Menandr. Goranskij papirus
----------------------------------------------------------------------------
Perevod A. Parina
Menandri. Comoedae. Fragmenta
Menandr. Komedii. Fragmenty
Seriya "Literaturnye pamyatniki"
Izdanie podgotovil V. N. YArho
M, "Nauka", 1982
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Rab
. . . men'she, gospozha, tebya
. . . vot etogo otca
. . . kak vidno, o sluchivshemsya
. . . o nepriyatnostyah
. . . naprasno vse
. . . ya vizhu etogo
. . . Fedim, tebya privetstvuyu.
. . . uslyshav, chto ty zdes'.
. . . totchas.
Fedim
Ne podhodi ko mne!
Rab
10 . . . V chem delo?
Fedim
Ty ob etom sprashivat'
. . . i mne v lico smotret'?
Rab
I chto?
Fedim
. . . znaesh' za soboj. Sud'ba
. . . k bogam.
Fedim
Uznav o tom
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starik
Kto prikazal?
Fedim
. . . ty ne sam
Ee svoim postupkom vynudil?
Starik
Gerakl!
Ah, doch', chto ty nadelala! Teper' prozrel!
Ona, kak vidno, zdes', vot v etom dome?
Fedim
Zdes'.
Starik
Ah, doch', chto ty nadelala! Ved' etogo
YA, doch', ne zhdal! CHto zh, doch', menya pokinula?
(Uhodit.)
Nikerat
(poyavlyayas' so storony goroda)
20 Kak ni iskal, Fedima ne nashel nigde -
Reshil syuda vernut'sya, chtob najti ego.
Neuzhto ya oshibsya, Herestrata v put'
Poslavshi k gavani? Ved' on nash obshchij drug,
Vsem eto yasno.
Fedim
(v storonu)
Blizkim chelovekom byl -
. . . kakim zhe obrazom?
Nikerat
. . . drug dorogoj, tebya privetstvuyu!
Nu, obnimi menya!
Fedim
CHto delat' mne teper'?
Ah, druzhba, blizost' dush, kak dolgo dlilas' ty!
. . . lyubil menya. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37 . . . ty oboshel vseh v sostyazanii.
. . . deyan'yami.
Sverh trebovan'ya veren mne.
Nikerat
Ah, ty o chem?
Fedim
40 Ne obo mne l' pechesh'sya?
Nikerat
A o kom eshche?
Fedim
Klyanus' Afinoj, mnogazhdy otvazhnee
Kto ne styditsya druga oskorblennogo
V sravnen'e s tem, kto v bitvu rvetsya doblestno!
Tam obe storony drozhat i dumayut,
CHto delo ih prekrasno i znachitel'no!
A zdes' - dvulichnym chasto udivlyalsya ya:
Kak sovest' ne meshaet byt' otvazhnymi?
Nikerat
K chemu ty eto govorish'?
Fedim
O, gore mne!
Kak ya oshibsya v zhizni! Razve v mire est'
50 Prekrasnej blago, chem druz'ya nadezhnye?
Ne ponimaj ya etogo, ne znat' by mne,
Kak sled lyudej ocenivat', no koe-kto
Menya tajkom uzh predal, kto-to drugom mne
Schitaetsya naprasno. Tak zachem mne zhit'?
Nikerat
O chem skorbish'?
Fedim
Tebe l' ob etom sprashivat'?
Nikerat
Komu zhe, kak ne mne? Mne udivitel'no,
Kak ty so mnoj serdit.
Fedim
Otvet', ty pomnish' li? -
YA, zhenshchinu lyubya, s toboj delilsya vsem
I ot tebya i malogo iz del moih
60 Ne skryl.
Nikerat
Delilsya vsem, ne sporyu. Nu i chto?
Fedim
Kak, nu i chto? Na toj, chto ne lishil edva
Menya otec ee, zhenit'sya hochesh' ty.
Nikerat
Ty zabluzhdaesh'sya.
Fedim
Kak, v zheny vzyat' ee
Ne myslil ty?
Nikerat
CHudak, poslushaj!
Fedim
Slyshal vse.
Nikerat
Ne znaesh' ty. . .
Fedim
Vse znayu.
Nikerat
Ne doslushavshi?
Kakim zhe obrazom?
Fedim
Mne obstoyatel'stva
Vraga v tebe yavili.
Nikerat
|h, zaputalsya
Ty v etom dele. Porazmysliv, ya mogu
Predpolozhit', v chem koren' podozreniya.
70 Hot' ty menya ne ponyal, ya proshu tebya -
Vlyublen ty, potomu i vpal v otchayan'e.
Fedim
Mne slushat' etu chush'? CHto skazhesh' mne eshche?
Herestrat
(vozvrashchayas' so storony gavani)
YA v gavan' ne poshel. So mnoyu vstretivshis',
Odin povedal iz ego poputchikov,
CHto on davno poshel syuda.
Nikerat
(ne vidya Herestrata, Fedimu)
YA spas tebya!
Herestrat
Kto zdes'? Lyubeznyj Nikerat i sam Fedim,
Kak vizhu. YA, Fedim, tebya privetstvuyu.
Fedim
I ya tebya, o Herestrat!. . . . . . spasesh'.
Nikerat
(v storonu)
Iz-za nego popal ya v buryu strashnuyu.
Herestrat
80 No chto proizoshlo? Ne znaet razve on. . .
Fedim
Ne znal ya, Herestrat, chto on, nazvavshijsya
Mne drugom. . .
Herestrat
Perestan', Fedim, i bolee
Ni slova!
Fedim
Pochemu?
Herestrat
CHtob ne zhalet' potom!
Fedim
YA by mechtal ob etom! Znaj, chto s legkost'yu
YA izmenyus', kogda uznayu vse. No on. . .
Herestrat
Ne dam tebe sboltnut' v moem prisutstvii
Nelepost' - mne ego izvestny dejstviya.
Bud' troe u tebya takih druzej, pover',
Ty byl by slovno za stenoyu kamennoj.
80 Odnako, Nikerat, ujdi otsyuda ty,
CHtob bez tebya ya mog emu povedat' vse.
Nikerat
YA v dom pojdu. I ty za mnoj. . .
Ty, Herestrat, . . .
Odnako zhe. . .
YA sam tebe skazhu. . .
Horovaya scena.
KOMEDII I SCENY, DOSHEDSHIE NA PAPIRUSAH
Papirusnye nahodki, sdelannye za poslednie sto s lishnim let v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh priobretenij, sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra, kotorymi v nastoyashchee vremya raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij tekst (dva pergamennyh
lista) byl obnaruzhen v 1844 g. nemeckim filologom i paleografom K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny na Sinae i opublikovan v 1876 g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya do
nastoyashchego vremeni.
Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno nadezhno identificirovannymi na
osnovanii antichnyh svidetel'stv ili citat, imeetsya izvestnoe kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra ne yavlyaetsya dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny pod nazvaniyami, ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
Papirusnye teksty perevedeny zdes' v osnovnom po izdaniyu: Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v sokrashchennoj forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny publikacii i otdel'nye issledovaniya teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi; oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim komediyam. Ssylka: "Arnott, 1978"
oboznachaet stat'yu: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod, osnovaniem dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u Sendbecha, v primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh sluchayah v papirusnyh ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" - so znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye drug ot druga
lakunami razlichnogo ob容ma. V russkom perevode eti lakuny oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya predpolozhitel'nyj ob容m utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak pravilo, ne
uchityvaet ob容ma lakun, za isklyucheniem dvuh komedij ("Tretejskij sud" i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj ob容m ego
uteryannyh chastej.
Vo-vtoryh, spiski dejstvuyushchih lic sohranilis' tol'ko pri komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz座asnenij i ukazanij na personazhi bez slov. V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v spiski vklyucheny tol'ko te
dejstvuyushchie lica, kotorye prinimayut uchastie v sohranivshihsya scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo, v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz, levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya neskol'ko bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz upotrebleniya svitki ispol'zovalis' v vide uzko narezannyh polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih tekst, estestvenno, sil'no
postradal pri etoj operacii. Poetomu voznikaet neobhodimost' dopolneniya
uteryannyh slov ili celyh chastej stiha. Naibolee ochevidnye iz takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie sdelany razlichnymi izdatelyami
teksta predpolozhitel'no. V nastoyashchem izdanii takie predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya v kruglye skobki. Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na papiruse, esli oni soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha. V protivopolozhnom sluchae o nih soobshchaetsya v
primechaniyah.
V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na papirusah, v ryade sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom tekste. Oni
pomeshchayutsya libo mezhdu ego chastyami, esli sootvetstvuyut soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih fragmentov - po
Sendbechu.
Ssylki na komedii Menandra, sohranivshiesya na papirusah, dayutsya v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po nomeram fragmentov nastoyashchego izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment vo vtorom
razdele ne pereveden i ssylka privoditsya po numeracii izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523). Ssylki na proizvedeniya antichnyh
avtorov dayutsya po obshcheprinyatoj numeracii stihov, na fragmenty |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
|shil - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S.
Radt. Gottingen, 1979.
Evripid - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2.
Lipsiae, 1889.
Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga - nomer fragmenta, sootvetstvuyushchij tom (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
Perevody komedij "Tretejskij sud", "Ostrizhennaya", "Zemledelec" i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a takzhe perevod komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo stihov v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki na poryadkovyj nomer stiha dayutsya v etom sluchae po
numeracii originala.}. Pererabotka russkogo teksta "Bryuzgi" vypolnena
perevodchikom, perevodov G. F. Cereteli - sostavitelem nastoyashchego toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
Pri sostavlenii primechanij znachitel'nym podspor'em yavilas' kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
Pod etim nazvaniem zdes' perevoditsya tekst iz papirusa konca III v. do
n. e., najdennogo vmeste s otryvkami iz "Sikionca" (P. Sorb. 72). V raznoj
stepeni sohrannosti doshli pyat' kolonok, prinadlezhashchie ko vtoroj polovine
odnogo akta i k nachalu drugogo (posle 95 sohranilas' pometka, oboznachayushchaya
vystuplenie hora). Za 70 s lishnim let, proshedshih posle opublikovaniya etogo
papirusa, issledovateli ne prishli k edinomu mneniyu otnositel'no avtorstva
Menandra; v tekste, odnako, net nichego, chto by protivorechilo takomu
predpolozheniyu, a shodstvo situacii v 24-60 s Dv. 102-112 govorit v ego
pol'zu.
Syuzhetnuyu situaciyu, otchasti napominayushchuyu "Dvojnoj obman" i
predshestvuyushchuyu nashemu tekstu, mozhno predstavit' sebe v sleduyushchem vide. YUnosha
Fedim vlyublen v devushku, chej otec ne imeet zhelaniya vydavat' ee za nego
zamuzh. Vo vremya otsutstviya Fedima ego druz'ya reshayut emu pomoch': devushka
ostavlyaet rodnoj dom i ukryvaetsya, po-vidimomu, u Nikerata. Uznav o
vozvrashchenii Fedima, Nikerat otpravlyaetsya iskat' ego v gorod, a Herestrata
posylaet v gavan' (20-23), chtoby predupredit' druga o prinyatyh radi nego
merah. Odnako Fedim eshche ran'she uspevaet ot kogo-to uslyshat' o begstve
devushki i ob uchastii v etom dele Nikerata. Podobno Sostratu v "Dvojnom
obmane", on podozrevaet druga v kovarnom predatel'stve.
Na scene dva doma: Nikerata i otca devushki.
1 Po-vidimomu, rab, vyhodya iz domu, obrashchaetsya k materi devushki,
nahodyashchejsya vnutri.
6 Podhodit Fedim, uzhe znayushchij obo vsem sluchivshemsya i podozrevayushchij raba
v souchastii.
13 Posle etogo stiha lakuna primerno v 14 strok, vo vremya kotoroj Fedim
vstrechaet otca devushki i uprekaet ego v tom, chto, otkazavshis' vydat' za nego
doch', starik sam navlek bedu na sebya i na nee.
17 ... vot v etom dome? - t. e. u Nikerata.
29 Posle etogo stiha nedostaet dvuh strok, a ot 30-36 sohranilis'
tol'ko otdel'nye slova: ". . .a chest' . . druzhbu prosto . . . togda . . .
ved' priznak druga . . . sluchilos'".
37 ... v sostyazanii. V originale takoj zhe obraz, zaimstvovannyj iz
oblasti sporta: "v metan'i kop'ya na distanciyu".
47 Kak sovest' ne meshaet. . . - odin iz rannih sluchaev upotrebleniya
glagola συνειδέναι ("znat' o chem-to vmeste s kem-to") v znachenii "znat' za
soboj" vinu. Sm.: YArho V. N. Byla li u drevnih grekov sovest'? - Antichnost'
i sovremennost'. K 80-letiyu F. A. Petrovskogo. M. 1972, s. 251-263.
79 Smysl opasenij Nikerata ne yasen: Herestrat znaet sut' slozhivshejsya
situacii (86-89), i neponyatno, pochemu Nikeratu trebuetsya ego otsutstvie.
95 Ot nachala dejstviya, sleduyushchego za vystupleniem hora, sohranilis' 14
strok s levoj storony kolonki: "Vsyakij (znayushchij o?) domashnih delah. . . i
ej, kladushchej nachalo. . . v sootvetstvii s tem, chto ty govorish'. . . radi
bogov ... slomya golovu . . . kotorym(i?) . . . (ty) sam. . . pojmi ... ne
totchas ... ne tebe zhe bol'she. . . kakim podobaet . . . ne budu sporit' o
tom, kak. . . klyanus' Zevsom-spasitelem . . . odin pokazal . . . eto" . . .
Kak vidno, kto-to ubezhdaet drugogo sorazmeryat' svoi mneniya ili dejstviya s
obstoyatel'stvami, no kto i k komu obrashchaet rech', ostaetsya neizvestnym.
V otnoshenii voprosa o tom, k kakomu dejstviyu otnositsya osnovnaya chast'
papirusa, mozhno s uverennost'yu utverzhdat', chto ne k pervomu, tak kak v 93-95
otsutstvuet formula, opoveshchayushchaya o poyavlenii hora (sm. Kf., prim.). S drugoj
storony, protiv 15 na pole imeetsya pometka R, kotoraya v ranneellinisticheskih
papirusah sootvetstvuet chislu 1700. Predpolagayut, chto pisec, rabotavshij nad
papirusom za sdel'nuyu oplatu, otmechal obshchee chislo stihov s nachala svitka, v
kotorom nashej komedii predshestvovala eshche odna, ob容mom v 900-1000 stihov. V
etom sluchae antrakt prihoditsya primerno na st. 780-782 i za nim dolzhno
sledovat' poslednee, V d. Reshenie voprosa zatrudnyaetsya tem, chto ne vpolne
yasno, primykala li kol. V (nachinayushchayasya sejchas s 93) neposredstvenno k kol.
IV (66-92) ili mezhdu nimi byl opredelennyj interval.
Sostavil V. N. YArho
Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT