----------------------------------------------------------------------------
Perevod A. Parina
Menandri. Comoedae. Fragmenta
Menandr. Komedii. Fragmenty
Seriya "Literaturnye pamyatniki"
Izdanie podgotovil V. N. YArho
M, "Nauka", 1982
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Faniya, kifarist.
Afinyanin.
Lahet, starik.
Moshion, syn Laheta.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afinyanin
35 Ty cenish' vysoko. . . . . v zheny vzyav
Doch', i, priplyv syuda, bogatoj (lish' ee
Schitaesh'), a sebya - pochti chto nishchim?
Faniya
Schitayu: ej - imushchestvo, a mne - ona.
Svobodnaya, iz grecheskogo goroda
40 Ona, a ya razbogatel.
Afinyanin
Hvala bogam!
Faniya
Ot svodnika ne nuzhno brat' mne. . .
Afinyanin
CHto zh grusten ty? . . . . . . . .razve ne privez
Syuda s soboj suprugu i imushchestvo?
Faniya
Ne znayu, gde ona.
Afinyanin
S toboyu net ee?
Faniya
Ne pribyla, hot' zhdu nemalo vremeni.
Vse perebral ya: burya li, (razbojniki)
Ee v puti ostanovili.
Afinyanin
Proch' pechal'!
Faniya
Kak znat'! YA duhom pal i polon uzhasa.
Afinyanin
Tvoya pechal' ponyatna.
Faniya
Kol' so mnoj pojdesh'
50 Na ploshchad', vse uznaesh' i sovetchikom
Mne stanesh'.
Afinyanin
YA ne vozrazhayu.
Faniya
(slugam)
Kto-nibud'
Puskaj vneset poklazhu poskoree v dom.
Oba uhodyat. Vhodit Lahet.
Lahet
CHto b eto bylo? Na sebya kak budto on
I nepohozh! Vdrug vyzvan iz pomestiya
YA Moshionom - prezhde, kol' ya v gorode,
V derevnyu mchalsya on, a kol' iz goroda
YA uezzhal, on zdes' s druzhkami p'yanstvoval.
Vpolne ponyatno eto - nazidan'yami
Ego ne donimal ya, sam - odin iz teh,
60 Kto ne umeet nazhivat' imushchestvo.
V ego besputstve net viny zheny moej:
On - syn otca i putnogo ne delaet.
YA v dom vojdu. Kol' tam ne popadetsya on,
Pojdu, pozhaluj, poishchu na ploshchadi.
Tam, gde-nibud' u Germ on, verno, topchetsya.
Lahet sobiraetsya vojti v dom. V eto vremya so storony goroda
poyavlyaetsya Moshion.
Moshion
Neuzhto ne prishel otec? Neuzhto mne
Za nim idti pridetsya? Ved' ne tozhe nam
Vse delo hot' na malost' da otkladyvat'.
No, kazhetsya (tam u dverej). . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lahet
(ne vidya Moshiona)
70 Prosit'. . .
YA dumayu, ostat'sya nado. . .
Pust' podozhdet. . .
YA o tebe.
Moshion
Privet, (otec). . .
Lahet
I moj tebe. . .
Moshion
YA tak i znal. . .
No muzhestvo neobhodimo.
I chto za rech' vsegda. . .
O mnogom mnogoe. . .
Menya zhenit' ty hochesh'. . .
80 Zdes' porazmyslit' nuzhno. . .
Lahet
Konechno, Moshion, druguyu (devushku)
Gotov ya. . .
Ee i nado vzyat'. Sam. . .
Svobodnaya ona, i eto (glavnoe),
Ob etom rech', kol'. . .
A chto proishozhdeniya (kasaetsya),
To devushka. . .
No kol' menya zovesh' sebe v sovetchiki,
A sam reshil. . .
90 Togda, chto dal. . .
Nikto naprasno. . .
Moshion
Poslushaj ostal'noe. . .
V |fese ya vlyubilsya. . .
CHtob Artemidu ugostit' |fesskuyu,
Ej devushki tashchili yastva vsyakie.
Tam ya uvidel doch' efesca Fanii
Iz dema |vonimon.
Lahet
I v |fese est'
|vonimejcy?
Moshion
On kak sborshchik podatej
Tam byl.
Lahet
Tak chto zhe, ty reshil posvatat'sya
100 I v zheny vzyat' doch' kifarista Fanii,
Soseda nashego? . .
Fr. 1 A ya-to dumal, chto bogatym, Faniya,
Dolgov chrezmernyh delat' ne prihoditsya
I po nocham stonat' potom ot uzhasa,
"O gore mne!" - tverdit', vo sne vorochayas'.
YA dumal - sladko spyat, ne to chto bednye,
CH'ya zhizn' - odno muchen'e besprestannoe.
No vizhu - hot' schitayut vas schastlivymi,
Vy, kak i my, ot tyagot ne izbavleny.
Pechal' sestroyu zhizni ne prihoditsya l'?
So sladkoj zhizn'yu ryadom, s zhizn'yu slavnoyu
Bok o bok, i dryahleet vmeste o trudnoyu.
Fr. 2 Tebya gryzet iz bed nailegchajshaya -
Bezdenezh'e. V chem sut' neschast'ya? Drug odin
V takoj bede byvaet iscelitelem.
Fr. 3 Kogda b, otec, churalis' my obizhennyh,
Kak my drugim togda by pomogat' mogli?
Fr. 4 Sposobnost' izbegat' nespravedlivosti -
Vot v chem otlichie lyudej vospitannyh.
Fr. 5 On lyubit muzyku, vse vremya slushaet
Napevy s naslazhden'em, pen'yu uchitsya.
Fr. 6 A slushateli vovse ne podenshchiki.
Fr. 7 Tosklivoe zanyat'e - ozhidanie.
Fr. 8 Nrav nenadezhnyj, vzbalmoshnyj u Sluchaya.
Fr. 10 O Faniya, bud' k naglym ogovoram gluh!
Fr. 11 Ty legkomyslen - stanesh' bednym, Faniya!
Fr. 12 Zakon est' slavnyj u keoscev, Faniya:
Kto zhit' ne mozhet blago, hudo ne zhivet.
KOMEDII I SCENY, DOSHEDSHIE NA PAPIRUSAH
Papirusnye nahodki, sdelannye za poslednie sto s lishnim let v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh priobretenij, sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra, kotorymi v nastoyashchee vremya raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij tekst (dva pergamennyh
lista) byl obnaruzhen v 1844 g. nemeckim filologom i paleografom K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny na Sinae i opublikovan v 1876 g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya do
nastoyashchego vremeni.
Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno nadezhno identificirovannymi na
osnovanii antichnyh svidetel'stv ili citat, imeetsya izvestnoe kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra ne yavlyaetsya dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny pod nazvaniyami, ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
Papirusnye teksty perevedeny zdes' v osnovnom po izdaniyu: Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v sokrashchennoj forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny publikacii i otdel'nye issledovaniya teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi; oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim komediyam. Ssylka: "Arnott, 1978"
oboznachaet stat'yu: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod, osnovaniem dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u Sendbecha, v primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh sluchayah v papirusnyh ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" - so znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye drug ot druga
lakunami razlichnogo ob®ema. V russkom perevode eti lakuny oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya predpolozhitel'nyj ob®em utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak pravilo, ne
uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem dvuh komedij ("Tretejskij sud" i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj ob®em ego
uteryannyh chastej.
Vo-vtoryh, spiski dejstvuyushchih lic sohranilis' tol'ko pri komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij na personazhi bez slov. V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v spiski vklyucheny tol'ko te
dejstvuyushchie lica, kotorye prinimayut uchastie v sohranivshihsya scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo, v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz, levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya neskol'ko bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz upotrebleniya svitki ispol'zovalis' v vide uzko narezannyh polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih tekst, estestvenno, sil'no
postradal pri etoj operacii. Poetomu voznikaet neobhodimost' dopolneniya
uteryannyh slov ili celyh chastej stiha. Naibolee ochevidnye iz takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie sdelany razlichnymi izdatelyami
teksta predpolozhitel'no. V nastoyashchem izdanii takie predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya v kruglye skobki. Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na papiruse, esli oni soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha. V protivopolozhnom sluchae o nih soobshchaetsya v
primechaniyah.
V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na papirusah, v ryade sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom tekste. Oni
pomeshchayutsya libo mezhdu ego chastyami, esli sootvetstvuyut soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih fragmentov - po
Sendbechu.
Ssylki na komedii Menandra, sohranivshiesya na papirusah, dayutsya v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po nomeram fragmentov nastoyashchego izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment vo vtorom
razdele ne pereveden i ssylka privoditsya po numeracii izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523). Ssylki na proizvedeniya antichnyh
avtorov dayutsya po obshcheprinyatoj numeracii stihov, na fragmenty |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
|shil - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S.
Radt. Gottingen, 1979.
Evripid - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2.
Lipsiae, 1889.
Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga - nomer fragmenta, sootvetstvuyushchij tom (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
Perevody komedij "Tretejskij sud", "Ostrizhennaya", "Zemledelec" i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a takzhe perevod komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo stihov v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki na poryadkovyj nomer stiha dayutsya v etom sluchae po
numeracii originala.}. Pererabotka russkogo teksta "Bryuzgi" vypolnena
perevodchikom, perevodov G. F. Cereteli - sostavitelem nastoyashchego toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
Pri sostavlenii primechanij znachitel'nym podspor'em yavilas' kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
Edinstvennyj papirusnyj istochnik - rukopis' I v. do v. e. (P. Berol.
9767), soderzhashchaya tri kolonki; v pervoj chitayutsya otdel'nye slova v konce
stihov, v tret'ej - nachala stihov, dayushchie opredelennyj smysl. Luchshe vsego
sohranilas' srednyaya kolonka (35-68). Propusk v tri stroki, imeyushchijsya v
pervoj kolonke posle st. 27, ukazyvaet, chto zdes', poseredine kolonki, byla
pometka, oboznachayushchaya vstuplenie hora; sledovatel'no, ucelevshij otryvok
predstavlyaet soboj okonchanie odnogo dejstviya i nachalo drugogo. Pauza mezhdu I
i II d. isklyuchaetsya, tak kak koncy stihov 25-27 ne podhodyat dlya obychnoj
formuly, opoveshchayushchej o priblizhenii hora. Takim obrazom, veroyatnee vsego, my
imeem delo s koncom II i nachalom III d.
Naskol'ko mozhno ponyat' po sohranivshimsya otryvkam, v pervoj kolonke
proishodil razgovor mezhdu zhenshchinoj (k nej obrashchaetsya vtoroj govoryashchij so
slovami "lyubeznejshaya", 2) i molodym chelovekom, soobshchavshim ej, chto on
"ostavil" (10) gde-to devushku, kotoroj "prichinil oskorblenie dejstviem. . .
siloj" (19-20). Zdes' zhe chitayutsya otdel'nye slova: ". . .mnogo vremeni (tomu
nazad) . . . serdce ... na bedu . . . braka . . . mne vpolne dostatochno . .
. kak-to vdrug. . . ty mne ee ... matushku . . . tajno". Vyrisovyvayushchayasya iz
ostatkov etih stihov kartina poluchaet podkreplenie v dal'nejshem: molodoj
chelovek po imeni Moshion vstretil v |fese vo vremya prazdnika v chest'
Artemidy doch' nekoego Fanii, kifarista iz Afin, ovladel eyu i hochet na nej
zhenit'sya (93-101).
CHto kasaetsya samogo Fanii, to my vpervye vidim ego po vozvrashchenii v
Afiny iz |fesa, gde on tol'ko chto zhenilsya na docheri bogatogo grazhdanina
(35-40). Supruga Fanii pochemu-to otpravilas' v Afiny otdel'no ot muzha i, kak
vidno, ran'she ego, tak kak on rasschityval zastat' ee uzhe doma (42-48).
Poskol'ku u Fanii est' vzroslaya doch', vzyataya im nedavno zamuzh zhenshchina dolzhna
byt' libo ego vtoroj zhenoj, libo davnishnej vozlyublennoj, s kotoroj on tol'ko
teper' uzakonil svoi otnosheniya. Mozhet byt', ee nepredvidennaya zaderzhka v
puti svyazana s beremennost'yu docheri, soblaznennoj Moshionom. O dal'nejshih
sobytiyah ostaetsya tol'ko dogadyvat'sya: chtoby Moshion imel vozmozhnost'
vstupit' v zakonnyj brak s docher'yu Fanii, oba roditelya devushki dolzhny byt'
priznany afinskimi grazhdanami. Sledovatel'no, nado predpolozhit' kakoe-nibud'
opoznanie zheny Fanii, v rezul'tate kotorogo ona poluchala by statut
polnopravnoj afinyanki. Kakie-to prepyatstviya, osnovannye na nedorazumenii,
mogli vozniknut' takzhe pri osushchestvlenii namereniya Moshiona zhenit'sya na
soblaznennoj devushke, - tak ili inache vse dolzhno bylo konchit'sya svad'boj.
Na scene - dva doma; odin prinadlezhit Fanii (52), drugoj - Lahetu, otcu
Moshiona (63).
40 Perevod po predlozheniyu Arnotta, 1978, s. 29-30.
65 Germy - statui, vozdvignutye v chest' boga Germesa na afinskoj agore.
Zdes' chasto sobiralas' molodezh' iz bogatyh afinskih semej. Sm. Mnesimah, fr.
4, st. 2-7 (II 362):
. . .Otpravlyajsya, Manes, ty na ploshchad' begom,
K germam shag svoj derzhi,
Gde filarhi gulyayut tak chinno;
Gde Fidon obuchaet bogatyh yuncov,
Kak vskochit' na konya,
Kak s konya soskochit'.
76 No muzhestvo neobhodimo. - Moshion, podobno odnoimennomu personazhu iz
"Samiyanki", sobiraetsya s duhom, chtoby otkryt' otcu vsyu pravdu.
Citaty iz "Kifarista", sohranivshiesya u pozdneantichnyh avtorov, malo chto
proyasnyayut v razvitii syuzheta v etoj komedii.
Fr. 1 YAvnaya reakciya kakogo-to sobesednika na slova Fanii. V
sohranivshemsya papirusnom tekste dlya etih stihov net mesta. Mozhet byt',
kifarist, uznav o nasilii nad docher'yu, zhalovalsya komu-to na svoyu sud'bu i
dolzhen byl uslyshat' v otvet eti slova.
St. 1-5, 7-8, sohranennye v vide celogo monologa Stobeem (IV, 33, 13),
teper' izvestny v bolee polnom variante iz papirusnogo otryvka, soderzhashchego
st. 6. Sm.: Papyri Greek and Egyptian. Ed. ... in honour of E. G. Turner on
the occasion of his 70. th birthday. London, 1981, p. 25-30 (publikaciya |.
Hendli). V etom zhe papiruse posle st. 11 sohranilis' ostatki eshche dvuh
stihov, iz kotoryh pervyj, po predpolozhitel'nomu vosstanovleniyu Hendli,
mozhet byt' pereveden tak:
Net nikogo, kto bespechal'no zhizn' prozhil.
Sostavitel' nastoyashchego toma pol'zuetsya sluchaem vyrazit' blagodarnost'
D-ru V. Luppe (Universitet Galle-Vittenberg im. M. Lyutera) za prislannuyu im
kserokopiyu ukazannoj vyshe publikacii.
Fr. 3 Mozhet byt', iz dovodov Moshiona v pol'zu zaklyucheniya braka s
postradavshej ot nego devushkoj.
Fr. 4 |ti slova govorit kto-to, obrashchayas' po imeni k Lahetu; stalo
byt', eto ne Moshion, a kto-nibud' iz sosedej, uznavshih o zabotah Laheta.
Fr. 10-12 sohranilis' bez nazvaniya komedii i otnosyatsya k "Kifaristu"
predpolozhitel'no na osnovanii vstrechayushchegosya v nih imeni Fanii.
Sohranilos' takzhe svidetel'stvo, chto v "Kifariste" Menandr nazyval boga
Dionisa klyuchnikom i domopravitelem (fr. 9).
Sostavil V. N. YArho
Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT