obitalishche Glavnogo Zla - in propria persona {personificirovannogo (lat.).},
chtoby vyzvat' nekij prizrak, kotoryj, yavivshis', daet emu dvojstvennyj i
neuteshitel'nyj otvet. V tret'em akte sluzhiteli nahodyat ego umirayushchim v
bashne, gde on zanimalsya svoim iskusstvom. Iz etogo nabroska vy mozhete
ponyat', chto ya nevysokogo mneniya ob etoj fantasticheskoj veshchi, no, po krajnej
mere, ya voznagrazhden uzhe tem, chto ona sovershenno ne prigodna dlya sceny, k
kotoroj posle obshcheniya s Dryuri-Lejn ya pitayu velichajshee prezrenie..." 9 marta
1817 goda Bajron, otsylaya Merreyu tretij akt svoej dramaticheskoj poemy: (dva
pervye byli poslany ran'she), prosit ego soobshchit' svoe mnenie o drame, tak
kak "v samom dele ne imeet rovno nikakogo predstavleniya horosha ona ili
ploha", a takzhe razreshaet Merreyu dat' ee "na sud G[iffordu] {Gifford, Uil'yam
(1756-1826) - anglijskij pisatel' i kritik.} i tem, komu sochtet nuzhnym". I
hotya "Manfred" byl uzhe otoslan dlya publikacii, tret'im aktom dramy Bajron
ostavalsya nedovolen. Kak tol'ko do poeta dohodit otzyv Gifforda, chto
"izumitel'no poetichnomu" pervomu aktu tretij ustupaet, Bajron srazu zhe
soglashaetsya peredelat' ego. "YA postarayus', - pishet on v pis'me k Merreyu ot
14 aprelya 1817, - peredelat' i zanovo napisat' ego (tretij akt. - R. U.),
hotya tvorcheskij poryv uzhe ushel, i u menya net uverennosti, chto iz etoj
peredelki chto-libo poluchitsya, no, v lyubom sluchae, ya by ne hotel publikovat'
ego v tom vide, v kakom on sejchas. Rech' Manfreda, obrashchennaya k solncu, -
edinstvennoe mesto, kotoroe ya sam priznayu horoshim, ostal'noe ploho...". 5
maya Bajron soobshchaet Merreyu, chto poslal "novyj tretij akt "Manfreda",
...znachitel'nuyu chast' kotorogo zanovo napisal...". "Dumayu, - prodolzhaet
poet, - vy budete nahodit' v etom novom akte to tut, to tam horoshuyu poeziyu.
Pechatajte teper', ne vysylaya mne verstku...". Pri sravnenii pervogo varianta
tret'ego akta s okonchatel'nym vidno, chto Bajron podverg peredelke glavnym
obrazom final'nuyu scenu.
Na rodine poeta "Manfred" byl postavlen vpervye v Londone, v teatre
Kovent-Garden v 1834 godu. V posleduyushchie gody XIX veka "Manfred" shel s
bol'shim uspehom i v drugih izvestnyh teatrah Anglii. V XX veke silami
razlichnyh teatral'nyh trupp v Anglii byli osushchestvleny tri postanovki
"Manfreda".
V nashej strane "Manfred" vpervye byl pokazan na scene Bol'shogo teatra v
1884 godu, vo vremya gastrolej izvestnogo nemeckogo aktera |rnsta Possarta,
ispolnivshego rol' Manfreda. Posle Oktyabr'skoj revolyucii, v 1924 godu, k
100-letiyu so dnya smerti Bajrona, "Manfred" byl dan v koncertnom ispolnenii
artistami 1-j studii MHT. V 1961 godu "Manfred" byl postavlen na scene
Rizhskogo teatra opery i baleta.
S nachala 30-h godov XIX veka eto proizvedenie Bajrona stalo privlekat'
vnimanie kompozitorov. Naibolee gluboko tragizm dramaticheskoj poemy raskryt
nemeckim kompozitorom-romantikom Robertom SHumanom v muzyke k spektaklyu
"Manfred" (1850) i P. I. CHajkovskim v odnoimennoj simfonii (1885).
Ariman - drevnepersidskoe bozhestvo, olicetvoryayushchee zloe nachalo na
zemle, vlastelin smerti i t'my.
Nemezida - v grecheskoj mifologii boginya vozmezdiya, karayushchaya za
prestupleniya. V "Manfrede" Nemezida - ispolnitel'nica voli Arimana.
Parki - v drevnerimskoj mifologii bogini chelovecheskoj sud'by.
Bessmertnyj duh, nasled'e Prometeya... - V doslovnom perevode: "Razum -
Duh - iskra Prometeya..." |ta mysl' v pervonachal'nom variante stroki byla
vyrazhena tak: "Razum yavlyaetsya moim Duhom - vozvyshennoj Dushoj..."
V temnyh silah char moih. - Dalee u Bajrona sleduet:
Vot, ty smotrish' naugad,
I menya tvoj ishchet vzglyad,
Hot' nezrimuyu, no vse zh
Vyzyvayushchuyu drozh'.
V chas tainstvennoj toski,
Povernuv svoi zrachki,
Udivish'sya, pochemu
YA ne vystuplyu skvoz' t'mu
I ot vseh moyu pechat'
Dolzhen budesh' ty skryvat'.
(Perevod dan po izdaniyu: Dzh. G. Bajron. Dramy. Pod red. N. S. Gumileva
i M. L. Lozinskogo. P.-M., 1922, s. 74. V dal'nejshem ssylka na eto izdanie
daetsya sokrashchenno - "Izd. 1922").
Tak nekogda pal Rozenberg. - Rozenberg (Rosberg) - gora v SHvejcarii,
obrushilas' v 1806 godu.
Da ya b ne vzyal bessmertnoj slavy Tellya... - Vil'gel'm Tell' -
legendarnyj shvejcarskij geroj, borovshijsya za nezavisimost' SHvejcarii v XIV
veke.
...raduga siyaet // V potoke vsemi kraskami nebes... - "|ta raduga
obrazuetsya solnechnymi luchami v nizhnej chasti al'pijskih vodopadov. Ona
sovershenno shodna s nebesnoj radugoj, - kak by eta poslednyaya spustilas' na
zemlyu i nahoditsya tak blizko, chto vy mozhete projti pod neyu. |to zrelishche
dlitsya do poludnya". (Prim. Bajrona.)
Kak hvost konya-giganta, na kotorom // V viden'e Ioanna mchitsya Smert'. -
Bajronom zdes' ispol'zovano opisanie potoka, sdelannoe im v dnevnike 1816
goda: "...potok izgibaetsya nad skaloj, tochno hvost belogo konya,
razvevayushchijsya po vetru: takim mozhno voobrazit' apokalipticheskogo "konya
bleda", na kotorom edet Smert'".
...kak charodej, chto vyzval // V Gadare Anterosa i |rosa... - Anteros -
v pozdnejshej grecheskoj mifologii bog vzaimnoj lyubvi, brat |rosa - boga
lyubvi. Zdes' imeetsya v vidu predanie o tom, chto v sirijskom gorode Gadare
grecheskij filosof YAmvlih (ok. 280 - ok. 330) vyzval iz dvuh ruch'ev
bogov-mal'chikov (|ros i Anteros izobrazhalis' v vide mal'chikov, boryushchihsya
mezhdu soboj za pal'movuyu vetv').
...volshebnice |ndora // Otvetil duh proroka... - Po biblejskomu
skazaniyu car' Saul prishel k staruhe volshebnice, zhivshej bliz goroda Aendora
(|ndora), s pros'boj vyzvat' duh proroka Samuila. Duh proroka predskazal
emu, chto v bor'be s filistimlyanami Saul i ego synov'ya pogibnut.
...Kleonika // Otvetila spartanskomu caryu... - Po predaniyu, kotoroe
peredal Plutarh, spartanskij car' Pavsanij, buduchi v gorode Vizantii, po
oshibke ubil devushku Kleoniku. CHtoby Kleonika prostila ego, on prosil
proricatelej vyzvat' ee duh. Prizrak Kleoniki skazal, chto po vozvrashchenii v
Spartu Pavsanij osvoboditsya ot vseh svoih zabot; v etom otvete Kleoniki
Pavsanij uslyshal predskazanie svoej skoroj smerti.
Zlodej vencenosnyj, // Nizvergnutyj v prah... - Imeetsya v vidu Napoleon
Bonapart.
Predatel', pirat... - Predpolagaetsya, chto zdes' Bajron imel v vidu
lorda Kokrejna, Tomasa (1775-1860) - anglijskogo politicheskogo deyatelya.
Ot kary moej! - dalee u Bajrona imeyutsya stroki:
Krushen'e narodov, rabotu nochnuyu,
V vekah ya tvorila i vnov' sotvoryu ya.
("Izd. 1922", s. 90)
...grezy o Kalone... - Kalon - dobro, blago (grech.).
|jger - gora v Bernskih Al'pah.
Rodstvom ih ob®yasnyalos'... - Posle etih slov v pervom variante tret'ego
akta shla zaklyuchitel'naya scena "Manfreda". Replika Manuelya preryvalas'
Germanom, obrashchavshim ego vnimanie na to, chto bashnya Manfreda v ogne. Manuel'
nachinaet zvat' na pomoshch', no vse ohvacheny strahom i nikto, za isklyucheniem
Germana, ne idet vsled za Manuelem. Manuel' i German vynosyat iz bashni
Manfreda, kotoryj umiraet v prisutstvii sobravshihsya lyudej, i slova Manfreda:
"Starik! Pover', smert' vovse ne strashna!" - otnosilis' k Manuelyu.
Bessmertnyj duh sam sud sebe tvorit... - Bolee tochnyj perevod soglasno
originalu: "Bessmertnyj Razum sam sud sebe tvorit..."
Za dobrye i zlye pomyshlen'ya. - Dalee u Bajrona sleduet:
On ne vo vlasti vremeni il' mesta,
Neset v samom sebe istochnik muki,
Osvobodyas' ot smertnoj obolochki,
Ne chuvstvuet on tlennyh krasok mira,
No pogloshchen vesel'em il' stradan'em,
Rozhdennym pamyat'yu v ego pustyne.
("Izd. 1922", s. 113).
R. Usmanova
Last-modified: Sat, 10 May 2003 06:18:15 GMT