----------------------------------------------------------------------------
Perevod A. Parina
Menandri. Comoedae. Fragmenta
Menandr. Komedii. Fragmenty
Seriya "Literaturnye pamyatniki"
Izdanie podgotovil V. N. YArho
M, "Nauka", 1982
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Parmenon, rab.
Lisij, yunosha
Kliniya, yunosha
Devushka
Kraton, starik.
Parmenon
Iz glaz lavinoj slezy. . .
I k nej vopros: "A gde dary moi, skazhi!"
Ona v otvet: "Podarki vse otobrany". -
A on: "Ty shlyuha! Kto zhe vzyal? Togo, kto dal
Tebe ih, ty otkuda znaesh' yunoshu?
Ty chto v venke po ulicam razbegalas'?
S uma soshla? A doma, chto zh, ne hochetsya
S uma shodit'?"
Kliniya
Boltaesh' chush'. Uzh v etom, znaj,
Ona ne pritvoryaetsya.
Lisij
Legko uznat'.
Kol' vpravdu oderzhima bogom devushka,
To vyjdet iz domu bez promedleniya.
(flejtistu)
Ty koribantov pesn' il' materi bogov
Sygraj! So mnoj u vhoda v postoyalyj dvor
Postoj!
Kliniya
Klyanus' Zevesom, vernyj zamysel!
30 Soglasen. Skol' prekrasno eto zrelishche!
Devushka
. . . i zoloto
. . . izojdya puchinoyu
. . . samoe lyubimoe
. . . govoryu sobravshimsya
. . . za mnoyu vosklicajte vse.
. . . carica velikaya
. . . sotryasayutsya golovy
. . . koribanty prekrasnye.
. . . gekatombu i zhertvu obil'nuyu.
10 . . . boginya, carica frigijskaya!
. . . timpany pred mater'yu gornoyu.
. . . bez shuma vsyakogo
. . . sotvori sebe
. . . za mestom prosledi
. . . vozlagaj ogon'
. . . ibo tak hochu
. . . Ty na flejte mne sygraj.
. . . blagosklonna bud'
. . . vechno pochitayushchim.
20 . . . Angdistis, radujsya!
. . . kimvaly gromkie
. . . vopli, vykriki
. . . pred mater'yu bogov -
Pered Angdistis, kritskoj i frigijskoyu
. . . syuda, vladychica,
. . . carica slavnaya
. . . vsej Lidii.
Fr. 1
Kraton
Kogda b mne vdrug skazal kakoj-to bog: "Kraton,
Ty posle smerti zhizn' poluchish' novuyu.
Kem hochesh', smozhesh' stat' - kozlom, baranom,
psom,
Konem il' chelovekom. Dvazhdy budesh' zhit'.
Tak poreshili. Vybiraj, chto nravitsya".
YA totchas by skazal: "Kem hochesh' ty sodej
Menya, no uzh ne chelovekom. On odin
ZHivet na svete ne po spravedlivosti.
S konem prekrasnym luchshe obrashchayutsya,
10 CHem s prochimi, plohimi. Psa horoshego
Namnogo bol'she cenyat, chem negodnogo.
Petuh proishozhden'ya blagorodnogo
V chesti - prostoj schastlivca opasaetsya.
A cheloveku, bud' on chesten, dobr, bogat,
V nash vek ot etogo ne budet vygody.
Kto luchshe vseh zhivet? Zdes' pervym l'stec,
vtorym -
Naushnik, tret'im - chelovek beznravstvennyj.
Uzh luchshe byt' oslom, chem videt' mezh lyudej,
Kak nedostojnyj v roskoshi kupaetsya."
Fr. 2 Tot, ch'i suzhdeniya umny osobenno, -
Vot luchshij proricatel' i sovetchik nash.
Fr. 3 I vskorosti
Obnes nesmeshannogo pervoj chasheyu
On snova ih.
Fr. 4 Tut kilik ot Ferikla byl pokazan vsem.
Fr. 5 Kak bog s mashiny, ty yavilsya.
Fr. 6 Vtoroj poputnyj veter. . .
KOMEDII I SCENY, DOSHEDSHIE NA PAPIRUSAH
Papirusnye nahodki, sdelannye za poslednie sto s lishnim let v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh priobretenij, sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra, kotorymi v nastoyashchee vremya raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij tekst (dva pergamennyh
lista) byl obnaruzhen v 1844 g. nemeckim filologom i paleografom K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny na Sinae i opublikovan v 1876 g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya do
nastoyashchego vremeni.
Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno nadezhno identificirovannymi na
osnovanii antichnyh svidetel'stv ili citat, imeetsya izvestnoe kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra ne yavlyaetsya dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny pod nazvaniyami, ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
Papirusnye teksty perevedeny zdes' v osnovnom po izdaniyu: Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v sokrashchennoj forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny publikacii i otdel'nye issledovaniya teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi; oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim komediyam. Ssylka: "Arnott, 1978"
oboznachaet stat'yu: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod, osnovaniem dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u Sendbecha, v primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh sluchayah v papirusnyh ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" - so znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye drug ot druga
lakunami razlichnogo ob®ema. V russkom perevode eti lakuny oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya predpolozhitel'nyj ob®em utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak pravilo, ne
uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem dvuh komedij ("Tretejskij sud" i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj ob®em ego
uteryannyh chastej.
Vo-vtoryh, spiski dejstvuyushchih lic sohranilis' tol'ko pri komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij na personazhi bez slov. V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v spiski vklyucheny tol'ko te
dejstvuyushchie lica, kotorye prinimayut uchastie v sohranivshihsya scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo, v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz, levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya neskol'ko bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz upotrebleniya svitki ispol'zovalis' v vide uzko narezannyh polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih tekst, estestvenno, sil'no
postradal pri etoj operacii. Poetomu voznikaet neobhodimost' dopolneniya
uteryannyh slov ili celyh chastej stiha. Naibolee ochevidnye iz takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie sdelany razlichnymi izdatelyami
teksta predpolozhitel'no. V nastoyashchem izdanii takie predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya v kruglye skobki. Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na papiruse, esli oni soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha. V protivopolozhnom sluchae o nih soobshchaetsya v
primechaniyah.
V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na papirusah, v ryade sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom tekste. Oni
pomeshchayutsya libo mezhdu ego chastyami, esli sootvetstvuyut soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih fragmentov - po
Sendbechu.
Ssylki na komedii Menandra, sohranivshiesya na papirusah, dayutsya v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po nomeram fragmentov nastoyashchego izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment vo vtorom
razdele ne pereveden i ssylka privoditsya po numeracii izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523). Ssylki na proizvedeniya antichnyh
avtorov dayutsya po obshcheprinyatoj numeracii stihov, na fragmenty |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
|shil - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S.
Radt. Gottingen, 1979.
Evripid - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2.
Lipsiae, 1889.
Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga - nomer fragmenta, sootvetstvuyushchij tom (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
Perevody komedij "Tretejskij sud", "Ostrizhennaya", "Zemledelec" i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a takzhe perevod komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo stihov v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki na poryadkovyj nomer stiha dayutsya v etom sluchae po
numeracii originala.}. Pererabotka russkogo teksta "Bryuzgi" vypolnena
perevodchikom, perevodov G. F. Cereteli - sostavitelem nastoyashchego toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
Pri sostavlenii primechanij znachitel'nym podspor'em yavilas' kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
Pervyj otryvok soderzhitsya v papiruse II v. n. e. iz florentijskogo
sobraniya (PSI 1280); iz dvuh kolonok po 15 stihov horosho sohranilas' vtoraya,
ot pervoj uceleli tol'ko koncy strochek. Prinadlezhnost' etogo otryvka,
soderzhashchego imena Lisiya (v originale 8, 23, 29) i Klinii (14), k "Oderzhimoj"
podtverzhdaetsya izobrazheniem na mitilenskoj mozaike (sm. prim. k S. 369), gde
vosproizvoditsya scena iz II d. etoj komedii i oboznacheny ee uchastniki. Sleva
- Lisij, tancuyushchij s malen'kimi kimvalami v rukah, dal'she - Parmenon, Kliniya
i malen'kaya figura, napominayushchaya flejtista ili flejtistku (27-28). Vopros o
tom, imeet li otnoshenie k "Oderzhimoj" mozaika Dioskurida, izobrazhayushchaya
flejtistku i dvuh tancuyushchih muzhchin (sm. Bieber M. The History of the Greek
and Roman Theater. Princeton, 1961, | 346), ostaetsya otkrytym.
Vtoroj otryvok iz togo zhe sobraniya, vpervye opublikovannyj bez
inventarnogo nomera v 1965 g., otnosyat k "Oderzhimoj" na osnovanii sholiya k
"Andromahe" Evripida, 103, gde soobshchaetsya o vokal'noj partii, ispolnyavshejsya
v etoj komedii.
Vremya pervoj postanovki neizvestno. Pri raskopkah teatra Dionisa v
Afinah v proshlom stoletii bylo najdeno 12 svincovyh zhetonov s nazvaniem
"Oderzhimaya". Poskol'ku eti "vhodnye bilety" posle ocherednogo predstavleniya
sobiralis' dlya pereplavki, oni mogli ucelet' tol'ko v rezul'tate
kakoj-nibud' neozhidannoj opasnosti, ugrozhavshej rabote sborshchikov. Polagayut,
chto takoj opasnost'yu bylo nashestvie germanskogo plemeni gerulov, napavshih na
Greciyu v 267 g. n. e. Sledovatel'no, nezadolgo do etogo "Oderzhimaya" byla
postavlena v Afinah, spustya pyat' s polovinoj vekov posle smerti ee avtora.
Pri sushchestvuyushchem kolichestve tekstov iz "Oderzhimoj" mozhno delat' tol'ko
predpolozheniya samogo obshchego haraktera o ee soderzhanii.
Kak vidno, Kliniya vlyublen v devushku, kotoraya to li v samom dele
yavlyaetsya, to li po kakim-to prichinam pritvoryaetsya oderzhimoj. Devushka,
po-vidimomu, priezzhaya, tak kak vmeste s soprovozhdayushchim ee chelovekom
ostanovilas' na postoyalom dvore (28). Razvedat' obstanovku byl poslan
Parmenon, rab odnogo iz molodyh lyudej, kotoryj, vozvrashchayas', rasskazyvaet o
tom, chto on tam uvidel. V etoj poze on zafiksirovan na mitilenskoj mozaike,
i papirus soderzhit vtoruyu polovinu ego soobshcheniya (ono nachinalos' s 8 ili 9).
V predydushchej kolonke chitayutsya otdel'nye slova: ". . .ya govoryu. . ." - ". .
.o, Lisij!" - ". . . zastignut' . . . pritvoryaetsya ... o, Kliniya". . . Kak
vidno, Parmenon stal svidetelem kakogo-to doprosa devushki so storony
soprovozhdayushchego ee lica (otca ili brata). O kakih podarkah shla rech',
ostaetsya neyasnym.
21 . . .v venke . . . razbegalas'? - Venki nadevali uchastniki raznogo
roda prazdnestv, zhertvoprinoshenij i t. p. Vmeste s tem, venok byl
nepremennoj prinadlezhnost'yu zhrecov i proricatelej. Vozmozhno, devushka,
prinimavshaya uchastie v kakoj-nibud' processii, sohranila venok kak priznak ee
oderzhimosti bogom.
27 Pesn' materi bogov il' koribantov. . . - Mat' bogov - maloazijskaya
boginya Kibela; karibanty - soprovozhdayushchie ee demony, kotorym pripisyvalas'
sposobnost' vselyat' bozhestvennoe naitie v svoih pochitatelej. Kul'tovoe
dejstvie v ih chest' soprovozhdalos' krikami, dikimi tancami, udarami kimvalov
i igroj na flejtah. Esli devushka dejstvitel'no oderzhimaya, ona pri zvukah
flejty dolzhna pochuvstvovat' bozhestvennoe prisutstvie i vyjti na prizyv.
Sleduyushchaya za tem pesn' izobrazhaet devushku v sostoyanii naitiya.
1-5 i 12-17 - ostatki yambicheskih trimetrov, v kotoryh oderzhimaya daet
ukazaniya uchastnikam prazdnestva; 6-11 - ostatki geksametrov, s kotorymi
devushka obrashchaetsya k bogam; 18-27-snova obrashchenie k bogam.
9 Gekatomba - zhertva, sostoyashchaya v zaklanii sta bykov.
10-11 Carica frigijskaya . . .mater' gornaya - Kibela.
20, 24 Angdistis - maloazijskoe bozhestvo, chasto otozhdestvlyavsheesya s
Kibeloj, kotoruyu pochitali kak vo Frigii i Lidii, tak i na Krite. Kul't ee
nosil ekstaticheskij harakter.
Fr. 1 Po soobshcheniyu Plutarha (Zastol'nye besedy, 739f), monolog
proiznosil "komicheskij starik", chto sootvetstvuet i soderzhaniyu rechi. Stalo
byt', Kraton byl otcom libo odnogo iz molodyh lyudej, libo oderzhimoj.
1-5 - svoeobraznoe peretolkovanie pifagorejskogo ucheniya o metempsihoze
- posmertnom pereselenii dushi.
Fr. 3 i 4 Rech' mogla idti o kakoj-to popojke na postoyalom dvore,
svidetelem kotoroj byl Parmenon ili kto-to iz molodyh lyudej.
. . . Nesmeshannogo pervoj chasheyu. Sm. S. 673 i prim.
Kilik - ploskaya chasha dlya vina.
Ferikl - izvestnyj korinfskij master.
Fr. 5 ukazyvaet na neozhidannoe poyavlenie kakogo-to personazha,
rasputavshee vse nedorazumeniya.
Fr. 6 - pogovorka, primenyavshayasya k lyudyam, kotorye, sovershiv oshibku,
zatem, dozhdavshis' "vtorogo poputnogo vetra", bezopasno dostigali celi (sr. v
sled, razdele fr. 206). Vidimo, posle neudachi kakogo-to plana molodye lyudi
prinimalis' za drugoj.
Sohranilos' takzhe neskol'ko kratkih soobshchenij o komedii "Oderzhimaya".
V nej upotreblyalas' glagol'naya forma so znacheniem "ya rastvoryu" (stvorki
dveri?) (fr. 7) - mozhet byt', kto-to grozit razoblacheniem oderzhimoj,
skryvayushchejsya v dome?
Boginyu Reyu (otozhdestvlyavshuyusya s Kibeloj) nazyvali "blagopriyatnoj dlya
vstrechi", i eto byl evfemizm, tak kak na samom dele vstrecha s nej v gorah
grozila neblagopriyatnym ishodom (fr. 8).
Sostavil V. N. YArho
Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT