Ishtvan Rat-Veg. Komediya knigi
---------------------------------------------------------------
OCR: Vladimir Lushchenko
---------------------------------------------------------------
* BIBLIOTEKA ADAMA I DOPOTOPNAYA LITERATURA
Lozhka vody -- more dlya moshki. Andrash Dugonich
KOGDA POYAVILASX PERVAYA KNIGA?
Sovremennyj uchenyj pozhmet plechami: na etot vopros otvetit' nevozmozhno.
Govorit' stoit, pozhaluj, lish' o tom, kakova naibolee drevnyaya iz knig,
kotorye nam po siyu poru izvestny. V parizhskoj Nacional'noj biblioteke
hranitsya papirusnyj svitok, datirovannyj 3350 godom do nashej ery.
Francuzskij orientalist Priss d'Avenn nashel ego v odnoj iz fivanskih
grobnic; ego imenem i nazvan papirus -- papirus Prissa. Govoryat, chto eta
kniga samaya drevnyaya, no kto mozhet poruchit'sya, chto egipetskie grobnicy ne
tayat v sebe novyh syurprizov. No esli my vse uporstvuem v zhelanii poluchit'
tochnyj otvet, obratimsya k epohe uchenyh parikov. Oni ne byli stol' pridirchivy
i pedantichny, kak uchenye nashego vremeni. Oni nikuda ne ezdili, opredelenno i
okonchatel'no reshaya vse voprosy za pis'mennym stolom. Problemoj zanimalos' ne
odno pokolenie uchenyh XVII i XVIII vekov i prishli k vyvodu, chto pervaya
kniga napisana Adamom. No prezhde chem, vsled za ih izyskaniyami,
poznakomit' chitatelya s proizvedeniyami i bibliotekoj Adama, hotelos' by
slegka vstryahnut' pariki i vzglyanut' na to, chto oni oblekali. YA govoryu ne o
teh podlinno velikih uchenyh, kotorye podnimali celinu znaniya, zasevali ee
semenami otkrytij, gotovya bogatyj urozhaj dlya potomkov i istinnoj nauki. YA
vyzyvayu na sud ne etu blistatel'nuyu kogortu, a tu seruyu saranchu, kotoraya
tuchami koposhilas' na zaseyannyh polyah, unichtozhaya ne ushedshie vglub' posevy,
pitayas' pervymi bystrymi vshodami. Osobenno mnogo etoj serosti proizvodili
universitety toj epohi. Komu udavalos' utverdit'sya na kafedre, schital
neprimennym svoim dolgom blesnut' poznaniyami -- napisat' knigu. Nastoyashchij
knizhnyj potop obrushilsya na Evropu. Temy, konechno zhe, bystro ischerpyvalis', i
tomu, kto ne uspeval na pirshestvo, dostavalas' odna sheluha, zerna byli
vyedeny predshestvennikami. Kak sledstvie, zapolonili knizhnyj rynok
vymuchennye sochinen'ica, kotorye Flegel' metko oboznachil sobiratel'nym
terminom MIKROLOGIYA.
SKOLXKO BUKV V BIBLII?
Naibolee izlyublennym ob®ektom sochinitelej ot mikrologii byla
Bibliya. Oni neutomimo i besposhchadno shturmovali ee, razbirali na
strochki, na slova i dazhe na bukvy. Da, imenno: v samom pryamom smysle
-- na bukvy. Byli i takie, kotorye zatratili gody upornogo truda na to,
chtoby vyyasnit': skol'ko bukv soderzhit Bibliya? Rezul'tat, konechno zhe, vsyakij
raz vyhodil inym, v zavisimosti ot togo, kakoj iz sushchestvovavshih tekstov oni
proschityvali. V nachale XIX veka nashelsya nakonec odin teolog-anglikanec,
kotoryj navel poryadok, vzyav za osnovu kanonizirovannyj anglijskij perevod
(Horn Th. Introduction to the Critical Study and Knowledge of the Bible.
London, 1818). On podschital, skol'ko v Biblii knig, glav, stihov, bukv,
kakaya v Vethom i Novom zavete central'naya kniga, glava, central'nyj stih;
kakoj samyj korotkij stih, samaya korotkaya glava, samaya dlinnaya glava. Prochaya
statistika:
21 stih 7 glavy Knigi Ezdry soderzhit vse bukvy alfavita, za isklyucheniem
bukvy "J". 19 glava Vtoroj knigi Carstv i 37 glava Knigi Proroka Isaii
sovershenno identichny. Poslednie dva stiha CHetvertoj knigi Carstv i poslednie
dva stiha Knigi Ezdry sovershenno identichny.
Soyuz "i" vstrechaetsya v Vethom zavete 35 543 raza, v Novom zavete -- 10
684 raza. Imya Iegovy upominaetsya 6855 raz, obrashchenie Gospod' -- 1855 raz. No
v etoj zamechatel'noj statistike imeetsya, uvy, pogreshnost', tochnee --
nedostatok v sobstvennom smysle slova. Prosveshchennyj issledovatel' ustrashilsya
arifmeticheskoj zadachi, reshenie kotoroj uvenchalo by trud ego poistine carskoj
koronoj. On ne vyschital central'noj bukvy v Biblii... Veroyatno,
potomu, chto ochen' utomilsya. Neutomimost' proyavil I. I. SHmidt v svoej knige
"Biblische Physicus" (Biblejskoe estestvoznanie), vyshedshej v Lejpcige v 1731
godu. S neimovernoj otvagoj i uporstvom vyiskal on, sgruppiroval, vystroil i
obrabotal vse dannye Biblii, kasayushchiesya estestvoznaniya. ZHazhdushchij znaniya
chitatel' nashel, veroyatno, v etom sochinenii stol'ko vody, chto utolil svoyu
zhazhdu na vsyu zhizn', pocherpnuv svedeniya o tom, skol'ko raz, v kakoj svyazi i
gde upominaetsya v Biblii voda; skol'ko istochnikov imelos' v
Hanaane i v kakih stihah Biblii o nih govoritsya; skol'ko sosudov
razbrosano po tekstu; v kakih stihah pomyanuty dlya sravneniya klyuchi,
kolodcy, potoki, ruch'i, reki, ozera, bolota i morya. A kto etim ne
udovletvoritsya i iz etoj sokrovishchnicy svedenij zahochet pocherpnut' eshche
bol'she, smozhet obogatit' svoi znaniya i tem, chto v Biblii govoritsya o
zhivotnyh voobshche, o chetveronogih ruchnyh zhivotnyh v bol'shej chastnosti i
nakonec o chetveronogih dikih zhivotnyh v eshche bol'shej chastnosti (Ne sleduet
dumat', chto uchenye murav'i stroili svoi muravejniki isklyuchitel'no iz
biblejskih materialov. "Revue Britannique" ot dekabrya 1831 goda privodit
osnovannye na bol'shom anglijskom slovare Semyuela Dzhonsona svedeniya o tom,
skol'ko iz 36784 slov, upotrebitel'nyh v anglijskom yazyke, inostrannogo
proishozhdeniya. Po podschetam pedantichnogo statistika, 6732 slova zaimstvovany
iz latyni, 4812 -- iz francuzskogo, 1148 -- iz grecheskogo, 691 -- iz
gollandskogo, 211 -- iz ital'yanskogo, 173 -- iz nemeckogo, 75 -- iz
datskogo, 56 -- iz ispanskogo, 50-- iz shvedskogo i t.d., vsego zhe v
anglijskom yazyke 15799 inostrannyh slov. V konce 1934 goda amerikanskie
gazety soobshchili, chto tehasskij pisatel' |nderson M. Beten kak plod
vos'miletnego truda proizvel na svet enciklopediyu po SHekspiru. Moguchee ditya
soderzhalo 1500 stranic, poltora milliona slov i sto tysyach statej... V
enciklopedii mozhno bylo najti vse slova, upotreblennye SHekspirom, i tochnoe
ukazanie na to, v kakoj drame, v kakom akte, v kakoj scene i v kakom stihe
upotrebleno kazhdoe dannoe slovo. Iz etogo truda mozhno uznat', naprimer, chto
slovo "lyubov'" shekspirovskie geroi proiznosyat 2259 raz, a slovo "nenavist'"
vstrechaetsya vsego lish' 229 raz. I amerikancy delayut vyvod, chto v statistike
pal'ma pervenstva za nimi. Odnako oni zabluzhdayutsya. Muzykoved Vekerlen pishet
o dirizhere-hormejstere, podschitavshem kolichestvo not v partiture opery
"Gugenoty". Dlya interesuyushchihsya soobshchayu rezul'tat. CHislo not raspredelyaetsya
po scenam sleduyushchim obrazom: v 1-j-- 10144, vo 2-j-- 10269, v 3-j -- 13 344,
v 4-j -- 5394, v 5-j -- 3665. ZHelayushchie ulichit' avtora v netochnosti mogut
etot rezul'tat proverit').
CHto i govorit'. Bibliyu izuchili osnovatel'no. Mne popalis' v ruki
izdannye v nachale XVIII veka materialy odnogo uchenogo sobraniya; v knige
perechislyayut poimenno 55 chelovek, kotorye znali Bibliyu naizust'. O biblejskih
issledovaniyah togo vremeni sohranilis' i svetskie svedeniya. Odin uchenyj po
imeni Menkenius videl dnevnik-al'bom, v kotorom na poslednej stranice byla
tol'ko odna zapis': "Ioann, 10, 8".
Otyshchem eto mesto v Biblii i namek stanet ponyaten: "Vse, skol'ko ih
ni prihodilo predo Mnoyu, sut' vory i razbojniki".
KNIGA ADAMA
Perejdem k proizvedeniyam Adama i ego biblioteke. Tot, kto pishet knigi,
dolzhen byt' znayushchim chelovekom. I vokrug uchenosti Adama shla prodolzhitel'naya
diskussiya, poka ne slozhilos' mnenie, chto Adam znal vse,
sledovatel'no, on byl pervym enciklopedistom. Ili, kak togda govorili:
grammatikom, filosofom, astrologom, medikom, matematikom, teologom, yuristom.
Ob etoj diskussii pishet i Bejl'. On upominaet odnogo uchenogo, usomnivshegosya
v tom, chto nash praotec razbiralsya v politike. Ego sterli v poroshok,
kak i vsyu partiyu Solomona, dokazav, chto mudrost' Solomona byla beskonechno
daleka ot mudrosti Adama. Ostavalos' reshit' lish' vopros o tom, kakim obrazom
peredal Adam svoi bezbrezhnye znaniya potomkam. Konechno zhe, utverzhdali
neumolimye kommentatory, vsled za grehopadeniem dolzhny byli neobhodimo
vozniknut' shkoly. I pervuyu chastnuyu shkolu organizoval sam Adam,
kotoryj obuchal svoih detej katehizisu. Pozdnee Sif, syn Adama, organizoval
bolee krupnuyu publichnuyu shkolu, gde prepodavalos' uchenie ob otkrovenii i
vospityvalas' krotost' v podrastayushchem pokolenii. Vse eto bylo dokazano i
obosnovano avtoritetnymi professorami, kotorye so svoih universitetskih
kafedr chitali lekcii o razlichnyh otraslyah adamovoj nauki (Vot, k primeru,
odin iz takih trudov: Reimmann J. Fr. Versuch einer Einleitung in die
Historiam Literariam Antediluvianam. Halle, 1727. Avtor udivitel'no skromen:
etomu ischerpyvayushchemu sochineniyu ob®emom v 278 stranic on daet stol'
bezyskusnoe nazvanie -- "Popytka vvedeniya (!!!) v istoriyu dopotopnoj
literatury".). I tak kak oni sami vse svobodnoe vremya posvyashchali pisaniyu
knig, to i znaniya Adama oni predstavlyali ne inache kak uvekovechennymi imenno
v knigah, kotorye on sochinyal v chasy dosuga, otdyhaya ot tyazhkih trudov v pote
lica. Adam otdyhal, a professora poteli. Ved' kakoe zhe neimovernoe
umstvennoe napryazhenie trebovalos' dlya togo, chtoby putem kommentirovaniya iz
skupyh strok Vethogo zaveta vyyavit' literaturnuyu deyatel'nost' Adama. Odin iz
geroev Jokai schital, chto esli emu udastsya umnozhit' nichto na samo sebya,
chto-to da poluchitsya. Itog issledovanij: obshchim chislom napisal Adam
dvenadcat' knig. CHto kasaetsya Evy, to i ona napisala dve knigi, chto
mozhet pol'stit' zhenshchinam.
PROIZVEDENIYA ADAMA: 1. Azbuka.
2.Kniga ob Otkrovenii.
3. Sochinenie o filosofskom kamne i ob izgotovlenii zolota (?!).
4. Kniga Poryadka.
5. Kniga o sushchnosti tvarej.
6. Rodoslovnoe drevo sem'i Adama.
7. Kniga Prorochestv.
8. Tabulae ecclesiasticae. (V etoj knige Adam izlagaet istoriyu
sotvoreniya mira i posleduyushchie za etim sobytiya.)
9. Eshche odna kniga o sotvorenii mira.
10. Kniga Pokayaniya.
11. Zaveshchanie Adama.
12. Poeticheskie sochineniya Adama.
92 psalma s prilozheniem eshche dvuh, najdennyh uchenym Nirembergiusom v
biblioteke |skoriala. Uchenye-pervootkryvateli ostalis' pered nami, odnako, v
dolgu, ne izlozhiv podrobnogo soderzhaniya prozaicheskih sochinenij Adama. Est',
pravda, odno zamechanie po povodu "Knigi Pokayaniya": "Ob etoj knige malo chto
izvestno", chto daet chitatelyu pravo na spravedlivoe vozmushchenie. Esli o drugih
knigah Adama izvestno bol'she, to pochemu zhe ne rasskazhut? Stol' zhe
neopredelennye izvestiya o literaturnom nasledii Evy. O knige "Evangelium
Evae" ne govoryat rovnym schetom nichego. Drugaya kniga pod nazvaniem "Prophetia
Evae" (Prorochestva Evy) soderzhit svedeniya o gryadushchih sobytiyah. Vokrug etogo
proizvedeniya razgorelsya neistovyj spor, potomu chto, soglasno mneniyu
nekotoryh uchenyh svetil, ono sovershenno tozhdestvenno adamovoj "Knige
Prorochestv". Spor ne reshilsya, i kto napisal etu knigu, o soderzhanii kotoroj
nam nichego ne izvestno, tak i ostalos' tajnoj. Iz dopotopnoj literatury
sleduet upomyanut' eshche knigu Avelya o svojstvah i celitel'noj sile rastenij,
sem' knig Sifa o vsyakoj vsyachine, a takzhe astrologicheskie i istoricheskie
sochineniya Enoha.
AZBUKA ADAMA
Dojdya do sih por, chitatel', navernoe, skazhet: vse eto prekrasno, no
naskol'ko byli knigami eti knigi? Na kakom materiale Adam ih pisal? Na kakom
yazyke? Kakim alfavitom?
Vopros kaverznyj. No biografam Adama neslyhanno povezlo. V odnom iz
zakoulkov vatikanskoj biblioteki oni natknulis' na neskol'ko reznyh
bolvanok, na kotoryh byli izobrazheny chelovecheskie figury. Odna iz nih
predstavlyala Adama s ne terpyashchej somnenij nadpis'yu: "Adam, izobretatel' vseh
nauk". Vmeste s tem neizvestnyj skul'ptor izvayal i alfavit s
poyasneniem, chto "eto est' azbuka drevnerajskogo yazyka". Storonnikam adamovoj
mudrosti bol'shego bylo i ne nado. Im i v golovu ne prishlo issledovat'
proishozhdenie i vozrast etih izvayanij: oni nemedlenno soobshchili vsemu miru,
chto vot i nashlis' drevnie pis'mennye znaki i, nesomnenno, imenno imi i
pol'zovalsya Adam. Bukvy byli srisovany i opublikovany. Issledovaniem ih
zanimalis' troe uchenyh s dobrym imenem: ital'yanec Andzhelo Rokka, anglichanin
Dzhejms Hepbern i nemec Laurencij SHrader -- sovetnik pri Ferdinande I. Beda
vot tol'ko v tom, chto kopii alfavita, sdelannye kazhdym iz etih uchenyh, ne
sovpadali. Tak chto sovremennoj nauke, stol'ko tysyach let spustya, vryad li
udastsya razgadat' tajnu misticheskih bukv. Posle togo kak vyshenazvannye
pis'mennye znaki uvideli svet, bylo uzhe netrudno dogadat'sya, na kakom
materiale pisal Adam svoi knigi. Vseznayushchij i vseumeyushchij praotec izgotovil
iz shkur zhivotnyh pergament, izobrel chernila, pero i nachal pisat'. Odnako
nashelsya uchenyj po imeni YA. P. |rikus, kotoryj etim ne udovletvorilsya. Emu vo
chto by to ni stalo hotelos' vyyasnit', kakim obrazom izobrel Adam otdel'nye
bukvy, t. e. kak zhe formirovalis' osnovnye nachertatel'nye elementy prayazyka?
Iz rezul'tatov ego izyskanij ya privedu tol'ko dva. Samoj pervoj bukvoj byla
bukva "O". Kogda u sotvorennogo Adama vpervye otkrylis' glaza, on nastol'ko
byl porazhen krasotoj okruzhayushchego mira, chto voskliknul nevol'no: "Oo!" --
guby ego okruglilis', chto i ostalos' tol'ko zafiksirovat'. Vtoroj rodilas'
bukva "U". Sluchilos' eto v tot mig, kogda Adam uvidel Evu. On podoshel k
svoej supruge, ponyuhal ee i proiznes zvuk, voznikayushchij, po mneniyu avtora, ot
styazheniya gub, kotoroe proishodit odnovremenno so styazheniem nozdrej v
processe nyuhaniya. |to styazhenie i izobrazhaet zarisovannaya Adamom bukva.
NA KAKOM YAZYKE GOVORILI V RAYU?
Itak, vopros, na kakom yazyke pisal Adam svoi proizvedeniya, a vmeste s
tem i o tom, na kakom yazyke govorili v rayu, eshche zhdet svoego resheniya. V
Biblii nam zabyli soobshchit' ob etom, ugotoviv gryadushchim pokoleniyam obshirnoe
pole boya, kotoroe ne zamedlilo rascvesti vzryvami knizhnyh granat, shvyryaemyh
drug v druga protivnikami. Lavrami pobeditelya byl uvenchan ivrit: ego
otstaivala bolee mnogochislennaya armiya. No otdel'nye otryady i geroi-odinochki,
utverzhdavshie, chto v rayu govorili na drugom yazyke, prodolzhali soprotivlyat'sya
i ne sobiralis' skladyvat' oruzhiya. Ostorozhnye issledovateli, takie, kak
znamenityj Tomas Braun, ne voevali ni za odin yazyk. Oni schitali, chto prayazyk
mozhno vyyavit' lish' putem eksperimenta. Esli novorozhdennogo rebenka polnost'yu
doverit' prirode i ne uchit' ego, to on zagovorit imenno na tom yazyke, na
kotorom govoril v rayu Adam. Udivlyayus', chto Braunu byl neizvesten
starinnyj anglijskij anekdot o korole Dzhone, kotoryj s toj zhe cel'yu zaklyuchil
dvuh detej v bashnyu i zapretil strazham razgovarivat' s nimi. CHerez neskol'ko
let korol' reshil posetit' podopytnyh detishek i podospel kak raz vovremya. Oba
rebenka sideli v okne bashni i raspevali vo vse gorlo:
U korolya u Dzhona
Ne vse, naverno, doma,
Vse ezdit, proveryaet,
Kogo zhe ne hvataet.
Nekij uchenyj po imeni A. Kempe vystupil s sovershenno oshelomlyayushchej
gipotezoj. On utverzhdal, chto v rajskom sadu gospod' bog govoril
po-shvedski, Adam -- po-datski, a zmeya soblaznyala Evu
po-francuzski. Argumentirovat' eto mnenie on schel izlishnim. Francuz
Pen'o, podvergnuvshij kritike knigu Kempe, usmatrivaet nekotoruyu
dostovernost' lish' v yazyke zmei, imeya v vidu galantnost' svoej nacii.
Bel'giec Goropius vystupil pod znamenem nacionalizma. On schital nesomnennym,
chto praroditeli govorili po-flamandski (Origines Antverpianae (Vozniknovenie
Antverpena). Antwerpen, 1569). CHtoby oharakterizovat' ego argumenty,
dostatochno odnogo primera. Sredi prochih slov on issleduet slovo "meshok",
obshchee pochti dlya vseh yazykov. Po-grecheski "sakkos", po-latyni "saccus",
po-gotski "sakk", po-nemecki "Sack", po-anglijski, datski i flamandski
"sack", po-francuzski "sac", po-ital'yanski "sacco", po-ispanski "saco", na
ivrite i po-turecki "sak" i t. d. Vengerskogo "zsak" (tak zhe, kak i russkogo
"sak", "sachok" -- bol'shoj meshok, koshel', torba.-- A. N.) avtor ne
privodit. A kak by on obradovalsya etim svedeniyam. Tak vot, proishozhdenie
slova ne vyzyvaet somnenij: kogda pri stroitel'stve Vavilonskoj bashni
proizoshlo smeshenie yazykov i lyudi stali razbegat'sya, u vseh na ume bylo
tol'ko odno -- ne poteryat' svoj "sak"! Posle vsego etogo u nas net nikakih
osnovanij stydit'sya fantasmagoricheskih yazykovyh izyskanij vengra Ishtvana
Horvata, obnaruzhivshego v rayu pervye sledy vengerskogo yazyka, osnovyvayas' na
shodstve zvuchaniya imen sobstvennyh. Idei Horvata razvil yazykoved-lyubitel'
Jozhef Gida, opublikovav v dobroporyadochnom zhurnale "Hasz-nos Mulatsagok"
(Poleznye razvlecheniya) v 25-m nomere za 1837 god potryasayushchee otkrytie,
dostojnoe kunstkamery. Nazvanie stat'i -- "Vo vremena Moiseya v Egipte
govorili po-vengerski". |to vpolne dostoverno hotya by potomu, chto Moisej po
rozhdeniyu byl vengrom. Pervonachal'no ego imya zvuchalo kak "misesh" -- ne chto
inoe, kak neskol'ko iskazhennoe vengerskoe "vizesh so" (vlazhnoe, mokroe
slovo), a my vse znaem, chto Moisej dejstvitel'no byl pri rozhdenii mokrym,
potomu chto ego nashli na vode. Oziris tozhe byl vengrom, chto srazu zhe stanet
yasnym, esli my proiznesem ego imya po slogam, imeya v vidu chastoe ozvonchenie
vengerskih "sh" v drugih yazykah, perehod ih v "z" i "s": "o-shir-ish-ten" (o --
zamogil'nyj -- bog),-- okonchanie "ten" v slove "ishten" (bog) v drugih
yazykah, kak eto neredko byvaet, poteryalos'. V egipetskom care-zavoevatele
Sesostrise (1878-- 1841 gg. do n.e.) takzhe legko uznat' vengra; tot, kto
dumaet, chto imya ego oznachaet po-egipetski "syn Ra", zabluzhdaetsya. Vozvrativ
ego imeni po vysheupomyanutomu foneticheskomu principu original'noe vengerskoe
zvuchanie -- "SHeshosht-rish", legko prochityvaem: "shash oshtor" (orlinyj bich) --
potomu chto terzal i izbival vseh, podobno orlu. Estestvenno i to, chto Iosif
ponravilsya zhene faraona Potifara, potomu chto byl dobrym i krasivym. Iosif --
Jo (dobryj, horoshij), Sejp (krasivyj). Ukradeno iz vengerskogo yazyka i samo
nazvanie strany. Slovo Egipet sostavleno iz dvuh vengerskih slov: "ejg"
(nebo) i "ejp" (cel'nyj) -- i oznachaet ne chto inoe, kak vechno goluboe nebo,
t. e. ochen' blagopriyatnyj klimat. Stat'ya, kak vidite, chrezvychajno ser'eznaya
i osnovatel'naya. V men'shej mere eto mozhno skazat' o drugoj stat'e, kotoraya
poyavilas' takzhe v "Hasznos Mulatsagok", v 41-m nomere za 1837 god i byla
otvetom avtoru omad'yarennogo Moiseya i nazyvalas' "Po-vengerski govorili vo
vremena Adama". Soglasno etomu satiricheskomu sochineniyu, eshche bezymyannyj
praotec hodil i vse razmyshlyal, povtoryaya pro sebya odin i tot zhe vopros: "A
dast li mne gospod' sputnika?" -- poka ne uslyhal golos s nebes: "A dam!" I
tak kak eto bylo pervoe, chto on uslyshal, ono i stalo ego imenem. Odnazhdy
Adam prosnulsya i uvidal pered soboyu prekrasnuyu Evu. I voskliknul: "|ee...
Ba!" -- otkuda i poshlo imya Eva. Ta, ispugavshis', brosilas' bylo bezhat'. "Ne
udi... raj...",-- zhalobno protyanul Adam. Tak voznikli odnovremenno slova,
oboznachayushchie zhelanie zhit' vmeste i oblast' sovmestnogo zhit'ya -- "raj". Ot
Adama idet i nastoyashchee nazvanie Ierusalima -- Ershalaim. Kogda on otkusil ot
tverdokozhego i kislogo yabloka, u nego nevol'no vyrvalos': "Ersha li em?" To,
chto zlogo Kaina na samom dele zvali Hajlom, sovershenno ochevidno, potomu chto
u nego na lice bylo napisano, kto on takoj est'.
V zaklyuchenie privozhu tochku zreniya, soglasno kotoroj v rayu govorili
po-nemecki. Nekij D. G. Has-se izdal v 1799 godu v Kenigsberge knigu
pod zaglaviem "Preufiens AnsprUche, das Bernsteinland, das Paradies der
Alten und Uriand der Menschheit gewe-sen zu sein, aus biblischen,
griechischen und lateinischen Schriftstellern gemeinverstandlicli erwiesen"
("Prityazaniya Prussii na Pribaltiku, na raj drevnih -- pervuyu kolybel'
chelovechestva, po vseobshchemu soglasiyu obosnovannye biblejskimi, grecheskimi i
latinskimi pisatelyami i vytekayushchie iz sochinenij onyh". Stranno sovpadayut
poroyu imena: Hasse zvali i togo lejpcigskogo universitetskogo professora,
kotoryj v svoej knige "Das deutsche Reich als Nationalstaat" (Germanskij
rejh kak nacional'noe gosudarstvo), izdannoj v Myunhene v 1905 godu, kak
dvazhdy dva dokazyvaet, chto vsya Vengriya, takoj, kak ona est', sozdana nemcami
(Ungarn ist von Deutschen ge-schaffen).
Samu knigu razyskat' ya ne smog, tak chto do sih por ponyatiya ne imeyu, na
kakom osnovanii etot nesomnenno chrezvychajno uchenyj sochinitel' pomestil v
Prussiyu rodinu Adama i Evy. Na to, chto vykladki mejstera Hasse ne byli
glasom vopiyushchego v pustyne, a vyzvali shirokij otklik, ya nashel ukazanie v
vospominaniyah Leona Gozlana. YAzvitel'nyj, neobyknovenno ostroumnyj
francuzskij pisatel' vstretilsya odnazhdy s nekim nemeckim filologom, kotoryj
prochital emu lekciyu o krasote nemeckogo yazyka, effektno zavershiv ee tem, chto
pervaya supruzheskaya cheta, prozhivavshaya v rayu, govorila po-nemecki. -- Ochen'
mozhet byt',-- kivnul Gozlan,-- potomu-to ih ottuda i izgnali...
BIBLIOTEKA CARICY SAVSKOJ
V XVII veke proshel sluh, chto v Abissinii sohranilas' v celosti
biblioteka caricy Savskoj. Kto i kogda pustil etu bibliograficheskuyu utku,
neizvestno, no s neyu ya vstrechalsya ne odnazhdy. Ser'eznye nauchnye knigi s
vostorgom soobshchali, chto papa Grigorij XIII (1572-- 1585) poslal dvuh svoih
uchenyh lyudej v Abissiniyu, gde oni prodelali bol'shuyu issledovatel'skuyu
rabotu, rezul'taty kotoroj byli zapisany. Soglasno etim issledovaniyam,
chudesnaya biblioteka biblejskoj caricy dejstvitel'no sushchestvuet. Hranitsya ona
v monastyre na gore Amara. Osnovatelem ee byl car' Solomon, kotoryj v kazhdyj
iz svoih vizitov k carice Savskoj odarival ee cennejshimi rukopisnymi
proizvedeniyami. O popolnenii biblioteki Solomon zabotilsya i pozdnee. Kazhdyj
god on posylal v Abissiniyu novye izdaniya. CHto do sokrovishch biblioteki, to v
nej imeyutsya ne tol'ko vse svyatye knigi, no i knigi Sivill. Sredi prochih
neizvestnyh Evrope knig soderzhitsya tam i kniga Enoha o stihiyah i prochih
fizicheskih yavleniyah, kniga Noya o matematike i ceremoniyah i knigi Avraama --
zapis' ego filosofskih besed v dubrave Mamre. Bolee togo, slovno dlya polnoty
budushchej sensacii, carica Savskaya prisovokupila k biblioteke i sobstvennye
sochineniya, kotorye vse do odnogo sohranilis'. I chtob dazhe nedoverchivye
uchenye ne smogli obnaruzhit' utku, neizvestnyj mistifikator prepodnes ee
utoplennoj v ushate beleny: biblioteka naschityvaet desyat' millionov sto tysyach
knig, kotorye napisany na belom pergamente i zaklyucheny v shelkovye futlyary.
Ital'yanskie kolonial'nye vojny osnovatel'no zasorili legendarnyj
istochnik. Ni na gore Amara, ni v kakom drugom meste napisannye na pergamente
i zaklyuchennye v shelkovye futlyary knigi obnaruzheny ne byli. Vo vsej Abissinii
tol'ko u negusa okazalas' nebol'shaya domashnyaya bibliotechka, na polkah kotoroj
stoyali ne tysyachevekovye sochineniya prorokov, a sovremennye francuzskie
bul'varnye romanchiki.
|PIDEMIYA ZAGLAVIJ
Svoim nazvaniem kniga predstavlyaetsya chitatelyu kak neznakomyj gospodin
-- vezhlivo pripodnimaya shlyapu ili nadmenno kivaya v zavisimosti ot togo,
kakogo mneniya o samom sebe etot neznakomec. Poroyu holodnym tonom korotko
soobshchaet lish' svoe imya, a poroyu s uchtivost'yu, ishchushchej blagovoleniya,
chrezvychajno podrobno izlagaet vse svedeniya o sebe. Podobno tomu kak
sushchestvuet istoriya mody na shlyapy, imeetsya i istoriya mody na knizhnye
zagolovki. I tak zhe kak na pervyj vzglyad malovazhnaya istoriya mody na shlyapy
mnogo proyasnyaet dlya istorika kul'tury, moda na knizhnye zagolovki, buduchi
nebol'shim, no nebezynteresnym ukrasheniem ogromnogo zdaniya istorii
prosveshcheniya, pod pristal'nym vnimaniem issledovatelya mozhet vysvetit' nemalo
vazhnyh faktorov. Glavnyj zakon mody -- stremlenie k novomu. Kto-to
kogda-to pridumal zagolovok "Zerkalo". I tut zhe po vsej Evrope, kak griby
posle dozhdya, rasplodilis' mnogoznachnye i mnogoobeshchayushchie "Speculum",
"Spiegel", "Miroir", "Mirror", "Specchio" i "Tukor". Kogda v mode byli
zaglaviya korotkie, nikto ne smel davat' izdaniyam zaglavij dlinnyh. No kogda
v epohu barokko stali pyshnet' pariki, osmeleli i knizhnye zaglaviya: nachali
vytyagivat'sya, rasprostranyat'sya, prevrashchaya oblozhki i avantituly v polnovesnye
knizhnye stranicy. Vseh etih chudo-nasekomyh nakolot' na bulavku nevozmozhno, i
potomu ya ogranichus' tol'ko vyborochnoj kollekciej.
DUSHESPASITELXNAYA APTECHKA
Nikto uzhe ne pomnit imeni sochinitelya, kotoryj knigam, posvyashchennym
nravstvennosti, vpervye dal nazvanie "dushespasitel'nye". No imenno v XVI--
XVII vekah eto slovco neobyknovennoj epidemiej ohvatilo vsyu nazidatel'nuyu
literaturu Evropy.
Dushecelebnaya aptechka aptekarya-dusheslova. Kakoj izyashchnyj, kakoj
privlekatel'nyj zagolovok! I poshlo. Rodilis' desyatki, sotni, tysyachi
podrazhanij i variacij. Rasplodilis' oni i v Vengrii. Vot, naprimer:
"APTEKA DLYA DUSHI",
"PLASTYRX DLYA DUSHI",
"DUSHECELEBNOE MOLOKO",
"DUSHEVZORNYJ OKULYAR",
"DOROZHNYE RASHODY DUSHI",
"SOKROVISHCHNICA DUSHI",
"ARSENAL DUSHI".
No eto lish' blednoe podobie "dushevnyh" i "duhovnyh" zaglavij, kotorymi
navodnili literaturu pisateli Zapadnoj Evropy. Germaniya:
"LXVINYJ RYK DUSHI".
"PISCINA SPIRITUALIS,
ili Duhovnye vanny, v kotoryh bolyashchie, oslepshie i nemoshchnye dushi mogut
omyt'sya i iscelit'sya bal'zamnoyu vlagoj raskayaniya".
"DUSHESPASITELXNYJ NOCHNOJ KOLPAK, SKROENNYJ IZ UTESHITELXNYH RECHENIJ".
"POMOCHI, SVYAZUYUSHCHIE DUSHU I PLOTX, ili Blagochestivye sovety na pol'zu
duha i tela".
Francuzy byli izyskannee:
"DUHODOVERITELXNAYA PODUSHECHKA, NEOBHODIMAYA DLYA OTTYAGIVANIYA GREHOV I
VODVORENIYA DOBRODETELEJ".
Nemeckij "dushespasitel'nyj nochnoj kolpak" hudo-bedno primenit' eshche
mozhno, no kakim obrazom nadlezhit ispol'zovat' podushku dlya ispovedi,
francuzskij avtor ne ob®yasnyaet. Hod myslej sochinitelya etoj knizhki,
opublikovannoj v Due, byl, veroyatno, neprost, potomu chto drugoj svoej knige
on dal eshche bolee hitroumnoe nazvanie:
"SAPOZHNYE SHCHETKI TSHCHESLAVIYA".
"KOROBOCHKA S DUHOVNYM NYUHATELXNYM TABAKOM, PREDNAZNACHENNYM DLYA
OCHISHCHENIYA
BLAGOCHESTIVYH DUSH POSREDSTVOM CHIHANIYA".
"DUHOVNYJ KLISTIR DLYA DUSH, V KROTOSTI SVOEJ STRADAYUSHCHIH OT ZAPORA".
Ochen' dolgo ne udavalos' napast' na sled etoj potryasayushchej knigi, nashel
ee Pen'o, i v odnoj iz svoih rabot (Livre des signularites -- Kniga
redkostej, s. 366) privel iz nee otryvok. Citata interesnaya. Dokazyvaet, chto
avtor hochet dobra, hotya ego "duhovnoe" orudie b'et neskol'ko dal'she
izbrannoj celi.
Sochinitel' bichuet teh velikosvetskih zhenshchin, kotorye pol'zuyutsya
kosmetikoj.
NAEMNIKI DONA RAMIRESA
Traktat ispanskogo uchenogo:
"PENTAKONTARH, ili Oficer vo glave polusotni soldat, naemnikov Ramiresa
de Prado, chto pod ego predvoditel'stvom razyat mnozhestvo vsyakih chudishch,
vredyashchih nauke, i obrashchayut tajnoe v yavnoe".
|tot boevoj zagolovok otkryvaet, odnako, sochinenie ne po voennomu delu,
a mirnuyu filosofskuyu shtudiyu. Pyat'desyat bravyh naemnikov -- ne chto inoe, kak
pyat'desyat glav knigi. CHem bol'she vypuskalos' knig, tem retivee stremilis'
obratit' na sebya vnimanie maloizvestnye avtory, davaya nazvaniya odno nelepee
drugogo.
"SHKAFCHIK DLYA OCHKOV,
ili Novaya i chrezvychajno poleznaya kniga, kotoraya uchit tomu, kak
ispravlyat' slaboe vnutrennee zrenie miloserdnymi nastavleniyami v sposobah
primeneniya ochkov dlya blizorukosti i dal'nozorkosti".
Podobnaya zhe opticheskaya ideya porodila, veroyatno, i vengerskij
"DUSHEVZORNYJ OKULYAR"
i dala nazvanie anglijskomu religioznomu sporu:
"PENSNE DLYA GOSPODINA X. L.-- FUTLYAR PENSNE GOSPODINA X. L.".
Sravneniya, izvlechennye iz garderoba, ne ischerpalis' "dushespasitel'nymi
nochnymi kolpakami" i "pomochami". My znaem, chto pomochi, podtyazhki voshli v
obihod lish' s modoj na pantalony, a ran'she shtany krepilis' k kamzolu
shnurkami. Na etoj osnove i vozniklo nazvanie, primanivayushchee chitatelej:
"SHNURKI I SHNUROCHNYE DYROCHKI DLYA SHTANOV VERUYUSHCHIH"
Raz najdennaya garderobnaya ideya razvivalas':
"TUFLI NA VYSOKIH KABLUKAH DLYA TEH, KTO NEUKLYUZH V DOBRODETELI",
"NIZHNEE BELXE DLYA DOBRODETELXNYH DAM"
(nazvaniya glav etoj knigi: "Domashnie tufli pokornosti", "Pen'yuar
horoshego povedeniya" i t.p.). Garderobnye metafory estestvenno sochetalis' s
gastronomicheskimi:
"NESKOLXKO PREKRASNYH SDOBNYH HLEBCOV,
ispechennyh v duhovke miloserdiya i zabotlivo prepodnesennyh cyplyatam
very, vorob'yam dushi i lastochkam blagodati".
KROSHKI, SOBRANNYE V KORZINKU
Masterom takih izyskannyh zaglavij byl v Vengrii ZHigmond CHuzi, kotoryj
ne ostanovilsya na "SDOBNYH HLEBCAH, ISPECHENNYH V DUHOVKE MILOSERDIYA" i
napisal eshche dve podobnye knigi:
"TRI ZAIMSTVOVANNYH IZ EVANGELIYA HLEBA DLYA UTOLENIYA DUSHEVNOGO GOLODA" i
"KROSHKI, SOBRANNYE V KORZINKU, ili Kratko izlozhennyj bozhestvennyj
glagol".
Napisal on i knigu pod zaglaviem "Blagozvuchnye rulady svireli", no,
vidimo, ne udovletvorilsya skromnym zagolovkom i v svoem sleduyushchem opuse
pribegnul k bolee zvuchnomu muzykal'nomu instrumentu. "Evangelicheskaya truba,
kotoraya svoim zvukom ne tol'ko bolee reshitel'no sokrushaet steny Ierihona,
no, smyagchaya i uslashchaya svoi rulady, stremitsya vyvesti na put' raspoznaniya
blagodati prezhde vsego prostodushnyh posredstvom podrobnogo izlozheniya im
tainstv nashej istinnoj very, ob®edinyaya obe svoi zadachi v namerenii sklonit'
lyudej k iskrennemu raskayaniyu" (Bratislava, 1824).
MOROZNIK I LOMANYJ GROSH
(Moroznik -- rastenie, primenyaemoe v medicine. Primech. Per.)
Modnymi byli i takie zaglaviya, kotorye kalamburno obygryvali imya
avtora. Nazvanie odnoj iz vengerskih medicinskih dissertacij, zashchishchennoj v
1834 godu, glasit: "S temoj "Moroznik i ego primenenie" pretenduet na zvanie
doktora Imre Moroznikovski". Moda pronikla v Vengriyu iz-za granicy. V
nemeckih universitetah slozhilos' pravilo, po kotoromu soiskatel' doktorskoj
stepeni vybiral temu, pereklikavshuyusya po smyslu s imenem soiskatelya. Myuller
(nem. mel'nik) izlagal mel'nichnoe pravo, Birmann (nem.
pivovar) govoril o vrede p'yanstva, Lemmermann (ovchar) analiziroval
ekonomiku ovcevodstva, Rotmaler (nem. risuyushchij krasnym) izbiral
predmetom iskusstvo zhivopisi, Faber zhe, vvidu togo, chto faber ferrarius
znachit po latyni "kuznec", summiroval yuridicheskie problemy, voznikayushchie v
kuznechnom dele; Haaze (nem. zayac) dokladyval o problemah
krolikovodstva, Bart (nem. boroda) obrashchal interes issledovatelej na
istoriyu nosheniya borody. Blistatel'nyj primer prodemonstrirovali brat'ya Cane
(nem. zub) iz Lejpciga. Pisali oni, estestvenno zhe, o zubah.
Latinskoe dens, oboznachayushchee "zub",-- slovo zvuchnoe i ochen' napevnoe v
razlichnyh svoih formah, osobenno krasivo zvuchit ono v predlozhnom padezhe:
dente. Dvoe sposobnyh molodyh lyudej, nichtozhe sumnyashesya, pereveli svoyu
nemeckuyu familiyu na latyn' i ob®yavili o zashchite sovmestnoj doktorskoj
dissertacii:
Annuente Summo Ente de Dente, Praesidente M.Johanne Dente Respondente
Christophoro Dente Disputabitur publice .
("Ob®yavlyaetsya publichnoe obsuzhdenie vysshej suti o zubah, dokladyvaet
Iogann Dente, otvechaet Hristofor Dente" (lat.))
Igra slov pronikla dazhe v nadgrobnye rechi. Tak, nekrolog, posvyashchennyj
nekoemu Dajkselyu (nem. ogloblya), byl opublikovan v gazete pod
zaglaviem
"USTREMLENNAYA V NEBO OGLOBLYA".
A traurnaya rech' na smert' nekoego Blazera (nem.puzyr')
nazyvalas'
"VOZDUSHNYJ SHAR DUSHI, vlekomyj v nebesa zefirnymi vetrami utesheniya, i t.
d.".
Sredi miniatyurnyh izdanij Biblioteki imeni Secheni nashel ya knizhechku bez
ukazaniya mesta i goda izdaniya, posvyashchennuyu vengerskomu filosofu Jozhefu
Fogarashi-Papu (XVIII v.). Avtor knizhechki poeticheski svobodno peredelal
Fogarashi v Fagarashi (ot veng. "melkaya moneta") i sygral na etoj familii
sleduyushchim obrazom: "Velichajshij uchenyj-filosof, professor i doktor Jozhef
Fagarashi Pap, prevrashchayushchij v zoloto deshevyj metall, v rukah kotorogo dazhe
lomanyj grosh stanovitsya izobil'nym chistym zolotom; proslavlennyj
vengerskij alhimik i t. d.". Izvestno, chto etot uchenyj s evropejskim imenem
privez na rodinu iz Gollandii mnogo vsyacheskih premij: premiyu v 30 zolotyh ot
vlissengskogo uchenogo obshchestva, 80 zolotymi on byl nagrazhden v Gaarleme i 50
-- v Lejdene. "Skol'ko zhe budet ih takih,-- vzdyhaet avtor,-- kotorye vsled
za nashim YAnoshem smogut privezti na rodinu stol'ko zolotogo runa iz Kolhidy
uchenyh?"
No net predela sovershenstvu, primerom chego mozhet sluzhit'
naiabsurdnejshaya slovesnaya igra, kakuyu zateyal s sobstvennym imenem
francuzskij advokat iz Dolya Pryudan de Sen-Mori, izvestnyj svoej epohe yurist,
napisavshij horoshuyu knigu o svoej professii "Pratique et style judiciaire"
(Stil' yuridicheskoj praktiki), Lion, 1577. Kniga vyderzhala neskol'ko izdanij,
i vse by nichego, esli by na titul'nom liste vmesto imeni avtora ne blistalo
latinskoe izrechenie, ryaboe ot podpirayushchih ego cifr:
ARDUUS ANIMO
14 22 4 3 9 10 20 6 8 19 26
VINCIT
21 23 15 16 25 24
ET PRODEST
57 1 2 18 11 12 13 17
(Sil'nye duhom pobezhdayut i prinosyat pol'zu (dat.))
|to mudroe latinskoe izrechenie est' anagramma, skonstruirovannaya iz
imeni avtora. Esli rasstavit' bukvy v poryadke natural'nogo chislovogo ryada,
Poluchitsya latinizirovannoe imya avtora:
PRUDENTIUS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
DE
11 12
SANCTO
13 14 15 16 17 18
MAURITIO
19 20 21 22 23 24 25 26
OT SOROKA TREH STROK DO CHETVERTOJ STEPENI NICHTO
Predstavitelej odnoj iz grupp bezumcev ot literatury Lombrozo nazval
grafomanami. K grafomanam on prichislyal i teh, kto daet svoim knigam
chrezmerno dlinnye zaglaviya. Kak primer privodit on popavshuyusya emu v ruki
knigu, zaglavie kotoroj sostoyalo ni bol'she ni men'she, kak iz vosemnadcati
strok! Esli by Lombrozo byla izvestna moda na chudovishchnye knizhnye zagolovki v
epohu barokko, on by ne nazval sumasshedshim avtora nevinnogo 18-strochnogo
zaglaviya. Nastoyashchij barochnyj zagolovok s 18 strok tol'ko nachinaetsya i
konchaetsya lish' tam, gde stavit tochku izdatel', boryas' za mesto dlya svoego
imeni, goroda i daty izdaniya. Samym dlinnym zagolovkom, s kakim ya
vstrechalsya, byl zagolovok znamenitoj knigi Uil'yama Prinna "Histrio-mastix",
izdannoj v Londone v 1633 godu. I hotya dlya togo, chtoby predavat' anafeme
teatr i akterov, v rasporyazhenii avtora bylo bolee tysyachi stranic, zlobnyj
puritanin vtisnul v avantitul 43-strochnoe zaglavie, shrift kotorogo po mere
priblizheniya konca stranicy stanovilsya vse men'she i men'she, poka ne pereshel v
tak nazyvaemyj "diamant" (1,5 mm). Net, nespravedlivo nazyval Lombrozo
razduvatelej knizhnyh zaglavij sumasshedshimi. Prinn, naprimer, byl fanatikom,
a otnyud' ne bezumcem. Togdashnij sud vosprinyal knigu chrezvychajno ser'ezno,
nastol'ko ser'ezno, chto prigovoril Prinna k pozornomu stolbu, otsecheniyu ushej
i posleduyushchemu zaklyucheniyu v tyur'mu. Avtory dlinnyh zaglavij -- vsego lish'
lyudi so strannostyami. I oni proyavlyayut svoi strannosti v zaglaviyah tak zhe,
kak ih sobrat'ya, izvestnye pod imenem chudakov, vkladyvayut sily kazhdyj v
svoego "kon'ka". CHto pri vsem pri tom ne meshaet im byt' umnymi lyud'mi. Est',
konechno, knigi, v kotoryh strannosti gnezdyatsya ne tol'ko v zaglaviyah, no i
raspolzayutsya po vsem stranicam. Pervym didaistom byl, veroyatno, francuz
Lasseli, kotoryj v 1833 godu izdal knigu pod nazvaniem "Zlodejstva nashego
sovremennika Trial'fa pered samoubijstvom". |to mnogoobeshchayushchee nazvanie
avtor stremitsya podkrepit' i ob®yasnit' v pomeshchennom pod nim epigrafe, v
kotorom, po-vidimomu, stremitsya sformulirovat' zaodno i idejnoe soderzhanie
knigi, i svoe mirovozzrenie: Ah!
|h! He!
Hi! Hi! Hi!
Oh!
Hyu! Hyu! Hyu! Hyu! Hyu!
V 1650 godu nekij Siks Boldrian Vurmshnajder, izdatel', boryas' s zastoem
na nemeckom knizhnom rynke, pridumal dlya odnoj iz svoih knig sleduyushchij
zagolovok: "Trah-bah, tram-ta-ta-tam, ta-ta-ta-ta!
CHto sluchilos'?
Zachem trubyat i barabanyat?
A potomu, chto nynche polzut so vseh storon premerzkie kozyavki, podobnye
chervyam ili tarakanam!"
Slovom "kozyavki" vzbalmoshnyj avtor oboznachil chelovecheskie slabosti i
pristrastiya i v kazhdoj glave razdavlival po odnomu iz takih nasekomyh.
Ryadami gibli kozyavki-tancy, kozyavki-igry, kozyavki-est'-i-pit',
kozyavki-obmany, kozyavki-ukrasheniya, kozyavki-pesni-i-stihi. I vsya eta knizhnaya
kozyavka v celom vyderzhala chetyre izdaniya! Sredi sochinitelej knig vstrechayutsya
v istorii i muzykanty, takie, naprimer, kak M. Furtu, izdavshij v 1845 godu
polozhennuyu na muzyku nazidatel'nuyu poemu pod nazvaniem
"OCHERK V RITME CANTUS PLANUS
(Odnogolosnoe liturgicheskoe penie (lat.))
o pol'ze zemledeliya i o propagande karty Francii v tom zhe klyuche".
Trudno ustoyat' pered iskusheniem procitirovat' fragment iz etoj,
nesomnenno, epohal'noj knigi. Muzykal'naya remarka: ispolnyaetsya v bystrom i
zadushevnom ritme, ibo bystryj ritm stimuliruet pamyat'. Glava "Ob
udobreniyah": Vous remarquerez qu'une charette a fumier
Que d'un metre cube doit etre chargee,
Mais de fumier bien fermente
Et en partie decompose:
Ce fumier doit aussi peser
De sept a huit cents kilos a peu pres etc.
(Vas proshu uchest' bez leni,
CHto telega udobrenij
Sostavlyaet metr v kube:
Vosem' centnerov to budet.
Horoshi volov'i kuchi,
Loshadinye zhe luchshe,
CHto do koz, ovec pometa,
V eshche bol'shem on pochete:
Bol'she sily v ih othodah,
I idut pod chto ugodno...)
Est', konechno, sredi sochinitelej i nastoyashchie sumasshedshie. Takovym byl,
veroyatno, am'enskij sovetnik ZHan Demon, ozaglavivshij svoyu knigu:
DOKAZATELXSTVO CHETVERTOJ STEPENI NICHTO, NECHTO I VSEGO;
izvlechennaya dalee kvintessenciya iz chetvertoj stepeni Nichto i ee funkcij
s prilozheniem uchenij svyashchennoj magii i sposobov blagochestivogo vyzyvaniya
demonov s cel'yu ustanovleniya prichin bedstvij Francii i metodov ih ustraneniya
Am'en, 1594.
Drugoj sumasshedshij, M. Vil'om, posrednik po brachnym delam, popal v
lechebnicu. Tam on napisal knigu, nazvanie kotoroj bezuslovno svidetel'stvuet
o bolezni, no soderzhashchiesya v nem material'nye raschety govoryat o daleko ne
ryadovom i ves'ma praktichnom ume:
PROBUZHDENIE M. VILXOMA, SPAVSHEGO V SHARANTONE, I VOZVRASHCHENIE EGO V
MIR.
Esli vse sumasshedshie Evropy kupyat moyu knigu, to ya spasen. Stoit ona b
frankov, chto daet pri podschete po odnomu santimu na sumasshedshego. Zakazat'
ee mozhno v SHarantone, u avtora: galereya sv. Petra, 15-ya palata,-- a takzhe u
vseh knigotorgovcev. Parizh, 1818. XVI stranic predisloviya i 315 stranic
teksta!
"KAMNI VENECII"-- YUVELIRNAYA KNIGA?
Trudno rassudit' SHopengauera i Lessinga. Poslednij treboval, chtoby
zaglavie tochno vyrazhalo soderzhanie knigi. Pervyj zhe schital dostatochnym, esli
nazvanie knigi nosit harakter monogrammy. Konechno zhe, plohoj zagolovok mozhet
povredit' i horoshej knige. Amerikanskie kommersanty v takih sluchayah
bystren'ko ego izmenyayut, i eta malen'kaya kosmeticheskaya operaciya daet poroyu
potryasayushchie rezul'taty. Kniga Mopassana "Pyshka" ("Boule de suif") razoshlas'
v 1925 godu vsego v 1500 ekz. Izdatel'stvo poterpelo ubytok, no ne sdalos' i
vypustilo knigu pod novym nazvaniem "Lyubov' i drugie istorii". Kniga
razoshlas' tirazhom 37 000 ekz. Izdateli zakusili udila i v sleduyushchem, 1927
godu zanovo okrestili tragicheskuyu istoriyu parizhskoj kokotki -- "Kak
sovershilos' zaklanie odnoj francuzskoj prostitutki?". Pod novym piratskim
flagom udalos' rasprodat' 54 700 ekz.! Dlya amerikanskogo vkusa ne okazalis'
dostatochno ostrymi dazhe knigi Kazanovy. "Vospominaniya" ne privlekali.
Vsypali v sous zaglaviya pobol'she perca, i poluchilos': "Kazanova --
velichajshij v istorii sovratitel' zhenshchin", chto prineslo dohod s 20 000 ekz.
dopechatki.
Imya Sary Bernar znachilo v Soedinennyh SHtatah vysokij klass. No
blagozvuchnoe imya zaglushalos' derevyannym zagolovkom "Filosofiya lyubvi".
Izdateli ne spasovali i prevratili derevo v zoloto. I esli pervyj tirazh byl
14 000 ekz., to pod novym zaglaviem -- "Lyubovnyj kodeks parizhskoj aktrisy"
-- tirazh udvoilsya. Ne goditsya i takoe nazvanie, kotoroe nedostatochno
obrazovannaya publika ne ponimaet i neverno istolkovyvaet. Pervaya kniga Moema
nazyvalas' slishkom prosto-- "Krug" ("The Circle"), i izdateli poluchili zakaz
na novyj uchebnik geometrii. A anglijskim romanom "Golub' v orlinom gnezde"
zainteresovalis' pticevody-lyubiteli. Znamenituyu zhe stihotvornuyu dramu
Guarini "Vernyj pastuh" odin francuzskij knigotorgovec pomestil v spisok
trudov po sel'skomu hozyajstvu. Neskol'ko nelepejshih nedorazumenij proizoshlo
i s proizvedeniyami Dzhona Reskina. Odin anglijskij provincial'nyj
knigotorgovec rasprostranil ob®yavlenie o tom, chto on skupaet knigi po
sadovodstvu. V ego spiske figurirovala i kniga Reskina "Sady korolev". Esli
uzh nastol'ko neobrazovan knigotorgovec, to ne sleduet udivlyat'sya odnomu
londonskomu yuveliru, kotoryj zakazal izvestnyj iskusstvovedcheskij traktat
Reskina "Kamni Venecii", podozrevaya v nem, ochevidno, reklamnyj katalog
shedevrov ital'yanskih yuvelirov.
LAVINA UZHASOV I HMELX ANEKDOTOV
Sovremennyj vkus ne terpit dlinnyh i vychurnyh nazvanij. Odnako
ser'eznyh pisatelej eto ne kasaetsya -- ih chitateli smotryat ne na zaglavie, a
na soderzhanie. Tem trudnee prihoditsya sochinitelyam detektivnyh romanov. Najti
kratkoe i metkoe nazvanie, v dvuh-treh slovah sobrat' vse kromeshnye uzhasy
romana -- zadacha ne iz prostyh. Horosho bylo pisatelyam proshlyh vekov, im ne
prihodilos' ekonomit' slova. Vot, k primeru, vengerskij obrazchik:
SBORNIK REDCHAJSHIH, UDIVITELXNEJSHIH, STRASHNEJSHIH, KROVX LEDENYASHCHIH
ISTORIJ.
Kur'ezy i chudesa na grani prirody i iskusstva. ZHutkie yavleniya prirody,
zemletryaseniya, pozhary, gibel' ot goloda, epidemij, navodnenij i prochih
neschastij. Sceny koshmarnyh srazhenij, vse vidy zverskih smertej, d'yavol'skie
sposoby mesti, kro-vavejshie i izoshchrennejshie prestupleniya. Lyudi-chudovishcha,
biografii tiranov, despotov i nasil'nikov. Opisaniya prochih zhutchajshih
strastej, muchenij, smertej -- zagadochnyh, edinstvennyh i nepovtorimyh Pesht,
1832
Prochtya v utrennej gazete takoj zagolovok, zabudesh' pro zavtrak i
pomchish'sya v blizhajshuyu knizhnuyu lavku.
Nichto ne stesnyalo i avtorov yumoristicheskih sbornikov prezhnih vremen.
Smehovye myshcy prihodili v dvizhenie ot odnih zagolovkov:
Adol'f Agai
UMRESHX SO SMEHU!
Kabajskaya moloduha nesla, ne donesla, razlila... Hmelek tot podobral,
im knizhechku napital Pishta Gacher
Budapesht, bez goda, illyustracii YAnosha YAnko. Laslo Beti PUNSH
Lekarstvo ot skuki, ot bolej v grudi pri dolgah i v golove pri
neplatezhah, kostyli dlya slomannyh nog pri padeniyah i sredstvo protiv vyvihov
u pryamodushnyh Komarno, 1853
Ignac Nad'
CHERNYJ I KRASNYJ PEREC Nashel, proseyal i smeshal Jonash Demberi Darazh,
chlen, esli i ne dejstvitel'nyj, to po men'shej mere stradatel'nyj
mnogochislennyh otechestvennyh i zarubezhnyh obshchestv i akademij Vena, 1845
Garabonciash-shkolyar
SHKOLXNYE ANEKDOTY, STUDENCHESKIE PROKAZY
Raznoobraznaya i izyskannaya smes' i sobranie soten samyh smeshnyh,
svezhih, serdce siloj svezhashchih, svetom smekalki sverkayushchih skomoroshnyh
istorij. 1000 i 1 ostrota. S p'rvyh shkol'nyh gazonchikov, v pyshnyh nekopanyh
parkah, v prepodavatel'skih pushchah nakosil, v snopy sobral, gromadnye stoga
ryadami krasivo raspolozhil, slovom: sozdal izyashchnoe celoe dlya naslazhdeniya
blagosklonnoj publiki, nenaskoro, staratel'no, sloyami v stranicy, v strochki,
v slova ulozhil Ivan Derfi Budapesht, 1878
SHrapnel'nye fejerverki yumora v knizhnyh zagolovkah nravilis' publike i
desyat' let spustya:
KNIGA DLYA TESHCH I SVEKROVEJ
Pogovorki, anekdoty, shutki, mudrye izrecheniya, mysli, poleznye sovety,
nameki, kolkosti, shpil'ki, gadosti, rugan' dlya ssor i skandalov, voprosy i
otvety, muhomory, poganki, belena, velikodushie, proshchenie, nezhnosti, besedy
na umnye temy, zapiski, zanozy, igolki, bulavki, gvozdi, nozhi, osinye zhala,
bomby, torpedy, smesi, salaty, krapiva... i mnogo drugogo s podborkoj
raznoobraznyh istinno ostryh, molnienosnyh, s sochnym prichmokom izyskannyh
shutok i anekdotov, pervosortnyh, v dobrom chisle. Napisal, prichesal, postrig,
podobral, razlozhil, poperchil i podal, a pered tem -- lovil, prosil,
zakazyval, pokupal, kral, nahodil, podbiral, kopal, podslushival i
podsteregal. Slovom: sostavil i izdal dlya mnogouvazhaemoj publiki, dlya ee
razvlecheniya Andor SHirishaka
Pech, 1888; pereizdaniya: 1889, 1891, 1909
Takova byla ne stol' davnishnyaya moda. Knizhnye zaglaviya mogli by
posluzhit' horoshim materialom dlya istorii chelovecheskih vkusov. Mozhno zakinut'
udochki i v istoriyu kinematografa. Hitroumnye avtory bystro vyvedyvali to,
chto zanimalo i interesovalo massy, chto privlekalo vnimanie i volnovalo
voobrazhenie lyudej,-- vse to, chem mozhno zamanit' ih v zritel'nyj zal. I
nazvaniya rel'efno vosproizvodyat pered nami massovye vkusy nedavnego
proshlogo: "Progulka v kompanii", "Svadebnoe puteshestvie so skidkoj",
"Prihodite pervogo", "Den'gi! Den'gi! Den'gi!", "Vernyh dve tysyachi v mesyac",
"YA ne hochu podnoshenij", "Tabachnyj kiosk pochtennoj damy", "Blagorodnaya devica
ishchet sebe komnatu", "3:1 v pol'zu lyubvi", "Vozdushnaya trevoga", "Vynuzhdennaya
posadka", "Obyazatel'naya stoyanka", "Skorost' -- 120".
KOLXCO DLYA NOZDREJ DRYAHLOGO VOLA
Opustivshis' s vysot i udostoiv svoego vnimaniya istiny-nevelichki,
kroyushchiesya v knizhnyh zaglaviyah, istoriya kul'tury smozhet znachitel'no obogatit'
svoyu sokrovishchnicu. Odin iz yarkih primerov tomu -- shtandarty zaglavij v
knizhnyh bitvah, bushevavshih kogda-to na pochve religioznyh raznoglasij. Polnaya
bibliografiya vengerskih bogoslovskih sporov soderzhitsya v pervom tome
spravochnika Karoya Sabo "Regi Magyar Konyvtar" (Svodnyj katalog staryh
vengerskih knig), po kotoromu ya sdelayu nebol'shoj obzor. Zastrel'shchikom spora
byl Ishtvan Cegledi, kotoryj v 1663 godu kak pastyr' reformatorskoj obshchiny
napal na odnogo protestanta, prinyavshego katolichestvo:
DRUZHESKOE PORICANIE,
ili
Obrashchenie k cheloveku, otvernuvshemusya ot istinnoj kal'vinistskoj very,
peremetnuvshemusya v chem mat' rodila v kovcheg Sv. Petra i stavshemu
prihlebatelem papy
Ochen' byl rasserzhen iezuit Matyash SHambar, v sleduyushchih slovah vyrazivshij
svoe vozmushchenie verootstupnichestvom:
KOLXCO DLYA NOZDREJ DRYAHLOGO VOLA,
izgotovlennoe Svyatym Isaiej so slovami: Ty svirepstvoval protiv menya, i
sluh o spesi tvoej pronik v moi ushi, za chto i vrezayu v nozdri tebe kol'co,
nadevayu na mordu uzdu i vozvrashchayu tebya na dorogu, po kotoroj ty shel,
mychan'em svoim ponosya vosem'sot prichin obrashcheniya umnyh lyudej v katolichestvo.
Ishtvan Cegledi otvechal dovol'no kratko. I pritom ne ot sobstvennogo
imeni, a ot imeni syna Palko:
MALENXKIJ YAFET, BEREGUSHCHIJ CHESTX POZHILOGO NOYA, ili
Lyubyashchee ditya, vosstavshee protiv obescheshchivaniya svoego otca; nerushimym
pokrovom zaslonyaet ono nagotu svoego dorogogo otca i nastavnika ot
razbojnika Hama.
Imya dityati Palko Cegledi, edinstvennyj lyubyashchij syn pozhilogo Ishtvana
Cegledi. V spor vstupil protestantskij ispovednik Ishtvan Matko.
On yavilsya na ristalishche pod sobstvennym imenem, vooruzhennyj slovami kak
mozhno bolee grubymi.
GNILAYA RAZVALINA, POSTROENNAYA NA PESKE,
ili
Vzrezanie zhil iezuitu Matyashu SHambaru -- spesivcu, razmahivayushchemu tremya
voprosami.
S obeih storon vstupali v boj svezhie sily. Na SHambara nakinulsya YAnosh
Poshahazi, uchitel' iz SHaroshpataka:
OTVET NA TRI TEZISA SHAMBARA
Otvet posledoval ot katolika Imre Kisha, kotoryj tri preslovutyh tezisa
upodobil trem kartam, chtoby pokryt' ih chetvertoj:
NA VALETA, DAMU I KOROLYA POSHAHAZI-- KOZYRNOJ TUZ
Raz®yarennyj Poshahazi ogryznulsya:
ISPEKSHIJSYA VALET,
ili
Bitaya karta Petera Kisha
Poteryal svoe mirolyubie i krotkij Cegledi, obrushivshis' na otca Kisha
sleduyushchim zaglaviem:
RAZOBLACHENIE KOSOGLAZOGO SEMINARISTA, IGRAYUSHCHEGO FALXSHIVYMI KOZYRYAMI
SHambar otvetil srazu vsem:
VYRYVANIE LZHIVOGO YAZYKA MATKO I ASSENIZACIYA NECHISTOT POSHAHAZI
V bitve zaglavij Matko pokazal sebya samym neterpimym. On uzhe ne
ogryzalsya, a krushil napravo i nalevo:
KAJLO, s pomoshch'yu kotorogo vdrebezgi raznositsya shatkaya, sama uzhe gotovaya
razvalit'sya hramina, sleplennaya na mnimyh vysyah iz gryazi i tysyachi nechistot
lzhemalyarom i lzheshtukaturom, skudoumnym moshennikom Matyashem SHambarom.
Poshahazi zhe dobavil:
KRUCHENYE PLETI DLYA DRANOJ SPINY SHAMBARA,
posle chego protivniki vydohlis'. Pyatiletnyaya rasprya utihla. I hotya nam,
potomkam, stil' Ishtvana Matko i drugih uchastnikov spora mozhet pokazat'sya
neskol'ko krepkovatym, mne by hotelos' vzyat' ego pod zashchitu. Huzhe li
zabubennye vengerskie popy, okunuvshie svoi per'ya v uksus, pristupaya k
zagolovku, chem ih kuda bolee imenitye nemeckie edinovercy, kotorye polivali
drug druga sernoj kislotoj? V pervye gody Reformacii nasmert' scepilis'
saksonskij kurfyurst Iohannes Fridrih i braunshvejgskij gercog Genrih. Vot dva
naibolee vydayushchihsya zaglaviya, burleniem svoim napominayushchih politicheskie
proklamacii:
OTVET EGO VYSOCHESTVA GERCOGA I SAKSONSKOGO KURFYURSTA IOHANNESA
FRIDRIHA
proklyatomu prestupniku, antihristu, bogohul'niku, gadine Varnave i
braunshvejgskomu sukinomu synu Olofernu, nazyvayushchemu sebya gercogom Genrihom,
po povodu ego besstydno podloj i lzhivoj knigi, kotoruyu on otrygnul v pechati
Lejpcig, 1541
Ne menee laskovym byl i otvet:
OTVET GENRIHA, GERCOGA BRAUNSHVEJGA I LYUNEBURGA,
nekoemu maroderu, nazyvayushchemu sebya gercogom Iohannesom Fridrihom,
lzhivoj saksonskoj morde, prihvostnyu shlyuh Vol'fenbyuttel', 1541
Siyatel'nye osoby, kak my vidim, legko obhodilis' bez pravil pridvornogo
etiketa. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
CHtoby poyavit'sya pered publikoj, knige nuzhno ne men'she ukrashenij, chem
velikosvetskoj dame, sobirayushchejsya na bal. Prigotovleniya nachinayutsya s
predisloviya, kotoroe est' ne chto inoe, kak omovenie avtora -- obosnovanie
prichin i sostava takogo sobytiya, kak napisanie i vypusk knigi. Odezhda knigi
-- eto ee pereplet: uzhe izdaleka preduprezhdaet pricenivayushchihsya, vo skol'ko
obojdetsya im obladanie eyu. A illyustracii -- yuvelirnye ukrasheniya: ot
nedostupnyh karmanu shedevrov do groshovyh bazarnyh poddelok. Nepriyatnaya
kosmeticheskaya procedura -- ustranenie pryshchikov i borodavok, kotorymi d'yavol
opechatki ugrozhaet obezobrazit' neporochnuyu glad' svezhenabrannoj knigi.
V torzhestvennyj moment trebovalas' vliyatel'naya osoba, chtoby opirat'sya
na ee ruku. Imenituyu osobu svatalo knige posvyashchenie.
No na bal nuzhen i bilet. Im bylo cenzorskoe razreshenie.
Sravnenie dolzhno vklyuchit' i ukazatel', ved' on takaya zhe vazhnaya
prinadlezhnost' vsyakoj ser'eznoj knigi, kak graciya ili poyas, kotorye, plotno
ohvatyvaya stan krasavicy, pridayut figure neobhodimuyu zavershennost'.
Florentiec Mal'yabekki, naizayadlejshij iz samyh zayadlyh bibliomanov,
interesovalsya prezhde vsego ukrasheniem knigi. Ocenival pereplet, prochityval
nazvanie, posvyashchenie i predislovie, prolistyval ukazatel' i prosmatrival
nazvaniya glav. Ego biografy utverzhdayut, chto etogo emu bylo dostatochno, chtob
uznat' soderzhanie knigi i dazhe istochniki, kotorymi pol'zovalsya avtor.
PREDISLOVIE, ILI OMOVENIE AVTORA
Got'e, ochevidno, slyhal o chitatel'skoj tehnike Mal'yabekki, potomu chto v
predislovii k svoej knige "Jeune France" (Molodaya Franciya) epatiruet publiku
tem, chto vo vsyakoj knige, krome predisloviya i oglavleniya, on nichego ne
chitaet. Predislovie -- eto poseyannoe zerno, a ukazatel', oglavlenie --
urozhaj, plod. To, chto poseredine, nikomu ne nuzhno, krome samogo sochinitelya.
Predislovie, podobno postskriptumu ili poslednim strokam zhenskogo pis'ma,
soderzhit samoe vazhnoe. Kniga pohozha na zhenshchinu i v ostal'nom. S nekotorymi
radi obladaniya govorit' prihoditsya ochen' mnogo, s drugimi -- men'she, a s
tret'imi dostatochno zhesta. I predislovie po mere nadobnosti mozhet byt'
dlinnym, ili korotkim, ili vovse otsutstvovat'. Samoe dlinnoe v mire
predislovie napisano k antilyuteranskomu traktatu I. N. Vajzlingera "Upryamye
fakty" ("Frifi Vogel oder stirb!" Strafiburg, 1726). Kniga soderzhit 618
stranic. Iz etogo solidnogo ob®ema predislovie s besposhchadnym egoizmom
vyrvalo dlya sebya 470 stranic! Kratki, no vyrazitel'ny predisloviya rukopisnyh
kodeksov. Togda eshche ne bylo avtorskogo prava, i avtoru grozila opasnost',
chto knigu ego prisvoyat, a to i poddelayut. Neobhodimo bylo protestovat' uzhe
zaranee. I tak kak protest sam po sebe osobennyh rezul'tatov ne obeshchal, to
avtor, po dobromu srednevekovomu obychayu, proklinal samozvancev i
fal'sifikatorov. V smyagchennoj forme vstrechayutsya i proklyatiya, predposylaemye
pechatnym knigam. V 1703 godu znamenityj nemeckij yurist Hristian Vajdling
zapolonil knizhnyj rynok ob®emistym sochineniem pod nazvaniem "Oratorische
Schatzkam-mer" (Sokrovishchnica krasnorechiya). Stremyas' zashchitit' svoe avtorskoe
pravo, on napisal predislovie-dvustishie: Wer wohl und ehrlich lebt,
verdienet Schild und Helm,
Wer dieses Buch nachdruckt, den nenn' ich einen Schelm .
(Tomu, kto blagoroden,-- zasluzhennyj venec;
Kto moj traktat prisvoit -- zakonchennyj podlec. (nem.))
Stishok slaben'kij i dejstviya nikakogo ne vozymel. Zlye lyudi
perepechatyvali knigu bez vsyakogo na to prava i s nepostizhimym besstydstvom
vosproizvodili v svoih piratskih izdaniyah dazhe sam stishochek.
Zabavnyj obrazchik avtorskogo ochishcheniya imeetsya i na odnoj partiture,
izdannoj ital'yanskim kompozitorom Karezana v 1693 godu v Neapole:
"Blagosklonnyj chitatel'! V etoj knige najdesh' ty legkomyslennost',
otvechayushchuyu duhu nyneshnih vremen i nravov: tancy, pesni, tarantelly i t. p.
Vse eto, k sozhaleniyu, prizvano ugozhdat' isporchennym vkusam nashego veka. I ya
publikuyu ih lish' v nazidanie. Bozhe upasi pero moe ot zabluzhdenij. Ved' ty,
chitatel', tozhe schitaesh', chto takie podbitye vetrom legkomyslennosti,
kotorymi v nashi dni pestryat notnye listy, zasluzhivayut skoree prezreniya i
nasmeshek, chem privetstvij i aplodismentov".
Tshchatel'nye ochishcheniya sledovalo proizvodit' i dramaturgam vo vremena
razgula avstrijskoj cenzury, hanzhestvo kotoroj ne vedalo granic. Avtory byli
v sovershennoj rasteryannosti, ne znaya uzhe, chto dozvoleno i chto net. V
rezul'tate slozhilsya osobyj zhanr izvinitel'nogo avtorskogo predisloviya --
protesta, kotoryj byl v hodu eshche v seredine XIX veka. "Protesta. Avtor
publichno zayavlyaet, chto takie slova, kak Rok, Bozhestvo, Idol, Molenie i tomu
podobnye, ispol'zuyutsya lish' kak poeticheskie vyrazheniya v ustah yazychnikov i
inovercev. Avtor soznaet, chto eti ponyatiya dostojny vseobshchego osuzhdeniya, i
sam pervym k nemu prisoedinyaetsya".
Eshche odin primer:
"Protesta al lettore" (Zaverenie chitatelya (ital.)). V etoj drame
ty vstretish'sya s Idolami, Sud'boj, Rokom, Astrologiej, Zaklinaniyami i tomu
podobnymi slovami. V nashu dramu oni vvedeny dlya togo, chtoby vyrazit'
prezrenie k eretikam i osuzhdenie poslednih, tak zhe, kak i otdel'nye mysli,
protivorechashchie hristianskoj i estestvennoj nravstvennosti, napravleny na to,
chtoby zaklejmit' pogryazshih v slepom idolopoklonstve. Zaklejmi i ty i otrin'
eti slova kak oboznacheniya lzhi i zabluzhdeniya".
PREDISLOVIYA-SAMOVOSHVALENIYA
Sluchalos' i takoe, chto avtor, vyraziv sebya v knige, budto hotel
polyubovat'sya na sebya v zerkale i izbiral etim zerkalom predislovie, v
kotorom i izlival vysshuyu stepen' udovletvorennosti samim soboj i svoim
udavshimsya detishchem. Sredi yuristov Francii XVI veka vydelyalsya nezauryadnost'yu
SHarl' Dyumulen. I on horosho znal sebe cenu. Vsem svoim knigam predposylal on
standartnoe vvedenie: "Ego, qui nemini cedo et qui a nemine docere possum"
(YA, kto nikomu ni v chem ne ustupaet i komu ne u kogo i nechemu uchit'sya
(lat.))
No kuda sil'nee p'yanila slava Ioviana Pontana -- poeta, istorika,
politicheskogo deyatelya i soldata v odnom lice. Nahodyas' v ryadah armii
neapolitanskogo korolya, vo vremya odnogo iz srazhenij Pontan popal v plen, no
byl bez vykupa osvobozhden, kak tol'ko stalo izvestno, chto svoim pleneniem
udostoil protivnika krupnyj gumanist XV veka. Imenityj uchenyj muzh otmetil
eto sobytie takoj samoreklamoj: Sum etenim Jovianus Pontanus,
Quern amaverunt bonae Musae,
Suspexerunt Viri Probi,
Honestaverunt Reges Domini .
(YA esm' tot samyj Iovian Pontan,
Kotorogo lyubyat prekrasnye Muzy,
Kotoryj v pochete u slavnyh Muzhej,
V kotorom ne chayut dushi Koroli. (lat.)
V konce proshlogo veka nekij |berhorst zanyalsya issledovaniem prirody
komicheskogo i v 1896-- 1899 godah vypustil knigu, kotoraya tak i nazyvalas'
-- "Das Komische" (Komicheskoe). V predislovii avtor prodemonstriroval
udivitel'no tonkoe ponimanie znachimosti svoej raboty:
"Moj trud, vo-pervyh, posluzhit vkladom v pobedu novogo mirovozzreniya;
vo-vtoryh, ponyatie "novogo ideal'nogo cheloveka", sozdannoe mnoyu, stanet
devizom universitetov i znamenem chelovechestva v ego dal'nejshem razvitii; i
v-tret'ih, moya teoriya okonchatel'no razreshit problemu komicheskogo. V
posleduyushchie vremena moj trud vstanet v odin ryad s trudami takih pionerov
nauki, kak Galilej, Kopernik, Dekart, Garvej, Linnej i Lavuaz'e".
Raz uzh my zagovorili ob avtorskoj skromnosti i prirode komicheskogo, ya
procitiruyu francuzskogo pisatelya, kotoryj tozhe stremilsya vnedrit' elementy
komicheskogo v zamknutye oblasti vsevozmozhnyh skuchnyh teorij. Kniga
nazyvalas' "Le monde du comique et du rire par Alfred Michiels" (Komicheskoe
i mir smeha. Al'fred Mishel'), Paris, 1887. V posleslovii avtor predstavlen
nekim vsevedushchim carem vseh nauk:
"YA ubezhden, chto problema reshena mnoyu okonchatel'no, i eto pojmet vsyakij
vnimatel'nyj chitatel'. A kol' skoro eto tak, moe proizvedenie yavlyaetsya
nauchnym zavoevaniem chelovechestva i sluzhit neissyakaemym istochnikom pol'zy,
poka sushchestvuet na svete smeh. Kto chuvstvuet na sebe blagoe dejstvie smeha,
dolzhen byt' blagodaren imenno mne. CHto zhe kasaetsya citiruemoj literatury, za
isklyucheniem Aristotelya, ya ne nashel v nej nichego poleznogo".
FRONTISPISY |POHI PARIKOV
YA ne budu kasat'sya iskusstva knizhnogo illyustrirovaniya. Material etoj
oblasti oformleniya knigi poistine beskonechen.
Otkroem knigu lish' na frontispise. Moda barokko trebovala, chtoby na
frontispise byl izobrazhen libo sam avtor, libo imenitaya osoba, nazvannaya v
posvyashchenii. Ni v tom, ni v drugom sluchae avtor ne skupilsya na voshvalyayushchie
emblemy, hvalebnye nadpisi, figury geniev, vozlagayushchih lavrovye venki, i
prochie mifologicheskie simvoly pokloneniya.
Francuzskij dvoryanin Kappel' Anzh izdal v 1604 godu knigu, na
frontispise kotoroj, obygryvaya svoe imya, on predstavilsya izumlennoj publike
kak angel.
Premonval' zakazal dlya frontispisa svoej knigi, vyshedshej v 1755 godu,
izobrazhenie polya, gory i doliny, chto voploshchalo znachenie sostavnyh chastej ego
familii: Pre-mont-val (fr. predgornaya dolina). Vse by ne beda, no
sredi oblakov nad goroyu sverkalo solnce s nadpis'yu: "Osveshchaet i
oplodotvoryaet".
Vseh pereshchegolyal vittenbergskij professor Hans Zeger, kotoryj v 1582
godu za izyashchnoe versifikatorstvo byl udostoen imperatorskogo lavrovogo
venka. No prostym lavrovym venkom on ne udovletvorilsya, a zakazal gravyuru,
na kotoroj byl izobrazhen mladenec Hristos v kolybeli, a vnizu sam gospodin
professor. Iz ust kolenopreklonennogo uchenogo zmeilas' lentochka s nadpis'yu:
"Domine Jesu, amas me?" (Gospodi Iisuse, ty lyubish' menya? (lat.)) A
predvechnyj otvechal emu uzhe po-nemecki: "O da, Zeger, znamenitejshij iz
znamenitejshih uchenyh, uvenchannyj lavrami kajzerskij poet, naidostojnejshij iz
vseh rektorov vittenbergskogo universiteta, ya lyublyu tebya". Sluchaj vpolne
obychnyj. Zvanie poeta laureatus (Uvenchannyj lavrami poet (lat.))
svodilo etih lyudej s uma. Drugaya karlikovaya velichina, G. Loris Glarean, tozhe
poluchil lavrovyj venok ot imperatora Maksimiliana I, chto dalo emu povod
vstrechat' svoih gostej tak, kak prilichestvuet korolyu poetov: na golove u
nego byl venok, na shee zolotaya cep', v ukrashennom cvetami zale on vossedal
na reznom trone, ne proiznosya ni edinogo slova,-- pust' lyubuyutsya i
voshishchayutsya. Frontispis inogda ob®yasnyaet to, chto ne vsegda ponyatno iz
zaglaviya. Tak, naprimer, nazvanie uzhe upomyanutoj knigi Vajzlingera "Frib
Vogel oder stirb" predstavlyaet soboyu frazeologicheskoe vyrazhenie,
priblizitel'nyj smysl kotorogo: hochesh' ne hochesh', a soglashajsya; umri, no
sdelaj; rasshibis' v lepeshku, no ispolni,-- i kotoroe po soderzhaniyu knigi my
pereveli kak "Upryamye fakty". Doslovno zhe ono znachit: "ZHri, ptichka, ili
umri!" |to znachenie frontispis i illyustriruet: za stolom sidyat Lyuter,
Kal'vin i eshche shest' teologov, vse eretiki, po ubezhdeniyu avtora; na stole
rassypany zerna, kotorye sklevyvaet chernaya ptica inakoveriya. Smysl etoj
neuklyuzhej allegorii: pitajsya zernami istiny ili smert' tebe. Na frontispise
latino-vengerskogo slovarya Ferenca Pariza-Papai izobrazhena ocharovatel'naya
zhenshchina s lavrovym venkom na golove. Ona sidit za stolom, v pravoj ruke u
nee gusinoe pero, kotorym ona chto-to pishet v raskrytoj knige, a v vysoko
podnyatoj levoj ruke derzhit ogromnuyu shporu. Dostoverno ob®yasnit', chto znachit
eta kartinka, my zatrudnyaemsya. Odnako izvesten anekdot, soglasno kotoromu
Pariz Papaj k starosti oslep, sam pisat' ne mog i material slovarya diktoval
svoej zhene; kogda ona zakanchivala prodiktovannyj kusok, zvonom shpory
izveshchala muzha, chto mozhno prodolzhat'. Takoe tolkovanie nel'zya isklyuchit'.
POSVYASHCHENIYA NA YARMARKE TSHCHESLAVIYA
Posvyashcheniya otkryvayut pered nami plachevnuyu storonu istorii literatury.
|to letopis' pisatel'skogo rabolepiya. Esli material'no bedstvuyushchij
pisatel' podvignet kakuyu-nibud' blagozhelatel'nuyu osobu na izdanie svoej
knigi i pyshnym posvyashcheniem snimet s sebya rashody po pechati, to eto
prostitel'no. Byvalo takoe i v Vengrii. Bol'no chitat' zaiskivayushchee
posvyashchenie takogo, k primeru, geniya, kak CHokonai, vynuzhdennogo proslavlyat'
kanuvshego v Letu tolstosuma, soizvolivshego otsypat' neskol'ko groshej. V
Anglii, strane delovoj i praktichnoj, sushchestvoval horosho organizovannyj rynok
posvyashchenij. V XVII veke cena posvyashcheniya kolebalas' ot 20 do 40 funtov
sterlingov, v zavisimosti ot imeni prodayushchego sebya pisatelya i ot sostoyaniya
pokupatelya. Pozdnee, kogda avtorov i knig stalo bol'she, ceny upali do 5
funtov. Vo Francii ton zadavali prichudy mecenatov. No zoloto zato teklo
rekoj. Kolete za neskol'ko l'stivyh stihov poluchil ot kardinala Rishel'e 600
frankov. Tot zhe Rishel'e tol'ko za odnu odu zaplatil Barle 5000 frankov. Za
odin-edinstvennyj sonet Mere poluchil ot Anny Avstrijskoj 1000 dukatov.
Stol'ko zhe bylo vrucheno velikomu Kornelyu za posvyashchenie ego tragedii "Cinna,
ili Miloserdie Avgusta" (1640) gosudarstvennomu sovetniku Montoronu. Za eto
posvyashchenie sovetniku prishlos' zacherpnut' s samogo dna svoego koshel'ka.
Dal'novidno postupil Lafonten, posvyativ svoego "Adonisa" (1658) skazochno
bogatomu ministru finansov Fuke. Rezul'taty prevzoshli vse ozhidaniya:
francuzskij Krez rasporyadilsya oplatit' vse bytovye rashody poeta do konca
ego zhizni i sverh togo naznachil emu pozhiznennuyu rentu 1000 frankov v god.
Soderzhanie knigi bylo ne v schet. Nekij aptekar' po imeni Marten napisal
knigu o pravil'nom upotreblenii moloka ("Sur 1'usage du lait") i udostoil
posvyashcheniem gercoga Konde, samogo mogushchestvennogo magnata Francii XVII veka.
No kuda udivitel'nee smelost' abbata Kije, kotoryj svoyu knigu "Callipaedia"
(Proizvedenie na svet krasivyh detej (grech.)) posvyatil i poslal
kardinalu Mazarini. Zvuchnoe nazvanie otkryvalo beskonechno dlinnuyu latinskuyu
poemu, obuchavshuyu chitatelej sposobam i receptam vyvedeniya krasivyh detej.
Razvernulas' nastoyashchaya torgovlya posvyashcheniyami.
Nekotorye sochiniteli pisali ih po tri-chetyre shtuki raznym lyudyam,
pokazyvali adresatam po otdel'nosti, torgovalis', a zatem s predatel'skim
besstydstvom pechatali posvyashchenie tomu, kto zaplatil bol'she. V pisatel'skie
krugi Parizha kak-to zatesalsya nekij Ranguz. Sejchas by nikto i imeni ego ne
znal, esli by on ne byl upomyanut Stendalem. A upominanie ravno poroyu slave,
hotya, byvaet, i somnitel'noj. Stendal' razoblachaet tryuki Ranguza,
sostryapavshego kakuyu-to knizhonku i otlivshego svoi tvorcheskie potugi, po
togdashnej mode, v epistolyarnuyu formu. Kazhdoe iz pisem bylo posvyashcheno
kakoj-to znatnoj osobe, prichem hvalebnye gimny zanimali poroyu celuyu
stranicu. Tak kak kazhdyj iz zakazchikov schital sebya pervym, to ego ekzemplyar
knigi nachinalsya s pis'ma, posvyashchennogo imenno emu. I tak bylo s kazhdym
ekzemplyarom, t. e. stol'ko raz, skol'ko bylo zakazchikov i sootvetstvenno
posvyashchenij i pisem. Dvadcat' raz prishlos' perepletchiku menyat' stranicy.
Sposobnyj avtor zarabotal na etoj yarmarke tshcheslaviya po 20-- 30 dukatov s
ekzemplyara.
KOGDA PISATELX STANOVITSYA PRISLUZHNIKOM
Za sredstva k sushchestvovaniyu prihodilos' poroyu nizko klanyat'sya. V poyas,
do zemli. Prihodilos' unizhat'sya. Hotya i nepriyatno chitat' eti posvyashcheniya,
hotelos' by vse zhe predstavit' nekotorye iz nih, nastol'ko oni harakterny
kak dokumenty rabolepiya. Sochiniteli ih postupali, kak vse, i eto
edinstvennoe, chto ih kak-to opravdyvaet. Pisatel' karabkalsya po social'noj
lestnice i lizal pyatki tomu, komu udalos' podnyat'sya na stupen'ku vyshe. Na
vershine vossedal korol', i samye znatnye izvivalis' pered nim s tem zhe
lakejskim podobostrastiem, kotorogo oni v svoyu ochered' trebovali ot
nizhestoyashchih. Slovo "lakej" zdes' ne obraznoe vyrazhenie. Samye znatnye
dvoryane Francii osparivali drug u druga pravo na maksimal'noe priblizhenie k
korolyu putem lakejskih uslug: komu porezat' zharkoe na tarelke korolya, komu
nalit' korolyu vina, komu podat' umyval'nyj taz i polotence, komu derzhat'
svechi, kogda monarh lozhitsya spat', komu stelit' postel' i derzhat' nochnuyu
rubashku. Tak chto neudivitel'no, chto v obstanovke holopskogo prisluzhnichestva
etot nepomernyj lakejskij duh zatrudnyal dyhanie mnogih social'nyh sloev,
spolzaya s vysej, podobno tyazhkoj svincovoj tuche, rasprostranyayushchej neulovimoe
zlovonie. Vot, k primeru, posvyashchenie Rishel'e:
"Monsen'or! Kto mozhet uzret' siyatel'nyj lik Tvoego Preosvyashchenstva, ne
pochuvstvovav sebya pri etom ohvachennym sladostnym strahom, podobnym tomu,
kotoryj ispytyvali proroki, videvshie Gospoda nashego v oslepitel'nom nimbe?
No tak zhe, kak i prorokov vblizi neopalimoj kupiny i sredi molnij,
sotryasayushchih nebesa, osvezhalo i obodryalo dyhanie zefirov, tak i nezhnoe
luchenie lika Tvoego Preosvyashchenstva razgonyaet legkie oblaka, venchayushchie
carstvennoe tvoe chelo..." Prodolzhenie izlishne.
Lyulli posvyashchal svoi opery Lyudoviku XIV. Glavnyj motiv vseh ego
posvyashchenij -- stremlenie ponravit'sya tol'ko korolyu, i na tvorchestvo
vdohnovlyaet ego lish' soznanie togo, chto proizvedeniya eti budet slyshat' sam
korol'.
Operu "Torzhestvo lyubvi" ("Le Triomphe d'Amour") Lyulli polozhil k stopam
korolya s takim posvyashcheniem:
"YA chuvstvoval, chto mne neobhodima ogromnaya vspomoshchestvuyushchaya sila, chto
mne nuzhno sledovat' primeru muz, kotorye s mol'boyu o pomoshchi vzyvali k bogam.
I bogi delilis' s nimi sobstvennym svetom i snishodili na ih musicheskie
torzhestva. Nyne zhe naprasno by tshchilsya ya najti na Parnase Apollona. No net v
tom nuzhdy: nashel ya ego v samom cvetushchem carstve zemli i totchas zhe uznal v
tot schastlivyj mig, kogda uzrel siyatel'nyj lik Vashego Vysochestva".
Vozmozhno li vilyat' hvostom eshche podobostrastnee? Vozmozhno.
Kardinal d'|tre ugodil Lyudoviku XIV velikolepnym podarkom, prepodnesya
emu nebesnyj i zemnoj globusy. Na nebesnom globuse bylo otmecheno polozhenie
zvezd v moment rozhdeniya korolya. Posvyashchenie dostojnym obrazom vyrazhalo
velichie sobytiya:
Ego blagorodnejshemu velichestvu Lyudoviku Velikomu,
nepobedimomu, schastlivejshemu, mudrejshemu, neotrazimejshemu kardinal
Sesar d'|tre posvyashchaet etot nebesnyj globus, na kotorom vse zvezdy nebosvoda
zapechatleny tak, kak oni raspolagalis' v moment rozhdeniya slavnogo vladyki.
Pust' zhe vo veki vekov nezyblemo budet to schastlivoe sochetanie zvezd,
pod kotorym Franciya
poluchila velichajshij podarok iz vseh, kotorymi kogda-libo odaryalo nebo
zemlyu.
MDCLXXXIII
Posvyashchenie zemnogo globusa nachinaetsya tak zhe, kak i posvyashchenie
nebesnogo. Dalee sleduet obosnovanie:
"...chtoby neissyakaemym pochitaniem polnilis' ego slava i geroicheskie
dobrodeteli, osveshchaya te strany, gde tysyachi velikih deyanij soversheny im samim
i pod ego nepogreshimym nachalom na udivlenie beschislennyh nacij, kotorye on
mog by sklonit' pod igo svoego vladychestva, esli by v svoih zavoevaniyah ne
vstal on na put' umerennosti". Pod umerennost'yu sleduet ponimat' zavershenie
voennyh pohodov Velikogo Zavoevatelya podpisaniem dogovorov o mire na shchadyashchih
dlya Francii usloviyah. Imenno etot Velikij Zavoevatel' dovel stranu pochti do
polnogo razoreniya, i, kogda posle smerti prah ego perenosili na kladbishche
Sen-Deni, parizhane osvistali ego kak bezdarnogo komedianta.
No to uzhe drugaya istoriya.
Vspomnim posvyashcheniya, ublazhayushchie tshcheslavie gospod ne stol' vysokogo
ranga. Nekij pisatel'-lakej, voobrazhenie kotorogo vospalilos' ot shchedryh
podachek preslovutogo markiza |strade, tak obhazhival svoego povelitelya:
"Drugoj by avtor, verno, ne upustil sluchaya vozlozhit' persty na kifaru,
chtoby pet' Vam slavu: blagorodnaya naruzhnost', bezuprechnaya krasa Vasha,
kotoroj odareny Vy ot Gospoda, ostryj duhovnyj pomysel Vash, nevinnoe i
chistoe serdce Vashe i tysyachi drugih neobychajnyh kachestv, kotorym my divimsya,
dostatochny, chtob voshvalyat' Vas s polnym pravomochiem. No, po razumeniyu
moemu, kuda bolee prilichestvuet preispolnennaya pochteniya nemota..." Tak
umerennost' stanovilas' v togdashnej Francii modoj bez mery. Posle stol'kih
toshnotvornostej priyatno budet prochest' otvet, poslannyj Petrarkoj imperatoru
Karlu IV, kotoryj dal poetu ponyat', chto s udovol'stviem prochtet
proizvedenie, emu posvyashchennoe. Na chto Petrarka otvetil: "Kogda imperator
sovershit deyanie, neoproverzhimo svidetel'stvuyushchee o tom, chto on chelovek
velikij, i esli togda mne budet dosug, ya s udovol'stviem ispolnyu ego
pozhelanie".
KOGDA POSVYASHCHAYUSHCHIJ OSTAETSYA S NOSOM
Nemeckaya berezhlivost' ne ochen'-to shchedro napolnyala shapku, protyanutuyu
posvyashchayushchim. V Germanii ceny byli skromnee. Za svadebnye gimny redko platili
bol'she odnogo zolotogo. Plachi po usopshim shli v srednem po dva talera za
shtuku. Rozhdestvenskih pozdravlenij edva hvatalo poetu na hleb nasushchnyj. Ne
bez legkogo zloradstva uznaem my o sluchae, priklyuchivshemsya s nekim Lotihiem,
nemeckim pisatelem, pisavshim po-latyni, kotorogo sovremenniki okrestili
knyazem neolatinskih poetov. Poet-knyaz' posvyatil svoi stihi drugomu
siyatel'nomu vel'mozhe, gessenskomu markgrafu Moricu, kotoryj denezhnuyu oplatu
pochel za oskorblenie dlya svoego siyatel'nogo sobrata i, vzyav v ruki pero,
sochinil otvetnoe stihotvornoe poslanie k Lotihiyu, chem i vyrazil svoyu
blagodarnost' s poistine knyazheskim dostoinstvom. Zoloto edva sochilos' i v
drugih mestah. Kak sensaciyu otmechaet hronika denezhnoe podnoshenie
dostoinstvom v 100 talerov -- tak Derd' Rakoci II otplatil krakovskomu
astronomu Damianu Pajecki za posvyashchenie ego persone kalendarya na ocherednoj
god. Pisateli, ostavshiesya s nosom, obratili svoi posvyashcheniya na inoj rynok --
takoj, gde eshche nikogda ne brezzhila nadezhda zarabotat'. Nachali pisat'
posvyashcheniya-poslaniya v zagrobnyj mir. Zabavnye obrazchiki nauchnogo zaznajstva
i samodovol'stva. Pisateli rozhdali hilye, bessmyslennye sochinen'ica, upovaya
na rost svoego prestizha ot posvyashcheniya ih Iisusu, Marii ili Troice, vyshe
kotoryh pokrovitelej uzh dejstvitel'no ne najdesh'. Iz massy posvyashchenij
privedu odin vengerskij primer. Paolo Dzhovio, posle Aretino vtoroj
krupnejshij vymogatel' XVI stoletiya, posvyatil vengerskoj koroleve
istoricheskoe sochinenie, i koroleva vzyala na sebya rashody po izdaniyu knigi.
No imeni odnoj tol'ko korolevy dlya vyashchej slavy pokazalos' avtoru
nedostatochnym, i on pripisal eshche i posvyashchenie Iisusu. V 1654 godu na
parizhskom knizhnom rynke ob®yavilsya nikomu ne izvestnyj sochinitel' po imeni
Vicentij Panorm. Posvyashcheniem svoej knigi on pochtil ZHana Batista Morena,
"dostoslavnogo muzha, doktora mediciny i professora matematiki". Doktor Moren
prinyal posvyashchenie kak dolzhnoe, kak obyazatel'nuyu dan' svoej slave, i
hvastalsya im do teh por, poka ne vyyasnilos', chto vystupivshij pod psevdonimom
avtor i est' ne kto inoj, kak sam doktor Moren.
YUMOR PREDMETNOGO UKAZATELYA
Rasskazyvayut, chto lord Kempbell vystupil v anglijskom parlamente s
predlozheniem lishit' prava izdavat' knigi teh istorikov, kotorye ne snabzhayut
svoi knigi predmetnym ukazatelem. Pravda eto ili net, no predlozhenie mudroe.
Nauchnymi knigami bez predmetnogo ukazatelya pol'zovat'sya v rabote trudno. V
starye dobrye vremena eto znali i zachastuyu vpadali v krajnosti. V ukazatel'
vklyuchali ne tol'ko rubriki, no i kratkie ob®yasneniya, poroyu nastol'ko
nasyshchennye, chto predmetnyj ukazatel' prevrashchalsya v nastoyashchuyu knigu. Osobenno
zabavno, kogda avtor vnosit v podrobnyj predmetnyj ukazatel' svoi lichnye
pristrastiya. V glave o nazvaniyah ya uzhe govoril o preslovutoj knige Prinna --
"Histrio-Mastix". Naskol'ko dlinno ee zaglavie, nastol'ko zhe bezmerno razdut
i ee predmetnyj ukazatel', v kotorom soderzhatsya, naprimer, takie tolkovaniya:
"Raj -- mesto, gde net teatra.
D'yavol -- izobretatel' teatra i tancev.
Ezhegodno ko Dnyu tela Gospodnya ustraivayutsya v adu teatral'nye
predstavleniya.
Koroli -- pozor im, esli oni hodyat v teatr i pokrovitel'stvuyut akteram.
Aktery -- te, kto chasto byvayut papistami i prisluzhnikami d'yavola".
V takih prostornyh bashmakah nemudreno i poskol'znut'sya. V istorii
anglijskih knizhnyh ukazatelej izvesten sluchaj verhovnogo sud'i Besta,
kotoryj figuriroval v odnom iz ukazatelej so sleduyushchim opredeleniem:
"Velikaya mudrost' verhovnogo sud'i Besta". Raskryv knigu na ukazannoj
stranice, chitatel' budet porazhen: "Po mneniyu sud'i Besta, ne nuzhno obladat'
velikoj mudrost'yu, chtoby privlech' k yuridicheskoj otvetstvennosti ukazannoe
lico". Naibolee klassicheskaya forma golovotyapstva -- otsylka rubrik drug k
drugu. Ne svobodno ot nego dazhe takoe obladayushchee vsemirnym avtoritetom
izdanie, kak "Britanskaya enciklopediya". CHitatelya, interesuyushchegosya berezoj,
staroe izdanie "Britanniki" napravlyaet sleduyushchim obrazom:
Birch tree -- sm. Betula. Interesuyushchijsya otyskivaet slovo betula, i --
na tebe:
Betula -- sm. Birch tree.
Kak vstrechaetsya krajnyaya poverhnostnost', tak vstrechaetsya i ee
protivopolozhnost' -- krajnyaya osnovatel'nost'. V odnoj iz anglijskih knig
izlagaetsya kratkaya istoriya kakadu. Predmetnyj ukazatel' pri knige etu
istoriyu pererabatyvaet:
Kakadu, absurdnyj anekdot o k., s. 136.
Anekdot, absurdnyj, o kakadu, s. 136.
Absurdnyj, anekdot o kakadu, s. 136.
Razgovor s kakadu, s. 136.
Otvety kakadu na voprosy, s. 136.
Dumayushchij kakadu, mnimo, s. 136.
Utverzhdenie o tom, chto kakadu dumaet, s. 136.
R. gospodina rasskaz o kakadu, s. 136.
Rasskaz o kakadu g-na R., s. 136.
Udivitel'naya istoriya o kakadu, s. 136.
Istoriya udivitel'naya o kakadu, s. 136.
Neveroyatnyj sluchaj s kakadu, s. 136.
Sluchaj neveroyatnyj s kakadu, s. 136.
Amerikanec U. S. Uolsh, u kotorogo ya zaimstvuyu etu istoriyu, utverzhdaet,
chto ona ne vydumana. V svyazi s otsylkami prihodit na pamyat' anekdoticheskaya
epitafiya na mogile Dzh. Mudi, nekogda proslavlennogo aktera, pohoronennogo na
znamenitom Barnskom kladbishche:
Dzh. Mudi.
Rodilsya v Londone, v okruge sv. Klementa.
Umer 26 dekabrya 1812 goda 85 let ot rodu.
Ego memuary smotri v "European magazine".
O ego akterskoj deyatel'nosti smotri v "Churchill Rosciad".
V odnom iz anglijskih istoricheskih traktatov Iudeya -- po-anglijski
"Land of Jude" -- iz-za tipografskoj opechatki prevratilas' v "Land of Inde"
-- v Indiyu. V rezul'tate u mehanicheski rabotavshego sostavitelya indeksa Judea
i India pomenyalis' mestami, i poluchilos': "Indiya -- zavoevanie Iudoj
Makkaveem".
DXYAVOL OPECHATKI
My podstupili k ser'eznomu kosmeticheskomu nedostatku -- k opechatke.
Opechatki bessmertny. Oni, slovno legendarnaya ptica Feniks, vosstayut iz
pepla. I naprasno korrektor pytaetsya vylovit' bezlikogo i besplotnogo
interventa. Ispravlyaya oshibku, naborshchik sazhaet novuyu, i tak do beskonechnosti.
O knigah bez opechatok hodyat tol'ko legendy. Znamenityj gumanist Skaliger v
svoem sbornike maksim i aforizmov "Skaligerana" utverzhdaet, chto reshitel'no
nikakih opechatok net v knige Kardano "De Subtilitate" (Ob izyashchestve). Edva
li eto veroyatno v takom ob®emistom foliante. Po drugoj legende, v biblioteke
Oksfordskogo universiteta hranitsya tam zhe izdannaya Bibliya bez opechatok. V
1783 godu nekij anglichanin po imeni X. Dzhonson vystupil s publichnym
zayavleniem o tom, chto nashel sposob, s pomoshch'yu kotorogo opechatki delayutsya
nevozmozhnymi. V zayavlenii figurirovalo i imya korolya v soprovozhdenii
tradicionnogo epiteta Majesty (Velichestvo), v kotoryj, odnako, dosadnym
obrazom vkralas' opechatka, i poluchilos' -- Najesty. Na zare knigopechataniya
vse opechatki ispravlyali ot ruki v kazhdom ekzemplyare. Vskore, odnako,
prishlos' ot etogo otkazat'sya, potomu chto s rostom nagruzok na tipografii v
nekotoryh knigah opechatok poyavilos' stol'ko, chto mnogochislennye ispravleniya
obezobrazhivali knigu. Togda rodilas' ideya "spiska opechatok" (lag.
errata): v konce knigi na otdel'noj stranice privodit' vse najdennye
opechatki. |toj otdel'noj stranice nedolgo prishlos' skuchat' v odinochestve,
odna za drugoj k nej prisoedinyalis' vse novye -- spisok opechatok dostig
devyati stranic. A v izdanii proizvedenij velikogo ital'yanskogo
gumanista-filosofa Dzhovanni Piko della Mirandola ot 1507 goda k vyashchej toske
chitatelya errata prostiralas' na pyatnadcat' stranic! Kardinala Bellarmino
nastol'ko obozlili neryashlivye do bezobraziya nabory, chto on rasporyadilsya
nanovo perepisat' svoi proizvedeniya i tshchatel'no proverennuyu i vychitannuyu
rukopis' poruchil zabotam odnogo avtoritetnogo venecianskogo pechatnika.
Avtoritetnyj knigopechatnik pristupil k naboru ne za strah, a za sovest' i
izdal knigu so spiskom opechatok na... vos'midesyati vos'mi stranicah! No
d'yavolu opechatki etogo bylo nedostatochno, i v izdanii "Summy teologii" Fomy
Akvinskogo (1578) on razdul spisok opechatok do sta vos'mi stranic. V istorii
knigopechataniya etot rekord eshche ni razu ne byl pobit. Kogda zhe vozniklo samo
vyrazhenie "d'yavol opechatki"? V 1562 godu byl opublikovan antipapskij traktat
"Missae as missalis anatomia" (Messy i ih postroenie). V knige bylo 172
stranicy, iz nih dlya raznoobraziya -- 15 stranic s opechatkami. Otchayavshiesya
izdateli opravdyvalis' v predislovii tem, chto eto prodelki d'yavola:
"Proklyatyj Satana vooruzhilsya vsemi svoimi hitrostyami, chtoby protashchit' v
tekst bessmyslicu i tem samym otbit' u chitatelej ohotu brat' v ruki knigu".
Hotya i vryad li osnovatel'no utverzhdenie izdatelej, chto d'yavol zaklyuchil s
rimskim papoj peremirie i vstupil s nim v sdelku po sluchayu raspri mezhdu
katolikami i protestantami, vyrazhenie "d'yavol opechatki" s teh por
zakrepilos'. Opechatka -- rovesnica knigopechataniya. Odna iz pervyh pechatnyh
knig, "Psaltir'" Fusta, vyshedshaya v Majnce v 1457 godu, uzhe leleyala u sebya na
grudi opechatku. Na poslednej stranice ee vmesto "psalmov" krasuetsya --
"spalmov". S teh por v knigoizdatel'skom dele opechatok nakopilos' stol'ko,
skol'ko zvezd na nebe. Vengerskie opechatki ya ne kollekcioniroval. Prosto ne
schel dostovernymi svedeniya o nih. Mnogo istorij s opechatkami publikovali v
prezhnie vremena satiricheskie zhurnaly pod rubrikoj "Knizhnye opUchatki". Odin
iz dobrovol'nyh korrespondentov utverzhdal, chto videl knigu, na titule
kotoroj vmesto "perevel Ishtvan Sabo" stoyalo "revel Ishtvan Sabo". Drugoj
prislal tekst teatral'noj afishi: "Na etoj nedele pevica Leonora dvazhdy
vystupit kak teterya s orkestrom i horom". To byli rokovye dlya aktrisy obmen
i vypadenie bukv, zhelaemoe "vystupit v teatre s orkestrom i horom" ne
poluchilos'. Eshche primer: "Svisayushchie s potolka byusty izluchali yarkij svet". I ya
okonchatel'no poteryal doverie, kogda v odnom satiricheskom zhurnale prochel
hvastlivoe zayavlenie o tom, chto gde-to v provincii ego staraniyami obnaruzhena
gazeta -- koroleva opechatok. V vyhodnyh dannyh gazety dolzhno bylo byt'
napisano: "Otvetstvennyj redaktor Jozhef Katona". Opechatki iskazili
predlozhenie do -- "Otvet vestimo durak vor koshek Kato".
Odnoj iz naibolee znamenityh klassicheskih opechatok schitaetsya opechatka v
izdannom v 1648 godu traktate professora Flavin'i, vystupivshego protiv
odnogo teologicheskogo sochineniya. V zapale polemiki professor pribegnul k
izvestnomu recheniyu iz evangeliya ot Matfeya: "I chto ty smotrish' na suchok v
glaze brata tvoego, a brevna v tvoem glaze ne chuvstvuesh'?" (Matfej, 7; 3).
Citata privodilas', estestvenno, na latyni: Quid autem vides festucam in
oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides? D'yavol opechatki pohitil
nachal'noe "o" v oboih oculo. Rol' glaza okazalas' v rezul'tate otvedennoj
toj chasti tela, kotoraya prednaznachena otnyud' ne dlya zreniya i ne dlya
obozreniya; poslednee, pravda, vozmozhno s cel'yu naneseniya nepristojnoj obidy
(Culus -- grub. lat.: zad.). Razrazilsya strashnyj skandal, neschastnomu
professoru prishlos' publichno, pered vsem fakul'tetom poklyast'sya, chto takoj
perefrazirovki u nego i v myslyah ne bylo. I tridcat' let spustya, na smertnom
odre svoem on proklinal pechatnika, kotoryj stol' nepopravimo ego podvel.
Utverzhdayut, chto d'yavol opechatki ostavil sled svoego kopytca i na imeni
Napoleona III. Vo fraze "Da zdravstvuet Napoleon!!!", kotoroj zavershalos'
vozzvanie po povodu prihoda imperatora k vlasti, tri vosklicatel'nyh znaka
naborshchik prinyal za rimskuyu cifru tri, i v otpechatannom tekste poluchilos':
Vive Napoleon III. Listovka byla perepechatana vsemi gazetami. Tak chto trojku
prishlos' ostavit', hotya imperatorskij tron nasledoval vsego lish' vtoroj po
schetu Napoleon. |to, vprochem, opravdyvalos' analogichnym sluchaem s Lyudovikom
XVIII, pereprygnuvshim cherez nesushchestvovavshego Lyudovika XVII. V marafone
opechatok imenno francuzy okazalis' liderami. V perevode, k sozhaleniyu,
pervozdannyj aromat opechatok teryaetsya, i, chtoby dat' vse zhe pochuvstvovat'
ego inostrannym chitatelyam, prihoditsya pribegat' k zamenam i analogiyam. No
byvayut sluchai, kogda neobhodimosti v etom net. Obrazovannyj inostranec,
sovremennik stroitel'stva Sueckogo kanala, znavshij po gazetam avtora
proekta, francuzskogo diplomata Fernana Mariya de Lesepsa, v perevode
soobshcheniya "S astmoj g-na Lesepsa vse v poryadke" mog zapodozrit' opechatku i
dazhe dogadat'sya, chto iskazheno slovo isthme (fr- peresheek), kotoroe
francuzskij naborshchik, ne slyhavshij o stroitel'stve na znamenitom pereshejke,
prinyal za opechatku i ispravil "po smyslu" na izvestnoe emu po professii
asthme. Drugoj sluchaj: zameniv odnu bukvu, francuzskie gazety nakormili
bol'nogo politicheskogo deyatelya senom -- "G-nu N stalo luchshe, k nemu vernulsya
appetit, i my nadeemsya, chto seno (Foin vmesto soin (uhod)) vernet zdorov'e i
silu gordosti nashego gosudarstva". No d'yavol opechatki sposoben na podlosti
kuda bol'shie. V ob®yavlenii o sdache v arendu sel'skohozyajstvennoj fermy
(fr. ferme) satana podmenil bukvu r na bukvu m, prevrativ fermu v
zhenshchinu (femme), i poluchilos': Belle femme a vendre oua louer; tres
productive si on la cultive bien (Prodaetsya ili sdaetsya v arendu prekrasnaya
zhenshchina; pri pravil'noj obrabotke ves'ma proizvoditel'na). Opechatka
nastol'ko zlokoznennaya, chto avtoritetnaya francuzskaya enciklopediya "Larousse"
uvekovechila ee v stat'e "Opechatka".
Francuzy nad opechatkami smeyalis', v to vremya kak v Anglii podobnye
sluchai vosprinimalis' s ser'eznost'yu na grani skandala. Kak-to nakanune
korolevskogo vyezda "Tajme" opublikovala ob®yavlenie o sdache v chastnyh domah
okon dlya zritelej. Opechatka isportila ne tol'ko ob®yavlenie, no i reputaciyu
odnogo doma, kotoryj, poluchilos', "sdaval naprokat dvuh vdov" (window --
okno, widow -- vdova). Znamenityj francuzskij geograf Mal't-Bren (1775--
1826) v opisanii odnoj gory ukazal ee vysotu -- 36 000 futov nad urovnem
morya. U naborshchika, ochevidno, zaryabilo v glazah ot nulej, i v pervoj
korrekture vysota gory podskochila do 360 000 futov. Avtor, vychityvaya
korrekturu, nol' zacherknul, no naborshchik neverno istolkoval ispravlenie, i
gora-gigant vzmetnulas' v vysotu do 3 600 000 futov. Raz®yarennyj uchenyj
chirknul na polyah vtoroj korrektury: "36 millionov oslov! YA pisal 36 000
futov!" Sleduyushchuyu korrekturu avtor ne poluchil, i kniga vyshla v svet s
udivitel'nymi svedeniyami. To li iz mesti, to li po prostote dushevnoj --
skazat' trudno -- zaredaktirovannyj tekst staraniyami naborshchika popal v knigu
v sleduyushchem vide: "Samoe vysokoe ploskogor'e, na kotorom prozhivayut 36 000
oslov, prostiraetsya nad urovnem morya na vysote 36 millionov futov" (Cim
Albert. Nouvelles recreations litteraires. Paris, 1921).
V romane Turgeneva "Dym" odin iz geroev vosklicaet v vozmushchenii: "Te
Harpagon, limace!" Slovechko limace (nechto vrode russkogo "sliznyak".-- A.
N.) vo francuzskom zhargone -- dovol'no gruboe oskorblenie, i,
perechityvaya rukopis', Turgenev, vidimo, zakolebalsya, stoit li upotreblyat'
eto slovo, i chtoby ne zabyt', protiv nego na polyah postavil: N. V.,-- no
zabyl obvesti pometku kruzhochkom. V rezul'tate vzryv vozmushcheniya popal v knigu
v sleduyushchem vide:
"Te Harpagon! te notabene!"
Est' kniga, opechatki v kotoroj osobenno oskorbitel'ny dlya glaza
postoyannyh chitatelej ee, veruyushchih hristian. |to Bibliya. I nesmotrya na
ottochennost' stihov ee, mnogovekovuyu izvestnost', tshchatel'nost' nabora i
mnogokratnye proverki, ot proiskov d'yavola opechatki stradaet i ona. Bol'she
vsego bezobrazij natvoril d'yavol opechatki v anglikanskih izdaniyah Biblii. V
anglijskih knizhnyh kollekciyah izvestno shestnadcat' zapyatnannyh im izdanij.
Budto kakoj-to chertenok vselilsya v nabornuyu kassu, chtoby tam neulovimo
huliganit', nastol'ko zagadochny opechatki v okonchatel'nom tekste etih izdanij
svyashchennogo pisaniya:
"Bibliya ubijc" ("The Murderers Bible"). V tekste vmesto "ropshchushchih"
napechatano "ubijcy" (vmesto
murmurers -- murderers). Izdanie 1801 goda.
"Bibliya razvrata" ("Adulterous Bible"). V sed'moj zapovedi vypala
chastichka "ne", ostalos': "Prelyubodejstvuj!" (Thou shalt commit adultery).
Izdanie 1632 goda. Pechatnik zaplatil 2000 funtov sterlingov shtrafa.
"Bibliya pechatnikov" ("The Printers' Bible"). V 119 psalme (pravosl.
118.-- A. N.) zhaluetsya car' David: "Knyaz'ya gonyat menya bezvinno" (stih
161). V izdanii 1702 goda David zhaluetsya uzhe ne na knyazej: "Pechatniki gonyat
menya bezvinno" (vmesto princes -- printers).
"Uksusnaya bibliya" ("The Vinegar Bible", 1717). V pritche o vinogradnike
("Prohodil ya mimo polya cheloveka lenivogo i mimo vinogradnika cheloveka
skudoumnogo...". Pritchi, 24; 31-- 34) vinogradnik stal uksusom (vmesto
vineyard -- vinegar).
Na knizhnyh aukcionah Anglii eti biblii cenyatsya bol'she, chem vse prochie
knigi. Ved' pervaya zapoved' anglijskogo bibliomana: "Moe izdanie tem i
horosho, chto v nem imeetsya znamenitaya opechatka. Izdaniya bez opechatok --
makulatura!"
DA VOZDASTSYA PEREPISCHIKU DEVICEJ-KRASAVICEJ
Vo vremena, predshestvovavshie knigopechataniyu, mesto opechatki zanimala
opiska. Perepischika opiski ne volnovali, i ispravlyat' ih on predostavlyal
chitatelyu. Na poslednih stranicah rukopisnyh kodeksov my neredko vstrechaemsya
s nevinnym stishkom:
Si erravit scriptor,
Debes corrigere lector.
(Gde navral pisec,
Tam ispravit chtec.)
K koncu knigi na sovesti perepischika nakaplivalis' i drugie grehi. I
kak by zagovarivaya ih, perepischiki odobritel'no pohlopyvali sebya po plechu v
modnyh togda leoninskih stihah:
Qui scripsis scripta,
Manus eius sit benedicta.
(Da blagoslovitsya
Ruka perepisca.)
Hie liber est scriptus,
Qui scripsit, sit benedictus.
(Kopiistu -- v zavershenie,
Bozhe, daj blagosloven'e.)
Qui scripsit hunc librum,
Collocetur in paradisum.
(Perepischiku v nagradu
Budut rajskie prohlady.)
Na zagrobnom vozdayanii perepischiki, vprochem, nastaivali daleko ne
vsegda. Bol'shinstvo ih sklonny byli prinyat' voznagrazhdenie v etoj zhizni.
Izvestnye stihi obnaruzhivayut nedyuzhinnuyu praktichnost' avtorov:
Finito libro detur bona vacca magistro.
(Pust' piscu za knigu etu vozdadut korovoj.)
A u odnogo veselogo perepischika prakticizm soedinilsya s idealizmom.
Proshenie ego zvuchalo tak:
Detur pro penna scriptori pulchra puella.
(Pust' piscu vozdaetsya devicej-krasavicej.)
Tak zhe kogda-to byla i proshla moda na privetstvennye stihotvornye
poslaniya, v kotoryh druz'ya avtora na vse lady rashvalivali tol'ko chto
opublikovannoe proizvedenie. Kogda poyavilas' drama Kornelya "Vdova"
("Veuve"), ni mnogo ni malo tridcat' hvalebnyh od opolchilis' na chitatelya,
chtoby istorgnut' iz nego slezy umileniya. Pyshnye odeyaniya etogo barochnogo
obychaya smenilis' pozdnee serym syurtukom del'ca. V odnom pereplete s knigoj
pechatalas' yakoby kriticheskaya stat'ya, edinstvennoj cel'yu kotoroj bylo
bezuderzhnoe voshvalenie neobyknovennyh dostoinstv proizvedeniya. Mne izvesten
tol'ko odin sluchaj, kogda izdatelya smutila hvativshaya cherez kraj pohvala i on
vybrosil iz rukopisi reklamnyj panegirik. Vposledstvii etot panegirik
nashelsya i byl opublikovan v 1865 godu v zhurnale "Amateur d'autographes"
(Lyubitel' avtografov) v nomere ot 15 maya. Tekst v forme kritiki reklamiroval
roman Bal'zaka "SHagrenevaya kozha". Privozhu s sokrashcheniyami etot znamenatel'nyj
dokument:
"Gospodin Bal'zak, mesto kotoromu ryadom s rasskazchikami "Tysyachi i odnoj
nochi", dokazal, chto dramaticheskoe dejstvie, lishivsheesya zhiznesposobnosti na
scene, vnov' obrelo ee v romane. On pokazal, kak vstryahnut' nashe
presyshchennoe, bezdushnoe i besserdechnoe obshchestvo gal'vanicheskimi impul'sami
yarkoj, zhivoj, polnokrovnoj poezii i raduzhno iskryashchimsya vinom naslazhdeniya,
voshititel'nyj durman kotorogo i istochaet eto proizvedenie gospodina
Bal'zaka. Ono sryvaet licemernye pokrovy s prestuplenij, s lzhedobrodetelej,
s usohshej i bessoderzhatel'noj nauki, s bezdushnogo skepsisa, smehotvornogo
egoizma, rebyachlivogo tshcheslaviya, prodazhnoj lyubvi i mnogogo drugogo, i
potryasennyj chitatel' s bol'yu v serdce uznaet XIX vek -- vek, v kotorom on
zhivet. CHtenie "SHagrenevoj kozhi" mozhno sravnivat' s chteniem "Kandida"
Vol'tera, kommentirovannogo Beranzhe; eta kniga budto vmestila v sebya ves'
XIX vek, ego blesk i nishchetu, veru i bezverie, ego grud' bez serdca i golovu
bez mozga; ona -- sam XIX vek, shchegol'skij, nadushennyj, myatezhnyj, no
neotesannyj, neprosveshchennyj, kotoromu esli i suzhdeno stryahnut' s sebya
letargiyu v blizhajshie pyat'desyat let, to lish' blagodarya romanu, podobnomu
"SHagrenevoj kozhe" Bal'zaka. Poistine svyshe daetsya masterstvo povestvovaniya!
Esli ty velikij uchenyj ili ser'eznyj pisatel', no ne vladeesh' darom
rasskazchika, nikogda ty ne stanesh' stol' populyaren, kak "Tysyacha i odna noch'"
ili gospodin Bal'zak. CHital ya, chto bog, sotvoriv Adama, voskliknul: "Vot
chelovek!" Tak zhe mozhno predstavit', chto bog, sotvoriv Bal'zaka, voskliknul:
"Vot rasskazchik!" Skol'ko razmaha! skol'ko duhovnosti! Neutomimosti skol'ko
v raskryt'i mel'chajshih detalej dlya kazhdoj zhdushchej pera kartiny romana! Kak
udaetsya Bal'zaku razobrat' po kostochkam mir! Kakoj chudesnyj hronist! Skol'ko
zhe v nem hladnokrov'ya i strasti v nerazryvnom edinstve!"
CHelovekom, v stol' oslepitel'nyh kraskah izobrazivshim Bal'zaka,
okazalsya ne kto inoj, kak sam Bal'zak. Uzh kogo-kogo, a sebya-to on, v konce
koncov, znal luchshe, chem kto by to ni bylo.
ZOLOTO I DRAGOCENNYE KAMNI NA KNIGAH
Naznachenie perepleta v dobrye starye vremena bylo tem zhe, chto i
roskoshnogo zhenskogo plat'ya,-- obol'shchenie. Dlya perepleta vybirali samyj
dorogoj material, kotoryj, v svoyu ochered', ukrashali samymi blistatel'nymi
uzorami. Zoloto pridavalo uzoru luchistost', a dragocennye kamni --
perelivchatost'. I kak byvaet s roskoshnymi zhenskimi plat'yami, pyshnost'
perepletov vyrozhdalas' poroyu v bezvkusicu. Inogda ih nastol'ko peregruzhali
dragocennymi kamnyami i zolotymi ukrasheniyami, chto kniga prevrashchalas' v
nastoyashchij relikvarij. Primerom tomu mozhet sluzhit' "Pandectae", rukopisnaya
kniga VI veka, nahodyashchayasya nyne vo florentijskoj biblioteke Laurenciana. Do
pizansko-amal'fijskoj vojny (1135-- 1137) "Pandectae" prebyvala v Amal'fi.
Vzyav shturmom Amal'fi i razgrabiv ego, pizancy zavladeli i knigoj. V 1406
godu u pizancev vykrali knigu florentijcy, u kotoryh ona s teh por i
sohranyaetsya v neobyknovennom pochete. Mastera-krasnoderevshchiki izgotovili dlya
nee velikolepnuyu daronosicu, dvercy kotoroj zamechatel'noj rospis'yu pokryl
Lorenco di Bichchi. Klyuch ot daronosicy hranilsya u vysokopostavlennogo
pridvornogo china, i na knigu mozhno bylo vzglyanut' tol'ko po osobomu
razresheniyu s soblyudeniem strogo predpisannyh ceremonij. Pereplet daval
osnovatel'nuyu vozmozhnost' porezvit'sya. A te, komu oformitel'skie idei
perepletchikov ne pozvolyal oplatit' koshelek, dovol'stvovalis' bolee deshevymi
sposobami vyrazit' v pereplete svoyu individual'nost'. Odin anglijskij
bibliofil-kollekcioner pereplel knigi ob ohote v olen'yu shkuru. U drugogo zhe
lyubimym chteniem byla kniga Foksa (1517-- 1587) "Istoriya YAkova II". A tak kak
fox znachit po-anglijski "lisica", ostroumnyj bibliofil ispol'zoval dlya
perepleta, estestvenno zhe, lis'yu shkuru.
Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
VSEPOGLOSHCHAYUSHCHAYA STRASTX
* VSEPOGLOSHCHAYUSHCHAYA STRASTX
GIMNY KNIGE
Pisateli XVII veka chasto citiruyut latinoyazychnyj tekst pod nazvaniem
"Knizhnaya litaniya", prinadlezhashchij peru neizvestnogo avtora, kotoryj mozhno
nazvat' gimnom knige: "O kniga, svet, zazhzhennyj v serdce! O zerkalo nashej
ploti! Uchit ona dobrodeteli i izgonyaet grehi; ona -- venec mudrecov, tovarishch
v puti i drug ochaga, uteha bol'nyh, sovetnik i sputnik pravyashchih mirom;
kladez' dushistyj izyskannoj rechi, sad, otyagchennyj plodami, cvetochnyj uzor
polej i lugov; poslushno prihodit, kogda pozovut, vsegda pod rukoj, vsegda
ugozhdaet ona, i kol' sprosish', nemedlya otvetit; vskryvaet ona potajnye
pechati i t'mu razgonyaet, v neudache -- pomoshchnik, v udache gordynyu smiryaet ona"
(Liber est lumen cordis, speculum corporis, virtutum magister, vitiorum
depulsor, corona prudentium, comes itineris, domesticus amicus etc.).
S teh por sotni blestyashchih umov vyrazhali v slovah svoyu blagodarnost'
velikoj Uchitel'nice, velikoj Usladitel'nice i velikoj Uteshitel'nice. YA mog
by vylozhit' pered chitatelem produkciyu mnogih stoletij na etu temu. YA mog by
sostavit' iz nee otdel'nuyu ogromnuyu knigu -- Antologiyu gimnov, slozhennyh vo
slavu Knige. YA vybral samyj prekrasnyj iz etih gimnov -- molitvu
Prevo-Paradolya, obrashchennuyu k Knige:
"O kniga, bud' blagoslovenna, velikaya otrada i uteha! S teh por, kak
rod lyudskoj skazat' umeet, chto chuvstvuet i myslit, blagim deyaniem ty mir
zapolonila -- pokoem, chto vlivaesh' v nashi dushi. Hrustal'no-chistomu klyuchu v
prohladnoj seni v dvuh shagah ot pyl'nogo puti podobna ty: skitalec
ravnodushnyj stopy svoi napravit mimo i, bogu vedomo, chut' dal'she, byt'
mozhet, upadet ot istoshchen'ya, no kto znakom s Toboyu, speshit k Tebe, chtob
okropit' goryashchee chelo i serdcu svoemu vernut' byluyu mladost'. Ty krasotoyu
vechnosti prekrasna, vsegda chista, verna v lyubvi i k bludnym synam tvoim ty
blagosklonna. Pust' mertvye vosstanut iz mogil, pust' skazhut, obmanula l' ty
kogo-nibud' hot' raz!"
ESHCHE RAZ O DUSHESPASITELXNOJ APTECHKE
Aanglijskij pisatel' Bulver-Litton (1803-- 1873) vozdal hvalu knige
shutkoj. Odin iz geroev ego romana "Kekstony" (1849, rus. perev. 1850.--
A. N.) govorit o tom, chto biblioteki sledovalo by katalogizirovat' ne
po oblastyam znaniya, a po lyudskim boleznyam i slabostyam. Potomu chto kniga --
eto lekarstvo, a biblioteka -- apteka. Kniga izlechivaet vse zabolevaniya, i
dazhe telesnye. Kakoe-nibud' legkoe chtenie, naprimer,-- samoe nadezhnoe
sredstvo protiv nasmorka; bol'noj mozhet prinimat' ego, prihlebyvaya goryachij
chaj s limonom ili yachmennyj otvar. V sluchae dushevnyh potryasenij sleduet
chitat' biografii. Mozhet byt', so znamenitost'yu sluchilos' to zhe samoe, i
biografiya uchit, kak uderzhat' v buryu rulevoe koleso zhizni. Pri nevospolnimyh
utratah, v otchayanii i pri sil'nejshih dushevnyh bolyah legkoe chtenie strogo
protivopokazano, ono bylo by takoj zhe terapevticheskoj oshibkoj, kak lechenie
chumy rozovoj vodichkoj. Izmayannaya bolezn'yu dusha na shchekotku ne reagiruet. V
takih sluchayah izlecheniyu sposobstvuyut ser'eznye shtudii: sleduet pogruzit'sya v
glubiny nauki i dobit'sya vytesneniya bolezni stradaniyami duha, poslannogo na
prinuditel'nye raboty. Pri finansovyh katastrofah sleduet chitat' stihi,
kotorye iz oblasti material'nogo bytiya voznesut vas v mir chudesnyh
metamorfoz. Dlya ipohondrikov zhe net bolee dejstvennogo sredstva, chem chtenie
knig o puteshestviyah i priklyucheniyah. Avantyurnye deyaniya Kolumba, Kortesa,
Pisarro i im podobnyh vyb'yut u nego iz golovy vsyakie melkie nevzgody i
ubayukayut voobrazhenie p'yanyashchim durmanom. O chtenii protiv appendicita i prochih
vospalenij staryj Kekston ne govorit, pravda, nichego. Vmeste s tem, odnako,
nahodilis' glubokomyslyashchie i ne vedayushchie shutok specialisty, kotorye
zavsegdataev bibliotek zapugivali tem, chto na stranicah lyubimyh knig
podsteregaet ih zlokoznennyj vrag zdorov'ya -- knizhnaya pyl'. I kazhdaya pylinka
osedlana sotnyami bacill. Nesmetnoe voinstvo vragov roda chelovecheskogo
vtorgaetsya v legkie i, okkupiruya ih, utverzhdaet tam svoe hishchnoe vladychestvo.
Oproverzheniem etoj zlovrednoj legendy my obyazany otchasti odnomu
skrupuleznomu nemeckomu bibliofilu-issledovatelyu. (E. Fischer von
Roslerstamm. 1st der Biicherstaub dem Menschen schadlich? (Vredna li dlya
cheloveka knizhnaya pyl'?) In: Zeit-schrift fur Bucherfreunde, 1900--
1901.) Sobrav biograficheskie dannye 222 izvestnyh bibliotekarej i
bibliografov-issledovatelej, on vyyasnil, chto srednij vozrast ih sostavlyaet
shest'desyat devyat' let. To zhe samoe prodelal on zatem s knigoizdatelyami i
knigotorgovcami i poluchil tu zhe cifru -- 69, hotya nabral dlya statistiki
tol'ko 109 chelovek. No na etom on ne uspokoilsya i proizvel kontrol'nyj
zamer. V bibliograficheskom spravochnike on proshtudiroval vsyu bukvu M, vylovil
230 zhivushchih sredi knig uchenyh, srednyaya prodolzhitel'nost' zhizni kotoryh
sostavila sem'desyat chetyre goda. Otdel'no prosortiroval on literaturovedov:
srednyaya prodolzhitel'nost' zhizni -- sem'desyat odin god! Tak vyrvan byl yazyk u
klevety.
ROKSBERSKAYA BATALIYA
Lyudi, zhivushchie za predelami knizhnogo carstva, chasto putayut tri
inostrannyh slova: bibliofil, bibliofag i biblioman. Bibliofil -- eto
chelovek, kotoryj lyubit knigu, drug knigi. Bibliofag -- chelovek, kotoryj
knigi glotaet, pozhiraet. Po-vengerski nazyvayut takogo "knizhnoj mol'yu"
(konyvmoly).
Tretij termin v doslovnom perevode s grecheskogo oznachaet "knizhnyj
bezumec (spyativshij na knigah"). No on, po-moemu, nedostatochno vyrazitelen
dlya harakteristiki takogo tipa lyudej. Luchshe vsego podoshel by zdes' neologizm
s neskol'ko grotesknym privkusom -- knigodur. Predvizhu uprek: u etogo slova,
kol' ono prozvuchalo, oshchushchaetsya znachenie, skoree protivopolozhnoe doslovnomu
perevodu grecheskogo "biblioman". CHto mozhno na eto otvetit'? Granica mezhdu
obeimi krajnostyami chasto ochen' razmyta. Kak poroyu byvaet nevozmozhno
opredelit', gde konchaetsya bibliofiliya i nachinaetsya bibliofagiya i v kakoj
mere sopredel'ny ili sostavlyayut odno i to zhe bibliofagiya, bibliomaniya ili
knigodurstvo.
Londonskij Roksberskij klub -- odno iz samyh vydayushchihsya ob®edinenij
bibliofilov -- svoim osnovaniem byl obyazan dvum knigoduram. Sobytiya,
razygravshiesya na knizhnom aukcione 17 iyunya 1812 goda, voshli v istoriyu
Londona, a takzhe anglijskoj i mirovoj bibliofilii pod nazvaniem "Roksberskaya
bataliya". Rasprodavalas' otbornejshaya i cennejshaya biblioteka, sobrannaya
tol'ko chto usopshim gercogom Roksberskim. Aukcion nachalsya v mae 1812 goda i
prodolzhalsya 42 dnya. V te vremena iz-za kontinental'noj blokady, vvedennoj
Napoleonom, anglijskie kollekcionery lishilis' vozmozhnosti ohotit'sya za
redkimi knigami na territorii Evropy, i vest' o knizhnom aukcione, podobno
magnitu, prityagivayushchemu zheleznye opilki, sobrala v Londone vseh bibliofilov
Velikobritanii. 17 iyunya ochered' doshla do novell Bokkachcho, izdannyh v Venecii
v 1471 godu. Otcom usopshego gercoga kniga byla kuplena za 100 funtov. Rech' i
v samom dele shla o bol'shoj redkosti, no cena ee vse zhe byla namnogo men'she
toj, kotoruyu vzvintili ej na aukcione dva sopernichayushchih knigodura.
Torg otkrylsya predlozheniem kakogo-to provincial'nogo dzhentl'mena. "Sto
funtov!" -- reshitel'no vykriknul on i gordo oglyadelsya, kak chelovek,
uverennyj v tom, chto bol'she ne dast nikto. A mog by ved' zametit', chto
sprava ot nego stoyal, prislonivshis' k stene, graf Spenser, a naprotiv --
drugoj znamenityj korol' kollekcionerov, markiz Blendford. Oni totchas zhe
podali golos. Spenser nervnichal i nabival cenu bol'shimi summami. Blendford
byl spokoen i na kazhdoe predlozhenie Spensera nakidyval ne bolee desyati
funtov. Cena priblizhalas' uzhe k tysyache funtov. Posramlennyj dzhentl'men iz
provincii ischez. "Desyat' bol'she",-- izrek v ocherednoj raz Blendford. Doshli
do dvuh tysyach funtov. Polminuty Spenser bezmolvstvoval i, kak voenachal'nik,
stremyashchijsya polozhit' konec izlishnemu krovoprolitiyu, otdaet prikaz k
poslednemu i reshitel'nomu shturmu, tverdo i s rasstanovkoj proiznes: "Dve
tysyachi dvesti pyat'desyat". "Desyat' bol'she",-- ravnodushno brosil Blendford.
Molotok podnyalsya v vozduh i zamer. Vocarilas' grobovaya tishina. I... udar:
"Prodano!"
Markiz Blendford priobrel Bokkachcho za 2260 funtov sterlingov. Za takuyu
cenu knigi ne prodavalis' eshche ni razu.
-- Nashih otnoshenij, nadeyus', eto ne isportit? -- obratilsya pobeditel' k
pobezhdennomu.
-- CHto vy! YA vam chrezvychajno blagodaren za zabotu o moem koshel'ke.
-- To zhe mogu skazat' vam i ya. Pri vashem uporstve ya gotov byl idti do
5000.
Na vechernem raute sobralis' krupnejshie v Velikobritanii kollekcionery
knig. V pamyat' o batalii na aukcione bylo resheno osnovat' klub bibliofilov i
nazvat' ego Roksberskim. Cel': kazhdyj iz chlenov kluba beret na sebya
pereizdanie kakoj-libo bibliograficheskoj redkosti tirazhom, ravnym kolichestvu
chlenov kluba. V moment osnovaniya ih bylo 31. Mesto prezidenta kak by v
uteshenie bylo predlozheno grafu Spenseru. Pozdnee chislo chlenov vyroslo do
soroka. Bol'shimi tirazhami stali pereizdavat'sya i knigi, chtoby ih mogli
priobresti i krupnye biblioteki. Pobezhdennomu na aukcione grafu Spenseru
sud'ba ugotovila udovletvorenie. CHerez paru let dlya markiza Blendforda
razdalsya udar molotka na aukcione zhizni. Biblioteku ego postigla izvestnaya
pechal'naya uchast': nemym knigam nasledniki predpochli govoryashchie den'gi, i
biblioteka, sredotochie zhizni skonchavshegosya kollekcionera, perekochevala v
aukcionnyj zal. Pered tem kak rasseyat'sya po vsemu svetu, knigi Blendforda
byli vmeste v poslednij raz. Kogda ochered' doshla do Bokkachcho, vnov' zahodil
vverh i vniz molotok. Kniga otoshla grafu Spenseru za 918 funtov, to est' na
poltory tysyachi deshevle toj ceny, za kotoruyu v svoe vremya ona uplyla u nego
iz-pod samogo nosa... S teh por, kak v sorevnovanie kapitalov vklyuchilis'
Soedinennye SHtaty, ishod Roksberskoj batalii -- 2260 funtov -- byl perekryt
novymi rekordami. Samoj dorogoj knigoj mira nyne schitaetsya izdannaya v 1455
godu "Bibliya" Gutenberga. Za odin ekzemplyar ee, napechatannyj na pergamente,
amerikanec Uollber zaplatil v 1926 godu 350 000 dollarov.
V nastoyashchee vremya ona nahoditsya v Vashingtone, v Biblioteke Kongressa,
gde ona zashchishchena po krajnej mere ot lichnogo tshcheslaviya.
ZAVESHCHANIE BIBLIOFILA
Ot bibliomana i knigodura bibliofil otlichaetsya tem, chto chitaet.
Poklonyaetsya bibliograficheskim redkostyam i on, odnako prezhde vsego vlekom on
ih soderzhaniem. Prirozhdennyj knigodur, kak my dal'she uvidim, v knigu dazhe ne
zaglyadyvaet. Dlya nego vazhno sobiratel'stvo, im rukovodit ne vedayushchaya
utoleniya strast' k kollekcionirovaniyu. Emu, v sushchnosti, bezrazlichno, chto
sobirat': s takoj zhe neistovost'yu ryskal by on v poiskah platyanyh pugovic
ili verevok s viselic, podobno skazochno bogatomu anglichaninu seru Tomasu
Tirvajtu.
Navyazchivye idei vstrechayutsya, vprochem, i u bibliofilov. CHto, odnako, ne
daet eshche povoda zapisyvat' ih v knigodury. Na melkie strannosti v Anglii,
strane i rodine prichud, i vovse ne obrashchayut vnimaniya.
V 1733 godu skonchalsya v Vajtlsone nekij anglichanin po imeni Dzh.
Andervud. Zaveshchanie ego doslovno glasilo:
"1. Kak tol'ko grob s moim telom budet opushchen v mogilu, nemedlenno
polozhite na nego mramornuyu tablichku s nadpis'yu:
NON OMNIS MORIAR J. UNDERWOOD (Ves' ya ne umru. Dzh. Andervud
(lat.)) 1733.
2. Posle etogo shest' dzhentl'menov (sleduet perechislenie familij) pust'
gromko i radostno spoyut nad moej mogiloj poslednie chetyre stiha iz 20-j ody
II knigi Goraciya:
Absint inani funere naeniae
Luctusque turpes et querimoniae
Composce clamorem, ac sepulchri
Mitte supervacuos honores.
(YA ne hochu na moem pogreben'i
Voplej urodlivyh, voya, rydanij;
Stoit li setovat' i vozdavat'
Pochest' pustomu -- otverznutoj yame? )
Sm. takzhe: Goracij. Ody, satiry, poslaniya / Per. A. Feta. M., 1883;
Goracij. Poli. sobr. soch. / Pod red. i s prim. F. A. Petrovskogo. M.; L.,
1936.-- Primech. per.
3. Pust' na moih pohoronah ne b'yut v kolokola. Pust' ne idut za moim
grobom rodstvenniki i znakomye. Isklyuchenie -- tol'ko dlya vysheupomyanutyh
shesti dzhentl'menov.
4. Vykras'te moj grob v zelenyj cvet. On byl vsegda moim lyubimym
cvetom.
5. Vo grob polozhite menya v budnichnom plat'e. Pod golovu polozhite
sanadonovo izdanie Goraciya, a v nogi -- Mil'tona v izdanii Bentli, v pravuyu
ruku vlozhite moyu lyubimuyu Bibliyu na grecheskom, a v levuyu -- moego Goraciya
malogo formata, pod spinu zhe -- Goraciya Bentli.
6. Posle pohoron pust' moya starshaya sestra ugostit nailuchshim obrazom v
dome moem teh shesteryh dzhentl'menov i kazhdomu iz nih vyplatit po 12 ginej.
7. Pust' posle pominok eti moi druz'ya spoyut 31-yu odu 1 knigi Goraciya.
Spev zhe, pust' p'yut i veselyatsya i bol'she ne dumayut ob Andervude".
Poklonnik Goraciya Andervud -- ne edinstvennyj bibliofil, kotoryj
zaveshchal pohoronit' ego vmeste s knigami. Ital'yanskij poet, pisatel', filosof
CHelio Kal'kanini (1479-- 1541), rodom iz Ferrary, zaveshchal svoyu biblioteku
rodnomu gorodu s usloviem, chto on budet zahoronen v chital'nom zale
Ferrarskoj biblioteki. Pozhelanie Kal'kanini bylo ispolneno. Nadpis' nad
vhodom v biblioteku glasit: Index Tumuli Coelii Calcagnini, qui ibidem
sepelire voluit, ubi semper vixit (Zdes' pohoronen CHelio Kal'kanini,
kotoryj posle smerti pozhelal pokoit'sya tam, gde provel svoyu zhizn'
(lat.)).
KNIGODUR
Nastoyashchego, otbornogo, chistokrovnogo knigodura soderzhanie knigi ne
interesuet. On gonitsya za redkost'yu, neobyknovennost'yu i inogda -- za
kolichestvom. CHtoby knizhnye man'yaki drugih stran ne slishkom chvanilis' svoej
slavoj, nachnu s vengerskogo predstavitelya etoj porody. Odin iz starejshih
uchenyh-bukinistov Vengrii zapisal dlya potomkov istoriyu razbogatevshego
kamenshchika po familii YAmnicki, kotoryj, stav neistovym kollekcionerom knig,
krome zaglavij, nichego nikogda ne chital. Iz straha pered zhenoj dobychu svoyu
snosil on ne domoj, a v ogromnoe pomeshchenie pod lestnicej vrode pogreba, na
dveryah kotorogo vsegda visel zamok. |tot YAmnicki probil v lestnichnoj kletke
nebol'shoe okoshko i cherez nego zabrasyval v podpol'e kuplennye knigi pryamo v
upakovke. On nikogda ne bral v ruki ni odnoj iz nih. Posle smerti ego edva
udalos' proniknut' v etu bolee chem strannuyu "biblioteku", nastol'ko dver'
okazalas' zabarrikadirovana pachkami knig. V perevyazannyh bechevkoj pachkah
nasledniki obnaruzhili cennejshie vengerskie knigi XVI-- XVII vekov i ne
poddayushchiesya ocenke pervye pechatnye izdaniya Vengrii. Ne iskushennyj v
bibliomanii chitatel', vozmozhno, usomnitsya i, pokachav golovoj, sochtet vse eto
preuvelicheniem. Kakoe tam preuvelichenie! Maniya starogo vengerskogo
mastera-desyatnika -- nichto po sravneniyu s metodami sobiraniya knig odnogo
preslovutogo anglijskogo knigodura. Richard Heber (1773-- 1833) prinadlezhal k
bogatomu anglijskomu dvoryanskomu rodu. Knigi nachal on sobirat' v rannem
vozraste, i potihon'ku-polegon'ku strast' eta ovladela ego dushoj. On
perestal obshchat'sya s lyud'mi i ne poyavlyalsya nigde, krome bibliotek, knizhnyh
lavok i knizhnyh aukcionov. Kak tol'ko on uznaval, chto gde-to prodaetsya
bibliograficheskaya redkost', prikazyval nemedlenno zapryagat' i gnal loshadej
hot' za chetyresta mil' -- lish' by byt' pervym. Kak i vse obrazcovye man'yaki,
odnim ekzemplyarom redkoj knigi on ne udovletvoryalsya. Pokupal i vtoroj i
tretij ekzemplyary -- tol'ko by oni ne dostalis' drugomu kollekcioneru. Krome
Anglii, ego agenty ryskali v poiskah dobychi po vsem krupnejshim knizhnym
centram Evropy. I nikto nikogda tochno ne znal, skol'ko tomov v ego
biblioteke. Odni ocenivali ee v 150 000 knig, drugie -- v 500 000. |to
ves'ma stranno. Tak uzh li trudno podschitat' sostav odnoj biblioteki? V
dannom sluchae to bylo dejstvitel'no trudno. Knigi svoi Heber razmestil v
vos'mi razlichnyh mestah! Odin iz provincial'nyh i dva londonskih ego zamka
byli zabity knigami ot podvalov do cherdakov. Kogda knigi perestali tam
umeshchat'sya, on arendoval dom v Oksforde, chtoby svoimi priobreteniyami
napichkat' i ego. Zarubezhnye pokupki na rodinu on ne privozil, razmeshchaya ih v
special'no arendovannyh dlya togo domah Parizha, Antverpena, Bryusselya i
ZHenevy. Imenno za granicej i stalo yasno, vo chto vyrodilas' ego strast'. Esli
v Anglii, moglo kazat'sya, on i pochityval, to ego zarubezhnye biblioteki yavno
byli istinnymi knizhnymi sklepami, zahoroneniyami knig. Popavshaya tuda kniga
proshchalas' s mirom lyudej. Ne udostaival ee bol'she vzglyadom i sam hozyain.
Beshenoe zhelanie obladat' knigoj gaslo v nem srazu, kak tol'ko on mog nazvat'
ee svoeyu. I chto samoe interesnoe: ego niskol'ko ne zabotila sud'ba dobytyh
im knig. V svoem zaveshchanii on ne tol'ko ne rasporyadilsya imi, no ne upomyanul
ih ni edinym slovom. Nasledniki ego byli vynuzhdeny organizovat' nastoyashchie
poiskovye ekspedicii na kontinente, chtoby sobrat' voedino razbrosannye
knizhnye sokrovishcha. Estestvenno zhe, oni stali dobychej aukciona, katalog
kotorogo razbuh do 2000 stranic, a sam aukcion dlilsya 202 dnya. Prodany oni
byli za 56 775 funtov sterlingov -- nesmotrya na svoyu vnushitel'nost', summa
mnogo men'she toj, kotoraya byla vybroshena na priobretenie etih knig. V konce
zhizni Richarda Hebera proizoshla svoeobraznaya vstrecha ego s drugim
knigopomeshannym. Na odnom iz parizhskih aukcionov prodavalas' biblioteka
Bulara, naschityvavshaya 600 000 knig, i Heber optom zakupil vse knigi o
puteshestviyah i istoricheskie sochineniya iz etoj biblioteki. Kto zhe on byl,
etot Antuan Mari Anri Bular, sumevshij sobrat' krupnejshuyu chastnuyu biblioteku
Parizha? Ryadovoj grazhdanin Francuzskoj Respubliki, notarius, domovladelec,
obrazcovyj uchenyj, napisavshij neskol'ko issledovanij. Kogda zhe v ego dushe
raspravila kryl'ya strast' k sobiratel'stvu knig, razum ego stal ugasat'
tochno tak zhe, kak i u ego anglijskogo kollegi. V kvartire knigi,
estestvenno, ne umeshchalis'. Togda prishla emu v golovu schastlivaya mysl':
kvartiry, s kotoryh zhil'cy budut s®ezzhat', vnov' ne sdavat', a ustraivat' v
nih biblioteki. Tak postepenno otkazal on vsem novym pretendentam, i ves'
dom prevratilsya v biblioteku. No knigi vse pribyvali, i Bular arendoval
drugoj dom. Potom -- tretij. Potom -- chetvertyj. I nakonec -- pyatyj. Legenda
-- posle smerti figura Bulara okazalas' oveyannoj sonmom legend -- tak vot
legenda glasit, chto knigami on zapolonil celyh vosem' domov. Hotya dlya chuda
dostanet nam i pyati. Problema razmeshcheniya knig reshilas' ostroumno prosto.
Razlichnogo formata i velichiny knigi Bular skladyval drug na druga, kak
kirpichi, vystraivaya iz nih knizhnye bashni i kreposti, kostry i kolodcy --
sooruzheniya, kotorye obrazovyvali v kvartire pereulki, ulicy i ploshchadi. Po
nim mozhno bylo gulyat', kak po nastoyashchemu gorodu. Dlya uporyadochivaniya,
klassifikacii i katalogizacii knig u Bulara vremeni ne ostavalos', ibo vse
svoe svobodnoe vremya provodil on u bukinistov na naberezhnoj Seny, otkuda
vozvrashchalsya domoj regulyarno s dvumya-tremya dyuzhinami knig. Dlya ih perenoski on
sshil sebe pal'to s ogromnymi karmanami, v kotoryh umeshchalis' i krupnye
folianty. Otnoshenie zhen k knigosobiratel'skoj lihoradke izvestno. Pytalas'
ohladit' muzha i madam Bular: vynudila ego dat' obeshchanie ne hodit' na
naberezhnuyu Seny hot' kakoe-to vremya. Bednyaga derzhal obet, istaivaya na glazah
i korchas', slovno kniga, snedaemaya chervyami. ZHena byla vynuzhdena osvobodit'
ego ot obeta, i vyzdorovlenie ne zastavilo sebya zhdat'. Prekrasnaya smert'
byla suzhdena Bularu. On pogib, kak soldat na pole boya. Odnazhdy on nagruzil
na sebya stol'ko tyazhelyh starinnyh knig, chto izvozchiki otkazalis' ego vezti.
Sgibayas' pod sladostnym bremenem i oblivayas' potom, potashchilsya on peshkom. Ego
produlo, prostuda pereshla v vospalenie legkih, i Smert', dojdya v svoem
kataloge do imeni starika Bulara, postavila protiv nego galochku i sterla
ego.
UNIKUM, BROSHENNYJ V OGONX
YA uzhe govoril, chto nastoyashchij knigodur ne chitaet. On perebiraet svoi
raritety, rassmatrivaet pereplety, frontispisy, redkie illyustracii, inogda
-- tu stranicu, na kotoroj krasuyutsya opechatki, prevrashchayushchie knigu v osobuyu
cennost': chto emu do soderzhaniya? Vazhno soznavat', chto vse eto prinadlezhit
emu, a ne drugomu. Obozrevaya svoi sokrovishcha, on udovletvoryaet
sobstvennicheskij instinkt.
Kollekcioner unikumov gonyaetsya za edinstvennymi ekzemplyarami lish' dlya
togo, chtoby vladet' imi tol'ko emu i nikomu drugomu.
Ob odnom anglijskom knigosobiratele rasskazyvayut, chto kak-to raz on
uznal o sushchestvovanii vtorogo ekzemplyara knigi, kotoraya u nego byla i
kotoruyu on schital edinstvennoj. Sledy veli k odnomu parizhskomu bibliofilu.
Anglichanin peresekaet La-Mansh, pribyvaet v Parizh, razyskivaet bibliofila i
pryamo s poroga pristupaet k delu.
-- U vas est' kniga, kotoruyu ya davno ishchu. Hochu ee u vas kupit'.
-- Ona ne prodaetsya,-- udivilsya bibliofil.
-- Desyat' tysyach frankov zolotom.
-- YA zhe skazal, chto ona ne prodaetsya.
-- Dvadcat' tysyach.
Bibliofil zakolebalsya.
-- Dvadcat' pyat' tysyach.
Dobrodetel' bibliofila dala treshchinu. On snyal s polki knigu i protyanul
ee neproshennomu gostyu. Anglichanin otschital den'gi, tshchatel'no osmotrel knigu
i... shvyrnul ee v kamin.
-- Vy s uma soshli?! -- chut' ne s kulakami brosilsya na nego francuz.
-- Otnyud'. Teper' ya uveren, chto moj ekzemplyar dejstvitel'no unikal'nyj.
Primite moyu naiserdechnejshuyu blagodarnost'.
NENAPISANNYE I NEIZDANNYE KNIGI
V mnogochislennom otryade knigodurov odin podotryad zasluzhivaet osobennogo
vnimaniya. V glazah ego predstavitelej kniga -- ne bolee chem predmet
prikladnogo iskusstva. Zanyatnyj vneshnij vid, virtuoznost' pechati,
neobychnost' mesta izdaniya -- vot chto vozbuzhdaet sobiratel'skij pyl osobej
dannogo podotryada.
V 21-m nomere starinnogo vengerskogo tipografskogo zhurnala "Gutenberg"
za 1866 god byla opublikovana sleduyushchaya zabavnaya istoriya:
"Vo francuzskoj storone, v sobstvennosti gercoga de Linya nahoditsya
krupnejshaya bibliograficheskaya redkost'. Nazvanie knigi: Liber passionis
Domini Nostri Jesu Christi cum caracteribus ex nulla materia com-positis
(Kniga strastej Gospoda Nashego Iisusa Hrista, pechat' kotoroj osobenna
tem, chto sozdana iz nichto (lat.)). Kniga eta ne napechatana i ne
napisana. Bukvy ee vyrezany iz tonchajshego pergamenta i nakleeny na sinego
cveta bumagu, i stol' yavstvenno to i krasivo, i chitaetsya tak legko, kak
samaya udobochitaemaya kniga. Voistinu udivitel'na rachitel'nost', s koeyu
izgotovlena ta kniga, v osobennosti -- esli zametit', s kakoyu tochnost'yu
podrovneny i podognany vse bukovki ee. Imperator Rudol'f II v 1640 godu
zhelal zaplatit' za nee summu porazitel'nuyu -- 11 000 dukatov". Soobshchenie ne
sovsem tochnoe. Bukvy byli ne nakleeny, a pod list s vyrezannymi profilyami
bukv byla podlozhena cvetnaya bumaga, blagodarya chemu vyrezannye profili i
"okrashivalis'". |ta nerazumnaya moda procvetala v XVII stoletii. Iz-za
trudnostej izgotovleniya, trebuyushchego umopomrachitel'nogo terpeniya, takih knig,
"sozdannyh iz nichego", doshlo do nas ochen' malo -- vsego okolo dvadcati pyati.
Predlozhenie zaplatit' za "Strasti Iisusa Hrista" 11 000 dukatov -- yarkij
obrazchik svihnuvshegosya vkusa. Ved' vsya eta igra terpeniya -- vsego lish'
malyarskij shablon, umen'shennyj do bukvennogo formata. Prihodit v golovu fokus
s sadovymi plodami: kak sdelat' nadpis' na grushe ili na yabloke? V listochke
bumagi sleduet vyrezat' zhelaemoe imya, god ili izrechenie i privyazat' bumazhku
na tu storonu ploda, kotoraya obrashchena k solncu; zakrytaya chast' ploda
ostanetsya zelenoj, a mesta prorezej pod solncem pokrasneyut (Na 479-j
stranice 5-go toma "|konomicheskoj enciklopedii" Kryunica etot detskij tryuk
obsuzhdaetsya vpolne ser'ezno). Kak zhe zdorovo mog zarabotat' vo vremena
imperatora Rudol'fa tot anglijskij estestvoispytatel', kotoromu udalos'
sobrat' pyl'cu babochek! I ne prosto tak -- v kuchu, a po cheshuechkam,
raskladyvaya ih po cvetam i sozdavaya zatem iz nih vsyakie kartinochki. S
bol'shim staraniem nakleival on otdel'nye cheshujki na kusochki bumagi razmerom
s pochtovuyu marku, vykladyvaya takim obrazom miniatyurnye cvety, listochki i
porhayushchih babochek. |tot zhe beskonechno terpelivyj chelovek sobiral i
mikroskopicheski krohotnye lichinki i na bumazhke razmerom v odin kvadratnyj
santimetr vykladyval iz nih krasivye geometricheskie figury. Ot etih
porazitel'nyh obrazcov chelovecheskogo terpeniya vsego lish' shag do miniatyurnyh
knig.
"ILIADA" V SKORLUPE OREHA
Sushchestvuet vyrazhenie "svedet on dom v orehovu skorlupu". Ne ot Pliniya
li idet eta pogovorka? V 21-j glave VII knigi ego "Historia Naturalis"
(Estestvennaya istoriya) govoritsya:
"Ciceron rasskazyvaet ob orehe, v skorlupe kotorogo pomeshchalsya
zapisannyj na pergamente polnyj tekst "Iliady"". Dolgo razmyshlyali uchenye nad
etoj lakonichnoj informaciej i prishli k edinomu mneniyu: Ciceron Ciceronom, no
eto vse rosskazni. V "Iliade" 15 686 stihov, i ne mozhet byt' takogo tonkogo
pera i takogo tonkogo pergamenta, chtoby, zapisannye, eti 15 686 stihov
umestilis' by v orehovuyu skorlupu. Francuz Hyuet, znamenityj svoej uchenost'yu
episkop Avransha, v prisutstvii korolevy i naslednika prestola provel
kontrol'nyj eksperiment (De rebus ad eum pertinentibus. 1718, p.
297). Prezhde vsego on vychislil, kakogo maksimal'nogo razmera pergament
mozhet ulozhit'sya v orehovuyu skorlupu. Rezul'tat: kusochek tonchajshego
pergamenta razmerom 27 X 21 sm byl predelom. Bisernym pocherkom umeshchaetsya na
nem 7812 stihov i stol'ko zhe -- na obratnoj storone, vsego, takim obrazom,--
15 624 stiha. Sledovatel'no, esli perepischik postaraetsya, to on i v samom
dele sumeet vlozhit' "Iliadu" v orehovuyu skorlupu. Stremyas' k resheniyu
voprosa, nauka vypolnila zadachu, dostojnuyu, nesomnenno, vsyacheskogo pochteniya.
No, po-moemu, okazalsya upushchen iz vidu sushchestvennyj vopros: kakih
razmerov mog byt' oreh Cicerona? Vstrechayutsya ved' orehi-giganty,
diametrom do 7-- 10 santimetrov. V takih umestilas' by dazhe "Odisseya". I
potom vo vremena Hyueta ne mogli i predpolozhit' rekordov nashego vremeni. V
konce proshlogo veka voshli v modu, osobenno v Soedinennyh SHtatah,
sorevnovaniya pod devizom "Kto skol'ko slov mozhet napisat' na obychnoj
pochtovoj otkrytke?". Pervym rekordsmenom stal nekij Dzh. Dzh. Tejlor, v 1881
godu umestivshij v pochtovuyu otkrytku 4100 slov. No v posleduyushchie gody on
poteryal mirovoe liderstvo. Novyj chempion vtisnul v otkrytku 4162 slova, no
byl pobit 6201 slovom. Nepobedimym okazalsya kalligraf po imeni Mak-Fejl, ego
rekord -- 10 283 slova. Odnako za neskol'ko let do etogo gazety oboshla vest'
o tom, chto v Anglii prozhivaet klerk po imeni |. U. Banc, kotoryj v svobodnye
chasy do togo ottochil svoe mikrograficheskoe masterstvo, chto obskakal vseh
sopernikov, vymuchiv na oborote pochtovoj otkrytki 30 000 slov. On zhe zapisal
vse bukvy anglijskogo alfavita na bulavochnoj golovke, a v dal'nejshem vyvel
"Otche nash" na stol' uzkoj poloske bumagi, chto ee mozhno bylo prodet' v
igol'noe ushko. Mozhno by bylo otgovorit' |. U. Banca ot dal'nejshih usilij,
uprosit' ne peregibat' palku i uspokoit'sya na rekorde v 30 000 slov, no v
gonku za liderstvom vmeshalas' mashina. Sozdal ee v 1886 godu
londonskij izobretatel' Uil'yam Ueb. Ostrie pera bylo sdelano iz krohotnogo
almaznogo oskolka, pero privodilos' v dvizhenie malyusen'kimi shesterenochkami.
Amerikanskij literaturoved U. S. Uolsh, opisavshij etu chudo-konstrukciyu,
utverzhdaet, chto mashina zapisyvala "Otche nash" na poverhnosti dlinoj v 1/294
anglijskogo dyujma, a shirinoj -- v 1/440. Predpolagaya, chto prostoj chitatel'
edva li smozhet voobrazit' sebe stol' malye razmery, Uolsh dlya naglyadnosti
dobavlyaet: eta sverhmalaya poverhnost' po razmeram svoim ne bol'she tochki nad
i v normal'nom knizhnom shrifte! Tekst legko chitaetsya s pomoshch'yu lupy.
KNIZHKI-KOLIBRI
S knigopechataniem rodilos' i professional'noe samolyubie tipografov.
Posluzhiv tolchkom k sostyazaniyu s mikrografiej, ono-to i vyzvalo k zhizni
kroshechnye knizhechki, izvestnye pod sobiratel'nym nazvaniem "knizhki-kolibri".
Soderzhanie ih bezrazlichno. Oni -- skoree melkie ukrasheniya, zabava, podarok.
Na svete ih gorazdo bol'she, chem prinyato dumat'. Po neskol'ko shtuk est' vo
vseh bolee ili menee krupnyh bibliotekah. Sredi minisokrovishch vashingtonskoj
biblioteki, naprimer,-- dva polnyh teksta Biblii, odin Koran, polnoe
sobranie sochinenij Dante, dramy SHekspira i Mol'era. I vse eto umeshchaetsya v
dvuh ladonyah vzroslogo cheloveka. V odnoj iz krupnejshih chastnyh kollekcij, v
sobranii Very fon Ro-zenberg, naschityvaetsya ni mnogo ni malo 254 takie
knizhki. Pervaya knizhka-kolibri byla napechatana v Milane v 1490 godu.
Nazyvaetsya ona "Regula Sancti Benedict!" (Nastavleniya Svyatogo Benedikta).
Vysota polosy nabora -- 65 mm, t. e. po sravneniyu s posleduyushchimi ona --
nastoyashchij straus. Bol'shaya chast' izvestnyh miniknizhek napechatana v novejshie
vremena. Odno iz pisem Galileya (k donne Kristine) soderzhit 208 stranic.
Napechatannoe v Padue v 1896 godu otdel'noj knizhkoj, ono ulozhilos' v format
16,5H11 mm pri formate polosy 10h6 mm. |ta kroshechnaya podelka -- poistine
vershina virtuoznosti pechatnoj tehniki. No Soedinennye SHtaty pobili i etot
rekord. V nachale 1934 goda amerikanskij pisatel' Genri X. CHemberlen
prepodnes oksfordskoj biblioteke syurpriz, dostavivshij, vidimo, nemalo hlopot
registratoru, nakleivayushchemu nomera i abonementnye karmashki: vysota knigi
sostavlyala 6,3 mm, a shirina -- 4,5 mm! Perepletena ona byla v krasnyj
maroken i na 34 stranicah soderzhala stihi Omara Hajyama. Vesila ona -- esli
eto mozhno nazvat' vesom! -- 0,064 gramma.
Vot kakoj dolzhna byt' samaya malen'kaya kniga! |tot shedevr byl otpechatan
v gosudarstvennoj tipografii amerikanskogo goroda Vustera. Rabota okazalas'
stol' tonkoj, chto litery, edva zametnye nevooruzhennomu glazu, bylo vozmozhno
nabirat' tol'ko po nocham, kogda ne rabotali mashiny i prekrashchalos' ulichnoe
dvizhenie, ibo malejshee podragivanie sbivalo fiksaciyu zreniya naborshchika.
Kazalos', chto eto izdanie polozhit konec pogone za liderstvom. Mozhet, i
nashlas' by eshche tipografiya, kotoraya, snyav eshche neskol'ko millimetrov, uzhala by
knigu do razmerov blohi, no tut vmeshalas' fotomashina i odnim mahom lishila
smysla vse uhishchreniya ruchnogo nabora. S pomoshch'yu kolloidnyh plastinok
normal'nuyu knizhnuyu stranicu formata inoktavo mozhno nyne umen'shit' do
desyatoj doli kvadratnogo millimetra. Nevooruzhennym glazom prochest'
takoj tekst, konechno, nel'zya, no sushchestvuet apparatura, vnov' uvelichivayushchaya
ego do estestvennyh razmerov. V 1935 godu na s®ezde nemeckih bibliotekarej v
Tyubingene direktor frankfurtskoj biblioteki po iskusstvu i tehnike V.
SHyurmajer govoril, chto esli knizhnuyu stranicu uzhat' do stol' kroshechnyh
razmerov, to na kvadratnom millimetre umestitsya soderzhanie sta stranic. A
esli pojti eshche dal'she, to kvadratnyj millimetr vmestit uzhe 10 000 stranic.
Na plastinke razmerom s pochtovuyu otkrytku mozhno napechatat', naprimer,
soderzhanie normal'nyh 1 500 000 stranic. Nabornaya kassa, soderzhashchaya tysyachu
takih plastinok, mogla by dat' 1 500 000 000 stranic. Popytaemsya uprostit'
eto astronomicheskoe chislo, ishodya iz 200 stranic na knigu. Rezul'tat: s
vysheopisannoj nabornoj kassy mozhno bylo by napechatat' sem' s polovinoj
millionov knig. I dlya naglyadnosti: ves' sostav universitetskoj
biblioteki srednej ruki direktor smog by nosit' v nagrudnom karmane pidzhaka.
SAMYE BOLXSHIE KNIGI MIRA
V 53-m nomere vengerskoj gazety "Vasarnapi Ujsag" (Voskresnaya gazeta)
za 1871 god o samoj bol'shoj knige mira pisalos' sleduyushchee:
"Kniga-velikan. Obozrevaya publichnye biblioteki Anglii, nel'zya ne
obratit' vnimaniya na ogromnuyu knigu. Dlina ee -- 8 yardov, shirina -- 4 yarda
(V odnom yarde 0,9144 m, t.e. razmery knigi-- 5,7142H3,6576 m.).
Otkryv knigu, my uvidim imena i gody zhizni nacional'nyh geroev
Velikobritanii, napechatannye polufuntovymi (T.e. bukvami razmerom 0,1524
m) dekorativnymi bukvami. Kniga nazyvaetsya "Panteon anglijskih geroev",
napechatana ona v 1832 godu v Londone tirazhom vsego lish' v 100 ekzemplyarov".
Esli dannye, privedennye vengerskoj gazetoj, verny, to eto dejstvitel'no
samaya bol'shaya v mire kniga. CHto, vprochem, ne tak uzh i udivitel'no, ved' dlya
uvelicheniya net takih predelov, kak dlya umen'sheniya. Mozhno sdelat' knigu,
kotoraya razmerami ne ustupit freske Mikelandzhelo, chto v Sikstinskoj kapelle.
I v samom dele -- neskol'ko desyatiletij nazad, opyat'-taki v Soedinennyh
SHtatah, byla predprinyata popytka sozdat' knigu eshche bol'shih razmerov, chem
anglijskij "Panteon geroev". |ksperiment postavil Lajosh Vajnai, amerikanec
vengerskogo proishozhdeniya. Dva goda rabotal on nad sozdaniem gigantskoj
Biblii s pomoshch'yu im zhe pridumannoj primitivnoj tehniki. Dlya pechati
ispol'zoval on rezinovye litery razmerom s kulak. No kniga poluchilas' vse zhe
men'she, chem anglijskaya. Vysota ee sostavlyala vsego tri metra, no zato v nej
bylo 8048 stranic i vesila ona pyat' centnerov. Podnyat' ee mogli tol'ko
shestnadcat' chelovek. Kniga poluchila reklamu v presse, no material'nogo
priznaniya za slavoj ne posledovalo: Bibliya tak i ostalas' na shee Vajnai. V
otchayanii on reshil osnovat' na etoj Biblii novuyu religioznuyu sektu. Dlya etogo
v Amerike trebuetsya tak zhe malo formal'nostej, kak dlya osnovaniya novoj
firmy. Kakimi byli devizy etoj novoj sekty, na chto ona opiralas', my ne
znaem; ne znal etogo, veroyatno, i sam osnovatel'. Izvestno tol'ko, chto
vyveskoj sluzhila sama Bibliya, tochnee -- ee razmery. Firmu, to bish' sektu,
novoyavlennyj prorok reklamiroval v nebol'shom prospekte sleduyushchim obrazom:
"Prochti i rasskazhi drugim! Novejshee, neslyhannejshee tainstvo! Soobshchaet
Lui Vejnei, izgotovitel' samoj bol'shoj Biblii mira, kotoraya vesit bolee
polutonny. Net bolee yavnogo znameniya vtorogo prishestviya Hristova!"
No pereproizvodstvo na amerikanskom rynke veroispovedanij okazalos', k
sozhaleniyu, nastol'ko veliko, chto znamenitomu Vajnai za pokaz nabozhnyh
diaproekcij na hristianskih prazdnikah bolee 80 centov ne podavali.
Gigantskaya Bibliya vse eshche zhdet svoego pokupatelya-bibliomana...
KNIGI NA SHELKE, NA CVETNOJ I OBERTOCHNOJ BUMAGE
CHto kasaetsya materiala, na kotorom pechataetsya kniga, to istorii
izvestny izdaniya na shelke, satine i na cvetnoj bumage. Avstriec Kastelli
vypustil knigu, sostoyashchuyu iz 68 rasskazov, kazhdyj iz kotoryh byl napechatan
na bumage drugogo cveta. V predislovii on utverzhdal, chto raznye cveta bumagi
illyustriruyut raznicu v okrashennosti nastroeniya kazhdogo rasskaza. Cveta etih
nekogda populyarnyh rasskazov v nashi dni, k sozhaleniyu, kazhutsya poroyu
polinyavshimi. Ideya, vprochem, ne original'naya. Okolo 1760 goda francuz
Karachcholi epatiroval chitayushchij Parizh knigoj, napechatannoj v chetyre cveta.
Krasnaya, sinyaya, oranzhevaya i fioletovaya bumaga vynuzhdena byla predstavlyat'
nezamyslovatuyu allegoriyu smeny chetyreh vremen goda. Tak zhe v pote lica
stremyas', dolzhno byt', pobedit' v sostyazanii na original'nost', sovremennyj
francuzskij poet ZHan Dero porval so slozhivshimsya pravilom pomimo obychnyh
deshevyh izdanij toj zhe knigi, delat' i numerovannye izdaniya na bolee dorogoj
bumage. Ob®ediniv oba tipa, on zakazal 25 numerovannyh ekzemplyarov knigi
svoih stihov vyvorotnoj pechat'yu -- belym po chernomu -- na obertochnoj bumage.
Ostorozhnost', dostojnaya pohvaly: blagodarya plotnoj, shershavoj bumage, kniga
stihov uzh navernyaka ne popadet v ruki profanov.
Amerikanskij zhe kalendar', izdannyj v 1937 godu, naprotiv, ob®edinil
priyatnoe s poleznym. V kalendare bylo dvenadcat' listov. YAnvar' i fevral'
krasovalis' na promokatel'noj bumage, mart i aprel' -- na papirosnoj, maj i
iyun' predlagali sebya na bumage dlya vykurivaniya komarov, iyul' i avgust
sluzhili potrebitelyu na lipuchke dlya muh, sentyabr' i oktyabr' rabotali na
tvorcheskoe vdohnovenie kopirkoj dlya pishushchih mashinok, a noyabr' i dekabr' byli
napechatany na fil'troval'noj bumage (sovetovali, vidno, zanyat'sya
procezhivaniem (?)).
Podobnymi zhe glupostyami stremilis' privlech' chitatelej i otchayavshiesya
gazetnye izdateli. Francuzskaya "Regal Quotidien" (Ezhednevnoe lakomstvo)
eksperimentirovala s nomerami, otpechatannymi na tonko raskatannom teste.
Prochitav, ih mozhno bylo s®est' vmeste s tipografskoj kraskoj, tozhe
s®edobnoj. Gazeta "La Najade" (Nayada) pechatalas' na tonkoj rezine: chtoby
mozhno bylo chitat' vo vremya kupaniya. Raznoschiki prodavali ee v banyah i
bassejnah. Ispanskaya "Luminaria" (Lampada) pechatalas' svetyashchimisya bukvami,
chtoby chitatel' mog naslazhdat'sya eyu v posteli, ne vklyuchaya sveta. V 1831 godu
anglijskoe pravitel'stvo podnyalo tamozhennuyu poshlinu na bumagu, v otvet na
eto gazeta "Political Diary" (Politicheskij Ezhednevnik) poyavilas' na tkani.
Posle prochteniya eyu pol'zovalis' kak nosovym platkom. Govoryat, ona horosho shla
v tumannye osennie i zimnie mesyacy, no k sleduyushchej vesne izdateli
razorilis'. Nemalo podobnyh fokusov demonstrirovalos' i na odnoj iz
kel'nskih poligraficheskih vystavok. Byla tam i gazeta, napechatannaya na kuske
ledyanogo pokrova Bodenskogo ozera. Po ponyatnym soobrazheniyam ona ne
prodavalas'. V istorii poligrafii dejstvitel'no byli specialisty po "ledyanoj
pechati".
TIPOGRAFIYA NA LXDU TEMZY
V Londone, gorode tumanov, sluchayutsya poroyu ochen' surovye zimy. Temza
pokryvaetsya tverdym ledyanym pancirem. Nastupaet vremya Frost Fair
(Moroznaya yarmarka (angl.)) -- vremya yarmarochnyh uveselenij na l'du.
Vystraivayutsya ledyanye lavki i palatki, obrazuetsya nastoyashchij gorod s ulicami
i ploshchadyami. Traktiry, harchevni, igornye doma, karuseli, tanceval'nye
ploshchadki -- vse eti ledyanye sooruzheniya vslast' razvlekayut voobrazhenie
zhitelej Londona. Ustraivaetsya i tipografiya, kotoraya tut zhe na meste pechataet
vizitnye kartochki i izdaet knizhechki stihov. Odnoj iz samyh studenyh zim byla
zima 1684 goda. Temza promerzla na polmetra. Celyh sem' nedel' stoyal
zhestokij treskuchij moroz: lopalis' stvoly derev'ev, umirali kosuli v
ohotnich'ih ugod'yah, so stukom padali na zemlyu okochenevshie pticy. Zamerzali
kolodcy. Dym, i tot zamerzal, tochnee -- ne rasseivalsya, i dve nedeli podryad
ves' London kashlyal. Zato na l'du neistovstvoval nastoyashchij karnaval.
Pechatniki togda neploho zarabotali: naprimer, vizitnaya kartochka shla po
polshillinga. Vladel'cy ledyanyh tipografij ogrebali ezhednevno v srednem po 5
funtov. Posetil yarmarku i lyubitel' razvlechenij korol' Karl II, kotoryj tozhe
zakazal dlya sebya "ledyanuyu" vizitku. |ta vizitka byla otpechatana na
gollandskoj bumage s takim tekstom:
CHARLES, KING.
JAMES, DUKE.
KATHERINE, QUEEN.
MARY, DUCHESS.
ANNE, PRINCESS.
London: Printed by G. Croome,
on the Ice on the River of
Themes, Jan. 31, 1684
(Karl, Korol'. Dzhejms, Gercog. Ketrin, Koroleva. Meri, Gercoginya.
|nn, Princessa. London: Napechatano Dzh. Krumom na l'du Reki Temzy, 31 yanv.,
1684 (angl.).
Sleduyushchaya surovaya zima vydalas' v 1716 godu. I vnov' pechatniki
zapolonili yarmarku svoej rashozhej produkciej, kotoraya na sovremennom
kollekcionerskom poligraficheskom rynke idet u lyubitelej po mnogokratno
umnozhennym nominalam. A holodnoj zimoj 1814 goda na l'du byla otpechatana
knizhechka "Prostiana" ("Moroziana" (angl.)) razmerom v 12 chetvertej.
Znachitel'no interesnee vsej etoj bessoderzhatel'noj chepuhi kniga SHekltona pod
nazvaniem "Aurora Australis" ("YUzhnaya Avrora" (lat.)). Prednaznachena
ona byla dlya razvlecheniya chlenov polyarnoj ekspedicii v dolgie mesyacy zimovki
-- During the Winter Months of April, May, June, July 1908 (Na zimnie
mesyacy -- aprel', maj, iyun', iyul' -- 1908 goda (angl.)) Pahnushchie vesnoj,
ispolnennye letnego zvona nazvaniya etih mesyacev oznachayut na YUzhnom polyuse
zimu. Tirazh knigi sostavlyal vsego 90 ekzemplyarov. I pereplet ee byl osobyj
-- iz dosok produktovyh yashchikov.
BIBLIOFAG, SIRECHX KNIZHNYJ CHERVX, I ZHENSHCHINA
Ich hatte selbst oft grillenhafte Stunden,
Doch solchen Trieb hab ich noch nie empfunden.
Man sieht sich leicht an Wald und Feldern satt;
Des Vogels Fittich werd ich nie beneiden.
Wie anders tragen uns die Geistesfreuden
Von Buch zu Buch, von Blatt zu Blatt!
Da werden Winternachte hold und schon,
Ein selig Leben warmet alle Glieder,
Und ach! entrollst du gar ein wiirdig Pergamen,
So steigt der ganze Himmel zu dir nieder.
(Handril i ya chasten'ko, bez somnen'ya,
No ne ispytyval podobnogo stremlen'ya.
Ved' skoro nadoest v lesah, v polyah bluzhdat'...
Net, chto mne kryl'ya i zachem byt' pticej!
Ah, to li delo pogloshchat'
Za tomom tom, stranicu za stranicej!
I nochi zimnie tak veselo letyat,
I serdce tak priyatno b'etsya!
A esli redkij mne pergament popadetsya,
YA prosto v nebesah i beskonechno rad.)
I.V. Gete, "Faust", ch. 1 "U gorodskih vorot", perevod N. Holodovskogo.
Tak govorit uchenik Fausta, Vagner, o cheloveke, dlya kotorogo kniga i
tol'ko kniga sposobna ne tol'ko zamenit' vse radosti zhizni, no i zatmit' ih.
Istorii izvestny i takie bibliofagi, iz zhizni kotoryh knigi vytesnili dazhe
zhenshchin (Geroj znamenitoj novelly SHarlya Nod'e (1780-- 1844) "Le
bi-bliomane" (Biblioman) pri vide zhenshchiny nikogda ne podnimal glaz vyshe ee
tufel', kotorye on, odnako, rassmatrival ne tak, kak Retif de la Bretonn
(1734-- 1806), lyubivshij opisyvat' obuv', a so vzdohom: "Kakoj chudesnyj
saf'yan propadaet! Kakie by prekrasnye pereplety iz nego vyshli!"). I. A.
Bernhard, biograf uchenyh XVIII veka, rasskazyvaet ob Iohannese Gropperuse
takuyu istoriyu. Vernuvshis' kak-to domoj, uchenyj zastal v svoej spal'ne
kakuyu-to "damochku" (muliericulam), stelivshuyu ego krovat'. To byla, veroyatno,
novaya gornichnaya, kotoraya eshche ne znala poryadkov etogo doma. V grubyh
vyrazheniyah (duroribus verbis) on vystavil ni v chem ne povinnuyu devushku iz
komnaty i dvumya pal'cami, kak nechto zaraznoe, stashchil postel'noe bel'e s
krovati i shvyrnul ego v okno. O drugom bibliofage, professore Vezenbekke,
Bernhard pishet, chto hotya tot i byl zhenat, no vel sebya tak, budto ee ne
sushchestvuet vovse. ZHena, kotoroj eto nadoelo, reshitel'no voshla v kabinet, gde
sredi knizhnyh zavalov sidel, skryuchivshis', uchenyj, i brosila emu v lico: "Si
non tu, alius" (Esli ne ty, to drugoj (let.)). Na chto muzh, s treskom
zahlopnuv knigu, provorchal: "Ego, non alius" (Da -- ya, a ne drugoj
(lat.)).
Vydayushchijsya ellinist Byude (1467-- 1540) nakanune zhenit'by postavil svoej
neveste, ee rodstvennikam i prochim zainteresovannym licam uslovie, chto i v
den' svad'by on provedet za knigami ne menee treh chasov. Uslovie bylo
vypolneno, uchenyj zhenilsya, i vot odnazhdy v ego kabinet vbezhala ispugannaya
sluzhanka s krikom: "Krysha gorit!"
-- Dolozhi ob etom moej zhene. Tebe ved' izvestno, chto domashnimi delami ya
ne zanimayus',-- otrezal Byude.
Frederik Morel' (1558-- 1630), professor College de France, srazhalsya so
slozhnym grecheskim tekstom, kogda emu soobshchili, chto ego zhene ploho i ona
prosit ego prijti. -- Eshche dva slova, i ya idu.
Dva slova potyanuli za soboj drugie, vilas' nit' predlozheniya, kotoroe
nado bylo zakonchit', vremya shlo. Vnov' yavilsya posyl'nyj s soobshcheniem, chto
supruga gospodina professora skonchalas'.
-- Vot beda, tak beda,-- vzdohnul uchenyj,-- ona byla dobroj, slavnoj
zhenoj.-- I vnov'
uglubilsya v grecheskij tekst. YAbloko ot yabloni nedaleko padaet.
Rasskazyvayut, chto otec Morelya v den' svoej svad'by ischez s prazdnichnogo
uzhina. I naprasno ego iskali nedoumevayushchie rodstvenniki -- zhenih kak skvoz'
zemlyu provalilsya. Okolo treh chasov nochi on vernulsya. Sbezhal on, okazyvaetsya,
v tipografiyu, chtoby srochno prosmotret' korrekturu ocherednoj svoej knigi.
LEGENDY O BIBLIOFAGAH
|ti lyudi, oderzhimye strast'yu k chteniyu, oveyany beschislennymi legendami.
Douce mort (Sladostnaya smert', smert' ot naslazhdeniya (fr.).) dlya nih,
utopavshih v more knig, strochek i bukv, byla zachastuyu schastlivym spaseniem.
ZH. SH. Bryune, odin iz imenitejshih francuzskih bibliografov (1780-- 1867),
umer v svoej biblioteke; smert' nastigla ego v kresle s knigoj na kolenyah.
Ego sovremennik, kollekcioner po imeni Mottle, zakryval svoyu biblioteku na
zamok s cep'yu, boyas', chto v ego otsutstvie tuda kto-nibud' vojdet i nachnet
ryt'sya v ego knigah. Sredi svoih knig on vnezapno i skonchalsya v odnu iz
nochej. Langle-Dyufrenua, kotoromu v 1755 godu ispolnilos' 82 goda, sidel
odnazhdy vecherom za knigami do teh por, poka, smertel'no ustavshij, oshchutiv
vnezapnoe golovokruzhenie, ne ruhnul v goryashchij kamin. Nautro prisluga nashla
ego mertvogo, obuglivshegosya. Izvestno s poldyuzhiny sluchaev, kogda
knigopoklonniki, dostavaya kakoe-nibud' sokrovishche s verhnih polok, padali s
lestnicy i razbivalis' nasmert'. (Sm.: "Intermediaire des chercheurs et
curieux" (Posrednik issledovatelej i lyuboznatel'nyh) za 1909 god, nomer LX;
stat'ya "Les victimes du livre" (ZHertvy knig)) Ital'yanskij poet
Alessandro Gvidi (XVIII vek) zahotel prepodnesti pape Klimentu XI
velikolepno oformlennyj ekzemplyar odnoj iz svoih knig. Po puti na priem on
prosmatrival knigu i nashel v nej opechatku. V tu zhe minutu ego hvatil
apopleksicheskij udar (Znachitel'naya chast' dannyh o bibliofagah vzyata mnoyu
iz prekrasnoj knigi: Albert dm. Le livre. Paris, 1905). Knigoglotatel'
otlichaetsya ot knigopomeshannogo ne tol'ko tem, chto, buduchi vlyublennym v
knigi, on ih eshche i chitaet. Otlichaetsya on, kak pravilo, i svoim koshel'kom.
Bibliofagi -- lyudi bol'shej chast'yu bednye, i zachastuyu oni lishayut sebya
poslednego kuska -- tol'ko by ne lishit'sya vozmozhnosti pokupat' knigi.
Bel'giec van Hyultem (1764-- 1832) nikogda ne topil u sebya v kvartire. A
kogda rtutnyj stolbik opuskalsya slishkom nizko, on lozhilsya v krovat' i, chtoby
sogret'sya, klal sebe na nogi paru bol'shih tolstyh foliantov. Filolog Rihard
Brunk (1729-- 1803) iz Strasburga, vpav v nishchetu, vynuzhden byl otpravit'
svoyu biblioteku na aukcion. Edva nachalas' rasprodazha, iz glaz ego polilis'
slezy; s poslednim udarom molotka nervy Brunka ne vyderzhali, i on skonchalsya.
Filosof Borda-Demulen (1798-- 1859) byl chelovekom nastol'ko bespomoshchnym, chto
kogda issyakali ego groshi, on tak i ostavalsya sidet' sredi svoih knig, poka
ego, umirayushchego ot goloda, ne vyruchal kto-nibud' iz druzej. Kak-to raz,
sovershenno oslabevshij ot nedoedaniya, on otpravilsya kupit' kusok hleba na
svoi poslednie medyaki. Prohodya mimo bukinisticheskoj lavki, on vnezapno
uvidal na polke davno razyskivaemuyu knizhechku. Deneg na nee kak raz hvatalo.
On kupil ee i pobrel domoj bez hleba. Doma on skonchalsya ryadom so svoej
pokupkoj. Nekotorye bibliofagi zhili polugolodnymi vsyu zhizn'. Portugal'skij
yurist Agushtin'u Barbosa, rabotaya v Rime, spasalsya tem, chto dnyami ne vylezal
iz knizhnyh lavok, prochityvaya tam vse nuzhnye emu knigi. U nego byla nastol'ko
zamechatel'naya pamyat', chto, vozvrativshis' vecherom domoj, on mog zapisat' vse
prochitannoe dnem. Glavnym proizvedeniem ego zhizni byl kommentarij k odnoj
rukopisnoj knige po kanonicheskomu pravu. Na rukopis' zhe on natknulsya
blagodarya... myasniku! Pridya kak-to pod vecher domoj, on obnaruzhil, chto ego
toshchij uzhin zavernut v gusto ispisannyj list bumagi. Po privychke on stal
chitat'. To byl tekst znamenitogo rukopisnogo kodeksa "De Officio Episcopi"
(ob obyazannostyah episkopov). Slomya golovu pomchalsya on k myasniku i vykupil u
nego nedostayushchie listy.
FLORENTIJSKIJ DIOGEN
Istoriya knigi znaet dvuh Diogenov novogo vremeni -- odnogo
florentijskogo i odnogo vengerskogo. Nachnu s florentijskogo. Antonio
Mal'yabekki rodilsya vo Florencii v 1633 godu. Rabotal podruchnym u zelenshchika.
Ne umeya ni chitat', ni pisat', zhadnymi glazami smotrel na ispisannuyu
obertochnuyu bumagu. Teksta, pravda, on ne ponimal, no chuvstvoval, chto
chernil'nye karakuli tayat v sebe inoj, volshebnyj mir. Sosed-knigotorgovec
zametil, s kakoj strastnoj toskoj razglazhivaet i rassmatrivaet mal'chik
makulaturnye rukopisi, i -- pozval ego k sebe v ucheniki. CHerez paru dnej
Antonio uzhe znal po vneshnemu vidu vse knigi v lavke. Hozyain prinyalsya ego
uchit'. Mal'chik okazalsya nastol'ko sposobnym, chto uchenye Florencii hodili
smotret' na nego, kak na chudo. On prosto ne umel zabyvat'. Raz uvidennoe ili
uslyshannoe zapominalos' emu navsegda. Na poroge ego yunosti bylo uzhe trudno
opredelit', chego on ne znaet (Ob uchenom, pamyat' kotorogo ne znala granic,
rasskazyvaet i Stendal'. Zvali ego Ieronim Magij. Rodilsya on v Toskane v
1571 godu. Vo vremya vojny s turkami popal v tureckij plen; dnem vypolnyal on
tyazhkuyu rabskuyu rabotu, a po nocham dlya otdohnoveniya pisal dva truda, ne
pol'zuyas' nikakimi knigami, isklyuchitel'no po pamyati, so vsemi citatami i
ssylkami.). CHto by ni sprosili, on totchas otvechal, nazyval i imya avtora,
i nazvanie knigi, i stranicu, gde soderzhalsya otvet na zadannyj vopros. Ob
Antonio Mal'yabekki poshla takaya slava, chto Velikij gercog naznachil ego
hranitelem Laurenciany. Vot gde on mog nachitat'sya vslast' samyh raznyh knig.
No eto ego uzhe ne udovletvoryalo. Potihon'ku-polegon'ku razdobyl on katalogi
vseh krupnyh evropejskih bibliotek i razlozhil ih soderzhanie po svoej
neob®yatnoj pamyati. Govoryat, odnazhdy Velikij gercog zainteresovalsya kakoj-to
knigoj, i sluchivshijsya ryadom Mal'yabekki tut zhe otkliknulsya: "Dostat' etu
knigu nevozmozhno. Sushchestvuet ona v odnom-edinstvennom ekzemplyare, i tot
nahoditsya v biblioteke sultana. Ot vhoda -- napravo, vo vtorom shkafu,
sed'moj foliant". Zemnaya obolochka stol' blistatel'nogo uma byla, odnako,
daleko ne blistatel'noj. Plat'e na Mal'yabekki ot dolgogo nosheniya
prevratilos' v lohmot'ya, shlyapa prohudilas' i propuskala dozhd', shejnyj platok
stal gryazno-zheltym ot tabachnogo dyma i bog znaet ot chego eshche, rubashku on ne
stiral i nosil, poka ona na nem ne sgnivala. On zhalel vremya na vse, chto
otryvalo ego ot knig, ekonomil na sne, odevanii, na myt'e... V dome ego
knizhnye zavaly nachinalis' uzhe u poroga, perednyaya byla zabita imi do potolka,
v komnatah gromozdilis' knizhnye bashni i zmeilis' knizhnye reduty -- da tak
gusto, chto bylo nekuda sest' i negde hodit'; mezhdu knigami prolegala lish'
uzkaya tropka, pozvolyavshaya probrat'sya iz odnoj komnaty v druguyu. I Mal'yabekki
znal vse svoi knigi, znal, kakuyu chast' kakoj grudy nado perelozhit', chtoby
dostat' nuzhnoe emu sochinenie.
I kak pristalo istinnomu knigoglotatelyu, sam on pochti ne el: dnevnoj
racion ego sostavlyala para yaic i os'mushka hleba. I naprasno Velikij gercog
predlagal emu pokoi, uhod i pitanie v sobstvennom dvorce, Mal'yabekki
uskol'zal iz rasstavlennyh emu setej pocheta, uporno ostavayas' v svoej nishchete
i sredi svoih knig. I ne vredilo emu polugolodnoe sushchestvovanie: lish' na
vosem'desyat vtorom godu zahlopnula smert' knigu ego zhizni...
VENGERSKIJ DIOGEN IZ PARIZHA
Bolee sta let nazad skonchalsya v Parizhe strannyj chelovek po imeni
Mentelli. I nikto ne znal, iz kakoj on strany rodom, otkuda priehal vo
francuzskuyu stolicu i kuda devalis' ego ostanki. Tochnyh svedenij o rozhdenii
ego i detstve u nas net. Dannye biograficheskogo leksikona Vurcbaha
otryvisty, sumburny i ne vyzyvayut doveriya. Vurcbah privodit, naprimer,
citatu iz ego pis'ma k roditelyam s pros'boj o material'noj pomoshchi: "U menya
est' principy, po kotorym ya zhivu; znayu za soboj lish' odin nedostatok,
kotoryj muchaet menya s detstva,-- zhazhdu slavy. Stremilsya vydelit'sya ya eshche v
shkole; slava nuzhna mne, kak pishcha; otlichiya neobhodimy mne, kak vozduh". |ta
perenasyshchennaya chestolyubiem frazeologiya nastol'ko nesovmestima so
svidetel'stvami parizhskoj zhizni Mentelli, chto kazhetsya ves'ma i ves'ma
nedostovernoj. Uzh v chem, v chem, a v tshcheslavii parizhskogo Mentelli ne
zapodozrish'. Po Vurcbahu, rodilsya on v pozhon'skoj evrejskoj sem'e v 1780
godu. Uchilsya snachala v Prazhskom, a zatem v Berlinskom universitete. V besede
s Ferencem Teshshedikom nazval sebya katolikom. Po Vurcbahu, nastoyashchee imya ego
-- Mandel' ili Mendel'. V Parizhe on byl izvesten pod imenem Mentelli. Pervym
obratil na nego vnimanie evropejskoj obshchestvennosti odin anglijskij
puteshestvennik, opublikovav o nem stat'yu v "New Monthly Magazin" (Novyj
ezhemesyachnyj zhurnal). Stat'ya byla perepechatana v "Revue Britannique"
(Britanskoe obozrenie), v majskom nomere za 1827 god (stranica 148 i
posleduyushchie). Nazyvalas' ona "Vie d'un savant hongrois a Paris" (ZHizn'
odnogo vengerskogo uchenogo v Parizhe). Vot ee perevod:
"Byl ya v gostyah u svoego druga, oficera anglijskogo flota, na Ryu
Pigal'. Vo vremya besedy on podvel menya k oknu, vyhodyashchemu v sad, i skazal:
"Vidite v konce sada polurazvalivshijsya saraj? Tam zhivet samyj strannyj
chelovek na svete". I priglasil navestit' ego. Sadovyj saraj, prilepivshijsya k
stene sosednego doma, dlinoyu ne bolee semi futov. My postuchali i voshli. Tri
cheloveka edva umeshchalis' v nem. Sprava ot vhoda byl derevyannyj yashchik,
zanimavshij pomeshchenie vo vsyu shirinu. Uchenyj sidel na doske pered yashchikom,
prosunuv v nego nogi, prislonivshis' spinoj k stene sosednego doma. Na yashchike
stoyalo nekoe podobie pul'ta, na kotorom, v svoyu ochered', lezhala grifel'naya
doska, sluzhivshaya emu dlya zapisej. Pod gruzom vremeni okno saraya
perekosilos', steklo tresnulo i teper' bylo zakleeno poloskami bumagi. Sleva
raspolagalos' staroe obvetshaloe kreslo, zavalennoe knigami -- ot gigantskih
foliantov do knizhechek v shestnadcatuyu dolyu lista. Kreslo eto emu podaril
kardinal Flesh. Lampu zamenyal olovyannyj list, grubo svernutyj v forme
posudiny i podveshennyj k potolku na mednoj provoloke. V temnom uglu
vidnelas' zhestyanaya ploshka, kotelok s vodoj i ryadom kusok suharya. Drug moj
soobshchil, chto uchenyj govorit po-anglijski ne huzhe nas oboih, hotya, krome nas,
drugih anglichan on nikogda ne videl i ne slyshal. Drug moj okazalsya prav.
CHelovek etot govoril na izyskannom anglijskom bez malejshego akcenta. Stol'
zhe bezuprechno on znal po-latyni, po novo- i drevnegrecheski, po-arabski,
persidski, ital'yanski, vengerski i po-francuzski, prekrasno vladel vsemi
slavyanskimi yazykami i sanskritom. Vse prochie izvestnye yazyki on ponimal, a v
kitajskom prodvinulsya nastol'ko, chto znal uzhe 3000 ieroglifov. Ezhenedel'no
on daval uroki matematiki za tri franka i na eto zhil. Produkty on pokupal na
nedelyu vpered: neskol'ko kartofelin i dve krayuhi soldatskogo hleba. Luchshe
tak, ob®yasnil on, chem pokupat' kazhdyj den', potomu chto cherstvyj hleb trudnee
perevarivaetsya, a eto ekonomiya. Raz ili dva v nedelyu, pol'zuyas' ognem lampy
kak ochagom, varil on v zhestyanoj ploshke dve-tri kartofeliny, to byla
edinstvennaya roskosh', kakuyu on mog sebe pozvolit'. Odezhdu on nosil iz gruboj
flaneli. Spal zimoj v yashchike, a letom -- v kresle. Ni golodnaya zhizn', ni
nochnye bdeniya, kazalos', ne vredili emu. Ulybchivoe, otkrytoe lico, gladkaya
kozha i dazhe -- nebol'shoj zhivotik. Dlinnye volosy struilis' po plecham, lico
tonulo v roskoshnoj borode. Neodnokratno sluzhil on ZHirode naturshchikom, chto
tozhe bylo dlya nego istochnikom zhalkih dohodov. Na moj vopros, ne utomlyaet li
ego takoj obraz zhizni, otvetil, chto net, ne utomlyaet, dvadcat' let on uzhe
tak zhivet. Radosti zhizni ego, bezuslovno, privlekayut, no chtoby pol'zovat'sya
imi, nado zatrachivat' na uroki bol'she dragocennogo vremeni, kotorogo i tak
ne hvataet, hotya rabotaet ves' den' i polovinu nochi.
Neschastnym on sebya, odnako, ne chuvstvuet. Sobrav udivitel'nye sokrovishcha
znaniya, etot chelovek, podobno skupcu, vse svoe vremya i sily zatrachival na
to, chtoby eti sokrovishcha umnozhit'. On oboshel peshkom vsyu Evropu, krome Anglii.
Svoimi druz'yami on schitaet mnogochislennyh chlenov Instituta, kotorye,
nesmotrya na ego grubuyu odezhdu, hodyat s nim ruka ob ruku, priglashayut ego na
svoi sobraniya. Horoshij primer dlya nashih professorov-dendi, kotorym nuzhna
odezhda dlya ukrasheniya nauki. Mentelli rasskazyval, chto odin iz druzej prislal
emu celyj garderob. Nosil on etu odezhdu paru dnej, no tak kak emu davno uzhe
hotelos' kupit' neskol'ko knig, ne smog ustoyat' pered iskusheniem i vse svoi
obnovki reshil prodat'. Poshel k star'evshchiku, no tomu pokazalas'
podozritel'noj chernaya flanelevaya kurtka Mentelli i krasivaya odezhda,
prinesennaya na prodazhu. Prinyav uchenogo za vora, on peredal ego v ruki
policii. Nashego znakomca posadili v odnu kameru s brodyagami. On postydilsya
obratit'sya po takomu delu k druz'yam i prosidel v tyur'me nedelyu. Nakonec, emu
nadoelo stol' bessmyslennoe vremyapreprovozhdenie, i on reshilsya-taki napisat'
druz'yam, kotorye ego i osvobodili. Esli by ego posadili v otdel'nuyu kameru i
dali vozmozhnost' prodolzhit' svoi shtudii, on by s udovol'stviem ostalsya v
tyur'me, potomu chto tam vse besplatno i vse vremya mozhno rabotat'. Moj drug
priglashal inogda Mentelli otobedat' s nim, no rezkie peremeny v obraze zhizni
vredili emu, on hmelel ot odnogo stakana vina. Skazal mne, chto mechtaet
obojti Angliyu i dumaet, chto 150 frankov dlya etoj celi emu budet dostatochno.
YA rassmeyalsya, na chto on mne sovershenno ser'ezno otvetil, chto v etoj summe on
uchel i anglijskuyu dorogoviznu: na kontinente emu by hvatilo i 50 frankov.
Dlya zhizni dostatochno hleba i vody, a spat' mozhno i pod otkrytym nebom ili v
podvorotne kakoj-nibud' cerkvi. "CHto vy, ms'e! -- voskliknul ya.-- Otsutstvie
deneg schitaetsya v nashej strane samym tyazhkim grehom. Zakony nashi zashchishchayut
imushchestvo poddannyh, a ne ih bednost'. Esli vy provedete noch' pod derevom,
utrom vy popadete v tyur'mu i vas osudyat kak brodyagu. I naprasno vy budete
rasskazyvat', kto vy i otkuda: sud'ya ukazhet na vashe plat'e, i vse pojmut,
chto vy lzhete. YA sam znayu neskol'ko takih sudej, kotorye bezo vsyakogo suda i
sledstviya poslali by vas na viselicu tol'ko za to, chto vashe plat'e ne stoit
10-- 12 funtov". Mentelli vyslushal i otkazalsya ot puteshestviya v Angliyu. Nrav
u Mentelli priyatnyj i pokoryaet. Dlinnaya boroda ego, zhivoe, umnoe lico
napominayut portrety kisti Ticiana. Stydno dolzhno byt' francuzskim vlastyam,
kotorye ne okazyvayut pomoshchi takomu cheloveku. Obil'nye i bezgranichnye
poznaniya ego poistine udivitel'ny. Sprosi ego kto ugodno o mnenii togo ili
inogo drevnego ili sovremennogo uchenogo po tomu ili inomu voprosu, i on
totchas zhe rasskazhet na pamyat' vse, chto napisano ob etom uchenymi, pisatelyami
i poetami, prichem rasskazhet na yazyke sprashivayushchego. Voistinu, u nego bol'she
prava, chem u Piko della Mirandola, skazat' o sebe, chto on sposoben govorit'
de omni re scibili (O vseh dostupnyh poznaniyu veshchah (lat.)).
Udivlenie vozrastaet eshche i ot togo, chto on nigde ne vospityvalsya i vse
znaniya priobrel sam. 5000-- 6000 frankov ezhegodnyh bylo by emu dostatochno,
no nikto emu ih ne dal!" Takova stat'ya. I francuzskoe pravitel'stvo reshilo
okazat' emu pomoshch', poruchiv sostavit' katalog rukopisej na ekzoticheskih
yazykah v Bibliotheque de l'Arsenal (biblioteke Arsenala) i predlozhiv za etu
rabotu 1800 frankov gonorara v uverennosti, chto katalogizaciya zajmet mnogie
gody. Mentelli vypolnil poruchenie za odin mesyac. V 1827 godu u Mentelli
pobyval Ferenc Teshshedik. Mentelli zhil togda v Arsenale, gde-to pod
lestnicej, v malen'koj kamorke, kotoruyu emu predostavili besplatno. ZHil'e
eto vyglyadelo primerno tak zhe, kak i sadovyj saraj, opisannyj anglichaninom.
Odet Mentelli byl v seruyu soldatskuyu kurtku s krasnymi otvorotami, na nogah
-- derevyannye bashmaki. V uglu -- izvestnyj kotelok s vodoj, na doske -- dva
kuska chernogo hleba. Postel' -- neskol'ko dosok s nabrosannoj na nih
solomoj, pokrytyh rogozhej. 80-- 100 knig, polozhennyh drug na druga,
neizmennaya grifel'naya doska, raskrytyj slovar' persidskogo yazyka. "Bumaga
dorogo stoit,-- skazal on Teshshediku,-- i ya obychno pishu na grifel'noj doske,
a potom stirayu". Uchitsya on tol'ko dlya sebya. V to vremya on kak raz zanimalsya
astronomiej.
So vsemi podrobnostyami Teshshedik izlozhil svoi vpechatleniya v 11-m nomere
za 1827 god zhurnala "Tudomanyos Gyujtemeny" (Nauchnyj sbornik). Bela Tot
polnost'yu vklyuchil stat'yu v svoyu knigu "Magyar Ritkasagok" (Vengerskie
fenomeny). Material zasluzhivaet vnimaniya, no ya pozvolyu sebe privesti drugoj
interesnyj ocherk, prinadlezhashchij peru SHarlya Nod'e i opublikovannyj v pervom
nomere za 1837 god zhurnala "Le Temps" (Vremya). Nod'e sluzhil togda hranitelem
Bibliotheque de l'Arsenal i zhil v apartamentah, zanimaemyh nekogda gercogom
Syulli, marshalom. Predstavim sebe ezhenedel'nye literaturnye salony Nod'e v
blistatel'nyh knyazheskih pokoyah i parad eshche bolee blistatel'nyh literaturnyh
svetil -- Lamartina, Gyugo, Dyuma -- i predstavim sebe kamorku pod lestnicej,
gde v to zhe vremya obital Mentelli. Stat'ya Nod'e byla perevedena togda zhe i
opublikovana v vengerskoj presse. CHtoby chitatel' mog pochuvstvovat' atmosferu
epohi, bez izmenenij i sokrashchenij citiruyu tekst, napechatannyj v "Regelo":
"Istoriya predydushchej zhizni Mentelli, kak ni staralsya ya uznat' ee,
ostalas' nepronicaemoj tajnoj; poluchit' tochnye svedeniya s ego slov mne ne
udalos', nastol'ko putanymi byli ego rasskazy. Prepyatstviem sluzhilo i to,
chto govoril on na neskol'kih yazykah, pereskakivaya s odnogo na drugoj, iz-za
chego nevozmozhno bylo opredelit', kuda on povorachivaet. No odno nesomnenno:
ne bylo eshche v mire cheloveka, poluchivshego bolee osnovatel'noe vospitanie i
obrazovanie ili vospolnivshego nehvatku ih upornoj rabotoj nad soboj. On
ponimal na vseh yazykah, kakie tol'ko izvestny uchenym lyudyam. Govoril, chto,
kak Gil'om Postel' (Gil'om Postel' (1520-- 1581), rodivshijsya nastoyashchim
vunderkindom, v 14 let stal uzhe shkol'nym uchitelem, a pozdnee -- professorom
matematiki i vostochnyh yazykov. Znatnye osoby prihodili podivit'sya na ego
beskonechnye poznaniya. Vtoruyu polovinu svoej zhizni on potratil na propoved'
kakih-to putanyh misticheskih idej.), mog by ob®ehat' vse strany Evropy
bez perevodchika i dazhe otpravit'sya v Kitaj. V razgovore on predpochital
arabskij, persidskij, drevneevrejskij, grecheskij, latinskij i slavyanskie
yazyki; tochnee, on pol'zovalsya meshaninoj etih yazykov, pogruzhennoj vo
francuzskij. S francuzskim zhe on tak obhodilsya vovse ne potomu, chto ne lyubil
ego; mysli nastol'ko bystro voznikali u nego v mozgu, chto, ne dozhidayas'
prihoda slova, neobhodimogo dlya ih vyrazheniya, on pol'zovalsya pervym
popavshimsya iz lyubogo izvestnogo emu yazyka. Zametiv, chto ego ne ponyali, on na
sekundu zadumyvalsya, kak by perevodya predlozhenie na francuzskij, i povtoryal
mysl' na ponyatnom nam yazyke, vsyakij raz pribavlyaya: "Comme vous dites, vous
autres" (Kak govorite vy, prochie (fr.)). Let 13-- 14 nazad Mentelli
vzyalsya za nauchnuyu rabotu, vypolnit' kotoruyu sposoben byl tol'ko on, a imenno
-- za uporyadochenie i opisanie rukopisej odnoj iz krupnejshih nashih bibliotek,
rabotu, na kotoruyu ne hvatilo by uchenosti vseh francuzskih filologov i
prochih specialistov, vmeste vzyatyh. Za etot trud emu bylo obeshchano 1800
frankov; edva proshel mesyac, kak Mentelli opisal vse knigi, perevel vse
zaglaviya, spravilsya i s katalogizaciej. Poluchiv gonorar, v biblioteke on uzhe
nikogda bol'she ne poyavlyalsya i ne podvizalsya ni na kakoj sluzhbe. Kogda ego ob
etom strashivali, on neizmenno otvechal: "Rabotu svoyu ya vypolnil, chem zakonchil
i sluzhbu". Na vremya raboty emu predostavili v Arsenale zakoulok, gde on i
zhil. Vot i vsya blagodarnost'. Dohod ego sostavlyal 154 franka v god. On
govoril, chto emu hvatilo by i poloviny. Poroyu ya zamechal, chto on bespokoilsya
za svoi den'gi, ne znaya, vidimo, chto mog by otdat' ih pod procenty. Kak on
odevalsya? Hodil on vsegda v odnoj i toj zhe soldatskoj shineli, kotoraya,
kazalos', nikogda ne byla novoj. Na nogah -- derevyannye bashmaki. Gustaya,
bol'shaya i neprichesannaya boroda delala ego pohozhim na pridunajskogo
krest'yanina. Pishchej emu sluzhil soldatskij hleb, kakoj obychno prodayut i
pokupayut pered kazarmami; ochen' redko, po osobo torzhestvennym dnyam, on
pozvolyal sebe s®est' nemnogo syryh ovoshchej, zelen'. Krome kresla, skameechki i
derevyannogo yashchika, gde derzhal on svoi knigi i bumagi, nikakoj mebeli u nego
ne bylo. Vozmozhno, chto etu obstanovku, otnyud' ne dokazyvayushchuyu ego stremlenie
k udobstvu, on zastal v svoem zhilishche, chem byl osvobozhden ot zabot po rozysku
mebeli. Priobresti emu prishlos' tol'ko pis'mennyj pribor i dve glinyanye
kruzhki. Sam soboyu voznikaet vopros: neuzheli bylo nevozmozhno pomoch' sud'be
cheloveka stol' redkih sposobnostej? Uvy, nevozmozhno. Sluchilos', chto v odnu
iz moroznyh zim my poslali emu drova. On otoslal nam ih obratno. S mesyac
nazad, razgovarivaya s nim, ya zametil, chto bylo by ne tak uzh trudno dobit'sya
dlya nego ot pravitel'stva nebol'shogo pensionnogo posobiya. "Zachem eto? U menya
i tak slishkom mnogo vsego",-- otvetil on, ukoriznenno ulybayas'. CHudesnyj
obraz zhizni Mentelli voplotil to, o chem drugie mudrecy lish' mechtali. Vot v
chem prichina otkaza ot blag. On pretvoril svobodu duha v podlinnuyu praktiku i
neukosnitel'no sledoval ej. Nakonec nam udalos' dobit'sya dlya nego drugoj
kvartiry, v kotoruyu on vselilsya s detskoj radost'yu, ubezhdennyj, chto eta
milost' -- vsego lish' spravedlivoe vozdayanie pravitel'stva za ego chestnuyu
sluzhbu. |ta kvartira, v kotoroj on -- o gore! -- provel vsego lish' nedelyu,
byla udobnee i zdorovee, chem ta dyra, v kotoroj on provel mnogo let. V
proshlyj chetverg (22 dekabrya), v tri chasa popoludni, Mentelli, kak obychno,
otpravilsya na bereg Seny, chtoby nabrat' vody. Reka eshche ne spala. Mentelli
ostorozhno podoshel k krayu ostrova Luv'e (Perevodchik oshibsya, to byl ostrov
sv. Lui; most Mari sushchestvuet i ponyne.) (eto so storony mosta Mari, pod
perekrytiyami). On napolnil i postavil na bereg odin kotelok, a drugoj,
navernoe, ne smog vytyanut' razom iz reki, ved' k tomu vremeni on nachal uzhe
staret' i slabet'; ochen' veroyatno, chto levoj rukoj on opersya na lodku,
kotoraya byla privyazana k beregu. Strannaya oshibka uchenogo, kotoryj vsyu zhizn',
naryadu s prochimi naukami, zanimalsya statikoj i dinamikoj i v etih predmetah
mog schitat'sya vtorym Arhimedom. Neschastlivaya lodka, estestvenno zhe,
zaskol'zila ot berega, i Mentelli upal v vodu. Vse eto videli sluchivshiesya
nepodaleku podenshchiki, oni-to i podnyali trevogu. Na prohodivshem ryadom barkase
ih, veroyatno, ne slyshali ili ne hoteli slyshat'. Minut cherez pyatnadcat' na
vtorom barkase popytalis' spasti neschastnogo, no bylo uzhe pozdno... krome
mertvogo tela oni nichego ne sumeli by vytyanut'. I lyudi uteshali sebya tem, chto
utoplennik byl vsego lish' vremennym chinovnikom Arsenala, ne podozrevaya, chto
etot vremennyj byl odnim iz samyh vydayushchihsya lyudej nashego stoletiya".
Iz vseh strannostej Mentelli naibolee primechatel'nym bylo to, chto pri
svoih bezgranichnyh znaniyah on nichego ne sozdal. Grifel'naya doska mogla
schitat'sya simvolom ego zhizni: pisat', pisat', pisat', poka ne zapolnitsya,--
potom stirat' i pisat' snova. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya
glava
Za predelami poleznogo uvlecheniya sobiratel'skaya strast' -- vsegda
bolezn', maniya. I vstrechayutsya sobirateli-man'yaki, kotorye v zhazhde dobychi ne
ostanavlivayutsya ni pered nravstvennost'yu, ni pered zakonom. Kollekcioner
prevrashchaetsya v seyatelya zla. Poroyu stanovitsya vorom, grabitelem i -- dazhe
ubijcej. Eshche mozhno kak-to ob®yasnit' oslepleniem strasti takoe bezobrazie,
kak krazha knig. No to, chto bibliofil-kollekcioner iz lyubvi k knigam ubivaet,
chelovecheskomu razumeniyu nedostupno. Otverzaetsya uzhasayushchaya chernaya propast'
dushi, kotoruyu poznat', issledovat' i sdelat' bezopasnoj sposobny razve chto
opytnye i sil'nye duhom psihologi i psihiatry. Vozmozhno li, chto chelovek,
vlyublennyj v knigu, t. e. v duh samoj gumannosti, voploshchennyj v nej,
sposoben posyagnut' na zhizn', sobstvennymi rukami vvergnut' v nebytie svoego
blizhnego? Okazyvaetsya, vozmozhno. YA rasskazhu vam dva sluchaya.
MAGISTER TINIUS
Iohann Georg Tinius rodilsya v 1764 godu. Okonchil gimnaziyu v Vittenberge
i na teologicheskom fakul'tete Vittenbergskogo universiteta poluchil diplom
magistra. Podvizalsya na poprishche prepodavaniya, a potom byl priglashen na
dolzhnost' svyashchennika v gorodok nepodaleku ot Lejpciga. Na sluzhbe on povsyudu
otlichalsya, vsegda udostaivalsya naivysshih pohval za neobychajno obshirnye
poznaniya, userdie i vysokonravstvennyj obraz zhizni. Edinstvennoj strast'yu
ego bylo sobiranie knig. Biblioteka Tiniusa naschityvala tridcat' tysyach
tomov, a po drugim ocenkam -- shest'desyat tysyach; kak by my ni schitali, po tem
vremenam -- cifry ne slyhannye. I bibliofilom on byl nastoyashchim: knigi svoi
lyubil za soderzhanie, prochel ih vse i sam napisal kuchu teologicheskih
traktatov. CHtoby sostavit' takuyu biblioteku, toshchego uchitel'skogo soderzhaniya
i zatem skromnogo dohoda duhovnogo pastyrya bylo, konechno, nedostatochno. Ne
hvatilo by i teh groshej, kotorye v pervom i vo vtorom brake prinesli v dom
ego zheny. Tinius, estestvenno zhe, spekuliroval. Skupal celye biblioteki i
dublety prodaval. U nego byli obshirnye svyazi s bibliofilami Evropy, imel on
posrednikov dazhe v Soedinennyh SHtatah. Takim obrazom, udalos' emu sobrat'
ogromnoe kolichestvo deneg. I vse zhe chasten'ko okazyvalsya v zatrudnitel'nom
polozhenii: ne mog protivostoyat' iskusheniyu i zaklyuchal dogovor na optovuyu
zakupku bibliotek, prednaznachennyh dlya aukciona, a kogda podhodilo vremya
platezha, okazyvalsya ne v sostoyanii dobyt' summu, kotoraya by prevyshala ceny,
naznachennye konkurentami. I vot odnazhdy utrom, 28 yanvarya 1812 goda, staryj
lejpcigskij kommersant SHmidt byl najden na svoej kvartire s tyazhelym
raneniem, istekayushchij krov'yu. Pridya v sebya, starik rasskazal, chto k nemu
yavilsya neznakomec let soroka, na vid -- provincial'nyj svyashchennik, s zhelaniem
kupit' obligacii lejpcigskogo gorodskogo zajma. SHmidt pokazal emu obligaciyu
stoimost'yu v 100 talerov, potom -- proval; chto bylo dal'she, SHmidt ne pomnit.
Sledstvie ustanovilo, chto kommersanta neskol'ko raz s bol'shoj siloj udarili
po golove tyazhelym predmetom, o chem svidetel'stvovali glubokie sledy, i iz
yashchika pis'mennogo stola iz®yato odinnadcat' obligacij lejpcigskogo gorodskogo
zajma na summu 3000 talerov. Agenty ugolovnoj policii nemedlenno kinulis' v
gorodskie banki, chtoby nalozhit' veto na pokupku etih obligacij, no bylo uzhe
pozdno: v odnom iz bankov uzhe pobyval chelovek let soroka, na vid -- sel'skij
svyashchennik, i po birzhevomu kursu togo dnya obmenyal obligacii na zolotye
talery. SHmidt vskore skonchalsya, i sledstvie, kak govoritsya, zashlo v tupik.
Prestupnik kak skvoz' zemlyu provalilsya. Proshel god. Pokushenie na SHmidta uzhe
sterlos' iz pamyati gorozhan, kogda 8 fevralya 1813 goda Lejpcig byl
vzbudorazhen izvestiem o novom ubijstve. Gospozha Kunhardt,
semidesyatipyatiletnyaya vdova, rano utrom otpravila sluzhanku v lavku.
Vernuvshis', ta zastala hozyajku prostertoj v luzhe krovi s prolomlennoj
golovoj. Staruha tol'ko i uspela skazat', chto prishel neznakomyj gospodin i
pokazal ej pis'mo, v kotorom neizvestnyj chelovek prosit u nee vzajmy 1000
talerov, potom... chto bylo potom?... etot gospodin ee chem-to udaril, chem --
ona ne pomnit. Vot i vse, chto udalos' uznat', gospozha Kunhardt poteryala
soznanie i na tretij den' skonchalas'. Den'gi ee okazalis' v celosti,
prestupnik, vidno, ispugalsya krika staruhi i pochel za blago poskoree unesti
nogi. Sprut ugolovnogo sledstviya vnov' protyanul svoi shchupal'ca, no na etot
raz ne vtoropyah, ne kak v sluchae SHmidta. Potihon'ku-polegon'ku, po sledam
pokazanij sluzhanki gospozhi Kunhardt, shchupal'ca priblizhalis' k magistru
Tiniusu. Sluzhanka rasskazala, chto, vozvrashchayas' iz lavki, ona vstretilas' na
lestnice so znakomym ej gospodinom -- sel'skim magistrom, kotoryj chasto
ostanavlivalsya v gostinice, gde ona kogda-to sluzhila. U hozyaina gostinicy
uznali, chto v tot den' u nego prozhival magistr Tinius. Prestupnik byl
vyslezhen i nekotoroe vremya spustya arestovan i predstal pered sudom.
Posleduyushchie sobytiya predstavlyayut interes glavnym obrazom dlya kriminalistov.
Nahodyas' pod sledstviem, Tinius vse otrical. Neposredstvennyh ulik i v samom
dele ne nahodilos', no kosvennyh bylo bolee chem dostatochno. Vyyasnilos', chto
Tinius pobyval v dome gospozhi Kunhardt eshche za den' do ubijstva, a v den'
prestupleniya ego uznala sluzhanka; pocherk pis'ma, najdennogo v dome,
prinadlezhal Tiniusu; v kvartire magistra obnaruzhili nebol'shoj toporik s
korotkoj rukoyat'yu, horosho umeshchavshijsya v karmane plashcha, rana na golove zhertvy
v tochnosti povtoryala kontur odnogo iz uglov tyl'noj chasti toporika.
Dopolneniem posluzhili pis'ma magistra, napisannye uzhe iz tyur'my i
perehvachennye policiej. S ih pomoshch'yu on pytalsya dobyt' sebe lzhesvidetelej.
Odno iz perehvachennyh pisem i nanosilo reshayushchij udar. "Esli sledstvie
natknetsya na sluchaj so SHmidtom, nuzhno skazat', chto (dalee shla
instrukciya)",-- glasilo pis'mo. Tut zhe bylo, estestvenno, podnyato delo ob
ubijstve SHmidta, i protiv Tiniusa vydvinuli vtoroe obvinenie. No, krome
togo, chto v posledovavshie za ubijstvom nedeli Tinius priobrel biblioteku,
zaplativ za nee trista luidorov nalichnymi, vyyasnit' nichego ne udalos'.
Tinius uporstvoval, nahodil opravdanie kazhdoj ulike, no sostav obvinenij byl
nastol'ko tyazhelym, chto v konce koncov Tiniusa osudili. Sledstvie, pravda,
neskol'ko zatyanulos': prigovor byl vynesen cherez desyat' let posle nachala
dela! Mezhdu tem proizoshlo razdelenie Saksonii, i gorodok, gde prozhival
Tinius, okazalsya v predelah Prussii, bumagi kursirovali mezhdu dvumya
instanciyami v dvuh raznyh stranah, poka, nakonec, v 1820 godu ne bylo
vyneseno reshenie v odnoj, a v 1823 godu -- v drugoj, vysshej instancii. Ot
obvineniya v ubijstve SHmidta magistru udalos' otvertet'sya, a za ubijstvo
gospozhi Kunhardt on poluchil dvenadcat' let. Desyat' podsledstvennyh let ne
schitalis', i shestidesyatiletnij Tinius dolzhen byl otsidet' eshche dvenadcat'.
Vsego, takim obrazom, provel on v tyur'me dvadcat' dva goda. Vinoven on byl
ili net, sejchas uzhe, bolee sta let spustya, skazat' trudno. Bessporno to, chto
pri takom obvinenii osuzhdayut i v nashi dni. Bessporno, odnako, i to, chto
mnogo raz vyyasnyalas' nevinovnost' lyudej, osuzhdennyh na osnovanii tak
nazyvaemyh "kosvennyh ulik". No kak by to ni bylo, predstavlyaetsya
nebezynteresnym, chto za vremya zaklyucheniya Tinius napisal uvesistyj trud
"YAvlenie Svyatogo Ioanna" -- napisal ego bezo vsyakoj vspomogatel'noj
literatury, isklyuchitel'no blagodarya svoej zamechatel'noj pamyati. Bibliofilom
on byl nastoyashchim, knigi soderzhalis' u nego ne tol'ko na polkah, no i v
golove, chto samoe glavnoe.
Vyshel on iz tyur'my v vozraste semidesyati odnogo goda. Dorogoj ego
serdcu biblioteki davno uzhe, konechno, ne sushchestvovalo: chast' ee prodali,
chast' rastashchili. No za ostavshiesya emu gody Tinius napisal i izdal eshche dva
teologicheskih traktata. Skonchalsya on v 1846 godu, to est' sud'ba ego
nakazala ili oblagodetel'stvovala -- chto iz dvuh, zavisit ot tochki zreniya --
82 godami zhizni.
BARSELONSKIJ DUSHEGUB
Magistr Tinius byl osvobozhden v 1835 godu. Po strannomu stecheniyu
obstoyatel'stv, sleduyushchij, 1836 god oznamenovalsya krovavymi deyaniyami drugogo
bibliofila-ubijcy. Don Vinsente bezhal iz tarragonskogo monastyrya v Barselonu
vo vremena razgrableniya i zakrytiya monastyrej. Otkryl v katalonskoj stolice
knizhnuyu lavku i sostavil vskore oshchutimuyu konkurenciyu drugim bukinistam. No
bibliofilom on byl ne takim, kak magistr Tinius. Knig don Vinsente ne chital,
lyubil on ih tol'ko za redkost'. Byvshij monah obladal kakim-to udivitel'nym
chut'em, pomogavshim emu totchas raspoznat' unikal'nost' knigi ili rukopisi i
tochno opredelit' ih stoimost'. No bibliofila i knigotorgovca primirit' v
sebe on ne mog. Obychnye knigi don Vinsente prodaval ne morgnuv glazom, a za
raritety ceplyalsya obeimi rukami, i esli yavlyalsya pokupatel', on prilagal vse
vozmozhnye usiliya, chtoby otgovorit' ego ot pokupki knigi, ostavit' u sebya
unikum vo chto by to ni stalo. Novogo konkurenta sobrat'ya po cehu prinyali v
shtyki. Obrazovalsya zagovor, na redkie knigi iz vsyakoj vnov' postupivshej na
aukcion biblioteki ceny vzvinchivali stol' vysokie, chto don Vinsente shel na
popyatnuyu. I vot odnazhdy pod molotok popala biblioteka odnogo pokojnogo
advokata, v kotoroj imelsya unikum -- pervoe izdanie ukaznika, otpechatannoe
ispanskoj tipografiej Pal'mart v 1482 godu. Don Vinsente poteryal golovu:
ceny, kotorye on naznachal za knigu, perevalili uzhe za tysyachi, no byli
perebity sgovorivshimisya konkurentami. Edinstvennaya v svoem rode
bibliograficheskaya redkost' stala sobstvennost'yu nekoego Patsota,
knigotorgovca. No nedolgo radovalsya Patsot svoej dobyche. Ne proshlo i dvuh
nedel', kak v ego lavke vspyhnul pozhar. Ot lavki ostalis' dymyashchiesya ruiny, a
ot Patsota -- obuglennyj trup. Policejskaya ekspertiza prishla k vyvodu, chto
neschastnyj, vidimo, kuril v krovati, zasnul, ot ugol'ka sigary zagorelsya
solomennyj matrac, i poshlo. Delo otpravili v arhiv. Vskore posle etogo
Barselona byla potryasena sobytiyami, kotorye uzhasnuli by i zhitelej
sovremennyh zapadnoevropejskih gorodov, chego tol'ko ne perevidavshih s teh
por. Na odnoj iz gorodskih okrain, v kanave, obnaruzhili neostyvshij trup
sel'skogo svyashchennika, zakolotogo kinzhalom. CHerez neskol'ko dnej nashli ubitym
odnogo molodogo nemeckogo uchenogo; "pocherki" oboih ubijstv sovpadali. Proshlo
eshche nemnogo vremeni, i odin za drugim ob®yavilos' eshche devyat' trupov. I opyat'
tot zhe pocherk. Cel'yu ubijstv byl yavno ne grabezh, den'gi i cennye predmety u
zhertv ne propali. No brosalos' v glaza, chto vse postradavshie byli lyud'mi
uchenymi. Barseloncev ohvatila panika. Dogadki, rodivshiesya iz sluhov,
sgushchalis' v pryamoe obvinenie. Peresheptyvaniya vyzvanivalis' v polnyj golos.
Kto eshche, kak ne sama svyatejshaya inkviziciya, lishennaya vlasti, dejstvuyushchaya
vtihomolku i v podpol'e vynosyashchaya svoi krovavye prigovory, mog byt'
vershitelem tainstvennyh zlodeyanij? Nichego ne otvechaya na glas obshchestvennogo
mneniya, vlasti tem ne menee napravili sledstvie imenno po etomu puti. I
obychno nepovorotlivoe byurokraticheskoe sledstvie privelo k neozhidannym
rezul'tatam, rukovodstvuyas' elementarnoj logikoj: esli v dele zameshana
tajnaya inkviziciya, to odnim iz agentov ee yavlyaetsya, vozmozhno,
monah-rasstriga, bezhavshij iz Tarragony. I v dome, i v lavke dona Vinsente
byl proizveden obysk. Na odnoj iz polok nametannyj glaz komissara vylovil
koreshok preslovutoj knigi |merika de ZHirona "Directorium inquisitorum"
(Rukovodstvo dlya voinov inkvizicii (lat.)), "Sputnik inkvizitora",
govorya sovremennym yazykom. "Sled vzyat vernyj",-- podumal komissar i sdelal
pomoshchniku znak snyat' knigu s polki. Tot rinulsya k shkafu i, v speshke
promahnuvshis', vynul iz ryada knizhku sosednyuyu, kotoraya, k izumleniyu
prisutstvuyushchih, okazalas' tem samym unikal'nym pal'martovskim izdaniem 1482
goda, chto priobrel sgorevshij Patsot na rasprodazhe biblioteki pokojnogo
starika-advokata. Sledstvie poshlo kak po maslu. Byli najdeny i drugie sledy,
uliki nanizyvalis' odna na druguyu, i don Vinsente, ponyav, chto otpirat'sya
bespolezno, priznalsya vo vsem. Da, imenno on podzheg lavku neschastnogo
Patsota, predvaritel'no udushiv ego, i imenno radi ovladeniya unikumom
Pal'marta. Pervaya ego kinzhal'naya zhertva, sel'skij svyashchennik? Da, on prihodil
k nemu za odnoj redkoj knigoj i k ego, dona Vinsente, yarosti soglasilsya
uplatit' za etot raritet neslyhanno vysokuyu cenu. Don Vinsente vyskochil iz
lavki za uhodyashchim svyashchennikom i poprosil knigu obratno, umolyal prodat' emu
ee za cenu eshche bolee vysokuyu, no schastlivyj novyj vladelec ostavalsya
nepokolebim. Tak, prepirayas', vyshli oni na pustynnoe mesto, vzbeshennyj don
Vinsente vyhvatil kinzhal, svyashchennik ne uspel i ahnut'. "On upal,
zahlebyvayas' krov'yu,-- rasskazyval don Vinsente,-- vtorym udarom ya ego
prikonchil". I togda oderzhimyj bibliofil kak s cepi sorvalsya. Sluchaj otkryl
put' k sisteme. Sistema zhe trebovala taktiki, kotoruyu don Vinsente i
razrabotal s hitrost'yu, prisushchej man'yakam v bujnom sostoyanii: kol' skoro tak
glupy klienty, ne ponimayut, chto redkosti tak legko ne dayutsya, on, don
Vinsente, postupit prosto. Pod lyubym predlogom vyjdet s knigoj v komnatu za
stenkoj i vyrvet dve-tri stranicy; doma pokupatel' nehvatku obnaruzhit i
prineset obratno dragocennost'; ono, konechno, tak i budet, nu a vdrug inache
povernetsya, klient zabudet, ne posmotrit doma knigu...-- net, luchshe, kak v
tot raz, navernyaka: zamanit' za stenku i tam kinzhalom nakazat' merzavca; a
trup? -- trup zavernut' i noch'yu vynesti, svalit' kuda-nibud' v kanavu na
okraine... Na doprose sud'ya pointeresovalsya, chto privelo dona Vinsente k
takomu chudovishchnomu dushegubstvu? Kak okazalsya on sposoben lishit' zhizni
stol'kih lyudej?
-- Lyudi smertny. Rano ili pozdno gospod' prizovet k sebe vseh. A
horoshie knigi bessmertny i zabotit'sya nuzhno tol'ko o nih,-- otvetil don
Vinsente so spokojstviem mudreca, poznavshego vysshuyu istinu.
V pravil'nosti svoih dejstvij on byl ubezhden. V hode sledstviya on
sohranyal neobychajnoe spokojstvie, kotoroe izmenilo emu lish' na sude, pri
vynesenii prigovora. Zashchitnik ego, kotoryj, kazalos', advokatom rodilsya,
stremilsya dokazat', chto samo po sebe priznanie -- eshche ne dostatochnoe
dokazatel'stvo vinovnosti. Dlya vyneseniya prigovora neobhodimy veshchestvennye
uliki, a takovyh ne imeetsya. V dome dona Vinsente byla, pravda, najdena
inkunabula pal'martovskogo izdaniya 1482 goda, no iz etogo eshche ne sleduet,
chto eto i est' ekzemplyar Patsota, zhertvy pozhara.
-- |ta kniga -- unikum,-- vozrazil obvinitel'.
-- Net, ne unikum,-- pariroval advokat.-- Pozhalujte, vot odin iz
parizhskih bukinisticheskih katalogov, zdes' ob®yavlen eshche ekzemplyar. A gde
est' dva ekzemplyara, vozmozhen i tretij, i etim tret'im, vozmozhno, i byl
ekzemplyar, iz®yatyj u dona Vinsente. No advokatskie ulovki ne pomogli, i dona
Vinsente prigovorili k smertnoj kazni. I togda ubijca gor'ko razrydalsya.
Sud'ya schel eto podhodyashchej minutoj dlya togo, chtoby vyzhat' iz obrechennogo
slova raskayaniya, i v velerechivyh vyrazheniyah obratilsya k nemu s voprosom:
osoznal li on vsyu tyazhest' sovershennyh prestuplenij? Slomlennyj don Vinsente
kivnul.
-- Nad sudom zemnym est' eshche odin, vysshij sud, miloserdie kotorogo
voistinu neizbyvno. Obratites' zhe dushoyu k nemu v poslednij vash chas! --
obodrennyj, prodolzhil sud'ya. Don Vinsente pokachal golovoj.
-- Ne pomozhet on mne. YA -- zhertva chudovishchnejshej oshibki: moj ekzemplyar
ne unikum! I poshel na garrotu, otkazavshis' ot ispovedi. Predydushchaya glava |
Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
ZLAYA SUDXBA
Ulabent sua fata libelli...
Pogovorku etu citiruyut chasto. I te, kto citiruet, budto prishpilivayut k
shlyape pavlin'e pero klassicheskoj obrazovannosti, uverennye v znachitel'nosti
skazannogo. Knigi imeyut svoyu sud'bu. Konechno. No smysl etogo populyarnogo
otryvka latinskogo stiha sovsem inoj. Polnost'yu stih zvuchit tak:
Pro captu lectoris habent sua fata libelli.
Prinadlezhit on peru Terenciana Mavra i oznachaet, chto sud'by knig
zavisyat ot vospriyatiya ih chitatelem (Ocenka chitatelya knigam sud'bu
naznachaet; doslovno: ot vospriyatiya chitatelya poluchayut knigi svoi sud'by
(lat.)). No s legkoj popravkoj: sobstvennaya ih sud'ba byvaet poroj
ves'ma zloschastnoj. So vseh storon okruzheny oni vragami i, bezzabotnye,
privetlivo vstrechaya nas svoim izyashchnym naryadom, ne vedayut, chto nepriyatel'skij
lazutchik uzhe probralsya v citadel' ih perepleta. Edva zametnyj glazu
cherv'. Neiskushennyj bibliofil i ne podozrevaet, skol'ko
raznovidnostej chervej lakomyatsya ego dragocennostyami. Otkryto tridcat' devyat'
vidov etogo semejstva knigoedov. Iskushennye i vstrevozhennye bibliofily
napisali mnozhestvo poistine voenno-teoreticheskih sochinenij po sposobam i
taktike oborony ot nih (Houlbert S. Les insects, ennemis des livres
(nasekomye, vragi knig). Paris, 1903. Bibliografiya, privedennaya Ul'berom,
naschityvaet 94 nazvaniya!). Kuda by kniga ni popala, povsyudu steregut ee
neschast'ya. Na cherdakah sgryzayut myshi, v podvalah pokryvaet plesen'. Na
solnce vygoraet pereplet. Plohuyu bumagu vremya napityvaet zheltiznoj i
vysevaet na nej gnilostnye pyatna. Esli knigu dazhe i ne otkryvayut, oblozhka
vse ravno iznashivaetsya, potomu chto i u nechitannyh knig est' ot®yavlennyj i
davnij vrag: general'naya uborka s obyazatel'noj protirkoj perepletov.
Est', pravda, knigi-aristokratki, kotoryh, slovno princess, beregut,
leleyut, holyat, menyayut plat'ya im v polozhennoe vremya, ukrashayut i dyshat' na nih
boyatsya. No bolezni ne otlichayut korolev ot sudomoek, i nedrugi knig stol' zhe
besposhchadny i k privilegirovannym inkunabulam, kak i k sovremennym
desheven'kim broshyurkam.
OSKVERNITELI KNIG
Inye man'yaki kollekcioniruyut pars pro toto (CHast' za celoe
(lat.)) zakolki, melochi zhenskogo tualeta, ustraivayut sklady iz tufel',
chulok, platochkov, trusikov i pr. Sposob obreteniya nevazhen: ukradennyj ili
podarennyj,-- glavnoe, suvenir. Est' pochitateli i knizhnyh tualetov. Odin
sobiraet titul'nye listy, drugoj -- frontispisy, tretij -- bukvicy,
chetvertyj -- illyustracii. I radi udovletvoreniya stol' izvrashchennoj strasti s
varvarskoj besposhchadnost'yu obescenivayut knigi, stoyashchie poroyu sostoyanij. V
Parizhe XVIII veka vocarilas' bezumnaya moda sobirat' cvetnye illyustracii iz
knig i kak kartinki nakleivat' ih na kaminnye ekrany i shirmy. Esli kto-to
obhoditsya tak so svoeyu knigoj, to sudi ego bog -- no, ohvachennyj lihoradkoj
sobiratel'stva, pomeshannyj vandal tyanetsya i k chuzhim knigam. Takim lyubitelem
knig byl anglichanin Dzhon Begford (1657-- 1716), vprochem-- imenityj arheolog.
Bibliofil'skie potrebnosti ego otlichalis' skromnost'yu: titul'nyh listov emu
bylo dostatochno. Ne vydelyalsya slozhnost'yu i sposob kollekcionirovaniya. V
svoih korotkih nabegah na biblioteki strany Begford uluchal podhodyashchuyu minutu
i vyrezal vozhdelennyj titul'nyj list. Takih podhodyashchih minut bylo, veroyatno,
dovol'no mnogo: za korotkij srok on sozdal vydayushchuyusya kollekciyu. Kak
podobaet vsyakomu kollekcioneru, on lyubil poryadok: kradenye titul'nye listy
byli im rasklassificirovany, snabzheny poyasneniyami i perepleteny. Predstav'te
sebe ogromnyj tom, razmerom infolio, sostoyashchij iz titul'nyh listov, odin
interesnee drugogo. I tomov takih bylo mnogo: ne tri-chetyre i ne
desyat'-dvadcat', a rovnym schetom -- sto! Nyne eta gnusnaya kollekciya --
sobstvennost' biblioteki Britanskogo muzeya. Drugie primery podobnyh
zlodeyanij, granichashchih s klinicheskim sluchaem, nam neizvestny. Po sravneniyu s
Dzhonom Begfordom nevinnymi golubkami kazhutsya sochiniteli, kotorye, zhaleya
vremya i sily na perepisyvanie dlinnyh citat, nichtozhe sumnyashesya vyrezali
stranicy ili chast' stranic iz nuzhnyh dlya raboty knig. Iz knig, estestvenno,
svoih. Takimi istrebitelyami knig byli Lamartin, ZHirarden i Viktor Furnel'.
Poslednij uvidal suchok v glazu brata svoego: v sobranii anekdotov, izdannom
im pod imenem |dmona Gerara, on rasskazyvaet o strannoj privychke nekoego
gospodina Fal'kone, prochitavshego ujmu knig i pri etom sohranivshego
kriticheskij vzglyad na nih. Iz kazhdoj knigi etot Fal'kone schital dostojnymi
sohraneniya lish' nemnogie stranicy: vsego pyat'-shest', bud' eta kniga iz
dvenadcati tomov. Prochee on brosal v ogon', sobrav takim obrazom iz
vyrvannyh stranic obshirnuyu biblioteku; imenno tak i sleduet izvlekat'
kvintessenciyu iz prochitannogo, pohvalyalsya Fal'kone. Vsem bibliotechnym
sluzhashchim znakomo, veroyatno, pechal'noe zrelishche nadrugatel'stva nad knigami v
chital'nyh zalah. No interesno, chto istoriya etoj raznovidnosti chelovecheskogo
varvarstva uhodit svoimi kornyami v dalekoe proshloe. Vo vtoroj polovine XIV
veka anglijskij episkop iz Darema Richard de Beri napisal znamenituyu knigu
Philobiblon -- starejshij pamyatnik bibliofilii srednevekov'ya. Episkop osnoval
takzhe Oksfordskuyu biblioteku, shchedro snabdiv ee sokrovishchami sobstvennoj
biblioteki. Blagodarnost' chitatelej ne zastavila sebya zhdat'. Vot kak pishet o
nej Philobiblon:
"Est' shkolyary, kotorye nastol'ko izgazhivayut knigi, chto luchshe b povyazali
uzh sebe sapozhnyj fartuk i vytirali ruki ob nego, a ne o rukopisi,
rasstilaya i razglazhivaya ih. A esli priglyanetsya im kakoe-nibud' mesto v
knige, otcherkivayut ego gryaznym nogtem. Solomoj pol'zuyutsya dlya zakladok. I
nad otkrytoj knigoj ne stydyatsya est' syr i frukty, razmahivat' napolnennym
stakanom. A esli pod rukoj net sumki, ob®edki ostavlyayut v knigah. Na knigi
opirayutsya loktyami i smyatye tem listy razglazhivayut, svorachivaya ih v trubku
vdol' i poperek, nanosya knigam neimovernyj ushcherb. I prezhde prochih iz
bibliotek sledovalo by gnat' vzashej teh, kotorye, uprazhnyayas' v risovanii,
marayut polya karakulyami -- prichudlivymi bukovkami i mordami zhivotnyh. Neredki
i takie pakostniki, kotorye otrezayut polya pergamentov dlya pisem ili s toj zhe
cel'yu vyryvayut polovinu forzaca". Proshlo shest'sot let, a psihologiya knizhnogo
huligana ostalas' prezhnej. I sredstva nichut' ne izmenilis': vse te zhe
gryaznye nogti, pal'cy -- zhirnye to li ot sala, to li ot postoyannogo chesaniya
golovy, vse te zhe vydrannye stranicy; vmesto gusinogo pera ili kistochki --
avtoruchka, sharikovaya ruchka ili karandash, kotorye obezobrazhivayut knigu. V
prezhnie vremena ryady oskvernitelej knigi popolnyalis' chlenami treh pochtennyh
cehov. Bakalejshchiki, portnye i sapozhniki nanesli knizhnomu miru vreda edva li
men'she, chem varvarskie ordy, vorvavshiesya v chuzhuyu im kul'turu. Ravnodushnye
nasledniki meshkami snosili v sosednie lavki prostaivayushchie na polkah dryahlye
toma. Iz knig poluchshe bakalejshchiki kleili paketiki, a v ostal'nye
zavorachivali kolbasy i syry, kak v sluchae s Barbosoj. Ogromnye pergamentnye
listy, vyrvannye iz foliantov, shli u portnyh na vykrojki ili na lentochki
santimetrov. Sapozhniki pretendovali na pereplety. Tverdye kozhanye stel'ki
natirali nezhnye zhenskie nozhki, kotorym kuda priyatnee kasat'sya bylo tonko
vyrabotannoj kozhi perepletov i naslazhdat'sya pri hod'be l'nushchej i uprugoj
poverhnost'yu. Tak chto torgovcy-posredniki s udovol'stviem skupali starye
knigi v perepletah iz telyach'ej kozhi, razdirali ih na chasti i sbyvali
bakalejshchikam, portnym i oruzhejnikam, u kotoryh bumaga i karton shli na pyzhi,
a pereplety tonnami prodavali sapozhnikam. Po podschetam Polya Lakrua, za
pervye dvadcat' pyat' let proshlogo veka palo zhertvoj knizhnogo vandalizma
okolo 2-- 3 millionov knig...
ZHENSHCHINA I KNIGA
Sam vozderzhivayas' ot togo, chtoby obvinyat' prekrasnyj pol v
nadrugatel'stve nad knigami, bez kommentariev privedu lish', veroyatno
nebezosnovatel'nye, mneniya neskol'kih pisatelej po etomu voprosu. Uzhe
citirovannyj "Filobiblon" govorit i o zhenshchinah. No svoi suzhdeniya avtor
predusmotritel'no vyskazyvaet ne sam, a vkladyvaet ih v usta samih knig. Vot
zhaloba odnoj iz zhertv: "Edva tol'ko eto hishchnoe i vredonosnoe zhivotnoe (ne ya
eto govoryu, i ne episkop vo mne, a sama kniga) obnaruzhit odnu iz nas v
kakom-nibud' uglu, gde v pautine usopshego pauka my naslazhdalis' zasluzhennym
pokoem, srazu shvatit i, smorshchiv nos, utopit ponachalu v oskorbleniyah. Mol,
zrya my zanimaem mesto v dome, valyaemsya bez pol'zy, kopim pyl', kuda umnee
bylo b obmenyat' nas na platki, shelka, meha i kol'ca. I v samom dele, pravo
eto zhivotnoe, smotryashchee na nas kak na vragov, ved' esli zaglyanet ono v odnu
iz nas, uznaet, chto my dumaem o nem". ZHaluyutsya na obrashchenie zhenshchin s knigami
i bolee sovremennye pisateli-bibliofily. Esli zhenshchina i chitaet, utverzhdayut
oni, to ne razrezaet knigu, a raz®edinyaet stranicy lyubym predmetom, chto
popadaetsya pod ruku: im mozhet okazat'sya vizitnaya kartochka, spichka,
bulavka,-- chem ugodno, tol'ko ne nozhom dlya bumagi. Esli zhe net nikakih
instrumentov, to v sgib lista zakladyvaet palec, posle chego kniga vyglyadit
tak, budto ee pilili piloj. Esli zhe nozh dlya bumagi i okazhetsya sluchajno pod
rukoj, to pol'zuetsya ona im dlya otcherkivaniya ponravivshihsya ej strok, kak
mozhno glubzhe vonzaya ostrie v stranicu. A kogda dlya zavivki volos stali
pol'zovat'sya papil'otkami, to zhenshchiny, i glazom ne morgnuv, pribegli k
knigam, vyryvaya iz nih listy i skatyvaya iz nih tolstye trubochki. A besstydno
valyayushchiesya bez dela rukopisnye kodeksy v starye dobrye vremena nahodchivye
hozyajki ispol'zovali dlya zavyazyvaniya banok s varen'em. Naibolee podhodyashchim
byl dlya etogo dela pergament. No ostanovlyu koleso klevety i v uteshenie
napomnyu zhenshchinam o kogda-to rasprostranennyh sredi muzhchin trubochnyh fitilyah.
Laslo Kevari v svoej knige "Szaz tortenelmi rege" (Sto istoricheskih skazov)
, izdannoj v Kolozhvare (nyne Kluzh v Rumynii.-- A. N.) v 1857 godu,
rasskazyvaet o nekoem grafe B., kotoryj tol'ko chto pribyvshie novye knigi
otdaval sluge dlya razrezaniya. Sluga ih i razrezal... na trubochnye fitili.
Dostoverna eta istoriya ili net, skazat' trudno, no chtoby ona rodilas', vo
vsyakom sluchae, neobhodimo bylo znat' sposoby izgotovleniya trubochnyh fitilej.
LIGA PROTIV ABONEMENTOV V CHASTNYH BIBLIOTEKAH
Nad vhodom v svoyu biblioteku gumanist Skaliger povesil nadpis': Ite ad
vendentes! (Idite k knigotorgovcam!) Skaliger byl mudrym chelovekom. On znal,
chto kniga, dannaya komu-to na vremya, redko vozvrashchaetsya k hozyainu. Nikomu ne
prihodit v golovu ostavit' u sebya vzyatyj vzajmy zontik, a knigu zachityvayut
so spokojnoj dushoj i chistoj sovest'yu. V bor'be s etim stihijnym isklyucheniem
iz nravstvennyh pravil vladel'cy knig otdavali v bylye vremena svoi
sokrovishcha lish' pod zalog krupnoj denezhnoj summy. Francuzskij korol' Lyudovik
XI (1423-- 1483) zahotel kak-to sdelat' kopiyu s rukopisnogo medicinskogo
traktata H veka. I obratilsya k Parizhskomu universitetu s pros'boj vydat' emu
na vremya etu rukopis'. Na vysochajshuyu pros'bu universitet otvetil
ugodlivo-stroptivym poslaniem:
"Vysochajshij Gospodin nash, nainizhajshe preporuchaem sebya spravedlivosti i
miloserdiyu Tvoego Velichestva. Pomysly nashi zanyaty pros'boj poslannika Tvoego
Velichestva vydat' na ego blagoslovennye ruki dlya blagorodnoj celi
perepisyvaniya proizvedenie pod nazvaniem "Totum continens" (Vse
soderzhashchaya (lat.)). Knigu etu hranili my vsegda i oberegali
tshchatel'nejshim obrazom, ibo prinadlezhit ona k redchajshim i prekrasnejshim
sokrovishcham nashego fakul'teta, kotoroe edva li s chem sravnit' vozmozhno;
dvizhimye, odnako, ustremleniem vo vsem potvorstvovat' zhelaniyam Tvoego
Velichestva, my prinyali reshenie prepodnesti Tvoemu Velichestvu tu knigu na
vremennoe pol'zovanie, no pod zalog, odnako, serebra ceny ne men'shej, chem
nasha dragocennost'. My zhe, vidya uvazhen'e nashih pravil, svyatym Evangeliem
klyanemsya, chto etih pravil ne narushim. Umolyaya Gospoda nashego osenit' Tvoe
Velichestvo milost'yu svoeyu, prebyvaem (i t.d.). 29 chisla noyabrya mesyaca 1471
goda ot Rozhdestva Hristova". Iz dokumentov yavstvuet, chto poryadochnost' Ego
Velichestva fakul'tet ocenil v 12 marok serebrom i 100 talerov zolotom. Duh
izmenivshihsya vremen protivitsya stol' prostomu i chestnomu resheniyu problemy.
Potrebovat' serebryanuyu lozhku pod zalog vzyatoj na vremya knigi uzhe nevozmozhno.
Bibliofil'skaya chast' chelovechestva pytalas' oboronit'sya ot etoj napasti
mnogimi sposobami, no bezuspeshno. Sovsem nedavno v Anglii kto-to predlozhil
pravitel'stvu naznachit' opredelennyj den', v kotoryj vse uvazhayushchie sebya
zhiteli Al'biona byli by obyazany vernut' vse vzyatye kogda-to naprokat i s teh
por zavalyavshiesya knigi ih zakonnym vladel'cam. Pochta zayavila, chto gotova
otpravlyat' eti knizhnye posylki za polceny. Zerno mysli kazalos'
zhiznesposobnym, no, naskol'ko mne izvestno, ono tak i ne proroslo. Francuz
Pol' Rebu, chelovek skoree dela, chem slova, organizoval v 1911 godu obshchestvo
pod nazvaniem "Liga protiv abonementov v chastnyh bibliotekah". CHlenstvo v
"Lige" obespechivaet zashchitu ot lyubyh posyagatel'stv, i cheloveku uzhe ne nuzhno
lomat' golovu v poiskah opravdatel'nyh argumentov, dostatochno skazat',
vezhlivo ulybayas': "S udovol'stviem by dal knigu, no, uvy, ne imeyu prava -- ya
svyazan ustavom "Ligi"". Sushchestvuet li eta "Liga" i ponyne, k sozhaleniyu, ne
znayu.
KNIGOKRADSTVO
Ot knizhnogo abonenta do vora vsego lish' shag. SHag, kotoryj nuzhno
sdelat', chtoby vernut' knigu lyubeznomu vladel'cu. Orel'en SHoll' kak-to
skazal, chto legche uderzhat' samu knigu, chem to, chto ona zaklyuchaet. Nashi
predki s prisushchej im pryamotoj oboronyalis' ot vorov tem, chto naibolee cennye
kodeksy biblioteki prikovyvali cepyami k stene ili k chitatel'skoj stojke.
Nazyvalis' takie knigi catenati libri (prikovannye knigi (lat.)); v
nekotoryh staryh monastyryah ih mozhno vstretit' i ponyne. V biblioteke
pistojskogo igumena Sodzomeno, ital'yanskogo letopisca, skonchavshegosya v 1458
godu, 116 latinskih i grecheskih kodeksov okazalis' prikovannymi k shtativnym
pyupitram. No dlya ot®yavlennogo vora cep' ne prepyatstvie. Prihodilos'
pol'zovat'sya drugimi zashchitnymi sredstvami. Naprimer, adresovannymi knizhnym
voram proklyatiyami vladel'cev. V Britanskom muzee hranitsya kodeks XIII veka s
uvesistym pozhelaniem: Quern si quis abstu-lerit, morte moriatur, in satagine
coquatur; caducus morbus instet eum, et febres; et rotetur, et suspendatur.
Amen (Tot, kto eto ukradet, pust' umret strashnejshej smert'yu; varit'sya emu
v adovom kotle; bolet' emu paduchej, sgorat' v lihoradke; da budet on
chetvertovan i poveshen (lat.)). Surovoe proklyatie. Ne isklyucheno, chto ono
pomoglo i kniga popala v Britanskij muzej ot svoego zakonnogo vladel'ca.
Odna iz vatikanskih rukopisej chestit vora bolee obobshchenno: "Poshli emu, o
bozhe, vechnuyu muku vkupe s Iudoj, predatelem, a takzhe Annoj, Kaiafoj i
Pontiem Pilatom". Pochemu imenno vmeste s nimi, neponyatno.
Vorov predavali ne tol'ko proklyatiyu, no i anafeme. Veroyatno, iz-za
togo, chto oni ne ostanavlivalis' i pered krazhej cennyh bogoslovskih
sochinenij i prostye proklyatiya byli nedostatochno dejstvenny. |tiketka,
vkleennaya v knigu konca XVII veka, glasit:
"Biblioteka dominikanskogo ordena goroda Bolon'ya. Vynosit' zapreshchaetsya
pod ugrozoj otlucheniya ot cerkvi, soglasno dekretam papy Urbana VIII i papy
Innokentiya XII". Nenavist' k pohititelyam knig s techeniem vekov neskol'ko
priumen'shilas', prinyala inye formy. Mesto etiketok, vkleennyh v knigu,
zastupil ekslibris, poluchivshij osoboe rasprostranenie sredi studenchestva
Zapadnoj Evropy. Na ekslibrise neredko izobrazhalsya poveshennyj. Namek, ne
trebuyushchij kommentariev. Na francuzskih ekslibrisah v petle boltalsya
tradicionnyj P'ero, tekst, po starinnomu studencheskomu obychayu, byl napisan
makaronicheskim stihom, chashche vsego -- sleduyushchij:
Aspice Pierrot pendu
Qui huns librum n'a pas rendu.
Si hunc librum reddidisset,
Pierrot pendu non fuisset.
Smes' francuzskogo i latyni:
(Vot, smotri. P'ero pandyu, (visit) -- fr.
Tot, kto knigu ne randyu. (otdal) -- fr.
Esli b knigu redidisset, (vernul) -- lat.
To v petle by non fuisset. (ne byl by) -- lat.)
Amerikanskie studenty predstavlyali sebe nakazanie vora bolee real'no.
Primer:
This book is one, my fist is another.
If you steal this one, you'll feel the other.
(Vot moya kniga, vot moj kulak.
Knigu zamylish', poluchish' tumak (angl.))
No tradicionnogo poveshennogo izobrazhali na svoih ekslibrisah i
ser'eznye bibliofily. Odin iz predsedatelej berlinskogo obshchestva
ekslibrisistov zakazal sebe ekslibris, poistine ledenyashchij krov': na krasnom
fone chernyj palach vzdergivaet na viselicu zlogo knizhnogo vora, nad viselicej
kruzhat dva chernyh vorona. Nadpis':
Gibst du mein Buch nicht zuriick,
Wartet Dein des Henkers Strick.
(Teh, kto knig ne vozvrashchaet,
ZHdet palach, petlej igraya(nem.))
SAMYJ DERZKIJ POHITITELX KNIG
Izvestny dve raznovidnosti pohititelej knig. Predstavitelej odnoj iz
nih lyubov' k knigam sovrashchaet s istinnogo puti, tolkaet na skol'zkuyu tropu
samogo obydennogo vorovstva. Tak sluchilos' neskol'ko let nazad so starym
sluzhitelem odnoj iz bibliotek Halde, kotoryj po vecheram lyubil chitat' Bibliyu
i dlya togo ukral iz biblioteki izdanie 1522 goda, ocenennoe v 100 000 marok.
On prekrasno znal, skol'ko stoit kniga, imenno eto-to ego i podstegivalo v
zhelanii zapoluchit' dlya vechernih chtenij dannuyu Bibliyu. Tak byvaet s chrezmerno
strastnymi bibliofilami, vorovstvo im -- slovno ostraya priprava k
udovol'stviyu priobreteniya knigi. Krupnye zapadnye bukinisty znayut takih
klientov poimenno; sdelav vid, chto krazhu ne zametili, na sleduyushchij den'
prisylayut pohititelyu schet, i tot kak ni v chem ne byvalo ego oplachivaet.
Parizhskim aukcioneram izvesten byl odin takoj kleptoman. Esli kakoj-to knigi
ne hvatalo, znachit, ukral ee imenno on. Aukcioner vzvinchival na knigu cenu
neimovernuyu, chtoby potom ustupit' ee neschastnomu lyubitelyu za bescenok.
Izvrashchenie? Da. Kak i vo vsyakoj lyubvi, est' ono i v lyubvi k knigam.
Znachitel'no opasnee drugaya raznovidnost' pohititelej knig, te, chto kradut
knigi radi ih stoimosti. Literatura po bibliofilii vedet svoyu ugolovnuyu
hroniku, ne menee izobil'nuyu detalyami, chem hronika lyubogo drugogo razdela
ugolovnogo prava. Istorii eti odnotipny: dobroporyadochnye lyudi nachinayut
zloupotreblyat' doveriem, vstupayut na put' vorovstva, kto -- bol'shego, kto --
men'shego. Osobenno interesen sluchaj Libri. Gil'el'mo Bruto Ichilio Timoleon
Libri Karruchchi della Somaja, graf, rodilsya vo Florencii v 1803 godu. Otec
ego, vidno, byl nechist na ruku i emigriroval. Gil'el'mo okazalsya vo Francii,
gde proyavil isklyuchitel'nye matematicheskie sposobnosti. Sdelal blestyashchuyu
nauchnuyu kar'eru: stal professorom College de France, zatem -- chlenom
Akademii, glavnym redaktorom "Journal de Savants", kavalerom Pochetnogo
legiona i t. d. On poluchil francuzskoe grazhdanstvo, ego naznachili glavnym
popechitelem vseh francuzskih gosudarstvennyh bibliotek. Takoe obilie
pochestej i nagrad nado bylo opravdat'. S neutomimym prilezhaniem
inspektiroval on biblioteki, rabotaya v nekotoryh den' i noch'. Rabotal on,
tochnee, dnem, a noch'yu voroval. To, chto Libri smog beznakazanno ukrast'
tysyachi knig i rukopisej, odna cennee drugoj, ob®yasnimo lish' izvestnym
francuzskim legkomysliem. V lyuboj iz nemeckih bibliotek krazha obnaruzhilas'
by v techenie sutok; a vo Francii glavnyj gosudarstvennyj popechitel' voroval,
da eshche kak voroval, v techenie mnogih let. Iz biblioteki Karpantra ischezlo
rukopisnoe izdanie Dante. Ischezlo, i vse. Mozhet byt', dazhe i ne zametili. A
esli kto-to i zametil, pochel za mudroe promolchat'. Obvinish' uchenogo,
blistayushchego v luchah slavy i obshchestvennogo priznaniya,-- ne oberesh'sya
nepriyatnostej. Nachali ischezat' bibliograficheskie redkosti i iz parizhskih
bibliotek. Popolzli sluhi, podozreniya, odnako otkryto vystupit' protiv
imenitogo akademika ne smel nikto. Nakonec na stol gosudarstvennogo
prokurora leglo anonimnoe pis'mo, i sudebnye vlasti vynuzhdeny byli nachat'
rassledovanie. Libri ne stal dozhidat'sya rezul'tatov i udral na parohode v
Angliyu. Udral vmeste s zhenoj i vosemnadcat'yu ogromnymi yashchikami knig.
Posledovalo vtoroe dejstvie etoj grotesknoj ugolovnoj dramy. U dvulichnogo
Libri ostalsya vo Francii legion poklonnikov. Kak udalos' emu nastol'ko
zavorozhit' lyudej, neponyatno. Oni i togda ostalis' na storone vora, kogda uzhe
vse raskrylos'. Klyalis' v ego nevinovnosti, obrashchalis' k pravitel'stvu s
peticiej o prekrashchenii processa. Naivnoe proshenie bylo podpisano dvumya
senatorami, sem'yu akademikami, dvumya universitetskimi professorami i
direktorami dvuh bibliotek. V Londone Libri tem vremenem ustroil aukcion
kradenyh knig! V kataloge znachilos' neskol'ko tysyach izdanij. A v Parizhe
sostavlyali katalog ukradennyh knig i rukopisej... I vse zhe nastigla ego
Nemezida Francii, vtoroj rodiny, kotoroj on otplatil stol' chernoj
neblagodarnost'yu. In contumaciam (YUridicheskij termin -- zaochno
(lat.)) Libri byl prigovoren k desyati godam lisheniya svobody. Francuzskoj
policii pojmat' sebya on ne dal, no durnaya slava presledovala ego po pyatam.
Schastlivaya zvezda Libri zakatilas'. Sostoyanie svoe on rastranzhiril i v
polnoj nishchete skonchalsya vo Florencii 28 sentyabrya 1869 goda, ostaviv o sebe
durnuyu pamyat' i, kak eto neredko byvaet u francuzov,-- igru slov. Gospoda,
podpisavshie preslovutoe proshenie, govorilos' v anekdote,-- nichut' ne umnee
kolibri... (Ko-libri: vmeste s Libri, zaodno s Libri)
DIREKTOR, VOROVAVSHIJ TRIDCATX LET KRYADU
V toj zhe biblioteke Trua, kotoruyu okolo 1840 goda obchistil Libri, dva
goda spustya prodolzhil chernoe delo sam direktor biblioteki. Pochtennogo
gospodina zvali Ogyust Arman. Tridcat' let derzhalas' za nim reputaciya
chestnogo cheloveka, i vse eti tridcat' let staskival on domoj knigi. Horoshi
zhe byli poryadki v biblioteke Trua, koli sluzhashchie ne zametili krazh ni Libri,
ni direktora. Pervym chelovekom, u kotorogo cherez tridcat' let rodilis'
podozreniya, byl storozh biblioteki; on prosto sluchajno zametil, chto ego
nachal'nik taskaet pod poloj plashcha kakie-to knigi. Zayavlenie storozha
posluzhilo osnovaniem dlya rassledovaniya. Arman bil sebya v grud', govoril
chto-to o lichnoj mesti i politicheskih presledovaniyah. Parizhskie sudebnye
eksperty, vyslannye na mesto dejstviya, nikakih sledov ne obnaruzhili. Arman
rabotal chisto. On zavel takoj poryadok sostavleniya kataloga: sluzhashchie delali
snachala kartochnyj katalog; na ego osnovanii direktor zanosil knigi v glavnyj
katalog; zanosil, kakie hotel; kniga, kotoruyu on sobiralsya ukrast', v
glavnyj katalog, takim obrazom, ne popadala. I eksperty ustanovili, chto
sostav biblioteki polnost'yu sootvetstvuet katalogu. -- Proverim-ka teper'
kartoteku,-- skazali eksperty. Usluzhlivyj direktor provel komissiyu v
kartoteku, kotoraya raspolagalas' v pomeshchenii byvshego ambara. Udivlyat'sya tut
nechemu: vechnaya beda vseh bibliotek -- nehvatka mesta, tak chto dlya
vtorostepennogo materiala goditsya i ambar. Slugi povydvigali yashchiki, vot
tut-to gospod iz Parizha i zhdal syurpriz: vlekomye vospominaniyami o zolotyh
vremenah, v ambar vernulis' myshi i, ne najdya zerna, vzyalis' za kartochki. Dno
yashchikov vystilali bumazhnye ob®edki. Nizhnyaya guba direktora nasmeshlivo
ottopyrilas'... Oba eksperta pereglyanulis': razve zdes' razberesh'sya?! I lish'
poryadka radi poprosili pokazat' im poslednij yashchik, dno ego otvalilos', i s
gluhim rokotom hlynula iz nego lavina kartochek. To byl polnost'yu ucelevshij
katalog knig po istorii i teologii. Vsled za kartochkami, ispuganno pishcha i
hlopaya kryl'yami, vyrvalas' iz yashchika sova, kotoraya, kak okazalos', svila sebe
tam gnezdo, i myshi sochli za blago derzhat'sya ot svoego zaklyatogo vraga
podal'she. I poshel rasputyvat'sya tridcatiletnij klubok zloupotreblenij.
Hishcheniya direktor oplatil chetyr'mya godami tyur'my. Tak otomstila za
maroderstvo ptica Afiny Pallady.
BIBLIOTEKI V OGNE
Drevnejshij i zlejshij vrag knig -- ogon'. Ukradennaya kniga nahodit sebe
novoe mesto, duhovnoe soderzhanie ee ne propadaet. Ogon' rastvoryaet ee v
nebytii. Nikto eshche ne vzyalsya za traurnyj trud -- sostavit' podrobnuyu istoriyu
i statistiku sozhzhennyh knig i bibliotek. V chernoj bezdne vekov vidim my lish'
zarnicy goryashchih bibliotek. Prichinoj pozharov byvalo poroj legkomyslie
sluzhashchih ili chitatelej bibliotek, poroyu zhe -- pozhary v sosednih zdaniyah,
otkuda ogon' perekidyvalsya na hranilishcha znanij. No chashche vsego biblioteki ne
sgorali, a szhigalis'. Obychno privodyat v primer istoriyu Aleksandrijskoj
biblioteki. I, navernoe, ne potomu, chto ona byla sozhzhena. Takaya sud'ba
postigla ved' i biblioteki Tripoli, Konstantinopolya i mnogie sotni drugih
znamenityh sobranij. Sluchaj sdelalsya populyarnym skoree blagodarya anekdotu.
Kogda araby zahvatili Aleksandriyu, glasit anekdot, voenachal'nik Amr
obratilsya k halifu Omaru s voprosom, chto delat' s bibliotekoj, s knigami. --
Esli knigi soderzhat to, chto davno zapisano v korane, oni nikomu ne nuzhny.
Esli soderzhat inoe, oni opasny. A sledovatel'no -- ih neobhodimo szhech',--
prozvuchal otvet. I po prikazu halifa knigi i pergamentnye svitki byli
raspredeleny po chetyrem tysyacham ban' Aleksandrii, kotorye topilis' etimi
knigami v techenie shesti mesyacev. Te, kto lyubit anekdoty, utverzhdayut, chto tak
ono i bylo. Navernoe, potomu, chto otvet halifa effekten i v rasskaze
proizvodit vpechatlenie. No te, kto ne lyubit prikras, s vozmushcheniem otvergayut
etu istoriyu, schitaya ee prazdnoj i zlonamerennoj vydumkoj. Halif Omar nikogda
ne byval v Aleksandrii, k tomu vremeni v znamenitoj biblioteke knig uzhe ne
bylo, chetyre tysyachi ban' Aleksandriya nikogda ne imela, pergament dlya topki
ne goditsya i t. d. Nachalo etomu sporu bylo polozheno arabskim istorikom
Abu-l'-faradzhem, kotoryj neskol'kimi slovami kosnulsya etogo sobytiya v odnoj
iz svoih hronik. Ranke i Gumbol'dt schitayut etu istoriyu nedostovernoj.
Soglasno im, 400 000 svitkov vsemirno izvestnoj Aleksandrijskoj biblioteki,
osnovannoj Ptolemeyami, sgorelo v Bruhejone, kogda gorod byl vzyat vojskami
YUliya Cezarya. 30 000 svitkov nahodilos' v hrame Serapisa, i oni uceleli, no
cherez tri s lishnim stoletiya, v 389 godu, byli sozhzheny aleksandrijskim
episkopom Feofilom. Araby, veroyatno, nashli lish' zhalkie ostatki, no, kak
govorit Ranke, oni ih ne tronuli, kak ne tronuli i sokrovishch yazycheskih i
hristianskih hramov. Amr terpet' ne mog grabezha i udovletvorilsya
tradicionnoj dan'yu. Dostoverno ili net mnenie halifa Omara o knigah, s
podobnymi devizami szhigali knigi i do i posle nego. "Protiv knig velis'
takzhe vojny, kak i protiv narodov. Rimlyane szhigali sochineniya evreev i
hristian; evrei -- knigi yazychnikov i hristian; hristiane brosali v koster
trudy evreev, yazychnikov i eretikov. Pri vzyatii Granady kardinal Himenes
ispepelil pyat' tysyach koranov. Nesmetnoe mnozhestvo ne nravivshihsya im knig
sozhgli anglijskie puritane. Odin anglijskij episkop spalil biblioteku
sobstvennogo hrama. Rasskazyvayut, chto i Kromvel' otdal prikaz szhech'
biblioteku Oksfordskogo universiteta". Citatu prodolzhit' netrudno. V
SHvejcarii Cvingli brosal v ogon' katolicheskie knigi, Lyuter i Melanh-ton
skladyvali kostry iz knig Cvingli. Katoliki zhgli protestantskie biblii,
Kal'vin zheg biblii katolicheskie. Sochineniya Spinozy szhigalis' i katolicheskoj,
i protestantskoj, i iudaistskoj cerkov'yu. Vse eto davno izvestno i imeet
svoi istoricheskie prichiny.
Vrag, vorvavshijsya v gorod, dumaet nedolgo (esli voobshche dumaet) i
strasti svoi ohlazhdaet ognem. Teologi, naprotiv, dumali ochen' dolgo i, daby
oprovergnut' protivopolozhnoe mnenie, naibolee effektivnym argumentom izbrali
koster. Ognennaya gibel' knig oborachivaetsya komediej, kogda knigi predstayut
pered sudom, sud vynosit prigovor, i palach privodit prigovor v ispolnenie.
KNIGI NA KOSTRAH
Odnim iz vydayushchihsya istorikov vremen imperatora Avgusta byl Tit Labien,
obladavshij durnoj privychkoj pisat' tol'ko pravdu. Imenno iz-za etoj privychki
i nachalis' u nego nepriyatnosti s vernopoddannicheskim senatom. Tita Labiena
obvinili v respublikanstve, a sochineniya ego prigovorili k sozhzheniyu. Gordyj
rimlyanin ne vynes takogo unizheniya, zapersya v sklepe svoih predkov i vskryl
sebe veny.
Pri imperatore Tiberii podobnaya sud'ba postigla i drugogo rimskogo
istorika, Kremuciya Korda. On tozhe ne smog vynesti pozora i pokonchil s soboj,
umerev golodnoj smert'yu.
Oba sluchaya dovol'no pouchitel'ny, ibo v nih yavstvenno vidny prichiny
sozhzheniya knig: 1) unichtozhenie opasnyh duhovnyh cennostej; 2) unizhenie
avtorov v glazah publiki. Unichtozhenie udaetsya ne vsegda. Byvaet, sohranyaetsya
neskol'ko ekzemplyarov, i, kogda vremena i vozzreniya menyayutsya, kniga,
spasshayasya ot ognennoj smerti, podobno zernyshku, popavshemu na plodorodnuyu
pochvu, nachinaet prorastat' i plodonosit'. A vozzreniya menyayutsya postoyanno. V
knigah oboih rimlyan Kaligula uzhe nikakoj opasnosti ne videl i hozhdenie ih
razreshil. Iznanka tuch -- iz serebra, glasit anglijskaya poslovica. I v klubah
dyma, podnimayushchegosya nad goryashchimi knigami, tozhe est' tolika serebra i dazhe
zolota: eto -- den'gi, kotorye budushchie bibliofily zaplatyat za nemnogie
spasennye sud'boj ekzemplyary sozhzhennoj knigi.
POPAVSHAYA V VENGRIYU SAMAYA REDKAYA KNIGA MIRA
Gabriel' Pen'o, zamechatel'nyj francuzskij bibliograf, pishet, chto samaya
redkaya kniga mira prinadlezhit peru Migelya Serveta. Kto zhe on, etot Migel'
Servet? Ispanec, rodilsya v 1509 godu v Vil'yanueva, chto v Aragone. Poluchil
diplom vracha i poselilsya v Parizhe. Kak neredko byvalo v te vremena, vladenie
tol'ko odnoj otrasl'yu znaniya ego ne udovletvoryalo, i on posvyatil sebya
sochineniyu knig po filosofii i teologii, v kotoryh napal na osnovnye
hristianskie dogmaty, v publichnoj polemike brosil vyzov Parizhskomu
universitetu, opore cerkovnogo mrakobesiya v te vremena, i vynuzhden byl
bezhat'. V ZHeneve byl osuzhden kal'vinistami, shvachen i prigovoren k kazni na
kostre (Na tom meste, gde sgorel Servet, v 1903 godu protestanty
postavili emu pamyatnik. Vremena menyayutsya. V tom zhe gorode, tam, gde Rona
vpadaet v ZHenevskoe ozero, est' nebol'shoj ostrovok, nosyashchij imya Russo; na
ostrove -- pamyatnik francuzskomu myslitelyu. V 1763 godu po prigovoru
zhenevskogo magistrata zdes' byli sozhzheny palachami ego "derzkie i skandal'nye
sochineniya, cel' kotoryh -- unichtozhenie very i sverzhenie zakonnyh
pravitel'stv". Mnogo vody uteklo s teh por iz Rony v ZHenevskoe ozero).
Prigovor glasil:
"My, Sindiki, ugolovnye sud'i etogo goroda, vynosim i izlagaem
pis'menno nashe reshenie, soglasno kotoromu tebya, Migel' Servet, my
prigovarivaem v okovah byt' dostavlenu na ploshchad' SHampl', privyazanu k stolbu
i zazhivo sozhzhenu vmeste s tvoimi knigami, pisannymi i pechatannymi toboyu, do
polnogo ispepeleniya". |tot zhutkij prigovor byl priveden v ispolnenie 27
oktyabrya 1553 goda. Ognennaya muka Serveta dlilas' dva chasa: veter vse vremya
otduval ot nego plamya. "Dajte mne umeret'! -- krichal Servet s kostra.-- Sto
dukatov otobrali u menya v tyur'me, neuzhto ne hvatilo na drova?" Kniga,
gorevshaya vmeste s Servetom, vyshla v svet za neskol'ko mesyacev do kazni vo
V'enne, chto vo Francii. Dlinnoe nazvanie ee glasilo -- "Christianismi
restitutio..." (Vosstanovlenie hristianstva...). ZHizn' ee byla korotkaya, i
ona ne uspela rasprostranit'sya. Palachi sozhgli ves' tirazh, i dolgoe vremya
schitalos', chto proizvedenie ne sohranilos'. Odnako spustya mnogo-mnogo let
odin ekzemplyar ee byl obnaruzhen v Anglii. Za knigu platili bol'shie den'gi,
nesmotrya na ochen' plohoe sostoyanie ee. Ona perehodila iz ruk v ruki, poka ne
byla, nakonec, priobretena parizhskoj Nacional'noj bibliotekoj. Vse byli
ubezhdeny, chto ekzemplyar etot -- unikum. I vot poshli sluhi, chto gde-to v
Transil'vanii sohranilsya eshche odin ekzemplyar, v sostoyanii kuda luchshem, chem
parizhskij. Sluh opravdalsya. Redkost' redkostej nahodilas' vo vladenii
transil'vanskogo kanclera SHamuelya Teleki. Kak ona k nemu popala, neizvestno.
Po pometam na knige vidno, chto do Teleki vladel'cami ee byli dva vengra.
Odna pometa otnositsya k 1665 godu i govorit o tom, chto kniga priobretena v
Londone nekim Markushem Danielem Sentivani. Sleduyushchim vladel'cem byl Mihaj
Almashi. O nem izvestno bol'she, chem o ego predshestvennike. Rodilsya v
Homorode-Almashe, uchilsya za granicej i v 1692 godu byl izbran episkopom
Kolozhvara.
O knige uslyhal imperator Iosif II i zahotel ee priobresti. Kancler
Teleki lichno otvez ee v Venu i prepodnes v podarok dvorcovoj biblioteke. Za
shchedrost' imperator nagradil Teleki almaznym perstnem stoimost'yu v 10 000
forintov. Tak rasskazyvaet avstriec Franc Greffer (Kleine Wiener Memoiren
und Wiener Dosenstiicke. Miinchen, 1918. Vo vtorom tome Greffer podrobno
rasskazyvaet o knige Serveta v glave pod nazvaniem "Dragocennaya zhemchuzhina
venskoj pridvornoj biblioteki").
PARAD PO SLUCHAYU SOZHZHENIYA KNIG
V 142 nomere "Vossische Zeitung" ot 1749 goda opublikovana kratkaya
zametka o knizhnom autodafe. Avtorom prestupnoj knigi byl nekij Rohecang fon
Izecern, zanimavshijsya istoriej CHehii i izlagavshij svoi vzglyady na
nasledstvennye prava avstrijskogo imperatorskogo doma. Mariya-Tereziya sochla
eti vzglyady vrednymi i povelela predat' knigu v ruki palacha. Kniga byla
sozhzhena v 9 chasov utra na Noje Markt, posle chego palach proshestvoval do
SHotten-Tor, gde v torzhestvennoj obstanovke prigvozdil k vozvedennoj po etomu
sluchayu viselice imya avtora.
V XVII i XVIII vekah sozhzhenie knig bylo, veroyatno, yavleniem nastol'ko
budnichnym, chto opisyvat' ceremoniyu podobnogo gazety schitali nenuzhnym. Esli
my hotim uznat', kak eto proishodilo, nam sleduet obratit'sya k drugim
istochnikam. Na odnom iz knizhnyh autodafe vo Frankfurte prisutstvoval Gete, i
vot kak on opisyvaet etu ceremoniyu:
"Pravo zhe, trudno predstavit' sebe chto-nibud' strashnee raspravy nad
neodushevlennym predmetom. Kipy knig lopalis' v ogne, ih voroshili kaminnymi
shchipcami i prodvigali v plamya. Potom obgorelye listy stali vzletat' na
vozduh, i tolpa zhadno lovila ih. My tozhe prilozhili vse usiliya, chtoby
razdobyt' sebe ekzemplyar etoj knizhki, no i krome nas mnogie umudrilis'
dostavit' sebe eto zhe zapretnoe udovol'stvie. Slovom, esli by avtor iskal
populyarnosti, to luchshe on i sam by ne mog pridumat'" (Gete I. V. Sobr.
soch.: V 10-ti t. M., 1976, t. 3, "Poeziya i pravda", kn. 4, s. 126). Libo
procedura byla slishkom poverhnostnoj, libo fantaziya poeta dopolnila
razroznennye listy do celyh ekzemplyarov. V gorodskom arhive Frankfurta
hranitsya dostovernyj protokol podobnogo akta (Heuben H. H. Der
polizeiwidrige Goethe. Berlin, 1932, S. 3-- 4. 156): k sozhzheniyu
prigovarivali sochineniya kakogo-to masterovogo, stradavshego izlishnim
religioznym rveniem. Neshchadno dlinnymi predlozheniyami etot oficial'nyj
dokument opisyvaet zrelishche na potrebu tolpe, sostoyavsheesya 18 noyabrya 1758
goda:
"Posle togo, kak komanduyushchij zdeshnim garnizonom otdal raport glave
goroda i gospodam iz magistrata i shest' barabanshchikov pod nachalom
tamburmazhora vo vtoroj raz oglasili ploshchad' drob'yu trevogi, vystupili
chetvero grazhdanskih sudej, odetyh po sluchayu publichnoj kazni v krasnye
mantii, i glavnyj sud'ya, takzhe odetyj v krasnuyu mantiyu s gerbami, krasnym
svoim zhezlom dal znak vnesti chetyre svyazki ereticheskih knig v centr kruga,
obrazovannogo shest'yudesyat'yu soldatami, chto i bylo vypolneno palachom s
pomoshch'yu chetyreh podruchnyh, posle chego v krug vstupili dvoe svidetelej,
podtverzhdayushchih dostovernost' dannogo protokola, a glava goroda i gospoda iz
magistrata s ih paradno odetym eskortom ostalis' u vhoda v oznachennyj krug.
Posle togo, kak uzhe upomyanutye shest' barabanshchikov, nahodivshiesya vnutri
kruga, po prikazu tamburmazhora probili v tretij raz trevogu, gospodin
glavnyj sud'ya oglasil publike verhovnyj ukaz i otdal prikaz palachu dostojnym
obrazom szhech' vysheupomyanutye podlye knigi, chto posluzhilo znakom shestnadcati
mushketeram pod komandoj mladshego lejtenanta obrazovat' v celyah bezopasnosti
vnutri bol'shogo kruga krug malen'kij, v centre kotorogo puchkom solomy palach
podzheg koster vysotoyu v tri futa, i potom, kogda koster uzhe gorel, s pomoshch'yu
svoih podruchnyh on razrubil vse chetyre svyazki knig i, pachkami vyryvaya iz nih
stranicy, stal shvyryat' ih v ogon', gde oni s®ezhivalis' i sgorali na glazah
mnozhestva zritelej, kak mestnyh, tak i priezzhih, raspolozhivshihsya v oknah
domov, kotorye okruzhayut ploshchad'". Takie "torzhestva" sobirali eshche bol'shie
tolpy, kogda vynosilsya i privodilsya v ispolnenie smertnyj prigovor ne tol'ko
knigam, no i avtoru, nahodyashchemusya v begah. Povesit' mozhno lish' togo, kto
pojman,-- istina staraya. Kakoj-to slaboumnyj zakonodatel' etot princip
rasshiril, najdya sposob povesit' i togo, kto ne pojman. Rasprostranilis'
preslovutye kazni in effigie (V izobrazhenii, simvolicheski (lat.)). He
imeya vozmozhnosti zatyanut' petlyu na shee prestupnika, osuzhdennogo zaochno, ego
kaznili simvolicheski. Pisali ego imya na tablichke, kotoruyu, kak i bylo
sdelano v Vene, palach prigvozhdal k viselice. V XVI i XVII stoletiyah etim ne
udovletvorilis'. K vyashchemu udovol'stviyu tolpy, veshali ili szhigali
izobrazhavshuyu begleca solomennuyu kuklu. Tak v 1566 godu kaznen byl parizhskim
sudom uchenyj i tipograf Anri |t'enn. Ego prigovorili k smertnoj kazni i
vmeste s knigami sozhgli in effigie na Grevskoj ploshchadi. Sam avtor
zablagovremenno spasalsya v Overnskih gorah, gde v to vremya eshche stoyala zimnyaya
pogoda i vse bylo pokryto l'dom i snegom. Pozdnee Anri |t'enn ne raz
vspominal svoyu kazn' so slovami:
"Nikogda ne merz ya tak, kak vo vremya moej kazni v Parizhe".
S¬EDENNYE KNIGI
CHelovecheskaya nahodchivost' porodila eshche bol'shee unizhenie chelovecheskogo
dostoinstva, nezheli sozhzhenie knig. Istorii izvestny sluchai, kogda po
prigovoru suda sochinitel' dolzhen byl s®est' sobstvennuyu knigu. Poskol'ku
soderzhanie knigi yadovito, to pust' etim yadom otravitsya sam avtor -- takovo
"idejnoe" obosnovanie prigovora. Samaya staraya iz izvestnyh kaznej etogo roda
datiruetsya 1523 godom. Imya zhertvy, kak byvaet poroyu s imenami, okazalos'
rokovym. Zvali ego Jobst Vajsbrodt (nem.-- belyj hleb). Napisal on
kakuyu-to buntarskuyu listovku, i v nakazanie saksonskij kurfyurst vynudil ego
s®est' sobstvennyj pamflet (Baur S. Denkwiirdigkeiten. Dim, 1819, VII, S.
332). V 1643 godu v Skandinavii byla otpechatana anonimnaya listovka pod
nazvaniem "Dania ad exteros; de perfidia Sueco-rum" (Obrashchenie Danii k
inostrancam; o verolomstve shvedov (lat.)). Avtora vysledili i arestovali
v SHvecii (Hilgers J. Der Index der verbotenen Biicher. Freiburg im
Breisgau, 1904, S. 238). Prigovor zvuchal neobychno. Prestupniku
predlozhili vybor: libo on svoj paskvil' s®est, libo emu otrubyat golovu.
Golova okazalas' sochinitelyu dorozhe zheludka, i on vybral s®edenie. Sud'i
proyavili miloserdie: broshyuru bylo pozvoleno est' ne syroj, a svarennoj v
supe. Tak obychno obhodilis' s avtorami, kotorye napadali na nravstvennye
principy vysokopostavlennyh osob. Hitrye vlastiteli pochitali za bolee umnoe
obrech' avtora na pozhiznennyj pozor, chem sdelat' iz nego muchenika, poslav ego
na plahu. Knyazheskoj zhelchi davali pishchu ne tol'ko plebei. Vejmarskij gercog
Bernat ne poshchadil i imperatorskogo sovetnika Isaaka Fol'mera, barona. Koli
posmel pisat' baron perchenye pamflety protiv gercoga, to pust' on sam ih i
s®est, ne zhaluyas' na presnost' produkta. Gorshe vsego prishlos' Andreasu
Oldenburgeru v 1668 godu. Pod psevdonimom izdal on knigu "Constantini
Germa-nici ad Justum Sincerum Epistola de peregrinationibus Germanorum"
(Konstantina Germanika, predannogo Spravedlivosti i Otkrovennosti, Pis'mo
o pohozhdeniyah Germancev (lat.)). Lyubov' k istine pobudila avtora
razoblachit' lyubovnye priklyucheniya odnogo nemeckogo knyazya. Imya sochinitelya bylo
raskryto, i znamenitogo yurista, puritanina-publicista privlekli k sudebnoj
otvetstvennosti. Oldenburger dolzhen byl s®est' zlokoznennuyu knizhku i v
processe s®edaniya izbivaem byl knutom (Rasskazano I. K. |l'rihom v
predislovii k aukcionnomu katalogu biblioteki Perara (1756)). Bol'shego
pozora sochiniteli ne ispytyvali. Istorii izvestny, odnako, i bolee bredovye
nakazaniya. P'er Rame (Piter Ramus) byl odnim iz naibolee obrazovannyh
gumanistov XVI veka. V dvuh svoih sochineniyah on napal na aristotelevskuyu
sholasticheskuyu logiku, oplotom kotoroj byla v te vremena vsemogushchaya
Sorbonna. V nauchnoj diskussii s P'erom Rame Sorbonna poterpela porazhenie. I
togda byl izdan korolevskij dekret, zapreshchavshij rasprostranenie obeih knig.
Takoe sluchalos' ne vpervye. Dekret kasalsya, odnako, i samogo Rame. Pod
ugrozoj telesnogo nakazaniya emu zapreshchalos' vpred' vyzyvat' Parizhskij
universitet na publichnye diskussii. No v zhazhde mshcheniya Sorbonna etim ne
udovletvorilas'. Provocirovannyj eyu dekret shel dal'she. Pod ugrozoj telesnogo
nakazaniya Rame zapreshchalos' chtenie filosofskih i logicheskih sochinenij. Vencom
dekreta byla chudovishchnejshaya glupost' vseh vremen: uchenomu zapreshchalos' chitat'
obe inkriminirovannye emu knigi, napisannye im samimPredydushchaya glava |
Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
KATALOGI NESUSHCHESTVUYUSHCHIH KNIG
* KATALOGI NESUSHCHESTVUYUSHCHIH KNIG
Katalogi bibliofil chitaet poroyu s volneniem bol'shim, chem sami knigi.
Glaza ego pozhirayut gushchu knizhnyh zaglavij stol' zhe zhadno, kak nekogda glaza
rabotorgovca bystro i alchno ohvatyvali massu tol'ko chto pribyvshego svezhego
tovara. Skol'ko vsego novogo, interesnogo, skol'ko davno iskomyh knig
prosyatsya v ruki, veroj i pravdoj obeshchaya sluzhit' novomu hozyainu! A esli on
chitaet katalogi knig neprodayushchihsya, knizhnye zaglaviya dejstvuyut na nego, kak
obol'stitel'naya ulybka prekrasnoj zhenshchiny, prinadlezhashchej drugomu.
Znatoki psihologii katalozhnogo chteniya pridumali bibliofil'skuyu igru.
Kogda v shutku, kogda v nasmeshku, kogda prosto tak -- iz zhelaniya
mistificirovat' pechatali oni takie katalogi, kotorye shchekotali fantaziyu
chitatelya zaglaviyami nesushchestvuyushchih knig (Gyustav Bryune popytalsya sostavit'
bibliografiyu takih katalogov v svoej shtudii, posvyashchennoj kommentariyam Polya
Lakrua k Rable: Catalogue de la bibliotheque de l'Abbaye de Saint-Victor.
Redige par le Bibliophile Jacob et suivi d'un essai sur les bibliotheques
imaginaires par G. Brunet. Paris, 1862).
NESUSHCHESTVUYUSHCHAYA BIBLIOTEKA RABLE
Nesushchestvuyushchie biblioteki izobrel Fransua Rable. Nasmeshlivyj i
vsevidyashchij, ne mog obojti on molchaniem modnye v te vremena pyshushchie
naukoobraznoj spes'yu sochineniya. Vot i vydumal Rable biblioteku iz zagolovkov
odin nelepee drugogo, yakoby nahodyashchuyusya v Sen-Viktorskom abbatstve
("Gargantyua i Pantagryuel'", kn. II, gl. VII), i v vymyshlennom kataloge
vslast' poizdevalsya nad vsemi ne nravyashchimisya emu sochinitelyami. |ta
ubijstvennaya satira vryad li budet nyne ponyatna bez kommentariev. Privedu
odin lish' primer togo, naskol'ko besposhchadno bylo zhalo etogo besstrashnejshego
i yadovitejshego iz shmelej. Nekij uchenyj po imeni P'er Tartare zahotel styazhat'
sebe vechnuyu slavu napadkami na Aristotelya, razgromnymi kommentariyami k
proizvedeniyam velikogo grecheskogo myslitelya. Rable dostatochno bylo beglogo
vzglyada na okonchaniya nazvanij aristotelevskih knig: "Logika", "Fizika",
"Metafizika" i t. d. -- i v fiktivnuyu biblioteku popala kniga P'era Tartare
pod zaglaviem "Tarta-retus, de modo cacandi" (Tartaretus. O sposobah
kakan'ya (lat.)). Avtor byl opozoren naveki. U Rable poyavilos' mnozhestvo
podrazhatelej. Ideya vydumyvat' nesushchestvuyushchie biblioteki i knizhnymi
zaglaviyami vysmeivat' dostojnyh togo sochinitelej budorazhila fantaziyu i sama
prosilas' na pero. Fishart, perevodchik Rable, razvil shutku. On tozhe vydumal
podobnyj katalog pod nazvaniem "Catalogus Catalogorum perpetuo durabilis"
(Katalog Katalogov dlya vechnogo upotrebleniya (lat.)). On vysmeival
sovremennye emu nelepye knizhnye zagolovki, dovodya ih do groteska. Naprimer:
"Anatomiya blohi s prilozheniem opisaniya lovkogo sposoba izgotovleniya
voskovogo ottiska blohi". Eshche dal'she poshel Tyurgo, ministr finansov pri
Lyudovike XVI. Knizhnye polki v svoem rabochem kabinete prodolzhil on polkami
lozhnymi, na kotoryh stoyali ne nastoyashchie knigi, a izgotovlennye iz dereva i
pozolochennye makety knizhnyh koreshkov s fantasticheskimi zaglaviyami. Kak i
zaglaviya Rable, v svoe vremya oni byli ponyatny vsem, a nyne uzhe trebuyut
kommentariev. Abbatu Galiani, cheloveku ostrogo, analiticheskogo uma,
naprimer, Tyurgo pripisal proizvedenie, nazyvavsheesya "Kak sleduet uslozhnyat'
prostye voprosy". V lzhebiblioteke byl predstavlen i filolog Lange tremya
ogromnymi tomami pod obshchim zaglaviem "Karmannyj slovar' metafor i
sravnenij". I tak dalee. Ne budu prodolzhat', chitatel' i sam smozhet
pouprazhnyat'sya v izobretenii veselyh zaglavij k nenapisannym proizvedeniyam
izvestnyh emu pisatelej.
AUKCION NESUSHCHESTVUYUSHCHIH KNIG
Letom 1840 goda bibliofil'skij mir byl vzvolnovan aukcionom, obeshchavshim
sensacii. Pochta raznosila otpechatannuyu broshyuru pod nazvaniem "Katalog
nebol'shoj, no chrezvychajno bogatoj biblioteki iz nasledstva grafa Forsa.
Aukcion sostoitsya 10 avgusta 1840 goda v gorode Benshe (Bel'giya), v kontore
notariusa Murlona na Ryu de l'|gliz, dom nomer 9". V broshyure podrobno
soobshchalis' usloviya aukciona, posle chego sledovalo opisanie biblioteki --
vsego 52 knigi, vse splosh' unikal'nye, vse sushchestvuyut tol'ko v odnom
ekzemplyare. Tochnoe bibliofil'skoe opisanie knig bylo stol' draznyashchim, chto u
kollekcionerov pri chtenii prosto slyunki tekli. Odna za drugoj sledovali
interesnejshie, slyhom ne slyhannye redkosti. Baron Rajffenberg, direktor
Bryussel'skoj biblioteki, srochno obratilsya k ministru s pros'boj ne upustit'
sluchaj i priobresti iz etoj sokrovishchnicy 18 tomov dlya biblioteki. Ministr
izuchil predlozhennyj spisok i vypisal den'gi na priobretenie bol'shej chasti
knig, no nekotorye vycherknul kak ne godyashchiesya dlya publichnoj biblioteki.
Krasnyj karandash ministra vycherknul, naprimer, knigu, znachivshuyusya v kataloge
pod nomerom 48, zaglavie i opisanie kotoroj zvuchalo tak:
"Moi voennye priklyucheniya v Niderlandah (Paus-Bas -- igra slov: v
Nizinnyh krayah) s opisaniem krepostej, kotorye ya vzyal. Napechatano v
edinstvennom ekzemplyare dlya lichnogo pol'zovaniya. Belej, v sobstvennoj
tipografii. Bez goda, 202 stranicy. Perepleteno v zelenuyu shagrenevuyu kozhu s
pozolochennymi serebryanymi zastezhkami". Po opisaniyu, kniga povestvovala o
lyubovnyh priklyucheniyah gercoga de Linya. Na priobretenie takoj knigi, dazhe v
odnom ekzemplyare, gosudarstvennaya biblioteka vydelit' deneg, konechno, ne
mogla. Odnako neozhidanno vozniklo i drugoe soobrazhenie: gercoginya de Lin'
poruchila arhivariusu ZHenevskogo universiteta poehat' na aukcion i zapoluchit'
knigu lyuboj cenoj, chtoby, ne daj bog, pikantnye podrobnosti iz zhizni ee otca
ne sdelalis' dostoyaniem chuzhih lyudej. V kataloge byl i "Corpus juris civilis"
(Svod grazhdanskih zakonov (lat.)) v izdanii |l'zevirov, napechatannyj
po zakazu gollandskogo pravitel'stva v odnom ekzemplyare i na kozhe. Soglasno
opisaniyu, graf Forsa priobrel etu knigu za 2000 gollandskih florinov, a
Richard Heber predlagal za nee nedavno 1000 funtov. Znachilsya v kataloge i
besstydnejshij pamflet na Lyudovika XIV po povodu perenesennoj im operacii
vyrezaniya opuholi v meste, kotoroe ne prinyato obozrevat'. Po opisaniyu,
izdanie ukrashali i oskorblyayushchie ego velichestvo illyustracii, odna iz kotoryh
izobrazhala sootvetstvuyushchuyu chast' korolevskogo tela, okruzhennuyu siyaniem
solnechnyh luchej. Gollandskij posol v Londone poluchil ukazanie vo chto by to
ni stalo vykupit' druguyu figuriruyushchuyu v kataloge knigu uzhasno bogohul'skogo
i revolyucionnogo soderzhaniya. Mesto izdaniya: Aras; god izdaniya: III god
Respubliki. Nazvanie: "Evangelie grazhdanina Iisusa, ochishchennoe ot royalistskih
i aristokraticheskih idej i vosstanovlennoe sankyulotami po principam
istinnogo razuma". Bibliofily Bel'gii, Francii i Anglii zavalili zakazami
pechatnika Ozhua, kotoromu, soglasno katalogu, byl poruchen sbor predlozhenij. K
nachalu aukciona byli zabronirovany vse gostinicy goroda Bensha. Roksberskij
klub dal kollektivnuyu zayavku. Volnenie i sensaciya byli ogromnymi.
Odnako za neskol'ko dnej do aukciona pochtal'on vruchil interesuyushchimsya
bel'gijskuyu gazetu. Na vidnom meste krasovalos' ob®yavlenie o tom, chto
aukcion otmenyaetsya vvidu zakupki vsej kollekcii bibliotekoj goroda Bensha.
U lyudej otkrylis' glaza. Bensh, kroshechnyj gorodok, ne imel ni deneg, ni
neobhodimosti priobretat' podobnye sokrovishcha. Graf Forsa nikogda ne zhil i
potomu -- ne mog umeret', ne bylo u nego, sledovatel'no, i biblioteki. I
notarius Murlon -- tozhe fikciya. Ves' aukcion okazalsya blestyashche
sfabrikovannoj mistifikaciej. Vyyasnilos' takzhe, chto etot myl'nyj puzyr' byl
pushchen i razdut nekim bel'gijskim gospodinom po imeni SHalon, erudirovannejshim
bibliofilom, chlenom Bel'gijskoj Korolevskoj akademii. Pechatnik soglasilsya
uchastvovat' v komedii... V te vremena u lyudej eshche bylo zhelanie tratit' na
takie razvlecheniya vremya i sily. Obmanutye bibliofily zlit'sya mogli lish'
vtihomolku, a vsluh vynuzhdeny byli smeyat'sya vmeste so smeyushchimisya. I vse zhe
dostalas' ih ranam kaplya bal'zama: isparivshis', 52 unikuma ostavili v rukah
bibliofilov redkost' uzhe nepoddel'nuyu -- sam katalog fiktivnogo aukciona.
Lzheopisanie, napechatannoe vsego lish' v 132 ekzemplyarah, sdelalo
golovokruzhitel'nuyu kar'eru, vydvinuvshis' v odin ryad s krupnejshimi
bibliograficheskimi cennostyami, kotorye nyne uzhe ne dostanesh' i ne oplatish'.
Edinstvennyj v Vengrii ekzemplyar obnaruzhen mnoyu v biblioteke Apponi.
KATALOGI NENAPISANNYH KNIG
U mnogo mnyashchih o sebe uchenyh XVII-- XVIII vekov byla v hodu nyne uzhe
pochti pozabytaya privychka zaranee izveshchat' obshchestvennoe mnenie o tom, nad
kakimi grandioznymi i genial'nymi proizvedeniyami oni rabotayut i kak i gde
sobirayutsya ih izdavat'. Delalos' eto s cel'yu podderzhivat' interes i vnimanie
k ih vydayushchimsya umam. V hvastovstve obskakal vseh nekij Iohannes Stefanus
SHtoll'bergerus, izdavshij v 1626 godu v Nyurnberge katalog knig, kotorye on
kogda-nibud' napishet. Bol'shaya chast' rastrezvonennyh im knig, estestvenno,
sveta ne uvidela. I ne tol'ko potomu, chto prosveshchennyj avtor tol'ko boltal,
a knigi eti na samom dele pisat' vovse i ne sobiralsya. Mogli byt'
prepyatstviya i bolee ser'eznye: vojny, bolezni, a to i smert' samogo avtora.
Potihon'ku-polegon'ku kolichestvo naobeshchannyh raznymi avtorami knig vyroslo
nastol'ko, chto voznikla potrebnost' v nauchnom podhode k etomu yavleniyu -- v
sobiranii i pererabotke nakopivshegosya materiala. V konce XVI veka nemeckij
uchenyj Vel'sh vystupil pionerom novoj oblasti -- sostavil katalog
nenapisannyh knig! Nazyvalas' eta chudo-rabota "Satalogus librorum
ineditorum" (Katalog neizdannyh knig (lat.)). Uchenymi krugami togo
vremeni ona byla legko perevarena i kak primer vzyata na vooruzhenie.
Gollandec Teodor YAnson Al'melejven reshil zadachu bolee nauchno, na urovne
enciklopedii, sozdav alfavitnyj katalog obeshchannyh, no nikogda ne
opublikovannyh knig: "Bibliothesa promissa" (Obeshchannaya biblioteka) (Guoda,
1692). Materiala, odnako, stanovilos' vse bol'she i bol'she, i voznikla nuzhda
v dopolneniyah. Za chto i vzyalsya Rudol'f Martin Meel'fyurer, znamenityj
orientalist, izdav v 1699 godu dopolnitel'nyj tom k bibliografii
Al'melejvena pod nazvaniem "Accessines" (Dopolneniya). V predislovii
Meel'fyurer zayavil, chto podobnye dopolneniya on schitaet resheniem lish'
vremennym, i poobeshchal, chto izdast svodnyj katalog vsego materiala.
Dobronamerennyj uchenyj sam popalsya na udochku obeshchanij pisat' knigi.
Obeshchannaya krupnaya rabota sdelana ne byla. Pochemu? Neizvestno. No izvestno,
chto YAkob Fridrih Rajmann, znamenityj istorik dopotopnoj literatury, v odnoj
iz svoih rabot etot svodnyj katalog obeshchannyh i nenapisannyh knig vklyuchil v
moguchuyu kogortu nenapisannyh knig! Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya
glava
VYKRUTASY CENZURY
Narodnaya skazka Bretani o ZHane i glupoj zhenshchine:
"Idet sebe ZHan po doroge i slyshit vdrug iz odnogo doma uzhasnyj krik,
budto rebenka rezhut. Vbegaet ZHan v dom i vidit zhenshchinu, ruki ee v krovi,
srezaet ona u svoego syna yagodicy. -- CHto ty tvorish', ischadie ada?! -- Ne
lez' ne v svoe delo, bolvan! Ne vidish', chto li, portnoj zauzil shtanishki
rebenka? Znachit, nado podrezat' zadik emu, chtoby shtanishki vporu prishlis'".
Takovy primerno vzaimootnosheniya mezhdu cenzuroj i literaturoj. Lish' tol'ko,
najdya potajnuyu duhovnuyu pishchu, nalivalas' literatura plot'yu i shtany
cenzurnogo mirovozzreniya stanovilis' uzki ej, cenzura tut zhe urezala ee po
zhivomu vmesto togo, chtob shtany porasstavit'. Po nature svoej cenzor --
obychnyj krotkij chinovnik, zhelayushchij zhit' v pokoe i mire. No, poluchiv v ruki
krasnyj karandash, on sterveneet, slovno ot adskogo zel'ya, i karandash emu uzhe
ne karandash, a kop'e, chtoby sshibat' i zakalyvat' rycarej mysli. Um ego,
privykshij lish' k rubrikam, nichego drugogo i ne vosprinimaet, i shchadit on
tol'ko tu literaturu, kotoraya pokorno ukladyvaetsya v graflenye punktami i
paragrafami lozha. Otsyuda i proistekaet tragikomicheskaya dvojstvennost'
cenzorskogo sushchestva: uzhasayushchee umenie vredit', nasmert' razit' samye
blestyashchie literaturnye proizvedeniya i, s drugoj storony, slepota ot
chrezmernogo rveniya -- skol'ko raz davil on blohu, dumaya, chto ubivaet slona.
V 1793 godu venskij ministr vnutrennih del graf Pergen dlya obosnovaniya ukaza
o zapretah schel neobhodimym izlozhit' svoi vzglyady na tak nazyvaemye
prosvetitel'skie broshyury, kotorye v te vremena -- ochevidno, pod vliyaniem
Francuzskoj revolyucii -- nachali poyavlyat'sya na knizhnom rynke Avstrijskoj
imperii. "Opyt pokazyvaet,-- pisal Pergen,-- chto eto broshyurnoe
prosvetitel'stvo prinosit bol'she vreda, chem pol'zy. Social'nym klassam,
nuzhdayushchimsya v elementarnom obrazovanii, privivayut takie ponyatiya o
chelovecheskih pravah, kotorye eti klassy vosprinyat' ne v sostoyanii, v
rezul'tate chego v lyudskih golovah vocaryaetsya sumbur i nichego bol'she.
Obrazovannost' social'nyh nizov dolzhna sootvetstvovat' social'nomu
polozheniyu. Prostomu cheloveku znanij sleduet davat' rovno stol'ko, skol'ko
neobhodimo emu dlya raboty, i togda dlya svoej sfery on budet dostatochno
prosveshchen. |to budet priyatno emu i vygodno gosudarstvu. Esli dat' emu
bol'she, to um ego ohvatit rasstrojstvo, on predastsya bessmyslennym
rassuzhdeniyam, zahochet v sfery povyshe, chem i obrechet sebya na neschast'e i
stanet opasnym dlya gosudarstva. Vozvyshennye poznaniya prigodny lish' tem, kto
v silu svoego social'nogo polozheniya prizvan rukovodit' drugimi". Takovo
mnenie vysokopostavlennogo grafa o duhovnoj pishche dlya "nizkopostavlennyh".
GETE, ULOZHENNYJ V RAMKI
18 marta 1806 goda imperator Franc izdal ukaz, soderzhaniem kotorogo
bylo ni bol'she ni men'she, kak gosudarstvennoe upravlenie tvorchestvom
romanistov. Soglasno etomu ukazu zapreshchayutsya:
1. Kakie by to ni bylo sentimental'nye lyubovnye romany, paralizuyushchie
zdorovoe myshlenie beznravstvennymi fantaziyami.
2. Vse tak nazyvaemye romany o geniyah (Geniero-mane), v kotoryh
glavnyj geroj siloj svoego geniya (Kraftgenie) lomaet ramki obyvatel'skih
otnoshenij.
3. Vse romany o privideniyah, razbojnikah i rycaryah.
4. I voobshche zhanr kak takovoj, kotoryj v prezritel'nom smysle (im
verachtlichen Sinne) prinyato nazyvat' romanom.
V poslednij punkt vhodit uzhe reshitel'no vse. |tot ukaz, odnako, vsego
lish' kaplya v more toj bezgranichnoj nenavisti, v kotorom avstrijskoe i
nemeckoe chinovnichestvo zhelalo utopit' hudozhestvennuyu literaturu. Na kakoe-to
vremya eto, vozmozhno, im by i udalos', ne stolknis' oni s moguchim protivnikom
-- s Gete. Velikij knyaz' poetov, myagko vyrazhayas', ne pol'zovalsya
populyarnost'yu sredi nemeckih knyazej. Otdavaya dolzhnoe Gete kak vejmarskomu
ministru i tajnomu sovetniku, bol'shinstvo nemeckih knyazej vtajne nenavideli
ego kak poeta. Im bylo nevynosimo odno tol'ko soznanie togo, chto velikij
nemeckij genij tvorchestvom svoim lomaet kazarmennyj rezhim, navyazannyj vlast'
imushchimi duhovnoj zhizni Germanii. Bolee vsego nesterpim byl Gete prusskomu
korolyu Fridrihu Vil'gel'mu III. V prusskom gosudarstvennom arhive bylo
najdeno neskol'ko cenzurnyh aktov, pri chtenii kotoryh vidish' budto voochiyu,
kak besnuetsya obozlivshijsya na Gete korol'. 27 avgusta 1826 goda odno iz
berlinskih literaturnyh obshchestv prazdnovalo den' rozhdeniya Gete. "Vossische
Zeitung" opublikovala ob etih torzhestvah podrobnejshij otchet. I 17 sentyabrya
berlinskomu ministru vnutrennih del postupilo nizhesleduyushchee rasporyazhenie ego
velichestva:
"V 30-m i 31-m nomerah za avgust mesyac "Fossishe Cajtung" opublikovala
rasskaz o torzhestvah, organizovannyh odnim iz zdeshnih obshchestv v chest' dnya
rozhdeniya tajnogo sovetnika Gete; rasskaz etot, odnako, nastol'ko podroben i
nastol'ko neumestno mnogosloven, chto prevoshodit otchety o koronaciyah
gosudarej. Redaktory mogut pisat', chto hotyat, lish' v zhurnalah, ne
prednaznachennyh dlya shirokoj obshchestvennosti, a gazety o podobnogo roda
torzhestvah, organizovannyh chastnymi licami, mogut publikovat' tol'ko kratkie
zametki. Preporuchayu Vam dat' sootvetstvuyushchie ukazaniya cenzoram berlinskih
gazet". Rasporyazhenie svyshe Gete ne povredilo, kak ne povredilo ono i
torzhestvam po sluchayu ego dnya rozhdeniya. Sravnivat' bylo ne s chem: den'
rozhdeniya Fridriha Vil'gel'ma III shirokimi krugami nemeckoj i mirovoj
obshchestvennosti nikogda ne otmechalsya. No zato v proizvedeniya krupnejshego
poeta i pisatelya Germanii mogli vmeshivat'sya cenzory, i dazhe samye glupye. V
Vene i v Myunhene byl zapreshchen "Verter", "|gmont" -- v Berline, v Lince --
"Faust". Naibolee postydnye pokusheniya na proizvedeniya Gete posledovali posle
smerti poeta. Dramy ego shli na scene vozmutitel'no izurodovannymi. No esli
by tol'ko izurodovannymi! K usopshemu poetu primazalas' orda soavtorov,
kotorye perepisyvali i po etiketu prichesyvali nepriemlemye dlya korolevskogo
dvora vyrazheniya. V "|gmonte" grazhdane Bryusselya, stradayushchie pod igom
ispanskoj tiranii, tost za svobodu provozglashat' ne mogli. |to
gromkoe slovo, koe-komu oskorblyavshee sluh, bylo vycherknuto cenzuroj, budto
takogo i net v nemeckom yazyke. Podnimaya bokaly, grazhdane Bryusselya dolzhny
byli vosklicat': Da zdravstvuet poryadok i bratstvo! A to, chto tekst
teryal ot etogo smysl, cenzorov ne zabotilo. (Slovo "svoboda" zvuchalo i v
mocartovskom "Don ZHuane"; "Da zdravstvuet vesel'e!" -- peli geroi opery po
ukazaniyu cenzora. No drugomu cenzoru, iz Darmshtadta, i eto pokazalos'
nedostatochno blagonadezhno, i karandash ego smiril okonchatel'no nepokornuyu
ariyu, zastaviv geroev raspevat':"Da zdravstvuet dovol'stvo!").
No glupee vsego obkornala cenzura "Fausta". "Rastrepannyj" shedevr,
ispytav na sebe staratel'nost' i rvenie cenzorov samyh raznyh gorodov, vyshel
iz ideologicheskoj parikmaherskoj kak polozheno prichesannym, napomazhennym,
sprysnutym duhami, laskayushchim chuvstva pridvornym krasavcem. Proillyustriruyu
etot vdohnovennyj trud neskol'kimi primerami. V originale:
Faust Schaff mir etwas vom Engelsschatz!
Fuhr mich an ihren Ruheplatzl
Schaff mir ein Halstuch von ihrer Brust,
Ein Strumpfband meiner Liebeslust!
(Dobud' mne hot' chto-to ot rajskogo sushchestva!
Svedi menya k ee lozhu!
Dostan' mne platok s ee grudi,
Podvyazku moego sladostrast'ya! (ch. 1, sc. 7).
Sr. russkij perevod N. Holodkovskogo:
Dostan' zhe mne veshchicu ot bescennoj,
Svedi menya v pokoj ee svyashchennyj,
Dostan' platochek mne s ee grudi,
Podvyazku hot' na pamyat' mne najdi! -- Primech. per.)
Cenzory, ob®yavivshie vojnu vsem skrytym ot glaz chastyam zhenskogo tela,
grud' zamenyali po vozmozhnosti gubami. No v etot otryvok "guby" ne podhodili
po smyslu, i cenzor nichtozhe sumnyashesya vycherknul "grud'", "lozhe" i prochie
nepristojnosti, "chulochnuyu podvyazku" zameniv ostroumno "brasletom":
Schaff mir etwas vom Engelsschatz!
Bin Armband meines Liebeswunsches!
(Dobud' mne hot' chto-nibud' ot rajskogo sushchestva!
Braslet moego zhelaniya lyubvi!)
Bylo eshche odno mesto, gde "guby" ne mogli zamenit' "grud'". Faust
vosklicaet:
Laß mich an ihrer Brust erwarmen: ...
(Daj mne tepla ee grudi:... (ch. 1, sc. 14))
Cenzor nashel vyhod:
Laß mich in ihre Augen schauen: ...
(Daj mne vzglyanut' v ee glaza:...)
V drugom meste Mefistofel' podbadrivaet Fausta:
Ihr sollt in Eures Liebchens Kammer,
Nicht etwa in den TodI ••••
(Ved' v komnatu k krasotke miloj,
A ne na kazn' tebya zovut! (ch. 1, sc. 14))
|to nikak nel'zya bylo ostavit' v takom vide. Poryadochnye damy eshche
podumayut, chto v ee komnate Faust vospol'zuetsya sluchaem i... Tem bolee, chto
ob etom svidetel'stvuet rebenok, broshennyj vposledstvii v vodu. No nastol'ko
nedvusmyslenno vyrazhat'sya, po vozmozhnosti, vse zhe ne stoit. Reshenie:
Ist's nicht, als ob Euch Leid geschahe,
Ihr sollt in Euren Liebchens Nahe.
(Greha, ne bojtes', zdes' ne budet,
Vblizi lyubimoj ty prebudesh'.)
(Zdes' i dalee cenzorskuyu pravku citiruyu po: Houben N. N. Der
polizeiwirdige Goethe. Berlin, 1932.-- Primech. per.)
Mefistofel' ne imel prava skazat' dazhe: "Nun, heute nacht -- ?" A
tol'ko: "Nun, heute -- ?" (Tak nynche noch'yu -- ? (ch. 1, sc. 16) Tak nynche --
?) Stydlivyj cenzor besstydno perepisyval mestami celye strofy, periody. Na
scene, publichno, Faust ne smel tak vyrazhat' lyubovnoe tomlen'e:
Ach, kann ich nie Bin Stiindchen ruhig dir am Busen hangen
Und Brust am Brust und Seel in Seele drangen?
(Uzhel' kogda-nibud' smogu
Laskat' hot' chas pokojno tvoi persi
I grud'yu v grud', dushoyu v dushu vdet'sya? (ch. 1, sc. 16))
Nu i rasputstvo! Publichno laskat' zhenskie grudi, da eshche celyj chas! Bud'
ty, doktor Faust, dobrodetel'nej:
Ach, kann ich nie
Ein Stundchen ruhig bei dir sein,
Und ungestort wir beide nur allein,
Man hat sich doch so manches Wort zu sagen,
Das keinen Zeugen will!
(Uzhel' smogu kogda-nibud'
Probyt' s toboj hot' chas pokojno,
CHtob -- nikogo, lish' my s toboyu dvoe,
Tak mnogo nam skazat' drug drugu nado,
CHto vsyak zdes' lishnij.)
Brezglivomu cenzoru pretili, konechno zhe, i kroshechnye domashnie tvari,
kotoryh Gete ne smushchaetsya otkryto nazyvat' blohami. No tak kak pesnyu
Mefistofelya o blohe, spetuyu v pogrebe Auerbaha v Lejpcige, vybrosit'
polnost'yu on vse zhe ne mog, to smyagchil po krajnej mere to, chto zadevalo
korolevu.
Und Herrn und Frauen am Hofe,
Die waren sehr geplagt,
Die Konigin und die Zofe
Gestochen und genagt.
(I vel'mozhi, i pridvornye frejliny
Strashno muchilis' i iznyvali (ot etoj blohi),
Koroleva i gornichnaya
Byli iskoloty i iskusany (ch. 1, sc. 5))
Cenzor zacherknul "korolevu" i sverhu nadpisal "hozyajka". Poluchilos'
vpolne logichno: kol' blohi zavelis' u sluzhanki, oni, estestvenno, pereshli i
na hozyajku.
RUKOVODSTVO DLYA CENZOROV
Raz cenzura obrashchalas' tak s samim Gete, mozhno predstavit', kak
stradali ot nee avtory ne stol' znachitel'nye. Harakterno rukovodstvo, v
kotorom Hegelin izlagaet im samim ispytannye na praktike principy
deyatel'nosti vsyakogo horoshego cenzora. Franc Karl Hegelin, avstrijskij
pravitel'stvennyj sovetnik, sorok let prorabotal knizhnym cenzorom, a s 1770
po 1804 god, to est' 35 let, -- teatral'nym cenzorom v Vene. |tot neschastnyj
35 let podryad prochityval vse rukopisi i na kazhduyu s byurokraticheskoj
neukosnitel'nost'yu pisal recenzii. Napisannoe im rukovodstvo svidetel'stvuet
o tom, naskol'ko podorval ego zdorov'e tyazhelyj literaturnyj trud.
Opublikovannoe po sluchayu dvadcatipyatiletnego yubileya sluzhebnoj deyatel'nosti
Hegelina rukovodstvo predstavlyaet soboyu nastoyashchij spravochnik cenzora
(Original rukovodstva dostat' mne ne udalos'. Citiruyu po zamechatel'noj
knige X. X. Hovbena: Hier Zenzur -- wer dort? (Zdes' cenzura, a kto-- tam?).
Leipzig, 1918). Glavnye principy:
Teatr -- shkola dobrodeteli. Razreshayutsya, sledovatel'no, tol'ko takie
p'esy, v kotoryh torzhestvuet dobrodetel' i nakazyvaetsya porok. Nenakazannyj
porok nesovmestim so sluzheniem nravstvennym i poeticheskim istinam.
Dialogi dolzhny stroit'sya tak, chtoby ne skandalizirovat'
vysokonravstvennuyu i blagovospitannuyu publiku. I nikakih dvusmyslennostej.
Celesoobrazno takzhe, chtoby cenzor prisutstvoval na spektaklyah samolichno,
sledya za tem, chtoby aktery pauzami, zhestami ili ekspromtami ne pridali
bezobidnym frazam nepozvolitel'nyh smyslovyh ottenkov. Kategoricheski
vospreshchaetsya vyvodit' na scene imperatorov, korolej i svyashchennosluzhitelej. Ne
dopuskat' ni pod kakim vidom p'es biblejskogo soderzhaniya. Izymat' iz
dialogov vse biblejskie allyuzii. "Star, kak Mafusail" govorit' nel'zya,
zamenoj mogut byt' vyrazheniya tipa "star, kak Nestor". Nel'zya pominat' i
mudrost' carya Solomona; a ezheli idet rech' o mudrom cheloveke, to sravnivat'
ego mozhno lish' s Solonom. Dvoryanstvo sleduet izobrazhat' na scene lish' v
vygodnom svete. Ob ugnetenii i ekspluatacii krepostnyh govorit' nel'zya, dazhe
esli eto dejstviya ne samogo pomeshchika, a ego prisnyh. A ezheli pache chayaniya
akter -- chelovek blagorodnogo proishozhdeniya, to v roli ego ne dolzhno byt'
nichego, chto nesovmestimo s rangom i dostoinstvom dvoryanina (V 1822 g. dlya
portretnoj galerei Burgteatra s berlinskogo originala byla zakazana kopiya
portreta aktera Ifflanda. Na originale Iffland byl izobrazhen s Krasnym
ordenom orla. Po poveleniyu svyshe kopiist ne izobrazil ordena. Akteram ordena
ne polagayutsya). I voobshche zapreshchaetsya vyvodit', a tem bolee kritikovat'
predstavitelej vysshih soslovij. Vyvodit' na scene voennyh mozhno lish' s
predel'noj ostorozhnost'yu. Voennuyu formu mozhno predstavlyat' tol'ko obobshchenno;
nosit' voennuyu odezhdu, sushchestvuyushchuyu v dejstvitel'nosti, akteram zapreshchaetsya.
V p'esah vmeste s tem ne dolzhno byt' nikakih sobytij, kotorye hot' v
malejshej stepeni otpugivali by prostyh lyudej ot sluzhby v armii.
Osobenno neobhodimo sledit' za tem, chtoby voennye personazhi vysokih rangov
ne byli zameshany v lyubovnyh istoriyah i prochih nravstvennyh izlishestvah.
Voobshche zhe lyubovnye istorii mozhno vyvodit' na scene lish' pri uslovii,
chto oni zakonchatsya brakom. Za isklyucheniem predlozhenij zaklyuchit' brak,
zhenshchiny na scene ne imeyut prava prinimat' lyubovnye predlozheniya, razve chto s
umyslom opozorit' nazojlivogo kavalera. Razvody v kakoj by to ni bylo svyazi
dolzhny byt' izgnany so sceny raz i navsegda. Vse brachnye problemy sleduet
razreshat' v p'esah blagopriyatno; eto principial'no, ibo "v interesah
gosudarstva sposobstvovat' zakonnym brakam i zakonnomu detorozhdeniyu".
Odna iz p'es, popavshih v ruki Hegelina, zakanchivalas' shchekotlivym epizodom:
vlyublennaya para zahodila v dom. I cenzor-patriarh nestorianskogo vozrasta
rasskazyvaet, s kakoj poistine solonovskoj mudrost'yu pomog on neumelomu
avtoru. Vstavil v p'esu notariusa, kotoryj voshel v dom vmeste s
vlyublennoj paroj. Publika, takim obrazom, pokidala teatr v uverennosti,
chto tam v dome nepremenno proizojdet brakosochetanie. Pod strozhajshij zapret
popadaet vse, svyazannoe s politikoj. Nechego razglagol'stvovat' na scene o
kakih-to pravah cheloveka, o kakom-to chelovecheskom dostoinstve. |ti ponyatiya
-- vydumka francuzskoj revolyucii i "modnoj filosofii". Svoboda, ravenstvo i
prochie podobnye vyrazheniya ne sleduet upotreblyat' dazhe togda, kogda avtor
boretsya protiv etih "sovremennyh" ponyatij. CHastoe podcherkivanie ih
mozhet privesti k tomu, chto publika k nim privyknet. Politicheskih
deyatelej klassicheskoj antichnosti vyvodit' razreshaetsya, no istorii, podobnye
ubijstvu Cezarya, ssylke Tarkviniya, i prochie v tom zhe duhe nedopustimy ni v
koem sluchae. Takie slova, kak ugnetenie, despotizm, nuzhno besposhchadno
vycherkivat'.
SVIREPSTVA KRASNOGO KARANDASHA
Sochinenie Hegelina -- dostovernoe otrazhenie ogranichennosti sovremennyh
emu cenzorov. Do nas doshlo mnozhestvo svidetel'stv svirepostej obezumevshego
krasnogo karandasha. S temoj braka, kak uzhe govorilos', shutki byli plohi.
Dostalos' i samomu SHilleru, kotoryj vyvel v "Orleanskoj deve" Agnessu
Sorel', sostoyashchuyu v nezakonnoj svyazi s francuzskim korolem Karlom VII.
Cenzor ispravil SHillera, sdelav Agnessu zakonnoj suprugoj korolya. V
odnoj avstrijskoj muzykal'noj skazke kakoj-to personazh soglasno avtorskoj
remarke dolzhen byl nosit' roga. Cenzor schel, chto roga mogut posluzhit'
povodom k krivotolkam v smysle preslovutoj "rogatosti" muzhej. On ustranil
roga, vodruziv vmesto nih na golove aktera oslinye ushi. Pohval'nye
primery cenzorskogo celomudriya my uzhe videli na primere pererabotki
"Fausta". Populyarnyj avstrijskij pisatel' Kastelli tozhe, ochevidno, popalsya v
seti greha, opisyvaya odnu iz svoih geroin': "U nee byla belaya polnaya grud'".
Cenzor ispravil: "Speredi ona byla krasivo slozhena". Ot togo zhe
cenzora ne uskol'znuli dazhe samye melkie avtorskie remarki. On obnaruzhil,
chto slishkom chasto povtoryaetsya "Celuet ee". Dobrosovestno vycherknuv vse eti
mesta, on dal povsyudu svoj ekvivalent: "Posylaet ej vozdushnyj
poceluj". Razlichie poistine tonkoe! Nravstvennyj kontrol'
rasprostranyalsya i na detskuyu i yunosheskuyu literaturu. "Volosy ee rosli pyshno"
("Es hatte einen iippigen Haarwuchs"), -- pisal odin iz avtorov o svoej
malen'koj geroine. |pitet "pyshnyj" byl vylovlen. Ostalos' "volosy ee
rosli" (?). Vstrechalis' i takie cenzory, kotorye blyuli chest' zhenskogo
pola strozhe samih zhenshchin. Odin berlinskij poet napisal stihotvorenie pod
zaglaviem "K moej sosedke". Cenzor potreboval ot avtora, chtoby tot
obyazatel'no ukazal, kto ego sosedka. A to pache chayaniya primut ego
stihotvorenie na svoj schet i drugie sosedki. Naibolee vydayushchijsya sluchaj
priklyuchilsya v 1831 godu. Nekij bezobidnyj kompozitor iz dyuzhiny tanceval'nyh
melodij sostavil popurri i posvyatil ego "Lejpcigskim damam, dostojnym
lyubvi". Cenzor, pridvornyj sovetnik Myuller, epitet "dostojnym lyubvi"
vycherknul. Pochemu? A potomu, chto te lejpcigskie damy, kotorye "lyubvi
nedostojny", budut oskorbleny. Nedremannoe oko cenzora ne upuskalo iz vidu i
upominanie rodovityh familij. Dramu Klejsta "Princ Fridrih Gomburgskij" ne
razreshali stavit', poka ne bylo izmeneno nazvanie, potomu chto v avstrijskoj
armii sluzhili princy s takim zhe imenem. Novym zaglaviem stalo "Bitva pod
Ferbellinom". Posle pyatogo spektaklya dramu zapretili. Delo v tom, chto
glavnyj geroj, osuzhdennyj za svoevolie, vidit svoyu mogilu i v uzhase molit o
poshchade. A ved' takoe povedenie nedostojno oficerov vysokogo ranga i mozhet
razlagayushche vliyat' na vseh oficerov.
Samuyu zabavnuyu cenzorskuyu pomarku prishlos' snesti mnogostradal'nomu
SHilleru v Vene vo vremena pravleniya imperatora Franca. V drame "Razbojniki"
pri chtenii pis'ma Franca Moora odin iz lesnyh brat'ev v beshenstve
vosklicaet: "Franz heifit die Canaille?!" (Francem zovut kanal'yu?!) Repliku
vycherknuli. Obosnovanie: publika mozhet schest' eto za namek na personu Ego
Velichestva. Osobennuyu zabotu cenzura proyavila ob imperatore France togda,
kogda on v chetvertyj raz zhenilsya. Den' rozhdeniya svoej chetvertoj zheny on
voznamerilsya otprazdnovat' v pridvornom teatre dvumya nebol'shimi komediyami.
Nazyvalis' oni "Staryj holostyak" i "Smotri, komu verish'". V den' spektaklya
eti komedii figurirovali v gazetah s drugimi nazvaniyami: "Sovmestnaya zhizn'"
i "Kak my obmanyvaemsya". Nedoumevayushchij imperator potreboval ob®yasnenij ot
intendanta, grafa Cernina. I tot otkrovenno priznalsya: "Tvoe Velichestvo
zhenilos' v chetvertyj raz, i cenzura sochla razumnym izmenit' nazvaniya, potomu
chto oni mogut byt' neverno istolkovany..." -- Dura tvoya cenzura! -- vspylil
imperator (Za odnu neperevodimuyu shutku venskij sud prigovoril Kastelli k
50 florinam shtrafa. Oficioznaya "Wiener Zeitung" opublikovala izvestie o
konchine odnoj pridvornoj damy v sleduyushchih vyrazheniyah: "Marianna H"
Kammerfrau Ihrer Majestat der Keiserin, geb. Holzl" (Marianna X., pridvornaya
dama Ee Velichestva Imperatricy, urozhd. Hel'cl). Procitirovav neudachno
sostavlennyj tekst traurnogo izveshcheniya, Kastelli nevinno sprosil: "Vyhodit,
chto imperatrica -- urozhdennaya Hel'cl?" I naprasno on utverzhdal, chto eta
izdevka ne nad imperatricej, a nad durackim tekstom ob®yavleniya. Imya
imperatricy figurirovat' v shutkah ne dolzhno). V paru k cenzorskoj
gluposti naprashivaetsya odin parizhskij policejskij akt.
Dostoprimechatel'nost'yu togdashnego Parizha byl kabachok pod nazvaniem "Boeuf a
la mode" (Byk po mode (fr.)), nepodaleku ot Pale-Royalya, korolevskogo
dvorca. Slavilsya on otlichnoj kuhnej i starinnoj vyveskoj. V 1816 godu, kogda
on byl osnovan, na vyveske figuriroval byk, naryazhennyj damoj na gulyan'e. SHeya
povyazana sharfom, mezhdu rogov modnaya solomennaya shlyapka, tam i tut
vsevozmozhnye lentochki. Nekoemu policejskomu agentu brosilas' v glaza
novehon'kaya vyveska, fantaziya ego raspravila kryla, i 13 iyunya 1816 goda on
nastrochil policejskomu komissaru sleduyushchee donesenie:
"Byk na firmennoj vyveske est' ne chto inoe, kak simvol otkormlennosti.
SHarf na nem krasnogo cveta, shlyapka ukrashena sultanom iz belyh per'ev i
golubyh lent, na shee lenta s ukrasheniem napodobie zolotogo runa, kakoe nosit
znat'. SHlyapka so vsej ochevidnost'yu simvoliziruet koronu, kotoraya vot-vot
svalitsya. Dogadka moya nesomnenno verna, a imenno: firmennaya vyveska ne chto
inoe, kak gryaznaya allegoricheskaya satira, karikatura na Ego Velichestvo".
Podpis': Le Fyure. K Lyudoviku XVIII donesenie ne popalo. On by, navernoe, ne
prishel v vostorg ot smeloj kombinatoriki policejskogo agenta, kotoryj
ustanovil nesomnennuyu svyaz' mezhdu bykom i ozhirevshim monarhom. Nepriyatnym
voprosom, naskol'ko verna interpretaciya byka, revolyucionnogo trehcvetiya,
sharfa i neustojchivoj shlyapki, -- zanimalsya poka tol'ko ministr vnutrennih
del. Vyveska pokazalas' podozritel'noj i emu. Policejskomu komissaru poletel
sekretnyj prikaz provesti ostorozhnoe rassledovanie i dejstvovat' po
usmotreniyu, no ne privlekaya vnimaniya. Odnako rassledovanie, vidimo, ne
podtverdilo ozabochennosti agenta i vyvesku ostavili v pokoe.
Cenzor na to i cenzor, chtoby ohranyat' pokoj vlast' imushchih, i zabotlivyj
pokrov svoj prostiraet on ne tol'ko nad korolyami, no i nad glavenstvuyushchimi
chinovnikami. I pridvornyj marshal v drame SHillera "Kovarstvo i lyubov'"
prevratilsya v glavnogo kamerdinera, ibo marshal ne mozhet byt'
intriganom. Odin berlinskij cenzor zapretil publikaciyu krossvorda, potomu
chto po zapolnenii ego dolzhno bylo poluchit'sya slovo "pridvornyj". Nepristojno
ispol'zovat' pridvornyh dlya takih trivial'nyh celej, kak vsyakie tam rebusy i
zagadki. Cenzor zapretil publikaciyu ostroj kritiki odnogo anonimnogo
proizvedeniya, potomu chto bezymyannyj avtor mog okazat'sya kakoj-nibud'
vysokopostavlennoj personoj, V dele zashchity vlastej cenzura predelov ne
znala. Berlinskij cenzor vykinul iz sbornika novellu, potomu chto v nej bylo
predlozhenie: "V devyat' chasov vechera po Fridrih-shtrasse promchalsya pochtovyj
dilizhans i na uglu Lejpciger-shtrasse oprokinulsya". |to vydumannoe
proisshestvie moglo brosit' ten' na prusskuyu korolevskuyu pochtu, i glavnye
pochtmejstery s polnym pravom mogli oskorbit'sya. No i nad tamozhennym
vedomstvom prostiral cenzor dlan' blagogo pokrovitel'stva. Muhar, monah
ordena benediktincev i uchitel' iz Graca, napisal istoriyu Avstrii vo vremena
rimskogo vladychestva. Vosstanie pannonov protiv Rima obrisoval on slovami
grecheskogo istorika Dio Kassiya. Nevziraya na istoricheskie istiny, avstrijskij
cenzor povybrasyval iz sochineniya celye glavy. "Sudya po knige,-- opravdyval
on svoj zaplechnyj trud, -- pannonov vozmutila glavnym obrazom neumolimost'
rimskih tamozhennyh vlastej. Pri slishkom detal'nom obsuzhdenii etogo voprosa u
chitatelej mogut legko vozniknut' associacii s nashim vremenem, kogda dlya
sbora tamozhennyh nedoimok splosh' i ryadom neobhodimo pribegat' k pomoshchi
armii". Pod glupejshij zapret popala gazeta Klejsta "Berliner Abendblatter".
V nej byla opublikovana stat'ya, napravlennaya protiv publichnyh domov. Gazetu
v rezul'tate zakryli. Potomu chto do teh por, poka publichnye doma vlastyami
razresheny, vsyakaya kritika ih yavlyaetsya oskorbleniem dostoinstva vlastej.
S VODOYU VYPLESNULI I REBENKA
Iz goda v god mnozhilos' kolichestvo zapreshchennyh knig, i uderzhat' ih v
pamyati bylo uzhe nevozmozhno. Avstrijskaya cenzura sostavila perechen'
zapreshchennoj literatury. Dlya vyashchej osvedomlennosti vlastej i knigotorgovcev
cenzor etot spisok otpechatal i razoslal. Periodicheski vyhodyashchij spisok
nazyvalsya "Catalogus librorum prohibitorum" (Katalog zapreshchennyh knig
(lat.)). Estestvenno zhe, katalog stal chrezvychajno populyaren sredi
lyubitelej knig, potomu chto imenno iz nego mozhno bylo bystree i tochnee vsego
uznat', kakie proizvedeniya cenzuroj zapreshcheny, t. e. kakie knigi nado
dostavat' kontrabandoj, iz-pod poly, o kakih knigah nel'zya govorit'. Sredi
venskih bibliofilov stalo modoj sostavlyat' biblioteki isklyuchitel'no iz
zapreshchennyh knig. Publichnyj katalog sdelal zapreshchennuyu literaturu
populyarnoj, i cena ee na chernom rynke rezko podskochila. Cenzura nakonec
soobrazila, chto dopustila glupost'. I, ne sumev pridumat' nichego umnee,
zapretila i vklyuchila v chernyj spisok sam katalog. Krasnyj karandash cenzora
prikonchil sobstvennogo rebenka
CENZURA BAHOVSKOGO PERIODA
V bahovskij period tyazhelym koshmarom navisla cenzura nad vengerskoj
literaturoj. I cenzorskih kur'ezov teh pechal'nyh vremen doshlo do nas
sravnitel'no malo. Vozmozhno, potomu, chto vengerskaya pressa, odurmanennaya
kompromissom shest'desyat sed'mogo goda, preispolnennaya nadezhd, po-rycarski
zadernula fatu na zlobnoj i glupoj cenzure. A ved' kak gadko obhodilsya
krasnyj karandash s pechatnym slovom teh vremen. Vot kak rasskazyvaet o svoih
redaktorskih hozhdeniyah po mukam Viktor Sokoj:
"Redaktor sdal rukopisi v tipografiyu, gde ih nabrali, sdelali ottiski,
vypravili, sverstali. V takih sluchayah ostaetsya tol'ko pechatat' tirazh, posle
chego otpravit' neskol'ko signal'nyh ekzemplyarov v policiyu dlya utverzhdeniya.
No v samyh svobodnyh izdatel'stvah i redakciyah nikogda ne byvalo materiala,
iz kotorogo mozhno bylo by nichego ne vybrasyvat', ne vyrezat' i ne
vymaryvat', ved' bez etogo izdateli ne proderzhalis' by i nedeli. I
tipografii usvoili druguyu praktiku, na kotoruyu vlasti smotreli skvoz' pal'cy
i kotoraya pozvolyala dyshat' chut' vol'nee. Vmesto togo chtoby posle okonchaniya
nabora srazu davat' tirazh, pechatali snachala korrekturu, kotoruyu
sobstvennoruchno podpisyval redaktor i posylal v cenzuru, gde kompetentnye
lica krasnym vycherkivali nezhelatel'nye mesta v gazetah -- vplot' do celyh
statej, vezhlivo predostavlyaya redaktoru vozmozhnost' nabrat' na eti mesta
novye, v policejskom otnoshenii nevinnye slova, strochki ili celye stat'i.
Esli zhe pomechennuyu krasnym korrekturu pechatali bez propuskov, to vse
ekzemplyary izdaniya konfiskovyvalis', a redaktory vmeste s pechatnikami
predstavali pered voennym tribunalom". V 1861 godu, vo vremena provizoriuma,
davlenie, kazalos', neskol'ko oslablo, no koshmar ne uhodil, i strashnye kogti
ego, kak i prezhde, navisali nad nabornoj kassoj. V No 7 za fevral' 1861 goda
zhurnal Sokoya "Garaboncias Diak" (CHernoknizhnik) opublikoval stihotvorenie
Dalmadi "Vengerskij "Otche nash"". Poet obrashchaetsya k vengerskomu bogu, prosit
blagosloveniya i prodolzhaet:
Vsemogushchij otche nash,
Sdelaj tak, kak hochesh' ty,
No skoree, sej zimoj
Ili do konca vesny.
Daj mad'yaram izbavlen'e
Ot muchitelej krovavyh,
CHto dvenadcat' let raspravy
Nam kovali cepi...
Vyrazheniya, kak vidim, dovol'no sil'nye. Tirazh nomera byl nemedlenno
konfiskovan. I kak zhe udivilsya Sokoj, vyzvannyj v cenzuru, kogda emu
ob®yasnili, chto nomer zapreshchen vovse ne izza "krovavyh muchitelej mad'yar", a
iz-za dvuh stihov: "No skoree, sej zimoj Ili do konca vesny". Esli Sokoj ih
vybrosit, stihotvorenie mozhno pechatat'. Nedelyu spustya ono bylo opublikovano
bez podstrekatel'skih stihov. Sokoj pishet, chto sam ne ponimaet, chem zhe
podozritel'ny eti stihi. Namuchilsya s cenzuroj i Karoj Vadnai. V odnoj iz
novell, opublikovannoj ego zhurnalom "Holgyfutar" (Damskij kur'er), pisatel'
povestvuet o nekoej venskoj devushke, nazyvaya ee "docher'yu chuzhoj zemli".
ZHurnal zapretili. Vena ne chuzhaya zemlya, i venskaya devushka, znachit, ne chuzhaya,
a urozhenka "nashej obshchej rodiny". Tol'ko iz milosti, i to lish' nekotoroe
vremya spustya, zhurnal razreshili vnov'. Osobenno solono prishlos' poetam s ih
obraznymi inoskazaniyami. Odin iz nih pisal: "Kuda, kuda, lyubov' moya, ty
skrylas'?!" Stih byl vycherknut cenzuroj. "Uzh my-to horosho znaem, -- govoril
cenzor, -- chto vasha skryvshayasya lyubov' ne kto inoj, kak Lajosh Koshut". Drugoj
poet chut' ne popal pod voennyj tribunal iz-za togo, chto posmel utverzhdat',
budto yazyk dlya nacii to zhe samoe, chto aromat dlya cvetka. Cenzory usmotreli v
etom unizhenie yazyka "edinoj monarhii" -- nemeckogo. Grud'yu vstaval cenzor na
zashchitu dostoinstva nemeckogo yazyka. Geroj "Peleshkejskogo notariusa" Gazhi
Bacur shest'desyat let podryad tverdil kak pogovorku odin i tot zhe stishok:
Da poshli oni v boloto,
Viktor Huugoo, Berne, Gete.
Surovyj cenzor satiry ne ponyal i v iyune 1861 goda vypravil tekst s
pomoshch'yu kakogo-to domoroshchennogo poeta. V novoj redakcii kriticheskoe mesto
zvuchalo tak:
Vot dokuka tak dokuka
Politika i nauka.
(V vengerskom originale -- prostorechnaya mad'yarizaciya imen Viktora
Gyugo (Hugo vmesto Hugo) i Gete (Gote vmesto nem. Goethe). Po pravilam
vengerskogo yazyka inostrannye imena pishutsya i proiznosyatsya tak zhe, kak i v
sootvetstvuyushchih inostrannyh yazykah; isklyucheniya redki. Gvadani mad'yariziruet
eti imena v satiricheskih celyah, i smyslom stiha i svalivaniem v odnu kuchu
francuza i nemcev vysmeivaya vsyakuyu inostranshchinu, vytesnivshuyu sobstvennuyu
vengerskuyu kul'turu; real'naya znachitel'nost' i polozhitel'nost' imen roli v
dannom sluchae ne igraet. Cenzor, vidimo, reshil, chto rech' idet o kakih-to
politicheskih deyatelyah ili uchenyh, chto mysl' pravil'naya -- nichego sovat'sya
vengram v vysokie materii,-- no zvuchit slishkom grubo, luchshe pomyagche i bez
lichnostej.-- Primech. per.)
Ot argusova oka cenzora ne uskol'zali i otvety redaktorov molodym
avtoram. Vadnai rasskazyvaet, chto v odnom iz nomerov ego "Holgyfutar"
(Damskogo kur'era) v otvet na prislannuyu rukopis' bylo napechatano: "SHandoru
R. soobshchaem, chto poka ne pojdet: nadeemsya, chto drugoj raz poluchitsya luchshe;
sudya po prislannomu, vremya eshche ne podospelo; podrobnee -- pri lichnoj
vstreche". Redaktora vyzvali v cenzurnyj otdel. "Vy chto, s SHandorom Rozhej
perepisyvaetes'? CHto eto za plany, dlya kotoryh eshche ne podospelo vremya?"
Raz®yarennoe nachal'stvo ele udalos' uspokoit' i ubedit', chto soobshchenie
dejstvitel'no kasalos' odnogo stihotvoreniya, chto sovpadenie imeni i pervoj
bukvy familii sluchajnoe i chto SHandor Rozha vryad li vypisyvaet modnye zhurnaly.
Glaz cenzora videl vse, nos cenzora povsyudu chuyal kramolu. Kakoj-to
zauryadnyj poet, vozdyhaya nad ruinami Vishegrada, tak oplakival velikolepie
bylyh vremen:
Ushli v nebyt'e vlast' i blesk,
V nebyt'e koroli...
CHto znachit "v nebyt'e"? Koroli sushchestvuyut i pravyat vo zdravii. Stihi
byli vycherknuty, redaktor preduprezhden. Vo vremena provizoriuma zhurnalam ot
cenzury ne polegchalo. Delami cenzury zanimalsya lichno vengerskij namestnik
ego imperatorskogo velichestva graf Moric Palffi, v proshlom zapravlyavshij
onemechivaniem Vengrii, a eshche ranee -- fligel'-ad®yutant Hajnau. Pechal'no
izvestnyj graf reshil, chto pisateli "budut u nego kak shelkovye" i izdal dlya
cenzorov strozhajshie predpisaniya. Odnazhdy noch'yu naborshchik podnyal Vadnai s
posteli, chtoby tot hot' chem-to vospolnil bol'shuyu stat'yu, vybroshennuyu
cenzuroj. Pisatel' posmel zayavit', chto eti aristokraty "okosteneli", chto
nyneshnij mir ne dlya nih, chto zhivut oni predrassudkami proshlogo. Da razve
mozhno tak govorit' o teh, kto pravit, tem bolee, esli oni grafy?! I nikakih
shutok! Odin satiricheskij zhurnal opublikoval dialog barona Prostofilisha i
grafa Pshikhazi. Cenzorskij karandash besposhchadno vycherknul oba shutovskih
imeni: "..."prostofilishej" i "pshikhazi" sredi grafov i baronov mogut najti
tol'ko podstrekateli i klevetniki".
CENZUROVANNYE |PITAFII, PODSTREKATELXSKIE FLYUGERA
SHvedskaya cenzura XVIII veka slavilas' tem, chto ne tol'ko knigam i
gazetam udelyala svoe dragocennoe vnimanie, a trebovala na rassmotrenie
lyubye, dazhe samye kratkie stihi, lingvisticheskie trudy, propovedi, svadebnye
pozdravleniya -- vsego ne perechislish'. Minuya cenzora, nel'zya bylo dazhe vysech'
epitafiyu na nadgrobii. Iznurennyj neposil'nym trudom shvedskij cenzor ne
tol'ko pokoryal morya opisej, otchetov i aktov, no, vyhodya za predely
dolzhnostnyh zadach, vtorgalsya v debri redaktorskoj i literaturno-kriticheskoj
deyatel'nosti. Esli on nahodil oshibki, ili ne nravilsya emu stil', ili voobshche
ne nravilos' proizvedenie, on vozvrashchal ego. Soglasno cenzorskim aktam ot
1738 goda, cenzor zapretil pechatat' svadebnoe pozdravlenie v stihah tol'ko
potomu, chto nashel v nem sem' neudachnyh rifm. Dopolnitel'naya zapis' v akte:
pozdnee ispravleno i odobreno. V tom zhe godu ko dnyu rozhdeniya korolya bylo
prislano mnozhestvo pozdravitel'nyh stihotvorenij i panegirikov. Dva iz nih
cenzor otklonil. Prichina: stihi na takoj torzhestvennyj sluchaj dolzhny byt'
krashe i bezuprechnee. V sleduyushchem godu kakoj-to poet obratilsya v cenzuru za
razresheniem na publikaciyu stihotvoreniya, sostoyashchego iz 100 strof. 30 strof
po gosudarstvennym soobrazheniyam cenzor vycherknul, ostal'noe vernul na
pererabotku i tol'ko posle etogo nachertal sakramental'noe imprimatur. (V
pechat' (lat.))
Ne hvatalo poroyu svoih sobstvennyh obyazannostej i francuzskoj cenzure.
CHastaya smena form gosudarstvennogo pravleniya izdergala, vidno, ee nastol'ko,
chto sharahalas' ona ot veshchej samyh bezobidnyh, kak loshad' -- ot sobstvennoj
teni. Cenzurovannye nadgrobiya est' i vo Francii. V sobore Ryue byla
pohoronena dal'nyaya rodstvennica imperatricy ZHozefiny, kotoraya na zakazannom
nadgrobii postavila i svoe sobstvennoe imya: Josephina Augusta Imp.
Neapolionis (ZHozefina Avgustejshaya Imp. Napoleona (lat.)). Posle
padeniya Napoleona nadgrobie popalos' na glaza novomu prefektu. 28 marta 1816
goda on poslal po etomu povodu vozmushchennoe donesenie ministru vnutrennih
del. CHto delat'? Dopustimo li eto "uzurpatorskoe" imya na nadgrobii? Ministr
vnutrennih del pokazal sebya chelovekom mudrym. On otvetil, chto steret' eto
uzurpatorskoe imya vmeste so ssylkoj na ego imperatorskoe dostoinstvo,
konechno, nado by, i steret' publichno, no eto budet sensaciej, kotoraya
prineset bol'she vreda, chem pol'zy. Pust' gospodin prefekt obratitsya k sem'e
pokojnoj i v ostorozhnyh vyrazheniyah ugovorit ee podpravit' nadpis'. Delo bylo
sdelano, i ustrashayushchee imya Neapolion ne oskorblyalo bolee glaz
dobroporyadochnyh grazhdan. Ot vnimaniya bditel'noj policii ne uskol'zalo dazhe
to, kak lyudi odevayutsya. Policiya bahovskogo perioda s pomoshch'yu svoih filerov
zapretila-taki upryamym vengram nosit' revolyucionnye shlyapy-kruglyashi s uzkimi
zalihvatski zagnutymi polyami. A vo Francii konfiskovali broshi, pryazhki,
zaponki, ukrashennye korolevskoj koronoj-- pri korole. V 1829 godu odin
parizhskij torgovec shelkom byl posazhen na 15 sutok tol'ko za to, chto prodaval
shelk, rascvechennyj portretami rejhshtadtskogo gercoga. V 1822 godu v
gorodishke Tarbe byla obnaruzhena strashnaya zhiletka. V policejskom akte
govoritsya, chto zlokoznennaya zhiletka najdena u portnogo v polugotovom vide;
na nej vyshito lico, napominayushchee Bonaparta, a takzhe bukva N i krest
Pochetnogo legiona! Na doprose portnoj priznalsya, chto podstrekatel'skuyu
materiyu prines emu blagorodnoj vneshnosti gospodin, prozhivayushchij v etom
gorode. Policejskie sostavili protokol, konfiskovali zhiletku, arestovali
gospodina s blagorodnoj vneshnost'yu i posadili v tyur'mu kak bonapartista. A
pri Napoleone presledovalos' noshenie znachkov i simvolov korolevskoj Francii,
vsego, chto otnosilos' k ancien regime (Staryj rezhim (fr.)). Flyugera
na kryshah po starinnoj tradicii polagalis' tol'ko dvoryanam. Predstaviteli
srednego sosloviya ne imeli prava pol'zovat'sya etim ukrasheniem. 3 fevralya
1809 goda prefekt departamenta Sony i Luary obratilsya k ministru vnutrennih
del Fushe s oficial'nym doneseniem, v kotorom zhalovalsya na to, chto mnozhitsya
chislo starorezhimnyh dvoryan, ni vo chto ne stavyashchih novoe dvoryanstvo,
sozdannoe imperatorom, chto eti starorezhimnye braviruyut nedozvolennymi
drevnimi gerbami i naryadami. Malo togo: protivniki novyh poryadkov dodumalis'
demonstrirovat' svoe prezrenie chut' li ne po telegrafu (v te vremena
uzhe pol'zovalis' apparatami SHappa), pribegnuv k flyugeram. Na bashnyah
svoih zamkov vodruzhayut oni poroyu po neskol'ko flyugerov, raspolagaya ih na
raznoj vysote v zavisimosti ot togo, u kogo kakie byli tituly. V zaklyuchenie
prefekt prosit predstavit' ego raport imperatoru, delo ochen' vazhnoe. Fushe
derzhal pod bditel'nym nadzorom samogo sebya, i predstat' pered Napoleonom s
voprosom o dvoryanskih flyugerah bylo by dlya nego ochen' nekstati. Predydushchaya
glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
PAZIGRAFIYA, ILI VSEMIRNAYA PISXMENNOSTX
* PAZIGRAFIYA, ILI VSEMIRNAYA PISXMENNOSTX
Vengerskaya narodnaya poslovica glasit:
Myta s mysli ne voz'mesh',
Psa pahat' ne zapryazhesh'.
No poslovica ne prava. Myt, nalog, s mysli berut, da eshche kakoj.
Vengerskaya kniga ne mozhet poluchit' rasprostraneniya, naprimer, v SHvecii. A
shvedskaya kniga -- v Vengrii. Vozmozhno eto lish' v tom sluchae, esli vengerskuyu
knigu perevedut na shvedskij, a shvedskuyu -- na vengerskij. Skol'ko yazykov,
stol'ko i tamozhennyh shlagbaumov. S davnih vremen fantaziyu uchenyh budorazhil
vopros: kak dobit'sya, chtoby pisatel', napisavshij knigu na rodnom yazyke,
bez perevoda mog byt' ponyat povsyudu i za predelami svoej rodiny! Net,
ne o vsemirnom yazyke shla rech'. Problema eta bolee nedavnego
proishozhdeniya. O vsemirnom yazyke mechtali v starinu lish' nemnogie.
Bol'shinstvo rassuzhdali inache: esli by vse predmety i ponyatiya udalos'
oboznachit' ne slovami, a edinymi i vsem ponyatnymi pis'mennymi
znakami, to otpala by neobhodimost' v izuchenii yazykov, ustupiv mesto
lish' rasprostraneniyu etih pis'mennyh znakov, sirech' usvoeniyu vsemirnoj
pis'mennosti.
Ideya okazalas', konechno zhe, mertvorozhdennoj. Esli by i udalos' vydumat'
takie pis'mennye znaki i privesti ih v edinoe sootvetstvie s grammatikami
vseh yazykov mira (zapryach' psa pahat'!), to smysl zapisannogo etimi znakami
vosprinimalsya by slishkom obshcho, otryvochno, netochno. Ved' u kazhdogo yazyka est'
svoya sobstvennaya, nepohozhaya ni na kakie drugie, dovol'no zamknutaya sistema
vzaimosootvetstvij mezhdu oboznacheniyami ponyatij, obladayushchaya k tomu zhe stol'
zhe obshirnoj, prakticheski beskonechnoj gammoj neodnoznachnyh, nestojkih, slityh
drug s drugom i peretekayushchih drug v druga smyslovyh ottenkov. I nesmotrya na
eto, ideya vladela umami mnogih i mnogih uchenyh, i sredi nih -- takih
vydayushchihsya myslitelej, kak Dekart, Lejbnic, D'Alamber, Kant, kotorye schitali
vsemirnuyu pis'mennost' v principe vozmozhnoj. Im i v golovu ne prihodilo, na
kakoj trud obrekli oni sami sebya, uvlekshis' etoj ideej. S razrabotkoj etoj
idei vystupil pervym anglijskij lingvist Dzhordzh Dal'garno, opublikovavshij v
1661 godu knigu pod nazvaniem "Ars signorum, vulgo character universalis et
lingua philosophica" (Iskusstvo oboznachenij, obshcheponyatnye universal'nye
haraktery i filosofskij yazyk (lat.)). Termin "lingua philosophica" byl
zamenen bolee izvestnym nyne -- "pazigrafiya" (pasigraphia). Sleduyushchaya
popytka byla predprinyata v 1668 godu chesterskim episkopom Uilkinsom, no
stol' zhe neudachnaya. Posle stoletnego pereryva vengr Derd' Kal'mar vyzval
nastoyashchuyu lavinu sistem vsemirnoj pis'mennosti. Esli shumiha vokrug
pazigrafii vremya ot vremeni i stihala, to uchenye, zavorozhennye utopiej
universal'noj pis'mennosti, ne prekrashchali teoreticheskoj deyatel'nosti ni na
minutu. YA byl chrezvychajno udivlen, kogda, zainteresovannyj etim nauchnym
kur'ezom, obnaruzhil, chto literatury po pazigrafii neob®yatnoe more. Mirazh
pazigrafii bluzhdal po miru knig dva s chetvert'yu veka. Mirazh etot presledoval
i Derdya Kal'mara, v prochem ser'eznogo uchenogo, peru kotorogo prinadlezhit, v
chastnosti, i fundamental'naya vengerskaya grammatika na latinskom yazyke. I
hotya za granicej byval on chashche, chem na rodine, prinadlezhnost' svoyu k
vengerskoj nacii podcherkival s neizmennoj gordost'yu. Knigu o vsemirnoj
pis'mennosti izdal on, odnako, po-nemecki. Pomimo nemeckogo, vyshla ona takzhe
po-ital'yanski i na latyni. Sama zhe pazigraficheskaya sistema Kal'mara
nastol'ko trudna, chto usilij, potrachennyh na ee usvoenie, hvatilo by na
izuchenie treh inostrannyh yazykov kak minimum.
UNIVERSALXNAYA GRAMMATIKA D¨RDYA KALXMARA
Kal'mar ispol'zuet i obychnye bukvy, no so vsevozmozhnymi hitroumnymi
dopolneniyami. Esli u bukvy ne hvataet kakoj-libo detali sleva, to eto
oznachaet "otsutstvie", "lishennost'", "nepolnotu". Bukva V voploshchaet u
Kal'mara ponyatie "zhizni", a esli u nee ne hvataet levogo usika, to smysl
stanovitsya protivopolozhnym: V smert'. Glagol ot sushchestvitel'nogo "zhizn'"
obrazuetsya s pomoshch'yu nebol'shoj chertochki sprava ot bukvy.
V- -- on zhivet, a V-- -- on umiraet. Pravda, prosto?
No eto lish' nachalo elementarnyh slov. Dal'she v les, bol'she drov. Odin
znak mozhet oboznachat' neskol'ko ponyatij. ^ znachit "nebosvod", a takzhe
"polukrug", "kol'co", "natyanutyj luk", "radugu". A esli my etot znak
perevernem, to pod ~ sleduet ponimat' ne tol'ko "more", no i "dushevnoe
spokojstvie", "glubokoe ponimanie" i t. p.
Polukrug men'shih razmerov /-\ znachit "korabl'", no esli izobrazit' ego
vertikal'no, vypuklost'yu vlevo S , to sovershenno ochevidno, chto eto
"kachayushchijsya na volnah korabl'" ili "bespokojnoe sostoyanie duha vvidu
ugrozhayushchej opasnosti". Avtor zabotitsya o tom, chtoby znaki byli naglyadnymi.
Esli bukva F, naprimer, lezhit nichkom, to dvuh mnenij byt' ne mozhet: " 'P
oznachaet "vernost'" i "vernopoddannicheskoe pochitanie". A oprokinutaya
navznich', so vsej ochevidnost'yu prepodnosit ona chitatelyu obraz "ugneteniya",
ved' ne mozhet zhe byt' ugnetennym tot, kto stoit. Prekrasno, -- skazhet
vospriimchivyj chitatel', -- no kak zhe byt' so spryazheniem glagolov? Kak mne
napisat' londonskomu drugu, chto na dlinnoe pis'mo vremeni u menya poka net,
no vskore izveshchu ego o podrobnostyah? Net nichego proshche, -- otvechaet avtor.
Szadi, speredi, sverhu i snizu okruzhit' znak tochechkami i kruzhochkami,
raspolozhenie i kolichestvo kotoryh vyrazit i vremya glagola i ukazhet na lico
dejstviya. I v dokazatel'stvo privodit on mnozhestvo primerov. Vozmozhnosti
prakticheski bezgranichny. Odnimi tol'ko kruzhochkami i tochechkami mozhno oformit'
samoe slozhnoe predlozhenie, kotoroe ya, odnako, ne sposoben perevesti na
vengerskij i privozhu po-nemecki:
Du scheinest zu verlangen, dafi ich verlange zu machen, dab du viel und
vielerlei schreibest, und zwar scharf-sinnig, und in der that nicht nur
mehr, und mehr vieler-ley, sondern auch scharfsinniger und geschwinder, als
viele, ja wohl alle, hoffen (Smysl dejstvitel'no ulovit' trudno,
grammatika i stil' narusheny nastol'ko, naskol'ko vozmozhno; no popytaemsya vse
zhe perevesti: "Ty, kazhetsya, trebuesh', chtoby ya potreboval sdelat', chto ty
pishesh' mnogo i mnogo raznogo (po-raznomu), prichem ostroumno, i,
dejstvitel'no, ne tol'ko bol'she i bolee raznoobrazno, no takzhe i ostroumnee
i bystree, chem mnogie, da, pozhaluj, vse dumayut"-- Primech. per.)
Kto govorit, chto mozhet pridumat' predlozhenie slozhnee, govorit nepravdu.
Dalee reshayutsya i drugie grammaticheskie trudnosti, stol' obstoyatel'no i
slozhno, chto uzhe sovershenno oshalevshij chitatel' gotov poverit' v messianskoe
znachenie pazigrafii dlya chelovechestva, no tut -- o uzhas! -- on natykaetsya na
zayavlenie avtora o tom, chto eta knizhechka -- vsego lish' kratkoe znakomstvo
s osnovnymi ponyatiyami, po-nastoyashchemu zhe podrobnoe opisanie vskore budet
opublikovano na latinskom i francuzskom yazykah. |tot podrobnyj trud,
pishet Kal'mar, v rukopisi uzhe gotov. No opublikovan on ne byl. A interesno
bylo by v nego zaglyanut'.
Odnako vysmeivat' Derdya Kal'mara mne ne hochetsya. V svoih chudachestvah
vinoven ne on, a duh epohi, kotoromu eti vykrutasy byli po nravu. Sredi teh,
kto podpisyvalsya v tu epohu na podobnye knigi, figuriruyut imenitye familii
ne tol'ko Vengrii, vo glave s gercogom Al'bertom, no i berlinskie uchenye, i
v dovol'no bol'shom kolichestve. No gde by Derd' Kal'mar ni byval, vsyudu
ostavalsya on vernym synom svoej rodiny. Trudno chitat' bez volneniya
zaklyuchitel'nye stroki ego pis'ma, adresovannogo berlinskomu akademiku
Franshvilyu. Kal'mar pishet o sovershenstve vengerskogo yazyka i zakanchivaet tak:
"Vengerskij yazyk cvetist, kak tureckij; glubok, kak anglijskij;
tekuch, kak francuzskij; sladok, kak ital'yanskij; ser'ezen, kak nemeckij;
pyshen, stroen i ubeditelen, kak grecheskij; blistatelen, kak latinskij, --
zaklyucheny v nem, slovom, vse dostoinstva, kakie tol'ko mozhet pozhelat' ot
yazyka uchenyj mir".
VSEMIRNYE IEROGLIFY
Sistema Netera postroena na ieroglifike. Vse predmety
oboznachayutsya uproshchennymi risunkami. Dlya zhivotnyh dostatochno golovy,
dlya rastenij -- harakternogo kontura listka, cvetka ili kornya. A esli nad
izobrazheniem postavit' tochku, to oboznachat' ono uzhe budet ne predmet,
a ponyatie. Postavim nad ieroglifom chelovecheskogo cherepa tochku -- i cherep
perestaet byt' cherepom i dolzhen budet chitat'sya kak um ili mudrost'. S
pomoshch'yu dvadcati neslozhnyh izobrazitel'nyh sredstv mozhno spryagat' i
sklonyat', utverzhdat' i otricat', vozvodit' v stepen' i t. d.
Ostroumno reshaet avtor i problemu roda: v centre risunochkov,
oboznachayushchih sushchestvitel'nye, stavitsya malen'kij kruzhochek... I voobshche avtor
schitaet, chto s pomoshch'yu ego knigi privit' chelovechestvu vsemirnuyu pis'mennost'
nichego ne stoit. Kak eto sluchilos' s chislami, dlya oboznacheniya kotoryh my
pol'zuemsya edinymi znakami, legko chitaemymi kazhdym na svoem rodnom yazyke.
Professor Vol'ke iz Dessau stremilsya reshit' problemu inache. Prezhde vsego,
govoril on, neobhodimo sostavit' ogromnyj slovar', kotoryj vklyuchil by
v sebya vse slova dannogo yazyka so vsemi vozmozhnymi znacheniyami, leksicheskimi
i grammaticheskimi pravilami upotrebleniya i t. p. Na kazhdoj stranice slova
budut pronumerovany, nachinaya s edinicy. Tak vot etot slovar' mozhno
pazigrafirovat' na lyuboj yazyk. To est' kazhdoe slovo neobhodimo
tshchatel'no perevesti na drugoj yazyk i snabdit' ego takzhe poryadkovym
nomerom. Pisat' chelovek budet ne slova, a cifry! A chitayushchemu
ostanetsya otyskat' ponyatijnoe znachenie cifr po svoemu slovaryu, i soobshchenie
peredano. Naprimer, imeetsya tri slovarya: francuzskij, nemeckij i anglijskij.
Na polyah francuzskogo slovarya prostavleny ssylki na nemeckij i na
anglijskij. Vyglyadit eto tak:
francuzskij
nemeckij
nemeckij
anglijskij
anglijskij
stranica
slovo
stranica
slovo
1
5
65
26
94
2
46
83
875
11
3
89
12
7
32
4
3
9
62
68
Esli vo francuzskom slovare pod nomerom 1 stoit slovo betise,to
nemec mozhet uznat' smysl cifry 1, otyskav na stranice 5 svoego slovarya 65-e
slovo i prochtya ego znachenie: Dummheit (glupost'). Slovari mozhno
pazigrafirovat' na lyuboe chislo yazykov, byli by polya bol'shie.
Odnako, pishet vostorzhennyj avtor, sostavlenie takih slovarej -- trud
ogromnyj i kropotlivyj, ob®em kazhdogo iz nih sostavil by 480 pechatnyh listov
i pri tom, chto bolee 48 listov v god odin chelovek napisat' ne sposoben,
uchenomu, vzyavshemusya za eto delo, ponadobitsya desyat' let.
Proekt professora Vol'ke tak i ostalsya proektom. No semya, broshennoe im,
v shestidesyatyh godah proshlogo veka vzoshlo obil'nym bur'yanom.
VSEMIRNAYA ORGANIZACIYA PAZIGRAFII
Ideyu Vol'ke razvil myunhenskij lingvist A. Bahmajer, kotoryj, sozdav
sistemu, poshel, odnako, dal'she: osnoval organizaciyu dlya populyarizacii
etoj sistemy. Organizaciya voznikla v Myunhene v 1864 godu pod
predsedatel'stvom samogo Bahmajera i poluchila nazvanie Vsemirnoj organizacii
pazigrafii. V organizacii okazalos' neozhidanno mnogo chlenov, byl sredi nih i
odin vengr, YAnosh Bobula. Interesnoe svidetel'stvo prityagatel'noj sily
pazigrafii -- nesmotrya na sil'nuyu zanyatost' Bobula nashel vremya i dlya etogo
(YAnosh Bobula, arhitektor po professii, obladal neobyknovennoj
rabotosposobnost'yu; k koncu proshlogo veka stal odnim iz liderov dvizheniya za
razvitie nacional'noj promyshlennosti. Pisal knigi, izdaval gazetu,
organizovyval vystavki, byl deputatom Nacional'nogo sobraniya).
Rezul'taty svoej deyatel'nosti v oblasti pazigrafii Bobula obobshchil v
nebol'shoj knizhke, kotoruyu posvyatil Agoshtonu Trefortu, togdashnemu ministru
kul'tury Vengrii, i ozaglavil "Pasigraphiai szotar a magyar nyelvhez.
Bachmaier Antal rendszere szerint" (Pazigraficheskij slovar' dlya vengerskogo
yazyka. Po sisteme Antona Bahmajera), Budapest, 1886. Iz etoj knigi my
uznaem, chto slovar' i grammatika Bahmajera vyshli uzhe na semnadcati yazykah!
Na anglijskom, francuzskom, nemeckom, ispanskom, armyanskom, yaponskom,
mongol'skom, pol'skom, ital'yanskom, russkom, serbskohorvatskom,
portugal'skom, arabskom, persidskom, novogrecheskom, tureckom i kitajskom.
Vengerskij, takim obrazom, byl vosemnadcatym. Grammaticheskaya chast',
estestvenno, slozhna, no slovar' dovol'no prost. Kazhdomu slovu sootvetstvuet
opredelennaya cifra. Naprimer:
A (opredelennyj artikl') 3523
Abban (v tom) 630
Abbol (iz togo) 628
Ablak (okno) 1044
Abrandozni (mechtat') 2624
Abrazat (oblik, obraz) 103
Acel (stal') 2745
Aceltoll (stal'noe pero) 3568
Adakozni (zhertvovat' na ch.--l.)360
Ados (dolzhnik) 2609
Adoma (anekdot) 75
Adomany (dar) 1169
I tak dalee. Krome togo, slovar' soderzhit i obratnyj perechen': kazhdoj
cifre sootvetstvuet opredelennoe slovo. To est', esli u kitajskogo pazigrafa
net deneg, to obrashchayas' k novogrecheskomu kreditoru, on pishet cifru 2609.
Kreditor zhe, poluchiv pis'mo, nahodit v svoem slovare znachenie etoj cifry i
bez znaniya kitajskogo yazyka ponimaet trudnost' polozheniya svoego kollegi.
Nebol'shoj slovar' Bobuly vklyuchaet v sebya 4334 leksicheskie edinicy. A
grammatika s pomoshch'yu neobychnyh pravil bessvyaznuyu massu slov stremitsya
vystroit' v predlozheniya. Stepeni sravneniya imen prilagatel'nyh, naprimer,
obrazuyutsya postanovkoj nad toj zhe cifroj odnoj tochki i dvuh tochek. Vot tak:
Szep (krasivyj) 2591
Szebb (krasivee) 2591
Legszebb (samyj krasivyj) 2591
ZHenskij rod sovershenno spravedlivo oboznachaetsya nebol'shoj diademoj:
Himoroszlan (lev) 1917
Nooroszlan (l'vica) 1917
Vozlozhit' vse eto na sovest' Bobuly, konechno, nel'zya. Otvetstvennost'
-- na mastere Bahmajere. Bobula kroil vengerskij po gotovomu shablonu.
ESHCHE ODIN VENGERSKIJ PAZIGRAF
Mne, vengru, trudno ujti iz beskonechnoj galerei poklonnikov vsemirnoj
pis'mennosti, ne upomyanuv eshche odnogo svoego sootechestvennika. V nomere 223
"Nemzeti Ujsag" (Nacional'naya gazeta) za 1846 god Lajosh N. Zabo pishet, chto
12 let razrabatyval pazigraficheskuyu sistemu, kotoruyu prodemonstriroval v
Vene i poluchil odobrenie 50 uchenyh. No trud, po-vidimomu, opublikovan ne
byl, potomu chto v zaklyuchenie avtor zhaluetsya: "a fobb helyekeni bemutatasrai
maecenasok hibaznak" (Mecenaty naibolee vazhnyh mest, gde byla
prodemonstrirovana (rabota), oshibayutsya (veng.)', ochen' plohoj stil':
obstoyatel'stva helyeken (v mestah) i bemutatasra (dlya demonstracii) s
pomoshch'yu suffiksa i avtor perevodit v prilagatel'nye, pereocenivaya
kombinatornyj harakter vengerskoj grammatiki, ochevidno, pod vliyaniem idej
pazigrafii.-- Primech. per.).
Sudya po etomu uzhasnomu predlozheniyu, vengerskij yazyk vyigral ot togo,
chto upomyanutyj trud ostalsya v rukopisi. Predydushchaya glava | Soderzhanie |
Sleduyushchaya glava
SADY OTDOHNOVENIYA I CVETENIE POSLOVIC
* SADY OTDOHNOVENIYA I CVETENIE POSLOVIC
Sady otdohnoveniya, gde sredi listvy rastut cvety i zreyut frukty,
plenitel'nye, nezhnye, prekrasnye..." Pod takim soblaznitel'nym nazvaniem
vyshla v 1591 godu v Londone kniga ital'yanca Dzhovanni Florio, professora
Oksfordskogo universiteta (Florio Giovanni. Giardino di Recreatione nel
quale crescono fronde, fiori e frutti, vaghe, leggiadri e soavi... Londra,
1591). SHest' tysyach sto pyat'desyat cvetov i fruktov proizrastayut v
etih rajskih kushchah -- stol'ko soberet v nih chitatel' ital'yanskih poslovic
i pogovorok. V poslovicah i pogovorkah nemalo naslazhden'ya nahodili
antichnye pisateli. Znamenitoe sobranie |razma za dva stoletiya vyderzhalo
okolo 50 izdanij. Drevnie byli pravy: poslovica -- eto iskra, letyashchaya ot
plameni dushi narodnoj. Iz bezdonnyh glubin vremeni i prostranstva neset ona
nam narodnuyu mudrost', zhiznennyj opyt i yumor. I iskorki eti dostojny
sobranij i kommentariev. Tem, kto ne zanimaetsya literaturoj etogo zhanra,
trudno sebe predstavit', kakoe obilie sbornikov poslovic i pogovorok bylo
opublikovano, da eshche s kakimi pyshnymi zaglaviyami. "Sady otdohnoveniya..." --
vsego lish' odin skromnyj primer zaglavij, kotorymi avtory stremilis'
vozbudit' interes chitayushchej publiki. Luchshij katalog etih izdanij sostavil P.
A. ZH. Dyuplessi (Duplessis P. A. G. Bibliographic paremiologique. Paris,
1847). Neobyknovenno prilezhnomu ohotniku za poslovicami udalos' otyskat'
i sistematizirovat' 893 knizhnyh nazvaniya. Interesnoe chtenie etot spisok.
Naryadu s ser'eznymi i nauchno cennymi rabotami on izobiluet kur'ezami, odin
nelepee drugogo. Udivitel'no, skol'ko lyudej voobrazhali sebya uchenymi lish'
potomu, chto, s murav'inym terpeniem vgryzayas' v ogromnyj material,
vyiskivali, vybirali po kroshechkam i snosili v kuchu poslovicy i pogovorki,
kasayushchiesya otdel'nyh predmetov. Tak voznikli, naprimer, sborniki
poslovic i pogovorok o zhivotnyh, vrachah, kommersantah, ohotnikah.
Nashlis' i takie, kotorye, ne schitayas' ni s trudom, ni so vremenem, postavili
cel' sobrat' vse poslovicy, svyazannye s edoj. Odin bezymyannyj avtor
posvyatil sebya sobiraniyu vseh poslovic i pogovorok, kasayushchihsya pal'cev
(?):
"Abhandlung von den Fingern etc." (Sochinenie o pal'cah...). Leipzig,
1756. Dzh. CH. Kroche napisal nebol'shuyu knizhechku pod nazvaniem "II tre"
(Trojka), kotoraya vyshla v Bolon'e v 1627 godu i soderzhit poslovicy i
pogovorki, postroennye na chisle tri v svyazi s razlichnymi sueveriyami
otnositel'no etogo chisla. CHislo tri vdohnovilo i Sebast'yana Gutknehta. V
1635 godu on vystupil pered uchenym mirom s rabotoj: Omne Trinum perfectum.
Geistliche Erklarung des gemeinen Sprichwortes: Aller guten Dingen Drey
(Vse sovershenstvo troichnosti. Religioznoe tolkovanie obshcheizvestnoj
poslovicy: Vsego horoshego byvaet po tri (lat. i nem.)).
YURISPRUDENCIYA, VTISNUTAYA V POSLOVICY
Mne vstretilsya interesnyj primer togo, kak vzyavshijsya za delo kabinetnyj
uchenyj sposoben vysushit' donel'zya samyj sochnyj zhiznennyj material. V 1745
godu gel'mshtadtskij professor prava Konradi izdal sobranie poslovic i
pogovorok, uhodyashchih svoimi kornyami v germanskoe pravo. To byl
pouchitel'nyj i dostojnyj trud. Uchenik Konradi, I. F. Ajzenhart, tozhe
professor Gel'mshtadtskogo universiteta, prodolzhil nachatoe delo, proniknuv po
prolozhennoj uchitelem trope v neizvedannuyu do toj pory oblast': k kazhdomu
ekzemplyaru kollekcii Konradi on napisal obshirnye kommentarii, stavshie
populyarnoj knigoj -- "Grundsatze der deutschen Rechte in Sprichwortern"
(Osnovy nemeckogo prava v poslovicah i pogovorkah). Pervoe izdanie etogo
truda vyshlo v 1759 godu. CHast' kommentariev umestna i polezna, no mnozhestvo
est' i takih, kotorye za dva stoletiya iz ser'eznyh pravovyh rassuzhdenii i
vykladok prevratilis' v razvlekatel'noe chtenie. Vot neskol'ko obrazchikov:
Ustami mladencev glagolet istina. Kommentarij: privodyatsya
pravovye istochniki, opredelyayushchie vozrast detej, mogushchih vystupat' na
sudebnom sledstvii v kachestve svidetelej. U vestgotov, naprimer, ravnyalsya on
14 godam, chto znat' polezno.
Brat' s korovoj telenka (Das Kalb mit der Kuh kaufen -- iron.:
zhenit'sya na beremennoj). CHto delat', esli svoemu muzhu novobrachnaya prinosit v
podole plod predydushchej lyubvi? Tochka zreniya avtora: esli muzh ob etom ne znal
i obmanut, to mozhet razvodit'sya, a esli znal -- to govorit' tut ne o chem.
Darenomu konyu v zuby ne smotryat. Po zakonu, lico, delayushchee
podarok, ne otvetstvenno za vozmozhnye nedostatki dvizhimosti, prepodnesennoj
v podarok. CHtoby dat' raz®yasnenie po etomu voprosu, neobhodimo osnovatel'no
znat' vestgotskoe pravo.
Poslednij pust' zakroet dver'. Po mneniyu avtora, eto oznachaet,
chto esli v sem'e net rebenka, to imushchestvo pokojnogo supruga nasleduet
suprug, perezhivshij umershego. Raz®yasnenie napominaet dostavanie levogo uha
pravoj rukoj.
Glyadet' -- ne imet', deneg ne nado. Esli pokupatel' smotrit na
tovar, eto ne oznachaet, chto on obyazan ego kupit'. Udivitel'no, no fakt.
Kto govorit A, dolzhen skazat' i B (Wer A sagt, mufi auch V sagen
-- vzyalsya za guzh, ne govori, chto ne dyuzh). Po zakonu, pokupatel' obyazan
vypolnyat' vse pravila, predpisannye stat'yami o torgovyh sdelkah.
Myta s mysli ne berut (Gedanken sind zollfrey). CHelovek, lish'
zamyslivshij prestuplenie, no ne sovershivshij ego, zakonom ne presleduetsya. U
etogo, nesomnenno, mudrogo polozheniya, est' para: Ne pojmaesh', ne
povesish' (Man hangt keinen, man habe ihn denn). Polozhenie eto avtor
schitaet v principe vernym, no vmeste s tem polagaet, chto poslovica neskol'ko
ustarela, potomu chto sovremennomu pravu izvestna vozmozhnost' povesheniya in
effigie, kogda na viselicu vzdergivayut portret ili chuchelo nepojmannogo
prestupnika.
CHernuyu koshku v potemkah ne ishchi, ee tam mozhet ne okazat'sya. Posle
nekotorogo razdum'ya avtor priznaet etu istinu nesomnennoj, no s ogovorkoj:
zakorenelyh dolzhnikov vyyavlyat' i nakazyvat' vse-taki nado. Daetsya perechen'
vozmozhnyh sankcij, i sredi nih -- mudroe reshenie municipaliteta Frankfurta,
po kotoromu dolzhniki, vyshedshie iz doveriya, tri goda podryad obyazany postoyanno
hodit' v zheltyh shlyapah.
I. POCELUI DOZVOLENNYE:
A) CELOVANIE DUSH
B) MIROTVORCHESKOE CELOVANIE
V) CELOVANIE OBYCHNOE, KOTOROE V ZAVISIMOSTI OT SLUCHAYA MOZHET BYTX:
1) PRIVETSTVENNYM PRI VSTRECHE ILI PROSHCHANII
2) DANXYU VEZHLIVOSTI
3) SHUTLIVYM
G) POCELUJ KAK ZNAK UVAZHENIYA
D) POCELUJ-POZDRAVLENIE PO TORZHESTVENNYM SLUCHAYAM
E) POCELUI, VYRAZHAYUSHCHIE NEZHNOSTX I RASPADAYUSHCHIESYA V SVOYU OCHEREDX NA
POCELUI, KOTORYMI OBMENIVAYUTSYA:
1) SUPRUGI
2) ZHENIH I NEVESTA
3) RODITELI I DETI
4) RODSTVENNIKI
5) DOBRYE DRUZXYA
II. POCELUI NEDOZVOLENNYE:
A) POCELUJ IUDY, PROISTEKAYUSHCHIJ IZ KOVARSTVA
B) POCELUJ, VOZBUZHDAEMYJ GREHOVNYMI ZHELANIYAMI
Poceluj kak znak pochten'ya ne terpit vozrazheniya (Einen Kufi in
Ehren kann niemand verwehren). Poceluj,-- govorit avtor,--
otnositsya k. razryadu dejstvij, kotorye v zavisimosti ot nalichiya
privhodyashchih obstoyatel'stv mogut byt' vozbranyaemymi i nevozbranyaemymi. I
chtoby molodoe pokolenie yuristov ne okazalos' by, pache chayaniya, bezoruzhnym i
ne popalo by vsledstvie nepravil'no primenennogo poceluya v zatrudnitel'noe
polozhenie iz-za nedostatochnogo znaniya privhodyashchih obstoyatel'stv, doktor
Ajzenhart klassificiruet i svodit v tablicu razlichnye vidy poceluev.
Kak vidno po tablice, v dzhunglyah poceluev professor navel ideal'nyj
poryadok, i, pol'zuyas' chetkoj klassifikaciej, v etom slozhnom predmete smozhet
teper' legko orientirovat'sya vsyakij. ZHal' tol'ko, chto poyasneniya k otdel'nym
klassam chereschur szhaty. I men'she vsego govoritsya o toj raznovidnosti
poceluev, kotoraya vyzyvaet obychno bol'she vsego problem, a imenno --
oboznachennaya punktom B v gruppe II. Avtor ne daet k nej nikakih ob®yasnenij.
BALLADY POSLOVIC
Iz dushnyh kabinetov davajte vyjdem na svezhij vozduh poezii. I pervyj,
kto nam vstretitsya, budet velikij Fransua Vijon. V te vremena poetam
nravilos' nizat' poslovicy kak busy, vstavlyaya ih v stihi, gde tol'ko mozhno.
Nekotorye ispol'zovali poslovicy lish' dlya zaversheniya stihotvoreniya, drugie
zamykali imi strofy kak perehodami k ocherednoj strofe. Vijon zhe sochinil pod
nastroenie celuyu balladu iz odnih tol'ko poslovic: "Ballade des proverbes"
(Ballada poslovic): v nej 36 stihov -- 36 poslovic:
Tant gratte chevre que mal git,
Tant va le pot a l'eau qu'il brise,
Tant chauffe on le fer qu'il rougit,
Tant le maille on qu'il se debrise,
Tant vaut 1'homme comme on le prise,
Tant s'eloigne il qu'il n'en souvient,
Tant mauvais est qu'on le deprise,
Tant crie l'on Noel qu'il vient.
Tant parle on qu'on se contredit,
Tant vaut bon bruit que grace acquise,
Tant promet on qu'on s'en dedit,
Tant prie on que chose est acquise,
Tant plus est chere et plus est quise,
Tant la quiert on qu'on u parvient,
Tant plus commune et moins requise,
Tant crie 1'on Noel qu'il vient.
(Cit. po: Villon, Francois. Oeuvres poetiques / Texte etabli et annote
par A. Mary. Garnier-Flammarion. Paris, 1965.
Osobennost' stihotvoreniya: Vijon ispol'zuet poslovicy protiv ih
nravouchitel'nogo smysla, stroya iz nih liriko-filosofskoe povestvovanie
(sluchaj edinstvennyj v mirovoj literature) -- povestvovanie s neischerpaemym
v svoej universal'nosti, no vmeste s tem chetko ocherchennym smyslom, raskryt'
kotoryj v kratkom zaglavii nevozmozhno, pochemu ballada i nazvana prosto
"Ballada poslovic". Radi podchineniya ritmu, rifme i formule-ramke
"nastol'ko..., chto...", sohranit' kotoruyu v perevode ne udalos', Vijon
neskol'ko vidoizmenyaet poslovicy, chastichno perefraziruya ih. V svoem perevode
ya popytalsya dat', takzhe chastichno perefraziruya, russkie ravnocennye varianty
i chastichno ispol'zoval francuzskie poslovicy Vijona. Net, k sozhaleniyu,
mesta, chtoby privesti perevod polnost'yu:
Kon' mig letit, a chas stoit,
Sejchas svecha, an shubu snimesh',
Kto dogonyaet, tot bezhit,
Povsyudu klin, kuda ni kinesh',
Kakim zhivesh', takim i sginesh',
Ne devstvo -- rannee vdovstvo,
Okata, v®ehav v gryaz', ne minesh',
Pover', i budet Rozhdestvo.
Solzhet, kto mnogo govorit,
Za slavu ty i raj otrinesh',
Dast malo, mnogo kto sulit,
Molitvoj goru peredvinesh',
Hot' sig -- i livr, uha pod tyn lish',
Kto tverd, dob'etsya svoego,
I deshev tyn, da ne pochinish',
Pover', i budet Rozhdestvo.-- Primech. per.)
U Vijona nashlis' posledovateli i v Vengrii. Populyarnyj vengerskij poet
proshlogo veka Gedeon Mindsenti napisal stihotvorenie v desyat' strof iz odnih
tol'ko poslovic i pogovorok.
BUDX PRILEZHEN
I gotov by plet'yu rasshibit' poleno,
No tebe ved' slovo, chto goroh ob stenu;
I chto v lob, chto po lbu -- na us ne motaesh'.
A molchat': opyat' zhe delaesh', kak znaesh'.
Potomu poslushaj: hot' i nebogat ty,
Sam sebe hozyain i uma palata;
Durnyu na svoih lish' bedah um daetsya,
Bez uma zh so schast'em schast'e ne sojdetsya.
CHto segodnya delat', ne tyani do zavtra,
CHtoby gde ne seyal, mog sobrat' ty zhatvu.
Lad' zimoj kolesa, a poloz'ya letom,
Kto vstaet do sveta, tomu bog s sovetom.
Dlya kogo vsedenno v svyatcah Lezheboka,
Net takogo sroka, chtob dozhdat'sya proka.
Komu plugi v tyagost', v pashne ne uvyaznet;
Vo piru pohmel'e, no v chuzhom -- ne prazdnik.
Bylo vremya, ela kuma sladko semya,
Nyne tolkut tozhe, da ushlo to vremya.
Pomni: v dele dvazhdy ustayut lentyai,
V tretij raz -- razinuv rty dlya rasstegaev.
LYUBOVNYE PISXMA IZ ODNIH POSLOVIC
Ispancy v starinu nastol'ko lyubili poslovicy, chto vpletali ih ne tol'ko
v stihi -- dazhe nebol'shie prozaicheskie sochineniya pisali odnimi poslovicami.
Ochen' populyarny byli pis'ma splosh' iz poslovic i pogovorok, i konechno zhe
lyubovnye pis'ma. Starejshee sobranie takih pisem datirovano 1553 godom:
"Processo de Cartas de amores que entre dos amantes passaron" (Obmen
lyubovnymi pis'mami mezhdu dvumya lyubovnikami). CHast' ih perevedena na
nemeckij. Vot primer odnogo iz takih poslanij:
"Uvazhaemaya sen'orita! I hotya lyublyu ya Vas, kak volk ovcu ili koshka
myshku, rot derzhat' na zamke ne budu i skazhu, gde sobaka zaryta. Za pravdu ne
sudis', skin' shlyapu da poklonis', schitayu ya, i pust' luchshe b'et, kto lyubit,
chem celuet, kto gubit, i -- ne vse zoloto, chto blestit, i ustami mladencev
glagolet istina. No: pravdu govorit' -- sebe dosadit'. Ne vsyakoe lyko v
stroku, i ne hochu ya iskat' na nishchem, odnako net ravniny bez lozhbiny, i ne
vse goroh, chto krugloe. U novoj mel'nicy da u molodoj zheny vsegda najdetsya,
chto izmenit'. I t. d.". V etom strannom pis'me kabal'ero pishet o nedostatkah
sen'ority i sovetuet, kak ih ispravit'. Sen'orita otvechaet takzhe
poslovicami:
"Durnaya dudka po-durnomu dudit; p'yanyj idet -- i voz s senom svernet;
tak chto, hot' verhom idi, hot' nizom, a vse do vody -- posuhu".
ZAGLAVIYA-POSLOVICY
Dovol'no dolgo v zapadnoevropejskih literaturah byla rasprostranena
moda na p'esy-poslovicy (v XIX v. ona prishla i v russkuyu literaturu.-- A.
N.). |ta moda oblegchala avtoru poisk zamysla. On bral poslovicu i iz
smysla ee, kak iz zerna, razvival syuzhet. Publika byla dovol'na tem, chto ne
nado lomat' golovu nad moral'yu: v konce spektaklya vse aktery horom
proskandiruyut poslovicu, kotoraya sluzhit p'ese nazvaniem i moral'yu. Moda eta
rodilas' v Ispanii v XVI-- XVII vekah i razvita do sovershenstva vo Francii v
XVIII veke. Mnozhestvo p'es s nazvaniyami-poslovicami u takih velichajshih
vsemirno izvestnyh dramaturgov, kak Lope de Vega i Pedro Kal'deron de la
Barka. P'esy-poslovicy pisal i nash sootechestvennik Sigligeti: "Velika chest',
da nechego est'", "Ne duj na to, chto ne gorit". No pal'ma pervenstva vse zhe
za francuzami. Skromnuyu popytku v etom zhanre sdelala dazhe gospozha Mentnon,
napisav dlya sensirskih devic neskol'ko nevinnyh p'esok: "Plohomu masteru
vsyak instrument ploh", "Kto prikidyvaetsya yagnenkom, byt' tomu s®edenu
volkom" i t. p. No istinnym korolem zhanra i ego osnovatelem vo Francii po
pravu schitaetsya Karmontel'. P'es-poslovic nakropal on na celyh vosem' tomov.
Vot svidetel'stvo populyarnosti ego produkcii i slavy, kotoruyu ona emu
prinesla v nazidanie i na zavist' potomkam. Nesmotrya na horoshie zarabotki, u
Karmontelya neredko sluchalis' finansovye neuryadicy; togda on zakladyval v
lombard svoi rukopisi i vsegda poluchal za nih den'gi. Posle Karmontelya
naibol'shego uspeha v etom zhanre dobilsya Teodor Leklerk, napisav vosem'desyat
p'es-poslovic. Nu i, konechno zhe, nel'zya ne nazvat' v etoj slavnoj kogorte
imeni Al'freda de Myusse, koronovavshego zhanr dramatizovannyh poslovic takimi
shedevrami, kak "Ne beri nikogda nichego vnaem", "S lyubov'yu ne shutyat", "Pust'
budet dver' zakrytoj il' otkrytoj".
KNIZHNAYA DRAMA IZ ODNIH POSLOVIC
No eto vse cvetochki, yagodki zhanra eshche vperedi: p'esy iz poslovic.
Dramaticheskie proizvedeniya, v kotoryh geroi govoryat isklyuchitel'no tol'ko
poslovicami. |ta glupost' iz glupostej proizvedena na svet nekoim grafom
Kramelem. Luchshee izdanie vyshlo v Gaage v 1654 godu na 168 stranicah pod
zaglaviem "La Comedie des Proverbes" (Komediya poslovic). Proizvedenie,
vidimo, imelo uspeh, potomu chto vyderzhalo neskol'ko izdanij. Popalo ono i v
Germaniyu, ne v doslovnom, konechno, perevode, a pererabotannoe, ibo
francuzskoj poslovice ne vsegda nahoditsya para sredi poslovic nemeckih.
V p'ese govoritsya o lyubvi nekoego Lidiasa k Florinde, docheri doktora
Tezaurusa. No otec, bogatyj chelovek -- o chem svidetel'stvuet ego imya
(Thesaurus (grech.) -- sokrovishche, klad),-- hochet otdat' svoe chado za
kapitana F'erabra. Lidias pomogaet devushke bezhat'. V doroge oni ustayut,
rasstilayut pod derevom svoyu odezhdu i krepko zasypayut. Oslozhnenie: poyavlyayutsya
bezhavshie iz tyur'my cygane, zabirayut odezhdu spyashchih i ostavlyayut im svoyu.
Vlyublennye vynuzhdeny nadet' cyganskie lohmot'ya i iz-za etogo popadayut v lapy
k zhandarmam. Deus ex inachina (Doslovno: bog iz mashiny (lat.) --
poyavlyalsya v konce p'esy i razreshal vse trudnosti.-- Primech. per.):
serzhant, komanduyushchij zhandarmami,-- ne kto inoj, kak brat Lidiasa. S ego
pomoshch'yu Tezaurusu prepodnosyat delo tak, budto by Lidias i spas Florindu ot
zhestokih razbojnikov. Mezhdu tem kapitan F'erabra vlyublyaetsya vo Florindu,
prinimaya ee za cyganku, poet ej po nocham serenady, chto razoblachaet ego kak
cheloveka vetrenogo. Proishodit eshche mnogo vsyakih drugih sobytij. Dlya
illyustracii privedu pervuyu i poslednyuyu sceny.
SCENA 1 Pered domom vracha
Lidias: Verno govoryat -- povadilsya kuvshin po vodu hodit', tam
emu i golovu slomit'. No eto tol'ko v rukah duraka, kotoromu skazhesh' bogu
molit'sya, tak on sebe i lob razob'et, a lbom steny ved' ne proshibesh'.
Potomu-to i daj bog s umnym poteryat', a s glupym ne najti. Tak chto, byla ne
byla, pan ili propal. I ne otkladyvaj na zavtra to, chto mozhno sdelat'
segodnya.
Sluga Lidiasa: Kuj zhelezo, poka goryacho. I tak kak sejchas noch', a
noch'yu vse koshki sery, noch' temna ne na vek, i kto rano vstaet, tomu bog
podaet. Mademuazel' Florinda zhdet uzhe nas, zhdet-pozhdet, a ne to domoj
pojdet.
Lidias: Kto smeet, tot umeet. Lovi schast'e za hvost. Takovo uzh
delo, chto nado idti smelo. I koli ty muzhchina, to bud' ne durachinoj.
(Stuchit v dver'.)
Sluga vracha (vyglyadyvaya v okno): Den' vorchit, noch' vereshchit.
Temna noch' tatyu rodnaya mat'. Pozdnemu gostyu -- kosti.
Lidias: Drugu ne druzhit', nedrugu ne mstit'.
Sluga: Budet i zavtra den'.
Lidias: Nechego pro to i govorit', chego v gorshke ne varit'.
Vpuskaj, a ne to pokazhu tebe, gde raki zimuyut. Vspomnish' matushkino moloko,
da matushka daleko.
Sluga: Sobaka, kotoraya laet, ne kusaet.
Lidias: Storonis', derevnya, molodec idet! Ne togda uchit', kogda
byt', i bej v resheto, kogda v sito ne poshlo! (Vyshibaet dver'.)
Sluga Lidiasa: Met' v golovu, a to ohromeet! Kto pervyj, tot i
vernyj. (Pomogaet hozyainu.)
Sluga vracha: Polegche na povorotah. (Vyhodit.)
Lidias (ischezaet v dome i vskore poyavlyaetsya s Florindoj):
Propadaj, telega, ne na torg ya edu! Ne krasen beg, da zdorov.
SCENA POSLEDNYAYA Tam zhe
Doktor Tezaurus: Vedro posle nenast'ya! Skuchal ya po tebe, dochka
moya Florinda, budto vola poteryal. Goreval ya, ubivalsya, gore moe gor'koe po
goryam hodilo, gorem voroty podpiralo, dogorevalsya do krasnyh dnej.
Florinda: ZHizn' moya visela na nitochke, batyushka. Ne znala, ne
gadala, devka ya al' paren', zhivaya ali mertvaya, so strahu. Luchinka dogorala,
nochka obstupala, i byla ya, chto list osinovyj, bez vetra tryaslas', i kto
znaet, chto by so mnoyu stalos', esli b yunosha etot ne pokazal, kto pervyj na
derevne. Vot ya i zdes', cela, zdorova-bela.
Tezaurus: Da, dochen'ka, mozhet, gde i horosho, a doma luchshe. Nu a
s razbojnichkami chto stalos'-svekovalos'? SHnurochek shelkovyj, postel' na
vozdusyah? Ni dna im chtob ni pokryshki!
Lidias: Letoshnyj sneg, to li byl, to li net. Propali, kak sivyj
merin v tumane. Ne iskal ya igolku v stoge sena, begushchemu vragu skatert'yu
dorozhka!
Serzhant: Oslepnut' mne na oba uha, kol' bylo ne tak. No vse
horosho, chto horosho konchaetsya, molodye-to molody letami, da stary umami,
znayut, chto k chemu. Skol'ko verevochke ni vit'sya, vse ravno konec budet, nado
brat' byka za roga: kogda svad'bu igraem?
ZHena Tezaurusa (vyhodya iz domu): Ne toropis', kogda smelesh',
togda i poedesh'! Postrel vezde pospel, zhena bez muzha den'gi schitaet! Gde
kapitan F'erabra, komu my Florindu obeshchali? Ugovor dorozhe deneg!
Florinda: Obeshchannogo tri goda zhdut, obeshchaj -- ne stydis', styd
glaza ne vyest.
Lidias: Umnyj obeshchaet, durak vypolnyaet.
Tezaurus: Vot tebe bog, skazal ya kapitanu, a vot tebe porog, i
pominaj kak zvali zhenishka. Zmeyu ya grel na grudi. Ne to poleno v ogon' soval,
svin'yu on mne podlozhil, plutu da voru chest' po razboru. CHto i govorit',
chelovek predpolagaet, a bog raspolagaet. Znayu, chto u molodyh na kazhdyj chas
odna minuta, vizhu, chto nashel meshok svoj ugolok. Po rukam, syn moj Lidias,
zhivi svoim umom, pojmi na sobstvennoj shkure, chto braki na nebesah
spravlyayutsya.
ZHena Tezaurusa: Ostalsya, kapitan, ty s nosom. Svadebnyj pir,
chtob vedal ves' mir. I, kak polozheno -- chtob gosti vinom umyvalis', a
kolbasoj utiralis'.
Lidias: Ot pyatnicy do subboty nosi sapog bez zaboty, gospozha moya
matushka: otsideli my svoyu svad'bu i hot' vino ne pili, a p'yanymi byli.
Tezaurus: Komu suzhdeno byt' poveshenu, tot ne utonet. Lyubish'
katat'sya, lyubi i sanochki vozit'. Bednyak est, kogda est', bogach -- kogda
zahochet. A u nas, slava bogu, vsego ponemnogu. Gde mnogo kolokolen, ves'
den' trezvonyat. Gore progonit, radost' dogonit. Tak radujtes' lyudi, kak
nishchij groshu. Konec -- vsemu delu venec.
I tak -- vse tri dejstviya i neschetnoe kolichestvo scen. Dva fragmenta
dayut lish' blednoe predstavlenie ob etom dramaticheskom chudovishche, no oni
dostatochno naglyadnyj primer gimnastiki dlya mozgov, kotoruyu avtor,
besposhchadnyj k sebe i k publike uvekovechil v tom dragocennom produkte
kul'tury, kotoryj nazyvaetsya knigoj. Redko vstretish' bolee glupyj obrazchik
usilij, zatrachennyh na sozdanie stol' sovershennoj bessmyslicy. Predydushchaya
glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
MEMUARY SOBAKI
Knigotorgovec edva li smozhet razobrat'sya v more memuarnoj literatury, v
vospominaniyah podlinnyh i mnimyh velichin, stol' mnogo podobnyh knig
navodnyalo knizhnye rynki vo vse vremena i vo vseh stranah. Bibliografiya ih
sostavila by neschetnoe mnozhestvo tomov, kotorye s techeniem vremeni prishlos'
by dopolnyat' stol' zhe nesmetnymi novymi tomami. No dojdi eta bibliografiya
hot' do sta tysyach, odnoj knigi v nej vse zhe budet ne hvatat'. Potomu
chto avtor ee ne chelovek, a sobaka. V nachale 1914 goda nemeckaya pressa polna
byla izvestij ob udivitel'nyh sposobnostyah sobaki po imeni Rol'f. No sobytiya
pervoj mirovoj vojny vytesnili etu sensaciyu so stranic gazet, i slava Rol'fa
kanula v Letu. A ved' rech' shla ni mnogo ni malo o sobake, obladayushchej
chelovecheskim razumom, chuvstvami i sposobnost'yu soobshchat' svoi mysli i
chuvstva na chelovecheskom yazyke, pol'zuyas' chelovecheskoj logikoj! Memuary
Rol'fa byli i na knizhnyh vitrinah: "Erinnerungen und Briefe meines Hundes
Rolf. Von Paula Moekel" (Paula Mekel'. Vospominaniya i pis'ma moej sobaki
Rol'fa). Srazu zhe hochu predupredit', chto kniga eta ne aprel'skaya ili kakaya
drugaya shutka, a literaturnyj pamyatnik, uvekovechivayushchij sobytiya, kotorye
schitayutsya istinnymi. O shutke ne mozhet byt' i rechi hotya by potomu, chto kniga
vyshla posle smerti damy, ee napisavshej, i pod sobstvennoruchnoj redakciej
muzha etoj damy. Kak pishet v predislovii ovdovevshij gospodin, pokojnaya
sobrala i uporyadochila material uzhe na krayu mogily, napryagaya poslednie sily,
posle chego zhizn' v nej ugasla, i 25 noyabrya 1915 goda ona otoshla v luchshij
mir. I skorbyashchij suprug hotel by, chtoby eta kniga byla dostojnym pamyatnikom
usopshej sputnice ego zhizni. Mneniya gazet razdelilis'. Mnogie govorili o
sharlatanstve i mistifikacii, drugie lomali kop'ya za to, chto nikakoj
mistifikacii zdes' net i byt' ne mozhet. I ne tol'ko potomu, chto
manngejmovskaya sem'ya Mekelej ispokon vekov pol'zovalas' neizmennym pochetom i
bezuprechnoj reputaciej, no i potomu, chto strozhajshij kontrol' na vseh etapah
razvitiya sobaki sovershenno isklyuchal vozmozhnost' obmana. Krupnejshim
zashchitnikom ser'eznosti dela Rol'fa bylo berlinskoe Gesellschaft fur
Tierpsychologie (Obshchestvo zoopsihologii). Pomimo uchenyh, v ryady storonnikov
chelovecheskih sposobnostej Rol'fa vlilsya celyj otryad izvestnyh pisatelej.
|rih SHlajker zaklyuchaet svoi rassuzhdeniya tem, chto poka na Germaniyu idut
vojnoj nevezhestvennye i bezgramotnye nacii, v Manngejme nemeckie sobaki
nachali chitat' i pisat'... A v "Neues Wiener Journal" (Novyj Venskij ZHurnal)
Karl Hans SHtrobl pishet: "Mimo dokumental'nyh svidetel'stv ne projdesh'.
Rol'fu vedomy lyubov' i druzhba, revnost' i nenavist', vysokomerie, egoizm,
tshcheslavie, upryamstvo, nezhnost', spes'. Nichto chelovecheskoe emu ne chuzhdo.
Inogda on dazhe bastuet, kogda u nego net zhelaniya rabotat'. I vsyu svoyu
vnutrennyuyu, duhovnuyu zhizn', vse svoi melkie i krupnye vpechatleniya on
sposoben original'no, produmanno rasskazat', i ne tol'ko otvechaya na voprosy,
no i sam po sebe, pobuzhdaemyj zhazhdoj obshcheniya. Predvizhu vozrazheniya:
samovnushenie, mol, samoobman, provokaciya sobaki znakami, pust' dazhe
bessoznatel'naya. V sluchae Rol'fa vse eto isklyucheno. Vo vremya eksperimentov
veli podrobnyj protokol. Zavizirovannye ekzemplyary protokola hranyatsya u
izdatelya knigi i mogut byt' pokazany komu ugodno. Mesta dlya somnenij byt' ne
mozhet". Zagovorila i okkul'tistskaya literatura. Memuary Rol'fa i prochie ego
zayavleniya prizvany byli eyu bezogovorochno. I za ob®yasneniyami daleko hodit' ne
nado: v sobake voplotilsya duh kakogo-to cheloveka...
UCHENICHESKIE GODY ROLXFA
Kak otkryla frau Mekel' chelovecheskie sposobnosti Rol'fa, kakim obrazom
ovladela sobaka umeniem soobshchat'sya s lyud'mi -- istoriya dolgaya. Dostatochno
skazat', chto v rezul'tate dlitel'nyh i napryazhennyh usilij, potrebovavshih
nemalo terpeniya i obstoyatel'nosti, Rol'f ovladel azbukoj. Posle chego
neobyknovennaya sobaka stala razvivat'sya ne po dnyam, a po chasam: nauchilas' iz
bukv skladyvat' slova i ponimat' smysl etih slov. So vremenem Rol'f uzhe
prekrasno razumel chelovecheskuyu rech' i umel chitat'. Otvechat' on, k sozhaleniyu,
mog tol'ko po-sobach'i, rycha, vorcha, vilyaya hvostom i t. p. CHtoby dovesti delo
do konca, nado bylo nauchit' Rol'fa i pisat'. No kak? Lapy dlya etogo
neprisposobleny, i v kogtyah derzhat' pero trudno, ne govorya uzh o tom, chtoby
vyvodit' im bukvy. I frau Mekel' pridumala nekoe podobie azbuki
Morze. Rol'fa usazhivali, klali pered nim kartonku, i odnoj iz perednih
lap stuchal on po kartonke stol'ko raz, skol'ko udarov oboznachalo tu ili inuyu
bukvu etogo zvuko-udarnogo alfavita. Naprimer: 1 udar -- bukva f, 2
udara -- o, 3 udara -- g, 4 udara -- a, 5 -- 1, b -- p -- i tak vse 26 bukv
nemeckogo alfavita. Teper' s sobakoj mozhno bylo obshchat'sya duhovno.
Stilisticheski yazyk Rol'fa, konechno, okazalsya primitiven. Diktuya
postukivaniem slova, on sovershenno prenebregal grammatikoj.
V vestnike "Gesellschaft fur Psychologies" professor Cigler opublikoval
soobshchenie ob opyte perepiski s Rol'fom.
Nekij izvestnyj gospodin napisal Rol'fu o tom, chto u nego tozhe est'
sobaka, kotoruyu zovut Pikk, no ona ne umeet ni pisat', ni chitat'. Est' u
nego i taksa, kotoraya sejchas boleet. Frau Mekel' protyanula pis'mo Rol'fu.
Tot vnimatel'no prosmotrel ego i otstuchal:
Lib! big bei mdr gomm Irn dagi aug dogrd holn grus lol.
V perevode na literaturnyj nemeckij:
Lieb! Pick bei Mutter kommen, lernen, Dackel auch. Doktor holen. Grufi
Lol (Foneticheski i grammaticheski iskazhennyj nemeckij; imitaciya shchenyach'ego
vorchan'ya: vse soglasnye perevedeny v zvonkie, bol'shinstvo glasnyh ubrano.
Perevod perevoda: "Dorogoj! Pikk prihodit' k mame uchit'sya, taksa tozhe.
Pozvat' doktora. Privet Lol." -- Primech. per.).
CHtoby ponyat' pis'mo, nado znat', chto Mutter -- uvazhitel'noe imya frau
Mekel', Lol -- laskatel'noe ot Rol'f, tak obychno pes nazyvaet samogo sebya,
i, nakonec,-- Lieb! (dorogoj) -- privychnoe obrashchenie Rol'fa. Pikk i taksa na
kursy chteniya i pis'ma, estestvenno, ne prishli, a Rol'f mezhdu tem preuspeval
vse bol'she i vskore dostig duhovnogo urovnya uchenika nachal'noj shkoly, ot
kotorogo otlichalsya, odnako, tem, chto v sobach'em smysle vozmuzhal, zhil
normal'noj polovoj zhizn'yu. Poyavilas' u nego podruga po klichke Jela. O
radostnom semejnom sobytii, rozhdenii shchenkov, pisal on svoemu znakomomu:
Lib Jela hat gleine viel Lol. Mudr immer hogd bei gorb und hilft
fidern. Lol hat zorn von nicht immer lib haben er. Hundel immer bailln. Jela
simpfen wenn Lol ged zu gorb. Kus von dei Lol (To zhe, chto predydushchee, no
bolee uporyadochenno: "Dorogoj u Jely malen'kih mnogo Lol. Mama vsegda na
kortochkah u korziny i pomogaet kormit'. Lol mnogo serditsya ot ne vsegda
lyubit' ego. SHCHenki vsegda pishchat. Jela rugat'sya, esli Lol idti korzinu.
Poceluj ot tvoj Lol.-- Primech. per.).
Revnost' v kazhdom slove. Rol'f revnuet, potomu chto hozyajka zanimaetsya
ne im, a shchenkami. A Jela oberegaet shchenkov ot ih sobstvennogo otca i rychit na
nego, kogda on podhodit k korzine. U Jely byli, vprochem, na to osobye
prichiny; Rol'f, zloupotreblyaya pravami glavy semejstva, v ocherednom svoem
pis'me odnogo iz svoih shchenkov predlozhil v podarok znakomomu
gospodinu. Ubeditel'naya pros'ba ne smeyat'sya: vse eti epistolyarnye chudesa
s ne terpyashchej shutok ser'eznost'yu obsuzhdalis' na stranicah nauchnyh zhurnalov.
O Rol'fe pisali i gazety. "Zurcher Zeitung" (Cyurihskaya gazeta) v prostrannoj
stat'e rasskazyvaet o sposobnostyah Rol'fa; na stat'yu zatem otkliknulas' odna
cyurihskaya sobaka (konechno zhe, cherez svoego hozyaina), obrativshis' k Rol'fu za
sovetom, kak ovladet' i ej tozhe stol' zamechatel'nymi naukami. Rol'f
otvechaet, chto nado byt' prilezhnym, vnimatel'nym i, esli chego-to ne
ponimaesh', sprashivat'. Pis'ma Rol'fa stanovilis' vse dlinnee i fantastichnee.
Bylo pis'mo, dlya diktovki kotorogo ponadobilos' emu 850 otstukivanij. To,
chto on stuchal opredelennoe chislo raz ili chto chislo udarov mozhno bylo
soschitat', ne podlezhit nikakomu somneniyu. CHudo zaklyuchalos' v tom, chto on
usvoil, kakomu chislu udarov kakaya bukva sootvetstvuet, chto nauchilsya
sostavlyat' slova i vyrazhat' svoi mysli. Somnevayushchiesya ne spuskali glaz s
frau Mekel', ne podaet li ona sobake kakih-libo tajnyh znakov, na kotorye
zhivotnoe otvechaet opredelennym chislom udarov, sostavlyaya tem samym slova i
predlozheniya. No nichego podozritel'nogo obnaruzheno ne bylo. A chudo mezh tem
stanovilos' vse porazitel'nee: duhovnyj uroven' Rol'fa den' oto dnya
vozrastal. Trehletnyaya sobaka vyrazhala mysli, sootvetstvuyushchie urovnyu 9--
12-letnego rebenka. Esli ponachalu Rol'f pisal v svoih pis'mah o knizhkah s
kartinkami, igrushkah, melkih proisshestviyah v zhizni komnatnoj sobaki i tomu
podobnom, to pozdnee on obrashchalsya uzhe i k bol'shoj politike. 15 marta
1915 goda on zhaluetsya svoemu znakomomu, d-ru Ol'shauzenu, chto iz-za vojny
stalo men'she produktov, sobaki i lyudi ishudali, i, chtoby skoree zakonchit'
vojnu, Rol'f sovetuet:
Krieg soil aufhoren, genug Russen gefangen. Kaiser soil zusperren alle
Turen und nehmen Franzosenland, Englanderland und Russen seine Sachen, dann
alles ist fertig (Vojna dolzhna prekratit'sya, russkih plennyh dostatochno,
kajzer dolzhen zaperet' vse dveri, zabrat' u francuzskoj strany, anglijskoj
strany i russkih ih zhe veshchi, i togda vse budet v poryadke (loman, nem.)).
Posle takogo soobshcheniya dazhe samye pylkie priverzhency Rol'fa dolzhny byli
usomnit'sya i peremetnut'sya v lager' neveruyushchih. Nichego podobnogo, odnako, ne
proizoshlo. Mudroe pis'mo eshche bolee utverdilo polozhenie Rol'fa i ego slavu.
Neobyknovennaya sobaka vzyalas' za literaturu. Robert Lutc, izdatel' iz
SHtuttgarta, obratil vnimanie na stat'yu Rol'fa v "Munchener Neueste
Nachrichten" (Novejshie myunhenskie izvestiya) i nachal zondirovat' pochvu.
Obratilsya k myunhenskomu zoologu d-ru Gruberu, kotoryj soobshchil Lutcu, chto
sluhi o sobake pravdivy, chto on tozhe schitaet Rol'fa sobakoj chrezvychajno
intelligentnoj i obrazovannoj i, vsledstvie etogo, sposobnoj otvechat' na
zadannye voprosy. G-n Lutc bystro soobrazil, kakim naibolee naglyadnym
sposobom raskryt' pered publikoj duhovnyj mir Rol'fa, sosluzhiv tem sluzhbu
nauke i horosho zarabotav na knige, kotoraya bezuslovno stanet bestsellerom. I
on predlozhil frau Mekel' podvignut' Rol'fa na napisanie memuarov.
Posle nekotoryh kolebanij frau Mekel' dala soglasie. No trebovalos' prezhde
vsego soglasie Rol'fa, i, chtoby uznat', soglasen li on, frau Mekel' pribegla
k samomu prostomu sredstvu -- ne mudrstvuya lukavo tak i sprosila u psa,
hochet li on rasskazat' o sebe, o perezhitom, o vazhnyh sobytiyah ego zhizni. I
udivitel'naya sobaka otstuchala: da.
ROZHDENIE MEMUAROV
SHestnadcat' seansov potrebovalos' dlya napisaniya memuarov. Pomimo
suprugov Mekel' i ih znakomyh, na kazhdom seanse prisutstvovalo doverennoe
lico, kotoroe velo protokol i udostoveryalo ego svoej podpis'yu. Ponachalu etim
licom byl d-r Ritterspaher, mestnyj advokat, zatem ego smenil g-n
Resh, mestnyj inzhener. ZHizn' Rol'fa ne pestrela interesnymi sobytiyami.
U predydushchego hozyaina zhilos' nesladko, ego mnogo rugali i bili. On zhe gonyal
ptic, valyalsya na solnyshke i, nakonec, sbezhal. Byl podobran prislugoj
suprugov Mekel', potom voshel v doverie i k hozyaevam. Zdes' emu bylo uzhe
sovsem horosho, no odnazhdy svel ego kakoj-to merzavec, zaper v podvale i
hotel uvezti na poezde vo Frankfurt, chtoby prodat' tam. Rol'f peregryz
verevku, vyprygnul iz poezda, no popal pod mashinu. V szhatom izlozhenii Rol'fa
vse eti dramaticheskie sobytiya protekali tak:
Ein Tag Lol Keller west, dann Mann nehmt auf Eisen-bahn, hat verkauft
Lol fur viel Geld Frankfurt. Lol schnell beifien Kordel kaput, hupsen
runter, da Auto kornmen, arm Fufi drunter, Popo unter Eisenbahn (Odnazhdy
Lol okazyvaetsya podval, potom chelovek beret na zheleznuyu dorogu, prodal Lola
za mnogo den'gi Frankfurt. Lol bystro kusat' povodok proch', prygat' vniz,
tut poyavlyat'sya mashina, bednaya nozhka pod nee, a popo pod zheleznoj dorogoj
(loman, nem.)). Nechego udivlyat'sya. Nu chto osobennogo v tom, chto sobaka
znala den'gi kak meru stoimosti pri kuple-prodazhe, znala, chto takoe zheleznaya
doroga, chto takoe avtomobil' i chto sushchestvuet gorod, kotoryj nazyvaetsya
Frankfurt. Doverennye lica ne morgnuv glazom vse eto zapisali, ravno kak i
dal'nejshie priklyucheniya Rol'fa -- kak on vernulsya k Mekelyam, kotorye ego
vylechili i u kotoryh ne sluchalos' s nim bol'she nikakih bed, ne schitaya odnoj,
kogda on obzheg rot, ukrav s plity goryachee testo. Iz memuarov my uznaem, kak
Rol'f nauchilsya schitat'! Docheri Mekelej, Fride, nikak ne davalas'
arifmetika, za chto ee chasten'ko nakazyvali. Rol'f ochen' perezhival iz-za
etogo i s napryazhennym vnimaniem sledil za urokami arifmetiki, kotorye frau
Mekel' davala docheri, pol'zuyas' kontorskimi schetami. Kak-to raz Frida ne
smogla skazat' skol'ko budet dvazhdy dva, i gor'ko razrydalas'. Na morde
Rol'fa izobrazilis' grust' i ponimanie, kotorye frau Mekel' ispol'zovala v
pedagogicheskih celyah: "Dazhe Rol'f znaet! Stydis'!" I v samom dele, Rol'f sel
i dal ponyat', chto hochet prodiktovat'. Pered nim polozhili kartonku, i
genial'naya sobaka otstuchala: chetyre. V posleduyushchih glavah svoih
memuarov Rol'f uprekaet Fridu za to, chto ona skazala, budto dvazhdy shest' --
pyatnadcat', a pora by znat', chto -- dvenadcat'.
Memuary obryvayutsya osen'yu 1915 goda, potomu chto, kak uzhe govorilos', 25
noyabrya frau Mekel' skonchalas'. S konchinoj frau Mekel' vnov' vspyhnul spor
vokrug podlinnosti sposobnostej Rol'fa. I chtoby utihomirit' somnevayushchihsya,
d-r Cigler pribegnul k yuridicheskim sredstvam. Ot imeni Gesellschaft
fiir Tierpsychologie on upolnomochil notariusa manngejmskogo gercoga
prisutstviem svoim podtverdit' dostovernost' rezul'tatov, poluchaemyh na
seansah obshcheniya s sobakoj.
ROLXF SDAET |KZAMEN NOTARIUSU
Notarius Hajnrih Kneht poyavilsya v kvartire manngejmskogo advokata d-ra
Mekelya 25 sentyabrya 1916 goda, chtoby v prisutstvii d-ra Ciglera i dvuh
svidetelej proverit' deyatel'nost' Rol'fa. O procedure on sostavil dlinnyj i
podrobnyj protokol, tochnaya kopiya kotorogo figuriruet kak prilozhenie k
memuaram. Iz protokola nam dostatochno znat', chto vo vremya seansov obshcheniya
preslovutoj kartonkoj operirovala doch' usopshej frau Mekel', Frida, i, slichaya
postukivanie Rol'fa s izvestnym uzhe "Morze"-alfavitom, notarius
zasvidetel'stvoval, chto sobaka dejstvitel'no davala razumnye
otvety.
Original protokola notarius peredal v arhiv manngejmskogo okruzhnogo
suda.
Iz-za nedostatka mesta mne prishlos' opustit' mnozhestvo interesnyh
dannyh o literaturnoj deyatel'nosti Rol'fa, no i to, chto ya rasskazal, daet
dostatochno yasnoe predstavlenie o chudovishchnoj gluposti, prinyatoj za chistuyu
monetu mnogimi ser'eznymi uchenymi. Sam ya niskol'ko ne somnevayus', chto frau
Mekel' rukovodila prekrasno vydressirovannoj sobakoj s pomoshch'yu potajnyh
komand, klyuch k kotorym ostavila ona v nasledstvo muzhu i docheri. Rukovodyashchimi
komandami mogli byt' nezametnye glazu vstryahivaniya doski ili kakie-nibud'
zvuki, edva slyshimye dlya cheloveka, no horosho vosprinimaemye sobakoj, organy
chuvstv kotoroj razvity, kak izvestno, luchshe, chem u lyudej. Znanie takogo
klyucha snyalo by fler chuda, ostaviv mesto razve chto dlya priznaniya uma i
terpelivosti hozyaev i vospriimchivosti sobaki. Da, no chto zhe pobudilo suprugu
manngejmskogo advokata, doch' majora, bol'nuyu, umirayushchuyu zhenshchinu, vydumat'
etot blef i razygryvat' ego dazhe na smertnom odre? CHto pobudilo sem'yu
pokojnoj prodolzhat' komediyu? Material'nye interesy zameshany zdes' byt' ne
mogut, ved' kogda Rol'f vystupil pered obshchestvennost'yu, o memuarah rechi ne
bylo. Krome togo, kniga vyshla neskol'ko let spustya posle konchiny frau
Mekel', kogda gonorar po zakonu ob avtorskom prave byl uzhe nebol'shim, tem
bolee, chto ob®em knigi ne prevyshal desyati avtorskih listov. Prichinoj
posluzhila, veroyatno, neobyknovennaya lyubov' k zhivotnym, vylivshayasya v
neupravlyaemuyu strast'. Drugogo ob®yasneniya pridumat' ne mogu. Uchenyj mir v te
vremena snedaem byl problemoj: instinkt li rukovodit zhivotnymi ili u nih
est' i dusha? Lyubiteli zhivotnyh vvyazalis' v diskussiyu o dushe s
pylkost'yu, granichashchej s isteriej, i, profaniruya nauku, naperegonki stavili
domashnie eksperimenty, oderzhimye zhelaniem stat' pervymi v otkrytii istiny.
Tak, veroyatno, popala na put' pia fraus (Blagochestivogo obmana
(lat.)) i frau Mekel'. Ona horosho ponimala, chto tvorimoe eyu -- obman. No
pri etom byla ubezhdena, chto dusha u zhivotnyh est', i, pretvoryaya svoe
ubezhdenie v aktivnoe dejstvie, nadeyalas', chto rano ili pozdno ej, ee
potomkam i lyudyam voobshche udastsya ustanovit' duhovnyj kontakt i
vzaimoponimanie s zhivotnymi. I ona hotela priblizit' to vremya, dat' svoego
roda stimul k eksperimentam, chtoby lyudi na etu temu men'she govorili, a
bol'she delali. V pol'zu moego predpolozheniya svidetel'stvuet i nastojchivoe
povtorenie v pis'mah Rol'fa idei togo, chto zhivotnye, bezuslovno, sposobny
myslit' i uchit'sya. Lol nid sein wunder al dim kn Iran (Lol ne ego chudo,
vse zhivotnye mogut uchit'sya (fonet. i gramm. iskazh. nem.)),-- chasto
otstukivala chudo-sobaka. Dim kn dngn (ZHivotnye mogut dumat' (fonet. i
gramm, iskazh. nem.)),-- prosveshchal Rol'f odnogo iz svoih poklonnikov.
CHto zhe kasaetsya samogo Rol'fa, to dazhe esli i isklyuchit' ego "memuary"
iz istorii nauki, po svoemu umu i gotovnosti sluzhit' lyudyam dostoin on samoj
dobroj pamyati. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
SOLOVXINAYA FONETIKA, SOBACHXYA GRAMMATIKA, OBEZXYANIJ SLOVARX
* SOLOVXINAYA FONETIKA, SOBACHXYA GRAMMATIKA, OBEZXYANIJ SLOVARX
My zhivem v epohu izucheniya inostrannyh yazykov. Vitriny knizhnyh magazinov
zastavleny desyatkami uchebnikov, grammatik, slovarej, metodicheskih razrabotok
i uchenyh monografij po inostrannym yazykam. I ya vnoshu skromnuyu leptu
rasskazom o popytkah vyyavit' zvukovoj sostav solov'inogo yazyka, zalozhit'
osnovy sobach'ej grammatiki i zafiksirovat' obez'yan'yu leksiku. Grecheskaya
mifologiya donesla do nas veru drevnih v to, chto u zhivotnyh est' svoj yazyk,
podobnyj chelovecheskomu, na kotorom oni i obshchayutsya mezhdu soboj, i chto est'
lyudi, sposobnye s pomoshch'yu vorozhby ili sekretnyh snadobij etot yazyk
ponimat'. Tiresij, naprimer, poluchil etot cennyj dar ot Afiny Pallady
kak by v uteshenie, kogda byl osleplen. Spyashchemu Melampodu zmei
prochistili ushi svoimi yazykami, i, prosnuvshis', on stal ponimat' shchebetanie
ptic. Filosof Demokrit sam nashel chudodejstvennoe sredstvo: est',
okazyvaetsya, takie pticy, iz krovi kotoryh, esli ee razmeshat', rozhdayutsya
zmei i esli etih zmej s®est', to budesh' ponimat' ptichij yazyk. No dazhe
legkovernyj Plinij, rasskazavshij etu istoriyu, schitaet ee glupoj vydumkoj.
Grecheskie pisateli ne byli tak nedoverchivy, kak rimskie. Filostrat,
biograf Apolloniya Tianskogo, bez somneniya rasskazyvaet, chto kogda Apollonij
progulivalsya odnazhdy so svoimi uchenikami po krepostnoj stene, nepodaleku kak
by vtoropyah prizemlilsya sredi svoih sobrat'ev vorobej, chto-to prochirikal,
posle chego vse vorob'i tut zhe snyalis' i uleteli; i mudrec skazal uchenikam:
"|tot vorobej soobshchil svoim, chto kakoj-to chelovek vez na osle proso, osel
upal, meshok lopnul, i teper' tam vsya zemlya useyana prosom". Porazhennye
ucheniki ubedilis', chto eto dejstvitel'no tak. Legendy ne poshchadili i
Pifagora. Gulyaya kak-to po polyu nepodaleku ot stada korov, on zametil,
chto pastuh usnul, a odna iz korov zabrela v pshenicu. Filosof razbudil
pastuha i skazal emu, chto nado by poprosit' korovu iz pshenicy. Pastuh
otvetil grubost'yu: on ne znaet korov'ego yazyka, i koli sovetchik tak uchen,
pust' pojdet i skazhet korove, chtoby ona ubiralas' iz pshenicy. Pifagor ne
obidelsya i v samom dele poshel k korove, shepnul ej chto-to na uho, i ona
vernulas' k stadu. Iohann Adam Plener, rasskazavshij o Pifagore pohozhuyu
istoriyu, zamechaet: "Ponimat' yazyk zhivotnyh protivoestestvenno. |to ot
lukavogo, sataninskoe delo".
govoryashchie pticy
Drevnie schitali, chto esli ptica sposobna govorit' chelovecheskim golosom,
to i chelovek sposoben ponimat' yazyk ptic. V svoej "Estestvennoj istorii"
Plinij rasskazyvaet, chto dlya detej imperatorov pridvornye specialisty uchili
govorit' solov'ev i skvorcov. Pticy proiznosili grecheskie i latinskie slova,
ezhednevno vyuchivali novye i mogli shchebetat' dazhe celye predlozheniya. Osobuyu
glavu Plinij posvyashchaet lyubimcu Rima -- govoryashchemu voronu. Eshche ptencom -- eto
bylo pri imperatore Tiberii -- voron vypal iz gnezda i prizemlilsya u lavki
sapozhnika. Sapozhnik vzyal voronenka k sebe, uhazhival za nim, obuchal. Voron
nauchilsya govorit' na yazyke lyudej. Kazhdoe utro on priletal na oratorskuyu
tribunu Foruma i gromko privetstvoval Tiberiya i dvuh ego synovej --
Germanika i Drusa, potom vezhlivo zdorovalsya s prohozhimi. Tak shlo mnogo let,
poka sosed-sapozhnik iz zavisti ne ubil ego. Vozmushchennyj narod chut' ne
razorval ubijcu na kuski. Ustroili pyshnye pohorony. Dva raba-efiopa nesli
grob s telom vorona, vperedi plyli venki, processiyu vozglavlyal flejtist.
Ogromnaya tolpa naroda soprovozhdala bezvremenno pogibshego vorona do kostra,
slozhennogo po pravuyu storonu ot Via Appia v dvuh milyah ot Rima. Drevnie ne
znali popugaev. Samye rannie rasskazy o popugayah v Evrope, kakie ya nashel,
datiruyutsya XVII vekom. Vot, k primeru, odin iz sluchaev, proisshedshij so
znamenitym popugaem Genriha VIII. Ptica sidela na podokonnike korolevskogo
dvorca i, uzh neizvestno kak, svalilas' v Temzu. A boat! a boat! twenty
pounds for a boat! (Lodku, lodku! Dvadcat' funtov za lodku! (angl.))
-- v uzhase zavopil tonushchij popugaj. Na krik podospel lodochnik, spas popugaya
i lichno otnes ego korolyu. I kogda, schastlivyj, lodochnik protyanul ruku za
dvadcat'yu funtami nagrady, popugaj, otryahnuvshis', povernulsya k korolyu i
prohripel: Give him a panny (Daj emu grosh! (angl.)).
ZVUKOPISATELXNYE STIHI
Na sposobnost' ptic podrazhat' yazyku cheloveka chelovek otvetil popytkoj
podrazhat' yazyku zhivotnyh. Brekekekex, koax, koax -- poet hor lyagushek u
Aristofana. Hor etot -- odin iz praroditelej lyagushech'ego hora Kazinci.
Ronsar, Dyu Barta i Gamon zvukopisali pesnyu zhavoronka:
Elle, guindee du Zephire,
Sublime, en l'air vire et revire
Et u decligne un joli cri
Qui rit, guerit et tire l'ire,
Des esprits mieux que je n'ecri.
<Ronsard>
(Vzletaya na kryl'yah zefira,
Parit on i v'etsya v efirah,
I pleshchet veseluyu trel',
I zvonom neistovoj liry
Vselyaet celitel'nyj hmel'.)
<Ronsar>
La gentille alouette avec son tire-lire
Tire l'ire a l'ire et tire-lirant tire
Vers la voute du Ciel, puis son vol vers ce lieu,
Vire et desire dire a Dieu, Dieu, a Dieu, Dieu.
<Du Bartas>
(L'etsya zhavoronka v shiri svirest': svir-tir-lir,
Tir-tir liry, svir svireli, liro-sviretir'.
Svil obitel' ty iz trelej, v nebesi visish',
Viry krylij, vzvilsya v vysi, v vysi, v zven' i v tish')
<Dyu Barta>
L'Alouette en chantant veut au zephire rire
Lui cri vie vie et vient redire a l'ire,
O ire! fuy, fuy, quitte quitte ce lieu
Et vite, vite, vite adieu, adieu, adieu.
<Gamon>
(Legkih vetrov zvon -- zhavoronka pesnya:
ZHit', zhit', zhit', parit'; zhit' -- chto est' chudesnej!
Kin', kin', kin', prosti serost' siryh mest,
V nebesi zvenit sin', sin', sin' okrest.)
<Gamon>
Tyanulis' za francuzami i vengry. Vot, k primeru, stihotvorenie v
podrazhanie ptich'im golosam, prinadlezhashchee peru Gergeya |desha:
O NEKOTORYH VESENNIH PTICAH
Vorobyshki chirikayut: CHirik-chirik\ -- porhaya.
Toskuet lastochka: Fichir! -- Vicichc\ -- pishchit sinichka.
CHizh govorit: CHiz-chiz\ -- Pitin't'-tin'-tin't®\ -- trezvonit
zyablik.
SHCHegol: Schiglinc-schiglinc\ -- tolkuet svoe imya nam on,
A zhavoronok: Din'-sin'! Kin'-dzin'! Vot-vid-glyadite!
Po-grecheski skvorec v otvet: flioreo! No!
Udod-zaika: Tot-ya-tot-tot! Vot! Hop-hop! Vot-to-to!
I rech' kukushki ne plavna: Ku! Kuku! Ku-da-idete!
I yavno slyshatsya sred' pesen solov'inyh zovy:
Idi! Idi-ne-zhdi! I-vmeste-my-posvishchem-sladko!
No vse eto, konechno, lish' poeticheskie vol'nosti. I narod slyshit poroyu v
ptich'ih golosah chelovecheskie slova. Ivolga ne tol'ko zhaluetsya, chto "ela
malo, ela malo", no i, pritaivshis' v ogorode, soobshchaet vernuvshejsya domoj
hozyajke: "Lidiya! Gosti byli, dyni splyli!" Razgadku tajny ptich'ego yazyka
neskol'ko priblizili eksperimenty uchenogo Atanasa Kirhera. V svoej knige
"Musorgia universalis" (Vseobshchaya muzykal'naya stihiya), izdannoj v 1662 godu,
on pishet, chto postroil special'nuyu mashinu, s pomoshch'yu kotoroj mozhno poluchit'
notnuyu zapis' pesen solov'ya. CHto iz etogo vyshlo, neizvestno, no notnuyu
zapis' golosov kuricy, petuha, kukushki i perepela on privodit. Vryad li
Kirher podozreval, chto cherez nepolnyh trista let grammofon sdelaet ego
mashinu nenuzhnoj. V shtuttgartskom muzee hranitsya kollekciya iz neskol'kih
tysyach grammofonnyh plastinok s golosami evropejskih ptic i tomyashchihsya v
zooparkovyh kletkah ptic zamorskih.
MOGUT LI ZHIVOTNYE RAZGOVARIVATX?
Rechyo zhivotnyh nauka nachala zanimat'sya vplotnuyu v XVIII veke. Pervoj
rabotoj na etu temu mozhno schitat' knigu abbata Buzhana, kotoraya po tem
vremenam byla bol'shoj derzost'yu, ved' oficial'naya nauka utverzhdala, chto u
zhivotnyh net razuma, a odni tol'ko instinkty, i govorit' oni, sledovatel'no,
ne mogut. Abbat iz ostorozhnosti dal knige shutlivoe nazvanie: "Uveselitel'noe
filosofstvovanie o yazyke zhivotnyh". Poskol'ku nedozvolitel'no bylo nadelyat'
zhivotnyh razumom, on pridumal teoriyu, po kotoroj zhivotnye oderzhimy
razlichnymi demonami. Lev -- demonom yarosti; pticy -- demonom
krotosti; sobaki, koshki, obez'yany -- demonom hitrosti; loshadi i rogatyj skot
-- demonom poleznosti. V etu teoriyu, imitiruyushchuyu teosofskuyu doktrinu
pereseleniya dush, sam abbat, konechno, ne veril, no ona byla nuzhna emu kak
shirma dlya razvitiya glavnogo tezisa knigi: u zhivotnyh est' emocional'naya
zhizn', est' razum, zhivotnye ponimayut drug druga i v opredelennyh predelah
sposobny vyrazhat' svoi mysli, t. e. razgovarivat', obshchat'sya. SHirma, odnako,
ne spasla. Cerkovnye vlasti obvinili avtora v eresi -- teologiya ne predmet
dlya shutok. A parizhskie zhenshchiny nastol'ko ser'ezno vosprinyali delo Buzhana,
chto publichno vyrazili svoe vozmushchenie: vyhodit, obnimaya komnatnyh sobachek,
oni obnimayut demonov muzhskogo pola?! Vozmushchennye, oni tak bojko raskupali
knigu, chto ona vyderzhala chetyre izdaniya. Sleduyushchim etapom bylo nakoplenie
materiala. Zdes' ya, sobstvenno, i pristupayu k svoej teme -- k kur'eznym
knigam, posvyashchennym rechi zhivotnyh (Zamechu, chto ne hochu kasat'sya ser'eznyh
nauk, zanimayushchihsya mehanizmom zvukov, kotorye izdayut zhivotnye. V etoj vazhnoj
otrasli znaniya est' nemalo svetil evropejskoj i mirovoj izvestnosti;
vmeshivat'sya v ih issledovaniya i tem profanirovat' ih ya ne sobirayus'. Ohotno
veryu professoru d-ru Bashtianu SHmidu, chto kurica izdaet 13 zvukov, a petuh --
15. Ne schitayu somnitel'nym i nablyudeniya Avgusta fon Berlepsha, soglasno
kotorym pchela-matka, nahodyas' v ul'e, izdaet zvuk "vuah, vuah", a vypolzaya
iz ul'ya -- "tyu, tto". |ti special'nye voprosy k bibliofilii otnosheniya ne
imeyut.).
SOLOVXINAYA PESNYA
Luchshim znatokom solov'ev pokazal sebya nemeckij estestvoispytatel' i
ornitolog I. M. Behshtajn. Po rezul'tatam svoih nablyudenij on perelozhil na
chelovecheskij yazyk dvadcat' chetyre solov'inyh melodicheskih predlozheniya (J.
M. Bechstein. Gemeinniitzige Naturgeschichte Deutschlands nach alien drey
Reichen (Obshchepoleznaya estestvennaya istoriya Germanii po vsem ee trem
gosudarstvam). Leipzig, 1789.). Slava etoj raboty zatmila vse prochie
trudy i knigi Behshtajna. Osobennoe vpechatlenie proizvelo perelozhenie na
francuzov. SHarl' Nod'e izdal ego polnost'yu vmeste s poemoj Al'ba Ovidiya
YUvenciya "Philomela" (Solovej). Bel'gijskij bibliofil Ran'e SHalon, kotorogo
my uzhe znaem po mistifikacii Forsa, porazil na etot raz druzej knigi
fortelem poser'eznee, izdav na odnom-edinstvennom hudozhestvenno oformlennom
liste pesnyu solov'ya (Mon, 1840):
Tyu, tyu, tyu
Spe tyu ckva,
Tio tio tio tio tio tio tio tike;
kvtio kvtio kvtio kvtio, zkvo zkvo zkvo zkvo zkvo
Cyu cyu cyu cyu cyu cyu cyu cyu cyu cyu ci!
Kvorr tio ekva pipikvizi,
CHo cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho
chvirrhadin! i t. d., i t, p.
Tak kak nemeckij i francuzskij teksty vo mnogih mestah rashodyatsya, ya
vospol'zovalsya pravilami sravnitel'nogo yazykoznaniya i prinyal tot variant,
kotoryj, kazalos', bolee vsego sootvetstvoval prirode solov'inyh trelej.
Hochu obratit' vnimanie issledovatelej solov'inogo yazyka na to, chto rabota
Behshtajna ne sovsem original'na. Vosem' polnyh strok zaimstvovany iz knigi
ital'yanskogo poeta Marko Bettini "Ruben. Hilarotragedia Satiro pastorale"
(Ruben. Veselaya tragediya o pastuhe-Satire), izdannoj v Parme v 1614 godu.
|ksperiment Bettini ochen' ponravilsya ego sovremennikam, i |manuele Tezauro
vnov' publikuet ego v svoej knige "II Cannocchiale Aristotelico" (Podzornaya
truba Aristotelya) v 1664 godu i s vostorgom pishet o nem: "CHeloveku
neizvestno, stal li poetom solovej ili poet solov'em!"
VORONXYA LEKSIKA
Dyuponu de Nemuru nastol'ko ponravilsya solov'inyj shchekot Behshtajna, chto
on razuchil ego s det'mi grafskoj sem'i Vil'e i spel na odnom iz vecherov k
bol'shomu udovol'stviyu znatnoj publiki. Nebezynteresno, chto potomki Dyupona de
Nemura, kotorogo sud'ba zabrosila v Soedinennye SHtaty, stali vladel'cami
ogromnoj firmy, proizvodyashchej tyazheluyu voennuyu tehniku. Dyupon prodolzhil delo
Behshtajna, vzyavshis' nablyudat' voron. Dve zimy podryad vslushivalsya on v
voron'i peregovory i prishel k vyvodu, chto v obshchenii drug s drugom vorony
pol'zuyutsya dvadcat'yu pyat'yu slovami. I etimi dvadcat'yu pyat'yu slovami
oni mogut vyrazit' vse naibolee vazhnoe v ih chernoj zhizni, a imenno: "zdes',
tam, napravo, nalevo, vpered, stoj, beregis', vooruzhennyj chelovek, holodno,
teplo, lyublyu tebya, ya tozhe, poleteli i t. p.".
I Dyupon, himik po prizvaniyu, lingvist po uvlecheniyu, vychlenil eti slova
v voron'em karkan'e:
Kra, kre, kro, kron, kronoj.
Gra, gres, gros, grons, gronones,
Krae, krea, kraa, krona, grones.
Krao, kroa, kroe, krone, gronas,
Kraon, kreo, kroo, krono, gronos.
Dumayu, chto etot slovar' nepolon i mozhet byt' rasshiren. Potomu chto esli
u vorony poluchaetsya "gronas", to s ochen' bol'shoj veroyatnost'yu ona govorit i
"granos" -- nado tol'ko rasslyshat'.
sobachij yazyk
Perehozhu k yazyku sobak. V etoj oblasti krupnejshim uchenym byl Gottfrid
Immanuel' Vencel', professor filosofii v lincskom licee. V svoe vremya, v
nachale proshlogo veka, pol'zovalsya on bol'shoj populyarnost'yu kak pisatel',
izdal bolee sta knig po samym razlichnym oblastyam znaniya. Ego vydayushcheesya
proizvedenie, v kotorom on izlozhil osnovy yazyka sobak, uvidelo svet v Vene v
1800 godu pod zaglaviem: "Neue auf Vernunft und Erfahrung geg-riindete
Entdeckungen iiber die Sprache der Tiere" (Novye otkrytiya o yazyke zhivotnyh,
osnovannye na razume i opyte). V knige govoritsya, chto u kazhdogo zhivotnogo
vida est' svoj yazyk, kotoryj ponimayut vse zhivotnye dannogo vida. Drugie
zhivotnye ego ne ponimayut, za isklyucheniem teh sluchaev, kogda dva ili bolee
vida dolgo zhivut vmeste i privykayut drug k drugu. YAzyki otdel'nyh vidov
razlichayutsya potomu, chto razlichny ih fizicheskie dannye i usloviya zhizni.
Rodstvennye vidy obrazuyut odnu yazykovuyu gruppu. K odnoj yazykovoj gruppe
otnosyatsya, naprimer, loshad', dikaya loshad', osel, mul, dikij osel, zebra.
YAzyki ih otlichayutsya drug ot druga tak zhe, kak dialekty chelovecheskoj rechi.
Mul, naprimer, govorit na inom dialekte, chem loshad'. Professor Vencel' ne
dohodit do takih krajnostej, kak Dyupon de Nemur. On ne utverzhdaet, chto
zhivotnye govoryat otdel'nymi slovami, no dokazyvaet, chto zhivotnye sposobny
vygovarivat' otdel'nye bukvy i slogi. Rech' kozy, naprimer,
skladyvaetsya iz sleduyushchih bukv i slogov: |, K, M, R, Mek, Mer. Zvukovoj
sostav loshadinogo yazyka bednee: X, I, Hi, Hih. A gusya -- kto
by mog podumat'! -- bogache: A, I, N, S, T, Aa, Si, Snat. U korovy: A,
M, O, |, U, Ua, My, Oe. Bogatstvom otlichaetsya rech' koshki: A, B, C, F,
X, I, M, N, O, R, S, U, V, Miau, Fiau, Ss, Br, Mr, Ba, Oau, Ja. Naibol'shee
vnimanie avtor udelyaet yazyku sobak. Rech' sobak sostoit iz sleduyushchih
zvukov i slogov: A, B, F, X, I, K, N, R, U, Paf, Pif, Baf, Bau, Knur, Au.
Znachenie slogovyh slov:
Paf (kak by pro sebya) -- zhelanie chego-libo.
Paf (mnogokratno i nezhno povtoryaya) -- vyrazhenie radosti.
Paf (rezko) -- preduprezhdenie; chuzhoj.
Pif -- revnost', vozmushchenie.
Baf -- privetstvie drugoj sobaki, nechto vrode "vash pokornyj
sluga".
Bau (mnogokratnoe bystroe povtorenie) -- soobshchenie vazhnoj
novosti.
Knur -- vrazhdebnost'; vmeste s "pif-paf" -- gnev.
Ay -- strah, bol'.
Oboznacheniya eti, konechno, samye obshchie. Soderzhatel'nej i vyrazitel'nej
delaet rech' mnozhestvo ottenkov proiznosheniya -- myagkogo ili rezkogo, vysokogo
ili nizkogo tona, kratkosti ili dolgoty soglasnyh i glasnyh. Dopolnyayut smysl
mimika i zhesty: podprygivanie, vz®eroshivanie shersti, verchenie hvosta,
oskalivanie zubov i t. p. V rezul'tate dlitel'nyh nablyudenij professor
Vencel' opredelil znacheniya sobach'ih yazykovyh znakov i utverzhdaet, chto
otlichno ovladel sobach'im yazykom. S pomoshch'yu etih znakov on dazhe zapisal
nebol'shuyu scenku, razygravshuyusya vo dvore mezhdu tremya sobakami. Pomimo
literatury, specialist po sobach'emu yazyku zanimalsya filosofiej, gde pokazal
sebya neprimirimym protivnikom Kanta. V svoih filosovskih sochineniyah on
yarostno napadal na teoriyu poznaniya velikogo kenigsbergskogo myslitelya,
osobenno na ego glavnyj trud -- "Kritiku chistogo razuma". Iz-za otsutstviya
elementarnoj kinofilologicheskoj podgotovki vyskazat'sya o sobach'ej grammatike
d-ra Vencelya ne mogu. No odno zamechanie u menya vse zhe est'. Professor
sovershenno upustil iz vidu zvuk R, kotorym sobaki, kak izvestno, pol'zuyutsya
chashche vsego, osobenno kogda rychat. Bukvu, oboznachayushchuyu etot zvuk, starye
anglijskie grammatiki nedarom nazyvali "dog letter", t. e. "sobach'ej
bukvoj". Pominaet etot zvuk i odin latinskij gekzametr: Irritata canis quod
R R quam plurima dicat (Lucillus) (V razdrazhen'e sobaka obychno R-R
proiznosit (Lucillij)).
SAMYJ PERVYJ OBEZXYANIJ SLOVARX
Pervuyu popytku sozdat' slovar' obez'yan'ego yazyka predprinyal francuzskij
uchenyj P'erken de ZHamblu, chlen 50 nauchnyh obshchestv i avtor 160 nauchnyh
trudov, bol'shaya chast' kotoryh nyne zabyta. No odno iz sochinenij de ZHamblu v
nashi dni vnov' obrelo populyarnost' -- "Zooyazykoznanie" (Pierquin de
Gembloux. Idiomologie des animaux. Paris, 1844.). V yazyke
yuzhnoamerikanskih kogtistyh obez'yan uchenomu udalos' vydelit', pravda, vsego
odinnadcat' slov, i on pishet, chto svoi rezul'taty on rassmatrivaet skoree
kak stimul dlya gryadushchih issledovanij. Po toj zhe prichine procitiruem etot
nachal'nyj slovar' i my:
Ghriii -- prihodit' (ochen' mnogo zavisit ot intonacii, kotoraya
mozhet byt' povelitel'noj, prosyashchej, nezhnoj, zovushchej, ispugannoj i t. p.).
Genokiki -- trevoga, krik uzhasa.
Iruahhi -- grust', granichashchaya s otchayaniem.
Iruah-gyo -- mne ochen' ploho, pomogi.
Krrrreoeo -- ya schastliv (mnogokratnoe povtorenie vyrazhaet
razlichnye stepeni udovol'stviya).
Keh -- mne luchshe, uzhe ne tak bol'no.
Kuik -- bespokoyus', nervnichayu.
Okoko -- sil'nyj ispug.
U uk -- tihaya pros'ba o pomoshchi.
Kux -- hotet' chego-libo, nuzhdat'sya v chem-libo.
Kueej -- beskonechnoe fizicheskoe ili dushevnoe stradanie.
Interesno, chto dazhe pri takom neznachitel'nom nabore slov avtor
ukazyvaet na ih foneticheskoe, a mestami i leksicheskoe shodstvo s ryadom slov
indejskih yazykov teh zhe regionov. No s vyvodami sovetuet byt' ostorozhnee,
preduprezhdaya osobenno nemeckih uchenyh, zachastuyu putayushchih zvuki G i K, i kak
o durnom primere govorit o nemeckom filologe Cajsbergere, kotoryj v svoem
slovare yazyka irokezov vmesto bukvy G chasto ispol'zuet bukvu K, potomu chto,
kak on pishet, zvuki, oboznachennye etimi bukvami, pochti odinakovy, zvukov G
ochen' mnogo i bukv v nabornoj kasse ne hvatalo.
SLOVARX SHIMPANZE IZ 32 SLOV
Nablyudeniya P'erkena de ZHamblu zooparkovogo proishozhdeniya, potomu chto iz
Francii on nikuda ne vyezzhal. V dvadcatom zhe veke uchenye-kollegi i suprugi
Jerks, oderzhimye istinno anglosaksonskim predprinimatel'skim duhom, poehali
na ostrov YAva i poselilis' sredi obez'yan. Nazyvaya kur'ezom obez'yanij
slovar', napechatannyj v ih knige (Chimpanzee, Intelligence and its vocal
expressions. By Robert M. Yerkes and Blanche W. Learned. Baltimore,
1925.), ya vovse ne hochu zadet' etih ser'eznyh issledovatelej, sami
zanyatiya kotoryh daleko ne kur'ezny. |pitet moj otnositsya k ih obez'yan'emu
yazyku, o kotorom srednij chitatel' ne imeet nikakogo predstavleniya. Slovar'
detenysha obez'yany sostoit iz 32 slov i klassificirovan po mestu i sposobu
obrazovaniya zvukov. Vot neskol'ko primerov:
Gak -- bystro neskol'ko raz podryad proiznesennoe oznachaet edu.
Gho -- mnogokratno i bystro proiznesennoe oznachaet druzheskoe
privetstvie.
Keh-keh -- oboznachaet stradanie, neschast'e.
K®yuo -- golod, neterpelivoe ozhidanie edy.
Ke-ke -- vozbuzhdennoe sostoyanie.
Ke-ke -- zvuk ssory.
Keje-ejej -- bol' ot ukusa.
GOVORITE LI VY PO-SHIMPANZENXI?
Uzhe odno eto knizhnoe zaglavie osvobozhdaet menya ot neobhodimosti byt'
pochtitel'nym, kak prilichestvuet v razgovore o knigah nauchnogo soderzhaniya,
napisannyh ser'eznymi uchenymi. Takoe nazvanie dal svoej knige o shimpanze
ostrova YAva nekij Georg SHvidecki: "Sprechen Sie Schimpansisch?". Leipzig,
1931. On razvivaet obez'yanij slovar' Jerksa, rukovodstvuyas' pri etom ne
nablyudeniyami na meste dejstviya, a plodotvornymi razdum'yami i umozaklyucheniyami
za pis'mennym stolom svoego rabochego kabineta. Podhvatyvaya mysl' P'erkena de
ZHamblu o rodstve yazyka obez'yan i yazyka indejcev, v obez'yan'ih vizgah
SHvidecki obnaruzhivaet elementy sanskrita i tyurkskih yazykov i svoi idei
obobshchaet v drugoj knige: "Schimpansisch, Urmongolisch, Indo-germanisch"
(YAzyk shimpanze, pramongol'skij i indo-germanskie yazyki). Nazvanie dostatochno
krasnorechivoe i kommentariev ne trebuet. Iz dokazatel'stv rodstva etih
yazykov privedu lish' neskol'ko etimologicheskih primerov g-na SHvidecki:
Mygak, ygak. Na yazyke shimpanze znachit gnev, vozmushchenie,
negodovanie. Iz etogo v drevnekitajskom yazyke rodilos': mang --
vozmushchenie i gang -- zloba. V drevnegrecheskom -- mania, a v latinskom
minare -- ugrozhat'.
Gak-m-ygak. SHutka, balovstvo. Po-nemecki -- Schna-bernack. I t.
d., i t. p.
U vseh etih obez'yan'ih slovarej odna beda. Naprasno my budem uchit'
slova: obez'yan-to, mozhet, my i pojmem, no ne pojmut nas oni. Verno govorit
P'erken de ZHamblu: esli by Vergilij voskres i uslyshal latinskij tekst
"|neidy" v ispolnenii francuza ili anglichanina, on ne ponyal by ni slova.
Potomu ostaetsya lish' pozhelat', chtoby so vremenem obez'yanij yazyk stal yazykom
razgovornym. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
* RADOSTI I PECHALI KNIGOTORGOVCA
Davno, v te vremena, kogda knigotorgovec ob®edinyal v odnom lice i
izdatelya i pechatnika, literaturnyj voz prihodilos' emu tyanut' vmeste s
pisatelem. Ryadom s pisatelem on ostalsya i togda, kogda otdel'no poyavilsya
pechatnik, a mesto na kozlah zanyal izdatel'... Strashnee vseh armij mira
malen'kie olovyannye soldatiki, kotorye, vystroivshis' v boevye poryadki,
vsegda gotovy k istrebleniyu zhivoj chelovecheskoj mysli. I tot, komu sluchalos'
s nimi stalkivat'sya, staralsya, esli mog, ne dav im vystroit'sya k boyu,
razbit' ih uprezhdayushchim udarom. Cenzura prezhnih vremen malo togo, chto
trebovala prisylat' ej vse rukopisi do tirazhirovaniya, no besposhchadno
nakazyvala vseh, kto pytalsya proizvesti na svet sochinenie, prigovorennoe k
smerti v materinskom chreve. Odnako ni predvaritel'naya cenzura, ni
posleduyushchaya rasprava dolzhnogo ustrasheniya ne okazali. Nuzhny byli
dopolnitel'nye mery: derzhat' pod neusypnym nadzorom povival'nyh babok
literatury. Tipografiyu i knizhnuyu lavku mogli stavit' tol'ko isklyuchitel'no
blagonadezhnye lica, imeyushchie special'noe na to razreshenie. I chislo ih strogo
ogranichivalos'. V 1585 godu, krome Londona, Zvezdnaya palata razreshila
organizovat' po odnoj tipografii i knizhnoj lavke tol'ko v Oksforde i
Kembridzhe, i te -- tol'ko na opredelennyh ulicah. V Parizhe dlya nih bylo
ukazano mesto lish' v neposredstvennoj blizosti ot universiteta. V Londone
knizhnye lavki raspolagalis' na Paternoster-Rou, kotoraya i ponyne
yavlyaetsya tradicionnoj knizhnoj ulicej. Nazvanie svoe ulica poluchila ot
molitvennikov, prodavavshihsya v lavkah, no, vozmozhno, chto Paternoster --
obraznoe imenovanie chitatelya-pokupatelya, blagodarya kotoromu knigotorgovec
mog sushchestvovat' i na kotorogo molilsya. No eti meropriyatiya kazalis'
nedostatochnymi. Anglijskij ukaz vozbranyal stavit' torgovlyu knigami v temnyh
i gluhih mestah goroda. Pechatat' i torgovat' sledovalo tol'ko na glazah u
vseh, pod nadzorom obshchestvennosti, tak skazat'. Tipografii i lavki vremya ot
vremeni tshchatel'no obyskivali vsevozmozhnye kontrol'nye komissii. Tot, kto
obysku protivilsya ili u kogo nahodili zapreshchennuyu literaturu, pryamehon'ko
otpravlyalsya v tyur'mu; a otsidevshij srok prava na knigopechatanie i
knigotorgovlyu nikogda uzhe bolee ne poluchal, razve chto mog, kak isklyuchenie,
sluzhit' rabochim, podmaster'em ili pomoshchnikom. V epohu Reformacii lejpcigskij
magistrat naznachil dvuh sovetnikov, kotorye kazhduyu nedelyu nanosili vizity vo
vse tipografii slavnogo nemeckogo goroda. Berlinskaya "Vossische Zeitung" v
No 27 ot 1727 goda soobshchaet, chto v Parizhe, vvidu nevozmozhnosti prekratit'
publikaciyu zapreshchennyh knig, nesmotrya na samye strogie mery, pravitel'stvo
ob®yavilo, chto te pechatniki, kotorye donesut na svoih hozyaev, izdayushchih
nelegal'shchinu, poluchat v nagradu patent i tipografiyu
Nadzor velsya i za perepletchikami. Izvestno rasporyazhenie cyurihskogo
magistrata ot 1698 goda, kotoroe vsem perepletchikam, obnaruzhivshim sredi
knig, poluchennyh imi, podozritel'nuyu literaturu, strozhajshe predpisyvaet
nemedlenno izvestit' ob etom magistrat. Vernosti radi delalis' obyski i v
perepletnyh masterskih. Vse eti drakonovskie mery ne mogli, odnako,
zastavit' pechatnika-knigotorgovca stat' iudoj i otojti ot soratnichestva s
pisatelem. I vryad li ob®yasnish' takuyu vernost' odnoj tol'ko material'noj
vygodoj. Dolzhny byli byt', byli i drugie uzy: knigopechatnik-knigotorgovec
razdelyal i idejnye vzglyady pisatelya. Raspravlyalis' besposhchadno. Lishenie
patenta, konfiskaciya imushchestva, ssylka schitalis' nakazaniyami legkimi. Knut
vlast' imushchih mog stegat' i bol'nee. Ne podumajte, chto knut -- metafora. V
Parizhe provinivshegosya knigotorgovca privyazyvali k zadku telegi i tak tashchili
cherez ves' gorod, chto est' sily izbivaya na kazhdom shagu plet'yu. V Anglii zhe
byl emu ugotovan pozornyj stolb. Nado znat', kak vyglyadel anglijskij
pozornyj stolb teh vremen. Ne prosto stolb, kak, naprimer, v Vengrii, a
nechto vrode kombinacii pozornogo stolba i kolodki. Na pomoste v rost
cheloveka vozvyshalas' svaya, na kotoroj krepilas' kolodka iz dvuh smykayushchihsya
vstyk dosok. Na styke dosok imelos' tri otverstiya: odno pobol'she dlya golovy
i dva pomen'she -- dlya ruk. Osuzhdennyj klal na nizhnyuyu dosku sheyu i zapyast'ya
ruk, kotorye sverhu, kak zamkom, zazhimalis' vtoroj doskoj, i v takom
muchitel'nom i unizitel'nom polozhenii osuzhdennomu prihodilos' terpet'
izmyvatel'stva tolpy. Neschastnyj vynosil ne tol'ko oskorbleniya, no i
zhestokie poboi: v golovu emu metili tuhlymi yajcami, komkami gryazi i, konechno
zhe, kamnyami,-- zhizn' ego byla v opasnosti. Sudebnye protokoly
svidetel'stvuyut, chto v 1731, 1756, 1763 i 1786 godah nemalo neschastnyh,
prigovorennyh k pozornomu stolbu, pali zhertvoj ozverevshej tolpy -- byli
ubity kamnyami. V 1765 godu v kolodku pozornogo stolba popal londonskij
knigotorgovec Uil'yame. No dvuhchasovoe pozorishche stalo dlya nego triumfom.
Tolpa zaklejmila prigovor kak nespravedlivyj i vstala na storonu
prigovorennogo. Kakie kamni?! -- golovu i ruki ego ta zhe tolpa uvenchala
lavrami i ustroila sbor sredstv v ego pol'zu. Kogda zhe dva chasa istekli i
osuzhdennyj byl osvobozhden iz kolodki, put' ego k domu prevratilsya v
triumfal'noe shestvie, v konce koego byl emu peredan ves'ma oshchutimyj plod
lyudskogo voodushevleniya -- pozhertvovannye dlya nego dvesti funtov. No
velikodushie tolpy podobno majskomu veterku. Pozornyj stolb sud'ba ugotovala
i londonskomu knigotorgovcu po imeni Bendzhamin Herris. Sbrod rotozeev, kak
voditsya, ne razbirayas' prinyalsya shvyryat' kamni. I tut sluchilos' neobychajnoe.
Na pomoste poyavilas' zhena osuzhdennogo i svoim telom zakryla muzha.
Geroicheskaya zhenshchina prinyala na sebya neskol'ko udarov. Tolpa ustydilas' i
prekratila beschinstva. Po anglijskomu ugolovnomu kodeksu, prikaznye
ispolniteli ne imeli prava vmeshivat'sya v delo. V prigovore ne bylo skazano,
chto shvyryanie kamnej zapreshcheno, ravno kak i to, chto supruge osuzhdennogo
nel'zya zaslonit' soboyu muzha. Posle etogo sobytiya suprugi emigrirovali v
Ameriku, gde sud'ba voznagradila ih: oni nazhili horoshee sostoyanie; a kogda
vremena izmenilis', oni vernulis' v London i vstrecheny byli s pochetom. V
1579 godu gotovilos' vazhnoe sobytie: anglijskaya koroleva Elizaveta
sobiralas' zamuzh za katolika gercoga Fransua Anzhujskogo, mladshego brata
francuzskogo korolya. Anglijskomu protestantskomu obshchestvennomu mneniyu
prishelsya etot matrimonial'nyj plan ne po vkusu. A nekij Dzhon Stabs, advokat,
vyrazil svoe neudovol'stvie i v pechati, no s kritikoj yavno pereborshchil.
Pisal, naprimer, chto brak etot budet bogohul'stvom: Dshcher' Gospodnya gotovit
soyuz s Otrod'em Vel'zevula! vozmozhno li takoe?! Tak svobodno vyskazyvat'sya o
matrimonial'nyh planah ih velichestv v te vremena bylo nel'zya. Dshcher' Gospodnya
postavila pered sudom i avtora i knigotorgovca. I oboih prigovorili k
otsecheniyu pravoj ruki. Za pamflet nakazanie poistine chudovishchnoe! No
hot' v zhivyh ostalis'. Potomu chto poroyu prihodilos' rasplachivat'sya i zhizn'yu.
V 1694 godu neizvestno kto rasprostranil v Parizhe izdevatel'skoe sochinenie
pod nazvaniem "Ombre de M. Scarron" (Ten' M. Skarrona), i napravleno ono
bylo protiv korolya. V knige imelsya i risunok: chetyre zhenshchiny zakovyvayut
korolya v cepi. Podpis': Laval'er, Fontan', Montespan i Mentnon -- t. e.
chetyre lyubovnicy korolya. Policiya v isterike brosilas' lovit' prestupnikov.
Arestovali odnogo pomoshchnika pechatnika i odnogo podmaster'ya perepletchika. Oba
byli podvergnuty nasil'stvennomu doznaniyu, i tak kak, nesmotrya na pytki,
imeni avtora oni ne nazvali -- to li potomu, chto ostalis' verny emu, to li
potomu, chto poprostu ego ne znali,-- oboih povesili. Dvuh knigotorgovcev
prigovorili k katorge. Odin pomoshchnik knigotorgovca uzhe stoyal na eshafote, no
vysochajshim soizvoleniem byl pomilovan -- govoryat, on prihodilsya
rodstvennikom korolevskomu ispovedniku, i tot vymolil u monarha proshchenie.
Dva podozrevaemyh pechatnika sbezhali, i ih zaochno prigovorili k vechnoj
ssylke; tretij umer v tyur'me. Vo vremena korolya YAkova II (1430-- 1460) samoe
uzhasnoe iz vseh izvestnyh nakazanij za knigopechatanie pones londonskij
pechatnik po imeni Trogan. U neschastnogo obnaruzhili ottiski prelestnyh pisem
protiv korolya. Ego podvesili za predplech'ya, vzrezali zhivot, vypustili
vnutrennosti -- on eshche zhil, posle chego otrubili golovu...
MUCHENIK KNIGOTORGOVLI
V gorode Braunau, chto na reke Inn v Avstrii, stoit bronzovyj pamyatnik
nyurnbergskomu knigotorgovcu Iogannu Filippu Pal'mu. Pamyat' ob etom
udivitel'nom cheloveke -- sopernica metalla, imya ego naveki vneseno v spiski
patriotov i muchenikov nemeckoj svobody. Iogann Filipp Pal'm rodilsya 18
dekabrya 1766 goda v SHorndorfe (Vyurtemberg) i umer (rasstrelyan) v Braunau na
Inne 26 avgusta 1806 goda. V 1806 godu Napoleon vynudil chast' Germanii
prisoedinit'sya k Rejnskomu soyuzu. Vlast' imperatora i novye poryadki
bol'shinstvo nemcev prinyali s letargicheskim ravnodushiem. No slozhilas' i
slavnaya kogorta patriotov, kotorye pechatnym slovom stremilis' vyvesti naciyu
iz apatii. To tut, to tam poyavlyalis' anonimnye listovki, broshyury, zvavshie k
bor'be s francuzskimi zavoevatelyami, razoblachavshie Napoleona i ego politiku.
Ukolami etih neulovimyh igolok imperator byl razdrazhen neobychajno. I on
otdal prikaz vysledit' avtorov i primerno nakazat' ih. I vot odnazhdy oficeru
francuzskih chastej, raskvartirovannyh v Augsburge, popala v ruki anonimnaya
listovka pod nazvaniem "Deutschland in seiner tieffsten Erniedrigung"
(Germaniya v ee glubochajshem unizhenii). Sledy veli k augsburgskomu
knigotorgovcu. Tot soznalsya, chto poluchil tirazh iz Nyurnberga, ot
knigotorgovli SHtajna. I na dopros vyzvali vladel'ca shtajnovskoj firmy
Ioganna Filippa Pal'ma. Tut sledy teryalis'. Pal'm zayavil, chto ekzemplyary
listovki byli dany emu na hranenie, avtora on ne znaet, a nazvat' imya
doveritelya schitaet nizost'yu. Voennoe polozhenie v Nyurnberge bylo v to vremya
uzhe otmeneno, i nahodivshijsya tam francuzskij polk polnomochij na upravlenie
uzhe ne imel. Sudit' Pal'ma mog tol'ko grazhdanskij sud, no sudit' bylo ne za
chto -- knigotorgovec ne sovershil nichego protivozakonnogo. Francuzskij
voenachal'nik horosho eto ponimal i potomu obratilsya za rasporyazheniyami v
Parizh. Prishel prikaz: lyuboj cenoj vyrvat' u Pal'ma priznanie. I, popiraya
zakony, Pal'ma arestovali i uvezli v Braunau. Vse doznaniya, odnako,
okazalis' naprasnymi. Pal'm tverdo stoyal na svoem: prestupleniya on ne
sovershil nikakogo i ni na kogo pokazyvat' ne budet. I vnov', menyaya loshadej,
pomchalis' v Parizh kur'ery, i ochen' skoro general Bert'e poluchil sekretnoe
rasporyazhenie. Podpisano 5 avgusta 1806 goda Napoleonom sobstvennoruchno. CHto
ono soderzhalo, my uslyshim vmeste s Pal'mom. Grazhdanin Pal'm predstal pered
voennym tribunalom. Eshche raz doprosili i soobshchili, chto reshenie o ego sud'be
budet vyneseno zavtra. Spokojstvie ego ne pokinulo, razve chto on chut'-chut'
volnovalsya, nadeyas', chto zavtra ego otpustyat domoj. Na drugoe utro ego vnov'
priveli v sud i oglasili prigovor: smertnaya kazn' cherez rasstrel v tot zhe
den' popoludni. Nikto ne hotel verit'. Nikto, i menee vseh obvinyaemyj, ne
mog predpolozhit', chto francuzskij voennyj tribunal narushit francuzskij
grazhdanskij kodeks, vvedennyj samim zhe Napoleonom, i budet sudit' Pal'ma kak
voennogo prestupnika. Odnako zh sekretnoe rasporyazhenie bylo podpisano
Napoleonom, kotoryj treboval smertnoj kazni. Ne drognuv, vyslushal Pal'm
reshenie svoej sud'by i tol'ko negromko voskliknul: "Armes Deutschland! Mein
unglUckliches Vaterland!" (Bednaya Germaniya! Moya neschastnaya otchizna!).
Izvestie o podlom prigovore vzvolnovalo gorod. Znatnye damy Braunau s det'mi
na rukah otpravilis' v posol'stvo k komendantu goroda, chtoby molit' ego ob
otsrochke prigovora, vse eshche dumaya, chto proizoshla oshibka. Tajnoe rasporyazhenie
komendantu bylo izvestno, kak izvestno i drugoe: kto perechit Napoleonu,
riskuet sobstvennoj zhizn'yu. On otklonil proshenie, razreshiv tol'ko
prigovorennomu prostit'sya s zhenoj. Opisanie etoj, dolzhno byt',
dusherazdirayushchej sceny do nas ne doshlo. Izvestno lish' to, chto proishodilo za
vorotami tyur'my. V tri chasa popoludni Pal'ma vyveli i posadili na telegu. Na
vsem puti sledovaniya do mesta kazni po obeim storonam plotnoj stenoj stoyali
francuzskie soldaty s zaryazhennymi ruzh'yami. Gorod ne smel i piknut', lish' v
grobovoj tishine kolyhalis' na oknah chernye traurnye zanavesi. Prigovorennyj
vel sebya tak zhe stojko, kak v techenie vsego dela; k ubijcam svoim on bol'she
ne obrashchalsya, kak by podcherkivaya molchaniem, naskol'ko on ih preziraet.
Sverkayushchij zolotom epolet, kokard i aksel'bantov francuzskij oficerskij
korpus, vozmozhno, vpervye pochuvstvoval v etot chas, chto vsya ego mishura i
blesk ne bol'she chem shutovskie galuny na uniforme naemnogo lakeya.
Pal'mu zavyazali glaza, i s rasstoyaniya v pyatnadcat' shagov razdalas'
komanda: Pli! Nadrugatel'stvo nad grazhdanskim kodeksom vzbudorazhilo vsyu
Germaniyu. Imya Pal'ma proiznosili kak imya muchenika. V pol'zu ego sem'i byl
organizovan obshchenacional'nyj sbor sredstv; v pozhertvovaniyah prinyali uchastie
takzhe London i Sankt-Peterburg. Napoleon proschitalsya: nasilie lish' sduvaet
dym s ognya, raspalyaya ugli, kotorye tem yarche vspyhivayut plamenem, pozhirayushchim
vse, chto sposobno goret'. Francuzskaya istoriografiya, zanimavshayasya sud'boj
nyurnbergskogo knigotorgovca, citirovala SHatobriana, kotoryj govoril o
dragocennom dare nenavisti, kotoryj neumnye gosudarstvennye muzhi obychno
prepodnosyat svoim protivnikam. Pamyatnik Pal'mu vozdvignut v Braunau v 1866
godu po veleniyu bavarskogo korolya Lyudviga. Ne vredno znat' i melkie sobytiya
istorii. I, mozhet stat'sya, chitatelyu, rastrogannomu dusheshchipatel'noj tragediej
plena na Svyatoj Elene, vspomnitsya po associacii neznachitel'naya istoriya o
nichem ne primechatel'nom, vovse ne velikom nyurnbergskom knigotorgovce, i
gotovaya uzhe kapnut' sleza vysohnet...
KNIGOTORGOVEC-BOGACH
Stoilo li knigotorgovcu hranit' vernost' pisatelyu? Plodotvorno li bylo
takoe obilie riska? Stoila li ovchinka vydelki, poprostu govorya? Nikakoj
statistiki na etot predmet ne imeetsya. Biograficheskie dannye, kotorymi my
raspolagaem, otryvochny. Istoriki literatury zaglyadyvayut obychno lish' v karman
pisatelya, zabyvaya o teh, kto gonorary prinosit. Izvestno tol'ko, chto Planten
nazhil ogromnoe sostoyanie, a SHarl' |t'enn umer v dolgovoj tyur'me. Izvestno i
to, chto iz chetyrnadcati chlenov sem'i |l'zevirov razbogateli tol'ko
Bonaventura i Abraham, potomu chto derzhali pisatelej na hlebe i vode. No est'
i anglichanin Marri, kotoryj nabival zolotom dyryavye karmany avtorov
(Bajronu on vyplatil v obshchej slozhnosti 20 000 funtov. Ne znayu, mozhno li
verit' anekdotu, kotoryj pripisyvayut Gerebenu Vashu: budapeshtskie
literaturnye kafe obletela vest' o tom, chto odin iz krupnejshih vengerskih
izdatelej |. G. umiraet i uzhe harkaet krov'yu. "Nashej krov'yu",-- tiho zametil
Gereben Vash.), no nesmotrya na eto -- a, mozhet byt', blagodarya etomu --
razbogatel. Razmery sostoyaniya vejmutskogo knigotorgovca Dzhona Lova nam
neizvestny, ostalis' svedeniya lish' o razmerah ego tela. V molodosti on
uchilsya gravirovaniyu u londonskogo mastera Rajlenda, kotoryj proslavilsya tem,
chto poddelyval dokumenty, pochemu i byl poveshen. Sud'bu hozyaina Lov prinyal
nastol'ko blizko k serdcu, chto v traure ishudal do kostej. No zhizn'
prodolzhalas', i Lov uehal iz Londona v provinciyu, gde otkryl knizhnuyu lavku.
V uteshitel'nom mire knig k nemu vernulsya appetit, duhovnaya pishcha tyanula za
soboj plotskuyu. Lov, vosstanoviv prezhnij ves, prodolzhal polnet' i vskore
dostig 364 funtov, v pereschete na kilogrammy chto-to okolo 170. Bednyj Lov:
kogda v vozraste 40 let on prikazal dolgo zhit', telo ego ne mogli vynesti
cherez dver'. |ta mahina prohodila tol'ko v shirokoe okno, otkuda ee i
spustili na zemlyu s pomoshch'yu lebedki i blokov na uveselenie skorbyashchej
publiki. Bolee tochny svedeniya o vsem izvestnom ogromnom sostoyanii
vengerskogo knigotorgovca iz Veny po imeni YAnosh Tamash Trattner. Trattner
rodilsya v 1717 godu nepodaleku ot Kesega v derevne YArmannsdorf.
Tipografskomu delu uchilsya v Vene, do 30 let rabotal podruchnym, potom,
nabravshis' duhu, priobrel v kredit staruyu tipografiyu. I nachalas'
golovokruzhitel'naya kar'era Trattnera. Prichina, kak ni stranno, byla prosta:
tipografiya ego vypuskala knigi tol'ko naivysshego kachestva. Produkciya
Trattnera ponravilas' Marii-Terezii, i ona podarila emu monopol'noe pravo na
izdanie uchebnoj literatury. Trattner bogatel i rasshiryal delo. V 1752 godu u
nego uzhe bylo tridcat' tipografij v Vene i po odnoj v Peshte, Zagrebe,
Varazhdine, Trieste i Lince (peshtskuyu tipografiyu on podaril pozdnee svoemu
krestnomu synu Matyashu). Potom odnu za drugoj postroil knizhnye lavki v Peshte,
Pozhoni, SHoprone, Lejpcige, Frankfurte. V 1773 godu knizhnyj Krez vzyalsya za
postrojku sobstvennoj rezidencii v samom serdce Veny, v Grabene, gde
priobrel ogromnyj staryj dom, snes ego i vozvel krupnejshchij v Evrope knizhnyj
dvorec (nyne on uzhe ne sushchestvuet: v 1910 godu byl v svoyu ochered' snesen v
rezul'tate spekulyacij domovymi uchastkami). Trattnerhof byl "gorodom v
gorode", pisali hronisty staroj Veny. Kak vidno iz nemeckogo nazvaniya,
torgovlya knigami velas' ne v prostyh lavkah, a v passazhe. Na mramornyh
kolonnah pokoilsya ogromnyj svod, galerei byli razdeleny reshetchatymi dveryami,
shedevrami lit'ya i kovki. Takogo priyuta dlya knig v chastnyh rukah s teh por ne
byvalo.
Trattner skonchalsya v vozraste 81 goda, buduchi vengerskim dvoryaninom,
nemeckim imperskim rycarem i skazochno bogatym chelovekom. Bogatstvo ego voshlo
v pogovorku. Harakterizuya ch'e-to neobyknovenno bol'shoe sostoyanie, vency i
ponyne govoryat: "Er hat's trattnerisch" (U nego po-trattnerski
(avstr.--nem.)). Nemnogie iz knigotorgovcev, konechno, mogut dostich'
trattnerovskogo blagopoluchiya. Racheniya zdes' ne dostatochno, nuzhna udacha.
Deviz Trattnera tak i zvuchal: "Labore et favore" (Staranie i udacha
(lat.)). A esli udacha ot knigotorgovca upryamo uskol'zaet, to v uteshenie
on mozhet vzyat' sebe aforizm starogo anglijskogo pisatelya Tomasa Fullera:
"Learning hath gained most by those books by wich the printers have lost"
(Nauka vyigryvaet ot teh knig, ot kotoryh proigryvaet izdatel'
(angl.)).
NADGROBIE KNIGOTORGOVCA
Podhodit vremya, kogda zhiznennyj assortiment knigotorgovca istoshchaetsya i
Smert' otkazyvaetsya vydavat' tovar pod veksel'. Govoryat, chto Bendzhamin
Franklin ob epitafii na svoem nadgrobii pozabotilsya zaranee. Vot etot stol'
chasto citiruemyj tekst:
BENDZHAMIN FRANKLIN,
IZDATELX PODOBNO PEREPLETU STAROJ KNIGI,
LISHENNOJ SVOEGO SODERZHANIYA,
ZAGLAVIYA I POZOLOTY,
POKOITSYA ZDESX EGO TELO
NA RADOSTX CHERVYAM.
NO SAMO PROIZVEDENIE NE PROPALO,
IBO, SILXNOE VEROJ, ONO VNOVX VOZRODITSYA
V NOVOM,
LUCHSHEM IZDANII,
PROVERENNOM I ISPRAVLENNOM
AVTOROM.
Na nadgrobie Franklina etot tekst ne popal. Na ego mogile v
Filadel'fii, gde on pokoitsya vmeste s zhenoj, lezhit prostaya kamennaya plita, i
na nej vsego lish':
BENJAMIN
AND FRANKLIN DEBORAH
1790.
SHutka Franklina ne original'na. Mnozhestvo variacij takogo sravneniya
hodilo po miru zadolgo do Franklina. Bostonskij izdatel' Dzhon Foster v 1661
godu tak uvekovechil pamyat' o sebe na sobstvennom nadgrobii:
Telo, nekogda polnoe zhizni, sbrosheno v korzinu, kak staryj kalendar'.
No neaktual'no ono tol'ko sejchas,
eshche budet v nem zhizn'.
|tot prah v den' voskreseniya vnov' budet izdan, bez opechatok i krashe.
Bog, avtor velikij, sdelaet eto, povelev: Imprimatur (V pechat'
(lat.)).
Otryvok iz epitafii londonskogo knigotorgovca Dzhejkoba Tonsona (umer v
1736):
Zamedli shag, vzglyanuv na eti plity:
Pokoitsya zdes' knizhnik znamenityj,
V tirazh otdavshij zhizni sochinen'e,--
Ty vidish' pred soboyu oglavlen'e.
Hotya tirazh i kanul ves' v mogilu,
On tverdo veril: est' takaya sila,
Kotoraya rodit svoim dyhan'em
Rasshirennoe novoe izdan'e.
A na mogile londonskogo knigopechatnika Dzhona H'yuma v 1829 godu vysekli
takuyu nadpis':
BRENNYE OSTANKI DZHONA HXYUMA
POKOYATSYA ZDESX,
PODOBNO SNOSIVSHEJSYA LITERE
V OZHIDANII SROKA,
KOGDA V GORNILE STRASHNOGO SUDA
VNOVX OTOLXYUT EE I VOSSTANOVYAT
V NABORNOJ KASSE VECHNOJ ZHIZNI.
CHtoby ne konchat' za upokoj, vspomnim Dzhona Dantona, kotoryj proslavilsya
tem, chto napisal istoriyu svoej zhizni. U nego byl schastlivyj, ochen'
schastlivyj, no ochen' korotkij brak: molodaya zhena ego rano skonchalas'. Danton
nedolgo hodil v traure i cherez polgoda zhenilsya vnov'. I chtoby obosnovat'
stol' skoroe uteshenie, on pishet v svoej knige: "YA pomenyal tol'ko lico,
zhenskie dobrodeteli v moem domashnem kruge te zhe. Moya vtoraya zhena -- ne chto
inoe, kak pervaya, no lish' v novom izdanii, ispravlennom i rasshirennom, i ya
by skazal: zanovo perepletennom". Redko uslyshish' bolee otkrovennoe muzhskoe
priznanie. Lyubitel' knigi cenit imenno pervoe izdanie, v kakom by sostoyanii
ono ni nahodilos'. No bibliofil'skij podhod v drugih oblastyah ego zhizni,
vidimo, ne dejstvuet. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
* SLOVARX DRAGOCENNOGO YAZYKA I GEOGRAFIYA IZYASHCHNOSTEJ
Vremya dejstviya -- XVII stoletie. Mesto dejstviya -- dvorec markiza de
Rambuje. Zdes', v znamenitom golubom salone gospozhi de Rambuje, sobiralis'
poboltat' dragocennye parizhskie damy; zdes' oni vysizhivali dragocennye
zakony ob otnosheniyah mezhdu muzhchinami i zhenshchinami. Po etim zakonam, zhenshchina
vsegda na p'edestale, i muzhchina mozhet smotret' na nee tol'ko snizu vverh.
Vzglyad snizu vverh sleduet ponimat' ne kak nepristojnoe zapuskanie glaz pod
yubku, podobnoe tomu, kakoe my vidim na kartine Fragonara "Kacheli", a kak
svobodnoe ot vseh zemnyh strastej mechtatel'noe i nabozhno-ocharovannoe
sozercanie vysshego sushchestva. ZHenshchina vprave trebovat' ot muzhchiny pochitaniya,
obozhaniya i sluzheniya. V nagradu muzhchine mozhet byt' obeshchana druzhba i nezhnoe
otnoshenie. No ne bol'she. CHistye, kak angely, dragocennye damy, pravda,
vynuzhdeny poroyu etimi principami po otnosheniyu k muzhchinam prenebrech', no eto
ne znachit, chto obozhateli dragocennyh dam mogut dazhe podumat' o tom, chtoby
vospol'zovat'sya otkryvshimisya pri etom grehovnymi vozmozhnostyami. Neobhodimo,
slovom, udovletvoryat'sya isklyuchitel'no vozdushnoj, beskrovnoj i bestelesnoj
lyubovnoj igroj.
Nezhnye, kak lepestki roz, usta etih vysshih sushchestv ne mogli, konechno
zhe, raskryt'sya dlya gruboj, povsednevnoj rechi. I dlya sobstvennogo
upotrebleniya oni vyveli osobennyj yazyk, v kotorom vyrazheniya i slova,
osuzhdennye kak vul'garnye, byli zameneny na bolee tonkie i izyashchnye.
Skopivshuyusya "dragocennuyu" leksiku izdal odin iz posetitelej salona, pisatel'
Antuan Bodo Somez v "Le grand dictionnaire des Pretieuses" (Bol'shoj slovar'
dragocennostej), vyshedshem v Parizhe v 1660 godu. |tot strannyj slovar'
soderzhit v alfavitnom poryadke slovarnyj nabor golubogo salona, kotoryj
inache, chem beliberdoj, ne nazovesh'. Zdravym umom trudno postich', pochemu im
ne godilos' slovo "okno" i pochemu ego nado bylo okrestit' "dver'yu steny",
prichem slovo "dver'" tozhe bylo v svoyu ochered' vybrosheno za okno, a vodvoren
na ego mesto "vernyj strazh". U dragocennyh dam ne bylo ni glaz, ni ushej, ni
zubov, ni ruk, ni nog. Glaz kak "zerkalo dushi" eshche perezhil proshedshie s teh
por vremena, pristroivshis' v yazyke nashej epohi kak obshchee mesto, no pochemu
"zerkalo" v svoyu ochered' soslano i peretolkovano kak "sovetnik gracii",
ponyat' trudno. "Nos" figuriruet v slovare kak "vrata velichavogo", prichem
nado znat', chto "velichavyj" oznachaet "um, mozg". "Zuby" -- "meblirovka ust".
"Ruka" -- "prekrasnyj dvigatel'". Ladno. No komu prishlo v golovu nazvat'
"nogi" "milymi stradal'cami"? Potomu chto oni dolzhny nosit' telo? Ved'
meblirovka byla ne tol'ko u ust, no i v salonah, i esli dama ustavala, ona
mogla sest' na stul, to est' -- pardon -- na "prisposoblenie dlya besedy". I
chem ona sadilas'? Pochemu eta chast' tela poluchila nazvanie "nizhnego lukavogo"
(le ruse inferior)? Ved' ona tem i znamenita, chto zayavlyaet o sebe dovol'no
otkrovenno. I vse-taki ne sovsem podhodil dragocennyj yazyk k teorii
platonicheskoj lyubvi, potomu chto grudi poluchili nazvanie "podushechki lyubvi".
A, mozhet, oni tol'ko imi i byli? Znachitel'no ponyatnee vzdoh zamuzhnej zhenshchiny
v nachale beremennosti: "CHuvstvuyu stuk dozvolennoj lyubvi" (no pri etom pochemu
stuk v nachale beremennosti?). Metaforicheskij perenos privodit na pamyat'
slovo "dver'", a vyrazhenie "stuchat' v dver'", kstati govorya, ochen' gruboe.
Pravil'nee: "zastavit' govorit' nemogo".
No hvatit kritikanstvovat'. Posleduem-ka luchshe za slovarem Bodo Someza
bez vsyakih kommentariev:
Noch' -- boginya tenej.
Luna -- fakel nochi.
Zvezdy -- roditeli udachi i sklonnostej.
Svecha -- vospolnenie dnya, gorenie.
Bumaga -- nemoj tolkovatel' serdec.
Knigi -- nemye mastera.
Knigotorgovlya -- usypal'nica zhivyh i mertvyh.
Poet -- mladenec, kormyashchijsya grud'yu muz.
Romany -- priyatnaya lozh', glupost' mudrecov.
P'esa -- glashataj grehov i dobrodetelej.
Muzyka -- raj sluha.
|ho -- nevidimyj sobesednik.
Slezy -- docheri boli.
Vrach -- vnebrachnyj syn Gippokrata (I).
Slovar' sluzhit vmeste s tem i kladezem obrazcov dragocennoj besedy.
Neskol'ko primerov budet dostatochno, a to chitatelem ovladeet "velikij post
razvlecheniya", t. e. skuka.
YA ochen' lyublyu ostroumnyh lyudej: K ostroumnym lyudyam ispytyvayu
strastnuyu nezhnost'.
Vy govorite ochen' dlinno: Kazhetsya, chto vo vremya besedy vy tol'ko i
delaete, chto
ronyaete kapel'ki myslej.
|ti slova ochen' gruby: CHuvstvitel'nyj sluh stradaet pri zvuke etih
slov.
|ta mademuazel' ochen' ostroumna: |ta mademuazel' ne chto inoe, kak
ekstrakt
chelovecheskogo duha.
Ot etoj mademuazeli mozhno dobit'sya, chego hochesh': U etoj mademuazeli
priyatnye
dobrodeteli.
Mademuazel' nachinaet staret': Sneg lica mademuazeli nachinaet
tayat'.
Vasha sobaka zdes' nagadila: Vasha sobaka vela sebya preuvelichenno.
Pokonchim s dragocennym yazykom i perejdem k geografii dragocennostej.
PUTEVODITELX PO STRANE LYUBVI
Im byla znamenitaya Carte du Tendre, ili Karta Strany Nezhnosti,
prilozhennaya k romanu mademuazel' Skyuderi "Kleliya. Rimskaya istoriya". Soglasno
dragocennoj Skyuderi, nezhnost' proistekaet iz treh razlichnyh prichin, a
imenno: sklonnosti, pochitaniya, priznatel'nosti. V strane imeetsya,
sootvetstvenno, tri goroda Nezhnosti, kotorye raspolozheny na beregah treh
razlichnyh rek i nazvanie kotoryh utochnyaetsya po nazvaniyam etih rek (kak est',
naprimer, Frankfurt-na-Majne i Frankfurt-na-Odere):
Nezhnost'-na-Sklonnosti, Nezhnost'-na-Pochitanii i
Nezhnost®-na-Priznatel'nosti ("Tendre-sur-Inclination, Tendre-sur-Estime,
Tendre-sur-Reconnaissance). Pervaya stanciya na granicah strany nosit nazvanie
Novoj Druzhby. Otsyuda turisty napravlyayutsya v tri bol'shih goroda, v
zavisimosti ot haraktera svoej novoj druzhby. Tot, kto stremitsya k celi po
reke Pochitaniya, vstretit na ee beregah mnozhestvo gorodov, v kotoryh emu
nuzhno budet otdohnut', potomu chto put' ochen' dolgij. Pervym gorodom budet
Ostroumie, potomu kak nado znat', chto put' k serdcam dragocennyh
vedet cherez golovu. Zatem putnik prosleduet mimo sel, raspolozhennyh
neskol'ko v storone ot reki, a imenno:
Izyashchnoe Stihotvorenie, Zapiska i Lyubovnoe Pis'mo,-- potomu chto,
kak izvestno, eto i est' pervye etapy intimnogo sblizheniya. Prodolzhaya svoe
rechnoe puteshestvie, turist smozhet posetit' vpolne ser'eznye i poryadochnye
goroda, takie, kak Otkrovennost', Velikodushie, Pravednost', SHCHedrost' (!),
Uvazhenie, Obyazatel'nost', Dobrota. Obojdya vse eti mesta, putnik prichalit
v portu Nezhnosti-na-Pochitanii, gde ego s lyubov'yu vstretit naselenie
goroda. Vo mnogih mestah pridetsya vyjti na bereg i otdohnut', konechno zhe, i
turistu, stremyashchemusya v Nezhnost'-na-Priznatel'nosti. Po puti mozhno
budet posetit' goroda Usluzhlivost', Pokornost', Dushen'ka-Druzhochek,
Vnimatel'nost', Userdie. Zatem posleduet ryad nebol'shih gorodkov,
nazvanie kotoryh ob®yasnyaet, pochemu oni malen'kie: Bol'shie uslugi.
Ved' na dela, oboznachennye etim slovom, sposobny ochen' malo muzhchin, i v etih
gorodah oni pochti ne byvayut; imenno iz-za nedostatka turistov ne razvilis'
eti gorodki. No stojkij puteshestvennik uzhe nedalek ot celi; nekotoroe vremya
on provedet v gostinicah Ustupchivosti i Postoyanstva, i posle
dolgogo i utomitel'nogo puti blesnut pered nim zolochenye kupola
Nezhnosti-na-Priznatel®kosti. Posle vsego etogo lyubopytstvo
turista-kartocheya dostigaet vysshej tochki, i on zhdet ne dozhdetsya znakomstva s
gorodami, raspolozhennymi po beregam reki Sklonnost', ibo v nih
navernyaka sosredotocheny samye interesnye dostoprimechatel'nosti. No, uvy, ego
postignet razocharovanie. Po beregam do samogo konca net ni odnogo
goroda. Pochemu? Potomu chto techenie reki nastol'ko bystroe, chto u putnika
ne budet neobhodimosti v otdyhe, reka sama vlechet korabl', kotoryj pribyvaet
v Nezhnost®-na-Sklonnosti v dva scheta. No etimi tshchatel'no
razrabotannymi turisticheskimi marshrutami nahodchivost' mademuazel' de Skyuderi
ne ischerpyvaetsya. Vo vse tri goroda mozhno popast' i po sushe, takzhe
posetiv vse upomyanutye goroda i sela. No dlya etogo nado horosho znat' dorogu,
potomu chto ukazatelej nigde net. I turist mozhet legko zabludit'sya. Posle
goroda Novaya Druzhba puti rashodyatsya vo mnogih napravleniyah. Esli
puteshestvennik, ne znaya mestnosti, vmesto dorogi k Ostroumiyu povernet
vpravo, to, k velikomu svoemu razocharovaniyu, popadet v pustoj i
holodnyj gorod Prenebrezhenie, i naprasno on budet pytat'sya vybrat'sya
ottuda, otnyne on budet natykat'sya tol'ko na mesta s durnoj slavoj.
Bezdomnyj, naprasno on budet iskat' otdohnoveniya v gostinicah
Neustojchivosti, ego on ne najdet, ibo takovo nazvanie goroda. Esli
zhe, ustav ot nepriyatnyh dorozhnyh priklyuchenij, on zahochet razvlech'sya v
sleduyushchem gorode, eto emu ne udastsya, potomu chto zovetsya tot gorod
Teplovatost'. Zato uzh dostatochno volnenij pridetsya emu ispytat',
popav k legkomyslennym zhitelyam Vetrenosti. Bezhav ottuda, izmuchennyj
puteshestvennik pryamikom pribudet v Zabvenie s ego neproiznosimymi
ulicami, i duh v puteshestvennike derzhitsya odnoj lish' nadezhdoj, chto, po ego
raschetam, doroga podhodit k koncu, chto Nezhnost®-na-Pochitanii dolzhna
byt' nedaleko. Doroga dejstvitel'no konchaetsya, no nikakogo goroda tam net, a
odna lish' nedvizhnaya, zarosshaya i zlovonnaya voda -- ozero Ravnodushiya.
Tak zhe hudo pridetsya i tomu puteshestvenniku, kotoryj otklonitsya ot
pravil'nogo puti vlevo. Zabludivshis', on popadet v
Boltlivost'. Polozhenie ego, pravda, eshche ne opasnoe, v hudshem sluchae
ego zamuchayut spletnyami. No dal'she -- dal'she posleduyut mrachnye s durnoj
reputaciej goroda: Verolomstvo, Spes', Kleveta, Zlost'. Preodolev ih,
on, bezdomnyj, ponadeetsya, chto uzh v konce-to
Nezhnost'-na-Priznatel'nosti dolzhen byt' obyazatel'no. Doroga v samom
dele konchaetsya, i putnik popadaet na bereg beskrajnego morya, zakipayushchego
chernoj volnoj. |to more Nenavisti, kotoroe vechno sotryasayut uragany i
shtormy, ne peresek ego eshche ni odin korabl' -- von, ves' bereg v oblomkah...
V kakie zhe kraya i goroda my popadem, esli iz Nezhnosti-na-Sklonnosti
zahotim prosledovat' dal'she po reke Sklonnosti? -- vot vopros, na
kotoryj nepremenno pozhelaet poluchit' otvet kartochej, uznavshij vse
vysheizlozhennoe. Stoit li tuda ehat'? Byuro puteshestvij mademuazel' Skyuderi
otvetit reshitel'nym net. Bolee togo -- predosterezhet ot etogo riskovannogo
predpriyatiya s neopredelennym finalom. Reka Sklonnost' vpadaet v
ogromnyj okean, imya kotoromu Opasnost'. Okean etot ne nastol'ko
buren, kak more Nenavisti, opasnost' podsteregaet puteshestvennika ne
stol'ko na vode, skol'ko na drugom beregu okeana. Potomu chto tot, komu
udastsya etot okean pereplyt', popadet v Neizvestnuyu mestnost', o
kotoroj zhitelyam strany Nezhnosti ne izvestno nichego. Derzkogo
puteshestvennika steregut tam neopredelennye i nepredvidimye strahi i uzhasy.
Na etom znamenitaya karta konchaetsya. To, chto dragocennye damy nastol'ko
nesvedushchi v geografii Neizvestnoj mestnosti, v kotoroj imeyutsya,
vozmozhno, i ognedyshashchie vulkany, polyhayushchie plamenem chuvstvennosti i
izrygayushchie lavu sladostrast'ya, pohvaly, konechno, zasluzhivaet. No bol'shinstvo
velikosvetskih dam Parizha okazalis' na samom dele ochen' dazhe svedushchimi vo
vseh kartograficheskih podrobnostyah Neizvestnoj mestnosti. Otkuda eto
izvestno? Primerno v to zhe samoe vremya, o kotorom idet rech', s treskom
provalilsya Fuke, ministr finansov, vzyatochnik, kaznokrad i rastochitel'
gosudarstvennyh deneg na lichnye nuzhdy. Kogda opechatyvali ego imushchestvo,
obnaruzhili, chto yashchiki ego pis'mennogo stola nabity lyubovnymi pis'mami,
kotorye byli eshche teply ot intimnyh priznanij pridvornyh dam. To bylo by eshche
ne beda, no nashlis' sobstvennoruchnye zapisi Fuke, soderzhavshie ne tol'ko
imena prekrasnyh korrespondentok, no i, v duhe pedantichnogo finansista, v
spisok bylo zaneseno, kakaya dama, kogda i skol'ko zolotyh livrov poluchila
v nagradu...
KARTA IMPERII LYUBVI
Son na yazyke dragocennyh oboznachalsya kak "orakul bogov". Togda eshche
verili, chto posredstvom sna vysshie sily soobshchayut svoim izbrannikam tajny
gryadushchego. No ni grecheskie, ni rimskie, ni prochih nacional'nostej bogi dazhe
vo sne ne smogli by nagadat' mademuazel' de Skyuderi, chto cherez sto s
nebol'shim let ideya Carte du Tendre vospryanet k novoj zhizni v drugoj strane.
V 1777 godu znamenityj lejpcigskij pechatnik Iohann Gottlob Immanuel'
Brajtkopf izdal vos'mistranichnuyu broshyurku pod kur'eznym zaglaviem: "Das
Reich der Liebe. Zweiter Landchartensatz-Versuch" (Imperiya lyubvi. Vtoraya
popytka nabornoj karty). Nachnu s podzagolovka, chtoby potom perejti k
zaglaviyu. V te vremena po vsej Evrope pytalis' primenit' novyj sposob pechati
kart -- nabor. Za reshenie problemy, volnovavshej voobrazhenie pechatnikov,
vzyalsya i Brajtkopf. Pervoj ego popytkoj bylo izdanie karty okrestnostej
Lejpciga: "Gegend urn Leipzig. Landchar-tensatz- Probe" (Okrestnosti
Lejpciga. Proba nabornoj karty), 1776. "Imperiya lyubvi" byla vtoroj popytkoj
primenit' tu zhe tehniku. Napechatali kartu po sluchayu svad'by i v techenie treh
dnej. Brajtkopf postavil pered soboj cel' proizvesti furor sredi pechatnikov,
pokazat' svoyu iskusnost' i izobretatel'nost'. Svad'ba podvernulas' kstati.
Pechatalas' li karta po zakazu ili Brajtkopf sam predlozhil ideyu, neizvestno.
YUmor nemeckogo lyubovnogo Putevoditelya sovremennyj chitatel', vozmozhno,
vosprimet tak zhe vyalo, kak i galantnoe zhemanstvo Madlen de Skyuderi. No vkusy
vkusami, a dokument kur'eznyj. Puteshestvuyushchij po Imperii lyubvi otpravlyaetsya
iz Strany YUnosti (Land der Jugend), v kotoroj bleshchet pyshnost'yu gorod
Radostej, nepristupnym bastionom stoit na granice krepost'
Bezzabotnosti, shirokim i stremitel'nym potokom l'etsya reka
Nenasytnyh ZHelanij i ocherchivaet gorizont gornaya gryada
Preduprezhdenij. Otsyuda my pribyvaem k nochi v kraj Idefiks
(Land der fixen Ideen); ego dostoprimechatel'nosti -- gorod Grez,
lesopark ZHelanij i krepost' Bespokojstva. Povernuv na zapad,
my pribyvaem v stranu Neschastnoj Lyubvi (Land der trauernden Liebe).
Neuyutnye mesta. Mrachno gromozdyatsya skaly Bespokojstva, ziyayut peshchery
Vzdohov; zdes' beret nachalo reka Slez, vpadayushchaya v more
Otchayaniya. Opasnosti podsteregayut puteshestvennika i v strane
Strastej (Land der Luste). Palomnika lyubvi ozhidayut zdes' bolezni i
smert'. Tak chto budet pravil'nym vovremya vzyat'sya za um i po mostu
Nadezhdy ujti v stranu Schastlivoj Lyubvi (Land der gliicklichen
Lie-be). Glaza, usta i prochee raduet tam vse. Glavnye goroda etoj strany:
Perspektivy, Poslushanie, Istinnaya Lyubov', Nezhnost' i drugie. Est' i
Gora Soglasiya. K yugo-zapadu ot nee cvetut Sady Naslazhdenij.
Vsya strana delitsya na dve chasti rekoyu Vostorgov CHuvstv; k severu ot
reki s rasprostertymi ob®yatiyami vstretit palomnika gorod Blagoslovennogo
Roditel'stva.
Ostaetsya eshche Strana Holostyackoj ZHizni (Land der Hagestoize),
geograficheskie nazvaniya kotoroj govoryat o nepriyatnostyah i neudobstvah
odinochestva. Otdohnut' puteshestvennik smozhet v Strane Pokoya (Land der
Ruhe). Stolica etoj strany -- Dedushkin Stul -- ochen' spokojnyj gorod;
no est', odnako, i bolee spokojnyj gorod -- Spal'nyj Kolpak. Da
prostit menya chitatel' za yumoristicheskie allegorii, v kotoryh na samom dele i
net nikakogo yumora. Sovershenno ser'ezno stoit etoj strannoj karte
poklonit'sya: ona oznamenovala soboj nachalo novoj epohi v
kartotipografirovanii. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
GRUBIYANSKAYA LITERATURA
* GRUBIYANSKAYA LITERATURA
Odin iz naibolee populyarnyh poetov konca nemeckogo srednevekov'ya
Sebast'yan Brant, vysmeivaya ne v meru rasplodivshihsya grubiyanov, vydumal dlya
nih skomoroshnogo svyatogo -- Svyatogo Grobiana.
Drugoj nemeckij poet, Dedekind, okrestil etim imenem odno iz svoih
zhelchnyh satiricheskih proizvedenij v stihah, v kotorom uchit chitatelej
pravilam normal'nogo povedeniya. Edkie stihi dedekindovskogo "Grobianusa"
perelozhil na vengerskij Mate CHaktornyai. Razmer perevoda, pravda, nemnogo
hromaet, no rabota, bezuslovno, zasluzhivaet uvazheniya. Tem bolee, chto v
Vengrii sohranilsya odin-edinstvennyj ekzemplyar etoj knigi, otpechatannoj v
Kolozhvare v konce XVI stoletiya. Stihi bolee chem chetyrehsotletnej davnosti
sovetuyut chitatelyam, sklonnym k grubosti, tak vesti sebya v gostyah za stolom:
Deviz:
Nasilie polezno,--
Vzdohnet poroj holop boleznyj.
Iz pustyakoviny, iz slova
Umej podnyat' debosh tolkovyj.
Reshit s toboyu kto posporit',
Izvedat' zloe dolzhen gore,
Zatkni emu hlebalo orom,
CHtob podavilsya razgovorom...
...A esli ne pomogut vopli,
CHtob uteret' bolvanu sopli,
Hvataj palash dlya proyasnen'ya,
Kto zdes' dostoin uvazhen'ya,
I kto kogo povalit na pol,
Tot i muzhchina, ne rastyapa.
Poslednij stih govorit o krajnem proyavlenii grubosti -- oskorblenii
dejstviem ili, poprostu govorya, rukoprikladstve. I poslednee, okazyvaetsya,
vstrechaetsya ne tol'ko sredi malokul'turnogo prostonarod'ya, no kak k
argumentu, zachastuyu daleko ne poslednemu, k nemu pribegayut i gospoda. Ah,
esli by oni bili tol'ko drug druga! No ot ih kulakov stradayut i im
podchinennye -- slugi, krest'yane i dazhe zhenshchiny! I avtor "Grobianusa"
rasskazyvaet nam, kak sleduet vesti sebya hozyainu doma, kotoryj p'yanym
vozvrashchaetsya domoj posle nochnoj gulyanki:
Lomis', chto sil najdetsya, v dom,
CHtob vse hodilo hodunom,
...ZHenu b s posteli podnyal strah,
CHtob dveri bystro naraspah,
I chtob pri tom mila byla
(Tvoi uvidev venzelya),
A ty s poroga -- v mordu ej,
Zatem, chto net viny na nej...
Slyhal, kak v lyudyah govoryat,--
Tri veshchi lupyat v akkurat,
CHtob pol'zu s nih imet' odnu:
Oslov, orehi i zhenu.
(Tochnyj perevod zabytoj latinskoj poslovicy: "Oreshnik, osel i
zhenshchina polezny, esli tol'ko ih bit'"; rechenie sie, ne uveren, chto narodnoe,
ya otyskal tol'ko v latino-vengerskom sobranii poslovic, opublikovannom
Peterom Kish-Vicai, evangelicheskim pastyrem, na osnove sobraniya Deciya Baroviya
v 1713 g.)
Zamechu, chto blagodushnyj avtor posvyatil etu knigu shkolyaram i studentam
XVI veka, no "recepty povedeniya", predlozhennye Dedekindom, dumayu, aktual'ny
i dlya molodezhi veka XX.
"PONOSNOE PISXMO"
V istoriyu "grubiyanskoj literatury" vnosit svoj vklad i letopis'
vooruzhennyh potasovok i nastoyashchih batalij. V nih rech' idet o soznatel'nom,
tak skazat' -- hladnokrovnom grubiyanstve: odna iz vrazhduyushchih storon
pribegaet k nemu, chtoby vyvesti protivnika iz sebya, zastavit' ego obnazhit'
oruzhie. Kogda Vengriya byla pod tureckim igom i lish' Transil'vanskoe
knyazhestvo sohranyalo prava samoupravlyayushchegosya protektorata, mezhdu turkami i
vengrami ne raz proishodili vooruzhennye stychki, kotorym zachastuyu
predshestvoval vyzov odnoj iz storon, sluchalos' poroyu, chto vyzov po kakoj-to
prichine ostavalsya bez otveta; zadirayushchayasya storona posylala togda molchashchemu
protivniku pis'mo, kotoroe v te vremena nazyvali "ponosnym pis'mom".
V 1556 godu tureckij pasha Mustafa chem-to oskorbil treh vengerskih
vityazej, na vsyu stranu slavivshihsya svoej siloj i otvagoj,-- Laslo Dyulafi,
Ferenca |ningi Tereka i geroya sredi geroev Derdya Turi. I oni vtroem sochinili
pashe ponosnoe pis'mo. Ferenc Terek nachal tak:
"Pis'mo tvoe, v kotorom vsya tvoya beschelovechnost' vidima, my ponyali; byl
by ty i vsamdele golovoj (Golova-- pasha (tur.)) i krovej blagorodnyh,
lyubyashchim chest' i uvazhenie, ne dopustil by takogo lzhivogo, kovarnogo
negodyajstva. Potomu kak ty i sam vedaesh', ne huzhe nashego, chto vsya tvoya
pisanina samaya dopodlinnaya brehnya, chelovecheskoe svoe s pomoyami ty smeshal i
na chest' nashu podlo mortiry nastavil. Znaesh', sobaka, chto podlinnyj vityaz'
mechom i kop'em teshitsya v brani s vragom, no, chto govorit', hil ty i nemoshchen,
potomu-to i lzhesh' po-sobach'i, predatel'ski, podlo. My svobodnyj narod, sami
sebe gospoda i chest' svoyu znaem, a ty, Mustafa, prezrennyj holop, i na shee
tvoej postromki". K nameku na postromki, t. e. na kazn' cherez
udushenie shelkovym shnurom, k kotoroj po tureckomu obychayu prigovarival sultan
svoih vel'mozh, dobavil neskol'ko uvesistyh oskorblenij Laslo Dyulafi, i v
zaklyuchenie Derd' Turi nakazal Mustafe otvetit' ne dalee, kak na tretij den',
a ne to, pishet slavnyj vengerskij vityaz', "vsem vashim bekam, pasham i samomu
tvoemu sultanu razoshlem my takie pis'ma, chto ot straha pod matushkinu yubku
polezesh', da najdut i zatknut tvoyu lzhivuyu past'".
Poedinok ne sostoyalsya. Mustafa ne poshel na nego. O vseh treh vengerskih
vityazyah, osobenno o nepobedimom Derde Turi, gremela takaya slava, chto pasha
rassudil, verno, tak: esli on vyjdet na shvatku, to dlya postromok ne budet i
mesta.
GRUBOE OB¬YAVLENIE VOJNY
Ob®yavlenie vojny -- samaya veskaya forma vyzova, po kotoromu v
smertel'noj shvatke sshibayutsya celye narody. Obychno vojna ob®yavlyaetsya na
gladkom yazyke diplomatii. No byvali sluchai, kogda etot rokovoj dokument
rascvechivalsya grubymi oskorbleniyami.
Odnim iz grubejshih za vsyu istoriyu vojn bylo ob®yavlenie vojny, poslannoe
tureckim sultanom Mahmudom (Muhamedom) IV avstrijskomu imperatoru i
pol'skomu korolyu Sobeskomu. Vot ego tekst:
"Protiv tebya, imperator, my posylaem trinadcat' carej i million trista
tysyach vityazej! |ta nevidannaya armiya, ne znayushchaya poshchady, sotret s lica zemli
tvoyu zhalkuyu imper'ishku. Povelevaem tebe zhdat' nas v tvoem stol'nom grade
Vene i priugotovit' svoyu golovu dlya otsecheniya. Pust' sdelaet to zhe samoe i
nikchemnyj pol'skij korolishko. Budut istrebleny i vse tvoi priblizhennye i vse
nevernye povsyudu, gde tol'ko stupit nasha noga. A vashih detishek i starichkov
my prezhde pomuchaem vslast', a potom predadim bez poshchady pozornoj i zhalkoj
smerti. Tebe zhe i pol'skomu korolyu dadim my pozhit' rovno stol'ko, skol'ko
nuzhno, chtoby vy ubedilis' v pravdivosti nashih posulov".
Iz istorii my znaem, chto imperator na vsyakij sluchaj ubralsya iz Veny v
nadezhnoe mesto, a Sobeskij -- naoborot: rvalsya k avstrijskoj stolice cherez
vse prepony, no ne po priglasheniyu sultana, a chtoby otmesti ot Veny tureckuyu
armiyu s ee trinadcat'yu caryami i prochimi strastyami-mordastyami. |to bylo ochen'
grubo s ego storony, no, chto podelaesh', nachal ne on.
I vse zhe stil' sultana Mahmuda -- golubinoe vorkovan'e po sravneniyu s
tem lihim pis'mom, kotoroe poluchil on sam ot zaporozhskih kazakov v otvet na
trebovanie podchinit'sya ego vladychestvu. Perepiska, voshedshaya vo vsemirnuyu
istoriyu, protekala tak:
Sultan Muhamed IV -- zaporozhskim kazakam, 1680
"YA, sultan, syn Magometa, brat solnca i luny, vnuk i namestnik Bozhij,
vladetel' vseh carstv: Makedonskogo, Vavilonskogo i Ierusalimskogo, Velikogo
i Malogo Egipta; car' nad vsemi caryami; vlastitel' nad vsemi sushchestvuyushchimi;
neobyknovennyj rycar', nikem ne pobedimyj; hranitel' neotstupnyj groba
Iisusa Hrista; popechitel' Boga samogo; nadezhda i uteshenie musul'man,
smushchenie i velikij zashchitnik hristian, povelevayu vam, zaporozhskie kazaki,
sdat'sya mne dobrovol'no i bezo vsyakogo soprotivleniya, i menya vashimi
napadeniyami ne zastav'te bespokoit'! Sultan tureckij Muhamed".
Zaporozhskie kozaki -- tureckomu sultanu
"Ti, shajtan turec'kij, proklyatogo chorta brat i tovarish i samogo
lyucipera sekretar! YAkij ti v chorta licar, koli golovoyu sr...yu izhaka ne vb®ssh
? CHort s...as, a ti i tvoe vijsko pozhirae. Ne budesh ti goden siniv
hristiyan'skih pid soboyu mati: tvogo vijs'ka my ne boimos', zemleyu i vodoyu
budem bit'sya my z toboyu. Vavilon'skij ti kuhar', makedon'skij kolesnik,
icpysalim'skij brovarnik, aleksandrijskij kozolup, velikogo i malogo Egiptu
svinar, armyan'ska svinya, tatar'skij sagajdak, kam®yanec'kij kat, podolyans'kij
zlodiyuka, samogo gaspida vnuk i vs'ogo svggu i pidsvggu blazen', a nashego
boga duren', svinyacha morda, kobilyacha s...aka, riznic'ka sobaka, nehreshchenij
lob, mat' tvoyu chort pariv! Ottak tobi kozaki vidkazali, plyugavche, nevgoden
esi mati virnih hristiyan. CHisla ne znaem, bo kalendarya ne maem, misyac' u
nebi, a god u knizhishch, a den' takij i u nas, yak u vas, pociluj za se v g...o
nas! Ta j ubirajsya vid nas, bo budemo lupiti vas. Koshovij ottoman Ivan Cipko
so vsim koshom zaporoz'kim".
Pis'mo vzyal ya iz knigi Fritca Rekk-Mallecevena "Gruboe pis'mo". Eshche
odin primer iz etoj knigi. Hassan ben Omar, starejshina odnoj
vostochno-afrikanskoj derevni, zakazal partiyu myla u gamburgskoj firmy
Bekker-SHul'c i kompaniya. Po kakoj-to prichine mylo postavleno ne bylo, i
staryj Hassan poslal vozmushchennoe pis'mo:
"N'yamhoe-Ogogo, Vost. Afrika, 26 avgusta 1912 g. Pochtennyj sahib,
pochemu ne poslal ty mylo, chto ya zakazal? Dumaesh', moi den'gi plohie? Tak
bud' zhe ty proklyat, Bekker-SHul'c-i-kompaniya, da pozhret sarancha tvoyu
kukuruzu! da iskusayut muhi-cece tvoih korov i bykov!-- za to, chto ty ne
poslal mne myla.
Pokornyj hadim tvoj, Hassan ben Omar".
Kakova zhe, sprosit chitatel', moral'? CHemu nas uchit grubiyanskaya
literatura, istoriya kotoroj ot pisem, rasskazov, romanov, poezii do
istoricheskih dokumentov poistine neob®yatna?
A tomu, chto pol'zy ot grubostej nikakoj net. Tomu, kto reshil ne
prinimat' vyzova na poedinok, pisat' mozhno do skonchaniya vekov. Grubostyami
sultana Mahmuda ne smogli yanychary zaryadit' ni odnoj pushki i t. d., i t. d.
Veskie argumenty vsegda nadezhnee samyh tyazhelyh grubostej.
Primer tomu -- bogoslovskaya diskussiya mezhdu brat'yami Rajnol'ds. Iohann
byl katolikom, a |dmund protestantom. CHtoby ubedit' drug druga, oni ustroili
publichnuyu diskussiyu -- disput, kotoryj pokazal, kakoj siloj mogut obladat'
spokojnye, vezhlivye argumenty po sushchestvu: katolik Iohann pereshel v
protestantstvo, a protestant |dmund -- v katolichestvo. Predydushchaya glava |
Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
O "TVARYAH ZHENSKOGO POLA"
* O "TVARYAH ZHENSKOGO POLA"
V predmetnom kataloge Vengerskoj Nacional'noj biblioteki im. Secheni
sredi knig po antropologii ya natknulsya na rubriku "Polemicheskaya
literatura na temu "lyudi li zhenshchiny?"" i vytashchil kartochku s nazvaniem
vengerskogo sochineniya na etu idiotskuyu temu. Polnoe ego nazvanie:
"Dokazatel'stvo togo, chto lica zhenskogo pola ne lyudi. Rozhdennoe na svet
sim sochineniem i zdravym rassuzhdeniem. Otpechatano v godu 1783-m". Po
vneshnemu vidu eta tonen'kaya knizhica kazhetsya yarmarochnym izdaniem, po
soderzhaniyu zhe -- tipichnoe sholasticheskoe krohoborstvo, oblechennoe v
"narodnuyu" formu. Kak popali v yarmarochnuyu tipografiyu eti ob®edki
teologicheskih disputov XVI-- XVII vekov? Istochnik, mne kazhetsya, ya nashel. No
davajte prezhde posmotrim, kakim obrazom dokazyvaet eto "polemicheskoe
sochinenie", chto zhenshchiny ne lyudi, a zhivotnye. Pervoe dokazatel'stvo podaetsya
tak:
"Ne nad lyud'mi vlastvovat' sotvoril Gospod' cheloveka, skazavshi:
vladychestvuj nad rybami morskimi, i nad pticami nebesnymi, i nad vsyakim
zhivotnym, presmykayushchimsya po zemle. I dalee govorit zakon zdravogo uma, chto
ZHenshchina dolzhna podlezhat' vladychestvu Muzhchiny, ibo estestvennoe nerazumie ee
trebuet chelovecheskogo upravleniya, podobno loshadi, v sbrue nuzhdayushchejsya; tak
chto v moment sotvoreniya Tvorec prichislil ZHenshchinu k zhivotnym; otkuda i
sleduet, chto ZHenshchiny ne lyudi". Avtor etogo neskol'ko putanogo rassuzhdeniya,
veroyatno, hochet skazat', chto zhenshchina podchinena muzhchine vsledstvie svoej
nesamostoyatel'nosti, i, tak kak Svyatoe Pisanie govorit o podchinenii cheloveku
tol'ko zhivotnyh, a o zhenshchine ne govorit, to zhenshchina popadaet v sobiratel'noe
ponyatie zhivotnyh. Vtoroe dokazatel'stvo:
"Perelistav vse Svyatoe Pisanie, my nigde ne najdem takogo mesta, gde by
ZHenshchina byla nazvana chelovekom. No vo mnogih mestah skazano, chto naznachena
ona cheloveku v pomoshchniki. No molotok, dannyj kuznecu v pomoshch', sam razve
kuznec? Pero, vruchennoe sochinitelyu, samo-to ved' ne pishet? ili nozhnicy, bez
kotoryh ne obhoditsya portnoj, razve sami sh'yut? Tak i zhenshchina tozhe pomoshch'
cheloveku, no sama ne chelovek". ZHenshchina ne chelovek hotya by potomu, umstvuet
avtor dalee, chto bog sozdal po svoemu obrazu i podobiyu tol'ko muzhchinu. Zatem
avtor okonchatel'no vpadaet v yarmarochnyj ton, rassuzhdaya o tom, chto v raj,
obitel' vechnogo mira i naslazhdenij, zhenshchina ne mozhet popast' potomu, chto
izvestna kak neispravimaya narushitel'nica mira i obshchestvennogo poryadka, iz
chego opyat' zhe sleduet, chto ona ne chelovek. I okonchatel'no skatyvaetsya na
balaganshchinu, soobshchaya, chto v zhenshchine prisutstvuyut pochti vse zhivotnye kachestva
i po svoim prirodnym sklonnostyam ona, sledovatel'no, stoit blizhe k miru
zhivotnomu, chem miru chelovecheskomu: po spesivosti svoej ona -- pavlin, po
vorchlivosti -- medved', po skuposti -- volchica, po izvorotlivosti -- lisa,
po zavistlivosti -- sobaka, po zlosti -- zmeya, po boltlivosti -- soroka, po
formam -- sirena, zavlekayushchaya muzhchin na ih pogibel'. Kto ne verit, pust'
pochitaet istorii Parisa i Eleny, Aleksandra Makedonskogo i Roksany, Samsona
i Dalily i, v osobennosti, -- istoriyu pochtennogo gospodina G. i traktirshchicy
F. Vse eti istorii naglyadno pokazyvayut, chto zhenshchiny ne chto inoe, kak
hishchnicy, pozhirayushchie lyudej. I chtoby eshche bolee uslastit' etot nemyslimyj
vinegret, k koncu knizhonki avtor vyvodit celuyu galereyu zhenshchin, s kotorymi on
kak by sporit po vystavlennomu tezisu i v etom spore popadaet v yamu, vyrytuyu
im samim, ne sumev otvetit' na vopros, zadannyj odnoj "imenitoj ZHenshchinoj":
"Vse zhivotnye lyubyat tol'ko sebe podobnyh, vy zhe, muzhchiny, lyubite tol'ko
zhenshchin: sledovatel'no, my takie zhe lyudi, kak i vy, ili -- vy takie zhe
zhivotnye, kak i my. CHto vy skazhete na eto?" Pervoistochnik, iz kotorogo
cherpal vengerskij avtor, otkrylsya v Lejpcige v konce XVI veka i bil klyuchom
dvesti let kryadu, poka poslednij poryv pyl'noj buri, podnyatoj knigoj, ne
pokryl ocherednoj porciej musora makulaturnyj rynok Vengrii. Nazyvalsya etot
pervoistochnik, esli ya ne oshibsya, "Dissertatio quod mulieres non sint
homines" (Dissertaciya o tom, chto zhenshchiny ne lyudi) Lipsiae, 1595. Zaglavie
posleduyushchih izdanij zvuchalo uzhe tak: "Disputatio perjucunda qua Anonymus
probare nititur, mulieres hominem non esse" (Otradnaya disputaciya, v kotoroj
Anonim stremitsya k dokazatel'stvu togo, chto zhenshchiny ne lyudi). Kniga
vyderzhala pyat' izdanij: v 1595, 1638, 1641, 1644, 1693 godah. Byla
perevedena i na francuzskij. Tak chto i Valens Acidalij, v te vremena
dovol'no izvestnyj, a nyne zabytyj gumanist i neolatinskij poet, napisal
populyarnuyu knigu. Knigu, parodiruyushchuyu klerikal'nuyu psevdonauku. Vo
vtoroj polovine XVI veka sociniane, privlekaya Bibliyu, dokazyvali, chto svyataya
troica ne sushchestvuet. Acidalij napadaet na nih, satiricheski pokazyvaya, chto
iskazheniem Biblii mozhno dokazat' i to, chto zhenshchiny ne lyudi. Po-nauchnomu
zakruchennym yazykom on ssylaetsya na Vethij zavet, gde skazano, chto "sotvoril
Bog cheloveka po obrazu Svoemu, po obrazu Bozhiyu sotvoril ego". Edinstvennoe
chislo bog upotreblyaet soznatel'no, potomu chto, esli by i Eva byla chelovekom,
to bylo by skazano "lyudej". I dal'she govoritsya: "...i skazal Gospod'
Bog: ne horosho byt' cheloveku odnomu; sotvorim emu pomoshchnika,
sootvetstvennogo emu" (Bytie, 1; 18). To est' ne drugogo cheloveka, a orudie,
instrument, cel' kotorogo sostoit isklyuchitel'no v podderzhanii roda. No iz
etogo eshche ne sleduet, chto bog sotvoril Adama po obrazu svoemu, a Evu -- po
obrazu Adama. Potomu chto Adam ne bog, i "sootvetstvennost' Adamu" ne delaet
Evu chelovekom. A to, chto u zhenshchiny est' dusha, eshche nichego ne oznachaet, potomu
chto dusha est' i u angelov, i u chertej, a oni, kak izvestno, ne lyudi. I to,
chto zhenshchina mozhet govorit', tozhe ne delaet ee chelovekom: govorit' umela i
Valaamova oslica, mozhet razgovarivat' i popugaj. Primer sofisticheskih
umstvovanij pokazyvaet Acidalij i na tekste Novogo zaveta. Citiruet poslanie
Apostola Pavla k rimlyanam: "Posemu, kak odnim chelovekom greh voshel v mir, i
grehom smert', tak i smert' pereshla vo vseh chelovekov, potomu chto v
nem vse sogreshili" (kursiv biblejskij.-- A. N.). Znachit, esli by i
Eva byla chelovekom, apostol, navernoe, skazal by, chto grehopadeniem my
obyazany ne "odnomu cheloveku", a dvum! A to, chto posle svoego voskreseniya
Hristos yavilsya pervym delom zhenshchine, Marii Magdaline, vovse ne oznachaet, chto
on zachislil ee v lyudi, sdelal on eto zatem, chtoby vest' o ego voskresenii
razletelas' kak mozhno bystree, a zhenshchiny po svoej boltlivosti prigodny dlya
etogo bolee vseh. SHutlivaya i istinno perjucunda knizhechka zamahivaetsya ostrym
klinkom satiry na socinian, no nevernym dvizheniem pererezaet glotku samomu
avtoru. Net predela chelovecheskoj ogranichennosti. Sovremenniki vosprinyali
knizhenciyu vser'ez, i nachalas' neshutochnaya travlya bednogo Acidaliya, zhertvoj
kotoroj on i pal v tom zhe 1595 godu, kogda vyshlo ego sochinenie. Ataku na
avtora nachal brandenburgskij pridvornyj propovednik Simon Gedikke. On,
ochevidno, hotel ublazhit' pridvornyh dam, vyskochiv na arenu novoyavlennym
Amadisom Gall'skim pod devizom zashchity zhenskogo pola. Zahlebyvayas' ot yarosti,
on porazil Acidaliya kontrapologiej "Defensio sexi muliebris contra anonymi
disputationem mulieres non esse homines" (Zashchita zhenskogo pola protiv
anonimnoj disputacii o tom, chto zhenshchiny yakoby ne lyudi), 1595. "On sam, etot
bogohul'nik,-- vzyvaet Gedikke,-- ne prinadlezhit k chelovecheskomu rodu, ibo
zachat on v lyubovnyh ob®yatiyah Satany, izrygnut vo grehe, da nakazhet ego
Gospod' Bog i vvergnet ego v neschast'ya! Amin'". Svoj protest protiv knigi
vyrazila v pechatnom vide i professorskaya korporaciya universiteta
Vittenberga, obozvav avtora "gryaznoj sobakoj". Vopros o tom, lyudi li
zhenshchiny, podnyat v istorii hristianskoj teologii vpervye na Makonskom sobore
v 585 godu. V svoej "Historia francorum" (Istoriya frankov) -- kniga VIII,
glava 20 -- Grigorij Turskij pishet, chto na Makonskom sobore 585 goda odin iz
episkopov nachal diskussiyu o tom, mozhno li primenit' slovo homo i k zhenshchinam,
ne oznachaet li homo tol'ko muzhchinu? Emu dokazali, chto mozhno, i spor
prekratilsya. No diskussiya po istorii resheniya etogo voprosa na Makonskom
sobore prodolzhaetsya i ponyne. I kazhetsya, chto pervoistochnik Acidaliya ne chto
inoe, kak vyhod teh podpochvennyh vod, kotorye skopilis' za stoletiya v
peresudah vokrug resheniya Makonskogo sobora. Vopros starinnyj, i bumagi ushlo
na nego ochen' mnogo. Acidalij lish' obobshchil to, chto govorilos' i pisalos'
zadolgo do nego. Primerom tomu mozhet sluzhit' vengerskoe stihotvorenie XVI
veka, napisannoe Krishtofom Armbrustom, urozhencem Transil'vanii. Armbrust byl
transil'vanskim nemcem i pisal po-nemecki. Odin iz druzej Armbrusta perevel
po ego pros'be eto stihotvorenie na vengerskij yazyk. Hozyajka doma, gde on
prozhil v Augsburge neskol'ko let, ochen' ploho s nim obrashchalas', da k tomu
zhe, po-vidimomu, ne lyubila vengrov i urozhencev Vengrii. I nakopivshiesya
emocii Armbrust izlil v dlinnom stihotvornom sochinenii, kotoroe nazyvaetsya:
"Pesn' o nravstvennom oblich'e zlyh zhenshchin. Kotoruyu sochinil
transil'vanskij saks Ormprusht Krishtof nazlo odnoj staroj chertovke, i etu
pesn' po prosheniyu ego perelozhil na vengerskij odin iz druzej". Stihotvorenie
uvidelo svet za polveka do Acidaliya.
Staraya chertovka poselila Armbrusta v plohuyu komnatu, kotoruyu k tomu zhe
ne topila, vorovala, nenavidela vengrov. I v dovershenie vsego:
Bednyagu vozmushchaet stol' po-raznomu ona,
Ne chtit ego vengerskoyu edoyu nikogda.
|to eshche mozhno by prostit'. No ona k tomu zhe grubo i besposhchadno
otnosilas' i k sobstvennomu muzhu:
Iz komnaty ego i dnem i noch'yu gonit proch',
bran'yu i proklyat'yami tak syplet, chto nevmoch'.
Nakopivsheesya ozhestochenie pobudilo Krishtofa Armbrusta izlit' svoyu gorech'
v stihah. V sochinenii, kak my sejchas uvidim, proglyadyvayut -- tozhe v
satiricheskoj, i bol'she dazhe v ironicheskoj i yumoristicheskoj forme -- te zhe
"argumenty", k kotorym pribegnul spustya pyat'desyat let Acidalij, podav ih v
"nauchnom", sistematizirovannom vide,-- te zhe argumenty, kotorye spustya
dvesti let v lubochno-yarmarochnoj upakovke voznikli na vengerskom knizhnom
rynke. Izvestnyj mne nemeckij tekst strojnee, chem vengerskij. Perevodchik
prenebreg rifmami, hromaet i ritm, no tekst, zapisannyj v annalah vengerskoj
literatury, yarok, svezh v svoej nepovtorimoj komichnosti (Armbrust sochinil
k tekstu i muzyku, pod ritm kotoroj stihotvorenie i perevodilos'. Noty sm. v
knige Gabora Matrai: "Melodii vengerskih pesen 16-- 17 vv. na istoricheskie,
biblejskie i satiricheskie temy". Pesht, 1895. V russkom perevode my sleduem
tyazhelomu 14-slozhnomu razmeru starovengerskogo originala i rifmovke nemeckogo
podlinnika.-- Primech. per):
Nas pervymi Gospod' sam, Vsederzhitel' sotvoril,
CHem nashe on muzhskoe blagorodstvo osvyatil.
Sred' bozh'ih angelov my zhenshchin ne nahodim,
CHto znachit -- Gospodu pol zhenskij neugoden.
Skazhu ya dalee o blagorodnosti muzhchin,
Primer tomu yavil Gospod' nam ne odin,
Zatem, chto on zhivotnyh otdal podo vlast' muzhej,
CHtob poluchili imena, kak nam, muzham, vidnej.
YAvimo blagorodstvo vseh muzhchin i iz togo,
CHto tvarnoe ih chistaya zemlica veshchestvo,
Ona zhe zlato, serebro, pshenicu nam daet,
CHem kormit, sohranyaya lyudskoj obshirnyj rod.
A zhenshchinu Gospod' rodil, izvestno, iz rebra,
Zatem, chto vedal, chto nikchemna i pusta ona,
Kak kosti, ot kotoryh drugoj poleznosti net,
Kak sdelat' iz nih igru, chtob teshilsya belyj svet.
Igrayushchih zhe zatyanet adskaya kolovert':
Vozniknut ssory i rugan', draki za mnimuyu chest',
I yavyatsya yarost', pozor, nenavist', mest' i smert'.
Ushcherbnost'yu proishozhdeniya poprekali zhenshchin postoyanno i v samyh
razlichnyh variantah. YAkob fon Kenigshofen v svoej el'zasskoj hronike stavit
vopros tak: "Warumbe Frowen me claffen denne Man?" (Pochemu zhe zhenshchiny
bolee skandal'ny, chem muzhchiny? (drevne-srednenemeckij)).
Kak schitaet hronist, potomu chto bog sozdal Adama iz zemli ("I sozdal
Gospod' Bog cheloveka iz praha zemnogo i vdunul v lice ego dyhanie zhizni"
(Bytie, 2; 7), a Evu iz rebra Adama ("I sozdal Gospod' Bog iz rebra, vzyatogo
u cheloveke, zhenu" (Bytie, 2; 22). Esli napolnit' korzinu zemlej, zvuchat' ona
ne budet, no, zagruzhennaya kostyami, zagromyhaet. Proishozhdenie iz rebra
okazhetsya rokovym dlya zhenskogo pola i v den' Strashnogo suda:
Odnako v otmestku chertovke staroj chto mne skazat'?
V den' gneva gospodnego vsyak obretet svoyu chast',
I zhenshchin ne stanet, ibo vozdaetsya i im:
Vernut tvari zhenskogo pola, chto schitali svoim --
V tu kost' obratyatsya, iz kotoroj poseyal ih Bog,
V grud' muzha vernutsya na mesto -- ispolnitsya rok.
LITERATURA, SKANDALIZIRUYUSHCHAYA ZHENSHCHIN
Udivlyayus', chto eshche nikomu ne prishlo v golovu napisat' istoriyu
antizhenskoj literatury. Kakoe by to bylo, verno, udovol'stvie,
prikryvayas' blagorodnym plashchom nauki, vzyat' buketiki iz glupostej,
neuchtivostej i grubostej. Zaglavie vot tol'ko ne podhodit: ne veryu ya, chto
t'my i t'my paskvilej, kotorye pyatnayut zhenshchin so vremen shestoj satiry
YUvenala, rozhdeny odnim lish' zhenonenavistnichestvom. Najdetsya ne bol'she
odnogo-dvuh pisatelej, kotorye hamili iz nepoddel'noj nenavisti k zhenskomu
polu, ostal'nye zhe hoteli tol'ko pozlit' zhenshchin, kak otkrovenno priznaetsya
Krishtof Armbrust,-- to "staruyu chertovku", to yunuyu koketku. Terminom
"antizhenskaya literatura" ne vospol'zovalsya by ya i dlya oboznacheniya zhanra, dlya
nego bol'she goditsya drugoe naimenovanie -- "literatura, skandaliziruyushchaya
zhenshchin". Vengerskih sochinenij, kotorye oskorblyali by ves' zhenskij pol
voobshche, ya ne vstrechal. V teh, kotorye mne popadalis', napadki vsegda byvali
konkretnymi -- na zhenu (zhenshchinu) zluyu, koketlivuyu, modnicu-tryapichnicu i t.
p. No uzh etih zato predostatochno. Vot, naprimer, obrazchik iz sochineniya YAnosha
Koni "Vsegda smeyushchijsya Demokrit, ili Ne bez umysla otyskannye kur'eznye
istorii", izdannogo v Bude v 1796 godu. Avtor, byvshij serzhant, pishet o
tshcheslavnyh zhenshchinah. Otstavnoj gusar terpet' ne mog serdechnyh otnoshenij,
izdrevle slozhivshihsya mezhdu zhenshchinoj i zerkalom. Za privyazannost' k
zerkalu devushek on tol'ko ukoryaet:
"I skol'ko takih, u kotoryh zerkala povsyudu: zerkalo v komnate, zerkalo
v buduare, po vsem uglam, na vseh mestah, dazhe v posteli zerkalo; i, kak
nepredstavimy loshad' bez chesotki, ptica bez kryl'ev, telega bez smazki,
p'yanica bez kruzhki, tak i oni ne mogut bez zerkala. A v nashi vremena oni
doshli do togo, chto vstavlyayut zerkala v molitvenniki, chtoby i v cerkvi
ublazhat' sebya rassmatrivaniem svoih pyshnyh naryadov, svoih volos v kalenyh i
posypannyh mukoj zavitushkah, zarosli kapusty na svoih golovah, netopyrinye
gnezda". Pod "zaroslyami kapusty" i "netopyrinymi gnezdami" avtor razumeet
modnye v epohu rokoko pricheski, nelepost'yu svoej prevoshodyashchie vsyakuyu meru.
Na golovah ekzal'tirovannyh parizhskih dam parikmahery-magi, vyzyvali k zhizni
celye cvetniki, prichudlivye ptich'i gnezda, solomennye stoga, korabli i t. p.
Pozhilye zhe damy, vlyublennye v zerkalo, udostaivayutsya u YAnosha Koni
suzhdeniya bolee zhestkogo: "No tuda zhe i starye hrychovki, volosy kotoryh
pohozhi na paklyu, svalyavshuyusya v semidesyatiletnih matrasah; guby kotoryh
nastol'ko izborozhdeny morshchinami, chto napominayut zemlyu, vspahannuyu pod posev,
a lico -- provalivshijsya pechnoj pod, nos -- fontannyj kanal, rot --
prorzhavevshuyu zamochnuyu skvazhinu v dveri saraya, organ so snyatymi trubkami, sheya
-- usohshuyu kozhanuyu kotomku, v kotoroj deti derzhat po oseni klej dlya lovli
ptic. Tak vot, govoryu, i eti starye hrychovki, kotorym tol'ko by v musore
ryt'sya da verhom na pomele ezdit', eti razvalyuhi tozhe ne rasstayutsya s
zerkalom, i vse pyatnyshki, borodavki na svoem nosu, morshchinistom, slovno
oborki na rubashechkah baranyajskih moloduh, pyatnistom, kak berezovaya kora, iz
kotoroj cygane delayut smolu, -- vse eto svalivayut na zerkalo. Oni eshche i
brovi vyshchipyvayut, eti vysohshie k oseni vstoporshchennye travyanistye zarosli, i
opyat'-taki smotryatsya v zerkalo; vstavshie utrom s posteli, oni podobny
ogorodnym pugalam na koryavyh vishnyah, v glazah u nih nochniki s polkulaka, i
vse zhe oni srazu brosayutsya k zerkalu posmotret', pomolodela li ih dryahlaya
kozha, i, odevayas', oni opyat' torchat pered zerkalom, lyubuyutsya novym modnym
platkom na svoem duplistom, koryazhistom stane".
Redko vstretish' poricanie, napisannoe takoj treskuchej bran'yu; ved' ya
eshche k tomu zhe mnogoe prosto ne smog procitirovat'.
I vot eshche odno, uzhe sovershenno bul'varnoe izdanie konca XIX veka,
kotoroe nyne yavlyaetsya bibliograficheskoj redkost'yu: "Istiny o zhenshchinah, ih
privilegii i sovershenno novye ih litanii. Napechatano v etom godu:
Ty zloe presmykayushcheesya
Ty otrava ochaga
Ty otrazhenie beshenoj zhelchi
Ty yadovityj drakon
Ty gor'kaya lukovica
Ty vonyuchaya koza
Ty treskuchaya mel'nica
Ty tyazhkij domashnij krest
Ty rasstroennyj organ
Ty vmestilishche kovarstva
Ty lavka lzhi
Ty meh dlya razduvaniya ssor
Ty okovy svoego muzha
Ty pogibel' svoego muzha
Ty gvozd' vo grob svoego muzha
CHerez krotost' svoego muzha / Isprav'sya
CHerez chestnost' svoego muzha / Isprav'sya
CHerez lyubov' svoego muzha / Isprav'sya
CHerez zhizneradostnost' svoego muzha / Isprav'sya
CHerez prilezhanie svoego muzha / Isprav'sya
CHerez milosti svoego muzha / Isprav'sya
CHerez zabotlivost' svoego muzha / Isprav'sya
|ta litaniya prigodna tol'ko dlya nedobryh zhenshchin; dobrym zhenshchinam pust'
vozdaetsya pochetom i pokloneniem". CHtoby ne slozhilos' u chitatelej prevratnogo
vpechatleniya, nado skazat', chto chislo knig v zashchitu zhenshchiny v istorii
knigi kuda bol'she. Kazhdyj iz knigocheev legko otyshchet mnozhestvo ih v svoej
pamyati. Za predelami hudozhestvennoj literatury samoj populyarnoj apologiej
zhenshchiny byla kniga Hajnriha Korneliya Agrippy "Declamatio de nobilitate et
praecellentia foemini sexus" (Vozglashenie blagorodstva i prevoshodstva
zhenskogo pola), izdannaya v Antverpene v 1529 godu. Ona imela shirochajshee
hozhdenie v nemeckih, francuzskih, anglijskih i prochih perevodah. Velikij
filosof-okkul'tist pereveshivaet chashu v pol'zu zhenshchin i dokazyvaet, chto oni
otlichny ot muzhchin i vyshe ih. Obelyaet on i pramater' Evu, ukazyvaya na yasnye
slova Svyatogo Pisaniya: kogda bog ob®yavil svoj zapret na yabloki rajskogo
sada, Evy eshche ne sushchestvovalo, a znachit, on ee ne kasalsya. Kniga Agrippy
doshla i do Vengrii. Ishtvan Koloshi Terek vospol'zovalsya zaglaviem Agrippy dlya
svoej knigi stihov, vyshedshej v 1655 godu: "Rifmy o blagorodstve, dostoinstve
ZHenskogo pola". Po togdashnemu obychayu, soderzhanie knigi zaklyuchalos' v
zaglavii, kotoroe prodolzhaetsya tak: "Tomu, komu daetsya dobraya zhenshchina,
daetsya i nasledstvo, dostojnoe vspomoshchestvovanie, opora sostoyaniya i pokoya. I
naoborot: tam, gde net zaslona, tam rastochaetsya nasledstvo, i gde net
ZHenshchiny, prihodyat Bedy i Nishcheta". Dumayu, chto izlishne rasskazyvat' o
soderzhanii knigi Ishtvana Koloshi Tereka. Vse ved' znayut, chto znachit etot
"zaslon" v zhizni muzhchiny i v zhizni voobshche, zhizni kak takovoj. Predydushchaya
glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
SLOVARX FLYUGEROV
Telega istorii poroyu ele tashchitsya, a poroyu mchitsya stremglav. Vo vremena
revolyucij i krupnyh social'nyh perevorotov ona prodelyvaet put' bol'shij, chem
obychno. Ozhivlyaetsya togda i passazhirskoe dvizhenie: lyudi vhodyat i vyhodyat chashche
i v bol'shih kolichestvah, chem v medlenno tekushchie gody mira. V 1815 godu na
parizhskom knizhnom rynke poyavilas' kur'eznaya kniga. Skromnyj avtor sebya ne
nazval, no zaglavie obeshchalo mnogo: "Dictionnaire des girouettes" (Slovar'
flyugerov). |tot strannyj slovar' v alfavitnom poryadke privodit imena vseh
teh politicheskih deyatelej, zhiznennyj put' kotoryh napominaet vrashchenie
flyugerov,-- vseh teh, kto ne sledoval primeru politicheskih deyatelej,
pisatelej, hudozhnikov, filosofov, ideologov i drugih, s oslinym upryamstvom
ceplyavshihsya za svoi ustarevshie principy i vzglyady, kto, mudro
prisposablivayas' k duhu menyayushchegosya vremeni, povorachivalsya vsyakij raz v tu
storonu, kuda dul veter. Protiv kazhdogo imeni byli narisovany flazhki --
stol'ko flazhkov, skol'ko raz dannoe lico menyalo svoi principy.
Bol'she vsego flazhkov bylo u imeni Fushe. Ob etom absolyutnom chempione
dvurushnichestva napisano mnozhestvo knig, no vse eti zhizneopisaniya mozhno
sravnit' s roskoshnoj drevesnoj kronoj: za list'yami ne viden tochnyj kontur
vetvleniya dereva. Tak chto bylo by pravil'nym sbrosit' s ego biografii
roskoshnoe listvennoe ukrashenie i pokazat' tem samym vse otvetvleniya stvola.
Protiv ego imeni v slovare stoyalo dvenadcat' flazhkov:
1. Vospityvalsya v katolicheskom duhe v oratorianskoj shkole. Za
prilezhanie i nabozhnost' orden nagradil ego mestom uchitelya matematiki i
filosofii.
2. Nachinaetsya Velikaya francuzskaya revolyuciya. Ego izbirayut deputatom
Konventa. U Fushe skladyvayutsya druzheskie otnosheniya s liderami ZHirondy.
3. Pokidaet umerennyh i primykaet k partii Gory. Vo vremya suda nad
korolevskoj sem'ej golosuet za smertnuyu kazn'.
4. Konvent posylaet ego v provinciyu, gde on otlichaetsya na poprishche
dehristianizacii: zakryvaet cerkvi, konfiskuet zolotye i serebryanye predmety
-- pozhertvovaniya veruyushchih. S vorot kladbishch snimaet nadpis': "Vse my
voskresnem!" i zamenyaet ee drugoj:
"Smert' -- eto vechnyj son".
5. Predchuvstvuya padenie Robesp'era, bystro primykaet k Tal'enu.
6. No etot manevr ne pomogaet, Fushe arestovan. Nekotoroe vremya provodit
v tyur'me. Vyjdya na svobodu, vtiraetsya v doverie k Barrasu. Ego naznachayut
poslom v Cizal'pinskuyu respubliku.
7. Direktoriya im nedovol'na, i Fushe otzyvayut v Parizh. Emu vnov' udaetsya
umyt' ruki i poluchit' naibolee podhodyashchij post -- post ministra policii.
Byvshij chlen partii Gory otlichaetsya v podavlenii grazhdanskih svobod.
Priobretaet gromadnoe sostoyanie. Predvidya budushchee Bonaparta, stanovitsya
doverennym licom ZHozefiny, v skorom vremeni imperatricy.
8. V period imperatorstva Napoleona poluchaet titul grafa i gercoga
Otrantskogo. Uznav, chto Napoleon hochet vstupit' vo vtoroj brak, soobshchaet ob
etom ZHozefine, a imperatoru sovetuet razvod.
9. Imperator, razdrazhennyj dvulichiem Fushe, lishaet ego svoej milosti. Ne
beda. Fushe uzhe predvidit padenie Napoleona i vstupaet v otnosheniya s partiej
Burbonov. Uznav, chto Napoleon vozvrashchaetsya, pokidaet Parizh, chtoby sledit' za
razvitiem sobytij izdali.
10. V period Sta dnej vnov' ministr policii pri Napoleone. Ponimaya, chto
okonchatel'noe padenie imperatora ne za gorami, predaet Napoleona anglichanam.
|to predatel'stvo bylo, navernoe, samym blistatel'nym tvoreniem Fushe. Uznav
o predstoyashchem bel'gijskom pohode, on posylaet plan etoj kampanii
Vellingtonu, no pri etom otdaet rasporyazhenie chinit' svoemu kur'eru vse
vozmozhnye prepyatstviya, chtoby on pribyl k anglichanam s opozdaniem, tem samym
obespechivaya svoyu bezopasnost' na vse sluchai.
11. Posle Vaterloo stanovitsya prezidentom vremennogo pravitel'stva.
Poryvaet s bonapartistami i orientiruetsya na gercoga Orleanskogo.
12. Ubedivshis', chto gercog Orleanskij korolem ne budet, chto soyuzniki
vozvrashchayut Lyudovika XVIII, ne morgnuv glazom postupaet na sluzhbu k Burbonam
i vnov' stanovitsya ministrom policii. YAkobinec, golosovavshij za kazn'
korolya,-- ministr korolevskogo doma!
Tak tolkuyutsya v slovare dvenadcat' flazhkov pri imeni Fushe. Dopolnyu etu
slovarnuyu stat'yu sobytiyami posleduyushchih let. Kogda byl izdan dekret protiv
"carej-ubijc", obrekavshij ih na pozhiznennoe izgnanie, ne izbeg etoj uchasti i
Fushe. Poteryav mesto poslannika v Drezdene, on uehal v Triest, gde prinyal
avstrijskoe poddanstvo. Flyuger zarzhavel i vrashchat'sya bol'she ne mog. Gercog
Otrantskij skonchalsya v Trieste spustya chetyre goda posle izgnaniya.
"Slovar' flyugerov" vklyuchaet mnozhestvo pisatelej, poetov i uchenyh,
kotorye zasluzhili flazhki vsej svoej zhizn'yu. Lui Fontan, naprimer, sdelal
blistatel'nuyu kar'eru. Nachal poetom, byl zhurnal'nym izdatelem, vo vremya
Direktorii stal uchitelem v odnoj iz srednih shkol Parizha i napisal ochen'
krasivoe sochinenie ob uchitel'skom prizvanii. Glavnaya cel' pedagoga, pisal
Fontan, vospitat' molodezh' "v duhe idej svobody i istinnogo
respublikanstva", znamya kotorogo neset Parizh. I tak dalee -- o teh zhe ideyah
i o tom zhe duhe. YAvilsya Napoleon.
Fontan byl sposobnym chelovekom: konsul ego polyubil, a imperator zasypal
milostyami. Fontan stal professorom universiteta, senatorom, kavalerom ordena
Pochetnogo legiona, zatem -- "velikim magistrom universiteta, ego glavoj,
po-nashemu -- rektorom. 16 noyabrya 1809 goda ot imeni universiteta on
privetstvoval imperatora bol'shoj rech'yu. Vot otryvok iz nee:
"Sir! Universitet s pochteniem sklonyaetsya pred tronom Vashego Velichestva,
prepodnosya Vashemu Velichestvu obet celogo pokoleniya, kotoroe Vashe Velichestvo
nauchilo lyubit' Vashe Velichestvo i sluzhit' Vashemu Velichestvu. Universitet,
naslednik drevnih principov, govorit ot imeni stoletij, zayavlyaya, chto kak
vernyj strazh vsegda budet borot'sya s vrednymi i novymi ideyami, kotorye
stremyatsya navlech' pogibel' na institucii imperii i na ves' mir... Pozvol'te,
Vashe Velichestvo, otvlech' nash vzglyad ot trona, kotoryj Vashe Velichestvo
pokrylo neizbyvnoj slavoj, i ustremit' ego k vysochajshej kolybeli, v kotoroj
otdyhaet naslednik velichiya Vashego Velichestva. Vmeste s nami blagoslovlyaet
vsya francuzskaya molodezh' carstvennogo rebenka, kotoryj budet povelevat'
nami. My klyanemsya emu v stol' zhe bezgranichnoj predannosti, kotoruyu hranim k
Vashemu Velichestvu... Sejchas, kogda kontinent obezoruzhen novymi pobedami
Vashego Velichestva, nashego rodnogo otca, kotoryj vozvratilsya domoj, dajte,
Vashe Velichestvo, na neskol'ko minut otdohnut' vzglyadu Vashego Velichestva na
otradnom zrelishche yunyh talantov, podrastayushchih, chtoby lyubit' Vashe Velichestvo i
sluzhit' Vashemu Velichestvu. Sejchas, kogda pered triumfatorskoj kolyaskoj
Vashego Velichestva slagayut svoi shtandarty pobezhdennye nacii, my predlagaem
Vashemu Velichestvu mirnye trofei nauk i iskusstv, koi vsegda prebudut
soyuznikami vlasti Vashego Velichestva i mogut cvesti lish' v oreole slavy
Vashego Velichestva. I t. d.".
Naslednik trona vyvalilsya iz carstvennoj kolybeli, imperiya poterpela
krah, i v Parizh vstupil Lyudovik XVIII.
Korolya privetstvovala universitetskaya delegaciya. S privetstvennoj
rech'yu vystupil velikij magistr Fontan. Rech' eta opublikovana v pyatom
majskom nomere "Journal des Debats" ot 1814 goda:
"Sir! Universitet v glubochajshem pochtenii sklonyaetsya pered tronom Vashego
Velichestva i obrashchaetsya k Vashemu Velichestvu ot imeni otcov, kotorye videli
na trone predkov Vashego Velichestva i vse svoi nadezhdy vozlagali na
carstvuyushchij dom Vashego Velichestva, universitet govorit i ot imeni synov,
kotorye podrastayut, chtoby lyubit' Vashe Velichestvo i sluzhit' Vashemu
Velichestvu...
Francuzy vseh vozrastov s nadezhdoj privetstvuyut korolya francuzov.
Korolevskie dobrodeteli, dostoyanie Rodiny Vashego Velichestva, nesomnenno,
zastavyat nas vskore zabyt' te tyazhkie vremena, kotorye perezhili my v
otsutstvie Vashego Velichestva. Nravstvennost' i religioznost' Svyatogo
Lyudovika obespechivayut pravo Vashego Velichestva na francuzskij tron. Posle
stol'kih ispytanij vnov' my mozhem ustremit' svoi serdca k etim vysochajshim
ideyam. Sir! Rasskazyvaya molodezhi o Vashem Velichestve, my tem samym voznosim
hvalu hranyashchemu Franciyu Gospodu Bogu za to blagodeyanie, kotoroe sodeyal On,
vernuv Vashe Velichestvo na tron predkov Vashego Velichestva".
Korol' priznal, chto delo vospitaniya molodezhi v nadezhnyh rukah, i
velikogo magistra Fontana 4 iyunya togo zhe goda naznachil perom Francii. Podlyj
slovar' postavil protiv ego imeni sovsem malo flazhkov. Politicheskaya kar'era
Talejrana-diplomata dostatochno izvestna, i ostanavlivat'sya na nej ya v etoj
knige ne budu. A vot kakie flagi ukrashayut ego supruzheskuyu zhizn', izvestno
malo. V Parizh pribyla nekaya gospozha Gran, dama s burnym vostochno-indijskim
proshlym. Priehala ona iz Londona, i policiya zapodozrila ee v svyazyah s
londonskimi emigrantami. Nad gospozhoj Gran navisla ugroza aresta. Znakomye
posovetovali ej obratit'sya za podderzhkoj k Talejranu, ministru inostrannyh
del Direktorii. Nel'zya bylo teryat' ni minuty. Ispugannaya dama pozvonila u
dverej rezidencii Talejrana pozdno noch'yu, poprosila peredat', chto privezla
iz Londona vazhnye dannye. Dannye byli takovy: strojna, bol'shie chernye glaza,
lilejno-belaya kozha, zolotistye volosy. Ministr inostrannyh del ponyal, chto
eti dannye sleduet poka derzhat' v tajne, i yunaya dama ostalas' u nego.
Pervyj flazhok. Prishedshij k vlasti Napoleon potreboval ot svoih
priblizhennyh chestnoj supruzheskoj zhizni. Posle togo, kak papa osvobodil
episkopa Otenskogo ot obeta, poslednij vstupil v grazhdanskij brak s
gospozhoj Gran. Vtoroj flazhok.
Mezhdu tem ob®yavilsya gospodin Gran, ishchushchij svoyu zhenu. Nado bylo ih
oficial'no razvesti. Muzhu dali kuchu deneg i podyskali emu mesto v YUzhnoj
Amerike. Odnako za eto flazhok eshche ne polagaetsya. No cherez nekotoroe vremya
tretij flazhok stal real'nost'yu. Korolevstvo, smenivshee imperiyu, ispovedovalo
inye principy. Talejran, kak ni kruti, byl vse zhe svyashchennikom, a byt'
zhenatym svyashchenniku nel'zya.
No razve eto problema? Talejran razvoditsya, naznachaet byvshej
zhene ezhegodnoe soderzhanie i otpravlyaet ee v Angliyu.
Pomimo flazhkov za politicheskuyu zhizn', zercalu diplomatov polozheno tri
flazhka za zhizn' brachnuyu. Vsego shestnadcat'.
Mozhno sebe predstavit', kakuyu sensaciyu vyzval "Slovar' flyugerov". Eshche
by. Pochitav ego, podumaesh', chto vsya obshchestvennaya zhizn' Francii porazhena
yazvoj besprincipnosti. Tak prosto ostavit' eto bylo nel'zya. I imenityj
francuzskij uchenyj Besho vyzvalsya spasti chest' obshchestvennoj zhizni svoej
rodiny. On sostavil i izdal kontrslovar': "Dictionnaire des Immo-biles"
(Slovar' nepokolebimyh). V nem rasskazyvaetsya o teh patriotah, kotoryh ne
zastavili otstupit' ot svoih principov nikakie buri, nikakie peremeny. Takim
byl Lafajet i mnogie drugie. Kakoj zamechatel'nyj slovar'! Odna tol'ko beda:
"flyugery" zapolnili 508 stranic, a "nepokolebimym" edva udalos' zaselit'
38. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
GRANITNYJ DNEVNIK RETIFA DE LA BRETONNA
* GRANITNYJ DNEVNIK RETIFA DE LA BRETONNA
25 oktyabrya 1734 goda rodilsya Retif de La Bretonn, predshestvennik Zolya i
Bal'zaka, dedushka realisticheskogo romana, odin iz interesnejshih pisatelej
XVIII veka. Mnogo let spustya |dmon de Gonkur skazhet: naipervejshaya zadacha
pisatelya -- sobiranie chelovecheskih dokumentov. V proizvedeniyah Retifa pered
nami vstaet takoe obilie chelovecheskih dokumentov, kak malo u kogo
drugogo. Glavnyj ego trud, shestnadcatitomnyj roman "Gospodin Nikola",
predstavlyaet soboj nastol'ko otkrovennuyu i podrobnuyu hroniku zhizni, dushevnyh
perezhivanij, postupkov odnogo cheloveka, chto pisatel' s polnym pravom dal emu
podzagolovok:
"Le coeur humain devoile" (Serdce chelovecheskoe bez prikras
(fr.))
Ob etom romane Vil'gel'm fon Gumbol'dt pisal Gete, chto eto samaya
pravdivaya i zhiznennaya kniga iz vseh, kakie kogda-libo videli svet. Upominaet
roman v pis'me k Gete i SHiller: on nazyvaet ego tvoreniem neprevzojdennoj
cennosti. Retif i sam ponimal ogromnoe znachenie svoej knigi.
Pravda, on ne mnit sebya vyshe Russo, no vidit svoe mesto ryadom s
nim. On pishet, chto Russo v "Ispovedi" pokazyvaet vo vseh podrobnostyah
velikogo cheloveka, togda kak on, Retif,-- cheloveka obyknovennogo, raskryvaya
ego dejstviya s pomoshch'yu samogo besposhchadnogo samoanaliza. "YA daryu nacii moj
trud, kotoryj prevoshodit "Estestvennuyu istoriyu" Byuffona, pouchitelen dlya
sovremennikov i ves'ma polezen dlya potomkov, ibo nikogda uzhe, pozhaluj, ne
poyavitsya bol'she na svete pisatel' takoj bezgranichnoj iskrennosti". Potomki
vo mnogom priznali ego pravotu. Funk-Brentano v tolstom trude, posvyashchennom
Retifu, ukazyvaet sorok tri issledovaniya o pisatele; ego kniga stala
sorok chetvertoj. Iz izvestnyh literatorov tvorchestvom Retifa de La Bretonna
zanimalis' ZHerar de Nerval', Monsele, Pol' Lakrua, Asseza, Al'mera, Anrio,
Gran-Kartere, Kotten. Samuyu prostrannuyu i osnovatel'nuyu (ob®emom v 32
pechatnyh lista) monografiyu o nem napisal nemec |ugen Dyuren (psevdonim Ivana
Bloha). Vseh ih pokorila ni pered chem ne ostanavlivayushchayasya, nichego ne
priukrashivayushchaya, ne imeyushchaya sebe ravnoj otkrovennost' Retifa; ih vleklo k
nemu to zhe volnenie, kotoroe chuvstvuet vrach, vskryvayushchij telo chelovecheskoe,
-- i kotoroe kogda-to zastavlyalo velikogo Vezaliya pohishchat' s viselic trupy i
zatem doma, pri svete lampady, issledovat' tajnu tajn: cheloveka. My, kak
pravilo, s nekotorym nedoveriem -- hotya i ne bez uvazheniya -- chitaem memuary,
napisannye avtorami po pamyati v preklonnom vozraste. Retif rabotal sovsem ne
tak. U nego sohranyalas' ne tol'ko vsya ego perepiska (v tom chisle i
sobstvennye pis'ma v kopiyah), no i dnevnikovye zapisi, kotorye on vel
s pyatnadcatiletnego vozrasta vplot' do soroka pyati let. K nim otnositsya i
znamenityj dnevnik na kamne. Za parizhskim soborom Notr-Dam est'
malen'kij ostrov Sen-Lui; ostavayas' vne parizhskoj suety, parizhskogo shuma, on
i ponyne sohranyaet osobuyu atmosferu drevnosti i pokoya. Zdes' vsegda selilis'
poety, pisateli. Zdes' zhili Got'e i Bodler. V epohu Retifa ostrov byl,
veroyatno, eshche bolee tihim i staromodnym. Zdes' on brodil po vecheram,
pogruzhennyj v perezhitoe. Retif byl iz teh, kto zhivet vospominaniyami. Kogda s
nim chto-nibud' sluchalos', on zapisyval eto, a posle otmechal godovshchinu
sobytiya: zapisi voskreshali v dushe proshloe, pozvolyali zanovo ego perezhit'.
Godovshchina vazhna byla dlya nego ne menee, chem samo sobytie. On chasto pishet (na
miloj ego serdcu latyni): "Hodie dico: quid anno sequent, tali die, sentiam,
dicam aut again" (Segodnya ya govoryu: chto budu ya chuvstvovat', govorit'
i delat' v etot samyj den' god spustya?). On ispytyvaet beskonechnoe
naslazhdenie pri mysli: vse, chto god nazad v etot den' bylo nevedomym, ne
poddayushchimsya predvideniyu budushchim, segodnya prevratilos' v izvestnoe
nastoyashchee. Sentimental'naya natura Retifa v takie dni zastavlyaet ego
-- v zavisimosti ot haraktera sobytiya -- trepetat' ot schast'ya ili,
raschuvstvovavshis', lit' slezy i stradat' ot dushevnoj boli. Vdol' berega Seny
na ostrove tyanulsya nizen'kij kamennyj parapet, pokrytyj sverhu kamennymi zhe
plitami. Na etih-to plitah i vycarapyval on -- ponachalu klyuchom, potom
special'no dlya etogo podobrannym sterzhnem -- znamenatel'nye daty svoej
zhizni, soprovozhdaya ih kratkim latinskim kommentariem. Konechno,
ekzal'tirovannaya dusha ego vosprinimala v samyh yarkih kraskah dazhe takie
sobytiya, kotorye normal'nyj chelovek poschitaet nichem ne zamechatel'nymi.
Kamennye skrizhali uvekovechivali ne tol'ko nachalo i konec lyubovnyh ego
uvlechenij i vse to, chto napolnyalo etot period, no i dni, provedennye v
veselom krugu druzej ili, naoborot, omrachennye perebrankoj s nedrugami; dni,
kogda on nachinal ili zakanchival novuyu rabotu ili nes ee cenzoru; dni, kogda
on prosmatrival korrekturu ili imel schast'e uvidet' strojnye zhenskie nozhki.
V techenie celyh semi let, s 1789 goda po 1795-j, gulyal Retif vecherami po
beregam ostrova Sen-Lui, zanosya na kamen' svoi zametki. Sluhi o ego strannoj
manii stali rasprostranyat'sya v literaturnyh krugah; no nad nim ne smeyalis',
naprotiv, schitalos' chest'yu, esli on bral s soboj na progulku kogo-nibud' iz
sobrat'ev po peru i oni vmeste, prosmatrivaya ego zametki, veli filosofskie
besedy. No v odin prekrasnyj den' romanticheskim progulkam, tihomu
prazdnovaniyu godovshchin i zaneseniyu na kamen' novyh vpechatlenij prishel konec.
ZHiteli ostrova Sen-Lui malo chto ponimali v literature i v tonkih dvizheniyah
dushi; oni videli v Retife vsego lish' chudaka, kotoryj brodit po beregu Seny i
vycarapyvaet na parapete neponyatnye slova. Retif byl v ih glazah ne
znamenitym pisatelem, a smeshnym ulichnym chudakom. Vzroslye ne obizhali ego --
razve chto posmeivalis' da pozhimali plechami; rebyatishki byli kuda bolee
bezzhalostny. Okruzhiv ego, oni krivlyalis', hohotali, vykrikivali
izdevatel'skie prozvishcha. "Grifon!" -- krichali oni emu vsled; "grifon" -- eto
grif, no mozhno ponimat' eto slovo i kak "pisaka", "bumagomaratel'". No eto
by eshche nichego: malen'kie varvary soskrebali s kamnya ego zametki
Ulichnye deti otravili vechernie progulki i sladostnye mechtaniya Retifa.
On perestal prihodit' na ostrov.
Granitnyj dnevnik malo-pomalu stal ischezat'. Dozhd' i sneg stirali ego s
kamnya; plity postepenno kroshilis', ih zamenyali novymi. V seredine proshlogo
veka pochitateli Retifa pytalis' otyskat' ego zametki, no ot nih i sleda ne
ostalos'.
Spustya sto let posle smerti Retifa de La Bretonna, v 80-h godah XIX
veka, pri razborke arhiva Bastilii byla obnaruzhena svyazka bumag s trudno
poddayushchimsya prochteniyu tekstom. Na pervom liste stoyalo nazvanie:
"Mes Inscripcions" ("Moi zapiski" (fr.)). Svoeobraznaya
orfografiya zagolovka obratila na sebya vnimanie issledovatelya Polya Kottena:
izuchiv rukopis', on ubedilsya, chto pered nim pocherk Retifa. Ne zhaleya vremeni
i truda, on razbiral pochti nechitaemye karakuli, i vskore, k neopisuemomu
udivleniyu i radosti retifovedov, vyyasnilos' vot chto. Vynuzhdennyj iz-za
ulichnoj shantrapy prekratit' vechernie progulki po ostrovu, Retif reshil hotya
by spasti svoi zapisi -- i perenes ih, v hronologicheskom poryadke, v
dnevnik (Kotten izdal dnevnik v svoej serii "Bibliotheque Elzevirienne" pod
zagolovkom "Mes inscripcions. Journal intime de Restif de la Bretonne"
(Paris, 1889). Odno tol'ko velikolepnoe predislovie zanimaet 125 stranic.
CHislo snabzhennyh kommentariyami "zapisok" -- 1164). Takim obrazom, najden
byl istoricheskij dokument, s pomoshch'yu kotorogo mozhno bylo proverit'
istinnost' sobytij v ego literaturnyh proizvedeniyah. (Kak vyyasnilos' pozzhe,
vse sovpadalo polnost'yu, to est' Retif v svoih romanah pisal chistejshuyu
pravdu.) Eshche bolee interesnoj najdennuyu rukopis' delalo to, chto kratkie
latinskie zametki Retif snabdil v dnevnike prostrannymi ob®yasneniyami, tak
chto oni obreli yasnyj i tochnyj smysl. Takim obrazom, eto byl sluchaj, kogda
kopiya okazalas' gorazdo cennee podlinnika -- vycarapannogo na kamne i
ischeznuvshego. Samaya interesnaya chast' dnevnika -- ta, gde stareyushchij Retif
pishet o svoej poslednej, romanticheski nachavshejsya, no skandal'no i
unizitel'no zakonchivshejsya lyubvi. Istoriyu etu Retif ispol'zoval dvazhdy:
snachala opisal ee v otdel'nom romane pod nazvaniem "La derniere aventure
d'un homme de quarantecinq ans" ("Poslednee uvlechenie sorokapyatiletnego
muzhchiny" (fr.)), a pozzhe vstavil v roman "Gospodin Nikola", gde ona
zanyala ves' 12-j tom. Sopostavlenie romanov i dnevnika pomogaet vskryt' dazhe
mel'chajshie detali etoj pozdnej lyubvi. Eshche v 1776 godu Retif snyal kvartiru u
nekoej damy po imeni Debe-Leman, iz Bel'gii pereselivshejsya v Parizh. U nee
byla doch' Sara, v to vremya chetyrnadcatiletnyaya devochka. Retif byl zanyat
svoimi delami, literaturnymi i serdechnymi, i ne obrashchal na devochku vnimaniya.
No vot minovalo chetyre goda, i Sara prevratilas' v ocharovatel'nuyu devushku.
Ona byla belokura, vysoka i strojna; svezhemu, rumyanomu licu ee pridavalo
neobychnost' zastenchivoe, pochti pechal'noe vyrazhenie. Retif nachinaet
zanimat'sya s neyu, daet knigi, chitaet ej vsluh svoi novelly -- slovom, oni
stanovyatsya druz'yami. Snachala oni igrayut v otca i doch'; Sara dazhe zovet ego
mon papa (Moj papa (fr.)). No igra prinimaet vse bolee opasnyj
oborot. V odin prekrasnyj den' "papa" celuet "dochku" v guby, i ta ne tol'ko
prinimaet eto bez soprotivleniya, no i otvechaet poceluem na poceluj. Sleduyut
obychnye primety rascvetayushchej lyubvi: v teatre Retif i Sara derzhatsya za ruki,
za obedom kasayutsya drug druga kolenyami pod stolom. V den' Novogo goda oni
poklyalis' drug drugu v vechnoj druzhbe; dva mesyaca seraya gusenica druzhby plela
vokrug nih svoj kokon -- i v konce fevralya iz kokona vyporhnula pestraya
babochka strastnoj lyubvi. No puskaj ob etom rasskazhet granitnyj dnevnik. Pod
datoj 25 fevralya 1780 goda na parapete naberezhnoj Seny byli vycarapany
slova: "Felicitas: data tota" (Schast'e: vse dano). CHto imenno imeetsya v vidu
pod "vse", somnevat'sya ne prihoditsya, ibo v posleduyushchie dni tesno
vystraivaetsya odno lish' slovo: "Felix" (Schastliv), a nekotorye dni byli,
vidimo, osobo pamyatny: tam posle daty stoyalo "Bis felix" (Vdvojne schastliv).
Vplot' do konca maya idut dni schastlivoj lyubvi; o podrobnostyah daet
predstavlenie roman.
Tol'ko raz sluchilos', chto v chistom nebe lyubvi Retifa mel'knula ten'. 27
aprelya parapet u Seny soobshchaet: "Fere lupanaris modo agit". Kak?
Mechtatel'naya Sara, dochka svoego papy, vedet sebya podobno device iz
publichnogo doma? Retif, opytnyj serdceed i soblaznitel', porazhen do glubiny
dushi -- odnako ego podozreniya bystro rasseivayutsya; skoree vsego, on sam
postaralsya ih rasseyat', chtoby bez pomeh snimat' i dal'she urozhaj poceluev. No
vskore glaza ego otkryvayutsya. 21 maya. "Hie Lavalette" ("Zdes' Lavalet"
(lat.)). To est' poyavlyaetsya sopernik po imeni Lavalet, bogatyj
pyatidesyatiletnij advokat, s fizionomiej smugloj, kak u mulata. 30 maya
razrazhaetsya grom nebesnyj: "Sara cubat foras, me non monita" (Sara ne nochuet
doma, ne izvestiv menya).
Kratkosti radi privedem stroki iz romana: "Sara byla sovershennoj
bestiej, nastol'ko raspushchennoj, naskol'ko raspushchennoj mozhet byt' lish'
blondinka s mechtatel'nymi glazami. Ona, byt' mozhet, na svoj maner dazhe
lyubila sorokapyatiletnego Retifa; vo vsyakom sluchae, ee tesno privyazyvali k
nemu 12 frankov v nedelyu "na bulavki", ne govorya uzh ob obedah, uzhinah,
shelkovyh chulkah i prochih podarkah. No kogda poyavilsya kavaler bolee bogatyj,
ona bez malejshih kolebanij izmenila kavaleru bednomu". Posledovali dni
stradanij i unizhenij. Retif poznaet verolomstvo, no u nego net sil, chtoby
porvat' s Saroj. "Arctum cor indignitate",-- zapisyvaet on na kamne (Serdce
szhimaetsya ot negodovaniya). I vse zhe on ne otkazyvaetsya ot nee. Illyuzii ego
razbity, no bez prekrasnogo ee tela on zhit' ne mozhet. 10 iyunya.
"Reconcilitatio: cubat mecum" (Primirenie: ona so mnoj).
Zatem -- ssory, vzaimnye obvineniya, sceny, konchayushchiesya chut' li ne
rukoprikladstvom. "YA ne mogu ee uvazhat' -- i vse-taki lyublyu",-- vyrezaet na
kamne poteryavshij golovu vlyublennyj. Magicheskaya vlast' zhenskogo tela uvlekla
ego v takuyu propast', chto on uzhe na vse mahnul rukoj, lish' by ne poteryat'
ee. 27 iyunya na parapete poyavlyaetsya odno slovo: "Pax" (Mir). Pod prekrasnym
etim slovom skryvaetsya samoe bol'shoe unizhenie, kotoroe sposoben vynesti
muzhchina: "My zaklyuchili mir: Sara poobeshchala porovnu delit' sebya mezhdu
nami..." To, chto sleduet dal'she, predstavlyaet nesomnennuyu cennost' dlya
sobiratelya chelovecheskih dokumentov; no chitatel' s otvrashcheniem sledit za
sobytiyami. Snova possorilis', snova pomirilis'; devushka holodna, nasmeshliva,
vrazhdebna; pered nosom Retifa zakryvayut dver'. Potom Sara izmenyaet oboim s
kem-to tret'im, Retif zloradstvuet. On s®ezzhaet s kvartiry, chtoby oblegchit'
razryv; no, ne vyderzhav, vozvrashchaetsya. Tak prodolzhaetsya celyj god. Nakonec,
22 iyulya sleduyushchego goda na granitnoj plite poyavlyaetsya zaklyuchitel'nyj akkord:
"Abitus postremus" (Ushel okonchatel'no). Odna iz bolee rannih zapisej delaet
ponyatnym, chto oblegchilo razryv.
30 iyunya. "Deambulatio cum puella Leve" (Progulka s kroshkoj Leve). |ta
kroshka Leve byla uchenicej remeslennika i zanimalas' gravirovkoj po medi. Ona
gotovila gravyury dlya novoj knigi Retifa, ogromnogo toma novell
"Sovremennicy", nahodya vremya uteshat' perenesshego serdechnuyu travmu avtora. No
i eta lyubov' byla nedolgoj. Sovsem ne potomu, chto devushka naskuchila
Retifu,-- net, sovsem po inoj, neobychnoj prichine. Pisatel' vzyal v nem verh
nad lyubyashchim muzhchinoj. "YA brosil ee,-- pishet on v kommentarii k dnevnikovym
zapisyam,-- ibo ona isportila chetyre gravyury; esli tak pojdet dal'she, ona
ispoganit mne vsyu knigu..." Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
IZ PERVYH PROEKTOV LIGI NACIJ (1713 G
ODIN IZ PERVYH PROEKTOV LIGI NACIJ (1713 G.)
Abbat Sen-P'er byl pervym iz bessmertnyh, kogo francuzskaya Akademiya
lishila bessmertiya. Emu prishlos' vernut'sya v ryady obychnyh smertnyh potomu,
chto on posmel kritikovat' grabitel'skie pohody Lyudovika XIV, Korolya-Solnca;
bolee togo, on otkryto derznul zayavit', chto korol' voobshche ne zasluzhivaet
epiteta "Velikij", kotoryj pribavlyali k ego imeni. V svyazi s etim lakei iz
francuzskoj Akademii izobrazili stol' sil'noe vozmushchenie, chto isklyuchili
abbata iz chisla svoih chlenov.
Akademicheskij nokdaun ne smog vybit' bravogo abbata s publicisticheskogo
ringa. On prodolzhal pisat', napisal knigi o tom, kak uluchshit' narodnoe
prosveshchenie, kak iskorenit' dueli. I sam podaval primer svoim sovremennikam,
delya poslednij grosh s bednyakami.
Iz mnogih ego proektov nas segodnya interesuet odin, podrobno izlozhennyj
v 1713 godu v trehtomnom trude "Projet pour rendre la paix perpetuelle en
Europe" (Proekt otnositel'no togo, kak sdelat' mir v Evrope postoyannym).
Prezhde vsego abbat konstatiruet: vojnu v Evrope nado schitat' postoyannoj,
dogovory i soglasheniya oznachayut lish' pauzy v beskonechnoj vojne. Pochemu?
A potomu, chto lyuboj dogovor, na kakih by usloviyah ni byl on zaklyuchen,
ne imeet dolzhnogo effekta, tak kak odna iz storon pri etom ostaetsya v hudshih
usloviyah i budet zhdat' sluchaya, chtoby perecherknut' soglashenie i snova nachat'
vojnu. Kogda predstavitsya takoj sluchaj? Kogda postradavshaya storona okrepnet
ili ee protivnik oslabeet. Takaya logika privodit abbata k mysli, chto vechnyj
mir mozhet smenit' vechnuyu vojnu lish' v tom sluchae, esli udastsya sozdat'
organ, kotoryj sdelaet vojnu nevozmozhnoj. Takoj organ mog by byt' sozdan,
esli by osnovnye evropejskie derzhavy ob®edinilis' vo vseevropejskoe obshchestvo
(Union europeenne), obrazovav postoyannyj sovet (Congres perpetuelle). Vot i
rodilas' ideya Ligi nacij! V te vremena Evropa byla ogromnym politicheskim
bolotom, gde shum sozdavali ne tol'ko revushchie vyp'yu velikie derzhavy, no i
kvakayushchie melkie suverennye knyazhestva. Takih suverennyh lyagushek v odnoj
tol'ko Germanii bylo okolo dvuhsot. Kak mozhno bylo vseh ih sobrat' za stolom
postoyannogo soveta? Skol'ko dolzhny byli by platit' vse oni vznosov? I t. d.
Celyh chetyre goda abbat Sen-P'er lomal golovu, poka razrabotal
podrobnyj plan. Interesy malen'kih knyazhestv on postaralsya soblyusti,
prikrepiv ih k samym avtoritetnym ih soyuznikam. Tak on izbral 24
strany-chlena s dvadcat'yu chetyr'mya ravnopravnymi golosami. Vot eti strany:
1) Franciya, 2) Ispaniya, 3) Angliya, 4) Gollandiya, 5) Savojya, 6)
Portugaliya, 7) Bavariya i ee soyuzniki, 8) Veneciya, 9) Genuya i ee soyuzniki,
10) Florenciya i ee soyuzniki, 11) SHvejcariya i ee soyuzniki, 12) Lotaringiya i
ee soyuzniki, 13) SHveciya, 14) Daniya, 15) Pol'sha, 16) Papskoe gosudarstvo, 17)
Moskoviya, 18) Avstriya, 19) Kurlyandiya i ee soyuzniki, 20) Prussiya, 21)
Saksoniya, 22) Palatinat i ego soyuzniki, 23) Gannover i ego soyuzniki, 24)
Majnc, Trir, Kel'n i ih soyuzniki. Vengriyu v tu poru poglotil avstrijskij
dvuglavyj orel, i ona ne mogla vystupat' samostoyatel'no. CHto kasaetsya
vznosov, to abbat raspredelil ih v sootvetstvii s bogatstvom stran-chlenov.
Franciya dolzhna byla platit' v god 3 milliona frankov, Ispaniya -- stol'ko zhe,
Angliya -- 1,5 milliona, Avstriya -- 1 350 000 frankov, Pol'sha -- 1 million,
Gollandiya -- 900 tysyach, SHveciya -- 700 tysyach, prochie chleny -- ot 300 do 500
tysyach. Isklyuchenie sostavlyal russkij car', kotorogo strogij abbat nameren byl
oblozhit' tremya s polovinoj millionami. Pozabotilsya abbat i o rezidencii dlya
"Ligi nacij". Nazyvat'sya ona dolzhna byla Ville de Paix (Gorod Mira
(fr.)) i nahodit'sya v Utrehte. Abbat dolgo razmyshlyal, prezhde chem
ostanovit'sya na Utrehte kak Gorode Mira. Dovody ego ves'ma hitroumny.
Gollandcy, govorit on, pervye v mire torgovcy, k tomu zhe oni bogaty, tak chto
kto-kto, a oni bol'she vseh zainteresovany v vechnom mire. Krome togo,
gollandcy otlichayutsya religioznoj terpimost'yu; eto tem bolee znamenatel'no,
chto oni -- samye ot®yavlennye eretiki. Nemalovazhno i to
obstoyatel'stvo,-- zavershaet on perechislenie prochih znachitel'nyh i ne ochen'
znachitel'nyh argumentov,-- chto v Utrehte pochti nikogda ne byvaet zhary. Ved'
ot rabotosposobnosti predstavitelej stran-chlenov v "Lige" vo mnogom zavisit
mir v Evrope. V zharkuyu zhe pogodu rabotosposobnost', kak izvestno, snizhaetsya.
Krome togo, mestnost' s holodnym klimatom redko poseshchayut epidemii, i u
delegatov ne budet povoda to i delo raz®ezzhat'sya, ssylayas' na bolezn'.
Predsedatel'stvovat' v Sovete strany-chleny budut po ocheredi, tak chto s
techeniem vremeni etoj chesti udostoyatsya vse. Imeya v vidu razlichnyj harakter
voprosov, abbat predlagaet sozdat' pri Sovete chetyre postoyannyh podkomiteta,
kotorye budut gotovit' dela k rassmotreniyu.
Esli kakaya-to iz stran-chlenov obratitsya v Sovet s zhaloboj, sekretariat
razmnozhit tekst zhaloby i razdast ego chlenam Soveta. Nado dat' im vremya,
chtoby oni smogli svyazat'sya so svoimi pravitel'stvami. Esli voznikaet
neobhodimost', Sovet, prezhde chem predstavlyat' zhalobu na rassmotrenie,
vysylaet primiritel'nuyu komissiyu.
Lyuboe predlozhenie prinimaetsya bol'shinstvom golosov (ne menee chem tri
chetverti). CHto zhe budet s gosudarstvom, ne priznayushchim resheniya? Tochnee, s
glavoj gosudarstva: v tu epohu eshche ne sushchestvovalo takogo ponyatiya
"volya naroda", sud'bu narodov vershili absolyutnye monarhi. Pravitelya, kotoryj
otkazyvaetsya vypolnit' reshenie, Sovet ob®yavlyaet vragom Soobshchestva i
ob®yavlyaet emu vojnu.
Voennye sily Soobshchestva sostoyat iz ravnyh kolichestvenno armij
stran-chlenov. Takim ob®edinennym silam narushitel' navernyaka ne smozhet
protivit'sya, i togda posleduet zasluzhennoe nakazanie. Ono budet vyrazhat'sya v
sleduyushchem.
Stroptivyj pravitel' oplatit voennye rashody. Na tot period, poka
reshenie Soobshchestva ne budet polnost'yu vypolneno, armiya dannogo pravitelya
budet polnost'yu razoruzhena. Esli kakoe-libo iz vladenij dannogo pravitelya ne
zahochet prinyat' uchastie v nespravedlivoj vojne, ono ob®yavlyaetsya nezavisimym
na vechnye vremena i samo opredelyaet formu pravleniya, t. e.: stat' li
respublikoj ili vybrat' sebe drugogo monarha. Esli kakoj-libo iz
voenachal'nikov reshit brosit' svoego pravitelya i perebezhit k vojskam
Soobshchestva, emu obespechivaetsya dohod, kotoryj on imel u prezhnego svoego
hozyaina. I nakonec: iz chisla politicheskih deyatelej, po vine kotoryh
razvyazana byla nespravedlivaya vojna, neposlushnyj monarh dolzhen vydat'
Soobshchestvu dvesti chelovek kak vragov mira i obshchej rodiny, Evropy. Soobshchestvo
karaet ih smert'yu ili pozhiznennym zaklyucheniem. Svoj proekt abbat
razrabotal do mel'chajshih detalej. V nem soderzhitsya mnogo dejstvitel'no umnyh
predlozhenij; no dlya izlozheniya ih ne hvatilo by i vdvoe bol'she mesta. Net
somneniya, znachitel'naya chast' proekta kazhetsya sovremennomu chitatelyu nastoyashchim
prorochestvom. V to zhe vremya nel'zya ne skazat', chto abbat predvidel
budushchee kak by odnim glazom. Vtoroj glaz ne mog odolet' mrak epohi
absolyutizma. Po ego ubezhdeniyu, "Liga nacij" prizvana byla zashchishchat' interesy
monarhov. Ved' tronam, pishet on, ugrozhayut ne tol'ko vneshnie vojny.
Mozhet sluchit'sya, chto na tron popadet maloletnij monarh ili
carstvuyushchaya persona poteryaet rassudok. V takih sluchayah vozmozhny
ser'eznye besporyadki. Mogut, naprimer, poyavit'sya pretendenty na tron,
kotorye budut dobivat'sya svoej celi vooruzhennym putem; ne isklyuchayutsya i
bunty, revolyucii. Soobshchestvo dolzhno bylo ulazhivat', likvidirovat' podobnye
neuryadicy. Sobstvenno govorya, Soobshchestvo yavlyalos' i zashchitnikom prav monarha
v sluchae ego nesovershennoletiya ili slaboumiya, ego opekunom; pri
vozniknovenii besporyadkov ono dolzhno bylo siloj oruzhiya vmeshat'sya i pokarat'
vinovnyh.
Tyazhkoe nakazanie, grozyashchee za nepokornost', nepremenno vozymeet samoe
blagotvornoe dejstvie, schital Sen-P'er, tak kak revolyucionnym komitetam
nelegko budet najti vozhdej, i Evropa na vechnye vremena budet zastrahovana ot
revolyucij, samyh uzhasnyh i opasnyh ee vragov!
|ta storona dela ves'ma povredila avtoritetu proekta. Pozzhe, kogda
mysl' i slovo stali svobodny, abbata obvinili v tom, chto osushchestvlenie ego
proekta oznachalo by sozdanie soyuza monarhov, napravlennogo protiv narodov.
No vskore novye sobytiya potryasli Evropu, i mir zabyl knigu abbata
Sen-P'era. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
KURXEZNYE MOLITVENNIKI
Fridrih Trenk voshel v istoriyu literatury ne tol'ko blagodarya svoej
avtobiografii. On napisal eshche mnogo raznyh raznostej, celyh chetyre toma. K
nim otnositsya i kniga s takim prostrannym nazvaniem: "Novyj sposob molit'sya
dlya teh, kto v izvestnyh dosele sbornikah ne nashel molitvy, podhodyashchej ego
sostoyaniyu" (Vyshla v 1788 godu bez oboznacheniya mesta izdaniya).
|to ochen' redkaya kniga, ya tak i ne smog dostat' ee. Prishlos'
udovletvorit'sya nazvaniyami dvuh molitv (bibliograficheskij sbornik
(Hayn-Gotendorf. Bibliotheca Germanorum erotica et curiosa. Stat'ya
"Trenck"), soderzhashchij svedeniya o knige, soobshchaet tol'ko ih):
"Molitva nevinnoj devicy o tom, chtoby najti sebe muzha".
"Molitva nimfy s venskogo Grabena". O chem vzyvaet k bogu nevinnaya
devica, yavstvuet uzhe iz nazvaniya molitvy. Vtoroj zagolovok ne daet svedenij,
pobuzhdaet li predpolagaemyj tekst gulyayushchuyu po Grabenu i ohotyashchuyusya na muzhchin
nimfu k pokayaniyu ili, naoborot, uchit ee, kak prosit' Gospoda ob uvelichenii
klientury. Neskol'ko bol'she soobshchaet o svoem soderzhanii drugoj molitvennik,
pod nazvaniem: "Neskromnye pozhelaniya bogoboyaznennoj i gotovoj k pokayaniyu
dushi na kazhdyj den' i po raznym sluchayam" (1843, bez oboznacheniya mesta
izdaniya. Sm.: Wander K. F. W. Deutsches Sprichworter- Lexicon. Leipzig,
1867, I. 1382). Probezhav glazami nazvaniya otdel'nyh molitv, ponevole
soglashaesh'sya s avtorom: v samom dele neskromno s utra do vechera odolevat'
vsevyshnego raznymi molitvami. Naprimer, takimi:
Molitva pri probuzhdenii. Molitva pri umyvanii. Molitva vo vremya
vytiraniya ruk i lica. Molitva pri chistke zubov. Molitva pri opolaskivanii
rta. Molitva vo vremya prichesyvaniya. Molitva vo vremya brit'ya. Molitva vo
vremya podstriganiya borody. Molitva vo vremya strizhki nogtej. Molitva vo vremya
zavoda nastennyh chasov. Molitva, kogda b'yut chasy. Molitva pri rasstilanii
posteli. Molitva pri otpravlenii estestvennyh potrebnostej. Iz nazvaniya
poslednej molitvy ne vidno, o chem idet rech': o pros'be ili o blagodarenii. A
eto sushchestvennaya raznica.
molitva zheny
|to miniatyurnoe, v dvenadcatuyu dolyu lista, izdanie vyshlo v 80-h godah
XVIII veka; zagolovok ego takov:
"Dostovernyj tekst ostroumnoj molitvy iz pisanij Ego Preosvyashchenstva,
nyne pochivshego v Boze, vsemirno izvestnogo otca Abrahama-a-Santa-Klara,
prosmotreno i odobreno otcom |gidiem, namestnikom ordena Sv. Grigoriya".
Nazvanie molitvy:
"Blagogovejnoe molenie zamuzhnej zheny, prednaznacheno dlya proizneseniya
ezhednevno, do skonchaniya zhizni". Molitvu v samom dele pisal
Abraham-a-Santa-Klara. YA nashel ee v sobranii ego sochinenij (Wien, 1846. 10-ya
chast': Abrahamisches Gehab dich wohl, 500 s.). Otec Abraham, pravda,
vkladyvaet zdes' molitvu v usta ne "zamuzhnej zheny", a "nekoej rimskoj
gospozhi". S pomoshch'yu etoj malen'koj hitrosti on rasschityval uspokoit'
velikosvetskih dam, slushatel'nic ego propovedej: deskat', ne volnujtes', eto
ne k vam otnositsya. Posmotrim zhe, chto eto za molitva. "Gospod' vsemogushchij,
sotvorivshij zhenshchinu iz rebra Adamova, sirech' iz kisti ego, bud' ko mne
milostiv i pomogi ne byt' s muzhem moim upryamoj i zhestkoj, aki kost',
svoevol'noj i sebyalyubivoj. Osvobodi menya ot grehov, chto so mnoj rodilis' na
svet: ot lyubopytstva, i ot nestojkosti, i ot tshcheslaviya, i ot pristrastiya k
plotskim radostyam. Uderzhi menya ot rumyan i belil, ot pustoj boltovni, pomogi
derzhat' yazyk za zubami i v cerkvi, i v prazdnoj zhenskoj kompanii. Bud'
vsegda so mnoj, chtoby s muzhem moim, kotoryj darovan mne miloserdiem Tvoim,
nikogda ne byt' mne lzhivoj, kovarnoj i verolomnoj. Daj mne, Gospodi, sily
nikogda ne byt' ugryumoj i svarlivoj; druzej i podrug muzha vo vsyakoe vremya
prinimat' s hristianskoj lyubov'yu. Daj mne doma ne chesat' bez umolku yazykom,
ne ustraivat' skloki i ssory, blyusti tishinu i poryadok, bezuprechno vesti
hozyajstvo. Pomogi mne byt' vsegda skromnoj i terpelivoj, domovitoj i
rabotyashchej, blagochestivoj i blagodarnoj muzhu moemu. Ne dopuskaj ko mne mysl'
d'yavol'skuyu, chto zasluzhila ya luchshego muzha: ibo ya i etogo-to nedostojna.
Daj mne, Gospodi, chtoby etogo muzha ya schitala luchshim darom sud'by,
velichajshim sokrovishchem i chtila by v nem gospodina svoego do konca dnej svoih.
Amin'!".
Mog li najtis' muzh, kotoryj etu satiru prinyal na polnom ser'eze? Kak ni
stranno, nashelsya. ZHurnal "Berlinishe Monatshrift" v oktyabr'skom nomere za 1784
god soobshchaet o neobychnom brakorazvodnom processe. Ego vozbudila, spustya
neskol'ko mesyacev posle zamuzhestva, molodaya zhena odnogo bogatogo torgovca.
Ona zhalovalas', chto ee muzh kazhdyj vecher klal pered nej pechatnyj tekst
kakoj-to molitvy, kotoruyu ona dolzhna byla proiznosit' vsluh. |to i
byla nasha "ostroumnaya molitva": istica prilozhila ee k svoej pros'be o
razvode. Ponachalu ona prinimala eto za shutku i lish' ot dushi smeyalas' nad
pros'boj muzha; no potom ej prishlos' s udivleniem ubedit'sya, chto muzh
nastaivaet na nej s polnoj ser'eznost'yu, i, esli ona pytalas' protivit'sya,
samym grubym obrazom zastavlyal ee vse zhe prochest' molitvu. Sud rastorg brak,
priznav vinovnym muzha. Umestno, vidimo, budet ryadom s molitvoj zheny privesti
i molitvu muzha. |to uzhe bolee ser'eznoe proizvedenie, hotya vyshlo ono ne
iz-pod pera professionala-pisatelya, a vyrvalos' iz dushi nabozhnogo muzha po
sluchayu rozhdeniya docheri (Opublikovano v "Danciger .Dampfboot" (1836)).
"Vozlyublennaya zhena moya 27 chisla sego mesyaca, s Bozh'ej pomoshch'yu razreshas' ot
bremeni, prinesla na svet zdoroven'kogo mladenca zhenskogo polu, o chem s
radost'yu soobshchayu vsem lyubeznym druz'yam i znakomym. Ty zhe, vsemilostivejshij
Gospod', kotoryj beschislennoe mnozhestvo raz daval dokazatel'stva miloserdiya
i lyubvi tvoej i kotoryj pomog mne perenesti i eti tyazhelye chasy, bud' i
dal'she blagosklonnym ko mne, daj mne sil i v dal'nejshem vypolnyat' svoj dolg
po otnosheniyu k zhene moej i pozvol' nadeyat'sya, chto i vpred' budesh' pomoshchnikom
mne". Odnako prosit' bozh'ej pomoshchi celesoobrazno ne tol'ko v intimnoj
obstanovke supruzheskoj spal'ni. Zlye nedrugi mogut vyrvat' tebya iz semejnogo
svyatilishcha i navyazat' tebe sudebnoe delo. Tebe prihoditsya stalkivat'sya s
hitrost'yu advokatov, s pristrastnost'yu sudej: tut nebesnaya pomoshch' reshitel'no
ne pomeshaet. O tom, kak zavoevat' raspolozhenie gospoda, govorit knizhechka
ZHaka de Kam-Rona "Psaltyr' chestnyh tyazhebshchikov" ("Psalterium juste
litingontium", Paris, 1597).
Psalmy rekomenduetsya pet' ezhednevno na protyazheniya vsego processa. Na
kazhdyj den' nedeli avtor sochinil po chetyre psalma. Soderzhanie ih svoditsya k
odnomu: pust' gospod' dast mne sil dlya zashchity i povergnet vo prah moih
protivnikov. Pozabotilsya avtor i o gimnah, v kotoryh chestnyj tyazhebshchik slavit
boga, esli udalos' sklonit' vesy pravosudiya na svoyu storonu.
VELIKOPOSTNYJ SALAT
Nabozhnye i bogoboyaznennye avtory udivlyayut nas i drugimi chudachestvami. V
1520 godu neizvestnyj avtor ukreplyal blagochestivye chuvstva veruyushchih knizhkoj
pod nazvaniem:
"Duhovnyj sorokadnevnyj post, ili Velikopostnyj salat"
(Quadragesimal spirituel ou la salade du careme).
O chem govoritsya tam?
"Vo vremya posta salat, podannyj v nachale obeda, est' simvol glagolov
Gospoda, davshego nam k obedu semu appetit.
Ibo sladost' masla napominaet nam o milosti Gospoda, kislyj zhe vkus
uksusa -- o Gospodnem pravosudii.
Fasol' voploshchaet svyatuyu ispoved'. Ee nuzhno horoshen'ko provarit', daby
ona propitalas' vodoj -- voda blagochestivogo razmyshleniya puskaj tak zhe
propitaet dushu ispoveduyushchegosya.
Goroh luchshe vsego razmokaet v syroj vode, simvoliziruya etim, chto za
gotovnost'yu k pokayaniyu dolzhno sledovat' podlinnoe raskayanie. Pyure,
prodavlennoe skvoz' gustoe sito, est' simvol nashej reshimosti vozderzhivat'sya
ot greha. Dorogaya i izyskannaya ryba minoga napominaet ob iskuplenii grehov:
rasplatimsya za grehi nashi, vernuv vse to, chto prisvoili nezakonno, i udalim
iz serdec dazhe mysl' o mesti. SHafran, dobavlyaemyj vo vremya posta v supy i
sousy,-- simvol rajskogo blazhenstva, o kotorom my dolzhny pomnit' vo vseh
nashih dejstviyah. Bez shafrana ne svarit' vkusnyj sup ili sous; tochno tak zhe
ne otvedat' nam supa duhovnogo, esli pered vzorom nashim ne vitayut postoyanno
radosti raya". CHtoby ne narushat' stil' etih sravnenij, skazhu: mnogie stoletiya
s teh por varili svoj sup na plite vremeni, i Velikopostnyj salat s teh por
poisportilsya. Da i v starye vremena, dumayu, nelegko bylo perevarit' eti
vymuchennye simvoly, prodavlennye cherez sito allegorij.
BRACHNYJ DOGOVOR S IISUSOM
Odnomu francuzskomu monahu prishla v golovu original'naya mysl': vmesto
togo, chtoby pech'sya o blage dushevnom odnoj iz svoih prihozhanok posredstvom
sovetov i nastavlenij, on reshil v yuridicheskoj forme obyazat' ee zhit' po
hristianskim zavetam.
Abbat ZHan-Batist T'er, pisatel'-teolog i professor parizhskogo
universiteta, obnaruzhil neobychnyj dokument i opublikoval ego v svoej knige o
religioznyh sueveriyah (Traite de superstions qui regardent les
sacrements. Paris, 1703-- 1704). Dokument etot -- brachnyj dogovor,
zaklyuchennyj nekim otcom Arnu, bosonogim monahom-karmelitom, vystupivshim
zdes' v roli posazhennogo otca. V Obyazatel'stve zheniha slovo v slovo skazano
sleduyushchee: "YA, Iisus, syn Boga edinogo, sim beru v zheny Madlen Gaslen i
obeshchayu, chto budu vernym muzhem i nikogda ee ne ostavlyu. V brachnyj zalog
obeshchayu ej svoyu milost' do konca dnej ee; obeshchayu, chto posle smerti poluchit
ona iz nasledstva Otca moego. V sem zaveryayu dokument podpis'yu sekretarya
moego. Sostavleno v prisutstvii bessmertnogo Otca moego, vozlyublennoj materi
moej, Marii, otca moego Sv. Iosifa i vsego nebesnogo klira, v godu 1650-m
Rozhdestva moego, v Iosifov den'. Iisus, narechennyj suprug vernyh mne dush.
Mariya, Bozh'ya mater'. Iosif, muzh Marii. Angel-hranitel' Madlen.
Zaveril otec Arnu, monah ordena bosonogih karmelitov, nedostojnyj
sekretar' Iisusa".
A v chem zhe klyalas', so svoej storony, nevesta? "YA, Madoon Gaslen,
nedostojnaya rabynya Iisusa -- idu v zheny k vozlyublennomu moemu Iisusu, v
zalog etogo otdayu emu moe serdce i obeshchayu, chto v zhizni i smerti budu sluzhit'
emu i vypolnyat' vse prikazy ego. Podtverzhdaya slova svoi, podpisyvayus' na
sem, ne podlezhashchem otmene i peresmotru dogovore v prisutstvii Svyatoj Troicy,
Devy Marii, Svyatogo Iosifa i dostoslavnogo nebesnogo klira, v godu 1650-m ot
Rozhdestva Hristova, v Iosifov den'. Madlen, izbrannica Iisusa". (Prochee--
kak vyshe). CHush', konechno, neslyhannaya; no chush' eta proshla by bez suchka, bez
zadorinki, esli b Madlen ne byla uzhe zamuzhem. Hristova zhena tak ser'ezno
otneslas' k novomu braku, chto stala naotrez otvergat' lyubovnye prityazaniya
zemnogo supruga. Tot nekotoroe vremya snosil vynuzhdennyj post, no zatem chasha
ego terpeniya perepolnilas', i v otchayanii on obratilsya za pomoshch'yu k
otcam-karmelitam. Te dolgo kachali golovami, potom prizvali k sebe Madlen,
potolkovali s nej i -- chtoby v dal'nejshem u nee ne bylo nikakih kolebanij v
otnoshenii supruzheskih obyazannostej -- torzhestvenno ob®yavili brachnyj dogovor
s Iisusom rastorgnutym. A otca Arnu, kak byl, bosikom otoslali v drugoj
monastyr'.
interv'yu s iisusom hristom
Na religioznoj literature ne raz pytalis' gret' ruki i del'cy s tonkim
nyuhom. Pechatnaya ruhlyad' vykladyvalas' v pervuyu ochered' pod yarmarochnymi
shatrami. Otkuda bylo znat' prostodushnoj yarmarochnoj publike, chto za bred ej
podsovyvayut v pahnushchej ladanom oblozhke; pokupateli ohotno lezli v karman i
vykladyvali monety za obeshchannoe dushespasitel'noe chtivo. Na yarmarkah bliz
Parizha v 1816 godu, chto nazyvaetsya, s rukami otryvali odno takoe izdanie.
Moj istochnik (Moncelet Charles. Curiosites litteraires et
bibliographiques. Paris, 1890) ne upominaet zagolovka, soobshchaya lish', chto
knizhka vyshla tirazhom v 100 000 ekzemplyarov i rasskazyvala o tom, kak Svyataya
Elizaveta i Svyataya Brigitta vzyali v rayu interv'yu u Iisusa Hrista.
-- Gospodi,-- sprosili oni,-- my hoteli by znat', skol'ko udarov Ty
vynes vo vremya strastej Tvoih.
Sestry moi, radi vas ya prolil 62 000 slez i 97 307 kapel' krovi, a
svyatoe telo moe podverglos' 1667 udaram.
Po licu udarili menya .... 110 raz.
Po shee ......... 120 raz.
Po spine ......... 380 raz.
Po grudi ......... 43 raza.
Po golove ......... 85 raz.
I tak dalee.
Oplevali menya ....... 32 raza.
Tolknuli na zemlyu ..... 83 raza.
Dernuli za borodu ...... 38 raz.
Prichinili ran ternovym vencom 303 shtuki.
Iz grudi moej vyletelo vzdohov vo imya vashego blazhenstva . . . 900 shtuk.
Ne hochetsya citirovat' celikom etu koshchunstvennuyu statistiku.
Te, kto staralsya udovletvorit' duhovnyj appetit veruyushchih velikopostnym
salatom i suharyami, izgotovlennymi v pechi bozh'ego blagolepiya, navernyaka ne
dumali, chto bezuderzhnymi preuvelicheniyami svoimi oni podadut primer
spekulyantam ot blagolepiya, vypustiv ih na tolpu posetitelej yarmarochnyh
shatrov i balaganov.
NEOBYCHNYJ GIMN VO SLAVU GOSPODA
Viktor Gyugo vo vremya svoego izgnaniya uchastvoval v bogosluzhenii na
ostrove Serk (SHark), gde ego porazil strannyj tekst odnoj pesni. Pozzhe on po
pamyati zapisal ego i opublikoval v sobranii svoih sochinenij. Tekst, odnako,
ne byl polnym. Francuzskie etnografy, obrativ na nego vnimanie, nachali
poiski i s udivleniem obnaruzhili, chto i v drugih mestah, osobenno v cerkvah
malen'kih gornyh derevushek, pastva s blagogoveniem raspevaet odni i te zhe
stihi, ne zamechaya skrytogo v nih yumora. Polnyj tekst zvuchit tak:
Tout le monde que
Comme une charogne,
N'y a que mon doux Jesus
Qui sent l'eau de Cologne.
N'y a que mon doux Sauveur
Qui a la bonne odeur.
CHto mozhno perevesti primerno sleduyushchim obrazom:
Vse lyudi na svete,
Kak padal', zlovonny.
Odin lish' Spasitel'
Pahnet odekolonom.
Lish' odin Iisus Hristos
Pahnet luchshe vsyakih roz.
KATEHIZIS NAPOLEONA
V1806 godu vo Francii vyshla kniga "Catechisme de l'Empire francais"
(Katehizis francuzskoj imperii). Nizhe zagolovka znachilos', chto kniga
utverzhdena polnomochnym papskim legatom, a eshche nizhe napechatan byl dekret
imperatora Napoleona, soglasno kotoromu francuzskaya katolicheskaya cerkov' s
etogo momenta dolzhna pol'zovat'sya tol'ko dannym izdaniem. Veruyushchie mogli s
blagochestivym vostorgom poradovat'sya, chto gosudarstvo i cerkov' nakonec-to
obmenyalis' druzheskim rukopozhatiem i teper' obshchimi usiliyami budut prolagat'
veruyushchim put' k zagrobnomu blazhenstvu.
V katehizise, odnako, popadalis' strannye veshchi; chitaya, naprimer,
izlozhenie i ob®yasnenie desyati zapovedej, veruyushchie, navernoe, tol'ko rty
otkryvali. Za chetvertoj zapoved'yu bylo podlozheno "kukushkino yajco", i
podlozhil ego sam imperatorskij orel. Posle zapovedi "CHti otca svoego i mat'
svoyu" shel takoj tekst:
VII urok.
Vopros: Kakovy obyazannosti veruyushchih hristian po otnosheniyu k carstvuyushchej
persone i osobenno k Napoleonu I, imperatoru nashemu?
Otvet: Veruyushchie dolzhny pochitat' i lyubit' ego, podchinyat'sya emu,
dobrosovestno vypolnyat' obyazannosti, svyazannye s voennoj sluzhboj i uplatoj
nalogov.
Vopros: Pochemu vse eto oni dolzhny soblyudat' osobenno po otnosheniyu k
imperatoru nashemu?
Otvet: Vo-pervyh, potomu, chto Bog, sozdavshij imperii, raspredelivshij ih
po vole svoej i nadelivshij imperatora nashego shchedrymi darami na sluchaj i
vojny i mira, sdelal tak, chtoby on byl vladykoj nashim, zemnym podobiem i
ispolnitelem Ego voli. Pochitat' i lyubit' imperatora nashego -- to zhe samoe,
chto pochitat' i lyubit' Boga. Vo-vtoryh, potomu, chto Gospod' nash, Iisus
Hristos, ucheniem svoim i primerom svoim prizyvaet vozdat' Bogu Bogovo, a
Cesaryu -- Cesarevo.
Vopros: Est' li osobye prichiny osobo lyubit' imperatora nashego.
Napoleona I?
Otvet: Est'. On -- tot, kogo Bog poslal nam v trudnuyu minutu, daby
ukrepit' kul't svyatoj religii nashih otcov. Mudrost'yu svoej on vosstanovil
obshchestvennyj poryadok, moguchej dlan'yu svoej on zashchishchaet gosudarstvo, glava
vselenskoj cerkvi posvyatil ego v bozh'i pomazanniki.
Vopros: CHto dolzhny my dumat' o teh, kto ne vypolnyaet obyazannostej po
otnosheniyu k imperatoru nashemu?
Otvet: Kak skazal apostol Pavel, oni vosstayut protiv samogo Boga i
potomu zasluzhivayut vechnoj kary.
Vopros: Rasprostranyayutsya li obyazannosti nashi pered imperatorom i na ego
zakonnyh naslednikov?
Otvet: Nesomnenno, ibo skazano, chto Bog, gospodin zemli i neba, podaril
imperii ne tol'ko otdel'nym vlastitelyam, no sem'yam ih...
Ob®yasneniem "druzheskogo rukopozhatiya" bylo to, chto Napoleon podnyalsya na
tron ne milost'yu bozh'ej, a sobstvennoj milost'yu. Otsutstvoval, takim
obrazom, religioznyj p'edestal, na kotorom dolzhen byl pokoit'sya institut
korolevskoj vlasti. Poetomu i prishlos' Napoleonu zastavit' papu podlatat'
sobranie staryh dogm novymi polozheniyami. Predydushchaya glava | Soderzhanie |
Sleduyushchaya glava
AVTOGRAFY S TOGO SVETA
Rneumatologie positive et experimentale" -- t. e. "pozitivnaya i
eksperimental'naya spiritologiya" -- takovo nazvanie knigi, vyshedshej v 1857
godu v Parizhe i schitayushchejsya nyne u bibliofilov ogromnoj redkost'yu. Avtor ee
-- baron L. Gol'denshtubbe, pisatel'-spirit. Rech' v nej idet ne o kakih-to
tam pustyakah. Baronu udalos' dobit'sya fenomenal'nyh uspehov v obshchenii s
duhami: mnogie velikie lyudi dalekogo ili nedavnego proshlogo posylali emu na
listke bumagi sobstvennoruchnye poslaniya ili hotya by udostoveryali podpis'yu
fakt svoego poyavleniya v etom mire. Seans prohodil takim obrazom: baron
prihodil k mogile, k skul'pturnomu izobrazheniyu velikogo cheloveka ili k
vozdvignutomu emu pamyatniku. Klal tuda list bumagi, zaverennyj pechat'yu ili
drugim kakim-libo otlichitel'nym znakom, i vmeste so svoej molodoj sestroj,
nadelennoj sposobnostyami mediuma, vstaval na koleni i nachinal goryacho
molit'sya. CHerez neskol'ko minut na bumage voznikali napisannye nevidimoj
rukoj slova. |ksperiment prohodil pri uchastii i kontrole priglashennyh
vysokopostavlennyh lic. Sredi nih byli dva gercoga, neskol'ko grafov,
neskol'ko pisatelej-spiritov i mnogochislennye "velikosvetskie damy". Mesta,
gde provodilis' eksperimenty: kladbishche Per Lashez v Parizhe, sobor v Sen-Deni
s mogilami korolej, drugie kladbishcha i cerkvi, park v Versale, kollekciya
antichnyh statuj v Luvre i t. d. Baron, vidimo, polagal, chto duhi umershih
brodyat imenno v etih mestah i zdes' proshche vsego vzyat' u nih interv'yu. Pervyj
eksperiment prohodil, v vide isklyucheniya, v parizhskoj kvartire barona, v
godovshchinu smerti ego otca, 17 avgusta 1856 goda. U odnogo iz svidetelej i
kontrolerov, nekoego grafa Ursha, vozniklo opasenie: a vdrug im yavitsya
kakoj-nibud' zloj duh i iz chistogo huliganstva naduet chestnuyu kompaniyu?
Poetomu na listke bumagi snachala byl zadan odin vopros: "Veruete li vy v
Iisusa Hrista?" Otvet byl takov: "Je confesse Jesus en chair" (Veryu v
voploshchenie Hrista). Udostoveriv svoyu lichnost', duh starogo barona napisal
neskol'ko mudryh potustoronnih izrechenij, kotorye vpolne mog skazat' i pri
zhizni, i tem samym zalozhil osnovy pozitivnoj spiritologii. 26 avgusta v
odnom iz zalov Luvra sobralos' nebol'shoe, no izyskannoe obshchestvo. List
bumagi byl polozhen pered statuej imperatora Avgusta. Imperator-yazychnik
vyslushal molitvu brat'ev-hristian i s gotovnost'yu, krasivymi chetkimi bukvami
nachertal svoyu podpis'.
Soglasilsya raspisat'sya na listke i Ciceron, nahodivshijsya v tom zhe zale.
Odna za drugoj sledovali galerei Myunhena, Veny. Zdes' dali svoi
avtografy takie antichnye znamenitosti:
Apollonij Tianskij, znamenityj drevnegrecheskij mag (grecheskimi
bukvami);
Gannibal;
Liviya, zhena imperatora Avgusta;
imperator Pertinaks;
Germanik, brat imperatora Tiberiya. Ohotno davali svoi avtografy i
velikie lyudi novogo vremeni: Vol'ter, Russo, D'Alamber, Didro, SHiller,
Viland i t. d. 20 noyabrya 1856 goda shevel'nulas' ruka Pushkina: on nachertal --
po-russki -- tri slova: "Vera, nadezhda, lyubov'".
Avtografy voznikali chudesnym obrazom. Brat i sestra uglublyalis' v
molitvu, ostal'nye pristal'no smotreli na bumagu. I vdrug na nej
poyavlyalis' bukvy, skladyvalis' v slova, v celye frazy. Vse eto bylo
dejstvitel'no neoproverzhimym dokazatel'stvom zagrobnogo bytiya. Odnako u
cheloveka nashih dnej est' durnaya privychka: on lyubit somnevat'sya. YA i sam, kak
"chelovek sovremennyj, zadumalsya nad voprosom: neuzheli, naprimer, Abelyar na
tom svete pozabyl latinskij yazyk? Izvestno, chto blestyashchij teolog XII veka
uzhe v 16 let virtuozno vladel latinskim yazykom -- i vdrug v ego avtograf pod
nomerom 9 popadaet grubejshaya orfograficheskaya oshibka. On nepravil'no sklonyaet
imya Adamus: dvazhdy upominaya ego, on dvazhdy vmesto Adamum pishet prosto Adam.
Da i pocherk ego tak neuveren, slovno prinadlezhit kakomu-nibud' neradivomu
shkol'niku XIX veka. Estestvenno, posle Abelyara baron popytalsya ulovit' v
svoi seti i |loizu. Ved' imena oboih proslavila glavnym obrazom ta vysokaya,
chistaya, kak kristall, lyubov', plodom kotoroj, sredi prochego, stal i rebenok.
|loiza ne tol'ko nichego ne zabyla, no, naprotiv, na tom svete
prodolzhala svoe obrazovanie, sledya, v chastnosti, za razvitiem francuzskogo
yazyka. Svoe poslanie ona napisala ne na starofrancuzskom, sejchas pochti
nikomu ne ponyatnom, a na sovremennom literaturnom yazyke:
"L'amour qui nous reunit a fait tout notre bonheur" (Lyubov', chto nas
soedinila, sostavila vse nashe schast'e). No eto eshche ne vse.
Na parizhskom kladbishche Per Lashez, v den' pominoveniya, sentimental'nye
devushki-prodavshchicy osypayut cvetami plitu, pod kotoroj yakoby obreli vechnyj
pokoj Abelyar i |loiza. Syuda i polozhil baron svoj listok, chtoby vyzvat' dushi
vlyublennyh, navernyaka okolachivayushchiesya gde-nibud' poblizosti. V
dejstvitel'nosti zhe pod etoj plitoj nikto ne pokoitsya. V tom, chto
legendarnye vlyublennye okazalis' soedinennymi posle smerti, povinen tol'ko
dosuzhij vymysel.
Tak chto baron so svoim zaprosom zavedomo stuchalsya ne v tu dver'. Na
podobnye naivnye fal'sifikacii ne stoit tratit' i slov. Nyneshnego chitatelya
interesuet skoree vopros: kakim obrazom baronu udalos' vvodit'
svidetelej v zabluzhdenie? Maksimilian Perti v svoej knige (Die mystischen
Erscheinungen der menschlichen Natur. (Leipzig und Heidelberg, 1872),
posvyashchennoj vsyakogo roda okkul'tnym yavleniyam, ob®yasnyaet zagadku tem, chto
rech' zdes' idet o magicheskih silah: molodaya baronessa yakoby zastavlyala
poyavlyat'sya bukvy na bumage s pomoshch'yu svoih sposobnostej mediuma. YA by
predpochel iskat' ob®yasnenie v drugom. Moglo li voobshche byt', chto bukvy sami
vystupali na bumage? Spiritizm, kak pravilo, sostoit v blizkom rodstve s
illyuzionizmom, s fokusami; kto znaet, kakimi priemami baronessa
vozdejstvovala na veryashchih ej, bolee togo -- zhelayushchih verit' ej
zritelej (Odnogo iz nih kniga upominaet pod imenem -- v nemeckom
napisanii -- Shakovszky i rekomenduet kak glavu moskovskih dvoryan. Kto-to iz
chitatelej moego ekzemplyara eshche v proshlom veke ispravil na polyah eto imya tak:
Shafkopfsky)? V dopolnenie vot eshche chto. V 80-h godah proshlogo veka krugi
spiritov obletela vest' o sensacionnom okkul'tnom fenomene. Snachala o nem,
opirayas' na rasskaz ochevidca, pisal Robert Dejl Ouen, izvestnyj amerikanskij
publicist i spirit; zatem to zhe yavlenie bylo podrobno opisano v knige A. N.
Aksakova "Animismus und Spiritismus", vyshedshej na nemeckom yazyke. Mesto
dejstviya: pansion blagorodnyh devic v okrestnostyah Rigi. Syuda prinimali
baryshen' iz znatnyh semej; v pansione ih soderzhalos' sorok dve. V 1842 godu
direkciya vzyala v pansion vospitatel'nicu-francuzhenku po imeni |mili Sazhe.
Tridcatidvuhletnyaya krasivaya dama obladala blestyashchimi sposobnostyami, delo
svoe vypolnyala bezuprechno, vse ee lyubili i uvazhali. No vot vokrug nee stali
proishodit' strannye veshchi. Iz bol'shih okon klassnoj komnaty vospitannicy
mogli videt' sad, gde mademuazel' |mili kak raz propalyvala klumbu i
uhazhivala za cvetami. I v to zhe vremya ona poyavilas' v klassnoj komnate, v
kresle dlya klassnoj damy, molchalivaya i nepodvizhnaya. Devushki ocepeneli ot
ispuga. Dve vospitannicy posmelee priblizilis' k kreslu i kosnulis' strannoj
figury, vtoroj ekzemplyar kotoroj prilezhno trudilsya v sadu. Pal'cy ih
proshli skvoz' besplotnuyu figuru, kak skvoz' vozduh. Mademuazel' |mili
yavlyalas' v dvuh ekzemplyarah eshche mnogo raz na protyazhenii celyh polutora let.
Ob etom uznala direkciya; no vydat' raschet staratel'noj i umnoj francuzhenke,
horoshej vospitatel'nice, dolgo nikto ne reshalsya. V konce koncov eto vse zhe
vynuzhdeny byli sdelat': sluhi o strannom yavlenii doshli do roditelej, i te
stali zabirat' svoih docherej iz zavedeniya, tak chto pansion edva ne progorel.
|mili so slezami zhalovalas' ochevidcu, chto eto uzhe devyatnadcatoe mesto,
otkuda ee uvol'nyayut iz-za neobychnoj ee sposobnosti. Zatem ona kuda-to
uehala; ochevidec bol'she nikogda ne slyshal o nej. Radi polnoty istiny
pisatel' mog by obratit'sya za spravkami v direkciyu pansiona, kotoryj togda
eshche sushchestvoval; odnako on schel eto izlishnim: nastol'ko veril on v
pravdivost' ochevidca.
YA dolzhen, nakonec, skazat', kto zhe byl etot ochevidec. Tochnee,
ochevidica.
Eyu byla baronessa YUliya Gol'denshtubbe, kotoraya v trinadcatiletnem
vozraste vospityvalas' v tom samom pansione, a v 1856 godu, vo vremya
provedeniya vmeste s bratom znamenityh spiriticheskih seansov, rasskazala etu
istoriyu Robertu Dejlu Ouenu. Kto zhe posle etogo mozhet somnevat'sya v
pravdivosti ee slov! Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
LITERATURA O VAMPIRAH
Telo cheloveka-vampira v mogile ne podverzheno tleniyu; v zhilah ego
techet teplaya krov', inogda on dazhe dyshit. Sohranyaet on svoe telo i krov'
svezhimi potomu, chto kazhduyu noch' vyhodit iz mogily i, pridya k vybrannoj
zhertve, perekusyvaet ej zhilu na shee i soset krov'. ZHertva so dnya na den'
slabeet, teryaet sily, hotya priznakov kakoj-libo bolezni ne vidno, esli ne
schitat' sinevatyh pyaten na shee, kotorye i vydayut prichinu bedy. ZHertva
vampira tozhe stanovitsya vampirom, to est' posle smerti prodelyvaet s
zhivymi to zhe samoe, chto s nej delal pervyj vampir; tak sluchaetsya, chto v
kakoj-to derevne lyudi mrut bez vsyakoj na to prichiny. Odnako mudraya priroda,
napustivshaya na chelovechestvo vampirov, dala i sredstvo zashchity ot nih: mogilu
cheloveka, zapodozrennogo v tom, chto on vampir, nuzhno razryt' i, esli trup
vyglyadit svezhim, votknut' v serdce kol, otrezat' golovu i szhech' ee vmeste s
telom. Tam, gde primenyat takoj domashnij metod lecheniya, napast' mgnovenno
prekratitsya. Vot vkratce vse, chto sleduet znat' o vampirah. Nas, vengrov,
vse eto osobenno interesuet potomu, chto v 20-- 30-h godah XVIII veka po vsej
Evrope hodili strashnye rasskazy o razgule vampirov v Vengrii. Ne tol'ko
gazety polny byli takimi izvestiyami: poyavilsya celyj ryad knig i traktatov o
vampirah; vampiry nashi pronikli dazhe v zal zasedanij berlinskoj Akademii
nauk. Mihael' Ranft v svoem traktate (Tractat von dem Kauen und Schmatzen
der Todten in Grabern, worin die wahre Beschaffenheit derer Hungarischen
Vampyrs und Blut-Sauger gezeigt etc. Leipzig, 1734.) pishet, chto o
vampirah govoryat v obshchestve vsyudu, i v vysshih krugah, i v kompaniyah prostyh
gorozhan, i "dazhe damy rassuzhdayut o tom zhe". Posetitel' lejpcigskoj knizhnoj
yarmarki, zahodya v knizhnye lavki, vsyudu videl istorii pro vampirov. Ranft
sobral dazhe bibliografiyu po teme: lish' v 1732-- 1733 godah, po ego
podschetam, vyshlo dvadcat' takih izdanij! Volna buri, podnyatoj vokrug
vampirov, vyplesnulas' i na literaturnyj bereg. My znaem roman Brama SHtojera
"Drakula", kinofil'm, snyatyj po nemu, i prochie koshmarnye istorii. Net smysla
rashodovat' na nih bumagu. No ne lishena interesa odna kniga, vyshedshaya v 1849
godu v Vejmare; avtorom ee znachitsya vengr, Ferenc Kereshhazi. Nazvanie ee:
"Die Vampyrbrant" (Nevesta vampira). |to -- vtisnutaya v formu romana vsyakaya
vsyachina: izvestnye istorii pro vampirov vperemezhku s cyganskimi legendami,
predskazaniem budushchego, oborotnyami, etnograficheskimi opisaniyami, Joshkoj
SHobri i Bandi Andyalom -- slovom, so vsej toj ekzotikoj, kotoruyu v te vremena
otkryval dlya sebya inostranec, priezzhayushchij v Vengriyu. Samoe interesnoe zdes'
to, chto vengerskogo pisatelya Ferenca Kereshhazi v dejstvitel'nosti ne
sushchestvovalo. Knigu, po vsej veroyatnosti, napisal nemec Nork, kotoryj v
predislovii govorit o sebe kak o hranitele rukopisi rano umershego Kereshhazi.
V obshchem, eto dovol'no dobrozhelatel'naya kniga; v nej s ulybkoj rasskazan dazhe
takoj epizod, yakoby proisshedshij s geroem knigi: tryasyas' v svoem ekipazhe po
skvernoj doroge, on vzmolilsya v otchayanii: "O Gott" (O, bozhe! (nem.)),
na chto voznica vysokomerno zametil: "Da kak zhe, barin, vam gospod' pomozhet,
kogda vy s nim govorite na takom yazyke, kotorogo on ne ponimaet". Predydushchaya
glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
INFERNOGRAFIYA
Rech' zdes' pojdet ne o religioznyh ucheniyah o preispodnej. Vse znayut:
samye raznye religii utverzhdayut, chto est' gde-to uzhasnoe mesto, gde greshniki
nesut zasluzhennoe nakazanie,-- i vse znayut, naskol'ko slabo kartina gryadushchih
muk uderzhivaet lyudej ot greha. Ne interesuyut menya ni koshmarnye videniya
dushevnobol'nyh, oderzhimyh religioznoj maniej, ni uzhasy, opisannye v
srednevekovyh hronikah. Rech' pojdet tol'ko o knigah, avtory kotoryh s
nauchnoj dotoshnost'yu pytalis' najti otvet na vopros: gde, sobstvenno govorya,
nahoditsya ad i kakovo ego vnutrennee ustrojstvo?
Ne budu ya govorit' zdes' i ob adskom putevoditele Dante. |to lish'
poeticheskij shedevr. V 1621 godu vyshla kniga professora Milanskogo
universiteta Antonio Ruski ob ade i demonah (De inferno et statu daemonum
ante mundi exitium). Avtor, izvestnyj v svoe vremya avtoritet v sfere
infernologii, oprovergaet odin za drugim lozhnye vzglyady prochih pisatelej.
Ad, po ego mneniyu, nuzhno iskat' ne na Severnom ili YUzhnom polyuse, ne v hvoste
kakoj-to komety, ne na Lune i ne na Solnce. Ad nahoditsya v chreve zemli, v
carstve vechnogo ognya; cherez kratery bol'shih vulkanov mozhno dazhe proniknut' v
eto ognennoe chrevo.
Prochie chasti knigi ne predstavlyayut osobogo interesa. Avtor
proshtudiroval mneniya na etot schet trehsot otcov cerkvi i na shestistah
stranicah izlozhil vse, chto mozhno izvlech' iz ih pisanij. V odnom meste,
vprochem, on slovno by spotknulsya. Otcy cerkvi pugayut greshnikov ne tol'ko
raznymi vidami ognennyh muk, no i strashnym, pronizyvayushchim do kostej,
neodolimym holodom. No otkuda beretsya holod v carstve vechnogo ognya? Plamya ne
sposobno rodit' holod, eto protivorechit ego prirode. Ogon' mozhet lish'
nagret' vodu, no ne ostudit' ee. Odnako za starinnogo myslitelya mozhno ne
opasat'sya. Esli u nego net nikakih argumentov, na scenu vyhodit reshayushchij
dovod: "Bog, kotoryj sozdal ogon', v silah poluchit' iz nego i moroz".
Vozrazit' na eto nechego.
CHerez neskol'ko let, v 1631 godu, podal golos eshche odin infernolog,
Ieremiya Dreksel', pridvornyj svyashchennik bavarskogo kurfyursta Maksimiliana;
etot strashchal veruyushchih knigoj "Infernus damnatorum cancer et ragus".
Osobenno vpechatlyayushche pishet on o tom, chto adskie muki -- vechny. Prezhde
vsego zdes' vstaet vopros: pochemu eti muki dolzhny prodolzhat'sya vechno. Otvet
genial'no prost: "Osuzhdennye bozh'im sudom, terpya nakazaniya, voznosyat hulu na
Boga i tem samym sovershayut vse novye pregresheniya, a potomu dolzhny postoyanno
nesti nakazaniya" (Nec mirum damnatos semper torqueri: continue
blasphemant: et sic quasi peccant semper, ergo plectuntur.). Nichego ne
skazhesh': yasnej yasnogo. Potrudnee bylo by reshit' velikij paradoks: vechna li
vechnost'? No nash avtor s etim legko spravlyaetsya: "Predstavim sebe ogromnye
gory, chto tyanutsya vo vse storony sveta i podnimayutsya do samogo neba, a
sostoyat iz mel'chajshih peschinok. Predstavim dalee, chto kazhdye sto
millionov stoletij priletaet vorobej i unosit v klyuve odnu lish'
peschinku. Vechnost' prodolzhaetsya do teh por, poka poslednyaya peschinka ne
budet unesena". Ili: "Predstavim sebe muhu, kotoraya ezheminutno vypivaet odnu
kaplyu iz vody okeanov. Vechnost' prodolzhaetsya do teh por, poka okeany ne
vysohnut do dna".
Pravda, dazhe bogataya fantaziya avtora ne pomogla emu reshit' paradoks do
konca: vechnost' u nego vse zhe konechna. Uklonilsya on i ot drugogo voprosa:
kuda vorobej unosit peschinki? Gde sobirayutsya vnov' te kapli vody, chto
vypivaet iz okeana muha? Pozhaluj, emu nuzhno bylo by zavershit' svoi sravneniya
tak: i tut vse nachinaetsya zanovo. Podrobno opisyvaet preispodnyuyu i ee
ustrojstvo YUstus Georg SHottel', sovetnik pri Braunshvejgskom i Lyuneburgskom
dvore, v svoej knige, poyavivshejsya v 1670 godu. Uzhe zagolovok ee dolzhen
vyzvat' blagotvornyj strah v teh, kto sklonen k grehu: "Uzhasnoe opisanie i
izobrazhenie ada i adskih muk" (Grausame Beschreibung und Vorstellung der
hollischen Qual).
Ne doveryaya chitatel'skomu voobrazheniyu, avtor daet sovershenno tochnuyu
kartinu ada. Po ego utverzhdeniyam, eto neveroyatnoj velichiny ognennoe
koleso. Nadpis' na stupice glasit, chto vrashchenie ego vechno ("Ewig bin, ewig
herum"). Vse ono predstavlyaet soboj sploshnoj okean ognya, i nadpisi na
otdel'nyh spicah ukazyvayut, kakie muki zhdut greshnikov. Golod i zhazhda.
Zlovonie i t'ma. Goryashchaya smola -- 1000 let, goryashchaya sera -- 20 000 let,
skrezhet zubovnyj -- 100 000 let. Vse eto -- lish' telesnye muki (Poena
positiva). Nadpisi po okruzhnosti kolesa perechislyayut i muki dushevnye (Poena
privativa): strah, raskayanie, otchayanie i t. d.
Koleso sostoit iz ogneupornogo zheleza i niskol'ko ne portitsya, sovershaya
mnogie sotni millionov oborotov, kazhdyj iz kotoryh dlitsya million let.
Nakazanie ognem proizvoditsya takim obrazom: greshnik sto let lezhit nad ognem
na levom boku, tysyachu let -- na pravom, dvadcat' tysyach -- na spine i sto
tysyach -- na zhivote. A potom podzharivanie nachinaetsya snova -- soobshchaet avtor,
kotorogo, vidno, sam bog nakazal skripuchim, kak nemazanoe koleso,
voobrazheniem.
No tshchetno pylal adskij ogon' v takogo roda literature: interes k nej
chitatelej vse slabel, primitivnye detskie skazki ne pugali dazhe starushek.
Tem udivitel'nej byl neozhidannyj uspeh odnoj knigi, napisannoj uzhe v proshlom
veke. Sochinil ee nekij otec Farnis (Furniss), anglichanin, iezuit. Kniga
nazyvalas' "Zrelishche ada" ("The Sight of Hell") i vyshla v 1861 godu. Sekret
uspeha krylsya v tom, chto zriteli vosprinyali sochinenie otca Farnisa kak
yumoristicheskoe proizvedenie i uzhasno smeyalis' nad izobrazhennymi v nem
uzhasami.
Delo v tom, chto avtor ot bol'shogo staraniya zabrel v te chasti ada,
kotorye dosele ostavalis' neizvestnymi, i, v chastnosti, tuda, gde nesut
nakazanie za zemnye grehi deti. Odna shestnadcatiletnyaya devochka
popadaet syuda za to, chto krasila lico, poseshchala tanceval'nuyu shkolu i po
voskresen'yam gulyala v parke, vmesto togo, chtoby idti v cerkov'. Rasplata za
nepravil'noe povedenie ne zamedlila nastupit': vskore ona popala v ad, gde
do skonchaniya vekov budet stoyat' bosikom na dokrasna raskalennom
poroge. Drugaya yunaya devochka nochami brodila po ulicam, "zanimalas'
predosuditel'nymi delami". Za chto i byla po zaslugam osuzhdena na muki v pechi
ognennoj, otkuda vechno budut nestis' ee dusherazdirayushchie vopli. V ad popala i
devochka, hodivshaya vmesto messy v teatr. Ej dostalos' osobo strashnoe
nakazanie: v zhilah u nee zakipela krov', a v kostyah -- kostnyj mozg;
prichem ona sama mogla slyshat' ih klokotanie. Odin mal'chik popal v durnuyu
kompaniyu i nikogda ne slushal messu. Nado li udivlyat'sya, chto teper' ego po
sheyu okunayut v kotel s kipyatkom, pod kotorym pylaet vechnyj ogon'.
CHitatel' mozhet skazat', chto odna lastochka vesny ne delaet i tri eti
knigi, napisannye bez lishnego uma, ne imeyut ni malejshego otnosheniya k dogmam
religii, yavlyayas' ne bolee chem kur'ezom. Odnako drugaya mudrost' glasit:
glupost' -- zarazitel'na. V proshlom veke odin bibliofil, I. G. T.
Gresse, sostavil isklyuchitel'no interesnuyu bibliografiyu literatury o nauchnyh
sueveriyah bylyh epoh (Grasse Y. G. T. Bibliotheca magica et pneumatica.
Leipzig, 1843). Dve glavy v nej zanimayut uchenye-infernologi. YA otbrosil
teh, ch'i knigi ne polnost'yu posvyashcheny etoj teme, i poluchil cifru, kotoraya
ponevole vnushaet mysl' o d'yavol'skom vmeshatel'stve: v spiske ostalos'
rovno sto knig.
Sudya po zagolovkam, bol'shinstvo avtorov lomalo golovu nad vse tem zhe
paradoksom: est' li konec u beskonechnosti? Krome togo, ves'ma zanimal ih
vopros, kakie metody muchenij preobladayut v adu i voobshche, gde nahoditsya ad. YA
upominal uzhe raznye nauchnye koncepcii otnositel'no mestonahozhdeniya ada. V
bibliografii Gresse ya nashel i takogo avtora, kotoryj ubezhden, chto ad
nahoditsya na solnce. Kniga ego nosit takoe nazvanie: "Razmyshleniya
SHvindena o sushchnosti adskogo ognya i o meste ada, v kotoryh osobenno
rassmatrivaetsya vopros, chto ad sleduet iskat' na solnce" (Imya avtora
pravil'no -- Suinden (Swinden). On byl anglikanskim svyashchennikom v Kekstone,
grafstvo Kent.) (nemeckij perevod: 1728, bez ukazaniya mesta izdaniya).
Byli avtory, snabdivshie svoi knigi illyustraciyami, daby chitatel' kak
mozhno naglyadnee predstavlyal sebe mesto, gde vechno slyshny stony i skrezhet
zubovnyj. Takova, naprimer, kniga Dzhovanni Battisty Manni,
monaha-dominikanca, o vechnyh adskih stradaniyah (po-nemecki vyshla v Nyurnberge
v 1677 godu). Zagolovok ee malo o chem govorit, no iz drugogo istochnika
izvestno o nej bol'she (O nej pishet Dzhejms M'yu: Mew James. Traditional
Aspects of Hell. London, 1903). Manni schitaet, chto strashnoe, pochti
neperenosimoe muchenie dostavlyaet cheloveku sam vid chertej. On ssylaetsya pri
etom na Sv. Katarinu, kotoraya v svoih videniyah zaglyanula v ad -- i,
vspominaya o chertyah, govorit, chto predpochla by do Strashnogo suda hodit'
bosikom po ulicam, vylozhennym raskalennymi uglyami, chem odin raz uvidet'
cherta. Avtor pishet o nekoem cheloveke, kotoryj povstrechalsya gde-to s dvumya
chertyami. CHelovek etot tozhe govoril, chto pust' luchshe ego stolknut v ozero iz
rasplavlennogo metalla, chem vstretit'sya s tret'im chertom.
A ved' v adu demonam nest' chisla. Illyustraciya pokazyvaet vsego
treh adskih chudishch, no i etogo vpolne dostatochno, chtoby u neiskushennogo
chitatelya pobezhali murashki po spine. A esli by on ih uvidel v beschislennom
mnozhestve!.. Lish' otchasti otnositsya syuda kniga kanonika Fransua Arnu "CHudesa
potustoronnego mira: strashnye muki ada i divnye naslazhdeniya raya" (Arnoult
Francois. Les merveilles de 1'autre monde, les horribles tourments de
1'enfer et les admirables joyes du paradis. Arras, 1616. Avtora ne sleduet
putat' s ZHanom Arnu, ispovednikom francuzskogo korolya Lyudovika XIII.
Neizvestno, ot chego on pomeshalsya: ne ot teh li tajn, chto sheptal emu
korol',-- fakt tot, chto pomeshalsya. On voobrazhal sebya petuhom: velel
ustanovit' v svoej komnate perekladinu i na noch' vlezal na etot nasest, a
zaryu privetstvoval gromkim kukarekan'em.).
To, chto kasaetsya raya, ya vynuzhden otlozhit' do sleduyushchej glavy;
otnositel'no zhe muk, grozyashchih v adu, dostatochno rasskazat' o glave, v
kotoroj perechislyayutsya nakazaniya za prelyubodeyaniya. V meste sem, pishet
kanonik, zabud'te o vsyakih belilah i rumyanah, o naryadnoj odezhde. Greshnyh
zhenshchin i devic obnazhennymi privodyat pokazyvat' ostal'nym obitatelyam ada,
otkryvaya samye potaennye chasti ih tela, kotorymi oni greshili zdes', na
zemle.
V voobrazhenii kanonika eta unizitel'naya procedura protekaet sleduyushchim
obrazom: "CHto vy skazhete, damy, kogda cherti pod grom trub budut taskat' vas
po shirokim ploshchadyam ada i, hohocha merzko, vykrikivat': "Glyadite, vot
prelyubodejka, vot shlyuha, vot blagorodnaya dama, zovut ee tak-to i tak-to,
zhivet ona tam-to i tam-to, zanimalas' prelyubodeyaniem s tem-to i tem-to,
stol'ko-to i stol'ko-to raz". I vse eto uslyshat vashi roditeli, muzh'ya,
brat'ya, sestry, rodstvenniki. (Zdes' on ostorozhno dobavlyaet: esli oni popali
syuda zhe.) I sbegutsya zavistlivye sosedi (eti uzhe tozhe zdes'?) i, smeyas' vo
vse gorlo, stanut krichat' chertyam: tak ee, tak ee, terzajte, much'te potaskuhu
stol'ko, skol'ko ona greshila!"
Ne budem, odnako, podozrevat' kanonika v zhenonenavistnichestve. Surovo
raspravlyaetsya on i s moral'no neustojchivymi muzhchinami. Vmesto myagkogo lozha
nechistoj lyubvi oni budut lezhat' na raskalennoj plite, v nakazanie za
beschestnye ob®yatiya ognennyj zmej obov'et ih tela, izrygaya sernoe plamya i
vdyhaya v nih sernye gazy, kotorye sozhgut im vnutrennosti i budut terzat' ih
nevynosimymi kolikami... Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
KNIGI O RAE
Teper' my poprosim kanonika Arnu provesti nas po rajskim polyam.
Fantaziya ego i zdes' podnimaetsya vysoko -- odnako chto-to slovno by svyazyvaet
ee s zemlej: Arnu nikak ne mozhet otorvat'sya ot zemnyh obrazov i associacij.
Ustroen raj tochno po podobiyu staroj Francii. Bog v nem -- korol', arhangely
-- ego pridvornye. Deva Mariya -- koroleva, svyatye devstvennicy -- ee
pridvornye i napersnicy. Iz devyati angel'skih sonmov nabiraetsya celaya tabel'
o rangah: gercogi, grafy, markizy, barony; svyatye obrazuyut dvoryanstvo, a
udostoivshiesya blazhenstva -- narod. Iisus Hristos -- verhovnyj sud'ya,
evangelisty -- ego sekretari. (CHisto feodal'naya struktura. Konstitucii --
nikakoj.) Dvorec gospoda sostoit iz semi etazhej: sobstvenno, eto sem' etazhej
nebes. Kazhdyj etazh ohranyaetsya angelom v kapitanskom chine; podchinennaya emu
ohrana obitaet v hrustal'nom dvorce. Vo dvorce -- 1200 okon, eto zvezdy; dva
samyh bol'shih okna -- solnce i luna. Zdes' net zemnyh zabot, net pechali, net
straha smerti.
|to -- carstvo blazhenstva i radosti. Zdes' u vseh lish' odna zabota: kak
by popriyatnee provesti vremya, naslazhdayas' otdyhom i ne vedaya truda.
Naslazhdeniya, zahlestyvayushchie udostoivshihsya blazhenstva, otnosyatsya k zemnym
radostyam v toj zhe proporcii, v kakoj more otnositsya k kaple. Telo blazhennyh
siyaet, kak solnce, s toj lish' raznicej, chto siyanie eto v sem' raz sil'nee
solnechnogo. I siyayushchie eti tela sovershenno prozrachny, kazhdaya chastica
ih slovno by sdelana iz hrustalya. Interesno, chto fantaziya kanonika
predvaryaet zdes' eshche ne otkrytyj rentgen... V to zhe vremya, odnako, on
pozabyl vse, chto pisal o rasputnyh zhenshchinah, kotoryh razdetymi pokazyvayut v
adu. To, chto tam v estestvennosti svoej bylo pozorom, zdes' sverkaet v sem'
raz yarche solnca. Arnu dazhe dobavlyaet, chto "Gospod' etim daet ponyat', kak on
cenit dazhe mel'chajshuyu chasticu upodobivshegosya emu nashego tela". Sverkayushchie
eti figury tak sil'ny, chto lyubaya iz nih sposobna byla by vzyat' zemnoj shar i
igrat' im, slovno myachikom
Glaza u blazhennyh v tysyachi i tysyachi raz zorche, chem na zemle. Oni vidyat
pod soboj solnce, lunu, zvezdy -- no oni mogut videt' i kraya, gde rodilis',
svoj dom, sem'yu, rodstvennikov, znakomyh (razumeetsya, esli te ne popali v
ad). Telo pravednyh istochaet aromat, slovno sosud, polnyj roz, gvozdik,
raznyh prochih cvetov, ambry i muskusa. |tot zhe zapah, tol'ko v neskol'ko raz
bolee sil'nyj, ishodit ot tel Marii i Iisusa; krome togo, ves' raj zalit
sladkim, slovno korica (?), aromatom, l'yushchimsya iz tela Gospoda. "A mozhno li
opisat' naslazhdenie sladostnyh poceluev, chistyh ob®yatij i svyatyh
prikosnovenij (saints attouchements), v kotoryh ni Mariya, ni dazhe sam
Spasitel' ne otkazyvayut ni odnomu iz pravednikov".
Blazhennym net nuzhdy podderzhivat' svoi sily edoj i pit'em, poskol'ku oni
i tak bessmertny. No, chtoby uzh i yazyk ne ostalsya obdelennym rajskimi
naslazhdeniyami, v rayu sushchestvuet divno pahnushchij, vkusom zhe zamenyayushchij hot'
tysyachu rostbifov i otbivnyh napitok -- vrode slyuny (salive). Tut
avtor snova vstupaet v protivorechie s samim soboj. Neskol'kimi stranicami
ran'she on govorit o velikolepnyh banketah, kotorye serafimy, heruvimy
i prochie generaly angel'skih sonmov ustraivayut v chest' pravednikov.
Torzhestvennye eti piry neveroyatno mnogochislenny. Krome pravednikov, tuda
priglashayutsya vse svyatye, obitayushchie na nebesah, i desyat' tysyach
velikomuchenikov, i prinyavshie muchenicheskuyu smert' odinnadcat' tysyach
devstvennic. "O, dostoslavnye gosti,-- s voodushevleniem vosklicaet
kanonik,-- o, divnyj stol, dostojnyj gospoda i ego izbrannikov!" A na divnom
tom stole -- tol'ko slyuni!.. Ostayutsya eshche naslazhdeniya dlya sluha. V rayu
dejstvuet hor iz tysyachi millionov pevcov; dirizher v nem -- sam
Hristos. On zadaet ton, i po ego znaku ogromnyj hor zatyagivaet tol'ko
chto sochinennyj motet.
Kanonik rasskazyvaet i o tom, kak sovershaetsya v nebesah priem novyh
dush, udostoivshihsya rajskogo blazhenstva. Navstrechu im raspahivayutsya rajskie
vrata, stolpivshiesya obitateli raya vidyat priblizhayushchegosya pravednika, a kogda
tot pribyvaet na nebo, radostno obnimayut ego. Zatem otryazhennye dlya etogo
angely vedut novogo rajskogo zhitelya pred ochi gospodni. On vstupaet v tronnyj
zal, v glubine kotorogo na vysokom trone vossedaet bog, i preklonyaet pered
nim koleni. Togda bog shodit k nemu, obnimaet novogo gostya i kasaetsya ego
lba poceluem. Posle etogo novichok stanovitsya polnopravnym chlenom nebesnogo
kollektiva, i vse pyat' organov ego chuvstv mogut teper' hmelet' ot rajskih
blazhenstv.
CHitatel', veroyatno, podumaet, chto eto grotesknoe porozhdenie religioznoj
fantazii ne imeet sebe ravnyh v teologicheskoj literature. CHitatel'
oshibaetsya.
V 1631 godu uvidela svet kniga ispanskogo iezuita |nrikesa "O tom, chem
zanimayutsya svyatye v rayu" (Ob etoj knige ya znayu lish' to, chto soobshchaet o
nej G. P. Filom-nest (Gabriel' Pen'o): Philomneste G. P. Le livre des
singularites. Dijon et Paris, 1841, p. 416) (pod svyatymi avtor ponimaet
vseh zhitelej raya). Samym-samym glavnym naslazhdeniem yavlyaetsya bassejn
s priyatnoj vodoj. Blazhennye plavayut v nem napodobie ryb, a zriteli s bol'shim
udovol'stviem sozercayut ih s berega. ZHenshchiny v rayu nosyat tochno takie zhe
krasivye plat'ya i tochno tak zhe ukrashayut sebya, kak i v zemnoj svoej zhizni.
Krasivee vseh odevayutsya angely: oni hodyat v zhenskoj odezhde, v yubkah
"vertyugaden" (vertugadin -- modnaya v te vremena pyshnaya yubka na obruchah);
volosy u nih zavity i ulozheny; bel'e sshito iz samoj tonkoj l'nyanoj tkani.
Svetskaya zhizn' v rayu b'et klyuchom; prazdniki, baly i balety smenyayut
drug druga; ves' raj zvenit ot pesen; zhenshchiny poyut stol' sladkozvuchno, chto
ne ustupayut zhavoronkam i solov'yam. Pozhaluj, etogo dostatochno, chtoby
zachislit' otca |nrikesa sto pervym posle sta infernologov. Odnako prosto uma
ne prilozhu, gde najti mestechko dlya svyashchennika Tomasa Bostona (1672-- 1732),
odnogo iz samyh populyarnyh propovednikov SHotlandii. Tirazh ego knigi "Human
Nature in its Fourfold State" (CHelovecheskaya natura v chetyreh sostoyaniyah)
prevyshaet tirazh pochti vseh teologicheskih trudov toj epohi. V nej on pishet i
o rajskih radostyah. V tom chisle i o tom, chto za naslazhdenie dlya blazhennyh --
videt' podnimayushchiesya iz ada stolby dyma. V takie momenty oni dumayut o
stradaniyah greshnikov i, eshche bol'she cenya svoe schast'e, poyut allilujyu.
Nekrasivo, ej-bogu
Vozvratimsya nenadolgo k infernologii. Specialisty po adu razmyshlyayut i o
tom, skol'ko greshnikov tam nahoditsya. V odnom oni vse soglashayutsya: v tom,
chto so vremen Adama chislo eto vyroslo neveroyatno i mesta v adu ostaetsya vse
men'she. Odin infernolog iz sta pridumal dazhe nekij klyuch i s ego pomoshch'yu
prishel k vyvodu, chto chislo greshnikov sostavlyaet kvadrillion. Ili, esli
vyrazit' v cifrah: 1 000 000 000 000 000 000 000 000. Esli tak pojdet
dal'she, to skoro v adu yabloku negde budet upast'.
V rayu zhe o chem-libo podobnom net rechi. Tam mesta vdovol'. Tam spokojno
umeshchaetsya i bassejn, i teatry, i zaly dlya razlichnyh uveselenij i
torzhestvennyh prazdnestv. Vse eto ob®yasnyaetsya tem, chto pravednikov kuda
men'she, chem greshnikov. Tak vyglyadit proporciya grehov i dobrodetelej
chelovechestva v zerkale grotesknoj teologii. Ustami mladencev i bezumcev
glagolet istina. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
MECENATY I GONORARY
Davno minul zolotoj vek, kogda Sofokl za svoi tragedii byl voznagrazhden
lish' venkom iz dubovyh list'ev. Slava -- eto prekrasno, no kakoj tolk mog by
izvlech' iz etogo venka, skazhem, nash SHebeshten Tinodi Lantosh, kotoryj govoril
o sebe v stihah: "Lish' dyhan'em ruki greyu". CHto iz togo, chto poet pil iz
kastal'skogo rodnika: dazhe k takomu napitku trebovalas' kakaya-to pishcha. A
vremena byli takie, chto ne bylo ryadom ruki izdatelya, kotoryj by hot' chto-to
brosil v toshchij ego koshelek.
Edinstvennoj nadezhdoj byl mecenat. Kogda ne sushchestvovalo eshche
literaturnyh soyuzov i fondov, odni lish' vel'mozhi i knyaz'ya brali na sebya
obyazannost' voznagradit' trud poeta. Razmer voznagrazhdeniya, konechno, zavisel
ne ot esteticheskoj cennosti proizvedeniya. Edinstvennym merilom ego byla
prihot', to shiroko, to chut'-chut' priotkryvayushchaya dlya poeta nabityj gospodskij
karman. Odin iz personazhej Petroniya, poet |umol'p, hvastlivo govorit, chto
imya ego izvestno vsemu svetu. "Pochemu zhe ty hodish' v dranoj odezhde, esli ty
takoj velikij poet?" -- sprashivayut ego.
"Imenno potomu",-- otvechaet on. Odnako o nagradah, poluchennyh
nekotorymi poetami, sohranilis' porazhayushchie voobrazhenie svedeniya. Imperatoru
Avgustu tak ponravilas' odna tragediya Variya, chto on otvalil schastlivomu
avtoru million sesterciev. Blizkomu drugu Variya, Vergiliyu, takzhe rekoj tekli
imperatorskie milosti. Posle smerti Vergiliya ego nasledstvo sostavilo desyat'
millionov sesterciev! Tretij drug, Goracij, blagodarya shchedrosti Mecenata mog
bez zabot tvorit' svoi stihi, chto "dolgovechnej metalla". I kak imya Goraciya
stalo bessmertnym, tak imya Mecenata prevratilos' v vechnyj simvol pokrovitelya
poezii i iskusstva. Luchshim primerom kapriza vladyki mozhet sluzhit' istoriya
vzaimootnoshenij odnogo grecheskogo poeta i Aleksandra Makedonskogo. Poet tak
dolgo nadoedal caryu, chto tot nakonec zaklyuchil s nim dzhentl'menskoe
soglashenie. Horosho, pust' on vospevaet ego, Aleksandra, slavnye podvigi --
za kazhduyu horoshuyu strochku on poluchit odin zolotoj. No tol'ko za horoshuyu
strochku. Plohie strochki tozhe upominalis' v dogovore; za nih poet dolzhen byl
podstavlyat' ne ladon', a shcheku: odna stroka -- odna opleuha. Govoryat, v
rezul'tate koshelek u poeta tak i ne raspuh, no zato raspuhla fizionomiya.
Vladyki, ceniteli prekrasnogo, voobshche lyubili platit' postrochno. Tak, Oppian
prochital imperatoru Marku Avreliyu dve svoi poemy, ob ohote i rybnoj lovle, i
v blagodarnost' za poluchennoe udovol'stvie tot otvalil emu po zolotomu za
strochku. Esli verit' zhivshemu pozzhe istoriku Suidu, v obeih poemah bylo
vmeste dvadcat' tysyach strok. CHto zhe zasluzhil bednyaga imperator, vyslushavshij
takoe kolichestvo virshej
Velichajshemu persidskomu poetu Firdousi odin shah poruchil napisat' v
stihah istoriyu pravitelej Persii, obeshchaya za kazhdoe dvustishie po zolotomu.
Tridcat' let prorabotal Firdousi nad poemoj -- i zakonchil ee, kogda emu
uzhe bylo pod sem'desyat. SHest'desyat tysyach dvustishij "Knigi korolej"
uvekovechili geroicheskie deyaniya predkov zakazchika. Odnako esli chelovek sidit
na trone iz chistogo zolota, eto otnyud' ne znachit eshche, chto on chelovek slova.
Pravda, ot postrochnoj platy shah ne otkazalsya -- on tol'ko o zolote ne zhelal
nichego slyshat'. Vmesto shestidesyati tysyach zolotyh on vydal poetu stol'ko zhe
serebryanyh monet. Vysochajshaya skupost' tak opechalila Firdousi, chto on razdal
den'gi slugam i navsegda poproshchalsya s zolotymi li, s serebryanymi li vratami
persidskogo dvora. Esli uzh my kosnulis' voprosa vernosti dannomu slovu, ya
pereprygnu neskol'ko stoletij, chtoby vozdat' dolzhnoe shchedrosti anglijskogo
korolya YAkova I. Nagrazhden byl nekto Dzhon Stou, bednyak, neskol'ko desyatiletij
sobiravshij material dlya glavnogo truda svoej zhizni. On peshkom oboshel vsyu
Angliyu, vmesto obeda glotal arhivnuyu pyl' -- i nakonec ego rabota, letopis'
anglijskoj istorii, byla zavershena. Nagrada ne zastavila sebya zhdat'.
Izvesten vydannyj Stou diplom, skreplennyj bol'shoj korolevskoj pechat'yu. Vot
chto v nem skazano. "Imeya v vidu, chto vozlyublennyj poddannyj nash, Dzhon Stou,
sorok pyat' let sobiral materialy dlya sostavleniya hroniki Anglii i eshche vosem'
let rabotal nad istoriej Londona i Vestminstera, to est' pochti vsyu zhizn'
sluzhil rodine,-- v nagradu za etu bol'shuyu rabotu My milostivo pozvolyaem emu
u poddannyh nashih na svoi lichnye nuzhdy sobirat' milostynyu. Srok
dejstviya razresheniya -- odin god".
Velikodushnyj zhest korolya trebuet poyasneniya. V Anglii borolis' s
nishchenstvom dovol'no original'nym sposobom: nishchih prosto otpravlyali na
viselicu. Za tridcat' sem' let pravleniya Genriha VIII bylo povesheno
neskol'ko tysyach chelovek. YAkov I, takim obrazom, ne tol'ko izbavil pisatelya
ot surovogo nakazaniya za poproshajnichestvo, no i predostavil anglichanam
vozmozhnost' vyrazit' Dzhonu Stou svoyu blagodarnost'. Pravda, plody
blagodarnosti byli dovol'no skudnymi. V odnom iz prihodov London-Siti
uchenomu, naprimer, udalos' sobrat' u vernopoddannyh ego velichestva vsego
sem' s polovinoj shillingov. Sam korol' v svoj karman ne reshilsya lezt'. S ego
storony bol'shaya milost' -- voobshche vzyat' pero radi kakogo-to
brodyagi-pisatelya. CHtoby zakonchit' pouchitel'nuyu istoriyu Dzhona Stou, skazhu
eshche: prah ego pokoitsya v cerkvi togo samogo prihoda, kotoryj voznagradil ego
mnogoletnyuyu sluzhbu dlya rodiny sem'yu s polovinoj shillingami. Nad mogiloj
stoit byust, izobrazhayushchij pisatelya za rabotoj s nastoyashchim gusinym perom v
ruke. Kazhdyj god, v den' smerti Stou, u mogily ego sobirayutsya znatnye lyudi
London-Siti; posle sluzhby lord-mer podhodit k statue, vynimaet iz gipsovyh
pal'cev pero i kladet tuda novoe. |to pero, kazhdyj god obnovlyaemoe,
simvoliziruet bessmertie istorika Londona... No gde, sprashivaetsya, to pero,
kotorym YAkov I podpisal razreshenie protyagivat' ruku za milostynej? I v kakoj
cerkvi ustraivayut sluzhbu v ego pamyat'? Sluchaj Dzhona Stou naglyadno pokazyvaet
-- est' dva vida literaturnyh nagrad: odin vid dostaetsya schastlivcam pri
zhizni, drugoj blagodarnoe potomstvo vruchaet pasynkam sud'by posle ih smerti.
Nastoyashchim, v horoshem smysle slova, mecenatom byl Lyudovik XIV. Istoriya
vozvodit protiv nego nemalo tyazhkih obvinenij, i vse oni spravedlivy; no
nel'zya zabyvat' pri etom, chto v gody ego pravleniya na vechnozelenom dereve
francuzskoj literatury sozrelo nemalo prekrasnyh plodov. Korol'-Solnce
razbrasyval literaturnye premii ne kapriznoj rukoj, ne ot sluchaya k sluchayu:
net, on velel perepisat' vseh pisatelej i naznachit' im chto-to vrode
stipendii. Razmer ee kolebalsya ot 800 do 3000 livrov v god. Sostavit'
spisok, v kotorom pisateli raspolagalis' by sootvetstvenno zaslugam, korol'
poruchil svoemu ministru, Kol'beru. Tot peredal poruchenie SHaplenu, samomu
modnomu v tu epohu poetu, ch'e imya sejchas znayut razve chto sostaviteli
enciklopedij. Spisok, vyshedshij iz ruk SHaplena, imel strannyj vid. Mnogie
bezdarnye stihoplety udostoeny byli v nem stipendii kuda vyshe 1000 livrov,
togda kak Mol'eru dostalas' lish' tysyacha, Rasinu zhe -- i togo men'she: 800.
Vozglavlyal spisok, estestvenno, sam SHaplen, vozle ego imeni stoyala skromnaya
pripiska: "G-nu SHaplenu, velichajshemu francuzskomu poetu iz vseh, kto
kogda-libo zhil na svete,-- 3000 livrov". Krome bolee ili menee regulyarnyh
gonorarov, postupayushchih ot mecenatov, pisatel' mog nadeyat'sya eshche na odin
istochnik -- literaturnuyu premiyu. Pervaya literaturnaya premiya byla predlozhena
soiskatelyam v Rime, v epohu imperatora Avgusta: po grecheskomu obrazcu eto
byl venok, dubovyj ili lavrovyj. Pri Domiciane procedura uvenchaniya prohodila
v Kapitolii. Pozzhe, v srednie veka, kogda voskreshen byl obychaj uvenchaniya
poetov, Kapitolij snova stal arenoj torzhestv. Zdes' 8 aprelya 1341 goda, v
voskresen'e Pashi, byl uvenchan venkom Petrarka. Tekst vruchennogo emu diploma
glasil:
"My, nizhepodpisavshiesya senatory, sim ob®yavlyaem Franchesko Petrarku
velikim poetom i velikim istorikom, v znak chego vozlagaem na glavu ego
lavrovyj venok. Vmeste s tem imenem korolya Roberta, senata i naroda Rima
predstavlyaem emu pravo kak zdes', v Svyashchennom gorode, tak i v lyubom drugom
meste delat' doklady po lyubym voprosam poezii i istorii, organizovyvat'
disputy, tolkovat' starye knigi i pisat' novye, sochinyat' stihi, kotorye s
bozh'ej pomoshch'yu da budut imet' vechnuyu zhizn'." Pravo eto oznachalo nechto
bol'shee, chem razreshenie korolya YAkova sobirat' milostynyu. V te vremena
cenzura ne udovletvoryalas' konfiskaciej knig, protivorechashchih cerkovnym i
svetskim zakonam, a otpravlyala ih na koster vmeste s avtorom. Tak chto diplom
vyrazhal polnoe doverie k poetu. Institut "poeta laureatus" (poet, uvenchannyj
lavrami) perenyali i imperatory Svyashchennoj Rimskoj imperii, kotorye razdavali
venki napravo i nalevo, v tom chisle takim poetam, ch'ya slava rassypalas' v
prah ran'she, chem lavrovye list'ya ih venkov. Segodnya "uvenchannye lavrami
poety" sushchestvuyut lish' v odnoj strane -- Anglii. Zvanie eto utverzhdaetsya
korolevskim ukazom, k nemu prilagaetsya neplohoe godovoe zhalovan'e. Prezhde
zhalovan'e vklyuchalo v sebya i natural'nuyu chast' -- bochku ispanskogo vina.
Trezvye anglichane ne pozvolyali sebe uhodit' mysl'yu v tumannuyu sferu
mifologii i spravedlivo schitali, chto kastal'skij klyuch -- eto, konechno,
horosho, no ognennye ispanskie vina nadezhnee vozbuzhdayut tvorcheskoe
vdohnovenie. V istorii literaturnyh premij est' odin sovershenno neobychnyj
sluchaj, kogda pobeditel' poeticheskogo turnira poluchil nagradu kuda bolee
doroguyu, chem venok ili den'gi,-- korolevskuyu koronu. |tot sluchaj
rasskazyvaet datskij letopisec Saks Grammatik (XII v.) v svoej knige ob
istorii Danii. Umer korol' Froto, i ne ostalos' u nego naslednikov. I togda
vozhdi naroda reshili: pust' prinadlezhit tron tomu, kto luchshe vseh uvekovechit
v stihah slavnye dela umershego korolya. Pobeditelem stal bard H'yarno, on i
poluchil koronu Danii. Pod konec pered nami vstaet odin vopros: vsegda li
premiyu -- bud' to den'gi ili lavrovyj venok -- poluchali te, kto ee zasluzhil?
Uvy, ne vsegda. Imena pobeditelej konkursov v Kapitolii edva nam izvestny;
odno my znaem tverdo: velikih poetov sredi nih ne bylo. Malen'kie zhe
popadalis', dazhe v bukval'nom smysle slova: naprimer, v 110 g.n.e. venok byl
edinoglasno prisuzhden Valeriyu Pudensu, trinadcatiletnemu mal'chiku. Da stoit
li tak daleko uhodit' v glub' vremen! My znaem, chto i nash Jozhef Katona
popytalsya vystupit' so svoim "Banom Bankom" v konkurse, ob®yavlennom
transil'vanskim zhurnalom. Rezul'tat: iz dvenadcati prislannyh p'es zhyuri
udostoilo pohvaly pyat'; o "Bane Banke" nikto ne zaiknulsya. Pravda, perechen'
laureatov Nobelevskoj literaturnoj premii stol' predstavitelen, chto, chitaya
ego, oshchushchaesh', budto v komnate stalo svetlej. A vot imya pisatelya, pervym
poluchivshego, v 1903 godu, Gonkurovskuyu premiyu, edva izvestno za predelami
Francii (Dzhon-Antuan Hay). Samym tusklym vyglyadit spisok laureatov samoj
avtoritetnoj premii -- premii, prisuzhdaemoj francuzskoj Akademiej. Vpervye
Akademiya ob®yavila literaturnyj konkurs v 1671 godu; no v dlinnejshem perechne
laureatov za tri stoletiya redko-redko vstretish' imya istinno bol'shogo poeta.
Ostal'nye -- posredstvennost' ili polnaya bezdarnost'. Na perechislenie ih
zhal' tratit' bumagu. Vmesto etogo rasskazhu odin harakternyj sluchaj. Akademiya
ob®yavila konkurs na odu. V nem prinyal uchastie i molodoj Vol'ter. Premiyu
poluchil, konechno, ne on, a nekto abbat ZHarri, sovershenno neizvestnyj
rifmoplet. Kakova byla ego oda, mozhno sudit' po stroke, privedennoj
Vol'terom: "Ot zharkogo YUzhnogo polyusa do snezhnogo Severnogo". (Et des
poles brulants jusqu'aux poles glaces.) Sekretarya Akademii upreknuli v
nespravedlivom reshenii i ob®yasnili emu, chto na YUzhnom polyuse ne zharko, a tak
zhe holodno, kak i na Severnom. Sekretar' s holodnym vysokomeriem otvetil:
"|tot vopros otnositsya ne k nam, a k Otdeleniyu estestvennyh nauk".
Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
* KTO IZ PISATELEJ BOLXSHE VSEH ZARABATYVAL?
Kak yasno iz zagolovka, rech' pojdet ne o vengerskih pisatelyah. Esli by ya
stal kopat'sya v ih gonorarah, mne prishlos' by nazvat' glavu po-inomu: "Kto
iz pisatelej zarabatyval men'she vseh?" Zarabotok pisatelya zavisit ot togo, s
kakoj produktivnost'yu tvorit on svoi proizvedeniya; kakuyu populyarnost'
zavoeval on sebe; est' li v nem delovaya zhilka; umeet li on prevratit'
chernila v zolotoj potok, uhvativ sensacionnuyu temu. Dolzhen srazu
predupredit', chto rech' pojdet ne o nyne zhivushchih pisatelyah. Sluhi, idushchie iz
zamorskih stran, porazhayut nashe voobrazhenie gromadnymi summami; odnako summy
eti imeyut k literature stol' zhe maloe otnoshenie, kak dohody kakogo-nibud'
torgovca zernom s dikogo Zapada. S neveroyatnym shumom vypuskaemye v svet
romany tozhe postavlyayut zerno -- no ne chistuyu literaturnuyu pshenicu, a deshevyj
surrogatnyj furazh. K soobshchaemym mnoyu svedeniyam nel'zya podhodit' s
sovremennymi merilami cennosti. Esli sto let nazad kakoj-nibud' modnyj
anglijskij pisatel' poluchal za svoj roman, skazhem, tysyachu funtov, to v
forintah eto bylo skazochnoj summoj. I vse zhe eto byli ogromnye den'gi po tem
vremenam, kogda u nas SHandor Petefi za kakie-to sorok staryh forintov v
mesyac celymi dnyami skripel perom v redakcii peshtskoj gazety.
Nachnu s produktivnosti. Odnim iz samyh produktivnyh pisatelej,
kogda-libo zhivshih na svete, byl ispanec Lope de Vega. Sochinyat' stihi on
nachal s pyati let, kogda ne umel eshche chitat' i pisat'. Stihi svoi on diktoval
sverstnikam, postigshim uzhe sekrety pis'ma, i bral s nih za eto frukty,
sladosti, igrushki. Detskie eti stihi, konechno, ne doshli do potomstva,
istoriya literatury znaet lish' zrelye proizvedeniya Lope de Vegi. Dostoinstva
ih net nuzhdy zdes' dokazyvat': p'esy Lope de Vegi sami govoryat za sebya, i ne
prosto govoryat, a krichat. Vsego peru ego prinadlezhit tysyacha vosem'sot p'es.
Vse oni napisany v stihah; po podschetam odnogo uchenogo, u kotorogo,
veroyatno, bylo mnogo svobodnogo vremeni, eto 21 316 000 strok! Trudno dazhe
predstavit', s kakoj bystrotoj on nabrasyval na bumagu svoi stihi. Ni nad
odnoj iz p'es on ne rabotal bolee treh dnej; a ochen' mnogie nachinal i
zakanchival za dvadcat' chetyre chasa. Aktery zhe bukval'no stoyali u nego za
spinoj; ne uspeval pesok vysohnut' na rukopisi, kak oni vyhvatyvali listy i
bezhali s nimi v teatr. Pravda, po sobstvennomu priznaniyu pisatelya, v takie
chasy on unosil Plavta i Terenciya v druguyu komnatu i zapiral ih v
kakoj-nibud' shkaf. Emu bylo stydno smotret' im v glaza. Sootvetstvenny byli
u nego i dohody. Tochnyh svedenij o nih u nas net; izvestno lish', chto
literaturnaya rabota prinesla emu 105 000 zolotyh. To est', po togdashnim
ponyatiyam, on byl mul'timillionerom.
CHto kasaetsya populyarnosti, to estestvenno, chto dohody pisatelya
vozrastayut proporcional'no kolichestvu lavrovyh list'ev u nego nado lbom.
Nachinayushchij pisatel' sozdast, mozhet byt', nastoyashchij shedevr -- izdatel',
odnako, s bol'shoj neohotoj polezet v karman. Mil'ton s rukopis'yu
"Poteryannogo raya" oboshel ne odnogo izdatelya: vezde ego vezhlivo
vyprovazhivali. Nakonec odin klyunul na kazhushchijsya ves'ma toshchim kusok; no i
voznagrazhdenie naznachil ves'ma toshchee: za svoe bessmertnoe proizvedenie
Mil'ton poluchil vsego-navsego pyat' funtov. Viktor Gyugo v nachale svoego
pisatel'skogo puti prodal roman "Gan Islandskij" za 300 frankov. Pozzhe,
nahodyas' v zenite slavy, on poluchil za "Otverzhennyh" 400 tysyach. Konechno,
populyarnost' zavisit i ot uslovij na rodine pisatelya. Gete byl svyazan so
svoim izdatelem, Kotta, v techenie tridcati semi let -- i za eto vremya
poluchil ot nego rovno 401 090 marok. To est', esli pribavit' k gonoraru za
"Otverzhennyh" vse to, chto prichitalos' Gyugo za perevody romana na inostrannye
yazyki, to bez vsyakogo preuvelicheniya mozhno skazat', chto Gete za sorok let
zarabotal ne bol'she, chem Gyugo lish' odnim svoim romanom. Perejdu k delovoj
zhilke. Osobenno yavno ona prisoedinyalas' k talantu u francuzskih pisatelej.
|to oni pridumali roman s prodolzheniem, kotoryj mozhno doit' dvazhdy. Snachala
roman pechataetsya v gazete, zatem svalivaetsya na chitatelej v vide knigi.
Periodicheskie izdaniya oplachivayut takie romany postrochno. Vo vremena
|zhena Syu i Dyuma-otca plata za stroku byla 1 frank 25 santimov, prichem
nepolnye stroki schitalis' kak polnye. Poetomu pisateli pitali osoboe
pristrastie k dialogam: tam ne trebovalos' dopisyvat' strochku do konca.
Bolee togo, dialogi mozhno bylo, pri nekotorom umenii, razbavlyat'. Personazhi,
naprimer, besedovali takim obrazom:
Itak, vy utverzhdaete, chto videli ubijcu?
Da.
No etogo byt' ne mozhet!
YA vas uveryayu.
-- Povtorite eshche raz!
-- Da, ya videl ubijcu.
-- Prosto neveroyatno!
Klyanus'!
Tak znachit, eto vse-taki pravda?
Imenno!
Vot vam desyat' strok, dayushchie dvenadcat' s polovinoj frankov legkogo
zarabotka. Bol'she, chem Petefi poluchal vnachale za svoi stihi. Odnako
vladel'cy gazet tozhe skoro soobrazili, chto k chemu. S Dyuma oni stali so
vremenem zaklyuchat' dogovory na uslovii, chto platit' budut ne za strochku, a
za bukvu. Za kazhduyu bukvu on poluchal dva santima. No v obshchem santimy ego
dejstvovali po poslovice, soglasno kotoroj kopejka k kopejke -- vot i
rubl',-- i, skladyvayas', davali emu dohoda dvesti tysyach frankov v god. A
zatem, v rukah u tranzhiry-pisatelya, franki snova raspadalis' na santimy. |ti
modnye francuzskie pisateli umeli ne tol'ko zarabatyvat', no i tratit'.
Kogda knigi Lamartina otkryli pered nim shlyuzy zolotogo potoka, on reshil
otpravit'sya v puteshestvie na Vostok. Kupiv korabl', on snaryadil ego na svoi
sredstva i vmeste s zhenoj i docher'yu otplyl v Maluyu Aziyu. Prichalivaya k sushe,
on ostanavlivalsya lish' v teh domah, kotorye byli uzhe ego agentami kupleny
dlya nego. S sobstvennymi karavanami on navedyvalsya v gosti k vozhdyam plemen i
daril im bogatye podarki, kak i podobaet korolyu poetov. Pisateli-tranzhiry
esli i promatyvali svoj talant, to po krajnej mere poluchali vzamen ot zhizni
bol'shie i malye radosti. No chto za zhestokaya shutka sud'by krylas' v tom, chto
samyj izvestnyj i bol'she vseh zarabatyvayushchij anglijskij pisatel', Val'ter
Skott, vynuzhden byl trudit'sya, chtoby otdat' dolgi!.. Pisatel' pust' sidit za
stolom; sueta delovogo mira ne dlya nego. I Skott vstupil kompan'onom v
bol'shoe izdatel'skoe i pechatnoe predpriyatie. I v odin prekrasnyj den'
obnaruzhil, chto firma obankrotilas', a on dolzhen kreditoram sto tridcat'
tysyach funtov! Vsyu summu on dolzhen byl zarabotat' svoim perom. V etoj
strashnoj lovushke pisatel' zhil bukval'no do konca svoih dnej. Za dva goda, s
yanvarya 1826 po yanvar' 1828 goda, on zarabotal i otdal kreditoram sorok tysyach
funtov (v pereschete na vengerskie den'gi bolee milliona zolotyh penge; no v
te vremena eto byla kuda bol'shaya cennost'). Odnako chrezmernoe napryazhenie
slomilo ego. Eshche neskol'ko let, eshche neskol'ko meshochkov zolota kreditoram --
i pero vypalo u nego iz ruk. |ta banal'naya metafora v dannom sluchae tochno
otvechaet dejstvitel'nosti. Tyazhelobol'noj, on sel k stolu, vzyal pero -- i ne
smog ego uderzhat'. Pero vyskol'znulo iz ego pal'cev. On skazal grustno:
"Teper' moe mesto v posteli"; skoro i postel' on smenil na grob. Ostavshuyusya
chast' dolga sobrali i vyplatili po nacional'noj podpiske. YA dolzhen skazat'
eshche o sensacionnyh temah. Zdes' dlya naglyadnosti vernus' ot staryh vremen k
primeru bolee svezhemu.
Odno amerikanskoe izdatel'stvo v 1927 godu predlozhilo Lindbergu dva
milliona dollarov, esli on opishet svoi priklyucheniya nad okeanom v knige na
pyat'desyat tysyach slov. To est' za kazhdoe slovo on poluchil by sorok dollarov.
Lindberg -- k vyashchemu izumleniyu del'cov ot literatury -- otverg predlozhenie.
On skazal, chto umeet lish' letat', v literature zhe nichego ne smyslit.
Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
PROGULKA VOKRUG ZHELUDKA
* PROGULKA VOKRUG ZHELUDKA
1 yanvarya 1603 goda na piru u grafa Sanislo Turzo, v ego zamke v
Galgoce, gostyam bylo predlozheno menyu iz 18 blyud na obed i 18 na uzhin,
vklyuchaya takie ekzoticheskie, kak hvost bobra s fruktovoj podlivkoj. Esli
gotovilis' k dejstvitel'no bol'shomu priemu, to gorozhanin zabotilsya o stole
ne men'she, chem vel'mozha -- po krajnej mere v smysle raznoobraziya blyud. Esli
kakoj-nibud' ceh posvyashchal v mastera i prinimal v svoi ryady vyuchivshegosya
parnya, neschastnyj dolzhen byl priglasit' ves' ceh na pirshestvo. Oficial'no
predpisannoe dlya takih sluchaev menyu prazdnichnogo stola ceha portnyh v
Karojfehervare v 1684 godu (Po kn.: Gyula Magyary-Kossa. Magyar Orvosi
Ernlekek. Budapest, 1929, III. k., 63. old.) vklyuchalo 31 blyudo,
tshchatel'no ogovarivaya vse podrobnosti:
"Vino dorogoe, belyh bulok vdovol', chtob hvatilo chestnomu narodu. (...)
Staryj karp v masle, otdel'no s percem i otdel'no s derevyannym maslom.
(...)
Karas', zharennyj v masle, po vkusu gospod Batori. (...)
Vse blyuda chestno snabdit' pripravami, bez vorchan'ya i bez obmana, a esli
chto ne tak, tol'ko lishnie budut rashody: pridetsya drugoj stol delat'".
Konechno, nikto ne obyazan byl est' 31 blyudo. Kak pishet Peter Apor
("Metamorphosis Transsylva-nice"): "Komu kakoe blyudo bylo blizhe i kto kakoe
lyubil, tot za takoe i prinimalsya".
Kak gotovilis' eti appetitnye blyuda? Na eto daet otvet odna iz samyh
staryh nashih povarennyh knig: "Prigotovlenie Vengerskih Blyud Povarom Ego
Siyatel'stva Gospodina SHebeshtena Tekeli Mihaem Sent Be nedeki, Avgust 1601
goda, Keshmark". Vot parochka receptov iz etoj knigi:
"Kaplun s elovoj podlivkoj. Horosho otkormlennogo zhirnogo kapluna
nafarshiruj elovym semenem; elovoe semya rastolki s maslom i polozhi v kapluna;
potom ispeki kapluna, polivaya elovym maslom, chtoby podzharilsya horosho; potom
sdelaj podlivku; elovoe semya rastolki posil'nee, smeshaj s vinom, zaprav'
percem, koricej; razrezh' kapluna na chasti, ulozhi na blyudo, polej podlivkoj,
tut zhe nakroj drugim blyudom i tak podavaj na stol.
Raki v souse. Svari rakov, ne solya sil'no; vyn' myaso iz skorlupy,
polozhi na blyudo; skorlupu ne vybrasyvaj, a rastolki horosho v stupke, dobav'
vina s uksusom, procedi cherez sito, nakroshi tuda bulku, svari snova, procedi
cherez sito, chtoby sous byl gustoj; polozhi v nego ochishchennyh rakov, dobav'
estragona, provari horoshen'ko vse vmeste. Polozhi tuda perec, shafran, imbir';
sol' pust' ne perebivaet uksus, potomu chto budet nevkusno; perec, uksus,
sol' chtoby byli porovnu. Kogda budesh' podavat', narezh' k blyudu hleba".
|ta povarennaya kniga pobyvala v rukah i u Mora Jokai, kotoryj po etomu
povodu zametil: "Vidno, predki nashi ne tol'ko sverhu pancir' nosili, no i
zheludki u nih byli vylozheny iznutri zhest'yu". Po-moemu, ne tol'ko zheludok, no
i yazyk, nebo trebovalis' sootvetstvuyushchie dlya etih vyvarennyh v vine,
vymochennyh v uksuse, neshchadno ostryh blyud. I vse vremya myaso, myaso i myaso;
supov pochti net, muchnye blyuda redki, garnir -- glavnym obrazom kapusta, o
kotoroj Peter Apor pishet, chto "bolee podhodyashchuyu dlya zheludka vengerskuyu pishchu,
chem kapusta, ne znali v starye vremena". O kapuste i eshche dvuh znamenityh
nashih blyudah pishet i Antal Sirmai ("Hungaria in Parabolibus". Buda, 1807),
prichem pishet v stihah. Latinskij tekst ne poyasnyaet, otkuda vzyaty vengerskie
virshi.
Net vkusnee blyuda, chem kapusta s myasom,
Da eshche kol' salom sej predmet ukrashen,
Blyudo vozhdelenno, bud' blagoslovenno!
Vkupe s kolbasoyu ty vdvojne otmenno.
A eshche Boshporosh -- ah, horosh, ej-bogu!
Pust' v nem sala malo -- zato perca mnogo.
Boshporosh, pover'te, est' gotov do smerti.
No, kol' net v nem perca, pust' ego derut cherti.
Kislyj sup s grudinkoj -- tret'e blyudo nashe.
Netu dlya mad'yara v mire blyuda krashe.
Kto ego otvedal, tot zabudet bedy.
Raj poznaet posle sytnogo obeda.
( Svinina, obzharennaya v muke, s uksusom, chesnokom, percem.)
Byli i dovol'no kur'eznye blyuda. Naprimer, v knige Bely Radvanski mozhno
najti takie recepty pirozhkov. "Pirozhki s cvetami buziny. Soberi cvety buziny
s vetochkami, vymoj ih, polozhi v chistoe blyudo, chtoby stekla voda; sdelaj iz
yajca i muki zhidkoe testo, posoli ego, pust' u ognya budet rastoplennoe maslo;
vzyav cvetok za stebel', opusti ego v testo, a potom v maslo i vstryahivaj:
testo pust' rastechetsya i primet formu cvetka; ispeki i podavaj teplym;
sverhu posyp' saharom. Pirozhki s rozoj. Sorvi horoshuyu, raspustivshuyusya, beluyu
ili krasnuyu rozu; sdelaj testo, kak dlya pirozhkov s buzinoj. Iz rozy vyhodyat
horoshie pirozhki, smotri tol'ko, chtoby v lepestkah ne ostalos' zhivyh tvarej;
ostav' na roze stebel', za kotoryj budesh' okunat' v testo i maslo. Ne
povredit, esli i v teste razmeshaesh' nemnogo rozovoj vody; sverhu posyp'
saharom". |ti dva vida pirozhkov prizvany byli osvezhit' cvetochnym aromatom
onemevshie ot shafrana, chernogo perca, imbirya desny i yazyk. No byli i takie
pirozhki, kotorye dolzhny byli uslazhdat' glaz: zelenye i sinie pirozhki. Dlya
zelenyh nuzhno bylo upotrebit' zelenuyu pshenicu (kak dlya zelenogo sousa k
baranine); dlya sinih zhe trebovalos' sobrat' vasil'kov, prichem "obil'no".
Izvestny byli i pirozhki s ryb'ej ikroj: sudya po privedennomu nizhe receptu,
oni dolzhny byli byt' ves'ma vkusnymi. "Vysushi ikru shchuki v blyude i, smeshav s
sokom zelenogo goroshka, rastolki ee, sdelav massu vrode testa, dobav' vina,
kak dlya hvorosta. Posoli, sledya, chtoby ne bylo ochen' gusto, posyp' shafranom,
imbirem i okuni v maslo, tozhe kak hvorost. Tak zhe delaetsya i iz karpa. Ego
ikru tozhe vysushi, no toloch' ee nado v stupke i dobavlyat' v nee bol'she vina,
chem soka goroha, a pripravy klast' iz rascheta, chto eto ne dlya bol'nogo
zheludka".
Vot imenno... Strashnoj sily pripravy proizvodili v zheludke takoe
opustoshenie, chto ih nemedlenno nuzhno bylo zalivat' vinom. O tom, kak
proishodilo pitie, tozhe pishet Peter Apor. On s glubochajshim prezreniem
otzyvaetsya o butylkah i ryumkah: ne dlya gospodskogo stola eti veshchi. Naprotiv:
"... k stolu dvumya rukami nesli bol'shuyu kastryulyu krasnogo vina, dvumya rukami
stavili na stol, gost' dvumya rukami bral ee i podnimal ko rtu; tak vot pili
vino -- i vse byli dovol'ny". K fruktam pili vishnevuyu palinku iz butylok s
dlinnym gorlyshkom; palinka byla poslednim udarom po shafranu, imbiryu, percu,
gvozdike, muskatnomu orehu. Horosho eshche, chto hot' krasnogo perca togda ne
znali. Ne sleduet dumat', odnako, chto bezuderzhnaya eda i pitie byli tol'ko
vengerskoj osobennost'yu. Povsyudu v Evrope eli i pili bez vsyakoj mery -- te,
konechno, u kogo bylo chto est' i pit'. Pro dietu, pro vozderzhanie znatnye
gospoda togda i ne slyhivali. Pri drezdenskom dvore vo vremena Avgustina
Sil'nogo byl obychaj na bol'shih pirah vzveshivat' vysokih gostej do edy i
posle edy, a ves zanosit' v osobuyu mernuyu knigu. Iz dannyh etoj
knigi, sohranivshejsya do sih por, vyyasnyaetsya, chto, naprimer, vice-kancler
Lipskij do obeda vesil 273 funta, posle obeda -- 278 funtov; kaznachej
Ponyatovskij svoi 207 funtov za obed uvelichil do 212. Takim obrazom, ih
prevoshoditel'stva za obed pogloshchali bolee dvuh kilogrammov pishchi i zhidkosti.
A esli uchest', chto vo vremya obeda, prodolzhayushchegosya po neskol'ko chasov,
iznemogavshie ot perepolnennyh zheludkov gosti ne raz vyhodili na svezhij
vozduh, to obshchij ves pogloshchennyh yastv smelo mozhno podnyat' do treh
kilogrammov i bolee. Ne nuzhno takzhe dumat', chto vengerskaya kuhnya XVI-- XVII
vekov umela gotovit' tol'ko neveroyatno ostrye, varvarskie blyuda. Nichego
podobnogo! Starinnye povarennye knigi govoryat ob ochen' vysokom urovne
povarskogo iskusstva. Kogda v 1701 godu byl vzyat shturmom ungvarskij zamok
Miklosha Bercheni, opis' zahvachennogo imushchestva upominala devyat' povarennyh
knig. Knigi eti, napisannye znamenitymi povarami, tak nazyvaemymi
"grossmejsterami", v pechatnom vide i v rukopisnyh kopiyah hodili po sem'yam,
znayushchim tolk v ede. Neizvestnyj avtor "Povarskoj nauki" perechislyaet
pyat'desyat chetyre sposoba prigotovleniya odnoj tol'ko govyadiny, a pod konec
rasskazyvaet ob odnom tryuke staryh masterov -- opisanie etogo tryuka stoit
privesti doslovno hotya by dlya togo, chtoby chitatel' ubedilsya, chto na bol'shih
prazdnichnyh pirah gostej kormili ne kuharkinoj stryapnej, a izdeliyami 40-- 50
masterov. "Bylo na gospodskoj svad'be sorok ili pyat'desyat masterov; okonchiv
svoe delo, seli oni k stolu i nachali razgovor o sekretah masterstva. Zashel
razgovor o celikom zazharennom vole: kto i kak by ego prigotovil. Skazal
odin, master Mihaj, kotoryj byl povarom u samogo Derdya Rebeka: videl ya na
svad'be u Gabora Pereni, kak master Antal byka zazharil, a v byke zapek
zhirnuyu ovcu, a v zhirnoj ovce novorozhdennogo telenka, a v telenke zhirnogo
kapluna. Kogda vse bylo gotovo, vynul on kapluna i uvidel, chto tot gotov,
stalo byt', i vol byl gotov. Nu, skazali tut nekotorye povara, eto
nevozmozhno. A iz grossmejsterov skazali nekotorye, raskinuv mozgami: eto
vozmozhno, potomu chto vol bol'shoj, ego nado dolgo podzharivat', tak chto vnutri
i melkie tushi mogli ispech'sya ot vola, budto v pechi sideli". Mastera tonkih
blyud porodili gurmanov. Byl sredi nih odin, kotoryj vpolne zasluzhil by,
chtoby ego nazvali vengerskim "Brill'ya-Savarenom"; no, uvy, ya tak i ne smog
vyyasnit' ego imya. O nem pishet Greffer, vostorzhennyj poklonnik staroj Veny --
no upominaet ego lish' kak grafa N. U etogo grafa byl v Vene znakomyj,
nadvornyj sovetnik po imeni Bretshnajder, tozhe izvestnyj svoimi kulinarnymi
pristrastiyami. Graf priglasil sovetnika v svoj dom s sadom na okraine
Temeshvara. Tam dva barina obrekli sebya na dvuhnedel'noe otshel'nichestvo. Oni
zakryli dveri, zabarrikadirovalis', a dlya bol'shej nadezhnosti poprosili
temeshvarskogo komendanta vystavit' eshche i ohranu. S nimi byli tol'ko dva
povara i konditer -- i, estestvenno, polnye polki v kladovoj. CHetyrnadcat'
dnej dva gurmana otdavali rasporyazheniya povaram, uglubivshis' v smakovanie
samyh izyskannyh blyud. Svobodnoe vremya oni posvyashchali nauchnym diskussiyam po
voprosam kulinarnogo masterstva: vo vseh podrobnostyah obsudili razbrosannye
v proizvedeniyah rimskih klassikov svedeniya o gastronomicheskom iskusstve,
glavnym zhe obrazom izuchali bessmertnuyu knigu otca povarennoj literatury,
Apiciya, "Ars coquinaria" (Kuhonnoe iskusstvo).
Organizatory paradnyh pirshestv ne udovletvoryalis' obil'nym i
raznoobraznym menyu. V Germanii voshli v modu tak nazyvaemye piry-zrelishcha,
gala-obedy (Schauessen). Pri knyazheskih dvorah takie piry-zrelishcha stali
nastol'ko obyazatel'nymi, chto o nih podrobno pisali knigi, posvyashchennye
pridvornym ceremoniyam. Neskol'ko takih zrelishch opisyvaet I. B. fon Hoop v
svoej knige "Einleitung zur Ceremoniel Wissenschaft" (Vvedenie v nauku
ceremoniala). Berlin, 1733. Privedu nekotorye primery, sohranyaya v perevode
inostrannye slova, kotorymi kishela nemeckaya rech' v epohu barokko. "Anno
1726, 5-go marta. Ego vysochestvo kurfyurst pfal'cskij daval magnifique
(Velikolepnyj (fr.)) obed, na kotoryj priglasheny byli 120
vysokopostavlennyh gostej i vystavleno 400 prekrasnyh delikatesnyh blyud.
Samym interesnym byl neobychnyj konfekt (Zdes': tort), predstavlennyj
konditor'om (Konditerom) i izobrazhavshij nastoyashchij zamok, s bashnyami i
shpilyami, s pushkami, iz kotoryh mozhno bylo dazhe palit': oni strelyali v
potolok raketami. Vysokie gosti s neskazannym udovol'stviem lyubovalis' etim
zrelishchem. CHudesnyj obed oboshelsya v desyat' tysyach forintov." Inogda gostej
udivlyali zabavnymi syurprizami; naprimer, stavili na stol goru pashteta, i iz
nee vdrug vyprygival karlik i peredaval vinovniku torzhestva hvalebnuyu odu.
(Na obede v chest' koronacii Matyasha II v Pozhoni etot tryuk peredelali na
vengerskij lad: iz pashteta vyskochil cyganenok v dolomane, v krasnyh shtanah i
so skripkoj i pryamo na stole nachal igrat' gostyam.) Na bol'shih prazdnikah
povara i konditery, pokazyvaya svoe masterstvo, izgotavlivali hitroumnye
veshchi: naprimer, fontany, kotorye razbryzgivali duhi i blagovoniya i byli
okruzheny apel'sinovymi i limonnymi derev'yami s plodami na vetkah. Poroj
mozhno bylo videt' vulkany, iz kotoryh podnimalsya dym s priyatnym zapahom i
vremya ot vremeni vyryvalis' nebol'shie yazyki plameni. Inogda konditery
gotovili iz sladostej celyj sad, kotoryj zanimal ves' dlinnyj stol, ot
odnogo konca do drugogo. Stoyal etot sad na saharnom fundamente; v nem byli
klumby, posypannye saharnoj pudroj i okajmlennye kustami buksa. Vokrug sada
shla belosnezhnaya balyustrada; tut i tam podnimalis' stolby s cvetochnymi
vazami. Sad peresekali dve allei; gravij na dorozhkah byl sdelan iz sahara.
Povsyudu byli razbrosany malen'kie statui -- tozhe iz sahara, konechno. "Anno
1772, 23 marta, na tezoimenitstve |berharda, gercoga Vyurtembergskogo, byl
ves'ma krasivyj i zatejlivyj stol. V seredine ego bylo ozero, iz nego bil
fontan v 40 struj, ryadom plavali zhivye utki. Vokrug ozera stoyal prekrasnyj
saharnyj sad s apel'sinovymi i limonnymi derev'yami. Za stolom sidelo 48
vysokih osob: gercogov, grafov i proch.; bylo podano 148 blyud". Vkus vysokih
osob, nado chestno priznat', byl dovol'no-taki nevysokim. Prichem varvarskij
etot vkus zarazil vsyu Evropu. Esli i popadalas' inogda knyazheskaya osoba,
kotoroj bylo ne po sebe ot vsej etoj saharnoj bezvkusicy, volya
ceremonijmejstera, hranitelya obychaev, okazyvalas' sil'nee. Kogda Gabor
Betlen vzyal v zheny Ekaterinu Brandenburgskuyu, po kakomu povodu byli ustroeny
pyshnye torzhestva, ne oboshlos' i, po nemeckomu obychayu, bez "gala-obeda".
"Zatei" gotovil special'no privezennyj nemeckij povar; k spisku togo, chto on
nagotovil, trebuetsya lish' nemnogo fantazii, chtoby predstavit' vse eto
grandioznoe bezobrazie. "Tri skaly, dve bol'shie, odna pomen'she, so vsyakimi
zveryami.-- Tri zamka s bashnyami, sdelannye iz razlichnoj bumagi.-- 3 sceny iz
raznyh istorij, raznoj formy-- 4 sada s raznymi zveryami.-- 12 malen'kih
l'vov.-- 12 slonov iz chistogo voska. -- 12 morskih chudishch, devicy i damy iz
voska.-- 13 pavlinov iz voska.-- 13 izobrazhenij svyatogo Georgiya, iz voska.--
12 drakonov.-- 14 golyh lyudej zamorskih.-- 15 lyudej v nemeckoj odezhde i v
maskah.-- 20 dvuglavyh orlov s gerbom imperatorskim na kazhdom.-- 18 kuvshinov
s cvetami, iz majorana i gvozdiki.-- 12 Akteonov s golovoj olenya i
chelovecheskim telom.-- 11 ohotnikov v zelenom, s ruzh'yami.-- 15 Fortun so
znamenami.-- 11 saracinskih zhenshchin.-- 11 drugih Fortun.-- 15 belyh
pelikanov.-- 11 angelov.-- 16 melkih chudishch morskih.-- b belyh lebedej.-- 2
belye loshadi.-- 2 belyh l'va.-- 17 inyh morskih chudishch.-- 11
mladencev-kupidonov.-- 15 izobrazhenij svyatogo Ioganna.-- 15 vooruzhennyh
vsadnikov.-- 11 zhenshchin raznyh soslovij.-- 12 izobrazhenij sidyashchih gercogov.--
11 melkih verblyudov.-- 12 kabanov.-- 18 melkih lesnyh zverej.-- 9 sidyashchih
l'vov, s gerbom Ego velichestva na kazhdom.-- 32 shtuki raznyh melkih zverej i
prochih zhivotnyh.-- 503 fruktovyh dereva, vysokih, s chetyr'mya vidami fruktov,
s ajvoj, orehami, ispanskoj vishnej na vetkah".
|to vse izvayano iz voska. Zatem sleduyut pavliny, indyuki, zajcy iz
testa... Doshlo do nas i podrobnoe opisanie takogo knyazheskogo pira. V ruki
mne sluchajno popalos' nebol'shoe, v neskol'ko stranic, pozhon'skoe izdanie
1712 goda, v kotorom opisyvalis' saharnye figury s vyvedennymi na nih
latinskimi i nemeckimi devizami, ukrashavshie stol na piru v Pozhoni, po sluchayu
koronacii Karla IV (konechno, kak imperatora Svyashchennoj Rimskoj imperii: kak
vengerskij korol' on byl lish' III) (Sinnschriften zu den
Hungarisch-Kontglichen Schau-Speisen (welche an Ihrer Romisch-Kaiserlich-und
Koniglichen Majestat) Caroli VI. Glorreichst-Hungarisch-Koniglichen
Kronungs-Tag (den. 22. Mai 1712 in der Stadt Presburg) zu Dero mehrmalem
gekronten Welt-herrschenden Majestat etc. zu allerunterhanigsten Ehren von
Maria Susanna Backerin schon und kostbar zugerichet worden.). ZHalkie
obrazcy podhalimstva, perenyatye u vernopoddannogo dvora Lyudovika XIV. Na
glavnom stole central'noe mesto zanimal hram mira, pokoivshijsya na vos'mi
kolonnah iz sahara. S chetyreh storon ego stoyali chetyre triumfal'nye arki, na
kazhdoj -- po dve nimfy, protyagivayushchie lavrovyj venok i pal'movuyu vetv',
simvoly pobedy i mira. Hram okruzhen byl balyustradoj s chetyr'mya statuyami, u
kazhdoj iz nih -- shchit s gerbom (rimskim, ispanskim, vengerskim, cheshskim).
Vnutri, na triumfal'noj kolesnice, v siyayushchem oreole pokoilas' vengerskaya
korona. V kolesnicu zapryazheny byli pyat' zhavoronkov -- v znak togo, chto
koronu, kotoruyu vo vremya vojn brosalo to tuda, to syuda, vernuli nakonec
zakonnomu vladel'cu avstrijskie zhavoronki (pyat' zhavoronkov byli prezhde v
gerbe Nizhnej Avstrii). Na saharnyh chudesah krasovalos' mnozhestvo latinskih i
nemeckih devizov.
Pod koronoj, naprimer, stoyalo sleduyushchee:
Toties agitata quiescit.
Hin- und her fuhr, wies Meer,
Jetzt hat sein Port und staten Ort.
(Posle buri pokoj (lat.).
Tebya nosilo dolgo po volnam,
Teper' ty navsegda vernulas' k nam (nem.))
Pod vengerskim gerbom:
In fulcrum pacis abundat.
Soil der Fried im Frieden sitzen,
Mussen ihn die Waffen schiitzen.
(Ona (t. e. Vengriya) prinosit izobilie na stol mira (lat.).
Kol' hochesh' dolgo v mire zhit',
Mech dolzhen ty s soboj nosit' (nem.))
Pod zhavoronkami:
Nas quina remige felix.
Disz allein thut mir gelingen,
Dasz mich in die Hoh' las schwingen
(Pust' eti pyat' grebcov prinesut (tebe) schast'e (lat.).
Schast'e u menya odno:
V nebe mne parit' dano (nem.))
Eshche by: kuruckij sokol so slomannymi kryl'yami upal na ravnine pri
Majteni, tak chto imperatorskie zhavoronki mogli i v samom dele pet' i porhat'
v svoe udovol'stvie. Vtoraya saharnaya kompoziciya izobrazhala carya Solomona;
vokrug nego, ne obrashchaya vnimaniya na istoricheskuyu pravdu, raspolagalis' shest'
rimskih voinov iz sahara, dvenadcat' saharnyh l'vov i, tozhe iz sahara,
carica Savskaya.
V tret'ej kompozicii vossedal na trone Svyatoj Ishtvan, dva angela nesli
emu koronu, na stupenyah trona stoyala Fortuna, rassypaya iz roga izobiliya
zoloto, serebro, dragocennye kamni: vse eto simvolizirovalo bogatstvo
vengerskogo korolevstva. Plodorodie vengerskih ravnin voploshchali shest' nimf,
u kotoryh iz roga izobiliya lilos' maslo, voda, vino, sypalis' cvety, frukty,
zerno. Sredi nadpisej samaya metkaya:
Bellorum damna reponam.
Ich will mit meinen Schatzen
Den Schad des Kriegs ersetzen.
(Vozmeshchu ushcherb vojny (lat.).
Moi bogatstva mne nuzhny,
CHtob zalechit' sledy vojny (nem.))
To est': Vengriya svoimi prirodnymi bogatstvami vozmestit ushcherb,
ponesennyj Avstriej. Knyaz'ya poistine s knyazheskoj shchedrost'yu sypali den'gami,
kogda nuzhno bylo nakormit' lyudej svoego kruga; odnako otecheskoe ih serdce
trevozhno szhimalos', esli gostepriimstvo vvodilo v rashody prostyh gorozhan.
Rozhdalos' nemalo ukazov, kotorye stremilis' ogranichit' obychnye na svad'bah,
na krestinah razgul i pit'e. Odnim iz pervyh izdal takoj ukaz, eshche v 1294
godu, francuzskij korol' Filipp Krasivyj; ukaz etot stol' neterpimo
otnosilsya ko vsyakomu motovstvu, chto gostyam otnyne razreshalos' vystavlyat' --
po kakomu by sluchayu ni ustraivalos' torzhestvo -- lish' sup i dva blyuda
pechenogo myasa. Karl XI dal svoim poddannym nekotoroe poslablenie, razreshiv
celyh tri smeny blyud, v kazhdoj smene po shest' razlichnyh kushanij. Narushivshego
ukaz shtrafovali na 200 livrov, povara zhe (ochen' mudraya mera!) zapirali na 8
dnej v kutuzku, a pri povtornom narushenii -- sekli knutom i izgonyali iz
strany.
Neredko i u samih gorozhan otkryvalis' glaza na nerazumnost' motovstva,
i v otdel'nyh gorodah vvodilis' surovye ogranicheniya.
Takoj dekret byl vypushchen, naprimer, sovetom goroda Nad'seben (nyne g.
Sibiu, v Rumynii.-- YU.G.) v 1755 godu (Neues Herrmannstadtisches
Hochzeit-Regulament). Prezhde vsego on podrazdelil gorozhan na tri kategorii:
1) chleny Soveta, cerkovnye chiny, dvoryane, patricii;
2) chleny korporacii sta;
3) prochie.
Pervoj kategorii razreshalos' podavat' na pirah desyat' blyud, vtoroj --
vosem', tret'ej -- shest'; odnako poslednej zapreshcheno bylo est' tort i
pashtet. Za kazhdoe lishnee blyudo polagalsya shtraf -- 2 forinta. Desertnye blyuda
dazhe v pervoj kategorii ne dolzhny byli soderzhat' nichego, krome mindalya v
sahare, izyuma, medovyh pryanikov i fruktov; vo vtoroj kategorii -- tol'ko
frukty i medovye pryaniki, v vide isklyucheniya eshche i maslenichnye ponchiki. Nad
tret'ej gruppoj v dovershenie vsego visel zhestokij zapret: posle pirshestva
ona ne imela prava pit' kofe.
Na krestinah pervaya kategoriya gorozhan mogla rasschityvat' tol'ko na
kofe; ostal'nye ne poluchali nichego. Ukaz predusmatrival ne tol'ko chislo
gostej i slug, no i chislo muzykantov. Pervaya kategoriya -- celyj orkestr,
vtoraya -- chetyre-shest' muzykantov, tret'ya -- dva-tri muzykanta, prichem ne
bolee chem do polunochi. Poznakomivshis' s tem, chto eli i skol'ko eli nashi
predki v starodavnie vremena, pora posmotret', kak oni eli. Srazu zhe mozhno
skazat': eli oni ne slishkom krasivo. Odnako nespravedlivo bylo by dumat',
chto nevospitannost' za stolom procvetala tol'ko u nas. Horoshij ton i v
drugih krayah byl ne v mode, s bol'shim trudom privykali chrevougodniki derzhat'
sebya za stolom kak polozheno. Kak zhe bylo "polozheno"? Privedu dva primera --
prezhde chem perejti k otechestvennoj kartine. Odin primer -- iz epohi
blistatel'nogo Renessansa, vtoroj -- iz vremen sverkayushchego rokoko.
Poet-gumanist Dzhovanni della Kasa (1503-- 1556) napisal isklyuchitel'no
interesnuyu knigu o pravilah horoshego tona pod nazvaniem "Galateo ovvero
de'costumi". Tot, kto chityval "Pridvornogo" Kastil'one i zadumyvalsya nad
yarkim opisaniem rycarskih dobrodetelej blagorodnyh yunoshej iz Urbino, posle
knigi Kasa neskol'ko izmenit svoe mnenie o povsednevnyh renessansnyh
manerah. Sovety, kak vesti sebya za stolom, ya privozhu po staromu nemeckomu
perevodu. (J. Casae Galateus, das ist das Buchlein von ehrbarn, hoflichen
und holdseligen Sitten. In welchen unter der Person eines alten
wohler-fahrnen Hofmannes ein edier Jiingling unterweiset wird, wie er sich
in seinen Sitten, Geberden, Kleidung, Reden etc. verhalten solle. Aus
italienischer Sprach verteutscht von Nathane Chitraeo. Frankfurt, 1597.)
"Ne podobaet sovat' nos v stakan, iz kotorogo sobralsya pit' drugoj, ili v
tarelku, iz kotoroj drugoj voznamerilsya est'... Esli hochesh' poslushat' moego
soveta, nikogda ne ugoshchaj iz stakana, iz kotorogo ty uzhe sam pil, drugogo, v
kakih by priyatel'skih otnosheniyah ty s nim ni nahodilsya. Tem bolee ne ugoshchaj
drugogo grushej ili inym fruktom, toboyu nadkushennym.
CHto skazat' o teh, kto sklonyaetsya nad supom tak nizko, slovno hochet
ryt' ego nosom, napodobie svin'i? Takoj chelovek i lica ne podymet, glaza u
nego ustremleny tol'ko na pishchu; shcheki naduty s dvuh storon, budto on v trubu
trubit ili ogon' razduvaet; takoj chelovek ne est, a zhret; ruki ispachkany do
loktej, salfetka izmazana tak, chto kuhonnaya tryapka -- i ta chishche! Blagorodnye
pazhi, vypolnyaya sluzhbu vokrug stola, ne dolzhny chesat' sebe golovu ili drugie
chasti tela, ili lezt' sebe pod plat'e, kak delayut nekotorye nevospitannye
yuncy... Nehorosho, vstavaya iz-za stola, udalyat'sya s zubochistkoj vo rtu,
napodobie pticy, chto tashchit solominku dlya postrojki gnezda,-- ili, sunuv
zubochistku, budto ciryul'nik, sebe za uho. Zabluzhdaetsya tot, kto nosit
serebryanuyu zubochistku na shelkovom shnure, nadetom na sheyu; etim on pokazyvaet,
chto snabzhen vsem, chto trebuetsya dlya zhadnoj edy. Pochemu by togda uzh ne nosit'
na shee i lozhku?" CHudnaya kartina renessansnogo pira; po polotnam Veroneze my
predstavlyali ee sovsem po-inomu. I vse-taki eto eshche pustyaki po sravneniyu s
nravami rycarej rokoko. Stranno vyglyadit znamenityj francuzskij bonton, esli
izuchat' ego po knigam pisatelej toj pory. V 1766 godu v Strasburge vyshli
pravila horoshego tona, napisannye nekim mes'e Prevo ("Elements de politesse
et de la bienseance ou la civilite, qui se pratique parmi les bonnetes gens.
Par Mr. Prevost"). Otdel'naya glava v knige tolkuet o tom, kak nado
rasklanivat'sya, i predlagaet virtuozno skonstruirovannye, sochashchiesya
izyskannoj vezhlivost'yu frazy, kotorymi vy mozhete priglasit' kogo-nibud' na
obed. Formuly eti poistine voshititel'ny -- no zatem, uvy, sleduyut sorok
pravil, kak vesti sebya za stolom. Iz nih vyyasnyaetsya, chto geroi galantnoj
epohi, kotorye poyavlyalis' na obede v kruzheve, shelkah, zolotom shit'e; kotorye
s nepodrazhaemoj izyskannost'yu veli k stolu svoih dam; kotorye nasheptyvali im
na uho komplimenty, napoennye vsem ocharovaniem francuzskogo yazyka,-- slovom,
eti neprevzojdennye kavalery, sev za stol, veli sebya, slovno svin'i. Vot
otryvok iz zolotyh pravil: "Zanyav mesto za stolom, snimite shlyapu, syad'te na
stul pryamo, ne razvalivayas' i ne opirayas' na stol; ne tych'te loktyami
sosedej, ne cheshites', ne tryasite kolenyami, ne vertite golovoj bez prichiny.
Nichego net otvratitel'nee, chem kogda chelovek za stolom kashlyaet, plyuet,
smorkaetsya. Esli uzh nikak nel'zya inache, to prikrojte lico salfetkoj,
osobenno esli prochishchaete sebe nos. Ni v koem sluchae ne pokazyvajte, kak vy
progolodalis', ne smotrite s zhadnost'yu na blyuda, slovno vse gotovy sozhrat'.
Kogda myaso budet razrezano, ne lez'te k nemu so svoej tarelkoj pervym, a
podozhdite, poka do vas dojdet ochered'. Ne kladite v rot novyj kusok, esli ne
proglotili eshche predydushchij... Nekrasivo rukami brat' zhirnuyu pishchu, sous, sirop
-- potomu hotya by, chto eto vedet k trem drugim neprilichnym veshcham: 1)
postoyannomu vytiraniyu ruk o salfetku, kotoraya stanovitsya gryaznoj, kak
kuhonnaya tryapka, 2) vytiraniyu ruk o hleb, chto eshche huzhe, 3) oblizyvaniyu
pal'cev, chto uzhe verh bezobraziya. ...Esli vy uzhe pol'zovalis' lozhkoj i
hotite opyat' zacherpnut' eyu supa iz supnicy, prezhde vytrite lozhku, tak kak za
stolom mogut okazat'sya chuvstvitel'nye gosti, kotorye bol'she ne stanut est'
sup, kuda vy okunuli lozhku, pobyvavshuyu u vas vo rtu. Nel'zya nichego brosat'
na pol; i nel'zya, esli vy chto-nibud' uronili, podnimat' i klast' obratno v
tarelku. Vo vremya edy rot derzhite zakrytym, chtoby ne chavkat', kak zhivotnoe;
vo vremya pit'ya nel'zya izdavat' gorlom zvuki: sosedu ni k chemu schitat' vashi
glotki". Miloe, idillicheskoe rokoko!.. Sravnim eti pravila s tem, chto dumaet
o povedenii za stolom YAnosh Koni, soldat-literator. (A'mindenkor neveto
Deinocritus, avagv okos lelemenyu furtsa torte-netek.Buda, 1796.) "Inoj
za stolom sidit stol' nepodobayushche, budto svod sobiraetsya podperet' loktyami;
drugoj tak derzok i s takoj siloj tychet v blyudo, budto kabana lesnogo
sobiraetsya zakolot' v zad; inoj grub do togo, chto tashchit zharenogo kapluna k
sebe na tarelku, obsasyvaet ego, a potom kladet pered drugimi; inoj stol'
neotesan, chto, ne vyterev rot, p'et iz kovsha, posle chego kovsh stanovitsya
pohozhim na fartuk svinarki; drugoj kovyryaet v zubah i kopaetsya po rtu,
razinutom, slovno vorota, iz kotoryh sobralis' navoz vyvozit'; inoj, kusok
prozhevav lish' napolovinu, nachinaet hohotat', da tak, chto kroshki letyat
vokrug, budto bryzgi iz luzhi; inoj nakladyvaet s verhom tarelku, budto voz s
senom; inoj tak gromko rygaet za stolom, chto d'yavol v adu ot radosti
podprygivaet". Stil', kak vidim, kuda bolee energichnyj, chem u francuzskogo
avtora, napisavshego svoyu knigu za tridcat' let do etogo; odnako v voprose
nevospitannosti za stolom pal'ma pervenstva prinadlezhit francuzam. O tom,
kak v te vremena eli verenicu roskoshnyh kushanij v krugah vengerskoj znati, u
nas pis'mennyh svidetel'stv net. Odin iz samyh staryh nashih kodeksov pravil
horoshego tona, "Svetskij chelovek" Ferenca Bil'kei Papa, perepisan s
nemeckogo originala; opisaniya zhe ochevidcev do nas ne doshli: vengerskogo
pisatelya redko zvali k grafskim zastol'yam; esli zhe zvali, on opasalsya
pravdivo opisyvat' vidennoe -- iz uvazheniya k mecenatu. Prostoj chelovek redko
mog zaglyanut' v obedennyj zal.
No odnazhdy okno vse zhe priotkryli nemnogo. Priotkryl chelovek togo
kruga, umevshij vladet' i perom,-- baron Miklosh Veshsheleni. V svoej knige "O
predrassudkah" (1833), v techenie dolgih let zapreshchennoj, on pishet ne tol'ko
o politike, no i o horoshem tone, o povedenii za stolom. Vot chto, naprimer,
govorit on o pol'zovanii salfetkoj: "Inye nynche zakryvayut sebya salfetkoj,
kak pancirem, povyazyvaya ee na sheyu ili zasovyvaya za zhilet; eto neverno: nuzhno
est' tak, chtoby ty sebya ne oblil, ne ispachkal, a kto zaveshivaetsya salfetkoj,
tot, mozhno napered skazat', malo zabotitsya ob opryatnoj ede. CHasto ya slyshu,
kak lyudi vorchat: v Anglii-de vo mnogih mestah ne dayut za obedom salfetku;
odnako na samom dele eto priznak bol'shoj ih opryatnosti; oni edyat tak
akkuratno, chto salfetka im ne nuzhna; i v etom net nikakoj trudnosti, esli ty
ne beresh' pishchu pal'cami i sledish' za soboj". Rech' idet poka chto ne o stol'
uzh velikih grehah. Odnako zorkij baron podmechal i takie veshchi, kotorye byli v
mode i v krugu efrejtora Koni: lokti na stole, kovyryanie v zubah vilkoj i t.
d. "Razumeetsya, chasto vidish' za stolom bezobraznoe i nepriyatnoe povedenie.
CHto za gnusnaya, naprimer, privychka: ochishchat' zuby nozhom ili vilkoj.
Otvratitel'no, kogda kto-to zhuet s razinutym rtom; protivno, esli kto-to za
edoj chavkaet, napominaya zhivotnoe, koemu ne mesto za stolom... Neveroyatnaya
nevospitannost' -- za obedom kachat'sya na stule, navalivat'sya na stol. Mnogo
eshche sushchestvuet takih skvernyh privychek... ya lichno s takim edokom luchshe vyjdu
odin na odin s mechami, chem syadu za odin stol obedat'". Poslednyaya fraza ne
ostavlyaet somneniya, chto nablyudeniya svoi Veshsheleni sobral ne za stolami
prostyh gorozhan.
No chtoby i gorozhane ne ostalis' bez vnimaniya, posle soldatskoj i
vel'mozhnoj nevospitannosti privedu neskol'ko dannyh i iz meshchanskih krugov.
Karoj SHashku (1806-- 1869), po prizvaniyu inzhener i advokat, oficer 1848 goda,
pozzhe korrektor v akademii, sostavil sebe imya tem, chto v 1854 godu vypustil
knizhechku "Horoshij ton, ili Pravila razumnogo i vysokonravstvennogo
povedeniya", kotoraya vyderzhala neskol'ko izdanij. Kniga, konechno, ne splosh'
original'na; povsyudu natykaesh'sya v nej na takie pravila, kotorye avtor vzyal
u Prevo ili u eshche bolee rannih francuzskih pisatelej. No lakonichnoe
perechislenie pravil povedeniya za stolom sovershenno samostoyatel'no.
Nastol'ko, chto chitatel', naprimer, otsyuda vpervye uznaet o tom, kakie
raznoobraznye zvuki mozhno slyshat' vo vremya edy:
"Za edoj neprilichno chem-libo gremet', dvigat' stul ili stol, zvenet'
stolovymi priborami, sharkat' nogami, stuchat' rukoj, otkidyvat'sya na stule,
derzhat' nos blizko k tarelke, chavkat', sopet', ikat', rygat', kashlyat',
stonat', otharkivat'sya, cokat' yazykom, zahlebyvat'sya, gromko vtyagivat' pishchu,
bul'kat', obsasyvat' i razlamyvat' kosti, est' s zhirnym rtom i rukami,
oblizyvat' pal'cy... dut' na pishchu, vysovyvat' yazyk vo vremya edy i pit'ya,
tarashchit' glaza, (...) smotret' drugim v rot, vse vremya oglyadyvat'sya vokrug,
speshit', balovat'sya, kroshit' hleb, brosat' hlebom v drugih, smeyat'sya,
hohotat', krivit'sya, esli proglotish' goryachee, stroit' grimasy, mahat' rukoj,
lezt' pal'cami v rot, dostavat' sol' iz solonki gryaznym nozhom, a tem bolee
rukoj, dolgo vybirat', sidet' s brezglivym licom, dut'sya, serdit'sya,
vysmeivat' drugih za nelovkost' v ede, pokazyvat' na nih pal'cem. (...) V
konce obeda v sostoyatel'nyh domah nosyat vodu v kruzhkah, opolaskivat' rot.
Bol'shoj promah -- etu vodu po neznaniyu vypit'".
Nyneshnee pokolenie uzhe ne znaet obychaya opolaskivat' rot posle edy, a
kogda-to v gospodskih domah eto byl priznak aristokratizma. Tak menyayutsya ot
pokoleniya k pokoleniyu pravila. Dedushka eshche opolaskival rot, etogo trebovali
horoshie manery, vnuku zhe etot obychaj vnushaet uzhe otvrashchenie. Kto znaet:
mozhet byt', i sejchas v mode mnogo takih privychek, kotorye na segodnyashnij
vzglyad predstavlyayut soboj vernyj priznak tonkih maner i blagovospitannosti,
nepremennuyu prinadlezhnost' zhenskogo obayaniya i izyashchestva, znak prinadlezhnosti
k horoshemu obshchestvu,-- vnuki zhe budut tol'ko ahat' izumlenno, slysha pro
takie privychki. Kto znaet, ne budut li pravila horoshego tona v budushchem
dopolneny takimi vot frazami:
"Vo vremya edy ne podobaet vytaskivat' palochki s pomadoj, mazat' imi
guby, vytirat' o skatert' ispachkannye pomadoj pal'cy, vynimat' karmannoe
zerkal'ce, smotret'sya v nego, razglazhivat' brovi; brat' v ruki tryapochku s
pudroj, tarashchit' glaza, vytyagivat' guby, razmazyvat' i rastirat' pudru po
fizionomii..." Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
ODERZHIMYE PLYASKOJ
CHasto upominayut o razrazivshejsya v srednie veka epidemii, izvestnoj v
istorii kul'tury pod nazvaniem oderzhimost' plyaskoj (horeomaniya). Po suti
dela, ob etoj znamenitoj bolezni sohranilis' ves'ma skudnye pis'mennye
svidetel'stva -- neskol'ko lakonichnyh zapisej v drevnih hronikah. YA znayu
tol'ko odno podrobnoe issledovanie na etu temu -- knigu I. F. K. Gekkera
"Tanceval'noe beshenstvo, narodnaya bolezn' v srednie veka" (J. F. K.
Hecker. Die Tanzwut, ein Volkskrankheit im Mittelalter. Berlin, 1832). V
Limburgskoj hronike est' rasskaz o tom, kak v 1347 godu v okrestnostyah Rejna
i Mozelya narod vdrug nachal isstuplenno tancevat'. Po celym dnyam ne shodya s
mesta, lyudi parami othvatyvali trepaka, potom valilis' s nog i, istoptannye
drugimi tancuyushchimi, budto by prihodili v sebya. "Bezhali ot cerkvi k cerkvi,
iz odnogo goroda v drugoj i vyprashivali milostynyu. Togda obnaruzhilos', chto
vse proishodyashchee -- gnusnoe eretichestvo i podstroeno edinstvenno radi deneg,
da eshche radi togo, chtoby muzhchiny i zhenshchiny mogli predavat'sya razvratu".
Zapis' ot 1374 goda v Bol'shoj bel'gijskoj hronike (Magnum Chronicon
Belgicum) glasit: "V etom godu v Ahen pribyli tolpy dikovinnyh lyudej i
otsyuda dvinulis' na Franciyu. Sushchestva oboego pola, vdohnovlennye d'yavolom,
ruka ob ruku tancevali na ulicah, v domah, v cerkvah, prygaya i kricha bezo
vsyakogo styda. Iznemogshi ot tancev, oni zhalovalis' na bol' v grudi i,
utirayas' platkami, prichitali, chto luchshe umeret'. Nakonec v Lyuttihe im
udalos' izbavit'sya ot zarazy blagodarya molitvam i blagosloveniyam". K 1418
godu chislo lyudej, ohvachennyh zarazoj, nastol'ko vozroslo, chto strasburgskij
sovet reshil zanyat'sya imi v oficial'nom poryadke. "Plyasuny" byli ob®yavleny
bol'nymi, ih svozili v CHasovnyu Svyatogo Vitta, derzhali pod nadzorom i
uhazhivali za nimi. S administrativnoj zabotoj my vstrechaemsya i v XVII veke.
V 1615 godu oderzhimost' plyaskoj napala na odnu bazel'skuyu baryshnyu. Pomoshch'
gorodskogo soveta zaklyuchalas' v tom, chto imenno on naznachal bol'noj
partnerov, kotorye po ocheredi s nej tancevali. Bolezn' svirepstvovala celyj
mesyac. Baryshnya tancevala dnem i noch'yu, perehvatyvaya na hodu kakie-to krohi,
spala vsego paru chasov, no i vo sne telo ee sotryasalos'. V dovershenie vsego
ona sbila sebe pyatki. Togda ee otpravili v bol'nicu i tam s bol'shim trudom
vyhodili ot hvori. V Vengrii plyasovaya epidemiya shiroko ne rasprostranilas'.
Nam izvestna lish' odna plohon'kaya broshyurka, kotoraya vozdaet dolzhnoe
epidemii. Lajosh Katona obnaruzhil ee v Nacional'nom muzee, ya napal na bolee
rannee izdanie v Stolichnoj biblioteke -- sudya po vsemu, sej produkt pechati
pol'zovalsya v svoe vremya uspehom. Katona pishet (Ethnographia (1900). 197.
old), chto v osnovu sobytij, izlozhennyh v broshyure v stihotvornoj forme,
skoree vsego, leglo predanie odnoj iz provincij Severnoj Vengrii, kotoroe
proniklo v CHehiyu,-- esli verit' broshyure, sobytiya proizoshli v cheshskoj obshchine
Virim, togda kak na samom dele obshchiny s takim nazvaniem v CHehii ne
sushchestvuet. Zaglavie broshyury: "O neimoverno strashnoj i neslyhannoj istorii
nekih neistovyh plyasunov" ("Egy rettenetes iszonyu es hallatlan lett dolog
valamelly zabolatlan tantzolokrol"). God izdaniya 1753. Vot iz nee otryvok:
"O NEIMOVERNO STRASHNOJ I NESLYHANNOJ
ISTORII NEKIH NEISTOVYH PLYASUNOV"
Delo v Virime sluchilos', da ponyne ne zabylos',
kstati bylo b vam poslushat', odarit' primerom ushi.
SHest' parnej, devchonok desyat', rassudili te povesy:
poka k messe ne zvonili, veselit'sya nam ne greh.
Razom vse begut v korchmu, za stolom raspolozhilis',
pili palinku, plyasali, da vsyu messu progulyali.
Muzykantov klikat' stali, vdrug kakih-to povstrechali na doroge.
Kto takie -- znat' ne znaet ni odin. Ih sprosili: chto voz'mete?
Da bezdelku, otvechayut: poka budem my igrat', vam pristalo tancevat'.
Rassmeyalis' tut bezumcy: chto zh, nayarivajte smelo,
s devochkami potancuem i poskachem ot dushi.
Vot prishel svyashchennik s pastvoj, slovo bozh'e na ustah,
vse upali na koleni -- te zhe plyashut i smeyutsya.
Vot roditeli s rydan'em gnev svoj vyskazat' speshat:
"CHtob vam vechno tak krutit'sya, semya, proklyatoe bogom!"
CHetvero devic poslushnyh, kary bozh'ej uboyavshis', pospeshili tut domoj;
ostal'nye styd zabyli, uvlekli sebya v bedu.
Muzykanty treplyut struny, te zh ponyne vse tancuyut,
gore mykayut svoe, ne edyat, ne p'yut, ne spyat, vot gospodne nakazan'e.
Vsya v prorehah ih odezhda, s nog, s ladonej kozha slezla, kosti svetyatsya
ottuda,
vse zloschastnoe vesel'e. Tolpami narod stremitsya, chtob na chudo
podivit'sya,
kto uvidit -- uzhasnetsya, vsya dusha perevernetsya.
To za sram im nakazan'e, dobrym lyudyam v nazidan'e,
roditelej ne slushali -- i kara po zaslugam im.
Predanie li severnyh provincij ili kakoj drugoj oblasti polozheno
bul'varnym poetom v osnovu rasskaza, otvet na etot vopros teryaetsya v
glubinah istorii. Legenda ob oskvernitelyah prazdnika vpervye poyavlyaetsya v
hronike Uil'yama Malmsberi "O deyaniyah anglichan" ("De gestis Anglorum").
Soglasno ej delo bylo v rozhdestvenskuyu noch' 1021 goda. Malmsberi otvodit
sobytiyam vsego neskol'ko strok, Tritemij, teosof-mistik iz SHponhejma, v
svoej Hirzausskoj hronike ostanavlivaetsya na nih uzhe podrobnee, a vengr YAnosh
Taksoni delaet iz nih krasochnuyu istoriyu, davaya pouchitel'nyj primer togo, kak
hudosochnye svedeniya srednevekovyh hronistov obrastali na protyazhenii vekov
zhirkom. Vot otryvok iz rasskaza Taksoni (Az emberek erkoltseinek es az
Isten igazsaganak tiikorej stb. Kassa, 1759.-- Zercalo chelovecheskoj
nravstvennosti i bozhestvennoj spravedlivosti.), vazhnyj dlya ponimaniya
legendy:
"V noch' na Rozhdestvo 1021 goda nekij abbat po imeni Rupert sluzhil
pervuyu messu. Kakie-to nechestivcy tem vremenem zateyali na cerkovnom dvore
shutki i igry, vzdumali hohotat', gorlanit' sramnye pesni. Pod konec, nashed
treh hudyh zhen, s onymi, na vozmushchenie prochego blagochestivogo lyuda i na
velikuyu pomehu svyashchenniku, messu otpravlyayushchemu, bezbozhniki, poteryavshi vsyakij
styd, pustilis' v plyas. Svyashchennik poslal k nim cerkovnogo storozha, kakovoj
vozzval k ih sovesti i prosil imenem Bozh'im, daby oni prinyali vo vnimanie
svyatost' nochi, a ravno i mestonahozhdeniya, i ostavili by svoe koshchunstvennoe
nepotrebstvo. Odnako te, ne vnyav spasitel'nomu usoveshchen'yu, eshche bole
povesnichali, skakali i vopili. Po kakovoj prichine duhovnyj ih otec, daby
pokarat' ih za poruganie slavy Bozh'ej, ustremivshi na nih svoj vzglyad ot
altarya, proklyal ih takimi slovami: "Poveli, Gospod' vsemogushchij, daby vo ves'
god ne mogli oni otdelat'sya ot onoj plyaski". Uslyhal Gospod' Bog mol'bu
pravedno opechalennogo svyashchennika. I sdelal tak, chto onye vosemnadcat'
nechestivcev tancevali celyj god, i nikto im ne podygryval, i nikakoj inoj
raboty ne otpravlyal. S sotvoreniya mira ne byvalo plyaski dikovinnee. Ibo ne
eli, i ne pili, i ne spali oni, i dazhe ni na mgnovenie ne priseli, a vse
dvenadcat' mesyacev plyasali dnem i noch'yu bezo vsyakogo otdohnoveniya. I chto
vsego udivitel'nee, nikogda ne ustavali; odezhda ih ne izorvalas', kabluki ne
sterlis'; i ni dozhd', ni sneg ne padal na nih, ni znoj letom, ni moroz zimoj
ne nadelal im vreda. No poeliku byli oni greshny i yazykom svoim, nechestivye
sramnye pesni raspevayuchi, za to v nakazanie vo ves' god ni slovechka ne mogli
vymolvit'. Odin chelovek, pozhelav vyzvolit' sestru svoyu, byvshuyu sered'
tancuyushchih, s takoj nebyvaloj siloj potyanul ee k sebe, chto otorval ej ot
tulova ruku; i, uvidev ee v rukah svoih, voistinu uzhasnulsya; sestra zhe ego
ni znakom ne obnaruzhila svoej boli, a plyasala eshche retivee, nezheli prezhde. Iz
ottorgnutoj ruki ne teklo vovse nikakoj krovi, budto by i ne plot' to byla,
a lish' derevyashka. Na meste plyaski do togo istolkli zemlyu, chto ponachalu
obrazovalas' yama po kolena glubinoj, potom po bedra, a pod konec i vovse po
grud'".
Oni plyasali do teh por, poka na ishode goda tuda ne priehal kel'nskij
arhiepiskop Svyatoj Geribert i ne osvobodil ih ot proklyat'ya. |ta legenda,
poyavlyayushchayasya takzhe vo mnogih drugih drevnih hronikah (Crantzius. Saxonia,
sive de Saxonicae gentis vetusta origine etc. Koln, 1520. Lib. 4, cap. 3.
(Krancij. Saksoniya, ili zhe o narode saksonskom, ego obraze zhizni i
proishozhdenii); Lycosthenes. Prodigiorum et ostentorum Chronica. Basel,
1557. 372 old. (Likosfen. Hronika chudesnyh i znamenatel'nyh sobytij)),
vyzyvaet nash osobyj interes potomu, chto legla v osnovu ballady Aranya
"Oskverniteli prazdnika" ("Az Unneprontok").
YA hotel by otmetit' raznicu mezhdu oderzhimost'yu plyaskoj i uvlecheniem
tancami. Pervoe davno uzhe kanulo v proshloe, sovremennye vrachi znayut lish' ego
blekloe podobie -- plyasku svyatogo Vitta. Nu a uvlechenie tancami
neiskorenimo. Ego ne smogli sokrushit' ni bichuyushchie rechi otcov cerkvi, ni
yarostnye napadki protestantskih propovednikov. Uzhe upominavshijsya v svyazi s
legendoj ob oskvernitelyah prazdnika YAnosh Taksoni sobral nebol'shoj buket iz
mnenij sluzhitelej cerkvi po etomu povodu. Peredadim slovo blagonamerennomu
otcu iezuitu":
"Ioann Zlatoust nazyvaet tanec otravoj dlya blagochestiya, d'yavol'skoj
igroj. Svyatoj Salezij -- grozoj yunoshestva. Zemlepashec ne tak raduetsya v
predvkushenii obil'nogo urozhaya, kak d'yavol, nablyudaya molodezh', sobirayushchuyusya
na plyaski. Zdes' pozhinaet ona bludlivye razgovory, nepristojnye lyubovnye
pesni, porochnye ob®yat'ya, besstydnye laski. Posemu voskliknul Svyatoj Vasilij:
"Ah, kogo zhe mne oplakivat' skoree -- nezamuzhnih devic ili muzhninyh zhen? Ibo
zachastuyu devicy vozvrashchayutsya s plyasok, poteryavshi nevinnost', a zhenshchiny --
prestupivshi obet vernosti muzh'yam". Gibel'noe vremya -- vremya plyasok, ibo na
mnogie pregresheniya sklonyaet. V sie zloschastnoe vremya lyudej ceplyaet na kryuchok
i ulavlivaet v seti adskij rybolov i pticelov. Ego nazhivka i teneta, po
slovu Svyatogo Vasiliya, plotskoe naslazhdenie, kotoroe pronizyvaet i nasyshchaet
durmanom vse chleny cheloveka. Skazyvayut, salamandra stol' yadovitaya zmeya, chto,
chut' kosnetsya plodonosyashchego dreva, totchas zhe celikom ego, vmeste so vsemi
plodami, napoit yadom,-- podobno onomu, prikosnovenie ZHenshchiny-Zverya otravoj
plotskogo naslazhdeniya v sej zhe mig lishaet kreposti i samogo muzhchinu, i ego
plody, sirech' ego dobrye namereniya. Kak ot tryap'ya zavoditsya mol', podobno zhe
ot ZHenshchiny-Zverya proishodit dvoedushie muzhchiny". Posle etih strok ne reshayus'
citirovat' protestantskie obvinitel'nye dokumenty. Privedu lish' nazvaniya
treh knig, kotoryh vpolne dostatochno, chtoby prodemonstrirovat', kakogo
mneniya priderzhivalis' nepreklonnye propovedniki otnositel'no upoitel'nyh
radostej tanca.
Mihaj Dyulai.
Gibel'nye i merzopakostnye posledstviya Plyasok, ili Spasitel'noe
Duhovnoe Nastavlenie, v koem prostranno tolkuetsya o nebyvalom grehe protivu
Gospoda, kakovoj yavlyayut soboj Plyaski; soobshchaetsya o kare, ugotovannoj Bogom
dlya Plyasunov; soderzhitsya vrazumitel'nyj i pravednyj otvet na vozrazheniya inyh
nerazumnyh, Plyaski odobryayushchih; ukazuyutsya puti blagochestiya, ot sego greha
uvodyashchie. Debrecen, 1681.
YAnosh Patai.
Razbiranie Tanca, ili Propoved', na osnovanii drevnih i novyh
bogoslovskih sochinenij tolkuyushchaya o Tance, otryzhke d'yavola, kak o
naidejstvennejshem sredstve besovskoj sily, upotrebitel'nom dlya zaseleniya
Ada, ravno kak i o ne menee bedstvennom, sravnitel'no s razvratnikom i
ubijcej, polozhenii cheloveka, plyaski vozlyubivshego i v onyh uprazhnyayushchegosya...
Debrecen, 1683.
Ishtvan Sentpeteri.
CHumnaya zaraza tanca, ili Svoevremenno skazannoe Slovo, v koem masterski
i v podrobnostyah opisyvaetsya onaya ne tol'ko endemicheskaya, no i epidemicheskaya
vredonosnost' chumy, sirech' pohotlivyh plyasok, i gromyatsya, obeskrovlivayutsya
bastiony ih sozidatelya i ohranitelya, verolomnogo D'yavola. Debrecen, 1697.
Moshchnyj artillerijskij obstrel ne prines nikakih rezul'tatov, snaryady
propovedej ne popadali v ukrytiya tanceval'nyh zalov. Ponemnogu bitvy stihali
i nakonec vovse prekratilis', dokazav svoyu polnuyu besplodnost'. S kafedr
bol'she ne zvuchali rechi protiv tancev. Naoborot, na gorizonte poyavilas'
literaturnaya produkciya novogo tipa. Esli razrushitel'nyj potok nevozmozhno
ostanovit', nuzhno vyryt' dlya nego ruslo, i togda on potechet, ne nanosya
nikakogo vreda. Esli uzh tancevat' -- tak budem tancevat' blagopristojno,--
glasyat rukovodstva po etiketu.
Odnomu iz starejshih vengerskih uchebnikov etiketa Ferenc Bilkei Pap dal
sleduyushchee nazvanie: "Svetskij chelovek, ili pravila prilichiya, izyashchnyh maner,
delikatnogo obraza zhizni i lyubeznogo obhozhdeniya" (Pesht, 1816). Pravila,
kasayushchiesya tancev, gde po prichine obnovleniya yazyka vstrechayutsya maloponyatnye
slova, umestilis' v vos'mi punktah:
1. Polozhenie ruk ne dolzhno byt' otverdym (?) i nenatural'nym. Rukam ne
dolzhno meshkotno viset' vdol' tela, no i ne dolzhno egozit'. Dvizheniya ih
dolzhny byt' legkimi, nechastymi i priyatnymi.
2. Za priglasheniem Damy na tanec dolzhno sledovat' miloe, obhoditel'noe
i vo vseh otnosheniyah lyubeznoe (chto?). Podobnogo zhe fasona (?) tanca nadlezhit
priderzhivat'sya i pri vozhdenii Damy.
3. Razvedenie ruk v konce menueta proizvoditsya s polnym pochteniem i
blagorodnoj sderzhannost'yu; v vyrazhenii lica sleduet otobrazit' druzhestvennuyu
ser'eznost' i celomudrennuyu uchtivost'.
4. Nikogda ne dolzhno szhimat' ruku Damy vo vsyu silu; pritiskivat' k sebe
Damu vo vremya Nemeckogo tanca est' nepristojnaya neobuzdannost'.
5. Tancuyushchim nikogda ne sleduet pozvolyat' sebe besstydnyh poz i
nepochtitel'nyh prikosnovenij. Kazhdoe dvusmyslennoe mgnovenie vopiet ob
oskorblenii prilichij i nevezhlivosti. Ne pridvigajtes' blizko k telu svoej
pary, obnimat' Damu nadlezhit osmotritel'no, ne otstupaya ot prilichij,
kasat'sya ruk s delikatnost'yu i soprovozhdat' ee telodvizheniya priyatnoj
ulybkoj.
6. V bystryh tancah sledite za tem, daby izbezhat' vsyacheskih izlishestv,
ne dosadit' svoej Dame chrezmernymi podskokami. Dikost' i nevezhestvo
tancevat' bezostanovochno do toj pory, poka kavaler i dama ne vzopreyut i ne
zadohnutsya.
7. Vsegda dolzhno pomnit', chto tanec est' ne chto inoe, kak mimicheskoe
podlazhivan'e tela i nog k muzyke; v dvizheniyah nadobno derzhat' takt,
peredavat' soderzhanie muzyki i sokrytoe v nej chuvstvo.
8. Tam, gde tancuyut bez perchatok, nadobno vdvoe vnimatel'nee sledit' za
tem, chtoby ne kosnut'sya svoej Prekrasnoj Damy potnymi rukami.
Kak vidite, pravila adresuyutsya kavaleram, i avtor prosit sledovat' im
neukosnitel'no, tol'ko v etom sluchae udastsya "tancevat' bez oshibok,
pravil'no i priyatno". Tem bolee, chto sledovat' im ne tak uzh i trudno, ved'
net nichego proshche, chem vykazyvat' blagorodnuyu sderzhannost', druzhestvennuyu
ser'eznost' i celomudrennuyu uchtivost', ravno kak i peredavat' soderzhanie
muzyki i sokrytoe v nej chuvstvo. A chto zhe Damy? Ih takzhe obuchaet pravilam
povedeniya vyshedshaya v 1826 godu v Peshte kniga avtora, skryvshegosya pod bukvami
K...SH I...Z. U knigi krasivoe i vyrazitel'noe nazvanie: "Nravstvennye
nastavleniya i materinskie poucheniya, vedushchie k poznaniyu pravil prilichiya,
osvedomlyayushchie, kakim obrazom Devicam dolzhno so vsyacheskoj umestnost'yu vesti
sebya v Izyskannom obshchestve, daby oni mogli derzhat' sebya na lyudyah kak
blagovospitannye, prosveshchennye, privykshie k obrashchen'yu, vedayushchie
Pristojnost', Poryadochnost' i CHest', znakomye s lyubeznoj Obhoditel'nost'yu,
slovom, nadelennye vsemi dobrodetelyami Osoby..." (Pesht, 1826). Poskol'ku
rech' idet o damah, avtor bol'shej chast'yu rassmatrivaet problemy bal'nyh
tualetov. "Devica blagorodnogo obraza mysli i celomudrennogo povedeniya uzhe
kasatel'no bal'noj odezhdy dolzhna sebe vybrat' takoj naryad, v kotorom
otobrazhalis' by ee pochitanie nravstvennosti i celomudrennost'".
Odnako uzhe v to vremya bylo sovsem neprosto razdobyt' sebe takoj
celomudrennyj naryad, ibo avtor priznaet, chto na nekotoryh balah granicy
dozvolennogo rasshiryalis':
"Itak, soobrazno etomu inye budorazhashchie prelesti figury, kotorye
obyknovenno derzhali sokrytymi, ostavlyayut ogolennymi, vynosya na vseobshchee
obozrenie, esli i ne vpolne celikom, to uzh vo vsyakom sluchae nastol'ko, daby
o nih vozmozhno bylo ne prosto dogadyvat'sya, no i sozercat' ih v svoe
udovol'stvie. Skazhem, sovershenno ogolena sheya! Skol' primetno kolebanie
persej pri vdohah i vydohah, kipenie krovi! Obnazheny ruki mezh rukavami
plat'ya i perchatkami! Skol' legok, prozrachen i skol' plotno prilegaet k telu
naryad! Smotri, kto hochet!" Naivnoj, materinski zabotlivoj sovetchice nachala
XIX veka eshche kazalos' nesomnennym, chto u plat'ev est' rukava, sheya ne vsegda
byvaet ogolena i ne vsem pozvolitel'no smotret' na kolebaniya persej. CHto
kasaetsya samih tancev, to avtor predlagaet derzhat'sya umerennosti i
skromnosti, a chrezmernoe uvlechenie plyaskami ne bez surovosti nazyvaet
"nedostojnym". On navernyaka s udovol'stviem polyubovalsya by na stepennye
nyneshnie tancy, ibo stremitel'nye plyaski teh vremen vyzyvali v nem
chrezvychajnoe razdrazhenie:
"Voistinu, po spravedlivosti mozhno pridti v negodovanie, kogda na
sobstvennom opyte udostoverish'sya, chto za pomes' dikosti, neistovogo bujstva,
rezkih vykrutasov i begotni yavlyaet soboj nyneshnyaya manera tanca! Slovno
uvlekaemoe poryvom vetra, letit za damoj plat'e, kotoroe i tak uzh
prednamerenno ukorocheno, chtoby ne posluzhit' neozhidannym prepyatstviem
dvizheniyam. Posemu zachastuyu mozhno uvidet' lodyzhku i dazhe bolee. I hotya na
obozrenie vystavlyaetsya mnogoe drugoe, odnako zhe ne pozvolitel'no
dobroporyadochnoj Device vesti sebya podobnym obrazom".
YA uveren, chto sovremennye tancy ne priveli by v takoe negodovanie
trevozhashchuyusya za nravstvennost' docheri mamashu. Odnako zhe tancy XX stoletiya
tozhe imeyut svoi pravila. Odin iz nadlezhashchih kodeksov prilichij vyshel v
Budapeshte v 1933 godu pod nazvaniem: "Kniga besed i sposobov uhazhivaniya"
(My nikogda ne zametili by ego v vitrinah, esli by Ishtvan Kemen' ne
opublikoval soobshchenie o svoej nahodke v iyun'skom nomere zhurnala "Literatura"
za 1933 god). Kak vidno iz nazvaniya, avtor sosredotochivaetsya v osnovnom
na besedah; naschet tancev soderzhitsya lish' neskol'ko obshchih sovetov vrode
togo, chto partneru vo vremya tanca sleduet vozderzhivat'sya ot "dvizhenij,
dayushchih povod k prevratnomu tolkovaniyu". CHto zhe kasaetsya razgovorov, to kniga
izobiluet konkretnymi primerami:
Sudarynya, Vy tancuete, kak angel, kotorogo tol'ko chto smazali.
Sudarynya, Vy tak tancuete, chto gazel' po sravneniyu s Vami -- begemot.
Sudarynya, kakoe eto, dolzhno byt', blazhenstvo nastupit' Vam na mozol'.
Gde sidit Vasha lyubeznaya matushka?
Tam, sleva.
Ah, tak? V takom sluchae nam napravo.
Esli, po mneniyu dostopochtimogo gospodina Patai, tancy -- otryzhka
d'yavola, to, prochitav kodeks prilichij, sam d'yavol prigoryunilsya by, tak kak
on yavno namerevalsya izrygnut' nechto bolee privlekatel'noe. Predydushchaya glava
| Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
LYUBOVNYE PISXMA PYATI STOLETIJ
* LYUBOVNYE PISXMA PYATI STOLETIJ
Lyubovnye pis'ma!
Listki bumagi, zakoryuchki, sobrannye v knizhicu cherno-belye verenicy
stranic. No esli otkryt' knigu i vchitat'sya, ot polyhaniya strasti raskalyaetsya
bumaga, chernye strochki otlivayut alym zarevom, kak stai vzvivshihsya v nebo
ognennokrylyh zhar-ptic... Budto zhidkim ognem pisala svoi bezumnye lyubovnye
poslaniya monahinya iz Portugalii. V pis'mah |loizy rdeet krov' ee serdca. A
francuzskij korol' Genrih III, buduchi eshche naslednikom prestola, pisal
lyubovnye pis'ma gercogine Konde nastoyashchej krov'yu. On bil konchikami pal'cev
po utykannoj igolkami podushechke, a potom smachival pero kaplyami krovi. CHego
tol'ko ne uvidit probudivsheesya voobrazhenie v etih poslaniyah! Uvidit slezy
Anny Bolejn, kotorye pochti smyli nacarapannye na tyuremnyh stenah drozhashchie
bukvy. Uvidit zastyvshee nad listkom bumagi, iskazhennoe sladostrastiem lico
drugogo uznika, Mirabo. Ne tol'ko uvidit, no i uslyshit: v korotkih,
svoenravnyh poslaniyah Napoleona uslyshit barabannuyu drob', prizyvnyj glas
boevyh rozhkov... Ne budem iskat' vsego etogo v vengerskih lyubovnyh pis'mah,
ot bylyh vremen u nas sohranilis' po bol'shej chasti tol'ko vestochki muzhu ili
zhene, zhenihu ili neveste.
Nachnem s XVI veka. Vot chto pishet muzh zhene. Na vneshnej storone pis'ma:
"Dlya peredachi moej vozlyublennoj supruge, gospozhe Klare SHoosh, v
sobstvennye ruki moej lyubeznoj suprugi.
|rrishten (komitat Nitra)". Vnutri:
"Vozlyublennaya moya Klara! Napishi mne kasatel'no tvoego zdorov'ya, kak ty
zhiva est'. Dalee, lyubeznaya moya supruga, poslal tebe vsyakih ptic, drozda
poslal, mozhesh' derzhat' ego zhiv'em; eshche poslal dvuh vityutenej. Eshche poslal
ogurcov, i poslal romashek, i nogotkov poslal, krome togo, poslal rozovogo
alteya, teper' uzh vam dovol'no rozovogo alteya. Otpishi mne: ezheli naberu eshche,
otsylat' li i dal'she? Krome togo, vozlyublennaya moya supruga, mogu skazat'
tebe, chto priehal syuda v Ugroc v voskresen'e posle poludnya, no s machehoj
moej pokuda ne svidelsya. Eshche imeyutsya tut tvoi utki, kury, kak i gusi, s nimi
razom otoshlyu k tebe i matushku. Ne mogu povedat' tebe nikakih novostej,
okromya kak o gospozhe Zai. Poutru turki shvatili Gergeya, tak gospozha Zai --
dopodlinno vedayu -- strashno ob nem ubivaetsya. Drazhajshaya supruga, moi
bashmaki, chto u sapozhnika zakazyval, zaberi ot etogo cheloveka. YAstrebov
(lovchih ptic) ne ostavlyaj, a preporuchi ih Mihoku, chtob on daval im kormu, ya
by s nimi zanyalsya, ezheli samka smirnaya. Eshche, lyubeznaya supruga, poslal tebe
muskatnyh grush, spelye soberi i vysushi; poberegi sebya, pache chayan'ya ne s®esh'
chego, a to rashvoraesh'sya.
Na tom da prebudet s toboj vsemogushchij Gospod', lyubeznaya supruga.
YAstrebov ne ostav'. Pisano v Ugroce, v pyatyj den' mesyaca Svyatogo Iakova.
Anno 1575 (Anno -- v god, v leto (lat.)).
Tvoj vozlyublennyj suprug Petrush Zai t.r.". (M. r. (motu proprio) --
zdes' i dalee -- sobstvennoj personoj (lat.))
Sudya po vsemu, v XVI veke mezhdu suprugami sushchestvoval tot zhe neglasnyj
ugovor, chto i teper': muzh prepodnosit podarki, zhena prinimaet, i oba im
raduyutsya. Tochno tak zhe byli populyarny i vsevozmozhnye "komissii" muzh'yam, kak
vidno iz pis'ma Anny Bakich k muzhu Mihayu Revai:
"Vyrazivshi gotovnost' vsyacheski sluzhit' Tvoej milosti, lyubeznyj moj
gospodin, po serdcu mne bylo by uslyshat', blagopoluchno li dostavil
vsemogushchij Gospod' tvoyu milost' do Pozhonya, ya, blagodarenie Bogu, dobralas'
do domu v celosti. Ne posylala tvoej milosti nichego novogo, razve chto dva
gusinyh yajca otoslala tvoej milosti. Eshche, lyubeznyj moj gospodin, proshu tvoyu
milost' kupit' mne pugovic malyusen'kih tridcat' shtuk na moj ispanskij
kaftanchik, chernyh, inache gotov byl by, da za nimi provoloka. Proshu tvoyu
milost', lyubeznejshij moj suprug, poslat' mne zhemchugu, da zelenogo shelku ne
zabud'. Da sohranit Gospod' tvoyu milost' v dobrom zdravii i da poshlet tvoej
milosti udachu, vozlyublennyj moj suprug. Pisano v Holiche v ponedel'nik, anno
1556. Doch' tvoej milosti Anna Bakich
P.S. Ezheli pisano s oshibkami, proshu proshcheniya tvoej milosti, ibo pisala
pod vecher v izryadnoj speshke".
V etom pis'me est' vse, chto izdavna prinyato nazyvat' "vechno zhenskim".
Koketlivaya laskovost' (Anna nazyvaet sebya docher'yu muzha), porucheniya naschet
pugovic, zhemchuga, data s iz®yanom -- poskol'ku bez mesyaca, nameki na
berezhlivost' i domovitost' -- tut ochen' kstati podvernulis' gusinye yajca.
Poistine lyubovnye pis'ma pisala svoemu otsutstvuyushchemu muzhu Imre Forgachu Kata
Zrini. Po nim vidno, chto pero lyubyashchej zhenshchiny edva pospevalo za rvushchimisya
naruzhu chuvstvami. Vot odno iz nih:
"Do smerti moej otdayu sebya v usluzhenie tvoej milosti, ravno kak i
lyubyashchee serdce moe otdayu dorogomu gospodinu; proshu u Otca nashego Vsevyshnego
dlya tvoej milosti neskazannogo mnozhestva blag dlya tela nashego i dushi nashej,
ibo ediny oni u nas, milyj moj vozlyublennyj gospodin; da nisposhlet
Vsemogushchij tvoej milosti mnogie dobrye leta, pomolimsya Gospodu vo imya
chistoty ego svyatogo imeni i nashego spaseniya.
Proshu, moe serdce, vozlyublennyj moj gospodin, chtoby tvoya milost'
pospeshila domoj; ya ozhidayu tvoyu milost' na zavtrashnij den', ezheli ne smozhete
pribyt', budu v gor'koj toske. Zasim otdayu sebya v polnoe rasporyazhenie tvoej
milosti do samoj moej smerti i chistoserdechnuyu lyubov' moyu k tvoej milosti, a
ravno lyubyashchee serdce otdayu vozlyublennomu gospodinu dushi moej. Daj, Gospodi,
tvoej milosti, vozlyublennomu i dorogomu moemu gospodinu, poskoree doehat' do
doma v dobrom zdravii i daj mne, Gospodi, uvidet' tvoyu milost',
vozlyublennogo i dorogogo gospodina dushi moej, v tom dobrom zdravii i
schastii, v koem mnogie blagopoluchnye gody prozhivem my po milosti vladyki
nebesnogo i zemnogo. Pisano v Bihe, pod vecher chetverga okolo 5 chasov. 1572.
Pokornaya tvoej milosti doch' i supruga Kata Zrini". |to pis'mo ne soderzhit
pochti nikakoj informacii, ono splosh' -- nagromozhdenie nezhnyh i lyubovnyh
slov. Mesyaca, konechno, ne ukazano i zdes'...
XVII VEK
Pis'mo nevesty k zhenihu. Spokojnye, sderzhannye frazy. Ne menee
harakterno i obrashchenie: zhenih poka eshche tol'ko "lyubeznyj sudar'". Na naruzhnoj
storone pis'ma:
"Pisano milostivomu gospodinu Mikloshu Betlenu, moemu lyubeznomu
gosudaryu". Vnutri:
"Pochitaya Vas kak moego gosudarya, s pokornostiyu gotova sluzhit' tvoej
milosti, da blagoslovit Gospod' tvoyu milost' vsyacheskim duhovnym i telesnym
blagopoluchiem.
Ne mogu upustit' sluchaya, chtoby ne napisat' tvoej milosti, proshu
Gospoda, daby pis'mo moe nashlo tvoyu milost' v chas dobrogo zdraviya, voistinu,
ya sil'no pechalilas' o plohom sostoyanii tvoej milosti, my teper', slava Bogu,
prebyvaem v bodrosti, ee milost' lyubeznaya gosudarynya matushka takzhe bodra, da
i ya, slava Bogu, zdorova, daj, Gospodi, chtoby i tvoya milost' prebyvala v
dobrom zdravii. YA otoslala tvoej milosti, lyubeznyj sudar', horoshuyu rubashku,
daj, Gospodi, tvoej milosti nosit' ee na dobroe zdorov'e.
Zasim vruchayu sebya tvoej milosti pod pokrovitel'stvo Bozh'ego provideniya.
Pisano v Al Dede 4 aprelya, anno 1668. Pokornaya sluga tvoej milosti Ilona Kun
t.r.
P.S. Gosudarynya matushka gotova s lyubov'yu sluzhit' tvoej milosti".
Otvet zheniha, opoveshchayushchij, chto svad'ba planiruetsya na 12 iyunya. Na
naruzhnoj storone:
"Dlya peredachi moej vozlyublennoj narechennoj, blagorodnoj Ilone Kun".
Vnutri:
"Vozlyublennoe moe serdce. ...Pokuda ya, moya milaya, vse eshche ne mogu
predstat' pred ochi tvoi, a den' nashej radosti priblizhaetsya, hochu
naputstvovat' tebya posredstvom pis'ma, pover', dusha moya, pri takih
obstoyatel'stvah priblizhayutsya i kozni d'yavola, i lyudskie peresudy, a poroj i
nastigayushchaya desnica vsemogushchego Gospoda, no lekarstva oto vsego etogo --
tol'ko chistoserdechnaya i revnostnaya molitva edinomu Bogu, a s nashej storony
-- polnoe upokoenie drug v druge i istinnaya lyubov', i chem skoree,
nenaglyadnaya moya, sii chuvstva proizrastut v tebe, tem skoree my pridem k
schastiyu. Zablagovremenno priugotovlyajsya takzhe k tomu, chto ty predstanesh'
pred mnozhestvom glaz, na nas dvoih budet divit'sya neskol'ko sot chelovek,
derzhi sebya tak, chtoby dazhe naizavistlivejshie yazyki mogli skazat' samuyu
malost' durnogo, hotya, konechno, nevozmozhno, chtoby lyudi vovse ne sudachili o
nas, ne trevozh'sya, dusha moya, ob etom i ne pugajsya. Bog ne ostavil tebya
mnogimi prekrasnymi kak telesnymi, tak i duhovnymi darami, dovol'no budet,
ezheli ty pokazhesh'sya svoej nabozhnost'yu, pokornost'yu roditelyam i celomudrennoj
i istinnoj lyubov'yu ko mne. Volosy tvoi, kak ya uzhe ne edinozhdy govoril
pochtennoj matushke, koli dlinny, poprobujte ubrat', nadobno sklonit' k
soglasiyu i starogo barina, v prichesku po nyneshnemu obychayu, chtob ne govorili,
budto my (ili zhe vy) kakaya derevenshchina. Zasim, vozlyublennaya moya gorlica,
milaya krasavica, da soprovodit nas Gospod' ko vsemu horoshemu i uvenchaet nashe
blagorodstvo vsyacheskoj blagodat'yu. Sego zhelaet tvoj iskrenno lyubyashchij, vernyj
narechennyj. Prelest' moya. 12 maya 1668 goda, Sent-Miklosh. Miklosh Betlen t.r.
Itak, nevestu semnadcatogo stoletiya nuzhno bylo ugovarivat', chtoby ona k
svad'be sdelala modnuyu prichesku, bolee togo -- prihodilos' dobivat'sya
soglasiya testya na eto.
Do nashih dnej doshlo eshche odno simpatichnoe pis'mo togo perioda --
poslanie v stihah kapitana gajdukov v armii Derdya Rakoci II, Pala Fratera, k
zhene, Anne Barchai. Ono datiruetsya priblizitel'no 1660 godom.
Adres: "Dlya peredachi dorogoj lyubeznoj supruge Anne Barchai".
Limon s apel'sinom byl rad poluchit' ya,
A chto ot tebya -- nikogda ne zabyt' mne,
To prevyshe vsego ne ustanu cenit'
I eshche usluzhu tebe, kol' budu zhit'.
YA tozhe otpravil gostinec s narochnym
I onym tosku po tebe ukorochu.
Ona, kak dozornyj, vopit dnem i noch'yu
Il' trubit, kak oleniha, klicha telochka.
Proshu, moya radost', menya ne zabud',
Na menya iz-za gorestej ne obessud',
Ochisti s dushi moej unyniya mut',
Horoshen'ko upryach' menya v serdca zakut.
Cepochku premiluyu s novoj ogran'yu
Poslal ya, chtob serdce utishit' v izgnan'e,
CHtob byla bez iz'yanu prilozhil ya staran'e,
Daj Bog, pokrasuesh'sya v nej na gulyan'e.
Stihi eti spryach' na grudi svoej miloj
I pomni, chto veren tebe do mogily,
Pridi zhe skoree, o den' bystrokrylyj,
Kogda prochitayu ih vmeste s lyubimoj.
Na skaly dikie pticy sletayutsya;
Poutru, lish' solnca luch zakachaetsya,
Pugaya zver'e, chto k shatru podbiraetsya,
Pishu, ves' izzyabshij, a serdce maetsya.
Bog s toboj, ezheli stihi pridutsya po serdcu, spryach' v sunduchok,
ezheli net... kin' v othozhee mesto.
(Ne mogu umolchat' o tom, chto i na etot raz zhena poluchila v podarok
zolotuyu cepochku, a muzh -- apel'sin i limon.)
XVIII VEK
Strannoe chuvstvo ovladevaet chelovekom, kogda on chitaet lyubovnye pis'ma
plemyannika kuruca Antala |sterhazi, francuzskogo generala i namestnika v
Rokrua Balinta |sterhazi, kotorye tot pisal svoej zhene (Lettres du Cte
Valentin Esterhazy a sa femme. Paris, 1907). On pisal po-francuzski, da,
vozmozhno, i znal-to vsego odno vengerskoe slovo, kotorym postoyanno nazyvaet
zhenu -- "Chere Szivem" (Chere-- dorogaya ((pp.), szivem-- moe serdce
(veng.)). General izbegal sentimentov i izliyanij. O glubine chuvstva
lyubyashchego muzha skoree svidetel'stvuet neveroyatnoe kolichestvo pisem: kuda by
ni zanes ego vihr' istorii, v pervuyu zhe svobodnuyu minutu on sadilsya k
pis'mennomu stolu, chtoby podrobno otchitat'sya pered zhenoj obo vseh sobytiyah.
Iz mnogotomnoj perepiski francuzy po krupice vybirayut cennye istoricheskie
svedeniya o toj epohe, nas, vengrov, bol'she interesuyut te neskol'ko strok, v
kotoryh na protyazhenii dvadcati let Balint |sterhazi na raznye lady povtoryal
odnu i tu zhe mysl':
ya lyublyu tebya! Vot neskol'ko primerov iz mnogih tysyach pisem:
1784. Versal'. "Hrani tebya Gospod', Szivem, tak bol'no, chto ne vizhu
tebya, skorb' moyu smyagchaet tol'ko naslazhdenie pisat' tebe..."
1784. Komp'en'. "Net u menya inogo zhelaniya, chere Szivem, kak tol'ko
byt' s toboj, ya ne pomedlil by i minuty, ezheli by mog pomchat'sya k tebe...
Eshche raz obnimayu tebya ot vsego serdca, s bol'yu zakanchivayu pisat', ibo po
krajnej mere takim obrazom prebyvayu vmeste s toj, kotoraya mne dorozhe vseh,
kotoruyu lyublyu do bezumiya..."
1785. Giskar. "Byl u gercoga D'Aumont. On zhivet s odnoj zhenshchinoj. Vse
utro dumal o tom, naskol'ko inaya zhizn' u muzhchiny, u kotorogo est' lyubyashchaya
zhena... Vsegda byt' vmeste s toboj, Szivem, velichajshee schast'e, kotorogo
tol'ko mozhet pozhelat' chelovek... Pervyj schastlivyj den' v moej zhizni byl tot
pamyatnyj vtornik, vtoroj -- nasha svad'ba, tret'im budet den' rozhdeniya nashego
dolgozhdannogo rebenka... Nikogda eshche nedelya ne dlilas' stol' beskonechno, i,
dolzhno byt', tak budet vsegda, poka my vdaleke ot milyh nashemu serdcu
sushchestv; poetomu da blagoslovit Gospod' korotkie dni..."
1786. Lion. "Moya dorogaya, vse vremya dumayu o tebe i koryu sebya za to, chto
prichasten k naslazhdeniyu, kotorogo ty ne mozhesh' razdelit' so mnoj... Beregi
sebya radi togo, kto tebya lyubit bol'she vseh na svete i zhivet edinstvenno
zatem, chtoby sdelat' tebya schastlivoyu..."
1791. Vena. "Poceluj za menya nashih detok i kazhduyu minutu pomni, chto ya
dumayu sejchas o teh, kogo lyublyu..."
1791. Sentpetervar. "Da hrani tebya Bog, lyubi menya, dumaj obo mne, celuj
detej; ya ne pitayu grehovnoj zavisti k tvoemu schast'yu za to, chto ty mozhesh'
obnyat' ih, edinstvenno hotelos' by i mne razdelit' ego i zaklyuchit' v svoi
ob'yatiya ih matushku..."
Dlya polnoty kartiny ne mogu umolchat' o tom, chto v konce izryadnogo chisla
pisem imeetsya fraza: "...mille choses tendres a maman" ("tysyachi nezhnyh
pozhelanij mamen'ke"). To est' vlyublennyj voin na protyazhenii mnogih let ne
zabyval peredavat' nezhnye privety teshche.
XIX VEK
Poyavlyaetsya novyj vid literatury -- pis'movniki. U podnimayushchego golovu
yunoshestva tret'ego i chetvertogo soslovij serdce b'etsya tochno tak zhe, kak u
kavalerov i dam bylyh vremen, tol'ko vot pero ne poslushno im. I togda oni
obrashchayutsya za pomoshch'yu k knigam-obrazcam, gde nahodyat gotovye formy, kotorye
ostaetsya tol'ko zapolnit' pylayushchimi chuvstvami. Karmannaya knizhica
"Blistatel'nyj sobesednik" ("Diszes Tarsalkodo"), vyshedshaya v 1871 godu v
Peshte uzhe chetvertym izdaniem, imenno takogo roda. V glave o lyubovnoj
perepiske anonimnyj avtor prezhde vsego sovetuet obratit' osobennoe vnimanie
na vneshnyuyu i vnutrennyuyu blagopristojnost' pisem. CHto kasaetsya vnutrennej
blagopristojnosti, to ee mozhno tol'ko odobrit', no chto imeet v vidu avtor
pod vneshnej blagopristojnost'yu, ne sovsem ponyatno. Mozhet, on namekaet na
rozovuyu, nadushennuyu bumagu? Ili, naoborot, predosteregaet ot nee, opasayas',
chto vlyublennyj yunec uhitritsya peremazat' ves' konvert? Predosterezheniya i
pozhelaniya soprovozhdayutsya prakticheskimi naputstviyami vrode togo, chto avtor
lyubovnogo poslaniya "dolzhen byt' veren svoej nature i pisat', kak
podskazyvaet serdce". Tut zhe, v kachestve primera dlya podrazhaniya, daetsya
obrazec voploshchennoj iskrennosti i serdechnogo naitiya:
"Milaya baryshnya N.1 Moya lyubov' k Vam neugasima. S toj pory, kak ya uznal
Vas blizko, ya poteryal pokoj. Menya ne pokidaet Vash ocharovatel'nyj obraz,
kotoryj vitaet nado mnoj s nezhnoj ulybkoj. S toj pory, kak ya poznakomilsya s
Vami, ya bodree shagayu skvoz' vodovoroty zhizni, i v moem schastlivom
odinochestve na glaza mne nabegayut slezy, kotorye ya prednaznachayu Vam v
zhertvu. O, oschastliv'te otvetnoj lyubov'yu Vashego vernogo obozhatelya N. N."
Nu esli takie slova ne tronut serdce baryshni, togda uzh ego ne tronet
nichto.
Estestvenno, lyubov' pravomochna tol'ko togda, kogda skvoz' vodovoroty
zhizni vedet k blagorodnym celyam. Poetomu posle togo, kak molodye nashli obshchij
yazyk, pora nachat' razgovor o supruzhestve. |to nadlezhit sdelat' sleduyushchim
obrazom.
"Lyubimaya Minka!
|to pis'mo poletit k tebe na rozovyh kryl'yah lyubvi, chtoby peredat'
chuvstvovaniya moego serdca. Ah, esli by ya mog ubedit' tebya, chto ya lyublyu
naveki. Ispolni zhe moe zhelanie, i esli do sih por v nashih otnosheniyah my
derzhalis' opredelennyh granic, pokazhem nakonec otkryto, chto my ponastoyashchemu
lyubim drug druga. Poskol'ku tvoi roditeli davno znayut menya, u nih, ya dumayu,
ne budet vozrazhenij protiv nashego vossoedineniya, hotya oni i bogache, chem moi
(!). A esli ty schitaesh', chto blagopriyatnyj moment uzhe nastal, ya segodnya zhe,
ne dozhidayas' zavtrashnego dnya, budu s radost'yu prosit' tvoej ruki. Tvoj
poklonnik N. zhdet ot tebya otveta".
Blistatel'nomu sobesedniku dazhe v golovu ne prihodilo, chto v zheny mozhno
vzyat' bednuyu devushku, poetomu on ne ozabotilsya pis'mom na etot sluchaj. Ili,
mozhet, on schital, chto bednoj devushke ni k chemu pisat' pis'ma: ej tol'ko
skazhi, ona srazu i pobezhit. Odnako on predusmotrel te sluchai, kogda molodye
eshche ne vnesli polnoj yasnosti v delo i lyubyat drug druga, tak skazat', na
rasstoyanii. V etoj situacii s predlozheniem ruki i serdca nuzhno obrashchat'sya k
otcu i cherez nego peredat' baryshne poslanie, soderzhashchee ob®yasnenie v lyubvi.
Baryshnya ne otvechaet na pis'mo, ibo tak ej diktuet pochtenie k roditelyam.
Otvet pishet otec:
"Lyubeznyj drug! My pol'shcheny predlozheniem zamuzhestva ot yunoshi stol'
blagorodnyh ustremlenij, za kakovogo my imeem schast'e Vas znat'. Moya doch' s
doveriem, proistekayushchim ot uvazheniya k Vashim lichnym kachestvam, gotova delit'
s Vami zhiznennye radosti i zaboty. ZHdem Vas lichno, daby vyrazit' svoe
soglasie. S udovol'stviem primem Vas v lyuboe vremya. N. N."
Trudno provernut' svatovstvo bolee chinnym obrazom. Neuryadicy mogut
vozniknut' tol'ko v tom sluchae, esli u otca baryshni drugoe izdanie
pis'movnika i otvet ne sovpadaet s voprosom. Nu da vse ravno -- forma ne
vlastna nad sut'yu: esli uzh odnazhdy vy doverilis' rozovym kryl'yam lyubvi,
pridetsya delit' s drazhajshej polovinoj radosti zhizni.
XX VEK
Zakat lyubovnyh pisem. Telefon obrashchaet pis'mennost' v nenuzhnuyu roskosh'.
Pokoleniya, kotorye pridut posle nas, ne budut, kak my, utopat' v izobilii
lyubovnyh poslanij proshlyh stoletij. No vzamen nam predostavlyayut bogatejshij
material gazetnye rubriki pod nazvaniem "Raznoe". Hotya publikuemye v nih
ob®yavleniya nel'zya nazvat' lyubovnymi pis'mami v polnom smysle slova, odnako
eto poslaniya, vzyvayushchie k lyubvi. U kogo est' vremya vnimatel'no izuchat' eti
rubriki, vyrezat' harakternye ob®yavleniya, sortirovat' ih i sobirat', pered
tem vozniknet prelestnaya kartina intimnoj zhizni sovremennogo bol'shogo
goroda. Itak, ot lyubovnyh poslanij Petera Zai nas otdelyayut bol'she chem tri s
polovinoj veka. Izmenilsya i usovershenstvovalsya yazyk lyubovnyh pisem.
Apofeoz razvitiya predstavlyaet soboj pomeshchennoe nizhe ob®yavlenie, kotoroe
ne budu kommentirovat', skazhu tol'ko, chto vse nesmetnoe kolichestvo
poluchennyh otvetov gazeta pereslala v izdatel'stvo. "Ishchu zhenshchinu. Ne
interesuyut isterichki, babushki, professionalki, krashenye, frantihi,
futbol'nye bolel'shchicy, zayadlye bridzhistki, obozhatel'nicy kinoakterov. ZHenyus'
tol'ko na bogatoj (50 000). Osobenno "bditel'nym" ne budu. Itak, trebuetsya:
simpatichnaya, s horoshej figuroj, molodaya (20-- 24). BEZ PREDRASSUDKOV, s
izyskannymi manerami, predstavitel'naya (samokritichnaya). Otvechat' NESHABLONNO
v filial izdatel'stva. Da, mne 30 let, rost 165 sm, imeyu vysshee obrazovanie,
volosy kashtanovye. Est' 5 zaplombirovannyh zubov i lodka. Ne lyublyu pisat'
pisem, lapshu i brit'sya. Lyublyu iskrennost', emental'skij syr i prirodu.
9527".
Vozlyublennaya supruga -- lyubeznyj sudar' -- dorogaya zhena -- chere
Szivem: shlo vremya, veka nastupali drug drugu na pyatki, poslednemu tak
otdavili nogi, chto on stal kosolapym. Predydushchaya glava | Soderzhanie |
Sleduyushchaya glava
SHKOLA ABRAHAMA-A-SANTA-KLARA
* SHKOLA ABRAHAMA-A-SANTA-KLARA
Sejchas uzhe pochti neizvesten svoeobraznyj zhanr literatury, kotoryj
francuzy imenuyut prediktoriana. |to kur'eznye propovedi: prislov'ya, napadki,
zachastuyu otkrovennye vydumki svyashchennikov, nadelennyh samobytnym harakterom i
yarkoj individual'nost'yu. V Vengrii do sih por net knigi, v kotoroj byli by
sobrany takie proizvedeniya. Ih mozhno vstretit' lish' v redkih, davno zabytyh
knigah. Isklyucheniem yavlyaetsya Abraham-a-Santa-Klara: ego smachnye ponosheniya
vyderzhali mnozhestvo izdanij. K sozhaleniyu, rechi Abrahama neperevodimy: gradom
nisprovergayushchayasya igra slov i rifmovannye priskazki, kruzhashchiesya v vihre
venskogo dialekta ostroty i nazidaniya stol' organichno vpleteny v ego
propovedi, chto, lishivshis' ih, ostatki zharkogo poteryayut svoj aromat. I
vse-taki, chtoby mozhno bylo sravnit' s Abrahamom ego vengerskih
posledovatelej, poprobuem vosproizvesti odin korotkij otryvochek (Judas
der Erzschelm (1689) cimu gyujtemenyebol (iz sbornika "Iuda-arhiplut",
1689)). Rech' v nem idet o krasote. Otec Abraham, sleduya sobstvennomu
original'nomu obrazu myslej, i zdes' idet svoim putem. On ne soglasen s
propovednikami-asketami, kotorye stavyat zhenskuyu krasotu v ryad samyh
neznachitel'nyh gospodnih milostej. Krasotoj opredelenno ne sleduet
prenebregat':
"Dusha, ustremlennaya k dobrodeteli, ohotnee obitaet v prekrasnom tele,
nezheli v kakom-nibud' besformennom kaleke -- podlinno posemu Vsemogushchij
odaril nesravnennoj krasotoj iudejku |sfir', sirotu, daby krasota sniskala
ej koronu. Gerojskaya dusha i otvazhnoe zhenskoe serdce YUdifi takzhe ne za
bezobraznoj obolochkoj skryvalis', a tailis' za zavesoj blagorodnoj krasoty.
Kto upreknet patriarha Iakova, cheloveka, izbrannogo Bogom, v tom, chto on
pognushalsya gnojnoglazoj Liej i vozzhelal sebe v zheny prekrasnuyu Rahil'? I
prav byl brat Moiseya, kogda vorchal i bryuzzhal, chto tot navlek na sebya pozor,
vzyav v zheny izmail'tyanku Sepforu. "Pfui Teuf-fel (T'fu, propast'
(nem.)),-- govoril on,-- i kak eto moj brat mog pomeshat'sya iz-za
kakoj-to chernokozhej? Kak on mog zhenit'sya na etoj prokopchennoj bad'e? Ved' ee
zhe mamasha v chernilah kupala! Kaby ya byl takim zhe otvazhnym chelovekom, kak moj
brat, uzh ya-to othvatil by sebe chto-nibud' poluchshe, chem eta ugol'shchica,
kotoruyu sperva nuzhno otmyvat' v belil'ne". Telesnaya krasota -- chto belaya
muka Eliseya: ona podslashchivaet progorkloe varevo supruzhestva. I navernyaka
Avraam sered' mnozhestva ispytanij nahodil nemaloe uteshenie v zhene svoej
Sarre, kotoraya dazhe na tridcatom godu zhizni slyla ZHenoj prekrasnejshej".
Venskij svyashchennosluzhitel' byl pridvornym propovednikom, tak chto on
razbrasyval cvety svoego krasnorechiya pered izbrannymi slushatelyami. Mozhno
sebe predstavit', kakie cvetochki rassevali sel'skie svyashchenniki, govorivshie
na prostorechnom yazyke. YA nashel propoved' na tu zhe temu ego prepodobiya
Ioganna Fridriha SHperera (on zhil v pervoj polovine XVIII v.) iz mestechka
Rehenberg. Oficial'no propoved' posvyashchalas' Tovii, no bravogo protestanta
obidela zhena, poetomu on pochel spravedlivym Toviyu neskol'ko potesnit'.
Dejstvitel'no, pastorsha natkala za zimu tak malo polotna, chto ego ne hvatilo
na rubashki normal'noj dliny, i ego prepodobiyu ugrozhala opasnost' hodit' v
rubashkah do pupa. Za nebrezhenie tkan'em on otomstil tem, chto vplel niti
svoego gneva v samu propoved':
"Lyuba mne takaya zhenshchina, kotoraya strojna, delikatna i prinaryazhena, kak
dobryj skakun. Skol' vozraduetsya serdce muzhchiny, kogda doma ego vstretit sej
dostojnyj lyubvi angel, poceluet, prilaskaet beloj ruchkoj, postavit pered nim
raznye zakuski, horosho zazharennoe myaso, da syadet ryadom i sprashivaet: "Kakoj
kusochek tebe otrezat', dusha moya?" Sii medotochivye, sladkie rechi, konechno,
vzbodryat serdce kazhdogo cheloveka. No sovsem drugoe delo, kogda doma vas
podzhidaet vethaya, skripuchaya koloda, stochivshijsya rashpil', gryzlivaya koshka,
zlobnaya medvedica, kotoraya vse vremya vorchit, hlopaet dver'mi -- bum, bum,
bum, u kotoroj fizionomiya -- kak sovinoe gnezdo, kotoraya korchit rozhi, budto
varit merzostnyj sup dlya adova plemeni. Net, takaya mne ne lyuba, pus' ee
d'yavol prigolubit".
Byla li pastorsha na propovedi -- neizvestno. Samuyu bol'shuyu populyarnost'
iz prostonarodnyh vengerskih propovednikov sniskal erkskij prihodskoj
svyashchennik Andrash Blashkovich (1749-- 1825), kotorogo sovremenniki nazyvali
"vengerskim Abrahamom-a-Santa-Klara" (Arnothi. Az erki pap. Eger, 1883
(Arnoti. |rkskij svyashchennik, |ger, 1883). Arnothi. Blaskovics Andras neh.
erki plebanos, a "ma-gyar Abraham a Sancta Clara" iinnepi egyhazi beszedei
(Eger, 1894) (Arnoti. Prazdnichnye propovedi erkskogo prihodskogo svyashchennika
Andrasha Blashkovicha, "vengerskogo Abrahama-a-Santa-Klara". |ger, 1894). Pod
psevdonimom skryvaetsya Ignac Sabo, professor Akademii prava g. |gera).
Kak mne kazhetsya, ne vpolne zasluzhenno, ibo ego talant ne stol' blistatelen,
kak u ego venskogo kollegi. On byl bolee posredstvennym oratorom, k tomu zhe
prostym derevenskim svyashchennikom, tak chto ne pozvolyal sebe raspalyat'sya do teh
vysokoprobnyh skvernoslovii, kotorymi pridvornyj propovednik teshil, byvalo,
izyskannoe venskoe obshchestvo. Ne vse istorii o Blashkoviche dostoverny.
Navernyaka vymyshlena, naprimer, istoriya ob ukradennoj svin'e. U odnogo
bednogo prihozhanina ukrali svin'yu. Blashkovich obeshchal otyskat' ee. Na
sleduyushchej propovedi on rassuzhdal o grehe vorovstva, v konce koncov doshel do
krazhi svin'i i soobshchil izumlennoj pastve, chto on uznal, kto etot dostojnyj
adskogo plameni zlostnyj vor: "Vot on sidit zdes', v cerkvi, sredi vas, so
smirennoj fizionomiej, budto prestupnik vovse dazhe i ne on. No ya-to znayu
ego, i sejchas eta svyashchennaya kniga padet na ego greshnuyu golovu..." Tut
propovednik podnyal v ruke zdorovennoe evangelie v metallicheskom oklade i
sdelal vid, budto sobiraetsya ego brosit',-- v eto zhe mgnovenie kakoj-to
krest'yanin v armyake speshno spryatal golovu pod lavku. Anekdot etot vo
mnozhestve variantov sushchestvoval eshche zadolgo do Blashkovicha. Variant s
besputnoj zhenshchinoj pripisyvayut Abrahamu-a-Santa-Klara, no na samom dele
syuzhet eshche drevnee. Anri |t'enn (Estienne N. L'introduction au traite de
la conformite des merveilles anciennes avec les modernes etc. (Sur les
Hasles, 1607), 428. old. (Vvedenie k traktatu o sootvetstvii chudes drevnih i
sovremennyh. Syur le Asl', 1607, s. 428)) rasskazyvaet pohozhee o nekoem
orleanskom svyashchennike. A Taleman de Reo (Reaux T. des. Historiettes
(Zanimatel'nye istorii). Izdanie Teshnera 1854 goda, istoriya 226. Pohozhij
anekdot rasskazyzaet i Brantom -- "D'Urvil' i Agrinpa D'Obin'e". Slovom,
pobasenka drevnyaya-predrevnyaya, a proizoshlo li vse eto na samom dele, nikto ne
znaet) izlagaet etu istoriyu kak populyarnuyu v ego vremya, proslavlyayushchuyu
oratorskuyu hvatku parizhskogo abbata, izvestnogo pod imenem "malen'kogo
Andre" (Andre Bulanzhe, 1582-- 1657). Malen'kij abbat, kak povestvuetsya v
anekdote, chital propoved' o beznravstvennyh zhenshchinah i vdrug prerval hod
svoih myslej vosklicaniem: "A vot odna iz nih sidit mezh vami! Nazvat' ee?
Lyubov' k blizhnemu vospreshchaet mne govorit', no ved' negozhe i greh pokryvat'.
Poreshim tak: ya ne skazhu ee imeni, no broshu v nee shapku..." S etimi slovami
on snyal svyashchennicheskij golovnoj ubor. Odnako vzmah ego ruki vozymel v modnoj
parizhskoj cerkvi sovershenno inoj rezul'tat, chem v prostoj derevenskoj
cerkvushke,-- vse blagorodnye damy v strahe vtyanuli golovy v plechi.
"O, velikij bozhe,-- voskliknul abbat,-- ya dumal, zdes' tol'ko odna takaya, a
ih, posmotrite-ka, bol'she sotni!" Andrash Blashkovich byl nelicepriyatnym i ne
strashashchimsya vlast' imushchih svyashchennikom. Ne to, chto upomyanutyj Flegelem
(Flogel. Geschichte der Komischen Literatur (Liegnitz und Leipzig, 1784,
1, 80. old.). (Istoriya komicheskoj literatury. Lignic i Lejpcig, 1784, 1, s.
80)) propovednik, kotoryj nastol'ko ogradil sebya ostorozhnost'yu, chto dazhe
velikim vethozavetnym muzham daval nadlezhashchie ih rangu tituly, kak i podobaet
chtyashchemu avtoritety vernopoddannomu. Esli on upominal v propovedi
Navuhodonosora, to velichal ego ne inache, kak "Ego imperatorskoe Velichestvo".
Polnoe zvanie proroka Natana zvuchalo tak: "Vysokochtimyj pridvornyj
propovednik i superintendant Natan". Kogda rech' zahodila o vlastyah
prederzhashchih (t. e. teh despotah v miniatyure, chto beschinstvovali v ego
malen'kom mire), Blashkovich obrashchalsya k nim inache. Samoj znamenitoj stala
propoved', kotoruyu on proiznes v den' Svyatogo Varfolomeya pered bol'shim
skopleniem blagochestivoj prazdnichnoj publiki v Dendeshe. Svyashchennik vzoshel na
kafedru i vytashchil iz-za poyasa ogromnyj nozh dlya zaboya svinej. On povertel v
rukah natochennyj do bleska instrument i polozhil ego na kraj kafedry. Potom
pristupil k propovedi:
"Brat'ya moi vo Hriste, blagochestivye priverzhency Gospoda nashego!..
Prishel nash chas!.. Vy znaete, chto so Svyatogo Varfolomeya, kogo my prazdnuem
segodnya, poganye yazychniki bezzhalostno sodrali kozhu. YA uzhe davno razyskivayu
nozh, kotoryj byl orudiem nechestivcev. I vot, nakonec, ya nashel ego v rukah
pravitelej pochtennogo goroda, oni, kotorye nechestivee yazychnikov,
nemiloserdno obdirayut im bednyj narod..." Posledovavshaya zatem kritika
finansovyh postanovlenij magistrata byla stol'ko uspeshnoj, chto vzvolnovannye
prihozhane tut zhe na meste otkolotili dolzhnostnyh muzhej, prichastnyh k
povysheniyu i vzimaniyu nalogov. Oskorblennye vlasti, konechno, pospeshili s
zhaloboj k arhiepiskopu, ot kotorogo posledoval strogij vygovor i tverdyj
nakaz podstrekayushchemu k buntu svyashchenniku vsenarodno, s kafedry, vzyat' svoi
derzkie obvineniya obratno. Imenno eto i proizoshlo v blizhajshij prazdnik, pri
eshche bol'shem skoplenii naroda. Prepodobnyj Andrash pokazal zapechatannoe moshchnoj
pechat'yu pis'mo arhiepiskopa i smirenno pristupil k pokayaniyu:
"Brat'ya i sestry! Kak pokornyj sluga i syn vo Hriste nashego
miloserdnogo otca arhiepiskopa ya s gotovnost'yu sklonyayus' pered slovom ego
milosti. YA priznayu svoi oshibki i postarayus' ih ispravit'. YA oshibalsya, kogda
utverzhdal, chto nozh, kotorym yazychniki sodrali kozhu so Svyatogo Varfolomeya,
teper' v rukah dendeshskogo gorodskogo soveta i imenno im on obdiraet bednyj
narod. YA oshibalsya, priznayu, ibo teper' etot nozh uzhe ne u chlenov soveta, a v
rukah d'yavol'skoj sily, kotoraya kogda-nibud' v adu budet sdirat' im kozhu s
chlenov magistrata nekoego goroda..."
I dal'she vse v tom zhe rode. No dendeshskij magistrat bol'she ne stal
zhalovat'sya. U Blashkovicha byla privychka, obernuvshis' v nachale sluzhby k
altarnomu izobrazheniyu pokrovitelya cerkvi, privetstvovat' ego neskol'kimi
slovami, iz kotoryh yavstvovala osnovnaya ideya budushchej propovedi. Odnazhdy on
sluzhil v cerkvi Svyatogo Iakova v YAs-YAkohalme po sluchayu prestol'nogo
prazdnika. Na altare byl izobrazhen svyatoj v dorozhnom odeyanii, s posohom v
ruke i flyagoj na boku. Podnyavshis' na kafedru, Blashkovich obratilsya k nemu s
takoj rech'yu:
"Pochto, Svyatoj Iakov, ty yavilsya mezh nas s zhezlom v ruke i flyagoj na
boku? Mozhet stat'sya, ty zhelaesh' byt' sud'ej v YAsshage, ibo yasskomu sud'e
nadobny obe eti veshchi. ZHezl, daby izbivat' bednyj narod, a flyaga -- daby
predavat'sya p'yanstvu. No chtoby poznat' vse eto v sovershenstve, tebe sleduet
ponachalu pobegat' u sudejskih na posylkah..." Prodolzhenie bylo pod stat'
nachalu. Prepodobnyj Andrash ne zabyl pomyanut' v prazdnichnoj propovedi
bezbozhie, zhestokoserdie i rasputstvo yasskoj pravyashchej verhushki. Uspeh i na
etot raz byl ogromnyj, no chut' ne obernulsya katastrofoj: mestnye chinovniki
izbili by svyashchennika, esli by on vovremya ne pokinul mesto oratorskogo
torzhestva. V drugoj raz Blashkovicha priglasili detekskie prihozhane prochitat'
prazdnichnuyu propoved' v den' Svyatogo Georgiya. Zdes' emu ne ponravilos', chto
cerkov' polurazrushena, a ee pokrovitel', vice-gubernator komitata Hevesh, ne
obrashchaet vnimaniya na nastojchivye pros'by prihodskogo svyashchennika i na to, chto
skvoz' dyryavuyu kryshu l'et dozhd'. Poslushat' propoved' znamenitogo svyashchennika
yavilsya i sam vice-gubernator v okruzhenii mnozhestva gostej. A tot,
povernuvshis' k altaryu, nachal svoyu rech' takimi slovami:
"Slyshish' li ty menya, Svyatoj Georgij? To, chto ty byl doblestnym voinom,
k tomu zhe konnikom, eto ya vizhu, ibo ty sidish' na skakune, v ruke tvoej
kop'e, a na golove shlem. Verno i to, chto vo vremya svoih pohodov ty ob®ezdil
ves' mir i perevidel mnozhestvo zhilishch, no chtoby u tebya gde-nibud' bylo stol'
negodnoe pristanishche, kak eta detekskaya cerkov', nikogda ne poveryu..."
Vice-gubernator na drugoj zhe den' rasporyadilsya naschet remonta. Blashkovicha
chasto priglashali na bogosluzheniya v |rsh. Pokrovitel' |rsha, baron Jozhef Orci,
ochen' lyubil ego i vsegda ugovarival ostat'sya, esli v zamke sobiralis' gosti.
Prepodobnyj Andrash i za stolom sypal ostrotami tak zhe, kak s kafedry.
Sluchalos', ego shutki zadevali menee ostroumnyh sobesednikov, kotorye
parirovali ih ves'ma neuklyuzhe, i delo konchalos' chut' li ne ssoroj. Imenno
eto proizoshlo, kogda nekij YAnosh Niche, basnoslovno bogatyj dvoryanin, pod
hmel'kom zateyal so svyashchennikom nelovkuyu pikirovku. Blashkovichu, nakonec,
nadoelo, i on voz'mi da i skazhi: "Vy, vashe blagorodie, tak poteshaetes' nado
mnoj, chto pridetsya propesochit' Vas s kafedry". "Hotel by ya poslushat', kak
eto u Vas poluchitsya",-- byl vysokomernyj otvet. "CHto zh, kak Vam budet
ugodno". V sleduyushchee voskresen'e vsya kompaniya gostej pozhalovala v cerkov', i
sredi nih, konechno, gospodin Niche. Vse zhdali, chto budet. Blashkovich prochital
grandioznuyu propoved' o Strashnom sude. On tol'ko raz povernulsya k gospodinu
Niche so slovami: "YA i sam, brat'ya i sestry moi vo Hriste, prebyvayu v
uverennosti, chto gnev Gospoda Boga nashego prizovet nas vskore na Strashnyj
sud, ibo stol'ko skverny uzhe navleklo na etot mnogostradal'nyj mir lyudskoe
zhul'NICHEstvo, klevetNICHEstvo, moshenNICHEstvo, razbojNICHEstvo..." Gospodin
Niche priznal sebya pobezhdennym i za obedom vypil s yazvitel'nym pastorom na
brudershaft. Govorya o propovedyah, mozhno poroj upotrebit' opredelenie
"ved'movskie", tak kak neobhodima imenno ved'movskaya lovkost' dlya teh
dvulikih, kak YAnus, duhovnyh nazidanij, kogda neposvyashchennaya chast' publiki
vnimaet nastavleniyam, a drugaya veselitsya. Rasskazyvayut, chto na takoe odnazhdy
reshilsya i Abraham-a-Santa-Klara. Pered nim stoyala zadacha chast' publiki
dovesti do slez, a druguyu rassmeshit'. Togda on sdelal vot chto: privyazal k
spine lisij hvost, i poka sidyashchie naprotiv nego prihozhane ronyali slezy ot
trogatel'nyh, pronikayushchih v samoe serdce rechej, te, chto byli za spinoj,
pomirali so smehu, glyadya na prygayushchij lisij hvost. Anekdot sovershenno
nepravdopodoben. Znamenityj venskij propovednik pol'zovalsya inymi metodami:
on zastavlyal, smeyat'sya, no nikogda ne delal posmeshishchem samogo sebya. A vot
istoriya o "dvulikoj" propovedi, kotoruyu Jozhef Babik (Babik J. Prater
Jukundan. gyujtemenye (Eger, 1891), nie popovskih anekdotov, Papi adomak,
otietek es jellemvonasok 2, 28. old. (Brat po veseliyu. Sobra-ostrot i chert
haraktera. |ger, 1891, II, s. 28)) vkladyvaet v usta nekoego hitroumnogo
kapellana B., kazhetsya vpolne veroyatnoj. Kak-to voskresnym utrom kapellan
povstrechal u prihoda neskol'kih svoih druzej, s kotorymi davno ne videlsya.
Posredi burnoj radosti odin vdrug voskliknul: "A vot slabo tebe skazat' vo
vremya propovedi: "Privet, Pishta!"". "A vot skazhu, sporim na bochku vina".
Zaklyuchili pari. I propoved' obogatilas' sleduyushchim otstupleniem:
"Ibo vzglyanem na privetstviya, lyubeznye prihozhane; ne pravda li, vy i
sami nahodite predosuditel'nym, chto oni, podobno vsemu prochemu, podvlastny
vliyaniyu mody? V prezhnie vremena, ezheli vstrechali kogo-to starshe sebya i
hoteli vykazat' emu svoe pochtenie, to govorili: "Slava Iisusu Hristu",-- on
zhe otvechal: "Vo veki vekov". Pozdnee lyudi stali otvykat' ot etogo i uzhe
zhelali drug drugu tol'ko dobrogo utra ili dobrogo vechera; teper' zhe pri
vstreche ni Gospod', ni kakoe drugoe dobroe pozhelanie nejdet na um, a uzh
izdaleka tyanut ruku i krichat: "Privet, Pishta!"". Kapellan eshche ne uspel
zakonchit' propovedi, a bochka byla uzhe otkuporena. V Transil'vanii tozhe byl
znamenityj propovednik, pohozhij na Andrasha Blashkovicha,-- monah ordena
minoritov Vitus Sakachi. Odnazhdy on chital v Torde propoved' o neobdumannyh,
skoropalitel'nyh suzhdeniyah. Vo vremya sluzhby prihozhane s velikim
razocharovaniem otmetili, chto izvestnyj svoim krasnorechiem svyashchennik govorit
ne po pamyati, a postoyanno zaglyadyvaet v bumazhku. Takogo v tordajskoj cerkvi
eshche ne byvalo. Kogda zhe propoved' doplelas' do bichevaniya shpargalok, a orator
stal zapinat'sya pushche prezhnego, vytyanutye ot udivleniya fizionomii rasplylis'
v ulybki, poslyshalsya smeh. Otec Vitus, kotoryj tol'ko togo i zhdal, otlozhil
bumazhku.
"Tak vot, lyubeznye moi brat'ya i sestry, iz privedennyh primerov vy,
ochevidno, ponyali, ko skol' vredonosnym, skol' rokovym posledstviyam mozhet
privesti pospeshnoe suzhdenie. I vse zhe primery ne poshli vam vprok, ibo uzhe v
sleduyushchuyu minutu vy popalis': vy osudili Vitusa za to, chto on chitaet po
bumazhke. Tak vot izvol'te ubedit'sya, chto vy potoropilis' i osudili menya
nepravo, ibo (tut on pokazal listok) na etom listke net ni edinoj bukvy, eto
prosto chistyj listok. Tak sudit mir, tak sudyat tordajcy! Amin'".
Ne takim znamenitym, kak Andrash Blashkovich i Vitus Sakachi, no vse zhe
izvestnym blagodarya svoim neobychnym propovedyam byl kapellan vacskoj eparhii
Pishta Syuch (Sm. kn. I. Babika, 1, s. 191-- 192). Primechatel'no, chto on
ispol'zoval te zhe metody ubezhdeniya, chto i otec Vitus: predpochital naglyadnyj
sposob vsem prochim. Odnazhdy on popal v mestechko, gde narod skvernoslovil
samym chto ni est' bezbozhnym obrazom i ne vnimal nikakim uveshchevaniyam. Pishta
Syuch nashel metod lecheniya. V voskresen'e on podnyalsya na kafedru bez evangeliya
i, ne prochitav molitvy, tut zhe nachal bezobrazno rugat'sya. Proklyat'ya i
ponosheniya tak i sypalis' iz nego -- ah, sukiny deti, pes'e otrod'e, chtob vam
sginut', poraskryvali pasti-to, da poshli vy vse... i t. d., i t. p. K
schast'yu, vengerskij yazyk bogat smachnymi i energichnymi vyrazheniyami, tak chto
delo ne stoporilos' i polusonnyh prihozhan udalos' -- taki rasshevelit'
nepreryvnym potokom rugatel'stv. Oni prislushivalis' vse vnimatel'nee,
pereglyadyvalis' vse nastorozhennee, postepenno utverzhdayas' vo mnenii, chto
propovednik soshel s uma, starushki chasto krestilis'. Nakonec orator
ugomonilsya i s siloj hlopnul ladon'yu po perilam kafedry:
"Ne pravda li, nikchemnye negodyai, vy zatrepetali ot straha, chto na vas
sejchas obrushitsya cerkovnyj svod, kogda uslyshali ot svyashchennika takuyu
chudovishchnuyu rugan',-- tak pochemu zhe vy ne dumaete ob etom, kogda iz vashih
poganyh ust istorgayutsya podobnye merzosti?"
Podgotoviv takim obrazom pochvu, on slavno ih obrabotal. Rty prihozhan
tak i ostalis' razinutymi, no s teh por oni uzhe ne istorgali rugatel'stv.
Budto by.
Trudno vse-taki podstroit'sya k obrazu myslej i vkusu prostogo
derevenskogo naroda. Jozhef Babik upominaet v svoej knige monaha-iezuita, na
ch'i propovedi prihozhane perestali hodit', zhaluyas', chto on vyrazhaetsya slishkom
vozvyshenno, oni, mol, ego ne ponimayut.
-- CHto zh, prihodite zavtra, zavtra kak-nikak strastnaya pyatnica, ya
postarayus' govorit' prosto, chtoby vy menya ponyali.
Na drugoj den' cerkov' byla zapolnena. Propoved' nachalas' tak:
"Kogda Iisus Hristos ispustil duh na kreste, bogatyj krest'yanin iz
Arimafei Iosif i derevenskij notarius Nikodim prishli k Pilatu i
privetstvovali ego: "Slava Iisusu Hristu, daj Vam Bog dobrogo vechera,
gospodin upravlyayushchij...-- Vo veki vekov! I vam togo zhe, s chem pozhalovali,
lyubeznejshie?..-- Da vot iskali dostouvazhaemogo gospodina upravlyayushchego, chtoby
sprosit', ne izvolite li razreshit' po vsem pravilam predat' zemle Iisusa iz
Nazareta, pochtennogo cheloveka...-- Nichego ne imeyu protiv, lyubeznejshie...--
Togda ne izvolite li dat' zapisku..." Poluchiv pis'mennoe razreshenie, oni
nadlezhashchim obrazom poblagodarili i otpravilis' zatem v ierusalimskuyu apteku.
Tam Iosif kupil blagovonij, a Nikodim tem vremenem vytorgoval u lavochnikov
kusok otmennogo belogo polotna. Vdrug oni vspomnili, chto nuzhny eshche sapogi,
tut-to delo i zastoporilos', potomu chto vse kak odin ierusalimskie sapozhniki
byli na yasberen'skoj yarmarke..."
-- Nu chto, takaya propoved' vam po vkusu? I otec iezuit prodolzhal v
svoej obychnoj manere.
S teh por prihozhane bol'she ne zhalovalis'.
Posle obryvkov rechej i mozaiki propovedej privedu eshche odin primer --
sovershennoe v svoem rode nadgrobnoe slovo, na kotoroe ya natknulsya v odnoj
staroj gazete. Otpravitel' ne nazyvaet imeni oratora, v gazetnom zagolovke
lish' skazano: "Primechatel'naya rech', proiznesennaya v sele C. komitata Zemplen
pri pogrebenii mestnogo pastuha, Ishtvana Nadya, v dome pastuha pered
mnogochislennymi slushatelyami". Rech' nastol'ko izyskanna i prichudliva,
napisana stol' plavno tekushchim yazykom, chto neizvestnomu oratoru ne prishlos'
by krasnet' dazhe ryadom s Andrashem Blashkovichem. "Rechenie: Pravednyj pechetsya i
o zhizni skota svoego... (Pritchi, 12, 10). Uzhe po recheniyu vy mozhete zaranee
dogadat'sya obo vsem, chto ya hochu skazat', i eshche skoree o tom, nad kem
proiznoshu ya torzhestvennoe slovo. YA proiznoshu ego nad telom nashego brata,
pastyrya Ishtvana Nadya, s kotorym u nas byla obshchaya cel' -- uberech', nakormit',
napravit' po vernomu puti nashi stada. On ispravno soblyudal svoi obyazannosti
k tvaryam zemnym, to est' obshchinnym stadam, ya zhe upotreblyayu svoi usiliya na
poprishche duhovnogo pastyrstva; s toj lish' raznicej, chto Nadyu udavalos'
peregonyat' svoe stado s pastbishcha na pastbishche, stado s gotovnost'yu slushalos'
ego okrikov i suchkovatoj palki, kotoroj on po vecheram ponuzhdal ego k domu,
razgonyal bykov po zagonam i takim obrazom zavershal svoj privychnyj ezhednevnyj
trud. YA zhe kak pastyr' duhovnyj s bol'yu priznayu: ya ne stol' udachliv, kak moj
usopshij kollega, hotya ya tozhe prilagayu vse usiliya, daby napravit' moe stado
na manyashchie luga, priuchit' ego k zagonu svyatoj materi cerkvi, no chast' moego
stada, samaya dikaya, plutaya vrazbrod po zapovednym vladeniyam, ne zhelaet idti
tuda, kuda ya ukazyvayu, ibo ona ne slyshit moih pastyrskih prizyvov, a ved' ya
mnogokratno trublyu v takoj rog, chto v zdeshnem Ierihone ego mogli by uslyshat'
dazhe gluhie. Itak, my na sovest' trudilis' s moim usopshim kollegoj vo imya
odnoj celi, hotya i ne s odinakovym uspehom. Ibo esli u nas kogda-nibud' i
byl poryadok, to s nim davno uzhe pokoncheno, i s sej pory nami pravit haos. V
etom mozhno ubedit'sya na kazhdom shagu: v korchmah, gde zahmelevshie geroi,
poteryav razum, chihvostyat drug druga pochem svet stoit iz samyh chto ni est'
druzheskih chuvstv, a potom, vyrvavshis' na prostor, narushayut zaprety, kradut,
skvernoslovyat, ponosyat imya Bozhie. Moj pastyrskij posoh slishkom slab dlya
togo, chtoby privesti ih v chuvstvo, na takih molodcov nuzhna suchkovataya palka
Ishtvana Nadya. Poistine, v ego stade caril bol'shij poryadok, ibo stoilo emu
giknut' horoshen'ko, kak vse stado poslushno ispolnyalo ego volyu, dazhe esli
byki i tryasli poroj rogami. A ya chto by ni govoril s moej kafedry, vse
vpustuyu, razudalye molodcy dazhe i uhom ne vedut. Vot i zakonchena moya rech'
nad pokojnym Ishtvanom Nadem, nashim vernym pastuhom, no poterpite eshche
nemnogo, poka sam master skazhet svoe proshchal'noe slovo, ibo kto s userdiem
vypolnyal svoe ugotovannoe sud'boj prednaznachen'e, tot zasluzhivaet ravnyh
pochestej. Podnimite zhe Ishtvana Nadya po okonchanii rechi, vynesite ego, da ne
zabud'te polozhit' ryadom milyj ego serdcu rog, s kotorym on, kogda pridet
vremya i zazvuchat angel'skie truby -- kak dostojno ispolnivshij svoj zemnoj
dolg,-- vosstanet k novoj schastlivoj zhizni".
I tochno tak zhe nam ne izvestno imya znamenitogo v bylye vremena
propovednika, o kotorom pishet v svoem stihotvorenii "Lukskij svyashchennik"
Miklosh Semere:
Omyta Bodrogom, bleshchet Luka,
Lyubaya staraya i novaya hronika
Pomyanet gorod i ego svyashchennika.
Kak i bezymyannyj propovednik, skazavshij proshchal'noe slovo nad pastuhom,
on tozhe byl iz komitata Zemplen, i o nem tozhe my ne imeem nikakih svedenij,
krome teh, kotorye ostavil v svoih stihah Miklosh Semere. CHto sluzhilo
istochnikom emu, neizvestno. Rech' idet o tom, chto v den' imenin dovol'no
nepopulyarnogo imperatora i korolya Iosifa II nuzhno bylo zastavit' narod
molit'sya za nego. Lukskij svyashchennik povinovalsya prikazu i v konce sluzhby
obratilsya k bogu s takoj molitvoj:
Daj dozhdya polyam i goram,
Vlagi strazhdushchim prostoram
Iz klyuchej tvoih bezdonnyh, o otec nash!
Ohranitel' roda vengrov,
Pogubitel' inovercev,
Oseni blagosloven'em kraj nash.
Vseh, kto v etot den' pogozhij
Sobralis', pomiluj, Bozhe,
A eshche -- hrani vengerskogo korolya!
Ne smotri, chto on, mol, nemec,
Horosho, chto ne tuzemec,
Ved' na vse, Gospodi, volya tvoya.
I kak budto vihr' vzov'etsya,
Kazhdyj rot pust' vstrepenetsya:
"Gospodi, hrani vengerskogo korolya!
Ne smotri, chto on, mol, nemec,
Horosho, chto ne tuzemec,
Ved' na vse, Gospodi, volya tvoya". Predydushchaya glava | Soderzhanie |
Sleduyushchaya glava
KOROLX ANAGRAMM
Uvvlecheniyu anagrammami bol'she dvuh tysyach let.
YA sdelayu nebol'shoj ekskurs v istoriyu, tak kak mne neobhodim fon, na
kotorom iskusstvo Gabora SHebeshtena, vengerskogo korolya anagramm, predstalo
by vo vsem bleske. Samaya drevnyaya anagramma iz izvestnyh istorii literatury
lezhit na sovesti grecheskogo poeta Likofrona. Iz imeni carya Ptolemeya
(Ptolemaios) on sostavil slova Aro Melitos (iz meda); a bukvy caricynogo
imeni Arsinoya (Arsinoe) perestavil takim obrazom, chto poluchilos' Ion Eras
(fialka Gery). Kakovo bylo voznagrazhdenie za trudy, neizvestno. No vot
znachitel'no pozzhe, v XVI i XVII vekah, kogda zaraza anagramm kosila lyudej s
toj zhe moshch'yu, chto chuma krossvordov i bridzha, na iskusstve
perestavleniya bukv mozhno bylo zarabotat' kuchu deneg. Advokat iz Ahena Bijon
pridumal pyat'sot anagramm iz imeni Lyudovika XIII, i ocharovannyj korol'
pozhaloval talantlivomu avtoru 12 000 livrov godovogo dohoda. Nemeckij
pisatel' G. Froben (um. 1612) izdal knigu pod nazvaniem "Anagrammatopoea"
(Iskusstvo anagrammy), v kotoroj obuchal maloopytnyh entuziastov nauke
sostavleniya anagramm. Vse nabrosilis' na anagrammy, vse staralis' pridumat'
anagrammy iz svoih imen (Martin Luther (Martin Lyuter) -- Lernt im Armuth
(uchit v bednosti). Francois Rabelais (Fransua Rable)-- Alcofribas Nasier
(Al'kofribas Naz'e, etoj anagrammoj Rable dazhe podpisal dve svoi pervye
knigi). Pierre de Ronsard (P'er de Ronsar) -- Rose de Pindare (Roza
Pindara). Louis Quatorsieme Roi de France et de Navarre (Lyudovik XIV, korol'
Francii i Navarry) -- Va, Dieu confondra Gagtee qui osera te resister
(Vpered, gospod' rasseet polki, kotorye osmelyatsya pojti protiv tebya.-- Plod
rabolepiya, odnako, otmennyj). Posle nil'skoj pobedy Nel'sona iz ego imeni
sostavili takuyu anagrammu: Horatio Nelson -- Honor est a Nilo (slava u
Nila). V chest' Napoleona slagali velikoe mnozhestvo anagramm. Ponachalu, kogda
on tol'ko prishel k vlasti, v hodu byla takaya: La Revolution Francaise
(Francuzskaya revolyuciya) -- Veto! un Corse la finira (Veto! Korsikanec
pokonchit s nej). No v 1815 godu iz etih zhe slov poluchilos' sovsem drugoe:
Ail La France veult son Roil (Ax, Franciya zhelaet sebe korolya). Posle
padeniya Napoleona iz ego imeni sostavlyali vyskazyvaniya na latyni: Napoleon
Bonaparte -- Bona rapta leno pone! (Sutener, otdaj nagrablennoe dobro). Bylo
i takoe: Napoleon, Empe-reur des Francais (Napoleon, imperator Francii) --
Un pape serf a sacre le noir demon (Papa-kolodnik koronoval chernogo
d'yavola). CHtoby ne ostavit' v storone anglichan, privedem anagrammy imeni
SHekspira: William Shakespeare -- I swear he is like a lamp (Klyanus', on kak
svetil'nik). I drugaya-- I ask me, has Will a peer? (YA zadayus' voprosom,
imeet li Uill ravnyh sebe?)). Povetrie zatronulo dazhe zdravyj smysl: s
bukvami nachali svyazyvat' vsyakie sueveriya, schitali, chto v imeni cheloveka
sokryto drugoe slovo ili fraza, znachenie kotoryh rokovym obrazom vliyaet na
ego sud'bu. Stalo izvestno, chto iz imeni nekoego Andre Pyujoma (Andre Pujom)
vyshla anagramma Pendu a Riom (ego povesyat v Riome). I chto zhe proizoshlo?
Sluchaj privodit Pyujoma v Riom, zdes' on ssoritsya s kakim-to neznakomcem,
zakalyvaet ego, predstaet pered sudom i dejstvitel'no okanchivaet zhizn' na
viselice. Drugaya istoriya: Andreas Rudiger (Andreas Rudigierus), v budushchem
proslavlennyj lejpcigskij vrach, ponachalu uchilsya na bogoslova tol'ko potomu,
chto bukvy ego imeni skladyvalis' v frazu Arare rus Dei dignus (dostoin
obrabatyvat' bozh'i pashni). Potom on popal vospitannikom v znamenityj dom
Tomaziya, gde s gorech'yu priznalsya uchitelyu, chto, hotya ego sklonnost' k
medicinskim naukam rastet den' oto dnya, pridetsya emu, odnako, ostat'sya
teologom, tak kak imya ego vyrazhaet volyu nebes. Tomazij pomog emu sovetom:
"Bozh'i pashni (Gottesacker) -- da ved' eto zhe kladbishcha. Kto mozhet
obrabatyvat' ih luchshe, chem vrach?" Rudiger osoznal istinnyj smysl sokrytyh v
ego imeni slov i podalsya vo vrachi.
Konechno, eto tol'ko igra, no i v igre poroj taitsya d'yavol, i byvaet
tak, chto za nevinnoj perestanovkoj bukv vdrug poglyadyvaet nasmeshka.
Nezadolgo do razrazivshegosya v 1929 godu mirovogo ekonomicheskogo krizisa ya
nashel v odnoj knige neskol'ko latinskih anagramm, sostavlennyh iz
anglijskogo nazvaniya Soedinennyh SHtatov (United States). Ih avtor hotel
vsego lish' poshutit', no neozhidanno vystroil bukvy v posledovatel'nosti,
kotoraya, mozhno skazat', prorochestvuet o razrushitel'nom vozdejstvii krizisa
na ekonomicheskuyu i social'nuyu sistemu Ameriki. Snachala vse bylo prekrasno:
In te deus stat (V tebe bog) Inde Tute stas (Posle etogo ty budesh'
stoyat' uverenno) Zatem torzhestvennosti poubavilos':
Dentatus est (U nego est' zuby) Siste, nudat te (Vosstan', obobrannyj!)
I kak otvet na predosterezhenie odna iz anagramm glasit:
A te desistunt (Oni udalyayutsya ot tebya). Iskusstvo sostavleniya anagramm
znalo dve raznovidnosti. Odna iz nih -- vyzhat' kak mozhno bol'she variantov iz
kakogo-nibud' imeni. Vtoraya -- sobrat' rassypannye i peremeshannye bukvy
dlinnogo predlozheniya takim obrazom, chtoby poluchilos' novoe, vpolne
osmyslennoe predlozhenie. Primer pervoj raznovidnosti -- uzhe upomyanutye 500
anagramm ahenskogo advokata. Zamechatel'nye obrazcy vtoroj predstavleny v
knige barona Georgiya Sigizmunda Hallershtajna, vyshedshej v 1680 godu. |tot
rodstvennik vengerskih baronov Hallerov pisal sobstvennoe imya i imya suprugi
sleduyushchim obrazom:
Georgius Sigismundus, Baro ab Hallerstein, conjunx quoque, Maria
Sidonia Parade iserin (Georgij Sigizmund, baron Hallershtajnskij, suprug
Marii Sidonii Paradajzerin). Iz etih strok -- konechno, osnovatel'no
popotev,-- on izvlek ocharovatel'nyj distih, namekayushchij na gody, prozhitye s
suprugoj:
Quinquaginta acres complevimus imbribus Annos, eja diis redeas gloria,
dignus honor! (My prozhili 50 let sredi zhestochajshih bur', I da budet
vozdana bogam slava i dolzhnaya chest') Sovremennyj chitatel' skazhet na eto:
gospodin baron, mol, mozhet pisat', chto ugodno, vse ravno nikto ne budet
proveryat'. No v te vremena, uzh tochno, proveryali, pereschityvali kazhduyu
bukovku. Primerom tomu sluchaj s superanagrammoj, kotoruyu kakoj-to
vernopoddannyj raskormil do neslyhannoj tolshchiny vo slavu datskogo korolya
Frederika IV. Iz korolevskih titulov on sozdal celuyu komandu bukv, kotorye
potom poslushno vystroilis' v krasivoe chetverostishie.
Friedrich der Vierte, Konig zu Dannermarck-Norwegen, der Wenden und
Gothen, Hertzog zu Schlesswig Hols-tein, Stormarn und der Dithmarsen, Graf
zu Oldenburg und Delmenhorst.
Muss gleich die Zierd der werthen Nordenkron
Den hellen Glantz zum Niedergange neigen,
Kommt doch dadurch der grosse Wundersohn
Fort wiederum aufs Vatern Thron zu steigen.
(Frederik IV, korol' Danii i Norvegii, vendov i gottov, gercog
SHlezvig-Gol'shtejna, SHtormarna i ditmarsov, graf Ol'denburgskij i
Del'menhorstskij.
Krasa dragocennoj severnoj korony mgnovenno dolzhna
Dazhe yarkoe svetilo sklonit' k zakatu,
Ved' cherez to velikij chudo-syn
Vnov' smozhet podnyat'sya na tron svoego otca.)
Konechno, sochinit' takoe stihotvorenie bylo nelegko. No izdatel'
dorodnoj anagrammy tozhe prodelal izryadnuyu rabotu (CuriBse Speculationes
bey Schlaflosen Nachten etc. Von einem Lieb-haber, der Immer Gern Spekulirt.
Chemnitz und Leipzig, 1707. (Kur'eznye razmyshleniya bessonnymi nochami i t. d.
Ot lyubovnika, kotoryj vsegda ohotno razmyshlyaet. Hemnic i Lejpcig, 1707). Za
nachal'nymi bukvami I. G. S. skryvaetsya I.G.SHmidt, avtor "Gestriegelte
Rockenphilosophie" (Prilizannaya bab'ya filosofiya)), ibo, podnachivaemyj
nedoveriem, on pereschital vse bukvy i obnaruzhil, chto avtor zhulikovat, tak
kak tri bukvy -- odno u, odno r i odno t -- on ostavil neispol'zovannymi.
Poverim emu. Teper', posle nadlezhashchej podgotovki, my mozhem nachat' razgovor o
Gabore SHebeshtene (1794-- 1864), starshem sudebnom sovetnike iz SHoprona, o ego
nesravnennom masterstve po chasti sostavleniya anagramm, v kotorom on ne znaet
sebe ravnyh. SHebeshten byl znamenit svoej nachitannost'yu, ostroumiem, znaniem
velikogo mnozhestva anekdotov; on pechatal nauchnye i drugie stat'i v raznyh
gazetah i zhurnalah. No v pervuyu ochered' slavu emu prinesla ta strast',
kotoraya otdala ego v kabalu bukvam. Odno iz samyh znachitel'nyh ego
dostizhenij -- stihotvorenie-anagramma, sostavlennoe iz imeni egerskogo
arhiepiskopa Bely Bartakovicha. Jozhef Asalai pishet (Aszalay J. Szellemi
Roppentyuk (Pest, 1859), 286. old. (Ostroty. Pesht. 1859. s. 286)), chto
SHebeshten budto by sochinil etu shutku po ego nastoyaniyu i dazhe prislal emu
stihotvorenie v pis'me, a naschityvalo ono 5666 strok, vy tol'ko podumajte --
pyat' tysyach shest'sot shest'desyat shest'! |to byl by mirovoj rekord, do kotorogo
i blizko ne dotyagivayut zhalkie diletanty, vydayushchie po chetyresta-pyat'sot
strok. No protiv Asalai svidetel'stvuet publikaciya Zoltana Trochani
(Trocsanyi Z. Magyar regisegek es furcsasagok (H. es e. p.). Kot. I-- VI,
1921-- 28. Kot. II, s. 141. old. (Vengerskie drevnosti i kur'ezy, t. II, s.
141)), nashedshego drugie svedeniya v rukopisnoj knige samogo Gabora
SHebeshtena. Ona nazyvalas':
"Kniga bessonnicy, ili Usyplyayushchie zabavy Gabora SHebeshtena dlinnymi
bessonnymi nochami". Polovinu etoj knigi sostavlyayut anagrammy imeni Bely
Bartakovicha, no ih vsego 264. Vse-taki, po-vidimomu, rech' idet ob odnom i
tom zhe proizvedenii, tak kak v rukopisi skazano, chto "Anagrammy sochineny 30
noyabrya 1857 goda v SHoprone po nastoyaniyu uvazhaemogo Jozhefa Asalai". Kakoe zhe
svidetel'stvo dostoverno? Konechno, anagramma iz 5666 strok kazhetsya
neveroyatnoj, no ne nevozmozhnoj. Imya Bely Bartakovicha sostoit iz 15 bukv
(Bela Bartakovics). Ih stol'ko raz mozhno perestavlyat' v raznoj
posledovatel'nosti, chto kolichestvo vozmozhnyh variantov vyrazitsya v
trinadcatiznachnoj cifre. Afanasij Kirher pridumal tablicu, po kotoroj legko
podschitat' chislo kombinacij, dopustimyh pri perestanovke bukv alfavita
(estestvenno, bez povtorov). Vot ona:
1 (bukva (a) -- 1
2 bukvy (ab) -- 2
3 bukvy (abv) -- 6
4 bukvy (abvg) -- 24
5 bukv (abvgd) -- 120
6 bukv (abvgde) -- 720
7 bukv (abvgdezh) -- 5040
8 bukv (abvgdezhz) -- 40320
9 bukv (abvgdezhzi) -- 362880
10 bukv (abvgdezhzik) -- 3628800
(Proverit' podschet ochen' prosto: kazhdyj raz nuzhno umnozhat' kolichestvo
bukv na predydushchij rezul'tat.)
Takim obrazom, bukvy imeni Bely Bartakovicha mozhno perestavit' pochti
pyat' millionov raz. Bezuslovno, bol'shaya chast' variantov budet vsego lish'
bessmyslennym naborom bukv, no tem ne menee sredi neskol'kih millionov
kombinacij vpolne mozhet popast'sya 5666 slov so smyslom. Konechno, skoree
nuzhno govorit' ob osmyslennosti zvuchaniya,-- nel'zya trebovat', chtoby pri
takom nesmetnom kolichestve kombinacij slova vsegda byli ponyatnymi da eshche
vyrazhali kakuyu-nibud' mysl', namekayushchuyu na "rassypannoe" imya. 5666 ili 264,
vot, odnako, 10 strok v kachestve primera:
BELA BARTAKOVICH
Rechka valit Boba.
Babka varit lecho.
Raba volchit beka.
Berta kovala bich.
Brichka-avto bela.
Veta bochki brala.
Baba, larchik -- veto.
A cherva. Blok, bita.
Kata brela v Bicho.
A bate klich: bravo!
Ne mogu skazat', chto zdes' vse ponyatno. No vot neobyknovenno ostroumnaya
anagramma, sochinennaya SHebeshtenom k 30 noyabrya 1863 goda, k imeninam Andrasha
Fai, kotoromu shel sem'desyat vos'moj god,-- ponyatna polnost'yu. Eyu SHebeshten
dokazal, chto on v ravnoj stepeni vladeet iskusstvom bukvennoj igry vseh
vidov. Neudivitel'no, chto gospodin Gabor vyudil iz imeni Andrasha Fai 78
anagramm,-- emu eto raz plyunut'. Ostrota uma skazalas' v imeninnom
pozdravlenii. Porazitel'no, chto avtor sumel otyskat' v Biblii frazu so
slovom FAI (fai). On nashel ego v Knige proroka Isaji, "razobral" po bukvam
rechenie proroka i sostavil iz nih privetstvennoe slovo v chest' vinovnika
torzhestva. Vot tekst Biblii:
"Torzhestvujte, nebesa, ibo Gospod' sodelal eto. Vosklicajte, glubiny
zemli, shumite ot radosti, gory, les, i vse derev'ya v nem..." (Is., 44, 23).
Poluchivshayasya anagramma perevoditsya tak:
"Andrash Fai, doblestnyj korifej nashej zemli, da dostignet zhizn' etogo
zamechatel'nogo pisatelya 78-oj godovshchiny; pust' hranyat ego Novye nebesa
steregushchej spasitel'noj rukoj". Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya
glava
SOSLANNAYA BUKVA
Gregorio Leti, vydayushchijsya ital'yanskij istorik XVII veka, delal doklad v
odnom iz rimskih literaturnyh obshchestv. Doklad stal znamenit ne blagodarya
osobym nauchnym dostoinstvam, a blagodarya tomu, chto v nem ne bylo bukvy "r".
On nazyvalsya: "La R sbandita" ("Izgnannaya bukva "R""). Vdohnovlennye
primerom, mnogie ital'yanskie pisateli prinyalis' sochinyat' stihi i rasskazy
bez bukvy "r", a nemec Gottlob Vil'gel'm Burman reshilsya izdat' celyj sbornik
stihov pod nazvaniem "Gedichte ohne Buchstaben R" ("Stihi bez bukvy "R"".
Berlin, 1788). No Leti ne pervyj v istorii literatury pobeditel' drakonov,
zakolovshij okayannuyu bukvu, na kotoruyu on, po-vidimomu, gnevalsya ne bez
osnovanij. U nego byli predshestvenniki eshche v drevnosti. Urozhenec Germiona
grecheskij poet Lasij, uchitel' Pindara, napisal gimn v chest' Demetry,
bogini-pokrovitel'nicy ego rodnogo goroda, i v nem ne bylo ni odnoj bukvy
"s". Navernoe, ne bez prichiny Pindar unasledoval ot uchitelya nenavist' k
bukve "s" i tozhe napisal bez nee odu. |to proizoshlo v VI-- V vekah do nashej
ery. Pochti tysyachu let "stryahnul" Kron so svoih pesochnyh chasov, kogda
egiptyanin Trifiodor, voodushevlennyj primerom predkov, ob®yavil vojnu uzhe ne
odnoj, a vsem bukvam. On napisal "Odisseyu" v 24 pesnyah, iz kotoryh po
ocheredi vybrasyval po odnoj bukve; v pervoj ne bylo bukvy "al'fa", vo vtoroj
-- "beta" i t. d. Na gore literature poema ne sohranilas'. |ta strannaya, tak
nazyvaemaya lipogrammaticheskaya igra pronikala v poeziyu i v bolee pozdnie
vremena. Desyatki podobnyh proizvedenij mozhno najti ne tol'ko v latinskoj
poezii epohi Vozrozhdeniya, ital'yanskoj i francuzskoj lirike, no i ispanskaya
literatura ne znaet v nih nedostatka: sam Lope de Vega napisal pyat' novell,
v poryadke alfavita vykidyvaya iz nih po odnoj glasnoj -- iz pervoj "a", iz
vtoroj "e" i t. d. Hotya cennost' podobnyh uprazhnenij sravnima razve chto s
cennost'yu pshenichnogo zerna, na kotorom vygravirovan "Otche nash", ili
ukrasheniya, sdelannogo iz chereshnevoj kostochki, i avtor mozhet rasschityvat'
lish' na priznanie, kakim obychno odarivayut iskusnyh metatelej perchinok skvoz'
otverstie klyucha,-- vse zhe lipogrammaticheskoe zhonglerstvo prokralos' i v nashu
zdravomyslyashchuyu literaturu. U nas populyarnost' priobrel ves'ma neobychnyj vid
protivoborstva s bukvami: poet ob®yavlyal vojnu glasnym, ostavlyaya v
stihotvorenii tol'ko odnu iz nih, a ostal'nye izgonyal. V bol'shinstve sluchaev
bukvoj, zasluzhivayushchej snishozhdenie, okazyvalos' "e". |tu raspolagayushchuyu k
miloserdiyu bukvu osobenno chasto bral pod svoe krylo professor iz Debrecena
YAnosh Var'yash. On napisal mnozhestvo stihotvorenij tol'ko s "e". Odno iz nih
Ferenc Kazinci ocenil tak vysoko, chto vklyuchil v sbornik "Vengerskie
drevnosti i dikovinki" (Kazinczy F. Magyar regisegek es ritkasagok. Pest,
1808). Napisannoe Kazinci predislovie ob®yasnyaet smysl eksperimenta
Var'yasha:
"Obilie "e" v vengerskom yazyke pisatel' schital svidetel'stvom protiv
nespravedlivyh utverzhdenij, budto nash yazyk beden. Plamennaya lyubov' k rodine
vvela esteta v zabluzhdenie..."
Kazinci priderzhivalsya, skoree, protivopolozhnogo mneniya. Vot otryvok iz
znamenitogo proizvedeniya:
"Pesn' novoobrashchennogo, kotoruyu sochinil neizvestnyj zhitel' Debrecena v
sostoyanii dushi, poznavshej monashestvo, isterzannoj, no ne izverivshejsya".
Sterzhen' mne -- pregreshen'e teles.
Ezhel' eres', len', greh ne presech',
Mne prezren'e s beschest'em terpet',
Ej zhe ej, mne v geenne vvek tlet'.
Vem': vezde se velen'e nebes.
(Vem' -- 1l. ed. ch. ot starogo glagola vesti -- znat')
Igra s bukvoj "e" stremitel'no rasprostranyalas' po Vengrii. Literatory
pisali drug drugu pis'ma, obhodyas' odnoj lish' etoj glasnoj, studenty v
kollegiyah pytalis' razgovarivat' tol'ko slovami s "e". Bela Tot upominaet
provincial'nogo svyashchennika, ch'e raspolozhenie stranstvuyushchie shkolyary mogli
zavoevat', lish' "pravil'no" otvetiv na vopros-lipogrammu. Esli otvet
udavalsya, prepodobnyj otsylal strannika na kuhnyu so slovami: "V pechke tebe
perepel s percem". Prihodskoj svyashchennik iz |gersaloka Adam Oros, o kotorom
eshche pojdet rech', na spor prochital celuyu propoved' na "e". Konechno, i
otdel'nye slova nuzhno bylo peresadit' na sdobrennuyu "e" pochvu. Poyavilis'
neobychnye slovari:
bankrot -- delec bez deneg;
pushcha -- les, gde est' vepr', medved', teterev i t. d.
V Vengrii pustila korni eshche odna svoeobraznaya raznovidnost' lipogramm.
Eyu uvleksya SHamuel Dyarmati (Okoskodva tanito magyar nyelvemster.
Kolozsvarott es Szebenben, 1794, 1, 119. old. (Nastavlenie v vengerskom
yazyke. Kolozhvar i Seben, 1794, 1, s. 119)), pytayas' dokazat' gibkost'
vengerskogo yazyka, kotoryj, kak on schital, igrayuchi mozhet obhodit'sya bez
opredelennyh artiklej: a, az, e, ez. V dokazatel'stvo on sochinil
sootvetstvuyushchee pis'mo. Odnako tema ego -- tyazhelye semejnye obstoyatel'stva
-- zastavlyaet chitatelya s chuvstvitel'noj dushoj zabyt' ob otsutstvii artiklej.
Dyarmati takzhe pytalsya dokazat', chto vengerskij yazyk prekrasno obhoditsya bez
glagolov, i prizyval "zdravomyslyashchego chitatelya zadumat'sya nad tem, vozmozhno
li pisat' takim obrazom na kakom-libo drugom iz izvestnyh nam evropejskih
yazykov?". On smasteril predlinnyj reportazh o russko-tureckoj vojne,
dejstvitel'no, bez edinogo glagola. YA ne budu privodit' ego zdes', potomu
chto sushchestvuet kuda bolee znamenitoe "bezglagol'noe" proizvedenie, v svoe
vremya vyzvavshee sensaciyu,-- eto povest' uzhe upominavshegosya Adama Orosa "Ida,
ili Mogila v stepi" (Beszely ige nelkiil, Orosz Adamtol. Harmadik kiadas.
Eger, 1871 (Povest' bez glagolov. Proizvedenie Adama Orosa. 3-e izd. |ger,
1871)). "Vot odinokaya mogila v bezmolvnoj stepi, vdaleke ot lyudej,
vdaleke ot ih zabotlivogo popecheniya. Teper' eto lish' izredka mesto
otdohnoveniya pogruzhennogo v dumy pastyrya, tol'ko ot ego slez vlazhna poroj ee
zemlya. Vozle mogily lipovyj krest da zamshelyj, potemnevshij pamyatnik, strogij
i grustnyj, kak i sama mogila. SHater nad nej -- ten' ot ivy. Ryadom ruchej,
ves' v belyh barashkah; na ego holmistom beregu mezh dikih roz i lilij --
unylye kamennye razvaliny. V kakie zhe vospominaniya pogruzheny eti mesta?"
Istoriya, nad kotoroj prolival slezy pastuh, dovol'no banal'na i rasskazyvaet
o zhene revnivca Tiborca, Ide. Muzh muchaet i terzaet neschastnuyu zhenshchinu, a
potom reshaet ispytat' ee. Sleduya starodavnemu receptu, Tiborc pridumyvaet,
chto edet v Pesht, no s dorogi vozvrashchaetsya. Ida v eto vremya grustit doma i v
toske poet pesnyu (estestvenno, bez glagolov). Tut iz Transil'vanii
neozhidanno priezzhaet ee starshij brat, podkradyvaetsya k domu i tajkom
vernuvshijsya muzh. Uvidev nezhnichayushchuyu paru, on reshaet, chto oni lyubovniki, i
zastrelivaet Idu. Obnaruzhiv oshibku, Tiborc ponimaet, chto takomu cheloveku
bol'she nechego delat' na etoj zemle, i drugoj pulej prikanchivaet sebya samogo.
Vot monolog dovedennoj do otchayaniya Idy, kotoraya v otsutstvie muzha oplakivaet
svoyu neschastnuyu sud'bu:
"O, skol' sladostno oshchushchenie zhizni, skol' sladostna zhizn', samyj
dragocennyj iz vseh zemnyh darov. No esli surov nash put', esli surovy i
polny pechali dni nashego prebyvaniya na etoj zemle, to chto zhe ona, kak ne
obmanchivyj istochnik, prel'stitel'nyj dlya glaz, no daruyushchij vlagu, gor'kuyu
dlya gub! ZHizn' prekrasna i ona -- velichajshij dar, no esli vechnye ee sputniki
ogorcheniya i slezy, to chto zhe ona, kak ne tyazhkij gruz, bezradostnoe nishchenstvo
-- sad bez cveten'ya, schast'e bez blazhenstva, raj bez Gospoda!"
terzaniya idy
ZHizni moej izmennica,
Dolya moya okayannaya,
Net radostej bednoj plennice
V strahe i pokayaniyah.
Rab, v kandaly zakovannyj,
Gryaznyj i sheludivyj,
V uzilishche zamurovannyj,
Skol' menya schastlivej.
Emu nadezhda -- svetilo,
Budushchego zercalo.
Ah, dlya menya lish' mogila
Novoj zhizni nachalo.
Gde zhe nebes spravedlivost'?
Bozh'e li razumen'e,
CHto roditelej milost'
Sud vsemu i reshen'e?
CHto mne kamen'ya i zlato?
CHto blagorodstvo predkov?
Esli v pyshnyh palatah
Lish' slezy i stony ne redkost'.
Schastliv na skalah sumrachnyh
V rubishche vethom otshel'nik.
Ibo pokoj -- sputnik dum ego,
Vse emu v uteshen'e.
Mne zhe vsyak chas otrava,
Revnosti novy prichudy,
Kak v krugoverti lavy,
Pomoshchi net niotkuda.
"Okayannaya dolya", kak ya uzhe upominal, predreshila Idinu smert'. Tiborc
ukokoshil suprugu. Zatem on prosit u lakeya drugoj pistolet i napravlyaet ego
na neznakomogo muzhchinu. Tot rekomenduetsya: "|lek |zvari, starshij brat Idy".
"Tiborc pro sebya: -- |lek |zvari? -- |lek |zvari!.. Tak chto zhe eto? YA
proklyat na nebe, proklyat na zemle, proklyat povsyudu. A dal'she?.. Nu net,
zhizn' chudovishchna, zhizn' -- eto rok, proklyat'e... Ida! O, Ida! Proshchen'ya mne,
proshchen'ya..." I vtoroj vystrel pistoleta obryvaet zhizn' Tiborca.
Skol'ko golovolomnoj raboty, skol'ko truda vlozheno v malen'kuyu povest',
osobenno v stihotvorenie. A kakoj uspeh: tri izdaniya za dva goda. Predydushchaya
glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
PARNASSKIE IGRY
Tak YAnosh Dendeshi nazval poeticheskie kur'ezy, kogda, ne perestavaya
izvinyat'sya, otpravil v put'-dorogu dva hronostiha (Gyongyossi Janos
magyar versei (Pest, 1802). Elso darab, 211. old). I pravil'no delal,
chto izvinyalsya, poskol'ku trudno najti bolee neuklyuzhuyu i skuchnuyu poeticheskuyu
formu. Vengerskie chitateli ne ochen' lyubili groteskovye poeticheskie igry.
Centon, stihotvorenie-eho, anaciklicheskoe stihotvorenie, palindrom,
proteicheskij i ropalicheskij stihi, tavtogramma, figurnye stihi i bog vest'
kakie eshche poeticheskie formy pochti neizvestny vengerskoj poetike. ZHelayushchim
sobrat' bogatyj urozhaj sleduet obratit'sya k novolatinskoj, francuzskoj i
anglijskoj literaturam, u nas zhe est' shans podobrat' tol'ko skudnye krohi.
Krome stihov s "izgnannymi" glasnymi Gergeya |desha i Var'yasha, mne vstrechalos'
ochen' malo "parnasskih igr". Isklyuchenie sostavlyaet leoninskij stih, kotoryj
byl chrezvychajno populyaren v konce XVIII veka. No on nastol'ko horosho vsem
izvesten, chto privedu vsego lish' odin primer, i to iz-za zabavnogo
soderzhaniya. |to sochinenie maestro YAnosha Dendeshi. Sam on ne schital
opublikovannye vo mnozhestve leoniny "parnasskoj igroj", no, ochevidno po
oshibke, vmesto Pegasa osedlal konya-kachalku, potomu chto po zvuchaniyu ego stihi
napominayut shchelkan'e hlysta, s kotorym deti igrayut v loshadki.
Vot supruga moya, syna nashego grud'yu kormya,
Nashu vnuchku |ster sobiraetsya grud'yu popotchevat'.
Tochit kamen' voda. I stoish' porazhennyj, kogda
Vidish' veshch' nebyvalu: chtoby babushka vnuchku grud'yu pitala.
Diva zh net. Inogda issohshaya pal'ma, zabyv pro goda,
Nezhnym cvetkom rascvetet, v starosti plod prineset.
Stat' zizhditelem zhizni myatezhnoj v nemoshchi -- v etom nadezhda.
Zret' pred mogil'noyu sen'yu: zima priblizhaetsya v plat'e vesennem,
Mat' i syna mozhet kormit', i vnuchku totchas utolit'
Mlekom grudi nalitoj, laskovyh ruk teplotoj.
Da spaset stihotvorenie dvojnaya radost', kotoroj aist odaril semejnyj
ochag ego prepodobiya iz Ujtordy.
Vokrug leonina podnyalas', konechno, strashnaya literaturnaya burya. Samye
yarostnye gromy i molnii metal Kazinci. I v razgule strastej nikto dazhe ne
zametil, chto rodilsya pervyj vengerskij poet nonsensa -- YAnosh |rdei. Stoit
vyzvolit' iz nebytiya imya etogo muzha, chej sbornik "77 uhmylok, rozhdennyh
pogovorkami" (Erdelyi J. Hetvenhet kozmondasbol tamadt gunyortzak. Pest,
1825) porodil v svoe vremya mnozhestvo tolkov. YAnosh |rdei pisal
po-vengerski i dobilsya na etom yazyke polnoj absurdnosti. Vot epigraf,
kotorym on snabdil svoj sbornik:
Vse verlipupno. No esli kartina lish' plyujnaya bryashka Istiny,-- merz'!
Iskornezhim nebesnyh mazkov blestovan'e Nachisto! Hot' i tuzhlyaetsya istovo,
razhlivo Serdca ledec,-- net napovan'ya na mira iskrovna rozhden'e.
V prichudlivyj horovod parnasskih zabav inogda sluchajno popadali ih
ser'eznye rodichi, tak nazyvaemye mnemonicheskie stihi (versus memoriales).
Ran'she ih nazyvali stihi-zapominalki. Stihotvoreniem izdavna
pol'zovalis' kak kostylem dlya hromayushchej pamyati: v rifmu vtiskivali pravila
logiki, grammatiki, mediciny. Mne popadalis' zarifmovannye pravila kartochnoj
igry, kulinarnye recepty, zakony domino i himii, zheleznodorozhnye raspisaniya,
bolee togo -- odnazhdy ya natknulsya na celyj epos, posvyashchennyj perepletnomu
delu, gde parizhskij perepletchik Lesne pouchaet chitatelej, kak sshivat',
podkleivat', obrezat' listy i t. d. Sushchestvuyut takzhe stihotvornye svody
zakonov. V Parizhe v 1911 godu vyshla kniga B.--M. De-kombrusa "Kodeks
Napoleona v stihah" (V. M. Decomberousse. Code Napoleon mis en vers
francais). ZHelaya oblegchit' zapominanie, avtor ulozhil suhie, bescvetnye
paragrafy napoleonovskogo Kodeksa v aleksandrijskij stih. |ta ideya ne nova.
Vengram ona prishla v golovu gorazdo ran'she. V 1699 godu v Kolozhvare (nyne
Kluzh, Rumyniya.-- S. S.) vyshlo neobychnoe proizvedenie: "Svod zakonov Ishtvana
Verbeci. Bez izmenenij pereskazannyj dostupnym vengerskim stihom i izdannyj
Ferencem Homorodom S. Pali N." ("Ver-botzi Istvan Torvenykonyvenek
Compendiuma. Melly kozonseges Magyar Versekbe formaltatvan iratott es
kia-datott Homprod Sz. Pali N. Ferentz altal). Stojkij avtor ne vybrosil ni
odin iz 256 paragrafov i vse ih pereskazal arhaicheski ritmizovannym stihom.
Pravda, stih, sluzhashchij kostylem dlya pamyati, neredko sam hromaet, tak chto eshche
vopros, ne legche li studentu zazubrit' gladkij latinskij tekst, chem
spotykayushchuyusya poemu. Privedem v kachestve primera paragraf, izlagayushchij,
kakomu nakazaniyu podlezhal v bylye vremena dvoryanin, nanesshij telesnoe
povrezhden'e krest'yaninu.
CHrez Dvoryanina ezheli Krest'yanin postradaet,
Kol' pod ruku emu bezvinno popadaet,
Ili nepravoe uvech'e prinimaet,
To po Zakonu takovy prava on poluchaet:
Ponezhe Krepostnomu s Dvoryaninom ne tyagat'sya,
Krest'yanin dolzhen Gospodinu otchitat'sya,
A tot uzh v sud pojdet s obidchikom kvitat'sya,
I sud nepravogo za vse prinudit rasschitat'sya.
SHtraf do sta forintov -- vozmozhnoe suda reshen'e,
Ih otdayut pomeshchiku v rasporyazhen'e,
No vprave sud prinyat' i to postanovlen'e,
CHtob shtraf emu dostalsya za zakona ohranen'e.
Zakon spravedliv. On karaet Dvoryanina. Paragraf umalchivaet lish' o tom,
dostaetsya li chto-nibud' Krest'yaninu iz teh sta forintov, kotorye Zakon
obyazyvaet Dvoryanina vyplatit' Pomeshchiku. Geografiya tozhe nashla svoih poetov.
Vdohnovilis' dazhe surovye kartografy, ibo poyavilis' karty, gde Evropa
izobrazhalas' v vide zhenshchiny -- opyat' zhe dlya legkosti zapominaniya. YA ne smog
otyskat' takuyu kartu, no na to, chto oni sushchestvovali, ukazyvaet mnozhestvo
istochnikov. Laslo Perecheni Nad' v odnom iz primechanij k svoej znamenitoj
geroicheskoj poeme "Raskol'nik" opisyvaet podobnuyu kartu, kotoraya, ochevidno,
sozdavalas' pod vliyaniem mifa ob ukradennoj bykom Evrope: "Na golove u
Evropy Portugaliya, ee lico -- Ispaniya, sheyu ej sdavlivayut zasnezhennye vershiny
Pireneev, ee grud' -- Franciya, pravaya ruka -- Italiya, Siciliya -- veer, levaya
ruka -- Angliya, SHotlandiya i Irlandiya, zhivot -- Germaniya, pravoe bedro --
Vengriya so svoimi provinciyami, koleni -- Daniya i SHveciya i t. d." Posle etogo
opisaniya legche ponyat' didakticheskoe stihotvorenie na geograficheskuyu temu,
gde tozhe rassmatrivaetsya Evropa, kartografirovannaya v vide zhenskoj figury.
Ego avtor -- Ishtvan S. Nemeti Pap, nazyvaetsya ono: "Kratkoe opisanie Vengrii
v stihah" (Sz. Nemeti Pap I. Magyar Orszag Versekben valo rovid leirasa.
Nagykaroly, 1763).
V vide Devy strojnoj nashi Dikearhi
Vzdumali Vvropu pokazat' na karte.
Greben' Portugalii ee lob venchaet,
Svetlyj lik Ispaniya voploshchaet.
Na grudi svernulas' Franciya, siyaya,
Gde zhivot, na lyahov nemec nasedaet,
A chut'-chut' ponizhe vengry poselilis',
Za spinoj u Devy turki pritailis'.
Na ruke na pravoj plyashut ital'yancy,
A po levoj gordo shestvuyut britancy.
Bel'giya, Gel'veciya spryatalis' pod myshki
Oh, i tesno bednym, prosto ele dyshat.
Na koleni seli shvedy i datchane,
I norvegi tut zhe, more za plechami.
Po nogam i yubke moskovity ryshchut.
Prilaskaesh' Devu -- Vengriyu otyshchesh'.
YA i sam hotel by k Deve byt' poblizhe.
Kol' pozvolit, mozhet, Vengriyu uvizhu,
Zemlyu vozhdelennuyu izuchat' ya rinus',
Izuchiv zhe, dal'she po dorogam dvinus'.
Komitatov mnozhestvo, a strana odna:
Pilish, SHopron, Ugocha, Satmar, Pesht, Tol'na.
Vina zdes' otmennye -- vot poveselimsya
Da v kupal'nyah sladostnoj nege predadimsya.
Tol'ko tak -- ob®ediniv obol'stitel'nye prelesti zhenskoj figury s
shutlivoj fantaziej poeta -- mozhno bylo nadeyat'sya vbit' v golovu shkolyarov,
uvlekavshihsya togda isklyuchitel'no krasnym vinom da banyami, nazvaniya
gosudarstv Evropy. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
PLODY SLOVOTVORIYA
Slovotvorie -- takim nazvaniem Pal Bugat nadelil svoyu sistemu
slovoobrazovaniya, ibo ona uchit sotvoryat' slova. Odnovremenno v slove zvuchit
namek na to, chto otsvet istinnogo tvorchestva ozaryaet bol'shinstvo vnov'
obrazovannyh slov. CHto zh, posmotrim. Prezhde vsego nuzhno otmetit', chto
sistema Bugata, vplot' do mel'chajshih podrobnostej, byla uzhe rassmotrena na
stranicah zhurnala "Magyar Nyelvor" ("Strazh vengerskogo yazyka") i nichego
novogo, osobenno posle issledovaniya Vilmosha Tolnai (Tolnai V. A
nyelvujitas (Budapest, 1929)), o nej skazat' nel'zya. No odno delo --
nauchnaya diskussiya, a drugoe -- fakty, kotorye tak i prosyatsya stat'
dostoyaniem shirokoj publiki. Solidnoe nauchnoe izdelie nel'zya podat' pod
pikantnym sousom, tem bolee nel'zya pripravit' ego kapel'koj yada. Nu a v
pamyati chitayushchej publiki, skoree vsego, mayachat lish' kur'ezy "Mopdolat" i
"Felelet" (" Mondolat i Felelet -- "Govornya" i "Otvet" (veng.)).
Poetomu ya reshil, chto stoit postarat'sya i otyskat' na knizhnyh polkah trudy
samyh yaryh obnovitelej yazyka, chtoby na zhivyh primerah pokazat', v kakie
vychurnye odezhdy ryadili vengerskuyu rech'. Samuyu pervuyu vengerskuyu fabriku
slovotvorchestva osnoval David Barcafalvi Sabo. Kazhdyj tom perevedennogo im s
nemeckogo romana "Monastyrskaya istoriya Sigvarta" on snabdil osobym slovarem,
sozdav takim obrazom edinstvennoe v svoem rode proizvedenie, ved' obychno
perevodnoj trud ne treboval dopolnitel'nogo perevoda s novovengerskogo na
starovengerskij. A neobhodimost' v slovare byla ogromnaya -- bez nego
prostodushnyj chitatel' nikogda ne ponyal by, chto za bozh'e sozdanie
strazhetel, kotoryj vo vremya svoragona ostalsya
poslesidnem i pered chelobitchicej vstretil samsobojnika.
Slovar' zhe poyasnyaet, chto strazhetel ne kto inoj, kak telohranitel',
kotoryj otstal vo vremya psovoj ohoty i pered chasovnej vstretil otshel'nika.
Dazhe kratkoe znakomstvo so vsem slovarem bylo by dovol'no utomitel'no.
Prostoe perechislenie slov i to vyzyvaet zevotu, a ved' iz kazhdogo eshche nuzhno
izvlech' urok. Poetomu ya reshil privesti v kachestve primera tol'ko muzykal'nyj
razdel i preprovodit' geroya, vernee torzhestvovatelya, na
muzychen'e, to est' -- muzykal'nye posidelki. Sam koncert -- v
znachenii igra muzykantov -- imenuetsya muzykoslad. Polifonicheskaya igra
orkestra, ili, kak skazano v poyasnenii, soglasnyj gudozvon raznoobraznyh
zvukov,-- bom-bum'e. Estestvenno, v slovare figuriruet i solist,
kotoryj po-novovengerski nazyvaetsya samoglasec, a solo --
samoglasnaya igra. CHto kasaetsya pevcov, to s ih gub sletayut ne arii, a
pesnicy. Konechno, igru neobhodimo slazhivat', a to nachnetsya
polnaya nerazberiha po chasti tishiolo i zhiviolo, ponimaj adazhio
i allegro. V rasporyazhenii artistov mnozhestvo muzykal'nyh instrumentov, kak
to: krylet (nem. Fliigel) ili, chto to zhe,-- perunet (eto
nazvanie beret svoe nachalo v osobennostyah spineta, gde zvuk obrazuetsya v
rezul'tate prikosnoveniya pera k strune, vyrazhayas' pravil'no, v rezul'tate
tren'-bren'kan'ya). No muzykant mozhet igrat' i na glushire, to
est' na fortep'yano, gde zvuk priglushaetsya s pomoshch'yu pedali. I vot, nakonec,
prihoditsya otdat' dolzhnoe nashemu besstrashnomu slovoseyu, kogda on predlagaet
nazvat' klavikord royalem (Barcafalvi Sabo obrazuet slovo, oboznachayushchee
royal', ot vengerskogo kornya "zvenet'" po analogii s tamburinom, poluchaetsya
chto-to vrode "zvenurina". |to slovo sushchestvuet v vengerskom yazyke do sih por
i oboznachaet i royal', i pianino.-- Primech. per.). Kazhetsya, eto bylo
pervoe udachnoe slovo, kotoroe polozhilo nachalo dlinnomu, mnogotysyachnomu ryadu
nezakonno obrazovannyh, no uzakonennyh v processe upotrebleniya i do sih por
sushchestvuyushchih slov, prishedshih v nashu rech' blagodarya obnovitelyam yazyka. Za
royalem posledovali drugie detishcha Barcafalvi Sabo -- opekun, yunec, lestnica i
t. d. Samym bezzhalostnym vershitelem proizvola v oblasti slovotvorchestva
schitaetsya Mihaj Vandza, avtor znamenitogo proizvedeniya "Toskuyushchij Amur.
Tvorenie sladkih predrassvetnyh grezhenij. Posvyashchaetsya zhenskomu polu"
(Wandza M. A busongo Amor. Egy hajnali edes andalmany teremt-menye. A
szepnem kedveert (Pest, 1806)). Iz tumannogo soderzhaniya knigi
vyyasnyaetsya, chto pered tem, kak avtora ohvatili sladkie predrassvetnye
grezhen'ya, on noch'yu brodil v gorah po lesu i tam na nego nahlynuli takie
dumy:
"Noch' -- bezmolvnaya pora, carstvo ublagotvorennyh; ya zhe vsego lish'
mogilozhazhdushchij obraz etogo mira, obrechennaya na volshebstvovanie neschastnaya
dusha, oblomok iskoverkannoj rastoptannosti. Primite zhe menya, gromozdistye
kruchi! Dajte mne pristanishche v peshchere pod strel'nozvonnoj krovlej vashih skal.
Primi menya, gusto lesyashchayasya molodezh', ty, temnaya noch' tenyashchih vetvej,
kotoraya mila mne svoej sumrachnost'yu. |tot svod, nashestvie vetvej, nakryvshih
menya svoimi pobegami, pust' on budet snadob'em ot lyubvi, mozhet, on odarit
menya ne tol'ko ten'yu, no i priverzhennost'yu". A pochemu, sobstvenno govorya,
toskuet Amur? |to stanovitsya yasno iz opisaniya ego vstrechi s Dianoj, o
kotoroj sam odurachennyj Amur rasskazyvaet tak:
"Vecher -- vremya na ishode, pogruzhenie v ten', v bezmolvno-tihie
sumerki. Solnce udarilos' o kraj divnoj vselennoj i zakatilos' za obozrimyj
gorizont, razroslis' krohotnye polki ogromnyh zvezd, luna zhdala polunochnogo
chasa i tak dremala kazhdyj den'; zvon kolokolov vstrevozhil plennikov
sumrachnoj zhizni, krylatyh tvarej uhayushchej smerti, zarya skrylas' pod goroj
oblakov -- budto razodrannye povituhoj, metalis' plyvushchie poverhu oshmet'ya, i
iz nagromozhdeniya para rodilas' Deva nochi. YA nashel Dianu v legkom oblachenii
na vlazhnoj pelene tumana. Utonuv po poyas, ona rezvilas' na upokoitel'nom
lozhe, begala po vzdyblivayushchejsya poverhnosti ponuzhdaemoj k dvizheniyu myagkosti.
Upav pered nej, ya metnul k ee nogam strelu, ya molil ob udache, stony moej
poverzhennoj dushi proshelesteli na moih gubah, i ona povernulas' -- ya byl
srazhen. Ty, prestupnyj Amur! YA doch' boga, deva nochnoj lyubvi, ya vlastna
ranit' tol'ko dikih zverej. Deva nochnoj lyubvi? Da ved' Amur -- greshnyj plod
takoj lyubvi! Vlastna ranit' tol'ko dikih zverej? A Amur -- dikih zhenshchin! I
ty devstvennica, prekrasnaya zhena boga? Ty lzhesh'! Devstvennicy glumyatsya nad
noch'yu. Skazhi, v kakih bukovyh zaroslyah mog by nagryanut' na tebya ohotnik,
kotoryj srazit prekrasnuyu Ohotu? Tut ya obnyal ee okruglye formy, v poryve
prinik k ee talii, no ona ottolknula menya... O, ya neschastnyj! Ponaprasnu
ister ya kolenyami vershiny gromadnyh oblachnyh skal, Diana sokrylas' ot Amura".
Odnazhdy chudesnym vecherom avtor progulivalsya po Varoshmajoru, modnomu v
to vremya mestu razvlechenij, i vot, privalivshis' k derevu, on predalsya
glubokomyslennoj filosofii, nablyudaya kolebaniya tolpy. Kak on pishet, mnogie
zabavlyalis' "vrashchayushchimsya sharikom" -- chem-to vrode nyneshnego volchka, drugie
lovili myl'nye puzyri, tret'i sokrushalis' o poteryannom schast'e. Vot tak
deshevo mozhno bylo razvlech'sya togda v Varoshmajore. Vandza razvlekalsya tem,
chto glazel na progulivayushchihsya baryshen':
"Kto ne voshishchalsya krasotoj, kto ne obryval pozhuhlyh lepestkov s rozy!
Osenennye radost'yu, slivshis' v poryve, begali po pustynnym alleyam.
Okruchinennye zabotami, obnyav drug druga, nespeshno prohazhivalis' s povisloj
golovoj, onemelo morgali na verhushki strojnyh topolej ili, besheno zyrkaya
glazami, brodili v prohladnoj teni, slovno otverzhennye vsemi bogami
sverkayushchie ambarnye dolgonosiki".
Kak mozhno hodit' s povisloj golovoj i vse zhe morgat' na verhushki
topolej, eto eshche dostupno ponimaniyu, no vot kuda det' ambarnyh dolgonosikov?
Opyat' zhe neyasno, pochemu ot nih otvernulis' vse bogi.
Tak pisali po-vengerski v 1806 godu! No est' tvoreniya eshche chudnee. V
sleduyushchem 1807 godu s perevedennym s nemeckogo yazyka romanom "Al'vina" na
scenu vystupil YAnosh Lajosh Folneshich. On vklinil v roman ne tol'ko obnovlennye
slova, no i svoi vzglyady na yazykotvorchestvo. Vo vsej mirovoj literature net
nichego pohozhego na tu svyatuyu prostotu, s kakoj avtor vdrug "obryvaet nit'
povestvovaniya" na 169 stranice i na protyazhenii odinnadcati stranic veshchaet o
sobstvennyh izyskaniyah v oblasti yazykoznaniya, o tak nazyvaemom
"ozhenstvlenii". Tak on imenuet svoyu rukovodyashchuyu ideyu, na osnove kotoroj
nadlezhit preobrazovat' sistemu vengerskogo yazyka. Ibo vengram nevedomo
"razlichie mezhdu muzhskim i zhenskim". Kak on pishet, "nashi predki iz®yali iz
vengerskoj rechi eto seksual'noe nachalo". Avtor sobiraetsya vospolnit' probel,
priceplyaya k sushchestvitel'nym i prilagatel'nym zhenskogo roda malen'kij yarlychok
"ne" ("ne"), i etim raz i navsegda pokonchit' s somneniyami, muzhchinu ili
zhenshchinu podrazumevaet dannoe slovo. Esli my budem govorit': kartograf --
kartografne, pedagog -- pedagogne, to uzh nel'zya budet oshibit'sya v tom, kogo
my imeem v vidu. Derzostnyj avtor tak uvleksya svoimi zamyslami, chto
otdel'nye predlozheniya snabzhal lingvisticheskim kommentariem pryamo v tekste,
poetomu mestami roman zvuchit tak:
"Hotya predmet (ellentek) nashego pervogo razgovora (gospodin korolevskij
nastavnik Andrash Dugonich v svoej "Jolanke" upotreblyaet slovo "ellentek" v
drugom znachenii, a imenno v znachenii "prepyatstvie", no poskol'ku dlya nego u
nas uzhe est' slovo, a staroe slovo "targy" -- "predmet, veshch'" -- ne peredaet
v tochnosti nemeckogo "Gegenstand" (Nem. "Gegenstand" (predmet) v
bukval'nom perevode oznachaet "to, chto stoit naprotiv". Upotreblennoe
Folneshichem slovo skal'kirovano s nemeckogo; imelo hodovoe znachenie
"protivorechie", "protivopolozhnost'", "prepyatstvie".-- Primech. per.), ya
beru novoe slovo imenno v takom znachenii. Komu ne nravitsya, pust' poprobuet
sochinit' luchshe, a esli ne mozhet, pust' pomolchit!) i byl tem ved'movskim
istochnikom podozritel'nosti, vse zhe v konce koncov chas oboyudnogo primireniya
nastal. Ul'rika prostila i Karola, i tu, druguyu. Purpurnye usta Ul'riki
slilis' s ego ustami, i ih sladostnye pocelui rastayali v nezhnyh vzdohah. YA
udalilsya".
Posle obiliya prozaicheskih primerov osvezhayushche podejstvuet koroten'koe
stihotvorenie. Mihaj Helmeci zadumal perevesti Tasso, chto i sdelal,
opublikovav v nomere "Aurory" ("Aurora") za 1882 god epizod gibeli Sofronii
i Olinda. Sofroniya uzhe vzoshla na koster, i tolpyashchiesya vokrug yazychniki s
sostradaniem nablyudayut za ee kazn'yu.
Tut nevernye vo strahe zavopi,
Nu a pravednye v skorbi zarydali.
Dazhe serdce-kamen' korolya zabi,
Novy chuvstva ego dushu obuyali.
Varvar, drognuv, kazn' strashasya otmeni,
Vzglyadom tyanetsya svoim v inye dali.
Tol'ko ty, iz-za kotoroj slezy l'yut,
Ty spokojna. Deva, nebo tvoj priyut.
Svoeobrazie stiha sozdaetsya za schet original'noj manery perevodchika
sokrashchat' slova radi celostnosti stroki. On schital vpolne pravomernym
pisat': ma (vmesto mat'), lbov' (vmesto lyubov', skrvat' (vmesto skryvat') i
t. d. Bolee togo, v poeme vdrug poyavlyaetsya nekto Magom, kak stanet yasno v
dal'nejshem -- Magomet, kotoromu perevodchik bezzhalostno urezal imya, ne
vlezavshee v stroku. Nedarom avtoru dali nasmeshlivoe prozvishche "Helmeci poet,
chto slova kromsaet".
Pal Bugat voznamerilsya uvenchat' kupolom prihotlivoe stroenie
yazykotvorcev, sozdav svoyu sistemu "slovotvoriya". S zhestokost'yu istogo
despota on do teh por rezal, kolotil, sverlil, obtesyval, podpilival,
perekraival, strig, podkleival, pressoval i utyuzhil slova, poka oni ne
ukladyvalis' v shkatulku sistemy. On sozdal sovershenno chudovishchnyj esperanto,
k kotoromu bol'she vsego podhodit slovechko iz francuzskogo literaturnogo
zhargona desesperanto (Desesperanto -- obrazovano ot desesperant -- privdyashchij
v otchayanie (fr.)). Konechno, dolgo etot yazyk ne prozhil. Druz'ya bystro
otgovorili Bugata publikovat' rukopis', i on, opechalennyj, otdal ee na
hranenie v Vengerskuyu akademiyu nauk. Vse zhe trud Bugata byl ne lishen
ostroumnyh myslej. Naprimer, on schital nedostatkom vengerskogo yazyka to, chto
slovo "chelovek" primenimo k kazhdomu dvunogomu, nadelennomu dushoj sushchestvu i
ne vyyavlyaet razlichiya mezhdu obyknovennym i vydayushchimsya chelovekom. Lovkim
lingvisticheskim manevrom Pal Bugat razreshil etu problemu: otnyne vydayushchijsya,
bolee obrazovannyj i talantlivyj chelovek dolzhen nazyvat'sya "chechelovek".
Putem takogo zhe udvoeniya cohaesio (Cohaesio -- kogeziya, sceplenie
(lat.)), kogda neobhodimo podcherknut' intensivnost' processa,
prevrashchaetsya v "scesceplenie". Vtoroj manevr Bugata -- reshitel'noe sliyanie.
CHto takoe holera, kak ne zheludochnaya bolezn', to est' zhelbo. Asbest --
ognestoj, tak kak stoek v ogne. Kaktus -- myaskol, potomu chto
myasistyj i kolyuchij. Orehovaya skorlupa tozhe slishkom dlinno, poetomu Bugat
snachala okrestil ee orehovoj rubashkoj, a potom prevratil v orub. Dlya
embriona on nashel dovol'no melodichnoe imya -- buchel, to est' budushchij
chelovek. Kogda zhe yazykoved peresazhival na vengerskuyu pochvu
centrostremitel'nuyu i centrobezhnuyu sily, im dvigal racio: v sootvetstvii s
napravleniem -- vnutr' ili naruzhu -- poyavilis' vnapravlennaya i
iznapravlennaya sily. Kak govoryat, appetit prihodit vo vremya edy:
slovotvorchestvo avtora doshlo do togo, chto on nachal sokrashchat' celye
predlozheniya. Iz izvestnoj poslovicy "ugovor dorozhe deneg" on sdelal vyvod,
chto chelovek, vernyj svoemu slovu, nazyvaetsya udodeg. CHto kasaetsya
budapeshtskogo govora, to pisateli i uchenye mnozhestvo raz podnimalis' protiv
nego na bor'bu. Tak kak osnovnoj predmet moego interesa -- kur'ezy, ne mogu
ne upomyanut' Gezu Toldi, kotoryj s velikim rveniem i userdiem, no
somnitel'nym pisatel'skim darovaniem istreblyal, na ego vzglyad, bezobraznye
"prishlye" slova. Tem ne menee stoit zaglyanut' v ego knigu (Varazsronto.
Kalandozas a vendegszavaink buvos bajat araszto rejtelmek vilagaban. Irta:
Egy azsiai. Budapest, 1909), ibo emu udalos' sozdat' neskol'ko udachnyh
vengerskih slov, vpolne godnyh k upotrebleniyu. Naprimer, vmesto taksometra
-- schetchik, vmesto importera -- postavshchik, vmesto shtamba --
brevnina i t. d. Vozmozhno, oni uzhe v hodu, ya vpervye povstrechal ih v
knige Toldi. Pravda, lihoradka tvorchestva i emu neskol'ko pomutila razum.
Kar'erista Toldi prevratil v userdnika, turnir -- v
boeborstvo, toreador u nego -- bykodraz, sharmanka --
pesnelejka. No vot kogda on predlagaet nazvat' avtomobil'
vonyuchkoj, zhelanie sporit' propadaet.
Celuyu epohu v lingvisticheskoj vojne sostavili spory vokrug peredelki na
vengerskij lad nazvanij mesyacev.
Popytki izbavit'sya ot latinskih nazvanij delalis' davnym-davno. Eshche v
vyshedshej v 1539 godu latino-vengerskoj grammatike YAnosh Sil'vester |rdeshi
predlagal pol'zovat'sya takimi imeyushchimisya vengerskimi nazvaniyami, kak:
glavnyj mesyac, moroznyj mesyac, mesyac travy, mesyac cveten'ya, mesyac
zavyazi, mesyac pokosa, znojnyj ili zhatvennyj mesyac, mesyac sozrevaniya
vinograda, mesyac sbora vinograda, mesyac vinodeliya, mesyac molodogo vina,
mesyac vesel'ya. V 1787 godu, to est' za shest' let do sozdaniya francuzskogo
respublikanskogo kalendarya, v slovare-prilozhenii k "Sigvartu" vpervye
uvideli svet nazvaniya mesyacev, pridumannye Davidom Barcafalvi Sabo. Pozzhe, v
1833 i 1834 godah, na stranicah zhurnala "Hasznos Mulatsagok" ("Poleznye
razvlecheniya") bor'ba za vengrizirovanie razvernulas' v polnuyu moshch'. Nashim
yazykotvorcam ne udalos' sochinit' takih vyrazitel'nyh i melodichnyh nazvanij,
kak francuzam. Vo Francii k sozdaniyu kalendarya byl prichasten nastoyashchij poet,
Fabr d'|glantin. On tozhe pytalsya sootnesti nazvaniya mesyacev s zhizn'yu
zemledel'cev, s polevymi rabotami, s osobennostyami vremen goda. Mesyac,
nachinavshijsya 21 sentyabrya, byl nazvan vandem'er (ot latinskogo vindemia), chto
znachit sbor vinograda; mesyac, nachinavshijsya 21 marta,-- zherminal'
(Germinal -- ot kornya germe -- zarodysh (fr.)), potomu chto v eto vremya
posevy dayut vshody; fryuktidor, simvoliziruyushchij sozrevanie fruktov, nachinalsya
18 avgusta. V zvukovom risunke nazvanij pytalis' peredat' harakter
sootvetstvuyushchih mesyacev. Nazvaniya zimnih mesyacev zvuchat ugryumo i tyaguche:
nivoz, plyuvioz, vantoz, a vesennih, naoborot, igrivo i melodichno: zherminal',
floreal', prerial'. YAzykovoe chut'e Davida Barcafalvi Sabo vnushilo emu takie
nazvaniya:
yanvar' -- izmorozen'
fevral' -- poteplen'
mart -- rostopen'
aprel' -- rascveten'
maj -- traven'
iyun' -- plodozren'
iyul' -- kolosen'
avgust -- zharyj
sentyabr' -- frukten'
oktyabr' -- vinodej
noyabr' -- kuchen'
dekabr' -- stuzhen'
Kak poyasnyaet avtor, vse eto splosh' sushchestvitel'nye. Rabski sleduet za
Barcafalvi Sabo predstavitel' gvardii novatorov "Poleznyh razvlechenij"
SHandor Var'yu, pravda, on nadelyaet bezvinnyh malyutok eshche bolee tyazhelovesnymi
i zakovyristymi imenami: ledisten', izmorozen', rostopen', vysushen',
igri-sten', kosoven', serpoven', zakromen', poseven', egeren', bugristen',
stuzhisten'. Egeren', tak zhe kak i bugristen', vyshe vsyakogo ponimaniya.
Blagorodnoe rvenie ne oboshlo i Mihaya Holeci. On pridumal prostye i razumnye
nazvaniya. U Holeci bylo dva predlozheniya: pervoe -- svyazat' nazvaniya mesyacev
s prirodnymi yavleniyami, vtoroe -- ispol'zovat' imena vengerskih korolej.
Pervyj variant: leden', lyuten', teplen', pestren', vetren', rosyj, pylen',
zharyj, pegij, tumannyj, stuzhen', snezhen'. Vtoroj: Arpad, Matyash, Jozhef, Bela,
Ferdinand, Laslo, Lajosh, Ishtvan, Tereziya, Ferenc, Andrash, Leopol'd. Do etogo
momenta vse bylo prekrasno. No sluchilos' tak, chto dostochtimyj avtor,
obodrennyj blagozhelatel'nym priemom, vzyal da i peregnul palku. Buduchi
reformatskim svyashchennikom, Holeci vel zapisi v metricheskih knigah i na
sobstvennom opyte ubedilsya, chto grafa dat v nih ochen' uzen'kaya, v luchshem
sluchae v nej pomeshchayutsya chetyre bukvy. Sokrashchenie latinskih nazvanij udobno i
privychno, a vot predlozhennye chitatelyami vengerskie neologizmy, kak pishet
Holeci v "Poleznyh razvlecheniyah" (No 11, 1834), k sokrashcheniyu neprigodny.
Togda kak slova, pridumannye im, chut' li ne naprashivayutsya na sokrashchenie, chto
on i demonstriruet:
Arp. ili led.
Mat.-- lyut.
Jozh.-- tepl.
Bel.-- pest.
Ferd.-- vetr.
Las.-- ros.
Laj. ili pyl.
Isht.-- zhar.
Ter.-- peg.
Fer.-- tum.
Andr.-- stuzh.
Leop.-- snezh.
I vot v takom vide ih ochen' prosto vpisyvat' v grafy, vsyudu ne bol'she
chetyreh bukv. Krome togo, obrublennye nazvaniya obladayut eshche odnim
polozhitel'nym svojstvom -- oni legko ukladyvayutsya v gekzametr, i gryzushchee
nauki yunoshestvo smozhet igrayuchi ih zapomnit':
Arp. i Mat., Jode., Bel., Ferd. i Las. vseh obognali, Lajosh, odnako,
Isht., Ter., Fer., Andr., Leop. vsled im idut.
Vtoroj variant:
Led., lyut. i tepl., pest., vetr. i ros. pervye mchatsya v godu, Pyl.,
zhar. i siv., tum., stuzh. i snezh. goda konec uvenchayut.
K sozhaleniyu, eti zamechatel'nye predlozheniya vstretili izmorozlivyj
priem, i iz-za l'distogo ravnodushiya publiki epidemiya pereinachivaniya
prekratilas'. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava
U vsyakoj nacional'noj literatury est' svoi osobennosti, svoj
harakter, v toj ili inoj stepeni prisushchie vsem zhanram dannoj literatury.
Odnoj iz vazhnejshih chert literatury vengerskoj -- publicisticheskoj,
nauchno-hudozhestvennoj v pervuyu ochered' -- na protyazhenii vsego ee
sushchestvovaniya bylo i ostaetsya stremlenie k propagande i populyarizacii vsego
luchshego, chto dostignuto mirovoj kul'turoj, prezhde vsego evropejskoj,-- k
populyarizacii didakticheskoj. Osobennost' eta zarodilas' v epohu Prosveshcheniya
kak neobhodimost' v bor'be s onemechivaniem nacii, okrepla v XIX veke v epohu
revolyucii 1848-- 1849 gg. i nacional'no-osvoboditel'nogo dvizheniya i stala
prochnoj gumanisticheskoj tradiciej v veke XX, kogda vengerskaya progressivnaya
literatura vzyala na sebya rol' duhovnogo celitelya obshchestva, glashataya
kul'tury, "uchitelya nacii".
Hochu sverh shkol'nyh vseh programm
narod uchit' -- skazhu ya vam --
po sushchestvu,--
pisal velikij vengerskij poet Atilla Jozhef (1905-- 1937) ("Na moj
den' rozhdeniya", per. L. Martynova). Otsyuda i raznostoronnost' vengerskih
pisatelej, kotorye naryadu s sobstvennym original'nym hudozhestvennym
tvorchestvom mnogo perevodili, pisali stat'i, ocherki, knigi po istorii
mirovoj kul'tury i literatury. I trudno najti vengerskogo literatora,
kotoryj ne vklyuchilsya by v etot process prosveshcheniya nacii, osobenno v period
mezhdu dvumya mirovymi vojnami, v dushnuyu epohu gospodstva hortistskogo rezhima.
Kniga kak estafeta kul'tury, oplot gumanizma, chelovechnosti, znaniya zanyala v
obshchestve osoboe mesto. Drugaya, ne menee vazhnaya osobennost' vengerskoj
literatury -- yumor, shutka, ironiya, ostroslovie, neissyakaemym istochnikom
b'yushchie iz narodnyh nedr. I osobennost' eta prisushcha ne tol'ko hudozhestvennoj
literature, no i takim ispokon vekov ser'eznym zhanram, kak publicistika,
istoriografiya, nauchno-populyarnaya literatura. I chto primechatel'no: vengry, "v
yumore i ironii ne znayushchie shutok", rasskazyvaya o drugih stranah i narodah, v
pervuyu ochered' ne shchadyat samih sebya. Prosvetitel'skij pafos i yumor, ironiya,
satira ob®edinilis' i v "Komedii knigi" Ishtvana Rat-Vega, v knige,
unikal'noj i po zhanru, i po soderzhaniyu. Vpervye ona uvidela svet v 1937
godu, pereizdana v 1959, a v 1978 godu vyshla 4-m dopolnennym i
pererabotannym izdaniem, perevod kotorogo my i predlagaem vnimaniyu sovetskih
chitatelej -- bibliofilov, literaturovedov, istorikov, filologov, filosofov,
sociologov, psihologov i vseh teh, kto interesuetsya istoriej kul'tury. I
glavnyj adresat "Komedii knigi", k kotoromu obrashchalsya prezhde vsego sam
avtor,-- eto molodezh'.
Lyubov' k znaniyu, knigam, prosvetitel'skij pyl, energiya, zhelanie sluzhit'
lyudyam, chuvstvo yumora, ne pokidavshee Rat-Vega vsyu ego dolguyu plodotvornuyu
zhizn', okazalis' tem sozvezdiem kachestv, kotoroe opredelilo ego put' k
pisatel'stvu. Ishtvan Rat-Veg (23.XI.1870-- 18.XII.1959], budapeshtec do mozga
kostej -- a v Vengrii eto oznachaet cheloveka bojkogo, kotoryj za slovom v
karman ne lezet, ironicheskogo ostroslova, kladez' anekdotov,-- okonchil
yuridicheskij fakul'tet Budapeshtskogo universiteta i zanyal dolzhnost'
tribunal'nogo sud'i (po sovremennym ponyatiyam-- oblastnogo sud'i). Odnako
rabota v sude Rat-Vega ne udovletvoryala, on byl ubezhden, chto v vospitanii
grazhdan, v snizhenii prestupnosti reshayushchuyu rol' igraet ne sud, a prosveshchenie
-- nedarom ironiziruet on nad kriminalisticheskoj psihologiej CHezare Lombrozo
v glave o knizhnyh zaglaviyah,-- i on stanovitsya postoyannym neshtatnym
sotrudnikom prosvetitel'skogo akcionernogo obshchestva "Vengerskij Nauchnyj
teatr Uraniya" so vremeni ego osnovaniya v 1899 godu (Dejstvoval do 1916,
zatem (v 1930) byl preobrazovan v kinoteatr "Uraniya", kotoryj sushchestvuet i
ponyne na ul. Lajosha Koshuta, 21). V "Uranii" ponachalu demonstrirovali
diaproekcii, a pozdnee i fil'my o zarubezhnyh stranah, gorodah, naselenii,
kul'ture i prirode raznyh oblastej zemnogo shara. Rat-Veg pisal dlya etih
pokazov soprovoditel'nye literaturnye teksty, vystupal s lekciyami. Rastushchaya
nauchnaya i literaturnaya erudiciya pobuzhdala k hudozhestvennomu tvorchestvu, i v
1909 godu v Nacional'nom teatre Budapeshta sostoyalas' prem'era p'esy Ishtvana
Rat-Vega "Moda". Bylo napisano eshche neskol'ko p'es, no uspeha oni ne imeli.
Rat-Veg, kazalos', rasproshchalsya s mysl'yu o hudozhestvennom tvorchestve i s
golovoj ushel v yurisprudenciyu: prinimal aktivnoe uchastie v redaktirovanii
"Vengerskogo kodeksa" (sobraniya dejstvuyushchih zakonov) (1911), v sostavlenii
sbornikov principial'nyh reshenij verhovnyh sudov Vengrii, pisal stat'i dlya
"Vestnika yuridicheskih nauk". V 1919-- 1921 godah rabotal sud'ej po delam
molodezhi, zanimalsya advokatskoj praktikoj do 1934 goda. V 20-h godah Ishtvan
Rat-Veg vnov' obrashchaetsya k literature. Publikuet romany "Oktyabr'skaya roza"
(1921), "ZHeleznaya ptica" (1930), "Chere, serdce moe" (1930). No
romanticheskaya proza okazalas' tol'ko prelyudiej k unikal'nomu zhanru
"kur'eznoj kul'turologii", otkrytomu Rat-Vegom v konce 30-h godov. Zamysel
"Komedii knigi" -- paradoksy v istorii kul'tury i chelovecheskogo soznaniya v
ih, tak skazat', budnichnom, "nizovom" aspekte cherez istoriyu knigi --
okazalsya kak by klyuchom i istochnikom idej i materialov, najdennyh avtorom pri
napisanii "Komedii knigi" v knigah dvadcati s lishnim vekov, dlya vseh
posleduyushchih proizvedenij I. Rat-Vega v etom zhanre, nazvaniya kotoryh govoryat
sami za sebya:
"Istoriya chelovecheskoj gluposti" (1938), "Novye gluposti iz istorii
chelovecheskoj kul'tury" (1939), "Konec chelovecheskoj gluposti" (1940),
"Romanicheskaya biografiya lyubvi" (1941), "Romanicheskaya biografiya braka"
(1942), "Istoriya zhenskoj nevernosti" (1943), "CHernaya hronika" (1944),
"Volshebnaya palochka" (1946), "Avantyuristy i zagadochnye istorii" (1947),
"Satana i ego soobshchniki" (1948), "Bezumnyj prazdnik" (1950), "Iz istorii
odurachivaniya lyudej" (1952), "Knyazheskij idol" (1954), "Sueveriya dvuh
tysyacheletij" (1955), "Krivotolki i istoricheskie obmany" (1956), "Komediya
deneg" (1957), "Anekdoty, kur'ezy" (1958). Ishtvan Rat-Veg stal v Vengrii
odnim iz naibolee chitaemyh avtorov. Otdel'nye proizvedeniya ego, v tom chisle
i "Komediya knigi", perevedeny na nemeckij i anglijskij yazyki.
"Komediya knigi" -- komediya v dvuh smyslah. V privychnom dlya sovremennogo
chitatelya -- povestvovanie, v kotorom kolliziya, dejstvie i haraktery
traktovany v formah smeshnogo, i v neskol'ko starinnom --
liriko-dramaticheskij syuzhet, razmyshlenie v forme dramaticheskogo dejstviya.
Mezhdu oboimi "komedijnymi polyusami" voznikaet "silovoe pole" -- razmyshlenie
avtora i sorazmyshlenie chitatelya nad mnogoznachnost'yu, sub®ektivnoj i
ob®ektivnoj neodnorodnost'yu vysshego fenomena kul'tury -- znaniya, voploshcheniem
kotorogo yavlyaetsya kniga. Kniga kak simvol znaniya, tajny mira i chelovecheskogo
sushchestvovaniya prohodit cherez vsyu istoriyu kul'tury i literatury. I ne
sluchajno Rat-Veg sosredotochivaet vnimanie na maloizvestnyh ili pochti zabytyh
imenah, sobytiyah, faktah, detalyah, na kotoryh "bol'shaya" istoriya ne
rasstavila akcenty, v otnoshenii kotoryh ne slozhilis' stereotipy vospriyatiya,
tormozyashchie, kak izvestno, myshlenie. I sami, eti detali, eta "pod-istoriya",
izobrazheny neodnoznachno. Za komicheskoj nelepost'yu skryvaetsya poroyu shutka
mudreca (vspomnim uvenchannogo lavrami poeta i gumanista Lorita Glareana) ili
razvlechenie bol'shogo uchenogo (Behshtajn, napisavshij "solov'inuyu pesnyu").
Naivno dobronamerennyj municipal'nyj chinovnik ZHan Demon (glava "|pidemiya
zaglavij") pytaetsya navesti poryadok v gorode i v strane podobno
platonovskomu Demiurgu iz "Timeya", kotoryj sozdal spravedlivuyu i garmonichnuyu
vselennuyu iz chetyreh stepenej Nichto i Nechto -- plasticheskogo "haosa" chetyreh
stihij. Zabluzhdenie paradoksal'nym obrazom vyvodit nauku na pravil'nyj put',
kak pokazyvayut pazigraficheskie izyskaniya i izuchenie yazyka zhivotnyh. Znanie
vystupaet v odeyanii gluposti (tak, Jozef Rajmann, zalozhivshij osnovy istorii
literatury, vklyuchaet v svoyu "Popytku vvedeniya v istoriyu literatury" i
"literaturu dopotopnuyu" -- konechno zhe, ved' o nej pisali! Glupost' zhe
vystupaet v blagorodnom plashche znaniya (tak, professor SHvidecki vyvodit
chelovecheskij yazyk iz yazyka shimpanze). Beskonechnaya verenica personazhej:
personazhej-lyudej, personazhej-knig, personazhej-sobytij i faktov -- verenica
poistine enciklopedicheskaya prohodit pered nami, raskryvaya slozhno
peresechennuyu konstrukciyu vremennyh i tematicheskih plastov, v kotoroj: Ocenka
chitatelya knigam sud'bu naznachaet,-- vyrazhayas' znamenitym gekzametrom
Terenciana Mavra.
"Komediya knigi" rasshiryaet ponyatie knigi do maksimal'no myslimyh
predelov v svyazi s samymi razlichnymi storonami chelovecheskoj zhizni i
deyatel'nosti, pokazyvaet, chto net takoj oblasti, kotoraya pryamo ili
oposredstvovanno ne byla by svyazana s knigoj. I potomu tema knigi, kak i
chelovecheskaya zhizn',-- beskonechna, fragmentarna i celostna odnovremenno. I
trudno reshit', chto eto: zanimatel'naya bibliofiliya, zanimatel'noe
knigovedenie, zanimatel'noe literaturovedenie, yazykoznanie, psihologiya,
istoriya ili evristika. Da, verno, i ne nuzhno eto opredelyat'. Ved' nazvannye
oblasti vzaimopronizany -- i v zhizni cheloveka, i v zhizni knigi sushchestvuyut i
razvivayutsya v nerazryvnom edinstve. Razdelyayut ih lish' specialisty, i to
uslovno -- dlya udobstva izucheniya. "Komediya knigi", ispytyvaya erudiciyu
chitatelya, predlagaet na ego razumenie takie neischerpaemye temy-problemy:
"kniga -- ob®ekt istorii", "kniga -- proizvedenie iskusstva", "kniga --
letopis' byta i nravov", "kniga i nauka", "kniga -- psihologiya vospriyatiya",
"kniga i knigoizdanie", "kniga -- ob®ekt mody i kupli-prodazhi", "kniga i
knigohranenie", "kniga kak sredstvo obshcheniya mezhdu lyud'mi" i t. d. Problemy
slozhnye, i avtor ne stavit pered soboj zadachu razreshit' ih, chto nazyvaetsya
"prigvozdit'" istinu, ne stremitsya i sformulirovat' ih, no yumorom, satiroj,
groteskom, ironiej (poroyu ochen' pechal'noj) priblizhaet ih k chitatelyu, k
povsednevnosti, k bytovomu soznaniyu. I v etom nam viditsya odna iz vazhnejshih
cennostej "Komedii knigi". V knige Rat-Vega pochti ne predstavlen
mnogonacional'nyj "knizhnyj landshaft" nashej strany, ne menee slozhnyj i ne
menee interesnyj: kak i na karte nashej neob®yatnoj Rodiny, predstavleny v nem
pochti vse "klimaty" i "rel'efy", a po vremeni -- vse vozrasty zhizni knigi.
Velikoe i smeshnoe, vzlety i padeniya, kur'ezy, nedorazumeniya, smeh skvoz'
slezy i mnozhestvo eshche neotkrytogo. Odnako u Rat-Vega, etogo podvizhnika
bibliofilii, est' opravdanie. V vidu bezbrezhnosti i velichiya nashih
mnogonacional'nyh literatur avtoru prishlos' by pisat' mnogotomnuyu
"|nciklopediyu komedii knigi". Ishtvan Rat-Veg sosredotochilsya na
zapadnoevropejskom kul'turnom areale kak na rodine evropejskogo
knigopechataniya i, estestvenno zhe, na Vengrii, kotoraya, dogonyaya v svoem
razvitii zapadnoevropejskie nacii, kak my mozhem prochest' v knige Rat-Vega,
uchilas' knizhnoj kul'ture prezhde vsego u nih. I sam avtor, vladeya, pomimo
rodnogo, chetyr'mya yazykami -- francuzskim, nemeckim, anglijskim i
latinskim,-- cherpal prezhde vsego u nih i istoriko-knigovedcheskij material,
znachitel'naya chast' kotorogo v SSSR neizvestna ili maloizvestna. Vkladom v
sovetskuyu knigovedcheskuyu istoriografiyu budut i vengerskie primery I.
Rat-Vega, a vsya kniga v celom -- stimulom dlya napisaniya ne menee interesnoj
zanimatel'noj bibliofil'skoj istorii russkogo i drugih nacional'nyh regionov
nashej Rodiny i -- chto, pozhaluj, eshche vazhnee -- posluzhit vkladom v delo
ukrepleniya druzhby i vzaimnoj propagandy kul'tur sovetskogo i vengerskogo
narodov.
Soderzhanie
Ishtvan Rat-Veg "Komediya Knigi"
SODERZHANIE
1. BIBLIOTEKA ADAMA I DOPOTOPNAYA LITERATURA
2. |PIDEMIYA ZAGLAVIJ
3. UKRASHENIE KNIGI
4. VSEPOGLOSHCHAYUSHCHAYA STRASTX
5. BIBLIOFILY-UBIJCY
6. ZLAYA SUDXBA
7. KATALOGI NESUSHCHESTVUYUSHCHIH KNIG
8. VYKRUTASY CENZURY
9. PAZIGRAFIYA, ILI VSEMIRNAYA PISXMENNOSTX
10. SADY OTDOHNOVENIYA I CVETENIE POSLOVIC
11. MEMUARY SOBAKI
12. SOLOVXINAYA FONETIKA, SOBACHXYA GRAMMATIKA, OBEZXYANIJ SLOVARX
13. RADOSTI I PECHALI KNIGOTORGOVCA
14. SLOVARX DRAGOCENNOGO YAZYKA I GEOGRAFIYA IZYASHCHNOSTEJ
15. GRUBIYANSKAYA LITERATURA
16. O "TVARYAH ZHENSKOGO POLA"
17. SLOVARX FLYUGEROV
18. GRANITNYJ DNEVNIK RETIFA DE LA BRETONNA
19. ODIN IZ PERVYH PROEKTOV LIGI NACIJ (1713 g.)
20. KURXEZNYE MOLITVENNIKI
21. AVTOGRAFY S TOGO SVETA
22. LITERATURA O VAMPIRAH
23. INFERNOGRAFIYA
24. KNIGI O RAE
25. MECENATY I GONORARY
26. KTO IZ PISATELEJ BOLXSHE VSEH ZARABATYVAL?
27. PROGULKA VOKRUG ZHELUDKA
28. ODERZHIMYE PLYASKOJ
29. LYUBOVNYE PISXMA PYATI STOLETIJ
30. SHKOLA ABRAHAMA-A-SANTA-KLARA
31. KOROLX ANAGRAMM
32. SOSLANNAYA BUKVA
33. PARNASSKIE IGRY
34. PLODY SLOVOTVORIYA
35. A. Naumenko "OB AVTORE I O KNIGE"
36. KOMMENTARII
Last-modified: Tue, 18 Sep 2001 13:53:42 GMT