-------------------------------------------------------
V perevodah V.N. MARKOVOJ
SPb.: Kristall, 1999.
OCR Murin A.|., a takzhe korrekciya ssylok i numeracii.
-------------------------------------------------------
Predislovie
Po doroge stranstvij volej ili nevolej kochevali mnogie poety. Kak
vechnye stranniki ostalis' v pamyati lyudej kitajskij poet Du Fu, tadzhikskij
poet Saadi. Doroga sluzhila istochnikom vdohnoveniya. V stihah Saadi zvuchat
karavannye kolokol'chiki 1.
Posoh v ruke, izgolov'e iz travy, uzkaya tropa cherez gory,-- tak
stranstvovali yaponskie poety. Vpervye obraz poeta-skital'ca sozdal v YAponii
Sajge.
CHelovek neobychnoj sud'by, Sajge ostavil dvorec radi gornoj hizhiny.
1) I. Braginskij. Dvenadcat' miniatyur. M., "Hudozhestvennaya literatura",
1976, s. 213.
Kniga ego stihov "Gornaya hizhina" proslavlena v yaponskoj poezii. O nem
uzhe vskore posle ego smerti stali sozdavat' legendy. Hudozhniki v syuitah
kartin na svitkah izobrazhali ego stranstviya. K mestam, nekogda im vospetym,
sovershalis' palomnichestva. I dazhe teper', spustya vosem' vekov, Sajge chetko i
yasno vystupaet iz glubin srednevekov'ya. Tak navechno zapechatlen orlinyj
profil' Dante. I tak zhe, kak Dante, Sajge do sih por ostaetsya zagadkoj,
nesmotrya na kropotlivye izyskaniya mnogih issledovatelej.
Poeziya ego kristal'no yasna i prosta, no vmeshchaet v sebe slozhnejshij mir
myslej i chuvstv. Buddijskij monah, on byl vlyublen v krasotu prirody do
oderzhimosti. Natura strastnaya, myatushchayasya, on stremilsya k spokojnomu
sozercaniyu, no istoricheskie buri postoyanno meshali etomu. Pevec pechali,
sumerek, odinochestva, - pisal stihi o detskih igrah.
Bezhal ot lyudej i tyanulsya k nim. Voin po proishozhdeniyu -- nenavidel
vojnu. Izobrazil mucheniya buddijskogo ada, a po sushchestvu -- bedstviya svoego
vremeni. No Sajge ne mog by napisat' na vratah ada: "Ostav' nadezhdu
navsegda". On veril, chto dazhe na dno geenny mozhet sojti miloserdie, nesushchee
svet.
Sajge - poet mysli, no dazhe dostigaya bol'shih filosofskih glubin,
ravnodushno myslit' on ne mozhet. Ego kartiny prirody, v sushchnosti, - "pejzazh
dushi". Skorb' Sajge pronzitel'na, radost' postizheniya krasoty obzhigaet bol'yu.
No dazhe dovedennoe do predela napryazhenie chuvstv razreshaetsya v strojnoj
garmonii, klassicheski uravnoveshennoj.
***
YAponskaya lirika dostigla v XII veke vysokoj stepeni sovershenstva.
Poeticheskaya moda togo vremeni trebovala izoshchrennogo iskusstva versifikacii,
"tehnicizma". Stihotvorec, podobno atletu, dolzhen byl kak by napryagat' svoi
muskuly: slozhnee, eshche slozhnee!
Sajge protivopostavil mode prostotu, ochen' neprostuyu. Stihi ego slovno
vylivayutsya iz serdca, estestvenno, s vnutrennej svobodoj, im ne nuzhny
ukrasheniya, prizvannye zamaskirovat' podrazhatel'nost' i pustotu.
"Sajge tvoril stihi, a drugie ih sochinyali",-skazal o nem ego mladshij
sovremennik, znatok poezii i sam zamechatel'nyj poet Fudzivara-no Sadaie
(1162-1241).
"On ne iskal slovesnyh ukras, no govoril yasno i tochno, vot pochemu tak
legko slushat' ego stihi". |ti slova vysokoj pohvaly prinadlezhat Dzyuntoku-in,
poetu, zhivshemu vekom pozzhe.
Tvorchestvo Sajge pitalo soboj vsyu posleduyushchuyu yaponskuyu poeziyu. Mnogie
talantlivejshie poety schitali sebya ego uchenikami. A byt' uchenikom Sajge ne
znachilo podrazhat' emu, dlya etogo Sajge slishkom nepovtorimo samobyten. |to
znachilo - zhit' dlya poezii.
Dvenadcatyj vek - "smutnoe vremya" YAponii, perelomnoe i bedstvennoe.
Sajge "posetil sej mir v ego minuty rokovye".
V strane shla bor'ba za vlast' mezhdu staroj rodovoj znat'yu i voennymi
feodalami. Voennye feodaly tozhe razdelilis' na dva protivoborstvuyushchih
lagerya.
Oplotom aristokratii byl staryj kul'turnyj centr strany s bleshchushchej
velikolepiem stolicej Hejan (nyne g. Kioto). Glavnym oplotom voennyh
feodalov -- Severo-vostok. Grubye i boevitye samurai v glazah utonchennyh
aristokratov - "vostochnye varvary". No imenno na etih "vostochnyh varvarov"
rabotali sily istorii. Krest'yane, zadavlennye neposil'nymi poborami, brosali
svoi nadely i vlivalis' v samurajskie druzhiny.
Stremitel'no shla k zakatu proslavlennaya v istorii yaponskoj kul'tury
hejanskaya epoha (IX--XII vv.). Konec ee otnyud' ne mirnyj, proshloe uhodilo v
sudorogah i krovi.
V plameni pozharov i mezhdousobic gibnut dvorcy, napolnennye sokrovishchami
iskusstva, zarastayut travoj, potomu chto hozyaeva skrylis' nevedomo gde.
Vmesto razzolochennogo ekipazha cenitsya kon' pod sedlom: on pomozhet v boyu,
begstve i skitaniyah.
Vysshie sanovniki, knyaz'ya cerkvi, dazhe imperatory uznali tyagoty zhizni:
bespriyutnost', ssylku, zabvenie.
Uzhasny narodnye bedstviya: ogon' i mech, golod, morovye povetriya kosili
lyudej. Zemlya drozhit, more vypleskivaetsya na bereg, slovno vse stihii
opolchilis' na cheloveka.
Aristokraticheskij rod Fudzivara, dolgoe vremya pravivshij YAponiej, teryaet
politicheskoe vliyanie. Eshche v XI veke glavari etogo roda byli na vershine slavy
i mogushchestva. V XII - im ostalos' oplakivat' byloe.
Na arenu vyshli dva voinstvennyh feodal'nyh roda, Tajra i Minamoto, i
shvatilis' mezhdu soboj v yarostnoj bor'be na vzaimnoe unichtozhenie. |pizody
etoj mezhdousobicy zhivut v narodnom epose, na podmostkah teatrov No i Kabuki,
v romanah, a v nashi dni - vo mnogih kinofil'mah.
Sajge (1118-1190) rodilsya v odin god s budushchim diktatorom YAponii
Kiemori iz roda Tajra. Sajge, ili Sajge-hosi (hosi - monasheskoe zvanie) -
prozvishche poeta, oznachaet ono "K zapadu idushchij". Na
zapade, soglasno ucheniyu nekotoryh buddijskih sekt, pomeshchaetsya raj buddy
Amida (sanskr.: Amitabha) *. Ogon' zakatnogo solnca kazalsya otbleskom etogo
raya.
Podlinnoe imya poeta - Norikie. On prinadlezhal k znatnomu voinskomu rodu
Sato, kotoryj chislil svoim predkom odnogo iz predstavitelej severnoj vetvi
Fudzivara. Mat' Sajge proishodila iz roda Minamoto.
Sem'ya poeta sohranila nasledstvennye svyazi s voennymi feodalami i v to
zhe vremya byla tesno spayana so staroj pridvornoj sluzhiloj aristokratiej.
Takoe mezheumochnoe polozhenie bylo ochen' harakterno dlya togo perehodnogo
vremeni.
Biografiya Sajge okruzhena dymkoj legend, luchshe vsego on sam rasskazal o
sebe v svoej poezii. On ros v Hejane (Kioto), kogda budushchaya tragediya etoj
stolicy tol'ko eshche podspudno nazrevala. Hejan dlya nego navsegda "staroe
selen'e", lyubimyj, rodnoj gorod.
Sajge s malyh let uchili vladet' oruzhiem. On byl, kak rasskazyvayut,
silen i lovok, otlichalsya v igre s nozhnym myachom, metko strelyal v cel'. V to
zhe vremya izuchenie kitajskoj klassiki (istorii, filosofii, poezii) bylo
obyazatel'nym dlya kazhdogo znatnogo yunoshi. Kazhdyj umel slozhit' pri sluchae
pyatistishie-tanka, eto vhodilo v svetskij obihod i, v obshchem, ne slishkom
zatrudnyalo: sushchestvoval nabor stereotipov. Na nizshem urovne tanka
prevratilas' v aksessuar pridvornogo byta, no ona prodolzhala zhit' kak
vysokaya poeziya.
Sajge rano osoznal svoe poeticheskoe prizvanie kak edinstvenno dlya nego
vozmozhnoe. Dlya tvorchestva nuzhna duhovnaya svoboda, no razorvat' feodal'nye
uzy vassal'noj sluzhby ne tak-to legko. Sistema feodalizma s samogo rozhdeniya
namertvo zakreplyala cheloveka na ugotovannom dlya nego meste.
V yunosti Sajge prinadlezhal k "voinam severnoj storony", to est' k
gvardii, ohranyavshej imperatorskij dvorec,- dolzhnost' ne stol'ko boevaya,
skol'ko ceremonial'no-dekorativnaya. Sluzhil on eks-imperatoru Toba (gody
zhizni: 1103-1156), cheloveku nelegkoj sud'by.
Feodal'nye vlastiteli YAponii predpochitali videt' na trone detej,
kotorye byli v ih rukah poslushnymi marionetkami. V vozraste dvadcati let
imperator Toba byl vynuzhden otrech'sya ot prestola i prinyat' monasheskij chin.
Vprochem, inocheskomu iskusu on ne predavalsya i prodolzhal vesti svetskij obraz
zhizni.
Lyubov' k yaponskoj poezii (tanka) tradicionno kul'tivirovalas' pri
imperatorskom dvore. Ustraivalis' poeticheskie sostyazaniya. Kazhdyj imperator
hotel, chtoby v ego vremya poyavilas' osobo zamechatel'naya antologiya i,
uvekovechiv ego imya, sposobstvovala blesku carstvovaniya. Nekotorye imperatory
sami byli vydayushchimisya poetami. Prosveshchennyj gosudar' staralsya privlech' k
svoemu dvoru talantlivyh poetov, tem samym neizbezhno prevrashchaya ih v
caredvorcev. Vot pochemu mnogie poety stremilis' tvorit' v otdalenii ot
dvora.
Tanka - bukval'no "korotkaya pesnya". Kak pesnya, zarodilas' ona v nedrah
narodnogo melosa, no kogda - na etot vopros nelegko otvetit'. Trudno dazhe
nazvat' stoletie. V pervyh doshedshih do nas zapisyah, datirovannyh VIII vekom,
uzhe mozhno vydelit' ochen' drevnie i starinnye pesni, gde slyshitsya zvuchanie
hora. Vnachale tanka - obshchee dostoyanie naroda. Dazhe kogda poet govoril o
svoem, on govoril dlya vseh. Edinstvennoe i nepovtorimoe shlo iz obshchego
istochnika i k nemu vozvrashchalos'.
Poetomu tak bogata i mnogocvetna pervaya poeticheskaya antologiya "Man®esyu"
("Sobranie miriad list'ev", VIII v.). V nej sobrany ne tol'ko tanka, no i
"dlinnye pesni", ne ogranichennye razmerom.
Glubina chuvstva, iskrennost' i prostota rodnyat Sajge s poetami
"Man®esyu".
V'delenie literaturnoj tanka iz pesennoj stihii sovershalos' ochen'
medlenno. Ee do sih por chitayut napevno, sleduya opredelennoj melodii. S tanka
tesno svyazan moment improvizacii, poeticheskogo naitiya, ona slovno sama
rozhdalas' na grebne emocii.
Tanka -- dolgozhitel' v mire poezii, po sravneniyu s nej evropejskij
sonet sovsem molod. Ee struktura vyverena vekami: v tanka skazano nemnogo,
no kak raz stol'ko, skol'ko nuzhno.
Metricheskaya sistema predel'no prosta. YAponskaya poeziya sillabichna. Tanka
sostoit iz pyati stihov.
V pervom i tret'em pyat' slogov, v kazhdom iz ostal'nyh po semi: dlya
tanka harakteren nechet.
I, kak sledstvie etogo, postoyanno voznikaet to legkoe otklonenie ot
kristal'no-uravnoveshennoj simmetrii, kotoroe tak lyubimo v yaponskom
iskusstve.
Ni samo stihotvorenie v celom i ni odin iz sostavlyayushchih ego stihov ne
mogut byt' rassecheny na dve ravnovelikie poloviny.
Garmoniya tanka derzhitsya na neustojchivom i ochen' podvizhnom ravnovesii.
|to odin iz glavnyh zakonov ee struktury, i voznik on daleko ne sluchajno.
V starinnoj poezii, kak rossyp' dragocennyh kamnej, kotorye mozhno bylo
pomestit' v lyubuyu opravu, hranilos' velikoe mnozhestvo postoyannyh epitetov i
ustojchivyh metafor. Metafora privyazyvaet dushevnoe sostoyanie k znakomomu
predmetu ili yavleniyu i tem samym soobshchaet zrimuyu, osyazaemuyu konkretnost' i
slovno ostanavlivaet vo vremeni.
Slezy transformiruyutsya v zhemchuga ili bagryanye list'ya ("krovavye
slezy"). Toska razluki associiruetsya s vlazhnym ot slez rukavom. Pechal' ob
uhodyashchej yunosti personificiruetsya v starom dereve vishni...
V malen'kom stihotvorenii kazhdoe slovo, kazhdyj obraz - na schetu, oni
priobretayut osobuyu vesomost', znachimost'. Poetomu ochen' vazhna byla simvolika
- znakomyj vsem "yazyk chuvstv".
Unasledovav ogromnoe bogatstvo narodnogo tvorchestva, tanka pereshla v
literaturnuyu poeziyu. Tanka stali shlifovat' i granit' mnogoopytnye mastera,
znakomye s kitajskoj klassicheskoj poeziej. Stihi velikih kitajskih poetov
epohi Tan - Bo Czyuj-i, Du Fu ne byli prosto modnoj novinkoj, no voshli v
plot' i krov' yaponskoj literatury.
Tanka - malen'kaya model' mira. Stihotvorenie razomknuto vo vremeni i
prostranstve, poeticheskaya mysl' nadelena protyazhennost'yu. Dostigaetsya eto
raznymi sposobami: chitatel' dolzhen sam dogovorit', dodumat',
"dochuvstvovat'".
U tanka istoricheskoe proshloe, ona kak by pereklikaetsya s vekami, no
velikie poety, kak Sajge, vsegda govoryat po-novomu. Stihi Sajge uhodyat v
budushchee. Poeziya vsegda oshchushchalas' v staroj YAponii kak svyaz' vremen, i dazhe
bolee togo: ee nadelyali bozhestvennoj zhiznetvornoj siloj.
Konechnoj rifmy tanka ne znaet, no nedarom ee po-prezhnemu zovut
"pesnej"; ona prevrashchaet chelovecheskuyu rech' v muzyku.
Uzhe v IX veke byli sozdany poeticheskie kanony, neprerekaemye obrazcy
vysokogo iskusstva.
Osoboj slavoj pol'zovalas' antologiya "Kokinsyu" ("Sobranie staryh i
novyh pesen"; 905 g.). Sajge v svoi preklonnye gody sovetoval molodym poetam
izuchat' "Kokinsyu".
V "Kokinsyu" byli ustanovleny i zakrepleny poeticheskie temy.
Arhitektonika ee ochen' strojna. Kazhdaya tanka samocenna, no, sleduya drug za
drugom, oni kak by poluchayut dopolnitel'nye cveta. Raspolozheny stihi po
tematicheskim razdelam.
Glavnoe mesto zanimaet lirika prirody i lyubvi. V razdelah "Vesna",
"Leto", "Osen'", "Zima" sozdana dvizhushchayasya panorama vremen goda ot pervogo i
do poslednego dnya. CHelovek neotdelim ot prirody, on zhivet v ee ritme, a
priroda - zrimyj obraz ego dushevnogo mira.
V "Kokinsyu" est' i drugie razdely: "Slavosloviya", "Razluka",
"Puteshestviya", "Plachi". Moshchno zvuchit tema lyubvi.
V sbornom cikle "Raznye pesni" otkryvalis' dlya poeta bol'shie
vozmozhnosti: on mog govorit' o mnogom.
V hejanskuyu epohu slozhilsya i dostig polnoj zrelosti klassicheskij stil'
v iskusstve. Voznikshie ranee v YAponii ili zanesennye v nee iz-za morya
raznorodnye elementy iskusstva podchinilis' edinoj hudozhestvenno-esteticheskoj
sisteme i mogli sochetat'sya mezhdu soboj, ne narushaya strojnoj garmonii. Stil'
hejanskoj epohi unikalen, on uznaetsya srazu v poezii i proze, zhivopisi i
arhitekture.
Produmannaya i uravnoveshennaya garmoniya, chuvstvo mery, utonchennoe
izyashchestvo, plavnye linii i myagkaya gamma cvetov, polutona i ottenki -- vot
chto cenil hejanec. Takov dekor hejanskih dvorcov i sadov, risunki na
svitkah. Nichego krichashchego, rezkogo, nebroskaya krasota s legkim privkusom
melanholii, "pechal'noe ocharovanie veshchej" ("mono-no avare"). Krasota
efemerna. Vse projdet v etom illyuzornom mire i potomu ne imeet cennosti,
-tak uchit buddizm, - no paradoksal'nym obrazom bystro prehodyashchee obretalo
osobuyu cennost'. Nado speshit' nalyubovat'sya prekrasnym, potomu chto vse
yavleniya mira, i v tom chisle zhizn' cheloveka, - ne bolee chem puzyr'ki peny na
morskom peske.
Dazhe v dikoj prirode pejzazhi vybiralis', slovno kartiny dlya tonkogo
cenitelya, prizvannye razbudit' poeticheskoe chuvstvo. Samoe nazvanie
mestnosti, proslavlennoj svoej krasotoj, - uzhe poeziya. Cvetushchie vishni na
gorah ¨sino, bagryanaya parcha osennih list'ev na reke Tacuta, snezhnaya ravnina
Sano,- poet risuet ih legkim prikosnoveniem kisti. Odna-dve detali dayut
tolchok voobrazheniyu.
V poezii prochno ustanovilas' normativnaya estetika, otbor i fiksaciya,
stol' harakternye dlya klassicizma. Najdeny i podchineny edinomu stilyu temy,
obrazy, hudozhestvennye priemy, psihologicheskaya razrabotka, konstrukciya
antologij. Sostavleny spiski luchshih poetov: "shest' bessmertnyh", "tridcat'
shest' bessmertnyh".
Doroga protorena, po nej legko idti epigonu -- i trudno samobytnomu
poetu.
V XII veke nastupaet epoha pozdnego klassicizma. Proshla zolotaya pora
Hejana, i pechal'naya krasota "mono-no avare" uzhe ne sposobna vyrazit'
tragicheskoe mirooshchushchenie, kogda grozit "polnaya gibel' vser'ez".
Tanka priblizhaetsya k zhizni, v nej nachinaet zvuchat' sil'nyj i
dostovernyj golos chelovecheskoj boli. Poety v izgnanii pishut "tristia". Ramki
izobrazhaemogo razdvigayutsya, uslovno-dekorativnyj klassicheskij pejzazh
stanovitsya bolee real'nym. Konechno, net nedostatka i v sladkih perepevah i v
"elegicheskih kuku" podrazhatelej, no poyavlyaetsya pleyada darovityh poetov,
kotorym dano skazat' novoe slovo v yaponskoj lirike.
Poet Fudzivara-no Tosinari (Syundzej; 1114-1204) nemnogo starshe svoego
druga Sajge. On proishodil iz sem'i, gde yaponskaya poeziya byla svoego roda
kul'tom. Zakonodatel' poeticheskoj mody, Tosinari obogatil iskusstvo tanka,
no, v otlichie ot Sajge, byl, chto nazyvaetsya, "kabinetnym poetom".
Kak by daleko ni uhodil Sajge v svoih skitaniyah, on vsegda posylal emu
svoi stihi. Tosinari vysoko cenil ih, sobiral i mnogoe iz nih vklyuchil v
sostavlennuyu im oficial'nuyu antologiyu "Sendzajsyu" (1183 g.). Popast' v takoj
izbornik schitalos' vysshej chest'yu dlya poeta. Lyubov' k poezii Sajge, zabotu o
nej on peredal svoemu synu - poetu Fudzivara-no Sadaie.
Tosinari, Sajge i vysokoodarennaya poetessa Sikisi-najsinno
(1151?--1201) naibolee gluboko voplotili v poezii konca hejanskoj epohi
princip "yugen". Skoro on sdelalsya osnovnym i vedushchim v sisteme srednevekovoj
yaponskoj estetiki. "YUgenizm" okazal sil'nejshee vozdejstvie na poeziyu tanka i
renga ("sceplennye strofy"), na teatr No, zhivopis', keramiku, sadovoe
iskusstvo.
"YUgen" (bukval'no: sokrovennoe i temnoe) byl vnachale filosofskim
terminom kitajskogo proishozhdeniya i oznachal izvechnoe nachalo, skrytoe v
yavleniyah bytiya. V yaponskom iskusstve "yugen" sokrovennaya krasota, ne do konca
yavlennaya vzoru. K nej mozhno ukazat' dorogu, kak zalom vetki otmechaet tropu v
gorah. Dlya etogo dovol'no ochen' nemnogogo: nameka, podskaza, shtriha. "YUgen"
mozhet tait'sya i v tom, chto na pervyj vzglyad bezobrazno, - kak cvety pryachutsya
v rasshchelinah temnoj skaly.
Takaya krasota trebuet nespeshnogo sosredotochennogo sozercaniya,
otreshennosti ot mira suety, zovet k odinochestvu i pokoyu. V chelovecheskom
serdce, kak uchit buddizm, zhivet vysshee nachalo, i poetomu "yugen" vzyvaet
pryamo k serdcu.
|to kvintessenciya vozvyshennogo i pechal'nogo poeticheskogo chuvstva.
Nelegko vyrazit' ego slovami, i potomu poet pribegaet k yazyku simvolov.
Obletayushchie cvety, list'ya, rosinki, dym pogrebal'nogo kostra -- simvoly
neprochnosti bytiya.
Luna, lunnyj svet - simvol zapredel'nogo sveta i nezemnoj chistoty.
Simvoly stary, no chuvstvo kazhdyj raz kak by rozhdaetsya zanovo, razbudit' ego
- delo poeta.
Sajge byl veruyushchim buddistom, kak bol'shinstvo lyudej ego vremeni. Sredi
hejancev bol'shim vliyaniem pol'zovalas' neobuddijskaya ezotericheskaya sekta
Singon. Verouchenie etoj sekty soderzhalo elementy okkul'tnoj magii i
misticizma. Edinstvennym spasitelem priznavalsya budda Dajniti (sanskr.:
Mahavajrochana). Magiya i shamanstvo gluboko vrosli v byt, oni praktikovalis' i
v iskonnoj yaponskoj religii - sintoizme. Tak, bolezni lechili magicheskimi
sredstvami.
Gora Koya (v nyneshnej prefekture Vakayama) pochitalas' svyashchennoj u
posledovatelej Singon, tam nahodilis' chtimye hramy i podvizalis' otshel'niki.
Iskat' v prirode tainstvennoe, neizrechennoe, govoryashchee tol'ko serdcu, -
razve ne k tomu zhe zvala poeziya toj epohi, ne v etom li byl smysl "yugen"?
V pyatnadcatyj den' desyatoj luny 1140 goda, dvadcati let ot rodu, Sajge
poshel na reshitel'nyj shag, trebovavshij bol'shoj sily voli. On postrigsya v
monahi, ostaviv vassal'nuyu sluzhbu i, po nekotorym svedeniyam, sem'yu: zhenu i
malen'kuyu doch'. Gody spustya Sajge, kak rasskazyvayut, uvidel svoyu zhenu, tozhe
prinyavshuyu postrig, i prolil slezy.
Uhodya, on slozhil proshchal'nuyu pesnyu:
ZHaleesh' o nem...
No sozhalenij ne stoit
Nash suetnyj mir.
Sebya samogo otrinuv,
Byt' mozhet, sebya spasesh'.
Poslednie stroki dopuskayut dvoyakoe tolkovanie: i religioznoe i
zhitejskoe. Bezhal li Sajge ot opasnosti? Perezhil li kakuyu-to lichnuyu dramu,
ili dushnyj mirok pridvornyh emu oprotivel? My etogo ne znaem. Vernee vsego,
poeziya uvlekla ego v monashestvo.
Liricheskij geroj "Gornoj hizhiny" - poet-filosof, vlyublennyj v krasotu
mira, dobrovol'no izbravshij uedinenie, gde on tvorit, "zvukov i smyaten'ya
poln". Dlya Sajge zhizn' i poeziya nerazdel'ny. Drugie mogli vospevat' prirodu
i odinochestvo vo dvorce stolicy, tol'ko ne on.
Pyat'desyat let prozhil Sajge v monashestve, no, po sluham, ne pol'zovalsya
osoboj slavoj kak znatok svyashchennogo pisaniya i religioznyj uchitel'. Ego
buddistskie stihi ne didaktichny. Mir dlya Sajge polon grustnoj prelesti i
obayaniya, on ne v silah otrinut' prekrasnoe. "Nerazumnoe serdce" poeta
uletaet vsled za oblakom, pohozhim na cvetushchie vishni.
Sredi mnogih rasskazov o Sajge est' i takoj.
Vysokochtimyj Mongaku, verouchitel' sekty Singon, v svoe vremya
pol'zovavshijsya bol'shoj slavoj, voznenavidel Sajge.
"Durnoj monah! - govoril on pro Sajge svoim uchenikam. - Pokinuv mir,
dolzhno idti po pryamomu puti buddy, kak podobaet podvizhniku, on zhe iz lyubvi k
stiham bluzhdaet povsyudu, sochinyaya nebylicy. Popadetsya mne na glaza -- razob'yu
emu golovu posohom".
Odnazhdy vesnoj Sajge prishel v monastyr' i, polyubovavshis' cvetushchimi
vishnyami, poprosilsya na nochleg. Mongaku pristal'no na nego posmatrival, k
uzhasu uchenikov, slovno zadumal chto-to nedobroe, no v konce koncov, okazav
emu vezhlivyj priem, otpustil s mirom.
Ucheniki polyubopytstvovali, pochemu on tak krotko oboshelsya s nenavistnym
Sajge.
"Glupcy! - otvechal Mongaku.- Vzglyanite na ego lico. Udarit' takogo? Kak
by on sam ne hvatil posohom menya, Mongaku".
V legendah Sajge vsegda vystupaet kak chelovek, ispolnennyj dostoinstva
i sily. Kogda feodal'nyj vozhd' Minamoto-no ¨ritomo podaril emu serebryanuyu
kuril'nicu v vide koshki, Sajge brosil ee detyam na doroge: "Vot vam igrushka!"
On ne prosto brodyachij monah, on vedet sebya kak vlast' imeyushchij, i eta vlast'
nad lyud'mi darovana emu poeziej.
Vechnym skital'cem voshel Sajge v poeziyu i legendu. Tak ego izobrazhaet,
naprimer, znamenityj hudozhnik Sotacu (XVII v.): vot Sajge glyadit na goru
Fudzi, vot on bredet pod osennim beskonechnym dozhdem...
Pervye let sem' posle svoego postrizheniya Sajge provel nevdaleke ot
stolicy. Hejan (Kioto) lezhit v okruzhenii gor. Na gorah Zapadnyh, Vostochnyh,
Severnyh stoyali v samyh zhivopisnyh mestah znamenitye buddijskie
hramy-monastyri. Sajge perehodil iz odnogo v drugoj, vidimo, ne podchinyayas'
monastyrskomu ustavu, kak svobodnyj gost'. Sleduet otmetit', chto vo vremena
mezhdousobic monastyri byli hranitelyami kul'tury.
S mirom poezii on ne poryval. Posylal stihi svoim druz'yam v Hejane, ne
chuzhdalsya poeticheskih sobranij, gde sochinyali, po obychayu, stihi na
kakuyu-nibud' temu. Inogda syuzhet podskazyvala okrestnaya priroda, drugoj raz
kartina na shirme. Stihi tut zhe obsuzhdalis', takoe zhivoe obshchenie ochen' vazhno
dlya poeta. Vokrug priznannogo mastera sobiralis' ucheniki i posledovateli.
Oni zapisyvali ego besedy, staralis' sohranit' ego stihi dlya potomstva.
V "Gornoj hizhine" nemalo poeticheskih dialogov. Sajge obmenivalsya
stihami s drugimi poetami. Inogda posylalas' lish' odna strofa, tanka legko
delilas' na dve: nachal'noe trehstishie i konechnoe dvustishie. Nado bylo
napisat' druguyu strofu tak, chtoby poluchilas' odna tanka, vpolne poeticheski
zavershennaya, - nelegkaya zadacha.
Cep' mozhno bylo prodolzhit': tak, vo vremya poeticheskih sostyazanij
rodilas' novaya stihotvornaya forma - renga ("sceplennye strofy" **). Strofy
sledovali odna za drugoj v perelivchatoj igre kontrastov, perehodov, dvojnoj
igre obrazov.
Dazhe v tihih monastyryah bylo nespokojno, istoriya to i delo davala znat'
o sebe. Iz Hejana prihodili trevozhnye vesti odna huzhe drugoj. Bor'ba za
vlast' mezhdu feodalami razgoralas'. Znatnejshie podvergalis' opale, i sredi
nih mnogie druz'ya i pokroviteli Sajge. SHatalis' i rushilis' vekovye ustoi.
Mozhno dumat', chto poet perezhil tyazhelye dushevnye potryaseniya.
Sajge otpravlyaetsya na Sever. |to bylo trudnoe i opasnoe palomnichestvo.
Put' shel po uzkoj trope cherez gory Sae (Saya)-no Nakayama. CHerez mnogo let,
kogda Sajge ispolnitsya sem'desyat, on vnov' povtorit eto puteshestvie i slozhit
o nem bessmertnye stihi.
Konechno, Sajge ne byl bezrodnym nishchim monahom i dazhe vysshie feodaly
prinimali ego s pochetom. No veliki byli tyagoty puti. V gorah podsteregali
razbojniki, i nelegko preodolet' vysokie perevaly, kogda idesh' slovno po
oblakam nad samoj bezdnoj.
Sajge sovershil eshche mnogo puteshestvij v samye raznye oblasti YAponii.
Pered nim otkryvalas' krasota rodnoj strany i tyazhelaya zhizn' naroda. On
pronikal v samuyu glub' otdalennyh gor, no povsyudu ego nastigali strashnye i
pechal'nye sluhi o myatezhah i mezhdousobicah. Mnozhilis' lichnye poteri.
Ne pomechaya tropy,
Vse glubzhe i glubzhe v gory
Budu ya uhodit',
No est' li na svete mesto,
Gde gor'kih vestej ne uslyshu?
Nel'zya bylo ujti ot tragicheskih sobytij sovremennoj emu istorii, ot
gruza proshlogo, ot vospominanij, ot sebya samogo.
Let ot tridcati do shestidesyati s lishnim Sajge zhil na gore Koya,
svyashchennom meste dlya adeptov sekty Singon. Zagolovki k nekotorym iz ego
stihov glasyat: "Napisano na gore Koya". Sajge nikogda ne preryval svoi
poeticheskie trudy.
Bor'ba mezhdu yugo-zapadnym klanom feodalov pod voditel'stvom roda Tajra
i severo-vostochnym lagerem, vo glave kotorogo stoyal klan Minamoto, shla s
peremennym uspehom. V seredine veka vlast' v YAponii zahvatil Kiemori iz roda
Tajra. N. I. Konrad govorit o nem: "...v svoem mogushchestvennom kulake on
krepko szhal dryablyj, pogryazshij v intrigah, vyrodivshijsya, vsecelo uvlechennyj
obmanchivym bleskom chinov i ceremonij hejanskij dvor, skrutil nekogda
nadmennyh kanclerov Fudzivara i, besposhchadno smetaya vse so svoego puti, gotov
byl dat', - i odnazhdy, v upoenii vlast'yu, dal prikaz, - ostanovit'sya
solncu".
Kiemori udalos' razgromit' svoih protivnikov. Na nih obrushilis'
zhestochajshie presledovaniya.
Sajge ostavalsya v storone ot shvatki. Poslednie gody svoej zhizni on
provel v Ise, gde nahodyatsya hramy iskonnoj yaponskoj sintoistskoj religii i
sredi nih svyatilishche bogini solnca Amaterasu. Dlya yaponca togo vremeni
harakterno dvoeverie: sintoizm byl blizok serdcu Sajge.
Velikij poet s neoslabnoj siloj prodolzhal delo svoej zhizni. Ucheniki
zapisyvali so sluha ego stihi, ego vyskazyvaniya o poezii.
V 1180 godu Kiemori vnezapno prikazal perenesti stolicu iz Hejana v
otdalennuyu mestnost' Fukuhara. U iskonnyh zhitelej otnyali zemlyu. ZHestoko
stradali i novosely, - postroit' doma bylo nelegko.
"Vostok". Sbornik pervyj. "Literatura Kitaya i YAponii". M, "Academia",
1935, s. 242.
Vot chto pishet ob etom Sajge: "Kogda stolicu perenesli v Fukuhara, ya byl
v Ise i slagal pesni o lune:
Zaoblachnyj chertog...
Uvy! Pokinutoj stolicej
On sdelalsya teper'.
No pust' lunu pyatnayut tuchi,
Ne izmenilsya chistyj svet".
Vseobshchee nedovol'stvo bylo nastol'ko sil'nym, chto Kiemori prishlos'
vernut'sya v Hejan. V 1181 godu on umer. Razzhalsya zheleznyj kulak, v kotorom
on derzhal YAponiyu, i mezhdousobica vspyhnula snova.
"Po vsej strane voiny vstayut na bran', i net takogo mesta, bud' to na
zapade ili vostoke, na severe ili yuge, gde ne shli by srazheniya. Strashno
slyshat', kakoe mnozhestvo lyudej pogibaet!" - tak govorit o teh vremenah
prestarelyj poet.
I v svoem, kazalos' by, nadezhnom ubezhishche - na svyashchennoj dlya yaponcev
zemle Ise -- Sajge sozdal stihi potryasayushchej sily o bedstviyah svoego vremeni.
Vojska Tajra byli razbity nagolovu. V 1185 godu feodaly pod
voditel'stvom Minamoto-no ¨ritomo nanesli im poslednij sokrushayushchij udar v
bitve pri Dannoura. U Sajge byli mnogochislennye druzheskie svyazi s lyud'mi iz
roda Tajra. Teper' emu prishlos' uznat' o ih gibeli, i kartina etoj gibeli
pohodila na videnie ada, stol'ko v nej bylo nechelovecheskogo uzhasa.
Sushchestvovalo poverie, chto mir zhivyh otdelyayut ot potustoronnego mira
gory Side-no yama ("Vedushchie v smert'"). I cherez eti gory, pishet Sajge v svoih
stihah, idut nesmetnye verenicy ubiennyh voinov.
Lirika Sajge govorit o tom zhe, chto narodnyj epos togo vremeni, no
narodnyj epos shirok, kak more. Tanka Sajge o bedstviyah vojny - korotkie
vspyshki molnij.
V 1190 godu Sajge skonchalsya v polnolunie vesennego mesyaca "kisaragi",
kak on kogda-to pozhelal v odnom iz svoih stihotvorenij.
***
"Gornaya hizhina" ("Sankasyu") - samo nazvanie soderzhit glubokij i emkij
smysl. Razvorachivaetsya dlinnyj svitok, i pered nami prohodyat ne tol'ko
kartiny prirody, no vsya zhizn' poeta-strannika. Gornaya hizhina - vremennyj
priyut na puti. Gory sami po sebe prekrasny, a dlya srednevekovogo yaponca oni
naseleny mifami i legendami, v nih zhivut drevnie bogi. Dlya chitatelya
priobshchenie k prekrasnomu i neizrechennomu nachinalos' uzhe s nazvaniya knigi.
Gornuyu hizhinu my vidim vo vse vremena dnya, noch'yu i dnem, na voshode i
na zakate. Druz'ya zabyli k nej dorogu, a kak hochetsya inogda pogovorit' s
kem-to, kto tebe po dushe. Osobenno zimoj, kogda sneg zamel vse tropy.
Krugom tesnitsya bednoe selen'e. Lyudi ushli v gornuyu glush' ne po svoej
dobroj vole, oni obrecheny zhit' zdes', v hizhinah, krytyh travoyu. Vesnoj,
kogda vse rabotayut na polyah, ne umolkayut golosa
solov'ev. Inogda slyshny golosa detej, pronzitel'nyj pisk solomennoj
svistul'ki.
No vot poet uhodit iz svoej gornoj hizhiny, chtoby prijti v druguyu...
Dlitsya cep' tanka, dolgaya, kak sama zhizn'.
Do sih por ostaetsya ne vpolne yasnym: sostavil li etu znamenituyu knigu
sam poet ili ego ucheniki. Byt' mozhet, ona plod truda mnogih lyudej? Kak by to
ni bylo, nemalo stihov priobshchalos' posle smerti poeta - iz kladovyh pamyati,
ili zhe najdeny byli stihi, nachertannye rukoj samogo Sajge, i ih stremilis'
uberech' ot zabveniya.
V dnevnike odnogo monaha ostalas' zapis' o tom, chto avtograf "Gornoj
hizhiny" dejstvitel'no sushchestvoval i pogib pri pozhare v knigohranilishche
monastyrya.
"Gornaya hizhina" soderzhit bolee tysyachi pyatisot stihotvorenij, iz nih
sem'desyat sem' prinadlezhat drugim poetam. Souchastniki poeticheskih dialogov
-izvestnye stihotvorcy ili bezymyannye: "nekij chelovek". Poluchiv tanka po
kakomu-nibud' sluchayu, polagalos' poslat' "otvetnuyu pesnyu" ("kaesi-uta").
Stihi v "Gornoj hizhine" raspolozheny tematicheski, po obrazcu "Kokinsyu".
Snachala idut vremena goda, ot pervogo ego dnya do poslednego: "Vesna",
"Leto", "Osen'", "Zima". Potom nebol'shoj cikl "Lyubov'". I, nakonec, "Raznye
pesni", na lyubuyu temu. Tam sobrany stihi o lyubvi i stranstviyah, filosofskie
razmyshleniya, "gorestnye zamety" o trudnyh vremenah. Tanka, napisannye,
kazalos' by, na samye zhguchie temy sovremennosti, smotryat na veka vpered.
Vsled za osnovnym sostavom knigi v sovremennyh izdaniyah sleduet
nebol'shoe prilozhenie: stihi, zapisannye po pamyati ili na sluh uchenikami
Sajge. Imenno zdes' sohranilis' zamechatel'nye stihi o vojne i ade, cikl
"Detskie zabavy".
Vsego v raznyh spiskah i variantah do potomstva doshlo dve tysyachi s
nebol'shim stihotvorenij Sajge.
Soglasno davnej tradicii, stiham predposylayutsya kratkie zagolovki ili
razvernutye vstupleniya. Inogda eto vsego lish' odno slovo "kukushka", "luna".
Kratkie zagolovki chasto pisalis' po-kitajski, no yaponskaya proza yavno
pobezhdaet. V cikle stihov ob ade proza velikolepna, po stilyu ona napominaet
hejanskie romany.
Pri pomoshchi zagolovkov stihotvoreniya gruppiruyutsya v cikly: "Desyat'
zimnih pesen", "Pyatnadcat' pesen o cvetushchih vishnyah". Soobshchayutsya podrobnosti
o tom, kogda i po kakomu povodu slozheno stihotvorenie. Ili prosto pomecheno
-- "Bez zaglaviya".
Sajge vvodit v svoi stihi slova iz obihodnoj rechi. I zdes' on tozhe po
novatorski smel i svoboden. Obshcheprinyatyj poeticheskij slovar' dlya nego
slishkom uzok i ortodoksalen. Nachinaya s "Kokinsyu", poeziya tanka zamknuta v
krugu hejanskih aristokratov i gusto propitana stolichnym bytom. Sajge snova
vyvodit ee na prostor strany. On obnovlyaet vse: temy, slovar', material.
Doroga ego lezhit v storone ot sovremennoj emu poezii, no imenno na etu
dorogu vyjdut luchshie poety posleduyushchih pokolenij.
Sajge umel slozhnoe svodit' k prostomu, no prostota ego poezii
obmanchiva. V kazhdom stihotvorenii, takom, kazalos' by, ponyatnom, skryta svoya
tonkost', kotoraya otkroetsya lish' vnimatel'nomu vzglyadu.
V stihah u Sajge malo tradicionnyh ukrashenij: oni emu prosto ne nuzhny.
Postoyannye epitety, bytuyushchie eshche so vremen "Man®esyu", popadayutsya redko. Lish'
inogda Sajge pribegaet k populyarnoj v srednevekovoj poezii igre slov,
ispol'zuya omonimy v raznyh znacheniyah tak, chtoby u stihotvoreniya obrazovalos'
kak by dvojnoe dno.
V ego vremya byl populyaren priem "honkadori". V tanka vpletalis' stroki
iz znamenitejshih stihotvorenij. |to ne bylo plagiatom; iskushennyj chitatel'
srazu uznaval zaimstvovanie. Ne bylo eto i "skrytoj citatoj", staryj obraz
osmyslyalsya po-novomu. CHashche vsego postoyannye metafory i "kochuyushchie stroki"
poyavlyalis' v nachale tanka, kak svoego roda zachin. Sajge ne chasto pol'zuetsya
takim tramplinom, emu nuzhno vse nebol'shoe prostranstvo tanka, chtoby skazat'
o svoem i po-svoemu.
Sajge bol'she poet, chem monah, no vse zhe on poet-monah. On glubzhe drugih
poetov peredal buddijskie idei: skorb' o tom, chto bystrotechnoe bytie est'
stradanie, i nadezhdu na konechnoe osvobozhdenie. Buddisty verili v
perevoploshchenie (transmigraciyu) dushi. Nado, chtoby zatuhli vse chelovecheskie
strasti, vse zhelaniya, vse privyazannosti, chtoby porvat' svyaz' s zemnym
bytiem. Inache dusha, projdya skvoz' gornilo chistilishcha, opyat' vernetsya na zemlyu
dlya novyh voploshchenij i ne dostignet nirvany. Lish' v nirvane ona sol'etsya s
vysshim duhovnym nachalom i "koleso bytiya" ostanovitsya dlya nee navsegda. V
bure vremen mysl' o vechnosti stanovilas' oporoj.
No mog li poet ne lyubit' krasotu mira? Mog li ne skorbet' o bedstviyah
rodiny? Mog li ne zaplakat', vnezapno uznav v monahine pokinutuyu zhenu?
Lyubov' k prirode i k lyudyam nakrepko privyazyvala k "kolesu bytiya".
Zemnye chuvstva pobedit' ne udavalos' i v tajnikah dushi ne hotelos' pobedit'.
Sajge izbral svoim udelom odinochestvo, no poet nikogda ne odinok, dazhe
kogda on govorit sam s soboyu. Poeziya trebovala obshcheniya hotya by s blizhajshimi
druz'yami. A esli druzej poblizosti net, on beseduet s pticami ili vetrom.
|ti protivorechiya nerazreshimy, no imenno oni-to i sozdayut bogatstvo i
mnogogrannost' duhovnogo mira. Tanka Sajge garmonicheski svyazyvayut mezhdu
soboj kontrastnye temy.
U Sajge slovo "serdce" vystupaet v treh raznyh znacheniyah. |to
nerazumnoe chelovecheskoe serdce, ne poslushnoe nikakomu buddijskomu zakonu. I
est' eshche "glubinnoe serdce" ***. V nem-to i zhivet vysshee duhovnoe nachalo
mira, malen'kij rostok, iz kotorogo mozhet vyrasti budda. I, nakonec,
"serdce" -eto vozvyshennaya poeziya.
Luchshie stihi Sajge polny zadumchivoj pechali. V etom osobennost' ego
poezii, ee nastroj. Vo vremya tyazhelyh istoricheskih ispytanij lyubov' k
spokojnoj krasote kak by vychlenena iz okruzhayushchego mira.
Groznaya tema sud'by lezhit za predelami stihotvoreniya, no ona oshchushchalas'
sovremennikami.
Tak, naprimer, slova "glubokaya dolina" rozhdayut kartinu okruzhayushchih gor.
Kontrast ne raskryt, no on ostaetsya, tragicheskie sobytiya vse ravno
otbrasyvayut svoyu ten' na lyuboe stihotvorenie o prirode.
Vremya dlya Sajge - utrachennoe vremya ili predvkushenie togo, chto eshche ne
nastupilo. On poet ozhidaniya, razluki. Strah poteri poroj zaglushaet v nem
radost' vstrechi s prekrasnym. Dazhe lyubuyas' cvetushchej vishnej, on ispytyvaet
chuvstvo tomleniya, potomu chto ona neizbezhno opadet.
Lyubov' u Sajge chashche vsego - neizgladimoe vospominanie. On toskuet o
kakoj-to zhenshchine, ostavlennoj v stolice: zhene ili vozlyublennoj, kto znaet?
Glubok i tonok psihologicheskij analiz lyubvi. Ukoryaya zhestokuyu vozlyublennuyu,-
tradicionnyj motiv hejanskoj poezii,-- Sajge vinit sebya samogo.
***
"Raznye pesni" - ochen' bol'shoj razdel antologii. V nekotoryh spiskah
vydeleny gruppy: "Stranstviya", "Slavosloviya", "Plachi", "Pesni o bogah i
buddah". Zdes' zhe nahodyatsya pesni o sovremennyh sobytiyah, inogda s bol'shimi
poyasnitel'nymi vstupleniyami.
Cikl stihov o buddijskom ade znamenit v istorii yaponskoj poezii. On
sostoit iz dvadcati semi stihotvorenij v oprave moguchej prozy.
Soglasno buddijskim predstavleniyam i narodnym legendam, dusha umershego
uhodit po gornoj trope, gde v zagrobnom carstve ej soputstvuet kukushka.
Perevaliv cherez Side-no yama **** - Gory smerti - dusha vidit pered soboj
novuyu pregradu: "Reku trojnoj perepravy" *****. Pravednye perejdut po mostu,
lyudi, ne slishkom obremenennye grehami, vbrod. Tyazhkie greshniki pogryaznut v
puchine.
Sudit greshnikov vladyka preispodnej knyaz' |mma ******(sanskr. YAma). V
dobuddijskoj drevnej indijskoj mifologii on - pervochelovek, hranitel' mira
predkov. Pod nachalom YAmy voinstvo demonov. Strazhi i palachi - demony - ne
lisheny sostradaniya, ved' oni lish' vershat vozmezdie, povinuyas' zakonam Karmy.
Dushu greshnika ochishchayut strashnymi pytkami. Inye fantasticheskie videniya v
stihah Sajge napominayut dantovskij ad, naprimer, lyudi, prevrashchennye v
derev'ya.
V buddijskom adu vosem' oblastej. Pervye chetyre tanka: shozhdenie v ad.
Vse nizhe i nizhe vedet nas poet: v ognennuyu geennu. Kartiny ada besposhchadny:
gde-to ryadom tomyatsya otec i mat'.
Samaya nizhnyaya oblast' Abi *******(sanskr. Avichi) -vechnyj ad, no i tuda
prihodit miloserdnyj bodhisattva Dzidzo (sanskr. Kshitigarbha) ********,
uteshitel' greshnikov v adu, a na zemle zashchitnik strannikov i maloletnih
detej. Statui Dzidzo obychno stoyali na dorogah YAponii.
Dazhe iz vechnogo ada mozhno bylo spastis', esli dusha nakonec osoznaet
svoyu soprichastnost' k vysshemu nachalu. Togda nastupit "ozarenie"...
Dantovskij ad zaklyuchaet stroka: "I zdes' my vyshli vnov' uzret' svetila"
(perevod M. Lozinskogo).
Slovami "rassvetnoe nebo", vyhodom iz t'my na svet, konchayutsya i pesni
ob ade, sozdannye Sajge.
On zhil v sumerechnom mire, no poeziya byla ego svetom. Pechal' Sajge ne
bezyshodna, v nej vsegda zhivet predvoshishchenie lunnogo ili utrennego sveta.
***
Uzhe pri zhizni Sajge byl okruzhen velikoj slavoj, i v dal'nejshem ona vse
prodolzhala rasti.
V znamenityj izbornik "Sinkokinsyu" ("Novyj Kokinsyu", 1201 g.) bylo
vklyucheno devyanosto chetyre tanka Sajge. "Sinkokinsyu" - odin iz velichajshih
pamyatnikov yaponskoj poezii. Prestizh ego byl ogromen. Otnyne poeziya Sajge
byla vvedena v krug chteniya, obyazatel'nyj dlya kazhdogo kul'turnogo cheloveka.
Luchshie poety srednevekovoj YAponii voshishchalis' tvorchestvom Sajge,
izuchali ego. V ih chisle master "sceplennyh strof" Sogi (XV v.), poety,
slagavshie trehstishiya-hokku: velikij Base (XVII v.), Buson (XVIII v.).
Vot kakoe stihotvorenie sochinil Base na beregu zaliva, gde nekogda zhil
Sajge:
Mozhet, nekogda sluzhil
Tushechnicej etot kamen'?
YAmka v nem polna rosy.
Vse, k chemu, kazalos', mogla prikosnut'sya ruka Sajge, vyzyvalo
poeticheskij otklik.
Sajge "poet dlya vseh vremen". Novyj chitatel' po-prezhnemu naslazhdaetsya
krasotoj bessmertnyh stihov "Gornoj hizhiny". Mnozhatsya posvyashchennye ej trudy.
Kniga vnov' i vnov' pereizdaetsya; tanka, vybrannye iz "Gornoj hizhiny",
ukrashenie lyuboj antologii.
Predstavlyaya na sud chitatelya stihotvoreniya Sajge v russkom perevode, my
prosim pomnit':
kazhdaya tanka - korotkaya poema;
tanka nel'zya "probegat' glazami", oni trebuyut nespeshnogo
sosredotochennogo chteniya;
polnocennoe vospriyatie poezii - tvorcheskij akt, yaponskij poet stremitsya
dat' prostor voobrazheniyu chitatelya;
yaponskaya priroda vo mnogom nepohozha na nashu, no vesna, leto, osen',
zima budyat v lyubom cheloveke shodnye chuvstva.
V Rossii proshchayutsya s zhuravlyami osen'yu, v (YAponii vesnoyu, no i zdes' i
tam provozhayut ih s grust'yu i trevogoj: vernutsya li?
Sajge bol'she vsego lyubil cvetushchie vishni.
V russkoj poezii vospevaetsya ne tol'ko yablonevyj cvet, no i vishnevyj:
Kak molokom oblitye,
Stoyat sady vishnevye,
Tihohon'ko shumyat...
(N. Nekrasov. "Zelenyj shum")
Vishnevyj sad u CHehova tozhe simvol krasoty. Kazhdyj velikij poet tem i
velik, chto ponyaten ne tol'ko svoemu narodu, no i vsem narodam mira.
Vera Markova
SAJGE
VREMENA GODA
VESNA
(1)
Slozhil v pervoe utro vesny
Okonchilsya god.
Zasnul ya v toske ozhidan'ya,
Mne snilos' vsyu noch':
"Vesna prishla". A nautro
Sbylsya moj veshchij son.
(2)
Zubcy dal'nih gor
Podernulis' legkoj dymkoj.
Vest' podayut:
Vot on, nastal nakonec
Pervyj vesennij rassvet.
(3)
Zamknutyj mezhdu skal,
Nachal podtaivat' led
V eto vesennee utro,
Voda, probivayas' skvoz' moh,
Oshchup'yu ishchet dorogu.
(4)
Pesnya vesny
Vizhu ya, rastopilis'
Na vysokih vershinah gor
Grudy zimnego snega.
Po reke "Goluboj vodopad"
Pobezhali belye volny.
(5)
O tom, kak vo vseh domah prazdnuyut prihod vesny
U kazhdyh vorot
Stoyat molodye sosny.
Prazdnichnyj vid!
Vo vse doma bez razbora
Segodnya prishla vesna.
(6)
Dymka na morskom poberezh'e
Na morskom beregu,
Gde solevarni kuryatsya,
Potemnela dal',
Budto shvatilsya v bor'be
Dym s vesennim tumanom.
(7)
Vspominayu minuvshee vo vremya sbora molodyh trav
Tuman na pole,
Gde molodye travy sobirayut,
Do chego on pechalen!
Slovno pryachetsya yunost' moya
Tam, vdali, za ego zavesoj.
(8)
Solov'i pod dozhdem
Solov'i na vetvyah
Plachut, ne prosyhaya,
Pod vesennim dozhdem.
Kapli v chashche bambuka ...
Mozhet byt', slezy?
(9)
Solov'i v sel'skom uedinenii
Golosa solov'ev
Povsyudu sochatsya skvoz' dymku ...
Takaya stoit tishina.
Ne chasto vstretish' lyudej
Vesnoyu v gornom selen'e.
(10)
Esli b zamolkli golosa solov'ev v doline, gde ya zhivu
Kogda b uleteli proch',
Pokinuv starye gnezda,
Doliny moej solov'i,
Togda by ya sam vmesto nih
Slezy vyplakal v pesne.
(11)
Ostavili solov'i
Menya odnogo v doline,
CHtob starye gnezda sterech',
A sami, ne umolkaya,
Poyut na sosednih holmah.
(12)
Fazan
Pervyh pobegov
Svezhej vesennej travy
ZHdet ne dozhdetsya...
Na omertvelom lugu
Fazan zhalobno stonet.
(13)
Vesennij tuman.
Kuda, v kakie kraya
Fazan uletel?
Pole, gde on gnezdilsya,
Vyzhgli ognem dotla.
(14)
Na ustupe holma
Skrylsya fazan v tumane.
Slyshu, pereporhnul.
Kryl'yami vdrug zahlopal
Gde-to vysoko, vysoko...
(15)
Sliva vozle gornoj hizhiny
YA zhdu togo, kto pridet
V poiskah aromata,
Poka v nashem gornom sele
Do konca ne osypletsya
Sliva vozle pletnya.
(16)
V serdce zapechatlej!
Tam, gde vozle pletnya
Sliva blagouhaet,
Sluchajnyj prohozhij shel,
No zamer i on, pokorennyj.
(17)
Esli etoj vesnoj,
Grubyj pleten' zadevaya,
Kto-to pridet syuda
Dyshat' aromatom slivy,
On stanet drugom moim!
(18)
Kogda ya zhil v Saga, to iz monastyrskogo sada
po tu storonu dorogi ko mne doletal aromat slivy
CHto zhe hozyain?
Verno, chut' veter poveet,
Polon trevogi?
Dazhe poodal' sladok
Zapah cvetushchej slivy.
(19)
Cvetushchaya sliva vozle staroj krovli
Nevol'no dushe mila
Obvetshalaya eta zastreha.
Ryadom sliva cvetet.
YA ponyal serdce togo,
Kto ran'she zhil v etom dome.
(20)
Pridi zhe skorej
V moj priyut odinokij!
Slivy v polnom cvetu.
Radi takogo sluchaya
I chuzhoj navestil by...
(21)
Slozhil, glyadya na slivu pered gornoj hizhinoj
Blagovonie slivy
Ty priveyal v lozhbinu mezh gor,
O vesennij veter!
Esli kto proniknet syuda,
Napoi gustym aromatom.
(22)
Dikie gusi uletayut v tumane
Otchego-to sejchas
Takoj nenadezhnoj kazhetsya
Ravnina nebes!
Ischezaya v sploshnom tumane,
Uletayut dikie gusi.
(23)
Pereletnye gusi,
Boyus', zabludilis' vy
Po doroge na sever,
Tumanom zagrazhdeny
Gory Kosi-no Nakayama.
(24)
Letyat dikie gusi
Slovno pripiska
V samom konce poslan'ya -
Neskol'ko znakov...
Otbilis' v puti ot svoih
Pereletnye gusi.
(25)
Ivy pod dozhdem
Zyblyutsya vse bystrej,
CHtob veter ih prosushil,
Sputany, pereplelis',
Vymokli pod vesennim dozhdem
Niti zelenoj ivy.
(26)
Pribrezhnye ivy
Okrasilos' dno reki
Glubokim zelenym cvetom.
Slovno bezhit volna,
Kogda trepeshchut pod vetrom
Ivy na beregu.
(27)
ZHdu, kogda zacvetut vishni
V gorah ¨sino
Na vetkah vishnevyh derev'ev
Rossyp' snezhka.
Neradostnyj vydalsya god!
Boyus', cvety zapozdayut.
(28)
Zabyvat' o vesne,
Znayu, dol'she ne mozhet
Ni odin cvetok!
Den' eshche dotyanu,
Ozhidaya spokojno.
(29)
Trevoga beret!
Gde, na kakoj vershine
Okrestnyh gor
Cvety dolgozhdannye vishen
Pervymi zacvetut?
(30)
SHel ya v nebesnuyu dal',
Kuda, ya i sam ne znayu,
I uvidal nakonec:
Menya obmanulo oblako...
Prikinulos' vishnej v cvetu.
(31)
V gorah ¨sino
Dolgo, dolgo bluzhdal ya
Za oblakom vsled.
Cvety vesennie vishen
ya videl - v serdce moem.
(32)
Iz mnogih moih stihotvorenij o vishnevyh cvetah
Dorogu peremenyu,
CHto proshloj vesnoj pometil
V glubinah gor ¨sino!
S nevedomoj mne storony
Vzglyanu na cvetushchie vishni.
(33)
Gory ¨sino!
Tam videl ya vetki vishen
V oblakah cvetov,
I s etogo dnya razluchilos'
So mnoyu serdce moe.
(34)
Kuda uneslos' ty,
Serdce moe? Pogodi!
Gornye vishni
Osyplyutsya, - ty opyat'
Vernesh'sya v svoe zhilishche.
(35)
Uvlecheno cvetami,
Kak serdce moe moglo
Ostat'sya so mnoyu?
Razve ne dumal ya,
CHto vse zemnoe otrinul?
(36)
Ah, esli by v nashem mire
Ne pryatalas' v tuchi luna,
Ne obletali vishni!
Togda b ya spokojno zhil,
Bez etoj vechnoj trevogi...
(37)
Glyazhu na cvety.
Net, oni ne prichastny.
YA ih ne vinyu!
No gluboko v serdce moem
Taitsya trevozhnaya bol'.
(38)
O, pust' ya umru
Pod sen'yu vishnevyh cvetov!
Pokinu nash mir
Vesennej poroj "kisaragi"
Pri svete polnoj luny.
(39)
Kogda ya lyubovalsya cvetami na zare, peli solov'i
Verno, vishen cvety
Okrasku svoyu podarili
Golosam solov'ev.
Kak nezhno oni zvuchat
Na vesennem rassvete!
(40)
Uvidev staruyu vishnyu, bednuyu cvetami
S osobym volnen'em smotryu...
Na starom vishnevom dereve
Pechal'ny dazhe cvety!
Skazhi, skol'ko novyh vesen
Tebe ostalos' vstrechat'?..
(41)
Kogda slagali stihi na temu kartiny
na shirmah, ya napisal o teh lyudyah, chto lish' izdali smotryat,
kak sanovniki Vesennego dvorca tolpyatsya
vokrug cvetushchih vishen
Pod sen'yu vetvej
Tolpa pridvornyh lyubuetsya...
Vishnya v cvetu!
Drugie smotryat lish' izdali.
Im zhalko ee aromata.
(42)
Na mnogih moih pesen na temu: "Obletevshie vishni"
Volny molchali,
Bujstvo vetra smiryal
Gosudar' Sirakava,
No i v ego vremena
Vishen cvety osypalis'...
(43)
Nu chto zh! Horosho!
O mire drugom, ne nashem,
Vspomnyu opyat',
Vzglyanu na opavshij cvet,
Ne opasayas' vetra.
(44)
Pripomnyu li, skol'ko let
YA zhdal vas, ya s vami proshchalsya,
Gornye vishni v cvetu.
Serdce svoe vkonec
YA istomil vesnoyu.
(45)
Vesennij veter
Razveyal vishnevyj cvet
Lish' v snoviden'e.
Ochnulsya, no serdce moe
Trevoga eshche volnuet...
(46)
V gorah ¨sino
Vmeste s cvetami vishen
CHerez vershinu letit
Burya, kak beloe oblako...
Izdali ne razlichit'.
(47)
Dumaj lish' ob odnom!
Kogda vse cvety osyplyutsya,
A ty pod sen'yu vetvej
Budesh' zhit' odinoko,
V chem serdce najdet oporu?
(48)
Kogda lepestki zasyplyut
Menya pod vishnevym derevom,
Togda vsyu noch' do rassveta
YA budu o vas trevozhit'sya,
Eshche neprozrachnye vetvi.
(49)
Slishkom dolgo glyadel!
K vishnevym cvetam nezametno
YA prilepilsya dushoj.
Obleteli... Ostalas' odna
Pechal' neizbezhnoj razluki.
(50)
Fialki
Kto on, bezvestnyj?
Na mezhe zaglohshego polya
Sobiraet fialki.
Kak sil'no, dolzhno byt', pechal'
Serdce ego omrachila.
(51)
Gornye rozy
V gor'koj obide
Na togo, kto ih posadil
Nad stremninoj potoka,
Slomlennye volnoj,
Padayut gornye rozy.
(52)
Lyagushki
V zacvetshej vode,
Mutnoj, podernutoj ryaskoj,
Gde luna ne gostit, -
"Tam poselit'sya hochu!" -
Vot chto krichit lyagushka.
(53)
Stihi, sochinennye v kanun pervogo dnya tret'ej luny
Vesna uhodit...
Ne mozhet uderzhat' ee
Vechernij sumrak.
Ne ottogo li on sejchas
Prekrasnej utrennej zari?
LETO
(54)
K starym kornyam
Vernulsya vesennij cvet.
Gory ¨sino
Provodili ego i ushli
V stranu, gde leto carit.
(55)
Pesnya leta
Srezany travy,
CHtoby raschistit' dorogu
K gornoj derevne.
Otkrylos' mne serdce togo,
Kto iskal cvetushchie vishni.
(56)
Uslyshav, kak v pervyj raz zapela kukushka,
kogda ya soblyudal obet molchaniya
Zachem, o kukushka,
Kogda govorit' ya nevlasten,
Syuda letish' ty?
CHto pol'zy vnimat' bezotvetno
Pervoj pesne tvoej?
(57)
Cvety unohana v nochnuyu poru
Puskaj net v nebe luny!
Obmanchivej lunnogo sveta
Cvety unohana.
CHuditsya, budto noch'yu
Kto-to belit holsty.
(58)
Stihi o kukushke
Slyshu, kukushka
S samoj dalekoj vershiny
Derzhit dorogu.
Golos k podnozhiyu gor
Padaet s vysoty.
(59)
"Kukushki my ne slyhali,
A blizok uzhe rassvet!" -
Na vseh napisano licah...
I vdrug - budto zhdali ego! -
Razdalsya krik petuha.
(60)
Eshche ne slyshna ty,
No zhdat' ya budu vot zdes'
Tebya, kukushka!
Na pole YAmada-no hara
Roshcha kriptomerii.
(61)
Kukushka, moj drug!
Kogda posle smerti pojdu
Po gornoj trope,
Pust' golos tvoj, kak sejchas,
O tom zhe mne govorit.
(62)
Tvoj golos, kukushka,
Tak mnogo skazavshij mne
V nochnuyu poru, -
Smogu li kogda-nibud'
Ego pozabyt' ya?
(63)
Puskaj blagovoniem
Manit tebya pomeranec,
No etu izgorod',
Gde unohana cvetut,
Ne pozabud', kukushka!
(64)
Dozhdi pyatoj luny
Melkij bambuk zaglushil
Risovye polya derevushki.
Protoptannaya tropa
Snova stala bolotom
V etot mesyac dolgih dozhdej.
(65)
Dozhdi vse l'yutsya...
Rostki na risovyh polyah,
CHto budet s vami?
Vodoj nahlynuvshej razmyta,
Obrushilas' zemlya plotin.
(66)
V tihoj zavodi
K beregu kogda-to pribilos'
Utoploe derevo,
No stalo plavuchim mostom...
Dolgih dozhdej pora.
(67)
Istochnik vozle gornoj hizhiny
Lish' veyan'ya veterka
Pod sen'yu vetvej otcvetshih
YA zhdu ne dozhdus' teper',
Snova v gornom istochnike
Vody zacherpnu prigorshnyu...
(68)
Bolotnyj pastushok v glubine gor
Dolzhno byt', lesorub
Prishel prosit' nochlega,
V dver' hizhiny stuchit?
Net, eto v sumerkah krichal
Bolotnyj pastushok.
(69)
Bez zaglaviya
V letnih gorah
Duet ponizu veter vechernij,
Znobit holodkom.
Pod sen'yu gustyh dubov
Stoyat' ne slishkom priyatno.
(70)
Gvozdiki pod dozhdem
Kapli tak tyazhely!
Gvozdiki v moem sadu,
Kakovo im teper'?
Do chego yarostnyj vid
U vechernego livnya!
(71)
Stihi na temu: "Putnik idet v gustoj trave"
Putnik ele bredet
Skvoz' zarosli... Tak gusteyut
Travy letnih polej!
Stebli emu na zatylok
Sbili pletenuyu shlyapu.
(72)
ZHavoronok parit
Nad gustym trostnikom ravniny,
ZHarkoe leto prishlo.
Gde by derevo mne najti,
V teni podyshat' prohladoj?
(73)
Smotryu na lunu v istochnike
Prigorshnyu vody zacherpnul.
Vizhu v gornom istochnike
Siyayushchij krug luny,
No tshchetno tyanutsya ruki
K neulovimomu zerkalu.
(74)
U samoj dorogi
CHistyj bezhit ruchej.
Tenistaya iva.
YA dumal, vsego na mig,
I vot - stoyu dolgo-dolgo.
(75)
Vsyu travu na pole,
Skruchennuyu letnim znoem,
Zatenila tucha.
Vdrug prohladoj nabezhal
Na vechernem nebe liven'.
(76)
Pesnya o letnej lune
V gornom potoke
Skvoz' pregrady kamnej
Syplyutsya volny,
Slovno grad ledyanoj,
V siyan'e letnej luny.
(77)
Letnej poroyu
Lunu pyatnadcatoj nochi
Zdes' ne uvidish'.
Gonyat gnusa dymom kostra
Ot hizhiny, vrosshej v zemlyu.
(78)
ZHdut oseni v glubine gor
V gornom selen'e,
Tam, gde gusteet plyushch
Na zadvorkah hizhin,
List'ya gnutsya iznankoj vverh..
Oseni zhdat' nedolgo!
(79)
Sochinil vo dvorce Kita-Sirakava,
kogda tam slagali stihi na temu:
"Veter v sosnah uzhe shumit po-osennemu",
"V golose vody chuvstvuetsya osen'"
SHum sosnovyh vershin...
Ne tol'ko v golose vetra
Osen' uzhe poselilas',
No dazhe v pleske vody,
Begushchej po kamnyam rechnym.
OSENX
(80)
Iz pesen oseni
O mnogih gorestyah
Vse govorit, ne smolkaya,
Veter sredi vetvej.
Uznali osen' po golosu
Lyudi v gornom selen'e.
(81)
Kogda v selen'e Tokiva slagali stihi o pervoj osennej lune
"Osen' nastala!" -
Dazhe nebo pri etih slovah
Tak neobychno...
Uzhe chekanit luchi
Edva narodivshijsya mesyac...
(82)
Nikogo ne minuet,
Dazhe teh, kto v obychnye dni
Ko vsemu ravnodushny,-
V kazhdom serdce rodit pechal'
Pervyj osennij veter.
(83)
O, do chego zhe gusto
S besschetnyh list'ev travy
Vdrug posypalis' rosy!
Osennij veter letit
Nad ravninoj Miyagino!
(84)
Duet holodnyj vihr'.
Vse na svete toskoyu
On ravno napoit.
Vsyudu glyadit ugryumo
Osennego vechera sumrak.
(85)
Sejchas dazhe ya,
Otrinuvshij chuvstva zemnye,
Izvedal pechal'.
Bekas vzletel nad bolotom...
Temnyj osennij vecher.
(86)
Kto skazhet, otchego?
No po nevedomoj prichine
Osenneyu poroj
Nevol'no kazhdyj zatomitsya
Kakoj-to strannoyu pechal'yu.
(87)
V pamyati perebirayu
Vse ottenki osennej listvy,
Vse peremeny cveta...
Ne zatihaet holodnyj dozhd'
V derevne u podnozhiya gor.
(88)
Na risovom pole
U samoj storozhki v gorah
Stony olenya.
On storozha dremu prognal,
A tot ego gonit treshchotkoj.
(89)
Skazhite, zachem
Tak sebya istomil ya
Serdechnoj toskoj?
Ne ot moih li zhalob
Osen' vse bol'she temneet?
(90)
Luna
Na nebe oseni
Ona nakonec yavilas'
I vechernem sumrake,
No ele-ele mercaet,
Luna - po imeni tol'ko.
(91)
Ravnina nebes.
Luna polnoty dostigla.
Tropu oblakov,
Edinstvennuyu iz vseh,
Izbral dlya stranstviya veter.
(92)
O, radostnyj mig! -
Naverno, podumal kazhdyj.
Kto zhdal vo t'me.
Vzoshla nad zubcami gor
Osennej nochi luna.
(93)
Kak zhe mne byt'?
Na moem rukave uvlazhnennom
Sverkaet svet,
No lish' proyasnitsya serdce,
V tumane merknet luna.
(94)
Ni temnogo ugolka...
No kazhetsya, kloch'ya tuchi
Zatmevayut lunu?
Net, eto vzor obmanuli
Teni proletnyh gusej.
(95)
Vse ozarilos'.
Poistine tak svetla
|ta lunnaya noch',
CHto serdce uplylo vvys'.
Tam i zhivet - na nebe.
(96)
Glyazhu bez konca,
No eto ne mozhet byt' pravdoj,
Ne veryu glazam.
Dlya nochi, dlya nashego mira
Slishkom yarko gorit luna.
(97)
Pust' eto pravda!
No ved' glyazhu ya odin.
Kto mne poverit,
Kogda pro lunu etoj nochi
Povedayu lyudyam -- posle?
(98)
Razveyav tuchi,
Burya eshche shumit...
Kazhetsya, v sosnah?
Zelenym svetom luchitsya
Dazhe luna v nebesah.
(99)
V neurochnyj chas
Vdrug petuhi zapeli.
Verno, ih obmanul
|toj osennej noch'yu
Oslepitel'nyj svet luny.
(100)
Vse bez ostatka
Menyaetsya i uhodit
V nashem brennom mire.
Lish' odin, v siyan'e luchej,
Lunnyj lik po-prezhnemu yasen.
(101)
Zashla i ona,
Luna, chto zdes' obitala,
Na lone vody.
Uzhel' v glubine pruda
Tozhe tayatsya gory?
(102)
Ozhidayu v odinochestve noch' polnoluniya
Net v nebe luny,
Nigde do ee voshoda
Ne brezzhit svet,
No samye sumerki radostny!
Osennyaya noch' v gorah.
(103)
Lunnaya noch' vozle hrama
Svetlo, kak dnem,
YA by zari ne zametil,
Tak siyaet luna,
No vremya vdrug vozvestil
Blizhnego hrama kolokol.
(104)
Pyatnadcataya noch' vos'moj luny
Kak sil'no zhelal ya
Dozhdat'sya! Prodlit' moj vek
Do etoj osennej nochi.
Na vremya - radi luny -
Mne stala zhizn' doroga.
(105)
Glubokoj noch'yu slushayu sverchka
"Sejchas ya odin caryu!"
Kak budto vladeet nebom
Na zakate luny,
Ni na mig ne smolkaet
V nochnoj tishine sverchok.
(106)
Sverchok chut' slyshen.
Stanovyatsya vse holodnej
Osennie nochi.
CHuditsya, golos ego
Uhodit vse dal'she, dal'she.
(107)
Cikady v lunnuyu noch'
Rosy ne proliv,
Vetku cvetushchuyu hagi
Tihon'ko sorvu.
Vmeste s lunnym siyan'em,
S pen'em cikady.
(108)
Olen' lunnoj noch'yu
Roditsya v dushe
Ni s chem ne sravnimoe chuvstvo.
Osennyaya noch'.
Na skale, ozarennoj lunoj,
Stonushchij krik olenya.
(109)
Lunnoj noch'yu dumayu o davnej starine
Glubokuyu starinu,
To, chto davno minulo,
Stanu ya vspominat',
Dazhe esli lunu etoj nochi
Zatumanyat vdrug oblaka.
(110)
Utrom slushayu kriki gusej
Na rannej zare,
Lish' veter s vershinoyu razluchil
Gryadu oblakov,
CHerez goru peremetnulis'
Kriki pervyh priletnyh gusej.
(111)
Krik dikogo gusya priblizhaetsya izdaleka
Dikij gus' v vyshine,
Na kryl'yah svoih nesushchij
Belye oblaka,
Sletaet na pole u samyh vorot,
Gde drug zovet odinokij.
(112)
V sumerkah vechera slyshu golosa dikih gusej
Slovno stroki pis'ma
Nachertany chernoj tush'yu
Na voronovom kryle...
Gusi, pereklikayas', letyat
Vo mrake vechernego neba.
(113)
Gusi v tumane
Konec poslaniya
Uzhe nevidim vdali.
Gusej pereletnyh
Golosa ponemnogu stihayut
I rastvorilis' v tumane.
(114)
Tuman nad gornoj derevnej
Gustye tumany vstayut,
Vse glubzhe ee horonyat...
Zabvenna i bez togo!
Kak serdcu zdes' proyasnit'sya?
Derevnya v glubinah gor!
(115)
S samogo vechera
Pered bambukovoj dver'yu
Tumany stelyutsya.
No vot poredeli... Tak, znachit,
Uzhe zanimaetsya utro?
(116)
Olen' i cvety hagi
Klonyatsya knizu
Starye vetvi hagi v cvetu,
Vetru poslushny...
Gonyatsya odin za drugim
Dal'nie kriki olenya.
(117)
Uslyshav, chto odna dama, s koej v bylye vremena
ya serdechno besedoval, nyne zhivet v Fusimi, otpravilsya
ya navestit' ee. Dorozhki sada zaglushila trava, zhalobno krichali cikady
Razdvigayu travu.
Slovno hotyat pechal'yu
Otyazhelit' rukava,
V sadu, ronyayushchem rosy,
Dazhe cikady plachut...
(118)
Iz pesen o sverchkah i cikadah
Vecher nastal.
Tam, gde na melkom bambuke
ZHemchug rosy,
V tishine zazvuchala
Pervaya pesnya sverchka.
(119)
Plachete na lugu,
Slovno vam tozhe znakoma,
Cikady, toska lyubvi?
Esli b mogli otvetit',
YA by sprosil u nih.
(120)
Uzheli rukava
Lish' ottogo okropleny rosoyu,
CHto slushayu cikad?
Kakaya strannost'! |to ya,
YA sam toskuyu otchego-to...
(121)
Hrizantemy
Osen'yu pozdnej
Ni odin ne sravnitsya cvetok
S beloyu hrizantemoj.
Ty ej mesto svoe ustupi,
Storonis' ee, utrennij inej!
(122)
Na osennej doroge
"Kogda zh nakonec
Ty okrasish' klenovye list'ya
V bagryanyj cvet?" -
Sprosit' ya hochu u neba,
Zatumanennogo dozhdem.
(123)
Klenovye list'ya stanovyatsya vse yarche
Vsemu est' predel.
Razve mozhet eshe sgustit'sya
|tih list'ev cvet?
Dozhd' sypletsya neprestanno
Na gore Ogura.
(124)
Vse osypalis' list'ya
Na bagryanyh vetkah plyushcha,
CHto obvivaet sosny.
Vidno, tam, na sosednih gorah,
Bushuet osennyaya burya.
(125)
Poslednij den' oseni
Osen' uzhe proshla, -
Znaet po vsem primetam
Lesorub v gorah.
Mne b ego bespechnoe serdce
V etot vecher ugryumyj!
(126)
K chemu sozhalen'ya moi?
Dazhe vechernij kolokol
Uzhe po-inomu gudit.
Vizhu, prihvacheny stuzhej,
Rosinki rassypalis' ineem.
ZIMA
(127)
Lunu ozhidala
Tak dolgo vershina gory!
Rasseyalis' tuchi!
Est' serdce i u tebya,
Pervaya zimnyaya moros'!
(128)
V dal'nem selen'e
Na sklone gory Ogura
Osypalis' kleny.
Skvoz' ogolennye vetvi
YA glyazhu na lunu.
(129)
List'ya osypayutsya na rassvete
"Kak budto dozhd'?" --
Prislushalsya ya, probuzhdennyj
Na rannej zare.
No net, eto list'ya letyat...
Ne vynesli natiska buri.
(130)
Gornaya hizhina v zimnyuyu poru
Net bol'she tropy.
Zasypali gornuyu hizhinu
Opavshie list'ya.
Ran'she sroka prishlo ko mne
Zimnee zatochen'e.
(131)
List'ya obletayut nad vodopadom
Sputniki vihrya,
Verno, s gornoj vershiny
Syplyutsya list'ya?
Okrasheny v pestryj uzor
Vodopada belye niti.
(132)
Sochinil v hrame Sorindzi stihi na temu:
"Polevye travy vo vremya zimnih holodov"
YA videl letnij lug.
Tam vsemi kraskami pestreli
Besschetnye cvety.
Teper' u nih, ubityh stuzhej,
Odin-edinyj cvet.
(133)
Ineem zanesena
Trava na uvyadshem lugu.
Kakaya pechal'!
Gde syshchet teper' otradu
Strannika serdce?
(134)
Pesnya zimy
Vozle gavani Naniva
Pribrezhnye kamyshi
Ubeleny ineem.
Kak holoden veter s zaliva,
Kogda zabrezzhit rassvet!
(135)
O vesna v strane Cu,
Na poberezh'e Naniva,
Uzhel' ty prisnilas' mne?
V list'yah suhih kamysha
SHumit, proletaya, veter.
(136)
Kogda b eshche nashelsya chelovek,
Komu uedinenie ne v tyagost',
Kto lyubit tishinu!
Postavim ryadom hizhiny svoi
Zimoyu v derevushke gornoj.
(137)
Dorozhnyj nochleg v studenuyu noch'
Dremota strannika...
Moe izgolov'e -- trava --
Zastlano ineem.
S kakim neterpen'em ya zhdu
Tebya, predrassvetnyj mesyac!
(138)
Luna nad zimnimi lugami
Lunnyj prekrasen svet,
Kogda sverkaet rossyp' rosy
Na vishnevyh cvetah,
No pechal'naya eta luna
Nad zimnim uvyadshim lugom...
(139)
Zimnyaya luna ozaryaet sad
Glubokoj zimoj
Kak slepitel'no yarko
Bleshchet lunnyj svet!
V sadu, gde net vodoema,
On steletsya, slovno led.
(140)
Sokolinaya ohota v snezhnuyu poru
Gusto padaet sneg
V temnote ne uvidish',
Gde zatailsya fazan.
Tol'ko kryl'ev vnezapnyj vsporh
Da yastreba kolokol'chik.
(141)
Kogda uzhe vse bylo zaneseno snegom, ya poslal eti
stihi odnomu drugu. Osen'yu on sulil navestit' menya,
no ne sderzhal slova
Teper' ona bez sleda
Pogrebena pod snegom
A zhdal ya, moi drug pridet,
Kogda ustilala tropinki
Klenovyh list'ev parcha.
(142)
Poslal kak novogodnij dar odnomu znakomomu cheloveku
Byt' mozhet, nevol'no sam
Menya, molchal'nika, staryj drug
S toskoj vspominal inogda,
No poka v nereshimosti medlil,
Okonchilsya staryj god.
PESNI LYUBVI
(143)
Daleko ot vseh,
V ushchel'e mezh gornyh skal,
Odin, sovsem odin,
Nezrim dlya vzorov lyudskih,
Predamsya toskuyushchej dume.
(144)
Na letnem lugu,
Razdvigaya gustye travy,
Bluzhdaet olen',
I bezzvuchno, bezmolvno
Syplyutsya kapli rosy.
(145)
Lyubovnaya vstrecha vo sne
Kakuyu radost'
Mne prinesla v snoviden'e
Vstrecha s toboyu!
No posle eshche grustnee
Tebya vspominat' nayavu.
(146)
Vstretilis' snova...
No vedet k tebe lish' odin
Put' snovidenij.
Probuzhden'e -- razluka.
O, esli b ne prosypat'sya!
(147)
No esli son
My verim, chto tol'ko son)
ZHizn' nayavu,
Togda i lyubovnye vstrechi,
Kak vse na svete, naprasny.
(148)
Prishlos' razluchit'sya nam,
No obraz ee nigde, nikogda
YA pozabyt' ne smogu.
Ona ostavila mne lunu
Strazhem vospominanij.
(149)
Predrassvetnyj mesyac
Rastrevozhil pamyat' o razluke.
YA ne mog reshit'sya!
Tak uhodit, pokoryayas' vetru,
Oblako na utrennej zare.
(150)
Ona ne prishla,
A uzh v golose vetra
Slyshitsya noch'.
Kak grustno vtoryat emu
Kriki proletnyh gusej!
(151)
Ne obeshchalas' ona,
No dumal ya, vdrug pridet.
Tak dolgo ya zhdal.
O, esli b vsyu noch' ne smerkalos'
Ot belogo sveta do belogo sveta!
(152)
"Neschastnyj!" - shepnesh' li ty?
Kogda by moglo sostradan'e
Prosnut'sya v serdce tvoem!
Neznaten ya, no razlichij
Ne znaet toska lyubvi.
(153)
YA znayu sebya.
CHto ty vinoyu vsemu,
Ne dumayu ya.
Lico vyrazhaet ukor,
No vlazhen rukav ot slez.
(154)
Menya pokidaesh'...
Naprasno setovat' mne,
Ved' bylo zhe vremya,
Kogda ty ne znala menya,
Kogda ya tebya ne znal.
RAZNYE PESNI
(155)
Iz desyati pesen o nepostoyanstve bytiya
"Svetlo -- spokojno
YA b umeret' hotel!" --
Mel'knulo v myslyah,
I totchas serdce moe
Otkliknulos' ehom: "Da!"
(156)
Kogda ya posetil Mitinoku, to uvidel vysokij
mogil'nyj holm posredi polya. Sprosil ya, kto pokoitsya
zdes'. Mne otvetstvovali: "|to mogila nekoego tyudze".
- "No kakogo imenno tyudze?" - "Sanekata-ason",
-- povedali mne. Stoyala zima, smutno belela
zanesennaya ineem trava susuki, i ya pomyslil s pechal'yu:
Netlennoe imya!
Vot vse, chto ty na zemle
Sbereg i ostavil.
Suhie stebli travy -
Edinstvennyj pamyatnyj dar.
(157)
Sovershaya palomnichestvo v Mitinoku, ya ostanovilsya
na zastave Sirakava. Ne ottogo li sil'nee obychnogo
zavorozhila menya pechal'naya krasota luny? Noin -
kogda eto bylo? -- skazal, vozvratyas' syuda: "Veter
oseni svishchet teper'..." Vot chto vspomnilos' mne,
i v toske sozhalenij [o pokinutoj stolice] nachertal ya
na stolbe storozhevyh vorot:
Na zastave Sirakava
Luchi sochatsya skvoz' krovlyu.
O, etot lunnyj svet!
Slovno serdce moe
On nevolit: ostan'sya!
(158)
Pesnya razluki, slozhennaya po sluchayu ot®ezda
odnogo iz moih druzej v kraj Mitinoku
Esli uedesh' vdal',
To, dazhe lunu ozhidaya,
YA budu glyadet' s toskoj
Na vostok, v storonu Adzuma,
Na vechernee temnoe nebo.
(159)
Sochineno mnoyu, kogda na gore Koya slagali
stihi na temu: "Golos vody glubokoj noch'yu"
Zabludilis' zvuki.
Lish' burya shumela v okne,
No umolk ee golos.
O tom, chto sgushchaetsya noch',
Povedal ropot vody.
(160)
Stihi, slozhennye mnoyu,
kogda ya posetil kraj Adzuma
Razve podumat' ya mog,
CHto vnov' cherez eti gory
Pojdu na starosti let?
Vershiny zhizni moej --
Saya-no Nakayama.
(161)
Poroyu zametish' vdrug:
Pyl' zatemnila zerkalo,
Siyavshee chistotoj.
Vot on, otkrylsya glazam -
Obraz nashego mira!
(162)
Neprochen nash mir.
I ya iz toj zhe porody
Vishnevyh cvetov.
Vse na vetru obletayut,
Skryt'sya... Bezhat'... No kuda?
(163)
Merknet moj svet.
Zapolonila dumy
Starost' moya.
A tam, vdaleke, luna
Uzhe idet na zakat.
(164)
Vozle zaglohshego polya
Na odinokom dereve
Slyshen v sumerkah golos:
Golub' druzej zovet.
Mrachnyj, zloveshchij vecher.
(165)
Kogda ya shel v kraj Adzuma, chtoby predat'sya delam
podvizhnichestva, ya slozhil stihi pri vide gory Fudzi
Steletsya po vetru
Dym nad vershinoj Fudzi.
V nebo unositsya
I propadaet bessledno,
Slovno kazhet mne put'.
(166)
Ne pomechaya tropy,
Vse glubzhe i glubzhe v gory
Budu ya uhodit'.
No est' li na svete mesto,
Gde gor'kih vestej ne uslyshu?
(167)
Kogda by v gornom sele
Drug u menya nashelsya,
Prezrevshij suetnyj mir!
Pogovorit' by o proshlom,
Stol' bedstvenno prozhitom!
(168)
Bereg zaliva.
Sredi molchalivyh vetvej
Zasohshih sosen
Veter perenimaet
Golos morskoj volny.
(169)
Toskuyu lish' o bylom,
Togda lyubili prekrasnoe
Otzyvchivye serdca.
YA zazhilsya. Neveselo
Staret' v etom mrachnom mire.
(170)
V "Starom selen'e"
Kuda on doshel, chernobyl'nik?
Do samogo doma?
No gushche vsego razrossya
V davno odichalom sadu.
(171)
Ne uznayu stolicy.
Takoj li ya videl ee?
Do chego potusknela!
Kuda zhe sokrylis' oni,
Lyudi bylyh vremen?
(172)
Vnezapnyj veter
Slomaet hrupkie list'ya
Bananovoj pal'my,
Razveet... Nevernoj sud'be
Mogu li eshche vveryat'sya?
(173)
V sadu moem
Odna na vysokom holme
Stoit sosna.
S toboj, edinstvennyj drug,
Vstrechayu starost' svoyu.
(174)
Esli i v etih mestah
Dol'she zhit' mne priskuchit,
Vnov' potyanet bluzhdat',
Togda kakoj odinokoj
Ostanetsya eta sosna!
(175)
Otpravlyayas' palomnikom v dal'nie kraya,
ya skazal lyudyam, ogorchennym razlukoj so mnoj:
Obeshchayu, druz'ya!
Den' svidaniya nazovu,
CHtob uteshit' vas,
No kogda vorochus' opyat',
YA, po pravde, ne znayu...
(176)
Kogda gluboko ujdu
V pechal'nye vospominan'ya,
Eshche pribavit toski
|tot unylo gudyashchij
Kolokol na zakate.
(177)
Udruchennyj gorem
Tak slezy l'et chelovek...
O, cvetushchaya vishnya,
CHut' holodom veter pronzit,
Posyplyutsya lepestki.
(178)
V bytnost' moyu v Saga tam slagali stihi
o detskih zabavah
Mal'chik gde-to vblizi
V solomennuyu svistul'ku
Dlya zabavy podul.
Vspugnuta, vdrug prervalas'
Letnego dnya dremota.
(179)
Bambukovogo kon'ka,
Palochku osedlat' by
YA i teper' gotov,
Tol'ko pridut na pamyat'
Detskie igry moi.
(180)
Kak v detstve byvalo,
V pryatki vnov' poigrat'
Mne tak zahotelos',
Kogda v ukromnom uglu
YA otdohnut' prileg.
(181)
Mal'chik sognul trostinku,
Malen'kij luk natyanul
Dlya "vorob'inoj ohoty".
Kak nadet' on hotel by
"Voron'yu shapku" strelka!
(182)
Tak i tyanet menya
Poigrat' vmeste s nimi
Vo dvore peskom.
No uvy! YA - vzroslyj,
Net mne mesta v igre.
(183)
Na zakate solnca
Kolokol gromko zagudel,
No v gornom hrame
Vse eshche horom chitayut knigu...
Kak prekrasny detskie golosa!
(184)
S temi, kogo lyubil,
Mog ya shutit' bespechno.
Davno proshedshie dni.
Kakim eshche bylo yunym
V to vremya serdce moe!
(185)
Vot kremushek broshen,
Odno mgnoven'e letit -
Upal na zemlyu.
S takoj bystrotoj
Pronosyatsya solnca i luny.
(186)
Vziraya na kartiny, izobrazhayushchie ad
Vzglyanesh' - uzhas beret!
No kak-to sterpet' pridetsya,
O serdce moe!
Ved' est' na svete grehi,
Takoj dostojnye kary.
(187)
Uvy nam, uvy!
Na eti zhestokie muki
Glyazhu, glyazhu...
Zachem my daem sebya, lyudi,
Mirskim soblaznam uvlech'?
(188)
Ne v silah prognat'
Sumyaticu myslej trevozhnyh
O blizkom konce,
V nashem mgnovennom mire
Bluzhdaem my... O, bystrotechnost'!
(189)
Redkih schastlivcev udel.
Priyav chelovecheskij obraz,
Vyplyli vverh nakonec.
No opyt ne vprok... Vse lyudi
V bezdnu vnov' pogruzyatsya.
(190)
Mech pri zhizni lyubil...
Gonyat teper' vzbirat'sya
Po vetkam Dreva mechej.
Zagrady rogatye kop'ya,
SHCHetinyas', vpivayutsya v grud'.
(191)
Klinkom zakalennym
Mecha s kogtyami zheleznymi,
Ne znaya poshchady,
Telo razrubyat naiskos',
Kromsayut... Kakaya skorb'!
(192)
Tyazhelye skaly
Tam gromozdyat goroj
V sto sazhen, tysyachu sazhen,
I v shcheben' drobyat... Za chto
Takoe grozit nakazan'e?
(193)
Oblast' ada, gde, "nabrosiv verevku
s chernoj tush'yu", rubyat, kak dereva
Dushi greshnikov --
Teper' na gore Side
Lesnye zarosli.
Tyazhelyj topor drovoseka
Rubit stvoly v shchepu.
(194)
Edinoe telo
Na mnogo chastej izlomaet.
Razveet veter...
V adu kostrom plamenet' -
Uvy! Pechal'naya uchast'!
(195)
No vot chto strashnej vsego:
Vyrvut yazyk iz gortani...
Kakaya lyutaya kazn'!
O samom svoem sokrovennom
Hotet' -- i ne moch' govorit'.
(196)
Oblast', gde v chernom plameni
strazhdut muzhchiny i zhenshchiny
Nevidannoj sily
Tam chernoe plamya pylaet.
Adskoe peklo!
Za vse nechistye mysli
Vot ono - vozdayan'e.
(197)
Na chasti rassekut.
No malo etogo. Gotovyat
Rasplavlennuyu med'.
Vol'yut ee v glubiny serdca,
Omoyut strazhdushchuyu plot'.
(198)
V prah, v mel'chajshuyu pyl'
Prevratili... Konec by, kazalos',
No net! Iz nebytiya
Dlya novyh muk voskreshayut...
Voskresnut'! Uzhasnoe slovo.
(199)
O, gore! Rodnaya mat',
Vspoivshaya nekogda grud'yu,
Zabyta dazhe ona.
Vse dumy lish' ob odnom!
O sobstvennyh strashnyh mukah.
(200)
Kuda moj otec
Sokrylsya posle konchiny,
Ne vedayu dazhe ya,
Hot', verno, my zadyhaemsya
V odnom i tom zhe ogne.
(201)
Slyshal ya, chto esli sluchitsya probudit' v sebe
"istinnoe serdce", to dazhe v plameni Vechnogo ada
Abi vozmozhno prosvetlenie
Puskaj bez rozdyhu
Terzayut lyutye muki
V samom yarom plameni,
Razbudi v sebe serdce svoe,
I pridet nakonec ozaren'e.
(202)
Esli vverit'sya siyayushchemu liku buddy Amida, chto
ozaryaet glubiny preispodnej, ne otvrashchayas' ot
sozdanij, vverzhennyh tuda za tyagchajshie grehi, togda
i kipyashchee zel'e v adskih kotlah prevratitsya v
chistyj i prohladnyj prud, gde raspustyatsya lotosy
Svyshe svet vossiyaet,
I dazhe kotel, kipyashchij v adu
S neoslabnym zharom,
Stanet vdrug prohladnym prudom,
Gde raskroetsya chistyj lotos.
(203)
V poucheniyah Mikava-no nyudo skazano: "Esli dazhe
serdce tvoe tomu protivitsya, dolzhno hotya by
protiv sobstvennoj voli nauchit'sya verit'". Vspomniv
sej zavet, slozhil ya:
O serdce, uznaj!
Puskaj ty poverit' ne v silah,
No v mnozhestve slov
Dolzhny zhe najtis' slova,
CHto k vere tebya prinevolyat.
(204)
Glupomu serdcu,
Vot komu vsyu svoyu zhizn'
Ty slepo vveryalsya,
No nastignet poslednyaya mysl':
"Tak chto zh teper' budet so mnoj?"
(205)
Iz sudilishcha knyazya |mma adskij strazh uvodit
greshnika tuda, gde v napravlenii Psa i Veprya
vidneetsya pylayushchee plamya. "CHto eto za ogon'?" -
voproshaet greshnik. "|to adskoe plamya, kuda ty
budesh' vvergnut",-- otvetstvuet strazh, i greshnik
v uzhase trepeshchet i pechalitsya. Tak povestvoval o sem
v svoih propovedyah Tyuin-sodzu
Osuzhdennyj sprosil:
"Zachem vo t'me preispodnej
Pylaet koster?"
"V eto plamya zemnyh grehov
I tebya, kak hvorost, podbrosyat".
(206)
Ego vlekut na kazn'.
Ne sbrosit' na puti tugie puty,
Verevkoj styanut on.
Podumat' tol'ko -- strah beret!
Ruchnye kandaly, kanga na shee...
(207)
Tak adskij strazh privodit greshnika k vratam
ispodnej. I poka ih ne otvoryat, demon, otlozhiv
v storonu zheleznyj bich, terzaet uchenika ostrymi
kogtyami ukorizny: "Ved' lish' vchera, lish' segodnya
vyshel ty iz etogo ada. A kogda pokidal ego, mnogokratno
nastavlyali tebya, chtob ty vnov' syuda ne vozvrashchalsya.
No ty opyat' cherez samoe maloe vremya vozvratilsya
v geennu. I ne po vine drugih lyudej. Net, tebya vnov'
vverglo v bezdnu tvoe sobstvennoe nerazumnoe serdce.
Ne ukoryaj zhe nikogo, krome sebya".
Iz dikih glaz demona l'yutsya slezy. Adskie vorota
otvoryayutsya s shumom, bolee oglushitel'nym, chem
grohot sta tysyach gromovyh udarov
Ukazhut greshniku. "Vot zdes'!"
I on uslyshit strashnyj grohot!
Otverzlis' adovy vrata.
Kakoj ego ohvatit uzhas!
Kak, verno, vostrepeshchet on!
(208)
I vot iz ziyayushchego zherla raskrytyh adskih vorot
vyrvetsya vihr' svirepogo ognya i nastignet greshchnika,
s dikim voem, -net slov, chtoby opisat' eto zrelishche!
Ves' ohvachennyj plamenem, greshnik vnidet v
geennu. Vrata zakryvayut nagluho krepkim zatvorom.
Adskij strazh idet v obratnyj put', unylo povesiv
golovu, on polon zhalosti, chto vovse ne vyazhetsya
s ego groznym oblikom. I ne uspeet greshnik vozopit':
"O, gore! Kogda zhe ya vyjdu otsyuda ?" - kak ego
nachinayut terzat' lyutymi mukami. Ostaetsya tol'ko
vzyvat' o pomoshchi k bodhisattve preispodnej.
Lish' ego bozhestvennoe miloserdie sposobno proniknut'
v serdcevinu plameni, podobno utrennemu rassvetu,
chtoby posetit' i uteshit' strazhdushchego.
Bodhisattva preispodnej - tak imenuyut Dzidzo
Razdvinuv plamya,
Bodhisattva prihodit uteshit'.
O, esli by serdce
Moglo do konca postich':
Sostradanie - vysshaya radost'!
(209)
|! Duhom ne padaj!
Ved' esli blesnet miloserdie
Nebesnym rassvetom,
Uzhel' uskol'znut' nevozmozhno
Iz samoj kromeshnoj t'my?
(210)
No esli zaslugi net,
CHtoby mogla tebya vykupit'
Ot neizbyvnyh muk,
Snova, ulovlennyj plamenem,
Ty vozvratish'sya v geennu.
(211)
Lenivo, bezdumno
Ty prizyval imya Buddy,
No eta zasluga
Spaset tebya ot stradanij
Na samom dne preispodnej.
(212)
Rastayut muki,
Kak ischezaet ledok
Pod utrennim solncem.
Znaet shest' krugov bytiya
|to rassvetnoe nebo.
(213)
Po vsej strane voiny vstayut na bran', i net
takogo mesta, bud' to na zapade ili vostoke, na
severe ili yuge, gde ne shli by srazheniya. Strashno
slyshat', kakoe mnozhestvo lyudej pogibaet! Dazhe ne
veritsya, chto eto pravda. Uvy! Iz-za chego zhe vozgorelas'
rasprya? Bedstvennye vremena! -- pomyslil ya
Side-no yama.
Idut nesmetnye polchishcha
CHerez Gory smerti.
I vse ne vidno konca!
Rastet chislo ubiennyh...
(214)
Nyne odni lish' voiny tolpami dvizhutsya v za-
predel'nuyu stranu mertvyh cherez Side-no yama. Im
nezachem strashit'sya gornyh razbojnikov. Velikoe
uteshenie, sluchis' eto v nashem mire! Dovelos' mne
slyshat', kak voiny perepravlyayutsya cherez reku na
plotu iz boevyh konej, - kazhetsya, to bylo v bitve
na reke Udzi. Vspomniv eto, slozhil ya:
Kak razlilas' shiroko
Reka v gorah Side-no yama.
Tam voiny tonuli,
I dazhe plot iz boevyh konej
Ih donesti do berega ne mog.
(215)
Odnazhdy vo dvorce princessy Dzesanmon-in molo-
dye pridvornye besedovali s gospozhoj Hea-no cubone.
"Nyne vseh zanimayut lish' vesti s polej bitvy, o
poezii i dumat' pozabyli", -- setovala ona. I vot v
lunnuyu noch' na poeticheskom sborishche stali slagat'
tanka i nizat' renga strofu za strofoj. Kogda zhe
v renga byli pomyanuty voiny, ona v svoyu
ochered' slozhila dvustishie:
Ozaryaet pole srazhen'ya
Mesyac -- tugo natyanutyj luk.
(216)
Ko mne v Ise prishli lyudi iz stolicy i povedali:
"Vot kakuyu strofu sochinila Hee-no cubone. No tut vse umolkli, nikto ne
mog dalee prodolzhit' renga".
Uslyshav eto, ya dobavil k nej takuyu strofu:
Serdce v sebe umertvil.
Podruzhilas' ruka s "ledyanym klinkom".
Ili on - edinstvennyj svet?
(217)
"CHto i govorit', vojna dlitsya bez konca",
- tolkovali my, a toj poroj v samyj razgar voennyh
dejstvij skonchalas' Hee-no cubone. I, vspomniv,
kakim klyatvennym obeshchaniem my svyazany, ya ispolnilsya
glubokoj pechali
"Kto pervym iz nas ujdet,
Pust' drugu v zagrobnom mire
Posluzhit provodnikom",-
Vspomnil ya, otstavshij v puti,
|tu klyatvu s takoyu bol'yu!
(218)
O tom, kakovo na serdce
bluzhdayushchemu v "Sredinnom prostranstve"
S kakoyu siloj
Toska ego odoleet!
Gluhie potemki,
A on, odinokij, bredet,
Ne razlichaya dorogi.
(219)
"Reka trojnoj perepravy".
Kak trepeshchet serdce tvoe,
Bezrassudnyj greshnik!
V samom pogibel'nom meste
Ty perehodish' vbrod.
(220)
Kogda slagali stihi o nyneshnih vremenah
Dazhe postignuv sut'
|togo brennogo mira,
Vse zhe nevol'no vzdohnesh':
Gde oni, mudrye lyudi?
Nyne nigde ih net.
(221)
Sudish' drugih:
To horosho, eto hudo...
Vspomni mezh tem,
Mnogo li v nashem mire
Znaesh' ty o samom sebe?
(222)
"Tak ya i zhdal bedy!" --
CHelovek v manovenie oka
Upal na samoe dno.
Skol'ko glubokih yamin
Ugotovil dlya nas etot mir!
(223)
Ne znaet pokoya!
Poistine mir v nashi dni,
Budto utlaya lodka,
I po volnam ne plyvet,
I ot berega otdalilsya.
(224)
Slozhil stihi o "prozrenii istinnogo serdca":
Rasseyalsya mrak.
Na nebosvode serdca
Vossiyala luna.
K zapadnym sklonam gor
Ona vse blizhe, blizhe...
KOMMENTARII
V osnovu perevoda na russkij yazyk polozheno izdanie "Gornoj hizhiny"
("Sankasyu") s vvodnoj stat'ej i kommentariyami Kadzamaki Kejdziro v tome 29
serii "Glavnye proizvedeniya yaponskoj klassicheskoj literatury" (Tokio, izd-vo
"Ivanami seten", 1974). Byli ispol'zovany takzhe kommentarii Ito ¨sio
("Sankasyu", Tokio, izd-vo "Asahi simbunsya". 1954). Bol'shuyu pomoshch'
perevodchiku okazalo ves'ma obstoyatel'noe nauchnoe issledovanie Kubota Seiti,
posvyashchennoe poezii Sajge i ego tvorcheskoj biografii (Kubota Seiti. Sajge-no
kenkyu. Tokio, izd-vo "Tokedo", 1961).
Pri otbore stihov byli privlecheny yaponskie antologii: "Sinkokinvakasyu"
(seriya "Glavnye proizvedeniya...", t. 28. Tokio, "Ivanami seten". 1967), a
takzhe "Nihonsikasyu" ("Antologiya yaponskoj poezii", sostavitel' YAmamoto
Kenkiti. Tokio, izd-vo "Hejbonsya", 1960) i drugie.
Perevodchik stremilsya izbrat' nemnogoe, no luchshee iz vseh glavnyh
tematicheskih razdelov knigi.
CHast' stihotvornyh perevodov opublikovana v tome BVL "Klassicheskaya
poeziya Indii, Kitaya Korei, V'etnama, YAponii". Tam zhe pomeshcheny podborki
poetov, predshestvennikov i sovremennikov Sajge (Fudzivara Tosinari,
Sikisi-najsinno, Fudzivara Sadaie).
Sajge
Ot sostavitelya. V nastoyashchem izdanii kommentarii V. N. Markovoj k
"Gornoj hizhine" Sajge vosproizvodyatsya nami v polnom ob®eme, chto stalo
vozmozhnym blagodarya ispol'zovaniyu materialov ryada antologij poezii tanka,
ranee opublikovannyh. Primechaniya, vpervye publikuemye v osnovnom korpuse
kommentariev, pomecheny simvolom *.
St.1. Slozhil v pervoe utro vesny. -Imeetsya v vidu "rissyun" -- nachalo
astronomicheskoj vesny, kogda solnce dostigaet 315° nebesnogo ekvatora. Po
sovremennomu solnechnomu kalendaryu prihoditsya, primerno, na 4 fevralya.
Poet izobrazhaet pejzazh vozle gornoj hizhiny. Vlazhnaya dymka - odin iz
pervyh priznakov vesny v YAponii. Slovami o tom, chto vsego prekrasnej
vesennij rassvet, otkryvaetsya znamenitaya kniga Sej-Senagon "Zapiski u
izgolov'ya" (konec X v.). Sm. russkij perevod (M., "Hudozhestvennaya
literatura", 1975).
Dlya udobstva chitatelej my privodim bibliograficheskie dannye poslednego
po vremeni izdaniya etogo pamyatnika: Sej-Senagon. Zapiski u izgolov'ya. S.-Pb,
"Kristall", 1999.- Prim. red.
St. 4. Reka "Goluboj vodopad" (Aotakigava) -- pritok reki Okigavy.
Techet u podnozhiya gor nepodaleku ot Kioto.
St. 5. O tom, kak vo vseh domah prazdnuyut prihod vesny. - Molodymi
sosnami ili vetkami sosen prinyato ukrashat' vorota doma novogodnij prazdnik
(po lunnomu kalendaryu perehodyashchaya data). Novyj god uzhe znamenuet prihod
vesny.
St. 6. Dymka na morskom poberezh'e. - Starinnyj sposob dobyvaniya soli
sostoyal v tom, chto sol' vyparivalas' v kotlah iz morskih vodoroslej.
St. 7. Vspominayu minuvshee vo vremya sbora molodyh trav. -- V sed'moe
utro novogo goda sobirali na pole sem' raznyh vesennih trav i varili vmeste
s risom. Soglasno pover'yu, vkusivshij eto kushan'e budet zdorov celyj god
(sem' schitalos' magicheskim chislom).
St. 15. Sliva vozle gornoj hizhiny. - YAponskaya sliva, Plumus mume Sieb.
et Zucc. Ee yarko-alye cvety, raspuskayushchiesya v samom nachale vesny, otlichayutsya
sil'nym aromatom.
St. 18. Saga - mestnost' k zapadu ot Kioto, gde nahodilis' chtimye
buddijskie hramy.
St. 20. * Pridi zhe skorej... -- Ukorizna zabyvchivomu drugu.
St. 22. Dikie gusi uletayut v tumane.-- Gusi vesnoj uletayut na sever,
mnogie gnezdyatsya na materike.
St. 23. Kosi-no Nakayama -- vysokie gory, raspolozhennye v severnoj
oblasti Kosi (starinnoe nazvanie). |ta ochen' bol'shaya oblast' zanimala pochti
ves' sever ostrova Honsyu, cherez nee shel trudnyj put'.
St. 27. Gory ¨sino (central'naya chast' prefektury Nara) slavyatsya
cveteniem vishen. S drevnih vremen schitalis' odnim iz krasivejshih pejzazhej
YAponii. Vishni-sakura cvetut primerno v aprele po novomu stilyu.
St. 35. Razve ne dumal ya... - Serdce kak by pokidaet poeta, otrinuvshego
vse zemnoe. Ono uletaet k vishnyam, no krasota ih nedolgovechna.
St. 38. Kisaragi (vremya nadevaniya novyh odezhd) - starinnoe nazvanie
vtoroj luny goda. Pri svete polnoj luny -to est' 15-go chisla. Soglasno
buddijskim legendam, v etot den' skonchalsya Budda Gautama.
St. 41. ...sanovniki Vesennego dvorca... -- Vesennij dvorec -
rezidenciya naslednika prestola. V antologii "Gosyuivakasyu" (1086 g.) est'
tanka, v kotoroj govoritsya, chto sanovniki Vesennego dvorca "lyubuyutsya vishnej
v cvetu, slovno eto ih dostoyanie".
St. 42. Sirakava (1053-1129) - stal imperatorom v vozraste chetyrnadcati
let, otreksya ot prestola v 1072 g., no na protyazhenii posleduyushchih treh
carstvovanij zanimalsya gosudarstvennymi delami. Izobrazhaetsya v etoj tanka
kak sil'nyj pravitel'.
St. 51. Gornye rozy - yamabuki, Kerria Japonica. |ti yarko-zheltye cvety
obychno rastut na beregu reki.
St. 52. Lyagushki. - Lyagushki vospevayutsya v klassicheskoj yaponskoj poezii,
nachinaya s drevnih vremen. V predislovii k antologii "Kokinsyu" govoritsya: "I
kogda slyshitsya golos solov'ya, poyushchego sredi cvetov, ili golos lyagushki,
zhivushchej v vode, hochetsya sprosit': chto zhe iz vsego zhivogo na zemle ne poet
sobstvennoj pesni?" (perevod A. E. Gluskinoj). V dannom stihotvorenii
lyagushki - simvol sushchestva, privyazannogo k nechistoj yudoli, luna -obraz
vysshego prosvetleniya.
St. 53. Stihi, sochinennye v kanun pervogo dnya tret'ej luny.- Tret'ya
luna schitalas' nachalom kalendarnogo leta. V "Zapiskah u izgolov'ya" (sm.
prim. k st. 1) govoritsya, chto prekrasnej vsego vesnoj rannee utro, no zdes'
pal'ma pervenstva otdaetsya poslednemu vecheru vesny. On kazhetsya slishkom
korotkim.
St. 57. Cvety unohana v nochnuyu poru.- Rannim letom raspuskayutsya belye
grozd'ya pyatilepestkovyh dikih cvetov unohana (Detzia crenata). ZHivye
izgorodi iz kustov unohana - obychnaya detal' sel'skogo pejzazha. Vo vremya ih
cveteniya obychno poet kukushka.
St. 58. Stihi o kukushke.- Malaya kukushka Cuculus poliocephalis Latha.
Ochen' lyubima v yaponskoj poezii. Poety stremilis' uslyshat' ee penie inogda
bodrstvuya do rassveta, potomu chto yaponskaya kukushka poet i noch'yu. O nej
slozheny legendy, ona poet i v carstve mertvyh.
St. 60. YAmada-no hara - nazvanie mesta v provincii Ise vozle starinnyh
sintoistskih hramov.
St. 61.* Kukushka, moj drug!.. -- Soglasno narodnym pover'yam, kukushka
soprovozhdaet dushu v zagrobnom puti -- cherez Gory Smerti.
St. 63. Manit tebya pomeranec... -- Pomeranec, tochnee, mandarin, Citrus
deliciosa Tenora. Cvety pomeranca sil'no blagouhayut. Zdes' prostaya sel'skaya
izgorod' upomyanuta simvolicheski. Poet prosit svoih stolichnyh druzej ne
pozabyt' ego.
St. 64. Dozhdi pyatoj luny.- |ti sezonnye dozhdi -- odna iz tem yaponskoj
poezii o prirode.
St. 73. Smotryu na lunu v istochnike.- Zdes' luna - buddijskij simvol
nebesnogo sveta.
St. 79. Kita-Sirakava -- starinnyj dvorec, raspolozhennyj v severnom
(dvorcovom) rajone v Kioto.
St. 83. Ravnina Miyagino -- slavitsya v yaponskoj poezii krasotoj osennih
trav i belo-rozovyh cvetov kustarnika hagi (lespedecy). Nahoditsya na severe
Honsyu vozle goroda Sendaj.
St. 107. * Hagi (lespedeca) - sm. vyshe.
St. 110. Kriki pervyh priletnyh gusej.- Gusi priletayut osen'yu v YAponiyu
zimovat'.
St. 123. Gora Ogura - vozle Kioto, slavitsya osennimi klenami. Na smenu
bagryanym list'yam prishla luna.
St. 132. Sochinil v hrame Sorindzi... -Hram etot stoyal na Vostochnoj gore
v okrestnostyah Kioto. Vozle etogo hrama nahodilsya lug, proslavlennyj
krasotoj svoih osennih cvetov ominaesi (patrinii).
St. 135. Poberezh'e vdol' gavani Naniva bylo togda pustynnym mestom.
Nyne tam raspolozhen gorod Osaka.
Strana Cu - starinnoe nazvanie provincii, inache: Setcu. Poberezh'e
Naniva proslavleno v staroj yaponskoj poezii. Tak, v antologii "Gosyuivaka-syu"
soderzhitsya tanka:
Lyudyam chutkoj dushi
Hotel by ya sejchas pokazat'
|tot vesennij vid
Vozle zaliva Naniva
V dal'nej strane Cu.
V tanka Sajge, po mneniyu nekotoryh kommentatorov, vyrazhena toska po
bezvozvratno ushedshej epohe.
St. 155. Iz desyati pesen o nepostoyanstve bytiya. - Schitaetsya, chto cikl
etot, vhodyashchij v sostav "Sta pesen", byl sozdan Sajge v molodosti, do ego
postrizheniya v monahi.
St. 156. Kogda ya posetil Mitinoku...-- Mitinoku -- starinnoe nazvanie
severnogo kraya, vklyuchavshego v sebya pyat' provincij.
Sanekata-ason... -- Ason - pochetnoe zvanie aristokrata;
tyudze -- voenachal'nik vtorogo ranga. Sanekata-ason byl soslan na sever
posle ssory s odnim iz mogushchestvennyh sanovnikov iz pravyashchego roda
Fudzivara.
Trava susuki (miskant) - imeet vid vysokih metelok.
Edinstvennyj pamyatnyj dar.- Sushchestvuet yaponskij obychaj pered smert'yu
zaveshchat' svoim druz'yam pamyatnye dary.
St. 157. Zastava Sirakava - nahodilas' na puti iz Hejana na sever. Poet
Noin (988-1050) slozhil zdes' znamenitoe stihotvorenie:
Kogda pokidal ya stolicu,
Dorozhnym tovarishchem moim
Byla osennyaya dymka.
No veter oseni svishchet teper'
Nad zastavoyu Sirakava.
St. 158. Adzuma - starinnoe nazvanie dlya vostochnyh provincij. Poet
glyadit na vostok v ozhidanii voshoda luny, no vspominaet, chto drug ego
nahoditsya tam za gorami, i vmesto radosti chuvstvuet pechal'.
St. 159. * Sochineno mnoyu, kogda na gore Koya... -- gora Koya nahoditsya v
prefekture Vakayama. Eshche v IX v. na nej byl vozveden monastyr' buddijskoj
sekty Singon.
St. 160. Vershiny zhizni moej - Saya-no Nakayama.- Gory, znamenitye v
yaponskoj poezii. Nahodyatsya v prefekture Sidzuoka. Sajge pereshel cherez nih v
molodosti i vnov' sovershil etot put' v sem'desyat let; mezhdu etimi dvumya
puteshestviyami proshla celaya zhizn'.
St. 170. "Staroe selen'e" - to est': rodina. Sajge vspominaet stolicu
Hejan, nekogda stol' cvetushchuyu, a teper' zabroshennuyu, zarosshuyu travoj.
St. 181. "Voron'ya shapka" strelka - ceremonial'naya shapka strelka
treugol'noj formy iz chernogo shelka ili bumagi, nadevalas' na lob.
St. 186. Vziraya na kartiny, izobrazhayushchie ad. - Vo vremena Sajge
slavilis' kartiny, izobrazhayushchie ad, na stene hrama Terakudzi v Kioto. |ti
kartiny, sozdannye hudozhnikom Kose Hirotaka, ne sohranilis'. Odnako do nashih
vremen doshel svitok XII v., gde izobrazheny uzhasy buddijskogo ada.
St. 189. Redkih schastlivcev udel.-- Soglasno buddijskomu ucheniyu,
nelegko stat' chelovekom v cepi perevoploshchenij. |tot schastlivyj udel
dostaetsya nemnogim sushchestvam; chelovek mozhet dostich' nirvany, nizshim
sushchestvam eto ne dano.
St. 190. Zagrady rogatye kop'ya... -- Kop'ya v vide dvuzubca ili trezubca
vystavlyalis' vpered dlya zagrazhdeniya protiv nastupayushchego vraga.
St. 191. Mech s kogtyami zheleznymi... - rod srednevekovogo oruzhiya.
St. 193. Oblast' ada, gde, "nabrosiv verevku s chernoj tush'yu..." - takoj
verevkoj pomechali derev'ya, naznachennye na srub. Gora Side - gora smerti (sm.
predislovie, ****).
St. 201. "Istinnoe serdce".- Sm. predislovie, ***.
Vechnyj ad Abi -- Sm. predislovie, *******.
St. 202. Esli vverit'sya siyayushchemu liku buddy Amida... - Sm. predislovie,
*.
St. 203. Mikava-no nyudo.~ Vozmozhno, imeetsya v vidu poet iz
aristokratov, odin iz sostavitelej antologii "Kin®eeyu" ("Sobranie zolotyh
list'ev"; 1124 g.). Postrigsya v monahi i stal izvestnym buddijskim
verouchitelem. Pobyval v Kitae.
St. 205. |mma. - Sm. predislovie, ******. ...v napravlenii Psa i
Veprya... - Pes i Vepr' - ciklicheskie Znaki, sluzhashchie dlya oboznacheniya vremeni
i storon sveta: zdes' severo-zapadnoe napravlenie.
Tyuin-sodzu-- Neizvestno, o kom idet rech'; sodzu -buddijskij
svyashchennosluzhitel' vysokogo ranga.
St. 206. Kanga - rod derevyannoj kolodki.
St. 208. Bodhisattva preispodnej... - Sm. predislovie, ********.
St. 212. Znaet shest' krugov bytiya... -- ili dorog bytiya. Dusha v
krugovorote zhizni i smerti stranstvuet po shesti dorogam: tri iz nih horoshie,
a tri durnye. Dusha mozhet pereselit'sya v cheloveka, v demona (asura),
podnyat'sya na nebesa. Ili zhe ej grozit strashnaya doroga vniz. Za svoi grehi
ona mozhet popast' v ad, voplotit'sya v zhivotnoe ili v "golodnogo cherta". Na
upomyanutom svitke XII v. izobrazheny greshnye dushi, terzaemye golodom. |to, po
suti dela, strashnye kartiny dejstvitel'nosti, s neobychajnoj siloj,
vyrazitel'no i real'no izobrazhennye hudozhnikom.
St. 214. Plot iz boevyh konej.-- Konej pri pereprave svyazyvali vmeste,
voiny bralis' za ruki i tak perepravlyalis' vmeste, podderzhivaya bolee slabyh.
Podobnye epizody vstrechalis' v narodnom geroicheskom epose. Sajge v svoih
stihah o vojne blizok k narodnym pevcam togo vremeni.
St. 215. Odnazhdy vo dvorce princessy Dzesanmon-in... .-|ta princessa
byla docher'yu gosudarya Toba. Ee pridvornaya dama Hee-no cubone byla
talantlivoj poetessoj i obmenivalas' stihami s Sajge. Vo vremya togo epizoda,
o kotorom povestvuet Sajge, emu bylo shest'desyat sem' let, poetessa byla
neskol'ko starshe. Kogda na poeticheskom sobranii sochinyali renga (sm.
predislovie, **), Hee-no cubone sozdala strofu o vojne. Tema byla
nekanonicheskaya, i nikto iz poetov ne mog pridumat' prodolzhenie. Zavershit'
tanka mog lish' odin Sajge. Konechno, chitat' ee mozhno i v obratnom poryadke, to
est' snachala trehstishie, lish' togda poluchitsya tanka, obychnaya po svoej forme.
"Ledyanoj klinok" - osobym obrazom zakalennaya stal'. Serpovidnyj mesyac
holodno osveshchaet uzhasnoe zrelishche. CHtoby ubivat' lyudej, nado snachala
umertvit' sobstvennoe serdce. Blesk mecha, zazhatogo v ruke, dlya voina --
edinstvennyj svet.
St. 218. O tom, kakovo na serdce... -Soglasno buddijskim legendam,
mezhdu zemnym i zagrobnym mirom lezhit "Sredinnoe prostranstvo", pustoe i
temnoe, gde dusha umershego bluzhdaet sem'desyat sem' dnej i nochej, poka ne
dostignet obiteli mertvyh.
St. 219. "Reka trojnoj perepravy".-- Sm. predislovie, *****.
St. 224. Slozhil stihi o "prozrenii istinnogo serdca". -Tanka eta
zavershaet antologiyu "Sinkokinsyu". Posle dolgih skitanij v stihah poeta
torzhestvuet tema luny - to est' vechnoj istiny, i slovo "konec" v knige i
chelovecheskoj zhizni teryaet svoe mrachnoe znachenie. Takova kak polagayut, byla
mysl' sostavitelya antologii.
Last-modified: Tue, 08 Jun 2004 04:29:45 GMT