azu otvernulsya opyat', podprygivaya, kak mal'chik, ot udovol'stviya. Cincinnat ne hotel smotret', no vse zhe posmotrel. Marfin'ka, sidya v vetvyah besplodnoj yabloni, mahala platochkom, a v sosednem sadu, sredi podsolnuhov i mal'v, mahalo rukavom pugalo v prodavlennom cilindre. Stena doma, osobenno tam, gde prezhde igrala listvennaya ten', stranno oblupilas', a chast' kryshi... Proehali. -- Ty vse-taki kakoj-to besserdechnyj, -- skazal m-s'e P'er, vzdohnuv, -- i neterpelivo tknul trost'yu v spinu voznice, kotoryj privstal i beshenymi udarami bicha dobilsya chuda: klyacha pustilas' galopom. Teper' ehali po bul'varu. Volnenie v gorode vse roslo. Raznocvetnye fasady domov, kolyhayas' i hlopaya, pospeshno ukrashalis' privetstvennymi plakatami. Odin domishko byl osobenno naryaden: tam dver' bystro otvorilas', vyshel yunosha, vsya sem'ya provozhala ego, -- on nynche kak raz dostig prisutstvennogo vozrasta, mat' smeyalas' skvoz' slezy, babka sovala svertok emu v meshok, mladshij brat podaval emu posoh. Na starinnyh kamennyh mostikah (nekogda stol' spasitel'nyh dlya peshih, a teper' upotreblyaemyh tol'ko zevakami da nachal'nikami ulic) uzhe tesnilis' fotografy. M-s'e P'er pripodnimal shlyapu. Franty na blestyashchih "chasikah" obgonyali kolyasku i zaglyadyvali v nee. Iz kofejni vybezhal nekto v krasnyh sharovarah s vedrom konfetti, no, promahnuvshis', obdal cvetnoj metel'yu razbezhavshegosya s togo trotuara, v skobku ostrizhennogo molodca s hleb-sol'yu na blyude. Ot statui kapitana Sonnogo ostavalis' tol'ko nogi do beder, okruzhennye rozami, -- ochevidno, ee tozhe hvatila groza. Gde-to vperedi duhovoj orkestr nazharival marsh "Golubchik". CHerez vse nebo podvigalis' tolchkami belye oblaka, -- po-moemu, oni povtoryayutsya, po-moemu, ih tol'ko tri tipa, po-moemu, vse eto setchato i s podozritel'noj prozelen'yu... -- No, no, pozhalujsta, bez glupostej, -- skazal m-s'e P'er. -- Ne smet' padat' v obmorok. |to nedostojno muzhchiny. Vot i priehali. Publiki bylo eshche sravnitel'no nemnogo, no bespreryvno dlilsya ee pritok. V centre kvadratnoj ploshchadi, -- net, imenno ne v samom centre, imenno eto i bylo otvratitel'no, -- vozvyshalsya chervlenyj pomost eshafota. Poodal' skromno stoyali starye kazennye dorogi s elektricheskim dvigatelem. Smeshannyj otryad telegrafistov i pozharnyh podderzhival poryadok. Duhovoj orkestr, po-vidimomu, igral vovsyu, strastno razmahalsya odnonogij invalid dirizher, no teper' ne slyshno bylo ni odnogo zvuka. M-s'e P'er, podnyav zhirnye plechiki, graciozno vyshel iz kolyaski i totchas povernulsya, zhelaya pomoch' Cincinnatu, no Cincinnat vyshel s drugoj storony. V tolpe zashikali. Rodrig i Roman soskochili s kozel; vse troe zatesnili Cincinnata. Do eshafota bylo shagov dvadcat', i, chtoby nikto ego ne kosnulsya, Cincinnat prinuzhden byl pobezhat'. V tolpe zalayala sobaka. Dostignuv yarko-krasnyh stupenej, Cincinnat ostanovilsya. M-s'e P'er vzyal ego pod lokot'. -- Sam, -- skazal Cincinnat. On vzoshel na pomost, gde, sobstvenno, i nahodilas' plaha, to est' pokataya, gladkaya dubovaya koloda, takih razmerov, chto na nej mozhno bylo svobodno ulech'sya, raskinuv ruki. M-s'e P'er podnyalsya tozhe. Publika zagudela. Poka hlopotali s vedrami i nasypali opilok, Cincinnat, ne znaya, chto delat', prislonilsya k derevyannym perilam, no, pochuvstvovav, chto oni tak i hodyat melkoj drozh'yu, a chto kakie-to lyudi snizu potragivayut s lyubopytstvom ego shchikolotki, on otoshel i, nemnozhko zadyhayas', oblizyvayas', kak-to nelovko slozhiv na grudi ruki, tochno skladyval ih tak vpervye, prinyalsya glyadet' po storonam. CHto-to sluchilos' s osveshcheniem, -- s solncem bylo neblagopoluchno, i chast' neba tryaslas'. Ploshchad' byla obsazhena topolyami, negibkimi, valkimi, -- odin iz nih ochen' medlenno... No vot opyat' proshel v tolpe gul: Rodrig i Roman, spotykayas', pihaya drug druga, pyhtya i kryahtya, neuklyuzhe vznesli po stupenyam i buhnuli na doski tyazhelyj futlyar. M-s'e P'er skinul kurtku i okazalsya v natel'noj fufajke bez rukavov. Biryuzovaya zhenshchina byla izobrazhena na ego belom bicepse, a v odnom iz pervyh ryadov tolpy, tesnivshejsya, nesmotrya na ugovory pozharnyh, u samogo eshafota, stoyala eta zhenshchina vo ploti i ee dve sestry, a takzhe starichok s udochkoj, i zagorelaya cvetochnica, i yunosha s posohom, i odin iz shur'ev Cincinnata, i bibliotekar', chitayushchij gazetu, i zdorovyak inzhener Nikita Lukich, -- i eshche Cincinnat zametil cheloveka, kotorogo kazhdoe utro, byvalo, vstrechal po puti v shkol'nyj sad, no ne znal ego imeni. Za etimi pervymi ryadami sledovali ryady pohuzhe v smysle otchetlivosti glaz i rtov, za nimi -- sloi ochen' smutnyh i v svoej smutnosti odinakovyh lic, a tam -- otdalennejshie uzhe byli vovse durno namalevany na zadnem fone ploshchadi. Vot povalilsya eshche odin topol'. Vdrug orkestr smolk, -- ili, vernee: teper', kogda on smolk, vdrug pochuvstvovalos', chto do sih por on vse vremya igral. Odin iz muzykantov, polnyj, mirnyj, raz®yav svoj instrument, vytryahival iz ego blestyashchih sustavov slyunu. Za orkestrom zelenela vyalaya allegoricheskaya dal': portik, skaly, myl'nyj kaskad. Na pomost, lovko i energichno (tak chto Cincinnat nevol'no otshatnulsya), vskochil zamestitel' upravlyayushchego gorodom i, nebrezhno postaviv odnu, vysoko podnyatuyu nogu na plahu (byl master neprinuzhdennogo krasnorechiya), gromko ob®yavil: -- Gorozhane! Malen'koe zamechanie. Za poslednee vremya na nashih ulicah nablyudaetsya stremlenie nekotoryh lic molodogo pokoleniya shagat' tak skoro, chto nam, starikam, prihoditsya storonit'sya i popadat' v luzhi. YA eshche hochu skazat', chto poslezavtra na uglu Pervogo bul'vara i Brigadirnoj otkryvaetsya vystavka mebeli, i ya ves'ma nadeyus', chto vseh vas uvizhu tam. Napominayu takzhe, chto segodnya vecherom idet s gromadnym uspehom zlobodnevnosti opera-fars "Sokratis', Sokratik" (*23). Menya eshche prosyat vam soobshchit', chto na Kiferskij Sklad dostavlen bol'shoj vybor damskih kushakov i predlozhenie mozhet ne povtorit'sya. Teper' ustupayu mesto drugim ispolnitelyam i nadeyus', gorozhane, chto vy vse v dobrom zdravii i ni v chem ne nuzhdaetes'. S toj zhe lovkost'yu skol'znuv promezh perekladin peril, on sprygnul s pomosta pod odobritel'nyj gul. M-s'e P'er, uzhe nadevshij belyj fartuk (iz-pod kotorogo stranno vyglyadyvali golenishcha sapog), tshchatel'no vytiral ruki polotencem, spokojno i blagozhelatel'no poglyadyvaya po storonam. Kak tol'ko zamestitel' upravlyayushchego konchil, on brosil polotence assistentam i shagnul k Cincinnatu. (Zakachalis' i zamerli chernye kvadratnye mordy fotografov.) -- Nikakogo volneniya, nikakih kaprizov, pozhalujsta, -- progovoril m-s'e P'er. -- Prezhde vsego nam nuzhno snyat' rubashechku. -- Sam, -- skazal Cincinnat. -- Vot tak. Primite rubashechku. Teper' ya pokazhu, kak nuzhno lech'. M-s'e P'er pal na plahu. V publike proshel gul. -- Ponyatno? -- sprosil m-s'e P'er, vskochiv i opravlyaya fartuk (szadi razoshlos', Rodrig pomog zavyazat'). -- Horosho-s. Pristupim. Svet nemnozhko yarkij... Esli by mozhno... Vot tak, spasibo. Eshche, mozhet byt', kapel'ku... Prevoshodno! Teper' ya poproshu tebya lech'. -- Sam, sam, -- skazal Cincinnat i nichkom leg, kak emu pokazyvali, no totchas zakryl rukami zatylok. -- Vot glupysh, -- skazal sverhu m-s'e P'er, -- kak zhe ya tak mogu... (da, davajte. Potom srazu vedro). I voobshche -- pochemu takoe szhatie muskulov, ne nuzhno nikakogo napryazheniya. Sovsem svobodno. Ruki, pozhalujsta, uberi... (davajte). Sovsem svobodno i schitaj vsluh. -- Do desyati, -- skazal Cincinnat. -- Ne ponimayu, druzhok? -- kak by peresprosil m-s'e P'er i tiho dobavil, uzhe nachinaya stonat': -- otstupite, gospoda, malen'ko. -- Do desyati, -- povtoril Cincinnat, raskinuv ruki. -- YA eshche nichego ne delayu, -- proiznes m-s'e P'er s postoronnim siplym usiliem, i uzhe pobezhala ten' po doskam, kogda gromko i tverdo Cincinnat stal schitat': odin Cincinnat schital, a drugoj Cincinnat uzhe perestal slushat' udalyavshijsya zvon nenuzhnogo scheta -- i s neispytannoj dotole yasnost'yu, sperva dazhe boleznennoj po vnezapnosti svoego naplyva, no potom preispolnivshej veseliem vse ego estestvo, -- podumal: zachem ya tut? otchego tak lezhu? -- i zadav sebe etot prostoj vopros, on otvechal tem, chto privstal i osmotrelsya. Krugom bylo strannoe zameshatel'stvo. Skvoz' poyasnicu eshche vrashchavshegosya palacha nachali prosvechivat' perila. Skryuchennyj na stupen'ke, bleval blednyj bibliotekar'. Zriteli byli sovsem, sovsem prozrachny, i uzhe nikuda ne godilis', i vse podavalis' kuda-to, sharahayas', -- tol'ko zadnie narisovannye ryady ostavalis' na meste. Cincinnat medlenno spustilsya s pomosta i poshel po zybkomu soru. Ego dognal vo mnogo raz umen'shivshijsya Roman, on zhe Rodrig: -- CHto vy delaete! -- hripel on, prygaya. -- Nel'zya, nel'zya! |to nechestno po otnosheniyu k nemu, ko vsem... Vernites', lozhites', -- ved' vy lezhali, vse bylo gotovo, vse bylo koncheno! Cincinnat ego otstranil, i tot, unylo kriknuv, otbezhal, uzhe dumaya tol'ko o sobstvennom spasenii. Malo chto ostavalos' ot ploshchadi. Pomost davno ruhnul v oblake krasnovatoj pyli. Poslednej promchalas' v chernoj shali zhenshchina, nesya na rukah malen'kogo palacha, kak lichinku. Svalivshiesya derev'ya lezhali plashmya, bez vsyakogo rel'efa, a eshche ostavshiesya stoyat', tozhe ploskie, s bokovoj ten'yu po stvolu dlya illyuzii krugloty, edva derzhalis' vetvyami za rvushchiesya setki neba. Vse raspolzalos'. Vse padalo. Vintovoj vihr' zabiral i krutil pyl', tryapki, krashennye shchepki, melkie oblomki pozlashchennogo gipsa, kartonnye kirpichi, afishi; letela suhaya mgla; i Cincinnat poshel sredi pyli i padshih veshchej, i trepetavshih poloten, napravlyayas' v tu storonu, gde, sudya po golosam, stoyali sushchestva, podobnye emu. Kommentarii Roman Nabokova "Priglashenie na kazn'" pechatalsya v "Sovremennyh zapiskah" (1935--1936, N 58--60), a zatem v izdatel'stve "Dom knigi" (Parizh, 1938). Anglijskij perevod, sdelannyj Dmitriem Nabokovym (synom pisatelya) i Vladimirom Nabokovym, uvidel svet v 1959 godu (N'yu-Jork). V literaturnyh krugah russkoj emigracii eta kniga byla priznana kak znachitel'noe proizvedenie, kotoromu "nadlezhit zanyat' mesto sredi shedevrov mirovoj literatury" (SHahovskaya Z. V poiskah Nabokova. S. 152). Bylo otmecheno novatorstvo Nabokova: ono svyazyvalos' prezhde vsego s ispol'zovaniem priemov poeticheskogo pis'ma a proze, s izobreteniem novyh slov i neozhidannym upotrebleniem arhaichnyh i redkih. Nabokova sravnivali s |.-T.-A. Gofmanom, Saltykovym-SHCHedrinym i, chto glavnoe, s Gogolem kak avtorom "Mertvyh dush". V stat'e "O Sirine" (1937) V. Hodasevich pisal, chto "Priglashenie na kazn'" "est' ne chto inoe, kak cep' arabesok, uzorov, obrazov, podchinennyh ne idejnomu, ya lish' stilisticheskomu edinstvu (chto, vprochem, i sostavlyaet odnu iz "idej" proizvedeniya)" (Oktyabr'. 1988. N 6. S. 197). Spravedlivym predstavlyaetsya suzhdenie Z. SHahovskoj, otmetivshej, chto roman "imeet mnozhestvo interpretacij, mozhet byt' razrezan na raznyh urovnyah" (SHahovskaya Z. V poiskah Nabokova. S. 152). Nazvanie romana skoree vsego voshodit k stihotvoreniyu SHarlya Bodlera (1821--1867) "Priglashenie k puteshestviyu" (1855). Nabokov lyubil i mnogo perevodil etogo poeta. V romane lyubopytnym obrazom sochetaetsya vneshnyaya, butaforski-opernaya specifika vseh personazhej (krome Cincinnata i babochki), rekvizita, dekoracij s ego tajnoj strukturoj, predstavlyayushchej parafraz zhizni Iisusa Hrista. Buduchi mal'chikom, Cincinnat poshel po vozduhu, kak po zemle. Otec ego neizvesten; mozhet byt', on "zagulyavshij remeslennik, plotnik", kak Iosif (sm. takzhe stihotvorenie Nabokova "V peshchere", 1925: "Iosif, plotnik borodatyj, szhimal, kak smuglye tiski, ladoni, znavshie kogda-to plot' neobstrugannoj doski"). Palachi predlagayut Cincinnatu "carstva", "a on duetsya" -- napominanie ob otkaze Iisusa ot predlozhennyh emu d'yavolom vseh carstv mira. Uzhin v prigorodnom dome zamestitelya upravlyayushchego gorodom v finale -- travestiya Tajnoj vecheri. Zavershenie romana odnovremenno napominaet o smerti i voskresenii Iisusa i -- o tom, kak okanchivayutsya pervye priklyucheniya Alisy v Strane CHudes. Tekst pechataetsya po izdaniyu: Nabokov V. Priglashenie na kazn'. Parizh: |dis'on Viktor, b. g. (*1) |pigraf. -- v predislovii k anglijskomu izdaniyu Nabokov pishet o edinstvennom avtore, vliyanie kotorogo on mozhet priznat', -- eto "pechal'nyj, sumasbrodnyj, mudryj, ostroumnyj, volshebnyj i voshititel'nyj P'er Delaland, vydumannyj mnoyu". Odnako na hod myslej Delalanda v svoyu ochered', po-vidimomu, okazyvaet vozdejstvie francuzskij filosof Blez Paskal' (1623--1662). (*2) /...pauk s potolka.../-- popal syuda iz poemy Bajrona "SHiol'skij uznik" (1816): "Pauk temnichnyj nado mnoyu tam mirno tkal v moem okne" (per. V. ZHukovskogo), -- gde on olicetvoryaet domashnost' i privychku uznika k tyuremnym stenam. (*3) /...v pes'ej maske.../ -- obraz naveyan, po-vidimomu, berlinskimi stihami V. Hodasevicha: "Nechelovecheskij duh, nechelovech'ya rech' i pes'i golovy poverh sutulyh plech" (1923--1924). S etim poetom Nabokova svyazyvali lichnye i tvorcheskie otnosheniya. On zanimalsya perevodom stihov V. Hodasevicha na anglijskij yazyk. (*4) /...prinyav fal'shivo-razvyaznuyu pozu opernyh gulyak v scene pogrebka.../ -- imeetsya v vidu scena iz opery francuzskogo SH. Guno (1818--1893) "Faust" (1859). (*5) /Zaponku poteryal.../ -- allyuziya na poiski Iudushkoj Golovlevym zolotyh zaponok tol'ko chto umershego brata: "I kuda tol'ko eti zaponochki devalis' -- uma ne prilozhu" (Saltykov-SHCHedrin. "Gospoda Golovlevy". Gl. "Po-rodstvennomu"). (Sm. ob etom: SHahovskaya Z. V poiskah Nabokova. S. 113--114.) (*6) /...napoila by storozhej, vybrav noch' potemnej.../ -- ochevidnaya reminiscenciya stihotvoreniya Lermontova "Sosedka" (1840): "U otca ty klyuchiki mne ukradesh', storozhej za pirushku usadish'... Izberi tol'ko noch' potemneya, da otcu daj vina pohmel'neya..." (*7) /Kat (ustar.)/ -- palach. (*8) /...gnoseologicheskaya gnusnost'.../ -- ot slova "gnoseologiya", oznachayushchego nauku o vozmozhnostyah i granicah poznaniya. Vina Cincinnata v tom, chto on neprozrachen, to est' nepoznavaem dlya okruzhayushchih. (*9) /...drugaya pokoem./ -- Pokoj -- starinnoe nazvanie bukvy P. (*10) /...vechernie ocherki glagolej.../ -- Glagol' -- starinnoe nazvanie bukvy G, napominayushchej, kak i P, viselicu. (*11) /...no pishu ya temno i vyalo, kak u Pushkina poeticheskij duelyant.../ -- imeetsya v vidu Lenskij: "Tak on pisal temno i vyalo..." ("Evgenij Onegin". Gl. 6, s. 23). (*12) /"Mali e trano t'amesti..."/ -- iskazhennymi francuzskimi slovami Nabokov imitiruet "opernyj" ital'yanskij yazyk -- nachalo arii Evgeniya Onegina: "On uvazhat' sebya zastavil". Koshchunstvennyj yumor situacii v tom, chto ariya, kotoruyu nachinaet pet' brat Marfin'ki v kamere prigovorennogo k smerti Cincinnata, dolzhna prodolzhat'sya slovami: "Kakoe nizkoe kovarstvo poluzhivogo zabavlyat'". (*13) /Roman byl znamenityj "Quercus".../ -- Nabokov parodiruet zdes' roman Dzhejmsa Dzhojsa (1882--1941) "Uliss" (1922). Latinskoe nazvanie "Quercus" -- "Dub" ukazyvaet na prevrashchenie Dzhojsom grecheskogo "Odisseya" v latinizirovannogo "Ulissa". Krome togo, "Dub" -- alliteracionnyj namek na Dublin, rodnoj gorod Dzhojsa, i na sbornik ego rasskazov "Dublincy" (1905--1914). (*14) /...avtor, chelovek eshche molodoj... zhivushchij, govoryat, na ostrove v Severnom, chto li, more.../ -- Ko vremeni napisaniya romana Dzhojsu bylo okolo tridcati let; zdes' zhe -- topologicheskaya otsylka v storonu Irlandii, mesta rozhdeniya Dzhojsa i dejstviya ego knigi. (*15) /Exit (lat.)/ -- upotreblyaetsya v remarke p'es, napr.: Exit Hamlet -- Gamlet uhodit. (*16) Igra m-s'e P'er i Cincinnata v shahmaty predstavlyaet soboj ochevidnuyu allyuziyu na igru v shashki mezhdu CHichikovym i Nozdrevym (Gogol'. "Mertvye dushi". T. 1, gl. 4). (*17) /...chudnyj vesennij den', kogda nalivayutsya pochki, i pervye pevcy oglashayut roshchi, odetye pervoj klejkoj listvoj/ -- ironicheskij parafraz izvestnogo epizoda iz "Brat'ev Karamazovyh" Dostoevskogo. "Pust' ya ne veryu v poryadok veshchej, no dorogi mne klejkie, raspuskayushchiesya vesnoj listochki, dorogo goluboe nebo.../ -- govorit Ivan Karamazov Aleshe (kn. 5, gl. "Brat'ya znakomyatsya"). (*18) /...fotogoroskop... sostavlennyj... m-s'e P'erom.../ -- dlya Nabokova primer samoj vul'garnoj estetiki; po ego slovam: "Net nichego menee pravdopodobnogo, chem podobie pravdy" (SHahovskaya Z. V Poiskah Nabokova. S. 22). (*19) /...pohozhim na opernogo lesnika.../ -- namek na "chernogo ohotnika" -- d'yavola Samielya -- personazha opery nemeckogo kompozitora K. Vebera (1786--1826) "Vol'nyj strelok" (1821). (*20) /Gamletovka/ -- neologizm, obrazovannyj po principu "tolstovki". (*21) /O, kak na sklone... i suevernej!../ -- slova iz stihotvoreniya F. Tyutcheva "Poslednyaya lyubov'" (1854): "O, kak na slone nashih let nezhnej my lyubim i suevernej..." (*22) /...zhivali nekogda v vertepah... smertoradostnye mudrecy.../ -- Vertep -- peshchera; imeyutsya v vidu pervye hristiane, kotorye vynuzhdeny byli skryvat'sya v katakombah ot presledovanij. (*23) /...opera-fars "Sokratis', Sokratik"/ -- drevnegrecheskij filosof Sokrat, vypiv sok cikuty, s a m privel v ispolnenie smertnyj prigovor sebe. --------------------------------------------------------------- Bumazhnyj original (originaly) 1. Nabokov V. V. Romany / 2. Nabokov Vladimir Sost., podgot. tekstov, Vladimirovich. Priglashenie predisl. A. S. Mulyarchika; na kazn': Romany, Komment. V. L. SHohinoj. rasskazy, kriticheskie -- M.: Sovremennik, 1990. esse, vospominaniya / Hudozh. A. YAvtushenko. -- Kishinev: Lit. artistike, 1989. --------------------------------------------------------------- |lektronnaya versiya Ruchnoj vvod teksta, proverka orfografii; formatirovanie -- Copyright (C) 1998 by Sergey Kazinin. All Rights Reserved FidoNet: 2:5058/103, E-Mail: tn@email.orgus.ru (Sm. takzhe "Volshebnik", "Soglyadataj".)