----------------------------------------------------------------------------
Perevod G. Cereteli
Menandri. Comoedae. Fragmenta
Menandr. Komedii. Fragmenty
Seriya "Literaturnye pamyatniki"
Izdanie podgotovil V. N. YArho
M, "Nauka", 1982
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Molodoj chelovek iz bogatogo doma.
Mippina, bednaya vdova.
Filinna, staruha.
Dav, rab iz bogatogo doma.
Sir, rab (bez slov).
Gopgij, syn Mirriny.
Kleenet, starik.
Na scene dva doma; odin prinadlezhit otcu molodogo
cheloveka, v drugom zhivet Mirrina s vzroslymi synom
i docher'yu.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Molodoj chelovek
(stoya pered domom Mirriny)
. . . . . Boyat'sya bylo nechego:
Negodnym ne byl ya i (za negodnika)
Ne slyl, a yunosha togda v derevne zhil.
No vot, poka v Korinf po delu ezdil ya,
Zdes' delo sladili, menya sgubivshee. . .
Vernulsya vecherom - smotryu: gotovyatsya
K moej uzh svad'be; vizhu: bozh'i statui
V venkah, otec - za zhertvoprinosheniem.
10 On sam doch' svataet. . . Est' u menya sestra
No tol'ko svodnaya: ee otec prizhil
Ot toj, chto v dome u nego teper' zhenoj.
Ne znayu, kak ujti mne ot bedy takoj,
Ne vizhu vyhoda. . . Odno lish' yasno mne:
Ni slova ne skazav, ushel ya iz domu,
Ostavil svad'bu. Oskorblyat' ne stanu ya
(Gediyu) miluyu; ved' eto bylo b podlost'yu.
Pora by stuknut' v dver', da ne reshus' nikak.
A chto, kol' tut, a ne v derevne brat ee
I doma u sebya? - Vse vzvesit' nadobno!
20 Net, ya ujdu poka i budu dumat' vnov'
Vse ob odnom: ot svad'by kak otdelat'sya?
(Uhodit.)
Iz svoego doma vyhodit Mirrina s Filinnoj.
Mippina
Tebe, Filinna, ya, kak drugu vernomu,
Svoi zaboty polnost'yu poverila.
Vot kakovy dolya!
Filinna
(ukazyvaya na bogatyj dom)
Klyanus' boginyami!
Uslyshav vse, ditya, hotela b stuknut' ya
Vot v etu dver', chtob, pustoslova vyzvavshi,
Skazat' v glaza emu, o nem chto dumayu.
Mirrina
O net, Filinna! Bog uzh s nim!
Filinna
Kak "bog, uzh s nim"?
Puskaj vinu pochuvstvuet! Uzheli on,
30 Obidev devushku, da v novyj brak vstupat'
Zadumal? Negodyaj!
Mirrina
(pri vide priblizhayushchegosya Dava)
Zachem inache Dav
Neset vetvej ohapki svezhesrezannyh?
Ne stat' li v storonu?
Filinna
A chto za delo nam
S toboyu do nego?
Mippina
A vse zhe luchshe tak!
(Othodyat.)
So storony derevni poyavlyayutsya Dav i Sir s cvetami
i zelen'yu.
Dav
(k Siru)
Nigde, po-moemu, stol' blagochestnogo
Ty polya ne najdesh': na nem roditsya mirt,
I divnyj plyushch rastet, i net konca cvetam!
A esli chem drugim ego zaseesh' ty,
Znaj, vse spolna vernet, po spravedlivosti,
Bez lishka, tochno! - Nu-ka, Sir, tashchi zhivej
40 Poklazhu v dom: ona dlya svad'by v samyj raz!
Sir uhodit. Dav zamechaet Mippinu.
Mirrine moj privet! Bud' schastliva!
Mippina
I ty!
Dav
Zametil ya ne vdrug tebya, pochtennaya!
Nu, kak zhivesh'? Sejchas tebe povedayu
Blaguyu vest', ili, vernej, sobytie,
CHto sbudetsya, kol' tak bogam zahochetsya!
A ya - ya ran'she vseh o nem tebe skazhu.
Na etih dnyah, kopayas' v vinogradnike,
Kleenet, u kogo batrachit tvoj synok,
Rassek sebe bedro, da preporyadochno!
Mippina
O, gore mne!
Dav
Krepis' i do konca vnimaj!
50 Kak tretij den' poshel, ot povrezhdeniya
U starca vsya noga raspuhla, sdelalsya
ZHar sil'nyj, zhizn' ego byla v opasnosti.
Filinna
Proval tebya voz'mi! Prines ty podlinno
Blaguyu vest'!
Mippina
Proshu, molchi, starushen'ka!
Dav
I vot, kogda emu uhod vnimatel'nyj
Byl nuzhen, vse raby, chto u nego zhivut,
Svoyu nad nim vlast' vidya, bezzastenchivo
Emu zhelali zla. No syn tvoj, slovno byl
Starik otcom emu, celebnyh trav dostal
60 I nachal mazat', myt' da rastirat' ego,
I prinosit' edu, i uteshat', i vot,
Kak ni byl ploh starik, ego zabotoyu
Postavil na nogi. . .
Mippina
Ditya ty miloe!
Dav
Da, spora net, tvoj syn prekrasnyj dal primer!
A tot, pridya v sebya i obretya dosug, -
Na vremya zastup svoj zabyv i hlopoty, -
Surovo on zhivet! - pytat' stal yunoshu
O vseh delah ego, hot' znal storonkoyu.
Kogda zhe tvoj synok i pro sestru skazal,
70 I pro tebya (i chto perebivaesh'sya,)
Starik vzglyanul na vse po-chelovecheski
I yunoshe vozdat' reshil za hlopoty, -
Nu, slovom, poumnel starik-zatvornik nash:
V brak slovo dal vstupit' s tvoeyu dochkoyu!
Vot glavnoe, k chemu klonil ya rech' svoyu. . .
Oni sejchas pridut, zahvatyat vas i vnov'
K sebe v derevnyu vozvratyatsya! S bednost'yu
Uzh ne pridetsya vam schitat'sya - s chudishchem
Upryamym da k tomu zh neperenosnym - zdes',
Sred' zhizni gorodskoj! Il' ty bogatym bud',
80 Il' tam zhivi, gde ne najdesh' svidetelej
Tvoej ubogosti. . . Vsego zhelannee
Dlya etogo derevnya s odinochestvom!
Nu, vot hotel i peredal blaguyu vest' -
Teper' proshchaj!
(Uhodit.)
Mippina
Proshchaj!
Filinna
Da chto s toboj, ditya?
Zachem lomaesh' ruki? CHto ty mechesh'sya?
Mippina
Kak chto? Teper' ne znayu, chto i delat' mne!
Filinna
CHego ne znaesh'?
Mippina
Da ved' doch' vot-vot rodit!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obe uhodyat v dom. Horovaya scena.
. . . . . . . . . . . . . . .
Gorgij
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102 I vot stoyu. CHto delat'. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Filinna
104 Pered dver'mi (kto zdes'?) . . .
Gorgij
Konechno, ya . . .
Filinna
Sluchilos' chto-to?
Gorgij
Net. Odnako. . .
Mne mat'. . .
Filinna, pozovi. . .
Filinna
Klyanus' dvumya boginyami. . .
Gorgij
110 Ved' ty u nas. . .
Tak, mozhet, ot sosedej. . .
Filinna
Boginyu Artemidu. . .
Gopgij
Idu, zovu. . .
A chto teper'. . .
Fr. 1 Na bednogo, moj Gorgij, svysoka glyadyat,
Hotya b on pravdu govoril. Vsem chuditsya,
CHto cel' rechej ego - koryst' prezrennaya.
YA vsyak, kto v staryj plashch, odet, schitaetsya
Projdohoyu, hotya b i byl obizhen on!
Fr. 2 Kto nasmeyalsya tak nad vashej bednost'yu -
Kto b ni byl on! - dostoin sozhaleniya.
Nad chem smeyalsya, sam togo otvedaet!
Pust' on bogat, - bogatstvo neustojchivo!
Sud'by techen'e bystro izmenyaetsya!
Fr. 3 Tot, Gorgij, vyshe vseh, soboj kto vlastvovat'
Umeet, kak by ni byl oskorblyaem on.
Poryvy zh gnevnye i razdrazhitel'nost', -
Vse eto govorit pro melkodushie!
Fr. 4 Ty rehnulsya? Vot umora! Sam v svobodnuyu vlyublen,
I molchit sebe i smotrit, kak drugie dlya nego
Masteryat naprasno svad'bu. . .
Fr. 5 Da, ya - muzhik, ob etom sporit' nechego.
YA v gorodskih delah sovsem neopyten,
No nauchila bol'shemu zhizn' dolgaya.
I ty ne preziraj rech' derevenskuyu!
Fr. 6 Otpravilsya golubchik ot bezdel'ya. . .
Fr. 7 V srazhen'yah, v bedah.
KOMEDII I SCENY, DOSHEDSHIE NA PAPIRUSAH
Papirusnye nahodki, sdelannye za poslednie sto s lishnim let v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh priobretenij, sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra, kotorymi v nastoyashchee vremya raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij tekst (dva pergamennyh
lista) byl obnaruzhen v 1844 g. nemeckim filologom i paleografom K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny na Sinae i opublikovan v 1876 g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya do
nastoyashchego vremeni.
Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno nadezhno identificirovannymi na
osnovanii antichnyh svidetel'stv ili citat, imeetsya izvestnoe kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra ne yavlyaetsya dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny pod nazvaniyami, ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
Papirusnye teksty perevedeny zdes' v osnovnom po izdaniyu: Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v sokrashchennoj forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny publikacii i otdel'nye issledovaniya teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi; oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim komediyam. Ssylka: "Arnott, 1978"
oboznachaet stat'yu: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod, osnovaniem dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u Sendbecha, v primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh sluchayah v papirusnyh ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" - so znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye drug ot druga
lakunami razlichnogo ob®ema. V russkom perevode eti lakuny oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya predpolozhitel'nyj ob®em utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak pravilo, ne
uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem dvuh komedij ("Tretejskij sud" i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj ob®em ego
uteryannyh chastej.
Vo-vtoryh, spiski dejstvuyushchih lic sohranilis' tol'ko pri komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij na personazhi bez slov. V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v spiski vklyucheny tol'ko te
dejstvuyushchie lica, kotorye prinimayut uchastie v sohranivshihsya scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo, v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz, levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya neskol'ko bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz upotrebleniya svitki ispol'zovalis' v vide uzko narezannyh polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih tekst, estestvenno, sil'no
postradal pri etoj operacii. Poetomu voznikaet neobhodimost' dopolneniya
uteryannyh slov ili celyh chastej stiha. Naibolee ochevidnye iz takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie sdelany razlichnymi izdatelyami
teksta predpolozhitel'no. V nastoyashchem izdanii takie predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya v kruglye skobki. Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na papiruse, esli oni soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha. V protivopolozhnom sluchae o nih soobshchaetsya v
primechaniyah.
V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na papirusah, v ryade sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom tekste. Oni
pomeshchayutsya libo mezhdu ego chastyami, esli sootvetstvuyut soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih fragmentov - po
Sendbechu.
Ssylki na komedii Menandra, sohranivshiesya na papirusah, dayutsya v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po nomeram fragmentov nastoyashchego izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment vo vtorom
razdele ne pereveden i ssylka privoditsya po numeracii izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523). Ssylki na proizvedeniya antichnyh
avtorov dayutsya po obshcheprinyatoj numeracii stihov, na fragmenty |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
|shil - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S.
Radt. Gottingen, 1979.
Evripid - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2.
Lipsiae, 1889.
Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga - nomer fragmenta, sootvetstvuyushchij tom (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
Perevody komedij "Tretejskij sud", "Ostrizhennaya", "Zemledelec" i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a takzhe perevod komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo stihov v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki na poryadkovyj nomer stiha dayutsya v etom sluchae po
numeracii originala.}. Pererabotka russkogo teksta "Bryuzgi" vypolnena
perevodchikom, perevodov G. F. Cereteli - sostavitelem nastoyashchego toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
Pri sostavlenii primechanij znachitel'nym podspor'em yavilas' kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
Osnovnye istochniki teksta - papirusnyj list iz kodeksa V-VI v. (R.
Genau 155), soderzhashchij 1-87, i fragment papirusa IV v. (PSI 100),
sohranivshij levuyu storonu kolonki (79 -128).
O vremeni postanovki komedii nikakih svedenij net.
Kak vidno iz ucelevshego teksta, predystoriyu syuzheta sostavlyalo nasilie,
sovershennoe nad docher'yu bednoj vdovy Mirriny molodym chelovekom iz sosednego
bogatogo doma. Vprochem, vinovnik, podobno Moshionu iz "Samiyanki" i iz
Kairskogo papirusa, ne dumal otkazyvat'sya ot voznikshih pered nim
obyazatel'stv (3) i zhdal tol'ko sluchaya ob®yasnit'sya s otcom, kotoryj tem
vremenem, v otsutstvie syna, reshil zhenit' ego na svodnoj sestre, svoej
docheri ot pobochnogo braka (5-12). Takoe soedinenie v brachnom soyuze detej ot
odnogo otca ne vozbranyalos' afinskim pravom, poskol'ku ono sodejstvovalo
sberezheniyu imushchestva vnutri sem'i. Sohranilos' soobshchenie Kvintiliana (XI 3,
91) o tom, chto v prologe "Zemledel'ca" vystupal molodoj chelovek,
peredavavshij rech' kakoj-to zhenshchiny i podrazhavshij ej golosom, - veroyatno, chto
v nedoshedshej do nas chasti monologa molodogo cheloveka vosproizvodilos'
soderzhanie ego razgovora s Mirrinoj. Ot st. 1 sohranilis' dva isporchennyh
slova.
4 ... yunosha. . . v derevne zhil. - Zdes' i v 18-19 rech' idet o Gorgii,
nanyavshemsya batrachit' u Kleeneta.
12 . . . u nego teper' zhenoj. - Otec molodogo cheloveka, ovdovev,
zhenilsya vtorichno na zhenshchine, ot kotoroj u nego uzhe byla doch'. Kommentatory,
predpolagayushchie v etoj zhenshchine sozhitel'nicu napodobie Hrisidy v "Samiyanke",
upuskayut iz vidu, chto doch' ot takogo braka ne schitalas' polnopravnoj
grazhdankoj i ne mogla byt' mater'yu zakonnyh detej.
14-15 Perevod po chteniyu Arnotta, 1978, s. 20.
16 Imya Gedii vosstanavlivaetsya predpolozhitel'no.
24 Klyanus' boginyami. Sm. N. 177 i prim.
31-33 Replika Mirriny perevoditsya po chteniyu, predlozhennomu Arnottom,
1978, s. 21-22. On zhe obosnovyvaet razdelenie st. 34 na dve chasti, iz
kotoryh vtoruyu otdaet Mirrine.
85 Da chto s toboj, ditya? - ukazanie na mimicheskuyu igru aktera. Sr. G.
3-5.
102-128 Ot etih stihov sohranilas' tol'ko levaya chast'. Blagodarya
oboznachennym u 104-105 imenam Filinny i Gorgiya yasno, chto 104-114 soderzhali
dialog mezhdu nimi, kotoromu predshestvoval monolog Gorgiya, - po-vidimomu,
molodoj chelovek prishel predupredit' mat' i sestru o prihode Kleeneta. Iz
razgovora s Filinnoj (so 115 nachinaetsya, veroyatno, ee bolee podrobnyj
rasskaz o proisshedshem) Gorgij uznaval, v kakom polozhenii nahodyatsya sestra i
mat'. V 115-128 poddayutsya perevodu tol'ko otdel'nye slova: "... ditya nashe .
. . Kto by mog chto-nibud' skazat'? . . Nam ostaetsya. . . vol'nost' rechi. . .
vidyashchego eto. . . A nas zatem . . . nedostojno. . . ya vam . . . udary . . ."
Fr. 1 |ti stihi po soderzhaniyu bol'she vsego podhodyat k rechi Kleeneta,
prishedshego vsled za Gorgiem v gorod i uznavshego o neschast'e v ih dome.
Neznachitel'nye chasti ot st. Z-5 uceleli na obryvke papirusa IV v. (Mus.
Brit. 2823), vmeste s kotorym sohranilos' eshche neskol'ko fragmentov ot
"Zemledel'ca". Vse oni - iz serediny kolonki i dayut tol'ko otdel'nye slova:
"... (neschast)nejshuyu zhenshchinu . . . legche . . . teper' zhe bedu Zevs (poslal?)
. . . prichinil zabotu (?)... esli ne unichtozhu (ugroza Gorgiya po adresu
soblaznitelya?)" - "Esli ne unichtozhish'?" - ". . . Kak mozhno skoree, starec
..." V drugom obryvke chitayutsya tol'ko: ". . . den'gi . . . smotri (?)...
obidchik . . . potom brosil ... i etot . . ." Rech' shla o nasilii, sovershennom
nad devushkoj.
Fr. 2 i 3 Veroyatno, iz togo zhe dialoga Kleeneta s Gorgiem, v kotorom
staryj zemledelec pytaetsya uteshit' molodogo cheloveka.
Fr. 4 Iz rechi Dava, obrashchennoj k molodomu hozyainu.
Fr. 5 Slova Kleeneta - mozhet byt', v spore s molodym chelovekom ili ego
otcom, kotoryj otkazyvalsya zhenit' syna na bednoj devushke.
Sostavil V. N. YArho
Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT