Keti Trend, 1994 S.M.Pechkin, 1996 Spoj mne, vernaya Rajmonda Sing to me, my true Raymonda Tol'ko ty mne i ostalas' You are left to me the only My s toboj pokinem gorod We shall leave the sullen city I ujdem nochnoj dorogoj Heading westward, heading downward Po kamnyam i po asfal'tu By the concrete, by the pavement Prokrademsya my na Zapad We shall steal into the autumn Ob asfal't kabluk ne stuknet Not the sound your string will utter, I tvoi ne zvyaknut struny. Nor my heel will make no sound Prokrichat nam vsled vorony - If the rooks would cry behind us, Ty ne slushaj ih, Rajmonda; What's in it for us, Raymonda? He po nam zvonyat s toboyu Not for us in still this hour V etot chas chasy na bashne Bells are tolling on the tower My s toboyu piligrimy We are wanderers and pilgrims My pokinuty soboyu By ourselves we are forsaken Gde hranyatsya nashi dushi, Where our souls are waiting for us Tol'ko ty odna i znaesh'. Only you can tell me ever Vse starinnye shedevry All the ancient masterpieces Gorodskoj arhitektury Of the urban architecture Has s toboyu ne zaderzhat - Won't delay us for a minute - My otpravimsya nemedlya We're departing in a moment A kogda nastupit utro, When the sun rise in the morning Gde my budem, kto uznaet? Who will know where you and me are YA tebya voz'mu, i struny I will touch you and your strings shall Pod rukoj moej zaplachut. Weep and cry under my fingers Plach' zhe, vernaya Rajmonda, Weep and cry, my true Raymonda Plach', poka my odinoki - Cry and weep while we are lonely Esli kto-to nas dogonit, If there someone is to find us, My spoem emu drugoe. He will hear another music. Po lesam i po pustynyam Through the woods and through the deserts So svoej projdem pechal'yu, We shall carry out our sorrow Po peschinkam nashe schast'e Picking up our luck and hap'ness, Sobiraya voedino. As the grains of sand, together {06.96} Translation (c) Stepan M. Pechkin 1996
Last-modified: Fri, 02 May 1997 13:23:43 GMT