Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod A. Parina
     Menandri. Comoedae. Fragmenta
     Menandr. Komedii. Fragmenty
     Seriya "Literaturnye pamyatniki"
     Izdanie podgotovil V. N. YArho
     M, "Nauka", 1982
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Parmenon, rab.
     Lisij, yunosha
     Kliniya, yunosha
     Devushka
     Kraton, starik.


                                  Parmenon

                  Iz glaz lavinoj slezy. . .
                  I k nej vopros: "A gde dary moi, skazhi!"
                  Ona v otvet: "Podarki vse otobrany". -
                  A on: "Ty shlyuha! Kto zhe vzyal? Togo, kto dal
                  Tebe ih, ty otkuda znaesh' yunoshu?
                  Ty chto v venke po ulicam razbegalas'?
                  S uma soshla? A doma, chto zh, ne hochetsya
                  S uma shodit'?"

                                   Kliniya

                                  Boltaesh' chush'. Uzh v etom, znaj,
                  Ona ne pritvoryaetsya.

                                   Lisij

                                       Legko uznat'.
                  Kol' vpravdu oderzhima bogom devushka,
                  To vyjdet iz domu bez promedleniya.
                                (flejtistu)
                  Ty koribantov pesn' il' materi bogov
                  Sygraj! So mnoj u vhoda v postoyalyj dvor
                  Postoj!

                                   Kliniya

                          Klyanus' Zevesom, vernyj zamysel!
               30 Soglasen. Skol' prekrasno eto zrelishche!



                                  Devushka

                             . . . i zoloto
                             . . . izojdya puchinoyu
                             . . . samoe lyubimoe
                             . . . govoryu sobravshimsya
                             . . . za mnoyu vosklicajte vse.
                             . . . carica velikaya
                             . . . sotryasayutsya golovy
                             . . . koribanty prekrasnye.
                             . . . gekatombu i zhertvu obil'nuyu.
               10            . . . boginya, carica frigijskaya!
                             . . . timpany pred mater'yu gornoyu.
                             . . . bez shuma vsyakogo
                             . . . sotvori sebe
                             . . . za mestom prosledi
                             . . . vozlagaj ogon'
                             . . . ibo tak hochu
                             . . . Ty na flejte mne sygraj.
                             . . . blagosklonna bud'
                             . . . vechno pochitayushchim.
               20            . . . Angdistis, radujsya!
                             . . . kimvaly gromkie
                             . . . vopli, vykriki
                             . . . pred mater'yu bogov -
                  Pered Angdistis, kritskoj i frigijskoyu
                             . . . syuda, vladychica,
                             . . . carica slavnaya
                             . . . vsej Lidii.



            Fr. 1
                                   Kraton

                  Kogda b mne vdrug skazal kakoj-to bog: "Kraton,
                  Ty posle smerti zhizn' poluchish' novuyu.
                  Kem hochesh', smozhesh' stat' - kozlom, baranom,
                                                             psom,
                  Konem il' chelovekom. Dvazhdy budesh' zhit'.
                  Tak poreshili. Vybiraj, chto nravitsya".
                  YA totchas by skazal: "Kem hochesh' ty sodej
                  Menya, no uzh ne chelovekom. On odin
                  ZHivet na svete ne po spravedlivosti.
                  S konem prekrasnym luchshe obrashchayutsya,
               10 CHem s prochimi, plohimi. Psa horoshego
                  Namnogo bol'she cenyat, chem negodnogo.
                  Petuh proishozhden'ya blagorodnogo
                  V chesti - prostoj schastlivca opasaetsya.
                  A cheloveku, bud' on chesten, dobr, bogat,
                  V nash vek ot etogo ne budet vygody.
                  Kto luchshe vseh zhivet? Zdes' pervym l'stec,
                                                          vtorym -
                  Naushnik, tret'im - chelovek beznravstvennyj.
                  Uzh luchshe byt' oslom, chem videt' mezh lyudej,
                  Kak nedostojnyj v roskoshi kupaetsya."

            Fr. 2 Tot, ch'i suzhdeniya umny osobenno, -
                  Vot luchshij proricatel' i sovetchik nash.

            Fr. 3                      I vskorosti
                  Obnes nesmeshannogo pervoj chasheyu
                  On snova ih.

            Fr. 4 Tut kilik ot Ferikla byl pokazan vsem.

            Fr. 5 Kak bog s mashiny, ty yavilsya.

            Fr. 6 Vtoroj poputnyj veter. . .
  
 

 

 
     Papirusnye  nahodki,  sdelannye  za  poslednie  sto  s  lishnim  let   v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh  priobretenij,  sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra,  kotorymi  v  nastoyashchee  vremya  raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij  tekst  (dva  pergamennyh
lista)  byl  obnaruzhen  v  1844  g.  nemeckim  filologom  i  paleografom  K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny  na  Sinae  i  opublikovan  v  1876  g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya  do
nastoyashchego vremeni.
     Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno  nadezhno  identificirovannymi  na
osnovanii antichnyh svidetel'stv  ili  citat,  imeetsya  izvestnoe  kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra  ne  yavlyaetsya  dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny  pod  nazvaniyami,  ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
     Papirusnye teksty perevedeny zdes'  v  osnovnom  po  izdaniyu:  Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H.  Sandbach.  Oxonii,  1972.  Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta  in  papyris  reperta.  Ed.  G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v  sokrashchennoj  forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny  publikacii  i  otdel'nye  issledovaniya  teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi;  oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim  komediyam.  Ssylka:  "Arnott,  1978"
oboznachaet  stat'yu:  Arnott  W.  G.  Notes  on  Eight  Plays  of  Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod,  osnovaniem  dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u  Sendbecha,  v  primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
     Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
     Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh  sluchayah  v  papirusnyh  ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" -  so  znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye  drug  ot  druga
lakunami razlichnogo ob®ema.  V  russkom  perevode  eti  lakuny  oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya  predpolozhitel'nyj  ob®em  utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak  pravilo,  ne
uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem  dvuh  komedij  ("Tretejskij  sud"  i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya  mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj  ob®em  ego
uteryannyh chastej.
     Vo-vtoryh, spiski  dejstvuyushchih  lic  sohranilis'  tol'ko  pri  komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij  na  personazhi  bez  slov.  V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s  rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v  spiski  vklyucheny  tol'ko  te
dejstvuyushchie  lica,  kotorye  prinimayut  uchastie  v   sohranivshihsya   scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
     V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo,  v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz,  levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya  neskol'ko  bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz  upotrebleniya  svitki  ispol'zovalis'  v  vide  uzko  narezannyh   polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih  tekst,  estestvenno,  sil'no
postradal pri etoj  operacii.  Poetomu  voznikaet  neobhodimost'  dopolneniya
uteryannyh  slov  ili  celyh  chastej  stiha.  Naibolee  ochevidnye  iz   takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie  sdelany  razlichnymi  izdatelyami
teksta  predpolozhitel'no.  V  nastoyashchem   izdanii   takie   predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya  v  kruglye  skobki.  Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj  nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na  papiruse,  esli  oni  soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha.  V  protivopolozhnom  sluchae  o  nih  soobshchaetsya  v
primechaniyah.
     V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na  papirusah,  v  ryade  sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom  tekste.  Oni
pomeshchayutsya  libo  mezhdu   ego   chastyami,   esli   sootvetstvuyut   soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet  byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih  fragmentov  -  po
Sendbechu.
     Ssylki na  komedii  Menandra,  sohranivshiesya  na  papirusah,  dayutsya  v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na  citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po  nomeram  fragmentov  nastoyashchego  izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment  vo  vtorom
razdele  ne   pereveden   i   ssylka   privoditsya   po   numeracii   izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523).  Ssylki  na  proizvedeniya  antichnyh
avtorov dayutsya  po  obshcheprinyatoj  numeracii  stihov,  na  fragmenty  |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
     |shil - Die Fragmente der Tragodien des  Aischylos.  Hrsg.  von  H.  J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
     Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta.  Vol.  4.  Sophocles.  Ed.  S.
Radt. Gottingen, 1979.
     Evripid -  Tragicorum  Graecorum  Fragmenta.  Rec.  A.  Nauck.  Ed.  2.
Lipsiae, 1889.
     Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by  J.  M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
     Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga  -  nomer  fragmenta,  sootvetstvuyushchij  tom  (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
     Perevody  komedij  "Tretejskij  sud",  "Ostrizhennaya",  "Zemledelec"   i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a  takzhe  perevod  komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo  stihov  v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki  na  poryadkovyj  nomer  stiha  dayutsya  v  etom  sluchae  po
numeracii  originala.}.  Pererabotka  russkogo  teksta  "Bryuzgi"   vypolnena
perevodchikom, perevodov G.  F.  Cereteli  -  sostavitelem  nastoyashchego  toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
     Pri  sostavlenii  primechanij  znachitel'nym  podspor'em   yavilas'   kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
 

 
     Pervyj otryvok soderzhitsya v papiruse II  v.  n.  e.  iz  florentijskogo
sobraniya (PSI 1280); iz dvuh kolonok po 15 stihov horosho sohranilas' vtoraya,
ot pervoj  uceleli  tol'ko  koncy  strochek.  Prinadlezhnost'  etogo  otryvka,
soderzhashchego imena Lisiya (v originale 8, 23, 29) i Klinii (14), k "Oderzhimoj"
podtverzhdaetsya izobrazheniem na mitilenskoj mozaike (sm. prim. k S. 369), gde
vosproizvoditsya scena iz II d. etoj komedii i oboznacheny ee uchastniki. Sleva
- Lisij, tancuyushchij s malen'kimi kimvalami v rukah, dal'she - Parmenon, Kliniya
i malen'kaya figura, napominayushchaya flejtista ili flejtistku (27-28). Vopros  o
tom, imeet li  otnoshenie  k  "Oderzhimoj"  mozaika  Dioskurida,  izobrazhayushchaya
flejtistku i dvuh tancuyushchih muzhchin (sm. Bieber M. The History of  the  Greek
and Roman Theater. Princeton, 1961, | 346), ostaetsya otkrytym.
     Vtoroj  otryvok  iz  togo  zhe  sobraniya,  vpervye  opublikovannyj   bez
inventarnogo nomera v 1965 g., otnosyat k "Oderzhimoj" na osnovanii  sholiya  k
"Andromahe" Evripida, 103, gde soobshchaetsya o vokal'noj partii,  ispolnyavshejsya
v etoj komedii.
     Vremya pervoj postanovki neizvestno.  Pri  raskopkah  teatra  Dionisa  v
Afinah v proshlom stoletii bylo najdeno  12  svincovyh  zhetonov  s  nazvaniem
"Oderzhimaya". Poskol'ku eti "vhodnye bilety" posle  ocherednogo  predstavleniya
sobiralis'  dlya  pereplavki,  oni  mogli   ucelet'   tol'ko   v   rezul'tate
kakoj-nibud' neozhidannoj opasnosti, ugrozhavshej rabote  sborshchikov.  Polagayut,
chto takoj opasnost'yu bylo nashestvie germanskogo plemeni gerulov, napavshih na
Greciyu v 267 g. n. e. Sledovatel'no, nezadolgo  do  etogo  "Oderzhimaya"  byla
postavlena v Afinah, spustya pyat' s polovinoj vekov posle smerti ee avtora.
     Pri sushchestvuyushchem kolichestve tekstov iz "Oderzhimoj" mozhno delat'  tol'ko
predpolozheniya samogo obshchego haraktera o ee soderzhanii.
     Kak vidno, Kliniya vlyublen  v  devushku,  kotoraya  to  li  v  samom  dele
yavlyaetsya, to  li  po  kakim-to  prichinam  pritvoryaetsya  oderzhimoj.  Devushka,
po-vidimomu,  priezzhaya,  tak  kak  vmeste  s  soprovozhdayushchim  ee   chelovekom
ostanovilas' na  postoyalom  dvore  (28).  Razvedat'  obstanovku  byl  poslan
Parmenon, rab odnogo iz molodyh lyudej, kotoryj, vozvrashchayas', rasskazyvaet  o
tom, chto on tam uvidel. V etoj poze on zafiksirovan na mitilenskoj  mozaike,
i papirus soderzhit vtoruyu polovinu ego soobshcheniya (ono nachinalos' s 8 ili 9).
V predydushchej kolonke chitayutsya otdel'nye slova: ". . .ya govoryu. . ." -  ".  .
.o, Lisij!" - ". . . zastignut' . . . pritvoryaetsya ... o, Kliniya". .  .  Kak
vidno,  Parmenon  stal  svidetelem  kakogo-to  doprosa  devushki  so  storony
soprovozhdayushchego ee lica  (otca  ili  brata).  O  kakih  podarkah  shla  rech',
ostaetsya neyasnym.
     21 . . .v venke . . . razbegalas'? - Venki nadevali  uchastniki  raznogo
roda  prazdnestv,  zhertvoprinoshenij  i  t.  p.  Vmeste  s  tem,  venok   byl
nepremennoj  prinadlezhnost'yu  zhrecov  i  proricatelej.  Vozmozhno,   devushka,
prinimavshaya uchastie v kakoj-nibud' processii, sohranila venok kak priznak ee
oderzhimosti bogom.
     27 Pesn' materi bogov il' koribantov. . . - Mat' bogov  -  maloazijskaya
boginya Kibela; karibanty - soprovozhdayushchie ee demony,  kotorym  pripisyvalas'
sposobnost' vselyat'  bozhestvennoe  naitie  v  svoih  pochitatelej.  Kul'tovoe
dejstvie v ih chest' soprovozhdalos' krikami, dikimi tancami, udarami kimvalov
i igroj na flejtah. Esli devushka dejstvitel'no  oderzhimaya,  ona  pri  zvukah
flejty dolzhna pochuvstvovat' bozhestvennoe  prisutstvie  i  vyjti  na  prizyv.
Sleduyushchaya za tem pesn' izobrazhaet devushku v sostoyanii naitiya.
     1-5 i 12-17 - ostatki yambicheskih trimetrov, v  kotoryh  oderzhimaya  daet
ukazaniya uchastnikam prazdnestva; 6-11  -  ostatki  geksametrov,  s  kotorymi
devushka obrashchaetsya k bogam; 18-27-snova obrashchenie k bogam.
     9 Gekatomba - zhertva, sostoyashchaya v zaklanii sta bykov.
     10-11 Carica frigijskaya . . .mater' gornaya - Kibela.
     20, 24 Angdistis - maloazijskoe  bozhestvo,  chasto  otozhdestvlyavsheesya  s
Kibeloj, kotoruyu pochitali kak vo Frigii i Lidii, tak i na  Krite.  Kul't  ee
nosil ekstaticheskij harakter.
     Fr.  1  Po  soobshcheniyu  Plutarha  (Zastol'nye  besedy,  739f),   monolog
proiznosil "komicheskij starik", chto sootvetstvuet i soderzhaniyu  rechi.  Stalo
byt', Kraton byl otcom libo odnogo iz molodyh lyudej, libo oderzhimoj.
     1-5 - svoeobraznoe peretolkovanie pifagorejskogo ucheniya o  metempsihoze
- posmertnom pereselenii dushi.
     Fr. 3 i 4 Rech' mogla  idti  o  kakoj-to  popojke  na  postoyalom  dvore,
svidetelem kotoroj byl Parmenon ili kto-to iz molodyh lyudej.
     . . . Nesmeshannogo pervoj chasheyu. Sm. S. 673 i prim.
     Kilik - ploskaya chasha dlya vina.
     Ferikl - izvestnyj korinfskij master.
     Fr.  5  ukazyvaet  na  neozhidannoe   poyavlenie   kakogo-to   personazha,
rasputavshee vse nedorazumeniya.
     Fr. 6 - pogovorka, primenyavshayasya k  lyudyam,  kotorye,  sovershiv  oshibku,
zatem, dozhdavshis' "vtorogo poputnogo vetra", bezopasno dostigali celi (sr. v
sled, razdele fr. 206). Vidimo, posle neudachi kakogo-to plana  molodye  lyudi
prinimalis' za drugoj.
     Sohranilos' takzhe neskol'ko kratkih soobshchenij o komedii "Oderzhimaya".
     V nej upotreblyalas' glagol'naya forma so znacheniem "ya rastvoryu" (stvorki
dveri?) (fr.  7)  -  mozhet  byt',  kto-to  grozit  razoblacheniem  oderzhimoj,
skryvayushchejsya v dome?
     Boginyu Reyu (otozhdestvlyavshuyusya s Kibeloj)  nazyvali  "blagopriyatnoj  dlya
vstrechi", i eto byl evfemizm, tak kak na samom dele vstrecha s  nej  v  gorah
grozila neblagopriyatnym ishodom (fr. 8).

                                                        Sostavil  V. N. YArho

Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT
Ocenite etot tekst: