ezhde vsego prochego ob odezhde
i pishche, sobirat' i hranit' bogatstva, davat' na propitanie starym, malym i
sirym -- vot osnova blagodenstviya naroda.
Lyudi drevnosti delali tak, chtoby u lyudej vsego bylo v dostatke. Oni
stavili sebya vroven' s duhami, brali za obrazec Nebo i Zemlyu, pestovali vsyu
t'mu veshchej, privodili k soglasiyu Podnebesnyj mir, prostirali milost' na vse
sto rodov. Oni imeli yasnoe znanie korennyh chisel, umeli vychislit' meru
kazhdoj veshchi, i ponimanie ih rasprostranyalos' na vse shest' polyusov mirozdaniya
i vse chetyre vremeni goda; oni ne upuskali iz vidu ni malogo, ni velikogo,
ni tonkogo, ni grubogo. Mnogoe iz postignutogo imi v chislah i merah
sohranili letopiscy, svedushchie v starinnyh zakonah i predaniyah. CHto kasaetsya
"Pesen" i "Predanij", "Ritualov" i "Muzyki", to sluzhilye lyudi v Czou i Lu,
uchenye muzhi, nosyashchie na poyase tablichki dlya pis'ma, umeyut ih tolkovat'. Iz
"Pesen" mozhno uznat' o pravednyh pomyslah, iz "Predanij" mozhno uznat' o
pravednyh deyaniyah, iz "Ritualov" mozhno uznat' o pravednom povedenii, iz
"Muzyki" mozhno uznat' o pravednom soglasii, iz "Peremen" mozhno uznat' o
pravil'nom vzaimodejstvii In' i YAn, a iz "Vesen i osenej" mozhno uznat' o
pravil'nyh titulah. Muzhi, razbirayushchiesya v etih predmetah, rasseyalis' po vsej
Podnebesnoj i utverdilis' v Sredinnyh carstvah, a ucheniya Sta shkol chasto
stavyat ih rechi v primer i tolkuyut ih.
Nynche Podnebesnyj mir v velikom smyatenii, muzhi mudrye i dostojnye
ukrylis' ot vzorov tolpy, Put' i Sila razdrobleny. Mnogo sejchas teh, kto
udovletvoryaetsya izucheniem kakoj-nibud' odnoj chastnosti. Vot tak zhe
sosedstvuyut uho, glaz, nos i rot: kazhdyj iz nih dostavlyaet nam znanie o
mire, no vosprinyatoe imi voedino slit'sya ne mozhet. Takovy zhe ucheniya Sta
shkol: kazhdoe iz nih imeet svoi dostoinstva, a vremenami i pol'zu prinosit,
odnako zhe ni odno iz nih ne obladaet istinoj vseob®emlyushchej i zakonchennoj.
Vse eto ucheniya lyudej, privyazannyh k svoemu uglu. Oni razbivayut sovershenstvo
Neba i Zemli, drobyat ustoi vseh veshchej i gubyat cel'nost' drevnih lyudej.
Nemnogie v nashe vremya mogut postich' sovershenstvo Neba i Zemli i vyrazit' v
slove duhovnoe velichie. Poetomu Put' "mudreca vnutri i pravitelya snaruzhi"
pomerk i nedostupen uzhe lyudskomu vzoru, sokryt v bezvestnosti i ne vyhodit
naruzhu, a v Podnebesnoj kazhdyj delaet to, chto emu zablagorassuditsya, i
schitaet pravym tol'ko sebya. Uvy! Esli Sto shkol pojdut kazhdaya svoej dorogoj,
ne dumaya o tom, chtoby sderzhat' sebya, to sredi nih nikogda ne budet soglasiya.
I esli uchenye lyudi gryadushchih pokolenij ne budut imet' schast'ya sozercat' Nebo
i Zemlyu v ih pervozdannoj chistote i drevnih muzhej vo vsem ih velichii, to
iskusstvo Puti budet razodrano v kloch'ya.
Ne stremit'sya k roskoshi v besslavnyj vek, ne byt' rastochitel'nym v
zhizni, ne uvlekat'sya razyskaniyami chisel i mer, vypravlyat' sebya slovno po
uglomeru i otvesu -- v etom tozhe zaklyuchalos' iskusstvo Puti drevnih, a Mo Di
i Cin' Guli uslyhali ob etih zavetah i vozlyubili ih. No v ustremleniyah svoih
oni otklonilis' slishkom daleko, otvergnutoe zhe imi bylo slishkom bezuprechnym.
Oni provozglasili "otverzhenie muzyki" i nazvali eto "berezhlivost'yu". Oni ne
peli pesen dlya zhivyh i ne nosili traura po umershim. Mo-czy uchil vseobshchej
lyubvi, vzaimnoj vygode i otkazu ot protivoborstva i prizyval nikogda ne
davat' volyu gnevu. Eshche on lyubil uchit'sya i imel obshirnye poznaniya, no on ne
soglashalsya s drevnimi caryami i hotel otmenit' drevnie obryady i muzyku.
ZHeltyj Vladyka sochinil melodiyu "Syan'chi", YAo sochinil gimn "Da-chzhan", SHun'
sochinil "Da-shao", YUj sochinil "Da-sya", Tan sochinil "Da-ho", Ven'-van sozdal
muzyku "Pi-in", U-van i CHzhou-gun sozdali muzyku "U". S drevnih vremen
pogrebal'nye obryady byli neodinakovy dlya znatnyh i podlyh, starshie i mladshie
imeli prilichestvuyushchij kazhdomu rang. Syna Neba horonili v semi grobah,
udel'nyh vladyk -- v pyati, pridvornyh vel'mozh -- v treh, sluzhilym lyudyam
polagalsya dvojnoj grob. A teper' odin Mo-czy ne poet pesen dlya zhivyh i ne
nosit traura po umershim i predlagaet horonit' vseh v tonkostennom grobu iz
tungovogo dereva, a ot vneshnego groba sovsem otkazat'sya. Boyus', prizyvat' k
etomu lyudej oznachaet ne lyubit' ih, a obrashchat'sya tak s samim soboj oznachaet
ne lyubit' sebya. Ne budu govorit' ploho ob uchenii Mo-czy, no esli on ne pel,
kogda sledovalo pet', ne plakal, kogda nadlezhalo plakat', i ne ispolnyal
muzyki, kogda sledovalo ee ispolnyat', to byl li on na samom dele takim, kak
vse? K zhivym on otnosilsya slishkom strogo, a k mertvym -- slishkom
prenebrezhitel'no, i Put' ego byl slishkom surov. On vselyal v lyudej unynie i
pechal', i trudno bylo voplotit' v zhizn' ego nastavleniya. Boyus', ego ucheniyu
ne suzhdeno stat' Putem istinno mudrogo, ibo ono idet naperekor chayaniyam
obyknovennyh lyudej. Podnebesnyj mir ego ne primet. Dazhe esli sam Mo-czy mog
vzvalit' na sebya takoe bremya, to pojdet li za nim svet? Otgorodivshis' ot
mira, Mo-czy okazalsya dalek i ot derzhavnoj vlasti. Sam on propovedoval svoe
uchenie v takih slovah:
"V starinu, kogda YUj ukrotil potop, prolozhil rusla velikih rek i
napravil techenie vod v zemlyah varvarov chetyreh storon sveta i v Devyati
oblastyah Sredinnoj strany, glavnyh rek naschityvalos' tri sotni, ih pritokov
-- tri tysyachi, a malen'kim rechkam ne bylo chisla. YUj vzyal v ruki lopatu i
korzinu i devyat' raz oboshel vse reki Podnebesnoj, tak chto sterlis' volosy na
ego ikrah i soshel pushok s ego golenej. Omyvaemyj prolivnymi dozhdyami,
obduvaemyj svirepymi vetrami, on uchredil vse udel'nye vladeniya. YUj byl
velikij mudrec, i vot kak on trudilsya na blago vsej Podnebesnoj!"
Posledovateli Mo-czy v posleduyushchih pokoleniyah stali odevat'sya v odezhdy
iz shkur, nosit' derevyannye tufli i travyanye sandalii. Ni dnem, ni noch'yu ne
znali oni pokoya i schitali samoistyazanie vysshim dostizheniem. Oni govorili:
"Esli ty nesposoben byt' takim staratel'nym, ty ne idesh' putem YUya i
nedostoin zvat'sya posledovatelem Mo-czy".
Ucheniki Syanli Cinya, posledovateli U Hou i monety yuga Ku Ho, Czi Cin',
Denlin-czy i izhe s nimi priznavali "Moistskij kanon", no rashodilis' vo
vzglyadah i nazyvali drug druga otstupnikami, sporili mezhdu soboj o
"tverdosti" i "belizne", o "podobii" i "razlichii" i otvechali drug drugu
suzhdeniyami, kotorye nevozmozhno primirit'. Oni schitali svoih starshih
istinnymi mudrecami, a te hoteli imet' zvanie zakonnogo vozhdya i preemnikov v
pozdnejshih pokoleniyah. Do sih por etot spor ne razreshen.
Idei Mo Di i Cin' Guli byli pravil'nymi, a vot osushchestvlyali oni ih
nepravil'no. A potomu monetam pozdnejshih vremen prishlos' muchit' sebya tak
uporno, chto sterlis' volosy na ih ikrah i soshel pushok s ih golenej. Smyateniya
ot nih poluchilos' mnogo, a poryadka ot nih pribavilos' malo. I vse zhe Mo-czy
byl voistinu luchshij muzh vo vsej Podnebesnoj, nikto ne smog by s nim
sravnit'sya. On hot' i vysoh ves', a ot ubezhdenij svoih ne otkazalsya. |to byl
istinnyj talant!
Ne svyazyvat' sebya obychaem, ne ukrashat' sebya veshchami, ne obmanyvat' lyudej
i ne obizhat' narod, ratovat' za mir i pokoj v Podnebesnoj, daby lyudi
blagodenstvovali, i sebe, i drugim ostavlyat' ne bolee togo, chto nuzhno dlya
propitaniya, i tem samym raskryvat' sokrovishchnicu serdca -- v etom tozhe
zaklyuchalos' iskusstvo Puti drevnih. Sun Sin i In' Ven' uslyhali ob etih
zavetah i vozlyubili ih. Oni sshili sebe shapki v vide gory Huashan', chtoby
otlichat' sebya ot drugih. Svoim zhiznennym pravilom oni sdelali "otkaz ot
ogranichennosti", uchili byt' terpimym v dushe i nazyvali eto "deyaniem serdca".
Oni govorili, chto lyudi dolzhny byt' radushnymi i dovol'nymi, chtoby povsyudu v
predelah morej v rodu chelovecheskom carilo soglasie. Glavnym zhe oni schitali
umenie "strenozhit' zhelaniya". Byl u nih deviz: "terpet' unizhenie -- ne znachit
byt' opozorennym", i s ego pomoshch'yu oni hoteli pokonchit' s bor'boj sredi
lyudej. A prizyvom "zapretit' napadeniya, raspustit' vojska" oni hoteli
dobit'sya prekrashcheniya vojn. S etimi ideyami oni stranstvovali po miru,
nastavlyaya verhi, pouchaya nizy, i, hotya mir ne zhelal ih slushat', oni uporno
stoyali na svoem. Kak govoritsya, "i verham, i nizam videt' ego nevmogotu, a
on krasuetsya pushche prezhnego". Oni slishkom mnogo zabotilis' o drugih i slishkom
malo o sebe, govorya: "Kogda vse zhelaniya strenozheny, pyati prigorshnej risa
hvataet". Boyus', sami uchitelya ne eli dosyta, a ih ucheniki, zhivya vechno
vprogolod', ne zabyvali o Podnebesnom mire i ni dnem, ni noch'yu ne znali
otdyha, prigovarivaya: "My eshche zazhivem po-nastoyashchemu!" |to byli muzhi, ot
gordyni zamyslivshie oblagodetel'stvovat' ves' mir. Eshche oni govorili:
"Blagorodnyj muzh ne vmeshivaetsya v chuzhie dela i samogo sebya za veshchi ne
zakladyvaet". |tim oni hoteli skazat', chto ne nuzhno vystavlyat' napokaz to,
chto ne prinosit pol'zu Podnebesnoj. Zavet "zapretit' napadeniya, raspustit'
vojska" oni schitali vneshnej storonoj svoego ucheniya, a zavet "umeryaj i
sderzhivaj zhelaniya" -- vnutrennej. I vse ih uchenie v bol'shom i malom, v
grubyh i tonkih svoih polozheniyah dal'she etogo ne shlo.
Byt' otkrytym vsem i svobodnym ot pristrastij, neprestanno menyat'sya i
nichego ne vyiskivat' dlya sebya, zhit' privol'no, ne vybiraya dlya sebya glavnogo,
sledovat' vsyakomu vlecheniyu bez kolebanij, ne umstvovat' prezhde vremeni, ne
stroit' raschetov, polagayas' na svoe znanie, ne vybirat' sredi veshchej, no
prevrashchat'sya vmeste s nimi -- v etom tozhe zaklyuchalos' iskusstvo Puti
drevnih. Pen Men, Tyan' Pyan' i SHen' Dao uslyhali ob etih zavetah i vozlyubili
ih. Vo glavu vsego oni postavili uravnivanie veshchej, govorya: "Nebo mozhet
pokryt', no ne mozhet podderzhat'. Zemlya mozhet podderzhat', no ne mozhet
pokryt'. Velikij Put' mozhet ob®yat', no ne mozhet ustanovit' razlichiya". Oni
znali, chto u vseh veshchej est' svoe "vozmozhnoe" i "nevozmozhnoe", i poetomu
govorili: "Esli ty sdelaesh' vybor, ty perestanesh' byt' vseob®emlyushchim; esli
ty usvoish' sebe uchenie, ty ogranichish' sebya. A Put' ne znaet iz®yatij".
I vot SHen' Dao otbrosil znaniya, prezrel sebya i stal zhit' Neizbezhnym, vo
vsem sleduya veshcham. |to on ob®yavil vysshej istinoj i govoril: "Kogda vy
znaete, vy ne znaete", zhelaya ne prosto prinizit' znanie, a polnost'yu
ustranit' ego. Otbrosiv styd, ne priznavaya za soboj nikakih obyazannostej, on
smeyalsya nad mirom za to, chto v nem cenyat dostojnyh muzhej. Nichem ne
svyazannyj, otrinuvshij prilichiya, on derzko napadal na velikih mudrecov
Podnebesnoj.
Skolachivaj i zakruglyaj kraya,
Krutis' i vrashchajsya vmeste s veshchami.
Otbros' "istinnoe" i "neistinnoe",
ZHivi mgnoveniem -- i vsego izbegaj.
On schital nikchemnymi znaniya i razmyshleniya, ne znal, chto dolzhno stoyat'
vperedi, a chto -- posle, a glyadel poverh vsego, i tol'ko. Dvigalsya, tol'ko
esli ego tolknut; vozvrashchalsya, tol'ko esli ego potyanut; vrashchalsya, kak vihr';
paril, kak pero; krutilsya, kak zhernov. Byl celosten i ne imel iz®yana, v
dvizhenii i pokoe ne znal oshibok i ni razu ne zasluzhil poricaniya. A pochemu?
Kto nichego ne znaet, tot ne stradaet ot vlyublennosti v sebya i ne vedaet
tyagot, proistekayushchih iz primeneniya znanij. Kto v dvizhenii i v pokoe ne
otklonyaetsya ot istiny, tot do samoj smerti izbegnet lyudskoj hvaly. Poetomu
on govoril: "Stremites' k tomu, chtoby upodobit'sya kak by lishennoj znaniya
veshchi, ne pribegajte k uslugam mudryh i dostojnyh; dazhe kusok zemli ne teryaet
Puti". A pochtennye lyudi v svete smeyalis' nad nim, govorya: "Put' SHen' Dao dlya
zhivyh lyudej nedostizhim. On goditsya tol'ko mertvecam". I konchilos' tem, chto
SHen' Dao proslyl v mire bol'shim chudakom, tol'ko i vsego.
Takov zhe byl Tyan' Pyan', kotoryj uchilsya u Pen Mena i perenyal ot nego to,
chemu nauchit' nel'zya. Uchitel' Pen Mena govoril: "Pravednye lyudi drevnosti
doshli do togo, chto nichego ne schitali istinnym ili lozhnym. No ih zavety nynche
zabyty, i kto vozrodit ih?"
Uporno perecha lyudyam, vosstanavlivaya drugih protiv sebya, oni tak i ne
smogli otojti ot svoih "zakruglenij". To, chto oni nazyvali Putem, na samom
dele takovym ne bylo, i, dazhe izrekaya istinu, oni ne smogli izbavit'sya ot
zabluzhdenij. I Pen Men, i Tyan' Pyan', i SHen' Dao ne znali, chto takoe Put',
no, esli govorit' v celom, vse oni koe-chto o nem slyshali.
Schitat' koren' tonkoj storonoj zhizni, a veshchi -- gruboj, skol'ko ni
nakaplivaj, ne budesh' imet' vdovol', celomudrenno odinokim postigat'
duhovnuyu prosvetlennost' -- v etom tozhe zaklyuchalos' iskusstvo Puti drevnih.
Guan' In' i Lao Dan' uslyhali ob etih zavetah i vozlyubili ih. Oni vozdvigli
svoe uchenie na "vechno otsutstvuyushchem" i postavili vo glavu vsego Velikoe
Edinstvo. Oni sochli myagkost', slabost', skromnost' i prinizhennost' vneshnej
storonoj istiny, a pustotu i neprichinenie ushcherba veshcham -- ee sushchnost'yu.
Guan' In' govoril: "V samom sebe ne imej, gde prebyvat'; veshchi, obretaya
formu, raskryvayut sebya".
Bud' podvizhen, kak voda.
Bud' pokoen, kak zerkalo.
Otklikajsya, kak eho.
Pustoe! Slovno by net ego.
Pokojnoe! Slovno by nezapyatnanno-chistoe.
Upodob'sya emu i prebyvaj v soglasii.
Kto zahochet ego imet', ego poteryaet.
Ne bud' vperedi drugih, a vsegda bud' pozadi.
Lao Dan' govoril:
Znaj muzhskoe, oberegaj zhenskoe.
Bud' Ushchel'em Podnebesnogo mira.
Znaj beloe, oberegaj chernoe.
Bud' Dolinoj Podnebesnogo mira.
Vse lyudi hotyat byt' vperedi, on odin predpochital vlachit'sya pozadi i
govoril: "Primi unizhen'e na miru". Vse lyudi hotyat chego-to veshchestvennogo, on
odin otdaval predpochtenie pustote i govoril: "Ne sozdavaj zapasov i budesh'
imet' vsego v izbytke". I sam on, upovaya lish' na sebya, imel bol'she chem
dostatochno. V zhizni on ne lyubil pospeshnosti i rastochitel'stva, sledoval
Nedeyaniyu i smeyalsya nad vsyakoj iskusnost'yu. Vse lyudi ishchut udachi, on odin,
sgibaya sebya, obretal "polnotu svojstv" i govoril: "Postupaya osmotritel'no,
izbezhish' nakazaniya". On schital glubochajshee kornem, a vseobshchee -- oporoj i
govoril: "Tverdoe razrushitsya, ostroe zatupitsya". On vsegda ustupal mesto
drugim i ne posyagal na ih dostoinstvo. Hotya Guan' In' i Lao Dan' ne dostigli
vershiny mudrosti, oni poistine upodobilis' velichajshim iz Nastoyashchih lyudej
drevnosti.
Smutnoe, bezbrezhnoe, lishennoe formy; prebyvayushchee v prevrashcheniyah bez
postoyanstva. ZHizn' li, smert' li? Nebo i Zemlya ediny so mnoj? Podvizhen
prosvetlennyj duh -- kuda tak neozhidanno unositsya, otkuda tak vnezapno
yavlyaetsya? Vsya t'ma veshchej -- slovno raskinutaya set', i net v nej nachala -- v
etom tozhe zaklyuchalos' iskusstvo Puti drevnih. CHzhuan CHzhou uslyhal ob etih
zavetah i vozlyubil ih. V nevnyatnyh rechah, sumasbrodnyh slovah, derznovennyh
i nepostizhimyh vyrazheniyah on daval sebe volyu, nichem sebya ne ogranichivaya, i
ne derzhalsya opredelennogo vzglyada na veshchi. On schital, chto mir pogryaz v
skverne i emu s nim ne o chem govorit'. Posredstvom slov, "podobnyh
perevertyvayushchemusya kubku", on sledoval prevrashcheniyam mira. Posredstvom slov
"ot lica pochtennyh lyudej" on vozveshchal o podlinnom. Posredstvom slov "ot lica
drugih lyudej" on vyrazhal svoi vzglyady. V odinochestve skitalsya on s duhovnymi
silami Neba i Zemli, no ne vziral svysoka na t'mu veshchej. On ne rassuzhdal o
tom, chto est' istina, a chto -- lozh', i potomu byl v ladah s mirom. Hotya
pisaniya ego vychurny, derznovennost' ih bezobidna. Hotya rechi ego sumburny,
besporyadochnost' ih dostavlyaet udovol'stvie. V nih taitsya neizbyvnaya polnota
smysla. Vverhu on stranstvoval vmeste s tem, chto tvorit veshchi; vnizu druzhil s
tem, chto prevoshodit zhizn' i smert', ne imeet nachala i konca. V osnove svoej
on neob®yatno shirok i neposredstven. V istoke svoem bezdonno glubok i
raskovan: mozhno skazat', vse ohvatil i dostig sovershenstva! I vse zhe ego
pravda sootvetstviya peremenam i postizheniya veshchej bezmerna i neulovima. Kak
ona bezbrezhna, kak temna! Nevozmozhno ee ischerpat'.
Huej SHi byl ochen' uchenym chelovekom, i ego pisaniya zanimali pyat'
povozok. Odnako zhe ego uchenie bylo prichudlivym, a rechi uvodili v storonu.
Opredelyaya smysl veshchej, on govoril:
"Predel'no velikoe ne imeet nichego vovne sebya. |to nazyvaetsya velikim
edinstvom. Predel'no maloe ne imeet nichego vnutri sebya. |to nazyvaetsya malym
edinstvom.
Ne imeyushchee tolshchiny ne imeet protyazhennosti, no prostiraetsya na tysyachu
li.
Nebo nahoditsya na odnom urovne s zemlej, gory nahodyatsya na odnom urovne
s ozerami.
Buduchi v zenite, solnce zahodit. Rozhdayas', veshch' umiraet.
Byt' podobnym v bol'shom, no razlichnym v malom -- eto nazyvaetsya "maloe
podobie i razlichie". Vse veshchi v konce koncov ediny i v konce koncov razlichny
-- eto nazyvaetsya "bol'shoe podobie i razlichie".
YUe ne imeet granicy i vse zhe imeet granicu.
YA otpravlyayus' v YUa segodnya, a pribyvayu tuda vchera.
Soedinennye kol'ca nevozmozhno raz®edinit'.
YA znayu centr mira: on na sever ot YAn' i na yug ot YUe.
Lyubi bezgranichno vsyu t'mu veshchej; Nebo i Zemlya -- odno telo".
Huej SHi schital eti suzhdeniya neprevzojdennymi i dumal, chto postig
sushchnost' vseh dokazatel'stv. I v mire vse lyubiteli sporit' nahodili
udovol'stvie v etom zanyatii. Oni utverzhdali:
"V yajce est' per'ya.
U kuricy tri nogi.
V gorode In shoditsya ves' Podnebesnyj mir.
Sobaka mozhet byt' baranom.
Loshad' otkladyvaet yajca.
U lyagushki est' hvost.
Ogon' ne goryach.
Gora vyhodit iz otverstiya.
Koleso telegi ne kasaetsya zemli.
Glaz ne vidit.
Togo, na chto my ukazyvaem, nel'zya dostich', a ot togo, chto my dostigaem,
nel'zya otojti.
CHerepaha dlinnee zmei.
Uglomer ne imeet kvadratnoj formy, cirkul' ne opisyvaet krug.
Dyrka ot dolota ne ohvatyvaet rukoyati.
Ten' ot letyashchej pticy ne dvizhetsya.
Strela letit stremitel'no, no est' mgnoveniya, kogda ona ne dvizhetsya i
ne pokoitsya.
SHCHenok -- ne sobaka.
Gnedoj kon' i chernyj buk sostavlyayut tri.
Belyj pes cheren.
U zherebenka-siroty nikogda ne bylo materi.
Esli ot palki dlinoyu v vershok kazhdyj den' otnimat' polovinu, ne
zakonchish' i cherez desyat' tysyach pokolenij".
Lyubiteli rassuzhdat' vystavlyali takie suzhdeniya v sporah s Huej SHi, i
suzhdenij etih bylo stol'ko, chto ischerpat' ih bylo nevozmozhno za celuyu zhizn'.
Iz chisla lyubitelej rassuzhdat' Huan' Tuan' i Gun'sun' Lun vnushali lyudyam
izoshchrennye mysli i izmenyali ih predstavleniya. Oni umeli pobedit' lyudej na
slovah, no ne mogli pokorit' ih serdca -- v etom zaklyuchalas' ih
ogranichennost'. Huej SHi den' za dnem uprazhnyalsya v sporah, no proslyl
vydayushchimsya chelovekom tol'ko sredi lyubitelej sporit' -- vot i vse, chego on
dobilsya. Odnako zhe sam on schital svoi rassuzhdeniya neprevzojdennymi v celom
mire i govoril; "CHto mozhet byt' vozvyshennee mezhdu Nebom i Zemlej? YA
utverzhdayu muzhskoe nachalo i ne sleduyu starinnym zavetam". Odin strannyj
chelovek iz YUe po imeni Huan Lyao sprosil, pochemu ne padaet nebo i ne
obvalivaetsya zemlya i chto vyzyvaet veter, dozhd' i grom. Huej SHi vzyalsya
otvechat' emu bez kolebanij i razdumij i govoril obo vsem podryad bez
peredyshki, i ne bylo konca ego recham, a emu zhe vse kazalos', chto on skazal
nedostatochno, i on vse hotel pribavit' kakoe-nibud' udivitel'noe suzhdenie.
On prinimal za istinu vse, chto protivorechilo lyudskim mneniyam, i hotel
priobresti slavu nepobedimogo sporshchika. Vot pochemu v mire ne lyubili ego.
Slabyj duhom i sil'nyj lish' s vidu, on shel kruzhnymi putyami. Esli
posmotret' na dostizheniya Huej SHi, ishodya iz Puti Neba i Zemli, to oni
okazhutsya srodni potugam komara ili moshki. CHem on mog byt' polezen drugim?
Te, kto dobilis' sovershenstva v odnom remesle, vse zhe zasluzhivayut uvazheniya,
o takih govoryat: "Esli by on cenil Put' bol'she, on by pochti postig pravdu".
No Huej SHi ne mog etim udovletvorit'sya, on rassuzhdal obo vsem podryad, a v
itoge lish' priobrel izvestnost' umelogo sporshchika. Kak zhal', chto Huej SHi
vpustuyu rastratil svoj talant i gnalsya za soblaznami sveta, ne umeya sderzhat'
sebya. On prezrel svoj golos radi pustogo eha i svoyu ten' cenil bol'she
sobstvennogo tela. Kak eto priskorbno!
* Primechaniya *
Tekst "CHzhuan-czy" i problemy perevoda
Tekstologicheskaya kritika knigi "CHzhuan-czy" sopryazhena s osobennymi
trudnostyami v silu celogo ryada prichin. Vo-pervyh, yazyk etogo pamyatnika kak v
leksicheskom, tak i v strukturnom otnoshenii otlichaetsya bol'shim svoeobraziem,
no o lingvisticheskoj srede, v kotoroj rodilis' teksty "CHzhuan-czy", na
segodnyashnij den' pochti nichego ne izvestno. Vo-vtoryh, pisaniya drevnego daosa
vsegda privlekali k sebe vnimanie skoree poetov i podvizhnikov, nezheli
kabinetnyh uchenyh, tak chto v Kitae ser'eznye issledovaniya tekstov CHzhuan-czy
velis' lish' v poslednie poltora-dva stoletiya, novejshaya zhe tekstologicheskaya
kritika "CHzhuan-czy" naschityvaet lish' neskol'ko desyatiletij i poka daleka ot
zaversheniya. V-tret'ih, ne tak prosto reshit' vopros o tom, chto takoe teksty
"CHzhuan-czy": suzhdeniya filosofa, lyubitelya znaniya, ili otkroveniya i fantazii
poeta-mistika? A ved' obshchaya ocenka duhovnogo opyta drevnego daosa
obuslovlivaet vybor i stilya, i leksicheskih sredstv perevoda.
O nachal'nom etape istorii knigi "CHzhuan-czy" svedenij ne sohranilos'. Po
nekotorym kosvennym priznakam mozhno predpolagat', chto svod tekstov, nosyashchij
imya drevnego filosofa iz carstva Sun, vpervye slozhilsya v seredine II v. do
n. e. pri dvore izvestnogo poklonnika daosskoj mudrosti Lyu Anya, pravitelya
Huajnani. Izvestno, chto na rubezhe n. e. v imperatorskom knigohranilishche
imelsya spisok "CHzhuan-czy", naschityvavshij 52 glavy. V posleduyushchie stoletiya
imeli hozhdenie spiski iz 26, 27 i 30 glav, razbityh na chetyre ili dva
razdela -- Vnutrennij i Vneshnij. Nakonec, v konce III v. Go Syan sozdal novuyu
redakciyu knigi, vydeliv v nej 33 glavy i tri razdela: Vnutrennij (nzj
pyan'), Vneshnij (vaj pyan') ya razdel "Raznoe" {cza pyan'). Go
Syanu prinadlezhit i klassicheskij kommentarij k tekstam "CHzhuan-czy". Sudya po
pripiske k drevnejshemu izvestnomu spisku knigi (on datiruetsya IX v. i
hranitsya v YAponii), Go Syan videl svoyu zadachu kak redaktora i kommentatora
drevnego mudreca v tom, chtoby "vybrat' iz rechej [CHzhuan-czy] samoe glubokoe i
sohranit' v nih samoe glavnoe". Ne prihoditsya somnevat'sya v tom, chto
redaktorskaya rabota Go Syana ne ogranichivalas' uporyadochivaniem i ispravleniem
sushchestvuyushchih tekstov "CHzhuan-czy", a soprovozhdalas' takzhe ih perestanovkoj i
pereosmysleniem v sootvetstvii s ego sobstvennymi predstavleniyami o mudrosti
Dao. Mozhno dazhe predpolagat', chto chast' tolkovanij Go Syana voshla v osnovnoj
tekst pamyatnika. Kak by tam ni bylo, imenno Go Syan pridal knige "CHzhuan-czy"
ee okonchatel'nyj, doshedshij do nashih dnej vid. V pamyatnikah drevnekitajskoj
literatury sohranilos' pochti shest' desyatkov fragmentov knigi "CHzhuan-czy", ne
voshedshih v tekst Go Syana. Lish' odin iz nih vklyuchen v dannyj perevod: dialog
carya Tana i ego sovetnika Czi v pervoj glave knigi.
Dazhe poverhnostnoe znakomstvo s knigoj "CHzhuan-czy" ubezhdaet v tom, chto
pered nami ves'ma raznorodnyj, mnogoslojnyj po svoemu proishozhdeniyu
pamyatnik, otrazivshij vzglyady i stilistiku mnogih avtorov. Pravda, analiz
leksicheskih i metricheskih struktur teksta (podobnye issledovaniya provodilis'
A. M. Karapetyancem i K. Rendom) ne daet osnovanij govorit' o kakih-libo
ustojchivyh kachestvennyh otlichiyah tekstov razlichnyh razdelov knigi. Nado
skazat', chto smysl trehchastnogo deleniya knigi "CHzhuan-czy" i problema ee
avtorstva do sih por ostayutsya predmetom ozhivlennyh sporov sredi
specialistov. Soglasno obshcheprinyatomu mneniyu, glavy Vnutrennego razdela v
celom naibolee tochno otrazhayut idei i pisatel'skij genij samogo CHzhuan-czy.
Predstavlennye v nih rassuzhdeniya i syuzhety ob®edineny obshchej temoj ili ideej,
oboznachennoj v zagolovke kazhdoj glavy. Amerikanskij issledovatel' K. Rend
schitaet vozmozhnym govorit' ob obshchej "misticheskoj" tonal'nosti etogo razdela.
CHto kasaetsya dvuh posleduyushchih razdelov, to v nih sobrany teksty yavno raznogo
haraktera. A. Grehem (i vsled za nim K. Rend) vydelyaet v otdel'nuyu gruppu
glavy 8-- 11, opredelyaya ih filosofiyu kak apologiyu "primitivizma". Ryad
kitajskih uchenyh otnosyat avtorov etih glav k chislu posledovatelej Lao-czy,
predpolagaemogo avtora glavnogo daosskogo kanona "Dao-de czin". V glavah
17-- 22 soderzhatsya dialogi i fragmenty, razvivayushchie idei, kotorye soderzhatsya
vo Vnutrennem razdele. Po etoj prichine A. Grehem predlagaet schitat' ih
sostavitelej "shkoloj CHzhuan-czy". Glavy 12-- 14 otmecheny stremleniem
soglasovat' uchenie drevnih daosov s drugimi vliyatel'nymi shkolami kitajskoj
mysli, v pervuyu ochered' s konfucianstvom. A. Grehem harakterizuet ih (a
takzhe 33-yu glavu) kak "sinkretistskie", K. Rend nazyvaet ih
"racionalistskimi". Teksty razdela "Raznoe" v eshche men'shej stepeni poddayutsya
sistematizacii. Naibolee otchetlivuyu gruppu sredi nih sostavlyayut glavy 28--
31, v kotoryh vysshej cennost'yu ob®yavlyaetsya naslazhdenie zhizn'yu, -- poziciya,
ochen' blizkaya vzglyadam filosofa YAn CHzhu.
Kitajskimi, yaponskimi, a v poslednee vremya i zapadnymi uchenymi
prodelana znachitel'naya rabota po redaktirovaniyu tekstov "CHzhuan-czy". Zdes'
net vozmozhnosti vdavat'sya v obsuzhdenie vseh problem i tonkostej etih
issledovanij. Dostatochno skazat', chto perevodchikom byli uchteny novejshie
dostizheniya filologicheskoj kritiki "CHzhuan-czy" (osnovnye trudy sovremennyh
kommentatorov "CHzhuan-czy" ukazany v pomeshchennoj nizhe bibliografii po
tekstologii "CHzhuan-czy"). Nel'zya ne otmetit' vmeste s tem, chto znachitel'naya
chast' ispravlenij, vnosimyh issledovatelyami v tekst "CHzhuan-czy", nosit
dostatochno proizvol'nyj i gipoteticheskij harakter. Poetomu v nastoyashchem
perevode sluchai zameny znakov svedeny do razumnogo minimuma, i lish' naibolee
sushchestvennye sredi etih ispravlenij ogovoreny v primechaniyah.
Razumeetsya, ostayutsya eshche i obshchie voprosy tona i stilya perevoda, i
otvetov zdes' stol'ko zhe, skol'ko samih perevodchikov. Tak, A. Grehem, mnogo
let posvyativshij izucheniyu drevnedaosskih pamyatnikov, vystupaet za vdumchivoe,
uglublennoe prochityvanie tekstov "CHzhuan-czy" i protiv poverhnostnoj
gladkosti perevoda, utverzhdaya, chto stremlenie belletrizirovat' perevod
"privedet k smesheniyu smysla i bessmyslicy pod odnoj amorfnoj obolochkoj" i
chto paradoksal'nym obrazom luchshie evropejskie perevody "CHzhuan-czy" naihudshim
obrazom peredayut podlinnyj intellektual'nyj obraz daosskogo mudreca. Druguyu
rasprostranennuyu tochku zreniya vyrazil amerikanskij sinolog V. Mejr, avtor
odnogo iz novejshih anglijskih perevodov "CHzhuan-czy". V. Mejr podcherkivaet,
chto kniga "CHzhuan-czy" -- "eto prezhde vsego i preimushchestvenno literaturnyj
tekst i, sledovatel'no, net smysla podvergat' ee strogomu filosofskomu
analizu". Perechen' protivorechivyh vyskazyvanii o tom, kakim dolzhen byt'
perevod "CHzhuan-czy", legko prodolzhit'. No v lyubom sluchae otvlechennyj spor o
principah perevoda daosskih tekstov edva li budet plodotvoren.
Kongenial'nost' perevoda i originala, edinstvo umozreniya i poezii zdes' ne
mogut byt' zadany v formulah; oni dolzhny byt' postignuty kak rezul'tat
duhovnogo iskaniya, kak zhivoj opyt, opravdyvayushchij chelovecheskoe sushchestvovanie.
V konce koncov perevod "CHzhuan-czy" trebuet ot perevodchika najti svoyu pravdu.
V zaklyuchenie ostaetsya skazat' neskol'ko slov o perevode klyuchevyh
filosofskih terminov daosskoj mysli. Ponyatie "Dao" obychno perevoditsya
slovom "Put'" (v smysle napravlennogo i dazhe, tochnee, vypravlennogo
dvizheniya), no v ryade sluchaev daetsya v transkripcii. Naibol'shie trudnosti
sozdaet perevod termina "De", kotoryj v daosskih tekstah oboznachaet
vnutrennee sovershenstvo veshchej, simvolicheskuyu i, znachit, lish'
predvoshishchaemuyu, prikrovennuyu polnotu ih zhiznennyh svojstv. V russkom tekste
De peredaetsya takzhe slovami "Sila" i dazhe "dobrodetel'". Drugoe vazhnoe
ponyatie daosskoj kosmologii -- "Ci" -- perevoditsya slovami "energiya",
"zhiznennaya energiya", no v nekotoryh sluchayah -- slovosochetaniem "duhovnye
toki". Perevody prochih terminov, kak pravilo, sleduyut uzhe ustoyavshejsya v
russkoj literature terminologii.
KRATKAYA TEKSTOLOGICHESKAYA BIBLIOGRAFIYA PO "CHZHUAN-CZY"
Na russkom yazyke
Ateisty, materialisty, dialektiki drevnego Kitaya. "Le-czy",
"CHzhuan-czy"/Per. L. B. Pozdneevoj. M., 1967.
Na kitajskom yazyke
Van Fuchzhi. CHzhuan-czy cze (Tolkovaniya "CHzhuan-czy"). Pekin, 1964.
Van CHzhunmin'. Czyao dao-czan ben' nan'hua chzhen'czin chzhushu ba
(Tekst "CHzhuan-czy" s kommentariyami i subkommentariyami v Dao-czane) // Bejpin
tushuguan' kan'. T. 4. N 6. 1930.
Van SHumin'. Ba zhiben' gaoshan'sy czyuchao czyuan'czyben' chzhuan-czy
can'czyuan' (Fragmenty "CHzhuan-czy" v manuskriptah monastyrya Godzandzi) //
CHzhun®yan yan'czyuyuan' lishi yujyan' yan'czyuso czikan'. N 22. 1950.
Go Cinfan'. CHzhuan-czy czishi ("CHzhuan-czy" so svodom tolkovanij).
T. 1-- 4. Pekin, 1961.
Lu Demin. Czin-dyan' shiven' (Tolkovaniya kanonicheskih knig). Ser.
"Cunshu czichen". SHanhaj, b. g.
Ouyan Czinsyan', Ouyan CHao. CHzhuan-czy shii (Perevod i tolkovanie
"CHzhuan-czy"). T. 1-2. CHansha, 1986.
Fen YUlan'. CHzhuan-czy nej vaj pyan' fen'be chzhi byaobyao (Kriterii
razdeleniya glav Vnutrennego i Vneshnego razdelov v "CHzhuan-czy"). YAn'czin
syuebao. N 20. 1936.
Huan Czin'hun. Sin' i CHzhuan-czy duben' (Novoe tolkovanie
"CHzhuan-czy". Kniga dlya chteniya). Tajbej, 1976.
Cyan' My. CHzhuan-czy czuan'czyan' (Sobranie zametok o "CHzhuan-czy").
Gonkong, 1955.
CHen® Guin. CHzhuan-czy czin'chzhu czii'i (Novyj kommentarij i novoe
tolkovanie "CHzhuan-czy"). Pekin, 1983.
YAn' Linfen. Lao CHzhuan yan'czyu (Issledovaniya po "Lao-czy" i
"CHzhuan-czy"). Tajbej, 1966.
Na yaponskom yazyke
Nusuyama Haruki. Vajnan'-si ri mitaru so-si no sejricu
(Formirovanie "CHzhuan-czy" s tochki zreniya "Huajnan'-czy") // Fujrosofia. 41.
1961.
Savada Takio. So-si najhen ko (Razyskaniya o Vnutrennem razdele
"CHzhuan-czy") // Bunka. T. 62. N 2. 1962.
So-si ("CHzhuan-czy")/Per. i komment. Akacuka Ki si. Ser. "Dzensyaku
kanbun tajkej". T. 16 -- 17. Tokio, 1974 -- 1977.
So-si ("CHzhuan-czy")/Per. i komment. Kanaya Osamu. T. 1 -- 4. Tokio,
1973-1975.
So-si ("CHzhuan-czy")/Per. i komment. Fukunaga Micudzi. T. 1 -- 3. Tokio,
1966-1967.
Na zapadnyh yazykah
S/gapd. Tsung-tung. Metaphysik, Erkenntnis und Praktische
Philosophic im Chuang-Tzu: zur Neu-Interpretation und systematischen
Darstel-lung der klassischen chinesischen Philosophie. Frankfurt ash Main,
1982.
Giles H. A. (tr.) Chuang-Tzu // Taoist Philosopher and Chinese
Mystic. L., 1926.
Graham A. C. (tr.) Chuang Tzu // The Seven Inner Chapters and
other writings from the book of Chuang Tzu. L., 1981.
Graham A. C. Chuang Tzu: Textual Notes to a Partial Translation.
L" 1982.
Graham A. C. How much of "Chuang Tzu" did Chuang Tzu write? //
Studies in Chinese Philosophy and Philosophical Literature. Albany, 1990.
Legge ]. (tr. and annot.) The Texts of Taoism // The Sacred
Books of the East. Vol. XXXIX-XL. Oxford, 1891.
Liou Kia-hway (tr.) L'oeuvre complete de Tchouang-tseu. Paris,
1969.
Mair V. H. (tr.) Wandering on the Way: Early Taoist Tales and
Parables of Chuang Tzu. N. Y., 1994.
Mair V. H. Introduction and Notes for a Complete Translation of
the Chuang Tzu // Sino-Platonic Papers. N 48. 1994.
Rand K. Chuang Tzu: Text and Substance // Journal of Chinese
Religion. N 11. 1983.
Watson V. (tr.) The Complete Works of Chuang Tzu. N. Y"
1968.
Tekst pechataetsya po izdaniyu: "CHzhuan-czy. Le-czy" Filosofskoe
nasledie. Tom 123,. Moskva. Izdatel'stvo "Mysl'", 1995"
Komp'yuternyj nabor: Oleg Aristov (E-mail: aoi@platsoft.ru)
Data poslednej redakcii: 08.09.1998
Snoski
[1] Glava I. Bezzabotnoe skitanie
Sobrannye v etoj glave nebylicy, anekdoty i ironicheskie dialogi
pobuzhdayut neustanno preodolevat' ogranichennost' vsyakoj "tochki zreniya" i
dostigat' absolyutnoj svobody v ideale "bezmolvnogo skitaniya" (syaoyao yu),
vvedennogo v kitajskuyu literaturu, po-vidimomu, samim CHzhuan-czy. Obrazcovyj
kommentator knigi CHzhuan-czy Go Syan, zhivshij v konce III v. n. e., priravnival
"bezzabotnoe skitanie" k "obreteniyu sebya" [cay-de), v kotorom vse
lyudi nezavisimo ot ih sposobnostej, vozmozhnostej i zhiznennogo opyta
sovershenno ravny: po Go Syanu, radosti gigantskoj pticy nichut' ne huzhe i ne
luchshe radostej melkoj ptashki. Vse zhe nado priznat', chto dlya samogo CHzhuan-czy
"bezzabotnoe skitanie" oznachalo intuitivnoe otkrytie -- esli ugodno,
"uzrenie" -- bespredel'nogo polya opyta v tvorcheskoj igre zhizni; otkrytie,
sostavlyayushchee sushchestvo Velikogo Puti kak real'nosti, predvoshishchayushchej vse
sushchee, predostavlyayushchej kazhdoj veshchi svobodu byt'. Neizbezhnaya zhe
ogranichennost' lyubogo krugozora est' povod dlya ironii -- neizgladimoj v
pisaniyah CHzhuan-cey. V ryade syuzhetov etoj glavy utochnyayutsya osobennosti
proyavleniya "bezzabotnogo skitaniya" v zhizni lyudej: ideal CHzhuan-czy
sootnositsya s otkazom ot vneshnih atributov vlasti i s "grandioznoj
bespoleznost'yu" veshchej.
[2] Neizvestnaya kniga, svedeniya o kotoroj v drevnej literature Kitaya
otsutstvuyut. Nekotorye kommentatory schitayut, chto zdes' upominaetsya imya
nekoego avtora.
[3] Imeyutsya v vidu "SHest' vidov energii", kotorye napravlyayut krugovorot
Neba i Zemli. Tradicionno k takovym otnosyat sily In' i YAn,
veter i dozhd', svet i mrak.
[4] V konfucianskoj tradicii YAo proslavlyalsya kak mudryj car',
pretvorivshij v dejstvitel'nosti ideal "blagogo pravleniya".
[5] Anekdoty o zhitelyah carstva Sun pol'zovalis' vo vremena CHzhuan-czy
osoboj populyarnost'yu. Primechatel'no, chto CHzhuan-czy sam byl suncem i,
sledovatel'no, obladal redkoj vo vse vremena sposobnost'yu dobrodushno
posmeyat'sya nad soboj.
[6] Glava II. O tom kak veshchi drug druga uravnoveshivayut
|ta glava soderzhit, pozhaluj, naibolee vazhnye v filosofskom otnoshenii
teksty CHzhuan-czy. Uzhe pervyj syuzhet o "flejte Nebes" izlagaet ishodnuyu
intuiciyu daosskoj mysli: v mire net principa, upravlyayushchego yavleniyami, no vse
sushchestvuet "samo po sebe", tak chto, po zamechaniyu kommentatora Go Syana, "chem
bol'she veshchi otlichayutsya drug ot druga po svoemu obliku, tem bolee oni podobny
v tom, chto sushchestvuyut sami po sebe". Real'nost', soglasno CHzhuan-czy, -- eto
ne ontologicheskoe edinstvo, no samoe Prevrashchenie, neizmennaya izmenchivost'. V
celom stil' glavy harakterizuetsya sochetaniem misticheskih prozrenij s
utonchennoj kritikoj sofistov, zloupotreblyayushchih racional'noj argumentaciej.
V pozdnejshej kommentatorskoj tradicii ozhivlenno obsuzhdalsya vopros o
tom, kak sleduet prochityvat' nazvanie glavy. Mnogie tolkovateli utverzhdali,
chto tri ieroglifa v zagolovke glavy nuzhno ponimat' tak: "O tom, kak
uravnivayutsya mneniya o veshchah". Dannoe tolkovanie, odnako, predstavlyaetsya
maloubeditel'nym.
V russkom perevode v celyah bol'shej posledovatel'nosti izlozheniya
proizvedena perestanovka nekotoryh fragmentov.
[7] Velikij Kom (da kuaj) -- oboznachenie, odno iz original'nejshih
v istorii filosofskoj mysli, predel'noj real'nosti, "velikogo edinstva"
absolyutnogo bytiya. Otmetim, chto Velikij Kom bytiya predstaet u
CHzhuan-czy pustotoj mirovoj peshchery (ili chrevom Materi mira), vmeshchayushchej v sebya
vse sushchee, a mezhdu pokoem peshchery i vihrem mirovogo dvizheniya sushchestvuet
polnaya preemstvennost'. Drugimi slovami, telo u CHzhuan-czy nahodit zavershenie
v pustote, i podlinnoe bytie dlya nego -- pustoteloe.
[8] Pritcha o flejte Neba -- odno iz luchshih v daosskoj tradicii
izlozhenij idei edineniya chelovecheskoj praktiki i prirodnogo bytiya v
nesotvorennoj Pustote. Vmeste s tem prirodnyj i predmetnyj mir otnyud' ne
podobny pustote i shodyatsya v nej po zaversheniyu.
[9] V originale upotrebleny slova "to" i "eto", tak chto razdelenie mira
na sub®ekt v ob®ekt imelo dlya drevnih kitajcev eshche i demonstracionnyj
aspekt: moj vzglyad na mir oznachal bukval'no "vot eto", a to, chto my mogli by
prinyat' za sub®ektivnost', bylo dlya nih prosto "drugoj tochkoj zreniya".
[10] "Sotnya kostej, devyat' otverstij, shest' vnutrennih organov..."
-- CHzhuan-czy imeet v vidu chelovecheskoe telo. Podobnaya manera oboznachat'
celoe cherez ego chasti tradicionna dlya kitajskoj slovesnosti, yavlyayas' v
sushchnosti edinstvenno vozmozhnym sposobom imenovaniya pustoty.
[11] Dannoe vyrazhenie prinadlezhit sofistam, kritikuemym CHzhuan-czy, i
ssylka na nego konechno zhe ispolnena ironii.
[12] Eshche odin sofizm, prinadlezhashchij Huej SHi.
[13] Dannaya fraza pozvolyaet s osoboj yasnost'yu videt', chto Nebo u
CHzhuan-czy oboznachaet "takovost'", vnutrennyuyu polnotu i odnovremenno predel
kazhdoj veshchi, v kotorom vse veshchi "drug druga uravnivayut".
[14] CHzhuan-czy upominaet ob izvestnom sofizme filosofa Gunsui' Luna,
glasyashchem: "Ukazatel' (ili palec) ne ukazyvaet (ne yavlyaetsya pal'cem)". Sam
CHzhuan-czy schitaet sostavlenie podobnyh sofizmov zanyatiem nikchemnym v dazhe
absurdnym, poskol'ku dlya nego vsyakoe ponyatie iznachal'no vmeshchaet v sebya
protivopolozhnye smysly, vsyakoe A est' takzhe ne-A.
[15] "Obychnoe mesto" veshchej, o kotorom tolkuet daosskij filosof,
opredelyaetsya ne mneniem lyudej i ne logicheskimi argumentami. Ono
sootvetstvuet chistomu Prisutstviyu, ili "napolnennoj Pustote", kotoroe lish'
"pomeshchaet sebya v formy". Vernut' veshchi na ih "obychnoe mesto" u CHzhuan-czy
ravnoznachno tomu, chtoby, govorya slovami tradicionnoj formuly, "privesti k
pokoyu stoyachuyu vodu". Sdelat' eto v nevozmozhno, v nemyslimo legko.
[16] Ideya "idti dvumya putyami srazu", utverzhdat' i otricat'
odnovremenno stoit v odnom ryadu s ponyatiyami Osi Puti (dao shu} i
"prozreniya" (min).
[17] Vse sistemy znaniya, hochet skazat' CHzhuan-czy, razrushayut "cel'nost'
Puti", podobno tomu kak vsyakij zvuk ubivaet beskonechnost' bezmolviya.
Sledovatel'no, mudryj hudozhnik umeet soblyusti ravnovesie mezhdu vyrazhennym i
sokrytym.
[18] Parodiruya kosnoyazychnoe rassuzhdenie sofistov, CHzhuan-czy v to zhe vremya
vyskazyvaet v dannom fragmente svoyu original'nuyu i vpolne ser'eznuyu mysl', a
imenno: analiz, protivopostavleniya ponyatij ne sposobny ohvatit' nechto
srednee, lezhashchee mezhdu nimi. Sledovatel'no, vsyakoe "chistoe ponyatie"
poyavlyaetsya kak by proizvol'no, i yazyk sushchnostej est' yazyk ogrubleniya,
nasiliya.
[19] Tezis "Nebo i Zemlya sostavlyayut odno" prinadlezhit Huej SHi, no
CHzhuan-czy ponimaet nepravomernost' dazhe takogo suzhdeniya, kak "vse edino",
ibo govoryashchij tak uzhe otdelyaet sebya ot vseob®emlyushchego edinstva. On lish'
predlagaet -- ne pytayas' nichego dokazat' -- "sledovat' etomu".
[20] Ponyatie potaennogo sveta otnositsya, nado dumat', k
prisutstviyu absolyutnoj otkrytosti Pustoty (sreda rasprostraneniya sveta) v
vezdesushchem predele, predel'nosti bytiya (yavlyayushchem soboj mrak, sokrytie). V
nekotoryh daosskih tekstah drevnosti v shodnyh kontekstah govoritsya o
Bluzhdayushchem Svete: tak nazyvalas' zvezda Polyarnogo sozvezdiya, naibolee
udalennaya ot Polyarnoj zvezdy. Vrashchenie etoj zvezdy kak by otmechalo mirovoj,
ili, po-kitajski. Nebesnyj, krugovorot.
[21] Soglasno drugomu tolkovaniyu, rech' zdes' idet o "tochil'nom kamne
Nebes" i o "sglazhivanii razlichij mezhdu veshchami na tochil'nom kamne Nebes".
[22] Glava III. Glavnoe vo vskarmlivanii zhizni
Cel' zhizni v Dao, soglasno CHzhuan-czy, -- eto ne poznanie, ne
tvorchestvo, tem bolee ne spasenie, a "vskarmlivanie zhizni" (yan shan),
t. e. imenno deyatel'nost', pozvolyayushchaya realizovat' vsyu polnotu zhiznennyh
svojstv i imenno poetomu "prevoshodyashchaya vsyakoe iskusstvo". Pritcha o
povare-daose -- klassicheskaya illyustraciya sugubo prakticheskoj, chuzhdoj kakogo
by to ni bylo otvlechennogo znaniya daosskoj mudrosti. Vprochem, "praktika
Dao", priznaet CHzhuan-czy, delaet cheloveka neobychnym, ne pohozhim na
bol'shinstvo lyudej, zhivushchih ogranichennymi ponyatiyami sveta. Samoe zhe
slovosochetanie "vskarmlivanie zhizni" stalo tradicionnym oboznacheniem
daosskih metodov sovershenstvovaniya.
[23]