azu otvernulsya
opyat', podprygivaya, kak mal'chik, ot udovol'stviya.
Cincinnat ne hotel smotret', no vse zhe posmotrel.
Marfin'ka, sidya v vetvyah besplodnoj yabloni, mahala platochkom, a
v sosednem sadu, sredi podsolnuhov i mal'v, mahalo rukavom
pugalo v prodavlennom cilindre. Stena doma, osobenno tam, gde
prezhde igrala listvennaya ten', stranno oblupilas', a chast'
kryshi... Proehali.
-- Ty vse-taki kakoj-to besserdechnyj, -- skazal m-s'e
P'er, vzdohnuv, -- i neterpelivo tknul trost'yu v spinu voznice,
kotoryj privstal i beshenymi udarami bicha dobilsya chuda: klyacha
pustilas' galopom.
Teper' ehali po bul'varu. Volnenie v gorode vse roslo.
Raznocvetnye fasady domov, kolyhayas' i hlopaya, pospeshno
ukrashalis' privetstvennymi plakatami. Odin domishko byl osobenno
naryaden: tam dver' bystro otvorilas', vyshel yunosha, vsya sem'ya
provozhala ego, -- on nynche kak raz dostig prisutstvennogo
vozrasta, mat' smeyalas' skvoz' slezy, babka sovala svertok emu
v meshok, mladshij brat podaval emu posoh. Na starinnyh kamennyh
mostikah (nekogda stol' spasitel'nyh dlya peshih, a teper'
upotreblyaemyh tol'ko zevakami da nachal'nikami ulic) uzhe
tesnilis' fotografy. M-s'e P'er pripodnimal shlyapu. Franty na
blestyashchih "chasikah" obgonyali kolyasku i zaglyadyvali v nee. Iz
kofejni vybezhal nekto v krasnyh sharovarah s vedrom konfetti,
no, promahnuvshis', obdal cvetnoj metel'yu razbezhavshegosya s togo
trotuara, v skobku ostrizhennogo molodca s hleb-sol'yu na blyude.
Ot statui kapitana Sonnogo ostavalis' tol'ko nogi do
beder, okruzhennye rozami, -- ochevidno, ee tozhe hvatila groza.
Gde-to vperedi duhovoj orkestr nazharival marsh "Golubchik". CHerez
vse nebo podvigalis' tolchkami belye oblaka, -- po-moemu, oni
povtoryayutsya, po-moemu, ih tol'ko tri tipa, po-moemu, vse eto
setchato i s podozritel'noj prozelen'yu...
-- No, no, pozhalujsta, bez glupostej, -- skazal m-s'e
P'er. -- Ne smet' padat' v obmorok. |to nedostojno muzhchiny.
Vot i priehali. Publiki bylo eshche sravnitel'no nemnogo, no
bespreryvno dlilsya ee pritok. V centre kvadratnoj ploshchadi, --
net, imenno ne v samom centre, imenno eto i bylo otvratitel'no,
-- vozvyshalsya chervlenyj pomost eshafota. Poodal' skromno stoyali
starye kazennye dorogi s elektricheskim dvigatelem. Smeshannyj
otryad telegrafistov i pozharnyh podderzhival poryadok. Duhovoj
orkestr, po-vidimomu, igral vovsyu, strastno razmahalsya
odnonogij invalid dirizher, no teper' ne slyshno bylo ni odnogo
zvuka.
M-s'e P'er, podnyav zhirnye plechiki, graciozno vyshel iz
kolyaski i totchas povernulsya, zhelaya pomoch' Cincinnatu, no
Cincinnat vyshel s drugoj storony. V tolpe zashikali.
Rodrig i Roman soskochili s kozel; vse troe zatesnili
Cincinnata.
Do eshafota bylo shagov dvadcat', i, chtoby nikto ego ne
kosnulsya, Cincinnat prinuzhden byl pobezhat'. V tolpe zalayala
sobaka. Dostignuv yarko-krasnyh stupenej, Cincinnat ostanovilsya.
M-s'e P'er vzyal ego pod lokot'.
-- Sam, -- skazal Cincinnat.
On vzoshel na pomost, gde, sobstvenno, i nahodilas' plaha,
to est' pokataya, gladkaya dubovaya koloda, takih razmerov, chto na
nej mozhno bylo svobodno ulech'sya, raskinuv ruki. M-s'e P'er
podnyalsya tozhe. Publika zagudela.
Poka hlopotali s vedrami i nasypali opilok, Cincinnat, ne
znaya, chto delat', prislonilsya k derevyannym perilam, no,
pochuvstvovav, chto oni tak i hodyat melkoj drozh'yu, a chto kakie-to
lyudi snizu potragivayut s lyubopytstvom ego shchikolotki, on otoshel
i, nemnozhko zadyhayas', oblizyvayas', kak-to nelovko slozhiv na
grudi ruki, tochno skladyval ih tak vpervye, prinyalsya glyadet' po
storonam. CHto-to sluchilos' s osveshcheniem, -- s solncem bylo
neblagopoluchno, i chast' neba tryaslas'. Ploshchad' byla obsazhena
topolyami, negibkimi, valkimi, -- odin iz nih ochen' medlenno...
No vot opyat' proshel v tolpe gul: Rodrig i Roman,
spotykayas', pihaya drug druga, pyhtya i kryahtya, neuklyuzhe vznesli
po stupenyam i buhnuli na doski tyazhelyj futlyar. M-s'e P'er
skinul kurtku i okazalsya v natel'noj fufajke bez rukavov.
Biryuzovaya zhenshchina byla izobrazhena na ego belom bicepse, a v
odnom iz pervyh ryadov tolpy, tesnivshejsya, nesmotrya na ugovory
pozharnyh, u samogo eshafota, stoyala eta zhenshchina vo ploti i ee
dve sestry, a takzhe starichok s udochkoj, i zagorelaya cvetochnica,
i yunosha s posohom, i odin iz shur'ev Cincinnata, i bibliotekar',
chitayushchij gazetu, i zdorovyak inzhener Nikita Lukich, -- i eshche
Cincinnat zametil cheloveka, kotorogo kazhdoe utro, byvalo,
vstrechal po puti v shkol'nyj sad, no ne znal ego imeni. Za etimi
pervymi ryadami sledovali ryady pohuzhe v smysle otchetlivosti glaz
i rtov, za nimi -- sloi ochen' smutnyh i v svoej smutnosti
odinakovyh lic, a tam -- otdalennejshie uzhe byli vovse durno
namalevany na zadnem fone ploshchadi. Vot povalilsya eshche odin
topol'.
Vdrug orkestr smolk, -- ili, vernee: teper', kogda on
smolk, vdrug pochuvstvovalos', chto do sih por on vse vremya
igral. Odin iz muzykantov, polnyj, mirnyj, raz®yav svoj
instrument, vytryahival iz ego blestyashchih sustavov slyunu. Za
orkestrom zelenela vyalaya allegoricheskaya dal': portik, skaly,
myl'nyj kaskad.
Na pomost, lovko i energichno (tak chto Cincinnat nevol'no
otshatnulsya), vskochil zamestitel' upravlyayushchego gorodom i,
nebrezhno postaviv odnu, vysoko podnyatuyu nogu na plahu (byl
master neprinuzhdennogo krasnorechiya), gromko ob®yavil:
-- Gorozhane! Malen'koe zamechanie. Za poslednee vremya na
nashih ulicah nablyudaetsya stremlenie nekotoryh lic molodogo
pokoleniya shagat' tak skoro, chto nam, starikam, prihoditsya
storonit'sya i popadat' v luzhi. YA eshche hochu skazat', chto
poslezavtra na uglu Pervogo bul'vara i Brigadirnoj otkryvaetsya
vystavka mebeli, i ya ves'ma nadeyus', chto vseh vas uvizhu tam.
Napominayu takzhe, chto segodnya vecherom idet s gromadnym uspehom
zlobodnevnosti opera-fars "Sokratis', Sokratik" (*23). Menya eshche
prosyat vam soobshchit', chto na Kiferskij Sklad dostavlen bol'shoj
vybor damskih kushakov i predlozhenie mozhet ne povtorit'sya.
Teper' ustupayu mesto drugim ispolnitelyam i nadeyus', gorozhane,
chto vy vse v dobrom zdravii i ni v chem ne nuzhdaetes'.
S toj zhe lovkost'yu skol'znuv promezh perekladin peril, on
sprygnul s pomosta pod odobritel'nyj gul. M-s'e P'er, uzhe
nadevshij belyj fartuk (iz-pod kotorogo stranno vyglyadyvali
golenishcha sapog), tshchatel'no vytiral ruki polotencem, spokojno i
blagozhelatel'no poglyadyvaya po storonam. Kak tol'ko zamestitel'
upravlyayushchego konchil, on brosil polotence assistentam i shagnul k
Cincinnatu.
(Zakachalis' i zamerli chernye kvadratnye mordy fotografov.)
-- Nikakogo volneniya, nikakih kaprizov, pozhalujsta, --
progovoril m-s'e P'er. -- Prezhde vsego nam nuzhno snyat'
rubashechku.
-- Sam, -- skazal Cincinnat.
-- Vot tak. Primite rubashechku. Teper' ya pokazhu, kak nuzhno
lech'.
M-s'e P'er pal na plahu. V publike proshel gul.
-- Ponyatno? -- sprosil m-s'e P'er, vskochiv i opravlyaya
fartuk (szadi razoshlos', Rodrig pomog zavyazat'). -- Horosho-s.
Pristupim. Svet nemnozhko yarkij... Esli by mozhno... Vot tak,
spasibo. Eshche, mozhet byt', kapel'ku... Prevoshodno! Teper' ya
poproshu tebya lech'.
-- Sam, sam, -- skazal Cincinnat i nichkom leg, kak emu
pokazyvali, no totchas zakryl rukami zatylok.
-- Vot glupysh, -- skazal sverhu m-s'e P'er, -- kak zhe ya
tak mogu... (da, davajte. Potom srazu vedro). I voobshche --
pochemu takoe szhatie muskulov, ne nuzhno nikakogo napryazheniya.
Sovsem svobodno. Ruki, pozhalujsta, uberi... (davajte). Sovsem
svobodno i schitaj vsluh.
-- Do desyati, -- skazal Cincinnat.
-- Ne ponimayu, druzhok? -- kak by peresprosil m-s'e P'er i
tiho dobavil, uzhe nachinaya stonat': -- otstupite, gospoda,
malen'ko.
-- Do desyati, -- povtoril Cincinnat, raskinuv ruki.
-- YA eshche nichego ne delayu, -- proiznes m-s'e P'er s
postoronnim siplym usiliem, i uzhe pobezhala ten' po doskam,
kogda gromko i tverdo Cincinnat stal schitat': odin Cincinnat
schital, a drugoj Cincinnat uzhe perestal slushat' udalyavshijsya
zvon nenuzhnogo scheta -- i s neispytannoj dotole yasnost'yu,
sperva dazhe boleznennoj po vnezapnosti svoego naplyva, no potom
preispolnivshej veseliem vse ego estestvo, -- podumal: zachem ya
tut? otchego tak lezhu? -- i zadav sebe etot prostoj vopros, on
otvechal tem, chto privstal i osmotrelsya.
Krugom bylo strannoe zameshatel'stvo. Skvoz' poyasnicu eshche
vrashchavshegosya palacha nachali prosvechivat' perila. Skryuchennyj na
stupen'ke, bleval blednyj bibliotekar'. Zriteli byli sovsem,
sovsem prozrachny, i uzhe nikuda ne godilis', i vse podavalis'
kuda-to, sharahayas', -- tol'ko zadnie narisovannye ryady
ostavalis' na meste. Cincinnat medlenno spustilsya s pomosta i
poshel po zybkomu soru. Ego dognal vo mnogo raz umen'shivshijsya
Roman, on zhe Rodrig:
-- CHto vy delaete! -- hripel on, prygaya. -- Nel'zya,
nel'zya! |to nechestno po otnosheniyu k nemu, ko vsem... Vernites',
lozhites', -- ved' vy lezhali, vse bylo gotovo, vse bylo koncheno!
Cincinnat ego otstranil, i tot, unylo kriknuv, otbezhal,
uzhe dumaya tol'ko o sobstvennom spasenii.
Malo chto ostavalos' ot ploshchadi. Pomost davno ruhnul v
oblake krasnovatoj pyli. Poslednej promchalas' v chernoj shali
zhenshchina, nesya na rukah malen'kogo palacha, kak lichinku.
Svalivshiesya derev'ya lezhali plashmya, bez vsyakogo rel'efa, a eshche
ostavshiesya stoyat', tozhe ploskie, s bokovoj ten'yu po stvolu dlya
illyuzii krugloty, edva derzhalis' vetvyami za rvushchiesya setki
neba. Vse raspolzalos'. Vse padalo. Vintovoj vihr' zabiral i
krutil pyl', tryapki, krashennye shchepki, melkie oblomki
pozlashchennogo gipsa, kartonnye kirpichi, afishi; letela suhaya
mgla; i Cincinnat poshel sredi pyli i padshih veshchej, i
trepetavshih poloten, napravlyayas' v tu storonu, gde, sudya po
golosam, stoyali sushchestva, podobnye emu.
Kommentarii
Roman Nabokova "Priglashenie na kazn'" pechatalsya v
"Sovremennyh zapiskah" (1935--1936, N 58--60), a zatem v
izdatel'stve "Dom knigi" (Parizh, 1938). Anglijskij perevod,
sdelannyj Dmitriem Nabokovym (synom pisatelya) i Vladimirom
Nabokovym, uvidel svet v 1959 godu (N'yu-Jork).
V literaturnyh krugah russkoj emigracii eta kniga byla
priznana kak znachitel'noe proizvedenie, kotoromu "nadlezhit
zanyat' mesto sredi shedevrov mirovoj literatury" (SHahovskaya Z. V
poiskah Nabokova. S. 152). Bylo otmecheno novatorstvo Nabokova:
ono svyazyvalos' prezhde vsego s ispol'zovaniem priemov
poeticheskogo pis'ma a proze, s izobreteniem novyh slov i
neozhidannym upotrebleniem arhaichnyh i redkih. Nabokova
sravnivali s |.-T.-A. Gofmanom, Saltykovym-SHCHedrinym i, chto
glavnoe, s Gogolem kak avtorom "Mertvyh dush". V stat'e "O
Sirine" (1937) V. Hodasevich pisal, chto "Priglashenie na kazn'"
"est' ne chto inoe, kak cep' arabesok, uzorov, obrazov,
podchinennyh ne idejnomu, ya lish' stilisticheskomu edinstvu (chto,
vprochem, i sostavlyaet odnu iz "idej" proizvedeniya)" (Oktyabr'.
1988. N 6. S. 197). Spravedlivym predstavlyaetsya suzhdenie Z.
SHahovskoj, otmetivshej, chto roman "imeet mnozhestvo
interpretacij, mozhet byt' razrezan na raznyh urovnyah"
(SHahovskaya Z. V poiskah Nabokova. S. 152).
Nazvanie romana skoree vsego voshodit k stihotvoreniyu
SHarlya Bodlera (1821--1867) "Priglashenie k puteshestviyu" (1855).
Nabokov lyubil i mnogo perevodil etogo poeta. V romane
lyubopytnym obrazom sochetaetsya vneshnyaya, butaforski-opernaya
specifika vseh personazhej (krome Cincinnata i babochki),
rekvizita, dekoracij s ego tajnoj strukturoj, predstavlyayushchej
parafraz zhizni Iisusa Hrista. Buduchi mal'chikom, Cincinnat poshel
po vozduhu, kak po zemle. Otec ego neizvesten; mozhet byt', on
"zagulyavshij remeslennik, plotnik", kak Iosif (sm. takzhe
stihotvorenie Nabokova "V peshchere", 1925: "Iosif, plotnik
borodatyj, szhimal, kak smuglye tiski, ladoni, znavshie kogda-to
plot' neobstrugannoj doski"). Palachi predlagayut Cincinnatu
"carstva", "a on duetsya" -- napominanie ob otkaze Iisusa ot
predlozhennyh emu d'yavolom vseh carstv mira. Uzhin v prigorodnom
dome zamestitelya upravlyayushchego gorodom v finale -- travestiya
Tajnoj vecheri. Zavershenie romana odnovremenno napominaet o
smerti i voskresenii Iisusa i -- o tom, kak okanchivayutsya pervye
priklyucheniya Alisy v Strane CHudes.
Tekst pechataetsya po izdaniyu: Nabokov V. Priglashenie na
kazn'. Parizh: |dis'on Viktor, b. g.
(*1) |pigraf. -- v predislovii k anglijskomu izdaniyu
Nabokov pishet o edinstvennom avtore, vliyanie kotorogo on mozhet
priznat', -- eto "pechal'nyj, sumasbrodnyj, mudryj, ostroumnyj,
volshebnyj i voshititel'nyj P'er Delaland, vydumannyj mnoyu".
Odnako na hod myslej Delalanda v svoyu ochered', po-vidimomu,
okazyvaet vozdejstvie francuzskij filosof Blez Paskal'
(1623--1662).
(*2) /...pauk s potolka.../-- popal syuda iz poemy Bajrona
"SHiol'skij uznik" (1816): "Pauk temnichnyj nado mnoyu tam mirno
tkal v moem okne" (per. V. ZHukovskogo), -- gde on olicetvoryaet
domashnost' i privychku uznika k tyuremnym stenam.
(*3) /...v pes'ej maske.../ -- obraz naveyan, po-vidimomu,
berlinskimi stihami V. Hodasevicha: "Nechelovecheskij duh,
nechelovech'ya rech' i pes'i golovy poverh sutulyh plech"
(1923--1924). S etim poetom Nabokova svyazyvali lichnye i
tvorcheskie otnosheniya. On zanimalsya perevodom stihov V.
Hodasevicha na anglijskij yazyk.
(*4) /...prinyav fal'shivo-razvyaznuyu pozu opernyh gulyak v
scene pogrebka.../ -- imeetsya v vidu scena iz opery
francuzskogo SH. Guno (1818--1893) "Faust" (1859).
(*5) /Zaponku poteryal.../ -- allyuziya na poiski Iudushkoj
Golovlevym zolotyh zaponok tol'ko chto umershego brata: "I kuda
tol'ko eti zaponochki devalis' -- uma ne prilozhu"
(Saltykov-SHCHedrin. "Gospoda Golovlevy". Gl. "Po-rodstvennomu").
(Sm. ob etom: SHahovskaya Z. V poiskah Nabokova. S. 113--114.)
(*6) /...napoila by storozhej, vybrav noch' potemnej.../ --
ochevidnaya reminiscenciya stihotvoreniya Lermontova "Sosedka"
(1840): "U otca ty klyuchiki mne ukradesh', storozhej za pirushku
usadish'... Izberi tol'ko noch' potemneya, da otcu daj vina
pohmel'neya..."
(*7) /Kat (ustar.)/ -- palach.
(*8) /...gnoseologicheskaya gnusnost'.../ -- ot slova
"gnoseologiya", oznachayushchego nauku o vozmozhnostyah i granicah
poznaniya. Vina Cincinnata v tom, chto on neprozrachen, to est'
nepoznavaem dlya okruzhayushchih.
(*9) /...drugaya pokoem./ -- Pokoj -- starinnoe nazvanie
bukvy P.
(*10) /...vechernie ocherki glagolej.../ -- Glagol' --
starinnoe nazvanie bukvy G, napominayushchej, kak i P, viselicu.
(*11) /...no pishu ya temno i vyalo, kak u Pushkina
poeticheskij duelyant.../ -- imeetsya v vidu Lenskij: "Tak on
pisal temno i vyalo..." ("Evgenij Onegin". Gl. 6, s. 23).
(*12) /"Mali e trano t'amesti..."/ -- iskazhennymi
francuzskimi slovami Nabokov imitiruet "opernyj" ital'yanskij
yazyk -- nachalo arii Evgeniya Onegina: "On uvazhat' sebya
zastavil". Koshchunstvennyj yumor situacii v tom, chto ariya, kotoruyu
nachinaet pet' brat Marfin'ki v kamere prigovorennogo k smerti
Cincinnata, dolzhna prodolzhat'sya slovami: "Kakoe nizkoe
kovarstvo poluzhivogo zabavlyat'".
(*13) /Roman byl znamenityj "Quercus".../ -- Nabokov
parodiruet zdes' roman Dzhejmsa Dzhojsa (1882--1941) "Uliss"
(1922). Latinskoe nazvanie "Quercus" -- "Dub" ukazyvaet na
prevrashchenie Dzhojsom grecheskogo "Odisseya" v latinizirovannogo
"Ulissa". Krome togo, "Dub" -- alliteracionnyj namek na Dublin,
rodnoj gorod Dzhojsa, i na sbornik ego rasskazov "Dublincy"
(1905--1914).
(*14) /...avtor, chelovek eshche molodoj... zhivushchij, govoryat,
na ostrove v Severnom, chto li, more.../ -- Ko vremeni napisaniya
romana Dzhojsu bylo okolo tridcati let; zdes' zhe --
topologicheskaya otsylka v storonu Irlandii, mesta rozhdeniya
Dzhojsa i dejstviya ego knigi.
(*15) /Exit (lat.)/ -- upotreblyaetsya v remarke p'es,
napr.: Exit Hamlet -- Gamlet uhodit.
(*16) Igra m-s'e P'er i Cincinnata v shahmaty predstavlyaet
soboj ochevidnuyu allyuziyu na igru v shashki mezhdu CHichikovym i
Nozdrevym (Gogol'. "Mertvye dushi". T. 1, gl. 4).
(*17) /...chudnyj vesennij den', kogda nalivayutsya pochki, i
pervye pevcy oglashayut roshchi, odetye pervoj klejkoj listvoj/ --
ironicheskij parafraz izvestnogo epizoda iz "Brat'ev
Karamazovyh" Dostoevskogo. "Pust' ya ne veryu v poryadok veshchej, no
dorogi mne klejkie, raspuskayushchiesya vesnoj listochki, dorogo
goluboe nebo.../ -- govorit Ivan Karamazov Aleshe (kn. 5, gl.
"Brat'ya znakomyatsya").
(*18) /...fotogoroskop... sostavlennyj... m-s'e P'erom.../
-- dlya Nabokova primer samoj vul'garnoj estetiki; po ego
slovam: "Net nichego menee pravdopodobnogo, chem podobie pravdy"
(SHahovskaya Z. V Poiskah Nabokova. S. 22).
(*19) /...pohozhim na opernogo lesnika.../ -- namek na
"chernogo ohotnika" -- d'yavola Samielya -- personazha opery
nemeckogo kompozitora K. Vebera (1786--1826) "Vol'nyj strelok"
(1821).
(*20) /Gamletovka/ -- neologizm, obrazovannyj po principu
"tolstovki".
(*21) /O, kak na sklone... i suevernej!../ -- slova iz
stihotvoreniya F. Tyutcheva "Poslednyaya lyubov'" (1854): "O, kak na
slone nashih let nezhnej my lyubim i suevernej..."
(*22) /...zhivali nekogda v vertepah... smertoradostnye
mudrecy.../ -- Vertep -- peshchera; imeyutsya v vidu pervye
hristiane, kotorye vynuzhdeny byli skryvat'sya v katakombah ot
presledovanij.
(*23) /...opera-fars "Sokratis', Sokratik"/ --
drevnegrecheskij filosof Sokrat, vypiv sok cikuty, s a m
privel v ispolnenie smertnyj prigovor sebe.
---------------------------------------------------------------
Bumazhnyj original (originaly)
1. Nabokov V. V. Romany / 2. Nabokov Vladimir
Sost., podgot. tekstov, Vladimirovich. Priglashenie
predisl. A. S. Mulyarchika; na kazn': Romany,
Komment. V. L. SHohinoj. rasskazy, kriticheskie
-- M.: Sovremennik, 1990. esse, vospominaniya /
Hudozh. A. YAvtushenko. --
Kishinev: Lit. artistike,
1989.
---------------------------------------------------------------
|lektronnaya versiya
Ruchnoj vvod teksta,
proverka orfografii; formatirovanie --
Copyright (C) 1998 by Sergey Kazinin. All Rights Reserved
FidoNet: 2:5058/103, E-Mail: tn@email.orgus.ru
(Sm. takzhe "Volshebnik",
"Soglyadataj".)